This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R0793R(01)
2006/793/KE: Rettifika għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 793/2006 tat- 12 ta’ April 2006 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 247/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fir-reġjuni l-aktar ‘il bogħod tal-Unjoni ( Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 348 M, tal-24 ta' Diċembru 2008 )
2006/793/KE: Rettifika għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 793/2006 tat- 12 ta’ April 2006 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 247/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fir-reġjuni l-aktar ‘il bogħod tal-Unjoni ( Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 348 M, tal-24 ta' Diċembru 2008 )
OJ L 84M, 31.3.2009, p. 319–373
(MT)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/793/corrigendum/2009-03-31/oj
31.3.2009 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
L NaN/319 |
Rettifika għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 793/2006 tat-12 ta’ April 2006 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 247/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fir-reġjuni l-aktar ‘il bogħod tal-Unjoni
( Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 348 M, tal-24 ta' Diċembru 2008 )
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 793/2006 għandu jaqra:
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 793/2006
tat-12 ta’ April 2006
li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 247/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fir-reġjuni l-aktar ‘il bogħod tal-Unjoni
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 247/2006 tat-30 ta’ Jannar 2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fir-reġjuni l-aktar ‘il bogħod tal-Unjoni (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 25 tiegħu,
Billi:
(1) |
Minħabba l-bidliet introdotti mir-Regolament (KE) 247/2006 u l-esperjenza miksuba, u fl-interessi tas-simplifikazzjoni tal-leġislazzjoni, ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 388/92 (2), (KEE) Nru 2174/92 (3), (KEE) Nru 2233/92 (4), (KEE) Nru 2234/92 (5), (KEE) Nru 2235/92 (6), (KEE) Nru 2039/93 (7), (KEE) Nru 2040/93 (8), (KE) Nru 1418/96 (9), (KE) Nru 2054/96 (10), (KE) Nru 20/2002 (11), (KE) Nru 1195/2002 (12), (KE) Nru 43/2003 (13), (KE) Nru 995/2003 (14), (KE) Nru 14/2004 (15) u (KE) Nru 188/2005 (16) għandhom jiġu revokati u sostitwiti minn Regolament wieħed li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 247/2006. |
(2) |
Għandhom jiġu stabbiliti regoli implimentattivi dettaljati għall-preparazzjoni u l-emendar tal-bilanċi mbassra tal-provvista għall-prodotti eliġibbli taħt l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista. |
(3) |
Ċerti prodotti agrikoli li huma eżentati mid-dazju fuq l-importazzjoni jeħtieġu liċenzja tal-importazzjoni. Fl-interessi tas-simplifikazzjoni amministrattiva, il-liċenzja tal-importazzjoni għandha tiġi wżata biex issostni l-arranġamenti għall-eżenzjoni mid-dazju fuq l-importazzjoni. |
(4) |
Għandu jiġi addottat ukoll document li jsostni l-arranġament għall-eżenzjoni mid-dazji fuq l-importazzjonijiet għal prodotti oħra agrikoli li ma jeħtiġux liċenzja tal-importazzjoni. Għal dan il-għan għandu jiġi użat ċertifikat tal-eżenzjoni, ippreparat fuq il-formula tal-liċenzja tal-importazzjoni. |
(5) |
Għandhom jiġu stabbiliti regoli dettaljati għall-iffissar tal-ammont ta’ għajnuna għall-provvista ta’ prodotti taħt l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista. Dawn ir-regoli għandhom jikkunsidraw l-ispejjeż addizzjonali tal-provvista għar-reġjuni l-aktar ‘il bogħod minħabba n-natura remota u insulari tagħhom, li tikkostitwixxi piż li jiżvantaġġahom ħafna. Sabiex tinżamm il-kompetittività tal-prodotti tal-Komunità, din l-għajnuna għandha tikkunsidra l-prezzijiet applikati fuq l-esportazzjonijiet. |
(6) |
L-iskema tal-għajnuna għall-prodotti tal-Komunità għandha tiġi ġestita permezz ta’ ċertifikat, imsejjaħ “iċ-ċertifikat tal-għajnuna”, bl-użu tal-formula tal-liċenzja tal-importazzjoni. |
(7) |
Il-ġestjoni tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvisti teħtieġ l-introduzzjoni ta’ regoli dettaljati fuq il-ħruġ taċ-ċertifikat tal-għajnuna, li jidderogaw mir-regoli normali applikabbli fuq il-liċenzji tal-importazzjoni skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ċ-ċertifikatti tal-iffissar bil-quddiem għall-prodotti agrikoli (17). |
(8) |
Il-ġestjoni tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvisti għandha tippermetti li jiġu segwiti żewġ għanijiet. L-ewwel, għandha tippromwovi l-ħruġ rapidu tal-liċenzji u ċ-ċertifikati, b’mod partikolari billi ma tkunx meħtieġa li tiġi preżentata garanzija minn qabel fil-każijiet kollha, u l-ħlas rapidu tal-għajnuna għall-provvista tal-prodotti tal-Komunità. It-tieni, għandha tiggarantixxi l-kontroll u l-monitoraġġ tal-operazzjonijiet u tipprovdi lill-awtoritajiet amministrattivi bl-istrumenti li jeħtieġu sabiex jassiguraw li jinkisbu l-għanijiet tal-iskema, li huma l-assigurazzjoni ta’ provvista regolari ta’ ċerti prodotti agrikoli u l-kumpens tal-effetti tas-sitwazzjoni ġeografika tar-reġunji l-aktar ‘il bogħod billi jiġi assigurat li l-vantaġġi tal-iskema jintużaw verament għal dak l-istadju fejn il-prodotti destinati għall-utenti aħħarin jitpoġġew fuq is-suq. |
(9) |
Wieħed minn dawk l-istrumenti jikkonsisti minn operaturi reġistrati li qed isegwu attività ekonomika taħt l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista. L-operaturi reġistrati huma intitolati biex jibbenefikaw mill-arranġament, sakemm jissodisfaw l-obbligazzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità u nazzjonali. L-applikanti għandhom ikunu intitolati għar-reġistrazzjoni sakemm jissodisfaw ċertu numru ta’ rekwiżiti objettivi intiżi biex jiffaċilitaw l-amministrazzjoni tal-iskema. |
(10) |
Ir-regoli dettaljati għall-amministrazzjoni tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandhom jiżguraw li, fil-qafas talkwantitajiet stabbiliti fil-bilanċi mbassra tal-provvista, operaturi reġistrati jiksbu ċertifikat għall-prodotti u l-kwantitajiet involuti fit-tranżazzjonijiet kummerċjali li jwettqu f’isimhom stess, fuq preżentazzjoni ta’ dokumenti li jiċċertifikaw li l-attività hi ġenwina u li l-applikazzjoni għal ċertifikat hu skont il-proċedura. |
(11) |
Il-monitoraġġ tal-operazzjonijiet li jikkwalifikaw taħt l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista jeħtieġ, fost affarjiiet oħrajn, li l-perjodu ta’ validità tal-liċenzji u taċ-ċertifikati jkun addattat għar-rekwiżiti tat-trasport bl-ajru jew bil-baħar, li tiġi pprovduta prova li l-operazzjoni tal-provvista koperta mil-liċenzja jew iċ-ċertifikat saret fi żmien qasir, u li jkun projbit it-trasferiment tad-drittijiet u l-obbligi konferiti fuq id-detentur tal-liċenzja jew iċ-ċertifikat konċernat. |
(12) |
Il-benefiċċji mogħtija fil-forma ta’ eżenzjoni mid-dazji doganali u ta’ għajuna għall-prodotti tal-Komunità għandhom jitgħaddew f’mod li dawn jiġu riflessi fl-ispejjeż tal-produzzjoni u fil-prezzijiet imħalsin mill-utenti aħħarin. Għal din ir-raġuni huma meħtieġa verifiki sabiex jiġi assigurat li l-benefiċċji jitgħaddew attwalment. |
(13) |
Ir-Regolament (KE) Nru 247/2006 jistipula li l-prodotti koperti minn arranġamenti speċifiċi tal-provvista ma jistgħux jiġu esportati lil pajjiżi terzi jew dispaċċjati lill-kumplament tal-Komunità. Madankollu, dak ir-Regolament jipprovdi għal numru limitat ta’ derogazzjonijiet minn dak il-prinċipju, li jvarjaw skont ir-reġjun konċernat. Għandhom jiġu stabbiliti regoli dettaljati dwar l-għoti u l-monitoraġġ ta’ dawn id- derogazzjonijiet. B’mod partikolari, jaqbel li jiġu stabbiliti kwantitajiet massimi ta’ prodotti proċessati li jistgħu jkunu s-suġġett ta’ esportazzjonijiet jew konsenji tradizzjonali, kif ukoll il-kwantitajiet ta’ prodotti u d-destinazzjonijiet tal-esportazzjonijiet tal-prodotti proċessati lokalment, bl-għan li jiġi inkuraġġit il-kummerċ reġjonali. |
(14) |
Sabiex jiġu protetti l-konsumaturi u l-interessi kummerċjali tal-operaturi, il-prodotti li mhumiex ta’ kwalità kummerċjali xierqa u ġusta, fi ħdan it-tifsira tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 800/1999 tal-15 ta’ April 1999 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni fuq il-prodotti agrikoli (18), għandhom jiġu esklużi mill-arranġamenti għall-provvisti speċifiċi sa mhux aktar tard miż-żmien meta jitpoġġew għall-ewwel darba fuq is-suq u għandhom jittieħdu passi xierqa fejn dan ir-rekwiżit ma jiġix sodisfatt. |
(15) |
Fil-kuntest tal-proċeduri tas-sħubija fis-seħħ għar-reġjuni l-aktar ‘il bogħod, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jistabbilixxu regoli amministrattivi dettaljati meħtieġa sabiex jiġu assigurati l-ġestjoni u l-monitoraġġ tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvista. Barra minn dan, sabiex jiġi assigurat li l-arranġamenti jiġu sorveljati kif suppost, huma meħtieġa regoli li jispeċifikaw il-verifiki li għandhom isiru. Għalhekk għandhom jiġu speċifikati l-penali amministrattivi sabiex jiġi assigurat il-funzjonament mingħajr ostakli tal-mekkaniżmi implimentati. |
(16) |
Sabiex tkun tista’ ssir evalwazzjoni tal-implimentazzjoni tal-arranġamenti, l-awtoritajiet kompetenti għandhom ikunu meħtieġa jirrapportaw lill-Kummissjoni f’intervalli regolari. |
(17) |
Il-kopertura tal-applikazzjonijijiet għall-għajnuna u d-dokumenti li għandhom jiġu mehmuża sabiex tkun tista’ tiġi evalwata l-ġustifikazzjoni tagħhom għandha tiġi speċifikata għal kull skema ta’ għajnuna li tindirizza l-produzzjoni lokali. |
(18) |
Għandu jkun possibbli li l-applikazzjonijiet għall-għajnuna li fihom żbalji evidenti jiġu emendati f’kull żmien. |
(19) |
Il-limiti ta’ żmien għas-sottomissjoni u l-emendar tal-applikazzjonjiet għall-għajnuna għandhom ikunu rispettati sabiex l-awtoritajiet nazzjonali jkunu jistgħu jipprogrammaw u sussegwentement jagħmlu l-verifiki effettivi fuq il-korrettezza tal-applikazzjonijiet għall-għajnuna għall-produzzjoni lokali. Għalhekk għandhom jiġu ffissati l-limiti ta’ żmien li warajhom ma jistgħux jibqgħu jiġu aċċettati s-sottomissjonijiet. Barra minn dan, għandu tiġi applikata riduzzjoni li tinkoraġġixxi lill-koltivaturi biex jirrispettaw il-limiti ta’ żmien. |
(20) |
Il-koltivaturi għandhom ikunu permessi jirtiraw l-applikazzjonijiet tagħhom għall-għajnuna għall-produzzjoni lokali jew partijiet ta’ dawn f’kwalunkwe żmien, sakemm l-awtoritità kompetenti tkun għadha ma informatx lill-koltivatur bi kwalunkwe żbalji fl-applikazzjoni għall-għanjuna jew ħabbret verifika fuq il-post li tirrivela żbalji fil-parti konċernata mill-irtirar. |
(21) |
Il-konformità mar-regoli dwar l-iskemi tal-għajnuna taħt is-sistema tal-amministrazzjoni u tal-kontroll integrata għandha tiġi sorveljata f’mod effettiv. Għal dan il-għan, u sabiex jinkiseb livell armonizzat ta’ monitoraġġ fl-Istati Membri kollha, il-kriterji u l-proċeduri tekniċi biex isiru l-verifiki amminsitrattivi u fuq il-post għandhom jiġu stabbiliti fid-dettall. Fejn xieraq, l-Istati Membri għandhom jaħdmu biex jikkombinaw il-verifiki differenti taħt dan ir-Regolament ma’ dawk stipulati taħt id-dispożizzjonijiet tal-Komunità. |
(22) |
Għandu jiġi determinat in-numru minimu ta’ koltivaturi li għandhom jiġu sottomessi għall-verifiki fuq il-post taħt l-iskemi tal-għajuna differenti. |
(23) |
Il-kampjun għar-rata minima ta’ verifiki fuq il-post għandu jiġi magħżul in parti fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju u in parti bl-addoċċ. Il-fatturi prinċipali li jridu jiġu kkunsidrati għall-analiżi tar-riskju għandhom jiġu speċifikati. |
(24) |
Fejn jinstab numru sinjifikanti ta’ irregolaritajiet, ir-rata tal-verifiki fuq il-post għandha tiġi miżjuda matul is-sena kurrenti jew dawk li jsegwu sabiex jinkiseb livell aċċettabbli ta’ assigurazzjoni li l-applikazzjonijet għall-għajnuna konċernati huma korretti. |
(25) |
Sabiex il-verifiki fuq il-post ikunu effettivi, huwa importanti li l-ispetturi jiġu informati tar-raġunijiet għaliex il-koltivaturi konċernati ġew magħżula għal verifika fuq il-post. L-Istati Membri għandhom iżommu reġistri ta’ informazzjoni bħal din. |
