Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01991R1538-20070101

    Consolidated text: Komisjoni määrus (EMÜ) nr 1538/91, 5. juuni 1991, millega kehtestatakse määruse (EMÜ) nr 1906/90 (teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1991/1538/2007-01-01

    1991R1538 — ET — 01.01.2007 — 008.001


    Käesolev dokument on vaid dokumenteerimisvahend ja institutsioonid ei vastuta selle sisu eest

    ►B

    KOMISJONI MÄÄRUS (EMÜ) nr 1538/91,

    5. juuni 1991,

    millega kehtestatakse määruse (EMÜ) nr 1906/90 (teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad

    (EÜT L 143, 7.6.1991, p.11)

    Muudetud:

     

     

    Euroopa Liidu Teataja

      No

    page

    date

    ►M1

    KOMISJONI MÄÄRUS (EMÜ) nr 2988/91, 11. oktoober 1991,

      L 284

    26

    12.10.1991

    ►M2

    KOMISJONI MÄÄRUS (EMÜ) nr 315/92, 10. veebruar 1992,

      L 34

    23

    11.2.1992

    ►M3

    KOMISJONI MÄÄRUS (EMÜ) nr 1980/92, 16. juuli 1992,

      L 198

    31

    17.7.1992

    ►M4

    KOMISJONI MÄÄRUS (EMÜ) nr 2891/93, 21. oktoober 1993,

      L 263

    12

    22.10.1993

     M5

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1026/94, 2. mai 1994,

      L 112

    32

    3.5.1994

     M6

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 3239/94, 21. detsember 1994,

      L 338

    48

    28.12.1994

    ►M7

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2390/95, 11. oktoober 1995,

      L 244

    60

    12.10.1995

    ►M8

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 205/96, 2. veebruar 1996,

      L 27

    6

    3.2.1996

    ►M9

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1000/96, 4. juuni 1996,

      L 134

    9

    5.6.1996

    ►M11

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1072/2000, 19. mai 2000,

      L 119

    21

    20.5.2000

    ►M12

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1321/2002, 22. juuli 2002,

      L 194

    17

    23.7.2002

     M13

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 814/2004, 29. aprill 2004,

      L 153

    1

    30.4.2004

    ►M14

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 81/2006, 18. jaanuar 2006,

      L 14

    8

    19.1.2006

    ►M15

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 433/2006, 15. märts 2006,

      L 79

    16

    16.3.2006

    ►M16

    KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2029/2006, 22. detsember 2006,

      L 414

    29

    30.12.2006



    Käesolev konsolideeritud versioon sisaldab viiteid Euroopa arveldusühikule ja/või eküüle, mida alates 1. jaanuarist 1999 peaks käsitlema viitena eurole – nõukogu määrus (EMÜ) nr 3308/80 (EÜT L 345, 20.12.1980, lk 1) ja nõukogu määrus (EMÜ) nr 1103/97 (EÜT L 162, 19.6.1997, lk 1).




    ▼B

    KOMISJONI MÄÄRUS (EMÜ) nr 1538/91,

    5. juuni 1991,

    millega kehtestatakse määruse (EMÜ) nr 1906/90 (teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad



    EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

    võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut,

    võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta määrust (EMÜ) nr 1906/90 teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta, ( 1 ) eriti selle artiklit 9,

    ning arvestades, et:

    määrusega (EMÜ) nr 1906/90 jõustati teatavad kodulinnuliha turustusnormid, mille kohaldamiseks tuleb vastu võtta sätted, mis käsitlevad eelkõige nimetatud määruse reguleerimisalasse jäävate linnurümpade, nende osade ja rupsi loetelusid, klassifitseerimist kehaehituse, välimuse ja massi järgi, esitusviisi, kõnealuste toodete müüginimetuse märkimist, vabatahtlikke märkeid jahutusmeetodite ja linnupidamisviiside kohta, teatavat liiki linnuliha säilitus- ja veotingimusi ning järelevalvet nende sätete järgimise üle, selleks et tagada nende ühtne kohaldamine kõikides ühenduse osades;

    kehaehituse ja välimuse järgi klassidesse jaotatud linnuliha turustamiseks tuleb määratleda rümba liik, vanus ja esitusviis ning linnuliha jaotustükkide puhul anatoomiline kehaehitus ja koostis; “Foie gras” nimelise toote puhul tuleb selle kõrge hinna ja sellest tuleneva pettuseohu tõttu sätestada eriti täpsed miinimumturustusnormid;

    neid norme ei ole vaja kohaldada teatavate toodete või esitusviiside suhtes, mis on kohaliku või muul viisil piiratud tähtsusega; selliste toodete müüginimetused ei tohi siiski tarbijat sel määral eksitusse viia, et ta ajab need segamini toodetega, mille suhtes kohaldatakse kõnealuseid sätteid; nimetatud nõuded kehtivad ka täiendavate kirjeldavate terminite kohta, mida kasutatakse selliste toodete nimetuste määratlemisel;

    ladustamis- ja käitlemistemperatuur on rangete kvaliteedinormide säilitamiseks olulise tähtsusega; seepärast tuleks ette näha külmutatud linnuliha hoidmise miinimumtemperatuur;

    käesoleva määruse sätteid ning eriti järelevalve ja rakendamisega seotud sätteid tuleb kohaldada ühetaoliselt kõigis ühenduse osades; selleks vastuvõetud üksikasjalikud eeskirjad peavad samuti olema ühetaolised; seepärast tuleb proovide võtmise ja lubatud hälvete osas sätestada ühismeetmed;

    tarbijale selliste müügiks pakutavate toodete kohta piisava, selge ja objektiivse teabe andmiseks ja selliste toodete vabaks liikumiseks kõikides ühenduse osades tuleb tagada, et linnuliha turustusnormides võetaks võimalikult palju arvesse nõukogu 20. jaanuari 1976. aasta direktiivi 76/211/EMÜ (teatavate toodete massi või mahu järgi pakendamist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta), ( 2 ) viimati muudetud direktiiviga 78/891/EMÜ; ( 3 )

    markeeringutel kasutatavate vabatahtlike märgete seas on jahutamismeetodit ja teatavaid linnupidamisviise käsitlevad märked; tarbijakaitse huvides tuleb kõnealuste märgete kasutamisel järgida täpselt määratletud põhimõtteid, mis käsitlevad nii kasvatustingimusi kui ka piirmäärasid, millega märgitakse näiteks tapavanust ja nuumamisaega ning teatavate sööda koostisainete sisaldust;

    komisjon peab teostama alalist järelevalvet selle üle, et nende sätete alusel vastu võetud siseriiklikud meetmed, sealhulgas ka turustusnormid oleksid kooskõlas ühenduse õigusega; eelkõige tuleks ette näha nende ettevõtjate registreerimine ja korraline kontroll, kellel on õigus kasutada teatavatele põllumajanduslikele tootmisviisidele viitavaid termineid; selleks on kõnealused ettevõtjad kohustatud säilitama süstemaatilised ja üksikasjalikud andmed;

    nende kontrollide erilaadi silmas pidades võivad asjaomase liikmesriigi pädevad ametiasutused delegeerida need pädevatele ja nõuetekohaselt kvalifitseeritud kolmandatele isikutele, ilma et see piiraks asjakohast järelevalvet ja kaitsemeetmeid;

    kolmandate riikide ettevõtjad võivad soovida kasutada jahutusmeetodeid ja põllumajanduslikke tootmisviise käsitlevaid vabatahtlikke märkeid; selleks tuleb ette näha vajalikud sätted, mis sisalduvad komisjoni koostatud loetelus, kui seda lubab asjaomase kolmanda riigi pädev ametiasutus;

    käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas kodulinnuliha- ja munaturu korralduskomitee arvamusega,

    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:



    Artikkel 1

    Määruse (EMÜ) nr 1906/90 artikli 1 lõikes 2 osutatud tooteid määratletakse järgmiselt:

    1.  Linnurümbad

    a) KODUKANA (Gallus domesticus)

     tibud, broiler: painduva (mitteluustunud) rinnakukiiluga lind,

     kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud: jäiga (luustunud) rinnakukiiluga lind,

    ▼M9

     kohikukk: isaslind, kes on enne suguküpsust kirurgiliselt kastreeritud ning kelle tapavanus on vähemalt 140 päeva; pärast kastreerimist tuleb kohikukki nuumata vähemalt 77 päeva,

    ▼M4

     kana- ja kukepojad: tibud, kelle rümba mass on väiksem kui 650 g (ilma rupsi, pea ja jalgadeta); tibusid massiga 650–750 g võib nimetada kanapoegadeks, kui nende vanus tapmisel on kuni 28 päeva. Kõnealuse tapavanuse kontrollimiseks võivad liikmesriigid kohaldada artiklit 11,

    ▼M12

     noor kukk: isane munakanatõugu tibu, kelle rinnakukiil on jäik, kuid mitte täielikult luustunud, ja kelle tapavanus on vähemalt 90 päeva;

    ▼B

    b) KALKUNID (Meleagris gallopavo dom.)

     (noor) kalkun: painduva (mitteluustunud) rinnakukiiluga lind,

     kalkun: jäiga (luustunud) rinnakukiiluga lind;

    ▼M4

    c) PARDID (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), MULLARDID (nende ristandid)

     (noor) part või pardipoeg, (noor) muskuspart, (noor) mullard: painduva (mitteluustunud) rinnakukiiluga lind,

     part, muskuspart, mullard: jäiga (luustunud) rinnakukiiluga lind;

    ▼B

    d) HANED (Anser anser dom.)

     (noor) hani või hanepoeg: painduva (mitteluustunud) rinnakukiiluga lind. Kogu rümpa kattev rasvakiht on õhuke või keskmine; noore hane rasva värv võib eritoitmise tõttu olla erinev,

     hani: jäiga (luustunud) rinnakukiiluga lind, tervet rümpa kattev rasvakiht võib olla keskmine või paks;

    e) PÄRLKANAD (Numida meleagris domesticus)

     (noor) pärlkana: painduva (mitteluustunud) rinnakukiiluga lind,

     pärlkana: jäiga (luustunud) rinnakukiiluga lind.

    Käesoleva määruse kohaldamisel käsitatakse eespool nimetatud sooga seotud termineid samaväärsetena.

    2.  Linnuliha jaotustükid

    a) pool: poolrümp, mis on saadud piki rinnakut ja selgroogu tehtud lõike abil;

    ▼M4

    b) veerand: ees- või tagaveerand, mis on saadud poolrümba poolitamise teel;

    ▼B

    c) lahtilõikamata koivad: mõlemad tagaveerandid ja neid ühendav seljaosa, päranipuga või ilma;

    d) rind: rinnak ja selle mõlemal poolel olevad roided või osa nendest koos ümbritseva lihaskonnaga. Rind võib koosneda mõlemast või ühest rinnapoolest;

    e) koib: reie-, sääre- ja pindluu koos ümbritseva lihaskonnaga. Mõlemad lõiked tuleb teha liigeste juurest;

    ▼M4

    f) koib koos seljaosaga: seljaosa mass on kuni 25 % jaotustüki kogumassist;

    ▼B

    g) reis: reieluu koos ümbritseva lihaskonnaga. Mõlemad lõiked tuleb teha liigeste juurest;

    h) sääretükk: sääre- ja pindluu koos ümbritseva lihaskonnaga. Mõlemad lõiked tuleb teha liigeste juurest;

    i) tiib: õlavarre-, kodar- ja küünarluu koos ümbritseva lihaskonnaga. Kalkunitiibade puhul võivad õlavarreluu või kodar- ja küünarluu koos neid ümbritseva lihaskonnaga olla eraldi. Tiivaotsa ja randmeluud võib vajadusel eemaldada. Mõlemad lõiked tuleb teha liigeste juurest;

    j) lahtilõikamata tiivad: mõlemad tiivad ja neid ühendav seljaosa, mille mass ei tohi olla suurem kui 45 % jaotustüki massist;

    k) rinnafilee: konditustatud, s.t ilma rinnaku ja roieteta rind, mis koosneb mõlemast või ühest rinnapoolest. Kalkuni rinnafilee võib koosneda ainult sisemisest rinnalihasest;

    l) rinnafilee koos harkluuga: nahata rinnafilee koos rangluuga ja rinnaku kõhrestunud osaga, kusjuures rangluu ja kõhre mass ei tohi olla suurem kui 3 % jaotustüki massist;

    ▼M4

    m) rinnaliha (“magret” või “maigret”): punktis 3 osutatud pardi ja hane rinnafilee koos naha, rinnalihast katva nahaaluse rasvkoega ning ilma sisemise rinnalihaseta;

    ▼M11

    n) kalkuni konditustatud koivaliha: kalkuni reie- ja/või sääretükid, konditustatud, st reie-, sääre- ja pindluuta, terved, kuubikuteks või ribadeks lõigatud.

    Punktides e, g ja h loetletud toodete puhul tähendab tekst “lõiked tuleb teha liigeste juurest”, et lõiked tehakse seespool liigeseid piiritlevat kahte joont, nagu on näidatud Ia lisas esitatud joonisel.

    Punktides e, g ja h loetletud toodetel võib lõiked teha liigeste lähedalt kuni 31. detsembrini 1991.

    Punktides d–k loetletud tooted võivad olla nahaga või ilma. Kui punktides d–j loetletud tooted on ilma nahata või kui punktis k nimetatud toode on nahaga, tuleb see toote markeeringul ära märkida vastavalt nõukogu ►M12  direktiivile 2000/13/EÜ ◄  ( 4 ) artikli 1 lõike 3 punktile a.

    3.  Rasvamaks (Foie gras):

    hanede või partide (liikidest cairina muchata või c.m. × Anas platyrachos) maksad, kui linde on toidetud nii, et selle tulemuseks on maksarakkude rasvhüpertroofia.

    Linnud, kellelt need maksad eemaldatakse, peavad olema täielikult veretustatud ja maksad peavad olema ühte värvi.

    Maksad peavad olema järgmise massiga:

    ▼M7

     pardimaksa netomass vähemalt 300 g,

    ▼B

     hanemaksa netomass vähemalt 400 g.

    ▼M4

    Artikkel 1a

    Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:

    turustamine – müügi eesmärgil omamine või väljapanek, müügiks pakkumine, müük, tarnimine või muu turustusvorm;

    partii – samasse liiki, tüüpi, klassi ja tootmistsüklisse kuuluv kontrollitav linnuliha, mis on pärit samas kohas asuvast tapamajast või lihalõikusettevõttest. Artikli 8 ning V ja VI lisa kohaldamisel hõlmab partii ainult samasse nimimassiklassi kuuluvaid kinnispakke.

