Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0180

    Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 180/2014, 20. veebruar 2014 , milles sätestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 228/2013 (millega kehtestatakse põllumajanduse erimeetmed liidu äärepoolseimate piirkondade jaoks) rakenduseeskirjad

    ELT L 63, 4.3.2014, p. 13–52 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/10/2023

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/180/oj

    4.3.2014   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 63/13


    KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 180/2014,

    20. veebruar 2014,

    milles sätestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 228/2013 (millega kehtestatakse põllumajanduse erimeetmed liidu äärepoolseimate piirkondade jaoks) rakenduseeskirjad

    EUROOPA KOMISJON,

    võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

    võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. märtsi 2013. aasta määrust (EL) nr 228/2013, millega kehtestatakse põllumajanduse erimeetmed liidu äärepoolseimate piirkondade jaoks ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 247/2006, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 2, artiklit 8, artikli 12 lõiget 3 ja artikli 13 lõiget 2, artiklit 14, artikli 18 lõike 1 teist lõiku ning artikli 19 lõiget 3, artikli 21 lõiget 4, artikli 27 lõiget 1 ja artikli 29 lõiget 2,

    ning arvestades järgmist:

    (1)

    Määrusega (EL) nr 228/2013 tunnistati kehtetuks ja asendati nõukogu määrus (EÜ) nr 247/2006 (2). Määrusega (EL) nr 228/2013 volitatakse komisjoni võtma vastu delegeeritud õigusakte ja rakendusakte. Selleks et tagada korra sujuv toimimine uues õigusraamistikus, tuleks selliste õigusaktidega võtta vastu eeskirjad. Uued eeskirjad peaksid asendama komisjoni määruse (EÜ) nr 793/2006 (3) rakenduseeskirjad. Kõnealune määrus tunnistatakse kehtetuks komisjoni delegeeritud määrusega EL nr 179/2014 (4).

    (2)

    Teatavate imporditollimaksudest vabastatud põllumajandustoodete puhul nõutakse juba impordilitsentsi. Lihtsama haldamise huvides tuleks impordilitsentsi kasutada kõnealuste toodete imporditollimaksudest vabastamise süsteemi toetuseks.

    (3)

    Samuti tuleks imporditollimaksudest vabastamise süsteemi toetuseks kehtestada dokument muude põllumajandustoodete jaoks, mille puhul impordilitsentsi ei nõuta. Selleks tuleks kasutada impordilitsentsi vormil koostatud vabastussertifikaati.

    (4)

    Tuleks sätestada eeskirjad erikorra alusel tarnitavate toodete toetuse suuruse kindlaksmääramiseks. Eeskirjades tuleks arvesse võtta lisakulu toodete tarnimisel äärepoolseimatesse piirkondadesse nende kõrvalise asukoha ja saarelise asendi tõttu, mis seab need oluliselt ebasoodsamasse olukorda. Liidu toodete konkurentsivõime säilitamiseks tuleks toetuse määramisel arvesse võtta ekspordi suhtes kohaldatavaid hindu.

    (5)

    Liidu territooriumilt tarnitavate toodetega seotud abikava haldamisel tuleks impordilitsentsi vormi kasutades aluseks võtta sertifikaat (edaspidi „toetussertifikaat”.

    (6)

    Tarnimise erikorra rakendamiseks on vaja toetussertifikaadi väljaandmist käsitlevaid eeskirju, millega kehtestatakse erand tavapärastest eeskirjadest, mida kohaldatakse impordilitsentside suhtes vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 376/2008 (5).

    (7)

    Tarnimise erikorra rakendamisel peaks olema kaks eesmärki. Esiteks tuleks sellega tagada litsentside ja sertifikaatide kiire väljaandmine, kaotades eelkõige eelneva tagatise esitamise nõude kõikidel juhtudel, ja liidu territooriumilt pärit toodete tarnimiseks ettenähtud toetuse kiire maksmine. Teiseks tuleks sellega tagada tegevuse kontroll ja järelevalve ning varustada haldusasutusi kavandatud eesmärkide saavutamise kindlakstegemiseks vajalike vahenditega. Need eesmärgid on selleks, et tagada teatavate põllumajandustoodete korrapärane tarnimine ning leevendada äärepoolseimate piirkondade geograafilisest asukohast tingitud mõjusid, kindlustades kavast tulenevate soodustuste jõudmise etappi, mille käigus viiakse lõpptarbija jaoks ettenähtud tooted turule.

    (8)

    Tarnimise erikorra haldamise eeskirjadega tuleks tagada, et registrisse kantud ettevõtjad saavad prognoositavas tarnebilansis sätestatud koguste raames sertifikaadi toodete ja koguste jaoks, mis on seotud kõnealuste ettevõtjate enda arvel ja nimel tehtavate äritehingutega, kui nad esitavad tehingu ehtsust ning sertifikaadi taotluse nõuetekohasust kinnitavad dokumendid.

    (9)

    Tarnimise erikorra kohaselt tehtavate toimingute järelevalveks on muu hulgas vaja sobitada litsentside ja sertifikaatide kehtivusaeg õhu- või meretranspordi nõuetega, esitada tõendid litsentsi või sertifikaadi alusel toimuva tarne tegemise kohta lühikese aja jooksul ning keelata kõnealuse sertifikaadi omanikul õiguste ja kohustuste üleandmine.

    (10)

    Imporditollimaksudest vabastamisena või liidu territooriumilt tarnitud toodetele ettenähtud toetusena antavad soodustused tuleb edasi anda nii, et need kajastuvad tootmiskuludes ja lõpptarbija makstavates hindades. Soodustuste tegelikku edasiandmist on vaja kontrollida.

    (11)

    Tuleks kehtestada kolmandatesse riikidesse tarnimise erikorraga hõlmatud toodete ekspordilubade ja järelevalve eeskirjad ning ülejäänud liitu lähetamise eeskirjad. Eelkõige tuleb kindaks määrata töödeldud toodete kogused, mida võib tavapäraselt eksportida või edasi saata, samuti kohapeal töödeldud toodete kogused ja ekspordi sihtkohad piirkondliku kaubanduse soodustamiseks.

    (12)

    Tarbijate kaitsmise ja ettevõtjate ärihuvide kaitsmise eesmärgil tuleks hiljemalt esmase turuleviimise ajal tarnimise erikorra kohaldamisalast välja arvata tooted, mis ei ole veatu ja standardse turustuskvaliteediga komisjoni määruse (EÜ) nr 612/2009 (6) artikli 28 tähenduses, ning võtta kõnealuse nõude mittetäitmise korral kohaseid meetmeid.

    (13)

    Liikmesriikide pädevad asutused peaksid äärepoolseimates piirkondades kehtivate partnerlusmenetluste raames sätestama tarnimise erikorra rakendamiseks ja järelevalveks vajalikud üksikasjalikud halduseeskirjad.

    (14)

    Nimetatud korra rakendamise hindamiseks tuleks nõuda, et liikmesriikide pädevad asutused teavitavad korrapäraselt komisjoni.

    (15)

    Iga toetuskava puhul tuleks määratleda toetusetaotluse sisu ja dokumendid, mis on vaja lisada selle põhjendatuse hindamiseks.

    (16)

    Kui toetusetaotlustes on ilmseid vigu, peaks neid saama igal ajal parandada.

    (17)

    Toetusetaotluste esitamise ja parandamise tähtaegadest tuleks kinni pidada, et riigiasutused saaksid kavandada ja seejärel teha kohalike toodete toetusetaotluste nõuetekohasuse tõhusat kontrolli. Seepärast tuleks kehtestada tähtajad, pärast mida esitatud taotlusi vastu ei võeta. Lisaks tuleks kohaldada vähendamist, et ergutada toetusetaotlejaid tähtaegadest kinni pidama.

    (18)

    Taotlejatel peaks olema õigus igal ajal oma kohalike toodete toetuse taotlused täielikult või osaliselt tagasi võtta, tingimusel et pädev asutus ei ole veel taotlejale teatanud toetusetaotluses sisalduvatest vigadest ega kohapealsest kontrollist, mille käigus avastatakse vead toetusetaotluse osal, mida tagasivõtmine mõjutab.

    (19)

    Ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi alusel hallatavaid toetuskavasid käsitlevate eeskirjade järgimist tuleks tõhusalt jälgida. Selleks ning ühtlase järelevalve taseme saavutamiseks kõikides liikmesriikides tuleks sätestada üksikasjalikult haldus- ja kohapealse kontrolli läbiviimise kriteeriumid ja tehnilised menetlused. Vajaduse korral peaksid liikmesriigid püüdma ühendada käesoleva määruse alusel teostatavat kontrolli muude ELi õigusaktidega ettenähtud kontrolliga.

    (20)

    Tuleks kindlaks määrata eri toetuskavade alusel kohapeal kontrollitavate toetusetaotlejate miinimumarv.

    (21)

    Kohapealse kontrolli miinimummäära valim tuleks koostada osaliselt riskianalüüsi põhjal ja osaliselt juhuslikult. Tuleks täpsustada peamised riskianalüüsi puhul arvesse võetavad tegurid.

    (22)

    Kui avastatakse olulisi eeskirjade eiramisi, tuleks käesoleval ja järgmisel aastal suurendada kohapealse kontrollimise arvu, et saavutada asjaomaste toetusetaotluste nõuetekohasuse osas vastuvõetav kindlusaste.

    (23)

    Kohapealse kontrolli tulemuslikkuse tagamiseks on oluline, et inspektoritele teatatakse põhjused, miks asjaomastele toetusetaotlejatele on kohapealne kontroll määratud. Liikmesriigid peaksid pidama sellise teabe kohta arvestust.

    (24)

    Et võimaldada riikide ametiasutustel ja liidu pädevatel asutustel jälgida kohapeal tehtud kontrolli, tuleks koostada protokoll kontrollimise üksikasjade kohta. Toetusetaotlejale või tema esindajale tuleks anda võimalus protokollile alla kirjutada. Kaugseirekontrolli puhul peaks liikmesriikidel olema lubatud näha selline õigus ette üksnes juhul, kui kontrolli käigus avastatakse eeskirjade eiramisi. Olenemata tehtud kohapealse kontrolli liigist peaks toetusetaotleja eeskirjade eiramise avastamise korral saama protokolli koopia.

    (25)

    Liidu finantshuvide tõhusaks kaitsmiseks tuleks võtta asjakohaseid meetmeid, et võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu.

    (26)

    Tuleks kehtestada vähendamised ja väljaarvamised, võttes arvesse proportsionaalsuse põhimõtet ning vääramatu jõu esinemisega, erandlike asjaoludega ja loodusõnnetustega seotud eriprobleeme. Kõnealused vähendamised ja väljaarvamised tuleks liigitada vastavalt eeskirjade eiramise tõsidusele ning näha vajaduse korral teatavaks ajaks ette täielik väljaarvamine ühest või mitmest kohalike toodete toetuskavast.

    (27)

    Üldjuhul ei tohiks vähendamisi ja väljaarvamisi kohaldada, kui toetusetaotleja on esitanud faktiliselt õiged andmed või kui ta muul viisil suudab tõestada, et viga ei tekkinud tema süül.

    (28)

    Toetusetaotleja suhtes, kes mis tahes ajal teatab riigi pädevatele ametiasutustele vigu sisaldavatest toetusetaotlustest, ei tohiks andmete ebatäpsuse põhjusest olenemata kohaldada vähendamisi ega väljaarvamisi, juhul kui asjaomasele toetusetaotlejale ei ole teatatud pädeva asutuse kavatsusest teha kohapealne kontroll, ja tingimusel, et pädev asutus ei ole toetusetaotlejale veel teatanud tema taotluses avastatud mis tahes eeskirjade eiramisest. Samu reegleid tuleks kohaldada elektroonilises andmebaasis sisalduvate ebaõigete andmete puhul.

