Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005D0318

    2005/318/EÜ: EÜ-Šveitsi ühiskomitee otsus nr 2/2005, 17. märts 2005, millega muudetakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelises lepingus sisalduva mõiste “päritolustaatusega tooted” määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitlevat 3. lisaprotokolli

    ELT L 101, 21.4.2005, p. 17–19 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/318(1)/oj

    21.4.2005   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 101/17


    EÜ-ŠVEITSI ÜHISKOMITEE OTSUS nr 2/2005,

    17. märts 2005,

    millega muudetakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelises lepingus sisalduva mõiste “päritolustaatusega tooted” määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitlevat 3. lisaprotokolli

    (2005/318/EÜ)

    ÜHISKOMITEE,

    võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise 22. juulil 1972. aastal Brüsselis allkirjastatud lepingut (edaspidi “leping”),

    võttes arvesse mõiste “päritolustaatusega tooted” määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitlevat 3. lisaprotokolli (edaspidi “3. lisaprotokoll”) ja eelkõige selle artiklit 38,

    ning arvestades, järgmist:

    (1)

    Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik (edaspidi “uued liikmesriigid”) ühinesid 1. mail 2004. aastal Euroopa Liiduga.

    (2)

    Uute liikmesriikide kaubavahetust Šveitsi Konföderatsiooniga (edaspidi “Šveits”) reguleerib nende ühinemisest alates nimetatud leping ja Šveitsi ning asjaomaste uute liikmesriikide vahel sõlmitud kaubanduslepingute kohaldamine lõpetatakse.

    (3)

    Pärast uute liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemist tuleb neist riikidest pärinevaid ja Šveitsi imporditavaid kaupu kohelda ühenduse päritoluga kaupadena.

    (4)

    Seoses uute liikmesriikide ühinemisega tuleb 3. lisaprotokolli tekstis teha üleminekuprotsessi ja õiguskindluse tagamiseks mõned tehnilised muudatused, samuti kohaldada üleminekumeetmeid.

    (5)

    2003. aasta ühinemisakti IV lisa 5. peatükis on sätestatud samasugused üleminekumeetmed ja -menetlused,

    ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

    I Jagu

    Tehnilised muudatused lisaprotokolli tekstis

    Artikkel 1

    Päritolureeglid

    3. lisaprotokolli muudetakse järgmiselt.

    1.

    Artikli 3 lõikest 1 ja artikli 4 lõikest 1 jäetakse välja viited uutele liikmesriikidele.

    2.

    Artikli 18 lõige 4 asendatakse järgmisega:

    “4.   Tagantjärele välja antud kaupade liikumissertifikaatidel EUR.1 peab olema üks alljärgnevatest väljenditest:

    ES

    “EXPEDIDO A POSTERIORI”

    CS

    “VYSTAVENO DODATEČNĚ”

    DA

    “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

    DE

    “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

    ET

    “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

    EL

    “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

    EN

    “ISSUED RETROSPECTIVELY”

    FR

    “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

    IT

    “RILASCIATO A POSTERIORI”

    LV

    “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

    LT

    “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

    HU

    “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

    MT

    “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

    NL

    “AFGEGEVEN A POSTERIORI”

    PL

    “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

    PT

    “EMITIDO A POSTERIORI

    SL

    “IZDANO NAKNADNO”

    SK

    “VYSTAVENÉ DODATOČNE”

    FI

    “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

    SV

    “UTFÄRDAT I EFTERHAND””.

    3.

    Artikli 19 lõige 2 asendatakse järgmisega:

    “2.   Selliselt väljastatud duplikaadil peab olema üks alljärgnevatest sõnadest:

    ES

    “DUPLICADO”

    CS

    “DUPLIKÁT”

    DA

    “DUPLIKAT”

    DE

    “DUPLIKAT”

    ET

    “DUPLIKAAT”

    EL

    “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

    EN

    “DUPLICATE”

    FR

    “DUPLICATA”

    IT

    “DUPLICATO”

    LV

    “DUBLIKĀTS”

    LT

    “DUBLIKATAS”

    HU

    “MÁSODLAT”

    MT

    “DUPLIKAT”

    NL

    “DUPLICAAT”

    PL

    “DUPLIKAT”

    PT

    “SEGUNDA VIA”

    SL

    “DVOJNIK”

    SK

    “DUPLIKÁT”

    FI

    “KAKSOISKAPPALE”

    SV

    “DUPLIKAT””.

    4.

    IV lisa asendatakse järgmisega:

    “IV LISA

    Arvedeklaratsioon, mille tekst on allpool ära toodud, peab olema koostatud vastavalt joonealustele märkustele. Joonealuste märkuste kordamine ei ole vajalik.