(26) |
Sabiex l-awtoritajiet nazzjonali u kwalunkwe awtorità kompetenti tal-Komunità jkunu jistgħu jkomplu jsegwu s-sitwazzjoni wara li jkunu saru l-verifiki fuq il-post, id-dettalji tal-verifiki għandhom jiġi rreġistrati f’rapport tal-ispezzjoni. Il-koltivaturi jew ir-rappreżentanti tagħhom għandhom jingħataw l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport. Madankollu, fil-każ ta’ verifiki bit-telerilevament, l-Istati Membri għandhom jkunu permessi li jipprovdu għal dan id-dritt biss f’każijiet fejn il-verifika tirrivela xi irregolaritajiet. Barra minn dan, irrispettivament mit-tip ta’ verifika fuq il-post li tkun saret, il-koltivatur għandu jirċievi kopja tar-rapport jekk jinstabu xi irregolaritajiet. |
(27) |
Sabiex jiġu protetti l-interessi finanzjarji tal-Komunità b’mod effettiv, għandhom jiġu addottati miżuri xierqa kontra l-irregolaritajiet u l-frodi. |
(28) |
Ir-riduzzjonijiet u l-esklużjonijiet għandhom jiġu determinati b’kunsiderazzjoni għall-prinċipju tal-proporzjonalità u l-problemi speċjali li jqumi fil-każijiet ta’ forza maġġuri, ċirkustanzi eċċezzjonali u diżastri naturali. Dawn ir-riduzzjonijiet u esklużjonijiet għandhom jiġu kklassifikati skont il-gravità tal-irregolarità li tkun saret u għandhom jaslu sal-esklużjoni totali minn waħda jew aktar skemi ta’ għajnuna għall-produzzjoni lokali għal perjodu speċifikat. |
(29) |
Bħala regola ġenerali, ir-riduzzjonijiet u l-esklużjonijiet m’għandhomx jiġu applikati fejn il-koltivaturi ssottomettaw informazzjoni fattwalment korretta jew inkella fejn jistgħu juru b’mod ieħor li m’għandhomx tort. |
(30) |
Il-koltivaturi li jinnottifikaw lill-awtoritajiet nazzjonali kompetenti f’kwalunkwe żmien b’applikazzjonijiet għall-għajnuna inkorretti m’għandhomx jiġu suġġetti għar-riduzzjonijeit jew l-esklużjonjiet, irrispettivament mir-raġuni tal-inkorrettezza, sakemm il-koltivatur konċernat ma ġiex informat dwar l-intenzjoni tal-awtorità kompetenti li tagħmel verifika fuq il-post u sakemm l-awtorità ma informatx diġà lill-koltivatur dwar kwalunkwe irregolarità fl-applikazzjoni. L-istess għandu jiġi applikat għad-dejta inkorretta li tinsab fid-dejtabejż kompjuterizzata. |
(31) |
Fejn għandhom jiġu applikati diversi riduzzjonijiet għall-istess koltivatur, dawn għandhom jiġu applikati indipendentement minn xulxin. Barra minn dan, ir-riduzzjonijiet u l-esklużjonijiet li huma stipulati f’dan ir-Regolament għandhom jiġu applikati mingħajr preġudizzju għal penali addizzjonali taħt kwalunkwe dispożizzjonijiet oħra tal-liġi tal-Komunità jew nazzjonali. |
(32) |
Il-koltivaturi li ma jistgħux jissodisfaw l-obbligazzonijiet stipulati taħt ir-regoli implimentattivi dettaljati tal-programmi bħala konsegwenza ta’ forza maġġuri jew ċirkustanzi eċċezzjonali m’għandhomx jitilfu id-dritt tagħhom għall-għajnuna. Għandu jiġi speċifikat liema każijiet, b’mod partikolari, jistgħu jiġu rikonoxxuti mill-awtoritajiet kompetenti bħala ċirkustanzi eċċezzjonali. |
(33) |
Sabiex tiġi assigurata l-applikazzjoni tal-prinċipju ta’ bona fede mal-Komunità, fejn l-ammonti mħalsa indebitament jistgħu jiġu rkuprati, għandhom jiġu stabbiliti l-kondizzjonijiet li taħthom jista’ jiġi invokat dak il-prinċipju mingħajr preġudizzju għat-trattamenti tal-ispejjeż konċernati fil-kuntest tal-approvazzjoni tal-kontijiet. |
(34) |
Għandhom jiġu addottati r-regoli dettaljati meħtieġa għall-applikazzjoni tas-simbolu grafiku immirat lejn l-assigurazzjoni ta’ konoxxenza u konsum akbar tal-prodotti agrikoli ta’ kwalità pproċessati u mhux ipproċessati speċifiċi għar-reġjuni l-aktar ‘il bogħod tal-Komunità. |
(35) |
Il-kondizzjonijeit għall-użu tas-simbolu grafiku, jiġifieri l-preparazzjoni tal-lista ta’ prodotti agrikoli naturali u pproċessati li għandhom is-simbolu u d-definizzjoni tal-karatteristiċi tal-kwalità, il-metodi tal-produzzjoni, tal-ippakkjar u tal-manifattura ta’ prodotti pproċessati għandhom jiġu proposti mill-organizzazzjoijiet tal-kummerċ fir-reġjuni l-aktar ‘il bogħod. Għandu jiġi speċifikat li huwa possibbli li dawn ir-rekwiżiti jiġu addottati b’referenza għal standards eżistenti taħt ir-regoli tal-Komunità jew, fl-assenza tagħhom, għall-istandards internazzjonali, jew b’referenza għall-metodi tradizzjonali ta’ koltivazzjoni u manifattura. |
(36) |
Sabiex isir l-aħjar użu ta’ dan l-istrument promozzjonali speċifiku disponibbli għall-produtturi u l-manifatturi ta’ prodotti ta’ kwalità speċifiċi għar-reġjuni l-aktar ‘il bogħod, u fl-interessi tas-simplifikazzjoni tal-ġestjoni u l-kontroll u sabiex dawn isiru aktar effettivi, id-dritt għall-użu tas-simbolu grafiku għandu jiġi konferit lill-operaturi stabbiliti f’dawk ir-reġjuni li huma direttament responsabbli għall-produzzjoni, l-ippakkjar għall-kummerċjalizzazzjoni u l-manifattura tal-prodotti konċernati u li impenjaw ruħhom biex jissodisfaw ċertu obbligi. |
(37) |
Hija r-responsabbiltà tal-awtoritajiet kompetenti fir-reġjuni konċernati li jaddottaw ir-rekwiżiti amministrattivi addizzjonali meħtieġa biex jassiguraw l-operazzjoni korretta tal-mekkaniżmi stabbiliti u biex jiggarantixxu l-konformità ma’ dawk l-obbligi. |
(38) |
Għandha ssir dispożizzjoni biex il-Kummissjoni tiġi notifikata l-informazzjoni li teħtieġ sabiex tassigura li l-kondizzjonijiet għall-użu tas-simbolu grafiku ikunu uniformi kemm jista’ jkun possibbli mar-reġjuni l-aktar ‘il bogħod differenti. |
(39) |
Sabiex it-tabakk importat mill-Gżejjer Kanari jiġi eżentat mid-dazji doganali, huwa neċessarju li jiġi definit perjodu annwali għall-kalkulazzjoni tal-kwantità massima tal-prodotti tat-tabakk msemmija fl-Artikolu 22 tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 u li jiġi definit it-terminu “manifattura lokali tal-prodotti tat-tabakk”. Barra minn dan, sabiex tiġi assigurata l-flessibilità massima, għandu jingħata permess biex il-kwantità totali ta’ tabakk mingħajr zokk/mhux maħdum mhux immanifatturat jintuża għall-importazzjonijiet ta’ prodotti oħra, fuq il-bażi ta’ koeffiċjent ta’ ekwivalenza, skont ir-rekwiżiti tal-industrija lokali. |
(40) |
Bħala regola ġenerali, l-Istati Membri għandhom jieħdu kwalunkwe miżuri addizzjonali neċessarji biex jassiguraw li dan ir-Regolament jiġi implimentat kif suppost. |
(41) |
Fejn xieraq, il-Kummissjoni għandha tiġi infurmata dwar kwalunkwe miżuri meħuda mill-Istati Membri biex jimplimentaw l-iskemi tal-għajnuna stipulati f’dan ir-Regolament. Sabiex il-Kummissjoni tkun tista’ tagħmel monitoraġġ effettivi, l-Istati Membri għandhom jibgħatulha regolarment ċerti statistiċi dwar l-iskemi tal-għajnuna. |
(42) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huwa skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħlasijiet Diretti, |
ADDOTTAT DAN IR-REGOLARMENT:
TITOLU I
SKOP U DEFINIZZJONIJIET
Artikolu 1
Ambitu
Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament (KE Nru 247/2006, b’mod partikolari fir-rigward tal-programmi relatati mal-arranġamenti speċifiċi tal-provvista għar-reġunji l-aktar ‘il bogħod, il-miżuri għas-sostenn tal-produzzjoni lokali f’dawk ir-reġjuni u l-miżuri relatati.
Artikolu 2
Definizzjonijiet
Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament:
(a) |
“reġjuni l-aktar imbegħda” tfisser ir-reġjuni msemmija fl-Artikolu 299(2) tat-Trattat, kull wieħed mid-dipartimenti Franċiżi barra l-pajjiż li huwa kkunsidrat bħala reġjun l-aktar imbiegħed separat; |
(b) |
“awtoritajiet kompetenti” tfisser l-awtoritajiet appuntati biex jimplimentaw dan ir-Regolament mill-Istati Membri li minnu jifforma parti r-reġjun ultraperiferiku; |
(c) |
“programm” tfisser il-programm kollhu msemmi fl-Artikolu 24 tar-Regolament (KE) Nru 247/2006. |
TITOLU II
ARRANĠAMENTI SPEĊIFIĊI TAL-PROVVISTA
KAPITOLU I
Bilanċi tal-provvista mbassra
Artikolu 3
Skop tal-bilanċi tal-provvista mbassra u l-emendi tagħhom
Il-bilanċi tal-provvista mbassra stipulati fl-Artikolu 2 tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandhom jiddikjaraw il-kwantitajiet meħtieġa biex jissodisfaw ir-rekwiżiti tal-provvista ta’ kull reġjuni l-aktar ‘il bogħod f’kull sena kalendarja. Dawn jistgħu jiġu emendati skont l-Artikolu 49 ta’ dan ir-Regolarment.
KAPITOLU II
Provvisti permezz tal-importazzjonijiet minn pajjiżi terzi
Sezzjoni 1
Artikolu 4
Liċenzja tal-importazzjoni
1. Il-prodotti li huma suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-importazzjoni għandhom jiġi eżentati mid-dazju fuq l-importazzjoni, kif stipulat fl-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006, mal-produzzjoni ta’ dik il-liċenzja.
2. Il-liċenzji tal-importazzjoni għandhom jiġu ppreparati skont il-kampjun stabbilit fl-Anness I għar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.
3. Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet tal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-liċenzji tal-importazzjoni stess għandu jkun fiha waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(A) u waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(B).
4. Il-kaxxa 12 tal-liċenzji tal-importazzjoni għandha turi l-aħħar ġurnata tal-validità.
5. L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu l-liċenzji tal-importazzjoni fuq it-talba tal-partijiet konċernati, suġġetti għal-limiti tal-bilanċi mbassra tal-provvista.
6. Id-dazji fuq l-importazzjoni għandhom jiġu imposti fuq il-kwantitajiet li jeċċedu dawk dikjarati fuq il-liċenzja tal-importazzjoni. It-tolleranza ta’ 5 % stipulata fl-Artikolu 8(4) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 għandha tiġi permessa, sakemm id-dazji fuq l-importazzjoni relatati magħha jitħalsu.
Sezzjoni 2
Artikolu 5
Ċertifikat ta’ eżenzjoni
1. Il-prodotti li mhumiex suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-importazzjoni għandhom jiġu eżentati mid-dazji fuq l-importazzjoni, kif stipulat fl-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006, mal-preżentazzjoni ta’ ċertifikat tal-eżenzjoni.
2. Iċ-ċertifikati tal-eżenzjoni għandhom jiġu ppreparati fuq il-bażi tal-kampjun tal-liċenzja tal-importazzjoni stabbilit fl-Anness I għar-Regolarment (KE) Nru 1291/2000.
L-Artikoli 8(5), 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29 sa 33 u 36 sa 41 tar-Regolarment (KE) Nru 1291/2000 għandhom japplikaw, mutatis mutandis, suġġetti għal dan ir-Regolarment.
3. Waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(C) għandha tiġi stampata jew ittimbrata fil-kaxxa ta’ fuq tax-xellug taċ-ċertifikat.
4. Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għaċ-ċertifikat tal-eżenzjoni u taċ-ċertifikati tal-eżenzjoni stess għandu jkun fiha waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(D) u waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(B).
5. Il-kaxxa 12 taċ-ċertifikati tal-eżenzjoni għandha turi l-aħħar ġurnata tal-validità.
6. L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu ċ-ċertifikati tal-eżenzjoni fuq it-talba tal-partijiet konċernati, suġġetti għal-limiti tal-bilanċi mbassra tal-provvista.
KAPITOLU III
Provvista tal-Komunità
Artikolu 6
Iffissar u għoti ta’ għajnuna
1. Għall-iskopijiet tal-applikazzjoni tal-Artikolu 3(2) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006, l-Istati Membri għandhom jiddeterminaw fi ħdan il-kuntest tal-programm l-ammont ta’ għajnuna li għandha tingħata sabiex jikkompensaw għall-bogħod, l-insularità u l-lokazzjoni distanti, b’kunsiderazzjoni għal:
(a) |
fir-rigward tal-ispejjeż tat-trasport addizzjonali speċifiċi, l-ispejjeż intermedji tal-ħatt mill-ġdid involuti fil-provvista ta’ oġġetti lir-reġjuni ultraperiferiċi konċernati; |
(b) |
fir-rigward tal-ispejjeż addizzjonali speċifiċi involuti fl-ipproċessar lokali, id-daqs żgħir tas-suq, il-bżonn li tiġi garantita s-sigurtà tal-provvista u r-rekwiżiti tal-kwalità speċifiċi għall-oġġetti fir-reġjuni ultraperiferiċi konċernati. |
2. L-ebda għajnuna m’għandha tingħata għall-provvista ta’ prodotti li diġà bbenefiikaw mill-arranġamenti speċifiċi tal-provvista f’reġjuni ultraperiferiċi oħra.
L-ebda għajnuna m’għandha tingħata għall-provvista taz-zokkor C.
Artikolu 7
Ċertifikat u ħlas tal-għajnuna
1. L-għajnuna għandha tiġi mħallsa mal-preżentazzjoni ta’ ċertifikat, minn hawn ‘il quddiem imsejjaħ “ċertifikat tal-għajnuna”, li ġie utilizzat kollhu.
