Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22009A0515(02)

    Liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsioon

    ELT L 121, 15.5.2009, p. 25–36 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument on avaldatud eriväljaandes (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2009/370/oj

    Related Council decision

    22009A0515(02)

    Liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsioon

    Euroopa Liidu Teataja L 121 , 15/05/2009 Lk 0025 - 0036


    Liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni

    protokoll

    õhusõidukite seadmetele eriomaste küsimuste kohta

    KÄESOLEVA PROTOKOLLI OSALISRIIGID,

    PIDADES vajalikuks rakendada liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni (edaspidi "konventsioon") õhusõidukite seadmete suhtes, arvestades konventsiooni preambulis sätestatud eesmärke,

    VÕTTES ARVESSE vajadust kohandada konventsiooni vastavalt õhusõidukite rahastamise erinõuetele ja laiendada konventsiooni reguleerimisala õhusõidukite seadmete müügilepingutele,

    VÕTTES ARVESSE 7. detsembril 1944 Chicagos allakirjutatud rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni põhimõtteid ja eesmärke,

    ON KOKKU LEPPINUD järgmistes õhusõidukite seadmeid käsitlevates sätetes:

    I PEATÜKK

    REGULEERIMISALA JA ÜLDSÄTTED

    I artikkel

    Mõisted

    1. Kui kontekstist ei tulene teisiti, kasutatakse käesolevas protokollis mõisteid konventsioonis sätestatud tähenduses.

    2. Käesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid järgmises tähenduses:

    a) "õhusõiduk" – Chicago konventsioonis määratletud õhusõiduk, mis on kas plaaner koos selle külge paigaldatud õhusõiduki mootoriga või helikopter;

    b) "õhusõiduki mootor" –

    õhusõiduki reaktiiv-, turbiin- või klappmootor (v.a sõjaväe-, tolli- või politseiteenistuses kasutatava õhusõiduki mootor) ja:

    i) õhusõiduki reaktiivmootori korral mootor tõukejõuga 1750 lb või sellega samaväärne mootor ja

    ii) õhusõiduki turbiin- või klappmootori korral mootor stardivõimsusega vähemalt 550 hj või sellega võrdväärne mootor ning kõik moodulid ja muud paigaldatud, liidetud või lisatud abiseadised, osad ja seadmed ning kõik nendega seotud andmed, juhendid ja dokumendid;

    c) "lennuaparaat" – plaaner, õhusõiduki mootor ja helikopter;

    d) "õhusõidukite register" – Chicago konventsiooni kohaldamise eesmärgil riigi või ühtse registreerimisasutuse peetav register;

    e) "plaaner" –

    plaaner (v.a sõjaväe-, tolli- või politseiteenistuses kasutatav plaaner), millele sobiva õhusõiduki mootori paigaldamise korral on pädev lennundusasutus andnud tüübikinnituse, et vedada:

    i) vähemalt kaheksat (8) isikut, k.a meeskond, või

    ii) kaupa kaaluga üle 2750 kg koos kõigi paigaldatud, ühendatud või lisatud abiseadiste, osade ja seadmetega (v.a õhusõiduki mootor) ja kõigi nendega seotud andmete, juhendite ja dokumentidega;

    f) "volitatud isik" – XIII artikli lõikes 3 nimetatud isik;

    g) "Chicago konventsioon" – 7. detsembril 1944 Chicagos allakirjutatud rahvusvaheline tsiviillennunduse konventsioon koos muudatuste ja lisadega;

    h) "ühtne registreerimisasutus" – asutus, mis peab registrit vastavalt Chicago konventsiooni artiklile 77, mida rakendatakse nõukogu poolt 14. detsembril 1967 vastu võetud Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni resolutsiooniga rahvusvaheliste veondusettevõtjate teenindatud õhusõidukite riikkondsuse ja registreerimise kohta;

    i) "õhusõiduki registrist kustutamine" – õhusõidukit käsitleva kande kustutamine või eemaldamine õhusõidukite registrist vastavalt Chicago konventsioonile;

    j) "garantiileping" – leping, mille isik on sõlminud garandina;

    k) "garant" – isik, kes väljastab või emiteerib garantiikindlustuse või nõudegarantii või valmisolekuakreditiivi või mis tahes muul kujul krediidikindlustuse, et tagada pandilepinguga tagatud või muude lepinguliste kohustuste täitmine võlausaldaja kasuks;

    l) "helikopter" –

    õhust raskem masin (v.a sõjaväe-, tolli- või politseiteenistuse kasutuses olev masin), mis lendab peamiselt ühe või mitme põhiliselt vertikaalsetel telgedel paiknevate elektrirootorite toimel ja millele pädev lennundusasutus on andnud tüübikinnituse, et vedada:

    i) vähemalt viit (5) isikut, k.a meeskond, või

    ii) kaupa kaaluga üle 450 kg koos kõigi paigaldatud, ühendatud või lisatud abiseadiste, osade ja seadmetega (k.a rootorid) ja kõigi nendega seotud andmete, juhendite ja dokumentidega;

    m) "maksejõuetusega seotud sündmus" –

    i) maksejõuetusmenetluse algus või

    ii) võlgniku teatatud kavatsus maksed peatada või maksete tegelik peatamine, kui seaduse kohaselt või riigi tegevuse tõttu on takistatud või peatatud võlausaldaja õigus algatada võlgniku vastu maksejõuetusmenetlust või rakendada konventsioonikohaseid abinõusid;

    n) "esmane jurisdiktsioon maksejõuetuse korral" – osalisriik, kus asub võlgniku põhihuvide kese ja mida tuleb seetõttu pidada võlgniku põhikirjajärgseks asukohaks, või, kui selline kese puudub, võlgniku asutamise või moodustamise koht, kui ei ole tõendatud vastupidist;

    o) "registreerimisasutus" – riigi ametiasutus või ühtne registreerimisasutus, mis peab osalisriigis õhusõidukite registrit ja vastutab õhusõidukite registreerimise ja registrist kustutamise eest vastavalt Chicago konventsioonile, ja

    p) "registreerimisriik" – õhusõidukitega seoses riik, mille riiklikku registrisse on õhusõiduk kantud, või õhusõidukite registrit pidava ühtse registreerimisasutuse asukohariik.

    II artikkel

    Konventsiooni kohaldamine lennuaparaatide suhtes

    1. Konventsiooni kohaldatakse lennuaparaatide suhtes käesoleva protokolli sätete kohaselt.

    2. Konventsiooni ja käesolevat protokolli nimetatakse ühisnimetusega õhusõiduke seadmete suhtes kohaldatavaks liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooniks.