    ▼B

    Artikkel 2

    1.  Linnurümpade turustamiseks vastavalt käesolevale määrusele tuleb need esitada müügiks ühel järgmistest viisidest:

     osaliselt siseelunditest puhastatud (effilé, roped),

    ▼M7

     koos rupsiga,

     ilma rupsita.

    Võib lisada sõnad “siseelunditest puhastatud”.

    ▼B

    2.  Osaliselt siseelunditest puhastatud rümbad on rümbad, millest ei ole eemaldatud südant, kopse, lihasmagu, pugu ja neere.

    ▼M4

    3.  Kõikide esitusviiside puhul võivad hingetoru, söögitoru ja pugu rümpa jääda, kui pead ei eemaldata.

    ▼B

    4.  Rups sisaldab järgmist:

    Süda, kael, lihasmagu ja maks ning muud kehaosad, mida peetakse toidukõlblikuks turul, mille lõpptarbijale see on ette nähtud. Maksast tuleb eraldada sapipõis. Pärismaost tuleb eemaldada sarvjas hõõrel ja pärismao sisaldis. Süda võib olla südamepaunaga või ilma. Kui kael jääb rümba külge, ei käsitata seda rupsina.

    Kui müügiks oleval rümbal ei ole ühte neist neljast organist, tuleb selle puudumine ka markeeringul ära märkida.

    Artikkel 3

    1.  Nimetused, mille all käesoleva määrusega hõlmatud tooteid võib direktiivi 79/112/EMÜ artikli 3 lõike 1 punkti 1 tähenduses müüa, on loetletud käesoleva määruse artiklis 1 ja nendele vastavad mõisted teiste liikmesriikide keeltes on loetletud I lisas, ning neile lisatakse viide:

     terve rümba puhul ühele artikli 2 lõikega 1 ettenähtud esitusviisi kohta,

     linnuliha jaotustükkide puhul vastava liigi kohta.

    2.  Artikli 1 lõigetes 1 ja 2 määratletud nimetustele võib lisada muid mõisteid, tingimusel et need ei vii tarbijat sel määral eksitusse, et ta ajaks need segamini teiste artikli 1 lõigetes 1 ja 2 loetletud toodetega või artiklis 10 sätestatud märgistustega.

    Artikkel 4

    Tooteid, mida artiklis 1 ei ole määratletud, võib turustada ühenduses ainult selliste nimetuste all, mis ei vii tarbijat sel määral eksitusse, et ta ajaks need segamini teiste artiklis 1 osutatud toodetega või artiklis 10 sätestatud märgistustega.

    Artikkel 5

    Määruse (EMÜ) nr 1906/90 artikli 2 lõikes 6 määratletud külmutatud linnuliha suhtes kohaldatakse järgmisi lisasätteid.

    Käesoleva määrusega hõlmatud külmutatud linnuliha temperatuur peab olema stabiilne ja seda tuleb hoida toote kõikides osades temperatuuril –12 °C või alla selle, kuid lubatud on lühiajaline kõikumine kuni 3 °C. Selline toote temperatuuri hälve on lubatud vastavalt heale ladustamis- ja turustamistavale kohaliku turustamise ajal ja jaemüügikoha lihaletis.

    Artikkel 6

    1.  Käesoleva määrusega hõlmatud linnurümbad ja jaotustükid peavad vastama järgmistele miinimumnõuetele, et neid võiks klassifitseerida A- või B-klassi, see tähendab olema:

     terved, võttes arvesse esitusviisi,

     puhtad, ilma võõrlisandi, mustuse ja vereta,

     ilma kõrvallõhnata,

     ilma nähtavate vereplekkideta, välja arvatud väikesed ja märkamatud,

     ilma väljaulatuvate murtud luudeta,

     ilma suurte muljumisteta.

    Värske linnuliha puhul ei tohi olla varasema külmutamise märke.

    2.  A-klassi klassifitseerimiseks peavad linnurümbad ja jaotustükid vastama ka järgmistele nõuetele:

     nende kehaehitus peab olema hea. Liha peab olema lihav; rind hästi arenenud, lai, pikk ja lihav ning koivad lihavad. Tibude, noorte partide ja pardipoegade ning kalkunite puhul peavad rind, selg ja reied olema kaetud õhukese ühtlase rasvakihiga. Kukkede, kanade, partide ja noorte hanede puhul on lubatud paksem rasvakiht. Hanede puhul peab kogu rümp olema kaetud keskmise või paksu rasvakihiga,

     rinnal, koibadel, päranipul, liigestel ja tiivaotstel võib olla vähesel hulgal sulgi, suletüükaid (suleotsi) ja udusulgi (niitsulgi). Supikanade, partide, kalkunite ja hanede puhul võivad suled olla ka muudel osadel,

     teatavad kahjustused, muljumised ja värvimuutused on lubatud, kui neid on vähe ja need on märkamatud ning ei esine rinnal ja koibadel. Tiivaotsa ei pea olema. Tiivaotste ja sulefolliikuli kerge punetus on lubatud,

     külmutatud või sügavkülmutatud linnulihal ei tohi esineda külmakahjustust, ( 5 ) välja arvatud siis, kui see on juhuslik, väike ja märkamatu ning ei esine rinnal ja koibadel.

    Artikkel 7

    ▼M4

    1.  Artiklite 1, 2 ja 6 eiramisest tulenevaid otsuseid võib teha üksnes terve partii kohta, mida on kontrollitud vastavalt käesoleva artikli sätetele.

    ▼M4 —————

    ▼B

    3.  Artiklis 1 määratletud üksiktoodetest võetakse pisteliselt järgmise suurusega proov igast tapamajas, lihalõikusettevõttes, hulgimüügi- või jaemüügilaos kontrollitavast partiist, ning importimisel kolmandatest riikidest tehakse seda tollivormistuse ajal:

    ▼M4



    Partii suurus

    Proovi suurus

    Defektsete ühikute lubatud hälve

    Kokku

    Artiklite 1 (1) ja 3 ning artikli 6 lõike 1 puhul

    1

    2

    3

    4

    100–500

    30

    5

    2

    501–3 200

    50

    7

    3

    >3 200

    80

    10

    4

    (1)   Lubatud hälve on sätestatud ühe liigi piires.

    4.  A-klassi linnuliha partii kontrollimisel on lubatud lõikes 3 esitatud tabeli 3. veerus osutatud defektsete ühikute koguarv. Kõnealused defektsed ühikud võivad rinnafilees sisaldada kõhre (painduv rinnakukiil) kuni 2 % massist.

    Artikli 1 lõigete 1 ja 3 punktide 1 ja 3 ning artikli 6 lõike 1 sätetetele mittevastavate defektsete ühikute arv ei ületa lõikes 3 esitatud tabeli 4. veerus sätestatud arvu.

    Vastavalt artikli 1 lõike 3 punktile 3 on vastuvõetav ainult selline defektne ühik, mille mass on vähemalt 240 g pardimaksa puhul ja vähemalt 385 g hanemaksa puhul.

    5.  B-klassi linnuliha partii kontrollimisel kahekordistatakse lubatud defektse ühikute arvu.

    ▼B

    6.  Kui kontrollitud partii ei vasta nõuetele, keelab järelevalveasutus selle turustamise või impordi kolmandast riigist, kuni tõendatakse, et see vastab artiklitele 1 ja 6.

    ▼M3

    Artikkel 8

    1.  Direktiivi 76/211/EMÜ artiklis 2 määratletud kinnispakkidesse pakendatud külmutatud või sügavkülmutatud kodulinnuliha võib liigitada kaalukategooriate järgi määruse (EMÜ) nr 1906/90 artikli 3 lõike 3 kohaselt.

    Nendeks kinnispakkideks võivad olla:

     kinnispakid, mis sisaldavad ühte linnurümpa, või

     kinnispakid, mis sisaldavad ühte või mitut sama tüüpi või samast linnuliigist linnuliha jaotustükki,

    mis on määratletud artiklis 1.

    2.  Kõikidel kinnispakkidel peab vastavalt lõigetele 3 ja 4 olema märge toote massi kohta, mida nimetatakse “nimimassiks”, mida kinnispakk peab sisaldama.

    3.  Külmutatud või sügavkülmutatud linnuliha kinnispakke võib nimimassi alusel liigitada järgmiselt:

     rümbad:

     

     <1 100 grammi : 50 g kaupa liigitatud klassid (1 050—1 000— 9 50 jne),

     1 100 — <2 400 g : 100 g kaupa liigitatud klassid (1 100—1 200—1 300 jne),

     ≥ 2 400 g : 200 g kaupa liigitatud klassid (2 400—2 600—2 800 jne),

     jaotustükid:

     

     <1 100 g : 50 g kaupa liigitatud klassid (1 050—1 000— 950 jne),

     ≥ 1 100 g : 100 g kaupa liigitatud klassid (1 100—1 200—1 300 jne).

    4.  Lõikes 1 osutatud kinnispakid tuleb valmistada nii, et need vastaksid järgmistele nõuetele:

     täitekogus ei tohi olla keskmiselt väiksem kui nimimass,

     nende kinnispakkide osa, mille negatiivne hälve on lõikes 9 sätestatud lubatud negatiivsest hälbest suurem, peab olema piisavalt väike, et kinnispakkide partiid vastaksid lõikes 10 nimetatud testi nõuetele,

     kinnispakke, mille negatiivne hälve on kaks korda suurem kui lõikes 9 sätestatud lubatud negatiivne hälve, ei tohi turustada.

    Käesoleva määruse kohaldamisel kehtivad direktiivi 76/211/EMÜ I lisas sätestatud nimimassi, täitekoguse ja negatiivse hälbe määratlused.

    5.  Külmutatud või sügavkülmutatud kodulinnuliha pakkija või importija vastutuse puhul ja pädevate ametiasutuste poolt tehtava kontrolli suhtes kohaldatakse direktiivi 76/211/EMÜ I lisa punkte 4, 5 ja 6 mutatis mutandis.

    6.  Kinnispakke kontrollitakse proovide võtmise teel, mis toimub kahes osas:

     kõikide proovi kinnispakkide täitekoguse kontroll,

     proovi kinnispakkide keskmise täitekoguse kontroll.

    Kinnispakkide partii loetakse nõuetekohaseks, kui mõlema kontrolli tulemused vastavad lõigetes 10 ja 11 nimetatud nõuetekohasuse näitajatele.

    7.  Partii koosneb ühesuguse nimimassiga, ühe liigi ja tootmistsükli kinnispakkidest, mis on pakitud samas kohas ja mida tuleb kontrollida.

    Partii suurus on piiratud allpool sätestatud kogustega:

     kui kinnispakke kontrollitakse pakkeliini lõpus, on iga partii suurus võrdne pakkeliini maksimumtoodanguga tunnis ning partii suurus ei ole piiratud,

     muudel juhtudel piiratakse partii suurust 10 000 kinnispakiga.

    8.  Igast kontrollitavast partiist võetakse pisteliselt järgmise suurusega proov:



    Partii suurus

    Proovi suurus

    100—500

    30

    501—3 200

    50

    >3 200

    80

    Kui alla 100 kinnispakist koosnevaid partiisid testitakse pakendeid avamata direktiivi 76/211/EMÜ II lisa tähenduses, tehakse seda 100 % ulatuses.

    9.  Kinnispakkidesse pakendatud kodulinnuliha puhul on lubatud järgmised negatiivsed hälbed:



    (grammides)

    Nimimass

    Lubatud negatiivne hälve

    rümbad

    jaotustükid

    < 1 000

    25

    25

    1 100— < 2 400

    50

    right accolade 50

    2 400 ja rohkem

    100

    10.  Kõikide proovi kinnispakkide täitekoguse kontrollimisel arvutatakse välja vähim lubatud kogus, lahutades kinnispaki nimimassist vastava lubatud negatiivse hälbe.

    Proovi kinnispakid, mille täitekogus on väiksem kui vähim lubatud kogus, loetakse defektseks.

    Kontrollitud kinnispakkide partii on nõuetekohane, kui proovi defektsete ühikute arv on järgmises tabelis esitatud nõuetekohasuse näitajast väiksem või sellega võrdne, ning see lükatakse tagasi, kui defektsete ühikute arv on nimetatud tabelis esitatud tagasilükkamisnäitajast suurem või sellega võrdne.



    Proovide arv

    Defektsete ühikute arv

    Nõuetekohasuse näitaja

    Tagasilükkamisnäitaja

    30

    2

    3

    50

    3

    4

    80

    5

    6

    11.  Keskmise täitekoguse kontrollimisel on kinnispakkide partii nõuetekohane, kui proovi kinnispakkide keskmine täitekogus on suurem kui järgnevalt esitatud nõuetekohasuse näitaja:



    Proovi suurus

    Keskmise täitekoguse nõuetekohasuse näitaja

    30

    image

    50

    image

    80

    image

    image

    =

    kinnispaki keskmine täitekogus,

    Qn

    =

    kinnispaki nimikogus,

    s

    =

    partii kinnispakkide täitekoguse standardhälve.

    Standardhälvet arvestatakse vastavalt direktiivi 76/211/EMÜ II lisa punktile 2.3.2.2.

    12.  Seni kuni direktiivi 80/181/EMÜ alusel kasutatakse täiendavaid märkeid, lisatakse käesoleva määruse kohaldamisel kehtivale kinnispakkide nimimassi märkele täiendav märge.

    13.  Lisaks lõigetes 2–12 sätestatule võivad ettevõtjad kuni 31. detsembrini 1994 turustada Ühendkuningriigis käesolevas artiklis nimetatud kinnispakke, mille nimimassi väljendatakse siseriiklike õigusaktide kohaselt inglise süsteemi mõõtühikutes.

    Muudest liikmesriikidest Ühendkuningriiki imporditavat kodulinnuliha, mis vastab eelmises lõikes ettenähtud tingimustele, kontrollitakse pisteliselt ning kontrollimine ei toimu piiril.

