EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52017PC0428

Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, de un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza para vincular sus respectivos regímenes de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero

COM/2017/0428 final - 2017/0194 (NLE)

Bruselas, 16.8.2017

COM(2017) 428 final

2017/0194(NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, de un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza para vincular sus respectivos regímenes de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero


EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

1.CONTEXTO DE LA PROPUESTA

Razones y objetivos de la propuesta

Los sistemas de limitación y comercio son instrumentos políticos que reducen de manera rentable las emisiones de gases de efecto invernadero. La limitación de estas emisiones garantiza la eficacia de la política desde el punto de vista ambiental, mientras que el comercio de derechos de emisión otorga flexibilidad a la hora de lograr las reducciones de las emisiones. En este contexto, la UE acumula más de una década de experiencia con su régimen de comercio de derechos de emisión, el mayor sistema de limitación y comercio del mundo.

Cuando se vinculan dos regímenes de comercio de derechos de emisión, los participantes de un régimen pueden utilizar unidades del otro régimen vinculado a efectos del cumplimiento. Como resultado de ello, se prevé que se generalice en mayor medida la fijación del precio del carbono. Por otra parte, la vinculación, gracias a la ampliación del mercado y al incremento de las oportunidades de reducción, contribuye a mejorar la rentabilidad del comercio de derechos de emisión.

Coherencia con las disposiciones existentes en la misma política sectorial

El desarrollo de un mercado internacional del carbono que funcione correctamente a través de la vinculación ascendente entre regímenes de comercio de derechos de emisión es una meta a largo plazo de la UE y de la comunidad internacional, sobre todo en cuanto que medio para lograr los objetivos climáticos, incluidos los dispuestos en el marco del Acuerdo de París.

El artículo 25 de la Directiva por la que se establece el régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión Europea (RCDE UE) 1 permite vincular el RCDE UE con otros regímenes de comercio de derechos de emisión, siempre y cuando estos sean obligatorios, establezcan límites máximos de emisión en términos absolutos y sean compatibles. El 20 de diciembre de 2010, el Consejo adoptó una Decisión por la que autorizaba a la Comisión a iniciar las negociaciones con la Confederación Suiza para vincular los regímenes europeo y suizo de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero.

El régimen suizo de comercio de derechos de emisión (RCDE de Suiza) pasó a ser obligatorio en 2013 para las grandes entidades con un consumo energético elevado, y establece un límite máximo de emisiones de gases de efecto invernadero en términos absolutos, de manera que cumple dos de las condiciones fundamentales para su vinculación con el RCDE UE.

En líneas generales, el RCDE de Suiza tiene un diseño muy similar al del RCDE UE. Ambos regímenes abarcan los mismos gases y sectores industriales, con umbrales de inclusión similares, y definen las entidades responsables a nivel de instalación. La cantidad de derechos expedidos cada año en el marco del RCDE de Suiza va disminuyendo anualmente en sintonía con la disminución de la cantidad de derechos en la totalidad de la UE. Además, los métodos de asignación son compatibles: la subasta es el método por defecto, y se aplican unos parámetros de referencia similares para las empresas que se benefician de la asignación gratuita con carácter transitorio. Por otra parte, las normas cuantitativas y cualitativas aplicables a los créditos internacionales son comparables, y el período actual de comercio en los dos regímenes se extiende desde 2013 hasta 2020. En ambos casos, el período de cumplimiento comprende años civiles, de modo que las entidades incluidas tienen hasta el 31 de marzo y el 30 de abril del año siguiente para notificar las emisiones y entregar derechos. Asimismo, las sanciones por no lograr entregar suficientes derechos son similares en los dos regímenes.

Si bien el RCDE de Suiza aún no incluye la aviación, las actividades de este sector constituyen una de las principales fuentes de emisiones de gases de efecto invernadero en el país, motivo por el que su inclusión en el RCDE de Suiza se considera fundamental para poder vincularlo con el RCDE UE. Así pues, Suiza está trabajando en la incorporación de la aviación a su RCDE, tomando como modelo las normas al respecto del RCDE UE.

Al igual que el RCDE UE, el RCDE de Suiza está siendo revisado actualmente de cara a su próximo período, que irá de 2021 a 2030. En este sentido, el acuerdo para vincular el RCDE de Suiza y el RCDE UE («Acuerdo de relación») incluye disposiciones destinadas a garantizar la continuidad de la compatibilidad entre ambos regímenes con miras a mantener la vinculación en el período 2021-2030.

Coherencia con otras políticas de la Unión

A pesar del uso creciente del comercio de derechos de emisión en Asia y Norteamérica, no existe, por el momento, un mercado internacional del carbono con un precio uniforme a escala mundial. Los países están adoptando diferentes tipos de medidas de atenuación, tanto políticas basadas en el mercado como políticas más tradicionales de «mando y control». Esto supone un riesgo de fuga de carbono en los sectores con un mayor consumo de energía, es decir, existe el riesgo de que la producción se traslade a países con objetivos y medidas menos ambiciosos. Frente a ello, la vinculación dará lugar a la convergencia de los precios del carbono entre los regímenes conectados, lo que contribuirá a crear unas condiciones de competencia más equitativas. En lo que respecta a la aviación, una vez que el sector se incluya en el RCDE de Suiza, los vuelos dentro de este país, entre este país y la Unión Europea, y entre Estados miembros de la UE recibirán el mismo tratamiento.

2.BASE JURÍDICA, SUBSIDIARIEDAD Y PROPORCIONALIDAD

Base jurídica

La propuesta se basa en el artículo 192, apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE), leído en relación con su artículo 218.

De conformidad con el artículo 192, apartado 1, y con el artículo 191 del TFUE, la Unión Europea debe contribuir a alcanzar, entre otros, los siguientes objetivos: la conservación, la protección y la mejora de la calidad del medio ambiente, y el fomento de medidas a escala internacional destinadas a hacer frente a los problemas regionales o mundiales del medio ambiente, en particular a luchar contra el cambio climático.

El artículo 218 del TFUE establece el procedimiento de negociación y celebración de acuerdos entre la Unión Europea y terceros países u organizaciones internacionales. El apartado 5 de dicho artículo prevé la posibilidad de que el Consejo, a propuesta de la Comisión como negociador, adopte una decisión por la que se autorice la firma de un acuerdo en nombre de la Unión Europea. Por su parte, el apartado 6, letra a), del mismo artículo prevé la posibilidad de que el Consejo, a propuesta de la Comisión como negociador, adopte una decisión por la que se autorice la celebración de un acuerdo previa aprobación del Parlamento Europeo.

Subsidiariedad (en el caso de competencia no exclusiva)

La Directiva RCDE UE es un instrumento político actual de la Unión que proseguirá después de 2020. A tenor del principio de subsidiariedad establecido en el artículo 5 del TFUE, los objetivos del Acuerdo de relación solo se pueden alcanzar a través de una propuesta de la Comisión a nivel de la UE, ya que el Acuerdo prevé que los participantes en el régimen de la Unión Europea utilicen unidades del régimen suizo a efectos del cumplimiento.

En vista de los efectos transfronterizos del cambio climático, actuar a escala de la Unión, y en la medida de lo posible a escala mundial, es más eficaz que actuar a nivel de los Estados miembros. Por tanto, la actuación a escala de la Unión Europea permitirá lograr de manera más eficaz los objetivos climáticos de la UE e internacionales, manteniendo al mismo tiempo unas condiciones de competencia equitativas en el mercado interno de la Unión Europea.

Proporcionalidad

La propuesta se ajusta al principio de proporcionalidad, pues no va más allá de lo necesario para conseguir los objetivos de la UE en materia de reducción rentable de las emisiones de gases de efecto invernadero para 2020 y 2030 y, al mismo tiempo, garantizar el funcionamiento correcto del mercado interior.

3.REPERCUSIONES PRESUPUESTARIAS

No hay repercusiones presupuestarias.

4.OTROS ELEMENTOS

Explicación detallada de las disposiciones específicas de la propuesta

La propuesta establece una decisión por la que se autoriza la firma del Acuerdo entre la UE y Suiza en nombre de la Unión Europea. En efecto, el TFUE prevé la posibilidad de que el Consejo adopte, a propuesta de la Comisión, una decisión por la que se autoricen la firma y la celebración de un acuerdo internacional.

Acuerdo

El Acuerdo dispone los objetivos y principios clave, así como la estructura institucional, para vincular los dos regímenes de comercio de derechos de emisión. Una vez que la vinculación entre el RCDE UE y el RCDE de Suiza sea efectiva, los derechos de emisión procedentes de un régimen serán admisibles a efectos del cumplimiento en el otro régimen (artículo 4, apartado 1, del Acuerdo). A fin de garantizar la compatibilidad, el artículo 2 del Acuerdo dispone que el RCDE UE y el RCDE de Suiza deben cumplir unos criterios fundamentales. Estos criterios se establecen en el anexo I del Acuerdo y reflejan en gran medida las disposiciones de la legislación relativa al RCDE UE o de sus actos de ejecución. Sin embargo, cualquiera de los dos regímenes puede adoptar disposiciones más estrictas que los criterios fundamentales. En este sentido, el artículo 10 del Acuerdo contempla la posibilidad de que en el futuro se produzcan cambios legislativos en los regímenes sin necesidad de que tenga lugar una renegociación sustancial, siempre y cuando se sigan cumpliendo los criterios fundamentales. Los artículos 10 y 11 del Acuerdo determinan un proceso para el intercambio de información y la coordinación en ámbitos relevantes para el Acuerdo con el objetivo de garantizar su correcta aplicación y la integridad de los regímenes vinculados, lo que exige, entre otras cosas, que las Partes se mantengan mutuamente informadas de los cambios legislativos pertinentes (artículo 10, apartado 2, del Acuerdo).

El Acuerdo aclara que Suiza ha de reflejar en su RCDE las disposiciones del RCDE UE en materia de aviación antes de la entrada en vigor del Acuerdo. En lo que respecta a los operadores aéreos, estos estarán gestionados por un Estado del EEE o bien por Suiza en virtud del enfoque de «ventanilla única», de manera que una única autoridad asumirá la responsabilidad de la aplicación de los dos regímenes.

El Comité Mixto que se crea en virtud del artículo 12 del Acuerdo es la principal estructura de dirección. Está integrado por representantes de ambas Partes y es responsable de la gestión y la correcta aplicación del Acuerdo. En particular, desempeña una función indispensable en el proceso de intercambio de información y coordinación, así como a la hora de evaluar si las Partes siguen cumpliendo los criterios fundamentales. Además, puede proponer cambios en los artículos del Acuerdo e introducir modificaciones en los anexos. Este Comité entrará en funciones de manera provisional a partir de la fecha de la firma del Acuerdo.

