EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52024PC0097

Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta

COM/2024/97 final

Brüssel,4.3.2024

COM(2024) 97 final

2024/0052(NLE)

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta

(EMPs kohaldatav tekst)


SELETUSKIRI

Euroopa Majanduspiirkonna leping (edaspidi „EMP leping“) lubab Islandil, Liechtensteinil ja Norral (edaspidi „EMP EFTA riigid“) osaleda täiel määral ühtsel turul. Seoses sellega on kolm nimetatud riiki alates lepingu jõustumisest 1994. aastal aidanud kooskõlas lepingu artikliga 115 leevendada majanduslikku ja sotsiaalset ebavõrdsust Euroopa Majanduspiirkonnas. Norra on peale selle andnud oma panuse eraldiseisva Norra finantsmehhanismi kaudu. Viimatine finantsmehhanism aegus 30. aprillil 2021 1 .

Võttes arvesse jätkuvat vajadust leevendada majanduslikku ja sotsiaalset ebavõrdsust Euroopa Majanduspiirkonnas, volitas nõukogu 20. mail 2021 komisjoni alustama läbirääkimisi Islandi, Liechtensteini ja Norraga lepingu sõlmimiseks EMP EFTA riikide antava tulevase rahalise toetuse kohta majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse parandamiseks Euroopa Majanduspiirkonnas 2 . Ametlikud läbirääkimised avati 16. juunil 2022. Paralleelselt, kuid sõltumatult finantsmehhanismide läbirääkimistest, algatati Islandi ja Norraga sõlmitud vabakaubanduslepingute lisaprotokollide 3 läbivaatamisklauslite alusel ELi ja Islandi ning ELi ja Norra kalakaubandusprotokollide läbivaatamine.

Läbirääkimised viidi läbirääkijate tasandil lõpule 30. novembril 2023, parafeerides:

·lepingu Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahel EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028;

·lepingu Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahel Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028;

·Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli ning

·Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli.

Lisatud ettepanek on seotud EMP finantsmehhanismi lepingu, Norra lepingu, Norra protokolli ja Islandi protokolli sõlmimisega.

EMP finantsmehhanismi leping ja Norra leping koos tagavad ajavahemikul mai 2021 – aprill 2028 EMP EFTA riikidelt 3,268 miljardi euro suuruse rahalise toetuse EMP majanduslikule ja sotsiaalsele ühtekuuluvusele. See tulemus kajastab nõukogu antud läbirääkimissuuniseid, milles taotletakse a) EMP EFTA riikide antava rahalise toetuse suurendamist; b) ELi Ühtekuuluvusfondi jaotuskvoodi kasutamist; c) uute finantsmehhanismide kestuse ühildamist ELi ühtekuuluvuspoliitika vahendite (2021–2027) kestusega; d) keskkonnaeesmärkide lisamist toetatavate prioriteetide hulka ning e) tulevaste mehhanismide tõhusamaid rakendusprotsesse.

Samal ajal on läbi vaadatud ka kahepoolsed kalakaubandusprotokollid Islandi ja Norraga. Ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028 antakse uusi soodustusi. Soodustused põhinevad varasematel protokollidel ajavahemiku 2014–2021 kohta ja vastavad rahalise toetuse summale. Paindlikkus on ette nähtud seoses kasutamata kvootide ülekandmisega ajavahemiku lõpus. Norra uuendab ka Norras saaki lossivate ELi laevade suhtes kohaldatavat kalatransiidi korda.

Lepinguid ja protokolle tuleb kohaldada alates nende artiklites sätestatud kuupäevadest kuni nende ratifitseerimiseks või sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimise ja jõustumiseni ajutiselt.

Komisjon hindas läbirääkimiste tulemused rahuldavaks ja teeb ettepaneku, et nõukogu võtaks pärast Euroopa Parlamendilt nõusoleku saamist vastu lisatud otsuse EMP finantsmehhanismi lepingu, Norra lepingu, Norra protokolli ja Islandi protokolli sõlmimise kohta.

Kehtivate rahvusvaheliste lepingute konkreetsete sätete muutmise üldise tava järgimiseks tehti ettepanek kasutada otsuste eelnõu õigusliku alusena Euroopa Liidu toimimise lepingu asjaomaseid artikleid, täpsemalt selle artikli 175 kolmandat lõiku lepingute puhul, mis käsitlevad rahalist toetust sotsiaalse ja majandusliku ühtekuuluvuse tugevdamiseks ning artiklit 207 muudetud kalakaubandusprotokollide puhul. Lisaks viidatakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõike 6 punktile a kui kõnealuste lepingute sõlmimise õiguslikule alusele.

2024/0052 (NLE)

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 175 kolmandat lõiku ja artiklit 207 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut

ning arvestades järgmist:

(1)Püsib vajadus leevendada majanduslikku ja sotsiaalset ebavõrdsust Euroopa Majanduspiirkonnas ja seetõttu tuleks kehtestada uus EMP EFTA riikide antavat rahalist toetust käsitlev mehhanism ja uus Norra finantsmehhanism.

(2)20. mail 2021. aastal volitas nõukogu komisjoni algatama läbirääkimised Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigiga lepingu sõlmimiseks EMP EFTA riikide antava tulevase rahalise toetuse kohta Euroopa Majanduspiirkonna majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse toetamiseks.

(3)EMP finantsmehhanism (mai 2021 – aprill 2028) ja Norra finantsmehhanism (mai 2021 – aprill 2028) aitavad vähendada majanduslikku ja sotsiaalset ebavõrdsust Euroopa Majanduspiirkonnas ning tugevdada EMP EFTA riikide ja toetust saavate riikide vahelisi suhteid.

(4)Erisätted, mida kohaldatakse teatavate Islandilt ja Norrast pärinevate kalade ja kalandustoodete importimisel Euroopa Liitu, olid sätestatud nimetatud riikide ja Euroopa Majandusühenduse vaheliste vabakaubanduslepingute 30. aprillil 2021 aegunud lisaprotokollides, ja need on läbi vaadatud kooskõlas nimetatud protokollide artikliga 1.

(5)Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelisele lepingule EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028, Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelisele lepingule Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028, Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokollile ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokollile kirjutati alla Brüsselis (kuupäev). Nimetatud lepingud ja protokollid tuleks Euroopa Liidu nimel heaks kiita,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Leping Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahel EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028, leping Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahel Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028, Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokoll ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokoll kiidetakse käesolevaga Euroopa Liidu nimel heaks.

