Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0745

    2007/745/EÜ: Nõukogu otsus, 28. september 2007 , Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007, ja selle lõppakti allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta

    ELT L 303, 21.11.2007, p. 9–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument on avaldatud eriväljaandes (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/745/oj

    Related international agreement

    21.11.2007   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 303/9


    NÕUKOGU OTSUS,

    28. september 2007,

    Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007, ja selle lõppakti allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta

    (2007/745/EÜ)

    EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

    võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 150 lõiget 4 ja artikli 157 lõiget 3 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lausega,

    võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

    ning arvestades järgmist:

    (1)

    Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. novembri 2006. aasta otsuses nr 1718/2006/EÜ toetusprogrammi rakendamise kohta Euroopa audiovisuaalsektoris („MEDIA 2007”), (1) eriti selle artiklis 8 on sätestatud, et programmis võivad lisaassigneeringute alusel ja vastavalt huvitatud poolte vahel sõlmitavates lepingutes sätestatud tingimustele osaleda ka riigid, kes on alla kirjutanud Euroopa Nõukogu piiriülese televisiooni konventsioonile, kuid ei ole EFTA riigid, EMP lepinguga liitunud riigid ega Euroopa Liidu kandidaatriigid.

    (2)

    Nõukogu on volitanud komisjoni pidama läbirääkimisi Euroopa Ühenduse nimel lepingu ja selle lõppakti üle, mis võimaldaks Šveitsi Konföderatsioonil osaleda ühenduse programmis MEDIA 2007.

    (3)

    Läbirääkimised viidi lõpule 2. juulil 2007 Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007 (edaspidi „leping”), ja lõppakti projekti parafeerimisega.

    (4)

    Lepingu artiklis 13 on sätestatud, et lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007.

    (5)

    Leping ning lõppakt tuleks alla kirjutada, tingimusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval,

    ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

    Artikkel 1

    Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitlev lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007, ning selle lõppakti allkirjastamine kiidetakse Euroopa Ühenduse nimel heaks, tingimusel et need sõlmitakse.

    Lepingu ja lõppakti tekst on lisatud käesolevale otsusele.

    Artikkel 2

    Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud Euroopa Ühenduse nimel lepingule ja lõppaktile alla kirjutama, tingimusel et need sõlmitakse.

    Artikkel 3

    Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007.

    Artikkel 4

    Lepingu artikliga 8 loodud ühiskomitees esindab ühendust komisjon.

    Artikkel 5

    Käesolev leping on seotud seitsme Šveitsi Konföderatsiooniga 21. juunil 1999 allkirjastatud ning nõukogu ja komisjoni 4. aprilli 2002. aasta otsusega 2002/309/EÜ, Euratom (2) sõlmitud lepinguga.

    Kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 12 ei pikendata lepingut ega peeta selle üle läbirääkimisi, kui käesoleva artikli esimeses lõigus osutatud lepingud lõpetatakse.

    Artikkel 6

    Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

    Brüssel, 28. september 2007

    Nõukogu nimel

    eesistuja

    M. PINHO


    (1)  ELT L 327, 24.11.2006, lk 12.

    (2)  EÜT L 114, 30.4.2002, lk 1.


    Top

    21.11.2007   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 303/11


    Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vaheline audiovisuaalvaldkonda käsitlev

    LEPING,

    millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007

    EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi „ühendus”,

    ühelt poolt, ning

    ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON, edaspidi „Šveits”,

    teiselt poolt,

    edaspidi koos viidatuna „lepinguosalised”,

    VÕTTES ARVESSE, et ühendus on Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. novembri 2006. aasta otsusega nr 1718/2006/EÜ toetusprogrammi rakendamise kohta Euroopa audiovisuaalsektoris (MEDIA 2007) (1) (edaspidi „programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsus”) kehtestanud Euroopa audiovisuaalsektori toetamise programmi;

    VÕTTES ARVESSE, et programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse artikkel 8 näeb teatud tingimustel ette, et lisaassigneeringute alusel ja kooskõlas huvitatud poolte vahel sõlmitavates lepingutes sätestatud tingimustega võivad programmis osaleda ka kolmandad riigid, kes on alla kirjutanud Euroopa Nõukogu piiriülese televisiooni konventsioonile, kuid ei ole EFTA riigid, EMP lepinguga liitunud riigid ega Euroopa Liidu kandidaatriigid;

