Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022R2000

    Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2022/2000, 18. oktoober 2022, millega registreeritakse garanteeritud traditsiooniliste toodete registris nimetus „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ (GTT)

    C/2022/7278

    ELT L 274, 24.10.2022, p. 14–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2022/2000/oj

    24.10.2022   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 274/14


    KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2022/2000,

    18. oktoober 2022,

    millega registreeritakse garanteeritud traditsiooniliste toodete registris nimetus „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ (GTT)

    EUROOPA KOMISJON,

    võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

    võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõike 3 punkti b,

    ning arvestades järgmist:

    (1)

    Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile b avaldati Euroopa Liidu Teatajas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi (edaspidi „Ühendkuningriik“) taotlus registreerida garanteeritud traditsioonilise tootena (GTT) nimetus „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ (2).

    (2)

    „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ on allikkersi perekonda kuuluv teisend, mida kasvatakse ja mille saaki korjatakse voolavas vees.

    (3)

    Taotlus esitati ajal, mil Ühendkuningriik oli veel liikmesriik ja Ühendkuningriigi Euroopa Liidust lahkudes sai sellest kolmanda riigi taotlus.

    (4)

    Komisjon sai 5. veebruaril 2020 Saksamaalt põhjendatud vastuväidet sisaldava vastulause. Komisjon saatis Saksamaa vastulause Ühendkuningriigile edasi 21. veebruaril 2020.

    (5)

    Komisjon uuris Saksamaa esitatud vastulauset ja tunnistas selle vastuvõetavaks. Vastulauses väidetakse, et nimetuse registreerimise taotlus ei vasta määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 18 lõike 1 punktis a ja lõike 2 punktis b sätestatud tingimustele. Saksamaa ametiasutused leiavad, et taimne aine võib olla nii looduses kasvav kui ka kultuurtaim. Loodusest saagi koristamise traditsiooniline meetod on siiski vastuolus tootespetsifikaadiga, kus viidatakse viljelemisele kui tootmisviisile. Pealegi osutati sellele, et taim kasvab ka voolava vee ääres, mitte ainult selle sees, ning et vastupidiselt väidetule toodeti ürt-allikkerssi tööstuslikult esimesena Saksamaal. Lisaks ei vasta kirjeldatud viljelemismeetod kõigile ürt-allikkersi viljelemismeetoditele. Saksamaa leiab ka, et taimse tooraine keemiline koostis sõltub üksnes osaliselt konkreetsest viljelemismeetodist. Peale selle väidab Saksamaa, et mõiste „ürt-allikkerss“ viitab nimetatud taime üldkasutatavale nimele ja seda võiks pidada vihjeks, et tegemist on üldnimetusega.

    (6)

    Komisjon kutsus oma 3. aprilli 2020. aasta kirjas huvitatud isikuid üles alustama asjakohaseid konsultatsioone, et jõuda omavahelisele kokkuleppele vastavalt nende riigis kehtivatele menetlustele.

    (7)

    Konsultatsioonid Ühendkuningriigi ja Saksamaa vahel lõppesid 30. juunil 2020 kokkulepet saavutamata.

    (8)

    Komisjon sai 25. veebruaril 2020 Madalmaade äriühingult Koppert Cress B.V. vastulause.

    (9)

    Kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 lõikega 1 võib õigustatud huvi omav füüsiline või juriidiline isik, kes on asutatud või kelle elukoht on muus liikmesriigis kui liikmesriigis, kus esitati taotlus, esitada vastulause üksnes sellele liikmesriigile, kus ta on asutatud, et liikmesriik omakorda saaks esitada vastulause komisjonile, ning ei või esitada vastulauset otse komisjonile. Madalmaade äriühingul Koppert Cress B.V ei ole seega õigust esitada vastulauset otse komisjonile. Madalmaade äriühingu Koppert Cress B.V vastulause loetakse seepärast vastuvõetamatuks.

    (10)

    Komisjon sai 26. veebruaril 2020 Madalmaadelt vastulause. Komisjon saatis Madalmaade saadetud vastulause Ühendkuningriigile edasi 5. märtsil 2020. Komisjon sai põhjendatud vastuväite ettenähtud tähtaja jooksul 21. aprillil 2020.

    (11)

    Komisjon vaatas Madalmaade saadetud vastulause läbi ja tunnistas selle vastuvõetavaks. Vastulauses väidetakse, et nimetuse registreerimise taotlus ei vasta määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 18 lõike 1 punktis a ja lõike 2 punktis b sätestatud tingimustele. Tootmismeetodi osas leiavad Madalmaade ametiasutused eeskätt, et garanteeritud traditsioonilise toote nimetuse andmise korral ei ole enam võimalik turule viia ürt-allikkerssi, mis on toodetud muul viisil või muid kasvatusmeetodeid kasutades kui need, mida kirjeldatakse registreerimistaotluses. See mõjutaks tootjaid otseselt, sõltumata nende päritolust (Madalmaad või muud riigid, kus ürt-allikkerssi kasvatatakse).

