Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 51977FC0799

    Ettepanek Nõukogu direktiiv .../…/EÜ, […], liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese maksustamise ja kindlustusmaksete maksustamise valdkonnas (kodifitseeritud versioon)

    Please be aware that this draft act does not constitute the final position of the institution.

    51977FC0799

    Ettepanek Nõukogu direktiiv .../…/EÜ, […], liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese maksustamise ja kindlustusmaksete maksustamise valdkonnas (kodifitseeritud versioon)


    ET

    |EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON|

    Brüssel,

    KOM ( 2008 )

    Ettepanek

    NÕUKOGU DIREKTIIV .../…/EÜ,

    […],

    liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese maksustamise ja kindlustusmaksete maksustamise valdkonnas

    (kodifitseeritud versioon)

    SELETUSKIRI

    1. Kodanike Euroopa jaoks peab komisjon oluliseks ühenduse õigust lihtsustada ja selgemaks muuta, nii et see oleks kodanikule loetavam ja kättesaadavam; see annab kodanikule parema võimaluse talle antud õigusi kasutada.

    Seda eesmärki ei ole võimalik saavutada, kuni arvukad sätted, mida on korduvalt ja sageli oluliselt muudetud, asuvad laiali, osad esialgses õigusaktis ja osad muutvates õigusaktides. Nii tuleb kehtiva õiguse kindlakstegemiseks uurida ja võrrelda suurt hulka õigusakte.

    Muudetud õigusaktide kodifitseerimine on seega oluline ühenduse õiguse selguse ja loetavuse saavutamiseks.

    2. 1. aprillil 1987. aastal otsustas [1] komisjon anda oma talitustele ülesande kodifitseerida kõik õigusaktid hiljemalt kümnenda muudatuse järel. Komisjon rõhutas, et see on minimaalne nõue ning et ühenduse õiguse arusaadavuse ja selguse jaoks tuleks talitustel püüda nende vastutusalas olevaid tekste kodifitseerida veel tihedamini.

    3. Seda kinnitati Edinburghi Euroopa Ülemkogu eesistuja järeldustega detsembris 1992 [2] , rõhutades kodifitseerimise tähtsust, mis annab õiguskindlust konkreetsel ajahetkel asjas kohaldamisele kuuluva õiguse osas.

    Kodifitseerides tuleb täpselt järgida ühenduse tavapärast seadusloomemenetlust.

    Kuna kodifitseeritavatesse õigusaktidesse ei või teha sisulisi muudatusi, otsustasid Euroopa Parlament, nõukogu ja komisjon 20. detsembri 1994. aasta institutsioonidevahelises kokkuleppes, et kodifitseeritavate õigusaktide kiiremaks vastuvõtmiseks võib kasutada kiirendatud menetlust.

    4. Käesoleva ettepaneku eesmärk on kodifitseerida nõukogu 19. detsembri 1977. aasta direktiiv 77/799/EMÜ liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese maksustamise ja kindlustusmaksete maksustamise valdkonnas [3] . Uus direktiiv asendab sellesse inkorporeeritud õigusaktid [4] ; käesolevas ettepanekus on säilitatud kodifitseeritud õigusaktide sisu ja nende kokkupanemisel on tehtud ainult kodifitseerimiseks vajalikud vormilised muudatused .

    5. Kodifitseerimise et tepanek on koostatud direktiivi  77/799/MEÜ ja selle muutmisaktide eelneva konsolideerimise alusel kõikides ametlikes keeltes, mis on teostatud Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete talituse poolt andmetöötluse abil. Juhul kui artiklitele on antud uued numbrid, siis vastavus vanade ja uute numbrite vahel on näidatud tabelis, mis on kodifitseeritud direktiivi II lisas.

    Ettepanek

     2004/106/EÜ art 1 punkt 1

    NÕUKOGU DIREKTIIV .../…/EÜ,

    […],

    liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese maksustamise ja kindlustusmaksete maksustamise valdkonnas

     77/799/EMÜ (kohandatud)

    EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

    võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit  94  ,

    võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

    võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust [5] ,

    võttes arvesse Euroopa majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [6] ,

    ning arvestades järgmist:

    (1) Nõukogu 19. detsembri 1977. aasta direktiivi 77/799/EMÜ liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese maksustamise ja kindlustusmaksete maksustamise valdkonnas [7] on korduvalt [8] oluliselt muudetud. Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks kõnealune direktiiv kodifitseerida.

     77/799/EMÜ põhjendus 1

    (2) L iikmesriikide piire ületav maksude tasumisest kõrvalehoidumine ja maksustamise vältimine põhjustab eelarvekahju ja õiglase maksustamise põhimõtte rikkumist ning võib kaasa tuua moonutusi kapitali liikumi ses ning konkurentsitingimustes. S eepärast mõ jutavad need sise turu toimimist.

