Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0308

    Nõukogu otsus 2012/308/ÜVJP, 26. aprill 2012 , Euroopa Liidu ühinemise kohta Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepinguga

    ELT L 154, 15.6.2012, p. 1–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument on avaldatud eriväljaandes (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/04/2012

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/308/oj

    15.6.2012   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 154/1


    NÕUKOGU OTSUS 2012/308/ÜVJP,

    26. aprill 2012,

    Euroopa Liidu ühinemise kohta Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepinguga

    EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

    võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 37 koostoimes artikli 31 lõikega 1,

    võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikleid 209 ja 212 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a ja artikli 218 lõike 8 teise lõiguga,

    võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühisettepanekut,

    võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut

    ning arvestades järgmist:

    (1)

    Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepingu (edaspidi „leping”) allkirjastasid 24. veebruaril 1976 Indoneesia Vabariik, Malaisia, Filipiini Vabariik, Singapuri Vabariik ja Tai Kuningriik. Allkirjastamise kuupäevast alates on lepingule alla kirjutanud veel järgmised riigid: Brunei Darussalami Riik, Kambodža Kuningriik, Laose Demokraatlik Rahvavabariik, Birma/Myanmar, Vietnami Sotsialistlik Vabariik, Paapua Uus-Guinea Iseseisvusriik, Hiina Rahvavabariik, India Vabariik, Jaapan, Pakistani Islamivabariik, Korea Vabariik, Venemaa Föderatsioon, Uus-Meremaa, Mongoolia, Austraalia Liit, Prantsuse Vabariik, Timor-Leste Demokraatlik Vabariik, Bangladeshi Rahvavabariik, Sri Lanka Demokraatlik Sotsialistlik Vabariik, Korea Rahvademokraatlik Vabariik, Ameerika Ühendriigid, Türgi Vabariik ja Kanada.

    (2)

    Lepingu eesmärk on edendada piirkonna rahu, stabiilsust ja koostööd. Sel eesmärgil kutsutakse lepinguga üles vaidluste rahumeelsele lahendamisele, rahu alalhoidmisele, konfliktide ärahoidmisele ja julgeoleku tugevdamisele Kagu-Aasias. Seega vastavad lepingu eeskirjad ja põhimõtted liidu ühise välis- ja julgeolekupoliitika eesmärkidele.

    (3)

    Lisaks nähakse lepinguga ette majandus-, kaubandus-, sotsiaalvaldkonna, tehnilise ja teaduskoostöö tõhustamine ning piirkonna majanduskasvu kiirendamine, toetades Kagu-Aasia riikide põllumajanduse ja tööstuse suuremat kasutamist, nende kaubavahetuse laiendamist ja majanduse infrastruktuuri parandamist. Seega edendatakse lepinguga koostööd kõnealuse piirkonna arengumaadega ning majandus-, finants- ja tehnilist koostööd muude riikidega.

    (4)

    4.–5. detsembri 2006. aasta istungil volitas nõukogu eesistujariiki ja komisjoni pidama läbirääkimisi liidu ja Euroopa Ühenduse kõnealuse lepinguga ühinemise üle.

    (5)

    7. detsembri 2006. aasta kuupäevaga kirjas teavitasid liit ja Euroopa Ühendus Kagu-Aasia Maade Assotsiatsiooni (ASEAN) ELi-suhete koordinaatorit Kambodžat oma otsusest taotleda lepinguga ühinemist kirjas väljendatud tingimustel.

    (6)

    28. mail 2009 deklareeris tollane ASEANi eesistuja Tai kõigi Kagu-Aasia riikide nõusolekut liidu ja Euroopa Ühenduse ühinemiseks lepinguga, tingimusel et jõustub lepingu kolmas protokoll.

    (7)

    23. juulil 2010 allkirjastatud lepingu kolmanda protokolliga nähakse ette piirkondlike organisatsioonide ühinemine kõnealuse lepinguga.

    (8)

    Liit peaks seega pärast lepingu kolmanda protokolli jõustumist kõnealuse lepinguga ühinema,

    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

    Artikkel 1

    Liidu ühinemine Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepinguga kiidetakse liidu nimel heaks.

    Lepingu, seda muutva kolme protokolli ning liidu lepinguga ühinemise dokumendi tekstid on lisatud käesolevale otsusele.

