Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0232

    Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokolli, millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise ning selle ajutise kohaldamise kohta

    COM/2016/0232 final - 2016/0122 (NLE)

    Brüssel,26.4.2016

    COM(2016) 232 final

    2016/0122(NLE)

    Ettepanek:

    NÕUKOGU OTSUS

    Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokolli, millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise ning selle ajutise kohaldamise kohta


    SELETUSKIRI

    Euroopa – Vahemere piirkonna leping assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel (edaspidi „leping”) sõlmiti 25. juunil 2001. Leping jõustus 1. juunil 2004.

    Vastavalt Horvaatia Vabariigi ühinemisaktile kohustub Horvaatia Vabariik ühinema rahvusvaheliste lepingutega, mille Euroopa Liit ja selle liikmesriigid on alla kirjutanud või sõlminud, asjaomastele lepingutele lisatavate protokollide kaudu.

    Lisatud ettepanek on õiguslik vahend lepingu protokolli allakirjutamiseks ja ajutiseks kohaldamiseks, et võtta arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga.

    Päritolureeglite küsimuses leppisid EL ja Egiptuse Araabia Vabariik ELi-Egiptuse assotsiatsiooninõukogu 21. septembri 2015. aasta otsusega nr 1/2015 1 kokku, et lepingu uude protokolli nr 4 lisatakse viide Euroopa–Vahemere piirkonna sooduspäritolureeglite piirkondlikule konventsioonile, milles on sätestatud päritolureeglid ning nähtud ette päritolu kumulatsioon Euroopa Liidu, Egiptuse ja muude konventsiooniosaliste vahel alates 1. veebruarist 2016. Seetõttu hõlmab käesolevale otsusele lisatud protokolli artikkel 3 (Päritolureeglid) vaid ajavahemikku alates Horvaatia Vabariigi ühinemisest ELiga kuni otsuse nr 1/2015 jõustumiseni.

    Oma 14. septembri 2012. aasta otsusega 2 volitas nõukogu komisjoni alustama asjaomaste kolmandate riikidega läbirääkimisi, et sõlmida asjaomased protokollid. Läbirääkimised Egiptuse Araabia Vabariigiga viidi edukalt lõpule 29. oktoobril 2015.

    Ettepaneku kohase protokolliga inkorporeeritakse Horvaatia Vabariik lepingu osaliseks ja kohustatakse liitu koostama lepingu autentse versiooni horvaadi keeles.

    Komisjon leiab, et läbirääkimiste tulemused on rahuldavad, ning palub nõukogul vastu võtta lisatud otsus protokolli allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta.

    2016/0122 (NLE)

    Ettepanek:

    NÕUKOGU OTSUS

    Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokolli, millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise ning selle ajutise kohaldamise kohta

    EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

    võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 217 koostoimes artikli 218 lõikega 5,

    võttes arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemisakti, eriti selle artikli 6 lõiget 2,

    võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut

    ning arvestades järgmist:

    (1)Euroopa – Vahemere piirkonna leping assotsiatsiooniloomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel 3 (edaspidi „leping”) sõlmiti 25. juunil 2001. Leping jõustus 1. juunil 2004.

    (2)Horvaatia Vabariigist sai Euroopa Liidu liikmesriik 1. juulil 2013.

    (3)Vastavalt Horvaatia Vabariigi ühinemisakti artikli 6 lõikele 2 lepitakse Horvaatia Vabariigi ühinemine lepinguga kokku kõnealuse lepingu protokolliga (edaspidi „protokoll”). Selle ühinemise suhtes kohaldatakse lihtsustatud menetlust, mille kohaselt protokoll sõlmitakse nõukogu, kes tegutseb ühehäälselt liikmesriikide nimel, ja asjaomase kolmanda riigi vahel.

    (4)14. septembril 2012 andis nõukogu komisjonile volitused alustada seoses Horvaatia Vabariigi liiduga ühinemisega läbirääkimisi asjaomaste kolmandate riikidega. Läbirääkimised Egiptuse Araabia Vabariigiga viidi edukalt lõpule protokolli parafeerimisega 29. oktoobril 2015 Brüsselis.

