This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0143
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Protocol Amending the Agreement on Government Procurement
Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública
Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública
/* COM/2013/0143 final - 2013/0086 (NLE) */
Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública /* COM/2013/0143 final - 2013/0086 (NLE) */
EXPOSICIÓN DE MOTIVOS 1. ANTECEDENTES El Acuerdo sobre Contratación Pública
(ACP)[1]
es actualmente el único acuerdo jurídicamente vinculante de la OMC que trata de
la contratación pública. Su actual versión, negociada de forma paralela a la
Ronda Uruguay en 1994, entró en vigor el 1 de enero de 1996 (en lo sucesivo
denominado «el ACP de 1994»). Son partes en el ACP de 1994 las
siguientes: Armenia, Canadá, la Unión Europea en relación con sus 27 Estados
miembros, Hong Kong-China, Islandia, Israel, Japón, Corea, Liechtenstein, los
Países Bajos en relación con Aruba, Noruega, Singapur, Suiza, Taipei Chino
(Taiwán), los Estados Unidos. De la administración del ACP se responsabiliza el
Comité de Contratación Pública (en lo sucesivo denominado «el Comité»). El ACP de 1994 contiene el compromiso
expreso de entablar negociaciones sobre el texto y el ámbito de aplicación del
Acuerdo con regularidad desde su adopción ese mismo año (artículo XXIV.7.b)).
En 1999 se emprendieron negociaciones a tal efecto. Esas negociaciones perseguían un triple
objetivo: i) mejorar y actualizar el ACP de 1994 a la luz de la evolución en el
ámbito de la tecnología de la información y de los métodos de contratación; ii)
ampliar el ámbito de aplicación del ACP de 1994, y iii) eliminar las medidas
discriminatorias aún existentes. Las negociaciones fueron llevadas a cabo
por la Comisión. A través del Comité de Política Comercial, se informó
periódicamente al Consejo sobre el estado de las negociaciones, tanto
verbalmente como por escrito. Se mantuvieron, además, reuniones de coordinación
con los Estados miembros antes de cada sesión de negociación en Ginebra.
Asimismo, se informó periódicamente al Parlamento Europeo a través de la
Comisión de Comercio Internacional (INTA).. En diciembre de 2006, las Partes en el
ACP llegaron a un acuerdo sobre la revisión del texto del ACP de 1994. No
obstante, los acuerdos de los negociadores eran de carácter provisional, pues
quedaban supeditados a que los resultados de las negociaciones sobre la
ampliación del ámbito de aplicación (acceso al mercado) fueran recíprocamente
satisfactorios. El ámbito de aplicación se establece para cada una de las
Partes en el Apéndice I del ACP de 1994. En febrero de 2007, el Consejo manifestó en sus conclusiones[2]
que era importante que la revisión entonces en curso del APC culminara rápida y
satisfactoriamente. Señaló que la revisión debería redundar en una mejora
global del acceso a los mercados de contratación de las Partes en el ACP,
eliminando el desequilibrio existente. El 30 de marzo
de 2012, las Partes en el ACP llegaron a un acuerdo político y adoptaron una
Decisión por la que aprobaban los componentes de los resultados de las
negociaciones («Decisión sobre los resultados de las negociaciones»), a saber:
i) el Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública
(en lo sucesivo, «el Protocolo»), y ii) siete Decisiones del Comité. Mediante
la citada Decisión sobre los resultados de las negociaciones, las Partes en el
ACP adoptaron el texto del Protocolo y lo abrieron a la aceptación de las
Partes en el ACP de 1994. Para las Partes en el Acuerdo de 1994 que hayan
depositado sus respectivos instrumentos de aceptación del Protocolo, este
entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que hayan efectuado
ese depósito dos tercios de las mismas. Posteriormente, para cada Parte en el
ACP de 1994 que deposite su instrumento de aceptación del Protocolo, este
entrará en vigor el vigésimo día siguiente a la fecha de ese depósito. Todo
miembro de la OMC que desee adherirse al ACP de 1994 deberá aceptar quedar
vinculado por el Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación
Pública cuando este entre en vigor. Cabe señalar,
asimismo, que la Decisión sobre los resultados de las negociaciones recoge en
su Apéndice II siete Decisiones del Comité de Contratación Pública, en las que
se establecen futuros programas de trabajo de dicho Comité y se especifican las
prescripciones de notificación establecidas en los artículos XIX y XXII del
Acuerdo. Esas Decisiones son fruto del equilibrio
negociado y reflejan el compromiso de las Partes en el ACP de empezar a aplicar
determinadas disposiciones del ACP revisado tan pronto como el Protocolo entre
en vigor. Se acordó que el Comité, en su primera reunión tras la entrada en
vigor del Protocolo, adoptaría una decisión para ratificar el compromiso
político de adoptar esas Decisiones, con efectos en la fecha de entrada en
vigor del Protocolo. Dado que tanto el Protocolo como las citadas Decisiones
constituyen el objeto del acuerdo político adoptado en marzo de 2012, se
considera que, a efectos de la ratificación de la revisión del ACP por la UE,
forman un mismo conjunto. Sin embargo, dado que las Decisiones del Comité están
sujetas a un procedimiento decisorio interno distinto del aplicable al
Protocolo, se precisa una propuesta aparte de la Comisión con respecto a esas
Decisiones. 2. RESULTADO DE LAS NEGOCIACIONES El Protocolo modifica el texto del ACP de
1994, así como sus apéndices. Consta de un preámbulo, el texto modificado del
ACP y cuatro apéndices. Procede señalar que el Acuerdo no se aplica
automáticamente a todos los contratos públicos de las Partes. El ámbito de
aplicación del Acuerdo se determina para cada Parte en el Apéndice I, en el que
se detalla la oferta de cada una de las Partes en diferentes anexos que hacen
referencia a las entidades y/o los sectores específicos cubiertos. El Apéndice II del Acuerdo contiene una
lista de las publicaciones en las que las Partes dan a conocer las normas y los
procedimientos de contratación aplicables. El Apéndice III contiene una lista
de las publicaciones en las que las Partes anuncian las contrataciones
previstas. El Apéndice IV contiene una lista de las publicaciones en las que
las Partes anuncian los contratos adjudicados y dan a conocer las estadísticas. 2.1. El ACP revisado El texto del ACP revisado ofrece más
claridad y transparencia y garantiza la equidad en los procedimientos de
contratación por lo que atañe a los proveedores, los suministros y los servicios
procedentes de las Partes en el ACP. Con este objetivo en mente, la UE intentó
con éxito reestructurar el texto revisado de manera que se siguiera el orden
secuencial de un procedimiento de contratación, y aproximar el texto a las
Directivas de contratación de la UE. En consecuencia, el nuevo texto revisado
mejora considerablemente la legibilidad y claridad de las disposiciones,
haciéndolas más comprensibles. Además, de cara a una apertura real de
los mercados de contratación de las otras Partes en el ACP, el texto revisado
contiene disposiciones completamente nuevas que mejoran notablemente las
condiciones de participación de los proveedores de la UE en el extranjero. Entre estas disposiciones cabe mencionar
las que, a continuación, se indican. Las Partes en el ACP deberán implantar
una base de datos electrónica centralizada y de uso gratuito, en la que se
introducirán los anuncios de contratos publicados por los Ministerios y otras
entidades contratantes centrales. Las nuevas obligaciones se inspiran, en gran
medida, en el modelo de la UE, pues esta dispone de una base de datos de uso
gratuito, denominada Diario Electrónico de Licitaciones (TED), en la que
figuran todos los anuncios de contratos. De este modo, será más fácil
aprovechar las oportunidades en materia de contratación que ofrecen todas las
Partes en el ACP El ACP revisado contiene reglas más
claras sobre la selección de proveedores, lo que permite una mayor competencia:
al igual que en el sistema de la UE, el proceso de selección garantizará que
las empresas que deseen participar en licitaciones no hayan sido declaradas
culpables de cohecho o corrupción. Además, las listas permanentes de
proveedores que mantienen las entidades contratantes se abrirán a otros
proveedores no registrados en esas listas, lo que generará una mayor
competencia en los mercados. La revisión del ACP permite también la
introducción de la contratación electrónica: a iniciativa de la UE, se han
introducido una serie de disposiciones sobre el empleo de la contratación
electrónica. Estas incluyen la posibilidad de realizar subastas electrónicas.
Cabe señalar que el uso de medios electrónicos dota de mayor flexibilidad a los
procedimientos y, entre otras cosas, permite plazos más cortos. El texto del ACP revisado contiene nuevas
disposiciones orientadas a los países en desarrollo que deseen adherirse al
Acuerdo. Esto es especialmente importante, pues el ACP de 1994 tiene un número
limitado de adherentes, en su mayoría pertenecientes a economías desarrolladas.
A fin de alentarlos a adherirse, los países en desarrollo pueden beneficiarse,
en virtud del texto revisado, de una serie de medidas transitorias, tales como
unos umbrales más elevados y la incorporación gradual de entidades y sectores,
al objeto de facilitar la transición a una economía abierta a la competencia
del exterior. Otro aspecto importante es el de las
condiciones en las que una entidad contratante incluida en los compromisos de
una Parte en el ACP puede ser retirada del ámbito de aplicación de este. La
sustitución del complicado sistema anterior de modificación del ámbito de
aplicación por otro sistema más claro fue uno de los temas más difíciles de
acordar, y constituye uno de los cambios más importantes en el nuevo texto, que
beneficia notablemente a la UE. La UE ha conseguido que las actuales
obligaciones en materia de información estadística sean más simples y
flexibles. Así, se limita el número de datos que deben proporcionarse, se
establece la posibilidad de facilitar estimaciones y se incorpora una exención
de estas obligaciones para aquellas Partes (p.ej., la UE) que dispongan de una
base de datos centralizada. Por último, la UE ha conseguido que el
Acuerdo prevea explícitamente un procedimiento simplificado (artículo XIX) con
respecto a la notificación por las Partes de las rectificaciones y
modificaciones de sus anexos al Apéndice I (ámbito de aplicación). Ello
significa que en caso de rectificación, de traspaso de una entidad de un anexo
a otro, de retirada de una entidad o de cualquier otra modificación, ya no
sería necesario aplicar el procedimiento formal de modificación (según figura
en el artículo XXII.11 del Acuerdo). Se propone que la Comisión esté autorizada
a presentar al Comité de Contratación Pública toda propuesta de rectificación y
modificación de los anexos de la UE al Apéndice I. En el caso de entidades de
los Estados miembros, la Comisión remitirá una notificación al Comité, cuando
reciba de algún Estado miembro la información pertinente, previa comunicación a
los Estados miembros a través del oportuno Comité (Comité de Política
Comercial). Esto resultaría coherente con la práctica vigente con arreglo al
actual ACP de 1994. 2.2. Ámbito de aplicación Las negociaciones redundaron en una
ampliación significativa del ámbito de aplicación del ACP: según estimaciones
de la OMC, las adiciones al ámbito de aplicación representan un importe de
80 000 millones EUR. La UE obtuvo nuevas oportunidades de acceso al
mercado para las empresas europeas por un importe aproximado de 30 000
millones EUR. El acceso al mercado se ha ampliado
gracias a lo siguiente: i) Incorporación de más de 200 entidades
contratantes pertenecientes a la Administración central y subcentral. Frente al
ACP de 1994, todas las Partes que cuentan con Administraciones subcentrales
ofrecen ahora, en distinta medida, cobertura a ese nivel. ii) Inclusión de más mercancías,
suprimiendo las excepciones vigentes o reduciendo su ámbito de aplicación, y
añadiendo a la lista de contratos en materia de defensa mercancías no
consideradas sensibles. iii) Ampliación de la cobertura de
servicios, en distinta medida, por casi todas las Partes. Todas las Partes
ofrecen ahora íntegramente la categoría de servicios de construcción (obras). iv) Revisión a la baja de los umbrales a
partir de los cuales se aplicará el régimen del ACP (algunas Partes). v) Nueva cobertura en relación con
acuerdos contractuales tales como las concesiones de obras, los contratos de
tipo «construcción, explotación y transferencia», y los proyectos de iniciativa
de financiación privada. vi) Supresión de determinadas
disposiciones discriminatorias, como las normas de compensación y de compras
nacionales que algunas Partes mantenían en el ACP de 1994. 3. PROCEDIMIENTO La Comisión propone al Consejo celebrar
el Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública en
nombre de la Unión Europea. La celebración del Protocolo deberá
someterse a la aprobación previa del Parlamento Europeo. La propuesta no tiene
incidencia en el presupuesto de la UE. 2013/0086 (NLE) Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Protocolo
por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea, y, en particular, su artículo 207, apartado 4, párrafo primero,
leído en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a), inciso v), y
su artículo 218, apartado 7, Vista la propuesta de la Comisión
Europea, Vista la aprobación del Parlamento
Europeo, Considerando lo siguiente: (1) Las negociaciones
relativas a la revisión del Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP) de la OMC
se iniciaron en enero de 1999, basándose en un compromiso recogido en el
artículo XXIV:7.b) del ACP. (2) Las negociaciones han
sido llevadas a cabo por la Comisión en consulta con el Comité establecido en
el artículo 207 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. (3) El 15 de diciembre de
2011, las Partes en el ACP llegaron a un acuerdo político a nivel ministerial
sobre los resultados de las negociaciones. El acuerdo político se ratificó
mediante la Decisión sobre los resultados de las negociaciones, adoptada por el
Comité del ACP el 30 de marzo de 2012. A través de esa Decisión, que incluye el
Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública (en lo
sucesivo denominado «el Protocolo»), las Partes en el ACP autenticaron el texto
del Protocolo y lo abrieron a la aceptación de las Partes integrantes del ACP
de 1994. (4) El Protocolo consta de
un preámbulo, el Acuerdo sobre Contratación Pública y cuatro apéndices. (5) El artículo XIX del ACP
prevé un procedimiento simplificado que deberá aplicarse en caso de
modificación y rectificación de la lista de entidades cubiertas, según figuren
estas en los anexos de cada una de las Partes al Apéndice I del Acuerdo. La
Comisión debe estar autorizada para proponer la rectificación y modificación de
las listas de entidades de los Estados miembros que figuran en los anexos de la
UE al Apéndice I, de acuerdo con el artículo XIX del ACP, cuando reciba de los
Estados miembros la información pertinente. (6) Procede celebrar el
Protocolo en nombre de la Unión. HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 Queda celebrado, en nombre de la Unión Europea, el Protocolo por
el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública. El texto del Protocolo figura adjunto a
la presente Decisión. Artículo 2 Se autoriza al Presidente del Consejo para designar a la persona o
personas que estarán habilitadas para depositar, en nombre de la Unión, el
instrumento de aceptación a que se refiere el Protocolo en su apartado 3, con
objeto de expresar el consentimiento de la Unión a quedar vinculada por el
mismo. Artículo 3 No deberá interpretarse que el Protocolo confiere derechos o
impone obligaciones que puedan invocarse directamente ante los tribunales de la
Unión o de los Estados miembros. Artículo 4 A efectos de la notificación de
rectificaciones y modificaciones del ámbito de aplicación, conforme a lo
previsto en el artículo XIX del Acuerdo, se autoriza a la Comisión Europea a
notificar al Comité del Acuerdo sobre Contratación Pública toda posible
rectificación o modificación de la lista de entidades cubiertas recogida en los
anexos de la UE al Apéndice I, de acuerdo con la información pertinente
facilitada por los Estados miembros. Artículo 5 La presente Decisión entrará en vigor el
día de su adopción. Se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea. La fecha de entrada en vigor del Protocolo se publicará en el Diario
Oficial de la Unión Europea. Hecho en Bruselas, el Por
el Consejo El
Presidente [1] Diario
Oficial C 256 de 3.9.1996, p. 1. [2] Reunión
nº 2780 del Consejo de Relaciones Exteriores, celebrada en Bruselas el 12 de
febrero de 2007, documento nº 6039/07 (Comunicado de Prensa 18).
ANEXO
PROTOCOLO POR
EL QUE SE MODIFICA EL ACUERDO SOBRE CONTRATACIÓN PÚBLICA..................................................................................................................................................... 5 anexo al
Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública................................................................................................................................... 6 Apéndice I -
Ofertas finales para el Apéndice I presentadas por las partes del ACP en las
negociaciones sobre el ámbito de aplicación del ACP.... 38 oferta final
para el Apéndice i de la República de Armenia............... 39 oferta final
para el Apéndice i de Canadá..................................................... 49 Compromisos del Futuro Apéndice I
de la Unión Europea (final)....... 65 oferta
final para el Apéndice i de Hong Kong, China............................. 246 oferta
final para el Apéndice i de Islandia................................................. 256 oferta
final para el Apéndice i de Israel...................................................... 275 oferta
final para el Apéndice i de Japón....................................................... 286 oferta
final para el Apéndice i de la República de Corea.................. 303 oferta
final para el Apéndice i del Principado de Liechtenstein... 317 oferta
final para el Apéndice i del Reino de los Países Bajos en relación con Aruba................................................................................................................................... 330 oferta
final para el Apéndice i de Noruega................................................. 337 oferta
final para el Apéndice i de Singapur................................................ 358 oferta
final para el Apéndice i de Suiza......................................................... 367 oferta
final para el Apéndice i del territorio aduanero diSTINTO de TAIWÁN, PENGHU, Kinmen
Y Matsu*........................................................................................... 390 oferta
final para el Apéndice i de Estados Unidos................................... 411 aPENDICE ii......................................................................................................................... 434 APÉNDICE III....................................................................................................................... 434 APÉNDICE IV........................................................................................................................ 434
PROTOCOLO POR EL QUE SE
MODIFICA EL ACUERDO SOBRE CONTRATACIÓN PÚBLICA
Las Partes en
el Acuerdo sobre Contratación Pública, hecho en Marrakech el 15 de abril de 1994
(en lo sucesivo denominado «el Acuerdo de 1994»), Habiendo celebrado nuevas negociaciones de conformidad con los
apartados b) y c) del párrafo 7 del artículo XXIV del Acuerdo de 1994; Convienen en lo siguiente: 1. El Preámbulo, los artículos I
a XXIV y los Apéndices del Acuerdo de 1994 se suprimirán y serán remplazados
por las disposiciones establecidas en el anexo al presente. 2. El
presente Protocolo estará abierto para su aceptación por las Partes en el
Acuerdo de 1994. 3. Para
las Partes en el Acuerdo de 1994 que hayan depositado sus respectivos
instrumentos de aceptación del presente Protocolo, éste entrará en vigor el trigésimo
día siguiente a la fecha en que hayan hecho ese depósito dos tercios de las
Partes en el Acuerdo de 1994. Posteriormente, para cada Parte en el Acuerdo de
1994 que deposite su instrumento de aceptación del presente Protocolo, éste
entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha de ese depósito. 4. El
presente Protocolo será depositado en poder del Director General de la OMC,
quien remitirá sin dilación a cada Parte en el Acuerdo de 1994 copia
autenticada del presente Protocolo, y una notificación de todas las
aceptaciones del mismo. 5. El
presente Protocolo será registrado de conformidad con las disposiciones del
Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. Hecho
en Ginebra el 30 de marzo de dos mil doce en un solo ejemplar y en los idiomas
español, francés e inglés, siendo cada uno de los textos igualmente auténtico,
salvo indicación en contrario en lo que concierne a los Apéndices.
ANEXO AL PROTOCOLO POR EL QUE SE MODIFICA EL ACUERDO SOBRE
CONTRATACIÓN PÚBLICA
Preámbulo Las Partes en el presente Acuerdo (denominadas en lo sucesivo «las
Partes»), Reconociendo la necesidad de un marco multilateral efectivo para
la contratación pública, con miras a conseguir una mayor liberalización y
expansión del comercio internacional y mejorar el marco en que este se
desarrolla; Reconociendo que las medidas relativas a la contratación pública no
deberán ser elaboradas, adoptadas ni aplicadas de forma que se proteja a los
proveedores, los bienes o los servicios nacionales, ni de forma que se
discrimine entre los proveedores, los bienes o los servicios extranjeros; Reconociendo que la integridad y la previsibilidad de los sistemas
de contratación pública son parte integrante de la gestión eficiente y eficaz
de los recursos públicos, el desempeño de las economías de las Partes y el
funcionamiento del sistema multilateral de comercio; Reconociendo que los compromisos en materia de procedimiento en el
marco del presente Acuerdo deberán ser suficientemente flexibles para responder
a las circunstancias específicas de cada Parte; Reconociendo
que hay que tener en cuenta las necesidades de desarrollo, financieras y
comerciales de los países en desarrollo, en particular de los países menos
adelantados; Reconociendo
la importancia de disponer de medidas transparentes en materia de contratación
pública, de llevar a cabo las contrataciones de forma transparente e imparcial
y de evitar conflictos de intereses y prácticas corruptas, en consonancia con
los instrumentos internacionales aplicables, tales como la Convención de las
Naciones Unidas contra la Corrupción; Reconociendo
la importancia de utilizar y alentar la utilización de medios electrónicos para
las contrataciones comprendidas en el presente Acuerdo; Deseando alentar a los Miembros de la OMC que no son Partes en el
presente Acuerdo a que lo acepten y se adhieran a él; Convienen en lo siguiente: Artículo I Definiciones A los efectos
del presente Acuerdo: a) por bienes o servicios comerciales
se entiende bienes o servicios del tipo de los que generalmente se venden u
ofrecen a la venta en el mercado comercial a compradores no gubernamentales, y
normalmente son adquiridos por éstos, con fines no gubernamentales; b) por Comité se entiende el Comité
de Contratación Pública establecido en el párrafo 1 del artículo XXI; c) por servicio de construcción se
entiende aquel servicio cuyo objetivo es la realización por cualquier medio de
una obra de ingeniería civil o de construcción, sobre la base de la división 51
de la Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas (CCP); d) el término país comprende
cualquier territorio aduanero distinto que sea Parte en el presente Acuerdo. En
el caso de un territorio aduanero distinto que sea Parte en el presente Acuerdo,
se entenderá que el adjetivo «nacional» utilizado en cualquier expresión del
presente Acuerdo significa perteneciente a dicho territorio aduanero, salvo
indicación en contrario; e) por días se entiende días civiles; f) por subasta electrónica se
entiende un proceso iterativo en el que los proveedores utilizan medios
electrónicos para presentar nuevos precios o nuevos valores para los elementos
de la oferta cuantificables distintos del precio, o ambos, que están vinculados
con los criterios de evaluación, y que da lugar a una clasificación o una
reclasificación de ofertas; g) por escrito o escrito
significa toda expresión en palabras o números que puede ser leída, reproducida
y posteriormente comunicada. Podrá incluir información transmitida y almacenada
electrónicamente; h) por licitación restringida se
entiende un método de contratación en que la entidad contratante se pone en
contacto con un proveedor o proveedores de su elección; i) por medida se entiende toda ley,
reglamento, procedimiento, guía o práctica administrativa, o toda acción
realizada por una entidad contratante en relación con una contratación cubierta; j) por lista de uso múltiple se
entiende una lista de proveedores que la entidad contratante ha determinado que
reúnen las condiciones para integrar esa lista, y que la entidad contratante
tiene la intención de utilizar más de una vez; k) por anuncio de la contratación
prevista se entiende un anuncio publicado por la entidad contratante en el
que se invita a los proveedores interesados a presentar una solicitud de
participación, una oferta o ambas cosas; l) por compensación se entiende
cualquier condición o compromiso que fomente el desarrollo local o mejore las
cuentas de la balanza de pagos de una Parte, como el uso de contenido nacional,
la concesión de licencias de tecnología, las inversiones, el comercio de
compensación y medidas o prescripciones similares; m) por licitación pública se entiende
un método de contratación en que todos los proveedores interesados pueden
presentar una oferta; n) por persona se entiende una
persona física o una persona jurídica; o) por entidad contratante se
entiende una entidad comprendida en los anexos 1, 2 o 3 del Apéndice I de una
Parte; p) por proveedor cualificado se
entiende un proveedor que una entidad contratante reconoce que reúne las
condiciones requeridas para participar; q) por licitación selectiva se
entiende un método de contratación en que la entidad contratante sólo invita a
presentar ofertas a los proveedores que reúnan las condiciones requeridas; r) el término servicios incluye los servicios
de construcción, a menos que se especifique lo contrario; s) por norma se entiende un documento
aprobado por un organismo reconocido en el que se establecen, para uso general
y reiterado, reglas, directrices o características de productos o servicios o
de los procedimientos y métodos de producción correspondientes, cuyo
cumplimiento no sea obligatorio. También puede incluir prescripciones en
materia de terminología, símbolos, embalaje, marcado o etiquetado aplicables a
un bien, servicio, proceso o método de producción, o tratar exclusivamente de
ellas; t) por proveedor se entiende una
persona o grupo de personas que suministra o podría suministrar bienes o
servicios; y u) por especificación técnica se entiende un
requisito de la licitación que: i) establece las características de los bienes o
servicios que se contratarán, incluidas la calidad, las propiedades de uso y
empleo, la seguridad y las dimensiones, o los procesos y métodos para su
producción o suministro; o ii) se refiere a prescripciones en materia
de terminología, símbolos, embalaje, marcado o etiquetado aplicables a un bien
o servicio. Artículo II Ámbito
de aplicación Aplicación del Acuerdo 1. El
presente Acuerdo es aplicable a las medidas relativas a una contratación
cubierta, independientemente de que se realice, exclusiva o parcialmente, por
medios electrónicos. 2. A
los efectos del presente Acuerdo, por contratación cubierta se entiende la
contratación realizada a efectos gubernamentales: a) de bienes, servicios, o cualquier
combinación de estos: i) conforme a lo especificado en los anexos
del Apéndice I de cada Parte; y ii) no contratados con miras a la venta o
reventa comercial o con miras al uso en la producción o suministro de bienes o
servicios para la venta o reventa comercial; b) por cualquier medio contractual,
incluidos la compra, el arrendamiento financiero y el alquiler o la compra a
plazos, con o sin opción de compra; c) cuyo valor, estimado con arreglo a los
párrafos 6 a 8, sea igual o mayor que el valor de umbral correspondiente
especificado en los anexos del Apéndice I de una Parte, en el momento de la
publicación de un anuncio de conformidad con el artículo VII; d) por una entidad contratante; y e) que no esté excluida, en el párrafo 3 o
en los anexos del Apéndice I de una Parte, del ámbito de aplicación. 3. Salvo disposición en contrario
de los anexos del Apéndice I de una Parte, el presente Acuerdo no es aplicable
a: a) la adquisición o arrendamiento de tierras, edificios
existentes u otros bienes inmuebles o los derechos correspondientes; b) los acuerdos no contractuales ni forma alguna de
asistencia que preste una Parte, incluidos los acuerdos de cooperación, las
donaciones, los préstamos, las aportaciones de capital, las garantías y los
incentivos fiscales; c) la contratación o adquisición de servicios de agente
fiscal o de depositaría, los servicios de liquidación y administración para
instituciones financieras reglamentadas, ni a los servicios vinculados a la
venta, rescate y colocación de la deuda pública, con inclusión de préstamos y
bonos, títulos y otros títulos valores públicos; d) los contratos de empleo público; e) la contratación realizada: i) con el propósito específico de prestar asistencia
internacional, incluida la ayuda para el desarrollo; ii) con arreglo a determinado procedimiento o condición de
un acuerdo internacional relacionado con el estacionamiento de tropas o con la
ejecución conjunta de un proyecto por los países firmantes; o iii) con arreglo a determinado procedimiento
o condición de una organización internacional, o financiada mediante
donaciones, préstamos u otras formas de asistencia internacionales, cuando el
procedimiento o condición aplicable sea incompatible con el presente Acuerdo. 4. Cada Parte facilitará la
siguiente información en sus anexos del Apéndice I: a) en el anexo 1, las entidades del Gobierno central cuyas
contrataciones públicas estén cubiertas por el presente Acuerdo; b) en el anexo 2, las entidades de los
gobiernos subcentrales cuyas contrataciones estén cubiertas por el presente
Acuerdo; c) en el anexo 3, todas las otras entidades
cuyas contrataciones estén cubiertas por el presente Acuerdo; d) en el anexo 4, los bienes cubiertos por
el presente Acuerdo; e) en el anexo 5, los servicios cubiertos por
el presente Acuerdo, salvo los de construcción; f) en el anexo 6, los servicios de
construcción cubiertos por el presente Acuerdo; y g) en el anexo 7, las Notas Generales. 5. En
caso de que una entidad contratante, en el contexto de una contratación
cubierta, requiera que personas no cubiertas conforme a los anexos del Apéndice
I de una Parte procedan a una contratación pública con arreglo a requisitos
particulares, el artículo IV se aplicará, mutatis mutandis, a tales requisitos. Valoración 6. Al
calcular el valor de una contratación con miras a determinar si se trata de una
contratación cubierta, la entidad contratante: a) no fraccionará una contratación en
contrataciones separadas ni seleccionará ni utilizará un método de valoración
determinado para calcular el valor de la contratación con la intención de
excluirla total o parcialmente de la aplicación del presente Acuerdo; e, b) incluirá el cálculo del valor total máximo de la
contratación a lo largo de toda su duración, independientemente de que se
adjudique a uno o varios proveedores, teniendo en cuenta todas las formas de
remuneración, con inclusión de: i) primas, derechos, comisiones e intereses; y ii) cuando la contratación contemple la posibilidad de
incluir opciones, el valor total de estas. 7. Si una convocatoria de
licitación para una contratación da lugar a la adjudicación de más de un
contrato o a la adjudicación fraccionada de contratos (en lo sucesivo, «contratos
recurrentes»), la base para calcular el valor total máximo será: a) el valor de los contratos recurrentes del mismo tipo de
bien o servicio, adjudicados durante los 12 meses anteriores o el ejercicio
fiscal precedente de la entidad contratante, ajustado, cuando sea posible, en
función de los cambios previstos para los 12 meses siguientes en la cantidad o
el valor del bien o del servicio que se contrata; o b) el valor estimado de los contratos recurrentes del
mismo tipo de bien o servicio, que se adjudicarán durante los 12 meses
siguientes a la adjudicación del contrato inicial o el ejercicio fiscal de la
entidad contratante. 8. Cuando se trate de contratos
de arrendamiento financiero y de alquiler o compra a plazos, de bienes o
servicios, o de contratos en los que no se especifique un precio total, la base
para la valoración será la siguiente: a) en
el caso de contratos a plazo fijo: i) si el plazo del contrato es de 12 meses o menos, el
valor total máximo estimado durante su período de vigencia; o ii) si el plazo del contrato es superior a 12 meses, el
valor total máximo estimado, con inclusión del valor residual estimado; b) en el caso de contratos a plazo indefinido, el pago mensual
estimado multiplicado por 48; y c) en caso de duda de que el contrato sea un contrato a
plazo fijo, se aplicará la letra b). Artículo III Seguridad y
excepciones generales 1. No se interpretará ninguna
disposición del presente Acuerdo en el sentido de que impida a una Parte
adoptar las medidas o abstenerse de revelar las informaciones que considere
necesarias para proteger sus intereses esenciales en materia de seguridad en
relación con la adquisición de armas, municiones o material de guerra, o cualquier
otra contratación indispensable para la seguridad nacional o para fines de
defensa nacional. 2. A condición de que no se
apliquen esas medidas de tal forma que constituya un medio de discriminación
arbitraria o injustificable entre Partes en que prevalezcan las mismas
condiciones, o una restricción encubierta del comercio internacional, no se
interpretará ninguna disposición del presente Acuerdo en el sentido de que
impida a una Parte establecer o exigir el cumplimiento de medidas: a) necesarias para proteger la moral, el
orden o la seguridad públicos; b) necesarias para proteger la salud y la
vida de las personas y de los animales o para preservar los vegetales; c) necesarias para proteger la propiedad
intelectual; o d) relacionadas con artículos fabricados o
servicios prestados por discapacitados, instituciones de beneficencia o en
régimen de trabajo penitenciario. Artículo IV Principios generales No discriminación 1. Con respecto a cualquier
medida relativa a las contrataciones cubiertas, cada Parte, incluidas sus
entidades contratantes, concederá de forma inmediata e incondicional a los
bienes y servicios de cualquier otra Parte y a los proveedores de cualquier
otra Parte que ofrezcan bienes o servicios de cualquiera de las Partes, un trato
no menos favorable que el trato que la Parte, incluidas sus entidades
contratantes, concede a: a) los bienes, servicios y proveedores
nacionales; y b) los bienes, servicios y proveedores de
cualquier otra Parte. 2. Con
respecto a cualquier medida relativa a las contrataciones cubiertas, ninguna
Parte, incluidas sus entidades contratantes: a) dará a un proveedor establecido en su
territorio un trato menos favorable que a otro proveedor establecido en dicho
territorio en razón del grado de afiliación o propiedad extranjera; o b) discriminará contra un proveedor
establecido en su territorio en razón de que los bienes o servicios ofrecidos
por dicho proveedor para una determinada contratación son bienes o servicios de
cualquiera de las otras Partes. Uso de medios electrónicos 3. Si
las contrataciones cubiertas se efectúan con medios electrónicos, la entidad
contratante: a) se asegurará de que la contratación se
lleve a cabo utilizando sistemas de tecnología de la información y programas
informáticos, incluidos los relacionados con la autenticación y codificación
criptográfica de información, que sean accesibles en general e interoperables
con los sistemas de tecnología de la información y los programas informáticos
accesibles en general; y b)
mantendrá mecanismos que aseguren la
integridad de las solicitudes de participación y las ofertas, incluida la
determinación del momento de la recepción y la prevención del acceso
inadecuado. Ejecución de la contratación 4. Las
entidades contratantes realizarán las contrataciones cubiertas de una manera
transparente e imparcial que: a) sea compatible con el presente Acuerdo,
utilizando métodos tales como la licitación pública, la licitación selectiva y
la licitación restringida; b) evite
conflictos de intereses; e, b)
impida prácticas corruptas. Normas de origen 5. A
los efectos de la contratación cubierta, ninguna Parte aplicará a los bienes o
servicios importados de otra Parte o suministrados por otra Parte, unas normas
de origen que sean diferentes de las que la Parte aplique en el mismo momento
en el curso de operaciones comerciales normales a las importaciones o al
suministro de los mismos bienes y servicios procedentes de la misma Parte. Compensaciones 6. Con respecto a las contrataciones
cubiertas, ninguna Parte, incluidas sus entidades contratantes, solicitará,
tendrá en cuenta, impondrá ni exigirá ninguna compensación. Medidas no específicas
de la contratación 7. Los párrafos 1 y 2 no serán
aplicables: a los derechos aduaneros y cargas de cualquier tipo que se impongan
a la importación o que tengan relación con la misma; al método de recaudación
de dichos derechos y cargas; a otros reglamentos o formalidades de importación;
ni a las medidas que afectan al comercio de servicios, que no sean las medidas
que rigen las contrataciones cubiertas. Artículo V Países en desarrollo 1. En las negociaciones de
adhesión al presente Acuerdo y en la aplicación y administración del mismo, las
Partes prestarán una atención especial a las circunstancias y las necesidades
de desarrollo, financieras y comerciales de los países en desarrollo y de los
países menos adelantados (en lo sucesivo, denominados colectivamente «países en
desarrollo», a menos que se los identifique específicamente de otra manera),
reconociendo que dichas circunstancias y necesidades pueden variar
significativamente de un país a otro. Conforme a lo previsto en el presente
artículo y cuando se reciba una solicitud a tal efecto, las Partes concederán
trato especial y diferenciado: a) a los países menos adelantados; y b) a cualquier otro país en desarrollo, en los casos y en
la medida en que el trato especial y diferenciado responda a sus necesidades de
desarrollo. 2. En el momento de la adhesión
de un país en desarrollo al presente Acuerdo, cada Parte otorgará de inmediato
a los bienes, servicios y proveedores de ese país la cobertura más favorable
que esa Parte otorgue en el marco de sus anexos del Apéndice I a cualquier otra
Parte en el presente Acuerdo, con sujeción a las condiciones negociadas entre
esa Parte y el país en desarrollo, a fin de mantener un adecuado equilibrio de
oportunidades en el marco del presente Acuerdo. 3. Sobre la base de sus
necesidades de desarrollo, y con el acuerdo de las Partes, un país en
desarrollo podrá adoptar o mantener, durante un período de transición y de
conformidad con un calendario recogido en sus anexos pertinentes del Apéndice
I, y aplicándolas de una manera que no discrimine entre las demás Partes, una o
varias de las medidas transitorias siguientes: a) un
programa de preferencia de precios, a condición de que dicho programa: i)
establezca una preferencia únicamente para la
parte de la oferta que incluya bienes o servicios originarios del país en
desarrollo que otorgue la preferencia, o bienes o servicios originarios de
otros países en desarrollo respecto de los cuales el país en desarrollo que
otorgue la preferencia tenga la obligación de proporcionar trato nacional con
arreglo a un acuerdo preferencial, a condición de que, si el otro país en
desarrollo es Parte en el presente Acuerdo, ese trato quede sujeto a las
condiciones que establezca el Comité; y ii) sea transparente, y la preferencia y su aplicación en
la contratación estén claramente indicadas en el anuncio de la contratación
prevista; b) una compensación, a condición de que cualquier
exigencia para su imposición, o la posibilidad de su imposición, se indique
claramente en el anuncio de la contratación prevista; c) la
incorporación gradual de entidades o sectores específicos; y d) un umbral superior a su umbral permanente. 4. En las negociaciones de
adhesión al presente Acuerdo, las Partes podrán acordar que el país en
desarrollo en proceso de adhesión retrase la aplicación de cualquier obligación
específica establecida en el presente Acuerdo, que no sea la prevista en el
párrafo 1 b) del artículo IV, mientras implementa esa obligación. El plazo para
la aplicación será el siguiente: a) para los países menos adelantados, cinco años a partir
de su adhesión al presente Acuerdo; y b) para cualquier otro país en desarrollo, sólo el plazo
necesario para aplicar la obligación específica, sin que exceda de tres años. 5. Los países en desarrollo que
hayan negociado un plazo para la aplicación de una obligación de conformidad
con el párrafo 4, indicarán, en su anexo 7 del Apéndice I, el plazo para la
aplicación convenido, la obligación específica sujeta al plazo para la
aplicación y las obligaciones provisionales que hayan acordado cumplir durante
dicho plazo. 6. Tras la entrada en vigor del
presente Acuerdo respecto de un país en desarrollo, el Comité, a solicitud de
dicho país, podrá: a) prorrogar el período de transición de una medida
adoptada o mantenida conforme al párrafo 3, o cualquier plazo para la
aplicación negociado conforme al párrafo 4; o b) aprobar la adopción de una nueva medida transitoria
conforme al párrafo 3, en circunstancias especiales no previstas durante el
proceso de adhesión. 7. Los países en desarrollo que
hayan negociado una medida de transición conforme a los párrafos 3 o 6, un
plazo para la aplicación conforme al párrafo 4, o cualquier prórroga conforme
al párrafo 6, adoptarán, durante el período de transición o el plazo para la
aplicación, las medidas necesarias para asegurar que, al término del período o
plazo de que se trate, se ajustan al presente Acuerdo. Los países en desarrollo
notificarán prontamente cada medida al Comité. 8. Las Partes tomarán debidamente
en consideración las solicitudes de cooperación técnica y creación de capacidad
que los países en desarrollo presenten en relación con su adhesión al presente
Acuerdo o con la aplicación del mismo. 9. El Comité podrá elaborar
procedimientos para la aplicación del presente artículo. Dichos procedimientos
podrán incluir disposiciones sobre la votación de las decisiones relacionadas
con las solicitudes mencionadas en el párrafo 6. 10. El Comité examinará el funcionamiento y la eficacia de
este artículo cada cinco años. Artículo
VI Información sobre el sistema de contratación 1. Cada
Parte: a) publicará prontamente las leyes, reglamentos,
decisiones judiciales, resoluciones administrativas de aplicación general,
cláusulas contractuales modelo que sean obligatorias en virtud de una ley o
reglamento y que se incorporen como referencia en anuncios o pliegos de
condiciones y procedimientos relativos a las contrataciones cubiertas, así como
sus modificaciones, en un medio electrónico o impreso designado oficialmente
que goce de una amplia difusión y sea de fácil acceso al público; y b) proporcionará una explicación de dichas
disposiciones a toda Parte que la solicite. 2. Cada
Parte indicará: a) en el Apéndice II, el medio electrónico o impreso en
que la Parte publique la información descrita en el párrafo 1; b) en el Apéndice III, el medio electrónico o impreso en
que la Parte publique los anuncios previstos en el artículo VII, en el párrafo
7 del artículo IX y en el párrafo 2 del artículo XVI; y c) en el Apéndice IV, el o los sitios web en los que la
Parte publique: i) sus estadísticas de contratación, de conformidad con
el párrafo 5 del artículo XVI; o ii) sus anuncios relativos a los contratos adjudicados, de
conformidad con el párrafo 6 del artículo XVI. 3. Cada
Parte notificará prontamente al Comité toda modificación de la información que
figure en el Apéndice II, III o IV de esa Parte. Artículo VII Anuncios Anuncio de la
contratación prevista 1. La
entidad contratante publicará, para cada contratación cubierta, un anuncio de
la contratación prevista en el medio electrónico o impreso que corresponda,
indicado en el Apéndice III, excepto en las circunstancias descritas en el
artículo XIII. Dicho medio será de amplia difusión y los anuncios permanecerán
fácilmente accesibles al público, al menos hasta el vencimiento del plazo
indicado en el anuncio. Los anuncios: a) en el caso de las entidades contratantes comprendidas
en el anexo 1, serán accesibles a través de medios electrónicos gratuitos en un
solo punto de acceso, al menos durante el plazo mínimo especificado en el
Apéndice III; y b) en el caso de las entidades contratantes comprendidas
en el anexo 2 o 3, cuando sean accesibles por medios electrónicos, serán
comunicados, al menos, mediante enlaces en un portal electrónico de acceso
gratuito. Se alienta a las Partes, incluidas las
entidades contratantes comprendidas en el anexo 2 o 3, a que publiquen sus
anuncios por medios electrónicos gratuitos en un solo punto de acceso. 2. Salvo
disposición en contrario en el presente Acuerdo, cada anuncio de contratación
prevista incluirá: a) el nombre y la dirección de la entidad contratante y
demás información necesaria para ponerse en contacto con ella y obtener toda la
documentación pertinente relativa a la contratación, así como su costo y
condiciones de pago, en su caso; b) la descripción de la contratación, incluidas la naturaleza
y cantidad de los bienes o servicios objeto de la contratación, o, cuando no se
conozca la cantidad, la cantidad estimada; c) en el caso de los contratos recurrentes, una
estimación, de ser posible, del calendario de los sucesivos anuncios de la contratación
prevista; d) una descripción de las opciones posibles; e) el calendario para la entrega de los
bienes o servicios o de la duración del contrato; f) el método de contratación que se
utilizará, y si comportará una negociación o una subasta electrónica; g) cuando corresponda, la dirección y la
fecha límite para la presentación de solicitudes de participación en la
contratación; h) la dirección y la fecha límite para la
presentación de ofertas; i) el idioma o idiomas en que podrán
presentarse las ofertas o las solicitudes de participación, en caso de que
puedan presentarse en un idioma distinto del idioma oficial de la Parte de la
entidad contratante; j) una lista y una breve descripción de las
condiciones para la participación de los proveedores, incluidos todos los requisitos
relativos a los documentos o certificaciones específicos que deban presentar
los proveedores en relación con su participación, a menos que dichos requisitos
se incluyan en el pliego de condiciones que se pone a disposición de todos los
proveedores interesados al mismo tiempo que se hace el anuncio de la
contratación prevista; k) cuando, de conformidad con el artículo
IX, la entidad contratante se proponga seleccionar un número limitado de proveedores
cualificados para invitarlos a presentar ofertas, los criterios que se
aplicarán para seleccionarlos y, cuando corresponda, las limitaciones al número
de proveedores a quienes se permitirá presentar ofertas; y l) una indicación de que la contratación
está cubierta por el presente Acuerdo. Resumen del anuncio 3. Para
cada contratación prevista, la entidad contratante publicará en uno de los
idiomas oficiales de la OMC, al mismo tiempo que la publicación del anuncio de
la contratación prevista, un resumen del anuncio que pueda consultarse
fácilmente. En dicho resumen figurará, como mínimo, la información siguiente: a) el objeto de la contratación; b) la fecha límite para la presentación de
ofertas o, cuando corresponda, la fecha límite para la presentación de
solicitudes de participación en la licitación o de inclusión en una lista de
uso múltiple; y c) la dirección en la que pueden solicitarse
los documentos relativos a la contratación. Anuncio de la contratación
programada 4. Se
anima a las entidades contratantes a que publiquen, lo antes posible en cada
ejercicio fiscal, en el medio impreso o electrónico que corresponda, indicado
en el Apéndice III, un anuncio de sus planes de contrataciones futuras
(denominado en lo sucesivo «anuncio de la contratación programada»). Dicho
anuncio deberá incluir el objeto de la contratación y la fecha en que se prevé
la publicación del anuncio de la contratación prevista. 5. Toda
entidad contratante comprendida en el anexo 2 o 3 podrá utilizar un anuncio de
la contratación programada como si fuera un anuncio de la contratación prevista
a condición de que el anuncio de la contratación programada incluya toda la
información mencionada en el párrafo 2 de que disponga la entidad, así como una
indicación de que los proveedores interesados deberán manifestar a la entidad
contratante su interés en la contratación. Artículo
VIII Condiciones de participación 1. La entidad contratante
limitará las condiciones para participar en una contratación a aquellas que
sean esenciales para asegurarse de que el proveedor tiene la facultad jurídica,
la solvencia financiera y la capacidad comercial y técnica para hacerse cargo
de la contratación de que se trate. 2. Al establecer las condiciones de participación, la
entidad contratante: a) no impondrá la condición de que, para que un proveedor
pueda participar en una contratación, una entidad contratante de una Parte
determinada le haya adjudicado previamente uno o varios contratos; y b) podrá exigir la experiencia previa pertinente cuando
sea esencial para cumplir los requisitos de la contratación. 3. Para
determinar si un proveedor reúne las condiciones de participación, la entidad
contratante: a) evaluará la solvencia financiera y la capacidad
comercial y técnica del proveedor sobre la base de sus actividades comerciales,
tanto dentro como fuera del territorio de la Parte de la entidad contratante; y b) basará su evaluación en las condiciones que la entidad
contratante haya especificado previamente en los anuncios o en el pliego de
condiciones. 4. Cuando
haya pruebas que lo justifiquen, una Parte, incluidas sus entidades
contratantes, podrá excluir a un proveedor por motivos tales como los
siguientes: a) quiebra; b) declaraciones falsas; c) deficiencias significativas o
persistentes en el cumplimiento de cualquier requisito u obligación de fondo en
el marco de uno o varios contratos anteriores; d) sentencias firmes por delitos graves u
otras infracciones graves; e) falta profesional o actos u omisiones que
pongan en entredicho la integridad comercial del proveedor; o f) impago de impuestos. Artículo
IX Cualificación de los proveedores Sistemas de registro y
procedimientos de cualificación 1. Cada Parte, incluidas sus entidades
contratantes, podrá mantener un sistema de registro de proveedores con arreglo
al cual los proveedores interesados deberán inscribirse y proporcionar
determinada información. 2. Cada Parte se asegurará de que: a) sus entidades contratantes se esfuercen por
reducir al mínimo las diferencias entre sus respectivos procedimientos de cualificación;
y b) cuando sus entidades contratantes mantengan sistemas de
registro, las entidades se esfuercen por reducir al mínimo las diferencias
entre sus respectivos sistemas de registro. 3. Ninguna
Parte, incluidas sus entidades contratantes, adoptará o aplicará sistemas de
registro o procedimientos de cualificación que tengan el propósito o el efecto
de crear obstáculos innecesarios a la participación de proveedores de otra
Parte en sus contrataciones. Licitaciones selectivas 4. Cuando una entidad contratante
tenga la intención de utilizar el método de la licitación selectiva: a) incluirá en el anuncio de la contratación prevista,
como mínimo, la información especificada en los apartados a), b), f), g), j),
k) y l) del párrafo 2 del artículo VII, e invitará a los proveedores a
presentar una solicitud de participación; y b) al inicio del plazo previsto para la presentación de
ofertas, a más tardar, facilitará como mínimo la información indicada en los
apartados c), d), e), h) e i) del párrafo 2 del artículo VII a los proveedores
cualificados a los que notifique conforme a lo especificado en el párrafo 3 b)
del artículo XI. 5. La
entidad contratante permitirá que todos los proveedores cualificados participen
en una contratación determinada, a menos que la entidad contratante indique, en
el anuncio de la contratación prevista, alguna limitación del número de
proveedores que podrán presentar ofertas y los criterios para seleccionar ese
número limitado de proveedores. 6. Cuando
el pliego de condiciones no se ponga a disposición del público a partir de la
fecha de publicación del anuncio mencionado en el párrafo 4, la entidad
contratante se asegurará de que esa documentación se ponga simultáneamente a
disposición de todos los proveedores cualificados seleccionados conforme al
párrafo 5. Listas de uso múltiple 7. Toda
entidad contratante podrá mantener una lista de uso múltiple de proveedores, a
condición de que, a fin de invitar a los proveedores interesados a formar parte
de la lista: a) publique anualmente un anuncio; y b) si publica el anuncio por medios
electrónicos, lo haga accesible de manera permanente, en un medio
adecuado de los enumerados en el Apéndice III. 8. El anuncio mencionado en el párrafo 7 incluirá: a) una descripción de los bienes o servicios,
o de las categorías de los mismos, para los que podrá utilizarse la lista; b) las condiciones de participación que deberán reunir los
proveedores para su inclusión en la lista y los métodos que la entidad
contratante utilizará para verificar que cada proveedor reúne las condiciones; c) el nombre y la dirección de la entidad contratante y
demás información necesaria para ponerse en contacto con ella y obtener toda la
documentación relativa a la lista; d) el período de validez de la lista, así como los medios
utilizados para renovarla o ponerle fin, o, cuando no se indique el período de
validez, una indicación del método mediante el cual se notificará que se pone
fin al uso de la lista; y e) una indicación de que la lista podrá ser utilizada para
las contrataciones cubiertas por el presente Acuerdo. 9. No obstante lo dispuesto en el
párrafo 7, cuando el período de validez de una lista de uso múltiple sea de
tres años o menos, la entidad contratante podrá publicar el anuncio mencionado en
el párrafo 7 una sola vez, al comienzo del período de validez de la lista, a
condición de que el anuncio: a) indique
el período de validez y que no se publicarán nuevos anuncios; y b) se publique por un medio electrónico y sea accesible de
manera permanente durante el período de su validez. 10. La
entidad contratante permitirá que los proveedores soliciten su inclusión en una
lista de uso múltiple en todo momento, e incorporará en la lista a todos los proveedores
cualificados, en un plazo razonablemente breve. 11. Cuando
un proveedor no incluido en una lista de uso múltiple presente una solicitud de
participación en una contratación basada en una lista de uso múltiple junto con
todos los documentos requeridos dentro del plazo establecido en el párrafo 2
del artículo XI, la entidad contratante examinará la solicitud. La entidad
contratante no dejará de considerar al proveedor para la contratación alegando
falta de tiempo para examinar la solicitud, a menos que, en casos
excepcionales, debido a la complejidad de la contratación, la entidad no pueda
completar el examen de la solicitud dentro del plazo establecido para la
presentación de las ofertas. Entidades comprendidas en los anexos 2 y 3 12. Las entidades contratantes comprendidas en el anexo 2 o
3 podrán utilizar un anuncio por el que se invite a los proveedores a solicitar
que se los incluya en una lista de uso múltiple como anuncio de la contratación
prevista, a condición de que: a) el anuncio se publique de conformidad con el párrafo 7
e incluya la información exigida conforme al párrafo 8, toda la información
exigida conforme al párrafo 2 del artículo VII de que se disponga y una
indicación en la que se especifique que constituye un anuncio de la
contratación prevista, o que únicamente los proveedores comprendidos en la
lista de uso múltiple recibirán otros anuncios de contratación cubierta por la
lista de uso múltiple; y b) la entidad contratante facilite rápidamente a los
proveedores que le hayan manifestado interés en una contratación determinada
suficiente información para que puedan valorar su interés en la contratación,
con inclusión de toda la información restante enumerada en el párrafo 2 del
artículo VII, en la medida en que se disponga de ella. 13. Las entidades contratantes
comprendidas en el anexo 2 o 3 podrán permitir que los proveedores que hayan
solicitado su inclusión en la lista de uso múltiple de conformidad con el
párrafo 10 presenten ofertas en una contratación determinada cuando haya
suficiente tiempo para que la entidad contratante examine si los proveedores
reúnen las condiciones de participación requeridas. Información sobre las decisiones de las entidades contratantes 14. La entidad contratante
informará con prontitud a los proveedores que presenten una solicitud de participación
en una contratación o una solicitud de inclusión en una lista de uso múltiple
de su decisión con respecto a una u otra solicitud. 15. Cuando una entidad contratante
rechace la solicitud de participación en una contratación o la solicitud de
inclusión en una lista de uso múltiple presentada por un proveedor, deje de
reconocer como cualificado a un proveedor o suprima a un proveedor de una lista
de uso múltiple, le informará prontamente y, si el proveedor lo solicita, le
proporcionará sin demora una explicación escrita de las razones de su decisión. Artículo X Especificaciones
técnicas y pliego de condiciones Especificaciones técnicas 1. Ninguna
entidad contratante preparará, adoptará o aplicará especificaciones técnicas ni
prescribirá procedimientos de evaluación de la conformidad que tengan el
propósito o el efecto de crear obstáculos innecesarios al comercio
internacional. 2. Al
prescribir las especificaciones técnicas para los bienes o servicios objeto de
contratación, la entidad contratante, según proceda: a) establecerá la especificación técnica en
función de las propiedades de uso y empleo y de los requisitos funcionales, más
que en función del diseño o de las características descriptivas; y b) basará la especificación técnica en
normas internacionales, cuando éstas existan o, de lo contrario, en reglamentos
técnicos nacionales, en normas nacionales reconocidas o en códigos de
construcción. 3. Cuando
se usen el diseño o las características descriptivas en las especificaciones
técnicas, la entidad contratante deberá indicar, cuando proceda, que
considerará las ofertas de bienes o servicios equivalentes que se pueda
demostrar que cumplen los requisitos de la contratación, mediante la inclusión
en el pliego de condiciones de la expresión «o equivalente» u otra similar. 4. La
entidad contratante no prescribirá especificaciones técnicas que exijan
determinadas marcas de fábrica o de comercio o nombres comerciales, patentes,
derechos de autor, diseños o tipos particulares, ni determinados orígenes,
productores o proveedores, o hagan referencia a ellos, a menos que no haya otra
manera suficientemente precisa o inteligible de describir los requisitos
exigidos para la contratación, y a condición de que, en tales casos, la entidad
haga figurar en el pliego de condiciones la expresión «o equivalente» u otra
similar. 5. La entidad contratante no recabará
ni aceptará, de forma que impida la competencia, asesoramiento que pueda ser
utilizado en la preparación o adopción de cualquier especificación técnica para
una contratación determinada, de una persona que pueda tener un interés
comercial en esa contratación. 6. Para
mayor certeza, una Parte, incluidas sus entidades contratantes, podrá, conforme
al presente artículo, preparar, adoptar o aplicar especificaciones técnicas con
el fin de promover la conservación de los recursos naturales o proteger el
medio ambiente. Pliego de
condiciones 7. Las entidades contratantes
pondrán a disposición de los proveedores pliegos de condiciones que incluyan
toda la información necesaria para que puedan preparar y presentar ofertas
adecuadas. Si esa información no se ha facilitado en el anuncio de la
contratación prevista, el pliego de condiciones incluirá una descripción
completa de lo siguiente: a) la contratación, con inclusión de la
naturaleza y la cantidad de los bienes o servicios que se contratarán, o, si no
se conoce la cantidad, la cantidad estimada y las prescripciones que deban
cumplirse, incluidas las especificaciones técnicas, certificados de evaluación
de la conformidad, planos, diseños o instrucciones; b) las condiciones de participación de los
proveedores, incluida una lista de información y documentos que los proveedores
deben presentar en relación con esas condiciones; c) todos los criterios de evaluación que
aplicará la entidad en la adjudicación del contrato y, salvo en casos en que el
único criterio sea el precio, la importancia relativa de esos criterios; d) cuando la entidad contratante vaya a realizar la
contratación por medios electrónicos, las prescripciones en materia de
autenticación y codificación criptográfica, u otras prescripciones relacionadas
con la presentación de información por medios electrónicos; e) cuando la entidad contratante vaya a
realizar una subasta electrónica, las reglas con arreglo a las cuales se
realizará la subasta, incluida la identificación de los elementos de la oferta
relacionados con los criterios de evaluación; f) cuando se vaya a realizar una apertura
pública de las ofertas, la fecha, hora y lugar de dicha apertura; y cuando
proceda, las personas autorizadas a presenciar el acto; g) cualesquiera otros términos o
condiciones, incluidas las condiciones de pago y cualquier limitación de la
forma en que podrán presentarse las ofertas, por ejemplo, en papel o por medios
electrónicos; y h) las fechas de entrega de los bienes o del
suministro de los servicios. 8. Al
establecer las fechas de entrega de los bienes o del suministro de los
servicios que se contratan, la entidad contratante tendrá en cuenta factores
tales como la complejidad de la contratación, el grado previsto de
subcontratación y el tiempo que, con criterio realista, se estime necesario
para la producción, despacho de almacén y transporte de los bienes desde los
diferentes lugares de suministro, o para el suministro de los servicios. 9. Los
criterios de evaluación establecidos en el anuncio de contratación prevista o
en el pliego de condiciones podrán comprender, entre otras cosas, el precio y
otros factores de costo, la calidad, el valor técnico, las características
medioambientales y las condiciones de entrega. 10. La
entidad contratante procederá rápidamente a: a) poner a disposición el pliego de
condiciones para asegurarse de que los proveedores interesados dispongan de
tiempo suficiente para presentar ofertas adecuadas; b) facilitar, previa petición, el pliego de
condiciones a los proveedores interesados; y c) responder a toda solicitud razonable de
información pertinente presentada por cualquier proveedor interesado o que
participe en la licitación, a condición de que tal información no dé a ese
proveedor una ventaja respecto de otros proveedores. Modificaciones 11. En caso de que, antes de la
adjudicación de un contrato, la entidad contratante modifique los criterios o requisitos
establecidos en el anuncio de contratación prevista o en el pliego de
condiciones proporcionado a los proveedores participantes, o modifique o vuelva
a publicar un anuncio o pliego de condiciones, transmitirá por escrito todas
las modificaciones, o el anuncio o el pliego de condiciones modificado o
publicado de nuevo: a) a todos los proveedores que estén participando en el
momento de la modificación o la nueva publicación, si la entidad conoce a esos
proveedores, y en todos los demás casos, del mismo modo que se facilitó la
información inicial; y b) con antelación suficiente para que dichos
proveedores puedan modificar y volver a presentar las ofertas modificadas,
según proceda. Artículo XI Plazos Disposiciones generales 1. Teniendo
en cuenta sus propias necesidades razonables, la entidad contratante fijará
unos plazos suficientes para que los proveedores puedan preparar y presentar
solicitudes de participación y ofertas acordes a las condiciones del expediente
de licitación, teniendo en consideración factores como: a) la naturaleza y complejidad de la contratación; b) el grado previsto de subcontratación; y c) el tiempo necesario para transmitir las
ofertas por medios no electrónicos desde el extranjero o dentro del territorio
nacional cuando no se utilicen medios electrónicos. Dichos plazos,
incluidas sus prórrogas, serán los mismos para todos los proveedores
interesados o participantes. Plazos máximos 2. La
entidad contratante que utilice el método de las licitaciones selectivas
establecerá una fecha límite para la presentación de solicitudes de
participación que será, en principio, como mínimo 25 días posterior a la fecha
de la publicación del anuncio de la contratación prevista. Cuando una situación
de urgencia debidamente motivada por la entidad contratante haga imposible
respetar ese plazo, este podrá reducirse a un mínimo de 10 días. 3. Salvo
lo dispuesto en los párrafos 4, 5, 7 y 8, la entidad contratante establecerá
una fecha límite para la presentación de ofertas que será, como mínimo, 40 días
posterior a la fecha en que: a) en el caso de una licitación pública, se haya publicado
el anuncio de la contratación prevista; b) en el caso de una licitación selectiva, la entidad
contratante notifique a los proveedores que serán invitados a presentar
ofertas, independientemente de que la entidad utilice o no una lista de uso
múltiple. 4. La entidad contratante podrá reducir el plazo para la
presentación de ofertas establecido de conformidad con el párrafo 3 a 10 días
como mínimo cuando: a) la entidad contratante haya publicado un
anuncio de contratación programada conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 del
artículo VII con 40 días como mínimo y 12 meses como máximo de antelación a la
publicación del anuncio de la contratación prevista, y en el anuncio de contratación
programada figure: i) una
descripción de la contratación; ii) las fechas límite aproximadas para la presentación de
ofertas o de solicitudes de participación; iii) una indicación de que los proveedores interesados
deberán manifestar a la entidad contratante su interés en la contratación; iv) la dirección a la que pueden solicitarse los documentos
relativos a la contratación; y v) toda la información exigida para el anuncio de la
contratación prevista conforme al párrafo 2 del artículo VII de que se
disponga; b) en el caso de contratos recurrentes, la entidad
contratante indique, en un anuncio inicial de contratación prevista, que en
anuncios subsiguientes se establecerán plazos para la presentación de ofertas
basados en el presente párrafo; y c) una situación de urgencia debidamente motivada por la
entidad contratante haga imposible respetar el plazo para la presentación de
ofertas establecido de conformidad con el párrafo 3. 5. La entidad contratante podrá
reducir en cinco días el plazo para la presentación de ofertas establecido de
conformidad con el párrafo 3, en cada una de las siguientes circunstancias: a) si
el anuncio de la contratación prevista se publica por medios electrónicos; b) si todo el pliego de condiciones se pone a disposición
de los proveedores por medios electrónicos a partir de la fecha de publicación
del anuncio de la contratación prevista; y c) si la entidad acepta ofertas por medios electrónicos. 6. En ningún caso la aplicación
del párrafo 5, conjuntamente con el párrafo 4, dará lugar a la reducción del
plazo para la presentación de ofertas, establecido de conformidad con el
párrafo 3, a menos de 10 días contados a partir de la fecha de publicación del
anuncio de la contratación prevista. 7. Sin
perjuicio de lo establecido en cualquier otra disposición del presente artículo,
cuando una entidad contratante adquiera bienes o servicios comerciales, o
cualquier combinación de estos, podrá acortar el plazo para la presentación de
ofertas establecido de conformidad con el párrafo 3 a un mínimo de 13 días, a
condición de que publique por medios electrónicos, al mismo tiempo, tanto el
anuncio de la contratación prevista como el pliego de condiciones. Además, si
la entidad acepta ofertas de bienes o servicios comerciales por medios
electrónicos, podrá reducir a 10 días como mínimo el plazo establecido de
conformidad con el párrafo 3. 8. Cuando
una entidad contratante comprendida en el anexo 2 o 3 haya seleccionado a todos
los proveedores cualificados o a un número limitado de ellos, la entidad
contratante y los proveedores seleccionados podrán fijar de mutuo acuerdo el
plazo para la presentación de ofertas. A falta de acuerdo, el plazo no será
inferior a 10 días. Artículo XII Negociación 1. Una Parte podrá prever que sus entidades contratantes
celebren negociaciones: a) si la entidad ha manifestado su intención
de celebrar negociaciones en el anuncio de la contratación prevista conforme al
párrafo 2 del artículo VII; o b) si de la evaluación efectuada se desprende que ninguna
oferta es claramente la más ventajosa según los criterios concretos de
evaluación establecidos en el anuncio de la contratación prevista o en el
pliego de condiciones. 2. Las entidades contratantes: a) se asegurarán de que cualquier
eliminación de proveedores que participen en las negociaciones se lleve a cabo
de conformidad con los criterios de evaluación establecidos en el anuncio de la
contratación prevista o en el pliego de condiciones; y b) al término de las negociaciones,
concederán a todos los participantes que no hayan sido eliminados un mismo
plazo máximo para presentar ofertas nuevas o revisadas. Artículo
XIII Licitación restringida 1. Siempre
que no se utilice la presente disposición con el fin de evitar la competencia
entre proveedores o de manera que se discrimine contra los proveedores de
cualquier otra Parte o se proteja a los proveedores nacionales, la entidad
contratante podrá utilizar el método de licitación restringida y optar por no aplicar
los artículos VII a IX, X (párrafos 7 a 11), XI, XII, XIV y XV únicamente en
alguna de las siguientes circunstancias: a) cuando: i) no se hayan presentado ofertas o ningún
proveedor haya solicitado participar; ii) no se hayan presentado ofertas que
cumplan los requisitos esenciales del pliego de condiciones; iii) ningún proveedor reúna las condiciones
de participación; o iv) haya habido colusión en la presentación
de ofertas, a condición de
que no se modifiquen sustancialmente los requisitos del pliego de condiciones; b) cuando sólo determinado proveedor pueda
suministrar los bienes o los servicios y no haya otros bienes o servicios
razonablemente sustitutivos o equivalentes por alguno de los siguientes
motivos: i) la contratación concierna a una obra de
arte; ii) la protección de patentes, derechos de
autor u otros derechos exclusivos; o iii) la inexistencia de competencia por
razones técnicas; c) para entregas o prestaciones adicionales del proveedor
inicial de bienes o servicios que no estaban incluidas en la contratación
inicial, cuando el cambio de proveedor de esos bienes o servicios adicionales: i) no pueda hacerse por razones económicas
o técnicas, tales como requisitos de intercambiabilidad o interoperabilidad con
equipos, programas informáticos, servicios o instalaciones existentes objeto de
la contratación inicial; y ii) causaría inconvenientes significativos o
una duplicación sustancial de los costes para la entidad contratante; d) en la medida en que sea estrictamente
necesario, cuando, por razones de extrema urgencia debidas a acontecimientos
que la entidad contratante no podía prever, no sea posible obtener los bienes o
los servicios a tiempo mediante licitaciones públicas o selectivas; e) en el caso de bienes adquiridos en un
mercado de materias primas; f) cuando la entidad contratante contrate un
prototipo o un primer bien o servicio desarrollado o creado a petición suya en
el curso y para la ejecución de un determinado contrato de investigación,
experimentación, estudio o creación original. La creación original de un bien o
servicio de ese tipo podrá incluir su producción o suministro en cantidad
limitada con objeto de incorporar los resultados de las pruebas prácticas y de
demostrar que el bien o servicio se presta a la producción o al suministro en
gran escala conforme a normas aceptables de calidad, pero no podrá incluir su
producción o suministro en gran escala con el fin de determinar su viabilidad
comercial o recuperar los gastos de investigación y desarrollo; g) cuando se trate de compras efectuadas en
condiciones excepcionalmente favorables que sólo concurran por muy breve plazo
en el caso de enajenaciones extraordinarias como las derivadas de situaciones
de liquidación, administración concursal o quiebra, pero no en el caso de
compras ordinarias a proveedores habituales; o h) en el caso de contratos adjudicados al
ganador de un concurso de diseño, a condición de que: i) el concurso se haya organizado de forma
compatible con los principios del presente Acuerdo, especialmente en lo que
respecta a la publicación del anuncio de la contratación prevista; y ii) los participantes sean juzgados por un
jurado independiente con objeto de adjudicar el contrato de diseño al ganador. 2. La entidad contratante
preparará por escrito un informe sobre cada contrato adjudicado de conformidad
con las disposiciones del párrafo 1. El informe contendrá el nombre de la
entidad contratante, el valor y la clase de los bienes o servicios objeto del
contrato y una indicación de las circunstancias y condiciones descritas en el
párrafo 1 que justificaban el uso de la licitación restringida. Artículo XIV Subastas electrónicas Cuando una entidad contratante se proponga realizar
una contratación cubierta utilizando una subasta electrónica, antes de iniciar
dicha subasta proporcionará a cada participante: a) el método de
evaluación automática, incluida la fórmula matemática, basada en los criterios
de evaluación establecidos en el pliego de condiciones y que se utilizará en la
clasificación o reclasificación automática durante la subasta; b) los resultados de las evaluaciones
iniciales de los elementos de su oferta, si el contrato ha de adjudicarse sobre
la base de la oferta más ventajosa; y c) toda otra información pertinente sobre la
realización de la subasta. Artículo XV Tramitación
de las ofertas y adjudicación de los contratos Tramitación de las ofertas 1. La
entidad contratante recibirá, abrirá y tramitará todas las ofertas conforme a
procedimientos que garanticen la equidad y la imparcialidad del proceso de
contratación y la confidencialidad de las ofertas. 2. La
entidad contratante no penalizará a los proveedores cuyas ofertas se reciban
después del vencimiento del plazo fijado para la recepción de ofertas, cuando
el retraso sea exclusivamente imputable a negligencia de la entidad. 3. Cuando
una entidad contratante dé a un proveedor la posibilidad de rectificar los
errores formales involuntarios durante el período comprendido entre la apertura
de las ofertas y la adjudicación del contrato, dará la misma posibilidad a
todos los proveedores participantes. Adjudicación
de los contratos 4. A fin de que una oferta pueda
ser tomada en consideración a efectos de adjudicación, debe presentarse por
escrito y cumplir, en el momento de la apertura, los requisitos esenciales
establecidos en los anuncios y en el pliego de condiciones, y debe proceder de
un proveedor que reúna las condiciones para la participación. 5. Salvo
que decida no adjudicar un contrato por motivos de interés público, la entidad
contratante adjudicará el contrato al proveedor que la entidad haya determinado
que tiene capacidad para cumplir lo estipulado en el contrato y que, únicamente
sobre la base de los criterios de evaluación establecidos en los anuncios y en
el pliego de condiciones, haya presentado: a) la oferta más ventajosa; o b) cuando el único criterio sea el precio, el precio más
bajo. 6. En caso de que una entidad
contratante reciba una oferta cuyo precio sea anormalmente más bajo que los
precios de las demás ofertas presentadas, la entidad podrá verificar con el proveedor
que este reúne las condiciones de participación y tiene capacidad para cumplir
lo estipulado en el contrato. 7. La
entidad contratante no utilizará opciones, no cancelará una contratación ni
modificará los contratos adjudicados de manera que se eludan las obligaciones
dimanantes del presente Acuerdo. Artículo XVI Transparencia de la información sobre la
contratación Información para los proveedores 1. La
entidad contratante informará prontamente a los proveedores participantes de
las decisiones que adopte sobre las adjudicaciones de contratos y, previa
petición de un proveedor, lo hará por escrito. A reserva de lo dispuesto en los
párrafos 2 y 3 del artículo XVII, la entidad contratante proporcionará, previa
petición, a los proveedores cuyas ofertas no hayan sido elegidas, una
explicación de las razones por las cuales no eligió sus ofertas y las ventajas
relativas de la oferta del proveedor adjudicatario. Publicación de
información sobre la adjudicación 2. A más tardar 72 días después
de la adjudicación de cada contrato cubierto por el presente Acuerdo, la
entidad contratante publicará un anuncio en el medio de comunicación escrito o
electrónico citado en el Apéndice III. Cuando la entidad publique el anuncio
sólo por un medio electrónico, la información podrá consultarse fácilmente
durante un período razonable. En el anuncio figurará, como mínimo, la
información siguiente: a) una descripción de los bienes o servicios
objeto de la contratación; b) el nombre y la dirección de la entidad
contratante; c) el nombre y la dirección del
adjudicatario; d) el valor de la oferta ganadora, o de las
ofertas más alta y más baja tomadas en cuenta para la adjudicación del
contrato; e) la fecha de la adjudicación; y f) el tipo de método de contratación utilizado
y, en los casos en que se utilizó la licitación restringida de conformidad con
el artículo XIII, una descripción de las circunstancias que justificaron el uso
de dicho método. Conservación de la documentación y los informes y rastreo de los
registros electrónicos 3. Durante
un plazo mínimo de tres años contados a partir de la fecha en que adjudique un
contrato, cada entidad contratante conservará: a) la documentación y los informes de los procedimientos
de licitación y de las adjudicaciones de contratos relacionados con las contrataciones
cubiertas, con inclusión de los informes exigidos conforme al artículo XIII; y b) los datos que permitan el adecuado rastreo de la
tramitación de la contratación cubierta realizada por medios electrónicos. Recopilación y comunicación de estadísticas 4. Cada
Parte recopilará y comunicará al Comité las estadísticas relativas a los
contratos cubiertos por el presente Acuerdo que haya celebrado. Cada informe
abarcará un período de un año y será presentado en un plazo de dos años
contados a partir del final del período sobre el que se informa, y contendrá la
información que se detalla a continuación: a) en el caso de las
entidades contratantes indicadas en el anexo 1: i) el número y valor
total, para todas esas entidades, de todos los contratos abarcados por el
presente Acuerdo; ii) el número y valor total de todos los
contratos cubiertos por el presente Acuerdo adjudicados por cada una de dichas
entidades, desglosados por categorías de bienes y servicios con arreglo a un
sistema de clasificación uniforme reconocido a nivel internacional; y iii) el
número y valor total de todos los contratos cubiertos por el presente Acuerdo
adjudicados por cada entidad mediante licitación restringida; b) en el caso de las entidades contratantes
que figuran en los anexos 2 y 3, el número y valor total de los contratos cubiertos
por el presente Acuerdo adjudicados por todas esas entidades, desglosados por anexo;
y c) estimaciones para los datos exigidos
conforme a los apartados a) y b), con una explicación de la metodología
utilizada para realizar las estimaciones, en los casos en que no sea posible
facilitar los datos. 5. Cuando una Parte publique sus
estadísticas en un sitio web oficial, de manera compatible con las
prescripciones del párrafo 4, dicha Parte podrá sustituir la comunicación de
los datos previstos en el párrafo 4 por una notificación del sitio web al
Comité, con las instrucciones necesarias para acceder a las estadísticas y
utilizarlas. 6. Cuando
una Parte exija que los anuncios relativos a los contratos adjudicados, de
conformidad con el párrafo 2, se publiquen por medios electrónicos, y cuando el
público tenga acceso a dichos anuncios a través de una única base de datos en
una forma que permita analizar los contratos abarcados, la Parte podrá
sustituir la comunicación de los datos previstos en el párrafo 4 por una
notificación del sitio web al Comité, con las instrucciones necesarias para
acceder a los datos y utilizarlos. Artículo
XVII Divulgación de información Suministro de información a las Partes 1. A
petición de otra Parte, una Parte facilitará prontamente la información
necesaria para determinar si una contratación se realizó justa e imparcialmente
y de conformidad con el presente Acuerdo, con inclusión de información sobre
las características y ventajas relativas de la oferta seleccionada. Cuando la
divulgación de esta información pueda perjudicar a la competencia en
licitaciones futuras, la Parte que reciba la información no la revelará a
ningún proveedor, salvo que obtenga el consentimiento de la Parte que haya
facilitado esa información, previa consulta con la misma. No divulgación de información 2. Sin
perjuicio de lo dispuesto en el presente Acuerdo, ninguna Parte, incluidas sus
entidades contratantes, facilitará a ningún proveedor concreto información que
pueda perjudicar a la competencia leal entre proveedores. 3. Ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo se
interpretará en el sentido de que exige a una Parte, incluidas sus entidades
contratantes, autoridades y órganos de revisión, que revele información
confidencial, si esa divulgación pudiera: a) constituir un
obstáculo para hacer cumplir las leyes; b) ir en detrimento
de la competencia leal entre proveedores; c) lesionar los intereses comerciales
legítimos de particulares, incluida la protección de la propiedad intelectual; o d) ser contraria al interés público de
alguna otra forma. Artículo XVIII Procedimientos
internos de revisión 1. Cada
Parte establecerá un procedimiento de revisión administrativa o judicial
rápido, efectivo, transparente y no discriminatorio mediante el cual un
proveedor pueda impugnar: a) una infracción del presente Acuerdo; o b) cuando el proveedor no tenga derecho a recurrir
directamente contra una infracción del Acuerdo con arreglo a la legislación
nacional de una Parte, el incumplimiento de las medidas de aplicación del
presente Acuerdo adoptadas por una Parte, que surjan en
el contexto de una contratación cubierta en la que el proveedor tenga o haya
tenido interés. Las normas de procedimiento de las impugnaciones constarán por
escrito y estarán a disposición del público. 2. En caso de que un proveedor
presente, en el contexto de una contratación cubierta en la que tiene o ha
tenido interés, una reclamación por una infracción o incumplimiento mencionados
en el párrafo 1, la Parte de la entidad contratante que realice la contratación
alentará a la entidad y al proveedor a que traten de resolver esa reclamación
mediante consultas. La entidad examinará de forma imparcial y a su debido
tiempo cualquier reclamación de ese tipo a fin de que no afecte a la
participación del proveedor en contrataciones en curso o futuras, ni a los
derechos del proveedor de solicitar medidas correctivas de conformidad con el
procedimiento de recurso administrativo o judicial. 3. Se
concederá a cada proveedor un período de tiempo suficiente para preparar y
presentar una apelación, el cual en ningún caso será inferior a 10 días
contados a partir del momento en que el proveedor haya tenido conocimiento del
fundamento de la apelación o en que razonablemente debería haber tenido
conocimiento. 4. Cada
Parte establecerá o designará al menos una autoridad administrativa o judicial
imparcial, independiente de sus entidades contratantes, para recibir y examinar
las impugnaciones presentadas por los proveedores en el contexto de una contratación
cubierta. 5. En
caso de que un organismo distinto de la autoridad citada en el apartado 4
examine inicialmente una impugnación, la Parte se asegurará de que el proveedor
pueda recurrir la decisión inicial ante una autoridad administrativa o judicial
imparcial que sea independiente de la entidad contratante cuyo procedimiento de
contratación sea objeto del recurso. 6. Cada
Parte se asegurará de que, en caso de que el órgano de revisión no sea un
tribunal, la decisión del mismo estará sometida a revisión judicial o sus
actuaciones se ajustarán a un procedimiento que asegure que: a) la entidad contratante responderá por
escrito a la impugnación y dará a conocer todos los documentos pertinentes al
órgano de revisión; b) los participantes en las actuaciones
(denominados en lo sucesivo «participantes») tendrán derecho a ser oídos antes
de que el órgano de revisión se pronuncie sobre la impugnación; c) los participantes tendrán el derecho de
ser representados y estar asistidos; d) los participantes tendrán acceso a todas
las actuaciones; e) los participantes tendrán derecho a
solicitar que las actuaciones sean públicas y que puedan presentarse testigos;
y f) el órgano de revisión formulará sus
decisiones o recomendaciones por escrito y a su debido tiempo, e incluirá una
explicación del fundamento de cada decisión o recomendación. 7. Cada
Parte adoptará o mantendrá procedimientos que prevean: a) medidas provisionales rápidas para
preservar la posibilidad del proveedor de participar en la contratación. Esas
medidas provisionales podrán tener por efecto la suspensión del proceso de
contratación. Los procedimientos podrán prever la posibilidad de que se tengan
en cuenta las consecuencias desfavorables predominantes para los intereses
afectados, incluido el interés público, al decidir si deberán aplicarse esas
medidas. Se consignará por escrito la justa causa para no adoptar esas medidas;
y b) cuando el órgano de revisión haya determinado la
existencia de una infracción o incumplimiento mencionados en el párrafo 1, unas
medidas correctivas o una compensación por las pérdidas o los daños y
perjuicios sufridos, que podrá limitarse a los costes de la preparación de la oferta
o a los costes relacionados con la impugnación, o a ambos. Artículo
XIX Modificaciones y rectificaciones del ámbito de aplicación Notificación
de propuestas de modificación 1. Toda Parte notificará al
Comité las rectificaciones propuestas, las transferencias de una entidad de un
anexo a otro, la retirada de una entidad, u otras modificaciones de sus anexos
del Apéndice I (denominada cualquiera de ellas en lo sucesivo «modificación»). La
Parte que proponga la modificación (denominada en lo sucesivo la «Parte
modificante») incluirá en la notificación: a) en caso de que proponga la retirada de una entidad de
sus anexos del Apéndice I, en ejercicio de sus derechos, por haberse eliminado
efectivamente el control o la influencia del gobierno sobre las contrataciones
cubiertas que realice esa entidad, las pruebas de esa eliminación; o b) en caso de que proponga cualquier otra modificación,
información sobre las probables consecuencias del cambio en la cobertura
mutuamente convenida prevista en el presente Acuerdo. Objeción a la
notificación 2. Toda Parte cuyos derechos con
arreglo al presente Acuerdo puedan verse afectados por una modificación
propuesta notificada conforme al párrafo 1 podrá notificar al Comité sus
objeciones a la modificación propuesta. Esas objeciones se formularán dentro de
los 45 días siguientes a la fecha de distribución de la notificación a las
Partes y se indicarán las razones de la objeción. Consultas 3. La
Parte modificante y la Parte que formule una objeción (denominada en lo
sucesivo «Parte objetante») harán todos los esfuerzos posibles por resolver la
objeción a través de consultas. En esas consultas, la Parte modificante y la
Parte objetante examinarán la modificación propuesta: a) en caso de una notificación conforme al párrafo 1 a),
de conformidad con los criterios indicativos que se adopten con arreglo al
párrafo 8 b), que indiquen la efectiva eliminación del control o de la
influencia del gobierno sobre las contrataciones cubiertas que realice una
entidad; y b) en caso de una notificación conforme al párrafo 1 b),
de conformidad con los criterios que se adopten con arreglo al párrafo 8 c) en
relación con el nivel de los ajustes compensatorios que se ofrecerán por las
modificaciones, con miras a mantener un equilibrio de derechos y obligaciones y
un nivel comparable de la cobertura mutuamente convenida prevista en el
presente Acuerdo. Modificación revisada 4. Cuando la Parte modificante y
cualquier Parte objetante resuelvan la objeción a través de consultas, y la
Parte modificante revise, como consecuencia de esas consultas, la modificación
que ha propuesto, la Parte modificante lo notificará al Comité de conformidad
con el párrafo 1 y cualquier modificación revisada entrará en vigor sólo cuando
se hayan cumplido las prescripciones del presente artículo. Aplicación de las modificaciones 5. Una modificación propuesta
sólo entrará en vigor cuando: a) ninguna Parte presente al Comité una objeción escrita a
la modificación propuesta dentro de los 45 días siguientes a la fecha de
distribución de la notificación de la modificación propuesta conforme al
párrafo 1; b) todas las Partes objetantes hayan notificado al Comité
que retiran sus objeciones a la modificación propuesta; o c) hayan transcurrido 150 días a partir de la fecha de
distribución de la notificación de la modificación propuesta conforme al
párrafo 1 y la Parte modificante haya informado por escrito al Comité de su
intención de aplicar la modificación. Retirada de una cobertura sustancialmente equivalente 6. Cuando una modificación entre
en vigor de conformidad con el párrafo 5 c), cualquier Parte objetante podrá
retirar una cobertura sustancialmente equivalente. No obstante lo dispuesto en
el párrafo 1 b) del artículo IV, la retirada efectuada con arreglo al presente
párrafo podrá aplicarse únicamente con respecto a la Parte modificante. La
Parte objetante informará por escrito de esa retirada al Comité como mínimo 30
días antes de que la retirada entre en vigor. Las retiradas efectuadas conforme
al presente párrafo serán compatibles con los criterios relacionados con el
nivel de los ajustes compensatorios adoptados por el Comité de conformidad con
el párrafo 8 c). Procedimientos de arbitraje para
facilitar la resolución de objeciones 7. Cuando
el Comité haya adoptado procedimientos de arbitraje destinados a facilitar la
resolución de objeciones con arreglo al párrafo 8, la Parte modificante o
cualquier Parte objetante podrá recurrir a esos procedimientos dentro de los
120 días siguientes a la distribución de la notificación de la modificación
propuesta: a) Cuando ninguna de las Partes
haya recurrido a los procedimientos de arbitraje dentro del plazo fijado: i) no
obstante lo dispuesto en el párrafo 5 c), la modificación propuesta entrará en
vigor cuando hayan transcurrido 130 días contados a partir de la fecha de
distribución de la notificación de la modificación propuesta conforme al
párrafo 1, y la Parte modificante haya informado por escrito al Comité de su
intención de aplicar la modificación; y ii) ninguna Parte objetante podrá
retirar la cobertura con arreglo al párrafo 6. b) Cuando
una Parte modificante o una Parte objetante haya recurrido a los procedimientos
de arbitraje: i) no obstante lo dispuesto en el párrafo 5 c), la
modificación propuesta no entrará en vigor antes de la conclusión de los
procedimientos de arbitraje; ii) cualquier
Parte objetante que se proponga hacer valer el derecho a una compensación o
retirar una cobertura sustancialmente equivalente con arreglo al párrafo 6,
participará en los procedimientos de arbitraje; iii) la
Parte modificante deberá respetar los resultados de los procedimientos de
arbitraje al poner en vigor modificaciones con arreglo al párrafo 5 c); y iv) cuando
una Parte modificante no respete los resultados de los procedimientos de
arbitraje al poner en vigor modificaciones con arreglo al párrafo 5 c),
cualquier Parte objetante podrá retirar una cobertura sustancialmente
equivalente con arreglo al párrafo 6, a condición de que esa retirada sea
compatible con el resultado de los procedimientos de arbitraje. Funciones del Comité 8. El
Comité adoptará: a) procedimientos de arbitraje destinados a facilitar la
resolución de objeciones formuladas de conformidad con el párrafo 2; b) criterios indicativos que demuestren la
efectiva eliminación del control o de la influencia del gobierno sobre las contrataciones
cubiertas que realice una entidad; y c) criterios para determinar el nivel de los
ajustes compensatorios que han de ofrecerse por modificaciones efectuadas conforme
al párrafo 1 b) y de la cobertura sustancialmente equivalente conforme al
párrafo 6. Artículo XX Consultas y solución
de diferencias 1. Cada
Parte examinará con comprensión toda representación formulada por otra Parte
con respecto a cuestiones que afecten al funcionamiento del presente Acuerdo, y
brindará oportunidades adecuadas para la celebración de consultas sobre dichas
representaciones. 2. Si
una Parte considera que una ventaja resultante para ella directa o
indirectamente del presente Acuerdo se halla anulada o menoscabada o que el
logro de uno de los objetivos del Acuerdo se halla comprometido como
consecuencia: a) del incumplimiento por otra Parte u otras
Partes de las obligaciones contraídas en virtud del presente Acuerdo; o b) de la aplicación por otra Parte u otras
Partes de una medida, contraria o no a las disposiciones del presente Acuerdo, dicha Parte
podrá, con objeto de llegar a una solución mutuamente satisfactoria de la
cuestión, recurrir a las disposiciones del Entendimiento relativo a las normas
y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias (denominado en lo
sucesivo el «Entendimiento sobre Solución de Diferencias»). 3. El
Entendimiento sobre Solución de Diferencias será aplicable a las consultas y a
la solución de diferencias que se planteen en el marco del presente Acuerdo,
con la excepción de que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo
22 del Entendimiento sobre Solución de Diferencias, las diferencias que se
planteen en el marco de cualquier Acuerdo incluido en el Apéndice 1 de dicho
instrumento, aparte del presente Acuerdo, no darán lugar a la suspensión de
concesiones u otras obligaciones resultantes del presente Acuerdo, y las
diferencias que se planteen en el marco del presente Acuerdo no darán lugar a
la suspensión de concesiones u otras obligaciones resultantes de cualquier otro
Acuerdo incluido en el Apéndice 1 del Entendimiento sobre Solución de
Diferencias. Artículo XXI Instituciones Comité de Contratación Pública 1. Habrá
un Comité de Contratación Pública que estará integrado por representantes de
cada una de las Partes. El Comité elegirá a su Presidente y se reunirá cuando
sea necesario, pero al menos una vez por año, a fin de dar a las Partes la
oportunidad de consultarse sobre cuestiones relativas al funcionamiento del
presente Acuerdo o a la consecución de sus objetivos y desempeñar las demás
funciones que le encomienden las Partes. 2. El
Comité podrá establecer grupos de trabajo u otros órganos subsidiarios que
desempeñarán las funciones que este les encomiende. 3. El
Comité: a) examinará anualmente la aplicación y el funcionamiento
del presente Acuerdo; e b) informará anualmente al Consejo General
sobre sus actividades, de conformidad con el párrafo 8 del artículo IV del
Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del
Comercio (denominado en lo sucesivo «Acuerdo sobre la OMC»), y sobre la
marcha de la aplicación y el funcionamiento del presente Acuerdo. Observadores 4. Todo Miembro de la OMC que no
sea Parte en el presente Acuerdo estará facultado para participar en el Comité
en calidad de observador previa notificación por escrito al Comité. Todo
observador de la OMC podrá solicitar por escrito al Comité autorización para
participar en este en calidad de observador, y el Comité podrá concederle la
condición de observador. Artículo XXII Disposiciones finales Aceptación y entrada en vigor 1. El presente Acuerdo entrará en
vigor el 1º de enero de 1996 para aquellos gobiernos[1]
cuya cobertura convenida figure en los anexos del Apéndice I del presente
Acuerdo y que el 15 de abril de 1994 hayan aceptado con su firma el
Acuerdo o, en dicha fecha, hayan firmado el Acuerdo a reserva de ratificación y
lo hayan ratificado posteriormente antes del 1º de enero de 1996. Adhesión 2. Todo Miembro de la OMC podrá
adherirse al presente Acuerdo en condiciones que habrán de convenirse entre
dicho Miembro y las Partes, y que se harán constar en una decisión del Comité. La
adhesión tendrá lugar mediante depósito en poder del Director General de la OMC
de un instrumento de adhesión en el que consten las condiciones convenidas. El
presente Acuerdo entrará en vigor para el Miembro que se adhiera al mismo el trigésimo
día siguiente al depósito de su instrumento de adhesión. Reservas 3. Ninguna
Parte podrá formular reservas respecto de ninguna disposición del presente
Acuerdo. Legislación
nacional 4. Cada
Parte se asegurará de que, a más tardar en la fecha en que el presente Acuerdo
entre en vigor para ella, sus leyes, reglamentos y procedimientos
administrativos, así como las normas, procedimientos y prácticas que apliquen
sus entidades contratantes, estén en conformidad con las disposiciones del
presente Acuerdo. 5. Cada
Parte informará al Comité de las modificaciones introducidas en sus leyes y
reglamentos que tengan relación con el presente Acuerdo y en la aplicación de
dichas leyes y reglamentos. Negociaciones
futuras y programas de trabajo futuros 6. Cada
Parte procurará evitar la introducción o la continuación de medidas
discriminatorias que distorsionen la contratación abierta. 7. A más tardar al final del
tercer año después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo por el que se
modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública, adoptado el 30 de marzo de 2012,
y posteriormente con periodicidad, las Partes entablarán nuevas negociaciones,
con miras a mejorar el presente Acuerdo, a reducir progresivamente y eliminar
las medidas discriminatorias y a dar la máxima amplitud posible a su ámbito de
aplicación entre todas las Partes sobre la base de la mutua reciprocidad,
teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. 8. a) El
Comité emprenderá nuevos trabajos para facilitar la aplicación del presente
Acuerdo y las negociaciones previstas en el párrafo 7, mediante la adopción de
programas de trabajo sobre las cuestiones siguientes: i) el trato de las pequeñas y medianas empresas; ii) la recopilación y divulgación de datos
estadísticos; iii) el trato de la contratación sostenible; iv) las exclusiones y restricciones en los anexos de
las Partes; y v) las normas de seguridad en la contratación
internacional. b) El Comité: i) podrá adoptar una decisión que
contenga una lista de programas de trabajo sobre cuestiones adicionales, que se
podrá examinar y actualizar periódicamente; y ii) adoptará una decisión donde conste el
trabajo que se emprenderá en relación con cada programa de trabajo específico
contemplado en el apartado a) y todo programa de trabajo adoptado de
conformidad con el inciso i) del apartado b). 9. Tras
la conclusión del programa de trabajo para la armonización de las normas de
origen aplicables a los bienes emprendido en el marco del Acuerdo sobre Normas
de Origen que figura en el anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC, y de las
negociaciones sobre el comercio de servicios, las Partes tendrán en cuenta los
resultados de ese programa de trabajo y esas negociaciones al modificar el
párrafo 5 del artículo IV, según proceda. 10. A
más tardar al final del quinto año después de la fecha de entrada en vigor del
Protocolo por el que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública, el
Comité examinará la aplicabilidad del párrafo 2 b) del artículo XX. Modificaciones 11. Las Partes podrán modificar el
presente Acuerdo. La decisión de adoptar una modificación y presentarla para su
aceptación por las Partes se tomará por consenso. Las modificaciones entrarán
en vigor de la siguiente manera: a) salvo lo dispuesto en el apartado b), con
respecto a las Partes que las acepten, cuando sean aceptadas por dos tercios de
las Partes y posteriormente para cada una de las demás Partes cuando dicha
Parte las acepte; b) para todas las Partes, cuando sean
aceptadas por dos tercios de las Partes, si se trata de una modificación que el
Comité haya determinado por consenso que es de naturaleza tal que no altera los
derechos y las obligaciones de las Partes. Denuncia 12. Toda
Parte podrá denunciar el presente Acuerdo. La denuncia surtirá efecto a la
expiración de un plazo de 60 días contado desde la fecha en que el Director
General de la OMC haya recibido notificación escrita de la misma. Recibida esa
notificación, toda Parte podrá solicitar que se convoque inmediatamente al
Comité. 13. Si
una Parte en el presente Acuerdo deja de ser Miembro de la OMC, dejará de ser
Parte en el presente Acuerdo con efecto en la fecha en que deje de ser Miembro
de la OMC. No
aplicación del presente Acuerdo entre determinadas Partes 14. El
presente Acuerdo no se aplicará entre dos Partes cualesquiera si una de esas
Partes, en el momento en que cualquiera de ellas acepta el presente Acuerdo o
se adhiere a él, no consiente en dicha aplicación. Apéndices 15. Los Apéndices del presente Acuerdo constituyen parte
integrante del mismo. Secretaría 16. Los
servicios de secretaría del presente Acuerdo serán prestados por la Secretaría
de la OMC. Depósito 17. El presente Acuerdo será
depositado en poder del Director General de la OMC, quien remitirá sin dilación
a cada Parte copia autenticada del presente Acuerdo, de todas las
rectificaciones o modificaciones del mismo que se efectúen de conformidad con
el artículo XIX y de todas las modificaciones que se efectúen de conformidad
con el párrafo 11, así como notificación de todas las adhesiones al mismo que
se efectúen de conformidad con el párrafo 2, y de todas las denuncias que se
efectúen de conformidad con los párrafos 12 o 13. Registro 18. El
presente Acuerdo será registrado de conformidad con las disposiciones del
Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.
