Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016D2231

Nõukogu otsus (ÜVJP) 2016/2231, 12. detsember 2016, millega muudetakse otsust 2010/788/ÜVJP, mis käsitleb Kongo Demokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid

ELT L 336I, 12.12.2016, p. 7–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2016/2231/oj

12.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

LI 336/7


NÕUKOGU OTSUS (ÜVJP) 2016/2231,

12. detsember 2016,

millega muudetakse otsust 2010/788/ÜVJP, mis käsitleb Kongo Demokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 20. detsembril 2010 vastu otsuse 2010/788/ÜVJP (1).

(2)

Nõukogu võttis 17. oktoobril 2016 vastu järeldused, milles väljendati sügavat muret poliitilise olukorra pärast Kongo Demokraatlikus Vabariigis. Nõukogu mõistis eelkõige karmilt hukka 19.-20. septembril Kinshasas toime pandud äärmuslikud vägivallaaktid ning märkis, et need süvendasid veelgi riigis valitsevat ummikseisu, kuna presidendivalimisi ei suudeta korraldada põhiseaduses ettenähtud tähtaja jooksul (20. detsember 2016).

(3)

Nõukogu rõhutas, et dialoogi pidamiseks ja valimiste korraldamiseks soodsa keskkonna loomiseks peab Kongo Demokraatliku Vabariigi valitsus võtma sõnaselge kohustuse tagada inimõiguste ja õigusriigi põhimõtte austamine ning lõpetama igasuguse kohtusüsteemi poliitilistel eesmärkidel ärakasutamise. Nõukogu kutsus kõiki sidusrühmi üles hoiduma vägivallast.

(4)

Nõukogu märkis ka oma valmisolekut kasutada kõiki tema käsutuses olevaid vahendeid, sealhulgas piiravaid meetmeid nende suhtes, kes vastutavad inimõiguste raskete rikkumiste eest, õhutavad vägivalda või takistavad kriisi lahendamast viisil, mis oleks kõiki osapooli rahuldav, rahumeelne ja austaks Kongo Demokraatliku Vabariigi rahva püüdlust valida oma esindajad.

(5)

Otsust 2010/788/ÜVJP tuleks seetõttu vastavalt muuta.

(6)

Teatavate meetmete rakendamiseks on vaja täiendavaid liidu meetmeid,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsust 2010/788/ÜVJP muudetakse järgmiselt.

1)

Artikkel 3 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 3

1.   Artikli 4 lõikega 1 ning artikli 5 lõigetega 1 ja 2 ette nähtud piiravad meetmed kehtestatakse järgmiste sanktsioonide komitee poolt kindlaks määratud isikute ja üksuste suhtes, kes osalevad tegevuses või toetavad tegevust, millega ohustatakse Kongo Demokraatlikus Vabariigis rahu, stabiilsust või julgeolekut. Selline tegevus hõlmab:

a)

artiklis 1 osutatud relvaembargo ja seotud meetmete rikkumist;

b)

tegutsemist Kongo Demokraatlikus Vabariigis tegutsevate võõramaiste relvastatud rühmituste poliitiliste ja sõjaväeliste liidritena, kes takistavad nendesse rühmitustesse kuuluvate võitlejate desarmeerimist ja vabatahtlikku repatrieerimist või ümberasustamist;

c)

tegutsemist Kongo relvastatud rühmituste, sealhulgas väljastpoolt Kongo Demokraatlikku Vabariiki abi saavate relvastatud rühmituste poliitiliste ja sõjaväeliste liidritena, kes takistavad nende võitlejate osalemist desarmeerimis-, demobiliseerimis- ja reintegreerimisprotsessis;

d)

kohaldatavat rahvusvahelist õigust rikkudes laste värbamist või kasutamist relvastatud konfliktides Kongo Demokraatlikus Vabariigis;

e)

seotust sellise tegevuse kavandamise, juhtimise või toimepanemisega Kongo Demokraatlikus Vabariigis, mis kujutab endast inimõiguste rikkumist või kuritarvitamist või millega rikutakse rahvusvahelist humanitaarõigust, sealhulgas selline tegevus, mis on suunatud tsiviilisikute vastu, sealhulgas tapmine ja sandistamine, vägistamine ja muu seksuaalne vägivald, inimrööv, sundümberasustamine ning koolide ja haiglate vastased rünnakud;

f)

juurdepääsu takistamist humanitaarabile või selle jagamise takistamist Kongo Demokraatlikus Vabariigis;

g)

toetuse osutamist isikutele või üksustele, sealhulgas relvastatud rühmitustele või kuritegelikele võrgustikele, kes on loodusressursside (sealhulgas kulla või eluslooduse või selle saaduste) ebaseadusliku kasutamise või nendega ebaseadusliku kauplemise kaudu seotud destabiliseeriva tegevusega Kongo Demokraatlikus Vabariigis;

h)

tegutsemist loetellu kantud isiku või üksuse nimel või juhendamisel või loetellu kantud isiku või üksuse omandis oleva või tema poolt kontrollitava üksuse nimel või juhendamisel;

i)

