This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02020W/TXT-20230325
Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community
Consolidated text: Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise leping
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise leping
02020W/TXT — ET — 25.03.2023 — 004.001
Käesolev tekst on üksnes dokumenteerimisvahend ning sel ei ole mingit õiguslikku mõju. Liidu institutsioonid ei vastuta selle teksti sisu eest. Asjakohaste õigusaktide autentsed versioonid, sealhulgas nende preambulid, on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas ning on kättesaadavad EUR-Lexi veebisaidil. Need ametlikud tekstid on vahetult kättesaadavad käesolevasse dokumenti lisatud linkide kaudu
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise (ELT L 029 31.1.2020, lk 7) |
Muudetud:
|
|
Euroopa Liidu Teataja |
||
nr |
lehekülg |
kuupäev |
||
L 225 |
53 |
14.7.2020 |
||
L 443 |
3 |
30.12.2020 |
||
L 43 |
84 |
24.2.2022 |
||
L 102 |
61 |
17.4.2023 |
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise
LEPING
PREAMBUL
EUROOPA LIIT JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS
NING
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
ARVESTADES, et 29. märtsil 2017 teatas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik („Ühendkuningriik“) oma kavatsusest Ühendkuningriigis toimunud rahvahääletuse tulemuse ja riigi suveräänse otsuse kohaselt Euroopa Liidust („liit“) ja Euroopa Aatomienergiaühendusest („Euratom“) välja astuda vastavalt Euroopa Liidu lepingu („ELi leping“) artiklile 50, mida kohaldatakse Euratomi suhtes Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu („Euratomi asutamisleping“) artikli 106a kohaselt,
SOOVIDES kehtestada Ühendkuningriigi liidust ja Euratomist väljaastumise korra, võttes seejuures arvesse nende edasiste suhete raamistikku,
ARVESTADES Euroopa Ülemkogu 29. aprilli ja 15. detsembri 2017. aasta ning 23. märtsi 2018. aasta suuniseid, millest juhindudes sõlmib liit lepingu, milles on sätestatud kord, mille alusel astub Ühendkuningriik välja liidust ja Euratomist,
MEENUTADES, et ELi lepingu artikli 50 kohaselt, koostoimes Euratomi asutamislepingu artikliga 106a ja võttes arvesse käesolevas lepingus sätestatud korda, lõpeb liidu ja Euratomi õiguse tervikuna kohaldamine Ühendkuningriigi suhtes alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast,
RÕHUTADES, et käesoleva lepingu eesmärk on tagada Ühendkuningriigi korrakohane väljaastumine liidust ja Euratomist,
TUNNISTADES, et vaja on ette näha liidu kodanike ja Ühendkuningriigi kodanike ning nende pereliikmete vastastikune kaitse, kui nad on kasutanud vaba liikumise õigust enne käesolevas lepingus sätestatud kuupäeva, ning tagada, et nende käesolevast lepingust tulenevad õigused on kohtulikult kaitstavad ja tuginevad mittediskrimineerimise põhimõttele; tunnistades ka seda, et sotsiaalkindlustusperioodidest tulenevad õigused peaksid olema kaitstud,
PÜÜDES TAGADA korrakohast väljaastumist, nähes ette mitmesugused väljaastumisega seotud sätted, mille eesmärk on vältida segadust ja tagada õiguskindlus nii kodanike ja majandustegevuses osalejate kui ka kohtu- ja haldusasutuste jaoks liidus ja Ühendkuningriigis, ning mitte välistades võimalust, et asjakohased väljaastumisega seotud sätted asendatakse edasisi suhteid käsitleva(te) lepingu(te)ga,
ARVESTADES, et nii liidu kui ka Ühendkuningriigi huvides on kindlaks määrata ülemineku- või rakendusperiood, mille jooksul – olenemata Ühendkuningriigi liidust väljaastumise kõigist tagajärgedest seoses Ühendkuningriigi osalemisega liidu institutsioonides, organites ja asutustes ning eeskätt asjaoluga, et kõigi liidu institutsioonide, organite ja asutuste nende liikmete volitused, kes on ametisse nimetatud, määratud või valitud seoses Ühendkuningriigi liikmesusega liidus, lõpevad käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval – peaks liidu õigus, kaasa arvatud rahvusvahelised lepingud, olema kohaldatav Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis ning omama üldreeglina sama mõju nagu liikmesriikide puhul, selleks et vältida segadust ajavahemikul, mil toimuvad läbirääkimised edasisi suhteid käsitleva(te) lepingu(te) üle,
TUNNISTADES, et isegi juhul, kui liidu õigus on üleminekuperioodi jooksul kohaldatav Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis, tähendab Ühendkuningriigi kui liidust väljaastunud riigi eripära seda, et Ühendkuningriigi jaoks on oluline, et ta saaks astuda samme uute, tema enda rahvusvaheliste kokkulepete ettevalmistamiseks ja sõlmimiseks, sealhulgas valdkondades, mis kuuluvad liidu ainupädevusse, tingimusel et sellised kokkulepped ei jõustu ega kohaldu nimetatud perioodi jooksul, välja arvatud juhul, kui liit on andnud selleks loa,
MEENUTADES, et liit ja Ühendkuningriik on kokku leppinud Ühendkuningriigi liidu liikmeksolemise jooksul võetud vastastikuste kohustuste täitmises ühtse finantsarvelduse kaudu,
ARVESTADES, et käesoleva lepingu õige tõlgendamise ja kohaldamise ning käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmise tagamiseks on väga oluline kehtestada sätted, millega kindlustatakse lepingu üldine haldamine, eriti vaidluste lahendamist ja jõustamist käsitlevad siduvad õigusnormid, mis austavad täielikult liidu ja Ühendkuningriigi õiguskorda ning Ühendkuningriigi staatust kolmanda riigina,
TUNNISTADES, et Ühendkuningriigi korrakohaseks väljaastumiseks liidust on vaja käesoleva lepingu juurde kuuluvate eraldi protokollidega sõlmida jätkusuutlikud kokkulepped, mis käsitlevad Iirimaa / Põhja-Iirimaa erilist olukorda ning Küprosel asuvate suveräänsete baasipiirkondade erilist olukorda,
TUNNISTADES samuti, et Ühendkuningriigi korrakohaseks väljaastumiseks liidust on vaja käesoleva lepingu juurde kuuluva eraldi protokolliga kehtestada Gibraltari suhtes erikord, mida kohaldatakse eelkõige üleminekuperioodi jooksul,
RÕHUTADES, et käesoleva lepingu aluseks on liidu ja Ühendkuningriigi hüvede, õiguste ja kohustuste üldine tasakaal,
MÄRKIDES, et paralleelselt käesoleva lepinguga on pooled koostanud poliitilise deklaratsiooni, millega kehtestatakse Euroopa Liidu ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi tulevaste suhete raamistik,
ARVESTADES, et nii Ühendkuningriik kui ka liit peavad astuma kõik sammud, mis on vajalikud selleks, et alustada alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast võimalikult kiiresti ametlikke läbirääkimisi ühe või mitme kokkuleppe üle, millega reguleeritakse nende tulevasi suhteid eesmärgiga võimaluste piires tagada, et nimetatud kokkuleppeid hakatakse kohaldama pärast üleminekuperioodi lõppu,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
ESIMENE OSA
ÜHISSÄTTED
Artikkel 1
Eesmärk
Käesolevas lepingus on sätestatud kord, mille alusel astub Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik („Ühendkuningriik“) välja Euroopa Liidust („liit“) ja Euroopa Aatomienergiaühendusest („Euratom“).
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lepingus on kasutatud järgmisi mõisteid:
„liidu õigus“ –
Euroopa Liidu leping („ELi leping“), Euroopa Liidu toimimise leping („ELi toimimise leping“) ja muudetud või täiendatud Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamisleping („Euratomi asutamisleping“) ning ühinemislepingud ja Euroopa Liidu põhiõiguste harta, edaspidi koos „aluslepingud“;
liidu õiguse üldpõhimõtted;
liidu institutsioonide, organite või asutuste vastuvõetud õigusaktid;
rahvusvahelised lepingud, milles liit on osaline, ja rahvusvahelised lepingud, mille on liidu nimel sõlminud liikmesriigid;
lepingud liikmesriikide vahel, mille need on sõlminud liidu liikmesriikidena;
Euroopa Ülemkogus või Euroopa Liidu Nõukogus („nõukogu“) kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate aktid;
aluslepingud vastu võtnud valitsustevaheliste konverentside kontekstis esitatud deklaratsioonid;
„liikmesriigid“ - Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Iirimaa, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Horvaatia Vabariik, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik ja Rootsi Kuningriik;
„liidu kodanik“ - iga isik, kellel on mõne liikmesriigi kodakondsus;
„Ühendkuningriigi kodanik“ – Ühendkuningriigi kodanik, nagu on määratletud Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse 31. detsembri 1982. aasta uues deklaratsioonis mõiste „kodanikud“ määratluse kohta ( 1 ) ning Lissaboni lepingu vastu võtnud valitsustevahelise konverentsi lõppaktile lisatud deklaratsioonis nr 63 ( 2 );
„üleminekuperiood“ - artiklis 126 sätestatud ajavahemik;
„päev“ - kalendripäev, kui käesolevas lepingus või selle alusel kohaldatavas liidu õiguses ei ole sätestatud teisiti.
Artikkel 3
Territoriaalne kohaldamisala
Kui käesolevas lepingus või selle alusel kohaldatavas liidu õiguses ei ole sätestatud teisiti, käsitatakse käesolevas lepingus esitatud mis tahes viidet Ühendkuningriigile või selle territooriumile viitena:
Ühendkuningriigile;
Gibraltarile määral, mil selle suhtes on enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva kohaldatud liidu õigust;
Kanalisaartele ja Mani saarele määral, mil nende suhtes on enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva kohaldatud liidu õigust;
Küprosel asuvatele suveräänsetele baasipiirkondadele Akrotiri ja Dhekelia määral, mil see on vajalik, et tagada selle korra rakendamine, mis on esitatud Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise tingimusi käsitlevale aktile lisatud protokollis Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi suveräänsete baasipiirkondade kohta Küprosel;
ELi toimimise lepingu II lisas loetletud ülemeremaadele ja -territooriumidele, millel on Ühendkuningriigiga erisuhted, ( 3 ) kui käesoleva lepingu sätetes osutatakse ülemeremaade ja -territooriumide liiduga assotsieerimise erikorrale.
Artikkel 4
Meetodid ja põhimõtted, mis on seotud käesoleva lepingu mõju ning selle rakendamise ja kohaldamisega
Sellest tulenevalt on juriidilistel ja füüsilistel isikutel eelkõige võimalik tugineda vahetult sellistele käesolevas lepingus sisalduvatele või selles osutatavatele sätetele, mis vastavad liidu õiguse kohase vahetu õigusmõju tingimustele.
Artikkel 5
Hea usu põhimõte
Liit ja Ühendkuningriik abistavad üksteist käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmisel täielikus vastastikuses austuses ja heas usus.
Nad võtavad kõik asjakohased üld- või erimeetmed, et tagada käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmine, ning hoiduvad kõigist meetmetest, mis võiksid kahjustada käesoleva lepingu eesmärkide saavutamist.
Käesoleva artikliga ei piirata liidu õiguse, eelkõige lojaalse koostöö põhimõtte kohaldamist käesoleva lepingu alusel.
Artikkel 6
Viited liidu õigusele
Artikkel 7
Viited liidule ja liikmesriikidele
Käesolevas lepingus käsitatakse kõiki käesoleva lepingu alusel kohaldatava liidu õiguse sätetes esitatud viiteid liikmesriikidele ja liikmesriikide pädevatele asutustele viidetena, mis hõlmavad ka Ühendkuningriiki ja selle pädevaid asutusi, välja arvatud juhul, kui neis sätetes käsitletakse:
liidu institutsioonide, organite ja asutuste liikmete nimetamist, ametisse määramist või valimist, samuti osalemist otsustusprotsessis ja institutsioonide koosolekutel;
osalemist otsustusprotsessis ning liidu organite ja asutuste juhtimises;
osalemist Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 182/2011 ( 4 ) artikli 3 lõikes 2 osutatud komitee, komisjoni eksperdirühmade või muude samalaadsete üksuste koosolekutel või liidu organite ja asutuste eksperdirühmade või muude samalaadsete üksuste koosolekutel, kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti.
Artikkel 8
Juurdepääs võrkudele, infosüsteemidele ja andmebaasidele
Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, kaotab Ühendkuningriik üleminekuperioodi lõppedes õiguse pääseda juurde mis tahes võrkudele, infosüsteemidele ja andmebaasidele, mis on loodud liidu õiguse alusel. Ühendkuningriik peab võtma asjakohased meetmed tagamaks, et ta ei kasuta pärast selle õiguse kaotamist kõnealuseid võrke, infosüsteeme ja andmebaase.
TEINE OSA
KODANIKE ÕIGUSED
I JAOTIS
ÜLDSÄTTED
Artikkel 9
Mõisted
Käesolevas osas ja ilma et see piiraks III jaotise kohaldamist, kasutatakse järgmisi mõisteid:
„pereliikmed“ - käesoleva lepingu artiklis 10 sätestatud isikulisse kohaldamisalasse kuuluvad järgmised isikud sõltumata nende kodakondsusest:
liidu kodanike pereliikmed või Ühendkuningriigi kodanike pereliikmed vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/38/EÜ ( 5 ) artikli 2 punktis 2 esitatud määratlusele;
direktiivi 2004/38/EÜ artikli 3 punktis 2 määratlemata isikud, kelle kohalolek on liidu kodanike või Ühendkuningriigi kodanike jaoks vajalik selleks, et kõnealuseid liidu või Ühendkuningriigi kodanikud ei jääks ilma käesoleva osa kohaselt antavast elamisõigusest;
„piirialatöötajad“ - liidu kodanikud või Ühendkuningriigi kodanikud, kes tegelevad kooskõlas ELi toimimise lepingu artikliga 45 või 49 majandustegevusega ühes või mitmes riigis, mille elanikud nad ei ole;
„vastuvõttev riik“ -
liidu kodanike ja nende pereliikmete jaoks Ühendkuningriik, juhul kui nad kasutavad seal kooskõlas liidu õigusega oma elamisõigust enne üleminekuperioodi lõppu ja jäävad sinna elama ka üleminekuperioodi möödudes;
Ühendkuningriigi kodanike ja nende pereliikmete jaoks see liikmesriik, kus nad kasutavad kooskõlas liidu õigusega oma elamisõigust enne üleminekuperioodi lõppu ja kuhu nad jäävad elama ka üleminekuperioodi möödudes;
„töökohariik“ -
liidu kodanike jaoks Ühendkuningriik, kui nad tegelevad seal piirialatöötajatena majandustegevusega enne üleminekuperioodi lõppu ja kui nad jätkavad sellega ka pärast üleminekuperioodi;
Ühendkuningriigi kodanike jaoks see liikmesriik, kus nad tegelevad piirialatöötajatena majandustegevusega enne üleminekuperioodi lõppu ja kus nad jätkavad sellega ka pärast üleminekuperioodi;
„isikuhooldusõigus“ - isikuhooldusõigus nõukogu määruse (EÜ) nr 2201/2003 ( 6 ) artikli 2 punkti 9 tähenduses, sealhulgas isikuhooldusõigus, mis on omandatud kohtuotsuse, seaduse või õigusliku toimega kokkuleppe alusel.
Artikkel 10
Isikuline kohaldamisala
Ilma et see piiraks III jaotise kohaldamist, kohaldatakse käesolevat osa järgmiste isikute suhtes:
liidu kodanikud, kes kooskõlas liidu õigusega elavad Ühendkuningriigis enne üleminekuperioodi lõppu ja kes jäävad sinna elama ka üleminekuperioodi möödudes;
Ühendkuningriigi kodanikud, kes kooskõlas liidu õigusega elavad liikmesriigis enne üleminekuperioodi lõppu ja kes jäävad sinna elama ka üleminekuperioodi möödudes;
liidu kodanikud, kes kooskõlas liidu õigusega töötavad piirialatöötajana Ühendkuningriigis enne üleminekuperioodi lõppu ja kes jätkavad selle õiguse kasutamist ka üleminekuperioodi möödudes;
Ühendkuningriigi kodanikud, kes kooskõlas liidu õigusega töötavad piirialatöötajana ühes või mitmes liikmesriigis enne üleminekuperioodi lõppu ja kes jätkavad seda ka üleminekuperioodi möödudes;
punktides a-d osutatud isikute pereliikmed, kes vastavad ühele järgmistest tingimustest:
nad elasid vastuvõtvas riigis kooskõlas liidu õigusega enne üleminekuperioodi lõppu ja jäävad sinna elama ka üleminekuperioodi möödudes;
nad on otseses suguluses punktides a-d osutatud isikuga ja elasid enne üleminekuperioodi lõppu väljaspool vastuvõtvat riiki, eeldusel et nad vastavad direktiivi 2004/38/EÜ artikli 2 punktis 2 sätestatud tingimustele siis, kui nad taotlevad käesoleva osa alusel elamisõigust käesoleva lõike punktides a-d osutatud isikuga ühinemiseks;
nad on sündinud punktides a-d osutatud isikutele või on nende isikute poolt seaduslikult adopteeritud pärast üleminekuperioodi lõppu kas vastuvõtvas riigis või väljaspool, ning ajal, mil nad taotlevad käesoleva osa alusel elamisõigust käesoleva lõike punktides a-d osutatud isikuga ühinemiseks, vastavad nad direktiivi 2004/38/EÜ artikli 2 punkti 2 alapunktis c sätestatud tingimustele ning ühele järgmistest tingimustest:
pereliikmed, kes elasid direktiivi 2004/38/EÜ artiklite 12 ja 13, artikli 16 lõike 2 ning artiklite 17 ja 18 alusel vastuvõtvas riigis enne üleminekuperioodi lõppu ja jäävad sinna elama ka üleminekuperioodi möödudes.
Artikkel 11
Elamisperioodi katkematus
Artiklite 9 ja 10 kohaldamisel silmas peetava elamisperioodi katkematust ei mõjuta artikli 15 lõikes 2 osutatud eemalviibimised.
Direktiivi 2004/38/EÜ alusel enne üleminekuperioodi lõppu omandatud alalist elamisõigust ei peeta kaotatuks, kui isik on viibinud vastuvõtvast riigist eemal artikli 15 lõikes 3 täpsustatud ajavahemiku jooksul.
Artikkel 12
Mittediskrimineerimine
Käesoleva osa kohaldamisala piires ja ilma et see piiraks selles esitatud mis tahes erisätete kohaldamist, on vastuvõtvas riigis ja töökohariigis keelatud käesoleva lepingu artiklis 10 osutatud isikute igasugune diskrimineerimine nende kodakondsuse alusel ELi toimimise lepingu artikli 18 esimese lõigu tähenduses.
II JAOTIS
ÕIGUSED JA KOHUSTUSED
Artikkel 13
Elamisõigus
Artikkel 14
Lahkumis- ja sisenemisõigus
Viis aastat pärast üleminekuperioodi lõppu võib vastuvõttev riik otsustada mitte enam aktsepteerida oma territooriumile sisenemiseks või sealt väljumiseks riiklikke isikutunnistusi, millel puudub Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni biomeetrilise tuvastamise standarditele vastav kiip.
Artikkel 15
Alaline elamisõigus
Artikkel 16
Ajavahemike liitmine
Liidu kodanikel, Ühendkuningriigi kodanikel ja nende pereliikmetel, kes on enne üleminekuperioodi lõppu elanud direktiivi 2004/38/EÜ artiklis 7 sätestatud tingimustel vastuvõtvas riigis seaduslikult vähem kui viis aastat, on õigus omandada käesoleva lepingu artiklis 15 sätestatud tingimustel alaline elamisõigus selleks vajaliku elamisperioodi täitudes. Alalise elamisõiguse omandamiseks vajaliku elamisperioodi arvestamisel võetaks arvesse liidu õiguse kohase seadusliku elamise või töötamise ajavahemikke enne ja pärast üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 17
Staatus ja selle muutumine
Artikkel 18
Elukohadokumentide väljaandmine
Elaniku staatust taotletakse järgmistel tingimustel:
taotlemismenetluse eesmärk peab olema kontrollida, kas taotlejal on käesolevas jaotises sätestatud elamisõigus. Kui taotlejal on selline õigus, on tal õigus saada elaniku staatus ja seda tõendav dokument;
taotluse esitamise tähtaeg ei tohi olla vastuvõtvas riigis enne üleminekuperioodi lõppu elanud isikute jaoks lühem kui kuus kuud pärast üleminekuperioodi lõppu.
Nende isikute puhul, kellel on käesoleva jaotise kohaselt õigus asuda vastuvõtvasse riiki elama pärast üleminekuperioodi lõppu, peab taotluse esitamise tähtaeg olema kas kolm kuud pärast nende saabumist või siis kohaldatakse esimeses lõigus osutatud tähtaega, olenevalt sellest, kumb on hilisem.
Elaniku staatuse taotlemise tõend antakse välja viivitamata;
punktis b osutatud taotluse esitamise tähtaeg pikeneb automaatselt ühe aasta võrra, kui liit on teatanud Ühendkuningriigile või kui Ühendkuningriik on teatanud liidule tehnilistest probleemidest, mis takistavad vastuvõtval riigil taotlust registreerida või punktis b osutatud tõendit väljastada. Vastuvõttev riik avaldab selle teate ning tagab, et asjaomastele isikutele edastatakse avalikult ja õigeaegselt asjakohane teave;
juhul kui asjaomased isikud ei ole punktis b osutatud taotlust esitanud tähtaegselt, hindavad pädevad asutused tähtaja möödalaskmise asjaolusid ja põhjusi, ning juhul kui nad peavad neid põhjusi mõjuvaks, määravad nad kõnealustele isikutele järgmise mõistliku tähtaja;
vastuvõttev riik tagab, et taotlustega seotud haldusmenetlused on sujuvad, läbipaistvad ja lihtsad ning et välditakse üleliigset halduskoormust;
taotlusvormid peavad olema lühikesed, lihtsad ja hõlpsasti kasutatavad ning peavad olema kooskõlas käesoleva lepinguga; taotlusi, mille pereliikmed on esitanud üheaegselt, tuleb käsitleda koos;
staatust tõendav dokument tuleb välja anda tasuta või sellise tasu eest, mille suurus ei ületa vastuvõtva riigi kodanikele samalaadsete dokumentide väljaandmise eest kehtestatud tasu suurust;
isikutel, kellel on enne üleminekuperioodi lõppu alalise elukoha tõend, mis on välja antud direktiivi 2004/38/EÜ artikli 19 või 20 alusel, või kohalik kehtiv sisserändedokument, millega on neile antud vastuvõtvas riigis alaline elamisõigus, on õigus vahetada see dokument käesoleva lõike punktis b osutatud ajavahemiku jooksul ja taotluse alusel uue elamisloa vastu, tingimusel et eelnevalt kontrollitakse nende isikusamasust ning tehakse kuritegeliku tausta ja julgeolekukontroll kooskõlas käesoleva lõike punktiga p ja saadakse kinnitus selle kohta, et nad elavad endiselt vastuvõtvas riigis; sellised uued elukohadokumendid väljastatakse tasuta;
taotlejate isikusamasuse kontrollimiseks peavad liidu kodanikud või Ühendkuningriigi kodanikud esitama kehtiva passi või riikliku isikutunnistuse ning nende pereliikmed ja teised isikud, kes ei ole liidu või Ühendkuningriigi kodanikud, kehtiva passi; selliseid isikut tõendavaid dokumente aktsepteeritakse nende kehtivuse alusel ja ühtegi muud kriteeriumi nende aktsepteerimiseks arvesse ei võeta. Juhul kui vastuvõtva riigi pädev asutus hoiab isikut tõendavat dokumenti taotlemismenetluse ajal enda käes, peab ta selle vastava nõude korral viivitamata tagastama ka juhul, kui ta ei ole taotluse kohta veel otsust teinud;
tõendavatest dokumentidest, mis ei ole isikut tõendavad dokumendid, näiteks perekonnaseisudokumentidest võib esitada ka koopia. Tõendavate dokumentide originaale võib nõuda ainult erijuhtudel, kui esitatud tõendavate dokumentide ehtsuse suhtes on tekkinud põhjendatud kahtlus;
vastuvõttev riik võib nõuda liidu kodanikelt ja Ühendkuningriigi kodanikelt lisaks käesoleva lõike punktis i osutatud isikut tõendavatele dokumentidele ainult järgmisi tõendavaid dokumente, millele on osutatud direktiivi 2004/38/EÜ artikli 8 lõikes 3:
kui nad elavad vastuvõtvas riigis töötajana või füüsilisest isikust ettevõtjana vastavalt direktiivi 2004/38/EÜ artikli 7 lõike 1 punktile a, siis tööandja kinnitus töölevõtmise kohta või töökoha tõend või tõend selle kohta, et nad on füüsilisest isikust ettevõtjad;
kui nad elavad vastuvõtvas riigis majanduslikult mitteaktiivsete isikutena vastavalt direktiivi 2004/38/EÜ artikli 7 lõike 1 punktile b, siis tõendid selle kohta, et neil on enda ja oma pereliikmete jaoks piisavalt vahendeid, et mitte koormata oma elamisperioodi ajal vastuvõtva riigi sotsiaalabisüsteemi, ja et neil on vastuvõtva riigi üldine ravikindlustus; või
kui nad elavad vastuvõtvas riigis üliõpilasena vastavalt direktiivi 2004/38/EÜ artikli 7 lõike 1 punktile c, siis tõend selle kohta, et nad on kantud mõne sellise õppeasutuse nimekirja, mis on vastuvõtvas riigis akrediteeritud või mida rahastatakse selle riigi õigusaktide või haldustavade põhjal, tõend selle kohta, et neil on üldine ravikindlustus, ning avaldus või mõni muu samalaadne tõend selle kohta, et neil on enda ja oma pereliikmete jaoks piisavalt vahendeid, et mitte koormata oma elamisperioodi ajal vastuvõtva riigi sotsiaalabisüsteemi. Vastuvõttev riik ei või nõuda, et sellises avalduses osutataks vahendite konkreetsele summale.
Piisavaid vahendeid käsitleva tingimuse suhtes kohaldatakse direktiivi 2004/38/EÜ artikli 8 lõiget 4;
vastuvõttev riik võib nõuda käesoleva lepingu artikli 10 lõike 1 punkti e alapunkti i või artikli 10 lõike 2 või lõike 3 kohaldamisalasse kuuluvatelt pereliikmetelt, kes elavad vastuvõtvas riigis kooskõlas direktiivi 2004/38/EÜ artikli 7 lõike 1 punktiga d või artikli 7 lõikega 2 elavatelt pereliikmetelt lisaks käesoleva lõike punktis i osutatud isikut tõendavate dokumentide esitamisele ainult järgmiste tõendavate dokumentide esitamist, millele on osutatud direktiivi 2004/38/EÜ artikli 8 lõikes 5 või artikli 10 lõikes 2:
dokument, mis tõendab perekondlikke sidemeid või registreeritud partnerlust;
registreerimistunnistus või kui riigis registreerimissüsteem puudub, siis muu dokument, mis tõendab, et nendega koos elav liidu kodanik või Ühendkuningriigi kodanik elab tegelikult vastuvõtvas riigis;
abikaasa või registreeritud partneri alla 21aastaste või ülalpeetavate otsejoones alanejate sugulaste või ülalpeetavate otsejoones ülenejate sugulaste puhul dokumentaalsed tõendid selle kohta, et direktiivi 2004/38/EÜ artikli 2 lõike 2 punktis c või d sätestatud tingimused on täidetud;
käesoleva lepingu artikli 10 lõikes 2 või 3 osutatud isikute puhul vastuvõtva riigi asjaomase asutuse välja antud dokument kooskõlas direktiivi 2004/38/EÜ artikli 3 lõikega 2.
Piisavaid vahendeid käsitleva tingimuse suhtes kohaldatakse liidu kodanikest või Ühendkuningriigi kodanikest pereliikmete puhul direktiivi 2004/38/EÜ artikli 8 lõiget 4;
vastuvõttev riik võib käesoleva lepingu artikli 10 lõike 1 punkti e alapunkti ii või artikli 10 lõike 4 kohaldamisalasse kuuluvatelt pereliikmetelt, lisaks käesoleva lõike punktis i osutatud isikut tõendavate dokumentide esitamisele, nõuda ainult järgmiste tõendavate dokumentide esitamist, millele on osutatud direktiivi 2004/38/EÜ artikli 8 lõikes 5 ja artikli 10 lõikes 2:
dokument, mis tõendab perekondlikke sidemeid või registreeritud partnerlust;
registreerimistunnistus või kui riigis registreerimissüsteem puudub, siis muu dokument, mis tõendab, et liidu kodanik või Ühendkuningriigi kodanik, kellega nad vastuvõtvas riigis ühinevad, elab vastuvõtvas riigis;
abikaasade või registreeritud partnerite puhul dokument, mis tõendab perekondlikke sidemeid või registreeritud partnerlust enne üleminekuperioodi lõppu;
liidu kodaniku või Ühendkuningriigi kodaniku või tema abikaasa või registreeritud partneri alla 21aastaste või ülalpeetavate otsejoones alanejate sugulaste või ülalpeetavate otsejoones ülenejate sugulaste puhul dokumentaalsed tõendid selle kohta, et nad olid liidu kodaniku või Ühendkuningriigi kodanikuga suguluses enne üleminekuperioodi lõppu ning et direktiivi 2004/38/EÜ artikli 2 lõike 2 punktis c või d sätestatud vanuse või ülalpeetavuse tingimused on täidetud;
käesoleva lepingu artikli 10 lõikes 4 osutatud isikute puhul tõendid nende püsiva suhte kohta liidu kodaniku või Ühendkuningriigi kodanikuga enne üleminekuperioodi lõppu ja selle jätkumise kohta pärast üleminekuperioodi lõppu;
punktides k, l ja m sätestamata juhtudel ei tohi vastuvõttev riik nõuda taotlejatelt tõendavaid dokumente, mis ei ole tingimata vajalikud ega proportsionaalsed tõendamaks, et käesolevas jaotises sätestatud elamisõiguse tingimused on täidetud;
vastuvõtva riigi pädevad asutused aitavad taotlejatel tõendada nende tingimustele vastavust ja vältida nende taotlustes vigu või puudusi; nad annavad taotlejatele võimaluse esitada täiendavaid tõendeid ning parandada võimalikke ebatäpsusi, vigu või puudusi;
taotlejate suhtes võib teha korrapäraseid kuritegeliku tausta ja julgeolekukontrolle, mille ainus eesmärk on teha kindlaks, kas nende suhtes tuleb kohaldada käesoleva lepingu artiklis 20 sätestatud piiranguid. Selleks võib taotlejatelt nõuda, et nad annaksid taotluse esitamise ajal teada varasematest süüdimõistvatest kohtuotsustest, mis on karistusregistris nende kohta registreeritud kooskõlas süüdimõistva otsuse teinud riigi õigusega. Vastuvõttev riik võib, kui see on oluline, esitada teistele riikidele taotleja varasemate karistusregistri kannete kohta päringuid, kohaldades direktiivi 2004/38/EÜ artikli 27 lõike 3 sätteid;
uus elamisluba peab sisaldama märget, et see on välja antud kooskõlas käesoleva lepinguga;
taotlejal peab olema võimalik algatada vastuvõtvas riigis kohtulik ja vajaduse korral halduslik kaebemenetlus, kui tema elaniku staatuse taotlus on tagasi lükatud. Kaebemenetlus võimaldab kontrollida, kas tagasilükkamisotsus ning faktid ja asjaolud, millel see otsus põhineb, on õiguspärased. Sellise kaebemenetlusega tagatakse, et otsus ei ole ebaproportsionaalne.
Artikkel 19
Elukohadokumentide väljaandmine üleminekuperioodil
Artikkel 20
Elamis- ja sisenemisõiguse piirangud
Artikkel 21
Tagatised ja edasikaebamise õigus
Direktiivi 2004/38/EÜ artiklis 15 ja VI peatükis sätestatud tagatisi kohaldatakse vastuvõtva riigi kõikide otsuste suhtes, millega piiratakse käesoleva lepingu artiklis 10 osutatud isikute elamisõigust.
Artikkel 22
Seonduvad õigused
Kooskõlas direktiivi 2004/38/EÜ artikliga 23 on liidu kodaniku või Ühendkuningriigi kodaniku pereliikmetel, kellel on vastuvõtvas riigis või töökohariigis elamisõigus või alaline elamisõigus, sõltumata nende kodakondsusest, õigus selles riigis tööle asuda või tegutseda füüsilisest isikust ettevõtjana.
Artikkel 23
Võrdne kohtlemine
Artikkel 24
Töötajate õigused
Töötajatel on vastuvõtvas riigis ja piirialatöötajatel on töökohariigis või -riikides ELi toimimise lepingu artikliga 45 tagatud ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 492/2011 ( 8 ) antud õigused, võttes arvesse ELi toimimise lepingu artikli 45 lõigetes 3 ja 4 sätestatud piiranguid. Need õigused on:
õigus mittediskrimineerimisele kodakondsuse põhjal nii töölevõtmisel, töö tasustamisel kui ka muude töötingimuste kindlaksmääramisel;
õigus asuda tööle ja töötada kooskõlas vastuvõtva riigi või töökohariigi kodanike suhtes kohaldatavate õigusnormidega;
õigus saada vastuvõtva riigi või töökohariigi tööhõivetalituste abi selle riigi kodanikega samadel alustel;
õigus võrdsele kohtlemisele seoses tööhõive- ja töötingimuste, eelkõige seoses töötasu ja vallandamise, ning töötuks jäämise korral tööle ennistamise või uue töökoha leidmisega;
õigus sotsiaalsetele soodustustele ja maksusoodustustele;
kollektiivsed õigused;
eluasemega seotud õigused ja soodustused, mis on asjaomase riigi kodanikest töötajatel;
õigus sellele, et nende lapsi, kes elavad selle riigi territooriumil, kus asub töötaja töökoht, võetakse vastuvõtva riigi või töökohariigi üldhariduskooli, õpipoisiõppesse ja kutseõppe kursustele samadel tingimustel kui asjaomase riigi kodanikke.
Artikkel 25
Füüsilisest isikust ettevõtjate õigused
Füüsilisest isikust ettevõtjatel on vastuvõtvas riigis ja füüsilisest isikust ettevõtjatest piirialatöötajatel on töökohariigis või -riikides ELi toimimise lepingu artiklitega 49 ja 55 tagatud õigused, võttes arvesse ELi toimimise lepingu artiklites 51 ja 52 sätestatud piiranguid. Need õigused on:
õigus alustada ja jätkata tegutsemist füüsilisest isikust ettevõtjana ning asutada ja juhtida ettevõtjaid tingimustel, mille on oma kodanike jaoks sätestanud vastuvõttev riik, nagu on sätestatud ELi toimimise lepingu artiklis 49;
õigused, mis on sätestatud käesoleva lepingu artikli 24 lõike 1 punktides c-h.
Artikkel 26
Piirialatöötajate õigusi tõendava dokumendi väljaandmine
Töökohariik võib nõuda, et liidu kodanikud ja Ühendkuningriigi kodanikud, kellel on käesoleva jaotise alusel piirialatöötajate õigused, taotleksid dokumenti, millega tõendatakse, et neil on käesoleva jaotise alusel sellised õigused. Asjaomastel liidu kodanikel ja Ühendkuningriigi kodanikel on õigus saada selline dokument.
Artikkel 27
Tunnustatud kutsekvalifikatsioon
Kui liidu kodanike või Ühendkuningriigi kodanike ja nende pereliikmete kutsekvalifikatsiooni, nagu see on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2005/36/EÜ ( 9 ) artikli 3 lõike 1 punktis b, on nende vastuvõtvas riigis või töökohariigis tunnustatud enne üleminekuperioodi lõppu, kehtib see, sealhulgas õigus töötada oma kutsealal selle riigi kodanikega võrdsetel tingimustel, asjaomases riigis edasi, kui kutsekvalifikatsiooni tunnustamine toimus mõne järgneva sätte kohaselt:
direktiivi 2005/36/EÜ III jaotis seoses kutsekvalifikatsiooni tunnustamisega asutamisvabaduse kasutamise kontekstis, kui selline tunnustamine on toimunud haridust tõendavate dokumentide tunnustamise üldsüsteemi, töökogemuse tunnustamise süsteemi või koolituse miinimumnõuete kooskõlastamise alusel tunnustamise süsteemi raames;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/5/EÜ ( 10 ) artikli 10 lõiked 1 ja 3 seoses vastuvõtvas riigis või töökohariigis advokaadi kutsealal tegutsema hakkamisega;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2006/43/EÜ ( 11 ) artikkel 14 seoses teise liikmesriigi vannutatud audiitorite tunnustamisega;
nõukogu direktiiv 74/556/EMÜ ( 12 ) seoses selliste vajalike teadmiste ja oskuste aktsepteerimisega, mida on füüsilisest isikust ettevõtjatel ja vahendajatel tarvis tegevuse alustamiseks toksiliste toodetega kauplemise ja nende turustamise valdkonnas või toksiliste ainete erialast kasutamist hõlmavates valdkondades ning sellise tegevuse jätkamiseks.
Kutsekvalifikatsiooni tunnustamine käesoleva artikli lõike 1 punkti a kohaldamisel hõlmab:
kutsekvalifikatsiooni tunnustamist direktiivi 2005/36/EÜ artikli 3 lõike 3 alusel;
otsuseid, millega antakse osaline õigus tegutseda konkreetsel kutsealal vastavalt direktiivi 2005/36/EÜ artiklile 4f;
kutsekvalifikatsiooni tunnustamist tegevuse alustamise eesmärgil vastavalt direktiivi 2005/36/EÜ artiklile 4d.
Artikkel 28
Pooleliolevad kutsekvalifikatsiooni tunnustamise menetlused
Direktiivi 2005/36/EÜ artiklit 4, artiklit 4d kutsekvalifikatsiooni tunnustamise kohta tegevuse alustamise eesmärgil, artiklit 4f ja III jaotist, direktiivi 98/5/EÜ artikli 10 lõikeid 1, 3 ja 4, direktiivi 2006/43/EÜ artiklit 14 ja direktiivi 74/556/EMÜ kohaldatakse liidu kodanike või Ühendkuningriigi kodanike poolt enne üleminekuperioodi lõppu esitatud kõigi kutsekvalifikatsiooni tunnustamise taotluste kontrollimise suhtes vastuvõtva riigi või töökohariigi pädeva asutuse poolt ning kõigi selliste taotluste kohta tehtud otsuste suhtes.
Kohaldatakse ka direktiivi 2005/36/EÜ artikleid 4a, 4b ja 4e määral, mis on vajalik selliste menetluste lõpuleviimiseks, mille raames käsitletakse kutsekvalifikatsiooni tunnustamist tegevuse alustamise eesmärgil kõnealuse direktiivi artikli 4d alusel.
Artikkel 29
Halduskoostöö kutsekvalifikatsiooni tunnustamisel
III JAOTIS
SOTSIAALKINDLUSTUSSÜSTEEMIDE KOORDINEERIMINE
Artikkel 30
Isikud, kelle suhtes lepingut kohaldatakse
Käesolevat jaotist kohaldatakse järgmiste isikute suhtes:
liidu kodanikud, kelle suhtes kohaldatakse üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigi õigusnorme, samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud;
Ühendkuningriigi kodanikud, kelle suhtes kohaldatakse üleminekuperioodi lõpus mõne liikmesriigi õigusnorme, samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud;
üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis elavad liidu kodanikud, kelle suhtes kohaldatakse mõne liikmesriigi õigusnorme, samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud;
üleminekuperioodi lõpus mõnes liikmesriigis elavad Ühendkuningriigi kodanikud, kelle suhtes kohaldatakse Ühendkuningriigi õigusnorme, samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud;
punktides a-d nimetamata isikud, kes on:
liidu kodanikud, kes tegutsevad üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis töötaja või füüsilisest isikust ettevõtjana ja kelle suhtes kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 883/2004 ( 13 ) II jaotise alusel mõne liikmesriigi õigusnorme, samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud, või
Ühendkuningriigi kodanikud, kes tegutsevad üleminekuperioodi lõpus ühes või mitmes liikmesriigis töötaja või füüsilisest isikust ettevõtjana ja kelle suhtes kohaldatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 II jaotise alusel Ühendkuningriigi õigusnorme, samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud,
mõnes liikmesriigis või Ühendkuningriigis elavad kodakondsuseta isikud ja pagulased, kes on mõnes punktides a–e kirjeldatud olukorras, samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud;
kolmandate riikide kodanikud ning nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud, kes on mõnes punktides a–e kirjeldatud olukorras, eeldusel et nad vastavad nõukogu määruses (EÜ) nr 859/2003 ( 14 ) sätestatud tingimustele.
Artikkel 31
Sotsiaalkindlustuse koordineerimise eeskirjad
Liit ja Ühendkuningriik peavad võtma nõuetekohaselt arvesse määrusega (EÜ) nr 883/2004 loodud Euroopa Komisjoni juures tegutseva sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise halduskomisjoni („halduskomisjon“) otsuseid ja soovitusi, mis on loetletud käesoleva lepingu I lisa I osas.
Artikkel 32
Hõlmatud eriolukorrad
Järgmisi reegleid kohaldatakse järgmistes olukordades käesolevas artiklis sätestatud ulatuses nende isikute suhtes, kelle suhtes ei ole kohaldatud või enam ei kohaldata artiklit 30:
käesoleva jaotise alusel on kindlustus-, töötamis- või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise perioodidele või elamisperioodidele tuginemise ja nende liitmise, sealhulgas sellistest perioodidest kooskõlas määrusega (EÜ) nr 883/2004 tulenevatele õigustele ja kohustustele tuginemise eesmärgil kindlustatud järgmised isikud:
liidu kodanikud, samuti liikmesriikides elavad kodakondsuseta isikud ja pagulased ning määruse (EÜ) nr 859/2003 tingimustele vastavad kolmandate riikide kodanikud, kelle suhtes on enne üleminekuperioodi lõppu kohaldatud Ühendkuningriigi õigusnorme, ning samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud;
Ühendkuningriigi kodanikud, samuti Ühendkuningriigis elavad kodakondsuseta isikud ja pagulased ning määruse (EÜ) nr 859/2003 tingimustele vastavad kolmandate riikide kodanikud, kelle suhtes on enne üleminekuperioodi lõppu kohaldatud mõne liikmesriigi õigusnorme, ning samuti nende pereliikmed ja nende ülalpidamisel olnud isikud;
perioodide liitmisel võetakse kooskõlas määrusega (EÜ) nr 883/2004 arvesse nii enne kui ka pärast üleminekuperioodi lõppu tekkinud perioode;
nende isikute suhtes, kes on enne üleminekuperioodi lõppu taotlenud vastavalt määrusele (EÜ) nr 883/2004 luba saada plaanilist ravi, jätkatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 artiklites 20 ja 27 sätestatud õigusnormide kohaldamist kuni ravi lõpuni. Vastavat hüvitiste maksmise menetlust jätkatakse ka pärast ravi lõppu. Sellistel isikutel ja nende saatjatel on õigus ravi saamiseks riiki siseneda ja sealt lahkuda kooskõlas artikliga 14 mutatis mutandis;
nende isikute suhtes, kelle suhtes kohaldatakse määrust (EÜ) nr 883/2004 ja kes viibivad üleminekuperioodi lõpus mõnes liikmesriigis või Ühendkuningriigis, kohaldatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 artiklites 19 ja 27 sätestatud õigusnorme kuni nende viibimise lõpuni. Vastavat tagasimaksmise menetlust jätkatakse ka pärast viibimise või ravi lõppu;
määruse (EÜ) nr 883/2004 artiklites 67, 68 ja 69 sätestatud õigusnormide kohaldamist jätkatakse seni, kui tingimused on täidetud, perehüvitiste suhtes, millele on üleminekuperioodi lõpus õigus järgmistel isikutel:
liidu kodanikud, liikmesriikides elavad kodakondsuseta isikud ja pagulased ning määruse (EÜ) nr 859/2003 tingimustele vastavad ja mõnes liikmesriigis elavad kolmandate riikide kodanikud, kelle suhtes kohaldatakse üleminekuperioodi lõpus mõne liikmesriigi õigusnorme ja kelle pereliikmed elavad üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis;
Ühendkuningriigi kodanikud, Ühendkuningriigis elavad kodakondsuseta isikud ja pagulased ning määruse (EÜ) nr 859/2003 tingimustele vastavad ja Ühendkuningriigis elavad kolmandate riikide kodanikud, kelle suhtes kohaldatakse üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigi õigusnorme ja kelle pereliikmed elavad üleminekuperioodi lõpus mõnes liikmesriigis;
käesoleva lõike punkti d alapunktides i ja ii osutatud olukordades jätkatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 ja määruse (EÜ) nr 987/2009 vastavate sätete kohaldamist nende isikute suhtes, kellel on üleminekuperioodi lõpus määruse (EÜ) nr 883/2004 alusel pereliikme õigused, näiteks tuletatud õigused mitterahalistele haigushüvitistele, seni, kui kõnealuste sätetega ette nähtud tingimused on täidetud.
Käesolevat lõiget kohaldatakse mutatis mutandis seoses perehüvitistega, mis põhinevad määruse (EÜ) nr 883/2004 artiklitel 67, 68 ja 69.
Artikkel 33
Islandi, Liechtensteini, Norra ja Šveitsi kodanikud
Liidu kodanike suhtes kohaldatavaid käesoleva jaotise sätteid kohaldatakse Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi, Norra Kuningriigi ja Šveitsi Konföderatsiooni kodanike suhtes, eeldusel et:
Island, Liechtensteini Vürstiriik, Norra Kuningriik ja Šveitsi Konföderatsioon on olenevalt asjaoludest sõlminud Ühendkuningriigiga vastavad lepingud, mida kohaldatakse liidu kodanike suhtes, ja nimetatud riigid kohaldavad neid; ning
Island, Liechtensteini Vürstiriik, Norra Kuningriik ja Šveitsi Konföderatsioon on olenevalt asjaoludest sõlminud liiduga vastavad lepingud, mida kohaldatakse Ühendkuningriigi kodanike suhtes, ja nimetatud riigid kohaldavad neid.
Artikkel 34
Halduskoostöö
Artikkel 35
Tagasimaksmine, sissenõudmine ja tasaarvestus
Määruste (EÜ) nr 883/2004 ja (EÜ) nr 987/2009 sätteid tagasimaksmise, sissenõudmise ja tasaarvestuse kohta kohaldatakse jätkuvalt selliste sündmuste suhtes, mis puudutavad isikuid, kes ei ole artikli 30 alusel kindlustatud, ja mis:
leiavad aset enne üleminekuperioodi lõppu või
leiavad aset pärast üleminekuperioodi lõppu ja puudutavad isikuid, kes olid sündmuse toimudes kindlustatud artikli 30 või 32 alusel.
Artikkel 36
Õiguse areng ja liidu õigusaktidesse tehtavad kohandused
Ühiskomitee vaatab käesoleva lepingu I lisa II osa läbi ja kohandab seda vastavalt igale määrusi (EÜ) nr 883/2004 ja (EÜ) nr 987/2009 muutvale või asendavale õigusaktile niipea, kui liit on sellise õigusakti vastu võtnud. Selleks peab liit teavitama Ühendkuningriiki ühiskomitees võimalikult kiiresti igast vastuvõetud aktist, millega kõnealuseid määruseid muudetakse või need asendatakse.
Erandina lõike 1 teisest lõigust hindab ühiskomitee määruste (EÜ) nr 883/2004 ja (EÜ) nr 987/2009 muutmis- või asendamisakti mõju, kui selle aktiga:
muudetakse või asendatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 artikliga 3 hõlmatud küsimusi või
muudetakse ülekantavaks rahaline hüvitis, mida üleminekuperioodi lõpus ei saanud määruse (EÜ) nr 883/2004 alusel üle kanda, või sätestatakse, et enam ei saa üle kanda rahalist hüvitist, mis oli üleminekuperioodi lõpus ülekantav, või
muudetakse piiramatu aja jooksul ülekantavaks rahaline hüvitis, mis oli üleminekuperioodi lõpus määruse (EÜ) nr 883/2004 alusel ülekantav ainult piiratud aja jooksul, või muudetakse piiratud aja jooksul ülekantavaks rahaline hüvitis, mis oli üleminekuperioodi lõpus kõnealuse määruse alusel ülekantav piiramatu aja jooksul.
Hindamise käigus võtab ühiskomitee heas usus arvesse käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud muudatuste ulatust, samuti määruste (EÜ) nr 883/2004 ja (EÜ) nr 987/2009 hea toimimise tähtsust liidu ja Ühendkuningriigi suhetes ning pädeva riigi olemasolu tähtsust üksikisikute jaoks määruse (EÜ) nr 883/2004 kohaldamisala ulatuses.