APÉNDICE
I
Ofertas finales para el Apéndice I presentadas por las partes EN el ACP en las
negociaciones sobre el ámbito de aplicación del ACP[2]
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I de la República de Armenia
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO
1 Entidades del Gobierno central Umbrales: Bienes 130 000 DEG Servicios 130 000 DEG Servicios de construcción 5 000 000 DEG Lista de entidades: 1.
Administration of the President of the Republic of Armenia (RA) 2.
Administration of the National Assembly of the
RA 3.
Administration of the Government of the RA 4.
Administration of the Constitutional Court of RA 5.
Chamber of Control of the RA 6.
Judicial Department of the RA 7.
Office of the Public Prosecutor of the RA 8.
Special Investigation Service of the RA 9.
Office of the Human Rights Defender of the RA 10.
Central Bank of the RA (Note 2) 11.
Ministry of Agriculture of the RA 12.
Ministry of Defence of the RA (Note 3) 13.
Ministry of Diaspora of the RA 14.
Ministry of Economy of the RA 15.
Ministry of Education and Science of the RA 16.
Ministry of Energy and Natural Resources of the
RA 17.
Ministry of Finance of the RA 18.
Ministry of Foreign Affairs of the RA 19.
Ministry of Healthcare of the RA 20.
Ministry of Justice of the RA 21.
Ministry of Labour and Social Affairs of the RA 22.
Ministry of Nature Protection of the RA 23.
Ministry of Sport and Youth Affairs of the RA 24.
Ministry of Territorial Administration of the RA 25.
Ministry of Transport and Communication of the
RA 26.
Ministry of Urban Development of the RA 27.
Ministry of Culture of the RA 28.
Ministry of Emergency Situation of the RA 29.
National Security Service of the RA (Note 3) 30.
State Security Service of the RA (Note 3) 31.
State Revenue Committee of the RA 32.
State Committee of the Real Estate Cadastre of
the RA 33.
State Nuclear Safety Regulatory Committee by the
Government of the RA 34.
State Property Management Department of the RA 35.
General Department of Aviation of the RA 36.
Police of the RA (Note 3) 37.
Armenian Rescue Service 38.
State Water Committee 39.
State Science Committee 40.
Central Electoral Commission of the RA 41.
Public Services Regulatory Commission of the RA 42.
Social Insurance Commission of the RA 43.
State Commission for the Protection of Economic
Competition of the RA 44.
Civil Service Council of the RA 45.
National Statistical Service of the RA 46.
National Commission on TV and Radio of RA 47.
Council of the Public TV and Radio of the RA 48.
Marzpetaran of Aragatsotn 49.
Marzpetaran of Ararat 50.
Marzpetaran of Armavir 51.
Marzpetaran of Gegharquniq 52.
Marzpetaran of Lory 53.
Marzpetaran of Kotayq 54.
Marzpetaran of Shirak 55.
Marzpetaran of Syuniq 56.
Marzpetaran of Vayots Dzor 57.
Marzpetaran of Tavush Notas al anexo 1 1. Esta lista se refiere a todas
las entidades del Gobierno central y organizaciones subordinadas reguladas por
la Ley sobre contratación pública de la RA. 2. Banco Central de la RA: el
Acuerdo no se aplica a la contratación o adquisición por el Banco Central de la
República de Armenia relacionadas con la venta, amortización y distribución de
deuda pública, incluidos los préstamos y bonos del Estado, las obligaciones y
otros valores. 3. Ministerio de Defensa de la
RA, Servicio Nacional de Seguridad de la RA, Servicio de Seguridad Estatal de
la RA y Policía de RA: para estas entidades, el acuerdo sólo cubre la
adquisición de las categorías siguientes, sujetas a las determinaciones de la
República de Armenia de conformidad con el párrafo 1 del artículo III: FSC 22 Material ferroviario 23 Vehículos automóviles,
remolques, y ciclos (excepto los autobuses de la partida 2310). 24 Tractores 25 Componentes de equipos de vehículos 26 Neumáticos y cámaras de aire 29 Accesorios del motor 30 Equipo de Transmisión de Energía Mecánica 32 Maquinaria y equipos de la madera 34 Maquinaria para trabajar el metal 35 Equipos para servicios y comercio 36 Maquinaria para la industria especial 37 Maquinaria y equipos agrícolas 38 Equipo de construcción, minería, excavación y
mantenimiento de carreteras 39 Equipo de manipulación de materiales 40 Cuerdas, cable, cadenas y accesorios 41 Equipos de refrigeración y
aire acondicionado 42 Equipos de lucha contra incendios,
salvamento y seguridad 43 Bombas y compresores 44 Hornos, centrales de vapor, equipos de secado y
reactores nucleares 45 Equipos de fontanería, calefacción y saneamiento 46 Equipos de purificación de agua y tratamiento de
aguas residuales 47 Cañerías, tuberías, mangueras y accesorios 48 Válvulas 49 Equipos de mantenimiento y
reparación 53 Ferretería y abrasivos 54 Estructuras prefabricadas y andamios 55 Carpintería, madera,
contrachapados y chapas 56 Materiales de construcción y
edificación 61 Cables eléctricos y equipo de distribución
eléctrica 62 Lámparas y aparatos de iluminación 63 Sistemas de alarma y
señalización 65 Equipos y suministros médicos,
odontológicos y veterinarios 66 Instrumentos y equipos de laboratorio 67 Equipo fotográfico 68 Sustancias químicas y productos químicos 69 Instrumentos y útiles de
formación 70 Equipo de tratamiento
automático de datos de uso general, programas informáticos, suministros y equipo de apoyo 71 Mobiliario 72 Muebles y aparatos domésticos y comerciales 73 Equipos de preparación y suministro de comidas 74 Máquinas de oficina, equipos registradores con
soporte visible y equipos de proceso automático de datos 75 Material y dispositivos de oficina 76 Libros, mapas y demás publicaciones 77 Instrumentos musicales, fonógrafos y radios de uso
doméstico 78 Equipo recreativo y
atlético 79 Equipo y suministros de
limpiezas 80 Pinceles, pinturas,
selladores y adhesivos 81 Contenedores, embalajes y suministros
para embalaje 85 Artículos de tocador 87 Suministros agrícolas 88 Animales vivos 91 Combustibles, lubricantes,
aceites y ceras 93 Materiales de fabricación no
metálica 94 Materiales no metálicos en
bruto 96 Minerales metalíferos,
minerales y sus productos primarios 99 Otros ANEXO
2 Entidades públicas de ámbito subcentral Umbrales: Bienes 200 000 DEG Servicios 200 000 DEG Servicios de construcción 5 000 000 DEG Lista de entidades: 1. Las siguientes autoridades locales
definidas por la Ley de la RA sobre División administrativa territorial Nº
N-062-I de 7 de noviembre de 1995: -
Municipality of Yerevan -
Municipality of Ashtarak, -
Municipality of Aparan -
Municipality of Talin -
Municipality of Artashat -
Municipality of Ararat -
Municipality of Masis -
Municipality of Vedi -
Municipality of Armavir -
Municipality of Vagharshapat -
Municipality of Mecamor -
Municipality of Gavar -
Municipality of Chambarak -
Municipality of Martuni -
Municipality of Sevan -
Municipality of Vardenis -
Municipality of Vanadzor -
Municipality of Alaverdi -
Municipality of Akhtala -
Municipality of Tumanyan -
Municipality of Spitak -
Municipality of Stepanavan -
Municipality of Tashir -
Municipality of Hrazdan -
Municipality of Abovyan -
Municipality of Byureghavan -
Municipality of Eghvard -
Municipality of Tsakhkadzor -
Municipality of Nor Hachn -
Municipality of Charentsavan -
Municipality of Gyumri -
Municipality of Artik -
Municipality of Maralik -
Municipality of Kapan -
Municipality of Agarak -
Municipality of Goris -
Municipality of Dastakert -
Municipality of Megri -
Municipality of Sisian -
Municipality of Qajaran -
Municipality of Eghegnadzor -
Municipality of Jermuk -
Municipality of Vayq -
Municipality of Ijevan -
Municipality of Berd -
Municipality of Dilijan -
Municipality of Noyemberyan ANEXO
3 Todas las demás entidades que contratan de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo Umbrales: Bienes 400 000 DEG Servicios 400 000 DEG Servicios de construcción 5 000 000 DEG Todas las
personas jurídicas (autoridades, establecimientos y fundaciones) regulados por
el Derecho público, en particular: 1. Organizaciones
estatales o comunitarias no comerciales (sin ánimo de lucro); 2. Organizaciones comerciales en las que el Estado o la
comunidad tienen una participación superior al 50 %; 3. Servicios públicos, incluidas las empresas de ese
sector, cuyas contrataciones públicas estén contempladas en la Ley de
contratación pública. Nota al anexo 3 Esta lista de
las personas jurídicas de Derecho público se publicará en el Boletín Oficial de
contratación electrónica: http://www.procurement.am. ANEXO 4 Bienes Salvo que se especifique lo contrario, el presente
Acuerdo cubre todos los bienes adquiridos por las entidades incluidas en los
anexos 1 a 3. ANEXO
5 Servicios El presente
Acuerdo abarca todos los servicios, que se identifican de conformidad con la
Clasificación Central Provisional de productos de las Naciones Unidas (CCP)
según figura en el documento MTN.GNS/W/120. ANEXO
6 Servicios de construcción Umbral 5 000 000
DEG para los anexos 1, 2 y 3. Lista de servicios de construcción
ofrecidos: Todos los
servicios enumerados en la división 51 de la CCP. ANEXO
7 NOTAS
GENERALES La siguiente
nota general se aplica sin excepción del presente Acuerdo, así como a los
anexos 1 a 6. 1. El presente Acuerdo no se
aplica a las adquisiciones de productos agrícolas realizadas con arreglo a
programas de apoyo a la agricultura y programas de alimentación humana.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE CanadÁ
(Los
textos en lengua inglesa y francesa son los únicos auténticos) ANEXO
1 Entidades del Gobierno Federal Salvo
indicación en contrario, el presente Acuerdo cubre la contratación realizada
por las entidades enumeradas en el presente anexo, con los siguientes umbrales: Umbrales: 130 000
DEG Bienes 130 000 DEG Servicios 5 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de entidades: 1. Atlantic Canada Opportunities
Agency (on its own account) 2. Canada Border Services Agency 3. Canada Employment Insurance
Commission 4. Canada Industrial Relations
Board 5. Canada Revenue Agency 6. Canada School of Public Service 7. Canadian Centre for Occupational
Health and Safety 8. Agriculture and Agri-Food Canada 9. Canadian Human Rights Commission 10. Canadian Institutes of Health
Research 11. Canadian Intergovernmental
Conference Secretariat 12. Canadian International
Development Agency (on its own account) 13. Canadian International Trade
Tribunal 14. Canadian Nuclear Safety
Commission 15. Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission (on its own account) 16. Canadian Transportation Accident Investigation
and Safety Board 17. Canadian Transportation Agency
(on its own account) 18. Copyright Board 19. Correctional Service of Canada 20. Courts Administration Service 21. Department of Agriculture and
Food 22. Department of Canadian Heritage 23. Department of Citizenship and
Immigration 24. Department of Finance 25. Department of Fisheries and
Oceans 26. Department of Foreign Affairs
and International Trade 27. Department of Health 28. Department of Human Resources
and Social Development 29. Department of Indian Affairs and
Northern Development 30. Departamento de industria: 31. Department of Justice 32. Department of Defence 33. Departament of Natural Resources
34. Department of Public Safety and
Emergency Preparedness 35. Department of Public Works and
Government Services (on its own account) 36. Department of the Environment, 37. Department of Transport 38. Department of Foreign Affairs 39. Department of Western Economic
Diversification (on its own account) 40. Director of Soldier Settlement 41. Director, The Veterans' Land Act 42. Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec 43. Hazardous Materials Information
Review Commission 44. Immigration and Refugee Board 45. Library and Archives Canada 46. Municipal Development and Loan
Board 47. National Battlefields Commission 48. National Energy Board (on its
own account) 49. National Farm Products Council 50. National Parole Board 51. National Research Council of Canada 52. Natural Sciences and Engineering
Research Council of Canada 53. Northern Pipeline Agency (on its
own account) 54. Office of the Auditor General 55. Office of the Chief Electoral
Officer 56. Office of the Commissioner for
Federal Judicial Affairs 57. Office of the Commissioner of
Official Languages 58. Office of the Coordinator,
Status of Women 59. Office of the Governor General's
Secretary 60. Office of the Superintendent of
Financial Institutions 61. Offices of the Information and
Privacy Commissioners of Canada 62. Parks Canada Agency 63. Patented Medicine Prices Review
Board 64. Privy Council Office 65. Public Health Agency of Canada 66. Public Service Commission 67. Public Service Human Resources
Management Agency of Canada 68. Public Service Labour Relations
Board 69. Registry of the Competition
Tribunal 70. Royal Canadian Mounted Police 71. Royal Canadian Mounted Police
External Review Committee 72. Royal Canadian Mounted Police
Public Complaints Commission 73. Social Sciences and Humanities
Research Council 74. Statistics Canada 75. Statute Revision Commission 76. Supreme Court of Canada 77. Transportation Appeal Tribunal
of Canada 78. Treasury Board Secretariat Nota al anexo 1 Ninguna de
las entidades enumeradas en el anexo I está facultada para crear entidades
subordinadas. ANEXO 2 Entidades públicas de ámbito subcentral Salvo
indicación en contrario, el presente Acuerdo cubre la contratación realizada
por las entidades enumeradas en el presente anexo, con los siguientes umbrales: Umbrales: 355 000
DEG Bienes 355 000
DEG Servicios 5 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de entidades: *†ALBERTA Todos los
ministerios y organismos (todos los departamentos del gobierno y organismos,
juntas, consejos, comités y comisiones provinciales) de la provincia. El presente anexo
no incluye: Legislative
Assembly Legislative
Assembly Office Office of the Auditor
General Office of the
Chief Electoral Officer Office of the
Ethics Commissioner Office of the
Information and Privacy Commissioner Office of the
Ombudsman *†
COLUMBIA BRITÁNICA Todos los
ministerios, juntas, comisiones, organismos y comités de la provincia. El presente anexo
no incluye la Asamblea Legislativa. †MANITOBA Todos los
departamentos, juntas, comisiones y comités de la provincia. †NUEVO BRUNSWICK Se incluyen
las siguientes entidades provinciales: Chief Electoral
Officer Clerk of the
Legislative Assembly Communications New Brunswick Department of
Agriculture and Food Department of
Business New Brunswick Department of
Education Departamento of
Energy Department of
Environment Department of
Finance Department of
Fisheries Department of
Health Department of
Foreign Affairs Department of
Justice and Consumer Affairs Ministry of
Local Government Department of Natural
Resources Department of
Post-Secondary Education, Training and Labour Department of
Public Safety Department of
Social Welfare Department of
Supply and Services Department of
Tourism and Trade Department of
Transportation Department of
Wellness, Culture and Sport Executive
Council Office Labour and
Employment Board Language
Training Centre New Brunswick Police Commission Office of Human
Resources Office of the
Attorney General Office of the Auditor
General Office of the
Ombudsman Office of the
Leader of the Opposition Office of the
Lieutenant-Governor Office of the
Ombudsman Office of the
Premier †TERRANOVA
Y LABRADOR Todos los
departamentos de la provincia. †TERRITORIOS DEL NOROESTE Todos los
departamentos y organismos del territorio. El presente anexo
no cubre la contratación sujeta a la política de incentivos a las empresas de
los Northwest Territories. *†NUEVA ESCOCIA Todos los
departamentos y oficinas de la provincia creados al amparo de la Ley de
servicio público. El presente anexo
no incluye los servicios sanitarios de urgencia (una división del departamento
de Sanidad) por lo que respecta a a la contratación de ambulancias terrestres,
incluidas las telecomunicaciones a efectos de atención médica de urgencia. †NUNAVUT Todos los
departamentos y organismos del territorio. El presente anexo
no cubre la contratación sujeta a la Nunavummi Nangminiqaqtunik Ikajuuti
(política NNI) ni los contratos contemplados en el artículo 24 de las Nunavut
Land Claims. ONTARIO Todos los
ministerios de la provincia. Se incluyen
los siguientes organismos: AgriCorp Centennial
Centre of Science and Technology (Ontario Science Centre) Deposit
Insurance Corporation of Ontario Metropolitan
Convention Centre Corporation Niagara Parks
Commission Ontario Clean Water Agency Ontario Financial Services Commission Ontario
Immigrant Investor Corporation Ontario Mortgage and Housing Corporation Ontario Mortgage
Corporation Ontario Northland Transportation Commission Ontario Tourism
Marketing Partnership Corporation Ottawa
Congress Centre Science North *†ISLA DEL PRÍNCIPE EDUARDO Todos los
departamentos y organismos de la provincia. El presente anexo
no cubre la contratación de materiales de construcción utilizados para la
construcción y mantenimiento de carreteras. *QUEBEC Todos los
departamentos de la provincia. Se incluyen
los siguientes organismos públicos: Agence d'évaluation des
technologies et des modes d'intervention en santé Bureau d'audiences publiques sur
l'environnement Comité de déontologie policière Commissaire à la déontologie
policière Commissaire à la santé et au
bien-être Commission consultative de
l'enseignement privé Commission d'accès à
l'information Commission d'évaluation de
l'enseignement collégial Commission de l'équité salariale Commission de la fonction
publique Commission de protection du
territoire agricole du Québec Commission de toponymie Commission des biens culturels du
Québec Commission des droits de la
personne et des droits de la jeunesse Commission des partenaires du
marché du travail Commission des transports du
Québec Commission municipale du Québec Commission québécoise des
libérations conditionnelles Conseil consultatif du travail et
de la main-d'œuvre Ministère de la Famille et de
l’Intégration Conseil de la justice
administrative Conseil de la Science et de la
Technologie Conseil des aînés Conseil des relations
interculturelles Conseil des services essentiels Conseil du médicament Conseil du statut de la femme Conseil permanent de la jeunesse Conseil supérieur de
l’audiovisuel Conseil supérieur de la langue
française Coroner Curateur public du Québec Directeur des poursuites
criminelles et pénales Office de la protection du
consommateur Office des personnes handicapées
du Québec Office québécois de la langue
française Régie des alcools, des courses et
des jeux Régie des marchés agricoles et
alimentaires du Québec Régie du logement Sûreté du Québec El presente anexo
no cubre la contratación: a) de bienes o servicios culturales o artísticos; b) de servicios de producción de plantones; c) de trabajos que deban realizarse en un bien por un
empresario de conformidad con las disposiciones de una garantía sobre el bien o
la obra original; d) del acero para construcción (incluidos los subcontratos);
y e) con organismos sin ánimo de lucro. El presente
Acuerdo no se aplica a ninguna medida adoptada o mantenida por Québec en
relación con la cultura o los sectores culturales. *†SASKATCHEWAN Todos los ministerios de la provincia. Se incluyen los siguientes consejos y organismos: Public Employee Benefits Agency Saskatchewan Archives Board Saskatchewan Arts Board El presente anexo no incluye las entidades del órgano legislativo. *†YUKON Todos los
departamentos y organismos del territorio. Notas al anexo 2 1. Para las provincias y
territorios enumerados en el presente anexo, el presente Acuerdo no se aplicará
a las preferencias o restricciones a los proyectos de autopistas. 2. Para las provincias y
territorios enumerados en el presente anexo, el presente Acuerdo no se aplicará
a las preferencias o restricciones relacionadas con los programas de promoción
del desarrollo de las zonas en crisis. 3. El presente Acuerdo no se
aplica a la contratación destinada a contribuir al desarrollo económico en las
provincias de Manitoba, Terranova y Labrador, Nuevo Brunswick y la Isla del
Príncipe Eduardo y de Nueva Escocia, o en los territorios de Nunavut, Yukon o los
territorios del noroeste. 4. Para las provincias y
territorios marcados con un asterisco (*), el presente Acuerdo no se aplica a
la contratación: (a) de bienes adquiridos a efectos de representación o promoción;
o (b) de servicios o servicios de construcción adquiridos a
efectos de representación o promoción fuera de la provincia o territorio. 5. Para
las provincias y territorios marcados con un obelisco (†), el presente Acuerdo no
se aplica a la contratación de bienes, servicios o servicios de construcción
adquiridos en beneficio o que deban transferirse a la autoridad de los consejos
escolares o sus equivalentes funcionales, instituciones de enseñanza
financiadas con fondos públicos, entidades de servicios sociales u hospitales. 6. Ninguna disposición del
presente Acuerdo deberá interpretarse de modo que impida que cualquier entidad provincial
o territorial aplique restricciones que promuevan la calidad medioambiental
general en esa provincia o territorio, a condición de que tales restricciones no
sean obstáculos encubiertos al comercio internacional. 7. El presente Acuerdo no se
aplica a las contrataciones realizadas por una entidad cubierta en nombre de
una entidad no cubierta. 8. El presente acuerdo no incluye
las corporaciones estatales de las provincias y territorios. 9. En el caso de Islandia y el
Principado de Liechtenstein, el presente Acuerdo no se aplicará a la
contratación realizada por entidades enumeradas en el presente anexo. ANEXO
3 Empresas gubernamentales Salvo que se
indique lo contrario, el presente Acuerdo cubre la contratación realizada por
las entidades enumeradas en el presente anexo, con los siguientes umbrales: Umbrales: 355 000
DEG Bienes 355 000 DEG Servicios 5 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de Empresas Federales: 1. Canada Post Corporation 2. Canadian Museum of Civilization 3. Canadian Museum of Nature 4. Canadian Tourism Commission 5. Defence Construction (1951) Ltd. 6. National Capital Commission 7. National Gallery of Canada 8. National Museum of Science and
Technology 9. Royal Canadian Mint 10. Via Rail Canada Inc. Notas
al anexo 3 1. En aras de una mayor
seguridad, el artículo XVII se aplica a las contrataciones Via Rail Canada Inc.
y de Royal Canadian Mint, respetando la protección de la confidencialidad
comercial de la información facilitada. 2. El Apéndice 1 de Canadá no incluye
la contratación por o en nombre de Royal Canadian Mint de insumos directos para
acuñar cualquier moneda que no sea la de curso legal en Canadá. 3. Para la Unión Europea,
Islandia y el Principado de Liechtenstein, el presente Acuerdo no se aplicará a
la contratación realizada por las entidades enumeradas en el presente anexo. ANEXO
4 Bienes 1. A menos que se especifique lo
contrario, y sin perjuicio del apartado 2, el Acuerdo cubre todos los bienes. 2. Sin perjuicio de la aplicación
del apartado 1 de artículo III del presente Acuerdo, por lo que se refiere a la
contratación por el Department of National Defence,
la Royal Canadian Mounted Police, el Department of Fisheries and Oceans for the
Canadian Coast Guard y las fuerzas de policía
provinciales, este acuerdo cubre solamente los bienes descritos en la Federal
Supply Classifications (FSC)
que se enumeran a continuación: FSC 22. || Equipo ferroviario FSC 23. || Vehículos automóviles, remolques, y ciclos (excepto los autobuses de la partida 2310, y los camiones militares de las partidas 2320 y 2330, y los vehículos tácticos y de combate y asalto sobre orugas de la partida 2350, y los vehículos tácticos y de combate y asalto sobre ruedas de la partida 2355, clasificados anteriormente en la partida 2320) FSC 24. || Tractores FSC 25. || Componentes de equipos de vehículos FSC 26. || Neumáticos y cámaras de aire FSC 29. || Accesorios del motor FSC 30. || Equipo de Transmisión de Energía Mecánica FSC 32. || Maquinaria y equipos de la madera FSC 34. || Maquinaria para trabajar el metal FSC 35. || Equipos para servicios y comercio FSC 36. || Maquinaria para la industria especial FSC 37. || Maquinaria y equipo agrícola FSC 38. || Equipo de construcción, minería, excavación y mantenimiento de carreteras FSC 39. || Equipo de manipulación de materiales FSC 40. || Cuerdas, cable, cadenas y accesorios FSC 41. || Equipos de refrigeración y aire acondicionado FSC 42. || Equipos de lucha contra incendios, salvamento y seguridad (excepto 4220: Equipos de salvamento y de inmersión submarina; y 4230: Equipos de descontaminación e impregnación) FSC 43. || Bombas y compresores FSC 44. || Hornos, centrales de vapor, equipos de secado y reactores nucleares FSC 45. || Equipos de fontanería, calefacción y saneamiento FSC 46. || Equipos de purificación de agua y tratamiento de aguas residuales FSC 47. || Cañerías, tuberías, mangueras y accesorios FSC 48. || Válvulas FSC 49. || Equipos de mantenimiento y reparación FSC 52. || Instrumentos de medición FSC 53. || Ferretería y abrasivos FSC 54. || Estructuras prefabricadas y andamios FSC 55. || Carpintería, madera, contrachapados y chapas FSC 56. || Materiales de construcción y edificación FSC 61. || Cables eléctricos y equipo de distribución eléctrica FSC 62. || Lámparas y aparatos de iluminación FSC 63. || Sistemas eléctricos y de alarma FSC 65. || Equipos y suministros médicos, odontológicos y veterinarios FSC 66. || Instrumentos y equipos para laboratorio (excepto 6615: mecanismos de pilotaje automático y componentes para giróscopos embarcados; y 6665: instrumentos y aparatos de detección de riesgos) FSC 67. || Equipo fotográfico FSC 68. || Sustancias químicas y productos químicos FSC 69. || Instrumentos y útiles de formación FSC 70. || Equipo de tratamiento automático de datos de uso general, programas informáticos, suministros y equipo de apoyo (excepto 7010: configuraciones de equipo de tratamiento automático de datos (ADPE)) FSC 71. || Mobiliario FSC 72. || Muebles y aparatos domésticos y comerciales FSC 73. || Equipos de preparación y suministro de comidas FSC 74. || Máquinas de oficina, equipos registradores con soporte visible y equipos de proceso automático de datos FSC 75. || Material y dispositivos de oficina FSC 76. || Libros, mapas y demás publicaciones (excepto 7650: dibujos y especificaciones) FSC 77. || Instrumentos musicales, fonógrafos y radios de uso doméstico FSC 78. || Equipo recreativo y atlético FSC 79. || Equipo y suministros de limpiezas FSC 80. || Pinceles, pinturas, selladores y adhesivos FSC 81. || Contenedores, embalajes y suministros para embalaje FSC 85. || Artículos de tocador FSC 87. || Suministros agrícolas FSC 88. || Animales vivos FSC 91. || Combustibles, lubricantes, aceites y ceras FSC 93. || Materiales de fabricación no metálica FSC 94. || Materiales no metálicos en bruto FSC 96. || Minerales metalíferos, minerales y sus productos primarios FSC 99. || Otros ANEXO
5 Servicios 1. A menos que se especifique lo
contrario, el presente Acuerdo se aplica a los servicios contemplados en los
apartados 2 y 3. Dichos servicios se identifican de conformidad con la Clasificación
Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas (CCP) que se encuentra
en: Http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp? Cl
= lg = 1 a 9. A efectos de aplicación del
presente Acuerdo a entidades y empresas federales, Canadá utilizará el «Sistema
de clasificación común». 2. Este acuerdo cubre los
siguientes servicios contratados por las entidades federales enumeradas en el anexo
1 y las empresas federales enumeradas en el anexo 3: 861 Servicios jurídicos (únicamente servicios de
asesoramiento sobre derecho internacional y extranjero) 862 Servicios de
contabilidad, auditoría y teneduría de libros 863 Servicios de
asesoramiento fiscal (excepto servicios jurídicos) 86503 Servicios de
consultoría de gestión de la comercialización 8671 Servicios de
arquitectura 8672 Servicios de
ingeniería 8673 Servicios integrados de ingeniería (excepto
86731: servicios integrados de ingeniería para proyectos «llave en mano» de
infraestructura de transportes) 3. El presente Acuerdo cubre los
siguientes servicios contratados por las entidades federales enumeradas en el anexo
1, las entidades públicas de ámbito subcentral enumeradas en el anexo 2, y las
empresas federales enumeradas en el anexo 3: 633 Servicios de
reparación de efectos personales y artículos de uso doméstico 641 Servicios de
alojamiento en hoteles y establecimientos similares 642-643 Servicios de comidas y
bebidas 7471 Servicios de
agencias de viajes y operadores turísticos 7512 Servicios de correo
comercial (incluidos los multimodales) 7523 Servicios de
intercambio electrónico de datos (IED) 7523 Correo electrónico 7523 Servicios de fax ampliados o con
valor añadido, incluidos los de almacenamiento y reenvío y los de
almacenamiento y recuperación, conversión de códigos y protocolos 7523 Extracción de
información en línea y de bases de datos 7523 Correo vocal 821 Servicios
inmobiliarios relativos a bienes raíces propios o arrendados 822 Servicios
inmobiliarios a comisión o por contrata 83106 a 83109 solo Servicios de arrendamiento financiero o alquiler
de maquinaria y equipo sin operario 83203 a 83209 solo Servicios de arrendamiento financiero o alquiler
de efectos personales y enseres domésticos 841 Servicios de
consultores en instalación de equipos informáticos 842 Servicios de aplicación de programas de
informática, incluidos los sistemas y servicios de consultoría en software,
análisis de sistemas, diseño, programación y servicios de mantenimiento 843 Servicios de tratamiento de datos, incluidos
el procesamiento, la tabulación y los servicios de gestión de instalaciones 843 Procesamiento de datos y/o información en
línea (con inclusión del proceso de transacción) 844 Servicios de bases
de datos 845 Servicios de mantenimiento y reparación de maquinaria
y equipos de oficina, incluidos los ordenadores 849 Otros servicios de
informática 86501 Servicios de
consultores en administración en general 86504 Servicios de consultores
en gestión de los recursos humanos 86505 Servicios de consultores
en gestión de la producción 8660 Servicios relacionados con la consultoría en
administración (excepto 86602: servicios de arbitraje y conciliación) 8674 Servicios de
planificación urbana y de arquitectura paisajista 8676 Servicios de ensayos y análisis técnicos
incluidos el control y la inspección de calidad (con exclusión de los equipos
de transporte y de la partida FSC 58) 874 Servicios de
limpieza de edificios 876 Servicios de
empaquetado 8814 Servicios relacionados con la silvicultura y
la explotación forestal, incluida la gestión forestal 883 Servicios
relacionados con la minería, incluidos la perforación y exploración 8861 a 8864, y 8866 Servicios de reparación relativos a la
fabricación de productos de metal, máquinas y equipos 940 Servicios de alcantarillado y eliminación de
desperdicios: servicios de saneamiento y servicios similares Notas al anexo 5 1. El presente Acuerdo estará
sujeto a las condiciones establecidas en la lista que Canadá ha adjuntado al
Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). 2. La cobertura de Canadá en los
servicios de telecomunicaciones se limita a los servicios de valor añadido o
mejorado para cuyo suministro las instalaciones de telecomunicaciones subyacentes
se alquilan a proveedores de redes públicas de transporte de telecomunicaciones. 3. El presente Acuerdo no
se aplica a la contratación de los siguientes: a) servicios de gestión y funcionamiento de instalaciones
públicas o de propiedad privada utilizadas a efectos públicos, incluidos la
investigación y el desarrollo financiados a nivel federal; b) servicios públicos; c) servicios de arquitectura e ingeniería relacionados con
aeródromos y con instalaciones de comunicaciones y de misiles; d) la construcción y la reparación naval y otros servicios
técnicos afines de arquitectura e ingeniería; e) los servicios relativos a los productos adquiridos por
el Department of National Defence, la Royal Canadian
Mounted Police, el Department of Fisheries and Oceans for the Canadian Coast
Guard y las fuerzas de policía provinciales que no estén
cubiertos por el presente Acuerdo; y los f) servicios contratados en apoyo de las fuerzas
militares situadas en el extranjero. ANEXO
6 Servicios de construcción 1. Salvo disposición en contrario
y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, el presente Acuerdo se aplica
a todos los servicios de construcción identificados en la división 51 de la
Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas (CCP) que
se encuentra en: Http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp? CL =
9 & lg = 1 CO = 51. 2. El presente Acuerdo no se
aplica a la contratación de: a) los servicios de dragado; y b) los servicios de construcción contratados por o en
nombre del Departamento Federal de transporte. ANEXO
7 Notas generales Salvo que se
especifique lo contrario, las siguientes notas generales se aplican al presente
Acuerdo, así como a los anexos 1 a 6. 1. El presente Acuerdo no se
aplica a la contratación en lo que se refiere a: a) la construcción y reparación naval; b) el ferrocarril urbano y los equipos de transporte
urbano, los sistemas, componentes y materiales incorporados a los mismos, así
como todos los materiales de hierro o acero relacionadas con los proyectos; c) FSC 58 (equipos de comunicaciones, detección y
radiación coherente); d) productos agrícolas contratados con arreglo a programas
de apoyo a la agricultura y programas de alimentación humana. 2. El presente Acuerdo no se
aplica a contratos reservados a las empresas pequeñas y a las empresas
propiedad de minorías. 3. El presente Acuerdo no se
aplica a las medidas adoptadas o mantenidas con respecto a los pueblos aborígenes.
No afecta a los derechos aborígenes o derivados de Tratados de los pueblos
aborígenes de Canadá de conformidad con el artículo 35 de la Ley
Constitucional, 1982. 4. Para Canadá, la contratación cubierta
se define como las transacciones contractuales para la adquisición de bienes o
servicios en beneficio directo del Gobierno o para su utilización por este. El
proceso de contratación es el proceso que comienza después de que una entidad
haya decidido en función de sus necesidades y, por lo tanto, continúa hasta la
adjudicación del contrato y la incluye. No se incluyen los contratos entre una
entidad o empresa pública y otra entidad o empresa pública. 5. El presente Acuerdo no se aplica
a la contratación de servicios de transporte que formen parte de un contrato de
compra, o sean accesorios del mismo. 6. El presente Acuerdo cubre los
servicios especificados en el anexo 5 y los servicios de construcción
especificados en el anexo 6, con respecto a una determinada Parte solo en la
medida en que esa Parte haya facilitado el acceso recíproco a dicho servicio. 7. Cuando una entidad adjudique un
contrato que no está cubierto por el presente Acuerdo, no se interpretará que
este cubre cualquier bien o servicio que sea un componente de ese contrato. 8. El presente Acuerdo no se
aplica a los contratos en virtud de un acuerdo internacional y destinados a la
ejecución o explotación conjunta de un proyecto. 9. Cualquier exclusión relativa,
ya sea específicamente o de forma general, a las entidades o empresas federales
o subcentrales contempladas en los anexos 1, 2 o 3, se aplicará asimismo a
cualquier entidad o entidades y empresa o empresas sucesoras, de forma que se mantenga
el valor de la presente oferta. COMPROMISOS DEL FUTURO APÉNDICE I DE LA UNIÓN EUROPEA (FINAL) anexo 1 Entidades del Gobierno central Material Umbrales: 130 000 DEG Servicios Especificados en el anexo 5 Umbrales: 130 000 DEG Obras Especificadas en el anexo 6 Umbrales: 5 000 000 DEG 1. ENTIDADES
DE LA UNIÓN EUROPEA 1. Consejo de la Unión Europea 2. Comisión Europea 3. Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE) 2. PODERES ADJUDICADORES DEL GOBIERNO CENTRAL
DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UE a) Para los bienes, servicios, proveedores o prestatarios
de servicios de Liechtenstein, Suiza, Islandia, Noruega, Países Bajos con
respecto a Aruba, contratación por todos los poderes adjudicadores del Gobierno
central de los Estados miembros de la UE. La lista adjunta es indicativa. b) Para los bienes, servicios, proveedores o prestatarios
de servicios de Israel, contratación por los siguientes poderes adjudicadores
del gobierno central. c) Para los bienes, servicios, proveedores o prestatarios
de servicios de Estados Unidos, Canadá, Japón, Hong Kong (China), Singapur, Corea,
Armenia y del territorio aduanero distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu, contratación
por los siguientes poderes adjudicadores del gobierno central, siempre que no estén
indicados con un asterisco. d) Sin perjuicio de lo establecido en la letra c), para los
bienes, servicios, proveedores o prestatarios de servicios de Estados Unidos,
Japón y del Territorio Aduanero Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu,
contratación por los siguientes poderes adjudicadores del gobierno central de
los Estados miembros de la UE, siempre que estén indicados con dos asteriscos. BÉLGICA 1. Services publics fédéraux (Ministerios): 1. Federale
Overheidsdiensten (Ministerios): SPF Chancellerie du Premier Ministre; FOD
Kanselarij van de Eerste Minister; SPF Personnel et Organisation; FOD
Kanselarij Personeel en Organisatie; SPF Budget et Contrôle de la Gestion; FOD
Budget en Beheerscontrole; SPF Technologie de
l'Information et de la FOD Informatie- en Communicatietechnologie
Communication (Fedict); (Fedict); SPF Affaires étrangères,
Commerce FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel
extérieur et Coopération au Développement; en Ontwikkelingssamenwerking; SPF Intérieur; FOD
Binnenlandse Zaken; SPF Finances; FOD
Financiën; SPF Mobilité et Transports; FOD
Mobiliteit en Vervoer; SPF Emploi, Travail et Concertation sociale; FOD
Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques FOD
Sociale Zekerheid en Openbare de Sécurité Sociale; Instellingen
van sociale Zekerheid; SPF Santé publique,
Sécurité de la Chaîne FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de
alimentaire et Environnement; Voedselketen en
Leefmilieu; SPF Justice; FOD
Justitie; SPF Economie, PME, Classes moyennes FOD Economie,
KMO, Middenstand en Energie; et Energie; Ministère de la Défense; Ministerie
van Landsverdediging; Service public de programmation Programmatorische
Overheidsdienst Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté Maatschappelijke
Integratie, Et Economie sociale; Armoedsbestrijding
en sociale Economie; Service public fédéral de Programmation Programmatorische
federale Overheidsdienst Développement durable; Duurzame
Ontwikkeling; Service public fédéral de Programmation Programmatorische
federale Overheidsdienst Politique scientifique; Wetenschapsbeleid; 2. Régie
des Bâtiments; 2. Regie der Gebouwen; Office national
de Sécurité sociale; Rijksdienst voor sociale Zekerheid; Institut national d'Assurance sociales Rijksinstituut
voor de sociale Verzekeringen der Pour travailleurs indépendants; Zelfstandigen; Institut national d'Assurance Rijksinstituut
voor Ziekte- en Maladie-Invalidité; Invaliditeitsverzekering; Office national des Pensions; Rijksdienst
voor Pensioenen; Caisse auxiliaire d'Assurance Hulpkas
voor Ziekte-en Maladie-Invalidité; Invaliditeitsverzekering; Fond des Maladies professionnelles; Fonds
voor Beroepsziekten; Office national de l'Emploi; Rijksdienst
voor Arbeidsvoorziening La Poste∞ De
Post∞ BULGARIA 1. Администрация на Народното събрание (Administration of the National Assembly) 2. Администрация на Президента
(Administration of the President) 3. Администрация на Министерския съвет (Administration of the Council of
Ministers) 4. Конституционен съд
(Constitutional Court) 5. Българска народна банка (Bulgarian National Bank) 6. Министерство на външните работи (Ministry of Foreign Affairs) 7. Министерство на вътрешните работи (Ministry of the Interior) 8. Министерство на извънредните ситуации (Ministry of Еmergency
Situations) 9. Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministry of State
Administration and Administrative Reform) 10. Министерство на земеделието и храните (Ministry of Agriculture and Food) 11. Министерство на здравеопазването (Ministry of Health) 12. Министерство на икономиката и енергетиката (Ministry of Economy and Energy) 13. Министерство на културата (Ministry of Culture) 14. Министерство на образованието и науката (Ministry of Education and Science) 15. Министерство на околната среда и водите (Ministry of Environment and Water) 16. Министерство на отбраната (Ministry of Defence) 17. Министерство на правосъдието (Ministry of Justice) 18. Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministry of Subcentral Development and Public Works) 19. Министерство на транспорта (Ministry of Transport) 20. Министерство на труда и социалната политика (Ministry of Labour and Social Policy) 21. Министерство на финансите (Ministry of Finance) 22. държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със
закон или
с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (state agencies, state commissions,
executive agencies and other state authorities established by law or by Council
of Ministers' decree having a function relating to the exercise of executive
power): 23. Агенция за ядрено регулиране (Nuclear Regulatory Agency) 24. Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Energy and Water State Regulatory
Commission) 25. Държавна комисия по сигурността на информацията (State Commission on Information Security) 26. Комисия за защита на конкуренцията (Commission for Protection of Competition) 27. Комисия за защита на личните данни (Commission for Personal Data Protection) 28. Комисия за защита от дискриминация (Commission for Protection Against Discrimination) 29. Комисия за регулиране на съобщенията (Communications Regulation Commission) 30. Комисия за финансов надзор (Financial Supervision Commission) 31. Патентно ведомство на Република България (Patent Office of the Republic of
Bulgaria) 32. Сметна палата на Република България (National Audit Office of the Republic of
Bulgaria) 33. Агенция за приватизация (Privatization Agency) 34. Агенция за следприватизационен контрол (Agency for Post-privatization Control) 35. Български институт по метрология (Bulgarian Institute for Metrology) 36. Държавна агенция «Архиви» (State Agency «Archives») 37. Държавна агенция «Държавен резерв и военновременни запаси» (State Agency «State Reserve and War-Time
Stocks») 38. Държавна агенция за бежанците (State Agency for Refugees) 39. Държавна агенция за българите в чужбина (State Agency for Bulgarians Abroad) 40. Държавна агенция за закрила на детето
(State Agency for Child Protection) 41. Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (State Agency for Information Technology and
Communications) 42. Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (State Agency for Metrological and
Technical Surveillance) 43. Държавна агенция за младежта и спорта
(State Agency for Youth and Sports) 44. Държавна агенция по туризма (State Agency for Tourism) 45. Държавна комисия по стоковите борси и тържища (State Commission on Commodity Exchanges and
Market-places) 46. Институт по публична администрация и европейска интеграция (Institute of Public Administration and
European Integration) 47. Национален статистически институт (National Statistical Institute) 48. Агенция «Митници» (Customs Agency) 49. Агенция за държавна и финансова инспекция (Public Financial Inspection Agency) 50. Агенция за държавни вземания (State Receivables Collection Agency) 51. Агенция за социално подпомагане (Social Assistance Agency) 52. Държавна агенция «Национална сигурност» (State Agency «National Security») 53. Агенция за хората с увреждания (Agency for Persons with Disabilities) 54. Агенция по вписванията (Registry Agency) 55. Агенция по енергийна ефективност (Energy Efficiency Agency) 56. Агенция по заетостта (Employment Agency) 57. Агенция по геодезия, картография и кадастър (Geodesy, Cartography and Cadastre Agency) 58. Агенция по обществени поръчки (Public Procurement Agency) 59. Българска агенция за инвестиции (Bulgarian Investment Agency) 60. Главна дирекция «Гражданска въздухоплавателна администрация» (General Directorate «Civil Aviation
Administration») 61. Дирекция за национален строителен контрол (Directorate for National Construction Supervision) 62. Държавна комисия по хазарта (State Commission on Gambling) 63. Изпълнителна агенция «Автомобилна администрация» (Executive Agency «Automobile Administration») 64. Изпълнителна агенция «Борба с градушките» (Executive Agency «Hail Suppression») 65. Изпълнителна агенция «Българска служба за акредитация» (Executive Agency «Bulgarian Accreditation Service») 66. Изпълнителна агенция «Главна инспекция по труда»
(Executive Agency «General Labour Inspectorate») 67. Изпълнителна агенция «Железопътна администрация» (Executive Agency «Railway Administration») 68. Изпълнителна агенция «Морска администрация» (Executive Agency «Maritime Administration») 69. Изпълнителна агенция «Национален филмов център» (Executive Agency «National Film Centre») 70. Изпълнителна агенция «Пристанищна администрация» (Executive Agency «Port Administration») 71. Изпълнителна агенция «Проучване и поддържане на река
Дунав» (Executive Agency «Exploration and
Maintenance of the Danube River») 72. Фонд «Републиканска пътна инфраструктура» (National Infrastructure Fund) 73. Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Executive Agency for Economic Analysis and
Forecasting) 74. Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Executive Agency for Promotion of Small
and Medium Enterprises) 75. Изпълнителна агенция по лекарствата (Executive Agency on Medicines) 76. Изпълнителна агенция по лозата и виното
(Executive Agency on Vine and Wine) 77. Изпълнителна агенция по околна среда (Executive Environment Agency) 78. Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Executive Agency on Soil Resources) 79. Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Executive Agency on Fisheries and Aquaculture) 80. Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Executive Agency for Selection and Reproduction in Animal
Husbandry) 81. Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Executive Agency for Plant Variety Testing, Field
Inspection and Seed Control) 82. Изпълнителна агенция по трансплантация (Transplantation Executive Agency) 83. Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Executive Agency on Hydromelioration) 84. Комисията за защита на потребителите (Commission for Consumer Protection) 85. Контролно-техническата инспекция (Control Technical Inspectorate) 86. Национална агенция за приходите (National Revenue Agency) 87. Национална ветеринарномедицинска служба (National Veterinary Service) 88. Национална служба за растителна защита (National Service for Plant Protection) 89. Национална служба по зърното и фуражите (National Grain and Feed Service) 90. Държавна агенция по горите
(State Forestry Agency) 91. Висшата атестационна комисия (Higher Attestation Commission)** 92. Национална агенция за оценяване и акредитация (National Evaluation and Accreditation Agency)** 93. Националната агенция за професионално образование и обучение (National Agency for Vocational Education and
Training)** 94. Национална комисия за борба с трафика на хора
(Bulgarian National Anti-Trafficking Commission)** 95. Дирекция «Материално-техническо осигуряване и социално обслужване» на Министерство на вътрешните работи (Directorate «Material-technical Ensuring
and Social Service» at the Ministry of the Interior)** 96. Дирекция «Оперативно издирване» на Министерство на вътрешните работи (Directorate «Operative Investigation» at the
Ministry of the Interior)** 97. Дирекция «Финансово-ресурсно осигуряване» на Министерство на вътрешните работи (Directorate «Financial and Resource
Ensuring» at the Ministry of the Interior)** 98. Изпълнителна агенция «Военни клубове и информация» (Executive Agency «Military Clubs and Information»)** 99. Изпълнителна агенция «Държавна собственост на Министерството на отбраната» (Executive Agency «State Property at the Ministry of Defence»)** 100. Изпълнителна агенция «Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества»(Executive Agency «Testing and Control Measurements
of Arms, Equipment and Property»)** 101. Изпълнителна агенция «Социални дейности на Министерството на отбраната» (Executive Agency «Social Activities at the Ministry of Defence»)** 102. Национален център за информация и документация (National Center for Information and Documentation)** 103. Национален център по радиобиология и радиационна защита (National Centre for Radiobiology and
Radiation Protection)** 104. Национална служба «Полиция» (National Office «Police»)* 105. Национална служба «Пожарна безопасност и защита на населението» (National Office «Fire Safety and Protection of the Population»)* 106. Национална служба за съвети в земеделието (National Agricultural Advisory Service)** 107. Служба «Военна информация» (Military Information Service)** 108. Служба «Военна полиция» (Military Police)** 109. Авиоотряд 28 (Airsquad 28)** REPÚBLICA CHECA 1.
Ministerstvo dopravy
(Ministry of Transport) 2.
Ministerstvo financí
(Ministry of Finance) 3.
Ministerstvo kultury
(Ministry of Culture) 4.
Ministerstvo obrany
(Ministry of Defence) 5.
Ministerstvo pro místní
rozvoj (Ministry for Subcentral Development) 6.
Ministerstvo práce a
sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs) 7.
Ministerstvo průmyslu a
obchodu (Ministry of Industry and Trade) 8.
Ministerstvo
spravedlnosti (Ministry of Justice) 9.
Ministerstvo školství,
mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports) 10.
Ministerstvo vnitra
(Ministry of the Interior) 11.
Ministerstvo zahraničních
věcí (Ministry of Foreign Affairs) 12.
Ministerstvo
zdravotnictví (Ministry of Health) 13.
Ministerstvo
zemědělství (Ministry of Agriculture) 14.
Ministerstvo životního
prostředí (Ministry of the Environment) 15.
Poslanecká sněmovna PÈR
(Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic) 16.
Senát PÈR (Senate of
the Parliament of the Czech Republic) 17.
Kancelář prezidenta
(Office of the President) 18.
Český statistický úřad
(Czech Statistical Office) 19.
Český úřad zeměměřičský
a katastrální (Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre) 20.
Úřad průmyslového
vlastnictví (Industrial Property Office) 21.
Úřad pro ochranu
osobních údajů (Office for Personal Data Protection) 22.
Bezpečnostní informační
služba (Security Information Service) 23.
Národní bezpečnostní
úřad (National Security Authority) 24.
Česká akademie věd
(Academy of Sciences of the Czech Republic) 25.
Vězeňská služba
(Prison Service) 26.
Èeský báòský úøad
(Czech Mining Authority) 27.
Úřad pro ochranu
hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition) 28.
Správa státních hmotných
rezerv (Administration of the State Material Reserves) 29.
Státní úřad pro
jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety) 30.
Energetický regulační
úřad (Energy Regulatory Office) 31.
Úřad vlády České
republiky (Office of the Government of the Czech Republic) 32.
Ústavní soud
(Constitutional Court) 33.
Nejvyšší soud
(Supreme Court) 34.
Nejvyšší správní soud
(Supreme Administrative Court) 35.
Nejvyšší státní
zastupitelství (Supreme Public Prosecutor's Office) 36.
Nejvyšší kontrolní
úřad (Supreme Audit Office) 37.
Kancelář Veřejného ochránce
práv (Office of the Public Defender of Rights) 38.
Grantová agentura České
republiky (Grant Agency of the Czech Republic) 39.
Státní úøad inspekce
práce (State Labour Inspection Office) 40.
Èeský telekomunikaèní
úøad (Czech Telecommunication Office) 41.
Øeditelství silnic a dálnic ÈR (ØSD) (Road and
Motorway Directorate of the Czech Republic)* DINAMARCA 1. Folketinget — The Danish Parliament Rigsrevisionen — The
National Audit Office 2. Statsministeriet — The Prime Minister's Office 3. Udenrigsministeriet — Ministry of Foreign Affairs 4. Beskæftigelsesministeriet — Ministry of Employment 5 styrelser og institutioner — 5 agencies and
institutions 5. Domstolsstyrelsen — The Court Administration 6. Finansministeriet — Ministry of Finance 5 styrelser og institutioner — 5 agencies and
institutions 7. Forsvarsministeriet — Ministry of Defence 5 styrelser og institutioner — 5 agencies and
Institutions 8. Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse — Ministry of the
Interior and Health Adskillige styrelser og institutioner,
herunder Statens Serum Institut — Several agencies and institutions, including
Statens Serum Institut 9. Justitsministeriet — Ministry of Justice Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og
et antal styrelser — Commissioner of Police, 1 directorate and a number of
agencies 10. Kirkeministeriet — Ministry of Ecclesiastical Affairs 10 stiftsøvrigheder — 10 diocesan authorities 11. Kulturministeriet — Ministry of Culture 4 styrelser samt et antal statsinstitutioner — A
Department and a number of institutions 12. Miljøministeriet — Ministry of the Environment 5 styrelser — 5 agencies 13. Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration —
Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs 1 styrelse — 1 agency 14. Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri — Ministry of
Food, Agriculture and Fisheries 4 direktorater og institutioner — 4 directorates and
institutions 15. Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling — Ministry
of Science, Technology and Innovation Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter
Risø og Statens uddannelsesbygninger — Several agencies and institutions,
including Risoe National Laboratory and Danish National Research and Education
Buildings 16. Skatteministeriet — Ministry of Taxation 1 styrelse og institutioner — 1 agency and several
institutions 17. Velfærdsministeriet — Ministry of Welfare 3 styrelser og institutioner — 3 agencies and several
institutions 18. Transportministeriet — Ministry of Transport 7 styrelser og institutioner, herunder
Øresundsbrokonsortiet — 7 agencies and institutions, including
Øresundsbrokonsortiet 19. Undervisningsministeriet — Ministry of Education 3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre
institutioner — 3 agencies, 4 educational establishments, 5 other institutions 20. Økonomi- og Erhvervsministeriet — Ministry of Economic
and Business Affairs Adskillige styrelser og
institutioner — Several agencies and institutions 21. Klima- og Energiministeriet — Ministry for Climate and
Energy 3 styrelser og institutioner — 3
agencies and institutions ALEMANIA 1. || Federal Foreign Office || Auswärtiges Amt 2. || Federal Chancellery || Bundeskanzleramt 3. || Federal Ministry of Labour and Social Affairs || Bundesministerium für Arbeit und Soziales 4. || Federal Ministry of Education and Research || Bundesministerium für Bildung und Forschung 5. || Federal Ministry for Food, Agriculture and Consumer Protection || Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz 6. || Federal Ministry of Finance || Bundesministerium der Finanzen 7. || Federal Ministry of the Interior (civil goods only) || Bundesministerium des Innern 8. || Federal Ministry of Health || Bundesministerium für Gesundheit 9. || Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth || Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend 10. || Federal Ministry of Justice || Bundesministerium der Justiz 11. || Federal Ministry of Transport, Building and Urban Affairs || Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung 12. || Federal Ministry of Economic Affairs and Technology || Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie 13. || Federal Ministry for Economic Co-operation and Development || Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung 14. || Federal Ministry of Defence || Bundesministerium der Verteidigung 15. || Federal Ministry of Environment, Nature Conservation and Reactor Safety || Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit ESPAÑA Presidencia de Gobierno Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación Ministerio de Justicia Ministerio de Defensa Ministerio de Economía y Hacienda Ministerio del Interior Ministerio de Fomento Ministerio de Educación y Ciencia Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Ministerio de la Presidencia Ministerio de Administraciones Públicas Ministerio de Cultura Ministerio de Sanidad y Consumo Ministerio de Medio Ambiente Ministerio de Vivienda ESTONIA 1. Vabariigi Presidendi Kantselei
(Office of the President of the Republic of Estonia) 2. Eesti Vabariigi Riigikogu
(Parliament of the Republic of Estonia) 3. Eesti Vabariigi Riigikohus
(Supreme Court of the Republic of Estonia) 4. Riigikontroll (The State Audit
Office of the Republic of Estonia) 5. Õiguskantsler (Legal Chancellor) 6. Riigikantselei (The State
Chancellery) 7. Rahvusarhiiv (The National
Archives of Estonia) 8. Haridus- ja Teadusministeerium
(Ministry of Education and Research) 9. Justiitsministeerium (Ministry
of Justice) 10. Kaitseministeerium (Ministry of
Defence) 11. Keskkonnaministeerium (Ministry
of Environment) 12. Kultuuriministeerium (Ministry
of Culture) 13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry of
Economic Affairs and Communications) 14. Põllumajandusministeerium
(Ministry of Agriculture) 15. Rahandusministeerium (Ministry
of Finance) 16. Siseministeerium (Ministry of
Internal Affairs) 17. Sotsiaalministeerium (Ministry
of Social Affairs) 18. Välisministeerium (Ministry of Foreign
Affairs) 19. Keeleinspektsioon (The Language
Inspectorate) 20. Riigiprokuratuur (Prosecutor's
Office) 21. Teabeamet (The Information
Board) 22. Maa-amet (Estonian Land Board) 23. Keskkonnainspektsioon
(Environmental Inspectorate) 24. Metsakaitse- ja
Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture) 25. Muinsuskaitseamet (The Heritage
Board) 26. Patendiamet (Patent Office) 27. Tehnilise Järelevalve Amet (The
Estonian Technical Surveillance Authority) 28. Tarbijakaitseamet (The Consumer
Protection Board) 29. Riigihangete Amet (Public
Procurement Office) 30. Taimetoodangu Inspektsioon (The
Plant Production Inspectorate) 31. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet
(Agricultural Registers and Information Board) 32. Veterinaar- ja Toiduamet (The
Veterinary and Food Board) 33. Konkurentsiamet (The Estonian
Competition Authority) 34. Maksu –ja Tolliamet (Tax and
Customs Board) 35. Statistikaamet (Statistics
Estonia) 36. Kaitsepolitseiamet (The Security
Police Board) 37. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet
(Citizenship and Migration Board) 38. Piirivalveamet (National Board
of Border Guard) 39. Politseiamet (National Police
Board) 40. Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Forensic Service
Centre) 41. Keskkriminaalpolitsei (Central
Criminal Police) 42. Päästeamet (The Rescue Board) 43. Andmekaitse Inspektsioon
(Estonian Data Protection Inspectorate) 44. Ravimiamet (State Agency of
Medicines) 45. Sotsiaalkindlustusamet (Social
Insurance Board) 46. Tööturuamet (Labour Market
Board) 47. Tervishoiuamet (Health Care
Board) 48. Tervisekaitseinspektsioon
(Health Protection Inspectorate) 49. Tööinspektsioon (Labour
Inspectorate) 50. Lennuamet (Estonian Civil
Aviation Administration) 51. Maanteeamet (Estonian Road
Administration) 52. Veeteede Amet (Maritime
Administration) 53. Julgestuspolitsei (Central Law
Enforcement Police) 54. Kaitseressursside Amet (Defence
Resources Agency) 55. Kaitseväe Logistikakeskus
(Logistics Centre of Defence Forces) GRECIA 1. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of Interior) 2. Υπουργείο Εξωτερικών
(Ministry of Foreign Affairs) 3. Υπουργείο Οικονομίας και
Οικονομικών (Ministry of Economy and Finance) 4. Υπουργείο Ανάπτυξης
(Ministry of Development) 5. Υπουργείο Δικαιοσύνης (Ministry of Justice) 6. Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και
Θρησκευμάτων (Ministry of Education and Religion) 7. Υπουργείο Πολιτισμού (Ministry of Culture) 8. Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής
Αλληλεγγύης (Ministry of Health and Social Solidarity) 9. Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Ministry of Environment, Physical Planning and Public Works) 10. Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Ministry of Employment and Social Protection) 11. Υπουργείο Μεταφορών και
Επικοινωνιών (Ministry of Transport and Communications) 12. Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και
Τροφίμων (Ministry of Rural Development and Food) 13. Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής
Πολιτικής (Ministry of Mercantile Marine, Aegean and Island Policy) 14. Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Ministry of Macedonia and Thrace) 15. Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (General Secretariat of Communication) 16. Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (General Secretariat of Information) 17. Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (General Secretariat for Youth) 18. Γενική Γραμματεία Ισότητας (General Secretariat of Equality) 19. Γενική Γραμματεία Κοινωνικών
Ασφαλίσεων (General Secretariat for Social Security) 20. Γενική Γραμματεία Απόδημου
Ελληνισμού (General Secretariat for Greeks Living Abroad) 21. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (General Secretariat for Industry) 22. Γενική Γραμματεία Έρευνας και
Τεχνολογίας (General Secretariat for Research and Technology) 23. Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (General Secretariat for Sports) 24. Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (General Secretariat for Public Works) 25. Γενική Γραμματεία Εθνικής
Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (National Statistical Service) 26. Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής
Φροντίδας (National Welfare Council) 27. Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Workers' Housing Organisation) 28. Εθνικό Τυπογραφείο
(National Printing Office) 29. Γενικό Χημείο του Κράτους (General State Laboratory) 30. Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Greek Highway Fund) 31. Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο
Αθηνών (University of Athens) 32. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο
Θεσσαλονίκης (University of Thessaloniki) 33. Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (University of Thrace) 34. Πανεπιστήμιο Αιγαίου (University of Aegean) 35. Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (University of Ioannina) 36. Πανεπιστήμιο Πατρών
(University of Patras) 37. Πανεπιστήμιο Μακεδονίας
(University of Macedonia) 38. Πολυτεχνείο Κρήτης
(Polytechnic School of Crete) 39. Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών
και Επαγγελμάτων (Sivitanidios Technical School) 40. Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Eginitio Hospital) 41. Αρεταίειο Νοσοκομείο (Areteio Hospital) 42. Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (National Centre of Public Administration) 43. Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου
Υλικού (Α.Ε. Public Material Μanagement Organisation) 44. Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Farmers' Insurance Organisation) 45. Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (School Building Organisation) 46. Γενικό Επιτελείο Στρατού (Army General Staff) 47. Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Navy General Staff) 48. Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Airforce General Staff) 49. Ελληνική Επιτροπή Ατομικής
Ενέργειας (Greek Atomic Energy Commission) 50. Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης
Ενηλίκων (General Secretariat for Further Education) 51. Υπουργείο Εθνικής Άμυνας (Ministry of National Defence)* 52. Γενική Γραμματεία Εμπορίου (General Secretariat of Commerce) 53. Ελληνικά Ταχυδρομεία Hellenic Post (EL. TA) FRANCIA 1. Ministerios Services du premier ministre Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des
collectivités territoriales Ministère chargé de la justice Ministère chargé de la défense Ministère chargé des affaires étrangères et européennes Ministère chargé de l'éducation nationale Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi Secrétariat d’Etat aux transports Secrétariat d’Etat aux entreprises et au commerce extérieur Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la
solidarité Ministère chargé de la culture et de la communication Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la
fonction publique Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la
recherche Ministère chargé de l'écologie, du développement et de
l'aménagement durables Secrétariat d’Etat à la fonction publique Ministère chargé du logement et de la ville Secrétariat d’Etat à la coopération et à la francophonie Secrétariat d’Etat à l’outre-mer Secrétariat d’Etat à la jeunesse, des sports et de la vie
associative Secrétariat d’Etat aux anciens combattants Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de
l'identité nationale et du co-développement Secrétariat d’Etat en charge de la prospective et de
l’évaluation des politiques publiques Secrétariat d’Etat aux affaires européennes, Secrétariat d’Etat aux affaires étrangères et aux droits de
l’homme Secrétariat d’Etat à la consommation et au tourisme Secrétariat d’Etat à la politique de la ville Secrétariat d’Etat à la solidarité Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat,
des PME, du tourisme et des services Secrétariat d'Etat en charge du développement de la
région-capitale Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire 2. Establecimientos públicos nacionales Académie de France à Rome Académie de marine Académie des sciences d'outre-mer Académie des technologies Agence centrale des organismes de sécurité sociale (Acoss) Agences de l'eau Agence de biomédicine Agence pour l'enseignement du français à l'étranger Agence française de sécurité sanitaire des aliments Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et
du travail Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des
migrations Agence nationale pour l'amélioration des conditions de
travail (ANACT) Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH) Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des
Chances Agence pour la garantie du droit des mineurs* Agence nationale pour l'indemnisation des français
d'outre-mer (ANIFOM) Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA) Bibliothèque nationale de France Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg Caisse des Dépôts et Consignations Caisse nationale des autoroutes (CNA) Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS) Caisse de garantie du logement locatif social Casa de Velasquez Centre d'enseignement zootechnique Centre d'études de l'emploi Centre hospitalier des Quinze-Vingts Centre international d'études supérieures en sciences
agronomiques (Montpellier Sup Agro) Centre des liaisons européennes et internationales de
sécurité sociale Centre des Monuments Nationaux Centre national d'art et de culture Georges Pompidou Centre national des arts plastiques Centre national de la cinématographie Institut national supérieur de formation et de recherche
pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme
agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF) Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale Centre
national du livre Centre national de documentation pédagogique Centre national des œuvres universitaires et scolaires
(CNOUS) Centre national professionnel de la propriété forestière Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S) Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS) Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS) Collège de France Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres Conservatoire National des Arts et Métiers Conservatoire national supérieur de musique et de danse de
Paris Conservatoire national supérieur de musique et de danse de
Lyon Conservatoire national supérieur d'art dramatique Ecole centrale de Lille Ecole centrale de Lyon École centrale des arts et manufactures École française d'archéologie d'Athènes École française d'Extrême-Orient École française de Rome École des hautes études en sciences sociales Ecole du Louvre École nationale d'administration École nationale de l'aviation civile (ENAC) École nationale des Chartes École nationale d'équitation Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de
Strasbourg Écoles nationales d'ingénieurs Ecole nationale d’ingénieurs des industries des techniques
agricoles et alimentaires de Nantes Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles École nationale de la magistrature Écoles nationales de la marine marchande École nationale de la santé publique (ENSP) École nationale de ski et d'alpinisme École nationale supérieure des arts décoratifs École nationale supérieure des arts et industries textiles
Roubaix École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre Écoles nationales supérieures d'arts et métiers École nationale supérieure des beaux-arts École nationale supérieure de céramique industrielle École nationale supérieure de l'électronique et de ses
applications (ENSEA) Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information et
des bibliothécaires Écoles nationales vétérinaires École nationale de voile Écoles normales supérieures École polytechnique École de viticulture — Avize (Marne) Etablissement national d’enseignement agronomique de Dijon Établissement national des invalides de la marine (ENIM) Établissement national de bienfaisance Koenigswarter Fondation Carnegie Fondation Singer-Polignac Haras nationaux Hôpital national de Saint-Maurice Institut français d'archéologie orientale du Caire Institut géographique national Institut National des Appellations d'Origine Institut national des hautes études de sécurité Institut de veille sanitaire Institut National d'enseignement supérieur et de recherche
agronomique et agroalimentaire de Rennes Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D) Institut National d'Horticulture Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire Institut national des jeunes aveugles — Paris Institut national des jeunes sourds — Bordeaux Institut national des jeunes sourds — Chambéry Institut national des jeunes sourds — Metz Institut national des jeunes sourds — Paris Institut national de physique nucléaire et de physique des
particules (I.N.P.N.P.P) Institut national de la propriété industrielle Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A) Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P) Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale
(I.N.S.E.R.M) Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.) Institut National des Sciences de l'Univers Institut National des Sports et de l'Education Physique Instituts nationaux polytechniques Instituts nationaux des sciences appliquées Institut national de recherche en informatique et en
automatique (INRIA) Institut national de recherche sur les transports et leur
sécurité (INRETS) Institut de Recherche pour le Développement Instituts régionaux d'administration Institut des Sciences et des Industries du vivant et de
l'environnement (Agro Paris Tech) Institut supérieur de mécanique de Paris Institut Universitaires de Formation des Maîtres Musée de l'armée Musée Gustave-Moreau Musée du Louvre Musée du Quai Branly Musée national de la marine Musée national J.-J.-Henner Musée national de la Légion d'honneur Musée de la Poste Muséum National d'Histoire Naturelle Musée Auguste-Rodin Observatoire de Paris Office français de protection des réfugiés et apatrides Office National des Anciens Combattants et des Victimes de
Guerre (ONAC) Office national de la chasse et de la faune sauvage Office National de l'eau et des milieux aquatiques Office national d'information sur les enseignements et les
professions (ONISEP) Office universitaire et culturel français pour l'Algérie Palais de la découverte Parcs nationaux Universités 3. Instituciones, autoridades y
jurisdicciones independientes Présidence de la République Assemblée Nationale Sénat Conseil constitutionnel Conseil économique et social Conseil supérieur de la
magistrature Agence française contre le
dopage Autorité de contrôle des
assurances et des mutuelles Autorité de contrôle des
nuisances sonores aéroportuaires Autorité de régulation des
communications électroniques et des postes Autorité de sûreté nucléaire Comité national d’évaluation des établissements publics à
caractère scientifique, culturel et professionnel Commission d’accès aux documents
administratifs Commission consultative du
secret de la défense nationale Commission nationale des comptes
de campagne et des financements politiques Commission nationale de contrôle
des interceptions de sécurité Commission nationale de
déontologie de la sécurité Commission nationale du débat
public Commission nationale de
l’informatique et des libertés Commission des participations et
des transferts Commission de régulation de
l’énergie Commission de la sécurité des
consommateurs Commission des sondages Commission de la transparence
financière de la vie politique Conseil de la concurrence Conseil supérieur de
l’audiovisuel Défenseur des enfants Haute autorité de lutte contre
les discriminations et pour l’égalité Haute autorité de santé Médiateur de la République Cour de justice de la République Tribunal des Conflits Conseil d'Etat Cours administratives d'appel Tribunaux administratifs Cour des Comptes Chambres régionales des Comptes Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation,
Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance) 4. Otros organismos públicos nacionales Union des groupements d'achats publics (UGAP) Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E) Autorité indépendante des marchés financiers Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF) Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs
Salariés (CNAMS) Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs
Salariés (CNAVTS) IRLANDA 1. President's
Establishment 2. Houses
of the Oireachtas — [Parliament] 3. Department
of the Taoiseach — [Prime Minister] 4. Central
Statistics Office 5. Department
of Finance 6. Office
of the Comptroller and Auditor General 7. Office
of the Revenue Commissioners 8. Office
of Public Works 9. State
Laboratory 10. Office
of the Attorney General 11. Office
of the Director of Public Prosecutions 12. Valuation
Office 13. Commission for Public Service
Appointments 14. Office
of the Ombudsman 15. Chief
State Solicitor's Office 16. Department
of Justice, Equality and Law Reform 17. Courts
Service 18. Prisons
Service 19. Office
of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests 20. Department
of the Environment, Heritage and Local Government 21. Department
of Education and Science 22. Department
of Communications, Energy and Natural Resources 23. Department
of Agriculture, Fisheries and Food 24. Department
of Transport 25. Department
of Health and Children 26. Department
of Enterprise, Trade and Employment 27. Department
of Arts, Sports and Tourism 28. Department
of Defence 29. Department
of Foreign Affairs 30. Department
of Social and Family Affairs 31. Department
of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic speaking regions] Affairs 32. Arts
Council 33. National
Gallery ITALIA I. Organismos contratantes 1. Presidenza del Consiglio dei Ministri (Presidency of the
Council of Ministers) 2. Ministero degli Affari Esteri (Ministry of Foreign
Affairs) 3. Ministero dell'Interno (Ministry of Interior) 4. Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i
giudici di pace) (Ministry of Justice and the Judicial Offices (other than the giudici
di pace) 5. Ministero della Difesa (Ministry of Defence) 6. Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ministry of Economy
and Finance) 7. Ministero dello Sviluppo Economico (Ministry of Economic
Development) 8. Ministero del Commercio internazionale (Ministry of
International Trade) 9. Ministero delle Comunicazioni (Ministry of Communications) 10. Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Ministry of
Agriculture and Forest Policies) 11. Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare
(Ministry of Environment, Land and Sea) 12. Ministero delle Infrastrutture (Ministry of Infrastructure) 13. Ministero dei Trasporti (Ministry of Transport) 14. Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della
Previdenza sociale (Ministry of Labour, Social Policy and Social Security) 15. Ministero della Solidarietà sociale (Ministry of Social
Solidarity) 16. Ministero della Salute (Ministry of Health) 17. Ministero dell' Istruzione dell' università e della ricerca
(Ministry of Education, University and Research) 18. Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo
delle sue articolazioni periferiche (Ministry of Heritage and Culture,
including its subordinated entities) II. Otros organismos públicos nacionales: CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)[3] CHIPRE 1. (a) Προεδρία και
Προεδρικό Μέγαρο
(Presidency and Presidential Palace) (b) Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Office of the Coordinator for Harmonisation) 2. Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers) 3. Βουλή των
Αντιπροσώπων (House of Representatives) 4. Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service) 5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law
Office of the Republic) 6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic) 7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission) 8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission) 9. Γραφείο Επιτρόπου
Διοικήσεως (Office of the Commissioner for
Administration (Ombudsman)) 10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of
Competition) 11. Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internal Audit Service) 12. Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau) 13. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the
Republic) 14. Γραφείο Επιτρόπου
Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Office of the
Personal Character Data Protection Commissioner) 15. Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Office of the Commissioner for the Public Aid) 16. Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Tender Review Body) 17. Υπηρεσία Εποπτείας και
Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Cooperative Societies΄ Supervision and
Development Authority) 18. Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Refugees’
Review Body) 19. Υπουργείο Άμυνας
(Ministry of Defence) 20. (a) Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και
Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural
Resources and Environment) (b) Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture) (c) Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services) (d) Τμήμα Δασών (Forest Department) (e) Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων
(Water Development Department) (f) Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department) (g) Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service) (h) Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department) (i) Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service) (j) Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute) (k) Τμήμα Αλιείας και
Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research) 21. (a) Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας
Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order) (b) Αστυνομία (Police) (c) Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service) (d) Τμήμα Φυλακών (Prison Department) 22. (a) Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce,
Industry and
Tourism) (b) Τμήμα
Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver) 23. (a) Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance) (b) Τμήμα Εργασίας (Department of Labour) (c) Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance) (d) Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services) (e) Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus) (f) Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο
Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus) (g) Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Τechnical Institute) (h) Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection) (i) Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (Depertment of Labour Relations) 24. (a) Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior) (b) Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations) (c) Τμήμα Πολεοδομίας και
Οικήσεως (Town Planning and Housing Department) (d) Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department) (e) Τμήμα Κτηματολογίου και
Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys) (f) Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office) (g) Πολιτική Άμυνα (Civil Defence) (h) Υπηρεσία Μέριμνας και
Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Service for the care and rehabilitation of displaced persons) (i) Υπηρεσία Ασύλου (Asylum Service) 25. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs) 26. (a) Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance) (b) Τελωνεία (Customs and Excise) (c) Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue) (d) Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service) (e) Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply) (f) Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Department) (g) Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office) (h) Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services) 27. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Εducation and Culture) 28. (a) Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων
(Ministry of Communications and Works) (b) Τμήμα Δημοσίων Έργων
(Department of Public Works) (c) Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities) (d) Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation) (e) Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping) (f) Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Postal Services Department) (g) Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport) (h) Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services) (i) Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Telecommunications) 29. (a) Υπουργείο Υγείας
(Ministry of Health) (b) Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services) (c) Γενικό Χημείο (General Laboratory) (d) Ιατρικές Υπηρεσίες και
Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services) (e) Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services) (f) Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services) LETONIA A) Ministrijas,
îpašu ministru sekretariâti un to padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministerios,
secretarías de ministerios con funciones especiales, y sus instituciones
subordinadas): 1. Aizsardzîbas ministrija un tâs
padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry of Defence and subordinate institutions) 2. Ârlietu ministrija un tas padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry
of Foreign Affairs and subordinate institutions) 3. Ekonomikas ministrija un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes
(Ministry of Economics and subordinate institutions) 4. Finanðu ministrija un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry
of Finance and subordinate institutions) 5. Iekðlietu ministrija un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry
of the Interior Affairs and subordinate institutions) 6. Izglîtîbas un zinâtnes ministrija un tâs padotîbâ esoðâs
iestâdes (Ministry of Education and Science and subordinate institutions) 7. Kultûras ministrija un tas padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry
of Culture and subordinate institutions) 8. Labklâjîbas ministrija un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes
(Ministry of Welfare and subordinate institutions) 9. Satiksmes ministrija un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry
of Transport and subordinate institutions) 10. Tieslietu ministrija un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry
of Justice and subordinate institutions) 11. Veselîbas ministrija un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry
of Health and subordinate institutions) 12. Vides aizsardzîbas un reìionâlâs attîstîbas ministrija un tâs
padotîbâ esoðâs iestâdes (Ministry of Environmental Protection and Subcentral
Development and subordinate institutions) 13. Zemkopîbas ministrija un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes
(Ministry of Agriculture and subordinate institutions) 14. Îpaðu uzdevumu ministra sekretariâti un to padotîbâ esoðâs
iestâdes (Ministries for Special Assignments and subordinate institutions) B) Citas
valsts iestâdes (Otras instituciones estatales): 1. Augstākā
tiesa (Supreme Court) 2. Centrālā vēlēšanu
komisija (Central Election Commission) 3. Finanšu un
kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission) 4. Latvijas Banka (Bank
of Latvia) 5. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's
Office and institutions under its supervision) 6. Saeimas un tâs padotîbâ esoðâs iestâdes (The Parliament and
subordinate institutions) 7. Satversmes tiesa
(Constitutional Court) 8. Valsts kanceleja un tâs pârraudzîbâ esoðâs iestâdes (State Chancellery
and institutions under its supervision) 9. Valsts kontrole
(State Audit Office) 10. Valsts prezidenta
kanceleja (Chancellery of the State President) 11. Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Other
state institutions not subordinate to ministries) - Tiesîbsarga birojs (Office of
the Ombudsman) - Nacionālā radio un televīzijas
padome (National Broadcasting Council) Otras instituciones estatales** LITUANIA Prezidentūros kanceliarija (Office of the
President) Seimo kanceliarija (Office of the Seimas) Seimui atskaitingos institucijos: (Institutions
Accountable to the Seimas): Lietuvos mokslo taryba (Science Council); Seimo kontrolierių įstaiga (The Seimas
Ombudsmen's Office); Valstybės kontrolė (National Audit Office); Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special
Investigation Service); Valstybės saugumo departamentas (State
Security Department); Konkurencijos taryba (Competition Council); Lietuvos gyventojų genocido ir
rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre); Vertybinių popierių komisija (Lithuanian
Securities Commission); Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications
Regulatory Authority); Nacionalinė sveikatos taryba (National
Health Board); Etninės kultūros globos taryba (Council for
the Protection of Ethnic Culture); Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba
(Office of Equal Opportunities Ombudsperson); Valstybinė kultūros paveldo komisija
(National Cultural Heritage Commission); Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus
įstaiga (Children's Rights Ombudsman Institution); Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės
komisija (State Price Regulation Commission of Energy Resources); Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State
Commission of the Lithuanian Language); Vyriausioji rinkimų komisija (Central
Electoral Committee); Vyriausioji tarnybinės etikos komisija
(Chief Commission of Official Ethics); Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba
(Office of the Inspector of Journalists' Ethics). Vyriausybės kanceliarija (Office of the
Government) Vyriausybei atskaitingos institucijos
(Institutions Accountable to the Government): Ginklų fondas (Weaponry Fund); Informacinės visuomenės plėtros komitetas
(Information Society Development Committee); Kūno kultūros ir sporto departamentas
(Department of Physical Education and Sports); Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian
Archives Department); Mokestinių ginčų komisija (Commission on
Tax Disputes); Statistikos departamentas (Department of
Statistics); Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas
(Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad); Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės
tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service); Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement
Office); Valstybinė atominės energetikos saugos
inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate); Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija
(State Data Protection Inspectorate); Valstybinė lošimų priežiūros komisija
(State Gaming Control Commission); Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba
(State Food and Veterinary Service); Vyriausioji administracinių ginčų komisija
(Chief Administrative Disputes Commission); Draudimo priežiūros komisija (Insurance
Supervisory Commission); Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų
fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation); Konstitucinis Teismas (Constitutional
Court) Lietuvos bankas (Bank of Lithuania). Aplinkos ministerija (Ministry of
Environment) Įstaigos prie Aplinkos ministerijos
(Institutions under the Ministry of Environment): Generalinė miškų urėdija (Directorate
General of State Forests); Lietuvos geologijos tarnyba (Geological
Survey of Lithuania); Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba
(Lithuanian Hydrometereological Service); Lietuvos standartizacijos departamentas
(Lithuanian Standards Board); Nacionalinis akreditacijos biuras
(Lithuanian National Accreditation Bureau); Valstybinė metrologijos tarnyba (State
Metrology Service); Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba
(State Service for Protected Areas); Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos
inspekcija (State Territory Planning and construction Inspectorate). Finansų ministerija (Ministry of Finance) Įstaigos prie Finansų ministerijos
(Institutions under the Ministry of Finance): Muitinės departamentas (Lithuania Customs); Valstybės dokumentų technologinės apsaugos
tarnyba (Service of Technological Security of State Documents); Valstybinė mokesčių inspekcija (State Tax
Inspectorate); Finansų ministerijos mokymo centras
(Training Centre of the Ministry of Finance). Krašto apsaugos ministerija (Ministry of
National Defence) Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos
(Institutions under the Ministry of National Defence): Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas
(Second Investigation Department); Centralizuota finansų ir turto tarnyba
(Centralised Finance and Property Service); Karo prievolės administravimo tarnyba
(Military Enrolment Administration Service); Krašto apsaugos archyvas (National Defence
Archives Service); Krizių valdymo centras (Crisis Management
Centre); Mobilizacijos departamentas (Mobilisation
Department); Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba
(Communication and Information Systems Service); Infrastruktūros plėtros departamentas
(Infrastructure Development Department); Valstybinis pilietinio pasipriešinimo
rengimo centras (Civil Resistance Centre); Lietuvos kariuomenė (Lithuanian Armed
Forces); Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai
ir tarnybos (Military Units and Services of the National Defence System). Kultūros ministerija (Ministry of Culture) Įstaigos prie Kultūros ministerijos
(Institutions under the Ministry of Culture): Kultūros paveldo departamentas (Department
for the Lithuanian Cultural Heritage); Valstybinė kalbos inspekcija (State
Language Commission). Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
(Ministry of Social Security and Labour) Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo
ministerijos (Institutions under the Ministry of Social Security and Labour): Garantinio fondo administracija
(Administration of Guarantee Fund); Valstybės vaiko teisių apsaugos ir
įvaikinimo tarnyba (State Child Rights Protection and Adoption Service); Lietuvos darbo birža (Lithuanian Labour
Exchange); Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba
(Lithuanian Labour Market Training Authority); Trišalės tarybos sekretoriatas (Tripartite
Council Secretoriat); Socialinių paslaugų priežiūros departamentas
(Social Services Monitoring Department); Darbo inspekcija (Labour Inspectorate); Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba
(State Social Insturance Fund Board); Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba
(Disability and Working Capacity Establishment Service); Ginčų komisija (Disputes Commission); Techninės pagalbos neįgaliesiems centras
(State Centre of Compensatory Technique for the Disabled); Neįgaliųjų reikalų departamentas
(Department of the Affairs of the Disabled). Susisiekimo ministerija (Ministry of
Transport and Communications) Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos
(Institutions under the Ministry of Transport and Communications): Lietuvos automobilių kelių direkcija
(Lithuanian Road Administration); Valstybinė geležinkelio inspekcija (State
Railway Inspectorate); Valstybinė kelių transporto inspekcija
(State Road Transport Inspectorate); Pasienio kontrolės punktų direkcija (Border
Control Points Directorate). Sveikatos apsaugos ministerija (Ministry of
Health) Įstaigos prie Sveikatos apsaugos
ministerijos (Institutions under the Ministry of Health): Valstybinė akreditavimo sveikatos
priežiūros veiklai tarnyba (State Health Care Accreditation Agency); Valstybinė ligonių kasa (State Patient
Fund); Valstybinė medicininio audito inspekcija
(State Medical Audit Inspectorate); Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (State
Medicines Control Agency); Valstybinė teismo psichiatrijos ir
narkologijos tarnyba (Lithuanian Forensic Psychiatry and Narcology Service); Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros
tarnyba (State Public Health Service); Farmacijos departamentas (Department of
Pharmacy); Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių
sveikatai situacijų centras (Health Emergency Centre of the Ministry of
Health); Lietuvos bioetikos komitetas (Lithuanian
Bioethics Committee); Radiacinės saugos centras (Radiation Protection Centre). Švietimo ir mokslo ministerija (Ministry of
Education and Science) Įstaigos prie Švietimo ir mokslo
ministerijos (Institutions under the Ministry of Education and Science): Nacionalinis egzaminų centras (National
Examination Centre); Studijų kokybės vertinimo centras (Centre
for Quality Assessment in Higher Education). Teisingumo ministerija (Ministry of
Justice) Įstaigos prie Teisingumo ministerijos
(Institutions under the Ministry of Justice): Kalėjimų departamentas (Department of
Imprisonment Establishments); Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos
taryba (National Consumer Rights Protection Board); Europos teisės departamentas (European Law
Department). Ūkio ministerija (Ministry of Economy) Įstaigos prie Ūkio ministerijos
(Institutions under the Ministry of Economy): Įmonių bankroto valdymo departamentas
(Enterprise Bankruptcy Management Department); Valstybinė energetikos inspekcija (State
Energy Inspectorate); Valstybinė ne maisto produktų inspekcija
(State Non Food Products Inspectorate); Valstybinis turizmo departamentas
(Lithuanian State Department of Tourism). Užsienio reikalų ministerija (Ministry of
Foreign Affairs) Diplomatinės atstovybės ir konsulinės
įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (Diplomatic
Missions and Consular as well as Representations to International
Organisations). Vidaus reikalų ministerija (Ministry of the
Interior) Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos
(Institutions under the Ministry of the Interior): Asmens dokumentų išrašymo centras
(Personalisation of Identity Documents Centre); Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Financial
Crime Investigation Service); Gyventojų registro tarnyba (Residents'
Register Service); Policijos departamentas (Police
Department); Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo
departamentas (Fire-Prevention and Rescue Department); Turto valdymo ir ūkio departamentas
(Property Management and Economics Department); Vadovybės apsaugos departamentas (VIP
Protection Department); Valstybės sienos apsaugos tarnyba (State
Border Guard Department); Valstybės tarnybos departamentas (Civil
Service Department); Informatikos ir ryšių departamentas (IT and
Communications Department); Migracijos departamentas (Migration
Department); Sveikatos priežiūros tarnyba (Health Care
Department); Bendrasis pagalbos centras (Emergency
Response Centre). Žemės ūkio ministerija (Ministry of
Agriculture) Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos
(Institutions under the Ministry of Agriculture): Nacionalinė mokėjimo agentūra (National
Paying Agency); Nacionalinė žemės tarnyba (National Land
Service); Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (State
Plant Protection Service); Valstybinė gyvulių veislininkystės
priežiūros tarnyba (State Animal Breeding Supervision Service); Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (State
Seed and Grain Service); Žuvininkystės departamentas (Fisheries
Department). Teismai (Courts): Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The
Supreme Court of Lithuania); Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of
Appeal of Lithuania); Lietuvos vyriausiasis administracinis
teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania); Apygardų teismai (County courts); Apygardų administraciniai teismai (County
administrative courts); Apylinkių teismai (District courts); Nacionalinė teismų administracija (National
Courts Administration) Generalinė prokuratūra (The Prosecutor's
Office) Kiti
centriniai valstybinio administravimo subjektai (institucijos, įstaigos,
tarnybos) (Other Central Public Administration Entities (institutions,
establishments, agencies)**:
Muitinės
kriminalinė tarnyba (Customs Criminal Service)**;
Muitinės
informacinių sistemų centras (Customs Information Systems Centre)**;
Muitinės
laboratorija (Customs Laboratory)**;
Muitinės mokymo centras (Customs Training
Centre)**;
LUXEMBURGO 1. Ministère d'Etat** 2. Ministère des Affaires Etrangères et de
l'Immigration** Ministère des Affaires Etrangères
et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée) 3. Ministère de l'Agriculture, de la
Viticulture et du Développement Rural** Ministère de l'Agriculture, de la
Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques
de l'Agriculture 4. Ministère des Classes moyennes, du Tourisme
et du Logement** 5. Ministère de la Culture, de l'Enseignement
Supérieur et de la Recherche** 6. Ministère de l'Economie et du Commerce
extérieur** 7. Ministère de l'Education nationale et de la
Formation professionnelle** Ministère de l'Education nationale
et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et
d'Enseignement Secondaire Technique 8. Ministère de l'Egalité des chances** 9. Ministère de l'Environnement** Ministère de l'Environnement: Administration
de l'Environnement 10. Ministère de la Famille et de
l'Intégration** Ministère de la Famille et de
l'Intégration: Maisons de retraite 11. Ministère des Finances** 12. Ministère de la Fonction publique et de la
Réforme administrative** Ministère de la Fonction publique
et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des
Fournitures de l'Etat – Centre des Technologies de l'informatique de l'Etat 13. Ministère de l'Intérieur et de
l'Aménagement du territoire** Ministère de l'Intérieur et de
l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg– Inspection
générale de Police 14. Ministère de la Justice** Ministère de la Justice: Etablissements
Pénitentiaires 15. Ministère de la Santé** Ministère de la Santé: Centre
hospitalier neuropsychiatrique 16. Ministère de la Sécurité sociale** 17. Ministère des Transports** 18. Ministère du Travail et de l'Emploi** 19. Ministère des Travaux publics** Ministère des Travaux publics: Bâtiments
Publics – Ponts et Chaussées HUNGRIA Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Ministry of National
Resources) Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry
of Rural Development) Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministry
of National Development) Honvédelmi Minisztérium (Ministry of
Defence) Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium
(Ministry of Public Administration and Justice) Nemzetgazdasági Minisztérium (Ministry for
National Economy) Külügyminisztérium (Ministry of Foreign
Affairs) Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's
Office) Belügyminisztérium, (Ministry of Internal
Affairs) Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
(Central Services Directorate) MALTA 1. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister) 2. Ministeru għall-Familja u Solidarjeta' Soċjali (Ministry for
the Family and Social Solidarity) 3. Ministeru ta'
l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministry for Education Youth and Employment) 4. Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance) 5. Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for
Resources and Infrastructure) 6. Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture) 7. Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and
Home Affairs) 8. Ministeru
għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the
Environment) 9. Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo) 10. Ministeru tas-Saħħa,
l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministry of Health, the Elderly and Community
Care) 11. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign
Affairs) 12. Ministeru
għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for
Investment, Industry and Information Technology) 13. Ministeru
għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and
Communications) 14. Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban
Development and Roads) 15. L-Uffiċċju tal-President (Office of the President) 16. Uffiċċju ta
'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk of the House of
Representatives) PAÍSES BAJOS Ministerie van Algemene Zaken — (Ministry of
General Affairs) — Bestuursdepartement — (Central
policy and staff departments) — Bureau van de
Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid — (Advisory Council on
Government Policy) — Rijksvoorlichtingsdienst: — (The Netherlands Government
Information Service) Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties — (Ministry
of the Interior) — Bestuursdepartement —
(Central policy and staff departments) — Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
— (Central Records Selection Service) — Algemene
Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) — (General Intelligence and Security
Service) — Agentschap
Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) — (Personnel
Records and Travel Documents Agency) — Agentschap Korps Landelijke
Politiediensten — (National Police Services Agency) Ministerie van Buitenlandse Zaken — (Ministry of Foreign Affairs) — Directoraat-generaal
Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) — (Directorate-general for Regional
Policy and Consular Affairs) — Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) —
(Directorate-general for Political Affairs) — Directoraat-generaal
Internationale Samenwerking (DGIS) — (Directorate-general for International
Cooperation) — Directoraat-generaal
Europese Samenwerking (DGES) — (Directorate-general for European Cooperation) — Centrum tot
Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) — (Centre for the
Promotion of Imports from Developing Countries) — Centrale
diensten ressorterend onder S/PlvS — (Support services falling under the
Secretary-general and Deputy Secretary-general) — Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) — (the various
Foreign Missions) Ministerie van Defensie — (Ministry
of Defence) — Bestuursdepartement —
(Central policy and staff departments) — Commando Diensten Centra
(CDC) — (Support Command) — Defensie Telematica
Organisatie (DTO) — (Defence Telematics Organisation) — Centrale
directie van de Defensie Vastgoed Dienst — (Defence Real Estate Service,
Central Directorate) — De afzonderlijke
regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst — (Defence Real Estate
Service, Regional Directorates) — Defensie Materieel Organisatie (DMO) — (Defence
Material Organisation) — Landelijk
Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie — National Supply
Agency of the Defence Material Organisation — Logistiek
Centrum van de Defensie Materieel Organisatie — Logistic Centre of the Defence
Material Organisation — Marinebedrijf
van de Defensie Materieel Organisatie — Maintenance Establishment of the
Defence Material Organisation — Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) — Defence
Pipeline Organisation Ministerie van Economische Zaken — (Ministry of Economic Affairs) — Bestuursdepartement — (Central
policy and staff departments) — Centraal Planbureau (CPB) —
(Netherlands Bureau for Economic Policy Analyses) — Bureau voor de Industriële Eigendom
(BIE) — (Industrial Property Office) — SenterNovem — (SenterNovem – Agency
for sustainable innovation) — Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) — (State Supervision
of Mines) — Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) — (Netherlands
Competition Authority) — Economische Voorlichtingsdienst (EVD) — (Netherlands
Foreign Trade Agency) — Agentschap Telecom — (Radiocommunications Agency) — Kenniscentrum Professioneel & Innovatief
Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) — (Professional and
innovative procurement, network for contracting authorities) — Regiebureau Inkoop Rijksoverheid —
(Coordination of Central Government Purchasing)** — Octrooicentrum
Nederland — (Netherlands Patent Office) — Consumentenautoriteit
— (Consumer Authority)** Ministerie van Financiën — (Ministry of
Finance) — Bestuursdepartement — (Central
policy and staff departments) — Belastingdienst
Automatiseringscentrum — (Tax and Custom Computer and Software Centre) — Belastingdienst — (Tax and Customs
Administration) — de
afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen — (the various Divisions of the
Tax and Customs Administration throughout the Netherlands) — Fiscale
Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD) — (Fiscal
Information and Investigation Service (the Economic Investigation Service
included) — Belastingdienst Opleidingen — (Tax
and Customs Training Centre) — Dienst der Domeinen — (State
Property Service) Ministerie van Justitie — (Ministry of
Justice) — Bestuursdepartement — (Central
policy and staff departments) — Dienst Justitiële Inrichtingen —
(Correctional Institutions Agency) — Raad voor de Kinderbescherming —
(Child Care and Protection Agency) — Centraal Justitie Incasso Bureau —
(Central Fine Collection Agency) — Openbaar Ministerie — (Public Prosecution
Service) — Immigratie
en Naturalisatiedienst — (Immigration and Naturalisation Service) — Nederlands
Forensisch Instituut — (Netherlands Forensic Institute) — Dienst Terugkeer & Vertrek —
(Repatriation and Departure Agency)** Ministerie van
Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit — (Ministry of Agriculture, Nature and
Food Quality) — Bestuursdepartement — (Central policy and
staff departments) — Dienst
Regelingen (DR) — (National Service for the Implementation of Regulations
(Agency)) — Agentschap Plantenziektenkundige
Dienst (PD) — (Plant Protection Service (Agency) — Algemene Inspectiedienst (AID) —
(General Inspection Service) — Dienst Landelijk Gebied (DLG) — (Government
Service for Sustainable Rural Development) — Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) — (Food and Consumer Product Safety Authority) Ministerie van Onderwijs, Cultuur en
Wetenschappen — (Ministry of Education, Culture and Science) — Bestuursdepartement —
(Central policy and staff departments) — Inspectie van het Onderwijs — (Inspectorate of
Education) — Erfgoedinspectie —
(Inspectorate of Heritage) — Centrale Financiën Instellingen — (Central Funding of
Institutions Agency) — Nationaal Archief — (National Archives) — Adviesraad voor
Wetenschaps- en Technologiebeleid — (Advisory Council for Science and
Technology Policy) — Onderwijsraad — (Education Council) — Raad voor Cultuur — (Council for Culture) Ministerie van Sociale Zaken en
Werkgelegenheid — (Ministry of Social Affairs and Employment) — Bestuursdepartement
— (Central policy and staff departments) — Inspectie Werk en Inkomen — (the Work and Income Inspectorate) — Agentschap SZW- (SZW Agency) Ministerie van
Verkeer en Waterstaat — (Ministry of Transport, Public Works and
Watermanagement) — Bestuursdepartement — (Central
policy and staff departments) — Directoraat-Generaal
Transport en Luchtvaart — (Directorate-general for Transport and Civil
Aviation) — Directoraat-generaal Personenvervoer
— Directorate-general for Passenger Transport) — Directoraat-generaal Water —
(Directorate-general of Water Affairs) — Centrale diensten — (Central
Services) — Shared
services Organisatie Verkeer en Watersaat — (Shared services Organisation
Transport and Water management) (new organisation) — Koninklijke
Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI — (Royal Netherlands Meteorological
Institute) — Rijkswaterstaat, Bestuur — (Public Works and Water
Management, Board) — De afzonderlijke
regionale Diensten van Rijkswaterstaat — (Each individual regional service of
the Directorate-general of Public Works and Water Management) — De afzonderlijke
specialistische diensten van Rijkswaterstaat — (Each individual specialist
service of the Directorate-general of Public Works and Water Management) — Adviesdienst Geo-Informatie
en ICT — (Advisory Council for Geo-information and ICT) — Adviesdienst Verkeer en
Vervoer (AVV) – (Advisory Council for Traffic and Transport) — Bouwdienst – (Service for
Construction) — Corporate Dienst — (Corporate Service)** — Data ICT Dienst — (Service for Data and IT)** — Dienst Verkeer en Scheepvaart — (Service for Traffic and Ship Transport)** — Dienst Weg-
en Waterbouwkunde (DWW)
— (Service for Road
and Hydraulic Engineering)** — Rijksinstituut
voor Kust en Zee (RIKZ) — (National Institute for Coastal and
Marine Management) — Rijksinstituut
voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) — (National Institute for Sweet Water
Management and Water Treatment) — Waterdienst —
(Service for Water)** — Inspectie
Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie —
(Inspectorate Transport and Water Management, Main Directorate)** — Port state Control** — Directie
Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO) — (Directorate of Development of Supervision of Communication and
Research)** — Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht — Management Unit "Air" — Toezichthouder Beheer Eenheid Water — Management Unit "Water" — Toezichthouder Beheer Eenheid Land — Management Unit "Land" Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en
Milieubeheer — (Ministry for Housing, Spatial Planning and the Environment) — Bestuursdepartement — (Central
policy and staff departments) — Directoraat-generaal
Wonen, Wijken en Integratie — (Directorate General for Housing, Communities and
Integration) — Directoraat-generaal Ruimte —
(Directorate General for Spatial Policy) — Directoraat-general Milieubeheer — (Directorate General
for Environmental Protection) — Rijksgebouwendienst — (Government Buildings Agency) — VROM Inspectie — (Inspectorate) Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport — (Ministry of
Health, Welfare AND Sports) — Bestuursdepartement — (Central policy and staff
departments) — Inspectie
Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken — (Inspectorate for Health
Protection and Veterinary Public Health) — Inspectie Gezondheidszorg — (Health Care Inspectorate) — Inspectie
Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming — (Youth Services and Youth Protection
Inspectorate) — Rijksinstituut
voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) — (National Institute of Public Health
and Environment) — Sociaal en Cultureel Planbureau — (Social and Cultural
Planning Office) — Agentschap
t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen — (Medicines Evaluation
Board Agency) Tweede Kamer der Staten-Generaal —
(Second Chamber of the States General) Eerste Kamer der Staten-Generaal —
(First Chamber of the States General) Raad van State —
(Council of State) Algemene Rekenkamer — (Netherlands
Court of Audit) Nationale Ombudsman — (National
Ombudsman) Kanselarij der Nederlandse Orden —
(Chancellery of the Netherlands Order) Kabinet der Koningin
— (Queen's Cabinet) Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken —
(Judicial Management and Advisory Board and Courts of Law) AUSTRIA A/ Entidades contempladas en la actualidad 1. Bundeskanzleramt (Federal
Chancellery) 2. Bundesministerium für europäische und internationale
Angelegenheiten (Federal Ministry for european and international Affairs) 3. Bundesministerium für Finanzen
(Federal Ministry of Finance) 4. Bundesministerium für Gesundheit (Federal Ministry of
Health) 5. Bundesministerium für Inneres
(Federal Ministry of Interior) 6. Bundesministerium für Justiz
(Federal Ministry of Justice) 7. Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Federal
Ministry of Defence and Sport) 8. Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
Wasserwirtschaft (Federal Ministry for Agriculture and Forestry, the
Environment and Water Management) 9. Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz
(Federal Ministry for Employment, Social Affairs and Consumer Protection) 10. Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Federal
Ministry for Education, Art and Culture) 11. Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
(Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology) 12. Bundesministerium für Wirtschaft , Familie und Jugend
(Federal Ministry for Economic Affairs, Family and Youth) 13. Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Federal
Ministry for Science and Research) 14. Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Federal Office for
Calibration and Measurement) 15. Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal
Gesellschaft m.b.H (Austrian Research and Test Centre Arsenal Ltd) 16. Bundesanstalt für Verkehr (Federal
Institute for Traffic) 17. Bundesbeschaffung G.m.b.H (Federal
Procurement Ltd) 18. Bundesrechenzentrum G.m.b.H
(Federal Data Processing Centre Ltd) B/ Todas las demás autoridades públicas
centrales, incluyendo las subdivisiones locales y subcentrales, siempre que no tengan
carácter industrial o comercial. POLONIA 1.
Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the
President) 2.
Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm) 3.
Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the
Senate) 4.
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Chancellery
of the Prime Minister) 5.
Sąd Najwyższy (Supreme Court) 6.
Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme
Administrative Court) 7.
Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i apelacyjne
(Common Court of Law - District Court, Regional Court, Appellate Court)** 8.
Trybunat Konstytucyjny (Constitutional Court) 9.
Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of
Control) 10.
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of
the Human Rights Defender) 11.
Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the
Children's Rigths Ombudsman) 12.
Biuro Ochrony Rządu (Government Protection
Bureau)** 13.
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego (The National
Security Office)** 14.
Centralne Biuro Antykorupcyjne (Central
Anticorruption Bureau)** 15.
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministry
of Labour and Social Policy) 16.
Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance) 17.
Ministerstwo Gospodarki (Ministry of Economy) 18.
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministry of
Regional Development) 19.
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
(Ministry of Culture and National Heritage) 20.
Ministerstwo Edukacji Narodowej (Ministry of
National Education) 21.
Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National
Defence) 22.
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry
of Agriculture and Rural Development) 23.
Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the
State Treasury) 24.
Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice) 25.
Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki
Morskiej (Ministry of Transport, Construction and Maritime Economy) 26.
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
(Ministry of Science and Higher Education) 27.
Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment) 28.
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Ministry of
Internal Affairs) 29.
Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji
(Ministry of Administration and Digitisation) 30.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of
Foreign Affairs) 31.
Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health) 32.
Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministry of
Sport and Tourism) 33.
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Patent
Office of the Republic of Poland) 34.
Urząd Regulacji Energetyki (The Energy
Regulatory Authority of Poland) 35.
Urząd do Spraw Kombatantów i Osób
Represjonowanych (Office for Military Veterans and Victims of Repression) 36.
Urząd Transportu Kolejowego (Office for Railroad
Transport) 37.
Urząd Dozoru Technicznego (Office of Technical
Inspection)** 38.
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów
Medycznych i Produktów Biobójczych (The Office for Registration of Medicinal
Products, Medical Devices and Biocidal Products)** 39.
Urząd do Spraw Cudzoziemców (Office for Foreigners) 40.
Urząd Zamówień Publicznych (Public Procurement
Office) 41.
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
(Office for Competition and Consumer Protection) 42.
Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civil Aviation Office) 43.
Urząd Komunikacji Elektronicznej (Office of Electronic
Communication) 44.
Wyższy Urząd Górniczy (State Mining Authority) 45.
Główny Urząd Miar (Main Office of Measures) 46.
Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The Main
Office of Geodesy and Cartography) 47.
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The General
Office of Building Control) 48.
Główny Urząd Statystyczny (Main Statistical Office) 49.
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National
Broadcasting Council) 50.
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
(Inspector General for the Protection of Personal Data) 51.
Państwowa Komisja Wyborcza (State Election
Commission) 52.
Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour
Inspectorate) 53.
Rządowe Centrum Legislacji (Government
Legislation Centre) 54.
Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund) 55.
Polska Akademia Nauk (Polish Academy of
Science) 56.
Polskie Centrum Akredytacji (Polish Accreditation
Centre) 57.
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish
Centre for Testing and Certification) 58.
Polska Organizacja Turystyczna (Polish National
Tourist Office)** 59.
Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee
for Standardisation) 60.
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance
Institution) 61.
Komisja Nadzoru Finansowego (Polish Financial
Supervision Authority) 62.
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Head Office
of State Archives) 63.
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural
Social Insurance Fund) 64.
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
(The General Directorate of National Roads and Motorways) 65.
Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa
(The Main Inspectorate for the Inspection of Plant and Seeds Protection) 66.
Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (The
National Headquarters of the State Fire-Service) 67.
Komenda Główna Policji (Polish National Police) 68.
Komenda Główna Straży Granicxnej (The Chief
Boarder Guards Command) 69.
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów
Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate of Commercial Quality of Agri-Food
Products) 70.
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (The
Main Inspectorate for Environment Protection) 71.
Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Main
Inspectorate of Road Transport) 72.
Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main
Pharmaceutical Inspectorate) 73.
Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary
Inspectorate) 74.
Główny Inspektorat Weterynarii (The Main
Veterinary Inspectorate) 75.
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Internal
Security Agency) 76.
Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency) 77.
Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military
Property) 78.
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (Military Real Estate
Agency)** 79.
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji
Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture) 80.
Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency) 81.
Agencja Nieruchomości Rolnych (Agricultural
Property Agency) 82.
Państwowa Agencja Atomistyki (National Atomic
Energy Agency) 83.
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej (Polish Air
Navigation Services Agency)* 84.
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów
Alkoholowych (State Agency for Prevention of Alcohol Related Problems)** 85.
Agencja Rezerw Materiałowych (The Material
Reserves Agency)** 86.
Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland) 87.
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki
Wodnej (The National Fund for Environmental Protection and Water Management) 88.
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób
Niepełnosprawnych (National Disabled Persons Rehabilitation Fund) 89.
Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania
Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (National Remembrance Institute - Commission
for Prosecution of Crimes Against the Polish Nation) 90.
Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa (The
Committee of Protection of Memory of Combat and Martyrdom)** 91.
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
(Customs Service of the Republic of Poland)** 92.
Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy
Państwowe" (State Forest Enterprise Lasy Państwowe")** 93.
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości (Polish
Agency for Enterprise Development)** 94.
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej,
jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji
rządowej lub wojewoda (Public Autonomous Health Care Management Units
established by minister, central government unit or voivoda)**. PORTUGAL
1. Presidência do Conselho de
Ministros (Presidency of the Council of Ministers) 2. Ministério das Finanças (Ministry
of Finance) 3. Ministério da Defesa Nacional
(Ministry of Defence) 4. Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades
Portuguesas (Ministry of Foreign Affairs and Portuguese Communities) 5. Ministério da Administração Interna
(Ministry of Internal Affairs) 6. Ministério da Justiça (Ministry of
Justice) 7. Ministério da Economia (Ministry of
Economy) 8. Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas
(Ministry of Agriculture, Rural Development and Fishing) 9. Ministério da Educação (Ministry of
Education) 10. Ministério da Ciência e do Ensino
Superior (Ministry of Science and University Education) 11. Ministério da Cultura (Ministry of
Culture) 12. Ministério da Saúde (Ministry of
Health) 13. Ministério do Trabalho e da
Solidariedade Social (Ministry of Labour and Social Solidarity) 14. Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação
(Ministry of Public Works, Transports and Housing) 15. Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente
(Ministry of Cities, Land Management and Environment) 16. Ministério para a Qualificação e o
Emprego (Ministry for Qualification and Employment) 17. Presidença da Republica
(Presidency of the Republic) 18. Tribunal Constitucional
(Constitutional Court) 19. Tribunal de Contas (Court of
Auditors) 20. Provedoria de Justiça (Ombudsman) RUMANÍA Administraţia
Prezidenţială (Presidential Administration) Senatul României
(Romanian Senate) Camera
Deputaţilor (Chamber of Deputies) Inalta Curte de
Casaţie şi Justiţie (Supreme Court) Curtea
Constituţională (Constitutional Court) Consiliul
Legislativ (Legislative Council) Curtea de
Conturi (Court of Accounts) Consiliul
Superior al Magistraturii (Superior Council of Magistracy) Parchetul de pe
lângă Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Prosecutor's Office Attached to the
Supreme Court) Secretariatul
General al Guvernului (General Secretariat of the Government) Cancelaria
primului ministru (Chancellery of the Prime Minister) Ministerul
Afacerilor Externe (Ministry of Foreign Affairs) Ministerul
Economiei şi Finanţelor (Ministry of Economy and Finance) Ministerul Justiţiei
(Ministry of Justice) Ministerul
Apărării (Ministry of Defense) Ministerul
Internelor şi Reformei Administrative (Ministry of Interior and Administration
Reform) Ministerul
Muncii, Familiei şi Egalităţii de Sanse (Ministry of Labor and Equal Opportunities) Ministerul
pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale
(Ministry for Small and Medium Sized Enterprises, Trade, Tourism and Liberal
Professions) Ministerul
Agriculturii şi Dezvoltării Rurale (Ministry of Agricultural and Rural
Development) Ministerul
Transporturilor (Ministry of Transport) Ministerul
Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţei (Ministry of Development, Public
Works and Housing) Ministerul
Educaţiei Cercetării şi Tineretului (Ministry of Education, Research and Youth) Ministerul
Sănătăţii Publice (Ministry of Public Health) Ministerul
Culturii şi Cultelor (Ministry of Culture and Religious Affairs) Ministerul
Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei (Ministry of Communications and
Information Technology) Ministerul
Mediului şi Dezvoltării Durabile (Ministry of Environment and Sustainable
Development) Serviciul Român
de Informaţii (Romanian Intelligence Service) Serviciul Român
de Informaţii Externe (Romanian Foreign Intelligence Service) Serviciul de Protecţie
şi Pază (Protection and Guard Service) Serviciul de
Telecomunicaţii Speciale (Special Telecommunication Service) Consiliul
Naţional al Audiovizualului (The National Audiovisual Council) Consiliul
Concurenţei (CC) (Competition Council)** Direcţia Naţională
Anticorupţie (National Anti-corruption Department) Inspectoratul
General de Poliţie (General Inspectorate of Police) Autoritatea
Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (National
Authority for Regulation and Monitoring Public Procurement) Consiliul
Naţional de Soluţionare a Contestaţiilor (National Council for Solving the
Contests)** Autoritatea
Naţională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilităţi Publice
(ANRSC) (National Authority for Regulating Community Services Public Utilities) Autoritatea
Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (Sanitary
Veterinary and Food Safety National Authority) Autoritatea
Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (National Authority for Consumer
Protection) Autoritatea
Navală Română (Romanian Naval Authority) Autoritatea
Feroviară Română (Romanian Railway Authority) Autoritatea
Rutieră Română (Romanian Road Authority) Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor
Copilului-şi Adopţie (National
Authority for the Protection of Child Rights and Adoption) Autoritatea
Naţională pentru Persoanele cu Handicap (National Authority for Disabled
Persons) Autoritatea
Naţională pentru Tineret (National Authority for Youth) Autoritatea
Naţională pentru Cercetare Stiinţifica (National Authority for Scientific
Research) Autoritatea
Naţională pentru Comunicaţii (National Authority for Communications) Autoritatea
Naţională pentru Serviciile Societăţii Informaţionale (National Authority for
Informational Society Services) Autoritatea
Electorală Permanente (Permanent Electoral Authority) Agenţia pentru
Strategii Guvernamentale (Agency for Governmental Strategies) Agenţia
Naţională a Medicamentului (National Medicines Agency) Agenţia
Naţională pentru Sport (National Agency for Sports) Agenţia
Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (National Agency for Employment) Agenţia
Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei (National Authority for
Electrical Energy Regulation) Agenţia Română
pentru Conservarea Energiei (Romanian Agency for Power Conservation) Agenţia
Naţională pentru Resurse Minerale (National Agency for Mineral Resources) Agenţia Română
pentru Investiţii Străine (Romanian Agency for Foreign Investment) Agenţia
Naţională a Funcţionarilor Publici (National Agency of Public Civil Servants) Agenţia
Naţională de Administrare Fiscală (National Agency of Fiscal Administration) Agenţia de
Compensare pentru Achiziţii de Tehnică Specială (Agency For Offsetting Special
Technique Procurements)** Agenţia
Naţională Anti-doping (National Anti-Doping Agency)** Agenţia
Nucleară (Nuclear Agency)* Agenţia
Naţională pentru Protecţia Familiei (National Agency for Family Protection)** Agenţia
Naţională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbaţi şi Femei (National Authority
for Equality of Chances between Men and Women)** Agenţia
Naţională pentru Protecţia Mediului (National Agency for Environmental
Protection)** Agenţia naţională Antidrog (National
Anti-drugs Agency)**. ESLOVENIA 1.
Predsednik Republike
Slovenije (President of the Republic of Slovenia) 2.
Državni zbor (The
National Assembly) 3.
Državni svet (The
National Council) 4.
Varuh človekovih pravic
(The Ombudsman) 5.
Ustavno sodišče (The
Constitutional Court) 6.
Računsko sodišče (The
Court of Audits) 7.
Državna revizijska
komisja (The National Review Commission) 8.
Slovenska akademija
znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art) 9.
Vladne službe (The
Government Services) 10.
Ministrstvo za finance
(Ministry of Finance) 11.
Ministrstvo za notranje
zadeve (Ministry of Internal Affairs) 12.
Ministrstvo za zunanje
zadeve (Ministry of Foreign Affairs) 13.
Ministrstvo za
obrambo (Ministry of Defence) 14.
Ministrstvo za
pravosodje (Ministry of Justice) 15.
Ministrstvo za
gospodarstvo (Ministry of the Economy) 16.
Ministrstvo za
kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food) 17.
Ministrstvo za promet
(Ministry of Transport) 18.
Ministrstvo za okolje,
prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy) 19.
Ministrstvo za delo,
družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs) 20.
Ministrstvo za zdravje
(Ministry of Health) 21.
Ministrstvo za visoko
šolstvo, znanost in tehnogijo (Ministry of Higher Education, Science and
Technology) 22.
Ministrstvo za
kulturo (Ministry of Culture) 23.
Ministerstvo za javno
upravo (Ministry of Public Administration) 24.
Vrhovno sodišče
Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia) 25. Višja sodišča
(Higher Courts) 26. Okrožna sodišča
(District Courts) 27.
Okrajna sodišča
(County Courts) 28.
Vrhovno tožilstvo
Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia) 29.
Okrožna državna
tožilstva (Districts' State Prosecutors) 30.
Družbeni pravobranilec
Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia) 31.
Državno pravobranilstvo
Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia) 32.
Upravno sodišče
Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia) 33.
Senat za prekrške
Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia) 34.
Višje delovno in
socialno sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court) 35.
Delovna in sodišča
(Labour Courts) 36.
Upravne note (Local Administrative Units) ESLOVAQUIA Ministerios y
otras autoridades del Gobierno central definidos en la Ley n° 575/2001 Coll.
sobre la estructura de actividades del Gobierno y las autoridades de la
Administración del Estado, en la versión en vigor: Ministerstvo
hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic) Ministerstvo financií
Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic) Ministerstvo dopravy,
výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Transport,
Construction and Regional Development of the Slovak Republic) Ministerstvo
pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Ministry of
Agriculture and Rural Development of the Slovak Republic) Ministerstvo vnútra
Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic) Ministerstvo obrany
Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic) Ministerstvo
spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak
Republic) Ministerstvo
zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs of the
Slovak Republic) Ministerstvo práce,
sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social
Affairs and Family of the Slovak Republic) Ministerstvo životného
prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak
Republic) Ministerstvo
školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Ministry of Education,
Science, Research and Sport of the Slovak Republic) Ministerstvo kultúry
Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic) Ministerstvo
zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health Service of the Slovak
Republic) Úrad vlády Slovenskej
republiky (The Government Office of the Slovak Republic) Protimonopolný úrad
Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic) Štatistický úrad
Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic) Úrad geodézie,
kartografie a katastra Slovenskej republiky (The Office of Land Surveyor,
Cartography and Cadastre of the Slovak Republic) Úrad jadrového dozoru
Slovenskej republiky (Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic)* Úrad pre
normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovak Office of
Standards, Metrology and Testing) Úrad pre verejné
obstarávanie (The Office for Public Procurement) Úrad priemyselného
vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak
Republic) Správa štátnych
hmotných rezerv Slovenskej republiky (The Administration of State Material
Reserves of the Slovak Republic)** Národný bezpečnostný
úrad (National Security Authority) Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky
(The Office of the President of the Slovak Republic) Národná rada Slovenskej republiky (National
Council of the Slovak Republic) Ústavný súd
Slovenskej republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic) Najvyšší súd
Slovenskej republiky (Supreme Court of the Slovak Republic) Generálna prokuratúra
Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic) Najvyšší kontrolný
úrad Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic) Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications Office
of the Slovak Republic) Poštový úrad (Postal Regulatory Office) Úrad na ochranu osobných údajov (Office for
Personal Data Protection) Kancelária verejného ochrancu práv
(Ombudsman's Office) Úrad pre finančný trh (Office for the
Finance Market) FINLANDIA OIKEUSKANSLERINVIRASTO –
JUSTITIEKANSLERSÄMBETET (OFFICE OF THE CHANCELLOR OF JUSTICE) LIIKENNE- JA VIESTINTÄMINISTERIÖ –
KOMMUNIKATIONSMINISTERIET (MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS) Viestintävirasto – Kommunikationsverket
(Finnish Communications Regulatory Authority) Ajoneuvohallintokeskus AKE –
Fordonsförvaltningscentralen AKE (Finnish Vehicle Administration)** Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen
(Finnish Civil Aviation Authority)** Ilmatieteen laitos – Meteorologiska
institutet (Finnish Meterological Institute)** Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket (The
Finnish Maritime Administration)** Merentutkimuslaitos –
Havsforskningsinstitutet (Finnish Institute of Marine Research)** Ratahallintokeskus RHK –
Banförvaltningscentralen RHK (Rail Administration)** Rautatievirasto – Järnvägsverket (Finnish
Railway Agency)** Tiehallinto – Vägförvaltningen (Road
Administration)** MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ – JORD- OCH
SKOGSBRUKSMINISTERIET (MINISTRY OF AGRICULTURE AND FORESTRY) Elintarviketurvallisuusvirasto –
Livsmedelssäkerhetsverket (Finnish Food Safety Authority) Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket
(National Land Survey of Finland) Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket (The
Countryside Agency)** OIKEUSMINISTERIÖ – JUSTITIEMINISTERIET
(MINISTRY OF JUSTICE) Tietosuojavaltuutetun toimisto –
Dataombudsmannens byrå (Office of the Data Protection Ombudsman) Tuomioistuimet – domstolar (Courts of Law) Korkein oikeus – Högsta domstolen (Supreme Court) Korkein hallinto-oikeus – Högsta
förvaltningsdomstolen (Supreme Administrative Court) Hovioikeudet – hovrätter (Courts of Appeal) Käräjäoikeudet – tingsrätter (District
Courts) Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar
(Administrative Courts) Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen (Market
Court) Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen (Labour
Court) Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
(Insurance Court) Kuluttajariitalautakunta –
Konsumenttvistenämnden (Consumer Complaint Board) Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet (Prison
Service) HEUNI – Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä
toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI – Europeiska
institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna
(the European Institute for Crime Prevention and Control)** Konkurssiasiamiehen toimisto –
Konkursombudsmannens byrå (Office of Bankrupcy Ombudsman)** Oikeushallinnon palvelukeskus –
Justitieförvaltningens servicecentral (Legal Management Service)** Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens
datateknikcentral (Legal Administrative Computing Center)** Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) –
Rättspolitiska forskningsinstitutet (Legal Policy Institute)** Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen
(Legal Register Centre)** Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för
undersökning av olyckor (Accident Investigation Board)** Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket
(Criminal sanctions Agency)** Rikosseuraamusalan koulutuskeskus –
Brottspåföljdsområdets utbildningscentral (Training Institute for Prison and
Probation Services)** Rikoksentorjuntaneuvosto Rådet för
brottsförebyggande (National Council for Crime Prevention)** Saamelaiskäräjät – Sametinget (The Saami
Parliament)** Valtakunnansyyttäjänvirasto –
Riksåklagarämbetet (the Office of the Prosecutor General)** OPETUSMINISTERIÖ – UNDERVISNINGSMINISTERIET
(MINISTRY OF EDUCATION) Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
(National Board of Education) Valtion elokuvatarkastamo – Statens
filmgranskningsbyrå (Finnish Board of Film Classification) PUOLUSTUSMINISTERIÖ – FÖRSVARSMINISTERIET
(MINISTRY OF DEFENCE) Puolustusvoimat – Försvarsmakten (Finnish
Defence Forces) SISÄASIAINMINISTERIÖ – INRIKESMINISTERIET
(MINISTRY OF THE INTERIOR) Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
(Central Criminal Police) Liikkuva poliisi – Rörliga polisen
(National Traffic Police) Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
(Frontier Guard) Suojelupoliisi – Skyddspolisen (Police
protection)** Poliisiammattikorkeakoulu –
Polisyrkeshögskolan (Police College)** Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral (Police
Technical Centre)** Pelastusopisto – Räddningsverket (Emergency Services)** Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket (Emergency Response
Centre)** Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket (Immigration
Authority)** Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens
servicecentral (Interior Management Service)** Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i
Helsingfors (Helsinki Police Department)** Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset –
Statliga förläggningar för asylsökande (Reception centres for Asylum Seekers) SOSIAALI- JA
TERVEYSMINISTERIÖ – SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTERIET (MINISTRY OF SOCIAL
AFFAIRS AND HEALTH) Työttömyysturvalautakunta –
Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden (Unemployment Appeal Board) Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta –
Besvärsnämnden för socialtrygghet (Appeal Tribunal) Lääkelaitos – Läkemedelsverket (National
Agency for Medicines) Terveydenhuollon oikeusturvakeskus –
Rättsskyddscentralen för hälsovården (National Authority for Medicolegal
Affairs) Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
(Finnish Centre for Radiation and Nuclear Safety) Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet
(National Public Health Institute)** Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO –
Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling (Centre for Pharmacotherapy
Development ROHTO)** Sosiaali- ja terveydenhuollon
tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens produkttill-synscentral (the
National Product Control Agency's SSTV)** Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja
kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och
hälsovården Stakes (Health and Social Care Research and Development Center
STAKES)** TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ – ARBETS- OCH
NÄRINGSMINISTERIET (MINISTRY OF
EMPLOYMENT AND THE ECONOMY) Kuluttajavirasto – Konsumentverket (Finnish
Consumer Agency) Kilpailuvirasto – Konkurrensverket (Finnish
Competition Authority) Patentti- ja rekisterihallitus – Patent-
och registerstyrelsen (National Board of Patents and Registration) Valtakunnansovittelijain toimisto –
Riksförlikningsmännens byrå (National Conciliators' Office) Työneuvosto – Arbetsrådet (Labour Council) Energiamarkkinavirasto −
Energimarknadsverket (Energy Market Authority)** Geologian tutkimuskeskus – Geologiska
forskningscentralen (Geological Survey of Finland)** Huoltovarmuuskeskus –
Försörjningsberedskapscentralen (The National Emergency Supply Agency)** Kuluttajatutkimuskeskus –
Konsumentforskningscentralen (National Consumer Research Center)** Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen
för turistfrämjande (Finnish Tourist Board)** Mittatekniikan keskus (MIKES) –
Mätteknikcentralen (Centre for Metrology and Accrediattion)** Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus
−Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och innovationer (Finnish Funding
Agency for Technology and Innovation)** Turvatekniikan keskus (TUKES) –
Säkerhetsteknikcentralen (Safety Technology Authority)** Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) –
Statens tekniska forskningscentral (VTT Technical Research Centre of Finland)** Syrjintälautakunta – Nationella
diskrimineringsnämnden (Discrimination Tribunal)** Vähemmistövaltuutetun toimisto –
Minoritetsombudsmannens byrå (Office of the Ombudsman for Minorities)** ULKOASIAINMINISTERIÖ – UTRIKESMINISTERIET
(MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS) VALTIONEUVOSTON KANSLIA – STATSRÅDETS
KANSLI (PRIME MINISTER'S OFFICE) VALTIOVARAINMINISTERIÖ – FINANSMINISTERIET
(MINISTRY OF FINANCE) Valtiokonttori – Statskontoret (State
Treasury) Verohallinto – Skatteförvaltningen (Tax
Administration) Tullilaitos – Tullverket (Customs) Tilastokeskus – Statistikcentralen
(Statistics Finland)** Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus –
Statens ekonomiska forskiningscentral (Government Institute for Economic
Research)** Väestörekisterikeskus –
Befolkningsregistercentralen (Population Register Centre) YMPÄRISTÖMINISTERIÖ – MILJÖMINISTERIET
(MINISTRY OF ENVIRONMENT) Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral
(Finnish Environment Institute) Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus –
Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet (The Housing Finance and
Development Centre of Finland)** VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO – STATENS
REVISIONSVERK (NATIONAL AUDIT OFFICE) SUECIA Royal Academy of Fine Arts || Akademien för de fria konsterna National Board for Consumer Complaints || Allmänna reklamationsnämnden Labour Court || Arbetsdomstolen Swedish Employment Services || Arbetsförmedlingen National Agency for Government Employers || Arbetsgivarverk, statens National Institute for Working Life || Arbetslivsinstitutet Swedish Work Environment Authority || Arbetsmiljöverket Swedish Inheritance Fund Commission || Arvsfondsdelegationen** Museum of Architecture || Arkitekturmuseet National Archive of Recorded Sound and Moving Images || Ljud och bildarkiv, statens The Office of the Childrens' Ombudsman || Barnombudsmannen Swedish Council on Technology Assessment in Health Care || Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens Royal Library || Kungliga Biblioteket National Board of Film Censors || Biografbyrå, statens Dictionary of Swedish Biography || Biografiskt lexikon, svenskt Swedish Accounting Standards Board || Bokföringsnämnden Swedish Companies Registration Office || Bolagsverket National Housing Credit Guarantee Board || Bostadskreditnämnd, statens (BKN) National Housing Board || Boverket National Council for Crime Prevention || Brottsförebyggande rådet Criminal Victim Compensation and Support Authority || Brottsoffermyndigheten National Board of Student Aid || Centrala studiestödsnämnden Data Inspection Board || Datainspektionen Ministries (Government Departments) || Departementen National Courts Administration || Domstolsverket National Electrical Safety Board || Elsäkerhetsverket Swedish Energy Markets Inspectorate || Energimarknadsinspektionen** Export Credits Guarantee Board || Exportkreditnämnden Swedish Fiscal Policy Council || Finanspolitiska rådet** Financial Supervisory Authority || Finansinspektionen National Board of Fisheries || Fiskeriverket National Institute of Public Health || Folkhälsoinstitut, statens Swedish Research Council for Environment || Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas National Fortifications Administration || Fortifikationsverket National Mediation Office || Medlingsinstitutet Defence Material Administration || Försvarets materielverk National Defence Radio Institute || Försvarets radioanstalt Swedish Museums of Military History || Försvarshistoriska museer, statens National Defence College || Försvarshögskolan The Swedish Armed Forces || Försvarsmakten Social Insurance Office || Försäkringskassan Geological Survey of Sweden || Geologiska undersökning, Sveriges Geotechnical Institute || Geotekniska institut, statens The National Rural Development Agency || Glesbygdsverket Graphic Institute and the Graduate School of Communications || Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning The Swedish Broadcasting Commission || Granskningsnämnden för Radio och TV Swedish Government Seamen's Service || Handelsflottans kultur- och fritidsråd Ombudsman for the Disabled || Handikappombudsmannen Board of Accident Investigation || Haverikommission, statens Courts of Appeal (6) || Hovrätterna (6) Regional Rent and Tenancies Tribunals (12) || Hyres- och arendenämnder (12) Committee on Medical Responsibility || Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd National Agency for Higher Education || Högskoleverket Supreme Court || Högsta domstolen National Institute for Psycho-Social Factors and Health || Institut för psykosocial miljömedicin, statens National Institute for Regional Studies || Institut för tillväxtpolitiska studier Swedish Institute of Space Physics || Institutet för rymdfysik International Programme Office for Education and Training || Internationella programkontoret för utbildningsområdet** Swedish Migration Board || Migrationsverket Swedish Board of Agriculture || Jordbruksverk, statens Office of the Chancellor of Justice || Justitiekanslern Office of the Equal Opportunities Ombudsman || Jämställdhetsombudsmannen National Judicial Board of Public Lands and Funds || Kammarkollegiet Administrative Courts of Appeal (4) || Kammarrätterna (4) National Chemicals Inspectorate || Kemikalieinspektionen National Board of Trade || Kommerskollegium Swedish Agency for Innovation Systems || Verket för innovationssystem (VINNOVA) National Institute of Economic Research || Konjunkturinstitutet Swedish Competition Authority || Konkurrensverket College of Arts, Crafts and Design || Konstfack College of Fine Arts || Konsthögskolan National Museum of Fine Arts || Nationalmuseum Arts Grants Committee || Konstnärsnämnden National Art Council || Konstråd, statens National Board for Consumer Policies || Konsumentverket National Laboratory of Forensic Science || Kriminaltekniska laboratorium, statens Prison and Probation Service || Kriminalvården National Paroles Board || Kriminalvårdsnämnden Swedish Enforcement Authority || Kronofogdemyndigheten National Council for Cultural Affairs || Kulturråd, statens Swedish Coast Guard || Kustbevakningen National Land Survey || Lantmäteriverket Royal Armoury || Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet National Food Administration || Livsmedelsverk, statens The National Gaming Board || Lotteriinspektionen Medical Products Agency || Läkemedelsverket County Administrative Courts (24) || Länsrätterna (24) County Administrative Boards (24) || Länsstyrelserna (24) National Government Employee and Pensions Board || Pensionsverk, statens Market Court || Marknadsdomstolen Swedish Meteorological and Hydrological Institute || Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges Modern Museum || Moderna museet Swedish National Collections of Music || Musiksamlingar, statens Swedish Agency for Disability Policy Coordination || Myndigheten för handikappolitisk samordning** Swedish Agency for Networks and Cooperation in Higher Education || Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning** Commission for state grants to religious communities || Nämnden för statligt stöd till trossamfun** Museum of Natural History || Naturhistoriska riksmuseet National Environmental Protection Agency || Naturvårdsverket Scandinavian Institute of African Studies || Nordiska Afrikainstitutet Nordic School of Public Health || Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap Recorders Committee || Notarienämnden Swedish National Board for Intra Country Adoptions || Myndigheten för internationella adoptionsfrågor Swedish Agency for Economic and Regional Growth || Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) Office of the Ethnic Discrimination Ombudsman || Ombudsmannen mot etnisk diskriminering Court of Patent Appeals || Patentbesvärsrätten Patents and Registration Office || Patent- och registreringsverket Swedish Population Address Register Board || Personadressregisternämnd statens, SPAR-nämnden Swedish Polar Research Secretariat || Polarforskningssekretariatet Press Subsidies Council || Presstödsnämnden The Council of the European Social Fund in Sweden || Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige** The Swedish Radio and TV Authority || Radio- och TV-verket Government Offices || Regeringskansliet Supreme Administrative Court || Regeringsrätten Central Board of National Antiquities || Riksantikvarieämbetet National Archives || Riksarkivet Bank of Sweden || Riksbanken Parliamentary Administrative Office || Riksdagsförvaltningen The Parliamentary Ombudsmen || Riksdagens ombudsmän, JO The Parliamentary Auditors || Riksdagens revisorer National Debt Office || Riksgäldskontoret National Police Board || Rikspolisstyrelsen National Audit Bureau || Riksrevisionen Travelling Exhibitions Service || Riksutställningar, Stiftelsen National Space Board || Rymdstyrelsen Swedish Council for Working Life and Social Research || Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap National Rescue Services Board || Räddningsverk, statens Regional Legal-aid Authority || Rättshjälpsmyndigheten National Board of Forensic Medicine || Rättsmedicinalverket Sami (Lapp) School Board || Sameskolstyrelsen och sameskolor Sami (Lapp) Schools || National Maritime Administration || Sjöfartsverket National Maritime Museums || Maritima museer, statens Swedish Commission on Security and Integrity Protection || Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden** Swedish Tax Agency || Skatteverket National Board of Forestry || Skogsstyrelsen National Agency for Education || Skolverk, statens Swedish Institute for Infectious Disease Control || Smittskyddsinstitutet National Board of Health and Welfare || Socialstyrelsen National Inspectorate of Explosives and Flammables || Sprängämnesinspektionen Statistics Sweden || Statistiska centralbyrån Agency for Administrative Development || Statskontoret Swedish Radiation Safety Authority || Strålsäkerhetsmyndigheten Swedish International Development Cooperation Authority || Styrelsen för internationellt utvecklings- samarbete, SIDA National Board of Psychological Defence and Conformity Assessment || Styrelsen för psykologiskt försvar Swedish Board for Accreditation || Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll Swedish Institute || Svenska Institutet, stiftelsen Library of Talking Books and Braille Publications || Talboks- och punktskriftsbiblioteket District and City Courts (97) || Tingsrätterna (97) Judges Nomination Proposal Committee || Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet Armed Forces' Enrolment Board || Totalförsvarets pliktverk Swedish Defence Research Agency || Totalförsvarets forskningsinstitut Swedish Board of Customs || Tullverket Swedish Tourist Authority || Turistdelegationen The National Board of Youth Affairs || Ungdomsstyrelsen Universities and University Colleges || Universitet och högskolor Aliens Appeals Board || Utlänningsnämnden National Seed Testing and Certification Institute || Utsädeskontroll, statens Swedish National Road Administration || Vägverket* National Water Supply and Sewage Tribunal || Vatten- och avloppsnämnd, statens National Agency for Higher Education || Verket för högskoleservice (VHS) Swedish Agency for Economic and Regional Development || Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) Swedish Research Council || Vetenskapsrådet' National Veterinary Institute || Veterinärmedicinska anstalt, statens Swedish National Road and Transport Research Institute || Väg- och transportforskningsinstitut, statens National Plant Variety Board || Växtsortnämnd, statens Swedish Prosecution Authority || Åklagarmyndigheten Swedish Emergency Management Agency || Krisberedskapsmyndigheten Board of Appeals of the Manna Mission || Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag** REINO UNIDO Cabinet Office Office of the Parliamentary Counsel Central Office of Information Charity Commission Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only) Crown Prosecution Service Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform Competition
Commission Gas
and Electricity Consumers' Council Office of Manpower Economics Department for Children, Schools and Families Department of Communities and Local Government Rent Assessment Panels Department for Culture, Media and Sport British
Library British
Museum Commission
for Architecture and the Built Environment The
Gambling Commission Historic
Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage) Imperial War Museum Museums, Libraries and Archives Council National Gallery National Maritime Museum National Portrait Gallery Natural History Museum Science Museum Tate Gallery Victoria and Albert Museum Wallace Collection Department for Environment, Food and Rural Affairs Agricultural
Dwelling House Advisory Committees Agricultural
Land Tribunals Agricultural
Wages Board and Committees Cattle
Breeding Centre Countryside
Agency Plant
Variety Rights Office Royal
Botanic Gardens, Kew Royal
Commission on Environmental Pollution Department of Health Dental Practice Board National Health Service Strategic Health Authorities NHS Trusts Prescription Pricing Authority Department for Innovation, Universities and Skills Higher Education Funding Council for England National Weights and Measures Laboratory Patent Office Department for International Development Department of the Procurator General and Treasury Solicitor Legal
Secretariat to the Law Officers Department for Transport Maritime
and Coastguard Agency Department for Work and Pensions Disability
Living Allowance Advisory Board Independent
Tribunal Service Medical
Boards and Examining Medical Officers (War Pensions) Occupational
Pensions Regulatory Authority Regional
Medical Service Social
Security Advisory Committee Export Credits Guarantee Department Foreign and Commonwealth Office Wilton
Park Conference Centre Government Actuary's Department Government Communications Headquarters Home Office HM
Inspectorate of Constabulary House of Commons House of Lords Ministry of Defence Defence
Equipment & Support Meteorological
Office Ministry of Justice Boundary
Commission for England Combined
Tax Tribunal Council
on Tribunals Court
of Appeal - Criminal Employment
Appeals Tribunal Employment
Tribunals HMCS
Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales) Immigration
Appellate Authorities Immigration
Adjudicators Immigration
Appeals Tribunal Lands
Tribunal Law
Commission Legal
Aid Fund (England and Wales) Office
of the Social Security Commissioners Parole
Board and Local Review Committees Pensions
Appeal Tribunals Public
Trust Office Supreme
Court Group (England and Wales) Transport
Tribunal The National Archives National Audit Office National Savings and Investments National School of Government Northern Ireland Assembly Commission Northern Ireland Court Service Coroners
Courts County
Courts Court
of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland Crown
Court Enforcement
of Judgements Office Legal
Aid Fund Magistrates'
Courts Pensions
Appeals Tribunals Northern Ireland, Department for Employment and Learning Northern Ireland, Department for Regional Development Northern Ireland, Department for Social Development Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure Northern Ireland, Department of Education Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment Northern Ireland, Department of the Environment Northern Ireland, Department of Finance and Personnel Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public
Safety Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First
Minister Northern Ireland Office Crown Solicitor's Office Department
of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland Forensic
Science Laboratory of Northern Ireland Office
of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland Police
Service of Northern Ireland Probation
Board for Northern Ireland State
Pathologist Service Office of Fair Trading Office for National Statistics National
Health Service Central Register Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and
Health Service Commissioners Paymaster General's Office Postal Business of the Post Office Privy Council Office Public Record Office HM Revenue and Customs The Revenue and Customs Prosecutions Office Royal Hospital, Chelsea Royal Mint Rural Payments Agency Scotland, Auditor-General Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service Scotland, General Register Office Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer Scotland, Registers of Scotland The Scotland Office The Scottish Ministers Architecture and Design Scotland Crofters Commission Deer Commission for Scotland Lands Tribunal for Scotland National Galleries of Scotland National Library of Scotland National Museums of Scotland Royal Botanic Garden, Edinburgh Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland Scottish Further and Higher Education Funding Council Scottish Law Commission Community Health Partnerships Special Health Boards Health Boards The Office of the Accountant of Court High Court of Justiciary Court of Session HM Inspectorate of Constabulary Parole Board for Scotland Pensions Appeal Tribunals Scottish Land Court Sheriff Courts Scottish Police Services Authority Office of the Social Security Commissioners The
Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees Keeper
of the Records of Scotland The Scottish Parliamentary Body Corporate HM Treasury Office
of Government Commerce United
Kingdom Debt Management Office The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales) The Welsh Ministers Higher
Education Funding Council for Wales Local
Government Boundary Commission for Wales The
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales Valuation
Tribunals (Wales) Welsh
National Health Service Trusts and Local Health Boards Welsh Rent Assessment Panels Notas al anexo 1 1. Las siguientes contrataciones
no se considerarán cubiertas: - Las contrataciones de entidades contratantes incluidas
en el presente anexo relativas a equipo de control del tráfico aéreo por lo que
respecta a proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; - las contrataciones de entidades contratantes incluidas
en el presente anexo de bienes o componentes de servicios de contrataciones que
a su vez no están cubiertas por el presente Acuerdo por lo que respecta a
proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos y de Canadá; hasta el momento en que la UE haya
aceptado que las Partes interesadas facilitan satisfactoriamente el acceso
recíproco de los bienes, los proveedores, servicios y prestadores de servicios
de la UE a sus propios mercados de contratación pública. 2. Las disposiciones del Artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestatarios de servicios de Japón,
Corea y Estados Unidos que impugnen la adjudicación de contratos a proveedores
de bienes o servicios de Partes no mencionadas y que sean empresas pequeñas o
medianas según la legislación de la UE pertinente, hasta que la UE no haya
constatado que no se aplican medidas discriminatorias en favor de determinadas
empresas nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías. 3. La expresión «autoridades
contratantes de los Estados miembros de la Unión» cubre también cualquier
entidad subordinada de cualquier autoridad contratante de un Estado miembro de
la UE, a condición de que no tenga personalidad jurídica propia. 4. En lo que respecta a la contratación
por entidades en el ámbito de la defensa y la seguridad, solamente están
cubiertos los materiales no sensibles y no bélicos incluidos en la lista
adjunta al anexo 4. ANEXO 2 Entidades subcentrales Suministros Umbrales: 200 000 DEG Servicios Especificados
en el anexo 5 Umbrales: 200 000 DEG Obras Especificados
en el anexo 6 Umbrales: 5 000 000 DEG 1. TODAS
LAS AUTORIDADES CONTRATANTES SUBCENTRALES O LOCALES Todas las
autoridades contratantes de las unidades administrativas tal como se definen en
el Reglamento (CE) nº 1059/2003 – Reglamento NUTS[4]. A efectos
del Acuerdo, por «autoridades contratantes subcentrales» se entenderá las
autoridades contratantes de las unidades administrativas que entren en NUTS 1 y
2, mencionadas por el Reglamento 1059/2003 – Reglamento NUTS. A los
efectos del presente Acuerdo, por «autoridades contratantes locales» se
entenderá las autoridades contratantes de las unidades administrativas que
entren en NUTS 3 y unidades administrativas menores, mencionadas por el
Reglamento (CE) nº 1059/2003 – Reglamento NUTS. 2. TODAS LAS AUTORIDADES CONTRATANTES
QUE SEAN ORGANISMOS DE DERECHO PÚBLICO SEGÚN LO DEFINIDO EN LA DIRECTIVA SOBRE
CONTRATACIÓN PÚBLICA DE LA UE Se considera «organismo de Derecho público» todo organismo: - creado para satisfacer específicamente necesidades de
interés general que no tengan carácter industrial o mercantil, - dotado de personalidad jurídica, y - cuya actividad esté mayoritariamente financiada por el
Estado, las autoridades regionales o locales u otros organismos de Derecho
público, o bien, cuya gestión esté sujeta a la supervisión de dichos organismos,
o bien, cuyo órgano de administración, de dirección o de supervisión esté
compuesto por miembros de los cuales más de la mitad sean nombrados por el
Estado, las autoridades regionales o locales u otros organismos de Derecho
público. Se adjunta una
lista indicativa de las autoridades contratantes que son organismos de Derecho
público. Notas al anexo 2 1. Las siguientes contrataciones no se considerarán
cubiertas: - las contrataciones de entidades contratantes incluidas
en el presente anexo por lo que respecta a proveedores, servicios y prestadores
de servicios de Estados Unidos; - las contrataciones de entidades contratantes incluidas
en el presente anexo relativas a equipo de control del tráfico aéreo por lo que
respecta a proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; - la contratación por las ciudades-regiones enumeradas
en NUTS 1 y NUTS 2 en el Reglamento (CE) nº 1059/2003 (modificado - Reglamento
NUTS), las entidades y organismos locales contratantes de Derecho público contemplados
en el presente anexo por lo que respecta a los bienes, los servicios, los
proveedores y los prestadores de servicios de Canadá; - las contrataciones de entidades contratantes incluidas
en el presente anexo de bienes o componentes de servicios de contrataciones que
a su vez no están cubiertas por el presente Acuerdo por lo que respecta a
proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos y de Canadá; - las
contrataciones entre 200 000 DEG y 355 000 DEG realizadas por las
entidades contratantes cubiertas por el presente anexo de bienes y servicios
para los proveedores y prestadores de servicios procedentes de Canadá hasta el momento en que la UE haya aceptado que las Partes
interesadas facilitan satisfactoriamente el acceso recíproco de los bienes,
proveedores, servicios y prestadores de servicios de la UE a sus propios
mercados de contratación pública. 2. Las disposiciones del Artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestatarios de servicios de Japón,
Corea y Estados Unidos que impugnen la adjudicación de contratos a proveedores
de bienes o servicios de Partes no mencionadas y que sean empresas pequeñas o
medianas según la legislación de la UE pertinente, hasta que la UE no haya
constatado que no se aplican medidas discriminatorias en favor de determinadas
empresas nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías. 3. Las disposiciones del Artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestatarios de servicios de Japón y
Corea que impugnen la adjudicación de contratos por entidades enumeradas en el anexo
2, parráfo 2, hasta que la UE no haya constatado que estos países han incluido
todas las entidades subcentrales en el ámbito de aplicación del Acuerdo. 4. Las disposiciones del Artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestatarios de servicios de Japón y
Corea que impugnen la adjudicación de contratos por entidades de la UE, cuyo
importe sea inferior al límite mínimo aplicado a la misma categoría de
contratos adjudicados por estas Partes. LISTAS
INDICATIVAS DE AUTORIDADES CONTRATANTES QUE SON ORGANISMOS DE DERECHO PÚBLICO
SEGÚN LO DEFINIDO POR LA DIRECTIVA DE CONTRATACIÓN PÚBLICA DE LA UE Bélgica Organismos –
Agence fédérale pour l'Accueil des demandeurs d'Asile – Federaal
Agentschap voor Opvang van Asielzoekers –
Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire – Federaal
Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen –
Agence fédérale de Contrôle nucléaire – Federaal Agentschap voor
nucleaire Controle –
Agence wallonne à l'Exportation –
Agence wallonne des Télécommunications –
Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées –
Aquafin –
Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft –
Archives générales du Royaume et Archives de l'Etat dans les Provinces –
Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën Astrid B –
Banque nationale de Belgique – Nationale Bank van België –
Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der
Deutschsprachigen Gemeinschaft –
Berlaymont 2000 –
Bibliothèque royale Albert Ier – Koninklijke
Bilbliotheek Albert I –
Bruxelles-Propreté – Agence régionale pour la Propreté – Net–Brussel –
Gewestelijke Agentschap voor Netheid –
Bureau d'Intervention et de Restitution belge – Belgisch Interventie en
Restitutiebureau –
Bureau fédéral du Plan – Federaal Planbureau C –
Caisse auxiliaire de Paiement des Allocations de Chômage – Hulpkas voor
Werkloosheidsuitkeringen –
Caisse de Secours et de Prévoyance en Faveur des Marins – Hulp en
Voorzorgskas voor Zeevarenden –
Caisse de Soins de Santé de la Société Nationale des Chemins de Fer
Belges – Kas der geneeskundige Verzorging van de Nationale Maatschappij der
Belgische Spoorwegen –
Caisse nationale des Calamités – Nationale Kas voor Rampenschade –
Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur
des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Batellerie – Bijzondere
Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders der Ondernemingen
voor Binnenscheepvaart –
Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur
des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Chargement, Déchargement et
Manutention de Marchandises dans les Ports, Débarcadères, Entrepôts et Stations
(appelée habituellement «Caisse spéciale de Compensation pour Allocations
familiales des Régions maritimes») – Bijzondere Verrekenkas voor
Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en
Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen,
Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd „Bijzondere Compensatiekas voor
Kindertoeslagen van de Zeevaartgewesten”) –
Centre d'Etude de l'Energie nucléaire –
Studiecentrum voor Kernenergie –
Centre de recherches agronomiques de Gembloux –
Centre hospitalier de Mons –
Centre hospitalier de Tournai –
Centre hospitalier universitaire de Liège –
Centre informatique pour la Région de Bruxelles-Capitale – Centrum voor
Informatica voor het Brusselse Gewest –
Centre pour l'Egalité des Chances et la Lutte contre le Racisme –
Centrum voor Gelijkheid van Kansen en voor Racismebestrijding –
Centre régional d'Aide aux Communes –
Centrum voor Bevolkings- en Gezinsstudiën –
Centrum voor landbouwkundig Onderzoek te Gent –
Comité de Contrôle de l'Electricité et du Gaz – Contrôle comité voor
Elekticiteit en Gas –
Comité national de l'Energie – Nationaal Comité voor de Energie –
Commissariat général aux Relations
internationales –
Commissariaat-Generaal voor de Bevordering van de
lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie –
Commissariat général pour les Relations internationales de la Communauté
française de Belgique –
Conseil central de l'Economie – Centrale Raad voor
het Bedrijfsleven –
Conseil économique et social de la Région wallonne –
Conseil national du Travail – Nationale Arbeidsraad –
Conseil supérieur de la Justice – Hoge Raad voor de Justitie –
Conseil supérieur des Indépendants et des petites et moyennes
Entreprises – Hoge Raad voor Zelfstandigen en de kleine en middelgrote
Ondernemingen –
Conseil supérieur des Classes moyennes –
Coopération technique belge – Belgische technische Coöperatie D –
Dienststelle der Deutschprachigen Gemeinschaft für
Personen mit einer Behinderung –
Dienst voor de Scheepvaart –
Dienst voor Infrastructuurwerken van het
gesubsidieerd Onderwijs –
Domus Flandria E –
Entreprise publique des Technologies nouvelles de l'Information et de la
Communication de la Communauté française –
Export Vlaanderen F –
Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige
Investeringsuitgaven –
Financieringsinstrument voor de Vlaamse Visserij-
en Aquicultuursector –
Fonds bijzondere Jeugdbijstand –
Fonds communautaire de Garantie des Bâtiments scolaires –
Fonds culturele Infrastructuur –
Fonds de Participation –
Fonds de Vieillissement – Zilverfonds –
Fonds d'Aide médicale urgente – Fonds voor
dringende geneeskundige Hulp –
Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de
la Communauté française –
Fonds de Pension pour les Pensions de Retraite du Personnel statutaire
de Belgacom – Pensioenfonds voor de Rustpensioenen van het statutair Personeel
van Belgacom –
Fonds des Accidents du Travail – Fonds voor Arbeidsongevallen –
Fonds d'Indemnisation des Travailleurs licenciés en cas de Fermeture
d'Entreprises –
Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting
van Ondernemingen ontslagen Werknemers –
Fonds du Logement des Familles nombreuses de la
Région de Bruxelles-Capitale – Woningfonds van de grote Gezinnen van het
Brusselse hoofdstedelijk Gewest –
Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie –
Fonds Film in Vlaanderen –
Fonds national de Garantie des Bâtiments
scolaires – Nationaal Warborgfonds voor Schoolgebouwen –
Fonds national de Garantie pour la Réparation des Dégâts houillers –
Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnenschade –
Fonds piscicole de Wallonie –
Fonds pour le Financement des Prêts à des Etats étrangers – Fonds voor
Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten –
Fonds pour la Rémunération des Mousses – Fonds voor Scheepsjongens –
Fonds régional bruxellois de Refinancement des
Trésoreries communales – Brussels gewestelijk Herfinancieringsfonds van de
gemeentelijke Thesaurieën –
Fonds voor flankerend economisch Beleid –
Fonds wallon d'Avances pour la Réparation des Dommages provoqués par des
Pompages et des Prises d'Eau souterraine G –
Garantiefonds der Deutschsprachigen Gemeinschaft
für Schulbauten –
Grindfonds H –
Herplaatsingfonds –
Het Gemeenschapsonderwijs –
Hulpfonds tot financieel Herstel van de Gemeenten I –
Institut belge de Normalisation – Belgisch
Instituut voor Normalisatie –
Institut belge des Services postaux et des Télécommunications – Belgisch
Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie –
Institut bruxellois francophone pour la Formation professionnelle –
Institut bruxellois pour la Gestion de l'Environnement – Brussels
Instituut voor Milieubeheer –
Institut d'Aéronomie spatiale – Instituut voor
Ruimte aëronomie –
Institut de Formation permanente pour les Classes moyennes et les
petites et moyennes Entreprises –
Institut des Comptes nationaux – Instituut voor de nationale Rekeningen –
Institut d'Expertise vétérinaire – Instituut
voor veterinaire Keuring –
Institut du Patrimoine wallon –
Institut für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand
und in kleinen und mittleren Unternehmen –
Institut géographique national – Nationaal
geografisch Instituut –
Institution pour le Développement de la
Gazéification souterraine – Instelling voor de Ontwikkeling van ondergrondse Vergassing –
Institution royale de Messine – Koninklijke
Gesticht van Mesen –
Institutions universitaires de droit public
relevant de la Communauté flamande – Universitaire instellingen van publiek
recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap –
Institutions universitaires de droit public
relevant de la Communauté française – Universitaire instellingen van publiek
recht afhangende van de Franse Gemeenschap –
Institut national des Industries extractives –
Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven –
Institut national de Recherche sur les
Conditions de Travail – Nationaal Onderzoeksinstituut voor
Arbeidsomstandigheden –
Institut national des Invalides de Guerre,
anciens Combattants et Victimes de Guerre – Nationaal Instituut voor
Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers –
Institut national des Radioéléments – Nationaal Instituut voor
Radio-Elementen –
Institut national pour la Criminalistique et la Criminologie – Nationaal
Instituut voor Criminalistiek en Criminologie –
Institut pour l'Amélioration des Conditions de
Travail – Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden –
Institut royal belge des Sciences naturelles –
Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen –
Institut royal du Patrimoine culturel – Koninklijk
Instituut voor het Kunstpatrimonium –
Institut royal météorologique de Belgique –
Koninklijk meteorologisch Instituut van België –
Institut scientifique de Service public en Région wallonne –
Institut scientifique de la Santé publique –
Louis Pasteur – Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis Pasteur –
Instituut voor de Aanmoediging van Innovatie door
Wetenschap en Technologie in Vlaanderen –
Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer –
Instituut voor het archeologisch Patrimonium –
Investeringsdienst voor de Vlaamse autonome
Hogescholen –
Investeringsfonds voor Grond- en Woonbeleid voor
Vlaams-Brabant J –
Jardin botanique national de Belgique – Nationale Plantentuin van België K –
Kind en Gezin –
Koninklijk Museum voor schone Kunsten te Antwerpen L –
Loterie nationale – Nationale Loterij M –
Mémorial national du Fort de Breendonk – Nationaal
Gedenkteken van het Fort van Breendonk –
Musée royal de l'Afrique centrale – Koninklijk
Museum voor Midden- Afrika –
Musées royaux d'Art et d'Histoire –
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis –
Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique –
Koninklijke Musea voor schone Kunsten van België O –
Observatoire royal de Belgique – Koninklijke
Sterrenwacht van België –
Office central d'Action sociale et culturelle du Ministère de la Défense
– Centrale Dienst voor sociale en culturele Actie van het Ministerie van
Defensie –
Office communautaire et régional de la Formation professionnelle et de
L'Emploi –
Office de Contrôle des Assurances – Controledienst voor de Verzekeringen –
Office de Contrôle des Mutualités et des Unions nationales de Mutualités
– Controledienst voor de Ziekenfondsen en de Landsbonden van Ziekenfondsen –
Office de la Naissance et de l'Enfance –
Office de Promotion du Tourisme –
Office de Sécurité sociale d'Outre-Mer –
Dienst voor de overzeese sociale Zekerheid –
Office for Foreign Investors in Wallonia –
Office national d'Allocations familiales pour Travailleurs salariés –
Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers –
Office national de Sécurité sociale des
Administrations provinciales et locales – Rijksdienst voor sociale Zekerheid
van de provinciale en plaatselijke Overheidsdiensten –
Office national des Vacances annuelles –
Rijksdienst voor jaarlijkse Vakantie –
Office national du Ducroire – Nationale Delcrederedienst –
Office régional bruxellois de l'Emploi – Brusselse gewestelijke Dienst
voor Arbeidsbemiddeling –
Office régional de Promotion de l'Agriculture et de l'Horticulture –
Office régional pour le Financement des Investissements communaux –
Office wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi –
Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel –
Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem –
Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams
Gewest –
Orchestre national de Belgique – Nationaal Orkest van België –
Organisme national des Déchets radioactifs et des Matières fissiles –
Nationale Instelling voor radioactief Afval en Splijtstoffen P –
Palais des Beaux-Arts – Paleis voor schone
Kunsten –
Participatiemaatschappij Vlaanderen –
Pool des Marins de la Marine marchande – Pool
van de Zeelieden der Koopvaardij R –
Radio et Télévision belge de la Communauté française –
Reproductiefonds voor de Vlaamse Musea S –
Service d'Incendie et d'Aide médicale urgente
de la Région de Bruxelles-Capitale – Brusselse hoofdstedelijk Dienst voor
Brandweer en dringende medische Hulp –
Société belge d'Investissement pour les pays en développement – Belgische
Investeringsmaatschappij voor Ontwinkkelingslanden –
Société d'Assainissement et de Rénovation des Sites industriels dans
l'Ouest du Brabant wallon –
Société de Garantie régionale –
Sociaal economische Raad voor Vlaanderen –
Société du Logement de la Région bruxelloise
et sociétés agréées –Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende
maatschappijen –
Société publique d'Aide à la Qualité de l'Environnement –
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires bruxellois –
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Brabant
wallon –
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Hainaut –
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires de Namur –
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires de Liège –
Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Luxembourg –
Société publique de Gestion de l'Eau –
Société wallonne du Logement et sociétés agréées –
Sofibail –
Sofibru –
Sofico T –
Théâtre national –
Théâtre royal de la Monnaie – De Koninklijke Muntschouwburg –
Toerisme Vlaanderen –
Tunnel Liefkenshoek U –
Universitair Ziekenhuis Gent V –
Vlaams Commissariaat voor de Media –
Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en
Beroepsopleiding –
Vlaams Egalisatie Rente Fonds –
Vlaamse Hogescholenraad –
Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende
maatschappijen –
Vlaamse Instelling voor technologisch
Onderzoek –
Vlaamse interuniversitaire Raad –
Vlaamse Landmaatschappij –
Vlaamse Milieuholding –
Vlaamse Milieumaatschappij –
Vlaamse Onderwijsraad –
Vlaamse Opera –
Vlaamse Radio- en Televisieomroep –
Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteit-
en Gasmarkt –
Vlaamse Stichting voor Verkeerskunde –
Vlaams Fonds voor de Lastendelging –
Vlaams Fonds voor de Letteren –
Vlaams Fonds voor de sociale Integratie van
Personen met een Handicap –
Vlaams Informatiecentrum over Land- en Tuinbouw –
Vlaams Infrastructuurfonds voor
Persoonsgebonden Aangelegenheden –
Vlaams Instituut voor de Bevordering van het
wetenschappelijk- en technologisch Onderzoek in de Industrie –
Vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie –
Vlaams Instituut voor het Zelfstandig ondernemen –
Vlaams Landbouwinvesteringsfonds –
Vlaams Promotiecentrum voor Agro- en
Visserijmarketing –
Vlaams Zorgfonds –
Vlaams Woningsfonds voor de grote Gezinnen Bulgaria Organismos –
Икономически и социален съвет (Economic and
Social Council) –
Национален осигурителен институт (National
Social Security Institute) –
Национална здравноосигурителна каса (National
Health Insurance Fund) –
Български червен кръст (Bulgarian Red Cross) –
Българска академия на науките (Bulgarian
Academy of Sciences) –
Национален център за аграрни науки (National
Centre for Agrarian Science) –
Български институт за стандартизация
(Bulgarian Institute for Standardisation) –
Българско национално радио (Bulgarian National
Radio) –
Българска национална телевизия (Bulgarian
National Television) Categorías Empresas
estatales en el sentido del artículo 62, apartado 3, de la Търговския закон
(обн., ДВ, бр.48/18.6.1991): –
Национална компания "Железопътна
инфраструктура" –
ДП "Пристанищна инфраструктура" –
ДП "Ръководство на въздушното
движение" –
ДП "Строителство и възстановяване" –
ДП "Транспортно строителство и
възстановяване" –
ДП "Съобщително строителство и
възстановяване" –
ДП "Радиоактивни отпадъци" –
ДП "Предприятие за управление на
дейностите по опазване на околната среда" –
ДП "Български спортен тотализатор" –
ДП "Държавна парично-предметна
лотария" –
ДП "Кабиюк", Шумен –
ДП "Фонд затворно дело" –
Държавни дивечовъдни станции (State game
breeding stations) Universidades
estatales creadas con arreglo al artículo 13 de la Закона за висшето
образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995): –
Аграрен университет – Пловдив (Agricultural
University – Plovdiv) –
Академия за музикално, танцово и изобразително
изкуство – Пловдив (Academy of Music, Dance and Fine Arts – Plovdiv) –
Академия на Министерството на вътрешните
работи –
Великотърновски университет "Св. св.
Кирил и Методий" (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko
Tarnovo) –
Висше военноморско училище "Н. Й.
Вапцаров" – Варна (N. Y. Vaptsarov Naval Academy – Varna) –
Висше строително училище "Любен
Каравелов" – София (Civil Engineering Higher School "Lyuben
Karavelov" – Sofia) –
Висше транспортно училище "Тодор
Каблешков" – София (Higher School of Transport "Todor
Kableshkov" – Sofia) –
Военна академия "Г. С. Раковски" –
София (Military Academy "G. S. Rakovski" – Sofia) –
Национална музикална академия "Проф.
Панчо Владигеров" – София (State Academy of Music "Prof. Pancho
Vladigerov" – Sofia) –
Икономически университет – Варна (University
of Economics – Varna) –
Колеж по телекомуникации и пощи – София
(College of Telecommunications and Posts – Sofia) –
Лесотехнически университет - София (University
of Forestry – Sofia) –
Медицински университет "Проф. д-р
Параскев Иванов Стоянов" – Варна (Medical University "Prof. D-r
Paraskev Stoyanov" – Varna) –
Медицински университет – Плевен (Medical University
– Pleven) –
Медицински университет – Пловдив (Medical
University – Plovdiv) –
Медицински университет – София (Medical
University – Sofia) –
Минно-геоложки университет "Св. Иван
Рилски" – София (University of Mining and Geology "St. Ivan
Rilski" – Sofia) –
Национален военен университет "Васил
Левски" – Велико Търново (National Military University "Vasil
Levski" – Veliko Tarnovo) –
Национална академия за театрално и филмово
изкуство "Кръстьо Сарафов" – София (National Academy of Theatre and
Film Arts "Krasyo Sarafov" – Sofia) –
Национална спортна академия "Васил
Левски" – София (National Sports Academy "Vasil Levski" – Sofia) –
Национална художествена академия – София
(National Academy of Arts – Sofia) –
Пловдивски университет "Паисий
Хилендарски" (Plovdiv University "Paisiy Hilendarski") –
Русенски университет "Ангел Кънчев"
(Ruse University "Angel Kanchev") –
Софийски университет "Св. Климент
Охридски" (Sofia University "St. Kliment Ohridski") –
Специализирано висше училище по
библиотекознание и информационни технологии – София (Specialised Higher School
on Library Science and Information Technologies – Sofia) –
Стопанска академия "Д. А. Ценов" –
Свищов (Academy of Economics "D. A. Tsenov" – Svishtov) –
Технически университет – Варна (Technical
University – Varna) –
Технически университет – Габрово (Technical
University – Gabrovo) –
Технически университет – София (Technical
University – Sofia) –
Тракийски университет - Стара Загора (Trakia
University – Stara Zagora) –
Университет "Проф. д-р Асен
Златаров" – Бургас (University "Prof. D-r Asen Zlatarov" –
Burgas) –
Университет за национално и световно
стопанство – София (University of National and World Economy – Sofia) –
Университет по архитектура, строителство и
геодезия – София (University of Architecture, Civil Engineering and Geodesy –
Sofia) –
Университет по хранителни технологии – Пловдив
(University of Food Technologies – Plovdiv) –
Химико-технологичен и металургичен университет
- София (University of Chemical Technology and Metallurgy – Sofia) –
Шуменски университет "Епископ Константин
Преславски" (Shumen University "Konstantin Preslavski") –
Югозападен университет "Неофит
Рилски" – Благоевград (South-West University "Neofit Rilski" –
Blagoevgrad) Escuelas
estatales y muncipales a tenor de la Закона за народната просвета (обн., ДВ,
бр. 86/18.10.1991) Instituciones culturales
a tenor de la Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ,
бр.50/1.6.1999): –
Народна библиотека "Св. св. Кирил и
Методий" (National Library St. Cyril and St. Methodius) –
Българска национална фонотека (Bulgarian
National Records Library) –
Българска национална филмотека (Bulgarian
National Film Library) –
Национален фонд "Култура" (National
Culture Fund) –
Национален институт за паметниците на
културата (National Institute for Monuments of Culture) –
Театри (Theatres) –
Опери, филхармонии и ансамбли (Operas,
philharmonic orchestras, ensembles) –
Музеи и галерии (Museums and galleries) –
Училища по изкуствата и културата (Art and culture schools) –
Български културни институти в чужбина (Bulgarian cultural institutes
abroad) Organismos médicos
estatales y/o municipales contemplados en el artículo 3(1) de la Закона за
лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) Organismos
médicos contemplados en el artículo 5(1) de la Закона за лечебните заведения
(обн., ДВ, бр.62/9.7.1999): –
Домове за медико-социални грижи за деца
(Medical and social care institutions for children) –
Лечебни заведения за стационарна психиатрична
помощ (Medical institutions for inpatient psychiatric care) –
Центрове за спешна медицинска помощ (Centres
for emergency medical care) –
Центрове за трансфузионна хематология (Centres
for transfusion haematology) –
Болница "Лозенец" (Hospital
"Lozenets") –
Военномедицинска академия (Military Medical
Academy) –
Медицински институт на Министерство на
вътрешните работи (Medical Institute to the Ministry of the Interior) –
Лечебни заведения към Министерството на
правосъдието (Medical institutions to the Ministry of Justice) –
Лечебни заведения към Министерството на
транспорта (Medical institutions to the Ministry of Transport) Personas
jurídicas de carácter no mercantil creadas para satisfacer necesidades de
interés general con arreglo a la Закона за юридическите лица с нестопанска цел
(обн., ДВ, бр.81/6.10.2000), y que cumplen las condiciones del apartado 1, disposición
21, de la Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004). República
Checa –
– Pozemkový fond and other state funds –
– Česká národní banka –
– Česká televize –
– Český rozhlas –
– Rada pro rozhlasové a televizní vysílaní –
– Všeobecná zdravotní pojišťovna České
republiky –
– Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra ČR –
Universidades y otras
entidades jurídicas establecidas mediante una Ley específica, las cuales, para
su funcionamiento y en cumplimiento de la normativa presupuestaria, utilizan
fondos procedentes del presupuesto estatal, de fondos públicos, de
contribuciones de instituciones internacionales, del presupuesto de la
autoridad de distrito o de los presupuestos de entes territoriales autónomos. Dinamarca Organismos – Danmarks
Radio – Det
landsdækkende TV2 – Danmarks
Nationalbank – Sund og
Bælt Holding A/S – A/S
Storebælt – A/S
Øresund – Øresundskonsortiet – Metroselskabet
I/S – Arealudviklingsselskabet
I/S – Statens
og Kommunernes Indkøbsservice – Arbejdsmarkedets
Tillægspension – Arbejdsmarkedets
Feriefond – Lønmodtagernes
Dyrtidsfond – Naviair Categorías – De Almene
Boligorganisationer (social housing organisations) – Andre
forvaltningssubjekter (other public administrative bodies) – Universiteterne,
jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter
(Universities, see Consolidation Act nr. 1368 of 7 December 2007 on
universities) Alemania Categorías Personas
jurídicas de Derecho público Los organismos,
centros y fundaciones de Derecho público creados por el Estado federal, los
Estados federados o las administraciones locales, en particular, en los ámbitos
siguientes: (1) Autoridades
nacionales – Wissenschaftliche Hochschulen und verfasste
Studentenschaften – (universities and established student bodies), – berufsständige Vereinigungen (Rechtsanwalts-, Notar-, Steuerberater-,
Wirtschaftsprüfer-, Architekten-, Ärzte- und Apothekerkammern) – [professional
associations representing lawyers, notaries, tax consultants, accountants,
architects, medical practitioners and pharmacists], – Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-,
Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) – [business
and trade associations: agricultural and craft associations, chambers of
industry and commerce, craftmen's guilds, tradesmen's associations], – Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und
Rentenversicherungsträger)– [social security institutions: health, accident and
pension insurance funds], – kassenärztliche
Vereinigungen – (associations of panel doctors), – Genossenschaften
und Verbände – (cooperatives and other associations). (2) Centros
y fundaciones Las entidades,
salvo las de carácter industrial o comercial, sujetas a control del Estado, y
que actúan en aras del interés general, en particular, en los ámbitos
siguientes: – Rechtsfähige Bundesanstalten – (Federal institutions
having legal capacity), – Versorgungsanstalten und Studentenwerke – (pension
organisations and students' unions), – Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen – (cultural,
welfare and relief foundations). Personas jurídicas de Derecho privado Las entidades,
salvo las de carácter industrial o comercial, sujetas a control del Estado, y
que actúan en aras del interés general, incluidos los kommunale
Versorgungsunternehmen (servicios públicos municipales): –
Gesundheitswesen (Krankenhäuser,
Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und
Tierkörperbeseitigungsanstalten)– [health: hospitals, health resort
establishments, medical research institutes, testing and carcase-disposal
establishments], –
Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen,
Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) – [culture: public
theatres, orchestras, museums, libraries, archives, zoological and botanical
gardens], –
Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime,
Erholungseinrichtungen, Kinderund Jugendheime, Freizeiteinrichtungen,
Gemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte)
– [social welfare: nursery schools, children's playschools, rest-homes,
children's homes, hostels for young people, leisure centres, community and
civic centres, homes for battered wives, old people's homes, accommodation for
the homeless], –
Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und
-einrichtungen) – [sport: swimming baths, sports facilities], –
Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) –
[safety: fire brigades, other emergency services], –
Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und
Weiterbildungseinrichtungen, Volksschulen) [education: training, further
training and retraining establishments, adult evening classes], –
Wissenschaft, Forschung und Entwicklung
(Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine,
Wissenschaftsförderung) – [science, research and development: large-scale
research institutes, scientific societies and associations, bodies promoting
science], –
Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und
Abwasserbeseitigung) – [refuse and garbage disposal services: street cleaning,
waste and sewage disposal], –
Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung,
Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen soweit im Allgemeininteresse tätig,
Wohnraumvermittlung)– [building, civil engineering and housing: town planning,
urban development, housing, enterprises (insofar as they operate in the general
interest), housing agency services], –
Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) –
(economy: organizations promoting economic development), –
Friedhofs- und Bestattungswesen – (cemeteries
and burial services), –
Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern
(Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) – [cooperation
with developing countries: financing, technical cooperation, development aid,
training]. Estonia –
Eesti Kunstiakadeemia; –
Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia; –
Eesti Maaülikool; –
Eesti Teaduste Akadeemia; –
Eesti Rahvusringhaaling; –
Tagatisfond; –
Kaitseliit; –
Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut; –
Eesti Haigekassa; –
Eesti Kultuurkapital; –
Notarite Koda; –
Rahvusooper Estonia; –
Eesti Rahvusraamatukogu; –
Tallinna Ülikool; –
Tallinna Tehnikaülikool; –
Tartu Ülikool; –
Eesti Advokatuur; –
Audiitorkogu; –
Eesti Töötukassa; –
Eesti Arengufond; Categorías Otras personas
jurídicas de Derecho público o privado de conformidad con el artículo 10,
apartado 2, de la Ley sobre Contratación Pública (RT I 21.7.2007, 15, 76). Irlanda Organismos –
Enterprise Ireland [Marketing, technology and
enterprise development] –
Forfás [Policy and advice for enterprise, trade,
science, technology and innovation] –
Industrial Development Authority –
FÁS [Industrial and employment training] –
Health and Safety Authority –
Bord Fáilte Éireann – [Tourism development] –
CERT [Training in hotel, catering and tourism
industries] –
Irish Sports Council –
National Roads Authority –
Údarás na Gaeltachta – [Authority for Gaelic
speaking regions] –
Teagasc [Agricultural research, training and
development] –
An Bord Bia – [Food industry promotion] –
Irish Horseracing Authority –
Bord na gCon – [Greyhound racing support and
development] –
Marine Institute –
Bord Iascaigh Mhara – [Fisheries Development] –
Equality Authority –
Legal Aid Board –
Forbas [Forbairt] Categorías - Servicio
nacional de salud - Hospitales e
instituciones similares de carácter público - Comités de
formación profesional - Colegios e
instituciones educativas de carácter público - Consejos
centrales y subcentrales de pesca -
Organizaciones subcentrales de turismo - Órganos
reguladores y de apelación nacionales [en sectores tales como
telecomunicaciones, energía, planificación, etc.] - Agencias
establecidas para llevar a cabo funciones particulares o que satisfagan
necesidades en distintos sectores públicos [p.ej. Healthcare Materials Management
Board, Health Sector Employers Agency, Local Government Computer Services
Board, Environmental Protection Agency, National Safety Council, Institute of
Public Administration, Economic and Social Research Institute, National
Standards Authority, etc.] - Otros órganos
públicos cubiertos por la definición de órgano de Derecho público Grecia Categorías a) Las
empresas públicas y las entidades públicas. b) Las personas jurídicas de Derecho privado de propiedad
estatal o cuyo presupuesto anual procede en un 50 %, como mínimo, de
subvenciones estatales, de conformidad con la normativa vigente, o en las
cuales la participación de capital del Estado es, como mínimo, del 51 %. c) Las personas jurídicas de Derecho privado propiedad de
personas jurídicas de Derecho público, de autoridades locales de todos los
niveles, incluida la Asociación Central de Autoridades Locales griega
(Κ.Ε.Δ.Κ.Ε.), asociaciones locales de «comunas» (áreas administrativas locales)
así como de empresas o entidades públicas, o de personas jurídicas mencionadas
en la letra b), o cuyo presupuesto anual proceda en un 50 %, como mínimo,
de subvenciones de dichas personas jurídicas, de conformidad con las normas
vigentes o con sus propios estatutos, o las personas jurídicas mencionadas
anteriormente que posean una participación de capital del 51 %, como
mínimo, en dichas personas jurídicas de Derecho público. España Categorías –
Organismos y entidades sujetos a la Ley
30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público, conforme a lo
dispuesto en su artículo 3, distintos de los que forman parte de la
Administración General del Estado, de la Administración de las Comunidades
Autónomas y de las Corporaciones Locales. –
Entidades Gestoras y Servicios Comunes de la
Seguridad Social. Francia Organismos –
Compañías y establecimientos consulares,
cámaras de comercio e industria (CCI) y cámaras profesionales y agrarias. Categorías (1) Organismos
públicos nacionales: –
Académie des Beaux-arts –
Académie française –
Académie des inscriptions et belles-lettres –
Académie des sciences –
Académie des sciences morales et politiques –
Banque de France –
Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le
développement –
Ecoles d'architecture –
Imprimerie Nationale –
Institut national de la consommation –
Reunion des musées nationaux –
Thermes nationaux – Aix-les-Bains –
Ecole Technique professionelle agricole et forestière de Meymac
(Corrèze) –
Ecole de Sylviculture de Crogny –
Ecole de Viticulture et d'œnologie de la Tour Blanche (Gironde) –
Agrupaciones de interés público; ejemplos: –
Agence EduFrance –
ODIT France (observation, développement et ingénierie touristique) –
Agence nationale de lutte contre l'illettrisme (2) Organismos
públicos regionales, departamentales y locales de carácter administrativo: –
Colegios –
Liceos –
Establecimientos públicos locales de enseñanza
y formación profesional agraria –
Establecimientos públicos hospitalarios (por ejemplo:
Hôpital Départemental Dufresne-Sommeiller) –
Offices publics de l’habitat (3) Agrupaciones
de entidades territoriales: –
Establecimientos públicos de cooperación intermunicipal –
Instituciones comunes a más de un departamento
e instituciones intersubcentrales –
Syndicat des transports d’Ile-de-France Italia Organismos –
Società Stretto di Messina S.p.A. –
Mostra d’oltremare S.p.A. –
Ente nazionale per l'aviazione civile — ENAC –
Società nazionale per l’assistenza al volo S.p.A.