Lepingute ja protokollide tekstid on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on volitatud andma Euroopa Liidu nimel hoiule heakskiitmiskirjad, nagu nähakse ette Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028) artiklis 3, Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028) artiklis 11, Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli artiklis 5 ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli artiklis 4, et väljendada Euroopa Liidu nõusolekut end lepingute ja protokollidega siduda.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub …. 4

Brüssel,

   Nõukogu nimel

   eesistuja

(1)    ELT L 141, 28.5.2016, lk 3 ja 11.
(2)    Nõukogu dokument 8365/21 ADD 1.
(3)    ELT L 141, 28.5.2016, lk 18 ja 22.
(4)    Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
Top

Brüssel,4.3.2024

COM(2024) 97 final

LISA

järgmise dokumendi juurde:

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta


I LIIDE

EUROOPA LIIDU, ISLANDI, LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIGI

JA NORRA KUNINGRIIGI VAHELINE

LEPING

FINANTSMEHHANISMI KOHTA AJAVAHEMIKUKS MAI 2021 – APRILL 2028



EUROOPA LIIT,

ISLAND,

LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK,

NORRA KUNINGRIIK,

ARVESTADES et Euroopa Majanduspiirkonna lepingu („EMP leping“) lepinguosalised leppisid kokku vajaduses vähendada piirkondade vahelist majanduslikku ja sotsiaalset ebavõrdsust, eesmärgiga edendada omavaheliste kaubandus- ja majandussuhete järjepidevat ja tasakaalustatud tugevdamist,

ARVESTADES et EFTA riigid on kõnealuse eesmärgi saavutamiseks loonud Euroopa Majanduspiirkonna kontekstis finantsmehhanismi,

ARVESTADES et EMP finantsmehhanismi aastateks 2004–2009 reguleerivad sätted on esitatud EMP lepingu protokollis 38a ja protokolli 38a addendum'is,

ARVESTADES et EMP finantsmehhanismi aastateks 2009–2014 reguleerivad sätted on esitatud EMP lepingu protokollis 38b ja protokolli 38b addendum'is,

ARVESTADES et EMP finantsmehhanismi aastateks 2014–2021 reguleerivad sätted on esitatud EMP lepingu protokollis 38c,

ARVESTADES et vajadus leevendada majanduslikku ja sotsiaalset ebavõrdsust Euroopa Majanduspiirkonnas ei ole kadunud ja et seetõttu tuleks kehtestada uus EMP EFTA riikide rahalist toetust käsitlev mehhanism ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028,

ON OTSUSTANUD SÕLMIDA JÄRGMISE LEPINGU:

ARTIKKEL 1

EMP lepingu artikli 117 tekst asendatakse järgmisega:

„Finantsmehhanisme reguleerivad sätted on esitatud protokollis nr 38, protokollis nr 38a, protokolli nr 38a addendum'is, protokollis nr 38b, protokolli nr 38b addendum'is, protokollis nr 38c ja protokollis nr 38d.“

ARTIKKEL 2

EMP lepingusse lisatakse protokolli nr 38c järele uus protokoll nr 38d. Protokolli nr 38d tekst on esitatud käesoleva lepingu lisas.

ARTIKKEL 3

Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluse kohaselt. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

Protokoll jõustub sellele kuupäevale järgneva teise kuu esimesel päeval, mil viimased ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad on hoiule antud.

Kuni lõigetes 1 ja 2 nimetatud menetluste lõpuleviimiseni kohaldatakse käesolevat lepingut ajutiselt alates viimase vastavasisulise teate saabumisele järgneva esimese kuu esimesest päevast.

ARTIKKEL 4

Käesolev leping, mille originaal on koostatud ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ning islandi ja norra keeles, kusjuures tekstid kõigis nendes keeltes on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab tõestatud koopia igale lepinguosalisele.

Brüssel, …

Euroopa Liidu nimel

Islandi nimel

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Norra Kuningriigi nimel



LISA

   PROTOKOLL nr 38d

EMP finantsmehhanismi (2021–2028) kohta

Artikkel 1

(1)Eesmärgid

Island, Liechtenstein ja Norra („EFTA riigid“) panustavad sotsiaalse ja majandusliku ebavõrdsuse vähendamisse Euroopa Majanduspiirkonnas ja suhete tugevdamisse toetust saavate riikidega, toetades sel eesmärgil rahaliselt artiklis 3 nimetatud valdkondlikke prioriteete 1 .

(2)Ühised väärtused ja põhimõtted

EMP finantsmehhanismi (2021–2028) aluseks on ühised väärtused ja põhimõtted – inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste, kaasa arvatud vähemuste õiguste austamine.

Kõik EMP finantsmehhanismist rahastatavad programmid ja meetmed peavad olema nende väärtuste ja põhimõtetega kooskõlas ning ei tohi toetada selliseid tegevusi, mille puhul see kooskõla puudub. Nende rakendamisel järgitakse asjaomastes õigusaktides ja standardites sätestatud põhiõigusi ja -kohustusi.

Artikkel 2

Kohustused

Artiklis 1 sätestatud rahalise toetuse summa on 1 705 miljonit eurot. Lisaks tehakse 100 miljoni euro suurune täiendav rahaline toetus kättesaadavaks projektidele, mis on seotud Ukrainasse sissetungi tagajärjel tekkinud probleemidega. Need toetused tehakse kättesaadavaks iga-aastaste 257,86 miljoni euro suuruste osadena ajavahemikus 1. maist 2021 kuni 30. aprillini 2028, viimane kaasa arvatud.

Kogusumma koosneb riigipõhistest eraldistest, nagu on kirjeldatud artiklis 6, koos artiklis 7 täpsustatud fondidega.

Artikkel 3

(1)Valdkondlikud prioriteedid

Riigipõhised eraldised tehakse kättesaadavaks järgmiste üldiste valdkondlike prioriteetide edendamiseks:

(a)Euroopa rohepööre

(b)Demokraatia, õigusriik ja inimõigused

(c)Sotsiaalne kaasatus ja vastupidavus

Nimetatud valdkondlike prioriteetide raames on programmitöö suunad sätestatud käesoleva protokolli lisas. Nende programmitöö suundade sisu üle konsulteeritakse toetust saavate riikidega.

(2)Toetust saavate riikide vajadused

Programmitöö suunad valitakse, neid suunatakse ja kohandatakse vastavalt iga toetust saava riigi vajadustele, võttes arvesse riigi ja toetuse suurust. Selleks järgitav menetlus on sätestatud artikli 9 lõikes 5.

Artikkel 4

(1)Vastastikuse mõistmise memorandumid

Et tagada keskendumine esmatähtsatele valdkondadele ja tõhus rakendamine kooskõlas artiklis 1 osutatud üldeesmärkidega ja võttes arvesse ELi poliitikat ja riigipõhiseid soovitusi, samuti liikmesriikide ja Euroopa Komisjoni vahel sõlmitud partnerluslepinguid, peavad EFTA riigid iga toetust saava riigiga artikli 9 lõike 5 kohaselt läbirääkimisi vastastikuse mõistmise memorandumi üle.

(2)Konsultatsioonid Euroopa Komisjoniga

Konsultatsioonid Euroopa Komisjoniga toimuvad strateegilisel tasandil ja neid peetakse vastastikuse mõistmise memorandumite üle peetavate läbirääkimiste käigus, et edendada täiendavust ja koostoimet ELi ühtekuuluvuspoliitikaga.