    ▼B

    Artikkel 9

    ►M12  Direktiivile 2000/13/EÜ ◄ artikli 1 lõike 3 punkti a tähenduses võib markeeringul olla märge järgnevalt määratletud jahutusmeetodi kasutamise kohta ja vastavad II lisas loetletud mõisted teistes ühenduse keeltes:



    —  õhkjahutus:

    linnurümpade jahutamine külma õhuga,

    —  õhkpiserdusjahutus:

    linnurümpade jahutamine külma õhuga, mis vaheldub veesumu ja veepiserdusega,

    —  sukeljahutus:

    linnurümpade jahutamine veeanumates või jää ja vee anumates nõukogu direktiivi 71/118/EMÜ (1) I lisa V peatüki punktides 28a ja 28b määratletud vastuvoolumeetodil.

    (1)   EÜT L 55, 8.3.1971, lk 23.

    Artikkel 10

    ▼M4

    1.  Põllumajanduslike tootmisviiside märkimiseks, välja arvatud mahepõllumajandus või bioloogiline tootmine, võivad markeeringul ►M12  direktiivile 2000/13/EÜ ◄ artikli 1 lõike 3 punktis a määratletud tähenduses olla üksnes järgnevalt sätestatud mõisted ja vastavad III lisas loetletud mõisted teistes ühenduse keeltes ainult juhtudel, kui IV lisas nimetatud asjakohased tingimused on täidetud:

    ▼B

    a)  Söödetud…, mis sisaldab… %…;

    b)  Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine);

    c)  Vabapidamine;

    d)  Traditsiooniline vabapidamine;

    e)  Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine.

    Nendele mõistetele võib lisada vastava põllumajandusliku tootmisviisi eriomadustega seotud märked.

    ▼M12

    Kui rasvamaksa tootmiseks peetavatelt partidelt ja hanedelt saadud liha märgistusel on osutatud vabapidamisele (punktid c, d ja e), peab seal olema ka märge “saadud rasvamaksa tootmiseks ettenähtud lindudelt”.

    ▼M4

    2.  Lindude tapavanust ja nuumamisaega on lubatud märkida ainult siis, kui kasutatakse ühte lõikes 1 osutatud mõistetest, ja juhul, kui lind ei ole IV lisa punktides b, c või d nimetatud vanusest noorem. Käesolevat sätet ei kohaldata loomade suhtes, kes kuuluvad artikli 1 punkti 1 alapunkti a neljanda taande alla.

    ▼B

    3.  Nende sätete kohaldamine ei piira selliste siseriiklike tehniliste meetmete kohaldamist, mis on IV lisas esitatud miinimumnõuetest ulatuslikumad ja mis kehtivad üksnes asjaomase liikmesriigitootjate suhtes, tingimusel, et need on kooskõlas ühenduse õigusega ja linnuliha ühiste turustusnormidega.

    4.  Lõikes 3 osutatud siseriiklikud meetmed tehakse teatavaks komisjonile.

    5.  Liikmesriigid peavad komisjoni taotluse korral esitama alati kogu vajaliku teabe selleks, et hinnata, kas käesolevas artiklis osutatud meetmed on kooskõlas ühenduse õiguse ja linnuliha ühiste turustusnormidega.

    Artikkel 11

    1.  Tapamajad, kellel on lubatud kasutada artiklis 10 osutatud termineid, kuuluvad eriregistreerimisele. Nad peavad iga põllumajandusliku tootmisviisi osas eraldi arvestust järgmiste andmete kohta:

     linnutootjate nimed ja aadressid, kes registreeritakse pärast liikmesriigi pädeva ametiasutuse tehtud kontrolli,

     nimetatud ametiasutuse taotluse korral iga tootja ühe tootmistsükli lindude arv,

    ▼M12

     kõnealuste tarnitud ja töödeldud lindude arv ja eluskaal või rümba mass,

     üksikasjalikud andmed müügi kohta, sealhulgas ostjate nimed ja aadressid, ja säilitavad need andmed vähemalt kuue kuu jooksul pärast lähetamist.

    ▼M12

    2.  Kõnealuseid tootjaid kontrollitakse seejärel korrapäraselt. Tootjad peavad vähemalt kuue kuu jooksul pärast lähetamist jooksvat arvestust lindude arvu kohta linnupidamise viisi järgi, samuti müüdud lindude arvu, ostjate nimede ja aadresside ning sööda koguste ja tarneallikate kohta.

    Lisaks sellele peavad vabapidamissüsteemi kasutavad tootjad arvestust lindude esmakordse uiteväljale laskmise kuupäeva kohta.

    ▼M12

    2a.  Sööda tootjad ja tarnijad peavad vähemalt kuue kuu jooksul pärast lähetamist arvestust, milles tõendatakse, et artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud tootjatele tarnitud sööda koostis vastab söötmise näidustusele.

    2b.  Haudejaamad peavad vähemalt kuue kuu jooksul pärast lähetamist arvestust artikli 10 lõike 1 punktides d ja e osutatud tootjatele tarnitud ja aeglase kasvuga tõugudesse kuuluvate lindude kohta.

    ▼B

    3.  Regulaarseid kontrolle artiklite 10 ja 11 täitmise kohta tehakse:

     põllumajandusettevõttes: vähemalt kord iga tootmistsükli jooksul,

    ▼M12

     sööda tootja ja tarnija: vähemalt kord aastas,

    ▼B

     tapamajas: vähemalt neli korda aastas,

     haudejaamas: vähemalt kord aastas artikli 10 lõike 1 punktides d ja e osutatud linnupidamisviisi puhul.

    4.  Iga liikmesriik esitab teistele liikmesriikidele ja komisjonile enne 1. juulit 1991 vastavalt lõikele 1 registreeritud heakskiidetud tapamajade loetelu, kus peab olema tapamaja nimi, aadress ja sellele määratud number. Kõikidest loetelusse tehtavatest muudatustest teatatakse teistele liikmesriikidele ja komisjonile kalendriaasta iga kvartali alguses.

    Artikkel 12

    Määruse (EMÜ) nr 1906/90 artikli 5 lõike 6 teises lõigus osutatud linnupidamisviisi märgete kasutamise järelevalve korral peavad liikmesriikide määratud asutused järgima 26. juuni 1989. aasta Euroopa standardit nr EN/45011 ning nendele annab loa ja nende üle teostab järelevalvet asjaomane liikmesriik.

    Artikkel 13

    Kolmandatest riikidest imporditud linnulihal võib olla üks või mitu artiklites 9 ja 10 sätestatud vabatahtlikku märget, kui sellega koos on päritoluriigi pädeva ametiasutuse väljaantud tõend selle kohta, et kõnealused tooted vastavad käesoleva määruse asjakohastele sätetele.

    Kolmanda riigi taotluse korral koostab komisjon selliste asutuste loetelu.

    ▼M12 —————

    ▼M4

    Artikkel 14a

    1.  Ilma et see piiraks lõigete 6 ja 10 kohaldamist, võib ühenduses äri- või kaubandustegevuse raames turustada külmutatud ja sügavkülmutatud kanasid üksnes juhul, kui jaotustükkide veesisaldus ei ületa V lisas (nõrutamismeetod) või VI lisas (keemiline meetod) kirjeldatud analüüsimeetoditega määratud tehniliselt vältimatuid väärtusi.

    2.  Iga liikmesriigi poolt määratud pädevad asutused tagavad, et tapamajad võtavad kõik vajalikud meetmed lõikes 1 ettenähtud sätete järgimiseks ja eelkõige selleks, et:

     võetakse proovid veeimendumise kontrollimiseks jahutamisel ning külmutatud ja sügavkülmutatud kanade veesisalduse kontrollimiseks,

     kontrollide tulemused registreeritakse ja neid säilitatakse üks aasta,

     iga partii märgistatakse viisil, mis võimaldab tootmiskuupäeva kindlakstegemist; kõnealune märgistus tuleb kanda toodanguaruandesse.

    3.  Tapamajades viiakse vähemalt kord ►M11  kaheksatunnise ◄ tööaja jooksul läbi regulaarsed kontrollid vastavalt VII lisale vee imendumise suhtes või kontrollid vastavalt V lisale.

    Kui kõnealustest kontrollidest ilmneb, et imendunud vee hulk on suurem kui käesoleva määruse kohaselt lubatud kogu veesisaldus, arvestades töötlemisetappidel, mida ei kontrollita, rümpa imendunud vett, ja kui imendunud vee hulk ületab VII lisa punktis 9 või V lisa punktis 7 osutatud tasemed, teeb tapamaja töötlemisprotsessis viivitamatult vajalikud tehnilised muudatused.

    4.  Kõikidel lõike 3 teises lõigus osutatud juhtudel ning igal juhul vähemalt kord ►M8  kahe kuu ◄ jooksul viiakse proovide võtmise teel läbi lõikes 1 osutatud veesisalduse kontrollid kõikidest tapamajadest pärit külmutatud või sügavkülmutatud kanade puhul liikmesriigi pädeva asutuse valiku kohaselt vastavalt V või VI lisale. Kõnealust kontrolli ei teostata rümpade puhul, mille kohta esitatakse pädevale asutusele tõend, et need on ette nähtud üksnes ekspordiks.

    5.  Lõikes 3 ja 4 osutatud kontrollid viib läbi pädev asutus või need viiakse läbi pädeva asutuse vastutusel. Pädevad asutused võivad konkreetsetel üksikjuhtudel kohaldada lõike 3 ja eriti VII lisa punktide 1 ja 9 ning lõike 4 sätteid rangemalt tapamaja suhtes, kelle puhul see osutub käesolevas määruses lubatud veesisalduse järgimise tagamiseks vajalikuks.

    ▼M8

    Kõikidel juhtudel, kui külmutatud või sügavkülmutatud tibude partii ei vasta käesoleva määruse sätetele, taasalustavad pädevad asutused lõikes 4 osutatud miinimumsagedusega kontrolle alles pärast seda, kui on saadud negatiivsed tulemused kolmelt V või VI lisa kohaselt järjestikuselt kontrollimiselt, mille puhul võetakse proovid kolmel erineval tootmispäeval kuni nelja nädala jooksul. Nende erakorraliste kontrollide kulud kannab asjaomane tapamaja.

    ▼M12

    5a.  Kui õhkjahutuse puhul vastavad lõigetes 3 ja 4 osutatud kontrollide tulemused kuue kuu jooksul V–VII lisas sätestatud kriteeriumidele, võib lõikes 3 osutatud kontrollide sagedust vähendada ühele korrale kuus. Kui kõnealustes lisades sätestatud kriteeriume ei täideta, taastatakse lõikes 3 osutatud kontrollikord.

    ▼M12

    6.  Kui lõikes 4 osutatud kontrollide tulemusena selgub, et on ületatud lubatud piirnormi, ei ole asjaomane partii vastavuses käesoleva määrusega. Kõnealusel juhul võib asjaomane tapamaja nõuda kontrollanalüüsi läbiviimist liikmesriigi tugilaboris liikmesriigi pädeva asutuse valitud meetodil. Kõnealuse kontrollanalüüsi kulud kannab partii omanik.

    ▼M4

    7.  Kui pärast kõnealust kontrollanalüüsi leitakse, et asjaomane partii ei ole vastavuses käesoleva määrusega, võtab pädev asutus sobivad meetmed selleks, et lubada asjaomast partiid ühenduses turustada ainult tingimusel, et tapamaja märgistab pädeva asutuse järelevalve all asjaomaste rümpade üksik- ja rühmapakendid lindi või etiketiga, millele on kantud punaste suurtähtedega vähemalt üks järgmistest sõnastustest:

    ▼M16

     Съдържанието на вода превишава нормите на ЕИО

     Contenido en agua superior al límite CEE

     Obsah vody překračuje limit EHS

     Vandindhold overstiger EØF-Normen

     Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert

     Veesisaldus ületab EMÜ normi

     Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ

     Water content exceeds EEC limit

     Teneur en eau supérieure à la limite CEE

     Tenore d'acqua superiore al limite CEE

     Ūdens saturs pārsniedz EEK noteikto normu

     Vandens kiekis viršija EEB nustatytą ribą

     Víztartalom meghaladja az EGK által előírt határértéket

     Il-kontenut ta’ l-ilma superjuri għal-limitu KEE

     Watergehalte hoger dan het EEG-maximum

     Zawartość wody przekracza normę EWG

     Teor de água superior ao limite CEE

     conținutul de apă depășește limita CEE

     Obsah vody presahuje limit EHS

     Vsebnost vode presega EES omejitev

     Vesipitoisuus ylittää ETY-normin

     Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EEG.

    ▼M4

    Esimeses lõigus osutatud partii jääb pädeva asutuse järelevalve alla, kuni selle suhtes kohaldatakse käesolevat lõiget või see kõrvaldatakse muul viisi. Kui pädevale asutusele tõendatakse, et esimeses lõigus osutatud partii on ette nähtud ekspordiks, võtab pädev asutus kõik vajalikud meetmed, et takistada kõnealuse partii turustamist ühenduses. Esimeses lõigus sätestatud sõnastused kantakse silmapaistvasse kohta hästi nähtavalt, selgesti loetavalt ja kustumatult. Muud teksti- või kujunduselemendid ei tohi neid mingil viisil peita, varjata või segada. Üksikpakenditel on tähed on vähemalt 1 cm kõrgused ja rühmapakenditel vähemalt 2 cm kõrgused.

    8.  Sihtliikmesriik võib viia läbi külmutatud või sügavkülmutatud kanade mittediskrimineerivad pistelised kontrollid saadetise käesoleva artikli nõuetele vastavuse kontrollimiseks, kui on tõsised põhjused kahtlustada rikkumisi.

    9.  Lõikes 8 osutatud kontrollid viiakse läbi kaupade sihtkohas või muus sobivas kohas, tingimusel, et viimati nimetatud juhul ei asu see piiril ja koha valik takistab võimalikult vähe kaupade marsruuti ning et kaubad liiguvad pärast vajalike proovide võtmist tavapäraselt sihtkohta. Tooteid ei müüda lõpptarbijale enne, kui kontrolli tulemused on teada.

    Kõnealused kontrollid tuleb viia läbi esimesel võimalusel, et mitte asjatult viivitada toodete turuleviimisega või põhjustada viivitusi, mis võivad nende kvaliteeti kahjustada.

    Kontrollide tulemustest, järgnevatest otsustest ja nende aluseks olnud asjaoludest teavitatakse kaubasaatjat, kaubasaajat või nende esindajaid hiljemalt proovide võtmisele järgneva kahe tööpäeva jooksul. Sihtliikmesriigi pädevate asutuste tehtud otsustest ja nende põhjustest teatatakse lähteliikmesriigi pädevale asutusele.