ENAV –
ANAS S.p.A Categorías –
Consorzi per le opere idrauliche (consortia
for water engineering works) –
Università statali, gli istituti universitari
statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (State
universities, State university institutes, consortia for university development
work) –
Istituzioni pubbliche di assistenza e di
beneficenza (public welfare and benevolent institutions) –
Istituti superiori scientifici e culturali,
osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (higher
scientific and cultural institutes, astronomical, astrophysical, geophysical or
vulcanological oberservatories) –
Enti di ricerca e sperimentazione
(organizations conducting research and experimental work) –
Enti che gestiscono forme obbligatorie di
previdenza e di assistenza (agencies administering compulsory social security
and welfare schemes) –
Consorzi di bonifica (land reclamation consortia) –
Enti di sviluppo e di irrigazione (development or
irrigation agencies) –
Consorzi per le aree industriali (associations for
industrial areas) –
Enti preposti a servizi di pubblico interesse
(organizations providing services in the public interest) –
Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo,
sportive, turistiche e del tempo libero (public bodies engaged in
-entertainment, sport, tourism and leisure activities) –
Enti culturali e di promozione artistica
(organizations promoting culture and artistic activities) Chipre –
Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου –
Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου –
Επίτροπος Ρυθμίσεως Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών και
Ταχυδρομείων –
Ρυθμιστική Αρχή Ενέργειας Κύπρου –
Εφοριακό Συμβούλιο –
Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών –
Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου –
Πανεπιστήμιο Κύπρου –
Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου –
Ένωση Δήμων –
Ένωση Κοινοτήτων –
Αναπτυξιακή Εταιρεία Λάρνακας –
Ταμείο Κοινωνικής Συνοχής –
Ταμείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων –
Ταμείο Πλεονάζοντος Προσωπικού –
Κεντρικό Ταμείο Αδειών –
Αντιναρκωτικό Συμβούλιο Κύπρου –
Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου –
Οργανισμός Ασφάλισης Υγείας –
Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας –
Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου –
Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου –
Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης –
Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών –
Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου –
Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών –
Οργανισμός Γεωργικής Ασφάλισης –
Ειδικό Ταμείο Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας και
Εξοικονόμησης Ενέργειας –
Συμβούλιο Ελαιοκομικών Προϊόντων –
Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής
Βιομηχανίας –
Συμβούλιο Αμπελοοινικών Προϊόντων –
Συμβούλιο Εμπορίας Κυπριακών Πατατών –
Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου –
Ραδιοφωνικό Ίδρυμα Κύπρου –
Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου –
Κυπριακόν Πρακτορείον Ειδήσεων –
Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου –
Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού –
Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου –
Αρχή Κρατικών Εκθέσεων Κύπρου –
Ελεγκτική Υπηρεσία Συνεργατικών Εταιρειών –
Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού –
Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης –
Συμβούλια Αποχετεύσεων (This category refers
to the Συμβούλια Αποχετεύσεων established and operating according to the
Provisions of the Αποχετευτικών Συστημάτων Νόμου Ν.1(Ι) of 1971) –
Συμβούλια Σφαγείων (This category refers to
the Κεντρικά και Κοινοτικά Συμβούλια Σφαγείων run by local authorities,
established and operating according to the provisions of the Σφαγείων Νόμου
N.26(Ι) of 2003) –
Σχολικές Εφορείες (This category refers to the Σχολικές Εφορείες established and operating according to the provisions of the Σχολικών Εφορειών Νόμου N.108 of
2003) –
Ταμείο Θήρας –
Κυπριακός Οργανισμός Διαχείρισης Αποθεμάτων
Πετρελαιοειδών –
Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου –
Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας –
Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου –
Ειδικό Ταμείο Παραχώρησης Επιδόματος Διακίνησης
Αναπήρων –
Ταμείο Ευημερίας Εθνοφρουρού –
Ίδρυμα Πολιτισμού Κύπρου Letonia –
Sujetos de Derecho privado que realizan
compras de conformidad con la «Publisko iepirkumu likuma prasībām». Lituania –
Centros de Investigación y de educación
(centros de educación superior, centros de investigación científica, parques
tecnológicos y de investigación, así como otros establecimientos e
instituciones cuyas actividades están relacionadas con la evaluación u
organización de la investigación y educación) –
Establecimientos de educación (centros de educación
superior, escuelas profesionales, escuelas de educación general, centros de
preescolar, instituciones de educación no oficial, centros de educación
especial y otros centros) –
Establecimientos culturales (teatros, museos,
bibliotecas, etc) –
Establecimientos nacionales pertenecientes al
sistema sanitario lituano (centros sanitarios particulares, centros sanitarios
públicos, establecimientos en que se desarrollan actividades farmacéuticas,
etc) –
Instituciones sociales –
Instituciones de educación física y deportivas
(clubs deportivos, escuelas y centros de deporte, instalaciones deportivas y
otros establecimientos) –
Establecimientos del sistema nacional de
defensa –
Establecimientos de protección ambiental –
Establecimientos garantes de la seguridad y el
orden públicos –
Establecimientos de protección civil y del
sistema de socorro –
Prestadores de servicios de turismo (centros
de información turística y otros establecimientos que presten servicios
turísticos) –
Otras personas jurídicas de Derecho público o
privado de conformidad con las condiciones establecidas en el artículo 4,
apartado 2, de la Ley sobre Contratación Pública («Valstybės žinios» [Official
Gazette] No. 84-2000, 1996; nº 4-102, 2006). Luxemburgo –
Establecimientos públicos del Estado bajo la supervisión
de un miembro del gobierno: –
Fonds d'Urbanisation et d'Aménagement du Plateau de Kirchberg –
Fonds de Rénovation de Quatre Ilôts de la Vieille Ville de Luxembourg –
Fonds Belval –
Establecimientos públicos bajo la supervisión
de las autoridades municipales –
Agrupaciones de municipios creadas en virtud
de la Ley del 23 de febrero de 2001 relativa a las agrupaciones de municipios Hungría Organismos –
Egyes költségvetési szervek (certain budgetary
organs) –
Az elkülönített állami pénzalapok kezelője
(managing bodies of the separate state funds) –
A közalapítványok (public foundations) –
A Magyar Nemzeti Bank –
A Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt. –
A Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság –
A Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság –
A közszolgálati műsorszolgáltatók (public
service broadcasters) –
Azok a közműsor-szolgáltatók, amelyek
működését többségi részben állami, illetve önkormányzati költségvetésből
finanszírozzák (public broadcasters financed, for the most part, from public
budget) –
Az Országos Rádió és Televízió Testület Categorías –
Organizaciones creadas con objeto de atender a
necesidades de interés general, que no tengan carácter industrial o comercial,
controladas por entidades públicas o financiadas mayoritariamente por dichas
entidades (con cargo al presupuesto del Estado). –
Organizaciones cuyas atribuciones y
funcionamiento han sido fijados por ley y que están controladas por entidades
públicas o financiadas mayoritariamente por dichas entidades (con cargo al
presupuesto del Estado) –
Organizaciones creadas por entidades públicas
a fin de desarrollar determinadas actividades básicas y controladas por dichas
entidades Malta –
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime
Minister) –
Kunsill Malti Għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali
(Malta Council for Economic and Social Development). –
Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority) –
Industrial Projects and Services Ltd. –
Kunsill ta' Malta għax-Xjenza u Teknoloġija
(Malta Council for Science and Technology) –
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance) –
Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta
(Malta Financial Services Authority) –
Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange) –
Awtorità dwar Lotteriji u l-Loghob (Lotteries
and Gaming Authority) –
Awtorità tal-Istatistika ta' Malta (Malta
Statistics Authority) –
Sezzjoni ta' Konformità mat-Taxxa (Tax
Compliance Unit) –
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for
Justice & Home Affairs) –
Ċentru Malti tal-Arbitraġġ (Malta Arbitration
Centre) –
Kunsilli Lokali (Local Councils) –
Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi
(Ministry of Education, Youth and Employment) –
Junior College –
Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija
(Malta College of Arts Science and Technology) –
Università` ta' Malta (University of Malta) –
Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali
(Foundation for International Studies) –
Fondazzjoni għall-Iskejjel ta' Għada (Foundation
for Tomorrow's Schools) –
Fondazzjoni għal Servizzi Edukattivi (Foundation
for Educational Services) –
Korporazzjoni tal-Impjieg u t-Taħriġ (Employment
and Training Corporation) –
Awtorità` tas-Saħħa u s-Sigurtà (Occupational
Health and Safety Authority) –
Istitut għalStudji Turistiċi (Institute for
Tourism Studies) –
Kunsill Malti għall-Isport –
Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board) –
Pixxina Nazzjonali tal-Qroqq (National Pool
tal-Qroqq) –
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for
Tourism and Culture) –
Awtorità Maltija-għat-Turiżmu (Malta Tourism
Authority) –
Heritage Malta –
Kunsill Malti għall-Kultura u l-Arti (National
Council for Culture and the Arts) –
Ċentru għall-Kreativita fil-Kavallier ta' San
Ġakbu (St. James Cavalier Creativity Centre) –
Orkestra Nazzjonali (National Orchestra) –
Teatru Manoel (Manoel Theatre) –
Ċentru tal- Konferenzi tal-Mediterran
(Mediterranean Conference Centre) –
Ċentru Malti għar-Restawr (Malta Centre for
Restoration) –
Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali
(Superintendence of Cultural Heritage) –
Fondazzjoni Patrimonju Malti –
Ministeru tal-Kompetittività u
l-Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications) –
Awtorità` ta' Malta dwar il-Komuikazzjoni
(Malta Communications Authority) –
Awtorità` ta' Malta dwar l-Istandards (Malta
Standards Authority) –
Ministeru tar-Riżorsi u Infrastruttura
(Ministry for Resources and Infrastructure) –
Awtorità` ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta
Resources Authority) –
Kunsill Konsultattiv dwar l-Industija tal-Bini
(Building Industry Consultative Council) –
Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo) –
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura
fil-Komunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care) –
Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Foundation for
Medical Services) –
Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital) –
Sptar Mater Dei (Mater Dei Hospital) –
Sptar Monte Carmeli (Mount Carmel Hospital) –
Awtorità dwar il-Mediċini (Medicines Authority) –
Kumitat tal-Welfare (Welfare Committee) –
Ministeru għall-Investiment, Industrija u
Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and
Information Technology) –
Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National
Laboratory) –
MGI/Mimcol –
Gozo Channel Co. Ltd. –
Kummissjoni dwar il-Protezzjoni tad-Data (Data
Protection Commission) –
MITTS –
Sezzjoni tal-Privatizzazzjoni (Privatization Unit) –
Sezzjoni għan-Negozjati Kollettivi (Collective
Bargaining Unit) –
Malta Enterprise –
Malta Industrial Parks –
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent
(Ministry for Rural Affairs and the Environment) –
Awtorità ta' Malta għall-Ambjent u l-Ippjanar
(Malta Environment and Planning Authority). –
Wasteserv Malta Ltd. –
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry
for Urban Development and Roads) –
Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Socjali
(Ministry for the Family and Social Solidarity) –
Awtorità tad-Djar (Housing Authority). –
Fondazzjoni għas-Servizzi Soċjali (Foundation
for Social Welfare Services) –
Sedqa. –
Appoġġ. –
Kummissjoni Nazzjonali Għal Persuni
b'Diżabilità (National Commission for Disabled Persons) –
Sapport –
Ministeru għall-Affarijiet Barranin (Ministry of
Foreign Affairs) –
Istitut Internazzjonali tal-Anzjani (International
Institute on Ageing) Países
Bajos Organismos –
Ministerie van Binnenlandse Zaken en
Koninkrijksrelaties (Ministry of the Interior) –
Nederlands Instituut voor Brandweer en
rampenbestrijding (Netherlands Institute for the Fire Service and for Combating
Emergencies) (NIBRA) –
Nederlands Bureau Brandweer Examens
(Netherlands Fire Service ExaminationBoard) (NBBE) –
Landelijk Selectie- en Opleidingsinstituut
Politie National Institute for Selection and Education of Policemen) (LSOP) –
25 afzonderlijke politieregio's – (25
individual police regions) –
Stichting ICTU (ICTU Foundation) –
Voorziening tot samenwerking Politie Nederland
(Cooperation Service Police Netherlands) –
Ministerie van Economische Zaken (Ministry of Economic
Affairs) –
Stichting Syntens – (Syntens) –
Van Swinden Laboratorium B.V. – (NMi van Swinden
Laboratory) –
Nederlands Meetinstituut B.V. – (Nmi Institute
for Metrology and Technology) –
Nederland Instituut voor Vliegtuigontwikkeling en
Ruimtevaart (NIVR) – (Netherlands Agency for Aerospace Programmes) –
Nederlands Bureau voor Toerisme en Congressen
(Netherlands Board of Tourism and Conventions) –
Samenwerkingsverband Noord Nederland (SNN)
(Cooperative Body of the provincial governments of the Northern Netherlands) –
Ontwikkelingsmaatschappij Oost Nederland N.V.(Oost
N.V.) – Development Agency East Netherlands –
LIOF (Limburg Investment Development Company
LIOF) –
Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij (NOM) – (NOM
Investment Development) –
Brabantse Ontwikkelingsmaatschappij (BOM) –
(North Brabant Development Agency) –
Onafhankelijke Post en Telecommunicatie
Autoriteit (Opta) – (Independent Post and Telecommunications Authority) –
Centraal Bureau voor de Statistiek (Central Bureau
of Statistics) (CBS) –
Energieonderzoek Centrum Nederland – (Energy
Research Centre of The Netherlands) (ECN) –
Stichting PUM (Programma Uitzending Managers)
(Netherlands Management Consultants Programme) –
Stichting Kenniscentrum Maatschappelijk Verantwoord
Ondernemen (CSR Netherlands: Centre of Expertise) (MVO) –
Kamer van Koophandel Nederland (Netherlands Chamber
of Commerce) –
Ministry of Finance –
De Nederlandse Bank N.V. – (Netherlands
Central Bank) –
Autoriteit Financiële Markten – (Netherlands
Authority for the Financial Markets) –
Pensioen- & Verzekeringskamer – (Pensions
and Insurance Supervisory Authority of the Netherlands) –
Ministry of Justice –
Stichting Reclassering Nederland (SRN) –
(Netherlands Rehabilitation Agency) –
Stichting VEDIVO – (VEDIVO Agency, Association
for Managers in the (Family) Guardianship) –
Voogdij- en gezinsvoogdij instellingen –
(Guardianship and Family Guardianship Institutions) –
Stichting Halt Nederland (SHN) – (Netherlands
Halt (the alternative) Agency) –
Particuliere Internaten – (Private Boarding
Institutions) –
Particuliere Jeugdinrichtingen – (Penal
Institutions for Juvenile Offenders) –
Schadefonds Geweldsmisdrijven – (Damages Fund
for Violent Crimes) –
Centraal orgaan Opvang Asielzoekers (COA) –
(Agency for the Reception of Asylum Seekers) –
Landelijk Bureau Inning Onderhoudsbijdragen (LBIO)
– (National Support and Maintenance Agency) –
Landelijke organisaties slachtofferhulp –
(National Victim Compensation Organisations) –
College Bescherming Persoongegevens –
(Netherlands Data Protection Authority –
Raden voor de Rechtsbijstand – (Legal
Assistance Councils) –
Stichting Rechtsbijstand Asiel – (Asylum Seekers
Legal Advice Centres) –
Stichtingen Rechtsbijstand – (Legal Assistance
Agencies) –
Landelijk Bureau Racisme bestrijding (LBR) –
(National Bureau against Racial Discrimination) –
Clara Wichman Instituut – (Clara Wichman
Institute) –
Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality –
Bureau Beheer Landbouwgronden – (Land Management
Service) –
Faunafonds – (Fauna Fund) –
Staatsbosbeheer – (National Forest Service) –
Stichting Voorlichtingsbureau voor de Voeding –
(Netherlands Bureau for Food and Nutrition Education) –
Universiteit Wageningen – (Wageningen
University and Research Centre) –
Stichting DLO – (Agricultural Research
Department) –
(Hoofd) productschappen – (Commodity Boards) –
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap
(Ministry of Education, Culture and Science) Las autoridades competentes de: –
escuelas de educación primaria públicas o
privadas con financiación estatal en el sentido de la Wet op het primair
onderwijs (Ley de Educación Primaria); –
escuelas de educación primaria especial
públicas o privadas con financiación estatal en el sentido de la Wet op het
primair onderwijs (Ley de Educación Primaria); –
escuelas y centros de educación secundaria y
especial públicos o privados con financiación estatal en el sentido de la Wet
op de expertisecentra (Ley de Centros de Recursos); –
escuelas y centros de educación secundaria
públicos o privados con financiación estatal en el sentido de la Wet op het
voortgezet onderwijs (Ley de Educación Secundaria); –
centros públicos o privados con financiación
estatal en el sentido de la Wet Educatie en Beroepsonderwijs (Ley de Educación
y Formación Profesional); –
Universidades y centros de educación superior
con financiación estatal, Universidad Abierta y hospitales universitarios en el
sentido de la Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek (Ley de Educación
Superior e Investigación Científica); –
Servicios de asesoría educativa en el sentido
de la Wet op het primair onderwijs (Ley de Educación primaria) y la Wet op de
exertisecentra (Ley de Centros de Recursos); –
Centros de profesorado nacionales en el
sentido de la Wet subsidiëring landelijke onderwijsondersteunende activiteiten
(Ley de Subvenciones para las Actividades de Apoyo a la Educación Nacional); –
Organismos de radiodifusión en el sentido de
la Mediawet (Ley sobre Medios de Comunicación), en la medida en que estén
financiados por el Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia en un porcentaje
superior al 50 %; –
Servicios en el sentido de la Wet
Verzelfstandiging Rijksmuseale Diensten (Ley de Privatización de los Servicios
Nacionales); –
Otros organismos y centros del ámbito de la
educación, la cultura y la ciencia financiados por el Ministerio de Educación,
Cultura y Ciencia en un porcentaje superior al 50 %. –
Todos los organismos subvencionados por el
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap en un porcentaje superior al
50 %, como por ejemplo, –
Bedrijfsfonds voor de Pers (BvdP); –
Commissariaat voor de Media (CvdM); –
Informatie Beheer Groep (IB-Groep); –
Koninklijke Bibliotheek (KB); –
Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen
(KNAW); –
Vereniging voor Landelijke organen voor
beroepsonderwijs (COLO); –
Nederlands Vlaams Accreditatieorgaan Hoger
Onderwijs (NVAO); –
Fonds voor beeldende kunsten, vormgeving en
bouwkunst; –
Fonds voor Amateurkunsten en Podiumkunsten; –
Fonds voor de scheppende toonkunst; –
Mondriaanstichting; –
Nederlands fonds voor de film; –
Stimuleringsfonds voor de architectuur; –
Fonds voor Podiumprogrammering- en marketing; –
Fonds voor de letteren; –
Nederlands Literair Productie- en
Vertalingsfonds; –
Nederlandse Omroepstichting (NOS); –
Nederlandse Organisatie voor Toegepast
Natuurwetenschappelijk Onderwijs (TNO); –
Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk
Onderzoek (NWO); –
Stimuleringsfonds Nederlandse culturele omroepproducties
(STIFO); –
Vervangingsfonds en bedrijfsgezondheidszorg voor
het onderwijs (VF); –
Nederlandse organisatie voor internationale
samenwerking in het hoger onderwijs (Nuffic); –
Europees Platform voor het Nederlandse Onderwijs; –
Nederlands Instituut voor Beeld en Geluid (NIBG); –
Stichting ICT op school; –
Stichting Anno; –
Stichting Educatieve Omroepcombinatie
(EduCom); –
Stichting Kwaliteitscentrum Examinering (KCE); –
Stichting Kennisnet; –
Stichting Muziek Centrum van de Omroep; –
Stichting Nationaal GBIF Kennisknooppunt (NL-BIF); –
Stichting Centraal Bureau voor Genealogie; –
Stichting Ether Reclame (STER); –
Stichting Nederlands Instituut Architectuur en
Stedenbouw; –
Stichting Radio Nederland Wereldomroep; –
Stichting Samenwerkingsorgaan Beroepskwaliteit
Leraren (SBL); –
Stichting tot Exploitatie van het Rijksbureau voor
Kunsthistorische documentatie (RKD); –
Stichting Sectorbestuur Onderwijsarbeidsmarkt; –
Stichting Nationaal Restauratiefonds; –
Stichting Forum voor Samenwerking van het
Nederlands Archiefwezen en Documentaire Informatie; –
Rijksacademie voor Beeldende Kunst en Vormgeving; –
Stichting Nederlands Onderwijs in het Buitenland; –
Stichting Nederlands Instituut voor Fotografie; –
Nederlandse Taalunie; –
Stichting Participatiefonds voor het onderwijs; –
Stichting Uitvoering Kinderopvangregelingen/Kintent; –
Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF; –
Stichting Nederlands Interdisciplinair Demografisch
Instituut; –
College van Beroep voor het Hoger Onderwijs; –
Vereniging van openbare bibliotheken NBLC; –
Stichting Muziek Centrum van de Omroep; –
Nederlandse Programmastichting; –
Stichting Stimuleringsfonds Nederlandse Culturele
Omroepproducties; –
Stichting Lezen; –
Centrum voor innovatie van opleidingen; –
Instituut voor Leerplanontwikkeling; –
Landelijk Dienstverlenend Centrum voor studie- en
beroepskeuzevoorlichting; –
Max Goote Kenniscentrum voor Beroepsonderwijs en
Volwasseneneducatie; –
Stichting Vervangingsfonds en
Bedrijfsgezondheidszorg voor het Onderwijs; –
BVE-Raad; –
Colo, Vereniging kenniscentra beroepsonderwijs
bedrijfsleven; –
Stichting kwaliteitscentrum examinering
beroepsonderwijs; –
Vereniging Jongerenorganisatie
Beroepsonderwijs; –
Combo, Stichting Combinatie
Onderwijsorganisatie; –
Stichting Financiering Struktureel Vakbondsverlof
Onderwijs; –
Stichting Samenwerkende Centrales in het COPWO; –
Stichting SoFoKles; –
Europees Platform; –
Stichting mobiliteitsfonds HBO; –
Nederlands Audiovisueel Archiefcentrum; –
Stichting minderheden Televisie Nederland; –
Stichting omroep allochtonen; –
Stichting Multiculturele Activiteiten Utrecht; –
School der Poëzie; –
Nederlands Perscentrum; –
Nederlands Letterkundig Museum en
documentatiecentrum; –
Bibliotheek voor varenden; –
Christelijke bibliotheek voor blinden en
slechtzienden; –
Federatie van Nederlandse Blindenbibliotheken; –
Nederlandse luister- en braillebibliotheek; –
Federatie Slechtzienden- en Blindenbelang; –
Bibliotheek Le Sage Ten Broek; –
Doe Maar Dicht Maar; –
ElHizjra; –
Fonds Bijzondere Journalistieke Projecten; –
Fund for Central and East European Bookprojects; –
Jongeren Onderwijs Media; –
Ministry of Social Affairs and Employment –
Sociale Verzekeringsbank – (Social Insurance
Bank) –
Sociaal Economische Raad (SER) – (Social and
Economic Council in the Netherlands) –
Raad voor Werk en Inkomen (RWI) – (Council for
Work and Income) –
Centrale organisatie voor werk en inkomen –
(Central Organisation for Work and Income) –
Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen –
(Implementing body for employee insurance schemes) –
Ministry of Transport, Communications and Public
Works –
RDW, Dienst Wegverkeer –
Luchtverkeersleiding Nederland (LVNL) – (Air
Traffic Control Agency) –
Nederlandse Loodsencorporatie (NLC) –
(Netherlands maritime pilots association) –
Regionale Loodsencorporatie (RLC) – (Regional
maritime pilots association) –
Ministry of Housing, Spatial Planning and the
Environment –
Kadaster – (Public Registers Agency) –
Centraal Fonds voor de Volkshuisvesting – (Central
Housing Fund) –
Stichting Bureau Architectenregister – (Architects
Register) –
Ministry of Health, Welfare and Sport –
Commissie Algemene Oorlogsongevallenregeling
Indonesië (COAR) –
College ter beoordeling van de Geneesmiddelen (CBG)
– (Medicines Evaluation Board) –
Commissies voor gebiedsaanwijzing –
College sanering Ziekenhuisvoorzieningen –
(National Board for Redevelopment of Hospital Facilities) –
Zorgonderzoek Nederland (ZON) – (Health Research
and Development Council) –
Inspection bodies under the Wet medische
hulpmiddelen – (Law on Medical Appliances) –
N.V. KEMA/Stichting TNO Certification – (KEMA/TNO
Certification) –
College Bouw Ziekenhuisvoorzieningen (CBZ) –
(National Board for Hospital Facilities) –
College voor Zorgverzekeringen (CVZ) – (Health
Care Insurance Board) –
Nationaal Comité 4 en 5 mei – (National 4 and 5
May Committee) –
Pensioen- en Uitkeringsraad (PUR) – (Pension
and Benefit Board) –
College Tarieven Gezondheidszorg (CTG) – (Health
Service Tariff Tribunal) –
Stichting Uitvoering Omslagregeling Wet op de
Toegang Ziektekostenverzekering (SUO) –
Stichting tot bevordering van de
Volksgezondheid en Milieuhygiëne (SVM) – (Foundation for the Advancement of
Public Health and Envireonment) –
Stichting Facilitair Bureau Gemachtigden Bouw VWS –
Stichting Sanquin Bloedvoorziening – (Sanquin
Blood Supply Foundation) –
College van Toezicht op de Zorgverzekeringen
organen ex artikel 14, lid 2c, Wet BIG (Supervisory Board of Health Care
Insurance Committees for registration of professional health care practices) –
Ziekenfondsen – (Health Insurance Funds) –
Nederlandse Transplantatiestichting (NTS) –
(Netherlands Transplantation Foundation) –
Regionale Indicatieorganen (RIO's) – (Regional
bodies for Need Assessment). Austria –
Todos los organismos bajo control
presupuestario del «Rechnungshof» (Tribunal de Cuentas) excepto los de carácter
industrial o comercial. Polonia (1) Universidades
públicas y escuelas superiores –
Uniwersytet w Białymstoku –
Uniwersytet w Gdańsku –
Uniwersytet Śląski –
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie –
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego –
Katolicki Uniwersytet Lubelski –
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej –
Uniwersytet Łódzki –
Uniwersytet Opolski –
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza –
Uniwersytet Mikołaja Kopernika –
Uniwersytet Szczeciński –
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie –
Uniwersytet Warszawski –
Uniwersytet Rzeszowski –
Uniwersytet Wrocławski –
Uniwersytet Zielonogórski –
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy –
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej –
Akademia Górniczo-Hutnicza im, St Staszica w
Krakowie –
Politechnika Białostocka –
Politechnika Częstochowska –
Politechnika Gdańska –
Politechnika Koszalińska –
Politechnika Krakowska –
Politechnika Lubelska –
Politechnika Łódzka –
Politechnika Opolska –
Politechnika Poznańska –
Politechnika Radomska im, Kazimierza
Pułaskiego –
Politechnika Rzeszowska im. Ignacego
Łukasiewicza –
Politechnika Szczecińska –
Politechnika Śląska –
Politechnika Świętokrzyska –
Politechnika Warszawska –
Politechnika Wrocławska –
Akademia Morska w Gdyni –
Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie –
Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w
Katowicach –
Akademia Ekonomiczna w Krakowie –
Akademia Ekonomiczna w Poznaniu –
Szkoła Główna Handlowa –
Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we
Wrocławiu –
Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie –
Akademia Pedagogiki Specjalnej Im. Marii
Grzegorzewskiej –
Akademia Podlaska w Siedlcach –
Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w
Kielcach –
Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku –
Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w
Częstochowie –
Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna
"Ignatianum" w Krakowie –
Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie –
Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich
w Bydgoszczy –
Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie –
Akademia Rolnicza w Lublinie –
Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w
Poznaniu –
Akademia Rolnicza w Szczecinie –
Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie –
Akademia Rolnicza we Wrocławiu –
Akademia Medyczna w Białymstoku –
Akademia Medyczna imt Ludwika Rydygiera w
Bydgoszczy –
Akademia Medyczna w Gdańsku –
Śląska Akademia Medyczna w Katowicach –
Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w
Krakowie –
Akademia Medyczna w Lublinie –
Uniwersytet Medyczny w Łodzi –
Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w
Poznaniu –
Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie –
Akademia Medyczna w Warszawie –
Akademia Medyczna im, Piastów Śląskich we Wrocławiu –
Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego –
Chrześcijańska Akademia Teologiczna w
Warszawie –
Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu –
Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie –
Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego
Kadłubka w Sandomierzu –
Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w
Bielsku-Białej –
Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów
Westerplatte w Gdyni –
Akademia Obrony Narodowej –
Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego
w Warszawie –
Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi –
Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu –
Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony
Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta –
Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu –
Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie –
Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w
Poznaniu –
Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie –
Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie –
Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w
Bydgoszczy –
Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w
Gdańsku –
Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w
Katowicach –
Akademia Muzyczna w Krakowie –
Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta
Bacewiczów w Łodzi –
Akademia Muzyczna im, Ignacego Jana Paderewskiego w
Poznaniu –
Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie –
Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we
Wrocławiu –
Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku –
Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach –
Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława
Czecha w Krakowie –
Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza
Piaseckiego w Poznaniu –
Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego
w Warszawie –
Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu –
Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku –
Akademia Sztuk Pięknych Katowicach –
Akademia Sztuk Pięknych im, Jana Matejki w Krakowie –
Akademia Sztuk Pięknych im, Władysława
Strzemińskiego w Łodzi –
Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu –
Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie –
Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu –
Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie –
Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i
Teatralna im, Leona Schillera w Łodzi –
Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w
Warszawie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Pawła II
w Białej Podlaskiej –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie
Wielkopolskim –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w Jarosławiu –
Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Witelona w
Legnicy –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Amosa
Kodeńskiego w Lesznie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Stanisława
Staszica w Pile –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku –
Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w
Przemyślu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Gródka w
Sanoku –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Prof.
Stanisława Tarnowskiego w Tarnobrzegu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku –
Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu –
Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i
Przedsiębiorczości w Łomży –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu –
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu (2) Instituciones
culturales de los entes regionales y locales (3) Parques
nacionales –
Babiogórski Park Narodowy –
Białowieski Park Narodowy –
Biebrzański Park Narodowy –
Bieszczadzki Park Narodowy –
Drawieński Park Narodowy –
Gorczański Park Narodowy –
Kampinoski Park Narodowy –
Karkonoski Park Narodowy –
Magurski Park Narodowy –
Narwiański Park Narodowy –
Ojcowski Park Narodowy –
Park Narodowy "Bory Tucholskie" –
Park Narodowy Gór Stołowych –
Park Narodowy "Ujście Warty" –
Pieniński Park Narodowy –
Poleski Park Narodowy –
Roztoczański Park Narodowy –
Słowiński Park Narodowy –
Świętokrzyski Park Narodowy –
Tatrzański Park Narodowy –
Wielkopolski Park Narodowy –
Wigierski Park Narodowy –
Woliński Park Narodowy (4) Centros
públicos de enseñanza primaria y secundaria (5) Emisoras
públicas de radio y televisión –
Telewizja Polska S.A. (Polish TV) –
Polskie Radio S.A. (Polish Radio) (6) Museos,
teatros, bibliotecas y otras instituciones culturales públicas –
Muzeum Narodowe w Krakowie –
Muzeum Narodowe w Poznaniu –
Muzeum Narodowe w Warszawie –
Zamek Królewski w Warszawie –
Zamek Królewski na Wawelu – Państwowe Zbiory Sztuki –
Muzeum Żup Krakowskich –
Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau –
Państwowe Muzeum na Majdanku –
Muzeum Stutthof w Sztutowie –
Muzeum Zamkowe w Malborku –
Centralne Muzeum Morskie –
Muzeum "Łazienki Królewskie" –
Muzeum Pałac w Wilanowie –
Muzeum Łowiectwa i Jeździectwa w Warszawie –
Muzeum Wojska Polskiego –
Teatr Narodowy –
Narodowy Stary Teatr Kraków –
Teatr Wielki – Opera Narodowa –
Filharmonia Narodowa –
Galeria Zachęta –
Centrum Sztuki Współczesnej –
Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku –
Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie –
Instytut im, Adama Mickiewicza –
Dom Pracy Twórczej w Wigrach –
Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach –
Instytut Dziedzictwa Narodowego –
Biblioteka Narodowa –
Instytut Książki –
Polski Instytut Sztuki Filmowej –
Instytut Teatralny –
Filmoteka Narodowa –
Narodowe Centrum Kultury –
Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie –
Muzeum Historii Polski w Warszawie –
Centrum Edukacji Artystycznej (7) Instituciones públicas de investigación, instituciones
de investigación y desarrollo y otras instituciones de investigación (8) Centros autónomos públicos de gestión sanitaria cuya
financiación corra a cargo de de los entes autónomos regionales o locales o de sus
consorcios (9) Otros –
Polska Agencja Informacji i Inwestycji
Zagranicznych – (Polish Information and Foreign Investment
Agency) Portugal –
Institutos públicos sem carácter comercial ou
industrial – (Public institutions without commercial or industrial character) –
Serviços públicos personalizados – (Public services
having legal personality) –
Fundações públicas – (Public foundations) –
Estabelecimentos públicos de ensino, investigação
científica e saúde – (Public institutions for education, scientific research
and health) –
INGA (National Agricultural Intervention and
Guarantee Institute/Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola) –
Instituto do Consumidor – (Institute
for the Consumer) –
Instituto de Meteorologia – (Institute for Meteorology) –
Instituto da Conservação da Natureza – (Institute for Natural Conservation) –
Instituto da Agua – (Water Institute) –
ICEP / Instituto de Comércio Externo de Portugal –
Instituto do Sangue – (Portuguese
Blood Institute) Rumanía –
Academia Română (Romanian Academy) –
Biblioteca Naţională a României (Romanian National
Library) –
Arhivele Naţionale (National Archives) –
Institutul Diplomatic Român (Romanian
Diplomatic Institute) –
Institutul Cultural Român (Romanian Cultural
Institute) –
Institutul European din România (European
Institute of Romania) –
Institutul de Investigare a Crimelor
Comunismului (Investigation Institute of Communism Crimes) –
Institutul de Memorie Culturală (Institute for
Cultural Memory) –
Agenţia Naţională pentru Programe Comunitare
în Domeniul Educaţiei şi Formării Profesionale (National Agency for Education
and Training Community Programs) –
Centrul European UNESCO pentru Invăţământul
Superior (UNESCO European Centre for Higher Education) –
Comisia Naţională a României pentru UNESCO
(Romanian National Commission for UNESCO) –
Societatea Română de Radiodifuziune (Romanian
Radio-Broadcasting Company) –
Societatea Română de Televiziune (Romanian
Television Company) –
Societatea Naţională pentru Radiocomunicaţii
(National Radio Communication Company) –
Centrul Naţional al Cinematografiei (National
Cinematography Centre) –
Studioul de Creaţie Cinematografică (Studio of
Cinematography Creation) –
Arhiva Naţională de Filme (National Film
Archive) –
Muzeul Naţional de Artă Contemporană (National
Museum of Contemporary Art) –
Palatul Naţional al Copiilor (National
Children’s Palace) –
Centrul Naţional pentru Burse de Studii în
Străinătate (National Centre for Scholarships Abroad) –
Agenţia pentru Sprijinirea Studenţilor (Agency
for Student Support) –
Comitetul Olimpic şi Sportiv Român (Romanian
Olympic and Sports Committee) –
Agenţia pentru Cooperare Europeană în domeniul
Tineretului (EUROTIN) (Agency for Youth European Cooperation) –
Agenţia Naţională pentru Sprijinirea
Iniţiativelor Tinerilor (ANSIT) (National Agency for Supporting Youth
Initiatives) –
Institutul Naţional de Cercetare pentru Sport
(National Research Institute for Sports) –
Consiliul Naţional pentru Combaterea
Discriminării (National Council for Combating Discrimination) –
Secretariatul de Stat pentru Problemele
Revoluţionarilor din Decembrie 1989 (State Secretariat for December 1989
Revolutionaries Problems) –
Secretariatul de Stat pentru Culte (State
Secretariat for Cults) –
Agenţia Naţională pentru Locuinţe (National
Agency for Housing) –
Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de
Asigurări Sociale (National House of Pension and Other Social Insurance Right) –
Casa Naţională de Asigurări de Sănătate
(National House of Health Insurance) –
Inspecţia Muncii (Labor Inspection) –
Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale
(Central State Office for Special Problems) –
Inspectoratul General pentru Situaţii de
Urgenţă (General Inspectorate for Emergency Situations) –
Agenţia Naţională de Consultanţă Agrícola
(National Agency for Agricultural Counseling) –
Agenţia Naţională pentru Ameliorare şi
Reproducţie în Zootehnie (National Agency for Improvement and Zoo-technical
Reproduction) –
Laboratorul Central pentru Carantină
Fitosanitară (Central Laboratory of Phytosanitary Quarantine) –
Laboratorul Central pentru Calitatea
Seminţelor şi a Materialului Săditor (Central Laboratory for Seeds and Planting
Material Quality) –
Insitutul pentru Controlul produselor
Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar (Institute for the Control of
Veterinary Biological Products and Medicine) –
Institutul de Igienă şi Sănătate Publică şi
Veterinară (Hygiene Institute of Veterinary Public Health) –
Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală
(Institute for Diagnosis and Animal Health) –
Institutul de Stat pentru Testarea şi
Inregistrarea Soiurilor (State Institute for Variety Testing and Registration) –
Banca de Resurse GeneticeVegetale (Vegetal
Genetically Resources Bank) –
Agenţia Naţională pentru Dezvoltarea şi
Implementarea Programelor de Reconstrucţie a Zonele Miniere (National Agency
for the Development and the Implementation of the Mining Regions Reconstruction
Programs) –
Agenţia Naţională pentru Substanţe şi
Preparate Chimice Periculoase (National Agency for Dangerous Chemical
Substances) –
Agenţia Naţională de Controlul Exporturilor
Strategice şi al Interzicerii Armelor Chimice (National Agency for the Control
of Strategic Exports and Prohibition of Chemical Weapons) –
Administraţia Rezervaţiei Biosferei
"Delta Dunării" Tulcea (Administration for Natural Biosphere
Reservation "Danube-Delta" Tulcea) –
Regia Naţională a Pădurilor (ROMSILVA)
(National Forests Administration) –
Administraţia Naţională a Rezervelor de Stat
(National Administration of State Reserves) –
Administraţia Naţională Apele Române (National
Administration of Romanian Waters) –
Administraţia Naţională de Meteorologie
(National Administration of Meteorology) –
Comisia Naţională pentru Reciclarea
Materialelor (National Commission for Materials Recycling) –
Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor
Nucleare (National Commission for Nuclear Activity Control) –
Agenţia Manageriala de Cercetare Stiinţifică,
Inovare şi Transfer Tehnologic (Managerial Agency for Scientific Research,
Innovation and Technology Transfer- AMCSIT) –
Oficiul pentru Administrare şi Operare al
Infrastructurii de Comunicaţii de Date "RoEduNet" (Office for
Administration and Operation of Data Communication Network – RoEduNe) –
Inspecţia de Stat pentru Controlul Cazanelor,
Recipientelor sub Presiune şi Instalaţiilor de Ridicat (State Inspection for
the Control of Boilers, Pressure Vessels and Hoisting Equipment) –
Centrul Român pentru Pregătirea şi
Perfecţionarea Personalului din Transporturi Navale (Romanian Centre for
Instruction and Training of Personnel Engaged in Naval Transport) –
Inspectoratul Navigaţiei Civile (INC)
(Inspectorate for Civil Navigation) –
Regia Autonomă Registrul Auto Român
(Autonomous Public Service Undertaking - Romanian Auto Register) –
Agenţia Spaţială Română (Romanian Space
Agency) –
Scoala Superioară de Aviaţie Civilă (Superior
School of Civil Aviation) –
Aeroclubul României (Romanian Air-club) –
Centrul de Pregătire pentru Personalul din
Industrie Buşteni (Training Centre for Industry Personnel Busteni) –
Centrul Român de Comerţ Exterior (Romanian
Centre for Foreign Trade) –
Centrul de Formare şi Management Bucureşti
(Management and Formation Centre for Commerce Bucharest) –
Agenţia de Cercetare pentru Tehnică şi
Tehnologii militare (Research Agency for Military Techniques and Technology) –
Asociaţia Română de Standardizare (ASRO)
(Romanian Association of Standardization) –
Asociaţia de Acreditare din România (RENAR)
(Romanian Accreditation Association) –
Comisia Naţională de Prognoză (CNP) (National
Commission for Prognosis) –
Institutul Naţional de Statistică (INS)
(National Institute for Statistics) –
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (CNVM) (National
Commission for Transferable Securities) –
Comisia de Supraveghere a Asigurărilor (CSA)
(Insurance Supervisory Commission) –
Comisia de Supraveghere a Sistemului de Pensii
Private (Supervisory Commission of Private Pensions System) –
Consiliul Economic şi Social (CES) (Economic and
Social Council) –
Agenţia Domeniilor Statului (Agency of State
Domains) –
Oficiul Naţional al Registrului Comerţului
(National Trade Register Office) –
Autoritatea pentru Valorificarea Activelor
Statului (AVAS) (Authority for State Assets Recovery) –
Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor
Securităţii (National Council for Study of the Security Archives) –
Avocatul Poporului (Peoples’ Attorney) –
Institutul Naţional de Administraţie (INA)
(National Institute of Administration) –
Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa
Persoanelor (National Inspectorate for Personal Records) –
Oficiul de Stat pentru Invenţii şi Mărci
(OSIM) (State Office for Inventions and Trademarks) –
Oficiul Român pentru Drepturile de Autor
(ORDA) (Romanian Copyright Office) –
Oficiul Naţional al Monumentelor Istorice
(National Office for Historical Monuments) –
Oficiul Naţional de Prevenire şi Combatere a
Spălării banilor (ONPCSB) (National Office for Preventing and Combating Money
Laundering) –
Biroul Român de Metrologie Legală (Romanian
Bureau of Legal Metrology) –
Inspectoratul de Stat în Construcţii (State
Inspectorate for Constructions) –
Compania Naţională de Investiţii (National
Company for Investments) –
Compania Naţională de Autostrăzi şi Drumuri
Naţionale (Romanian National Company of Motorways and National Roads) –
Agenţia Naţională de Cadastru şi Publicitate
Imobiliară (National Agency for Land Registering and Real Estate Advertising) –
Administraţia Naţională a Imbunătăţirilor
Funciare (National Administration of Land Improvements) –
Garda Financiară (Financial Guard) –
Garda Naţională de Mediu (National Guard for
Environment) –
Institutul Naţional de Expertize
Criminalistice (National Institute for Criminological Expertise) –
Institutul Naţional al Magistraturii (National
Institute of Magistracy) –
Scoala Nationala de Grefieri (National School
for Court Clerks) –
Administraţia Generală a Penitenciarelor
(General Administration of Penitentiaries) –
Oficiul Registrului Naţional al Informaţiilor
Secrete de Stat (The National Registry Office for Classified Information
(ORNISS) –
Autoritatea Naţională a Vămilor (National
Customs Authority) –
Banca Naţională a României (National Bank of
Romania) –
Regia Autonomă "Monetăria Statului"
(Autonomous Public Service Undertaking "State Mint of Romania") –
Regia Autonomă "Imprimeria Băncii
Naţionale" (Autonomous Public Service Undertaking "Printing House of
the National Bank") –
Regia Autonomă "Monitorul Oficial"
(Autonomous Public Service Undertaking "Official Gazette") –
Oficiul Naţional pentru Cultul Eroilor (National
Office for Heroes Cult) –
Oficiul Român pentru Adopţii (Romanian
Adoption Office) –
Oficiul Român pentru Imigrări (Romanian
Emigration Office) –
Compania Naţională "Loteria Română"
(National Company "Romanian Lottery") –
Compania Naţională "ROMTEHNICA"
(National Company "ROMTEHNICA") –
Compania Naţională "ROMARM" (National
Company "ROMARM") –
Agenţia Naţională pentru Romi (National Agency
for Roms) –
Agenţia Naţională de Presă "ROMPRESS"
(National News Agency "ROMPRESS") –
Regia Autonomă "Administraţia Patrimoniului
Protocolului de Stat" (Autonomous Public Service Undertaking
"Administration of State Patrimony and Protocol") –
Institute şi Centre de Cercetare (Research
Institutes and Centers) –
Institute şi Centre de Cercetare (Research
Institutes and Centers) –
Instituţii de Invăţământ de Stat (Education States Institutes) –
Universităţi de Stat (State Universities) –
Muzee (Museums) –
Biblioteci de Stat (State Libraries) –
Teatre de Stat, Opere, Operete, filarmonica, centre
şi case de Cultură, (State Theaters, Operas, Philharmonic Orchestras, Cultural
houses and Centers) –
Reviste (Magazines) –
Edituri (Publishing Houses) –
Inspectorate Scolare, de Cultură, de Culte
(School, Culture and Cults Inspectorates) –
Complexuri, Federaţii şi Cluburi Sportive (Sport
Federations and Clubs) –
Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare,
Centre Medicale, Institute medico-Legale, Staţii Ambulanţă (Hospitals,
sanatoriums, Clinics, Medical Units, Legal-Medical Institutes, Ambulance
Stations) –
Unităţi de Asistenţă Socială (Social
Assistance Units) –
Tribunale (Courts) –
Judecătorii (Law Judges) –
Curţi de Apel (Appeal Courts) –
Penitenciare (Penitentiaries) –
Parchetele de pe lângă Instanţele
Judecătoreşti (Prosecutor's Offices) –
Unităţi Militare (Military Units) –
Instanţe Militare (Military Courts) –
Inspectorate de Poliţie (Police Inspectorates) –
Centre de Odihnă (Resting Houses) Eslovenia –
Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja
ter športa (Public institutes in the area of child care, education and sport) –
Javni zavodi s področja zdravstva (Public
institutes in the area of health care) –
Javni zavodi s področja socialnega varstva
(Public institutes in the area of social security) –
Javni zavodi s področja kulture (Public
institutes in the area of culture) –
Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti
(Public institutes in the area of science and research) –
Javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva
(Public institutes in the area of agriculture and forestry) –
Javni zavodi s področja okolja in prostora
(Public institutes in the area of environment and spatial planning) –
Javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti
(Public institutes in the area of economic activities) –
Javni zavodi s področja malega gospodarstva in
turizma (Public institutes in the area of small enterprises and tourism) –
Javni zavodi s področja javnega reda in varnosti
(Public institutes in the area of public order and security) –
Agencije (Agencies) –
Skladi socialnega zavarovanja (Social security
funds) –
Javni skladi na ravni države in na ravni občin
(Public funds at the level of the central government and local communities) –
Družba za avtoceste v RS (Motorway Company in the Republic of Slovenia) Sujetos creados
por el Estado o los órganos locales y financiados mediante el presupuesto de la
República de Eslovenia o de las administraciones locales. Otras personas
jurídicas que se ajusten a la definición de personas públicas prevista en el
artículo 3, apartado 2 de la ZJN-2. Eslovaquia - Toda persona jurídica constituida o creada mediante una
disposición legislativa, reglamentaria o administrativa específica a fin de satisfacer
necesidades de interés general, que no tenga carácter industrial o comercial y
que reúna al mismo tiempo al menos una de las siguientes condiciones: - esté total o parcialmente financiada por la
autoridad contratante, es decir, el Gobierno central, un ente territorial, un
municipio u otra persona jurídica, y que cumpla al mismo tiempo los requisitos
previstos en el artículo 1, apartado 9, letras a), b), o c), de la Directiva
2004/18/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, - esté gestionada o financiada por el poder
adjudicador, es decir, el Gobierno central, un ente territorial, un municipio u
otro organismo de Derecho público, y que cumpla al mismo tiempo los requisitos
mencionados en el artículo 1, apartado 9, letras a), b), o c), de la Directiva
2004/18/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, - sea una autoridad contratante, es decir el
Gobierno central, un ente territorial, un municipio u otra persona jurídica que
cumpla asimismo los requisitos mencionados en el artículo 1, apartado 9, letras
a), b), o c), de la Directiva 2004/18/CE del Parlamento Europeo y del Consejo,
que designe o elija a más de la mitad de los miembros del Consejo de gestión o
de supervisión. Tales personas
son organismos de Derecho público que ejercen una actividad, por ejemplo: - de
conformidad con la Ley nº16/2010 sobre la Radiotelevisión Eslovaca, - de conformidad con la Ley nº 581/2004 sobre las compañías
de seguro médico, modificada por la Ley nº 719/2004 por la que se regula el
seguro médico público de conformidad con la Ley nº 580/2004 sobre seguro médico
modificada por la Ley nº 718/2004, de conformidad con la Ley nº 121/2005 mediante la que se
aprueba el texto consolidado de la Ley nº 461/2003 sobre la seguridad social,
según ha sido modificada. Finlandia Los organismos y
empresas públicos o controlados por el Estado excepto los de carácter
industrial o comercial. Suecia Todos los
organismos de carácter no comercial cuyos contratos públicos están sujetos a
supervisión por parte de la Autoridad de Competencia sueca, incluidos, por
ejemplo: - Nordiska
Museet (Museo Nórdico) - Tekniska
Museet (Museo Nacional de Ciencia y Tecnología) Reino
Unido Organismos –
Design Council –
Health and Safety Executive –
National Research Development Corporation –
Public Health Laboratory Service Board –
Advisory, Conciliation and Arbitration Service –
Commission for the New Towns –
National Blood Authority –
National Rivers Authority –
Scottish Enterprise –
Ordnance Survey –
Financial Services Authority Categorías –
Escuelas subvencionadas –
Universidades y colegios de enseñanza superior
financiados mayoritariamente por otras autoridades contratantes –
Museos y galerías nacionales –
Consejos de investigación –
Servicios de bomberos –
National Health Service Strategic Health
Authorities –
Autoridades policiales –
Corporaciones de desarrollo de nuevos centros
urbanos –
Corporaciones de desarrollo urbano anexo 3 Servicios públicos que contratan de conformidad con las
disposiciones del presente Acuerdo Suministros Umbrales: 400 000 DEG Servicios Especificados en el anexo 5 Umbrales: 400 000 DEG Obras Especificados en el anexo 6 Umbrales: 5 000 000 DEG Todas las
entidades contratantes cuyas contrataciones públicas estén cubiertas por la
Directiva sobre servicios públicos de la UE que sean autoridades contratantes
(p.ej. aquellas cubiertas en los anexos 1 y 2), o empresas públicas[5]
y una de cuyas actividades sea alguna de las siguientes o cualquier combinación
de las mismas: a) la puesta a disposición o la explotación de redes fijas
destinadas a prestar un servicio al público en relación con la producción, el
transporte o la distribución de agua potable o el suministro de agua potable a
dichas redes; b) la puesta a disposición o la explotación de redes fijas
destinadas a prestar un servicio al público en relación con la producción, el
transporte o la distribución de electricidad o el suministro de electricidad a
dichas redes; c) la puesta a disposición de los transportistas aéreos de
aeropuertos o de otras terminales de transporte; d) la puesta a disposición de los transportistas marítimos
o fluviales de puertos marítimos o interiores o de otras terminales de
transporte; e) la puesta a disposición o la explotación de redes[6]
que presten un servicio público en el ámbito del transporte por ferrocarril
urbano, sistemas automatizados, tranvía, trolebús, autobús o teleférico; f) la puesta a disposición o la explotación de redes que
presten un servicio público en el ámbito del transporte por ferrocarril[7]. Se adjuntan
unas listas indicativas de las autoridades contratantes y empresas públicas que
cumplen con los criterios que se señalan arriba. Notas al anexo 3 1. Los contratos para realizar
una de las actividades mencionadas anteriormente, cuando se expongan a fuerzas
competitivas en el mercado correspondiente, no están cubiertos por el presente
Acuerdo. 2. El presente Acuerdo no cubre
las contrataciones de las entidades contratantes incluidas en el presente anexo: - para la compra de agua y el suministro de energía o
combustibles para la producción de energía; - con propósitos distintos que cumplir con sus
actividades según se describe en este anexo o para la realización de esas
actividades en un Estado que no sea miembro del EEE; - con fines de reventa o contratación a terceras partes,
siempre que la entidad contratante no goce de derechos especiales o exclusivos
para vender o contratar el objeto de dichos contratos, y que otras entidades
tengan libertad de venderlos o contratarlos en las mismas condiciones que la entidad
contratante. 3. El suministro de agua potable
o electricidad a redes del servicio público por una entidad contratante que no
sea una autoridad contratante no será considerada actividad del ámbito de las
letras a) o b) del presente anexo cuando: - la producción de agua potable o electricidad por la
entidad en cuestión tenga lugar porque su consumo es necesario para desarrollar
una actividad diferente a las indicadas en las letras a) a f) del presente
anexo; y - el suministro a la red pública dependa solamente del
propio consumo de la entidad y no supere el 30 % de la producción total de agua
potable o energía de la entidad, teniendo en cuenta el promedio del año actual
y los dos anteriores. 4. I. Siempre que se cumplan las condiciones del párrafo
II, el presente Acuerdo no cubre las contrataciones: i) por una entidad contratante a un empresa asociada[8]; ii) por una empresa en participación, formada
exclusivamente por un número de entidades contratantes para desarrollar
actividades del ámbito de las letras a) a f) del presente anexo, para una
empresa asociada a una de esas entidades contratantes. II. El párrafo I se aplicará a los servicios o contratos
de suministros siempre que al menos el 80 % de la facturación promedio de la
empresa asociada con respecto a los servicios o suministros de los tres años precedentes
derive respectivamente de la prestación de tales servicios o suministros a las
empresas a las cuales está asociada[9]. 5. El presente Acuerdo no cubre la contratación: i) por una empresa en participación, formada
exclusivamente por un número de entidades contratantes para desarrollar
actividades del ámbito de las letras a) a f) del presente anexo, para una de
esas entidades contratantes, o ii) por una entidad contratante a una empresa en
participación de la que forma parte, cuando la empresa en participación se haya
creado para realizar la actividad en cuestión durante al menos tres años y su
instrumento de creación establezca que las entidades contratantes que la
conforman formarán parte de ella durante al menos el mismo período. 6. Los siguientes contratos no se
considerarán cubiertos: - los
de entidades contratantes activas en los sectores de: i) la producción, el transporte o la distribución de agua
potable cubiertos por el presente anexo; ii) la producción, el transporte o la distribución de electricidad
cubiertos por el presente anexo; iii) las instalaciones aeroportuarias cubiertas por el
presente anexo; iv) las instalaciones de puertos marítimos o fluviales u
otras terminales cubiertos por el presente anexo; y v) los servicios de ferrocarril urbano, tranvía, trolebús
o autobús cubiertos por el presente anexo por lo que respecta a los
suministros, servicios, proveedores y prestadores de servicios de Canadá; - los de entidades contratantes activas en los sectores
de la producción, el transporte o la distribución de agua potable cubiertos por
el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y prestadores de
servicios de Estados Unidos; - los de entidades contratantes activas en los sectores
de las instalaciones de puertos marítimos o fluviales u otras terminales
cubiertos por el presente anexo de servicios de dragado o de construcción naval
por lo que respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Estados
Unidos; - los de entidades contratantes cubiertos por el presente
anexo de equipos de control aéreo por lo que respecta a los proveedores y
prestadores de servicios de Estados Unidos; - los de entidades contratantes activas en los sectores
de las instalaciones aeroportuarias cubiertos por el presente anexo por lo que respecta
a los proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos y Corea; - los de entidades contratantes activas en los sectores
de los servicios de ferrocarril urbano, tranvía, trolebús o autobús cubiertos
por el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y prestadores de
servicios de Estados Unidos; - los de entidades contratantes activas en el sector de
los servicios de ferrocarril urbano cubiertos por el presente anexo por lo que
respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Japón; - los de entidades contratantes activas en el sector del
ferrocarril cubiertos por el presente anexo por lo que respecta a los
suministros, servicios, proveedores y prestadores de servicios de Armenia; Canadá;
Japón; Estados Unidos; Hong Kong, China; Singapur y el territorio aduanero
distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu; - los de entidades contratantes activas en los sectores
del ferrocarril de alta velocidad y de infraestructuras para el ferrocarril de
alta velocidad por lo que respecta a los suministros, servicios, proveedores y
prestadores de servicios de Corea; - los de entidades contratantes cubiertos por el
presente anexo de componentes de bienes o servicios cuya contratación no está
cubierta para ellos mismos por lo que respecta a los proveedores y prestadores
de servicios de Estados Unidos; - los de entidades contratantes activas en los sectores
de la producción, el transporte o la distribución de electricidad cubiertos por
el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y prestadores de
servicios de Japón; - los de entidades contratantes activas en los sectores
de la producción, el transporte o la distribución de electricidad cubiertos por
el presente anexo de los códigos HS nº 8504, 8535, 8537 y 8544 (transformadores,
enchufes, interruptores y cables aislados eléctricos) por lo que respecta a los
proveedores de Corea; - los de entidades contratantes activas en los sectores
de la producción, el transporte o la distribución de electricidad cubiertos por
el presente anexo de los códigos HS nº 85012099, 85015299, 85015199, 85015290,
85014099, 85015390, 8504, 8535, 8536, 8537, y 8544 por lo que respecta a los
proveedores de Israel; - los de entidades contratantes activas en el sector de
los servicios de autobús cubiertos por el presente anexo por lo que respecta a
los proveedores y prestadores de servicios de Israel; hasta el momento en que la UE haya
aceptado que las Partes interesadas facilitan satisfactoriamente el acceso
recíproco de los proveedores, suministros, servicios y prestadores de servicios
de la UE a sus propios mercados de contratación pública. 7. Las disposiciones del Artículo
XVIII no se aplicarán a los prestadores de servicios de Japón, Corea y Estados
Unidos que impugnen la adjudicación de contratos a proveedores de bienes o
servicios de Partes no mencionadas y que sean empresas pequeñas o medianas
según la legislación comunitaria pertinente, hasta que la UE no haya constatado
que no se aplican medidas discriminatorias en favor de determinadas empresas
nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías. Las disposiciones del
Artículo XVIII no se aplicarán a Japón y Corea cuando impugnen la adjudicación
de contratos por parte de entidades de la UE cuyo importe sea inferior al
límite mínimo aplicado a la misma categoría de contratos adjudicados por estas
Partes. 8. Los
siguientes contratos no se considerarán cubiertos: - los de entidades contratantes activas en
el sector del transporte urbano cubiertos por el presente anexo para adquirir los
bienes y servicios siguientes: a) H.S. 44.06 Traviesas (durmientes) de madera para vías
férreas o de tranvía; b) H.S. 68.10 Traviesas de hormigón para vías férreas o de
tranvía y los elementos de hormigón para vías guía de aerotrenes; c) H.S. 73.02 Elementos para vías férreas, de fundición,
de hierro o de acero: carriles (rieles) , contracarriles y cremalleras, agujas,
puntas de corazón, varillas para el mando de agujas y demás elementos para el
cruce y cambio de vías, travesías (durmientes) , bridas, cojinetes, cuñas, placas
de asiento, bridas de unión, placas y tirantes de separación y demás piezas,
especialmente para la colocación, la unión o la fijación de carriles (rieles); d) H.S. 85.30.10 Aparatos eléctricos de señalización
(excepto los de transmisión de mensajes), seguridad, control o mando, para vías
férreas o similares; e) H.S. Capítulo 86 - Locomotoras para vías férreas o
similares, y sus partes; material fijo de vías férreas o similares y sus
partes; aparatos mecánicos, incluso electromecánicos, de señalización para vías
de comunicación; f) Trabajos de construcción de ingeniería civil
ferroviaria incluidos en la CCP prov. 51310 (Trabajos de construcción de
ingeniería civil de carreteras (excepto carreteras elevadas), calles, caminos,
vías férreas y pistas de aterrizaje); g) Trabajos de construcción de ingeniería civil para
túneles y pasos subterráneos incluidos en la CCP prov. 51320 (Trabajos de
construcción de puentes, carreteras elevadas, túneles y pasos subterráneos); h) Servicios de reparación y mantenimiento de locomotoras (incluido
el reacondicionamiento), material rodante (incluido el reacondicionamiento), vías
férreas, señales de tráfico y servicios de instalación services de motores de
ferrocarril incluidos en la CCP prov. 88680 (Trabajos de reparación de otro
equipo de transporte a comisión o por contrato) por lo que respecta a los proveedores y
prestadores de servicios de Japón, hasta el momento en que la UE haya
aceptado que Japón ha abierto totalmente su contratación de transporte público
a los los proveedores, suministros, servicios y prestadores de servicios de la
UE. LISTAS INDICATIVAS DE autoridades CONTRATANTES Y empresas PÚBLICAS QUE
CUMPLEN LOS CRITERIOS ESTABLECIDOS EN EL ANEXO 3 I. PRODUCCIÓN,
TRANSPORTE O DISTRIBUCIÓN DE AGUA POTABLE Bélgica –
Local authorities and associations of local
authorities, for this part of their activities –
Société Wallonne des Eaux –
Vlaams Maatschappij voor Watervoorziening Bulgaria –
«Тузлушка гора» – ЕООД, Антоново –
«В И К – Батак» – ЕООД, Батак –
«В и К – Белово» – ЕООД, Белово –
«Водоснабдяване и канализация Берковица» –
ЕООД, Берковица –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД,
Благоевград –
«В и К – Бебреш» – ЕООД, Ботевград –
«Инфрастрой» – ЕООД, Брацигово –
«Водоснабдяване» – ЕООД, Брезник –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕАД, Бургас –
«Лукойл Нефтохим Бургас» АД, Бургас –
«Бързийска вода» – ЕООД, Бързия –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Варна –
«ВиК» ООД, к.к. Златни пясъци –
«Водоснабдяване и канализация Йовковци» – ООД,
Велико Търново –
«Водоснабдяване, канализация и териториален
водоинженеринг» – ЕООД, Велинград –
«ВИК» – ЕООД, Видин –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Враца –
«В И К» – ООД, Габрово –
«В И К» – ООД, Димитровград –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД, Добрич –
«Водоснабдяване и канализация – Дупница» –
ЕООД, Дупница –
ЧПСОВ, в.с. Елени –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Исперих –
«Аспарухов вал» ЕООД, Кнежа –
«В И К – Кресна» – ЕООД, Кресна –
«Меден кладенец» – ЕООД, Кубрат –
«ВИК» – ООД, Кърджали –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД,
Кюстендил –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Ловеч –
«В и К – Стримон» – ЕООД, Микрево –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Монтана –
«Водоснабдяване и канализация – П» – ЕООД,
Панагюрище –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Перник –
«В И К» – ЕООД, Петрич –
«Водоснабдяване, канализация и строителство» –
ЕООД, Пещера –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД, Плевен –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД, Пловдив –
«Водоснабдяване–Дунав» – ЕООД, Разград –
«ВКТВ» – ЕООД, Ракитово –
ЕТ «Ердуван Чакър», Раковски –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Русе –
«Екопроект-С» ООД, Русе –
«УВЕКС» – ЕООД, Сандански –
«ВиК-Паничище» ЕООД, Сапарева баня –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕАД, Свищов –
«Бяла» – ЕООД, Севлиево –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Силистра –
«В и К» – ООД, Сливен –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД, Смолян –
«Софийска вода» – АД, София –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД, София –
«Стамболово» – ЕООД, Стамболово –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД, Стара
Загора –
«Водоснабдяване и канализация-С» – ЕООД,
Стрелча –
«Водоснабдяване и канализация – Тетевен» – ЕООД,
Тетевен –
«В и К – Стенето» – ЕООД, Троян –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД,
Търговище –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД, Хасково –
«Водоснабдяване и канализация» – ООД, Шумен –
«Водоснабдяване и канализация» – ЕООД, Ямбол República
Checa Todas las entidades
contratantes de los sectores pertinentes que prestan servicios en el sector de
la gestión de agua potable definidas en el artículo 4, apartado 1, letras d) y
e) de la Ley nº137/2006 sobre Contratación Pública. Ejemplos de entidades
contratantes: –
Veolia Voda Česká Republika, a.s. –
Pražské vodovody a kanalizace, a.s. –
Severočeská vodárenská společnost a.s. –
Severomoravské vodovody a kanalizace Ostrava
a.s. –
Ostravské vodárny a kanalizace a.s.Severočeská
vodárenská společnost a.s. Dinamarca –
Entidades encargadas del suministro de agua,
definidas en el artículo 3, apartado 3, de la lov om vandforsyning m.v., véase
Ley consolidada nº 71 de 17 de enero de 2007. Alemania –
Entidades encargadas de la producción o
distribución de agua en virtud de las Eigenbetriebsverordnungen o
Eigenbetriebsgesetze de los Estados federados (empresas de servicio público). –
Entidades encargadas de la producción o
distribución de agua en virtud de la Gesetze über die kommunale
Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit de los Estados federados. –
Entidades encargadas de la producción de agua
en virtud de la Gesetz über Wasser- und Bodenverbände de 12 de febrero de 1991,
modificada en último lugar el 15 de mayo de 2002. –
Empresas estatales de producción y
distribución de agua en virtud de la Kommunalgesetze, en particular, de las
Gemeindeverordnungen de los Estados federados. –
Empresas establecidas con arreglo a la
Aktiengesetz de 6 de septiembre de 1965, modificada en último lugar el 5 de
enero de 2007, o a la GmbH-Gesetz de 20 de abril de 1892, modificada en último
lugar el 10 de noviembre de 2006, o con la personalidad jurídica de una
Kommanditgesellschaft (sociedad limitada), encargadas de la producción o
distribución de agua con arreglo a un contrato especial con las autoridades
locales o subcentrales. Estonia Entidades que
operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública
(RT I 21.02.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I
2001, 56 332): –
AS Haapsalu Veevärk; –
AS Kuressaare Veevärk; –
AS Narva Vesi; –
AS Paide Vesi; –
AS Pärnu Vesi; –
AS Tartu Veevärk; –
AS Valga Vesi; –
AS Võru Vesi. Irlanda Entidades
encargadas de la producción o distribución de agua con arreglo a la Local
Government [Sanitary Services] Act 1878 a 1964. Grecia - «Εταιρεία
Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως Πρωτευούσης Α.Ε.» («Ε.Υ.Δ.Α.Π.» or «Ε.Υ.Δ.Α.Π. Α.Ε.»). Su estatuto jurídico se rige por las disposiciones de la Ley
consolidada nº 2190/1920, la Ley 2414/1996 y, complementariamente, de las
disposiciones de la ley 1068/80 y de la ley 2744/1999. - «Εταιρεία
Ύδρευσης και Αποχέτευσης Θεσσαλονίκης Α.Ε.» («Ε.Υ.Α.Θ.
Α.Ε.») se rige por las
disposiciones de la ley 2937/2001 (Diario Oficial 169 Α') y de la ley 2651/1998
(Diario Oficial 248 Α'). - «Δημοτική
Επιχείρηση Ύδρευσης και Αποχέτευσης Μείζονος Περιοχής Βόλου» («ΔΕΥΑΜΒ»), que opera con arreglo a la ley nº 890/1979. - «Δημοτικές Επιχειρήσεις Ύδρευσης — Αποχέτευσης», (empresas
municipales de suministro de agua y saneamiento) que producen y distribuyen
agua en virtud de la Ley nº 1069/80 de 23 de agosto de 1980. - «Σύνδεσμοι Ύδρευσης», (asociaciones de suministro de agua
de municipios y comunidades) que se rigen por el Decreto Presidencial nº 410/1995,
en aplicación del Κώδικoς Δήμων και Κοινοτήτων. - «Δήμοι και Κοινότητες», (municipios y comunidades) que se
rigen por el Decreto Presidencial nº 410/1995, en aplicación del Κώδικoς Δήμων
και Κοινοτήτων. España Mancomunidad de
Canales de Taibilla Aigües de
Barcelona SA, y sociedades filiales Canal de Isabel
II Agencia Andaluza
del Agua Agencia Balear
de Agua y de Calidad Ambiental Otras entidades
públicas dependientes de las Comunidades Autónomas y de las Corporaciones
locales y que operan en el ámbito de la distribución de agua potable. Otras entidades
privadas que gozan de derechos especiales o exclusivos otorgados por las
Corporaciones locales en el ámbito de la distribución de agua potable. Francia Administraciones
regionales o locales y organismos públicos locales encargados de la producción
o distribución de agua potable: Régies des eaux (por ejemplo: Régie
des eaux de Grenoble, Régie des eaux de Megève, Régie municipale des eaux et de
l'assainissement de Mont-de-Marsan, Régie des eaux de Venelles). Organismos encargados de la producción, el transporte y el
suministro de agua (por ejemplo, Syndicat des eaux d'Ile de France, syndicat
départemental d'alimentation en eau potable de la Vendée, syndicat des eaux et
de l'assainissement du Bas-Rhin, syndicat intercommunal des eaux de la région
grenobloise, syndicat de l'eau du Var-est, syndicat des eaux et de l'assainissement
du Bas-Rhin). Italia - Organismos encargados de la gestión de las diferentes fases
del servicio de distribución de agua con arreglo al texto consolidado de las
leyes sobre la asunción de los servicios públicos por los municipios y
provincias aprobada por Real Decreto nº 2578, de 15 de octubre de 1925, D.P.R.
nº 902 de 4 de octubre de 1986 y el Decreto Legislativo n°267 de 18 de agosto
de 2000 que establece el texto consolidado de las leyes sobre el ordenamiento
de los entes locales, y en particular a sus artículos 112 a 116. - Acquedotto
Pugliese S.p.A. (D.lgs. 11.5.1999 n. 141) - Ente acquedotti siciliani creado mediante la Legge Subcentrale
n°2/2 de 4 de septiembre de 1979 y la Legge Subcentrale n°81 de 9 de agosto
1980, que fue liquidado por la Legge Subcentrale n°9 de 31 de mayo de 2004
(artículo 1). - Ente sardo acquedotti e fognature creado mediante la Legge
nº 9 de 5 de julio de 1963. Poi ESAF S.p.A. nel 2003 – confluita in ABBANOA
S.p.A: suprimido el 29.7.2005 y liquidado mediante L.R. n°7 (art. 5, párrafo
1)- Legge finanziaria 2005. Chipre –
Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας, distribución de
agua en municipios y otras zonas con arreglo a la περί Υδατοπρομήθειας
Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350. Letonia –
Sujetos de Derecho público y privado
encargados de la producción, el transporte y la distribución de agua potable a
través de una red fija, y que efectúan compras de conformidad con la Ley «Sabiedrisko
pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums». Lituania –
Entidades que cumplen los requisitos previstos
en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la
República de Lituania (Gaceta Oficial, nº 84-2000, 1996; nº 4-102, 2006) y que
llevan a cabo actividades de producción, transporte o distribución de agua
potable de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre agua potable y gestión
de las aguas residuales de la República de Lituania (Gaceta Oficial nº 82-3260,
2006). Luxemburgo –
Servicios de las administraciones locales
encargados de la distribución de agua. –
Mancomunidades encargadas de la producción o
la distribución de agua creadas en virtud de la Ley de 23 de febrero de 2001 relativa
a la creación de mancomunidades de municipios, modificada y completada por la
Ley de 23 de diciembre de 1958 y por la Ley de 29 de julio de 1981 y en virtud
de la Ley de 31 de julio de 1962 de refuerzo de la alimentación de agua potable
del Gran Ducado de Luxemburgo a partir del embalse de Esch-sur-Sûre: –
Syndicat de communes pour la construction, l'exploitation et
l'entretien de la conduite d'eau du Sud-Est – SESE –
Syndicat des Eaux du Barrage d'Esch-sur-Sûre – SEBES –
Syndicat intercommunal pour la distribution d'eau dans la région
de l'Est – SIDERE –
Syndicat des Eaux du Sud – SES –
Syndicat des communes pour la construction, l'exploitation et
l'entretien d'une distribution d'eau à Savelborn-Freckeisen –
Syndicat pour la distribution d'eau dans les communes de Bous,
Dalheim, Remich, Stadtbredimus et Waldbredimus – SR –
Syndicat de distribution d'eau des Ardennes – DEA –
Syndicat de communes pour la construction, l'exploitation et
l'entretien d'une distribution d'eau dans les communes de Beaufort, Berdorf et
Waldbillig –
Syndicat des eaux du Centre – SEC Hungría –
Entidades encargadas de la producción, el
transporte o la distribución de agua potable con arreglo a los artículos
162-163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 1995. évi LVII.
törvény a vízgazdálkodásról. Malta –
Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ l-Ilma (Water
Services Corporation) –
Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ Desalinazzjoni
(Water Desalination Services) Países
Bajos –
Entidades encargadas de la producción o la
distribución de agua en virtud de la Waterleidingwet. Austria –
Administraciones locales y sus consorcios
encargadas de la producción, el transporte y la distribución de agua potable conforme
a las Wasserversorgungsgesetzen de los nueve Estados federados. Polonia –
Empresas de abastecimiento de agua y
saneamiento de aguas residuales a tenor de la ustawa z dnia 7 czerwca 2001 r.,
o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków, que llevan a
cabo actividades económicas relacionadas con el suministro de agua o prestan
servicios de eliminación de aguas residuales al público, entre las cuales cabe
citar: –
AQUANET S.A., Poznań –
Górnośląskie Przedsiębiorstwo Wodociągów S.A. w
Katowicach –
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
S.A. w Krakowie –
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
Sp. z o. o. Wrocław –
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
w Lublinie Sp. z o.o. –
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
w m. st. Warszawie S.A. –
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
w Tychach S.A, –
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
Sp. z o.o. w Zawierciu –
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
w Katowicach S.A. –
Wodociągi Ustka Sp. z o.o. –
Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. Łódź –
Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o.,
Szczecin Portugal –
Sistemas intermunicipales — Empresas en las
que participan el Estado u otros organismos públicos, con una participación de
capital mayoritaria, y empresas privadas, de conformidad con el Decreto-Lei nº 379/93
de 5 de noviembre de 1993, modificado por el Decreto-Lei Nº 176/99 de 25 de octubre
de 1999, Decreto-Lei Nº 439-A/99 de 29 de octubre de 1999 y el Decreto-Lei Nº
103/2003 de 23 de mayo de 2003. Se autoriza la administración estatal directa. –
Sistemas municipales — Administraciones
locales y sus consorcios, servicios de las administraciones locales, empresas
participadas íntegra o parcialmente con capital público, o empresas privadas en
el sentido de la Ley 53-F/2006, de 29 de diciembre de 2006, y del Decreto-Lei
nº 379/93 de 5 de noviembre de 1993, modificado por el Decreto-Lei Nº 176/99 de
25 de octubre de 1999, Decreto-Lei Nº 439-A/99 de 29 de octubre de 1999 y el
Decreto-Lei Nº 103/2003 de 23 de mayo de 2003. Rumanía –
Departamente ale Autorităţilor locale şi
Companii care produc, transportă şi distribuie apă (departamentos de las
administraciones locales y empresas encargados de la producción, el transporte
y la distribución de agua); por ejemplo: –
S.C. APA –C.T.T.A. S.A. Alba Iulia, Alba –
S.C. APA –C.T.T.A. S.A. Filiala Alba Iulia SA.,
Alba Iulia, Alba –
S.C. APA –C.T.T.A. S.A Filiala Blaj, Blaj, Alba –
Compania de Apă Arad –
S.C. Aquaterm AG 98 S.A. Curtea de Argeş, Argeş –
S.C. APA Canal 2000 S.A. Piteşti, Argeş –
S.C. APA Canal S.A. Oneşti, Bacău –
Compania de Apă-Canal, Oradea, Bihor –
R.A.J.A. Aquabis Bistriţa, Bistriţa-Năsăud –
S.C. APA Grup SA Botoşani, Botoşani –
Compania de Apă, Braşov, Braşov –
R.A. APA, Brăila, Brăila –
S.C. Ecoaquasa Sucursala Călăraşi, Călăraşi,
Călăraşi –
S.C. Compania de Apă Someş S.A., Cluj,
Cluj-Napoca –
S.C. Aquasom S.A. Dej, Cluj –
Regia Autonomă Judeţeană de Apă, Constanţa,
Constanţa –
R.A.G.C. Târgovişte, Dâmboviţa –
R.A. APA Craiova, Craiova, Dolj –
S.C. Apa-Canal S.A., Baileşti, Dolj –
S.C. Apa-Prod S.A. Deva, Hunedoara –
R.A.J.A.C. Iaşi, Iaşi –
Direcţia Apă-Canal, Paşcani, Iaşi –
Societatea Naţională a Apelor Minerale (SNAM) Eslovenia –
Entidades encargadas de la producción, el
transporte o la distribución de agua potable con arreglo a la concesión
otorgada en virtud de la Zakon o varstvu okolja (Boletín Oficial de la
República de Eslovenia 32/93, 1/96) y de ordenanzas municipales. Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 5015731 || Javno Komunalno Podjetje Komunala Trbovlje D.O.O. || 1420 || Trbovlje 5067936 || Komunala D.O.O. Javno Podjetje Murska Sobota || 9000 || Murska Sobota 5067804 || Javno Komunalno Podjetje Komunala Kočevje D.O.O. || 1330 || Koèevje 5075556 || Loška Komunala, Oskrba Z Vodo In Plinom, D.D. Škofja Loka || 4220 || Škofja Loka 5222109 || Komunalno Podjetje Velenje D.O.O. Izvajanje Komunalnih Dejavnosti D.O.O. || 3320 || Velenje 5072107 || Javno Komunalno Podjetje Slovenj Gradec D.O.O. || 2380 || Slovenj Gradec 1122959 || Komunala Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Gornji Grad || 3342 || Gornji Grad 1332115 || Režijski Obrat Občine Jezersko || 4206 || Jezersko 1332155 || Režijski Obrat Občine Komenda || 1218 || Komenda 1357883 || Režijski Obrat Občine Lovrenc Na Pohorju || 2344 || Lovrenc Na Pohorju 1563068 || Komuna, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Beltinci || 9231 || Beltinci 1637177 || Pindža Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Petrovci || 9203 || Petrovci 1683683 || Javno Podjetje Edš - Ekološka Družba, D.O.O. Šentjernej || 8310 || Šentjernej 5015367 || Javno Podjetje Kovod Postojna, Vodovod, Kanalizacija, D.O.O., Postojna || 6230 || Postojna 5015707 || Komunalno Podjetje Vrhnika Proizvodnja In Distribucija Vode, D.D. || 1360 || Vrhnika 5016100 || Komunalno Podjetje Ilirska Bistrica || 6250 || Ilirska Bistrica 5046688 || Javno Podjetje Vodovod – Kanalizacija, D.O.O. Liubliana || 1000 || Liubliana 5062403 || Javno Podjetje Komunala Črnomelj D.O.O. || 8340 || Èrnomelj 5063485 || Komunala Radovljica, Javno Podjetje Za Komunalno Dejavnost, D.O.O. || 4240 || Radovljica 5067731 || Komunala Kranj, Javno Podjetje, D.O.O. || 4000 || Kranj 5067758 || Javno Podjetje Komunala Cerknica D.O.O. || 1380 || Cerknica 5068002 || Javno Komunalno Podjetje Radlje D.O.O. Ob Dravi || 2360 || Radlje Ob Dravi 5068126 || Jkp, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Slovenske Konjice || 3210 || Slovenske Konjice 5068134 || Javno Komunalno Podjetje Žalec D.O.O. || 3310 || Žalec 5073049 || Komunalno Podjetje Ormož D.O.O. || 2270 || Ormož 5073103 || Kop Javno Komunalno Podjetje Zagorje Ob Savi, D.O.O. || 1410 || Zagorje Ob Savi 5073120 || Komunala Novo Mesto D.O.O., Javno Podjetje || 8000 || Novo Mesto 5102103 || Javno Komunalno Podjetje Log D.O.O. || 2390 || Ravne Na Koroškem 5111501 || Okp Javno Podjetje Za Komunalne Storitve Rogaška Slatina D.O.O. || 3250 || Rogaška Slatina 5112141 || Javno Podjetje Komunalno Stanovanjsko Podjetje Litija, D.O.O. || 1270 || Litija 5144558 || Komunalno Podjetje Kamnik D.D. || 1241 || Kamnik 5144574 || Javno Komunalno Podjetje Grosuplje D.O.O. || 1290 || Grosuplje 5144728 || Ksp Hrastnik Komunalno - Stanovanjsko Podjetje D.D. || 1430 || Hrastnik 5145023 || Komunalno Podjetje Tržič D.O.O. || 4290 || Tržiè 5157064 || Komunala Metlika Javno Podjetje D.O.O. || 8330 || Metlika 5210461 || Komunalno Stanovanjska Družba D.O.O. Ajdovšèina || 5270 || Ajdovšèina 5213258 || Javno Komunalno Podjetje Dravograd || 2370 || Dravograd 5221897 || Javno Podjetje Komunala D.O.O. Mozirje || 3330 || Mozirje 5227739 || Javno Komunalno Podjetje Prodnik D.O.O. || 1230 || Domžale 5243858 || Komunala Trebnje D.O.O. || 8210 || Trebnje 5254965 || Komunala, Komunalno Podjetje D.O.O.,Lendava || 9220 || Lendava - Lendva 5321387 || Komunalno Podjetje Ptuj D.D. || 2250 || Ptuj 5466016 || Javno Komunalno Podjetje Šentjur D.O.O. || 3230 || Šentjur 5475988 || Javno Podjetje Komunala Radeče D.O.O. || 1433 || Radeèe 5529522 || Radenska-Ekoss, Podjetje Za Stanovanjsko, Komunalno In Ekološko Dejavnost, Radenci D.O.O. || 9252 || Radenci 5777372 || Vit-Pro D.O.O. Vitanje; Komunala Vitanje, Javno Podjetje D.O.O. || 3205 || Vitanje 5827558 || Komunalno Podjetje Logatec D.O.O. || 1370 || Logatec 5874220 || Režijski Obrat Občine Osilnica || 1337 || Osilnica 5874700 || Režijski Obrat Obèine Turnišèe || 9224 || Turnišèe 5874726 || Režijski Obrat Občine Črenšovci || 9232 || Èrenšovci 5874734 || Režijski Obrat Občine Kobilje || 9223 || Dobrovnik 5881820 || Režijski Obrat Občina Kanal Ob Soči || 5213 || Kanal 5883067 || Režijski Obrat Občina Tišina || 9251 || Tišina 5883148 || Režijski Obrat Občina Železniki || 4228 || Železniki 5883342 || Režijski Obrat Občine Zreče || 3214 || Zreèe 5883415 || Režijski Obrat Občina Bohinj || 4264 || Bohinjska Bistrica 5883679 || Režijski Obrat Občina Črna Na Koroškem || 2393 || Èrna Na Koroškem 5914540 || Vodovod - Kanalizacija Javno Podjetje D.O.O. Celje || 3000 || Celje 5926823 || Jeko - In, Javno Komunalno Podjetje, D.O.O., Jesenice || 4270 || Jesenice 5945151 || Javno Komunalno Podjetje Brezovica D.O.O. || 1352 || Preserje 5156572 || Kostak, Komunalno In Stavbno Podjetje D.D. Krško || 8270 || Krško 1162431 || Vodokomunalni Sistemi Izgradnja In Vzdrževanje Vodokomunalnih Sistemov D.O.O. Velike Lašče || || Velike Lašče 1314297 || Vodovodna Zadruga Golnik, Z.O.O. || 4204 || Golnik 1332198 || Režijski Obrat Občine Dobrovnik || 9223 || Dobrovnik - Dobronak 1357409 || Režijski Obrat Občine Dobje || 3224 || Dobje Pri Planini 1491083 || Pungrad, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Bodonci || 9265 || Bodonci 1550144 || Vodovodi In Kanalizacija Nova Gorica D.D. || 5000 || Nova Gorica 1672860 || Vodovod Murska Sobota Javno Podjetje D.O.O. || 9000 || Murska Sobota 5067545 || Komunalno Stanovanjsko Podjetje Brežice D.D. || 8250 || Brežice 5067782 || Javno Podjetje - Azienda Publica Rižanski Vodovod Koper D.O.O. S.R.L. || 6000 || Koper — Capodistria 5067880 || Mariborski Vodovod Javno Podjetje D.D. || 2000 || Maribor 5068088 || Javno Podjetje Komunala D.O.O. Sevnica || 8290 || Sevnica 5072999 || Kraški Vodovod Sežana Javno Podjetje D.O.O. || 6210 || Sežana 5073251 || Hydrovod D.O.O. Koèevje || 1330 || Koèevje 5387647 || Komunalno-Stanovanjsko Podjetje Ljutomer D.O.O. || 9240 || Ljutomer 5817978 || Vodovodna Zadruga Preddvor, Z.B.O. || 4205 || Preddvor 5874505 || Režijski Obrat Občina Laško || Laško || 5880076 || Režijski Obrat Občine Cerkno || 5282 || Cerkno 5883253 || Režijski Obrat Občine Rače Fram || 2327 || Raèe 5884624 || Vodovodna Zadruga Lom, Z.O.O. || 4290 || Tržiè 5918375 || Komunala, Javno Podjetje, Kranjska Gora, D.O.O. || 4280 || Kranjska Gora 5939208 || Vodovodna Zadruga Senično, Z.O.O. || 4294 || Križe 1926764 || Ekoviz D.O.O. || 9000 || Murska Sobota 5077532 || Komunala Tolmin, Javno Podjetje D.O.O. || 5220 || Tolmin 5880289 || Občina Gornja Radgona || 9250 || Gornja Radgona 1274783 || Wte Wassertechnik Gmbh, Podružnica Kranjska Gora || 4280 || Kranjska Gora 1785966 || Wte Bled D.O.O. || 4260 || Bled 1806599 || Wte Essen || 3270 || Laško 5073260 || Komunalno Stanovanjsko Podjetje D.D. Sežana || 6210 || Sežana 5227747 || Javno Podjetje Centralna Čistilna Naprava Domžale - Kamnik D.O.O. || 1230 || Domžale 1215027 || Aquasystems Gospodarjenje Z Vodami D.O.O. || 2000 || Maribor 1534424 || Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Mežica || 2392 || Mežica 1639285 || Čistilna Naprava Lendava D.O.O. || 9220 || Lendava - Lendva 5066310 || Nigrad Javno Komunalno Podjetje D.D. || 2000 || Maribor 5072255 || Javno Podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, D.O.O. S.R.L. || 6000 || Koper — Capodistria 5156858 || Javno Podjetje Komunala Izola, D.O.O. Azienda Pubblica Komunala Isola, S.R.L. || 6310 || Izola - Isola 5338271 || Gop Gradbena, Organizacijska In Prodajna Dejavnost,D.O.O. || 8233 || Mirna 5708257 || Stadij, D.O.O., Hruševje || 6225 || Hruševje 5144647 || Komunala, Javno Komunalno Podjetje Idrija, D.O.O. || 5280 || Idrija 5105633 || Javno Podjetje Okolje Piran || 6330 || Piran – Pirano 5874327 || Režijski Obrat Občina Kranjska Gora || 4280 || Kranjska Gora 1197380 || Čista Narava, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Moravske Toplice || 9226 || Moravske Toplice Eslovaquia –
Entidades encargadas de la explotación de las
redes públicas de distribución de agua en relación con la producción, el
transporte y la distribución de agua potable al público en virtud de una
licencia comercial y un certificado de aptitud profesional para la gestión de
las redes públicas de distribución de agua otorgados en virtud de la Ley nº 442/2002
modificada por las Leyes nº 525/2003, nº 364/2004, nº 587/2004 y nº
230/2005. –
Entidades encargadas de la explotación de
plantas de tratamiento de aguas en las condiciones previstas en la Ley nº
364/2004, modificada por las Leyes nº 587/2004 y nº 230/2005, mediante una
autorización otorgada de conformidad con la Ley nº 135/1994 modificada por las
Leyes nº 52/1982, nº 595/1990, nº 128/1991, nº 238/1993, nº 416/2001, nº
533/2001, y que paralelamente se ocupan del transporte o la distribución de
agua potable al público de conformidad con la Ley nº 442/2002 modificada por
las Leyes nº 525/2003, nº 364 /2004, nº 587/2004 y nº230/2005. Por ejemplo: –
Bratislavská vodárenská spoločnos', a.s. –
Západoslovenská vodárenská spoločnos', a.s. –
Považská vodárenská spoločnos', a.s. –
Severoslovenské vodárne a kanalizácie, a.s. –
Stredoslovenská vodárenská spoločnos', a.s. –
Podtatranská vodárenská spoločnos', a.s. –
Východoslovenská vodárenská spoločnos', a.s. Finlandia –
Entes encargados del suministro de agua con
arreglo al artículo 3 de la Vesihuoltolaki/lagen om vattentjänster (119/2001). Suecia –
Administraciones locales y empresas
municipales encargadas de la producción, el transporte o la distribución de
agua potable en virtud de la lagen (2006:412) om allmänna vatten- och
avloppsanläggningar. Reino
Unido –
Empresas encargadas, en virtud de una
autorización, del suministro de agua o de la gestión de aguas residuales en
virtud de la Water Industry Act 1991. –
Ente responsable del suministro de agua y de
la gestión de aguas residuales creado por el artículo 62 de la Local Government
etc. (Scotland) Act 1994. 1994. The Department for Subcentral Development
(Irlanda del Norte). II. PRODUCCIÓN, TRANSPORTE
O DISTRIBUCIÓN DE ELECTRICIDAD Bélgica - Administraciones
locales y sus consorcios, para esta parte de sus actividades. - Société de Production
d'Electricité/Elektriciteitsproductie Maatschappij - Electrabel/Electrabel - Elia Bulgaria Entidades titulares
de una autorización para el transporte, la distribución, la entrega o el
suministro público de electricidad, de conformidad con el artículo 39, apartado
1, de la Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/09.12.2003):: –
АЕЦ Козлодуй - ЕАД –
Болкан Енерджи АД –
Брикел - ЕАД –
Българско акционерно дружество Гранитоид АД –
Девен АД –
ЕВН България Електроразпределение АД –
ЕВН България Електроснабдяване АД –
ЕЙ И ЕС – 3С Марица Изток 1 –
Енергийна компания Марица Изток III - АД –
Енерго-про България - АД –
ЕОН България Мрежи АД –
ЕОН България Продажби АД –
ЕРП Златни пясъци АД –
ЕСО ЕАД –
ЕСП „Златни пясъци” АД –
Златни пясъци-сервиз АД –
Калиакра Уинд Пауър АД –
НЕК ЕАД –
Петрол АД –
Петрол Сторидж АД –
Пиринска Бистрица-Енергия АД –
Руно-Казанлък АД –
Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД –
Слънчев бряг АД –
ТЕЦ - Бобов Дол ЕАД –
ТЕЦ - Варна ЕАД –
ТЕЦ "Марица 3" – АД –
ТЕЦ Марица Изток 2 – ЕАД –
Топлофикация Габрово – ЕАД –
Топлофикация Казанлък – ЕАД –
Топлофикация Перник – ЕАД –
Топлофикация Плевен – ЕАД –
ЕВН България Топлофикация – Пловдив - ЕАД –
Топлофикация Русе – ЕАД –
Топлофикация Сливен – ЕАД –
Топлофикация София – ЕАД –
Топлофикация Шумен – ЕАД –
Хидроенергострой ЕООД –
ЧЕЗ България Разпределение АД –
ЧЕЗ Електро България АД República
Checa Todas las entidades
contratantes de los sectores que prestan servicios en el sector de la
electricidad definidas en el artículo 4, apartado 1, letra c), de la Ley nº
137/2006 sobre Contratación Pública, según ha sido modificada. Ejemplos de
entidades contratantes: –
ČEPS, a.s. –
ČEZ, a. s. –
Dalkia Česká republika, a.s. –
PREdistribuce, a.s. –
Plzeňská energetika a.s. –
Sokolovská uhelná, právní nástupce, a.s. Dinamarca Entidades
encargadas de la producción de electricidad en virtud de una licencia otorgada
de conformidad con el artículo 10 de la lov om elforsyning, véase Ley
consolidada nº 1115 de 8 de noviembre de 2006. Entidades
encargadas del transporte de electricidad en virtud de una licencia otorgada de
conformidad con el artículo 19 de la lov om elforsyning, véase Ley consolidada
nº 1115 de 8 de noviembre de 2006. Transporte de
electricidad llevado a cabo por Energinet Danmark o por empresas filiales
propiedad íntegra de Energinet Danmark conforme a la lov om Energinet Danmark §
2, stk. 2 og 3, véase la Ley nº 1384 de 20 de diciembre de 2004. Alemania Administraciones
locales, organismos de Derecho público o sus consorcios, o empresas públicas
que suministran energía a otras entidades, que explotan una red de suministro o
con capacidad para disponer de una red de suministro de energía en calidad de
propietarios con arreglo al artículo 3, apartado 18, de la Gesetz über die
Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) de 24 de abril de
1998, modificada en último lugar el 9 de diciembre de 2006. Estonia Entidades que
operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública
(RT I 21.02.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I
2001, 56 332): –
AS Eesti Energia (Estonian Energy Ltd); –
OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC); –
AS Narva Elektrijaamad (Narva Power Plants
Ltd); –
OÜ Põhivõrk (Põhivõrk LLC). Irlanda –
The Electricity Supply Board –
ESB Independent Energy [ESBIE – electricity
supply] –
Synergen Ltd. [electricity generation] –
Viridian Energy Supply Ltd. [electricity supply] –
Huntstown Power Ltd. [electricity generation] –
Bord Gáis Éireann [electricity supply] –
Electricity Suppliers and Generators licensed
under the Electricity Regulation Act 1999 –
EirGrid plc Grecia «Δημόσια
Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε.», creado por la Ley Nº 1468/1950 περί ιδρύσεως της
ΔΕΗ que opera de conformidad con la Ley Nº 2773/1999 y el Decreto Presidencial
Nº 333/1999. España –
Red Eléctrica de España, SA –
Endesa, SA –
Iberdrola, SA –
Unión Fenosa, SA –
Hidroeléctrica del Cantábrico, SA –
Electra del Viesgo, SA –
Otras entidades encargadas de la producción,
el transporte y la distribución de electricidad de conformidad con la Ley
54/1997, de 27 de noviembre, del Sector Eléctrico y sus normas de desarrollo. Francia –
Electricité de France, creada y explotada de
conformidad con la Ley n° 46-628 de 8 de abril de 1946 de nacionalización de la
electricidad y el gas, según ha sido modificada. –
RTE, entidad gestora de la red de transporte
de electricidad. –
Entidades encargadas de la distribución de
electricidad mencionadas en el artículo 23 de la Ley n° 46-628 de 8 de abril de
1946 de nacionalización de la electricidad y el gas, según ha sido modificada (sociedades
de economía mixta en el ámbito de la distribución, régies o servicios similares
en las que participan las administraciones subcentrales o locales), como, por
ejemplo: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg. –
Compagnie nationale du Rhône –
Electricité de Strasbourg Italia –
Sociedades del Gruppo Enel autorizadas a
llevar a cabo actividades de producción, transmisión y distribución de
electricidad, con arreglo al Decreto Legislativo nº 79, de 16 de marzo de 1999,
y sus sucesivas modificaciones. –
TERNA- Rete elettrica nazionale SpA –
Otras empresas que operan con arreglo a
concesiones en virtud del Decreto Legislativo nº 79, de 16 de marzo de
1999. Chipre –
Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου established by the περί
Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171. –
Διαχειριστής Συστήματος Μεταφοράς was established in accordance with article 57 of the Περί Ρύθμισης της Αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου 122(Ι) του 2003 –
Otras personas, entidades o empresas que
desarrollan una actividad establecida en el artículo 3 de la Directiva
2004/17/CE y que operan con arreglo a una licencia concedida en virtud del
artículo 34 de la περί Ρύθμισης της αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 Ν.