    VÕTTES ARVESSE, et eelnimetatud sätte kohaselt tuleb enne programmi rakendamist kolmandates riikides kontrollida nende seaduste vastavust asjakohasele ühenduse õigustikule;

    VÕTTES ARVESSE, et Šveits osales programmides MEDIA Plus ja MEDIA Training, mis lõppesid 31. detsembril 2006;

    VÕTTES ARVESSE, et Šveits kohustub täiendama oma õiguslikku raamistikku, et tagada selle vajalik vastavus ühenduse õigustikule; võttes arvesse, et käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval täidab Šveits seega osalemistingimusi, mis on sätestatud programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse artiklis 8;

    VÕTTES EELKÕIGE ARVESSE, et Šveitsi ja ühenduse koostöö programmi MEDIA 2007 eesmärkide saavutamiseks Šveitsi ja ühendust siduva riikidevahelise koostöö raames aitab suurendada selle programmiga seotud eri ettevõtmiste mõju ning tõsta ühenduse ja Šveitsi asjaomase eriala tööjõu kvalifikatsiooni;

    VÕTTES ARVESSE, et lepinguosaliste ühistes huvides on arendada audiovisuaalsete programmide tootmist Euroopas laiema koostöö raames;

    VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste lootusi saada mõlemapoolset kasu Šveitsi osalemisest programmis MEDIA 2007,

    ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

    Artikkel 1

    Sisu

    Käesoleva lepinguga ühenduse ja Šveitsi vahel alustatud koostöö eesmärk on Šveitsi osalemine kõikides programmi MEDIA 2007 meetmetes. Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, lähtutakse selle koostöö puhul programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuses esitatud eesmärkidest, kriteeriumidest, menetlustest ja tähtaegadest.

    Artikkel 2

    Õiguslike raamistike vastavus

    Šveitsi vastavuse tagamiseks eelnimetatud programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuses sätestatud osalemistingimustele käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval rakendab Šveits I lisas nimetatud meetmeid, et viia Šveitsi õiguslik raamistik vajalikul määral vastavusse ühenduse õigustikuga.

    Artikkel 3

    Osalemise tingimused

    Kui lepingus ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse järgmisi tingimusi.

    1.

    Šveitsi organisatsioonide ja eraisikute jaoks on meetmetes osalemise tingimused samad kui ühenduse liikmesriikide organisatsioonide ja eraisikute jaoks.

    2.

    Šveitsi asutuste, organisatsioonide ja eraisikute õigust osaleda reguleerivad programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse sätted.

    3.

    Selleks, et tagada programmi olulisus ühenduse seisukohalt, peavad kõik projektid ja meetmed, mille puhul on vaja Euroopa partnerlust, ühenduselt rahalise toetuse saamise tingimustele vastamiseks kaasama vähemalt ühe ühenduse liikmesriigis asuvat partneri. Muud projektid ja meetmed peavad olema selgelt olulised Euroopa ja ühenduse seisukohalt.

    Artikkel 4

    Menetluskord

    1.   Šveitsi asutuste, organisatsioonide ja isikute taotluste esitamise, hindamise ja valiku tingimused on samad, mida kohaldatakse ühenduse asutuste, organisatsioonide ja isikute suhtes.

    2.   Kooskõlas programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse asjakohaste sätetega võib Euroopa Ühenduste Komisjon (edaspidi „komisjon”) teda projektide hindamisel abistavate sõltumatute ekspertide nimetamisel kaaluda Šveitsi spetsialistide nimetamist.

    3.   Komisjoniga suhtlemisel on taotluste, lepingute, aruannete ja muude programmiga seotud haldusküsimuste lahendamisel kasutatavaks keeleks mõni ühenduse ametlikest keeltest.