El artículo 14 del Acuerdo establece un mecanismo para la resolución de litigios. De este modo, los litigios relativos a la interpretación o aplicación del Acuerdo pueden ser remitidos al Comité Mixto por cualquiera de las Partes para su resolución. Si el Comité Mixto no logra resolver el litigio en el plazo de seis meses, el asunto puede remitirse a la Corte Permanente de Arbitraje a petición también de cualquiera de las Partes.

Asimismo, cualquiera de las Partes puede denunciar el Acuerdo de manera definitiva (artículo 16). El artículo 15 prevé las modalidades de suspensión provisional, que permiten proteger la integridad de los regímenes de comercio de derechos de emisión con escasa antelación. Así pues, el mecanismo de suspensión propuesto impide la entrega de derechos del régimen vinculado a efectos del cumplimiento. Ahora bien, este mecanismo solo se puede activar en circunstancias limitadas y durante un plazo determinado, aunque cabe la posibilidad de ampliarlo hasta la extinción del Acuerdo.

Además de los principios, objetivos y mecanismos institucionales, el Acuerdo incluye una serie de disposiciones técnicas para la puesta en funcionamiento de la conexión entre los regímenes en las que se abordan cuestiones relativas a los registros (artículo 3), la contabilización (artículo 4), las subastas (artículo 5), la información delicada y la seguridad (artículos 8 y 9).

Sobre la base de unas normas técnicas de enlace que reflejen los principios dispuestos en el anexo II del Acuerdo, se creará una conexión directa para el comercio entre registros. El administrador del Registro de Suiza y el administrador central del Registro de la Unión serán los responsables de gestionar la conexión entre registros. Además de las normas técnicas de enlace, los administradores de los registros responsables de la conexión deberán establecer unos procedimientos operativos comunes para dicha conexión. Por otra parte, podrán determinar de manera individual o conjunta el cierre temporal de la conexión por mantenimiento del sistema o debido a un fallo de seguridad o a la existencia de un riesgo para la seguridad.

Una vez establecida la conexión, los titulares de cuentas en los registros podrán identificar el origen de los derechos de emisión. Como mínimo una vez al año, las Partes deben informarse mutuamente de la cantidad total de derechos de emisión que hay en su RCDE procedentes del RCDE vinculado. De manera similar, han de informarse mutuamente, también como mínimo una vez al año, de los derechos de emisión procedentes del RCDE vinculado que hayan sido entregados a efectos del cumplimiento o voluntariamente anulados en su RCDE. Además, el Acuerdo establece que la UE y Suiza deberán contabilizar los flujos netos de derechos entre los regímenes de comercio vinculados con arreglo a las futuras normas sobre contabilización que se están elaborando en la actualidad en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. También se incluyen disposiciones relativas a la transferencia y la adquisición de unidades de la cantidad atribuida en caso de que el segundo período de compromiso del Protocolo de Kioto entre en vigor. El Comité Mixto deberá concretar, a través de anexos del Acuerdo, los detalles sobre la contabilización y, de ser necesario, sobre la transferencia y la adquisición de unidades de la cantidad atribuida.

El Acuerdo especifica que los derechos no asignados gratuitamente se han de subastar de manera abierta, transparente y no discriminatoria. La entidades, incluidos los operadores, que estén admitidas a presentar ofertas en las subastas efectuadas en el marco de un régimen también estarán admitidas a presentar ofertas en las subastas que se realicen en el marco del otro régimen. El Acuerdo autoriza la continuación de los mecanismos actuales de subasta de Suiza, siempre y cuando el número total de derechos suizos de emisión (instalaciones fijas y aviación) que se subaste cada año sea inferior a un umbral de 1 000 000 de derechos. Una vez alcanzado ese umbral, Suiza deberá aplicar los mismos mecanismos de subasta que se aplican en la UE y que se especifican en el anexo I del Acuerdo.

Las Partes tienen la obligación de proteger la información delicada. Por tanto, cada una de ellas es responsable de señalar como delicada la información que divulgue y de decidir su grado de sensibilidad, así como de rebajar y suprimir este grado según corresponda, situaciones de las que se debe informar a la otra Parte. En cambio, en lo que respecta a la información que la UE y Suiza divulguen conjuntamente, ambas Partes acordarán el grado de sensibilidad y su indicación.

2017/0194 (NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, de un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza para vincular sus respectivos regímenes de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 192, apartado 1, leído en relación con su artículo 218, apartado 5,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)El 20 de diciembre de 2010, el Consejo autorizó a la Comisión a iniciar las negociaciones con la Confederación Suiza para vincular los regímenes europeo y suizo de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero. Las negociaciones concluyeron satisfactoriamente con la rúbrica del Acuerdo.

(2)El Acuerdo garantiza que se cumplen las condiciones para la vinculación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 25 de la Directiva por la que se establece el régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión Europea 2 .

(3)Por lo tanto, procede firmar dicho Acuerdo en nombre de la Unión, a reserva de su celebración en una fecha posterior.

(4)A fin de garantizar la coordinación entre las Partes y tener en cuenta los cambios legislativos pertinentes, los artículos 11 a 13 del Acuerdo deben aplicarse con carácter provisional.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Se aprueba, en nombre de la Unión, la firma del Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza para vincular sus respectivos regímenes de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero.

El texto del Acuerdo que debe firmarse se adjunta a la presente Decisión.

El texto del Acuerdo se firmará el X de noviembre de 2017.

Artículo 2

La Secretaría General del Consejo establecerá el instrumento de plenos poderes para firmar el Acuerdo, a reserva de su celebración, para la persona o personas que indique el negociador del Acuerdo.

Artículo 3

A la espera de la entrada en vigor del presente Acuerdo, y de conformidad con su artículo 22, se aplicarán con carácter provisional sus artículos 11 a 13 a partir de la fecha de la firma del Acuerdo.

Artículo 4

La presente Decisión entrará en vigor el día siguiente al de su adopción.

Hecho en Bruselas, el

   Por el Consejo

   El Presidente

(1) Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad, y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo.
(2) Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad, y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo.
Top

Bruselas, 16.8.2017

COM(2017) 428 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, de un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza para vincular sus respectivos regímenes de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero


ACUERDO entre la Unión Europea y la Confederación Suiza relativo a la vinculación de sus respectivos regímenes de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero

LA UNIÓN EUROPEA,

(en lo sucesivo, «la Unión»),

por una parte, y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA,

(en lo sucesivo, «Suiza»),

por otra,

(en lo sucesivo, «las Partes»),

CONSCIENTES DEL reto mundial que plantea el cambio climático y de los esfuerzos internacionales necesarios para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a fin de combatir el cambio climático,

SEÑALANDO los compromisos internacionales, en concreto la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kioto, orientados a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero,

CONSIDERANDO QUE Suiza y la Unión comparten el objetivo de lograr una reducción significativa de las emisiones de gases de efecto invernadero de aquí a 2020 y en adelante,

CONSCIENTES DE QUE las revisiones de cara a los futuros períodos de comercio de los regímenes de comercio de derechos de emisión de la Unión y de Suiza podrán requerir la revisión del Acuerdo a fin de, como mínimo, preservar la integridad de los compromisos de mitigación de las Partes,

RECONOCIENDO QUE los regímenes de comercio de derechos de emisión son un instrumento eficaz para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero de manera rentable,

CONSIDERANDO QUE la vinculación entre regímenes de comercio de derechos de emisión para permitir el comercio de derechos entre ellos ayudará a crear un mercado internacional del carbono sólido y contribuirá a aumentar la eficacia de los esfuerzos destinados a reducir las emisiones de las Partes que vinculen sus regímenes,

CONSIDERANDO QUE, al vincular dos regímenes de comercio de derechos de emisión, se deben evitar la fuga de carbono y el falseamiento de la competencia entre tales regímenes, y que se ha de garantizar el funcionamiento ordenado de los mercados de carbono vinculados,

HABIDA CUENTA DEL régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión, creado en virtud de la Directiva 2003/87/CE en su versión modificada, y del régimen de comercio de derechos de emisión de Suiza, creado en virtud de la Ley suiza sobre el CO2 y su Ordenanza,

RECORDANDO que Noruega, Islandia y Liechtenstein participan en el régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión,

CONSIDERANDO QUE, en función del calendario de ratificación, la vinculación debe estar operativa a partir del 1 de enero de 2019 o del 1 de enero de 2020, sin perjuicio de que Suiza o la Unión apliquen antes los criterios fundamentales, así como sin perjuicio de la aplicación provisional del Acuerdo,

CONSCIENTES DE QUE la vinculación de los regímenes de comercio de derechos de emisión exige el acceso a información delicada y su intercambio entre las Partes y, por tanto, la adopción de unas medidas de seguridad apropiadas,

SEÑALANDO QUE el presente Acuerdo no afecta a las disposiciones en virtud de las que las Partes determinen sus objetivos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero no contempladas en sus respectivos regímenes de comercio de derechos de emisión,

RECONOCIENDO QUE el presente Acuerdo se ha de entender sin perjuicio de cualquier acuerdo bilateral entre Suiza y Francia en relación con la situación binacional del EuroAirport Basel-Mulhouse-Freiburg, según se establece en el Convenio franco-suizo, de 4 de julio de 1949, relativo a la construcción y explotación del aeropuerto de Basilea-Mulhouse, siempre y cuando estos acuerdos bilaterales respeten los criterios fundamentales y las disposiciones técnicas que se definen en el presente Acuerdo,

RECONOCIENDO QUE las disposiciones del presente Acuerdo se han diseñado en vista de los estrechos vínculos y la relación especial que hay entre Suiza y la Unión,

CELEBRANDO el Acuerdo alcanzado en la 21.ª Conferencia de las Partes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático, que tuvo lugar el 12 de diciembre de 2015 en París, y reconociendo que las cuestiones sobre contabilización que de él se derivan serán examinadas en su debido momento. 

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1

Objetivo

El presente Acuerdo vincula el régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión (en lo sucesivo, «RCDE UE») y el de Suiza (en lo sucesivo, «RCDE de Suiza»).

Artículo 2

Criterios fundamentales

Los regímenes de comercio de derechos de emisión (en lo sucesivo, «RCDE») de las Partes cumplirán, como mínimo, los criterios fundamentales que se disponen en el anexo I.

CAPITULO II

DISPOSICIONES TÉCNICAS

Artículo 3

Registros

1.Los registros de las Partes cumplirán los criterios que se definen en el anexo I, parte C.