122(Ι)/2003. Letonia VAS
«Latvenergo» and other enterprises which produce, transmit and distribute
electricity, and which make purchases according to law "Sabiedrisko
pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums" Lituania –
State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant –
Akcinė bendrovė «Lietuvos energija» –
Akcinė bendrovė «Lietuvos elektrinė» –
Akcinė bendrovė Rytų skirstomieji tinklai –
Akcinė bendrovė «VST» –
Otras entidades que cumplen los requisitos
previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación
Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial, nº 84-2000, 1996; nº
4-102, 2006) y que llevan a cabo actividades de producción, transporte o
distribución de electricidad de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre
Gas Natural de la República de Lituania (Gaceta Oficial nº 66-1984, 2000; nº
107-3964, 2004) y la Ley sobre Energía Atómica de la República de Lituania
(Gaceta Oficial, nº 119-2771, 1996). Luxemburgo –
Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg (CEGEDEL),
encargada de la producción y distribución de electricidad en virtud de la
convention du 11 novembre 1927 concernant l'établissement et l'exploitation des
réseaux de distribution d'énergie électrique dans le Grand-Duché du Luxembourg,
aprobada por la Ley 4 de enero de 1928. –
Administraciones locales encargadas del
transporte o la distribución de electricidad. –
Société électrique de l'Our (SEO). –
Syndicat de communes SIDOR. Hungría Entidades
encargadas de la producción, el transporte o la distribución de electricidad
con arreglo a los artículos 162-163 de 2003. évi CXXIX. törvény a
közbeszerzésekről and 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról. Malta Korporazzjoni
Enemalta (Enemalta Corporation) Países Bajos Entidades
encargadas de la distribución de electricidad en virtud de una licencia (vergunning)
otorgada por las administraciones provinciales con arreglo a la Provinciewet. Por
ejemplo: –
Essent –
Nuon Austria Entidades que
gestionan una red de transporte o distribución conforme a la
Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I nº 143/1998, según
ha sido modificada, o a las Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze de los nueve
Estados federados. Polonia Empresas
energéticas en el sentido de la ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo
energetyczne, entre las cuales cabe citar: –
BOT Elektrownia «Opole» S.A., Brzezie –
BOT Elektrownia Bełchatów S.A, –
BOT Elektrownia Turów S.A., Bogatynia –
Elbląskie Zakłady Energetyczne S.A. w Elblągu –
Elektrociepłownia Chorzów «ELCHO» Sp. z o.o. –
Elektrociepłownia Lublin - Wrotków Sp. z o.o. –
Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z o.o. –
Elektrociepłownia Rzeszów S.A. –
Elektrociepłownie Warszawskie S.A. –
Elektrownia «Kozienice» S.A. –
Elektrownia «Stalowa »Wola« S.A. –
Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk –
Elektrownie Szczytowo-Pompowe S.A., Warszawa –
ENEA S.A., Poznań –
Energetyka Sp. z o.o, Lublin –
EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław –
ENION S.A., Kraków –
Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny S.A.,
Gliwice –
Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk –
Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A. –
Łódzki Zakład Energetyczny S.A, –
PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa –
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Warszawa –
Południowy Koncern Energetyczny S.A., Katowice –
Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp. z
o.o. –
PSE-Operator S.A., Warszawa –
Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A, –
Zakład Elektroenergetyczny »Elsen« Sp. z o.o,,
Częstochowa –
Zakład Energetyczny Białystok S.A, –
Zakład Energetyczny Łódź-Teren S,A. –
Zakład Energetyczny Toruń S.A. –
Zakład Energetyczny Warszawa-Teren –
Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego
S.A. –
Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A. –
Zespół Elektrowni Dolna Odra S.A., Nowe Czarnowo –
Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A. –
Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin S.A. –
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A, –
Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. Z.ο.ο. –
Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica S.A. –
Energetyka Południe S.A. Portugal 1. Producción
de electricidad Entidades de
producción de electricidad de conformidad con las siguientes normas: - Decreto-Lei
nº29/2006, de 15 de Fevereiro que estabelece as bases gerais da organização e o
funcionamento dos sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais
aplicáveis ao exercício das actividades de produção, transporte, distribuição e
comercialização de electricidade e à organização dos mercados de electricidade. - Decreto-Lei
nº 172/2006, de 23 de Agosto, que desenvolve os princípios gerais relativos à
organização e ao funcionamento do SEN, regulamentando o diploma a trás
referido. - Entidades
productoras de electricidad con arreglo al régimen especial previsto en las
siguientes normas: Decreto-Lei nº 189/88 de 27 de Maio, com a redacção dada
pelos Decretos-Lei nº 168/99, de 18 de Maio, nº 313/95, de 24 de Novembro, nº
538/99, de 13 de Dezembro, nº 312/2001 e nº 313/2001, ambos de 10 de Dezembro,
Decreto-Lei nº 339-C/2001, de 29 de Dezembro, Decreto-Lei nº 68/2002, de 25 de
Março, Decreto-Lei nº 33-A/2005, de 16 de Fevereiro, Decreto-Lei nº 225/2007,
de 31 de Maio e Decreto-Lei nº 363/2007, de 2 Novembro. 2. Transporte
de electricidad: Entidades de
transporte de electricidad de conformidad con: - Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro e do Decreto-lei
nº 172/2006, de 23 de Agosto. 3. Distribución
de electricidad: - Entidades encargadas de la distribución de
electricidad de conformidad con el Decreto-Lei nº 29/2006, de 15 de Fevereiro
y el Decreto-lei nº 172/2006, de 23 de Agosto. - Entidades
encargadas de la distribución de electricidad de conformidad con las siguientes
normas: Decreto-Lei nº 184/95, de 27 de Julho, com a redacção dada pelo
Decreto-Lei nº 56/97, de 14 de Março e do Decreto-Lei nº 344-B/82, de 1 de
Setembro, com a redacção dada pelos Decreto-Lei nº 297/86, de 19 de Setembro,
Decreto-Lei nº 341/90, de 30 de Outubro e Decreto-Lei nº 17/92, de 5 de
Fevereiro. Rumanía –
Societatea Comercială de Producere a Energiei
Electrice Hidroelectrica-SA Bucureşti (Commercial Company for Electrical Power
Production Hidroelectrica – SA Bucharest) –
Societatea Naţională »Nuclearelectrica« SA
(Nuclearelectrica S.A. National Company) –
Societatea Comercială de Producere a Energiei
Electrice şi Termice Termoelectrica SA (Commercial Company for Electrical Power
and Thermal Energy Production Termoelectrica SA) –
S.C. Electrocentrale Deva S.A. (SC Power
Stations Deva SA) –
S.C. Electrocentrale Bucureşti S.A. (SC Power
Stations Bucharest SA) –
S.C. Electrocentrale Galaţi SA (SC Power
Stations Galaţi SA) –
S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA (SC Power Stations
Termoelectrica SA) –
S.C. Complexul Energetic Craiova SA (Commercial Company Craiova
Energy Complex) –
S.C. Complexul Energetic Rovinari SA (Commercial Company
Rovinari Energy Complex) –
S.C. Complexul Energetic Turceni SA
(Commercial Company Turceni Energy Complex) –
Compania Naţională de Transport a Energiei
Electrice Transelectrica SA Bucureşti («Transelectrica» Romanian Power Grid
Company) –
Societatea Comercială Electrica SA, Bucureşti –
S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei
Electrice –
«Electrica Distribuţie Muntenia Nord» S.A –
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice –
«Electrica Furnizare Muntenia Nord» S.A –
S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a Energiei
Electrice Electrica Muntenia Sud (Electrical Energy Distribution and Supply
Branch Electrica Muntenia Sud) –
S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei
Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Distribution) –
«Electrica Distribuţie Transilvania Sud» S.A –
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice
(Commercial Company for Electrical Energy Supply) –
«Electrica Furnizare Transilvania Sud» S.A –
S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei
Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Distribution) –
«Electrica Distribuţie Transilvania Nord» S.A –
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice
(Commercial Company for Electrical Energy Supply) –
«Electrica Furnizare Transilvania Nord» S.A –
Enel Energie –
Enel Distribuţie Banat –
Enel Distribuţie Dobrogea –
E.ON Moldova SA –
CEZ Distribuţie Eslovenia Entidades encargadas de la
producción, el transporte o la distribución de electricidad en virtud de lo
dispuesto en la Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99): Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 1613383 || Borzen D.O.O. || 1000 || Ljubljana 5175348 || Elektro Gorenjska D.D. || 4000 || Kranj 5223067 || Elektro Celje D.D. || 3000 || Celje 5227992 || Elektro Ljubljana D.D. || 1000 || Ljubljana 5229839 || Elektro Primorska D.D. || 5000 || Nova Gorica 5231698 || Elektro Maribor D.D. || 2000 || Maribor 5427223 || Elektro - Slovenija D.O.O. || 1000 || Ljubljana 5226406 || Javno Podjetje Energetika Ljubljana, D.O.O. || 1000 || Ljubljana 1946510 || Infra D.O.O. || 8290 || Sevnica 2294389 || Sodo Sistemski Operater Distribucijskega Omrežja Z Električno Energijo, D.O.O. || 2000 || Maribor 5045932 || Egs-Ri D.O.O. || 2000 || Maribor Eslovaquia Entidades que,
en virtud de una autorización, llevan a cabo actividades de producción,
transporte a través del sistema de red, distribución y suministro público de
electricidad a través de la red de distribución de conformidad con la Ley nº
656/2004. Por ejemplo: –
Slovenské elektrárne, a.s. –
Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s. –
Západoslovenská energetika, a.s. –
Stredoslovenská energetika, a.s. –
Východoslovenská energetika, a.s. Finlandia Entidades municipales y empresas públicas encargadas de la
producción de electricidad y entidades responsables del mantenimiento de las
redes de transporte o distribución y del transporte de electricidad o del
sistema eléctrico con arreglo a una licencia, de conformidad con los artículos
4 o 16 de la sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) y de conformidad con
la laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien
yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten,
energi, transporter och posttjänster (349/2007). Suecia Entidades
encargadas del transporte o la distribución de electricidad en virtud de una
concesión con arreglo a la ellagen (1997:857). Reino
Unido –
A person licensed under section 6 of the
Electricity Act 1989 –
A person licensed under Article 10(1) of the
Electricity (Northern Ireland) Order 1992 –
National Grid Electricity Transmission plc –
System Operation Northern Irland Ltd –
Scottish & Southern Energy plc –
SPTransmission plc III. instalaciones
aeroportuarias Bélgica –
Brussels International Airport Company –
Belgocontrol –
Luchthaven Antwerpen –
Internationale Luchthaven Oostende-Brugge –
Société Wallonne des Aéroports –
Brussels South Charleroi Airport –
Liège Airport Bulgaria Главна дирекция
«Гражданска въздухоплавателна администрация» (General Directorate «Civil
Aviation Administration») ДП «Ръководство
на въздушното движение» Operadores
aeroportuarios de aeropuertos civiles de uso público, definidos por el Consejo
de Ministros con arreglo al artículo 43, apartado 3, de la Закона на
гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/01.12.1972): –
«Летище София» ЕАД –
«Фрапорт Туин Стар Еърпорт Мениджмънт» АД –
«Летище Пловдив» ЕАД –
«Летище Русе» ЕООД –
«Летище Горна Оряховица» ЕАД República
Checa Todas las entidades
contratantes de los sectores pertinentes que explotan una zona geográfica
determinada con vistas a la puesta a punto y la explotación de los aeropuertos
(con arreglo al artículo 4, apartado 1, letra i) de la Ley nº 137/2006 sobre
Contratos Públicos, según ha sido modificada). Ejemplos de entidades
contratantes: –
Česká správa letišť, s.p. –
Letiště Karlovy Vary s.r.o. –
Letiště Ostrava, a.s. –
Správa Letiště Praha, s. p. Dinamarca Aeropuertos que
operan en virtud de una licencia otorgada de conformidad con el artículo 55,
apartado 1, de la lov om luftfart, jf. lovbekendtgørelse nr 731 de 21 junio de
2007. Alemania Aeropuertos
definidos con arreglo al artículo 38, apartado 2, primer párrafo, de la
Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung de 19 de junio de 1964, modificada en último
lugar el 5 de enero de 2007. Estonia Entidades que
operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública
(RT I 21.02.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I
2001, 56 332): –
AS Tallinna Lennujaam (Tallinn Airport Ltd); –
Tallinn Airport GH AS (Tallinn Airport GH Ltd). Irlanda –
Airports of Dublin, Cork and Shannon managed
byAer Rianta – Irish Airports. Aeropuertos
explotados en virtud de una licencia pública concedida de conformidad con la
Irish Aviation Authority Act 1993, modificada por la Air Navigation and Transport
(Amendment) Act, 1998, en los que los servicios aéreos programados se prestan
mediante aeronaves destinadas al transporte público de pasajeros, correo y
flete. Grecia –
«Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας» («ΥΠΑ»),
entidad que desarrolla su actividad de conformidad con el Decreto Legislativo
nº 714/70, modificado por la Ley nº 1340/83; la organización de la empresa está
sujeta a lo dispuesto en el Decreto Presidencial nº 56/89, y sus sucesivas
modificaciones. –
The company «Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών» que opera con arreglo al Decreto Legislativo nº 2338/95 Κύρωση Σύμβασης Ανάπτυξης του Νέου Διεθνούς Αεροδρομίου της
Αθήνας στα Σπάτα, «ίδρυση της εταιρείας 'Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών Α.Ε.'
έγκριση περιβαλλοντικών όρων και άλλες διατάξεις»). –
«Φορείς Διαχείρισης» que opera con arreglo al Decreto Presidencial nº 158/02 «Ίδρυση,
κατασκευή, εξοπλισμός, οργάνωση, διοίκηση, λειτουργία και εκμε- τάλλευση
πολιτικών αερολιμένων από φυσικά πρόσωπα, νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου και
Οργανισμούς Τοπικής Αυτοδιοίκησης» (Greek Official Gazette Α 137). España Ente público
Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea (AENA). Francia –
Aeropuertos explotados por empresas públicas
en virtud de los artículos L. 251-1, L. 260-1 y L. 270-1 del Código de Aviación
Civil. –
Aeropuertos explotados en el marco de una
concesión otorgada por el Estado en virtud del artículo R.223-2 del Código de
Aviación Civil. –
Aeropuestos explotados en el marco de un
arrêté préfectoral portant autorisation d'occupation temporaire. –
Aeropuertos creados por una autoridad pública,
sujetos a un convenio, tal como dispone el artículo L. 221-1 del Código de
Aviación Civil. –
Aeropuertos cuya propiedad ha sido cedida a
las administraciones regionales o locales o a sus consorcios de conformidad con
la Loi n°2004-809 du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités
locales, y, en particular, su artículo 28: –
Aérodrome d'Ajaccio Campo-dell'Oro –
Aérodrome d'Avignon –
Aérodrome de Bastia-Poretta –
Aérodrome de Beauvais-Tillé –
Aérodrome de Bergerac-Roumanière –
Aérodrome de Biarritz-Anglet-Bayonne –
Aérodrome de Brest Bretagne –
Aérodrome de Calvi-Sainte-Catherine –
Aérodrome de Carcassonne en Pays Cathare –
Aérodrome de Dinard-Pleurthuit-Saint-Malo –
Aérodrome de Figari-Sud Corse –
Aérodrome de Lille-Lesquin –
Aérodrome de Metz-Nancy-Lorraine –
Aérodrome de Pau-Pyrénées –
Aérodrome de Perpignan-Rivesaltes –
Aérodrome de Poitiers-Biard –
Aérodrome de Rennes-Saint-Jacques –
Aeropuertos civiles de propiedad estatal cuya
gestión ha sido encomendada a una cámara de comercio e industria (artículo 7 de
la Loi n°2005-357 du 21 avril 2005 relative aux aéroports y Décret n°2007-444
du 23 février 2007 relatif aux aérodromes appartenant à l'Etat). –
Aérodrome de Marseille-Provence –
Aérodrome d'Aix-les-Milles et Marignane-Berre –
Aérodrome de Nice Côte-d'Azur et Cannes-Mandelieu –
Aérodrome de Strasbourg-Entzheim –
Aérodrome de Fort-de France-le Lamentin –
Aérodrome de Pointe-à-Pitre-le Raizet –
Aérodrome de Saint-Denis-Gillot –
Otros aeropuestos civiles de propiedad estatal
cuya gestión no ha sido transferida a las administraciones regionales o locales
de conformidad con el Décret n°2005-1070 du 24 août 2005, según ha sido
modificado: –
Aérodrome de Saint-Pierre Pointe Blanche –
Aérodrome de Nantes Atlantique et Saint-Nazaire-Montoir –
Aéroports de Paris (Loi n°2005-357 of 20 April
2005 and Décret n°2005-828 of 20 July 2005) Italia –
A partir del 1 de enero de 1996, el Decreto
Legislativo n° 497 de 25 de noviembre 1995, relativo alla trasformazione
dell’Azienda autonoma di assistenza al volo per il traffico aereo generale in
ente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo,
prorrogado en varias ocasiones y a continuación tranformado en la Ley nº 665 de
21 de diciembre de 1996, estableció finalmente la transformación de dicha
entidad en una sociedad por acciones (S.p.A) a partir del 1 de enero de 2001. –
Entidades gestoras establecidas en virtud de
leyes especiales. –
Entidades que explotan instalaciones
aeroportuarias en virtud de una concesión otorgada con arreglo al artículo 694
del Codice della navigazione, Regio Decreto nº 327 de 30 de marzo de 1942. –
Entidades aeroportuarias, incluidas las
empresas de gestión SEA (Milán) y ADR (Fiumicino). Chipre Letonia –
Valsts akciju sabiedrība «Latvijas gaisa
satiksme» (State public limited liability company «Latvijas gaisa satiksme») –
Valsts akciju sabiedrība «Starptautiskā
lidosta 'Rīga'» (State public limited liability company «International airport
'Rīga'») –
SIA «Aviasabiedrība »Liepāja (Aviacompany
Liepaja Ltd.). Lituania –
State Enterprise Vilnius International Airport –
State Enterprise Kaunas Airport –
State Enterprise Palanga International Airport –
State Enterprise «Oro navigacija» –
Municipal Enterprise «Šiaulių oro uostas» –
Otras entidades que cumplen los requisitos
previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación
Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial, nº 84-2000, 1996; nº
4-102, 2006) en el sector de las instalaciones aeroportuarias de conformidad
con la Ley de Aviación de la República de Lituania (Gaceta Oficial nº 94-2918,
2000). Luxemburgo –
Aéroport du Findel. Hungría –
Aeropuertos que operan con arreglo a lo
dispuesto en los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről
y 1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről. –
Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér
gestionado por Budapest Airport Rt. de conformidad con 1995. évi XCVII. törvény
a légiközlekedésről and 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a légiforgalmi
irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet képzését végző
szervezetről. Malta –
L-Ajruport Internazzjonali ta« Malta (Malta
International Airport) Países
Bajos Aeropuertos que
operan con arreglo a los artículos 18 y siguientes de la Luchtvaartwet. Por
ejemplo: –
Luchthaven Schiphol Austria –
Entidades autorizadas para la prestación de
servicios de transporte con arreglo a la Luftfahrtgesetz, BGBl nº 253/1957,
según ha sido modificada. Polonia –
Empresa estatal «Porty Lotnicze» que opera con
arreglo a la ustawa z dnia 23 października l987 r. o przedsiębiorstwie
państwowym «Porty Lotnicze». –
Port Lotniczy Bydgoszcz S.A. –
Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o. –
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze S.A.
Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice –
Międzynarodowy Port Lotniczy im. Jana Pawła II Kraków
- Balice Sp. z o.o –
Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z o.o. –
Port Lotniczy Poznań - Ławica Sp. z o.o. –
Port Lotniczy Szczecin - Goleniów Sp. z o. o. –
Port Lotniczy Wrocław S.A. –
Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w Warszawie –
Port Lotniczy Rzeszów - Jasionka –
Porty Lotnicze «Mazury- Szczytno» Sp. z o. o. w
Szczytnie –
Port Lotniczy Zielona Góra - Babimost Portugal –
ANA – Aeroportos de Portugal, S.A., creada con
arreglo al Decreto-Lei nº 404/98 do 18 de Dezembro 1998. –
NAV – Empresa Pública de Navegação Aérea de Portugal,
E. P., creada por el Decreto-Lei nº 404/98 do 18 de Dezembro 1998. –
ANAM – Aeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S.
A., creada con arreglo al Decreto-Lei nº 453/91 do 11 de Dezembro 1991. Rumanía –
Compania Naţională «Aeroporturi Bucureşti» SA
(National Company «Bucharest Airports S.A.») –
Societatea Naţională «Aeroportul Internaţional
Mihail Kogălniceanu-Constanţa» (National Company «International Airport Mihail
Kogălniceanu-Constanţa» S.A.) –
Societatea Naţională «Aeroportul Internaţional
Timişoara-Traian Vuia»-SA (National Company International «International
Airport Timişoara-Traian Vuia»-S.A.) –
Regia Autonomă «Administraţia Română a
Serviciilor de Trafic Aerian ROMAT SA» (Autonomous Public Service Undertaking «Romanian
Air Traffic Services Administration ROMAT S.A.») –
Aeroporturile aflate în subordinea Consiliilor
Locale (Airports under Local Councils’ subordination) –
SC Aeroportul Arad SA (Arad Airport S.A.
Commercial Company) –
Regia Autonomă Aeroportul Bacău (Autonomous
Public Service Undertaking Bacău Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare
(Autonomous Public Service Undertaking Baia Mare Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Cluj Napoca
(Autonomous Public Service Undertaking Cluj Napoca Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Internaţional
Craiova (Autonomous Public Service Undertaking International Craiova Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Iaşi (Autonomous
Public Service Undertaking Iaşi Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Oradea (Autonomous
Public Service Undertaking Oradea Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare
(Autonomous Public Service Undertaking Satu-Mare Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Sibiu (Autonomous
Public Service Undertaking Sibiu Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Suceava (Autonomous Public
Service Undertaking Suceava Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureş
(Autonomous Public Service Undertaking Târgu Mureş Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Tulcea (Autonomous
Public Service Undertaking Tulcea Airport) –
Regia Autonomă Aeroportul Caransebeş Eslovenia Aeropuertos civiles estatales que
operan con arreglo a la Zakon o letalstvu (Boletín Oficial de la República de
Eslovenia 18/01). Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 1589423 || Letalski Center Cerklje Ob Krki || 8263 || Cerklje Ob Krki 1913301 || Kontrola Zračnega Prometa D.O.O. || 1000 || Ljubljana 5142768 || Aerodrom Ljubljana D.D. || 4210 || Brnik-Aerodrom 5500494 || Aerodrom Portorož, D.O.O. || 6333 || Sečovlje – Sicciole Eslovaquia Entidades que
explotan aeropuertos en virtud de una autorización concedida por la autoridad
estatal y entidades que prestan servicios de telecomunicaciones aéreas de
conformidad con la Ley nº 143/1998 modificada por las Leyes nº 57/2001, nº
37/2002, nº 136/2004 y nº 544/2004. Por ejemplo: –
Letisko M.R.Štefánika, a.s., Bratislava –
Letisko Poprad – Tatry, a.s. –
Letisko Košice, a.s. Finlandia Aeropuertos
gestionados por la «Ilmailulaitos//Luftfartsverket» o por empresas municipales
o empresas públicas conforme a la ilmailulaki/luftfartslagen (1242/2005) y la
laki Ilmailulaitoksesta/lag om Luftfartsverket (1245/2005). Suecia Aeropuertos
estatales gestionados con arreglo a la luftfartslagen (1957:297). Aeropuertos de
propiedad y gestión privada que operan con arreglo a una licencia otorgada en
virtud de dicha ley, siempre que la licencia sea conforme a los criterios del
artículo 2, apartado 3, de la Directiva. Reino
Unido –
Un ente local que explota una zona geográfica
determinada con vistas a la puesta a punto de aeropuertos y otras terminales
para los transportistas aéreos. –
Gestores de aeropuertos con arreglo a la
Airports Act 1986 que gestionan un aeropuerto sujeto a regulación económica con
arreglo a la Parte IV de dicho texto. –
Highland and Islands Airports Limited –
An airport operator within the meaning of the
Airports (Northern Ireland) Order 1994 BAA Ltd. IV. PUERTOS MARÍTIMOS O
FLUVIALES U OTRAS TERMINALES Bélgica –
Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen –
Havenbedrijf van Gent –
Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen –
Port autonome de Charleroi –
Port autonome de Namur –
Port autonome de Liège –
Port autonome du Centre et de l'Ouest –
Société régionale du Port de
Bruxelles/Gewestelijk Vennootschap van de Haven van Brussel –
Waterwegen en Zeekanaal –
De Scheepvaart Bulgaria ДП «Пристанищна
инфраструктура» Entidades que,
en virtud de derechos especiales o exclusivos, explotan puertos de transporte
público de importancia nacional o partes de los mismos, enumeradas en el anexo 1
del Artículo 103a de la Закона за морските
пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
(обн., ДВ, бр.12/11.02.2000): –
«Пристанище Варна» ЕАД –
«Порт Балчик» АД –
«БМ Порт» АД –
«Пристанище Бургас» ЕАД –
«Пристанищен комплекс – Русе» ЕАД –
«Пристанищен комплекс – Лом» ЕАД –
«Пристанище Видин» ЕООД –
«Драгажен флот – Истър» АД –
«Дунавски индустриален парк» АД Entidades que,
en virtud de derechos especiales o exclusivos, explotan puertos de transporte
público de importancia regional o partes de los mismos, enumeradas en el anexo 2
del Artículo 103a de la Закона за морските
пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
(обн., ДВ, бр.12/11.02.2000): –
«Фиш Порт» АД –
Кораборемонтен завод «Порт - Бургас» АД –
«Либърти металс груп» АД –
«Трансстрой – Бургас» АД –
«Одесос ПБМ» АД –
«Поддържане чистотата на морските води» АД –
«Поларис 8» ООД –
«Лесил» АД –
«Ромпетрол – България» АД –
«Булмаркет – ДМ» ООД –
«Свободна зона – Русе» ЕАД –
«Дунавски драгажен флот» – АД –
«Нарен» ООД –
«ТЕЦ Свилоза» АД –
НЕК ЕАД – клон «АЕЦ – Белене» –
«Нафтекс Петрол» ЕООД –
«Фериботен комплекс» АД –
«Дунавски драгажен флот Дуним» АД –
«ОМВ България» ЕООД –
СО МАТ АД – клон Видин –
«Свободна зона – Видин» ЕАД –
«Дунавски драгажен флот Видин» –
«Дунав турс» АД –
«Меком» ООД –
«Дубъл Ве Ко» ЕООД República
Checa Todas las entidades
contratantes de los sectores que explotan una zona geográfica determinada con
vistas a la puesta a disposición o explotación de puertos marítimos o fluviales
o de otras instalaciones destinadas a los transportistas aéreos, por mar o vía
navegable (con arreglo al artículo 4, apartado 1, letra i), de la Ley nº
137/2006 sobre Contratación Pública, según ha sido modificada). Ejemplos de entidades
contratantes: –
České přístavy, a.s. Dinamarca Puertos, tal
como se definen en el artículo 1 de la lov nº 326 om havne de 28 de mayo de
1999. Alemania Puertos
marítimos total o parcialmente dependientes de los entes territoriales (Estados
federados, provincias y municipios). Puertos fluviales
dependientes de los Estados federados con arreglo a la Hafenordnung establecida
en virtud de las Wassergesetzen. Estonia Entidades que
operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública
(RT I 21.02.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I
2001, 56 332): –
AS Saarte Liinid; –
AS Tallinna Sadam Irlanda –
Puertos que operan con arreglo a las Harbours
Acts 1946 a 2000 –
Puerto de Rosslare Harbour, que opera con
arreglo las Fishguard and Rosslare Railways and Harbours Acts 1899 Grecia –
«Οργανισμός Λιμένος Βόλου Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.Β.
Α.Ε.»), pursuant to Law nº 2932/01. –
«Οργανισμός Λιμένος Ελευσίνας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.Ε.
Α.Ε.»), pursuant to Law nº 2932/01. –
«Οργανισμός Λιμένος Ηγουμενίτσας Ανώνυμη Εταιρεία»
(«Ο.Λ.ΗΓ. Α.Ε.»), pursuant to Law nº 2932/01. –
«Οργανισμός Λιμένος Ηρακλείου Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.Η.
Α.Ε.»), pursuant to Law nº 2932/01. –
«Οργανισμός Λιμένος Καβάλας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.Κ.
Α.Ε.»), pursuant to Law nº 2932/01. –
«Οργανισμός Λιμένος Κέρκυρας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.ΚΕ.
Α.Ε.»), pursuant to Law nº 2932/01. –
«Οργανισμός Λιμένος Πατρών Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.ΠΑ.
Α.Ε.»), pursuant to Law nº 2932/01. –
«Οργανισμός Λιμένος Λαυρίου Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.Λ.
Α.Ε.»), pursuant to Law nº 2932/01. «Οργανισμός
Λιμένος Ραφήνας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.Ρ. Α.Ε»), pursuant to Law nº 2932/01. –
(Autoridades portuarias) –
Otros puertos, Δημοτικά και Νομαρχιακά Ταμεία
(Puertos municipales y de prefectura) regulados por el Decreto Presidencial nº
649/1977, la Ley nº 2987/02, el Decreto Presidencial nº 362/97 y la Ley nº
2738/99. España –
Ente público Puertos del Estado –
Autoridad Portuaria de Alicante –
Autoridad Portuaria de Almería - Motril –
Autoridad Portuaria de Avilés –
Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras –
Autoridad Portuaria de la Bahía de Cádiz –
Autoridad Portuaria de Baleares –
Autoridad Portuaria de Barcelona –
Autoridad Portuaria de Bilbao –
Autoridad Portuaria de Cartagena –
Autoridad Portuaria de Castellón –
Autoridad Portuaria de Ceuta –
Autoridad Portuaria de Ferrol - San Cibrao –
Autoridad Portuaria de Gijón –
Autoridad Portuaria de Huelva –
Autoridad Portuaria de Las Palmas –
Autoridad Portuaria de Málaga –
Autoridad Portuaria de Marín y Ría de
Pontevedra –
Autoridad Portuaria de Melilla –
Autoridad Portuaria de Pasajes –
Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife –
Autoridad Portuaria de Santander –
Autoridad Portuaria de Sevilla –
Autoridad Portuaria de Tarragona –
Autoridad Portuaria de Valencia –
Autoridad Portuaria de Vigo –
Autoridad Portuaria de Villagarcía de Arousa –
Otras autoridades portuarias de las
Comunidades Autónomas de Andalucía, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria,
Cataluña, Galicia, Murcia, País Vasco y Valencia. Francia –
Port autonome de Paris creado en virtud de la Loi n° 68-917 du 24
octobre 1964 relative au port autonome de Paris. –
Port autonome de Strasbourg creado en virtud de la convention du
20 mai 1923 entre l'État et la ville de Strasbourg relative à la construction
du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce
port, aprobada mediante la Ley de 26 de abril de 1924. –
Puertos autónomos explotados con arreglo a los
artículos L. 111-1 y siguientes del code des ports maritimes, y dotados de
personalidad jurídica. – Port autonome de Bordeaux – Port autonome de Dunkerque – Port autonome de La Rochelle – Port autonome du Havre – Port autonome de Marseille – Port
autonome de Nantes-Saint-Nazaire – Port
autonome de Pointe-à-Pitre – Port autonome de Rouen –
Puertos carentes de personalidad jurídica, de propiedad estatal
(Décret n°2006-330 du 20 mars 2006 fixant la liste des ports des départements
d'outre-mer exclus du transfert prévu à l'article 30 de la loi du 13 août 2004
relative aux libertés et responsabilités locales), cuya gestión ha sido
encomendada a las cámaras de comercio e industria locales: – Port de Fort de
France (Martinique) – Port de Dégrad
des Cannes (Guyane) – Port-Réunion
(île de la Réunion) – Ports de
Saint-Pierre et Miquelon –
Puertos carentes de personalidad jurídica cuya
propiedad ha sido cedida a las administraciones regionales o locales, y cuya
gestión ha sido encomendada a las cámaras de comercio e indutria locales
(artículo 30 de la Loi n°2004-809 du 13 août 2004 relative aux libertés et
responsabilités locales, modificada por la Loi n°2006-1771 du 30 décembre
2006): – Port de Calais – Port de Boulogne-sur-Mer – Port de Nice – Port de Bastia – Port de Sète – Port de Lorient – Port de Cannes – Port de Villefranche-sur-Mer –
Voies navigables de France, organismo público
sujeto al artículo 124 de la Loi n° 90-1168 de 29 de diciembre de 1990,
según ha sido modificada. Italia –
Puertos estatales (Porti statali) y otros
puertos gestionados por las Capitanerie di Porto con arreglo al Codice della
navigazione, Regio Decreto nº 327 de 30 de marzo de 1942. –
Puertos autónomos (enti portuali) instituidos
mediante leyes especiales con arreglo al artículo 19 del Codice della
navigazione, Regio Decreto nº 327 de 30 de marzo de 1942. Chipre Η Αρχή Λιμένων Κύπρου
creado por περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973. Letonia Entes
encargados de la gestión de los puertos de conformidad con la ley «Likums par
ostām»: –
Rīgas brīvostas pārvalde –
Ventspils brīvostas pārvalde –
Liepājas speciālas ekonomiskās zona pārvalde –
Salacgrīvas ostas pārvalde –
Skultes ostas pārvalde –
Lielupes ostas pārvalde –
Engures ostas pārvalde –
Mērsraga ostas pārvalde –
Pāvilostas ostas pārvalde –
Rojas ostas pārvalde Otras entidades
que efectúan compras de conformidad con la Ley «Par iepirkumu sabiedrisko
pakalpojumu sniedzēju vajadzībām» y que se encargan de la gestión de los
puertos con arreglo a la Ley «Likumu par ostām». Lituania –
Empresa estatal Klaipėda State Sea Port
Administration que desarrolla su actividad de conformidad con la Ley sobre
Administración del puerto marítimo estatal de Klaipėda de la República de
Lituania (Gaceta Oficial nº 53-1245, 1996). –
Empresa estatal «Vidaus vandens kelių
direkcija» que desarrolla su actividad de conformidad con el Código de
transporte por vías navegables de la República de Lituania (Gaceta Oficial, nº 105-2393,
1996). –
Otras entidades que cumplen los requisitos
previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación
Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial, nº 84-2000, 1996; 4-102,
2006) en el ámbito de los puertos marítimos o interiores u otras terminales de
conformidad con el Código de transporte por vías navegables interiores de la
República de Lituania). Luxemburgo –
Port de Mertert, creado y explotado en virtud de la loi relative
à l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle de 22 de
julio de 1963, según ha sido modificada. Hungría –
Puertos que operan con arreglo a lo dispuesto
en los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and
2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről. Malta –
L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta Maritime
Authority) Países
Bajos Entidades
contratantes del sector de los puertos marítimos o fluviales y otras
terminales. Por ejemplo: –
Havenbedrijf Rotterdam Austria –
Puertos interiores propiedad íntegra o parcial
de los Estados Federados y/o municipos. Polonia Entities
creadas con arreglo a la ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i
przystaniach morskich, entre las cuales cabe citar; –
Zarząd Morskiego Portu Gdańsk S.A, –
Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A. –
Zarząd Portów Morskich Szczecin i Świnoujście S.A. –
Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o. –
Zarząd Portu Morskiego Elbląg Sp. z o.o. –
Zarząd Portu Morskiego Kołobrzeg Sp. z o.o. –
Przedsiębiorstwo Państwowe Polska Żegluga
Morska Portugal –
APDL – Administração dos Portos do Douro e Leixões,
S.A., pursuant to Decreto-Lei nº 335/98 do 3 de Novembro 1998. –
APL – Administração do Porto de Lisboa, S.A.,
pursuant to Decreto-Lei nº 336/98 of do 3 de Novembro 1998. –
APS – Administração do Porto de Sines, S.A.,
pursuant to Decreto-Lei nº 337/98 do 3 de Novembro 1998. –
APSS – Administração dos Portos de Setúbal e
Sesimbra, S.A., pursuant to Decreto-Lei nº 338/98 do 3 de Novembro 1998. –
APA – Administração do Porto de Aveiro, S.A.,
pursuant to Decreto-Lei nº 339/98 do 3 de Novembro 1998. –
Instituto Portuário dos Transportes Marítimos, I.P.
(IPTM, I.P.), pursuant to Decreto-Lei nº 146/2007, do 27 de Abril 2007. Rumanía –
Compania Naţională «Administraţia Porturilor
Maritime» SA Constanţa –
Compania Naţională «Administraţia Canalelor
Navigabile SA» –
Compania Naţională de Radiocomunicaţii Navale «RADIONAV»
SA –
Regia Autonomă «Administraţia Fluvială a Dunării de
Jos» –
Compania Naţională «Administraţia Porturilor
Dunării Maritime» –
Compania Naţională «Administraţia Porturilor
Dunării Fluviale» SA –
Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea şi
Turnul-Măgurele Eslovenia Puertos marítimos de propiedad
estatal íntegra o parcial que prestan servicios públicos económicos de
conformidad con la Pomorski Zakonik (Boletín Oficial de la República de
Eslovenia 56/99). Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 5144353 || LUKA KOPER D.D. || 6000 || KOPER - CAPODISTRIA 5655170 || Sirio d.o.o. || 6000 || KOPER Eslovaquia Entidades que
explotan instalaciones portuarias interiores no públicas destinadas al
transporte fluvial efectuado por transportistas en virtud de una autorización
concedida por el Estado o las entidades por él establecidas para la explotación
de los puertos fluviales públicos de conformidad con la Ley nº 338/2000,
modificada por las Leyes nº 57/2001 y nº 580/2003. Finlandia –
Puertos que operan de conformidad con la Laki
kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista/ –
lagen om kommunala hamnanordningar och trafikavgifter
(955/76) y puertos creados en virtud de autorización concedida con arreglo al
artículo 3 de la laki yksityisistä yleisistä satamista/lagen om privata
allmänna hamnar (1156/1994). –
Saimaan kanavan hoitokunta/Förvaltningsnämnden
för Saima kanal. Suecia Puertos y terminales
de conformidad con la lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning
av allmän farled och allmän hamn y la förordningen (1983:744) om trafiken på
Göta kanal. Reino
Unido –
Ente local que explota una zona geográfica
determinada con vistas a la puesta a punto de instalaciones portuarias
marítimas o interiores u otras instalaciones propias de una terminal a
transportistas por vía marítima o por rutas de navegación interior. –
Autoridades portuarias con arreglo al artículo
57 de la Harbours Act 1964 –
British Waterways Board –
Autoridades portuarias tal como se definen en
el artículo 38(1) de la Harbours Act (Northern Ireland) 1970 V. ENTIDADES CONTRATANTES
EN EL SECTOR DE LOS SERVICIOS DE FERROCARRILES URBANOS, TRANVÍAS, TROLEBUSES O
AUTOBUSES Bélgica –
Société des Transports intercommunaux de
Bruxelles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel –
Société régionale wallonne du Transport et ses
sociétés d'exploitation (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg, TEC Brabant
wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut) / Société régionale wallonne du Transport
en haar exploitatiemaatschappijen (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg,
TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut) –
Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn) Sociedades de
Derecho privado con derechos especiales o exclusivos. Bulgaria –
«Метрополитен» ЕАД, София –
«Столичен електротранспорт» ЕАД, София –
«Столичен автотранспорт» ЕАД, София –
«Бургасбус» ЕООД, Бургас –
«Градски транспорт» ЕАД, Варна –
«Тролейбусен транспорт» ЕООД, Враца –
«Общински пътнически транспорт» ЕООД, Габрово –
«Автобусен транспорт» ЕООД, Добрич –
«Тролейбусен транспорт» ЕООД, Добрич –
«Тролейбусен транспорт» ЕООД, Пазарджик –
«Тролейбусен транспорт» ЕООД, Перник –
«Автобусни превози» ЕАД, Плевен –
«Тролейбусен транспорт» ЕООД, Плевен –
«Градски транспорт Пловдив» ЕАД, Пловдив –
«Градски транспорт» ЕООД, Русе –
«Пътнически превози» ЕАД, Сливен –
«Автобусни превози» ЕООД, Стара Загора –
«Тролейбусен транспорт» ЕООД, Хасково República
Checa Todas las entidades
contratantes de los sectores pertinentes que prestan servicios en el sector de
los ferrocarriles urbanos, tranvías, trolebuses y autobuses definidas en el
artículo 4, apartado 1, letra f), de la Ley nº 137/2006 sobre Contratación
Pública, según ha sido modificada. Ejemplos de entidades
contratantes: –
Dopravní podnik hl.m. Prahy ,akciová
společnost –
Dopravní podnik města Brna, a.s. –
Dopravní podnik Ostrava a.s. –
Plzeňské městské dopravní podniky, a.s. –
Dopravní podnik města Olomouce, a.s. Dinamarca –
DSB –
DSB S-tog A/S –
Entidades que prestan servicios de autobús al
público (servicios regulares ordinarios) en virtud de una licencia otorgada de
conformidad con la lov om buskørsel, véase la ley consolidada nº 107 de 19 de
febrero de 2003. –
Metroselskabet I/S Alemania Empresas que,
en virtud de una autorización, prestan servicios de transporte de cercanías al
público con arreglo a la Personenbeförderungsgesetz de 21 de marzo de 1961,
modificada en último lugar el 31 de octubre de 2006. Estonia –
Entidades que operan en virtud del artículo
10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.2.2007, 15, 76) y
del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56.332). –
AS Tallinna Autobussikoondis; –
AS Tallinna Trammi- ja Trollibussikoondis; –
Narva Bussiveod AS. Irlanda –
Iarnród Éireann [Irish Rail] –
Railway Procurement Agency –
Luas [Dublin Light Rail] –
Bus Éireann [Irish Bus] –
Bus Átha Cliath [Dublin Bus] –
Entidades que prestan servicios de transporte
público con arreglo a la Road Transport Act 1932 modificada. Grecia –
«Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία Περιοχής Αθηνών - Πειραιώς
Α.Ε.» («Η.Λ.Π.Α.Π. Α.Ε.») (Athens-Pireaeus Trolley Buses S.A.), established and operating pursuant to Legislative Decree nº 768/1970
(Α΄273), Law nº 588/1977 (Α΄148) and Law nº 2669/1998
(Α΄283). –
«Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι Αθηνών – Πειραιώς» («Η.Σ.Α.Π.
Α.Ε.») (Athens-Piraeus Electric Railways), established
and operating pursuant to Laws Nos 352/1976 (Α΄ 147) and 2669/1998 (Α΄283) –
«Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών Α.Ε.» («Ο.Α.ΣΑ. Α.Ε.») (Athens Urban Transport Organization
S.A.), established and operating pursuant to Laws Nos 2175/1993 (Α΄211) and 2669/1998 (Α΄283) –
«Εταιρεία Θερμικών Λεωφορείων Α.Ε.» («Ε.Θ.Ε.Λ. Α.Ε.»), (Company of Thermal Buses S.A.) established and operating
pursuant to Laws Nos 2175/1993 (Α΄211) and 2669/1998 (Α΄283). –
«Αττικό Μετρό Α.Ε.» (Attiko Metro S.A.), established and operating pursuant to Law nº
1955/1991 –
«Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Θεσσαλονίκης» («Ο.Α.Σ.Θ.»), established
and operating pursuant to Decree nº 3721/1957, Legislative Decree nº 716/1970
and Laws Nos 866/79 and 2898/2001 (Α'71). –
«Κοινό Ταμείο Είσπραξης Λεωφορείων» («Κ.Τ.Ε.Λ.»), operating
pursuant to Law nº 2963/2001 (Α'268). –
«Δημοτικές Επιχειρήσεις Λεωφορείων Ρόδου και Κω», otherwise known as «ΡΟΔΑ» and «ΔΕΑΣ ΚΩ» respectively,
operating pursuant to Law nº 2963/2001 (Α'268). España –
Entidades que prestan servicios públicos de
transporte urbano de conformidad con la Ley 7/1985, de 2 de abril, Reguladora
de las Bases de Régimen Local; Real Decreto legislativo 781/1986, de 18 de
abril, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales
vigentes en materia de régimen local, y la correspondiente legislación
autonómica, en su caso. –
Entidades que prestan servicios públicos de
transporte en autobús de conformidad con la disposición transitoria tercera de
la Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres. Ejemplos: – Empresa Municipal de Transportes de Madrid – Empresa Municipal de Transportes de Málaga – Empresa Municipal de Transportes Urbanos de Palma de Mallorca – Empresa Municipal de Transportes Públicos de Tarragona – Empresa Municipal de Transportes de Valencia – Transporte Urbano de Sevilla, S.A.M. (TUSSAM) – Transporte Urbano de Zaragoza, SA (TUZSA) – Entitat Metropolitana de Transport - AMB – Eusko Trenbideak, SA – Ferrocarril Metropolità de Barcelona, S.A. – Ferrocariles de la Generalitat Valenciana – Consorcio de Transportes de Mallorca – Metro de Madrid – Metro de Málaga, S.A. – Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (Renfe) Francia –
Entidades que prestan servicios de transporte
público en virtud del artículo 7-II de la Loi n° 82-1153 du 30 décembre 1982
d'orientation des transports intérieurs. –
Régie des transports de Marseille –
RDT 13 Régie départementale des transports des Bouches du Rhône –
Régie départementale des transports du Jura –
RDTHV Régie départementale des transports de la Haute-Vienne –
Régie autonome des transports parisiens,
Société nationale des chemins de fer français y otras entidades que prestan
servicios de transporte con arreglo a una licencia otorgada por el Syndicat des
transports d'Ile-de-France en virtud de la Ordonnance nº 59-151 de 7 de enero
de 1959, según ha sido modificada, y sus decretos de aplicación relativos a la
organización del transporte de viajeros en la región de Ile-de-France. –
Réseau ferré de France, empresa publica creada por la Loi nº
97-135 du 13 février 1997. –
Administraciones regionales o locales o sus
consorcios dotados de competencias en materia de organización de los
transportes (por ejemplo: Communauté urbaine de Lyon). Italia Entidades,
sociedades y empresas que prestan servicios de transporte público por
ferrocarril, sistemas automáticos, tranvía, trolebús y autobús o que gestionan
las infraestructuras correspondientes a niveles nacional, regional y local. Se incluyen,
por ejemplo: –
Las entidades, sociedades y empresas que
prestan servicios de transporte público en virtud de una concesión otorgada con
arreglo al Decreto del Ministro dei Trasporti n° 316 de 1 de diciembre de
2006 «Regolamento recante riordino dei servizi automobilistici intersubcentrali
di competenza statale». –
Entidades, sociedades y empresas que prestan
servicios de transporte público con arreglo al artículo 1, apartados 4 o 15 del
Regio Decreto nº 2578 de 15 de octubre de 1925 — Approvazione del testo unico
della legge sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e
delle province. –
Entidades, sociedades y empresas que prestan
servicios de transporte público con arreglo al Decreto Legislativo nº 422 de
19 de noviembre de 1997 — Conferimento alle regioni ed agli enti
locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma
dell'articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 1997, n. 59 — modificado por el
Decreto Legislativo nº 400 de 20 settembre de 1999, y por el artículo 45 della
Legge nº 166 de 1 de agosto de 2002. –
Entidades, sociedades y empresas que prestan
servicios de transporte público con arreglo al artículo 113 del testo Unico
delle leggi sull'ordinamento degli Enti Locali aprobado mediante la Legge nº
267 de 18 de agosto de 2000, modificado por el artículo 35 de la Legge nº 448
de 28 de dicembre de 2001. –
Entidades, sociedades y empresas que operan en
virtud de una concesión otorgada con arreglo a los artículos 242 o 256 del
Regio Decreto nº 1447, de 9 de mayo de 1912, che approva il testo unico delle
disposizioni di legge per le ferrovie concesse all'industria privata, le
tramvie a trazione meccanica e gli automobili. –
Entidades, sociedades y empresas así como
administraciones locales que operan en virtud de una concesión otorgada con
arreglo al artículo 4 de la Legge nº 410 de 14 de junio de 1949 - Concorso
dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in
concessione. –
Entidades, sociedades y empresas que operan en
virtud de una concesión otorgada con arreglo al artículo 14 de la Legge nº 1221
de 2 de agosto de 1952 — Provvedimenti per l'esercizio ed
il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di
concessione. Chipre Letonia Sujetos de
Derecho público y privado que prestan servicios de transporte de pasajeros en
autobús, trolebús o tranvía al menos en las siguientes ciudades: Riga, Jurmala
Liepaja, Daugavpils, Jelgava, Rezekne y Ventspils. Lituania –
Akcinė bendrovė «Autrolis» –
Uždaroji akcinė bendrovė «Vilniaus autobusai» –
Uždaroji akcinė bendrovė «Kauno autobusai» –
Uždaroji akcinė bendrovė «Vilniaus troleibusai» –
Otras entidades que cumplen los requisitos
previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación
Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial, nº 84-2000, 1996; nº
4-102, 2006) en el sector de los servicios de ferrocarril urbano, tranvía,
trolebús y autobús de conformidad con el Código de Transporte por Carretera de
la República de Lituania (Gaceta Oficial nº 119-2772, 1996). Luxemburgo –
Chemins de fer luxembourgeois (CFL). –
Service communal des autobus municipaux de la Ville de
Luxembourg. –
Transports intercommunaux du canton d'Esch–sur–Alzette (TICE). –
Empresas de autobuses que operan de conformidad con el règlement
grand-ducal concernant les conditions d'octroi des autorisations
d'établissement et d'exploitation des services de transports routiers réguliers
de personnes rémunérées, de 3 de febrero de 1978. Hungría –
Entidades que prestan servicios públicos
regulares de autobús locales y de largo recorrido de conformidad con los
artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 1988.
évi I. törvény a közúti közlekedésről. –
Entidades que prestan servicios nacionales de
transporte público de pasajeros por ferrocarril de conformidad con los
artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2005. évi
CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről. Malta –
L-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta (Malta
Transport Authority) Países
Bajos Entidades que
prestan servicios de transporte público con arreglo al capítulo II (Openbaar
Vervoer) de la Wet Personenvervoer. Por ejemplo: –
RET (Rotterdam) –
HTM (Den Haag) –
GVB (Amsterdam) Austria –
Entidades autorizadas para la prestación de
servicios de transporte conforme a la Eisenbahngesetz, BGBl nº 60/1957, según
ha sido modificada, o la Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I nº 203/1999, según ha
sido modificada. Polonia –
Entidades que prestan servicios de ferrocarril
urbano en virtud de una concesión otorgada de conformidad con la ustawa z dnia
28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym. –
Entidades que prestan servicios de autobús
urbano en virtud de una autorización concedida de conformidad con la ustawa z
dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym y entidades que prestan
servicios públicos de transporte público urbano. Por ejemplo: –
Komunalne Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o,
Białystok –
Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z o.o Białystok –
Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o Grudziądz –
Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o w Zamościu –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne - Łódź Sp.
z o.o. –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o. o.
Lublin –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A.,
Kraków –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne SA.,
Wrocław –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o.,
Częstochowa –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο., Gniezno –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο,ο., Olsztyn –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o.,
Radomsko –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο, Wałbrzych –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne w Poznaniu
Sp. z o.o. –
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o. o.
w Świdnicy –
Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z o.o, Bydgoszcz –
Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z o.o., Warszawa –
Opolskie Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej
S.A. w Opolu –
Polbus - PKS Sp. z o.o., Wrocław –
Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o Zakopane –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o.,
Gliwice –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o. w
Sosnowcu –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Leszno
Sp. z o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A.,
Kłodzko –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A.,
Katowice –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Brodnicy S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dzierżoniowie
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Kluczborku Sp. z o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krośnie
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Raciborzu Sp. z o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Rzeszowie
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Strzelcach Opolskich S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Wieluń
Sp. z o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Kamiennej Górze Sp. z.ο.ο –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bielsku
Białej S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Bolesławcu Sp. z.o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Cieszynie Sp. z.ο.ο. –
Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów Powszechnej Komunikacji
Samochodowej S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Bolesławcu Sp. z.ο.ο –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mińsku
Mazowieckim S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Siedlcach S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej «SOKOŁÓW»
w Sokołowie Podlaskim S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Garwolinie S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lubaniu
Sp. z.o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Łukowie
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Wadowicach S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Staszowie Sp. z.o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Krakowie S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dębicy
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zawierciu
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Żyrardowie S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Pszczynie Sp. z.o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Płocku
S.A. –
Przedsiębiorstwo Spedycyjno-Transportowe „Transgór«
Sp. z.o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Stalowej Woli S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Jarosławiu S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Ciechanowie S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mławie
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nysie
Sp. z.o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Ostrowcu Świętokrzyskim S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Kielcach S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Końskich S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Jędrzejowie Spółka Akcyjna –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Oławie
Spółka Akcyjna –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Wałbrzychu Sp. z.o.o –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Busku
Zdroju S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Ostrołęce S.A. –
Tramwaje Śląskie S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Olkuszu
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Przasnyszu S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nowym
Sączu S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Radomsko
Sp. z o.o –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Myszkowie Sp. z.ο.ο. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Lublińcu Sp. z o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Głubczycach Sp. z.o.o. –
PKS w Suwałkach S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Koninie
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Turku
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Zgorzelcu Sp. z.o.o –
PKS Nowa Sól Sp. z.o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Zielona
Góra Sp. z o.o. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Sp.
z.o.o, w Przemyślu –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Koło –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Biłgoraj –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Częstochowa
S.A. –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Gdańsk –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Kalisz –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Konin –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Starogard Gdański –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Toruń –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Warszawa –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku
S.A. –
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Cieszynie Sp, z.o.o. –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Gnieźnie –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Krasnymstawie –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej
w Olsztynie –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Ostrowie Wlkp. –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Poznaniu –
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z.o.o. –
Szczecińsko-Polickie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne
Sp. z.o.o. –
Tramwaje Śląskie S.A., Katowice –
Tramwaje Warszawskie Sp. z.o.o. –
Zakład Komunikacji Miejskiej w Gdańsku Sp. z.o.o. Portugal –
Metropolitano de Lisboa, E.P., de conformidad con
el Decreto-Lei nº 439/78 do 30 de Dezembro de 1978. –
Administraciones locales, servicios municipalizados
y empresas municipales, contemplados en la Lei nº 58/98, de 18 de agosto, que
prestan servicios de transporte con arreglo a la Lei nº 159/99, do 14 de
Septembro 1999. –
Organismos estatales y empresas públicas que
prestan servicios de transporte ferroviario con arreglo a la Lei nº 10/90, do
17 de Março 1990. –
Entidades que prestan servicios de transporte
público con arreglo al artículo 98 del Regulamento de Transportes em Automóveis
(Decreto nº 37272, do 31 de Dezembro 1948). –
Entidades que prestan servicios de transporte
público, con arreglo a la Lei nº 688/73, do 21 de Dezembro 1973. –
Entidades que prestan servicios de transporte
público, con arreglo al Decreto-Lei nº 38144/31, do 31 de Dezembro 1950. –
Metro do Porto, S.A, con arreglo al Decreto-Lei nº 394-A/98,
de 15 de diciembre de 1998, modificado por el Decreto-Lei nº 261/2001, do 26 de
Septembro 2001. –
Normetro, S.A, con arreglo al Decreto-Lei nº 394-A/98,
de 15 de diciembre de 1998, modificado por el Decreto-Lei nº 261/2001, do 26 de
Septembro 2001. –
Metropolitano Ligeiro de Mirandela, S.A, con
arreglo al Decreto-Lei nº 24/95, do 8 de Fevereiro 1995. –
Metro do Mondego, S.A, con arreglo al Decreto-Lei
nº 10/2002, do 24 de Janeiro 2002. –
Metro do Mondego do Sul, S.A, con arreglo al
Decreto-Lei nº 337/99, do 24 de Agosto 1999. –
Administraciones locales y empresas
dependientes de las mismas que prestan servicios de transporte con arreglo a la
Lei nº 159/99, do 14 de Septembro 1999. Rumanía –
S.C. de Transport cu Metroul Bucureşti – «Metrorex»
SA (Bucharest Subway Transport Commercial Company «METROREX S.A.») –
Regii Autonome Locale de Transport Urban de
Călători (Local Autonomous Public Service Undertakings for Urban Passenger
Transport) Eslovenia Empresas que prestan servicios de
transporte público en autobús urbano con arreglo a la Zakon o prevozih v
cestnem prometu (Boletín Oficial de la República de Eslovenia 72/94, 54/96,
48/98 y 65/99). Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 1540564 || AVTOBUSNI PREVOZI RIŽANA D.O.O. Dekani || 6271 || DEKANI 5065011 || AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D. || 9000 || MURSKA SOBOTA 5097053 || Alpetour Potovalna Agencija || 4000 || Kranj 5097061 || ALPETOUR, Špedicija In Transport, D.D. Škofja Loka || 4220 || ŠKOFJA LOKA 5107717 || INTEGRAL BREBUS Brežice D.O.O. || 8250 || BREŽICE 5143233 || IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje || 3000 || CELJE 5143373 || AVRIGO DRUŽBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA || 5000 || NOVA GORICA 5222966 || JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŠKI PROMET D.O.O. || 1000 || LJUBLJANA 5263433 || CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. || 2000 || MARIBOR 5352657 || I & I - Avtobusni Prevozi D.D. Koper || 6000 || KOPER - CAPODISTRIA 5357845 || Meteor Cerklje || 4207 || Cerklje 5410711 || KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D. Prevalje || 2391 || PREVALJE 5465486 || INTEGRAL, Avto. Promet Tržič, D.D. || 4290 || TRŽIČ 5544378 || KAM-BUS Družba Za Prevoz Potnikov, Turizem In Vzdrževanje Vozil, D.D. Kamnik || 1241 || KAMNIK 5880190 || MPOV Storitve In Trgovina D.O.O. Vinica || 8344 || VINICA Eslovaquia –
Compañías de transporte que operan bajo
licencia y prestan servicios de transporte público en tranvía, trolebús,
transporte especial o funicular con arreglo al artículo 23 de la Ley nº
164/1996, modificada por las Leyes nº 58/1997, nº 260/2001, nº 416/2001 y nº 114/2004. –
Compañías de transporte que prestan servicios regulares
de transporte en autobús dentro del territorio de la República de Eslovaquia, o
en una parte del territorio de un país extranjero, mediante una autorización
para llevar a cabo el servicio de transporte o mediante una licencia para una
ruta específica concedidas de conformidad con la Ley nº 168/1996 modificada por
las Leyes nº 386/1996, nº 58/1997, nº 340/2000, nº 416/2001, nº 506/2002, nº 534/2003
y nº 114/2004. Por ejemplo: –
Dopravný podnik Bratislava, a.s. –
Dopravný podnik mesta Košice, a.s. –
Dopravný podnik mesta Prešov, a.s. –
Dopravný podnik mesta Žilina, a.s. Finlandia Entidades que,
acogiéndose a derechos especiales o exclusivos, prestan servicios regulares de
transporte en autobús con arreglo a la laki luvanvaraisesta henkilöliikenteestä
tiellä/lagen om tillståndspliktig persontrafik på väg (343/1991), así como
entes municipales de transporte y empresas públicas que prestan servicios de
transporte público en autobús, por ferrocarril o en metro o se ocupan del
mantenimiento de la red necesaria para la prestación de esos servicios de
transporte. Suecia –
Entidades que prestan servicios de transporte
por ferrocarril urbano y en tranvía en virtud de la lagen (1997:734) om ansvar
för viss kollektiv persontrafik y la lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana
och spårväg. –
Entidades públicas o privadas que prestan
servicios de transporte en trolebús o autobús en virtud de la lagen (1997:734)
om ansvar för viss kollektiv persontrafik y la yrkestrafiklagen (1998:490). Reino
Unido –
London Subcentral Transport –
London Underground Limited –
Transport for London –
Sucursales de Transport for London con arreglo
al artículo 424, apartado 1, de la Greater London Authority Act 1999 –
Strathclyde Passenger Transport Executive –
Greater Manchester Passenger Transport
Executive –
Tyne and Wear Passenger Transport Executive –
Brighton Borough Council –
South Yorkshire Passenger Transport Executive –
South Yorkshire Supertram Limited –
Blackpool Transport Services Limited –
Conwy County Borough Council –
Personas que prestan servicios locales en
Londres con arreglo al artículo 179 (1), de la Greater London Authority Act
1999 (servicio de autobús) en aplicación de un acuerdo celebrado por Transport
for London en virtud del artículo 156 (2) de dicha ley o de un acuerdo
subsidiario de transporte conforme al artículo 169 de la misma. –
Northern Ireland Transport Holding Company –
Personas titulares de una licencia de
transporte por carretera conforme al artículo 4(1) de la Transport Act
(Northern Ireland) 1967, que las autoriza a prestar servicios regulares en los
términos estipulados en la licencia. VI. ENTIDADES CONTRATANTES
DEL SECTOR DE LOS SERVICIOS DE FERROCARRILES Bélgica –
SNCB Holding / NMBS Holding –
Société nationale des Chemins de fer
belges//Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. –
Infrabel Bulgaria –
Национална компания «Железопътна
инфраструктура» –
«Български държавни железници» ЕАД –
«БДЖ – Пътнически превози» ЕООД –
«БДЖ – Тягов подвижен състав (Локомотиви)»
ЕООД –
«БДЖ – Товарни превози» ЕООД –
«Българска Железопътна Компания» АД –
«Булмаркет – ДМ» ООД República
Checa Todas las entidades
contratantes de los sectores pertinentes que prestan servicios en el ámbito de
los ferrocarriles definidas en el artículo 4, apartado 1, letra f), de la Ley
nº 137/2006 sobre Contratación Pública, según ha sido modificada. Ejemplos de entidades
contratantes: –
ČD Cargo, a.s. –
České dráhy, a.s –
Správa železniční dopravní cesty, státní
organizace Dinamarca –
DSB –
DSB S-tog A/S –
Metroselskabet I/S Alemania –
Deutsche Bahn AG. –
Otras empresas que prestan servicios de
transporte ferroviario al público con arreglo al artículo 2, apartado 1, de la
Allgemeinen Eisenbahngesetz de 27 de diciembre de 1993, modificada en último
lugar el 26 de febrero de 2008. Estonia –
Entidades que operan en virtud del artículo
10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.2.2007, 15, 76) y
del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56.332). –
AS Eesti Raudtee; –
AS Elektriraudtee. Irlanda –
Iarnród Éireann [/Irish Rail] –
Railway Procurement Agency Grecia –
«Oργανισμός
Σιδηροδρόμων Ελλάδος Α.Ε.» («Ο.Σ.Ε. Α.Ε.»), pursuant to
Law No 2671/98. –
«ΕΡΓΟΣΕ Α.Ε.» pursuant to Law No 2366/95. España –
Ente público Administración de
Infraestructuras Ferroviarias (ADIF). –
Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles
(RENFE). –
Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE). –
Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya
(FGC). –
Eusko Trenbideak (Bilbao). –
Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana.
(FGV). –
Serveis Ferroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de
Mallorca). –
Ferrocarril de Soller. –
Funicular de Bulnes. Francia –
Société nationale des chemins de fer français y otras redes
ferroviarias abiertas al público mencionadas en el título II, capítulo 1, de la
Loi n° 82-1153 du 30 décembre 1982 d'orientation des transports intérieurs. –
Réseau ferré de France, empresa publica creada por la Loi nº
97-135 du 13 février 1997. Italia –
Ferrovie dello Stato S. p. A., que incluye a las
Società partecipate. –
Entidades, sociedades y empresas que prestan
servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo al artículo 10
del Regio Decreto nº 1447 de 9 de mayo de 1912, che approva il testo unico
delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse all'industria privata, le
tramvie a trazione meccanica e gli automobili. –
Entidades, sociedades y empresas que prestan
servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo al artículo 4 de
la Legge nº 410 de 14 de junio de 1949 - Concorso dello Stato per la
riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione. –
Entidades, sociedades y empresas que prestan
servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo al artículo 14
de la Legge nº 1221 de 2 de agosto de 1952 – Provvedimenti per l'esercizio ed
il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di
concessione. –
Entidades, sociedades y empresas que prestan
servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo a los artículos
8 y 9 del Decreto Legislativo nº 422 de 19 de noviembre de 1997 —
Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia
di trasporto pubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, della L. 15
marzo 9, n. 59 —modificado por el Decreto Legislativo nº 400 de 20 de
septiembre de 1999 y por el artículo 45 de la Ley nº 166 de 1 de agosto de
2002. Chipre Letonia –
Valsts akciju sabiedrība «Latvijas dzelzceļš» –
Valsts akciju sabiedrība «Pasažieru vilciens» Lituania –
Akcinė bendrovė «Lietuvos geležinkeliai» –
Otras entidades que cumplen los requisitos
previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación
Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial, nº 84-2000, 1996; nº 4-102,
2006) en el sector de los servicios de ferrocarril de conformidad con el Código
de Transporte por Ferrocarril de la República de Lituania (Gaceta Oficial nº 72-2489,
2004). Luxemburgo –
Chemins de fer luxembourgeois (CFL). Hungría –
Entidades que prestan servicios de transporte
por ferrocarril de conformidad con lo dispuesto en los artículos 162-163 de
2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2005. évi CLXXXIII. törvény a
vasúti közlekedésről y con arreglo a una autorización concedida de conformidad
con 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének
engedélyezéséről. Por ejemplo: –
Magyar Államvasutak (MÁV) Malta Países
Bajos Entidades
contratantes en el sector de los servicios de ferrocarriles. Por ejemplo: –
Nederlandse Spoorwegen –
ProRail Austria –
Österreichische Bundesbahn. –
Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft
mbH sowie. –
Entidades autorizadas para la prestación de
servicios de transporte conforme a la Eisenbahngesetz, BGBl nº 60/1957, según
ha sido modificada. Polonia Entidades que
prestan servicios de transporte por ferrocarril de conformidad con la ustawa o
komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego «Polskie
Koleje Państwowe» z dnia 8 września 2000 r.; entre otras: –
PKP Intercity Sp. z.o.o. –
PKP Przewozy Subcentralne Sp. z.o.o. –
PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. –
«Koleje Mazowieckie - KM» Sp. z.o.o. –
PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp. z.ο.ο. –
PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z.o.o. Portugal –
CP – Caminhos de Ferro de Portugal, E.P., pursuant
to Decreto-Lei No 109/77 do 23 de Março 1977. –
REFER, E.P., pursuant to Decreto-Lei No 104/97 do29
de Abril 1997. –
RAVE, S.A., pursuant to Decreto-Lei No 323-H/2000
of 19 de Dezembro 2000. –
Fertagus, S.A., pursuant to Decreto-Lei 78/2005, of
13 de Abril. –
Organismos estatales y empresas públicas que
prestan servicios de transporte ferroviario con arreglo a la Lei nº 10/90, do
17 de Março 1990. –
Empresas privadas que prestan servicios de
transporte ferroviario con arreglo a la Lei nº 10/90, do 17 de Março 1990,
siempre que posean derechos especiales o exclusivos. Rumanía –
Compania Naţională Căi Ferate – CFR; –
Societatea Naţională de Transport Feroviar de
Marfă «CFR – Marfă»; –
Societatea Naţională de Transport Feroviar de
Călători «CFR – Călători» Eslovenia Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 5142733 || Slovenske železnice, d. o. o. || 1000 || LJUBLJANA Eslovaquia –
Entidades que explotan ferrocarriles,
funiculares e instaciones conexas de conformidad con la Ley nº 258/1993,
modificada por las Leyes nº 152/1997 y nº 259/2001. –
Entidades que prestan servicios de transporte
por ferrocarril al público de conformidad con la Ley nº 164/1996, modificada
por las Leyes nº 58/1997, nº 260 /2001, nº 416/2001 y nº 114/2004, sobre
la base del Decreto Gubernamental nº662 de Julio de 2004. Por ejemplo: –
Železnice Slovenskej republiky, a.s. –
Železničná spoločnosť Slovensko, a.s. Finlandia VR Osakeyhtiö/
/VR Aktiebolag Suecia –
Entidades públicas que prestan servicios de
transporte por ferrocarril de conformidad con la järnvägslagen (2004:519) y la
järnvägsförordningen (2004:526). Entidades públicas regionales y locales que
prestan servicios de transporte por ferrocarril regionales o locales en virtud
de la lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik. –
Entidades privadas que prestan servicios de transporte
por ferrocarril en virtud de una autorización concedida con arreglo a la
förordningen (1996:734) om statens spåranläggningar, siempre que dichas
autorizaciones sean conformes al artículo 2, apartado 3, de la Directiva. Reino
Unido –
Network Rail plc –
Eurotunnel plc –
Northern Ireland Transport Holding Company –
Northern Ireland Railways Company Limited –
Prestadores de servicios de ferrocarril que
operan en virtud de derechos especiales o exclusivos otorgados por el
Ministerio de Transportes o cualquier otra autoridad competente. ANEXO
4 Bienes 1. El presente Acuerdo cubre la adquisición
de todos los bienes contratados por las entidades enumeradas en los anexos 1 a
3, salvo que se indique lo contrario en el presente Acuerdo. 2. El presente Acuerdo solo cubre
los bienes descritos en los capítulos de la Nomenclatura Combinada (NC) especificados
a continuación y adquiridos por los ministerios de defensa y los departamentos
de defensa o seguridad de Bélgica, Bulgaria, República Checa, Dinamarca, Alemania,
Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Chipre, Letonia, Lituania,
Luxemburgo, Hungría, Malta, Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Rumanía,
Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y Reino Unido: Capítulo 25: Sal;
azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cementos Capítulo 26: Minerales metalíferos, escorias y cenizas Capítulo 27: Combustibles minerales, aceites minerales
y productos de su destilación; materias bituminosas; ceras minerales excepto: ex 27.10: carburantes especiales Capítulo 28: Productos químicos inorgánicos; compuestos
inorgánicos u orgánicos de metales preciosos, de elementos radiactivos, de
metales de las tierras raras o de isótopos excepto: ex 28.09: explosivos ex 28.13: explosivos ex 28.14: gases lacrimógenos ex 28.28: explosivos ex 28.32: explosivos ex 28.39: explosivos ex 28.50: productos tóxicos ex 28.51: productos tóxicos ex 28.54: explosivos Capítulo 29: Productos químicos orgánicos, excepto: ex 29.03: explosivos ex 29.04: explosivos ex 29.07: explosivos ex 29.08: explosivos ex 29.11: explosivos ex 29.12: explosivos ex 29.13: productos tóxicos ex 29.14: productos tóxicos ex 29.15: productos tóxicos ex 29.21: productos tóxicos ex 29.22: productos tóxicos ex 29.23: productos tóxicos ex 29.26: explosivos ex 29.27: productos tóxicos ex 29.29: explosivos Capítulo 30: Productos farmacéuticos Capítulo 31: Abonos Capítulo 32: Extractos curtientes o tintóreos; taninos
y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices;
mástiques; tintas Capítulo 33: Aceites esenciales y resinoides;
preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética Capítulo 34: Jabón, agentes de superficie orgánicos,
preparaciones para lavar, preparaciones lubricantes, ceras artificiales, ceras
preparadas, productos de limpieza, velas y artículos similares, pastas para
modelar y «ceras para odontología» Capítulo 35: Materias albuminóideas; colas; enzimas Capítulo 37: Productos fotográficos o cinematográficos Capítulo 38: Productos diversos de las industrias
químicas excepto: ex 38.19: productos tóxicos Capítulo 39: Resinas artificiales y materiales
plásticos, éteres y ésteres de celulosa y sus manufacturas excepto: ex 39.03: explosivos Capítulo 40: Caucho natural, sintético y facticio y sus
manufacturas excepto: ex 40.11: neumáticos para automóviles Capítulo 41: Pieles (excepto la peletería) y cueros Capítulo 42: Manufacturas de cuero; artículos de
guarnicionería o de talabartería; artículos de viaje, bolsos de mano y
continentes similares; manufacturas de tripa (excepto las manufacturas de pelo
de Mesina) Capítulo 43: Peletería y confecciones de peletería;
peletería artificial o facticia Capítulo 44: Madera, carbón vegetal y manufacturas de
madera Capítulo 45: Corcho y artículos de corcho Capítulo 46: Manufacturas de paja, de esparto o de
otros materiales trenzables, cestería y artículos mimbre Capítulo 47: Materias destinadas a la fabricación de
papel Capítulo 48: Papel y cartón; manufacturas de pasta de
celulosa, de papel o de cartón Capítulo 49: Productos editoriales, de la prensa y de
las demás industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos Capítulo 65: Sombreros, demás tocados y sus partes Capítulo 66: Paraguas, sonbrillas, quitasoles,
bastones, bastones asiento, látigos, fustas y sus partes Capítulo 67: Plumas y plumón preparados y artículos de
plumas o plumón; flores artificiales; manufacturas de cabello Capítulo 68: Manufacturas de piedra, yeso fraguable,
cemento, amianto (asbesto), mica o materias análogas Capítulo 69: Productos cerámicos Capítulo 70: Vidrio y sus manufacturas Capítulo 71: Perlas finas, piedras preciosas o
semipreciosas, metales preciosos, chapados de metal precioso (plaqué) y
manufacturas de estas materias; bisutería Capítulo 73: Manufacturas de fundición, de hierro o
acero Capítulo 74: Cobre y sus manufacturas Capítulo 75: Níquel
y sus manufacturas Capítulo 76: Aluminio y sus manufacturas Capítulo 77: Magnesio, berilio y sus manufacturas Capítulo 78: Plomo y sus manufacturas Capítulo 79: Cinc y sus manufacturas Capítulo 80: Estaño y sus manufacturas Capítulo 81: Los demás metales comunes; manufacturas de
estas materias Capítulo 82: Herramientas y útiles, artículos de
cuchillería y cubiertos de mesa, de metal común; partes de estos artículos excepto: ex 82.05: herramientas ex 82.07: piezas de herramientas Capítulo 83: Manufacturas diversas de metal común Capítulo 84: Calderas, máquinas, aparatos
y artefactos mecánicos; partes de estas máquinas o aparatos excepto: ex 84.06: motores ex 84.08: los demás propulsores ex 84.45: máquinas y aparatos ex 84.53: máquinas automáticas de tratamiento de la información ex 84.55: piezas del nº 84.53 ex 84.59: reactores nucleares Capítulo 85: Máquinas, aparatos y material eléctrico y
sus partes excepto: ex 85.13: equipo de telecomunicación ex 85.15: aparatos de transmisión Capítulo 86: Locomotoras de ferrocarril y tranvía,
material rodante y sus partes; material y accesorios para vías de ferrocarril y
tranvía, equipo de señalización del tráfico (no accionado eléctricamente) excepto: ex 86.02: locomotoras blindadas ex 86.03: las demás locomotoras blindadas ex 86.05: vagones blindados ex 86.06: vagones taller ex 86.07: vagones Capítulo 87: Vehículos, excepto material rodante de
ferrocarriles y tranvías, y sus partes excepto: ex 87.08: tanques y demás vehículos automóviles blindados ex 87.01: tractores ex 87.02: vehículos militares ex 87.03: vehículos para reparaciones ex 87.09: motocicletas ex 87.14: remolques Capítulo 89: Naves, barcos y demás estructuras flotantes excepto: ex 89.01 A: barcos de guerra Capítulo 90: Instrumentos y aparatos de óptica,
fotografía o cinematografía, de medida, control o de precisión; instrumentos y
aparatos medicoquirúrgicos; partes de estos instrumentos o aparatos excepto: ex 90.05: binoculares ex 90.13: instrumentos diversos, láser ex 90.14: telémetros ex 90.28: instrumentos de medida eléctricos o electrónicos ex 90.11: microscopios ex 90.17: instrumentos médicos ex 90.18: aparatos para mecanoterapia ex 90.19: aparatos para ortopedia ex 90.20: aparatos de rayos X Capítulo 91: Fabricación de relojes Capítulo 92: Instrumentos musicales, aparatos de
grabación o reproducción de sonido, aparatos de grabación o reproducción de
imágenes y sonido en televisión, y las partes y accesorios de estos aparatos Capítulo 94: Muebles y sus partes, artículos de cama,
colchones, somieres, cojines y similares excepto: ex 94.01 A: asientos para aeronaves Capítulo 95: Materias para tallar o moldear, trabajadas
(incluidas las manufacturas) Capítulo 96: Escobas, cepillos, borlas y tamices Capítulo 98: Manufacturas diversas anexo 5 Servicios El presente
Acuerdo cubre los siguientes servicios, que se identifican de conformidad con
la Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas tal
como figura en el documento MTN.GNS/W/120*: Servicio || Número de referencia CCP Servicios de mantenimiento y reparación || 6112, 6122, 633, 886 Servicios de transporte por vía terrestre, incluidos los servicios de furgones blindados y servicios de mensajería, excepto el transporte de correo || 712 (excepto 71235), 7512, 87304 Servicios de transporte aéreo de pasajeros y carga, excepto el transporte de correo || 73 (excepto 7321) Transporte de correo por vía terrestre, excepto por ferrocarril, y por aire || 71235, 7321 Servicios de telecomunicaciones || 752 Servicios financieros || ex 81 a) Servicios de seguros || 812, 814 b) Servicios bancarios y de inversión*** || Servicios de informática y servicios conexos || 84 Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros || 862 Servicios de investigación de estudios y encuestas de opinión pública || 864 Servicios de consultores de dirección y servicios conexos || 865, 866**** Servicios de arquitectura; servicios de ingeniería y servicios integrados de ingeniería, servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista; servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología; servicios de ensayos y análisis técnicos || 867 Servicios de publicidad || 871 Servicios de limpieza de edificios y servicios de administración de bienes raíces || 874, 82201 to 82206 Servicios editoriales y de imprenta, por tarifa o por contrato || 88442 Servicios de eliminación de residuos por alcantarillado; servicios de saneamiento y similares || 94 Notas al anexo 5 1. Las contrataciones de
entidades contratantes incluidas en los anexos 1, 2 y 3 en relación con
cualquiera de los servicios cubiertos en el presente anexo es una contratación
cubierta por lo que respecta a un prestador de servicios de una Parte
determinada solo si esa Parte ha cubierto dicho servicio en su anexo 5. 2.* Excepto para los servicios que
las entidades deben contratar a otra entidad en virtud de un derecho exclusivo
establecido por una ley, reglamento o disposición administrativa promulgados. 3.*** - Excepto para la contratación o adquisición de
servicios de agente fiscal o de depositaría, los servicios de liquidación y
administración para instituciones financieras reglamentadas, ni los servicios
vinculados a la venta, rescate y colocación de la deuda pública, con inclusión
de préstamos y bonos, títulos y otros títulos valores públicos; - En Suecia, los pagos a y de los organismos
públicos se efectuarán a través del sistema de transferencias postales de
Suecia (Postgiro). 4.**** Excepto los servicios de
arbitraje y conciliación. anexo 6 Servicios
de construcción y concesiones de obras A/ Servicios de construcción Lista de la
División 51 de la CCP: Todos los servicios enumerados en la
División 51. B/ Concesiones de obras Los contratos
de concesión de obras, cuando sean adjudicados por entidades contempladas en
los anexos 1 y 2, se incluyen en el régimen de tratamiento nacional para los
prestadores de servicios de construcción de Islandia, Liechtenstein, Noruega,
los Países Bajos en nombre de Aruba, y Suiza, siempre que su valor sea igual o
superior a 5 000 000 DEG y para los prestadores de servicios de
construcción de Corea; siempre que su valor sea igual o superior a
15 000 000 DEG. Nota al anexo 6 Las
contrataciones de entidades contratantes incluidas en los anexos 1, 2 y 3 en
relación con cualquiera de los servicios de construcción cubiertos en el
presente anexo es una contratación cubierta por lo que respecta a un prestador
de servicios de una Parte determinada solo si esa Parte ha cubierto dicho servicio
en su anexo 6. Lista de la División 51 de la CCP Grupo || Cate-goría || Subcate-goría || Título || ISCI Correspondiente Sección 5 || || || construcciones y trabajos de construcción terrenos || División 51 || || || Trabajos de construcción || 511 || || || Trabajos previos a la construcción en obras de construcción y edificación || || 5111 || 51110 || Trabajos de investigación sobre el terreno || 4510 || 5112 || 51120 || Trabajos de demolición || 4510 || 5113 || 51130 || Trabajos de explanación y limpieza del terreno || 4510 || 5114 || 51140 || Trabajos de excavación y movimiento de tierras || 4510 || 5115 || 51150 || Trabajos de preparación del terreno para la minería || 4510 || 5116 || 51160 || Trabajos de andamiaje || 4520 512 || || || Trabajos de construcción para viviendas || || 5121 || 51210 || Inmuebles de una y de dos viviendas || 4520 || 5122 || 51220 || Edificios de varias viviendas || 4520 || 5123 || 51230 || Almacenes y edificios industriales || 4520 || 5124 || 51240 || Edificios comerciales || 4520 || 5125 || 51250 || Edificios destinados a espectáculos || 4520 || 5126 || 51260 || Hoteles, restaurantes e inmuebles similares || 4520 || 5127 || 51270 || Inmuebles destinados a actividades educativas || 4520 || 5128 || 51280 || Inmuebles destinados a actividades sanitarias || 4520 || 5129 || 51290 || Otros inmuebles || 4520 513 || || || Servicios de construcción para obras de ingeniería civil || || 5131 || 51310 || Carreteras (excepto carreteras elevadas), calles, caminos, vías férreas y pistas de aterrizaje || 4520 || 5132 || 51320 || Puentes, carreteras elevadas, túneles y subterráneos; || 4520 || 5133 || 51330 || Vías navegables, puertos, embalses y otras obras hidráulicas || 4520 || 5134 || 51340 || Tuberías de larga distancia, líneas de comunicación y tendidos eléctricos (cables) || 4520 || 5135 || 51350 || Conducciones y tendidos locales; obras auxiliares || 4520 || 5136 || 51360 || Construcciones destinadas a las industrias mineras y manufactureras || 4520 || 5137 || || Construcciones destinadas a actividades deportivas y recreativas || || || 51371 || Estadios e instalaciones deportivas || 4520 || || 51372 || Otras instalaciones deportivas y recreativas (por ejemplo, piscinas, pistas de tenis, campos de golf) || 4520 || 5139 || 51390 || Obras de ingeniería n.c.o.p. || 4520 514 || 5140 || 51400 || Montaje y erección de construcciones prefabricadas || 4520 515 || || || Otros trabajos de construcción especializados || || 5151 || 51510 || Trabajos de cimentación, incluida la instalación de pilotes || 4520 || 5152 || 51520 || Perforación de pozos de agua || 4520 || 5153 || 51530 || Techado e impermeabilización || 4520 || 5154 || 51540 || Trabajos de hormigonado || 4520 || 5155 || 51550 || Instalación de estructuras de acero (incluida la soldadura) || 4520 || 5156 || 51560 || Trabajos de mampostería || 4520 || 5159 || 51590 || Otros trabajos de construcción especializados || 4520 516 || || || Instalaciones || || 5161 || 51610 || Obras de instalación de calefacción, ventilación y aire acondicionado || 4530 || 5162 || 51620 || Trabajos de tendido de cañerías de agua y de desagüe || 4530 || 5163 || 51630 || Obras de instalación de gas || 4530 || 5164 || || Obras de electricidad || || || 51641 || Trabajos de instalación de cableado y accesorios eléctricos || 4530 || || 51642 || Trabajos de construcción de alarmas contra incendios || 4530 || || 51643 || Trabajos de construcción de sistemas de alarma antirrobo || 4530 || || 51644 || Trabajos de construcción de antenas domésticas || 4530 || || 51649 || Otros trabajos de instalación eléctrica || 4530 || 5165 || 51650 || Obras de aislamiento (cables eléctricos y aislamiento hídrico, térmico y acústico) || 4530 || 5166 || 51660 || Obras de instalación de cercas y barandillas || 4530 || 5169 || || Otros trabajos de instalación || || || 51691 || Obras de instalación de ascensores y escaleras mecánicas || 4530 || || 51699 || Otros trabajos de instalación n.c.o.p. || 4530 517 || || || Obras de acabado y finalización de edificios || || 5171 || 51710 || Obras de acristalamiento y de instalación de cristales de ventana || 4540 || 5172 || 51720 || Trabajos de enlucido || 4540 || 5173 || 51730 || Trabajos de pintura || 4540 || 5174 || 51740 || Trabajos de embaldosado de suelos y alicatado || 4540 || 5175 || 51750 || Otros trabajos de pavimentación y revestimiento de paredes || 4540 || 5176 || 51760 || Obras de carpintaría de madera y metálica || 4540 || 5177 || 51770 || Trabajos de decoración interior || 4540 || 5178 || 51780 || Trabajos de ornamentación || 4540 || 5179 || 51790 || Otros trabajos de acabado de edificios y obras || 4540 518 || 5180 || 51800 || Servicios de alquiler de equipo para la construcción o demolición de edificios o para obras de ingeniería civil con operarios || 4550 anexo 7 NOTAS
GENERALES Y EXCEPCIONES DE LAS DISPOSICIONES DEL ARTÍCULO IV DEL APÉNDICE I DE
LA UE 1. El presente Acuerdo no cubre: - la contratación de productos agrícolas realizada para
el fomento de programas de apoyo agrícola y programas de alimentación humana
(por ejemplo, ayuda alimentaria, incluida la de socorro urgente), y - los contratos para la adquisición, desarrollo,
producción o coproducción de materiales de programas de radiodifusión y
contratos para espacio de radiodifusión. 2. Las contrataciones de
entidades contratantes incluidas en los anexos 1 y 2 en relación las
actividades en los ámbitos del agua potable, la energía, el transporte y el
sector postal no están cubiertas por el presente Acuerdo, salvo que lo estén en
virtud el anexo 3. 3. Finlandia se reserva su
posición con respecto a la aplicación del presente Acuerdo a las Islas Åland
(Ahvenanmaa). 4. La ampliación de la Unión Europea
extiende la cobertura del Acuerdo, con el consiguiente aumento de las
oportunidades recíprocas de adjudicación de contratos con arreglo al mismo (decisión
del Comité con arreglo al Artículo XXIV:6(a) de 23 de abril de 2004 y decisión
del Comité con arreglo al Artículo XXIV:6(a) de 11 de diciembre de 2006).