    (5)Seetõttu tuleks protokollile liidu ja selle liikmesriikide nimel alla kirjutada, tingimusel et see hiljem sõlmitakse.

    (6)Protokolli tuleks kohaldada ajutiselt kuni selle jõustumise kuupäevani vastavalt selle artikli 8 lõikele 3,


    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

    Artikkel 1

    Liidu ja selle liikmesriikide nimel kiidetakse heaks Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokolli allakirjutamine liidu ja selle liikmesriikide nimel, et võtta arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, tingimusel et kõnealune protokoll sõlmitakse.

    Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.

    Artikkel 2

    Nõukogu peasekretariaat annab lepingu läbirääkija poolt nimetatud isiku(te)le täisvolituse protokolli allakirjutamiseks, tingimusel et kõnealune protokoll sõlmitakse.

    Artikkel 3

    Protokolli kohaldatakse ajutiselt vastavalt selle artikli 8 lõikele 3 alates 1. juulist 2013 kuni protokolli jõustumiseni.

    Artikkel 4

    Käesolev otsus jõustub ….

    Brüssel,

       nõukogu nimel

       eesistuja

    (1) ELT L 334, 22.12.2015, lk 62.
    (2) Nõukogu otsus, millega antakse luba alustada läbirääkimisi, et teha lepingutes, mis on alla kirjutatud või sõlmitud kas Euroopa Liidu või Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning ühe või mitme kolmanda riigi või rahvusvahelise organisatsiooni vahel, kohandusi seoses Horvaatia Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga (nõukogu dokument 13351/12 LIMITED).
    (3) ELT L 304, 30.9.2004, lk 39.
    Top

    Brüssel,26.4.2016

    COM(2016) 232 final

    LISA

    järgmise dokumendi juurde:

    Ettepanek: Nõukogu otsus

    Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokolli, millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise ning selle ajutise kohaldamise kohta


    LISA

    järgmise dokumendi juurde:

    Ettepanek: Nõukogu otsus

    Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokolli, millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise ning selle ajutise kohaldamise kohta

    PROTOKOLL,

    mis on lisatud Euroopa – Vahemere piirkonna lepingule assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel, et võtta arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga

    BELGIA KUNINGRIIK,

    BULGAARIA VABARIIK,

    TŠEHHI VABARIIK,

    TAANI KUNINGRIIK,

    SAKSAMAA LIITVABARIIK,

    EESTI VABARIIK,

    IIRIMAA,

    KREEKA VABARIIK,

    HISPAANIA KUNINGRIIK,

    PRANTSUSE VABARIIK,

    HORVAATIA VABARIIK,

    ITAALIA VABARIIK,

    KÜPROSE VABARIIK,

    LÄTI VABARIIK,

    LEEDU VABARIIK,

    LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,

    UNGARI,

    MALTA VABARIIK,

    MADALMAADE KUNINGRIIK,

    AUSTRIA VABARIIK,

    POOLA VABARIIK,

    PORTUGALI VABARIIK,

    RUMEENIA,

    SLOVEENIA VABARIIK,

    SLOVAKI VABARIIK,

    SOOME VABARIIK,

    ROOTSI KUNINGRIIK,

    SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,

    kes on Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”, keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu,

    ning

    EUROOPA LIIT, edaspidi „liit”,

    ühelt poolt

    ja

    EGIPTUSE ARAABIA VABARIIK, edaspidi „Egiptus”.

    teiselt poolt,

    käesolevas protokollis edaspidi ühiselt „protokolliosalised”,

    ning arvestades järgmist:

    (1)Euroopa – Vahemere piirkonna leping assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel, edaspidi „leping”, kirjutati alla 25. juunil 2001 Luxembourgis ja see jõustus 1. juunil 2004.

    (2)Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemist käsitlevale lepingule (edaspidi „ühinemisleping”) kirjutati alla 9. detsembril 2011 Brüsselis ja see jõustus 1. juulil 2013.