    III artikkel

    Konventsiooni kohaldamine müügi suhtes

    Konventsiooni järgmisi sätteid kohaldatakse selliselt, et viited rahvusvahelise tagatise andmist käsitlevale lepingule loetakse viideteks müügilepingule ja viited rahvusvahelisele tagatisele, võimalikule rahvusvahelisele tagatisele, võlgnikule ja võlausaldajale loetakse viideteks vastavalt müügile, võimalikule müügile, müüjale ja ostjale:

    - artiklid 3 ja 4;

    - artikli 16 lõike 1 punkt a;

    - artikli 19 lõige 4;

    - artikli 20 lõige 1 (seoses müügilepingu või võimaliku müügi registreerimisega);

    - artikli 25 lõige 2 (seoses võimaliku müügiga) ja

    - artikkel 30.

    Lisaks kohaldatakse müügilepingute ja võimaliku müügi suhtes artikli 1, artikli 5, IV–VII peatüki, artikli 29 (v.a artikli 29 lõige 3, mida asendavad XIV artikli lõiked 1 ja 2), X peatüki, XII peatüki (v.a artikkel 43), XIII peatüki ja XIV peatüki (v.a artikkel 60) üldsätteid.

    IV artikkel

    Reguleerimisala

    1. Ilma et see piiraks konventsiooni artikli 3 lõike 1 kohaldamist, kohaldatakse konventsiooni ka helikopterite ja õhusõiduki juurde kuuluvate plaanerite suhtes, mis on kantud selle osalisriigi registrisse, mis on registreerimisriik, ja kui selline registreerimine on toimunud vastavalt õhusõiduki registreerimise lepingule, loetakse registreerimine toimunuks lepingu sõlmimise ajal.

    2. Konventsiooni artiklis 1 määratletud mõiste "riigisisene tehing" tähenduses:

    a) asub plaaner selle õhusõiduki registreerimisriigis, mille osa see on;

    b) asub õhusõiduki mootor selle õhusõiduki registreerimisriigis, millele see on paigaldatud, või riigis, kus ta füüsiliselt asub, kui see ei ole paigaldatud õhusõidukile, ja

    c) asub helikopter tagatise andmist käsitleva lepingu sõlmimise ajal registreerimisriigiks olevas riigis.

    3. Pooled võivad kirjaliku kokkuleppe alusel välistada XI artikli kohaldamise ja kalduda omavahelistes suhetes kõrvale käesoleva protokolli sätetest või muuta nende mõju, välja arvatud IX artikli lõiked 2–4.

    V artikkel

    Müügilepingu vorminõuded, tagajärjed ja registreerimine

    1. Käesoleva protokolli tähenduses on müügileping leping, mis:

    a) on kirjalik;

    b) on seotud sellise lennuaparaadiga, mille käsutusõigus on müüjal, ja

    c) võimaldab lennuaparaadi identifitseerimist kooskõlas käesoleva protokolliga.

    2. Müügilepinguga antakse müüja õigus lennuaparaadi suhtes üle ostjale lepingu tingimuste kohaselt.

    3. Müügilepingu registrikanne kehtib määramata aja. Võimaliku müügi registrikanne kehtib seni, kuni seda ei ole registrist kustutatud, või registrikandes kindlaksmääratud tähtaja möödumiseni.

    VI artikkel

    Esindamine

    Isik võib sõlmida lepingu või sooritada müügitehingu ja registreerida lennuaparaadiga seotud rahvusvahelise tagatise või lennuaparaadi müügi agendi, usaldusisiku või muu esindajana. Kõnealusel isikul on sel juhul õigus kasutada oma konventsioonikohaseid õigusi.

    VII artikkel

    Lennuaparaadi kirjeldus

    Lennuaparaadi kirjeldus, mis sisaldab tootja seerianumbrit, tootja nime ja mudeli nimetust, on vajalik ja piisav lennuaparaadi identifitseerimiseks konventsiooni artikli 7 punkti c ja käesoleva protokolli V artikli lõike 1 punkti c tähenduses.

    VIII artikkel

    Õiguse valik

    1. Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult juhul, kui osalisriik on esitanud deklaratsiooni artikli XXX lõike 1 kohaselt.

    2. Lepingu või müügilepingu või sellega soetud garantiilepingu või järjekoha muutmise lepingu pooled võivad kokku leppida õiguse, mille alusel reguleeritakse täielikult või osaliselt nende lepingulisi õigusi ja kohustusi.

    3. Kui ei ole kokku lepitud teisiti, käsitatakse eelmises lõikes osutatud viidet poolte valitud õigusele viitena asjaomase riigi siseriiklikele õigusnormidele või, kui kõnealune riik hõlmab mitut haldusüksust, asjaomase haldusüksuse õigusnormidele.

    II PEATÜKK

    ABINÕUD LEPINGULISTE KOHUSTUSTE TÄITMATAJÄTMISE KORRAL, EESÕIGUSED JA LOOVUTAMINE

    IX artikkel

    Lepinguliste kohustuste täitmatajätmise korral võetavaid abinõusid käsitlevate sätete muutmine

    1. Võlausaldaja võib lisaks konventsiooni III peatükis sätestatud abinõudele, kui võlgnik on mis tahes ajal sellega nõustunud ja kõnealuses peatükis sätestatud tingimustel:

    a) taotleda õhusõiduki registrist kustutamist ja

    b) korraldada lennuaparaadi ekspordi ja füüsilise äraveo sellelt territooriumilt, kus seade asub.

    2. Võlausaldaja ei tohi rakendada eelmises lõikes sätestatud abinõusid ilma võlausaldaja õiguse suhtes eesõigust omava registreeritud tagatise omaniku eelneva kirjaliku nõusolekuta.

    3. Konventsiooni artikli 8 lõiget 3 ei kohaldata lennuaparaatide suhtes. Konventsioonis sätestatud abinõusid rakendatakse lennuaparaatide puhul majanduslikult põhjendatud viisil. Abinõud rakendatakse majanduslikult põhjendatud viisil siis, kui seda rakendatakse vastavalt lepingu tingimustele, välja arvatud juhul, kui sellised tingimused on ilmselgelt põhjendamatud.

