Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22010A0622(03)

    Venemaa Föderatsiooni valitsuse ja Euroopa Liidu vaheline salastatud teabe kaitset käsitlev leping

    ELT L 155, 22.6.2010, p. 57–60 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument on avaldatud eriväljaandes (HR)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    Related Council decision

    22010A0622(03)

    Venemaa Föderatsiooni valitsuse ja Euroopa Liidu vaheline salastatud teabe kaitset käsitlev leping

    Euroopa Liidu Teataja L 155 , 22/06/2010 Lk 0057 - 0060


    TÕLGE

    Venemaa Föderatsiooni valitsuse ja Euroopa Liidu vaheline salastatud teabe kaitset käsitlev

    leping

    VENEMAA FÖDERATSIOONI VALITSUS

    ja

    EUROOPA LIIT, edaspidi "EL", keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik,

    edaspidi "lepinguosalised",

    VÕTTES ARVESSE, ET EL ja Venemaa Föderatsioon nõustuvad vajaduses arendada ühist huvi pakkuvates küsimustes ja eelkõige julgeoleku valdkonnas omavahelist koostööd;

    TUNNISTADES, ET lepinguosaliste koostöö võib muuta vajalikuks juurdepääsu ELi või Venemaa Föderatsiooni salastatud teabele ning samuti sellise teabe vahetamise lepinguosaliste vahel;

    OLLES TEADLIKUD asjaolust, et juurdepääs salastatud teabele ning selle vahetamine nõuavad asjakohaste julgeolekumeetmete võtmist,

    ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

    Artikkel 1

    Käesolevat lepingut kohaldatakse lepinguosaliste vahel nende koostöö käigus edastatava, vahetatava või toodetava salastatud teabe kaitsmiseks.

    Artikkel 2

    Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:

    1. "salastatud teave" – kummagi lepinguosalise õigus- ja haldusnormide kohaselt kaitstud teave ja materjalid, mida edastatakse, vahetatakse või toodetakse lepinguosaliste vahel nende koostöö käigus, mille loata avaldamine võib kahjustada erineval määral Venemaa Föderatsiooni või ELi või ühe või mitme selle liikmesriigi julgeolekuhuvisid ning millele on määratud salastatuse kategooria;

    2. "salastatud teabe kandjad" – materjal, sealhulgas füüsilised väljad, mis sisaldavad salastatud teavet sümbolite, kujutiste, signaalide, tehniliste lahenduste ja protsesside kujul;

    3. "salastatuse kategooria" –

    märge, mis näitab:

    - mil määral salastatud teabe loata avaldamise korral Venemaa Föderatsiooni või ELi või ühe või mitme selle liikmesriigi huve kahjustatakse ning

    - milline kaitse tase on seetõttu Venemaa Föderatsiooni või ELi õigus- või haldusnormide kohaselt nõutud;

    4. "salastatuse kategooria tähistus" – märge, mis kantakse salastatud teabe kandjatele ja/või neile lisatud dokumentidele ja mis näitab neis sisalduva teabe salastatuse kategooriat;

    5. "julgeolekusertifikaadi väljastamine" – Venemaa Föderatsiooni või ELi õigus- või haldusnormide kohaselt tehtud haldusotsus, mis tõendab, et isikule võib anda juurdepääsu salastatud teabele kuni teatava kindlaksmääratud tasemeni.

    Artikkel 3

    1. Käesolevas lepingus tähendab "EL" Euroopa Liidu Nõukogu (edaspidi "nõukogu"), peasekretäri/kõrget esindajat ja nõukogu peasekretariaati ning Euroopa Komisjoni.

    2. Käesoleva lepingu puhul on Venemaa Föderatsioonis käesolevat lepingut rakendama volitatud asutused Venemaa Föderatsiooni föderaaltasandi valitsusasutused.

    Artikkel 4

    1. Salastatud teavet võib avalikustada kooskõlas lõigetega 2 kuni 5 üks lepinguosaline ("edastav lepinguosaline") teisele lepinguosalisele ("vastuvõttev lepinguosaline").

