This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C_202505388
Verbatim report of proceedings of 20 January 2025
Verbatim report of proceedings of 20 January 2025
Verbatim report of proceedings of 20 January 2025
OJ C, C/2025/5388, 9.10.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/5388/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
![]() |
Official Journal |
EN C series |
9.10.2025 |
20 January 2025
VERBATIM REPORT OF PROCEEDINGS OF 20 JANUARY 2025
(C/2025/5388)
Contents
1. |
Resumption of the session | 3 |
2. |
Opening of the sitting | 3 |
3. |
Statements by the President | 3 |
4. |
Approval of the minutes of the previous sitting | 4 |
5. |
Requests for waivers of immunity | 4 |
6. |
Composition of political groups | 4 |
7. |
Composition of committees and delegations | 4 |
8. |
Negotiations ahead of Council's first reading (Rule 73) | 4 |
9. |
Request for consultation of the European Economic and Social Committee (Rule 151) | 4 |
10. |
Order of business | 5 |
11. |
Resumption of the sitting | 7 |
12. |
Ceasefire in Gaza – the urgent need to release the hostages, to end the humanitarian crisis in Gaza and to pave the way for a two-state solution (debate) | 7 |
13. |
Heat record year 2024 - the need for climate action to fight global warming (debate) | 27 |
14. |
Powering Europe's future – advancing the fusion industry for energy independence and innovation (debate) | 45 |
15. |
One-minute speeches on matters of political importance | 57 |
16. |
Agenda of the next sitting | 64 |
17. |
Approval of the minutes of the sitting | 64 |
18. |
Closure of the sitting | 64 |
Verbatim report of proceedings of 20 January 2025
IN THE CHAIR: ROBERTA METSOLA
President
1. Resumption of the session
President. – I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on 19 December 2024.
2. Opening of the sitting
(The sitting opened at 17:02)
3. Statements by the President
President. – First of all, Happy New Year to all of you.
Yesterday, the world watched expectantly as a ceasefire deal in Gaza held, and the first three of the hostages made it home. It is the breakthrough that we all hoped for, and that so many have desperately needed. It is what this Parliament called for.
Now, more than ever, we must ensure that work towards a better tomorrow continues. That we can use this moment as a catalyst that changes despair to hope. That becomes the stepping stone to lasting stability, rebuilding and a surge in aid. That allows for a real prospect of peace in the region.
We will have a full debate on this later this evening, but our priority must be on ensuring that the agreement holds and its aims are met – that will allow the conflict to stop, get aid in and get the remaining hostages out. The day after must bring new hope and Europe is ready to play its part.
As we speak here, at the moment, President Donald Trump stands ready to take his oath of office in the United States. Allow me to extend our best wishes to the American people as they begin this new chapter.
The bond between Europe and the United States has been a cornerstone of peace, security and prosperity for decades. It will not be without its challenges, but I know that Europe will be ready to work for a positive outcome for all.
Today, the geopolitical realities that we all face will require a renewed transatlantic alliance guided by our shared values. Europe stands ready to work together, to strengthen our bond as friends and as partners, to shape a world of stability, opportunity and hope.
Onorevoli colleghi, sono passati 100 anni dalla nascita di Rocco Chinnici e 85 anni da quella di Paolo Borsellino. Il loro coraggio senza limiti nel combattere la mafia e la loro tenacia nel difendere lo Stato di diritto continuano a essere fonte di ispirazione ancora oggi in Italia e in tutta Europa.
Voglio onorare insieme a voi, in quest'Aula, la loro memoria e quella di tutti coloro che hanno dato tutto perché potessimo vivere in una società più giusta, più sicura e più libera.
Tre anni fa ci ha lasciato David Sassoli, un leader europeo, un campione della democrazia e soprattutto un caro amico. David credeva profondamente in un'Europa unita, nella solidarietà e in un'Europa che non lascia indietro nessuno. Ha difeso con forza i nostri valori comuni e ci ha ricordato che la politica deve sempre essere al servizio delle persone.
Grazie, David.
4. Approval of the minutes of the previous sitting
President. – The minutes and the texts adopted of the sitting of 19 December 2024 are available.
Are there any comments? I see that is not the case. Therefore, the minutes are approved.
5. Requests for waivers of immunity
President. – I have received a request from the competent authorities in Poland for the parliamentary immunity of Daniel Obajtek to be waived.
I have also received a request from the competent authorities in Belgium for the parliamentary immunity of Jaak Madison to be waived.
These requests are referred to the Committee on Legal Affairs.
6. Composition of political groups
President. – Taner Kabilov and Elena Yoncheva are no longer members of the Renew Group, and now sit with the non-attached Members as of 23 December 2024.
7. Composition of committees and delegations
President. – The EPP and S&D groups have notified me of decisions relating to changes to appointments within committees and delegations. These decisions will be set out in the minutes of today's sitting and take effect on the date of this announcement.
8. Negotiations ahead of Council's first reading (Rule 73)
President. – The ENVI Committee has decided to enter interinstitutional negotiations ahead of the Council's first reading, pursuant to Rule 73 of the Rules of Procedure. The position adopted by Parliament at first reading, which constitutes the mandate for those negotiations, is available on the plenary webpage and its title will be published in the minutes of the sitting.
9. Request for consultation of the European Economic and Social Committee (Rule 151)
President. – I have received a request from the ECON Committee, pursuant to Rule 151(2), to consult the European Economic and Social Committee in the context of the procedure relating to facilitating the financing of investments and reforms to boost European competitiveness and creating a capital markets union.
This request for consultation will be deemed to have been approved unless, within 24 hours, a political group or Members reaching at least the low threshold request that it be put to the vote.
I would like to inform the House that I have received two requests for points of order. I will give the floor first to João Oliveira. As always, please quote the rule that you are making your point on.
João Oliveira (The Left). – Senhora Presidente, já fez referência ao debate que teremos, hoje, sobre Gaza, mas ainda não ouvimos uma única palavra, por parte das instituições da União Europeia, sobre as agressões de colonos israelitas contra a população palestiniana dos territórios da Cisjordânia e de Jerusalém Leste, territórios ilegalmente ocupados por Israel.
As denúncias dessas agressões têm-se multiplicado nos últimos dias. A situação naqueles territórios ilegalmente ocupados é verdadeiramente insustentável.
Em 2024, a própria Organização das Nações Unidas identificou mais de 1 700 infraestruturas destruídas, 1 400 ataques de colonos com a cumplicidade das forças de segurança israelitas, cerca de 500 palestinianos mortos e 4 000 palestinianos deslocados.
No dia 28, a decisão de Israel de proibir a ação da Agência das Nações Unidas de Assistência aos Refugiados concretizar-se-á se não for revertida.
E a pergunta que fazemos é, onde é que as instituições da União Europeia estão à espera que esta situação vá, para lhe pôr um fim e para a denunciarem?
President. – The first item on this week's agenda is precisely on this issue, so you can make the point during that debate. That is why we have debates in the plenary. So in a few minutes, this is the subject we will be discussing.
I will give the floor now to Fabio De Masi. Please, once again, I ask you to quote the rule on which you will make this point of order.
Fabio De Masi (NI). – Frau Präsidentin! Gemäß Artikel 167 der Geschäftsordnung kann und soll sich dieses Parlament mit Debatten, die unsere Zeit prägen, beschäftigen, mit Debatten, die die 450 Millionen Bürger in der EU bewegen. Während wir über alles Mögliche diskutieren – die Rechtsstaatlichkeit in fernen Ländern oder Rennmäuse in der Sahara oder was weiß ich –, werden viele Dinge, die die Menschen empören, von diesem Parlament bisher nicht aufgegriffen. Dazu zählt zum Beispiel, dass wir zu Recht über die Macht von großen Oligarchen – nicht nur von Elon Musk, auch von Herrn Zuckerberg oder Herrn Gates – über unsere Kommunikationsinfrastruktur diskutieren.
Aber gleichzeitig gibt es einen EU-Kommissar, Herrn Breton, der nach nur vier Monaten seiner Amtszeit jetzt zur Bank of America wechselt und sich in den Dienst einer amerikanischen Großbank stellt, obwohl er gut von den Menschen hier bezahlt wurde. Das ist ein Skandal, und darüber sollten wir einmal im Rahmen dieses Parlaments diskutieren, und nicht nur über irgendwelche anderen Abwegigkeiten in anderen Ländern.
10. Order of business
President. – We now come to the order of business. The final draft agenda, as adopted by the Conference of Presidents on 15 January pursuant to Rule 163, has been distributed.
The PfE Group has requested that a Commission statement be added on Wednesday afternoon on 'Integrity of the EU Commission and the problem of revolving doors – the case of former Commissioner Thierry Breton' as the first item after the topical debate.
I have received other alternative proposals from the Greens and The Left groups, which I will read out. The Greens' proposal is for a Commission statement on 'The revolving-doors case of former Commissioner Breton – enforcement of the integrity rules in the European Commission'. And The Left Group's proposal is for a Commission statement on 'Fighting corruption and corporate capture in EU institutions: addressing the revolving-door problem – the case of former Commissioner Thierry Breton'.
I'll first give the floor to Jean-Paul Garraud to move the request on behalf of the PfE Group.
Jean-Paul Garraud (PfE). – Madame la Présidente, nous avons appris récemment que M. Thierry Breton, ancien commissaire au marché intérieur, allait rejoindre Bank of America.
Lui qui a prétendu, des années durant, défendre la souveraineté et la production européennes, lui qui annonçait fièrement la fin de la naïveté de l'Union européenne, rejoint le symbole de la finance américaine cinq mois après son départ de la Commission. Le champion autoproclamé de l'indépendance se retrouve donc à travailler pour une très grande banque, dont les intérêts sont à l'opposé des nôtres. Le pourfendeur d'Elon Musk sera désormais l'employé de l'établissement qui a le plus prêté à l'entrepreneur pour le rachat de Twitter en 2022.
Il semblerait que les grands principes de Thierry Breton suivent le même parcours que l'action de l'entreprise Atos, dont il a assuré la direction pendant dix ans: une lente descente vers le chiffre zéro. On pourrait en rire s'il n'y avait pas là une violation de toute déontologie et une trahison de la morale la plus élémentaire. C'est pourquoi je demande l'ajout à l'ordre du jour d'un débat sur l'intégrité de la Commission européenne, les conflits d'intérêts, et notamment le cas de l'ancien commissaire Thierry Breton.
President. – I give the floor to any colleague to speak against Mr Garraud's proposal. No one?
So now I ask you, Mr Garraud, do you agree with the Greens' proposal or The Left Group's proposal for the text of the debate?
Jean-Paul Garraud (PfE). – Si les Verts et La gauche sont effectivement en accord avec nous, il leur suffit de voter notre proposition.
President. – I therefore put the proposal of PfE Group to the vote by roll call.
(Parliament rejected the proposal)
Now I will ask the Green Group whether you keep your request. Mr Freund? You keep the request. So I put the proposal of the Green Group to vote by show of hands.
(Parliament rejected the proposal)
So I go to The Left Group now. Ms Aubry, do you keep your request? Yes, you can take the floor.
Manon Aubry (The Left). – Madame la Présidente, rassurez-vous, vous aurez l'occasion de voter dans un instant, parce que je ne peux pas m'empêcher de réagir. Franchement, entendre l'extrême droite donner des leçons en matière d'éthique dans cette institution, alors qu'elle a sans cesse voté contre l'ensemble des propositions en matière de lutte contre les conflits d'intérêts, qu'elle est impliquée dans un certain nombre de scandales et qu'elle compte en son sein une bonne partie des députés qui reçoivent le plus de rémunérations annexes de la part de grandes entreprises, franchement, c'est une vaste blague. Parce que le sujet dont on parle, il est sérieux.
Après le scandale du ‘Qatargate’ – on s'en souvient tous –, tout le monde avait promis que, cette fois-ci, c'était la der des der et que ç'allait changer…
(Tumulte sur les bancs de l'extrême droite. Chahut).
Collègues, vous pouvez me laisser parler, peut-être? Collègues, laissez-moi… Je vous ai écoutés avec beaucoup d'attention et de patience. Je sais bien que, quand vous êtes pris la main dans le sac à donner des leçons en matière d'éthique en politique, mais à ne rien faire en pratique, c'est un peu compliqué pour vous et qu'il faut protester, mais laissez-moi finir, parce que le cas dont on parle, il est extrêmement sérieux. Nous avons un ancien commissaire européen qui, à peine six mois plus tard, va vendre ses services à Bank of America, l'une des plus grandes banques américaines – cerise sur le gâteau, juste avant l'investiture de Donald Trump –, et le tout, bien sûr, avec la bénédiction de la Commission européenne. Et c'est là tout l'enjeu et la raison pour laquelle il faut avoir un débat pour confronter la Commission à ses propres règles.
President. – I put the proposal of The Left Group to a vote by roll call.
(Parliament rejected the proposal)
Therefore, the agenda is adopted and the order of business is thus established. Have a good afternoon.
(The sitting was suspended at 17:17)
IN THE CHAIR: ESTEBAN GONZÁLEZ PONS
Vice-President
11. Resumption of the sitting
(The sitting resumed at 17:20)
12. Ceasefire in Gaza – the urgent need to release the hostages, to end the humanitarian crisis in Gaza and to pave the way for a two-state solution (debate)
President. – The next item is Parliament's statements on the ceasefire in Gaza – the urgent need to release the hostages, to end the humanitarian crisis in Gaza and to pave the way for a two-state solution (2025/2523(RSP)).
Antonio López-Istúriz White, on behalf of the PPE Group. – Mr President, there is no doubt that this is an important time for us. Thank you to those who collaborated to have this ceasefire. The ceasefire agreement in Gaza, whose implementation started yesterday, was our end goal from the very beginning. Our priority was always the liberation of the hostages held captive by the terrorist group Hamas and the alleviation of the challenging situation faced by the civil population in Gaza. Finally, this can be achieved.
Our EPP Group should be proud. In these last fifteen months, we have been able to act with responsibility, stepping up to the complexity of the conflict. While some choose the ideological, opportunistic and sometimes anti-Semitic approach, we have shown leadership and this Parliament has shown also leadership.
I would like to thank President von der Leyen and President Metsola for their guidance. In the face of the brutal tragedy of the 7 October terrorist attacks and the conflict that followed, they expressed our solidarity to the Israeli people and stressed our commitment to protecting the right to existence of the only democracy in the Middle East, while doing all they could do to help guarantee that humanitarian assistance could be delivered to the Palestinian people and stressing our commitment to a two-state solution.
Now it is time to develop a clearer and more coherent approach to the region. A two-state solution is a goal that we all share but not recognising one state without consensus to strike points in domestic politics. This is absolutely irresponsible. To those who still believe that we should negotiate some sort of new agreement with Iran – wake up! Iran is behind all of this and we cannot allow this to continue. And we have to identify who was the beginning of all this. That will be the starting of the solution of this problem.
Γιάννης Μανιάτης, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Kύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, μετά από δεκαπέντε μήνες συγκρούσεων, με τη Γάζα στα πρόθυρα ανθρωπιστικής καταστροφής, και πάνω από 50 000 άμαχους να έχουν χάσει τη ζωή τους, η κατάπαυση του πυρός και η απελευθέρωση των πρώτων τριών ομήρων φέρνει μαζί της μια ελπίδα, μια ακτίνα ελπίδας και ειρήνης για τη σταθερότητα στην περιοχή. Οι επόμενες έξι εβδομάδες είναι κρίσιμες για την πλήρη εφαρμογή και για να πετύχουμε την επιστροφή όλων των ομήρων στα σπίτια τους. Πρέπει να αρθούν οι περιορισμοί στην παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας στη Γάζα και να σταματήσει αυτός ο ιδιότυπος αποκλεισμός των Παλαιστινίων. Καλούμε την κυβέρνηση του Ισραήλ να επαναξιολογήσει την απόφασή της να απαγορεύσει τις δραστηριότητες του ανθρωπιστικού βραχίονα των Ηνωμένων Εθνών, της UNRWA —του μοναδικού παρόχου ανθρωπιστικής βοήθειας σε εκατομμύρια παλαιστίνιους πρόσφυγες. Είναι ζήτημα τήρησης του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου. Τώρα είναι η ευκαιρία να ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις για την εξεύρεση μιας βιώσιμης και διαρκούς ειρήνης που θα βασίζεται στη λύση των δύο κρατών, τη μόνη που μπορεί να εγγυηθεί τα δικαιώματα και των δύο λαών. Ένα Ισραήλ ασφαλές, αναγνωρισμένο από τους γείτονές του, και ένα βιώσιμο, ειρηνικό, ανεξάρτητο και δημοκρατικό παλαιστινιακό κράτος. Η διεθνής κοινότητα πρέπει να προσφέρει την υποστήριξη αλλά και την πίεση που χρειάζεται για να προχωρήσει η διαδικασία, με τήρηση του διεθνούς δικαίου και σεβασμό των πολυμερών οργανισμών, όπως είναι ο Οργανισμός Ηνωμένων Εθνών. Ιδιαίτερα για εμάς την Ευρώπη, η Μέση Ανατολή, θυμίζω, είναι δίπλα μας. Ό,τι συμβαίνει μάς αφορά άμεσα. Δεν αρκεί η Ευρωπαϊκή Ένωση να είναι απλώς από τους μεγαλύτερους δωρητές. Πρέπει να αναλάβει την ευθύνη που της αναλογεί, παίρνοντας όλες τις απαραίτητες πρωτοβουλίες.
Sebastiaan Stöteler, namens de PfE-Fractie. – Voorzitter, gisteren was de grote dag voor Romi Gonen, Emily Damari en Doron Steinbrecher en hun families. Gisteren was een grote dag voor Israël en iedereen die Israël en de Israëli's een warm hart toedraagt. Gisteren was de eerste dag van ten minste vier lange maanden, waarin Hamas nog gijzelaars vasthoudt, waarin een staakt-het-vuren geldt en waarin wekelijks een handjevol gijzelaars door Hamas wordt vrijgelaten in ruil voor honderden Palestijnse gevangenen, vaak terroristen met Israëlisch bloed aan hun handen.
En natuurlijk is het fantastisch en geweldig dat er eindelijk weer onschuldige Israëlische burgers uit handen van die verschrikkelijke beesten komen. De bereidheid van Israël om in ruil daarvoor zoveel te geven, toont aan hoe groot de wil van Israël en het Israëlische volk is, om hun mensen weer terug te halen uit handen van die terroristen. Maar wrang is het wel. Wrang is het, dat die terroristen op klaarlichte dag, temidden van een ‘Allahoe Akbar’ schreeuwende menigte die in staat leek om die gijzelaars ter plekke nog te lynchen, de gijzelaars konden overdragen aan de Uber-dienst van het Rode Kruis.
In andere tijden zou een terreurorganisatie niet kunnen onderhandelen. In andere tijden werden terreurorganisaties van de aardbodem geveegd (zie ISIS, zie Al-Qaida). Het goede nieuws van de dag is wel dat er straks, in de toekomstige regering van Gaza, geen rol meer is weggelegd voor Hamas. De vraag is echter of de Europese Commissie dat ook zo ziet en of wij erop mogen rekenen dat de Eurocommissaris er alles aan doet om Hamas uit Gaza te laten verdwijnen. Dat betekent harde sancties tegen landen, organisaties en individuen die Hamas nog steunen. Ik noem Iran, Turkije en Qatar. Dat betekent ook druk op hen uitoefenen, om ervoor te zorgen dat humanitaire hulp en gezondheidszorg de gijzelaars in de tussentijd kan bereiken. Want onthoud: een staakt-het-vuren is nog geen vrede. ‘Bring them home now’.
Bert-Jan Ruissen, namens de ECR-Fractie. – Voorzitter, hoop en vrees: dat zijn de twee woorden die bij me opkomen als ik naar de ‘deal’ kijk. We zien bij de familieleden van de gijzelaars nieuwe hoop dat ook zij binnenkort hun dierbaren weer in de armen kunnen sluiten. We zien bij de mensen in Gaza nieuwe hoop dat de bombardementen stoppen en dat ze aan wederopbouw kunnen gaan denken. Maar ondertussen blijven de zorgen groot. En ook de vrees. Er zijn grote zorgen over het lot van de gijzelaars. Hoe zijn ze eraan toe? Hoeveel zijn er nog in leven en zullen ze nu wél allemaal vrijkomen? Maar er zijn ook zorgen over langetermijngevolgen van deze ‘deal’. Hamas is weliswaar verzwakt, maar niet verslagen. Honderden terroristen komen nu vrij. Welke gevolgen heeft dat? En zullen we Hamas nu weer de vrije hand geven om zich te herbewapenen, zodat zij een tweede ‘7 oktober’ kunnen voorbereiden en tunnels kunnen bouwen, in plaats van te zorgen voor hun eigen bevolking? Dat kan toch niet de bedoeling zijn?
Dat er nu een deal is, is positief, maar deze deal vraagt wel om heel concrete vervolgstappen, zeker ook van ons. We moeten niet alleen de wederopbouw steunen, maar ook en vooral Israël steunen in de strijd tegen terrorisme en bij het treffen van maatregelen om de herbewapening van Hamas te voorkomen.
We mogen bijvoorbeeld niet van Israël verlangen dat het de Philadelphicorridor verlaat zonder harde garanties dat er geen enkel geweer meer het gebied binnenkomt. Want alleen zo kan de vrees voor een herhaling van 7 oktober plaatsmaken voor hoop op een duurzame vrede.
Hilde Vautmans, namens de Renew-Fractie. – Voorzitter, collega's, na 471 dagen van afgrijselijk geweld is het akkoord eindelijk een stap in de goede richting. Maar het is maar een eerste kleine stap en je voelt langs alle kanten dat premier Netanyahu weer naar geweld zal grijpen zodra hij kan. Hij gaf het gisteren zelfs met zoveel woorden toe. Het is dus niet het moment voor Europa om achterover te leunen en vanaf de zijlijn te zeggen ‘we verwelkomen het staakt-het-vuren. We danken de VS, Egypte en Qatar’. Het is nu het moment om de druk verder op te voeren.
Ik hoor in de wandelgangen dat Europa al beloftes zou hebben gedaan over het versterken van het associatieakkoord met Israël. Kloppen deze geruchten, collega's? Ik hoop van ganser harte van niet, want dat zou de druk enorm verlagen. Wij rekenen op de hoge vertegenwoordiger om hier krachtig en helder op te reageren.
Ik weet wel dat de Commissie hier vandaag niet is, maar ik heb toch drie heel concrete verzoeken voor de Commissie:
Ten eerste, stuur Europese waarnemers. Beide partijen, collega's, moeten zich houden aan het akkoord. Ten tweede, zorg ervoor dat alle Europese landen de internationale aanhoudingsbevelen uitvoeren, en ten derde, zorg dus ook dat het ‘EU blocking’ statuut geactiveerd wordt, zodat Europeanen immuun zijn voor eventuele aanvallen van Trump. Collega's, Trump legt op dit moment zijn eed af. Hij heeft maar één belang voor ogen: dat van Amerika. Wij moeten het Europees belang voorop zetten. In dit geval betekent dat de tweestatenoplossing.
Villy Søvndal, for Verts/ALE-Gruppen. – Hr. formand! Endelig våbenhvile. Intet i denne verden retfærdiggør at tage gidsler, men der er heller ikke noget i denne verden, der berettiger at bekrige et helt folk i kampen mod terror. Et folk, der før krigen var klemt mellem Hamas' regime og Israels belejring. Allerede før krigen var situationen i Gaza uholdbar. Nu er den ubærlig. Efter 16 måneders krig mod civilbefolkningen med bomber af boligområder, flygtningelejre, hospitaler og skoler er ødelæggelsen af Gaza total. Hovedparten af de mere end 47.000 dræbte er kvinder og børn. Tallet er ubegribeligt. Nu starter kampen for en hurtig genopbygning, og verdenssamfundet og EU skal tage ansvar for fremtiden for begge folk. Verdenssamfundet må handle hurtigt for at finde de nødvendige ressourcer, den nødvendige nødhjælp, få den ind og få stoppet Israels forbud mod UNRWA. Grænserne ind til Gaza skal åbnes for nødhjælp og for internationale organisationer og journalister med pres på de ekstreme i Israel og Hamas, så krigshandlingerne ikke fortsætter, men med placeringen af et ansvar for uhyrlighederne. Det internationale retssystem er oprettet for at sætte en nedre grænse for nederdrægtighederne. Når ICC udsteder en arrestordre, så har vi pligt til at efterleve den, ellers undergraver vi retssikkerheden. I for mange år har vi accepteret undergravning af aftaler. Tostatsløsning er den eneste vej til varig fred, men palæstinenserne har kun set intern splid, besættelse, undertrykkelse, overgreb, vold og kontrol. EU's rolle er vigtig. Vi skal støtte og sætte krav. Vi har gang på gang hjulpet med infrastruktur, men også set den blive ødelagt.
Lynn Boylan, on behalf of The Left Group. – Mr President, the genocide in Gaza has raged for over 460 days. Tens and thousands of men, women and children have been killed and an entire society has been levelled. And I welcome the ceasefire agreement, but we cannot return to business as usual, where the illegal occupation of Palestine is allowed to continue without any consequences for Israel.
The response of the EU to the genocide, live-streamed for all to see, was reprehensible. European leaders are complicit with Israel's actions in Gaza. From those European weapons manufacturers that provided the weapons to the EU itself that provided the diplomatic and political cover; Europe has failed to stand up for human rights and international law, and its credibility is on the floor. Accountabilities for war crimes must now happen and the work of the International Criminal Court and the International Court of Justice must be fully supported.
On the ceasefire deal itself – I welcome the return of the hostages and the Palestinians who have been arbitrarily detained by Israel. However, Doctor Hussam Abu Safiya, the director of Kamal Adwan Hospital, remains detained and it is widely reported that his health is deteriorating due to the disgraceful treatment he is receiving from Israel. The EU must work for his immediate release.
Finally, I wish to call for the repeal of the anti-UNRWA laws. There is no alternative to UNRWA, there is no 'plan B'. The EU must use all the tools available to ensure these laws are repealed, and UNRWA can continue its vital work. We must collectively work to end the illegal occupation.
Saoirse don Phalaistín.
Alexander Sell, im Namen der ESN-Fraktion. – Herr Präsident! Donald Trump ist zurück: Heute tritt er seine zweite Präsidentschaft an – Viktor Orbán, Giorgia Meloni und Tino Chrupalla sind in Washington zu Gast. Es ist ein Tag der Hoffnung für alle diejenigen, die Frieden, Freiheit und Demokratie wollen. Seit gestern schweigen die Waffen in Gaza – und das ist kein Zufall, denn Donald Trump hat die Hamas deutlich gewarnt: Bis zum Beginn seiner Amtszeit müssten die ersten Geiseln freigelassen werden, sonst drohe ein Inferno. Diese Sprache wurde in Gaza offenbar verstanden. Gestern Abend kamen die ersten Geiseln frei – nach fast 500 Tagen Geiselhaft. Die 97 verbliebenen Geiseln sollen in den kommenden Tagen und Wochen freikommen.
Auch die Bevölkerung in Gaza kann endlich aufatmen: Seit gestern hat die israelische Luftwaffe die Bombardierung eingestellt, das sinnlose Töten hat ein Ende. Über 40 000 Palästinenser sind tot, darunter viele Kinder. Es ist gut, dass dieser Krieg endlich vorbei ist, dass die Waffen schweigen. Wir müssen aber auch fragen: Warum ist es erst jetzt zu einem Deal gekommen? Warum geht dieser Krieg just am Tag von Donald Trumps Amtseinführung zu Ende? Die Antwort ist einfach: weil vorher niemand ein Interesse an seiner Beendigung hatte – so steht es heute in der Washington Post. Donald Trump hat diesen Krieg beendet, weil er nicht nur Druck auf die Hamas ausgeübt hat, sondern auch auf die israelische Regierung, auf Netanjahu – und dazu war Biden nicht bereit.
Der Waffenstillstand in Gaza zeigt: Schon vor dem Amtsantritt hat Donald Trump mehr für den Frieden getan als Scholz, Baerbock oder von der Leyen. 120 Millionen Euro will Frau von der Leyen jetzt nach Gaza schicken, zusätzlich zu den 200 Millionen, die wir jedes Jahr nach Palästina überweisen. Der heutige Tag aber lässt hoffen. Der Wahnsinn geht langsam zu Ende. In Washington übernehmen gerade die Erwachsenen das Steuer. Der demenzkranke Joe Biden geht in den Ruhestand, und es wird Zeit, dass seine Fans in Europa denselben Weg gehen.
Michał Szczerba (PPE). – Panie Przewodniczący! Przetrzymywanie zakładników jest niepodważalną zbrodnią wojenną, której ani w Parlamencie Europejskim, ani na świecie nie możemy tolerować, i każdy, kto dopuszcza się tych czynów, musi być pociągnięty do odpowiedzialności i sprawiedliwie osądzony. To kwestia fundamentalna zarówno moralnie, jak i prawnie. To zawieszenie broni, które ma miejsce, jest bardzo ważne. I to jest również sukces amerykańskiej dyplomacji, który powinien być kontynuowany i chroniony.
Od samego początku byłem w bardzo wąskiej grupie parlamentarzystów krajowych, którzy mimo presji i trudności byli zaangażowani w uwolnienie zakładników. Miesiąc po ataku terrorystów z Hamasu byłem w Izraelu, byłem w kibucu Kfar Azza jako przewodniczący Zgromadzenia Parlamentarnego NATO i apelowałem o uwolnienie zakładników. Wśród zakładników, którzy zostali zamordowani, był obywatel Polski Alex Dancyg, urodzony w Warszawie. Ale w tej grupie 33 zakładników, którzy mają zostać w najbliższych dniach uwolnieni, jest kolejny obywatel Polski Oded Lifshitz.
Mam nadzieję, że to uwolnienie nastąpi. Chcę podkreślić bardzo ważną rzecz. Unia Europejska również musi odgrywać coraz większą rolę w rozwiązywaniu międzynarodowych konfliktów i budowaniu pokoju na świecie. To nasza odpowiedzialność, to nasze wartości, które nakazują bronić życia, wolności i godności ludzkiej.
Hana Jalloul Muro (S&D). – Señor presidente, por primera vez desde que comenzó esta legislatura, nos reunimos en este pleno para celebrar una gran noticia. El alto el fuego entre Hamás e Israel es uno de los momentos más esperados por miles de víctimas inocentes y por los millones de personas que han sufrido en prime time las consecuencias devastadoras de este conflicto y la inacción internacional.
Después de 471 días, 110 000 heridos, 46 913 muertos —la mitad de ellos niños—, la destrucción del 65 % de las infraestructuras y el desplazamiento del 90 % de la población gazatí, 1 200 muertos y 5 400 heridos israelíes: todo esto se podía haber evitado si este mismo pacto hubiera sido aceptado meses antes o si hubiéramos actuado con más determinación. Ahora necesitamos que el alto el fuego sea efectivo; también quiero aprovechar para recordar a los periodistas y trabajadores humanitarios asesinados haciendo su trabajo.
Ayer fue un gran día, fue un día muy alegre: vimos la liberación y el reencuentro de las tres primeras rehenes retenidas por Hamás y la de prisioneros palestinos también con sus familias. Ahora hace falta hablar del futuro Gobierno en Gaza: es muy importante una reconstrucción ligada a una reparación con la Resolución 2735, con las fronteras de 1967, y necesitamos que la Knéset y el Congreso de los Estados Unidos reconozcan también el trabajo y la labor de la Corte Penal Internacional.
Necesitamos una estrategia ya desde la Unión Europea en Oriente Próximo, volcar nuestros esfuerzos en garantizar apoyo técnico y financiero —también en la Franja de Gaza— para su reconstrucción.
Les pido que nos mantengamos unidos, señorías, que tengamos en consideración que estamos viviendo un momento histórico de transformaciones en la región. Debemos seguir mirando con esperanza, para tener gobiernos democráticos inclusivos como en Siria o un nuevo Gobierno en el Líbano, sin el dominio tiránico de Hezbolá y que cuente con la ciudadanía.