MONUSCO rahuvalvajate või ÜRO töötajate vastu toime pandavate rünnakute kavandamist, juhtimist või toetamist või neis osalemist;

j)

loetellu kantud isiku või üksuse rahalist, materiaalset või tehnoloogilist toetamist või talle kaupade või teenuste pakkumist.

Käesoleva lõikega hõlmatud asjaomased isikud ja üksused on loetletud I lisas.

2.   Artikli 4 lõikega 1 ning artikli 5 lõigetega 1 ja 2 sätestatud piiravaid meetmeid kohaldatakse isikute ja üksuste suhtes, kes

a)

takistavad konsensusliku ja rahumeelse lahenduse saavutamist Kongo Demokraatlikus Vabariigis toimuvateks valimisteks, sealhulgas vägivallaaktide toimepanemise, repressioonide või vägivalla õhutamisega või õõnestades õigusriigi põhimõtet;

b)

on seotud sellise tegevuse kavandamise, juhtimise või toimepanemisega Kongo Demokraatlikus Vabariigis, mis kujutab endast inimõiguste rasket rikkumist või kuritarvitamist;

c)

on seotud punktides a ja b osutatud isikute ja üksustega,

nagu on loetletud II lisas.“

2)

Artikkel 4 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 4

1.   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et takistada artiklis 3 osutatud isikutel oma territooriumile sisenemist või selle läbimist.

2.   Lõige 1 ei kohusta liikmesriiki keelama oma kodanike sisenemist oma territooriumile.

3.   Artikli 3 lõikes 1 osutatud isikute suhtes ei kohaldata käesoleva artikli lõiget 1, kui

a)

sanktsioonide komitee otsustab eelnevalt ja igal üksikjuhul eraldi, et selline territooriumile sisenemine või selle läbimine on õigustatud seoses humanitaarvajadustega, sealhulgas usuliste kohustustega;

b)

sanktsioonide komitee jõuab järeldusele, et erandi tegemine aitaks kaasa asjakohaste ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide eesmärkide saavutamisele, milleks on rahu ja riigisisene leppimine Kongo Demokraatlikus Vabariigis ning stabiilsuse tagamine selles piirkonnas;

c)

sanktsioonide komitee lubab eelnevalt ja igal üksikjuhul eraldi riigi läbimist isikutel, kes naasevad oma kodakondsusjärgse riigi territooriumile või kes osalevad jõupingutustes võtta inimõiguste või rahvusvahelise humanitaarõiguse rasked rikkujad vastutusele, või

d)

selline territooriumile sisenemine või selle läbimine on vajalik kohtumenetluse läbiviimiseks.

Juhul kui liikmesriik lubab käesoleva lõike alusel sanktsioonide komitee poolt kindlaks määratud isikutel siseneda oma territooriumile või seda läbida, kehtib luba ainult selle väljastamise põhjuseks olnud eesmärgil ja ainult asjaomaste isikute suhtes.

4.   Artikli 3 lõikes 2 osutatud isikute puhul ei mõjuta käesoleva artikli lõige 1 neid juhtumeid, kui liikmesriiki seob rahvusvahelisest õigusest tulenev kohustus

a)

rahvusvahelise valitsustevahelise organisatsiooni asukohariigina;

b)

ÜRO kokku kutsutud või selle egiidi all toimuva rahvusvahelise konverentsi võõrustajariigina;

c)

privileege ja immuniteete kehtestava mitmepoolse lepingu alusel või

d)

Püha Tooli (Vatikani linnriik) ja Itaalia vahel 1929. aastal sõlmitud lepingust (Lateraani pakt) tulenevalt.

5.   Lõiget 4 kohaldatakse ka juhul, kui liikmesriik on Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) võõrustajariik.

