Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0919R(01)

    Corrección de errores del Reglamento (UE) 2016/919 de la Comisión, de 27 de mayo de 2016, sobre la especificación técnica de interoperabilidad relativa a los subsistemas de «control-mando y señalización» del sistema ferroviario de la Unión Europea (DO L 158 de 15.6.2016)

    C/2016/6516

    DO L 279 de 15.10.2016, p. 94–95 (BG, ES, FR, IT, RO)
    DO L 279 de 15.10.2016, p. 94–94 (CS, DA, DE, ET, EL, EN, HR, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/919/corrigendum/2016-10-15/oj

    15.10.2016   

    ES

    Diario Oficial de la Unión Europea

    L 279/94


    Corrección de errores del Reglamento (UE) 2016/919 de la Comisión, de 27 de mayo de 2016, sobre la especificación técnica de interoperabilidad relativa a los subsistemas de «control-mando y señalización» del sistema ferroviario de la Unión Europea

    ( Diario Oficial de la Unión Europea L 158 de 15 de junio de 2016 )

    En la página 18, en el anexo, punto 4.1.3, cuadro 4.1, tercera columna, fila correspondiente a la parte «radiocomunicación de voz»:

    donde dice:

    «4.2.1.2, 4.2.4.1, 4.2.4.2, 4.2.5.14.2.13, 4.2.16»,

    debe decir:

    «4.2.1.2, 4.2.4.1, 4.2.4.2, 4.2.5.1, 4.2.13, 4.2.16».

    En la página 37, en el anexo, punto 6.1.1.2, subpunto 4:

    donde dice:

    «4)

    los casos específicos descritos en el punto 4.2.9»,

    debe decir:

    «4)

    los casos específicos descritos en el punto 7.6».

    En la página 41, en el anexo, punto 6.2.3, cuadro 6.1, tercera columna, primera fila bajo el título «Pruebas pertinentes»:

    donde dice:

    «escenarios»,

    debe decir:

    «secuencias».

    En la página 55, en el anexo, punto 7.4.2.1, apartado 2, primera frase:

    donde dice:

    «El requisito de estar equipados con el ETCS se aplicará:»,

    debe decir:

    «El requisito de estar equipados con el ETCS no se aplicará:».

    En la página 55, en el anexo, punto 7.4.3, apartado 1, subapartado 2:

    donde dice:

    «exigir que el material de móvil de construcción y mantenimiento de infraestructuras ferroviarias»,

    debe decir:

    «exigir que el material móvil de construcción y mantenimiento de infraestructuras ferroviarias».

    En la página 61, en el anexo, punto 7.6.2.8 correspondiente a «Alemania», primera columna, segunda fila bajo el título «Caso específico» del cuadro, párrafo tercero:

    donde dice:

    «Para velocidades no superiores a 140 km/h, la distanciai (fig. 1) entre dos ejes consecutivos»,

    debe decir:

    «Para velocidades no superiores a 140 km/h, la distancia a i (fig. 1) entre dos ejes consecutivos».

    En las páginas 69, 70, 71 y 72, en el anexo, anexo A, cuadro A 2.2, segunda columna, primera fila correspondiente al título, línea segunda:

    donde dice:

    «(ETCS del referencial 3 Versión de Mantenimiento y GSM-R del referencial 1)»,

    debe decir:

    «(ETCS del referencial 3 Versión de Mantenimiento 1 y GSM-R del referencial 1)».

    En las páginas 72, 73, 74, 75 y 76, en el anexo, anexo A, cuadro A 2.3, segunda columna, primera fila correspondiente al título, línea segunda:

    donde dice:

    «(ETCS del referencial 3 Versión de Mantenimiento 2 y GSM-R del referencial 1)»,

    debe decir:

    «(ETCS del referencial 3 Versión 2 y GSM-R del referencial 1)».


    Top