2.A fin de hacer operativo el vínculo entre el RCDE UE y el RCDE de Suiza, se establecerá, entre el Diario de Transacciones de la Unión Europea (DTUE) del Registro de la Unión y el Diario de Transacciones Suplementario de Suiza (DTSS) del Registro suizo, un enlace directo que permitirá la transferencia entre ambos registros de los derechos expedidos en el marco de cualquiera de los dos regímenes.

3.Entre otros aspectos, la conexión entre los registros deberá:

a.en el caso de Suiza, estar gestionada por el administrador del Registro suizo, y, en el caso de la Unión, estar gestionada por el administrador central de la Unión;

b.funcionar de conformidad con la legislación aplicable en cada jurisdicción;

c.estar respaldada por procesos automatizados integrados tanto en el Registro suizo como en el Registro de la Unión a fin de permitir las transacciones;

d.establecerse de manera tal que se garantice, en la medida de lo posible, una funcionalidad uniforme para los usuarios tanto del Registro suizo como del Registro de la Unión.

4.El administrador del Registro suizo, el administrador central de la Unión o ambos administradores conjuntamente podrán cerrar de forma temporal la conexión entre los registros por mantenimiento del sistema o debido a una violación de la seguridad del sistema o a la existencia de un riesgo para la seguridad, con arreglo a la legislación suiza y de la Unión Europea aplicable. Las Partes notificarán sin demora el cierre temporal de la conexión entre los registros por mantenimiento del sistema o debido a una violación de la seguridad del sistema o a la existencia de un riesgo para la seguridad, y procurarán que el cierre temporal sea lo más breve posible.

5.Las Partes actuarán sin demora y en estrecha cooperación, haciendo uso de las medidas disponibles en sus respectivas jurisdicciones, para prevenir el fraude y proteger la integridad del mercado de los RCDE vinculados. En el contexto de los RCDE vinculados, el administrador del Registro suizo, el administrador central de la Unión y los administradores nacionales de los Estados miembros de la Unión trabajarán conjuntamente para reducir al mínimo el riesgo de fraude, uso indebido o actividades delictivas en relación con los registros, adoptar medidas ante tales incidentes y proteger la integridad de la conexión entre los registros. Las medidas acordadas por los administradores para abordar el riesgo de fraude, uso indebido o actividades delictivas se adoptarán mediante decisión del Comité Mixto.

6.El administrador del Registro suizo y el administrador central de la Unión determinarán los procedimientos operativos comunes (POC) sobre cuestiones técnicas o de otra índole necesarios para el funcionamiento de la vinculación, teniendo en cuenta las prioridades de la legislación nacional. Los POC diseñados por los administradores surtirán efecto una vez sean adoptados mediante decisión del Comité Mixto.

7.El administrador del Registro suizo y el administrador central de la Unión elaborarán normas técnicas de enlace (NTE), sobre la base de los principios dispuestos en el anexo II, en las que se describirán los requisitos detallados para el establecimiento de una conexión sólida y segura entre el DTSS y el DTUE. Las NTE diseñadas por los administradores surtirán efecto una vez sean adoptadas mediante decisión del Comité Mixto.

8.Las cuestiones que se planteen en relación con la puesta en marcha y el funcionamiento de la conexión entre registros y para las que se requiera una solución se resolverán mediante la consulta oportuna por parte del administrador del Registro suizo y del administrador central de la Unión y de conformidad con los POC establecidos.

Artículo 4

Derechos de emisión y contabilización

1.Los derechos de emisión que puedan usarse a efectos del cumplimiento en el marco del RCDE de una Parte se reconocerán también a efectos del cumplimiento en el marco del RCDE de la otra Parte.

Por «derecho de emisión» se entiende el derecho a emitir una tonelada de dióxido de carbono equivalente durante un período específico, expedido en el marco del RCDE de la Unión Europea o de Suiza, y válido a efectos del cumplimiento de los requisitos del RCDE de la Unión Europea o de Suiza.

2.Las restricciones existentes sobre el uso de determinados derechos en un régimen podrán aplicarse en el otro régimen.

3.Los administradores de los registros y los titulares de cuentas podrán identificar el RCDE en virtud del que se haya expedido un derecho de emisión sobre la base, como mínimo, del código de país del número de serie del derecho de emisión.

4.Cada una de las Partes informará a la otra, al menos una vez al año, del total de haberes de derechos de emisión expedidos en el marco del otro régimen y del número de derechos de emisión expedidos en el marco del otro régimen y que hayan sido entregados a efectos del cumplimiento o anulados voluntariamente.

5.Las Partes contabilizarán los flujos netos de derechos con arreglo a los principios y normas aprobados de la CMNUCC en materia de contabilización tras su entrada en vigor. El mecanismo para ello se determinará en un anexo del presente Acuerdo adoptado mediante decisión del Comité Mixto.

6.Una vez entre en vigor el segundo período de compromiso del Protocolo de Kioto, las Partes transferirán o adquirirán un número suficiente de unidades de la cantidad atribuida (UCA) válidas para ese período en un plazo acordado y, en caso de extinción, de conformidad con el artículo 16, para contabilizar los flujos netos de derechos entre las Partes, en la medida en que dichos derechos hayan sido entregados a efectos del cumplimiento por operadores del RCDE y representen emisiones incluidas en el anexo A del Protocolo de Kioto. El mecanismo para estas transacciones se determinará en un anexo del presente Acuerdo adoptado mediante decisión del Comité Mixto tras la entrada en vigor de la enmienda del Protocolo de Kioto. El anexo también incluirá un acuerdo sobre la gestión del canon aplicado a las primeras transferencias internacionales de UCA. 

Artículo 5

Subasta

1.Las Partes únicamente venderán los derechos mediante subasta.

2.Los operadores de cualquiera de los dos RCDE serán elegibles para solicitar la admisión a presentar ofertas en las subastas de derechos de emisión. Asimismo, se concederá a estos operadores el acceso a las subastas de derechos de emisión en condiciones no discriminatorias. A fin de garantizar la integridad de las subastas, la elegibilidad para solicitar la admisión a las subastas solo podrá ampliarse a otras categorías de participantes que estén contempladas en la legislación de una de las Partes o que estén específicamente autorizadas a participar en subastas.

3.Las subastas se llevarán a cabo de manera abierta, transparente y no discriminatoria y de conformidad con los criterios dispuestos en el anexo I, parte D.

CAPÍTULO III

AVIACIÓN

Artículo 6

Inclusión de las actividades de aviación

Las Partes incluirán las actividades de aviación en su respectivo RCDE con arreglo a los criterios fundamentales dispuestos en el anexo I, parte B. La inclusión de las actividades de aviación en el RCDE de Suiza reflejará los mismos principios que se contemplan en el RCDE UE, especialmente en lo que respecta a las normas sobre inclusión, limitación y asignación.

Artículo 7

Revisión del Acuerdo en caso de que se produzcan cambios relativos a las actividades de aviación

1.De producirse cambios que afecten a las actividades de aviación en el RCDE UE, el Comité Mixto revisará el anexo I, parte B, de conformidad con el artículo 13, apartado 2.

2.En todo caso, el Comité Mixto se reunirá antes del final de 2018 para revisar las disposiciones pertinentes del Acuerdo en lo referente al alcance de la inclusión de las actividades de aviación, de conformidad con el artículo 13, apartado 2.

CAPÍTULO IV

INFORMACIÓN DELICADA Y SEGURIDAD

Artículo 8

Información delicada

1.Se entiende por «información delicada» la información y el material, ya sean orales, visuales, electrónicos, magnéticos o documentales, incluidos los equipos y la tecnología, que hayan sido proporcionados por las Partes o intercambiados entre ellas en relación con el presente Acuerdo y i) cuya divulgación no autorizada podría dañar o perjudicar en diversa medida los intereses de Suiza, de la Unión o de uno o más de los Estados miembros de la Unión; ii) que requieran protección contra su divulgación no autorizada por razones de seguridad de una de las Partes; y iii) en los que figure una indicación del grado de sensibilidad asignado por una de las Partes.

2.Sin perjuicio de las disposiciones legales y reglamentarias de las Partes, ambas protegerán la información delicada, especialmente frente a la divulgación no autorizada o la pérdida de integridad, con arreglo a los requisitos de seguridad, los grados de sensibilidad y las instrucciones de gestión que se definen respectivamente en los anexos II, III y IV. La «gestión» incluye la generación, el tratamiento, el almacenamiento, la transmisión y la destrucción de la información delicada o de toda información contenida en ella.

Artículo 9

Grados de sensibilidad

1.Cada Parte es la única responsable de clasificar como delicada la información que divulgue, así como de rebajar o suprimir el grado de sensibilidad de la información que haya divulgado. Si ambas Partes divulgan información delicada conjuntamente, deberán acordar el grado de sensibilidad y su indicación, así como la rebaja de dicho grado y su supresión.

2.La información delicada llevará la indicación de «CRÍTICO RCDE», «SENSIBLE RCDE» o «LIMITADO RCDE», en función del grado de sensibilidad según lo dispuesto en el anexo III.

3.El emisor de la información delicada de la Parte comunicadora debe rebajar el grado de sensibilidad tan pronto como deje de ser necesario un grado superior de protección de la información, o bien suprimir la consideración de información delicada tan pronto como deje de ser necesario proteger la información frente a su divulgación no autorizada o pérdida de integridad.

4.La Parte comunicadora informará a la Parte receptora de toda nueva información delicada y de su grado correspondiente de sensibilidad, así como de la posible rebaja del grado de sensibilidad o supresión de la consideración de información delicada

5.Las Partes crearán y llevarán una lista compartida sobre la información delicada.

CAPÍTULO V

DESARROLLO DE LEGISLACIÓN

Artículo 10

Desarrollo de legislación

1.El presente Acuerdo no afecta al derecho de las Partes a modificar o adoptar actos legislativos pertinentes para el Acuerdo, incluido el derecho a adoptar medidas protectoras más estrictas.

2.Las Partes se notificarán mutuamente, por escrito y en un plazo razonable, cuando cualquiera de ellas desarrolle legislación relativa a un ámbito pertinente para el presente Acuerdo. A tal efecto, el Comité Mixto establecerá un proceso de información y consulta periódicas.

3.Tras la notificación a que se refiere el apartado 2, cualquiera de las Partes podrá solicitar un intercambio de puntos de vista al respecto en el seno del Comité Mixto, en virtud del artículo 13, apartado 4, a fin de evaluar, en concreto, si la legislación podría afectar directamente a los criterios dispuestos en el anexo I.

4.Si una de las Partes adopta una propuesta de acto legislativo pertinente para el presente Acuerdo, transmitirá una copia de la propuesta al representante o los representantes de la otra Parte en el Comité Mixto.

5.Si una de las Partes adopta un acto legislativo pertinente para el presente Acuerdo, transmitirá una copia del acto al representante o los representantes de la otra Parte en el Comité Mixto.

