Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31983R0918R(09)

    Rättelse till rådets förordning (EEG) nr 918/83 av den 28 mars 1983 om upprättandet av ett gemenskapssystem för tullbefrielse ( EGT L 105, 23.4.1983 ) (Svensk specialutgåva, Område 2, Volym 3, s. 146)

    OJ L 296, 14.10.2014, p. 31–47 (SV)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1983/918/corrigendum/2014-10-14/oj

    14.10.2014   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 296/31


    Rättelse till rådets förordning (EEG) nr 918/83 av den 28 mars 1983 om upprättandet av ett gemenskapssystem för tullbefrielse

    ( Europeiska gemenskapernas officiella tidning L 105 av den 23 april 1983 )

    (Svensk specialutgåva, Område 2, Volym 3, s. 146)

    1.

    På sidan 147, artikel 1.2, led c, första stycket, andra strecksatsen

    i stället för:

    ”–

    cyklar och motorcyklar, privata motorfordon och släp till dessa, husvagnar, nöjesbåtar och privata flygplan.”

    vara:

    ”–

    cyklar och motorcyklar, privata motorfordon och släp till dessa, husvagnar, fritidsbåtar och privata flygplan.”

    2.

    På sidan 148, artikel 4, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 4

    Befrielse får endast beviljas för personer som haft sin normala bostadsort förlagd utanför gemenskapen under en sammanhängande tid av minst 12 månader.

    De behöriga myndigheterna får emellertid bevilja undantag från regeln i första stycket om den berörda personen uppenbarligen hade för avsikt att bo utanför gemenskapen under en sammanhängande tid av minst 12 månader.”

    vara:

    ”Artikel 4

    Befrielse får endast beviljas för personer vars normala bostad har varit belägen utanför gemenskapen under en sammanhängande tidsperiod av minst 12 månader.

    De behöriga myndigheterna får emellertid bevilja undantag från regeln i första stycket om den berörda personen uppenbarligen hade för avsikt att vara bosatt utanför gemenskapen under en sammanhängande tidsperiod av minst 12 månader.”

    3.

    På sidan 148, kapitel I, avdelning I, rubriken, ska det

    i stället för:

    ”PERSONLIG EGENDOM TILLHÖRIG FYSISKA PERSONER SOM FLYTTAR SIN NORMALA BOSTAD FRÅN ETT TREDJE LAND TILL GEMENSKAPEN”

    vara:

    ”PERSONLIG EGENDOM SOM TILLHÖR FYSISKA PERSONER SOM FLYTTAR SIN NORMALA BOSTAD FRÅN ETT TREDJE LAND TILL GEMENSKAPEN”

    4.

    På sidan 148, artikel 5, led d, ska det

    i stället för:

    ”d)

    artiklar som används vid utövande av ett hantverk eller ett yrke, med undantag av bärbara verktyg, utrustning eller instrument för de tillämpade eller fria konsterna.”

    vara:

    ”d)

    varor som används vid utövande av ett hantverk eller ett yrke, med undantag av bärbara verktyg, utrustning eller instrument för de tillämpade eller fria konsterna.”

    5.

    På sidan 148, artikel 6, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 6

    Befrielse skall, utom i särskilda fall, endast beviljas för personlig egendom som införs för fri omsättning inom 12 månader räknat från den dag då den berörda personen inrättar sin normala bostad inom gemenskapens tullområde.

    Den personliga egendomen får övergå till fri omsättning i flera separata sändningar inom den i föregående stycke angivna tidsperioden.”

    vara:

    ”Artikel 6

    Befrielse skall, utom i särskilda fall, endast beviljas för personlig egendom som deklareras för övergång till fri omsättning inom 12 månader räknat från den dag då den berörda personen inrättar sin normala bostad inom gemenskapens tullområde.

    Den personliga egendomen får övergå till fri omsättning i flera separata sändningar inom den tidsperiod som anges i föregående stycke.”

    6.