    (12)

    Lisaks väitis vastulause esitanu, et mõiste „ürt-allikkerss“ viitab taime üldkasutatavale nimele ja seda võiks pidada vihjeks, et tegemist on üldnimetusega. Samuti väitis vastulause esitanu, et ürt-allikkersil võib olla erinev suurus ja pakendamismeetod ning et tootespetsifikaat on ühtaegu väga üksikasjalik ja ebaselge.

    (13)

    Komisjon kutsus oma 20. juuni 2020. aasta kirjas huvitatud isikuid üles alustama asjakohaseid konsultatsioone, et jõuda omavahelisele kokkuleppele vastavalt nende riigis kehtivatele menetlustele.

    (14)

    Konsultatsioonid Ühendkuningriigi ja Madalmaade vahel lõppesid 28. septembril 2020 kokkulepet saavutamata.

    (15)

    Komisjon sai 26. veebruaril 2020 Belgialt vastulause. Komisjon saatis Belgia saadetud vastulause Ühendkuningriigile edasi 5. märtsil 2020. Komisjon sai põhjendatud vastuväite ettenähtud tähtaja jooksul 24. märtsil 2020.

    (16)

    Komisjon uuris Belgia esitatud vastulauset ja tunnistas selle vastuvõetavaks. Vastulauses väidetakse, et Ühendkuningriigi taotlus ohustab sektori huve Belgias ning nimetuse registreerimise taotlus ei vasta määruse (EL) nr 1151/2012 artiklis 18 sätestatud tingimustele. Tootmismeetodi kohta väidavad Belgia ametiasutused eeskätt, et toodet toodetakse tööstuslikult eri viisidel, ilma et tootmismeetodit konkreetselt piiritletaks. Belgia leiab, et taotluse kirjeldus on ühtaegu väga konkreetne ja üsna ebamäärane ning võib olla avatud ka edasistele tõlgendustele – kumbki variant ei ole seoses viljelemisega soovitav.

    (17)

    Komisjon kutsus oma 23. juuni 2020. aasta kirjas huvitatud isikuid üles alustama asjakohaseid konsultatsioone, et jõuda omavahelisele kokkuleppele vastavalt nende riigis kehtivatele menetlustele.

    (18)

    Ühendkuningriik ja Belgia jõudsid kokkuleppele, millest teatati komisjonile ettenähtud tähtajaks 28. septembril 2020.

    (19)

    Ühendkuningriik ja Belgia järeldasid, et nimetusele „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ (GTT) tuleks anda kaitse teatavate muudatuste sisseviimise korral tootespetsifikaati, sh muudatused toote kirjelduses, millega lubatakse erinevused koristatud toote suuruses, samuti tuleks muuta tootmismeetodi kirjeldust, et see hõlmaks erinevusi tootmispeenarde traditsioonilistes tüüpides, et lubada kohalikke erinevusi eelistatud kasvatustiheduses ja selles, kuidas koristatud toodet turustatakse, ning lihtsustada tuleks ürt-allikkersi ja maapinnas kasvava taime vahelisi erinevusi.

    (20)

    Ühendkuningriigi ja Belgia vahel sõlmitud kokkuleppe sisu tuleks võtta arvesse, kuna see vastab määruse (EL) nr 1151/2012 sätetele ja ELi õigusaktidele.

    (21)

    Teabesse, mis avaldati kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõikega 2, on Ühendkuningriigi ja Belgia vahelise kokkuleppe tulemusel tehtud mitteolulised muudatused.

    (22)

    Taotluse esitaja väidab, et vaatamata osaliselt kasututele konsultatsioonidele tuleks mõistet „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ kaitsta, sest see vastab garanteeritud traditsioonilise toote nimetuse registreerimise tingimustele ja kinnitab ürt-allikkersi voolavas vees kasvatamise traditsiooni. Lisaks toetavad taotlust Belgia, Hispaania, Prantsusmaa ja Portugali tootjad.

    (23)

    Komisjon hindas põhjendatud vastuväites esitatud argumente määrust (EL) nr 1151/2012 silmas pidades, võttes arvesse taotluse esitaja ja vastulausete esitajate vaheliste konsultatsioonide tulemusi, ja järeldas, et nimetused „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ tuleks registreerida.