Il-preżentazzjoni ta’ ċertifikat tal-għajnuna lill-awtoritajiet responsabbli biex jagħmlu pagamenti għandha titqies bħala applikazzjoni għall-għajnuna. Minbarra f’każijiet ta’ forza maġġuri jew ta’ abberazzjonijiet klimatiċi, iċ-ċertifikati għandhom jiġu ppreżentati fi żmien 30 ġurnata mid-data li fiha ġew iddebitati. Fejn il-limitu ta’ żmien ikun għadda, l-għajnuna għandha titnaqqas b’5 % għal kull ġurnata ta’ dewmien.
L-għajnuna għandha titħallas mill-awtoritajiet kompetenti mhux aktar tard minn 90 ġurnata wara d-data li fiha ċ-ċertifikat tal-għajnuna utilizzat ġie ippreżentat, minbarra f’wieħed mill-każijiet li ġejjin:
(a) |
forza maġġuri jew abberazzjoni klimatika; |
(b) |
fejn investigazzjoni amministrattiva infetħet dwar l-intitolament għall-għajnuna; f’każijiet bħal dawn, il-ħlas se jsir biss wara li l-intitolament jiġi rikonoxxut. |
2. Iċ-ċertifikati tal-għajnuna għandhom jiġu ppreparati fuq il-bażi tal-kampjun tal-liċenzja tal-importazzjoni stabbilit fl-Anness I għar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.
L-Artikoli 8(5), 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29 sa 33 u 36 sa 41 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 għandhom japplikaw, mutatis mutandis, bla ħsara għal dan ir-Regolament.
3. Waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(E) għandha tiġi stampata jew ittimbrata fil-kaxxa ta’ fuq tax-xellug taċ-ċertifikat.
Il-kaxex 7 u 8 taċ-ċertifikat għandhom jiġu ingassati.
4. Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet taċ-ċertifikati tal-għajnuna u taċ-ċertifikati tal-għajnuna stess għandha jkun fiha waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(F) u waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(G).
5. Il-kaxxa 12 taċ-ċertifikat tal-għajnuna għandha turi l-aħħar ġurnata ta’ validità.
6. L-ammont ta’ għajnuna applikabbli għandhu jkun dak fis-seħħ fil-ġurnata li fiha l-applikazzjoni għaċ-ċertifikat tal-għajnuna ġiet depożitata.
7. L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu ċ-ċertifikati tal-għajnuna fuq it-talba tal-partijiet konċernati, suġġetti għal-limiti tal-bilanċi mbassra tal-provvista.
KAPITOLU IV
Dispożizzjonijiet komuni
Artikolu 8
Twassil tal-vantaġġ lill-utent aħħari
1. Għall-applikazzjoni ta’ dan it-Titolu:
(a) |
il-“vantaġġ” imsemmi fl-Artikolu 3(4) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 tfisser jew l-eżenzjoni mid-dazji doganali tal-għajnuna tal-Komunità stipulati f’dak ir-Regolament; |
(b) |
“utent aħħari” tfisser
|
2. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jieħdu l-passi kollha xierqa biex jivverifikaw li l-vantaġġ fil-fatt jitwassal lill-utent aħħari. Meta jagħmlu dan jistgħu jevalwaw il-marġni u l-prezzijiet kummerċjali applikati mill-operaturi differenti konċernati.
Il-miżuri msemmija fl-ewwel subparagrafu, u b’mod partikolari l-punti tal-kontroll użati biex jiddeterminaw jekk l-għajnuna ġietx imwassla jew le, u kwalunkwe emendi li jkunu saru, għandhom jiġu notifikati lill-Kummissjoni fil-kuntest tar-rapport stipulat fl-Artikolu 48.
Artikolu 9
Reġistru tal-operaturi
1. Il-liċenzji tal-importazzjoni, iċ-ċertifikati tal-eżenzjoni u ċ-ċertifikati tal-għajnuna għandhom jinħarġu biss lill-operaturi mdaħħlin f’reġistru miżmum mill-awtoritajiet kompetenti (minn hawn ‘il quddiem imsejjaħ ir-reġistru).
2. Kull operatur stabbilit fil-Komunità jista’ japplika biex jiddaħal fir-reġistru.
Id-dħul fir-reġistru għandu jkun suġġetti għall-kondizzjonijiet li ġejjin:
(a) |
l-operaturi għandhom ikollhom il-mezzi, l-istrutturi u l-awtorizzazzjonijiet legali meħtieġa biex iwettqu l-attivitajiet tagħhom u għandhom, b’mod partikolari, ikunu ikkonformaw mal-obbligi tagħhom fir-rigward tal-kontabilità tan-negozju u tat-tassazzjoni; |
(b) |
l-operaturi għandhom ikunu jistgħu jigarantixxu li l-attivitajiet tagħhom isiru fir-reġjuni periferika konċernata; |
(c) |
fil-kuntest tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvista għar-reġjuni periferika konċernata, b’mod konformi mal-għanijiet ta’ dawk l-arranġamenti, l-operaturi għandhom jimpenjaw ruħhom li:
|
3. L-operaturi li biħsiebhom jibgħatu jew jesportaw prodotti proċessati jew mhux ipproċessati taħt il-kondizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 16 għandhom, fiż-żmien meta japplikaw biex jiddaħlu fir-reġistru jew wara, jiddikjaraw l-intenzjoni tagħhom li jimpenjaw ruħhom f’din l-attività u jindikaw fejn jinsab l-impjant tal-ippakkjar fejn applikabbli.
4. Il-proċessuri li biħsiebhom jesportaw jew jibgħatu prodotti pproċessati taħt il-kondizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 16 jew 18 għandhom, fiż-żmien meta japplikaw biex jiddaħlu fir-reġistru jew wara, jiddikjaraw l-intenzjoni tagħhom li jimpenjaw ruħhom f’din l-attività, jindikaw fejn jinsab l-impjant tal-ipproċessar u, fejn applikabbli, jipprovdu listi analitiċi tal-prodotti proċessati.
Artikolu 10
Dokumenti li għandhom jiġu preżentati mill-operaturi u l-validità tal-liċenzji u ċ-ċertifikati
1. Bla ħsara għall-Artikoli 4(5), 5(6), 7(7), 14 u 15, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jaċċettaw l-applikazzjoni tal-liċenzja tal-importazzjoni, taċ-ċertifikat tal-eżenzjoni jew taċ-ċertifikat tal-għajnuna ppreżentata mill-operaturi għal kull konsenja, sakemm jiġu akkompanjati mill-oriġinali jew kopja ċertifikata tal-fattura tax-xiri u l-oriġinali jew kopja ċertifikata tad-dokumenti li ġejjin:
(a) |
il-polza tat-tagħbija jew il-kart tat transport bl-ajru; |
(b) |
iċ-ċertifikat tal-oriġini għall-prodotti li joriġinaw minn pajjiżi terzi jew, għall-prodotti li joriġinaw mill-Komunità, id-dokument T2L, jew id-dokument T2LF taħt it-termini tal-Artikolu 315(1) u (2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 (19). |
Il-fattura tax-xiri, il-polza tat-tagħbija jew il-karta tat-trasport bl-ajru għandhom jiġu ppreparati f’isem l-applikant.
2. Il-perjodu ta’ validità tal-liċenzji u ċ-ċertifikati għandu jiġi ffissat fuq il-bażi taż-żmien tat-trasport. Dan iż-żmien jista’ jiġi estiż mil-awtorità kompetenti f’każijiet speċjali fejn diffikultajiet serji u mhux imbassra jeffettwaw iż-żmien tat-trapost, iżda ma jistgħax jeċċedi xahrejn mid-data ta’ meta l-liċenzja jew iċ-ċertifikat ikun ħareġ.
Artikolu 11
Preżentazzjoni ta’ liċenzji, ċertifikati u oġġetti; in-non-trasferibilità tal-liċenzji u ċ-ċertifikati
1. Għall-prodotti koperti minn arranġamenti speċifiċi tal-provvista, il-liċenzji tal-importazzjoni, iċ-ċertifikati tal-eżenzjoni u ċ-ċertifikati tal-għajnuna għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet tad-dwana bl-għan li jiġu kompletati l-formalitajiet doganali fi żmien 15-il ġurnata tax-xogħol mid-data tal-ħatt tal-oġġetti. L-awtoritajiet kompetenti jistgħu jnaqqsu ż-żmien massimu.
Fil-każ ta’ prodotti li ġew suġġetti għall-ipproċessar tad-dħul jew il-magażinaġġ doganali fl-Azores, Madeira u l-Gżejjer Kanari u sussegwentement rilaxxati għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa hemmhekk, il-perjodu massimu ta’ 15-il ġurnata għandu jibda għaddej mid-data li fiha l-liċenzji jew iċ-ċertifikat msemmija fl-ewwel subparagrafu applikaw għalihom.
2. L-oġġetti għandhom jiġu ppreżentati f’volumi jew f’lottijiet separati li jikkorrispondu għal-liċenzja jew iċ-ċertifikat ippreżentat.
Il-liċenzji u ċ-ċertifikati għandhom jiġu użati għal operazzjoni waħda biss meta jiġu kompletati l-formalitajiet doganali.
3. Il-liċenzji u ċ-ċertifikati m’għandhomx ikunu trasferibbli.
Artikolu 12
Kwalità tal-prodotti
Prodotti ta’ kwalità kummerċjali tajba u ġusta biss, fi ħdan it-tifsira tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament (KE) Nru 800/1999, jistgħu jikkwalifikaw għall-arranġamenti speċifiċi tal-provvista.
Il-konformità tal-prodotti mar-rekwiżiti stabbiliti fl-ewwel paragrafu għandha tiġi eżaminata mhux aktar tard mill-istadju tal-ewwel kummerċjalizzazzjoni, skont l-istandards jew il-prattiki fis-seħħ fil-Komunità.
Fejn prodott jiġi kkunsidrat bħala li jissodisfa r-rekwiżiti stabbiliti fl-ewwel paragrafu, l-intitolament tiegħu taħt l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista għandu jiġi rtirat u l-kwantità korrispondenti għandha tiġi attribwita mill-ġdid lill-bilanċ imbassar tal-provvista. Fejn ingħatat l-għajnuna skont l-Artikolu 7, l-għajnuna għandha tiġi rrimborżata. Fejn l-importazzjonijiet ikunu saru skont l-Artikoli 4 jew 5, id-dazju fuq l-importazzjoni għandu jitħallas, sakemm il-parti kkonċernata ma tipprovdix prova li l-prodotti ġew esportati mill-ġdid jew meqruda.
Article 13
Depożizzjoni ta’ garanzija
L-ebda garanzija ma hi meħtieġa fl-applikazzjon għal-liċenzji tal-importazzjoni, iċ-ċertifikati tal-eżenzjoni jew iċ-ċertifikati tal-għajnuna.
Madankollu, f’każijiet speċjali u safejn neċessarju biex tiġi assigurata l-applikazzjoni kif suppost ta’ dan ir-Regolament, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jeħtieġu li tiġi depożitata garanzija ugwali għall-ammont tal-vantaġġ mogħti. F’każijiet bħal dawn, għandu japplika l-Artikolu 35(1) u (4) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.
Artikolu 14
Żidiet sinjifikanti fl-applikazzjonijiet għal-liċenzji u ċ-ċertifikati
1. Jekk l-istat tal-eżekuzzjoni ta’ bilanċ imbassar tal-provvista jindika żieda sinjifikanti fl-applikazzjonijiet għal-liċenzji tal-importazzjoni, iċ-ċertifikati tal-eżenzjoni jew iċ-ċertifikati tal-għajnuna għal prodott li tista’ teffettwa ħażin il-kisba ta’ wieħed jew aktar għanijiet tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvista, l-Istat Membru għandu jieħu l-passi kollha neċessarji biex jassigura li r-reġjun ultraperiferiku konċernat jiġi fornut bil-prodotti essenzjali, b’kunsiderazzjoni tal-provvista disponibbli u r-rekwiżiti tas-setturi ta’ prijorità.
2. Fil-każ ta’ restrizzjonijiet fuq il-ħruġ tal-liċenzji u ċ-ċertifikati, l-awtoritajiet kompetenti għandhom japplikaw persentaġġ ta’ riduzzjoni uniformi għall-applikazzjonijiet pendenti kollha.
3. Il-paragrafi 1 sa 2 għandhom japplikaw wara li l-awtoritajiet konċernati jkunu ġew konsultati.
Artikolu 15
Iffissar ta’ kwantità massima għal kull applikazzjoni għal-liċenzja jew ċertifikat
Safejn huwa strettament neċessarju sabiex jiġu evitati disturbanzi fuq is-suq tar-reġjun ultraperiferiku konċernat, jew l-insegwiment ta’ azzjonijiet spekulattivi li jistgħu jippreġudikaw il-funzjonamenti tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvista, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jiffissaw kwantità massima għal kull applikazzjoni għal liċenzja jew ċertifikat.
L-awtoritajiet kompetenti għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni immedjatament meta jiġi applikat dan l-Artikolu.
KAPITOLU V
Esportazzjoni u dispaċċ
Artikolu 16
Kondizzjonijiet tal-esportazzjoni jew tad-dispaċċ
1. L-esportazzjoni jew id-dispaċċ ta’ prodotti mhux ipproċessati li ibbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi tal-provvista, jew prodotti ippakkjati jew ipproċessati li fihom prodotti li bbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi tal-provvista, għandhom jiġu suġġetti għar-rekwiżiti stabbiliti fil-paragrafi 2 sa 6.
2. Għall-prodotti esportati, il-kaxxa 44 tad-dikjarazzjoni tal-esportazzjoni għandha jkun fiha l-entraturi elenkati fl-Anness I(H).
3. Il-kwantitajiet tal-prodotti li jkunu ġew eżentati mid-dazji fuq l-importazzjoni u li jiġu esportati għandhom jiġu attribwiti mill-ġdid lill-bilanċ imbassar tal-provvista.
Dawn il-prodotti m’għandhomx ikunu eliġibbli għar-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni.
4. Il-kwantitajiet tal-prodotti li jkunu ġew eżentati mid-dazji fuq l-importazzjoni u mibgħuta għandhom jiġu attribwiti mill-ġdid lill-bilanċ imbassar tal-provvista u l-ammont tal-dazji fuq l-importazzjonijiet erga omnes applikabbli fil-ġurnata tal-importazzjoni għandhom jitħallsu mill-ispeditur mhux aktar tard miż-żmien tad-dispaċċ.
Prodotti bħala dawn ma jistgħux jintbagħtu sakemm il-pagament imsemmi fl-ewwel subparagrafu ma jkunx sar.