Kui ühiskomitee võtab vastava otsuse vastu kuue kuu jooksul pärast lõike 1 kohase teabe saamist liidult, ei kohandata käesoleva lepingu I lisa II osa vastavalt käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud aktile.
Käesoleva lõike kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
„ülekantav“ - määruse (EÜ) nr 883/2004 alusel makstavat hüvitist saab maksta sellisele isikule või seoses sellise isikuga, kes elab liikmesriigis või Ühendkuningriigis, kui hüvitise maksmise eest vastutav asutus ei asu samas riigis; fraasi „ei saa üle kanda“ tõlgendatakse vastavalt eelnevale määratlusele ning
„ülekantav piiramatu aja jooksul“ - ülekantav seni, kui õiguste aluseks olevad tingimused on täidetud.
IV JAOTIS
MUUD SÄTTED
Artikkel 37
Teavitamine
Liikmesriigid ja Ühendkuningriik levitavad käesoleva osaga hõlmatud isikute õigusi ja kohustusi käsitlevat teavet, eelkõige vastavalt vajadusele riigi või kohaliku tasandi meedia vahendusel korraldatavate teavituskampaaniate ja muude sidevahendite kaudu.
Artikkel 38
Soodsamad sätted
Artikkel 39
Eluaegne kaitse
Käesoleva osaga hõlmatud isikud saavad kasutada käesoleva osa asjaomaste jaotistega ette nähtud õigusi kogu oma eluajal, välja arvatud juhul, kui nad ei vasta enam nendes jaotistes sätestatud tingimustele.
KOLMAS OSA
VÄLJAASTUMISEGA SEOTUD SÄTTED
I JAOTIS
TURULE LASTUD KAUBAD
Artikkel 40
Mõisted
Käesolevas jaotises kasutatakse järgmisi mõisteid:
„turul kättesaadavaks tegemine“ - kauba tasu eest või tasuta tarnimine turule kaubandustegevuse käigus kas turustamiseks, tarbimiseks või kasutamiseks;
„turule laskmine“ - kauba esmakordne kättesaadavaks tegemine liidu või Ühendkuningriigi turul;
„kauba tarnimine selle turustamiseks, tarbimiseks või kasutamiseks“ - olemasolevast ja selgelt tuvastatavast kaubast saab pärast tootmisfaasi kahe või enama juriidilise või füüsilise isiku vahel sõlmitava sellise kirjaliku või suulise kokkuleppe ese, millega antakse üle asjaomase kauba omandiõigus, mõni muu asjaõigus või valdus, või sellise pakkumise ese, millega tehakse juriidilis(t)ele või füüsilis(t)ele isiku(te)le ettepanek taoline kokkulepe sõlmida;
„kasutuselevõtt“ - kauba esmakordne kasutamine liidus või Ühendkuningriigis lõppkasutaja poolt selleks ettenähtud eesmärgil või laevavarustuse paigaldamine laeva pardale;
„turujärelevalve“ - turujärelevalveasutuste tegevus ja meetmed selle tagamiseks, et kaup vastaks kohaldatavatele nõuetele ega ohustaks inimeste tervist, ohutust ega muid avaliku huvi kaitsega seotud aspekte;
„turujärelevalveasutus“ - liikmesriigi või Ühendkuningriigi asutus, kes vastutab oma territooriumil turujärelevalve eest;
„kaupade turustamise tingimused“ - nõuded kaupade omaduste, näiteks kvaliteeditaseme, kasutusotstarbe, ohutuse või mõõtmete, sealhulgas nende koostise või terminite, tähiste, katsetamise ja katsetusmeetodite, pakendamise, märgistamise, etikettimise ning nende kaupadega seotud vastavushindamismenetluste suhtes; see mõiste hõlmab ka nõudeid tootmismeetodite ja -protsesside suhtes, kui need mõjutavad toote omadusi;
„vastavushindamisasutus“ - asutus, kes teeb vastavushindamistoiminguid, sealhulgas kalibreerib, katsetab, sertifitseerib ja kontrollib;
„teavitatud asutus“ - vastavushindamisasutus, kes on volitatud kolmanda isikuna täitma vastavushindamisülesandeid kaupade turustamise tingimuste ühtlustamist käsitleva liidu õiguse alusel;
„loomsed saadused“ - loomsed saadused, loomsed kõrvalsaadused ja loomsetest kõrvalsaadustest saadud tooted, nagu on vastavalt osutatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/429 ( 18 ) artikli 4 punktides 29, 30 ja 31, loomne sööt ning loomseid saadusi sisaldav toit ja sööt.
Artikkel 41
Turule lastud kaupade ringluse jätkumine
Kõiki enne üleminekuperioodi lõppu seaduslikult liidu või Ühendkuningriigi turule lastud kaupu võib:
liidu või Ühendkuningriigi turul jätkuvalt kättesaadavaks teha ja need võivad kõnealuse kahe turu vahel ringelda, kuni need jõuavad lõppkasutajani;
võtta kasutusele liidu või Ühendkuningriigi turul, kui see on ette nähtud liidu õiguse kohaldatavate sätetega.
Lõiget 1 kohaldatakse kõigi olemasolevate ja selgelt tuvastatavate kaupade suhtes ELi toimimise lepingu kolmanda osa II jaotise tähenduses, välja arvatud liidu turult Ühendkuningriigi turule või vastupidi liikuvate järgmiste kaupade suhtes:
elusloomad ja loomne paljundusmaterjal;
loomsed saadused.
Artikkel 42
Turule laskmise tõendamine
Kui ettevõtja tugineb konkreetse kauba osas artikli 41 lõikele 1, on tal kohustus mis tahes asjaomase dokumendi abil tõendada, et kaup lasti liidu või Ühendkuningriigi turule enne üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 43
Turujärelevalve
Artikkel 44
Pooleliolevate menetlustega seotud toimikute ja dokumentide edastamine
Ühendkuningriik peab viivitamata edastama liikmesriigi pädevale asutusele, kes on selleks määratud kohaldatava liidu õigusega ettenähtud menetluste kohaselt, kõik olulised toimikud või dokumendid, mis on seotud käesoleva lepingu jõustumise eelsel kuupäeval pooleli olevate hindamiste, heakskiitmiste ja lubade andmistega, mida menetleb Ühendkuningriigi pädev asutus kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 528/2012, ( 19 ) määrusega (EÜ) nr 1107/2009, ( 20 ) direktiiviga 2001/83/EÜ ( 21 ) ja direktiiviga 2001/82/EÜ ( 22 ).
Artikkel 45
Varasemate ravimitele lubade andmise menetlustega seotud teabe kättesaadavaks tegemine
Artikkel 46
Ühendkuningriigis või mõnes liikmesriigis asutatud teavitatud asutuse käsutuses oleva teabe kättesaadavaks tegemine
II JAOTIS
POOLELIOLEVAD TOLLIMENETLUSED
Artikkel 47
Kauba staatus liidu kaubana
Lõiget 2 ei kohaldata liidu kauba suhtes, mida veetakse meritsi Ühendkuningriigi tolliterritooriumil asuvate sadamate ja liidu tolliterritooriumil asuvate sadamate vahel regulaarlaevaliinil, millele on osutatud komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 ( 25 ) artiklis 120, tingimusel et:
laevareis Ühendkuningriigi tolliterritooriumil asuvate sadamate ja liidu tolliterritooriumil asuvate sadamate vahel algab enne üleminekuperioodi lõppu ja lõpeb pärast üleminekuperioodi lõppu ning
regulaarliinil sõitev laev peatub ühes või mitmes Ühendkuningriigi tolliterritooriumil asuvas sadamas või liidu tolliterritooriumil asuvas sadamas enne üleminekuperioodi lõppu.
Juhul kui regulaarliinil sõitev laev peatub lõike 4 punktis a osutatud laevareisi käigus ühes või mitmes Ühendkuningriigi tolliterritooriumil asuvas sadamas pärast üleminekuperioodi lõppu:
ei muutu kauba liidu tollistaatus, kui see kaup on peale laaditud enne üleminekuperioodi lõppu ja on nendes sadamates ümber laaditud;
ei muutu nendes sadamates pärast üleminekuperioodi lõppu peale laaditud kauba liidu tollistaatus, kui seda on tõendatud vastavalt lõikele 2.
Artikkel 48
Sisenemise ülddeklaratsioon ja väljaveoeelne deklaratsioon
Artikkel 49
Ajutise ladustamise või tolliprotseduuride lõpetamine
Määruse (EL) nr 952/2013 artikli 148 lõike 5 punkte b ja c ning artiklit 219 ei kohaldata kauba liikumise suhtes Ühendkuningriigi tolliterritooriumi ja liidu tolliterritooriumi vahel, kui see liikumine lõpeb pärast üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 50
Juurdepääs asjaomastele võrkudele, infosüsteemidele ja andmebaasidele
Erandina artiklist 8 ja määral, mis on rangelt vajalik käesolevast jaotisest tulenevate kohustuste täitmiseks, on Ühendkuningriigil juurdepääs IV lisas loetletud võrkudele, infosüsteemidele ja andmebaasidele. Ühendkuningriik hüvitab liidule selle juurdepääsu võimaldamisega seoses liidule tekkinud tegelikud kulud. Liit teatab Ühendkuningriigile nende kulude summa iga aasta 31. märtsiks kuni IV lisas osutatud perioodi lõpuni. Kui tegelike kulude teatatud summa erineb oluliselt parima prognoosi summast, mille liit teatas Ühendkuningriigile enne käesoleva lepingu allkirjastamist, tasub Ühendkuningriik liidule viivitamata parima prognoosi summa ning ühiskomitee otsustab, kuidas toimida tegelike kulude ja parima prognoosi summa vahega.
III JAOTIS
POOLELIOLEVAD KÄIBEMAKSU- JA AKTSIISIKÜSIMUSED
Artikkel 51
Käibemaks
Artikkel 52
Aktsiisikaup
Aktsiisikauba liikumise suhtes aktsiisi peatamise korra alusel Ühendkuningriigi territooriumilt liikmesriigi territooriumile ja vastupidises suunas ning aktsiisikauba liikumise suhtes pärast selle vabasse ringlusse lubamist kohaldatakse nõukogu direktiivi 2008/118/EÜ, ( 32 ) eeldusel et see liikumine algab enne üleminekuperioodi lõppu ja lõpeb pärast üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 53
Juurdepääs asjaomastele võrkudele, infosüsteemidele ja andmebaasidele
Erandina artiklist 8 ja määral, mis on rangelt vajalik käesolevast jaotisest tulenevate kohustuste täitmiseks, on Ühendkuningriigil juurdepääs IV lisas loetletud võrkudele, infosüsteemidele ja andmebaasidele. Ühendkuningriik hüvitab liidule selle juurdepääsu võimaldamisega seoses liidule tekkinud tegelikud kulud. Liit teatab Ühendkuningriigile nende kulude summa iga aasta 31. märtsiks kuni IV lisas osutatud perioodi lõpuni. Kui tegelike kulude teatatud summa erineb oluliselt parima prognoosi summast, mille liit teatas Ühendkuningriigile enne käesoleva lepingu allkirjastamist, tasub Ühendkuningriik liidule viivitamata parima prognoosi summa ning ühiskomitee otsustab, kuidas toimida tegelike kulude ja parima prognoosi summa vahega.
IV JAOTIS
INTELLEKTUAALOMAND
Artikkel 54
Registreeritud või antud õiguste jätkuv kaitse Ühendkuningriigis
Enne üleminekuperioodi lõppu registreeritud või antud järgmiste intellektuaalomandiõiguste omajast saab Ühendkuningriigis ilma uue kontrollimiseta Ühendkuningriigi õiguse alusel võrdväärse registreeritud ja jõustatava intellektuaalomandiõiguse omaja:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1001 ( 33 ) kohaselt registreeritud Euroopa Liidu kaubamärgi omajast saab sellise Ühendkuningriigi kaubamärgi omaja, mis sisaldab samalaadse kauba või samalaadsete teenuste puhul samasugust tähist;
nõukogu määruse (EÜ) nr 6/2002 ( 34 ) kohaselt registreeritud ja asjakohasel juhul pärast viivitust avaldatud ühenduse disainilahenduse omajast saab Ühendkuningriigis registreeritud samasuguse disainilahenduse omaja;
nõukogu määruse (EÜ) nr 2100/94 ( 35 ) kohaselt antud ühenduse sordikaitse omajast saab sama sordi puhul Ühendkuningriigi antava sordikaitse omaja.
Kui geograafiline tähis, päritolunimetus või garanteeritud traditsiooniline toode Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 ( 36 ) tähenduses, geograafiline tähis, päritolunimetus või veini traditsiooniline nimetus Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 ( 37 ) tähenduses, geograafiline tähis Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 110/2008 ( 38 ) tähenduses või geograafiline tähis Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 251/2014 ( 39 ) tähenduses on üleminekuperioodi viimasel päeval kõnealuste määruste alusel liidus kaitstud, on neil isikutel, kellel on õigus kasutada geograafilist tähist, päritolunimetust, garanteeritud traditsioonilise toote nimetust või veini traditsioonilist nimetust, alates üleminekuperioodi lõpust ilma uue kontrollimiseta õigus kasutada asjaomast geograafilist tähist, päritolunimetust, garanteeritud traditsioonilise toote nimetust või veini traditsioonilist nimetust Ühendkuningriigis ning kõnealustele tähistele ja nimetustele tuleb tagada Ühendkuningriigi õiguse alusel vähemalt samal tasemel kaitse, nagu neil on järgmiste liidu õiguse sätete alusel:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2015/2436 ( 40 ) artikli 4 lõike 1 punktid i, j ja k ning
asjaomase geograafilise tähise, päritolunimetuse, garanteeritud traditsioonilise toote või veini traditsioonilise nimetuse puhul määruse (EL) nr 1151/2012 artikkel 13, artikli 14 lõige 1, artikkel 24, artikli 36 lõige 3, artiklid 38 ja 44 ning artikli 45 lõike 1 punkt b; Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1306/2013 ( 41 ) artikli 90 lõige 1; määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 100 lõige 3, artikli 102 lõige 1, artiklid 103 ja 113 ning artikli 157 lõike 1 punkti c alapunkt x; komisjoni määruse (EÜ) nr 607/2009 ( 42 ) artikli 62 lõiked 3 ja 4; määruse (EÜ) nr 110/2008 artikli 15 lõike 3 esimene lõik, artikkel 16 ja artikli 23 lõige 1 ning ulatuses, mis puudutab kõnealuse määruse nimetatud sätete järgimist, kõnealuse määruse artikli 24 lõige 1; või määruse (EL) nr 251/2014 artikli 19 lõige 1 ja artikkel 20.
Kui esimeses lõigus osutatud geograafilise tähise, päritolunimetuse, garanteeritud traditsioonilise toote või veini traditsioonilise nimetuse kaitsmine on liidus pärast üleminekuperioodi lõppu lõpetatud, lõpetatakse esimese lõigu kohaldamine selle geograafilise tähise, päritolunimetuse, garanteeritud traditsioonilise toote või veini traditsioonilise nimetuse suhtes.
Esimest lõiku ei kohaldata juhul, kui kaitse liidus tuleneb rahvusvahelistest lepingutest, mille osaline liit on.
Käesolevat lõiget tuleb kohaldada seni, kui artiklis 184 osutatud leping, millega käesolev lõige asendatakse, jõustub või muutub kohaldatavaks.
Erandina esimesest lõigust ei ole Ühendkuningriik kohustatud tunnistama kehtetuks või tühistama vastavat õigust Ühendkuningriigis, kui Euroopa Liidu kaubamärgi või registreeritud ühenduse disainilahenduse kehtetuks tunnistamise või tühistamise põhjused Ühendkuningriigis ei kehti.
Käesoleva artikli lõike 1 punktis a osutatud Ühendkuningriigi kaubamärkide suhtes kohaldatakse järgmist:
kaubamärgil peab olema Euroopa Liidu kaubamärgi taotluse esitamise kuupäev või prioriteedikuupäev ja vajaduse korral määruse (EL) 2017/1001 artikli 39 või 40 alusel nõutav Ühendkuningriigi kaubamärgi vanemus;
kaubamärki ei saa tühistada põhjusel, et vastavat Euroopa Liidu kaubamärki ei ole Ühendkuningriigi territooriumil enne üleminekuperioodi lõppu tegelikult kasutusele võetud;
Liidus tuntud Euroopa Liidu kaubamärgi omajal tuleb liidus üleminekuperioodi lõpuks omandatud tuntusele tuginedes võimaldada kasutada Ühendkuningriigis samaväärseid õigusi, nagu on seoses vastava kaubamärgiga ette nähtud määruse (EL) 2017/1001 artikli 9 lõike 2 punktiga c ja direktiivi (EL) 2015/2436 artikli 5 lõike 3 punktiga a, ning pärast üleminekuperioodi lõppu tuleb tugineda jätkuvale tuntusele, mis põhineb selle kaubamärgi kasutamisel Ühendkuningriigis.
Lõike 1 punktides b ja c osutatud Ühendkuningriigis registreeritud disainilahenduste ja antud sordikaitse suhtes kohaldatakse järgmist:
kaitse kestus Ühendkuningriigi õiguse alusel peab olema vähemalt võrdne asjaomase registreeritud ühenduse disainilahenduse või ühenduse sordikaitse ülejäänud kaitseperioodiga liidu õiguse alusel;
taotluse esitamise kuupäev või prioriteedikuupäev peab olema sama nagu asjaomase registreeritud ühenduse disainilahenduse või ühenduse sordikaitse vastav kuupäev.
Artikkel 55
Registreerimismenetlus
Artikkel 56
Liitu nimetavate rahvusvaheliste registreeringute jätkuv kaitse Ühendkuningriigis
Ühendkuningriik võtab meetmed tagamaks, et füüsilised või juriidilised isikud, kellele on enne üleminekuperioodi lõppu võimaldatud liitu nimetavate rahvusvaheliselt registreeritud kaubamärkide või disainilahenduste kaitse vastavalt Madridi rahvusvaheliste kaubamärkide süsteemile või tööstusdisainilahenduste rahvusvahelise deponeerimise Haagi süsteemile, saavad oma kaubamärkidele või tööstusdisainilahendustele rahvusvaheliste registreeringute osas kaitse ka Ühendkuningriigis.
Artikkel 57
Registreerimata ühenduse disainilahenduste jätkuv kaitse Ühendkuningriigis
Kooskõlas määrusega (EÜ) nr 6/2002 enne üleminekuperioodi lõppu tekkinud registreerimata ühenduse disainilahendusega seotud õiguse omajast peab Ühendkuningriigis kõnealuse registreerimata disainilahenduse osas ipso iure saama jõustatava intellektuaalomandiõiguse omaja vastavalt Ühendkuningriigi õigusele, millega võimaldatakse samasugust kaitsetaset nagu määrusega (EÜ) nr 6/2002. Selle õiguse kaitse kestus Ühendkuningriigi õiguse alusel peab olema vähemalt võrdne asjaomase registreerimata ühenduse disainilahenduse jaoks kõnealuse määruse artikli 11 lõikega 1 ettenähtud ülejäänud kaitseperioodiga.
Artikkel 58
Andmebaaside jätkuv kaitse
Direktiivi 96/9/EÜ artikli 11 nõuetele vastavaks loetakse järgmised isikud ja ettevõtjad:
Ühendkuningriigi kodanikud;
alaliselt Ühendkuningriigis elavad füüsilised isikud;
Ühendkuningriigis asutatud ettevõtjad, eeldusel et juhul kui sellistel ettevõtjatel on Ühendkuningriigis ainult registrijärgne asukoht, on nende tegevus tegelikult ja järjepidevalt seotud Ühendkuningriigi või mõne liikmesriigi majandusega.
Artikkel 59
Prioriteediõigus seoses pooleliolevate Euroopa Liidu kaubamärgi, ühenduse disainilahenduse ja ühenduse sordikaitse taotlustega
Artikkel 60
Menetluses olevad täiendava kaitse tunnistuse taotlused Ühendkuningriigis
Artikkel 61
Õiguste lõppemine
Intellektuaalomandiõigusi, mis olid enne üleminekuperioodi lõppu liidu õiguses ettenähtud tingimuste alusel nii liidus kui ka Ühendkuningriigis lõppenud, käsitatakse ka edaspidi nii liidus kui ka Ühendkuningriigis lõppenuna.
V JAOTIS
POOLELIOLEV POLITSEIKOOSTÖÖ JA ÕIGUSALANE KOOSTÖÖ KRIMINAALASJADES
Artikkel 62
Pooleliolevad õigusalase koostöö menetlused kriminaalasjades
Nii Ühendkuningriigis kui ka liikmesriikides, juhul kui tegemist on Ühendkuningriiki hõlmava olukorraga, kohaldatakse järgmisi sätteid:
vastastikuste õigusabi taotluste suhtes, mille kesk- või õigusasutus on saanud vastava instrumendi alusel kätte enne üleminekuperioodi lõppu, kohaldatakse konventsiooni, mille nõukogu on koostanud Euroopa Liidu lepingu artikli 34 alusel Euroopa Liidu liikmesriikide vahelise vastastikuse õigusabi kohta kriminaalasjades, ( 46 ) ja protokolli, mille nõukogu on koostanud Euroopa Liidu lepingu artikli 34 alusel Euroopa Liidu liikmesriikide vahelist vastastikust õigusabi kriminaalasjades käsitleva konventsiooni juurde ( 47 );
Euroopa vahistamismääruste suhtes kohaldatakse nõukogu raamotsust 2002/584/JSK, ( 48 ) kui tagaotsitav on Euroopa vahistamismääruse täitmiseks vahistatud enne üleminekuperioodi lõppu, olenemata sellest, kas vahistamismäärust täitev õigusasutus on otsustanud tagaotsitava vahi alla jätta või ta ajutiselt vabastada;
arestimisotsuste suhtes, mille on enne üleminekuperioodi lõppu saanud kätte keskasutus või pädev õigusasutus, et see täita, või täidesaatvas riigis olev õigusasutus, kes ei ole pädev arestimisotsust tunnustama või täitma, kuid kes edastab selle arestimisotsuse ametiülesande täitmise korras täitmiseks pädevale õigusasutusele, kohaldatakse nõukogu raamotsust 2003/577/JSK ( 49 );
otsuste suhtes, mille on enne üleminekuperioodi lõppu saanud kätte täidesaatvas riigis olev keskasutus või pädev asutus või täidesaatva riigi asutus, kes ei ole pädev otsust tunnustama või täitma, kuid kes edastab selle ametiülesande täitmise korras täitmiseks pädevale asutusele, kohaldatakse nõukogu raamotsust 2005/214/JSK ( 50 );
konfiskeerimisotsuste suhtes, mille on enne üleminekuperioodi lõppu saanud kätte täidesaatva riigi keskasutus või pädev asutus või täidesaatvas riigis olev asutus, kes ei ole pädev konfiskeerimisotsust tunnustama või täitma, kuid kes edastab selle ametiülesande täitmise korras täitmiseks pädevale asutusele, kohaldatakse nõukogu raamotsust 2006/783/JSK ( 51 );
nõukogu raamotsust 2008/909/JSK ( 52 ) kohaldatakse:
otsuste suhtes, mille on enne üleminekuperioodi lõppu saanud kätte täidesaatva riigi pädev asutus või täidesaatva riigi asutus, kes ei ole pädev otsust tunnustama ja selle täitmist tagama, kuid kes edastab selle ametiülesande täitmise korras täitmiseks pädevale asutusele;
raamotsuse 2002/584/JSK artikli 4 lõike 6 või artikli 5 lõike 3 kohaldamiseks, kui raamotsus on kohaldatav käesoleva lõike punkti b alusel;
uute kriminaalmenetluste suhtes nõukogu raamotsuse 2008/675/JSK ( 53 ) artikli 3 tähenduses kohaldatakse raamotsust 2008/675/JSK, kui sellised kriminaalmenetlused on algatatud enne üleminekuperioodi lõppu;
süüdimõistva kohtuotsuse kohta tehtud teabe esitamise nõuete suhtes, mille keskasutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu, kohaldatakse nõukogu raamotsust 2009/315/JSK ( 54 ); pärast üleminekuperioodi lõppu ei edastata vastuseid sellistele päringutele siiski enam nõukogu otsuse 2009/316/JSK ( 55 ) kohaselt loodud Euroopa karistusregistrite infosüsteemi kaudu;
järelevalvemeetmete rakendamise otsuste suhtes, mille on enne üleminekuperioodi lõppu saanud kätte täidesaatvas riigis olev keskasutus või pädev asutus või täidesaatva riigi asutus, kes ei ole pädev otsust tunnustama, kuid kes edastab selle ametiülesande täitmise korras täitmiseks pädevale asutusele, kohaldatakse nõukogu raamotsust 2009/829/JSK ( 56 );
teabe esitamise nõuete suhtes, mille keskasutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu, kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2011/93/EL ( 57 ) artikli 10 lõiget 3; pärast üleminekuperioodi lõppu ei edastata vastuseid sellistele päringutele siiski enam otsuse 2009/316/JSK kohaselt loodud Euroopa karistusregistrite infosüsteemi kaudu;
Euroopa lähenemiskeeldude suhtes, mille on enne üleminekuperioodi lõppu saanud kätte täidesaatva riigi keskasutus või pädev asutus või täidesaatva riigi asutus, kes ei ole pädev Euroopa lähenemiskeeldu tunnustama, kuid kes edastab selle ametiülesande täitmise korras täitmiseks pädevale asutusele, kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2011/99/EL ( 58 );
Euroopa uurimismääruste suhtes, mille on enne üleminekuperioodi lõppu saanud kätte keskasutus või täitev asutus või ametiisik või täitjariigis olev asutus, kes ei ole pädev Euroopa uurimismäärust tunnustama või täitma, kuid kes edastab selle ametiülesande täitmise korras täitmiseks täitvale asutusele, kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/41/EL ( 59 );
Erandina käesoleva lepingu artiklist 8 on Ühendkuningriigil õigus kasutada kuni ühe aasta jooksul pärast üleminekuperioodi lõppu turvalist teabevahetusvõrku (SIENA) ulatuses, mis on vajalik rangelt teabevahetuseks käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud ühistes uurimisrühmades. Ühendkuningriik hüvitab liidule tegelikud kulud, mis on liidule tekkinud seoses Ühendkuningriigile SIENA kasutamise võimaldamisega. Liit teatab selliste kulude summa Ühendkuningriigile 31. märtsiks 2021. Kui tegelike kulude teatatud summa erineb oluliselt parima prognoosi summast, mille liit teatas Ühendkuningriigile enne käesoleva lepingu allkirjastamist, tasub Ühendkuningriik liidule viivitamata parima prognoosi summa ning ühiskomitee otsustab, kuidas toimida tegelike kulude ja parima prognoosi summa vahega.
Artikkel 63
Pooleliolevad õiguskaitsekoostöö menetlused, politseikoostöö ja teabevahetus
Nii Ühendkuningriigis kui ka liikmesriikides, juhul kui tegemist on Ühendkuningriiki hõlmava olukorraga, kohaldatakse järgmisi sätteid:
14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni („Schengeni konventsioon“) ( 62 ) artikleid 39 ja 40 koostoimes sama konventsiooni artiklitega 42 ja 43 kohaldatakse järgmise suhtes:
Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 39 kohased taotlused, mille konventsiooniosalise rahvusvahelise politseikoostöö eest vastutav keskasutus või taotluse saanud poole pädevad asutused või taotluse saanud politseiasutused, kes ei ole pädevad taotlust täitma, kuid kes edastavad taotluse pädevatele asutustele, on saanud kätte enne üleminekuperioodi lõppu;
Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 40 lõike 1 kohased õigusabitaotlused, mille konventsiooniosalise määratud asutus on saanud kätte enne üleminekuperioodi lõppu;
piiriülene jälgimine, mis toimub ilma eelneva loata vastavalt Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 40 lõikele 2, kui jälgimine algas enne üleminekuperioodi lõppu;
Euroopa Liidu lepingu artiklil K.3 põhinevat konventsiooni tolliasutuste vastastikuse abi ja koostöö kohta ( 63 ) kohaldatakse järgmise suhtes:
teabe esitamise nõuded, mille menetlev asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
jälgimistaotlused, mille menetlev asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
uurimistaotlused, mille menetlev asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
teavitamistaotlused, mille menetlev asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
taotlused piiriülese jälgimise loa saamiseks või jälgimise usaldamiseks selle liikmesriigi ametnike hoolde, kelle territooriumil see toimub, mille adressaatriigi määratud asutus, millel on pädevus anda või edastada taotletavat luba, on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
piiriülene jälgimine, mis toimub ilma eelneva loata vastavalt Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 40 lõikele 2, kui jälgimine algas enne üleminekuperioodi lõppu;
kontrollialuse saadetise meetodi kasutamist käsitlevad taotlused, mille menetlev asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
varjatud uurimise luba käsitlevad taotlused, mille menetlev asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
ühised eriuurimisrühmad, mis on loodud vastavalt konventsiooni artiklile 24 enne üleminekuperioodi lõppu;
nõukogu otsust 2000/642/JSK ( 64 ) kohaldatakse taotluste suhtes, mille taotluse saanud rahapesu andmebüroo on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
nõukogu raamotsust 2006/960/JSK ( 65 ) kohaldatakse taotluste suhtes, mille taotluse saanud pädev õiguskaitseasutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
nõukogu otsust 2007/533/JSK ( 66 ) kohaldatakse täiendava teabe vahetamise suhtes, kui Schengeni infosüsteemi hoiatusteate kohta on saadud päringutabamus enne üleminekuperioodi lõppu, eeldusel et üleminekuperioodi viimasel päeval kohaldatakse nimetatud otsust Ühendkuningriigi suhtes. Erandina käesoleva lepingu artiklist 8 on Ühendkuningriigil õigus kasutada kuni kolme kuu jooksul pärast üleminekuperioodi lõppu otsuse 2007/533/JSK artikli 8 lõikes 1 osutatud sideinfrastruktuuri ulatuses, mis on vajalik rangelt sellise täiendava teabe vahetamiseks. Ühendkuningriik hüvitab liidule tegelikud kulud, mis on liidule tekkinud seoses Ühendkuningriigile selle sideinfrastruktuuri kasutamise võimaldamisega. Liit teatab Ühendkuningriigile nende kulude summa 31. märtsiks 2021. Kui tegelike kulude teatatud summa erineb oluliselt parima prognoosi summast, mille liit teatas Ühendkuningriigile enne käesoleva lepingu allkirjastamist, tasub Ühendkuningriik liidule viivitamata parima prognoosi summa ning ühiskomitee otsustab, kuidas toimida tegelike kulude ja parima prognoosi summa vahega.
nõukogu otsust 2007/845/JSK ( 67 ) kohaldatakse taotluste suhtes, mille kriminaaltulu jälitamise talitus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/681 ( 68 ) kohaldatakse taotluste suhtes, mille broneeringuinfo üksus on vastavalt nimetatud direktiivi artiklitele 9 ja 10 saanud kätte enne üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 64
Kättesaamiskinnitus või vahistamiskinnitus
Artikkel 65
Muud kohaldatavad liidu õigusaktid
Käesoleva lepingu artikli 62 lõike 1 punktis b osutatud menetluste suhtes kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2010/64/EL ( 69 ) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2012/13/EL ( 70 ).
VI JAOTIS
POOLELIOLEV ÕIGUSALANE KOOSTÖÖ TSIVIIL- JA KAUBANDUSASJADES
Artikkel 66
Lepinguliste ja lepinguväliste küsimuste suhtes kohaldatav õigus
Ühendkuningriigis kohaldatakse järgmisi õigusakte:
enne üleminekuperioodi lõppu sõlmitud lepingute suhtes kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 593/2008 ( 71 );
kahju põhjustanud sündmuste suhtes kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 864/2007, ( 72 ) juhul kui sündmus leidis aset enne üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 67
Õigusasutuste tehtud otsuste kohtualluvus, tunnustamine ja täitmise tagamine ning seotud koostöö keskasutuste vahel
Nii Ühendkuningriigis kui ka liikmesriikides, juhul kui tegemist on Ühendkuningriiki hõlmava olukorraga, kohaldatakse enne üleminekuperioodi lõppu algatatud kohtumenetluste suhtes ja menetluste või hagide suhtes, mis on selliste kohtumenetlustega seotud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1215/2012 ( 73 ) artiklitele 29, 30 ja 31, määruse (EÜ) nr 2201/2003 artiklile 19 või nõukogu määruse (EÜ) nr 4/2009 ( 74 ) artiklitele 12 ja 13, järgmisi õigusakte või sätteid:
määruse (EL) nr 1215/2012 sätted kohtualluvuse kohta;
määruse (EÜ) nr 2201/2003 sätted kohtualluvuse kohta;
määruse (EÜ) nr 4/2009 sätted kohtualluvuse kohta.
Nii Ühendkuningriigis kui ka liikmesriikides, juhul kui tegemist on Ühendkuningriiki hõlmava olukorraga, kohaldatakse kohtuotsuste, otsuste, ametlike dokumentide, kohtulike kokkulepete ja muude kokkulepete tunnustamise ja täitmise suhtes järgmisi õigusakte või sätteid:
määrus (EL) nr 1215/2012 enne üleminekuperioodi lõppu algatatud kohtumenetluste raames tehtud kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise suhtes ning enne üleminekuperioodi lõppu koostatud või registreeritud ametlike dokumentide ja heakskiidetud või sõlmitud kohtulike kokkulepete suhtes;
määruse (EÜ) nr 2201/2003 sätted tunnustamise ja täitmise kohta enne üleminekuperioodi lõppu algatatud kohtumenetluste raames tehtud kohtuotsuste suhtes ning enne üleminekuperioodi lõppu ametlikult koostatud või ametlike dokumentidena registreeritud dokumentide ja sõlmitud kokkulepete suhtes;
määruse (EÜ) nr 4/2009 sätted tunnustamise ja täitmise kohta enne üleminekuperioodi lõppu algatatud kohtumenetluste raames tehtud otsuste suhtes ning enne üleminekuperioodi lõppu heakskiidetud või sõlmitud kohtulike kokkulepete ja koostatud ametlike dokumentide suhtes;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 805/2004 ( 77 ) enne üleminekuperioodi lõppu algatatud kohtumenetluste raames tehtud kohtuotsuste suhtes ning enne üleminekuperioodi lõppu heakskiidetud või sõlmitud kohtulike kokkulepete ja koostatud ametlike dokumentide suhtes, eeldusel et kinnitamist Euroopa täitekorraldusena taotleti enne üleminekuperioodi lõppu.
Nii Ühendkuningriigis kui ka liikmesriikides, juhul kui tegemist on Ühendkuningriiki hõlmava olukorraga, kohaldatakse järgmisi sätteid:
määruse (EÜ) nr 2201/2003 IV peatükk selliste taotluste ja avalduste suhtes, mille adressaatriigi kesk- või mõni muu pädev asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
määruse (EÜ) nr 4/2009 VII peatükk enne üleminekuperioodi lõppu esitatud tunnustamise või täitmise taotluste suhtes, nagu on osutatud käesoleva artikli lõike 2 punktis c, ning selliste taotluste suhtes, mille adressaatriigi keskasutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) 2015/848 ( 78 ) maksejõuetusmenetluste ja kõnealuse määruse artikli 6 lõikes 1 osutatud hagide suhtes, eeldusel et põhimenetlus on algatatud enne üleminekuperioodi lõppu;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1896/2006 ( 79 ) enne üleminekuperioodi lõppu taotletud Euroopa maksekäskude suhtes; juhul kui pärast taotluse esitamist antakse menetlus kooskõlas nimetatud määruse artikli 17 lõikega 1 üle, käsitatakse seda menetlust enne üleminekuperioodi lõppu algatatud menetlusena;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 861/2007 ( 80 ) enne üleminekuperioodi lõppu taotletud väiksemate nõuete menetluste suhtes;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 606/2013 ( 81 ) enne üleminekuperioodi lõppu välja antud tõendite suhtes.
Artikkel 68
Pooleliolevad õigusalase koostöö menetlused
Nii Ühendkuningriigis kui ka liikmesriikides, juhul kui tegemist on Ühendkuningriiki hõlmava olukorraga, kohaldatakse järgmisi sätteid:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1393/2007 ( 82 ) selliste kohtu- ja kohtuväliste dokumentide suhtes, mis on enne üleminekuperioodi lõppu kättetoimetamiseks üle antud ühele järgnevatest asutustest või isikutest:
vastuvõttev asutus;
kätteandmise riigi keskasutus või
adressaatriigi diplomaatiline või konsulaaresindaja, postiteenuste osutaja, kohtuametnik, ametiisik või muu pädev isik, nagu on osutatud nimetatud määruse artiklites 13, 14 ja 15;
nõukogu määrus (EÜ) nr 1206/2001 ( 83 ) selliste taotluste suhtes, mille on enne üleminekuperioodi lõppu kätte saanud üks järgmistest asutustest:
kohus, kellele taotlus on suunatud;
selle riigi keskasutus, kellelt tõendite kogumist taotletakse, või
nimetatud määruse artikli 17 lõikes 1 osutatud keskasutus või pädev asutus;
nõukogu otsus 2001/470/EÜ ( 84 ) enne üleminekuperioodi lõppu saadud taotluste suhtes; taotluse esitanud kontaktpunkt võib taotleda seitsme päeva jooksul pärast üleminekuperioodi lõppu kättesaamise kinnitust, kui tal on kahtlusi selles, kas taotlus saadi kätte enne üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 69
Muud kohaldatavad sätted
Nii Ühendkuningriigis kui ka liikmesriikides, juhul kui tegemist on Ühendkuningriiki hõlmava olukorraga, kohaldatakse järgmisi sätteid:
nõukogu direktiiv 2003/8/EÜ ( 85 ) selliste õigusabi taotluste suhtes, mille vastuvõttev asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu. Taotluse esitanud asutus võib taotleda seitsme päeva jooksul pärast üleminekuperioodi lõppu kättesaamise kinnitust, kui tal on kahtlusi selles, kas taotlus saadi kätte enne üleminekuperioodi lõppu;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/52/EÜ ( 86 ) juhul, kui enne üleminekuperioodi lõppu:
on pooled pärast vaidluse teket nõustunud kasutama vahendusmenetlust;
on kohus määranud, et kasutatakse vahendusmenetlust; või
on kohus kutsunud pooli vahendusmenetlust kasutama;
nõukogu direktiiv 2004/80/EÜ ( 87 ) selliste taotluste suhtes, mille otsustav asutus on kätte saanud enne üleminekuperioodi lõppu.
VII JAOTIS
ANDMED JA TEAVE, MIDA ON TÖÖDELDUD VÕI MIS ON SAADUD ENNE ÜLEMINEKUPERIOODI LÕPPU VÕI KÄESOLEVA LEPINGU ALUSEL
Artikkel 70
Mõiste
Käesoleva jaotise kohaldamisel hõlmab mõiste „isikuandmete kaitset käsitlev liidu õigus“ järgmist:
määrus (EL) 2016/679, välja arvatud selle VII peatükk;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv (EL) 2016/680 ( 90 );
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/58/EÜ ( 91 );
muud liidu õiguse sätted, mis reguleerivad isikuandmete kaitset.
Artikkel 71
Isikuandmete kaitse
Väljaspool Ühendkuningriiki asuvate andmesubjektide isikuandmete töötlemisele kohaldatakse Ühendkuningriigis isikuandmete kaitset käsitlevat liidu õigust, juhul kui isikuandmeid:
töödeldi Ühendkuningriigis liidu õiguse kohaselt enne üleminekuperioodi lõppu või
töödeldakse Ühendkuningriigis pärast üleminekuperioodi lõppu käesoleva lepingu alusel.
Artikkel 72
Andmete ja teabe konfidentsiaalne käsitlemine ja Ühendkuningriigis
Ilma et see piiraks artikli 71 kohaldamist, kohaldatakse lisaks isikuandmete kaitset reguleerivale liidu õigusele ka liidu õiguse neid sätteid, mis reguleerivad andmete konfidentsiaalsena käsitlemist, kasutuse piiramist, säilitamise piiramist ning kohustust andmed ja teave kustutada, andmete ja teabe suhtes, mille Ühendkuningriigis olevad või Ühendkuningriigi ametiasutused või Ühendkuningriigis olevad või Ühendkuningriigi võrgustiku sektori hankijad Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL ( 92 ) artikli 4 tähenduses on saanud:
enne üleminekuperioodi lõppu; või
käesoleva lepingu alusel.
Artikkel 73
Ühendkuningriigilt saadud andmete ja teabe töötlemine
Liit ei töötle Ühendkuningriigilt enne üleminekuperioodi lõppu või pärast üleminekuperioodi lõppu käesoleva lepingu alusel saadud andmeid ja teavet teisiti kui liikmesriigilt saadud andmeid ja teavet üksnes sel põhjusel, et Ühendkuningriik on liidust välja astunud.
Artikkel 74
Infoturve
VIII JAOTIS
POOLELIOLEVAD RIIGIHANKE- JA MUUD SAMALAADSED MENETLUSED
Artikkel 75
Mõiste
Käesoleva jaotise kohaldamisel hõlmab mõiste „asjaomased õigusnormid“ riigihankelepingute sõlmimise suhtes kohaldatavaid liidu õiguse üldpõhimõtteid, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 2009/81/EÜ, ( 93 ) 2014/23/EL, ( 94 ) 2014/24/EL ( 95 ) ja 2014/25/EL, ( 96 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EÜ) nr 2195/2002 ( 97 ) ja (EÜ) nr 1370/2007, ( 98 ) nõukogu määruse (EMÜ) nr 3577/92 ( 99 ) artiklit 4, nõukogu direktiivi 96/67/EÜ ( 100 ) artikleid 11 ja 12, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 ( 101 ) artikleid 16, 17 ja 18, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/352 ( 102 ) artikleid 6 ja 7 ning kõiki muid liidu õiguse erisätteid, millega reguleeritakse riigihankemenetlusi.
Artikkel 76
Pooleliolevate menetluste suhtes kohaldatavad õigusnormid
Asjaomaseid õigusnorme kohaldatakse:
ilma et see piiraks punkti b kohaldamist, menetluste suhtes, mille liikmesriikide või Ühendkuningriigi avaliku sektori hankijad või võrgustiku sektori hankijad on asjaomaste õigusnormide alusel algatanud enne üleminekuperioodi lõppu ja mida ei ole üleminekuperioodi viimasel päeval veel lõpetatud, sealhulgas selliste menetluste suhtes, mille raames kasutatakse dünaamilist hankesüsteemi, ning selliste menetluste suhtes, mille raames kuulutatakse hange välja eelteate või perioodilise eelteate või kvalifitseerimissüsteemi olemasolu teate vormis, ning
direktiivi 2009/81/EÜ artikli 29 lõigetes 2, 3 ja 4, direktiivi 2014/24/EL artikli 33 lõigetes 2-5 ja direktiivi 2014/25/EL artikli 51 lõikes 2 osutatud menetluste suhtes, mis on seotud liikmesriikide või Ühendkuningriigi avaliku sektori hankijate või võrgustiku sektori hankijate vahel sõlmitud järgmiste raamlepingute täitmisega, sealhulgas sellistel lepingutel põhinevate riigihankelepingute sõlmimisega:
enne üleminekuperioodi lõppu sõlmitud raamlepingud, mis ei ole üleminekuperioodi viimaseks päevaks lõppenud ega lõpetatud, või
raamlepingud, mis on sõlmitud pärast üleminekuperioodi lõppu käesoleva lõike punkti a kohaldamisalasse jääva menetluse korras.
Lõikes 1 osutatud menetlus loetakse lõpetatuks:
pärast lepingu sõlmimise teate avaldamist kooskõlas asjaomaste õigusnormidega või juhul, kui lepingu sõlmimise teate avaldamine ei ole nende õigusnormide alusel nõutav, pärast asjaomase lepingu sõlmimist, või
kui avaliku sektori hankija või võrgustiku sektori hankija on otsustanud lepingut mitte sõlmida, pärast seda, kui olenevalt asjaoludest kas pakkujaid või muul moel taotlusi esitama õigustatud isikuid on teavitatud lepingu sõlmimata jätmise põhjustest.
Artikkel 77
Läbivaatamismenetlused
Käesoleva lepingu artiklis 76 osutatud riigihankemenetluste suhtes kohaldatakse nõukogu direktiive 89/665/EMÜ ( 103 ) ja 92/13/EMÜ, ( 104 ) kui need menetlused jäävad kõnealuste direktiivide kohaldamisalasse.
Artikkel 78
Koostöö
Erandina käesoleva lepingu artiklist 8 kohaldatakse direktiivi 2014/24/EL artikli 61 lõiget 2 mitte kauem kui üheksa kuu jooksul pärast üleminekuperioodi lõppu kõnealuse direktiivi alusel toimuvate menetluste suhtes, mille Ühendkuningriigi avaliku sektori hankijad on algatanud enne üleminekuperioodi lõppu ja mida ei ole üleminekuperioodi viimaseks päevaks veel lõpetatud.
IX JAOTIS
EURATOMIGA SEOTUD KÜSIMUSED
Artikkel 79
Mõisted
Käesolevas jaotises kasutatakse järgmisi mõisteid:
„ühendus“ - Euroopa Aatomienergiaühendus;
„kaitsemeetmed“ - tegevus, millega kontrollitakse, et tuumamaterjali ja -seadmeid ei kasutata muul kui kasutajate deklareeritud otstarbel, ning tegevus, millega kontrollitakse, et tuumamaterjali ja -seadmete kasutamisel järgitakse rahvusvahelist juriidilist rahuotstarbelise kasutamise kohustust;
„lõhustuvad erimaterjalid“ – lõhustuvad erimaterjalid, nagu need on määratletud Euratomi asutamislepingu artikli 197 punktis 1;
„maagid“ - maagid, nagu need on määratletud Euratomi asutamislepingu artikli 197 punktis 4;
„lähtematerjalid“ - lähtematerjalid, nagu need on määratletud Euratomi asutamislepingu artikli 197 punktis 3;
„tuumamaterjal“ – maagid, lähtematerjalid ja lõhustuvad erimaterjalid;
„kasutatud tuumkütus“ ja „radioaktiivsed jäätmed“ – kasutatud tuumkütus ja radioaktiivsed jäätmed, nagu need on määratletud nõukogu direktiivi 2011/70/Euratom ( 105 ) artikli 3 punktides 7 ja 11.
Artikkel 80
Ühenduse vastutuse lõppemine Ühendkuningriigiga seotud küsimustes
Artikkel 81
Kaitsemeetmed
Ühendkuningriik peab rakendama kaitsemeetmete režiimi. Kaitsemeetmete režiimi raames tuleb kohaldada süsteemi, mis pakub samaväärset tõhusust ja katvust, nagu süsteem, mille on Ühendkuningriigi territooriumil taganud ühendus kooskõlas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi, Euroopa aatomienergiaühenduse ja Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri vahelise lepinguga, mis käsitleb kaitsemeetmete kohaldamist Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigis seoses tuumarelva leviku tõkestamise lepinguga [INFCIRC/263] (selle muudetud kujul).
Artikkel 82
Rahvusvahelistest lepingutest tulenevad erikohustused.
Ühendkuningriik peab tagama, et ta täidab kõiki ühenduse ja kolmandate riikide või rahvusvaheliste organisatsioonide vahel sõlmitud lepingutest tulenevaid erikohustusi, mis on seotud tema territooriumil üleminekuperioodi lõpus leiduvate tuumaseadmete, tuumamaterjalide või muude tuumakaupadega, või määrama kokkuleppel asjaomase kolmanda riigi või rahvusvahelise organisatsiooniga muul moel kindlaks asjakohase korra.
Artikkel 83
Lõhustuvate erimaterjalide omamise ning nende kasutamise ja tarbimise õigused Ühendkuningriigis
Juhul kui lõikes 2 osutatud õigus lõhustuvaid erimaterjale („asjaomased materjalid“) kasutada ja tarbida kuulub mõnele liikmesriigile või mõne liikmesriigi territooriumil asuvatele isikutele või ettevõtjatele, tuleb selleks, et kaitsta Euratomi asutamislepingu II jaotise 6. peatükiga kehtestatud ühise tarnepoliitika ja selle jaotise 9. peatükiga loodud tuumaühisturu terviklust, sealhulgas seoses asjaomaste materjalide suhtes kohaldatavate kaitsemeetmete tasemega, kohaldada järgmist:
võttes arvesse käesoleva lepingu artiklit 5, on ühendusel õigus nõuda, et asjaomased materjalid antakse hoiule Euratomi asutamislepingu artikli 52 lõike 2 punkti b alusel asutatud agentuurile või ladustatakse mõnes muus hoidlas, mille järele valvab või mille järele saab valvata Euroopa Komisjon;
ühendusel on vastavalt Euratomi asutamislepingu artikli 52 lõikele 2 õigus sõlmida lepinguid asjaomaste materjalide tarnimise kohta isikule või ettevõtjale, kes asub Ühendkuningriigis või kolmandas riigis;
asjaomaste materjalide suhtes kohaldatakse komisjoni määruse (Euratom) nr 302/2005 ( 106 ) artiklit 20, välja arvatud selle lõike 1 punkte b ja c;
asjaomaste materjalide ekspordiks kolmandasse riiki peavad vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 428/2009 ( 107 ) artikli 9 lõikele 2 andma loa selle liikmesriigi pädevad asutused, kus asub asjaomaste materjalide kasutamise ja tarbimise õigust omav isik või ettevõtja;
ühendusel on asjaomaste materjalide suhtes õigus teostada muid Euratomi asutamislepingust tulenevaid õigusi, mis põhinevad kõnealuse asutamislepingu artiklis 86 osutatud omandiõigusel.