    (24)

    Vastulaused tuginevad määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 21 lõike 1 punktidele a ja b ning artikli 18 lõigetele 1, 2 ja 4.

    (25)

    Mis puudutab vastuolu määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 21 lõike 1 punkti b tingimustega, on vastulause esindajad tõestanud võimalikku majanduslikku kahju, mida toote „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ registreerimine põhjustaks, sest identset nime kasutatakse sarnaste, Saksamaa turul olevate toodete jaoks, mille puhul ei kasutata sama tootmismeetodit.

    (26)

    Mis puudutab vastuolu artiklis 18 sätestatud tingimustega, võib kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 18 lõike 1 punktiga a ja artikli 18 lõike 2 punktiga b nimetuse „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ esitada registreerimiseks garanteeritud traditsioonilise toote nimetusena, kui see on toodetud ja töödeldud sellele tootele või toiduainele omasel viisil ja sellel on traditsioonile vastav koostis, ning selle võib registreerida juhul, kui see väljendab toote traditsioonilist iseloomu või eripära. On kindlaks tehtud, et seda nime on kasutatud sajandeid selle konkreetse toote määratlemiseks ning see väljendab toote traditsioonilist ja konkreetset iseloomu, olles taim, mida viljeletakse, kasvatatakse ja mille saak koristatakse voolavas vees. Seepärast vastab nimetus määruse (EL) nr 1151/2012 nõuetele.

    (27)

    Mis puudutab nimetuse üldsõnalisust, siis ei sisalda määrus (EL) nr 1151/2012 keeldu registreerida üldnimetust garanteeritud traditsioonilise toote nimetusena. Kooskõlas määruse artikli 18 lõikega 4 välistab see siiski nime registreerimise juhul, kui see toetub ainult üldist laadi väidetele, mida kasutatakse mingi tooterühma puhul, või väidetele, mis on sätestatud liidu eriõigusaktides. Vastulause esitanud ei ole pakkunud piisavalt tõendeid, et registreeritav nimetus viitab üldist laadi väidetele, mida kasutatakse mingi tooterühma puhul.

    (28)

    Kokkuvõttes on registreerimiseks pakutud nimetus kooskõlas garanteeritud traditsioonilise tootena registreerimise tingimustega määruse (EL) nr 1151/2012 alusel. On siiski tõestatud, et sarnaste toodete puhul on Saksamaa turul laialdaselt kasutusel identne nimetus, ehkki selle tootmise puhul ei järgita tootespetsifikaadis sätestatud tootmismeetodit.

    (29)

    Kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 18 lõikega 3 tuleks võrreldavatest toodetest või identset või sarnast nimetust kandvatest toodetest nimega „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ eristamiseks sellele nimetusele seetõttu pärast registreerimist garanteeritud traditsioonilise tootena alati lisada väide „valmistatud (....) traditsioone järgides“, täpsustades, millise liikmesriigi traditsiooni ürt-allikkersi tootmisel tootespetsifikaadis kirjeldatakse. Liikmesriigid on järgmised: Belgia, Hispaania, Prantsusmaa, Madalmaad ja Portugal. Kolmas riik on Ühendkuningriik.

    (30)

    Seetõttu ei tuleks kaitsta nimetust kui sellist, vaid üksnes koos väitega „valmistatud (...) traditsioone järgides“, täpsustades riigi või riikide nimed sõltuvalt sellest, kas toode on valmistatud Belgias, Hispaanias, Prantsusmaal, Madalmaades, Portugalis ja Ühendkuningriigis (alternatiivselt või kumulatiivselt (või/ja)).

    (31)

    Üldjuhul peaks nimetusele „Watercress“ olema lisatud väide „made following the tradition of the United Kingdom“ või „made following the tradition of Belgium“ või „made following the tradition of Spain“ või „made following the tradition of France“ või „made following the tradition of The Netherlands“ või „made following the tradition of Portugal“ või „made following the tradition of“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    (32)

    Nimetusele „Cresson de Fontaine“ peaks olema lisatud väide „produit selon la tradition de la France“ või „produit selon la tradition de la Belgique“ või „produit selon la tradition de l’Espagne“ või „produit selon la tradition des Pays Bas“ või „produit selon la tradition du Portugal“ või „produit selon la tradition du Royaume-Uni“ või „produit selon la tradition de“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    (33)

    Nimetusele „Berros de Agua“ peaks olema lisatud väide „elaborado según la tradición de España“ või „elaborado según la tradición de Bélgica“ või „elaborado según la tradición de Francia“ või „elaborado según la tradición de los Países Bajos“ või „elaborado según la tradición de Portugal“ või „elaborado según la tradición del Reino Unido“ või „elaborado según la tradición de“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    (34)