6.Si el Comité Mixto concluye que el acto afecta directamente a los criterios dispuestos en el anexo I, adoptará una decisión sobre la modificación necesaria de la parte del anexo I que corresponda en el plazo máximo de seis meses desde la fecha en que se le haya consultado.

7.En caso de no poder adoptar una decisión sobre la modificación del anexo I en el plazo de tiempo mencionado en el apartado 6, el Comité Mixto examinará, en el plazo de ocho meses desde la consulta, el resto de posibilidades para mantener el correcto funcionamiento del Acuerdo, y adoptará cualquier decisión necesaria a tal efecto.

Artículo 11

Coordinación

1.Las Partes se coordinarán en los ámbitos pertinentes para el presente Acuerdo, y en concreto en lo referente a los criterios dispuestos en los anexos, a fin de garantizar la correcta aplicación del Acuerdo y la integridad de sus respectivos RCDE, así como para evitar la fuga de carbono y el falseamiento indebido de la competencia entre los RCDE conectados.

2.La coordinación se llevará a cabo especialmente a través del intercambio o la facilitación, formal e informal, de información y, a petición de una de las Partes, a través de consultas en el Comité Mixto.

CAPÍTULO VI

COMITÉ MIXTO

Artículo 12

Composición y funcionamiento del Comité Mixto

1.Se instaura un Comité Mixto integrado por representantes de las Partes.

2.Cualquiera de las Partes podrá solicitar la convocatoria de una reunión, en cuyo caso el Comité Mixto se reunirá en el plazo de treinta días a partir de la solicitud de convocatoria.

3.Las decisiones adoptadas por el Comité Mixto en los casos previstos en el presente Acuerdo serán, tras su entrada en vigor, vinculantes para las Partes, que adoptarán las medidas necesarias para garantizar su ejecución y aplicación.

4.El Comité Mixto aprobará su reglamento interno. Las decisiones adoptadas por el Comité Mixto serán aprobadas por ambas Partes.

5. El Comité Mixto podrá decidir constituir subcomités o grupos de trabajo que le asistan en el desempeño de sus funciones.

Artículo 13

Funciones del Comité Mixto

1.El Comité Mixto será responsable de gestionar el presente Acuerdo y garantizar su correcta aplicación.

2.El Comité Mixto podrá decidir adoptar un nuevo anexo o modificar un anexo existente del presente Acuerdo.

3.El Comité Mixto examinará las modificaciones de los artículos del presente Acuerdo propuestas por una de las Partes. Si el Comité Mixto aprueba la propuesta, la presentará a las Partes para que la adopten con arreglo a sus respectivos procedimientos internos.

4.Previa solicitud, de conformidad con el artículo 10, apartado 3, el Comité Mixto organizará un intercambio de puntos de vista sobre la legislación propuesta, en concreto para determinar si dicha legislación puede dar lugar a que el RCDE de la Parte de que se trate deje de cumplir los criterios dispuestos en los anexos.

5.En caso de suspensión o antes de la notificación de denuncia del presente Acuerdo, de conformidad con los artículos 15 y 16, el Comité Mixto organizará un intercambio de puntos de vista con miras a alcanzar un acuerdo que ponga fin a la suspensión o evite la extinción.

6.El Comité Mixto tratará de resolver los litigios que le sean remitidos por las Partes, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14.

7.El Comité Mixto efectuará revisiones periódicas del Acuerdo a la luz de todo cambio importante acaecido en cualquiera de los dos RCDE, incluido en lo referente a la supervisión del mercado o el inicio de un nuevo período de comercio, a fin de garantizar, en concreto, que la vinculación no socava los objetivos nacionales de reducción de las emisiones de cualquiera de las Partes o la integridad y el funcionamiento ordenado de sus mercados del carbono.

8.Las funciones del Comité Mixto se limitarán a las previstas en el presente Acuerdo.

CAPÍTULO VII

RESOLUCIÓN DE LITIGIOS

Artículo 14

Resolución de litigios

1.Las Partes remitirán al Comité Mixto, para su resolución, los litigios que surjan entre ellas en relación con la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo.

2.Si, en el plazo de seis meses tras la remisión del litigio al Comité Mixto, este no logra resolverlo, el litigio se remitirá, a petición de cualquiera de las Partes, a la Corte Permanente de Arbitraje para su resolución de conformidad con el Reglamento de la Corte Permanente de Arbitraje de 2012.

3.El mecanismo de resolución de litigios seguirá siendo de aplicación tras la suspensión o la extinción del Acuerdo con respecto a los litigios a que se refiere el apartado 1 surgidos durante la aplicación del Acuerdo.

CAPÍTULO VIII

SUSPENSIÓN Y EXTINCIÓN

Artículo 15

Suspensión del artículo 4, apartado 1

1.Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16, cualquiera de las Partes podrá suspender la aplicación del artículo 4, apartado 1, del presente Acuerdo en las circunstancias siguientes:

a.Si una Parte considera que la otra no está cumpliendo, total o parcialmente, las obligaciones establecidas en virtud del artículo 2, el artículo 3, apartado 1, el artículo 4, apartado 1, el artículo 5, apartado 3, el artículo 6, el artículo 8, apartado 2, el artículo 10, apartados 2, 4 y 5, y el artículo 18, apartado 2, del presente Acuerdo.

b.Si una Parte notifica a la otra por escrito su intención de vincular su RCDE con el de una tercera Parte.

c.Si una Parte notifica a la otra por escrito su intención de denunciar el presente Acuerdo.

2.Si una Parte decide suspender el artículo 4, apartado 1, del Acuerdo, lo notificará por escrito a la otra Parte incluyendo la justificación de la suspensión. La decisión se hará pública inmediatamente después de la notificación a la otra Parte.

3.La suspensión del artículo 4, apartado 1, del Acuerdo será de carácter temporal. Si el artículo 4, apartado 1, se suspende con arreglo al apartado 1, letra a), del presente artículo, la resolución del litigio de conformidad con el artículo 14 pondrá fin a la suspensión. Si el artículo 4, apartado 1, se suspende con arreglo al apartado 1, letra b) o letra c), del presente artículo, la suspensión tendrá una duración de tres meses. La Parte de que se trate podrá decidir acortar o ampliar la duración de la suspensión.

4.Durante la suspensión, no se podrán entregar derechos de emisión a efectos del cumplimiento en un RCDE distinto de aquel del que sean originarios. El resto de las transacciones seguirán siendo posibles.

5.Si no se ha solicitado un intercambio de puntos de vista en el Comité Mixto desde el momento de la transmisión de la propuesta legislativa, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 10, apartado 3, hasta el final del plazo estipulado en el artículo 10, apartado 6, o si ha tenido lugar dicho intercambio y el Comité Mixto ha concluido que el nuevo acto legislativo no afecta directamente a los criterios, ninguna de las Partes podrá suspender la aplicación del artículo 4, apartado 1, aduciendo que la otra Parte ha dejado de cumplir su obligación de satisfacer los criterios dispuestos en el anexo I.

Artículo 16

Extinción

1.Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento notificando por escrito su decisión a la otra Parte y previa consulta en el Comité Mixto. La denuncia surtirá efecto seis meses después de que se haya efectuado la notificación a la otra Parte. La decisión se hará pública tras la notificación a la otra Parte.

2.En caso de no renovación o supresión del RCDE de una Parte, el presente Acuerdo se extinguirá automáticamente el último día en que el RCDE en cuestión esté en funcionamiento.

3.En caso de extinción, las Partes llegarán a un acuerdo sobre la continuación del uso y el almacenamiento de la información que ya se hayan comunicado entre sí, salvo en lo referente a los datos contenidos en el registro correspondiente. De no alcanzarse un acuerdo, cualquiera de las Partes podrá solicitar que se suprima la información comunicada.

CAPÍTULO IX

   DISPOSICIONES FINALES

Artículo 17

Aplicación

1.Las Partes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones emanadas del presente Acuerdo, así como de las decisiones del Comité Mixto.

2.Las Partes se abstendrán de todas aquellas medidas que puedan poner en peligro la consecución de los objetivos del presente Acuerdo.

Artículo 18

Vinculación con terceras Partes

1.Las Partes del presente Acuerdo podrán entablar negociaciones con una tercera Parte con miras a vincular sus respectivos regímenes de comercio de derechos de emisión.

2.Si una Parte del presente Acuerdo negocia la vinculación con una tercera Parte, se lo notificará a la otra Parte del presente Acuerdo y le informará periódicamente del estado de las negociaciones.

3.Antes de que se produzca la vinculación entre el régimen de una Parte del presente Acuerdo y el de una tercera Parte, la otra Parte del presente Acuerdo decidirá si acepta el nuevo acuerdo de relación o denuncia el presente Acuerdo. La aceptación del nuevo acuerdo de relación pondrá fin a la suspensión prevista en el artículo 4, apartado 1.

4.En caso de producirse la vinculación con una tercera Parte, podrán revisarse las disposiciones del presente Acuerdo.

Artículo 19

Anexos

Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.

Artículo 20

Lenguas

El presente Acuerdo se redactará en doble ejemplar en las lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Artículo 21

Ratificación y entrada en vigor

1.El presente Acuerdo se celebrará por un plazo indefinido, salvo que se extinga de conformidad con lo establecido en el artículo 16.

2.El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes con arreglo a sus respectivos procedimientos internos.

3.Las Partes únicamente ratificarán o intercambiarán sus instrumentos de ratificación una vez consideren que se cumplen todas las condiciones para la vinculación según se definen en el presente Acuerdo.

4.El presente Acuerdo entrará en vigor el 1 de enero posterior al intercambio de los instrumentos de ratificación por las Partes. 

5.La entrada en vigor del artículo 4, apartado 6, dependerá de la ratificación por ambas Partes de la enmienda de Doha al Protocolo de Kioto, adoptada en la 8.ª reunión de las Partes (Decisión 1/CMP.8; segundo período de compromiso), así como de la entrada en vigor de dicha enmienda para ambas Partes.

Artículo 22

Aplicación provisional

Antes de su entrada en vigor, los artículos 11 a 13 se aplicarán con carácter provisional a partir de la fecha de la firma del presente Acuerdo.

Hecho en …, el ...

Por la Confederación Suiza:            Por la Unión Europea:



Anexo I

Criterios fundamentales

A.Criterios fundamentales para instalaciones fijas

Criterios fundamentales

En el RCDE UE

En el RCDE de Suiza

Obligatoriedad de la participación en el RCDE

La participación en el RCDE será obligatoria para las instalaciones que lleven a cabo las actividades y emitan los GEI que se recogen a continuación.