Por último, les pido que seamos todos empáticos. Necesitamos trabajar juntos, tender manos para conseguir dos Estados que vivan en paz y en prosperidad en ambos lados y, para eso, debemos estar juntos.
António Tânger Corrêa (PfE). – Senhor Presidente, Senhores Deputados, hoje acontece um feito histórico para todos nós, para o mundo, para os Estados Unidos em particular, e para a Europa. Vamos ter a ocasião de discutir este assunto, que é a tomada de posse do presidente Donald Trump, e que vêm tempos diferentes, vêm.
Outro facto histórico foi o cessar-fogo em Gaza, ontem. É um passo pequeno — não se resolveu o conflito —, mas é um passo. E esse passo, em grande parte, deveu-se também a Trump e à sua iniciativa de paz.
E, meus caros amigos, hoje, vou falar-vos um pouco sobre a solução de dois Estados. É óbvio que a solução de dois Estados, só por si, não resolve nada. Nem sequer conseguem criar um Estado palestiniano, como é que conseguem criar um Estado dividido em três partes? Um terço na Faixa de Gaza, sem continuidade territorial com a Cisjordânia, um terço da população na Cisjordânia e outro terço na Jordânia. Como é que vamos criar um Estado nestas condições, quando esses movimentos que dominam essas populações não falam entre si, pelo contrário, são inimigos figadais?
Portanto, meus caros amigos, em vez de andarmos a encher a boca com a criação de um Estado palestiniano, a solução de dois Estados, vamos tentar arranjar uma solução viável. Vamos tentar arranjar uma solução como a que têm na Bósnia-Herzegovina, por exemplo, ou outras soluções que já foram tentadas no mundo.
Por cinco vezes — cinco —, falhou a solução de dois Estados, e sempre por culpa dos palestinianos. Vamos ser imaginativos, ter a experiência de outras experiências e vamos tentar arranjar uma outra solução.
(O orador aceita responder a várias perguntas ‘cartão azul’)
João Oliveira (The Left), Pergunta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – Senhor Deputado Tânger Corrêa, veio, aqui, dizer-nos que Donald Trump é um grande defensor da paz e veio dizer-nos que ele é o grande responsável pelo cessar-fogo na Faixa de Gaza.
E eu quero-lhe perguntar como é que o senhor pode dizer que Donald Trump é um defensor da paz, se ele é o presidente norte-americano que apela ao investimento na corrida ao armamento, aos gastos com as despesas com a guerra, ao prolongamento da ação militar da NATO por todo o mundo.
E como é que o senhor pode dizer aquilo que disse a propósito de Gaza, se este é o homem que foi o presidente dos Estados Unidos que transferiu a Embaixada dos Estados Unidos para Jerusalém, numa atitude de desprezo e de absoluta ignorância do respeito pela solução de dois Estados.
O Senhor Deputado não pode defender, aqui, Donald Trump e dizer, ao mesmo tempo, que está a defender os direitos do povo palestiniano.
António Tânger Corrêa (PfE), Resposta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – É muito simples. O primeiro mandato do senhor Trump foi um mandato de paz, acabou com as guerras e, neste momento, alcançou o cessar-fogo, portanto, não tenho dúvidas nenhumas em dizê-lo. E defendeu também uma corrida aos armamentos, no primeiro mandato, e não houve guerras que daí derivassem.
Por outro lado, a mudança da Embaixada de Telavive para Jerusalém — eu estava lá —, foi uma mera transferência no papel, porque a Embaixada, de facto, continua a funcionar em Telavive. Em Jerusalém, é o Consulado-Geral, que teoricamente é a Embaixada, mas, de facto, não o é.
Portanto, se o Senhor Deputado não quer ver as aberturas, não quer ver o futuro, o problema não é meu.
Nicolae Ștefănuță (Verts/ALE), blue-card question. – I listened to all the comments made by the right and the extreme right in the House. To deny the existence of Palestine – because you said the two-state solution was a fantasy – where would you like these people to go? Where would you like the millions? Maybe push them out into the sea? How is anything but a two-state solution even reasonable in your mind?
You mentioned the example of Bosnia, but Bosnia was a state altogether. How can you imagine the faith of the Palestinian people within a Balkan solution, such as the one you mentioned? I think it's purely incredible to deny that the right solution is that of a two-state solution now.
António Tânger Corrêa (PfE), blue-card answer. – Well, the ones who want to push someone to the sea are not the Israelis, it's the Palestinians: 'from the river to the sea', as you know – so that's (A).
B) |
I didn't say I didn't want a Palestinian state. I just said that a state in these conditions is not realistic. And I mentioned Bosnia and Herzegovina because I served there, as I served in the Middle East, as well, in several countries, and I know the mentality. And, of course, I was thinking about a juridical aspect of how to define the coexistence. And if you see Republika Srpska and the Bosnian Federation, they are as much or almost as much apart as the several populations of Gaza, the West Bank and Jordan. |
So I didn't say, 'I don't want to'. I said, 'We have to find new solutions, just not only this two-state thing'.
Veronika Vrecionová (ECR). – Pane předsedající, děkuji za slovo. Obrázky z propuštění prvních tří rukojmích musely snad každého naplnit radostí či dokonce dojetím. Je dobře, že k dohodě o příměří a o propuštění zajatců došlo. A patří za to dík americké odcházející administrativě i nastupujícímu prezidentu Trumpovi. Ani tato dohoda ale není černobílá. Nutnost propustit stovky Palestinců, často odsouzených za terorismus, přináší značnou pachuť a bezpečnostní riziko. Také způsob, jakým bojovníci Hamásu k propuštění první trojice rukojmích přistoupili, potvrzuje, jaká je jejich pravá tvář. Měsíce jsme poslouchali, že v Gaze jsou pouze trpící ženy a děti, a teď vidíme, že tomu tak není. A teroristický Hamás teď mluví propagandisticky o svém vítězství. Stůjme dále na straně demokratického Izraele, a to i v případě, že Hamás přestane dodržovat další fáze uzavřené dohody.
Irena Joveva (Renew). – Mr President, it has been long, harrowing, unbearable and devastating 471 days. Long overdue, but here it is – a beam of hope. Even though it's the most hopeful I have been, I'm still worried, especially about the statements made by Benjamin Netanyahu. He is constantly stressing the ceasefire is temporary and his willingness to return to fighting in new, more forceful ways, indicating he is keen to finish the genocide he started.
Meanwhile, we are also watching the Palestinians returning home or, you know, what's left of it. Not only is there no resemblance of life there – there isn't any means for life. So its recovery will be a long and excruciating process, and we need a sustainable solution, a true two-state solution without any illegal occupation by Israel. Moreover, we need to ensure significant and sufficient humanitarian aid to help, heal and rebuild. It is the very least we must do.
And we must not forget the tens of thousands of people that were killed in this war deserve justice. The ones responsible must and will be held responsible. Show the same level of care, colleagues.
Mounir Satouri (Verts/ALE). – Monsieur le Président, enfin un cessez-le-feu. Un soulagement pour les otages, comme pour la population de Gaza, mais il arrive bien trop tard: quinze mois, non seulement de guerre, mais d'un génocide. Quinze mois de faillite morale de l'Union européenne et de nos États membres. Quinze mois d'un droit international à géométrie variable et de reniement de nos valeurs. Ces quinze mois, qui n'ont absolument rien apporté à l'objectif de paix, resteront comme une tache indélébile dans nos histoires nationales. Ne nous dérobons plus!
Ce cessez-le-feu doit être permanent. Le droit international doit être appliqué. C'est la seule voie pour permettre à la Palestine et à Israël de sortir de l'impasse: nous devons traduire en justice les responsables du génocide et contraindre Israël à mettre fin au siège de Gaza, à l'occupation et à la colonisation. Nous devons aussi soutenir l'UNRWA, et pour cela je continue à demander l'embargo sur les armes et la suspension de l'accord d'association tant qu'Israël mènera une politique d'apartheid et ne se conformera pas au droit international.
Rima Hassan (The Left). – Monsieur le Président, le 17 octobre 2023 j'ai, avec d'autres, adressé une lettre publique exigeant des politiques qu'ils agissent pour un horizon de justice. La libération des otages devait aller de pair avec la libération du peuple palestinien, otage du colonialisme israélien. Le nombre de victimes palestiniennes était alors de 2 808. Le cessez-le-feu, que nous avons clamé de toutes nos forces, intervient après la commission du premier génocide de notre ère, documenté en 4K par ses propres victimes. Nous sommes des millions à nous réveiller et à nous endormir, depuis nos smartphones, avec ce peuple martyr. Il a plu des océans de larmes sur nos joues. Nous mourrons avec les images des corps palestiniens décapités, déchiquetés, brûlés et torturés. Plus rien ne sera comme avant.
Ce cessez-le-feu a un goût amer. Il a le goût du sang palestinien, qui a trop coulé. Il a aussi l'odeur de la complicité européenne, de l'Europe qui a consenti, qui a armé et qui s'est aveuglée. La justice, ce n'est pas l'acheminement de l'aide humanitaire ou bien se contenter que les armes, enfin, se taisent. La justice, pour un peuple colonisé, qui a la rage au ventre et la poitrine brûlante de vous voir le regarder disparaître, c'est son droit inaliénable à l'autodétermination.
Vive la Palestine libre!
Grzegorz Braun (NI). – Mr President, what we really need is the de-nazification of the State of Israel. We need to see Netanyahu and his butchers facing tribunals and, if convicted, let's hope facing gallows. That's what we need.
Mass murderers should be convicted. If not, there will be no peace in Palestine, there will be no peace in the world. All the decent, peaceful people of this world need to see the Holocaust Haggadah, which is the main tool of Israeli and Jewish propaganda, scientifically studied, not used as a tool of propaganda hybrid war. Let's ban Talmud, not TikTok.
Hildegard Bentele (PPE). – Mr President, dear fellow Europeans, dear colleagues, whoever has met with the families of the hostages, whoever has a heart beating in their chest, could feel nothing but immense joy and relief yesterday evening, when the first three Israeli girls were released after 471 days in captivity. I would like to wholeheartedly thank all those who have worked tirelessly to make this agreement between Israel and Hamas a reality.
But with Hamas – and here comes the painful truth – this agreement is a pact with the devil. The facts speak for themselves. For the release of 33 innocent Israeli hostages, 1 900 criminals of Palestinian origin, and often Hamas affiliation, will be freed. The cost of this agreement is extremely high in terms of Israel's security.
Now, a plan is on the table for steps towards the release of all hostages and the permanent ceasefire in Gaza. But the crucial question remains: who will govern the ruins of Gaza? The Biden Administration has aimed at a big bargain with Saudi Arabia, including the relaunch of a diplomatic process for an independent Palestinian state. The incoming Trump Administration brokered the Abraham Accords and made Prime Minister Netanyahu agree to the current agreement. Yet the future remains uncertain.
Unfortunately, the EU, hampered by its divisions, is not a political player in the region, but the EU is a vital donor of humanitarian aid and in this regard, let me be crystal clear. We cannot allow Hamas to rebuild itself in Gaza.
It is time to close the tunnels permanently, to intercept the financial flows, to stop teaching children to glorify terror, and to dismantle the structures that cement hatred and deny the possibility of peaceful coexistence. We cannot afford to be blind or naive any longer. Now it's time for realpolitik.
(The speaker agreed to take several blue-card questions)
Özlem Demirel (The Left), Frage nach dem Verfahren der ‘blauen Karte’ . – Dankeschön, Frau Bentele, dass Sie die Nachfrage erlauben. Habe ich Sie richtig verstanden? Sie finden, dieses Waffenstillstandsabkommen ist ein Pakt mit dem Teufel, weil unrechtmäßig inhaftierte Palästinenser auch freigekommen sind. Was wäre Ihnen denn eigentlich lieber gewesen? Dass das Blutvergießen weitergeht? Wie viele Menschen hätten noch sterben müssen, damit Sie sich hier nicht so zynisch hinstellen? Kann ich davon ausgehen, dass Sie auf der Linie Ihres Parteivorsitzenden Herrn Merz sind, der der Ampelregierung, die schon immerhin immer genug immer mehr Waffen geliefert hat, sogar vorgeworfen hat, nicht genug Waffen in den Krieg zu schicken? Ist das nicht zynisch? Schämen Sie sich nicht dafür …
(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)
Hildegard Bentele (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der ‘blauen Karte’ . – Ich kann leider keine Frage erkennen, aber wenn Sie meinen: Ich habe über das Gleichgewicht gesprochen, über unschuldige israelische Geiseln, die freigelassen werden für verurteilte Massenmörder, die dazu beigetragen haben, hunderte, tausende von israelischen Zivilisten zu töten. Und auf dieses Ungleichgewicht und die daraus entstehende Unsicherheit, die sich daraus ergibt, Hamaskämpfer freizulassen, die sich natürlich wieder neu gruppieren werden, auf diese Gefahr für die Sicherheit Israels habe ich hingewiesen.
Abir Al-Sahlani (Renew), blue-card question. – I have two questions: you said that there are over 1 000 Palestinian criminals. Are you aware that these people are arbitrarily detained without a trial? There is no proof of being tried and there are several of them who are under the age of 18 who are now being finally released.
My second question is, would you condemn the Knesset members who are saying that Palestinians are animals and do not deserve human rights, as you are condemning the so-called brainwashing of Palestinian children?
Hildegard Bentele (PPE), blue-card answer. – Do you want to say that you have doubts in the Israeli justice system? Is this what you want to say? I don't have these doubts.
I don't have doubts like Ms Al-Sahlani in the Israeli justice system.
Evin Incir (S&D). – Mr President, for 471 days, we have witnessed the aftermath of Hamas's brutal attack on innocent Israelis. And for over 50 years, we have seen the impact of an unlawful Israeli occupation that has taken countless innocent Palestinian lives and erased entire families from existence. The numbers are staggering. Over 46 000 Palestinians and 1 200 Israelis have been murdered since 7 October 2023. Each statistic represents a life, a story, a future stolen. Those standing idly by are complicit in this suffering.
While we cannot undo the vast suffering endured by the victims over the past years, we have the power today to shape a better future. Let's be clear – a ceasefire is vital and must be respected by all parties. That includes Netanyahu, who continued bombing Gaza yesterday. EU countries must implement a weapon embargo against Israel. This is a demand echoed by Palestinian but also Israeli families with loved ones, those kept hostage by Hamas. They are all desperate for an end to this horror. They want their family members alive and home.
Furthermore, the EU must also rally behind a two-state solution through actively engaging in the international coalition for a two-state solution and halting the expansion of violent settlements. Recent statements from Israeli Prime Minister Netanyahu are therefore alarming, suggesting a possible resumption of military operations. War criminals must face justice. The International Criminal Court must be allowed to operate freely and impartially.
Today, 2 million Palestinians are returning to bombed areas and must urgently receive our support and not to be sent to Indonesia, as the Trump administration seems to want. How many times must Palestinians be forcibly displaced from their homes before the world says enough is enough? The EU must support humanitarian organisations like UNWRA and act for the lifting of the Israeli ban of the organisation. It is a shame that countries as my own, Sweden, let the Israeli far-right government dictate our actions. And finally, colleagues, the Palestinian Authority must receive the support to be able to…
(The President interrupted the speaker)
Billy Kelleher (Renew). – Mr President, after the barbarity of 7 October 2023 and the subsequent invasion of Gaza and the brutality of Israeli attacks on civilians right across Gaza, this ceasefire is welcome – very welcome, but very late. 42 000 people dead and hostages detained in underground cellars across Gaza. We need the hostages out and we need humanitarian aid into Gaza immediately. We need international oversight to ensure that this has been carried out.
But ultimately, we need a political settlement. We need a two-state solution proposal, and we need to ensure that Europe acts as an honest broker. It has been inherently dishonest in this debate for many, many years. It simply will not accept that the Palestinian people have a right to statehood, have a right to freedom, and have a right to their own destiny. So Europe must act, while we have this opportunity with a ceasefire, to insist on a political settlement, to ensure that a two-state solution and Palestinian statehood is a priority for this House and right across the EU institutions as well.
Tineke Strik (Verts/ALE). – Mr President, after fifteen months of bombings, massive killings and total destruction, a ceasefire in Gaza has finally been reached and we celebrate the end of this horror, but at the same time, we really must make sure that this fragile peace lasts.
We need to ensure speedy, massive and unhindered humanitarian assistance, including from UNWRA, a full military withdrawal from Gaza, and a quick start of the reconstruction. Any violation of this agreement must be met with the firmest consequences, including sanctions.
But the agreement can only be effectively implemented if international law is a solid basis. There is no place for impunity. To hold the perpetrators accountable we must cooperate with the ICC and its arrest warrants, and the ICJ ruling must lead the EU's policies.
Genuine peace and independence of Palestine requires that we safeguard the borders of 1967 and end the illegal occupation. Make sure that the Palestinian people can finally enjoy their right to self-determination and live in peace, freedom and dignity.
Rudi Kennes (The Left). – Voorzitter, collega's, eindelijk een wapenstilstand, na vijftien maanden en meer dan 50.000 doden, waarvan 70 % vrouwen en kinderen. Eindelijk kunnen de mensen in Gaza ademhalen en komt er humanitaire hulp Gaza binnen.
De Europese Unie is blij met het staakt-het-vuren, maar de EU heeft niets gedaan om dit staakt-het-vuren tot stand te brengen. De EU heeft niets gedaan om het moorden te stoppen. En laten we eerlijk zijn, een staakt-het-vuren is nog altijd geen vrede. Dit staakt-het-vuren werd bereikt dankzij de wereldwijde mobilisatie voor solidariteit met Palestina, zonder welke dit Parlement het bestaan van de voortdurende genocide allang vergeten zou zijn.
En zal de EU deze keer wel iets doen om de oorlog te beëindigen? In dat geval moet de Europese Unie nu sancties opleggen aan Israël en het associatieverdrag opzeggen. In dat geval moet de EU stoppen met de wapenleveringen en meehelpen om de heer Netanyahu en de andere oorlogsmisdadigers voor het gerecht te brengen. De illegale nederzettingen moeten ontmanteld worden en de bezetting gestopt. Waar wachten jullie eigenlijk op?
Κώστας Παπαδάκης (NI). – Κύριε Πρόεδρε, η εκεχειρία στη Γάζα είναι εύθραυστη. Η επιθετικότητα του κράτους-κατακτητή Ισραήλ και οι κλιμακούμενοι ανταγωνισμοί στη Μέση Ανατολή είναι εδώ. Τα δε ισραηλινά εγκλήματα γενοκτονίας του παλαιστινιακού λαού δεν παραγράφονται. Εκτός τόπου και χρόνου είναι η θέση ότι η αλλαγή διακυβέρνησης στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι παράγοντας ειρηνικού ξαναμοιράσματος του κόσμου. Το πιστόλι παραμένει στον κρόταφο του παλαιστινιακού λαού. Ακόμα και αυτή η εκεχειρία είναι αποτέλεσμα της ηρωικής αντίστασής του, των αντιπολεμικών κινητοποιήσεων μέσα στο Ισραήλ, του τεράστιου κύματος διεθνιστικής αλληλεγγύης παγκόσμια που κονιορτοποίησε τη χρυσοπληρωμένη ευρωατλαντική προπαγάνδα, τα προσχήματα περί αυτοάμυνας του Ισραήλ, εκθέτοντας Ευρωπαϊκή Ένωση, ελληνική κυβέρνηση και τις άλλες πολιτικές δυνάμεις που στηρίζουν την αναβάθμιση των σχέσεων με το Ισραήλ. Μόνο με την πάλη τους οι λαοί μπορούν να επιβάλλουν τον τερματισμό της ισραηλινής κατοχής, για να έχει ο παλαιστινιακός λαός τη δική του πατρίδα και για να αποφασίσουν όλες οι κυβερνήσεις —ανάμεσά τους και η ελληνική— την αναγνώριση ανεξάρτητου παλαιστινιακού κράτους στα σύνορα πριν τον Ιούνη του 1967, με πρωτεύουσα την Ανατολική Ιερουσαλήμ.
Alice Teodorescu Måwe (PPE). – Herr talman! Ja, maskerna har fallit av de så kallade frihetskämparna, som tillsammans med många av dem som tagits för oskyldiga civila likt hyenor omringade de unga kvinnorna som i går fördes ur Hamas våld; av Röda Korset och av andra så kallade människorättsorganisationer som inte lyft ett finger för den oskyldiga gisslan, och av dem som talar om en tvåstatslösning samtidigt som de välkomnar frisläppandet av terrorister ur israeliska fängelser.
Maskerna har fallit av västvärldens ryggradslösa politiker, aktivistiska journalister och korrumperade rättsliga institutioner som tvingat Israel att ingå en överenskommelse med djävulen, när pressen borde ha legat på Hamas att släppa gisslan omedelbart – annars…
Genom att göra offren till förövare har gränserna för vad som kan accepteras radikalt förflyttats. När inget längre är heligt, när man tar en nio månaders bebis som gisslan, och fler upprörs av Israels försvar än över Hamas sadism, då har huvudsaken gjorts till bisak, och allt barbari framöver blivit tillåtet.
Hemkomsten av gisslan är en stor seger men vi kan inte nöja oss med att nästan släcka elden. För om året varit 1945 hade vi knappast accepterat löften från Hitler om befrielse av några få judar från Auschwitz – en del som aska – och parallell frigivning av tusentals krigsfångar i hopp om att nazisterna mirakulöst skulle omvändas.
Hamas måste som idé och organisation elimineras, och frågan är om vi är kapabla att sätta hårt mot hårt nu när de maskerade monstren avmaskerats, stampandes på en Röda Korset-ambulans och därmed på våra västerländska värderingar.
(Talaren godtog en fråga (‘blått kort’).)
Jussi Saramo (The Left), sinisen kortin kysymys. – Tappaminen, kuten tiedämme, ei alkanut Hamasin terrori-iskusta. Tiedättekö, kuinka monta palestiinalaista Israel tappoi joka vuosi ennen Hamasin iskua? Tiedättekö, kuinka paljon Israelilla on ilman perustetta pidätettyjä, kidnapattuja tavallisia siviilejä, lapsia, panttivankeina? Tiedättekö, että Israelia johtava äärioikeisto ei ole koskaan hyväksynyt sen kummemmin yhden valtion mallia, jossa kaikilla on demokraattiset ihmisoikeudet, kuin kahden valtion mallia? Netanjahu on aina tehnyt kaikkensa estääkseen rauhan ja palestiinalaisten ihmisoikeudet ja muun muassa tukenut Hamasia. Tiesittekö tämän?
Alice Teodorescu Måwe (PPE), svar (‘blått kort’). – Ja, poängen här är att det här är en konflikt med långa rötter, och den förvärras för varje gång som Israel tvingas förhandla med allehanda terrorister.
Det vi ser är en konflikt som inte kommer att kunna upphöra så länge som andra sidan inte erkänner Israels rätt till existens. Det är det som är grunden för en tvåstatslösning.
Så länge som palestinierna väljer en regim som använder dem som civila sköldar och som använder sig av israeler som gisslan, kommer det inte att bli fred. Vill man ha fred motarbetar man Hamas.
Marta Temido (S&D). – Senhor Presidente, passaram 24 horas sobre o início do cessar-fogo em Gaza e não sabemos por quanto tempo durará a esperança, mas alegramo-nos com a libertação dos reféns israelitas e dos detidos palestinianos.
Hoje, é o dia um de uma nova fase que pede, além de seriedade na sua concretização, contenção das partes. A qualquer instante, o frágil acordo de paz pode quebrar-se. A libertação de todos os reféns capturados pelo Hamas e dos detidos arbitrariamente nas prisões de Israel é um passo. A entrada imediata da ajuda humanitária em Gaza, é outro. Mas esta pausa temporária não nos pode fazer esquecer a necessidade de enfrentar as raízes profundas do conflito.
Precisamos de uma solução assente em dois estados, de apoio à reconstrução de Gaza, de respeito pelas decisões dos tribunais internacionais e pelo trabalho das agências das Nações Unidas, nomeadamente a UNRWA.
É tempo de reparar o possível e de desenhar uma solução para o futuro. E a União Europeia tem de estar presente, não apenas com ajuda financeira, mas sendo parte ativa na procura de uma solução política construída no quadro das Nações Unidas.
Se queremos ser esta União Europeia, temos de começar por nos entender aqui nesta Casa.
Sigrid Friis (Renew). – Hr. formand! Våbenhvilen mellem Israel og Hamas har tændt et håb i Gaza. Et håb, fordi beboerne i nat kunne sove uden lyden af luftalarm og som bagtæppe. Civilbefolkningen får plads til at sørge over mistede familiemedlemmer, minder, der er gået tabt i ruinerne, og mødre kan kramme deres hjemvendte børn. Men våbenhvilen er jo ikke lig med fred. Det er bare første skridt i kampen for en tostatsløsning og for et frit Palæstina. Lige nu ligger 70 procent af Gaza i ruiner, og behovet for nødhjælp og humanitær bistand er hjerteskærende, så våbenhvilen er lige så tiltrængt, som den er skrøbelig. Det er en chance. Det er et første skridt mod freden, men jeg kan også godt frygte, at håbet kan slukkes lige så hurtigt, som det er blevet tændt. Det er derfor, at vi i EU skal presse på og blive ved med at arbejde for en tostatsløsning, til vi rent faktisk opnår den, i stedet for at vi forgæves forsøger at sende denne årelange konflikt tilbage i bunken af uløste konflikter og uforløste spørgsmål. En tostatsløsning er den eneste måde, hvor vi kan opnå varig fred. Jeg tror, vi skal handle nu. Jeg ved godt, hvad for en side af historien, jeg syntes, EU skal stå på.
Jaume Asens Llodrà (Verts/ALE). – Señor presidente, yo, lamentablemente, no comparto el optimismo de algunos de ustedes. No es un acuerdo de paz ni el fin de la violencia, el apartheid, la limpieza étnica, la ocupación. Ni tan siquiera es el cese permanente del fuego. Es solo una pausa en medio del infierno y la barbarie que viven los palestinos. Pero, sin el fin de esas atrocidades, sin justicia y reparación, sin Netanyahu detenido y juzgado, no habrá paz.
Sí, es verdad: hay algo de alivio porque las armas han callado. Pero también sentimos mucha vergüenza, porque esto se podría haber firmado hace ocho meses —nos habríamos ahorrado miles de muertos— y no hicimos nada para que eso sucediera. Hay mucho escepticismo, porque Netanyahu no quiere la paz, solo quiere recuperar algo de popularidad, rearmarse, ganar tiempo y continuar con la anexión de Cisjordania y el genocidio en Gaza, donde ya ha exterminado a casi el 10 % de la población.
Netanyahu no parará hasta que Estados Unidos y Europa dejemos de darle apoyo militar, político y financiero y cumplamos con las exigencias del tribunal de La Haya, de las Naciones Unidas o de los principios más elementales de la humanidad. Hasta entonces no habrá paz.
Isabel Serra Sánchez (The Left). – Señor presidente, el genocidio no empezó el 7 de octubre y, por desgracia, no acaba hoy, porque el proyecto sionista del Estado de Israel es el exterminio del pueblo palestino, porque Netanyahu y sus colaboradores tienen que ser juzgados por crímenes de guerra y porque el territorio palestino tiene que ser desocupado y recuperado.
Hoy vienen aquí a decir que celebran el alto el fuego, aunque ustedes son los responsables de que esto haya llegado hasta aquí. ¡Quince meses! Quince meses en los que Israel ha arrasado Gaza …
(el presidente interrumpe a la oradora)
Como decía, quince meses en los que Israel ha arrasado Gaza, gracias a su apoyo incondicional. Quince meses en los que la ayuda humanitaria se pudría en los camiones, mientras sí que entraban armas, que seguían asesinando a niños palestinos. El alto el fuego no, pero eso sí que es obra suya.
El genocidio lo podrían haber evitado ustedes, desde los Gobiernos de Europa, pero decidieron apoyar al genocida y hoy hablan aquí para lavar sus conciencias o para seguir apoyando a Netanyahu. ¿Qué les dirán a las próximas generaciones? ¿Dictarán los libros de historia para que oculten sus actos?
Esta foto es el símbolo de la crueldad, del derrumbe de Europa y del derrumbe del Derecho internacional. Seguimos apoyando a Palestina hasta que Palestina sea libre.
Ruth Firmenich (NI). – Herr Präsident! Die gute Nachricht ist: Es gibt endlich einen Waffenstillstand in Gaza, und die ersten israelischen Geiseln und palästinensischen Gefangenen kommen frei. Die grausame Wahrheit ist aber, dass es Verhandlern zufolge bereits im Dezember 2023 die Möglichkeit gab, einen Waffenstillstand zu praktisch den gleichen Konditionen abzuschließen. Doch dies wurde von den USA, Deutschland und der EU-Kommission hintertrieben. Die deutsche Außenministerin Baerbock sagte sogar wörtlich, es sei nicht Aufgabe von Politik, dass die Waffen schweigen müssen. Was für eine Schande! Es braucht Diplomatie und nicht diese abartige Kriegsbesoffenheit.
Der Gazakrieg hat mehr als 45 000 Palästinenser getötet. Der Westen trägt dafür klar Mitverantwortung, denn die Waffen für den Krieg der in Teilen rechtsextremen Regierung Netanjahu stammen vor allem aus den USA und Deutschland – und das muss ein Ende haben. Meine Partei, das Bündnis Sahra Wagenknecht, fordert deshalb einen Waffenstopp für Israel.
Und nicht zuletzt: Es braucht endlich eine politische Lösung mit einem unabhängigen Palästina in den Grenzen von 1967 mit Ostjerusalem als Hauptstadt.
Željana Zovko (PPE). – Mr President, dear colleagues, the agreement is a significant result of a joint effort by outgoing and incoming US administration with Egyptian and Qatari partners. It shows once again that when the United States accepts to play its role fully on the global stage, it bears fruit.
We have seen pictures of happy families reunited with their loved ones. However, many more are waiting in a state of unmeasurable fear to find out about the fate of the remaining hostages.
The deal must be implemented. Hostages must be returned home, and essential aid to Gaza must go unhindered.
As we are preparing to pay for the reconstruction of Gaza, the EU should question itself and think about its role in fostering a permanent peace. The priority is that the Palestinians put the power back in the hands of authorities that must be democratically elected. Palestinians should not be ruled by terrorist group Hamas, who can only bring tears on both sides.
Lucia Annunziata (S&D). – Mr President, in these very hours in Gaza, dozens of people are hanging between hope and despair, both Israeli and Palestinian. It is our duty for us – all of us, beyond the ideology – as MEPs and as human beings, to help this short truce to become a real peace.
Allow me to appeal to our High Representative: Ms Kallas, Europe on the issue of the Middle East has been passionate but distant. Our effort to build peace has been almost non-existent. This is the time to make amends. Let's start with the humanitarian project, Ms Kallas, a project large, generous that will define your entire mandate.
I believe that this Parliament has the intelligence, the passion and the means to help two populations to survive with the right effort.
Abir Al-Sahlani (Renew). – Mr President, for 470 days, the laughter of the children on the streets of Gaza have been replaced by bombs. Netanyahu has mass murdered over 40 000 Palestinians, leading to an arrest warrant by the ICC. But now we have a ceasefire that is very much welcome, leading to silencing the weapons – loved ones, both hostages and detainees coming home to their families.
This ceasefire must become a sustainable peace. Netanyahu and his extremist government must understand that if it's peace and security they want for the Israeli people, then they should not be bombing Palestinians or the neighbouring countries. If it's peace and security Netanyahu wants for the Israeli people, it is by fulfilling the human rights of the Palestinian people. If it's peace and security Netanyahu and the Knesset want to build for the Israeli people, it is by stopping the ban on UNRWA.
UNRWA is the only trusted and respected international organisation by the Palestinians, both in Gaza, the West Bank and the occupied territories. The needs of education for children and healthcare are overwhelming – it will take more than 350 years to rebuild Gaza. Netanyahu, you have 11 days to find a solution. And if the EU will do one thing right, it is to keep the pressure on Netanyahu to lift the ban on UNRWA.
Alice Kuhnke (Verts/ALE). – Herr talman! Alla vet att en vapenvila inte återställer decennier av förtryck, ockupation, sönderslagna familjer och sönderslagen framtid. Alla vet att en vapenvila inte väcker döda till liv, och en vapenvila trollar inte bort hat mellan människor.