    Kaubasaatja või tema esindaja taotluse korral edastatakse talle nimetatud otsused ja nende põhjused kirjalikult koos üksikasjadega sihtliikmesriigi õigusaktide alusel kehtiva edasikaebamisõiguse kohta, samuti sellega seotud protsessinormide ja -tähtaegade kohta.

    ▼M12

    10.  Kui lõikes 8 osutatud kontrollide tulemused näitavad, et lubatud piirnorme on ületatud, võib asjaomase partii omanik nõuda kontrollanalüüsi läbiviimist ühes VIII lisas loetletud tugilaboris samal meetodil, mida kasutati esialgse katse tegemisel. Kõnealuse kontrollanalüüsi kulud kannab partii omanik. Tugilaborite ülesanded ja pädevus on sätestatud IX lisas.

    ▼M4

    11.  Kui pärast vastavalt lõigetele 8 ja 9 läbiviidud kontrolle ja taotletud kontrollanalüüse on leitud, et külmutatud või sügavkülmutatud kanad ei vasta käesoleva artikli sätetele, kohaldab sihtliikmesriigi pädev asutus lõikes 7 ettenähtud korda.

    12.  Lõigetes 10 ja 11 ettenähtud juhtudel võtab sihtliikmesriigi pädev asutus viivitamata ühendust lähteliikmesriigi pädeva asutusega. Lähteliikmesriigi pädev asutus võtab kõik vajalikud meetmed ja teavitab sihtliikmesriigi pädevat asutust läbiviidud kontrollidest, tehtud otsustest ja nende tegemise põhjustest.

    Kui lõigetega 8 ja 10 ettenähtud kontrollid tõendavad korduvaid eiramisi või kui kõnealuste kontrollide läbiviimine ei ole lähteliikmesriigi arvates piisavalt põhjendatud, teavitavad asjaomase liikmesriigi pädevad asutused sellest komisjoni.

    Käesoleva määruse ühtseks kohaldamiseks vajalikul määral või sihtliikmesriigi pädeva asutuse taotluse korral ja arvestades leitud rikkumiste laadi, võib komisjon:

     saata asjaomasesse ettevõttesse ekspertide rühma ning viia koos pädevate riiklike asutustega läbi kohapealsed kontrollid, või

     taotleda sihtliikmesriigi pädevalt asutuselt asjaomase ettevõtte toodete proovide võtmise tihendamist ja vajadusel sanktsioonide rakendamist vastavalt määruse (EMÜ) nr 1906/90 artiklile 10.

    Komisjon teatab oma järeldustest liikmesriikidele. Liikmesriigid, kelle territooriumil kontrolli läbi viiakse, annavad ekspertidele nende töös kogu vajaliku abi.

    Kuni komisjoni järelduste saamiseni peab lähteliikmesriik sihtliikmesriigi taotluse korral tihendama kõnealuse ettevõtte toodete kontrolli.

    Kui seoses ettevõttes toimunud korduvate eiramistega võetakse kõnealuseid meetmeid, rahastab komisjon asjaomases ettevõttes kolmanda lõigu taanete kohaldamisel tekkinud kulud.

    ▼M8

    12a.  Liikmesriikide pädevad asutused teatavad viivitamata asjaomasele riigi tugilaborile nende poolt või nende vastutusel tehtud kontrollide tulemustest.

    ▼M15

    Liikmesriikide tugilaborid edastavad kõnealused andmed lõikes 14 osutatud ekspertide komiteele täiendavaks hindamiseks ja aruteluks liikmesriikide tugilaboritega igal aastal enne 1. juulit. Tulemused esitatakse korralduskomiteele läbivaatamiseks vastavalt määruse (EMÜ) nr 2777/75 artiklile 18.

    ▼M11

    13.  Liikmesriigid võtavad kõikides turustusetappides konkreetsed meetmed käesolevas artiklis sätestatud kontrollide tegemiseks, sealhulgas kolmandatest riikidest imporditava kauba kontrollimiseks tollivormistuse ajal vastavalt V ja VI lisale. Liikmesriigid teatavad kõnealustest meetmetest teistele liikmesriikidele ja komisjonile enne 1. septembrit 2000. Kõigist asjakohastest muudatustest teatatakse kohe teistele liikmesriikidele ja komisjonile.

    ▼M15

    14.  Linnuliha veesisalduse üle järelevalvet teostav ekspertide komitee on tegev liikmesriikide tugilaborite katsete läbiviimist koordineeriva asutusena. Sinna kuuluvad komisjoni ja liikmesriikide tugilaborite esindajad. Komitee ja liikmesriikide tugilaborite ülesanded ning komitee organisatsiooniline ülesehitus on sätestatud IX lisas.

    ▼M11

    Artikkel 14b

    1.  Ühenduses võib äri- või kaubandustegevuse raames turustada järgmisi värskeid, külmutatud ja sügavkülmutatud linnuliha jaotustükke üksnes juhul, kui jaotustükkide veesisaldus ei ületa VIa lisas (keemiline meetod) kirjeldatud analüüsimeetoditega määratud tehniliselt vältimatuid väärtusi:

    a) kana nahata rinnafilee harkluuga või ilma;

    b) kana rinnatükk koos nahaga;

    c) kana reie- ja sääretükid, koivad, seljaosaga koivad, tagaveerandid koos nahaga;

    d) kalkuni nahata rinnafilee;

    e) kalkuni rinnatükk koos nahaga;

    f) kalkuni reie- ja sääretükid, koivad koos nahaga;

    g) kalkuni konditustatud koivaliha ilma nahata.

    2.  Iga liikmesriigi poolt määratud pädevad asutused tagavad, et tapamajad ja nende juures või neist eraldi asuvad lihalõikusettevõtted võtavad kõik vajalikud meetmed lõikes 1 ettenähtud sätete järgimiseks ja eelkõige selleks, et:

    ▼M12

     tapamajades kontrollitakse korrapäraselt ka lõikes 1 loetletud värskete, külmutatud või sügavkülmutatud jaotustükkide tootmiseks ettenähtud kana- ja kalkunirümpadesse imendunud vett vastavalt artikli 14a lõikele 3. Kõnealune kontroll viiakse läbi vähemalt kord kaheksatunnise tööaja jooksul. Kalkunirümpade õhkjahutuse puhul ei ole siiski imendunud vett vaja korrapäraselt kontrollida. VII lisa punktis 9 kindlaksmääratud piirväärtusi kohaldatakse ka kalkunirümpade puhul,

    ▼M11

     kontrollide tulemused registreeritaks ja neid säilitataks üks aasta,

     iga partii märgistataks viisil, mis võimaldab tootmiskuupäeva kindlakstegemist; kõnealune märgistus tuleb kanda toodanguaruandesse.

    ▼M12

    Kui kanade õhkjahutuse puhul vastavad esimeses taandes ja lõikes 3 osutatud kontrollide tulemused kuue kuu jooksul V–VII lisas sätestatud kriteeriumidele, võib esimeses taandes osutatud kontrollide sagedust vähendada ühele korrale kuus. Kui V ja VII lisas sätestatud kriteeriume ei täideta, taastatakse esimeses taandes osutatud kontrollikord.

    ▼M11

    3.  Igast linnuliha jaotustükke tootvast lihalõikusettevõttest pärit külmutatud ja sügavkülmutatud jaotustükkide puhul viiakse vähemalt kord kolme kuu jooksul läbi lõikes 1 osutatud veesisalduse kontroll proovide võtmise teel vastavalt VIa lisale. Kõnealust kontrolli ei teostata jaotustükkide puhul, mille kohta esitatakse pädevale asutusele tõend, et need on ette nähtud üksnes ekspordiks.

    ▼M12

    Kui ühe aasta jooksul on kontrolli tulemused konkreetses lihalõikusettevõttes vastanud VIa lisas sätestatud tingimustele, hakatakse kontrolli läbi viima kord kuue kuu jooksul. Kui kõnealuseid kriteeriume ei täideta, taastatakse esimeses lõigus osutatud kontrollikord.

    ▼M11

    4.  Artikli 14a lõikeid 5–13 kohaldatakse mutatis mutandis lõikes 1 osutatud linnuliha jaotustükkide suhtes.

    ▼M1

    Artikkel 15

    Käesolev määrus jõustub 20. juunil 1991.

    Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. juulist 1991.

    Kolmandatest riikidest importimisel kohaldatakse artiklit 8 alates 1. märtsist 1992.

    Ettevõtjad võivad siiski kuni ►M2  31. märtsini 1992 ◄ pakkida käesoleva määrusega hõlmatud tooted pakendisse, millele enne käesoleva määruse jõustumist on kantud ühenduse või siseriiklikes õigusaktides sätestatud märked. Neid tooteid võib turustada kuni 31. detsembrini 1992.

    ▼B

    Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.

    ▼M16




    I LISA

    ARTIKLI 1 LÕIGE 1 – LINNURÜMPADE NIMETUSED



     

    bg

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    it

    lv

    1.

    Пиле, бройлер

    Pollo (de carne)

    Kuře, brojler

    Kylling, slagtekylling

    Hähnchen

    Masthuhn

    Tibud, broiler

    Κοτόπουλο

    Πετεινοί και κότες (κρεατοπαραγωγής)

    Chicken, broiler

    Poulet (de chair)

    Pollo, “Broiler

    Cālis, broilers

    2.

    Петел, кокошка

    Gallo, gallina

    Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření

    Hane, høne, suppehøne

    Suppenhuhn

    Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud

    Πετεινοί και κότες

    (για βράσιμο)

    Cock, hen, casserole, or boiling fowl

    Coq, poule (à bouillir)

    Gallo, gallina Pollame da brodo

    Gailis, vista, sautēta vai vārīta mājputnu gaļa

    3.

    Петел (угоен, скопен)

    Capón

    Kapoun

    Kapun

    Kapaun

    Kohikukk

    Καπόνια

    Capon

    Chapon

    Cappone

    Kapauns

    4.

    Ярка, петле

    Polluelo

    Kuřátko, Kohoutek

    Poussin, Coquelet

    Stubenküken

    Kana- ja kukepojad

    Νεοσσός, πετεινάρι

    Poussin, Coquelet

    Poussin, coquelet

    Galletto

    Cālītis

    5.

    Млад петел

    Gallo joven

    Mladý kohout

    Unghane

    Junger Hahn

    Noor kukk

    Πετεινάρι

    Young cock

    Jeune coq

    Giovane gallo

    Jauns gailis

    1.

    (Млада) пуйка

    Pavo (joven)

    (Mladá) krůta

    (Mini) kalkun

    (Junge) Pute, (Junger) Truthahn

    (Noor) kalkun

    (Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες

    (Young) turkey

    Dindonneau, (jeune) dinde

    (Giovane) tacchino

    (Jauns) tītars

    2.

    Пуйка

    Pavo

    Krůta

    Avlskalkun

    Pute, Truthahn

    kalkun

    Γάλοι και γαλοπούλες

    Turkey

    Dinde (à bouillir)

    Tacchino/a

    Tītars

    1.

    (Млада) патица, пате, (млада) Мускусна патица, (млад) Mюлар

    Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), Pato cruzado (joven)

    (Mladá) kachna, kachně, (Mladá) Pižmová kachna, (Mladá) Kachna Mulard

    (Ung) and (Ung) berberand (Ung) mulardand

    Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge) Mulardente

    (Noor) part, pardipoeg, (noor) muskuspart, (noor), (noor) mullard

    (Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες βαρβαρίας, (νεαρές) πάπιες mulard

    (Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck

    (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard

    (Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra “mulard

    (Jauna) pīle, pīlēns, (Jauna) Muskuss pīle, (Jauna) Mullard pīle

    2.

    Патица, Мускусна патица, Мюлар

    Pato, pato de Barbaria, Pato cruzado

    Kachna, Pižmová kachna, Kachna Mulard

    Avlsand Berberand Mulardand

    Ente, Barbarieente Mulardente

    Part, muskuspart, mullard

    Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας πάπιες mulard

    Duck, Muscovy duck, Mulard duck

    Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)

    Anatra Anatra muta Anatra “mulard

    Pīle, Muskuss pīle, Mullard pīle

    1.

    (Млада) гъска, гъсе

    Oca (joven), ansarón

    Mladá husa, house

    (Ung) gås

    Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans

    (Noor) hani, hanepoeg

    (Νεαρές) χήνες ή χηνάκια

    (Young) goose, gosling

    (Jeune) oie ou oison

    (Giovane) oca

    (Jauna) zoss, zoslēns

    2.

    Гъска

    Oca

    Husa

    Avlsgås

    Gans

    Hani

    Χήνες

    Goose

    Oie

    Oca

    Zoss

    1.

    (Млада) токачка

    Pintada (joven)

    Mladá perlička

    (Ung) perlehøne

    (Junges) Perlhuhn

    (Noor) pärlkana

    (Νεαρές) φραγκόκοτες

    (Young) guinea fowl

    (Jeune) pintade Pintadeau

    (Giovane) faraona

    (Jauna) pērļu vistiņa

    2.

    Токачка

    Pintada

    Perlička

    Avlsperlehøne

    Perlhuhn

    Pärlkana

    Φραγκόκοτες

    Guinea fowl

    Pintade

    Faraona

    Pērļu vistiņa



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    ro

    sk

    sl

    fi

    sv

    1.

    Viščiukas broileris

    Brojler csirke, pecsenyecsirke

    Fellus, brojler

    Kuiken, braadkuiken

    Kurczę, broiler

    Frango

    Pui de carne, broiler

    Kurča, brojler

    Pitovni piščanec-brojler

    Broileri

    Kyckling, slaktkyckling (broiler)

    2.

    Gaidys, višta, skirti troškinti arba virti

    Kakas és tyúk (főznivaló baromfi)

    Serduk, tiġieġa (tal-brodu)

    Haan, hen, soep- of stoofkip

    Kura rosołowa

    Galo, galinha

    Cocoș, găină sau carne de pasăre pentru fiert

    Kohút, sliepka

    Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje

    Kukko, kana

    Tupp, höna, gryt- eller kokhöna

    3.

    Kaplūnas

    Kappan

    Ħasi

    Kapoen

    Kapłon

    Capão

    Clapon

    Kapún

    Kopun

    Chapon (syöttökukko)

    Kapun

    4.