    Artikkel 5

    Riiklikud struktuurid

    1.   Šveits seab riigi tasemel sisse asjakohased struktuurid ja mehhanismid ning võtab vajalikud meetmed programmi rakendamise riigi tasandil juhtimiseks ja organiseerimiseks vastavalt MEDIA 2007 programmi kehtestamise otsuse sätetele. Šveits kohustub koostöös komisjoniga looma MEDIA Desk’i.

    2.   Suurim rahaline toetus, mida programmi raames on võimalik MEDIA Desk’i meetmetele määrata, ei tohi ületada 50 % meetmete kogueelarvest.

    Artikkel 6

    Finantssätted

    Programmis MEDIA 2007 osalemise kulude katmiseks tasub Šveits igal aastal Euroopa Liidu üldeelarvesse rahalist osamaksu vastavalt II lisas nimetatud tingimustele.

    Artikkel 7

    Finantsjärelevalve

    Šveitsi-poolsete programmis MEDIA 2007 osalejate finantsjärelevalve eeskirjad on esitatud III lisas.

    Artikkel 8

    Ühiskomitee

    1.   Käesolevaga asutatakse ühiskomitee.

    2.   Ühiskomiteesse kuuluvad ühelt poolt ühenduse ja teiselt poolt Šveitsi esindajad. Ühiskomitee tegutseb vastastikuse kokkuleppe alusel.

    3.   Ühiskomitee vastutab käesoleva lepingu täitmise juhtimise ja nõuetekohase rakendamise eest.

    4.   Ühe või teise osalise taotlusel vahetavad osalised teavet ning peavad ühiskomitees nõu käesoleva lepinguga hõlmatud meetmete ja nendega seotud finantsküsimuste üle.

    5.   Käesoleva lepingu vajaliku toimivuse arutamiseks tuleb ühiskomitee kokku ühe lepinguosalise taotlusel. Komitee võtab vastu oma töökorra ning võib moodustada töögruppe, kes aitavad teda tema ülesannete täitmisel.

    6.   Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu täitmisel või tõlgendamisel tekkivad lahkarvamused esitada lahendamiseks ühiskomiteele. Ühiskomitee võib tekkinud lahkarvamuse lahendada ja selleks esitatakse talle kogu kujunenud olukorra täpseks hindamiseks ja vastuvõetava lahenduse leidmiseks vajalik teave. Ühiskomitee kaalub kõiki võimalusi, mis tagaksid käesoleva lepingu laitmatu toimimise.

    7.   Ühiskomitee vaatab korrapäraselt läbi käesoleva lepingu lisasid. Ühe lepinguosalise ettepanekul võib ta otsustada neid muuta.

    Artikkel 9

    Järelevalve, hindamine ja aruanded

    Ilma et see piiraks ühenduse kohustusi seoses programmi järelevalve ja hindamisega kooskõlas programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse sätetega, kontrollitakse Šveitsi osalemist programmis MEDIA 2007 pidevalt ühenduse ja Šveitsi vahelise partnerluse alusel. Omapoolse panusena MEDIA 2007 programmi rakendamisel saadud kogemuste aruannete koostamisse esitab Šveits ühendusele kaastöö selles valdkonnas riigi tasandil võetud meetmetest. Šveits võtab osa teistest ühenduse ette nähtud konkreetsetest sellekohastest meetmetest.

    Artikkel 10

    Lisad

    Lisad I, II ja III moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.

    Artikkel 11

    Territoriaalne kohaldatavus

    Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt Euroopa ühenduse asutamislepingu kohaldamisalal ja nimetatud lepingus sätestatud tingimustel ning teiselt poolt Šveitsi territooriumil.

    Artikkel 12

    Kestus ja lõpetamine

    1.   Käesolev leping kehtib programmi MEDIA 2007 kestel.

    2.   Kui ühendus võtab vastu uue mitmeaastase toetusprogrammi Euroopa audiovisuaalsektoris, võidakse käesolevat lepingut pikendada või pidada vastastikku kokkulepitud tingimustel uusi läbirääkimisi.

    3.   Ühendus või Šveits võib käesoleva lepingu lõpetada, teavitades oma otsusest teist lepinguosalist. Leping kaotab kehtivuse 12 kuud pärast teavitamist. Lõpetamise otsusest teatamise ajal pooleli olevad projektid ja meetmed viiakse lõpuni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel. Lepinguosalised lahendavad lepingu lõpetamise muud võimalikud tagajärjed ühisel kokkuleppel.