    (3)Vastavalt Horvaatia Vabariigi ühinemisakti artikli 6 lõikele 2 lepitakse Horvaatia ühinemine lepinguga kokku kõnealuse lepingu protokolli sõlmimise teel.

    (4)Liidu ja Egiptuse vastastikuste huvide arvestamise tagamiseks on toimunud Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu artikli 21 lõikega 2 ettenähtud nõupidamised,



    ON kokku leppinud järgmises:

    Artikkel 1

    Horvaatia Vabariik ühineb Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel ning võtab nagu teisedki liidu liikmesriigid vastu ja teadmiseks lepingu teksti, ühisdeklaratsioonid, deklaratsioonid ja kirjavahetuse.

    I PEATÜKK

    Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu, sealhulgas selle lisade ja protokollide teksti muudatused

    Artikkel 2

    Põllumajandus- ja töödeldud põllumajandustooted, kala ja kalatooted

    Käesolevale protokollile lisatud tabeliga muudetakse Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu protokollile nr 1 lisatud tabelit.

    Artikkel 3

    Päritolureeglid

    Protokolli nr 4 muudetakse ajavahemikuks 1. juuli 2013 – 31. jaanuar 2016 järgmiselt:

    1. IVa lisa asendatakse järgmisega:

    „IVA LISA

    ARVEDEKLARATSIOONI TEKST

    Arvedeklaratsioon, mille tekst on toodud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole siiski vaja uuesti kirjutada.

    Bulgaariakeelne tekst

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 1 ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 2 ).

    Hispaaniakeelne tekst

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).

    Tšehhikeelne tekst

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Taanikeelne tekst

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Saksakeelne test

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Eestikeelne tekst

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Kreekakeelne tekst

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Ingliskeelne tekst

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Prantsuskeelne tekst

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

    Horvaadikeelne tekst

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.

    Itaaliakeelne tekst

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lätikeelne tekst

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Leedukeelne tekst

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Ungarikeelne tekst

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltakeelne tekst

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … ( 3 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ( 4 ).

    Hollandikeelne tekst

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).

    Poolakeelne tekst

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalikeelne tekst

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Rumeeniakeelne tekst

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Sloveenikeelne tekst

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovakikeelne tekst

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Soomekeelne tekst

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … ( 5 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … ( 6 ) alkuperätuotteita.

    Rootsikeelne tekst

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Araabiakeelne tekst

    ..................................................................................................................................................( 7 ) (Koht ja kuupäev)

    .....................................................................................................................................

    (Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutanud isiku nimi)”



    2. IVb lisa asendatakse järgmisega:

    „IVB LISA

    EUR-MED arvedeklaratsiooni tekst

    EUR-MED arvedeklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole siiski vaja uuesti kirjutada.

    Bulgaariakeelne tekst

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... ( 8 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход ( 9 ).

    — cumulation applied with ...... (name of the country/countries)

    — no cumulation applied ( 10 )

    Hispaaniakeelne tekst

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

    - cumulation applied with ........( name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3)



    Tšehhikeelne tekst

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).

    - cumulation applied with ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Taanikeelne tekst

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).

    - cumulation applied with ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Saksakeelne test

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Eestikeelne tekst

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... ( 11 )) deklareerib, et need tooted on ... ( 12 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied ( 13 )

    Kreekakeelne tekst

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Ingliskeelne tekst

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Prantsuskeelne tekst

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Horvaadikeelne tekst

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …( 14 )) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... ( 15 ) preferencijalnog podrijetla.

    — cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

    — no cumulation applied ( 16 )

    Itaaliakeelne tekst

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

    - cumulation applied with ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Lätikeelne tekst

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... ( 17 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... ( 18 ).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied ( 19 )

    Leedukeelne tekst

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės.

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Ungarikeelne tekst

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)



    Maltakeelne tekst

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Hollandikeelne tekst

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Poolakeelne tekst

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... ( 20 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... ( 21 ) preferencyjne pochodzenie.

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied ( 22 )

    Portugalikeelne tekst

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Rumeeniakeelne tekst

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2).

