Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A1229(04)

    Ühelt poolt euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu Protokoll, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga

    ELT L 388, 29.12.2004, p. 6–128 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    ELT L 333M, 11.12.2008, p. 275–437 (MT)

    Dokument on avaldatud eriväljaandes (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/896(2)/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    22004A1229(04)

    Ühelt poolt euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu Protokoll, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga

    Official Journal L 388 , 29/12/2004 P. 0006 - 0128


    Ühelt poolt euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu

    Protokoll,

    et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga

    BELGIA KUNINGRIIK,

    TŠEHHI VABARIIK,

    TAANI KUNINGRIIK,

    SAKSAMAA LIITVABARIIK,

    EESTI VABARIIK,

    KREEKA VABARIIK,

    HISPAANIA KUNINGRIIK,

    PRANTSUSE VABARIIK,

    IIRIMAA,

    ITAALIA VABARIIK,

    KÜPROSE VABARIIK,

    LÄTI VABARIIK,

    LEEDU VABARIIK,

    LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,

    UNGARI VABARIIK,

    MALTA VABARIIK,

    MADALMAADE KUNINGRIIK,

    AUSTRIA VABARIIK,

    POOLA VABARIIK,

    PORTUGALI VABARIIK,

    SLOVEENIA VABARIIK,

    SLOVAKI VABARIIK,

    SOOME VABARIIK,

    ROOTSI KUNINGRIIK,

    SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,

    edaspidi "liikmesriigid", keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu, ning

    EUROOPA ÜHENDUS JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS,

    edaspidi "ühendused", keda esindavad Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Ühenduste Komisjon,

    ühelt poolt ning

    ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK

    teiselt poolt,

    VÕTTES ARVESSE Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga ja seega ühendusega 1. mail 2004

    NING ARVESTADES JÄRGMIST:

    (1) Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vaheline stabiliseerimis- ja assotsiatsioonileping (edaspidi "stabiliseerimis- ja assotsiatsioonileping") kirjutati kirjavahetuse teel alla 9. aprillil 2001 Luxembourgis ja see jõustus 1. aprillil 2004.

    (2) Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemist käsitlev leping (edaspidi "ühinemisleping") kirjutati alla Ateenas 16. aprillil 2003.

    (3) Vastavalt ühinemislepingule lisatud ühinemisakti artikli 6 lõikele 2 lepitakse uute liikmesriikide ühinemine stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepinguga kokku stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli sõlmimise teel.

    (4) Vastavalt stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu artikli 35 lõikele 3 on toimunud konsultatsioonid, et tagada stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingus deklareeritud ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vastastikuste huvidega arvestamine.

    (5) Ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu (edaspidi "vaheleping") muudatused, mis võeti vastu Euroopa Ühenduse – endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi Koostöönõukogu 30. jaanuari 2002. aasta otsusega nr 1/2002 Andorra Vürstiriiki ja San Marino Vabariiki käsitleva kahe ühisdeklaratsiooni lisamise kohta ning muudatuste tegemise kohta mõiste "päritolustaatusega tooted" määratlust ja halduskoostöö meetodeid käsitlevasse protokolli 4, tuleks samamoodi viia sisse ka stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingusse.

    (6) Vahelepingu muudatused, mis võeti vastu Euroopa Ühenduse – endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi koostöönõukogu 22. detsembri 2003 aasta otsusega nr 2/2003 põllumajandus- ja kalandustoodetega kauplemise ulatuslikuma liberaliseerimise kohta, tuleks samamoodi viia sisse stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingusse,

    ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISTES SÄTETES:

    I JAGU

    LEPINGUOSALISED

    Artikkel 1

    Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik (edaspidi "uued liikmesriigid") ühinevad ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepinguga, mis kirjutati kirjavahetuse teel alla 9. aprillil 2001 Luxembourgis, võtavad vastu lepingu teksti, samuti lõppaktile lisatud ja samal kuupäeal alla kirjutatud ühisdeklaratsioonide ja ühepoolsete deklaratsioonide teksti ning võtavad kõnealuseid tekste arvesse sarnaselt teiste ühenduse liikmesriikidega.