    (29)

    Kui ühe toetusetaotleja suhtes tuleb kohaldada mitut vähendamist, tuleks neid vähendamisi kohaldada üksteisest sõltumatult. Käesoleva määrusega ette nähtud vähendamiste ja väljaarvamiste kohaldamine ei tohiks piirata muude liidu või siseriiklike sätetega kehtestatud täiendavate sanktsioonide kohaldamist.

    (30)

    Toetusetaotlejad, kes ei suuda täita valdkondade eeskirjades sätestatud kohustusi vääramatu jõu või erandlike asjaolude tõttu, ei tohiks kaotada oma õigust saada toetust. Tuleks täpsustada, milliseid asjaolusid võib pädev asutus tunnistada erandlikeks asjaoludeks.

    (31)

    Hea usu põhimõtte ühetaolise kohaldamise tagamiseks kogu liidus tuleks alusetult makstud summade tagasinõudmise puhul sätestada tingimused, mille alusel võib tugineda kõnealusele põhimõttele, ilma et see piiraks asjaomaste kulude käsitlemist raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise käigus.

    (32)

    Tuleks sätestada üksikasjalikud eeskirjad, et võtta kasutusele logo liidu äärepoolseimatele piirkondadele iseloomulike kvaliteetsete töötlemata ja töödeldud põllumajandustoodete suurema tuntuse ning tarbimise tagamiseks.

    (33)

    Asjaomaste piirkondade pädevad asutused on kohustatud vastu võtma täiendavad haldusnõuded logo kasutamise kontrolli ja järelevalve korra ja kinnitatud eeskirjade järgimise tagamiseks.

    (34)

    Kanaari saartele imporditava tubaka tollimaksust vabastamiseks tuleks määruse (EÜ) nr 228/2013 artiklis 29 osutatud tubakatoodete maksimumkoguse arvutamise eesmärgil määratleda aastane ajavahemik. Peale selle tuleks maksimaalse paindlikkuse tagamiseks lubada leherootsudeta toortubaka üldkoguse kasutamist muude toodete importimisel samaväärsuskoefitsiendi alusel, pidades silmas kohaliku tööstuse nõudeid.

    (35)

    Toetusprogrammi muutmise korda on vaja lihtsustada, et tagada programmide paindlikum ja sujuvam kohandamine tarnimise erikorra ja kohaliku põllumajandusliku tootmise tegelike tingimustega. Seepärast on vaja kahe kuu võrra pikendada iga-aastaste muudatuste esitamise tähtaega, nii et see oleks vastavuses määruse (EL) nr 228/2013 artikli 32 lõikes 2 sätestatud tähtajaga rakendamise aastaaruannete esitamiseks. Suured muudatused tuleb komisjonile siiski esitada õigel ajal, et neid saaks põhjalikult hinnata ja võtta vastu heakskiitmisotsus nende muudatuste kohaldamise kuupäevaks.

    (36)

    Liikmesriigid peaksid esitama komisjonile kogu teabe, mis on seotud programmi rakendamisega ja vajalik nende muudatuste nõuetekohase järelevalve tagamiseks pikema aja jooksul. Seepärast on vaja kehtestada ühiste tulemusnäitajate miinimumpakett ning tarnimise erikorraga seotud korrapärase teabevahetuse sisu ja tähtajad ning meetmed kohaliku tootmise toetamiseks, samuti rakendamise aastaaruannete esitamiseks. Selleks et võimaldada edastada usaldusväärsemaid andmeid, tuleks ühe kuu võrra edasi lükata kohaliku tootmise toetamisega seotud toetusetaotlustest teatamise tähtaega.

    (37)

    Kõik liikmesriikide teatised komisjonile, mis on vajalikud süsteemi heaks toimimiseks, tuleks koostada vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 792/2009 (7).

    (38)

    Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega,

    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

    I   PEATÜKK

    TARNIMISE ERIKORD

    1.   JAGU

    Prognoositavad tarnebilansid

    Artikkel 1

    Prognoositavate tarnebilansside ese ja muutmine

    Prognoositavates tarnebilanssides, mille liikmesriigid kehtestavad vastavalt määruse (EL) nr 228/2013 artikli 9 lõikes 2, esitatakse iga kalendriaasta kohta oluliste toodete vajalikud kogused, mida on vaja iga äärepoolseima piirkonna tarnevajaduste rahuldamiseks.

    Liikmesriigid võivad oma prognoositavat tarnebilanssi muuta. Sellise abi suhtes kohaldatakse käesoleva määruse artiklit 40.

    2.   JAGU

    Tarned impordi kaudu kolmandatest riikidest

    Artikkel 2

    Impordilitsents

    1.   Määruse (EL) nr 228/2013 artikli 12 lõike 1 kohaldamisel on tooted, mille importimisel tuleb esitada impordilitsents, imporditollimaksudest vabastatud kõnealuse litsentsi esitamisel.

    2.   Impordilitsents koostatakse määruse (EÜ) nr 376/2008 I lisas esitatud näidise järgi.

    Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 7 lõiget 5, artikleid 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 kohaldatakse mutatis mutandis, ilma et see piiraks käesoleva määruse kohaldamist.

    3.   Impordilitsentsi taotluse ja impordilitsentsi lahtrisse 20 tehakse üks I lisa A-osas esitatud märgetest ja üks I lisa B-osas esitatud märgetest.

    4.   Impordilitsentsi lahtrisse 12 märgitakse kehtivusaja viimane kuupäev.

    5.   Impordilitsentsi annavad välja pädevad asutused asjaomaste poolte taotluse korral prognoositavate tarnebilansside piires.

    6.   Imporditollimaksu arvestatakse seoses kogustega, mis ületavad impordilitsentsil märgitud koguseid. Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 7 lõikega 4 ette nähtud 5 % hälve on lubatud, kui sellega seotud imporditollimaksud on makstud.

    Artikkel 3

    Vabastussertifikaat

    1.   Määruse (EL) nr 228/2013 artikli 12 lõike 1 kohaldamisel on tooted, mille importimisel tuleb esitada impordilitsents, imporditollimaksudest vabastatud kõnealuse litsentsi esitamisel.

    2.   Vabastussertifikaat koostatakse määruse (EÜ) nr 376/2008 I lisas esitatud näidise järgi.

    Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 7 lõiget 5, artikleid 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 kohaldatakse mutatis mutandis, ilma et see piiraks käesoleva määruse kohaldamist.

    3.   Üks I lisa C-osas esitatud märge trükitakse või lüüakse templiga sertifikaadi ülemisse vasakpoolsesse lahtrisse.

    4.   Impordilitsentsi taotluse ja impordilitsentsi lahtrisse 20 tehakse üks I lisa D-osas esitatud märgetest ja üks I lisa B-osas esitatud märgetest.

    5.   Vabastussertifikaadi lahtrisse 12 märgitakse kehtivusaja viimane kuupäev.

    6.   Vabastussertifikaadi annavad välja pädevad asutused asjaomaste poolte taotluse korral prognoositavate tarnebilansside piires.

    3.   JAGU

    Liidu toetus

    Artikkel 4

    Toetuse kindlaksmääramine ja andmine

    1.   Määruse (EL) nr 228/2013 artikli 10 lõike 2 kohaldamisel määrab liikmesriik programmi raames kindlaks eraldatud, saarelise või äärepoolseima asukoha hüvitamiseks toetuse suuruse ning võtab arvesse:

    (a)

    veo ja vahepealse ümberlaadimise täiendavad erikulud, mis kaasnevad kauba tarnimisega asjaomastesse äärepoolseimatesse piirkondadesse;

    (b)

    turu väiksusest tingitud kohaliku töötlemise täiendavad erikulud, tarne turvalisuse tagamise vajaduse ja kauba kvaliteedi erinõuded asjaomastes äärepoolseimates piirkondades.

    Artikkel 5

    Toetussertifikaat ja maksmine

    1.   Toetust makstakse täielikult kasutatud sertifikaadi (edaspidi „toetussertifikaat”) esitamisel.

    Toetussertifikaadi esitamine makseid teostavale asutusele on samaväärne toetuse taotlemisega. Sertifikaadid esitatakse 30 päeva jooksul alates sellega seotud koguste kvoodi hulka määramise kuupäevast, välja arvatud vääramatu jõu või erakorraliste ilmastikuolude korral. Kõnealuse tähtaja ületamise korral vähendatakse toetust 5 % iga viivitatud päeva kohta.

    Pädevad asutused maksavad toetuse välja hiljemalt 90. päeval pärast kasutatud sertifikaadi esitamise kuupäeva, välja arvatud järgmistel juhtudel:

    (a)

    vääramatu jõud või erakorralised ilmastikuolud;

    (b)

    kui toetuse saamise õiguse kohta on algatatud haldusjuurdlus; sel juhul makstakse toetus välja alles pärast toetuse saamise õiguse kinnitamist.

    2.   Toetussertifikaadid koostatakse määruse (EÜ) nr 376/2008 I lisas esitatud impordilitsentsi näidise järgi.

    Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 7 lõiget 5, artikleid 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 kohaldatakse mutatis mutandis, ilma et see piiraks käesoleva määruse kohaldamist.

    3.   Üks I lisa E-osas esitatud märge trükitakse või lüüakse templiga sertifikaadi ülemisse vasakpoolsesse lahtrisse.

    Sertifikaadi lahtrid 7 ja 8 kriipsutatakse läbi.

    4.   Toetussertifikaadi taotluse ja toetussertifikaadi lahtrisse 20 tehakse üks I lisa F-osas esitatud märgetest ja üks I lisa G-osas esitatud märgetest.

    5.   Toetussertifikaadi lahtrisse 12 märgitakse kehtivuse viimane kuupäev.

    6.   Makstav toetus on toetussertifikaadi taotluse esitamise päeval kehtinud toetus.

    7.   Toetussertifikaadi annavad välja pädevad asutused asjaomaste poolte taotluse korral prognoositavate tarnebilansside piires.

    4.   JAGU

    Ühissätted

    Artikkel 6

    Soodustuste edasiandmine lõpptarbijale

    Määruse (EL) nr 228/2013 artikli 13 lõike 1 kohaldamisel võtavad pädevad asutused kõik kohased meetmed, et kontrollida soodustuste tegelikku edasiandmist lõpptarbijale. Seejuures võivad nad hinnata asjaomaste eri ettevõtjate kasutatavaid kasumimarginaale ja hindu.

    Esimeses lõigus osutatud meetmed, eelkõige toetuste soodsa mõju edasiandmise kindlakstegemiseks kasutatavad kontrollipunktid, ja nende võimalikud muudatused teatatakse komisjonile määruse (EL) nr 228/2013 artikli 32 lõikes 2 osutatud rakendamise aastaaruande raames.

    Artikkel 7

    Ettevõtjate register

    1.   Selleks et ettevõtja kantaks määruse (EL) nr 228/2013 artikli 12 lõike 1 teises lõigus osutatud registrisse, kohustub ta:

    (a)

    edastama nõude korral pädevale asutusele kogu asjakohase teabe oma äritegevuse, eelkõige hindade ja kasumimarginaalide kohta;

    (b)

    tegutsema eranditult enda nimel ja omal kulul;

    (c)

    esitama litsentsi- ja sertifikaaditaotlused vastavalt asjaomaste toodete tegelikule müügimahule, mida tuleb tõendada objektiivsetele teguritele viidates;

    (d)

    hoiduma igasugusest tegevusest, mis võiks tekitada toodete kunstlikku defitsiiti, ja hoiduma olemasolevate toodete turustamisest kunstlikult alandatud hindadega;

    (e)

    tagama pädevaid asutusi rahuldaval viisil, et pärast põllumajandustoodete müüki asjaomases äärepoolseimas piirkonnas on soodustused lõpptarbijale edasi antud.