Artikkel 5

(1)Kaasrahastamine

Riigipõhiste eraldiste raames rakendatavate programmide puhul, mille rakendamise eest vastutavad toetust saavad riigid, ei ületa EFTA toetus 85 % programmi maksumusest, kui EFTA riigid ei ole otsustanud teisiti.

(2)Riigiabi

Järgitakse riigiabi suhtes kohaldatavaid eeskirju.

(3)Vastutus

EFTA riikide vastutus seoses projektiga piirdub rahaliste vahendite andmisega vastavalt kooskõlastatud kavale. Seega ei võta EFTA riigid vastutust kolmandate isikute ees.

Artikkel 6

Riigipõhised eraldised

Riigipõhised eraldised tehakse kättesaadavaks järgmistele toetust saavatele riikidele: Bulgaaria, Eesti, Horvaatia, Kreeka, Küpros, Leedu, Läti, Malta, Poola, Portugal, Rumeenia, Slovakkia, Sloveenia, Tšehhi Vabariik ja Ungari, järgmiselt:

Toetust saav riik

Vahendid (eurodes)

Bulgaaria

132 807 931

Horvaatia

68 018 840

Küpros

9 014 276

Tšehhi Vabariik

115 163 505

Eesti

36 750 087

Kreeka

159 320 451

Ungari

129 868 485

Läti

56 013 268

Leedu

60 274 987

Malta

5 710 418

Poola

472 614 415

Portugal

126 276 741

Rumeenia

304 642 069

Slovakkia

66 843 694

Sloveenia

25 580 833

Esitatud summad sisaldavad riigipõhiseid eraldisi, mis tehakse kättesaadavaks igale toetust saavale riigile kooskõlas artikli 9 lõikega 5, ning artiklis 7 osutatud kodanikuühiskonna fondi osa, millest saavad kasu kõik toetust saavad riigid.

Artikkel 7

EMP finantsmehhanismi raames tehakse kättesaadavaks kaks fondi. Need aitavad kaasa artiklis 1 määratletud EMP finantsmehhanismi (2021–2028) eesmärkide saavutamisele ja artiklis 3 osutatud valdkondlike prioriteetide saavutamisele. EFTA riigid võivad fondides osaleda partneritena.

Kodanikuühiskonna fond

10 % kogusummast eraldatakse kodanikuühiskonna fondile. Toetust saavate riikide jaotuskvoot on sätestatud artiklis 6.

5 % fondist eraldatakse riikidevahelistele algatustele.

Fond suutlikkuse suurendamiseks ning koostööks rahvusvaheliste organisatsioonide ja institutsioonidega

2 % kogusummast eraldatakse fondile suutlikkuse suurendamiseks ning koostööks rahvusvaheliste organisatsioonide ja institutsioonidega, muu hulgas Euroopa Nõukogu, OECD ja Euroopa Liidu Põhiõiguste Ametiga (FRA). Fondi abil edendatakse toetust saavates riikides valdkondlikke prioriteete.

Artikkel 8

(1)Kooskõlastamine Norra finantsmehhanismiga

Käesolevas protokollis sätestatud rahaline toetus kooskõlastatakse Norra finantsmehhanismiga ettenähtud Norra kahepoolse toetusega. Eelkõige tagavad EFTA riigid, et mõlema finantsmehhanismi protseduurid ja rakendustingimused on põhimõtteliselt samasugused.

(2)Kooskõlastamine ELi ühtekuuluvuspoliitikaga

Mis tahes asjakohaseid muudatusi ELi ühtekuuluvuspoliitikas arvestatakse vastavalt vajadusele.

Artikkel 9

EMP finantsmehhanismi rakendamise suhtes kohaldatakse järgmist.

(1)Koostöö

Artiklis 1 osutatud EMP finantsmehhanismi eesmärke püütakse saavutada toetust saavate riikide ja EFTA riikide vahelise tiheda koostöö raames, austades väärtusi ja põhimõtteid ning järgides artikli 1 lõikes 2 osutatud õigusi ja kohustusi.

(2)Rakendamise põhimõtted

Kõigis rakendusetappides kohaldatakse maksimaalselt läbipaistvuse, vastutuse ja kulutasuvuse, samuti hea valitsemistava, partnerluse ja mitmetasandilise valitsemise, kestliku arengu, soolise võrdõiguslikkuse ja mittediskrimineerimise põhimõtteid.

(3)Fondide valitsemine

Nagu on sätestatud artiklis 7, juhivad kaht kõnealust fondi EFTA riigid, kes vastutavad rakendamise, sealhulgas valitsemise ja kontrolli eest.

(4)Finantsmehhanismi komitee

EFTA riigid moodustavad EMP finantsmehhanismi üldiseks juhtimiseks komitee. Täiendavad sätted EMP finantsmehhanismi rakendamiseks, sealhulgas lihtsustamismeetmed rakendamise tõhususe ja tulemuslikkuse tagamiseks, kehtestavad EFTA riigid pärast konsulteerimist toetust saavate riikidega, keda võib abistada komisjon. EFTA riigid püüavad esitada nimetatud sätted enne vastastikuse mõistmise memorandumite allakirjutamist.

(5)Läbirääkimised vastastikuse mõistmise memorandumite üle

EFTA riigid peavad iga toetust saava riigiga läbirääkimisi vastastikuse mõistmise memorandumi üle, mis käsitleb asjaomast riigipõhist eraldist, välja arvatud artiklis 7 ja käesoleva artikli lõikes 3 osutatud fondid. Vastastikuse mõistmise memorandumis sätestatakse programmid, vahendite jaotus programmitöö suundade vahel, juhtimis- ja kontrollistruktuurid ning kohaldatavad tingimused.

(6)Rakendamine

(a)Vastastikuse mõistmise memorandumite alusel esitavad toetust saavad riigid konkreetsete programmide ettepanekud EFTA riikidele, kes hindavad ettepanekuid ja kiidavad need heaks ning sõlmivad toetust saavate riikidega iga programmi kohta eraldi toetuslepingu koos asjaomaste tingimuste, riskihindamis- ja -maandamismeetmetega.

(b)Kokkulepitud programmide rakendamise eest vastutavad toetust saavad riigid, kes loovad sujuva rakendamise ja haldamise tagamiseks asjakohase haldus- ja kontrollisüsteemi.

(c)EFTA riigid võivad korraldada kontrolle vastavalt riiklikele eeskirjadele. Toetust saavad riigid peavad selleks osutama igakülgset abi ning esitama vajaduse korral teavet ja andmeid.

(d)Kohustuste täitmise tagamiseks võivad EFTA riigid pärast hindamist ja pärast toetust saava riigi ärakuulamist võtta asjakohaseid ja proportsionaalseid meetmeid, sealhulgas peatada maksed ja nõuda vahendid tagasi.

