?

Avis juridique important Avis juridique important
||
31998R057731998R0577
Reglamento (CE) n° 577/98 del Consejo de 9 de marzo de 1998 relativo a la organización de una encuesta muestral sobre la población activa en la ComunidadCouncil Regulation (EC) No 577/98 of 9 March 1998 on the organisation of a labour force sample survey in the Community
Diario Oficial n° L 077 de 14/03/1998 p. 0003 - 0007Official Journal L 077 , 14/03/1998 P. 0003 - 0007
REGLAMENTO (CE) N° 577/98 DEL CONSEJO de 9 de marzo de 1998 relativo a la organización de una encuesta muestral sobre la población activa en la ComunidadCOUNCIL REGULATION (EC) No 577/98 of 9 March 1998 on the organisation of a labour force sample survey in the Community
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 213,Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 213 thereof,
Visto el proyecto de Reglamento presentado por la Comisión,Having regard to the draft Regulation presented by the Commission,
Considerando que, para desempeñar las tareas que tiene encomendadas, la Comisión debe disponer de estadísticas comparables del nivel, la estructura y la evolución del empleo y el desempleo en los Estados miembros;Whereas, in order to carry out the tasks assigned to it, the Commission needs comparable statistical information on the level and pattern of and trends in employment and unemployment in the Member States;
Considerando que el mejor método para disponer de dichas estadísticas a nivel comunitario es realizar encuestas de población activa armonizadas;Whereas the best method of obtaining such information at Community level is to conduct harmonised labour force surveys;
Considerando que el Reglamento (CEE) n° 3711/91 del Consejo, de 16 de diciembre de 1991, relativo a la organización de una encuesta anual por muestreo sobre las fuerzas de trabajo de la Comunidad (1), prevé la realización a partir de 1992 de una encuesta anual en la primavera de cada año;Whereas Council Regulation (EEC) No 3711/91 of 16 December 1991 on the organisation of an annual labour force sample survey in the Community (1) laid down that, starting in 1992, a survey was to be conducted in the spring of each year;
Considerando que la disponibilidad de los resultados, su armonización y la medición del volumen de trabajo se garantizan mejor con una encuesta continua que con una encuesta anual en primavera, pero que una encuesta continua difícilmente puede realizarse en todos los Estados miembros en la misma fecha;Whereas, although a continuous survey is preferable to an annual spring survey for ensuring the availability and harmonisation of data and measuring the volume of work, it is difficult to implement a continuous survey on the same dates in all the Member States;
Considerando que conviene facilitar el recurso a las fuentes administrativas existentes en la medida en que éstas puedan completar de una manera válida los datos recogidos mediante entrevistas o servir de base al muestreo;Whereas the use of existing administrative sources should be encouraged insofar as they can usefully supplement the information obtained through interviews or serve as a sampling basis;
Considerando que los datos de la encuesta, establecidos conforme al presente Reglamento, pueden completarse con un conjunto suplementario de variables en el marco de un programa plurianual de módulos ad hoc que serán definidos según un procedimiento apropiado dentro de las normas de desarrollo;Whereas the data in the survey, as fixed by this Regulation, may be extended to include a further set of variables forming part of a programme of ad hoc modules which covers several years, and which will be drawn up under an appropriate procedure as part of the implementation arrangements;
Considerando que los principios de pertinencia y eficacia/coste tal y como se hallan definidos en el Reglamento (CE) n° 322/97 del Consejo, de 17 de febrero de 1997, sobre la estadística comunitaria (2), que constituye el marco legislativo para la realización de estadísticas comunitarias, son igualmente aplicables al presente Reglamento;Whereas the principles of relevance and cost-effectiveness, as these are defined in Council Regulation (EC) No 322/97 of 17 February 1997 on Community statistics (2), which constitutes the legislative framework for the production of Community statistics, will also apply to this Regulation;
Considerando que el secreto estadístico está regido por el Reglamento (CE) n° 322/97 y por el Reglamento (Euratom, CEE) n° 1588/90 del Consejo, de 11 de junio de 1990, relativo a la transmisión a la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas de las informaciones amparadas por el secreto estadístico (3);Whereas statistical confidentiality is governed by the rules set out in Regulation (EC) No 322/97 and in Council Regulation (Euratom, EEC) No 1588/90 of 11 June 1990 on the transmission of data subject to statistical confidentiality to the Statistical Office of the European Communities (3);
Considerando que el Comité del programa estadístico creado por la Decisión 89/382/CEE, Euratom del Consejo (4) ha sido consultado de conformidad con el artículo 3 de dicha Decisión,Whereas the Statistical Programme Committee established by Decision 89/382/EEC, Euratom (4) has been consulted by the Commission in accordance with Article 3 of the aforesaid Decision,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Artículo 1Article 1
Periodicidad de la encuestaFrequency of the survey
Los Estados miembros llevarán a cabo cada año una encuesta muestral de población activa, denominada en lo sucesivo «la encuesta».A labour force sample survey, hereinafter referred to as 'the survey`, shall be conducted by the Member States each year.