     77/799/EMÜ põhjendus 2

    (3) N imetatud põhjustel võttis nõukogu 10. veebruaril 1975 vastu otsuse ühenduse poolt võetavate rahvusvahelise maksudest kõrvalehoidumise ja maksustamise vältimise vastase võitluse meetmete kohta [9] .

     77/799/EMÜ põhjendus 3

    (4) P robleemi rahvusvahelisest iseloomust tulenevalt ei piisa siseriiklikest meetmetest, mille mõju ei ulatu väljapoole riigi piire. M aksuametite koostöö kahepoolsete lepingute alusel ei suuda samuti tõkestada maksudest kõrvalehoidumise ja maksustamise vältimise uusi mooduseid, mis on üha enam riikidevahelise iseloomuga.

     77/799/EMÜ põhjendus 4 (kohandatud)

    (5) M aksuametite ühendusesisest koostööd tuleks seepärast  kindlustada  vastavalt ühi stele põhimõtetele ja normidele.

     77/799/EMÜ põhjendus 5

    (6) L iikmesriigid peaksid taotluse korral vahetama konkreetsete ju htumitega seotud teavet. R iik, kellelt seda taotletakse, peaks teostama nimetatud teabe saamiseks vajalikku uurimist .

     2004/56/EÜ põhjendus 2

    (7) Kui liikmesriik viib läbi uurimisi, et hankida abitaotlusele vastamiseks vajalikku teavet, käsitletakse kõnealust riiki omal algatusel tegutsevana . S el viisil kehtivad teabekogumisprotsessi suhtes vaid ühed eeskirjad ning uurimist ei kahjusta viivitamised.

     77/799/EMÜ põhjendus 6

    (8) L iikmesriigid peaksid ka ilma mistahes taotluseta vahetama igasugust teavet, mis näib olevat vajalik tulu- ja kapitalimaksu õigeks hindamiseks, eelkõige juhul, kui on alust arvata, et tegemist on kasumi kunstliku ülekandmisega eri liikmesriikide ettevõtete vahel või kui sellised ülekanded kahe liikmesriigi ettevõtete vahel toimuvad maksusoodustuste saamiseks läbi kolmanda riigi või kui mistahes põhjusel on maksudest kõrvale hoidutud või maksustamist välditud või võidakse seda teha.

     77/799/EMÜ põhjendus 7

    (9) O luline on, et ühe liikmesriigi maksuameti ametnikel lubataks viibida teise liikmesriigi territooriumil, kui mõlemad asjassepuutuvad liikmesriigid seda soovitavaks peavad.

     77/799/EMÜ põhjendus 8

    (10) I sikute ja ettevõtete põhiõiguste kaitseks tuleb hoolitseda, et taolise koostöö raames esitatav teave ei satuks kõrvaliste isikute kätte . S eetõttu on vaja, et nimetatud teavet saavad liikmesriigid ei kasutaks teavet seda esitanud liikmesriigi loata muul eesmärgil kui maksustamiseks või asjaomase liikmesriigi maksuseaduste rikkumisest tulenevate kohtumenetluste hõlbustamiseks; samuti on oluline, et teavet saavad riigid rakendaksid selle suhtes sama konfidentsiaalsuse astet, mille alla see kuulub teabe esitanud riigis, kui viimane seda nõuab.

     2004/56/EÜ põhjendus 6

    (11) Pidades silmas teatavates liikmesriikides kehtivaid õigusnõudeid, mille kohaselt tuleb maksumaksjat teavitada tema maksukohustust käsitlevatest otsustest ja dokumentidest ning sellest tulenevaid raskusi maksuhaldurite jaoks, sealhulgas juhtumeid, kui maksumaksja on teise liikmesriiki ümber asunud, on sellistel asjaoludel soovitav, et maksuhalduritel oleks võimalik nende liikmesriikide pädevatelt asutustelt abi paluda, kuhu maksumaksja on ümber asunud.

     2004/56/EÜ põhjendus 7

    (12) Kuna mitmetes liikmesriikides kehtestatud maksude alusel maksustamisele kuuluva ühe või enama isiku maksuseisund pakub sageli ühist või täiendavat huvi, tuleks kahel või enamal liikmesriigil võimaldada teostada selliste isikute suhtes üheaegseid kontrollimisi vastastikuse kokkuleppe ja vabatahtlikkuse alusel iga kord, kui sellised kontrollimised näivad olevat tulemuslikumad kui kontrollimised, mis on viidud läbi üksnes ühe liikmesriigi poolt.

     77/799/EMÜ põhjendus 9

    (13) L iikmesriigil, kellelt taotletakse uurimist või teabe esitamist, on õigus taotlus tagasi lükata kui tema õigusaktid või haldusmenetlus ei võimalda tema maksuametil oma tarbeks sellist uurimist teostada või sellist teavet koguda või kasutada, või kui kõnealuse teabe esitamine rikuks avalikku korda või tooks kaasa äri-, tööstus- või kutsesaladuse või turustusprotsessi avalikustamise või kui liikmesriik, kelle jaoks teave on ette nähtud, ei saa praktilistel või õiguslikel põhj ustel esitada samasugust teavet.