    2. Kumbki lepinguosaline otsustab salastatud teabe avaldamise teisele lepinguosalisele üksikjuhtumi põhiselt vastavalt omaenda julgeolekuhuvidele ja kooskõlas oma õigus- või haldusnormidega. Käesolevat lepingut ei käsitata alusena salastatud teabe või teatavate teabekategooriate kohustuslikule või üldisele avaldamisele lepinguosaliste vahel.

    3. Kumbki lepinguosaline teeb kooskõlas oma õigus- või haldusnormidega järgmist:

    a) kaitseb lepinguosaliste vahel nende koostöö käigus edastatavat, vahetatavat või toodetavat salastatud teavet;

    b) tagab, et käesoleva lepingu kohaselt antavale või vahetatavale salastatud teabele edastava lepinguosalise poolt määratud salastatuse kategooriat, salastatuse kategooria tähistust ega teabe jagamist piiravaid tähistusi ei muudetaks ilma kõnealuse lepinguosalise kirjaliku nõusolekuta ning et käesoleva lepingu kohaselt edastatav või vahetatav salastatud teave registreeritaks ning et seda turvataks ja kaitstaks vastavalt sätetele, mis on kehtestatud tema enda õigus- või haldusnormides artikli 6 kohase samaväärse salastatuse kategooria ja salastatuse kategooria tähisega teabe jaoks;

    c) kasutab käesoleva lepingu kohaselt edastatavat või vahetatavat salastatud teavet ainult edastava lepinguosalise määratud eesmärgil;

    d) tagastab või hävitab teiselt lepinguosaliselt saadud salastatud teabe kandjad, kui edastava lepinguosalise pädev asutus seda kirjalikult nõuab;

    e) ei avalikusta käesoleva lepingu kohaselt edastatavat või vahetatavat salastatud teavet ilma edastava lepinguosalise eelneva kirjaliku nõusolekuta muudele kui artiklis 3 osutatud saajatele;

    4. Salastatud teave edastatakse diplomaatiliste kanalite või kullerteenuse kaudu või mis tahes muul artiklis 10 osutatud pädevate asutuste poolt kokkulepitud teel. Käesoleva lepingu kohaldamisel:

    a) saadetakse kogu ELi post Euroopa Liidu Nõukogu registri juhatajale. Nõukogu registri juhataja edastab lõiget 5 arvesse võttes posti liikmesriikidele ja Euroopa Komisjonile;

    b) saadetakse kogu Venemaa Föderatsiooni post Venemaa Föderatsiooni alalisele missioonile Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse juures.

    5. Edastav lepinguosaline võib saata rakenduslikel kaalutlustel posti ainult vastuvõtva lepinguosalise konkreetsetele pädevatele ametnikele, organitele või teenistustele, kes on spetsiaalselt teabe saajaks määratud, võttes arvesse nende pädevust ning tehes seda teadmisvajaduse põhimõttest lähtuvalt. Selline post on kättesaadav ainult eespool nimetatud ametnikele, organitele või teenistustele. ELi puhul edastatakse selline post nõukogu registri juhataja kaudu või Euroopa Komisjoni registri juhataja kaudu, kui asjaomane teave on saadetud Euroopa Komisjonile.

    Artikkel 5

    Kumbki lepinguosaline tagab vastavalt, et Venemaa Föderatsioon ja Euroopa Liit kohaldavad mõlemad julgeolekusüsteemi ja julgeolekumeetmeid, mis põhinevad nende vastavates õigus- või haldusnormides sätestatud julgeolekualastel aluspõhimõtetel ja miinimumstandarditel, tagamaks, et käesoleva lepingu kohase salastatud teabe suhtes kohaldatakse samaväärse tasemega kaitset.

    Artikkel 6

    1. Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu vahel nende koostöö käigus kooskõlas nende vastavate õigus- või haldusnormidega edastatava, vahetatava või toodetava salastatud teabe samaväärse tasemega kaitse kindlaksmääramisel on vastavad salastatuse kategooriad järgmised:

    EL | VENEMAA FÖDERATSIOON |

    CONFIDENTIEL UE | СЕКРЕТНО |

    SECRET UE | СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО |

    2. Venemaa Föderatsiooni juurdepääsupiirangu tähistus "ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ" vastab ELi salastatuse kategooriale RESTREINT UE.