Fejn huwa impossibbli li tiġi stabbilita l-ġurnata tal-importazzjoni, il-prodotti għandhom jiġu kkunsidrati bħala importati fil-ġurnata li fihom l-għola dazji fuq l-importazzjonijiet erga omnes japplikaw matul is-sitt xhur li jippreċedu l-ġurnata tad-dispaċċ.
5. Il-kwantitajiet tal-prodotti li jkunu ibbenefikaw mill-għajnuna u ġew esportati jew mibgħuta għandhom jiġu attribwiti mill-ġdid lill-bilanċ imbassar tal-provvista u l-għajnuna mogħtija għandha tiġi rimborżata mill-esportatur jew l-ispeditur sa mhux aktar tard miż-żmien tal-esportazzjoni jew id-dispaċċ.
Dawk il-prodotti ma jistgħux jintbagħtu jew jiġu esportati sakemm ma jkunx sar ir-rimborż imsemmi fl-ewwel subparagrafu.
Fejn hu possibbli li jiġi stabbiliti l-ammont ta’ għajnuna mogħtija, il-prodotti għandhom jiġu kkunsidrati li rċevew l-għola rata ta’ għajnuna ffissata mill-Komunità għat-tali prodotti matul is-sitt xhur li jippreċedu s-sottomissjoni tal-applikazzjoni għall-esportazzjoni jew id-dispaċċ.
Dawn il-prodotti jistgħu jibbenefikaw minn rifużjoni fuq l-esportazzjoni, sakemm il-kriterji għall-għoti ta’ dan ir-rimborż jiġu sodisfatti.
6. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jawtorizzaw l-esportazzjoni jew id-dispaċċ ta’ kwantitajiet ta’ prodotti pproċessati minbarra dawk imsemmija fil-paragrafi 3, 4 u 5 ta’ dan l-Artikolu u fl-Artikolu 18 biss fejn il-proċessur jew l-esportatur jiċċertifika li l-prodotti konċernati ma fihomx materja prima importata jew introdotta taħt l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista.
L-awtoritajiet kompetenti għandhom jawtorizzaw l-esportazzjoni mill-ġdid jew id-dispaċċ mill-ġdid ta’ prodotti mhux ipproċessati jew ta’ prodotti ippakkjat minbarrx dawk imsemmija fil-paragrafi 3, 4 u 5 ta’ dan l-Artikolu biss fejn l-esportatur jiċċertifika li dawk il-prodotti ma jibbenefikawx mill-arranġamenti speċifiċi tal-provvista.
L-awtoritajiet kompetenti għandhom jagħmlu l-verifiki neċessarji biex jassiguraw l-akkuratezza taċ-ċertifikati msemmija fl-ewwel u t-tieni subparagrafi u għandhom, jekk ikun hemm bżonn, jirkupraw il-vantaġġ.
Artikolu 17
Liċenzja tal-esportazzjoni u żieda sostanzjali fl-esportazzjonijiet
1. L-esportazzjoni tal-prodotti li ġejjin għandhom jiġu suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-esportazzjoni:
(a) |
il-prodotti msemmija fl-Artikolu 16(3); |
(b) |
il-prodotti msemmija fl-Artikolu 16(5) li ma jissodisfawx il-kondizzjonijiet għall-għoti ta’ rifużjoni fuq l-esportazzjoni. |
2. Jekk hemm riskju li l-provvisti regolari lir-reġjuni ultraperiferiċi jiġu effettwati ħażin minħabba żieda sostanzjali fl-esportazzjonijiet tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 16(1), l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirrestrinġu l-kwantitajiet b’tali mod li jassiguraw li l-bżonnijiet ta’ prijorità fis-setturi konċernati jiġu sodisfatti. Din ir-restrizzjoni kwantitattiva għandha tiġi applikata b’mod mhux diskriminatorju.
Artikolu 18
Esportazzjonijiet tradizzjonali, esportazzjonijiet fil-kuntest tal-kummerċ reġonali, u dispaċċi tradizzjonali ta’ prodotti pproċessati
1. Il-proċessuri li jiddikjaraw, skont l-Artikolu 9(4), li biħsiebhom jesportaw fil-kuntest ta-flussi tal-kummerċ tradizzjonali jew tal-kummerċ reġjonali, jew li jagħmlu dispaċċ fil-kuntest tal-flussi tal-kummerċ tradizzjonali, kif imsemmi fl-Artikolu 4(2) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006, prodotti pproċessati li fihom materja prima li bbenefikat mill-arranġamenti speċifiċi tal-provvista indikati fl-Annessi II sa V. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jagħtu l-awtorizzazzjonijiet meħtieġa f’mod li jassiguraw li t-tranżazzjonijiet ma jeċċedux dawk il-kwantitajiet annwali.
“Kummerċ reġjonali” tfisser il-kummerċ li jsir minn kull dipartiment Franċiż ta’ barra l-pajjiż, mill-Azores u Madeira u mill-Gżejjer Kanari fil-forma ta’ provvisti lill-pajjiżi terzi msemmija fl-Anness VI.
Għall-esportazzjonijiet fil-kwadru tal-kummerċ reġjonali, l-esportaturi għandhom jissottomettu d-dokumenti speċifikati fl-Artikolu 16 tar-Regolament (KE) Nru 800/1999 lill-awtoritajiet kompetenti fil-limiti ta’ żmien stabbiliti fl-Artikolu 49 ta’ dak ir-Regolament. Fejn id-dokumenti ma ġewx sottomessi fil-limiti ta’ żmien mogħtija, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirkupraw il-vantaġġ mogħti taħt l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista.
Il-prodotti konsenjati lid-dipartimenti Franċiżi ta’ barra l-pajjiż, lill-Azores, Madeira jew lill-Gżejjer Kanari li bbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi tal-provvista u jintużaw biex jipprovdu lill-vapuri u l-ajruplani għandhom jitqiesu bħala konsumati lokalment.
2. L-operazzjonijiet tal-ipproċessar li jistgħu jagħtu lok esportazzjonijiet tal-kummerċ tradizzjonali jew reġjonali jew dispaċċi tradizzjonali skont il-paragrafu 1 għandhom jissodisfaw, mutatis mutandis, il-kondizzjonijiet tal-ipproċessar taħt l-arranġament tal-ipproċessar tad-dħul u l-proċedura għall-ipproċessar taħt il-kontroll tad-dwana stipulati fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 (20) u r-Regolament (KEE) Nru 2454/93, bl-eċċezzjoni tal-forom normali kollha ta’ ġestjoni.
3. L-esportazzjoni tal-prodotti msemmija f’dan l-Artikolu għandha tkun suġġetta għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-esportazzjoni.
4. Għall-prodotti esportati msemmija f’dan l-Artikolu, il-kaxxa 44 tad-dikjarazzjoni tal-esportazzjoni għandha jkun fiha waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(I).
KAPITOLU VI
Verifiki u pieni
Artikolu 19
Verifiki
1. Il-verifiki amministrattivi li jsiru fuq l-importazzjoni, id-dħul, l-esportazzjoni u d-dispaċċ ta’ prodotti agrikoli għandhom ikunu eżawrjenti u għandhom jinvolvu kontroverifiki mad-dokumenti msemmija fl-Artikolu 10(1).
2. Il-verifiki fiżiċi li jsiru fir-reġjun ultraperiferiku konċernat fuq l-importazzjoni, id-dħul, l-esportazzjoni u d-dispaċċ ta’ prodotti agrikoli għandhom jinvolvu kampjun rappreżentattiv li jammonta għal ta’ mill-anqas 5 % tal-liċenzji u ċ-ċertifikati ppreżentati skont l-Artikolu 11.
Il-verifiki fiżiċi għandhom isiru, mutatis mutandis, skont il-proċeduri stabbiliti fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 (21).
F’każijiet speċjali l-Kummissjoni tista’ titlob li l-verifiki fiżiċi jkopru persentaġġ differenti.
Artikolu 20
Penali
1. Minbarra f’każijiet ta’ forza maġġura jew ta’ abberazzjonijiet klimatiċi, jekk operator jonqos milli jikkonforma mal-impenji mogħtija taħt l-Artikolu 9, u mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe piena applikabbli taħt il-liġi nazzjonali, l-awtoritajiet kompetenti għandhom:
(a) |
jieħdu lura il-vantaġġ mogħti mill-possessur tal-liċenzja tal-importazzjoni, iċ-ċertifikat tal-eżenzjoni jew iċ-ċertifikat tal-għajnuna; |
(b) |
jissospendu temporanjament jew jirrevokaw ir-reġistrazzjoni tal-operatur, skont is-severità tal-ksur. |
Il-vantaġġ imsemmi fl-ewwel subinċiż għandu jkun ugwali għall-ammont tal-eżenzjoni mid-dazji fuq l-importazzjoni jew l-ammont ta’ għajnuna determinat skont l-Artikolu 16(4) u (5).
2 Minbarra f’każijiet ta’ forza maġġuri jew ta’ abberazzjonijiet klimatiċi, fejn il-possessur ta’ liċenzja jew ċertifikat ma jwettqux l-importazzjoni jew id-dħul ippjanat, l-intitolament tagħhom biex japplikaw għal-liċenzji jew iċ-ċertifikati għandu jiġi sospiż għal perjodu ta’ 60 ġurnata wara li tagħlaq dik il-liċenzja jew ċertifikat. Wara l-perjodu ta’ sospensjoni, il-ħruġ ta’ liċenzji jew ċertifikati sussegwenti għandu jkun suġġett għad-depożitu ta’ garanzija ugwali għall-ammont tal-vantaġġ li għandu jingħata matul perjodu li għandujiġi determinat mill-awtoritajiet kompetenti.
3. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jaddottaw il-miżuri meħtieġa għall-użu mill-ġdid tal-kwantitajiet kola ta’ prodotti mpoġġija għad-dispożizzjoni bħala riżultat ta’ nuqqas ta’ eżekuzzjoni, eżekuzzjoni parzjali jew kanċellazzjoni tal-liċenzji u ċ-ċertifikati maħruġa jew l-irkupru tal-vantaġġ.
KAPITOLU VII
Dispożizzjonijiet nazzjonali
Artikolu 21
Regoli nazzjonali dwar il-ġestjoni u l-monitoraġġ
L-awtoritajiet kompetenti għandhom jaddottaw ir-regoli addizzjonali meħtieġa biex jiġġestixxu u jissorveljaw l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista fil-ħin reali.
Dawn għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni dwar kull miżura li biħsiebhom jimplimentaw skont l-ewwel paragrafu, qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dawk il-miżuri.
TITOLU III
MIŻURI LI JASSISTU L-PRODOTTI LOKALI
KAPITOLU I
Kummerċjalizzazzjoni ‘il barra mir-reġjun tal-produzzjoni
Artikolu 22
Ammont tal-għajnuna
1. L-ammont ta’ għajnuna mogħtija taħt it-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għall-kummerċjalizzazzjoni ta’ prodotti tar-reġjuni ultraperiferiċi xi mkien ieħor fil-Komunità m’għandhux jeċċedi l-10 % tal-valur tal-produzzjoni kummerċjata, ikkunsenjata fiż-żona tad-destinazzjoni, ikkalkulata skont il-paragrafu 2.
Il-limitu għandu jiġi miżjud sa 13 % tal-valur tal-produzzjoni kummerċjata fejn il-kuntrattur għall-produtturi huwa assoċjazzjoni, unjoni jew organizzazzjoni tal-produtturi.
2. Għall-kalkulazzjoni tal-għajnuna, il-valur tal-produzzjoni kkumerċjata, ikkunsenjata liż-żona tad-destinazzjoni, għandu jiġi evalwat fuq il-bażi tal-kuntratt annwali (fejn applikabbli), id-dokumenti tat-trasport partikolari u kwalunkwe dokumenti relatati oħra sottomessi biex jiġġustifikaw l-applikazzjoni għall-ħlas.
Il-valur tal-prodott kummerċjat li jrid jingħata kunsiderazzjoni għandu jkun dak tal-kunsinna sal-aħħar port jew ajruport tal-ħatt.
L-awtoritajiet kompetenti jistgħu jitolbu kull informazzjoni jew dokumentazzjoni relatata addizzjonali xierqa għall-kalkulazzjoni tal-għajnuna.
3. Il-kondizzjonijiet għall-għoti tal-għajnuna, il-prodotti u l-ammonti konċernati għandhom jiġu speċifikati fil-programmi approvati skont l-Artikolu 24(2) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006.
Artikolu 23
Tadam
Għat-tadam mill-Gżejjer Kanari li jaqgħa taħt il-kodiċi NM 0702 00 l-ammont ta’ għajnuna mogħtija taħt it-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandu jkun ta’ EUR 3,6/100 kg, sa limitu ta’ 250 000 tunnellati kull sena.
Artikolu 24
Ross
Il-kwantità massima ta’ ross maħsud fil-Gujana Franċiża li tista’ tkun eliġibbli għas-sostenn għall-kummerċjalizzazzjoni fi Gwadeloupe, Martinique u ‘l bqija tal-Komunità, skont it-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 247/2006, m’għandhiex teċċedi t-12 000 tunnellati fis-sena ta’ ekwivalenti ta’ ross ipproċessat.
Għall-kummerċjalizzazzjoni fil-bqija tal-Komunità ‘l barra minn Gwadeloupe u Martinique, dan l-ammont ma jistgħax jeċċedi l-4 000 tunnellati kull sena.
KAPITOLU II
Applikazzjonijiet għall-għajnuna
Artikolu 25
Sottomissjoni tal-applikazzjonijiet
L-applikazzjonijiet għall-għajnuna għal sena kalendarja għandhom jiġu sottomessi lill-uffiċċju maħtur mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru skont il-kampjuni ppreparati minn tal-aħħar u fil-perjodu stabbiliti. Dawk il-perjodi għandhom jiġu ffissati sabiex jippermettu żmien għall-verifiki fuq il-post neċessarju u m’għandhomx jissuperaw it-28 ta’ Frar tas-sena kalendarja ta’ wara.
Artikolu 26
Korrezzjoni ta’ żbalji evidenti
L-applikazzjoni għall-għajnuna tista’ tiġi korretta f’kwalunkwe żmien wara s-sottomissjoni tagħha fejn jiġi rikonoxxut żball evidenti mill-awtorità kompetenti.
Artikolu 27
Sottomissjoni tard tal-applikazzjonijiet
Minbarra f’każijiet ta’ forza maġġuri u f’ċirkustanzi eċċezzjonali, is-sottomissjoni ta’ applikazzjoni għall-għajnuna wara l-limitu taż-żmien stabbilit skont l-Artikolu 25 għandha twassal għal riduzzjoni ta’ 1 % għal kull ġurnata tax-xogħol tal-ammonti li kieku l-koltivatur kien ikun intitolat għalihom kieku l-applikazzjoni għall-għajnuna kienet ġiet depożitata fil-limiti taż-żmien. Jekk id-dewmien jammonta għal aktar minn 25 ġurnata kalendarja, l-applikazzjoni għandha tiġi kkunsidrata bħala inammissibbli.