Artikkel 84
Kaitsemeetmetega hõlmatud seadmed ja muu vara
Artikkel 85
Kasutatud tuumkütus ja radioaktiivsed jäätmed
Ühendkuningriigi lõpliku vastutuse suhtes, mis on seotud Ühendkuningriigis tekkinud ja üleminekuperioodi lõpus mõne liikmesriigi territooriumil paikneva kasutatud tuumkütuse ja paiknevate radioaktiivsete jäätmetega, kohaldatakse direktiivi 2011/70/Euratom artikli 4 lõikeid 1 ja 2 ning lõike 4 esimest lõiku.
X JAOTIS
LIIDU KOHTU- JA HALDUSMENETLUSED
Artikkel 86
Euroopa Liidu Kohtus pooleliolevad kohtuasjad
Artikkel 87
Uued kohtuasjad Euroopa Kohtus
Artikkel 88
Menetlusnormid
Käesolevas jaotises osutatud menetluste ja eelotsusetaotluste suhtes kohaldatakse liidu õiguse sätteid, mis reguleerivad menetlust Euroopa Liidu Kohtus.
Artikkel 89
Kohtuotsuste ja -määruste siduv jõud ja täidetavus
Artikkel 90
Õigus menetlusse astuda ja selles osaleda
Seni kuni Euroopa Liidu Kohtu otsused ja määrused kõigis artiklis 86 osutatud menetlustes ja eelotsuseasjades ei ole muutunud lõplikuks, võib Ühendkuningriik astuda menetlusse sama moodi nagu liikmesriik, või kui tegemist on asjaga, mis on antud Euroopa Liidu Kohtusse vastavalt ELi toimimise lepingule 267, võib ta osaleda Euroopa Liidu Kohtu menetluses sama moodi nagu liikmesriik. Selle aja jooksul teavitab Euroopa Liidu Kohtu kohtusekretär Ühendkuningriiki kõigist eelotsuseasjadest, mille mõne liikmesriigi kohus on Euroopa Liidu Kohtule esitanud, samal ajal ja samal viisil kui liikmesriike.
Ühtlasi võib Ühendkuningriik astuda Euroopa Liidu Kohtu menetlusse või selles osaleda samamoodi kui liikmesriik:
seoses asjadega, mis puudutavad aluslepingutest tulenevate kohustuste täitmatajätmist, kui Ühendkuningriigi suhtes kehtisid enne üleminekuperioodi lõppu samad kohustused ning kui asi on antud Euroopa Liidu Kohtusse vastavalt ELi toimimise lepingu artiklile 258 enne artikli 87 lõikes 1 osutatud ajavahemiku lõppu, või olenevalt asjaoludest, kuni ajani pärast nimetatud ajavahemiku lõppu, mil viimane Euroopa Liidu Kohtu artikli 87 lõike 1 alusel tehtud otsus või määrus muutub lõplikuks;
seoses asjadega, mis puudutavad liidu õigusakte või õiguse sätteid, mida kohaldati Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis enne üleminekuperioodi lõppu, ning mis anti Euroopa Liidu Kohtusse ELi toimimise lepingu artikli 267 alusel enne artikli 87 lõikes 1 osutatud ajavahemiku lõppu, või olenevalt asjaoludest, kuni ajani pärast nimetatud ajavahemiku lõppu, mil viimane Euroopa Liidu Kohtu artikli 87 lõike 1 põhjal tehtud otsus või määrus muutub lõplikuks; ning
seoses artikli 95 lõikes 3 osutatud asjadega.
Artikkel 91
Esindamine kohtus
Artikkel 92
Pooleliolevad haldusmenetlused
Liidu institutsioonid, organid ja asutused on ka edaspidi pädevad haldusmenetlustes, mis algatati enne üleminekuperioodi lõppu seoses järgmisega:
liidu õiguse järgimine Ühendkuningriigi või Ühendkuningriigis elavate füüsiliste isikute või seal asutatud juriidiliste isikute poolt või
konkurentsi Ühendkuningriigis käsitleva liidu õiguse järgimine.
Käesoleva peatüki kohaldamisel:
loetakse nõukogu määruse (EL) 2015/1589 ( 108 ) kohaldamisalasse kuuluva riigiabi haldusmenetlus algatatuks hetkel, mil menetlusele määratakse juhtuminumber;
menetlused, mis on seotud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 ( 111 ) kohaldamisalasse kuuluva ettevõtjate koondumiste kontrollimisega, loetakse algatatuks hetkel, mil:
Euroopa Komisjonile teatati liidu seisukohalt olulisest koondumisest vastavalt määruse (EÜ) nr 139/2004 artiklitele 1, 3 ja 4;
määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 4 lõikes 5 osutatud 15 tööpäeva pikkune ajavahemik on saanud läbi, ilma et ükski liikmesriik, kes on oma siseriikliku konkurentsiõiguse alusel pädev koondumist läbi vaatama, oleks väljendanud vastuseisu taotlusele anda asi üle Euroopa Komisjonile; või
Euroopa Komisjon on otsustanud või loetakse, et ta on otsustanud koondumise läbi vaadata vastavalt määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 22 lõikele 3;
Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve uurimine seoses väidetava rikkumisega, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1060/2009 ( 112 ) III lisas või Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 648/2012 ( 113 ) I lisas, loetakse algatatuks hetkel, mil nimetatud asutus määrab uurimise eest vastutava sõltumatu ametniku vastavalt määruse (EÜ) nr 1060/2009 artikli 23e lõikele 1 või määruse (EL) nr 648/2012 artikli 64 lõikele 1.
Nõukogu määruse (EL) 2015/1589 kohaldamisalasse kuuluva riigiabi haldusmenetlustes on kohaldatav kohtupraktika ja head tavad Euroopa Komisjoni jaoks Ühendkuningriigi puhul siduvad sama moodi, nagu oleks Ühendkuningriik endiselt liikmesriik. Eeskätt võtab Euroopa Komisjon mõistliku aja jooksul vastu ühe järgmistest otsustest:
otsus, milles tõdetakse, et meede ei kujuta endast abi vastavalt määruse (EL) 2015/1589 artikli 4 lõikele 2;
otsus jätta vastuväited esitamata vastavalt määruse (EL) 2015/1589 artikli 4 lõikele 3;
otsus algatada ametlik uurimismenetlus vastavalt määruse (EL) 2015/1589 artikli 4 lõikele 4;
Artikkel 93
Uued riigiabimenetlused ja Euroopa Pettustevastase Ameti uued menetlused
Euroopa Komisjoni pädevus enne nimetatud nelja-aastase ajavahemiku lõppu algatatud menetluste suhtes säilib ka pärast selle ajavahemiku lõppu.
Käesoleva lepingu artikli 92 lõiget 5 kohaldatakse mutatis mutandis.
Euroopa Komisjon teavitab Ühendkuningriiki kõigist käesoleva lõike esimese lõigu alusel algatatud uutest riigiabi haldusmenetlustest kolme kuu jooksul pärast vastava menetluse algatamist.
Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 136 ja 138 kohaldamist, on Euroopa Pettustevastane Amet nelja aasta jooksul pärast üleminekuperioodi lõppu pädev algatama uusi juurdlusi, mis on reguleeritud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL, Euratom) nr 883/2013, ( 114 ) seoses järgmisega:
asjaolud, mis on leidnud aset enne üleminekuperioodi lõppu, või
tollivõlg, mis tekib pärast üleminekuperioodi lõppu seoses käesoleva lepingu artikli 49 lõikes 1 osutatud tolliprotseduuri lõpetamisega.
OLAFi pädevus enne nimetatud nelja-aastase ajavahemiku lõppu algatatud menetluste suhtes säilib ka pärast selle ajavahemiku lõppu.
OLAF teavitab Ühendkuningriiki kõigist käesoleva lõike esimese lõigu alusel algatatud uutest juurdlustest kolme kuu jooksul pärast vastava juurdluse algatamist.
Artikkel 94
Menetlusnormid
Artikkel 95
Otsuste siduv jõud ja täidetavus
Artikkel 96
Muud pooleliolevad menetlused ja aruandekohustused
Erandina käesoleva lepingu artiklist 8:
on Ühendkuningriigil ja Ühendkuningriigi majandustegevuses osalejatel määral, mis on vajalik käesoleva artikli lõigete 2, 4 ja 5 järgimiseks, juurdepääs järgmisele:
liidu register ja Ühendkuningriigi Kyoto protokolli register, mis on loodud määrusega (EL) nr 389/2013; ning
Euroopa Keskkonnaameti keskandmevaramu, nagu on ette nähtud määrusega (EL) nr 1014/2010, rakendusmäärusega (EL) nr 293/2012 ja komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 749/2014 ( 124 );
on Ühendkuningriigi ettevõtjatel määral, mis on vajalik käesoleva artikli lõike 3 täitmiseks, juurdepääs järgmisele:
komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 1191/2014 ( 125 ) lisas sätestatud vormil põhinev aruandlusvahend, et fluoritud kasvuhoonegaase hallata ja nende kohta aru anda; ning
ettevõtteandmete varamu, mida ettevõtjad kasutavad määruse (EÜ) nr 1005/2009 artikli 27 kohaseks aruandluseks.
Ühendkuningriigi taotluse korral esitab liit ühe aasta jooksul pärast üleminekuperioodi lõppu teabe, mis on vajalik, et Ühendkuningriik saaks:
täita osoonikihti kahandavate ainete Montreali protokolli artiklist 7 tulenevat aruandekohustust ning
kohaldada karistusi vastavalt määruse (EL) nr 517/2014 artiklile 25 ja määruse (EÜ) nr 1005/2009 artiklile 29.
Artikkel 97
Esindamine Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ametis pooleliolevates menetlustes
Kui isik, kellel on enne üleminekuperioodi lõppu õigus esindada füüsilisi ja juriidilisi isikuid Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ametis vastavalt liidu õigusele, esindas nimetatud ametis läbiviidavas menetluses üht poolt, võib see esindaja jätkata selle poole esindamist selles menetluses. See õigus kehtib nimetatud ametis läbiviidavate menetluste kõigi etappide suhtes.
Kui selline esindaja esindab poolt esimeses lõigus osutatud menetluses Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ametis, käsitatakse teda igas mõttes kutselise esindajana, kellel on õigus esindada füüsilisi ja juriidilisi isikuid Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ametis vastavalt liidu õigusele.
XI JAOTIS
HALDUSKOOSTÖÖMENETLUSED LIIKMESRIIKIDE JA ÜHENDKUNINGRIIGI VAHEL
Artikkel 98
Halduskoostöö tolliküsimustes
Artikkel 99
Halduskoostöö kaudsete maksudega seotud küsimustes
Artikkel 100
Vastastikune abi maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel
XII JAOTIS
PRIVILEEGID JA IMMUNITEEDID
Artikkel 101
Mõisted
Artikkel 102
Puutumatus
Ühendkuningriigis paiknevate liidu ruumide, ehitiste, omandi ja vara suhtes, mida liit on enne üleminekuperioodi lõppu kasutanud, kohaldatakse privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 1 seni, kui nende ametlik kasutamine lõpeb või kui need on Ühendkuningriigist välja viidud. Liit peab Ühendkuningriigile teatama, kui ta oma ruume, ehitisi, omandit või vara enam ametlikult ei kasuta või kui ta on need Ühendkuningriigist välja viinud.
Artikkel 103
Arhiivid
Kõigi üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis paiknevate liidu arhiivide suhtes kohaldatakse privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 2 seni, kui need on Ühendkuningriigist välja viidud. Liit peab Ühendkuningriigile teatama, kui ta on mõne oma arhiivi Ühendkuningriigist välja viinud.
Artikkel 104
Maksustamine
Üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis paikneva liidu vara, tulude ja muu omandi suhtes kohaldatakse privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 3 seni, kui nende ametlik kasutamine lõpeb või kui need on Ühendkuningriigist välja viidud.
Artikkel 105
Teabevahetus
Käesoleva lepingu kohaselt toimuva liidu tegevusega seotud ametliku teabevahetuse, ametliku kirjavahetuse ja dokumentide edastamise suhtes kohaldatakse Ühendkuningriigis privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 5.
Artikkel 106
Euroopa Parlamendi liikmete immuniteet
Euroopa Parlamendi liikmete, sealhulgas endiste liikmete poolt nende ülesannete täitmisel enne üleminekuperioodi lõppu väljendatud arvamuste või antud häälte suhtes ja olenemata nende liikmete kodakondsusest, kohaldatakse Ühendkuningriigis privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 8.
Artikkel 107
Sotsiaalkindlustus
Euroopa Parlamendi endised liikmed, kes saavad asjaomast pensioni, samuti endiste liikmete ülalpidamisel olnud isikud, kellel on õigus saada toitjakaotuspensioni, tuleb olenemata nende kodakondsusest vabastada kohustusest liituda Ühendkuningriigi riikliku sotsiaalkindlustussüsteemiga või teha sellesse sissemakseid samadel tingimustel, mis kehtisid üleminekuperioodi viimasel päeval, eeldusel et Euroopa Parlamendi endised liikmed olid Euroopa Parlamendi liikmed enne üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 108
Pensionite ja üleminekutoetuste topeltmaksustamise vältimine
Euroopa Parlamendi endistele liikmetele makstavate pensionite ja üleminekutoetuste suhtes tuleb olenemata nende liikmete kodakondsusest kohaldada Ühendkuningriigis Euroopa Parlamendi otsuse 2005/684/EÜ ( 130 ) artikleid 12, 13 ja 14, ning endiste liikmete ülalpidamisel olnud isikute suhtes, kellel on õigus saada toitjakaotuspensioni, tuleb olenemata nende isikute kodakondsusest kohaldada nimetatud otsuse artiklit 17, kui õigus saada pensioni või üleminekutoetust oli välja teenitud enne üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 109
Privileegid, immuniteedid ja soodustused
Ühendkuningriigis kohaldatakse liidu institutsioonide, organite ja asutuste töös osalevate liikmesriikide ja Ühendkuningriigi esindajate, nende nõuandjate ja tehniliste asjatundjate ning liidu konsultatiivorganite liikmete suhtes nende kodakondsusest olenemata privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 10, kui nad osalevad töös:
mis toimus enne üleminekuperioodi lõppu;
mis toimub käesoleva lepingu alusel liidu tegevuse raames pärast üleminekuperioodi lõppu.
Liidu kohaldatakse liidu institutsioonide, organite ja asutuste töös osalevate Ühendkuningriigi esindajate, nende nõuandjate ja tehniliste asjatundjate suhtes privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 10, kui nad osalevad töös:
mis toimus enne üleminekuperioodi lõppu;
mis toimub käesoleva lepingu alusel liidu tegevuse raames pärast üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 110
Privileegid ja immuniteedid
Ühendkuningriigis kohaldatakse privileegide ja immuniteetide protokolli artikli 11 lõiget a institutsioonide liikmete, ametnike ja muude teenistujate, sealhulgas endiste liikmete, endiste ametnike ja endiste muude teenistujate suhtes nende kodakondsusest olenemata seoses tegudega, sealhulgas suuliste ja kirjalike avaldustega, mis tehti ametikohustuste täitmisel:
enne üleminekuperioodi lõppu;
käesoleva lepingu alusel liidu tegevuse raames pärast üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 111
Maksustamine
Kodakondsusest olenemata kohaldatakse Ühendkuningriigis institutsioonide liikmete, ametnike ja muude teenistujate, sealhulgas endiste liikmete, endiste ametnike ja endiste muude teenistujate suhtes privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 12, kui need liikmed, ametnikud või muud teenistujad astusid liidu teenistusse enne üleminekuperioodi lõppu, eeldusel et nad on kohustatud maksma liidule maksu töö- ja muudelt tasudelt ning pensionilt, mida liit neile maksab.
Artikkel 112
Maksuresidentsus
Artikkel 113
Sotsiaalkindlustusmaksed
Olenemata kodakondsusest on institutsioonide liikmed, ametnikud ja muud teenistujad, sealhulgas endised liikmed, endised ametnikud ja endised muud teenistujad, kes astusid liidu teenistusse enne üleminekuperioodi lõppu ja kelle elukoht on Ühendkuningriigis, ning olenemata oma kodakondsusest abikaasad, kes ei tegutse iseseisvalt tasustataval töökohal, ning selliste liikmete, ametnike või muude teenistujate ülalpidamisel ja hoole all olevate lapsed vabastatud kohustuslikust liitumisest riikliku sotsiaalkindlustussüsteemiga või sellesse sissemaksete tegemisest Ühendkuningriigis samadel tingimustel, mis kehtisid üleminekuperioodi viimasel päeval, tingimusel et nimetatud isikud on liitunud liidu sotsiaalkindlustusskeemiga.
Artikkel 114
Pensioniõiguste ülekandmine
Ühendkuningriigil on ametnike ja liidu muude teenistujate suhtes nende kodakondsusest olenemata, sealhulgas endiste ametnike ja endiste muude teenistujate suhtes, kes astusid liidu teenistusse enne üleminekuperioodi lõppu ja kes soovivad oma pensioniõigused kanda Euroopa Liidu personalieeskirjade ( 131 ) VIII lisa artikli 11 lõike 1, 2 või 3 ja artikli 12 alusel või Euroopa Liidu muude teenistujate teenistustingimuste artiklite 39, 109 ja 135 alusel Ühendkuningriigist või Ühendkuningriiki üle, samad kohustused kui enne üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 115
Töötuskindlustus
Euroopa Liidu muude teenistujate teenistustingimuste artikleid 28a, 96 ja 136 kohaldatakse muude teenistujate suhtes nende kodakondsusest olenemata, sealhulgas endiste teenistujate suhtes, kes on enne üleminekuperioodi lõppu teinud sissemakseid liidu töötuskeemi, kui nende elukoht on Ühendkuningriigis ja nad on pärast üleminekuperioodi lõppu registreeritud Ühendkuningriigi töötusega tegelevas asutuses.
Artikkel 116
Immuniteedi äravõtmine ja koostöö
Artikkel 117
Euroopa Keskpank
Lõiget 2 kohaldatakse järgmise suhtes:
sellise omandi ja vara suhtes, mis EKP-l on üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis; ning
selliste EKP tehingute suhtes, mida EKP teeb Ühendkuningriigis või Ühendkuningriigi partneritega, ja nendega seotud abitegevus, mis ei olnud üleminekuperioodi lõpus lõppenud või millega alustatakse pärast üleminekuperioodi lõppu osana tegevusest, mille eesmärk on toetada tehinguid, mis on üleminekuperioodi lõpus pooleli, kuni saabub nende lõpptähtaeg või need realiseeritakse või viiakse lõpule.
Artikkel 118
Euroopa Investeerimispank
Lõiget 2 kohaldatakse järgmise suhtes:
sellise omandi ja vara suhtes, mis EIP-l või selle mis tahes tütarettevõtjal või muul üksusel, mille EIP on asutanud enne üleminekuperioodi lõppu Euroopa Investeerimispanga põhikirja käsitleva protokolli (nr 5) artikli 28 lõike 1 alusel, eelkõige Euroopa Investeerimisfondil on üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis; ning
selliste laenu-, rahastamis-, tagatis-, investeerimis-, sularahahaldus- ja tehnilise abi tehingute suhtes, mille on teinud EIP ja selle mis tahes tütarettevõtja või muu üksus, mille EIP on asutanud enne üleminekuperioodi lõppu Euroopa Investeerimispanga põhikirja käsitleva protokolli (nr 5) artikli 28 lõike 1 alusel, eelkõige Euroopa Investeerimisfond, Ühendkuningriigis või Ühendkuningriigi partneritega, ning nendega seotud abitegevuse suhtes, mis oli üleminekuperioodi lõpus pooleli või millega alustati pärast üleminekuperioodi lõppu osana tegevusest, mille eesmärk on toetada tehinguid, mis on üleminekuperioodi lõpus pooleli, kuni saabub nende lõpptähtaeg või need realiseeritakse või viiakse lõpule.
Artikkel 119
Tegevuskoha lepingud
Euroopa Pangandusjärelevalve, Euroopa Ravimiameti ja Galileo turvaseirekeskuse suhtes kohaldatakse vastavalt Ühendkuningriigi ja Euroopa Pangandusjärelevalve vahelist 8. mai 2012. aasta peakorterilepingut, 24. juuni 1996. aasta kirjavahetust Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli kohaldamise kohta Euroopa Ravimiameti suhtes Ühendkuningriigis ning 17. juuli 2013. aasta lepingut Galileo turvaseirekeskuse asukoha kohta, kuni nende ümberkolimine mõnda liikmesriiki on lõpule viidud. Liidu poolt ümberkolimise lõpuleviimisest teatamise kuupäev on nende tegevuskoha lepingute lõpetamise kuupäev.
XIII JAOTIS
MUUD LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTEGA SEOTUD KÜSIMUSED
Artikkel 120
Ametisaladuse hoidmise kohustus
ELi toimimise lepingu artiklis 339 ja liidu õiguse muudes sätetes teatavate isikute ning liidu institutsioonide, organite ja asutuste suhtes kehtestatud ametisaladuse hoidmise kohustust kohaldatakse Ühendkuningriigis ametisaladuse alla kuuluva teabe suhtes, mis on saadud enne üleminekuperioodi lõppu või käesoleva lepingu alusel liidu tegevuse raames pärast üleminekuperioodi lõppu. Ühendkuningriik austab selliseid isikute ning liidu institutsioonide, organite ja asutuste suhtes kehtestatud kohustusi ning tagab nende täitmise oma territooriumil.
Artikkel 121
Ametialase diskreetsuse kohustus
Euroopa Liidu ametnike personalieeskirjade artiklis 19 ja liidu õiguse muudes sätetes teatavate isikute suhtes kehtestatud ametialase diskreetsuse kohustust kohaldatakse Ühendkuningriigis teabe suhtes, mis on saadud enne üleminekuperioodi lõppu või käesoleva lepingu alusel liidu tegevuse raames pärast üleminekuperioodi lõppu. Ühendkuningriik austab selliseid isikute suhtes kehtestatud kohustusi ning tagab nende täitmise oma territooriumil.
Artikkel 122
Juurdepääs dokumentidele
Liidu institutsioonide, organite ja asutuste dokumentidele juurdepääsu käsitlevate liidu õiguse sätete kohaldamisel tuleb kõiki viiteid liikmesriikidele ja nende ametiasutustele mõista nii, et need hõlmavad Ühendkuningriiki ja selle ametiasutusi seoses dokumentidega, mille liidu institutsioonid, organid ja asutused on koostanud või saanud:
enne üleminekuperioodi lõppu; või
käesoleva lepingu alusel liidu tegevuse raames pärast üleminekuperioodi lõppu.
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 ( 132 ) artiklit 5 ja artikli 9 lõiget 5 ning Euroopa Keskpanga otsuse EKP/2004/3 ( 133 ) artiklit 5 kohaldatakse Ühendkuningriigis kõigi nende sätete kohaldamisalasse kuuluvate dokumentide suhtes, mille Ühendkuningriik on saanud:
enne üleminekuperioodi lõppu; või
käesoleva lepingu alusel liidu tegevuse raames pärast üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 123
Euroopa Keskpank
Lõiget 1 kohaldatakse järgmise suhtes:
sellise omandi ja vara suhtes, mis EKP-l on üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis; ning
selliste EKP tehingute suhtes, mida EKP teeb Ühendkuningriigis või Ühendkuningriigi partneritega, ja nendega seotud abitegevus, mis ei olnud üleminekuperioodi lõpus lõppenud või millega alustatakse pärast üleminekuperioodi lõppu osana tegevusest, mille eesmärk on toetada tehinguid, mis on üleminekuperioodi lõpus pooleli, kuni saabub nende lõpptähtaeg või need realiseeritakse või viiakse lõpule.
Artikkel 124
Euroopa Investeerimispank
Lõiget 1 kohaldatakse järgmise suhtes:
sellise omandi ja vara suhtes, mis EIP-l või selle mis tahes tütarettevõtjal või muul üksusel, mille EIP on asutanud enne üleminekuperioodi lõppu Euroopa Investeerimispanga põhikirja käsitleva protokolli (nr 5) artikli 28 lõike 1 alusel, eelkõige Euroopa Investeerimisfondil on üleminekuperioodi lõpus Ühendkuningriigis; ning
selliste laenu-, rahastamis-, tagatis-, investeerimis-, sularahahaldus- ja tehnilise abi tehingute suhtes, mille on teinud EIP või selle mis tahes tütarettevõtja või muu üksus, mille EIP on asutanud enne üleminekuperioodi lõppu Euroopa Investeerimispanga põhikirja käsitleva protokolli (nr 5) artikli 28 lõike 1 alusel, eelkõige Euroopa Investeerimisfond, Ühendkuningriigis või Ühendkuningriigi partneritega, ning nendega seotud abitegevuse suhtes, mis oli üleminekuperioodi lõpus pooleli või millega alustati pärast üleminekuperioodi lõppu osana tegevusest, mille eesmärk on toetada tehinguid, mis on üleminekuperioodi lõpus pooleli, kuni saabub nende lõpptähtaeg või need realiseeritakse või viiakse lõpule.
Artikkel 125
Euroopa koolid
NELJAS OSA
ÜLEMINEK
Artikkel 126
Üleminekuperiood
Ülemineku- või rakendusperiood algab käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval ja lõpeb 31. detsembril 2020.
Artikkel 127
Ülemineku kohaldamisala
Samas ei kohaldata üleminekuperioodil Ühendkuningriigi suhtes ega Ühendkuningriigis aluslepingute ning liidu institutsioonide, organite ja asutuste vastuvõetud aktide järgmisi sätteid:
aluslepingute sätted ja selliste aktide sätted, mis ei olnud protokolli (nr 15) (teatavate Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriiki käsitlevate sätete kohta), protokolli (nr 19) (Euroopa Liidu raamistikku integreeritud Schengeni acquis' kohta) või protokolli (nr 21) (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) järgi või tõhustatud koostööd käsitlevate aluslepingute sätete järgi Ühendkuningriigi suhtes ega Ühendkuningriigis enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva siduvad, ning selliste aktide muutmisaktide sätted;
ELi lepingu artikli 11 lõige 4, ELi toimimise lepingu artikli 20 lõike 2 punkt b, artikkel 22 ja artikli 24 esimene lõik ning Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklid 39 ja 40 ning nende sätete alusel vastu võetud aktid.
Ühendkuningriik ei osale tõhustatud koostöös:
mille kohta on luba antud pärast käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva või
mille raames ei ole akte vastu võetud enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva.
Selleks et toetada liidu ja Ühendkuningriigi vahelist jätkuvat koostööd tingimustel, mis on asjakohastes meetmetes sätestatud koostööks kolmandate riikidega, võib liit kutsuda Ühendkuningriiki tegema koostööd ELi toimimise lepingu III osa V jaotise alusel vastu võetud uutes meetmetes.
Erandina lõikest 6:
mõistetakse ELi lepingu artikli 42 lõikes 6, artiklis 46 ja protokollis (nr 10) sätestatud ning ELi lepingu artikliga 42 loodud alalises struktureeritud koostöös mis tahes viidet liikmesriikidele selliselt, et see ei hõlma Ühendkuningriiki. Sellega ei välistata võimalust kutsuda Ühendkuningriiki erandkorras kolmanda riigina üksikprojektides osalema tingimustel, mis on sätestatud nõukogu otsuses (ÜVJP) 2017/2315, ( 135 ) või muus koostöövormis ulatuses ja tingimustel, mis sätestatakse ELi lepingu artikli 42 lõike 6 ja artikli 46 alusel vastu võetavates tulevastes liidu aktides;
olukordades, kus liidu aktidega on ette nähtud liikmesriikide, liikmeriikide kodanike või liikmesriikides elavate füüsiliste isikute või seal asutatud juriidiliste isikute osalemine teabevahetuses, menetluses või programmis, mille rakendamist jätkatakse või mille rakendamist alustatakse pärast üleminekuperioodi lõppu, ja kui selline osalemine annaks juurdepääsu julgeolekuga seotud tundlikule teabele, mis peaks olema üksnes liikmesriikide, liikmeriikide kodanike või liikmesriikides elavate füüsiliste isikute või seal asutatud juriidiliste isikute teada, mõistetakse sellistel erandlikel asjaoludel mis tahes viidet liikmeriikidele selliselt, et see ei hõlma Ühendkuningriiki. Liit teatab Ühendkuningriigile selle erandi kohaldamisest;
ametnike ning liidu institutsioonide, organite ja asutuste muude teenistujate värbamisel mõistetakse mis tahes viidet liikmeriikidele personalieeskirjade artiklis 27 ja artikli 28 punktis a ja eeskirjade X lisa artiklis 1 ning Euroopa Liidu muude teenistujate teenistustingimuste artiklites 12, 82 ja 128 või muudes selliste institutsioonide, organite ja asutuste suhtes kohaldatavate personalieeskirjade asjaomastes sätetes selliselt, et see ei hõlma Ühendkuningriiki.
Artikkel 128
Institutsiooniline korraldus
Erandina käesoleva artikli lõikest 1 ja artiklist 7 võivad Ühendkuningriigi esindajad või eksperdid või Ühendkuningriigi nimetatud eksperdid kutse saamisel üleminekuperioodil erandkorras osaleda määruse (EL) nr 182/2011 artikli 3 lõikes 2 osutatud komiteede koosolekutel või koosolekuosadel, komisjoni eksperdirühmade koosolekutel või koosolekuosadel, muude sarnaste üksuste koosolekutel või koosolekuosadel ning organite ja asutuste koosolekutel või koosolekuosadel, kui liikmesriikide esindajad või eksperdid või liikmesriikide määratud eksperdid nendes osalevad, tingimusel et täidetud on üks järgmistest tingimustest:
arutelu puudutab üksikakti, mis tuleb üleminekuperioodil adresseerida Ühendkuningriigile või Ühendkuningriigis elavale füüsilisele isikule või seal asuvale juriidilisele isikule;
Ühendkuningriigi kohalolek on vajalik ja liidu huvides, eelkõige liidu õiguse tulemuslikuks rakendamiseks üleminekuperioodil.
Sellistel koosolekutel ei ole Ühendkuningriigi esindajatel või ekspertidel või Ühendkuningriigi määratud ekspertidel hääleõigust ja nende osalemine piirdub konkreetsete päevakorrapunktidega, mis vastavad punktis a või b sätestatud tingimustele.
Artikkel 129
Erikord seoses liidu välistegevusega
Ühendkuningriigi esindajad ei osale üleminekuperioodil ühegi organi töös, mis on loodud rahvusvaheliste lepingute alusel, mille on sõlminud liit, liidu nimel liikmesriigid või liit ja liikmesriigid ühiselt, välja arvatud juhul kui:
Ühendkuningriik osaleb iseseisvalt või
liit kutsub Ühendkuningriiki erandkorras osalema liidu delegatsiooni raames sellise organi koosolekutel või koosolekuosadel, kui liit leiab, et Ühendkuningriigi kohalolek on vajalik ja liidu huvides, eelkõige selleks, et neid lepinguid üleminekuperioodil tulemuslikult rakendada; sellist kohalolekut lubatakse üksnes juhul, kui liikmesriikide osalemine on kohaldatavate lepingute alusel lubatud.
Artikkel 130
Kalapüügivõimalustega seotud erikord
Artikkel 131
Järelevalve ja täitmise tagamine
Üleminekuperioodil on liidu institutsioonidel, organitel ja asutustel Ühendkuningriigi ning Ühendkuningriigis elavate füüsiliste isikute või seal asuvate juriidiliste isikute suhtes neile liidu õigusega antud volitused. Eelkõige on Euroopa Liidu Kohtul pädevus vastavalt aluslepingutes sätestatule.
Esimest lõiku kohaldatakse ka üleminekuperioodil käesoleva lepingu tõlgendamise ja kohaldamise korral.
Artikkel 132
Üleminekuperioodi pikendamine
Juhul kui ühiskomitee võtab vastu lõike 1 kohase otsuse, kohaldatakse järgmist:
erandina artikli 127 lõikest 6 käsitatakse Ühendkuningriiki kolmanda riigina selliste liidu programmide ja meetmete rakendamisel, mis on seotud alates 2021. aastast kehtiva mitmeaastase finantsraamistiku kulukohustustega;
erandina artikli 127 lõikest 1 ja ilma et see piiraks käesoleva lepingu viienda osa kohaldamist, ei kohaldata Ühendkuningriigi suhtes pärast 31. detsembrit 2020 üleminekuperioodi pikendamisega hõlmatud eelarveaastatega seotud liidu omavahendeid käsitlevat kohaldatavat liidu õigust;
erandina käesoleva lepingu artikli 127 lõikest 1 ei kohaldata Euroopa Liidu toimimise lepingu artikleid 107, 108 ja 109 Ühendkuningriigi asutuste meetmete suhtes, kaasa arvatud maaelu arengu valdkonnas, millega toetatakse põllumajandustoodete tootmist ja nende kauplemist Ühendkuningriigis iga-aastase toetuse määra piires, mis ei tohi ületada Ühendkuningriigi poolt ühise põllumajanduspoliitika raames 2019. aastal kantud kulude kogusummat, ning tingimusel et minimaalne protsentuaalne osa kõnealusest erandiga hõlmatud toetusest on kooskõlas WTO põllumajanduslepingu 2. lisa sätetega. Nimetatud minimaalne protsentuaalne osa määratakse kindlaks, tuginedes viimastele kättesaadavatele andmetele selle kohta, kui suur protsent ühise põllumajanduspoliitika raames liidus tehtud kogukulusid oli kooskõlas WTO põllumajanduslepingu 2. lisa sätetega. Juhul kui ajavahemik, mille võrra üleminekuperioodi pikendatakse, ei jagu 12 kuuga, vähendatakse iga-aastase erandiga hõlmatud toetuse ülemmäära sellel aastal, millest pikendatud üleminekuperiood hõlmab vähem kui 12 kuud, proportsionaalselt.
ajavahemiku eest alates 1. jaanuarist 2021 kuni üleminekuperioodi lõpuni peab Ühendkuningriik tasuma liidu eelarvesse vastavalt lõikele 3 kindlaksmääratud osamaksu;
kui lõike 3 punktist d ei tulene teisiti, siis käesoleva lepingu viiendale osale mõju ei ole.
Ühiskomitee lõike 1 kohases otsuses:
määratakse kindlaks osamaksu asjakohane suurus, mille Ühendkuningriik tasub liidu eelarvesse ajavahemiku eest alates 1. jaanuarist 2021 kuni üleminekuperioodi lõpuni, võttes arvesse Ühendkuningriigi staatust selle ajavahemiku jooksul, ning osamaksu tasumise kord;
määratakse kindlaks erandiga hõlmatud toetuse ülemmäär ja see, kui suur on minimaalne protsentuaalne osa sellest toetusest, mis peab olema kooskõlas WTO põllumajanduslepingu 2. lisa sätetega, nagu on osutatud lõike 2 punktis c;
sätestatakse muud meetmed, mis on vajalikud lõike 2 rakendamiseks;
kohandatakse kuupäevi või ajavahemikku, millele on viidatud artiklites 51, 62, 63, 84, 96, 125, 141, 156 ja 157 ning IV ja V lisas, et võtta arvesse üleminekuperioodi pikendamist.
VIIES OSA
FINANTSSÄTTED
Artikkel 133
Liidu ja Ühendkuningriigi vahel kasutatav rahaühik
Kõik käesolevas osas osutatud summad, kohustused, arvutused, raamatupidamisaruanded ja maksed esitatakse ja nendega seotud toimingud tehakse eurodes, ilma et see piiraks liidu omavahendeid käsitleva liidu õiguse kohaldamist.
Artikkel 134
Audiitoritele finantssätetega seoses pakutav abi
Ühendkuningriik teatab liidule üksustest, kellele ta on usaldanud käesoleva osaga hõlmatud finantssätete rakendamise auditeerimise.
Ühendkuningriigi taotlusel annab liit volitatud üksuste käsutusse igasuguse teabe, mida võib Ühendkuningriigi käesoleva osa kohaseid õigusi ja kohustusi arvestades põhjendatult taotleda, ning pakub neile piisavat abi, et nad saaksid oma ülesandeid täita. Teabe kättesaadavaks tegemisel ja abi pakkumisel käesoleva artikli alusel tegutseb liit kooskõlas kohaldatava liidu õigusega, eelkõige liidu andmekaitsenormidega.
Esimese ja teise lõigu kohaldamise lihtsustamiseks võivad Ühendkuningriik ja liit kokku leppida vajalikus halduskorralduses.
Artikkel 135
Ühendkuningriigi osamaks ning osalemine liidu ►M1 2020 ◄ aasta eelarve täitmises
Artikkel 136
Pärast 31. detsembrit 2020 omavahendite suhtes kohaldatavad sätted
Ilma et see piiraks artikli 135 lõike 2 kohaldamist, kuuluvad käesoleva artikli lõikes 1 osutatud liidu õiguse alla eelkõige järgmised aktid ja sätted, sealhulgas kõik nende muudatused, sõltumata muudatuse vastuvõtmise, jõustumise või kohaldamise kuupäevast:
otsus 2014/335/EL, Euratom;
määrus (EL, Euratom) nr 609/2014, eelkõige selle artikkel 12, mis käsitleb viivist hilinenult kättesaadavaks tehtud summadelt, ja artikkel 11 seoses mitteosalemise käsitlemisega;
määrus (EL, Euratom) nr 608/2014 ja eriti selle artikkel 1, mis käsitleb jäägi arvutamist, ja selle artiklid 2-8, mis käsitlevad omavahendite süsteemi rakendusmeetmeid;
nõukogu määrus (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 ( 140 );
nõukogu määrus (EÜ, Euratom) nr 1287/2003 ( 141 );
komisjoni rakendusotsus (EL, Euratom) 2018/195 ( 142 );
komisjoni rakendusotsus (EL, Euratom) 2018/194 ( 143 );
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL, Euratom) 2018/1046 ( 144 ) („finantsmäärus“);
ELi toimimise lepingu artikkel 287, mis käsitleb kontrollikoja rolli ja muid seda institutsiooni käsitlevaid õigusnorme;
aastaeelarved eelarveaastani 2020 või juhul, kui aastaeelarvet ei ole vastu võetud, ELi toimimise lepingu artikli 315 kohaselt kohaldatavad õigusnormid.
Erandina lõigetest 1 ja 2 kohaldatakse Ühendkuningriigi suhtes pärast 31. detsembrit 2020 järgmisi reegleid:
Ühendkuningriigil või Ühendkuningriigile tuleb maksta teda puudutavad summad, mis tulenevad kuni 2020. aastani lõigetes 1 ja 2 osutatud liidu õiguse alusel eelarvesse kantud omavahendite korrigeerimistest ja liidu eelarves tehtud ülejäägi või puudujäägi korrigeerimistest;
kui liidu omavahendite suhtes kohaldatava liidu õiguse järgi on kuupäev, mil omavahendid tuleb teha kättesaadavaks, hilisem kui 28. veebruar 2021, tuleb makse teha artikli 148 lõikes 1 osutatud kuupäevadest kõige varasemal kuupäeval pärast kuupäeva, mil omavahendid tuleb kättesaadavaks teha;
kui Ühendkuningriik maksab traditsioonilised omavahendid pärast 28. veebruari 2021, siis vähendatakse määruse (EL, Euratom) nr 609/2014 artikli 2 alusel kindlaks määratud nõuete summat, millest on otsuse 2014/335/EL, Euratom artikli 2 lõike 3 ja artikli 10 lõike 3 alusel maha arvatud sissenõudmiskulud, Ühendkuningriigi osa võrra nimetatud summast;
erandina käesoleva lepingu artiklist 7 võivad Ühendkuningriigi esindajad või eksperdid või Ühendkuningriigi määratud eksperdid kutse saamisel erandkorras osaleda ilma hääleõiguseta käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 osutatud kohaldatava liidu õiguse alusel loodud komiteede koosolekutel, nagu määruse (EL, Euratom) nr 608/2014 artikliga 7 loodud omavahendite nõuandekomitee koosolekutel või määruse (EÜ, Euratom) nr 1287/2003 artikliga 4 loodud rahvamajanduse kogutulu komitee koosolekutel, kui selliste komiteede töö puudutab eelarveaastaid aastani 2020;
käibemaksupõhiseid ja kogurahvatulul põhinevaid omavahendeid korrigeeritakse üksnes siis, kui lõigetes 1 ja 2 osutatud sätete kohaste asjaomaste meetmete üle otsustatakse hiljemalt 31. Detsembril 2028;
määruse (EL, Euratom) nr 609/2014 artikli 6 lõike 3 teises lõigus osutatud traditsiooniliste omavahendite eraldi arvestus lõpetatakse täielikult 31. detsembriks 2025. Enne 20. veebruari 2026 tuleb liidu eelarve jaoks kättesaadavaks teha selles arvestuses 31. detsembril 2025 olevatest summadest osa, mille suhtes ei kohaldu sellised Euroopa Komisjoni kontrolli järeldused, millest on teatatud omavahendeid käsitlevate õigusaktide alusel enne seda kuupäeva; see osa vastab liidu jaoks kättesaadavaks tehtud osale nendest summadest, millest Ühendkuningriik on teatanud Euroopa Komisjonile määruse (EL, Euratom) nr 609/2014 artiklis 13 sätestatud menetluse raames ajavahemikus 1. jaanuar 2014 kuni 31. detsember 2020.
Artikkel 137
Ühendkuningriigi osalemine liidu programmide ja meetmete rakendamises ►M1 aastal ◄ 2020
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1307/2013, ( 147 ) mida kohaldatakse 2020. aasta suhtes, ei kohaldata Ühendkuningriigis taotlusaasta 2020 suhtes. Siiski kohaldatakse kõnealuse määruse artiklit 13 Ühendkuningriigi otsetoetuste kava suhtes taotlusaastal 2020, tingimusel et selline kava on samaväärne määruse (EL) nr 1307/2013 kohase kavaga, mida kohaldatakse 2020. aastal.
Artikkel 138
Liidu õigus, mida kohaldatakse pärast 31. detsembrit 2020 Ühendkuningriigi osalemise suhtes selliste liidu programmide ja meetmete rakendamises, mis on seotud kulukohustustega 2014.–2020. aasta mitmeaastase finantsraamistiku või varasemate finantsperspektiivide raames
Lõikes 1 osutatud kohaldatav liidu õigus hõlmab eelkõige järgmisi sätteid, sealhulgas nende muudatusi, sõltumata muudatuse vastuvõtmise, jõustumise või kohaldamise kuupäevast:
finantsmäärus;
finantsmääruse artikli 2 punktis 4 osutatud alusaktid, millega kehtestatakse programmid või meetmed, millele osutatakse eelarve selgitustes jaotiste, peatükkide, artiklite või punktide kohta, mille all assigneeringud on kulukohustustega seotud;
ELi toimimise lepingu artikkel 299, mis käsitleb rahalise kohustuse täitmisele pööramist;
ELi toimimise lepingu artikkel 287, mis käsitleb kontrollikoja rolli ja muid seda institutsiooni käsitlevaid õigusnorme;
ELi toimimise lepingu artikkel 325, mis käsitleb pettuste vastast võitlust ja sellega seotud akte, eriti määrust (EL, Euratom) nr 883/2013 ja määrust (EÜ, Euratom) nr 2988/95.
Artikkel 139
Ühendkuningriigi osa
Artikli 136 lõike 3 punktides a ja c ning artiklites 140–147 osutatud Ühendkuningriigi osa on protsent, mille arvutamiseks jagatakse aastatel 2014–2020 Ühendkuningriigi kättesaadavaks tehtud omavahendid nende omavahenditega, mille kõik liikmesriigid ja Ühendkuningriik on teinud kättesaadavaks sel perioodil, korrigeerituna summaga, millest on liikmesriikidele määruse (EL, Euratom) nr 609/2014 artikli 10b lõike 5 alusel teatatud enne 1. veebruari 2022.
Artikkel 140
Täitmata kulukohustused
Esimest lõiku ei kohaldata järgmiste 31. detsembri 2020. aasta seisuga täitmata kulukohustuste suhtes:
kulukohustused, mis on seotud programmide ja asutustega, mille suhtes kohaldatakse Ühendkuningriigi puhul määruse (EL, Euratom) nr 609/2014 artiklit 11,
kulukohustused, mida rahastatakse liidu eelarve sihtotstarbelisest tulust.
Esimeses lõigus osutatud detsentraliseeritud asutuste kulukohustuste summas võetakse arvesse vaid osa, mis vastab liidu eelarvest makstavate toetuste osale kogutuludest ajavahemikul 2014–2020.
Alates 2022. aastast edastab liit Ühendkuningriigile igal aastal 31. märtsiks lõikes 1 osutatud kulukohustuste summade kohta järgmise teabe:
teabe eelneva aasta 31. detsembri seisuga täitmata kulukohustuste summa ning eelneval aastal tehtud maksete ja vabastatud kulukohustuste kohta, sealhulgas lõikes 2 osutatud nimekirja ajakohastuse;
jooksva aasta prognoositavate maksete eelarvestuse, mis põhineb maksete assigneeringute tasemel eelarves;
eelarvestuse Ühendkuningriigi prognoositava osa kohta punktis b osutatud maksetesse ja
muu teabe, näiteks keskpika perspektiivi maksete prognoosi.
Ühendkuningriigi poolt 2021. aastal makstavast aastasest summast arvatakse maha Ühendkuningriigi osa finantsmääruse artiklite 12 ja 13 kohaselt 2020. aastast 2021. aastasse ülekantud maksete assigneeringute summast 2020. aasta eelarve rahastamises ning Ühendkuningriigi osa liidule jaanuaris ja veebruaris 2021 kättesaadavaks tehtud traditsiooniliste omavahendite summast, mille alusel määrati kindlaks liidu nõuded määruse (EL, Euratom) nr 609/2014 artikli 2 alusel novembris ja detsembris 2020. Liit hüvitab Ühendkuningriigile ka Ühendkuningriigi osa traditsiooniliste omavahendite kogusummast, mille liikmesriigid on teinud kättesaadavaks pärast 31. detsembrit 2020 selliste kaupade osas, mis on lastud vabasse ringlusse, kuna kaupade ajutine ladustamine on lõpule viidud või lõpetatud või kuna artikli 49 lõikes 2 osutatud tolliprotseduuridega on alustatud enne seda kuupäeva või sel kuupäeval.
Artikkel 141
Enne 31. detsembrit 2020 või sel kuupäeval määratud trahvid
Artikkel 142
Liidu kohustused 2020. aasta lõpus
Ühendkuningriik vastutab liidu ees oma selle osa eest liidu kohustuste rahastamises, mis on tekkinud enne 31. detsembrit 2020, välja arvatud järgmistel juhtudel:
kohustused, mis on seotud vastavate varadega, sealhulgas järgmised: varad, mis vastavad Teadusuuringute Ühiskeskuse tuumarajatiste likvideerimisega seotud materiaalse põhivara ja eraldistega seotud kohustustele, rentimisega seotud kohustused, immateriaalne vara ja varud, välisvaluuta riski juhtimisega seotud varad ja kohustused, viitlaekumised ja edasilükkunud tulud ning muud kui trahvide, kohtumenetluste ja finantstagatise kohustustega seotud eraldised; ja
kohustused ja vara, mis on seotud eelarve toimimise ja omavahendite haldamisega, sealhulgas tasumata eelmaksed, nõuded, raha, võlgnevused ja kumuleerunud kulud, sealhulgas need, mis on seotud Euroopa Põllumajanduse Tagatisfondiga või sisalduvad juba täitmata kulukohustustes.
Alates 2022. aastast edastab liit Ühendkuningriigile iga aasta 31. märtsiks eraldi dokumendi pensionite kohta, mis käsitleb lõikes 2 osutatud kohustusi eelneva aasta 31. detsembri seisuga ning milles esitatakse järgmine teave:
lõikes 5 kirjeldatud kohustustega seotud ülejäänud summad, mis tuleb tasuda;
arvutused ning andmed ja eeldused, millest lähtuti, et määrata kindlaks summad, mis Ühendkuningriigil tuleb tasuda jooksva aasta 30. juuniks seoses selliste töötajate pensionimaksete ja liidu eelarvest ühisesse ravikindlustusskeemi tasutavate sissemaksetega, mis tehti eelneval aastal lõike 6 alusel, ja nende summade jooksva aasta eelarvestuseks;
mis puudutab inimeste arvu 31. detsembri 2020. aasta seisuga, siis teabe töötajate pensioni- ja ravikindlustusskeemist tegelike hüvitisesaajate ja prognoositud tulevaste hüvitiste saajate arvu kohta eelneva aasta lõpus ja sel ajal nende omandatud töösuhtejärgsed õigused; ning
Ühendkuningriigi täitmata kohustused arvutatuna lähtuvalt kindlustusmatemaatilistest hinnangutest, mis on tehtud kooskõlas asjakohaste rahvusvaheliste avaliku sektori raamatupidamise standarditega, ja selgitus selle kohustuse muutuse kohta eelneva aastaga võrreldes.