    Nimetusele „Agrião de Água“ peaks olema lisatud väide „produzido segundo a tradição de Portugal“ või „produzido segundo a tradição de Bélgica“ või „produzido segundo a tradição de Espanha“ või „produzido segundo a tradição de França“ või „produzido segundo a tradição des Países Baixos“ või „produzido segundo a tradição de Reino Unido“ või „produzido segundo a tradição de“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    (35)

    Nimetusele „Waterkers“ peaks olema lisatud väide „vervaardigd volgens de traditie van België“ või „vervaardigd volgens de traditie van Spanje“ või „vervaardigd volgens de traditie van Frankrijk“ või „vervaardigd volgens de traditie van Nederland“ või „vervaardigd volgens de traditie van Portugal“ või „vervaardigd volgens de traditie van Verenigd Koninkrijk“ või „vervaardigd volgens de traditie van“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    (36)

    Nimetusele „Brunnenkresse“ peaks olema lisatud väide „hergestellt nach der Tradition Belgiens“ või „hergestellt nach der Tradition Spaniens“ või „hergestellt nach der Tradition Frankreichs“ või „hergestellt nach der Tradition der Niederlande“ või „hergestellt nach der Tradition Portugals“ või „hergestellt nach der Tradition Vereinigten Königreichs“ või „hergestellt nach der Tradition“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    (37)

    Sellest tulenevalt tuleks jätkuvalt lubada kasutada nimetust „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ toodete puhul, mis ei vasta toote „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ tootespetsifikaadile, kuid mis on valmistatud Belgia, Hispaania, Prantsusmaa, Madalmaade, Portugali ja Ühendkuningriigi traditsioone järgides, liidu territooriumil, tingimusel et liidu õiguskorra alusel kohaldatavad põhimõtted ja eeskirjad on täidetud.

    (38)

    Eespool öeldut arvesse võttes tuleks nimetus „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ kanda garanteeritud traditsiooniliste toodete registrisse.

    (39)

    Tootespetsifikaadi kokkuvõte, sh viide väidetele ja tootespetsifikaadi mitteolulised muudatused, milles leppisid kokku Ühendkuningriik ja Belgia, avaldatakse üksnes teavitamise eesmärgil.

    (40)

    Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandustoodete kvaliteedipoliitika komitee arvamusega,

    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

    Artikkel 1

    Nimetus „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ (GTT) on registreeritud.

    Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.6 „Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul“ kuuluva tootena.

    Artikkel 2

    Nimetuse „Watercress“ juurde lisatakse väide „made following the tradition of the United Kingdom“ või „made following the tradition of Belgium“ või „made following the tradition of Spain“ või „made following the tradition of France“ või „made following the tradition of The Netherlands“ või „made following the tradition of Portugal“ või „made following the tradition of“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    Nimetuse „Cresson de Fontaine“ juurde lisatakse väide „produit selon la tradition de la France“ või „produit selon la tradition de la Belgique“ või „produit selon la tradition de l’Espagne“ või „produit selon la tradition des Pays Bas“ või „produit selon la tradition du Portugal“ või „produit selon la tradition du Royaume-Uni“ või „produit selon la tradition de“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    Nimetuse „Berros de Agua“ juurde lisatakse väide „elaborado según la tradición de España“ või „elaborado según la tradición de Bélgica“ või „elaborado según la tradición de Francia“ või „elaborado según la tradición de los Países Bajos“ või „elaborado según la tradición de Portugal“ või „elaborado según la tradición del Reino Unido“ või ‘elaborado según la tradición de’, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    Nimetuse „Agrião de Água“ juurde lisatakse väide „produzido segundo a tradição de Portugal“ või „produzido segundo a tradição de Bélgica“ või „produzido segundo a tradição de Espanha“ või „produzido segundo a tradição de França“ või „produzido segundo a tradição des Países Baixos“ või „produzido segundo a tradição de Reino Unido“ või „produzido segundo a tradição de“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    Nimetuse „Waterkers“ juurde lisatakse väide „vervaardigd volgens de traditie van België“ või „vervaardigd volgens de traditie van Spanje“ või „vervaardigd volgens de traditie van Frankrijk“ või „vervaardigd volgens de traditie van Nederland“ või „vervaardigd volgens de traditie van Portugal“ või „vervaardigd volgens de traditie van Verenigd Koninkrijk“ või „vervaardigd volgens de traditie van“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    Nimetuse „Brunnenkresse“ juurde lisatakse väide „hergestellt nach der Tradition Belgiens“ või „hergestellt nach der Tradition Spaniens“ või „hergestellt nach der Tradition Frankreichs“ või „hergestellt nach der Tradition der Niederlande“ või „hergestellt nach der Tradition Portugals“ või „hergestellt nach der Tradition Vereinigten Königreichs“ või „hergestellt nach der Tradition“, millele järgnevad kõigi või mõnede nende liikmesriikide nimed või kolmanda riigi nimi.

