This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0859R(03)
Oprava nařízení Komise (ES) č. 859/2008 ze dne 20. srpna 2008 , kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu ( Úř. věst. L 254 ze dne 20.9.2008 )
Oprava nařízení Komise (ES) č. 859/2008 ze dne 20. srpna 2008 , kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu ( Úř. věst. L 254 ze dne 20.9.2008 )
ELT L 239, 10.9.2010, p. 7–8
(CS)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/859/corrigendum/2010-09-10/oj
10.9.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 239/7 |
Oprava nařízení Komise (ES) č. 859/2008 ze dne 20. srpna 2008, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu
( Úřední věstník Evropské unie L 254 ze dne 20. září 2008 )
1. |
Strana 37, OPS 1.295 písm. c): |
místo:
„Provozovatel nemusí zvolit žádné náhradní letiště cílového letiště pro každý let za podmínek letu podle přístrojů, pokud:
1) |
jsou splněny obě níže uvedené podmínky:
nebo |
2) |
cílové letiště je osamocené.“, |
má být:
„Provozovatel musí zvolit alespoň jedno náhradní letiště cílového letiště pro každý let za podmínek letu podle přístrojů, pokud:
1) |
jsou splněny obě níže uvedené podmínky:
nebo |
2) |
cílové letiště není osamocené.“. |
2. |
Strana 38, OPS 1.297 písm. a) třetí věta: |
místo:
„Jestliže je jediným použitelným přiblížením přístrojové přiblížení …“,
má být:
„Jestliže je jediným použitelným přiblížením nepřesné přístrojové přiblížení …“.
3. |
Strana 38, OPS 1.297 písm. b) bod 1 podbod ii): |
místo:
„nejnižší základna oblačnosti pro přístrojové přiblížení …“,
má být:
„nejnižší základna oblačnosti pro nepřesné přístrojové přiblížení …“.
4. |
Strana 38, OPS 1.297 písm. c) tabulka 1 (třikrát): |
místo:
„Přístrojové přiblížení“,
má být:
„Nepřesné přístrojové přiblížení“.
5. |
Strana 39, OPS 1.297 písm. d) tabulka 2: |
místo:
„Přístrojové přiblížení nebo přiblížení okruhem“,
má být:
„Nepřesné přístrojové přiblížení nebo přiblížení okruhem“.
6. |
Strana 57, OPS 1.430 písm. d) 2): |
místo:
„Všechna přístrojová přiblížení …“,
má být:
„Všechna nepřesná přístrojová přiblížení …“.
7. |
Strana 58, OPS 1.430 písm. d) 4) a písm. e) 3): |
místo:
„… kvalifikace palubních průvodčích.“,
má být:
„… kvalifikace letové posádky.“.
8. |
Strana 58, OPS 1.435 odst. 9): |
místo:
„Zvláštní technika pro vykonání segmentu konečného přiblížení v rámci postupu přístrojového přiblížení jako stálé klesání bez hladiny, z nadmořské výšky/výšky nad překážkou na úrovni fixu konečného přiblížení nebo výše až do bodu přibližně 15 m (50 ft) nad prahem přistávací dráhy nebo bodem, v němž by měl být započat manévr podrovnání pro daný typ letounu.“,
má být:
„Zvláštní technika pro let v úseku konečného přiblížení postupem nepřesného přístrojového přiblížení jako stálé klesání bez přechodu do horizontálního letu, z nadmořské výšky / výšky, která odpovídá nadmořské výšce / výšce fixu konečného přiblížení nebo je nad ní až do bodu přibližně 15 m (50 ft) nad prahem přistávací dráhy nebo do bodu, v němž by měl být započat manévr podrovnání pro daný typ letounu.“.
9. |
Strana 63 až 65, Dodatek 1 (starý) k OPS 1.430 písm. b): V nadpisu a v celém znění písmene b) se slova „přístrojové přiblížení“ nahrazují slovy „nepřesné přístrojové přiblížení“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru. |
10. |
Strana 71, Dodatek 1 (nový) k OPS 1.430 písm. b), nadpis: |
místo:
„přístrojové přiblížení“,
má být:
„nepřesné přístrojové přiblížení“.
11. |
Strana 71, Dodatek 1 (nový) k OPS 1.430 písm. b) bod 2: |
místo:
„Přístrojové přiblížení (NPA) je přístrojové přiblížení …“,
má být:
„Nepřesné přístrojové přiblížení (NPA) je přiblížení podle přístrojů …“.
12. |
Strana 73, Dodatek 1 (nový) k OPS 1.430 písm. d), nadpis: |
místo:
„… přístrojové přiblížení“,
má být:
„… nepřesné přístrojové přiblížení“.
13. |
Strana 84, Dodatek 1 (nový) k OPS 1.430 písm. j) bod 5): |
místo:
„… kvalifikace palubních průvodčích.“,
má být:
„… kvalifikace letové posádky.“.
14. |
Strana 84, Dodatek 1 (nový) k OPS 1.430 písm. l) bod 1): |
místo:
„Provozovatel musí zajistit, aby se převod meteorologické dohlednosti na RVR/CMV nepoužíval pro vzlet, výpočet jakýchkoli jiných požadovaných minim pro RVR pod 800 m, nebo je-li k dispozici hlášená dráhová dohlednost.“,
má být:
„Provozovatel musí zajistit, aby se převod meteorologické dohlednosti na RVR/CMV nepoužíval pro vzlet, pro výpočet jakékoliv jiné požadované minimální RVR menší než 800 m, nebo je-li k dispozici hlášená dráhová dohlednost.“.
15. |
Strana 178, Dodatek 1 k OPS 1.965 písm. b) bod 1 podbod i) D: |
místo:
„minima přístrojového přiblížení;“,
má být:
„nepřesné přístrojové přiblížení do provozního minima;“.