    2.   Registreerimise taotlemisel või hiljem peavad ettevõtjad, kes kavatsevad töötlemata või töödeldud tooteid artiklis 13 osutatud tingimustel saata või eksportida, teatama oma kavatsusest ja märkima vajaduse korral pakendamisettevõtte asukoha.

    3.   Registreerimise taotlemisel või hiljem peavad töötlejad, kes kavatsevad eksportida või saata töödeldud tooteid artiklis 13 või 15 osutatud tingimustel, teatama oma kavatsusest sellist tegevust jätkata, märkima töötlemisettevõtte asukoha ning vajaduse korral esitama töödeldud toodete loetelu.

    Artikkel 8

    Ettevõtjate esitatavad dokumendid ning litsentside ja sertifikaatide kehtivusaeg

    1.   Kui artikli 2 lõikest 5, artikli 3 lõikest 6, artikli 5 lõikest 7 ning artiklitest 11 ja 12 ei tulene teisiti, aktsepteerivad pädevad asutused ettevõtjate poolt iga partii kohta esitatud impordilitsentsi, vabastussertifikaadi või toetussertifikaadi taotlusi, kui nendega on kaasas ostuarve originaal või selle tõestatud koopia ja järgmiste dokumentide originaal või tõestatud koopia:

    (a)

    impordilitsentsi või vabastussertifikaadiga koos:

    (i)

    konossement või lasti saateleht või multimodaalse veo dokument;

    ii)

    päritolusertifikaat kolmandatest riikidest pärit toodete puhul;

    (b)

    toetussertifikaadiga koos:

    (i)

    dokument T2L või T2LF komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (8) artikli 315 lõigetes 1 ja 2 sätestatud tingimustel või

    (ii)

    deklaratsioon liigist CO, nagu on sätestatud kõnealuse määruse artikli 786 lõike 2 punktis a ja 38. lisa II jaotise lahtris 1.

    Eespool osutatud dokumendid võib esitada elektroonilise sõnumina. Kui kontrolli teostaval pädeval asutusel puudub juurdepääs selliste elektrooniliste dokumentide haldamise IT-süsteemile, asendatakse elektronkiri nõuetekohaselt tõestatud koopia väljatrükina.

    Ostuarve, konossement või lasti saateleht koostatakse taotleja nimel.

    2.   Sertifikaatide ja litsentside kehtivusaeg määratakse kindlaks veoaja alusel. Pädev asutus võib kehtivusaega pikendada erijuhul, kui veoaega mõjutavad tõsised ja ettenägematud raskused, kuid see ei tohi olla pikem kui kaks kuud alates litsentsi või sertifikaadi väljaandmise kuupäevast.

    Artikkel 9

    Litsentside ja sertifikaatide ning kauba esitamine

    1.   Tarnimise erikorra alla kuuluvate toodete puhul tuleb impordilitsentsid, vabastussertifikaadid ja toetussertifikaadid esitada tolliasutusele tolliformaalsuste täitmiseks hiljemalt 15 tööpäeva jooksul alates kauba mahalaadimise kuupäevast. Pädevad asutused võivad kõnealust maksimaalset aega lühendada.

    Nende toodete puhul, mis on Assooridel, Madeiral või Kanaari saartel läbinud seestöötlemise või tolliladustamise protseduuri ja mis on seejärel samades piirkondades vabasse ringlusse lubatud, algab kõnealune 15päevane ajavahemik alates esimeses lõigus osutatud litsentside või sertifikaatide taotlemise kuupäevast.

    2.   Kaup esitatakse lahtiselt või eraldi partiidena vastavalt esitatud litsentsile või sertifikaadile.

    Litsentse ja sertifikaate kasutatakse tolliformaalsuste täitmisel üksnes üheks toiminguks.

    Artikkel 10

    Toodete kvaliteet

    Toodete vastavust määruse (EL) nr 228/2013 artikli 10 lõikes 4 sätestatud nõuetele kontrollitakse vastavalt liidus kehtivatele standarditele ja tavadele hiljemalt turustamise esimeses etapis.

    Kui leitakse, et toode ei vasta määruse (EL) nr 228/2013 artikli 10 lõikes 4 sätestatud nõudele, võetakse ära tarnimise erikorra kohaldamise õigus ja asjaomane kogus arvestatakse uuesti prognoositavasse tarnebilanssi. Käesoleva määruse artikli 5 kohaselt antud toetus tuleb tagasi maksta. Kui tooted on imporditud vastavalt käesoleva määruse artiklile 2 või 3, makstakse imporditollimaks, kui asjaomane osapool ei esita tõendit toodete reeksportimise või hävimise kohta.

    Artikkel 11

    Litsentsi- ja sertifikaaditaotluste arvu märkimisväärne suurenemine

    1.   Kui prognoositava tarnebilansi täitmise käigus ilmneb, et seoses teatava tootega on märkimisväärselt suurenenud impordilitsentsi, vabastussertifikaadi või toetussertifikaadi taotluste arv, mis võiks ohtu seada tarnimise erikorra ühe või mitme eesmärgi saavutamise, võtavad liikmesriigid pärast asjaomaste ametiasutustega konsulteerimist vajalikud meetmed äärepoolseimate piirkondade varustamiseks esmavajalike toodetega, arvestades esmatähtsate sektorite olemasolevaid varusid ning vajadusi.

    2.   Kui liikmesriigid otsustavad pärast asjaomaste ametiasutustega konsulteerimist piirata litsentside ja sertifikaatide väljaandmist, kohaldavad pädevad asutused ühtset vähendusprotsenti kõigi menetluses olevate taotluste suhtes.

    Artikkel 12

    Maksimumkoguse kindlaksmääramine litsentsi või sertifikaadi taotluse kohta

    Pädevad asutused võivad kindlaks määrata maksimumkoguse litsentsi või sertifikaadi ühe taotluse kohta, arvestades määra, mis on hädavajalik, et vältida häireid äärepoolseimate piirkondade turul või spekulatiivse tegevuse katseid, mis tõenäoliselt kahjustavad tarnimise erikorra tõrgeteta toimimist.

    Pädevad asutused teatavad viivitamata komisjonile käesoleva artikli kohaldamise juhtudest.

    Käesolevas artiklis osutatud teatis edastatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 792/2009.

    5.   JAGU

    Eksport ja edasisaatmine

    Artikkel 13

    Ekspordi ja edasisaatmise tingimused

    1.   Tarnimise erikorraga hõlmatud töötlemata toodete ning tarnimise erikorraga hõlmatud tooteid sisaldavate pakitud või töödeldud toodete ekspordi ja edasisaatmise suhtes kohaldatakse lõigetes 2–6 sätestatud tingimusi.

    2.   Eksporditud toodete puhul tehakse ekspordideklaratsiooni lahtrisse 44 üks I lisa H-osas esitatud märgetest.

    3.   Tootekogused, mis on olnud imporditollimaksudest vabastatud ja mis on eksporditud, arvatakse uuesti prognoositavasse tarnebilanssi.

    Nende toodete jaoks ei anta eksporditoetust.

    4.   Tootekogused, mis on olnud imporditollimaksudest vabastatud ja mis on edasi saadetud, arvatakse uuesti prognoositavasse tarnebilanssi ning saatja kannab erga omnes kohaldatava imporditollimaksu summa tagasi hiljemalt edasisaatmisel.

    Asjaomaseid tooteid ei või edasi saata seni, kuni esimeses lõigus osutatud summa ei ole üle kantud.

    Juhul kui impordi kuupäeva ei ole võimalik kindlaks määrata, loetakse impordi kuupäevaks edasisaatmisele eelnenud kuuekuulise ajavahemiku see kuupäev, mil kohaldati erga omnes kõrgeimat imporditollimaksumäära.

    5.   Tootekogused, mille jaoks on antud toetust ja mis on eksporditud või edasi saadetud, arvatakse uuesti prognoositavasse tarnebilanssi ning eksportija või edasisaatja maksab antud toetuse tagasi hiljemalt eksportimisel või edasisaatmisel.

    Asjaomaseid tooteid ei või eksportida või edasi saata seni, kuni esimeses lõigus osutatud hüvitamist ei ole toimunud.

    Juhul kui ei ole võimalik kindlaks määrata makstud toetuse summat, arvestatakse, et toodetele on määratud suurim toetus, mida liit on kuue kuu jooksul enne eksportimise või edasisaatmise taotluse esitamist antud toodetele maksnud.

    Nende toodete jaoks antakse eksporditoetust tingimusel, et sellise toetuse saamiseks sätestatud tingimused on täidetud.

    6.   Pädevad asutused lubavad töödeldud toodete koguseid, välja arvatud käesoleva artikli lõigetes 3, 4, 5 ja artiklis 15 osutatud töödeldud toodete koguseid, eksportida või saata edasi üksnes siis, kui eksportija on tõendanud, et kõnealused tooted ei ole hõlmatud tarnimise erikorraga.

    Pädevad asutused lubavad töödeldud toodete koguseid, välja arvatud käesoleva artikli lõigetes 3, 4 ja 5 osutatud töödeldud toodete koguseid, reeksportida või edasi saata üksnes juhul, kui eksportija on tõendanud, et kõnealused tooted ei ole hõlmatud tarnimise erikorraga.

    Pädevad asutused teostavad vajaliku kontrolli, et tagada esimeses ja teises lõigus osutatud tõendite täpsus, ja nõuavad vajaduse korral soodustuse tagasi.

    Artikkel 14

    Ekspordilitsents ja ekspordi märkimisväärne suurenemine

    1.   Järgmiste toodete ekspordi puhul ei nõuta ekspordilitsentsi esitamist:

    (a)

    artikli 13 lõikes 3 osutatud tooted;

    (b)

    artikli 13 lõikes 5 osutatud tooted, mis ei vasta eksporditoetuse saamise tingimustele.

    2.   Juhul kui on oht, et tavapäraseid tarneid äärepoolseimatele piirkondadele võib ohustada artikli 13 lõikes 1 osutatud toodete ekspordi märkimisväärne suurenemine, võivad pädevad asutused koguseid piirata, et tagada asjaomaste sektorite esmavajaduste täitmine. Kõnealuseid piiranguid kehtestatakse kedagi diskrimineerimata.

    Artikkel 15

    Töödeldud toodete tavapärane eksport ja eksport piirkondliku kaubanduse raames ning tavapärane edasisaatmine

    1.   Töötlejad, kes on vastavalt artikli 7 lõikele 3 deklareerinud oma kavatsuse eksportida piirkondliku kaubanduse raames või saata määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõikes 2 osutatud tavapäraste kaubavoogude raames töödeldud tooteid, mis sisaldavad tarnimise erikorra alla kuuluvaid tooraineid, võivad seda teha II–V lisas loetletud aastakoguste piires. Pädevad asutused väljastavad vajalikud load, et tagada kõnealuste tehingute jäämine asjaomaste aastaste koguste piiresse.

    Määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõikes 3 osutatud kolmandate riikide loetelu esitatakse käesoleva määruse VI lisas.

    Piirkondliku kaubanduse raames eksporditud toodete kohta peab eksportija osutatud määruse artiklis 46 ette nähtud tähtaja jooksul esitama pädevatele asutustele määruse (EÜ) nr 612/2009 artiklis 17 ette nähtud dokumendid. Kui kõnealuseid dokumente ei esitata ette nähtud tähtaja jooksul, nõuavad pädevad asutused tarnimise erikorra alusel antud soodustuse tagasi.

    2.   Käesolevas artiklis osutatud toodete ekspordi korral ei ole vaja esitada ekspordilitsentsi.

    3.   Käesoleva artiklis osutatud eksporditud toodete puhul märgitakse ekspordideklaratsiooni lahtrisse 44 üks I lisa I osas esitatud märgetest.

