EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0389

2010/389/: Komisjoni otsus, 13. juuli 2010 , millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2006/109/EÜ, millega kiidetakse heaks pakutud hinnakohustis, mis on seotud Hiina Rahvavabariigist pärit teatavate valandite importi käsitleva dumpinguvastase menetlusega

ELT L 179, 14.7.2010, p. 8–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/389/oj

14.7.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 179/8


KOMISJONI OTSUS,

13. juuli 2010,

millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2006/109/EÜ, millega kiidetakse heaks pakutud hinnakohustis, mis on seotud Hiina Rahvavabariigist pärit teatavate valandite importi käsitleva dumpinguvastase menetlusega

(2010/389/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi „algmäärus”), eriti selle artikleid 8 ja 9,

olles konsulteerinud nõuandekomiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu kehtestas määrusega (EÜ) nr 1212/2005 (2) teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit valandite (edaspidi „asjaomane toode”) liitu suunatud impordi suhtes lõplikud dumpinguvastased tollimaksud. Määrust on viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ) nr 500/2009 (3).

(2)

Komisjon kiitis otsusega 2006/109/EÜ (4) heaks Hiina Masina- ja Elektroonikatoodete Impordi ja Ekspordi Kaubanduskoja (edaspidi „kaubanduskoda”) ja 20 koostööd tegeva äriühingu või äriühingute rühma (edaspidi „äriühingud”) pakutud ühise hinnakohustuse. Seda otsust on viimati muudetud komisjoni otsusega 2010/177/EL (5).

(3)

Äriühingud nõustusid hinnakohustuse raames muu hulgas mitte müüma asjaomast toodet esimesele sõltumatule Euroopa Liidu (edaspidi „EL”) kliendile hinnakohustuses kehtestatud teatavast minimaalsest impordihinnast madalama hinnaga.

(4)

Samuti kohustusid äriühingud mitte hoidma kõrvale hinnakohustusest, muu hulgas mitte sõlmima klientidega kompenseerivaid kokkuleppeid ja mitte esitama asjaomase toote päritolu või eksportija kohta eksitavat teavet.

(5)

Ka peavad äriühingud kohustuse tingimuste kohaselt saatma Euroopa Komisjonile (edaspidi „komisjon”) kvartaliaruannete vormis korrapäraselt üksikasjalikku teavet asjaomase toote ELi suunduva eksportmüügi kohta. Juhul kui ei ole märgitud teisiti, eeldatakse, et sellistes müügiaruannetes esitatud andmed on täielikud, ammendavad ja õiged kõikides üksikasjades ning et tehingud vastavad täielikult hinnakohustuse tingimustele.

(6)

Hinnakohustuse järgimise tagamiseks kohustusid äriühingud lubama ka kohapealseid kontrollkäike oma valdustesse, et kontrollida kvartaliaruannetes esitatud andmete täpsust ja õigsust, ning edastama komisjonile kogu vajamineva teabe.

(7)

Lisaks on hinnakohustuses sätestatud, et komisjoni heakskiit hinnakohustusele rajaneb vastastikusel usaldusel, seepärast piisab komisjoniga sõlmitud usaldusliku suhte vähimastki rikkumisest, et komisjon hinnakohustuse koheselt tühistaks.

(8)

Otsuses 2006/109/EÜ on sätestatud, et mõne äriühingu või kaubanduskoja poolset rikkumist käsitatakse hinnakohustuse rikkumisena kõigi sellele alla kirjutanute poolt. Lisaks on hinnakohustusega ette nähtud, et hinnakohustuse mis tahes sätte rikkumise või arvatava rikkumise tõttu tühistatakse heakskiidetud hinnapakkumine kõikide äriühingute suhtes, olenemata rikkumise kaalukusest.

(9)

2010. aastal tehti kontrollkäik ühe hinnakohustusele allakirjutanu, Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factory (edaspidi „Ma Gang”), valdustesse Hiina Rahvavabariigis.