(e)Laiaulatusliku osaluse tagamiseks sõlmitakse võimaluse korral partnerlusi rahalise toetuse ettevalmistamiseks, rakendamiseks, järelevalveks ja hindamiseks. Partnerite hulka võivad kuuluda muu hulgas toetust saavate riikide ja EFTA riikide kohaliku, piirkondliku ja riikliku tasandi osalejad, samuti erasektori ja kodanikuühiskonna esindajad ning sotsiaalpartnerid.

(f)Vastavalt riigihangete suhtes kohaldatavatele eeskirjadele võib programmide raames toetust saavate riikide projekte rakendada muu hulgas toetust saavates riikides ja EFTA riikides asuvate üksuste vahelises koostöös.

(7)Halduskulud

EFTA riikide halduskulud kaetakse artiklis 2 osutatud kogusummast ning neid täpsustatakse käesoleva artikli lõikes 4 osutatud rakendussätetes. Artiklis 7 osutatud fondide halduskulud kaetakse fondidele eraldatud summast.

(8)Aruandlus

EFTA riigid esitavad aruandeid oma panuse kohta EMP finantsmehhanismi eesmärkide saavutamisse.

Artikkel 10

Läbivaatamine

Ilma et see piiraks EMP lepingu järgseid õigusi ja kohustusi, vaatavad lepinguosalised artiklis 2 kindlaks määratud perioodi lõpul EMP lepingu artikli 115 kohaselt läbi vajaduse võidelda Euroopa Majanduspiirkonna piires majandusliku ja sotsiaalse ebavõrdsusega.



PROTOKOLLI nr 38d LISA

Rohepööre

Keskkonnahoidlik ettevõtlus ja innovatsioon

Teadusuuringud ja innovatsioon

Haridus, koolitus ja noorte tööhõive

Kultuur

Kohalik areng, hea valitsemistava ja kaasamine

Romade kaasamine ja mõjuvõimu suurendamine

Rahvatervis

Suurõnnetuste ärahoidmine ja nendeks valmisolek

Õigussektor, sealhulgas koduvägivald ja sooline vägivald, õiguskaitse kättesaadavus, kinnipidamisasutused, raske ja organiseeritud kuritegevus

Varjupaik, ränne ja lõimimine

Institutsioonidevaheline koostöö ja suutlikkuse suurendamine

Toetust saavad riigid saavad kasu ka projektidest, mida rahastavad:

Kodanikuühiskonna fond

Fond suutlikkuse suurendamiseks ning koostööks rahvusvaheliste partnerorganisatsioonide ja institutsioonidega

Sooline võrdõiguslikkus ja digiüleminek integreeritakse kõikidesse asjaomastesse programmitöö suundadesse ja need on osa kõnealustest programmitöö suundadest.

(1)    Kui ei ole sätestatud teisiti, käsitatakse käesolevas protokollis viiteid artiklitele viidetena käesoleva protokolli artiklitele.
Top

Brüssel,4.3.2024

COM(2024) 97 final

LISA

järgmise dokumendi juurde:

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta


II LIIDE

NORRA KUNINGRIIGI

JA EUROOPA LIIDU VAHELINE LEPING NORRA FINANTSMEHHANISMI KOHTA AJAVAHEMIKUKS MAI 2021 – APRILL 2028



Artikkel 1

(1)Eesmärgid

Norra Kuningriik panustab sotsiaalse ja majandusliku ebavõrdsuse vähendamisse Euroopa Majanduspiirkonnas ja suhete tugevdamisse toetust saavate riikidega eraldi Norra finantsmehhanismi kaudu artiklis 3 nimetatud valdkondlike prioriteetide raames 1 .

(2)Ühised väärtused ja põhimõtted

Norra finantsmehhanismi (2021–2028) aluseks on ühised väärtused ja põhimõtted – inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste, kaasa arvatud vähemuste õiguste austamine.

Kõik Norra finantsmehhanismist rahastatavad programmid ja meetmed peavad olema nende väärtuste ja põhimõtetega kooskõlas ning ei tohi toetada selliseid tegevusi, mille puhul see kooskõla puudub. Nende rakendamisel järgitakse asjaomastes õigusaktides ja standardites sätestatud põhiõigusi ja -kohustusi.

Artikkel 2

Kohustused

Artiklis 1 sätestatud rahalise toetuse summa on 1 380 miljonit eurot. Lisaks tehakse 83 miljoni euro suurune täiendav rahaline toetus kättesaadavaks projektidele, mis on seotud Ukrainasse sissetungi tagajärjel tekkinud probleemidega. Need toetused tehakse kättesaadavaks iga-aastaste 209 miljoni euro suuruste osadena ajavahemikus 1. maist 2021 kuni 30. aprillini 2028, viimane kaasa arvatud.

Kogusumma koosneb riigipõhistest eraldistest, nagu on kirjeldatud artiklis 6, koos artiklis 7 täpsustatud fondidega.

Artikkel 3

(1)Valdkondlikud prioriteedid

Riigipõhised eraldised tehakse kättesaadavaks järgmiste üldiste valdkondlike prioriteetide edendamiseks:

(a)Euroopa rohepööre

(b)Demokraatia, õigusriik ja inimõigused

(c)Sotsiaalne kaasatus ja vastupidavus

Nimetatud valdkondlike prioriteetide raames on programmitöö suunad sätestatud käesoleva lepingu lisas. Nende programmitöö suundade sisu üle konsulteeritakse toetust saavate riikidega.

(2)Toetust saavate riikide vajadused

Programmitöö suunad valitakse, neid suunatakse ja kohandatakse vastavalt iga toetust saava riigi vajadustele, võttes arvesse riigi ja toetuse suurust. Selleks järgitav menetlus on sätestatud artikli 9 lõikes 5.

Artikkel 4

(1)Vastastikuse mõistmise memorandumid

Et tagada keskendumine esmatähtsatele valdkondadele ja tõhus rakendamine kooskõlas artiklis 1 osutatud üldeesmärkidega ja võttes arvesse ELi poliitikat ja riigipõhiseid soovitusi, samuti liikmesriikide ja Euroopa Komisjoni vahel sõlmitud partnerluslepinguid, peavad Euroopa Komisjon ja Norra Kuningriik iga toetust saava riigiga artikli 9 lõike 5 kohaselt läbirääkimisi vastastikuse mõistmise memorandumi üle.

(2)Konsultatsioonid Euroopa Komisjoniga

Konsultatsioonid Euroopa Komisjoniga toimuvad strateegilisel tasandil ja neid peetakse vastastikuse mõistmise memorandumite üle peetavate läbirääkimiste käigus, et edendada täiendavust ja koostoimet ELi ühtekuuluvuspoliitikaga.