    Viščiukas

    Minicsirke

    Għattuqa, coquelet

    Piepkuiken

    Kurczątko

    Franguitos

    Pui tineri

    Kuriatko

    Mlad piščanec, mlad petelin (kokelet)

    Kananpoika, kukonpoika

    Poussin, Coquelet

    5.

    Gaidžiukas

    Fiatal kakas

    Serduk żgħir fl-eta

    Jonge haan

    Młody kogut

    Galo jovem

    Cocoș tânăr

    Mladý kohút

    Mlad petelin

    Nuori kukko

    Ung tupp

    1.

    Kalakučiukas

    Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka

    Dundjan (żgħir fl-eta)

    (Jonge) kalkoen

    (Młody) indyk

    Peru

    Curcan (tânăr)

    Mladá morka

    (Mlada) pura

    (Nuori) kalkkuna

    (Ung) kalkon

    2.

    Kalakutas

    Pulyka

    Dundjan

    Kalkoen

    Indyk

    Peru adulto

    Curcan

    Morka

    Pura

    Kalkkuna

    Kalkon

    1.

    Ančiukai, Muskusinės anties ančiukai, Mulardinės anties ančiukai

    Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulard -kacsa

    Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra), papra muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard

    (Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) “Mulard”-eend

    (Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmowa, (Młoda) kaczka mulard

    Pato, Pato Barbary, Pato Mulard

    Rață (tânără), rață (tânără) din specia Cairina moschata, rață (tânără) Mulard

    (Mladá kačica), kačiatko, (Mladá) pyžmová kačica, (Mladý) mulard

    (Mlada) raca, račka, (Mlada) muškatna raca, (Mlada) mulard raca

    (Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka

    (Ung) anka, ankunge, (ung) mulardand (ung) myskand

    2.

    Antis, Muskusinė antis, Mulardinė antis

    Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa

    Papra, papra muscovy, papra mulard

    Eend Barbarijse eend “Mulard”-eend

    Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard

    Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard

    Rață, rață din specia Cairina moschata, rață Mulard

    Kačica, Pyžmová kačica, Mulard

    Raca, Muškatna raca, Mulard raca

    Ankka, myskiankka

    Anka, mulardand, myskand

    1.

    Žąsiukas

    Fiatal liba, pecsenye liba

    Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża

    (Jonge) gans

    Młoda gęś

    Ganso

    Gâscă (tânără)

    (Mladá) hus, húsatko

    (Mlada) gos, goska

    (Nuori) hanhi

    (Ung) gås, gåsunge

    2.

    Žąsis

    Liba

    Wiżża

    Gans

    Gęś

    Ganso adulto

    Gâscă

    Hus

    Gos

    Hanhi

    Gås

    1.

    Perlinių vištų viščiukai

    Pecsenyegyöngyös

    Fargħuna (żgħira fl-eta)

    (Jonge) parelhoen

    (Młoda) perliczka

    Pintada

    Bibilică adultă

    (Mladá) perlička

    (Mlada) pegatka

    (Nuori) helmikana

    (Ung) pärlhöna

    2.

    Perlinės vištos

    Gyöngytyúk

    Fargħuna

    Parelhoen

    Perlica

    Pintada adulta

    Bibilică

    Perlička

    Pegatka

    Helmikana

    Pärlhöna

    ARTIKLI 1 LÕIGE 2 – LINNURÜMPADE OSADE NIMETUSED



     

    bg

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    it

    lv

    a)

    Половинка

    Medio

    Půlka

    Halvt

    Hälfte oder Halbes

    Pool

    Μισά

    Half

    Demi ou moitié

    Metà

    Puse

    b)

    Четвъртинка

    Charto

    Čtvrtka

    Kvart

    (Vorder-, Hinter-) Viertel

    Veerand

    Τεταρτημόριο

    Quarter

    Quart

    Quarto

    Ceturdaļa

    c)

    Неразделени четвъртинки с бутчетата

    Cuartos traseros unidos

    Neoddělená zadní čtvrtka

    Sammenhængende lårstykker

    Hinterviertel am Stück

    Lahtilõikamata koivad

    Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών

    Unseparated leg quarters

    Quarts postérieurs non séparés

    Cosciotto

    Nesadalītas kāju ceturdaļas

    d)

    Гърди, бяло месо или филе с кост

    Pechuga

    Prsa

    Bryst

    Brust, halbe Brust, halbierte Brust

    Rind

    Στήθος

    Breast

    Poitrine, blanc ou filet sur os

    Petto con osso

    Krūtiņa

    e)

    Бутче

    Muslo y contramuslo

    Stehno

    Helt lår

    Schenkel, Keule

    Koib

    Πόδι

    Leg

    Cuisse

    Coscia

    Kāja

    f)

    Бутче с част от гърба, прикрепен към него

    Charto trasero de pollo

    Stehno kuřete s částí zad

    Kyllingelår med en del af ryggen

    Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück

    Koib koos seljaosaga

    Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης

    Chicken leg with a portion of the back

    Cuisse de poulet avec une portion du dos

    Coscetta

    Cāļa kāja ar muguras daļu

    g)

    Бедро

    Contramuslo

    Horní stehno

    Overlår

    Oberschenkel, Oberkeule

    Reis

    Μηρός (μπούτι)

    Thigh

    Haut de cuisse

    Sovraccoscia

    Šķiņkis

    h)

    Подбедрица

    Muslo

    Dolní stehno (Palička)

    Underlår

    Unterschenkel, Unterkeule

    Sääretükk

    Κνήμη

    Drumstick

    Pilon

    Fuso

    Stilbs

    i)

    Крило

    Ala

    Křídlo

    Vinge

    Flügel

    Tiib

    Φτερούγα

    Wing

    Aile

    Ala

    Spārns

    j)

    Неразделени крила

    Alas unidas

    Neoddělená křídla

    Sammenhængende vinger

    Beide Flügel, ungetrennt

    Lahtilõikamata tiivad

    Αδιαχώριστες φτερούγες

    Unseparated wings

    Ailes non séparées

    Ali non separate

    Nesadalīti spārni

    k)

    Филе от гърдите, бяло месо

    Filete de pechuga

    Prsní řízek

    Brystfilet

    Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet

    Rinnafilee

    Φιλέτο στήθους

    Breast fillet

    Filet de poitrine, blanc, filet, noix

    Filetto, fesa (tacchino)

    Krūtiņas fileja

    l)

    Филе от гърдите с “ядеца”

    Filete de pechuga con clavícula

    Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. hmotnosti)

    Brystfilet med ønskeben

    Brustfilet mit Schlüsselbein

    Rinnafilee koos harkluuga

    Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο

    Breast fillet with wishbone

    Filet de poitrine avec clavicule

    Petto (con forcella), fesa (con forcella)

    Krūtiņas fileja ar krūšukaulu

    m)

    Нетлъсто филе

    Magret, maigret

    Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního)

    Magret, maigret

    Magret, Maigret

    Rinnaliha (“magret” või “maigret”)

    Maigret, magret

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    Pīles krūtiņa



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    ro

    sk

    sl

    fi

    sv

    a)

    Pusė

    Fél baromfi

    Nofs

    Helft

    Połówka

    Metade

    Jumătăți

    Polená hydina

    Polovica

    Puolikas

    Halva

    b)

    Ketvirtis

    Negyed baromfi

    Kwart

    Kwart

    Ćwiartka

    Quarto

    Sferturi

    Štvrťka hydiny

    Četrt

    Neljännes

    Kvart

    c)

    Neatskirti kojų ketvirčiai

    Összefüggő (egész) combnegyedek

    Il-kwarti ta’ wara tas-saqajn, mhux separati

    Niet-gescheiden achterkwarten

    Ćwiartka tylna w całości

    Quartos de coxa não separados

    Sferturi posterioare neseparate

    Neoddelené hydinové stehná

    Neločene četrti nog

    Takaneljännes

    Bakdelspart

    d)

    Krūtinėlė

    Mell

    Sidra

    Borst

    Pierś, połówka piersi

    Peito

    Piept

    Prsia

    Prsi

    Rinta

    Bröst

    e)

    Koja

    Comb

    Koxxa

    Hele poot, hele dij

    Noga

    Perna inteira

    Pulpă

    Hydinové stehno

    Bedro

    Koipireisi

    Klubba

    f)

    Viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi

    Csirkecomb a hát egy részével

    Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar

    Poot/dij met rugdeel (bout)

    Noga kurczęca z częścią grzbietu

    Perna inteira de frango com uma porção do dorso

    Pulpă de pui cu o porțiune din spate atașată

    Kuracie stehno s panvou

    Piščančja bedra z delom hrbta

    Koipireisi, jossa selkäosa

    Kycklingklubba med del av ryggben

    g)

    Šlaunelė

    Felsőcomb

    Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa

    Bovenpoot, bovendij

    Udo

    Coxa

    Pulpă superioară

    Horné hydinové stehno

    Stegno

    Reisi

    Lår

    h)

    Blauzdelė

    Alsócomb

    Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick)

    Onderpoot, onderdij (Drumstick)

    Podudzie

    Perna

    Pulpă inferioară

    Dolné hydinové stehno

    Krača

    Koipi

    Ben

    i)

    Sparnas

    Szárny

    Ġewnaħ

    Vleugel

    Skrzydło

    Asa

    Aripi

    Hydinové krídelko

    Peruti

    Siipi

    Vinge

    j)

    Neatskirti sparnai

    Összefüggő (egész) szárnyak

    Ġwienaħ mhux separate

    Niet-gescheiden vleugels

    Skrzydła w całości

    Asas não separadas

    Aripi neseparate

    Neoddelené hydinové krídla

    Neločene peruti

    Siivet kiinni toisissaan

    Sammanhängande vingar

    k)

    Krūtinėlės filė

    Mellfilé

    Flett tas-sidra

    Borstfilet

    Filet z piersi

    Carne de peito

    Piept dezosat

    Hydinový rezeň

    Prsni file

    Rintafilee

    Bröstfilé

    l)

    Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu

    Mellfilé szegycsonttal

    Flett tas-sidra bil-wishbone

    Borstfilet met vorkbeen

    Filet z piersi z obojczykiem

    Carne de peito com fúrcula

    Piept dezosat cu osul iadeș

    Hydinový rezeň s kosťou

    Prsni file s prsno kostjo

    Rintafilee solisluineen

    Bröstfilé med nyckelben

    m)

    Krūtinėlės filė be kiliojo raumens (magret)

    Bőrös libamell-filé, (maigret)

    Magret, maigret

    Magret

    Magret

    Magret, maigret

    Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre

    Magret

    Magret

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    ▼M4




    I A LISA

    Lõige, mis eraldab reie/koiva ja selja

     puusaliigese piiritlemine

    image

    Lõige, mis eraldab reie ja sääretüki

     põlveliigese piiritlemine

    image

    ▼M16




    II LISA

    ARTIKKEL 9 – JAHUTUSMEETODID



     

    bg

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    it

    lv

    1.

    Въздушно охлаждане

    Refrigeración por aire

    Vzduchem (Chlazení vzduchem)

    Luftkøling

    Luftkühlung

    Õhkjahutus

    Ψύξη με αέρα

    Air chilling

    Refroidissement à l'air

    Raffreddamento ad aria

    Dzesēšana ar gaisu

    2.

    Въздушно-душово охлаждане

    Refrigeración por aspersión ventilada

    Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem

    Luftspraykøling

    Luft-Sprühkühlung

    Õhkpiserdusjahutus

    Ψύξη με ψεκασμό

    Air spray chilling

    Refroidissement par aspersion ventilée

    Raffreddamento per aspersione e ventilazione

    Dzesēšana ar izsmidzinātu gaisu

    3.

    Охлаждане чрез потапяне

    Refrigeración por immersión

    Ve vodní lázni ponořením

    Neddypningskøling

    Gegenstrom-Tauchkühlung

    Sukeljahutus

    Ψύξη με βύθιση

    Immersion chilling

    Refroidissement par immersion

    Raffreddamento per immersione

    Dzesēšana iegremdējot



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    ro

    sk

    sl

    fi

    sv

    1.

    Atšaldymas ore

    Levegős hűtés

    Tkessiħ bl-arja

    Luchtkoeling

    Owiewowa

    Refrigeração por ventilação

    Refrigerare în aer

    Chladené vzduchom

    Zračno hlajenje

    Ilmajäähdytys

    Luftkylning

    2.

    Atšaldymas pučiant orą

    Permetezéses hűtés

    Tkessiħ b’air spray

    Lucht-sproeikoeling

    Owiewowo-natryskowa

    Refrigeração por aspersão e ventilação

    Refrigerare prin dușare cu aer

    Chladené sprejovaním

    Hlajenje s pršenjem

    Ilmasprayjäähdytys

    Evaporativ kylning

    3.