Artikolu 28
Rtirar tal-applikazzjonijiet għall-għajnuna
1. Applikazzjoni għall-għajnuna tista’ tiġi rtirata kompletament jew parzjalment fi kwalunkwe żmien.
Madankollu, fejn l-awtorità kompetenti diġà informat lill-koltivatur dwar xi irregolaritajiet fl-applikazzjoni għall-għajnuna jew innotifikat lill-koltivatur twar l-intenzjoni tagħha li tagħmel verifika fuq il-post u l-verifika tirrivela xi irregolaritajiet, l-irtirar m’għandux jiġi awtorizzat fir-rigward tal-partijiet tal-applikazzjoni għall-għajnuna effettwati minn dawk l-irregolaritajiet.
2. Rtirar taħt il-paragrafu 1 għandu jirritorna lill-pretendent fis-sitwazzjoni ta’ qabel is-sottomissjoni tal-applikazzjoni għall-għajnuna jew parti tal-applikazzjoni għall-għajnuna konċernata.
Artikolu 29
Pagamenti tal-għajnuna
Wara li l-applikazzjonijiet għall-għajnuna u d-dokumenti relatati rilevanti jiġu verifikati, u l-kalkulazzjoni tal-ammonti li għandhom jingħataw taħt il-programmi ta’ appoġġ tal-Komunità stipulati fl-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 247/2006, l-awtoritajiet kompetenti għandhom iħalsu l-għajnuna għal sena kalendarja kif ġej:
— |
fil-każ ta’ arranġamenti speċifiċi tal-provvista, matul is-sena, |
— |
fil-każ ta’ pagamenti diretti, skont l-Artikolu 28 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 (22), |
— |
fil-każ ta’ pagamenti oħra, matul il-perjodu li jibda fis-16 ta’ Ottubru tas-sena kurrenti u jispiċċa fit-30 ta’ Ġunju tas-sena ta’ wara. |
KAPITOLU III
Verifiki
Artikolu 30
Prinċipji ġenerali
Il-verifikazzjoni għandha tkun permezz ta’ verifiki amministrattivi u fuq il-post.
Il-verifiki amministrattivi għandhom ikunu eżawrjenti u għandhom jinkludu kontroverifiki ma’, fost affarijiet oħrajn, dejta mis-sistema tal-amministrazzjoni u tal-kontroll integrata stipulata fil-Kapitolu 4 tat-Titolu II tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.
Fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju skont l-Artikolu 32(1) ta’ dan ir-Regolament, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jagħmlu verifiki fuq il-post permezz tat-teħid ta’ kampjun ta’ mill-anqas 5 % tal-applikazzjonijiet għall-għajnuna. Il-kampjun għandhu jirrapreżenta wkoll mill-anqas 5 % tal-ammont kopert mill-għajnuna.
Fil-każijiet xierqa kollha, l-Istati Membri għandhom jagħmlu użu mis-sistema tal-amministrazzjoni u tal-kontroll integrata.
Artikolu 31
Verifiki fuq il-post
1. Il-verifiki fuq il-post mhux se jiġu notifikati minn qabel. Madankollu, sakemm l-iskop tal-verifika ma jiġix kompromess, tista’ tingħata notifika minn qabel limitata għall-minimu neċessarju. Din in-notifika m’għandhiex teċċedi l-48 siegħa, minbarra f’każijiet ġustifikati.
2. Fejn applikabbli, il-verifiki fuq il-post stipulati f’dan il-Kapitolu għandhom isiru flimkien ma’ kwalunkwe verifiki oħra stipulati mil-leġislazzjoni tal-Komunità.
3. L-applikazzjoni jew l-applikazzjonijiet għall-għajnuna għandhom jiġu rifjutati jekk il-koltivaturi jew ir-rappreżentati tagħhom iwaqqfu verifika fuq il-post milli ssir.
Artikolu 32
Għażla tal-koltivaturi biex ikunu suġġetti għall-verifiki fuq il-post
1. Il-koltivaturi għandhom jintgħażlu għall-verifiki fuq il-post mill-awtorità kompetenti fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju u r-rappreżentanza tal-applikazzjonijiet għall-għajnuna sottomessi. L-analiżi tar-riskju għandha tikkunsidra:
(a) |
l-ammont tal-għajnuna; |
(b) |
in-numru ta’ pakketti agrikoli, l-erja tal-wiċċ u n-numru ta’ annimali koperti mill-applikazzjoni għall-għajnuna, jew il-kwantità prodotta, trasportata, proċessata jew kummerċjata; |
(c) |
bidliet mis-sena preċedenti; |
(d) |
is-sejbiet tal-verifiki li jkunu saru fis-snin preċedenti; |
(e) |
parametri oħra li jridu jiġu definiti mill-Istati Membri. |
Sabiex jiġi provdtu l-element tar-rappreżentanza, l-Istati Membri għandhom jagħżlu arbitrarjament bejn 20 u 25 % tan-numru massimu ta’ koltivaturi suġġetti għall-verifiki fuq il-post.
2. L-awtorità kompetenti għandha żżomm reġistri tar-raġunijiet għalfejn il-koltivaturi speċifiċi ntgħażlu għall-verifiki fuq il-post. L-ispettur li jagħmel il-verifika fuq il-post għandu jiġi infurmat dwar dawk ir-raġunijiet qabel il-bidu tal-verifika.
Artikolu 33
Rapport tal-ispezzjoni
1. Kull verifika fuq il-post għandha tkun suġġetta għal rapport tal-ispezzjoni li jagħti d-dettalji tal-verifiki li jkunu saru. Ir-rapport għandu jindika b’mod partikolari:
(a) |
l-iskemi u l-applikazzjonijiet tal-għajnuna verifikati; |
(b) |
il-persuni li kienu preżenti; |
(c) |
il- pakkettiagrikoli verifikati, l-pakketti agrikoli mkejla, ir-riżultati tal-kejl kull pakkett ta’ art imkejjel u l-metodi tal-kelj użati; |
(d) |
in-numru u t-tip ta’ annimali li jinsabu u, fejn applikabbli, in-numru tat-tikketta tal-widna, l-entraturi fir-reġistru u fid-dejtabejż informatika għall-annimali bovini u kwalunkwe dokumenti relatati verifikati, ir-riżultati tal-verifiki u, fejn applikabbli, osservazzjonijiet partikolari fir-rigward ta’ annimali individwali jew il-kodiċi ta’ identifikazzjoni tagħhom; |
(e) |
il-kwantitajiet prodotti, trasportati, ipproċessati jew kummerċjati li huma koperti mill-verifika; |
(f) |
jekk ingħatatx notifika minn qabel lill-koltivaturi tal-viżta u, jekk iva, b’kemm żmien; |
(g) |
kwalunkwe miżuri tal-kontroll oħra li saru. |
2. Il-koltivaturi jew ir-rappreżentanti tagħhom għandhom jingħataw l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport biex jattestaw il-preżenza tagħhom matul il-verifika u biex iżidu l-osservazzjonijiet tagħhom. Fejn jinstabu xi irregolaritajiet il-koltivatur għandu jirċievi kopja tar-rapport tal-ispezzjoni.
Fejn issir verifika fuq il-post bit-telerilevament, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma jagħtux lill-koltivaturi jew lir-rappreżentanti tagħhom l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport tal-ispezzjoni jekk l-ebda irregolaritajiet ma jinstabu matul il-verifika bit-telerilevament.
KAPITOLU IV
Riduzzjonijiet u esklużjonijiet, u pagament mhux dovuti
Artikolu 34
Riduzzjonijiet u esklużjonijiet
Fil-każ ta’ diskrepanza bejn l-informazzjoni ddikjarata fil-kuntest tal-applikazzjonijiet għall-għajnuna u s-sejbiet tal-ispezzjonijiet imsemmija fil-Kapitolu III, l-Istat Membru għandu japplika riduzzjonijiet u esklużjonijiet fuq l-għajnuna. Dawn ir-riduzzjonijiet u l-esklużjonijeiet għandhom ikunu effettivi u proporzjonali u għandhom jaġixxu ta’ deterrent.
Artikolu 35
Eċċezzjonijiet għall-applikazzjoni tar-riduzzjonijiet u l-esklużjonijiet
1. Ir-riduzzjonijiet u l-esklużjonijiet stipulati fl-Artikolu 34 m’għandhomx japplikaw fejn il-benefiċjarju ssottometta informazzjoni korretta fattwali jew jista’ juri b’mod ieħor li hu jew hi m’għandux tort.
2. Ir-riduzzjonijiet u l-esklużjonijiet m’għandhomx japplikaw fir-rigward ta’ dawk il-partijiet tal-applikazzjoni għall-għajnuna li l-benefiċjarju jinforma bil-mitkub lill-awtorità kompetenti li huma inkorretti jew li saru inkoretti minn meta ġiet depożitata, sakemm l-awtorità kompetenti ma informatx diġà lill-benefiċjarju dwar l-intenzjoni tagħha li tagħhmel verifika fuq il-post jew dwar kwalunkwe irregolarità fl-applikazzjoni.
Fuq il-bażi tal-informazzjoni mogħtija mill-benefiċjarju kif imsemmi fl-ewwel subparagrafu, l-appikazzjoni għall-għajnuna għandha tiġi korretta biex tirrifletti s-sitwazzjoni reali.
Artikolu 36
Rkupru ta’ pagamenti mhux dovuti u penali
1. Fil-każ ta’ pagament mhux dovut, l-Artikolu 73 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 796/2004 (23) għandu jappika mutatis mutandis.
2. Fejn sar pagament mhux dovut bħala riżultat ta’ dikjarazzjoni falza, dokumenti foloz jew negliġenza serja fuq il-parti tal-benefiċjarju, għandha tiġi imposta penali ugwali għall-ammont imħallas mhux dovut, bl-interess ikkalkulat skont l-Artikolu 73(3) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.
Artikolu 37
Forza maġġuri u ċirkustanzi eċċezzjonali
Il-każijiet ta’ forza maġġuri jew ta’ ċirkustanzi eċċezzjonali fi ħdan it-tifsira tal-Artikolu 40(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 għandhom jiġu notifikati lill-awtorità skont l-Artikolu 72 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.
TITOLU IV
MIŻURI TA’ AKKUMPANJAMENT
KAPITOLU I
Simbolu grafiku
Artikolu 38
Użu tas-simbolu grafiku
1. Is-simbolu grafiku stipulat fl-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandu jiġi użat bil-għan li jiżdiedu l-konoxxenza u l-konsum tal-prodotti agrikoli pproċessati jew mhux ipproċessati speċifiċi għar-reġjuni ultraperiferiċi li jissodisfaw ir-rekwiżiti stabbiliti fuq l-inizjattiva tal-organizzazzjonijiet tal-kummerċ li jirrapreżentaw lill-operaturi fir-reġjuni msemmija.
Is-simbolu grafiku għandu jikkonsisti mis-simbolu li jidher fl-Anness VII għal dan ir-Regolament.
2. Ir-rekwiżiti msemmija fl-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 għandhom jikkonċernaw l-istandards tal-kwalità jew il-konformità mat-tekniki tal-koltivazzjoni, tal-produzzjoni jew tal-manifattura, u l-istandards tal-preżentazzjoni u tal-ippakkjar.
Dawn ir-rekwiżiti għandhom jiġu definiti b’referenza għar-regoli tal-Komunità jew, fl-assenza ta’ dawn ir-regoli, għall-istandards internazzjonali jew, fejn neċessarju, għandhom jiġu addottatti speċifikament fir-rigward tal-prodotti mir-reġjuni ultraperiferiċi fuq proposta mill-organizzazzjonijiet tal-kummerċ rappreżentattivi.
Artikolu 39
Dritt għall-użu tas-simbolu grafiku
1. Id-dritt għall-użu tas-simbolu grafiku għandu jingħata mill-awtoritajiet kompetenti fl-Istati Membri tal-produzzjoni, jew minn korp awtorizzat minnhom għal dan il-għan, fir-rigward ta’ kull prodott li għalih ġew addottati r-rekwiżiti msemmija fl-Artikolu 38, skont it-tip ta’ prodott, lill-operaturi f’waħda mill-kategoriji li ġejjin:
(a) |
produtturi individwali jew organizzazzjonijiet jew gruppi ta’ produtturi; |
(b) |
kummerċjanti li jippakkjaw il-prodott bl-għan li jikkummerċjawh; |
(c) |
il-manifatturi tal-prodotti proċessati li huma stabbiliti fit-territorju tar-reġjuni ultraperiferiċi tagħhom. |
2. Id-dritt stabbilit fil-paragrafu 1 għandu jiġi konferit permezz tal-għoti ta’ approvazzjoni għal sena jew aktar tal-kummerċjalizzazzjoni.
Artikolu 40
Approvazzjoni
1. L-approvazzjoni stipulata fl-Artikolu 39(2) għandha tingħata, fuq talba, lill-operaturi msemmija fil-paragrafu 1 ta’ dak l-Artikolu li, jekk hemm bżonn, għandhom l-impjant jew it-tagħmir tekniku meħtieġa biex jipproduċu jew jimmanifatturaw il-prodott konċernat, konformi mar-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 38, u li jimpenjaw ruħhom:
(a) |
kif rilevanti, biex jipproduċu, jippakkjaw jew jimmanifatturaw prodotti li jissodisfaw dawk ir-rekwiżiti; |
(b) |
li jżommu l-kontijiet li jippermettu l-monitoraġġ, b’mod partikolari, tal-produzzjoni, l-ippakkjar jew il-manifattura tal-prodott li huwa eliġibbli għas-simbolu grafiku, |
(c) |
li jikkonformaw mal-kontrolli u l-verifiki kollha mitluba mill-awtoritajiet kompetenti. |
2. L-approvazzjoni tista’ tiġi rtirata fejn l-awtorità kompetenti tistabbilixxi li l-operatur approvat naqas milli jissodisfa r-rekwiżiti relatati mal-prodott jew obbligu li jqum mill-impenni stipulati fil-paragrafu 1. L-irtirar tal-approvazzjoni għandu jkun temporanju jew permanenti skont is-serjetà tan-nuqqas stabbilit.
Artikolu 41
Verifika tal-kondizzjonijiet għall-użu tas-simbolu grafiku
L-awtoritajiet kompetenti għandhom regolarment jivverifikaw li l-operaturi approvati jissodisfaw il-kondizzjonijiet għall-użu tas-simbolu grafiku u l-impenni stipulati fl-Artikolu 40.