Artikkel 5

(1)Kaasrahastamine

Riigipõhiste eraldiste raames rakendatavate programmide puhul, mille rakendamise eest vastutavad toetust saavad riigid, ei ületa Norra Kuningriigi toetus 85 % programmi maksumusest, kui Norra Kuningriik ei ole otsustanud teisiti.

(2)Riigiabi

Järgitakse riigiabi suhtes kohaldatavaid eeskirju.

(3)Vastutus

Norra Kuningriigi vastutus seoses projektiga piirdub rahaliste vahendite andmisega vastavalt kooskõlastatud kavale. Seega ei võta Norra Kuningriik vastutust kolmandate isikute ees.

Artikkel 6

Riigipõhised eraldised

Riigipõhised eraldised tehakse kättesaadavaks järgmistele toetust saavatele riikidele: Bulgaaria, Eesti, Horvaatia, Küpros, Leedu, Läti, Malta, Poola, Rumeenia, Slovakkia, Sloveenia, Tšehhi Vabariik ja Ungari, järgmiselt:

Toetust saav riik

Vahendid (eurodes)

Bulgaaria

127 197 491

Horvaatia

65 092 127

Küpros

8 613 472

Tšehhi Vabariik

110 034 588

Eesti

35 081 761

Ungari

124 271 436

Läti

53 529 539

Leedu

57 575 226

Malta

5 462 877

Poola

452 283 429

Rumeenia

291 616 358

Slovakkia

63 904 256

Sloveenia

24 437 440

Esitatud summad sisaldavad riigipõhiseid eraldisi, mis tehakse kättesaadavaks igale toetust saavale riigile kooskõlas artikli 9 lõikega 5, ning artiklis 7 osutatud kodanikuühiskonna fondi osa, millest saavad kasu kõik toetust saavad riigid.

Artikkel 7

Norra finantsmehhanismi raames tehakse kättesaadavaks kolm fondi. Need aitavad kaasa artiklis 1 määratletud Norra finantsmehhanismi (2021–2028) eesmärkide saavutamisele ja artiklis 3 osutatud valdkondlike prioriteetide saavutamisele. Norra üksused võivad fondides osaleda partneritena.

(1)Kodanikuühiskonna fond

10 % kogusummast eraldatakse kodanikuühiskonna fondile. Toetust saavate riikide jaotuskvoot on sätestatud artiklis 6.

5 % fondist eraldatakse riikidevahelistele algatustele.

(2)Fond suutlikkuse suurendamiseks ning koostööks rahvusvaheliste organisatsioonide ja institutsioonidega

2 % kogusummast eraldatakse fondile suutlikkuse suurendamiseks ning koostööks rahvusvaheliste organisatsioonide ja institutsioonidega, muu hulgas Euroopa Nõukogu, OECD ja Euroopa Liidu Põhiõiguste Ametiga (FRA). Fondi abil edendatakse toetust saavates riikides valdkondlikke prioriteete.

(3)Sotsiaaldialoogi ja inimväärse töö fond

1 % kogusummast eraldatakse sotsiaaldialoogi ja inimväärse töö fondile.

Artikkel 8

(1)Kooskõlastamine EMP finantsmehhanismiga

Artiklis 1 ettenähtud rahaline toetus kooskõlastatakse EMP finantsmehhanismiga ettenähtud EFTA riikide toetusega. Eelkõige tagab Norra Kuningriik, et mõlema finantsmehhanismi protseduurid ja rakendustingimused on põhimõtteliselt samasugused.

(2)Kooskõlastamine ELi ühtekuuluvuspoliitikaga

Mis tahes asjakohaseid muudatusi ELi ühtekuuluvuspoliitikas arvestatakse vastavalt vajadusele.

Artikkel 9

Norra finantsmehhanismi rakendamise suhtes kohaldatakse järgmist.

(1)Koostöö

Artiklis 1 osutatud Norra finantsmehhanismi eesmärke püütakse saavutada toetust saavate riikide ja Norra Kuningriigi vahelise tiheda koostöö raames, austades väärtusi ja põhimõtteid ning järgides artikli 1 lõikes 2 osutatud õigusi ja kohustusi.

(2)Rakendamise põhimõtted

Kõigis rakendusetappides kohaldatakse maksimaalselt läbipaistvuse, vastutuse ja kulutasuvuse, samuti hea valitsemistava, partnerluse ja mitmetasandilise valitsemise, kestliku arengu, soolise võrdõiguslikkuse ja mittediskrimineerimise põhimõtteid.

(3)Fondide valitsemine

Nagu on sätestatud artiklis 7, juhib kolme kõnealust fondi Norra Kuningriik, kes vastutab rakendamise, sealhulgas valitsemise ja kontrolli eest.

(4)Norra Kuningriigi juhtimisvastutus

Norra finantsmehhanismi üldise juhtimise eest vastutab Norra Kuningriik või tema määratud üksus. Täiendavad sätted Norra finantsmehhanismi rakendamiseks, sealhulgas lihtsustamismeetmed rakendamise tõhususe ja tulemuslikkuse tagamiseks, kehtestab Norra Kuningriik pärast konsulteerimist toetust saavate riikidega, keda võib abistada komisjon. Norra Kuningriik püüab esitada nimetatud sätted enne vastastikuse mõistmise memorandumite allkirjastamist.

(5)Läbirääkimised vastastikuse mõistmise memorandumite üle

Norra Kuningriik peab iga toetust saava riigiga läbirääkimisi vastastikuse mõistmise memorandumi üle, mis käsitleb asjaomast riigipõhist eraldist, välja arvatud artiklis 7 ja käesoleva artikli lõikes 3 osutatud fondid. Vastastikuse mõistmise memorandumis sätestatakse programmid, vahendite jaotus programmitöö suundade vahel, juhtimis- ja kontrollistruktuurid ning kohaldatavad tingimused.

(6)Rakendamine

(a)Vastastikuse mõistmise memorandumite alusel esitavad toetust saavad riigid konkreetsete programmide ettepanekud Norra Kuningriigile, kes hindab ettepanekuid ja kiidab need heaks ning sõlmib toetust saavate riikidega iga programmi kohta eraldi toetuslepingu koos asjaomaste tingimuste, riskihindamis- ja -maandamismeetmetega.

(b)Kokkulepitud programmide rakendamise eest vastutavad toetust saavad riigid, kes loovad sujuva rakendamise ja haldamise tagamiseks asjakohase haldus- ja kontrollisüsteemi.

(c)Norra Kuningriik võib korraldada kontrolle vastavalt oma riiklikele eeskirjadele. Toetust saavad riigid peavad selleks osutama igakülgset abi ning esitama vajaduse korral teavet ja andmeid.

(d)Kohustuste täitmise tagamiseks võib Norra Kuningriik pärast hindamist ja pärast toetust saava riigi ärakuulamist võtta asjakohaseid ja proportsionaalseid meetmeid, sealhulgas peatada maksed ja nõuda vahendid tagasi.