Se trata de una encuesta continua que proporcionará resultados trimestrales y resultados anuales; sin embargo, los Estados miembros que no puedan llevar a cabo una encuesta continua están autorizados a realizar una única encuesta anual en primavera.The survey is a continuous survey providing quarterly and annual results; however, those Member States which are not in a position to implement a continuous survey may carry out an annual survey only, to take place in the spring.
La información recogida en la encuesta corresponderá generalmente a la situación durante la semana del calendario (de lunes a domingo) anterior a la entrevista, denominada semana de referencia.The information collected during the survey relates generally to the situation during the course of the week (taken to run from Monday to Sunday) preceding the interview, known as the reference week.
En el caso de una encuesta continua:In the case of a continuous survey:
- las semanas de referencia se repartirán uniformemente a lo largo de todo el año;- the reference weeks are spread uniformly throughout the whole year;
- la entrevista tendrá lugar normalmente durante la semana inmediatamente siguiente a la semana de referencia. Entre la semana de referencia y la fecha de la entrevista no podrá haber una separación superior a cinco semanas salvo durante el tercer trimestre;- the interview normally takes place during the week immediately following the reference week. The reference week and the date of the interview may not be more than five weeks apart, except in the third quarter,
- los trimestres y años de referencia son, respectivamente, conjuntos de 13 y 52 semanas consecutivas. La lista de semanas constitutivas de un trimestre o de un año determinados se elaborará de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 8 del presente Reglamento.- the reference quarters and years are respectively groups of 13 or 52 consecutive weeks. A list of the weeks making up a given quarter or year is drawn up according to the procedure laid down in Article 8.
Artículo 2Article 2
Unidades y ámbito de encuesta, métodos de observaciónUnits and scope of the survey, observation methods
1. La encuesta se llevará a cabo en cada Estado miembro en una muestra de hogares o de personas residentes en el territorio económico de dicho Estado miembro en el momento de la encuesta.1. The survey shall be carried out in each Member State in a sample of households or of persons residing in the economic territory of that State at the time of the survey.
2. El ámbito principal de la encuesta estará formado por miembros de hogares privados residentes en el territorio económico de cada Estado miembro. De ser posible, el ámbito principal, formado por la población de los hogares privados, se completará con personas que residan en hogares colectivos.2. The principal scope of the survey consists of persons residing in private households on the economic territory of each Member State. If possible, this main population of persons living in private households, is supplemented by persons living in collective households.
En la medida de lo posible, los hogares colectivos podrán figurar en muestras especiales que permitan la observación directa de las personas que los componen. A falta de ello y en la medida en que dichas personas mantengan vínculos con un hogar privado, las variables que les afecten se observarán a través de éste último.Wherever possible, collective households are covered by means of samples specially drawn to permit direct observation of the persons concerned. If this is not possible, then persons in these groups who continue to have an association with a private household are included in connection with that household.
3. Las variables que sirvan para determinar la situación laboral y el subempleo deberán recogerse mediante entrevista a la persona correspondiente o, si ello no es posible, de otro miembro del hogar. Siempre que los datos obtenidos sean de calidad equivalente, la información podrá proceder de otras fuentes, incluidos los registros administrativos.3. The variables used to determine labour status and underemployment must be obtained by interviewing the person concerned, or, if this is not possible, another member of the household. Other information may be obtained from alternative sources, including administrative records, provided that the data obtained are of equivalent quality.