    6.   JAGU

    Haldamine, kontroll ja järelevalve

    Artikkel 16

    Kontrollimine

    1.   Põllumajandustoodete impordi, sisseveo, ekspordi ja edasisaatmise halduskontroll on täielik ja sisaldab artikli 8 lõikes 1 osutatud dokumentide ristkontrolli.

    2.   Põllumajandustoodete sisseveo, ekspordi ja edasisaatmise füüsiline kontroll äärepoolseimas piirkonnas peab hõlmama representatiivset valimit, mis moodustab vähemalt 5 % artikli 9 kohaselt esitatud litsentsidest ja sertifikaatidest.

    Komisjoni määrust (EÜ) nr 1276/2008 (9) kohaldatakse kõnealuse füüsilise kontrolli suhtes mutatis mutandis.

    Erijuhtudel võib komisjon nõuda, et füüsilist kontrolli teostataks muu protsendimäära ulatuses.

    Artikkel 17

    Riiklikud haldamise ja järelevalve eeskirjad

    Pädevad asutused võtavad vastu täiendavad eeskirjad tarnimise erikorra haldamiseks ja jälgimiseks reaalajas.

    Komisjoni taotluse korral teatavad nad komisjonile kõikidest meetmetest, mida nad kavatsevad rakendada vastavalt esimesele lõigule.

    II   PEATÜKK

    MEETMED KOHALIKE PÕLLUMAJANDUSTOODETE TOETAMISEKS

    1.   JAGU

    Toetusetaotlused

    Artikkel 18

    Taotluste esitamine

    Ühe kalendriaasta toetusetaotlused esitatakse liikmesriigi pädevate asutuste nimetatud ametile vastavalt liikmesriigi kehtestatud näidistele ja ette nähtud tähtaegadele. Kõnealused tähtajad määratakse kindlaks sellistena, et jääks aega vajalike kohapealsete kontrollide jaoks ega ületataks järgmise kalendriaasta 28. veebruari.

    Artikkel 19

    Ilmsete vigade parandamine

    Toetusetaotlust võib pärast selle esitamist igal ajal parandada, kui pädev asutus avastab ilmse vea.

    Artikkel 20

    Taotluste esitamise hilinemine

    Pärast artikli 18 kohaselt sätestatud tähtaja möödumist esitatud toetusetaotluse puhul vähendatakse summat, mida toetuse taotlejal oleks olnud õigus saada taotluse õigeaegse esitamise korral, iga tööpäeva kohta 1 % võrra, välja arvatud vääramatu jõu või erandlike asjaolude korral. Kui taotluse esitamine hilineb üle 25 kalendripäeva, ei võeta taotlust vastu.

    Artikkel 21

    Toetusetaotluste tagasivõtmine

    1.   Toetusetaotluse võib igal ajal täielikult või osaliselt tagasi võtta.

    Kui pädev asutus on toetuse taotlejale juba teatanud toetusetaotluses avastatud eeskirjade eiramistest või oma kavatsusest teha kohapealne kontroll ning kui selle kontrolli käigus avastatakse eeskirjade eiramisi, on eeskirjade eiramisest mõjutatud toetusetaotluse osade tagasivõtmine siiski keelatud.

    2.   Lõike 1 kohane tagasivõtmine tähendab, et taotleja on uuesti olukorras, mis eelnes asjaomase abitaotluse või selle osa esitamisele.

    2.   JAGU

    Kontrollimine

    Artikkel 22

    Üldpõhimõtted

    Kontrollimine koosneb halduskorras läbivaatamisest ja kohapealsest kontrollist.

    Halduskontroll on täielik ja sisaldab ristkontrolli, milles muu hulgas kasutatakse ka Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1306/2013 (10) V jaotise II peatükiga, VI jaotise II peatükiga ning artiklitega 47 ja 61 ning artikli 102 lõikega 3 ette nähtud ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi andmeid.

    Pädevad asutused teevad vastavalt käesoleva määruse artikli 24 lõikele 1 tehtud riskianalüüsi põhjal kohapealseid pistelisi kontrolle ligikaudu 5 % toetusetaotluste ulatuses. Valim peab esindama ka vähemalt 5 % toetuse aluseks olevatest kogustest.

    Liikmesriikidel on kõigil vajalikel juhtudel õigus tugineda ühtsele haldus- ja kontrollsüsteemile.

    Artikkel 23

    Kohapealne kontroll

    1.   Kohapealne kontroll tehakse ette teatamata. Kontrollimisest võib siiski minimaalselt vajaliku aja jooksul ette teatada tingimusel, et see ei kahjusta kontrolli eesmärki. Selline etteteatamine ei ületa 48 tundi, välja arvatud nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel.

    2.   Vajaduse korral tehakse käesolevas jaotises sätestatud kohapealne kontroll koos mõne muu kontrolliga, mis on ette nähtud liidu õigusaktiga.

    3.   Kui toetusetaotleja või tema esindaja takistab kohapealse kontrolli tegemist, lükatakse asjaomane toetusetaotlus või -taotlused tagasi.

    Artikkel 24

    Kohapealseks kontrolliks toetusetaotlejate valimine

    1.   Pädev asutus valib kohapeal kontrollitavad toetusetaotlejad riskianalüüsi ja esitatud toetusetaotluste representatiivsuse alusel. Riskianalüüsis võetakse arvesse:

    (a)

    toetussumma suurust;

    (b)

    põldude arvu, toetusetaotlusega hõlmatud pindala ja loomade arvu või toodetud, transporditud, töödeldud või turustatud kogust;

    (c)

    muudatusi võrreldes eelmise aastaga,

    (d)

    eelmistel aastatel sooritatud kontrollimiste tulemusi;

    (e)

    teisi liikmesriikide määratud näitajaid.

    Representatiivsuse tagamiseks valivad liikmesriigid kohapealseks kontrolliks minimaalse arvu toetusetaotlejate hulgast juhuvaliku põhimõttel 20–25 %.

    2.   Pädev asutus peab iga toetusetaotleja puhul arvestust kohapealseks kontrolliks valimise põhjuste kohta. Kohapealset kontrolli tegevale kontrollijale teatatakse kõnealused põhjused enne kontrollimise algust.

    Artikkel 25

    Kontrolliaruanne

    1.   Iga kohapealse kontrolli kohta koostatakse kontrolliaruanne, mis kajastab üksikasjalikult erinevaid kontrollimise aspekte. Aruanne peab sisaldama eelkõige järgmist:

    (a)

    kontrollitud toetuskavad ja taotlused;

    (b)

    kohal viibinud isikud;

    (c)

    kontrollitud põllud, mõõdetud põllud, mõõtmistulemused iga mõõdetud põllu kohta ning kasutatud mõõtmismeetodid;

    (d)

    iga tõugu loomade arv ja vajaduse korral kõrvamärkide numbrid, veiste registrikanded ja kanded elektroonilises andmebaasis, kontrollitud tõendavad dokumendid ning kontrollide tulemused ja vajaduse korral erimärkused loomade või nende tunnuskoodide kohta;

    (e)

    kontrolliga hõlmatud toodetud, transporditud, töödeldud või turustatud kogused;

    (f)

    kas toetuse taotlejale teatati kontrollist ette ning kui teatati, siis kui palju;

    (g)

    muud kontrollitud asjaolud.

    2.   Toetuse taotlejatele või nende esindajatele antakse võimalus aruandele alla kirjutada, et tõendada oma kohalolekut kontrollimise ajal ja lisada märkusi. Eeskirjade eiramiste avastamise korral saab toetuse taotleja kontrolliaruande koopia.

    Kui kohapealne kontroll tehakse kaugseire abil ning selle käigus ei avastata eeskirjade eiramisi, võib liikmesriik otsustada mitte anda toetustaotlejale või tema esindajale võimalust kontrolliaruandele alla kirjutada.

    3.   JAGU

    Vähendamised ja väljaarvamised ning alusetult tehtud maksed

    Artikkel 26

    Vähendamised ja väljaarvamised

    Toetusetaotluses esitatud teabe ja 2. jaos osutatud kontrolli tulemuste vahelise lahknevuse korral kohaldab asjaomane liikmesriik toetuse vähendamisi ja väljaarvamisi. Need peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.

    Artikkel 27

    Erandid vähendamiste ja väljaarvamiste kohaldamisel

    1.   Artiklis 26 sätestatud vähendamisi ja väljaarvamisi ei kohaldata, kui toetuse taotleja esitas faktiliselt õiged andmed või kui ta muul viisil suudab tõestada, et viga ei tekkinud tema süül.

    2.   Vähendamisi ja väljaarvamisi ei kohaldata toetusetaotluse nende osade suhtes, mille puhul taotleja teavitab pädevat asutust kirjalikult, et taotlus on ebaõige või on muutunud ebaõigeks pärast selle esitamist, tingimusel et asjaomast isikut ei ole teavitatud pädeva asutuse kavatsusest viia läbi kohapealne kontroll ja see asutus ei ole teda juba teavitanud taotluses esinevatest eeskirjade eiramistest.

    Kui toetuse taotleja esitab teabe vastavalt esimesele lõigule, tuleb selle tulemusena taotlus tegeliku olukorraga kooskõlla viia.

    Artikkel 28

    Alusetult makstud summade tagasimaksmine ja trahv

    1.   Alusetult tehtud makse korral kohaldatakse komisjoni määruse (EÜ) nr 1122/2009 (11) artiklit 80 mutatis mutandis.

    2.   Kui põhjendamatu makse tehti toetuse taotleja esitatud valeandmete, valedokumentide või tema raske hooletuse tõttu, kohaldatakse lisaks põhjendamatult makstud summaga võrdset trahvi, millele on lisatud määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 80 lõike 2 kohaselt arvutatud intress.

    Artikkel 29

    Vääramatu jõud ja erandlikud asjaolud

    Vääramatu jõu või erandlike asjaolude korral määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 2 lõike 2 tähenduses kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1122/2009 artiklit 75 mutatis mutandis.

    III   PEATÜKK

    TÄIENDAVAD MEETMED

    1.   JAGU

    Logo

    Artikkel 30

    Logo kasutamistingimuste kontroll

    Pädevad asutused kontrollivad korrapäraselt, et heakskiidetud ettevõtjad täidavad delegeeritud määruse (EL) nr 179/2014 artiklis 5 osutatud logo kasutamise tingimusi ja kõnealuse delegeeritud määruse artikli 6 lõikes 4 osutatud kohustusi.

    Pädevad asutused võivad anda kontrolliülesande üle selleks nõuetekohaselt volitatud ning tehniliselt pädevatele ja erapooletutele asutustele. Sellisel juhul annavad kõnealused asutused pädevatele asutustele korrapäraselt aru kontrolliülesannete täitmisest.

    Artikkel 31

    Logo kuritarvitamine ja reklaam

    Liikmesriigid kohaldavad logo kuritarvitamise ennetamiseks ja vajaduse korral kuritarvitamise eest karistamiseks asjakohaseid olemasolevaid siseriiklikke norme või võtavad vastu selleks vajalikud meetmed. Komisjoni taotluse korral teatavad nad komisjonile kohaldatavatest meetmetest.

    Liikmesriigid tagavad asjakohase teavitamise logost ja toodetest, mille puhul seda kasutada võib.

    Artikkel 32

    Riiklikud meetmed

    1.   Pädevad asutused võtavad vastu logo haldamiseks vajalikud täiendavad haldusmeetmed. Kõnealused meetmed hõlmavad eelkõige tasu sissenõudmist logo kasutajatelt selle trükkimise eest ning haldus- ja kontrollikulude katmist.