Alla de som säger att de vill få stopp på det urskillningslösa dödandet och vill se fred, de måste också vilja bygga upp Gaza. Vi måste skapa förutsättningar för liv i Gaza.
Vi måste stoppa Israels olagliga ockupation och vi måste kämpa för en tvåstatslösning. Det är den enda vägen framåt för fred, frihet och säkerhet för palestinier och israeler.
Li Andersson (The Left). – Arvoisa puhemies, tulitauko merkitsee toivottavasti edes hetken helpotusta inhimilliseen kärsimykseen, ihmisten mahdollisuutta olla turvassa sekä tilaisuutta viedä humanitaarista apua sitä epätoivoisesti tarvitseville gazalaisille. Vangittujen vapautukset ovat tärkeä edistysaskel, mutta tulitauko ei vielä tarkoita rauhaa eikä se tuo oikeutta. Se ei tuo takaisin niitä kymmeniä ja kymmeniä tuhansia ihmisiä, jotka ovat menettäneet henkensä Gazan kansanmurhassa. Koulujen, kotien, sairaaloiden ja katujen jälleenrakennus tulee olemaan valtava työ.
Myös EU-maat ovat vastuussa rikosten jatkumisesta näin pitkään, ja nyt on EU-maiden vastuulla huolehtia siitä, että sotarikoksiin syyllistyneet saadaan oikeuden eteen. Se ei kuitenkaan riitä. Palestiinalaisten ihmisoikeuksien ja itsemääräämisoikeuden tulee toteutua täysimääräisesti, ja Israelin on lopetettava laiton miehitys palestiinalaisalueilla. Vain näiden periaatteiden toteutumisen kautta voidaan saada oikeudenmukainen ja kestävä rauha.
Nicolás Pascual de la Parte (PPE). – Señor presidente, ayer fue un día de alegría en Oriente Próximo y fue un día de esperanza. Pero es una esperanza en un alto el fuego frágil, que tenemos que cuidar, porque este alto el fuego no está garantizado: son tres etapas, que esperemos que terminen bien, pero es un alto el fuego que está sujeto a toda suerte de provocaciones y de rupturas.
La Unión Europea puede ayudar claramente en la consecución y en el mantenimiento de este alto el fuego mediante apoyo político y diplomático, mediante la entrega masiva de ayuda humanitaria a la población de Gaza —que bien lo merece— y empezando ya con un plan de reconstrucción masivo en la zona.
Pero no nos engañemos, no habrá paz en Oriente Próximo hasta que no haya un acuerdo definitivo entre Israel y Palestina que garantice dos cosas: la seguridad de los israelíes —la seguridad de sus fronteras y la seguridad de su Estado— y un horizonte político de dignidad a los palestinos. Sin eso no habrá paz y prosperidad.
Tampoco habrá paz en Oriente Próximo si no hay un acuerdo con respecto al Líbano que impida que un grupo terrorista como Hizbulá tenga secuestrado el Estado y determine el futuro de ese país. Tampoco habrá paz y prosperidad en Oriente Próximo si no conseguimos que Siria recupere la senda de la democracia.
Por eso, yo creo que es momento de que la Unión Europea se convierta en el motor para convocar una conferencia de paz regional en la zona, que incluya, por supuesto, a todos estos países y a todos aquellos actores que tienen algo que decir: los Estados Unidos, los países del Golfo, Turquía y todos aquellos que quieran contribuir a la paz.
Esa conferencia de paz exigirá por parte de la Unión Europea permanecer unidos y realizar una propuesta de la Unión Europea. Superemos nuestras diferencias, superemos nuestras dificultades y propongámonos como hacedores de la paz. Si nos quejamos después, será culpa nuestra.
Leire Pajín (S&D). – Señor presidente, el sufrimiento humano debe ser atendido allá donde se encuentre, prestando especial atención a los más vulnerables. Así rezan los valores de nuestra cultura y religión, de lo que hemos llamado nuestra civilización. Y así también reza el consenso europeo, el de todos nosotros y nosotras sobre ayuda humanitaria.
El grito y las lágrimas de una esperanza desesperada —que nos llegaban hace unos días de los miles de refugiados palestinos que han sido masacrados con total impunidad, una y otra vez, y de las familias israelíes que, por fin, pueden abrazar a algunos de sus seres queridos, tras meses de intolerable retención— es el reflejo más claro de lo que estamos viviendo, pero nuestra obligación es convertir esa esperanza débil en una realidad robusta, justa y permanente.
Debemos garantizar que la ayuda humanitaria llegue a toda la población, sin cortapisas y de forma clara. Debemos dejar trabajar a los trabajadores humanitarios, especialmente al UNRWA. Y la Unión Europea debe trabajar por una solución definitiva de los dos Estados, desplegando toda su capacidad diplomática y apoyando a la Corte Penal Internacional.
Pero, sobre todo, señorías, debemos —la Unión Europea especialmente— atender a la población que sufre y que pide ayuda, la pida en árabe, en ucraniano, en pastún o en castellano, porque aquí no es aceptable el doble rasero.
Ana Miranda Paz (Verts/ALE). – Señor presidente, los acuerdos salvan vidas, pero detrás de los acuerdos quedan las casas destruidas, los escombros, la demolición de hospitales y los familiares que nunca van a volver a ver a los suyos, muchos de ellos niños. El intento de querer borrar de la historia al pueblo palestino en Gaza es un genocidio y no será nunca una estatua de la libertad, como dice un poeta gallego.
Este acuerdo salva vidas, pero ha tardado demasiado. Ha habido demasiadas vidas perdidas, demasiadas lágrimas, demasiadas e innecesarias destrucción e impunidad. Detrás de los escombros queda el silencio de muchos, la complicidad. Gaza es hoy el espejo del mundo insolidario en el que vivimos, en el que los gobernantes callaron —también la Unión Europea— mientras los pueblos clamaban en la calle contra el genocidio de Israel.
No olvidemos nunca esta fotografía —mírenla bien— ni muchas otras de los palestinos, que se han jugado la vida por salvar a otros mientras los Gobiernos seguían exportando armas a Israel y prolongando el genocidio.
Expresamos toda nuestra solidaridad con el pueblo de Gaza y todo el apoyo a la reconstrucción y al UNRWA. La paz tiene que ser duradera y estable y, lo que es más importante, Israel tiene que acabar con la ocupación, que es la causa de todos los males: es una ocupación ilegal, una colonización. Israel tiene que ser sancionado. El pueblo palestino es resistente.
From the river to the sea, Palestine will be free.
(La oradora acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la ‘tarjeta azul’)
João Oliveira (The Left), Pergunta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – Senhora Deputada, falou, de facto, na necessidade de uma solução de fundo para o problema de fundo que é o do respeito pelos direitos nacionais do povo palestiniano, incluindo a concretização das resoluções das Nações Unidas que dão expressão a esses direitos nacionais, nomeadamente o direito a ter um Estado.
E a pergunta que lhe faço é: qual deve ser o papel da União Europeia relativamente a isso? Qual é a exigência que se deve colocar às instituições da União Europeia no contributo que devem dar para que essas resoluções das Nações Unidas se cumpram e para que os direitos nacionais do povo palestiniano, incluindo o direito a terem um Estado, possam ser, efetivamente, uma concretização na vida real desses milhões de palestinianos?
Ana Miranda Paz (Verts/ALE), Resposta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – Senhor Deputado João Oliveira, que sorte que me faça o senhor esta pergunta, e não uma pessoa da extrema-direita, a quem nunca responderia.
Quero também dizer que a União Europeia esteve ausente. A prova é o debate de hoje, em que a Comissão se ausentou e só veio na parte final, depois de um dia histórico. Estávamos a aguardar este cessar-fogo há mais de 470 dias.
A União Europeia tem de reconstruir mais, tem de ajudar nessa solução para se acabar com a ocupação ilegal e, sobretudo, para garantir as medidas judiciárias, que imponham sanções a Israel pelos atos cometidos. Foi um genocídio, e Israel tem de pagar por isso. Porque o diz, não esta deputada, não este Parlamento, mas o direito internacional.
Özlem Demirel (The Left). – Herr Präsident! Endlich! Diesen Gesichtsausdruck konnte man gestern in den unterschiedlichen Gesichtern in den unterschiedlichen Teilen der Region sehen – die Freude über einen Waffenstillstand. Doch 15 Monate hat es gedauert, und man muss fragen: Warum hat es so lange gebraucht? Warum hat die EU so lange geschwiegen oder haben einige Staaten wie die Bundesrepublik sogar Waffen in diesen Krieg geschickt? Warum musste so viel Blut vergossen werden? So viele Kinder wurden ermordet, und diejenigen Kinder, die nicht gestorben sind, sagen laut einer Studie, dass sie sich den Tod wünschen – jedes zweite Kind in Gaza ist so traumatisiert, das muss man sich mal vorstellen.
Und noch wenige Stunden vor dem Beginn des Waffenstillstandes hat Netanjahu wieder den Auftrag gegeben, zu bombardieren. Wieder wurden Kinder ermordet. All diese Kriegsverbrechen, liebe Kolleginnen und Kollegen, müssen verurteilt werden. Und Netanjahu hat auch gesagt, dass er keinen dauerhaften Frieden möchte. Das kann nicht angehen. Wir brauchen keine Waffenruhe, wir brauchen einen permanenten Waffenstillstand, und dafür brauchen wir Gerechtigkeit für die Palästinenser.
Wir müssen endlich Palästina in den Grenzen von 1967 anerkennen. Die Mitgliedstaaten müssen das tun, wenn sie ernsthaft für eine Zweistaatenlösung sind.
Wouter Beke (PPE). – Voorzitter, na meer dan 471 dagen zwijgen de wapens in Gaza. Dat is geen dag te vroeg. Hoe broos het bestand voorlopig ook mag zijn, het stelt ons hopelijk in staat om één van de donkerste pagina's in de geschiedenis van het Midden-Oosten om te slaan, zowel voor de Palestijnen als voor de Israëli's.
Als we even uitzoomen, dan zien we dat er verschillende positieve signalen zijn in de regio: de val van Assad in Syrië, de nieuwe president en premier in Libanon, en de afnemende invloed van Rusland en Iran in dit akkoord. Dat zijn allemaal lichtpuntjes, met het oog op vrede en veiligheid. Dit alles gebeurde echter zonder sterke betrokkenheid van Europa. Waar is Europa in dit verhaal?
Laat ons daarom van deze broze vrede gebruikmaken om de weg naar een duurzame vrede, een duurzame samenwerking met de Palestijnse Autoriteit en Israël, maar ook in Libanon én in Syrië, tot stand te brengen. Het is aan ons als waardengemeenschap bij uitstek om tot oplossingen te komen, opdat terreur en extremisme deze regio nooit meer zouden gijzelen.
Matjaž Nemec (S&D). – Mr President, dear colleagues, after fifteen months of bloodshed, at last Palestine and Gaza will be able to catch their breath. Hope has been restored also for the families of Israeli hostages and Palestinian prisoners, many of whom were detained without charges. I sincerely welcome the ceasefire, and I hope it will lead to a peaceful coexistence and to the establishment of a Palestinian state.
However, the peace agreement will never erase the war crimes and the more than 47 000 victims. The agreement will never erase the hypocrisy of a paralysed West, which, to this day, has not universally condemned acts of genocide. Even more shocking is that just last week, two more EU Member States said they will defy the arrest warrant for Netanyahu.
The ICC was not established only for Rwanda or for the Western Balkans or for Putin, but for all war crimes and for all war criminals. History teaches us that the victim can become the perpetrator, so full respect of the courts is essential.
I call for urgent increase of humanitarian aid to Gaza, restoring full operations to UNWRA and the start of post-war reconstruction.
Catarina Martins (The Left). – Senhor Presidente, as imagens da alegria da população palestiniana com o cessar-fogo, ou das famílias das três reféns libertadas, criam esperança. Mas nada está garantido e falta tudo o resto.
Temos de garantir que não se volta atrás e não podemos aceitar a continuidade da ocupação ilegal. Trump e Biden disputam quem tem mais créditos no acordo, mas são ambos cúmplices do genocídio. Netanyahu continua impune, apesar do mandado de captura internacional. A União Europeia continua sem reconhecer o genocídio e mantém o acordo de associação com Israel. Enquanto isso, Israel mantém as leis que impedem a ação da UNRWA, a Agência das Nações Unidas de Assistência aos Refugiados da Palestina.
Mesmo aqui, há quem queira cortar-lhe o apoio no momento em que mais precisa de reforço.
A esperança para a paz e a justiça continua a residir numa maioria social que mantenha a exigência de liberdade para a Palestina e obrigue as instituições, incluindo este Parlamento, a fazer alguma coisa de decente.
Maria Walsh (PPE). – Mr President, what lies before us now is a fragile promise of peace. The ceasefire, while essential, is only the first step, and our focus must now shift to two key issues: accountability and the long road to rebuilding Gaza.
A ceasefire does not erase the wrongs of yesterday, and peace will not take root without justice. As the violence ends, we hope, we must ensure that accountability is brought to the fore. Accountability is the foundation on which a lasting peace will be built, ensuring stability in the Middle East in the challenging years ahead, along with justice for the many thousands and thousands of victims.
I welcome the Commission's announcement last week of a new aid package for Gaza. But let us be very clear – this is just the beginning. Rebuilding homes, schools and hospitals must require not just money, but strategic vision. The EU, US and UK must lead in investing in the long-term recovery of Gaza's devastated infrastructure.
I'm immensely proud of the Irish people's unwavering support for a ceasefire. Even when our critics were loud and harsh, Ireland has stood firm and I have every confidence that we will continue to fight for peace. But this burden can no longer rest on a handful of nations – all 27 Member States must step forward with real and meaningful actions, not just words.
The promise of peace is tangible for Israelis and Palestinians alike, but let us not mistake this moment as an end. This is only the beginning of the work we must all do collectively.
(The speaker declined to take a blue-card question from Lynn Boylan)
Chloé Ridel (S&D). – Monsieur le Président, dans les premiers jours de cette trêve conclue entre Israël et le Hamas, je pense aux otages israéliens et à leurs familles comme je pense aux dizaines de milliers de civils palestiniens tués et à ceux qui survivent aujourd'hui dans un monde détruit.
Les attaques terroristes du 7 octobre étaient insupportables. Il fallait les condamner sans ambiguïté, comme il fallait condamner sans bégayer la réplique d'Israël, qui a fait des dizaines de milliers de morts et détruit des pans entiers de la bande de Gaza, dont des hôpitaux, des écoles et des camps de réfugiés.
Si l'on s'accorde pour dire que les assassinats de masse du Hamas n'étaient pas un acte de résistance, il fallait aussi pouvoir dire que la réplique d'Israël n'était pas de la légitime défense. Je dénonce la faillite morale et politique de ceux qui n'ont pas pu tenir ces deux bouts, qui n'ont cessé d'avoir l'empathie à géométrie variable – et ils étaient nombreux, dans nos sociétés européennes et dans cet hémicycle.
Mais il n'est pas trop tard. Cette trêve à Gaza est fragile, et c'est maintenant qu'il faut mettre la pression pour qu'elle tienne dans la durée. Benyamin Netanyahou a déjà annoncé la couleur, puisqu'il se donne la possibilité de reprendre les hostilités quand il le souhaitera. Une fois le cessez-le-feu durablement installé viendra le temps de la justice, puis celui de la paix.
Je me tiendrai toujours aux côtés de ceux qui veulent trouver une solution pour que les peuples israélien et palestinien puissent vivre en sécurité et en égale liberté côte à côte. La sécurité des uns dépend de la liberté des autres, et inversement.
Regina Doherty (PPE). – Mr President, at the height of the Cold War, US President John F. Kennedy declared that peace is a daily, a weekly, a monthly process, gradually changing opinions, slowly eroding old barriers, quietly building new structures.
The ceasefire in Gaza must last. The eyes of the world must stay on the region, and the agreement should be followed by a new comprehensive political agreement of a two-state solution. This is the best way to ensure long-term peace, and this opportunity cannot be lost like we have seen so many times in the past.
Other countries in the region, Europe, the US must be committed partners in this peace process – political, cultural and financial partners that see us slowly progress towards that two-state solution, because never, ever again should we allow ourselves to witness scenes like the horrific attack on 7 October, taking hostages of innocent men, women and children, or the subsequent near destruction of the people and the infrastructure of Gaza.
Closer to home, colleagues, we must combat the rise of antisemitism, because too much of it these days goes unnoticed, and it's now becoming an accepted part of normal discourse and it sets an extremely dangerous precedent. We must put a stop to it and do that now.
As Europe learned in the 1940s, 1950s and 1960s, and as Northern Ireland learned in the 1990s, peace is not something that simply happens. It's a process that requires consistent effort and dedication over many years and decades. UNRWA reports today, for the first time in many, many months, the people of Gaza hear the sound of children playing. That's something we must strive for to make louder and permanent.
(The speaker declined to take a blue-card question from Lynn Boylan)
Thijs Reuten (S&D). – Mr President, colleagues, Netanyahu never prioritised it, but hostages are being released again. He prioritised the destruction of Gaza, but the killing of Gazans has stopped for now. I'm glad there is a fragile ceasefire. But the only thing that changed since this deal was brokered eight months ago is finally putting enough pressure on Israel and Hamas to accept it. But it wasn't the EU.
I wish I could credibly urge the Commission and Member States' governments to help turn this fragile ceasefire into durable peace through real pressure to watch truth, justice, reparations and a viable two-state solution, but I can't, not credibly. I deeply, deeply hope I will be convinced of the contrary. But so far, European leaders, those holding the EU presidency no less, actively attack the rules-based international order by undermining the position of the ICC. There cannot be durable peace without justice and accountability – accountability for all crimes committed by Hamas and Israel.
Sebastião Bugalho (PPE). – Senhor Presidente, para que as vozes se oiçam é preciso que as armas se calem. Foi o que aconteceu ontem na Faixa de Gaza. Hoje, sobra-nos o silêncio e há que aproveitá-lo para que os reféns possam ser libertados, e a catástrofe humanitária palestiniana seja aliviada o mais depressa possível. Mas este é também um silêncio que nos obriga a refletir.
Quinze meses depois do horrendo atentado de outubro, a resposta israelita foi suficiente para garantir a Israel que não voltará a viver uma situação da mesma vulnerabilidade. Mas também sabemos, sendo de direita ou sendo de esquerda, que essa resposta teve custos e que terá consequências.
A popularidade da solução de dois Estados em Israel está em mínimos históricos, e toda a diplomacia do mundo será pouca sem esse ponto de partida.
A perda de vida diária, trágica e, demasiadas vezes, indiferente abriu feridas que radicalizaram toda uma geração no Médio Oriente. Isso é um desafio para a paz na região, mas também para a segurança no resto do mundo, incluindo para a Europa.
Esta União Europeia foi fundada no valor da vida humana, na promessa de não esquecer nunca mais que cada vida tem um valor único, esteja onde estiver, nasça onde nascer.
Como europeísta, não me esqueço dessa nossa promessa de memória do valor do multilateralismo e do direito internacional, que não pode ter um peso para os nossos inimigos e um peso para aqueles que temos como aliados.
Enquanto o ódio não for enterrado, o imperdoável perdoado, e o valor da vida humana recuperado, as armas voltarão a levantar a voz. Que a nossa voz fale mais alto!
(O orador aceita responder a uma pergunta ‘cartão azul’)
João Oliveira (The Left), Pergunta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – Senhor Deputado Sebastião Bugalho, referiu a necessidade de assistência humanitária ao povo palestiniano e na Faixa de Gaza. Isso é uma evidência. A situação humanitária é verdadeiramente trágica, mas quem está em condições de garantir a assistência humanitária é a Agência das Nações Unidas de Assistência aos Refugiados, e Israel tomou a decisão de proibir a ação desta agência das Nações Unidas.
E a pergunta que lhe faço é: como é que se compatibiliza essa assistência humanitária que é necessária com a intervenção para reverter essa decisão do Estado de Israel? Porque se não for revertida essa decisão, não haverá assistência humanitária, que é cada vez mais urgente e necessária ao povo palestiniano.
Sebastião Bugalho (PPE), Resposta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – A decisão do Parlamento israelita é soberana e temos de viver e lidar com ela, como diz. Pergunta-me como é que temos de lidar com ela. Primeiro, percebendo-a.
É verdade que a UNRWA encontrou sete elementos nos seus quadros que estiveram relacionados com o Hamas e é verdade que teve de os banir dessa organização.
Mas, devo dizer-lhe, Senhor Deputado, com respeito, que este Parlamento, através da Comissão dos Assuntos Externos, escreveu uma carta à Comissão dos Orçamentos da União Europeia, onde aumentou a dotação orçamental para a UNRWA, porque a União Europeia está do lado certo.
A União Europeia aumentou o financiamento para socorrer, do ponto de vista humanitário, aqueles que mais precisam dessa ajuda humanitária em Gaza. Portanto, Senhor Deputado, a minha fé mantém-se nesta União, e aquilo que lhe posso dizer é que a minha fé manter-se-á dentro desta União.
Aodhán Ó Ríordáin (S&D). – Mr President, this ceasefire offers the people of Gaza a moment to breathe after fifteen months of horror. The task of rebuilding Gaza requires Europe's full commitment to help Palestinians restore their lives with dignity. It is the EU's moral duty.
The future of Gaza's 650 000 children depends on getting back into UNRWA's schools, many of which lie in rubble today. And frankly, I am disgusted at the diseased mindset that has led some MEPs in this House to undermine UNWRA, with some even voting to defund schoolbooks for children. The proposed Knesset law to dismantle UNRWA's operation puts at risk any chance for lasting peace in the region.
Too often in this conflict, the EU's silence in the face of injustice has left a shameful echo. Now Europe must show its humanity: support UNWRA, rebuild Gaza, stand for justice, peace and a future for the children of Palestine.
Catch-the-eye procedure
Maria Grapini (S&D). – Domnule președinte, stimați colegi, cred că toți ne bucurăm că a existat acest acord ieri. Am văzut fețele celor trei ostatici – între ele o româncă, o concetățeană de a mea de 31 de ani. Putem foarte, foarte greu să ne închipuim cum au trăit acești ostatici. Sigur că este de condamnat pierderea oricărei vieți, dar trebuie să fim corecți și să ne amintim și să nu tratăm cu dublu standard: așa cum am condamnat Rusia că a atacat Ucraina, tot așa trebuie să nu uităm că Israelul a fost atacat de Hamas. Cred că pentru a avea pace acolo trebuie să ne gândim toți, de la Uniunea Europeană, Statele Unite, Organizația Națiunilor Unite: cum putem să scăpăm de Hamas și Hezbollah?
Până nu vor fi eradicate, până nu vor mai exista bani pentru a se dezvolta aceste organizații, nu va putea fi pace și, desigur, este bine să avem două state, dar haideți să vedem cum construim statul Palestina; să fie un stat democratic, cu instituții democratice, nu cu Hamas și Hezbollah. Până atunci, trebuie să ne gândim cum menținem acordul de încetare a focului.
Alessandra Moretti (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Nariman al-Fasih, 35 anni, viveva con tre figli in una tenda fatiscente nel sud della Striscia di Gaza.
La mattina di Natale si è svegliata all'alba per allattare la bambina più piccola. ‘Il suo corpo era freddo, immobile’, ha raccontato. ‘Ho acceso la luce del telefono e ho notato che la sua pelle era blu e che sanguinava dalla bocca. Ho appoggiato l'orecchio sul suo petto, ma non ho sentito il battito cardiaco’.
Alla fine di dicembre, sei bambini sono morti di freddo nella Striscia – bambini già indeboliti per la carestia e per l'esposizione al freddo, bambini di cui nessuno ha parlato.
Questo fine settimana abbiamo visto gli abbracci degli ostaggi e dei prigionieri che sono finalmente tornati a casa, ma nulla potrà cancellare le violenze e i crimini di guerra cui abbiamo assistito.
Dobbiamo garantire un futuro di pace basato sul rispetto delle persone e del diritto internazionale. Facciamolo presto, per tutti i bambini che hanno diritto a non morire di fame e di freddo.
Catarina Vieira (Verts/ALE). – Mr President, colleagues, in this Chamber we have mourned the deaths of almost 50 000 Palestinians, including 20 000 children. A ceasefire in Gaza, while fragile and imperfect, offers a crucial first step to end this bloodshed. This pause must not be an end on itself, but a beginning of a determined effort to achieve lasting peace. Our societies, governments and institutions have a very heavy responsibility from now onwards.
First of all, to ensure that the ceasefire holds. Opportunities for peace are as rare as they are valuable, and we cannot afford to waste this one. Secondly, to support humanitarian relief and Palestinian-led reconstruction in Gaza. And this, let me tell you, cannot happen without the support of UNWRA. They are crucial not just for humanitarian support, but also for services like education and medical care. The Knesset ban on this agency would be catastrophic at this moment, and we cannot let it go ahead.
And finally, we have the responsibility to champion a just and lasting solution in the region, a two-state solution, and seek justice for the Palestinian people, safety for everyone in the region.
Marc Botenga (The Left). – Monsieur le Président, cet accord sur un cessez-le-feu nous a révélé quelque chose de surprenant, peut-être, mais de fondamental sur la nature de l'État israélien. En échange des otages libérés par le Hamas, Israël a été obligé de relâcher des prisonniers palestiniens. En parlant des prisonniers palestiniens, certains ont dit qu'il s'agissait de dangereux terroristes.
J'ai été regarder qui étaient les prisonniers palestiniens qui ont été relâchés. Il y avait 69 femmes et 21 enfants, dont le plus jeune avait 12 ans, enfermés et emprisonnés, sans procès, sans même une accusation ni une condamnation par Israël; en d'autres termes, des otages de l'État d'Israël. Israël est donc, aujourd'hui, un État qui pratique la prise d'otage des Palestiniens innocents.
Comment est-ce possible que cette assemblée se taise à ce sujet? Comment est-ce possible que nous soutenions toujours Israël, que nous continuions à financer cet État? Un État qui pratique la prise d'otage, ce n'est pas une démocratie, c'est un État voyou. Nous avons besoin aujourd'hui d'humaniser ces prisonniers palestiniens et de faire pression pour qu'ils soient libérés.
Diana Iovanovici Șoșoacă (NI). – Domnule președinte, v-am ascultat pe toți și am rămas siderată de faptul că atunci când acuzi Israelul se numește antisemitism. Nu. Este justiție. Atunci când un stat greșește, trebuie să plătească. Vreau să vă spun că onorata mea colegă din România, doamna Grapini, cred că nu mai ține minte că România a recunoscut statul Palestina, iar Palestina există ca stat și trebuie să existe. Dacă nu va mai exista, înseamnă că orice stat de pe lumea asta, oricine îl va ataca și este o putere mai mare și mai ales susținută de alte puteri mai mari, va putea să dispară după bunul plac al unora și al altora. Nu vă supărați, sunt 40 000 de copii și femei care au fost omorâți de către Israel timp de un an și ceva.
Înțeleg atacul Hamas, dar vreau să știu cine a plătit pentru faptul că Hamas a intrat cum a vrut în Israel, deși Israelul are o pază extraordinară – nu poate să intre nimeni fără să fie omorât în acea țară dacă nu are acordul de intrare în Israel. Unde este dreptatea? Domnul Benjamin Netanyahu are mandat internațional de la Curtea Penală Internațională și nimeni nu reacționează pentru a-l aresta. Sunt jurist, sunt avocat, îmi doresc dreptate și astfel de lucruri să nu mai existe niciodată, așa că solicit Parlamentului European să facă dreptate pentru toți. Da, să răspundă și Hamasul, dar și Israelul și mai ales Benjamin Netanyahu.
João Oliveira (The Left). – Senhor Presidente, é inimaginável a violência, o horror da ação genocida de Israel, a que o povo palestiniano está sujeito há mais de um ano na Faixa de Gaza, suspensa, agora, por um cessar-fogo temporário que se deve tornar permanente.
Há mais de 160 000 vítimas palestinianas, entre mortos, feridos e desaparecidos. A situação humanitária, alimentar, de abrigo e saúde é desastrosa, pondo em risco centenas de milhares de palestinianos e exigindo respostas imediatas.
Que medidas tomará a União Europeia para que a resposta humanitária continue a contar com o papel incontornável da Agência das Nações Unidas de Assistência aos Refugiados, apesar da decisão de Israel? Não basta falar da solução de dois Estados. Que ações tomará a União Europeia para que Israel cumpra o direito internacional e para que a solução definida há muito nas resoluções da ONU se materialize?
A paz passa pela concretização dos direitos nacionais do povo palestiniano que, há décadas, continuam por cumprir. E é nessa luta que continuaremos empenhados.
(End of catch-the-eye procedure)
President. – The debate is closed.
Written Statements (Rule 178)
György Hölvényi (PfE), írásban. – A gázai tűzszünet híre, valamint a túszok szabadon engedése fontos fejlemény a közel-keleti stabilitás helyreállításában. Ez együttesen a libanoni és szíriai eseményekkel megteremti az esélyt a konfliktus terjedésének megállítására. Most elsődleges, hogy a felek teljes körűen végrehajtsák a tűzszüneti megállapodásban foglaltakat, hogy a túszok több, mint 470 nap után visszatérhessenek szeretteikhez.
Az izraeli és palesztin vezetők feladata az olyan politikai megoldás kidolgozása, amely elejét veszi a szélsőségesek újbóli térnyerésének, és szavatolja úgy Izrael mind pedig a palesztin közösség biztonságát. Az Európai Uniónak ebben a helyzetben elő kell segítenie a felek közötti párbeszéd fenntartását. Kétségtelen, hogy a több, mint egy éve húzódó fegyveres konfliktus komoly humanitárius szükséghelyzetet idézett elő. Az EU e téren hiteles szereplő lehet.
A mostani helyzet felelősségteljes viselkedést követel. A palesztin hatóságnak pedig felelősséget kell vállalnia a palesztin területeken élő minden lakosért.
Cristina Maestre (S&D), por escrito. – El acuerdo de alto el fuego entre Hamás e Israel representa un paso crucial hacia la desescalada de un conflicto que ha devastado Gaza y se ha cobrado más de cuarenta y seis mil vidas.
Aunque el texto tiene una estructura clara en tres fases, su implementación se enfrenta a grandes desafíos. La liberación inicial de rehenes y el alivio humanitario urgente son avances esenciales, pero es fundamental garantizar el cumplimiento del pacto durante todo el proceso. Es urgente velar por el respeto del Derecho internacional en todas sus etapas y revertir las alarmantes condiciones humanitarias de la población.
En esta línea, seguiremos condenando la violencia y la vulneración de cualquiera de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de las Naciones Unidas; además, pondremos el foco en el proceso de reconstrucción de Gaza y lo apoyaremos. La Unión Europea será partícipe en dicho proceso tras el anuncio del paquete de ayuda de 120 millones de euros para abordar la crisis humanitaria, pendientes del desarrollo de la Estrategia de la UE en Oriente Próximo.
Nacho Sánchez Amor (S&D), por escrito. – El acuerdo de alto el fuego entre Hamás e Israel representa un paso crucial hacia la desescalada de un conflicto que ha devastado Gaza y se ha cobrado más de cuarenta y seis mil vidas.
Aunque el texto tiene una estructura clara en tres fases, su implementación se enfrenta a grandes desafíos. La liberación inicial de rehenes y el alivio humanitario urgente son avances esenciales, pero es fundamental garantizar el cumplimiento del pacto durante todo el proceso. Es urgente velar por el respeto del Derecho internacional en todas sus etapas y revertir las alarmantes condiciones humanitarias de la población.
En esta línea, seguiremos condenando la violencia y la vulneración de cualquiera de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de las Naciones Unidas; además, pondremos el foco en el proceso de reconstrucción de Gaza y lo apoyaremos. La Unión Europea será partícipe en dicho proceso tras el anuncio del paquete de ayuda de 120 millones de euros para abordar la crisis humanitaria, pendientes del desarrollo de la Estrategia de la UE en Oriente Próximo.
13. Heat record year 2024 - the need for climate action to fight global warming (debate)
President. – The next item on the agenda is the debate on the Commission statement on the heat record year 2024 – the need for climate action to fight global warming (2025/2506(RSP)).