Seda dokumenti võib ajakohastada sama aasta 30. septembriks, et võtta arvesse eelneva aasta lõplikke näitajaid.
Esimeses lõigus osutatud pensionite puhul on Ühendkuningriigi makse suurus liidu eelarvest eelneval aastal iga hüvitisesaaja eest tehtud netomaksete summa, mis korrutatakse Ühendkuningriigi osa ja iga hüvitisesaaja konkreetse protsendimääraga. Konkreetne protsendimäär on järgmine:
protsendimäär on 100 selliste isikute puhul, kes saavad pensionihüvitist 1. jaanuaril 2021;
kõikide muude pensionihüvitist saavate isikute puhul arvutatakse konkreetne protsendimäär, jagades Euroopa Liidu ametnike personalieeskirjade, eelkõige selle VIII lisa alusel 31. detsembri 2020. aasta seisuga või enne seda kuupäeva omandatud pensioniõigused, sealhulgas selleks kuupäevaks ülekantud pensioniõigused, nende pensioniõigustega, mis nimetatud isikud on omandanud pensionile jäämise kuupäevaks või surmakuupäevaks, kui see on varasem, või kuupäevaks, mil isik skeemist lahkub;
eelarvest ühisesse ravikindlustusskeemi tehtavate sissemaksete puhul arvutatakse konkreetne protsendimäär, jagades nende aastate arvu, mille jooksul hüvitisesaaja on teinud sissemakseid pensioniskeemi kuni 31. detsembrini 2020, nende aastate koguarvuga, mille jooksul hüvitisesaaja või isik, kellele kohaldatakse Euroopa Liidu ametnike personalieeskirju ja kelle järgi on määratud ühise ravikindlustusskeemi kohased õigused, on pensionile jäämise hetkeks teinud sissemakseid pensioniskeemi.
Euroopa Liidu ametnike personalieeskirjade alusel määratud toitjakaotuspensioni või orvupensioni saaja puhul tehakse arvutus selle isiku teenistuskäigu alusel, kellele kohaldatakse personalieeskirju ja kelle teenistuskäigu järgi on toitjakaotuspension või orvupension määratud.
Nii kaua, kui käesoleva lõike kohane kohustus ei ole täidetud, võib Ühendkuningriik saata mis tahes aastal („aasta N) liidule enne aasta N 1. märtsi taotluse tasuda täitmata kohustus 31. detsembri seisuga aastal N. Liit teeb kindlaks pensioni- ja ühisest ravikindlustuskeemist töösuhtejärgsete hüvitistega seotud täitmata kohustuse summa, kasutades sama metoodikat kui lõike 4 punktis d. Kui Ühendkuningriik nõustub, tasub ta selle summa viie osamaksena ja esimene osamakse tehakse aastal N+1. Ühendkuningriik täidab ka oma kohustuse aasta N eest käesolevas lõikes sätestatud menetluse kaudu. Pärast makse tegemist ja tingimusel et lõikes 5 osutatud maksed on tehtud, on ülejäänud käesoleva artikli kohased kohustused täidetud. Sellest olukorrast teavitatakse artikli 165 lõike 1 punktis f osutatud finantssätete komiteed ja ühiskomiteed.
Artikkel 143
Tingimuslikud finantskohustused, mis on seotud finantsabiks antud laenude, EFSI, EFSD ja välislaenude andmise volitusega
Ühendkuningriik vastutab liidu ees oma osa eest liidu tingimuslikest finantskohustusest, mis on tekkinud finantstehingutest:
mille kohta Euroopa Parlament ja nõukogu või Euroopa Komisjon on teinud otsuse enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva, kui sellised finantstehingud on seotud finantsabiks antud laenudega, mille kohta on tehtud otsus nõukogu määruse (EL) nr 407/2010, ( 153 ) nõukogu määruse (EÜ) nr 332/2002 ( 154 ) alusel või selliste Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsuste alusel, millega nähakse ette makromajandusliku finantsabi andmine eri riikidele nõukogu määruses (EÜ, Euratom) nr 480/2009 ( 155 ) või nõukogu määruses (EÜ, Euratom) nr 2728/94 ( 156 ) sätestatud eraldiste vormis;
mille on enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva heaks kiitnud asutused, üksused või isikud, kellele on otse usaldatud selliste finantstehingute tegemine, mis on seotud eelarvetagatistega, mis on EFSI kaudu EIP-le antud määruse (EL) 2015/1017 alusel või välislaenude volituse kaudu määruse (EÜ, Euratom) nr 480/2009 alusel või määruse (EÜ, Euratom) nr 2728/94 alusel ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsuse nr 466/2014/EL ( 157 ) või Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsuse nr 1080/2011/EL ( 158 ) alusel või mis on antud toetuskõlblikele vastaspooltele (EFSD).
►M1 31. juulil 2020 ◄ esitab liit Ühendkuningriigile nende finantstehingute kohta eriaruande, esitades iga vahendi tüübi kohta järgmise teabe:
nendest finantstehingutest käesoleva lepingu jõustumise kuupäevaks tekkivad finantskohustused;
kui asjakohane, siis käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval vastavates tagatisfondides või usalduskontodel hoitavad eraldised, et katta punktis a osutatud finantskohustused, ja vastavad kulukohustustega seotud ja veel välja maksmata eraldised.
2020. aasta konsolideeritud raamatupidamise aastaaruannetes esitatakse maksed, mis on tehtud teise lõigu punktis b osutatud eraldistest alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kuni 31. detsembrini 2020 samade finantstehingute jaoks kui need, millele osutatakse käesolevas lõikes, kuid mille kohta tehakse otsus käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval või pärast seda.
Nende finantstehingute restruktureerimine ei mõjuta käesolevas lõikes osutatud finantstehingutega seotud Ühendkuningriigi kohustust liidu ees. Eelkõige ei suurene Ühendkuningriigi finantsrisk nominaalväärtuses võrreldes vahetult enne restruktureerimist valitseva olukorraga.
Lõikes 1 osutatud finantstehingute puhul vastutab liit Ühendkuningriigi ees Ühendkuningriigi osa eest:
summadest, mille liit on sisse nõudnud makseviivituses olevatelt võlgnikelt või seoses alusetute maksetega, ning
netotulust, mis tuleneb erinevusest finants- ja tegevustulu ja finants- ja tegevuskulu vahel ning mis on kantud liidu eelarvesse üld- või sihtotstarbelise tuluna.
Rahastatavate vahendite rahastamisel varade valitsemiselt saadava tulu puhul arvutab liit tulude protsendi, jagades eelneva aasta varade valitsemiselt saadud netotulu eelneva aasta lõpus olemasoleva kogurahastusega. Rahastamisel varade valitsemiselt saadavalt tulult Ühendkuningriigile makstav summa saadakse, korrutades lõikes 5 osutatud Ühendkuningriigi aktuaalsete eraldiste summa nimetatud tulu protsendiga.
Iga lõikes 1 osutatud vahendi kohta, milles on ette nähtud rahastamine liidu eelarvest, edastab liit 31. märtsiks 2021 Ühendkuningriigile järgmise teabe:
algsed eraldised, mis arvutatakse Ühendkuningriigi osana summast, mis koosneb:
31. detsembriks 2020 vastavasse tagatisfondi tehtud eraldistest;
kulukohustustega kaetud ja 31. detsembriks 2020 veel maksmata eraldiste summast ning
maksetest, mis on tehtud alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kuni 31. detsembrini 2020 ja mis on seotud finantstehingutega, mille kohta on tehtud otsus käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval või pärast seda, ning
algne rahastamismäär, mille arvutamiseks jagatakse Ühendkuningriigi algsed eraldised vahendis selliste lõikes 1 osutatud finantstehingute summaga 31. detsembri 2020. aasta seisuga, mille kohta on otsus tehtud enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva.
Alates 2021. aastast edastab liit iga aasta 31. märtsil Ühendkuningriigile teabe lõikes 1 osutatud finantstehingute kohta, kuni need on amortiseerunud, nende tähtpäev on saabunud või need on lõpetatud. Iga vahendi kohta esitatakse järgmine teave:
tingimuslikud täitmata kohustused eelneva aasta 31. detsembri seisuga;
eelneval aastal seoses nende finantstehingutega tehtud liidu maksed ja selliste maksete summad, mis on kogunenud pärast 31. detsembrit 2020;
Ühendkuningriigi aktuaalsed eraldised ja temapoolse aktuaalse rahastamise määr, nagu on sätestatud lõikes 5;
eelneval aastal Ühendkuningriigile hüvitatud summad kooskõlas lõike 6 punktiga a ja selliste hüvitiste summad, mis on kogunenud pärast 31. detsembrit 2020;
eelneval aastal liidu eelarvesse kantud sissenõutud summad ja netotulu, millele on osutatud lõikes 2;
kui vaja, siis muu kasulik teave finantstehingute kohta eelneval aastal.
Iga lõikes 1 osutatud vahendi puhul, mille jaoks on alusaktiga ette nähtud rahastamine liidu eelarvest, peab liit iga aasta 31. märtsiks tegema järgmist:
arvutama Ühendkuningriigi aktuaalsed eraldised, mis määratletakse Ühendkuningriigi algsete eraldistena, millest on maha arvatud:
Ühendkuningriigi osa lõike 4 punktis b osutatud kogunenud maksetest, mis on liidu eelarvest tehtud pärast 31. detsembrit 2020 seoses finantstehingutega, mille kohta on otsus tehtud enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva;
Ühendkuningriigi osa käesoleva artikli lõike 3 punkti a alapunktis ii osutatud täitmata kulukohustustest eelmistel aastatel vabastatud assigneeringute summas, nagu teatatud artikli 140 lõike 3 alusel;
Ühendkuningriigile makstud lõike 4 punktis d osutatud hüvitiste summa kokku 1. jaanuaril 2021;
teatab Ühendkuningriigile aktuaalse rahastamismäära, mis määratletakse Ühendkuningriigi aktuaalsete eraldiste ja lõike 4 punktis a osutatud finantstehingute summa suhtena.
Igal aastal 2022. aastast alates:
kui Ühendkuningriigi aktuaalne rahastamismäär mingi vahendi puhul ületab selle vahendi algset rahastamismäära, siis vastutab liit Ühendkuningriigi ees selle vahendi puhul summas, mis saadakse, korrutades lõike 4 punktis a osutatud finantskohustuste summa aktuaalse rahastamismäära ja algselt kindlaks määratud rahastamismäära vahega. Liidu kohustus ei saa ületada lõike 5 alusel arvutatud Ühendkuningriigi aktuaalseid eraldisi;
kui mõnel konkreetsel aastal Ühendkuningriigi aktuaalne rahastamismäär mingis vahendis muutub negatiivseks, vastutab Ühendkuningriik liidu ees selle vahendi puhul negatiivses aktuaalsete eraldiste summas. Järgnevatel aastatel vastutab Ühendkuningriik liidu ees selle vahendi puhul oma osa eest maksetest, mis on tehtud käesoleva artikli lõike 4 punkti b alusel, ja Ühendkuningriigi osa eest käesoleva artikli lõike 3 punkti a alapunktis ii osutatud täitmata kulukohustustest vabastatud assigneeringutest, mis on vabastatud eelmistel aastatel, nagu nendest on teatatud artikli 140 lõike 3 alusel.
Artikkel 144
Otsese või kaudse eelarve täitmise alla kuuluvad rahastamisvahendid, mida rahastatakse mitmeaastase finantsraamistiku (2014–2020) või varasemate finantsperspektiivide programmidest
Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kuni käesoleva lõigu punktis a osutatud finantstehingute täieliku amortiseerumiseni, teeb liit kindlaks finantstehingud:
mille kohta Euroopa Komisjon on teinud otsuse enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva ja mille on vajaduse korral heaks kiitnud finantsinstitutsioon, kellele Euroopa Komisjon on usaldanud mitmeaastase finantsraamistiku (2014-2020) või varasemate finantsperspektiivide programmist rahastatava, otsese või kaudse eelarve täitmise alla kuuluva rahastamisvahendi; ja
mille kohta on tehtud ja mis on vajaduse korral heaks kiidetud käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval või pärast seda.
►M1 31. juulil 2020 ◄ esitab liit artikli 143 lõike 1 teises lõigus osutatud aruandes otsese või kaudse eelarve täitmise alla kuuluvate rahastamisvahendite kohta, mida rahastatakse mitmeaastase finantsraamistiku (2014–2020) või varasemate finantsperspektiivide programmidest, järgmise teabe:
finantskohustused, mis tulenevad tehingutest, mille kohta Euroopa Komisjon või üksus, kellele Euroopa Komisjon on usaldanud rahastamisvahendi eelarve täitmise, on teinud otsuse enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva; ning
maksed, mille Euroopa Komisjon on teinud rahastamisvahendisse, ja rahastamisvahendi jaoks kulukohustustega kaetud summad, mida ei ole veel selle kuupäeva seisuga välja makstud.
Kohustusi, mis liidul on Ühendkuningriigi ees seoses käesolevas lõikes osutatud finantstehingutega, ei mõjuta nende finantstehingute restruktureerimine, kui selline restruktureerimine ei suurenda nominaalväärtuses vastaspoole finantsriski, nagu see oli vahetult enne restruktureerimist.
Alates 2021. aastast edastab liit Ühendkuningriigile iga aasta 31. märtsil iga lõikes 1 osutatud rahastamisvahendi kohta selliseid finantstehinguid puudutava kättesaadava teabe, mille kohta on tehtud otsus või mis on heaks kiidetud enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva või mille kohta on tehtud otsus või mis on heaks kiidetud sellel kuupäeval või pärast seda kuupäeva, kuni need rahastamisvahendid amortiseeruvad, saabub nende tähtpäev või need lõpetatakse. Iga vahendi kohta esitatakse järgmine teave:
eelneva aasta 31. detsembri seisuga finantskohustused, mis tulenevad tehingutest, mille kohta on teinud otsuse Euroopa Komisjon või mille on heaks kiitnud üksus, kellele Euroopa Komisjon on usaldanud rahastamisvahendi eelarve täitmise, enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva;
sellised finantskohustused eelneva aasta 31. detsembri seisuga kokku, mis tulenevad tehingutest, mille kohta on teinud otsuse Euroopa Komisjon või üksus, kellele Euroopa Komisjon on usaldanud rahastamisvahendi eelarve täitmise;
punktides a ja b osutatud summade suhe;
maksed, mis on tehtud eraldisfondist või volitatud üksuste usalduskontodelt, kui sellised maksed on seotud finantstehingutega, mille kohta on teinud otsuse Euroopa Komisjon või mille on vajaduse korral heaks kiitnud üksus, kellele Euroopa Komisjon on usaldanud rahastamisvahendi rakendamise, pärast käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva;
finantsmääruse artikli 209 lõike 3 alusel liidule tagasi makstud summade osa, mis on muu kui käesoleva lõike punktis f sätestatud tulu ja mis on seotud finantstehingutega, mille kohta on tehtud otsus või mis on heaks kiidetud enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva;
eraldisfondi või usalduskontodel olevatelt finantsvahendi vahenditelt saadud tulu;
eraldisfondi või usaldusfondi summa osa, mida ei ole välja makstud ja mille Euroopa Komisjon on sisse nõudnud;
kui vaja, siis muu kasulik teave finantstehingute kohta eelneval aastal.
Artikkel 145
Euroopa Söe- ja Teraseühendus
Liit vastutab Ühendkuningriigi ees osa eest, mis Ühendkuningriigil on likvideeritava Euroopa Söe- ja Teraseühenduse netovarades 31. detsembri 2020. aasta seisuga.
Liit hüvitab Ühendkuningriigile vastava summa viies võrdses osamakses iga aasta 30. juunil alates 30. juunist 2021.
Seoses Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu protokolliga 37 loodud söe ja terase teadusfondi projektidega, mille toetuslepingud kirjutatakse alla enne üleminekuperioodi lõppu, kohaldatakse Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis jätkuvalt kohaldatavat liidu õigust pärast üleminekuperioodi lõppu ja kuni projektide lõpetamiseni. Kohaldatav liidu õigus hõlmab eelkõige järgmisi sätteid, sealhulgas nende muudatusi, sõltumata muudatuse vastuvõtmise, jõustumise või kohaldamise kuupäevast:
nõukogu otsused 2003/76/EÜ, 2003/77/EÜ ja 2008/376/EÜ;
artikli 138 lõike 2 punktides a, c, d ja e osutatud õigusaktid.
Artikkel 146
Liidu investeeringud Euroopa Investeerimisfondis
Liit vastutab Ühendkuningriigi ees osa eest, mis Ühendkuningriigil on liidu investeeringutes Euroopa Investeerimispanga sissemakstud kapitalis 31. detsembril 2020.
Liit hüvitab Ühendkuningriigile vastava summa viies võrdses osamakses iga aasta 30. juunil alates 30. juunist 2021.
Artikkel 147
Kohtuasjadega seotud tingimuslikud kohustused
Liit vastutab Ühendkuningriigi ees Ühendkuningriigi osa eest hiljem sissenõutavatest summadest, mis on seotud esimeses lõigus osutatud maksetega.
Artikkel 148
Maksed pärast 2020. aastat
Aruandekuupäevad, mil Ühendkuningriigil tuleb teha maksed liidule või liidul Ühendkuningriigile pärast 31. detsembrit 2020, on iga aasta 30. juuni ja 31. oktoober summade puhul:
millele on osutatud artikli 49 lõikes 2, artiklites 50 ja 53, artikli 62 lõikes 2, artikli 63 lõike 1 punktis e ning artikli 63 lõikes 2, artikli 99 lõikes 3 ja artikli 100 lõikes 2;
millele on osutatud artikli 84 lõikes 1;
millele on osutatud artikli 136 lõike 3 punktides a, b, c, e ja f, järgmiseks aruandekuupäevaks pärast kohandamise või korrigeerimise kuupäeva;
mis tulenevad parandusmeetmetest, mis Ühendkuningriigil tuleb võtta seoses omavahenditega, mis kuuluvad määruse (EL, Euratom) nr 608/2014 või määruse (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 alusel tehtud kontrollimise tulemusel või muul põhjusel tasumisele kuni aastani 2020, järgmiseks aruandekuupäevaks pärast parandusmeetme kuupäeva;
millele on osutatud artikli 140 lõikes 4, kahe aruandekuupäevadeks tehtava osamaksena, kusjuures esimene on pool teisest;
millele on osutatud artikli 140 lõikes 5, 30. juunil pärast seda, kui Ühendkuningriik on heaks kiitnud ettepaneku, mille liit on teinud artikli 165 lõike 1 punktis f osutatud finantssätete komiteele või ühiskomiteele;
millele on osutatud artiklis 141, järgmiseks aruandekuupäevaks pärast liikmesriikide omavahendite kohandamist, mis tuleneb trahvi lõplikust kandmisest liidu eelarvesse;
millele on osutatud artikli 142 lõikes 1, järgmiseks aruandekuupäevaks pärast lõikes 3 osutatud teatamise kuupäeva;
millele on osutatud artikli 142 lõikes 5 ja artikli 142 lõike 6 neljandas lõigus, iga aasta 31. oktoobriks;
millele on osutatud artikli 142 lõike 6 esimeses lõigus, iga aasta 30. juunil;
millele on osutatud artiklites 143 ja 144, järgmiseks aruandekuupäevaks pärast artikli 143 lõikes 4 ja artikli 144 lõikes 2 osutatud teatamise kuupäeva;
millele on osutatud artiklites 145 ja 146;
millele on osutatud artikli 147 lõikes 2, järgmiseks aruandekuupäevaks pärast selles osutatud teatamise kuupäeva;
millele on osutatud lõikes 3 kui võimalikule kogunenud intressile.
Maksed tehakse neljas võrdses igakuises osas maksete puhul, mille aruandekuupäev on 30. juuni, ja kaheksas võrdses igakuises osas maksete puhul, mille aruandekuupäev on 31. oktoober. Kõik maksed tuleb teha selle kuu viimaseks tööpäevaks, mis algab aruandekuupäeval, või kui aruandekuupäev ei ole tööpäev, siis viimasel tööpäeval enne aruandekuupäeva.
Artikkel 149
Sissemakstud kapitali hüvitamine
Euroopa Keskpank hüvitab liidu nimel Inglise Pangale Inglise Panga sissemakstud kapitali. Hüvitamise kuupäev ja muud praktilised üksikasjad sätestatakse kooskõlas protokolliga (nr 4) Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja kohta.
Artikkel 150
Ühendkuningriigi jätkuv vastutus ja sissemakstud kapitali hüvitamine
Ühendkuningriigi vastutus laieneb vastavalt lõikele 6 EIP finantstehingutele ning varade ja kohustuste juhtimisega seotud riskidele ning EIP finantstehingutega kaasnevale operatsiooniriskile. Muude riskide puhul, mis ei ole seotud konkreetsete finantstehingutega ega seondu pärast käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva kogunenud finantstehingutega, vastutab Ühendkuningriik summas, mis on proportsionaalne suhtega EIP finantstehingutest tuleneva järelejäänud riskipositsiooni ja nende finantstehingute kogusumma vahel hetkel, mil tekib Ühendkuningriigi vastutus kooskõlas lõikega 6.
Käesolev artikkel ei reguleeri EIP kasvustrateegia rakendamist pärast väljaastumist.
Ühendkuningriik vastutab EIP finantstehingute eest, kui EIP finantsriskipositsioon:
põhineb heakskiidul, mille EIP direktorite nõukogu on andnud enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva, või otsusel, mis on vastu võetud direktorite nõukogu volituse alusel, mis on antud enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva;
tuleneb EIP finantstehingu restruktureerimisest, kui selline restruktureerimine ei suurenda vastaspoolega seotud finantsriskipositsiooni nominaalväärtuses, nagu see oli vahetult enne restruktureerimist;
tuleneb EIP finantstehingu muutmisest, mille EIP direktorite nõukogu on heaks kiitnud käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval või pärast seda, kui selline muutmine ei suurenda vastaspoolega seotud finantsriskipositsiooni nominaalväärtuses, nagu see oli vahetult enne muutmist; või
tuleneb EIP institutsionaalsest osalusest Euroopa Investeerimisfondi ja Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga kapitalis, nagu see oli vahetult enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva.
Ühendkuningriigi lõigete 3 ja 5 kohase vastutuse piiramiseks loetakse, et EIP riskipositsioon seoses EIP finantstehingutega, mida nende laadist tulenevalt ei amortiseerita, eelkõige omakapitaliinvesteeringud, EIP-le antud uuenevad mandaadid ning osalused Euroopa Investeerimisfondi ja Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga kapitalis, amortiseeruvad järgmiselt: kümne aasta jooksul käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast loetakse, et EIP finantstehingu mitteamortiseeruva riskipositsioon jääb summa tasemele, mille EIP on heaks kiitnud enne käesoleva lepingu jõustumist ja mida on vähendatud selle võrra, mille EIP on alates nimetatud kuupäevast realiseerinud. Pärast seda perioodi loetakse see summa vähenenuks ulatuses, mis vastab ülejäänud amortiseeruvate riskipositsioonide amortiseerumisele.
Käesoleva lõike kohased kohustused kokku ei ületa ühelgi hetkel Ühendkuningriigi osa summat EIP sissenõudmata märgitud kapitalis, nagu see oli vahetult enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva.
Kui lõikes 1 osutatud EIP finantstehingutega seotud EIP järelejäänud riskipositsiooni summa on väiksem kui EIP märgitud kogukapital, nagu see oli vahetult enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva, on Ühendkuningriigi käesoleva lõike kohane kohustuse summa piiratud mis tahes hetkel summaga, mis saadakse kohaldades Ühendkuningriigi EIP märgitud kapitali ja EIP märgitud kogukapitali (nagu need olid vahetult enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäev) suhtarvu („Ühendkuningriigi osa märgitud kapitalis“) EIP sissemakstud märgitud kogukapitali (nagu see oli vahetult enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva) ja tol hetkel järelejääva riskipositsiooni summa vahe suhtes.
Käesoleva lõike kohased kohustused kokku ei ületa ühelgi hetkel Ühendkuningriigi sissemakstud märgitud kapitali summat EIPs, nagu see oli vahetult enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva.
Kui lõikes 1 osutatud EIP finantstehingutega seotud EIP järelejäänud riskipositsioon on väiksem kui EIP sissemakstud märgitud kogukapital, nagu see oli vahetult enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva, piirdub Ühendkuningriigi käesoleva lõike kohane kohustus mis tahes hetkel summaga, mis saadakse, kohaldades märgitud kapitalis Ühendkuningriigi osa ja tol hetkel järelejääva riskipositsiooni suhtarvu.
Kui Ühendkuningriigi lõike 3 kohane kohustus on tekkinud, maksab Ühendkuningriik EIP-le tasumisele kuuluva summa samadel tingimustel, mida kohaldatakse liikmesriikide suhtes (sealhulgas ajastus ja maksetingimused), nagu EIP direktorite nõukogu seda konkreetsel hetkel otsustab. EIP otsuse puhul, milles nõutakse liikmesriikidelt nende sissenõudmata märgitud kapitali maksmist, võidakse eeskätt arvesse võtta aluseks olevate riskisündmuste laadi ja EIP finantsseisundit oma maksekohustustega seoses, tema varade ja kohustuste olukorda, tema seisundit kapitaliturgudel ning tema hädaolukordade ja finantsseisundi taastamise kava kohaseid eraldisi, nagu see on konkreetsel hetkel asjakohane.
Kui Ühendkuningriigi lõike 5 kohane kohustus on tekkinud, maksab Ühendkuningriik EIP-le tasumisele kuuluva summa eurodes 30 päeva jooksul alates EIP esimesest taotlusest ning, võttes arvesse käesoleva lõike neljandat lõiku.
Ühendkuningriigi lõike 5 alusel tekkinud kohustus täidetakse Ühendkuningriigi EIPsse sissemakstud märgitud kapitali osast, nagu see oli vahetult enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva, summas, mida Ühendkuningriigile ei ole veel lõike 4 alusel makstud. Lõikes 4 osutatud aastaseid osamakseid vähendatakse vastavalt. Kui Ühendkuningriigi kohustusi ei ole võimalik nimetatud viisil täielikult täita, maksab Ühendkuningriik EIP-le järelejäänud maksmisele kuuluva summa.
EIP määrab liidu nimel iga juhtumi korral kindlaks, kas sündmused, mille alusel tekib Ühendkuningriigil kohustus, on seotud asjaomaste finantstehingute või riskidega, ja summa, mis Ühendkuningriigil tuleb EIP-le maksta, järgmiselt:
kui aluseks olevad sündmused on seotud EIP finantstehingutega või on seotud varade ja kohustuste juhtimise riski või operatsiooniriskiga, maksab Ühendkuningriik EIP-le vastavalt summa, mis võrdub Ühendkuningriigi osaga märgitud kapitali kogusummas, mida liikmesriigid peavad maksma, või summa, mis võrdub Ühendkuningriigi osaga märgitud kapitali kogusummas, mille ulatuses liikmesriikide sissemakstud märgitud kapitali on kasutatud;
kui aluseks olevad sündmused on seotud muude riskidega ega ole seotud ühegi konkreetse finantstehingu või finantstehingutega, mis on kogunenud pärast käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva, maksab Ühendkuningriik EIP-le summa, mis saadakse punkti a summa korrutamisel suhtarvuga, milleks jagatakse EIP finantstehingutest tulenev järelejääv riskipositsioon finantstehingute kogusummaga hetkel, mil Ühendkuningriigi kohustus tekkis.
Iga aasta 31. märtsil alates ►M1 2021 ◄ . aastast kuni Ühendkuningriigi kohustuse lõppemiseni kooskõlas käesoleva artikliga teatab EIP Ühendkuningriigile Ühendkuningriigi EIP finantstehingutest tuleneva riskipositsiooni ja Ühendkuningriigi lõigete 3 ja 5 kohase kohustuse piirsumma, kajastades EIP finantsseisundit ja Ühendkuningriigi kohustust eelneva aasta 31. detsembril. Aruandes esitatakse ka olulised muutused, mis võivad EIP arvates oluliselt mõjutada Ühendkuningriigi kohustust. EIP esitab aegsasti teabe ka juhul, kui sellised muutused toimuvad aasta kestel.
EIP esitab Ühendkuningriigile aegsasti teabe igasuguse käesoleva artikli alusel tekkiva Ühendkuningriigi kohustuse kohta kooskõlas liikmesriikidele esitatud teabega. Selles teabes esitatakse muu hulgas kohustuse tekkimise aluseks oleva sündmuse laad ja maksmisele kuuluva summa arvutus. Ühendkuningriik käsitab seda teavet rangelt konfidentsiaalsena kuni EIP tühistab konfidentsiaalsusnõude või kuni Ühendkuningriigi kohustus on tekkinud, sõltuvalt sellest, kumb leiab aset esimesena.
Artikkel 151
Ühendkuningriigi osalemine EIP grupis pärast väljaastumise kuupäeva
Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast ei saa Ühendkuningriiki ega Ühendkuningriigis asuvaid projekte toetada EIP grupi uute finantstehingute kaudu, mis on reserveeritud liikmeriikidele, sealhulgas liidu volituste alusel tehtavate finantstehingute kaudu. Ühendkuningriigis asuvaid üksuseid käsitatakse väljaspool liitu asuvate üksustena.
Ühendkuningriigi, Ühendkuningriigi üksuste või Ühendkuningriigi projektiga seotud finantstehinguid, mille EIP grupp on heaks kiitnud enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva, võib allkirjastada pärast seda kuupäeva samadel alustel, kui need algselt heaks kiideti.
Artikkel 152
Osalemine Euroopa Arengufondis
Artikkel 153
Vabastatud vahendite uuestikasutamine
Kui 10. EAFi ja varasemate EAFide kohaste projektide vahendeid ei ole 11. EAFi sisekokkuleppe artikli 1 lõike 3 alusel kohustustega seotud või need on 11. EAFi sisekokkuleppe artikli 1 lõike 4 alusel kohustustest vabastatud käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval, ei kasutata Ühendkuningriigi nende summade osa uuesti.
Esimest lõiku kohaldatakse Ühendkuningriigi osa suhtes vahendites, mis ei ole kohustustega seotud või mis on kohustustest vabastatud 11. EAFi raames pärast 31. detsembrit 2020.
Artikkel 154
Järjestikuste EAFi sisekokkulepete raames antud Ühendkuningriigi tagatis
Ühendkuningriik jääb vastutama tagatiste eest, mille ta on andnud neljanda EAFi sisekokkuleppe ( 162 ) artikli 9, viienda, ( 163 ) kuuenda, ( 164 ) seitsmenda ( 165 ) ja kaheksanda EAFi sisekokkuleppe ( 166 ) artikli 8, üheksanda EAFi sisekokkuleppe ( 167 ) artikli 6 ning 10. ( 168 ) ja 11. EAFi sisekokkuleppe artikli 4 alusel.
Ühendkuningriigile jääb õigus oma osale liikmesriikide tagatiste tingimuste kohaselt sissenõutud summadest ja oma liikmesriigi sissemaksekonto jäägile. Käesolevas lõigus sätestatud Ühendkuningriigi osa on proportsionaalne tema osalusega igas tagatislepingus.
Artikkel 155
Usaldusfondi ja Türgi pagulasrahastuga seotud kohustused
Artikkel 156
Ühendkuningriigi kohustused alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast
Kuni 31. detsembrini 2020 jätkab Ühendkuningriik osalemist Euroopa Kaitseagentuuri, Euroopa Liidu Julgeoleku-uuringute Instituudi ja Euroopa Liidu Satelliidikeskuse rahastamises ning ühise julgeoleku ja kaitsepoliitika operatsioonide kulude rahastamises jaotuspõhimõtete alusel, mis on vastavalt sätestatud nõukogu otsuse (EL) 2016/1353 ( 171 ) artikli 14 lõike 9 punktis a, nõukogu otsuse 2014/75/ÜVJP ( 172 ) artikli 10 lõikes 3, nõukogu otsuse 2014/401/ÜVJP ( 173 ) artikli 10 lõikes 3 ja Euroopa Liidu lepingu artikli 41 lõike 2 teises lõigus, ning kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 5.
Artikkel 157
Ühendkuningriigi kohustused pärast 31. detsembrit 2020
Võttes aluseks asutuste raamatupidamisaruanded ja juhul kui asjaomased kohustused ei ole 31. detsembril 2020 eraldistega kaetud, maksab Ühendkuningriik kooskõlas jaotuspõhimõttega, mis on iga asutuse jaoks nende auditeeritud raamatupidamisaruannete alusel 31. detsembril 2020 ette nähtud, oma osa järgmistes kohustustes:
Euroopa Kaitseagentuuri, Euroopa Liidu Julgeoleku-uuringute Instituudi ja Euroopa Liidu Satelliidikeskuse töötajate pensionikohustised;
Lääne-Euroopa Liidu likvideerimisest tulenevad kohustused.
KUUES OSA
INSTITUTSIOONILISED JA LÕPPSÄTTED
I JAOTIS
ÜHETAOLINE TÕLGENDAMINE JA KOHALDAMINE
Artikkel 158
Teist osa puudutavate otsuste taotlemine Euroopa Liidu Kohtult
Kui aga Ühendkuningriigi kohtus menetluses oleva kohtuasja esemeks on otsus artikli 18 lõike 1 või lõike 4 või artikli 19 alusel esitatud taotluse kohta, võib eelotsusetaotluse esitada üksnes juhul, kui kohtuasi on algatatud esimeses astmes kaheksa aasta jooksul artikli 19 kohaldamise kuupäevast alates.
Artikkel 159
Järelevalve teise osa rakendamise ja kohaldamise üle
Artikkel 160
Euroopa Liidu Kohtu pädevus seoses viienda osa teatavate sätetega
Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 87 kohaldamist, kohaldatakse käesoleva lepingu artiklis 136 ning artikli 138 lõikes 1 või 2 osutatud kohaldatava liidu õiguse tõlgendamise ja kohaldamise suhtes ELi toimimise lepingu artikleid 258, 260 ja 267. Selleks tuleb kõiki ELi toimimise lepingu artiklites 258, 260 ja 267 olevaid viiteid liikmesriigile mõista nii, et need hõlmavad ka Ühendkuningriiki.
Artikkel 161
Euroopa Liidu Kohtu menetlused
Liidu õiguse sätteid, mis reguleerivad Euroopa Liidu Kohtus toimuvat menetlust, kohaldatakse käesoleva lepingu artikli 160 kohaste Euroopa Liidu Kohtu menetluste ja eelotsusetaotluste suhtes.
Lõike 1 ning käesoleva lepingu artiklite 158 ja 160 ning suveräänsete baasipiirkondade protokolli artikli 12 kohaselt Euroopa Liidu Kohtusse antud kohtuasjades kehtib järgmine:
Ühendkuningriik võib osaleda Euroopa Liidu Kohtu menetluses samamoodi kui liikmesriik;
juristidel, kellel on õigus esindada kliente Ühendkuningriigi kohtutes, on õigus esindada või abistada selliste menetluste pooli Euroopa Liidu Kohtus; sellisel juhul käsitatakse neid juriste igas mõttes juristidena, kellel on õigus esindada kliente liikmesriikide kohtutes ja kes esindavad või abistavad poolt Euroopa Liidu Kohtus.
Artikkel 162
Euroopa Komisjoni osalemine Ühendkuningriigis pooleliolevates kohtuasjades
Kui see on vajalik käesoleva lepingu kooskõlaliseks tõlgendamiseks ja kohaldamiseks, võib Euroopa Komisjon esitada Ühendkuningriigi kohtutele menetluses olevates kohtuasjades kirjalikke märkusi, kui see puudutab käesoleva lepingu tõlgendamist. Euroopa Komisjon võib asjaomase kohtu loal esitada ka suulisi märkusi. Euroopa Komisjon annab Ühendkuningriigile teada oma kavatsusest esitada märkusi enne, kui ta seda ametlikult teeb.
Artikkel 163
Korrapärane dialoog ja teabevahetus
Selleks et hõlbustada käesoleva lepingu kooskõlalist tõlgendamist ja osutades täit lugupidamist kohtute sõltumatuse suhtes, peavad Euroopa Liidu Kohus ja Ühendkuningriigi kõrgeimad kohtud korrapäraselt dialoogi, mis on analoogne dialoogiga, mida Euroopa Liidu Kohus peab liikmesriikide kõrgeimate kohtutega.
II JAOTIS
INSTITUTSIOONILISED SÄTTED
Artikkel 164
Ühiskomitee
Ühiskomitee teeb järgmist:
jälgib ja hõlbustab käesoleva lepingu rakendamist ja kohaldamist;
otsustab erikomiteede ülesannete üle ja teeb järelevalvet nende töö üle;
otsib sobivaid viise ja meetodeid, et ennetada probleeme, mis võivad tekkida käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades, ja lahendada vaidlusi, mis võivad tekkida käesoleva lepingu tõlgendamisel või kohaldamisel;
arutab kõiki muid käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondadega seotud huvipakkuvaid küsimusi;
võtab vastu otsuseid ja annab soovitusi, nagu on sätestatud artiklis 166, ning
võtab vastu käesoleva lepingu muudatusi käesoleva lepinguga ette nähtud juhtudel.
Ühiskomitee võib:
delegeerida ülesandeid erikomiteedele, välja arvatud lõike 4 punktides b, e ja f osutatud ülesanded;
luua muid kui artikliga 165 loodud erikomiteesid, et aidata ühiskomiteel täita oma ülesandeid;
muuta erikomiteedele antud ülesandeid ja saata neid komiteesid laiali;
välja arvatud esimese, neljanda ja kuuenda osa puhul, võtta kuni üleminekuperioodile järgneva neljanda aasta lõpuni vastu otsuseid, millega muudetakse käesolevat lepingut, tingimusel et sellised muudatused on vajalikud selleks, et parandada vigu, kõrvaldada väljajätte ja muid puudusi või lahendada olukordi, mida käesoleva lepingu allkirjastamise ajal ei osatud ette näha, ja tingimusel et selliste otsustega ei muudeta käesoleva lepingu olulisi osi;
võtta vastu VIII lisas sätestatud töökorra muudatusi ning
võtta oma ülesannete täitmisel muid meetmeid, mille kohta on teinud otsuse liit ja Ühendkuningriik.
Artikkel 165
Erikomiteed
Käesolevaga luuakse järgmised erikomiteed:
kodanike õiguste komitee;
muude väljaastumisega seotud sätete komitee;
Iirimaa ja Põhja-Iirimaa protokolli rakendamisega seotud küsimuste komitee;
Küprosel asuvate suveräänsete baasipiirkondade protokolli rakendamisega seotud küsimuste komitee
Gibraltari protokolli rakendamisega seotud küsimuste komitee ning
finantssätete komitee.
Need erikomiteed koosnevad liidu esindajatest ja Ühendkuningriigi esindajatest.
Kui käesoleva lepinguga ei ole ette nähtud teisiti või kui kaaseesistujad ei otsusta teisiti, tulevad erikomiteed kokku kord aastas. Täiendavalt võib kokku tulla liidu, Ühendkuningriigi või ühiskomitee taotlusel. Ühiskomiteesid juhivad ühiselt liidu ja Ühendkuningriigi esindajad. Erikomiteed määravad oma koosolekute ajakava ja päevakorra kindlaks vastastikusel kokkuleppel. Erikomiteed võivad koostada otsuste ja soovituste eelnõusid ning edastada need vastuvõtmiseks ühiskomiteele.
Artikkel 166
Otsused ja soovitused
III JAOTIS
VAIDLUSTE LAHENDAMINE
Artikkel 167
Koostöö
Liit ja Ühendkuningriik püüavad käesoleva lepingu tõlgendamises ja kohaldamises alati kokku leppida ning teevad koostöö ja konsultatsioonide raames kõik endast oleneva, et jõuda vastastikku rahuldava lahenduseni mis tahes küsimuses, mis võib mõjutada käesoleva lepingu toimimist.
Artikkel 168
Üks õigusraamistik
Käesoleva lepingu raames liidu ja Ühendkuningriigi vahel tekkivates vaidlustes kasutavad liit ja Ühendkuningriik üksnes käesoleva lepinguga ette nähtud menetlusi.
Artikkel 169
Konsultatsioonid ja teabevahetus ühiskomiteega
Artikkel 170
Vahekohtumenetluse algatamine
Artikkel 171
Vahekohtu moodustamine
Kui vahekohtu liikmed ei jõua eesistuja valikus lõikes 4 sätestatud tähtaja jooksul kokkuleppele, võib liit või Ühendkuningriik paluda Alalise Vahekohtu peasekretäril valida eesistuja loosi teel isikute hulgast, kelle liit ja Ühendkuningriik on nimetanud ühiselt ja kes võiksid olla eesistujad.
Artikkel 172
Töökord
Käesolevas jaotises sätestatud vaidluste lahendamise korda reguleerib IX lisa („Töökord“) A osas sätestatud töökord ning ühiskomitee jälgib pidevalt selle vaidluste lahendamise korra toimimist ja võib töökorda muuta.
Artikkel 173
Vahekohtumenetluse tähtajad
Artikkel 174
Vaidlused, milles kerkivad üles liidu õigust puudutavad küsimused
Vahekohus esitab esimeses lõigus osutatud taotluse pärast poolte ärakuulamist.
Artikkel 175
Vahekohtu otsuse täitmine
Vahekohtu otsus on liidu ja Ühendkuningriigi suhtes siduv. Liit ja Ühendkuningriik võtavad kõik vajalikud meetmed, et täita vahekohtu otsust heas usus, ja püüavad selle täitmise tähtajas artiklis 176 sätestatud korra kohaselt kokkuleppele jõuda.
Artikkel 176
Otsuse täitmise mõistlik tähtaeg
Artikkel 177
Vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetmete kontrollimine
Artikkel 178
Ajutised õiguskaitsevahendid otsuse täitmata jätmise korral
Kui ühe kuu jooksul lõikes 1 osutatud vahekohtuotsuse tegemisest arvates ei ole vastustaja talle määratud ühekordset makset või karistusmakset tasunud või kui kuus kuud pärast artikli 177 lõikes 2 osutatud vahekohtuotsust ei ole vastustaja ikka veel artiklis 173 osutatud vahekohtuotsust täitnud, on kaebuse esitajal õigus peatada järgmiste kohustuste täitmine, kui ta sellest vastustajale teatab:
kohustused, mis tulenevad käesoleva lepingu mis tahes sättest, välja arvatud teise osa sätted, või
kohustused, mis tulenevad muu liidu ja Ühendkuningriigi vahelise lepingu osadest, kõnealuses lepingus sätestatud tingimustel.
Teatesse märgitakse, milliste sätete täitmise kavatseb kaebuse esitaja peatada. Enne kui kaebuse esitaja otsustab punktis b osutatud lepingu osade täitmise peatada, kaalub ta esmalt, kas sobiv vastus rikkumisele võiks olla käesoleva lepingu sätte täitmise peatamine vastavalt punktile a. Kohustuste täitmise peatamine peab olema proportsionaalne asjaomase kohustuse rikkumisega, võttes arvesse rikkumise raskusastet ja kõnealuseid õigusi, ning kui peatamine põhineb asjaolul, et vastustaja ei ole ikka veel täitnud artiklis 173 osutatud vahekohtuotsust, siis ka seda, kas vastustajale on määratud karistusmakse ja kas ta on selle tasunud või alles tegeleb selle tasumisega.
Kaebuse esitaja võib peatamist rakendada igal ajal, kuid mitte varem kui 10 päeva pärast teatamise kuupäeva, välja arvatud juhul, kui vastustaja on lõike 3 alusel taotlenud vahekohtumenetlust.
Artikkel 179
Ajutiste õiguskaitsevahendite rakendamise järel võetud meetmete läbivaatamine
Kui vahekohus otsustab, et vastustaja on viinud end käesoleva lepinguga kooskõlla, või kui 45 päeva jooksul pärast lõikes 1 osutatud teate esitamist ei ole kaebuse esitaja palunud algsel vahekohtul selles küsimuses otsus teha:
lõpetatakse kohustuste täitmise peatamine 15 päeva jooksul kas vahekohtu otsusest või 45päevase tähtaja lõpust;
lõpetatakse karistusmakse tasumine kas vahekohtu otsusele või 45päevase tähtaja lõpule järgneval päeval.
Artikkel 180
Vahekohtu otsused
Artikkel 181
Vahekohtu liikmed
IV JAOTIS
LÕPPSÄTTED
Artikkel 182
Protokollid ja lisad
Iirimaa ja Põhja-Iirimaa protokoll, Küprosel asuvate suveräänsete baasipiirkondade protokoll, Gibraltari protokoll ning I–IX lisa on käesoleva lepingu lahutamatud osad.
Artikkel 183
Autentsed tekstid ja hoiulevõtja
Käesolev leping on koostatud bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik need tekstid on võrdselt autentsed.
Käesoleva lepingu hoiulevõtja on nõukogu peasekretariaat.
Artikkel 184
Läbirääkimised tulevaste suhete üle
Tegutsedes heas usus ja austades teineteise õiguskorda, teevad Euroopa Liit ja Ühendkuningriik oma parima, et astuda vajalikke samme, et rääkida kiiresti läbi [XX] oktoobri 2019. aasta poliitilises deklaratsioonis osutatud lepingud, mis reguleerivad nende tulevasi suhteid, ja viia läbi nende lepingute ratifitseerimiseks või sõlmimiseks vajalikud menetlused, tagamaks, et neid lepinguid kohaldataks võimaluste piires alates üleminekuperioodi lõpust.
Artikkel 185
Jõustumine ja kohaldamine
Käesolev leping jõustub ühel järgmistest kuupäevadest, olenevalt sellest, kumb neist saabub varem:
päev pärast ELi lepingu artikli 50 lõikes 3 sätestatud tähtaja lõppu, mida Euroopa Ülemkogu on kokkuleppel Ühendkuningriigiga pikendanud, tingimusel et käesoleva lepingu hoiulevõtja on enne nimetatud tähtpäeva saanud liidult ja Ühendkuningriigilt kirjalikud teated vajalike sisemenetluste lõpuleviimise kohta;
sellele kuule järgneva kuu esimene päev, mil käesoleva lepingu hoiulevõtja saab viimase punktis a osutatud kirjaliku teate.
Kui käesoleva lepingu hoiulevõtja ei ole enne ELi lepingu artikli 50 lõikes 3 sätestatud tähtaja lõppu, mida Euroopa Ülemkogu on kokkuleppel Ühendkuningriigiga pikendanud, saanud punktis a osutatud kirjalikke teateid, siis käesolev leping ei jõustu.
Esimeses lõigus osutatud kirjaliku teate esitamisel võib liit liikmesriigi kohta, kes on esitanud põhjused, mis on seotud selle liikmesriigi siseriikliku õiguse aluspõhimõtetega, deklareerida, et lisaks raamotsuses 2002/584/JSK osutatud Euroopa vahistamismääruse täitmatajätmise alustele võivad selle liikmesriigi vahistamismäärusi täitvad õigusasutused üleminekuperioodi jooksul keelduda oma kodanike loovutamisest Ühendkuningriigile Euroopa vahistamismääruse alusel. Sellisel juhul võib Ühendkuningriik hiljemalt ühe kuu jooksul pärast liidu deklaratsiooni kättesaamist deklareerida, et tema vahistamismäärusi täitvad õigusasutused võivad keelduda oma kodanike loovutamisest kõnealusele liikmesriigile.
Teist ja kolmandat osa, välja arvatud artiklit 19, artikli 34 lõiget 1, artiklit 44 ja artikli 96 lõiget 1, samuti kuuenda osa I jaotist ja artikleid 169–181 kohaldatakse alates üleminekuperioodi lõpust.
Iirimaa ja Põhja-Iirimaa protokolli kohaldatakse alates üleminekuperioodi lõpust, välja arvatud selle protokolli järgmised sätted, mida kohaldatakse alates käesoleva lepingu jõustumisest:
Küprosel asuvaid Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi suveräänseid baasipiirkondi käsitlevat protokolli, välja arvatud selle artiklit 11, kohaldatakse alates üleminekuperioodi lõpust.
Gibraltari protokolli, välja arvatud selle artikli 1 kohaldamine lõpetatakse üleminekuperioodi lõppedes.