(e)Laiaulatusliku osaluse tagamiseks sõlmitakse võimaluse korral partnerlusi rahalise toetuse ettevalmistamiseks, rakendamiseks, järelevalveks ja hindamiseks. Partnerite hulka võivad kuuluda muu hulgas toetust saavate riikide ja Norra Kuningriigi kohaliku, piirkondliku ja riikliku tasandi osalejad, samuti erasektori ja kodanikuühiskonna esindajad ning sotsiaalpartnerid.

(f)Vastavalt riigihangete suhtes kohaldatavatele eeskirjadele võib programmide raames toetust saavate riikide projekte rakendada muu hulgas toetust saavates riikides ja Norra Kuningriigis asuvate üksuste vahelises koostöös.

(7)Halduskulud

Norra Kuningriigi halduskulud kaetakse artiklis 2 osutatud kogusummast ning neid täpsustatakse käesoleva artikli lõikes 4 osutatud rakendussätetes. Artiklis 7 osutatud fondide halduskulud kaetakse fondidele eraldatud summast.

(8)Aruandlus

Norra Kuningriik esitab aruandeid oma panuse kohta Norra finantsmehhanismi eesmärkide saavutamisse.

Artikkel 10

(1)Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluse kohaselt. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

(2)Leping jõustub sellele kuupäevale järgneva teise kuu esimesel päeval, mil viimased ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad on hoiule antud.

(3)Kuni lõigetes 1 ja 2 nimetatud menetluste lõpuleviimiseni kohaldatakse käesolevat lepingut ajutiselt alates viimase vastavasisulise teate saabumisele järgneva esimese kuu esimesest päevast.

Artikkel 11

Käesolev leping, mille originaal on koostatud ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ning norra keeles, kusjuures tekstid kõigis nendes keeltes on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab tõestatud koopia igale lepinguosalisele.

Brüssel, …

Euroopa Liidu nimel

Norra Kuningriigi nimel



LISA

Rohepööre

Keskkonnahoidlik ettevõtlus ja innovatsioon

Teadusuuringud ja innovatsioon

Haridus, koolitus ja noorte tööhõive

Kultuur

Kohalik areng, hea valitsemistava ja kaasamine

Romade kaasamine ja mõjuvõimu suurendamine

Rahvatervis

Suurõnnetuste ärahoidmine ja nendeks valmisolek

Õigussektor, sealhulgas koduvägivald ja sooline vägivald, õiguskaitse kättesaadavus, kinnipidamisasutused, raske ja organiseeritud kuritegevus

Varjupaik, ränne ja lõimimine

Institutsioonidevaheline koostöö ja suutlikkuse suurendamine

Toetust saavad riigid saavad kasu ka projektidest, mida rahastavad:

Kodanikuühiskonna fond

Fond suutlikkuse suurendamiseks ning koostööks rahvusvaheliste partnerorganisatsioonide ja institutsioonidega

Sotsiaaldialoogi ja inimväärse töö fond

Sooline võrdõiguslikkus ja digiüleminek integreeritakse kõikidesse asjaomastesse programmitöö suundadesse ja need on osa kõnealustest programmitöö suundadest.

(1)    Kui ei ole sätestatud teisiti, käsitatakse käesolevas lepingus viiteid artiklitele viidetena käesoleva lepingu artiklitele.
Top

Brüssel,4.3.2024

COM(2024) 97 final

LISA

järgmise dokumendi juurde:

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta


III LIIDE

EUROOPA MAJANDUSÜHENDUSE JA ISLANDI VABARIIGI VAHELISE LEPINGU LISAPROTOKOLL



EUROOPA LIIT

ning

ISLAND,

VÕTTES ARVESSE 22. juulil 1972. aastal Euroopa Majandusühenduse ja Islandi Vabariigi vahel alla kirjutatud lepingut ning Islandi ja ühenduse vahel kehtivat kala ja kalatoodetega kauplemise korda,

VÕTTES ARVESSE Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli, milles käsitletakse ajavahemikul 2014–2021 teatavate kalade ja kalandustoodete liitu importimise suhtes kohaldatavaid erisätteid, eriti selle artiklit 1,

ON OTSUSTANUD SÕLMIDA KÄESOLEVA PROTOKOLLI:



ARTIKKEL 1

1.Käesolevas protokollis ja selle lisas on sätestatud erisätted, mida kohaldatakse teatavate Islandilt pärinevate kalade ja kalatoodete importimisel Euroopa Liitu. Iga-aastased tollimaksuvabad tariifikvoodid on sätestatud käesoleva protokolli lisas. Neid tariifikvoote hakatakse kohaldama päevast, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama artikli 4 lõikes 3 sätestatud korra kohaselt ja neid kohaldatakse kuni 30. aprillini 2028.

2.Nimetatud perioodi lõpus hindavad lepinguosalised lõikes 1 osutatud erisätete säilitamise vajadust, ning vaatavad vajaduse korral kvoodid läbi, võttes arvesse kõiki asjakohaseid huve.

ARTIKKEL 2

1.Tariifikvoote hakatakse kohaldama päevast, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama artikli 4 lõikes 3 sätestatud korra kohaselt.

2.Tariifikvootide mahud on sätestatud käesoleva protokolli lisas. Esimene tariifikvoot on kasutatav kuupäevast, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama, kuni 30. aprillini 2024. Alates 1. maist 2024 määratakse igal aastal alates 1. maist 30. aprillini järgmised tariifikvoodid, kuni käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud perioodi lõpuni.

3.Tariifikvootide mahud alates 1. maist 2021 kuni kuupäevani, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama, eraldatakse proportsionaalselt ja antakse kasutusse käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud ülejäänud perioodiks.

4.Kui artiklis 1 osutatud tariifikvoodid ei ole artiklis 1 osutatud ajavahemiku jooksul ammendatud ja kui ajutiselt ei kohaldata protokolli, millega kehtestatakse tollimaksuvabad tariifikvoodid samade toodete suhtes, võib Islandist importida kõnealuste tariifikvootide ülejäänud kumuleerunud kvoodimahu kuni kahe aasta jooksul pärast artiklis 1 osutatud perioodi lõppu, kuid mitte kauem, kui kohaldatakse ajutiselt järgmist protokolli, millega kehtestatakse samade toodete tollimaksuvabad tariifikvoodid.

Artikkel 3

Käesoleva protokolli lisas loetletud tariifikvootide suhtes kohaldatavad päritolureeglid on samad, mis sätestati Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise 22. juuli 1972. aasta lepingu protokollis nr 3.

ARTIKKEL 4

1.Lepinguosalised ratifitseerivad või kinnitavad käesoleva protokolli oma menetluse kohaselt. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

2.Protokoll jõustub sellele kuupäevale järgneva teise kuu esimesel päeval, mil viimased ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad on hoiule antud.