    Artikkel 13

    Jõustumine ja ajutine kohaldamine

    Käesolev leping jõustub esimese kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised on teatanud jõustumiseks vajalike asjaomaste menetluste lõpetamisest. Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007.

    Artikkel 14

    Keeled

    Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles; kõik tekstid on võrdselt autentsed.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    (1)  ELT L 327, 24.11.2006, lk 12.


    I LISA

    Artikkel 1

    Vastuvõtmis- ja taasedastamisvabadus ringhäälingus

    1.   Šveits tagab oma territooriumil vastuvõtu- ja taasedastamisvabaduse Euroopa Liidu liikmesriigi jurisdiktsiooni all olevatele telesaadetele (vastavalt määratlusele, mis on esitatud nõukogu 3. oktoobri 1989. aasta direktiivis nr 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigusnormide kooskõlastamise kohta (1) (edaspidi „piirideta televisiooni direktiiv”) järgmiselt:

    Šveitsile jääb õigus:

    a)

    katkestada ühenduse liikmesriigi jurisdiktsioonile alluva ringhäälinguettevõtja saadete ülekandmine, kui see ilmselgelt ja tõsiselt rikub alaealiste ja inimväärikuse kaitse norme, mis on sätestatud piirideta televisiooni direktiivi artiklites 22 ja 22a;

    b)

    võtta meetmed televisiooniringhäälinguga tegeleva ettevõtja suhtes, kelle asukoht on mõnes ühenduse liikmesriigis, kuid tegevus on täielikult või peamiselt suunatud Šveitsi territooriumile, kui asukohavaliku on tinginud soov mitte täita Šveitsis asuva ettevõtja jaoks kehtivaid reegleid. Neid tingimusi tõlgendatakse Euroopa Ühenduste Kohtu asjaomaste kohtulahendite alusel.

    2.   Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud juhtudel võetakse meetmed pärast käesoleva lepinguga asutatud ühiskomitees toimunud arutelu.

    Artikkel 2

    Suure ühiskondliku tähtsusega sündmused

    1.   Šveits tagab vastavalt piirideta televisiooni direktiivi artiklile 3a, et tema jurisdiktsioonile alluvad ringhäälinguettevõtjad ei kasutaks ainuõigust suure ühiskondliku tähtsusega sündmuste, vastavalt ühenduse liikmesriigi loendile, edastamisele sellisel viisil, et oluline osa liikmesriigi elanikkonnast jäetakse ilma võimalusest neid sündmusi jälgida.

    2.   Šveits teavitab Euroopa Komisjoni vastavalt piirideta televisiooni direktiivi artikli 3a sätetele meetmetest, mis ta on võtnud või võtab selle tagamiseks.

    Artikkel 3

    Euroopa päritoluga teoste levitamise ja tootmise edendamine

    Euroopa päritoluga teoste levitamise ja tootmise edendamise meetmete rakendamiseks on Euroopa päritoluga teoste määratlus esitatud piirideta televisiooni direktiivi artiklis 6.

    Artikkel 4

    Üleminekusätted

    Käesoleva lisa artikkel 1 kehtib alates 30. novembrist 2009.

    Kuni 30. novembrini 2009 kohaldatakse sätteid, mis on esitatud 26. oktoobri 2004. aasta Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu (millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis „Media Plus” ja „Media-Training”) (2) II lisa artiklis 1.


    (1)  (EÜT L 298, 17.10.1989, lk 23). Direktiivi on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 97/36/EÜ (EÜT L 202, 30.7.1997, lk 60).

    (2)  ELT L 90, 28.3.2006, lk 22.


    II LISA

    ŠVEITSI RAHALINE PANUS PROGRAMMI MEDIA 2007

    1.

    Šveitsi rahaline panus Euroopa Liidu eelarvesse programmis MEDIA 2007 osalemiseks on järgmine (eurodes):

    2007

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    2013

    4 205 000

    5 805 677

    5 921 591

    6 039 823

    6 160 419

    6 283 427

    6 408 897

    2.