PROTOKOLLID
IIRIMAA JA PÕHJA-IIRIMAA PROTOKOLL
Liit ja Ühendkuningriik,
VÕTTES ARVESSE Iirimaa ja Ühendkuningriigi ajaloolisi sidemeid ja nende kahepoolsete suhete pikaajalisust,
MEENUTADES, et Ühendkuningriigi liidust väljaastumine on Iirimaa saare jaoks märkimisväärne ja ainulaadne väljakutse, ning kinnitades veel kord, et rahuprotsessi saavutused, hüved ja kohustused jäävad ülimalt oluliseks, et tagada seal rahu, stabiilsus ja leppimine,
TUNNISTADES, et Iirimaa saare ainulaadsele olukorrale on tarvis leida ainulaadne lahendus, et tagada Ühendkuningriigi korrakohane väljaastumine liidust,
KINNITADES, et Ühendkuningriigi valitsuse, Iirimaa valitsuse ja teiste mitmepoolsete läbirääkimiste osaliste vahelise 10. aprilli 1998. aasta suure reede kokkuleppe ehk Belfasti kokkuleppe („1998. aasta kokkulepe“), mis on lisatud samal kuupäeval sõlmitud Briti-Iiri kokkuleppele („Briti-Iiri kokkulepe“), kaasa arvatud selle järgnevad rakenduskokkulepped ja -kord, kõik osad peaksid olema kaitstud,
TUNNISTADES, et Põhja-Iirimaa ja Iirimaa vaheline koostöö on 1998. aasta kokkuleppes kesksel kohal ja see on oluline leppimise ja suhete normaliseerumise saavutamiseks Iirimaa saarel, ning meenutades Põhja-Iirimaa valitsuse, Põhja-Iirimaa Assamblee ja Põhja-Lõuna ministrite nõukogu rolli, ülesandeid ja tagatisi (sealhulgas kogukondadevahelisi suhteid käsitlevaid sätteid), nagu on sätestatud 1998. aasta kokkuleppes,
MÄRKIDES, et liidu õigusega on loodud toetav raamistik õigusi, kaitsemeetmeid ja võrdseid võimalusi käsitlevatele 1998. aasta kokkuleppe sätetele,
TUNNISTADES, et Iirimaa kodanikel Põhja-Iirimaal on nende liidu kodakondsuse alusel ka edaspidi õigused, võimalused ja hüved, ning käesolevas protokollis tuleks austada õigusi, võimalusi ja identiteeti, mis liidu kodakondsusega kaasnevad neile Põhja-Iirimaa elanikele, kes otsustavad kasutada oma õigust Iiri kodakondsusele, nagu see on määratletud Briti-Iiri kokkuleppe 2. lisas „Deklaratsioon, mis käsitleb artikli 1 lõike vi sätteid seoses kodakondsusega“, ja ei tohiks neid piirata,
RÕHUTADES, et demokraatliku legitiimsuse tagamiseks oleks vaja protsessi, millega tagada Põhja-Iirimaal demokraatlik nõusolek kohaldada liidu õigust käesoleva protokolli alusel,
MEENUTADES Ühendkuningriigi kohustust kaitsta põhja-lõuna koostööd ja tema garantiid vältida ranget piirikontrolli, sealhulgas füüsilist taristut või asjaomaseid kontrolle,
MÄRKIDES, et ükski käesoleva protokolli säte ei takista Ühendkuningriigil tagada vaba turulepääsu kaupadele, mis liiguvad Põhja-Iirimaalt ülejäänud Ühendkuningriigi siseturule,
TOONITADES liidu ja Ühendkuningriigi ühist eesmärki vältida Põhja-Iirimaa sadamates ja lennujaamades kontrolle võimaluste piires kooskõlas kohaldatavate õigusaktidega ning võttes arvesse poolte õiguskordasid ja nende rakendamist,
MEENUTADES liidu ja Ühendkuningriigi võetud kohustusi, mida väljendati Euroopa Liidu ja Ühendkuningriigi valitsuse läbirääkijate 8. detsembri 2017. aasta ühisaruandes ELi lepingu artikli 50 alusel peetavate, Ühendkuningriigi korrakohast väljaastumist Euroopa Liidust käsitlevate läbirääkimiste esimese etapi edenemise kohta,
MEENUTADES, et liit ja Ühendkuningriik on korraldanud kaardistamise, mille tulemustest selgub, et põhja-lõuna koostöö põhineb olulisel määral ühisel liidu õigus- ja poliitikaraamistikul,
MÄRKIDES, et seetõttu tekitab Ühendkuningriigi väljaastumine liidust olulisi probleeme põhja-lõuna koostöö säilitamisel ja arendamisel,
MEENUTADES, et Ühendkuningriik tegutseb selle nimel, et kaitsta ja toetada ka edaspidi põhja-lõuna ning ida-lääne koostööd igas poliitilises, majanduslikus, julgeolekualases, ühiskondlikus ja põllumajanduslikus kontekstis ja koostööraamistikus, sealhulgas põhja-lõuna koostöö rakendusasutuste tegevuse jätkamist,
TUNNISTADES vajadust rakendada käesolevat protokolli, selleks et säiliksid tingimused, mis on vajalikud põhja-lõuna koostöö jätkamiseks, sealhulgas võimalike uute kokkulepete sõlmimiseks vastavalt 1998. aasta kokkuleppele,
MEENUTADES liidu ja Ühendkuningriigi kohustusi seoses põhja-lõuna koostööga seotud programmidega PEACE ja INTERREG, mida rahastatakse praeguse mitmeaastase finantsraamistiku alusel, ja praeguse rahastamise osakaalu säilitamisega tulevase programmi jaoks,
KINNITADES Ühendkuningriigi tahet hõlbustada kaupade tõhusat ja õigeaegset transiiti oma territooriumi kaudu Iirimaalt muusse liikmesriiki või kolmandasse riiki ja vastupidi,
OLLES OTSUSTANUD, et käesoleva protokolli kohaldamine peaks mõjutama kogukondade igapäevaelu Iirimaal ja Põhja-Iirimaal võimalikult vähe,
TOONITADES oma kindlat tahet hoiduda Iirimaa ja Põhja-Iirimaa vahelisel piiril igasugusest tollikontrollist ja õigusnormidele vastavuse kontrollist ning sellega seotud füüsilisest taristust,
MEENUTADES, et Põhja-Iirimaa on Ühendkuningriigi tolliterritooriumi osa ja ta saab kasu Ühendkuningriigi sõltumatus kaubanduspoliitikas osalemisest,
VÕTTES ARVESSE seda kui oluline on, et Põhja-Iirimaa jääks Ühendkuningriigi siseturu lahutamatuks osaks,
PIDADES MEELES, et liidu siseturgu ja tolliliitu reguleerivatest õigusnormidest tulenevaid Iirimaa õigusi ja kohustusi tuleb täielikult austada,
ON LEPPINUD KOKKU järgmistes sätetes, mis lisatakse väljaastumislepingule:
Artikkel 1
Eesmärgid
Artikkel 2
Üksikisikute õigused
Artikkel 3
Ühine reisipiirkond
Artikkel 4
Ühendkuningriigi tolliterritoorium
Põhja-Iirimaa on Ühendkuningriigi tolliterritooriumi osa.
Seega ei takista ükski käesoleva protokolli säte Ühendkuningriiki hõlmamast Põhja-Iirimaad selliste lepingute territoriaalsesse kohaldamisalasse, mida ta võib kolmandate riikidega sõlmida, tingimusel et need lepingud ei takista käesoleva protokolli kohaldamist.
Eelkõige ei takista ükski käesoleva protokolli säte Ühendkuningriiki sõlmimast kolmandate riikidega lepinguid, millega antakse Põhja-Iirimaal toodetud kaupadele eelisjuurdepääs asjaomase riigi turule samadel tingimustel muudes Ühendkuningriigi osades toodetud kaupadega.
Ükski käesoleva protokolli säte ei takista Ühendkuningriiki hõlmamast Põhja-Iirimaad 1994. aasta üldisele tolli- ja kaubanduskokkuleppele lisatud Ühendkuningriigi kontsessioonide loendi territoriaalsesse kohaldamisalasse.
Artikkel 5
Toll, kaupade liikumine
Kui tegemist on kaubaga, mis viiakse otseveoga Põhja-Iirimaale mujalt kui liidust või mõnest teisest Ühendkuningriigi osast, kohaldatakse selle kauba suhtes, olenemata lõikest 3, Ühendkuningriigis kehtivaid tollimakse, välja arvatud juhul kui esineb oht, et kõnealune kaup liigub edaspidi liitu kas algsel kujul või pärast töötlemist mõne teise kauba osana.
Ühendkuningriigi residentidele nähakse ette tollimaksuvabastus ning nad ei pea maksma tollimaksu isiklikelt asjadelt nõukogu määruse (EÜ) nr 1186/2009 ( 174 ) artikli 2 lõike 1 punkti c tähenduses, mis on Põhja-Iirimaale toodud mõnest teisest Ühendkuningriigi osast.
Lõike 1 esimese ja teise lõigu kohaldamisel loetakse, et väljastpoolt liitu Põhja-Iirimaale toodud kauba puhul esineb oht, et kõnealune kaup liigub edaspidi liitu, kui ei ole kindlaks tehtud, et:
seda kaupa ei hakata Põhja-Iirimaal kaubanduslikel eesmärkidel töötlema ning
see kaup vastab kriteeriumidele, mille ühiskomitee on kehtestanud vastavalt käesoleva lõike neljandale lõigule.
Käesoleva lõike kohaldamisel tähendab töötlemine kauba igasugust muutmist, ümberkujundamist või igasuguseid selliseid toiminguid kaubaga, mille eesmärk ei ole üksnes kauba hea seisundi säilitamine või märkide, etikettide, pitserite ja muude dokumentide lisamine, et tagada konkreetsete nõuete täitmine.
Enne üleminekuperioodi lõppu kehtestab ühiskomitee oma otsusega tingimused, mille korral ei loeta töötlemist esimese lõigu punkti a alla kuuluvaks, võttes eelkõige arvesse töötlemise laadi, ulatust ja tulemust.
Enne üleminekuperioodi lõppu kehtestab ühiskomitee oma otsusega tingimused, mille täitmise korral võib järeldada, et väljastpoolt liitu Põhja-Iirimaale toodud kauba puhul ei esine ohtu, et see kaup liiguks edaspidi liitu. Ühiskomitee võtab muu hulgas arvesse järgmist:
kauba lõplik sihtkoht ja kasutus;
kauba laad ja väärtus;
liikumise laad ning
milline on ajend viia kaup ilma deklareerimata edasi liitu, täpsemalt millised ajendid võivad tuleneda tollimaksudest, mis kuuluvad tasumisele vastavalt lõikele 1.
Ühiskomitee võib käesoleva lõike alusel vastuvõetud otsuseid igal ajal muuta.
Käesoleva lõike kohase otsuse tegemisel võtab ühiskomitee arvesse Põhja-Iirimaa konkreetseid asjaolusid.
Kui artiklis 10 ei ole sätestatud teisiti, võib Ühendkuningriik teha järgmist:
maksta tagasi Põhja-Iirimaale toodud kaubalt lõike 3 alusel kohaldatavate liidu õiguse sätete kohaselt sisse nõutud tollimaksud;
näha ette tingimused, mille korral tuleks loobuda tekkinud tollivõla sissenõudmisest Põhja-Iirimaale toodud kaupade puhul;
näha ette tingimused, mille korral tuleks tagasi maksta tollimaks kaupadelt, mille puhul on tõendatav, et need ei sisenenud liitu; ning
pakkuda ettevõtjatele kompensatsiooni, et korvata lõike 3 kohaldamise mõju.
Kui Euroopa Komisjon teeb otsuseid vastavalt artiklile 10, võtab ta vajaduse korral arvesse Põhja-Iirimaa olukorda.
Artikkel 6
Ühendkuningriigi siseturu kaitse
Artikkel 7
Tehnilised normid, hindamised, registreerimised, sertifikaadid, heakskiitmised ja load
Esimest lõiku ei kohaldata Põhja-Iirimaal asuvate tegevuskohtade, seadmete või ruumide registreerimiste, sertifikaatide, heakskiitmiste ja lubade suhtes, mis on välja antud või läbi viidud Ühendkuningriigi pädevate asutuste poolt, juhul kui registreerimine, sertifitseerimine, heakskiitmine või loa andmine võib eeldada tegevuskohtade, seadmete või ruumide kontrolli.
Esimest lõiku ei kohaldata veterinaarsertifikaatide või taimse paljundusmaterjali ametlike etikettide suhtes, mida nõutakse käesoleva protokolli alusel kohaldatavate liidu õiguse sätetega.
Esimene lõik ei piira Põhja-Iirimaal käesoleva protokolli alusel kohaldatavate liidu õiguse sätete alusel Ühendkuningriigi pädevate asutuste või Ühendkuningriigis asutatud asutuste antud või läbiviidud hinnangute, registreeringute, sertifikaatide, heakskiitmiste ja lubade kehtivust. Käesoleva protokolli alusel kohaldatavate liidu õiguse sätetega nõutud CE-vastavusmärgisele, logole või muule samalaadsele märgisele, mille majandustegevuses osaleja paigaldab Ühendkuningriigi pädeva asutuse või Ühendkuningriigis asutatud asutuse antud hinnangu, registreeringu, sertifikaadi, heakskiitmise või loa alusel, lisatakse tähis „UK(NI)“.
Ühendkuningriik, sealhulgas Põhja-Iirimaa, ei või algatada käesoleva protokolli alusel kohaldatavate liidu õiguse sätetega ette nähtud vastuväite-, kaitsemeetmete ega vahekohtumenetlust, kui kõnealune menetlus on seotud liikmesriigi pädevate asutuste või liikmesriigis asutatud asutuse kehtestatud tehniliste normide või standarditega või nende antud või läbiviidud hinnangute, registreeringute, sertifikaatide, heakskiitmiste ja lubadega.
Esimene lõik ei takista Põhja-Iirimaale imporditud või seal toodetud ravimipartii testimist ega ringlusse lubamist pädeva isiku poolt Põhja-Iirimaal.
Artikkel 8
Käibemaks ja aktsiisimaksud
Seoses Põhja-Iirimaaga kohaldatakse Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis käesoleva protokolli 3. lisas loetletud liidu õiguse sätteid, mis käsitlevad kaupu.
Ühendkuningriigi ametiasutused vastutavad seoses Põhja-Iirimaaga käesoleva protokolli 3. lisas loetletud sätete kohaldamise ja rakendamise, kaasa arvatud käibemaksu ja aktsiisimaksude kogumise eest. Neis sätetes esitatud tingimuse kohaselt ei anta Põhja-Iirimaal maksustatavatest tehingutest saadavat tulu üle liidule.
Erandina esimesest lõigust võib Ühendkuningriik Põhja-Iirimaal maksustatavate kaubatarnete suhtes kohaldada käibemaksuvabastusi ja vähendatud maksumäärasid, mida kohaldatakse Iirimaal kooskõlas käesoleva protokolli 3. lisas loetletud sätetega.
Ühiskomitee arutab korrapäraselt käesoleva artikli rakendamist, muu hulgas selles osas, mis puudutab esimeses lõigus osutatud sätetega ettenähtud maksuvabastusi ja vähendatud maksumäärasid, ning võtab vajaduse korral vastu meetmeid selle nõuetekohaseks kohaldamiseks.
Ühiskomitee võib käesoleva artikli kohaldamise läbi vaadata, arvestades et Põhja-Iirimaa on Ühendkuningriigi siseturu lahutamatu osa, ning võtta vajaduse korral vastu otstarbekohased meetmed.
Artikkel 9
Ühtne elektrienergiaturg
Seoses Põhja-Iirimaaga kohaldatakse Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis käesoleva protokolli 4. lisas loetletud liidu õiguse sätteid, mis reguleerivad elektri hulgimüügiturgu, kõnealuses lisas ette nähtud tingimuste kohaselt.
Artikkel 10
Riigiabi
Artikkel 11
Muud põhja-lõuna koostöö valdkonnad
Ühendkuningriik ja Iirimaa võivad võtta liidu õigust täielikult järgides uusi, 1998. aasta kokkuleppe sätetel põhinevaid meetmeid muudes põhja-lõuna koostöö valdkondades Iirimaa saarel.
Artikkel 12
Rakendamine, kohaldamine, järelevalve ja täitmise tagamine
Liit ja Ühendkuningriik vahetavad iga kuu teavet artikli 5 lõigete 1 ja 2 kohaldamise üle.
Lõike 4 kohaselt Euroopa Liidu Kohtusse antud kohtuasjades kehtib järgmine:
Ühendkuningriik võib osaleda Euroopa Liidu Kohtu menetluses samamoodi kui liikmesriik;
jurist, kellel on õigus esineda Ühendkuningriigi kohtutes, võib esindada või abistada selliste menetluste poolt Euroopa Liidu Kohtus ja teda käsitatakse igas mõttes juristina, kellel on õigus esineda liikmesriikide kohtutes ja kes esindab või abistab poolt Euroopa Liidu Kohtus.
Artikkel 13
Üldsätted
Olenemata käesoleva protokolli muudest sätetest, käsitatakse väljaastumislepingu ja käesoleva protokolli kohaldatavates sätetes esitatud viiteid ning käesoleva protokolli alusel seoses Põhja-Iirimaaga Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis kohaldatavates liidu õiguse sätetes sisalduvaid viiteid määruse (EL) nr 952/2013 artiklis 4 määratletud territooriumile selliselt, et need hõlmavad Ühendkuningriigi territooriumi ulatuses, mille suhtes kohaldatakse käesoleva protokolli artikli 5 lõike 3 kohaselt määrust (EL) nr 952/2013.
Väljaastumislepingu kolmanda osa I ja III jaotist ning kuuendat osa kohaldatakse, ilma et see mõjutaks käesoleva protokolli sätteid.
Erandina lõikest 3 ja kooskõlas käesoleva lõike neljanda lõiguga ei kohaldata käesoleva lõikega hõlmatud liidu õigusakti, mida on muudetud või mis on asendatud konkreetse liidu õigusaktiga („konkreetne liidu õigusakt“), konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul alates sellest, kui on möödunud kaks nädalat päevast, kui Ühendkuningriik on esitanud liidule ühiskomitee kaudu kirjaliku teate selle kohta, et järgitud on menetlust, mis on sätestatud 1998. aasta kokkuleppe institutsioonide kaasamist käsitlevas Ühendkuningriigi ühepoolses deklaratsioonis, mis on lisatud ühiskomitee otsusele nr 1/2023 ( 176 ) kui selle I lisa. Kõnealune teade esitatakse kahe kuu jooksul pärast konkreetse liidu õigusakti avaldamist ja see sisaldab üksikasjalikku selgitust Ühendkuningriigi hinnangu kohta käesoleva lõike kolmandas lõigus osutatud tingimustele, samuti Ühendkuningriigis enne teate esitamist läbitud protseduurietappide kohta.
Kui liit leiab, et Ühendkuningriigi selgitus käesoleva lõike kolmandas lõigus osutatud tingimuste kohta ei ole küllaldane, võib ta kahe nädala jooksul pärast teate esitamist taotleda täiendavaid selgitusi ja Ühendkuningriik esitab kõnealused täiendavad selgitused kahe nädala jooksul alates taotluse esitamise kuupäevast. Sellisel juhul ei kohaldata liidu õigusakti konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul alates kolmandast päevast pärast päeva, kui Ühendkuningriik on esitanud kõnealused täiendavad selgitused.
Ühendkuningriik esitab käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud teate ainult juhul, kui
liidu õigusakt selle konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul erineb oma sisu või kohaldamisala poolest kas tervikuna või osaliselt märkimisväärselt enne muutmist või asendamist kohaldatava liidu õigusakti sisust või kohaldamisalast ning
liidu õigusakti või selle asjaomase osa kohaldamine Põhja-Iirimaal konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul avaldaks märkimisväärset ja tõenäoliselt püsivat mõju Põhja-Iirimaa kogukondade igapäevaelule.
Juhul kui punktides a ja b esitatud tingimused on täidetud ainult osa puhul liidu õigusaktist selle konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul, esitatakse teade ainult selle osa kohta, tingimusel et see on liidu õigusaktist selle konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul eraldatav. Kui see ei ole eraldatav, esitatakse teade kõnealust osa sisaldava kõige väiksema eraldatava osa kohta liidu õigusaktist selle konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul.
Kui teade esitatakse osa kohta liidu õigusaktist selle konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul, ei kohaldata liidu õigusakti selle konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul vastavalt eelmise lõigu teisele lausele ainult seoses selle osaga.
Kui on esitatud käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud teade, kohaldatakse lõiget 4 liidu õigusakti suhtes selle konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul; juhul kui liidu õigusakt selle konkreetse liidu õigusaktiga muudetud või asendatud kujul lisatakse käesolevale protokollile, asendab see liidu õigusakti enne selle muutmist või asendamist.
Käesolev lõige hõlmab käesoleva protokolli 2. lisa 1. peatüki esimeses taandes ja 7.–47. peatükis ning protokolli artikli 5 lõike 1 kolmandas lõigus osutatud liidu õigusakte.
Võimalikult kiiresti pärast seda, kui liit on Ühendkuningriiki ühiskomitees teavitanud, ühiskomitee kas
võtab vastu otsuse, millega lisatakse vastuvõetud uus õigusakt käesoleva protokolli asjaomasesse lisasse, või
kui vastuvõetud uue õigusakti asjaomasesse lisasse lisamises kokkuleppele ei jõuta, kaalub kõiki muid võimalusi käesoleva protokolli hea toimimise tagamiseks ja teeb selleks vajalikud otsused.
Kui ühiskomitee ei ole mõistliku aja jooksul teinud teises lõigus osutatud otsust, on liidul õigus Ühendkuningriigile ette teatades võtta sobivaid parandusmeetmeid. Sellised meetmed jõustuvad kõige varem kuus kuud pärast seda, kui liit on Ühendkuningriiki esimese lõigu kohaselt teavitanud, kuid mitte mingil juhul ei jõustu sellised meetmed enne vastuvõetud uue õigusakti liidus rakendamise kuupäeva.
Artikkel 14
Erikomitee
Iirimaa ja Põhja-Iirimaa protokolli rakendamise küsimustega tegelev, väljaastumislepingu artikliga 165 loodud erikomitee („erikomitee“) teeb järgmist:
hõlbustab käesoleva protokolli rakendamist ja kohaldamist;
vaatab läbi 1998. aasta kokkuleppe alusel loodud Põhja-Lõuna ministrite nõukogu ja Põhja-Lõuna rakendusorganite tehtud ettepanekuid käesoleva protokolli rakendamise ja kohaldamise kohta;
arutab kõiki käesoleva protokolli artikliga 2 seotud küsimusi, millele on tähelepanu juhtinud Põhja-Iirimaa inimõiguste komisjon, Põhja-Iirimaa võrdõiguslikkuse komisjon ning Põhja-Iirimaa ja Iirimaa inimõiguste komisjonide esindajate ühiskomitee;
arutab mis tahes liidu või Ühendkuningriigi tõstatatud küsimust, mis on käesoleva protokolli jaoks oluline ja tekitab probleeme; ning
annab ühiskomiteele soovitusi käesoleva protokolli toimimise kohta.
Artikkel 15
Ühine nõuandetöörühm
Töörühma tegevus hõlmab järgmist:
liit ja Ühendkuningriik vahetavad seoses käesoleva protokolli lisades loetletud liidu õigusaktidega aegsasti teavet asjaomaste kavandatavate, pooleliolevate ja lõplike rakendusmeetmete kohta;
liit teavitab Ühendkuningriiki käesoleva protokolli kohaldamisalas kavandatavatest liidu õigusaktidest, sealhulgas liidu õigusaktidest, millega muudetakse või asendatakse käesoleva protokolli lisades loetletud liidu õigusakte;
liit esitab Ühendkuningriigile kogu teabe, mida liit peab asjakohaseks, et Ühendkuningriik saaks täielikult täita käesolevast protokollist tulenevaid kohustusi, ning
Ühendkuningriik esitab liidule kogu teabe, mille liikmesriigid peavad käesoleva protokolli lisades loetletud liidu õigusaktide kohaselt esitama üksteisele või liidu institutsioonidele, organitele või asutustele.
Artikkel 16
Kaitsemeetmed
Artikkel 17
Finantshuvide kaitse
Liit ja Ühendkuningriik võitlevad liidu finantshuve või Ühendkuningriigi finantshuve kahjustava pettuse ja muu ebaseadusliku tegevuse vastu.
Artikkel 18
Demokraatlik nõusolek Põhja-Iirimaal
Lõike 5 kohaldamisel tähendab laialdane kogukondlik toetus järgmist:
Põhja-Iirimaa assamblee kohal olnud ja hääletanud liikmete häälteenamus, kusjuures kohal peab olema ja hääletama nii unionistide kui ka rahvuslaste enamus, või
Põhja-Iirimaa assamblee kohal olnud ja hääletanud liikmete kaalutud häälteenamus (60 %), mille hulgas peab olema 40 % hääli nii kohal olnud ja hääletanud unionistidelt kui ka rahvuslastelt.
Artikkel 19
Lisad
1.–7. lisa moodustavad käesoleva protokolli lahutamatu osa.
1. LISA
ARTIKLI 2 LÕIKES 1 OSUTATUD LIIDU ÕIGUSE SÄTTED
2. LISA
ARTIKLI 5 LÕIKES 4 OSUTATUD LIIDU ÕIGUSE SÄTTED
1. Üldised tolliküsimused ( 183 )
2. Liidu finantshuvide kaitse
Selles punktis loetletud õigusaktide kohaldamise eesmärgil käsitatakse Ühendkuningriigi poolset tollimaksude nõuetekohast kogumist Põhja-Iirimaal osana liidu finantshuvide kaitsest.
3. Kaubandusstatistika
4. Üldised kaubandusega seotud küsimused
5. Kaubanduse kaitsemeetmed
Ilma et see piiraks liidu kaubanduse kaitsemeetmete kohaldatavust Ühendkuningriigis seoses Põhja-Iirimaaga, ei käsitata määrustes (EL) 2016/1036, (EL) 2016/1037, (EL) 2015/478 ja (EL) 2015/755 sisalduvaid viiteid liikmesriikidele või liidule viidetena, mis hõlmavad Ühendkuningriiki seoses Põhja-Iirimaaga. Lisaks võivad importijad, kes on tasunud Põhja-Iirimaal tollivormistuse läbinud kaupade impordilt dumpinguvastaseid tollimakse või tasakaalustavaid tollimakse, taotleda selliste maksude tagasimaksmist üksnes vastavalt kas määruse (EL) 2016/1036 artikli 11 lõikele 8 või määruse (EL) 2016/1037 artiklile 21.
6. Kahepoolseid kaitsemeetmeid käsitlevad määrused
Ilma et see piiraks liidu kahepoolsete kaitsemeetmete kohaldatavust Ühendkuningriigis seoses Põhja-Iirimaaga, ei käsitata allpool nimetatud määrustes sisalduvaid viiteid liikmesriikidele või liidule viidetena, mis hõlmavad Ühendkuningriiki seoses Põhja-Iirimaaga.
7. Muud
8. Kaubad – üldsätted
9. Mootorsõidukid, sealhulgas põllumajandus- ja metsatraktorid
▼M2 —————
10. Tõste- ja transpordimasinad
11. Gaasiseadmed
12. Surveanumad
13. Mõõtevahendid
14. Ehitustooted, masinad, köisteed, isikukaitsevahendid
15. Elektri- ja raadioseadmed
16. Tekstiiltooted, jalatsid
17. Kosmeetikatooted, mänguasjad
18. Väikelaevad
19. Lõhkematerjalid ja pürotehnilised tooted
20. Ravimid
21. Meditsiiniseadmed
22. Inimpäritoluga ained
23. Kemikaalid ja nendega seonduv
24. Pestitsiidid, biotsiidid
25. Jäätmed
26. Keskkond, energiatõhusus
27. Laevavarustus
28. Raudteetransport
29. Toit – üldine
30. Toit – hügieen
31. Toit – koostisosad, jäägid, turustamisstandardid
32. Toiduga kokkupuutuv materjal
33. Toit – muu
34. Sööt – tooted ja hügieen
35. GMOd
36. Elusloomad, loomne paljundusmaterjal ja loomsed saadused
Selles punktis loetletud õigusaktides sisalduvaid viiteid riiklikele tugilaboritele ei käsitata viidetena, mis hõlmavad Ühendkuningriigis asuvaid tugilaboreid. See ei takista liikmesriigis asuval riiklikul tugilaboril täitmast riikliku tugilabori funktsioone Põhja-Iirimaa suhtes. Sel eesmärgil Põhja-Iirimaa pädevate asutuste ja liikmesriigis asuva riikliku tugilabori vahel vahetatud teavet ja materjali ei avalikusta riiklik tugilabor ilma kõnealuste pädevate asutuste eelneva nõusolekuta.
37. Loomataudide tõrje, zoonooside kontroll
Selles punktis loetletud õigusaktides sisalduvaid viiteid riiklikele tugilaboritele ei käsitata viidetena, mis hõlmavad Ühendkuningriigis asuvaid tugilaboreid. See ei takista liikmesriigis asuval riiklikul tugilaboril täitmast riikliku tugilabori funktsioone Põhja-Iirimaa suhtes. Sel eesmärgil Põhja-Iirimaa pädevate asutuste ja liikmesriigis asuva riikliku tugilabori vahel vahetatud teavet ja materjali ei avalikusta riiklik tugilabor ilma kõnealuste pädevate asutuste eelneva nõusolekuta.
38. Loomade identifitseerimine
39. Tõuaretus
40. Loomade heaolu
41. Taimetervis
42. Taimne paljundusmaterjal
43. Ametlik kontroll, veterinaarkontroll
Selles punktis loetletud õigusaktides sisalduvaid viiteid riiklikele tugilaboritele ei käsitata viidetena, mis hõlmavad Ühendkuningriigis asuvaid tugilaboreid. See ei takista liikmesriigis asuval riiklikul tugilaboril täitmast riikliku tugilabori funktsioone Põhja-Iirimaa suhtes. Sel eesmärgil Põhja-Iirimaa pädevate asutuste ja liikmesriigis asuva riikliku tugilabori vahel vahetatud teavet ja materjali ei avalikusta riiklik tugilabor ilma kõnealuste pädevate asutuste eelneva nõusolekuta.
44. Sanitaar- ja fütosanitaarküsimused - muu
45. Intellektuaalomand
46. Kalandus ja vesiviljelus
47. Muu
3. LISA
ARTIKLIS 8 OSUTATUD LIIDU ÕIGUSE SÄTTED
1. Käibemaks ( 477 )
2. Aktsiis
4. LISA
ARTIKLIS 9 OSUTATUD LIIDU ÕIGUSE SÄTTED
Põhja-Iirimaaga seoses kohaldatakse Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis järgmisi õigusakte niivõrd, kui need puudutavad elektrienergia tootmist, ülekandmist, jaotamist ja tarnimist, elektrienergia hulgimüüki või piiriülest elektrikaubandust.
Jaeturge ja tarbijakaitset käsitlevaid sätteid ei kohaldata. Viited mõne muu liidu õigusakti sättele käesolevas lisas loetletud õigusaktides ei muuda osutatud sätet kohaldatavaks, kui seda ei kohaldata muul viisil Põhja-Iirimaaga seoses Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis, välja arvatud juhul, kui see on hulgimüügiturgu reguleeriv säte, mida kohaldatakse Iirimaal ja see on vajalik Iirimaa ja Põhja-Iirimaa ühtse elektrienergia hulgimüügituru ühiseks toimimiseks.
5. LISA
LIIDU ÕIGUSE SÄTTED, MILLELE ON OSUTATUD ARTIKLI 10 LÕIKES 1
1. Riigiabi eeskirjad ELi toimimise lepingus ( 507 )
2. Riigiabi mõistet käsitlevad õigusaktid
3. Grupierandi määrus
3.1 Võimaldamismäärus
3.2 Üldine grupierandi määrus
3.3 Valdkondlikud grupierandi määrused
3.4 Vähese tähtsusega abi käsitlevad määrused
4. Menetlusnormid
5. Kokkusobivusnormid
5.1 Üleeuroopalist huvi pakkuvad tähtsad projektid
5.2 Põllumajandustoetused
5.3 Kalandus- ja vesiviljelustoetused
5.4 Regionaalabi
5.5 Teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antav abi
5.6 Riskikapitaliabi
5.7 Pääste- ja ümberstruktureerimisabi
5.8 Koolitusabi
5.9 Tööhõiveabi
5.10 Majandus- ja finantskriisiga seotud ajutised eeskirjad
5.11 Ekspordikrediidikindlustus
5.12 Energeetika ja keskkond
5.12.1
5.12.2
5.12.3
5.13 Põhitööstusharud ja -tootmine (teras)
5.14 Postiteenused
5.15 Audiovisuaal-, ringhäälingu- ja lairibateenused
5.15.1
5.15.2
5.15.3
5.16 Transport ja infrastruktuur
5.17 Üldist majandushuvi pakkuvad teenused
6. Liikmesriikide ja riigi osalusega äriühingute vaheliste finantssuhete läbipaistvus.
6. LISA
ARTIKLI 10 LÕIKES 2 OSUTATUD MENETLUSED
Ühiskomitee määrab kindlaks artikli 10 lõikes 2 osutatud erandiga hõlmatud iga-aastase kogutoetuse esialgse ülemmäära ja esialgse minimaalse protsendimäära, võttes arvesse kõige värskemat kättesaadavat teavet. Erandiga hõlmatud iga-aastase kogutoetuse esialgse ülemmäära puhul võetakse arvesse Ühendkuningriigi tulevase põllumajandustoetuste kava ülesehitust ja praeguse mitmeaastase finantsraamistiku (2014–2020) kohase ühise põllumajanduspoliitika raames Põhja-Iirimaal kantud kulude aasta keskmist kogusummat. Esialgse minimaalse protsendimäära puhul võetakse arvesse Ühendkuningriigi põllumajandustoetuste kava ülesehitust ja seda, kui suures osas olid ühise põllumajanduspoliitika raames liidus tehtud kogukulud kooskõlas WTO põllumajanduslepingu 2. lisa sätetega, nii nagu asjaomase ajavahemiku kohta teatatud.
Ühiskomitee kohandab esimeses lõigus osutatud toetuse taset ja protsendimäära suurust, võttes arvesse Ühendkuningriigi põllumajandustoetuste kava ülesehitust, vastavalt iga tulevase mitmeaastase finantsraamistiku alusel liidus ühise põllumajanduspoliitika jaoks kasutatavate toetuste kogusumma muutumisele.
Kui ühiskomitee ei suuda toetuse esialgset taset ja protsendimäära vastavalt esimesele lõigule kindlaks määrata või toetuse taset ja protsendimäära teise lõigu kohaselt kohandada olenevalt asjaoludest kas üleminekuperioodi lõpuks või ühe aasta jooksul pärast tulevase mitmeaastase finantsraamistiku jõustumist, peatatakse artikli 10 lõike 2 kohaldamine, kuni ühiskomitee on toetuse taseme ja protsendimäära kindlaks määranud või seda kohandanud.
7. LISA
ARTIKLI 16 LÕIKES 3 OSUTATUD MENETLUSED
1. Kui liit või Ühendkuningriik kaalub kaitsemeetmete võtmist käesoleva protokolli artikli 16 lõike 1 alusel, teavitab ta ühiskomitee kaudu viivitamata teist poolt ning esitab kogu asjaomase teabe.
2. Liit ja Ühendkuningriik alustavad ühiskomitees viivitamata konsultatsioone, et leida ühiselt vastuvõetav lahendus.
3. Vastavalt kas liit või Ühendkuningriik ei tohi võtta kaitsemeetmeid enne, kui lõikes 1 osutatud teavitamise kuupäevast on möödunud üks kuu, välja arvatud juhul, kui punkti 2 alusel toimunud konsultatsioonimenetlus on lõpetatud enne nimetatud tähtaja möödumist. Kui viivitamatut tegutsemist nõudvad erakorralised asjaolud välistavad eelneva läbivaatamise, võib vastavalt kas liit või Ühendkuningriik viivitamatult kohaldada olukorra lahendamiseks vajalikke kaitsemeetmeid.
4. Vastavalt kas liit või Ühendkuningriik teatab võetud meetmetest viivitamata ühiskomiteele ning esitab kogu asjakohase teabe.
5. Võetud kaitsemeetmete asjus konsulteeritakse ühiskomitees iga kolme kuu järel alates nende vastuvõtmisest, et need enne kavandatud kehtivusaja lõppu kaotada või piirata nende kohaldamise ulatust. Vastavalt kas liit või Ühendkuningriik võib igal ajal paluda ühiskomiteel sellised meetmed läbi vaadata.
6. Punkte 1–5 kohaldatakse mutatis mutandis käesoleva protokolli artikli 16 lõikes 2 osutatud tasakaalustavate meetmete suhtes.
KÜPROSEL ASUVAID SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI SUVERÄÄNSEID BAASIPIIRKONDI KÄSITLEV PROTOKOLL
Liit ja Ühendkuningriik,
MEENUTADES, et Ühendkuningriigi Euroopa ühendustega ühinemise lepingu lõppaktile lisatud ühisdeklaratsiooniga Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi suveräänsete baasipiirkondade kohta Küprosel on nähtud ette, et Euroopa Majandusühenduse ning suveräänsete baasipiirkondade vahelistele suhetele kohaldatav kord määratakse kindlaks ühenduse ja Küprose Vabariigi vahelise mis tahes lepingu kontekstis,
KINNITADES, et kord, mida kohaldatakse liidu ning suveräänsete baasipiirkondade vahelistele suhetele pärast Ühendkuningriigi liidust väljaastumist, tuleks ka edaspidi kindlaks määrata Küprose Vabariigi liidu liikmesuse kontekstis,
VÕTTES ARVESSE Küprose Vabariigi asutamise lepingu („asutamise leping“) sätteid Ühendkuningriigi suveräänsete baasipiirkondade Akrotiri ja Dhekelia („suveräänsed baasipiirkonnad“) kohta ja sellele liidetud nootide vahetamist 16. augustil 1960,
KINNITADES, et Ühendkuningriigi liidust väljaastumine ei tohiks mõjutada Küprose Vabariigi liidu õigusest tulenevaid õigusi ja kohustusi või asutamise lepingu poolte õigusi ja kohustusi,
MEENUTADES, et alates kuupäevast, mil Küprose Vabariik liiduga ühines, kohaldatakse liidu õigust suveräänsetes baasipiirkondades ainult määral, mil see on vajalik, et tagada selle korra rakendamine, mis on sätestatud Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimusi ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavaid muudatusi käsitlevale aktile lisatud Küprosel asuvaid Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi suveräänseid baasipiirkondi käsitlevas protokollis nr 3 („protokoll nr 3“),
OSUTADES nootide vahetusele Ühendkuningriigi valitsuse ja Küprose Vabariigi valitsuse vahel 16. augustil 1960. aastal suveräänsete baasipiirkondade haldamise kohta ja sellega seotud Ühendkuningriigi valitsuse deklaratsioonile, mille kohaselt üks peamisi püüeldavaid eesmärke on kaitsta nende inimeste huve, kes elavad või töötavad suveräänsetes baasipiirkondades, võttes sellega seoses arvesse, et nendele inimestele tuleks võimalikult suurel määral tagada Küprose Vabariigis elavate või töötavate inimestega sarnane kohtlemine,
OSUTADES Ühendkuningriigi lubadusele kohaldada ka edaspidi asutamise lepingust tulenevat korda, mille kohaselt haldavad Küprose Vabariigi ametiasutused suveräänsetes baasipiirkondades mitmesuguseid avalikke teenuseid, sealhulgas põllumajanduse, tolli ja maksunduse valdkonna avalikke teenuseid,
ARVESTADES, et suveräänsed baasipiirkonnad peaksid pärast Ühendkuningriigi liidust väljaastumist jääma liidu tolliterritooriumi osaks,
OSUTADES asutamise lepingu sätetele, milles käsitletakse suveräänsete baasipiirkondade ja Küprose Vabariigi vahelisi tolliprotseduure, eriti kõnealuse lepingu F lisa I osa sätetele,
OSUTADES Ühendkuningriigi lubadusele mitte seada suveräänsete baasipiirkondade ja Küprose Vabariigi vahel sisse tollipunkte ega muid piiritõkkeid ning mitte rajada kommerts- või tsiviilsadamaid või -lennujaamu,
SOOVIDES määrata kindlaks asjakohase korra protokollis nr 3 sätestatud korra eesmärkide saavutamiseks pärast seda, kui Ühendkuningriik on liidust välja astunud,
VÕTTES ARVESSE, et käesolevas protokollis sätestatud korraga tuleks tagada asjaomaste liidu õigusnormide nõuetekohane rakendamine ja täitmine seoses suveräänsete baasipiirkondadega pärast seda, kui Ühendkuningriik on liidust välja astunud,
VÕTTES ARVESSE, et on tarvis sätestada asjakohane kord tollimaksu- ja maksusoodustuste ning -vabastuste säilitamiseks Ühendkuningriigi relvajõudude ja nendega seotud personali jaoks pärast seda, kui Ühendkuningriik on liidust välja astunud,
TUNNISTADES, et on tarvis näha ette erikord suveräänsete baasipiirkondade välispiire ületavate kaupade ja isikute kontrollimiseks ning tingimused, mille alusel kohaldatakse asjaomaseid liidu õigusnorme Küprose Vabariigi valitsuse tegeliku kontrolli alt välja jäävate alade ja Dhekelia suveräänse baasipiirkonna vahelise eraldusjoone suhtes, nagu need on praegu ette nähtud Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimusi ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavaid muudatusi käsitlevale aktile lisatud protokolliga nr 10 Küprose kohta („protokoll nr 10“),
TUNNISTADES, et Küprose Vabariigi ja Ühendkuningriigi koostöö on käesolevas protokollis sätestatud korra tõhusa rakendamise tagamiseks ülioluline,
VÕTTES ARVESSE, et pärast seda, kui Ühendkuningriik on liidust välja astunud, kohaldatakse käesolevas protokollis sätestatud korra alusel teatavates liidu poliitikavaldkondades suveräänsete baasipiirkondade suhtes liidu õigust,
TUNNUSTADES ainulaadset korda, mida kohaldatakse suveräänsetes baasipiirkondades elavate ja töötavate isikute suhtes asutamise lepingu ja 1960. aasta deklaratsiooni alusel, ning eesmärki kohaldada liidu asjaomast õigust ühetaoliselt nii Küprose Vabariigis kui ka suveräänsetes baasipiirkondades selle korra toetuseks,
OSUTADES seoses sellega asjaolule, et käesoleva protokolliga usaldab Ühendkuningriik Küprose Vabariigile kui liidu liikmesriigile ülesande rakendada ja täita suveräänsetes baasipiirkondades liidu õigust, nagu see on käesoleva protokolliga ette nähtud,
MEENUTADES, et Küprose Vabariik vastutab liidu õiguse rakendamise ja täitmise tagamise eest seoses kaubaga, mille siht- või lähtekoht on suveräänsetes baasipiirkondades ja mis tuuakse neisse piirkondadesse või viiakse neist piirkondadest välja Küprose Vabariigi meresadama või lennujaama kaudu,
RÕHUTADES, et käesolevas protokollis sätestatud korraga ei piirata asutamise lepingu artiklite 1 ja 2 kohaldamist ega mõjutata Küprose Vabariigi ja Ühendkuningriigi vastavaid seisukohti,
VÕTTES ARVESSE, et käesolevas protokollis sätestatud korra ainus eesmärk peaks olema reguleerida suveräänsete baasipiirkondade eriolukorda ning seda ei tohiks kohaldada ühegi muu piirkonna suhtes ega kasutada pretsedendina,
ON LEPPINUD KOKKU järgmistes sätetes, mis lisatakse Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise lepingule („väljaastumisleping“):
Artikkel 1
Üldsätted
Artikkel 2
Liidu tolliterritoorium
Erandina lõigetest 3 ja 4 ning ainsa eesmärgiga toetada suveräänsete baasipiirkondade toimimist sõjaväebaasidena kohaldatakse asutamise lepingut arvestades järgmiseid sätteid:
Küprose saarele võib suveräänsete baasipiirkondade sadama või lennujaama kaudu tuua või sealt välja viia järgmisi kaupu, eeldusel et kõiki nende kaupadega seotud tolliformaalsusi täidavad, tollikontrolle teevad ja tollimakse koguvad suveräänsete baasipiirkondade ametiasutused:
kaup, mida imporditakse või eksporditakse ametlikel või sõjalistel eesmärkidel;
kaup, mida impordivad või ekspordivad isiklikus pagasis ja eranditult isiklikuks kasutamiseks Ühendkuningriigi töötajad ning teised isikud, kes reisivad kaitsealase või ametliku tegevuse eesmärgil või mida imporditakse või eksporditakse isiklikus pagasis ja eranditult isiklikuks kasutamiseks nende nimel;
pakke, mida Ühendkuningriigi töötajad või nende ülalpeetavad saadavad või mida nad saavad Briti relvajõudude postitalituse vahendusel, võib suveräänsete baasipiirkondade sadama või lennujaama kaudu Küprose saarele tuua või sealt välja viia järgmistel tingimustel:
saarele toodavaid pakke, mis on adresseeritud Ühendkuningriigi töötajatele või nende ülalpeetavatele, transporditakse plommitud konteineris ja pärast nende kohalejõudmist toimetatakse need edasi mõnda Küprose Vabariigi tollipunkti, et nende toodetega seotud tolliformaalsusi saaksid täita, kontrolle teha ja imporditollimakse koguda Küprose Vabariigi ametiasutused;
saarelt väljaviidavate, Ühendkuningriigi töötajate või nende ülalpeetavate saadetavate pakkide tollikontrolli teevad suveräänsete baasipiirkondade ametiasutused.
Käesoleva lõike kohaldamisel hõlmab mõiste „Ühendkuningriigi töötajad või nende ülalpeetavad“ isikuid, kes on määratletud asutamise lepingu B lisa I osa lõikes 1.
Ühendkuningriik peab jagama Küprose Vabariigiga asjaomast teavet, et teha tihedat koostööd tollimaksudest ja maksudest kõrvalehoidumise ning smugeldamise ennetamiseks.
Ilma et see piiraks käesoleva protokolli artikli 6 kohaldamist, vastutab määruse (EÜ) nr 866/2004 rakendamise ja täitmise tagamise eest seoses suveräänsete baasipiirkondadega ja kooskõlas kõnealuse määruse sätetega Ühendkuningriik. Ühendkuningriik palub Küprose Vabariigi ametiasutustel teha kõik kõnealuse määruse kohaselt nõutavad vajalikud veterinaar-, fütosanitaar-ja toiduohutuse kontrollid.
Ühendkuningriik vastutab ka kõikide litsentside, lubade või tunnistuste väljaandmise eest, mida võidakse nõuda seoses asutamise lepingu F lisa artikli 5 lõikes 1 käsitletava kaubaga.
Artikkel 3
Maksustamine
Artikkel 4
Maksuvabastus
Artikkel 5
Sotsiaalkindlustus
Selleks et tagada suveräänsetes baasipiirkondades elavate või töötavate isikute õiguste kaitse ka edaspidi, sõlmivad Ühendkuningriik ja Küprose Vabariik vajaduse korral täiendavaid kokkuleppeid, millega tagatakse protokolli nr 3 artikli 4 nõuetekohane rakendamine pärast üleminekuperioodi lõppu.
Artikkel 6
Põllumajanduse ja kalanduse valdkonna õigusnormid ning veterinaar- ja fütosanitaareeskirjad
Suveräänsetes baasipiirkondades ja nende suhtes kohaldatakse liidu põllumajanduse ja kalanduse valdkonna õigusnorme, mis sisalduvad ELi toimimise lepingu kolmanda osa III jaotises, ja nende normide kohaselt vastuvõetud õigusakte ning veterinaar- ja fütosanitaareeskirju, mis on vastu võetud eelkõige vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 168 lõike 4 punktile b.
Esimeses lõigus osutatud liidu õigusnormide rakendamise ja täitmise tagamise eest suveräänsetes baasipiirkondades vastutab Küprose Vabariik.
Artikkel 7
Suveräänsete baasipiirkondade välispiire ületavate isikute kontrollimine
Kolmandate riikide kodanikel ja Ühendkuningriigi kodanikel lubatakse suveräänsete baasipiirkondade välispiire ületada ainult juhul, kui nad vastavad järgmistele tingimustele:
neil on kehtiv reisidokument;
neil on Küprose Vabariigi kehtiv viisa juhul, kui see on nõutav;
nad tegelevad kaitsealase tegevusega või on kaitsealase tegevusega tegeleva isiku pereliikmed ning
nad ei kujuta endast ohtu riigi julgeolekule.
Punktis c esitatud tingimust ei kohaldata lõikes 6 osutatud piiri ületavate Ühendkuningriigi kodanike suhtes.