    4. Kui pandipidaja saadab huvitatud isikutele kirjaliku teate kavandatud müügi või liisimise kohta vähemalt kümme tööpäeva enne müügi- või liisingutehingu toimumist, loetakse konventsiooni artikli 8 lõikes 4 sätestatud mõistliku aja jooksul etteteatamise nõue täidetuks. Eelöeldu ei takista pandipidajal ja pandiandjal või garandil kokku leppimast pikemat etteteatamisaega.

    5. Osalisriigi registreerimisasutus peab kohaldatavaid ohutusnorme ja eeskirju arvestades rahuldama registrist kustutamise ja ekspordi taotluse, kui:

    a) taotluse esitab volitatud isik nõuetekohaselt ja see põhineb registreeritud tühistamatul volitusel taotleda registrist kustutamist ja eksportimist ja

    b) volitatud isik tõendab registreerimisasutusele, kui viimane seda nõuab, et ese on vabastatud kõigist registreeritud tagatistest, millel on eesõigus selle võlausaldaja tagatise ees, kelle kasuks on volitus väljastatud, või et selliste tagatiste omanikud on nõustunud registrist kustutamise ja ekspordiga.

    6. Pandipidaja, kes kavatseb taotleda lõike 1 kohast õhusõiduki registrist kustutamist ja eksporti muul viisil kui kohtuotsuse alusel, teatab kavandatavast registrist kustutamisest ja ekspordist kirjalikult mõistliku aja jooksul ette:

    a) konventsiooni artikli 1 punkti m alapunktides i ja ii nimetatud huvitatud isikutele ja

    b) konventsiooni artikli 1 punkti m alapunktis iii nimetatud huvitatud isikutele, kes on teavitanud pandipidajat oma õigustest mõistliku aja jooksul enne registrist kustutamist ja eksporti.

    X artikkel

    Enne nõude lõplikku kindlaksmääramist rakendatavaid abinõusid käsitlevate sätete muutmine

    1. Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult juhul, kui osalisriik on esitanud deklaratsiooni vastavalt XXX artikli lõikele 2 ja ainult sellises deklaratsioonis nimetatud ulatuses.

    2. Konventsiooni artikli 13 lõike 1 kohaldamisel tähendab abinõu rakendamise korralduse "viivitamatu" saamine kõnealuse korralduse saamist sellise arvu tööpäevade jooksul alates abinõu taotluse esitamise kuupäevast, nagu on märgitud selle osalisriigi deklaratsioonis, kus taotlus esitatakse.

    3. Konventsiooni artikli 13 lõike 1 kohaldamisel lisatakse vahetult pärast alapunkti d järgmine säte:

    "e) müük ja sellest saadava tulu kasutamine, kui võlgnik ja võlausaldaja on selles mis tahes ajal eraldi kokku leppinud", ja artikli 43 lõike 2 kohaldamisel asendatakse sõnad "artikli 13 lõike 1 punkti d kohase abinõu" sõnadega "artikli 13 lõike 1 punktide d ja e kohaste abinõude".

    4. Omandiõigus või muu võlgniku õigus, mis antakse üle eelmise lõike kohase müügi korral, on vaba mis tahes muust õigusest või tagatisest, mille suhtes on võlausaldaja rahvusvahelisel tagatisel konventsiooni artikli 29 alusel eesõigus.

    5. Võlausaldaja ja võlgnik või muu huvitatud isik võivad kirjaliku kokkuleppe alusel välistada konventsiooni artikli 13 lõike 2 kohaldamise.

    6. IX artikli lõike 1 kohaste abinõude korral:

    a) peab vastavalt olukorrale kas osalisriigi registreerimisasutus või muu haldusasutus tegema need kättesaadavaks hiljemalt viie tööpäeva jooksul pärast seda, kui võlausaldaja teavitab neid ametiasutusi, et kõnealuse osalisriigi kohus on lubanud rakendada IX artikli lõikes 1 sätestatud abinõud või, kui abinõud on lubanud rakendada välisriigi kohus, tunnustanud sellise abinõu rakendamist, ja et võlausaldajal on vastavalt konventsioonile õigus rakendada selliseid abinõusid, ja

    b) teevad asjakohased ametiasutused võlausaldajaga viivitamata koostööd ja abistavad teda selliste abinõude rakendamisel vastavalt kehtivatele lennundusohutuse normidele ja eeskirjadele.

    7. Lõiked 2 ja 6 ei mõjuta kehtivaid lennundusohutuse norme.

    XI artikkel

    Abinõud maksejõuetuse korral

    1. Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult juhul, kui osalisriik, kellel on esmane jurisdiktsioon maksejõuetuse korral, on esitanud deklaratsiooni vastavalt XXX artikli lõikele 3.

    Variant A

    2. Maksejõuetusega seotud sündmuse toimumise korral ja kui lõikest 7 ei tulene teisiti, annab vastavalt olukorrale kas pankrotihaldur või võlgnik lennuaparaadi võlausaldaja valdusse üle hiljemalt ühel järgmistest kuupäevadest, olenevalt sellest, kumb on varasem:

    a) ooteaja lõpus või

    b) päeval, mil võlausaldajal oleks õigus saada lennuaparaat oma valdusse, kui käesolevat artiklit ei kohaldataks.

    3. Käesoleva artikli kohaldamisel on "ooteaeg" selle osalisriigi deklaratsioonis kindlaksmääratud aeg, kellel on esmane jurisdiktsioon maksejõuetuse korral.

    4. Käesolevas artiklis esitatud viiteid pankrotihaldurile käsitatakse viidetena sellele isikule tema ametiülesannete täitmisel ja mitte isikuliselt.

    5. Kui ja kuni võlausaldajale ei ole antud võimalust võtta ese lõike 2 kohaselt oma valdusse:

    a) tagab vastavalt olukorrale kas pankrotihaldur või võlgnik lennuaparaadi ja selle väärtuse säilimise vastavalt lepingule ja

    b) on võlausaldajal õigus rakendada muid ajutisi abinõusid, mida ta võib kohaldatava õiguse alusel rakendada.

    6. Eelmise lõike punkt a ei välista lennuaparaadi kasutamist sellise alusel, mille eesmärk on tagada lennuaparaadi ja selle väärtuse säilimine.

    7. Pankrotihaldur või vajaduse korral võlgnik võib jätta lennuaparaadi oma valdusse, kui ta on täitnud lõikes 2 sätestatud tähtajaks kõik seni täitmata lepingulised kohustused, välja arvatud kohustused, mille täitmatajätmine tuleneb maksejõuetusmenetluse algatamisest, ja ta on nõustunud täitma kõik tulevased lepingulised kohustused. Selliste tulevaste lepinguliste kohustuste täitmatajätmise korral ei kohaldata teist ooteaega.