L-awtoritajiet kompetenti jistgħu jiddelegaw l-eżekuzzjoni ta’ dawk il-verifiki lil korpi kwalifikati li għandhom il-kompetenza teknika meħtieġa u li huma imparzjali. F’każijiet bħal dawn, il-korpi għandhom jirrapportaw regolarment lilhom dwar l-eżekuzzjoni tal-ispezzjonijiet tagħhom.
Artikolu 42
Miżuri nazzjonali
1. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jaddottaw kwalunkwe miżuri amministrattivi addizzjonali neċessarji għall-ġestjoni tal-iskema tas-simbolu grafiku. Dawn il-miżuri jistgħu jinkludu, b’mod partikolari, l-impożizzjoni fuq l-operaturi approvati ta’ miżata li tkopri l-istampar tas-simbolu grafiku, u l-ispejjeż amministrattivi u tal-ispezzjoni.
2. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni minnufih tas-servizzi jew, kif xieraq, lill-korpi responsabbli għall-għoti tal-approvazzjoni stipulata fl-Artikolu 39(2) u biex isiru l-ispezzjonijiet meħtieġa taħt dan il-Kapitolu. Mhux aktar tard minn tliet xhur wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament, għandhom jinnottifikaw ukoll, qabel ma jaddottawhom, l-abbozz tal-miżuri addizzjonali msemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu.
Artikolu 43
Użu ħażin ta’ u pubbliċità għas-simbolu grafiku
L-Istati Membri għandhom japplikaw id-dispożizzjonijiet nazzjonali eżistenti rilevanti biex jipprevjenu u, fejn neċessarju, jippenalizzaw il-każijiet ta’ użu ħażin tas-simbolu grafiku jew jaddottaw il-miżuri meħtieġa għan dan l-għan. Għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni tal-miżuri applikabbli fi żmien sitt xhur mid-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament.
L-Istati Membri għandhom jipprovdu l-pubbliċità xierqa għas-simbolu grafiku u għall-prodotti li jista’ jintuża għalihom.
Artikolu 44
Kondizzjonjiet għar-riproduzzjoni u l-użu
Is-simbolu grafiku għandu jiġi riprodott u użat b’konformità mar-regoli tekniċi stabbiliti fl-Anness VII.
KAPITOLU II
Importazzjoni tat-tabakk mill-Gżejjer Kanari
Artikolu 45
Eżenzjoni tat-tabakk mid-dazju doganali
1. Il-perjodu annwali għall-kalkulazzjoni tal-kwantità annwali massima msemmija fl-Artikolu 22(1) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandu jkun mill-1 ta’ Jannar ta’ kull sena sal-31 ta’ Diċembru tal-istess sena.
2. Għall-applikazzjoni tal-Artikolu 22 tar-Regolament (KE) Nru 247/2006, “manifattura lokali tal-prodotti tat-tabakk” tfisser kull operazzjoni li ssir fil-Gżejjer Kanari għall-ipproċessar tal-prodotti elenkati fl-Anness VIII ta’ dan ir-Regolament f’prodotti manifatturati lesti għat-tipjip.
3. Il-kwantitajiet ta’ tabakk mhux immanifatturat u semimanifatturat imsemmija fl-Artikolu 22(1) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandhom jiġu konvertiti fi kwantitajiet ta’ tabakk mhux maħdum/mingħajr zokk fuq il-bażi tal-koeffiċjenti tal-ekwivalenza mogħtija fl-Anness VIII ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 46
Kondizzjonijiet għall-eżenzjoni
1. L-importazzjoni tal-prodotti elenkati fl-Anness VIII għal dan għandhom jkunu suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ ċertifikat ta’ eżenzjoni. Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għaċ-ċertifikati u ċ-ċertifikati stess għandu jkun fihom waħda mill-entraturi elenkati fl-Anness I(J).
Minbarra fejn huwa stipulat mod ieħor f’dan ir-Regolament, l-Artikoli 2, 5, 9 sa 13, 15, 19 u 20 għandhom japplikaw mutatis mutandis.
2. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jassiguraw li l-prodotti msemmija fl-Anness VIII għal dan ir-Regolament jintużaw b’konformità mar-regoli tal-Komunità rilevanti, u b’mod partikolari l-Artikoli 291 sa 300 tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93.
TITOLU V
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI
Artikolu 47
Komunikazzjonijiet
1. Fir-rigward tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvista, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jibgħatu lill-Kummissjoni, sa mhux aktar tard mill-15-il ġurnata tax-xahar wara t-tmiem ta’ kull tliet xhur, id-dejta li ġejja relatata max-xhur preċedenti tas-sena kalendarja relevanti, skont il-prodott u l-kodiċi CN u, fejn applikabbli, id-destinazzjoni individwali:
(a) |
il-kwantitajiet maqsumin skont jekk humiex importati minn pajjiżi terzi jew mibgħuta mill-Komunità; |
(b) |
l-ammont ta’ għajnuna u l-ispejjeż fil-fatt imħalsin skont il-prodott u, fejn applikabbli, id-destinazzjoni individwali; |
(c) |
il-kwantitajiet li għalihom intużaw il-liċenzji u ċ-ċertifikati, maqsumin skont il-kategorija ta’ liċenzja jew ċertifikat; |
(d) |
il-kwantitajiet esportati mill-ġdid kollha jew mibgħuta mill-ġdid taħt l-Artikolu 16 u l-ammont ta’ unitajiet u t-total ta’ għajnuna rkuprata; |
(e) |
il-kwantitajiet esportati mill-ġdid kollha jew mibgħuta mill-ġdid wara l-ipproċessar skont l-Artikolu 18; |
(f) |
trasferimenti f’kwantità totali għal kategorija ta’ prodotti u emendi fil-bilanċi mbassra tal-provvista matul il-perjodu; |
(g) |
il-bilanċ disponibbli u r-rata ta’ użu. |
Id-data stipulata fl-ewwel subparagrafu għandha tiġi provvduta fuq il-bażi tal-liċenzji u ċ-ċertifikati użati.
2. Fir-rigward tas-sostenn għall-produzzjoni lokali, l-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni:
(a) |
sa mhux aktar tard mill-31 ta’ Marzu ta’ kull sena, dwar l-applikazzjonijiet għall-għajnuna rċevuti u l-ammonti involuti għas-sena kalendarja preċedenti; |
(b) |
sa mhux aktar tard mill-31 ta’ Lulju ta’ kull sena, dwar l-applikazzjonijiet għall-għajnuna li żgur huma eliġibbli u l-ammonti involuti għas-sena kalendarja preċedenti. |
Artikolu 48
Rapport
1. Ir-rapport stipulat fl-Artikolu 28(2) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandu jkun fih fost affarijiet oħrajn;
(a) |
kull bidla fl-ambjent soċjoekonomiku u agrikolu; |
(b) |
sommarju tad-dejta fiżika u finanzjarja disponibbli fuq l-implimentazzjoni ta’ kull miżura, wara analiżi tad-dejta u, fejn neċessarju, preżentazzjoni u analiżi tas-setturi li miegħu l-miżura hija marbuta; |
(c) |
il-progress tal-miżuri u l-prijoritajiet relatati mal-għanijiet speċifiċi u ġenerali fid-data tal-preżentazzjoni tar-rapport, bl-użu ta’ indikaturi kwantifikati; |
(d) |
deskrizzjoni qasira tal-problemi kbar kollha li ltaqgħu magħhom fil-ġestjoni u l-implimentazzjoni tal-miżuri; |
(e) |
eżaminazzjoni tar-riżultati tal-miżuri kollha, b’kunsiderazzjoni għall-konnessjonijiet reċiproċi tagħhom; |
(f) |
għall-arranġamenti speċifiċi tal-provvista:
|
(g) |
indikazzjoni, ibbażata fuq indikaturi objettivi, ta’ safejn ikunu nkisbu l-għanijiet mogħtija lil kull miżura fil-programm; |
(h) |
id-dejta fuq il-bilanċ tal-provvista annwali tar-reġjun konċernat fit-termini ta’, fost affarijiet oħrajn, il-konsum, l-iżvilupp tan-numru tal-bhejjem, il-produzzjoni u l-kummerċ; |
(i) |
id-dejta fuq l-ammonti fil-fatt mogħtija għall-implimentazzjoni tal-miżuri tal-programmi fuq il-bażi tal-kriterji definiti mill-Istati Membri, bħan-numru ta’ produtturi eliġibbli, in-numru ta’ annimali koperti mill-pagament, iż-żona eliġibbli jew in-numru ta’ intrapriżi konċernati; |
(j) |
informazzjoni dwar l-implimentazzjoni finanzjarja ta’ kull miżura taħt il-programm; |
(k) |
statistiċi fuq il-verifiki li jsiru mill-awtoritajiet kompetenti u l-penali kollha applikati; |
(l) |
il-kummenti tal-Istat Membru konċernat fuq l-implimentazzjoni tal-programm. |
2. Għall-2006 ir-rapport għandu jkun fih valutazzoni tal-impatt, fuq l-industrija tal-bhejjem u l-ekonomija agrikola fir-reġjun konċernat, tal-programm ta’ għajnuna għal attivitajiet tradizzjonali relatati mal-produzzjoni taċ-ċanga u tal-vitella, il-laħam tan-nagħaġ u l-laħam tal-mogħoż.
Artikolu 49
Emendi fil-programmi
1. L-emendi fil-programmi approvati taħt l-Artikolu 24(2) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandhom jiġu sottomessi lill-Kummissjoni għall-approvazzjoni.
Madankollu, din l-approvazzjoni mhijiex neċessarja għall-emendi li ġejjin:
(a) |
fil-każ tal-bilanċi tal-provvista mbassra, l-Istati Membri jistgħu jemendaw il-livell ta’ għajnuna u l-kwantitajiet tal-prodotti li jistgħu jiġu koperti mill-arranġamenti tal-provvista; |
(b) |
fil-każ tal-programmi ta’ sostenn tal-Komunità għall-produzzjoni lokali, l-Istati Membri jistgħu jaġġustaw sa 20 % tal-allokazzjoni finanzjarja għal kull miżura u l-unità tal-għajnuna ‘l fuq jew anqas mill-ammonti fis-seħħ fiż-żmien meta t-talba għall-emenda tiġi ppreżentata. |
2. L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni darba fis-sena tal-emendi ppjanati. Madankollu, l-Istati Membri għandhom jinnotifikaw l-emendi fi kwalunkwe żmien fil-każijiet ta’ forza maġġuri jew f’ċirkustanzi eċċezzjonali. Jekk il-Kummissjoni m’għandhiex objezzjonijiet għall-emendi ppjanati, dawn għandhom japplikaw mill-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara dak li ġew notifikati fih.
Artikolu 50
Finanzjament tal-istudji, proġetti ta’ dimostrazzoni, taħriġ jew miżuri ta’ assistenza teknika
L-ammont meħtieġ biex jiffinanzja studji finanzjarji, proġetti ta’ dimostrazzjoni, taħriġ u miżuri ta’ assistenza teknika stipulati fil-programm approvat taħt l-Artikolu 24(2) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għall-implimentazzjoni ta’ dak il-programm ma jistgħax jeċċedi l-1 % tal-ammont totali tal-finanzjament għall-programm.
Artikolu 51
Miżuri nazzjonali addizzjonali
L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri addizzjonali kollha meħtieġa għall-appllikazzjoni ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 52
Riduzzjoni tal-ħlas bil-quddiem
Mingħajr preġudizzjoni għar-regoli ġenerali fuq id-dixxiplina finanzjarja, fejn l-informazzjoni trażmessa mill-Istati Membri lill-Kummissjoni taħt l-Artikoli 47 u 48 mhijiex kompluta jew f’każ ta’ nuqqas ta’ konformità mal-limitu taż-żmien għat-trażmizzjoni ta’ dik l-informazzjoni, il-Kummissjoni tista’ tnaqqas il-ħlasijiet bil-quddiem fil-kontijiet tal-ispejjeż agrikoli fuq bażi temporanja u ta’ rata fissa.
Artikolu 53
Revoka
Ir-Regolamenti (KEE) Nru 388/92, (KEE) Nru 2174/92, (KEE) Nru 2233/92, (KEE) Nru 2234/92, (KEE) Nru 2235/92, (KEE) Nru 2039/93, (KEE) Nru 2040/93, (KE) Nru 1418/96, (KE) Nru 2054/96, (KE) Nru 20/2002, (KE) Nru 1195/2002, (KE) Nru 43/2003, (KE) Nru 995/2003, (KE) Nru 14/2004 u (KE) Nru 188/2005 huma hawnhekk revokati.
Referenzi għar-Regolamenti revokati għandhom jiġu mifhuma bħala referenza għal dan ir-Regolament u għandhom jinqraw flimkien mat-tabella tal-korrelazzjoni fl-Anness IX.
Artikolu 54
Dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet ġurnata wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika għal kull Stat Membru konċernat mid-data li fiha l-Kummissjoni tinnotifika l-approvazzjoni tagħha tal-programm tal-Istat Membru rilevanti, skont l-Artikolu 24(2) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006.