Glenn Micallef, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, recent tragic events across the globe, including the wildfires in California, the floods in Valencia and in central Europe, show more than ever the urgency of fighting climate change. The recent report from the Copernicus Climate Change Service shows that 2024 was the hottest year on record and for the world's land and ocean going back to 1850 and the first calendar year with global average temperature anomalies reaching 1.5oC above pre-industrial levels.
2024 was not an outlier. In fact, each of the past 10 years was one of the 10 warmest years on record. All data points to one conclusion: human-induced climate change remains the primary driver of extreme air and sea surface temperatures. The rapid increase in global temperatures already leads to significant negative impacts across the world. We know that extreme temperatures and high humidity contribute to increased levels of heat stress, and the extreme rain and floods experienced in 2024 are a tragic reminder that we are all impacted by climate change.
The target of limiting global warming to 1.5oC is still alive, but we need urgent action. The EU is pursuing efforts to keep 1.5oC within reach, and our climate policies are consistent with this target. The message is simple: the more we do now, the easier and cheaper it will be to reach our targets of collectively agreed temperature goals and preserve our economic security, health and the way of life.
Almost exactly five years ago, we adopted the European Green Deal that set out our commitment to become a modern, resource-efficient, competitive net zero economy, with no person and no place left behind. And we have shown that we can successfully reduce our emissions while growing our economy. Since 1990, emissions have been reduced by 37 %, and in the same time period, the EU's gross domestic product grew by 68 %.
The EU has a strong record of reducing emissions. The reduction in emissions in 2023 was remarkable: an 8 % reduction compared to 2022. While we acknowledge that a part of this was due to some reduction in industrial output between 2022 and 2023, the vast majority was driven by reductions due to carbon pricing under the ETS, namely massive reductions, massive additions of renewable energy, but also through energy efficiency improvements in energy-intensive industries. We remain on track to meet our 2030 climate target and climate neutrality by 2050.
As the next step set out in the political guidelines and following our obligations under the European Climate Law, we plan to soon put forward a legislative proposal to include the next intermediate target of net 90 % reduction by 2040. This will further reinforce predictability and give investment certainty for our business and our citizens.
We must combine ambitious action on climate, competitive industry and prosperous society. Europe's competitiveness will be the key objective underpinning the forthcoming work of this new European Commission. In particular, with the competitiveness compass that we will announce next week, and the Clean Industrial Deal a bit more than a month from now, we want to foster opportunities in evolving clean tech sectors and help energy-intensive industry throughout the transition. Our action must be just and fair for all. We need to mitigate the rising costs of energy and transform the jobs associated with the technologies of yesterday into high-quality jobs of tomorrow.
We also need to come forward with new, nationally determined contributions in time for the COP 30 in Belém later this year. This will also send a strong signal to our partners around the world to step up global climate action as all parties work to develop new post-2030 Nationally Determined Contributions. According to the UNEP Emissions Gap Report of 2024, the EU share of global greenhouse gas emissions lies now at 6 %. The EU cannot solve the climate crisis on its own. International cooperation remains at the heart.
The Commission is also stepping up its carbon market diplomacy, providing people and expertise to support the development of robust carbon pricing or emissions trading support systems by our partners. The heat record year of 2024 also highlights the importance of action of big emitters, specifically the significant role of the G20 to lead the way. Developed countries need to show that they are aiming for the highest possible ambition and need to underpin this with implementation, reflected in annual emission cuts. Developing countries, especially the most vulnerable and island member states, are the hardest hit while having contributed least to the climate crisis.
The EU is strongly supporting our partner countries to respond to this climate crisis. With over USD 30 billion in 2023, the EU and the 27 Member States continue being the biggest provider of international climate finance. Under the Paris Agreement, countries around the world committed to make all finance flows consistent with a pathway towards 1.5oC. This commitment is a key driver for mobilising finance and supporting the energy transition and economic transformation.
Besides the support we deliver, let us also consider that global action brings with it opportunities for European industry. The world needs to decarbonise: we can offer the technologies and products to do so and invest in this global transition. Improving climate preparedness and resilience is crucial for determining also our security, our well-being and our prosperity, and also our competitiveness.
We will prepare an ambitious climate adaptation plan to support Member States on preparedness and planning, and to ensure regular, science-based risk assessments. We want to develop this initiative together with this Parliament, the Member States and all relevant stakeholders through a broad, open and participatory process.
SĒDI VADA: ROBERTS ZĪLE
Priekšsēdētāja vietnieks
Peter Liese, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Daten sind in der Tat erschreckend: Wir haben im letzten Jahr 1,5 Grad überschritten. Formal ist es zwar noch so, dass wir auf Dauer über einen Zeitraum von 20 Jahren und vielleicht in der Zukunft das 1,5-Grad-Ziel erreichen können, aber wir müssen ehrlich sein: Das ist leider nicht realistisch. Vor allen Dingen deshalb, weil in diesen Stunden in Washington ein US-Präsident sein Amt antritt, der aktiv gegen den Klimaschutz kämpft, in einer Situation, wo selbst, wenn die besten Pläne der Amerikaner von Joe Biden umgesetzt worden wären, wir 2030 immer noch 2,5 Mal so viel Pro-Kopf-Emissionen in den USA gehabt hätten wie in der EU. Von daher müssen wir wirklich realistisch sein, aber müssen wir deshalb die Hände in den Schoß legen? Ich sage: Nein. Jedes Zehntelgrad zählt. Das Pariser Klimaziel spricht ja auch von well below two degrees – unter zwei Grad –, und das können wir schaffen.
Der internationale Klimaprozess hat ja Donald Trump schon einmal überlebt. Wir haben in seiner ersten Amtszeit als EU Klimaneutralität beschlossen, und viele sind uns gefolgt. Aber ich glaube, wir werden es diesmal, wenn es härter wird, nur schaffen, wenn wir besser werden. Wir müssen Klimaschutz technologieneutral gestalten, kosteneffizient und vor allen Dingen mit weniger Bürokratie. Nur dann sind wir Vorbild. Deswegen unterstütze ich mit Nachdruck die Pläne der Europäischen Kommission für einen Clean Industrial Deal für den Omnibus – insbesondere zum Bürokratieabbau – und den Competitiveness Compass. Ich bin erschrocken, dass hier in diesem Haus viele, die den Klimaschutz unterstützen, meinen, das wäre Bürokratie. Es gibt Briefe von Fraktionen, die sagen: auf gar keinen Fall irgendwas davon streichen. Ich glaube, Papier bedrucken ist kein Klimaschutz. Wir müssen es schaffen, aber mit weniger Bürokratie.
Mohammed Chahim, namens de S&D-Fractie. – Voorzitter, het is altijd wel grappig: we moeten klimaatverandering aanpakken, maar met minder bureaucratie. Dat is heel belangrijk. Ik zal even een kleine voorspelling doen: ik denk echt dat het niet de laatste keer is dat we debat voeren over het heetste jaar ooit.
Klimaatverandering is een feit. Wegkijken is gevaarlijk en eigenlijk ook gewoon dom. Het is gevaarlijk voor onze kwetsbare gemeenschappen, voor mensen die wonen in de buurt van rivieren, aan de kust of in bosrijk gebied. Kijk maar naar de branden in de VS. Kijk naar de overstromingen en de bosbranden in Europa tijdens het afgelopen jaar. Onze boeren verliezen steeds meer oogsten door hevige regenval of juist door enorme droogte. De urgentie om dit probleem aan te pakken, lijkt er niet te zijn. Er is daarentegen wel een drang naar minder bureaucratie.
Ik kwam laatst een briljante speech tegen van fysicus Carl Sagan. Hij vertelde hoeveel Amerika uitgaf aan Defensie tijdens de Koude Oorlog. Dat was 13 biljoen dollar. Een getal met twaalf nullen, een bizar groot bedrag. En tegelijkertijd was er niemand die zich afvroeg of het terecht was. Dat bedrag komt overeen met 25 biljoen euro vandaag, oftewel een kwart van wat we met z'n allen verdienen. En dat terwijl er maar een kleine kans was dat de Russen zouden ingrijpen. Toch vonden we het terecht, want we moesten ons beschermen tegen de Sovjet. Net zoals we ons vandaag moeten beschermen tegen Poetin.
Met een fractie van dat bedrag, nl. ongeveer 2 % tot 3 % van wat we met z'n allen verdienen, zouden we de klimaatverandering kunnen aanpakken. Het probleem wordt alsmaar erger. Het verschil is dat klimaatverandering een sluipmoordenaar is, die je niet alleen kunt volgen met satellieten of met spionage. Maar de consequenties daarvan, die zien we wel. We denken dat dit ons niet zal raken totdat er weer een ramp is en er heel veel speeches komen waarin wordt verklaard dat we dit nooit meer mogen laten gebeuren; we moeten het tegenhouden. Het beste moment om in te grijpen was gisteren. Het allerbeste moment is nu, vandaag.
Silvia Sardone, a nome del gruppo PfE. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, primo giorno di plenaria della prima plenaria del 2025. Quindi, si parla di temi importantissimi.
E qual è, per voi, la priorità? La priorità è il record di calore del 2024, anno più caldo mai registrato. Quindi, per voi, sempre di conseguenza, è la richiesta di un'azione climatica per combattere il riscaldamento globale – questo il titolo della discussione.
Che cosa vuol dire, però, in sostanza? Più Green Deal e quindi più mazzate all'economia europea.
Non volete proprio rendervi conto che state sbagliando clamorosamente. Ma, io dico: avete mai guardato i numeri? No, perché l'Europa rappresenta appena l'8-9 % delle emissioni globali: anche se azzerassimo le nostre, non cambierebbe nulla.
Eppure, per essere i primi della classe, avete imposto regole ideologiche che nessuno segue, men che meno la Cina. Nel frattempo, però, toglierete fondi a imprese, sanità e istruzione. Per cosa? Per nulla.
E intanto lo sapete che nel 2024 il consumo globale di carbone ha toccato il suo massimo storico? Sì, perché la Cina consuma e produce più carbone di chiunque altro, bruciandone una tonnellata su tre estratta nel mondo per alimentare le proprie centrali elettriche.
E poi c'è l'auto elettrica, la vostra ossessione, spinta da un'Europa che si flagella per regalare a Pechino il dominio globale spinto proprio dal carbone.
Un capolavoro di contraddizioni.
Non ci convincerete con questo terrorismo climatico esasperato e quasi grottesco. È colpa vostra quello che sta accadendo, tutta vostra.
Michele Picaro, a nome del gruppo ECR. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'anno 2024 passerà alla storia per il record di temperature elevate, con il settore agricolo che ha subito perdite economiche stimate dalla Commissione europea in oltre 14 miliardi di euro, una cifra che mette in ginocchio la nostra sicurezza alimentare e la stabilità economica di molte comunità rurali.
Sappiamo che, di fronte a questa emergenza, l'Unione europea ha risposto attraverso il Green Deal, allocando significativi fondi del piano di ripresa NextGenerationEU, al di là dei relativi e concreti risultati che, in particolar modo sul tema dell'automotive, noi critichiamo fortemente. Specificamente, di 1,8 trilioni di euro previsti, un terzo è stato indirizzato a sostegno di iniziative sostenibili.
Tuttavia, per raggiungere i nostri obiettivi ambientali e climatici entro il 2030, la Commissione europea ha calcolato che sarà necessario un investimento aggiuntivo di 620 miliardi di euro all'anno, un impegno finanziario essenziale non solo per mitigare gli effetti del cambiamento climatico, ma anche per accelerare la transizione verso un'economia verde.
Tuttavia, il fabbisogno complessivo per le infrastrutture verdi in Europa supera 1 trilione di euro annui, una cifra che evidenzia la necessità di un'azione più incisiva e di aumentare gli investimenti in ricerca e sviluppo per l'agricoltura sostenibile, rafforzando le infrastrutture che possono sopportare estremi climatici e aumentando anche il sostegno alle comunità rurali colpite duramente.
Dobbiamo rivedere e potenziare il nostro approccio finanziario, garantendo che ogni investimento sia mirato ed efficace, focalizzato su progetti che possano realmente contribuire a rendere l'Europa più resiliente e sostenibile. La nostra risposta deve essere rapida, concreta e proporzionata all'urgenza della situazione.
Oggi più che mai il nostro impegno deve tradursi in azioni concrete che assicurino un futuro sostenibile per l'Europa, ma per fare questo dobbiamo far sì che il sistema Europa, il sistema Italia possa essere condizionante anche per tutti gli altri partner internazionali. Solo in questa maniera potremo, insieme, portare un risultato che migliori la qualità della vita dei nostri cittadini e avviare un vero Green Deal, una vera transizione ecologica.
Pascal Canfin, au nom du groupe Renew. – Monsieur le Président, chers collègues, Monsieur le Commissaire, je voudrais dire à tous les collègues d'extrême droite qui tapent, jour après jour, sur notre action pour le climat, d'une part, que cela nous coûtera beaucoup, beaucoup, beaucoup plus cher demain, si nous n'agissons pas aujourd'hui. Toutes les études le montrent. Regardez-les, s'il vous plaît, plutôt que de dire absolument n'importe quoi dans cet hémicycle.
D'autre part, nous, Européens, avons acheté, avons dépensé, avons sorti des caisses de notre Europe près de 500 milliards de dollars l'année dernière pour acheter du pétrole et du gaz que nous n'avons pas. Les Américains, eux, ont gagné 150 milliards de dollars en exportant du gaz et du pétrole. Cela veut dire que, sur une seule année, l'année dernière, nous avons enregistré près de 600 milliards de dollars d'écart, en un an, entre l'économie européenne et l'économie américaine. Presque un plan de relance par an. Un plan de relance par an d'écart.
Pourquoi? Parce que nous achetons du pétrole et du gaz au lieu de développer les énergies que nous savons produire chez nous: les renouvelables, le nucléaire, l'efficacité énergétique. Pour notre souveraineté, pour notre indépendance, pour notre balance commerciale, pour notre prospérité et pour nos emplois, nous devons donc redoubler d'efforts en faveur de l'action pour le climat. Ce n'est pas uniquement une question morale, c'est aussi notre intérêt économique. Nous devrions donc agir encore plus et, surtout, ne pas écouter ceux qui sont les alliés de Trump, les alliés de Milei, les alliés des puissances fossiles, et qui sont aujourd'hui à l'extrême droite de cet hémicycle.
Sara Matthieu, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, collega's. President Trump legde zojuist de eed af in Washington. Een van de eerste dingen die hij zal doen, is uit het klimaatakkoord van Parijs stappen. Dat akkoord moet de CO2-uitstoot van elk land, en vooral van de grootste vervuilers, zoveel mogelijk beperken. Trumps onverantwoord gedrag heeft gigantische gevolgen voor ons milieu, voor onze gezondheid en voor onze planeet.
Daarom moet Europa juist nu het goede voorbeeld geven, door op koers te blijven voor onze 2030-klimaatdoelen en door een ambitieuze doelstelling voor 2040 neer te leggen. Ik vraag dan ook aan de Commissie om zo snel mogelijk met Europese hefbomen te komen, om ervoor te zorgen dat de wereldwijde klimaatambities op peil blijven.
2024 was het warmste jaar ooit. We moeten ons dan ook voorbereiden op de gevolgen van die opwarming, met een wetgevend initiatief rond klimaatadaptatie. We moeten leiderschap tonen op de volgende klimaattop in Brazilië.
Γιώργος Γεωργίου, εξ ονόματος της ομάδας The Left. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, ο πλανήτης κυριολεκτικά καίγεται. Πλήττεται από ξηρασίες, καταιγίδες και καύσωνες που επιφέρουν απώλειες σε ζωές και περιουσίες, βλάπτουν ανεπανόρθωτα το φυσικό περιβάλλον και οδηγούν σε λειψυδρία. Αυτό λέγεται κλιματική αλλαγή. Λάθος. Κρίση να την λέμε και ας την χλευάζει ο Τραμπ και οι όμοιοί του εδώ μέσα ως μια ανόητη ιστορία. Πάω να πιστέψω βέβαια ότι και η Ευρώπη δεν πάει πίσω. Δίνετε απλόχερα δισεκατομμύρια για την άμυνα και τη στρατιωτικοποίηση, δεσμεύοντας το μέλλον των επόμενων γενιών. Όταν όμως πρόκειται για την πράσινη μετάβαση, σφίγγετε πάρα πολύ τα ζωνάρια. Ενισχύετε τον πράσινο καπιταλισμό, δίνοντας πάρα πολλά δώρα στους λεγόμενους βιομήχανους της πράσινης μετάβασης. Επιτέλους φορολογήστε τους πλούσιους ρυπαντές, όχι τα φτωχά και μεσαία λαϊκά στρώματα, όχι τον παγκόσμιο Νότο που φέρει το κύριο βάρος των κλιματικών επιπτώσεων. Κύριε Επίτροπε, η καταστροφή είναι μπροστά σας. Κάντε κάτι. Ίσως να μην έχετε άλλη ευκαιρία.
Anja Arndt, im Namen der ESN-Fraktion. – Herr Präsident! Ja, wir hatten im Jahr 2024 einen Hitzerekord. Die globale Durchschnittstemperatur lag 1,6 Grad über dem vorindustriellen Niveau. Na und? Ein wärmeres Klima war schon immer ein Segen für den Menschen. Nur technische Erfindungen machen es uns möglich, in kälteren Regionen zu überleben. Kälte ist der Killer für die Menschen, nicht die Wärme, um die es heute geht. Aufgrund der aktuellen strengen Kälte haben die deutschen Behörden Warnungen herausgegeben. Die Bürger sollen sich auf eine anhaltende Kälte einstellen, und diese hält die Notdienste in höchster Alarmbereitschaft. Der Frost führt zu einem erheblichen Anstieg des Gas- und Stromverbrauchs. Im Jahr 2023 lebten 5,5 Millionen Menschen in Deutschland, die nach eigener Einschätzung ihr Haus und ihre Wohnung aus finanziellen Gründen nicht angemessen warmhalten konnten. Und in Deutschland ist auch noch mit Stromausfällen zu rechnen – ein grausames Fiasko.
In früheren Zeiten kam es auch ohne menschlichen Kohlendioxidausstoß zu erheblichen Klimaschwankungen. In der mittelalterlichen Warmzeit war es in Europa etwa so warm wie heute. Die Erwärmung in den letzten 20 Jahren hat damit zu tun, dass die Sonne länger scheint. Die Sonnenscheinstunden allein in Europa haben um 250 Stunden im Jahr zugenommen. Seit 2020 hat die Internationale Schifffahrtsorganisation den Einsatz von hoch schwefelhaltigen Treibstoffen für Schiffe verboten. NASA-Wissenschaftler fanden heraus, dass die Wolkenbildung dadurch zurückging und die Erwärmung seit 2020 zu etwa 80 Prozent auf diese Maßnahme zurückzuführen ist.
Das gehört alles in die Klimadebatte. Aber diese Erkenntnisse werden unterdrückt, weil sich die Regierungen an den CO2-Steuern, Emissionszertifikaten und anderen Dingen bereichern. Dieses Geld wird den Bürgern entzogen und über Subventionen von Windturbinen, Solaranlagen, Wärmepumpen und teilweise dubiosen Klimaprojekten umgelenkt. Hier gibt es viel aufzudecken. Deutschland braucht die AfD …
(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)
Lídia Pereira (PPE). – Senhor Presidente, um planeta mais quente hoje, é um planeta com mais desastres amanhã.
Em 2024, a temperatura média do planeta ultrapassou 1,5 oC em relação à época pré-industrial. O limite estabelecido no Acordo de Paris fracassou.
Os fogos florestais, as inundações, a subida do nível do mar são exemplos que ameaçam vidas humanas, populações inteiras e a própria existência de vários países.
Em Portugal, existem mais de 14 mil edifícios em risco de galgamento, inundação ou erosão costeira e cerca de 42 mil em áreas de risco de elevado incêndio.
As alterações climáticas não são uma ideologia, são uma realidade incontestada. A Europa lidera esta luta global. Estamos a descarbonizar a nossa economia. Precisamos de energia limpa no nosso compromisso com o ambiente e de energia barata no nosso compromisso com as empresas.
Mesmo quando outros se retiram da Net-Zero Banking Alliance, influenciados pela nova administração de Donald Trump, a Europa tem de se afirmar na maior coligação internacional de instituições financeiras empenhadas na transição da economia global.
A aposta nas tecnologias limpas é a forma mais eficaz de combater as emissões, assegurar que o planeta não continue a aquecer e, ao mesmo tempo, assumir um salto estratégico da competitividade europeia.
Salvar o planeta não exige apenas fazer o necessário, exige, sim, fazer o correto.
(A oradora aceita responder a várias perguntas ‘cartão azul’)
João Oliveira (The Left), Pergunta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – Senhora Deputada Lídia Pereira, é uma evidência hoje que a tentativa de implementar políticas com objetivos ambientais, utilizando instrumentos financeiros e instrumentos de mercado, é um fracasso.
O mercado das emissões de licenças de carbono é, verdadeiramente, a demonstração de que não há, por trás disso, um objetivo de alcançar determinados objetivos ambientais, mas há, verdadeiramente, um negócio que é feito à custa do aumento da produção.
E a primeira pergunta que lhe queria fazer era essa: se reconhece, ou não, o fracasso da utilização desses instrumentos financeiros e de mercado para alcançar objetivos ambientais?
E a segunda pergunta é mais profunda. Não entende que, para verdadeiramente termos uma perspetiva de combate e de adaptação às alterações climáticas, precisamos de pôr em causa o modo de produção capitalista? A produção, que recorre à destruição de recursos naturais e de ecossistemas, que utiliza o desperdício como fator de realização de lucro, não lhe parece incompatível com o alcance desses objetivos ambientais que referiu na sua intervenção?
Lídia Pereira (PPE), Resposta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – Senhor Deputado, para responder à sua pergunta, vou chamar, aqui, uma referência democrata-cristã. O papa, há não muito tempo, dizia que precisamos de todos, todos, todos. E isso não é diferente em matérias de ambiente. E quando digo todos, todos, todos, precisamos do mercado, sim, precisamos das empresas, precisamos das pessoas, precisamos das comunidades.
A minha primeira resposta para si é, uma vez mais, todos, todos, todos. Esta é uma luta conjunta e, como eu dizia na minha intervenção, global.
Em resposta à sua segunda pergunta — que critica uma vez mais o sistema capitalista —, recordo-lhe que o sistema capitalista tirou milhões da pobreza, e a única forma de nós combatermos as alterações climáticas é encontrarmos um equilíbrio entre o crescimento económico e a mitigação das alterações climáticas.
E, portanto, sim, o sistema capitalista é parte deste processo.
Gerben-Jan Gerbrandy (Renew), blue-card question. – Thank you, Ms Pereira, for the sense of urgency that you described about climate change. But at the same time, it is your group that is undermining the Green Deal by trying to get rid of the Deforestation Law, by trying to get rid of the phasing out of the combustion engine.
So how can you justify this high urgency that you're describing to fight climate change and, at the same time, being a member of a group that is deliberately undermining the Green Deal plus climate policy?
Lídia Pereira (PPE), Resposta segundo o procedimento ‘cartão azul’ . – Senhor Deputado, eu acredito na moderação para responder ao problema das pessoas. Não acredito na divisão, em particular, em matérias ambientais.
E eu gostava de recordar que, nos últimos cinco anos, o Grupo do Partido Popular Europeu aprovou a grande maioria da legislação do pacote Fit for 55, o que não invalida que tenhamos uma abordagem que seja, também ela, conducente às aspirações e às preocupações das empresas.
Em momento algum, ouviu da nossa parte pormos em causa as metas ambiciosas que a União Europeia tem em matéria de descarbonização da economia.
Esse é um compromisso da área conservadora. Esse é um compromisso com todos os cidadãos que firmámos em 2019 e que, em momento algum, desde o início desta legislatura, pusemos em causa.
Heléne Fritzon (S&D). – Herr talman! Kommissionär! 2024 blev det varmaste året någonsin. Det är ju inte bara statistik, det är en verklighet som påverkar oss alla här och nu. Högre temperaturer, värmeböljor, bränder, extremväder som tar människoliv och förstör våra ekosystem.
Mitt hemland Sverige har länge varit en förebild när det gäller klimat och miljö, men så är det inte längre. Den nuvarande liberalkonservativa regeringen, som ytterst styrs av extremhögern i Sverige, har på kort tid raserat Sveriges anseende i klimatfrågor. De för istället en politik som ökar utsläppen, och Sverige har gått från att vara bäst i klassen till att bli ett avskräckande exempel.
Detta medan EU den senaste mandatperioden har visat ledarskap, men efter EU-valet ser vi samma utveckling här. Här sitter högerkrafterna, som klimatförnekare, och vill riva upp hela den gröna dealen. Och nu hörde vi Trumps installationstal där man säger att man tänker lämna Parisavtalet igen.
Vi vet att konkurrenskraft och klimatomställning måste gå hand i hand om vi ska öka investeringarna, säkra jobben och nå ökad tillväxt. Vi har ingen tid att förlora. Vi måste göra mer. Min önskan är att vi tillsammans ökar ambitionerna i 2040-målen till 95 %.
Mathilde Androuët (PfE). – Monsieur le Président, à ce jour, les solutions dites ‘environnementales’, essentiellement portées par la gauche, plus prophète que scientifique, n'ont eu pour seules options que la décroissance ou l'écoblanchiment, solutions désastreuses pour faire baisser les températures. Leur échec sur la question de l'énergie, avec leur posture maladivement antinucléaire, qui oblige à recourir à l'éolien – et donc au gaz et au charbon –, aurait dû nous servir de leçon. Leurs louanges au photovoltaïque, qui demande par exemple d'arracher plus de 50 hectares de forêt sur le plateau de Balerne, dans le Jura, sont aussi une folie – qui fut heureusement arrêtée par le préfet.
Vous voulez faire baisser les températures? Cessez de défricher, cessez de bétonner. La bétonisation de nos environnements quotidiens est en Europe l'une des causes majeures de l'affolement du thermomètre en ville. Montreuil et Bagnolet, villes tenues par l'extrême gauche et les écologistes, ont défriché un îlot sylvestre entier, en arguant ‘Un arbre arraché, un arbre replanté’, et en oubliant que le pouvoir de captation du carbone est bien plus important quand l'arbre est en pleine maturité.
Sortons les questions environnementales des griffes des idéologues. La technique et la connaissance approfondies sont les seules clés de la réussite pour ce défi collectif, qu'il s'agisse de nos environnements urbain ou rural.
Beatrice Timgren (ECR). – Herr talman! Vi är här för att debattera värmerekordet 2024 och behovet av klimatåtgärder. Jag ifrågasätter inte att det blir varmare eller att klimatåtgärder behövs. Men EU står inte för de största utsläppen. Det gör Kommunistkina, som också är den stora vinnaren på vår klimatpolitik.
Mina gröna, socialdemokratiska och centerpartistiska kolleger i den här kammaren förstår inte att EU inte kan rädda världen genom att montera ner sin industri och göra livet svårt för vanligt folk. Er politik resulterar i att jobben flyttar utanför Europa, och utsläppen försvinner inte heller – de flyttas bara till andra delar av världen.
Istället för att kväva vår industri behöver vi skära ner på onödig EU-byråkrati och satsa på innovation. Ser vi till historien är det just teknikutveckling som har bidragit mest till utsläppsminskningar, och vi är i desperat behov av en realistisk klimatpolitik.
Vänsterns oro, panik och domedagsprofetior för mina tankar till medeltidens flagellanter; de som piskade sig blodiga på gatorna för att bli av med pesten, men i själva verket blev en del av smittspridningen.
(Talaren godtog flera frågor (‘blått kort’).)
Benedetta Scuderi (Verts/ALE), blue-card question. – You said that we need to address global emissions, but then your party would oppose anything that is tackling that, like the due diligence law or the deforestation law, that is actually tackling what we do outside of Europe. Your party is not addressing anything that is tackling overconsumption, and we know that overconsumption is produced in third countries.
Your party is a very, very strong partner and very close to Trump, who is going to be the president, who is going to increase the American emissions, and I would like to remind you that the US is the second most responsible for emissions on the planet.
So how do you think we can solve the planetary emissions if your party wants to stop anything that Europe could do to play its part on the international level?
Beatrice Timgren (ECR), blue-card answer. – Of course we need to decrease emissions, I said that, of course it's important. But we need to do that by innovation, not where they shut down all the industries and move them to other parts of the world – that's not a solution. Or close the nuclear power. Look what happened in Germany. It will not save the planet or EU. We need to focus on both innovation and competitiveness to be able to have a climate policy. And I think it is important to balance these two to have an effective policy.
Emma Wiesner (Renew), fråga (‘blått kort’). – Det här är ju löjligt. Du och Sverigedemokraterna beklagar dig över klimatkrisen och höga utsläpp i Kina när Sverigedemokraterna röstade nej till EU:s utsläppshandel som prissätter industrin istället för vanligt folk. Ni röstade nej till CBAM som prissätter utsläppen i Kina, och ni röstar nej till förnybar energi som ska ersätta den fossila.
Faktum är att Sverigedemokraterna, ni har sämre klimatpolitik än Alternativ für Deutschland. Tycker du, Beatrice, att det är trovärdigt att stå här och beklaga dig över klimatkrisen, samtidigt som ditt parti inte har ett enda konkret, vettigt förslag för hur vi ska sänka utsläppen och klara 1,5-gradersmålet?
Beatrice Timgren (ECR), svar (‘blått kort’). – Jag tycker faktiskt att vårt parti är ett av få partier som faktiskt har realistiska förslag på hur vi ska göra det här. Det går inte att bara pumpa in otroligt mycket pengar och tro att allting löser sig. Vi måste ha utveckling, innovation, annars har vi inga pengar att satsa på klimatarbete. Vi måste ha energi. Vi måste ha kärnkraft. Vi måste balansera innovation, teknikutveckling.
Så kan vi ha en effektiv klimatpolitik som dessutom gynnar vår ekonomi. För faktum är att vi faktiskt halkar efter när det kommer till tillväxt och innovation.
Gerben-Jan Gerbrandy (Renew). – Mr President, thank you for your pronunciation of my name.
Dear colleagues, since we were installed in July last year, we've had a debate every single month on the devastating effects of climate change – about flooding in Central Europe, about flooding in France, in Sicily, Valencia – and rightly so, because climate change is not something of the future anymore. It strikes now and every year it strikes harder, creating more damage, causing more casualties.
2023 and 2024 have been the hottest years in history and, even more disturbing, much hotter than predicted. Scientists now say that we will pass the 1.5-degree ceiling in 2030.
So all responsible groups in this House are still standing by the Paris Agreement. Then act accordingly. I challenge the EPP and ECR, if you take Paris seriously, we have to clean our transport sector, our industry and agriculture. Stop denying science and stop undermining the Green Deal, but join Renew to fight climate change and, at the same time, strengthen our economy.
Pär Holmgren (Verts/ALE). – Herr talman! Kära vänner! Då är vi här nu då, på fel sida om en och en halv grad. Och vi var ju väldigt snubblande nära redan 2023. Den snabba, snabba uppvärmning vi har sett nu de senaste två, tre åren, den visste vi inte om när vi förhandlade fram klimatpaketet Fit for 55. Och det är därför som ambitionerna nu måste höjas rejält.
Det duger inte att prata om 90 % till 2040. Det duger inte att prata om klimatneutralitet till 2050. Klimatneutralitet till 2050 innebär att vi ska fortsätta förstärka växthuseffekten fram till 2050, vilket i sin tur betyder att den globala uppvärmningen inte bara fortsätter utan fortsätter att accelerera till 2050.
Vi kommer att passera två grader långt innan dess, och 2024 är hittills det varmaste året. Men med nuvarande klimatpolitik kommer det att bli ett av de allra kallaste år som någon av oss här inne kommer att få uppleva under resten av våra liv.