    Artikkel 2

    Nõukogu volitab liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrget esindajat liidu nimel lepingule alla kirjutama ja hoiule andma lepinguga ühinemise dokumendi.

    Artikkel 3

    Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

    Luxembourg, 26. aprill 2012

    Nõukogu nimel

    eesistuja

    M. BØDSKOV


    TÕLGE

    Kagu-Aasia sõprus- ja koostööleping

    Indoneesia, 24. veebruar 1976

    Kõrged lepinguosalised:

    TEADLIKUNA nende rahvaid ühendavatest ajaloolistest, geograafilistest ja kultuurisidemetest,

    PÜÜDES toetada piirkonnas rahu ja stabiilsust, juhindudes omavahelistes suhetes õiglusest ja õigusriigi põhimõttest ning tugevdades piirkonna vastupidavust,

    SOOVIDES edendada rahu, sõprust ja vastastikust koostööd Kagu-Aasiat mõjutavates küsimustes kooskõlas Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja, 25. aprillil 1955 Bandungis Aasia-Aafrika konverentsi poolt vastu võetud kümne põhimõtte, 8. augustil 1967 Bangkokis allkirjastatud Kagu-Aasia Maade Assotsiatsiooni deklaratsiooni ning 27. novembril 1971 Kuala Lumpuris allkirjastatud deklaratsiooni vaimu ja põhimõtetega,

    VEENDUNUNA, et nende riikide vaheliste erimeelsuste ja vaidluste lahendamisel tuleks kohaldada ratsionaalseid, tõhusaid ja piisavalt paindlikke menetlusi, vältides negatiivset suhtumist, mis võib ohustada ja takistada koostööd,

    USKUDES kõigi nii Kagu-Aasias kui ka mujal asuvate rahu armastavate riikide koostöö vajadusse maailmarahu, stabiilsuse ja kooskõla edendamisel,

    LEPIVAD PÜHALIKULT KOKKU sõlmida järgneva sõprus- ja koostöölepingu:

    1.1.1.1.   I PEATÜKK: EESMÄRK JA PÕHIMÕTTED

    Artikkel 1

    Käesoleva lepingu eesmärk on edenda kõrgete lepinguosaliste rahvaste vahelist kestvat rahu, igavest sõprust ja koostööd, mis aitab kaasa nende tugevusele, solidaarsusele ja tihedamatele omavahelistele suhetele.

    Artikkel 2

    Omavahelistes suhetes juhinduvad kõrged lepinguosalised järgmistest põhimõtetest:

    a)

    kõigi riikide iseseisvuse, sõltumatuse, võrdsuse, territoriaalse terviklikkuse ja rahvusliku identiteedi vastastikune austamine;

    b)

    iga riigi õigus korraldada oma riiklust ilma välise mõjutamise, õõnestamise ja surveta;

    c)

    mittesekkumine üksteise siseasjadesse;

    d)

    erimeelsuste ja vaidluste rahumeelne lahendamine;

    e)

    loobumine ähvardamisest ja jõu kasutamisest ning

    f)

    tõhus koostöö lepinguosaliste vahel.

    1.1.1.2.   II PEATÜKK: SÕPRUS

    Artikkel 3

    Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks püüavad kõrged lepinguosalised arendada ja tugevdada sõpruse, heanaaberlikkuse ja koostöö traditsioonilisi, kultuurilisi ja ajaloolisi sidemeid, mis neid seovad, ja täidavad heas usus käesoleva lepinguga võetud kohustusi. Oma rahvaste üksteisemõistmise parandamiseks innustavad ja soodustavad kõrged lepinguosalised nende kontakte ja suhtlust.

    1.1.1.3.   III PEATÜKK: KOOSTÖÖ

    Artikkel 4

    Kõrged lepinguosalised edendavad tihedat koostööd majandus-, sotsiaal-, tehnika-, teadus- ja haldusvaldkonnas, ühiste ideaalide, rahvusvaheliste rahupüüdluste, piirkonna stabiilsuse ja kõigi muude ühist huvi pakkuvate küsimuste vallas.

    Artikkel 5

    Artikli 4 täitmisel annavad kõrged lepinguosalised endast parima nii mitme- kui ka kahepoolselt võrdsuse, mittediskrimineerimise ja vastastikuse kasu alusel.

