This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008IP0514
Democracy, human rights and the new EU-Vietnam Partnership and Cooperation AgreementEuropean Parliament resolution of 22 October 2008 on democracy, human rights and the new EU-Vietnam Partnership and Cooperation Agreemen
Demokraatia, inimõigused ning ELi ja Vietnami vaheline uus partnerlus- ja koostöölepingEuroopa Parlamendi 22. oktoobri 2008. aasta resolutsioon demokraatia, inimõiguste ning ELi ja Vietnami vahelise uue partnerlus- ja koostöölepingu koht
Demokraatia, inimõigused ning ELi ja Vietnami vaheline uus partnerlus- ja koostöölepingEuroopa Parlamendi 22. oktoobri 2008. aasta resolutsioon demokraatia, inimõiguste ning ELi ja Vietnami vahelise uue partnerlus- ja koostöölepingu koht
ELT C 15E, 21.1.2010, p. 58–60
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
21.1.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 15/58 |
Kolmapäev, 22. oktoober 2008
Demokraatia, inimõigused ning ELi ja Vietnami vaheline uus partnerlus- ja koostööleping
P6_TA(2008)0514
Euroopa Parlamendi 22. oktoobri 2008. aasta resolutsioon demokraatia, inimõiguste ning ELi ja Vietnami vahelise uue partnerlus- ja koostöölepingu kohta
2010/C 15 E/11
Euroopa Parlament,
võttes arvesse oma varasemaid resolutsioone Vietnami kohta;
võttes arvesse 1995. aasta koostöölepingut Euroopa Ühenduse ja Vietnami Sotsialistliku Vabariigi vahel;
võttes arvesse kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvahelist pakti, mille Vietnam ratifitseeris 1982. aastal;
võttes arvesse kodukorra artikli 108 lõiget 5,
A. |
arvestades, et ELi ja Vietnami vaheliste kõneluste teine voor toimus 20. ja 21. oktoobril 2008 Hanois; |
B. |
arvestades, et 25. augustil 2008 toimus Euroopa Parlamendi inimõiguste allkomisjoni kuulamine Vietnami, Laose ja Kambodža küsimustes; |
C. |
arvestades, et ELi eesistujakolmiku ja Vietnami vahelise inimõiguste alase dialoogi raames on järgmine kohtumine kavandatud 2008. aasta detsembriks; |
D. |
arvestades, et Euroopa Ühenduse ja Vietnami Sotsialistliku Vabariigi vahelise koostöölepingu artiklis 1 märgitakse, et inimõiguste ja demokraatia põhimõtete austamine on osapoolte vahelise koostöö ja nimetatud lepingu sätete aluseks ning kujutab endast koostöölepingu olulist koostisosa; |
E. |
arvestades, et kogunemisvabadust piiratakse Vietnamis karmilt: 2008. aasta septembris korraldas Vietnami valitsus viimaste aastakümnete kõige jõhkrama haarangu rahumeelsete katoliiklastest protestijate vastu, kes Vietnami valitsuse konfiskeeritud kirikuvarade tagastamist nõudes osalesid Hanois korraldatud palvevalves; |
F. |
arvestades, et Vietnamis piiratakse tõsiselt ajakirjandusvabadust: 2008. aastal on vahistatud või karistatud mitmeid ajakirjanikke ametnike korruptsiooni kajastamise eest ning 19. septembril 2008 vahistas politsei Associated Pressi Hanoi büroo juhataja Ben Stockingi ja peksis teda selle eest, et ta kajastas Hanois toimunud Vietnami katoliiklaste rahumeelset meeleavaldust; |
G. |