Έλενα Κουντουρά (The Left). – Κύριε Πρόεδρε, το 2024 καταγράφηκε ως το θερμότερο έτος στην ιστορία. Οι επιπτώσεις της κλιματικής κρίσης και της υπερθέρμανσης εντείνονται και τα ακραία καιρικά φαινόμενα προκαλούν σημαντικές καταστροφές σε όλη την Ευρώπη. Στη Νότια Ευρώπη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, τα νησιά και οι παράκτιες ζώνες δεν έχουν επαρκή χρηματοδότηση, δεν διαθέτουν ανθεκτικές υποδομές, ούτε την αναγκαία συνδεσιμότητα για την αντιμετώπιση αυτών των φαινομένων, με αποτέλεσμα να πλήττονται δυσανάλογα και να οδηγούνται σε ερημοποίηση. Για να αντιμετωπίσουμε λοιπόν τις αρνητικές συνέπειες της κλιματικής κρίσης είναι επείγουσα ανάγκη να δημιουργήσουμε ένα νέο περιφερειακό μοντέλο διακυβέρνησης για την πρόληψη και διαχείριση των φυσικών καταστροφών, που θα συνδέεται άμεσα με τις ευρωπαϊκές στρατηγικές κλιματικής προσαρμογής, να ενισχύσουμε τις ευάλωτες περιοχές με σύγχρονες και ανθεκτικές υποδομές, μέσω ενός ευέλικτου μηχανισμού υλοποίησης, και τέλος να διαθέσουμε πρόσθετους ευρωπαϊκούς πόρους για την αντιμετώπιση των επιπτώσεων των φυσικών καταστροφών μέσα από τη δημιουργία ενός ανεξάρτητου μακροπρόθεσμου ταμείου για φυσικές καταστροφές.
András Tivadar Kulja (PPE). – Tisztelt Elnök Úr! 2024 az emberiség egyik legforróbb nyaraként vonult be a történelembe. A klímaváltozás már nem csak távoli veszély, hanem a mindennapjaink része, és a kórházak falai között is életeket követel.
Magyarországon a nyári hőhullámok életveszélyes állapotokat teremtettek. Orvosként számtalan alkalommal láttam 30-35 fokos kórteremben idős betegeket az életükért küzdeni. Orvos és ápoló kollégák számoltak be arról, hogy extrém mértékben megterheli őket és veszélyezteti a betegek gyógyulását a magas hőmérséklet. A magas hőmérséklet extrém mértékben terheli meg a szív- és érrendszert, lassítja a sebgyógyulást, növeli a fertőzésveszélyt, miközben a betegeket és az orvosokat is egyaránt mentális és fizikai kimerültségbe sodorja.
A klímaváltozás ellen közösen kell fellépnünk, ezért is voltam tagja a COP-29 klímacsúcs európai parlamenti delegációjának.
Ugyanakkor a tagállamoknak fel kell készíteniük a gazdaságukat és a szociális rendszerüket is a klímaváltozás hatásaira. Magyarország mindkét területen kudarcot vallott, a magyar kormány vallott kudarcot. Korlátozzák a zöld energiák használatát, a kórházi felújításokat oligarcháknak játsszák ki ahelyett, hogy szakmai alapon a betegek igényeire szabnák a kórházi ellátórendszert. Sürgősen és közösen kell fellépnünk.
A klímaváltozás a mindennapjaink része, és minden elvesztegetett pillanat emberek életét teszi kockára.
Javi López (S&D). – Señor presidente, hoy hablamos en este Parlamento para recordar que el tiempo se ha acabado, que el aumento de la temperatura de la Tierra ya es de 1,5 grados —que era el objetivo que nos habíamos fijado como comunidad internacional—, que lo hace después de diez años batiendo récords año tras año. Y lo hace, además, cuando aún no hemos llegado al pico de emisiones globales, así que la situación probablemente continúe empeorando.
Recuerdo algunos datos: nos recordaban, durante estos últimos días, que el 50 % del crecimiento económico para los próximos veinte años está en riesgo por el cambio climático, y el Tribunal de Cuentas nos decía que nos hemos gastado en fenómenos meteorológicos extremos 26 000 millones en la última década en Europa y que nos tenemos que preparar para que, si el aumento de la temperatura pasa de 1,5 hasta 3 grados en esta franja, pueda ser entre 42 000 millones y 175 000 millones. No solo la vida —los ecosistemas—, sino también nuestra economía está en juego.
¿Qué hacer frente a esto? En primer lugar, adaptarnos. Y, en segundo lugar, tener objetivos ambiciosos para 2040 —que ahora discutiremos— y coordinarnos con el mundo en la próxima CP que celebraremos en Belém.
Roman Haider (PfE). – Herr Präsident! Das heißeste Jahr der Messgeschichte, also gemessen wahrscheinlich unter anderem von diesen mehreren hundert Messstationen in Großbritannien und den USA, die es gar nicht mehr gibt und deren Daten fiktiv hochgerechnet worden sind. Oder von solchen Messstationen, die man direkt in Wärmeinseln, sprich mitten in die Städte, hineingestellt hat, wo es ohnehin immer wärmer ist als auf dem Land. In Washington wird Präsident Trump wegen der Kältewelle im Kapitol und nicht im Freien angelobt, auf Hawaii schneit es, und die südliche Hemisphäre erlebt einen kalten Sommer wie nur selten zuvor.
Aber die vereinigten Gläubigen der Klimakirche, der Hysteriker der letzten Tage, die rufen schon wieder die Klimaapokalypse aus, und sie verlangen Maßnahmen, noch mehr von diesen Maßnahmen, die unsere Wirtschaft ruinieren, Maßnahmen, die unsere wirtschaftlichen Lebensgrundlagen zerstören, Maßnahmen, die aber vor allem dem Klima nichts nützen angesichts eines nur noch siebenprozentigen Anteils Europas am weltweiten CO2-Ausstoß.
Keine einzige dieser sinnlosen Green-Deal-Maßnahmen hat auch nur irgendeinen Einfluss auf das Klima. Sie kosten nur Unsummen an Geld, sie machen uns ärmer, und sie rauben uns somit die Resilienz, die Widerstandsfähigkeit, um mit den Auswirkungen des Klimawandels fertigzuwerden.
Wenn Europa eine Zukunft haben soll, dann brauchen wir eine Kehrtwendung um 180 Grad. Dann muss es heißen: Schluss mit diesem schädlichen Green Deal!
Sergio Berlato (ECR). – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, negare i cambiamenti climatici significherebbe negare l'evidenza, per il solo fatto che i cambiamenti climatici sono sempre esistiti ed esisteranno sempre, perché questa è una caratteristica costante del nostro pianeta: cambiamenti legati prevalentemente alla variabile intensità dell'attività solare.
Affermare che la causa principale dei cambiamenti climatici sia da imputare alle attività umane, e in particolar modo alle emissioni di CO2 legate a queste attività, è una teoria priva di qualsiasi fondamento scientifico.
Mentre condividiamo la necessità di contrastare le attività umane che producono ed emettono sostanze inquinanti che sono davvero pericolose per la salute umana e dannose per l'ambiente e l'ecosistema, definire come sostanza inquinante l'anidride carbonica di cui si nutrono le piante, con la conseguente produzione di ossigeno, è davvero paradossale.
Perché, allora, si vogliono falsamente attribuire i cambiamenti climatici alle attività umane che emettono CO2? La risposta può essere trovata nel grande affare della compravendita dei diritti di emissioni di CO2, meglio noto come ETS, che dal 2013 ha raccolto oltre 175 miliardi di euro.
Va evidenziato che i profeti di sventura, tra i quali spiccano coloro che sono pervasi dalle ideologie animale e ambientalista, usano il catastrofismo come metodo per spaventare le persone e imporre loro ingiustificate limitazioni delle loro libertà individuali, provocando contestualmente una preoccupante perdita di competitività dell'economia europea nei confronti di altre economie di altre nazioni del mondo.
Il nostro obiettivo è tutelare la salute delle persone e salvaguardare l'ambiente, non certo inseguire le interessate profezie dei profeti di sventura.
(L'oratore accetta di rispondere a una domanda ‘cartellino blu’)
Benedetta Scuderi (Verts/ALE), domanda ‘cartellino blu’ . – Onorevole Berlato, Le voglio fare due domande.
Una è se nelle Sue elucubrazioni scientifiche ha trovato mai un cambiamento climatico che è avvenuto in così poco tempo, di così tanti gradi, visto che ha riportato dei dati scientifici sui cambiamenti sempre avvenuti, perché, purtroppo, mi sembra che non ci sia.
La seconda domanda è più politica: Lei mi conferma che questa è la Sua posizione, la posizione del Suo partito, quindi che Lei dice a nome del Suo partito – e quindi il partito di governo della premier Meloni – che il cambiamento climatico non è dipendente dalle emissioni?
Perché, purtroppo, c'è molto contrasto e confusione su quali siano le cause del cambiamento climatico, e questo è nelle mani della persona e del partito che sta governando uno Stato come l'Italia.
Sergio Berlato (ECR), risposta a una domanda ‘cartellino blu’ . – Noi, cara collega, abbiamo tantissime dimostrazioni di cambiamenti climatici avvenuti nel passato e che avverranno anche nel futuro, come Lei ben sa. Basta studiare un po' e la cosa è facilmente riscontrabile.
Per quanto riguarda le mie affermazioni, io sono qui, sono Sergio Berlato, deputato italiano al Parlamento europeo, alla quinta legislatura, e ho sempre espresso con grande coerenza e libertà le mie opinioni.
Emma Wiesner (Renew). – Herr talman! Förra året var det varmaste året uppmätt någonsin. Faktum är att varje år från och med nu ser ut att bli det varmaste året någonsin.
Som om det inte vore nog med det svärs i dag en klimatförnekare in som president i ett av världens största länder igen. Senast drog han sig ur Parisavtalet, och det råder inga tveksamheter och tvivel om att han kommer göra det igen.
Världens mäktigaste man skiter fullständigt i klimatkrisen, och även här i Europa ser vi samma tendenser. För det låter ju så enkelt att göra ingenting och låtsas som att klimatkrisen inte finns, men faktum är att det är dyrare att vänta. Det är svårare att inte göra någonting, och det är större förändringar att låtsas som att klimatkrisen och klimatförändringarna inte finns.
Vi vet vad vi måste göra, vi måste göra det nu: Höja kostnaden för utsläpp, stoppa fossila bränslen och göra det billigare att välja fossilfritt. Och framför allt måste vi hjälpas åt att hålla gränsen mot klimatförnekarna.
Benedetta Scuderi (Verts/ALE). – 1896: Arrhenius scriveva dell'impatto della CO2 rispetto al clima.
Anni '70: gli scienziati di Exxon ci dicevano dei devastanti impatti della combustione dei fossili, per poi nascondere tutto.
Nel 1992 la conferenza di Rio, nel 1997 Kyoto.
Nel 2015, a Parigi, ci impegnavamo a rimanere entro l'1,5 oC.
Il futuro è oggi. Nel 2024 abbiamo superato la fatidica soglia dell'1,5 oC. Le conseguenze per i nostri territori sono chiarissime: siccità, alluvioni e incendi stanno devastando i nostri paesi e le nostre vite a ritmi preoccupanti.
Se vogliamo parlare di sostenibilità economica e sociale dovremmo ricordare i miliardi di euro di danni che subiamo dall'inazione climatica e le migliaia di vittime. Dobbiamo dire che i finanziamenti pubblici sussidiano il fossile e la guerra e non abbastanza la transizione.
Il futuro è oggi. Eppure, continuiamo a rimandare le soluzioni. Le destre, da Trump a Meloni, e anche in questa Camera, come abbiamo visto, negano il cambiamento climatico, vogliono ancorarci a uno status quo dove il 50 % della popolazione inquina quanto l'1 % più ricco, e ci vogliono tenere nella morsa del fossile proprio quando avremmo più bisogno di agire.
Il futuro è oggi e per noi c'è ancora speranza. Vogliamo un'Europa ambiziosa, giusta e responsabile, nel contesto domestico come in quello internazionale.
(L'oratrice accetta di rispondere a una domanda ‘cartellino blu’)
Arno Bausemer (ESN), Frage nach dem Verfahren der ‘blauen Karte’ . – Vielen Dank, Frau Scuderi, dass Sie die Frage zulassen. Ich muss sagen, Ihr grüner Wirtschaftsminister, Ihr grüner Parteifreund in Deutschland hat die europäische Wirtschaft – die deutsche vor allem – mehr oder weniger hingerichtet in den letzten Jahren. Und ich möchte Ihnen eine ganz simple Frage stellen: Aus Ihrer Partei, auch von den Sozialdemokraten, hört man immer wieder, man müsste neue, grüne Jobs schaffen. Was gewinnen wir in Europa damit, wenn wir einen grünen Job schaffen, aber dafür vielleicht zehn alte Jobs verlieren? Wir bekommen Massenarbeitslosigkeit, wenn diese Form des Klimaradikalismus nicht aufhört und wir nicht versuchen, einen Einklang zwischen Ökologie und Ökonomie zu gewinnen. Vielen Dank, dass Sie die Frage beantworten. Ich bin sehr gespannt.
Benedetta Scuderi (Verts/ALE), risposta a una domanda ‘cartellino blu’ . – Ricordo al collega che io sono dei verdi e non dei socialdemocratici.
Sì, potremmo creare un lavoro verde e perderne dieci standard, se facciamo quello che dite voi, cioè non investire sulla transizione e pensare ancora che l'industria, l'industria del passato possa essere il futuro, quando tutto il resto del mondo sta andando in un'altra direzione.
Noi vogliamo creare posti di lavoro, vogliamo coniugare la transizione con una transizione sociale vera. È per questo che chiediamo maggiori investimenti. È per questo che chiediamo una visione chiara, che capisca dove dobbiamo andare. E dove dobbiamo andare ce lo dice la scienza, ma ce lo dice anche l'economia.
Noi abbiamo una visione, voi purtroppo volete solamente rimanere ancorati a uno status quo di interesse personale.
Hildegard Bentele (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es wird wärmer und wärmer und wärmer auf unserem Planeten, und das mittlerweile zehn Jahre hintereinander in Folge. Ende letzten Jahres haben wir endgültig auch das 1,5-Grad-Ziel gerissen, das wir uns aus guten Gründen als Weltgemeinschaft vor zehn Jahren in Paris gesetzt haben, weil ab mehr als 1,5 Grad Erderwärmung unwiederbringliche und unkontrollierbare Veränderungen eintreten werden, weil Gletscher und Polkappen schmelzen, weil die Tundra auftaut und weil nie dagewesene Hitzewellen und starke Regenfälle auch bei uns schwere Schäden anrichten.
Diese alarmierende Entwicklung ist einer der wichtigsten Gründe, weshalb ich mich entschlossen habe, in diesem Parlament Politik zu machen, und wir haben seit 2019 mit der Verabschiedung verbindlicher Klimaziele auch eine Kursänderung eingeschlagen. Aber wir haben in der letzten Legislatur auch festgestellt, wie schwierig es ist, unser auf fossilen Brennstoffen basierendes Energiesystem umzustellen, Mobilität, Gebäude und Landwirtschaft emissionsärmer zu bekommen, Kreislaufwirtschaft zu etablieren, und dass wir viel Geld investieren müssen, liebe Kolleginnen und Kollegen, vor allem, wenn die weltweite Konkurrenz schneller, disruptiver und entschiedener vorgeht.
Und jetzt kommt das zweite Aber: Kein oder weniger Klimaschutz ist noch teurer. Schauen Sie sich an, welche Schadens- und Wiederaufbausummen für Los Angeles aktuell errechnet werden und wie viele Milliarden die Flutkatastrophen und Hitzewellen an materiellen Schäden ausgelöst haben – von den Toten, Verletzten und Vertriebenen gar nicht zu sprechen.
Wem Verantwortungsgefühl und Zukunftswille abgeht und wer Wissenschaftlern nicht zuhören möchte, den bitte ich, zumindest einmal mit den Betroffenen zu sprechen oder das Gespräch mit den Versicherern zu suchen, die solche Schäden bald nicht mehr versichern werden, wenn uns in Europa, aber auch weltweit, wenn wir uns nicht vernünftig zusammentun und den Klimawandel …
(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)
Annalisa Corrado (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli ultimi dieci anni sono stati i più caldi dal 1850, con il 2024, il più caldo di tutti, che sarà con tutta probabilità il più fresco dei prossimi.
Potrei parlare delle temperature raggiunte quest'estate dal Mediterraneo o dell'anticiclone delle Azzorre.
Potrei parlare delle tragedie e degli eventi estremi in Europa e nel mondo, dell'Emilia-Romagna, di Valencia, della siccità in Sicilia, delle inondazioni in Libia o degli incendi a Los Angeles.
Ma la verità è che persino in quest'Aula siede chi cerca di nascondere e ridicolizzare in ogni modo queste evidenze, che stravolgono nel mondo le vite di centinaia di milioni di persone.
La verità è che non stiamo facendo abbastanza.
Ogni volta che chiediamo tempo, invece che risorse, quando sappiamo benissimo che il tempo non c'è, non stiamo facendo abbastanza.
Ogni volta che incolpiamo le emissioni di altri paesi, mortificando ciò che l'Europa può fare in termini di leadership, ambizione e competitività, non stiamo facendo abbastanza.
Ogni volta che non ascoltiamo la scienza – quella vera, fatemi dire, quella vera – e le giovani generazioni che si fanno arrestare pur di urlarci in faccia la verità, non stiamo facendo abbastanza.
Questa è la sfida più importante che l'umanità abbia mai affrontato. Quando inizieremo a trattarla come tale?
Gilles Pennelle (PfE). – Monsieur le Président, les changements climatiques existent, ils ont toujours existé. Par contre, ce qui est inacceptable, c'est ce catastrophisme climatique des ‘Khmers verts’, parce qu'il permet de justifier des tsunamis de contraintes, de normes, de règlements qui pénalisent l'économie de l'Union européenne, la plus vertueuse du monde pourtant.
L'Union européenne a baissé de 33,9 % ses émissions de gaz à effet de serre depuis 1990. La Chine les a augmentées, elle, de 300 % depuis 1990. Dans une situation de concurrence mondiale et avec le renouveau de la puissance américaine, nous n'arrêtons pas de nous tirer des balles dans le pied.
Mais je voudrais aussi attirer l'attention de certains, particulièrement à gauche, sur le fait que l'application de toutes ces normes, ces contraintes, ces règlements pénalise en priorité les catégories populaires, qu'on empêche de se chauffer, de se déplacer, de travailler librement. L'écologisme, je dis bien ‘l'écologisme’, est décidément un sport de riches.
Grégory Allione (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, 2024 est l'année la plus chaude jamais enregistrée. Nous avons franchi pour la première fois le seuil symbolique de 1,5 degré établi par l'accord de Paris de 2015. Cette hausse des températures a entraîné une série d'événements climatiques extrêmes: inondations en Allemagne, tempête Boris en Europe centrale et orientale, orages violents en Belgique provoquant inondations et incendies, incendies au Portugal ainsi qu'en Grèce – qui a connu son été le plus chaud jamais enregistré –, inondations en Espagne – tout le monde s'en souvient –, pluies torrentielles en Italie, sécheresse et incendies en Sicile et en Sardaigne, tempête Leslie en France au mois d'octobre, et bien sûr cyclone Chido à Mayotte – et tant d'autres à travers le globe.
En cette année 2024, nous avons tous été les tristes témoins de ces catastrophes et de leurs conséquences tragiques. Ne mettons plus la tête dans le sable, car notre maison brûle toujours et de manière virulente. Ici, au Parlement européen, avec la Commission européenne, nous devons faire nôtre le rapport de Sauli Niinistö et ses recommandations. C'est un rapport historique. Il est temps de mettre la prévention et la préparation des crises au cœur de nos priorités en adaptant nos dispositifs.
Pour conclure et pour faire réfléchir, un seul chiffre: la facture des catastrophes en Europe s'élève à 14 milliards d'euros en 2024 – et je ne parle pas du bilan humain.
Maria Ohisalo (Verts/ALE). – Arvoisa puhemies, komissaari, kollegat, vuosi 24 oli ensimmäinen kalenterivuosi, jolloin maapallon keskilämpötila ylitti puolentoista asteen haamurajan. Toimet ilmastonmuutoksen ja luontokadon pysäyttämiseksi ovat paitsi liian vähäisiä myös kirjaimellisesti kuolettavan hitaita. Ilmastodenialisti Trumpin noustua jälleen valtaan ja lännen rivien rakoillessa EU:n on lunastettava roolinsa globaalissa ilmastojohtajuudessa. Ja nyt ei ole aika lannistua, vaan nyt on aika taistella kovempaa kuin koskaan aiemmin.
Odotan nyt komissiolta sitovaa suunnitelmaa fossiilisten polttoaineiden tukien lopettamiseksi ja fossiilisista polttoaineista luopumiseksi niin pian kuin mahdollista. On aika lopettaa roikkuminen ihmisten, ilmaston ja turvallisuuden kannalta tappavassa fossiilitaloudessa ja suunnata investoinnit vihreään ja oikeudenmukaiseen siirtymään.
Carmen Crespo Díaz (PPE). – Señor presidente, señor comisario, compañeros, el calentamiento global afecta a toda la población, a la seguridad europea y a la salud de los europeos, especialmente a los más vulnerables. Hay que trabajar para reducir los gases de efecto invernadero. ¿Pero cómo hacerlo también sin poner en riesgo los empleos y la economía de Europa, sin radicalismos, sin sectarismos, con sentido común, con políticas correctas y con recursos económicos? Y en el interior de Europa, pero mirando también al exterior: Europa no puede trabajar sola.
Hay que reconocer en los países situaciones como la del sur de Europa, como la sequía, consecuencia directa del cambio climático; fortalecer la normativa y apostar por una directiva relativa a la escasez del agua para la población y los sectores productivos, trabajando también con la tecnología e invirtiendo en solucionar el 16 % perdido con las fugas en cuanto al tema del agua. Hay que apostar también por la transferencia, las aguas subterráneas —que son nuestra hucha—, los embalses, la desalación y la esperanza blanca: la economía circular, las aguas regeneradas. También se debe trabajar en la prevención de la DANA, como la de Valencia, donde realmente se ha trabajado poco en la prevención en los planes hidrológicos: ni en la restauración del Poyo ni en los embalses de regulación como en Cheste. Y, por supuesto, es necesaria más lucha, más prevención, menos sectarismo. En este caso, hablo de no pedir tan tarde —doce semanas después, como lo ha hecho España— los fondos de solidaridad que ha ofrecido Europa.
Creo que, en este momento, los incendios también son un problema gravísimo. Lo estamos viendo. Hay que bajar, en este caso, las emisiones, pero sobre todo también valorar las consecuencias que podrían tener los equipos de extinción todo el año y las estrategias de protección civil, así como el trabajo en el mercado de carbono, como establece el artículo 6 del Acuerdo de París.
Chloé Ridel (S&D). – Monsieur le Président, l'année 2024 a été la plus chaude jamais enregistrée, et le seuil de 1,5 degré de réchauffement a été dépassé. Cela a des conséquences directes, que nous connaissons: ce sont des sécheresses, des mégafeux, des inondations, des cyclones, qui détruisent des habitats, déplacent des milliers de personnes et coûtent des milliards d'euros. Et ce sont toujours les plus vulnérables qui souffrent le plus des conséquences du réchauffement climatique: 80 % des décès dus à la chaleur touchent les pays du Sud, pendant qu'en 2025 le 1 % de personnes les plus riches de la planète a déjà épuisé son budget carbone – en l'espace de dix jours.
Alors, face au réchauffement climatique, qui ne connaît pas de frontières, nous n'avons jamais eu autant besoin de coopération entre États. L'écologie est par nature incompatible avec la logique du chacun pour soi et la poursuite agressive de l'intérêt national. Pourtant un homme, Donald Trump, vient d'être investi président des États-Unis, lui pour qui relations internationales riment avec intimidation et brutalité. Il a annoncé qu'il démantèlera les normes qui protègent la nature, qu'il relancera les forages de combustibles fossiles ou encore qu'il retirera les subventions aux énergies renouvelables. Demain, il nous dira peut-être que, si la Terre n'est plus habitable, nous pourrons aller habiter sur Mars. Contre le cynisme et le déni du réchauffement climatique, l'Europe doit pouvoir se protéger et s'interposer…
(Le Président retire la parole à l'oratrice)
André Rougé (PfE). – Monsieur le Président, chers collègues, un point d'accord avec mes collègues des autres groupes: 2024 a été l'année la plus chaude jamais enregistrée par l'Organisation météorologique mondiale. Du fait de leur spécificité géographique, les régions ultrapériphériques de l'Union européenne sont les premières victimes de cette évolution du climat.
Le bassin du Maroni, le plus grand fleuve du département français de Guyane, souffre ces derniers mois d'un déficit pluviométrique. En Guyane, la sécheresse est désormais extrême et presque permanente. Ainsi, depuis octobre, les pirogues qui empruntent le fleuve pour faire la jonction avec les 40 000 habitants des communes éloignées du littoral sont à l'arrêt. Cette situation empêche l'acheminement des marchandises et des personnes dans ces zones isolées. Elle met à mal la scolarité des élèves et l'accès aux services administratifs et sanitaires. L'État cherche à assurer tant bien que mal la continuité de l'approvisionnement en biens de première nécessité, mais il ne peut agir seul.
Dans ces conditions, la prise en compte par l'Union européenne des problématiques liées aux spécificités des RUP en général, et de la Guyane en particulier, s'avère primordiale et doit guider l'action de la Commission européenne.
Sigrid Friis (Renew). – Mr President, Trump is taking over the presidency as we speak, and while we have this debate, he's making it clear that the US intends to leave the Paris Agreement again. While 2024 is the hottest year ever recorded – and even if someone tries to claim this is just a coincidence – I would like to remind you that each of the last 10 years are in the top 10 warmest years ever recorded, so climate disasters have become, I think, a fact of life.
Climate change is something that we must tackle in the EU. We still have a slim chance to keep long-term global warming under 1.5 degrees, but this calls for swift EU climate action. So let Donald Trump do all the talking. Let's have the EU actually walk the walk. Let's have the EU step up, be a climate leader.
So Commissioner and colleagues of this House, let's push for an ambitious 2035 emissions target based on 90 % target for 2040, well ahead of the COP 30. We cannot wait until the last moment. Cutting emissions means replacing polluting gas and coal with clean solar and wind. And to achieve this, we need a 2040 renewables target that's ambitious.
Σάκης Αρναούτογλου (S&D). – Κύριε Πρόεδρε, ποτέ δεν κατάλαβα γιατί τα ακροδεξιά κόμματα δεν θα ήθελαν να ζήσουν σε ένα πιο καθαρό περιβάλλον. Αυτό ακόμα είναι μια μεγάλη μου απορία. Η πράσινη μετάβαση δεν είναι μια πρόκληση. Είναι μια μεγάλη ευκαιρία να δημιουργήσουμε μια δίκαιη, ανθεκτική και βιώσιμη Ευρώπη. Η επιτυχία της εξαρτάται από τη δέσμευσή μας να στηρίξουμε τους πολίτες που βρίσκονται στο επίκεντρο των αλλαγών. Αν χάσουμε την εμπιστοσύνη τους, οι προσπάθειές μας θα είναι μάταιες. Το βλέπουμε ήδη να συμβαίνει στην άλλη άκρη του Ατλαντικού, όπου οι πολιτικές που αγνοούν τις ανάγκες των ανθρώπων οδηγούν σε οπισθοδρόμηση και δυσπιστία προς τη δράση για το κλίμα. Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε να συμβεί το ίδιο στην Ευρώπη. Τελεία και παύλα. Πρέπει η Ευρώπη να παραμείνει το παγκόσμιο υπόδειγμα για την υπεύθυνη και δίκαιη αντιμετώπιση της κλιματικής κρίσης. Όταν ο κύριος Τραμπ υπονομεύει τη δράση για το κλίμα, η Ευρώπη οφείλει να γίνει ο φάρος της ελπίδας και της λύσης. Κύριε Τραμπ, δεν χτίζεις μια μεγάλη Αμερική πάνω σε ερείπια ενός πλανήτη που καταρρέει από την κλιματική κρίση. Σε έναν κόσμο που φτωχαίνει και καταστρέφεται δεν θα υπάρξουν νικητές. Ούτε καν η Αμερική.
Tomasz Buczek (NI). – Szanowni Państwo. Miarą odklejenia od rzeczywistości, jakie dotknęło brukselskie elity, jest fakt, że urzędnicy na najwyższym szczeblu zajmują się śledzeniem pogody. Wasz plan jest bardzo czytelny. Realizowana tu strategia strachu jest tak nachalna i prymitywna, że wśród tej mądrzejszej części Europejczyków powoduje na przemian śmiech i politowanie. A cel jest oczywisty: mamy uwierzyć, że gdyby nie Zielony Ład i Fit for 55 usmażylibyśmy się wszyscy jak belgijskie frytki.
Parlament debatuje o tym, że jest za gorąco, podczas gdy naszym obywatelom jest raczej za zimno, bo nie stać ich na najdroższą energię na świecie, którą im zafundowaliście. Chcecie kogoś przekonać, że tak warto żyć? Przekonajcie Chiny i Indie do waszej polityki. Europejczycy mają tego dość. Nie chcą być karani za cały świat., za to, że ogrzewają swoje domy, kupują samochody, latają samolotami i za to, że jedzą mięso. Dosyć tego. Niech żyje dwutlenek węgla! Niech żyje wolność!
Katri Kulmuni (Renew). – Mr President, esteemed colleagues, this year has been the warmest on record. The Paris Agreement is in real danger, as mentioned here several times already. As the northernmost MEP, I surely do my best to save the winters for the coming generations too. We've been living through an era of acute crisis throughout the 2020s, so signs of impact of climate change are continuously emerging across the globe. In order to prevent climate change from evolving into another acute and costly crisis, we need to take more actions.
One of the largest sources of emissions in the EU is energy production. I believe more effective climate policies can be achieved through incentives rather than prohibitions. We cannot only impose bans, because if there isn't enough sufficient and generally affordable renewable energy alternatives, at the same time when we introduce the bans the resistance will be only further thrilling populist movements. So let's be wise with the actions: best technologies, best possible timing, best results to truly cut.
Thomas Bajada (S&D). – Sur President, din hija diskussjoni dwar in-nies, dwar is-sajjied Malti li qed jara inqas ħut fin-nases minħabba bidliet fil-migrazzjoni tal-ħut, dwar il-bidwi fil-Gżejjer Griegi li qed jara s-siġar taż-żebbuġ tiegħu jidbielu taħt sħana bla waqfien, dwar il-familja f'Sardenja sfurzata li tirrazzjona l-ilma, anke tul ix-xhur tax-xitwa. Għal dawk li jqisu l-Mediterran bħala darhom, is-sitwazzjoni hija ferm gravi hekk kif ir-reġjun qed jisħon għoxrin fil-mija aktar malajr mill-medja globali. Din hija l-istorja preżenti tal-Mediterranji. Kriżi li tirrikjedi deċiżjonijiet dwar ir-reżiljenza tal-ilma, dwar il-bdiewa u s-sajjieda tagħna, dwar l-għixien tagħna. Is-sena li għaddiet kienet l-aktar sena sħuna fl-istorja. Din hija theddida eżistenzjali li titlob azzjoni globali immedjata u bla aktar telf ta' żmien f'retorika, politika bla fondazzjoni.
Colleagues, cooperation is non-negotiable. Will we be remembered as the leaders who turned the tide or as the ones who let it sweep us away? The clock is ticking, and the thermometer is rising. Let's not delay any further.
Benoit Cassart (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, le réchauffement climatique est plus rapide et plus intense qu'on ne le croyait: par exemple, alors qu'on croyait la fièvre catarrhale derrière nous, beaucoup de veaux naissent aujourd'hui sans cerveau et aveugles, ce qui provoque des pertes économiques extrêmement lourdes pour les éleveurs européens. C'est une conséquence très concrète du réchauffement climatique.