    8. IX artikli lõike 1 kohaste abinõude korral:

    a) peab vastavalt olukorrale kas osalisriigi registreerimisasutus või muu haldusasutus tegema need kättesaadavaks hiljemalt viie tööpäeva jooksul pärast seda, kui võlausaldaja teatab neile ametiasutustele, et tal on konventsiooni kohaselt õigus rakendada selliseid abinõusid, ja

    b) teevad asjakohased ametiasutused võlausaldajaga viivitamata koostööd ja abistavad teda selliste abinõude rakendamisel vastavalt kehtivatele lennundusohutuse normidele ja eeskirjadele.

    9. Konventsiooni või käesoleva protokolli alusel lubatud abinõude rakendamist ei või takistada või edasi lükata pärast lõikes 2 nimetatud kuupäeva.

    10. Võlgniku lepingulisi kohustusi ei või muuta ilma võlausaldaja nõusolekuta.

    11. Eelmine lõige ei mõjuta pankrotihalduri kohaldatava õiguse kohast õigust lepingut lõpetada.

    12. Ühelgi õigusel ega tagatisel, välja arvatud artikli 39 lõikes 1 sätestatud deklaratsioonis nimetatud kategooriasse kuuluvad ühepoolsed õigused, ei ole maksejõuetusmenetluses eesõigust registreeritud tagatiste ees.

    13. Konventsiooni kohaldatakse käesoleva artikli kohaste abinõude rakendamise suhtes käesoleva protokolli IX artikliga muudetud kujul.

    Variant B

    2. Maksejõuetusega seotud sündmuse toimumise korral teatab vastavalt kas pankrotihaldur või võlgnik võlausaldaja taotluse alusel võlausaldajale XXX artikli lõike 3 kohases osalisriigi deklaratsioonis kindlaksmääratud aja jooksul sellest, kas ta:

    a) täidab kõik lepingulised kohustused, välja arvatud maksejõuetusmenetluse algatamise tõttu täitmata jäänud kohustused, ja nõustub täitma kõik tulevased lepingust ja sellega seotud dokumentidest tulenevad kohustused, või

    b) annab võlausaldajale võimaluse võtta üle lennuaparaat oma valdusse vastavalt kohaldatavale õigusele.

    3. Eelmise lõike punktis b nimetatud kohaldatava õigusega võidakse lubada kohtul nõuda täiendavate meetmete rakendamist või täiendava tagatise andmist.

    4. Võlausaldaja peab tõendama oma nõuet ja seda, et tema rahvusvaheline tagatis on registreeritud.

    5. Kui vastavalt olukorrale kas pankrotihaldur või võlgnik ei saada lõike 2 kohast teadet või kui pankrotihaldur või võlgnik on teatanud, et ta annab võlausaldajale võimaluse võtta lennuaparaat oma valdusse, kuid ei ole seda teinud, võib kohus lubada võlausaldajal võtta lennuaparaat oma valdusse kohtu kindlaksmääratud tingimustel ja nõuda täiendavate meetmete rakendamist või täiendava tagatise andmist.

    6. Lennuaparaati ei tohi müüa enne, kui kohus on langetanud otsuse nõude ja rahvusvahelise tagatise kohta.

    XII artikkel

    Maksejõuetuse korral antav abi

    1. Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult juhul, kui osalisriik on esitanud deklaratsiooni vastavalt XXX artikli lõikele 1.

    2. Selle osalisriigi kohtud, kus asub lennuaparaat, teevad XI artikli kohaldamisel osalisriigi õigusnormide kohaselt võimalikult suures ulatuses koostööd välisriigi kohtute ja pankrotihalduritega.

    XIII artikkel

    Volitus taotleda registrist kustutamist ja eksportimist

    1. Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult juhul, kui osalisriik on esitanud deklaratsiooni vastavalt XXX artikli lõikele 1.

    2. Kui võlgniku antud tühistamatu volitus taotleda registrist kustutamist ja eksportimist enamjaolt vastab käesolevale protokollile lisatud vormile ja võlgnik on esitanud sellise volituse registreerimiseks registreerimisasutusele, tuleb see volitus sellisel kujul registreerida.

    3. Isik, kelle kasuks volitus on antud ("volitatud isik"), või tema poolt tõendatult määratud isik on ainus isik, kellel on õigus rakendada IX artikli lõikes 1 sätestatud abinõusid ja ta võib seda teha ainult vastavalt volitusele ja kehtivatele lennundusohutuse normidele ja eeskirjadele. Võlgnik ei või sellist volitust tühistada ilma volitatud isiku kirjaliku nõusolekuta. Registreerimisasutus kustutab volituse registrist volitatud isiku taotluse alusel.

    4. Registreerimisasutus ja muud osalisriigi haldusasutused teevad volitatud isikuga viivitamata koostööd ja abistavad teda IX artiklis sätestatud abinõude rakendamisel.

    XIV artikkel

    Eesõigust käsitlevate sätete muutmine

    1. Registreeritud müügi objektiks oleva lennuaparaadi ostja omandab õiguse asjaomase lennuaparaadi suhtes vabana mis tahes hiljem registreeritud õigusest ja registreerimata õigusest, isegi kui ostja on registreerimata õigusest tegelikult teadlik.

    2. Lennuaparaadi ostja omandatud õigus lennuaparaadi suhtes on koormatud lennuaparaadi omandamise ajal registreeritud õigusega.

    3. Õhusõiduki mootori omandiõigust või muud sellega seotud õigust või tagatist ei mõjuta selle paigaldamine õhusõidukile või selle õhusõiduki küljest eemaldamine.

    4. Konventsiooni artikli 29 lõiget 7 kohaldatakse asja suhtes (välja arvatud ese), mis on paigaldatud plaaneri, õhusõiduki mootori või helikopteri külge.

    XV artikkel

    Loovutamissätete muutmine

    Konventsiooni artikli 33 lõiget 1 kohaldatakse selliselt, nagu oleks vahetult pärast punkti b lisatud järgmine punkt:

    "ja c) võlgnik on sellega kirjalikult nõustunud, olenemata sellest, kas nõusolek anti enne loovutamist või kas selles on identifitseeritud õiguste saaja."