    3. Mõlema lepinguosalise koostööüksused lepivad kokku, milline vastav samaväärne salastatuse kategooria määratakse mis tahes nende koostöö käigus toodetavale salastatud teabele ning kuidas toimub sellise teabe salastatuse kategooria kaotamine või alandamine.

    Artikkel 7

    1. Juurdepääs salastatud teabele antakse ainult isikutele, kelle jaoks asjaomase teabe teadmine on vajalik nende ametiülesannete täitmiseks, ning kooskõlas teabe edastamisel kindlaks määratud eesmärkidega.

    2. Kõik isikud, kellel on oma ametiülesannete täitmiseks vaja juurdepääsu või kelle ülesannetega võib kaasneda juurdepääs lepinguosaliste vahel nende koostöö käigus edastatavale, vahetatavale või toodetavale salastatud teabele tasemel CONFIDENTIEL UE/СЕКРЕТНО või sellest kõrgemal tasemel, peavad enne sellisele teabele juurdepääsu saamist läbima asjakohase julgeolekukontrolli.

    3. Kumbki lepinguosaline tagab, et julgeolekusertifikaadi väljastamise menetlus viiakse läbi tema vastavate õigus- või haldusnormide kohaselt eesmärgiga määrata kindlaks, kas asjaolud ja isiku iseloom on sellised, et asjaomasele isikule võib anda juurdepääsu salastatud teabele kuni teatava kindlaksmääratud tasemeni.

    Artikkel 8

    Artiklis 10 osutatud pädevad asutused võivad vahetada omavahel asjaomaseid salastatud teabe kaitset reguleerivaid määruseid ning külastada üksteist vastastikusel nõusolekul selleks, et viia läbi vastastikuseid konsultatsioone, mille põhjal saab teha järelduse käesoleva lepingu ning artiklis 10 osutatud tehnilise kokkuleppe kohaselt võetud meetmete tulemuslikkuse kohta.

    Artikkel 9

    Vastuvõttev lepinguosaline kannab lepinguosaliste koostöö käigus edastatava, vahetatava või toodetava või tõlkimise, kopeerimise või duplikaatide tegemise kaudu loodud salastatud teabe kandjatele lisaks edastava lepinguosalise poolt juba kantud tähistusele artiklis 6 osutatud omaenda vastava salastatuse kategooria tähistuse.

    Artikkel 10

    1. Käesoleva lepingu rakendamiseks ja tagamaks, et vastuvõttev lepinguosaline on loonud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajalikud tingimused, kehtestavad lõigetes 2 kuni 4 osutatud asutused järgmise tehnilise korra:

    - nad teavitavad teineteist kirjalikult lepinguosaliste vahel nende koostöö käigus edastatava, vahetatava või toodetava salastatud teabe kaitse ja turbe tehnilistest meetmetest (sealhulgas praktilised meetmed salastatud teabe käitlemiseks, säilitamiseks, paljundamiseks, edastamiseks ja hävitamiseks) ning

    - nad kinnitavad kirjalikult, et kõnealused tehnilised meetmed tagavad lepinguosaliste vahel nende koostöö käigus edastatava, vahetatava või toodetava salastatud teabe kaitse vastastikku aktsepteeritava taseme.

    2. Venemaa Föderatsiooni puhul koordineerib Venemaa Föderatsiooni Föderaalne Julgeolekuteenistus käesoleva lepingu rakendamiseks võetavaid meetmeid ning vastutab käesoleva lepingu kohaselt Venemaa Föderatsioonile edastatava või temaga vahetatava salastatud teabe kaitse ja turbe tehnilisi meetmeid käsitleva teabe andmise ning kõnealuste meetmete kinnitamise eest.