6.   Kui liikmesriik teeb lõike 4 või 5 kohaselt erandi, teavitab ta sellest nõuetekohaselt nõukogu.

7.   Artikli 3 lõikes 2 osutatud isikute puhul võivad liikmesriigid teha erandeid käesoleva artikli lõike 1 alusel kehtestatud meetmetest, kui reisimine on õigustatud seoses kiireloomuliste humanitaarvajadustega või osalemisega valitsustevahelistel kohtumistel, Euroopa Liidu toel toimuvatel või Euroopa Liidu korraldatud kohtumistel või OSCE eesistujaks oleva liikmesriigi võõrustatavatel kohtumistel, kus peetakse poliitilist dialoogi, mis otseselt edendab piiravate meetmete poliitilisi eesmärke, sealhulgas demokraatiat, inimõigusi ja õigusriigi põhimõtet Kongo Demokraatlikus Vabariigis.

8.   Liikmesriik, kes soovib teha lõikes 7 osutatud erandeid, teatab sellest nõukogule kirjalikult. Erand loetakse heakskiidetuks, välja arvatud juhul, kui vähemalt üks nõukogu liige esitab kirjaliku vastuväite kahe tööpäeva jooksul alates teatise saamisest kavandatava erandi kohta. Kui üks või mitu nõukogu liiget peaks esitama vastuväite, võib nõukogu otsustada kavandatava erandi tegemise kvalifitseeritud häälteenamuse alusel.

9.   Juhul kui liikmesriik lubab lõike 4, 5, 6, 7 või 8 alusel II lisas loetletud isikute sisenemist oma territooriumile või neil selle läbimist, kehtib luba ainult sel eesmärgil, milleks see on antud, ning üksnes isikute suhtes, keda see otseselt puudutab.“

3)

Artikkel 5 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 5

1.   Külmutatakse kõik rahalised vahendid, muud finantsvarad ja majandusressursid, mis kuuluvad artiklis 3 osutatud isikutele või üksustele või mis on nende isikute või üksuste otsese või kaudse kontrolli all, või mida valdavad üksused, mis kuuluvad neile või muudele isikutele või üksustele, kes tegutsevad nende nimel või nende juhtimisel, või mis on nende otsese või kaudse kontrolli all, ning kes on kindlaks määratud I lisas ja II lisas.

2.   Rahalisi vahendeid, muid finantsvarasid ega majandusressursse ei anta otse ega kaudselt lõikes 1 osutatud isikute ega üksuste käsutusse ega nende toetamiseks.

3.   Artikli 3 lõikes 1 osutatud isikute ja üksuste puhul võivad liikmesriigid lubada lõigetes 1 ja 2 osutatud meetmete suhtes erandeid seoses rahaliste vahendite, muude finantsvarade ja majandusressurssidega, mis on

a)

vajalikud põhivajaduste rahuldamiseks tehtavate kulutuste katteks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude, maksude, kindlustusmaksete ning kommunaalteenuste eest tasumiseks;

b)

ette nähtud üksnes õigusabiteenuste osutamisega seotud töötasude maksmiseks mõistlikus ulatuses ja nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks;

c)

ette nähtud üksnes siseriiklike õigusaktidega kooskõlas olevate tasude ja teenustasude maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite või muude finantsvarade ja majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest;

d)

vajalikud erakorraliste kulutuste katteks, tingimusel et asjaomane liikmesriik on oma kavatsuse sanktsioonide komiteele teatavaks teinud ja sanktsioonide komitee on selle heaks kiitnud, või

e)

kohtu, haldusorgani või vahekohtu kinnipidamisõiguse või otsuse esemeks, millisel juhul võib rahalisi vahendeid, muid finantsvarasid ja majandusressursse kasutada sellise kinnipidamisõiguse või otsuse täitmiseks tingimusel, et selline kinnipidamisõigus tekkis või otsus võeti vastu enne sanktsioonide komitee poolt asjaomase isiku või üksuse kindlaksmääramist ja artiklis 3 osutatud isik või üksus ei saa sellest kasu ning asjaomane liikmesriik on sellest sanktsioonide komiteed teavitanud.

4.   Lõike 3 punktides a, b ja c osutatud erandeid võib teha pärast seda, kui asjaomane liikmesriik on sanktsioonide komiteele teatanud oma kavatsusest lubada vajaduse korral ligipääs sellistele rahalistele vahenditele, muudele finantsvaradele ja majandusressurssidele ning kui sanktsioonide komitee ei ole nelja tööpäeva jooksul pärast sellist teatamist teinud negatiivset otsust.