D'autre part, en ce jour particulier, l'Europe doit s'inquiéter de la mise en place du programme de l'administration Trump, qui quitte l'accord de Paris et relance les énergies fossiles – une administration Trump qui veut protéger son agriculture et son industrie par des droits de douane importants. Face à cette nouvelle situation, l'Europe doit impérativement réagir:
— |
premièrement, elle doit préserver la santé économique de ses exploitations agricoles et de ses entreprises pour assurer son autonomie stratégique; |
— |
deuxièmement, elle doit investir dans les nouvelles technologies pour rendre notre agriculture encore plus durable, car l'agriculture fait partie des solutions pour lutter contre le réchauffement climatique; |
— |
surtout, l'Europe doit cesser d'être naïve et avoir le courage de protéger son agriculture et son industrie… |
(Le Président interrompt l'orateur)
Niels Fuglsang (S&D). – Hr. formand. Kære Kommission, kære kommissær, kære kollegaer. 2024 var det varmeste år nogensinde målt. Klimaforandringerne er ikke en fjern fremtid. De er her nu, og vi ser konsekvenserne med menneskelige tab, ødelæggelser, oversvømmelser, migranter, der bliver nødt til at flygte og bevæge sig i millionvis. Det er meget skræmmende, og det er paradoksalt, at samtidig så ser vi, hvordan politikerne – nu Trump i sin indtrædelsestale – negligerer problemet fuldstændigt. Vi ser, hvordan store grupper her i Parlamentet, der taler i dag, taler som om, at der ikke er noget problem, og at CO2 er en god ting, fordi det er naturligt. Ja, det er naturligt, men ikke i de mængder, det kommer i nu. Vi bliver nødt til at handle. Og den gode nyhed er, at ved at handle på dette, så gør vi samtidig noget for at øge vores sikkerhed, fordi mere vedvarende energi kan gøre os fri af Putins gas, og vi gør også noget godt for vores konkurrenceevne, for eksempel med energieffektivitet, der kan øge vores konkurrenceevne i forhold til vores virksomheder. Så lad os handle. Lad os gøre det nu.
Romana Jerković (S&D). – Poštovani predsjedavajući, kolegice i kolege, da, 2024. obilježile su povijesno visoke temperature, ali predviđa se da će se taj trend nastaviti i u godinama koje slijede. Europa se zagrijava brže od globalnog prosjeka, zbog čega je ključno da sve države potpisnice Pariškog sporazuma u potpunosti poštuju njegove odredbe.
Nije dovoljno da samo Europska unija prednjači u uvođenju rigoroznih pravila. Velike sile, poput Kine i Sjedinjenih Američkih Država, također moraju preuzeti odgovornost i ispuniti svoje obveze. Posljedice zatopljenja jasno su vidljive i u našem svakodnevnom životu. Posebno pogađaju radnike u sektorima poput poljoprivrede, građevinarstva i turizma. Visoke temperature ozbiljno ugrožavaju njihovo zdravlje i smanjuju radnu sposobnost.
Bilježimo porast respiratornih i kardiovaskularnih bolesti, što dodatno opterećuje već ionako preopterećene zdravstvene sustave. Naši ambiciozni ciljevi zacrtani su u europskom zelenom planu. Vrijeme je da ih počnemo dosljedno provoditi. Ne smijemo dopustiti nikome da ugrozi sve što smo dosada postigli.
Brīvais mikrofons
Vytenis Povilas Andriukaitis (S&D). – Gerbiamas posėdžio pirmininke, gerbiamas komisare, džiaugiuosi, kad mes dabar turime galimybę pasikeisti nuomonėmis apie neišpasakytai sudėtingą situaciją. Jean'o Claude'o Junckerio Komisija 2015 m. kaip tik atstovavo Europos Sąjungą, kada mes džiaugėmės, kad Paryžiuje buvo pasiektas Paryžiaus klimato kaitos susitarimas. Ir štai dabar, po dešimties metų, mes turime absoliučiai akivaizdžiai vėl didžiulę krizę, kad tas susitarimas, deja, nepasiekia efektyvumo, nes net Europos Sąjungos šalyse narėse yra akivaizdu, kad klimato kaitos įsipareigojimai vykdomi vangiai. Gerbiamas komisare, aš kreipiuosi į Jus. Jūs dabar kalbate, bet aš noriu Jūsų paprašyti. Mes ENVI komitete išklausėme Audito Rūmų ataskaitą, kurioje pažymėjo, kad šalių narių pastangos suvaldyti klimato kaitą yra nepakankamos. Keturiuose šimtuose audituotų savivaldybių nustatyta, kad nebuvo deramo dėmesio. Aš noriu atkreipti į… (posėdžio pirmininkas iš kalbėtojo atima žodį)
Jutta Paulus (Verts/ALE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Diejenigen, die hier von Alarmismus oder Katastrophismus sprechen, die lade ich ein, mal mit den Menschen im Ahrtal zu reden oder mit denen in Valencia oder mit denen in Griechenland oder in Österreich oder in Frankreich, die durch die Extremwetter im letzten Jahr Hab und Gut und schlimmstenfalls sogar Angehörige und Freunde verloren haben.
Falls zukünftige Generationen noch in der Lage sein werden, auf die heutige Zeit zurückzublicken – also falls es uns gelingt, die Klimakatastrophe so weit zu begrenzen, dass noch eine menschliche Zivilisation möglich ist –, dann werden sie sich fragen, wie es möglich war, dass eine so fortgeschrittene Gesellschaft, wo die Wissenschaft alle Antworten hatte, bei der alle Lösungsmöglichkeiten – günstige erneuerbare Energien, Elektromobilität, Wärmepumpen, natürlicher Klimaschutz durch Renaturierung – zur Verfügung standen, wie diese Gesellschaft diese Katastrophe zulassen konnte.
Und die Antwort findet sich in den Redebeiträgen mancher Kolleginnen und Kollegen hier. Denn Desinformation ist ein Virus, das die ganze Welt infiziert und Wissenschaft und Demokratie untergräbt.
Siegbert Frank Droese (ESN). – Herr Präsident! Ich möchte erst einmal die Gelegenheit nutzen, Donald Trump von dieser Stelle aus alles Gute für seine Amtszeit und Gottes Segen zu wünschen. Er hat heute vom goldenen Zeitalter, was anbrechen wird für uns alle, und von einer goldenen Zukunft gesprochen. Wie anders ist dann hier die Debatte in diesem Parlament, wo Weltuntergangsapostel und 1,5-Grad-Fetischisten versuchen, sich gegenseitig zu überbieten.
Wir brauchen für den Klimaschutz unternehmerische Freiheit, Forschung und vor allem Kernenergie. Und es ist sehr erfreulich, dass große Investoren beschlossen haben, in diesen ganzen grünen Hokuspokus nicht mehr zu investieren. Sehr gut ist auch, dass Donald Trump heute erklärt hat, den Green Deal zu beenden.
Und für alle Weltuntergangsfetischisten, die gar nicht genug Klimaschutz bekommen können: Suchen Sie sich bitte eine Apotheke, dort gibt es entsprechende Medikamente, oder suchen Sie sich einen Arzt, diese Psychose ist behandelbar. Wunderbar, dass Donald Trump den Green Deal beenden wird.
President. – I would appreciate if we would not touch on such personal issues during the catch-the-eye procedure.
Grzegorz Braun (NI). – Mr President, God bless everybody and God save us from this new Marxist-Leninist, Lysenkoist, climatist mantra that was repeated here so many times today. But, as you spoke about climate changes and how much more our nations are supposed to pay for your doctrine, the new President of the United States of America has just flushed the whole Green Deal down the drain – and so should we. The only climate policy that we really need is good climate for business.
Nicolás González Casares (S&D). – Señor presidente, 2024 ha sido el año más cálido registrado en nuestra historia. Hemos superado el límite de los 1,5 grados y Europa se calienta al doble de velocidad que el resto del mundo.
Hoy ha llegado Trump a la Casa Blanca y ha decidido retirar a Estados Unidos del Acuerdo de París. Europa no va a caer en esos errores. Europa sabe que el cambio climático sucede. Si a Trump le da igual que se calcine California, a nosotros no. Creemos en las políticas de mitigación, de reducción de emisiones y de adaptación, por el bien de los que hoy vivimos en la Tierra y por el bien de los que van a vivir en el futuro, porque es un compromiso generacional.
Por eso digo que Europa debe perseverar en la lucha contra el cambio climático: es nuestra única oportunidad. Creemos en las tecnologías ecológicas como estrategia de crecimiento. Debemos perseverar. Y si a los amigos fascistas de Trump en Europa les gusta quemar combustibles fósiles norteamericanos o rusos, que lo hagan ellos en sus casas. Nosotros creemos en la tecnología ecológica…
(el presidente retira la palabra al orador)
Μαρία Ζαχαρία (NI). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, είναι η αλλαγή θερμοκρασίας ένα ακόμη φυσικό φαινόμενο ή το αποτέλεσμα των πολιτικών σας; Για δεκαετίες αγνοούσατε τις προειδοποιήσεις επιστημόνων και περιβαλλοντικών οργανώσεων. Επιλέξατε να χρηματοδοτείτε βιομηχανίες και λιμάνια που ρυπαίνουν, ενισχύσατε όσους κερδοσκοπούν από την καταστροφή και αφήσατε τους πολίτες να πληρώνουν το τίμημα με τις ζωές τους και τις περιουσίες τους. Αυτή είναι η κλιματική κατάρρευση που προκάλεσαν οι πολιτικές σας: το 2024 να είναι το πιο ζεστό έτος στην ιστορία. Θέλετε λύσεις; Φορολογήστε τους πλούσιους ρυπαντές, αλλά βάλτε τις πετρελαϊκές και τις ναυτιλιακές μαζί να βρουν ένα καύσιμο. Ακόμη δεν έχει βρεθεί αυτό το καύσιμο. Είναι τελικά εισπρακτικό το μέτρο ή τελικά πρέπει να μην ρυπαίνει κανείς; Βρείτε μια λύση γι' αυτό. Αλλιώς θα πηγαίνουμε από το 30 στο 40, στο 50, στο 60. Ναι, επενδύστε στις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, αλλά αυτό όχι εις βάρος των δασών και των οικοσυστημάτων. Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτή η κατάσταση.
Diana Iovanovici Șoșoacă (NI). – Domnule președinte, vreau să vă spun că vulcanii produc anual 0,3 gigatone de dioxid de carbon, în timp ce activitățile umane au eliberat 37 de gigatone de carbon. Pe această idee, eu o să vă rog frumos să stingeți vulcanii. Mai mult, trebuie să stingeți luminile din Parlamentul European, să ne dați frig aici ca să trăim verde, în timp ce Schweighofer din Viena, din Austria, ne taie toate pădurile din România și ne fură tot lemnul. Apropo, ne iau și petrolul, ne iau și gazele.
În acest timp, Europa are cam 7 % din dioxidul de carbon produs la nivel planetar și suntem singurii care au o activitate de acest gen de reducere a tot ceea ce este mai uman. Cred că ar trebui să citiți un pic de evoluție a speciilor și să o uniți un pic cu Biblia, ca să înțelegeți ce se întâmplă, iar românii nu au făcut revoluție …
(Președintele a retras cuvântul vorbitoarei)
(Brīvā mikrofona uzstāšanos beigas.)
Glenn Micallef, Member of the Commission. – Mr President, I would like to thank this House for this debate this evening on this very topical issue that is affecting many of our citizens in the Union, but also beyond. In this climate urgency, we have spoken a lot about data. It's important that we have unbiased and robust scientific information, which is going to be key if we really want to address the issue of cutting emissions.
When we look at the data, we are truly alarmed. A lot of the data points were mentioned in this debate, and we are seeing clearly that global temperatures are rapidly increasing, which is an effect of human-made climate change. Our rational reply must be that we cannot put our climate action on the back burner. We cannot decide to deal with this later.
The EU will therefore stay the course on its commitments to further emphasise the importance of global cooperation, of working with global partners around the world to limit global warming to 1.5oC and make the most out of all the economic opportunities that this brings for our people and our businesses.
We have spoken a lot this evening about the issue of competitiveness, about jobs, and how this impacts people. It is quite clear that sustainability and competitiveness are not opposing forces, but they can rather be complementary if we address them in the right way. Resilient, forward-looking companies are precisely those which are best placed for having future business success. This is going to be key if we want to address this issue in a comprehensive manner.
IN THE CHAIR: CHRISTEL SCHALDEMOSE
Vice-President
President. – The debate is closed.
Written Statements (Rule 178)
Jagna Marczułajtis-Walczak (PPE), na piśmie. – Każdy kolejny rok to nowe rekordy temperatur. To pokazuje, że wciąż robimy za mało, by ratować nie tylko planetę, ale i samych siebie. Wysokie temperatury to nie tylko huragany i pożary, ale także wzrost śmiertelności z powodu chorób układu krążenia. Tym bardziej szokujące są doniesienia o kolejnych światowych liderach negujących fakt istnienia zjawiska ocieplenia klimatycznego. Unia walcząca w poojedynkę jest już na samym początku skazana na porażkę. Regulanie odbywają się kolejne konferencje COP Organizacji Narodów Zjednoczonych, gdzie zazwyczaj wygrywa zgniły kompromis, który nie sasyfkacjonuje nikogo, a już na pewno nie przyczynia się do poprawy sytuacji. Potrzeba konkretnych decyzji i silnych sojuszy na rzecz walki ze ociepleniem klimatu.
14. Powering Europe's future – advancing the fusion industry for energy independence and innovation (debate)
President. – The next item is the debate on the Commission statement on powering Europe's future – advancing the fusion industry for energy independence and innovation (2025/2507(RSP)).
Glenn Micallef, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, thank you for adding this important topic to today's agenda.
The Commission is eager to advance on clean technologies on all fronts. This is crucial for our competitiveness, for our innovation and for our clean energy sector. And our industry is ready to contribute and deliver. Thank you also for your continued support on fusion energy topics and ITER.
Fusion energy has the potential to become a low-carbon, safe, reliable and predictable energy source. The global positioning of the European Union in fusion development is a key strategic goal linked to the decarbonisation and security of energy supply amidst geopolitical uncertainties and shifts.
Fusion is no longer a research subject. It is becoming an industrial challenge with an immense potential for Europe's industry competitiveness and strategic autonomy, especially if we achieve its commercialisation and scale-up in Europe in the next decades. This point was also made clearly by Mr Draghi in his report on the future of European competitiveness. We are tackling these issues with Member States in the frame of the Fusion Expert Group, where we observe fast developments in fusion around the world.
Significant private investments illustrate fusion's business case potential and its long-term prospects. This complements well the scientific developments made in European partnership EUROFusion, associating all the Plasma Physics institutes in Europe. The European Union's contribution to the ITER project represents a significant investment in the European high-tech industry, with results already being recorded in terms of contribution to economic growth in Europe, as well as technological and industrial innovations.
The European Union cannot stay behind. We need to act. We have everything in our favour: our position of long-standing global leadership, world-class fusion expert community and innovative projects on the EU's territory. Now, we need to capitalise on them to move up to the next level. The EU has been pursuing fusion for many years. The idea for a broad international cooperation in mastering fusion came at the end of the Cold War and was translated into the ITER project in the south of France launched in 2008. Europe is the leading party in this unique project in the development of fusion as a future low-carbon energy source.
More recently, we see other fusion initiatives around the globe that also seek to bring the vision of fusion energy closer to reality. The US and the UK have both made announcements about their plans to harness fusion in the next decade. China has also a very ambitious fusion project and Japan has adopted its own fusion strategy. There are today more than 45 companies working to commercialise fusion energy around the world, mostly in the US. The total investment into these companies amounts to approximately USD 7.1 billion.
The Commission is working on improving the fusion innovation ecosystem for start-ups in the frame of the European Innovation Council. ITER and the private fusion initiatives are complementary activities with mutual benefits. Nevertheless, ITER remains the best option for demonstrating the scientific and technical feasibility of using fusion as an energy source. Due to its power plant size and completeness of its design, ITER will perform unparalleled fusion experiments in an integrated way. Several essential systems will be tested exclusively in ITER.
In the EU, we have not only a long-standing history of fusion research and of knowledge excellence with EUROFusion, but also a number of world-class national fusion installations besides ITER. But we currently do not capitalise enough in the EU on these efforts to create an EU fusion industry and to motivate innovative companies to emerge and to stay in Europe. We see a much more vibrant private fusion industry emerging in other parts of the world. We need to take action so that the EU remains a fusion leader and does not become a mere follower.
The current situation calls for several actions. First, we must make sure that ITER delivers the expected proof of scientific and technological feasibility of using fusion as an energy source. It is therefore crucial to continue our support to ITER both politically and financially. Let me here thank the European Parliament at this stage for its steady support of the project in the past. The Commission counts also on its support in the future. The EU should also maintain its leadership in the project and the Commission will continue promoting continuous performance improvement of the ITER organisation to build further confidence in its ability to complete ITER construction and launch its operations.
Second, Fusion for Energy – the joint undertaking of the European Commission and EU Member States, which implements the European contribution to ITER – has to keep fit for purpose as the project and future technologies evolve. It needs to be the centre of the EU's fusion design and engineering capacity. A hub of complex project management expertise. A place that continues to attract talent and provides a stimulating working environment for developing solutions for completing ITER in collaboration with the ITER organisation, European industry and science, as well as other ITER parties.
Third, the European Commission and Fusion for Energy need to ensure that the European industry fully benefits from the procurements of components for ITER, allowing the EU to develop a supply chain for fusion. The Draghi report calls for the creation of a public-private partnership to promote a rapid and economically viable commercialisation of fusion energy. We are working on this point, also in the frame of the Euratom Research and Training Programme.
The Draghi report also highlights the need for a stable and predictable ecosystem for industrial innovation and leveraging the ITER project. On this, the Commission is exchanging with fusion industry beyond ITER and engaging with private companies to develop public-private partnership schemes for key enabling technologies for future fusion power plants. Such schemes are needed for fostering EU industrial know-how and competitiveness, and for leveraging EU scientific leadership and engineering knowledge developed in the ITER project.
Fourth, to ensure a high level of safety in Europe while facilitating the definition of clear business cases for investors, the Commission is engaging with stakeholders in view of enabling fusion facilities in Europe.
Finally, continued engagement with the major international actors, such as Japan and the US, will ensure exchange of experience and good practices. Again, the EU is in the frontline of international collaboration on fusion.
Honourable Members, I now look forward to your precious remarks on this topic.
Hildegard Bentele, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich glaube fest an die Innovationskraft Europas. Deshalb mache ich Politik in diesem Parlament und für unsere Europäische Union. Und deshalb habe ich mich auch dafür eingesetzt, Fusionsenergie gleich zu Beginn dieser Legislatur auf die Agenda zu setzen – denn wir müssen handeln.
Worum geht es? Wir alle wissen, dass wir dringend bezahlbare, saubere und sichere Energie für die Grundlastversorgung brauchen. Und Fusionsenergie könnte hierzu viel beitragen. Die EU ist in der Fusionsforschung exzellent, aber bisher fehlt der entscheidende Schritt zur Umsetzung der Theorie in die Praxis – diese Lücke müssen wir schließen.
Das heißt erstens: öffentliche Forschungsgelder gezielt einsetzen, um die noch bestehenden offenen, aber bekannten wissenschaftlichen Fragen schnell zu beantworten, und auf einer besseren Zusammenarbeit zwischen Forschungseinrichtungen und Unternehmen bestehen.
Und zweitens – und das ist das Wichtigste: unsere europäischen Start-ups im Bereich der Fusionsenergie fördern. Diese Unternehmen brauchen neue Public-private-Partnerships und verlässliche finanzielle Unterstützung, die bei Erreichung konkreter Meilensteine ausgezahlt wird. Denn es ist Aufbruchsstimmung da: 88 Prozent der Unternehmen in diesem Bereich erwarten, dass bereits in den Zwanziger-, Dreißigerjahren oder sogar früher das erste Fusionskraftwerk Strom ins europäische Netz einspeisen wird.
Ich möchte einen Politikwechsel, der darin besteht, nicht länger allein auf einzelne Großprojekte wie ITER und DEMO zu setzen. Wir sollten von nun an auch europäischen Fusionsenergie-Start-ups, die eine breite Bandbreite technologischer Ansätze verfolgen, eine echte Chance geben. Die Welt wartet nicht auf uns. Die USA und China investieren bereits massiv. Doch Europa hat ein breites und diverses Top-Know-how, um in der Fusionsenergie erfolgreich zu sein.
Lassen Sie uns dieses große Potenzial zur zuverlässigen Verbesserung unserer Energieversorgung jetzt gemeinsam heben.
Nicolás González Casares, en nombre del Grupo S&D. – Señora presidenta, señor comisario, necesitamos participar en el debate de la fusión en Europa. Debemos creer en la posibilidad de generar una energía limpia y abundante. Y lo estamos haciendo: colaboramos con el proyecto ITER, donde Europa participa con el 45 % de la financiación.
Pero ese proyecto lleva retrasos y está teniendo sobrecostes. Por lo tanto, le decimos a la Comisión que presente planes concretos de cómo podemos mejorar ese programa. Debemos seguir creyendo en esa posibilidad y debemos acercarnos cuanto antes a ella.
Pero la Comisión debe también hacer esfuerzos para que estas tecnologías, que además nos proveen de nuevos avances tecnológicos, sean posibles y para que Europa participe en ellas. Somos conscientes de que es una tecnología experimental, pero al mismo tiempo estamos invirtiendo dinero.
No olvidemos, señoras y señores diputados, que Europa y todos nosotros ya tomamos beneficio de la energía de fusión nuclear a través de los paneles fotovoltaicos de la fusión del sol. Por lo tanto, sigamos creyendo en las energías renovables como elemento de futuro.
Julie Rechagneux, au nom du groupe PfE. – Madame la Présidente, l'Europe semble enfin avoir tourné la page de sa naïveté. Elle a compris qu'assurer son indépendance stratégique était une nécessité dans un monde de plus en plus instable. Aujourd'hui, l'Union européenne, qui importe encore plus de la moitié de son énergie, doit impérativement diversifier ses sources d'approvisionnement pour se prémunir contre des dépendances critiques. Pourtant, une tension persiste entre ceux qui plaident pour une Europe ambitieuse et puissante et ceux qui prônent une décroissance qui, à terme, ne ferait qu'appauvrir nos économies et générer de nouvelles dépendances.
Dans ce contexte, la fusion nucléaire s'impose comme un levier stratégique incontournable. Elle offre une énergie décarbonée, souveraine, abondante et abordable, capable de soutenir notre modèle industriel avancé. Les besoins énergétiques futurs de l'intelligence artificielle, de l'automatisation industrielle et de la société numérique seront immenses. Aucune source d'énergie intermittente ne pourra garantir un approvisionnement fiable à cette échelle. Le projet ITER, symbole de l'excellence européenne, illustre cette ambition. Malgré des défis techniques et des retards, il a permis des avancées technologiques déterminantes, ouvrant la voie à la maîtrise de la fusion.
Il est désormais crucial de tirer les leçons des succès et des échecs pour optimiser les futurs investissements. L'Europe s'est historiquement construite autour d'Euratom, elle ne peut ignorer que la fusion est un pilier de sa souveraineté énergétique et de sa puissance stratégique. À défaut, l'histoire industrielle du XXIe siècle s'écrira sans elle.
Ondřej Krutílek, za skupinu ECR. – Paní předsedající, pane komisaři, byl jsem trochu na pochybách, zda Komise bude věnovat dostatečnou pozornost právě i jaderné fúzi, protože v nominačních dopisech nových komisařů jsem si nic pořádně nepřečetl. Ale když jsem potom mluvil s komisařkou pro začínající podniky, výzkum a inovace paní Ekaterinou Zacharievovou a viděl jsem v programu dnešní debatu, tak jsem byl přesvědčen o tom, že to nakonec bude přeci jen trošičku jinak.
Energie z jaderné fúze představuje totiž nadějnou budoucnost, ale je to běh na trošičku delší trať. Proto je důležité podporovat hlavně mezinárodní projekt ITER, ale i další projekty, které k jeho rozvoji přispívají. Z tohoto úhlu pohledu jsem poněkud zklamán tím, že EU ukončila svůj finanční příspěvek do britského projektu JET, na kterém se podílela i unijní vědecká komunita. Ale jsou tady další dílčí projekty z jiných členských států. Jsem například hrdý na to, že čeští vědci již řadu let vytvářejí experimentální tokamaky a v současnosti staví nový moderní tokamak COMPASS-U, který jako první na světě dokáže vytvořit podmínky podobné těm v reaktorech budoucích fúzních elektráren.
I zpráva Maria Draghiho mimochodem zdůrazňuje – a bylo to tady už řečeno –, že jaderná fúze může do budoucna hrát důležitou roli, roli nízkouhlíkové, klimaticky šetrné, cenově dostupné a bezpečné alternativy v naší energetice. Potřebujeme pracovat nejenom na vývoji a demonstraci, ale musíme se již nyní připravovat na následnou komercializaci. Budeme potřebovat prostředí stimulující průmyslové inovace a usnadnění veřejných a soukromých investic pro zavádění energie z jaderné fúze. Věřím proto, že Komise vyslyší doporučení pana Draghiho, připraví zastřešující inovační strategii pro energii z jaderné fúze a podpoří partnerství veřejného a soukromého sektoru.
Christophe Grudler, au nom du groupe Renew. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, la fusion nucléaire présente un énorme potentiel. C'est une énergie propre, abondante, sans déchets, capable de garantir la sécurité énergétique des générations futures. Grâce à ITER, l'Europe est au cœur de cette avancée mondiale avec une expertise et des savoir-faire reconnus. Mais ce projet ne suffit pas.
Pendant que nous avançons timidement, les États-Unis et le Royaume-Uni déploient des stratégies ambitieuses, avec des financements massifs et des cadres réglementaires clairs. Ils attirent des milliards de dollars d'investissements privés et se veulent les leaders de l'innovation. L'Europe ne peut pas rester spectatrice. Nous avons besoin d'une stratégie européenne pour la fusion nucléaire. Elle doit définir des objectifs clairs, financer la recherche, encourager les investissements privés et, enfin, garantir un cadre réglementaire adapté, avec des normes de sûreté spécifiques à la fusion.
Adoptons une vision de long terme, bien au-delà de 2050!
Jutta Paulus, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Gute Neuigkeiten: Wir haben einen perfekten Fusionsreaktor. Er arbeitet seit Milliarden von Jahren absolut zuverlässig und befindet sich in 150 Millionen Kilometern sicherer Entfernung – unsere Sonne. Verstehen Sie mich nicht falsch. Ich bin Wissenschaftlerin. Ich finde die Kernfusion absolut faszinierend, und natürlich sollten wir weiter Forschung betreiben. Aber wir sollten auch ehrlich sein. Irdische Kernfusion ist keine Lösung für unsere aktuellen Klima- und Energieprobleme. Seit den 70er-Jahren heißt es: In 30 Jahren ist der Fusionsreaktor serienreif. Ich glaube, das werden die längsten 30 Jahre der Erdgeschichte, denn das sagt man ja leider immer noch.
Die ach so tollen Durchbrüche der letzten Jahre haben original noch nie mehr Energie erzeugen können, als man vorher in das System reinstecken musste, also in die Laser-Energie oder in die Kühlung oder in die Supermagneten oder in die Plasmagenese. Dazu kommen noch offene Fragen wie die Versorgung mit Tritium, der Umgang mit radioaktiven Abfällen oder ganz simpel, diesen Prozess länger als für fünf Sekunden aufrechtzuerhalten. Also: Kosten enorm, Technologie hochkomplex und unausgereift. Ob Kernfusion jemals wirtschaftlich betrieben werden kann, bleibt fraglich. Jedenfalls fliegt uns die Klimakrise viel früher um die Ohren. Deshalb lassen Sie uns realistisch bleiben und unsere Ressourcen klug einsetzen. Solar- und Windenergie liefern schon heute günstigen, sauberen Strom. Überlassen wir die Kernfusion der Sonne, konzentrieren wir uns auf das, was jetzt hilft: den Ausbau der erneuerbaren Energien hier auf der Erde.
Carola Rackete, on behalf of The Left Group. – Madam President, every child knows why many parties wanted to discuss fusion energy today: the aim is to delay action against climate breakdown. The debate we should have is what we must do right now to end the use of fossil fuels by 2030. There is no point to wait for fusion energy to possibly become a reality in several decades from now. The world has already heated up 1.5 degrees.
Everyone in the EU Commission should be in emergency mode, proposing action right now. Instead, you are forcing us to talk about the magic unicorn of fusion energy. I would say to the Commission: you are not doing your job; you are failing the public. You're not even trying to make a credible effort to prevent climate breakdown, nor the irreversible damage to our ecosystems. You should provide service to the public instead of being servants to the corporate energy business.
Markus Buchheit, im Namen der ESN-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Bis 2100 wird unser globaler Strombedarf auf das Siebenfache des gegenwärtigen ansteigen, freilich gesetzt den Fall, dass die Grünen nicht plötzlich ihren weltweiten Siegeszug der Deindustrialisierung antreten, wonach es gegenwärtig aber ja zum Glück nicht aussieht. Allein in der Bundesrepublik Deutschland erwarten wir bis 2050 eine Verdoppelung bis Verdreifachung der Nachfrage nach Elektrizität. Fusionsreaktoren scheinen da als probate Hoffnung und Ausweg zu sauberer, sicherer und günstiger Energie. Die Unionsfraktion sprach im Bundestag gar von einem künftigen Gamechanger.
Doch, meine Damen und Herren, wie Ihnen vielleicht bewusst sein dürfte, lässt sich mit dem Prinzip Hoffnung keine seriöse Politik betreiben. Schon heute führen Flatterstrom und die nutz- wie planlose Zerstörung unserer über Jahrzehnte aufgebauten Strominfrastruktur inklusive eines Nerobefehls gegenüber deutschen Kern- und Kohlekraftwerken aus dem grünen Wirtschaftsministerium unter dem Kinderbuchautor Robert Habeck zu explodierenden Strompreisen mit Kollateralschäden bis nach Schweden und einer berechtigten Angst vor drohenden Blackouts, wie sie nicht einmal zu Zeiten der Ölpreiskrise in den 70ern bestand. Sie haben schon mit der Wasserstoffrichtlinie Ihren fehlgeleiteten planwirtschaftlichen Zugang zur Energiepolitik offenbart. Reale Probleme der Gegenwart mit möglichen Technologien der Zukunft beheben zu wollen, ist irre.
Deswegen: Bitte lassen Sie uns in die Forschung zu Fusionsreaktoren investieren. Lassen Sie uns uns freuen, wenn die Technologie in 30 oder 40 oder 50 Jahren dann tatsächlich Früchte trägt. Doch machen Sie den Menschen dort draußen heute keine falschen Hoffnungen. Ihre Probleme – die erdrückenden Strompreise auf den Abrechnungen, der Verlust unserer industriellen Wettbewerbsfähigkeit – lassen sich heute nur durch moderne Kernkraftwerke als Garant unserer Grundlastfähigkeit lösen. Die Gamechanger, von denen die Union träumt, existieren also bereits. Man braucht nur den politischen Willen, sie zum Nutzen unserer Völker einzusetzen, wie dies in so vielen Mitgliedstaaten der Europäischen Union heute bereits geschieht.
Matej Tonin (PPE). – Gospa podpredsednica, gospod komisar. Želim si čistejšega planeta in želim si resničnega zelenega prehoda. Jedrska energija pa je ključ do vsega tega.
In če Evropska unija želi spodbujati jedrsko tehnologijo, potem mora prvič, jedrska varnost ostati v središču naših prizadevanj. Evropska unija mora še naprej spodbujati sodelovanje pri visokih standardih jedrske varnosti.
Drugič, investicije v raziskave in razvoj so nujne za varno in zanesljivo energetsko oskrbo Evrope. Program Euratom že financira ključne projekte, kot je ITER, in podpira razvoj fuzijske tehnologije. Potrebujemo pa še več sredstev za nova nastajajoča evropska zagonska podjetja, ki razvijajo nove inovativne jedrske rešitve.
Tretjič, razvoj človeških virov mora biti strateška prioriteta. Potrebujemo nove izobraževalne programe za jedrske tehnologije, ki bodo pripravile prihodnje nove generacije, generacije jedrskih ekspertov.
In četrtič. Evropa mora podpreti razvoj dobavnih verig za jedrske materiale in opremo. Evropa si mora zagotoviti stabilne dobavne verige za visoko obogateni uran, medicinske radioizotope in ključne komponente za nove reaktorje. Dragi kolegi, podpora jedrski energiji pomeni graditi prihodnost, v kateri bo Evropa energetsko varna, podnebno odgovorna in tehnološko napredna.