La participación en el RCDE será obligatoria para las instalaciones que lleven a cabo las actividades y emitan los GEI que se recogen a continuación.

El RCDE debe incluir, como mínimo, las actividades previstas en:

Anexo I de la Directiva 2003/87/CE (texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

Artículo 40, apartado 1, y anexo 6 de la Ordenanza sobre el CO2 (texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

El RCDE debe incluir, como mínimo, los GEI previstos en:

Anexo II de la Directiva 2003/87/CE (texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

Artículo 1, apartado 1, de la Ordenanza sobre el CO2 (texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

Se debe fijar un límite para el RCDE que sea, como mínimo, tan estricto como el previsto en:

Directiva 2003/87/CE (texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

·Artículo 18, apartado 1, de la Ley sobre el CO2.

·Artículo 45, apartado 1, de la Ordenanza sobre el CO2.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

El nivel de ambición del RCDE debe ser, como mínimo, tan estricto como el previsto en:

Artículos 9 y 9 bis de la Directiva 2003/87/CE (texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

·Artículo 3 y artículo 18, apartado 1, de la Ley sobre el CO2.

·Artículo 45, apartado 1, y anexo 8 de la Ordenanza sobre el CO2.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

Los límites cualitativos aplicables a los créditos internacionales deben ser, como mínimo, tan estrictos como los previstos en:

·Artículos 11 bis y 11 ter de la Directiva 2003/87/CE.

·Reglamento (UE) n.º 550/2011 de la Comisión, por el que se determinan, de conformidad con la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, algunas restricciones a la utilización de créditos internacionales derivados de proyectos sobre gases industriales.

·Artículo 58 del Reglamento (UE) n.º 389/2013 de la Comisión, por el que se establece el Registro de la Unión de conformidad con la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y las Decisiones n.º 280/2004/CE y n.º 406/2009/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (UE) n.º 920/2010 y n.º 1193/2011 de la Comisión.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

·Artículos 5 y 6 de la Ley sobre el CO2.

·Artículo 4, artículo 4 bis, apartado 1, y anexo 2 de la Ordenanza sobre el CO2.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

Los límites cuantitativos aplicables a los créditos internacionales deben ser, como mínimo, tan estrictos como los previstos en:

·Artículo 11 bis de la Directiva 2003/87/UE.

·Reglamento sobre el registro.

·Reglamento (UE) n.º 1123/2013 de la Comisión, de 8 de noviembre de 2013, sobre la determinación de los derechos de crédito internacional de conformidad con la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo.

·Artículo 60 del Reglamento (UE) n.º 389/2013 de la Comisión, por el que se establece el Registro de la Unión de conformidad con la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y las Decisiones n.º 280/2004/CE y n.º 406/2009/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (UE) n.º 920/2010 y n.º 1193/2011 de la Comisión.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

·Artículo 3, apartado 2, y artículo 16, apartado 2, de la Ley sobre el CO2.

·Artículo 48 de la Ordenanza sobre el CO2.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

La asignación gratuita se ha de calcular sobre la base de parámetros de referencia y factores de ajuste. Se reservará para los nuevos entrantes un máximo del 5 % de la cantidad total de derechos para el período 2013-2020. Los derechos que no se asignen de forma gratuita serán subastados. Para tal fin, el RCDE cumplirá, como mínimo, las condiciones siguientes:

·Artículo 10, artículo 10 bis, artículo 10 ter y artículo 10 quater de la Directiva 2003/87/CE.

· Decisión 2011/278/UE, por la que se determinan las normas transitorias de la Unión para la armonización de la asignación gratuita de derechos de emisión con arreglo al artículo 10 bis de la Directiva 2003/87/CE.  

· Cálculos para la determinación del factor de corrección intersectorial en el RCDE UE en el período 2013-2020.

·Lista de fuga de carbono de 2014.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

·Artículo 18, apartado 2, y artículo 19, apartados 2 y 3, de la Ley sobre el CO2.

·Artículo 45, apartado 2, y artículos 46 y 47 de la Ordenanza sobre el CO2; Anexo 9.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

El RCDE debe contemplar sanciones en las circunstancias y de la magnitud previstas en:

Artículo 16 de la Directiva 2003/87/CE (texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

·Artículo 21 de la Ley sobre el CO2.

·Artículo 56 de la Ordenanza sobre el CO2.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

El seguimiento y la notificación en el marco del RCDE deben ser, como mínimo, tan estrictos como los previstas en:

·Artículo 14 y anexo IV de la Directiva 2003/87/CE.

· Reglamento (UE) n.º 601/2012 de la Comisión, sobre el seguimiento y la notificación de las emisiones de gases de efecto invernadero en aplicación de la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo.

· Reglamento (UE) n.º 206/2014 de la Comisión, por el que se modifica el Reglamento (UE) n.º 601/2012 en lo que atañe a los potenciales de calentamiento global para gases de efecto invernadero distintos al CO2.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

·Artículo 20 de la Ley sobre el CO2.

·Artículos 49, 50 a 53 y 55 de la Ordenanza sobre el CO2.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

La verificación y la acreditación en el marco del RCDE deben ser, como mínimo, tan estrictas como las previstas en:

·Artículo 15 y anexo V de la Directiva 2003/87/CE.

· Reglamento (UE) n.º 600/2012 de la Comisión, relativo a la verificación de los informes de emisiones de gases de efecto invernadero y de los informes de datos sobre toneladas-kilómetro y a la acreditación de los verificadores de conformidad con la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

·Artículos 51 a 54 de la Ordenanza sobre el CO2 (texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).



B.Criterios fundamentales para la aviación

Criterios fundamentales

Para la UE

Para Suiza

Obligatoriedad de la participación en el RCDE

La participación en el RCDE será obligatoria para las actividades de aviación de conformidad con los criterios que se recogen a continuación.

La participación en el RCDE será obligatoria para las actividades de aviación de conformidad con los criterios que se recogen a continuación.

Inclusión de las actividades de aviación y los GEI y atribución de vuelos y sus respectivas emisiones con arreglo al principio del vuelo de salida, según lo previsto en:

oDirectiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad, y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo.

oArtículos 17, 29, 35 y 56 y anexo VII del Reglamento (UE) n.º 389/2013 de la Comisión.

oLos vuelos procedentes de aeródromos situados en Suiza con destino a aeródromos situados en el Espacio Económico Europeo quedarán excluidos del RCDE UE a partir de 2017 en virtud del artículo 25 bis de la Directiva 2003/87/CE.

Ley sobre el CO2 y la Ordenanza sobre el CO2, según el texto vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, de conformidad con el artículo 21, apartado 4:

1.Ámbito de aplicación

Los vuelos con destino u origen en un aeródromo situado en el territorio de Suiza, salvo los vuelos con origen en un aeródromo situado en el Espacio Económico Europeo.

Toda excepción temporal en lo referente al alcance del régimen, como las excepciones en el sentido del Reglamento (UE) n.º 421/2014, podrá aplicarse en el RCDE de Suiza de conformidad con las excepciones introducidas en el RCDE UE. En el caso de las actividades de aviación, únicamente se incluirán las emisiones de CO2.

2.Limitaciones al ámbito de aplicación

El ámbito de aplicación general mencionado en el apartado 1 no incluirá:

1.los vuelos efectuados exclusivamente para el transporte, en misión oficial, de un monarca reinante y de sus familiares más próximos, de jefes de Estado o de Gobierno y ministros del Gobierno, siempre que tal circunstancia esté corroborada por el correspondiente indicador de categoría en el plan de vuelo;

2.los vuelos militares, de las autoridades aduaneras y de la policía;

3.los vuelos relacionados con actividades de búsqueda y salvamento, los vuelos de lucha contra incendios, los vuelos humanitarios y los vuelos de servicios médicos de urgencia;

4.cualesquiera vuelos efectuados exclusivamente de acuerdo con las normas de vuelo visual, definidas en el anexo 2 del Convenio de 7 de diciembre de 1944 sobre Aviación Civil Internacional;

5.los vuelos que terminan en el mismo aeródromo de donde ha partido la aeronave, sin que en el intervalo se haya realizado aterrizaje alguno;

6.los vuelos de entrenamiento efectuados exclusivamente al efecto de obtención o mantenimiento de licencias, o de evaluación de la tripulación de pilotaje, siempre que tal circunstancia esté corroborada por la correspondiente indicación en el plan de vuelo, a condición de que el vuelo no sirva para transporte de pasajeros o carga, ni para el posicionamiento o traslado de la aeronave;

7.los vuelos efectuados exclusivamente para fines de investigación científica;

8.los vuelos efectuados exclusivamente para fines de ensayo, comprobación o certificación de aeronaves o equipos, tanto de vuelo como terrestres;

9.los vuelos efectuados exclusivamente por aeronaves con una masa máxima de despegue autorizada de menos de 5 700 kg;

10.los vuelos efectuados por operadores de transporte aéreo comercial con un total anual de emisiones inferior a 10 000 toneladas al año en los vuelos incluidos en el RCDE de Suiza o que realicen menos de 243 vuelos por período durante tres períodos cuatrimestrales sucesivos dentro del ámbito de aplicación del RCDE de Suiza, si tales operadores no están incluidos en el RCDE UE;

11.los vuelos de operadores de aeronaves no comerciales incluidos en el RCDE de Suiza y cuyo volumen total de emisiones anuales sea inferior a 1 000 toneladas con arreglo a la excepción correspondiente aplicada en el RCDE UE, si tales operadores no están incluidos en este RCDE.

Intercambio de los datos pertinentes en relación con la aplicación de las limitaciones de inclusión de las actividades de aviación

Ambas Partes cooperarán en lo referente a la aplicación de las limitaciones de inclusión en el RCDE de Suiza y en el RCDE UE con respecto a los operadores comerciales y no comerciales con arreglo a lo dispuesto en la parte B del presente anexo. En concreto, ambas Partes garantizarán la transmisión oportuna de todos los datos pertinentes para permitir la correcta identificación de los vuelos y operadores de aeronaves que estén incluidos en el RCDE de Suiza y en el RCDE UE.

Límite máximo (cantidad total de derechos de emisión que se asignará a los operadores de aeronaves)

Artículo 3 quater de la Directiva 2003/87/CE.

El límite máximo reflejará un nivel de rigurosidad similar al del RCDE UE, en concreto en lo referente a la tasa de reducción porcentual interanual y entre períodos de comercio. Los derechos de emisión dentro del límite máximo se asignarán como se indica a continuación:

·se subastará el 15 %,

·se destinará el 3 % a una reserva especial,

·se asignará gratuitamente el 82 %.

Esta distribución podrá revisarse de conformidad con los artículos 6 y 7 del presente Acuerdo.