     77/799/EMÜ põhjendus 10

    (14) K oostöömeetmete pidevaks uurimiseks ning asjassepuutuvates valdkondades, eriti ettevõtete gruppides kasumi kunstliku ülekandmise vallas kogemuste vahetamiseks on vajalik liikmesriikide ja komisjoni koostöö, et nimetatud meetmeid parandada ja asjakohaseid ühenduse norme ette valmistada.

    (15) Käesolev direktiiv ei mõjuta liikmesriikide kohustusi, mis on seotud I lisa B osas esitatud direktiivide ülevõtmise ja kohaldamise tähtaegadega,

     77/799/EMÜ

    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

    Artikkel 1

    Üldsätted

     2004/106/EÜ art 1 punkt 1

    1. Liikmesriikide pädevad asutused vahetavad kooskõlas käesoleva direktiivi sätetega igasugust teavet, mis võimaldab neil õigesti hinnata tulu- ja kapitalimaksu, ning igasugust teavet, mis on seotud nõukogu direktiivi [ 76/308/EMÜ ] [10] artikli 3 kuuendas taandes viidatud kindlustusmaksetelt tasutavate maksude kehtestamisega.

     77/799/EMÜ

    2. Olenemata kogumise viisist käsitatakse tulu- ja kapitalimaksudena kõiki makse kogusissetulekult, kogukapitalilt või sissetuleku või kapitali osadelt, sealhulgas makse vallas- või kinnisvara võõrandamisel saadud tulult, makse ettevõtete makstud töötasude ja palkade kogusumma pealt ning ka makse kapitali kallinemise pealt.

      1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276

    3. Lõikes 2 osutatud maksud on praegusel hetkel:

    Belgias :

    Impôt des personnes physiques/Personenbelasting

    Impôt des sociétés/Vennootschapsbelasting

    Impôt des personnes morales/Rechtspersonenbelasting

    Impôt des non-résidents/Belasting der niet-verblijfhouders

     2006/98/EÜ art 1 lisa punkt 3 alapunkt a

    Bulgaarias:

    данък върху доходите на физическите лица

    корпоративен данък

    данъци, удържани при източника

    алтернативни данъци на корпоративния данък

    окончателен годишен (патентен) данък

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa p unk t 9 lk 557

    Tšehhi Vabariigis :

    Daně z příjmů

    Daň z nemovitostí

    Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

    Daň z přidané hodnoty

    Spotřební daně

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276

    Taanis :

    Indkomstskat til staten

    Selskabsskat

    Den kommunale indkomstskat

    Den amtskommunale indkomstskat

    Folkepensionsbidragene

    Sømandsskat

    Den særlige indkomstskat

    Kirkeskat

    Formueskat til staten

    Bidrag til dagpengefonden

    Saksamaal :

    Einkommensteuer

    Körperschaftsteuer

    Vermögensteuer

    Gewerbsteuer

    Grundsteuer

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa p unk t 9 lk 557

    Eestis :

    Tulumaks

    Sotsiaalmaks

    Maamaks

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276

    Iirimaal:

    Income tax

    Corporation tax

    Capital gains tax

    Wealth tax

    Kreekas :

    Φόρος εισοδήματος φυσικών προσώπων

    Φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων

    Φόρος ακινήτου περιουσίας

    Hispaanias :

    Impuesto sobre la renta de las personas Fisicas

    Impuesto sobre Sociedades

    Impuesto Extraordinario sobre el Patrimonio de las Personas Fisicas

    Prantsusmaal :

    Impôt sur le revenu

    Impôt sur les sociétés

    Taxe professionnelle

    Taxe foncière sur les propriétés bâties

    Taxe foncière sur les propriétés non bâties

    Itaalias :

    Imposta sul reddito delle persone fisiche

    Imposta sul reddito delle persone giuridiche

    Imposta locale sui redditi

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa p unk t 9 lk 557

    Küprosel :

    Φόρος Εισοδήματος

    'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

    Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

    Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

    Lätis :

    iedzīvotāju ienākuma nodoklis

    nekustamā īpašuma nodoklis

    uzņēmumu ienākuma nodoklis

    Leedus :

    Gyventojų pajamų mokestis

    Pelno mokestis

    Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

    Žemės mokestis

    Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

    Mokestis už aplinkos teršimą

    Naftos ir dujų išteklių mokestis

    Paveldimo turto mokestis

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276

    Luksemburgis :

    Impôt sur le revenu des personnes physiques

    Impôt sur le revenu des collectivités

    Impôt commercial communal

    Impôt sur la fortune

    Impôt foncier

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa p unk t 9 lk 557

    Ungaris :

    Személyi jövedelemadó

    Társasági adó

    Osztalékadó

    Általános forgalmi adó

    Jövedéki adó

    Építményadó

    Telekadó

    Maltal :