Sofie Eriksson (S&D). – Fru talman! Vi står inför en avgörande tid där satsningar på framtidens energi inte bara är en teknisk fråga utan en moralisk pliktfråga.
Fusionsenergi har potentialen att förändra världen, att skapa ett samhälle där energi är ren, säker och i princip oändlig. Men som med alla andra genombrott genom historien som har känts avlägsna, möter vi såklart dem som helst kör med blicken i backspegeln. De som skakade på huvudet åt både bilen, internet och vaccinen.
Men bakåtsträvarna har inte tagit oss där vi är idag. Om det här blir verklighet kan vi skapa en värld där energi inte är en lyx, utan en rättighet: ren, tillgänglig och rättvis. Men EU behöver öka takten och inte sakta ner takten när det gäller att se till att nuvarande energipolitik leder till fossilfrihet. säker tillgång och låga priser, framför allt för dem som producerar grön energi i dag.
(Talaren godtog en fråga (‘blått kort’).)
Beatrice Timgren (ECR), fråga (‘blått kort’). – Socialdemokraterna pratar nu om att vi ska ha låga energipriser samtidigt som man monterade ner kärnkraften, och nu talar man om att man alltid har varit för kärnkraft. Men är vändningen verkligen trovärdig när Socialdemokraterna här i parlamentet avstår när parlamentet röstar om små modulära kärnkraftsreaktorer? Vet ni vad ni vill om kärnkraften? Eller säger ni bara det ni tror att folk vill höra för stunden?
Sofie Eriksson (S&D), svar (‘blått kort’). – Alla som har varit politiker i Sverige vet att om det är någonting vi får höra så fort vi ska prata energipolitik så är det denna lögn, om och om igen, att det skulle ha varit vi som stängde kärnkraften i Sverige. (Delar av anförandet utan mikrofon) Något som däremot är sant är att det var socialdemokrater som i teknikoptimistisk anda byggde kärnkraften i Sverige. Det är också socialdemokrater som ser till att vi också ska bygga ut den förnyelsebara energin i Sverige, som Sverigedemokraterna vill montera ner, samtidigt som man i stället tycker att vi ska importera höga gaspriser genom att bygga ut gasen i Sverige. Man kan ju fundera på om det verkligen är priset man värnar, eller om det är den fossila energin.
Barbara Bonte (PfE). – Voorzitter, Commissaris, collega's, overregulering en groen-linkse dogma's maken vele Europese lidstaten vandaag kwetsbaar in hun energievoorziening. Daarom moet Europa vandaag durven kiezen voor een onafhankelijke en duurzame energie-infrastructuur, een infrastructuur die gebaseerd is op innovatie in kernenergie en op de versnelde ontwikkeling van kernfusie.
Kernfusie is een veelbelovende maar nog complexe energiebron die nog veel onderzoek en ontwikkeling vereist voordat deze daadwerkelijk stroom kan leveren aan gezinnen en industrie. Kernfusie kan de lidstaten evenwel onafhankelijk maken van schaarse grondstoffen en geopolitiek kwetsbare toeleveringsketens. Kernfusie biedt de kans om honderdduizenden hoogwaardige banen in technologie, wetenschap en innovatie te creëren. De verankering van ons talent is hierbij cruciaal. Het gaat over onze soevereiniteit, over onze veiligheid en onze strategische positie in een wereld die steeds competitiever wordt. Fusie-energie is daarom geen droom, maar een noodzakelijke ambitie.
Mariateresa Vivaldini (ECR). – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ci troviamo di fronte a una delle sfide più ambiziose del nostro tempo: garantire un futuro energetico sostenibile, sicuro e accessibile per tutti.
Nei prossimi tre anni la richiesta di energia aumenterà del 30 %, il che, unito alla necessità di ridurre le emissioni, richiede un cambio radicale di approccio.
Rafforzare e proteggere le infrastrutture critiche è una sfida urgente, come la creazione di interconnessioni più ampie per integrare al meglio il mercato interno. È però evidente che, in un contesto geopolitico incerto, la fusione emerge come soluzione più promettente. Con EUROfusion abbiamo accelerato il processo, ma la tecnologia ancora non rende questa energia commerciabile – lo sarà nel 2050 – e attori come Cina e USA investono risorse difficili da pareggiare.
Commissario, è tempo di stabilire una strategia industriale per il nucleare, implementando ricerca e sviluppo, destinando più risorse a programmi come Orizzonte Europa, rafforzando la cooperazione internazionale, coinvolgendo attivamente l'industria europea, creando sinergie tra ricercatori e aziende.
Bisogna farlo con realismo, però: 25 anni sono tanti.
Nell'immediato, invece, esistono strumenti come il solare, l'eolico e il geotermico, che rappresentano la chiave per affrontare le sfide energetiche e darci il tempo di svilupparle in modo sicuro e sostenibile, facendo progredire la fusione in un mercato libero e competitivo, consapevoli che il nostro impegno deve essere quello di creare un contesto che favorisca l'innovazione e il coinvolgimento del settore privato, ma soprattutto che protegga i cittadini e l'ambiente.
Katri Kulmuni (Renew). – Madam President, colleagues, the EU's largest greenhouse gas emissions come from energy production. To genuinely cut these emissions, we must take the adoption and development of nuclear energy and renewable energy sources seriously. Nuclear energy is crucial, balancing power alongside renewable energy sources.
One of the biggest issues with the transition to electrification is the huge need for pure electricity. The Nordics, with great water and windmill possibilities are on good track with this, but how are we going to get a sufficient amount of pure electricity to the hydrogen possibilities, or how will we make the grid infrastructure be sufficient?
I truly hope for action on these basics of our electricity system, alongside fusion development, because as long as these basics are unsolved, I still doubt that we can go so far as presented today with fusion energy.
Mirosława Nykiel (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Europa stoi przed wieloma wyzwaniami, ale jednym z najważniejszych jest dostęp do czystej, taniej energii i pewnej energii. W obliczu zmian klimatycznych rośnie zapotrzebowanie na energię z czystych technologii. Trwają prace, jak tutaj już było dzisiaj powiedziane i Pan Komisarz zapewniał, nad ITER fuzją jądrową. I jak twierdzi wielu naukowców, te wyniki tych prac są bardzo obiecujące, bo twierdzą, że to będzie pewna energia, bezemisyjna, bez trwałych odpadów jądrowych. Ale z drugiej strony słyszymy, że przemysł fuzji będzie zbyt kosztowny, a zaprojektowanie technologicznie reaktora jądrowego prawie niemożliwe.
Więc my jako parlamentarzyści powinniśmy się domagać dogłębnej analizy informacji o technologii fuzji – zarówno o uwarunkowaniach technologicznych, jak i tych ekonomicznych. Jednym słowem, czy te technologie przyszłości, takiej oczekiwanej, 10-letniej, 20-letniej, mają sens i będą skomercjalizowane.
Dlatego stawiam to pytanie, Panie Komisarzu, jak długo będziemy czekać na konkretne komercjalizacje tych technologii w jakimś przewidywanym oczywiście okresie, nie idealnie dokładne, bo tego się nie da zrobić. I czy równocześnie nie trwają prace nad bardziej zaawansowanymi, jądrowymi technologiami?
Lina Gálvez (S&D). – Señora presidenta, señor comisario, la innovación en fusión nuclear —fusión nuclear, insisto, que no fisión, que es lo que normalmente tenemos ahora y que sí implica muchos riesgos de accidente y otros problemas— es un ejemplo paradigmático de sector estratégico para avanzar en la autonomía europea, poniendo a la Unión Europea en la vanguardia de tecnologías en energía limpia y apoyando la competitividad de nuestra industria.
Asimismo, es un sector en el que la colaboración internacional es importantísima; por eso necesitamos —especialmente ahora con esta geopolítica tan difícil— la colaboración internacional, pero también la implicación de las universidades y la colaboración público-privada, que son esenciales para lograr avances en los resultados. Subrayo colaboración porque la necesitamos.
Es también de gran relevancia el papel de las infraestructuras de investigación y el apoyo a la I+D, desde los proyectos europeos hasta los proyectos de los propios países, y también de las regiones, para que la innovación llegue a todos los sitios, como hicimos en el anterior Gobierno socialista en Andalucía, impulsando el consorcio de IFMIF-DONES en Granada, que esperemos que tenga muy buenos resultados, sobre todo también en la aplicación en campos como la salud.
Tomasz Buczek (NI). – Szanowni Państwo! W marcu 2023 roku w Niemczech wygaszono ostatnie trzy elektrownie atomowe, a w tym miesiącu niemieckie media informowały o uruchomieniu wszystkich dostępnych, a wcześniej wygaszonych elektrowni węglowych w tym kraju. Decyzja została podjęta w związku z gwałtownym spadkiem produkcji energii ze źródeł odnawialnych. A jeszcze niedawno Zieloni przecież w tym Parlamencie przekonywali, że OZE to jedyny ratunek dla świata.
Pora stanąć w prawdzie, przyznać się do błędu i przeprosić. Na naszych oczach rzeczywistość weryfikuje zieloną propagandę. W Europie Środkowej nie ma i nie będzie stabilnego rynku energii bez węgla i energii jądrowej. Tyle że energia jądrowa to jest za mało. Trzeba budować elektrownie jądrowe i jednocześnie nie obrażać się na węgiel. Jeśli zamkniemy wszystkie kopalnie w Europie, węgiel będziemy kupować w Kolumbii i Australii, a przez wydłużone łańcuchy dostaw nie zyska na tym ani klimat, ani nasza gospodarka.
Kris Van Dijck (ECR). – Voorzitter, Commissaris, de EU heeft dringend behoefte aan een fusiebeleid gebaseerd op feiten en wetenschap in plaats van dogma's, waar ons beleid nu vaak onder lijdt. Een beleid met realiteitszin, aangepast aan de geopolitieke context van vandaag, met essentiële drijvers zoals energieveiligheid, -zekerheid en -betaalbaarheid. Laat het duidelijk zijn: kernfusie is van een totaal andere orde dan kernsplijting. Kernfusie vergt minder brandstof en produceert minder afval.
Daarom roep ik de Commissie op om, ten eerste, de ontmanteling van de JET-tokamak in Culham stop te zetten. Het is de meest performante reactor en hij staat op het Europese continent. Hij is dé sleutel tot het succes van de ITER in Cadarache. Ten tweede roep ik de Commissie op om fusie-onderzoek te stimuleren en te financieren, zelfs breder dan ITER, en te zorgen voor een stabiel kader dat privé-investeringen aantrekt.
De EU mag de fusietrein, waarvan wij de locomotief zijn, absoluut niet missen. Ik hamer er dan ook op dat onze wetenschappers op Europese bodem aan onderzoek en ontwikkeling kunnen doen. We mogen jarenlange investeringen niet verloren laten gaan en we mogen niet langer vasthouden aan achterhaalde opvattingen. Laat daarbij eindelijk de naïviteit varen.
Een robuust fusiebeleid naast een herpositionering van kernsplijtstof voor elektriciteitsproductie op korte termijn is geen keuze, maar een noodzaak.
Andrea Wechsler (PPE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar Micallef! Wir in diesem Haus vertreten die Menschen in der Europäischen Union, und diese wünschen sich und fordern eine stärkere Rolle der EU in der Energiepolitik. Die Menschen erwarten europäische Lösungen für ihre Energiearmut, für steigende Energiepreise, für Europas Energieunabhängigkeit und für klimaneutrale Energie. Und dabei darf Energie nicht zu einer sozialen Frage werden, daher sind wir jetzt aufgerufen. Und wir Europäer dürfen nicht nur an den nächsten Winter denken, sondern müssen langfristig denken.
Und eine langfristige Denkweise bedeutet, dass auch die Kernfusion eine ganz entscheidende Rolle spielen muss. Mit ITER, dem größten Fusionsprojekt der Welt, hat Europa bereits eine solide Grundlage gelegt. Die Europäische Union trägt 45,5 Prozent der Gesamtkosten, und diese enorme Investition muss zwingend in die Zukunft geführt werden. Wir Europäer sollten die Ersten sein, die Fusionsenergie zur industriellen Reife bringen.
Die Fusionsenergie muss aber auch nur ein Baustein sein in einer entschlossenen europäischen Energiestrategie. Weitere Bausteine müssen im Sinne der Technologieoffenheit entschlossen angegangen werden. Alternative Spaltungsreaktoren wie Thorium-Flüssigsalzreaktoren sind bereits heute technologisch greifbar und können ein großes Potenzial für eine sichere und flexible und CO2-arme Energieproduktion darstellen. Wir müssen Fusionsenergie, alternative Spaltungstechnologien und erneuerbare Energien zusammen denken, um für uns alle eine souveräne, bezahlbare und saubere Energiezukunft zu sichern.
Elisabetta Gualmini (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, investire sulla ricerca per la fusione nucleare è una priorità. Bene il progetto ITER, a cui l'Unione europea contribuisce significativamente, con quasi la metà dei fondi.
Nessuno di noi è contro la ricerca – come si fa a essere contro la ricerca? – ed è importante avere un portafoglio diversificato di tecnologie per produrre energia. Noi avremo bisogno di moltissima energia nel futuro, pensiamo, ad esempio, allo sviluppo dell'intelligenza artificiale.
Da qui l'importanza della fusione nucleare che produce energia pulita, rinnovabile, l'energia del futuro. C'è un problema, però: il tempo non è una variabile indipendente, il tempo non è infinito. È un vincolo. Noi dobbiamo decarbonizzare, e lo dobbiamo fare in fretta, passo dopo passo. Non possiamo aspettare il 2050. Deve essere una decarbonizzazione realistica, non punitiva su imprese e famiglie.
Le chiedo, però, signor Commissario, informazioni molto precise sui ritardi che eventualmente ci saranno e una stima precisa dei costi che dobbiamo sostenere. Ho apprezzato molto il Suo riferimento a Draghi, alle partnership pubblico-private per sostenere i costi, ma a noi servono dati precisi.
Tocca alla politica, tutto sommato, scegliere e indicare una strada. In Italia forse abbiamo delegato troppo, forse abbiamo sbagliato, prendendo decisioni con un referendum sulla base della paura sul nucleare. Ora dobbiamo andare avanti, ma con promesse realistiche e non fantasiose.
Mireia Borrás Pabón (PfE). – Señora presidente, Europa por supuesto que debe avanzar hacia modelos energéticos mucho más innovadores, como son los SMR o la fusión nuclear, pero eso solo será posible —y esto debemos tenerlo muy claro— si defendemos la infraestructura y el conocimiento nuclear que tenemos hoy en día y, desde luego, si no seguimos el camino de la ideología y el populismo, como ya hizo Alemania, un país que, recordemos, cerró sus centrales nucleares para pasar a depender más del gas ruso y volver al carbón. El resultado es desastroso: precios de la energía desorbitados y emisiones de CO2 que duplican las de Francia, que, por cierto, basa su combinación energética en la nuclear, como saben.
El Gobierno de Sánchez en España quiere repetir este desastre cerrando todas nuestras centrales nucleares antes de 2035. Esto pone en riesgo no solo nuestra seguridad e independencia energética, sino también más de 30 000 puestos de trabajo. Eso sí, ahora vemos como los socialistas salen corriendo a hacerse la foto en la central nuclear de Almaraz, oponiéndose a su cierre.
¿Pero qué cinismo es este, señorías? ¿O es que la llamada de Ursula von der Leyen ofreciéndole un sillón a Teresa Ribera les ha hecho cambiar de opinión? Es que ya sabemos que los socialistas ven un sillón vacío y cambian sus ideas con tal de sentarse en él. Pero nosotros lo tenemos muy claro: la soberanía energética está por encima de cualquier asiento.
Diego Solier (NI). – Señora presidenta, señor comisario, la energía de fusión es una promesa increíble, un futuro limpio e inagotable, pero lograr las temperaturas del Sol aquí en la Tierra y almacenar esa energía es, literalmente, uno de los mayores retos de la humanidad, como demuestra ITER. Estoy seguro de que lo conseguiremos, pero seamos realistas, ese futuro todavía está lejos.
Mientras tanto, necesitamos soluciones que funcionen ahora, que sean sostenibles y, sobre todo, coherentes. Hoy por hoy, la energía nuclear es la opción más limpia, eficiente y estable que tenemos. La Agencia Internacional de la Energía ya prevé un récord de producción nuclear este año, con China innovando a la cabeza. Pero, en España, hemos decidido cerrar nuestras centrales nucleares, perdiendo competitividad, aumentando nuestra dependencia del gas extranjero y comprando energía nuclear a Francia porque nos sale más barata.
Estas decisiones no son sostenibles ni responden a las necesidades reales de los ciudadanos; son parte de una agenda ideológica que está sacrificando el bienestar de las personas en nombre de un relato político. Mientras tanto, las grandes eléctricas siguen jugando con facturas imposibles de entender, dejando a las familias sin control sobre lo que gastan.
Sigamos trabajando en la combinación energética ideal para cada país, invirtamos en la interconexión de la red eléctrica entre países y acordemos unas reglas justas de mercado energético. Es hora de pensar en la gente, de dejar a un lado la ideología y de apostar por un futuro energético justo, equilibrado y sostenible.
Susana Solís Pérez (PPE). – Señora presidenta, señor comisario, mientras usted aquí hoy defiende el futuro de la fusión nuclear, en España se están cerrando las centrales nucleares. Por el dogmatismo ideológico del Gobierno de España, renunciamos al 20 % de energía barata, limpia y segura para sustituirla por gas. La primera central en cerrar será la de Almaraz en Extremadura, sin importar ni los 3 000 empleos que se van a perder, ni el incremento de emisiones, ni que los españoles vamos a pagar más caro el precio de la energía.
Hoy quien debería estar en este debate es la señora Ribera, para que nos explique cómo se puede predicar una cosa en Bruselas y hacer lo contrario en su país. Porque mientras para la Unión Europea la energía nuclear se considera verde y necesaria para la transición, en España se cierra Almaraz. Mientras todos los países con capacidad nuclear invierten en alargar la vida o en nuevos reactores, nosotros los desmantelamos. Y mientras aquí la Comisión defiende la neutralidad tecnológica y que se tengan en cuenta todas las tecnologías para descarbonizar, en España las demonizan.
La fusión nuclear, efectivamente, es una tecnología prometedora e innovadora que nos puede proporcionar abundante e inagotable energía limpia y complementar a las renovables. Europa no puede quedarse atrás, porque China y Estados Unidos están invirtiendo de forma masiva. Por tanto, sí, Europa tiene que seguir apostando por la tecnología de fusión, por el ITER y por la cooperación internacional.
Pero yo hoy aquí me quiero dirigir especialmente a la comisaria Ribera para pedirle coherencia. Le pido coherencia y que reconsidere la nefasta decisión de cerrar Almaraz.
Anne-Sophie Frigout (PfE). – Madame la Présidente, chers collègues, dans le préambule d'Euratom, traité signé en 1957 que j'ai ici, les États membres faisaient l'éloge du nucléaire. Ce traité, plein de bon sens, vous l'avez trahi!
Depuis de nombreuses années, un obscurantisme vert, porté dans cet hémicycle, s'acharne à saboter notre nucléaire. Ces irresponsables ont fragilisé la sécurité énergétique de nos nations, condamnant des millions de citoyens à en payer le prix fort. Des factures qui explosent, une dépendance accrue aux énergies étrangères et un recul dramatique de notre souveraineté énergétique.
Aujourd'hui encore, une coalition d'idéologues fanatiques souhaite exclure le nucléaire de tout financement européen, tandis que la Commission européenne fait pression sur la France pour nous imposer son absurde et irréalisable objectif de 44 % d'énergies renouvelables d'ici 2030.
Il y a soixante-huit ans, les Européens avaient fait preuve d'une grande intelligence. Essayez, pour une fois, d'en faire autant.
Stefano Cavedagna (ECR). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Europa è ben lontana dal raggiungere quella che abbiamo definito l'indipendenza energetica, di cui ha particolarmente bisogno.
Stiamo vedendo adesso – recentemente in quelli che sono stati i conflitti che sono alle porte dell'Europa – quanto è fondamentale per l'Europa intera e per tutti i paesi membri avere una forma di indipendenza, quella che abbiamo chiamato sovranità energetica.
Alcuni paesi, come l'Italia, la Germania e tanti altri grandi paesi, stanno purtroppo subendo questa problematica, una problematica vera e propria, che si può risolvere solo investendo in tutte le fonti possibili.
La risposta non è soltanto nelle energie rinnovabili, come qualcuno in quest'Aula dice troppo spesso. Mentre perdete tempo a parlare di auto elettriche, mentre perdete tempo a dire che non bisogna più avere allevamenti bovini che fanno danni all'ambiente, noi stiamo perdendo posizioni di sovranità energetica, e spazio e peso geopolitico per il nostro continente.
La risposta è quella della fusione nucleare, rispetto alla quale ci stiamo avvicinando e rispetto alla quale l'Italia, il mio paese, ha dato sicuramente una grande lezione, con due geni della nostra storia europea, Enrico Fermi ed Enrico Mattei, i padri spirituali europei di quella che è stata la prima grande scoperta che può davvero cambiare il mondo e può davvero cambiare il continente.
È questo il momento nel quale l'Europa deve alzare la testa e investire il più possibile per garantire a tutti noi un'indipendenza energetica.
Dariusz Joński (PPE). – Pani Przewodnicząca! Pani Komisarz! Europa potrzebuje taniej energii, bo inaczej nas zdominują Chiny i Stany Zjednoczone, a jak powiedział też Donald Tusk, premier polskiego rządu, redukcja CO2 mocno rozbraja europejską gospodarkę. I chodzi o to, aby w tej całej transformacji energetycznej włączyć zdrowy rozsądek i aby zacząć wspierać europejską gospodarkę. Nadszedł naprawdę już czas, aby Europa odzyskała swoją pozycję.
Temat energetyki w Europie, w tym także w Polsce, stał się jednym z kluczowych wyzwań na drodze do osiągnięcia sukcesu gospodarczego i zapewnienia bezpieczeństwa energetycznego, szczególnie w obliczu nasilających się napięć geopolitycznych. W ostatnich latach, zwłaszcza po rosyjskiej inwazji na Ukrainę, transformacja ta zyskała nowy wymiar. Nie jest już tylko sprawą środowiskową, lecz ma fundamentalne znaczenie dla stabilności gospodarczej i politycznej.
Sprawozdanie Draghiego mówi wprost: Unia Europejska musi znacząco przyspieszyć działania w zakresie energetyki, innowacji i poprawy konkurencyjności, aby sprostać wyzwaniom wynikającym z globalnych zmian na rynku energii. Potwierdzają to spotkania z kolejnymi grupami zawodowymi, jak branża motoryzacyjna, cementowa czy chemiczna. Polski rząd podjął decyzję właśnie o budowie elektrowni jądrowej, pierwszej, myślimy również o drugiej elektrowni. I mówię o tym dlatego, że rozpoczynając dziś debatę o energii, musimy brać pod uwagę również trzy aspekty: gospodarkę, bezpieczeństwo, ale również portfele Europejczyków.
Nikola Bartůšek (PfE). – Paní předsedající, dámy a pánové, vážená Komise, až 37 % německých průmyslových podniků zvažuje přesun svých výrobních kapacit do zahraničí. To znamená katastrofu – katastrofu pro evropskou ekonomiku, ale i podnikání. Příkladem je Audi, která oznámila v únoru přesun své výroby na elektroauta do Mexika. O práci tak přijde téměř tři a půl tisíce lidí. Kvůli cenám, energiím a dalším regulacím se jim výroba na území EU totiž nevyplatí a Evropská komise na tom má svůj podíl. Zatímco všichni zažívají šok kvůli rekordním cenám elektřiny, Evropská komise nadále prosazuje klimatickou neutralitu za každou cenu. V Německu se na podzim ceny energií vyšplhaly na astronomické částky, protože nefoukalo a nesvítilo. My potřebujeme jistotu, spolehlivé zdroje energie, jako je jádro, abychom mohli zajistit konkurenceschopnost našeho průmyslu. Inovace jako jaderná fúze jsou skvělé, pokud se nám daří. Ale Evropská unie, dámy a pánové, ekonomicky neroste. Proto je nezbytné, aby jste vy, Evropská komise, byli nohama na zemi, protože bez prosperujících firem můžeme na inovace zapomenout.
Beatrice Timgren (ECR). – Fru talman! Att montera ner helt fungerande elproduktion innan vi har något annat fungerande på plats innebär helt enkelt att man missar alla klimatmål. Man skadar också industrin, ekonomin och vårt välstånd. Vill man på riktigt minska utsläppen och ha en trygg elförsörjning, då behöver vi alla typer av kärnkraft men också potentiell framtida fission.
Vår civilisation bygger på tillgången till energi. Det är jättepositivt att forska på nya tekniker, men det är jätteviktigt att de här nya teknikerna finns på plats och framför allt fungerar, innan man lägger ner befintlig.
Titta på Tyskland. Där la man ner befintliga kärnkraftverk, och det hyllades av många svenska partier. Vad ledde det till? Jo, den kärnkraftsfientliga politiken gynnade enbart Ryssland och innebar att vi ökade utsläppen och skadade EU.
Nu ser vi hur företag flyttar utanför EU på grund av de höga energipriserna.
(Talaren godtog en fråga (‘blått kort’).)
Sofie Eriksson (S&D), fråga (‘blått kort’). – Sveriges nationella säkerhetsrådgivare, statsministerns barndomsvän Henrik Landerholm, har glömt säkerhetsklassade dokument som hittats av obehöriga. Han har glömt sin telefon på Ungerns ambassad mitt under brinnande Natoförhandlingar och nu även rest privat för skattepengar.
Jag har fortfarande inte hört vad Sverigedemokraterna tycker. Så vad anser Beatrice Timgren om det här agerandet? Är det verkligen förtroendeingivande?
Beatrice Timgren (ECR), svar (‘blått kort’). – Jag tycker det är lite märklig att Sverigedemokraterna ska ta ansvar över en tjänsteman hos regeringen. Vi samarbetar med regeringen. Vi väljer inte regeringens tjänstemän utan det gör regeringen själv, utan Sverigedemokraterna. Det här är en fråga hon får skicka till sina kollegor i riksdagen. Ja, det är mitt svar.
Pascal Arimont (PPE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Wenn ein Deuterium- und ein Tritium-Wasserstoffisotop im Plasmazustand bei extrem hoher Temperatur verschmelzen, entsteht Energie. Ob aus dieser Energie dann Elektrizität auf industriellem Niveau entstehen kann, ist vielleicht eine der interessantesten Fragen unserer Zeit. Fusionsenergie kann eine vielversprechende Rolle zur Bekämpfung des Klimawandels und in unserer Energiesouveränität spielen. Zur Wahrheit gehört aber auch, dass diese höchst komplexe Technik noch nicht ausgereift ist. Ob und wann ein erster funktionierender Fusionsreaktor entsteht, steht nicht fest. Die Frage lautet daher: Sollte man diese Technologie, die saubere und ungefährliche Energie produzieren könnte, unterstützen oder nicht? Und falls ja, wie? Meine Antwort ist ganz klar: Ja! Wir sollten und müssen ähnlich wie bei Batterie und Wasserstoff eine europäische Fusionsstrategie entwickeln und schnellstmöglich einen eigenen Rechtsrahmen schaffen, der klar von der Kernspaltung getrennt sein muss.
Die Fusionsenergie birgt nämlich nicht die gleichen Risiken wie ein Kernreaktor. Ergo sollte die Fusion in einem ihr angepassten Risikorahmen geregelt werden. So produzieren Fusionsanlagen praktisch kaum Atommüll. Ihre Risiken für die öffentliche Sicherheit und die Umwelt sind viel geringer als die der Kernspaltung. Die Fusionsbranche braucht sehr dringend Rechtssicherheit, also einen Rechtsrahmen, mit dem die Entwickler und Investoren in den nächsten Jahren arbeiten können und der den Zugang zu Finanzmitteln erleichtert. Werte Kolleginnen und Kollegen, die USA und Großbritannien haben genau das gerade getan. Wir, die EU, haben exzellente Forschungseinrichtungen und die klügsten Köpfe der Welt, hochqualifizierte Arbeitskräfte und mit ITER im südfranzösischen Cadarache das größte experimentelle Fusionsprojekt der Erde. Fusionsenergie kann – und in meinen Augen wird – eine Schlüsseltechnologie werden. Wir müssen jetzt handeln, sonst spielt die Musik woanders.
André Rougé (PfE). – Madame la Présidente, chers collègues, l'hostilité au nucléaire civil et la guerre en Ukraine ont créé les conditions d'une grave crise énergétique. Les ménages et les entreprises paient au prix fort le marché européen de l'électricité. L'énergie nucléaire est donc la seule capable de garantir l'indépendance énergétique, la compétitivité et la décarbonation de nos économies.
Le projet de soleil artificiel ITER marque l'idéal de progrès de la science. Il reproduira la fusion naturelle du Soleil, source d'énergie décarbonée et illimitée. En effet, le rendement énergétique de la fusion nucléaire est quatre à dix fois supérieur à celui de la fission. Sa production de déchets est très faible.
Implanté en France, ITER est le plus grand projet scientifique au monde. Il associe trente-cinq pays, dont la Chine, la Russie et les États-Unis. Il n'est certes pas exempt de difficultés, mais il démontre que les révolutions technologiques reposent sur la coopération scientifique entre nations et non sur des projets fédéralisés, cornaqués par des bureaucraties hors-sol.
Catch-the-eye procedure
Andi Cristea (S&D). – Madam President, dear colleagues, I dare to say that we don't need more politicians talking about innovation – we need more scientists backed by politicians to do innovation and fusion research. I'm saying all this because, from my perspective, we don't need more ideology. We don't need more doctrines. We simply need to understand how the world really works and we have to align ourselves to it.
In the end, let me say that ideology adapts reality to the theory, while science is the one which adapts its theory to the reality. We should keep this scientific mindset when talking about these important subjects.
Diana Iovanovici Șoșoacă (NI). – Doamnă președintă, vreau să vă spun că energiile regenerabile nu pot exista de sine stătător, ci ca un auxiliar al energiei conservatoare. În România ați desființat efectiv – pentru că ordinul a venit de aici, cum și pentru alegeri să se oprească tot de aici a venit – ați oprit tot ceea ce înseamnă minele, minele de cărbune, în timp ce importăm energie din Ucraina, care produce energie pe cărbune. Ne-ați spus să oprim reactoarele de la Cernavodă, să nu mai avem nici energie atomică.
Ne-ați spus să dăm toate resursele tuturor puterilor Europei și apoi au venit americanii, care vă conduc și pe dumneavoastră, și ne-au luat tot. Vreau să vă întreb, de Cernobîl vă mai aduceți aminte? E tot pe teritoriul Ucrainei. Noi, românii, am suferit enorm acolo și nu aș vrea să mai suferim încă o dată. Poate și alte țări au suferit și ar trebui să-și aducă aminte. Înainte să cereți să renunțăm la anumite energii, mai bine ați vorbi cu oamenii de știință să învățați să le folosiți pe toate.
(End of catch-the-eye procedure)
Glenn Micallef, Member of the Commission. – Madam President, thank you, ladies and gentlemen, for your interventions here today. Let me stress again that we are at a watershed moment for fusion. ITER remains a priority for the European Union as an indispensable milestone on the path to fusion energy. ITER must deliver the expected proof of feasibility of using fusion as an energy source. This is why we must continue supporting the project while closely supervising its progress and its performance.
Beyond ITER, the European Commission will engage with the private sector to support an environment favourable to the development of an EU fusion supply chain, to accelerate the commercialisation of fusion in the European Union for the long-term decarbonisation of European energy.
President. – The debate is closed.
Written Statements (Rule 178)
András Gyürk (PfE), írásban. – A nukleáris energia egy biztonságos, olcsó és kibocsátásmentes energiaforrás. Továbbá, kizárólag az atomenergia felhasználásával őrizhető meg az európai energiaellátás biztonsága és tartható fent a versenyképesség. A korábbi megtűrő állásponthoz képest a nukleáris energia térnyerését fel kell gyorsítani, aminek része kell, hogy legyen a fúziós energiával kapcsolatos eddigi uniós szakpolitika újragondolása.