    Artikkel 2

    Selleks et võtta arvesse hiljutist institutsioonilist arengut Euroopa Liidus, lepivad lepinguosalised kokku, et pärast Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepingu kehtivuse lõppemist käsitatakse lepingu olemasolevaid sätteid, mis viitavad sellele ühendusele, viidetena Euroopa Ühendusele, mis on võtnud üle kõik ESTÜ sõlmitud rahvusvahelistest lepingutest tulenevad õigused ja kohustused.

    STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIATSIOONILEPINGU, SEALHULGAS SELLE LISADE JA PROTOKOLLIDE MUUDATUSED

    II JAGU

    PÕLLUMAJANDUSTOOTED

    Artikkel 3

    Põllumajandustooted kitsamas tähenduses

    1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu IVa lisa asendatakse käesoleva protokolli I lisa tekstiga.

    2. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu IVb lisa asendatakse käesoleva protokolli II lisa tekstiga.

    3. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu IVc lisa asendatakse käesoleva protokolli III lisa tekstiga.

    4. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu artikli 27 lõikele 3 lisatakse järgmine punkt:

    "d) teatavate ühendusest pärit ja IVd lisas loetletud põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavaid tollimakse vähendatakse järk-järgult vastavalt järgmisele ajakavale:

    - 1. jaanuaril 2004 vähendatakse kõiki tollimakse 95 protsendini enamsoodustusrežiimi tollitariifi määrast,

    - 1. jaanuaril 2005 vähendatakse kõiki tollimakse 90 protsendini enamsoodustusrežiimi tollitariifi määrast,

    - 1. jaanuaril 2006 vähendatakse kõiki tollimakse 85 protsendini enamsoodustusrežiimi tollitariifi määrast,

    - 1. jaanuaril 2007 vähendatakse kõiki tollimakse 80 protsendini enamsoodustusrežiimi tollitariifi määrast,

    - 1. jaanuaril 2008 vähendatakse kõiki tollimakse 70 protsendini enamsoodustusrežiimi tollitariifi määrast,

    - 1. jaanuaril 2009 vähendatakse kõiki tollimakse 60 protsendini enamsoodustusrežiimi tollitariifi määrast,

    - 1. jaanuaril 2010 vähendatakse kõik tollimaksud 50 protsendini enamsoodustusrežiimi tollitariifi määrast,

    - 1. jaanuaril 2011 kaotatakse allesjäänud tollimaksud."

    5. Käesoleva protokolli IV lisa tekst lisatakse stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingule IVd lisana.

    6. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu artiklisse 27 lisatakse järgmine lõige:

    "5. Kui käesolevas artiklis osutatud vähendamise käigus on mingi toote tollimaksu soodusmäära jääkväärtus 1 protsent või alla selle väärtuselise tollimaksu puhul ja 0,01 eurot kg (või muu asjakohase koguselise ühiku) kohta või alla selle koguselise tollimaksu puhul, kaotatakse kõnealuse toote tollimaksud."

    Artikkel 4

    Kalandustooted

    1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu artikli 28 lõige 2 asendatakse järgmisega:

    "2. Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kaotab kõik tollimaksudega samaväärse toimega maksud ja tollimaksud, mida kohaldatakse ühendusest pärit kala ja kalandustoodete impordi suhtes, välja arvatud toodete puhul, mis on loetletud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu Vb lisas ja mille puhul on tollimaksude vähendamine ette nähtud kõnealuses lisas."

    2. Sõnad "Kolmas aasta" stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu lisades Va ja Vb esitatud tabelite viimase veeru päises asendatakse sõnadega "Alates kolmandast aastast".

    Artikkel 5

    Töödeldud põllumajandustooted

    1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 3 artikli 1 lõige 1 asendatakse järgmisega:

    "1. Ühendus ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kohaldavad töödeldud põllumajandussaaduste suhtes vastavalt I, II ja III lisas esitatud tollimaksumäärasid selles lisas osutatud tingimustel, olenemata sellest, kas kvooti kohaldatakse või mitte."

    2. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 3 II lisas esitatud tabel asendatakse käesoleva protokolli V lisas esitatud tabeliga.

    3. Käesoleva protokolli VI lisa tekst lisatakse stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokollile nr 3 III lisana.