3.Kuni lõigetes 1 ja 2 nimetatud menetluste lõpuleviimiseni kohaldatakse käesolevat protokolli ajutiselt alates viimase vastavasisulise teate saabumisele järgneva kolmanda kuu esimesest päevast.

ARTIKKEL 5

Käesolev protokoll, mille originaal on koostatud ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja islandi keeles, kusjuures tekstid kõigis nendes keeltes on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab tõestatud koopia igale lepinguosalisele.

Brüssel, … 2024

Euroopa Liidu nimel

Islandi Vabariigi nimel



Lisa

PROTOKOLLI ARTIKLIS 1 OSUTATUD ERISÄTTED

Lisaks olemasolevatele püsivatele tollimaksuvabadele tariifikvootidele avab Euroopa Liit järgmised tollimaksuvabad aastakvoodid Islandilt pärinevatele toodetele:

CN-kood

Toote kirjeldus

Aastane (1,5–30,4) tariifikvoodi maht (netokaal), kui ei ole teisiti määratletud 1

0303 51 00

Külmutatud heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii) 2

400 tonni

0306 51 00

Külmutatud norra salehomaarid (Nephorops norvegicus), ka suitsutatud, puhastatud või puhastamata, k.a vees või aurus keedetud homaarid (puhastamata) Külmutatud, puhastatud või puhastamata, suitsutatud või suitsutamata norra salehomaarid (Nephorops norvegicus), k.a aurutatud või vees keedetud puhastamata homaarid

100 tonni

0304 49 50

Värsked või jahutatud meriahvena (Sebastes spp.) fileed

2 500 tonni

1604 19 92

1604 20 90

Tursa- ja muud kalatooted

2 000 tonni

0302 23 00

0302 24 00

0302 29

Värsked või jahutatud

merikeeled (Solea spp.),

harilik kammeljas (Psetta maxima),

kammellased (Lepidorhombus spp.) ja muud lestalised, välja arvatud kalafileed ja muu kalaliha

5 500 tonni

Ex 0302 59 90

kalad sugukonnast Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae ja Muraenolepididae

0302 82 00

railased (Rajidae)

0302 89 50

merikuradid e õngitsejad (Lophius spp.)

0302 89 90

0302 32 00

0303 39 85

Ex 0303 59 90

Ex 0303 69 90

0303 82 00

0303 89 90

0303 99 00

03 04 43 00

Ex 0304 44 90

0304 46

0304 49 10

0304 49 90

0304 95 10

Muud värsked või jahutatud kalad, mujal liigitamata

Külmutatud atlandi merilest (Pleuronectes platessa)

Külmutatud lestalised

Külmutatud troopikamakrellid

Külmutatud kala sugukonnast Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae ja Muraenolepididae

Külmutatud railased (Rajidae)

Külmutatud kala, mujal liigitamata

Külmutatud kalauimed, -pead, -sabad, -ujupõied ja muu söödav rups

Värsked või jahutatud lestaliste (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae ja Citharidae) fileed

Värsked või jahutatud fileed kaladest sugukonnast Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae ja Muraenolepididae

Värsked või jahutatud kihvkala fileed

Värsked või jahutatud mageveekala fileed

Muude kalade värske või jahutatud filee, mujal liigitamata

Külmutatud surimi

0305 39 10

Soolatud või soolvees lõhefileed, suitsutamata

50 tonni

0305 42 00

Suitsutatud heeringad

0305 69 50

Soolatud või soolvees lõhe

0305 41 00

Suitsutatud lõhed, k.a fileed

0305 72 00

0305 79 00

0305 43 00

0305 49 80

1604 11 00

1604 20 10

1605 62 00

Kalasabad, -pead ja -ujupõied, suitsutatud, kuivatatud, soolatud või soolvees

Kalauimed ja muu söödav rups, suitsutatud, kuivatatud, soolatud või soolvees

Suitsutatud forellid ja lõhed (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster)

Muu suitsutatud kala

Toiduks valmistatud või konserveeritud meripurad

Toiduks valmistatud või konserveeritud merisiilikud

1 950 tonni

0302 22 00

0302 59 20

0304 49 10

0304 52 00

0304 89 10

0305 69 80

0304 82 90

0302 59 40

0305 53 90

0303 14 20

0303 14 90

0304 82 10

0302 14 00

0303 13 00

0304 41 00

0304 81 00

Värske või jahutatud atlandi merilest (pleuronectes platessa)

Värske või jahutatud merlang (Merlangius merlangus)

Värsked või jahutatud mageveekala fileed, mujal liigitamata

Värske või jahutatud kalaliha, k.a hakkliha lõhelastest (Salmonidae)

Külmutatud fileed mageveekaladest, mujal liigitamata

Soolatud või soolvees muu kala

Külmutatud fileed forellide ja lõhede liikidest (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus)

Värske või jahutatud merihaug e molva (Molva spp.)

Kuivatatud kalad sugukonnast Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae ja Muraenolepididae, välja arvatud tursad

Külmutatud lõhed liigist Oncorhynchus mykiss, peaga ja lõpustega, roogitud

Külmutatud meriforellid (Salmo trutta) ja lõhed (Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus), külmutatud fileed lõhede liikidest Oncorhynchus mykiss, igaüks massiga rohkem kui 400 grammi

Värske või jahutatud atlandi väärislõhe (Salmo salar) ja doonau taimen

Külmutatud atlandi väärislõhe (Salmo salar) ja doonau taimen (Hucho hucho)

Värsked või jahutatud idalõhede (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus) fileed

Külmutatud idalõhe (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus) fileed

2 500 tonni

(1)    Kogused lisatakse vastavalt käesoleva protokolli artikli 2 lõikele 3.
(2)    Tariifikvoote ei võimaldata kaupadele, mis on deklareeritud vabasse ringlusse lubamiseks perioodil 15. veebruarist 15. juunini.
Top

Brüssel,4.3.2024

COM(2024) 97 final

LISA

järgmise dokumendi juurde:

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

Euroopa Liidu, Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (EMP finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta ajavahemikuks mai 2021 – aprill 2028), Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli ning Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta


IV LIIDE

EUROOPA MAJANDUSÜHENDUSE JA NORRA KUNINGRIIGI VAHELISE LEPINGU LISAPROTOKOLL



EUROOPA LIIT

ning

NORRA KUNINGRIIK,

VÕTTES ARVESSE 14. mail 1973. aastal Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahel alla kirjutatud lepingut, edaspidi „leping“, ning Norra ja ühenduse vahel kehtivat kala ja kalandustoodetega kauplemise korda,

VÕTTES ARVESSE Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli, milles käsitletakse ajavahemikul 2014–2021 teatavate kalade ja kalandustoodete liitu importimise suhtes kohaldatavaid erisätteid, eriti selle artiklit 1,

ON OTSUSTANUD SÕLMIDA KÄESOLEVA PROTOKOLLI:



ARTIKKEL 1

1.Käesolevas protokollis ja selle lisas on sätestatud erisätted, mida kohaldatakse teatavate Norrast pärinevate kalade ja kalatoodete importimisel Euroopa Liitu.