    På sidan 148, artikel 8, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 8

    1.   Trots bestämmelserna i artikel 6 punkt 1 får befrielse beviljas för personlig egendom som deklareras för fri omsättning innan den berörda personen inrättar sin normala bostad inom gemenskapens tullområde, under förutsättning att han förbinder sig att verkligen inrätta sin normala bostad där inom en tid av sex månader. Denna förbindelse skall åtföljas av en säkerhet, som till form och belopp skall bestämmas av de behöriga myndigheterna.

    2.   Om bestämmelserna enligt punkt 1 tillämpas skall den tid som fastställs i artikel 3 a beräknas från den dag då den personliga egendomen förs in till gemenskapens tullområde.”

    vara:

    ”Artikel 8

    1.   Trots bestämmelserna i artikel 6 punkt 1 får befrielse beviljas för personlig egendom som deklareras för övergång till fri omsättning innan den berörda personen inrättar sin normala bostad inom gemenskapens tullområde, under förutsättning att han förbinder sig att verkligen inrätta sin normala bostad där inom en tid av sex månader. Denna förbindelse skall åtföljas av en säkerhet, vars typ och belopp skall fastställas av de behöriga myndigheterna.

    2.   Om bestämmelserna enligt punkt 1 tillämpas skall den tidsperiod som fastställs i artikel 3 a beräknas från den dag då den personliga egendomen förs in till gemenskapens tullområde.”

    7.

    På sidan 149, artikel 9, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 9

    1.   Om den berörda personen på grund av yrkesmässiga åtaganden lämnar det tredje land där han hade sin normala bostad utan att samtidigt inrätta sin normala bostad inom gemenskapens tullområde, fastän han har för avsikt att slutligen göra detta, får de behöriga myndigheterna bevilja befrielse vid införsel av den personliga egendom som han för detta ändamål överför till detta område.

    2.   Befrielse från importtullar för den personliga egendom som avses i punkt 1 skall beviljas enligt de villkor som fastställs i artiklarna 2–7, varvid skall gälla att

    a)

    de perioder som fastställs i artikel 3 a och i artikel 6 första stycket skall beräknas från den dag då den personliga egendomen införs till gemenskapens tullområde;

    b)

    den period som anges i artikel 7.1 skall beräknas från den dag då den berörda personen faktiskt inrättar sin normala bostad i gemenskapens tullområde.

    3.   Ovannämnda befrielse skall också förutsätta en förbindelse från den berörda personen att verkligen inrätta sin normala bostad på gemenskapens tullområde inom en tid som fastställs av de behöriga myndigheterna med hänsyn till omständigheterna. Myndigheterna får begära att denna förbindelse åtföljs av en säkerhet, för vilken de skall bestämma form och belopp.”

    vara:

    ”Artikel 9

    1.   Om den berörda personen på grund av yrkesmässiga åtaganden lämnar det tredje land där han hade sin normala bostad utan att samtidigt inrätta sin normala bostad inom gemenskapens tullområde, fastän han har för avsikt att slutligen göra detta, får de behöriga myndigheterna bevilja befrielse från importtullar vid införsel av den personliga egendom som han för detta ändamål överför till detta område.

    2.   Befrielse från importtullar för den personliga egendom som avses i punkt 1 skall beviljas enligt de villkor som fastställs i artiklarna 2–7, varvid skall gälla att

    a)

    de tidsperioder som fastställs i artikel 3 a och i artikel 6 första stycket skall beräknas från den dag då den personliga egendomen införs till gemenskapens tullområde;

    b)

    den tidsperiod som anges i artikel 7.1 skall beräknas från den dag då den berörda personen faktiskt inrättar sin normala bostad i gemenskapens tullområde.

    3.   Befrielse från importtullar skall också förutsätta en förbindelse från den berörda personen att verkligen inrätta sin normala bostad inom gemenskapens tullområde inom en tid som fastställs av de behöriga myndigheterna med hänsyn till omständigheterna. Myndigheterna får begära att denna förbindelse åtföljs av en säkerhet, vars typ och belopp skall fastställas av dem.”

    8.