    Artikkel 6

    Selleks et tugevdada Kagu-Aasia rahvaste jõuka ja rahumeelse kogukonna vundamenti, teevad kõrged lepinguosalised koostööd piirkonna majanduskasvu kiirendamiseks. Seepärast edendavad nad põllumajanduse ja tööstuse aktiivsemat kasutamist, kaubanduse laiendamist ja majandusliku taristu parandamist oma rahvaste vastastikuseks kasuks. Selleks uurivad nad jätkuvalt kõiki võimalusi tihedaks ja viljakaks koostööks teiste riikide ning piirkonnast väljapoole jäävate rahvusvaheliste ja piirkondlike organisatsioonidega.

    Artikkel 7

    Selleks et saavutada sotsiaalset õiglust ja tõsta piirkonna rahvaste elustandardit, elavdavad kõrged lepinguosalised majanduskoostööd. Sel eesmärgil võtavad nad vastu asjakohased majandusarengu ja vastastikuse abi piirkondlikud strateegiad.

    Artikkel 8

    Kõrged lepinguosalised püüavad saavutada võimalikult ulatuslikku ja tihedat koostööd ning üksteist aidata koolitus- ja uuringuvõimalustega sotsiaal-, kultuuri-, tehnika-, teadus- ja haldusvaldkonnas.

    Artikkel 9

    Kõrged lepinguosalised püüavad tõhustada koostööd piirkonna rahu, kooskõla ja stabiilsuse edendamisel. Oma seisukohtade, tegevuse ja poliitika kooskõlastamiseks hoiavad kõrged lepinguosalised pidevat kontakti ning konsulteerivad üksteisega rahvusvahelistes ja piirkondlikes küsimustes.

    Artikkel 10

    Kõrge lepinguosaline ei osale mingil viisil tegevuses, mis kujutab endast ohtu teise kõrge lepinguosalise poliitilisele ja majanduslikule stabiilsusele, sõltumatusele või territoriaalsele terviklikkusele.

    Artikkel 11

    Kõrged lepinguosalised püüavad tugevdada oma riikide vastupidavust poliitilises, majanduslikus, sotsiaal-kultuurilises ja julgeoleku valdkonnas vastavalt oma ideaalidele ja püüdlustele, vabana välisest sekkumisest ja sisemisest õõnestustegevusest, et säilitada oma rahvuslikku identiteeti.

    Artikkel 12

    Kõrged lepinguosalised püüavad piirkondliku jõukuse ja julgeoleku saavutamisel teha koostööd piirkondliku vastupidavuse edendamise kõigis valdkondades, tuginedes enesekindlusele, eneseusaldusele, vastastikusele austusele, koostööle ja solidaarsusele, mis moodustavad Kagu-Aasia rahvaste tugeva ja elujõulise kogukonna vundamendi.

    1.1.1.4.   IV PEATÜKK: VAIDLUSTE RAHUMEELNE LAHENDAMINE

    Artikkel 13

    Kõrged lepinguosalised hoiavad sihikindlalt ja heas usus ära vaidlused. Kui tekivad vaidlused neid vahetult mõjutavates küsimustes, eriti vaidlused, mis tõenäoliselt rikuvad piirkonna rahu ja kooskõla, hoiduvad osalised ähvardamisest ja jõu kasutamisest ning lahendavad sellised vaidlused alati omavaheliste sõbralike läbirääkimistega.

    Artikkel 14

    Selleks et lahendada vaidlusi piirkondlike protsesside abil, kutsuvad kõrged lepinguosalised alalise organina kokku kõrge nõukogu, kuhu kuulub iga kõrge lepinguosalise ministritaseme esindaja, et võtta teadmiseks selliste vaidluste või olukordade olemasolu, mis tõenäoliselt rikuvad piirkonna rahu ja kooskõla.

    Artikkel 15

    Kui lahendust ei leita otsestel läbirääkimistel, võtab kõrge nõukogu vaidluse või olukorra teadmiseks ning soovitab vaidluse pooltele asjakohaseid lepitusviise, näiteks häid teeneid, vahendamist, uurimist või lepitamist. Sellest hoolimata võib kõrge nõukogu pakkuda oma häid teeneid või vaidlevate poolte kokkuleppel asuda ise täitma vahendamis-, uurimis- või lepitamiskomitee rolli. Vajaduse korral soovitab kõrge nõukogu vaidluse või olukorra teravnemise vältimiseks asjakohaseid meetmeid.