    Hispaaniakeelne versioon

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tšehhikeelne versioon

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Taanikeelne versioon

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Saksakeelne versioon

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Eestikeelne versioon

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Kreekakeelne versioon

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Ingliskeelne versioon

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Prantsuskeelne versioon

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Itaaliakeelne versioon

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lätikeelne versioon

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Leedukeelne versioon

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Ungarikeelne versioon

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Maltakeelne versioon

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Hollandikeelne versioon

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Poolakeelne versioon

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

    Portugalikeelne versioon

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Sloveenikeelne versioon

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovakikeelne versioon

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Soomekeelne versioon

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Rootsikeelne versioon

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

     (3)

    (Koht ja kuupäev)

     (4)

    (Eksportija allkiri, lisaks peab olema selgesti märgitud deklaratsiooni allkirjastava isiku nimi)

    II Jagu

    Üleminekusätted

    Artikkel 2

    Päritolutõendid ja halduskoostöö

    1.   Šveits ja uus liikmesriik aktsepteerivad nende vahel kehtivate sooduslepingute või autonoomsete kokkulepete raames ühe või teise poolt välja antud kauba päritolutõendeid järgmistel tingimustel:

    a)

    sellise päritolu omamine toob lepingus sisalduvate tariifsete soodusmeetmete kohaselt kaasa tariifse sooduskohtlemise;

    b)

    päritolutõend ja veodokumendid väljastati mitte hiljem kui üks päev enne ühinemise kuupäeva;

    c)

    päritolutõend esitatakse tolliasutusele nelja kuu jooksul pärast ühinemise kuupäeva.

    Kui Šveitsis või uues liikmesriigis deklareeriti kaubad importimiseks enne ühinemiskuupäeva kas sooduslepingute või Šveitsi ja antud uue liikmesriigi vahel sel ajal kehtinud autonoomsete kokkulepete kohaselt, võib nende lepingute või selliste kokkulepete kohaselt tagantjärele väljastatud päritolutõendit samuti aktsepteerida, kui see esitatakse tolliasutusele nelja kuu jooksul pärast ühinemise kuupäeva.

    2.   Šveitsil ja uutel liikmesriikidel on õigus säilitada nende lubade kehtivus, millega nendevaheliste varasemate sooduslepingute või autonoomsete kokkulepete kohaselt omistati “heakskiidetud eksportija” staatus, järgmistel tingimustel:

    a)

    samasugune säte sisaldub ka Šveitsi ja ühenduse vahel enne ühinemiskuupäeva sõlmitud lepingus, ja

    b)

    heakskiidetud eksportijad täidavad nimetatud lepinguga ettenähtud päritolureegleid.

    Need load asendatakse hiljemalt aasta jooksul pärast ühinemiskuupäeva uute lubadega, mis väljastatakse vastavalt lepingu tingimustele.

    3.   Šveitsi või liikmesriikide pädevad tolliasutused aktsepteerivad hilisemaid lõigetes 1 ja 2 osutatud sooduslepingute või autonoomsete lepete kohaselt väljastatud päritolutõendite vastavustõendamise taotlusi kolme aasta jooksul asjaomase vastavustõendi väljastamisest ja need asutused võivad vastavustõendeid väljastada kolme aasta jooksul alates päevast, mil nad aktsepteerisid impordideklaratsioonile lisatud päritolutõendit.

    Artikkel 3

    Transiitkaubad

    1.   Lepingu sätteid võib rakendada Šveitsist mõnda uude liikmesriiki või mõnest uuest liikmesriigist Šveitsi eksporditavatele kaupadele, mis vastavad 3. lisaprotokolli sätetele ja mis on ühinemiskuupäeval teel või ajutiselt ladustatud kas tollilaos või siis Šveitsi või antud uue liikmesriigi vabatsoonis.

    2.   Sellistel juhtudel võidakse rakendada sooduskohtlemist tingimusel, et eksportiva riigi tolliasutuse poolt tagantjärele välja antud päritolutõend esitatakse importiva riigi tolliasutusele nelja kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva.

    Artikkel 4

    Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

    Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. maist 2004.

    Brüssel, 17. märts 2005

    Ühiskomitee nimel

    eesistuja

    Richard WRIGHT


    (1)  Kui arvedeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lahtrisse kanda heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad vahele või jäetakse see lahter tühjaks.

    (2)  Ära näidata toodete päritolu. Kui arvedeklaratsioon seondub kas osaliselt või täielikult Ceutast ja Mellilast pärit toodetega, peab eksportija dokumendis, mille kohta deklaratsioon koostatakse, selle selgelt ära näitama tähisega “CM”.

    (3)  Kui samad andmed sisalduvad dokumendis endas, võib need näitajad välja jätta.

    (4)  Juhul, kui eksportija allkirja ei nõuta, jäetakse koos allkirjaga märkimata ka allakirjutanu nimi.”


    Top