    På sidan 149, artikel 10, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 10

    De behöriga myndigheterna får avvika från artiklarna 3 a och b, 5 c och d och 7, när en person måste flytta sin normala bostad från ett tredje land till gemenskapens tullområde till följd av exceptionella politiska omständigheter.”

    vara:

    ”Artikel 10

    De behöriga myndigheterna får medge undantag från artiklarna 3 a och b, 5 c och d och 7, när en person måste flytta sin normala bostad från ett tredje land till gemenskapens tullområde till följd av exceptionella politiska omständigheter.”

    9.

    På sidan 149, artikel 12, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 12

    Den befrielse som avses i artikel 11 får endast beviljas för följande personer:

    a)

    Personer vars normala bostad har varit utanför gemenskapens tullområde under en sammanhängande tidsperiod av minst 12 månader. Emellertid får avvikelser från denna regel beviljas, under förutsättning att den berörda personen uppenbarligen hade för avsikt att vara bosatt utanför gemenskapens tullområde under en sammanhängande tidsperiod av minst 12 månader.

    b)

    Personer som framlägger bevis på giftermål.”

    vara:

    ”Artikel 12

    Den befrielse som avses i artikel 11 får endast beviljas för följande personer:

    a)

    Personer vars normala bostad har varit belägen utanför gemenskapens tullområde under en sammanhängande tidsperiod av minst 12 månader. Emellertid får avvikelser från denna regel beviljas, om den berörda personen uppenbarligen hade för avsikt att vara bosatt utanför gemenskapens tullområde under en sammanhängande tidsperiod av minst 12 månader.

    b)

    Personer som uppvisar bevis på sitt giftermål.”

    10.

    På sidan 149, artikel 13, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 13

    Ingen befrielse skall beviljas för alkoholhaltiga produkter, tobak eller tobaksvaror.”

    vara:

    ”Artikel 13

    Befrielse skall inte beviljas för alkoholhaltiga produkter, tobak eller tobaksvaror.”

    11.

    På sidan 149, artikel 14, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 14

    1.   Utom under exceptionella omständigheter skall befrielse endast beviljas för varor som deklareras för fri omsättning

    tidigast två månader före utsatt dag för bröllopet (i detta fall skall en förutsättning för befrielsen vara att en lämplig säkerhet ges, vars form och belopp skall bestämmas av de behöriga myndigheterna), och

    senast fyra månader efter dagen för bröllopet.

    2.   De varor som avses i artikel 11 får övergå till fri omsättning i flera olika sändningar inom den tidsperiod som anges i punkt 1 ovan.”

    vara:

    ”Artikel 14

    1.   Utom under exceptionella omständigheter skall befrielse endast beviljas för varor som deklareras för övergång till fri omsättning

    tidigast två månader före den dag som har bestämts för bröllopet (i detta fall skall en förutsättning för befrielsen vara att en lämplig säkerhet ställs, vars typ och belopp skall fastställas av de behöriga myndigheterna), och

    senast fyra månader efter dagen för bröllopet.

    2.   De varor som avses i artikel 11 får övergå till fri omsättning i flera separata sändningar inom den tidsperiod som anges i punkt 1 ovan.”

    12.

    På sidan 153, artikel 35, led d, ska det

    i stället för:

    ”d)

    husdjur som innehas av handlande.”

    vara:

    ”d)

    husdjursbesättning som innehas av handlare.”

    13.

    På sidan 153, artikel 36, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 36

    Utom i särskilda undantagsfall som motiveras av omständigheterna skall befrielse enligt artikel 32 endast beviljas för kapitalvaror och annan utrustning som deklareras för fri omsättning inom en tid av 12 månader från den dag då företaget upphörde med sin verksamhet i det tredje land som var avgångsland.”

    vara:

    ”Artikel 36

    Utom i särskilda undantagsfall som motiveras av omständigheterna skall befrielse enligt artikel 32 endast beviljas för kapitalvaror och annan utrustning som deklareras för övergång till fri omsättning inom en tid av 12 månader från den dag då företaget upphörde med sin verksamhet i det tredje land som var avsändningsland.”

    14.