Hasta 2020, la cantidad de derechos de emisión dentro del límite máximo se calculará de manera ascendente sobre la base de los derechos de emisión que deban asignarse gratuitamente con arreglo a la distribución del límite máximo antes mencionada. Toda excepción temporal en lo referente al ámbito de aplicación del régimen requerirá los ajustes proporcionales correspondientes en las cantidades que deban asignarse.

A partir de 2021, la cantidad de derechos de emisión dentro del límite máximo se determinará en función del límite máximo en 2020, teniendo en cuenta la posible tasa de reducción porcentual de conformidad con el RCDE UE.

Asignación de derechos de emisión para el sector de la aviación mediante subasta de derechos

Artículo 3 quinquies de la Directiva 2003/87/CE.

La subasta de los derechos de emisión suizos de que se trate será efectuada por la autoridad suiza competente. Suiza tendrá derecho a los ingresos generados por la subasta de sus derechos de emisión.

Reserva especial para determinados operadores de aeronaves

Artículo 3 septies de la Directiva 2003/87/CE.

Se destinarán derechos de emisión a una reserva especial para nuevos entrantes y operadores de crecimiento rápido, salvo que, hasta 2020, dado que el año de referencia para la adquisición de datos de las actividades suizas de aviación será 2018, Suiza no tendrá una reserva especial.

Parámetro de referencia para la asignación gratuita de derechos de emisión a los operadores de aeronaves

Artículo 3 sexies de la Directiva 2003/87/CE.

El parámetro de referencia no será superior al del RCDE UE.

Hasta 2020, el parámetro anual de referencia será de 0,000642186914222035 derechos de emisión por tonelada/kilómetro.

Asignación gratuita de derechos de emisión a los operadores de aeronaves

Artículo 3 sexies de la Directiva 2003/87/CE.

De conformidad con el artículo 25 bis de la Directiva 2003/87/CE, se efectuarán ajustes en la expedición de derechos de emisión de manera proporcional a las obligaciones correspondientes de notificación y entrega derivadas de la cobertura efectiva en el marco del RCDE UE de los vuelos entre el EEE y Suiza.

El número de derechos de emisión asignados gratuitamente a los operadores de aeronaves se calculará multiplicando los datos sobre toneladas-kilómetro que hayan notificado en el año de referencia por el parámetro de referencia aplicable.

Los límites cualitativos aplicables a los créditos internacionales deben ser, como mínimo, tan estrictos como los previstos en:

·Artículos 11 bis y 11 ter de la Directiva 2003/87/CE y Reglamento (UE) n.º 389/2013 de la Comisión, de 2 de mayo de 2013, por el que se establece el Registro de la Unión de conformidad con la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y las Decisiones n.º 280/2004/CE y n.º 406/2009/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (UE) n.º 920/2010 y n.º 1193/2011 de la Comisión.

·Artículos 5 y 6 de la Ley sobre el CO2.

·Artículo 4, artículo 4 bis, apartado 1, y anexo 2 de la Ordenanza sobre el CO2.

(Según el texto vigente en la fecha de entrada en vigor del presente anexo, de conformidad con el artículo 21, apartado 4)

Límites cuantitativos aplicables al uso de créditos internacionales

Artículo 11 bis de la Directiva 2003/87/CE.

El uso será del 1,5 % de las emisiones verificadas hasta 2020.

Adquisición de datos sobre toneladas-kilómetro para el año de referencia

Artículo 3 sexies de la Directiva 2003/87/CE.

Salvo lo dispuesto a continuación, la adquisición de datos sobre toneladas-kilómetro se realizará al mismo tiempo que la adquisición de datos sobre toneladas-kilómetro en el RCDE UE y empleando el mismo enfoque.

Hasta 2020, y con arreglo a la Ordenanza sobre la adquisición de datos sobre toneladas-kilómetro de los operadores de aeronaves vigente en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, el año de referencia para la adquisición de datos relativos a las actividades suizas de aviación será 2018.

Seguimiento y notificación

·Artículo 14 y anexo IV de la Directiva 2003/87/CE.

· Reglamento (UE) n.º 601/2012 de la Comisión, sobre el seguimiento y la notificación de las emisiones de gases de efecto invernadero en aplicación de la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo.

· Reglamento (UE) n.º 206/2014 de la Comisión, por el que se modifica el Reglamento (UE) n.º 601/2012 en lo que atañe a los potenciales de calentamiento global para gases de efecto invernadero distintos al CO2.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

Las disposiciones sobre seguimiento y notificación reflejarán los mismos niveles de rigurosidad que en el RCDE UE.

Verificación y acreditación

·Artículo 15 y anexo V de la Directiva 2003/87/CE.

· Reglamento (UE) n.º 600/2012 de la Comisión, relativo a la verificación de los informes de emisiones de gases de efecto invernadero y de los informes de datos sobre toneladas-kilómetro y a la acreditación de los verificadores de conformidad con la Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo.

(Texto vigente el día de la firma del presente Acuerdo).

Las disposiciones sobre verificación y acreditación reflejarán los mismos niveles de rigurosidad que en el RCDE UE.

Gestión

Serán de aplicación los criterios establecidos en el artículo 18 bis de la Directiva 2003/87/CE. A tal efecto, y con arreglo al artículo 25 bis, Suiza será considerada un Estado miembro responsable de la gestión en lo referente a la atribución de la gestión de los operadores de aeronaves a Suiza y los Estados miembros de la UE (EEE).

Según lo dispuesto en el artículo 25 bis, las autoridades competentes de los Estados miembros serán responsables de todas las tareas relacionadas con la gestión de los operadores de aeronaves que les sean atribuidos, incluidas las tareas relacionadas con el RCDE de Suiza (por ejemplo, la recepción de informes de emisiones verificadas que comprendan actividades de aviación tanto de la UE como de Suiza, la asignación, expedición y transferencia de derechos de emisión, el cumplimiento y el control del cumplimiento, etc.).

La Comisión Europea acordará bilateralmente con las autoridades suizas competentes la entrega de la documentación e información pertinentes.

En concreto, la Comisión Europea garantizará, de conformidad con el artículo 25 bis de la Directiva 2003/87/CE, la transferencia a las autoridades suizas competentes de la cantidad de derechos de emisión de la UE necesaria para la asignación gratuita de los operadores de aeronaves gestionados por Suiza.

En caso de haber un acuerdo bilateral sobre la gestión de los vuelos que operan en relación con el EuroAirport Basel-Mulhouse-Freiburg que no implique ninguna modificación de la Directiva 2003/87/UE, la Comisión facilitará, según proceda, la aplicación del acuerdo, siempre y cuando no dé lugar a una doble contabilización.

Con arreglo al texto vigente de la Ordenanza sobre el CO2 en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, Suiza será responsable de la gestión de los operadores de aeronaves:

oque posean una licencia de explotación válida concedida por Suiza, o

opara los que se hayan calculado las emisiones de la aviación atribuidas más elevadas en Suiza en el marco de los regímenes vinculados.

Las autoridades suizas competentes serán responsables de todas las tareas relacionadas con la gestión de los operadores de aeronaves atribuidos a Suiza, incluidas las tareas relacionadas con el RCDE UE (por ejemplo, la recepción de informes de emisiones verificadas que comprendan actividades de aviación tanto de la UE como de Suiza, la asignación, expedición y transferencia de derechos de emisión, el cumplimiento y el control del cumplimiento, etc.).

Las autoridades suizas competentes acordarán bilateralmente con la Comisión Europea la entrega de la documentación e información pertinentes.

En concreto, las autoridades suizas competentes transferirán a las autoridades competentes de la UE la cantidad de derechos suizos de emisión necesaria para la asignación gratuita de los operadores de aeronaves gestionados por los Estados miembros de la UE (EEE).

Control del cumplimiento de la legislación

Las Partes harán cumplir las disposiciones de sus respectivos RCDE en relación con los operadores de aeronaves que incumplan las responsabilidades derivadas del régimen que corresponda, independientemente de si el operador está gestionado por una autoridad competente de la UE (EEE) o de Suiza, en caso de que el control del cumplimiento por la autoridad responsable de la gestión del operador exija medidas adicionales.

Atribución de operadores de aeronaves a efectos de la gestión

De acuerdo con el artículo 25 bis, la lista de operadores de aeronaves publicada por la Comisión con arreglo al artículo 18 bis, apartado 3, de la Directiva 2003/87/CE especificará el Estado responsable de la gestión, incluida Suiza, para cada operador de aeronaves.

Los operadores de aeronaves atribuidos a Suiza por primera vez tras la entrada en vigor del presente Acuerdo serán gestionados por dicho país a partir del 30 de abril y antes del 1 de agosto del año en que le sean atribuidos.

Ambas Partes cooperarán en lo referente al intercambio de la documentación y la información pertinentes.

La atribución de un operador de aeronaves no afectará a la inclusión de dicho operador en el RCDE correspondiente (esto es, un operador incluido en el RCDE UE que sea gestionado por la autoridad suiza competente tendrá el mismo grado de responsabilidad en el marco del RCDE UE, además de estar incluido en el RCDE de Suiza, y viceversa).

Modalidades de aplicación

De conformidad con los artículos 12, 13 y 22 del presente Acuerdo, el Comité Mixto diseñará y adoptará toda modalidad adicional necesaria a efectos de la organización de la labor y la cooperación en el marco de la ventanilla única para titulares de cuentas del sector de la aviación. Estas modalidades comenzarán a aplicarse en el mismo momento que el presente Acuerdo.

Asistencia de Eurocontrol

A los efectos de la parte del presente Acuerdo relativa a la aviación, la Comisión incluirá a Suiza en el mandato otorgado a Eurocontrol con respecto al RCDE UE.

C.Criterios fundamentales para los registros

El RCDE de cada Parte incluirá un registro y un diario de transacciones que cumplirán los criterios fundamentales siguientes en relación con los mecanismos y procedimientos de seguridad y a efectos de la apertura de cuentas.

Criterios fundamentales sobre mecanismos y procedimientos de seguridad:

Los registros y diarios de transacciones protegerán la confidencialidad, la integridad, la disponibilidad y la autenticidad de los datos almacenados en el sistema. Para tal fin, las Partes implantarán los mecanismos de seguridad siguientes:

Criterios fundamentales

A la hora de acceder a las cuentas, se exigirá a todos los usuarios un sistema de autenticación bifactorial.

Se exigirá un sistema de firma de transacciones tanto para iniciar una transacción como para aprobarla. El código de confirmación se enviará a los usuarios fuera de banda.