    4. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 3 artikli 3 järele lisatakse järgmine artikkel:

    "Artikkel 4

    Kui käesolevas protokollis osutatud vähendamise käigus on mingi toote tollimaksu soodusmäära jääkväärtus 1 protsent või alla selle väärtuselise tollimaksu puhul ja 0,01 eurot kg (või muu asjakohase koguselise ühiku) kohta või alla selle koguselise tollimaksu puhul, kaotatakse kõnealuse toote tollimaksud."

    Artikkel 6

    Veine käsitlev leping

    Lisaprotokolli, millega kohandatakse stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu kaubandusaspekte, et võtta arvesse läbirääkimiste tulemusi, mida lepinguosalised on saavutanud teatavate veinidega kauplemise vastastikuste soodustuste andmise, veininimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli ning kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide nimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli suhtes, I lisa lõikes 1 olev tabel (stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu artikli 27 lõikes 4 nimetatud Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vaheline leping vastastikuste kauplemissoodustuste kohta teatavate veinide puhul) asendatakse käesoleva protokolli VII lisas esitatud tabeliga.

    III JAGU

    PÄRITOLUREEGLID

    Artikkel 7

    Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 4, mis käsitleb mõiste "päritolustaatusega tooted" määratlust ja halduskoostöö meetodeid, muudetakse järgmiselt.

    1. II jaotises esitatud sisukorras asendatakse teine taane järgmisega:

    "– Artikkel 3 Kahepoolne kumulatsioon ühenduses."

    2. II jaotises esitatud sisukorras asendatakse kolmas taane järgmisega:

    "– Artikkel 4 Kahepoolne kumulatsioon endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis."

    3. Artikli 3 pealkiri asendatakse järgmisega:

    "Kahepoolne kumulatsioon ühenduses".

    4. Artikli 3 viimane lause asendatakse järgmisega:

    "Need materjalid ei pea läbima piisavat tööd või töötlust, kui need on läbinud artiklis 7 nimetatud toimingutest ulatuslikuma töö või töötluse."

    5. Artikli 4 viimane lause asendatakse järgmisega:

    "Need materjalid ei pea läbima piisavat tööd või töötlust, kui need on läbinud artiklis 7 nimetatud toimingutest ulatuslikuma töö või töötluse."

    6. Artikli 5 lõike 2 punktides a–e, artikli 17 lõikes 4 ja artikli 31 lõikes 1 asendatakse mõisted "EÜ liikmesriik" ja "EÜ liikmesriigid" järgmisega:

    "ühenduse liikmesriik" ja "ühenduse liikmesriigid" (vastavas käändes).

    7. Artikli 15 lõige 1 asendatakse järgmisega:

    "1. Päritolustaatuseta materjalide suhtes, mida on kasutatud ühendusest või endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärinevate toodete valmistamiseks ning mille kohta päritolutõend on välja antud või koostatud kooskõlas V jaotise sätetega, ei kohaldata ühenduses ega endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis tollimaksude tagastamist ega tollimaksudest vabastamist mitte mingil viisil."

    8. Artikli 15 lõige 2 asendatakse järgmisega:

    "2. Lõikes 1 nimetatud keeldu kohaldatakse tollimaksude või samaväärse toimega maksude osalise või täieliku tagastamise, vähendamise või nendest vabastamise korra suhtes, mida ühendus või endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kohaldab valmistamiseks kasutatavate materjalide suhtes, kui kohaldatakse otsest või tegelikku tagasimaksmist, vähendamist või maksudest vabastamist juhul, kui nendest materjalidest saadud või toodetud tooted eksporditakse, kuid mitte juhul, kui need on ette nähtud kodumaiseks kasutamiseks."

    9. Artikli 15 lõike 6 viimane lõik asendatakse järgmise lõikega:

    "7. Käesoleva artikli sätteid kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2003. Lõike 6 sätteid kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2005 ja need võib ühisel kokkuleppel läbi vaadata."