5.   Artikli 3 lõikes 2 osutatud isikute ja üksuste puhul võib liikmesriigi pädev asutus tingimustel, mida ta asjakohaseks peab, anda loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamiseks või teatavate rahaliste vahendite või majandusressursside kättesaadavaks tegemiseks pärast seda, kui ta on kindlaks teinud, et need rahalised vahendid või majandusressursid on

a)

vajalikud isikute ja üksuste ning selliste füüsiliste isikute ülalpeetavate pereliikmete põhivajaduste rahuldamiseks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude, maksude, kindlustusmaksete ning kommunaalteenuste eest tasumiseks;

b)

ette nähtud üksnes õigusabiteenuste osutamisega seotud töötasude maksmiseks mõistlikus ulatuses ja nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks;

c)

ette nähtud üksnes tasude või teenustasude maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest või

d)

vajalikud erakorraliste kulutuste katteks, tingimusel et pädev asutus on vähemalt kaks nädalat enne loa andmist teavitanud teiste liikmesriikide pädevaid asutusi ja komisjoni põhjustest, mille alusel ta peab vajalikuks konkreetse loa andmist.

Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest käesoleva lõike alusel antud lubadest.

6.   Erandina lõigetest 1 ja 2 võib liikmesriigi pädev asutus anda loa II lisas loetletud isikute ja üksuste puhul teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamiseks, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

vahekohus on teinud kõnealuste rahaliste vahendite või majandusressursside kohta otsuse enne kuupäeva, mil isik või üksus kanti II lisas esitatud loetellu, või nende kohta on liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsus või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratav kohtuotsus enne või pärast nimetatud kuupäeva;

b)

rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse üksnes sellise otsusega tagatud või kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks selliseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires;

c)

otsus ei ole tehtud I või II lisas loetletud isiku või üksuse kasuks ning

d)

otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga.

Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest käesoleva lõike alusel antud lubadest.

7.   II lisas loetletud isikute ja üksuste puhul võib erandeid teha ka rahaliste vahendite ja majandusressursside suhtes, mis on vajalikud humanitaareesmärkidel, näiteks abi kohaletoimetamine või abi kohaletoimetamise hõlbustamine, hõlmates meditsiinitarbeid ja toitu, humanitaartöötajate transport ja seotud abi või evakueerimine Kongo Demokraatlikust Vabariigist.

8.   Lõiked 1 ja 2 ei takista II lisas loetletud isikul või üksusel tegemast makset, mis tuleneb lepingust, mis on sõlmitud enne isiku või üksuse II lisas esitatud loetellu kandmist, tingimusel et asjaomane liikmesriik on kindlaks teinud, et I või II lisas loetletud isik või üksus ei ole otsene või kaudne makse saaja.

9.   Lõiget 2 ei kohaldata järgmiste külmutatud kontodele kantud summade suhtes:

a)

nende kontode intressid või muud tulud;

b)

maksed lepingute, kokkulepete või kohustuste kohaselt, mis lepiti kokku või mis tekkisid enne kuupäeva, mil nende kontode suhtes hakati kohaldama piiravaid meetmeid, või

c)

maksed artikli 3 lõikes 2 osutatud isikutele ja üksustele liidus tehtud või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratava kohtu-, haldus- või vahekohtu otsuse alusel,

tingimusel et kõigi selliste intresside, muude tulude ja maksete suhtes kohaldatakse jätkuvalt lõiget 1.“

4)

Artikkel 6 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 6

1.   Nõukogu muudab I lisas olevat nimekirja vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee otsustele.

2.   Nõukogu kehtestab liikmesriigi või liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekul II lisas esitatud loetelu ja teeb selles muudatusi.“

5)

Artikkel 7 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 7

1.   Kui ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee kannab isiku või üksuse loetellu, kannab nõukogu selle isiku või üksuse I lisasse. Nõukogu edastab oma otsuse, sealhulgas loetellu kandmise põhjused, asjaomasele isikule või üksusele kas otse, juhul kui aadress on teada, või teatise avaldamise kaudu, ning annab asjaomasele isikule või üksusele võimaluse esitada oma märkused.

2.   Nõukogu edastab artikli 6 lõikes 2 osutatud otsuse, sealhulgas loetellu kandmise põhjused, asjaomasele isikule või üksusele kas otse, juhul kui aadress on teada, või teatise avaldamise kaudu, ning annab asjaomasele isikule või üksusele võimaluse esitada oma märkused.