    Artikkel 3

    Nimetust „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ võib jätkuvalt kasutada toodete puhul, mis ei vasta toote „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ tootespetsifikaadile, kuid mis on valmistatud Belgia, Hispaania, Prantsusmaa, Madalmaade, Portugali ja Ühendkuningriigi traditsioone järgides, liidu territooriumil, tingimusel et liidu õiguskorra alusel kohaldatavad põhimõtted ja eeskirjad on täidetud.

    Artikkel 4

    Tootespetsifikaadi kokkuvõte on esitatud käesoleva määruse lisas.

    Artikkel 5

    Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

    Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

    Brüssel, 18. oktoober 2022

    Komisjoni nimel

    president

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.

    (2)  ELT C 401, 27.11.2019, lk 8.

    (3)  Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).


    LISA

    „WATERCRESS“ / „CRESSON DE FONTAINE“ / „BERROS DE AGUA“ / „AGRIÃO DE ÁGUA“ / „WATERKERS“ / „BRUNNENKRESSE“

    ELi nr: TSG-GB-0062 – 6.12.2010

    Ühendkuningriik

    1.   REGISTREERITAV(AD) NIMETUS(ED)

    „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“

    Nimetuse juurde lisatakse väide „valmistatud Ühendkuningriigi traditsioone järgides“ või „valmistatud Belgia traditsioone järgides“ või „valmistatud Hispaania traditsioone järgides“ või „valmistatud Prantsusmaa traditsioone järgides“ või „valmistatud Madalmaade traditsioone järgides“ või „valmistatud Portugali traditsioone järgides“ või „valmistatud […] traditsioone järgides“, märkides ära kõigi või osa nimetatud liikmesriikide või kolmanda riigi nimed.

    2.   TOOTE LIIK

    Klass 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

    3.   REGISTREERIMISE ALUSED

    3.1.   Kas toode:

    on toodetud või seda on töödeldud sellele tootele või toidule eriomasel traditsioonilisel viisil

    on toodetud traditsiooniliselt kasutatavatest toor- või koostisainetest.

    Taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“, mida saadakse Nasturtium Officinale seemnetest, kasvatatakse voolavas vees vastavalt traditsioonilisele tööstuslikule tootmismeetodile, mis on olnud kasutusel juba üle 200 aasta.

    3.2.   Nimetus

    on traditsiooniliselt kasutusel asjaomase toote kohta

    väljendab toote traditsioonilist iseloomu või eripära

    Sajandite jooksul, isegi enne seda, kui rohkem kui 200 aastat tagasi algas Euroopas tööstuslik tootmine, on nimetus „water-cress“ (Ühendkuningriik), „cresson de fontaine“ (Prantsusmaa), „berros de agua“ (Hispaania), „agrião de água“ (Portugal), „waterkers“ (Madalmaad ja Belgia) ja „Brunnenkresse“ (Saksamaa) olnud kasutusel selleks, et kirjeldada seda allikkersi perekonda kuuluvat teisendit, mida kasvatatakse voolavas vees. Kerss on taime nimi ja ürt-allik selle kirjeldus.

    4.   KIRJELDUS

    4.1.   Selle toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab, sealhulgas selle peamised füüsikalised, keemilised, mikrobioloogilised ja organoleptilised omadused, mis näitavad toote eripära (käesoleva määruse artikli 7 lõige 2)

    „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“, botaanilise nimega Nasturtium officinale, on veetaim või poolveeline taim, mis kasvab jätkuvalt metsikult ojades ja allikates terves Euroopas ning ka maailma paljudes teistes mõõduka kliimaga riikides. Taim kinnitub oma juurestikuga oja või allika põhja või külgedele, et veevool seda minema ei uhuks. Käesolev tootespetsifikaat ei mõjuta looduses kasvava taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ saagi koristamist ega müüki, sest see puudutab üksnes tööstuslikku tootmist.

    Tööstuslik tootmine lihtsalt kopeerib taime kasvamist looduses, kasutades voolavast veest pärit toitaineid; just seda tarbijad ürt-allikkersi puhul eeldavad ja arvavad – vesi on kasvusubstraat ja kerss on taim.

    Nasturtium officinale botaanilised sünonüümid on Rorippa nasturtium-aquaticum, Nasturtium nasturtium-aquaticum ja Sisymbrium nasturtium-aquaticum L. Need nimed peegeldavad taime tõelist veelist olemust ja selle kasvamise viisi.