    3. Nõukogu puhul koordineerib nõukogu peasekretariaadi julgeolekubüroo, mis toimib nõukogu nimel ja alluvuses tegutseva nõukogu peasekretäri juhtimisel ja nimel, käesoleva lepingu rakendamiseks võetavaid meetmeid ning vastutab käesoleva lepingu kohaselt nõukogule või nõukogu peasekretariaadile edastatava või nendega vahetatava salastatud teabe kaitse ja turbe tehnilisi meetmeid käsitleva teabe andmise ning kõnealuste meetmete kinnitamise eest.

    4. Euroopa Komisjoni puhul koordineerib julgeolekuküsimuste eest vastutava voliniku alluvuses tegutsev Euroopa Komisjoni julgeolekudirektoraat käesoleva lepingu rakendamiseks võetavaid meetmeid ning vastutab käesoleva lepingu kohaselt Euroopa Komisjonile edastatava või temaga vahetatava salastatud teabe kaitse ja turbe tehnilisi meetmeid käsitleva teabe andmise ning kõnealuste meetmete kinnitamise eest.

    Artikkel 11

    1. Kummagi lepinguosalise artiklis 10 osutatud pädev asutus teavitab teise lepinguosalise pädevat asutust viivitamata kõnealuse lepinguosalise edastatud salastatud teabe loata avaldamise või kaotamise mis tahes tõendatud või kahtlustatavatest juhtumitest ning viib läbi uurimise ja annab selle tulemustest teisele lepinguosalisele aru.

    2. Lepinguosaliste artiklis 10 osutatud pädevad asutused kehtestavad üksikjuhtumi põhiselt menetluse, selleks et määrata kummagi lepinguosalise õigus- ja haldusnormide kohaselt kindlaks tingitud tagajärgedest või tekitatud kahjust lähtuvalt võetavad proportsionaalsed parandusmeetmed.

    3. Kumbki lepinguosaline võtab kooskõlas kohaldatavate õigus- ja haldusnormidega kõik kohased meetmed juhtudel, kui teatav isik vastutab salastatud teabe kahjustamise eest. Selles kontekstis võetavad meetmed võivad kooskõlas kohaldatavate õigus- ja haldusnormidega tuua kaasa asjaomase isiku vastu kohtuasja algatamise, sealhulgas võimaliku kriminaalmenetluse.

    Artikkel 12

    Kumbki lepinguosaline kannab oma kulud seoses käesoleva lepingu kohaselt salastatud teabe kaitseks võetavate meetmetega.

    Artikkel 13

    Käesolev leping ei välista lepinguosaliste võimalust sõlmida muid käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teabe edastamise või vahetamisega seotud lepinguid, tingimusel et need ei ole vastuolus käesoleva lepingu sätetega.

    Artikkel 14

    Kõik käesoleva lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad lahkarvamused lepinguosaliste vahel lahendatakse nendevaheliste läbirääkimiste teel. Selliste läbirääkimiste jooksul jätkavad lepinguosalised oma käesoleva lepingu kohaste kohustuste täitmist.

    Artikkel 15

    1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud selle jõustumiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.

    2. Kumbki lepinguosaline võib taotleda konsultatsioone käesoleva lepingu võimaliku muutmise kaalumiseks.

    3. Kõik käesoleva lepingu muudatused tehakse kirjalikult lepinguosaliste ühisel kokkuleppel. Need jõustuvad lõikes 1 sätestatud tingimustel.

    Artikkel 16

    Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, teatades sellest kirjalikult teisele lepinguosalisele. Denonsseerimine jõustub kuus kuud pärast seda, kui teine lepinguosaline on denonsseerimiskirja kätte saanud. Denonsseerimisest olenemata on käesoleva lepingu kohaselt kooskõlas selle sätetega edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitsega seotud kohustused jätkuvalt kohaldatavad.

    SELLE KINNITUSEKS on allakirjutanud, olles selleks vastavalt nõuetekohaselt volitatud, käesolevale lepingule alla kirjutanud.

    Sõlmitud Rostovis Doni ääres juuni esimesel päeval kahe tuhande kümnendal aastal kahes eksemplaris, kumbki vene ja inglise keeles.

    Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel

    Euroopa Liidu nimel

    --------------------------------------------------

    Top