    10. Artikli 18 lõige 4 asendatakse järgmisega:

    "4. Tagasiulatuvalt väljaantud kaupade liikumissertifikaati EUR.1 tuleb teha üks järgmistest märkustest:

    "EXPEDIDO A POSTERIORI",

    "VYSTAVENO DODATEČNĚ",

    "UDSTEDT EFTERFØLGENDE",

    "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",

    "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",

    "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ",

    "ISSUED RETROSPECTIVELY",

    "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",

    "RILASCIATO A POSTERIORI",

    "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",

    "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",

    "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",

    "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT",

    "AFGEGEVEN A POSTERIORI",

    "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",

    "EMITIDO A POSTERIORI",

    "IZDANO NAKNADNO",

    "VYDANÉ DODATOČNE",

    "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",

    "UTFÄRDAT I EFTERHAND",

    "ДОПОЛНИТЕЛНО ИЗДАДЕНО"."

    11. Artikli 19 lõige 2 asendatakse järgmisega:

    "2. Sel viisil väljaantud duplikaadile tuleb teha üks järgmistest märkustest:

    "DUPLICADO",

    "DUPLIKÁT",

    "DUPLIKAT",

    "DUPLIKAT",

    "DUPLIKAAT",

    "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",

    "DUPLICATE",

    "DUPLICATA",

    "DUPLICATO",

    "DUBLIKĀTS",

    "DUBLIKATAS",

    "MÁSODLAT",

    "DUPLIKAT",

    "DUPLICAAT",

    "DUPLIKAT",

    "SEGUNDA VIA",

    "DVOJNIK",

    "DUPLIKÁT",

    "KAKSOISKAPPALE",

    "DUPLIKAT",

    "ДУПЛИКАТ"."

    12. Artikli 30 lõige 1 asendatakse järgmisega:

    "1. Juhuks kui toodete kohta esitatakse arve muus vääringus peale euro, määravad asjaomased riigid artikli 21 lõike 1 punkti b ja artikli 26 lõike 3 sätete kohaldamiseks igal aastal kindlaks eurodes väljendatud summadega samaväärsed summad liikmesriikide või endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi omavääringus."

    13. Artikli 30 lõikes 3 ja artikli 31 lõikes 1 asendatakse mõiste "Euroopa Komisjon" mõistega "Euroopa Ühenduste Komisjon" (vastavas käändes).

    Artikkel 8

    1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 4 I lisa asendatakse käesoleva protokolli VIII lisa tekstiga.

    2. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 4 II lisa asendatakse käesoleva protokolli IX lisa tekstiga.

    3. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 4 IV lisa asendatakse käesoleva protokolli X lisa tekstiga.

    Artikkel 9

    Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 4 järele lisatakse järgmised ühisdeklaratsioonid:

    "ÜHISDEKLARATSIOON ANDORRA VÜRSTIRIIGI KOHTA

    1. Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik aktsepteerib Andorra Vürstiriigist pärinevaid harmoneeritud süsteemi gruppidesse 25–97 kuuluvaid tooteid ühendusest pärinevate toodetena käesoleva lepingu tähenduses.

    2. Protokolli nr 4 kohaldatakse mutatis mutandis eespool nimetatud toodete päritolustaatuse määratlemiseks.

    ÜHISDEKLARATSIOON SAN MARINO VABARIIGI KOHTA

    1. Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik aktsepteerib San Marino Vabariigist pärinevaid tooteid ühendusest pärinevate toodetena käesoleva lepingu tähenduses.

    2. Protokolli nr 4 kohaldatakse mutatis mutandis eespool nimetatud toodete päritolustaatuse määratlemiseks."

    ÜLEMINEKUSÄTTED

    IV JAGU

    Artikkel 10

    WTO

    Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik võtab endale kohustuse, et ta ei esita nõudeid, taotlusi ega esildisi, ega muuda ega tühista kontsessioone vastavalt GATT 1994 artiklitele XXIV.6 ja XXVIII seoses ühenduse käesoleva laienemisega.

    Artikkel 11

    Päritolutõend ja halduskoostöö

    1. Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi või uue liikmesriigi poolt nendevahelise sooduslepingu või autonoomse korra raames nõuetekohaselt välja antud päritolutõend kiidetakse asjaomastes riikides heaks tingimusel, et:

    a) kõnealune päritolu tagab tariifse sooduskohtlemise vastavalt stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingus sisalduvatele tariifsetele soodusmeetmetele;

    b) päritolutõend ja veodokumendid on välja antud hiljemalt päev enne ühinemiskuupäeva;

    c) päritolutõend esitatakse tollile nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast.