Ühendkuningriik võib esimese lõigus loetletud tingimustest erandeid teha üksnes humanitaarsetel kaalutlustel, riiklikes huvides või selleks, et täita oma rahvusvahelisi kohustusi.
Relvajõudude liikmeid, tsiviiltöötajaid ja nende ülalpeetavaid, nagu need on määratletud asutamise lepingu C lisas, käsitatakse isikutena, kes ei vaja Küprose Vabariigi viisat.
Küprose Vabariik jätkab Ühendkuningriigiga koostööd, et töötada välja praktilisi võimalusi ja vahendeid varjupaigataotlejate ja ebaseaduslike rändajate õiguste austamiseks ja nende vajaduste rahuldamiseks suveräänsetes baasipiirkondades, lähtudes humanitaarsetest kaalutlustest ja järgides suveräänse baasipiirkonna juhtkonna asjakohaseid akte.
Artikkel 8
Koostöö
Küprose Vabariik ja Ühendkuningriik teevad koostööd käesoleva protokolli tõhusaks rakendamiseks, eelkõige selleks, et võidelda liidu või Ühendkuningriigi finantshuve kahjustava kelmuse ja muu ebaseadusliku tegevuse vastu. Käesoleva protokolli sätete rakendamiseks võivad Küprose Vabariik ja Ühendkuningriik sõlmida täiendavaid kokkuleppeid. Küprose Vabariik teavitab Euroopa Komisjoni igast sellisest kokkuleppest enne selle jõustumist.
Artikkel 9
Erikomitee
Küprose suveräänseid baasipiirkondi käsitleva protokolli rakendamise küsimustega tegelev, väljaastumislepingu artikliga 165 loodud erikomitee („erikomitee“):
hõlbustab käesoleva protokolli rakendamist ja kohaldamist;
arutab liidu või Ühendkuningriigi tõstatatud küsimusi, mis tekitavad probleeme ja on käesoleva protokolli jaoks olulised; ning
annab ühiskomiteele soovitusi käesoleva protokolli toimimise kohta ning teeb eelkõige ettepanekuid liidu õigusele osutavate viidete muutmise kohta käesolevas protokollis.
Artikkel 10
Ühiskomitee
Artikkel 11
Protokolli nr 3 artikli 6 toimimine üleminekuperioodil
Olenemata väljaastumislepingu artikli 127 lõikest 1, ei kohaldata suveräänsetes baasipiirkondades ja nende suhtes ühtegi meedet, mis on protokolli nr 3 artikli 6 alusel vastu võetud üleminekuperioodil.
Artikkel 12
Järelevalve ja täitmise tagamine
Artikkel 13
Vastutus rakendamise eest
GIBRALTARI PROTOKOLL
Liit ja Ühendkuningriik,
MEENUTADES, et Gibraltari välissuhete eest vastutab Ühendkuningriik ning et tulenevalt ELi toimimise lepingu artikli 355 lõikest 3 kohaldatakse Gibraltari suhtes liidu õigust määral, mis on ette nähtud 1972. aasta ühinemisaktis,
MEENUTADES, et käesolevat protokolli tuleb rakendada kooskõlas Hispaania Kuningriigi ja Ühendkuningriigi põhiseadusliku korraga,
MEENUTADES, et ELi lepingu artikli 50 kohaselt, koostoimes Euratomi asutamislepingu artikliga 106a ning võttes arvesse Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise lepingus („väljaastumisleping“) sätestatud korda, lõpeb Euroopa Liidu ja Euratomi õiguse tervikuna kohaldamine Ühendkuningriigi ja seega ka Gibraltari suhtes alates väljaastumislepingu jõustumise kuupäevast,
VÕTTES ARVESSE vajadust tagada korrakohane väljaastumine liidust seoses Gibraltariga,
RÕHUTADES, et Ühendkuningriigi korrakohane väljaastumine liidust seoses Gibraltariga eeldab Gibraltari ja selle ümbruskonna – eelkõige peetakse silmas omavalitsusi, mis moodustavad Hispaania Kuningriigi Gibraltari maakonna omavalitsuste ühenduse (Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar) – tihedatele sotsiaalsetele ja majanduslikele sidemetele avalduva võimaliku negatiivse mõju asjakohast käsitlemist,
VÕTTES TEADMISEKS Ühendkuningriigi lubaduse leida Gibraltari puhul rahuldav lahendus seoses hüvitiste maksmisega kuni 31. detsembrini 2020,
TAOTLEDES piirkonna tasakaalustatud majandusliku ja sotsiaalse arengu, eelkõige töötingimuste arengu edendamist ka edaspidi ning keskkonnakaitse kõrgeima taseme jätkuvat tagamist kooskõlas liidu õigusega, samuti piirkonna elanike turvalisuse jätkuvat suurendamist eelkõige politsei- ja tolliküsimustes tehtava koostöö kaudu,
TUNNISTADES piirkonna majandusliku arengu eeliseid, mis tulenevad isikute vabast liikumisest kooskõlas liidu õigusega, mille kohaldamist jätkatakse ka üleminekuperioodil,
KINNITADES eelkõige püüdlust kaitsta rahvatervist ja tõstes esile vajadust võidelda suitsetamise tõsiste tervislike, sotsiaalsete ja majanduslike tagajärgedega,
TUUES SAMUTI ESILE vajaduse võidelda pettuste ja smugeldamise vastu ning kaitsta kõikide asjaomaste poolte finantshuve,
TOONITADES, et käesoleva protokolliga ei mõjutata Hispaania Kuningriigi ega Ühendkuningriigi õiguslikke seisukohti suveräänsuse ja jurisdiktsiooni kohta,
VÕTTES TEADMISEKS, et Hispaania Kuningriik ja Ühendkuningriik sõlmisid 29. novembril 2018 vastastikuse mõistmise memorandumid kodanike õiguste, tubaka ja muude toodete, keskkonnaküsimustes tehtava koostöö ja politsei- ja tolliküsimustes tehtava koostöö kohta ning et nad jõudsid 29. novembril 2018 kokkuleppele maksustamist ja finantshuvide kaitset käsitleva lepingu sõlmimise osas,
ON LEPPINUD KOKKU järgmistes sätetes, mis lisatakse väljaastumislepingule:
Artikkel 1
Kodanike õigused
Artikkel 2
Lennutranspordi valdkonna õigus
Lennutransporti käsitlevat liidu õigust, mida ei ole Gibraltari lennujaama suhtes kohaldatud enne väljaastumislepingu jõustumise kuupäeva, hakatakse Gibraltari lennujaama suhtes kohaldama kuupäevast, mille määrab kindlaks ühiskomitee. Ühiskomitee võtab vastava otsuse vastu pärast seda, kui Ühendkuningriik ja Hispaania on teatanud, et nad on jõudnud Gibraltari lennujaama kasutamise suhtes rahuldavale kokkuleppele.
Artikkel 3
Eelarveküsimused ja finantshuvide kaitse
Ilma et see piiraks esimese lõigu kohaldamist, tagab Ühendkuningriik, et Gibraltaris jõustub 30. juuniks 2020 tubakatoodetega seotud jälgitavus- ja turvameetmete süsteem, mis vastab liidu õiguses sätestatud nõuetele ja standarditele. Selle süsteemiga tuleb tagada vastastikune juurdepääs sigarettide jälgitavust käsitlevale teabele Hispaanias ja Gibraltaris.
Artikkel 4
Keskkonnakaitse ja kalapüük
Hispaania ja Ühendkuningriik loovad koordineerimiskomitee, mis kujutab endast foorumit pädevate ametiasutuste vaheliseks korrapäraseks aruteluks eelkõige jäätmekäitluse, õhukvaliteedi, teadusliku uurimistegevuse ja kalapüügiga seotud küsimuste üle. Selle koordineerimiskomitee koosolekutele kutsutakse osalema ka liit. Koordineerimiskomitee annab korrapäraselt aru erikomiteele.
Artikkel 5
Koostöö politsei- ja tolliküsimustes
Hispaania ja Ühendkuningriik loovad koordineerimiskomitee, mis kujutab endast foorumit politsei- ja tolliküsimustes tehtava koostöö koordineerimiseks ning asjaomaste küsimuste arutamiseks pädevate ametiasutuste vahel. Selle koordineerimiskomitee koosolekutele kutsutakse osalema ka liit. Koordineerimiskomitee annab korrapäraselt aru erikomiteele.
Artikkel 6
Erikomitee ülesanded
Erikomitee teeb järgmist:
hõlbustab käesoleva protokolli rakendamist ja kohaldamist;
arutab liidu või Ühendkuningriigi tõstatatud küsimusi, mis tekitavad probleeme ja on käesoleva protokolli jaoks olulised;
vaatab läbi käesolevas protokollis nimetatud koordineerimiskomiteede aruanded ning
annab ühiskomiteele soovitusi käesoleva protokolli toimimise kohta.
LISAD
I LISA
SOTSIAALKINDLUSTUSE KOORDINEERIMINE
I OSA
HALDUSKOMISJONI OTSUSED JA SOOVITUSED
Kohaldatavad õigusaktid (A-seeria):
Elektrooniline andmevahetus (E-seeria):
Perehüvitised (F-seeria):
Horisontaalsed küsimused (H-seeria):
Pensionid (P-seeria):
Sissenõudmine (R-seeria):
Haigushüvitised (S-seeria):
Töötus (U-seeria):
II OSA
OSUTATUD ÕIGUSAKTID
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta, ( 601 ) mida on muudetud järgmiste aktidega:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta) ( 610 ) rakendamise kord . Määrust on muudetud järgmiste aktidega:
III OSA
MÄÄRUSE (EÜ) nr 883/2004 JA MÄÄRUSE (EÜ) nr 987/2009 KOHANDUSED
Käesoleva lepingu kohaldamisel kohandatakse määrust (EÜ) nr 883/2004 järgmiselt:
II lisasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK–SAKSAMAA
20. aprilli 1960. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 7 lõiked 5 ja 6 (sõjaväes teenivate tsiviilisikute suhtes kohaldatavad õigusaktid);
20. aprilli 1960. aasta töötuskindlustuskonventsiooni artikli 5 lõiked 5 ja 6 (sõjaväes teenivate tsiviilisikute suhtes kohaldatavad õigusaktid).
ÜHENDKUNINGRIIK–IIRIMAA
14. detsembri 2004. aasta sotsiaalkindlustuslepingu artikli 19 lõige 2 (milles käsitletakse teatavate puudetoetuste ülekandmist ja arvessevõtmist).“;
III lisasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK“;
VI lisasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK
Töövõimetustoetus
Enne 1. aprilli 2016 määratud toetus on esimese 91 päeva jooksul rahaline haigushüvitis (hindamisetapp). Alates 92. päevast muutub töövõimetustoetus (põhietapp) invaliidsustoetuseks;
1. aprillil 2016 või pärast seda kuupäeva määratud toetus on esimese 365 päeva jooksul rahaline haigushüvitis (hindamisetapp). Alates 366. päevast muutub töövõimetustoetus (puuduv töövõime) invaliidsustoetuseks.
Suurbritannia õigusnormid: 2007. aasta hoolekandesüsteemi reformi seaduse 1. osa.
Põhja-Iirimaa õigusnormid: Põhja-Iirimaa 2007. aasta hoolekandesüsteemi reformi seaduse 1. osa.“;
VIII lisa 1. osasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK
Kõik taotlused 2014. aasta pensioniseaduse 1. osa kohase vanaduspensioni ja riikliku pensioni ning lesetoetuse ja toitjakaotustoetuse saamiseks, välja arvatud taotlused, mille puhul 6. aprillil 1975 või pärast seda alanud maksustamisaastal:
asjaomasel poolel olid täitunud kindlustus-, töötamis-, või elamisperioodid Ühendkuningriigi ja teise liikmesriigi õigusaktide alusel ning üht (või mitut) maksustamisaastat ei käsitletud tingimusi täitva aastana Ühendkuningriigi õigusaktide tähenduses;
kindlustusperioodid, mis täitusid Ühendkuningriigis perioodidel kuni 5. juulini 1948 kehtinud õigusaktide alusel, võetakse määruse artikli 52 lõike 1 punkti b kohaldamisel arvesse teise liikmesriigi õigusaktide kohaste kindlustus-, töötamis- või elamisperioodide kohaldamisega.
Kõik täiendava pensioni taotlused 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste seaduse (Social Security Contributions and Benefits Act) artikli 44 ning 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste Põhja-Iirimaa seaduse (Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act) artikli 44 alusel.“;
VIII lisa 2. osasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK
Astmelised pensionihüvitised, mida makstakse vastavalt 1965. aasta riikliku kindlustusseaduse (National Insurance Act) artiklitele 36 ja 37 ning 1966. aasta riikliku kindlustusseaduse (Põhja-Iirimaa) (National Insurance Act (Northern Ireland)) artiklitele 35 ja 36.“;
X lisasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK
Riiklik pension (2002. aasta riikliku pensioni seadus ja Põhja-Iirimaa 2002. aasta riikliku pensioni seadus)
Sissetulekust sõltuvad toetused tööotsijatele (1995. aasta tööotsijate seadus ja Põhja-Iirimaa 1995. aasta tööotsijate määrus)
Puuetega isikute elatusraha liikumisvõime komponent (1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste seadus ning Põhja-Iirimaa 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste seadus)
Sissetulekuga seotud töövõimetustoetus (2007. aasta hoolekandesüsteemi reformi seadus ja Põhja-Iirimaa 2007. aasta hoolekandesüsteemi reformi seadus)“;
XI lisasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK
1. Kui vastavalt Ühendkuningriigi õigusaktidele võib isikul olla õigus saada väljateenitud pensioni juhul, kui
endise abikaasa tasutud sissemakseid võetakse arvesse, nagu oleksid need asjaomase isiku enda sissemaksed, või
nimetatud isiku abikaasa või endine abikaasa vastab sissemaksetingimustele, siis tingimusel, et abikaasa või endine abikaasa tegutseb või tegutses töötaja või füüsilisest isikust ettevõtjana, kelle suhtes kehtivad või kehtisid kahe või enama liikmesriigi õigusaktid, kohaldatakse käesoleva määruse III jaotise 5. peatüki sätteid, et määrata kindlaks õigused Ühendkuningriigi õigusaktide alusel. Sellisel juhul tõlgendatakse nimetatud 5. peatüki viiteid „kindlustusperioodidele“ viidetena kindlustusperioodidele, mis on täitunud
abikaasal või endisel abikaasal, kui nõude on esitanud:
endisel abikaasal, kui nõude on esitanud
2. Käesoleva määruse artikli 6 kohaldamisel hooldustoetust, hooldajatoetust ja invaliidi ülalpidamistoetust reguleerivate sätete suhtes võetakse teise liikmesriigi kui Ühendkuningriik territooriumil täitunud töötamise, füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise või elamisperioodi arvesse niivõrd, kuivõrd see on vajalik täitmaks nõutava Ühendkuningriigis viibimise perioodi tingimust enne kuupäeva, mil esmakordselt tekib õigus saada kõnealust hüvitist.
3. Käesoleva määruse artikli 7 kohaldamisel käsitatakse teise liikmesriigi territooriumil viibivat iga Ühendkuningriigi õigusaktide alusel invaliidsus-, vanadus- või toitjakaotuspensioni või tööõnnetus- või kutsehaiguspensioni või matusetoetuse saajat nii, nagu tema elukoht oleks selle teise liikmesriigi territooriumil.
4. Käesoleva määruse artikli 46 kohaldamisel, kui asjaomasel isikul on invaliidsusega lõppev töövõimetus ajal, kui tema suhtes kehtivad teise liikmesriigi õigusaktid, võtab Ühendkuningriik 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja hüvitiste seaduse (Social Security Contributions and Benefits Act 1992) paragrahvi 30A (5) alusel arvesse kõiki perioode, mille jooksul isik on töövõimetuse tõttu saanud
rahalisi haigushüvitisi või nende asemel palka või
invaliidsusega lõppenud töövõimetuse hüvitisi käesoleva määruse III jaotise 4. ja 5. peatükis määratletud tähenduses, teise liikmesriigi õigusaktide alusel, nagu need oleksid vastavalt 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja hüvitiste seaduse (Social Security Contributions and Benefits Act 1992) paragrahvidele 30A (1)-(4) makstud lühiajalise töövõimetuse hüvitise perioodid.
Käesoleva sätte kohaldamisel võetakse arvesse üksnes perioode, millal isik oleks olnud töövõimetu Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses.
5.
Sissetulekuteguri arvutamisel (määramaks kindlaks õigust saada hüvitisi Ühendkuningriigi õigusaktide alusel teise liikmesriigi õigusaktide alusel töötajana tegutsetud iga töönädala eest, mis algas vastava tulumaksuaasta jooksul Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses) peetakse asjaomast isikut sissemakseid tasunuks palgatöötajana või sellise sissetuleku saajana, millelt on makstud sissemakseid sissetuleku põhjal, mis võrdub kahe kolmandikuga selle aasta ülemisest tulupiirist.
Käesoleva määruse artikli 52 lõike 1 punkti b alapunkti ii kohaldamisel:
kui mõnel tulumaksuaastal, mis on alanud 6. aprillil 1975 või hiljem, on töötajana tegutsenud isikul täitunud kindlustus-, töötamis- või elamisperioodid üksnes muus liikmesriigis kui Ühendkuningriik, ja eelnimetatud lõike 5 punkti 1 kohaldamisest tulenevalt arvestatakse seda aastat tingimusi täitva aastana Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses käesoleva määruse artikli 52 lõike 1 punkti b alapunkti i kohaldamisel, loetakse ta sel aastal kindlustatuks 52 nädala jooksul nimetatud teises liikmesriigis;
kui mõnda tulumaksuaastat, mis on alanud 6. aprillil 1975 või hiljem, ei loeta tingimusi täitvaks aastaks Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses käesoleva määruse artikli 52 lõike 1 punkti b alapunkti i kohaldamisel, ei võeta arvesse ühtki sel aastal täitunud kindlustus-, töötamis- või elamisperioodi.
Sissetulekuteguri konverteerimisel kindlustusperioodideks jagatakse vastaval tulumaksuaastal Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses saadud sissetulekutegur selle aasta madalaima tulupiiriga. Tulemus väljendatakse täisarvuna, komakohti ei võeta arvesse. Niimoodi arvutatud suurust käsitatakse Ühendkuningriigi õigusaktide alusel sel aastal täitunud kindlustusnädalate arvu esindavana, tingimusel et selline arv ei ületa nädalate arvu, mille jooksul sel aastal kõnealuse isiku suhtes nimetatud õigusaktid kehtisid.“
Käesoleva lepingu kohaldamisel kohandatakse määrust (EÜ) nr 987/2009 järgmiselt:
1. lisasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK–BELGIA
4. mai ja 14. juuni 1976. aasta kirjavahetus määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 105 lõike 2 kohta (halduskontrolli ja arstliku läbivaatuse kulude tagasimaksmisest loobumine)
18. jaanuari ja 14. märtsi 1977. aasta kirjavahetus määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 36 lõike 3 kohta (määruse (EMÜ) nr 1408/71 III jaotise 1. peatüki kohaselt antud mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmise või tagasimaksmisest loobumise kord), mida on muudetud 4. mai ja 23. juuli 1982. aasta kirjavahetusega (kokkulepe määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti a kohaldamisest tulenenud kulude tagasimaksmise kohta)
ÜHENDKUNINGRIIK–TAANI
30. märtsi ja 19. aprilli 1977. aasta kirjavahetus, mida on muudetud 8. novembri 1989. aasta ja 10. jaanuari 1990. aasta kirjavahetuse teel, kokkuleppe kohta mitterahaliste hüvitiste kulude ning halduskontrolli ja arstliku läbivaatuse kulude tagasimaksmisest loobumise kohta
ÜHENDKUNINGRIIK–EESTI
29. märtsil 2006. aastal Eesti Vabariigi ja Ühendkuningriigi pädevate võimuorganite vahel määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 36 lõike 3 ja artikli 63 lõike 3 kohaselt sõlmitud kokkulepe, millega määratakse kindlaks muud viisid kummaski riigis nimetatud määruse kohaselt antud mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmiseks, mille kohaldamine algas 1. mail 2004
ÜHENDKUNINGRIIK–IIRIMAA
9. juuli 1975. aasta kirjavahetus määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 36 lõike 3 ja artikli 63 lõike 3 kohta (määruse (EMÜ) nr 1408/71 III jaotise 1. ja 4. peatüki kohaselt antud mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmise või tagasimaksmisest loobumise kord) ning määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 105 lõike 2 kohta (halduskontrolli ja arstliku läbivaatuse kulude tagasimaksmisest loobumine)
ÜHENDKUNINGRIIK–HISPAANIA
18. juuni 1999. aasta kokkulepe vastavalt määrustele (EMÜ) nr 1408/71 ja (EMÜ) nr 574/72 antud mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmise kohta
ÜHENDKUNINGRIIK–PRANTSUSMAA
25. märtsi ja 28. aprilli 1997. aasta kirjavahetus määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 105 lõike 2 kohta (halduskontrolli ja arstliku läbivaatuse kulude tagasimaksmisest loobumine)
8. detsembri 1998. aasta kokkulepe erimeetodite kohta mitterahaliste hüvitiste eest tagasimakstavate summade kindlaksmääramiseks vastavalt määrustele (EMÜ) nr 1408/71 ja (EMÜ) nr 574/72
ÜHENDKUNINGRIIK–ITAALIA
15. detsembril 2005. aastal Itaalia Vabariigi ja Ühendkuningriigi pädevate võimuorganite vahel määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 36 lõike 3 ja artikli 63 lõike 3 kohaselt alla kirjutatud kokkulepe, millega määratakse kindlaks muud viisid kummaski riigis nimetatud määruse kohaselt antud mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmiseks, mille kohaldamine algas 1. jaanuaril 2005
ÜHENDKUNINGRIIK–LUKSEMBURG
18. detsembri 1975. aasta ja 20. jaanuari 1976. aasta kirjavahetus seoses määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 105 lõikega 2 (määruse (EMÜ) nr 574/72 artiklis 105 osutatud halduskontrolli ja arstliku läbivaatuse kulude tagasimaksmisest loobumine)
ÜHENDKUNINGRIIK–UNGARI
1. novembril 2005. aastal Ungari Vabariigi ja Ühendkuningriigi pädevate võimuorganite vahel määruse (EMÜ) nr 883/2004 artikli 35 lõike 3 ja artikli 41 lõike 2 kohaselt sõlmitud kokkulepe, millega määratakse kindlaks muud viisid kummaski riigis nimetatud määruse kohaselt antud mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmiseks, mille kohaldamine algas 1. mail 2004
ÜHENDKUNINGRIIK–MALTA
17. jaanuaril 2007. aastal Malta ja Ühendkuningriigi pädevate võimuorganite vahel määruse (EMÜ) nr 883/2004 artikli 35 lõike 3 ja artikli 41 lõike 2 kohaselt sõlmitud kokkulepe, millega määratakse kindlaks muud viisid kummaski riigis nimetatud määruse kohaselt antud mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmiseks, mille kohaldamine algas 1. mail 2004
ÜHENDKUNINGRIIK–MADALMAAD
11. augusti 1954. aasta konventsiooni rakendamist käsitleva 12. juuni 1956. aasta halduskokkuleppe artikli 3 teine lause
ÜHENDKUNINGRIIK–PORTUGAL
8. juunil 2004. aastal kehtestatud kord, millega määratakse kindlaks muud viisid kummaski riigis antud mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmiseks, mille kohaldamine algas 1. jaanuaril 2003
ÜHENDKUNINGRIIK–SOOME
1. ja 20. juuni 1995. aasta kirjavahetus määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 36 lõike 3 ja artikli 63 lõike 3 kohta (mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmine või tagasimaksmisest loobumine) ning määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 105 lõike 2 kohta (halduskontrolli ja arstliku läbivaatuse kulude tagasimaksmisest loobumine)
ÜHENDKUNINGRIIK–ROOTSI
15. aprilli 1997. aasta kokkulepe määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 36 lõike 3 ja artikli 63 lõike 3 kohta (mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmine või tagasimaksmisest loobumine) ning määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 105 lõike 2 kohta (halduskontrolli ja arstliku läbivaatuse kulude tagasimaksmisest loobumine)“;
3. lisasse lisatakse järgmine tekst:
„ÜHENDKUNINGRIIK“.
II LISA
ARTIKLI 41 LÕIKES 4 OSUTATUD LIIDU ÕIGUSE SÄTTED
1. Nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiiv 64/432/EMÜ ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta ( 617 ).
2. Nõukogu 28. jaanuari 1991. aasta direktiiv 91/68/EMÜ loomatervishoiu kohta ühendusesiseses lamba- ja kitsekaubanduses ( 618 ).
3. Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiivi 2009/156/EÜ (hobuslaste liikumist ja kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta) ( 619 ) II peatükk.
4. Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiivi 2009/158/EÜ (kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta) ( 620 ) II peatükk.
5. Nõukogu 13. juuli 1992. aasta direktiivi 92/65/EMÜ (milles sätestatakse loomatervishoiu nõuded ühendusesiseseks kauplemiseks loomade, sperma, munarakkude ja embrüotega, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 90/425/EMÜ A (I) lisas osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud loomatervishoiu nõudeid, ning nende impordiks ühendusse) ( 621 ) II peatükk.
6. Nõukogu 25. septembri 1989. aasta direktiivi 89/556/EMÜ (koduveiste embrüote ühendusesisese kaubanduse ja nende kolmandatest riikidest impordi loomatervishoiu nõuete kohta) ( 622 ) II peatükk.
7. Nõukogu 14. juuni 1988. aasta direktiivi 88/407/EMÜ (millega sätestatakse koduveiste sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi suhtes kohaldatavad loomatervishoiu nõuded) ( 623 ) II peatükk.
8. Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/429/EMÜ (millega sätestatakse kodusigade sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded) ( 624 ) II peatükk.
9. Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiivi 2006/88/EÜ (vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavate veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta) ( 625 ) III peatükk.
10. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määruse (EL) nr 576/2013 (lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003) ( 626 ) II peatükk.
III LISA
ARTIKLI 49 LÕIKES 1 OSUTATUD OLUKORDADE VÕI TOLLIPROTSEDUURIDEGA SEOTUD TÄHTPÄEVAD
Käesolevas lisas esitatud tähtpäevad on asjakohased lõppkuupäevad määruse (EL) nr 952/2013 kohaldamiseks.
Olukord / protseduur |
Tähtpäev |
1. Ajutine ladustamine |
90 päeva, määruse (EL) nr 952/2013 artikkel 149 |
2. Vabasse ringlusse lubamine |
1 kuu + 10 päeva pärast deklaratsiooni aktsepteerimist, lisadeklaratsiooni puhul delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 (1) artikli 146 lõige 3; õigsuse kontrollimise „mõistlik tähtaeg“, määruse (EL) nr 952/2013 artikkel 194 Maksimaalselt: 60 päeva |
3. Eriprotseduurid Tolliprotseduuri lõpetamise ajavahemik on seestöötlemise, välistöötlemise, lõppkasutuse ja ajutise impordi puhul kohustuslik (andmeelement 4/17 delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 lisas A). Tolliprotseduuri lõpetamine, kui kaup suunatakse järgmisele tolliprotseduurile, on liidu tolliterritooriumilt välja viidud või on hävitatud (määruse (EL) nr 952/2013 artikli 215 lõige 1). |
|
a) Liidu transiit |
Maksimaalselt: 12 kuud pärast vabastamist |
b) Tolliladustamine |
Maksimaalselt: 12 kuud pärast üleminekuperioodi lõppu |
c) Vabatsoonid |
Üleminekuperioodi lõpul |
d) Ajutine import |
Maksimaalselt: 12 kuud pärast vabastamist |
e) Lõppkasutus |
Maksimaalselt: 12 kuud pärast vabastamist |
f) Seestöötlemine |
Maksimaalselt: 12 kuud pärast vabastamist |
g) Välistöötlemine |
Maksimaalselt: 12 kuud pärast vabastamist |
4. Eksport |
150 päeva pärast vabastamist |
5. Reeksport |
150 päeva pärast vabastamist |
(1)
Komisjoni 28. juuli 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/2446, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 952/2013 seoses liidu tolliseadustiku teatavaid sätteid täpsustavate üksikasjalike eeskirjadega (ELT L 343, 29.12.2015, lk 1). |
IV LISA
ARTIKLITES 50, 53, 99 JA 100 OSUTATUD VÕRKUDE, INFOSÜSTEEMIDE JA ANDMEBAASIDE LOETELU
1. Ühendkuningriigi ja liidu jaoks kehtestatakse tagasiühilduvus, et tagada, et võrkudes, infosüsteemides ja andmebaasides tehtavate muudatuste korral ning ka teabe vahetamiseks kasutatavate vormingute muutumise korral saavad liikmesriigid ja Ühendkuningriik jätkata üksteise teabe aktsepteerimist praeguses vormingus, kui liit ja Ühendkuningriik ei ole kokku leppinud teisiti.
2. Ühendkuningriigi juurdepääs konkreetsele võrgule, infosüsteemile või andmebaasile on ajaliselt piiratud. Vastav ajaline piirang on märgitud iga võrgu, infosüsteemi või andmebaasi kohta. Kui tolliasutuste vahel on vaja vahetada teavet protseduuride rakendamiseks kooskõlas artikliga 49 pärast seda, kui elektrooniline andmetöötlus ei ole kooskõlas käesoleva lisaga enam võimalik, kasutatakse teabe vahetamiseks ja salvestamiseks alternatiivseid vahendeid.
I osa: Toll
Tolli infosüsteem |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
ICS (impordikontrollisüsteem) |
Saabumiseelse deklaratsiooni esitamine on piiratud: — sisenemise ülddeklaratsiooni andmete vastuvõtmise ja saatmisega deklaratsioonide kohta, mis on esitatud enne üleminekuperioodi lõppu (järgmiste sadamate või ümbersuunamise korral); — riskiandmete vastuvõtmise ja saatmisega nende deklaratsioonide kohta, mis on esitatud enne üleminekuperioodi lõppu. |
31. juuli 2021 |
NCTS (uus arvutipõhine transiidisüsteem) |
Kõiki funktsioone kohaldatakse pooleliolevate transiiditoimingute suhtes, s.t nende liikumiste suhtes, mis on vabastatud transiidiks enne üleminekuperioodi lõppu. [Pärast üleminekuperioodi lõppu uusi transiiditoiminguid ei alustata.] |
31. jaanuar 2021 |
ECS (ekspordikontrollisüsteem) |
Väljumiskinnitus pooleliolevate ekspordiprotseduuride jaoks, s.t kaubad, mis on ekspordiks vabastatud enne üleminekuperioodi lõppu: — protseduurideks väljumistolliasutustega Ühendkuningriigis, et kinnitada ekspordikontrollisüsteemis kaupade väljumist Ühendkuningriigist; — protseduurideks väljumistolliasutustega liikmesriikides, s.t et eksporditolliasutus Ühendkuningriigis saaks liikmesriigi väljumistolliasutuselt väljumiskinnitused. |
31. jaanuar 2021 |
INF (teabelehed) |
— Ühendkuningriigi kauplejatele lugemisõigusega juurdepääs INF Specific Trader-portaalile. — Tolliasutuste jaoks lugemis- ja kirjutusõigusega juurdepääs aktiivsetele teabelehtedele INF-süsteemis. |
31. detsember 2021 |
SURV-RECAPP (tariifijälgimissüsteem – vastuvõtmisrakendus) |
Ühendkuningriigi tolliasutused edastavad andmeelemendid vabasse ringlusse lubamiseks või ekspordiprotseduuriks — jälgimisdeklaratsioonikanded (SDR), mida ei ole veel edastatud vabasse ringlusse lubamiseks või ekspordiprotseduuriks, millele kaup suunati enne üleminekuperioodi lõppu; — SDR-elemendid vabasse ringlusse lubamiseks, millega viiakse lõpule või lõpetatakse pooleliolev protseduur või olek. |
28. veebruar 2021 |
EBTI3 (Euroopa siduv tariifiinformatsioon) |
Sisend tollivõla arvutamiseks: Juurdepääs teabele, mis on oluline siduva tariifiinformatsiooniga seotud otsuste jaoks või muu sündmuse jaoks, mis võib mõjutada algset taotlust või otsust [täielik juurdepääs konsulteerimiseks]. |
8. jaanuar 2021 |
TARIC3 (ühenduse integreeritud tariif) |
Sisend tollivõla arvutamiseks: Igapäevaste uuenduste edastamine Ühendkuningriigile pärast üleminekuperioodi lõppu, välja arvatud konfidentsiaalsed andmed (statistilised seireandmed). |
31. detsember 2021 |
QUOTA2 (süsteem tariifikvootide, -lagede ja muu järelevalve haldamiseks) |
Sisend tollivõla arvutamiseks: Kvootide haldamine, kvooditaotluste tühistamine ja tariifikvootide raames eraldatud kasutamatajäänud koguste tagastamine. |
6. jaanuar 2021 |
SMS TRA, EXP (näidiste käitlemise süsteem) |
Lugemisõigusega juurdepääs andmebaasile, kus on pitsatite, tõkendite ja tõendite näidised. |
31. jaanuar 2021 |
SMS QUOTA (näidiste käitlemise süsteem) |
Lugemisõigusega juurdepääs andmebaasile, kus on kvoodi kasutamiseks vajalikud autentsussertifikaadid. |
6. jaanuar 2021 |
OWNRES (omavahendite aruandlus traditsiooniliste omavahenditega seotud pettuste ja rikkumiste kohta, millega seotud nõuded ületavad 10 000 eurot – määruse (EL, Euratom) nr 608/2014 artikli 5 lõige 1) |
Piiratud juurdepääs juhtumitele, mis on seotud Ühendkuningriigiga (üldanalüüsile juurdepääs puudub). |
20. veebruar 2026 |
WOMIS (mahakandmise haldamise ja teabesüsteem määruse (EL, Euratom) nr 609/2014 artikli 13 lõike 3 kohaste traditsioonilisi omavahendeid käsitlevate juhtumite aruannete jaoks) |
Täielik juurdepääs, nagu see on juba vaikimisi piiratud liikmesriigi mahakandmisaruannetega (alates 1. juulist 2025 lugemisõigusega juurdepääs, sest eraldi raamatupidamisarvestus kaotatakse 31. detsembriks 2025). |
30. juuni 2025 |
Tugisüsteem |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
EOS/EORI (ettevõtjate süsteem – ettevõtjate registreerimine ja identifitseerimine) |
Lugemisõigusega juurdepääs seotud süsteemidele. |
31. detsember 2021 |
CDS (tolliotsuste süsteem) |
Lugemisõigusega juurdepääs kauplejatele Ühendkuningriigis ja tolliasutustele Ühendkuningriigis. |
31. jaanuar 2021 |
CS/RD2 (tsentraliseeritud teenused/võrdlusandmed) |
Lugemisõigusega juurdepääs võrdlusandmete puhul Kirjutamisõigusega juurdepääs üksnes Ühendkuningriigi riiklikele tolliasutustele. |
31. detsember 2021 |
CS/MIS (tsentraliseeritud teenuste/juhtimisinfosüsteem) |
Kirjutusõigusega juurdepääs katkestuste ja ettevõtlusstatistika üleslaadimiseks |
31. juuli 2021 |
GTP (kauplejate üldportaal) |
Juurdepääs portaali üldfunktsioonidele kauplejate jaoks Ühendkuningriigis, kuni viimane Specific Trader Portal on kauplejate jaoks Ühendkuningriigis välja lülitatud. |
31. detsember 2021 |
Võrk ja taristu |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
CCN (ühine teabevõrk) |
Lugemisõigusega juurdepääs seotud süsteemidele. |
31. detsember 2021 (või kauem, kui see on vajalik aktsiisi jaoks või maksustamiseks) |
UUM&DS (ühtse kasutajahalduse ja digiallkirja süsteem) |
Lugemisõigusega juurdepääs seotud süsteemidele. |
31. detsember 2021 (või kauem, kui see on vajalik aktsiisi jaoks või maksustamiseks) |
CCN2 (ühine teabevõrk 2) |
Lugemisõigusega juurdepääs seotud süsteemidele. |
31. detsember 2021 (või kauem, kui see on vajalik aktsiisi jaoks või maksustamiseks) |
II osa: Aktsiis
Aktsiisi infosüsteem |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
EMCS Core (aktsiisikaupade liikumise ja kontrolli süsteem) |
Aktsiisi peatamine: Ühendkuningriigile ja Ühendkuningriigist vastuvõtmise kinnituste / ekspordi kinnituste (IE818) edastamine. |
31. mai 2021 |
EMCS Admin Coop (aktsiisikaupade liikumise ja kontrolli süsteem - halduskoostöö) |
— Ühendkuningriigile ja Ühendkuningriigist lõpetamata liikumistega seotud sõnumite (juhtumiaruanded, kontrolliaruanded, (halduskoostöö uurimised lõpetamata EMCS-liikumiste kohta)) edastamine; |
31. mai 2021 |
— Liikmesriigid ja Ühendkuningriik hoiavad EMCS halduskoostöö võrgus, et uurimisi ja auditeid oleks võimalik teha liikumiste kohta, mis toimusid kuni üleminekuperioodi lõpuni. |
31. detsember 2024 |
Tugisüsteem |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
SEED (aktsiisikaupade andmete vahetamise süsteem) |
Lugemisõigusega juurdepääs, uusi liikumisi Ühendkuningriigi kohta ei sisestata. |
31. mai 2021 |
CS/MISE (tsentraliseeritud teenuste/juhtimisinfosüsteem EMCS jaoks) |
Filtreeritud, et piirata liikumistega, mis on seotud Ühendkuningriigiga. |
31. mai 2021 |
Võrk ja taristu |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
CCN (ühine teabevõrk) |
Lugemisõigusega juurdepääs seotud süsteemidele. |
31. mai 2021 (või kauem, kui see on vajalik aktsiisi jaoks või maksustamiseks) |
III osa: Käibemaks
Käibemaksu infosüsteem |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
VAT-VIES (käibemaksuteabe vahetamise süsteem) |
Maksukohustuslaste registreerimisinfo: Ühendkuningriigi ja liikmesriikide vastastikune juurdepääs (1)infosüsteemidele, et vahetada kuni 31. detsembrini 2024 teise (2)poole varasemat registreerimisinfot (enne üleminekuperioodi lõppu süsteemi sisestatud registreerimisandmed) ja teise poole pärast üleminekuperioodi lõppu uuendatud registreerimisinfot (näiteks maksukohustuslase registrist kustutamine). |
31. detsember 2024 (3) |
Ühendkuningriigi ja liikmesriikide vastastikune juurdepääs infosüsteemidele, et vahetada teavet, mis sisaldub koondaruannetes, mis esitati teisele poolele tehinguteks, mis toimusid (4) enne üleminekuperioodi lõppu ja kuhu on kaasatud maksukohustuslasest saaja pool; Tehingud – käibealane teave: Ühendkuningriigil ja liikmesriikidel puudub juurdepääs üksteise käibealasele teabele, mis on seotud pärast 31. detsembrit 2020 tehtud tehingutega. |
31. detsember 2024 |
|
Käibemaksutagastus |
Juurdepääs infosüsteemidele, et — edastada liikmesriikidele Ühendkuningriigis asuvate maksukohustuslaste esitatud käibemaksutagastustaotlusi kooskõlas direktiiviga 2008/9/EÜ ja võtta liikmesriikidest vastu liikmesriikides asuvate maksukohustuslaste esitatud käibemaksutagastustaotlusi; |
30. aprill 2021 |
— menetleda (5) Ühendkuningriigi saadud käibemaksutagastustaotlusi, mille on esitanud liikmesriikides asuvad maksukohustuslased, ja liikmesriikide saadud käibemaksutagastustaotlusi, mille on esitanud Ühendkuningriigis asuvad maksukohustuslased. |
31. jaanuar 2022 |
|
MOSS (väike ühe akna süsteem) |
Registreerimisinfo Ühendkuningriigi ja liikmesriikide vastastikune juurdepääs infosüsteemidele, selleks et: |
|
— vahetada teavet registreerimise ja varasema registreerimise kohta; |
31. detsember 2024 |
|
— levitada teavet, mis on seotud selliste uute MOSS-registreerimistega, mille registreeringu jõustumiskuupäev on hiljemalt 31. detsember 2020. |
20. veebruar 2021 |
|
Käibedeklaratsioon: Ühendkuningriigi ja liikmesriikide vastastikune juurdepääs infosüsteemidele, selleks et: |
|
|
— vahetada MOSS-deklaratsioonidega seotud teavet enne 31. jaanuarit 2021 või sel kuupäeval esitatud deklaratsioonide kohta; |
20. veebruar 2021 |
|
— vahetada teavet muudatuste kohta MOSS-käibedeklaratsioonides, mis on esitatud enne 20. jaanuarit 2021 või sel kuupäeval; |
20. jaanuar 2022 |
|
— vahetada käibedeklaratsioonide teavet tehingute kohta, kuhu on kaasatud teine pool; |
31. detsember 2024 |
|
— Ühendkuningriigil ja liikmesriikidel puudub juurdepääs üksteise teabele, mis puudutab selliste tehingute käibedeklaratsioone, mis tehti pärast 31. detsembrit 2020. |
|
|
Teave maksete kohta: Ühendkuningriigi ja liikmesriikide vastastikune juurdepääs infosüsteemidele, selleks et: |
|
|
— vahetada maksetega seotud teavet, mis puudutab MOSSis registreeritud ettevõtjatelt enne 31. jaanuarit 2021 või sel kuupäeval saadud makseid; |
20. veebruar 2021 |
|
— seoses teise poole maksustatava tehinguga vahetada teavet maksutagastuste või maksete kohta seoses MOSS-käibedeklaratsioonides enne 31. detsembrit 2021 või sel kuupäeval tehtud muudatustega. |
20. jaanuar 2022 |
|
(1)
Käesolevas lisas tähendab „vastastikune juurdepääs“ seda, et Ühendkuningriik peab tagama, et liikmesriikidel on Ühendkuningriigis sellistele andmetele samasugune juurdepääs kui Ühendkuningriigil ja liikmesriikidel sellistele andmetele liikmesriikides.
(2)
Käesolevas lisas tähendab „teine pool“ Ühendkuningriigi suhtes liikmesriiki ja liikmesriigi suhtes Ühendkuningriiki.
(3)
Ühendkuningriik peab oma maksukohustuslaste käibemaksukohustuslasena registreerimise numbreid puudutavaid andmeid uuendama kuni 31. detsembrini 2024.
(4)
Sealhulgas artikli 51 lõikega 1 hõlmatud tehingud.
(5)
Siin tähendab „menetlema“ seda, et tehakse kõik toimingud, mis on vajalikud taotluse läbivaatamise lõpuleviimiseks, sealhulgas teatamine summadest, mis jäetakse tagastamata, teave selle kohta, kuidas otsus edasi kaevata, tagastamiskõlblike summade tagastamine ning käibemaksutagastussüsteemis edastatud asjakohased sõnumid. |
Tugisüsteem |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
CCN/eFCA Käibemaksualane halduskoostöö (ühine teabevõrk / e-vormi keskne rakendus) |
Taotluste edastused Ühendkuningriigi ja liikmesriikide vahel - ja nende taotluste järelmeetmed – seoses käibemaksualase halduskoostööga. |
31. detsember 2024 |
Maksundusalane teavitus- ja teabevahetussüsteem (TIC) - Käibemaksutagastussoodustused |
Ühendkuningriigi juurdepääs, et uuendada Ühendkuningriigi käibemaksutagastussoodustusi |
31. märts 2021 |
IV osa: Abi maksu- ja tollimaksunõuete sissenõudmisel
Tugisüsteem |
Juurdepääsuliik |
Tähtpäev |
CCN/eFCA Abi sissenõudmisel |
Taotluste edastused Ühendkuningriigi ja liikmesriikide vahel - ja nende taotluste järelmeetmed – seoses sissenõudmisabiga. |
31. detsember 2025 |
V LISA
EURATOM
Käesolevas lisas sätestatakse Ühendkuningriigis asuvate selliste ühenduse seadmete ja muu vara kategooriad, mille suhtes kohaldatakse Euratomi asutamislepingu alusel julgeolekumeetmeid ja mis lähevad üleminekuperioodi lõpus üle Ühendkuningriigi omandisse.
Üleminekuperioodi lõpus edastab Euroopa Komisjon Ühendkuningriigile üleantud Euratomi seadmete ja muu vara lõplikud inventuuriandmed.
Kooskõlas artikli 84 lõikega 1 ja artikliga 148 peab Ühendkuningriik hüvitama liidule nende seadmete ja muu vara väärtuse, mis arvutatakse neile 2020. aasta konsolideeritud raamatupidamisaruandes määratava väärtuse põhjal. Nimetatud väärtuse teatab Euroopa Komisjon Ühendkuningriigile pärast selle lõplikku ametlikku heakskiitu.
Euratomi seadmete asukohad:
Euratomi seadmed hõlmavad eri elemente, mille alla kuuluvad paiksed rajatised ja nende paigaldiste käitamiseks vajalikud seadmed, mis moodustavad tervikliku süsteemi lahutamatu osa:
pitserid:
jälgimisseadmed:
mõõteseadmed (mittepurustav katse):
laboriseadmed (Sellafieldi kohapealse labori osa):
Nende seadmete võimalikult tulemuslikule üleandmisele kaasa aitamiseks peavad Ühendkuningriik ja ühendus sõlmima õiguslikud kokkulepped, millega vabastada ühendus British Nuclear Fuels PLCga (nüüd Sellafield Ltd) 25. märtsil 1994 sõlmitud lepingust tulenevatest kohustustest ja kohustistest;
arvuti ja juurdekuuluvad seadmed (büroodes ja mõõtesüsteemides):
VI LISA
ARTIKLIS 98 OSUTATUD HALDUSKOOSTÖÖ MENETLUSTE LOETELU
1. Liikmesriikide vaheline halduskoostöö, mis on seotud kauba päritolu käsitlevate tarnija deklaratsioonidega, mis on kehtestatud liidu ja teatavate riikide vahelise sooduskaubanduse jaoks (rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artiklid 61–66).
2. Kolmandate riikide ametiasutuste või nende volitatud asutuste väljaantud päritolutõendite kontrollimine (sooduskohtlemiseta importimise erikord) (rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 59) ning kolmandate riikide ametiasutuste või eksportijate väljaantud või koostatud päritolutõendite kontrollimine (sooduskorrad) (rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artiklid 108–111 ja artikkel 125, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/1076 II lisa artikkel 32, nõukogu otsuse 2013/755/EL VI lisa artikkel 55 ning samaväärsed sätted sooduskaubanduslepingutes).
3. Vastastikune abi tollivõla sissenõudmisel (määruse (EL) nr 952/2013 artikli 101 lõige 1 ja artikli 102 lõige 1, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 165).
4. Vastastikune abi olukorras, kus tagatise heakskiitnud liikmesriik kannab tollivõla summa üle tollivõla tekkimise liikmesriigile (määruse (EL) nr 952/2013 artikli 92 lõike 1 punkt c, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 153).
5. Kauba staatust liidu kaubana tõendavate dokumentide kontrollimine (ja haldusabi) (määruse (EL) nr 952/2013 artikkel 153, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 212).
6. Asutustevaheline teabevahetus, mis puudutab tagasitoodud kaupa (määruse (EL) nr 952/2013 artikkel 203, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 256).
7. Halduskoostöö muude maksude sissenõudmisel ATA-konventsiooni või Istanbuli konventsiooni kohasele ajutise impordi protseduurile suunatud kauba korral (määruse (EL) nr 952/2013 artikli 226 lõike 3 punkt c, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 170).
8. Vastastikune abi täiendava teabe saamiseks, kui see on vajalik otsuse tegemiseks tollimaksusumma tagasimaksmise või vähendamise taotluse kohta (määruse (EL) nr 952/2013 artikkel 22 ja artikli 116 lõige 1, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 175).
9. Liidu transiidiprotseduuriga seotud teabe õigsuse kontrollimine ja haldusabi pärast kauba vabastamist (määruse (EL) nr 952/2013 artikkel 48, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 292).
10. Halduskoostöö transiidiprotseduuridega seotud muude maksude sissenõudmisel (määruse (EL) nr 952/2013 artikli 226 lõike 3 punktid a, b ja c, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artiklid 167 ja 169).
11. Liidu transiidiprotseduuriga ja TIR-konventsiooni alusel toimuva transiidiga seotud tolli- ja muude maksude sissenõudmisest teatamine (määruse (EL) nr 952/2013 artikli 226 lõike 3 punktid a ja b, rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 168).
12. Liikmesriikide vaheline otsese koostöö ja teabevahetus kahesuguse kasutusega kaupade ekspordi kontrollimiseks (nõukogu määruse (EÜ) nr 428/2009 artikli 19 lõige 2).
VII LISA
ARTIKLI 128 LÕIKES 6 OSUTATUD ÕIGUSAKTIDE/SÄTETE LOETELU
1. Nõukogu 27. juuli 1994. aasta määrus (EÜ) nr 2100/94 ühenduse sordikaitse kohta (ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 96 lõike 1 kohaldamist) ( 632 ).