    2.   Pädevad asutused teatavad komisjonile viivitamata need teenistused või vajaduse korral asutused, kes vastutavad delegeeritud määruse (EL) nr 179/2014 artikli 6 lõikes 3 osutatud kasutamisõiguse andmise ning käesoleva jao kohaldamiseks vajaliku kontrolli teostamise eest, samuti teatavad nad käesoleva artikli lõikes 1 osutatud täiendavatest meetmetest.

    3.   Pädevad asutused teatavad komisjonile iga kord, kui logo kasutamise õigus antakse, näidates ära nime ja tootja asukoha, tooted ja vastava õiguse kasutamise ajavahemiku.

    Käesolevas lõikes osutatud teatis edastatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 792/2009.

    2.   JAGU

    Loomsed tooted

    Artikkel 33

    Loomakasvatus

    1.   Kolmandatest riikidest pärit, CN-koodide 0102 29 05, 0102 29 29 või 0102 29 49 alla kuuluvate noorte isaste veiste impordi puhul nuumamiseks ja tarbimiseks Prantsuse ülemeredepartemangudes ja Madeiral ei kohaldata tollimakse seni, kuni kohalike noorte isasveiste arv jõuab tasemele, mis on piisav kohaliku looma- ja vasikaliha tootmise tagamiseks ja arendamiseks.

    2.   Selleks et kasutada lõikes 1 sätestatud erandit, peab importija või taotleja tõendama, et ta täidab delegeeritud määruse (EL) nr 179/2014 artiklis 8 sätestatud tingimused, esitades selleks järgmised dokumendid:

    a)

    veiste Prantsusmaa ülemeredepartemangudesse või Madeirale saabumisel koostatav kirjalik deklaratsioon selle kohta, et veised on ette nähtud seal nuumamiseks vähemalt 120 päeva jooksul alates nende tegelikust saabumisest ning seal hilisemaks tarbimiseks;

    b)

    loomade saabumisel koostatav kirjalik kohustus teatada pädevatele asutustele ühe kuu jooksul alates veiste saabumise päevast põllumajandusettevõte või -ettevõtted, kus veiseid nuumama hakatakse.

    3.   JAGU

    Tubaka import kanaari saartele

    Artikkel 34

    Tubaka tollimaksust vabastamise tingimused

    1.   Aastast ajavahemikku tubaka tollimaksust vabastamise maksimumkoguse arvutamiseks importimisel otse Kanaari saartele vastavalt määruse (EL) nr 228/2013 artikli 29 lõikele 1 arvestatakse mis tahes aasta 1. jaanuarist kuni sama aasta 31. detsembrini.

    2.   Määruse (EL) nr 228/2013 artikli 29 lõikes 1 osutatud toortubaka ja pooltöödeldud tubaka kogused arvestatakse ümber leherootsudeta toortubaka kogusteks käesoleva määruse VII lisas esitatud samaväärsuskoefitsientide alusel.

    Artikkel 35

    Maksuvabastuse tingimused

    1.   VII lisas loetletud toodete importimisel tuleb esitada maksuvabastussertifikaat. Sertifikaaditaotluste ja sertifikaatide lahtrisse 20 tehakse üks I lisa J-osas esitatud märgetest.

    Kui käesolevas määruses ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse käesoleva määruse artikleid 3, 7–10, 12 ja 16, delegeeritud määruse (EL) nr 179/2014 artiklit 1 ja määruse (EL) nr 228/2013 artikli 12 lõiget 2 ja artiklit 18 mutatis mutandis.

    2.   Pädevad asutused tagavad, et VII lisas loetletud tooteid kasutatakse kooskõlas asjakohaste liidu eeskirjadega, eriti määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitega 291–300.

    IV   PEATÜKK

    ÜLD- JA LÕPPSÄTTED

    Artikkel 36

    Toetuste maksmine

    Pärast toetusetaotluste ja asjakohaste tõendavate dokumentide kontrollimist ja määruse (EL) nr 228/2013 II peatükis osutatud POSEI toetusprogrammide raames antavate toetussummade kindlaksmääramist maksavad pädevad ametiasutused kalendriaasta toetused välja:

    (a)

    tarnete erikorra puhul, elusloomade impordi ja tarnimise meetmete ning delegeeritud määruse (EL) nr 179/2014 artiklis 9 osutatud meetmete puhul kogu aasta jooksul;

    (b)

    otsetoetuste puhul vastavalt määruse (EL) nr 1306/2013 artiklile 75;

    (c)

    muude maksete puhul ajavahemikus jooksva aasta 16. oktoobrist järgmise aasta 30. juunini.

    Artikkel 37

    Tulemusnäitajad

    Igal aastal teatavad liikmesriigid komisjonile vähemalt VIII lisas sätestatud tulemusnäitajatega seotud andmed iga oma äärepoolseima piirkonna kohta.

    Need andmed esitatakse määruse (EL) nr 228/2013 artikli 32 lõikes 2 osutatud rakendamise aastaaruandes.

    Artikkel 38

    Teatised

    1.   Tarnimise erikorra kohta teatavad pädevad asutused komisjonile hiljemalt iga kvartali lõpule järgneva kuu viimaseks päevaks toodete, CN-koodide ja vajaduse korral üksikute sihtkohtade kaupa võrdluskalendriaasta tarnebilansi eelmiste kuude toimingute kohta järgmised andmed:

    (a)

    kogused jaotatuna kolmandatest riikidest imporditud kogusteks ja liidust saadetud kogusteks;

    (b)

    toetuse summa ja tegelikult tehtud kulutused toote ja vajaduse korral üksiku sihtkoha kaupa;

    (c)

    kogused, mille puhul litsentse ja sertifikaate ei ole kasutatud, jaotatuna litsentside või sertifikaatide kategooriate kaupa;

    (d)

    kogused, mis on reeksporditud või edasi saadetud vastavalt artiklile 13 ja tagasi nõutud toetuse üksiksummad ja kogusumma;

    (e)

    kogused, mis on reeksporditud või edasi saadetud pärast töötlemist vastavalt artiklile 15;

    (f)

    ülekanded toodete kategooria üldkoguse piires ja asjaomase ajavahemiku jooksul tehtud muudatused prognoositavas tarnebilansis;

    (g)

    järelejäänud kogus ja kasutusaste.

    Esimeses lõigus sätestatud andmed esitatakse kasutatud litsentside ja sertifikaatide alusel. Lõplikud andmed iga kalendriaasta tarnebilansi kohta edastatakse komisjonile edasises teatises hiljemalt järgmise aasta 31. maiks.

    2.   Kohaliku tootmise toetuste kohta teatavad liikmesriigid komisjonile:

    (a)

    hiljemalt iga aasta 30. aprilliks saadud toetusetaotlused ja asjaomased summad eelmise kalendriaasta kohta;

    (b)

    hiljemalt iga aasta 31. juuliks lõplikult toetuskõlblikud taotlused ja asjaomased summad eelmise kalendriaasta kohta.

    3.   Käesolevas artiklis osutatud teatised edastatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 792/2009.

    4.   Määruse (EL) nr 228/2013 artikli 23 lõikes 3 ja artikli 32 lõikes 1 osutatud teatised edastatakse samuti vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 792/2009.

    Artikkel 39

    Aruanne

    1.   Määruse (EÜ) nr 228/2013 artikli 32 lõikes 2 osutatud aruanne sisaldab muu hulgas järgmist:

    (a)

    olulised sotsiaal-majanduslikud ja põllumajanduslikud muudatused;

    (b)

    iga meetme rakendamist käsitlevate materiaalsete ja finantsandmete kokkuvõte, millele järgneb andmete analüüs ja vajaduse korral meetmega seotud sektori esitlus ja analüüs;

    (c)

    meetmete ja prioriteetide rakendamise edusammud aruande esitamise seisuga seoses eri- ja üldeesmärkidega, kasutades kvantitatiivseid näitajaid;

    (d)

    meetmete rakendamisel esinenud oluliste probleemide lühike kirjeldus;

    (e)

    kõikide kõnealuste meetmete tulemuste läbivaatamine, võttes arvesse nende omavahelisi seoseid;

    (f)

    tarnimise erikorra puhul:

    i)

    hinnasuundumuste andmed ja analüüs ning antud soodustuste edasiandmise kirjeldus, samuti käesoleva määruse artikli 6 kohase edasiandmise tagamiseks võetud meetmed ja tehtud kontroll;

    ii)

    võttes arvesse muid olemasolevaid toetusi, toetuste proportsionaalsuse analüüsi, arvestades äärepoolseimatesse piirkondadesse vedamise lisakulusid ja kolmandatesse riikidesse eksportimise hindu ning põllumajanduslike sisendite ja töötlemiseks ette nähtud toodete puhul saarelisest asendist ja äärepoolseimast asukohast tingitud lisakulusid;

    (g)

    märge iga programmis sisalduva meetme eesmärkide elluviimise astme kohta, mida mõõdetakse objektiivselt hinnatavate näitajate abil;

    (h)

    andmed asjaomase piirkonna aastase tarnebilansi kohta, muu hulgas seoses tarbimise, loomühikute arvu muutuste, toodangu ja kaubavahetusega;

    (i)

    andmed toetussummade kohta, mis programmi meetmete elluviimiseks liikmesriikide kindlaks määratud kriteeriumide alusel tegelikult anti, näiteks toetusesaajate arv, toetusega hõlmatud loomade arv, toetuskõlblik ala või asjaomaste ettevõtete arv;

    (j)

    teave iga programmis sisalduva meetme rahalise rakendamise kohta;

    (k)

    statistilised andmed pädevate asutuste poolse kontrollimise kohta ja võimalikud rakendatud sanktsioonid;

    (l)

    liikmesriigi märkused kava rakendamise kohta;

    (m)

    iga-aastased andmed käesoleva määruse artiklis 37 osutatud tulemusnäitajate kohta.

    2.   Lõikes 1 osutatud aruanne esitatakse komisjonile kooskõlas määrusega (EÜ) nr 792/2009.

    Artikkel 40

    Programmide muutmine

    1.   Muudatused, mis tuleb teha igasse POSEI programmi, esitatakse komisjonile heakskiitmiseks ja neid põhjendatakse nõuetekohaselt, esitades eelkõige järgmise teabe:

    a)

    programmi muutmist õigustavate võimalike rakendamisraskuste põhjused;

    b)

    muutmise eeldatav mõju;

    c)

    mõju rahastamisele ja võetud kohustuste kontrollimisele.

    Liikmesriigid võivad programmi muutmistaotlusi esitada vaid üks kord kalendriaasta ja programmi kohta, välja arvatud vääramatu jõu või erakordsete asjaolude puhul. Komisjon peab need ettepanekud saama hiljemalt iga aasta 30. septembril.

    Kui komisjon ei esita vastuväiteid, kohaldatakse kavandatud muudatusi alates nende teatamisele järgneva aasta 1. jaanuarist.

    Kõnealuseid muudatusi võib kohaldada varem, kui komisjon kinnitab liikmesriigile enne kolmandas lõigus osutatud kuupäeva kirjalikult, et teatatud muudatused vastavad liidu õigusaktidele.

    Kui teatatud muudatus ei vasta liidu õigusaktidele, teatab komisjon liikmesriigile enne kolmandas lõigus osutatud kuupäeva, et teatatud muudatust ei kohaldata enne, kui komisjonile on esitatud muudatus, mille saab tunnistada nõuetele vastavaks.

    2.   Erandina lõikest 1 hindab komisjon eraldi järgmisi liikmesriikide esitatud muudatusettepanekuid ja otsustab nende heakskiitmise üle hiljemalt nelja kuu jooksul alates nende esitamisest kooskõlas määruse (EÜ) nr 228/2013 artikli 34 lõikes 2 osutatud korraga:

    (a)

    uue äärepoolseima piirkonna ühinemine;

    (b)

    üldisesse programmi uute, tarnimise erikorra raames toetust saama hakkavate tooterühmade või uute meetmete lisamine kohaliku põllumajandustootmise abistamiseks;

    (c)

    iga olemasoleva meetme osas juba kinnitatud toetuse ühikumäära suurendamine rohkem kui 50 % võrra muutmistaotluse esitamise hetkel kohaldatavast summast.

