EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019R2242R(01)
Retificação do Regulamento de Execução (UE) 2019/2242 da Comissão, de 16 de dezembro de 2019, que especifica os elementos técnicos dos conjuntos de dados, estabelece os formatos técnicos e define a forma e o conteúdo dos relatórios de qualidade sobre a organização de um inquérito por amostragem no domínio rendimento e condições de vida em conformidade com o Regulamento (UE) 2019/1700 do Parlamento Europeu e do Conselho («Jornal Oficial da União Europeia» L 336 de 30 de dezembro de 2019)
Retificação do Regulamento de Execução (UE) 2019/2242 da Comissão, de 16 de dezembro de 2019, que especifica os elementos técnicos dos conjuntos de dados, estabelece os formatos técnicos e define a forma e o conteúdo dos relatórios de qualidade sobre a organização de um inquérito por amostragem no domínio rendimento e condições de vida em conformidade com o Regulamento (UE) 2019/1700 do Parlamento Europeu e do Conselho («Jornal Oficial da União Europeia» L 336 de 30 de dezembro de 2019)
C/2020/7646
OJ L 367, 5.11.2020, p. 46–48
(PT)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/2242/corrigendum/2020-11-05/oj
5.11.2020 |
PT |
Jornal Oficial da União Europeia |
L 367/46 |
Retificação do Regulamento de Execução (UE) 2019/2242 da Comissão, de 16 de dezembro de 2019, que especifica os elementos técnicos dos conjuntos de dados, estabelece os formatos técnicos e define a forma e o conteúdo dos relatórios de qualidade sobre a organização de um inquérito por amostragem no domínio rendimento e condições de vida em conformidade com o Regulamento (UE) 2019/1700 do Parlamento Europeu e do Conselho
( «Jornal Oficial da União Europeia» L 336 de 30 de dezembro de 2019 )
Em todo o regulamento:
onde se lê:
«agregado»,
deve ler-se:
«agregado doméstico».
Em todo o regulamento:
onde se lê:
«agregados»,
deve ler-se:
«agregados domésticos».
Em todo o anexo II:
onde se lê:
«UAP»,
deve ler-se:
«PSU».
Na página 154, no anexo II, na oitava e na nona linhas, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Unidades amostrais primárias»,
deve ler-se:
«Unidade primária de amostragem».
Na página 154, no anexo II, na oitava linha, na quarta coluna do quadro:
onde se lê:
«Identificador da unidade amostral primária»,
deve ler-se:
«Identificador da unidade primária de amostragem».
Na página 154, no anexo II, na décima linha, na segunda coluna do quadro; na página 155, no anexo II, na segunda linha, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Unidade amostral secundária (UAS)»,
deve ler-se:
«Unidade secundária de amostragem (SSU)».
Na página 154, no anexo II, na décima linha, na quarta coluna do quadro:
onde se lê:
«Identificador da unidade amostral secundária»,
deve ler-se:
«Identificador da unidade secundária de amostragem».
Na página 165, no anexo II, na terceira linha, na segunda e quarta colunas do quadro; na quarta linha, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Ponderação conceptual pessoal para o respondente selecionado»,
deve ler-se:
«Ponderação pessoal do desenho para o respondente selecionado».
Na página 165, no anexo II, na sétima linha, na segunda coluna do quadro; na página 166, no anexo II, na terceira linha, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Estatuto dos dados»,
deve ler-se:
«Condição da informação recolhida»».
Na página 177, no anexo II, na sexta linha, na segunda coluna do quadro; na página 178, no anexo II, na segunda linha, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Problemas de saúde crónicos»,
deve ler-se:
«Problemas de saúde prolongados».
Na página 189, no anexo II, na nona linha, na segunda coluna do quadro; na página 190, no anexo II, na segunda linha, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«problemas de saúde crónicos»,
deve ler-se:
«problemas de saúde prolongados».
Na pagina 260, no anexo II, no título que antecede a sétima linha do quadro:
onde se lê:
«ARREARS»,
deve ler-se:
«PAGAMENTOS EM ATRASO».
Na pagina 260, no anexo II, na sétima linha, na segunda coluna do quadro; na página 261, no anexo II, na segunda linha, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Dívidas sobre hipotecas ou pagamentos de rendas»,
deve ler-se:
«Pagamento em atraso de empréstimo hipotecário ou de rendas».
Na pagina 261, no anexo II, na terceira e quarta linhas, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Dívidas relativamente a contas de serviços de utilidade pública»,
deve ler-se:
«Pagamento em atraso de contas de serviços de utilidade pública».
Na pagina 261, no anexo II, na quinta e sexta linhas, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Dívidas relativamente a compras a prestações ou a pagamentos de empréstimos»,
deve ler-se:
«Pagamento em atraso de prestações relativas a compras ou de outros empréstimos».
Na pagina 261, no anexo II, na sétima e oitava linhas, na segunda coluna do quadro:
onde se lê:
«Encargos financeiros com o reembolso de dívidas relativas a compras a prestações ou a empréstimos»,
deve ler-se:
«Encargo financeiro com o pagamento de dívidas relativas a compras a prestações ou empréstimos»
Na página 269, no anexo IV, na rubrica «Recolha de dados», no segundo parágrafo:
onde se lê:
«“estatuto dos dados”»,
deve ler-se:
«“condição da informação recolhida”».