This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0176
Proposal for a COUNCIL DECISION on the position to be adopted, on behalf of the European Union, in the EU-EFTA Joint Committee concerning the adoption of a Decision amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ELi-EFTA ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta seoses 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ELi-EFTA ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta seoses 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega
/* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ELi-EFTA ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta seoses 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega /* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */
SELETUSKIRI 1. ETTEPANEKU TAUST Ettepaneku põhjused ja eesmärgid Türgi ühinemine 20. mai 1987. aasta
ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga nõuab uute, asjaomast riiki
käsitlevate keeleviidete lisamist konventsiooni. Lisaks on vastavalt vaja muuta
tagatisdokumente, milles on nimetatud konventsiooniosalisi. Üldine taust 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri
konventsiooniga (edaspidi „konventsioon”) kehtestatakse meetmed kaupade
liikumise hõlbustamiseks Euroopa Liidu ning Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi
ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel. Türgi väljendas ametlikult soovi ühineda
konventsiooniga ning ta on täitnud kõik juriidilised, struktuurilised ja
infotehnoloogiaalased nõuded, mis on konventsiooniga ühinemise vältimatuks
eeltingimuseks. Kuna Türgi on kõnealused eeltingimused täitnud
ning Türgit on kutsutud ühinema, on nüüd vaja muuta konventsiooni, et lisada
türgikeelsed viited, ning kohandada vastavalt tagatisdokumente. Kõnealused
muudatused tuleb sisse viia ning neid kohaldatakse alates esimesest päevast,
mil Türgi hakkab ühistransiidisüsteemi kasutama. Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid Ettepaneku valdkonnas praegu kehtivad õigusnormid puuduvad. Kooskõla Euroopa Liidu muude tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega Ei kohaldata. 2. HUVITATUD ISIKUTEGA
KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED Konsulteerimine huvitatud isikutega Konsultatsioonimeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus Konsulteerimine konventsiooniosalisi esindava ELi-EFTA ühistransiidi töörühmaga ja nende heakskiidu saavutamine. Vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine Pooldav arvamus Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine Välisekspertide arvamusi ei olnud vaja kasutada. Mõju hindamine 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga ühinemist võib käsitleda Euroopa Liiduga ühinemisele eelneva strateegia raames. Selle tulemusel viiakse transiidivaldkond vastavusse ühenduse õigustikuga. Ühistransiidiprotseduuri kasutuselevõtt Türgis TIR-protseduuri alternatiivina lihtsustab täiendavalt transiiti, vähendab kulusid ja võib suurendada kaubandust. 3. ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG Kavandatud meetmete kokkuvõte Türgi ühinemine nõuab uute, asjaomast riiki käsitlevate keeleviidete lisamist konventsiooni, et konventsiooniosalised saaksid kohaldada ühistransiidiprotseduuri. Eelkõige tuleb teha vajalikud muudatused tagatisdokumentidesse. Tolliseadustiku komitee tollistaatuse ja transiidisektsioon ning ELi-EFTA ühistransiidi töörühm on käesoleva otsuse eelnõu heaks kiitnud. Komisjoni kutsutakse üles kiitma kirjalikult heaks käesoleva otsuse eelnõu, et esitada see nõukogule ühisseisukoha saamiseks, mis on vajalik selleks, et ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee saaks otsuse lõplikult vastu võtta. Õiguslik alus 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni artikkel 15. Subsidiaarsuse põhimõte Ettepanek tehakse Euroopa Liidu ainupädevusse kuuluvas valdkonnas. Subsidiaarsuse põhimõtet seetõttu ei kohaldata. Proportsionaalsuse põhimõte Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega kooskõlas järgmistel põhjustel. Ei kohaldata. Õigusakti valik Kavandatud õigusakt(id): muu. Muud meetmed ei oleks asjakohased järgmis(t)el põhjus(t)el: Kavandatud meede on ainus võimalik. 4. MÕJU EELARVELE Ettepanek ei mõjuta ELi eelarvet. 5. MUU TEAVE Lihtsustamine Ettepanekuga nähakse ette halduskorra lihtsustamine ametiasutuste ning eraõiguslike isikute jaoks. Ettepanekuga nähakse ette üks ühistransiidiprotseduur kõigile konventsiooniosalistele. Ühistransiidiprotseduur lihtsustab eraõiguslike isikute jaoks tolliformaalsusi. 2012/0088 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ELi-EFTA ühiskomitees Euroopa Liidu nimel
võetava seisukoha kohta seoses 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri
konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eelkõige selle artikli 207 lõiget 4 koostoimes artikli 218 lõikega 9, võttes arvesse komisjoni ettepanekut ning arvestades järgmist: (1)(1) Ühistransiidiprotseduuri konventsiooni artikli 15a[1] kohaselt
võib kolmas riik saada kõnealuse konventsiooni osaliseks, kui ühiskomitee
otsuse alusel kutsutakse riiki ühinema. (2)(2) Ühistransiidiprotseduuri konventsiooni artikli 15 kohaselt
antakse kõnealuse konventsiooni alusel moodustatud ühiskomiteele õigus
soovitada ja võtta vastu otsuseid, millega muudetakse kõnealust konventsiooni
ja selle liiteid. (3)(3) Türgi on ametlikult väljendanud soovi ühineda
ühistransiidisüsteemiga ning teda on kõnealuse konventsiooniga loodud
ühiskomitee 19. jaanuari 2012. aasta otsuse alusel kutsutud ühinema. (4)(4) Türgi on täitnud kõik juriidilised, struktuurilised ja
infotehnoloogiaalased nõuded, mis on konventsiooniga ühinemise vältimatuks
eeltingimuseks, ning ühineb ametliku ühinemismenetluse kohaselt 20. mai 1987.
aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga. (5) Seoses ühistransiidisüsteemi
laiendamisega on vaja teha teatavaid muudatusi konventsiooni. See on seotud
türgikeelsete viidetega ja tagatisdokumentide asjakohaste kohandustega. (6)(6) Kavandatud muudatus esitati ELi-EFTA töörühmale arutamiseks ning
see kiideti esialgselt heaks. (7)(7) Seepärast tuleks kindlaks määrata Euroopa Liidu seisukoht seoses
kavandatud muudatusega, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitees Euroopa
Liidu nimel võetav seisukoht seoses 20. mai 1987. aasta
ühistransiidiprotseduuri konventsiooni muutmist käsitleva kõnealuse ühiskomitee
otsuse nr XXX vastuvõtmisega põhineb käesolevale otsusele lisatud otsuse
eelnõul. Väiksemaid muudatusi nimetatud otsuse eelnõus
võivad liidu esindajad ELi-EFTA ühiskomitees teha ilma komisjoni täiendava
otsuseta. Artikkel 2 Kui ELi-EFTA ühiskomitee otsus on vastu
võetud, avaldab komisjon selle Euroopa Liidu Teatajas. Artikkel 3 Käesolev otsus on adresseeritud
liikmesriikidele. Brüssel, Nõukogu
nimel eesistuja LISA Ettepanek: ELi-EFTA ÜHISTRANSIIDI ÜHISKOMITEE OTSUS
nr XXX, millega muudetakse 20. mai 1987.
aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni […] ÜHISKOMITEE, võttes arvesse 20. mai 1987. aasta
ühistransiidiprotseduuri konventsiooni,[2]
eriti selle artikli 15 lõike 3 punkti a, ning arvestades järgmist: (1) Türgi ühineb 20. mai 1987. aasta
ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga ning käesoleva konventsiooniga loodud
ühiskomitee 19. jaanuari 2012. aasta otsuse alusel on teda kutsutud ühinema. (2) Seetõttu tuleks konventsiooni õiges
järjekorras lisada konventsioonis kasutatud viidete tõlked türgi keelde. (3) Käesoleva otsuse kohaldamine on seotud
Türgi konventsiooniga ühinemise kuupäevaga. (4) Et võimaldada trükitud tagatisvormide
kasutamist vastavalt kriteeriumidele, mis kehtisid enne Türgi konventsiooniga
ühinemise kuupäeva, on kehtestatud üleminekuperiood, mille jooksul neid
trükitud vorme võib vastavaid kohandusi tehes jätkuvalt kasutada. (5) Seepärast tuleks konventsiooni vastavalt
muuta, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 Ühistransiidiprotseduuri konventsiooni III
liidet muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale. Artikkel 2 1. Käesolevat otsust
kohaldatakse alates 1. juulist 2012. 2. III liite C1, C2, C3, C4, C5
ja C6 lisades esitatud vorme võib kuni 30. juunini 2013 jätkuvalt kasutada, kui
neis tehakse vajalikud muudatused seoses geograafiliste andmete, ametliku
asukoha või volitatud esindaja aadressiga. Brüssel, Ühiskomitee nimel president LISA 1. B1 lisa lahtris 51 lisatakse
Ühendkuningriigi ja Islandi vahele järgmine taane: „Türgi TR”, 2. B6 lisa III jaotist muudetakse
järgmiselt. 2.1. Tabeli „Piiratud kehtivus - 99200”
esimeses osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Sınırlı
Geçerli” 2.2. Tabeli „Loobutud – 99201” teises
osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Vazgeçme” 2.3. Tabeli „Alternatiivsed tõendid –
99202” kolmandas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Alternatif Kanıt” 2.4. Tabeli „Erinevused: asutus, kuhu
kaup esitati … (nimi ja riik) – 99203” neljandas osas lisatakse enne IS
järgmine taane: „- TR Değişiklikler:
Eşyanın sunulduğu idare…....(adı ve ülkesi)” 2.5. Tabeli „Väljumine ….. on aluseks
piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr ...
– 99204” viiendas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Eşyanın ………’dan
çıkışı .…. No.lu Tüzük / Direktif / Karar
kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir” 2.6. Tabeli „Ettenähtud teekonnast
loobutud – 99205” kuuendas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Zorunlu Güzergahtan
Vazgeçme” 2.7. Tabeli „Volitatud kaubasaatja –
99206” seitsmendas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR İzinli Gönderici” 2.8. Tabeli „Allkirjanõudest loobutud –
99207” kaheksandas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR İmzadan Vazgeçme” 2.9. Tabeli „Üldtagatise kasutamine
keelatud – 99208” üheksandas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Kapsamlı teminat
yasaklanmıştır” 2.10. Tabeli „Piiramatu kasutamine – 99209”
kümnendas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Kısıtlanmamış
kullanım” 2.11. Tabeli „Välja antud tagasiulatuvalt –
99210” üheteistkümnendas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Sonradan
Düzenlenmiştir” 2.12. Tabeli „Erinevad – 99211” kaheteistkümnendas
osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Çeşitli” 2.13. Tabeli „Mahtkaup – 99212”
kolmeteistkümnendas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Dökme” 2.14. Tabeli „Saatja – 99213”
neljateistkümnendas osas lisatakse enne IS järgmine taane: „- TR Gönderici” 3. C1 lisa asendatakse järgmise
tekstiga: „C1 LISA ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR / ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR TAGATISDOKUMENT ÜKSIKTAGATIS I. Käendaja
kohustus 1. Allakirjutanu[3]..............................................................................................................................................., kelle elukoht või
registrijärgne asukoht on[4]................................................................................................................................................., tagab käesolevaga
solidaarselt tagatistolliasutuses
................................................................................ kuni
...........................................................................................................................