    Haldamisel, eeskätt Šveitsi osamaksu haldamisel kohaldatakse nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust, (1) ja komisjoni 23. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, millega kehtestatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad. (2)

    3.

    Šveitsi esindajate ja ekspertide lähetuskulud ja päevarahad komisjoni organiseeritud ja programmi rakendamisega seotud kohtumistel osalemiseks hüvitab komisjon samadel alustel ja samas korras, mida praegu kohaldatakse Euroopa Liidu ekspertide suhtes.

    4.

    Pärast käesoleva lepingu ajutist kohaldamist ja iga järgmise aasta alguses edastab komisjon Šveitsile rahastamisnõude, mis käesoleva lepingu kohaselt vastab Šveitsi osamaksule programmi eelarves. Osamaks väljendatakse eurodes ja see makstakse panka komisjoni eurokontole.

    5.

    Šveits tasub osamaksu 1. aprilliks, kui komisjon esitab rahastamisnõude enne 1. märtsi, või hiljemalt 30 päeva pärast rahastamisnõude esitamist, kui komisjon teeb seda hiljem. Osamaksu tasumisega viivitamise korral maksab Šveits laekumata summalt maksetähtpäevast alates intresse. Intressimäär võrdub maksetähtpäeval Euroopa Keskpanga eurotehingute puhul kehtiva intressiga, millele on liidetud 3,5 protsendipunkti.


    (1)  EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 1995/2006 (ELT L 390, 30.12.2006, lk 1).

    (2)  EÜT L 357, 31.12.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 478/2007 (ELT L 111, 28.4.2007, lk 13)


    III LISA

    FINANTSJÄRELEVALVE ŠVEITSI OSALEJATE ÜLE PROGRAMMIS MEDIA 2007

    Artikkel 1

    Otsene teabevahetus

    Komisjon suhtleb Šveitsis asuvate programmis osalejate ja nende alltöövõtjatega otse. Nimetatud isikud võivad otse komisjonile esitada asjakohase teabe ja dokumendid, mille esitamine on ette nähtud käesolevas lepingus märgitud õigusaktides ja ka lepingutes, mis on sõlmitud nende õigusaktide rakendamiseks.

    Artikkel 2

    Kontroll

    1.   Vastavalt määrustele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 ning teistele käesolevas lepingus osutatud muudele sätetele võidakse toetuslepingutes, mis sõlmitakse Šveitsis registreeritud programmis osalejatega, ette näha teaduslikke, finants-, tehnoloogilisi või muid auditeid, mida komisjoni esindajad või muud komisjoni volitatud isikud võivad igal ajal teostada osalejate või nende alltöövõtjate tegutsemiskohas.

    2.   Komisjoni ametnikele või komisjoni volitatud esindajatele peab olema tagatud kontrolli teostamiseks vajalik ligipääs ruumidele, töödele ja dokumentidele ning kogu vajalikule teabele, kaasa arvatud elektroonilisel kujul olevale teabele. See ligipääs sätestatakse selgelt käesolevas lepingus nimetatud õigusaktide rakendamiseks sõlmitud lepingutes.

    3.   Euroopa Ühenduste Kontrollikojal on samad õigused kui komisjonil.

    4.   Auditeid võidakse läbi viia pärast programmi või käesoleva lepingu kehtivuse lõppu tingimustel, mis on sätestatud kõnealustes lepingutes.

    5.   Šveitsi föderaalset finantskontrolli (Contrôle fédéral des finances) teavitatakse eelnevalt Šveitsi territooriumil teostatavatest kontrollidest. See teave ei ole niisuguste auditite läbiviimise seaduslik tingimus.