(10)

Kontrollkäigu ajal teatas Ma Gang, et ta ei ole seotud ei ühegi teise asjaomase toote tootjaga ega müü hinnakohustuse tingimustel mis tahes teiselt tootjalt pärit asjaomast toodet.

(11)

Pärast kontrollkäiku ja koostöös Itaalia tolliasutustega said komisjoni talitused teavet, mis näitas selgelt, et Ma Gang on alates hinnakohustuse heakskiitmisest hoidnud mitmel viisil kõrvale hinnakohustuse tingimuste täitmisest.

(12)

Leiti, et Ma Gang sõlmis vähemalt ühe ELi kliendiga kompenseeriva kokkuleppe, mille kohaselt lepiti kokku ametlikus arvele märgitavas hinnas, mis oli minimaalse impordihinnaga sama või sellest kõrgem, ja „tegelikus” müügihinnas, mis oli minimaalsest impordihinnast madalam, ning hindade vahe kanti „hüvitisena” tagasi ELis asuvale kliendile.

(13)

Kompenseeriva kokkuleppe üksikasjad, sh tagasimakstava summa arvutamine ja viisid, kuidas hoida ära tehingute jälgitavus Ma Gang'i raamatupidamises, on esitatud 2007. ja 2008. aastal Ma Gang'i ja ELi kliendi vahel peetud e-kirjavahetuses. Lisaks osutatakse 2008. aasta teates kahe arvega (A714/TPL07002 ja A714/TPL070921) seotud hüvitisele.

(14)

Samuti leiti, et Ma Gang tegi ettepaneku, et ta kompenseerib arvel esitatava asjaomase toote hinna, vähendades selleks kunstlikult dumpinguvastaste meetmetega hõlmamata toote müügihinda.

(15)

On tõendeid selle kohta, et Ma Gang esitas kontrollkäigu ajal mitmes suhtes eksitavat teavet.

(16)

Kõigepealt leiti, et Ma Gang ja üks teine Hiina asjaomase toote tootja (edaspidi „teine äriühing”) on omavahel seotud, kuna mitmes e-kirjas osutatakse asjaolule, et Ma Gang'i omanik on teise äriühingu omaniku isa. Lisaks töötas Ma Gang'i kõrgastme juht vähemalt kuni 2008. aasta lõpuni teise äriühingu heaks, kuna ELi kliendi ja Ma Gang'i vahelist kirjavahetust peeti tihti teise äriühingu e-kirja aadressi ja faksinumbrit kasutades.

(17)

Lisaks sellele on tõendeid, et Ma Gang rikkus hinnakohustuse raames võetud kohustusi ja müüs teise äriühingu toodetud asjaomast toodet hinnakohustuses sätestatud tingimustel ning esitas seega eksitavat teavet eksportija identifitseerimiseks. Tänu sellisele tegevusele oli vähemalt ühel ELi kliendil võimalik hoiduda maksmast dumpinguvastast jääktollimaksu määraga 47,8 %, mida kohaldati teise äriühingu suhtes.

(18)

Samuti tegi Ma Gang 2006. aasta e-kirjas ettepaneku laadida asjaomane toode ümber Koreas. Ettepanekule oli lisatud Korea äriühingu väljastatud leping.

(19)

Põhjendustes 12–18 esitatud faktide põhjal järeldatakse, et Ma Gang rikkus hinnakohustust mitmes suhtes.

(20)

Ma Gang ei pidanud korduvalt kinni minimaalsest impordihinnast, sõlmides vähemalt ühe ELi kliendiga kompenseeriva kokkuleppe. Samuti on Ma Gang esitanud eksportija isiku kohta eksitavat teavet, väljastades hinnakohustuse kohaseid sellise asjaomase toote müügiarveid, mille oli tootnud teine äriühing, kelle suhtes hinnakohustust ei kohaldatud. Lisaks on Ma Gang teinud ettepaneku esitada eksitavat teavet asjaomase toote päritolu kohta. 2010. aasta jaanuaris tehtud kontrollkäigu ajal eksitava teabe esitamist peetakse veel üheks hinnakohustuse rikkumiseks.