3.   Kui esitatakse märkusi või uusi olulisi tõendeid, vaatab nõukogu oma otsuse läbi ning teavitab vastavalt asjaomast isikut või üksust.“

6)

Artikkel 8 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 8

1.   I lisa sisaldab ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee esitatud põhjuseid, miks asjaomased isikud ja üksused loetellu kanti.

2.   I lisa sisaldab ka asjaomaste isikute või üksuste tuvastamiseks vajalikku teavet, mille on esitanud ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee, kui selline teave on kättesaadav. Isikute puhul võib selline teave sisaldada nimesid, sealhulgas kasutatavaid teisi nimesid, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi ja ID-kaardi numbrit, sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Üksuste puhul võib selline teave sisaldada nimesid, registreerimise kohta ja kuupäeva, registreerimisnumbrit ja tegevuskohta. Samuti sisaldab I lisa ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise kuupäeva.

3.   II lisa sisaldab selles osutatud isikute ja üksuste loetellu kandmise põhjuseid.

4.   II lisa sisaldab ka asjaomaste isikute ja üksuste tuvastamiseks vajalikku teavet, kui selline teave on kättesaadav. Füüsiliste isikute puhul võib selline teave sisaldada nimesid, sealhulgas kasutatavaid teisi nimesid, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi ja ID-kaardi numbrit, sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Üksuste puhul võib selline teave sisaldada nimesid, registreerimise kohta ja kuupäeva, registreerimisnumbrit ja tegevuskohta.“

7)

Artikkel 9 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 9

1.   Käesolev otsus vaadatakse läbi, seda muudetakse või see tunnistatakse kehtetuks vastavalt vajadusele, eelkõige võttes arvesse ÜRO Julgeolekunõukogu asjakohaseid otsuseid.

2.   Artikli 3 lõikes 2 osutatud meetmeid kohaldatakse kuni 12. detsembrini 2017. Vajaduse korral pikendatakse nende kehtivust või neid muudetakse, kui nõukogu leiab, et nende eesmärke ei ole saavutatud.“

8)

Otsuse 2010/788/ÜVJP lisa nimetatakse ümber I lisaks ning kõnealuse lisa pealkirjad asendatakse järgmistega: „a) Artikli 3 lõikes 1 osutatud isikud“ ja „b) Artikli 3 lõikes 1 osutatud üksused“.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Brüssel, 12. detsember 2016

Nõukogu nimel

eesistuja

F. MOGHERINI


(1)  Nõukogu 20. detsembri 2010. aasta otsus 2010/788/ÜVJP, mis käsitleb Kongo Demokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks ühine seisukoht 2008/369/ÜVJP (ELT L 336, 21.12.2010, lk 30).


LISA

Lisatakse järgmine lisa:

„II LISA

ARTIKLI 3 LÕIKES 2 OSUTATUD ISIKUTE JA ÜKSUSTE LOETELU

A.   ISIKUD

 

Nimi

Tuvastamisandmed

Loetellu kandmise põhjused

Loetellu kandmise kuupäev

1.

Ilunga Kampete

Teise nimega Gaston Hughes Ilunga Kampete; teise nimega Hugues Raston Ilunga Kampete.

Sündinud 24.11.1964 Lubumbashis, sõjaväelase ID-kaardi nr: 1-64-86-22311-29. Kongo DV kodanik.

Vabariikliku kaardiväe (GR) ülemana vastutas Ilunga Kampete septembris 2016 Kinshasas viibivate GR üksuste eest ning oli seotud seal ülemäärase jõu kasutamise ja vägivaldsete repressioonidega. Seega oli Ilunga Kampete nimetatud ametikohal seotud sellise tegevuse kavandamise, juhtimise või toimepanemisega Kongo Demokraatlikus Vabariigis, mis kujutab endast inimõiguste rasket rikkumist.

12.12.2016

2.

Gabriel Amisi Kumba

Teise nimega Gabriel Amisi Nkumba; teise nimega „Tango Fort“; teise nimega „Tango Four“.

Sündinud 28.5.1964 Malelas, sõjaväelase ID-kaardi nr: 1-64-87-77512-30. Kongo DV kodanik.