4. Con independencia de la unidad de muestreo (persona u hogar), normalmente se recogerán datos de todos los miembros del hogar. No obstante, si la unidad de muestreo es la persona, la información sobre los demás miembros del hogar:4. Regardless of whether the sampling unit is an individual or a household, information is usually collected for all individuals of the household. However, if the sampling unit is an individual, the information concerning the other members of the household
- podrá dejar de cubrir las características enumeradas en las letras g), h), i) y j) del apartado 1 del artículo 4,- may exclude the characteristics listed under Article 4(1)(g), (h), (i) and (j),
- y podrá recogerse en una submuestra construida de modo que:- and may be collected from a sub-sample defined in such a way that:
- las semanas de referencia estén repartidas de manera uniforme a lo largo de todo el año,- the reference weeks are uniformly distributed throughout the whole year,
- el número de observaciones (personas muestreadas más los miembros de su hogar) responda a los criterios de fiabilidad fijados en el artículo 3 para las estimaciones anuales de los niveles.- the number of observations (individuals sampled plus the members of their household) satisfies, for the annual estimates of levels, the reliability criteria defined in Article 3.
Artículo 3Article 3
Representatividad de la muestraRepresentativeness of the sample
1. Respecto a un grupo de población en situación de desempleo que represente el 5 % de la población en edad laboral, la desviación típica relativa a la estimación de las medias anuales (o de las estimaciones de primavera en el caso de una encuesta anual en primavera) será como máximo del 8 % de la subpoblación en cuestión al nivel NUTS II.1. For a group of unemployed people representing 5 % of the working age population the relative standard error for the estimation of annual averages (or for the spring estimates in the case of an annual survey in the spring) at NUTS II level shall not exceed 8 % of the sub-population in question.
Las regiones con menos de 300 000 habitantes están eximidas de esta condición.Regions with less than 300 000 inhabitants shall be exempt from this requirement.
2. En el caso de una encuesta continua, en las subpoblaciones cuyo volumen equivalga al 5 % de la población en edad laboral, la desviación típica relativa de la estimación de las variaciones entre dos trimestres sucesivos a nivel nacional no superará el 2 % de la subpoblación de que se trate.2. In the case of a continuous survey, for sub-populations which constitute 5 % of the working age population the relative standard error at national level for the estimate of changes between two successive quarters, shall not exceed 2 % of the sub-population in question.
En el caso de los Estados miembros con una población de entre un millón y veinte millones de habitantes, se rebaja la condición anterior: la desviación típica relativa de la estimación de las variaciones trimestrales no podrá superar el 3 % de la subpoblación mencionada.For Member States with a population of between one million and twenty million inhabitants, this requirement is relaxed so that the relative standard error for the estimate of quarterly changes shall not exceed 3 % of the sub-population in question.
Los Estados miembros con una población menor de un millón de habitantes están eximidos de estas exigencias de precisión en materia de variaciones.Member States whose population is below one million inhabitants are exempt from these precision requirements concerning changes.
3. En el caso de una encuesta realizada tan sólo en primavera, al menos una cuarta parte de las unidades de encuesta se tomarán de la encuesta anterior y al menos otra cuarta parte se incluirá en la encuesta siguiente.3. Where the survey is carried out only in the spring, at least a quarter of the survey units are taken from the preceding survey and at least a quarter form part of the following survey.
La pertenencia a uno de estos dos grupos se indicará mediante un código.These two groups shall be identified by a code.
4. Los datos que falten a causa de la falta de respuestas a determinadas preguntas serán obtenidos, cuando fuese adecuado, conforme al método de imputación estadística.4. Where non-response to certain questions results in missing data, a method of statistical imputation shall be applied where appropriate.
5. Las ponderaciones se calcularán teniendo en cuenta en particular las probabilidades de selección y datos exógenos sobre el reparto de la población encuestada por sexo, edad (grupos de cinco años) y región (nivel NUTS II), en la medida en que dichos datos hayan sido reunidos de manera suficientemente fiable por los Estados miembros de que se trate.5. The weighting factors are calculated taking into account in particular the probability of selection and external data relating to the distribution of the population being surveyed, by sex, age (five-year age groups) and region (NUTS II level), where such external data are held to be sufficiently reliable by the Member States concerned.