    Artikkel 16

    Käesoleva peatüki eelnevat sätet kohaldatakse vaidluse suhtes siis, kui vaidluse kõik pooled selles kokku lepivad. See ei takista muudel, vaidluses mitteosalevatel kõrgetel lepinguosalistel pakkuda kõnealuse vaidluse lahendamiseks kõikvõimalikku abi. Vaidluse pooled peaksid suhtuma sellistesse abipakkumistesse heatahtlikult.

    Artikkel 17

    Mitte ükski käesoleva lepingu säte ei välista Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artikli 33 lõikes 1 sätestatud tülide rahuliku lahendamise vahendite kasutamist. Enne Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjas sätestatud muude menetluste kasuks otsustamist tuleks vaidlevaid kõrgeid lepinguosalisi julgustada võtma meetmeid vaidluse lahendamiseks sõbralike läbirääkimiste teel.

    1.1.1.5.   V PEATÜKK: ÜLDSÄTTED

    Artikkel 18

    Käesolevale lepingule kirjutavad alla Filipiini Vabariik, Indoneesia Vabariik, Malaisia, Singapuri Vabariik ja Tai Kuningriik. Leping ratifitseeritakse kooskõlas iga allakirjutanud riigi põhiseaduslike menetlustega. Lepinguga võivad ühineda teised Kagu-Aasia riigid.

    Artikkel 19

    Käesolev leping jõustub viienda ratifitseerimisdokumendi deponeerimise kuupäeval. Leping deponeeritakse allakirjutanud riikide valitsuste juures, kes on määratud käesoleva lepingu ning selle ratifitseerimise ja sellega ühinemise dokumentide hoiulevõtjateks.

    Artikkel 20

    Käesolev leping koostatakse kõrgete lepinguosaliste ametlikes keeltes ja kõik keeleversioonid on võrdselt autentsed. Tekstidest tehakse heakskiidetud ühine tõlge inglise keelde. Igasugune ühise teksti lahknev tõlgendamine lahendatakse läbirääkimiste teel.

    HEAS USUS on kõrged lepinguosalised lepingu allkirjastanud ja kinnitanud selle oma pitseritega.

    Sõlmitud kahekümne neljandal veebruaril tuhande üheksasaja seitsmekümne kuuendal aastal Balil Denpasaris.

     

    Kagu- Aasia sõprus- ja koostöölepingu muutmise protokoll Filipiinid, 15. detsember 1987

    Brunei Darussalami Riigi valitsus,

    Filipiini Vabariigi valitsus,

    Indoneesia Vabariigi valitsus,

    Malaisia valitsus,

    Singapuri Vabariigi valitsus,

    Tai Kuningriigi valitsus,

    SOOVIDES veelgi tõhustada koostööd kõigi rahu armastavate riikidega nii Kagu-Aasias kui ka mujal ning eelkõige Kagu-Aasia naaberriikidega,

    VÕTTES ARVESSE 24. veebruaril 1976. aastal Balil Denpasaris sõlmitud Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepingu (edaspidi „sõprusleping”) preambuli põhjendust 5, milles käsitletakse nii Kagu-Aasias kui ka mujal asuvate rahu armastavate riikide koostöö vajadust maailmarahu, stabiilsuse ja kooskõla edendamisel,

    LEPIVAD KOKKU JÄRGNEVAS:

    Artikkel 1

    Sõpruslepingu artiklit 18 muudetakse järgmiselt:

    „Käesolevale lepingule kirjutavad alla Filipiini Vabariik, Indoneesia Vabariik, Malaisia, Singapuri Vabariik ja Tai Kuningriik. Leping ratifitseeritakse kooskõlas iga allakirjutanud riigi põhiseaduslike menetlustega.

    Lepinguga võivad ühineda teised Kagu-Aasia riigid.

    Kõigi käesoleva lepingu allkirjastanud Kagu-Aasia riikide ja Brunei Darussalami Riigi nõusolekul võivad käesoleva lepinguga ühineda ka mujal kui Kagu-Aasias asuvad riigid.”