    Artikkel 3

    Kohapealsed kontrollid

    1.   Käesoleva lepingu raames on komisjon (ja OLAF) volitatud teostama kohapealset kontrolli ja ülevaatusi Šveitsi territooriumil vastavalt tingimustele, mis on sätestatud nõukogu 11. novembri 1996. aasta määruses (Euratom, EÜ) nr 2185/96, mis käsitleb komisjoni tehtavat kohapealset kontrolli ja inspekteerimist, et kaitsta Euroopa ühenduste finantshuve pettuste ja igasuguse muu eeskirjade eiramise eest. (1)

    2.   Kohapealne kontroll ja inspekteerimine valmistatakse ette ja viiakse läbi komisjoni poolt tihedas koostöös Šveitsi föderaalse finantskontrolli või muu pädeva Šveitsi asutusega, mille on määranud Šveitsi föderaalne finantskontroll ja kellele teatakse piisavalt varakult kontrollide ja inspekteerimiste objekt, eesmärk ja õiguslik alus, nii et nad saaksid anda kogu vajalikku abi. Sel eesmärgil võivad Šveitsi pädevate asutuste töötajad osaleda kohapeal läbiviidavas kontrollis ja inspekteerimises.

    3.   Šveitsi asjaomaste asutuste soovil viiakse kohapealsed kontrollid ja ülevaatused läbi komisjoniga ühiselt.

    4.   Kui programmis MEDIA 2007 osalejad on vastu kohapealsele kontrollile või ülevaatusele, annavad Šveitsi asutused, tegutsedes kooskõlas riigi eeskirjadega, komisjoni kontrolöridele vajalikku abi kohapealse kontrolli ja ülevaatuse tegemiseks.

    5.   Komisjon teavitab võimalikult kiiresti Šveitsi föderaalset finantskontrolli kontrollimise või inspekteerimise käigus tuvastatud rikkumistest või kahtlustest. Igal juhul on komisjon kohustatud eespool nimetatud asutust teavitama selliste kontrollimiste ja inspekteerimiste tulemustest.

    Artikkel 4

    Teave ja nõupidamised

    1.   Käesoleva lisa asjakohaseks rakendamiseks vahetavad pädevad Šveitsi ja ühenduse asutused regulaarselt teavet ning peavad konsultatsioone, kui üks lepinguosaline seda nõuab.

    2.   Šveitsi pädevad asutused edastavad komisjonile viivitamata igasuguse teabe, mis viitab rikkumistele käesolevas lepingus nimetatud õigusaktide rakendamiseks lepingute või kokkulepete sõlmimisel või sõlmitud lepingute rakendamisel.

    Artikkel 5

    Konfidentsiaalsus

    Käesoleva lisa alusel ükskõik millises vormis saadetud või vahetatud teabe kohta kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ning sellele laieneb Šveitsi seadustega ja ühenduse institutsioonides rakendatavate vastavate sätetega sarnasele teabele kehtestatud kaitse. Seda teavet võib edastada ainult sellistele isikutele ühenduse asutustes, liikmesriikides või Šveitsis, kelle ülesanded nõuavad selle teadmist, samuti ei tohi seda teavet kasutada muul eesmärgil kui lepinguosaliste finantshuvide tõhusaks kaitsmiseks.

    Artikkel 6

    Haldusmeetmed ja karistused

    Ilma et see piiraks Šveitsi karistusõiguse kohaldamist, võib komisjon võtta haldusmeetmeid ja määrata karistusi vastavalt määrustele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 ning nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 2988/95 Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta. (2)

    Artikkel 7

    Sissenõudmine ja täitmine

    Seoses programmiga MEDIA 2007 käesoleva lepingu reguleerimisalas tehtud komisjoni otsused, millega kehtestatakse rahaline kohustus muudele isikutele peale riikide, on Šveitsis täitmisele pööratavad. Täitekorralduse väljastab ja teavitab sellest komisjoni Šveitsi valitsuse nimetatud ja komisjonile teatatud asutus, kes kontrollib vaid korralduse autentsust. Sundtäitmine toimub vastavalt Šveitsi protseduurireeglitele. Täitekorralduse õiguspärasuse üle on õigus otsustada Euroopa Ühenduste Kohtul. Euroopa Ühenduste Kohtu ja Esimese Astme Kohtu otsused, mis tehakse vahekohtuklausli alusel, jõustuvad samadel tingimustel.


    (1)  EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2.

    (2)  EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1233/2007 (ELT L 279, 23.10.2007, lk 10).