suuruse summa ulatuses Euroopa Liidu (kuhu
kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani
Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania
Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik,
Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik,
Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik,
Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome
Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik),
Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi
Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi[5] kasuks
printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a
rahatrahvid), mille eest printsipaal[6]
………………………………………………….. võib olla eespool
nimetatud riikide ees vastutav või vastutavaks saada seoses tolli- ja muudest
maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse allpool kirjeldatud
kauba suhtes, mis on ühenduse transiidiprotseduuril või
ühistransiidiprotseduuril lähtetolliasutusest ……………………… ………………………………………………………………………………………………………….. sihttolliasutusse
………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Kauba kirjeldus: ………………………………………………………………………………………………………….. 2. Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud
riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad
summad, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem
kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine
asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele
tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta. Pädev asutus võib allakirjutanu
taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise
kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab
nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid
arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või finantsturul
samadel tingimustel tasutava määraga. 3. Käesolev
kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib.
Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva
kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida
alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui
maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva. 4. Allakirjutanu
teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha[7] kõikides
punktis 1 loetletud riikides: Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. || ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Allakirjutanu kinnitab,
et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud
formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud
ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt
kättetoimetatuks. Allakirjutanu tunnistab
nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad. Allakirjutanu kohustub
mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis
teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele. Koht ……………………………., kuupäev ………………………………………. ……………………………………………………………. (Allkiri)[8] II. Tagatistolliasutuse
aktsept Tagatistolliasutuses ……………………………………………………………………………….. on
……………… (kuupäev) aktsepteeritud käendaja kohustus, mis hõlmab … (kuupäev) deklaratsiooni
nr ……….. alusel toimuvat ühenduse transiitvedu/ühistransiitvedu[9]. ………………………………………………… (Tempel ja allkiri)” 4. C2 lisa asendatakse järgmise
tekstiga: „C2 LISA ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR / ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR TAGATISDOKUMENT MAKSEKVIITUNGINA ESITATAV ÜKSIKTAGATIS I. Käendaja
kohustus 1. Allakirjutanu[10]..............................................................................................................................................., kelle elukoht või
registrijärgne asukoht on[11]................................................................................................................................................., tagab käesolevaga
solidaarselt tagatistolliasutuses
................................................................................ Euroopa Liidu (kuhu
kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani
Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania
Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik,
Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik,
Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik,
Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome
Vabariik, Rootsi Kuningriik, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik),
Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi
Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi[12] kasuks printsipaali põhi- ja
lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille
eest printsipaal võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või saada
vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida
kohaldatakse ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva
kauba suhtes ning mille puhul allakirjutanu on kohustunud välja andma
üksiktagatise maksekviitungeid kuni 7 000 euro väärtuses maksekviitungi
kohta. 2. Allakirjutanu
kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude
korral tasuma nõutavad summad kuni 7 000 euro ulatuses maksekviitungi
kohta, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem
kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine
asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele
tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta. Pädev asutus võib
allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates
maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul
kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja
eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või
finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga. 3. Käesolev
kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib.
Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad
käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või
ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks
tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva. 4. Allakirjutanu
teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha[13] kõikides
punktis 1 loetletud riikides: Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress ………………………………………………………………………………………………………. || …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Allakirjutanu kinnitab,
et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud
formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud
ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt
kättetoimetatuks. Allakirjutanu tunnistab
nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad. Allakirjutanu kohustub
mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis
teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele. Koht ……………………………., kuupäev ………………………………………. ………………………………………….. (Allkiri)[14] II. Tagatistolliasutuse
aktsept Tagatistolliasutus ……………………………………………………………………………………….. Käendaja võetud kohustus
aktsepteeritud (kuupäev) .......................................................................................................................... ……………………………………………….. (Tempel ja allkiri)” 5. C4 lisa asendatakse järgmise
tekstiga: „C4 LISA ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR / ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR TAGATISDOKUMENT ÜLDTAGATIS I. Käendaja
kohustus 1. Allakirjutanu[15]...............................................................................................................................................,
kelle elukoht või registrijärgne asukoht on[16]................................................................................................................................................., tagab käesolevaga
solidaarselt tagatistolliasutuses
................................................................................ kuni ..........................................................................................................................