    Artikkel 2

    Sõpruslepingu artiklit 14 muudetakse järgmiselt:

    „Selleks et lahendada vaidlusi piirkondlike protsesside abil, kutsuvad kõrged lepinguosalised alalise organina kokku kõrge nõukogu, kuhu kuulub iga kõrge lepinguosalise ministritaseme esindaja, et võtta teadmiseks selliste vaidluste ja olukordade olemasolu, mis tõenäoliselt rikuvad piirkonna rahu ja kooskõla.

    Käesolevat artiklit kohaldatakse lepinguga ühinenud väljaspool Kagu-Aasiat asuva riigi suhtes ainult juhul, kui kõnealune riik on vahetult kaasatud vaidlusse, mis lahendatakse piirkondlike protsesside abil.”

    Artikkel 3

    Käesolev protokoll ratifitseeritakse ja see jõustub kuupäeval, mil deponeeritakse kõrgete lepinguosaliste viimane ratifitseerimisdokument.

    Sõlmitud viieteistkümnendal detsembril tuhande üheksasaja kaheksakümne seitsmendal aastal Manilas.

     

    Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepingu muutmise teine protokoll

    Manila, Filipiinid, 25. juuli 1998

    Brunei Darussalami Riigi valitsus,

    Kambodža Kuningriigi valitsus,

    Indoneesia Vabariigi valitsus,

    Laose Demokraatliku Rahvavabariigi valitsus,

    Malaisia valitsus,

    Myanmari Liidu valitsus,

    Filipiini Vabariigi valitsus,

    Singapuri Vabariigi valitsus,

    Tai Kuningriigi valitsus,

    Vietnami Sotsialistliku Vabariigi valitsus,

    Paapua Uus-Guinea Iseseisvusriigi valitsus,

    edaspidi „kõrged lepinguosalised”,

    SOOVIDES tagada, et piisavalt tõhustatakse koostööd kõigi rahu armastavate riikidega nii Kagu-Aasias kui ka mujal ning eelkõige Kagu-Aasia naaberriikidega,

    VÕTTES ARVESSE 24. veebruaril 1976. aastal Balil Denpasaris sõlmitud Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepingu (edaspidi „sõprusleping”) preambuli põhjendust 5, milles käsitletakse nii Kagu-Aasias kui ka mujal asuvate rahu armastavate riikide koostöö vajadust maailmarahu, stabiilsuse ja kooskõla edendamisel,

    LEPIVAD KOKKU JÄRGNEVAS:

    Artikkel 1

    Sõpruslepingu artikli 18 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:

    „Kõigi Kagu-Aasia riikide (Brunei Darussalami Riik, Filipiini Vabariik, Indoneesia Vabariik, Kambodža Kuningriik, Laose Demokraatlik Rahvavabariik, Malaisia, Myanmari Liidu Vabariik, Singapuri Vabariik, Tai Kuningriik ja Vietnami Sotsialistlik Vabariik) nõusolekul võivad käesoleva lepinguga ühineda ka mujal kui Kagu-Aasias asuvad riigid.”

    Artikkel 2

    Käesolev protokoll ratifitseeritakse ja see jõustub kuupäeval, mil deponeeritakse kõrgete lepinguosaliste viimane ratifitseerimisdokument.

    Sõlmitud kahekümne viiendal juulil tuhande üheksasaja üheksakümne kaheksandal aastal Manilas.

     

    Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepingu muutmise kolmas protokoll

    Hanoi, Vietnam, 23. juuli 2010

    Brunei Darussalami Riik,

    Kambodža Kuningriik,

    Indoneesia Vabariik,

    Laose Demokraatlik Rahvavabariik,

    Malaisia,

    Myanmari Liidu Vabariik,

    Filipiini Vabariik,

    Singapuri Vabariik,

    Tai Kuningriik,

    Vietnami Sotsialistlik Vabariik,

    Austraalia Liit,

    Bangladeshi Rahvavabariik,

    Hiina Rahvavabariik,

    Korea Rahvademokraatlik Vabariik,

    Prantsuse Vabariik,

    India Vabariik,

    Jaapan,

    Mongoolia,

    Uus-Meremaa,

    Pakistani Islamivabariik,

    Paapua Uus-Guinea Iseseisvusriik,

    Korea Vabariik,

    Venemaa Föderatsioon,

    Sri Lanka Demokraatlik Sotsialistlik Vabariik,

    Timor-Leste Demokraatlik Vabariik,

    Türgi Vabariik ja

    Ameerika Ühendriigid,

    edaspidi „kõrged lepinguosalised”,

    SOOVIDES tagada, et piisavalt tõhustatakse koostööd kõigi rahu armastavate riikidega nii Kagu-Aasias kui ka mujal ning eelkõige Kagu-Aasia naaberriikidega, samuti piirkondlike organisatsioonidega, mille liikmete hulka kuuluvad ainult sõltumatud riigid,