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE Hong Kong, China
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO 1 Entidades del Gobierno central Umbral 130 000
DEG para bienes y servicios 5 000 000 DEG para servicios de
construcción Lista de entidades: 1. Agriculture,
Fisheries and Conservation Department 2. Architectural
Services Department 3. Audit
Commission 4. Auxiliary
Medical Service 5. Buildings
Department 6. Census
and Statistics Department 7. Chief
Executive's Office (Note) 8. Civil
Aid Service 9. Civil
Aviation Department 10. Civil
Engineering and Development Department 11. Companies
Registry 12. Correctional
Services Department 13. Customs
and Excise Department 14. Department
of Health 15. Department
of Justice 16. Drainage
Services Department 17. Electrical
and Mechanical Services Department 18. Environmental
Protection Department 19. Fire
Services Department 20. Food
and Environmental Hygiene Department 21. Government
Flying Service 22. Government
Laboratory 23. Government
Logistics Department 24. Government
Property Agency 25. Government
Secretariat 26. Highways
Department 27. Home
Affairs Department 28. Hong
Kong Monetary Authority 29. Hong
Kong Observatory 30. Hong
Kong Police Force (including Hong Kong Auxiliary Police Force) 31. Hongkong
Post 32. Immigration
Department 33. Independent
Commission Against Corruption 34. Independent
Police Complaints Council 35. Information
Services Department 36. Inland
Revenue Department 37. Intellectual
Property Department 38. Invest
Hong Kong 39. Joint
Secretariat for the Advisory Bodies on Civil Service and Judicial Salaries and
Conditions of Service 40. Judiciary 41. Labour
Department 42. Land
Registry 43. Lands
Department 44. Legal
Aid Department 45. Leisure
and Cultural Services Department 46. Marine
Department 47. Office
of the Ombudsman 48. Office
of the Telecommunications Authority 49. Official
Receiver's Office 50. Planning
Department 51. Public
Service Commission 52. Radio
Television Hong Kong 53. Rating
and Valuation Department 54. Registration
and Electoral Office 55. Secretariat,
Commissioner on Interception of Communications and Surveillance 56. Social
Welfare Department 57. Student
Financial Assistance Agency 58. Television
and Entertainment Licensing Authority 59. Trade
and Industry Department 60. Transport
Department 61. Treasury 62. University
Grants Committee Secretariat 63. Water
Supplies Department Nota
al anexo 1 El presente Acuerdo no cubre la
contratación de servicios de vehículos blindados (CCP 87304) y de servicios de
telecomunicaciones y otros afines (CCP 752+754) por parte de la Oficina del
Jefe del Ejecutivo. ANEXO 2 Entidades subcentrales Hong Kong,
China no tiene entidades del anexo 2. ANEXO 3 Otras entidades Umbral 400 000
DEG para bienes y servicios 5 000 000 DEG para servicios de
construcción Lista de
entidades: 1. Airport
Authority 2. Hospital
Authority 3. Housing
Authority and Housing Department 4. Kowloon-Canton
Railway Corporation 5. MTR
Corporation Limited ANEXO 4 Bienes El presente
Acuerdo cubre todos los bienes. ANEXO 5 Servicios El presente Acuerdo cubre los
siguientes servicios, identificados de conformidad con la Clasificación Central
Provisional de Productos de las Naciones Unidas (CCP) que se encuentra en: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1: || CCP 1. Servicios de informática y servicios conexos || - Servicios de tratamiento de datos y de bases de datos || 843+844 - Servicios de mantenimiento y reparación de máquinas y equipos de oficinas, ordenadores incluidos || 845 - Otros servicios de informática || 849 2. Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra, sin operarios || - De embarcaciones || 83103 - De aeronaves || 83104 - De otros medios de transporte || 83101+83102+83105 - De otro tipo de maquinaria y equipo || 83106+83109 3. Otros servicios prestados a las empresas || - Mantenimiento y reparación de equipos (excluidos las embarcaciones, aeronaves, y otros equipos de transporte) || 633+8861-8866 - Servicios de estudios de mercado y realización de encuestas de la opinión pública || 864 - Servicios de vehículos blindados || 87304 - Servicios de limpieza de edificios || 874 - Servicios de publicidad || 871 - Servicios relacionados con la silvicultura y la explotación forestal || 8814 - Servicios relacionados con la minería || 883 4. Servicios de correos || 7512 5. Servicios de telecomunicaciones y servicios afines || (Nota 1) - Servicios de telecomunicaciones || 752 - Servicios relacionados con las telecomunicaciones || 754 6. Servicios relacionados con el medio ambiente || - Servicios de alcantarillado || 9401 - Servicios de eliminación de desperdicios || 9402 - Servicios de limpieza de calles y otras actividades de saneamiento público y similares || 9403 - Servicios de la limpieza de gases de combustión || 9404 - Servicios de protección de la naturaleza y el paisaje || 9406 7. Servicios de intermediación financiera || ex 81 (figuran excepciones en la nota 2) - Todos los servicios de seguros y relacionados con los seguros: || - Servicios bancarios y otros servicios financieros: || 8. Servicios de transporte: || - Servicios de transporte aéreo (salvo transporte de correo) || 731, 732, 734 - Servicios de transporte por carretera || 712, 6112, 8867 Notas al anexo 5 1. Los operadores de telecomunicaciones y
de servicios afines pueden necesitar una licencia de conformidad con la
Ordenanza sobre Telecomunicaciones. Los operadores que soliciten las licencias
deben estar establecidos en Hong Kong con arreglo a la Ordenanza sobre empresas. 2. El presente Acuerdo no cubre los
servicios financieros siguientes: 1. CCP
81402 Servicios
de consultores en seguros y pensiones 2. CCP
81339 Intermediación
en los mercados monetarios 3. CCP
8119+81323 Administración
de activos, por ejemplo administración de dinero en efectivo o de carteras de
valores, todas las modalidades de administración de inversiones colectivas,
administración de fondos de pensiones, servicios de depositario y servicios de
administración por cuenta ajena. 4. CCP
81339 o 81319 Servicios de liquidación y de compensación de activos financieros,
incluidos los valores negociables, los instrumentos derivados y otros
instrumentos negociables. 5. CCP
8131 o 8133 Servicios
de asesores y los demás servicios financieros auxiliares relacionados con todas
las actividades enumeradas en los incisos v) a xvi) del artículo 5a del anexo
sobre Servicios Financieros del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios,
incluidos informes y análisis de crédito, estudios y asesoramiento sobre
inversiones y carteras de valores, y asesoramiento sobre adquisiciones y sobre
reestructuración y estrategia empresarial. 6. CCP 81339+81333+81321 Intercambio
comercial por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea en intercambio, en
un mercado extrabursátil o de otra forma, de lo siguiente: - instrumentos del mercado monetario (cheques, letras,
certificados de depósito, etc.) - mercados de cambios; - productos derivados, incluidos, aunque no exclusivamente,
futuros y opciones; - instrumentos de los mercados cambiario y monetario, por
ejemplo, permutas financieras (swaps) y acuerdos a plazo sobre tipos de
interés; - obligaciones transferibles y, - otros instrumentos y activos financieros negociables,
incluido el oro. ANEXO 6 Servicios de construcción El presente Acuerdo cubre todos los servicios de
construcción de la División 51 de la Clasificación Central Provisional de
Productos de las Naciones Unidas. ANEXO 7 Notas generales CONDICIONES GENERALES APLICABLES A LAS ENTIDADES Y
SERVICIOS ESPECIFICADOS EN LOS ANEXOS 1 A 6 1. El presente Acuerdo no cubre: - los arreglos de consultoría y franquicia; - el transporte de correspondencia por carretera; y, - los seguros obligatorios, incluidos los de responsabilidad
civil frente a terceros respecto de vehículos y embarcaciones y el seguro de
responsabilidad del empleador frente a sus empleados. 2. Hong Kong, China no estará obligada a
permitir el suministro de servicios cubiertos por el presente Acuerdo de forma
transfronteriza o a través de la presencia comercial o de personas físicas.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE IslandIA
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO 1 Entidades del Gobierno central Suministros Umbral 130 000 DEG Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral 130 000 DEG Servicios de construcción (especificados en el anexo 6) Umbral 5 000 000 DEG Lista de entidades: Todas las
entidades del gobierno central (estatal/federal), incluidos los ministerios y
subentidades. Las entidades
encargadas de la contratación pública son los organismos siguientes: - Ríkiskaup (State Trading Center) - Framkvæmdasýslan (Government Construction
Contracts) - Vegagerð ríkisins (Public Road Administration) - Siglingastofnun Íslands (Icelandic Maritime
Administration) Nota al anexo 1 1. Las entidades del gobierno
central incluyen también cualquier entidad subordinada de cualquier entidad del
gobierno central, siempre que aquella no tenga personalidad jurídica propia. 2. Las siguientes contrataciones no se considerarán
cubiertas: - las de entidades contratantes incluidas en el presente
anexo relativas al código FSC 58 (equipos de comunicaciones y radiación
coherente) procedentes de Canadá; - las de entidades contratantes incluidas en el presente
anexo de equipos de control del tráfico aéreo por lo que respecta a respecta a
los proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; - las de entidades contratantes incluidas en el presente
anexo de componentes de bienes o servicios cuya contratación no está cubierta
para ellos mismos en el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y
prestadores de servicios de Canadá y Estados Unidos; hasta el momento en que Islandia haya
aceptado que las Partes interesadas facilitan satisfactoriamente el acceso
recíproco de los bienes, proveedores, servicios y prestadores de servicios a
sus propios mercados de contratación pública. 3. Por lo que respecta a la
contratación por entidades en el ámbito de la defensa y la seguridad, solo
están cubiertos los materiales no sensibles y no bélicos incluidos en la lista
adjunta al anexo 4. 4. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestadores de servicios de Japón,
Corea y Estados Unidos que impugnen la adjudicación de contratos a proveedores
de bienes o servicios de Partes no mencionadas y que sean empresas pequeñas o
medianas según la legislación islandesa pertinente, hasta que Islandia no haya
constatado que no se aplican medidas discriminatorias en favor de determinadas
empresas nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías. ANEXO 2 Entidades
subcentrales Suministros Umbral 200 000 DEG Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral 200 000 DEG Servicios de construcción (especificados en el anexo 6) Umbral 5 000 000 DEG Lista de entidades: 1. Todas las autoridades
contratantes de los poderes públicos subcentrales o locales (incluidos todos
los ayuntamientos). 2. Todas las demás entidades
cuyas políticas de contratación estén controladas fundamentalmente, o dependan
de o estén influenciadas por, los poderes central, regional o local y que no
realicen actividades comerciales ni industriales. Notas
al anexo 2 1. Las siguientes contrataciones
no se considerarán cubiertas: - las de entidades contratantes incluidas en el presente
anexo por lo que respecta a los proveedores, suministros y prestadores de
servicios de Estados Unidos; - las de entidades contratantes incluidas en el presente
anexo relativas al código FSC 58 (equipos de comunicaciones y radiación
coherente) procedentes de Canadá; - las de entidades contratantes incluidas en el presente
anexo de equipos de control del tráfico aéreo por lo que respecta a respecta a
los proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; - las de entidades contratantes incluidas en el presente
anexo de componentes de bienes o servicios cuya contratación no está cubierta
para ellos mismos en el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y
prestadores de servicios de Canadá y Estados Unidos; hasta el momento en que Islandia haya
aceptado que las Partes interesadas facilitan satisfactoriamente el acceso
recíproco de los bienes, proveedores, servicios y prestadores de servicios
islandeses a sus propios mercados de contratación pública. 2. Islandia no aplicará las
disposiciones del presente Acuerdo: - por lo que respecta a la adjudicación de contratos por
las entidades enumeradas en el anexo 2 a los proveedores y prestadores de
servicios de Canadá; hasta que no haya constatado que las
Partes interesadas ofrecen a las empresas islandesas un acceso efectivo y
comparable a sus mercados respectivos. 3. Las
disposiciones del artículo XVIII no se aplicarán a los proveedores y
prestadores de servicios de Japón, Corea y Estados Unidos que impugnen la adjudicación
de contratos a proveedores de bienes o servicios de Partes no mencionadas y que
sean empresas pequeñas o medianas según la legislación islandesa pertinente,
hasta que Islandia no haya constatado que no se aplican medidas
discriminatorias en favor de determinadas empresas nacionales pequeñas y
pertenecientes a minorías. 4. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a Japón y Corea cuando impugnen la adjudicación de
contratos por las entidades enumeradas en el anexo 2, apartado 2, hasta que
Islandia no haya constatado que estos países han incluido todas las entidades
subcentrales en el ámbito de aplicación del acuerdo. 5. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a Japón y Corea cuando impugnen la adjudicación de
contratos por entidades islandesas, cuyo importe sea inferior al límite mínimo
aplicado a la misma categoría de contratos adjudicados por estas Partes. ANEXO 3 Otras entidades (servicios públicos) Suministros Umbral 400 000 DEG Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral 400 000 DEG Servicios de construcción (especificados en el anexo 6) Umbral 5 000 000 DEG Todas las
entidades contratantes cuyas contrataciones se incluyen en la Directiva del EEE
sobre servicios públicos que sean autoridades contratantes (es decir, las
cubiertas por los anexos 1 y 2) o empresas públicas[10]
y que ejerzan entre sus actividades alguna de las contempladas a continuación o
varias de ellas: a) la puesta a disposición o la explotación de redes fijas
destinadas a prestar un servicio al público en relación con la producción, el
transporte o la distribución de agua potable o el suministro de agua potable a
dichas redes; b) la puesta a disposición o la explotación de redes fijas
destinadas a prestar un servicio al público en relación con la producción, el
transporte o la distribución de electricidad o el suministro de electricidad a
dichas redes; c) la puesta a disposición de los transportistas aéreos de
aeropuertos o de otras terminales de transporte; d) la puesta a disposición de los transportistas marítimos
o fluviales de puertos marítimos o interiores o de otras terminales de
transporte; e) la puesta a disposición o la explotación de redes[11]
que presten un servicio público en el ámbito del transporte por ferrocarriles
urbanos, sistemas automatizados, tranvías, trolebuses, autobuses o cable. f) la puesta a disposición o la explotación de redes que
presten un servicio público en el ámbito del transporte por ferrocarril[12]; g) prestación de servicios postales. Se adjunta una
lista indicativa de las autoridades y empresas públicas contratantes que
cumplen los criterios mencionados anteriormente. Notas al anexo 3 1. La contratación para realizar
una de las actividades antes enumeradas, cuando se expongan a fuerzas
competitivas en el mercado correspondiente, no está cubierta por el presente Acuerdo. 2. El presente Acuerdo no cubre
la contratación por entidades adquirentes incluidas en el presente anexo: - para la compra de agua y el suministro de energía o
combustibles para la producción de energía; - con propósitos distintos que cumplir con sus
actividades según se describe en este anexo o para la realización de esas
actividades en un Estado no miembro del EEE; - con fines de reventa o contratación a terceras partes,
siempre que la entidad contratante no goce de derechos especiales o exclusivos
para vender o contratar el objeto de dichos contratos, y que otras entidades
tengan libertad de venderlos o contratarlos en las mismas condiciones que la
autoridad contratante. 3. El suministro de agua potable
o electricidad a redes del servicio público por una entidad contratante que no
sea una autoridad contratante no será considerada actividad pertinente a tenor
de las letras a) o b) del presente anexo cuando: - la producción de agua potable por parte de la entidad
de que se trate se realice porque su consumo es necesario para el ejercicio de
una actividad distinta de las contempladas en las letras a) a g) del presente anexo;
y - la alimentación de la red pública dependa
exclusivamente del propio consumo de la entidad y no haya superado el 30 % de
la producción total de agua potable o de energía de la entidad tomando en
consideración la media de los tres últimos años, incluido el año en curso. 4. I. Siempre que se
cumplan las condiciones del apartado 2, el presente Acuerdo no cubre la
contratación: i) realizada por una entidad adjudicadora con una empresa
asociada[13];
o ii) realizada por una empresa en participación,
constituida exclusivamente por varias entidades contratantes con el fin de
desarrollar las actividades contempladas en las letras a) a g) del presente anexo,
con una empresa asociada a una de dichas entidades contratantes. II. El apartado I se
aplicará a los servicios o contratos de suministros siempre que al menos el 80
% de la facturación promedio de la empresa asociada con respecto a los
servicios o suministros de los tres años precedentes derive respectivamente de
la prestación de tales servicios o suministros a las empresas a las cuales está
asociada. Cuando, dada la fecha de
creación o comienzo de las actividades de la empresa asociada, no se disponga
de la facturación de los tres años previos, bastará con que la empresa
demuestre que la facturación a que se hace referencia en este apartado es
creíble, concretamente mediante previsiones de actividad. 5. El presente Acuerdo no cubre
la contratación: i) realizada por una empresa en participación,
constituida exclusivamente por varias entidades contratantes con el fin de
desarrollar las actividades contempladas en las letras a) a g) del presente anexo,
con una empresa asociada a una de dichas entidades contratantes, o ii) por una entidad contratante a una empresa en
participación de la que forme parte, siempre que la empresa en participación se
haya constituido para desarrollar la actividad de que se trate durante un
período mínimo de tres años y que el instrumento por el que se haya constituido
la empresa en participación estipule que las entidades contratantes que la
constituyen serán parte de la misma al menos durante el mismo período. 6. Las
siguientes contrataciones no se considerarán cubiertas: - las
de entidades contratantes activas en los sectores de: i) la producción, el transporte o la distribución de agua
potable cubiertos por el presente anexo; ii) la producción, el transporte o la distribución de
electricidad cubiertos por el presente anexo; iii) las instalaciones aeroportuarias cubiertas por el
presente anexo; iv) las instalaciones de puertos marítimos o fluviales u
otras terminales cubiertos por el presente anexo; y v) los servicios de ferrocarril urbano, tranvía, trolebús
o autobús cubiertos por el presente anexo por lo que respecta a los
suministros, servicios, proveedores y prestadores de servicios de Canadá; - las de entidades contratantes activas en los sectores
de la producción, el transporte o la distribución de agua potable cubiertas por
el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y prestadores de
servicios de Estados Unidos; - las de entidades contratantes activas en los sectores
de las instalaciones de puertos marítimos o fluviales u otras terminales
cubiertas por el presente anexo de servicios de dragado o de construcción naval
por lo que respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Estados
Unidos; - las de entidades contratantes cubiertas por el
presente anexo de equipos de control aéreo por lo que respecta a los
proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; - las de entidades contratantes activas en los sectores
de las instalaciones aeroportuarias cubiertas por el presente anexo por lo que
respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos y
Corea; - las de entidades contratantes activas en los sectores
de los servicios de ferrocarril urbano, tranvía, trolebús o autobús cubiertas por
el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y prestadores de
servicios de Estados Unidos; - las de entidades contratantes activas en el sector de
los servicios de ferrocarril urbano cubiertas por el presente anexo por lo que
respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Japón; - las de entidades contratantes activas en el sector del
ferrocarril cubiertas por el presente anexo por lo que respecta a los
suministros, servicios, proveedores y prestadores de servicios de Armenia; Canadá;
Japón; Estados Unidos; Hong Kong, China; Singapur y el territorio aduanero
distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu; - las de entidades contratantes activas en los sectores
del ferrocarril de alta velocidad y de infraestructuras para el ferrocarril de
alta velocidad por lo que respecta a los suministros, servicios, proveedores y
prestadores de servicios de Corea; - las de entidades contratantes cubiertas por el
presente anexo de componentes de bienes o servicios cuya contratación no está
cubierta para ellos mismos por lo que respecta a los proveedores y prestadores
de servicios de Estados Unidos; - las de entidades contratantes activas en los sectores
de la producción, el transporte o la distribución de electricidad cubiertas por
el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y prestadores de
servicios de Japón; - las de entidades contratantes activas en los sectores
de la producción, el transporte o la distribución de electricidad cubiertos por
el presente anexo de los códigos HS nº 8504, 8535, 8537 y 8544
(transformadores, enchufes, interruptores y cables aislados eléctricos) por lo
que respecta a los proveedores de Corea; - las de entidades contratantes activas en los sectores
de la producción, el transporte o la distribución de electricidad cubiertas por
el presente anexo de los códigos HS nº 85012099, 85015299, 85015199, 85015290,
85014099, 85015390, 8504, 8535, 8536, 8537, y 8544 por lo que respecta a los
proveedores de Israel; - las de entidades contratantes activas en el sector de
los servicios de autobús cubiertas por el presente anexo por lo que respecta a
los proveedores y prestadores de servicios de Israel; hasta el momento en que Islandia haya constatado
que las Partes interesadas facilitan satisfactoriamente el acceso recíproco de
los proveedores, suministros, servicios y prestadores de servicios de Islandia
a sus propios mercados de contratación pública. 7. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestadores de servicios de Japón,
Corea y Estados Unidos que impugnen la adjudicación de contratos a proveedores
y prestadores de servicios de Partes no mencionadas y que sean empresas
pequeñas o medianas según la legislación islandesa pertinente, hasta que
Islandia no haya constatado que no se aplican medidas discriminatorias en favor
de determinadas empresas nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías. 8. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a Japón y Corea cuando impugnen la adjudicación de
contratos por entidades islandesas cuyo importe sea inferior al límite mínimo
aplicado a la misma categoría de contratos adjudicados por estas Partes. LISTaS INDICATIVas
de autoridades y empresas PúBLICas CONTRATantes que cumplen los CRITERIos
establecidos en el ANEXo 3 1. Sector
eléctrico: Landvirkjun (The National Power Company), Act No 42/1983. Landsnet
(Iceland Power Grid), Act No 75/2004. Rafmagnsveitur
ríkisins (The State Electric Power Works), Act No 58/1967. Orkuveita Reykjavíkur (Reykjavík Energy), Act No 139/2001. Orkubú Vestfjarða (Vestfjord Power Company), Act No
40/2001. Norðurorka, Act No 159/2002. Hitaveita Suðurnesja, Act No 10/2001. Other entities producing, transporting or distributing
electricity pursuant to Act No 65/2003. 2. Transporte
urbano: Strætó (The Reykjavík Municipal Bus Service). Otras entidades
que operan de acuerdo con la Ley nº 73/2001 de transporte urbano. 3. Aeropuertos: Flugmálastjórn Íslands (Directorate of Civil Aviation), Act
No 100/2006. 4. Puertos: Siglingastofnun Íslands (Icelandic Maritime Administration). Otras
entidades que operan de acuerdo con la Ley nº 61/2003 de puertos. 5. Abastecimiento
de agua: Entidades
públicas que producen o distribuyen agua potable con arreglo a la Ley nº 32/2004
de suministro municipal de agua. 6. Servicios
postales: Entidades que
operan de acuerdo con la Ley nº 19/2002 de servicios postales. ANEXO 4 Bienes 1. El presente Acuerdo cubre la
contratación de todos los bienes contratados por las entidades enumeradas en
los anexos 1 a 3, salvo indicación en contrario en el presente Acuerdo. 2. El presente Acuerdo cubre
únicamente los bienes descritos en los Capítulos de la Nomencaltura Combinada
(NC) especificados a continuación y contratados por el Ministerio de Interior y
los organismos de defensa o seguridad de Islandia: Capítulo 25: Sal;
azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cementos Capítulo 26: Minerales metalíferos, escorias y cenizas Capítulo 27: Combustibles minerales, aceites minerales
y productos de su destilación; materias bituminosas; ceras minerales excepto: ex 27.10: carburantes
especiales Capítulo 28: Productos químicos inorgánicos; compuestos
inorgánicos u orgánicos de metal precioso, de elementos radiactivos, de metales
de las tierras raras o de isótopos excepto: ex 28.09: explosivos ex 28.13: explosivos ex 28.14: gases
lacrimógenos ex 28.28: explosivos ex 28.32: explosivos ex 28.39: explosivos ex 28.50: productos
tóxicos ex 28.51: productos
tóxicos ex 28.54: explosivos Capítulo 29: Productos químicos orgánicos excepto: ex 29.03: explosivos ex 29.04: explosivos ex 29.07: explosivos ex 29.08: explosivos ex 29.11: explosivos ex 29.12: explosivos ex 29.13: productos
tóxicos ex 29.14: productos
tóxicos ex 29.15: productos
tóxicos ex 29.21: productos
tóxicos ex 29.22: productos
tóxicos ex 29.23: productos
tóxicos ex 29.26: explosivos ex 29.27: productos
tóxicos ex 29.29: explosivos Capítulo 30: Productos farmacéuticos Capítulo 31: Abonos Capítulo 32: Extractos curtientes o tintóreos; taninos
y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices;
mástiques; tintas Capítulo 33: Aceites esenciales y resinoides;
preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética Capítulo 34: Jabón, agentes de superficie orgánicos,
preparaciones para lavar, preparaciones lubricantes, ceras artificiales, ceras
preparadas, productos de limpieza, velas y artículos similares, pastas para
modelar y «ceras para odontología» Capítulo 35: Materias albuminóideas; colas; enzimas Capítulo 37: Productos fotográficos o cinematográficos Capítulo 38: Productos diversos de las industrias
químicas excepto: ex 38.19: productos
tóxicos Capítulo 39: Resinas artificiales y materiales
plásticos, éteres y ésteres de celulosa y sus manufacturas excepto: ex 39.03: explosivos
Capítulo 40: Caucho natural, sintético y facticio y sus
manufacturas excepto: ex 40.11: neumáticos
(llantas neumáticas) antibalas Capítulo 41: Pieles (excepto la peletería) y cueros Capítulo 42: Manufacturas de cuero; artículos de
guarnicionería o de talabartería; artículos de viaje, bolsos de mano y
continentes similares; manufacturas de tripa (excepto las manufacturas de pelo
de Mesina) Capítulo 43: Peletería y confecciones de peletería;
peletería artificial o facticia Capítulo 44: Madera, carbón vegetal y manufacturas de
madera Capítulo 45: Corcho y artículos de corcho Capítulo 46: Manufacturas de paja, de esparto o de
otros materiales trenzables, cestería y artículos de mimbre Capítulo 47: Materias destinadas a la fabricación de
papel Capítulo 48: Papel y cartón; manufacturas de pasta de
celulosa, de papel o de cartón Capítulo 49: Productos editoriales, de la prensa y de
las demás industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos Capítulo 65: Sombreros, demás tocados, y sus partes Capítulo 66: Paraguas, quitasoles, bastones, látigos,
fustas y sus partes Capítulo 67: Plumas y plumón preparados y artículos de
plumas o plumón; flores artificiales; manufacturas de cabello Capítulo 68: Manufacturas de piedra, yeso
fraguable, cemento, amianto (asbesto), mica o materias análogas Capítulo 69: Productos cerámicos Capítulo 70: Vidrio y sus manufacturas Capítulo 71: Perlas finas, piedras preciosas o
semipreciosas, metales preciosos, chapados de metal precioso (plaqué) y
manufacturas de estas materias; bisutería Capítulo 73: Manufacturas de fundición, de hierro o de
acero Capítulo 74: Cobre y sus manufacturas Capítulo 75: Níquel
y sus manufacturas Capítulo 76: Aluminio y sus manufacturas Capítulo 77: Magnesio y berilio y sus manufacturas Capítulo 78: Plomo y sus manufacturas Capítulo 79: Cinc y sus manufacturas Capítulo 80: Estaño y sus manufacturas Capítulo 81: Otros metales comunes empleados en
metalurgia y sus manufacturas Capítulo 82: Herramientas y útiles, artículos de
cuchillería y cubiertos de mesa, de metal común; partes de estos artículos excepto: ex 82.05: herramientas ex 82.07: piezas
de herramientas Capítulo 83: Manufacturas diversas de metal común Capítulo 84: Calderas, máquinas, aparatos y artefactos
mecánicos; partes de estas máquinas o aparatos excepto: ex 84.06: motores ex 84.08: otros
propulsores ex 84.45: máquinas ex 84.53: máquinas
automáticas de tratamiento de datos ex 84.55: piezas
de máquinas del nº 84.53 ex 84.59: reactores
nucleares Capítulo 85: Máquinas, aparatos y material eléctrico y
sus partes excepto: ex 85.13: equipo
de telecomunicación ex 85.15: aparatos
de transmisión Capítulo 86: Locomotoras de ferrocarril y tranvía,
material rodante y sus partes; material y accesorios para vías de ferrocarril y
tranvía, equipo de señalización del tráfico (no accionado eléctricamente) excepto: ex 86.02: locomotoras
blindadas, eléctricas ex 86.03: otras
locomotoras blindadas ex 86.05: vagones
blindados ex 86.06: vagones
taller ex 86.07: vagones Capítulo 87: Vehículos, excepto material rodante de
ferrocarriles y tranvías, y sus partes excepto: ex 87.08: tanques
y demás vehículos blindados ex 87.01: tractores ex 87.02: vehículos
militares ex 87.03: vehículos
para reparaciones ex 87.09: motocicletas ex 87.14: remolques Capítulo 89: Naves, barcos y demás estructuras
flotantes excepto: ex 89,01
A: barcos de guerra Capítulo 90: Instrumentos y aparatos de óptica,
fotografía o cinematografía, de medición, control o de precisión; instrumentos
y aparatos medicoquirúrgicos; excepto: ex 90.05: binoculares ex 90.13: instrumentos
diversos, láser ex 90.14: telémetros ex 90.28: instrumentos
de medida eléctricos o electrónicos ex 90.11: microscopios ex 90.17: instrumentos
médicos ex 90.18: aparatos
para mecanoterapia ex 90.19: aparatos
para ortopedia ex 90.20: aparatos
de rayos X Capítulo 91: Aparatos de relojería y sus partes Capítulo 92: Instrumentos musicales, aparatos de
grabación o reproducción de sonido, aparatos de grabación o reproducción de
imágenes y sonido en televisión, y las partes y accesorios de estos aparatos Capítulo 94: Muebles y sus partes, artículos de cama,
colchones, somieres, cojines y similares excepto: ex 94,01
A: asientos para aeronaves Capítulo 95: Artículos y manufacturas de material para
tallar o modelar Capítulo 96: Escobas, cepillos, borlas y tamices Capítulo 98: Manufacturas
diversas ANEXO
5 Servicios El presente
Acuerdo cubre los siguientes servicios, identificados de conformidad con la Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones
Unidas (CCP), tal como figura en el documento MTN.GNS/W/120, con las
excepciones especificadas en las Notas al presente anexo*: Servicio Referencia
CCP N Servicios de mantenimiento y reparación 6112,
6122, 633, 886 Servicios de transporte por vía
terrestre, incluidos los servicios de furgones
blindados y servicios de mensajería, excepto el
transporte de correo 712 (excepto 71235), 7512, 87304 Servicios de transporte aéreo de
pasajeros y carga, 73 (excepto 7321) excepto transporte de correo Transporte de correo por vía terrestre, excepto por ferrocarril, y por aire 71235,
7321 Servicios de telecomunicaciones 752 Servicios financieros ex
81 a) Servicios
de seguros 812, 814 b) Servicios
bancarios y de inversión Servicios de informática y servicios
conexos 84 Servicios de contabilidad, auditoría y
teneduría de libros 862 Servicios de estudios de mercado y realización
de encuestas de la opinión pública 864 Servicios de consultores en
administración y servicios conexos 865,
866*** Servicios de arquitectura; servicios de
ingeniería; 867 servicios integrados de ingeniería;
servicios de planificación urbana y servicios de arquitectura paisajista; servicios conexos de consultores en
ciencia y tecnología; servicios de consultores en tecnología; servicios de ensayos y análisis técnicos Servicios de publicidad 871 Servicios de limpieza de edificios y
servicios 874, 82201-82206 de administración de bienes raíces Servicios editoriales y de imprenta, 88442 a comisión o por contrato Alcantarillado y servicios de eliminación
de residuos; 94 servicios de saneamiento y similares Notas al anexo 5 * Excepto los servicios que las entidades deban adquirir
de otra entidad en razón de un derecho exclusivo establecido por una disposición
legal, reglamentaria o administrativa promulgada. ** Excepto los contratos de servicios financieros
relativos a la emisión, compra, venta y transferencia de títulos u otros
instrumentos financieros, y los servicios prestados por los bancos centrales. *** Excepto los servicios de
arbitraje y conciliación. Las
contrataciones de entidades contratantes incluidas en los anexos 1, 2 y 3 en
relación con cualquiera de los servicios cubiertos en el presente anexo es una
contratación cubierta por lo que respecta a un prestador de servicios de una
Parte determinada solo si esa Parte ha cubierto dicho servicio en su anexo 5. ANEXO
6 Servicios de construcción Lista de la División 51 de la CCP Todos los
servicios enumerados en la División 51. Notas al anexo 6 Las
contrataciones de entidades contratantes incluidas en los anexos 1, 2 y 3 en
relación con cualquiera de los servicios de construcción cubiertos en el
presente anexo es una contratación cubierta por lo que respecta a un prestador
de servicios de una Parte determinada solo si esa Parte ha cubierto dicho
servicio en su anexo 6. ANEXO
7 Notas generales 1. El presente Acuerdo no cubre: - los contratos de compra, desarrollo, producción o
coproducción de programas por parte de los organismos de radiodifusión y los
contratos de compra de tiempo de difusión; - los contratos adjudicados a una entidad que sea, a su
vez, una autoridad contratante a tenor de la Ley de contratación pública: «Lög
um opinber innkaup» (84/2007), sobre la base de un derecho exclusivo del que
goce en virtud de disposiciones legales, reglamentarias y administrativas
publicadas. 2. El Acuerdo no cubre la
contratación de productos agrícolas realizada con arreglo a programas de apoyo
a la agricultura y programas de alimentación humana. 3. Las contrataciones de
entidades contratantes cubiertas en los anexos 1 y 2 en relación con las
actividades en los ámbitos del agua potable, la energía, el transporte, las
telecomunicaciones y el sector postal no están cubiertas por el presente
Acuerdo salvo que lo estén por el anexo 3.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE Israel
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO 1 Entidades del Gobierno central Suministros Umbral: 130 000 DEG Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral: 130 000 DEG Construction (especificados en el anexo 6) Umbral: 8 500 000
DEG A
partir del sexto año tras la entrada en vigor del Acuerdo para Israel: 5 000 000 DEG Lista de
entidades: House of
Representatives (the Knesset) Prime Minister's
Office Ministry of
Agriculture and Rural Development Ministry of
Communications Ministry of
Construction and Housing Ministry of
Education, Culture and Sport Ministry of
National Infrastructures excluding Fuel Authority Ministry of
the Environment Ministry of
Finance Civil Service
Commission Ministry of
Foreign Affairs Ministry of
Health (1) Ministry of
Immigrants Absorption Ministry of
Industry, Trade and Labour Ministry of
the Interior Ministry of
Justice Ministry of
Social Affairs Ministry of
Science and Technology Ministry of
Tourism Ministry of
Transport Office of the
State Comptroller and Ombudsman Central Bureau
of Statistics Small and
Medium Business Agency Geological
Survey of Israel The
Administration for Rural Residential, Education and Youth Aliyah Survey of
Israel Nota al anexo 1 (1) Ministerio de Sanidad – Productos
excluidos - Soluciones intravenosas - Equipos de administración de
transfusiones - Hemodiálisis y vías de sangre ANEXO 2 Entidades
subcentrales Suministros Umbral: 250 000 DEG Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral: 250 000
DEG Construcción (especificados en el anexo 6) Umbral: 8 500 000
DEG Lista de
entidades: Municipalities
of Jerusalem, Tel-Aviv and Haifa Local
Government Economic Services Ltd. ANEXO
3 Otras entidades Suministros Umbral: 355,000 DEG Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral: 355,000
DEG Construcción (especificados en el anexo 6) Umbral: 8,500,000
DEG Lista de
entidades: Israel
Airports Authority Israel Ports
Development and Assets Company Ltd. (1) Ashod Port
Company Ltd. (1) Haifa Port
Company Ltd. (1) Eilat Port
Company Ltd. (1) Israel
Railways Ltd. (1) Israel
Broadcasting Authority Israel
Educational Television Israel Postal Company Ltd. The Israel
Electric Corp. Ltd. (1) (2) Mekorot Water
Co. Ltd. Sports'
Gambling Arrangement Board The Standards
Institution of Israel National
Insurance Institute of Israel Environmental Services Company Ltd. Arim Urban Development Ltd. The Marine Trust Ltd. The Dead Sea Preservation Government Company Ltd. Eilat Foreshore Development Company Ltd. Old Acre Development Company Ltd. The Geophysical Institute Of Israel Association of Better Housing The Marine Education and Training Authority Todas las
entidades que operan en el sector del transporte urbano, salvo las del sector
de los servicios de autobuses (3) Notas al
anexo 3 1. La
contratación de cables está excluida. 2. Productos
excluidos: cables (H.S. 8544), transformadores (H.S. 8504), disyuntores y
conmutadores (H.S. 8535-8537), motores eléctricos (H.S. 85012099, 85015299, 85015199, 85015290, 85014099, 85015390). 3. Por
lo que respecta a las contrataciones de entidades que operan en el sector del
transporte urbano, salvo las del sector de los servicios de autobuses, están
abiertas a todas las Partes del Acuerdo siempre que exista mutua reciprocidad. ANEXO 4 Bienes El Acuerdo cubre la contratación de todos los bienes
adquiridos por las entidades enumeradas en los anexos 1 a 3, salvo que se
indique lo contrario en el Acuerdo. ANEXO 5 Servicios De la Lista Universal de Servicios, según figura
en el documento MTN.GNS/W/120, se incluyen los siguientes servicios: CCP Descripción 6112, 6122,
633, 886 Servicios de mantenimiento y reparación 641 Servicios
de alojamiento en hoteles y establecimientos similares 642-3 Servicios
de comidas y bebidas 712 Servicios
de transporte por carretera 73 Servicios
de transporte de viajeros 7471 Servicios
de agencias de viajes y operadores turísticos 7512 Servicios
de mensajería comercial (incluidos los multimodales) 752 Servicios
de telecomunicaciones 812 y 814 Servicios
financieros (servicios de seguros, bancarios y de inversión) 821 Servicios
inmobiliarios relativos a bienes raíces propios o arrendados 83106 a 83109 Servicios
de arrendamiento con o sin opción de compra de maquinaria y equipo
sin operarios 83203 a 83209 Servicios
de arrendamiento con o sin opción de compra de efectos personales y enseres
domésticos 84 Servicios
de informática y servicios conexos 861 Servicios
jurídicos (servicios de consultoría únicamente de Derecho de otros países y de Derecho
internacional) 862 Servicios
de contabilidad, auditoría y teneduría de libros 863 Servicios
de asesoramiento tributario (excluidos los servicios jurídicos) 864 Estudios
de mercado y realización de encuestas de opinión pública 865-6 Servicios
de consultoría de gestión 867 Servicios
de arquitectura; servicios de ingeniería y servicios integrados de ingeniería,
servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista; servicios
conexos de consultores en ciencia y tecnología; servicios de ensayos y análisis
técnicos 871 Servicios
de publicidad 87304 Servicios
de vehículos blindados 874,
82201-82206 Servicios de limpieza de edificios y servicios de
administración de bienes raíces 876 Servicios
de empaquetado 8814 Servicios
relacionados con la silvicultura y la explotación forestal, incluida la gestión
forestal 883 Servicios
relacionados con la minería, incluidos los servicios de perforación y servicios
locales 88442 Servicios
editoriales y de imprenta, a comisión o por contrato 887 Servicios
relacionados con la distribución de energía 924 Servicios
de educación de adultos 929 Otros
servicios de educación 94 Servicios
de alcantarillado y eliminación de residuos; servicios de saneamiento y
similares Nota
al anexo V La cobertura de los servicios (incluida la
construcción) está sujeta a la limitación y condiciones especificadas en la
lista de compromisos de Israel en el marco del AGCS. ANEXO 6 Servicios de construcción Umbral Para las entidades enumeradas en el anexo 1: 8 500 000
DEG; A partir del sexto año tras la entrada en vigor del ACP revisado para
Israel: 5 000 000 DEG Para las entidades enumeradas en los anexos
2 y 3: 8 500 000 DEG Lista de
servicios de construcción cubiertos CCP Descripción 511 Trabajos
previos a la construcción en obras de construcción y edificación 512 Trabajos
de construcción para viviendas 513 Trabajos
de construcción para ingeniería civil 514 Montaje
y erección de construcciones prefabricadas 515 Otros
trabajos de construcción especializados 516 Instalaciones 517 Trabajos
de acabado de edificios 518 Servicios
de arrendamiento relacionados con los equipos de construcción ANEXO 7 Notas generales 1. El
Acuerdo no se aplicará a los contratos adjudicados a efectos de reventa o
arrendamiento a terceros, siempre y cuando la entidad contratante no goce de
derechos especiales o exclusivos de venta o arrendamiento del objeto de dichos
contratos, y existan otras entidades que puedan venderlos o arrendarlos
libremente en las mismas condiciones que la entidad contratante. 2. El
Acuerdo no se aplicará a los contratos de compra de agua y de suministro de
energía y de combustibles para la producción de energía. NOTA Compensación Teniendo en cuenta consideraciones de política
general, Israel podrá aplicar disposiciones que requieran la incorporación
limitada de contenido nacional, la realización de operaciones de compensación o
la transferencia de tecnología mediante condiciones objetivas y claramente
definidas para la participación en procedimientos de adjudicación de contratos que
no discriminen entre otras Partes. Esto se hará en las siguientes condiciones: a) Israel garantizará que los
operadores enumerados en el apartado A del anexo I harán constar la existencia
de tales condiciones en sus anuncios de licitación y que las especificarán
claramente en los documentos relativos al contrato. b) Los proveedores no tendrán
que comprar productos que no se ofrezcan en términos competitivos, incluidos el
precio y la calidad, ni tomar ninguna medida que no esté justificada desde un
punto de vista comercial. c) Cuando entre en vigor para
Israel el ACP revisado, podrán exigirse para las contrataciones superiores al
umbral de 3 millones DEG, compensaciones de cualquier tipo de hasta un
20 % del contrato. d) A partir del sexto año
tras la entrada en vigor del Acuerdo para Israel, para las contrataciones
superiores al umbral de 3 millones DEG las entidades cubiertas en los anexos 1,
2 y 3 ya no aplicarán compensaciones, con excepción de las entidades siguientes
que seguirán exigiendo una compensación de hasta un 20 % del contrato, hasta
el comienzo del noveno año, tras lo cual aplicarán una compensación máxima de
un 18 %: anexo 1 Ministry of Agriculture and Rural Development Ministry of Construction and Housing Ministry of National Infrastructures excluding
Fuel Authority Ministry of Finance Ministry of Health Ministry of the Interior Ministry of Transport anexo 2 Local Government Economic Services Ltd. anexo 3 Israel Airports Authority Israel Ports Development and Assets Company Ltd. Association
of Better Housing Ashod Port Company Ltd. Haifa
Port Company Ltd. Eilat
Port Company Ltd. Arim Urban Development
Ltd. Eilat
Foreshore Development Company Ltd. Old
Acre Development Company Ltd. Israel Railways Ltd. Israel Postal Company Ltd. The Israel Electric Corp. Ltd. Mekorot Water Co. Ltd. Todas las entidades que operan en el sector del
transporte urbano, salvo las del sector de los servicios de autobuses e) A partir del undécimo año
siguiente a la entrada en vigor para Israel del ACP revisado, para las
contrataciones por encima del umbral de 3 millones DEG las entidades cubiertas
en los anexos 1, 2 y 3 ya no aplicarán compensaciones, con excepción de las
entidades siguientes que seguirán exigiendo una compensación de hasta un
18 % del contrato: anexo 1 Ministry of National Infrastructures excluding
Fuel Authority Ministry of Finance Ministry of Health Ministry of Transport anexo 2 Local Government Economic Services Ltd. anexo 3 Israel Airports Authority Israel Ports Development and Assets Company Ltd. Ashod Port Company Ltd. Haifa Port Company Ltd. Eilat Port Company Ltd. Israel Railways Ltd. Israel Postal Company Ltd. The Israel Electric Corp. Ltd. Mekorot Water Co. Ltd. f) A partir del décimo sexto
año siguiente a la entrada en vigor del ACP revisado, ya no se aplicará a las
contrataciones cubiertas el requisito de compensaciones.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE Japón
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO
1 Entidades del Gobierno central Umbrales: 100 000 DEG Bienes 4 500 000 DEG Servicios de
construcción 450 000 DEG Servicios arquitectónicos, de ingeniería y otros servicios
técnicos cubiertos por el presente Acuerdo 100 000 DEG Otros servicios Lista de entidades: Todas las siguientes entidades cubiertas
por la Ley de cuentas: - House
of Representatives - House
of Councillors - Supreme
Court - Board
of Audit - Cabinet - National
Personnel Authority - Cabinet
Office - Reconstruction
Agency - Imperial
Household Agency - National
Public Safety Commission (National
Police Agency) - Financial
Services Agency - Consumer
Affairs Agency - Ministry of Internal Affairs and Communications - Ministry
of Justice - Ministry
of Foreign Affairs - Ministry
of Finance - Ministry of Education, Culture, Sports, Science and
Technology - Ministry
of Health, Labour and Welfare - Ministry
of Agriculture, Forestry and Fisheries - Ministry
of Economy, Trade and Industry - Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism - Ministry
of Environment - Ministry
of Defense Notas
al anexo 1 1. Las entidades cubiertas por la Ley de cuentas incluyen todas sus subdivisiones internas, órganos
independientes, organizaciones anexas y otros organismos y delegaciones locales
contempladas en la Ley de organización del gobierno nacional y en la Ley por la
que se establece el Gabinete de la Presidencia. 2. El presente Acuerdo no cubre los
contratos que se deben adjudicar a cooperativas o asociaciones de conformidad
con las leyes y reglamentos existentes en el momento de la entrada en vigor del
presente Acuerdo para Japón. ANEXO 2 Entidades públicas de ámbito subcentral Umbrales: 200 000 DEG Bienes 15 000 000 DEG Servicios de construcción 1 500 000 DEG Servicios
arquitectónicos, de ingeniería y otros servicios técnicos cubiertos por el
presente Acuerdo 200 000 DEG Otros servicios Lista de
entidades: Todos los
gobiernos de prefecturas denominados «To», «Do», «Fu» y «Ken», y todas las
ciudades designadas denominadas «Shitei-toshi», cubiertos por la Ley de
autonomía local, a saber: - Hokkaido - Aomori-ken - Iwate-ken - Miyagi-ken - Akita-ken - Yamagata-ken - Fukushima-ken - Ibaraki-ken - Tochigi-ken - Gunma-ken - Saitama-ken - Chiba-ken - Tokyo-to - Kanagawa-ken - Niigata-ken - Toyama-ken - Ishikawa-ken - Fukui-ken - Yamanashi-ken - Nagano-ken - Gifu-ken - Shizuoka-ken - Aichi-ken - Mie-ken - Shiga-ken - Kyoto-fu - Osaka-fu - Hyogo-ken - Nara-ken - Wakayama-ken - Tottori-ken - Shimane-ken - Okayama-ken - Hiroshima-ken - Yamaguchi-ken - Tokushima-ken - Kagawa-ken - Ehime-ken - Kochi-ken - Fukuoka-ken - Saga-ken - Nagasaki-ken - Kumamoto-ken - Oita-ken - Miyazaki-ken - Kagoshima-ken - Okinawa-ken - Osaka-shi - Nagoya-shi - Kyoto-shi - Yokohama-shi - Kobe-shi - Kitakyushu-shi - Sapporo-shi - Kawasaki-shi - Fukuoka-shi - Hiroshima-shi - Sendai-shi - Chiba-shi - Saitama-shi - Shizuoka-shi - Sakai-shi - Niigata-shi - Hamamatsu-shi - Okayama-shi - Sagamihara-shi Notas al
anexo 2 1. «To»,
«Do», «Fu», «Ken» y «Shitei-toshi» cubiertos por la Ley de autonomía local incluyen
todas sus subdivisiones internas, organizaciones anexas y delegaciones de todos
sus gobernadores o alcaldes, los comités y otras organizaciones contemplados en
la Ley de autonomía local. 2. El presente Acuerdo no cubre los
contratos que se deben adjudicar a cooperativas o asociaciones de conformidad
con las leyes y reglamentos existentes en el momento de la entrada en vigor del
presente Acuerdo para Japón. 3. El presente Acuerdo no cubre los
contratos que las entidades adjudican a efectos de sus actividades lucrativas
cotidianas expuestas a la dinámica de la competencia en los mercados. La presente nota no se aplicará de
tal modo que se eludan las disposiciones del presente Acuerdo. 4. La contratación relativa a la
seguridad operativa del transporte no está cubierta. 5. La contratación relativa a
la producción, el transporte o la distribución de electricidad no está cubierta. ANEXO
3 Otras entidades Umbrales: 130 000 DEG Bienes 4 500 000 DEG Servicios
de construcción para Correos de Japón del
Grupo A 15 000 000 DEG Servicios de construcción para
todas las demás entidades del Grupo A 4 500 000 DEG Servicios de
construcción para las entidades del Grupo B 450 000 DEG Servicios arquitectónicos, de ingeniería y otros servicios
técnicos cubiertos por el presente Acuerdo 130 000 DEG Otros servicios Lista de entidades: 1. Grupo A - Agriculture
and Livestock Industries Corporation - Central
Nippon Expressway Company Limited - Development
Bank of Japan Inc. - East
Nippon Expressway Company Limited - Environmental
Restoration and Conservation Agency - Farmers'
Pension Fund - Fund
for the Promotion and Development of the Amami Islands - Government Pension Investment Fund - Hanshin
Expressway Company Limited - Hokkaido
Railway Company (a) (g) - Honshu-Shikoku
Bridge Expressway Company Limited - Japan
Alcohol Corporation - Japan
Arts Council - Japan
Atomic Energy Agency (b) - Japan
Environmental Safety Corporation - Japan Expressway Holding and Debt Repayment Agency - Japan
External Trade Organization - Japan
Finance Corporation - Japan
Finance Organization for Municipalities - Japan
Foundation - Japan
Freight Railway Company (a) (g) - Japan
Housing Finance Agency - Japan Institute for Labour Policy and Training, The - Japan
International Cooperation Agency - Japan Labour Health and Welfare Organization - Japan
National Tourist Organization - Japan
Oil, Gas and Metals National Corporation (c) - Japan Organization for Employment of the Elderly,
Persons with Disabilities and Job Seekers - Japan
Post - Japan Racing Association - Japan Railway Construction,
Transport and Technology Agency (a) (d) (e) - Japan
Science and Technology Agency - Japan
Society for the Promotion of Science - Japan
Student Services Organization - Japan
Tobacco Inc. (g) - Japan
Water Agency - Keirin Promotion Association (A juridical person
designated as such pursuant to the Bicycle Racing Law) - Kyushu
Railway Company (a) (g) - Metropolitan
Expressway Company Limited - Motorcycle Racing Promotion Association (A juridical
person designated as such pursuant to the Auto Racing Law) - Mutual
Aid Association of Agriculture, Forestry and Fishery Corporation Personnel - Mutual
Aid Fund for Official Casualties and Retirement of Volunteer Firemen - Narita International Airport Corporation - National
Association of Racing, The - National
Agency for the Advancement of Sports and Health - National Center for Persons with Severe Intellectual
Disabilities, Nozominosono - National Consumer Affairs Center of Japan - New
Energy and Industrial Technology Development Organization - Nippon
Telegraph and Telephone Co. (f) (g) - Nippon
Telegraph and Telephone East Co. (f) (g) - Nippon
Telegraph and Telephone West Co. (f) (g) - Northern
Territories Issue Association - Okinawa
Development Finance Corporation - Organization for Small &
Medium Enterprises and Regional Innovation, JAPAN - Organization
for Workers’ Retirement Allowance Mutual Aid - Promotion
and Mutual Aid Corporation for Private Schools of Japan, The - RIKEN
(b) - Shikoku
Railway Company (a) (g) - Social
Insurance Medical Fee Payment Fund - Tokyo
Metro Co. Ltd. (a) - University
of the Air Foundation - Urban Renaissance Agency - Welfare
and Medical Service Agency - West
Nippon Expressway Company Limited 2. Grupo B - Building
Research Institute - Center for National University Finance and Management - Civil
Aviation College - Electronic
Navigation Research Institute - Fisheries
Research Agency - Food
and Agricultural Materials Inspection Center - Forestry
and Forest Products Research Institute - Institute
of National Colleges of Technology, Japan - Inter-University
Research Institute Corporation - Japan
Health Insurance Association - Japan
International Research Center for Agricultural Sciences - Japan
Mint - Japan
Nuclear Energy Safety Organization - Labor
Management Organization for USFJ Employees - Marine
Technical Education Agency - National
Agency for Vehicle Inspection - National
Agriculture and Food Research Organization - National
Archives of Japan - National
Cancer Center - National
Center for Child Health and Development - National
Center for Geriatrics and Gerontology - National
Center for Global Health and Medicine - National
Center for Industrial Property Information and Training - National
Center for Neurology and Psychiatry - National
Center for Seeds and Seedlings - National
Center for Teachers' Development - National
Center for University Entrance Examinations - National
Cerebral and Cardiovascular Center - National
Fisheries University - National
Hospital Organization - National
Institution for Academic Degrees and University Evaluation - National
Institute for Agro-Environmental Sciences - National
Institutes for Cultural Heritage - National
Institute for Environmental Studies - National
Institute for Materials Science - National
Institute for Sea Training - National
Institution for Youth Education - National
Institute of Advanced Industrial Science and Technology - National
Institute of Agrobiological Sciences - National
Institute of Health and Nutrition - National
Institute of Information and Communications Technology - National
Institute of Occupational Safety and Health - National
Institute of Radiological Sciences - National
Institute of Special Needs Education - National
Institute of Technology and Evaluation - National
Livestock Breeding Center - National
Maritime Research Institute - National
Museum of Art - National
Printing Bureau - National
Research Institute for Earth Science and Disaster Prevention - National
Research Institute of Brewing - National
Science Museum - National
Statistics Center - National
Traffic Safety and Environment Laboratory - National
University Corporation - National
Women's Education Center - Nippon
Export and Investment Insurance - Port
and Airport Research Institute - Public
Works Research Institute - Research
Institute of Economy, Trade and Industry Notas al anexo 3 1. El presente Acuerdo no cubre los
contratos que se deben adjudicar a cooperativas o asociaciones de conformidad
con las leyes y reglamentos existentes en el momento de la entrada en vigor del
presente Acuerdo para Japón. 2. El presente Acuerdo no cubre los
contratos que las entidades del Grupo A adjudican a efectos de sus actividades
lucrativas cotidianas expuestas a la dinámica de la competencia en los
mercados. La presente nota no se aplicará de tal modo que se eludan las
disposiciones del presente Acuerdo. 3. Notas sobre las entidades específicas: a) La contratación relativa a
la seguridad operativa del transporte no está cubierta. b) La contratación que pueda
dar lugar a revelar información incompatible con los fines del Tratado sobre la
no proliferación de las armas nucleares o con acuerdos internacionales sobre
derechos de propiedad intelectual no está cubierta. La contratación de
actividades relacionadas con la seguridad destinadas asimismo la utilización y
gestión de materiales radioactivos y a responder a las emergencias de las
instalaciones nucleares no está cubierta. c) La contratación relativa a
estudios geológicos y geofísicos no está cubierta. d) La contratación de
servicios de publicidad, de construcción e inmobiliarios no está cubierta. e) La contratación de embarcaciones
que serán de propiedad conjunta con empresas privadas no está cubierta. f) La contratación de
equipos de telecomunicaciones eléctricas públicas y de servicios relacionados
con la seguridad operativa de las telecomunicaciones no está cubierta. g) La contratación de los
servicios especificados en el anexo 5 que no sean servicios de construcción no
está cubierta. 4. Por
lo que respecta a la contratación por la Agencia japonesa de construcción de
ferrocarriles, transporte y tecnología: - La Nota 3(a) solo se aplica a las actividades relacionadas con la construcción de
ferrocarril; - La Nota 3(d) solo se aplica a las
actividades relacionadas con la liquidación de los antiguos Japan National
Railways; - La Nota 3(e) solo se aplica a las
actividades de construcción naval. 5. East Japan Railway Company (a) (g),
Central Japan Railway Company (a) (g) y West Japan Railway Company (a) (g) se
considerarán incluidas en el Grupo A por lo que respecta a los bienes y
servicios del presente anexo hasta que la Unión Europea retire su objeción a la
exclusión de estas empresas. En cuanto la notificación de la Unión Europea de que ha retirado su
objeción se haya comunicado al Comité de Contratación Pública, la presente nota dejará de surtir efecto. 6. El
Laboratorio Nacional Aerospacial de Japón se considerará incluido en el Grupo B
por lo que respecta a los bienes y servicios del presente anexo hasta que la
Unión Europea y Estados Unidos retiren sus objeciones a la exclusión de esta
entidad abolida. En cuanto la notificación de la Unión Europea y de Estados Unidos de que han retirado sus objeciones se haya comunicado al Comité de Contratación Pública, la
presente nota dejará de surtir efecto. ANEXO
4 Bienes 1. El
presente Acuerdo cubre la contratación de todos los bienes por las entidades
enumeradas en los anexos 1 a 3, salvo indicación en contrario en el presente
Acuerdo. 2. El presente Acuerdo cubre la
contratación por el Ministerio de Defensa de las siguientes categorías de la Federal
Supply Classification (FSC) sujetas a las determinaciones del Gobierno japonés
con arreglo a lo dispuesto en el artículo III, párrafo 1: FSC Descripción 22 Equipo ferroviario 24 Tractores 32 Máquinas y equipos para trabajar la madera 34 Máquinas para trabajar metales 35 Equipos para servicios y
comercios 36 Maquinaria especial industrial 37 Maquinaria y equipos agrícolas 38 Equipos de construcción, minería, excavación, y mantenimiento
de autopistas 39 Equipo de manipulación de
materiales 40 Cuerdas, cables, cadenas y accesorios 41 Equipo de refrigeración, aire acondicionado y aire
circulado 43 Bombas y compresores 45 Equipo de fontanería, calefacción y saneamiento 46 Equipo de purificación de agua y tratamiento de aguas
residuales 47 Cañerías, tuberías, mangueras y
accesorios 48 Válvulas 51 Herramientas manuales 52 Instrumentos de medición 55 Carpintería,
madera, contrachapados y chapas 61 Cables
eléctricos y equipo de distribución eléctrica 62 Lámparas y aparatos de iluminación 65 Equipos y suministros médicos, odontológicos y
veterinarios 6630 Instrumentos de análisis químico 6635 Equipos de comprobación de las propiedades físicas 6640 Equipos y suministros de laboratorio 6645 Instrumentos de medición del
tiempo 6650 Instrumentos ópticos 6655 Instrumentos geofísicos y astronómicos 6660 Instrumentos y aparatos meteorológicos 6670 Pesas y balanzas 6675 Instrumentos para bosquejo,
medición y elaboración de mapas 6680 Instrumentos de medición para flujos líquidos y gaseosos, niveles
líquidos y movimientos mecánicos 6685 Instrumentos de medición y control de presión, temperatura
y humedad 6695 Combinación y otros instrumentos 67 Equipo fotográfico 68 Sustancias químicas y productos
químicos 71 Muebles 72 Mobiliario y dispositivos domésticos y comerciales 73 Equipo para la preparación y
servicio de alimentos 74 Máquinas de oficina, equipos registradores con soporte
visible 75 Suministros e instrumentos de
oficina 76 Libros, mapas y otras
publicaciones 77 Instrumentos musicales, fonógrafos y radios para uso
doméstico 79 Material y equipo de limpieza 80 Brochas, pinturas, selladores y
adhesivos 8110 Tambores y latas 8115 Cajas, cartones y cajones 8125 Botellas y frascos 8130 Carretes y bobinas 8135 Empaques y paquetes para
materiales a granel 85 Artículos de tocador 87 Suministros agrícolas 93 Materiales fabricados no
metálicos 94 Materiales en bruto no metálicos 99 Otros ANEXO 5 Servicios El presente Acuerdo cubre los siguientes
servicios, identificados de conformidad con la Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones
Unidas (CCP) de 1991, y el documento MTN.GNS/W/120 por lo que respecta a los servicios de
telecomunicaciones: (Clasificación Central Provisional de Productos (CCP 1991) - 51 Trabajos de
construcción - 6112 Servicios de
mantenimiento y reparación de vehículos de motor (Nota 1) - 6122 Servicios
de mantenimiento y reparación de motocicletas y vehículos para la nieve (Nota
1) - 633 Servicios de
reparación de efectos personales y artículos de uso doméstico - 642 Servicios de comidas (Nota 5) - 643 Servicios de bebidas (Nota 5) - 712 Otros servicios de transporte terrestre (excepto 71235 Transporte terrestre de
correo) - 7213 Servicios de
alquiler de embarcaciones de navegación marítima con tripulación - 7223 Servicios de
alquiler de embarcaciones de navegación no marítima con tripulación - 73 Servicios
de transporte aéreo (excepto 73210 Transporte aéreo de correo) - 748 Servicios de
compañía de transporte de carga - 7512 Servicios de
mensajería (Nota 2) - Servicios
de telecomunicaciones -- MTN.GNS/W/120 - CCP correspondiente -- 2.C.h. - 7523 Correo
electrónico -- 2.C.i. - 7521 Correo
vocal -- 2.C.j. - 7523 Extracción
de información en línea y de bases de datos -- 2.C.k. - 7523 Servicios
de intercambio electrónico de datos (IED) -- 2.C.l. - 7529 Servicios
de facsímil mejorado; -- 2.C.m. - 7523 Conversión
de códigos y protocolos y, -- 2.C.n. - 7523 Información en línea
y/o procesamiento de datos (incluido el procesamiento de transacciones) 83106 a 83108 Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de maquinaria y
equipos sin operario (Nota 5) - 83203 Servicios de arrendamiento con o sin opción de
compra de muebles y otros electrodomésticos (Nota 5) - 83204 Servicios de arrendamiento con o sin opción de
compra de material para la diversión y el ocio (Nota 5) - 83209 Servicios de arrendamiento con o sin opción de
compra de efectos personales y enseres domésticos (Nota 5) - 865 Servicios de consultoría de gestión (Nota 5) - 866 Servicios relacionados con la consultoría de
gestión (salvo 86602 Servicios de arbitraje y conciliación) (Nota 5) - 84 Servicios
de informática y servicios conexos - 864 Servicios de
estudios de mercado y realización de encuestas de opinión pública - 867 Servicios de
arquitectura, de ingeniería y otros servicios técnicos (Nota 3) - 871 Servicios de
publicidad - 87304 Servicios de
vehículos blindados - 874 Servicios de
limpieza de edificios - 876 Servicios de empaquetado (Nota 5) - 8814 Servicios
relacionados con la silvicultura y la explotación forestal, incluida la gestión
forestal - 88442 Servicios
editoriales y de imprenta (Nota 4) - 886 Servicios de
reparación de productos metálicos, maquinaria y equipos - 921 Servicios de
enseñanza primaria - 922 Servicios de
enseñanza secundaria - 923 Servicios de
enseñanza superior - 924 Servicios de
educación de adultos - 9611 Servicios de
producción de películas de cine y vídeo (salvo
96112 Servicios de producción de películas de vídeo) - 94 Servicios de
alcantarillado y eliminación de desperdicios; servicios de saneamiento y
similares Notas al
anexo 5 1. No
están cubiertos los servicios de mantenimiento y reparación de vehículos de
motor, motocicletas y vehículos para la nieve modificados específicamente e
inspeccionados para cumplir las normativas de las entidades. 2. Los servicios de correos
no están cubiertos por lo que respecta a las cartas. 3. Los
servicios de arquitectura, de ingeniería y otros servicios técnicos
relacionados con los servicios de construcción, excepto los siguientes cuando
se contraten independientemente, están cubiertos: - Servicios finales de diseño de CCP
86712 Servicios de diseño arquitectónico; - CCP 86713 Servicios de
administración de contratos; - Los servicios de diseño
consistentes en un plano, especificación y estimación de costes, o en una
combinación de estos, ya sea de CCP 86722 Servicios de diseño técnico para la
construcción de cimientos y estructuras de edificios, o CCP 86723 Servicios de
diseño técnico de instalaciones mecánicas y eléctricas para edificios, o CCP
86724 Servicios de diseño técnico para la construcción de obras de ingeniería
civil; y - CCP 86727 Otros servicios
de ingeniería durante la fase de construcción e instalación. 4. Los
servicios editoriales y de imprenta no están cubiertos por lo que respecta a
los materiales que contienen información confidencial. 5. Por lo que
respecta a estos servicios, el presente Acuerdo no
cubre la contratación por las entidades enumeradas en los anexos 2 y 3. ANEXO 6 Servicios de construcción Lista de la División 51, Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones
Unidas (CCP) 1991: Todos los
servicios enumerados en la División 51. Nota
al anexo 6 La contratación relativa a un proyecto de
construcción basado en la Ley de fomento de la iniciativa financiera privada a
partir del 30 de noviembre de 2011 está cubierta. ANEXO
7 Notas generales 1. Sin perjuicio de lo establecido en la
Nota al anexo 6, la contratación relativa a un proyecto incluido en el ámbito de aplicación de la Ley de
fomento de la iniciativa financiera privada a partir del 10 de diciembre de
2010 está cubierta. 2. En caso de que las Partes no apliquen el artículo XVIII a
los proveedores o prestadores de servicios de Japón para oponerse a la
adjudicación de un contrato por entidades, Japón no podrá aplicar el Artículo a
los proveedores o prestadores de las Partes para oponerse a la adjudicación de
contratos por el mismo tipo de entidades.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE la República de corea
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO
1 Entidades
del Gobierno central que contratan de conformidad con las
disposiciones del presente Acuerdo Umbrales: 130 000 DEG Bienes 130 000 DEG Servicios 5 000 000 DEG Servicios de construcción Lista de entidades: 1. Board of Audit and Inspection 2. Office of the Prime Minister 3. Ministry of
Strategy and Finance 4. Ministry of Education, Science and Technology 5. Ministry of
Foreign Affairs and Trade 6. Ministry of Unification 7. Ministry of
Justice 8. Ministry of
National Defense 9. Ministry of Public Administration and
Security 10. Ministry of
Culture, Sports and Tourism 11. Ministry of
Food, Agriculture, Forestry and Fisheries 12. Ministry of
Knowledge Economy 13. Ministry of Health and Welfare 14. Ministry of
Environment 15. Ministry of
Employment and Labor 16. Ministry of
Gender Equality 17. Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs 18. Ministry of
Government Legislation 19. Ministry of Patriots and Veterans Affairs 20. Fair Trade
Commission 21. Financial
Services Commission 22. Anti-corruption
and Civil Rights Commission of Korea 23. Korea
Communications Commission 24. National Human
Rights Commission of Korea 25. National Tax Service 26. Korea Customs
Service 27. Public Procurement Service 28. Statistics
Korea 29. Supreme Prosecutors' Office 30. Military
Manpower Administration 31. Defense
Acquisition Program Administration 32. National Police Agency (except
purchases for the purpose of maintaining public order, as provided in Article
III of the Agreement.) 33. National Emergency Management
Agency 34. Cultural
Heritage Administration 35. Rural Development Administration 36. Korea Forest Service 37. Small and Medium Business Administration 38. Korean
Intellectual Property Office 39. Korea Food and
Drug Administration 40. Korea
Meteorological Administration 41. Korea Coast Guard (except purchases for
the purpose of maintaining public order, as provided in Article III of the
Agreement.) 42. Multifunctional
Administrative City Construction Agency Notas al
anexo 1 1. Las
anteriores entidades del Gobierno central cubren sus
«organizaciones lineales subordinadas», las «agencias administrativas locales
especiales» y los «organismos adjuntos», según se establece en las
disposiciones pertinentes de la Ley de organización del Gobierno de la
República de Corea. Las entidades con personalidad jurídica propia no
enumeradas en el presente anexo no están cubiertas. 2. El presente Acuerdo no se aplica a las
disposiciones especiales para las pequeñas y medianas empresas de conformidad
con la Ley relativa a los contratos en los que el Estado es Parte y su Decreto
Presidencial, y a la contratación de productos agrícolas, pesqueros y ganaderos con arreglo a la
Ley de gestión de cereales, la Ley de distribución y estabilización de precios
de productos agrícolas y pesqueros, y la Ley de la industria pecuaria. 3. Cuando el Servicio de contratación pública realice
una contratación en nombre de una entidad enumerada en los anexos 2 o 3, se
aplicarán el ámbito de cobertura y el umbral de dicha entidad. ANEXO 2 Entidades
subcentrales que contratan de conformidad con las
disposiciones del presente Acuerdo 1. Grupo A Umbrales: 200 000 DEG Bienes 200 000 DEG Servicios 15 000 000 DEG Servicios de construcción Lista de entidades: 1. Seoul Metropolitan Government 2. Busan Metropolitan City 3. Daegu Metropolitan City 4. Incheon Metropolitan City 5. Gwangju Metropolitan City 6. Daejeon Metropolitan
City 7. Ulsan Metropolitan City 8. Gyeonggi-do 9. Gangwon-do 10. Chungcheongbuk-do 11. Chungcheongnam-do 12. Jeollabuk-do 13. Jeollanam-do 14. Gyeongsangbuk-do 15. Gyeongsangnam-do 16. Jeju Special Self-Governing Province 2. Grupo B Umbrales: 400 000 DEG Bienes 400 000 DEG Servicios 15 000 000 DEG Servicios de construcción Lista de entidades: a) Gobiernos
locales en el Gobierno metropolitano de Seúl 1. Jongno-gu 2. Jung-gu 3. Yongsan-gu 4. Seongdong-gu 5. Gwangjin-gu 6. Dongdaemun-gu 7. Jungnang-gu 8. Seongbuk-gu 9. Gangbuk-gu 10. Dobong-gu 11. Nowon-gu 12. Eunpyeong-gu 13. Seodaemun-gu 14. Mapo-gu 15. Yangcheon-gu 16. Gangseo-gu 17. Guro-gu 18. Geumcheon-gu 19. Yeongdeungpo-gu 20. Dongjak-gu 21. Gwanak-gu 22. Seocho-gu 23. Gangnam-gu 24. Songpa-gu 25. Gangdong-gu b) Gobiernos locales en la Ciudad
metropolitana de Busan 1. Jung-gu 2. Seo-gu 3. Dong-gu 4. Yeongdo-gu 5. Busanjin-gu 6. Dongnae-gu 7. Nam-gu 8. Buk-gu 9. Haeundae-gu 10. Saha-gu 11. Geumjeong-gu 12. Gangseo-gu 13. Yeonje-gu 14. Suyeong-gu 15. Sasang-gu 16. Gijang-gun c) Gobiernos locales en la Ciudad
metropolitana de Incheon 1. Jung-gu 2. Dong-gu 3. Nam-gu 4. Yeonsu-gu 5. Namdong-gu 6. Bupyeong-gu 7. Gyeyang-gu 8. Seo-gu 9. Ganghwa-gun 10. Ongjin-gun Notas
al anexo 2 1. Las
anteriores entidades administrativas subcentrales
cubren las «organizaciones subordinadas controladas directamente», las
«oficinas» y las «sucursales», según se establece en las disposiciones
pertinentes de la Ley de autonomía local de la República de Corea. Las
entidades con personalidad jurídica propia no enumeradas en el presente anexo
no están cubiertas. 2. El presente Acuerdo no se aplica a las
disposiciones especiales para las pequeñas y medianas empresas de conformidad
con la Ley relativa a los contratos en los que el gobierno local es Parte y su
Decreto Presidencial. ANEXO 3 Todas las demás entidades que contratan de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo Umbrales: 400 000 DEG Bienes 400 000
DEG Servicios 15 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de entidades: 1. Korea Development Bank 2. Industrial Bank of Korea 3. Korea Minting and Security Printing
Corporation 4. Korea
Electric Power Corporation (except purchases of products in the categories of
HS Nos. 8504, 8535, 8537 and 8544) 5. Korea Coal Corporation 6. Korea Resources Corporation 7. Korea National Oil Corporation 8. Korea Trade-Investment Promotion
Agency 9. Korea Expressway Corporation 10. Korea Land and Housing Corporation 11. Korea Water Resources
Corporation 12. Korea Rural Community Corporation 13. Korea Agro-Fisheries Trade Corporation 14. Korea Tourism Organization 15. Korea Labor Welfare Corporation 16. Korea Gas Corporation 17. Korea Railroad Corporation 18. Korea Rail Network Authority 19. Seoul Metro* 20. Seoul Metropolitan Rapid Transit Corporation* 21. Incheon Metro* 22. Busan Transportation Corporation* 23. Daegu Metropolitan Transit
Corporation* 24. Daejeon Metropolitan Express Transit
Corporation* 25. Gwangju Metropolitan Rapid Transit
Corporation* Notas
al anexo 3 1. El presente Acuerdo no se aplica a las
disposiciones especiales para las pequeñas y medianas empresas de conformidad
con la Ley de gestión de las instituciones públicas, la Norma sobre actividad
contractual de las instituciones públicas y semipúblicas, la Ley de empresas públicas locales y su Reglamento de aplicación. 2. El presente Acuerdo no cubre
la contratación de servicios de transporte que forman parte de un contrato de
compra o están relacionados con él. 3. El presente Acuerdo no cubre la contratación por parte de Korea Electric Power Corporation y de Korea Gas
Corporation de los siguientes servicios. GNS/W/120 || Código CCP || Descripción 1.A.e. || 8672 || Servicios de ingeniería 1.A.f. || 8673 || Servicios integrados de ingeniería 1.B. || 84 || Servicios de informática y servicios conexos 1.F.e. || 86761 || Servicios de ensayo y análisis de composición y pureza 1.F.e. || 86764 || Servicios de inspección técnica 1.F.m. || 8675 || Servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología 1.F.n. || 633, 8861-8866 || Servicios de reparación asociados a los productos, la maquinaria y los equipos de metal 1.F.c. || 865 || Consultoría de gestión 1.F.d. || 86601 || Servicios de gestión de proyectos 2.C. || 7523 || Servicios de telecomunicación (incluida la conversión de códigos y protocolos) 4. Por lo que respecta a la
contratación por parte de Korea
Rail Network Authority, el presente Acuerdo solo cubre lo siguiente: - Construcción y contratación de
instalaciones convencionales de ferrocarril; - Servicios
de ingeniería incluido el diseño convencional de ferrocarril; - Supervisión
de instalaciones convencionales de ferrocarril; - Gestión de
instalaciones convencionales de ferrocarril. 5. El presente Acuerdo comenzará
a aplicarse a las entidades indicadas con un asterisco en el presente anexo el
1 de enero de 2015 o el día en que el presente Acuerdo entre en vigor para
Corea (la fecha que sea posterior). ANEXO 4 Bienes 1. El presente Acuerdo cubre la adquisición
de todos los bienes contratados por las entidades enumeradas en los anexos 1 a
3, salvo indicación en contrario en el presente Acuerdo. 2. Con arreglo a la decisión del Gobierno
de Corea en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del artículo III, por lo
que respecta a la contratación por parte del Ministerio de Defensa Nacional y de
la Administración del Programa de compras para la defensa, el presente Acuerdo
solo cubre las siguientes categorías de la FSC. FSC Descripción 2510 Componentes
estructurales de vehículos, como la cabina, la carrocería y la estructura 2520 Componentes
de transmisión vehicular 2540 Muebles
y accesorios vehiculares 2590 Componentes vehiculares
diversos 2610 Neumáticos
y cámaras no pertenecientes a aeronaves 2910 Componentes
de sistemas de motores de combustión, no pertenecientes a aeronaves 2920 Componentes
de sistemas de motores eléctricos, no pertenecientes a aeronaves 2930 Componentes de sistemas de
enfriamiento de motores, no pertenecientes a aeronaves 2940 Filtros
de aire y aceite, de rejilla y limpiadores, no pertenecientes a aeronaves 2990 Accesorios diversos de
motor, no pertenecientes a aeronaves 3020 Engranajes,
poleas, rueda dentada y cadena de transmisión 3416 Tornos 3417 Máquinas
fresadoras 3510 Equipo
de lavandería y limpiado en seco 4110 Equipo
de refrigeración 4230 Equipo de descontaminación
e impregnación 4520 Equipo
de calefacción ambiental y calefactores de agua domésticos 4940 Equipo
especializado para talleres de reparación y mantenimiento de diversa índole 5120 Herramientas manuales sin
filo, sin motor 5410 Edificaciones
prefabricadas y portátiles 5530 Tablero enchapado y madera
enchapada 5660 Cercado,
cercas y portones 5945 Relés y solenoides 5965 Recepción y transmisión a
través de casco, de equipo manual, micrófonos y altavoces 5985 Antenas, guía ondas y
equipo relacionado 5995 Conjuntos
de cable, cuerda y alambre: equipo de comunicación 6505 Productos farmacéuticos
(drogas y productos biológicos) 6220 Luces y artefactos
eléctricos para vehículos 6840 Control
de plagas: agentes y desinfectantes 6850 Productos
químicos diversos y especializados 7310 Equipo
para cocinar, hornear y servir alimentos 7320 Equipo
para cocinas y electrodomésticos 7330 Herramientas
manuales y útiles para cocina 7350 Vajilla 7360 Conjuntos,
juegos, equipo y módulos para preparar y servir alimentos 7530 Papelería y formularios 7920 Escobas, cepillos, mopas y
esponjas 7930 Compuestos
y preparados de limpieza y pulido 8110 Tambores y latas 9150 Aceites
y grasas, para cortar, para lubricar e hidráulica 9310 Papel
y cartón ANEXO 5 Servicios De la Lista Universal de Servicios, según figura en el documento
MTN.GNS/W/120, se incluyen los siguientes servicios: GNS/W/120 || CCP || Descripción 1.A.b. || 862 || Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros 1.A.c. || 863 || Servicios de asesoramiento tributario 1.A.d. || 8671 || Servicios de arquitectura 1.A.e. || 8672 || Servicios de ingeniería 1.A.f. || 8673 || Servicios integrados de ingeniería 1.A.g. || 8674 || Servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista 1.B. || 84 || Servicios de informática 1.B.a. || 841 || Servicios de consultores en instalación de equipos informáticos 1.B.b. || 842 || Servicios de aplicación de programas de informática 1.B.c. || 843 || Servicios de procesamiento de datos 1.B.d. || 844 || Servicios de bases de datos 1.B.e. || 845 || Servicios de mantenimiento y reparación de maquinaria y equipos de oficina (incluidos los ordenadores) 1.E.a. || 83103 || Servicios de arrendamiento de embarcaciones con o sin opción de compra, sin operario 1.E.b. || 83104 || Servicios de arrendamiento de aeronaves con o sin opción de compra, sin operario 1.E.c. || 83101, 83105* || Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de otros equipos de transporte, sin operario (solo vehículos de pasajeros para menos de quince personas) 1.E.d. || 83106, 83108, 83109 || Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra, sin operario, de otros equipos y máquinas || 83107 || Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra, sin operario, de equipos y máquinas de construcción 1.F.a. || 8711, 8719 || Servicios de agencias de publicidad 1.F.b. || 864 || Servicios de estudios de mercado y realización de encuestas de opinión pública 1.F.c. || 865 || Servicio de consultoría de gestión 1.F.d. || 86601 || Servicios de gestión de proyectos 1.F.e. || 86761* || Servicios de ensayo y análisis de composición y pureza (solo los servicios de inspección, ensayo y análisis del aire, el agua, el nivel de ruido y el nivel de vibración) || 86764 || Servicios de inspección técnica 1.F.f. || 8811*, 8812* || Servicios de consultoría relacionados con la agricultura y la cría de animales || 8814* || Servicios relacionados con la silvicultura; se excluyen los servicios aéreos de lucha contra incendios y desinfección 1.F.g. || 882* || Servicios de consultoría relacionados con la pesca 1.F.h. || 883* || Servicios de consultoría relacionados con la minería 1.F.m. || 86751, 86752 || Servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología 1.F.n. || 633, 8861 8862, 8863 8864, 8865 8866 || Servicios de mantenimiento y reparación de equipos 1.F.p. || 875 || Servicios de fotografía 1.F.q. || 876 || Servicios de empaquetado 1.F.r. || 88442* || Impresión (impresión serigráfica, grabado y servicios relacionados con la impresión) 1.F.s. || 87909* || Servicios de taquigrafía || || Servicios de agencia para convenciones 1.F.t. || 87905 || Servicios de traducción e interpretación 2.C.j. || 7523* || Extracción de información en línea y de bases de datos 2.C.k. || 7523* || Intercambio electrónico de datos 2.C.l. || 7523* || Servicios de facsímil mejorado/con valor añadido, incluidos el almacenamiento y retransmisión y el almacenamiento y recuperación 2.C.m. || - || Conversión de códigos y protocolos 2.C.n. || 843* || Procesamiento de datos y/o información en línea (con inclusión del procesamiento de transacciones) 2.D.a. || 96112*, 96113* || Servicios de producción y distribución de películas de cine y vídeo (salvo esos servicios para emisión de TV por cable) 2.D.e. || - || Servicios de producción y distribución de discos (grabación de sonidos) 6.A. || 9401* || Servicios de alcantarillado (solo recogida y tratamiento de aguas residuales industriales) 6.B. || 9402* || Servicios de eliminación de residuos industriales (solo servicios de recogida, transporte y eliminación de residuos industriales) 6.D. || 9404*, 9405* || Servicios de limpieza de gases de combustión y servicios de amortiguamiento de ruidos (distintos de los servicios de trabajos de construcción) || 9406*, 9409* || Servicios de ensayos y evaluación medioambientales (solo servicios de evaluación del impacto ambiental) 9.A || 641 || Servicios de hotel y alojamiento 9.A || 642 || Servicios de suministro de comidas 9.A || 6431 || Servicios de suministro de bebidas sin espectáculo (excluidas las instalaciones relacionadas del código CCP 6431 en trenes y aviones) 9.B || 7471 || Servicios de agencias de viajes y organización de viajes en grupo (excepto solicitudes de transporte del gobierno) 11.A.b. || 7212* || Transporte internacional, excluido el cabotaje 11.A.d. || 8868* || Mantenimiento y reparación de embarcaciones 11.F.b. || 71233* || Transporte de bienes en contenedores, excluido el cabotaje 11.H.c || 748* || Servicios de agencia de transporte de carga - Servicios de agencia marítima - Servicios de expedición de cargamentos marítimos - Servicios de corretaje marítimo Servicios de agencia de transporte aéreo de carga - Servicios de despacho de aduanas 11.I. || - || Expedición de la carga en el transporte por ferrocarril Nota al anexo 5 Los asteriscos
(*) significan «parte de» tal como se detalla en la Oferta condicional revisada
de la República de Corea relativa a los compromisos iniciales sobre el comercio
de servicios. ANEXO 6 Servicios de construcción Definición: 1. Un contrato de servicios de construcción es un
contrato cuyo objeto es la realización de obras públicas o la construcción de
edificios, sea cual fuere el medio empleado, en el sentido de la División 51 de
la Clasificación Central de Productos. Dicho contrato incluye un contrato de
«construcción, explotación y transferencia» (CET) al que se aplica el umbral
correspondiente. 2. Un contrato
CET es cualquier acuerdo contractual cuya finalidad principal es la
construcción o la rehabilitación de infraestructuras físicas, plantas,
edificios, instalaciones u otras obras de propiedad pública y en virtud del
cual, como contrapartida de la ejecución del acuerdo contractual por el
proveedor, una entidad contratante concede al proveedor por un periodo
determinado la propiedad temporal de dichas obras o un derecho de control y
explotación y de cobro por su uso a lo largo de la duración del contrato. Umbrales: 5 000 000 DEG para las
entidades establecidas en el anexo 1 15 000 000 DEG para las
entidades establecidas en el anexo 2 15 000 000 DEG para las
entidades establecidas en el anexo 3 Umbrales
CET : 5 000 000 DEG para las
entidades establecidas en el anexo 1 15 000 000 DEG para las
entidades establecidas en el anexo 2 Lista de servicios de construcción: CCP Descripción 51 Trabajos
de construcción Nota al anexo
6 El presente Acuerdo no se aplica
ninguna de las disposiciones especiales para las pequeñas y medianas empresas
de conformidad con la Ley de participación privada en infraestructuras. ANEXO 7 Notas generales 1. Corea
no hará extensivas las ventajas derivadas del presente Acuerdo por lo que
respecta a la contratación por parte de la Korea
Railroad Corporation y la Korea Rail Network Authority, a los proveedores y
prestadores de servicios de Noruega y Suiza, hasta que Corea acepte que esos
países otorgan a las empresas coreanas un acceso comparable y efectivo a sus
mercados pertinentes. 2. Los servicios que se mencionan en el
anexo 5 sólo estarán cubiertos para una Parte cuando ésta los haya incluido en
su anexo 5. 3. El presente Acuerdo no
cubre la contratación realizada con arreglo a programas de alimentación humana. 4. En
aras de una mayor claridad, la contratación para aeropuertos no está cubierta
por el presente Acuerdo.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DEl Principado de
Liechtenstein
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO
1 Entidades del Gobierno central Bienes Umbral 130 000 DEG Servicios Umbral 130 000 DEG Servicios de construcción Umbral 5 000 000 DEG Lista de entidades: Government of
the Principality of Liechtenstein Courts of the
Principality of Liechtenstein Parliament of
the Principality of Liechtenstein Notas al anexo 1 1. Las entidades del Gobierno
central incluyen también todas las entidades subordinadas de cualquier entidad
del Gobierno central siempre que no tengan personalidad jurídica propia. 2. No se considerarán
contrataciones cubiertas: - la contratación por entidades contratantes cubiertas
en el presente anexo por lo que respecta a la categoría FSC 58 (equipos de
comunicaciones, protección y radiación coherente) de Canadá; - la contratación por entidades contratantes cubiertas
en el presente anexo de equipos de control del tráfico aéreo por lo que
respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; hasta que el Principado de Liechtenstein
haya aceptado que las Partes interesadas otorgan acceso recíproco satisfactorio
a los bienes, proveedores, servicios y prestadores de servicios del Principado
de Liechtenstein a sus propios mercados de contratación. 3. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestadores de servicios de Japón, Corea
y de los Estados Unidos de América que impugnen la adjudicación de contratos a
proveedores de bienes o servicios de Partes no mencionadas y que sean empresas
pequeñas o medianas según la legislación de Liechtenstein hasta que el
Principado de Liechtenstein no haya constatado que no se aplican medidas
discriminatorias en favor de determinadas empresas nacionales pequeñas y
pertenecientes a minorías. ANEXO
2 Entidades subcentrales Bienes Umbral 200 000 DEG Servicios Umbral 200 000 DEG Servicios de construcción Umbral 5 000 000 DEG Lista de entidades: 1. Public Authorities at local
level 2. Todos los organismos de Derecho público[14]. Notas al anexo 2 1. No se considerarán
contrataciones cubiertas: a) las contrataciones de entidades contratantes incluidas
en el presente anexo por lo que respecta a proveedores, servicios y prestadores
de servicios de Estados Unidos; b) las contrataciones de
entidades contratantes incluidas en el presente anexo por lo que respecta a bienes,
servicios, proveedores y prestadores de servicios de Canadá; c) la contratación por entidades contratantes cubiertas en
el presente anexo por lo que respecta a la categoría FSC 58 (equipos de
comunicaciones, protección y radiación coherente) de Canadá; hasta que el Principado de Liechtenstein
haya aceptado que las Partes interesadas otorgan acceso recíproco satisfactorio
a los bienes, proveedores, servicios y prestadores de servicios del Principado
de Liechtenstein a sus propios mercados de contratación. 2. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestadores de servicios de: - Israel, Japón y Corea que impugnen la adjudicación de
contratos por parte de las entidades que figuran en el apartado 2 del anexo 2,
hasta que el Principado de Liechtenstein haya aceptado que que estos países han
incluido todas las entidades subcentrales en el ámbito de aplicación del
acuerdo; - Israel, Japón y Corea que impugnen la adjudicación de
contratos por parte de las entidades del Principado de Liechtenstein, cuyo
importe sea inferior al límite mínimo aplicado a la misma categoría de
contratos adjudicados por estas Partes; - Japón, Corea y de los Estados Unidos de América que
impugnen la adjudicación de contratos a proveedores de bienes o servicios de
Partes no mencionadas y que sean empresas pequeñas o medianas según la
legislación de Liechtenstein hasta que el Principado de Liechtenstein no haya
constatado que no se aplican medidas discriminatorias en favor de determinadas
empresas nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías. ANEXO
3 Todas las demás entidades que contratan de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo Bienes Umbral 400 000 DEG Servicios Umbral 400 000 DEG Obras Umbral 5 000 000 DEG Lista de entidades: Todas las entidades contratantes cuyas contrataciones se incluyen
en la Directiva del EEE sobre servicios públicos que sean autoridades
contratantes (es decir, las cubiertas por los anexos 1 y 2) o empresas públicas[15]
y que ejerzan entre sus actividades alguna de las contempladas a continuación o
varias de ellas: i) la puesta a disposición o la explotación de redes
fijas destinadas a prestar un servicio al público en relación con la
producción, el transporte o la distribución de agua potable o el suministro de
agua potable a dichas redes (según se especifica en el título I); ii) la puesta a disposición o la explotación de redes
fijas destinadas a prestar un servicio al público en relación con la
producción, el transporte o la distribución de electricidad o el suministro de
electricidad a dichas redes (según se especifica en el título II); iii) la puesta a disposición o la explotación de redes[16]
que presten un servicio público en el ámbito del transporte por ferrocarriles
urbanos, sistemas automatizados, tranvías, trolebuses, autobuses o cable (según
se especifica en el título III); iv) la explotación de una zona geográfica a efectos del
suministro de instalaciones aeroportuarias o de otras terminales a los
transportistas aéreos (según se especifica en el título IV); v) la explotación de una zona geográfica a efectos del
suministro a los transportistas marítimos o fluviales de los puertos marítimos
o interiores o de otras terminales (según se especifica en el título V); vi) el suministro de servicios postales (según se
especifica en el título VI). I. Producción,
transporte o distribución de agua potable Autoridades y
empresas públicas que producen, transportan y distribuyen agua potable. Dichas
autoridades y empresas públicas operan con arreglo a la normativa local o a
acuerdos individuales basados en esta. - Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Oberland - Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Unterland II. Producción, transporte o
distribución de electricidad Autoridades y
empresas públicas que producen, transportan y distribuyen electricidad y operan
con arreglo a autorizaciones de expropiación. - Liechtensteinische
Kraftwerke III. Entidades contratantes en el sector de los servicios de
ferrocarriles urbanos, sistemas automatizados, tranvías, trolebuses, autobuses
o cable LIECHTENSTEINmobil IV. Entidades contratantes del
sector de las instalaciones aeroportuarias Ninguna V. Entidades contratantes en
el sector de los servicios de ferrocarriles Ninguna VI. Servicios postales Liechtensteinische
Post AG, pero solo para actividades sobre las que tenga derechos exclusivos. Notas al anexo 3 1. El presente Acuerdo no cubre
la contratación que la entidad contratante adjudica a efectos distintos de la
ejecución de sus actividades según se describen en el presente anexo o para la
ejecución de esas actividades en un país no perteneciente al EEE. 2. El presente Acuerdo no cubre
la contratación: a) por
una entidad contratante a una empresa asociada[17]; o b) por una empresa en participación, formada exclusivamente
por un número de entidades contratantes para desarrollar actividades del ámbito
de los incisos i) a vi) del presente anexo, a una empresa asociada a una de
esas entidades contratantes, siempre que como mínimo el 80 % del
promedio del volumen de negocios que la empresa asociada haya efectuado en los
últimos tres años en materia de bienes, servicios o servicios de construcción
provenga respectivamente del suministro de estos servicios o bienes a las
empresas con las que esté asociada. Cuando no se
disponga del volumen de negocios de los tres últimos años, debido a la fecha de
creación o de inicio de las actividades de la empresa asociada, será suficiente
que dicha empresa demuestre que la realización del volumen de negocios
contemplado en el presente apartado es verosímil, en especial mediante
proyecciones de actividades. 3. El presente Acuerdo no cubre
la contratación de entidades del presente anexo: a) por una empresa en participación, formada
exclusivamente por un número de entidades contratantes para desarrollar
actividades del ámbito de los incisos i) a vi) del presente anexo, para una de
esas entidades contratantes; o b) por una entidad contratante a una empresa en
participación de la que forme parte, siempre que la empresa en participación se
haya constituido para desarrollar la actividad de que se trate durante un
período mínimo de tres años y que el instrumento por el que se haya constituido
la empresa en participación estipule que las entidades contratantes que la
constituyen serán parte de la misma al menos durante el mismo período. 4. El presente Acuerdo no cubre
la contratación para la adquisición de agua o el suministro de energía o de
combustibles para la producción de energía. 5. El presente Acuerdo no cubre
la contratación por entidades contratantes que no sean una autoridad pública
que realice el suministro de agua potable o electricidad a redes que presten un
servicio público, si ellas mismas producen esos servicios y los consumen para
desempeñar actividades distintas de las contempladas en los incisos i) a iii)
del presente anexo y siempre que el suministro a la red pública dependa
únicamente del consumo propio de la entidad y no supere el 30 % de la
producción total de agua potable o energía de la entidad tomando en
consideración la media de los tres últimos años, incluido el año en curso. 6. El presente Acuerdo no se
aplica a los contratos adjudicados a efectos de reventa o arrendamiento a
terceros, siempre y cuando la entidad contratante no goce de derechos
especiales o exclusivos de venta o arrendamiento del objeto de dichos
contratos, y existan otras entidades que puedan venderlos o arrendarlos
libremente en las mismas condiciones que la entidad contratante. 7. El presente Acuerdo no cubre
la contratación por entidades contratantes que presten servicios de autobús si
otras entidades pueden ofertar libremente el mismo servicio en general o en una
zona geográfica determinada y en las mismas condiciones. 8. El presente Acuerdo no cubre
la contratación por entidades contratantes que desarrollen una actividad
descrita en el presente anexo cuando dicha actividad esté totalmente abierta a
la competencia en el mercado. 9. No se considerarán contrataciones cubiertas: a) la contratación por entidades contratantes que operen
en los sectores de i) la producción, el transporte o la distribución de agua
potable cubierta en el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y
prestadores de servicios de Canadá y los Estados Unidos de América; ii) la electricidad por lo que respecta a los proveedores
y prestadores de servicios de Canadá y Japón; iii) los servicios de ferrocarriles urbanos, tranvías, trolebuses
o autobuses cubiertos en el presente anexo por lo que respecta a bienes, servicios, proveedores y prestadores de servicios de Canadá, Japón y Estados Unidos; iv) los servicios de autobús cubiertos en el presente Anexo
por lo que respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Israel y Corea; b) la contratación por entidades enumeradas en el presente
anexo por lo que respecta a la contratación de HS nº 8504, 8535, 8537
y 8544 (transformadores, enchufes, interruptores y cables aislados eléctricos) por
lo que respecta a los proveedores de Israel y Corea; y HS nº 85012099,
85015299, 85015199, 85015290, 85014099, 85015390 y 8536 por lo que respecta a
los proveedores de Israel; c) la contratación por entidades contratantes enumeradas
en el presente anexo de equipo de control del tráfico aéreo por lo que respecta
a los proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; d) la contratación de servicios por lo que respecta a las
Partes que no incluyen en su propio ámbito de aplicación los contratos de
servicios de las entidades que figuran en los anexos 1 a 3 ni la categoría de
servicios correspondiente en el presente anexo; hasta que el Principado de Liechtenstein
haya aceptado que las Partes interesadas otorgan acceso recíproco satisfactorio
a los bienes, proveedores, servicios y prestadores de servicios del Principado
de Liechtenstein a sus propios mercados de contratación. 10. Las disposiciones del Artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestadores de servicios de: - Israel, Japón y Corea que impugnen la adjudicación de
contratos por parte de las entidades del Principado de Liechtenstein, cuyo
importe sea inferior al límite mínimo aplicado a la misma categoría de
contratos adjudicados por estas Partes; - Japón, Corea y de los Estados Unidos de América que
impugnen la adjudicación de contratos a proveedores de bienes o servicios de
Partes no mencionadas y que sean empresas pequeñas o medianas según la
legislación de Liechtenstein hasta que el Principado de Liechtenstein no haya
constatado que no se aplican medidas discriminatorias en favor de determinadas
empresas nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías. ANEXO 4 Bienes Salvo que se
indique lo contrario, el presente Acuerdo cubre todos los bienes. ANEXO
5 Servicios El presente
Acuerdo cubre los siguientes servicios, identificados de conformidad con la
Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas (CCP),
tal como figura en el documento MTN.GNS/W/120: Servicio Servicios de mantenimiento y reparación 6112,
6122, 633, 886 Servicios de transporte por vía
terrestre, incluidos los 712 (excepto 71235)
7512, servicios de furgones blindados y
servicios de mensajería, 87304 excepto el transporte de correo Servicios de transporte aéreo de
pasajeros y carga, 73 (excepto 7321) excepto el transporte de correo Transporte de correo por vía terrestre,
excepto por ferrocarril, y por aire 71235, 7321 Servicios de telecomunicaciones 752 Servicios financieros ex
81 a) Servicios de seguros 812,
814 b) Servicios bancarios y de
inversión[18] Servicios de informática y servicios
conexos 84 Servicios de contabilidad, auditoría y
teneduría de libros 862 Servicios de estudios de mercado y realización
de encuestas de la opinión pública 864 Servicios de consultores de dirección y
servicios conexos 865, 866[19] Servicios de
arquitectura; servicios de ingeniería y servicios 867 integrados
de ingeniería, servicios de planificación urbana y de
arquitectura paisajista; servicios conexos de consultores en ciencia y
tecnología; servicios de ensayos y análisis técnicos Servicios de publicidad 871 Servicios de limpieza de edificios y 874,
82201-82206 servicios de administración de bienes
raíces Servicios editoriales y de imprenta, a
comisión o por contrato 88442 Alcantarillado y eliminación de residuos;
94 servicios de saneamiento y similares Notas al anexo 5 1. Los servicios cubiertos no
incluyen los servicios que las entidades deban adquirir de otra entidad sobre
la base de un derecho exclusivo del que goce en virtud de disposiciones
legales, reglamentarias y administrativas promulgadas. 2. La contratación por entidades
contratantes cubiertas con arreglo a los anexos 1 a 3 de cualquiera de los
servicios cubiertos en el presente anexo es una contratación cubierta por lo
que respecta a a un determinado prestador de servicios de una Parte solo en la
medida en que esa Parte incluya ese servicio en su anexo 5. ANEXO
6 Servicios de construcción Lista de la División 51 de la CCP Trabajos
previos a la construcción en obras de construcción y edificación 511 Trabajos de
construcción para viviendas 512 Trabajos de
construcción para ingeniería civil 513 Montaje y
trabajos de instalación 514 Otros
trabajos de construcción especializados 515 Instalaciones 516 Trabajos de acabado de edificios 517 Otros 518 Nota al anexo V 1. La contratación por entidades
contratantes cubiertas con arreglo a los anexos 1 a 3 de cualquiera de los
servicios cubiertos en el presente anexo es una contratación cubierta por lo
que respecta a a un determinado prestador de servicios de una Parte solo en la
medida en que esa Parte incluya ese servicio en su anexo 6. ANEXO
7 NOTAS
GENERALES Y EXCEPCIONES A LAS DISPOSICIONES DEL ARTÍCULO IV 1. El presente Acuerdo no cubre: - la contratación de productos agrícolas realizada con
arreglo a programas de apoyo a la agricultura y programas de alimentación
humana; - la adquisición, el desarrollo, la producción o la
coproducción de material de programación por emisoras de radiodifusión y
contratos de tiempos de emisión. 2. El suministro de servicios,
incluyendo servicios de construcción, en el contexto de los procedimientos de contratación
de conformidad con el presente Acuerdo está sujeto a las condiciones y
limitaciones de acceso al mercado y trato nacional que exija el Principado de Liechtenstein de conformidad con sus
obligaciones derivadas del AGCS. 3. La contratación por entidades
contratantes cubiertas en los anexos 1 y 2 por lo que respecta a a actividades
en los sectores del agua potable, la energía el transporte y los servicios
postales no está cubierta por el presente Acuerdo salvo que lo esté por el anexo
3. 4. Basándose en el artículo II, cap.
