Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008IP0514

    Demokraatia, inimõigused ning ELi ja Vietnami vaheline uus partnerlus- ja koostöölepingEuroopa Parlamendi 22. oktoobri 2008. aasta resolutsioon demokraatia, inimõiguste ning ELi ja Vietnami vahelise uue partnerlus- ja koostöölepingu koht

    ELT C 15E, 21.1.2010, p. 58–60 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    21.1.2010   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    CE 15/58


    Kolmapäev, 22. oktoober 2008
    Demokraatia, inimõigused ning ELi ja Vietnami vaheline uus partnerlus- ja koostööleping

    P6_TA(2008)0514

    Euroopa Parlamendi 22. oktoobri 2008. aasta resolutsioon demokraatia, inimõiguste ning ELi ja Vietnami vahelise uue partnerlus- ja koostöölepingu kohta

    2010/C 15 E/11

    Euroopa Parlament,

    võttes arvesse oma varasemaid resolutsioone Vietnami kohta;

    võttes arvesse 1995. aasta koostöölepingut Euroopa Ühenduse ja Vietnami Sotsialistliku Vabariigi vahel;

    võttes arvesse kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvahelist pakti, mille Vietnam ratifitseeris 1982. aastal;

    võttes arvesse kodukorra artikli 108 lõiget 5,

    A.

    arvestades, et ELi ja Vietnami vaheliste kõneluste teine voor toimus 20. ja 21. oktoobril 2008 Hanois;

    B.

    arvestades, et 25. augustil 2008 toimus Euroopa Parlamendi inimõiguste allkomisjoni kuulamine Vietnami, Laose ja Kambodža küsimustes;

    C.

    arvestades, et ELi eesistujakolmiku ja Vietnami vahelise inimõiguste alase dialoogi raames on järgmine kohtumine kavandatud 2008. aasta detsembriks;

    D.

    arvestades, et Euroopa Ühenduse ja Vietnami Sotsialistliku Vabariigi vahelise koostöölepingu artiklis 1 märgitakse, et inimõiguste ja demokraatia põhimõtete austamine on osapoolte vahelise koostöö ja nimetatud lepingu sätete aluseks ning kujutab endast koostöölepingu olulist koostisosa;

    E.

    arvestades, et kogunemisvabadust piiratakse Vietnamis karmilt: 2008. aasta septembris korraldas Vietnami valitsus viimaste aastakümnete kõige jõhkrama haarangu rahumeelsete katoliiklastest protestijate vastu, kes Vietnami valitsuse konfiskeeritud kirikuvarade tagastamist nõudes osalesid Hanois korraldatud palvevalves;

    F.

    arvestades, et Vietnamis piiratakse tõsiselt ajakirjandusvabadust: 2008. aastal on vahistatud või karistatud mitmeid ajakirjanikke ametnike korruptsiooni kajastamise eest ning 19. septembril 2008 vahistas politsei Associated Pressi Hanoi büroo juhataja Ben Stockingi ja peksis teda selle eest, et ta kajastas Hanois toimunud Vietnami katoliiklaste rahumeelset meeleavaldust;

    G.

    arvestades, et endiselt diskrimineeritakse riigi põhja- ja keskosa kõrgplatool elavaid vähemusrahvaid, võõrandatakse nende maid ning rikutakse nende kultuurilist ja usuvabadust; arvestades, et ei sõltumatuid valitsusväliseid organisatsioone ega välisriikide ajakirjanikke ei lubata vabalt keskplatoole, et nad saaksid hinnata mägipiirkondades elavate degarite ja eeskätt Kambodžast vägivaldselt repatrieeritute tegelikku olukorda; arvestades, et 2001. aastast saadik on enam kui 300 degarile mõistetud vanglakaristusi rahumeelse poliitilise või usulise tegevuse eest;

    H.

    arvestades, et rahvusvahelise üldsuse pidevatele ja korduvatele nõudmistele vaatamata on Vietnami Ühendatud Budistliku Kiriku ülempatriarhi, 79-aastast Thích Qung Đ'd, inimõiguslaste 2006. aasta Rafto auhinna laureaati, 1982. aastast saadik korduvalt vangistatud ja et ta viibib praegugi tegelikult koduarestis;

    I.

    arvestades, et Vietnami valitsus ei ole ikka veel tunnustanud Vietnami Ühendatud Budistlikku Kirikut, mis on Vietnami suurim budistide organisatsioon;

    J.

    arvestades, et Vietnam on rakendanud Internetile juurdepääsu piiravaid õigusakte, veebikasutuse filtreerimist ja kontrolli, ning vahistanud paljusid „küberdissidente” selle eest, et nad on kasutanud Internetti oma inimõiguste ja demokraatia alaste vaadete levitamiseks või osalenud demokraatiateemalistes võrguaruteludes; arvestades, et 10. septembril 2008 mõisteti vanglakaristus veebikirjanikule ja demokraatliku liikumise aktivistile Nguyen Hoang Haile, keda tuntakse tema kirjanikunime Điu Cày all;