    Taxxa fuq l- income

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276

    Madalmaades :

    Inkomstenbelasting

    Venootschapsbelasting

    Vermogensbelasting

    Austrias :

    Einkommensteuer

    Körperschaftsteuer

    Grundsteuer

    Bodenwertabgabe

    Abgabe von land- und forstwirtschaftlichen Betrieben

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa p unkt 9 lk 557

    Poolas :

    Podatek dochodowy od osób prawnych

    Podatek dochodowy od osób fizycznych

    Podatek od czynności cywilnoprawnych

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276

    Portugalis :

    Contribuição predial

    Imposto sobre a indústria agrícola

    Contribuição industrial

    Imposto de capitais

    Imposto profissional

    Imposto complementar

    Imposto de mais-valias

    Imposto sobre o redimento do petróleo

    Os adicionais devidos sobre os impostos precedentes

      2006/98/EÜ art 1 lisa punkt 3 alapunkt a

    Rumeenias:

    impozitul pe venit

    impozitul pe profit

    impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi

    impozitul pe veniturile microîntreprinderilor

    impozitul pe clădiri

    impozitul pe teren

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa p unk t 9 lk 557

    Sloveenias :

    Dohodnina

    Davki občanov

    Davek od dobička pravnih oseb

    Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

    Slo vakkias :

    daň z príjmov fyzických osôb

    daň z príjmov právnických osôb

    daň z dedičstva

    daň z darovania

    daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

    daň z nehnuteľností

    daň z pridanej hodnoty

    spotr ebné dane

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276

    Soomes :

    Valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna

    Yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund

    Kunnalisvero/kommunalskatten

    Kirkollisvero/kyrkoskatten

    Kansaneläkevakuutusmaksu/folkpensionsförsäkringspremien

    Sairausvakuutusmaksu/sjukförsäkringspremien

    Korkotulon lähdevero/källskatten på ränteinkomst

    Rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig

    Valtion varallisuusvero/den statliga förmögenhetsskatten

    Kiinteistövero/fastighetsskatten

    Rootsis :

    Den statliga inkomstskatten

    Sjömansskatten

    Kupongskatten

    Den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta

    Den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister m.fl.

    Den statliga fastighetsskatten

    Den kommunala inkomstskatten

    Förmögenhetsskatten

    Ühendkuningriigis :

    Income tax

    Corporation tax

    Capital gains tax

    Petroleum revenue tax

    Development land tax

     77/799/EMÜ

    4. Lõiget 1 kohaldatakse ka kõikidele hiljem kehtestatud samaväärsetele või sarnastele maksudele, mis täiendavad või asendavad lõikes 3 loetletud makse. Liikmesriikide pädevad asutused teavitavad üksteist ning komisjoni selliste maksude jõustumisest.

      1994. aasta ühi nemisakt art 29 ja I lisa lk 276 ning art 29 ja I lisa lk 278

    5. Väljend „ pädev ametiasutus ” tähistab:

    Belgias :

    De Minister van financiën või volitatud esindaja

    Le Ministre des finances või volitatud esindaja

     2006/98/EÜ art 1 lisa punkt 3 alapunkt b

    Bulgaarias:

    Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa punkt 9 lk 558

    Tšehhi Vabariigis :

    Ministr financí või volitatud esindaja

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276 ning art 29 ja I lisa lk 278

    Taanis :

    Skatteministeren või volitatud esindaja

    Saksamaal :

    Der Bundesminister der Finanzen või volitatud esindaja

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa punkt 9 lk 558

    Eestis :

    Rahandusminister või volitatud esindaja

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276 ning art 29 ja I lisa lk 278

    Iirimaal:

    The Revenue Commissioners või volitatud esindaja

    Kreekas :

    Το Υπουργείο Οικονομικών või volitatud esindaja

    Hispaanias :

    El Ministro de Economía y Hacienda või volitatud esindaja

    Prantsusmaal :

    Le ministre de l'économie või volitatud esindaja

    Itaalias :

     2004/56/EÜ art 1 punkt 1 alapunkt a

    Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali või volitatud esindaja

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa punkt 9 lk 558

    Küprosel :

    Υπουργός Οικονομικών või volitatud esindaja

    Lätis :

    Finansu ministrs või volitatud esindaja

    Leedus :

    Finanšu ministrs või volitatud esindaja

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276 ning art 29 ja I lisa lk 278

    Luksemburgis :

    Le ministre de finance või volitatud esindajad

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa punkt 9 lk 558

    Ungaris :

    A pénzügyminiszter või volitatud esindaja

    Maltal :

    Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi või volitatud esindaja

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276 ning art 29 ja I lisa lk 278

    Madalmaades :

    De minister van financiën või volitatud esindaja

    Austrias :

    Der Bundesminister für Finanzen või volitatud esindaja

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa punkt 9 lk 558

    Poolas :