Dan ir-Regolamenti għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 12 ta’ April 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
ANNEX I
PARTI A
Entraturi msemmija fl-Artikolu 4(3):
— |
bl-Ispanjol, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
biċ-Ċek, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bid-Daniż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Ġermaniż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Estonjan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Grieg, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Ingliż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Franċiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bit-Taljan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Latvjan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Litwan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Ungeriż, waħda mill-entraturi li ġejji:
|
— |
bil-Malti, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Olandiż, waħda mill-entraturi li ġejji:
|
— |
bil-Polakk, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Portugiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bis-Slovak, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bis-Sloven, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Finlandiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Iżvediż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
PARTI B
Entraturi msemmija fl-Artikolu 4(3) u l-Artikolu 5(4):
— |
bl-Ispanjol: “Exención de los derechos de importación” y “Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]” |
— |
biċ-Ċek: “osvobození od dovozních cel” a “osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]” |
— |
bid-Daniż: “fritagelse for importtold” og “licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]” |
— |
bil-Ġermaniż: “Befreiung von den Einfuhrzöllen” und “zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]” |
— |
bl-Estonjan: “imporditollimaksudest vabastatud” ja “[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”. |
— |
bil-Grieg: “απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς” και “πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]” |
— |
bl-Ingliż: “exemption from import duties” and “certificate to be used in [name of the outermost region]” |
— |
bil-Franċiż: “exonération des droits à l'importation” et “certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]” |
— |
bit-Taljann: “esenzione dai dazi all'importazione” e “titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]” |
— |
bil-Latvjan: “atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]” |
— |
bil-Litwan: “atleidimas nuo importo muitų” ir “sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]” |
— |
bl-Ungeriż: “behozatali vám alóli mentesség” és “[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély” |
— |
bil-Malti: “eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]” |
— |
bl-Olandiż: “vrijstelling van invoerrechten” en “in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat” |
— |
bil-Pollakk: “zwolnienie z należności przywozowych” i “świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]” |
— |
bil-Portugiż: “isenção dos direitos de importação” e “certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]” |
— |
bis-Slovak: “oslobodenie od dovozného cla” a “osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]” |
— |
bis-Sloven: “oprostitev uvoznih dajatev” in “dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]” |
— |
bil-Finlandiż: “vapautettu tuontitulleista” ja “(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus” |
— |
bl-Iżvediż: “tullbefrielse” och “intyg som skall användas i [randområdets namn]” |
PARTI C
Entraturi msemmija fl-Artikolu 5(3):
— |
bl-Ispanjol: “Certificado de exención” |
— |
biċ-Ċekk: “osvědčení o osvobození” |
— |
bid-Daniż: “fritagelseslicens” |
— |
bil-Ġermaniż: “Freistellungsbescheinigung” |
— |
bl-Estonjan: “vabastussertifikaat” |
— |
bil-Grieg: “πιστοποιητικό απαλλαγής” |
— |
bl-Ingliż: “exemption certificate” |
— |
bil-Franċiż: “certificat d'exonération” |
— |
bit-Taljan: “titolo di esenzione” |
— |
bil-Latvju: “atbrīvojuma apliecība” |
— |
bil-Litwan: “atleidimo nuo importo muitų sertifikatas” |
— |
bl-Ungeriż: “mentességi bizonyítvány” |
— |
bil- Malti: “ċertifikat ta’ eżenzjoni” |
— |
bl-Olandiż: “vrijstellingscertificaat” |
— |
bil-Pollakk: “świadectwo zwolnienia” |
— |
bil-Portugiż: “certificado de isenção” |
— |
bis-Slovak: “osvedčenie o oslobodení od cla” |
— |
bis-Sloven: “potrdilo o oprostitvi” |
— |
bil-Finlandiż: “vapautustodistus” |
— |
bl-Iżvediż: “intyg om tullbefrielse” |
PARTI D
Entraturi msemmija fl-Artikolu 5(4):
— |
bl-Ispanjol, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
biċ-Ċek, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bid-Daniż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Ġermaniż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Estonjan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Grieg, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Ingliż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Franċiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bit-Taljan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Latvjan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Litwan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Ungeriż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Malti, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Olandiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Pollakk, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Portugiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bis-Slovak, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bis-Sloven, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Finlandiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Iżvediż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
PARTI E
Entraturi msemmija fl-Artikolu 7(3):
— |
bl-Ispanjol: “Certificado de ayuda” |
— |
biċ-Ċekk: “osvědčení o podpoře” |
— |
bid-Daniż: “støttelicens” |
— |
bil-Ġermaniż: “Beihilfebescheinigung” |
— |
bl-Estonjan: “toetussertifikaat” |
— |
bil-Grieg: “πιστοποιητικό ενίσχυσης” |
— |
bl-Ingliż: “aid certificate” |
— |
bil-Franċiż: “certificat aides” |
— |
bit-Taljan: “titolo di aiuto” |
— |
bil-Latvjan: “atbalsta sertifikāts” |
— |
bil-Litwan: “pagalbos sertifikatas” |
— |
bl-Ungeriż: “támogatási bizonyítvány” |
— |
bil-Malti: “ċertifikat tal-għajnuniet” |
— |
bl-Olandiż: “steuncertificaat” |
— |
bil-Pollakk: “świadectwo pomocy” |
— |
bil-Portugiż: “certificado de ajuda” |
— |
bis-Slovak: “osvedčenie o pomoci” |
— |
bis-Sloven: “potrdilo o pomoči” |
— |
bil-Finlandiż: “tukitodistus” |
— |
bl-Iżvediż: “stödintyg” |
PARTI F
Entraturi msemmija fl-Artikolu 7(4):
— |
bl-Ispanjol, one of the following entries:
|
— |
biċ-Ċek, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bid-Daniż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Ġermaniż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Estonjan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Grieg, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Ingliż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Franċiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bit-Taljan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Latvjan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Litwan, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Ungeriż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Malti, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Olandiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Pollakk, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Portugiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bis-Slovak, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bis-Sloven, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bil-Finladiż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
— |
bl-Iżvediż, waħda mill-entraturi li ġejjin:
|
PARTI G
Entraturi msemmija fl-Artikolu 7(4):
— |
bl-Ispanjol: “Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]” |
— |
biċ-Ċek: “osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]” |
— |
bid-Daniż: “licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]” |
— |
bil-Ġermaniż: “Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]” |
— |
bl-Estonjan: “[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents” |
— |
bil-Grieg: “πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]” |
— |
bl-Ingliż: “certificate to be used in [name of the outermost region]” |
— |
bil-Franċiż: “certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]” |
— |
bit-Taljan: “titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]” |
— |
bil-Latvjan: “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]” |
— |
bil-Litwan: “sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]” |
— |
bl-Ungeriż: “[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány” |
— |
bil-Malti: “ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]” |
— |
bl-Olandiż: “in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat” |
— |
bil-Pollakk: “świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]” |
— |
bil-Portugiż: “certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]” |
— |
bis-Slovak: “osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]” |
— |
bis-Sloven: “potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]” |
— |
bil-Finlandiż: “(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus” |
— |
bl-Iżvediż: “intyg som skall användas i [randområdets namn]” |
PARTI H
Entraturi msemmija fl-Artikolu 16(2):
— |
bl-Ispanjol: “Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 247/2006” |
— |
biċ-Ċekk: “zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 247/2006” |
— |
bid-Daniż: “Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 247/2006” |
— |
bil-Ġermaniż: “Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006” |
— |
bl-Estonjan: “määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup” |
— |
bil-Grieg: “εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006” |
— |
bl-Ingliż: “goods exported in accordance with the first subparagraph of Article 4(1) of Regulation (EC) No 247/2006” |
— |
bil-Franċiż: “marchandise exportée en vertu de l'article 4, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 247/2006” |
— |
bit-Taljan: “merce esportata in virtù dell'articolo 4, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (CE) n. 247/2006” |
— |
bil-Latvjan: “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 4. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem” |
— |
bil-Litwan: “pagal Reglamento (EB) Nr. 247/2006 4 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė” |
— |
bl-Ungeriż: “a 247/2006/EK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék” |
— |
bil-Malti: “merkanzija esportata skont l-Artikolu 4, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (KE) Nru 247/2006” |
— |
bl-Olandiż: “op grond van artikel 4, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 247/2006 uitgevoerde goederen” |
— |
bil-Pollakk: “towar wywieziony zgodnie z art. 4 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 247/2006” |
— |
bil-Portugiż: “mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 247/2006” |
— |
bis-Slovak: “tovar vyvezený podľa článku 4 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 247/2006” |
— |
bis-Sloven: “blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 4(1) Uredbe (ES) št. 247/2006” |
— |
bil-Finlandiż: “Asetuksen (EY) N: o 247/2006 4 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara” |
— |
bl-Iżvediż: “vara som exporteras i enlighet med artikel 4,1 första stycket i förordning (EG) nr 247/2006” |
PARTI I
Entraturi msemmija fl-Artikolu 18(4):
— |
bl-Ispanjol: “Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 247/2006” |
— |
biċ-Ċek: “zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006” |
— |
bid-Daniż: “Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 247/2006” |
— |
bil-Ġermaniż: “Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006” |
— |
bl-Estonjan: “määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõike 2 alusel eksporditav kaup” |
— |
bil-Grieg: “εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006” |
— |
bl-Ingliż: “goods exported according to Article 4(2) of Regulation (EC) No 247/2006” |
— |
in French: “marchandise exportée en vertu de l'article 4, paragraphe 2, du règlement (CE) no 247/2006” |
— |
bit-Taljan: “merce esportata in virtù dell'articolo 4, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 247/2006” |
— |
bil-Latvjan: “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 4. panta 2. punkta noteikumiem” |
— |
bil-Litwan: “pagal Reglamento (EB) Nr. 247/2006 4 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė” |
— |
bl-Ungeriż: “a 247/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék” |
— |
bil-Malti: “merkanzija esportata skont l-Artikolu 4, paragrafu 2, tar-Regolament (KE) Nru 247/2006” |
— |
bl-Olandiż: “op grond van artikel 4, lid 2, van Verordening (EG) nr. 247/2006 uitgevoerde goederen” |
— |
bil-Pollakk: “towar wywieziony zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 247/2006” |
— |
bil-Portugiż: “mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 247/2006” |
— |
bis-Slovak: “tovar vyvezený podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 247/2006” |
— |
bis-Sloven: “blago, izvoženo v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 247/2006” |
— |
bil-Finlandiż: “Asetuksen (EY) N: o 247/2006 4 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara” |
— |
bl-Iżvediż: “vara som exporteras i enlighet med artikel 4,2 i förordning (EG) nr 247/2006” |
PARTI J
Entraturi msemmija fl-Artikolu 46(1), l-ewwel subparagrafu:
— |
bl-Ispanjol: “Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco” |