    Ilma et see piiraks lõikes 1 sätestatud korra rakendamist, võivad liikmesriigid esitada käesolevas lõikes sätestatud muudatusettepanekuid üks kord kalendriaasta ja programmi kohta. Komisjon peab käesolevas lõikes osutatud muudatusettepanekud kätte saama hiljemalt selle aasta 31. juuliks, mis eelneb nende kohaldamisele.

    Sel viisil heakskiidetud muudatusi kohaldatakse alates muudatusettepaneku tegemisele järgneva aasta 1. jaanuarist või heakskiitmisotsuses sõnaselgelt väljendatud kuupäevast.

    3.   Liikmesriikidel on õigus teha järgmisi muudatusi ilma lõikes 1 sätestatud menetluskorda kasutamata, tingimusel et muudatustest teavitatakse komisjoni:

    (a)

    prognoositava tarnebilansi puhul toetuse üksiksumma muutmine kuni 20 % võrra või tarnimisbilansiga hõlmatud asjaomaste tootekoguste muutmine ning seega igale tooteseeriale eraldatud toetuse üldsumma muutmine;

    (b)

    kõigi meetmete puhul iga üksikmeetme jaoks ettenähtud eraldise muutmine kuni 20 % võrra, ilma et see piiraks määruse (EL) nr 228/2013 artiklis 30 sätestatud rahalisi ülemmäärasid, tingimusel et sellistest kohandustest teatatakse hiljemalt muudetud rahaeraldisi käsitlevale kalendriaastale järgneva aasta 30. aprilliks.

    (c)

    nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 (12) sätestatud toetust saavate toodete tuvastamiseks kasutavate koodide ja kaubakirjelduste muudatuste järgselt tehtavad muudatused, tingimusel et kõnealuste muudatustega ei kaasne toodete muutmist.

    4.   Lõikes 3 osutatud muudatusi ei kohaldata enne kuupäeva, mil komisjon need kätte saab. Neid selgitatakse ja põhjendatakse nõuetekohaselt ning neid võib kohaldada üksnes kord aastas, v.a järgmistel juhtudel:

    (a)

    vääramatu jõud või erandlikud asjaolud;

    (b)

    tarnekorra alla kuuluvate toodete koguste muutmine;

    (c)

    pärast määruses (EMÜ) nr 2658/87 sätestatud koodide ja kaubakirjelduste muutmist tehtud muudatusi.

    5.   Käesolevas artiklis kasutatakse järgmisi mõisteid:

    a)   „meede”– toetuskavade ja tegevuste rühmitus, mis on vajalik ühe või mitme eesmärgi saavutamiseks programmis, mis moodustab seeria, mille rahastamise summa on kindlaks määratud (EL) nr 228/2013 artikli 5 punktis a osutatud tabelis;

    b)   „tooterühm”– kõik tooted, mille CN-koodi kaks esimest numbrit on samad, nagu on sätestatud määruses (EMÜ) nr 2658/87.

    6.   Käesolevas artiklis osutatud teatised edastatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 792/2009.

    Artikkel 41

    Ettemaksete vähendamine

    Ilma et see piiraks eelarvedistsipliini üldeeskirjade kohaldamist ning juhul, kui artiklite 38 ja 39 kohaselt liikmesriikidelt komisjonile edastatud teave on puudulik või kui selle esitamise tähtajast ei ole kinni peetud, võib komisjon põllumajanduskulude arvestuse kande alusel tehtavat ettemakset ajutiselt kindla summa võrra vähendada.

    Artikkel 42

    Jõustumine

    Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

    Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

    Brüssel, 20. veebruar 2014

    Komisjoni nimel

    president

    José Manuel BARROSO


    (1)  ELT L 78, 20.3.2013, lk 23.

    (2)  Nõukogu määrus (EÜ) nr 247/2006, 30. jaanuar 2006, millega sätestatakse põllumajanduse erimeetmed liidu äärepoolseimate piirkondade jaoks (ELT L 42, 14.2.2006, lk 1).

    (3)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 793/2006, 12. aprill 2006, millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 247/2006 (millega sätestatakse erimeetmed Euroopa Liidu äärepoolseimate piirkondade jaoks põllumajandusvaldkonnas) teatavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad (ELT L 145, 31.5.2006, lk 1).

    (4)  Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 179/2014 6 november 2013 millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 228/2013 seoses ettevõtjate registriga, toodete piirkonnast väljaspool turustamiseks antava toetuse suurusega, logoga, teatavate veiste imporditollimaksudest vabastamisega ning põllumajanduse jaoks ettenähtud erimeetmetega seotud teatavate meetmete rahastamisega liidu äärepoolseimates piirkondades (Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 3.).

    (5)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 376/2008, 23. aprill 2008, millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad (ELT L 114, 26.4.2008, lk 3).

    (6)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 612/2009, 7. juuli 2009, milles sätestatakse põllumajandustoodete eksporditoetuste süsteemi kohaldamise üksikasjalikud ühiseeskirjad (ELT L 186, 17.7.2009, lk 1).

    (7)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 792/2009, 31. august 2009, milles sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad turgude ühise korralduse rakendamist, otsemaksete režiimi, põllumajandustoodete müügiedendamist ning äärepoolseimates piirkondades ja väiksematel Egeuse mere saartel kohaldatavat korda käsitlevate teabe ja dokumentide esitamiseks liikmesriikidelt komisjonile (ELT L 228, 1.9.2009, lk 3).

    (8)  Komisjoni määrus (EMÜ) nr 2454/93, 2. juuli 1993, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1).

    (9)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 1276/2008, 17. detsember 2008, toetust või muid summasid saavate põllumajandustoodete ekspordi füüsiliste kontrollidega teostatava järelevalve kohta (ELT L 339, 18.12.2008, lk 53).

    (10)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 1306/2013, 17. detsember 2013, ühise põllumajanduspoliitika rahastamise, haldamise ja seire kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 352/78, (EÜ) nr 165/94, (EÜ) nr 2799/98, (EÜ) nr 814/2000, (EÜ) nr 1290/2005 ja (EÜ) nr 485/2008 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 549).

    (11)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 1122/2009 30. november 2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 73/2009 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses põllumajandustootjate otsetoetuskavade alusel makstavate toetuste nõuetele vastavusega, ümbersuunamisega ning ühtse haldus- ja kontrollisüsteemiga ning määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses veinisektori toetuskavade alusel makstavate toetuste nõuetele vastavusega (ELT L 316, 2.12.2009, lk 65).

    (12)  Nõukogu määrus (EMÜ) nr 2658/87, 23. juuli 1987, tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).


    I LISA

    A   osa

    Artikli 2 lõikes 3 osutatud kanded:

    bulgaaria keeles, üks järgmistest kannetest:

    „продукти за директна консумация“

    „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

    „животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“

    hispaania keeles, üks järgmistest kannetest:

    «Productos destinados al consumo directo»

    «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

    «Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»

    tšehhi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produkty pro přímou spotřebu“

    „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

    „dovezený skot pro výkrm“

    taani keeles, üks järgmistest kannetest:

    »produkter til direkte konsum«

    »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

    »importeret kvæg til opfedning«

    saksa keeles, üks järgmistest kannetest:

    „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

    „zur Mast eingeführte Rinder“

    eesti keeles, üks järgmistest kannetest:

    „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

    „imporditud nuumveised”

    kreeka keeles, üks järgmistest kannetest:

    «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

    «εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»

    inglise keeles, üks järgmistest kannetest:

    ‘products for direct consumption’

    ‘products for the processing and/or packaging industry’

    ‘products intended for use as agricultural inputs’

    ‘bovine animals imported for fattening’

    prantsuse keeles, üks järgmistest kannetest:

    «produits destinés à la consommation directe»

    «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

    «animaux bovins pour l'engraissement importés»

    horvaadi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „proizvodi za izravnu potrošnju”

    „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

    „životinje vrste goveda uvezene za tov”

    itaalia keeles, üks järgmistest kannetest:

    «prodotti destinati al consumo diretto»

    «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

    «bovini destinati all’ingrasso importati»

    läti keeles, üks järgmistest kannetest:

    “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

    “ievesti liellopi nobarošanai”

    leedu keeles, üks järgmistest kannetest:

    „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

    „importuojami galvijai, skirti penėjimui“

    ungari keeles, üks järgmistest kannetest:

    „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

    „importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

    malta keeles, üks järgmistest kannetest:

    “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

    “bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

    hollandi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „producten voor rechtstreekse consumptie”

    „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

    „ingevoerde mestrunderen”

    poola keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

    „bydło importowane przeznaczone do opasu”

    portugali keeles, üks järgmistest kannetest:

    «produtos destinados ao consumo directo»

    «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

    «bovinos de engorda importados»

    rumeenia keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produse destinate consumului direct”

    „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

    „bovine importate pentru îngrășat”

    slovaki keeles, üks järgmistest kannetest:

    „výrobky určené na priamu spotrebu“

    „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

    „dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“

    sloveeni keeles, üks järgmistest kannetest:

    „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

    „uvoženo govedo za pitanje“

    soome keeles, üks järgmistest kannetest:

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

    ”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

    rootsi keeles, üks järgmistest kannetest:

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

    ”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”

    B   osa

    Artikli 2 lõikes 3 ja artikli 3 lõikes 4 osutatud märked:

    :

    bulgaaria keeles

    :

    „освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

    :

    hispaania keeles

    :

    «Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

    :

    tšehhi keeles

    :

    „osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

    :

    taani keeles

    :

    »fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

    :

    saksa keeles

    :

    „Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

    :

    eesti keeles

    :

    „imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

    :

    kreeka keeles

    :

    «απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

    :

    inglise keeles

    :

    ‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

    :

    prantsuse keeles

    :

    «exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

    :

    horvaadi keeles

    :

    „izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

    :

    itaalia keeles

    :

    «esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

    :

    läti keeles

    :

    “atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

    :

    leedu keeles

    :

    „atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

    :

    ungari keeles

    :

    „behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

    :

    malta keeles

    :

    “eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

    :

    hollandi keeles

    :

    „vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

    :

    poola keeles

    :

    „zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

    :

    portugali keeles

    :

    «isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

    :

    rumeenia keeles

    :

    „scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

    :

    slovaki keeles

    :

    „oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

    :

    sloveeni keeles

    :

    „oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“

    :

    soome keeles

    :

    ”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

    :

    rootsi keeles

    :

    ”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

    C   osa

    Artikli 3 lõikes 3 osutatud kanded:

    :

    bulgaaria keeles

    :

    „сертификат за освобождаване“

    :

    hispaania keeles

    :

    «Certificado de exención»

    :

    tšehhi keeles

    :

    „osvědčení o osvobození“

    :

    taani keeles

    :

    »fritagelseslicens«

    :

    saksa keeles

    :

    „Freistellungsbescheinigung“

    :

    eesti keeles

    :

    „vabastussertifikaat”

    :

    kreeka keeles

    :

    «πιστοποιητικό απαλλαγής»

    :

    inglise keeles

    :

    ‘exemption certificate’

    :

    prantsuse keeles

    :

    «certificat d'exonération»

    :

    horvaadi keeles

    :

    „potvrda o izuzeću”

    :

    itaalia keeles

    :

    «titolo di esenzione»

    :

    läti keeles

    :

    “atbrīvojuma apliecība”

    :

    leedu keeles

    :