    XVI artikkel

    Võlgnikku käsitlevad sätted

    1. Kui konventsiooni artiklis 11 sätestatud lepinguliste kohustuste täitmatajätmist ei ole toimunud, on võlgnikul õigus eset häirimatult vallata ja kasutada vastavalt lepingule järgmiste isikute suhtes:

    a) tema võlausaldaja ja sellise tagatise omanik, mis ei ole võlgniku jaoks siduv konventsiooni artikli 29 lõike 4 kohaselt või, kui ta on ostja, käesoleva protokolli XIV artikli lõike 1 kohaselt, kui võlgnik ei ole kokku leppinud teisiti, ja

    b) sellise tagatise omanik, millega võlgniku õigus on koormatud konventsiooni artikli 29 lõike 4 kohaselt või, kui ta on ostja, käesoleva protokolli XIV artikli lõike 2 kohaselt, kuid ainult juhul, kui kõnealune omanik on sellega nõustunud.

    2. Konventsiooni ega käesoleva protokolli sätted ei mõjuta võlausaldaja kohaldatavas õiguses sätestatud vastutust lepingu rikkumise eest, kui selline leping on seotud lennuaparaadiga.

    III PEATÜKK

    LENNUAPARAADIGA SEOTUD RAHVUSVAHELISTE TAGATISTE REGISTREERIMISE SÄTTED

    XVII artikkel

    Järelevalveasutus ja registripidaja

    1. Järelevalveasutuseks on liikurseadmete konventsiooni ja õhusõidukeid käsitleva protokolli vastuvõtmiseks korraldatud diplomaatilise konverentsi resolutsioonis kindlaks määratud rahvusvaheline üksus.

    2. Kui eelmises lõikes nimetatud rahvusvaheline üksus ei ole suuteline või ei soovi tegutseda järelevalveasutusena, kutsutakse kokku allakirjutanud riikide ja osalisriikide konverents, et määrata teine järelevalveasutus.

    3. Järelevalveasutusel ning tema ametnikel ja töötajatel on kohtulik ja halduslik puutumatus, mis on sätestatud nende kui rahvusvahelise üksuse suhtes kohaldatavates või muudes eeskirjades.

    4. Järelevalveasutus võib moodustada eksperdikomisjoni, mis koosneb allakirjutanud ja osalisriikide nimetatud isikutest, kellel on vajalik kvalifikatsioon ja kogemused, ning usaldada kõnealusele komisjonile järelevalveasutuse abistamise tema ülesannete täitmisel.

    5. Esimene registripidaja haldab rahvusvahelist registrit viis aastat alates käesoleva protokolli jõustumise kuupäevast. Seejärel nimetab järelevalveasutus iga viie aasta järel uue registripidaja või nimetab tagasi eelmise registripidaja.

    XVIII artikkel

    Esimesed eeskirjad

    Esimesed eeskirjad sätestab järelevalveasutus, et need saaksid jõustuda koos käesoleva protokolliga.

    XIX artikkel

    Kindlaksmääratud kontaktpunktid

    1. Kui lõikest 2 ei tulene teisiti, võib osalisriik igal ajal määrata oma territooriumil asuva(d) üksuse(d) kontaktpunkti(de)ks, mille kaudu peab või võib edastada registreerimiseks vajaliku teabe rahvusvahelisele registrile, välja arvatud riigisisese tagatise teatise või artikli 40 kohase õiguse registreerimise korral, mis mõlemad tulenevad teise riigi seadustest.

    2. Eelmise lõike kohasel määramisel võib lubada, kuid mitte kohustada, kasutada määratud kontaktpunkti või -punkte õhusõiduki mootorite registreerimiseks vajaliku teabe jaoks.

    XX artikkel

    Registreerimissätete muud erandid

    1. Konventsiooni artikli 19 lõike 6 kohaldamisel on lennuaparaadi puhul päringukriteeriumideks tootja nimi, tootja seerianumber ja mudeli nimetus, kusjuures neid kriteeriume võib täiendada, et lennuaparaat oleks üheselt identifitseeritav. Täiendav teave määratakse kindlaks eeskirjadega.

    2. Konventsiooni artikli 25 lõike 2 kohaldamisel ja seal kirjeldatud asjaoludel võtab registreeritud võimaliku rahvusvahelise tagatise või rahvusvahelise tagatise registreeritud võimaliku loovutamise omanik või isik, kelle kasuks on võimalik müük registreeritud, tema käsutuses olevaid meetmeid, et taotleda registrist kustutamine hiljemalt viie tööpäeva jooksul pärast asjaomases lõikes kirjeldatud nõude kättesaamist.

    3. Konventsiooni artikli 17 lõike 2 punktis h nimetatud tasud määratakse selliselt, et need kataksid mõistlikke rahvusvahelise registri asutamise, toimimise ja reguleerimise kulusid ning järelevalveasutuse ülesannete täitmisega, tema volituste kasutamisega ja konventsiooni artikli 17 lõikes 2 nimetatud ülesannete täitmisega seotud mõistlikke kulusid.

    4. Rahvusvahelise registri tsentraliseeritud funktsioone juhib ja haldab registripidaja ööpäev läbi. Kontaktpunktid peavad oma territooriumidel tegutsema vähemalt tööajal.

    5. Konventsiooni artikli 28 lõikes 4 nimetatud kindlustus või finantstagatis ei tohi mis tahes sündmuse puhul olla väiksem kui järelevalveasutuse kindlaksmääratud lennuaparaadi maksimaalne väärtus.

    6. Konventsiooni sätted ei takista registripidajal hankida kindlustust või finantstagatist selliste sündmuste katteks, mille eest registripidaja konventsiooni artikli 28 kohaselt ei vastuta.

    IV PEATÜKK

    KOHTUALLUVUS

    XXI artikkel

    Erandid kohtualluvust käsitlevatest sätetest

    Konventsiooni artikli 43 tähenduses ja kui konventsiooni artiklist 42 ei tulene teisiti, on jurisdiktsioon ka osalisriigi kohtul, kui esemeks on helikopter või õhusõiduki juurde kuuluv plaaner, mille puhul asjaomane riik on registreerimisriik.

    XXII artikkel

    Riiklikust puutumatusest loobumine

    1. Kui lõikest 2 ei tulene teisiti, on loobumine riiklikust puutumatusest konventsiooni artiklis 42 või 43 nimetatud kohtualluvuse suhtes või seoses konventsioonikohase lennuaparaadiga seotud õiguste ja tagatiste kasutamisega siduv ja, kui muud kohtualluvuse või õiguste kasutamisega seotud tingimused on täidetud, piisav vastavalt olukorrale kas kohtualluvuse üleandmiseks või õiguste kasutamise võimaldamiseks.