(21)

Leitakse, et korduvad ja arvukad hinnakohustuse rikkumised kahjustasid usalduslikku suhet, mis oli hinnakohustuse heakskiitmise alus.

(22)

Äriühingule ja kaubanduskojale edastati kirjalikult olulised faktid ja kaalutlused, mille põhjal kavatseti tühistada ühise hinnakohustuse heakskiitmine ja kohaldada lõplikku dumpinguvastast tollimaksu.

(23)

Kaubanduskoda esitas ettenähtud tähtaja jooksul kirjalikud esildised ja ärakuulamise taotluse, mis võeti vastu.

(24)

Ma Gang kinnitas, et kõrgema astme juht tõesti rikkus hinnakohustust, nagu on eespool kirjeldatud, kuid juhtis tähelepanu sellele, et kõnealune isik tegutses Ma Gang'i teadmata ning ta vallandati koheselt. Ma Gang kinnitas küll seotust teise äriühinguga (omanikud olid isa ja poeg), kuigi väitis, et nad tegutsesid sõltumatult. Veel kinnitas Ma Gang, et nad tegid ettepaneku laadida asjaomane toode ümber Koreas, kuid tegelikult seda kunagi ei toimunud.

(25)

Kaubanduskoda ei vaidlustanud asjaolu, et üks allakirjutanutest rikkus hinnakohustust. Ta väitis siiski, et hinnakohustuse tühistamist kõikide allakirjutanute suhtes võib pidada liigseks karistuseks kõikide teiste äriühingute suhtes, kes on hinnakohustust alates selle jõustumisest 2006. aastal täielikult järginud, eelkõige seetõttu, et arvukate kontrollkäikude ja range jälgimise käigus ei ole kohaldamisega seotud olulisi probleeme ilmnenud. Kaubanduskoda juhtis tähelepanu ka sellele, et ta on koostöös teiste asjaomaste äriühingutega püüdnud kohaldamist järjepidevalt parandada ja et indekseeritud minimaalne impordihind on osutunud tõhusaks dumpinguvastaseks meetmeks.

(26)

Lisaks esitas kaubanduskoda kokkuleppe kavandi, mis oli allkirjastatud veidi aega pärast seda, kui talle ning kõikidele allakirjutanutele, välja arvatud Ma Gang’ile, olid järeldused teatavaks tehtud, ning mille eesmärk oli kaubanduskoja järelevalvekohustusi veelgi suurendada; eelkõige suurendada kaubanduskoja õigusi iga allakirjutanu suhtes.

(27)

Vastuseks kõnealustele esildistele tuleb märkida, et ühine vastutus, millega kõik hinnakohustusele allakirjutanud nõustusid, oli asendamatu tingimus sellele, et komisjon hinnakohustuse heaks kiidab. Arvestades seda ja asjaolu, et hinnakohustust rikuti tõsiselt ja korduvalt, on komisjon kohustatud heakskiidu viivitamata tühistama.

(28)

Eelöeldut arvestades tuleks kohustuse heakskiit tühistada ja otsus 2006/109/EÜ kehtetuks tunnistada. Sellest tulenevalt peaks äriühingute toodetud asjaomase toote impordi suhtes kohaldama nõukogu määruse (EÜ) nr 1212/2005 artikli 1 lõikega 2 ettenähtud lõplikke dumpinguvastaseid tollimakse,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Otsus 2006/109/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 13. juuli 2010

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.

(2)  ELT L 199, 29.7.2005, lk 1.

(3)  ELT L 151, 16.6.2009, lk 6.

(4)  ELT L 47, 17.2.2006, lk 59.

(5)  ELT L 77, 24.3.2010, lk 55.


Top