2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivi 2001/83/EÜ (inimtervishoius kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta) ( 633 ) III ja IX jaotis, Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1901/2006 pediaatrias kasutatavate ravimite kohta, ( 634 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. novembri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1394/2007 uudsete ravimite kohta, ( 635 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 1999. aasta määrus (EÜ) nr 141/2000 harva kasutatavate ravimite kohta, ( 636 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivi 2001/82/EÜ (veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta) ( 637 ) jaotised III ja VII, Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 470/2009, milles sätestatakse ühenduse menetlused farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes, ( 638 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 726/2004, milles sätestatakse ühenduse kord inim- ja veterinaarravimite lubade andmise ja järelevalve kohta ning millega asutatakse Euroopa ravimiamet, ( 639 ) komisjoni 19. juuni 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 520/2012 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 726/2004 ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2001/83/EÜ ( 640 ) sätestatud ravimiohutuse järelevalve toimingute tegemise kohta ning komisjoni 24. novembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1234/2008, mis käsitleb inimtervishoius ja veterinaarias kasutatavate ravimite müügilubade tingimuste muudatuste läbivaatamist ( 641 ).
3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1907/2006, mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist (REACH) ning millega asutatakse Euroopa Kemikaaliamet ( 642 ).
4. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1272/2008, mis käsitleb ainete ja segude klassifitseerimist, märgistamist ja pakendamist ( 643 ).
5. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise kohta ( 644 ) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. veebruari 2005. aasta määrus (EÜ) nr 396/2005 taimses ja loomses toidus ja söödas või nende pinnal esinevate pestitsiidide jääkide piirnormide kohta ( 645 ).
6. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2012. aasta määrus (EL) nr 528/2012, milles käsitletakse biotsiidide turul kättesaadavaks tegemist ja kasutamist ( 646 ).
7. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. aprilli 2014. aasta määrus (EL) nr 536/2014, milles käsitletakse inimtervishoius kasutatavate ravimite kliinilisi uuringuid ( 647 ).
8. Komisjoni 8. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1235/2008 (millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 834/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad mahepõllumajanduslike toodete kolmandatest riikidest importimise korra kohta) ( 648 ) artikkel 16.
9. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 391/2009 laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ühiste eeskirjade ja standardite kohta ( 649 ).
10. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. märtsi 2001. aasta direktiiv 2001/18/EÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise kohta, ( 650 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 1829/2003 (geneetiliselt muundatud toidu ja sööda kohta) ( 651 ) artikli 6 lõike 3 punkt c.
11. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1924/2006 toidu kohta esitatavate toitumis- ja tervisealaste väidete kohta ( 652 ).
12. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. oktoobri 2014. aasta määrus (EL) nr 1143/2014 looduslikku tasakaalu ohustavate võõrliikide sissetoomise ja levimise ennetamise ja ohjamise kohta ( 653 ).
13. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 767/2009 sööda turuleviimise ja kasutamise kohta ( 654 ).
VIII LISA
ÜHISKOMITEE JA ERIKOMITEEDE TÖÖKORD
1. reegel
Eesistuja
1. Ühiskomiteed juhivad ühiselt Euroopa Komisjoni liige ja Ühendkuningriigi valitsuse esindaja ministri tasandil või nende asendajaks määratud kõrgetasemelised ametnikud. Euroopa Liit ja Ühendkuningriik teatavad kaaseesistujate ja nende asendajate määramisest üksteisele kirjalikult.
2. Käesoleva töökorra kohaselt tehtavate kaaseesistujate otsusteni tuleb jõuda vastastikusel kokkuleppel.
3. Kui kaaseesistuja ei saa koosolekul osaleda, võib teda sellel koosolekul asendada määratud isik. Kaaseesistuja või tema määratud isik teatab teisele kaaseesistujale ja ühiskomitee sekretariaadile sellest määramisest kirjalikult ja võimalikult vara.
4. Kaaseesistuja määratud isik kasutab selle eesistuja õigusi määramisel ette nähtud ulatuses. Kui käesolevas töökorras viidatakse kaaseesistujatele, loetakse, et see hõlmab ka määratud isikut.
2. reegel
Sekretariaat
Ühiskomitee sekretariaati („sekretariaat“) kuulub Euroopa Komisjoni ametnik ja Ühendkuningriigi valitsuse ametnik. Sekretariaat täidab kaaseesistujate alluvuses talle käesoleva töökorraga pandud ülesandeid.
3. reegel
Koosolekutel osalemine
1. Enne iga koosolekut teavitavad liit ja Ühendkuningriik sekretariaadi kaudu üksteist delegatsioonide kavandatavast koosseisust.
2. Vajaduse korral ja kui kaaseesistujad nii otsustavad, võib mingi konkreetse teema kohta teabe saamiseks kutsuda ühiskomitee koosolekutele eksperte või teisi isikuid, kes ei ole delegatsioonide liikmed.
4. reegel
Koosolekud
1. Kui kaaseesistujad ei otsusta teisiti, toimuvad ühiskomitee koosolekud vaheldumisi Brüsselis ja Londonis.
2. Erandina punktist 1 võivad kaaseesistujad otsustada pidada ühiskomitee koosoleku videokonverentsi või telekonverentsi vahendusel.
3. Ühiskomitee iga koosoleku kutsub kokku sekretariaat kaaseesistujate valitud kuupäeval ja kohas. Kui liit või Ühendkuningriik on koosolekut taotlenud, püüab ühiskomitee kokku tulla 30 päeva jooksul alates taotluse esitamisest. Kiireloomulistel juhtudel püütakse kokku tulla varem.
5. reegel
Dokumendid
Sekretariaat nummerdab kirjalikud dokumendid, millest ühiskomitee oma aruteludes lähtub, ning saadab need ühiskomitee dokumentidena edasi liidule ja Ühendkuningriigile.
6. reegel
Kirjavahetus
1. Liit ja Ühendkuningriik saadavad ühiskomiteele adresseeritud kirjad sekretariaadile. Selline kirjavahetus võib toimuda igasuguses kirjalikus vormis, sealhulgas e-posti teel.
2. Sekretariaat tagab, et ühiskomiteele adresseeritud kirjad edastatakse kaaseesistujale ja saadetakse vajaduse korral 5. reegli kohaselt edasi.
3. Kõik kaaseesistujate saadetavad või isiklikult neile adresseeritud kirjad tuleb edastada sekretariaadile ja vajaduse korral saadetakse need 5. reegli kohaselt edasi.
7. reegel
Koosolekute päevakorrad
1. Iga koosoleku esialgse päevakorra kavandi koostab sekretariaat. See saadetakse koos asjaomaste dokumentidega kaaseesistujatele hiljemalt 15 päeva enne koosoleku toimumist.
2. Esialgne päevakord sisaldab punkte, mille päevakorda arvamist on taotlenud liit või Ühendkuningriik. Vastav taotlus saadetakse koos asjaomase dokumendiga sekretariaadile hiljemalt 21 päeva enne koosoleku algust.
3. Hiljemalt kümme päeva enne koosoleku toimumist panevad kaaseesistujad paika koosoleku esialgse päevakorra. Nad võivad otsustada selle esialgse päevakorra enne koosoleku algust täielikult või osaliselt avalikustada.
4. Ühiskomitee võtab päevakorra vastu iga koosoleku alguses. Liidu või Ühendkuningriigi taotluse korral võib ühiskomitee otsusega päevakorda arvata muid punkte lisaks esialgses päevakorras nimetatutele.
5. Kaaseesistujad võivad erandjuhul punktides 1 ja 2 osutatud tähtaegadest kõrvale kalduda.
8. reegel
Protokollid
1. Kui kaaseesistujad ei otsusta teisiti, koostab sekretariaat iga koosoleku protokolli kavandi 21 päeva jooksul alates koosoleku lõpust.
2. Protokollis võetakse üldjuhul kokku iga päevakorrapunkt, esitades vajaduse korral järgmise teabe:
ühiskomiteele esitatud dokumendid;
kõik märkused, mille protokolli lisamist emb-kumb kaaseesistuja nõudis, ning
vastuvõetud otsused, antud soovitused, kokkulepitud ühisavaldused ja konkreetsetes küsimustes tehtud jooksvad järeldused.
3. Protokolli kantakse kõikide koosolekul osalenud isikute nimed, ametinimetused ja pädevus.
4. Kaaseesistujad kiidavad esialgse protokolli kirjalikult heaks 28 päeva jooksul pärast koosoleku toimumist või muuks kuupäevaks, mille kaaseesistujad on kokku leppinud. Pärast heakskiitmist kirjutavad sekretariaadi liikmed alla protokolli kahele autentsele eksemplarile. Liit ja Ühendkuningriik saavad mõlemad ühe neist autentsetest eksemplaridest. Kaaseesistujad võivad otsustada, et see nõue täidetakse elektrooniliste koopiate allkirjastamise ja vahetamise teel.
5. Sekretariaat koostab ka protokolli kokkuvõtte. Pärast kokkuvõtte heakskiitmist võivad kaaseesistujad otsustada see avalikustada.
9. reegel
Otsused ja soovitused
1. Koosolekutevahelisel ajal võib ühiskomitee võtta vastu otsuseid või soovitusi kirjalikus menetluses, kui kaaseesistujad otsustavad seda menetlust kasutada. Kirjalik menetlus koosneb kaaseesistujate vahelisest teadete vahetamisest.
2. Kui ühiskomitee võtab vastu soovitusi või otsuseid, kasutatakse nende pealkirjas vastavalt sõna „otsus“ või „soovitus“. Sekretariaat registreerib iga otsuse või soovituse ning lisab seerianumbri ja vastuvõtmise kuupäeva.
3. Ühiskomitee vastu võetud otsustes märgitakse nende jõustumise kuupäev.
4. Ühiskomitee vastu võetud otsustele ja soovitustele kirjutavad alla kaaseesistujad ja sekretariaat saadab need pooltele kohe pärast allakirjutamist.
10. reegel
Avaldamine ja konfidentsiaalsus
1. Kui kaaseesistujad ei otsusta teisiti, on ühiskomitee koosolekud konfidentsiaalsed.
2. Kui liit või Ühendkuningriik esitab ühiskomiteele või erikomiteedele teavet, mis on tema õigusnormide kohaselt konfidentsiaalne või avalikustamise eest kaitstav, käsitab teine pool saadud teavet konfidentsiaalsena.
3. Ilma et see piiraks lõike 2 kohaldamist, võivad nii liit kui ka Ühendkuningriik ise otsustada, kas avaldada ühiskomitee vastu võetud otsused ja soovitused oma ametlikus väljaandes.
11. reegel
Keeled
1. Ühiskomitee ametlikud keeled on liidu ja Ühendkuningriigi ametlikud keeled.
2. Ühiskomitee töökeel on inglise keel. Kui kaaseesistujad ei otsusta teisiti, lähtutakse ühiskomitee aruteludes dokumentidest, mis on koostatud inglise keeles.
12. reegel
Kulud
1. Liit ja Ühendkuningriik kannavad kõik neile ühiskomitee koosolekutel osalemisest tulenevad kulud ise.
2. Koosolekute korraldamise ja dokumentide paljundamisega seotud kulud kannab Brüsselis toimuvate koosolekute korral liit ja Londonis toimuvate koosolekute korral Ühendkuningriik.
3. Kulud, mis on seotud koosolekutel pakutava suulise tõlkega ühiskomitee töökeelde ja töökeelest, kannab suulist tõlget taotlenud pool.
13. reegel
Erikomiteed
1. Ilma et see piiraks käesoleva reegli punktide 2 ja 3 kohaldamist, kohaldatakse 1.–12. reeglit mutatis mutandis erikomiteede suhtes, kui ühiskomitee ei otsusta teisiti.
2. Erikomiteesid juhivad ühiselt Euroopa Komisjoni ja Ühendkuningriigi valitsuse määratud esindajad. Euroopa Liit ja Ühendkuningriik teatavad üksteisele esindajate määramisest.
3. Lepingu artikli 165 lõike 4 kohaselt erikomitee esitatav teave ja aruanded edastatakse põhjendamatu viivituseta ühiskomiteele.
14. reegel
Aastaaruanne
Sekretariaat koostab iga kalendriaasta kohta järgmise aasta 1. maiks artikli 164 lõike 6 kohase aasta-aruande lepingu toimimise kohta. Selle võtavad vastu ja sellele kirjutavad alla kaaseesistujad.
IX LISA
TÖÖKORD
A OSA
VAIDLUSTE LAHENDAMIST REGULEERIV TÖÖKORD
I. Mõisted
1. Käesolevas töökorras kasutatakse järgmisi mõisteid:
„pool“ – liit või Ühendkuningriik;
„kaebuse esitaja“ – pool, kes taotleb lepingu artikli 170 alusel vahekohtu moodustamist;
„vastustaja“ – pool, kes väidetavalt rikub käesoleva lepingu sätet;
„esindaja“ - poole teenistuja või poole nimetatud isik, kes esindab poolt käesoleva lepinguga seotud vaidlustes;
„nõustaja“ - isik, kelle pool on määranud ennast vahekohtumenetluses nõustama või abistama;
„assistent“ - isik, kes ametisse nimetamise tingimuste kohaselt tegeleb uurimistööga või abistab vahekohtu liiget selle liikme juhendamise ja kontrolli all.
II. Teated
2. Poolte ja vahekohtu vahetatavate teadete suhtes kehtivad järgmised reeglid:
vahekohus saadab kõik taotlused, teated, kirjalikud esildised ja muud dokumendid mõlemale poolele samal ajal;
kui pool saadab vahekohtule taotluse, teate, kirjaliku esildise või muu dokumendi, saadab ta samal ajal sellest ühe eksemplari ka teisele poolele ning
kui pool saadab vaidluse asjus teisele poolele taotluse, teate, kirjaliku esildise või muu dokumendi, saadab ta samal ajal sellest ühe eksemplari ka vahekohtule.
3. Punktis 2 osutatud teated edastatakse e-posti või vajaduse korral mõne muu sidevahendiga, mis tagab teate saatmise registreerimise. Kui ei ole tõendatud teisiti, loetakse teade kättetoimetatuks selle saatmise kuupäeval. Kõik teated adresseeritakse vastavalt Euroopa Komisjoni õigustalitusele või Ühendkuningriigi välis- ja Rahvaste Ühenduse asjade ministeeriumi õigusnõunikule.
4. Poolte või vahekohtu kirjaliku taotluse korral vahendab poolte ja vahekohtu vahelist suhtlust Alalise Vahekohtu rahvusvaheline büroo.
5. Kõigi taotlustes, teadetes, kirjalikes esildistes või muudes vahekohtumenetlusega seotud dokumentides esinevate kirjavigade parandamiseks võib saata uue dokumendi, milles on muudatused selgelt välja toodud.
6. Kui dokumendi kättetoimetamise tähtpäev langeb nädalavahetusele või Euroopa Liidu või Ühendkuningriigi välis- ja Rahvaste Ühenduse asjade ministeeriumi ametlikule pühale, võib dokumendi kätte toimetada järgmisel tööpäeval. Hiljemalt iga aasta 30. septembril teavitavad liit ja Ühendkuningriik üksteist ja punktis 4 osutatud juhul ka Alalise Vahekohtu rahvusvahelist bürood vastavalt Euroopa Komisjoni või Ühendkuningriigi välis- ja Rahvaste Ühenduse asjade ministeeriumi järgitavatest ametlikest pühadest.
III. Vahekohtu liikmete ametisse nimetamine ja asendamine
7. Kui lepingu artikli 171 lõike 5 kohaselt valitakse üks või mitu vahekohtu liiget loosi teel, teatab Alalise Vahekohtu rahvusvaheline büroo pooltele kohe valiku tegemise kuupäeva, kellaaja ja koha. Pooled võivad soovi korral olla valiku tegemise juures. Ühe või mõlema poole puudumine ei takista siiski valiku tegemist.
8. Alalise Vahekohtu rahvusvaheline büroo teatab vahekohtu liikmeks valitud isikule kirjalikult, et ta on ametisse nimetatud. Valitud isik kinnitab oma valimisolekut Alalise Vahekohtu rahvusvahelisele büroole ja mõlemale poolele viie päeva jooksul alates selle teate saamisest.
9. Kui pool leiab, et vahekohtu liige ei vasta B osas sätestatud käitumisjuhendile ja tuleks seetõttu asendada, teatab kõnealune pool sellest teisele poolele 15 päeva jooksul alates sellest, kui ta sai piisavad tõendid vahekohtu liikme väidetava mittevastavuse kohta.
10. Pooled konsulteerivad üksteisega 15 päeva jooksul alates punktis 9 osutatud teate saamisest. Pooled teatavad vahekohtu liikmele tema väidetavast mittevastavusest ja nad võivad paluda sellel liikmel võtta meetmeid olukorra lahendamiseks. Samuti võivad nad ühiselt otsustada selle liikme ametist eemaldada ja valida lepingu artikli 171 kohaselt uue vahekohtu liikme.
Kui pooled ei jõua vahekohtu liikme (v.a eesistuja) asendamise küsimuses kokkuleppele, võib emb-kumb pool taotleda, et küsimus suunataks vahekohtu eesistujale, kes teeb lõpliku otsuse.
Kui vahekohtu eesistuja leiab, et vahekohtu liige ei vasta käitumisjuhendile, valitakse lepingu artikli 171 kohaselt uus vahekohtu liige.
11. Kui pooled ei suuda eesistuja asendamises kokku leppida, võib kumbki pool taotleda, et see küsimus suunataks ühele ülejäänud isikutest, kes on lepingu artikli 171 lõike 1 kolmanda lause kohaselt liidu ja Ühendkuningriigi poolt ühiselt eesistuja kohale esitatud („valitud isik“). Valitud isiku määrab Alalise Vahekohtu peasekretariaat loosi teel.
Kui valitud isik leiab, et vahekohtu eesistuja ei vasta käitumisjuhendile, valitakse lepingu artikli 171 kohaselt eesistuja kohale liidu ja Ühendkuningriigi poolt ühiselt esitatud kandidaatide seast (v.a valitud isik) uus eesistuja.
IV. Finantsküsimused
12. Vahekohtu moodustamise ja tööga seotud kulud, sealhulgas vahekohtu liikmetele makstav tasu ja kuluhüvitised, kannavad pooled võrdselt.
13. Pooled lepivad seitsme päeva jooksul alates vahekohtu moodustamisest vahekohtuga kokku järgmistes punktides:
vahekohtu liikmetele makstav tasu ja kulude hüvitamine mõistlikus ulatuses ja kooskõlas WTO normidega;
assistentidele makstav tasu; iga vahekohtu liikme assistendile makstava tasu kogusumma peab olema mõistlik ega tohi mingil juhul ületada üht kolmandikku sellele liikmele makstavast tasust.
Kokkuleppe võib sõlmida mis tahes sidevahendi kaudu.
V. Ajakava ja kirjalikud esildised
14. Vahekohus, olles pooltega konsulteerinud, kehtestab esialgse ajakava seitsme päeva jooksul vahekohtu moodustamisest arvates.
15. Kaebuse esitaja esitab kirjalikud esildised vahekohtule hiljemalt 20 päeva pärast esialgse ajakava kehtestamise kuupäeva. Vastustaja esitab oma kirjalikud esildised vahekohtule hiljemalt 20 päeva pärast kuupäeva, mil ta sai kaebuse esitaja kirjaliku esildise ärakirja.
VI. Vahekohtu töö
16. Vahekohtu eesistuja juhatab kõiki koosolekuid. Vahekohus võib delegeerida eesistujale volitused teha haldus- ja menetlusotsuseid.
17. Kui käesolevas lepingus või töökorras ei ole sätestatud teisiti, võib vahekohus menetlemiseks ja aruteludes kasutada mis tahes sidevahendeid.
18. Vahekohtu nõupidamisel võivad osaleda üksnes vahekohtu liikmed, kuid vahekohus võib lubada nõupidamise juures viibida liikmete assistentidel.
19. Otsuse koostamise eest vastutavad üksnes vahekohtu liikmed ja seda ülesannet ei tohi delegeerida kellelegi teisele.
20. Alalise Vahekohtu rahvusvaheline büroo osutab vahekohtule sekretariaaditeenuseid ja muud logistilist tuge.
21 Kui tekib menetlusküsimus, mida ei ole käsitletud käesolevas lepingus ega töökorras, võib vahekohus pärast pooltega konsulteerimist valida, millist menetlust kohaldada, eeldusel et see menetlus on kooskõlas käesoleva lepingu ja töökorraga.
22. Kui vahekohus peab vajalikuks muuta käesolevas töökorras osutatud menetlustes kohaldatavaid tähtaegu või teha muid menetluslikke või halduslikke kohandusi, teatab ta pooltele kirjalikult ja pärast pooltega konsulteerimist muudatuse või kohanduse põhjused ja nimetab vajaliku tähtaja või kohanduse.
VII. Istungid
23. Punkti 14 kohaselt kehtestatud esialgset ajakava järgides teatab vahekohtu eesistuja pärast poolte ja teiste vahekohtu liikmetega konsulteerimist pooltele istungi kuupäeva, kellaaja ja toimumise koha. See teave tehakse avalikkusele kättesaadavaks, v.a kinnise istungi korral.
Vahekohus võib pooltega kokku leppides otsustada istungit mitte pidada.
24. Kui pooled ei lepi kokku teisiti, toimub istung Haagis Alalise Vahekohtu ruumides.
25. Vahekohus võib kokku kutsuda täiendava istungi, kui pooled selles kokku lepivad.
26. Kõik vahekohtu liikmed peavad kogu istungi ajal kohal olema.
27. Kui pooled ei lepi kokku teisiti, võivad järgmised isikud istungil osaleda olenemata sellest, kas istung on avalik või kinnine:
poole esindajad;
nõustajad;
assistendid;
vahekohtu tõlgid, tõlkijad ja protokollijad ning
eksperdid, kui vahekohus nii otsustab.
28. Kumbki pool esitab hiljemalt viis päeva enne istungi toimumist vahekohtule ja teisele poolele tema nimel suulisi väiteid või selgitusi esitavate isikute ning istungil osalevate muude esindajate ja nõustajate nimekirja.
29. Vahekohus peab istungi järgmise ülesehitusega ja tagades, et kaebuse esitajale ja vastustajale antakse võrdselt aega nii väidete esitamisel kui ka vastamisel:
väide:
kaebuse esitaja väide;
vastustaja väide;
vastus:
kaebuse esitaja vastus;
vastustaja vasturepliik.
30. Vahekohus võib esitada mõlemale poolele küsimusi mis tahes ajal istungi jooksul.
31. Vahekohus tagab, et iga istungi kohta koostatakse protokoll, mis edastatakse pooltele võimalikult kiiresti pärast istungit. Pooled võivad protokolli kohta märkusi esitada ning vahekohus võib neid märkusi arvesse võtta.
32. Kumbki pool võib kümne päeva jooksul pärast istungi toimumist esitada vahekohtule istungil tekkinud küsimuste kohta täiendavaid kirjalikke esildisi.
VIII. Kirjalikud küsimused
33. Vahekohus võib igal ajal menetluse käigus esitada ühele või mõlemale poolele kirjalikke küsimusi.
34. Pooltele antakse võimalus esitada kirjalikke märkusi vastuste kohta, mida teine pool on andnud vahekohtu esitatud küsimustele, viie päeva jooksul pärast nende vastuste ärakirja kättesaamise kuupäeva.
IX. Konfidentsiaalsus
35. Kui pool esitab vahekohtule konfidentsiaalsena tähistatud teavet, käsitavad teine pool ja vahekohus seda teavet konfidentsiaalsena. Kui pool esitab vahekohtule kirjaliku esildise, mis sisaldab konfidentsiaalset teavet, esitab ta 15 päeva jooksul ka konfidentsiaalse teabeta esildise, mis avalikustatakse.
36. Miski käesolevas töökorras ei takista poolel avaldada üldsusele oma kirjalikke esildisi, vastuseid vahekohtu esitatud küsimustele ega suuliste väidete ümberkirjutusi, eeldusel et ta ei avalda teise poole esitatud teabele osutades teise poole konfidentsiaalsena tähistatud teavet.
37. Vahekohtu istungid on avalikud, v.a juhul kui poole esildised ja väited sisaldavad konfidentsiaalset teavet või pooled lepivad kokku, et istung on kinnine. Sellisel juhul järgivad pooled vahekohtu istungite konfidentsiaalsuse nõuet.
X. Ühepoolsed kontaktid
38. Vahekohus ei kohtu ega võta muul moel suuliselt ühendust poolega ilma teise poole juuresolekuta.
XI. Kiireloomulised asjad
39. Lepingu artikli 173 lõikes 2 osutatud kiireloomuliste asjade korral kohandab vahekohus pärast pooltega konsulteerimist käesolevas töökorras nimetatud tähtaegu vastavalt vajadusele. Vahekohus teavitab pooli kõnealustest kohandustest.
XII. Kirjalik ja suuline tõlge
40. Vahekohtu menetluskeel on inglise keel. Vahekohus esitab otsused inglise keeles.
41. Kumbki pool kannab muus kui inglise keeles koostatud dokumentide vahekohtusse esitamisel nende tõlkimise kulud, samuti istungite ajal tema esindajate või nõustajate jaoks suulise tõlke pakkumise kulud.
B OSA
VAHEKOHTU LIIKMETE KÄITUMISJUHEND
Mõisted
1. Käitumisjuhendis kasutatakse terminit „assistent“ töökorras sätestatud tähenduses. Lisaks peetakse termini „kandidaat“ all silmas isikut, kelle nimi on lepingu artikli 171 lõikes 1 osutatud nimekirjas ja kelle valimist vahekohtu liikmeks kaalutakse selle artikli alusel.
Menetlusega seotud kohustused
2. Vahekohtu kandidaadid ja liikmed peavad vältima ebasobivat või ebasobivana tunduvat käitumist, olema sõltumatud ja erapooletud, vältima otseseid ja kaudseid huvide konflikte ning järgima rangeid käitumisnorme, et tagada vaidluste lahendamise menetluse usaldusväärsus ja erapooletus. Endised vahekohtu kandidaadid või liikmed peavad täitma punktides 8, 9 ja 10 sätestatud kohustusi.
Avalikustamiskohustus
3. Enne käesoleva lepingu kohaselt vahekohtu liikmeks valimise kinnitamist avalikustavad kandidaadid pooltele kirjalikult kõik neile teada olevad huvid, suhted või küsimused, mis võivad mõjutada nende sõltumatust või erapooletust või mõistliku eelduse kohaselt tekitada vahekohtumenetlustes ebasobiva käitumise või erapoolikuse mulje.
4. Vahekohtu kandidaadid ja liikmed edastavad teabe käesoleva käitumisjuhendi tegeliku või võimaliku rikkumise kohta üksnes ühiskomiteele, et liit ja Ühendkuningriik saaksid kõnealust teavet kaaluda.
5. Vahekohtu liikmed avalikustavad vahekohtumenetluse mis tahes etapis pooltele kirjalikult kõik punktis 3 kirjeldatud laadi huvid, suhted või küsimused, mis on neile teada või millest nad teada saavad.
Vahekohtu liikmete hoolsuskohustus
6. Pärast väljavalimist täidavad vahekohtu liikmed kogu menetluse kestel oma kohustusi põhjalikult, kiiresti, ausalt ja hoolikalt. Eelkõige teevad nad järgmist:
käsitlevad üksnes neid küsimusi, mis tõstatatakse vahekohtumenetluses ja mis on otsuse tegemisel vajalikud, ega delegeeri seda ülesannet kellelegi teisele;
võtavad kõik vajalikud meetmed selle tagamiseks, et nende assistendid on teadlikud käesoleva tegevusjuhendi 2., 3., 4., 5., 9. ja 10. punkti kohastest nõuetest ning täidavad neid.
Vahekohtu liikmete sõltumatus ja erapooletus
7. Vahekohtu liige:
on sõltumatu ja erapooletu, väldib ebasobiva käitumise või erapoolikuse mulje teket ega lase end mõjutada isiklikest huvidest, välisest survest, poliitilistest tõekspidamistest, avalikest protestidest, lojaalsusest liidule või Ühendkuningriigile ega kriitikakartusest;
ei võta otseselt ega kaudselt ühtegi kohustust ega võta vastu ühtegi hüve, mis võiks takistada või tunduda takistavat tema ülesannete nõuetekohast täitmist;
ei kasuta oma seisundit vahekohtu liikmena isiklike või erahuvide edendamiseks ning hoidub toimingutest, mis võivad jätta mulje, et kellelgi teisel on võimalik teda mõjutada;
ei lase rahalistel, ärilistel, erialastel, isiklikel ja sotsiaalsetel suhetel ega kohustustel mõjutada oma käitumist ega otsuseid;
väldib selliste suhete tekkimist või rahaliste huvide omandamist, mis võivad mõjutada tema erapooletust või mis võivad mõistliku eelduse kohaselt jätta ebasobiva või erapooliku mulje;
ei aruta ühe või mõlema poolega vahekohtumenetluse sisu ega korralduslike küsimuste üle, kui juures ei viibi teisi vahekohtu liikmeid.
Endiste vahekohtu liikmete kohustused
8. Kõik endised vahekohtu liikmed väldivad tegevusi, mis võivad jätta mulje, et nad olid oma ülesannete täitmisel erapoolikud või said vahekohtu otsusest kasu.
Konfidentsiaalsus
9. Vahekohtu liige ega endine liige ei tohi kunagi
avalikustada ega kasutada vahekohtumenetlusega seotud või sellise menetluse käigus saadud mitteavalikku teavet menetlusvälisel otstarbel ega sellist teavet mitte mingil juhul avalikustada või kasutada, et saada isiklikku kasu, tuua kasu kellelegi teisele või kahjustada teiste isikute huve;
avalikustada vahekohtu aruteludes arutatut ega vahekohtu liikmete seisukohti.
10. Vahekohtu liige ei avalikusta vahekohtu otsust ega selle osa enne, kui otsus käeoleva lepingu kohaselt avalikustatakse.
( 1 ) EÜT C 23, 28.1.1983, lk 1.
( 2 ) ELT C 306, 17.12.2007, lk 270.
( 3 ) Anguilla, Bermuda, Briti Antarktise ala, Briti India ookeani ala, Briti Neitsisaared, Kaimanisaared, Falklandi saared, Montserrat, Pitcairn, Saint Helena, Ascension ja Tristan da Cunha, Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared ning Turksi ja Caicose saared.
( 4 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 182/2011, millega kehtestatakse eeskirjad ja üldpõhimõtted, mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli mehhanisme, mida kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste teostamise suhtes (ELT L 55, 28.2.2011, lk 13).
( 5 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/38/EÜ, mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike ja nende pereliikmete õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide territooriumil ning millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 1612/68 ja tunnistatakse kehtetuks direktiivid 64/221/EMÜ, 68/360/EMÜ, 72/194/EMÜ, 73/148/EMÜ, 75/34/EMÜ, 75/35/EMÜ, 90/364/EMÜ, 90/365/EMÜ ja 93/96/EMÜ (ELT L 158, 30.4.2004, lk 77).
( 6 ) Nõukogu 27. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2201/2003, mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega, ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1347/2000 (ELT L 338, 23.12.2003, lk 1).
( 7 ) Isikuhooldusõiguse mõistet tuleb tõlgendada kooskõlas määruse (EÜ) nr 2201/2003 artikli 2 punktiga 9. Seetõttu on mõistega hõlmatud ka isikuhooldusõigus, mis on omandatud kohtuotsuse, seaduse või õigusliku toimega kokkuleppe alusel.
( 8 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. aprilli 2011. aasta määrus (EL) nr 492/2011 töötajate liikumisvabaduse kohta liidu piires (ELT L 141, 27.5.2011, lk 1).
( 9 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. septembri 2005. aasta direktiiv 2005/36/EÜ kutsekvalifikatsioonide tunnustamise kohta (ELT L 255, 30.9.2005, lk 22).
( 10 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 1998. aasta direktiiv 98/5/EÜ, millega hõlbustatakse alalist tegutsemist advokaadi kutsealal muus liikmesriigis kui see, kus omandati kutsekvalifikatsioon (EÜT L 77, 14.3.1998, lk 36).
( 11 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. mai 2006. aasta direktiiv 2006/43/EÜ, mis käsitleb raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohustuslikku auditit ning millega muudetakse nõukogu direktiive 78/660/EMÜ ja 83/349/EMÜ ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 84/253/EMÜ (ELT L 157, 9.6.2006, lk 87).
( 12 ) Nõukogu 4. juuni 1974. aasta direktiiv 74/556/EMÜ, millega sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad üleminekumeetmete kohta, mis käsitlevad tegelemist ja kauplemist toksiliste toodetega ja nende turustamist ning toiminguid, mis eeldavad selliste toodete erialast kasutamist, kaasa arvatud vahendajate tegevus (EÜT L 307, 18.11.1974, lk 1).
( 13 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta (ELT L 166, 30.4.2004, lk 1).
( 14 ) Nõukogu 14. mai 2003. aasta määrus (EÜ) nr 859/2003, millega laiendatakse määruse (EMÜ) nr 1408/71 ja määruse (EMÜ) nr 574/72 sätteid kolmandate riikide kodanikele, keda need sätted juba ei hõlma üksnes nende kodakondsuse alusel (ELT L 124, 20.5.2003, lk 1).
( 15 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta) rakendamise kord (ELT L 284, 30.10.2009, lk 1).
( 16 ) Nõukogu 14. juuni 1971. aasta määrus (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes (EÜT L 149, 5.7.1971, lk 2).
( 17 ) Nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määrus (EMÜ) nr 574/72, millega määratakse kindlaks määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate ja nende pereliikmete suhtes rakendamise kord (EÜT L 74, 27.3.1972, lk 1).
( 18 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrus (EL) 2016/429 loomataudide kohta, millega muudetakse teatavaid loomatervise valdkonna õigusakte või tunnistatakse need kehtetuks (loomatervise määrus) (ELT L 84, 31.3.2016, lk 1).
( 19 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2012. aasta määrus (EL) nr 528/2012, milles käsitletakse biotsiidide turul kättesaadavaks tegemist ja kasutamist (ELT L 167, 27.6.2012, lk 1).
( 20 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise kohta (ELT L 309, 24.11.2009, lk 1).
( 21 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiiv 2001/83/EÜ inimtervishoius kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67).
( 22 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiiv 2001/82/EÜ veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1).
( 23 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrus (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1).
( 24 ) Komisjoni 24. novembri 2015. aasta rakendusmäärus (EL) 2015/2447, millega nähakse ette Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad (ELT L 343, 29.12.2015, lk 558).
( 25 ) Komisjoni 28. juuli 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/2446, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 952/2013 seoses liidu tolliseadustiku teatavaid sätteid täpsustavate üksikasjalike eeskirjadega (ELT L 343, 29.12.2015, lk 1).
( 26 ) Nõukogu 26. mai 2014. aasta otsus 2014/335/EL, Euratom Euroopa Liidu omavahendite süsteemi kohta (ELT L 168, 7.6.2014, lk 105).
( 27 ) Nõukogu 26. mai 2014. aasta määrus (EL, Euratom) nr 608/2014, millega kehtestatakse Euroopa Liidu omavahendite süsteemi rakendusmeetmed (ELT L 168, 7.6.2014, lk 29).
( 28 ) Nõukogu 26. mai 2014. aasta määrus (EL, Euratom) nr 609/2014 meetodite ja menetluse kohta, millega tehakse kättesaadavaks traditsioonilised, käibemaksupõhised ja kogurahvatulul põhinevad omavahendid, ning muude sularahavajaduste rahuldamiseks vajalike meetmete kohta (ELT L 168, 7.6.2014, lk 39).
( 29 ) Nõukogu 28. novembri 2006. aasta direktiiv 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi (ELT L 347, 11.12.2006, lk 1).
( 30 ) Nõukogu 12. veebruari 2008. aasta direktiiv 2008/9/EÜ, millega sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad käibemaksu tagastamiseks vastavalt direktiivile 2006/112/EÜ maksukohustuslastele, kelle asukoht ei ole tagastamisliikmesriigis, vaid teises liikmesriigis (ELT L 44, 20.2.2008, lk 23).
( 31 ) Nõukogu 15. märtsi 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 282/2011, millega sätestatakse ühist käibemaksusüsteemi käsitleva direktiivi 2006/112/EÜ rakendusmeetmed (ELT L 77, 23.3.2011, lk 1).
( 32 ) Nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiiv 2008/118/EÜ, mis käsitleb aktsiisi üldist korda ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 92/12/EMÜ (ELT L 9, 14.1.2009, lk 12).
( 33 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2017. aasta määrus (EL) 2017/1001 Euroopa Liidu kaubamärgi kohta (ELT L 154, 16.6.2017, lk 1).
( 34 ) Nõukogu 12. detsembri 2001. aasta määrus (EÜ) nr 6/2002 ühenduse disainilahenduse kohta (EÜT L 3, 5.1.2002, lk 1).
( 35 ) Nõukogu 27. juuli 1994. aasta määrus (EÜ) nr 2100/94 ühenduse sordikaitse kohta (EÜT L 227, 1.9.1994, lk 1).
( 36 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrus (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta (ELT L 343, 14.12.2012, lk 1).
( 37 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EÜ) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 671).
( 38 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008. aasta määrus (EÜ) nr 110/2008 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89 (ELT L 39, 13.2.2008, lk 16).
( 39 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta määrus (EL) nr 251/2014 aromatiseeritud veinitoodete määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning nõukogu määruse (EMÜ) nr 1601/91 kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 84, 20.3.2014, lk 14).
( 40 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2015. aasta direktiiv (EL) 2015/2436 kaubamärke käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (ELT L 336, 23.12.2015, lk 1).
( 41 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1306/2013 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise, haldamise ja seire kohta (ELT L 347, 20.12.2013, lk 549).
( 42 ) Komisjoni 14. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 60).
( 43 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 1996. aasta direktiiv 96/9/EÜ andmebaaside õiguskaitse kohta (EÜT L 77, 27.3.1996, lk 20).
( 44 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. juuli 1996. aasta määrus (EÜ) nr 1610/96 taimekaitsevahendite täiendava kaitsesertifikaadi kasutuselevõtu kohta (EÜT L 198, 8.8.1996, lk 30).
( 45 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 469/2009 ravimite täiendava kaitse tunnistuse kohta (ELT L 152, 16.6.2009, lk 1).
( 46 ) EÜT C 197, 12.7.2000, lk 3.
( 47 ) EÜT C 326, 21.11.2001, lk 2.
( 48 ) Nõukogu 13. juuni 2002. aasta raamotsus 2002/584/JSK Euroopa vahistamismääruse ja liikmesriikidevahelise üleandmiskorra kohta (EÜT L 190, 18.7.2002, lk 1).
( 49 ) Nõukogu 22. juuli 2003. aasta raamotsus 2003/577/JSK vara või tõendite arestimise otsuste täitmise kohta Euroopa Liidus (ELT L 196, 2.8.2003, lk 45).
( 50 ) Nõukogu 24. veebruari 2005. aasta raamotsus 2005/214/JSK rahaliste karistuste vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamise kohta (ELT L 76, 22.3.2005, lk 16).
( 51 ) Nõukogu 7. oktoobri 2006. aasta raamotsus 2006/783/JSK konfiskeerimisotsuste suhtes vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamise kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 54).
( 52 ) Nõukogu 27. novembri 2008. aasta raamotsus 2008/909/JSK vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamise kohta kriminaalasjades tehtud otsuste suhtes, millega määratakse vabadusekaotuslikud karistused või vabadust piiravad meetmed, nende Euroopa Liidus täideviimise eesmärgil (ELT L 327, 5.12.2008, lk 27).
( 53 ) Nõukogu 24. juuli 2008. aasta raamotsus 2008/675/JSK, mis käsitleb Euroopa Liidu liikmesriikides tehtud süüdimõistvate kohtuotsuste arvessevõtmist uutes kriminaalmenetlustes (ELT L 220, 15.8.2008, lk 32).
( 54 ) Nõukogu 26. veebruari 2009. aasta raamotsus 2009/315/JSK, mis käsitleb karistusregistrite andmete vahetamise liikmesriikidevahelist korraldust ja andmete sisu (ELT L 93, 7.4.2009, lk 23).
( 55 ) Nõukogu 6. aprilli 2009. aasta otsus 2009/316/JSK Euroopa karistusregistrite infosüsteemi (ECRIS) loomise kohta raamotsuse 2009/315/JSK artikli 11 kohaldamiseks (ELT L 93, 7.4.2009, lk 33).
( 56 ) Nõukogu 23. oktoobri 2009. aasta raamotsus 2009/829/JSK Euroopa Liidu liikmesriikides vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamise kohta järelevalvemeetmete rakendamise otsuste kui kohtueelse kinnipidamisega seotud alternatiivse võimaluse suhtes (ELT L 294, 11.11.2009, lk 20).
( 57 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta direktiivi 2011/93/EL, mis käsitleb laste seksuaalse kuritarvitamise ja ärakasutamise ning lasteporno vastast võitlust ja mis asendab nõukogu raamotsuse 2004/68/JSK (ELT L 335, 17.12.2011, lk 1).
( 58 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta direktiiv 2011/99/EL Euroopa lähenemiskeelu kohta (ELT L 338, 21.12.2011, lk 2).
( 59 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 3. aprilli 2014. aasta direktiiv 2014/41/EL, mis käsitleb Euroopa uurimismäärust kriminaalasjades (ELT L 130, 1.5.2014, lk 1).
( 60 ) Nõukogu 13. juuni 2002. aasta raamotsus 2002/465/JSK ühiste uurimisrühmade kohta (EÜT L 162, 20.6.2002, lk 1).
( 61 ) Nõukogu 28. veebruari 2002. aasta otsus 2002/187/JSK, millega moodustatakse Eurojust, et tugevdada võitlust raskete kuritegude vastu (EÜT L 63, 6.3.2002, lk 1).
( 62 ) Konventsioon, millega rakendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingut Beneluxi Majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi valitsuste vahel nende ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta (EÜT L 239, 22.9.2000, lk 19).
( 63 ) EÜT C 24, 23.1.1998, lk 2.
( 64 ) Nõukogu 17. oktoobri 2000. aasta otsus 2000/642/JSK liikmesriikide rahapesu andmebüroode vahelise koostöö korra kohta teabe vahetamisel (EÜT L 271, 24.10.2000, lk 4).
( 65 ) Nõukogu 18. detsembri 2006. aasta raamotsus 2006/960/JSK Euroopa Liidu liikmesriikide õiguskaitseasutuste vahelise teabe ja jälitusteabe vahetamise lihtsustamise kohta (ELT L 386, 29.12.2006, lk 89).
( 66 ) Nõukogu 12. juuni 2007. aasta otsus 2007/533/JSK, mis käsitleb teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) loomist, toimimist ja kasutamist (ELT L 205, 7.8.2007, lk 63).
( 67 ) Nõukogu 6. detsembri 2007. aasta otsus 2007/845/JSK, mis käsitleb kriminaaltulu jälitamise talituste vahelist koostööd kuritegelikul teel saadud tulu või kuritegevusega seotud muu vara jälitamise ja tuvastamise valdkonnas (ELT L 332, 18.12.2007, lk 103).
( 68 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta direktiiv (EL) 2016/681, mis käsitleb broneeringuinfo kasutamist terroriaktide ja raskete kuritegude ennetamiseks, avastamiseks, uurimiseks ja nende eest vastutusele võtmiseks (ELT L 119, 4.5.2016, lk 132).
( 69 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. oktoobri 2010. aasta direktiiv 2010/64/EL õiguse kohta suulisele ja kirjalikule tõlkele kriminaalmenetluses (ELT L 280, 26.10.2010, lk 1).
( 70 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2012. aasta direktiiv 2012/13/EL, milles käsitletakse õigust saada kriminaalmenetluses teavet (ELT L 142, 1.6.2012, lk 1).
( 71 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni 2008. aasta määrus (EÜ) nr 593/2008 lepinguliste võlasuhete suhtes kohaldatava õiguse kohta („Rooma I“) (ELT L 177, 4.7.2008, lk 6).
( 72 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. juuli 2007. aasta määrus (EÜ) nr 864/2007 lepinguväliste võlasuhete suhtes kohaldatava õiguse kohta („Rooma II“) (ELT L 199, 31.7.2007, lk 40).
( 73 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2012. aasta määrus (EL) nr 1215/2012 kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (ELT L 351, 20.12.2012, lk 1).
( 74 ) Nõukogu 18. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 4/2009 kohtualluvuse, kohaldatava õiguse, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise ning koostöö kohta ülalpidamiskohustuste küsimustes (ELT L 7, 10.1.2009, lk 1).
( 75 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta määrus (EL) 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (isikuandmete kaitse üldmäärus) (ELT L 119, 4.5.2016, lk 1).
( 76 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 1996. aasta direktiiv 96/71/EÜ töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).
( 77 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 805/2004, millega luuakse Euroopa täitekorraldus vaidlustamata nõuete kohta (ELT L 143, 30.4.2004, lk 15).
( 78 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2015. aasta määrus (EL) 2015/848 maksejõuetusmenetluse kohta (ELT L 141, 5.6.2015, lk 19).
( 79 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1896/2006, millega luuakse Euroopa maksekäsumenetlus (ELT L 399, 30.12.2006, lk 1).
( 80 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. juuli 2007. aasta määrus (EÜ) nr 861/2007, millega luuakse Euroopa väiksemate nõuete menetlus (ELT L 199, 31.7.2007, lk 1).
( 81 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 606/2013 tsiviilasjades määratud kaitsemeetmete vastastikuse tunnustamise kohta (ELT L 181, 29.6.2013, lk 4).
( 82 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. novembri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1393/2007 kohtu- ja kohtuväliste dokumentide liikmesriikides kättetoimetamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (dokumentide kättetoimetamine), millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1348/2000 (ELT L 324, 10.12.2007, lk 79).
( 83 ) Nõukogu 28. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 1206/2001 liikmesriikide kohtute vahelise koostöö kohta tõendite kogumisel tsiviil- ja kaubandusasjades (EÜT L 174, 27.6.2001, lk 1).
( 84 ) Nõukogu 28. mai 2001. aasta otsus 2001/470/EÜ, millega luuakse tsiviil- ja kaubandusasju käsitlev Euroopa kohtute võrk (EÜT L 174, 27.6.2001, lk 25).
( 85 ) Nõukogu 27. jaanuari 2003. aasta direktiiv 2003/8/EÜ, millega parandatakse õiguskaitse kättesaadavust piiriüleste vaidluste korral, kehtestades sellistes vaidlustes antava tasuta õigusabi kohta ühised miinimumeeskirjad (EÜT L 26, 31.1.2003, lk 41).
( 86 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. mai 2008. aasta direktiiv 2008/52/EÜ vahendusmenetluse teatavate aspektide kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (ELT L 136, 24.5.2008, lk 3).
( 87 ) Nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/80/EÜ, mis käsitleb kuriteoohvritele hüvitise maksmist (ELT L 261, 6.8.2004, lk 15).
( 88 ) ELT L 299, 16.11.2005, lk 62.
( 89 ) ELT L 300, 17.11.2005, lk 55.
( 90 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta direktiiv (EL) 2016/680, mis käsitleb füüsiliste isikute kaitset seoses pädevates asutustes isikuandmete töötlemisega süütegude tõkestamise, uurimise, avastamise ja nende eest vastutusele võtmise või kriminaalkaristuste täitmisele pööramise eesmärgil ning selliste andmete vaba liikumist ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu raamotsus 2008/977/JSK (ELT L 119, 4.5.2016, lk 89).
( 91 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuli 2002. aasta direktiiv 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris (eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv) (ELT L 201, 31.7.2002, lk 37).
( 92 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/25/EL, milles käsitletakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate üksuste riigihankeid ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2004/17/EÜ (ELT L 94, 28.3.2014, lk 243).
( 93 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta direktiiv 2009/81/EÜ, millega kooskõlastatakse teatavate kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas ostjate poolt sõlmitavate ehitustööde ning asjade ja teenuste riigihankelepingute sõlmimise kord ja muudetakse direktiive 2004/17/EÜ ja 2004/18/EÜ (ELT L 216, 20.8.2009, lk 76).
( 94 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/23/EL kontsessioonilepingute sõlmimise kohta (ELT L 94, 28.3.2014, lk 1).
( 95 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/24/EL riigihangete kohta ja direktiivi 2004/18/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 94, 28.3.2014, lk 65).
( 96 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/25/EL, milles käsitletakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate üksuste riigihankeid ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2004/17/EÜ (ELT L 94, 28.3.2014, lk 243).
( 97 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. novembri 2002. aasta määrus (EÜ) nr 2195/2002 ühtse riigihangete klassifikaatori (CPV) kohta (EÜT L 340, 16.12.2002, lk 1).