    På sidan 153, artikel 37.1, ska det

    i stället för:

    ”1.   Tills 12 månader har förflutit från den dag då deras deklaration för fri omsättning togs emot får kapitalvaror och annan utrustning som har beviljats befrielse inte lånas ut, pantsättas, hyras ut eller överlåtas, vare sig mot ersättning eller kostnadsfritt, utan att detta först har anmälts till de behöriga myndigheterna.

    Om det finns risk för missbruk vad gäller uthyrning eller överlåtelse får denna tid utsträckas till 36 månader.”

    vara:

    ”1.   Tills 12 månader har förflutit från den dag då deras deklaration för övergång till fri omsättning togs emot får kapitalvaror och annan utrustning som har beviljats befrielse från importtullar inte lånas ut, pantsättas, hyras ut eller överlåtas, vare sig mot ersättning eller kostnadsfritt, utan att detta först har anmälts till de behöriga myndigheterna.

    Om det finns risk för missbruk vad gäller uthyrning eller överlåtelse får denna tidsperiod förlängas till 36 månader.”

    15.

    På sidan 153, artikel 39.2, ska det

    i stället för:

    ”2.   För att bestämmelserna i punkt 1 skall kunna utnyttjas för produkter från husdjursskötsel skall produkterna erhållas från djur som har sitt ursprung i gemenskapen eller som har deklarerats för fri omsättning där.”

    vara:

    ”2.   För att bestämmelserna i punkt 1 skall kunna utnyttjas för produkter från husdjursskötsel skall produkterna erhållas från djur som har sitt ursprung i gemenskapen eller som har deklarerats för övergång till fri omsättning där.”

    16.

    På sidan 154, artikel 41, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 41

    Befrielse skall endast beviljas för produkter som införs till gemenskapens tullområde av jordbrukaren själv eller å hans vägnar.”

    vara:

    ”Artikel 41

    Befrielse skall endast beviljas för produkter som införs till gemenskapens tullområde av jordbrukaren själv eller för dennes räkning.”

    17.

    På sidan 154, artikel 44.2, ska det

    i stället för:

    ”2.   Den skall endast beviljas för utsäde, gödselmedel eller andra produkter som importerats direkt till gemenskapens tullområde av jordbrukaren eller å hans vägnar.”

    vara:

    ”2.   Den skall endast beviljas för utsäde, gödselmedel eller andra produkter som importerats direkt till gemenskapens tullområde av jordbrukaren eller för dennes räkning.”

    18.

    På sidan 155, artikel 50, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 50

    Undervisningsmateriel och vetenskapligt och kulturellt materiel som är förtecknat i bilaga 1 skall beviljas befrielse från importtullar oberoende av mottagare och avsedd användning av materielen.”

    vara:

    ”Artikel 50

    Undervisningsmateriel, vetenskapligt och kulturellt materiel som förtecknas i bilaga 1 skall beviljas befrielse från importtullar oberoende av mottagare och avsedd användning av sådan materiel.”

    19.

    På sidan 155, artikel 51, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 51

    Undervisningsmateriel och vetenskapligt och kulturellt materiel som är förtecknat i bilaga 2 skall beviljas befrielse från importtullar, under förutsättning att det är avsett

    antingen för offentliga institutioner eller organisationer för undervisning, vetenskap eller kultur,

    eller för institutioner eller organisationer i de kategorier som anges för varje artikel i kolumn 3 i denna bilaga, på villkor att de har godkänts att ta emot dessa artiklar tullfritt av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna.”

    vara:

    ”Artikel 51

    Undervisningsmateriel, vetenskapligt och kulturellt materiel som förtecknas i bilaga 2 skall beviljas befrielse från importtullar, under förutsättning att det är avsett

    antingen för offentliga institutioner eller organisationer för undervisning, vetenskap eller kultur,

    eller för institutioner eller organisationer i de kategorier som anges för varje artikel i kolumn 3 i denna bilaga, på villkor att de är godkända av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna att ta emot dessa varor tullfritt.”

    20.

    På sidan 157, artikel 58, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 58

    1.   Institutioner och organisationer enligt artiklarna 51 och 52 som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse, eller som avser att använda artiklar som importerats tullfritt för andra ändamål än dem som fastställs i nämnda artiklar, skall anmäla detta till de behöriga myndigheterna.