    Atšaldymas panardinant

    Bemerítéses hűtés

    Tkessiħ b’immersjoni

    Dompelkoeling

    Zanurzeniowa

    Refrigeração por imersão

    Refrigerare prin imersiune

    Chladené vo vode

    Hlajenje s potapljanjem

    Vesijäähdytys

    Vattenkylning




    III LISA

    ARTIKLI 10 LÕIGE 1 – LINNUPIDAMISVIISID



     

    bg

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    it

    lv

    a)

    Хранена с … % …

    гъска, хранена с овес

    Alimentado con … % de …

    Oca engordada con avena

    Krmena (čím) … % (čeho) …

    Husa krmená ovšem

    Fodret med … % …

    Havrefodret gås

    Mast mit … % …

    Hafermastgans

    Söödetud …, mis sisaldab … % …

    Kaeraga toidetud hani

    Έχει τραφεί με … % …

    Χήνα που παχαίνεται με βρώμη

    Fed with … % of …

    Oats fed goose

    Alimenté avec … % de …

    Oie nourrie à l'avoine

    Alimentato con il … % di …

    Oca ingrassata con avena

    Barība ar … % …

    ar auzām barotas zosis

    b)

    Екстензивно закрито

    (отгледан на закрито)

    Sistema extensivo en gallinero

    Extenzivní v hale

    Ekstensivt staldopdræt (skrabe …)

    Extensive Bodenhaltung

    Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine)

    Εκτατικής εκτροφής

    Extensive indoor (barnreared)

    Élevé à l'intérieur: système extensif

    Estensivo al coperto

    Turēšana galvenokārt telpās (“Audzēti kūtī”)

    c)

    Свободен начин на отглеждане

    Gallinero con salida libre

    Volný výběh

    Fritgående

    Auslaufhaltung

    Vabapidamine

    Ελεύθερης βοσκής

    Free range

    Sortant à l'extérieur

    All'aperto

    Brīvā turēšana

    d)

    Традиционен свободен начин на отглеждане

    Granja al aire libre

    Tradiční volný výběh

    Frilands …

    Bäuerliche Auslaufhaltung

    Traditsiooniline vabapidamine

    Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής

    Traditional free range

    Fermier-élevé en plein air

    Rurale all'aperto

    Tradicionālā brīvā turēšana

    e)

    Свободен начин на отглеждане – пълна свобода

    Granja de cría en libertad

    Volný výběh – úplná volnost

    Frilands … opdrættet i fuld frihed

    Bäuerliche Freilandhaltung

    Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine

    Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής

    Free-range — total freedom

    Fermier-élevé en liberté

    Rurale in libertà

    Pilnīgā brīvība



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    ro

    sk

    sl

    fi

    sv

    a)

    Lesinta … % …

    Avižomis penėtos žąsys

    …%-ban …-val etetett

    Zabbal etetett liba

    Mitmugħa b’…% ta’ …

    Wiżża mitmugħa bil-ħafur

    Gevoed met … % …

    Met haver vetgemeste gans

    Żywione z udziałem … % …

    tucz owsiany (gęsi)

    Alimentado com … % de …

    Ganso engordado com aveia

    Furajate cu un % de …

    Gâște furajate cu ovăz

    Kŕmené … % …

    husi kŕmené ovsom

    Krmljeno s/z ……. %

    gos krmljena z ovsom

    Ruokittu … % …

    Kauralla ruokittu hanhi

    Utfodrad med … % …

    Havreutfodrad gås

    b)

    Patalpose laisvai auginti paukščiai

    (Auginti tvartuose)

    Istállóban külterjesen tartott

    Mrobbija ġewwa: sistema estensiva

    Scharrel … binnengehouden

    Ekstensywny chów ściółkowy

    Produção extensiva em interior

    Creștere în interior sistem extensiv

    Extenzívne v halách

    Ekstenzivna zaprta reja

    Laajaperäinen sisäkasvatus

    Extensivt uppfödd inomhus

    c)

    Laisvai laikomi paukščiai

    Szabadtartás

    Barra (free range)

    Scharrel … met uitloop

    Chów wybiegowy

    Produção em semiliberdade

    Creștere liberă

    Chované vo voľnom výbehu

    Prosta reja

    Ulkoilumahdollisuus

    Tillgång till utomhusvistelse

    d)

    Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai

    Hagyományos szabadtartás

    Barra (free range) tradizzjonali

    Boerenscharrel … met uitloop

    Hoeve … met uitloop

    Tradycyjny chów wybiegowy

    Produção ao ar livre

    Creștere liberă tradițională

    Chované tradičným spôsobom v halách

    Tradicionalna prosta reja

    Ulkoiluvapaus

    Traditionell utomhusvistelse

    e)

    Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai

    Teljes szabadtartás

    Barra (free range) – liberta totali

    Boerenscharrel … met vrije uitloop

    Hoeve … met vrije uitloop

    Chów wybiegowy bez ograniczeń

    Produção em liberdade

    Creștere liberă – libertate totală –

    Chované na paši

    Prosta reja – neomejen izpust

    Vapaa kasvatus

    Uppfödd i full frihet

    ▼M4




    IV LISA

    ▼M14

    Artiklis 10 nimetatud tingimused:

    ▼M12

    a)   Söödetud …, mis sisaldab … % …

    ▼M4

    Viited järgmistele söödakomponentidele on lubatud üksnes järgmistel tingimustel:

     teraviljade puhul: kui seda on söödasegus, mida antakse suurema osa nuumaperioodi vältel ja mis võib sisaldada kuni 15 % teravilja kõrvalsaadusi, vähemalt 65 % massist; kui viidatakse ühele kindlale teraviljale, peab seda kasutatavas söödasegus olema vähemalt 35 % ja maisi puhul vähemalt 50 %,

     kaunviljade ja lehtköögiviljade puhul: kui seda on söödasegus, mida antakse suurema osa nuumaperioodi vältel, vähemalt 5 % massist,

     piimatoodete puhul: kui seda on söödasegus, mida antakse söötmise lõppjärgus, vähemalt 5 % massist.

    Mõistet “kaeraga toidetud hani” võib siiski kasutada, kui hanedele on antud kolmenädalase lõpptoitmise ajal vähemalt 500 g kaeru päevas.

    b)   Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine)

    Seda mõistet võib kasutada üksnes siis, kui:

     loomkoormus ühe põrandaruutmeetri kohta ei ole suurem kui:

     

    ▼M12

     kanade, noorte kukkede, kohikukkede puhul: 15 lindu, kuid kõige rohkem 25 kg eluskaalu järgi,

    ▼M4

     partide, pärlkanade ja kalkunite puhul: 25 kg eluskaalu järgi,

     hanede puhul: 15 kg eluskaalu järgi,

     linnud tapetakse järgmises vanuses:

     

     kanad: 56päevased või vanemad,

     kalkunid: 70päevased või vanemad,

     haned: 112päevased või vanemad,

     pekingi pardid: 49päevased või vanemad,

     muskuspardid: 70päevased või vanemad emaslinnud, 84päevased või vanemad isaslinnud,

     emased mullardid: 65päevased või vanemad,

     pärlkanad: 82päevased või vanemad,

    ▼M11

     noorhaned (hanepojad): 60päevased või vanemad,

    ▼M12

     noored kuked: 90päevased või vanemad,

     kohikuked: 140päevased või vanemad.

    ▼M4

    c)   Vabapidamine

    Seda mõistet võib kasutada üksnes siis, kui:

     hoone loomkoormus ja tapavanus jäävad punktis b kindlaksmääratud piiridesse, välja arvatud kanade puhul, keda võib olla 13, kuid kõige rohkem 27,5 kg eluskaalu järgi ruutmeetri kohta, ja kohikukkede puhul, kelle loomkoormus ei ületa 7,5 lindu ja 27,5 kg eluskaalu järgi ruutmeetri kohta,

     lindudel on vähemalt poole eluea jooksul olnud terve päeva juurdepääs uiteväljale, millest suurem osa on kaetud taimkattega ja mille pindala on vähemalt:

     

     1 m2 kana või pärlkana kohta,

    ▼M9

     2 m2 pardi või kohikuke kohta,

    ▼M4

     4 m2 kalkuni või hane kohta.

    Pärlkanade puhul võib uiteväljad asendada õrrekanalaga, mille põrandapindala on vähemalt võrdne hoone pindalaga ja mille kõrgus on vähemalt 2 m ning kus on kokku vähemalt 10 cm õrrepikkust ühe linnu kohta (hoones ja õrrekanalas),

     nuumaperioodil kasutatud söödasegu sisaldab vähemalt 70 % teravilja,

     lindlas on väljumisluugid, mille kogupikkus on vähemalt 4 meetrit hoone pindala 100 m2 kohta.

    d)   Traditsiooniline vabapidamine

    Seda mõistet võib kasutada üksnes siis, kui:

     loomkoormus ühe ruutmeetri kohta hoone sees ei ole suurem kui:

     

     tibude puhul: 12 lindu, kuid kõige rohkem 25 kg eluskaalu järgi; teisaldatavate hoonete puhul, mille põrandapindala on kuni 150 m2 ja mis on ka öösel avatud, võib loomkoormus olla kuni 20 lindu, kuid mitte rohkem kui 40 kg eluskaalu järgi ühe ruutmeetri kohta,

     kohikuked: 6,25 (kuni 91-päevased: 12), kuid kõige rohkem 35 kg eluskaalu järgi,

     muskuspardid ja pekingi pardid: 8 isaslindu, kuid kõige rohkem 35 kg eluskaalu järgi, 10 emaslindu, kuid kõige rohkem 25 kg eluskaalu järgi,

     mullardid: 8, kuid kõige rohkem 35 kg eluskaalu järgi,

    ▼M12

     pärlkanad: 13, kuid kõige rohkem 25 kg eluskaalu järgi,

    ▼M4

     kalkunid: 6,25 (kuni seitsmenädalased: 10), kuid kõige rohkem 35 kg eluskaalu järgi,

     haned: 5 (kuni kuuenädalased: 10), 3 lindu nuumaperioodi kolmel viimasel nädalal, kui neid peetakse suletud ruumis, kuid kõige rohkem 30 kg eluskaalu järgi,

     sama tootmisüksuse lindla kasutatav kogupindala ei ole üle 1 600 m2,

     igas lindlas on kuni:

     

     4 800 kana,

     5 200 pärlkana,

     4 000 emast muskusparti või pekingi parti või 3 200 isast muskusparti või pekingi parti või mullardit,

     2 500 kohikukke, hane või kalkunit,

     lindlas on väljumisluugid, mille kogupikkus on vähemalt 4 meetrit hoone pindala 100 m2 kohta.

     lindudel on terve päev juurdepääs uiteväljale järgmisest vanusest alates:

     

     kuus nädalat kanade ja kohikukkede puhul,

     kaheksa nädalat partide, hanede, pärlkanade ja kalkunite puhul,

     suurem osa uiteväljast on kaetud taimkattega ja selle pindala on vähemalt:

     

     2 m2 kana, muskuspardi, pekingi pardi või pärlkana kohta,

     3 m2 mullardi kohta,

     4 m2 vähemalt 92päevase kohikuke kohta (2 m2 kuni 91päevase kohikuke kohta),

     6 m2 kalkuni kohta,

     10 m2 hane kohta.

     Pärlkanade puhul võib uiteväljad asendada õrrekanalaga, mille põrandapindala on hoone pindalast vähemalt kaks korda suurem ja kõrgus vähemalt 2 m. Linnu kohta on kokku vähemalt 10 cm õrrepikkust (hoones ja õrrekanalas),

     nuumatavad linnud on aeglase kasvuga tõust,

     nuumaperioodil kasutatud söödasegu sisaldab vähemalt 70 % teravilja,

     tapavanus on vähemalt:

     

     81 päeva kanade puhul,

     150 päeva kohikukkede puhul,

     49 päeva pekingi partide puhul,

     70 päeva muskuspartide puhul,

     84 päeva isaste muskuspartide puhul,

     92 päeva mullardite puhul,

     94 päeva pärlkanade puhul,

    ▼M12

     140 päeva tervelt küpsetamiseks turustatavate kalkunite ja hanede puhul,

     98 päeva tükeldamiseks ettenähtud emaskalkunite puhul,

     126 päeva tükeldamiseks ettenähtud isaskalkunite puhul,

    ▼M4

     95 päeva rasvamaksa (“Foie gras”) ja rinnaliha (“magret”) tootmiseks ettenähtud hanede puhul,

    ▼M11

     noorhanede (hanepoegade) puhul 60 päeva,

    ▼M4

     nuumaperioodi lõpp suletud ruumis ei ületa:

     

     üle 90päevaste tibude puhul: 15 päeva,

    ▼M9

     kohikukkede puhul: 4 nädalat,

    ▼M4

     rasvamaksa (“Foie gras”) ja rinnaliha (“magret”) tootmiseks ettenähtud üle 70päevaste hanede ja mullardite puhul: 4 nädalat.

    e)   Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine

    Selle mõiste kasutamiseks on vaja täita punktis d sätestatud tingimused ning lindudel peab terve päev olema juurdepääs piiramata alaga uiteväljale.

    ▼M14

    Kui ühenduse õiguse alusel on inimeste ja loomade tervise kaitsmise huvides kehtestatud uitealal viibimise piirang (piirangu võivad kehtestada ka veterinaarasutused), võib linde (välja arvatud õrrekanalates peetavad pärlkanad), mida toodetakse esimese taande punktides c, d ja e kirjeldatud viisil, piirangu kehtimise ajal jätkuvalt turustada tootmisviisile viitava märkega, kuid mitte kauem kui 12 nädalat.

    ▼M4




    V LISA

    SULAMISKAO MÄÄRAMINE

    (Nõrutamiskatse)

    1.   Eesmärk ja reguleerimisala

    Käesolevat meetodit kasutatakse külmutatud või sügavkülmutatud kanade sulatamisel eralduva vee hulga määramiseks. Kui kõnealune nõrgumiskadu, mis on väljendatud protsendina rümba massist (koos kogu pakendis oleva söödava rupsiga) ületab lõikes 7 sätestatud piirnormi, käsitatakse üleliigset vett töötlemise jooksul imendununa.

    2.   Mõiste

    Käesoleva meetodiga määratud nõrgumiskadu väljendatakse protsendina külmutatud või sügavkülmutatud rümba massist, kaasa arvatud söödav rups.

    3.   Põhimõte

    Külmutatud või sügavkülmutatud rümp koos söödava rupsiga sulatatakse kontrollitavates tingimustes, mis võimaldavad eraldunud vee massi arvutamist.

    4.   Seadmed

    4.1.

    Kaalud kuni 5 kg kaalumiseks, täpsusega vähemalt 1 g.

    4.2.

    Kilekotid, mis on piisavalt suured rümba mahutamiseks ja mis on varustatud vahendiga kottide kindlaks kinnitamiseks.

    4.3.

    Termostaatiliselt juhitav veevann koos seadmetega, mis võimaldavad hoida rümpasid punktides 5.5 ja 5.6 kirjeldatud viisil. Veevannis oleva vee ruumala on vähemalt kaheksa korda suurem kui kontrollitava linnuliha ruumala ning vee temperatuur on 42 ± 2 oC.

    4.4.

    Filterpaber või muud vett imavad paberrätikud.

    5.   Meetod

    5.1.

    Kontrollitava linnuliha hulgast eraldatakse kakskümmend rümpa juhuslikul valikul. Kuni testimiseni punktides 5.2–5.11 kirjeldatud viisil hoitakse rümpasid temperatuuril mitte üle –18 oC.

    5.2.

    Pakendi välispind pühitakse üleliigse jää ja vee eemaldamiseks. Pakend ja selle sisu kaalutakse 1 grammi täpsusega: see mass on M0.

    5.3.

    Rümbalt ja sellega koos müüdavalt söödavalt rupsilt eemaldatakse välispakend, mis kuivatatakse ja kaalutakse 1 grammi täpsusega: see mass on M1.

    5.4.

    Külmutatud rümba ja söödava rupsi mass saadakse M1 lahutamisel M0-st.

    5.5.