    „atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“

    :

    ungari keeles

    :

    „mentességi bizonyítvány”

    :

    malta keeles

    :

    “ċertifikat ta’ eżenzjoni”

    :

    hollandi keeles

    :

    „vrijstellingscertificaat”

    :

    poola keeles

    :

    „świadectwo zwolnienia”

    :

    portugali keeles

    :

    «certificado de isenção»

    :

    rumeenia keeles

    :

    „certificat de scutire”

    :

    slovaki keeles

    :

    „osvedčenie o oslobodení od cla“

    :

    sloveeni keeles

    :

    „potrdilo o oprostitvi“

    :

    soome keeles

    :

    ”vapautustodistus”

    :

    rootsi keeles

    :

    ”intyg om tullbefrielse”

    D   osa

    Artikli 3 lõikes 4 osutatud kanded:

    bulgaaria keeles, üks järgmistest kannetest:

    „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    „продукти за директна консумация“

    „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

    hispaania keeles, üks järgmistest kannetest:

    «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    «Productos destinados al consumo directo»

    «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

    tšehhi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    „produkty pro přímou spotřebu“

    „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

    taani keeles, üks järgmistest kannetest:

    »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    »produkter til direkte konsum«

    »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

    saksa keeles, üks järgmistest kannetest:

    „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

    eesti keeles, üks järgmistest kannetest:

    „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

    kreeka keeles, üks järgmistest kannetest:

    «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

    inglise keeles, üks järgmistest kannetest:

    ‘products for the processing and/or packaging industry’

    ‘products for direct consumption’

    ‘products intended for use as agricultural inputs’

    prantsuse keeles, üks järgmistest kannetest:

    «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    «produits destinés à la consommation directe»

    «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

    horvaadi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    „proizvodi za izravnu potrošnju”

    „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

    itaalia keeles, üks järgmistest kannetest:

    «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    «prodotti destinati al consumo diretto»

    «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

    läti keeles, üks järgmistest kannetest:

    “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

    leedu keeles, üks järgmistest kannetest:

    „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

    ungari keeles, üks järgmistest kannetest:

    „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

    malta keeles, üks järgmistest kannetest:

    “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

    hollandi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    „producten voor rechtstreekse consumptie”

    „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

    poola keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

    portugali keeles, üks järgmistest kannetest:

    «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    «produtos destinados ao consumo directo»

    «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

    rumeenia keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    „produse destinate consumului direct”

    „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

    slovaki keeles, üks järgmistest kannetest:

    „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    „výrobky určené na priamu spotrebu“

    „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

    sloveeni keeles, üks järgmistest kannetest:

    „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

    soome keeles, üks järgmistest kannetest:

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

    rootsi keeles, üks järgmistest kannetest:

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

    E   osa

    Artikli 5 lõikes 3 osutatud kanded:

    :

    bulgaaria keeles

    :

    „сертификат за помощ“

    :

    hispaania keeles

    :

    «Certificado de ayuda»

    :

    tšehhi keeles

    :

    „osvědčení o podpoře“

    :

    taani keeles

    :

    »støttelicens«

    :

    saksa keeles

    :

    „Beihilfebescheinigung“

    :

    eesti keeles

    :

    „toetussertifikaat”

    :

    kreeka keeles

    :

    «πιστοποιητικό ενίσχυσης»

    :

    inglise keeles

    :

    ‘aid certificate’

    :

    prantsuse keeles

    :

    «certificat aides»

    :

    horvaadi keeles

    :

    „potvrda o potpori”

    :

    itaalia keeles

    :

    «titolo di aiuto»

    :

    läti keeles

    :

    “atbalsta sertifikāts”

    :

    leedu keeles

    :

    „pagalbos sertifikatas“

    :

    ungari keeles

    :

    „támogatási bizonyítvány”

    :

    malta keeles

    :

    “ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

    :

    hollandi keeles

    :

    „steuncertificaat”

    :

    poola keeles

    :

    „świadectwo pomocy”

    :

    portugali keeles

    :

    «certificado de ajuda»

    :

    rumeenia keeles

    :

    „certificat pentru ajutoare”

    :

    slovaki keeles

    :

    „osvedčenie o pomoci“

    :

    sloveeni keeles

    :

    „potrdilo o pomoči“

    :

    soome keeles

    :

    ”tukitodistus”

    :

    rootsi keeles

    :

    ”stödintyg”

    F   osa

    Artikli 5 lõikes 4 osutatud kanded:

    bulgaaria keeles, üks järgmistest kannetest:

    „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    „продукти за директна консумация“

    „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*

    „живи животни за угояване“

    hispaania keeles, üks järgmistest kannetest:

    «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    «Productos destinados al consumo directo»

    «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*

    «Animales vivos destinados al engorde»

    tšehhi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    „produkty pro přímou spotřebu“

    „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*

    „živá zvířata pro výkrm“

    taani keeles, üks järgmistest kannetest:

    »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    »produkter til direkte konsum«

    »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*

    »levende dyr til opfedning«

    saksa keeles, üks järgmistest kannetest:

    „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*

    „zur Mast eingeführte lebende Tiere“

    eesti keeles, üks järgmistest kannetest:

    „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*

    „imporditud nuumveised”

    kreeka keeles, üks järgmistest kannetest:

    «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*

    «ζώντα ζώα προς πάχυνση»

    inglise keeles, üks järgmistest kannetest:

    ‘products for the processing and/or packaging industry’

    ‘products for direct consumption’

    ‘products intended for use as agricultural inputs’*

    ‘live animals for fattening’

    prantsuse keeles, üks järgmistest kannetest:

    «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    «produits destinés à la consommation directe»

    «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*

    «animaux vivants pour l'engraissement»

    horvaadi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    „proizvodi za izravnu potrošnju”

    „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*

    „žive životinje za tov”

    itaalia keeles, üks järgmistest kannetest:

    «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    «prodotti destinati al consumo diretto»

    «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*

    «bovini destinati all’ingrasso importati»

    läti keeles, üks järgmistest kannetest:

    “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*

    “dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

    leedu keeles, üks järgmistest kannetest:

    „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*

    „gyvi penėjimui skirti galvijai“

    ungari keeles, üks järgmistest kannetest:

    „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*

    „hízlalásra szánt élőállatok”

    malta keeles, üks järgmistest kannetest:

    “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*

    “bhejjem ħajjin għat-tismin”

    hollandi keeles, üks järgmistest kannetest:

    „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    „producten voor rechtstreekse consumptie”

    „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*

    „levende mestdieren”

    poola keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    „produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze”*

    „bydło importowane przeznaczone do opasu”

    portugali keeles, üks järgmistest kannetest:

    «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    «produtos destinados ao consumo directo»

    «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*

    «animais vivos para engorda»

    rumeenia keeles, üks järgmistest kannetest:

    „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    „produse destinate consumului direct”

    „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*

    „animale vii pentru îngrășat”

    slovaki keeles, üks järgmistest kannetest:

    „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    „výrobky určené na priamu spotrebu“

    „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*

    „živé zvieratá určené na výkrm“

    sloveeni keeles, üks järgmistest kannetest:

    „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*

    „žive živali za pitanje“

    soome keeles, üks järgmistest kannetest:

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*

    ”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

    rootsi keeles, üks järgmistest kannetest:

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*

    ”levande djur avsedda för gödning”

    G   osa

    Artikli 5 lõikes 4 osutatud kanded:

    :

    bulgaaria keeles

    :

    „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

    :

    hispaania keeles

    :

    «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

    :

    tšehhi keeles

    :

    „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

    :

    taani keeles

    :

    »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

    :

    saksa keeles

    :

    „Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

    :

    eesti keeles

    :

    „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

    :

    kreeka keeles

    :

    «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

    :

    inglise keeles

    :

    ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

    :

    prantsuse keeles

    :

    «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

    :

    horvaadi keeles

    :

    „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

    :

    itaalia keeles

    :

    «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

    :

    läti keeles

    :

    “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

    :

    leedu keeles

    :

    „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

    :

    ungari keeles

    :

    „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

    :

    malta keeles

    :

    “ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

    :

    hollandi keeles

    :

    „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

    :

    poola keeles

    :

    „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

    :

    portugali keeles

    :

    «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

    :

    rumeenia keeles

    :

    „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

    :

    slovaki keeles

    :

    „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

    :

    sloveeni keeles

    :

    „potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“

    :

    soome keeles

    :

    ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

    :

    rootsi keeles

    :

    ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

    H   osa

    Artikli 13 lõikes 2 osutatud kanded:

    :

    in Bulgarian

    :

    „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“

    :

    hispaania keeles

    :

    «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»

    :

    tšehhi keeles

    :

    „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“

    :

    taani keeles

    :

    »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«

    :

    saksa keeles

    :

    „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

    :

    eesti keeles

    :

    „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”

    :

    kreeka keeles

    :

    «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

    :

    inglise keeles

    :

    ‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’

    :

    prantsuse keeles

    :

    «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»

    :

    horvaadi keeles

    :

    „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”

    :

    itaalia keeles

    :

    «merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»

    :

    läti keeles

    :

    “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

    :

    leedu keeles

    :

    „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“

    :

    ungari keeles

    :

    „a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

    :

    malta keeles

    :

    “merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

    :

    hollandi keeles

    :

    „op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

    :

    poola keeles

    :

    „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

    :

    portugali keeles

    :

    «mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

    :

    rumeenia keeles

    :

    „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

    :

    slovaki keeles

    :

    „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“

    :

    sloveeni keeles

    :

    „blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“

    :

    soome keeles

    :

    ”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

    :

    rootsi keeles

    :

    ”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”

    I   osa

    Artikli 15 lõikes 3 osutatud kanded:

    :

    bulgaaria keeles

    :

    „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“

    :

    hispaania keeles

    :

    «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»

    :

    tšehhi keeles

    :

    „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“

    :

    taani keeles

    :

    »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«

    :

    saksa keeles

    :

    „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

    :

    eesti keeles

    :

    „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”

    :

    kreeka keeles

    :

    «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

    :

    inglise keeles

    :

    ‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’

    :

    prantsuse keeles

    :

    «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»

    :

    horvaadi keeles

    :

    „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”

    :

    itaalia keeles

    :

    «merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»

    :

    läti keeles

    :

    “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”

    :

    leedu keeles

    :

    „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“

    :

    ungari keeles

    :

    „a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

    :

    malta keeles

    :

    “merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

    :

    hollandi keeles

    :

    „op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

    :

    poola keeles

    :

    „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

    :

    portugali keeles

    :

    «mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

    :

    rumeenia keeles

    :

    „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

    :

    slovaki keeles

    :

    „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“

    :

    sloveeni keeles

    :

    „blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“

    :

    soome keeles

    :

    ”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

    :

    rootsi keeles

    :

    ”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”

    J   osa

    Artikli 35 lõike 1 esimeses lõigus osutatud kanded:

    :

    bulgaaria keeles

    :

    „продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“

    :

    hispaania keeles

    :

    «Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»

    :

    tšehhi keeles

    :

    „produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“

    :

    taani keeles

    :

    »produkt til tobaksvareindustrien«

    :

    saksa keeles

    :

    „Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“

    :

    eesti keeles

    :

    „tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

    :

    kreeka keeles

    :

    «προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»

    :

    inglise keeles

    :

    ‘product intended for industries manufacturing tobacco products’

    :

    prantsuse keeles

    :

    «produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»

    :

    horvaadi keeles

    :

    „proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”

    :

    itaalia keeles

    :

    «prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»

    :

    läti keeles

    :

    “produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

    :

    leedu keeles

    :

    „produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“

    :

    ungari keeles

    :

    „a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

    :

    malta keeles

    :

    “prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

    :

    hollandi keeles

    :

    „product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

    :

    poola keeles

    :