— |
biċ-Ċek: “produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků” |
— |
bid-Daniż: “produkt til tobaksvareindustrien” |
— |
bil-Ġermaniż: “Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren” |
— |
bl-Estonjan: “tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode” |
— |
bil-Grieg: “προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες” |
— |
bl-Ingliż: “product intended for industries manufacturing tobacco products” |
— |
bil-Franċiż: “produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac” |
— |
bit-Taljan: “prodotto destinato alla manifattura di tabacchi” |
— |
bil-Latvjan: “produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm” |
— |
bil-Litwan: “produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei” |
— |
bl-Ungeriż: “a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek” |
— |
bil-Malti: “prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk” |
— |
bl-Olandiż: “product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd” |
— |
bil-Pollakk: “towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego” |
— |
bil-Portugiż: “produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco” |
— |
bis-Slovak: “výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov” |
— |
bis-Sloven: “proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov” |
— |
bil-Finlandiż: “tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote” |
— |
bl-Iżvediż: “produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter” |
ANNESS II
Kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew dispaċċati annwalment mid-Dipartimenti Franċiżi ta’ barra l-pajjiż fil-kuntest tal-esportazzjonijiet u l-konsenji tradizzjonali
RÉUNION
Kwantità f’kilogrammi [(*) jew litri] |
||
Kodiċi NM |
Lill-Komunità |
Lil pajjiżi terzi |
1101 00 |
— |
5 000 000 |
1104 23 |
— |
250 000 |
1507 90 90 |
— |
38 000 (*) |
1508 90 90 |
— |
2 000 (*) |
1512 11 91 |
— |
250 000 (*) |
1515 29 90 |
— |
5 000 (*) |
2103 20 00 2103 90 90 |
— |
15 000 |
2203 00 |
2 530 (*) |
— |
2309 90 |
— |
8 000 000 |
Martinique
Kwantità f’kilogrammi [(*) jew litri] |
||
Kodiċi NM |
Lill-Komunità |
Lil pajjiżi terzi |
0403 10 |
— |
3 276 |
1101 00 |
— |
200 000 |
2309 90 |
— |
350 000 |
Guadeloupe
Kwantità f’kilogrammi [(*) jew litri] |
||
Kodiċi NM |
Lill-Komunità |
Lil pajjiżi terzi |
1101 00 |
— |
200 000 |
2309 90 |
— |
500 000 |
ANNESS III
Kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew dispaċċati annwalment mill-Azores u Madeira fil-kuntest tal-esportazzjonijiet u l-konsenji tradizzjonali
AZORES
Kwantità f’kilogrammi [(*) jew litri] |
||
Kodiċi NM |
Lill-Komunità |
Lil pajjiżi terzi |
1701 |
141 000 (25) |
|
1905 90 45 |
— |
50 000 |
2203 00 |
— |
100 000 (*) |
MADEIRA
Kwantità f’kilogrammi [(*) jew litri] |
||
Kodiċi NM |
Lill-Komunità |
Lil pajjiżi terzi |
0401 |
— |
1 000 000 |
1101 00 |
60 000 |
600 000 |
1102 20 |
3 000 |
500 000 |
1704 |
4 600 |
10 000 |
1902 19 |
25 500 |
600 000 |
1905 |
18 200 |
300 000 |
2009 |
3 800 |
— |
2202 |
18 700 (*) |
3 000 000 (*) |
2203 00 |
2 500 (*) |
1 000 000 (*) |
2208 |
9 000 (*) |
20 000 (*) |
ANNESS IV
Kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew dispaċċati annwalment mill-Gżejjer Kanari fil-kuntest tal-esportazzjonijiet u l-konsenji tradizzjonali
Kwantità f’kilogrammi [(*) jew litri] |
||
Kodiċi NM |
Lill-Komunità |
Lil pajjiżi terzi |
0402 10 |
— |
54 000 |
0402 21 |
64 000 |
11 000 |
0402 29 |
— |
33 000 |
0402 91 |
3 000 |
3 000 |
0402 99 |
1 000 |
1 000 |
0403 10 |
— |
7 000 |
0403 90 |
1 000 |
1 000 |
0405 |
6 000 |
12 000 |
0406 10 |
17 000 |
119 000 |
0406 30 |
2 000 |
5 000 |
0406 40 |
2 000 |
1 000 |
0406 90 |
25 000 |
14 000 |
0710 21 |
— |
1 000 |
0710 22 |
1 000 |
1 000 |
0710 30 |
2 000 |
1 000 |
0710 40 |
1 000 |
1 000 |
0710 80 |
4 000 |
16 000 |
0710 90 |
— |
1 000 |
0711 20 |
— |
1 000 |
0711 40 |
— |
1 000 |
0811 90 |
1 000 |
1 000 |
0812 90 |
3 000 |
1 000 |
0813 50 |
1 000 |
1 000 |
1101 00 |
105 000 |
1 000 |
1102 20 |
13 000 |
6 000 |
1102 90 |
1 000 |
1 000 |
1104 19 |
4 000 |
1 000 |
1105 00 |
— |
1 000 |
1507 90 |
— |
300 000 |
1514 19 90 1514 99 90 |
— |
3 000 000 |
1601 00 |
10 000 |
44 000 |
1602 41 |
13 000 |
1 000 |
1602 49 |
16 000 |
39 000 |
1602 50 |
— |
50 000 |
1604 13 |
2 712 000 |
2 027 000 |
1604 14 |
552 000 |
18 000 |
1702 90 |
675 000 |
6 000 |
1704 10 |
19 000 |
20 000 |
1704 90 |
648 000 |
293 000 |
1804 00 |
— |
1 000 |
1805 00 |
1 000 |
45 000 |
1806 10 |
4 000 |
58 000 |
1806 20 |
1 000 |
25 000 |
1806 31 |
1 000 |
4 000 |
1806 90 |
30 000 |
38 000 |
1901 20 |
1 140 000 |
— |
1901 90 |
2 521 000 |
45 000 |
1902 11 |
1 000 |
2 000 |
1902 19 |
1 000 |
47 000 |
1902 20 |
— |
1 000 |
1902 30 |
1 000 |
37 000 |
1903 00 |
— |
1 000 |
1904 10 |
3 000 |
2 000 |
1904 90 |
— |
1 000 |
1905 20 |
— |
1 000 |
1905 31 1905 32 |
45 000 |
132 000 |
1905 40 |
1 000 |
3 000 |
1905 90 |
15 000 |
43 000 |
2004 10 |
22 000 |
1 000 |
2004 90 |
4 000 |
72 000 |
2005 10 |
1 000 |
63 000 |
2205 20 |
57 000 |
1 000 |
2005 40 |
2 000 |
19 000 |
2005 59 |
2 000 |
— |
2005 60 |
34 000 |
1 000 |
2005 70 |
9 000 |
3 000 |
2005 80 |
1 000 |
5 000 |
2005 90 |
20 000 |
27 000 |
2006 00 |
5 000 |
27 000 |
2007 10 |
3 000 |
2 000 |
2007 91 |
3 000 |
8 000 |
2007 99 |
463 000 |
7 000 |
2008 19 |
1 000 |
1 000 |
2008 20 |
18 000 |
38 000 |
2008 30 |
10 000 |
1 000 |
2008 50 |
2 000 |
1 000 |
2008 60 |
1 000 |
1 000 |
2008 70 |
5 000 |
1 000 |
2008 92 |
104 000 |
12 000 |
2008 99 |
224 000 |
1 000 |
2009 12 00 2009 19 |
18 000 |
24 000 |
2009 31 2009 39 |
— |
10 000 |
2009 41 2009 49 |
9 000 |
7 000 |
2009 61 2009 69 |
— |
1 071 000 |
2009 71 2009 79 |
2 000 |
3 000 |
2009 80 |
11 000 |
18 000 |
2009 90 |
16 000 |
12 000 |
2101 11 2101 12 |
5 000 |
3 000 |
2101 20 |
1 000 |
1 000 |
2101 30 |
1 000 |
— |
2102 10 |
1 000 |
28 000 |
2102 20 |
— |
2 000 |
2102 30 |
— |
3 000 |
2103 10 |
— |
2 000 |
2103 20 |
22 000 |
35 000 |
2103 30 |
1 000 |
3 000 |
2103 90 |
30 000 |
61 000 |
2104 10 |
22 000 |
193 000 |
2104 20 |
1 000 |
595 000 |
2105 00 |
167 000 |
505 000 |
2106 10 |
3 000 |
28 000 |
2106 90 |
8 000 |
13 000 |
2202 10 |
5 000 000 (*) |
203 000 (*) |
2202 90 |
3 000 000 (*) |
799 000 (*) |
2203 00 |
70 000 (*) |
157 000 (*) |
2205 10 |
47 000 (*) |
1 000 (*) |
2205 90 |
17 187 000 (*) |
3 295 000 (*) |
2208 40 |
47 000 (*) |
43 000 (*) |
2208 50 |
9 000 (*) |
7 000 (*) |
2208 70 |
190 000 (*) |
17 000 (*) |
2209 00 |
— |
18 000 (*) |
2301 20 |
20 610 000 |
18 654 000 |
2309 90 |
20 000 |
1 525 000 |
3002 10 |
8 000 |
1 000 |
3002 20 |
1 000 |
1 000 |
3002 90 |
1 000 |
1 000 |
3004 20 |
1 000 |
3 000 |
3004 50 |
1 000 |
— |
3004 90 |
51 000 |
18 000 |
3005 10 |
1 000 |
2 000 |
3005 90 |
2 000 |
1 000 |
3203 00 |
1 000 |
1 000 |
3307 49 |
1 000 |
14 000 |
3307 90 |
7 000 |
6 000 |
3401 19 |
2 000 |
9 000 |
3402 13 |
5 000 |
— |
3402 20 |
135 000 |
69 000 |
3402 90 |
40 000 |
62 000 |
3403 19 |
7 000 |
1 000 |
3405 30 |
1 000 |
1 000 |
3405 40 |
2 000 |
6 000 |
3901 10 |
195 000 |
32 000 |
3901 20 |
80 000 |
76 000 |
3904 21 |
49 000 |
180 000 |
3909 50 |
2 000 |
47 000 |
3912 90 |
7 000 |
1 000 |
3917 21 |
195 000 |
11 000 |
3917 23 |
20 000 |
10 000 |
3917 32 |
65 000 |
68 000 |
3917 39 |
33 000 |
2 000 |
3917 40 |
270 000 |
65 000 |
3919 10 |
860 000 |
30 000 |
3920 10 |
2 100 000 |
2 000 |
3920 20 |
310 000 |
8 000 |
3920 99 |
340 000 |
— |
3921 90 |
20 000 |
70 000 |
3923 10 |
49 000 |
59 000 |
3923 21 |
727 000 |
356 000 |
3923 29 |
23 000 |
72 000 |
3923 30 |
180 000 |
35 000 |
3923 40 |
18 000 |
25 000 |
3923 90 |
1 000 |
13 000 |
3924 10 |
6 000 |
5 000 |
3924 90 |
10 000 |
4 000 |
3926 90 |
132 000 |
198 000 |
4823 12 |
1 000 |
3 000 |
4823 12 to 4823 90 14 |
15 000 |
18 000 |
ANNESS V
Kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew dispaċċati annwalmenti mill-Gżejjer Kanari fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali
Kwantità f’kilogrammi [(*) jew litri] |
|
Kodiċi NM |
Lil pajjiżi terzi |
0402 21 19 |
4 000 |
0403 10 |
100 000 |
0405 10 19 |
1 000 |
1101 |
200 000 |
1507909000 |
3 300 000 |
1704 90 |
50 000 |
1806 10 |
200 000 |
1806 31 |
15 000 |
1806 32 |
1 000 |
1806 90 |
50 000 |
1901 20 |
10 000 |
1901 90 |
600 000 |
1902 11 |
3 000 |
1902 19 |
50 000 |
1902 20 |
1 000 |
1902 30 |
1 000 |
1905 31 |
200 000 |
1905321900 |
25 000 |
2009 19 |
10 000 |
2009 31 |
1 000 |
2009 41 |
4 000 |
2009 71 |
4 000 |
2009 80 |
35 000 |
2009 90 |
60 000 |
2103 20 |
10 000 |
2105 00 |
400 000 |
2106102090 |
1 000 |
2202 90 |
200 000 |
2302 |
300 000 |
ANNESS VI
Pajjiżi terzi li lejhom jiġu esportati l-prodotti pproċessati mid-dipartimenti franċiżi ta’ barra l-pajjiż fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali
Réunion: Mauritius, Madagascar, Mayotte u Comoros
Martinique: l-Antilli Minuri (26)
Guadeloupe: l-Antilli Minuri (26)
Il-Guyana Franċiża: Il-Brażil, Surinam u l-Guyana
Pajjiżi terzi li l-prodotti pproċessati jiġu esportati lehhom mill-Azores u Madeira fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali
L-Azores: Il-Marokk, il-Cape Verde u l-Guinea-Bissau
Madeira: Il-Marokk, il-Cape Verde u l-Guinea-Bissau
Pajjiżi terzi li lejhom jiġu esportati l-prodotti pproċessati mill-Gżejjer Kanari fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali
Il-Mawritanja, is-Senegal, il-Guinea Ekwatorjali, il-Cape Verde u l-Marokk
ANNESS VII
SIMBOLU GRAFIKU
ANNESS VIII
Koeffiċjenti tal-ekwivalenza għall-prodotti eżentati mid-dazji doganali fuq l-importazzjoni diretta mill-Gżejjer Kanari
Kodiċi NM |
Deskrizzjoni tal-oġġetti |
Koeffiċjent tal-ekwivalenza |
2401 10 |
Tabakk mhux immanufattur, mhux biz-zokk/mhux maħdum |
0,72 |
2401 20 |
Tabakk mhux immanufattur, biz-zokk, mhux maħdum |
1,00 |
2401 30 00 |
Skart tat-tabakk |
0,28 |
ex 2402 10 00 |
Sigarri mhux lesti mingħajr tgeżwir |
1,05 |
ex 2403 10 90 |
Frammenti tas-sigaretti (taħlitiet lesti tat-tabakk għall-manifattura tas-sigaretti, is-sigarri, cheroots u s-sigarri żgħar) |
1,05 |
ex 2403 91 00 |
Tabakk omoġenizzat jew rikostitwit |
1,05 |
ex 2403 99 90 |
Tabakk espandut |
1,05 |
ANNESS IX
Tabella tal-korrelazzjoni
Regolament (KE) Nru 20/2002 |
Regolament (KE) Nru 43/2003 |
Regolament (KE) Nru 1418/96 |
Regolament (KE) Nru 1195/2002 |
Dan ir-Regolament |
Artikolu 2 |
|
|
|
Artikolu 2 |
Artikolu 3 |
|
|
|
Artikolu 3 |
Artikolu 4 |
|
|
|
Artikolu 4 |
Artikolu 5 |
|
|
|
Artikolu 5 |
Artikolu 6 |
|
|
|
Artikolu 6 |
Artikolu 7 |
|
|
|
Artikolu 7 |
Artikolu 8 |
|
|
|
Artikolu 8 |
Artikolu 9 |
|
|
|
Artikolu 9 |
Artikolu 10 |
|
|
|
Artikolu 10 |
Artikolu 11 |
|
|
|
Artikolu 11 |
Artikolu 12 |
|
|
|
Artikolu 12 |
Artikolu 13 |
|
|
|
Artikolu 13 |
Artikolu 14 |
|
|
|
Artikolu 14 |
Artikolu 15 |
|
|
|
Artikolu 15 |
Artikolu 16 |
|
|
|
Artikolu 16 |
Artikolu 17 |
|
|
|
Artikolu 18 |
Artikolu 25 |
|
|
|
Artikolu 19 |
Artikolu 26 |
|
|
|
Artikolu 20 |
Artikolu 27 |
|
|
|
Artikolu 21 |
|
Artikolu 54 |
|
|
Artikolu 25 |
|
Artikolu 55 |
|
|
Artikolu 26 |
|
Artikolu 56 |
|
|
Artikolu 27 |
|
Artikolu 57 |
|
|
Artikolu 28 |
|
Artikolu 58 |
|
|
Artikolu 30 |
|
Artikolu 59 |
|
|
Artikolu 31 |
|
Artikolu 60 |
|
|
Artikolu 32 |
|
Artikolu 61 |
|
|
Artikolu 33 |
|
Artikolu 62 |
|
|
Artikolu 36 |
|
Artikolu 65 |
|
|
Artikolu 37 |
|
|
Artikolu 1 |
|
Artikolu 38 |
|
|
Artikolu 2 |
|
Artikolu 39 |
|
|
Artikolu 3 |
|
Artikolu 40 |
|
|
Artikolu 4 |
|
Artikolu 41 |
|
|
Artikolu 5 |
|
Artikolu 42 |
|
|
Artikolu 6 |
|
Artikolu 43 |
|
|
|
Artikolu 2 |
Artikolu 45 |
|
|
|
Artikolu 3 |
Artikolu 46 |
Artikolu 22 |
|
|
|
Artikolu 47 |
Artikolu 23 |
|
|
|
Artikolu 48 |
|
Artikolu 67 |
|
|
Artikolu 51 |
Artikolu 24 |
|
|
|
Artikolu 52 |
(2) ĠU L 43, 19.2.1992, p. 16. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1526/2001 (ĠU L 202, 27.7.2001, p. 6).
(3) ĠU L 217, 31.7.1992, p. 64. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1802/95 (ĠU L 174, 26.7.1995, p. 27).
(4) ĠU L 218, 1.8.1992, p. 100. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1802/95.
(5) ĠU L 218, 1.8.1992, p. 102. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1194/2002 (ĠU L 174, 4.7.2002, p. 9).
(6) ĠU L 218, 1.8.1992, p. 105. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1742/2004 (ĠU L 311, 8.10.2004, p. 18).
(7) ĠU L 185, 28.7.1993, p. 9.
(8) ĠU L 185, 28.7.1993, p. 10.
(9) ĠU L 182, 23.7.1996, p. 9.
(10) ĠU L 280, 31.10.1996, p. 1.
(11) ĠU L 8, 11.1.2002, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 127/2005 (ĠU L 25, 28.1.2005, p. 12).
(12) ĠU L 174, 4.7.2002, p. 11.
(13) ĠU L 7, 11.1.2003, p. 25. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 261/2005 (ĠU L 46, 17.2.2005, p. 34).
(14) ĠU L 144, 12.6.2003, p. 3.
(15) ĠU L 3, 7.1.2004, p. 6. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2022/2005 (ĠU L 326, 13.12.2005, p. 3).
(17) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(18) ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 671/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 5).
(19) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.
(20) ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1.
(21) ĠU L 42, 16.2.1990, p. 6.
(22) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1.
(23) ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18.
(24) Għall-użu taċ-ċertifikati ta’ għajnuna, l-annimali ta’ razza pura, l-annimali ta’ razez kummerċjali u l-prodotti tal-bajd għandhom jiġu inklużi fil-kategorija tal-prodotti maħsuba għall-użu agrikolu.
(25) Din il-kwantità għandha tapplika mill-2010. Fis-snin preċedenti, il-kwantitajiet massimi li ġejjin għandhom japplikaw:
— |
fl-2006: 3 000 000 kg |
— |
fl-2007: 2 285 000 kg |
— |
fl-2008: 1 570 000 kg |
— |
fl-2009: 855 000 kg. |
(26) L-Antilli Minuri: il-Gzejjer Verġii, Saint Kitts u Nevis, l-Antigua u Barbuda, id-Dominika, Saint Lucia, Saint Vincent u l-Grenadines, Barbados, Trinidad u Tobago, Sint Maarten, Anguilla.