6. Los Estados miembros facilitarán a la Comisión (Eurostat) cualquier información que se requiera sobre la organización de la encuesta y sus métodos y, en particular, sobre los criterios de diseño y de tamaño de la muestra.6. Member States shall provide the Commission (Eurostat) with whatever information is required concerning the organisation and methodology of the survey, and in particular, they shall indicate the criteria adopted for the design and size of the sample.
Artículo 4Article 4
Características de la encuestaSurvey characteristics
1. Deberá proporcionarse información sobre:1. Data shall be provided on:
a) contexto demográfico:(a) demographic background:
- número de orden en el hogar,- sequence number in the household,
- sexo,- sex,
- año de nacimiento,- year of birth,
- fecha de nacimiento (anterior o posterior al final del período de referencia),- date of birth in relation to the end of the reference period,
- estado civil,- marital status,
- relación con la persona de referencia,- relationship to reference person,
- número de orden del cónyuge,- sequence number of spouse,
- número de orden del padre,- sequence number of father,
- número de orden de la madre,- sequence number of mother,
- nacionalidad,- nationality,
- número de años de residencia en el Estado miembro,- number of years of residence in the Member State,
- país de nacimiento (facultativo),- country of birth (optional),
- tipo de participación en la encuesta (directa o a través de otro miembro del hogar);- nature of participation in the survey (direct participation or proxy through another member of the household);
b) situación laboral:(b) labour status:
- situación laboral durante la semana de referencia,- labour status during the reference week,
- razón para no haber trabajado pese a tener empleo,- reason for not having worked though having a job,
- búsqueda de empleo para una persona desempleada,- search for employment for person without employment,
- tipo de empleo buscado (autónomo o asalariado),- type of employment sought (self-employed or employee),
- métodos utilizados para buscar empleo,- methods used to find a job,
- disponibilidad para comenzar a trabajar;- availability to start work;
c) características del empleo en la actividad principal:(c) employment characteristics of the main job:
- situación profesional,- professional status,
- actividad económica de la unidad local del establecimiento,- economic activity of local unit,
- profesión,- occupation,
- número de personas que trabajan en la unidad local,- number of persons working at the local unit,
- país del lugar de trabajo,- country of place of work,
- región del lugar de trabajo,- region of place of work,
- año y mes en que la persona comenzó a trabajar en su empleo actual,- year and month when the person started working in current employment,
- permanencia en el empleo (y razones),- permanency of the job (and reasons),
- duración del empleo temporal o del contrato de trabajo de duración determinada,- duration of temporary job or work contract of limited duration,
- distinción entre jornada completa y jornada parcial (y razones),- full-time/part-time distinction (and reasons),
- trabajo en su domicilio;- working at home;
d) duración del trabajo:(d) hours worked:
- número de horas por semana habitualmente trabajadas,- number of hours per week usually worked,
- número de horas efectivamente trabajadas,- number of hours actually worked,
- principal motivo por el que el número de horas efectivamente trabajadas difiere del número de horas habitualmente trabajadas;- main reason for hours actually worked being different from person's usual hours;
e) segunda actividad:(e) second job:
- existencia de más de un empleo,- existence of more than one job,
- situación profesional,- professional status,
- actividad económica de la unidad local,- economic activity of the local unit,
- número de horas efectivamente trabajadas;- number of hours actually worked;
f) subempleo visible:(f) visible underemployment:
- deseo de trabajar habitualmente un mayor número de horas de trabajo (facultativo en el caso de una encuesta anual),- wish to work usually more than the current number of hours (optional in the case of an annual survey),
- búsqueda de otro empleo y motivos,- looking for another job and reasons for doing so,
- tipo de empleo buscado (asalariado o no),- type of employment sought (as employee or otherwise),
- métodos utilizados para buscar otro empleo,- methods used to find another job,
- razones por las cuales la persona no busca otro empleo (facultativo en el caso de una encuesta anual),- reasons why the person is not seeking another job (optional in the case of an annual survey),
- disponibilidad para empezar a trabajar,- availability to start work,
- número de horas de trabajo deseadas (facultativo en el caso de una encuesta anual);- number of hours of work wished for (optional in the case of an annual survey);
g) búsqueda de empleo:(g) search for employment:
- tipo de empleo buscado (de jornada completa o parcial),- type of employment sought (full-time or part-time),
- duración de la búsqueda de empleo,- duration of search for employment,