    2. Eelmise lõike kohane loobumine peab olema kirjalik ja sisaldama lennuaparaadi kirjeldust.

    V PEATÜKK

    SEOS TEISTE KONVENTSIOONIDEGA

    XXIII artikkel

    Suhe õhusõidukitega seotud õiguste rahvusvahelise tunnustamise konventsiooniga

    Käesolev konventsioon asendab 19. juunil 1948 Genfis sõlmitud õhusõidukitega seotud õiguste rahvusvahelise tunnustamise konventsiooni osalisriigi jaoks selle konventsiooni osi, mis käsitlevad käesolevas protokollis määratletud õhusõidukeid ja lennuaparaate. Käesolev konventsioon ei asenda siiski Genfi konventsiooni osi, mis käsitlevad õigusi või tagatisi, mida käesolev konventsioon ei reguleeri ega mõjuta.

    XXIV artikkel

    Suhe teatavate õhusõiduki ennetava arestimisega seotud eeskirjade ühtlustamise konventsiooniga

    1. Käesolev konventsioon asendab 29. mail 1933 Roomas sõlmitud teatavate õhusõiduki ennetava arestimisega seotud eeskirjade ühtlustamise konventsiooni osalisriigi jaoks selle konventsiooni osi, mis käsitlevad käesolevas protokollis määratletud õhusõidukeid.

    2. Nimetatud konventsiooni osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, vastu võttes, kinnitades või sellega ühinedes deklareerida, et ta ei kohalda käesolevat artiklit.

    XXV artikkel

    Suhe UNIDROIT rahvusvahelise finantsliisingu konventsiooniga

    Käesolev konventsioon asendab 28. mail 1988 Ottawas sõlmitud UNIDROIT rahvusvahelise finantsliisingu konventsiooni osi, mis käsitlevad lennuaparaate.

    VI PEATÜKK

    LÕPPSÄTTED

    XXVI artikkel

    Allakirjutamine, ratifitseerimine, vastuvõtmine, kinnitamine või ühinemine

    1. Käesolev protokoll on avatud allakirjutamiseks 16. novembril 2001 Kaplinnas riikidele, kes osalesid liikurseadmete konventsiooni ja õhusõidukeid käsitlev protokolli vastuvõtmiseks korraldatud diplomaatilisel konverentsil Kaplinnas 29. oktoobrist kuni 16. novembrini 2001. Pärast 16. novembrit 2001 on käesolev protokoll allakirjutamiseks avatud kõikidele riikidele Rahvusvahelise Eraõiguse Ühtlustamise Instituudi (UNIDROIT) peakontoris Roomas kuni selle jõustumiseni vastavalt XXVIII artiklile.

    2. Käesolevale protokollile allakirjutanud riigid peavad selle ratifitseerima, vatsu võtma või kinnitama.

    3. Riigid, kes ei ole käesolevale protokollile alla kirjutanud, võivad sellega igal ajal ühineda.

    4. Ratifitseerimine, vastuvõtmine, kinnitamine või ühinemine toimub vastava ametliku dokumendi hoiuleandmisega hoiulevõtja kätte.

    5. Riik ei või ühineda käesoleva protokolliga, kui ta ei ole ühinenud või ei ühine konventsiooniga.

    XXVII artikkel

    Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonid

    1. Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon, kuhu kuuluvad suveräänsed riigid ja mille pädevuses on teatavad käesoleva protokolliga reguleeritavad valdkonnad, võib samuti käesolevale protokollile alla kirjutada, selle vastu võtta, kinnitada või sellega ühineda. Piirkondlikul majandusintegratsiooni organisatsioonil on sel juhul osalisriigi õigused ja kohustused niivõrd, kuivõrd selle organisatsiooni pädevusse kuuluvad käesoleva protokolliga reguleeritavad valdkonnad. Kui osalisriikide arv on käesoleva protokolli seisukohalt oluline, ei arvata piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni osalisriikide hulka lisaks tema liikmesriikidele, kes on osalisriigid.

    2. Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon esitab protokollile alla kirjutades, seda vastu võttes, kinnitades või sellega ühinedes hoiulevõtjale deklaratsiooni, milles täpsustatakse need käesoleva protokolliga reguleeritavad valdkonnad, mille puhul on asjaomase organisatsiooni liikmesriigid delegeerinud pädevuse kõnealusele organisatsioonile. Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon teavitab hoiulevõtjat viivitamata mis tahes muudatustest käesoleva lõike kohases deklaratsioonis täpsustatud pädevuste jaotuses, kaasa arvatud uuest pädevuste delegeerimisest.

    3. Käesolevas konventsioonis esitatud viited osalisriigile või osalisriikidele kehtivad vastavalt kontekstile võrdväärselt piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni kohta.

    XXVIII artikkel

    Jõustumine

    1. Käesolev protokoll jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele kaheksanda ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, kinnitamis- või ühinemiskirja hoiuleandmise kuupäevast, sellised kirjad hoiule andnud riikide vahel.

    2. Teiste riikide puhul jõustub käesolev protokoll selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, kinnitamis- või ühinemiskirja hoiuleandmise kuupäevast.

    XXIX artikkel

    Haldusüksused

    1. Kui osalisriigil on haldusüksused, kus kehtib käesoleva protokolliga reguleeritavates valdkondades erisugune õiguskord, võib see riik protokolli ratifitseerides, vastu võttes, kinnitades või sellega ühinedes deklareerida, et käesolev protokoll laieneb kõigile haldusüksustele või ainult ühele või mitmele neist, ja seda deklaratsiooni muuta, esitades teise deklaratsiooni.

    2. Igas sellises deklaratsioonis tuleb selgelt nimetada kõik haldusüksused, mille suhtes käesolevat protokolli kohaldatakse.

    3. Kui osalisriik ei ole esitanud lõike 1 kohast deklaratsiooni, kohaldatakse käesolevat protokolli kõigi asjaomase riigi haldusüksuste suhtes.

    4. Kui osalisriik laiendab käesolevat protokolli ühele või mitmele oma haldusüksusele, võib iga sellise haldusüksuse puhul esitada käesoleva protokolli alusel lubatud deklaratsioone, ja ühe haldusüksuse kohta esitatud deklaratsioonid võivad erineda teiste haldusüksuste kohta esitatud deklaratsioonidest.