2 a) ii, el presente Acuerdo no cubre las inversiones en fondos de personas
aseguradas realizadas por entidades o empresas públicas tales como fondos de
seguros y de pensiones.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DEl
reino de los países bajos en relación con Aruba
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO 1 Entidades del Gobierno central Suministros Umbral: 100 000 DEG Servicios Umbral: 100 000 DEG Servicios de construcción Umbral: 4 000 000 DEG Lista de entidades: Ministry of General
Affairs (Note 1) Ministry of Justice and
Education Ministry of Finance,
Communication, Utilities and Energy (Note 2) Ministry of Health and
Sport Ministry of
Integration, Infrastructure and Environment Ministry of Economic
Affairs, Social Affairs and Culture Ministry of Tourism,
Transportation and Labour Parliament of Aruba Raad van Advies
(Council of Advisers) Algemene Rekenkamer
Aruba (Court of Auditors Aruba) Dienst Openbare Werken
(Department of Public Works) Serlimar (Environmental
Agency) Sociale
Verzekeringsbank (Social Insurance Bank) Algemene Ziektekosten
Vereniging (General Health Insurance Association) Instituto Medico San
Nicolas (Medical Institute) Wegen Infrastructuur Fonds
(Infrastructure Fund) Notas al anexo 1 1. Por lo que respecta al
Ministerio de Asuntos Exteriores, el presente Acuerdo no cubre la contratación
por parte de su departamento subordinado Veiligheidsdienst Aruba. 2. Por lo que respecta al
Ministerio de Finanzas, Comunicacion, Servicios Públicos y Energía, el presente
Acuerdo no cubre la contratación por parte de su departamento subordinado
Meldpunt Ongebruikelijke Transacties. ANEXO
2 Entidadespúblicas de ámbito subcentral No se aplica a Aruba (Aruba carece de gobiernos subcentrales). ANEXO
3 Todas las demás entidades Suministros Umbral: 400 000 DEG Servicios Umbral: 400 000 DEG Servicios de construcción Umbral: 5 000 000 DEG Lista de entidades: ANEXO 4 Bienes El presente
Acuerdo cubre la contratación de todos los bienes contratados por las entidades
enumeradas en los anexos 1 a 3, salvo indicación en contrario en el presente
Acuerdo. ANEXO
5 Servicios El presente
Acuerdo cubre los siguientes servicios, identificados de conformidad con la Clasificación
Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas (CCP), tal como figura
en el documento MTN.GNS/W/120: Servicio Referencia
CCP Nº Servicios jurídicos 861 Servicios de contabilidad, auditoría y
teneduría de libros 862 Servicios de asesoramiento tributario 863 Servicios de ingeniería 8672 Servicios de informática 841 Servicios de consultores en
administración 865 Servicios relacionados con los de los
consultores en administración 866 Servicios de limpieza de edificios 874 Franquicia 8929 a) Servicios de seguros 812,
814 b) Servicios bancarios y de
inversión Banca y negociación de valores 811,
813 Servicios de alojamiento en hoteles 6411 Servicios de entretenimiento 9619 Servicios de parques de recreo y playas 96491 Servicios deportivos 9641 Navegación (flete y transporte de
pasajeros) 72 Servicios marítimos auxiliares: servicios
de carga y descarga 74 Transporte de bienes: servicios de agencia/expedición
de cargamentos 74 Servicios marítimos auxiliares: almacén/depósito 74 Transporte por carretera 71231,
71234, 71239 Servicios inmobiliarios 821,
822 Servicios de edición/impresión 88442 Servicios de enseñanza para adultos y
otros servicios de enseñanza 924, 929 Servicios de correo rápido 7512 Servicios de estudios de mercado y realización
de encuestas de la opinión pública 864 Servicios de publicidad 871 Servicios de empaquetado 876 Servicios de alojamiento en hoteles y
establecimientos similares 641 Servicios de telecomunicación 752 ANEXO
6 Servicios de construcción Lista
de servicios de construcción Servicios
de construcción y servicios de ingeniería conexos 51
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE Noruega
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO 1 Entidades
del Gobierno central Bienes Umbral: 130 000 DEG Servicios Umbral: 130 000 DEG Servicios
de construcción Umbral: 5 000 000 DEG Todas las
entidades del Gobierno central. Se adjunta una lista indicativa de las entidades
del Gobierno central. Notas al anexo 1 1. Las «entidades del Gobierno
central» incluyen también cualquier entidad subordinada de cualquier entidad
del Gobierno central, siempre que aquella no tenga personalidad jurídica propia. 2. No se considerará contratación
cubierta: - la contratación por
entidades contratantes cubiertas en el presente anexo por lo que respecta a la
categoría FSC 58 (equipos de comunicaciones, protección y radiación coherente)
de Canadá; - la contratación por entidades contratantes enumeradas en el
presente anexo de equipo de control del tráfico aéreo por lo que respecta a los
proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; hasta que Noruega haya aceptado que las
Partes interesadas otorgan acceso recíproco satisfactorio a los bienes,
proveedores, servicios y prestadores de servicios de Noruega a sus propios
mercados de contratación. 3. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestadores de servicios de Japón,
Corea y de los Estados Unidos de América que impugnen la adjudicación de
contratos a proveedores de bienes o servicios de Partes no mencionadas y que
sean empresas pequeñas o medianas según la legislación noruega hasta que
Noruega no haya constatado que no se aplican medidas discriminatorias en favor
de determinadas empresas nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías. Lista
indicativa de las entidades del Gobierno central: Statsministerens kontor Office
of the Prime Minister Regjeringsadvokaten Office
of the Attorney General Arbeidsdepartementet Ministry
of Labour Arbeids- og velferdsetaten (NAV) The
Norwegian Labour and Welfare Service Arbeidsretten The
Labour Court Arbeidstilsynet The
Norwegian Labour Inspection Authority Pensjonstrygden for sjømenn Pension
Insurance for Seamen Petroleumstilsynet Petroleum
Safety Authority Riksmeklingsmannen State
mediator Statens arbeidsmiljøinstitutt The
National Institute of Occupational Health Trygderetten The
National Insurance Appeal Body Statens Pensjonskasse The
Norwegian Public Service Pension Fund Barne-, likestillings og inkluderings- Ministry
of Children, Equality and Departementet Social
Inclusion Barneombudet The
Ombudsman for Children in Norway Barne, ungdoms- og familiedirektoratet The
Norwegian Directorate for Children, Youth
and Family Affairs Forbrukerombudet The
Consumer Ombudsman Forbrukerrådet The
Norwegian Consumer Council Fylkesnemndene for barnevern og sosiale
saker County Social Welfare Boards Integrerings- og mangfoldsdirektoratet Directorate
of Integration and Diversity Kontaktutvalget mellom
innvandrerbefolkningen The Contact Committee for Immigrants and og myndighetene (KIM) Authorities Likestillings- og diskrimineringsnemnda The
Equality and Anti-Discrimination
Tribunal Likestilling- og diskrimineringsombudet The
Equality and Anti-Discrimination
Ombud Statens Institutt for Forbruksforskning National
Institute for Consumer
Research Finansdepartementet Ministry
of Finance Finanstilsynet The
Financial Supervisory Authority of
Norway Folketrygdfondet Folketrygdfondet Norges Bank Central
Bank of Norway Senter for statlig økonomistyring The
Norwegian Government Agency for Financial
Management Skattedirektoratet Directorate
of Taxes Statens innkrevingssentral The
Norwegian National Collection Authority Statistisk sentralbyrå Statistics
Norway Toll- og avgiftsdirektoratet Directorate
of Customs and Excise Fiskeri-
og kystdepartementet Ministry of
Fisheries and Coastal Affairs Fiskeridirektoratet Directorate
of Fisheries Havforskningsinstituttet Institute
of Marine Research Kystverket The
Norwegian Coastal Administration Nasjonalt institutt for ernærings- og The
National Institute of Nutrition and sjømatforskning Seafood
Research Fornyings-, administrasjons- og Ministry
of Government Administration Kirkedepartementet Reform
and Church Affairs Bispedømmerådene The
Diocesan Councils Datatilsynet The
Data Inspectorate Departementenes servicesenter Government
Administration Services Det praktisk-teologiske seminar Practical
Theological Seminar Direktoratet for forvaltning og IKT The
Agency for Public Management and eGovernment Fylkesmannsembetene The
County Governors Gáldu – Kompetansesenter for urfolks
rettigheter Gáldu – Resource Center for the Right of Indigenous
Peoples Internasjonalt reindriftssenter International
Center for Reindeer Husbandry Kirkerådet National
Council of the Church of Norway Konkurransetilsynet Norwegian
Competition Authority Nidarosdomens restaureringsarbeider The
Restoration Workshop of Nidaros Cathedral Opplysningsvesenets Fond The
Norwegian State Church Endowment Personvernnemnda Data
Protection Tribunal Norway Sametinget The
Sámediggi Statsbygg The
Directorate of Public Construction and Property Forsvarsdepartementet Ministry
of Defence Forsvaret Norwegian
Armed Forces Forsvarets Forskningsinstitutt Norwegian
Defence Research Establishment Forsvarsbygg Norwegian
Defence Estates Agency Nasjonal Sikkerhetsmyndighet Norwegian
National Security Authority Helse- og
omsorgsdepartementet Ministry of Health and Care Services Bioteknologinemnda The
Norwegian Biotechnology Advisory Board Helsedirektoratet Norwegian
Directorate of Health Klagenemnda for bidrag til behandling i
utlandet The Norwegian Governmental Appeal Board Regarding
Medical Treatment Abroad Nasjonalt folkehelseinstitutt Norwegian
Institute of Public Health Nasjonalt kunnskapssenter for
helsetjenesten Norwegian Knowledge Centre for Health Services Norsk pasientskadeerstatning The
Norwegian System of Compensation to
Patients Pasientskadenemnda The
Patients' Injury Compensation Board Preimplantasjonsdiagnostikknemnda National
Board for Preimplantation Genetic Diagnosis Statens autorisasjonskontor for
helsepersonell The Norwegian Registration Authority for Health
Personnel Statens helsepersonellnemnd Norwegian
Appeal Board for Health Personnel Statens helsetilsyn Norwegian
Board of Health Supervision Statens Institutt for rusmiddelforskning National
Institute for Alcohol and Drug
Research Statens Legemiddelverk Norwegian
Medicines Agency Statens Strålevern Norwegian
Radiation Protection Authority Vitenskapskomiteen for mattrygghet Norwegian
Scientific Committee for Food Safety Justis- og politidepartementet Ministry
of Justice and the Police Den høyere påtalemyndighet The
Higher Prosecuting Authority Den militære påtalemyndighet The
Military Prosecuting Authority Direktoratet for nødkommunikasjon Directorate
for Emergency Communication Direktoratet for samfunnssikkerhet og
beredskap The Directorate for Civil Protection and Emergency Planning Domstoladministrasjonen National
Courts Administration Hovedredningssentralen Joint
Rescue Coordination Centre Kommisjonen for gjenopptakelse av
straffesaker The Norwegian Criminal Cases Review Commission Kontoret for voldsoffererstatning The
Norwegian Criminal Injuries Compensation
Authority Kriminalomsorgens sentrale forvaltning The
Norwegian Correctional Services Politidirektoratet The
National Police Directorate Politiets sikkerhetstjeneste The
Norwegian Police Security Service Sekretariatet for konfliktrådene National
Mediation Service Siviltjenesten The
Administration of Conscientious Objection Spesialenheten for politisaker Norwegian
Bureau for the Investigation of Police
Affairs Statens sivilrettsforvaltning The
Norwegian Civil Affairs Authority Utlendingsdirektoratet The
Directorate of Immigration Utlendingsnemnda (UNE) The
Immigration Appeal Board Kommunal
og Regionaldepartementet Ministry of Local
Government and Regional
Development Distriktssenteret Centre
of Competence on Rural Development Husbanken The
Norwegian State Housing Bank Husleietvistutvalget i Oslo, Akershus,
Bergen The Rent Disputes Tribunal in Oslo, og Tronheim Akershus,
Bergen and Trondheim Statens bygningstekniske etat National
Office of Building Technology and Administration Kulturdepartementet Ministry
of Cultural Affairs Arkivverket The
National Archival Services of Norway Kunst i
offentlige rom, KORO Public Art Norway Lotteri- og stiftelsestilsynet The
Norwegian Gaming and Foundation Authority Medietilsynet The
Norwegian Media Authority Nasjonalbiblioteket The
National Library of Norway Norsk Filminstitutt National
Film Board Norsk Kulturråd Arts
Council Norway Norsk lokalhistorisk institutt The
Norwegian Institute of Local History Norsk lyd- og blindeskriftbibliotek Norwegian
Sound and Braille Library Rikskonsertene The
Norwegian Concert Institute Riksteatret The
Norwegian Touring Theatre Språkrådet The
Language Council of Norway Kunnskapsdepartementet Ministry
of Education and Research Artsdatabanken The
Norwegian Biodiversity Information Centre BIBSYS BIBSYS Foreldreutvalget for grunnopplæringen The
National Parents' Committee for Primary and Secondary Education Meteorologisk institutt Norwegian
Meteorological Institute Nasjonalt organ for kvalitet i utdanningen Norwegian
Agency for Quality Assurance in Education Norges forskningsråd The
Research Council of Norway Norgesuniversitetet Norway
Opening University Norsk institutt for forskning om oppvekst,
velferd Norwegian Social Research og aldring (NOVA) Norsk utenrikspolitisk institutt Norwegian
Institute of International Affairs Samordna opptak The
Norwegian Universities and Colleges Admission
Service Senter for IKT i utdanningen The
Norwegian Centre for ICT in Education Senter for internasjonalisering av høyere The
Norwegian Centre for International utdanning Cooperation
in Higher Education Statens fagskole for gartnere og blomsterdekoratører (Vea) Statens lånekasse for utdanning The
Norwegian State Educational Loan Fund Statlige universiteter og høyskoler Universities
and University Colleges Utdanningsdirektoratet Norwegian
Directorate for Education and Training Vox, nasjonalt fagorgan for
kompetansepolitikk Norwegian Institute for Adult Learning Landbruks-
og matdepartementet Ministry of Agriculture and
Food Bioforsk Norwegian
Institute for Agriculture and
Environmental Research Mattilsynet Norwegian
Food Safety Authority Norsk
institutt for skog og landskap Norwegian Forest
and Landscape Institute Norsk institutt for landbruksøkonomisk forskning Norwegian
Agricultural Economics Research Institute Reindriftsforvaltningen Norwegian
Reindeer Husbandry Administration Statens landbruksforvaltning Norwegian
Agricultural Authority Veterinærinstituttet National
Veterinary Institute Miljøverndepartementet Ministry
of the Environment Direktoratet for Naturforvaltning Directorate
for Nature Management Klima- og forurensningsdirektoratet Climate
and Pollution Agency Norsk kulturminnefond Norwegian
Cultural Heritage Fund Norsk Polarinstitutt Norwegian
Polar Research Institute Riksantikvaren Directorate
for Cultural Heritage Statens Kartverk Norwegian
Mapping Authority Nærings- og handelsdepartementet Ministry
of Trade and Industry Direktoratet for mineralforvaltning med Directorate
of Mining with Bergmesteren for Svalbard Commissioner
of Mines at Svalbard Garanti-Instituttet for Eksportkreditt
(GIEK) GIEK Justervesenet Norwegian
Metrology Service Norges geologiske undersøkelse The
Geological Survey of Norway Norsk akkreditering Norwegian
Accreditation Norsk romsenter Norwegian
Space Agency Sjøfartsdirektoratet The
Norwegian Maritime Directorate Skipsregistrene The
Norwegian International Ship Register Patentstyret Norwegian
Industrial Property Office Brønnøysundregistrene The
Brønnøysund Register Centre Olje- og energidepartementet Ministry
of Petroleum and Energy Norges vassdrags- og energidirektorat Norwegian
Water Resources and Energy Directorate Oljedirektoratet Norwegian
Petroleum Directorate Samferdselsdepartementet Ministry
of Transport and Communication Jernbaneverket The
Norwegian National Railway Administration Luftfartstilsynet Civil
Aviation Authority Norway Post- og teletilsynet Norwegian
Post and Telecommunications Authority Statens havarikommisjon Accident
Investigation Board Norway Statens jernbanetilsyn Norwegian
Rail Authority Statens vegvesen Norwegian
Public Roads Administration Utenriksdepartementet Ministry
of Foreign Affairs Direktoratet for utviklingssamarbeid
(NORAD) Norwegian Agency for Development Cooperation
Fredskorpset FK
Norway Stortinget The
Storting Stortingets ombudsmann for forvaltningen Stortingets
Ombudsman for Public - Sivilombudsmannen Administration Riksrevisjonen Office
of the Auditor General Domstolene Courts
of Law ANEXO
2 Entidades
subcentrales Bienes Umbral: 200 000 DEG Servicios Umbral: 200 000 DEG Servicios
de construcción Umbral: 5 000 000 DEG 1. Todas
las entidades públicas subcentrales que operen a escala regional (condados) o
local (municipios). 2. Todos los organismos de Derecho
público. Se considera que un organismo es de Derecho público cuando: 1) se ha creado específicamente para
satisfacer necesidades de interés general que no tengan carácter industrial o
mercantil, y, 2) está dotado de personalidad jurídica; y 3) está financiado mayoritariamente por el
Estado, las autoridades regionales u otros organismos de Derecho público, o su
gestión está sujeta a la supervisión de dichos organismos; o tiene un órgano de
administración, de dirección o de supervisión en el que más de la mitad de los
miembros son nombrados por el Estado, por las autoridades regionales o locales
u otros organismos de Derecho público. 3. Todas
las asociaciones formadas por una o varias de las entidades contempladas en los
anteriores apartados 1 y 2. 4. Se
adjunta una lista indicativa de las entidades contratantes que son organismos
de Derecho público . Notas
al anexo 2 1. No se considerarán
contrataciones cubiertas: - las contrataciones de entidades contratantes incluidas en el
presente anexo por lo que respecta a proveedores, servicios y prestadores de
servicios de Estados Unidos; - la contratación por entidades contratantes cubiertas
en el presente anexo por lo que respecta a la categoría FSC 58 (equipos de
comunicaciones, protección y radiación coherente) de Canadá; - la contratación por entidades contratantes cubiertas
en el presente Acuerdo de equipos de control de tráfico aéreo por lo que
respecta a proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; hasta que Noruega haya aceptado que las
Partes interesadas otorgan acceso recíproco satisfactorio a los bienes,
proveedores, servicios y prestadores de servicios de Noruega a sus propios
mercados de contratación. 2. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestadores de servicios de: - Japón, Corea y de los Estados Unidos de América que
impugnen la adjudicación de contratos a proveedores de bienes o servicios de
Partes no mencionadas y que sean empresas pequeñas o medianas según la
legislación noruega hasta que Noruega no haya constatado que no se aplican
medidas discriminatorias en favor de determinadas empresas nacionales pequeñas
y pertenecientes a minorías; - Japón, cuando impugne la adjudicación de contratos por
parte de entidades noruegas cuyo importe sea inferior al límite mínimo aplicado
a la misma categoría de contratos adjudicados por esta Parte. 3. Por lo que respecta a los bienes,
servicios, proveedores y prestadores de servicios de Canadá, el presente anexo
solo se aplicará a las contrataciones de entidades del gobierno subcentral que
operen a escala regional (condados). Lista
indicativa de las entidades contratantes que son organismos de Derecho público: Enova SF || Enova SF Garantiinstituttet for eksportkreditt, GIEK || The Norwegian Guarantee Institute Helse Sør-Øst RHF || South-Eastern Norway Regional Health Authority Helse Vest RHF || Western Norway Regional Health Authority Helse Midt-Norge RHF || Central Norway Regional Health Authority Helse Nord RHF || Northern Norway Regional Health Authority Innovasjon Norge || Innovation Norway Norsk Rikskringkastning, NRK || The Norwegian Broadcasting Corporation Universitetssenteret på Svalbard AS || The University Centre in Svalbard Uninett AS || Uninett, The Norwegian Research Network Simula Research Laboratory AS || Simula Research Laboratory AS Norsk samfunnsvitenskapelig datatjeneste || Norwegian Social Science Data services AS (NSD) || AS (NSD) Categorías: - Statsbanker
(State Banks) - Museos
cuya titularidad y gestión se halla en manos del Estado ANEXO
3 Otras
entidades (Servicios públicos) Bienes Umbral: 400 000 DEG Servicios Umbral: 400 000 DEG Servicios
de construcción Umbral: 5 000 000 DEG 1. Todas las entidades contratantes cuyas contrataciones se incluyen
en la Directiva del EEE sobre servicios públicos que sean autoridades
contratantes (es decir, las cubiertas por los anexos 1 y 2) o empresas públicas[20]
y que ejerzan entre sus actividades alguna de las contempladas a continuación o
varias de ellas: a) la puesta a disposición o la explotación de redes fijas
destinadas a prestar un servicio al público en relación con la producción, el
transporte o la distribución de agua potable o el suministro de agua potable a
dichas redes; b) la puesta a disposición o la explotación de redes fijas
destinadas a prestar un servicio al público en relación con la producción, el
transporte o la distribución de electricidad o el suministro de electricidad a
dichas redes; c) la puesta a disposición de los transportistas aéreos de
aeropuertos o de otras terminales de transporte; d) la puesta a disposición de los transportistas marítimos
o fluviales de puertos marítimos o interiores o de otras terminales de
transporte; e) la puesta a disposición o la explotación de redes[21]
que presten un servicio público en el ámbito del transporte por ferrocarriles
urbanos, sistemas automatizados, tranvías, trolebuses, autobuses o cable. 2. Se adjunta una lista indicativa
de las Otras entidades (Servicios públicos). Notas
al anexo 3 1. La
contratación para la realización de una actividad enumerada anteriormente no
estará sujeta al presente Acuerdo cuando la actividad esté sometida
directamente a la competencia en mercados cuyo acceso no esté limitado. 2. El presente Acuerdo no cubre
la contratación por las entidades incluidas en el presente anexo: a) para
la compra de agua y el suministro de energía o combustibles para la producción
de energía; b) con propósitos distintos que cumplir con sus actividades
según se describe en este anexo o para la realización de esas actividades en un
Estado no miembro del EEE; c) con fines de reventa o arrendamiento a terceras partes,
siempre que la entidad contratante no goce de derechos especiales o exclusivos
para vender o arrendar el objeto de dichos contratos, y que otras entidades
tengan libertad de venderlos o arrendarlos en las mismas condiciones que la entidad
contratante. 3. El presente Acuerdo no cubre la
contratación: a) por
una entidad contratante de una empresa asociada[22];
b) por una empresa en participación, formada
exclusivamente por un número de entidades contratantes para desarrollar
actividades del ámbito de los apartados a) a e) del presente anexo, de una
empresa asociada a una de esas entidades contratantes, siempre que como mínimo el 80 % del
promedio del volumen de negocios que la empresa asociada haya efectuado en los
últimos tres años en materia de bienes, servicios o servicios de construcción
provenga respectivamente de la prestación de estos servicios a las empresas con
las que esté asociada. Cuando, dada
la fecha de creación o comienzo de las actividades de la empresa asociada, no
se disponga de la facturación de los tres años previos, bastará con que la
empresa demuestre que la facturación a que se hace referencia en este apartado
es creíble, concretamente mediante previsiones de actividad. 4. El
presente Acuerdo no cubre la contratación: a) por una
empresa en participación, formada exclusivamente por un número de entidades
contratantes para desarrollar actividades del ámbito de los apartados a) a e)
del presente anexo, de una de estas entidades contratantes; b) por
una entidad contratante a una empresa en participación de la que forme parte,
siempre que la empresa en participación se haya constituido para desarrollar la
actividad de que se trate durante un período mínimo de tres años y que el
instrumento por el que se haya constituido la empresa en participación estipule
que las entidades contratantes que la constituyen serán parte de la misma al
menos durante el mismo período. 5. El suministro de agua potable
o electricidad a redes que proporcionan un servicio al público por parte de una
entidad contratante distinta de una autoridad contratante no se considerará una
actividad pertinente a tenor de los apartados a) o b) del presente anexo, cuando: a) la producción de agua
potable por parte de la entidad de que se trate se realice porque su consumo es
necesario para el ejercicio de una actividad distinta de las contempladas en
los apartados a) a e) del presente anexo; y b) la alimentación de la red
pública dependa exclusivamente del propio consumo de la entidad y no haya
superado el 30 % de la producción total de agua potable o de energía de la
entidad tomando en consideración la media de los tres últimos años, incluido el
año en curso. 6. No se considerarán
contrataciones cubiertas: - la
contratación por parte de entidades contratantes que operen en los sectores de: i) la producción, el transporte
o la distribución de agua potable cubierta en el presente anexo; ii) las instalaciones
aeroportuarias cubiertas en el presente anexo; iii) las instalaciones
portuarias u otras terminales marítimas o fluviales cubiertas en el presente anexo;
y iv) el transporte urbano por
ferrocarril, tranvía, trolebús o autobús cubierto en el presente anexo por lo que respecta a los bienes,
servicios, proveedores y prestadores de servicios de Canadá; - la contratación de entidades contratantes activas en
los sectores de la producción, el transporte o la distribución de agua potable
cubiertos por el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y
prestadores de servicios de Estados Unidos; - la contratación de entidades contratantes cubiertas
por el presente anexo de equipos de control aéreo por lo que respecta a los
proveedores y prestadores de servicios de Estados Unidos; - la contratación de entidades contratantes activas en
los sectores de las instalaciones aeroportuarias cubiertos por el presente anexo
por lo que respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Estados
Unidos y Corea; - la contratación de entidades contratantes activas en
los sectores de los servicios de ferrocarril urbano, tranvía, trolebús o
autobús cubiertos por el presente anexo por lo que respecta a los proveedores y
prestadores de servicios de Estados Unidos; - la contratación de entidades contratantes activas en
el sector de los servicios de ferrocarril urbano cubiertos por el presente anexo
por lo que respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Japón; - la contratación de entidades contratantes activas en
los sectores de los servicios de autobús cubiertos por el presente anexo por lo
que respecta a los proveedores y prestadores de servicios de Israel hasta que Noruega haya aceptado que las
Partes interesadas otorgan acceso recíproco satisfactorio a los bienes,
proveedores, servicios y prestadores de servicios de Noruega a sus propios
mercados de contratación. 7. Las disposiciones del artículo
XVIII no se aplicarán a los proveedores y prestadores de servicios de: - Japón, Corea y de los Estados Unidos de América que
impugnen la adjudicación de contratos a proveedores de bienes o servicios de
Partes no mencionadas y que sean empresas pequeñas o medianas según la
legislación noruega hasta que Noruega no haya constatado que no se aplican
medidas discriminatorias en favor de determinadas empresas nacionales pequeñas
y pertenecientes a minorías; - Japón cuando impugne la adjudicación de contratos por
parte de entidades noruegas cuyo importe sea inferior al límite mínimo aplicado
a la misma categoría de contratos adjudicados por esta Parte. Lista
indicativa de las Otras entidades (Servicios públicos): 1. Agua potable Entidades que
producen o distribuyen agua con arreglo a la Forskrift om Drikkevann og
vannforsyning (FOR 2001-12-09 Nr 1372). Por ejemplo: Asker og Bærum
vannverk Asker and Bærum Water Network Bergen vannverk Bergen
Drinking Water Network 2. Sector de la electricidad Entidades públicas que
producen, transportan o distribuyen electricidad con arreglo a la Lov om erverv
av vannfall mv. kap. I, jf. kap V (LOV 1917-12-14 16),
Lov om vasdragsreguleringer (LOV-1917-12-14 17), Lov om vassdrag og grunnvann
(LOV-2000-11-24 82) or Lov om produksjon, omforming, overføring, omsetning,
fordeling og bruk av energi m.m. (LOV 1990-06-29 50). Por ejemplo: Alta
Kraftverk Alta Power Plant Bingsfoss
Kraftverk Bingfoss Power Plant 3. Aeropuertos: Entidades
públicas que suministran instalaciones aeroportuarias con arreglo a la Lov om
luftfart (LOV-1993-06-11 101). Por ejemplo: Avinor AS Avinor
AS 4. Puertos: Entidades
públicas que operan con arreglo a la Lov om havner og farvann (LOV 20009-04-17
19) Por ejemplo: Oslo havn Port
of Oslo Stavangerregionens
havn Port of Stavanger 5. Transporte
urbano Entidades públicas que ejerzan entre sus actividades la
explotación de redes que presten un servicio público de transporte por sistemas
automatizados, ferrocarriles urbanos, tranvías, trolebuses, autobuses o cable
con arreglo a la Lov om anlegg og drift av jernbane, herunder sporvei,
tunellbane og forstadsbane m.m. (LOV 1993-06-11 100), Lov om
yrkestransport med motorvogn og fartøy (LOV 2002-06-21 45) or Lov om anlegg av
taugbaner og løipestrenger (LOV 1912-06-14 1). ANEXO
4 Bienes 1. El
presente Acuerdo cubre la contratación de todos los bienes, salvo indicación en
contrario en el presente Acuerdo. 2. El
presente Acuerdo cubre únicamente los bienes siguientes descritas en los
Capítulos de la nomenclatura del Consejo de Cooperación Aduanera/Bruselas especificadas
a continuación y contratadas por el Ministerio de Defensa, sus entidades
subordinadas y las entidades del ámbito de la seguridad: Capítulo 25: Sal;
azufre; tierras y piedra; yesos, cales y cementos Capítulo 26: Minerales,
escorias y cenizas Capítulo 27: Combustibles
minerales, aceites minerales y productos de su destilación; materias
bituminosas; ceras minerales, excepto: ex 27.10 carburantes
especiales Capítulo 28: Productos
químicos inorgánicos; compuestos inorgánicos u orgánicos de metales preciosos, de
metales de las tierras raras, de elementos radiactivos, y de isótopos, excepto: ex 28.09 explosivos ex 28.13 explosivos ex 28.14 gases lacrimógenos ex 28.28 explosivos ex 28.32 explosivos ex 28.39 explosivos ex 28.50 productos tóxicos ex 28.51 productos tóxicos ex 28.54 explosivos Capítulo 29: Productos
químicos orgánicos, excepto: ex 29.03 explosivos ex 29.04 explosivos ex 29.07 explosivos ex 29.08 explosivos ex 29.11 explosivos ex 29.12 explosivos ex 29.13 productos tóxicos ex 29.14 productos tóxicos ex 29.15 productos tóxicos ex 29.21 productos tóxicos ex 29.22 productos tóxicos ex 29.23 productos tóxicos ex 29.26 explosivos ex 29.27 productos tóxicos ex 29.29 explosivos Capítulo 30: Productos
farmacéuticos Capítulo 31: Abonos Capítulo 32: Extractos
curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias
colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas Capítulo 33: Aceites
esenciales y resinoides; preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética Capítulo 34: Jabón,
agentes de superficie orgánicos, preparaciones para lavar, preparaciones
lubricantes, ceras artificiales, ceras preparadas, productos de limpieza, velas
y artículos similares, pastas para modelar y «ceras para odontología» Capítulo 35: Materias
albuminoides; colas; enzimas Capítulo 37: Productos
fotográficos o cinematográficos Capítulo 38: Productos diversos de las
industrias químicas, excepto: ex 38.19 productos tóxicos Capítulo 39: Resinas
artificiales y materiales plásticos, ésteres y éteres de celulosa y sus
manufacturas, excepto: ex 39.03 explosivos Capítulo 40: Caucho
natural, sintético y facticio y sus manufacturas, excepto: ex 40.11 neumáticos (llantas neumáticas)
antibalas Capítulo 41: Pieles
(excepto la peletería) y cueros Capítulo 42: Manufactura
de cuero; artículos de talabartería o guarnicionería; artículos de viaje,
bolsos de mano y continentes similares; manufacturas de tripa (excepto las
manufacturas de pelo de Mesina) Capítulo 43: Peletería
y confecciones de peletería; peletería facticia o artificial Capítulo 44: Madera,
y manufacturas de madera; carbón vegetal Capítulo 45: Corcho
y sus manufacturas Capítulo 46: Manufacturas
de espartería o de cestería; artículos de cestería y mimbre Capítulo 47: Materias
destinadas a la fabricación de papel Capítulo 48: Papel y
cartón; manufacturas de pasta de celulosa, de papel o de cartón Capítulo 49: Productos
editoriales, de la prensa y de las demás industrias gráficas; textos
manuscritos o mecanografiados y planos Capítulo 65: Sombreros,
demás tocados y sus partes Capítulo 66: Paraguas,
quitasoles, bastones, látigos, fustas y sus partes Capítulo 67: Plumas y
plumón preparados y artículos de plumas o plumón; flores artificiales; manufacturas
de cabello Capítulo 68: Manufacturas
de piedra, yeso fraguable, cemento, amianto (asbesto), mica o materias análogas Capítulo 69: Productos
cerámicos Capítulo 70: Vidrio
y sus manufacturas Capítulo 71: Perlas finas,
piedras preciosas o semipreciosas, metales preciosos, chapados de metal
precioso (plaqué) y manufacturas de estas materias; bisutería Capítulo 73: Manufacturas
de fundición, de hierro o de acero Capítulo 74: Cobre
y sus manufacturas Capítulo 75: Níquel
y sus manufacturas Capítulo 76: Aluminio
y sus manufacturas Capítulo 77: Magnesio,
berilio y sus manufacturas Capítulo 78: Plomo
y sus manufacturas Capítulo 79: Cinc
y sus manufacturas Capítulo 80: Estaño
y sus manufacturas Capítulo 81: Los
demás metales comunes empleados en la metalurgia y sus manufacturas Capítulo 82: Herramientas
y útiles, artículos de cuchillería y cubiertos de mesa, de metal común; partes de
los mismos, salvo: ex 82.05 herramientas ex 82.07 piezas de herramientas Capítulo 83: Manufacturas
diversas de metal común Capítulo 84: Calderas,
máquinas y aparatos mecánicos, partes de estas máquinas o aparatos, excepto: ex 84.06 motores ex 84.08 los demás propulsores ex 84.45 máquinas ex 84.53 máquinas automáticas de procesamiento
de datos ex 84.55 piezas de máquinas de la categoría 84.53 ex 84.59 reactores nucleares Capítulo 85: Máquinas, aparatos y
material eléctrico y sus partes, salvo: ex 85.13 equipo de telecomunicación ex 85.15 aparatos de transmisión Capítulo 86: Locomotoras de ferrocarril
y tranvía, material rodante y sus partes; excepto: ex 86.02 locomotoras blindadas,
eléctricas ex 86.03 las demás locomotoras
blindadas ex 86.05 vagones blindados ex 86.06 vagones taller ex 86.07 vagones Capítulo 87: Vehículos,
excepto material rodante de ferrocarriles y tranvías y sus partes, salvo: ex 87.01 tractores ex 87.02 vehículos militares ex 87.03 vehículos para reparaciones ex 87.08 tanques y demás vehículos automóviles
blindados ex 87.09 motocicletas ex 87.14 remolques Capítulo 89: Barcos
y demás artefactos flotantes, excepto: ex 89,01A: barcos de guerra Capítulo 90: Instrumentos
y aparatos de óptica, de fotografía y de cinematografía, de medida, de control,
de precisión; instrumentos y aparatos médico-quirúrgicos y sus partes, salvo: ex 90.05 binoculares ex 90.13 instrumentos diversos, láser ex 90.14 telémetros ex 90.28 instrumentos de medida eléctricos o
electrónicos ex 90.11 microscopios ex 90.17 instrumentos médicos ex 90.18 aparatos para mecanoterapia ex 90.19 aparatos para ortopedia ex 90.20 aparatos de rayos X Capítulo 91: Aparatos
de relojería y sus partes Capítulo 92: Instrumentos
de música; aparatos de grabación y de reproducción del sonido; aparatos de
grabación o de reproducción de las imágenes y del sonido en televisión; partes
y accesorios de estos artículos Capítulo 94: Mobiliario y
sus partes; artículos de cama, colchones, somieres, cojines y artículos
similares, excepto: ex 94.01A: asientos para aeronaves Capítulo 95: Artículos
y manufacturas de material para tallar o modelar Capítulo 96: Escobas,
cepillos, borlas y tamices Capítulo 98: Manufacturas
diversas ANEXO 5 Servicios El presente Acuerdo abarca todos los servicios,
que se identifican de conformidad con la Clasificación Central Provisional de Productos
de las Naciones Unidas (CCP) según figura en el documento MTN.GNS/W/120 con las
excepciones especificadas en las Notas al presente anexo: Servicio || Número de referencia CCP Servicios de mantenimiento y reparación || 6112, 6122, 633, 886 Servicios de transporte por vía terrestre, incluidos los servicios de furgones blindados y servicios de mensajería, excepto el transporte de correo || 712 (excepto 71235), 7512, 87304 Servicios de transporte aéreo de pasajeros y carga, excepto el transporte de correo || 73 (excepto 7321) Transporte de correo por vía terrestre, excepto por ferrocarril, y por aire || 71235, 7321 Servicios de telecomunicaciones || 752 Servicios financieros || Ex 81, 812, 814 a) Servicios de seguros || b) Servicios bancarios y de inversión || Servicios de informática y servicios conexos || 84 Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros || 862 Servicios de estudios de mercado y realización de encuestas de la opinión pública || 864 Servicios de consultores de dirección y servicios conexos || 865, 866 Servicios de arquitectura; servicios de ingeniería y servicios integrados de ingeniería, servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista; servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología; servicios de ensayos y análisis técnicos || 867 Servicios de publicidad || 871 Servicios de limpieza de edificios y servicios de administración de bienes raíces || 874, 822 Servicios editoriales y de imprenta, a comisión o por contrato || 88442 Servicios de alcantarillado y eliminación de residuos; servicios de saneamiento y similares || 94 Notas
al anexo 5 1. Los
servicios bancarios y de inversión incluidos en la categoría de Servicios
financieros de la lista anterior no incluyen los servicios financieros
relacionados con la emisión, venta, compra y transferencia de valores o de
otros instrumentos financieros, y los servicios prestados por los bancos
centrales. 2. Los
servicios de consultores de dirección de la lista
anterior no incluyen los servicios de arbitraje y conciliación. 3. La
contratación por entidades contratantes cubiertas con arreglo a los anexos 1 a
3 de cualquiera de los servicios cubiertos en el presente anexo es una
contratación cubierta por lo que respecta a a un determinado prestador de
servicios de una Parte solo en la medida en que esa Parte incluya ese servicio
en su anexo 5. 4. Los
servicios cubiertos no incluyen los servicios que las entidades deban adquirir
de otra entidad sobre la base de un derecho exclusivo del que goce en virtud de
disposiciones legales, reglamentarias y administrativas promulgadas. ANEXO
6 Servicios
de construcción Lista de la
División 51 de la CCP Todos los
servicios enumerados en la División 51. Nota
al anexo 6 La
contratación por entidades contratantes cubiertas con arreglo a los anexos 1 a
3 de cualquiera de los servicios cubiertos en el presente anexo es una
contratación cubierta por lo que respecta a a un determinado prestador de
servicios de una Parte solo en la medida en que esa Parte incluya ese servicio
en su anexo 6. ANEXO 7 Notas generales 1. El presente Acuerdo no cubre: a) los contratos de compra,
desarrollo, producción o coproducción de programas por parte de los organismos
de radiodifusión y los contratos de compra de tiempo de difusión; b) la adquisición de
productos agrícolas realizada con arreglo a programas de apoyo a la agricultura
y programas de alimentación humana. 2. La contratación por entidades contratantes cubiertas con arreglo a
los anexos 1 y 2 por lo que respecta a las actividades en los ámbitos del agua
potable, la energía, el transporte y el sector postal no están cubiertas por el
presente Acuerdo salvo que lo estén con arreglo al anexo 3. 3. El
presente Acuerdo no se aplicará a Svalbard.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE Singapur
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO 1 Entidades del Gobierno central Bienes (especificadas en el anexo 4) Umbral: 130 000 DEG Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral: 130 000 DEG Construcción (especificados en el anexo 6) Umbral: 5 000 000 DEG Lista de
entidades: Auditor-General's
Office Attorney-General's
Chambers Cabinet Office Istana Judicature Ministry of
Transport Ministry of
Community Development, Youth and Sports Ministry of
Education Ministry of
Environment and Water Resources Ministry of
Finance Ministry of
Foreign Affairs Ministry of
Health Ministry of
Home Affairs Ministry of
Information, Communications and the Arts Ministry of
Manpower Ministry of
Law Ministry of
National Development Ministry of
Trade and Industry Parliament Presidential
Councils Prime Minister's
Office Public Service
Commission Ministry of
Defence Notas
al anexo 1 1. El
presente Acuerdo cubre en general la contratación por el Ministerio de Defensa
de las siguientes categorías FSC (las demás quedan excluidas) sujetas a las
determinaciones del Gobierno de Singapur con arreglo al artículo III, apartado
1. FSC Descripción 22 Equipo ferroviario 23 Vehículos de motor, tráileres y
motocicletas 24 Tractores 25 Piezas
para vehículos automotores 26 Llantas
y cámaras 29 Accesorios
del motor 30 Equipamiento
de transmisión mecánica 31 Cojinetes 32 Maquinaria
y equipo para trabajar madera 34 Maquinaria
para trabajar metales 35 Equipo
de servicio y de comercio 36 Maquinaria
industrial especial 37 Maquinaria
y equipos agrícolas 38 Equipo
para construcción, minería, excavación y mantenimiento de autopistas 39 Equipo
para el manejo de materiales 40 Cuerdas,
cables, cadenas y accesorios 41 Equipo
de refrigeración y de aire acondicionado y circulado 42 Equipo
para combatir incendios, de rescate y seguridad 43 Bombas
y compresores 44 Hornos,
plantas de vapor y equipo de secado 45 Equipo de fontanería, calefacción y saneamiento 46 Equipo de purificación de agua y tratamiento de aguas residuales 47 Cañerías, tuberías, mangueras y accesorios 48 Válvulas 51 Herramientas manuales 52 Instrumentos de medición 53 Ferretería
y abrasivos 54 Estructuras
prefabricadas y andamios 55 Carpintería,
madera, contrachapados y chapas 56 Materiales
de construcción y edificación 61 Cables
eléctricos y equipo de distribución eléctrica 62 Lámparas
y aparatos de iluminación 63 Sistemas
señalización y de alarma 65 Equipos
y suministros médicos, odontológicos y veterinarios 67 Equipo
fotográfico 68 Sustancias
químicas y productos químicos 69 Instrumentos
y útiles de formación 70 Equipo de tratamiento
automático de datos de uso general, programas informáticos, suministros y
equipo de apoyo 71 Mobiliario 72 Muebles
y aparatos domésticos y comerciales 73 Equipos
de preparación y suministro de comidas 74 Máquinas de oficina,
equipos registradores con soporte visible y equipos de procesamiento automático
de datos 75 Material
y dispositivos de oficina 76 Libros,
mapas y demás publicaciones 77 Instrumentos
musicales, fonógrafos y radios de uso doméstico 78 Equipo
recreativo y atlético 79 Equipo
y suministros de limpiezas 80 Pinceles,
pinturas, selladores y adhesivos 81 Contenedores,
embalajes e suministros para embalaje 83 Tejidos,
cuero, pieles, artículos de confección y para el calzado, tiendas y banderas 84 Vestimenta, equipos
individuales e insignias 85 Artículos
de tocador 87 Suministros
agrícolas 88 Animales
vivos 89 Subsistencia 91 Combustibles,
lubricantes, aceites y ceras 93 Materiales
de fabricación no metálica 94 Materiales
no metálicos en bruto 95 Barras,
planchas y formas de metal 96 Minerales
metalíferos, minerales y sus productos primarios 99 Otros 2. El
presente Acuerdo no cubre la contratación de servicios de construcción de
cancillerías en el extranjero y de edificios para sedes del Ministerio de
Asuntos Exteriores. 3. El
presente Acuerdo no cubre la contratación por el Departamento de Seguridad
Interior, el Departamento de Investigación Criminal, el Servicio de Seguridad y
la Oficina Central de Narcóticos del Ministerio de Interior así como las
contrataciones que el Ministerio considere que plantean consideraciones de
seguridad. ANEXO 2 Entidades públicas de ámbito subcentral No se aplica a Singapur (Singapur carece de
gobiernos subcentrales). ANEXO 3 Otras entidades Bienes (especificadas en el anexo 4) Umbral: 400.000 DEG Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral: 400.000 DEG Construction (especificados en el anexo 6) Umbral: 5 000 000 DEG Lista de
entidades: Agency for
Science, Technology and Research Board of
Architects Civil Aviation
Authority of Singapore Building and
Construction Authority Economic
Development Board Housing and
Development Board Info–communications
Development Authority of Singapore Inland Revenue
Authority of Singapore International
Enterprise Singapore Land Transport
Authority of Singapore Jurong Town
Corporation Maritime and
Port Authority of Singapore Monetary
Authority of Singapore Nanyang
Technological University National Parks
Board National
University of Singapore Preservation
of Monuments Board Professional
Engineers Board Public Transport
Council Sentosa
Development Corporation Media
Development Authority Singapore
Tourism Board Standards,
Productivity and Innovation Board Urban
Redevelopment Authority ANEXO 4 Bienes El presente Acuerdo cubre la contratación de todos
los bienes contratados por las entidades enumeradas en los anexos 1 a 3, salvo
indicación en contrario en el presente Acuerdo. ANEXO 5 Servicios Los siguientes servicios recogidos en el documento
MTN.GNS/W/120 están cubiertos (los demás quedan excluidos): Umbral: DEG 130 000 para
las entidades contempladas en el anexo 1 DEG
400 000 para las entidades contempladas en el anexo 3 CCP Descripción 862 Servicios
de contabilidad, auditoría y teneduría de libros 8671 Servicios
de arquitectura 865 Servicios
de consultores en administración 874 Servicios
de limpieza de edificios 641-643 Hoteles
y restaurantes (incluidos servicios de restauración) 74710 Servicios
de agencias de viajes y organización de viajes en grupo 7472 Servicios
de guías turísticos 843 Servicio
de procesamiento de datos 844 Servicios
de bases de datos 932 Servicios
de veterinaria 84100 Servicios
de consultores en instalación de equipo de informática 84210 Servicios
de consultores en sistemas y programas informáticos 87905 Servicios
de traducción e interpretación 7523 Correo
electrónico 7523 Correo
de voz 7523 Extracción
de información en línea y de bases de datos 7523 Intercambio
electrónico de datos 96112 Servicios
de producción de películas de cine o cintas de vídeo 96113 Servicios
de distribución de películas de cine o cintas de vídeo 96121 Servicios
de proyección cinematográfica 96122 Servicios
de proyección de cintas de vídeo 96311 Servicios
de bibliotecas 8672 Servicios
de ingeniería 7512 Servicios
de mensajería - Servicios
de biotecnología - Servicios
de exposiciones - Investigación
comercial de mercado - Servicios
de diseño de interiores excluida la arquitectura - Servicios
profesionales de asesoría y consultores relativos a la agricultura, la
silvicultura, la pesca y la minería, incluidos los servicios para campos
petrolíferos 87201 Servicios de búsqueda de personal
ejecutivo Nota
al anexo V Los
servicios cubiertos están sujetos a las limitaciones y condiciones
especificadas en la lista de compromisos del Gobierno de Singapur en el marco
del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). ANEXO 6 Servicios de construcción Los siguientes servicios de construcción en el
sentido de la División 51 de la Clasificación Central Provisional de Productos
según figura en el documento MTN.GNS/W/120 están cubiertos (los demás quedan
excluidos): Umbral: DEG 5 000 000
para las entidades contempladas en el anexo 1 DEG 5 000 000 para las entidades
contempladas en el anexo 3 Lista de
servicios de construcción ofrecidos: CCP Descripción 512 Trabajos
generales de construcción de edificios 513 Trabajos
de construcción para ingeniería civil 514, 516 Montaje
y trabajos de instalación 517 Trabajos
de acabado de edificios 511, 515,
518 Otros Nota
al anexo 6 Los servicios de construcción cubiertos están
sujetos a las limitaciones y condiciones especificadas en la lista de
compromisos del Gobierno de Singapur en el marco del Acuerdo General sobre el
Comercio de Servicios (AGCS). ANEXO 7 Notas generales El presente Acuerdo no cubre las contrataciones
hechas por una entidad cubierta en nombre de otra que no lo esté.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE suiza
(El texto en lengua
francesa es el único auténtico) ANEXO
I Entidades del nivel federal Suministros
(especificados en el anexo 4) Umbral: 130 000 DEG Servicios
(especificados en el anexo 5) Umbral: 130 000 DEG Servicios de
construcción (especificados en el anexo 6) Umbral: 5 000 000 DEG Lista de
entidades: Toda autoridad o unidad administrativa
centralizada y descentralizada de la Confederación con arreglo al Derecho
público suizo. I. Lista de las unidades
administrativas centralizadas y descentralizadas de la administración federal,
con arreglo a la Ley de organización de la administración federal, de 21 de
marzo de 1997 y al Reglamento correspondiente (situación a 1 de noviembre de
2011)[23]: 1. Cancillería federal (ChF): Cancillería
federal (ChF) Comisario Federal de Protección de Datos e
Información (PFPDT) 2. Departemento federal de
asuntos exteriores (DFAE): 2.1 Unidades administrativas - Secrétariat général (SG-DFAE) - Secrétariat d'Etat (SEE) - Direction politique (DP) - Direction du droit
international public (DDIP) - Direction du développement et de la
coopération (DDC) - Direction des ressources (DR) - Direction consulaire (DC) 2.2 Comisiones extraparlementarias de seguimiento
de mercado --- 2.3 Comisiones
extraparlementarias político-sociales - Commission
consultative de la coopération internationale au développement - Commission suisse pour l'UNESCO 3. Departemento federal de interior 3.1 Unidades administrativas -
Secrétariat général
(SG-DFI) -
Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes (BFEG) -
Office fédéral de la culture (OFC) -
Archives fédérales suisses (AFS) -
Office fédéral de météorologie et de climatologie (MétéoSuisse) -
Office fédéral de la santé publique (OFSP) -
Office fédéral de la statistique (OFS) -
Office fédéral des assurances sociales (OFAS) -
Secrétariat d'Etat à l'éducation et à la recherche (SER) -
Domaine des écoles polytechniques fédérales (domaine des EPF) -
Ecole polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ) -
Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) -
Institut Paul Scherrer (PSI) -
Institut fédéral de recherches sur la forêt, la neige et le paysage
(WSL) - Laboratoire fédéral
d'essai des matériaux et de recherche (EMPA) - Institut fédéral pour
l'aménagement, l'épuration et la protection des eaux (EAWAG) - Musée national suisse
(MNS) - Pro Helvetia - Swissmedic, Institut
suisse des produits thérapeutiques 3.2 Comisiones extraparlamentarias de seguimiento
de mercado - Commission de haute surveillance de la
prévoyance professionnelle 3.3 Comisiones extraparlementarias
político-sociales - Commission d'experts
pour l'analyse génétique humaine - Commission des
produits radiopharmaceutiques - Commission des
professions médicales - Commission fédérale
d'experts du secret professionnel en matière de recherche médicale - Commission fédérale
de protection contre les radiations et de surveillance de la radioactivité - Commission fédérale
des monuments historiques - Commission nationale
d'éthique dans le domaine de la médecine humaine - Conseil suisse
d'accréditation - Conseil suisse de la
science et de la technologie - Comité directeur des
examens du diplôme fédéral d'inspecteur des denrées alimentaires - Comité directeur des
examens fédéraux de chimiste pour l'analyse des denrées alimentaires - Commission de
supervision des examens d'inspecteur des denrées alimentaires - Commission d'examen
de chiropratique - Commission d'examen
de médecine dentaire - Commission d'examen
humaine - Commission d'examen
de médecine vétérinaire - Commission d'examen
de pharmacie - Commission de
supervision des examens de chimiste pour l'analyse des denrées alimentaires - Comité national
suisse du Codex Alimentarius - Commission d'experts
du fonds de prévention du tabagisme - Commission d'experts
pour l'encouragement du cinéma - Commission de la
Bibliothèque nationale suisse - Commission de la
statistique fédérale - Commission de
surveillance de la Collection Oskar Reinhart Am Römerholz à Winterthour - Commission des
statistiques de l'assurance-accidents - Commission fédérale
contre le racisme - Commission fédérale
de coordination pour les questions familiales - Commission fédérale
de l'alimentation - Commission fédérale
de l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité - Commission fédérale
de la fondation Gottfried Keller - Commission fédérale
de la prévoyance professionnelle - Commission fédérale
des analyses, moyens et appareils - Commission fédérale
des beaux-arts - Commission fédérale
des bourses pour étudiants étrangers - Commission fédérale
des médicaments - Commission fédérale
des prestations générales et des principes - Commission fédérale
du cinéma - Commission fédérale
du design - Commission fédérale
pour l'enfance et la jeunesse - Commission fédérale
pour la prévention du tabagisme - Commission fédérale
pour les affaires spatiales - Commission fédérale
pour les problèmes liés à l'alcool - Commission fédérale
pour les problèmes liés au sida - Commission fédérale
pour les problèmes liés aux drogues - Commission fédérale
pour les questions féminines - Commission fédérale
pour les vaccinations - Commission pour
l'encouragement de l'instruction des jeunes Suisses de l'étranger - Groupe
de travail Influenza 4. Departemento federal de
justicia y policía (DFJP): 4.1 Unidades administrativas - Secrétariat général
(SG-DFJP) - Office fédéral de la
justice (OFJ) - Office fédéral de la
police (fedpol) - Office fédéral des
migrations (ODM) - Office fédéral de
métrologie (METAS) - Service Surveillance
de la correspondance par poste et télécommunication (SCPT) - Commission nationale
de prévention de la torture - Institut suisse de
droit comparé (ISDC) - Institut Fédéral de
la Propriété Intellectuelle (IPI) - Autorité fédérale de
surveillance en matière de révision (ASR) 4.2 Comisiones extraparlementarias de
seguimiento de mercado - Commission fédérale
des maisons de jeu (CFMJ) - Commission arbitrale
fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins 4.3 Comisiones extraparlementarias
político-sociales - Commission chargée
d'examiner les demandes de subventions pour des projets pilotes - Commission fédérale
d'experts en matière de registre de commerce - Commission fédérale
de métrologie - Commission fédérale
en matière de poursuite et de faillite - Commission fédérale
pour les questions de migration 5. Departemento federal de defensa, de la protección de
la población y de deportes (DDPS) 5.1 Unidades administrativas - Secrétariat
général (SG-DDPS) - Service
de renseignement de la Confédération (SRC) - Office
de l'auditeur en chef (OAC) - Groupement
Défense (a) Etat-major
de l'armée (EM A) (b) Etat-major
de conduite de l'armée (EM cond A) (c) Formation
supérieure des cadres de l'armée (FSCA) Forces terrestres (FT) (d) Forces
aériennes (FA) (e) Base
logistique de l'armée (BLA) (f) Base
d'aide au commandement (BAC) - Groupement
armasuisse (ar) (a) Office
fédéral pour l'acquisition d'armement (b) Office
fédéral de topographie (swisstopo)
- Office
fédéral de la protection de la population (OFPP) - Office fédéral du sport (OFSPO) 5.2 Comisiones extraparlementarias de
seguimiento de mercado --- 5.3 Comisiones extraparlementarias
político-sociales - Comité
suisse de la protection des biens culturels - Commission
fédérale de médecine militaire et de médecine de catastrophe - Commission
fédérale pour la protection ABC - Commission
fédérale de géologie - Commission
fédérale de surveillance de l'instruction aéronautique préparatoire - Commission
fédérale des ingénieurs géomètres - Commission
de l'armement - Commission
du service militaire sans arme pour raisons de conscience - Commission
fédérale de tir - Commission
fédérale des enquêtes auprès de la jeunesse et des recrues - Commission
fédérale du sport - Commission pour les engagements militaires de la Suisse en
faveur de la promotion internationale de la paix - Commission
télématique 6. Departemento federal de finanzas (DFF): 6.1 Unidades administrativas - Secrétariat général (SG-DFF) - Secrétariat d'Etat aux questions
financières internationales (SFI) - Administration
fédérale des finances (AFF) - Office
fédéral du personnel (OFPER) - Administration
fédérale des contributions (AFC) - Administration
fédérale des douanes (AFD) - Office fédéral de
l'informatique et de la télécommunication (OFIT) - Office fédéral des
constructions et de la logistique (OFCL) - Unité de stratégie
informatique de la Confédération (USIC) - Contrôle fédéral des
finances (CDF) - Régie fédérale des
alcools (RFA) - Autorité fédérale de
surveillance des marchés financiers (FINMA) - Caisse fédérale de
pensions PUBLICA 6.2 Comisiones extraparlementarias de
seguimiento de mercado --- 6.3 Comisiones extraparlementarias
político-sociales - Commission
fédérale des produits de construction - Commission
pour les examens fédéraux d'essayeurs-jurés - Commission
de conciliation selon la loi sur l'égalité - Commission pour l'harmonisation des impôts directs de la
Confédération, des cantons et des communes - Organe
consultatif en matière de TVA 7. Departemento
federal de economía 7.1 Unidades administrativas - Secrétariat général
(SG-DFE) - Surveillance des prix (SPR) - Secrétariat d'État à l'économie (SECO) - Office fédéral de la formation
professionnelle et de la technologie (OFFT) - Office fédéral de l'agriculture (OFAG) - Office vétérinaire fédéral (OVF) - Office fédéral pour l'approvisionnement
économique du pays (OFAE) - Office fédéral du logement (OFL) - Suisse tourisme (ST) - Société suisse de crédit hôtelier (SCH) - Assurance suisse contre les risques à
l'exportation (ASRE) - Institut fédéral des hautes études en
formation professionnelle (IFFP) 7.2 Comisiones extraparlementarias de
seguimiento de mercado - Commission de la concurrence (COMCO) - Commission pour la technologie et
l'innovation (CTI) 7.3 Comisiones
extraparlementarias político-sociales - Commission de formation du service
vétérinaire - Conseil de l'organisation du territoire - Commission de surveillance du fonds de
compensation de l'assurance-chômage - Comité suisse de la FAO - Commission consultative pour l'agriculture - Commission d'experts douaniers - Commission de la politique économique - Commission des marchés publics
Confédération-cantons - Commission fédérale d'accréditation - Commission fédérale de la consommation - Commission fédérale de la formation
professionnelle - Commission fédérale de maturité
professionnelle - Commission fédérale des appellations
d'origine et des indications géographiques - Commission fédérale des écoles supérieures - Commission fédérale des hautes écoles
spécialisées - Commission fédérale du logement - Commission fédérale du travail - Commission fédérale pour les affaires
relatives à la Convention sur la conservation des espèces - Commission fédérale pour les expériences
sur animaux - Commission fédérale pour les responsables
de la formation professionnelle - Commission fédérale tripartite pour les
affaires de l'OIT - Commission pour les aménagements d'étables - Commission tripartite fédérale pour les
mesures d'accompagnement à la libre circulation des personnes - Conseil de la recherche agronomique - Forum PME - Office fédéral de conciliation en matière
de conflits collectifs du travail 8. Departemento federal de medioambiente, transportes, energía
y comunicación (DETEC): 8.1 Unidades administrativas - Secrétariat général (SG-DETEC) - Office fédéral des transports (OFT) - Office fédéral de l'aviation civile (OFAC) - Office fédéral de l'énergie (OFEN) - Office fédéral des routes (OFROU) - Office fédéral de la communication (OFCOM) - Office fédéral de l'environnement (OFEV) - Office fédéral du développement territorial
(ARE) - Inspection fédérale de la sécurité
nucléaire (IFSN) 8.2 Comisiones extraparlementarias de
seguimiento de mercado - Commission fédérale de la communication
(ComCom) - Commission fédérale de l'électricité
(ElCom) - Autorité indépendante d'examen des plaintes
en matière de radio-télévision (AIEP) - Commission d'arbitrage dans le domaine des
chemins de fer (CACF) - Commission Offices de poste 8.3 Comisiones extraparlementarias
político-sociales - Commission d'experts en écotoxicologie - Commission fédérale d'experts pour la
sécurité biologique - Commission fédérale d'éthique pour la
biotechnologie dans le domaine non humain - Commission fédérale de sécurité nucléaire - Commission fédérale pour la protection de
la nature et du paysage - Commission fédérale pour la recherche
énergétique - Commission pour la gestion des déchets
radioactifs - Commission pour les conditions de
raccordement des énergies renouvelables - Service d'enquête suisse sur les accidents - Commission fédérale du Parc national - Commission administrative du Fonds de
sécurité routière - Commission d'experts pour la taxe
d'incitation sur les COV - Commission de la recherche en matière de
routes - Commission fédérale de l'hygiène de l'air - Commission fédérale de la loi sur la durée
du travail - Commission fédérale pour la lutte contre le
bruit - Plate-forme nationale «Dangers naturels» II. Entidades dependientes de las
autoridades judiciales y policiales federales: 1.
Tribunal fédéral 2.
Tribunal pénal fédéral 3.
Tribunal administratif fédéral 4.
Tribunal fédéral des brevets 5.