    Juhul kui kaubad deklareeriti impordiks endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis või uues liikmesriigis enne ühinemiskuupäeva endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja kõnealuse uue liikmesriigi vahel sel ajal kohaldatavate sooduslepingute või autonoomse korra alusel, võib nimetatud lepingute või korral alusel tagasiulatuvalt väljastatud päritolutõendi samuti heaks kiita tingimusel, et see on esitatud tollile nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast.

    2. Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik ja uued liikmesriigid saavad jätta kehtima load, millega antakse nendevaheliste sooduslepingute või autonoomse korra raames "heakskiidetud eksportija" staatus tingimusel, et:

    a) kõnealune säte on olemas ka endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja ühenduse vahel enne ühinemiskuupäeva sõlmitud lepingus ja

    b) heakskiidetud eksportijad kohaldavad kõnealuse lepingu kohaselt kehtivaid päritolureegleid.

    Need load asendatakse hiljemalt aasta pärast ühinemiskuupäeva uute lubadega, mis on välja antud vastavalt stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu tingimustele.

    3. Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi või liikmesriikide pädevad tolliasutused kiidavad lõigetes 1 ja 2 nimetatud sooduslepingu või autonoomse korra alusel väljastatud päritolutõendi järelkontrolli taotlused heaks kolme aasta jooksul asjaomase päritolutõendi väljastamisest ning nad võivad järelkontrolli teha kolme aasta jooksul pärast seda, kui neile impordideklaratsiooni kinnituseks esitatud päritolutõend heaks kiideti.

    Artikkel 12

    Transiitkaubad

    1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu sätteid võib kohaldada endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist uude liikmesriiki või uuest liikmesriigist endisesse Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki eksporditud kauba suhtes, mis on kooskõlas stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protkolli nr 4 sätetega ning ühinemiskuupäeval teel või ajutiselt ladustatud endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis või asjaomases uues liikmesriigis asuvas tollilaos või vabatsoonis.

    2. Sellistel juhtudel võib võimaldada sooduskohtlemist tingimusel, et nelja kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva esitatakse impordiriigi tolliasutustele päritolutõend, mille on tagasiulatuvalt välja andnud ekspordiriigi tolliasutused.

    Artikkel 13

    Kvoodid 2004. aastal

    2004. aastal arvutatakse uute tariifikvootide maht ja olemasolevate tariifikvootide mahu kasv põhimahu põhjal pro rata, võttes arvesse enne 1. maid 2004 möödunud ajavahemikku.

    ÜLD- JA LÕPPSÄTTED

    V JAGU

    Artikkel 14

    Käesolev protokoll ja selle lisad on stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu lahutamatu osa.

    Artikkel 15

    1. Ühendus, Euroopa Liidu Nõukogu liikmesriikide nimel ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluste kohaselt.

    2. Lepinguosalised teatavad teineteisele eelmises lõigus nimetatud menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

    Artikkel 16

    1. Käesolev protokoll jõustub ühinemislepinguga samal kuupäeval tingimusel, et kõik käesoleva protokolli heakskiitmiskirjad on enne kõnealust kuupäeva hoiule antud.

    2. Kui kõik käesoleva protokolli heakskiitmiskirjad ei ole enne kõnealust kuupäeva hoiule antud, jõustub käesolev protokoll viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kuu esimesel päeval.

    3. Kui kõik käesoleva protokolli heakskiitmiskirjad ei ole hoiule antud enne 1. maid 2004, kohaldatakse käesolevat protokolli ajutiselt alates 1. maist 2004.

    Artikkel 17

    Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris kõigis lepinguosaliste ametlikes keeltes, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

    Artikkel 18

    Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu tekst, sealhulgas lisad ja protokollid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa, ning lõppakt ja sellele lisatud deklaratsioonid koostatakse eesti, leedu, läti, malta, poola, slovaki, sloveeni, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on autentsed samal viisil nagu originaaltekstid. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu kiidab kõnealused tekstid heaks.

    --------------------------------------------------

    Top