- situación de la persona antes de buscar empleo,- situation of person immediately before starting to seek employment,
- registro en una oficina pública de empleo y si percibe prestaciones,- registration at public employment office and whether receiving benefits,
- deseo de trabajar de la persona que no busca empleo,- willingness to work for person not seeking employment,
- razones por las cuales la persona no ha buscado empleo;- reasons why person has not sought work;
h) educación y formación profesional:(h) education and training
participación en una actividad de enseñanza o formación durante las últimas cuatro semanas,participation in education or training during previous four weeks:
- objetivo,- purpose,
- nivel,- level,
- tipo,- type,
- duración total,- total length,
- número total de horas de formación,- total number of hours,
- nivel máximo de estudios o de formación superado,- highest successfully completed level of education or training,
- año en que se alcanzó dicho nivel máximo,- year when this highest level was successfully completed,
- cualificación profesional no terciaria adquirida;- non-tertiary vocational qualification obtained;
i) experiencia profesional anterior de la persona sin empleo:(i) previous work experience of person not in employment:
- existencia de una experiencia laboral anterior,- existence of previous employment experience,
- año y mes en que la persona trabajó por última vez,- year and month in which the person last worked,
- motivo principal por el que abandonó el último empleo o actividad,- main reason for leaving last job or business,
- situación profesional en el último empleo,- professional status in last job,
- actividad económica de la unidad local en la que la persona trabajó por última vez,- economic activity of local unit in which person last worked,
- función ejercida en el último empleo;- occupation of last job;
j) situación un año antes de la encuesta (facultativo para los trimestres 1, 3 y 4):(j) situation one year before the survey (optional for quarters 1, 3, 4)
- situación laboral principal,- main labour status,
- situación profesional,- professional status,
- actividad económica de la unidad local en que la persona trabajaba,- economic activity of local unit in which person was working,
- país de residencia,- country of residence,
- región de residencia;- region of residence;
k) situación laboral principal (facultativo);(k) main labour status (optional);
l) ingresos (facultativo);(l) income (optional);
m) datos técnicos de la entrevista:(m) technical items relating to the interview
- año de la encuesta,- year of survey,
- semana de referencia,- reference week,
- semana de la entrevista,- interview week,
- Estado miembro,- Member State,
- región del hogar,- region of household,
- grado de urbanización,- degree of urbanisation,
- número de orden del hogar,- serial number of household,
- tipo de hogar,- type of household,
- tipo de institución,- type of institution,
- coeficientes de ponderación,- weighting factor,
- submuestra respecto a la encuesta anterior (encuesta anual),- sub-sample in relation to the preceding survey (annual survey),
- submuestra respecto a la encuesta siguiente (encuesta anual),- sub-sample in relation to the following survey (annual survey),
- número de orden de la ronda de encuestas.- sequence number of the survey wave.
2. Un conjunto suplementario de variables, denominado en adelante «el módulo ad hoc», podrá completar los datos contemplados en el apartado 1.2. A further set of variables, hereinafter referred to as an 'ad hoc module`, may be added to supplement the information described above in paragraph 1.
Cada año se aprobará un programa plurianual de módulos ad hoc con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 8 del presente Reglamento:A programme of ad hoc modules covering several years shall be drawn up each year according to the procedure laid down in Article 8:
- dicho programa especificará para cada módulo ad hoc el tema, el período de referencia y el tamaño de la muestra (igual o inferior al previsto en el artículo 3), así como la fecha límite de transmisión de los resultados (que pueden ser diferentes de los establecidos en el artículo 6);- this programme shall specify for each ad hoc module, the subject, the reference period, the sample size (equal to or less than the sample size determined according to Article 3) and the deadline for the transmission of the results (which may be different from the deadline according to Article 6),
- los Estados miembros y las regiones afectados, así como la lista detallada de los datos que habrán de recogerse dentro de un módulo ad hoc se elaborará como mínimo doce meses antes del inicio del período de referencia correspondiente a dicho módulo;- the Member States and regions covered and the detailed list of information to be collected in an ad hoc module shall be drawn up at least twelve months before the beginning of the reference period for that module,
- el tamaño de un módulo ad hoc no podrá superar el tamaño del módulo c) que se describe en el apartado 1.- the volume of an ad hoc module shall not exceed the volume of the module c described under paragraph 1.