    Minister Finansów või volitatud esindaja

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276 ning art 29 ja I lisa lk 278

    Portugalis :

    O Ministro das Finanças või volitatud esindaja

     2006/98/EÜ art 1 lisa punkt 3 alapunkt b

    Rumeenias:

    Ministerul Finanţelor Publice või volitatud esindaja

     2003. aasta ühinemisakt art 20 ja II lisa punkt 9 lk 558

    Sloveenias :

    Minister za finance või volitatud esindaja

    Slovakkias :

    Minister financií või volitatud esindaja

     1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 276 ning art 29 ja I lisa lk 278

    Soomes :

    Valtiovarainministeriö või volitatud esindaja

    Finansministeriet või volitatud esindaja

    Rootsis :

     2004/56/EÜ art 1 punkt 1 alapunkt b

    Chefen för Finansdepartementet või volitatud esindaja

      1994. aasta ühinemisakt art 29 ja I lisa lk 278

    Ühendkuningriigis :

     2003/93/EÜ art 1 punkt 2 alapunkt a

    The Commissioners of Customs and Excise või volitatud esindaja teabe puhul, mis on vajalik kindlustusmaksete ja aktsiisimaksu suh tes kohaldatavate maksude jaoks

    The Commissioners of Inland Revenue või volitatud esindaja kogu muu teabe puhul

     77/799/EMÜ

    Artikkel 2

    Teabevahetus taotluse alusel

    1. Liikmesriigi pädev asutus võib teise liikmesriigi pädevalt asutuselt seoses konkreetse juhtumiga taotleda artikli 1 lõikes 1 osutatud teabe edastamist. Taotluse saanud liikmesriik ei pea taotlust täitma, kui näib, et taotluse esitanud riigi pädev asutus ei ole ammendanud oma tavapäraseid teabeallikaid, mida oleks asjaolusid arvesse võttes võinud taotletava teabe saamiseks kasutada soovitava tulemuse saavutamist ohtu seadmata.

    2. Lõikes 1 osutatud teabe edastamiseks korraldab taotluse saanud liikmesriigi pädev asutus selle teabe omandamiseks vajaliku mistahes uurimise.

     2004/56/EÜ art 1 punkt 2

    Soovitava teabe hankimiseks tuleb taotluse saanud asutusel või haldusasutusel, kelle poole ta võib abi saamiseks pöörduda, toimida nii, nagu tegutseks ta omal algatusel või oma asukohamaa teise ametiasutuse palvel.

     77/799/EMÜ

    Artikkel 3

    Automaatne teabevahetus

    Teatud liiki juhtudel, mille liikmesriikide pädevad asutused lepivad kokku artiklis  11 sätestatud konsultatsioonimenetlusega, vahetavad nende pädevad asutused artikli 1 lõikes 1 nimetatud teavet korrapäraselt, eelneva taotluseta.

    Artikkel 4

    Omaalgatuslik teabevahetus

    1. Eelneva taotluseta edastab liikmesriigi pädev asutus temakäsutusesoleva artikli 1 lõikes 1 nimetatud teabe asjassepuutuva teise liikmesriigi pädevale asutusele järgmistel juhtudel:

    a) ühe liikmesriigi pädeval asutusel on alust arvata, et teises liikmesriigis võib jääda saamata maksutulu;

    b) maksukohustuslane saab ühes liikmesriigis maksuvähenduse või maksuvabastuse, millega peaks kaasnema maksutõus või maksukohustus teises liikmesriigis;

    c) ühe liikmesriigi maksukohustuslase ja teise liikmesriigi maksukohustuslase vahelisi äritehinguid teostatakse läbi ühe või mitme kolmanda riigi selliselt, et nad võivad ühes või mõlemas kõnealuses liikmesriigis makse kokku hoida;

    d) liikmesriigi pädeval asutusel on alust arvata, kasumi kunstliku ülekandmisega ühe ettevõtete grupi siseselt võib kaasneda maksude kokkuhoid;

    e) ühele liikmesriigile teise liikmesriigi pädeva asutuse poolt edastatud teave on võimaldanud saada andmeid, mis võivad olla vajalikud maksukohustuse määramiseks viimatinimetatud liikmesriigis.

    2. Liikmesriikide pädevad asutused võivad artikliga  11 ette nähtud konsulteerimismenetluse alusel laiendada käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud teabevahetust ka selles sätestamata juhtudele.

    3. Liikmesriikide pädevad asutused võivad neile teadaolevat artikli 1 lõikes 1 nimetatud teavet üksteisele eelneva taotluseta edastada ka kõikidel muudel juhtudel.

     77/799/EMÜ (kohandatud)

    Artikkel 5

    Teabe edastamise tähtaeg

    Liikmesriigi pädev asutus, kellelt artiklite 1 kuni 4 alusel teabe edastamist taotletakse, edastab selle nii kiiresti kui võimalik. Kui tal tekib teabe edastamisel takistusi või kui ta teabe edastamisest keeldub, teavitab ta sellest taotluse esitanud asutust, näidates ära takistuste iseloomu või keeldumise põhjuse.