    — cumulation applied with ....... (name of the country/countries)

    — no cumulation applied (3)

    Sloveenikeelne tekst

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

    - cumulation applied with ........( name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Slovakikeelne tekst

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    Soomekeelne tekst

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... ( 23 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita ( 24 ).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied ( 25 )



    Rootsikeelne tekst

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... ( 26 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung ( 27 ).

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied ( 28 )

    Araabiakeelne tekst

    - cumulation applied with  ........(name of country/countries)

    - no cumulation applied (3)

    ..................................................................................................................................( 29 )

    (Koht ja kuupäev)

    .....................................................................................................................................

    (Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutanud isiku nimi)”

    II PEATÜKK

    Üleminekusätted

    Artikkel 4

    Transiitkaup

    1. Lepingu sätteid võib kohaldada kas Egiptusest Horvaatiasse või Horvaatiast Egiptusesse eksporditava kauba suhtes, mis vastab stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli nr 4 sätetele ning mis Horvaatia ühinemise kuupäeval on kas teel või ajutiselt ladustatud Egiptuses või Horvaatias asuvas tollilaos või vabatsoonis.

    2. Sellistel juhtudel võib lubada sooduskohtlemist tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele esitatakse nelja kuu jooksul alates Horvaatia ühinemise kuupäevast päritolutõend, mille eksportiva riigi tolliasutus on tagantjärele väljastanud.

    III PEATÜKK

    Üld- ja lõppsätted

    Artikkel 5

    Egiptuse Araabia Vabariik kohustub mitte esitama nõudeid, taotlusi ega esildisi ning mitte muutma ega tühistama kontsessioone vastavalt GATT 1994 XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses liidu käesoleva laienemisega.

    Artikkel 6

    Mõistliku aja jooksul pärast käesoleva protokolli parafeerimist edastab liit oma liikmesriikidele ja Egiptuse Araabia Vabariigile lepingu horvaadikeelse teksti. Käesoleva artikli esimeses lauses viidatud keeleversioon on autentne samadel tingimustel kui araabia-, bulgaaria-, eesti-, hispaania-, hollandi-, inglis-, itaalia-, kreeka-, leedu-, läti-, malta-, poola-, portugali-, prantsus-, rootsi-, rumeenia-, saksa-, slovaki-, sloveeni-, soome-, taani-, tšehhi- ja ungarikeelne tekst, eeldusel et käesolev protokoll jõustub.

    Artikkel 7

    Käesolev protokoll ja selle lisa on käesoleva lepingu lahutamatud osad.

    Artikkel 8

    1.    Euroopa Liit, Euroopa Liidu Nõukogu liikmesriikide nimel ja Egiptus kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluste kohaselt. Lepinguosalised teavitavad üksteist selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

    2.    Käesolev protokoll jõustub sellele kuupäevale järgneva kuu esimesel päeval, mil kõik lepinguosalised on teatanud üksteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

    3.    Käesolevat protokolli kohaldatakse ajutiselt alates 1. juulist 2013 kuni selle jõustumise kuupäevani.

    Artikkel 9

    Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris araabia, bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

    SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale protokollile alla kirjutanud.

    [Koht], .... aasta ... kuu ... päeval

    Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel,

    Egiptuse Araabia Vabariigi nimel



    Lisa

    Põllumajandus- ja töödeldud põllumajandustooted, kala ja kalatooted

    MUUDATUSED PROTOKOLLIS nr 1 EGIPTUSEST PÄRIT PÕLLUMAJANDUS- JA TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE, KALA JA KALATOODETE EUROOPA LIITU IMPORTIMISE KORRA KOHTA

    Alamrubriiki 0810 10 00 kuuluvate toodete suhtes praegu vastavalt assotsiatsioonilepingule (protokoll nr 1) kohaldatavad soodustused asendatakse käesolevas lisa kohaste soodustustega. Soodustusi, mida kohaldatakse käesolevas lisas nimetamata jäetud toodete suhtes, ei muudeta.