2.Iga-aastased tollimaksuvabad tariifikvoodid on sätestatud käesoleva protokolli lisas. Need kvoodid hõlmavad ajavahemikku 1. maist 2021 kuni 30. aprillini 2028. Kõnealuse ajavahemiku möödudes vaadatakse kvoodid läbi, võttes arvesse kõiki asjakohaseid huve.

ARTIKKEL 2

1.Tariifikvoote hakatakse kohaldama päevast, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama artikli 5 lõikes 3 sätestatud korra kohaselt.

2.Esimene tariifikvoot on kasutatav kuupäevast, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama, kuni 30. aprillini 2024. Alates 1. maist 2024 määratakse igal aastal alates 1. maist 30. aprillini järgmised tariifikvoodid, kuni käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud perioodi lõpuni.

3.Tariifikvootide mahud alates 1. maist 2021 kuni kuupäevani, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama, eraldatakse proportsionaalselt ja antakse kasutusse käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud ülejäänud perioodiks.

4.Kui artiklis 1 osutatud tariifikvoodid ei ole artiklis 1 osutatud ajavahemiku jooksul ammendatud ja kui ajutiselt ei kohaldata protokolli, millega kehtestatakse tollimaksuvabad tariifikvoodid samade toodete suhtes, võib Norrast importida kõnealuste tariifikvootide ülejäänud kumuleerunud kvoodimahu kuni kahe aasta jooksul pärast artiklis 1 osutatud perioodi lõppu, kuid mitte kauem, kui kohaldatakse ajutiselt järgmist protokolli, millega kehtestatakse samade toodete tollimaksuvabad tariifikvoodid.

Artikkel 3

1.Norra astub vajalikke samme, et tagada korra kehtivuse jätkumine, mille kohaselt võimaldatakse Euroopa Liidu liikmesriigi lipu all sõitvatelt laevadelt Norras mahalaaditud kalade ja kalatoodete vaba transiiti.

2.Seda korda kohaldatakse kuni kahe aasta jooksul pärast artiklis 1 osutatud ajavahemiku lõppemist, kuid mitte kauem, kui kestab järgmise protokolli ajutine kohaldamine.


Artikkel 4

Käesoleva protokolli lisas loetletud tariifikvootide suhtes kohaldatavad päritolureeglid on samad, mis sätestati Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahel 14. mail 1973. aastal alla kirjutatud lepingu protokollis nr 3.

ARTIKKEL 5

1.Lepinguosalised ratifitseerivad või kinnitavad käesoleva protokolli oma menetluse kohaselt. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

2.Protokoll jõustub sellele kuupäevale järgneva teise kuu esimesel päeval, mil viimased ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad on hoiule antud.

3.Kuni käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 nimetatud menetluste lõpuleviimiseni kohaldatakse käesolevat protokolli ajutiselt alates viimase vastavasisulise teate saabumisele järgneva kolmanda kuu esimesest päevast.

ARTIKKEL 6

Käesolev protokoll, mille originaal on koostatud ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja norra keeles, kusjuures tekstid kõigis nendes keeltes on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab tõestatud koopia igale lepinguosalisele.

Brüssel, … 2024

Euroopa Liidu nimel

Norra Kuningriigi nimel



Lisa

PROTOKOLLI ARTIKLIS 1 OSUTATUD ERISÄTTED

Lisaks olemasolevatele püsivatele tollimaksuvabadele tariifikvootidele avab Euroopa Liit järgmised tollimaksuvabad aastakvoodid Norrast pärinevatele toodetele:

CN-kood

Toote kirjeldus

Aastane (1,5–30,4) tariifikvoodi maht (netokaal), kui ei ole teisiti määratletud 1

0303 51 00

Külmutatud heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii) 2

25 000 tonni

0303 55 90

Külmutatud stauriidid (Trachurus spp.), välja arvatud harilik stauriid ja tšiili stauriid

5 000 tonni

0303 59 90

Külmutatud troopikamakrellid (Rastrelliger spp.), kuningmakrellid (Scomberomorus spp.), hobumakrellid (Caranx spp.), hõbedane peegelkala (Pampus spp.), harilik saira (Cololabis saira), sigarstauriidid (Decapterus spp.), moiva (Mallotus villosus), pelamiidid (Sarda spp.), purikalalased (Istiophoridae)

0303 69 90

Külmutatud kala liikidest Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae ja Muraenolepididae (v.a tursk, kilttursk, põhjaatlandi süsikas ehk saida, merluus, vaikse ookeani mintai, putassuud, Boreogadus saida, merlang, euroopa süsikas ehk pollak, piitsmerluus, merihaug)

0303 82 00

Külmutatud railased (Rajidae)

0303 89 90

Külmutatud kala, mujal liigitamata

0304 86 00

Külmutatud heeringafileed (Clupea harengus, Clupea pallasii)

65 000 tonni

0304 99 23

Külmutatud heeringa liblikfileed ja liha, (k.a kalahakkliha) liikidest Clupea harengus ja Clupea pallasii 

ex 0304 49 90

Värsked või jahutatud fileed heeringast

0304 59 50

Värsked või jahutatud nn liblikfileed heeringast või räimest

0309 10 00

Inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid kalast

1 000 tonni

1604 12 91

1604 12 99

Heeringas, vürtside ja/või äädikaga töödeldud, soolvees

28 000 tonni (vedelikuta netomass)

1605 21 10

1605 21 90

1605 29 00

Garneelid ja krevetid, kooritud ja külmutatud, toiduks valmistatud või konserveeritud

7 000 tonni

1604 11 00

Toiduks valmistatud või konserveeritud lõhe, terve või tükkidena (v.a hakkliha)

1 250 tonni

0305 41 00

Suitsutatud lõhed, k.a fileed, v.a rups

2 500 tonni

0306 16 99

0306 17 93

Külmutatud garneelid perekonnast Pandalidae

1 000 tonni

0302 19 00

0302 22 00

0302 43 90

0302 59 20

0302 59 30

0302 81 15

0302 89 31

0302 91 00

0302 99 00

Värske või jahutatud kala

5 100 tonni

0303 19 00

0303 53 90

0303 89 31

0303 89 39

0303 91 90

0303 99 00

Külmutatud kala

6 850 tonni

0304 52 00

0304 73 00

0304 99 21

0304 99 99

Värske, jahutatud või külmutatud kalafilee

3 600 tonni

(1)    Kogused lisatakse vastavalt käesoleva protokolli artikli 2 lõikele 3.
(2)    Tariifikvoote ei võimaldata kaupadele, mis on deklareeritud vabasse ringlusse lubamiseks perioodil 15. veebruarist 15. juunini.
Top