    Artikkel 6

    Asjassepuutuva riigi ametnike koostöö

    Artiklite 1 kuni 4 sätete kohaldamiseks võivad teavet esitava liikmesriigi pädev asutus ja selle liikmesriigi pädev asutus, kelle jaoks teave on ette nähtud, artikliga  11 ette nähtud konsulteerimismenetlust kasutades lubada esimese liikmesriigi maksuametnikel viibida kõnealuses teises liikmesriigis. Selle sätte kohaldamise üksikasjalik kord määratakse kindlaks sama menetluse kohaselt.

     77/799/EMÜ

    Artikkel 7

    Sätted salastatuse kohta

     2004/56/EÜ art 1 punkt 3

    1. Kogu käesoleva direktiivi alusel liikmesriigile esitatud teavet hoitakse selles riigis salajasena samamoodi, kui tema siseriikliku õigusakti alusel saadud teavet. Seda teavet:

    a) võib teha kättesaadavaks üksnes otseselt maksude määramisega või käesoleva halduskontrolliga seotud isikutele ;

    b) võib teha teatavaks üksnes seoses sanktsioone hõlmavate kohtumenetluste või haldusmenetlustega, mis puudutavad või on seotud maksude määramise või selle läbivaatamisega, ning üksnes isikutele, kes on selliste toimingutega otseselt seotud; kõnealust teavet võib siiski avalikustada avalikel kohtuistungitel või kohtuotsustes, kui teabe esitanud liikmesriigi pädev asutus ei ole teabe esmasel edastamisel selle vastu ;

    c) ei või ühelgi juhul kasutada muul kui maksustamise eesmärgil või seoses sanktsioone hõlmavate kohtumenetluste või haldusmenetlustega, mis puudutavad või on seotud maksude määramise või läbivaatamisega.

    Lisaks sellele võivad liikmesriigid näha ette esimeses lõigus osuta tud teabe kasutamise direktiivi  [ 76/308/EMÜ ] artiklis 2 käsitletud muude lõivude, tollimaksude ja maksude hindamiseks.

     77/799/EMÜ

    2. Lõige 1 ei kohusta liikmesriiki, kelle õigusaktide või haldustavadega on ette nähtud kõnealuses lõikes sätestatust kitsamad piirid, esitama teavet, kui asjassepuutuv riik ei kohustu nimetatud kitsamatest piiridest kinni pidama.

    3. Olenemata lõikest 1 võivad teavet esitava liikmesriigi pädevad asutused lubada seda taotluse esitanud liikmesriigis kasutada muuks otstarbeks, kui teabe andnud liikmesriigi õigusnormide kohaselt võiks teabe andnud riigis kõnealust teavet sarnasel juhul sarnaseks otstarbeks kasutada.

    4. Kui liikmesriigi pädev asutus leiab, et teise liikmesriigi pädevalt asutuselt saadud teave võiks olla vajalik kolmanda liikmesriigi pädevale asutusele, võib ta teabe esitanud pädeva asutuse nõusolekul selle teabe talle edastada.

    Artikkel 8

    Teabevahetuse ulatus

     2004/56/EÜ art 1 punkt 4 alapunkt a

    1. Käesolev direktiiv ei pane liikmesriigile, kellelt on taotletud teabe esitamist, mingit kohustust uurimisi läbi viia või teavet esitada, kui selliste uurimiste teostamine või soovitud teabe kogumine on vastuolus kõnealuse riigi õigusaktidega või pädeva asutuse haldustavadega.

     77/799/EMÜ

    2. Teabe esitamisest võib keelduda, kui see tooks kaasa äri-, tööstus- või kutsesaladuse või turustusprotsessi avalikustamise või oleks vastuolus avaliku korraga.

     2004/56/EÜ art 1 punkt 4 alapunkt b

    3. Liikmesriigi pädev asutus võib keelduda teabe edastamisest, kui seda taotlenud liikmesriik pole faktilistel või õiguslikel põhjustel võimeline sama tüüpi teavet andma.

     2004/56/EÜ art 1 punkt 5

    Artikkel 9

    Teavitamine

    1. Liikmesriigi pädeva asutuse taotlusel teavitab teise liikmesriigi pädev asutus kooskõlas taotluse saanud liikmesriigis kehtivate sarnastest dokumentidest teavitamist reguleerivate eeskirjadega saajat kõigist dokumentidest ja otsustest, mis pärinevad taotluse esitanud liikmesriigi haldusasutustelt ning puudutavad nende kohaldamist tema käesoleva direktiiviga reguleeritud maksualastes õigusaktides.

    2. Teatamise taotlused viitavad teavitamisele kuuluva dokumendi või otsuse subjektile ning täpsustavad saaja nime ja aadressi koos mis tahes muu teabega, mis võib saaja tuvastamist hõlbustada.