    Klientidele pakutava toote varre kogupikkus, lehtede suurus, esitusviis ja pakend võivad varieeruda.

    Traditsioonilise kasvatusviisi puhul veest korjatud taimel on iseloomulikud pehmed, keskmist rohelist värvi niisked, ovaalse kujuga lehed, mille servad on terved. Varred on krõmpsuvad ja värvilt pisut kahvatumad ning neil võib olla külgjuuri, mis ulatuvad lehtede ühenduskohtadest varreni.

    Mikrobioloogilised omadused

    Olenevad keskkonnast, milles taime kasvatatakse; tööstuslikul kasvatamisel voolavas allikavees või puuraukudes omandab taim epifüütilise mikroorganismide populatsiooni, milles on soodsa mikroobi Pseudomonas sp. osakaal iseloomulikult kõrge. Taime kasvatatakse voolavas vees, millel on kõrge mikrobioloogiline kvaliteet.

    Füüsikalised omadused

    Vahelduvad, sulgjagused lõhestumata osadega lehed 3–11 pikliku kuni ovaalse lehekesega; lehed on läikivad, tumerohelised, otsast ümarad, siledad ja ilma sakkideta või ümarate sakkidega; värvus ulatub tavaliselt rohelisest (Hex triplet 008000) tumeroheliseni (Hex triplet 006400);

    roomavad või ujuvad sukulentsed või lihakad lehed;

    siledad kiulised juured, mis võimaldavad taimel juurduda, kasvavad kogu veealuse varre ulatuses, eeskätt selle sõlmkohtadel;

    taimel on valged, nelja umbes 3–5 mm laiuse kroonlehega õied otsmises kobarõisikus ja kõige ülemiste lehtede lehekaenla kobarõisikutes. Väikesed valged ja rohelised õied kasvavad kobaratena. Taime loomuliku elutsükli osana ilmuvad õied esimestel suvekuudel, kui päeva pikkus on saavutamas oma maksimumi;

    seevastu ameerika kollakas ehk talikress kuulub taimeperekonda Barberea Verna ning sellel on varrel üksikud sulgjagused lõhestunud rohelised lehed ja kollased õied.

    Keemiline koostis

    „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ sisaldab rikkalikult glükosinolaate ja on ainulaadne β-fenüületüülglükosinolaadi suure ekspressiooni poolest, mis vabastab fenüületüülisotiotsüanaati (PEITC). PEITC eraldub närimise ajal ja tingib iseloomuliku kirbe maitse. Iseloomulik piprane maitse on tingitud taimes sisalduvatest sinepiõlidest. Stress mõjutab taime PEITCi taset. Kui madal või kõrge temperatuur põhjustab taimele stressi või kui taim on veepuuduses, toodab taim erineval määral PEITCd.

    Organoleptilised omadused

    Võrdluskatsed vees ja maapinnas kasvava taimega on näidanud, et vees kasvava taime värvus on tumedam/rohelisem kui maapinnas kasvaval kersil, see on tunduvalt piprasema maitse ja pehmema tekstuuriga.

    2009. aastal korraldatud täiendav sensoorne hinnang näitas samuti, et maapinnas kasvaval taimel on nõrgem ja vähem piprane maitse. Mõnes kommentaaris märgiti ära ka see, et vees kasvaval taimevalimil olid tumedamad lehed ja pehmem tekstuur.

    Need kaks hinnangut näitasid, et mõlemal korral tuvastati maapinnas ja vees kasvava taime professionaalsel hindamisel erinevusi, ning kui paluti välja tuua eelistused, tunnistati „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ juba üksnes organoleptiliste omaduste poolest paremaks.

    Taimele „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ on iseloomulik sinepine järelmaitse; maitse on piprane, vürtsikas ja pisut mõru.

    4.2.   Punktis 1 esitatud nimetusega toote tootmismeetodi kirjeldus, mida tootjad peavad järgima, sealhulgas asjakohasel juhul tooraine või kasutatavate koostisainete laad ja omadused, ning toote valmistamisviisi kirjeldus (käesoleva määruse artikli 7 lõige 2)

    Taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros De Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ tuleb kasvatada voolavas vees, kasutades Nasturtium officinale seemneid. Seemned võib aga paljundamiskohas külvata ka sobivale substraadile ning seemikud teisaldada tootmispeenardele.

    Taim võib kasvada spetsiaalselt rajatud peenardes aasta ringi. Looduslikest allikatest või puuraukudest voolava vee temperatuur on tavaliselt 10–18 °C, mis kaitseb taime kuuma ja külma ilma eest.