    CN

    kood

    Kirjeldus

    Enamsoodustus-režiimi tollimaksu vähendamise määr (%)

    Tariifikvoot

    (netokaal tonnides)

    Tollimaksu vähendamine, et tollimaks ei ületaks tariifikvooti (%)

    Erisätted

    0810 10 00

    Värsked maasikad, 1. oktoober – 30. aprill

    100 %

    10000

    -

    100 %

    94

    -

    Protokolli nr 1 lõike 5 erisätteid ei kohaldata.

    (1)

       Kui arvedeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija protokolli artikli 23 tähenduses, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, tuleb sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks jätta.

    (2)

       Märkida toodete päritolu. Kui arvedeklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast ja Melillast käesoleva protokolli artikli 38 tähenduses, peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise „CM”.

    (3)

       Kui arvedeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija protokolli artikli 23 tähenduses, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, tuleb sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks jätta.

    (4)

       Märkida toodete päritolu. Kui arvedeklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast ja Melillast käesoleva protokolli artikli 38 tähenduses, peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise „CM”.

    (5)

       Kui arvedeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija protokolli artikli 23 tähenduses, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, tuleb sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks jätta.

    (6)

       Märkida toodete päritolu. Kui arvedeklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast ja Melillast käesoleva protokolli artikli 38 tähenduses, peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise „CM”.

    (7)

       Kui samad andmed sisalduvad dokumendis endas, võib need tähised märkimata jätta.

    (8)

       Kui päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui päritoludeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.

    (9)

       Märkida toodete päritolu. Kui päritoludeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid, mis pärinevad Ceutast ja Melillast, peab eksportija need dokumendis, mille alusel deklaratsioon koostatakse, selgelt tähistama märkega „CM”.

    (10)

       Täita või kustutada vastavalt vajadusele.

    (11)

       Kui päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui päritoludeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.

    (12)

       Märkida toodete päritolu. Kui päritoludeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid, mis pärinevad Ceutast ja Melillast, peab eksportija need dokumendis, mille alusel deklaratsioon koostatakse, selgelt tähistama märkega „CM”.

    (13)

       Täita või kustutada vastavalt vajadusele.

    (14)

       Kui päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui päritoludeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.

    (15) Märkida toodete päritolu. Kui päritoludeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid, mis pärinevad Ceutast ja Melillast, peab eksportija need dokumendis, mille alusel deklaratsioon koostatakse, selgelt tähistama märkega „CM”.
    (16) Täita või kustutada vastavalt vajadusele.
    (17)

       Kui päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui päritoludeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.

    (18)

       Märkida toodete päritolu. Kui päritoludeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid, mis pärinevad Ceutast ja Melillast, peab eksportija need dokumendis, mille alusel deklaratsioon koostatakse, selgelt tähistama märkega „CM”.

    (19)

       Täita või kustutada vastavalt vajadusele.

    (20)

       Kui päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui päritoludeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.

    (21)

       Märkida toodete päritolu. Kui päritoludeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid, mis pärinevad Ceutast ja Melillast, peab eksportija need dokumendis, mille alusel deklaratsioon koostatakse, selgelt tähistama märkega „CM”.

    (22)

       Täita või kustutada vastavalt vajadusele.

    (23) Kui päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui päritoludeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.
    (24) Märkida toodete päritolu. Kui päritoludeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid, mis pärinevad Ceutast ja Melillast, peab eksportija need dokumendis, mille alusel deklaratsioon koostatakse, selgelt tähistama märkega „CM”.
    (25) Täita või kustutada vastavalt vajadusele.
    (26)

       Kui päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui päritoludeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.

    (27)

       Märkida toodete päritolu. Kui päritoludeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid, mis pärinevad Ceutast ja Melillast, peab eksportija need dokumendis, mille alusel deklaratsioon koostatakse, selgelt tähistama märkega „CM”.

    (28)

       Täita või kustutada vastavalt vajadusele.

    (29) Kui samad andmed sisalduvad dokumendis endas, võib need tähised märkimata jätta..
    Top