3. Las definiciones, las normas de control, la codificación de las variables y los ajustes de la lista de variables de la encuesta que resulten necesarios en función de la evolución de las técnicas y conceptos, así como una lista de los principios de redacción de las preguntas sobre la situación laboral, se aprobarán con arreglo al artículo 8 del presente Reglamento.3. The definitions, the edits to be used, the codification of the variables, the adjustment of the list of survey variables made necessary by the evolution of techniques and concepts, and a list of principles for the formulation of the questions concerning the labour status, are drawn up according to the procedure laid down in Article 8.
Artículo 5Article 5
Organización de la encuestaConduct of the survey
Los Estados miembros podrán establecer la obligatoriedad de responder a la encuesta.The Member States may make it compulsory to reply to the survey.
Artículo 6Article 6
Transmisión de resultadosTransmission of the results
Como máximo dentro de las doce semanas siguientes al final del período de referencia en el caso de una encuesta continua (y de los nueve meses siguientes al final del período de referencia en el caso de una encuesta primaveral), los Estados miembros notificarán a Eurostat los resultados de la encuesta, sin identificadores directos.Within twelve weeks of the end of the reference period in the case of a continuous survey (and within nine months of the end of the reference period in the case of a survey in the spring), the Member States shall forward to Eurostat the results of the survey, without direct identifiers.
Artículo 7Article 7
InformesReports
Cada tres años a partir de 2000, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la aplicación del presente Reglamento, en el que deberá constar una evaluación de la calidad de los métodos estadísticos que los Estados miembros tienen intención de utilizar para mejorar los resultados y agilizar los procedimientos de encuesta.A report on the implementation of this Regulation shall be submitted by the Commission to the Parliament and the Council every three years, beginning in the year 2000. This report shall evaluate in particular the quality of the statistical methods envisaged by the Member States to improve the results or to lighten the survey procedures.
Artículo 8Article 8
ProcedimientoProcedure
Asistirá a la Comisión el Comité del programa estadístico creado por la Decisión (CEE, Euratom) n° 89/382, denominado en adelante «el Comité».The Commission shall be assisted by the Statistical Programme Committee, hereinafter referred to as 'the Committee`.
El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto de las medidas que deban tomarse. El Comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá determinar en función de la urgencia de la cuestión de que se trate. El dictamen se emitirá según la mayoría prevista en el apartado 2 del artículo 148 del Tratado para adoptar aquellas decisiones que el Consejo deba tomar a propuesta de la Comisión. Los votos de los representantes de los Estados miembros en el seno del Comité se ponderarán de la manera definida en el artículo anteriormente citado. El presidente no tomará parte en la votación.The representative of the Commission shall submit to the Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148(2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the Committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The chairman shall not vote.
La Comisión adoptará las medidas previstas cuando sean conformes al dictamen del Comité. Cuando las medidas previstas no sean conformes al dictamen del Comité o en caso de ausencia de dictamen, la Comisión someterá sin demora al Consejo una propuesta relativa a las medidas que deban tomarse.The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the Committee.
El Consejo se pronunciará por mayoría cualificada.If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the Committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. The Council shall act by a qualified majority.
Si transcurrido un plazo de tres meses a partir del momento en que la propuesta se haya sometido al Consejo éste no se hubiere pronunciado, la Comisión adoptará las medidas propuestas.If, on the expiry of a period of three months from the date of referral to the Council, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission.
Artículo 9Article 9
Disposición derogatoriaArrangements for repealing
El Reglamento (CEE) n° 3711/91 queda derogado.Regulation (EEC) No 3711/91 is hereby repealed.
Artículo 10Article 10
Entrada en vigorEntry into force
El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Hecho en Bruselas, el 9 de marzo de 1998.Done at Brussels, 9 March 1998.
Por el ConsejoFor the Council
El PresidenteThe President
G. BROWNG. BROWN
(1) DO L 351 de 20. 12. 1991, p. 1.(1) OJ L 351, 20. 12. 1991, p. 1.
(2) DO L 52 de 22. 2. 1997, p. 1.(2) OJ L 52, 22. 2. 1997, p. 1.
(3) DO L 151 de 15. 6. 1990, p. 1. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) n° 322/97.(3) OJ L 151, 15. 6. 1990, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 322/97.
(4) DO L 181 de 28. 6. 1989, p. 47.(4) OJ L 181, 28. 6. 1989, p. 47.