    Rümp koos söödava rupsiga pannakse tugevasse veekindlasse kilekotti nii, et kõhuõõs on suunatud koti põhja (suletud osa) poole. Kott on piisavalt pikk, et seda saaks veebasseinis kindlalt kinnitada, kuid mitte nii lai, et rümpade püstine asend muutuks.

    5.6.

    Koti osa, milles on rümp ja söödav rups, kastetakse täielikult veebasseini ning jäätakse avatuks, et võimalikult suur hulk õhku pääseks välja. Kotti hoitakse püstiasendis, kasutades vajadusel tugivarbasid või kotti pandud lisaraskusi nii, et vesi ei pääseks vannist kotti. Kotid ei tohi üksteise vastu puutuda.

    5.7.

    Kott jäetakse veevanni ja hoitakse kogu aja jooksul temperatuuril 42 ± 2 oC ning kotti või vett hoitakse pidevas liikumises kuni rümba termiline keskpunkt (rupsiga kanade puhul rinnalihase sügavaim osa rinnaluu lähedal või ilma rupsita kanade puhul rupsi keskosa) saavutab temperatuuri vähemalt 4 oC, mõõdetuna kahes juhuslikult valitud rümbas. Rümbad ei tohiks olla veevannis kauem kui on vajalik temperatuuri 4 oC saavutamiseks. Temperatuuril –18 oC hoitud rümpade vees hoidmise ajavahemik on järgmine:



    Kaaluklass (g)

    Rümba mass

    ± rups (g)

    Soovitav vees hoidmise aeg minutites

    Rupsita tibud

    Rupsiga tibud

    < 800

    < 825

    77

    92

    850

    825–874

    82

    97

    900

    875–924

    85

    100

    950

    925–974

    88

    103

    1 000

    975–1 024

    92

    107

    1 050

    1 025–1 074

    95

    110

    1 100

    1 050–1 149

    98

    113

    1 200

    1 150–1 249

    105

    120

    1 300

    1 250–1 349

    111

    126

    1 400

    1 350–1 449

    118

    133

    Iga järgmise 100 g puhul pikendatakse ajavahemikku 7 minuti võrra. Kui vees hoidmise soovitatud ajavahemiku jooksul ei jõua kahe kontrollitud rümba temperatuur +4 oC-ni, jätkatakse sulatamist, kuni rümpade termilise keskpunkti temperatuur on +4 oC.

    5.8.

    Kott ja selle sisu eemaldatakse veevannist; koti põhja tehakse augud, et sulamisel tekkinud vesi saaks välja voolata. Kotil ja selle sisul lastakse nõrguda üks tund ümbritseva õhu temperatuuril +18 kuni +25 oC.

    5.9.

    Sulanud rümp eemaldatakse ja kotid ja pakend rupsiga (kui see on olemas) eemaldatakse kõhuõõnest. Rümp kuivatatakse seest ja väljast filterpaberi või paberrätikute abil. Rupsi sisaldavasse kotti tehakse augud ja pärast seda, kui vesi on ära nõrgunud, kuivatatakse kott ja sulanud rups võimalikult hoolikalt.

    5.10.

    Sulanud rümba, rupsi ja pakendi kogumass kaalutakse 1 g täpsusega ja tähistatakse M2-ga.

    5.11.

    Rupsi sisaldava pakendi mass kaalutakse 1 g täpsusega ja tähistatakse M3-ga.

    6.   Tulemuse arvutamine

    Sulamisel eraldunud vee hulk, väljendatuna protsendina külmutatud või sügavkülmutatud rümba massist (koos rupsiga), arvutatakse järgmiselt:

    image

    7.   Tulemuse hindamine

    Kui proovis oleva 20 rümba sulamisel eraldunud vee kogus ületab järgmisi protsente, ületab töötlemise käigus imendunud vee kogus piirmäära.

    Protsendimäärad on järgmised:

     õhkjahutus: 1,5 %,

     õhkpiserdusjahutus: 3,3 %,

     sukeljahutus: 5,1 %.




    VI LISA

    KANADE KOGU VEESISALDUSE MÄÄRAMINE

    (Keemiline katse)

    1.   Eesmärk ja reguleerimisala

    Käesolevat meetodit kasutatakse külmutatud ja sügavkülmutatud kanade veesisalduse määramiseks. Meetod hõlmab homogeenitud kodulinnurümpadest võetud proovide vee- ja proteiinisisalduse määramist. Määratud kogu veesisaldust võrreldakse lõikes 6.4 osutatud valemina esitatud piirväärtusega, et teha kindlaks, kas töötlemisel on imendunud üleliigset vett. Kui analüüsija kahtlustab hindamist häiriva aine olemasolu, võtab ta vajalikud asjakohased abinõud.

    2.   Mõisted

    Rümp – kodulinnu rümp koos luude, kõhrede ja rümbas oleva rupsiga.

    Rups – maks, süda, pärismagu ja kael.

    3.   Põhimõte

    Vee- ja proteiinisisaldus määratakse vastavalt tunnustatud ISO (Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni) meetoditele või vastavalt muudele meetoditele või analüüsidele, mille nõukogu on heaks kiitnud.

    Rümpade suurim lubatav koguveesisaldus arvestatakse rümpade proteiinisisalduse alusel, mida saab seostada füsioloogilise veesisaldusega.

    4.   Seadmed ja reaktiivid

    4.1.

    Kaalud rümpade ja ümbrise kaalumiseks, täpsusega vähemalt ±1 g.

    4.2.

    Lihakirves või saag rümpade lõikamiseks hakkmasina jaoks sobivateks tükkideks.

    4.3.

    Suure võimsusega hakkmasin ja segisti, mille abil saab külmutatud või sügavkülmutatud linnuliha tervetest tükkidest ühtlase massi.

    Märkus.

    Erilist hakkmasinat ei ole vaja. Masinal peab olema piisavalt võimsust külmutatud või sügavkülmutatud lihast ja kontidest ühtlase massi tegemiseks, mis on samaväärne 4millimeetriste avadega restiga hakkmasinast saadava massiga.

    4.4.

    Standardile ISO 1442 vastav seade veesisalduse määramiseks.

    4.5.

    Standardile ISO 937 vastav seade proteiinisisalduse määramiseks.

    5.   Kasutamise kord

    5.1.

    Kontrollitavast linnulihast võetakse juhuslikult seitse rümpa ja hoitakse külmutatuna kuni punktides 5.2–5.6 kirjeldatud analüüsi alguseni.

    Analüüsi võib teha kas seitsme eri rümba analüüsidena või seitsmest rümbast koosneva liitproovi analüüsina.

    5.2.

    Ettevalmistusi alustatakse tunni jooksul pärast rümpade võtmist sügavkülmikust.

    5.3.

    a) Pakendi välispind pühitakse üleliigse jää ja vee eemaldamiseks. Iga rümp kaalutakse ja see vabastatakse pakkematerjalist. Pärast rümba lõikamist väiksemateks tükkideks ja söödava rupsi ümbert pakkimismaterjali eemaldamist määratakse grammi täpsusega rümbas oleva jää mass P1, arvates maha eemaldatud ümbrise massi.

    b) Liitproovi analüüsi puhul määratakse punkti 5.3.a kohaselt ettevalmistatud seitsme rümba kogumass P7.

    5.4.

    a) Kogu rümp massiga P1 hakitakse hakkmasinas vastavalt punktile 4.3 (ja vajaduse korral segatakse ka segistiga), et saada ühtlane mass, millest võib seejärel võtta iga rümpa esindava proovi.

    b) Liitproovi analüüsi puhul hakitakse kõik seitse rümpa massiga P7 hakkmasinas vastavalt punktile 4.3 (ja vajaduse korral segatakse ka segistiga), et saada ühtlane mass, millest võib seejärel võtta seitset rümpa esindavad kaks proovi.

    Neid kahte proovi analüüsitakse punktides 5.5 ja 5.6 kirjeldatud viisil.

    5.5.

    Ühtlasest massist võetakse proov, mida kasutatakse kohe veesisalduse a % määramiseks vastavalt standardile ISO 1442.

    5.6.

    Samuti võetakse ühtsest massist proov, mida kasutatakse kohe lämmastikusisalduse määramiseks vastavalt standardile ISO 937. Toorvalgu sisalduse b % saamiseks korrutatakse kõnealune lämmastikusisaldus koefitsiendiga 6,25.

    6.   Tulemuste arvutamine

    6.1.

    a) Vee mass (W) igas rümbas saadakse grammides väljendatuna valemiga aP1/100 ja proteiini mass (RP) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP1/100.

    Tehakse kindlaks seitsme analüüsitud rümba vee masside (W7) summa ja proteiini masside (RP7) summa.

    b) Liitproovi analüüsi puhul määratakse kahe analüüsitud proovi keskmine veesisaldus a % ja keskmine proteiinisisaldus b %. Seitsme rümba vee mass (W7) esitatakse grammides väljendatuna valemiga aP7/100 ja proteiini mass (RP7) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP7/100.

    6.2.

    Vee keskmise massi (WA) ja proteiini keskmise massi (RPA) saamiseks jagatakse vastavalt W7 ja RP7 seitsmega.

    6.3.

    Käesoleva meetodi abil määratud teoreetilise füsioloogilise veesisalduse grammides võib arvutada järgmise valemi abil:

     kanad: 3,53 × RPA + 23

    6.4.

    a) Õhkjahutus

    Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu minimaalne veesisaldus on 2 % ( 6 ), on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisaldus (WG) grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga):

     kanad: WG = 3,65 × RPA + 42.

    b) Õhkpiserdusjahutus:

    Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu minimaalne veesisaldus on 4,5 % (6) , on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga):

     kanad: WG = 3,79 × RP + 42.

    c) Sukeljahutus

    Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 7 %, (6)  on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga):

     kanad: WG = 3,93 × RPA + 42.

    6.5.

    Kui punkti 6.2 alusel arvutatud seitsme rümba keskmine veesisaldus (WA) ei ole suurem kui punktis 6.4 esitatud väärtus (WG), käsitatakse kontrollitavat linnuliha kogust standardile vastavana.

    ▼M11




    VIa LISA

    LINNULIHA JAOTUSTÜKKIDE KOGU VEESISALDUSE MÄÄRAMINE

    (Keemiline katse)

    1.   Eesmärk ja reguleerimisala

    Käesolevat meetodit kasutatakse teatavate linnuliha jaotustükkide kogu veesisalduse määramiseks. Meetod hõlmab homogeenitud linnuliha jaotustükkidest võetud proovide vee- ja proteiinisisalduse määramist. Määratud kogu veesisaldust võrreldakse lõikes 6.4 osutatud valemina esitatud piirväärtusega, et teha kindlaks, kas töötlemisel on imendunud üleliigset vett. Kui analüüsija kahtlustab hindamist häiriva aine olemasolu, võtab ta vajalikud asjakohased abinõud.

    2.   Mõisted ja proovivõtumeetodid

    ▼M12

    Artikli 1 lõikes 2 esitatud mõisted kehtivad artiklis 14b osutatud linnuliha jaotustükkide puhul. Proovid peaksid olema vähemalt järgmise suurusega:

     kana rinnatükk: pool rinda,

     kana rinnafilee: pool nahata konditustatud rinda,

     kalkuni rinnatükk, kalkuni rinnafilee ja konditustatud koivaliha: umbes 100grammised tükid,

     muud jaotustükid: vastavalt artikli 1 lõikele 2.

    ▼M11

    Üksikult pakkimata külmutatud või sügavkülmutatud toodete puhul võib suuri koguseid enne proovide võtmist hoida temperatuuril 0 °C seni, kuni on võimalik eraldada üksikuid jaotustükke.

    3.   Põhimõte

    Vee- ja proteiinisisaldus määratakse vastavalt tunnustatud ISO (Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni) meetoditele või vastavalt muudele meetoditele või analüüsidele, mille nõukogu on heaks kiitnud.

    Linnuliha jaotustükkide suurim lubatav koguveesisaldus arvestatakse jaotustükkide proteiinisisalduse alusel, mida saab seostada füsioloogilise veesisaldusega.

    4.   Seadmed ja reaktiivid

    4.1.

    Kaalud jaotustükkide ja ümbrise kaalumiseks, täpsusega vähemalt ±1 g.

    4.2.

    Lihakirves või saag jaotustükkide lõikamiseks hakkmasina jaoks sobivateks tükkideks.

    4.3.

    Suure võimsusega hakkmasin ja segisti, mille abil saab linnuliha jaotustükkidest või nende osadest ühtlase massi.

    Märkus:

    Erilist hakkmasinat ei ole vaja. Masinal peab olema piisavalt võimsust ka külmutatud või sügavkülmutatud lihast ja kontidest ühtlase massi tegemiseks, mis on samaväärne 4millimeetriste avadega restiga hakkmasinast saadava massiga.

    4.4.

    Standardile ISO 1442 vastav seade veesisalduse määramiseks.

    4.5.

    Standardile ISO 937 vastav seade proteiinisisalduse määramiseks.

    5.   Menetlus

    5.1.

    Kontrollitavast linnulihast võetakse juhuslikult viis jaotustükki ja hoitakse vastavalt olukorrale külmutatuna või jahutatuna kuni punktides 5.2–5.6 kirjeldatud analüüsi alguseni.

    Punktis 2 osutatud külmutatud või sügavkülmutatud pakkimata toodetest võetud proove võib hoida temperatuuril 0 °C kuni analüüsi alguseni.

    Analüüsi võib teha kas viie eri jaotustüki analüüsidena või viiest jaotustükist koosneva liitproovi analüüsina.

    5.2.

    Ettevalmistusi alustatakse tunni jooksul pärast jaotustükkide võtmist sügavkülmikust või külmikust.

    5.3.

    a) a) Pakendi välispind pühitakse üleliigse jää ja vee eemaldamiseks. Iga jaotustükk kaalutakse ja see vabastatakse pakkematerjalist. Pärast jaotustükkide lõikamist väiksemateks tükkideks määratakse grammi täpsusega linnuliha jaotustüki mass P1, arvates maha eemaldatud ümbrise massi.

    b) Liitproovi analüüsi puhul määratakse punkti 5.3.a kohaselt ettevalmistatud viie jaotustüki kogumass P5.