    3. Taotluse saanud asutus teavitab taotluse esitanud asutust viivitamata oma vastusest teatamistaotlusele ning teavitab teda eelkõige kuupäevast, mil otsusest või dokumendist saajale teada anti.

    Artikkel 10

    Üheaegsed kontrollimised

    1. Kui ühe või enama maksustamisele kuuluva isiku maksuseisund pakub ühist või täiendavat huvi kahele või enamale liikmesriigile, võivad need riigid leppida kokku üheaegsete kontrollimiste teostamises oma territooriumidel eesmärgiga sel viisil hangitud teavet vahetada iga kord, kui need osutuvad olevat tulemuslikumad kui kontrollimised, mis on viidud läbi ainult ühe liikmesriigi poolt.

    2. Igas liikmesriigis nimetab pädev asutus iseseisvalt need maksustamisele kuuluvad isikud, kelle osas ta kavatseb üheaegse kontrollimise ettepaneku teha. Ta teavitab vastavaid pädevaid asutusi teistes asjaomastes liikmesriikides juhtumitest, mille suhtes tema arvates tuleks kohaldada üheaegset kontrollimist. Ta esitab oma valiku põhjused võimaluste piires teabena, mis ajendas teda sellist valikut tegema. Samuti täpsustab ta tähtaja, mille jooksul sellised kontrollimised tuleks teostada.

    3. Iga asjaomase liikmesriigi pädev asutus otsustab, kas ta soovib üheaegsel kontrollimisel osaleda. Üheaegse kontrollimise ettepaneku saamisel teatab liikmesriigi pädev asutus oma vastaspooleks olevale asutusele oma nõusolekust või põhjendatud keeldumisest.

    4. Iga asjaomaste liikmesriikide pädev asutus määrab esindaja, kes vastutab järelvalve ja kooskõlastamise eest.

     77/799/EMÜ art 9

    Artikkel 11

    Konsultatsioonid

    1. Käesoleva direktiivi kohaldamiseks peetakse, vajadusel komitees, järgmisi konsultatsioone:

    a) kahepoolsetes küsimustes asjassepuutuvate liikmesriikide pädevate asutuste vahel neist ühe taotlusel ;

    b) küsimustes, mis ei paku üksnes kahepoolset huvi, kõikide liikmesriikide ja komisjoni vahel ühe asjaomase asutuse või komisjoni taotlusel.

    2. Liikmesriikide pädevad asutused võivad teineteisega otse suhelda. Liikmesriikide pädevad asutused võivad vastastikuse kokkuleppe korral lubada, et nende määratud asutused võivad teatud juhtudel või teatud liiki asjades teineteisega otse suhelda.

    3. Kui pädevad asutused sõlmivad käesoleva direktiiviga hõlmatud kahepoolsetes küsimustes kokkuleppeid, mis laienevad väljapoole konkreetset juhtumit, teavitavad nad sellest komisjoni niipea kui võimalik. Komisjon teavitab omakorda teiste liikmesriikide pädevaid asutusi.

     77/799/EMÜ art 10

    Artikkel 12

    Kogemuste vahetamine

    Liikmesriigid jälgivad koos komisjoniga pidevalt käesoleva direktiiviga ettenähtud koostöömenetlust ning vahetavad eelkõige ettevõtete gruppide siseste üleandehindade osas kogemusi, et parandada asjaomast koostööd ning koostada vajadusel normide kogum kõnealuste valdkondade jaoks.

     77/799/EMÜ art 11 (kohandatud)

    Artikkel 13

    Ulatuslikuma abi lubatavus

    Käesoleva direktiivi sätted ei takista muudest õigusaktidest tuleneda võivaid ulatuslikumaid teabevahetamiskohustusi.

     77/799/EMÜ art 12 (kohandatud)

    Artikkel 14

    Ülev õ tmine

    Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetavate oluliste siseriiklike õigusnormide teksti.

    Artikkel 15

    Kehtetuks tunnistamine

    Direktiiv 77/799/EMÜ, mida on muudetud I lisa A osas loetletud aktidega tunnistatakse kehtetuks; see ei mõjuta liikmesriikide kohustusi, mis on seotud I lisa B osas esitatud direktiivide ülevõtmise ja kohaldamise tähtaegadega.

    Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiivile käsitatakse viidetena käesolevale direktiivile kooskõlas II lisas esitatud vastavustabeliga , ilma et see piiraks kolmanda lõike kohaldamist .

     2003/93/EÜ art 2 ja 2004/106/EÜ art 3, lõige 1 (kohandatud)

    Kui viidatakse   kehtetuks tunnistatud   direktiivile :

    a)  seoses käibemaksuga  käsitletakse neid viiteid viidetena nõukogu määrusele   (EÜ) nr 1798/2003 [11] ;

    b)  seoses aktsiisimaksuga käsitletakse neid viiteid  viidetena nõukogu määrusele   (EÜ) nr 2073/200 4 [12] .