Las operaciones que se indican a continuación deberán ser iniciadas por una persona y aprobadas por otra (principio de la presencia de dos personas):

otoda operación llevada a cabo por un administrador, a menos que sea de aplicación alguna excepción justificada establecida en las NTE,

otoda transferencia de unidades, a menos haya una medida alternativa que ofrezca el mismo nivel de seguridad.

Deberá emplearse un sistema de notificaciones que alerte a los usuarios cuando se lleven a cabo operaciones relacionadas con sus cuentas y haberes.

Se aplicará con respecto a todos los usuarios un margen de veintiséis horas entre el inicio de una transferencia y su ejecución para que puedan recibir la información y detener cualquier transferencia ilícita.

El administrador suizo y el administrador central de la Unión adoptarán también medidas para informar a los usuarios de sus responsabilidades en relación con la seguridad de sus sistemas (ordenador personal, red) y con la gestión de datos y la navegación por internet.



Criterios fundamentales sobre la apertura y gestión de cuentas:

Con respecto a la apertura de cuentas, se respetarán los criterios fundamentales siguientes:

Criterios fundamentales

Apertura de una cuenta (de haberes) de titular:

La solicitud del titular o de la autoridad competente para la apertura de una cuenta (de haberes) de titular se dirigirá al administrador nacional (Oficina Federal de Medio Ambiente, FOEN, en el caso de Suiza). La solicitud deberá incluir suficiente información para identificar la instalación RCDE y un código de identificación de instalación pertinente.

Apertura de una cuenta de haberes de operador de aeronaves:

Todo operador de aeronaves cubierto por el RCDE de Suiza o por el RCDE UE tendrá una cuenta de haberes de operador de aeronaves. En el caso de los operadores de aeronaves que dependan de las autoridades suizas, la cuenta estará consignada en el Registro de Suiza. La solicitud del operador de aeronaves, o de su representante autorizado, será dirigida al administrador nacional (FOEN, en el caso de Suiza) en el plazo de treinta días desde la aprobación del plan de seguimiento del operador de aeronaves o su transmisión de un Estado miembro de la UE a las autoridades suizas. La solicitud deberá incluir el código o los códigos exclusivos de la aeronave operada por el solicitante y que esté cubierta por el RCDE de Suiza o por el RCDE UE.

Apertura de una cuenta personal/cuenta de haberes de persona:

La solicitud para la apertura de una cuenta personal o una cuenta de haberes de persona se dirigirá al administrador nacional (FOEN, en el caso de Suiza). Incluirá información suficiente para identificar al titular/solicitante de la cuenta y, como mínimo, lo siguiente:

·para las personas físicas: documento de identidad y datos de contacto,

·para las personas jurídicas:

ocopia del registro mercantil, O

ocopia de los instrumentos constitutivos de la persona jurídica y de un documento que acredite el registro de la persona jurídica,

·antecedentes penales de la persona física o, en el caso de una persona jurídica, de sus directores.

Representantes de cuenta/autorizados:

Toda cuenta tendrá, como mínimo, un representante de cuenta/autorizado designado por el candidato a titular de cuenta. Los representantes de cuenta/autorizados iniciarán transacciones y otros procesos en nombre del titular de la cuenta. Al designar al representante autorizado, se proporcionará la información siguiente sobre dicho representante:

·nombre y datos de contacto,

·documento de identidad,

·antecedentes penales. 

Comprobación de los documentos:

Toda copia de un documento presentada como prueba documental para la apertura de una cuenta personal/de haberes de persona o para la designación de un representante de cuenta/autorizado debe estar compulsada. Por lo que respecta a los documentos expedidos fuera del Estado que solicita una copia, esta debe estar legalizada. La fecha de la certificación o legalización debe estar comprendida en los tres meses anteriores a la fecha de solicitud.

Denegación de la apertura o actualización de una cuenta o de la designación de un representante de cuenta/autorizado:

Un administrador nacional (FOEN, en el caso de Suiza) podrá denegar la apertura o actualización de una cuenta o la designación de un representante de cuenta/autorizado, siempre y cuando la denegación sea razonable y justificable. La denegación deberá basarse, al menos, en uno de los motivos siguientes:

·la información y la documentación aportadas son incompletas, obsoletas o de alguna otra manera inexactas o falsas,

·el candidato a representante se encuentra sujeto a investigación o en los últimos cinco años ha sido declarado culpable de fraude en relación con derechos de emisión o unidades de Kioto, blanqueo de capitales, financiación del terrorismo u otros delitos graves para los que la cuenta puede ser un instrumento,

·un motivo especificado en la legislación nacional o de la UE.

Revisión periódica de la información de la cuenta:

Los titulares de cuentas deberán informar inmediatamente al administrador nacional (FOEN, en el caso de Suiza) de cualquier cambio en la cuenta o los datos de usuario adjuntando la información que exija dicho administrador, que es el responsable de aprobar la actualización de la información en un plazo razonable.

Al menos una vez cada tres años, el administrador nacional revisará si la información relativa a una cuenta sigue siendo completa, exacta y verdadera y estando actualizada, y solicitará que el titular de la cuenta notifique los eventuales cambios necesarios.

Suspensión del acceso a las cuentas:

Podrá suspenderse el acceso a las cuentas si se infringen las disposiciones del registro o hay una investigación pendiente sobre una posible infracción de las disposiciones del registro.

Confidencialidad y divulgación de información:

Se considerará confidencial toda la información contenida en el DTUE o el DTSS, en el Registro de la Unión, en el Registro de Suiza y en otros registros PK, incluidos los haberes de todas las cuentas, la totalidad de las transacciones efectuadas, el código exclusivo de identificación de unidad de los derechos de emisión y el valor numérico exclusivo del número de serie de unidad de las unidades de Kioto objeto de una transacción o afectadas por ella.

Estos datos podrán proporcionarse a las entidades públicas pertinentes, previa petición de estas, siempre que la solicitud persiga un objetivo legítimo, esté justificada y sea necesaria y proporcionada (a efectos de la investigación, detección, represión, administración fiscal, control del cumplimiento, auditoría y control financiero para impedir o luchar contra el fraude, el blanqueo de capitales, la financiación del terrorismo, otros delitos graves, la manipulación del mercado u otro tipo de infracciones del Derecho de la Unión o del Derecho nacional de un Estado miembro del EEE o de Suiza, así como para garantizar el correcto funcionamiento del RCDE UE y del RCDE de Suiza).

D.Criterios fundamentales para las plataformas de subastas y las actividades de subasta

Las entidades que lleven a cabo subastas de derechos de emisión en los RCDE de las Partes cumplirán los criterios fundamentales que se disponen a continuación y efectuarán las subastas de acuerdo con tales criterios.

Criterios fundamentales

1

La elección de la entidad que llevará a cabo la subasta se realizará a través de un proceso que garantice la transparencia, la proporcionalidad, la igualdad de trato, la no discriminación y la competencia entre las diferentes plataformas de subastas potenciales sobre la base de la legislación de la Unión o nacional en materia de contratación pública.

2

La entidad que lleve a cabo la subasta estará autorizada para desempeñar esta actividad y ofrecerá las salvaguardias necesarias en la realización de sus operaciones. Entre esas salvaguardias figuran las siguientes: adoptar medidas para detectar y atenuar las posibles consecuencias adversas de cualquier conflicto de intereses, detectar y gestionar los riesgos a los que está expuesto el mercado, establecer normas y procedimientos transparentes y no discrecionales que aseguren una subasta justa y ordenada, y disponer de recursos financieros suficientes para facilitar un funcionamiento ordenado.

3

A fin de garantizar que los participantes no menoscaban el desarrollo de las subastas, el acceso a ellas estará supeditado a unos requisitos mínimos que permitan controlar adecuadamente la diligencia debida con respecto al cliente.

4

El proceso de subasta será predecible, especialmente en lo que respecta al calendario y la secuencia de las ventas y los volúmenes estimados que deberán ponerse a disposición. Los principales elementos del método de subasta, incluidos el programa, las fechas y los volúmenes estimados de ventas, se publicarán en el sitio web de la entidad a cargo de la subasta como mínimo un mes antes de la fecha de inicio de las subastas. Todo ajuste significativo se anunciará también por adelantado tan pronto como sea posible.

5

La subasta de derechos de emisión se efectuará con el objetivo de reducir al mínimo cualquier posible repercusión en los RCDE de las Partes. La entidad a cargo de la subasta garantizará que los precios de subasta no se desvíen significativamente del precio correspondiente para los derechos de emisión en el mercado secundario durante el período de subasta, situación que constituiría un indicio de deficiencias en las subastas.

6

Toda la información no confidencial relevante para las subastas, incluida la totalidad de la legislación, las directrices y los formularios, se publicará de manera abierta y transparente. Los resultados de cada subasta realizada se publicarán tan pronto como sea razonablemente posible e incluirán la información no confidencial pertinente. Los informes sobre los resultados de las subastas se publicarán, como mínimo, una vez al año.

7

La subasta de derechos estará sujeta a normas y procedimientos adecuados que permitan mitigar el riesgo de conductas anticompetitivas, abuso de mercado, blanqueo de capitales y financiación del terrorismo en las subastas. Tales normas y procedimientos no serán, en la medida de lo posible, menos estrictos que los aplicables a los mercados financieros en virtud del régimen jurídico correspondiente de cada una de las Partes. En concreto, la entidad a cargo de la subasta será responsable de poner en marcha medidas, procedimientos y procesos que garanticen la integridad de las subastas. Asimismo, supervisará la conducta de los participantes en el mercado y notificará a las autoridades públicas competentes todo caso de conducta anticompetitiva, abuso de mercado, blanqueo de capitales y financiación del terrorismo.

8

Tanto la entidad que lleve a cabo las subastas como las subastas de derechos de emisión estarán sujetas a la supervisión debida por parte de las autoridades competentes. Las autoridades competentes designadas dispondrán de las competencias jurídicas y los mecanismos técnicos necesarios para supervisar:

·la organización y la conducta de los operadores de las plataformas de subastas,

·la organización y la conducta de los intermediarios profesionales que actúen en nombre de clientes,

·la conducta y las transacciones de los participantes en el mercado con miras a impedir las operaciones con información privilegiada y la manipulación del mercado,

·las transacciones de los participantes en el mercado con miras a impedir el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo.

En la medida de lo posible, la supervisión no será menos estricta que la aplicable a los mercados financieros en virtud del régimen jurídico correspondiente de cada una de las Partes.

Suiza procurará recurrir a una entidad privada para la subasta de sus derechos de emisión, de conformidad con las normas sobre contratación pública.

Hasta que se contrate a dicha entidad, y si el número de derechos de emisión que debe ser subastado en un año está por debajo de un umbral fijado, Suiza podrá seguir empleando los mecanismos actuales de subasta, a saber, las subastas efectuadas por el FOEN, en las condiciones que se recogen a continuación:

1.El umbral será de 1 000 000 de derechos de emisión, incluidos los derechos de emisión que deban ser subastados para las actividades de aviación.