    „towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

    :

    portugali keeles

    :

    «produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»

    :

    rumeenia keeles

    :

    „produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”

    :

    slovaki keeles

    :

    „výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“

    :

    sloveeni keeles

    :

    „proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“

    :

    soome keeles

    :

    ”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

    :

    rootsi keeles

    :

    ”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”


    II LISA

    Töödeldud toodete maksimumkogused, mida võib igal aastal Prantsuse ülemeredepartemangudest piirkondliku kaubanduse raames või tavapäraste saadetistena eksportida või saata

    Réunion

    [Kogus kilogrammides (või liitrites*)]

    CN-kood

    Euroopa Liitu

    Kolmandatesse riikidesse

    1101 00

    3 580 000

    1104 23

    33 500

    1512 19 90

    *250 000

    2309 90

    391 500

    7 985 000


    Martinique

    [Kogus kilogrammides (või liitrites*)]

    CN-kood

    Euroopa Liitu

    Kolmandatesse riikidesse

    0403 10

    77 500

    3 500

    1101 00

    33 000

    166 500

    2309 90

    102 000


    Guadeloupe

    [Kogus kilogrammides (või liitrites*)]

    CN-kood

    Euroopa Liitu

    Kolmandatesse riikidesse

    1101 00

    55 500

    64 000

    2309 90

    508 000

    408 500


    III LISA

    Töödeldud toodete maksimumkogused, mida võib igal aastal Assooridelt ja Madeiralt piirkondliku kaubanduse raames või tavapäraste saadetistena eksportida või saata

    Assoorid

    [Kogus kilogrammides (või liitrites*)]

    CN-kood

    Euroopa Liitu

    Kolmandatesse riikidesse

    1701 99

    2 109 000

     

    1905 90 45

    34 000

    2203 00

    *35 000


    Madeira

    [Kogus kilogrammides (või liitrites*)]

    CN-kood

    Euroopa Liitu

    Kolmandatesse riikidesse

    1101 00

    3 000

    1102 20

    13 000

    1701 99

    28 000

    1704 10

    1704 90

    871 500

    67 500

    1902 19

    468 000

    94 000

    1905

    116 500

    2009

    *13 500

    2202 10

    2202 90

    *752 500

    *42 500

    2203 00

    *592 000

    *591 500

    2208

    *25 000

    *31 000

    2301 10

    2301 20

    386 000


    IV LISA

    Töödeldud toodete maksimumkogused, mida võib igal aastal Kanaari saartelt tavapärase ekspordi raames või tavapäraste saadetistena eksportida või saata

    [Kogus kilogrammides (või liitrites*)]

    CN-kood

    Euroopa Liitu

    Kolmandatesse riikidesse

    0210 11

    78 500

    4 000

    0210 12

    3 500

    1 500

    0210 19

    23 500

    17 500

    0402 10

    26 500

    0402 21

    76 000

    18 000

    0402 29

    153 000

    0402 91

    10 000

    0402 99

    47 000

    16 500

    0403 10

    179 000

    21 500

    0403 90

    1 927 500

    28 000

    0405

    2 500

    35 000

    0406 10

    38 000

    2 500

    0406 30

    67 500

    0406 40

    2 000

    0406 90

    290 500

    157 500

    0811 90

    10 000

    0812 90

    23 500

    0901 21

    0901 22

    62 000

    30 000

    1101 00

    46 000

    193 500

    1102 20

    25 000

    784 500

    1102 90

    3 000

    17 000

    1104 19

    1 500

    1105

    10 000

    8 500

    1108 12

    74 000

    1208 10

    17 000

    1302 13

    5 000

    1507 90

    6 000

    1 784 000

    1517 10

    8 500

    43 000

    1517 90

    608 500

    53 500

    1518 00

    2 609 000

    1601 00

    81 500

    57 000

    1602

    50 500

    128 000

    1604 11

    6 000

    1604 12

    2 500

    9 000

    1604 13

    30 500

    9 000

    1604 14

    63 000

    55 000

    1604 15

    27 000

    8 000

    1604 16

    6 500

    1604 19

    24 000

    22 000

    1604 20

    65 500

    6 500

    1604 31

    2 000

    1702 90

    156 000

    1704 10

    14 500

    4 000

    1704 90

    432 500

    214 000

    1803 10

    7 500

    1803 20

    30 000

    2 000

    1806 10

    16 000

    102 000

    1806 20

    21 500

    7 500

    1806 31

    9 500

    14 500

    1806 32

    181 000

    45 500

    1806 90

    262 500

    95 500

    1901 10

    12 500

    1901 20

    854 000

    19 000

    1901 90

    2 639 500

    1 732 500

    1902

    8 500

    156 000

    1904 10

    6 500

    1 016 500

    1904 20

    3 500

    15 500

    1904 90

    4 500

    1905 20

    50 000

    1905 31

    614 000

    731 000

    1905 32

    86 500

    95 500

    1905 40

    5 500

    1905 90

    160 500

    51 500

    2002 10

    5 000

    2002 90

    29 500

    48 000

    2005 10

    30 500

    10 000

    2205 20

    12 000

    4 500

    2005 40

    7 500

    1 500

    2005 51

    3 000

    45 500

    2005 59

    24 500

    8 000

    2005 60

    453 000

    17 500

    2005 70

    58 500

    37 000

    2005 80

    13 000

    10 000

    2005 91

    2005 99

    53 500

    64 000

    2006 00

    2 000

    2 500

    2007

    16 500

    37 500

    2008

    124 000

    64 000

    2009

    389 500

    639 500

    2101 11

    2101 12

    4 000

    9 500

    2101 20

    2 000

    2102 10

    9 000

    11 000

    2103 10

    6 500

    6 000

    2103 20

    29 500

    10 000

    2103 30

    2 500

    12 500

    2103 90

    132 500

    23 500

    2104

    23 500

    12 500

    2105 00

    3 945 500

    568 000

    2106 10

    27 000

    6 000

    2106 90

    295 500

    73 500

    2202 10

    * 275 500

    * 83 500

    2202 90

    * 2 900 000

    * 399 500

    2203 00

    * 753 000

    * 3 244 000

    2204 30

    * 4 000

    2205 10

    * 22 500

    * 13 000

    2205 90

    * 7 500

    * 3 000

    2206 00

    * 11 000

    * 31 500

    2208 40

    * 6 983 000

    * 8 500

    2208 50

    * 650 500

    * 4 500

    2208 70

    * 548 500

    * 13 000

    2208 90

    * 24 500

    * 4 500

    2209 00

    * 4 000

    * 9 000

    2301 20

    831 500

    193 500

    2302 30

    3 759 000

    2306 30

    12 500

    2306 90

    109 500

    2309 10

    49 500

    2 500

    2309 90

    72 500

    129 500


    V LISA

    Töödeldud toodete maksimumkogused, mida võib igal aastal Kanaari saartelt piirkondliku kaubanduse raames eksportida

    [Kogus kilogrammides (või liitrites*)]

    CN-kood

    Kolmandatesse riikidesse

    0402 21

    4 000

    0403 10

    100 000

    0405 10

    1 000

    1101 00

    200 000

    1507 90

    3 300 000

    1704 90

    50 000

    1806 10

    200 000

    1806 31

    15 000

    1806 32

    1 000

    1806 90

    50 000

    1901 20

    10 000

    1901 90

    600 000

    1902 11

    3 000

    1902 19

    50 000

    1902 20

    1 000

    1902 30

    1 000

    1905 31

    200 000

    1905 32

    25 000

    2009 19

    10 000

    2009 31

    1 000

    2009 41

    4 000

    2009 71

    4 000

    2009 89

    35 000

    2009 90

    60 000

    2103 20

    10 000

    2105 00

    400 000

    2106 10

    1 000

    2202 90

    200 000

    2302

    300 000


    VI LISA

    Kolmandad riigid, kuhu võib Prantsuse ülemeredepartemangudest piirkondliku kaubanduse raames töödeldud tooteid eksportida

    Réunion: Mauritius, Madagaskar ja Komoorid

    Martinique: Väikesed Antillid (1)

    Guadeloupe: Väikesed Antillid

    Prantsuse Guajaana: Brasiilia, Suriname ja Guajaana

    Kolmandad riigid, kuhu võib Assooridelt ja Madeiralt piirkondliku kaubanduse raames töödeldud tooteid eksportida

    Maroko, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Ameerika Ühendriigid, Kanada, Venemaa, Lõuna-Aafrika, Angola ja Mosambiik

    Kolmandad riigid, kuhu võib Kanaari saartelt piirkondliku kaubanduse raames töödeldud tooteid eksportida

    Mauritaania, Senegal, Ekvatoriaal-Guinea, Cabo Verde, Maroko


    (1)  Väikesed Antillid: Neitsisaared, Saint Kitts ja Nevis, Antigua ja Barbuda, Dominica, Saint Lucia, Saint Vincent ja Grenadiinid, Barbados, Trinidad ja Tobago, Sint Maarten, Anguilla.


    VII LISA

    Importimisel otse Kanaari saartele tollimaksust vabastatavate toodete samaväärsuskoefitsiendid

    CN-kood

    Kaupade kirjeldus

    Samaväärsus-koefitsient

    2401 10

    Töötlemata tubakas, leherootsudega

    0,72

    2401 20

    Leherootsudeta toortubakas

    1,00

    2401 30 00

    Tubakajäägid

    0,28

    ex 2402 10 00

    Ümbriseta lõpetamata sigarid

    1,05

    ex 2403 19 90

    Sigaretitubakas (valmis tubakasegud sigarettide, sigarite, manilla sigarite ja sigarillode tootmiseks)

    1,05

    2403 91 00

    Homogeenitud ja taastatud tubakas

    1,05

    ex 2403 99 90

    Paisutatud tubakas

    1,05


    VIII LISA

    Tulemusnäitajad

    Eesmärk

    :

    tagada äärepoolseimate piirkondade varustamine inimtoiduks ja töötlemiseks ette nähtud ning toorainena kasutatavate oluliste toodetega.

    Näitaja 1: tarnimise erikorra osakaal (%) äärepoolseimate piirkondade tarnevajaduste prognoositavas tarnebilansis sisalduvate teatavate toodete/tooterühmade puhul.

    Eesmärk

    :

    tagada oluliste inimtoiduks või loomasöödaks ettenähtud toodete õiglane hinnatase.

    Näitaja 2: tarnimise erikorraga hõlmatud teatavate toodete ja tooterühmade hindade võrdlus (tarbija jaoks) sarnaste toodete hindadega nendes liikmesriikides.

    Eesmärk

    :

    soodustada kohalikku põllumajanduslikku tootmist, arvestades äärepoolseimate piirkondade enda tarbeks tootmist ja ekspordisuunitlusega tootmise säilitamist ja arendamist.

    Näitaja 3: kohalike vajaduste rahuldamiseks toodetud teatavate oluliste kohalike toodete osakaal (%).

    Eesmärk

    :

    säilitada ja arendada kohalikku põllumajandustootmist.

    Näitaja 4a

    :

    kasutatava põllumajandusmaa muutused äärepoolseimates piirkondades ja liikmesriikides.

    Näitaja 4b

    :

    kariloomakasvatuse areng (loomühikutes) äärepoolseimates piirkondades ja liikmesriikides, kellele need piirkonnad kuuluvad.

    Näitaja 4c

    :

    teatavate kohalike põllumajandustoodete koguste suurenemine äärepoolseimates piirkondades.

    Näitaja 4d

    :

    teatavate kohalike töödeldud toodete koguste suurenemine äärepoolseimates piirkondades

    Näitaja 4e

    :

    muutused põllumajandussektori tööhõives äärepoolseimates piirkondades ja liikmesriikides, kellele need piirkonnad kuuluvad.


    Top