Az európai fúziós iparág Brüsszel elhibázott lépései miatt ugyanis bajban van. Projektjeink késnek, innovatív vállalataink az USA-ba települnek, iparági részesedésünk visszaszorult. Ezért egy új, három pilléren alapuló megközelítésre van szükség.
Először, minden eszközzel ösztönözni kell a magántőke belépését a fúziós energiaprojektekbe. Ennek fontos eszköze lehet az ágazati köz-magán partnerségek elősegítése, amelyek vonzóvá tehetnék a tőkepiaci szereplők számára a fúziós energiával kapcsolatos beruházásokat. Az állami és magánszereplők versenyeztetése helyett összefogás kell.
Másodszor, egyértelmű, támogató szabályozási keretre van szükség. Ennek a befektetésösztönzés mellett ki kell terjednie az engedélyeztetésre is. Az Európai Bizottságnak ezért meg kell kezdenie az ezzel kapcsolatos munkát.
Végül, fel kell ismerni, hogy mind a fúziós, mind a hagyományos nukleáris energia fejlesztése globális együttműködést igényel. Globális együttműködésre van szükség, ezért elfogadhatatlan a szankciók és az ideológiai szempontok érvényesítése ezeken a területeken.
A fúziós folyamatok által nagy mennyiségű, tiszta és biztonságos energia termelése lehetséges. Csak így, összetett módon, realizálható ez az esély.
15. One-minute speeches on matters of political importance
President. – The next item is the one-minute speeches (Rule 179).
I would like to inform you all that for the one-minute speeches, you are invited to take the floor from your seat.
Γεώργιος Αυτιάς (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, το Ταμείο Ανάκαμψης απεδείχθη ένα εξαιρετικό οικονομικό εργαλείο που βοήθησε πάρα πολλές χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να βελτιώσουν τους δείκτες της οικονομίας και να βοηθήσουν τους πολίτες τους. Η πατρίδα μου, η Ελλάδα, έχει απορροφήσει, ή μάλλον, πρωταγωνιστεί στην απορρόφηση των κοινοτικών κονδυλίων σε ό,τι αφορά το Ταμείο Ανάκαμψης. Αρκετά κράτη φοβούνται ότι το 2026 σταματάει η χορήγηση των κονδυλίων του Ταμείου Ανάπτυξης. Πρέπει να συνεχιστεί η παρουσία αυτού του Ταμείου. Γιατί; Γιατί θα βοηθηθούν πάρα πολλές χώρες. Είτε με αυτόν τον τρόπο είτε εντασσόμενο στο πενταετές θα είναι ωφέλεια για τις χώρες, ωφέλεια για τις κοινωνίες, ωφέλεια για τους λαούς.
Κώστας Μαυρίδης (S&D). – Κυρία Πρόεδρε, μετά την ανατροπή του καθεστώτος Άσαντ, έχουμε μια ιστορική ευκαιρία ως Ευρωπαϊκή Ένωση για ειρήνη και σταθερότητα στη Συρία και ευρύτερα στη Μέση Ανατολή. Στη βάση όμως κάποιων παραμέτρων: πρώτον, προστασία των εθνοτικών και θρησκευτικών κοινοτήτων· δεύτερον, οι τζιχαντιστές δεν μπορεί να είναι σύμμαχοί μας, και η μετονομασία τους σε δήθεν μετριοπαθή πολιτική αντιπολίτευση δεν ξεγελά τους ευρωπαίους πολίτες ούτε αυτό το Ευρωκοινοβούλιο· τρίτον, κάθε αμερόληπτος παρατηρητής γνωρίζει ότι το καθεστώς Ερντογάν συνεργάστηκε για χρόνια με τζιχαντιστές και το Ισλαμικό Κράτος σήμερα συνεχίζει τον επεκτατισμό του για μετατροπή της Συρίας σε ένα προτεκτοράτο. Αυτή είναι η οθωμανική πολιτική. Είναι ο εχθρός των λαών της περιοχής. Είναι η ίδια δύναμη που κατέχει έδαφος της Κύπρου, έδαφος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αλλά η κυρία Kallas τον χαρακτήρισε στρατηγικό εταίρο. Όσοι πιστεύουμε σε αξίες προασπιζόμαστε αυτές τις αξίες έμπρακτα.
Silvia Sardone (PfE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi: donne oggetto da abusare e sottomettere.
È la visione che si diffonde sempre di più tra i giovani nelle comunità islamiche. Io mi chiedo: ma quando aprirete gli occhi?
Vi voglio leggere la drammatica testimonianza di una giovane inglese, una delle vittime delle violenze di gruppo a Capodanno in Piazza del Duomo a Milano. Ha detto: ‘Erano in 40 uomini disgustosi a molestarmi. Ho dovuto lottare per sopravvivere’. Queste le sue parole.
Molestie di gruppo ad opera di immigrati di fede islamica nei confronti di una decina di ragazze secondo un rito arabo di nome ‘taharrush gamea’. Non è la prima volta: come dimenticare l'orrore del Capodanno 2016 a Colonia? Poi abbiamo avuto casi simili ad Amburgo, a Zurigo, a Salisburgo, a Helsinki e poi sempre a Milano, a Capodanno, nel 2022.
Voi fate finta di nulla perché dovreste fare mea culpa sui danni dell'immigrazione e sull'integrazione fallita in tanti paesi europei. Quando capirete che siamo di fronte a un'emergenza?
Diego Solier (NI). – Señora presidenta, han pasado 83 días desde que una gran riada arrasara poblaciones enteras en mi tierra, Valencia. Se empieza a saber algo más de lo ocurrido, aunque aún quedan muchas incógnitas que despejar. Se sabe que tanto Gobiernos del PP como del PSOE dejaron en el cajón proyectos para adecuar los barrancos de la zona, porque no les interesaba gastar dinero en prevención. Se sabe que se abrieron compuertas para proteger infraestructuras obsoletas, sin mantenimiento necesario desde hace años. Se sabe que no se informó en tiempo y forma a las poblaciones a las que podían afectar esos desembalses, ni de los volúmenes de agua que iban acumulándose por los diferentes barrancos de las montañas próximas a Valencia. Se sabe que no se activaron los recursos necesarios en las primeras 72 horas. Se sabe que, sin la ayuda de la sociedad civil, los primeros días habrían sido incluso más dramáticos. No tenemos certeza del número de desaparecidos o fallecidos. Hay tantas incógnitas en esa información que ni la propia Iglesia fue capaz de contactar con los afectados para celebrar una misa de despedida. Y los mensajes que recibo de los familiares de afectados dan mucho que pensar.
Raquel García Hermida-Van Der Walle (Renew). – Voorzitter, collega's, allereerst de beste wensen voor dit nieuwe jaar. Mogen jullie en jullie geliefden veel geluk kennen en een goede gezondheid genieten. Helaas zal dat niet het geval zijn voor de duizenden slachtoffers van vuurwerk tijdens de jaarwisseling. Twee Nederlanders verloren het leven, waaronder een kind. In Duitsland ging het om vijf mensen.
Elk jaar zien we slachtoffers van heel zwaar vuurwerk, dat in de ene lidstaat legaal uit de fabriek komt en in de andere lidstaat illegaal wordt verkocht of ingevoerd. Kinderen spelen met vuurwerk met de explosiekracht van een handgranaat. Onze straten veranderen in een oorlogsgebied. En dit gebeurt niet alleen met de jaarwisseling maar het hele jaar door.
Criminelen gebruiken dit vuurwerk voor hun aanslagen overal in Europa en dit is een falen van de interne markt, waarvoor een te hoge prijs wordt betaald. Onze politiemensen, hulpverleners en lokale bestuurders hebben er genoeg van. Basta! Het is nu de tijd om Europees in te grijpen…
(De Voorzitter ontneemt de spreker het woord)
Vicent Marzà Ibáñez (Verts/ALE). – Señora presidenta, ¿justifica la Comisión Europea la infiltración de policías en movimientos sociales de Valencia, de Girona o de Barcelona, sin ningún aval judicial y sin ningún tipo de control democrático sobre sus actuaciones? Es que esto es lo que han destapado periodistas de la Directa o de TV3 y los propios activistas que sufrieron estas infiltraciones durante años por parte de cuatro policías nacionales que estuvieron infiltrados en movimientos sociales de izquierdas, ecologistas, feministas, antirracistas, independentistas.
Fueron espiados como si fueran terroristas, sin ningún aval judicial. Esto no es aislado: también ha pasado en Alemania, también a colectivos de la izquierda y de movimientos sociales; también ha pasado en Austria, también a movimientos sociales de izquierdas; y también ha pasado en Holanda, también a movimientos sociales de izquierdas.
Siempre es a los mismos movimientos sociales a los que se les quiere criminalizar y con los que se quiere utilizar la policía de forma política. Por eso, desde aquí queremos denunciar estos hechos. Queremos que la Comisión abra una investigación y que no se utilice a la policía de forma antidemocrática…
(la presidenta retira la palabra al orador)
Leila Chaibi (The Left). – Madame la Présidente, protéger les travailleurs deviendrait-il illégal dans l'Union européenne? C'est en tout cas l'avis de l'avocat général de la Cour de justice de l'Union européenne, qui recommande l'annulation pure et simple de la directive relative à des salaires minimaux dans l'Union européenne. Sur quoi se fonde cette décision? Sur le fait que la directive dépasse les compétences de l'Union européenne, qui, selon lui, devraient se limiter à gérer le marché et non le social.
Une fois de plus, le marché, votre sacro-saint marché, c'est le problème et pas la solution. Le marché est brandi comme un prétexte par l'avocat général pour ne pas prendre de mesures en matière sociale. Cette directive sur les salaires minimaux, elle n'est pas parfaite, mais elle a le mérite de renforcer la négociation collective et de lutter contre les pratiques antisyndicales.
Monsieur l'Avocat général, les travailleurs ne sont pas des marchandises, dont la mise en concurrence ferait le bonheur. Que ce soit vous ou vos collègues de la Commission européenne, plus vous continuerez à tout voir par le prisme du marché, plus vous vous éloignerez de l'intérêt des peuples.
Tomasz Froelich (ESN). – Pani Przewodnicząca! Szanowni Państwo! Rzeź wołyńska to jedna z największych zbrodni w historii ludzkości. To akt ukraińskiej agresji przeciwko narodowi polskiemu. Zamordowano ponad sto tysięcy Polaków. Rodziny ofiar po ponad 80 latach mają prawo godnie pochować swoich przodków. Jest to warunek dobrych relacji między Polską a Ukrainą. Niestety Ukraina przez wiele lat nie współpracowała, gdy chodziło o ekshumacje polskich ofiar. Może dlatego, by ukryć skalę brutalności zbrodni banderowców.
Ale takie zakłamywanie historii jest nie do zaakceptowania. Od paru tygodni jest mowa o przełomie w sprawie ekshumacji. Podobno Ukraina się na nie zgodziła. Ja dopiero wtedy w to uwierzę, gdy ekshumacje naprawdę się odbędą. A jeżeli one się odbędą, powinny odbywać się na następujących zasadach: ekshumacje muszą się odbyć bezwarunkowo i bez żadnych żądań ze strony ukraińskiej. I ekshumacje powinien przeprowadzić polski Instytut Pamięci Narodowej, bo to jest jedyna gwarancja przed fałszowaniem historii. I Ukraina powinna zezwolić na budowę godnych miejsc pochówków…
(Przewodnicząca odebrała mówcy głos)
Fidias Panayiotou (NI). – Madam President, our education system sucks. International studies, like the famous Pisa Test, show that Europe is – and our students are – struggling more than ever. In this education system, the kids and teenagers in most EU countries, including my country Cyprus, hate school and, as a consequence, they hate learning. Studies show that when you don't like something and you are forced to do it, you can't do it well.
My dear friends, let's stop ruining stupidly the happiness and the childhood of our children. Instead of kids falling in love with learning, the way the education system works makes them hate it. Is that what we really want? For a start, let's find the cooler school systems in Europe, like the one in Finland, and try to bridge the gap between the outdated ones like the one in my country, Cyprus. I believe we are really committing a crime against our children.
Ελισσάβετ Βόζεμπεργκ-Βρυωνίδη (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, η Τουρκία έχει επανέλθει από τον Ιούλιο στην πολιτική των προκλήσεων κατά της Ελλάδος από θαλάσσης και αέρος σε υψηλό τετραετίας μετά το 2020. Προ ημερών ο υπουργός Εξωτερικών της Τουρκίας Hakan Fidan ζήτησε να συμπεριληφθεί στις συνομιλίες των ηγετών Ελλάδος-Τουρκίας το θέμα της Θράκης, αποκαλώντας τη μουσουλμανική μειονότητα της περιοχής για πρώτη φορά τουρκική, ενώ ο Devlet Bahçeli, κυβερνητικός εταίρος του Ερντογάν, ισχυρίστηκε ότι η Ελλάδα σφετερίστηκε τα Δωδεκάνησα τα οποία πήρε, επί λέξει είπε, ‘με παιχνίδια του ποδαριού’. Η απάντηση από το ελληνικό υπουργείο Εξωτερικών ήταν αποστομωτική, με αναφορά στην κυριαρχία της Ελλάδος και το διεθνές δίκαιο, και με τη ρητή δήλωση ότι η Ελλάδα δεν παραιτείται από το δικαίωμά της στην άμυνα, ιδίως όταν απειλείται με casus belli, με πόλεμο. Η συνεχιζόμενη αναθεωρητική πολιτική του προέδρου Ερντογάν περιφρονεί προκλητικά το διεθνές δίκαιο και τις αποφάσεις των θεσμικών οργάνων. Η άμεση και αυστηρή αντίδραση από την Ευρωπαϊκή Ένωση είναι σήμερα πιο αναγκαία από ποτέ.
Andi Cristea (S&D). – Doamnă președintă, avem o problemă cu platformele de ride-sharing și vă rog să mă ascultați cu atenție. Șoferii confirmă curse, dar aceștia nu vin la destinație. Le forțează mâna clienților pentru a anula acele curse, pentru ca ei, șoferii, să încaseze banii de penalități. Asta înseamnă timp pierdut pentru clienți, înseamnă bani pierduți. Aceste practici nici măcar nu pot fi semnalate platformelor, pentru că platformele nu pun la dispoziție o modalitate directă de contact, cum ar fi, de exemplu, un apel telefonic care să fie făcut.
Vă spun că avem nevoie de reguli actualizate, avem nevoie de legislație primară care să oblige platformele să ofere suport direct și nemijlocit. Vrem sancțiuni stricte pentru abuzurile și practicile incorecte și mai vrem verificări de cazier pentru șoferi și livratori.
Anne-Sophie Frigout (PfE). – Madame la Présidente, en France, le 1er janvier dernier, le couperet est tombé: 11 millions d'automobilistes se retrouvent exclus des grandes métropoles à cause des zones à faibles émissions, qu'on retrouve aussi ailleurs en Europe. Cette nouvelle ségrégation sociale punit ceux qui n'ont pas les moyens d'investir dans un véhicule électrique et qui ont, pourtant, besoin de ce moyen de transport pour se déplacer.
Après avoir éloignés toujours plus les classes populaires des centres-villes, cela ne vous suffisait pas. Vous voulez désormais les empêcher de s'y rendre, avec toujours la même rengaine: ‘Les pauvres, c'est fait pour être très pauvres et les soi-disant pollueurs, c'est fait pour vivre ailleurs.’ Dire stop aux ZFE, c'est dire stop à cette écologie punitive qui sacrifie les citoyens les plus vulnérables au nom de promesses irréalistes.
Vous vous attaquez aussi à l'industrie automobile avec les amendes CO2 et la fin des moteurs thermiques d'ici 2035: des décisions hors-sol qui auront forcément des conséquences sur le prix des véhicules. Ma question est donc la suivante: quand est-ce que vous allez arrêter d'emmerder les automobilistes?
Beatrice Timgren (ECR). – Fru talman! Det är inte ofta som min 14-åriga dotter tycker att nyheterna är jätteintressanta. Men under julhelgen frågade hon mig: ‘Hur kan vuxna tolerera det vi har sett i Storbritannien? Storskalig mörkläggning av sexualbrott mot unga flickor. Varför gjorde inte föräldrarna någonting?’ frågade hon. Vissa försökte, men de fick inget gehör från myndigheterna. Barnen offrades för de ansvarigas egen bekvämlighet och karriärer.
Groomingskandalen borde ha varit på agendan den här veckan, för oviljan att tala om denna typ av problem är inte unik. I decennier har invandrares överrepresentation i sexualbrott tystats ner av medier. I Sverige mörkade medier länge ofredanden av svenska flickor på ‘We are Stockholm’-festivalen. En fri och öppen debatt – även om vissa tycker att fakta är obekväma – är nyttig och vi behöver den, för den är första steget.
Helmut Brandstätter (Renew). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Vor genau 44 Jahren durfte ich als Österreicher, als junger Österreicher, bei der Europäischen Kommission ein Praktikum beginnen – lauter junge Leute. Uns war klar: Unsere Väter haben aufeinander geschossen, wir leben in einem besseren Österreich. Dann hat es noch ein paar Jahre gedauert, und vor genau 30 Jahren ist Österreich der Europäischen Gemeinschaft beigetreten – eine einzigartige Erfolgsgeschichte.
Die EU ist ein Friedensprojekt, gerade für ein kleines Land wie Österreich wichtig. Sie ist ein Wirtschaftsprojekt: Österreicherinnen und Österreicher profitieren mit ungefähr 5 000 Euro pro Jahr von der EU. Die EU ist aber auch eine Werteunion. Ich war gerade in Polen, da gibt es ein Programm Restoring the Rule of Law – das heißt, die Rechtsstaatlichkeit muss wiederhergestellt werden, weil es sie bei der letzten Regierung eben nicht gegeben hat.
Daran sieht man: Wir müssen gemeinsam daran arbeiten, wir müssen uns aufeinander verlassen. Dann können wir dieses Europa auch für die nächsten Generationen sicher und friedlich halten. Ich freue mich auf die nächsten 30 Jahre.
Carola Rackete (The Left). – Madam President, for weeks, Serbian students have been protesting at their government's corruption. Serbia is a candidate member to the EU, and we should be watching closely why people are so angry. I have recently visited Majdanpek in eastern Serbia. A Chinese copper mine operates less than 1 000 m away from the town. The air is heavily polluted – you can feel it. Citizens suffer from cancer. Last summer, people didn't have tap water for two months.
The public around this mine and other mines don't have access to independent information about air pollution or water pollution. They do not know where the mine is going to expand to. Environmental regulations and procedures freedom of information – it exists only on paper. The current Serbian Government does not care about protecting its own citizens, and we have to support the public and say very clearly… (The speaker concluded in a non-official language)
Zala Tomašič (PPE). – Gospa predsednica! Želim si, da mi danes ne bi bilo treba govoriti o dogajanju v Sloveniji, ker to, kar se dogaja, se ne bi smelo, ampak se. In demokracija v Sloveniji je ogrožena.
Že pred desetimi leti smo bili priča nezakonitemu zaprtju vodje opozicije tik pred volitvami, danes pa se zgodovina ponavlja s ponovnim politično motiviranim sodnim procesom proti Janezu Janši. Kršenje poslovnika državnega zbora je postalo sistematično, kar onemogoča delo opozicije. Aktualna oblast zlorablja parlamentarno preiskavo za utišanje do vlade kritičnih medijev. Podredila si je nacionalno RTV in policijo ter uvaja predloge zakonov, ki grozijo z omejevanjem svobode govora. Obenem vlada uvaja nove davke, namesto da bi ustvarjala okolje za gospodarsko rast. Gospodarstvo stagnira. Minimalna plača je skoraj enaka povprečni in pod pretvezo reševanja stanovanjske politike se začenja prikrita nacionalizacija.
To je klic na pomoč. Skupaj moramo braniti pravno državo in demokracijo. In ne le za Slovenijo, ampak za prihodnost nas vseh.
Gabriela Firea (S&D). – Madam President, in Romania, 70 % of young people consider that stress at work affects their mental health. They work but can't buy a house. They want a family, but they don't have secure jobs and careers. Faced with these challenges, many ask 'what future do we have'?
What do we tell them? They have to work harder or, worse, they have to leave their countries in search of a better life.
As the former Minister for the Family, Youth and Equal Opportunities, I know the positive effect of policies and investment in people.
Știm că, prin cele 26 de miliarde EUR din Erasmus+ și cele 96 de miliarde EUR din Fondul social european Plus, mulți tineri au avut șansa de a se dezvolta profesional, dar este clar că aceste programe trebuie completate cu soluții sustenabile, care să includă fonduri pentru locuințe accesibile, sănătate mintală și sprijin familial. Aceste măsuri nu sunt opționale, ci obligatorii pentru o Europă care își respectă valorile de echitate și de incluziune.
Marie Dauchy (PfE). – Madame la Présidente, chers collègues, vous vous êtes récemment emparés de la question du handicap, multipliant déclarations et promesses comme à votre habitude. Mais derrière vos beaux discours, où sont donc passés les actes? Où est l'audit des moyens réellement mobilisés? Où est l'évaluation des dispositifs censés améliorer la vie des personnes en situation de handicap? Pas une réforme structurelle, pas une avancée concrète, rien. Que des vœux pieux, qui en plus excluent les personnes souffrant d'un handicap invisible, qui représentent pourtant 80 % des personnes en situation de handicap.
En commission de l'emploi, vous avez exclu notre groupe des discussions et méprisé nos propositions pour les personnes handicapées. Voilà votre conception de la démocratie: ignorer ou censurer ceux qui osent vous contredire. Pourtant, notre engagement est sincère, à l'image de M. Szekeres, champion paralympique et élu de notre groupe, qui connaît mieux que quiconque les défis du handicap.
Je sais dans ma chair ce que signifie porter cette souffrance, et c'est justement parce que je le sais que je ne laisserai pas votre amateurisme…
(La Présidente retire la parole à l'oratrice)
Ciaran Mullooly (Renew). – Mr President, the challenges facing the road haulage sector on island nations like Ireland, setting out from one of the most peripheral regions to do business in Europe, are patently unfair.
Irish companies such as Beirne Express Freight in Mayo send their trailers from our island to mainland Europe, but face immediate restrictions upon arrival overseas under EU cabotage laws, while mainland operators encounter these regulations only after their first loading or unloading. This disparity costs tens of thousands of euros.
Rigid driving time regulations penalise those who experience small delays, forcing them to miss ferries and wait for hours for the next one. Drivers should have the flexibility to complete their journeys without unnecessary penalties.
President, how can we speak about a single market when so many of our service providers are hampered from operating within it? Remember what the Draghi report stated? How can we speak about competition in the EU when we impose all these administrative burdens?
I call on the EU institutions to work towards undoing the unbalanced treatment of the road haulage sector, not just in Ireland, but in other island nations such as Malta and Cyprus.
Rudi Kennes (The Left). – Voorzitter, het Zwitserse farmabedrijf Novartis maakte vorige week bekend dat het 170 banen wil schrappen in zijn vestiging in het Belgische Puurs, waar meer dan 1000 werknemers werken. Geen gelukkig nieuwjaar voor de werknemers en hun gezinnen. Zij worden geconfronteerd met onzekerheid. Novartis is een van de grootste farmabedrijven ter wereld en is erg winstgevend. Het is nog maar pas geleden dat de werknemers in de farmasector als essentieel werden beschouwd tijdens de COVID-crisis en dat er flexibiliteit werd gevraagd om snel vaccins te bezorgen. Maar als de verkoop een beetje stagneert, als de miljardenwinst niet naar verwachting is, dan is het personeel het eerste waarop wordt bespaard.
Er waren garanties gegeven voor het behoud van de tewerkstelling. Regeringen zorgden voor een fiscaal gunstig regime. Maar het blijkt vandaag allemaal niks waard. Voor deze multinationals is de winst nooit hoog genoeg. Het is onaanvaardbaar dat zulke winstgevende bedrijven de hakbijl zetten in de tewerkstelling.
We vragen opnieuw een moratorium op ontslagen bij winstgevende bedrijven. Al mijn steun aan de vakbonden, arbeiders, bedienden en hun families voor het behoud van hun baan.
Андрей Новаков (PPE). – Уважаеми колеги, в наши дни да сформираш правителство се оказа политически лукс. Оказа се трудно не да биеш на изборите, а да сформираш редовен кабинет. Оказа се трудно не да бъдеш първи, а да управляваш. Уви, това се случи и в България.
След няколко години на мрак, експерименти, бе сложена точка с избирането на редовно правителство в края на миналата седмица. Сформирането на това правителство бе издигнато в изкуство, изкуство за търпеливите, далновидни и опитни политици, които се върнаха отново на мода след години на експерименти, игра с публиката и маскаради, включително много грешки за начинаещи.
Това ви засяга и ви информирам, защото сигурността в България е сигурност за Европа. Вече пазим шенгенската граница. Ето защо искам да поздравя лидера на партията, която постигна този пробив, г-н Борисов, а на новия премиер Желязков да пожелая сили, за да върне България отново в релси. Колкото до опозицията, пожелавам й мъдрост и ако не може да помогне, да гледа да не пречи.
Ștefan Mușoiu (S&D). – Doamnă președintă, vin în fața dumneavoastră în calitate de părinte și de om care iubește copiii ca să-mi exprim îngrijorarea privind impactul din ce în ce mai distructiv al platformelor de socializare asupra dezvoltării armonioase fizice și mentale a minorilor. Accesul total, indiferent de vârstă, la conținuturile propagate a ajuns să transceandă preocuparea și atenția noastră ca părinți și bunici, iar efectele negative le vedem cu toții oriunde în lume: de la tulburări comportamentale minore și până la automutilare, sinucidere sau crime.
Fac apel la fiecare dintre dumneavoastră să ne unim și să diminuăm acest fenomen ca să ne salvăm copiii și să ne salvăm viitorul. Haideți să punem viitorul copiilor noștri în fața intereselor companiilor din Big Tech, pentru că dacă protejăm minorii de astăzi de pericolele la care sunt expuși prin mesajele difuzate de platformele de socializare, vom avea generații mai sănătoase și mai responsabile. Așadar, din perspectiva reglementării, pledez pentru extinderea soluției franceze și nu a celei australiene.
Δημήτρης Τσιόδρας (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, οι εξελίξεις στις Ηνωμένες Πολιτείες καθιστούν αδήριτη ανάγκη για την Ευρώπη για αλλαγή πολιτικής. Δεν μπορούμε πια να προχωράμε με business as usual. Βρισκόμαστε σε μια εποχή μεγάλων αλλαγών και πρέπει η Ευρώπη να ξαναδεί τη θέση της στον νέο κόσμο που διαμορφώνεται. Στον αμυντικό τομέα χρειαζόμαστε μια πραγματική αμυντική ένωση με συναντίληψη και εναρμονισμό των επιμέρους εθνικών πολιτικών. Η ασφάλεια της Ευρώπης και των συνόρων της είναι πρωτίστως δική μας υπόθεση. Στον οικονομικό τομέα, ειδικά όταν επιβληθούν δασμοί, τα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε θα γίνουν ακόμη μεγαλύτερα και χρειάζονται κοινές αποφάσεις που θα ενισχύουν τις ευρωπαϊκές οικονομίες με άμεση δράση, για να διασφαλίσουμε την αναπτυξιακή προοπτική της Ευρώπης και να ενισχύσουμε την ανάπτυξη και την ανταγωνιστικότητα της βιομηχανίας και να ενισχύσουμε το εισόδημα των πολιτών μας. Είναι ώρα για τόλμη και αποφασιστικότητα, όπως επιβάλλουν οι περιστάσεις.
Romana Jerković (S&D). – Poštovana predsjedavajuća, obilježavamo tjedan prevencije raka vrata maternice od kojeg godišnje u Europskoj uniji umre oko 13 000 žena. Pitam se zašto se mnoge zemlje još uvijek neozbiljno bave ovim problemom. Možda zato što se radi o zdravlju žena, što je i dalje, očigledno, drugorazredno političko pitanje.
Zbog čega mnoge države članice još uvijek nemaju organizirane nacionalne programe probira? I premda europski plan za borbu protiv raka preporučuje HPV testiranje uz papa test, većina zemalja to nije implementirala. Zašto? Kada znamo da cjepivo protiv HPV-a sprečava više od 90 % slučajeva raka. Znamo i da je važno cijepiti dječake kako bi prekinuli lanac prijenosa virusa. Nažalost, stigma i dezinformacije odvraćaju roditelje od cijepljenja.
Mi nedovoljno radimo na prevenciji, a države članice trebaju konkretnu pomoć i podršku. Stoga pozivam Komisiju da prestane smanjivati financijska sredstva namijenjena zdravstvu.
Sofie Eriksson (S&D). – Fru talman! EU är ju i grunden skapat för att bevara fred, och en del i det här har varit EU:s så kallade sammanhållningspolitik. I Sverige säger vi oftare regional utveckling som hjälper lokala och regionala projekt att skapa nya jobb, stärka företag och föreningar och få människor att samarbeta utifrån vad som verkligen behövs i samhället lokalt, istället för att bara följa besluten uppifrån.
Nu verkar kommissionen vilja ta makten över pengarna från den lokala och regionala nivån och ge den till staten – en enorm centralisering och förflyttning av både makt och pengar. När makten flyttas längre bort från människorna som berörs riskerar vi att förlora det som gör oss starka. Vår lokala kunskap, vår förmåga att lösa problemen där de faktiskt finns.
Framtiden för sammanhållningspolitiken i EU borde handla om att inkludera lokalsamhällena mer, inte mindre.
Johan Danielsson (S&D). – Fru talman! Gå inte ut! Så löd varningarna runt om i Sverige när ishalkan drog in. Jag tänkte då på alla dem som rör sig utomhus i sitt arbete, och för vilka det rådet därför var omöjligt att följa. Bland annat alla medlemmar i fackförbundet Kommunal: lokalvårdare, barnskötare, de som arbetar inom hemtjänsten eller som personliga assistenter. Jag vill påminna om deras rättigheter.
För EU ställer tydliga krav också på svenska arbetsgivare. För det första ska din chef ha en plan för att undvika halka. För det andra ska chefen göra vad den kan för att bekämpa halkrisken. Det ska plogas, det ska sandas, det ska saltas. Sist men inte minst, räcker inte det här har du rätt till arbetsskor med halkfri sula, och det är arbetsgivaren som ska betala.
Så till alla medlemmar i Kommunal: Fortsätt stå upp för er rätt till arbetsskor.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señora presidenta, en el pleno de diciembre intervine sobre la catástrofe en Mayotte con víctimas mortales y, al día siguiente, muchos colegas me preguntaron si esa isla en el Índico es Unión Europea. Claro que lo es, junto con otras cinco regiones francesas, dos portuguesas y las islas Canarias en España; las únicas regiones cualificadas por el Derecho europeo para obtener solidaridad —dónde hace falta, cuando más hace falta—, una solidaridad interregional que es la razón de ser de la Unión Europea.
Ahora también se va a celebrar aquí, en Estrasburgo, la Conferencia anual de Presidentes de las Regiones Ultraperiféricas y Canarias tiene derecho a una respuesta singular —en su condición de frontera exterior de la Unión Europea— ante el pico migratorio en la ruta más mortífera hacia la Unión Europea, que se cobró la semana pasada nada menos que cincuenta vidas.
Una vez más, es imprescindible que la Unión Europea responda en las regiones ultraperiféricas no solo ante emergencias climáticas, ante catástrofes naturales, sino también ante esa condición vulnerable de región fronteriza exterior de la Unión Europea.
President. – That was the last speaker for the one-minute speeches, and therefore the item is concluded.
16. Agenda of the next sitting
President. – The next setting is tomorrow, Tuesday 21 January 2025, at 09:00. The agenda has been published and is available on the European Parliament's website.
17. Approval of the minutes of the sitting
President. – The minutes of this sitting will be submitted to Parliament for approval tomorrow, at the beginning of the afternoon.
18. Closure of the sitting
(The sitting closed at 22:15)
ELI:
ISSN 1977-091X (electronic edition)