    5. Kui käesolevat protokolli laiendatakse lõike 1 kohase deklaratsiooni põhjal ühele või mitmele osalisriigi haldusüksusele:

    a) loetakse osalisriik võlgniku asukohariigiks ainult juhul, kui ta on asutatud või moodustatud konventsiooni ja käesoleva protokolli reguleerimisalasse kuuluvas haldusüksuses kehtiva seaduse alusel või kui tema registri- või põhikirjajärgne asukoht, asjaajamise keskus, tegevuskoht või alaline elukoht on konventsiooni ja käesoleva protokolli reguleerimisalasse kuuluvas haldusüksuses;

    b) käsitatakse viiteid eseme asukohale osalisriigis viidetena eseme asukohale konventsiooni ja käesoleva protokolli reguleerimisalasse kuuluvas haldusüksuses ja

    c) käsitatakse viiteid asjaomase osalisriigi haldusasutustele viidetena konventsiooni ja käesoleva protokolli reguleerimisalasse kuuluvas haldusüksuses pädevust omavatele haldusasutustele ning viiteid selle osalisriigi registrile või registreerimisasutusele viidetena kehtivale õhusõidukite registrile või konventsiooni ja käesoleva protokolli reguleerimisalasse kuuluvas haldusüksuses või üksustes pädevust omavatele registreerimisasutustele.

    XXX artikkel

    Teatavate sätetega seotud deklaratsioonid

    1. Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, vastu võttes, kinnitades või sellega ühinedes deklareerida, et ta kohaldab käesoleva protokolli VIII, XII ja XIII artiklit või ühte või mitut neist.

    2. Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, vastu võttes, kinnitades või sellega ühinedes deklareerida, et ta kohaldab kas täielikult või osaliselt käesoleva protokolli X artiklit. Kui ta deklareerib seda seoses X artikli lõikega 2, peab ta kindlaks määrama selles nõutud ajavahemiku.

    3. Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, vastu võttes, kinnitades või sellega ühinedes deklareerida, et ta kohaldab täielikult XI artikli varianti A või täielikult XI artikli varianti B ja peab seda tehes kindlaks määrama maksejõuetusmenetluse liigid, mille suhtes ta kohaldab varianti A, ja need maksejõuetumenetluse liigid, mille suhtes ta kohaldab varianti B. Osalisriik peab käesoleva lõike kohast deklaratsiooni esitades kindlaks määrama XI artiklis nõutud ajavahemiku.

    4. Osalisriikide kohtud kohaldavad XI artiklit vastavalt selle osalisriigi deklaratsioonile, kellel on maksejõuetuse korral esmane jurisdiktsioon.

    5. Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, vastu võttes, kinnitades või sellega ühinedes deklareerida, et ta ei kohalda XXI artiklit täielikult või osaliselt. Deklaratsioonis tuleb kindlaks määrata, millistel tingimustel asjaomast artiklit kohaldatakse, juhul kui seda kohaldatakse osaliselt, või milliseid teisi ajutisi abinõusid rakendatakse.

    XXXI artikkel

    Konventsioonikohased deklaratsioonid

    Konventsiooni kohaselt esitatud deklaratsioonid, kaasa arvatud konventsiooni artiklite 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 ja 60 kohaselt esitatud deklaratsioonid, loetakse esitatuks ka käesoleva protokolli kohaselt, kui ei ole sätestatud teisiti.

    XXXII artikkel

    Reservatsioonid ja deklaratsioonid

    1. Käesoleva protokolli suhtes ei või teha reservatsioone, kuid XXIV, XXIX, XXX, XXXI, XXXIII ja XXXIV artiklis lubatud deklaratsioone võib esitada vastavalt nendele sätetele.

    2. Igast käesoleva protokolli alusel esitatud deklaratsioonist või hilisemast deklaratsioonist või deklaratsiooni tagasivõtmisest tuleb hoiulevõtjale kirjalikult teatada.

    XXXIII artikkel

    Hilisemad deklaratsioonid

    1. Osalisriik võib esitada hilisema deklaratsiooni, välja arvatud konventsiooni artikli 60 alusel ja vastavalt XXXI artiklile esitatud deklaratsioon, igal ajal pärast käesoleva protokolli jõustumiskuupäeva nimetatud osalisriigis, teatades sellest hoiulevõtjale.

    2. Iga hilisem deklaratsioon jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuue kuu möödumisele teate hoiulevõtjale laekumise kuupäevast.

    Kui teates on deklaratsiooni jõustumiseks ette nähtud pikem periood, jõustub see kõnealuse pikema perioodi möödumisel pärast seda, kui hoiulevõtja on teate kätte saanud.

    3. Olenemata eelmistest lõigetest kohaldatakse käesolevat protokolli kõigi enne kõnealuste hilisemate deklaratsioonide jõustumist tekkinud õiguste ja tagatiste suhtes selliselt, nagu ei oleks esitatud ühtegi sellist hilisemat deklaratsiooni.

    XXXIV artikkel

    Deklaratsioonide tagasivõtmine

    1. Iga osalisriik, kes on esitanud käesoleva protokolli alusel deklaratsiooni, välja arvatud konventsiooni artikli 60 alusel vastavalt XXXI artiklile esitatud deklaratsioon, võib selle igal ajal tagasi võtta, teatades selles hoiulevõtjale. Kõnealune tagasivõtmine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuue kuu möödumisele teate hoiulevõtjale laekumise kuupäevast.

    2. Olenemata eelmisest lõikest kohaldatakse käesolevat protokolli kõigi enne sellise deklaratsioonide tagasivõtmise jõustumist tekkinud õiguste ja tagatiste suhtes selliselt, nagu ei oleks deklaratsiooni tagasi võetud.

    XXXV artikkel

    Denonsseerimine

    1. Osalisriik võib käesoleva protokolli denonsseerida, teatades sellest kirjalikult hoiulevõtjale.

    2. Denonsseerimine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kaheteistkümne kuu möödumisele teate hoiulevõtjale laekumise kuupäevast.

    3. Olenemata eelmistest lõigetest kohaldatakse käesolevat protokolli kõigi enne sellise denonsseerimise jõustumist tekkinud õiguste ja tagatiste suhtes selliselt, nagu ei oleks denonsseerimist toimunud.

    XXXVI artikkel

    Protokolli läbivaatamise konverentsid, muudatuste tegemine ja sellega seotud küsimused

    1. Hoiulevõtja koostab kord aastas või vastavalt olukorrale muul ajal osalisriikide jaoks aruande selle kohta, kuidas on käesoleva protokolliga muudetud konventsioonis kehtestatud rahvusvaheline kord toiminud. Hoiulevõtja võtab selliseid aruandeid koostades arvesse järelevalveasutuse aruandeid rahvusvahelise registreerimissüsteemi toimimise kohta.