    5.4.

    a) a) Kogu jaotustükk massiga P1 hakitakse hakkmasinas vastavalt punktile 4.3 (ja vajaduse korral segatakse ka segistiga), et saada ühtlane mass, millest võib seejärel võtta iga jaotustükki esindava proovi.

    b) Liitproovi analüüsi puhul hakitakse kõik viis jaotustükki massiga P5 hakkmasinas vastavalt punktile 4.3 (ja vajaduse korral segatakse ka segistiga), et saada ühtlane mass, millest võib seejärel võtta viit jaotustükki esindavad kaks proovi.

    Neid kahte proovi analüüsitakse punktides 5.5 ja 5.6 kirjeldatud viisil.

    5.5.

    Ühtlasest massist võetakse proov, mida kasutatakse kohe veesisalduse a % määramiseks vastavalt standardile ISO 1442.

    5.6.

    Samuti võetakse ühtlasest massist proov, mida kasutatakse kohe lämmastikusisalduse määramiseks vastavalt standardile ISO 937. Toorvalgu sisalduse b % saamiseks korrutatakse kõnealune lämmastikusisaldus koefitsiendiga 6,25.

    6.   Tulemuste arvutamine

    6.1.

    a) a) Vee mass (W) igas jaotustükis esitatakse grammides väljendatuna suhtes aP1/100 ja proteiini mass (RP) esitatakse grammides väljendatuna suhtes bP1/100.

    Tehakse kindlaks viie analüüsitud jaotustüki vee masside summa (W5) ja proteiini masside summa (RP5).

    b) Liitproovi analüüsi puhul määratakse kahe analüüsitud proovi keskmine veesisaldus a % ja keskmine proteiinisisaldus b %. Viie jaotustüki vee mass (W5) esitatakse grammides väljendatuna valemiga aP5/100 ja proteiini mass (RP5) esitatakse grammides väljendatuna valemiga bP5/100.

    6.2.

    Vee keskmise massi (WA) ja keskmise proteiini massi (RPA) saamiseks jagatakse vastavalt W5 ja RP5 viiega.

    6.3.

    Käesoleva meetodiga määratud keskmine füsioloogiline W/RP suhe on järgmine:

     kana rinnafilee: 3,19 ± 0,12

     kanakoivad ja tagaveerandid: 3,78 ± 0,19

     kalkuni rinnafilee: 3,05 ± 0,15

     kalkunikoivad: 3,58 ± 0,15

     kalkuni konditustatud koivaliha: 3,65 ± 0,17.

    6.4.

    Eeldusel et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu minimaalne veesisaldus on sõltuvalt toote tüübist ja kohaldatavast jahutusmeetodist 2 %, 4 % või 6 %, ( 7 ) on käesoleva meetodiga määratud kõrgeim lubatud W/RP suhe järgmine:



     

    Õhkjahutus

    Õhkpiserdus-jahutus

    Sukeljahutus

    Kana rinnafilee ilma nahata

    3,40

    3,40

    3,40

    Kana rinnatükid koos nahaga

    3,40

    3,50

    3,60

    Kana kintsu- ja sääretükid, koivad, seljaosaga koivad, tagaveerandid koos nahaga

    4,05

    4,15

    4,30

    Kalkuni rinnafilee ilma nahata

    3,40

    3,40

    3,40

    Kalkuni rinnatükid koos nahaga

    3,40

    3,50

    3,60

    Kalkuni kintsu- ja sääretükid, koivad koos nahaga

    3,80

    3,90

    4,05

    Kalkuni konditustatud koivaliha ilma nahata

    3,95

    3,95

    3,95

    Kui punktis 6.2 esitatud väärtuste alusel arvutatud viie jaotustüki keskmine WA/RPA suhe ei ole suurem kui punktis 6.4 esitatud suhe, käsitatakse kontrollitavat linnuliha jaotustükkide kogust standardile vastavana.

    ▼M4




    VII LISA

    Veeimendumise kontrollimine tootmisettevõttes

    ▼M11

    1. Vähemalt kord kaheksatunnise tööaja jooksul: valitakse lahkamis-puhastusliinilt juhuslikult 25 rümpa kohe pärast siseelundite, rupsi ja rasva eemaldamist ning enne esimest sellele järgnevat pesemist.

    ▼M4

    2. Vajadusel lõigatakse ära kael, jättes kaelanaha rümba külge.

    3. Iga rümp märgistatakse. Kõik rümbad kaalutakse grammi täpsusega ja mass registreeritakse.

    4. Proovi rümbad riputatakse uuesti lahkamis-puhastusliinile tavapärase pesemise, jahutamise, nõrutamise jne menetluste jätkamiseks.

    5. Märgistatud rümbad eemaldatakse nõrutusliini lõpus, laskmata neil nõrguda kauem kui on tavapärane nõrgumisaeg linnuliha partii puhul, millest proovid on võetud.

    6. Proov koosneb 20st esimesena võetud rümbast. Need kaalutakse uuesti. Grammi täpsuseni ümardatud massi võrreldakse esimesel kaalumisel registreeritud massiga. Proov tühistatakse, kui on võetud alla 20 rümba.

    7. Proovi rümpadelt eemaldatakse märgistus ning need pakitakse tavapäraselt.

    8. Niiskuse imendumise protsent määratakse samade rümpade pesemiseelse kogumassi lahutamisel nende kogumassist pärast pesemist, jahutamist ja nõrutamist, jagades erinevuse esialgse massiga ja korrutades 100ga.

    ▼M11

    8a. Punktides 1–8 kirjeldatud käsitsi kaalumise asemel võib sama arvu rümpade niiskuse imendumise protsendi kindlakstegemiseks kasutada samade põhimõtete alusel automaatset kaalumisliini, tingimusel et pädev asutus on kõnealuse liini eelnevalt selleks otstarbeks heaks kiitnud.

    ▼M4

    9. Tulemus ei tohi ületada järgmisi protsendimäärasid rümpade esialgsest massist ega muid lisatud vee sisalduse maksimaalseid lubatud väärtusi:



    —  õhkjahutus:

    0,1%,

    —  õhkpiserdusjahutus:

    2,0%,

    —  sukeljahutus:

    4,5%.

    ▼M16




    VIII LISA

    RIIKLIKE TUGILABORITE LOETELU

    Belgia

    Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek (ILVO)

    Eenheid Technologie en Voeding

    Productkwaliteit en voedselveiligheid

    Brusselsesteenweg 370

    B-9090 Melle

    Bulgaaria

    Национален Диагностичен Научно-изследователски Ветеринарно-Медицински Институт

    (National Diagnostic Research Veterinary Medicine Institute)

    бул. “Пенчо Славейков” 15

    (15, Pencho Slaveikov str.)

    София – 1606

    (Sofia – 1606)

    Tšehhi Vabariik

    Státní veterinární ústav Jihlava

    Národní referenční laboratoř pro mikrobiologické, chemické a senzorické analýzy masa a masných výrobků

    Rantířovská 93

    CZ-586 05 Jihlava

    Taani

    Fødevarestyrelsen

    Fødevareregion Øst

    Afdeling for Fødevarekemi

    Søndervang 4

    DK-4100 Ringsted

    Saksamaa

    Bundesforschungsanstalt für Ernährung und Lebensmittel

    Standort Kulmbach

    E.C.-Baumann-Straße 20

    D-95326 Kulmbach

    Eesti

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

    Kreutzwaldi 30

    EE-51006 Tartu

    Kreeka

    Ministry of Rural Development & Food

    Veterinary Laboratory of Larisa

    7th km Larisa-Trikalοn st.

    GR-411 10 Larisa

    Hispaania

    Laboratorio Arbitral Agroalimentario

    Carretera de La Coruña, km 10,700

    E-28023 Madrid

    Prantsusmaa

    Unité hygiène et qualité des produits avicoles

    Laboratoire central de recherches avicoles et porcines

    Centre National d'études vétérinaires et alimentaires

    Beaucemaine — B.P. 53

    F-22400 Ploufragan

    Iirimaa

    National Food Centre

    Teagasc

    Dunsinea

    Castleknock

    IE-Dublin 15

    Itaalia

    Ministero Politiche Agricole e Forestali

    Ispettorato Centrale Repressione Frodi — Laboratorio di Modena

    Via Jacopo Cavedone n. 29

    I-41100 Modena

    Küpros

    Agricultural Laboratory

    Department of Agriculture

    Loukis Akritas Ave; 14

    CY-Lefcosia (Nicosia)

    Läti

    Pārtikas un veterinārā dienesta

    Nacionālais diagnostikas centrs

    Lejupes iela 3,

    Rīga, LV-1076

    Leedu

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija

    J.Kairiūkščio g. 10

    LT-2021 Vilnius

    Luksemburg

    Laboratoire National de Santé

    Rue du Laboratoire, 42

    L-1911 Luxembourg

    Ungari

    Országos Élelmiszervizsgáló Intézet

    Budapest 94. Pf. 1740

    Mester u. 81.

    HU-1465

    Malta

    Malta National Laboratory

    UB14, San Gwann Industrial Estate

    San Gwann, SGN 09

    Malta

    Madalmaad

    RIKILT — Instituut voor Voedselveiligheid

    Bornsesteeg 45, gebouw 123

    NL-6708 AE Wageningen

    Austria

    Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

    Institut für Lebensmitteluntersuchung Wien

    Abteilung 6 — Fleisch und Fleischwaren

    Spargelfeldstraße 191

    A-1226 Wien

    Poola

    Centralne Laboratorium Głównego Inspektoratu Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

    ul. Reymonta 11/13

    PL-60-791 Poznań

    Portugal

    Autoridade de Segurança Alimentar e Económica — ASAE

    Laboratório Central da Qualidade Alimentar — LCQA

    Av. Conde Valbom, 98

    P-1050-070 LISBOA

    Rumeenia

    Institutul de Igienă și Sănătate Publică Veterinară

    Str. Câmpul Moșilor, nr. 5, Sector 2

    București

    Sloveenia

    Univerza v Ljubljani

    Veterinarska fakulteta

    Nacionalni veterinarski inštitut

    Gerbičeva 60

    SI-1115 Ljubljana

    Slovakkia

    Štátny veterinárny a potravinový ústav

    Botanická 15

    SK-842 52 Bratislava

    Soome

    Elintarviketurvallisuusvirasto Evira

    Mustialankatu 3

    FIN-00710 Helsinki

    Rootsi

    Livsmedelsverket

    Box 622

    S-75126 Uppsala

    Ühendkuningriik

    Laboratory of the Government Chemist

    Queens Road

    Teddington

    TW11 0LY

    ▼M15




    IX LISA

    Linnuliha veesisalduse üle järelevalvet teostava ekspertide komitee ülesanded ja organisatsiooniline ülesehitus

    Artikli 14a lõikes 14 osutatud ekspertide komitee vastutab järgmiste ülesannete täitmise eest:

    a) teabe edastamine liikmesriikide tugilaboritele linnuliha veesisalduse analüüsimeetodite ja võrdluskatsete kohta;

    b) riiklikes tugilaborites punktis a osutatud meetodite rakendamise koordineerimine, korraldades võrdluskatseid ja eelkõige tasemekatseid;

    c) liikmesriikide tugilaborite toetamine tasemekatsete läbiviimisel, pakkudes teadusalast abi statistiliste andmete hindamisel ja aruandlusel;

    d) uute analüüsimeetodite väljatöötamise koordineerimine ja liikmesriikide tugilaborite teavitamine selles valdkonnas tehtud edusammudest;

    e) komisjonile teadusliku ja tehnilise abi osutamine, eelkõige liikmesriikidevahelistes analüüsitulemusi käsitlevates vaidlusküsimustes.

    Artikli 14a lõikes 14 osutatud ekspertide komitee luuakse järgmiselt:

    Linnuliha veesisalduse üle järelevalvet teostavasse ekspertide komiteesse kuuluvad Teadusuuringute Ühiskeskuse (JRC) Etalonainete ja Mõõtmiste Instituudi (IRMM), põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi ja kolme liikmesriigi tugilabori esindajad. Etalonainete ja Mõõtmiste Instituudi esindaja on tegev komitee esimehena ja määrab liikmesriikide tugilaboreid komiteesse rotatsiooni põhimõttel. Liikmesriikide tugilaborite väljavalimise eest vastutavad liikmesriikide ametiasutused määravad seejärel komiteesse toidu veesisalduse järelevalve eksperdid. Iga-aastase rotatsiooni käigus asendatakse korraga üks komiteesse kuuluv liikmesriigi tugilabor, et tagada komitee järjepidevus. Käesolevas lõikes nimetatud ülesannete täitmisega seotud liikmesriikide ekspertide ja/või liikmesriikide tugilaborite kulud kannab asjaomane liikmesriik.

    Riigi tugilaborite ülesanded

    VIII lisas osutatud liikmesriikide tugilaborid vastutavad järgmiste ülesannete täitmise eest:

    a) linnuliha veesisalduse analüüsimise eest vastutavate liikmesriikide laborite tegevuse koordineerimine;

    b) liikmesriigi pädeva asutuse toetamine linnuliha veesisalduse järelevalvesüsteemi töö korraldamisel;

    c) osalemine punktis a osutatud eri liikmesriikide tugilaborite vahelistes võrdluskatsetes (tasemekatsed);

    d) ekspertide komitee esitatud teabe edastamise tagamine asjaomase liikmesriigi pädevale asutusele ja punktis a osutatud liikmesriikide laboritele;

    e) koostöö ekspertide komiteega ja ekspertide komiteesse määramisel vajalike katseproovide ettevalmistamine, sealhulgas homogeensuse kontroll, ning asjakohase veo korraldamine.



    ( 1 ) EÜT L 173, 6.7.1990, lk 1.

    ( 2 ) EÜT L 46, 21.2.1976, lk 1.

    ( 3 ) EÜT L 311, 4.11.1978, lk 21.

    ( 4 ) EÜT L 33, 8.2.1979, lk 1.

    ( 5 ) Külmakahjustus: (kvaliteeti vähendavas tähenduses) paikne või üldine taastamatu naha ja/või liha kuivamine, mille tagajärjel võib muutuda:

     esialgne värv (tavaliselt kahvatumaks) ja/või

     maitse ja lõhn (maitsetu või räästunud) ja/või

     koostis (kuiv, käsnjas).

    ( 6 ) Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett.

    ( 7 ) Arvutatakse jaotustüki alusel, arvestamata imendunud vett. Kalkuni (nahata) filee ja konditustatud koivaliha puhul on kõnealune veesisaldus kõikide jahutusmeetodite korral 2 %.

    Top