2.Serán de aplicación los criterios fundamentales que figuran más arriba, a excepción de los criterios 1 y 2, mientras que los criterios 7 y 8 solo serán aplicables al FOEN en la medida de lo posible. Se aplicará el criterio 3 junto con la disposición siguiente: con respecto a todas las entidades del EEE que estén admitidas a presentar ofertas en las subastas de la UE, se garantizará su admisión a presentar ofertas en las subastas de derechos suizos de emisión con arreglo a los mecanismos de subasta existentes en el momento de alcanzar el presente Acuerdo.

Suiza podrá otorgar un mandato a las entidades que lleven a cabo la subasta y se encuentren en el EEE.

Anexo II

Normas técnicas de enlace

Las normas técnicas de enlace (NTE) especificarán:

·la arquitectura del enlace de comunicación,

·la seguridad de la transferencia de datos,

·la lista de funciones (transacciones, conciliación, etc.),

·la definición de los servicios web,

·los requisitos de registro de datos,

·los mecanismos operativos (servicio de asistencia, ayuda, etc.),

·el plan de activación de la comunicación y el procedimiento de ensayo,

·el procedimiento de verificación de la seguridad.

Las NTE especificarán que los administradores adoptarán las medidas razonables para garantizar que el DTSS, el DTUE y la conexión estén en funcionamiento veinticuatro horas al día, siete días a la semana, y que se reduzcan al mínimo las interrupciones de las operaciones del DTSS, del DTUE o de la conexión.

Las NTE especificarán que las comunicaciones entre el Diario de Transacciones Suplementario de Suiza (DTSS) y el Diario de Transacciones de la Unión Europea (DTUE) se basarán en el intercambio seguro de mensajes con protocolo de acceso de objeto único (SOAP) empleando las tecnologías siguientes 1 :

·servicios web que utilicen SOAP,

·red privada virtual (VPN) basada en un soporte físico,

·lenguaje extensible de marcado (XML),

·firma digital, y

·protocolos de sincronización de la red.

Las NTE establecerán requisitos adicionales de seguridad para el Registro de Suiza, el DTSS, el Registro de la Unión y el DTUE y estarán documentadas en un «plan de gestión de la seguridad». En concreto, las NTE especificarán que:

·Si se sospecha que la seguridad del Registro de Suiza, del DTSS, del Registro de la Unión o del DTUE se ha visto comprometida, ambas Partes se informarán de ello de manera inmediata y suspenderán el enlace entre el DTSS y el DTUE.

·En caso de fallo de seguridad, las Partes se comprometen a intercambiarse la información al respecto sin demora. En la medida en se disponga de los detalles técnicos, se hará llegar un informe en el que se describa el incidente (fecha, causa, repercusión, soluciones) al administrador del Registro de Suiza y al administrador central de la Unión en el plazo de veinticuatro horas desde que se haya producido el fallo de seguridad.

El procedimiento de verificación de la seguridad dispuesto en las NTE se completará antes de establecer el enlace de comunicación entre el DTSS y el DTUE y cuando se requiera una nueva versión o revisión del DTSS o del DTUE.

Las NTE dispondrán dos entornos de ensayo además del entorno productivo: un entorno de ensayo para desarrolladores y un entorno de aceptación.

Las Partes, a través del administrador del Registro de Suiza y del administrador central de la Unión, proporcionarán pruebas de que se ha efectuado una evaluación independiente de la seguridad de sus sistemas en los últimos doce meses de conformidad con los requisitos de seguridad dispuestos en las NTE. Toda actualización importante de los programas informáticos se someterá a una prueba de verificación de la seguridad, y en concreto a ensayos de penetración, de conformidad con los requisitos de seguridad dispuestos en las NTE. Los ensayos de penetración no serán realizados por el desarrollador de los programas informáticos ni por un subcontratista de este.



Anexo III

Grados de sensibilidad e instrucciones de gestión

Las Partes acuerdan hacer uso de los grados de sensibilidad siguientes para identificar la información delicada que se maneje e intercambie en el marco del Acuerdo:

·Limitado RCDE

·Sensible RCDE

·Crítico RCDE

La información clasificada como «Crítico RCDE» es más delicada que la información clasificada como «Sensible RCDE», que a su vez es más delicada que la información clasificada como «Limitado RCDE».

Las Partes acuerdan diseñar instrucciones para el tratamiento de la información sobre la base de la política existente en la Unión en materia de clasificación de la información del RCDE y sobre la base de la Ordenanza sobre protección de la información («IPO», por sus siglas en inglés) y la Ley federal sobre protección de datos («FADP», por sus siglas en inglés) de Suiza. Estas instrucciones serán remitidas al Comité Mixto para su aprobación. Una vez aprobadas, toda la información deberá ser tratada según su grado de sensibilidad, en cumplimiento de dichas instrucciones de tratamiento.

En caso de que la determinación del grado de sensibilidad difiera entre las Partes, se aplicará el grado más alto.

La legislación de cada una de las Partes incluirá, habida cuenta de los grados de sensibilidad del RCDE, requisitos fundamentales de seguridad equivalentes para las fases del tratamiento siguientes:

·Generación del documento

oRecursos

oGrado de sensibilidad

·Almacenamiento

oDocumento electrónico en la red

oDocumento electrónico en un entorno local

oDocumento físico

·Transmisión electrónica

oTeléfono fijo y teléfono móvil

oFax

oCorreo electrónico

oTransmisión de datos

·Transmisión física

oVía oral

oEntrega personal

oSistema postal

·Uso

oTratamiento con aplicaciones informáticas

oImpresión

oCopia

oEliminación de la ubicación permanente

·Gestión de la información

oEvaluación periódica de la clasificación y los receptores

oArchivo

oEliminación y destrucción

Anexo IV

Definición de los grados de sensibilidad RCDE

A.1. Calificación de la confidencialidad y la integridad

Por «confidencialidad» se entiende el carácter reservado de una información o de la totalidad o parte de un sistema de información (por ejemplo, algoritmos, programas o documentación) cuyo acceso esté limitado a personas, organismos y procedimientos autorizados.

Por «integridad» se entiende la garantía de que el sistema de información y la información tratada solo pueden ser alterados mediante intervención voluntaria y legítima, así como que el sistema logrará el resultado previsto de manera precisa y completa.

En cuanto a la información del RCDE considerada sensible, el carácter confidencial (o bien la integridad) se ha de examinar tomando en consideración la repercusión que la divulgación (o bien la modificación involuntaria o la destrucción total o parcial) de esta información podría tener en la esfera empresarial.

La calificación de los aspectos de la seguridad, esto es, la confidencialidad y la integridad, se determinará a partir de las definiciones de la parte A.2, mientras que la calificación del nivel general de sensibilidad de la información se determinará a partir del cuadro de la parte A.3.

A.2. Calificación de la confidencialidad y la integridad

A.2.1. Definición de «Baja»

Toda información relacionada con el régimen de comercio de derechos de emisión cuya divulgación a personas no autorizadas o cuya pérdida de integridad pudiera ocasionar a las Partes u otras instituciones un perjuicio moderado susceptible de:

afectar moderadamente a las relaciones políticas o diplomáticas,

transmitir una publicidad negativa a escala local para la imagen o reputación de las Partes u otras instituciones,

causar bochorno a particulares,

afectar a la moral/la productividad del personal,

ocasionar pérdidas financieras limitadas o facilitar moderadamente la obtención de ganancias o ventajas indebidas a particulares o empresas,

afectar moderadamente al desarrollo o al funcionamiento efectivos de políticas de las Partes,

afectar moderadamente a la correcta gestión de las Partes y sus operaciones.

A.2.2. Definición de «Media»

Toda información relacionada con el régimen de comercio de derechos de emisión cuya divulgación a personas no autorizadas o cuya pérdida de integridad pudiera ocasionar a las Partes u otras instituciones un perjuicio susceptible de:

causar bochorno en las relaciones políticas o diplomáticas,

dañar la imagen o reputación de las Partes u otras instituciones,

causar sufrimiento a particulares,

provocar una disminución significativa de la moral/la productividad del personal,

causar bochorno a las Partes u otras instituciones en las negociaciones comerciales o políticas con otros,

ocasionar pérdidas financieras o facilitar la obtención de ganancias o ventajas indebidas a particulares o empresas,

afectar a la investigación de un delito,

infringir obligaciones jurídicas o contractuales sobre la confidencialidad de la información,

afectar al desarrollo o al funcionamiento de políticas de las Partes,

afectar a la correcta gestión de las Partes y sus operaciones.

A.2.3. Definición de «Alta»

Toda información relacionada con el régimen de comercio de derechos de emisión cuya divulgación a personas no autorizadas o cuya pérdida de integridad pudiera ocasionar a las Partes u otras instituciones un perjuicio desastroso o inaceptable susceptible de:

afectar negativamente a las relaciones diplomáticas,

causar un sufrimiento considerable a particulares,

dificultar el mantenimiento del funcionamiento eficaz o la seguridad de las fuerzas de las Partes o de otros contribuyentes,

ocasionar pérdidas financieras o facilitar la obtención de ganancias o ventajas indebidas a particulares o empresas,

quebrantar el debido esfuerzo por mantener la reserva de la información facilitada por terceros,

quebrantar restricciones legales a la revelación de información,

dificultar la investigación o facilitar la comisión de delitos,

poner en desventaja a las Partes en las negociaciones comerciales o políticas con otras partes,

obstaculizar el desarrollo o el funcionamiento efectivos de políticas de las Partes,

menoscabar la correcta gestión de las Partes y sus operaciones.

A.3. Evaluación del grado de sensibilidad de la información delicada de los RCDE

Sobre la base de la calificación de la confidencialidad y la integridad efectuada según lo descrito en la parte anterior, se determinará la sensibilidad de la información empleando el cuadro de correspondencia siguiente:

Calificación de la confidencialidad

Calificación de la integridad

Baja

Media

Alta

Baja

Limitado RCDE

Sensible RCDE

(o Limitado RCDE*)

Crítico RCDE

Media

Sensible RCDE

(o Limitado RCDE*)

Sensible RCDE

(o Crítico RCDE*)

Crítico RCDE

Alta

Crítico RCDE

Crítico RCDE

Crítico RCDE

* Posible variación que deberá evaluarse en cada caso concreto.

(1)

Se trata de las tecnologías que se usan en la actualidad para establecer una conexión entre el Registro de la Unión y el Diario Internacional de Transacciones, así como entre el Registro de Suiza y el Diario Internacional de Transacciones.

Top