    2. Hoiulevõtja korraldab vähemalt 25 % osalisriikide taotlusel järelevalveasutusega konsulteerides aeg-ajalt osalisriikide konverentse konventsiooni läbivaatamiseks, et hinnata:

    a) käesoleva protokolliga muudetud konventsiooni tegelikku toimimist ja selle tõhusust selle reguleerimisalasse kuuluvate esemete aktivatega tagatud rahastamise ja liisimise hõlbustamisel;

    b) käesoleva protokolli tingimuste ja eeskirjade kohtulikku tõlgendamist ning kohaldamist;

    c) rahvusvahelise registreerimissüsteemi toimimist, registripidaja tegevust ja järelevalveasutuse teostatud järelevalvet registripidaja üle, võttes arvesse järelevalveasutuse aruandeid, ning

    d) käesoleva protokolli või rahvusvahelise registriga seotud korra muutmise vajadust.

    3. Käesoleva protokolli muudatused kinnitatakse eelmises lõikes nimetatud konverentsil osalevate osalisriikide vähemalt kahekolmandikulise häälteenamusega ja need jõustuvad muudatused ratifitseerinud, vastu võtnud või kinnitanud riikide suhtes siis, kui kaheksa riiki on muudatused XXXVIII artikli jõustumissätete kohaselt ratifitseerinud, vastu võtnud või kinnitanud.

    XXXVII artikkel

    Hoiulevõtja ja tema ülesanded

    1. Ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, kinnitamis- ja ühinemiskirjad antakse hoiule Rahvusvahelisele Eraõiguse Ühtlustamise Instituudile (UNIDROIT), kes on käesolevaga määratud hoiulevõtjaks.

    2. Hoiulevõtja:

    a) teavitab kõiki osalisriike:

    i) igast uuest ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, kinnitamis- või ühinemiskirja allkirjastamisest või hoiuleandmisest koos selle kuupäevaga;

    ii) käesoleva protokolli jõustumise kuupäevast;

    iii) igast käesoleva protokolli kohaselt esitatud deklaratsioonist koos selle kuupäevaga;

    iv) igast deklaratsiooni tagasivõtmisest või muutmisest koos selle kuupäevaga ning

    v) igast käesoleva protokolli denonsseerimise teatest koos selle kuupäeva ja selle jõustumiskuupäevaga;

    b) edastab kõigile osalisriikidele käesoleva protokolli kinnitatud koopiad;

    c) edastab järelevalveasutusele ja registripidajale iga ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, kinnitamis- või ühinemiskirja koopia koos kirja hoiuleandmise kuupäevaga, iga deklaratsiooni või deklaratsiooni tagasivõtmise või muutmise ja iga denonsseerimisteate koopia koos teate kuupäevaga, nii et selles sisalduva teabega oleks võimalik hõlpsalt ja täielikult tutvuda, ning

    d) täidab teisi hoiulevõtja tavapäraseid ülesandeid.

    SELLE KINNITUSEKS on nõuetekohaselt volitatud täievolilised esindajad protokollile alla kirjutanud.

    KOOSTATUD kuueteistkümnendal novembril kahe tuhande esimesel aastal Kaplinnas inglise, araabia, hiina, prantsuse, vene ja hispaania keeles ühes eksemplaris, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed ja nende autentsus jõustub, kui konverentsi ühissekretariaat on konverentsi presidendi järelevalve all kontrollinud käesolevast hetkest alates üheksakümne päeva jooksul nende tekstide omavahelist vastavust.

    --------------------------------------------------

    LISA

    VORM TÜHISTAMATU VOLITUSE JAOKS TAOTLEDA REGISTRIST KUSTUTAMIST JA EKSPORTIMIST

    XIII artiklis nimetatud lisa

    [Märkida kuupäev]

    Kellele: [Märkida registreerimisasutuse nimi]

    Teema: Tühistamatu volitus taotleda registrist kustutamist ja eksportimist

    Allakirjutanu on [märkida plaaneri/helikopteri tootja nimi ja mudeli number], tootja seerianumbriga [märkida tootja seerianumber] ja registreerimis[numbriga] [tunnusega] [märkida registreerimisnumber/tunnus] (koos kõigi paigaldatud, ühendatud või lisatud abiseadiste, osade ja seadmetega, edaspidi “õhusõiduk”) registreeritud [käitaja] [omanik] (*).

    Käesolev dokument on tühistamatu volitus taotleda registrist kustutamist ja eksportimist, mille allakirjutanu väljastab [märkida võlausaldaja nimi] (edaspidi “volitatud isik”) kasuks liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni õhusõiduki seadmetele eriomaseid küsimusi käsitleva protokolli XIII artikli kohaste volituste alusel. Kõnealuse artikli kohaselt taotleb allakirjutanu:

    i) tunnustamist, et volitatud isik või tema määratud isik on ainus isik, kellel on õigus:

    a) taotleda õhusõiduki kustutamist [märkida õhusõidukite registri nimi], mida peab 7. detsembril 1944 Chicagos allakirjutatud rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni III peatüki tähenduses [märkida registreerimisasutuse nimi], ja

    b) korraldada õhusõiduki eksporti ja füüsilist äravedu [märkida riigi nimi] ning

    ii) kinnitust, et volitatud isik või tema poolt tõendatult määratud isik võib võtta eespool punktis i nimetatud meetmeid kirjaliku taotluse alusel ilma allakirjutanu nõusolekuta ja et [märkida riigi nimi] ametiasutused teevad sellise taotluse korral volitatud isikuga koostööd, et tagada selliste meetmete viivitamatu võtmine.

    Käesoleva dokumendi kohaselt volitatud isiku kasuks kehtestatud õigusi ei või allakirjutanu tühistada ilma volitatud isiku kirjaliku nõusolekuta.

    Palun kinnitage oma nõusolekut käesoleva taotluse ja selle tingimustega, täites järgnevad lüngad ja võttes käesoleva dokumendi hoiule [märkida registreerimisasutuse nimi].

    [märkida käitaja/omaniku nimi]

    Taotlusega on nõustunud ja selle võtab hoiule

    [märkida allakirjutaja nimi]

    [märkida kuupäev]

    [märkida allakirjutaja ametinimetus]

    [esitada asjakohased märkused]

    (*) Valida sõna, mis kajastab asjaomast riigisisese registreerimise kriteeriumi.

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top