    Selleks et PEITCi tase oleks suhteliselt ühetaoline ja järjepidev (ning seega maitse suhteliselt ühtlane), vajab taim temperatuuri, veevarustuse ja väetiste poolest stabiilseid ning stressivabu kasvutingimusi. Veepõhine kasvatamine, kus taimele on terve elutsükli jooksul tagatud pidev voolav vesi, on ideaalne viis temperatuuri säilitamiseks. Voolav vesi jahutab taime kuumadel päevadel ja soojendab seda külmadel päevadel.

    Veevarustus

    Traditsiooniliselt on veeallikaks olnud sügavad mineraalainerikkad looduslikud allikad või puuraugud, kust vesi voolab välja looduslikult või seda pumbatakse välja; ka teised veeallikad on lubatud juhul, kui need on sobiva mikrobioloogilise kvaliteediga (eesmärk: kolibakteri sisaldus 0, lubatud hälve 100 cfu/100 ml; listeeriabakteri sisaldus 0, lubatud hälve 100 cfu/100 ml; salmonella sisaldus 0, STEC sisaldus 0) ja nende pinnavesi ei ole saastunud. Vee kvaliteet peab sobima minimaalselt töödeldud toidu tootmiseks, st toitu peab olema võimalik tarbida ilma kuumtöötlemiseta.

    Peenra ülesehitus

    Tootmispeenarde asendi määrab tavaliselt ära vee allikas ja vee äravool. Tootmispeenrad ehitatakse veekindlate külgedega, võimalik et kaldega vee peenrasse sisenemise punktist, ja selliselt, et oleks välistatud pinnavee ehk ümbritsevast pinnasest äravoolava vee sisenemine peenrasse. Traditsiooniliselt juhitakse vesi reguleeritud mahus eraldi peenardesse kandvate seinte klappide, kraanide või vastuvõtuavade kaudu. Moodsamad põllumajandussüsteemid on ehitatud selliselt, et võimalik on tagada automaatne varustus veeallikatest ning soovitud temperatuur, veevarustus ja väetisesisaldus. Peenra pindala erineb olenevalt asukohast ja riigist. Pinnavesi või äravooluvesi ei tohiks kasvukohta jõuda. Alaliselt mudaseid kohti ei tohi olla, sest need võivad olla elupaigaks rändtigudele.

    Tootmismeetod

    Uued taimed tuleks kasvatada seemnest, et vältida viiruste järkjärgulist kuhjumist, millest osa kandub edasi seemnete kaudu. Seemned istutatakse paljundamiskohas kas otse peenra põhja või (sagedamini) komposti või substraati ning neil lastakse areneda esimese pärislehe faasini (ligikaudu 3–5 cm kõrguseks). Varasuvise kasvatamise puhul on vajalik, et uued seemnest kasvavad taimed läbiksid loomuliku õitsemisperioodi, mis toimub just sel ajal aastas. Teistel kuudel on võimalik taimi korjata juurdekasvudest, st sellise protsessi käigus, mis võimaldab koristatud taimel uueneda. Paljud kasvatajad toodavad ise endale seemned, lastes osal taimedel õitseda ja seemneid kasvatada, kuid seemneid on võimalik saada ka seemnekasvatusega tegelevatelt ettevõtetelt.

    Otsekülvi võib teha käsitsi või masinaga tootmispeenardele; samamoodi võib kasvatatud seemikuid paljundusalal istutada käsitsi või masinaga, et saavutada peenra põhjas sobiv tihedus, millega suudetakse säilitada toitainetega varustatud niiskus, et tagada juurte varajane maapinda tungimine ja kinnitumine.

    Seejärel lastakse sisseimbuval toitainetega rikastatud veel voolata peenra põhja, kust taim saab kasvamiseks vajalikud mineraalained ja mikroorganismid. Vee juurdevoolu suurendatakse sedamööda, kuidas taim kasvab, et rahuldada taime veevajadus.

    Veest ja peenra põhjast saadavaid toitaineid võib täiendada rikkalikult fosfaate sisaldavate standardsete aiakultuuride väetistega, mida lisatakse vajaduse korral taime vajaduste järgi.

    Taime tuleb kasvatada voolavas vees, ehkki selle juurestik võib kinnituda veekogu külgedele. Ameerika kollakat ehk talikressi Lepidium sativum seemnetest kasvatatakse täielikult mullas ja see erineb vees kasvatatavast taimest „Watercress“/„Cresson de Fontaine“/„Berros de Agua“/„Agrião de Água“/„Waterkers“/„Brunnenkresse“.