( 98 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1370/2007, mis käsitleb avaliku reisijateveoteenuse osutamist raudteel ja maanteel ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 1191/69 ja (EMÜ) nr 1107/70 (ELT L 315, 3.12.2007, lk 1).
( 99 ) Nõukogu 7. detsembri 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 3577/92 teenuste osutamise vabaduse põhimõtte kohaldamise kohta merevedudel liikmesriikides (merekabotaaž) (EÜT L 364, 12.12.1992, lk 7).
( 100 ) Nõukogu 15. oktoobri 1996. aasta direktiiv 96/67/EÜ juurdepääsu kohta maapealse käitluse turule ühenduse lennujaamades (EÜT L 272, 25.10.1996, lk 36).
( 101 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. septembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1008/2008 ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta (ELT L 293, 31.10.2008, lk 3).
( 102 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. veebruari 2017. aasta määrus (EL) 2017/352, millega luuakse sadamateenuse osutamise raamistik ja sadamate finantsläbipaistvuse ühised normid (ELT L 57, 3.3.2017, lk 1).
( 103 ) Nõukogu 21. detsembri 1989. aasta direktiiv 89/665/EMÜ riiklike tarne- ja ehitustöölepingute sõlmimise läbivaatamise korra kohaldamisega seotud õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 33).
( 104 ) Nõukogu 25. veebruari 1992. aasta direktiiv 92/13/EMÜ veevarustus-, energeetika-, transpordi- ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate üksuste hankemenetlusi käsitlevate ühenduse eeskirjade kohaldamisega seotud õigusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 76, 23.3.1992, lk 14).
( 105 ) Nõukogu 19. juuli 2011. aasta direktiiv 2011/70/Euratom, millega luuakse ühenduse raamistik kasutatud tuumkütuse ja radioaktiivsete jäätmete vastutustundlikuks ja ohutuks käitlemiseks (ELT L 199, 2.8.2011, lk 48).
( 106 ) Komisjoni 8. veebruari 2005. aasta määrus (Euratom) nr 302/2005 Euratomi julgeolekumeetmete rakendamise kohta (ELT L 54, 28.2.2005, lk 1).
( 107 ) Nõukogu 5. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 428/2009, millega kehtestatakse ühenduse kord kahesuguse kasutusega kaupade ekspordi, edasitoimetamise, vahendamise ja transiidi kontrollimiseks (ELT L 134, 29.5.2009, lk 1).
( 108 ) Nõukogu 13. juuli 2015. aasta määrus (EL) 2015/1589, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 kohaldamiseks (ELT L 248, 24.9.2015, lk 9).
( 109 ) Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määrus (EÜ) nr 1/2003 asutamislepingu artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1).
( 110 ) Komisjoni 7. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 773/2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 81 ja 82 kohaste menetluste teostamist komisjonis (ELT L 123, 27.4.2004, lk 18).
( 111 ) Nõukogu 20. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 139/2004 kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle (ELT L 24, 29.1.2004, lk 1).
( 112 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1060/2009 reitinguagentuuride kohta (ELT L 302, 17.11.2009, lk 1).
( 113 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2012. aasta määrus (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta (ELT L 201, 27.7.2012, lk 1).
( 114 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. septembri 2013. aasta määrus (EL, Euratom) nr 883/2013, mis käsitleb Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdlusi ning millega tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1073/1999 ja nõukogu määrus (Euratom) nr 1074/1999 (ELT L 248, 18.9.2013, lk 1).
( 115 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. oktoobri 2003. aasta direktiiv 2003/87/EÜ, millega luuakse liidus kasvuhoonegaaside saastekvootidega kauplemise süsteem ja muudetakse nõukogu direktiivi 96/61/EÜ (ELT L 275, 25.10.2003, lk 32).
( 116 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. aprilli 2014. aasta määrus (EL) nr 517/2014 fluoritud kasvuhoonegaaside kohta ja määruse (EÜ) nr 842/2006 kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 150, 20.5.2014, lk 195).
( 117 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1005/2009 osoonikihti kahandavate ainete kohta (ELT L 286, 31.10.2009, lk 1).
( 118 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 443/2009, millega kehtestatakse uute sõiduautode heitenormid väikesõidukite süsinikdioksiidiheite vähendamist käsitleva ühenduse tervikliku lähenemisviisi raames (ELT L 140, 5.6.2009, lk 1).
( 119 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2011. aasta määrus (EL) nr 510/2011, millega kehtestatakse uute väikeste tarbesõidukite heitenormid, lähtudes väikesõidukite CO2-heite vähendamist käsitlevast liidu terviklikust lähenemisviisist (ELT L 145, 31.5.2011, lk 1).
( 120 ) Komisjoni 3. aprilli 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 293/2012 uute väikeste tarbesõidukite registreerimisandmete seire ja esitamise kohta vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 510/2011 (ELT L 98, 4.4.2012, lk 1).
( 121 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. mai 2013. aasta määrus (EL) nr 525/2013 kasvuhoonegaaside heite seire- ja aruandlusmehhanismi ning kliimamuutusi käsitleva muu olulise siseriikliku ja liidu teabe esitamise kohta ning otsuse nr 280/2004/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 165, 18.6.2013, lk 13).
( 122 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta otsus nr 406/2009/EÜ, milles käsitletakse liikmesriikide jõupingutusi kasvuhoonegaaside heitkoguste vähendamiseks, et täita ühenduse kohustust vähendada kasvuhoonegaaside heitkoguseid aastaks 2020 (ELT L 140, 5.6.2009, lk 136).
( 123 ) Komisjoni 2. mai 2013. aasta määrus (EL) nr 389/2013, millega luuakse liidu register vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2003/87/EÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsustele nr 280/2004/EÜ ja nr 406/2009/EÜ ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrused (EL) nr 920/2010 ja nr 1193/2011 (ELT L 122, 3.5.2013, lk 1).
( 124 ) Komisjoni 30. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 749/2014 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 525/2013 kohaselt liikmesriikide esitatava teabe struktuuri, vormi, esitamise ja ülevaatamise kohta (ELT L 203, 11.7.2014, lk 23).
( 125 ) Komisjoni 30. oktoobri 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1191/2014, millega määratakse kindlaks fluoritud kasvuhoonegaase käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 517/2014 artiklis 19 osutatud aruande vorm ja esitusviis (ELT L 318, 5.11.2014, lk 5).
( 126 ) Nõukogu 7. oktoobri 2010. aasta määrus (EL) nr 904/2010 halduskoostöö ning maksupettuste vastase võitluse kohta käibemaksu valdkonnas (ELT L 268, 12.10.2010, lk 1).
( 127 ) Nõukogu 2. mai 2012. aasta määrus (EL) nr 389/2012, milles käsitletakse halduskoostööd aktsiisimaksude valdkonnas ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2073/2004 (ELT L 121, 8.5.2012, lk 1).
( 128 ) Nõukogu 16. märtsi 2010. aasta direktiiv 2010/24/EL vastastikuse abi kohta maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel (ELT L 84, 31.3.2010, lk 1).
( 129 ) Nõukogu 25. märtsi 1969. aasta määrus (Euratom, ESTÜ, EMÜ) nr 549/69, millega määratakse kindlaks Euroopa ühenduste ametnike ja muude teenistujate kategooriad, kelle suhtes kohaldatakse Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli artiklit 12, artikli 13 teist lõiku ja artiklit 14 (EÜT L 74, 27.3.1969, lk 1).
( 130 ) Euroopa Parlamendi 28. septembri 2005. aasta otsus 2005/684/EÜ, Euratom, millega võetakse vastu Euroopa Parlamendi liikmete põhimäärus (ELT L 262, 7.10.2005, lk 1).
( 131 ) Euroopa Liidu ametnike personalieeskirjad, mis on sätestatud nõukogu 29. veebruari 1968. aasta määruses (EMÜ, Euratom, ESTÜ) nr 259/68, millega kehtestatakse Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirjad ja muude teenistujate teenistustingimused ning komisjoni ametnike suhtes ajutiselt kohaldatavad erimeetmed (EÜT L 56, 4.3.1968, lk 1).
( 132 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 1049/2001 üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43).
( 133 ) Euroopa Keskpanga 4. märtsi 2004. aasta otsus üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Keskpanga dokumentidele (EKP/2004/3) (2004/258/EÜ) (ELT L 80, 18.3.2004, lk 42).
( 134 ) EÜT L 212, 17.8.1994, lk 3.
( 135 ) Nõukogu 11. detsembri 2017. aasta otsus (ÜVJP) 2017/2315, millega luuakse alaline struktureeritud koostöö ning määratakse kindlaks selles osalevate liikmesriikide nimekiri (ELT L 331, 14.12.2017, lk 57).
( 136 ) See peaks eelkõige puudutama ELi lepingu artiklit 7, artiklit 30, artikli 42 lõiget 4, artikli 48 lõikeid 2 kuni 6 ja artiklit 49 ning ELi toimimise lepingu artiklit 25, artikli 76 punkti b, artikli 82 lõiget 3, artikli 83 lõiget 3, artikli 86 lõiget 1, artikli 87 lõiget 3, artiklit 135, artikli 218 lõiget 8, artikli 223 lõiget 1, artikli 262, artiklit 311 ja artiklit 341.
( 137 ) Liit teatab nende lepingute teistele lepinguosalistele, et üleminekuperioodil tuleb Ühendkuningriiki nende lepingute kohaldamisel käsitada liikmesriigina.
( 138 ) Pikendamise korral teatab liit sellest rahvusvaheliste lepingute teistele osalistele.
( 139 ) Nõukogu 2. detsembri 2013. aasta määrus (EL, Euratom) nr 1311/2013, millega määratakse kindlaks mitmeaastane finantsraamistik aastateks 2014–2020 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 884).
( 140 ) Nõukogu 29. mai 1989. aasta määrus (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 käibemaksust laekuvate omavahendite kogumise kindla ühtse korra kohta (EÜT L 155, 7.6.1989, lk 9).
( 141 ) Nõukogu 15. juuli 2003. aasta määrus (EÜ, Euratom) nr 1287/2003 rahvamajanduse kogutulu ühtlustamise kohta turuhindades (rahvamajanduse kogutulu määrus) (ELT L 181, 19.7.2003, lk 1).
( 142 ) Komisjoni 8. veebruari 2018. aasta rakendusotsus (EL, Euratom) 2018/195, millega kehtestatakse vormid aruandluseks pettuste ja eeskirjade eiramise juhtude kohta, mis mõjutavad traditsiooniliste omavahendite nõudeid, ning traditsiooniliste omavahendite kontrolli kohta vastavalt nõukogu määrusele (EL, Euratom) nr 608/2014 (ELT L 36, 9.2.2018, lk 33).
( 143 ) Komisjoni 8. veebruari 2018. aasta rakendusotsus (EL, Euratom) 2018/194, millega kehtestatakse omavahendite nõuete aruannete näidised ja vastavalt nõukogu määrusele (EL, Euratom) nr 609/2014 omavahendite nõuetele vastavate sissenõudmisele mittekuuluvate summade aruande vorm (ELT L 36, 9.2.2018, lk 20).
( 144 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuli 2018. aasta määrus (EL, Euratom) 2018/1046, mis käsitleb liidu üldeelarve suhtes kohaldatavaid finantsreegleid ja millega muudetakse määrusi (EL) nr 1296/2013, (EL) nr 1301/2013, (EL) nr 1303/2013, (EL) nr 1304/2013, (EL) nr 1309/2013, (EL) nr 1316/2013, (EL) nr 223/2014 ja (EL) nr 283/2014 ja otsust nr 541/2014/EL ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EL, Euratom) nr 966/2012 (ELT L 193, 30.7.2018, lk 1).
( 145 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. septembri 2013. aasta määrus (EL, Euratom) nr 883/2013, mis käsitleb Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdlusi ning millega tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1073/1999 ja nõukogu määrus (Euratom) nr 1074/1999 (ELT L 248, 18.9.2013, lk 1).
( 146 ) Nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrus (EÜ, Euratom) nr 2988/95 Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta (EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1).
( 147 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1307/2013, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames toetuskavade alusel põllumajandustootjatele makstavate otsetoetuste eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 637/2008 ja (EÜ) nr 73/2009 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 608).
( 148 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. juuni 2015. aasta määrus (EL) 2015/1017, mis käsitleb Euroopa Strateegiliste Investeeringute Fondi, Euroopa investeerimisnõustamise keskust ja Euroopa investeerimisprojektide portaali ning millega muudetakse määrusi (EL) nr 1291/2013 ja (EL) nr 1316/2013 – Euroopa Strateegiliste Investeeringute Fond (ELT L 169, 1.7.2015, lk 1).
( 149 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. septembri 2017. aasta määrus (EL) 2017/1601, millega luuakse Euroopa Kestliku Arengu Fond (EFSD), EFSD tagatis ja EFSD tagatisfond (ELT L 249, 27.9.2017, lk 1).
( 150 ) Nõukogu 25. juuli 1967. aasta määrus nr 422/67/EMÜ, 5/67/Euratom komisjoni presidendi ja liikmete, Euroopa Kohtu presidendi, kohtunike, kohtujuristide ja kohtusekretäri, üldkohtu presidendi, liikmete ja kohtusekretäri ning Euroopa Liidu avaliku teenistuse kohtu presidendi, liikmete ja kohtusekretäri rahaliste tasude kindlaksmääramise kohta (EÜT P 187, 8.8.1967, lk 1).
( 151 ) Euroopa Parlamendi 28. septembri 2005. aasta otsus 2005/684/EÜ, Euratom, millega võetakse vastu Euroopa Parlamendi liikmete põhimäärus (ELT L 262, 7.10.2005, lk 1).
( 152 ) Nõukogu 29. veebruari 2016. aasta määrus (EL) 2016/300, millega määratakse kindlaks ELi kõrgete ametnike rahalised tasud (ELT L 58, 4.3.2016, lk 1).
( 153 ) Nõukogu 11. mai 2010. aasta määrus (EL) nr 407/2010, millega luuakse Euroopa finantsstabiilsusmehhanism (ELT L 118, 12.5.2010, lk 1).
( 154 ) Nõukogu 18. veebruari 2002. aasta määrus (EÜ) nr 332/2002, millega liikmesriikide maksebilansi toetamiseks luuakse keskmise tähtajaga rahalise abi süsteem (EÜT L 53, 23.2.2002, lk 1).
( 155 ) Nõukogu 25. mai 2009. aasta määrus (EÜ, Euratom) nr 480/2009 välistegevuse tagatisfondi asutamise kohta (ELT L 145, 10.6.2009, lk 10).
( 156 ) Nõukogu 31. oktoobri 1994. aasta määrus (EÜ, Euratom) nr 2728/94 välistegevuse tagatisfondi asutamise kohta (EÜT L 293, 12.11.1994, lk 1).
( 157 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. aprilli 2014. aasta otsus nr 466/2014/EL, millega antakse Euroopa Investeerimispangale ELi tagatis liiduväliste investeerimisprojektide toetamiseks sõlmitud finantseerimistehingutest tekkida võiva kahjumi puhuks (ELT L 135, 8.5.2014, lk 1).
( 158 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2011. aasta otsus nr 1080/2011/EL, millega antakse Euroopa Investeerimispangale ELi tagatis liiduvälistele projektidele antavatest laenudest ja laenutagatistest tekkida võiva kahjumi puhuks ning tunnistatakse kehtetuks otsus nr 633/2009/EÜ (ELT L 280, 27.10.2011, lk 1).
( 159 ) Sisekokkulepe nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate vahel Euroopa Liidu abi rahastamise kohta mitmeaastase finantsraamistiku (2014–2020) alusel vastavalt AKV–ELi partnerluslepingule ning finantsabi eraldamise kohta nendele ülemeremaadele ja -territooriumidele, mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingu neljandat osa (ELT L 210, 6.8.2013, lk 1).
( 160 ) Nõukogu 2. märtsi 2015. aasta määrus (EL) 2015/322 11. Euroopa Arengufondi rakendamise kohta (ELT L 58, 3.3.2015, lk 1).
( 161 ) Nõukogu 2. märtsi 2015. aasta määrus (EL) 2015/323, mis käsitleb 11. Euroopa Arengufondi suhtes kohaldatavat finantsmäärust (ELT L 58, 3.3.2015, lk 17).
( 162 ) EÜT L 25, 30.1.1976, lk 168.
( 163 ) EÜT L 347, 22.12.1980, lk 210.
( 164 ) EÜT L 86, 31.3.1986, lk 210.
( 165 ) EÜT L 229, 17.8.1991, lk 288.
( 166 ) EÜT L 156, 29.5.1998, lk 108.
( 167 ) EÜT L 317, 15.12.2000, lk 355.
( 168 ) ELT L 247, 9.9.2006, lk 32.
( 169 ) Komisjoni 20. oktoobri 2015. aasta otsus Aafrikas stabiilsuse tagamiseks ning ebaseadusliku rände algpõhjuste ja põgenikega tegelemiseks mõeldud hädaolukorra Euroopa Liidu usaldusfondi loomise kohta (C(2015) 7293).
( 170 ) Komisjoni 24. novembri 2015. aasta otsus, mis käsitleb liidu ja liikmesriikide tegevuse koordineerimist koordineerimisvahendi – Türgi jaoks mõeldud pagulasrahastu – kaudu (ELT C 407, 8.12.2015, lk 8).
( 171 ) Nõukogu 4. augusti 2016. aasta otsus (EL) 2016/1353, mis käsitleb Euroopa Kaitseagentuuri finantsreegleid ja millega muudetakse kehtetuks otsus 2007/643/ÜVJP (EÜT L 219, 12.8.2016, lk 98).
( 172 ) Nõukogu 10. veebruari 2014. aasta otsus 2014/75/ÜVJP Euroopa Liidu Julgeoleku-uuringute Instituudi kohta (ELT L 41, 12.2.2014, lk 13).
( 173 ) Nõukogu 26. juuni 2014. aasta otsus 2014/401/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu Satelliidikeskust ja millega tunnistatakse kehtetuks ühismeede 2001/555/ÜVJP Euroopa Liidu Satelliidikeskuse loomise kohta (ELT L 188, 27.6.2014, lk 73).
( 174 ) Nõukogu 16. novembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1186/2009, millega kehtestatakse ühenduse tollimaksuvabastuse süsteem (ELT L 324, 10.12.2009, lk 23).
( 175 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1379/2013 kalapüügi- ja vesiviljelustoodete turu ühise korralduse kohta, millega muudetakse nõukogu määruseid (EÜ) nr 1184/2006 ja (EÜ) nr 1224/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 104/2000 | (ELT L 354 28.12.2013, lk 1).
( 176 ) Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise lepinguga loodud ühiskomitee 24. märtsi 2023. aasta otsus nr 1/2023, milles sätestatakse Windsori raamistikku käsitlev kord [2023/819] (ELT L 102, 17.4.2023, lk 61).
( 177 ) ELT L 373, 21.12.2004, lk 37.
( 178 ) ELT L 204, 26.7.2006, lk 23.
( 179 ) EÜT L 180, 19.7.2000, lk 22.
( 180 ) EÜT L 303, 2.12.2000, lk 16.
( 181 ) ELT L 180, 15.7.2010, lk 1.
( 182 ) EÜT L 6, 10.1.1979, lk 24.
( 183 ) Käesolevas lisas esitatud pealkirjad ja alapealkirjad on üksnes soovituslikud.
( 184 ) ELT L 269, 10.10.2013, lk 1.
( 185 ) EÜT L 82, 22.3.1997, lk 1.
( 186 ) ELT L 84, 31.3.2010, lk 1.
( 187 ) ELT L 248, 18.9.2013, lk 1.
( 188 ) EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1.
( 189 ) ELT L 102, 7.4.2004, lk 1.
( 190 ) ELT L 152, 16.6.2009, lk 23.
( 191 ) ELT L 303, 31.10.2012, lk 1.
( 192 ) ELT L 83, 27.3.2015, lk 34.
( 193 ) ELT L 160, 25.6.2015, lk 1.
( 194 ) ELT L 130, 19.5.2017, lk 1.
( 195 ) ELT L 328, 15.12.2009, lk 1.
( 196 ) ELT L 254, 30.9.2017, lk 1.
( 197 ) ELT L 176, 30.6.2016, lk 21.
( 198 ) ELT L 176, 30.6.2016, lk 55.
( 199 ) ELT L 83, 27.3.2015, lk 16.
( 200 ) ELT L 123, 19.5.2015, lk 33.
( 201 ) ELT L 83, 27.3.2015, lk 6.
( 202 ) ELT L 83, 27.3.2015, lk 11.
( 203 ) ELT L 189, 27.6.2014, lk 50.
( 204 ) ELT L 191, 17.7.2015, lk 1.
( 205 ) ELT L 83, 27.3.2015, lk 1.
( 206 ) ELT L 160, 25.6.2015, lk 57.
( 207 ) ELT L 103, 5.4.2014, lk 10.
( 208 ) ELT L 123, 19.5.2015, lk 16.
( 209 ) ELT L 17, 19.1.2013, lk 1.
( 210 ) ELT L 17, 19.1.2013, lk 13.
( 211 ) ELT L 77, 23.3.2016, lk 53.
( 212 ) ELT L 77, 23.3.2016, lk 62.
( 213 ) ELT L 160, 25.6.2015, lk 76.
( 214 ) ELT L 160, 25.6.2015, lk 69.
( 215 ) ELT L 160, 25.6.2015, lk 62.
( 216 ) ELT L 145, 31.5.2011, lk 19.
( 217 ) Kõnealune nimetus ei piira seisukohti staatuse suhtes ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244(1999) ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta.
( 218 ) ELT L 57, 3.3.2017, lk 59.
( 219 ) ELT L 185, 8.7.2016, lk 1.
( 220 ) ELT L 53, 22.2.2019, lk 1.
( 221 ) ELT L 157, 9.6.2006, lk 1.
( 222 ) ELT L 241, 17.9.2015, lk 1.
( 223 ) ELT L 316, 14.11.2012, lk 12.
( 224 ) ELT L 218, 13.8.2008, lk 30.
( 225 ) ELT L 218, 13.8.2008, lk 82.
( 226 ) ELT L 218, 13.8.2008, lk 21.
( 227 ) ELT L 11, 15.1.2002, lk 4.
( 228 ) EÜT L 337, 12.12.1998, lk 8.
( 229 ) EÜT L 210, 7.8.1985, lk 29.
( 230 ) EÜT L 42, 23.2.1970, lk 16.
( 231 ) ELT L 158, 27.5.2014, lk 131.
( 232 ) ELT L 310, 25.11.2005, lk 10.
( 233 ) ELT L 161, 14.6.2006, lk 12.
( 234 ) ELT L 171, 29.6.2007, lk 1.
( 235 ) ELT L 263, 9.10.2007, lk 1.
( 236 ) ELT L 151, 14.6.2018, lk 1.
( 237 ) ELT L 35, 4.2.2009, lk 1.
( 238 ) ELT L 200, 31.7.2009, lk 1.
( 239 ) ELT L 35, 4.2.2009, lk 32.
( 240 ) ELT L 188, 18.7.2009, lk 1.
( 241 ) ELT L 60, 2.3.2013, lk 52.
( 242 ) ELT L 123, 19.5.2015, lk 77.
( 243 ) ELT L 60, 2.3.2013, lk 1.
( 244 ) EÜT L 335, 5.12.1973, lk 51.
( 245 ) ELT L 96, 29.3.2014, lk 251.
( 246 ) EÜT L 167, 22.6.1992, lk 17.
( 247 ) ELT L 81, 31.3.2016, lk 99.
( 248 ) EÜT L 147, 9.6.1975, lk 40.
( 249 ) ELT L 165, 30.6.2010, lk 1.
( 250 ) ELT L 189, 27.6.2014, lk 164.
( 251 ) ELT L 96, 29.3.2014, lk 45.
( 252 ) ELT L 106, 28.4.2009, lk 7.
( 253 ) EÜT L 42, 15.2.1975, lk 14.
( 254 ) EÜT L 46, 21.2.1976, lk 1.
( 255 ) EÜT L 39, 15.2.1980, lk 40.
( 256 ) ELT L 247, 21.9.2007, lk 17.
( 257 ) ELT L 71, 18.3.2011, lk 1.
( 258 ) ELT L 96, 29.3.2014, lk 107.
( 259 ) ELT L 96, 29.3.2014, lk 149.
( 260 ) ELT L 88, 4.4.2011, lk 5.
( 261 ) ELT L 81, 31.3.2016, lk 51.
( 262 ) ELT L 81, 31.3.2016, lk 1.
( 263 ) ELT L 157, 9.6.2006, lk 24.
( 264 ) ELT L 252, 16.9.2016, lk 53.
( 265 ) EÜT L 162, 3.7.2000, lk 1.
( 266 ) ELT L 96, 29.3.2014, lk 79.
( 267 ) ELT L 96, 29.3.2014, lk 309.
( 268 ) ELT L 96, 29.3.2014, lk 357.
( 269 ) ELT L 153, 22.5.2014, lk 62.
( 270 ) ELT L 272, 18.10.2011, lk 1.
( 271 ) EÜT L 100, 19.4.1994, lk 37.
( 272 ) ELT L 342, 22.12.2009, lk 59.
( 273 ) ELT L 170, 30.6.2009, lk 1.
( 274 ) ELT L 354, 28.12.2013, lk 90.
( 275 ) ELT L 96, 29.3.2014, lk 1.
( 276 ) ELT L 178, 28.6.2013, lk 27.
( 277 ) ELT L 39, 9.2.2013, lk 1.
( 278 ) ELT L 136, 30.4.2004, lk 1.
( 279 ) EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67.
( 280 ) ELT L 378, 27.12.2006, lk 1.
( 281 ) EÜT L 18, 22.1.2000, lk 1.
( 282 ) ELT L 324, 10.12.2007, lk 121.
( 283 ) EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1.
( 284 ) ELT L 152, 16.6.2009, lk 11.
( 285 ) EÜT L 121, 1.5.2001, lk 34.
( 286 ) ELT L 158, 27.5.2014, lk 1.
( 287 ) ELT L 109, 30.4.2009, lk 10.
( 288 ) ELT L 135, 24.5.2016, lk 39.
( 289 ) EÜT L 169, 12.7.1993, lk 1.
( 290 ) EÜT L 331, 7.12.1998, lk 1.
( 291 ) EÜT L 189, 20.7.1990, lk 17.
( 292 ) ELT L 117, 5.5.2017, lk 1.
( 293 ) ELT L 117, 5.5.2017, lk 176.
( 294 ) ELT L 33, 8.2.2003, lk 30.
( 295 ) ELT L 102, 7.4.2004, lk 48.
( 296 ) ELT L 207, 6.8.2010, lk 14.
( 297 ) ELT L 304, 21.11.2003, lk 1.
( 298 ) ELT L 50, 20.2.2004, lk 44.
( 299 ) ELT L 50, 20.2.2004, lk 28.
( 300 ) ELT L 174, 1.7.2011, lk 88.
( 301 ) ELT L 104, 8.4.2004, lk 1.
( 302 ) ELT L 158, 30.4.2004, lk 7.
( 303 ) ELT L 201, 27.7.2012, lk 60.
( 304 ) ELT L 137, 24.5.2017, lk 1.
( 305 ) ELT L 266, 26.9.2006, lk 1.
( 306 ) ELT L 396, 30.12.2006, lk 1.
( 307 ) ELT L 353, 31.12.2008, lk 1.
( 308 ) ELT L 47, 18.2.2004, lk 1.
( 309 ) ELT L 22, 26.1.2005, lk 1.
( 310 ) ELT L 309, 24.11.2009, lk 1.
( 311 ) ELT L 70, 16.3.2005, lk 1.
( 312 ) ELT L 167, 27.6.2012, lk 1.
( 313 ) ELT L 190, 12.7.2006, lk 1.
( 314 ) EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10.
( 315 ) ELT L 330, 10.12.2013, lk 1.
( 316 ) ELT L 337, 5.12.2006, lk 21.
( 317 ) ELT L 155, 12.6.2019, lk 1.
( 318 ) ELT L 317, 4.11.2014, lk 35.
( 319 ) ELT L 168, 28.6.2007, lk 1.
( 320 ) ELT L 27, 30.1.2010, lk 1.
( 321 ) EÜT L 350, 28.12.1998, lk 58.
( 322 ) ELT L 107, 25.4.2015, lk 26.
( 323 ) ELT L 143, 30.4.2004, lk 87.
( 324 ) ELT L 295, 12.11.2010, lk 23.
( 325 ) ELT L 347, 30.12.2005, lk 1.
( 326 ) ELT L 150, 20.5.2014, lk 195.
( 327 ) ELT L 286, 31.10.2009, lk 1.
( 328 ) ELT L 137, 24.5.2017, lk 1.
( 329 ) EÜT L 61, 3.3.1997, lk 1.
( 330 ) EÜT L 308, 9.11.1991, lk 1.
( 331 ) ELT L 286, 31.10.2009, lk 36.
( 332 ) ELT L 343, 27.12.2007, lk 1.
( 333 ) EÜT L 91, 9.4.1983, lk 30.
( 334 ) EÜT L 39, 13.2.2008, lk 1.
( 335 ) ELT L 342, 22.12.2009, lk 46.
( 336 ) ELT L 285, 31.10.2009, lk 10.
( 337 ) ELT L 198, 28.7.2017, lk 1.
( 338 ) ELT L 257, 28.8.2014, lk 146.
( 339 ) ELT L 138, 26.5.2016, lk 44.
( 340 ) EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1.
( 341 ) ELT L 304, 22.11.2011, lk 18.
( 342 ) ELT L 404, 30.12.2006, lk 9.
( 343 ) ELT L 334, 16.12.2011, lk 1.
( 344 ) ELT L 139, 30.4.2004, lk 55.
( 345 ) ELT L 139, 30.4.2004, lk 1.
( 346 ) EÜT L 40, 11.2.1989, lk 34.
( 347 ) ELT L 354, 31.12.2008, lk 1.
( 348 ) ELT L 354, 31.12.2008, lk 7.
( 349 ) ELT L 354, 31.12.2008, lk 16.
( 350 ) ELT L 354, 31.12.2008, lk 34.
( 351 ) EÜT L 183, 12.7.2002, lk 51.
( 352 ) ELT L 404, 30.12.2006, lk 26.
( 353 ) ELT L 309, 26.11.2003, lk 1.
( 354 ) EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1.
( 355 ) EÜT L 327, 11.12.2015, lk 1.
( 356 ) ELT L 181, 29.6.2013, lk 35.
( 357 ) EÜT L 66, 13.3.1999, lk 26.
( 358 ) EÜT L 197, 3.8.2000, lk 19.
( 359 ) EÜT L 10, 12.1.2002, lk 47.
( 360 ) EÜT L 10, 12.1.2002, lk 53.
( 361 ) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
( 362 ) ELT L 340, 19.12.2008, lk 45.
( 363 ) ELT L 307, 24.11.2007, lk 5.
( 364 ) EÜT L 10, 12.1.2002, lk 58.
( 365 ) EÜT L 10, 12.1.2002, lk 67.
( 366 ) EÜT L 15, 17.1.2002, lk 19.
( 367 ) ELT L 314, 1.12.2015, lk 1.
( 368 ) ELT L 347, 20.12.2013, lk 549.
( 369 ) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
( 370 ) ELT L 338, 13.11.2004, lk 4.
( 371 ) EÜT L 277, 20.10.1984, lk 12.
( 372 ) EÜT L 66, 13.3.1999, lk 16.
( 373 ) EÜT L 66, 13.3.1999, lk 24.
( 374 ) ELT L 141, 6.6.2009, lk 3.
( 375 ) ELT L 164, 26.6.2009, lk 45.
( 376 ) ELT L 189, 20.7.2007, lk 1.
( 377 ) ELT L 150, 14.6.2018, lk 1.
( 378 ) ELT L 13, 20.1.2016, lk 2.
( 379 ) ELT L 201, 30.7.2008, lk 1.
( 380 ) ELT L 229, 1.9.2009, lk 1.
( 381 ) EÜT L 140, 30.5.2002, lk 10.
( 382 ) ELT L 268, 18.10.2003, lk 29.
( 383 ) EÜT L 92, 7.4.1990, lk 42.
( 384 ) ELT L 35, 8.2.2005, lk 1.
( 385 ) ELT L 268, 18.10.2003, lk 1.
( 386 ) ELT L 268, 18.10.2003, lk 24.
( 387 ) ELT L 287, 5.11.2003, lk 1.
( 388 ) EÜT L 106, 17.4.2001, lk 1.
( 389 ) ELT L 84, 31.3.2016, lk 1.
( 390 ) EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977.
( 391 ) EÜT L 46, 19.2.1991, lk 19.
( 392 ) ELT L 192, 23.7.2010, lk 1.
( 393 ) ELT L 343, 22.12.2009, lk 74.
( 394 ) EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54.
( 395 ) EÜT L 194, 22.7.1988, lk 10.
( 396 ) EÜT L 302, 19.10.1989, lk 1.
( 397 ) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 62.
( 398 ) EÜT L 62, 15.3.1993, lk 49.
( 399 ) ELT L 328, 24.11.2006, lk 14.
( 400 ) ELT L 139, 30.4.2004, lk 321.
( 401 ) EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11.
( 402 ) ELT L 178, 28.6.2013, lk 1.
( 403 ) ELT L 300, 14.11.2009, lk 1.
( 404 ) EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1.
( 405 ) EÜT L 145, 13.6.1977, lk 44.
( 406 ) EÜT L 15, 19.1.1978, lk 34.
( 407 ) ELT L 306, 22.11.2003, lk 1.
( 408 ) ELT L 10, 14.1.2006, lk 16.
( 409 ) EÜT L 316, 1.12.2001, lk 5.
( 410 ) EÜT L 157, 10.6.1992, lk 19.
( 411 ) EÜT L 192, 20.7.2002, lk 27.
( 412 ) ELT L 325, 12.12.2003, lk 1.
( 413 ) EÜT L 260, 5.9.1992, lk 1.
( 414 ) EÜT L 62, 15.3.1993, lk 69.
( 415 ) ELT L 325, 12.12.2003, lk 31.
( 416 ) EÜT L 327, 22.12.2000, lk 74.
( 417 ) ELT L 5, 9.1.2004, lk 8.
( 418 ) EÜT L 204, 11.8.2000, lk 1.
( 419 ) ELT L 213, 8.8.2008, lk 31.
( 420 ) ELT L 171, 29.6.2016, lk 66.
( 421 ) ELT L 3, 5.1.2005, lk 1.
( 422 ) ELT L 303, 18.11.2009, lk 1.
( 423 ) EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1.
( 424 ) ELT L 317, 23.11.2016, lk 4.
( 425 ) EÜT 125, 11.7.1966, lk 2309.
( 426 ) EÜT L 93, 17.4.1968, lk 15.
( 427 ) EÜT L 11, 15.1.2000, lk 17.
( 428 ) EÜT L 193, 20.7.2002, lk 1.
( 429 ) EÜT L 193, 20.7.2002, lk 12.
( 430 ) EÜT L 193, 20.7.2002, lk 33.
( 431 ) EÜT L 193, 20.7.2002, lk 60.
( 432 ) EÜT L 193, 20.7.2002, lk 74.
( 433 ) ELT L 267, 8.10.2008, lk 8.
( 434 ) EÜT 125, 11.7.1966, lk 2298.
( 435 ) EÜT L 226, 13.8.1998, lk 16.
( 436 ) ELT L 205, 1.8.2008, lk 28.
( 437 ) ELT L 95, 7.4.2017, lk 1.
( 438 ) ELT L 165, 30.4.2004, lk 1.
( 439 ) ELT L 139, 30.4.2004, lk 206.
( 440 ) EÜT L 268, 24.9.1991, lk 56.
( 441 ) EÜT L 24, 30.1.1998, lk 9.
( 442 ) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.
( 443 ) EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.
( 444 ) EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3.
( 445 ) EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10.
( 446 ) EÜT L 39, 13.2.2008, lk 16.
( 447 ) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
( 448 ) ELT L 84, 20.3.2014, lk 14.
( 449 ) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
( 450 ) ELT L 181, 29.6.2013, lk 15.
( 451 ) EÜT L 351, 28.12.1985, lk 63.
( 452 ) EÜT L 212, 22.7.1989, lk 79.
( 453 ) EÜT L 163, 17.6.1992, lk 1.
( 454 ) EÜT L 334, 23.12.1996, lk 1.
( 455 ) EÜT L 125, 27.4.1998, lk 1.
( 456 ) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
( 457 ) ELT L 354, 28.12.2013, lk 1.
( 458 ) ELT L 354, 28.12.2013, lk 22.
( 459 ) ELT L 286, 29.10.2008, lk 1.
( 460 ) EÜT L 145, 31.5.2001, lk 1.
( 461 ) ELT L 194, 24.7.2010, lk 1.
( 462 ) ELT L 248, 22.9.2007, lk 17.
( 463 ) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
( 464 ) EÜT L 310, 22.12.1995, lk 5.
( 465 ) ELT L 373, 21.12.2004, lk 1.
( 466 ) ELT L 309, 25.11.2005, lk 9.
( 467 ) ELT L 127, 29.4.2014, lk 1.
( 468 ) ELT L 39, 10.2.2009, lk 1.
( 469 ) ELT L 159, 28.5.2014, lk 1.
( 470 ) EÜT L 326, 29.12.1969, lk 36.
( 471 ) ELT L 134, 29.5.2009, lk 1.
( 472 ) EÜT L 256, 13.9.1991, lk 51.
( 473 ) ELT L 94, 30.3.2012, lk 1.
( 474 ) ELT L 146, 10.6.2009, lk 1.
( 475 ) ELT L 200, 30.7.2005, lk 1.
( 476 ) EÜT L 358, 31.12.2002, lk 28.
( 477 ) Käesolevas lisas esitatud pealkirjad ja alapealkirjad on üksnes soovituslikud.
( 478 ) ELT L 347, 11.12.2006, lk 1.
( 479 ) ELT L 62, 2.3.2020, lk 1.
( 480 ) ELT L 44, 20.2.2008, lk 23.
( 481 ) ELT L 268, 12.10.2010, lk 1.
( 482 ) ELT L 84, 31.3.2010, lk 1.
( 483 ) EÜT L 326, 21.11.1986, lk 40.
( 484 ) ELT L 346, 29.12.2007, lk 6.
( 485 ) ELT L 292, 10.11.2009, lk 5.
( 486 ) ELT L 286, 17.10.2006, lk 15.
( 487 ) ELT L 195, 1.8.2018, lk 1.
( 488 ) ELT L 46, 17.2.2009, lk 8.
( 489 ) ELT L 9, 14.1.2009, lk 12.
( 490 ) ELT L 121, 8.5.2012, lk 1.
( 491 ) ELT L 84, 31.3.2010, lk 1.
( 492 ) EÜT L 316, 31.10.1992, lk 21.
( 493 ) EÜT L 316, 31.10.1992, lk 29.
( 494 ) ELT L 176, 5.7.2011, lk 24.
( 495 ) ELT L 283, 31.10.2003, lk 51.
( 496 ) EÜT L 291, 6.12.1995, lk 46.
( 497 ) ELT L 162, 1.7.2003, lk 5.
( 498 ) ELT L 346, 29.12.2007, lk 6.
( 499 ) ELT L 286, 17.10.2006, lk 15.
( 500 ) ELT L 211, 14.8.2009, lk 55.
( 501 ) ELT L 211, 14.8.2009, lk 15.
( 502 ) ELT L 211, 14.8.2009, lk 1.
( 503 ) ELT L 33, 4.2.2006, lk 22.
( 504 ) ELT L 326, 8.12.2011, lk 1.
( 505 ) ELT L 334, 17.12.2010, lk 17.
( 506 ) ELT L 275, 25.10.2003, lk 32.
( 507 ) Käesolevas lisas esitatud pealkirjad ja alapealkirjad on üksnes soovituslikud.
( 508 ) ELT C 262, 19.7.2016, lk 1.
( 509 ) ELT C 8, 11.1.2012, lk 4.
( 510 ) ELT C 155, 20.6.2008, lk 10.
( 511 ) ELT L 248, 24.9.2015, lk 1.
( 512 ) ELT L 187, 26.6.2014, lk 1.
( 513 ) ELT L 193, 1.7.2014, lk 1.
( 514 ) ELT L 369, 24.12.2014, lk 37.
( 515 ) ELT L 315, 3.12.2007, lk 1.
( 516 ) ELT C 92, 29.3.2014, lk 1.
( 517 ) ELT L 7, 11.1.2012, lk 3.
( 518 ) ELT L 352, 24.12.2013, lk 1.
( 519 ) ELT L 114, 26.4.2012, lk 8.
( 520 ) ELT L 352, 24.12.2013, lk 9.
( 521 ) ELT L 190, 28.6.2014, lk 45.
( 522 ) ELT L 248, 24.9.2015, lk 9.
( 523 ) ELT L 140, 30.4.2004, lk 1.
( 524 ) ELT C 272, 15.11.2007, lk 4.
( 525 ) ELT C 119, 22.5.2002, lk 22.
( 526 ) ELT C 85, 9.4.2009, lk 1.
( 527 ) ELT C 14, 19.1.2008, lk 6.
( 528 ) ELT C 253, 19.7.2018, lk 14.
( 529 ) ELT C 297, 9.12.2003, lk 6.
( 530 ) ELT C 188, 20.6.2014, lk 4.
( 531 ) ELT C 204, 1.7.2014, lk 1.
( 532 ) ELT C 217, 2.7.2015, lk 1.
( 533 ) ELT C 209, 23.7.2013, lk 1.
( 534 ) ELT C 198, 27.6.2014, lk 1.
( 535 ) ELT C 19, 22.1.2014, lk 4.
( 536 ) ELT C 249, 31.7.2014, lk 1.
( 537 ) ELT C 188, 11.8.2009, lk 1.
( 538 ) ELT C 188, 11.8.2009, lk 6.
( 539 ) ELT C 216, 30.7.2013, lk 1.
( 540 ) ELT C 72, 26.3.2009, lk 1.
( 541 ) ELT C 195, 19.8.2009, lk 9.
( 542 ) ELT C 392, 19.12.2012, lk 1.
( 543 ) ELT C 200, 28.6.2014, lk 1.
( 544 ) ELT C 158, 5.6.2012, lk 4.
( 545 ) http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/stranded_costs_en.pdf
( 546 ) ELT L 336, 21.12.2010, lk 24.
( 547 ) EÜT C 152, 26.6.2002, lk 5.
( 548 ) EÜT C 39, 6.2.1998, lk 2.
( 549 ) ELT C 332, 15.11.2013, lk 1.
( 550 ) ELT C 257, 27.10.2009, lk 1.
( 551 ) ELT C 25, 26.1.2013, lk 1.
( 552 ) ELT C 184, 22.7.2008, lk 13.
( 553 ) ELT C 13, 17.1.2004, lk 3.
( 554 ) ELT C 317, 12.12.2008, lk 10.
( 555 ) ELT C 132, 11.6.2009, lk 6.
( 556 ) ELT C 99, 4.4.2014, lk 3.
( 557 ) ELT C 8, 11.1.2012, lk 15.
( 558 ) ELT L 318, 17.11.2006, lk 17.
( 559 ) Nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 866/2004 ühinemisakti protokolli 10 artiklis 2 sätestatud korra kohta (ELT L 161, 30.4.2004, lk 128).
( 560 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 1.
( 561 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 5.
( 562 ) ELT C 149, 8.6.2010, lk 3.
( 563 ) ELT C 183, 29.5.2018, lk 5.
( 564 ) ELT C 187, 10.7.2010, lk 5.
( 565 ) ELT C 152, 20.5.2014, lk 21.
( 566 ) ELT C 233, 19.7.2017, lk 3.
( 567 ) ELT C 355, 4.10.2018, lk 5.
( 568 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 11.
( 569 ) ELT C 52, 11.2.2016, lk 11.
( 570 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 13.
( 571 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 56.
( 572 ) ELT C 107, 27.4.2010, lk 3.
( 573 ) ELT C 149, 8.6.2010, lk 5.
( 574 ) ELT C 45, 12.2.2011, lk 5.
( 575 ) ELT C 52, 11.2.2016, lk 13.
( 576 ) ELT C 89, 16.3.2021, lk 6.
( 577 ) ELT C 259, 7.8.2020, lk 9.
( 578 ) ELT C 89, 16.3.2021, lk 6.
( 579 ) ELT C 170, 6.5.2021, lk 4.
( 580 ) ELT C 279, 27.9.2013, lk 13.
( 581 ) ELT C 147, 29.4.2019, lk 6.
( 582 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 21.
( 583 ) ELT C 279, 27.9.2013, lk 11.
( 584 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 23.
( 585 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 26.
( 586 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 40.
( 587 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 54.
( 588 ) ELT C 107, 27.4.2010, lk 6.
( 589 ) ELT C 262, 6.9.2011, lk 6.
( 590 ) ELT C 236, 18.6.2021, lk 4.
( 591 ) ELT C 152, 20.5.2014, lk 16.
( 592 ) ELT C 236, 18.6.2021, lk 4.
( 593 ) ELT C 240, 10.8.2012, lk 3.
( 594 ) ELT C 46, 18.2.2014, lk 8.
( 595 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 42.
( 596 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 43.
( 597 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 45.
( 598 ) ELT C 57, 25.2.2012, lk 4.
( 599 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 49.
( 600 ) ELT C 106, 24.4.2010, lk 51.
( 601 ) ELT L 166, 30.4.2004, lk 1.
( 602 ) ELT L 284, 30.10.2009, lk 43.
( 603 ) ELT L 338, 22.12.2010, lk 35.
( 604 ) ELT L 149, 8.6.2012, lk 4.
( 605 ) ELT L 349, 19.12.2012, lk 45.
( 606 ) ELT L 158, 10.6.2013, lk 1.
( 607 ) ELT L 346, 20.12.2013, lk 27.
( 608 ) ELT L 366, 20.12.2014, lk 15.
( 609 ) ELT L 76, 22.3.2017, lk 13.
( 610 ) ELT L 284, 30.10.2009, lk 1.
( 611 ) ELT L 338, 22.12.2010, lk 35.
( 612 ) ELT L 149, 8.6.2012, lk 4.
( 613 ) ELT L 349, 19.12.2012, lk 45.
( 614 ) ELT L 346, 20.12.2013, lk 27.
( 615 ) ELT L 366, 20.12.2014, lk 15.
( 616 ) ELT L 76, 22.3.2017, lk 13.
( 617 ) EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977.
( 618 ) EÜT L 46, 19.2.1991, lk 19.
( 619 ) ELT L 192, 23.7.2010, lk 1.
( 620 ) ELT L 343, 22.12.2009, lk 74.
( 621 ) EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54.
( 622 ) EÜT L 302, 19.10.1989, lk 1.
( 623 ) EÜT L 194, 22.7.1988, lk 10.
( 624 ) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 62.
( 625 ) ELT L 328, 24.11.2006, lk 14.
( 626 ) ELT L 178, 28.6.2013, lk 1.
( 627 ) Sellafield Ltd, SELLAFIELD CA20 1PG, UNITED KINGDOM
( 628 ) Dounreay Site Restoration Ltd, KW14 7TZ THURSO CAITHNESS, UNITED KINGDOM
( 629 ) EDF Energy Nuclear Generation Limited - Sizewell B Power Station, SUFFOLK, IP16 4UR LEISTON
( 630 ) Urenco UK Limited, Capenhurst Works, CHESTER CH1 6ER, UNITED KINGDOM
( 631 ) Westinghouse Springfields Fuels Ltd, SALWICK PRESTON PR4 OXJ, UNITED KINGDOM
( 632 ) EÜT L 227, 1.9.1994, lk 1.
( 633 ) EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67.
( 634 ) ELT L 378, 27.12.2006, lk 1.
( 635 ) ELT L 324, 10.12.2007, lk 121.
( 636 ) EÜT L 18, 22.1.2000, lk 1.
( 637 ) EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1.
( 638 ) ELT L 152, 16.6.2009, lk 11.
( 639 ) ELT L 136, 30.4.2004, lk 1.
( 640 ) ELT L 159, 20.6.2012, lk 5.
( 641 ) ELT L 334, 12.12.2008, lk 7.
( 642 ) ELT L 396, 30.12.2006, lk 1.
( 643 ) ELT L 353, 31.12.2008, lk 1.
( 644 ) ELT L 309, 24.11.2009, lk 1.
( 645 ) ELT L 70, 16.3.2005, lk 1.
( 646 ) ELT L 167, 27.6.2012, lk 1.
( 647 ) ELT L 158, 27.5.2014, lk 1.
( 648 ) ELT L 334, 12.12.2008, lk 25.
( 649 ) ELT L 131, 28.5.2009, lk 11.
( 650 ) EÜT L 106, 17.4.2001, lk 1.
( 651 ) ELT L 268, 18.10.2003, lk 1.
( 652 ) ELT L 404, 30.12.2006, lk 9.
( 653 ) ELT L 317, 4.11.2014, lk 35.
( 654 ) ELT L 229, 1.9.2009, lk 1.