Kongo Demokraatliku Vabariigi relvajõudude (FARDC) 1. kaitsetsooni ülem; FARDC väed osalesid septembris 2016 Kinshasas ülemäärase jõu kasutamises ja vägivaldsetes repressioonides. Seega oli Gabriel Amisi Kumba nimetatud ametikohal seotud sellise tegevuse kavandamise, juhtimise või toimepanemisega Kongo Demokraatlikus Vabariigis, mis kujutab endast inimõiguste rasket rikkumist.

12.12.2016

3.

Ferdinand Ilunga Luyoyo

Sündinud 8.3.1973 Lubumbashis.

Passi nr: OB0260335 (kehtiv alates 15.4.2011 kuni 14.4.2016). Kongo DV kodanik.

Kongo riikliku politsei märulipolitsei (Légion Nationale d'Intervention) ülemana vastutas Ferdinand Ilunga Luyoyo septembris 2016 Kinshasas ülemäärase jõu kasutamise ja vägivaldsete repressioonide eest. Seega oli Ferdinand Ilunga Luyoyo nimetatud ametikohal seotud sellise tegevuse kavandamise, juhtimise või toimepanemisega Kongo Demokraatlikus Vabariigis, mis kujutab endast inimõiguste rasket rikkumist.

12.12.2016

4.

Celestin Kanyama

Teise nimega Kanyama Tshisiku Celestin; teise nimega Kanyama Celestin Cishiku Antoine, teise nimega Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, teise nimega Esprit de mort.

Sündinud 4.10.1960 Kanangas. Kongo DV kodanik. Passi nr: OB0637580 (kehtiv 20.5.2014 – 19.5.2019).

Talle on antud Schengeni viisa numbriga 011518403, väljastatud 2.7.2016.

Kinshasa politseiülemana (PNC) vastutas Celestin Kanyama septembris 2016 Kinshasas ülemäärase jõu kasutamise ja vägivaldsete repressioonide eest. Seega oli Celestin Kanyama nimetatud ametikohal seotud sellise tegevuse kavandamise, juhtimise või toimepanemisega Kongo Demokraatlikus Vabariigis, mis kujutab endast inimõiguste rasket rikkumist.

12.12.2016

5.

John Numbi

Teise nimega John Numbi Banza Tambo; teise nimega John Numbi Banza Ntambo; teise nimega Tambo Numbi.

Sündinud 16.8.1962 Jadotville-Likasi-Kolwezis. Kongo DV kodanik.

Kongo riikliku politsei endise peainspektorina on John Numbi endiselt mõjukas isik, kes oli eelkõige seotud vägivaldse hirmutamiskampaaniaga 2016. aasta märtsi kubernerivalimiste ajal neljas Kongo DV endises Katangani provintsis ning on seega vastutav Kongo DVs toimuvateks valimisteks konsensusliku ja rahumeelse lahenduse saavutamise takistamise eest.

12.12.2016

6.

Roger Kibelisa

Teise nimega Roger Kibelisa Ngambaswi.

Kongo DV kodanik.

Riikliku luureteenistuse (ANR) siseküsimuste direktorina on Roger Kibelisa seotud ANR ametnike läbiviidava opositsiooniliikmete hirmutamiskampaaniaga, sh meelevaldsete vahistamiste ja kinnipidamistega. Seega on Roger Kibelisa õõnestanud õigusriigi põhimõtet ja takistanud Kongo DVs toimuvateks valimisteks konsensusliku ja rahumeelse lahenduse saavutamist.

12.12.2016

7.

Delphin Kaimbi

Teise nimega Delphin Kahimbi Kasagwe; teise nimega Delphin Kayimbi Demba Kasangwe; teise nimega Delphin Kahimbi Kasangwe; teise nimega Delphin Kahimbi Demba Kasangwe; teise nimega Delphin Kasagwe Kahimbi.

Sündinud 15.1.1969 (teistel andmetel 15.7.1969) Kiniezires/Gomas. Kongo DV kodanik. Diplomaatilise passi nr DB0006669 (kehtiv alates 13.11.2013 kuni 12.11.2018).

Septembris 2016 Kinshasas meelevaldsete vahistamiste ja vägivaldsete repressioonide eest vastutava juhtimisstruktuuri, riikliku operatsioonide keskusesse kuuluva sõjaväeluure (endine DEMIAP) juht, vastutav vägede eest, mis osalesid hirmutamises ja meelevaldsetes vahistamistes, takistades Kongo DVs toimuvateks valimisteks konsensusliku ja rahumeelse lahenduse saavutamist.

12.12.2016

B.   ÜKSUSED“.


Top