    Saagikoristus

    Taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ saaki koristatakse müügiks juurtega või substraadiga või ilma ja müüakse pestud või pesemata kujul. Kimbus müüdav toode koosneb tavaliselt lehtede ja juurteta 5–6 cm pikkustest vartest, mis on kokku köidetud kummi või paelaga ja mille tipmised, tavaliselt 2–5 cm pikkused lehed, moodustavad n-ö kimbu pea. Kuid toote turustamisel võib siiski olla erinevusi nii seoses toote endaga (lahtised lehed, kodarjalt asetsevad lehed, juurte ja/või substraadiga või ilma) kui ka pakendiga.

    4.3.   Nende peamiste elementide kirjeldus, mis määravad kindlaks toote traditsioonilised omadused (käesoleva määruse artikli 7 lõige 2)

    Taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ traditsiooniline iseloom seisneb selle tootmismeetodis ja selle kasvatamine on voolava veega seotud juba tuhandeid aastaid. Ajalooliselt on seda põllukultuuri alati seostatud vees kasvamisega ning valiku ja aretuse käigus on selle morfoloogia ja maitse jäänud muutumatuks. Tänapäeval näeb taim välja täpselt samasugune nagu Rooma ajast pärit illustratsioonidel.

    Väidetavalt valis moodsa meditsiini rajaja Hippokrates maailma esimese haigla asukoha Kosi saarel läheduses asuva oja järgi, mis sobis sellise taime kasvatamiseks, mida ta pidas oma patsientide ravimisel ääretult oluliseks. Ka roomlased kasvatasid taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ voolavas vees.

    Nicholas Culpeper kirjeldab oma 1653. aastal avaldatud raamatus „Complete Herbal“ ürt-allikkerssi kui taime, mis kasvab „väikestes voolava vee niredes“.

    Esmakordselt asuti taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros De Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ tööstuslikult kasvatama Saksamaal 18. sajandi keskpaigas, samas kui 19. sajandi alguses kasvatati seda laialdaselt Lõuna-Inglismaa puhta veega looduslikes ojades. Tegemist on tööstusliku tootmise meetodiga, mis ei ole oluliselt muutunud, ehkki taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“/„Brunnenkresse“ kasvatamismeetod voolavas vees pärineb juba Rooma ajast. Adophle Chatin kirjeldas taime tootmist Prantsusmaal 1866. aastal järgmiselt: „Need kraavid olid täis tohutul hulgal ürt-allikkerssi; seda kultuuri kasvatati veeallikatel juba palju aastaid.“

    19. sajandi lõpuks oli „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ saanud oluliseks tööhõive ja tulu allikaks; taime tarniti suurematesse linnastutesse terves Põhja-Euroopas. Näiteks Ühendkuningriigis pikendati raudteed Hampshire’is asuva Alresfordini, et transportida nädalas Londoni turgudele enam kui 30 tonni ürt-allikkerssi. Taastatud aururaudteeliini tuntakse tänini nimega „The Watercress Line“ (ürt-allikkersi liin).

    1930. aastatest pärineb mitu filmisalvestist, milles näidatakse, kuidas „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ voolavas vees kasvab.

    Kõikides riikides tuleb traditsioonilist taime „Watercress“ / „Cresson de Fontaine“ / „Berros de Agua“ / „Agrião de Água“ / „Waterkers“ / „Brunnenkresse“ kasvatada voolavas vees. Puhas allikavesi, mis tõuseb maapinnale maa-alustest pinnasekihtidest, sisaldab kõiki mineraale, mida kasvamiseks vaja; tavaliselt on selles siiski liiga vähe fosforit. Põhja-Euroopas oli see juhtumisi olemas fosfaatväetisena – pinnases aeglaselt eralduva toomasräbuna, mis on traditsioonilise terasetootmise kõrvalsaadus. Peaaegu 200 aastat kasvatati taime pelgalt puhta allikaveega, mida täiendati peenra põhja lisatud toomasräbuga, mis varustas taime fosfaatväetise ja mikroelementidega, mida taim voolavast veest ei saanud. Nüüdseks on terasetootmine muutunud ja toomasräbu ei ole enam kättesaadav. Selle asemel kasutatakse aeglaselt pinnasesse eralduvaid tööstuslikult toodetud fosfaatväetisi.

    Traditsiooniliselt kasvatakse taime puhtas voolavas vees ja sellele on iseloomulikud pehmed, keskmist rohelist värvi niisked, ovaalse kujuga lehed. Varred on krõmpsuvad ja neil võib olla külgjuuri, mis ulatuvad lehtede ühenduskohtadest varreni. Taimedel on iseloomulik sinepine järelmaitse; maitse on piprane, vürtsikas ja pisut mõru.


    Top