Ministère public de la Confédération (MPC) III. Entidades dependientes de la Asemblea federal: 1. Le Conseil national 2. Le Conseil des Etats 3. Les services de
l'Assemblée fédérale ANEXO 2 Entidadespúblicas de ámbito subcentral* Suministros (especificados en el anexo 4) Umbral: 200 000
DTS Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral: 200 000
DTS Servicios de construcción (especificados en el anexo 6) Umbral: 5 000 000
DTS 1. Toda autoridad o unidad
administrativa centralizada y descentralizada de nivel cantonal, en el sentido
del Derecho público cantonal. 2. Toda autoridad o unidad
administrativa centralizada y descentralizada de nivel de distritos y
municipios, en el sentido del Derecho público cantonal y municipal. Lista de los cantones suizos: Appenzell (Rhodes Intérieures/Extérieures) Argovie Bâle (Ville/Campagne) Berne Fribourg Glaris Genève Grisons Jura Neuchâtel Lucerne Schaffhouse Schwyz Soleure St Gall Tessin Thurgovie Vaud Valais Unterwald (Nidwald/Obwald) Uri Zoug Zurich Nota al anexo
2 En aras
de la claridad, se especifica que el concepto de unidad administrativa
centralizada y descentralizada de nivel cantonal y municipal incluye los
organismos de Derecho público establecidos al nivel de los cantones, los
distritos y los municipios que no tengan carácter comercial o industrial. ANEXO
3 Todas las demás entidades contratantes con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo Suministros (especificados en el anexo 4) Umbral: 400 000
DTS Servicios (especificados en el anexo 5) Umbral: 400 000
DTS Servicios de construcción (especificados
en el anexo 6) Umbral: 5 000 000 DTS Las entidades contratantes que sean autoridades
públicas[24] o empresas públicas[25]
y ejerzan al menos una de las actividades siguientes: 1. la puesta a disposición o
la explotación de redes fijas destinadas a prestar un servicio al público en
relación con la producción, el transporte o la distribución de agua potable o
el suministro de agua potable a dichas redes (según se especifica en el título I); 2. la puesta a disposición o
la explotación de redes fijas destinadas a prestar un servicio al público en
relación con la producción, el transporte o la distribución de electricidad o
el suministro de electricidad a dichas redes (según se especifica en el título II); 3. la explotación de redes
que presten un servicio público en el ámbito del transporte por ferrocarriles
urbanos, sistemas automatizados, tranvías, trolebuses, autobuses o cable (según
se especifica en el título III); 4. la explotación de una zona
geográfica a efectos del suministro de instalaciones aeroportuarias o de otras
terminales a los transportistas aéreos (según se especifica en el título IV); 5. la explotación de una zona
geográfica para poner a disposición de los transportistas fluviales puertos
interiores u otras terminales (según se especifica en el título V); 6. la puesta a disposición de
servicios postales (según se especifica en el título V). I. Producción,
transporte o distribución de agua potable Autoridades públicas o empresas públicas de
producción, transporte o distribución de agua potable. Estas autoridades o
empresas públicas operan con arreglo a la legislación cantonal o local o a
acuerdos individuales basados en esta. Por ejemplo: - Wasserverbund
Region Bern AG - Hardwasser
AG II. Producción,
transporte o distribución de electricidad Autoridades públicas o empresas públicas de
transporte o distribución de electricidad a las que se puede conceder el
derecho de expropiación con arreglo a la «Ley federal de 24 de junio de 1902 relativa
a las instalaciones eléctricas de intensidad baja y fuerte»[26]. Autoridades públicas o empresas públicas de producción
de electricidad con arreglo a la «Ley federal de 22 de diciembre de 1916 sobre
la utilización de las fuerzas hidráulicas»[27] y la «Ley federal de 21 de marzo de 2003
sobre la energía nuclear»[28]. Por ejemplo: - Forces
motrices bernoises Energie SA - Axpo
SA III. Transporte
por ferrocarriles urbanos, sistemas automatizados, tranvías, trolebuses,
autobuses o cable Autoridades públicas o empresas públicas que
operen tranvías en el sentido del artículo 1, apartado
2, de la «Ley federal de 20 de diciembre de 1957 sobre el ferrocarril»[29]. Autoridades públicas o empresas públicas que
ofrezcan servicios de transporte público en el sentido del artículo 6 de la
«Ley federal de 20 de marzo de 2009 sobre transporte de viajeros»[30]. Por ejemplo: - Transports
publics genevois - Verkehrsbetriebe
Zürich IV. Aeropuertos Autoridades públicas o empresas públicas que
operen aeropuertos en virtud de una concesión en el sentido del artículo 36a de
la «Ley loi federal de 21 de diciembre de 1948 sobre la aviación»[31]. Por ejemplo: - Flughafen
Zürich‑Kloten - Aéroport
de Genève-Cointrin - Aérodrome
civil de Sion V. Puertos
interiores Puertos renanos suizos: Acuerdo titulado Staatsvertrag über die Zusammenlegung der
Rheinschifffahrtsdirektion Basel und der Rheinhäfen des Kantons
Basel-Landschaft zu einer Anstalt öffentlichen Rechts mit eigener
Rechtspersönlichkeit unter dem Namen «Schweizerische Rheinhäfen» de 13-20. de
junio de 2006[32]. VI. Servicios postales Autoridades públicas o empresas públicas que
prestan servicios postales pero solo para aquellas actividades sobre las que
tienen un derecho exclusivo (servicio reservado en el
sentido de la Ley federal de correos)[33]. Notas al anexo 3 El presente
Acuerdo no cubre: 1. las contrataciones realizadas por entidades
contratantes con fines distintos de la ejecución de sus actividades descritas
en el presente anexo o para la ejecución de esas actividades fuera de Suiza; 2. las
contrataciones realizadas por entidades contratantes que desarrollen una
actividad descrita en el presente anexo cuando dicha actividad esté totalmente
abierta a la competencia en el mercado. ANEXO
4 Bienes El presente
Acuerdo cubre la contratación de todos los bienes adquiridos por las entidades
enumeradas en los anexos 1 a 3, salvo indicación en contrario en el presente
Acuerdo. Lista de
materiales de defensa y seguridad cubiertos por el Acuerdo[34]: Por lo que respecta a las contrataciones realizadas
por el Departamento Federal de Defensa, de Protección de la Población y de Deportes[35]
y por otras entidades encargadas de defensa y seguridad, tales como la Administración federal de aduanas
por lo que respecta a la equipación de la policía de fronteras y los agentes
aduaneros, el Acuerdo cubre los bienes siguientes: Capítulo 25: Sal; azufre;
tierras y piedras; yesos, cales y cementos Capítulo 26: Minerales, escorias y cenizas Capítulo 27: Combustibles minerales, aceites minerales y productos de su destilación;
materias bituminosas Capítulo 28: Compuestos inorgánicos; compuestos inorgánicos u orgánicos de metal
precioso, de elementos radiactivos, de metales de las tierras raras o de
isótopos Capítulo 29: Productos químicos orgánicos Capítulo 30: Productos farmacéuticos Capítulo 31: Abonos Capítulo 32: Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y
demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas Capítulo 33: Aceites esenciales y resinoides; preparaciones de perfumería, de tocador o
de cosmética Capítulo 34: Jabones, agentes de superficie orgánicos, preparaciones
para lavar, preparaciones lubricantes, ceras artificiales, ceras preparadas,
productos de limpieza, bujías y artículos similares, pastas para modelar,
«ceras para odontología» y preparaciones para odontología a base de yeso Capítulo 35: Materias albuminoideas; productos a base de almidón o de fécula
modificados; colas; enzimas Capítulo 36: Pólvora y explosivos; artículos de pirotecnia; fósforos (cerillas);
aleaciones pirofóricas; materias inflamables Capítulo 37: Productos fotográficos o cinematográficos Capítulo 38: Productos diversos de las industrias químicas Capítulo 39: Plástico y sus manufacturas Capítulo 40: Caucho y sus manufacturas Capítulo 41: Pieles (excepto la peletería) y cueros Capítulo 42: Manufacturas de cuero; artículos de talabartería o guarnicionería;
artículos de viaje, bolsos de mano (carteras) y continentes similares;
manufacturas de tripa (excepto las manufacturas de pelo de Mesina) Capítulo 43: Peletería y confecciones de peletería;
peletería facticia o artificial Capítulo 44: Madera, carbón vegetal y manufacturas de
madera Capítulo 45: Corcho y sus manufacturas Capítulo 46: Manufacturas de espartería o cestería Capítulo 47: Pasta de madera o de las demás materias
fibrosas celulósicas; papel o cartón para reciclar (desperdicios y desechos);
papel y sus aplicaciones Capítulo 48: Papel y cartón; manufacturas de pasta de
celulosa, de papel o cartón Capítulo 49: Productos editoriales, de la prensa y de
las demás industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos Capítulo
50: Seda Capítulo 51: Lana y pelo fino u ordinario; hilados y
tejidos de crin Capítulo 52: Algodón Capítulo 53: Las demás fibras textiles vegetales;
hilados de papel y tejidos de hilados de papel Capítulo 54: Filamentos sintéticos o artificiales, excepto: 5407: Tejidos
de filamentos sintéticos 5408: Tejidos
de filamentos artificiales Capítulo 55: Fibras sintéticas o artificiales
discontinuas, excepto: 5511 - 5516: Tejidos
de fibras sintéticas o artificiales discontinuas Capítulo 56: Guata, fieltro y tela sin tejer; hilados
especiales; cordeles, cuerdas y cordajes; artículos de cordelería, excepto: 5608: Redes de mallas anudadas, en paño o en pieza, fabricadas
con cordeles, cuerdas o cordajes, así como redes confeccionadas para la pesca y
demás redes confeccionadas de materia textil Capítulo 57: Alfombras y demás revestimientos para el
suelo, de materia textil Capítulo 58: Tejidos especiales; superficies textiles
con mechón insertado; encajes; tapicería; pasamanería; bordados Capítulo 60: Tejidos de punto Capítulo 61: Prendas y complementos de vestir, de
punto Capítulo 62: Prendas y complementos de vestir, excepto
los de punto Capítulo 63: Los demás artículos textiles
confeccionados; juegos; prendería y trapos Capítulo 64: Calzado, polainas y artículos análogos;
partes de estos artículos Capítulo
65: Sombreros,
demás tocados, y sus partes Capítulo 66: Paraguas, sombrillas, quitasoles,
bastones, bastones asiento, látigos, fustas, y sus partes Capítulo 67: Plumas y plumón preparados y artículos de
plumas o plumón; flores artificiales; manufacturas de cabello Capítulo 68: Manufacturas de piedra, yeso fraguable,
cemento, amianto (asbesto), mica o materias análogas Capítulo 69: Productos cerámicos Capítulo 70: Vidrio y sus manufacturas Capítulo 71: Perlas finas (naturales) o cultivadas,
piedras preciosas o semipreciosas, metales preciosos, chapados de metal
precioso (plaqué) y manufacturas de estas materias; bisutería; monedas Capítulo 72: Fundición, hierro y acero Capítulo 73: Manufacturas de fundición, de hierro o
acero Capítulo 74: Cobre y sus manufacturas Capítulo 75: Níquel y sus manufacturas Capítulo 76: Aluminio y sus manufacturas Capítulo 78: Plomo y sus manufacturas Capítulo 79: Cinc y sus manufacturas Capítulo 80: Estaño y sus manufacturas Capítulo 81: Los demás metales comunes; cermets;
manufacturas de estas materias Capítulo 82: Herramientas y útiles, artículos de
cuchillería y cubiertos de mesa, de metal común; partes de estos artículos, de
metal común Capítulo 83: Manufacturas diversas de metal común Capítulo 84: Reactores nucleares, calderas, máquinas,
aparatos y artefactos mecánicos; partes de estas máquinas o aparatos, excepto: 84.71: Máquinas automáticas para tratamiento o procesamiento de
datos y sus unidades; lectores magnéticos u ópticos, máquinas para registro de
datos sobre soporte en forma codificada y máquinas para tratamiento o
procesamiento de estos datos, no expresados ni comprendidos en otra parte Capítulo 85: Máquinas, aparatos y material eléctrico,
y sus partes; aparatos de grabación o reproducción de sonido, aparatos de
grabación o reproducción de imágenes y sonido en televisión, y las partes y
accesorios de estos aparatos, entre ellos únicamente: 85.10: Afeitadoras, máquinas de cortar el pelo o esquilar y
aparatos de depilar, etc. 85.16: Calentadores eléctricos de agua y calentadores eléctricos
de inmersión, etc. 85.37: Tableros, paneles, consolas, pupitres, armarios y otros
soportes, etc. 85.38: Piezas para los aparatos de los números 8535, 8536 u
8537, etc. 85.39: Lámparas y tubos eléctricos de incandescencia, etc. 85.40: Lámparas, tubos y válvulas electrónicos de cátodo
caliente, etc. Capítulo 86: Vehículos y material para vías férreas o
similares, y sus partes; aparatos mecánicos, incluso electromecánicos, de
señalización para vías de comunicación Capítulo 87: Vehículos automóviles, tractores,
velocípedos y demás vehículos terrestres, sus partes y accesorios, excepto: 87.05: Vehículos automóviles para usos especiales (coches para
reparaciones, camiones grúa, camiones de bomberos, camiones hormigonera, coches
barredera, coches esparcidores, coches taller, coches radiológicos), etc. 87.08: Partes y accesorios de vehículos automóviles de los
números 87.01 a 87.05, etc. 87.10: Tanques y demás vehículos automóviles blindados de
combate, incluso con su armamento; sus partes, etc. Capítulo 89: Barcos y demás artefactos flotantes Capítulo 90: Instrumentos y aparatos de óptica,
fotografía o cinematografía, de medida, control o de precisión; instrumentos y
aparatos medicoquirúrgicos; partes y accesorios de estos instrumentos o
aparatos, salvo: 9014: Brújulas, incluidos los compases de navegación, etc. 9015: Instrumentos y aparatos de geodesia, topografía, etc. 9027: Instrumentos y aparatos para análisis físicos o químicos,
etc. 9030: Osciloscopios, etc. Capítulo 91: Aparatos de relojería y sus partes Capítulo 92: Instrumentos musicales; sus partes y
accesorios Capítulo 94: Muebles; mobiliario medicoquirúrgico;
artículos de cama y similares; aparatos de alumbrado no expresados ni
comprendidos en otra parte; anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos y
artículos similares; construcciones prefabricadas Capítulo 95: Juguetes, juegos y artículos para recreo
o deporte; sus partes y accesorios Capítulo 96: Manufacturas diversas Capítulo 97: Objetos de arte o colección y
antigüedades ANEXO
5 Servicios Los siguientes servicios de la Clasificación
sectoriales de servicios según figura en el documento MTN.GNS/W/120 están
cubiertos: Objeto Números
de referencia cCP prov. (Clasificación Central Provisional de Productos) Servicios de
mantenimiento y reparación 6112, 6122,
633, 886 Servicios de
hostelería y servicios análogos de alojamiento 641 Servicios de
restauración y venta de bebidas 642, 643 destinados
al consumo in situ Servicios de
transporte terrestre, incluidos 712 (excepto
71235) 7512, 87304 servicios de
furgones blindados y servicios de mensajería,
excepto transporte de correo Servicios de
transporte aéreo de viajeros y carga, 73 (excepto 7321) excepto
transporte de correo Transporte
de correo por vía terrestre 71235, 7321 (excepto los
servicios de transporte por ferrocarril) y aérea Servicios de
agencias de viajes y organización de viajes en grupo 7471 Servicios de
telecomunicaciones 752 Servicios financieros: parte
de 81 a) servicios
de seguros 812, 814 b) servicios
bancarios y de inversión* Servicios
inmobiliarios a comisión o por contrato 822 Servicios de
arrendamiento con o sin opción de compra, 83106-83109 sin
operario, de máquinas y equipos Servicios de
arrendamiento con o sin opción de compra de efectos
personales y enseres domésticos parte de 832 Servicios de
informática y servicios conexos 84 Servicios
de consultoría en materia del Derecho parte de 861 del país de oprigen y de Derecho internacional
público Servicios de contabilidad, auditoría y
teneduría de libros 862 Servicios de
asesoramiento fiscal 863 Servicios de estudios de mercado y
realización de 864 encuestas de la opinión pública Servicios de consultores en gestión y
servicios conexos 865, 866** Servicios de arquitectura; servicios de
ingeniería 867 y servicios integrados de ingeniería,
servicios de planificación urbana y de arquitectura
paisajista; servicios conexos de consultores en
ciencia y tecnología; servicios de ensayos y análisis técnicos Servicios de publicidad 871 Servicios
de limpieza de edificios y 874,
82201‑82206 servicios
de administración de bienes raíces Servicios
de empaquetado 876 Servicios
de consultores anexos a la silvicultura parte de
8814 Servicios editoriales y de imprenta, por
tarifa o por contrato 88442 Servicios de
alcantarillado y eliminación de residuos; 94 servicios de
saneamiento y servicios similares Notas al
anexo 5 1. Sin
perjuicio de los compromisos contraídos por Suiza a tenor del Acuerdo General
sobre el Comercio de Servicios (AGCS) de la OMC, los compromisos en el ámbito
de los servicios del presente Acuerdo están sujetos a los límites y condiciones
relativos al acceso a los mercados y al trato nacional especificados en la
lista de compromisos de Suiza en el marco del AGCS. 2. Suiza
no aplicará el beneficio de las disposiciones del presente Acuerdo a los
servicios y prestadores de servicios de las Partes que no incluyan en sus
propias listas las contrataciones de servicios realizadas por las entidades mencionadas
en los anexos 1 a 3 hasta que Suiza no haya comprobado que las Partes
interesadas garantizan a las empresas suizas un acceso comparable y efectivo a
las contrataciones de que se trate. 3. El
presente Acuerdo no cubre las contrataciones para la compra, desarrollo,
producción o coproducción de elementos de programas por organismos de
radiodifusión y a las contrataciones relativas al tiempo de emisión. ANEXO
6 Servicios de construcción Definición: Se entiende por contrato de servicios de
construcción el que tiene por objeto la realización, por cualquier medio, de
trabajos de construcción de edificios, obras públicas y otras construcciones, a
efectos de la División 51 de la Clasificación Central de Productos (CCP). Lista de todos los servicios incluidos
en la División 51 de la CCP: Obras de preparación de un terreno para
la subsiguiente labor de construcción 511 Trabajos de construcción de edificios 512 Trabajos generales de construcción de
obras públicas 513 Montaje y erección de construcciones
prefabricadas 514 Otros trabajos de construcción
especializados 515 Obras de instalación 516 Obras de acabado y finalización de
edificios 517 Otros servicios 518 Notas al anexo 6 1. Sin
perjuicio de los compromisos contraídos por Suiza a tenor del Acuerdo General
sobre el Comercio de Servicios (AGCS) de la OMC, los compromisos en el ámbito
de los servicios del presente Acuerdo están sujetos a los límites y condiciones
relativos al acceso a los mercados y al trato nacional especificados en la
lista de compromisos de Suiza en el marco del AGCS. 2. Suiza
no aplicará el beneficio de las disposiciones del presente Acuerdo a los
servicios y prestadores de servicios de las Partes que no incluyan en sus
propias listas las contrataciones de servicios realizadas por las entidades
mencionadas en los anexos 1 a 3 hasta que Suiza no haya comprobado que las
Partes interesadas garantizan a las empresas suizas un acceso comparable y
efectivo a las contrataciones de que se trate. ANEXO 7 Notas generales y excepciones a las disposiciones del artículo IV A) Excepciones
específicas por país 1. Suiza
no aplicará las disposiciones del presente Acuerdo: - por lo que respecta a las
contrataciones realizadas por las entidades mencionadas en el punto 2 del anexo
2, a los miembros del Acuerdo sobre Contratación Pública, salvo a los miembros
de la Unión Europea, de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC) y de
Armenia; - por lo que respecta a las
contrataciones realizadas por las entidades mencionadas en el anexo 3 en los
siguientes sectores: a) agua: los proveedores y
prestadores de servicios de Canadá, Estados Unidos de América y Singapur; b) electricidad: los
proveedores y prestadores de servicios de Canadá, Japón y Singapur; c) aeropuertos: los
proveedores y prestadores de servicios de Canadá, Corea y Estados Unidos de
América; d) puertos: los proveedores y
prestadores de servicios de Canadá; e) transportes urbanos: los
proveedores y prestadores de servicios de Canadá, Israel, Japón y Estados
Unidos de América; hasta que no
haya comprobado que las Partes interesadas garantizan a las empresas suizas un
acceso comparable y efectivo a las contrataciones de que se trate. 2. Las
disposiciones del Artículo XVIII no se aplican a los proveedores y prestadores
de servicios de los siguientes países: - Israel y Corea, por lo
que respecta a los recursos interpuestos contra la adjudicación de contratos
por los organismos mencionados en la nota al anexo 2, hasta que Suiza compruebe
que estos países han completado la lista de entidades subcentrales; - Japón, Corea y Estados
Unidos de América por lo que respecta a los recursos interpuestos contra la
adjudicación de contratos a un proveedor o prestador de servicios de otras
Partes del presente Acuerdo, cuando dicho proveedor sea una empresa pequeña o
mediana según la legislación suiza, hasta que Suiza no haya constatado que
estos países no aplican medidas discriminatorias en favor de determinadas
empresas nacionales pequeñas y pertenecientes a minorías; - Israel, Japón y Corea por
lo que respecta a los recursos interpuestos contra la adjudicación por
entidades suizas de contratos cuyo valor sea inferior al umbral aplicado a la
misma categoría de contratos por dichas Partes. 3. Hasta
que Suiza no haya constatado que las Partes afectadas garantizan a los
proveedores y prestadores suizos de servicios el acceso a sus mercados, no aplicará
las disposiciones del presente Acuerdo a los proveedores de productos y
servicios de los siguientes países: - Canadá, por lo que
respecta a los contratos relativos a los productos del nº 58 de la FSC (equipos
de comunicaciones; equipo de detección de radiaciones y emisión de radiación
coherente) y Estados Unidos de América en lo que respecta a los equipos de
control del tráfico aéreo; - Corea e Israel por lo que
se refiere a los contratos otorgados por las entidades enumeradas en el anexo
3, volumen 2 para los productos de los nº 8504, 8535, 8537 y 8544 SA (transformadores
eléctricos, tomas de corriente, interruptores y cables aislados); Israel, en lo
que respecta a los productos correspondientes a las categorías nº 85012099,
85015299, 85015199, 85015290, 85014099, 85015390, 8504, 8535, 8536, 85.37 y
8544 del SA. B) Excepciones generales El presente Acuerdo no cubre: 1. las prestaciones ejecutadas por poderes adjudicadores con
carácter interno o por poderes adjudicadores diferentes dotados de personalidad
jurídica; 2. las compras de bienes y servicios que solo se puedan
efectuar a organizaciones que dispongan de un derecho exclusivo concedido en
virtud de disposiciones legales, reglamentarias o administrativas promulgadas
(por ejemplo para la compra de agua potable, energía, etc.,). C) Notas explicativas 1. Suiza comprende que, en virtud
del artículo II a), del capítulo 2 a) ii), el presente Acuerdo no cubrirá las
inversiones de fondos de asegurados efectuadas por organizaciones de Derecho
público, tales como aseguradoras de Derecho público y fondos de pensión de Derecho
público. 2. Cualesquiera que sean sus
actividades, las autoridades y unidades administrativas centralizadas y
descentralizadas sólo están sujetas a las normas de los anexos 1 y 2.
Cualesquiera que sean sus actividades, los poderes públicos y empresas públicas
del anexo 3 no estarán sujetos a las normas de los anexos 1 y 2.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DEL Territorio aduanero distinto
de taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu*
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) ANEXO
1 Entidades del Gobierno central Umbrales: 130 000 DEG Bienes 130 000 DEG Servicios 5 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de entidades: 1. Office of
the President 2. Executive
Yuan 3. Ministry of
Interior (including its Central Taiwán Division and Second Division) 4. Ministry of
Finance (including its Central Taiwán Division) 5. Ministry of
Economic Affairs (including its Central Taiwán Division) 6. Ministry of
Education (including its Central Taiwán Division) 7. Ministry of
Justice (including its Central Taiwán Division) 8. Ministry of
Transportation and Communications (including its Central Taiwán Division) 9. Mongolian
& Tibetan Affairs Commission 10. Overseas Compatriot Affairs Commission 11. Directorate-General of Budget,
Accounting and Statistics (including its Central Taiwán Division) 12. Department
of Health (including its Central Taiwán Division) 13. Environmental
Protection Administration (including its Central Taiwán Division) 14. Government Information Office 15. Central Personnel Administration 16. Mainland
Affairs Council 17. Council of Labor Affairs (including
its Central Taiwán Division) 18. Research, Development and Evaluation
Commission 19. Council for
Economic Planning and Development 20. Council for Cultural Affairs 21. Veterans Affairs
Commission 22. Council of Agriculture 23. Atomic
Energy Council 24. National
Youth Commission 25. National
Science Council (Note 3) 26. Fair Trade
Commission 27. Consumer
Protection Commission 28. Public
Construction Commission 29. Ministry of Foreign Affairs (Note 2
and Note 4) 30. Ministry of National Defense 31. National
Palace Museum 32. Central
Election Commission * In English only. With respect to the
list of entities, refer to the relevant documents governing the modalities of
accession to the Agreement on Government Procurement. Notas
al anexo 1 1. Las
entidades del Gobierno central enumeradas incluyen todas las unidades
administrativas establecidas por la legislación organizativa pertinente de
dichas entidades y las entidades transferidas al Gobierno central con arreglo
al vigente «Estatuto provisional de reorganización del Gobierno Provincial de Taiwán», de 28 de octubre de 1998, modificado el 6 de diciembre de 2000. 2. El presente
Acuerdo no cubre la contratación del Ministerio de Asuntos Exteriores
relacionada con la construcción de las oficinas de representación, oficinas de
enlace y otras delegaciones en el extranjero del Territorio Aduanero Distinto
de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu. 3. El presente
Acuerdo no cubre la contratación de la Organización Nacional Espacial del
Consejo Científico Nacional durante cinco años a partir de su entrada en vigor
para el Territorio Aduanero
Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu. 4. El
presente Acuerdo no cubre la contratación con el fin directo de prestar ayuda
exterior por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores. ANEXO
2 Entidades públicas de ámbito subcentral Umbrales: 200 000
DEG Bienes 200 000 DEG Servicios 5 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de entidades: I. Taiwán
Provincial Government 1. Secretariat,
Taiwán Provincial Government 2. Petition
Screening Committee, Taiwán Provincial Government 3. Regulation
Committee, Taiwán Provincial Government II. Taipei City
Government 1. Department of Civil Affairs 2. Department of Finance 3. Department of Education 4. Department of Economic Development 5. Public Works Department 6. Department of Transportation 7. Department of Social Welfare 8. Department of Labor 9. Taipei City Police Department 10. Department of Health 11. Department of Environmental Protection 12. Department of Urban Development 13. Taipei City Fire Department 14. Department of Land Administration 15. Department of Urban Development 16. Department of Information and Tourism 17. Department of Military Service 18. Secretariat 19. Department of Budget, Accounting and
Statistics 20. Department of Personnel 21. Department of Anti-Corruption 22. Commission of Research, Development
and Evaluation 23. Commission of Urban Planning 24. Commission for Examining Petitions and
Appeals 25. Commission of Laws and Regulations 26. Department of Rapid Transit Systems 27. Department of Civil Servant
Development 28. Xinyi District Office 29. Songshan District Office 30. Daan District Office 31. Zhongshan District Office 32. Zhongzheng District Office 33. Datong District Office 34. Wanhua District Office 35. Wenshan District Office 36. Nangang District Office 37. Neihu District Office 38. Shilin District Office 39. Beitou District Office III. Kaohsiung
City Government 1. Civil Affairs Bureau 2. Finance Bureau 3. Education Bureau 4. Economic
Development Bureau 5. Public Works
Bureau 6. Social
Affairs Bureau 7. Labor
Affairs Bureau 8. Police
Department 9. Department
of Health 10. Environmental
Protection Bureau 11. Mass Rapid Transit
Bureau 12. Fire Bureau 13. Land
Administration Bureau 14. Urban
Development Bureau 15. Information
Bureau 16. Military
Service Bureau 17. Research,
Development and Evaluation Commission 18. Secretariat 19. Department
of Budget, Accounting and Statistics 20. Personnel
Office 21. Civil
Service Ethics Office 22. Yancheng
District Office 23. Gushan
District Office 24. Zuoying
District Office 25. Nanzih
District Office 26. Sanmin
District Office 27. Sinsing
District Office 28. Cianjin
District Office 29. Lingya
District Office 30. Cianjhen
District Office 31. Cijin
District Office 32. Siaogang
District Office 33. Marine Bureau 34. Tourism Bureau 35. Cultural Affairs Bureau 36. Transportation Bureau 37. Legal Affairs Bureau 38. Indigenous Affairs Commission 39. Hakka
Affairs Commission 40. Agricultural Bureau 41. Water and Soil Conservation Bureau 42. Hunei District Office 43. Cieding District Office 44. Yong-an District Office 45. Mituo District Office 46. Zihguan District Office 47. Liouguei District Office 48. Jiasian District Office 49. Shanlin District Office 50. Neimen District Office 51. Maolin District Office 52. Taoyuan District Office 53. Namasia
District Office 54. Fongshan District Office 55. Gangshan District Office 56. Cishan District Office 57. Meinong District Office 58. Linyuan District Office 59. Daliao District Office 60. Dashu District Office 61. Renwu District Office 62. Dashe District Office 63. Niaosong District Office 64. Ciaotou District Office 65. Yanchao District Office 66. Tianliao District Office 67. Alian District Office 68. Lujhu
District Office Notas al anexo 2 1. Las entidades públicas
de ámbito subcentral enumeradas incluyen todas las unidades administrativas
establecidas por la legislación organizativa pertinente de dichas entidades. 2. La cobertura
del Gobierno de Kaohsiung City se ha ampliado con la
inclusión de las unidades administrativas del antiguo Gobierno de Kaohsiung
County que se fusionaron con las del Gobierno de Kaohsiung City el 25 de diciembre de 2010. ANEXO
3 Otras entidades Umbrales: 400 000 DEG Bienes 400 000 DEG Servicios 5 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de entidades: 1. Taiwán
Power Company 2. Chinese Petroleum Corporation, Taiwán 3. Taiwán
Sugar Corporation 4. National Taiwán
University 5. National
Chengchi University 6. National Taiwán
Normal University 7. National
Tsing Hua University 8. National
Chung Hsing University 9. National
Cheng Kung University 10. National
Chiao Tung University 11. National
Central University 12. National Sun
Yat-Sen University 13. National
Chung Cheng University 14. National
Open University 15. National Taiwán
Ocean University 16. National
Kaohsiung Normal University 17. National
Changhwa University of Education 18. National
Dong Hwa University 19. National
Yang-Ming University 20. National Taiwán
University of Science & Technology 21. Taipei National University of the Arts 22. National Taiwán Sport University 23. National Yunlin University of Science
& Technology 24. National Pingtung University of
Science & Technology 25. National Taiwán University of Arts 26. National Taipei University of Nursing
and Health Science 27. National Kaohsiung First University of
Science & Technology 28. Taipei University of Education 29. National Hsinchu University of
Education 30. National Taichung University of
Education 31. National Chiayi University 32. National University of Tainan 33. National PingTung University of
Education 34. National Dong Hwa University (Meilun
Campus) 35. National Taitung University 36. National Teipei University of
Technology 37. National Kaohsiung University of
Applied Sciences 38. National Formosa University 39. National Taipei College of Business 40. National Taichung Institute of
Technology 41. National Kaohsiung Marine University 42. National Ilan University 43. National
Pingtung Institute of Commerce 44. National Chin-Yi University of
Technology 45. Central Trust of China (for
procurement on its own account) (has been merged with Bank of Taiwán) (Note 1) 46. Central
Engraving and Printing Plant (Note 2) 47. Central Mint
48. Taiwán Water
Corporation 49. National Taiwán
University Hospital 50. National Cheng Kung University
Hospital 51. Taipei
Veterans General Hospital 52. Taichung
Veterans General Hospital 53. Kaohsiung
Veterans General Hospital 54. Taiwán
Railways Administration 55. Keelung Harbour Bureau 56. Taichung Harbour Bureau 57. Kaohsiung Harbour
Bureau 58. Hualien Harbour Bureau 59. Taipei Feitsui
Reservoir Administration 60. Taipei Water Department 61. Central
Police University 62. National Taiwán
College of Physical Education Notas al anexo 3 1. Cuando el Central Trust of China, fusionado con el Banco de Taiwán, realice
una contratación para una entidad de las enumeradas en los anexos 1, 2 o 3, se
aplicará el ámbito de cobertura y el umbral de esa entidad. 2. El presente
Acuerdo no cubre la contratación por parte del Central
Engraving and Printing Plant de impresión de billetes de banco (calcografía)
(HS. No. 8443). ANEXO 4 Bienes 1. El presente Acuerdo cubre la contratación de todos los bienes adquiridos
por las entidades enumeradas en los anexos 1 a 3, salvo indicación en contrario
en el presente Acuerdo. 2. El presente Acuerdo cubre en general la contratación por el
Ministerio de Defensa Nacional de las siguientes categorías de la Federal
Supply Classification (FSC), sin perjuicio de la decisión del Gobierno del
Territorio Aduanero Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen
y Matsu con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1
del artículo III. 2510 Componentes estructurales de
vehículos, como la cabina, la carrocería y la estructura 2520 Componentes de transmisión
vehicular 2540 Muebles y accesorios vehiculares 2590 Componentes vehiculares diversos 2610 Neumáticos y cámaras no
pertenecientes a aeronaves 2910 Componentes de sistemas de
motores de combustión, no pertenecientes a aeronaves 2920 Componentes de sistemas de
motores eléctricos, no pertenecientes a aeronaves 2930 Componentes de sistemas de
enfriamiento de motores, no pertenecientes a aeronaves 2940 Filtros de aire y aceite, de
rejilla y limpiadores, no pertenecientes a aeronaves 2990 Accesorios diversos de motor, no
pertenecientes a aeronaves 3020 Engranajes, poleas, ruedas
dentadas y cadena de transmisión 3416 Tornos 3417 Máquinas fresadoras 3510 Equipo de lavandería y limpieza
en seco 4110 Equipo de refrigeración 4230 Equipo de descontaminación e
impregnación 4520 Equipo de calefacción ambiental
y calefactores de agua domésticos 4940 Equipo especializado para
talleres de reparación y mantenimiento de diversa índole 5110 Herramientas manuales con filo,
sin motor 5120 Herramientas manuales sin filo,
sin motor 5305 Tornillos 5306 Pernos 5307 Espárragos 5310 Tuercas y arandelas 5315 Clavos, chavetas y pasadores 5320 Remaches 5325 Elementos de fijación 5330 Materiales para empaques y
juntas 5335 Malla metálica 5340 Artículos diversos de ferretería
5345 Discos y piedras abrasivos 5350 Materiales abrasivos 5355 Perillas y punteros 5360 Rollos planos de alambre
elástico 5365 Anillos, planchas y espaciadores 5410 Edificios prefabricados y
portátiles 5411 Refugios de paredes rígidas 5420 Puentes fijos y flotantes 5430 Tanques de almacenamiento 5440 Andamiaje y encofrado 5445 Torres estructurales
prefabricadas 5450 Artículos diversos prefabricados
estructurales 5520 Carpintería 5530 Madera laminada y contrachapada 5610 Materiales minerales pesados de
construcción 5620 Vidrio, azulejos, ladrillos y
bloques para construcción 5630 Tuberías y conductos no
metálicos 5640 Revestimiento, papel para
construcción y material de aislamiento térmico 5650 Materiales de techado y para
paredes 5660 Cercas, alambradas y puertas 5670 Componentes de construcción
prefabricados 5680 Materiales de construcción
diversos 6220 Luces y dispositivos eléctricos
para vehículos 6505 Productos farmacéuticos (medicamentos
y productos biológicos) 6510 Material para vendajes 6515 Equipos, accesorios e
instrumental médico-quirúrgico 7030 Software para procesamiento
automático de datos 7050 Componentes para procesamiento
automático de datos 7105 Mobiliario doméstico 7110 Muebles de oficina 7125 Gabinetes, armarios, depósitos y
estanterías 7195 Muebles y accesorios diversos 7210 Artículos de amueblamiento 7220 Revestimientos para suelos 7230 Colgaduras, toldos y cortinas 7240 Contenedores de utilidad
doméstica y comercial 7290 Artículos y aparatos diversos
domésticos y comerciales 7310 Equipo para cocinar, hornear y
servir comida 7320 Equipo y aparatos de cocina 7330 Utensilios y herramientas de
mano para cocina 7340 Cubiertos y vajillas 7350 Servicios de mesa 7360 Baterías, estuches, equipos y
módulos para la preparación y servicios de comida 7520 Aparatos y accesorios de oficina 7530 Papelería y formularios de
registro 7910 Equipo para aspiración y pulido
de suelos 7920 Escobas, cepillos, mopas y
esponjas 7930 Compuestos y preparados para
limpieza y pulido 8105 Bolsas y sacos 8110 Tambores y botes 9150 Aceite y grasas; cortante,
lubricante e hidráulico 9310 Papel y cartón 9320 Materiales de caucho 9330 Materiales plásticos 9340 Materiales de vidrio 9350 Materiales refractarios y
aislantes del fuego 9390 Materiales diversos no metálicos 9410 Materiales de plantas en crudo 9420 Fibras: vegetales, animales y
sintéticas 9430 Productos animales diversos en bruto,
no comestibles 9440 Productos agrícolas y forestales
diversos en bruto 9450 Desechos no metálicos, excepto
textiles 9610 Minerales 9620 Minerales, naturales y
sintéticos 9630 Materiales aditivos de metal y
aleaciones maestras 9640 Productos de hierro y acero,
primarios y semiacabados 9650 Productos intermedios y refinados
de metales no ferrosos 9660 Productos primarios de metales
preciosos 9670 Chatarra de hierro y acero 9680 Chatarra de metales no ferrosos 9905 Señales, anuncios y placas de
identificación 9910 Joyería 9915 Artículos históricos y/o para
coleccionistas 9920 Artículos para fumador y
cerillas 9925 Equipo, mobiliario y aditamentos
eclesiásticos 9930 Monumentos conmemorativos;
equipo y aditamentos mortuorios y para cementerios 9999 Productos diversos ANEXO
5 Servicios El presente
Acuerdo cubre los siguientes servicios, identificados de conformidad con el documento
MTN.GNS/W/120. GNS/W/120 || CCP || Descripción 1.A.a. || 861** || Servicios jurídicos (limitados a juristas cualificados con arreglo a la normativa del Territorio Aduanero Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu) 1.A.b. || 862** || Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros 1.A.c. || 863** || Servicios fiscales (excepto servicios de certificación del impuesto sobre la renta) 1.A.d. || 8671 || Servicios de arquitectura 1.A.e. || 8672 || Servicios de ingeniería 1.A.f. || 8673 || Servicios integrados de ingeniería 1.A.g. || 8674 || Servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista 1.B.a. || 841 || Servicios de consultores en instalación de equipos informáticos 1.B.b. || 842 || Servicios de aplicación de programas de informática 1.B.c. || 843 || Servicios de procesamiento de datos 1.B.d. || 844 || Servicios relacionados con bases de datos 1.B.e. || 845 || Mantenimiento y reparación de máquinas de oficina, incluidos ordenadores || 849 || Otros servicios de informática 1.D.b. || 82203**, 82205** || Servicios relacionados con edificios residenciales y no residenciales y agentes inmobiliarios 1.E.b. || 83104** || Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de aeronaves sin operario (excluido el cabotaje) 1.E.d. || 83106-83109 || Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de otros tipos de maquinaria y equipo sin operarios 1.E.e. || 8320 || Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de efectos personales y enseres domésticos 1.F.a. || 871** || Servicios de publicidad (limitado a anuncios por radio o TV) 1.F.b. || 864 || Servicios de estudios de mercado y realización de encuestas de la opinión pública 1.F.c. || 865 || Servicios de consultores en administración 1.F.d. || 866** || Servicios de consultores en dirección (salvo servicios de arbitraje y conciliación) 1.F.e. || 8676 || Servicios de ensayo y análisis técnicos 1.F.f. || 88110**, 88120** 88140** || Servicios de consultoría relacionados con la agricultura, la cría de animales y la silvicultura 1.F.h. || 883, 5115 || Servicios relacionados con la minería 1.F.i. || 884**, 885 || Servicios relacionados con la manufactura (salvo CCP 88442 servicios editoriales y de imprenta, a comisión o por contrato) 1.F.m. || 8675 || Servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología 1.F.n. || 633, 8861-8866 || Servicios de mantenimiento y reparación de equipos (con exclusión de las embarcaciones, las aeronaves y demás equipos de transporte) 1.F.o. || 874 || Servicios de limpieza de edificios 1.F.p. || 875 || Servicios de fotografía 1.F.q. || 876 || Servicios de empaquetado 1.F.t. || 87905 || Servicios de traducción e interpretación 1.F.s. || 87909 || Servicios prestados con ocasión de asambleas o convenciones 2.B. || 7512** || Servicios de mensajería internacional terrestre 2.C.a. || 7521** || Servicios de telefonía vocal 2.C.b. || 7523** || Servicios de transmisión de datos con conmutación de paquetes 2.C.c. || 7523** || Servicios de transmisión de datos con conmutación de circuitos 2.C.d. || 7523** || Servicios de télex 2.C.e. || 7522 || Servicios de telegrafía 2.C.f. || 7521**, 7529** || Servicios de facsímil 2.C.g. || 7522**, 7523** || Servicios privados de circuitos arrendados 2.C.h. || 7523** || Correo electrónico 2.C.i. || 7523** || Correo vocal 2.C.j. || 7523** || Extracción de información en línea y de bases de datos 2.C.k. || 7523** || Servicios de intercambio electrónico de datos (IED) 2.C.l. || 7523** || Servicios de facsímil ampliados/de valor añadido, incluidos los de almacenamiento y retransmisión y los de almacenamiento y recuperación 2.C.m. || 7523** || Servicios de conversión de códigos y protocolos 2.C.n. || 843** || Información en línea y/o procesamiento de datos 2.C.o. || 75213* || Servicios de telefóno móvil 2.C.o. || 7523**, 75213* || Servicios radioeléctricos troncales 2.C.o. || 7523** || Servicios móviles de datos 2.C.o. || 75291* || Servicios de radiobúsqueda 2.D.a. || 96112 || Servicios de producción de películas de cine o cintas de vídeo y servicios afines 2.D.a. || 96113 || Servicios de distribución de películas de cine o cintas de vídeo y servicios afines 2.D.b. || 96121 || Servicios de exhibición de películas 2.D.b. || 96122 || Servicios de proyección de videocintas 6.A. || 9401 || Servicios de alcantarillado 6.B. || 9402 || Servicios de eliminación de residuos 6.C. || 9403 || Servicios de limpieza de calles y otras actividades de saneamiento público y similares 6.D. || || Otros || 9404 || - Servicios de la limpieza de gases de combustión || 9405 || - Servicios de mitigación del ruido || 9409 || - Otros servicios de protección medioambiental no contemplados en otra parte 7.A. || 812**, 814** || Servicios de seguros 7.B || ex 81** || Servicios bancarios y de inversión 9.A || 64110** || Servicios de alojamiento hotelero 9.A || 642 || Servicios de suministro de comidas 9.B. || 7471 || Servicios de agencias de viaje y organización de viajes en grupo 11.C.a. || 8868** || Mantenimiento y reparación de aeronaves civiles 11.E.d. || 8868** || Mantenimiento y reparación de equipo de transporte por ferrocarril 11.F.d. || 6112, 8867 || Mantenimiento y reparación de equipo de transporte por carretera Notas al anexo 5 1. El asterisco
(*) indica que el servicio en cuestión es un componente de una categoría CCP más
agregada. Los dos asteriscos (**) indican que el servicio especificado
constituye solo una parte de la gama total de actividades abarcada por la
partida correspondiente de la CCP. 2. La contratación
de telecomunicaciones solo cubre los servicios mejorados/de valor
añadido para cuyo suministro las instalaciones de telecomunicaciones
subyacentes se alquilan a proveedores de redes de transporte de
telecomunicaciones públicas. 3. El presente
Acuerdo no cubre: - la
investigación y desarrollo; - la
acuñación de monedas; - todos los servicios, por lo que respecta a los bienes
adquiridos por el Ministerio de Defensa Nacional no identificados como cubiertos
por el presente Acuerdo. 4. La contratación
de servicios bancarios y de inversión no cubre: - los contratos de servicios financieros relativos a la emisión,
venta, compra o transferencia de títulos o de otros instrumentos financieros,
así como los servicios prestados por los bancos centrales. ANEXO
6 Servicios de construcción Lista de servicios de construcción cubiertos: Todos los
servicios contemplados en la División 51 de la CCP. ANEXO
7 Notas generales anexo
7 Notas generales 1. Cuando otra Parte aplique un
umbral superior al aplicado por el Territorio Aduanero Distinto de Taiwán,
Penghu, Kinmen y Matsu, el presente Acuerdo se aplicará únicamente a los
contratos que superen el umbral más alto de esa Parte concreta para la
contratación de que se trate. (La presente nota no se aplica a los proveedores
de los Estados Unidos e Israel por lo que respecta a la contratación pública de
bienes, servicios y servicios de construcción por las entidades enumeradas en
el Anexo 2). 2. Hasta que el Territorio Aduanero
Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu haya aceptado que las partes
interesadas facilitan el acceso de los proveedores y los prestadores de
servicios de dicho Territorio a sus propios mercados, el Territorio Aduanero Distinto
de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu no aplicará los beneficios del presente
Acuerdo a los proveedores y prestadores de servicios de las Partes interesadas.
Los servicios enumerados en el Anexo 5 o los servicios de construcción del Anexo
6 solo están cubiertos por lo que respecta a una determinada Parte en la medida
en que esa Parte haya facilitado el acceso recíproco a dicho servicio. 3. El presente Acuerdo no se
aplica a las contrataciones realizadas por una entidad cubierta en nombre de
una entidad que no lo esté. 4. Cuando un contrato que vaya a
ser adjudicado por una entidad no esté cubierto por el presente Acuerdo, no se
considerará que este cubre ningún bien o servicio componentes de dicho
contrato. 5. El presente Acuerdo no se
aplica a la contratación: - para la adquisición o el arrendamiento de tierras,
edificios existentes, otros bienes inmuebles, o relativos a derechos sobre esos
bienes; - para la adquisición, desarrollo, producción o
coproducción de programas por organismos de radiodifusión ni a los contratos de
tiempo de radiodifusión; - laboral.
6. El presente Acuerdo no se
aplica a: - los contratos adjudicados en el marco de un acuerdo
internacional y destinados a la ejecución o explotación conjunta de un
proyecto; - los contratos adjudicados en virtud de un procedimiento
específico de una organización internacional; - la contratación con vistas a la reventa o utilización
en la producción de suministros o servicios para la venta; - la adquisición de productos agrícolas realizada con
arreglo a programas de apoyo a la agricultura y programas de alimentación
humana; - la contratación de las siguientes bienes y servicios
(incluida la construcción) relacionados con la electricidad y los proyectos de
transporte. Exclusiones en lo que respecta a la electricidad (bienes) HS 8402 Calderas de vapor (generadores de vapor) HS 8404 Aparatos auxiliares para calderas HS 8410 Turbinas hidráulicas, ruedas hidráulicas y sus reguladores HS 8501 Motores y generadores eléctricos HS 8502 Grupos electrógenos HS 8504 Convertidores y transformadores eléctricos HS 8532 Condensadores de potencia HS 8535 Interruptores eléctricos, disyuntores, dispositivos de conmutación (para una tensión superior a 1 000 voltios) HS 8536 Interruptores eléctricos, disyuntores, dispositivos de conmutación (para una tensión inferior o igual a 1 000 voltios) HS 8537 Cuadros de distribución, paneles de control HS 8544 Cables eléctricos (incluidos los cables de fibras ópticas) HS 9028 Contadores de electricidad - No obstante lo anterior, el presente Acuerdo cubre la
contratación de los códigos HS 8402, 8404, 8410, 8501 (motores eléctricos con
capacidad de 22 MW o superior, generadores de electricidad con una capacidad de
50 MW o más), 850164, 8502, 8504 (transformadores eléctricos y convertidores
estáticos, con capacidad de 1 a 600 MW), y 8544 (cables relacionados con las
aplicaciones de telecomunicaciones) para los bienes y los proveedores de
Estados Unidos; la Unión Europea; Japón; Suiza; Canadá; Noruega; Islandia; Hong
Kong, China; Singapur; e Israel. - No obstante lo anterior, el presente Acuerdo se aplica
a la contratación de los códigos HS 8402, 8404, 8410 850164 y 8502, para los
bienes y los proveedores de Corea. Exclusiones en lo que respecta a la
electricidad (servicios y construcciones) CCP 51340 Trabajos de construcción de líneas de transmisión de electricidad CCP 51360 Trabajos de construcción de centrales eléctricas y subestaciones CCP 51649 Trabajos de construcción de sistemas automatizados de transporte y distribución de electricidad CCP 52262 Trabajos de ingeniería para la construcción de centrales eléctricas CCP 86724 Servicios de diseño técnico de transmisión, distribución y subestación eléctricas CCP 86725 Servicios de diseño técnico de centrales eléctricas CCP 86726 Servicios de diseño técnico de sistemas automatizados de transporte y distribución de electricidad CCP 86739 Servicios integrados de ingeniería para proyectos «llave en mano», de transporte y distribución de electricidad - No obstante lo anterior, el presente Acuerdo cubre la
adquisición de los códigos CCP 51340, 51360 y 51649 para los proveedores de
servicios de Corea; la Unión Europea; Japón; Estados Unidos; Suiza; Canadá; Noruega;
Islandia; Hong Kong, China; Singapur; e Israel. - No obstante lo anterior, el presente Acuerdo cubre la
adquisición del código CCP 52262 para los proveedores de servicios de Corea; la
Unión Europea; Estados Unidos; Suiza; Canadá; Noruega; Islandia; Hong Kong,
China; Singapur; e Israel. -
No obstante lo anterior, el presente Acuerdo
cubre la adquisición de los códigos CCP 86724, 86725, 86726 y 86739 para los
prestadores de servicios de Estados Unidos; Canadá; Corea; la Unión Europea;
Japón; Suiza; Noruega; Islandia; Hong Kong, China; Singapur; e Israel. Exclusiones en lo que respecta al transporte HS 8601 Locomotoras y locotractores, de fuente externa de electricidad o acumuladores eléctricos. HS 8603 Ferrocarril o tranvías autopropulsados, autocares, furgonetas y camiones, distintos de los de la categoría. HS 8605 Vagones de pasajeros de ferrocarril o tranvía, sin propulsión, furgones de equipajes, coches correo y demás coches especiales de ferrocarril o tranvía sin propulsión. HS 8607 Partes de locomotoras de ferrocarril o tranvía o de material rodante. HS 8608 Material fijo de vías férreas o similares, de señalización mecánica (incluida la electromecánica), equipos de seguridad o control del tráfico para vías férreas, carreteras o vías fluviales, estacionamientos, instalaciones portuarias o aeropuertos; sus partes. - No obstante lo anterior, el presente Acuerdo cubre la contratación
del código SA 8608 para los bienes y los proveedores de los Estados Unidos;
Canadá; la Unión Europea; Japón; Suiza; Noruega; Islandia; Hong Kong, China;
Singapur; e Israel. - No obstante lo anterior, el presente Acuerdo cubre la contratación
de los códigos SA 8601, 8603, 8605 y 8607, para los bienes y los proveedores de
Canadá; la Unión Europea; Japón; Noruega; Islandia; Hong Kong, China; Singapur
e Israel. Durante un período de diez años a partir de la fecha de la adhesión a
la OMC del Territorio Aduanero Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu,
hasta un máximo del 50 por ciento del importe de la contratación podrá ser
utilizado por el Territorio Aduanero Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu
como compensación. 7. Por lo que respecta a la
cobertura de la contratación del Territorio Aduanero Distinto de Taiwán,
Penghu, Kinmen y Matsu, no cubre los acuerdos no contractuales o cualquier
forma de asistencia pública, incluidos, aunque no con carácter exclusivo, los acuerdos
de cooperación, subvenciones, préstamos, garantías, incentivos fiscales, y
suministro público de bienes y servicios a personas o autoridades estatales no cubiertas
específicamente en los anexos del presente Acuerdo correspondientes al
Territorio Aduanero Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu. 8. La prestación de servicios,
incluidos los servicios de construcción, en el contexto de los procedimientos
de contratación con arreglo al presente Acuerdo estará sujeta a las condiciones
y limitaciones de acceso al mercado y trato nacional que exija el Territorio Aduanero
Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu de conformidad con los compromisos
adquiridos en el marco del AGCS. 9. El presente Acuerdo no se
aplica a contrataciones por lo que respecta a las excepciones en materia de
seguridad nacional, incluida la contratación en apoyo del control de seguridad
de los materiales nucleares, la gestión de recursos radiactivos o la tecnología.
OFERTA FINAL PARA EL APÉNDICE I DE ESTADOS UNIDOS
(El
texto en lengua inglesa es el único auténtico) anexo 1 Entidades del Gobierno central Salvo
indicación en contrario, el presente Acuerdo cubre la contratación por las
entidades enumeradas en el presente anexo, con los siguientes umbrales: 130 000 DEG Bienes y
servicios 5 000 0000 DEG Servicios de
construcción Lista de entidades: 1. Advisory Commission on
Intergovernmental Relations 2. Advisory
Council on Historic Preservation 3. African Development Foundation 4. Alaska Natural Gas Transportation
System 5. American Battle Monuments Commission 6. Appalachian Regional Commission 7. Broadcasting Board of Governors 8. Commission of Fine Arts 9. Commission on Civil Rights 10. Commodity Futures Trading Commission 11. Consumer Product Safety Commission 12. Corporation for National and Community
Service 13. Court Services
and Offender Supervision Agency for the District of Columbia 14. Delaware River Basin Commission 15. Department
of Agriculture (Note 2) 16. Department
of Commerce (Note 3) 17. Department
of Defense (Note 4) 18. Department
of Education 19. Department
of Energy (Note 5) 20. Department of Health and Human Services 21. Department of Homeland Security (Note
6) 22. Department of Housing and Urban
Development 23. Department of the Interior 24. Department of Justice 25. Department of Labor 26. Department of State 27. Department of Transportation (Note 7) 28. Department of the Treasury 29. Department of Veterans Affairs 30. Environmental Protection Agency 31. Equal Employment Opportunity Commission 32. Executive Office of the President 33. Export-Import Bank of the United States 34. Farm Credit Administration 35. Federal Communications Commission 36. Federal Crop Insurance Corporation 37. Federal Deposit Insurance Corporation 38. Federal Election Commission 39. Federal Energy
Regulatory Commission 40. Federal Home Loan Mortgage Corporation 41. Federal Housing Finance Agency 42. Federal Labor
Relations Authority 43. Federal Maritime Commission 44. Federal Mediation and Conciliation
Service 45. Federal Mine Safety and Health Review
Commission 46. Federal Prison Industries, Inc. 47. Federal Reserve System 48. Federal Retirement Thrift Investment
Board 49. Federal Trade Commission 50. General Services Administration (Note
8) 51. Government National Mortgage
Association 52. Holocaust Memorial Council 53. Inter-American Foundation 54. Millennium Challenge Corporation 55. Merit Systems Protection Board 56. National Aeronautics and Space
Administration 57. National Archives and Records
Administration 58. National
Assessment Governing Board 59. National Capital Planning Commission 60. National Commission on Libraries and
Information Science 61. National Council on Disability 62. National Credit Union Administration 63. National Endowment for the Arts 64. National Endowment for the
Humanities 65. National Foundation on the Arts and the
Humanities 66. National Labor Relations Board 67. National Mediation Board 68. National Science Foundation 69. National Transportation Safety Board 70. Nuclear Regulatory Commission 71. Occupational Safety and Health Review
Commission 72. Office of Government Ethics 73. Office of the Nuclear Waste Negotiator 74. Office of Personnel Management 75. Office of Special Counsel 76. Office of Thrift Supervision 77. Overseas Private Investment Corporation 78. Peace Corps 79. Railroad Retirement Board 80. Securities and Exchange Commission 81. Selective Service System 82. Small Business Administration 83. Smithsonian Institution 84. Social Security Administration 85. Susquehanna River Basin Commission 86. U.S.
Marine Mammal Commission 87. United States Access Board 88. United
States Agency for International Development (Note 9) 89. United States International Trade
Commission Notas
al anexo 1 1. Salvo indicación en contrario
en el presente anexo, el presente Acuerdo cubre la contratación por todas las
agencias subordinadas de las entidades enumeradas en el presente anexo. 2. Department of Agriculture:
El presente Acuerdo no cubre la contratación
de cualesqquiera productos agrícolas realizada con arreglo a programas de apoyo
a la agricultura o programas de alimentación humana. 3. Department of Commerce:
El presente Acuerdo no cubre la contratación
de ningún bien o servicio relacionado con las actividades de construcción naval
de la U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration. 4. Department of Defense: a) El presente Acuerdo no cubre la contratación de ninguno de los bienes descritos en cualquier
clasificación del Federal Supply Code (para una lista completa de la U.S.
Federal Supply Classification, véase cualquiera de los siguientes Federal
Supply Code (FSC), que se pueden consultar en la Sección de Códigos de
Productos del Federal Procurement Data System Product and Service Code Manual en
https://www.acquisition.gov)
enumerados a continuación: FSC 19 Barcos, Naves Pequeñas, Pontones y Puertos
Flotantes (la parte de esta categoría definida como buques militares o
componentes principales del casco o de la superstructura de los mismos) FSC 20 Equipo Marino y para Embarcaciones (la parte de
esta categoría definida como buques militares o componentes principales del
casco o de la superstructura de los mismos) FSC 2310 Vehículos de motor para pasajeros (solo autobuses) FSC 5l Herramientas manuales FSC 52 Herramientas de medición FSC 83 Textiles, Productos de cuero, Pieles, Prendas
de Vestir, Calzado, Tiendas de Campaña y Banderas (todos los elementos de esta
clasificación, con excepción de alfileres, agujas, estuches de costura, astas
de banderas y camiones insignia) FSC 84 Ropa, Equipo Individual e Insignias (todos los
elementos con excepción de la subclase 8460 (equipaje)) FSC 89 Productos de Subsistencia (Todos los elementos
con excepción de la subclase 8975 (productos del tabaco) b) El presente Acuerdo no cubre la contratación de ningún
metal especial o de cualquier bien que contenga uno o varios metales especiales.
Por «metal especial» se entiende: i) acero cuya composición máxima de la aleación supera
uno o varios de los siguientes niveles: manganesio, 1,65 por ciento; silicio,
0,60 por ciento; o cobre, 0,60 por ciento; ii) acero que contenga más del 0,25 por ciento de
cualquiera de los siguientes elementos: aluminio, cromo, cobalto, colombio, molibdeno,
níquel, titanio, tungsteno, o vanadio; iii) una aleación de metal consistente en una base de
aleación de níquel, hierro-níquel o cobalto que contenga un total de otros
metales de aleación (salvo hierro) superior al 10 por ciento; iv) titanio o aleaciones de titanio; o v) circonio o una base de aleación de circonio. c) El Acuerdo no cubre por lo general la contratación de ningún
bien descrita en cualquiera de las siguientes clasificaciones FSC, debido a la
aplicación del párrafo 1 del artículo III: FSC 10 Armas FSC 11 Pertrechos
nucleares FSC 12 Equipo
de control de fuego FSC 13 Municiones
y explosivos FSC 14 Misiles
dirigidos FSC 15 Componentes de estructura para aeronaves y para
la armazón de aeronaves FSC 16 Componentes
y accesorios para aeronaves FSC 17 Equipo para el despegue, el aterrizaje y el
manejo en tierra de aeronaves FSC 18 Vehículos
espaciales FSC 19 Barcos,
embarcaciones pequeñas, flotadores y muelles flotantes FSC 20 Equipo
marítimo y equipo para barcos FSC 2350 Vehículos
de combate, táctica y asalto, de oruga FSC 28 Motores,
turbinas y componentes FSC 31 Cojinetes FSC 58 Comunicaciones,
detección y radiación coherente FSC 59 Componentes
de equipo eléctrico y electrónico FSC 8140 Cajas, paquetes y contenedores especiales de
municiones y pertrechos nucleares FSC 95 Barras
de metal, láminas y formas. d) El Acuerdo cubre por lo general la contratación de las
siguientes categorías FSC, sin perjuicio de lo que detrmine el Gobierno de
Estados Unidos con arreglo al párrafo 1 del artículo III: FSC 22 Equipo
ferroviario FSC 23 Vehículos de motor, remolques y motocicletas (salvo
autobuses de 2310) FSC 24 Tractores FSC 25 Componentes
de equipos para vehículos FSC 26 Neumáticos
y cámaras FSC 29 Accesorios
del motor FSC 30 Equipamiento
de transmisión mecánica FSC 32 Maquinaria
y equipo para trabajar madera FSC 34 Maquinaria
para trabajar metales FSC 35 Equipo
de servicio y de comercio FSC 36 Maquinaria
industrial especial FSC 37 Maquinaria y equipo agrícola FSC 38 Equipo para construcción, minería,
excavación y mantenimiento de autopistas FSC 39 Equipo para el manejo de materiales FSC 40 Cuerdas,
cable, cadenas y accesorios FSC 41 Equipos
de refrigeración y aire acondicionado FSC 42 Equipo
para combatir incendios, de rescate y seguridad FSC 43 Bombas
y compresores FSC 44 Hornos,
plantas de vapor y equipo de secado y reactores nucleares FSC 45 Equipo de fontanería, calefacción y saneamiento FSC 46 Equipo
de purificación de agua y tratamiento de aguas residuales FSC 47 Cañerías, tuberías, mangueras y accesorios FSC 48 Válvulas FSC 49 Servicios
de mantenimiento y reparación de equipos FSC 53 Ferretería y abrasivos FSC 54 Estructuras prefabricadas y andamios FSC 55 Carpintería, madera, contrachapados y
chapas FSC 56 Materiales
de construcción y edificación FSC 61 Cables eléctricos y equipo de
distribución eléctrica FSC 62 Lámparas y aparatos de iluminación FSC 63 Sistemas
de señalización y de alarma FSC 65 Equipos y suministros médicos,
odontológicos y veterinarios FSC 66 Instrumentos
y equipo de laboratorio FSC 67 Equipo
fotográfico FSC 68 Sustancias químicas y productos
químicos FSC 69 Material
y útiles de formación FSC 70 Equipo de tratamiento automático de
datos de uso general, programas informáticos, suministros y equipo de apoyo FSC 71 Mobiliario FSC 72 Muebles y aparatos domésticos y
comerciales FSC 73 Equipos de preparación y suministro
de comidas FSC 74 Máquinas de oficina, equipos
registradores con soporte visible y equipos de procesamiento automático de
datos FSC 75 Material y dispositivos de oficina FSC 76 Libros, mapas y demás publicaciones FSC 77 Instrumentos
musicales, fonógrafos y radios de uso doméstico FSC 78 Equipo recreativo y atlético FSC 79 Equipo y suministros de limpiezas FSC 80 Pinceles, pinturas, selladores y
adhesivos FSC 81 Contenedores, embalajes e suministros
para embalaje FSC 85 Artículos
de tocador FSC 87 Suministros agrícolas FSC 88 Animales
vivos FSC 91 Combustibles, lubricantes, aceites y
ceras FSC 93 Materiales de fabricación no metálica FSC 94 Materiales no metálicos en bruto FSC 96 Minerales
metalíferos, minerales y
sus productos primarios FSC 99 Productos
varios. 5. Department of Energy: Debido
a la aplicación del párrafo 1 del artículo III, el presente Acuerdo no cubre la
contratación de: a) todo bien o servicio que contribuya a la seguridad de los materiales nucleares o la tecnología cuando el Departmento de Energía realice la contratación al amparo de la Atomic
Energy Act; o b) toda compra de petróleo relacionada con la reserva
estratégica de petróleo. 6. Department
of Homeland Security: a) El presente Acuerdo no cubre la contratación por parte
de la Transportation Security Administration de FSC 83 (Textiles, cuero, pieles,
vestimenta, calzado, tiendas y banderas) y FSC 84 (Ropa, equipo individual e
insignias). b) Las consideraciones de seguridad nacional aplicables al
Departamento de Defensa se aplican también a la Guardia de Costas de EE.UU. 7. Department of
Transportation: El presente Acuerdo no cubre la contratación por parte de
la Federal Aviation Administration. 8. General Services
Administration: El presente Acuerdo no cubre la contratación de ningún bien
de las siguientes clasificaciones de la FSC: FSC 51 Herramientas
manuales FSC 52 Herramientas
de medición FSC 7340 Vajilla
y cubertería. 9. United
States Agency for International Development: El
presente Acuerdo no cubre la contratación cuyo fin directo es la prestación de
asistencia en el extranjero. anexo 2 Entidades públicas de ámbito subcentral Salvo que se
indique lo contrario, el presente Acuerdo cubre la contratación por las entidades
incluidas en el presente anexo, con los umbrales siguientes: 355 000 DEG Bienes
y servicios 5 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de
entidades: Arizona Los
organismos dependientes del poder ejecutivo del Estado, incluidos: Arizona Department of Administration Arizona Department of Agriculture Arizona Department of Commerce Arizona Department of Corrections Arizona Department of Economic
Security Arizona Department of Education Arizona Department of Emergency and
Military Affairs Arizona Department of Environmental
Quality Arizona Department of Financial
Institutions Arizona Department of Fire, Building
and Life Safety Arizona Department of Gaming Arizona Department of Health Services Arizona Department of Homeland
Security Arizona Department of Housing Arizona Department of Insurance Arizona Department of Juvenile
Corrections Arizona Department of Liquor Licenses
and Control Arizona Department of Mines and
Mineral Resources Arizona Department of Public Safety Arizona Department of Racing Arizona Department of Real Estate Arizona Department of Revenue Arizona Department of Tourism Arizona Department of Transportation Arizona Department of Veterans'
Services Arizona Department of Water Resources Arizona Department of
Weights and Measures Arkansas Lor organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado, incluidas las universidades. Por lo que
respecta a las entidades del Estado de Arkansas incluidas, el presente Acuerdo
no cubre la contratación por parte de la Office of Fish and Game ni los
servicios de construcción. California Los organismos dependientes del poder
ejecutivo del Estado, incluidos: Attorney General Business, Transportation and Housing Agency California Technology Agency Department of Corrections and Rehabilitation Department of Education Department of Finance Department of Food and Agriculture Department of Justice Emergency Management Agency Environmental Protection Agency Health and Human Services Agency Insurance Commissioner Labor and Workforce Development Agency Lieutenant Governor Military Department Natural Resources Agency Office of the Governor Office of the Secretary of Service and Volunteering Secretary of State State and Consumer Services Agency State Board of Equalization State Controller State Superintendent of Public Instruction State Treasurer Veterans Affairs Colorado Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado. Connecticut Las siguientes entidades estatales: Department of Administrative Services Connecticut Department of Transportation Connecticut Department of Public Works Constituent Units of Higher Education Delaware* Las siguientes entidades estatales: Administrative Services (Central
Procurement Agency) State Universities State Colleges Florida* Los organismos dependientes del poder
ejecutivo del Estado. Hawai La siguiente entidad estatal: Department of Accounting and General
Services Por lo que
respecta a la entidad del Estado de Hawai, el presente Acuerdo no cubre la
contratación de programas informáticos desarrollados en el Estado ni de
servicios de construcción. Idaho La siguiente entidad estatal: Central Procurement Agency (including all colleges
and universities subject to central purchasing oversight) Illinois* La siguiente entidad estatal: Department of Central Management
Services Iowa* La siguientes entidades estatales: Department of General Services Department of Transportation Board of Regents Institutions
(universities) Kansas Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado, incluidos: Adjutant
General's Department Department of
Aging Department of
Agriculture Department of
Corrections Department of
Education Department of
Health and Environment Department of
Labor Department of
Social and Rehabilitation Services Department of
Revenue Department of
Transportation Department of
Wildlife And Parks Kansas Bureau
of Investigation Kansas
Department of Commerce Kansas Highway
Patrol Secretary of State Por lo que
respecta a las entidades del Estado de Kansas incluidas, el presente Acuerdo no
cubre la contratación de servicios de construcción, automóviles o aeronaves. Kentucky La siguiente entidad estatal: Office of Procurement Services, Finance
and Administration Cabinet Por lo que
respecta a la entidad del Estado de Kentucky incluida, el presente Acuerdo no
cubre la contratación de proyectos de construcción. Louisiana Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado. Maine* Las siguientes entidades estatales: Department of Administrative and
Financial Services Bureau of General Services (covering procurement
by state government agencies and procurement related to school construction) Maine Department of Transportation Maryland Las siguientes entidades estatales: Office of the Treasury Department of the Environment Department of General Services Department of Housing and Community
Development Department of Human Resources Department of Licensing and Regulation Department of Natural Resources Department of Public Safety and
Correctional Services Department of Personnel Department of Transportation Massachusetts Las siguientes entidades estatales: Executive Office for Administration and
Finance Executive Office of Housing and
Economic Development Executive Office of Education Executive Office of Elder Affairs Executive Office of Energy and
Environmental Affairs Executive Office of Health and Human
Services Executive Office of Labor and Workforce
Development Executive Office of Public Safety Massachusetts Department of
Transportation Michigan* La siguiente entidad estatal: Department of Technology, Management
and Budget Minnesota Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado. Mississippi La siguiente entidad estatal: Department of Finance and
Administration Por lo que
respecta a la entidad del Estado de Mississippi incluida, el presente Acuerdo
no cubre la contratación de servicios. Missouri Las siguientes entidades estatales: Office of Administration Division of Purchasing and Materials
Management Montana Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado. Por lo que
respecta a las entidades del Estado de Montana incluidas, el presente Acuerdo
no cubre la contratación de servicios, incluidos los servicios de construcción. Nebraska La siguiente entidad estatal: Central Procurement Agency New Hampshire* La siguiente entidad estatal: Central Procurement Agency Nueva York* Las siguientes entidades estatales: State agencies State university system Public authorities and public benefit
corporations Por lo que respecta a las entidades del Estado de
New York incluidas, el presente Acuerdo no cubre: a) la contratación por parte de las autoridades públicas y
sociedades benéficas con mandatos pluriestatales; b) la
contratación of vehículos de transporte, autobuses o equipos relacionados. Oklahoma Todos los organismos
y departamentos estatales sujetos a la Oklahoma Central Purchasing Act, incluidos: Agriculture, Food and Forestry Department Attorney General Auditor and Inspector Corporation Commission Banking Department Commerce Department Consumer Credit Department Corrections Department Department of Central Services Department of Mental Health and Substance Abuse Services Education Department Environmental Quality Department Governor Health Department Housing Finance Agency Human Services Department Insurance Department Labor Department Libraries Department Lieutenant Governor Military Department Mines Department Motor Vehicle Commission Office of State Finance Public Safety Department Secretary of State State Treasurer Tourism & Recreation Department Transportation Department Veterans Affair Department Por lo que
respecta a a las entidades del Estado de Oklahoma incluidas, el presente
Acuerdo no cubre la contratación de servicios de construcción. Oregón La siguiente entidad estatal: Department of Administrative Services Pensilvania* Los organismos dependientes del poder
ejecutivo del Estado, incluidos: Board of Probation and Parole Department
of Aging Department of Agriculture Department
of the Auditor General Department of Banking Department of Commerce Department of Community Affairs Department of Correction Department of Education Department of Environmental Resources Department of General Services Department of Health Department of Labor and Industry Department of Military Affairs Department of Public Welfare Department of Revenue Department of State Department of Transportation Executive Offices Fish Commission Game Commission Governor's Office Insurance Department Lieutenant Governor's Office Liquor Control Board Milk Marketing Board Office of Attorney General Pennsylvania Crime Commission Pennsylvania Emergency Management Agency Pennsylvania Historical and Museum Commission Pennsylvania Municipal Retirement Board Pennsylvania Public Television Network Pennsylvania Securities Commission Pennsylvania State Police Public School Employees' Retirement System Public Utility Commission State Civil Service Commission State Employees' Retirement System State Tax Equalization Board Treasury Department Rhode Island Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado. Por lo que
respecta a las entidades del Estado de Rhode Island incluidas, el presente
Acuerdo no cubre la adquisición de barcos, automóviles, autobuses o equipos
relacionados.. Dakota del Sur La siguiente entidad estatal: Bureau of Administration (including
universities and penal institutions) Por lo que
respecta a las entidades del Estado de Dakota del Sur incluidas, el presente
Acuerdo no cubre la contratación de carne de vacuno. Tennessee Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado, incluidos: Alcoholic Beverage Commission Board of Probation and Parole Bureau of TennCare Commission on Aging and Disability Commission on Children and Youth Council on Developmental Disabilities Department of Agriculture Department of Children's Services Department of Commerce and Insurance Department of Correction Department of Economic and Community
Development Department of Education Department of Environment and
Conservation Department of Finance and Administration Department of Financial Institutions Department of General Services Department of Health Department of Human Resources Department of Human Services Department of Labor and Workforce
Development Department of Military Department of Mental Health and Developmental
Disabilities Department of Revenue Department of Safety Department of Tourist Development Department of Transportation Department of Veterans Affairs Office of Homeland Security Tennessee Arts Commission Tennessee Bureau of Investigation Tennessee Emergency Management Agency Tennessee Wildlife Resources Agency Por lo que
respecta a las entidades del Estado de Tennessee incluidas, el presente Acuerdo
no cubre la contratación de servicios, incluidos los servicios de construcción. Texas La siguiente entidad estatal: Comptroller of Public Accounts Utah Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado, incluidos: Board of Pardons Department of Administrative Services Department of Agriculture Department of Commerce Department of Corrections Department of Economic Development Department of Environmental Quality Department of Financial Institutions Department of Health Department of Human Resources
Management Department of Human Services Department of Information Technology Department of Insurance Department of Natural Resources Department of Public Safety Department of Transportation Department of Veterans Affairs Department of Workforce Services Labor Commission Utah National Guard Utah State Tax Commission Vermont Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado, incluidos. Washington La entidad incluida para el Estado es el Department
of Enterprise Services, que es el organismo consolidado de compras para todos los
organismos del poder ejecutivo del Estado,
incluidos: Consolidated Technical Services Department of Agriculture Department of Commerce Department of Corrections Department of Early Learning Department of Ecology Department of Financial Institutions Department of Labor & Industries Department of Licensing Department of Natural Resources Department of Revenue Department of Social and Health
Services Department of Transportation Department of Veterans Affairs Healthcare Authority Military Department Office of the Attorney General Office of Financial Management Office of the Governor Office of the Insurance Commissioner Office of the Lieutenant Governor Office of the Secretary of State Office of the State Treasurer Office of the Superintendent of Public
Instruction Washington Department of Fish &
Wildlife Washington State Auditor's Office Washington State Department of Health Washington State Employment Security
Department State Universities Por lo que
respecta a las entidades del Estado de Washington incluidas, el presente
Acuerdo no cubre la adquisición de combustible, productos de papel, barcos,
buques o navíos. Wisconsin Los organismos dependientes del poder ejecutivo
del Estado, incluidos: Administration for Public Instruction Department of Administration Department of Commerce Department of Corrections Department of Employment Relations Department of Health and Social
Services Department of Justice Department of Natural Resources Department of Revenue Department of Transportation Educational Communications Board Insurance Commissioner Lottery Board Racing Board State Fair Park Board State Historical Society State University System Wyoming* Las siguientes entidades estatales: Procurement Services Division Wyoming Department of Transportation University of Wyoming Notas al anexo 2 1. En
Estados señalados con un asterisco, en los que se mantienen las restricciones
anteriores, el Acuerdo no se aplicará a los contratos de suministro de acero
para la construcción (incluidos los requisitos relativos a los subcontratos),
vehículos de motor o carbón. 2. Las entidades estatales
incluidas en el presente anexo podrán aplicar preferencias o restricciones
relativas a programas de desarrollo de zonas deprimidas o a las empresas
pertenecientes a minorías, mutilados de guerra y mujeres. 3. Ninguna de las disposiciones
del presente anexo podrá interpretarse de manera que se impida a cualquier entidad
estatal aplicar restricciones que promuevan la calidad medioambiental general
de ese Estado, siempre que esas restricciones no constituyan obstáculos
encubiertos al comercio internacional. 4. El presente Acuerdo no cubre
ninguna contratación adjudicada por una entidad cubierta en nombre de entidades
no cubiertas en un nivel administrativo distinto. 5. Para las entidades estatales
incluidas en el presente anexo, el presente Acuerdo no se aplica a las
restricciones relativas a los fondos federales para proyectos de transporte
público y carreteras. 6. El presente Acuerdo no se
aplica a la contratación de servicios de impresión por las entidades incluidas
en el presente anexo. ANEXO 3 Otras entidades A menos que se
especifique lo contrario, el presente Acuerdo se aplica a la contratación por
entidades incluidas en el presente anexo, supeditada a los umbrales siguientes: 250 000
USD Bienes y servicios (entidades de la lista A) 400 000
DEG Bienes y servicios (entidades de la lista B) 5 000 000
DEG Servicios de construcción Lista de
entidades: Lista A: 1. Tennessee
Valley Authority 2. Bonneville
Power Administration 3. Western
Area Power Administration 4. Southeastern
Power Administration 5. Southwestern
Power Administration 6. St.
Lawrence Seaway Development Corporation 7. Rural Utilities Service
Financing (Nota 1) Lista B: 1. Port
Authority of New York and New Jersey (Nota 2) 2. Port
of Baltimore (Nota 3) 3. New
York Power Authority (Nota 4) Notas al anexo
3 1. El Rural Utilities Service no
impondrá ningún requisito de compra nacional como condición para financiar
cualquier proyecto de generación de energía o de telecomunicación que supere
los umbrales especificados anteriormente. El Rural Utilities Service no asume
ningún otro compromiso con respecto a su financiación de proyectos de
generación de electricidad y de telecomunicaciones. 2. Port Authority of New York
and New Jersey: a) El
presente Acuerdo no se aplica a: i) la contratación de
mantenimiento, reparación, insumos y suministros (por ejemplo, equipos y
herramientas, lámparas/iluminación y fontanería); o ii) la contratación con
arreglo a un acuerdo multijurisdiccional (es decir, para los contratos adjudicados
inicialmente por otras jurisdicciones). b) En casos excepcionales, el Consejo de Administración
podrá imponer la adquisición de determinados bienes producidos en la región. El
presente Acuerdo no se aplicará a los contratos sujetos a este requisito. 3. Port of Baltimore: La contratación
cubierta por el presente Acuerdo está sujeta a las condiciones especificadas
para el Estado de Nueva York en el anexo 2. 4. New York Power Authority:
La contratación cubierta por el presente Acuerdo está sujeta a las condiciones
especificadas para el Estado de Nueva York en el anexo 2. 5. Con respecto a la contratación
por las entidades incluidas en el presente anexo, el presente Acuerdo no se
aplica a las restricciones relativas a los fondos federales para proyectos
aeroportuarios. ANEXO 4 Bienes Salvo que se especifique lo contrario, el presente
Acuerdo cubre todos los bienes adquiridos por las entidades incluidas en los anexos
1 a 3. ANEXO 5 Servicios 1. Salvo que se especifique lo contrario, el presente Acuerdo cubre todos
los servicios contratados por las entidades incluidas en los anexos 1 a 3. 2. El presente Acuerdo no se
aplica a la contratación de los siguientes servicios, identificados de
conformidad con la Clasificación Central de Productos (CCP), que se encuentra
en: Http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp? Cl
= 9 lg = 1: a) Todos los servicios de transporte, incluidos los servicios
de lanzamiento (CCP categorías 71, 72, 73, 74, 8859, 8868). b) Servicios relacionados con la gestión y operación de instalaciones
públicas, o instalaciones de propiedad privada utilizadas para fines estatales,
incluidos los centros de investigación y desarrollo financiados por las autoridades
federales (FFRDC). c) Servicios de utilidad
pública, con inclusión de: Telecomunicaciones y servicios de
telecomunicaciones relacionados con el procesamiento automático de datos salvo
los servicios de telecomunicaciones mejorados (es decir, con valor añadido).
d) Servicios de investigación y desarrollo. Nota al
anexo 5 El presente Acuerdo no se aplica a la contratación
de ningún servicio de asistencia a las fuerzas militares situadas en el
extranjero. ANEXO 6 Servicios de construcción 1. Salvo disposición en contrario
y sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2, el presente Acuerdo cubre
todos los servicios de construcción enumerados en la División 51 de la Clasificación
Central Provisional de Productos (CCP), que se encuentra en:
Http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp? CL =
9 & lg = 1 CO = 51. 2. El presente Acuerdo no se
aplica a la contratación de servicios de dragado. ANEXO 7 Notas generales Salvo que se
especifique lo contrario, las siguientes notas generales se aplican sin
excepción al presente Acuerdo, incluidos los anexos 1 a 6. 1. El presente Acuerdo no se
aplica a las disposiciones
especiales aplicables a las empresas pequeñas o de propiedad
minoritaria. Las disposiciones
especiales podrán incluir cualquier tipo de
preferencia, como el derecho exclusivo a suministrar un bien o prestar un servicio,
o cualquier preferencia de precios. 2. El presente Acuerdo no se
aplicará al suministro estatal de bienes y servicios a las personas o
autoridades gubernamentales no contempladas específicamente en los anexos del
presente Acuerdo. 3. Cuando una contratación por
una entidad no esté cubierta por el presente Acuerdo, este no se interpretará de
modo que cubra ningún bien o servicio componente de esa contratación. 4. Para
los bienes y servicios de Canadá, incluidos los servicios de construcción, y los
proveedores de esos bienes y servicios, el presente Acuerdo no se aplica a la
contratación por las entidades enumeradas en las listas A y B del anexo 3 ni al
compromiso con respecto a la financiación por el Rural
Utilities Service de proyectos de generación
de electricidad descritos en la Nota 1 al anexo 3. Estados Unidos está dispuesto a modificar la
presente Nota en el momento en que pueda resolverse la inclusión de Canadá en
el ámbito de aplicación del anexo 3. 5. Para
los servicios de construcción de la República de Corea y los proveedores de esos
servicios, el umbral aplicable a la contratación de servicios de construcción
por entidades incluidas en el anexo 2 o 3, es de 15 000 000 DEG. 6. Para
los bienes y servicios, incluidos los servicios de construcción de Japón y los
proveedores de esos bienes y servicios, el presente Acuerdo no cubre la
contratación por la National Aeronautics and Space Administration. 7. Un
servicio enumerado en el anexo 5 está cubierto con respecto a una determinada Parte
solo en la medida en que esa Parte haya incluido dicho servicio en su anexo 5. 8. Para
los bienes y servicios, incluidos los servicios de construcción, de Japón y los
proveedores de esos bienes y servicios, no está cubierta la contratación por
entidades enumeradas en el anexo 3, que sean responsables de la generación y
distribución de electricidad, incluido el compromiso con respecto a la
financiación proporcionada por el Rural Utilities Service de proyectos de
generación de electricidad descritos en la Nota 1 al anexo 3. 9. El
presente Acuerdo no se aplica a la contratación de servicios de transporte que
formen parte de un contrato de compra, o estén relacionados con este.
Apéndice II
MEDIOS DE COMUNICACIÓN ELECTRÓNICOS O IMPRESOS
UTILIZADOS POR LAS PARTES PARA LA PUBLICACIÓN DE LAS LEYES, REGLAMENTOS,
DECISIONES JUDICIALES, RESOLUCIONES ADMINISTRATIVAS DE APLICACIÓN GENERAL,
CLÁUSULAS CONTRACTUALES MODELO Y PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA CONTRATACIÓN
PÚBLICA CUBIERTOS POR EL PRESENTE ACUERDO, DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO VI
[CADA
PARTE LOS COMUNICARÁ EN EL MOMENTO DEL DEPÓSITO DE SU INSTRUMENTO DE
ACEPTACIÓN, O ANTES]
_______________
Apéndice III
MEDIOS DE COMUNICACIÓN ELECTRÓNICOS O IMPRESOS
UTILIZADOS POR LAS PARTES PARA LA PUBLICACIÓN DE LOS ANUNCIOS REQUERIDOS POR
LOS ARTÍCULOS VII, IX: 7 Y XVI: 2 CON ARREGLO AL ARTÍCULO VI
[CADA
PARTE LOS COMUNICARÁ EN EL MOMENTO DEL DEPÓSITO DE SU INSTRUMENTO DE
ACEPTACIÓN, O ANTES]
_______________
Apéndice IV
DIRECCIÓN O DIRECCIONES DE INTERNET EN LAS QUE LAS
PARTES PUBLICARÁN LAS ESTADÍSTICAS DE CONTRATACIÓN PÚBLICA DE CONFORMIDAD CON
EL ARTÍCULO XVI: 5 Y LOS ANUNCIOS RELATIVOS A LOS CONTRATOS ADJUDICADOS DE
CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO XVI: 6
[CADA
PARTE LOS COMUNICARÁ EN EL MOMENTO DEL DEPÓSITO DE SU INSTRUMENTO DE
ACEPTACIÓN, O ANTES] [1] A los efectos del
presente Acuerdo, se entiende que el término «gobierno» comprende las
autoridades competentes de la Unión Europea. In original language only./En langue originale seulement./Solamente en
el idioma original. ∞Actividades
postales conforme a la ley de 24 de diciembre de 1993. [3] Actúa como oficina
central de compras de la administración pública italiana. [4] Reglamento (CE) n° 1059/2003 del Parlamento Europeo y
del Consejo, de 26 de mayo de 2003, por el que se establece una nomenclatura
común de unidades territoriales estadísticas (NUTS), DO L 154 de 21.6.2003,
modificado en último término por el Reglamento (CE) nº 1137/2008. [5] Según la Directiva de
la UE sobre servicios públicos (2004/17/CE), son públicas aquellas empresas
sobre las cuales los poderes adjudicadores puedan ejercer, directa o
indirectamente, una influencia dominante por el hecho de tener la propiedad o
una participación financiera en las mismas, o en virtud de las normas que las
rigen. Se considerará que las autoridades contratantes ejercen una
influencia dominante, directa o indirectamente, sobre una empresa, cuando: - tengan la mayoría del
capital suscrito de la empresa, o - dispongan de la mayoría de los votos correspondientes a
las participaciones emitidas por la empresa, o - puedan designar a más de la mitad de los miembros del
órgano de administración, de dirección o de vigilancia de la empresa. [6] En cuanto a los
servicios de transporte, se considerará que existe una red cuando el servicio
se preste con arreglo a las condiciones operativas establecidas por una
autoridad competente de un Estado miembro de la UE, tales como las condiciones
relativas a los itinerarios, a la capacidad de transporte disponible o a la
frecuencia del servicio. [7] P. ej. el suministro o
explotación de redes (en el sentido de la nota a pie de página 4) que presten
un servicio al público en el ámbito del transporte por trenes convencionales o
de alta velocidad. [8] Se entenderá por
«empresas asociadas» las empresas que en virtud de las disposiciones de la
Directiva 83/349/CEE del Consejo relativa a las cuentas consolidadas, presenten
cuentas anuales consolidadas con las de la entidad contratante o si se trata de
entidades que no están sujetas a dicha Directiva las empresas sobre las cuales
la entidad contratante pueda ejercer, directa o indirectamente, una influencia
dominante o que puedan ejercer una influencia dominante sobre la entidad
contratante, o que, como la entidad contratante, estén sometidas a la
influencia dominante de otra empresa por razón de propiedad o participación
financiera o en virtud de las normas que las rigen. [9] Cuando
no se disponga del volumen de negocios de los tres últimos años, debido a la
fecha de creación o de inicio de las actividades de la empresa asociada, será
suficiente que dicha empresa demuestre que la realización del volumen de
negocios contemplado en las letras a), b) o c) sea verosímil, en especial
mediante proyecciones de actividades. [10] Según la Directiva
sobre servicios públicos (2004/17/CE), son públicas aquellas empresas sobre las
cuales los poderes adjudicadores puedan ejercer, directa o indirectamente, una
influencia dominante por el hecho de tener la propiedad o una participación
financiera en las mismas, o en virtud de las normas que las rigen. Se considerará que los poderes
adjudicadores ejercen una influencia dominante, directa o indirectamente, sobre
una empresa, cuando: - tengan la mayoría del
capital suscrito de la empresa, o - dispongan de la mayoría de los votos correspondientes a
las participaciones emitidas por la empresa, o - puedan designar a más de la mitad de los miembros del
órgano de administración, de dirección o de vigilancia de la empresa. [11] En cuanto a los
servicios de transporte, se considerará que existe una red cuando el servicio
se preste con arreglo a las condiciones operativas establecidas por una
autoridad competente de un Estado miembro del EEE, tales como las condiciones
relativas a los itinerarios, a la capacidad de transporte disponible o a la
frecuencia del servicio. [12] P. ej. el suministro o
explotación de redes (en el sentido de la nota a pie de página 2) que presten
un servicio al público en el ámbito del transporte por trenes convencionales o
de alta velocidad. [13] Se entenderá por
«empresas asociadas» las empresas que en virtud de las disposiciones de la
Directiva 83/349/CEE del Consejo, relativa a las cuentas consolidadas,
presenten cuentas anuales consolidadas con las de la entidad contratante o, si
se trata de entidades que no están sujetas a dicha Directiva, las empresas
sobre las cuales la entidad contratante pueda ejercer, directa o
indirectamente, una influencia dominante, o que puedan ejercer una influencia
dominante sobre la entidad contratante, o que, como la entidad contratante,
estén sometidas a la influencia dominante de otra empresa por razón de
propiedad o participación financiera o en virtud de las normas que las rigen. [14] Se
considerará organismo de Derecho público, cualquier organismo que: - haya sido creado específicamente para satisfacer necesidades
de interés general, que no tenga carácter industrial o comercial; - esté dotado de personalidad jurídica; y - esté financiado mayoritariamente por el Estado, las autoridades
regionales o locales u otros organismos de Derecho público, o cuya gestión esté
sujeta a la supervisión de dichos organismos; o que tenga un órgano de
administración, de dirección o de supervisión en el que más de la mitad de los
miembros sean nombrados por el Estado, las autoridades regionales o locales u
otros organismos de Derecho público. [15] Según la Directiva
sobre servicios públicos (2004/17/CE), son públicas aquellas empresas sobre las
cuales los poderes adjudicadores puedan ejercer, directa o indirectamente, una
influencia dominante por el hecho de tener la propiedad o una participación
financieraen las mismas, o en virtud de las normas que las rigen. Se considerará que los poderes
adjudicadores ejercen una influencia dominante, directa o indirectamente, sobre
una empresa, cuando: - tengan la mayoría del
capital suscrito de la empresa, o - dispongan de la mayoría de los votos correspondientes a
las participaciones emitidas por la empresa, o - puedan designar a más de la mitad de los miembros del
órgano de administración, de dirección o de vigilancia de la empresa. [16] En cuanto a los
servicios de transporte, se considerará que existe una red cuando el servicio
se preste con arreglo a las condiciones operativas establecidas por una
autoridad competente de un Estado miembro del EEE, tales como las condiciones
relativas a los itinerarios, a la capacidad de transporte disponible o a la
frecuencia del servicio. [17] Se entenderá por
«empresas asociadas» las empresas que en virtud de las disposiciones de la
Directiva 83/349/CEE del Consejo, relativa a las cuentas consolidadas, presenten
cuentas anuales consolidadas con las de la entidad contratante o, si se trata
de entidades que no están sujetas a dicha Directiva, las empresas sobre las
cuales la entidad contratante pueda ejercer, directa o indirectamente, una
influencia dominante, o que puedan ejercer una influencia dominante sobre la
entidad contratante, o que, como la entidad contratante, estén sometidas a la
influencia dominante de otra empresa por razón de propiedad o participación
financiera o en virtud de las normas que las rigen. [18] Excepto los contratos
de servicios financieros relativos a la emisión, compra, venta y transferencia
de títulos u otros instrumentos financieros, y los servicios prestados por los
bancos centrales. [19] Excepto
los servicios de arbitraje y conciliación. [20] Según la Directiva del
EEE sobre servicios públicos, son públicas aquellas empresas sobre las cuales
los poderes adjudicadores puedan ejercer, directa o indirectamente, una
influencia dominante por el hecho de tener la propiedad o una participación
financieraen las mismas, o en virtud de las normas que las rigen. Se considerará que los poderes
adjudicadores ejercen una influencia dominante, directa o indirectamente, sobre
una empresa, cuando: - tengan la mayoría del
capital suscrito de la empresa, o - dispongan de la mayoría de los votos correspondientes a
las participaciones emitidas por la empresa, o - puedan designar a más de la mitad de los miembros del
órgano de administración, de dirección o de vigilancia de la empresa. [21] En cuanto a los
servicios de transporte, se considerará que existe una red cuando el servicio
se preste con arreglo a las condiciones operativas establecidas por una
autoridad competente, tales como las condiciones relativas a los itinerarios, a
la capacidad de transporte disponible o a la frecuencia del servicio. [22] Se entenderá por
«empresas asociadas» las empresas que en virtud de las disposiciones de la
Directiva 83/349/CEE del Consejo, relativa a las cuentas consolidadas,
presenten cuentas anuales consolidadas con las de la entidad contratante o, si
se trata de entidades que no están sujetas a dicha Directiva, las empresas
sobre las cuales la entidad contratante pueda ejercer, directa o indirectamente,
una influencia dominante, o que puedan ejercer una influencia dominante sobre la
entidad contratante, o que, como la entidad contratante, estén sometidas a la
influencia dominante de otra empresa por razón de propiedad o participación
financiera o en virtud de las normas que las rigen. [23] RS
172.010 y RS 172.010.1 http://www.admin.ch/ch/d/sr/c172_010.html
y http://www.admin.ch/ch/f/rs/1/172.010.1.fr.pdf. * Es decir, los gobiernos cantonales, según la terminología suiza. [24] Autoridades
públicas: el Estado, las autoridades regionales o locales, los organismos
de Derecho público, las asociaciones formadas por uno o más de esos organismos
de Derecho público o autoridades. Se considera organismo de Derecho público
todo organismo: - creado para satifacer específicamente necesidades de
interés general cuyo carácter no sea industrial ni comercial, - dotado
de personalidad jurídica, - cuya actividad esté financiada mayoritariamente por el Estado, las autoridades
regionales o locales u otros organismos de Derecho público, o cuya gestión esté
sujeta a la supervisión de estos organismos; o que tenga un órgano de
administración, de dirección o de supervisión en el que más de la mitad de sus
miembros sean nombrados por el Estado, por las autoridades regionales o locales
u otros organismos de Derecho público. [25] Empresa pública:
toda empresa sobre la que las autoridades públicas pueden ejercer directa o
indirectamente una influencia dominante por el hecho de tener la propiedad o
una participación financiera en la misma, o en virtud de las normas que la
rigen. Se considerará que las autoridades públicas ejercen una influencia
dominante, directa o indirectamente, sobre una empresa, cuando: - tengan
la mayoría del capital suscrito de la empresa, o - dispongan de la mayoría de los votos correspondientes a
las participaciones emitidas por la empresa, o - puedan designar a más de la mitad de los miembros del
órgano de administración, de dirección o de supervisión de la empresa. [26] RS 734.0. [27] RS 721.80. [28] RS 732.1. [29] RS 742.101. [30] RS 745.1. [31] RS 748.0. [32] SGS 421.1. [33] RS 783.0. [34] Las
partidas arancelarias designadas por Suiza son las del Sistema Armonizado según
se define en el «Convenio Internacional de 14 de julio de 1983 del Sistema
Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías». Este Convenio entró en
vigor en Suiza el 1 de enero de 1988 (RS 0.632.11). [35] Salvo el Office fédéral de topographie (swissstopo) y el Office fédéral du sport
(OFSPO). * Excepto los contratos de servicios financieros
relativos a la emisión, compra, venta y transferencia de títulos u otros
instrumentos financieros, y los servicios prestados por los bancos centrales. ** Salvo los servicios de arbitraje y conciliación.