    VÕTTES ARVESSE 24. veebruaril 1976. aastal Balil Denpasaris sõlmitud Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepingu (edaspidi „sõprusleping”) preambuli põhjendust 5, milles käsitletakse nii Kagu-Aasias kui ka mujal asuvate rahu armastavate riikide koostöö vajadust maailmarahu, stabiilsuse ja kooskõla edendamisel,

    LEPIVAD KOKKU JÄRGNEVAS:

    Artikkel 1

    Sõpruslepingu artikli 18 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:

    „Kõigi Kagu-Aasia riikide (Brunei Darussalami Riik, Filipiini Vabariik, Indoneesia Vabariik, Kambodža Kuningriik, Laose Demokraatlik Rahvavabariik, Malaisia, Myanmari Liidu Vabariik, Singapuri Vabariik, Tai Kuningriik ja Vietnami Sotsialistlik Vabariik) nõusolekul on käesolev leping ühinemiseks avatud mujal kui Kagu-Aasias asuvatele riikidele ja piirkondlikele organisatsioonidele, mille liikmete hulka kuuluvad ainult sõltumatud riigid.”

    Artikkel 2

    Sõpruslepingu artikli 14 lõiget 2 muudetakse järgmiselt:

    „Käesolevat artiklit kohaldatakse lepinguga ühinenud kõrge lepinguosalise suhtes ainult juhul, kui kõrge lepinguosaline on vahetult kaasatud vaidlusse, mis lahendatakse piirkondlike protsesside abil.”

    Artikkel 3

    Käesolev protokoll ratifitseeritakse ja see jõustub kuupäeval, mil deponeeritakse kõrgete lepinguosaliste viimane ratifitseerimisdokument.

    Sõlmitud kahekümne kolmandal juulil kahe tuhande kümnendal aastal Vietnamis Hanois ühes ingliskeelses eksemplaris.

     

    Euroopa Liidu Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepinguga ühinemise dokument

    VÕTTES ARVESSE, et 24. veebruaril 1976 Indoneesias Balil allkirjastatud Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepingut muudeti Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepingu muutmise esimese, teise ja kolmanda protokolliga, mis allkirjastati vastavalt 15. detsembril 1987, 25. juulil 1998 ja 23. juulil 2010,

    VÕTTES ARVESSE, et eespool nimetatud lepingu artikli 18 lõikes 3, mida on muudetud eespool nimetatud kolmanda protokolli artikliga 1, on sätestatud, et kõigi Kagu-Aasia riikide (Brunei Darussalami Riik, Filipiini Vabariik, Indoneesia Vabariik, Kambodža Kuningriik, Laose Demokraatlik Rahvavabariik, Malaisia, Myanmari Liidu Vabariik, Singapuri Vabariik, Tai Kuningriik ja Vietnami Sotsialistlik Vabariik) nõusolekul võivad lepinguga ühineda piirkondlikud organisatsioonid, mille liikmete hulka kuuluvad ainult sõltumatud riigid,

    VÕTTES ARVESSE, et Soome välisminister ning Euroopa Komisjoni välissuhete ja Euroopa naabruspoliitika eest vastutav liige esitasid 7. detsembri 2006. aasta kuupäevaga kirjas Euroopa Liidu taotluse lepinguga ühineda,

    VÕTTES ARVESSE, et Kagu-Aasia riigid on Euroopa Liidu taotluse lepinguga ühineda heaks kiitnud,

    ühineb Euroopa Liit Kagu-Aasia sõprus- ja koostöölepinguga alates käesoleva dokumendi deponeerimise kuupäevast.

    SELLE TÕENDUSEKS allkirjastab käesoleva ühinemisdokumendi [AMETINIMETUS].

    Sõlmitud [päeval] [kuul] kahe tuhande [aastal] [riigis] [kohas].

    Euroopa Liidu nimel


    Top