arvestades, et endiselt diskrimineeritakse riigi põhja- ja keskosa kõrgplatool elavaid vähemusrahvaid, võõrandatakse nende maid ning rikutakse nende kultuurilist ja usuvabadust; arvestades, et ei sõltumatuid valitsusväliseid organisatsioone ega välisriikide ajakirjanikke ei lubata vabalt keskplatoole, et nad saaksid hinnata mägipiirkondades elavate degarite ja eeskätt Kambodžast vägivaldselt repatrieeritute tegelikku olukorda; arvestades, et 2001. aastast saadik on enam kui 300 degarile mõistetud vanglakaristusi rahumeelse poliitilise või usulise tegevuse eest; |
H. |
arvestades, et rahvusvahelise üldsuse pidevatele ja korduvatele nõudmistele vaatamata on Vietnami Ühendatud Budistliku Kiriku ülempatriarhi, 79-aastast Thích Qung Đ'd, inimõiguslaste 2006. aasta Rafto auhinna laureaati, 1982. aastast saadik korduvalt vangistatud ja et ta viibib praegugi tegelikult koduarestis; |
I. |
arvestades, et Vietnami valitsus ei ole ikka veel tunnustanud Vietnami Ühendatud Budistlikku Kirikut, mis on Vietnami suurim budistide organisatsioon; |
J. |
arvestades, et Vietnam on rakendanud Internetile juurdepääsu piiravaid õigusakte, veebikasutuse filtreerimist ja kontrolli, ning vahistanud paljusid „küberdissidente” selle eest, et nad on kasutanud Internetti oma inimõiguste ja demokraatia alaste vaadete levitamiseks või osalenud demokraatiateemalistes võrguaruteludes; arvestades, et 10. septembril 2008 mõisteti vanglakaristus veebikirjanikule ja demokraatliku liikumise aktivistile Nguyen Hoang Haile, keda tuntakse tema kirjanikunime Điu Cày all; |
K. |
arvestades, et Vietnami lõunaosas elava khmeri vähemusrahvuse (khmer krom) liikmeid on taga kiusatud nende usuliste veendumuste pärast ning nende maid on võõrandatud; arvestades, et võimud heitsid umbes 20 khmer kromi rahvusest buda munka mungaseisusest välja, kuna nad osalesid 2007. aasta veebruaris suuremat usuvabadust nõudval rahumeelsel protestiaktsioonil, ja määrasid viiele neist vanglakaristuse; arvestades, et Vietnami võimud panid khmer kromi munga Tim Sakhorni pärast vanglast vabanemist 2008. aasta juunis koduaresti; arvestades, et võimud on kasutanud ülemäärast jõudu maatülide lahendamist taotlevate khmer kromi talupidajate vastu, |
1. |
rõhutab, et ELi ja Vietnami vaheline inimõiguste alane dialoog peab viima olukorra tegeliku paranemiseni Vietnamis; palub nõukogul ja komisjonil uuesti hinnata koostööpoliitikat Vietnamiga, pidades silmas 1995. aasta koostöölepingu artiklit 1, mille kohaselt on koostöö aluseks inimõiguste ja demokraatia põhimõtete austamine; |
2. |
palub komisjonil kehtestada selged kriteeriumid Vietnami praeguste arenguprojektide hindamiseks, et tagada nende kooskõla inimõiguste- ja demokraatiaklausliga, mis sisaldub eespool nimetatud koostöölepingus; |
3. |
kutsub komisjoni ja nõukogu üles – seoses käimasolevate läbirääkimistega uue partnerlus- ja koostöölepingu sõlmimiseks ELi ja Vietnami vahel, mis sisaldab selget inimõiguste- ja demokraatiaklauslit ja selle rakendusmehhanismi – rõhutama koos Vietnami poolega vajadust peatada enne koostöölepingu sõlmimist praegune demokraatia ja inimõiguste süstemaatiline rikkumine, ning eelkõige paluma Vietnami valitsusel:
|
4. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile, ASEANi liikmesriikide valitsustele, ÜRO peasekretärile, ÜRO inimõiguste ülemkomissarile ning Vietnami valitsusele ja parlamendile. |