Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004L0083R(04)

    Korigendum k smernici Rady 2004/83/ES z  29. apríla 2004 o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako utečencov alebo osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu, a obsah poskytovanej ochrany ( Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004 ) (Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 07, s. 96)

    OJ L 270, 15.10.2011, p. 55–56 (SK)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2004/83/corrigendum/2011-10-15/2/oj

    15.10.2011   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 270/55


    Korigendum k smernici Rady 2004/83/ES z 29. apríla 2004 o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako utečencov alebo osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu, a obsah poskytovanej ochrany

    ( Úradný vestník Európskej únie L 304 z 30. septembra 2004 )

    (Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 07, s. 96)

    1.

    Slovo „maximálne záujmy“ vo všetkých tvaroch sa v celej smernici nahrádza slovom „najlepšie záujmy“.

    2.

    Slovo „obzvlášť nebezpečný trestný čin“ vo všetkých tvaroch sa v celej smernici nahrádza slovom „obzvlášť závažný trestný čin“.

    3.

    Na strane 96 v preambule odôvodnení 8:

    namiesto:

    „… požadujú ochranu od členského štátu …“

    má byť:

    „… požadujú medzinárodnú ochranu od členského štátu …“.

    4.

    Na strane 97 v preambule odôvodnení 33:

    namiesto:

    „… postavenia dodatočnej ochrany …“

    má byť:

    „… postavenia doplnkovej ochrany …“.

    5.

    Na strane 98 v článku 2 písm. c) a e):

    namiesto:

    „… doterajšieho pobytu …“

    má byť:

    „… doterajšieho obvyklého pobytu …“.

    6.

    Na strana 99 v článku 2 písm. k):

    namiesto:

    „… posledného pobytu.“

    má byť:

    „… posledného obvyklého pobytu.“.

    7.

    Na strane 101 v článku 9 ods. 2 písm. e):

    namiesto:

    „… činy alebo akty …“

    má byť:

    „… trestné činy alebo činy …“.

    8.

    Na strane 101 v článku 10 ods. 1 písm. d) druhej zarážke poslednej vete:

    namiesto:

    „… sa môžu zvažovať …“

    má byť:

    „… sa môžu brať do úvahy …“.

    9.

    Na strane 102 v článku 12 ods. 2 písm. b):

    namiesto:

    „… najmä neľudské trestné činy …“

    má byť:

    „… obzvlášť kruté činy …“.

    10.

    Na strane 102 v článku 12 ods. 3:

    namiesto:

    „… činov uvedených v tomto dokumente.“

    má byť:

    „… činov v ňom uvedených.“.

    11.

    Na strane 104 v článku 21 ods. 1:

    namiesto:

    „… zásadu nevyhostenia …“

    má byť:

    „… zásadu zákazu vrátenia alebo vyhostenia …“.

    12.

    Na strane 104 v článku 21 ods. 2:

    namiesto:

    „… môžu vyhostiť utečenca …“

    má byť:

    „… môžu vrátiť alebo vyhostiť utečenca …“.

    13.

    Na strane 105 v článku 27 ods. 2 a na strane 106 v článku 31:

    namiesto:

    „…, ktorí majú legálny trvalý pobyt …“

    má byť:

    „…, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území …“.

    14.

    Na strane 106 v článku 30 ods. 4 druhej vete:

    namiesto:

    „Zmeny trvalého pobytu …“

    má byť:

    „Zmeny pobytu …“.

    15.

    Na strane 106 v článku 32:

    namiesto:

    „…, ktorí majú trvalý pobyt …“

    má byť:

    „…, ktorí sa oprávnene zdržiavajú …“.


    Top