suuruse summa ulatuses st 100/50/30 %[17] võrdlussummast Euroopa
Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik,
Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik,
Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose
Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari
Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola
Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik,
Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri
Ühendkuningriik), Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi,
Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino
Vabariigi[18]
kasuks printsipaali põhi- ja
lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest
printsipaal[19]..........................................................................................................................................................................
võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses
tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse
ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva kauba
suhtes. 2. Allakirjutanu
kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude
korral tasuma nõutavad summad eelnimetatud maksimumsumma ulatuses, ilma et
makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva
võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik
esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse
transiitveo lõppemise kohta. Pädev asutus võib
allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates
maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul
kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja
eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või
finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga. Seda summat ei tohi
vähendada käesoleva kohustuse alusel juba makstud summade võrra, välja arvatud
juhul, kui allakirjutanult nõutakse sellise tollivõla tasumist, mis tuleneb
ühenduse transiitveost või ühistransiitveost, mida alustati enne eelneva
maksenõude kättesaamist või kolmekümne päeva jooksul alates selle
kättesaamisest. 3. Käesolev
kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib.
Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad
käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või
ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks
tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva. 4. Allakirjutanu
teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha[20] kõikides
punktis 1 loetletud riikides: || Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress ………………………………………………………………………………………………………….. || ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Allakirjutanu kinnitab,
et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud
formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud
ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt
kättetoimetatuks. Allakirjutanu tunnistab
nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad. Allakirjutanu kohustub
mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis
teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele. Koht ……………………………., kuupäev ………………………………………. ……………………………………………… (Allkiri)[21] II. Tagatistolliasutuse
aktsept Tagatistolliasutus ……………………………………………………………………………………….. Käendaja võetud kohustus
aktsepteeritud (kuupäev) .......................................................................................................................... …………………………………………………. (Tempel ja allkiri)” 6. C5 lisa lahtris 7 lisatakse
sõnade „Šveits” ja „Andorra” vahele sõna „Türgi”. 7. C6 lisa lahtris 6 lisatakse
sõnade „Šveits” ja „Andorra” vahele sõna „Türgi”. [1] EÜT L 226,
13.8.1987, lk 2. [2] EÜT L 226,
13.8.1987, lk 2. [3] Perekonna-
ja eesnimi või ärinimi. [4] Täielik
aadress. [5] Maha
tõmmata konventsiooniosalis(t)e või teiste riikide (Andorra või San
Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viited Andorra Vürstiriigile ja
San Marino Vabariigile kehtivad ainult ühenduse transiitvedude puhul. [6] Printsipaali
perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress. [7] Kui mõne
riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab
käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale
adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4 teises ja neljandas lõigus
sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis mutandis.
Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse,
kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht. [8] Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab……………………………….. (summa)”; summa
kirjutatakse sõnadega. [9] Täidab lähtetolliasutus. [10] Perekonna- ja eesnimi või ärinimi. [11] Täielik aadress. [12] Ainult ühenduse transiitvedude puhul. [13] Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette
nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu
võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4 teises ja
neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis
mutandis. Tagatisega seotud
vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle
tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht. [14] Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis”. [15] Perekonna- ja eesnimi või ärinimi. [16] Täielik aadress. [17] Mittevajalik maha tõmmata. [18] Maha tõmmata konventsiooniosalis(t)e või teiste riikide (Andorra
või San Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viited Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult
ühenduse transiitvedude puhul. [19] Printsipaali perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress. [20] Kui mõne
riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab
käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale
adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4 teises ja neljandas lõigus
sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis mutandis.
Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse,
kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht. [21] Allakirjutaja
kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab… (summa)”;
summa kirjutatakse sõnadega.