     

    Artikkel 16

    J õustumine

    Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas .

     77/799/EMÜ art 13

    Artikkel 17

    Adressaat

    Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

    Brüssel, […]

    Nõukogu nimel

    eesistuja

    […]

    I LISA

    A osa

    Kehtetuks tunnistatud direktiiv koos muudatustega (artikkel 15)

    D irektiiv 77 / 799/EMÜ (EÜT L 336, 27.12.1977, lk 15)||

    1979. aasta ühinemisakt I lisa VI osa punkt 2 (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 95)||

    Direktiiv 79/1070/EMÜ (EÜT L 331, 27.12.1979, lk 8)||

    1985. aasta ühinemisakt I lisa, V osa punkt 5 (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 167)||

    Direktiiv 92/12/E M Ü (EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1)|ainult artikkel 30|

    1994. aasta ühinemisakt I lisa XIII osa punkt   B.1 (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 276)||

    2003. aasta ühinemisakt II lisa punkt 9 alapunkt 4 (ELT L 236, 23.9.2003, lk 555)||

    Direktiiv 2003/93/EÜ (ELT L 264, 15.10.2003, lk 23)||

    Direktiiv 2004/56/EÜ (ELT L 1 27, 29.4.2004, lk 70)||

    Direktiiv 2004/106/EÜ (ELT L 359, 4.12.2004, lk 30)|ainult artikkel 1 ja artikkel 3 lõige 1|

    Direktiiv 200 6 / 98 /EÜ (ELT L 3 63, 20 .12.200 6 , lk 129 )|ainult artikkel 1 selles osas, mis puudutab viidet direktiivile 77/799/EMÜ ja selle lisa punktile 3|

    B osa

    Siseriiklikku õigusesse ülevõtmise ja kohaldamise tähtajad (artikkel 15)

    Direktiiv|ülevõtmise tähtaeg|kohaldamise tähtaeg|

    77 / 799 / EMÜ|1. jaanuar 1979|-|

    79/1070/EMÜ|1. jaanuar 1981|-|

    92/12/E M Ü|1. jaanuar 1993|-|

    2003/93/EÜ|31. detsember 2003|-|

    2004/56/EÜ|1. jaanuar 2005|-|

    2004/106/EÜ|30. juuni 2005|1. juuli 2005|

    200 6 / 98 /EÜ|1. jaanuar 2007|-|

    _____________

    II LISA

    Vastavustabel

    Direktiiv 77 / 799 / EMÜ|Käesolev direktiiv|

    Artiklid 1 - 6|Artiklid 1 - 6|

    Artikkel 7, lõige 1, esimene lõik, esimene   taane|Artikkel 7, lõige 1, esimene lõik, punkt a|

    Artikkel 7, lõige 1, esimene lõik, teine taane|Artikkel 7, lõige 1, esimene lõik, punkt b|

    Artikkel 7 , lõige 1, esimene lõik, kolmas  taane|Artikkel 7, lõige 1, esimene lõik, punkt c|

    Artikkel 7, lõige 1, teine lõik|Artikkel 7, lõige 1, teine lõik|

    Artikkel 7, lõiked 2, 3 ja 4|Artikkel 7, lõiked 2, 3 ja 4|

    Artikkel 8|Artikkel 8|

    Artikkel 8a|Artikkel 9|

    Artikkel 8b|Artikkel 10|

    Artikkel 9, lõige 1, esimene taane|Artikkel 11, lõige 1, punkt a|

    Artikkel 9, lõige 1, teine taane|Artikkel 11, lõige 1, punkt b|

    Artikkel 9, lõiked 2 ja 3|Artikkel 11, lõiked 2 ja 3|

    Artiklid 10 ja 11|Artiklid 12 ja 13|

    Artikkel 12, lõige 1|-|

    Artikkel 12, lõige 2|Artikkel 14|

    -|Artikkel 15|

    -|Artikkel 16|

    Artikkel 13|Artikkel 17|

    -|I lisa|

    -|II lisa|

    _____________

    [1] KOM(87) 868 PV.

    [2] Vt järelduste A osa 3 . lisa .

    [3] Teostatud vastavalt komisjoni teatisele Euroopa Parlamendile ja nõukogule - acquis communautaire ’i kodifitseerimisest K OM (2001) 645 lõplik.

    [4] Vt käesoleva ettepaneku I lisa A osa .

    [5] ELT C […], […], lk […].

    [6] ELT C […], […], lk […].

    [7] EÜT L 336, 27.12.1977, lk 15. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2006/98/EÜ (ELT L 363, 20.12.2006, lk 129).

    [8] Vt lisa I A osa.

    [9] EÜT C 35, 14.2.1975, lk 1.

    [10] EÜT L 73, 19.3.1976, lk 18.

    [11] ELT L 264, 15.10.2003, lk 1.

    [12] ELT L 359, 4.12.2004, lk 1.

    Top