    K.

    arvestades, et Vietnami lõunaosas elava khmeri vähemusrahvuse (khmer krom) liikmeid on taga kiusatud nende usuliste veendumuste pärast ning nende maid on võõrandatud; arvestades, et võimud heitsid umbes 20 khmer kromi rahvusest buda munka mungaseisusest välja, kuna nad osalesid 2007. aasta veebruaris suuremat usuvabadust nõudval rahumeelsel protestiaktsioonil, ja määrasid viiele neist vanglakaristuse; arvestades, et Vietnami võimud panid khmer kromi munga Tim Sakhorni pärast vanglast vabanemist 2008. aasta juunis koduaresti; arvestades, et võimud on kasutanud ülemäärast jõudu maatülide lahendamist taotlevate khmer kromi talupidajate vastu,

    1.

    rõhutab, et ELi ja Vietnami vaheline inimõiguste alane dialoog peab viima olukorra tegeliku paranemiseni Vietnamis; palub nõukogul ja komisjonil uuesti hinnata koostööpoliitikat Vietnamiga, pidades silmas 1995. aasta koostöölepingu artiklit 1, mille kohaselt on koostöö aluseks inimõiguste ja demokraatia põhimõtete austamine;

    2.

    palub komisjonil kehtestada selged kriteeriumid Vietnami praeguste arenguprojektide hindamiseks, et tagada nende kooskõla inimõiguste- ja demokraatiaklausliga, mis sisaldub eespool nimetatud koostöölepingus;

    3.

    kutsub komisjoni ja nõukogu üles – seoses käimasolevate läbirääkimistega uue partnerlus- ja koostöölepingu sõlmimiseks ELi ja Vietnami vahel, mis sisaldab selget inimõiguste- ja demokraatiaklauslit ja selle rakendusmehhanismi – rõhutama koos Vietnami poolega vajadust peatada enne koostöölepingu sõlmimist praegune demokraatia ja inimõiguste süstemaatiline rikkumine, ning eelkõige paluma Vietnami valitsusel:

    teha ÜRO Julgeolekunõukogu liikmena aktiivselt koostööd ÜRO inimõiguste kaitse mehhanismidega, kutsudes religiooni- või usuvabaduse eriraportööri, kes käis Vietnamis viimati 1998. aastal, ja omavolilise kinnipidamise töörühma, kelle viimane visiit toimus 1994. aastal, Vietnamit külastama; ning võimaldada ÜRO ametiisikutele ja eriraportööridele piiramatut juurdepääsu kõigile piirkondadele, sealhulgas ka kesk- ja põhjaosa kõrgplatoole, kus neil tuleks lubada pidada konfidentsiaalseid vestlusi poliit- ja usuvangide ning kinnipeetavatega, samuti Kambodžast Vietnamisse tagasi saadetud degaritest varjupaigataotlejatega;

    koheselt vabastada kõik poliitiliste või usuliste veendumuste rahumeelse väljendamise eest vangistatud või kinni peetud isikud, sealhulgas üle 300 kristlase, kes kuuluvad degarite vähemusrahvusesse, samuti khmer kromi rahvusest buda mungad, demokraatliku liikumise aktivistid, maaõiguste taotlejad, küberdissidendid, ametiühingujuhid, katoliku koguduse liikmed ning Hòa Ho budismi ja Cao Đài usu järgijad;

    vabastada Thích Qung Đ ja Tim Sakhorn koheselt koduarestist;

    lubada sõltumatutel usuorganisatsioonidel vabalt ja valitsuse sekkumiseta arendada usulist tegevust ning võimaldada neil soovi korral end sõltumatult Vietnami ametiasutuste juures registreerida; tagastada Vietnami valitsuse poolt konfiskeeritud kirikuvarad ja pagoodid ning taastada Vietnami Ühendatud Budistliku Kiriku õiguslik staatus;

    tunnistada kehtetuks Vietnami seaduste sätted, mille kohaselt loetakse kuriteoks teisitimõtlemine ja teatavad usulised tegevused kui ebamääraselt sõnastatud „riiklikku julgeolekut” ohustavad süüteod, ning tagada, et nimetatud seadusi ei saaks kohaldada isikute suhtes, kes on kasutanud oma põhiõigusi sõna-, kogunemis-, ühinemis- ja usuvabadusele;

    teha lõpp Vietnami valitsuse tsensuurile ja kontrollile kodumaise meedia, sealhulgas Interneti ja elektroonilise side üle, ning lubada sõltumatute, eraõiguslike ajakirjandusväljaannete avaldamist;

    4.

    teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile, ASEANi liikmesriikide valitsustele, ÜRO peasekretärile, ÜRO inimõiguste ülemkomissarile ning Vietnami valitsusele ja parlamendile.


    Top