    Top

    21.11.2007   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 303/20


    LÕPPAKT

    EUROOPA ÜHENDUSE

    ja

    ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI

    täievolilised esindajad,

    kes on kokku tulnud kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis, et alla kirjutada Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelisele audiovisuaalvaldkonda käsitlevale lepingule, millega kehtestatakse tingimused, mille alusel Šveitsi Konföderatsioon osaleb ühenduse programmis MEDIA 2007, on vastu võtnud järgmised ühisdeklaratsioonid, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:

    lepinguosaliste ühisdeklaratsioon mõlemale poolele kasuliku dialoogi arendamise kohta audiovisuaalpoliitika valdkonnas,

    lepinguosaliste ühisdeklaratsioon lepingu kohandamise kohta uuele ühenduse direktiivile.

    Seejuures võtsid nad teadmiseks järgmised deklaratsioonid, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:

     

    Nõukogu deklaratsioon Šveitsi osalemise kohta komiteedes.

     

    Nõukogu deklaratsioon lepingu I lisa kohta.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    LEPINGUOSALISTE ÜHISDEKLARATSIOON MÕLEMALE POOLELE KASULIKU DIALOOGI ARENDAMISE KOHTA AUDIOVISUAALPOLIITIKA VALDKONNAS

    Lepinguosalised deklareerivad, et lepingu laitmatu toimimise ja audiovisuaalpoliitika valdkonnas tehtava koostöö tugevdamise tagamiseks on dialoogi arendamine nimetatud valdkonnas mõlema osalise huvides. Lepinguosalised deklareerivad, et dialoogi arendatakse nii lepingu raames asutatavas ühiskomitees kui ka muudel tasanditel, kui see osutub kohaseks ja vajalikuks. Lepinguosalised deklareerivad, et sel eesmärgil võidakse Šveitsi esindajaid kutsuda osa võtma ka muudest kui Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. juuni 1997. aasta direktiiviga nr 97/36/EÜ (millega muudetakse nõukogu direktiivi nr 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus ja haldusnormide kooskõlastamise kohta) (1) sisse seatud kontaktkomitee istungitest.


    (1)  EÜT L 202, 30.7.1997, lk 60.


    LEPINGUOSALISTE ÜHISDEKLARATSIOON LEPINGU KOHANDAMISE KOHTA UUELE ÜHENDUSE DIREKTIIVILE

    Lepinguosalised deklareerivad, et kui komisjoni ettepaneku põhjal võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ muutmiseks (KOM(2005) 646 (lõplik)) võetakse vastu uus direktiiv, otsustab ühiskomitee, kas uuendada I lisa artiklis 1 viide nõukogu direktiivile 89/552/EMÜ viitega eespool nimetatud uuele direktiivile.


    NÕUKOGU DEKLARATSIOON ŠVEITSI OSALEMISE KOHTA KOMITEEDES

    Nõukogu nõustub, et Šveitsi esindajad osalevad vaatlejatena MEDIA programmi raames toimuvatel komiteede ja eksperdirühmade koosolekutel, kus arutatakse Šveitsi osalusega seotud küsimusi. Hääletamise ajal Šveitsi esindajad nende komiteede ja eksperdirühmade koosolekutel ei viibi.


    NÕUKOGU DEKLARATSIOON LEPINGU I LISA KOHTA

    Käesoleva lepingu tõhusaks toimimiseks:

    i)

    tagatakse Šveitsi jurisdiktsiooni alla kuuluvatele televisioonisaadetele, vastavalt Šveitsi kohustusele tagada ringhäälingusaadete vastuvõtu- ja taasedastamisvabadus, sama kohtlemine, mida Šveits rakendab ühenduse liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvate televisioonisaadete suhtes, nagu on sätestatud käesoleva lisa artiklis 1;

    ii)

    vastavalt Šveitsi kohustusele hõlbustada selliste sätete rakendamist, milles käsitletakse liikmesriikide meetmeid ühiskonna jaoks oluliste telesaadete edastamise tagamiseks, tagatakse meetmetele, mida Šveits on võtnud või võtab selles seoses, samasugune kohtlemine kui liikmesriikide meetmetele, mida on käsitletud piirideta televisiooni direktiivi artiklis 3a.

    Top