    2.   För artiklar som förblir i institutioners eller organisationers ägo som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då dessa villkor inte längre uppfylls, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.

    För artiklar som används av de institutioner eller organisationer som åtnjuter befrielse för andra ändamål än vad som fastställs i artiklarna 51 och 52 skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då dessa artiklar börjar användas för andra ändamål, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    vara:

    ”Artikel 58

    1.   Institutioner och organisationer enligt artiklarna 51 och 52 som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse, eller som avser att använda varor som importerats tullfritt för andra ändamål än dem som fastställs i nämnda artiklar, skall underrätta de behöriga myndigheterna om detta.

    2.   För varor som förblir i institutioners eller organisationers ägo som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då dessa villkor inte längre uppfylls, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.

    För varor som används av de institutioner eller organisationer som åtnjuter befrielse för andra ändamål än vad som fastställs i artiklarna 51 och 52 skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då dessa artiklar börjar användas för andra ändamål, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    21.

    På sidan 157, kapitel I, avdelning XIII, rubriken, ska det

    i stället för:

    ”FÖRSÖKSDJUR OCH BIOLOGISKA ELLER KEMISKA ÄMNEN AVSEDDA FÖR FORSKNING”

    vara:

    ”DJUR FÖR LABORATORIEBRUK OCH BIOLOGISKA ELLER KEMISKA ÄMNEN AVSEDDA FÖR FORSKNING”

    22.

    På sidan 158, artikel 62, ska det

    i stället för:

    ”Befrielse skall inskränkas till produkter som

    a)

    är avsedda för institutioner eller laboratorier som är godkända av de behöriga myndigheterna att användas uteslutande för icke-kommersiella medicinska eller vetenskapliga ändamål,

    b)

    åtföljs av ett intyg om överensstämmelse, utfärdat av ett vederbörligen bemyndigat organ i det tredje land som är avgångsland,”

    vara:

    ”Befrielse skall begränsas till produkter som

    a)

    är avsedda för institutioner eller laboratorier som är godkända av de behöriga myndigheterna att användas uteslutande för icke-kommersiella medicinska eller vetenskapliga ändamål,

    b)

    åtföljs av ett intyg om överensstämmelse, utfärdat av ett vederbörligen bemyndigat organ i det tredje land som är avsändningsland,”

    23.

    På sidan 158, artikel 64, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 64

    Farmaceutiska produkter som skall användas som läkemedel för personer eller djur som kommer från tredje land för att delta i internationella idrottsevenemang som organiseras i gemenskapens tullområde skall få införas tullfritt, inom de gränser som är nödvändiga för att tillgodose deras behov under vistelsen inom detta område.”

    vara:

    ”Artikel 64

    Farmaceutiska produkter som skall användas som läkemedel för personer eller djur som kommer från tredje land för att delta i internationella idrottsevenemang som organiseras i gemenskapens tullområde skall beviljas befrielse från importtullar, inom de gränser som är nödvändiga för att tillgodose deras behov under vistelsen inom detta område.”

    24.

    På sidan 158, kapitel I, avdelning XVI, rubriken, ska det

    i stället för:

    ”VAROR TILL VÄLGÖRANDE OCH FILANTROPISKA ORGANISATIONER; ARTIKLAR AVSEDDA FÖR BLINDA OCH ANDRA FUNKTIONSHINDRADE”

    vara:

    ”VAROR TILL VÄLGÖRENHETSORGANISATIONER OCH FILANTROPISKA ORGANISATIONER; VAROR AVSEDDA FÖR BLINDA OCH ANDRA FUNKTIONSHINDRADE”

    25.

    På sidan 158, artikel 65.1, ska det

    i stället för:

    ”1.   Om inte annat följer av artiklarna 67 och 68 ska följande beviljas befrielse från importtullar, såvida detta inte ger upphov till missbruk eller väsentlig snedvridning av konkurrensen:

    a)

    Basförnödenheter som importeras av statliga organisationer eller andra välgörande eller filantropiska organisationer som är godkända av de behöriga myndigheterna för kostnadsfri distribution till behövande.

    b)

    Varor av alla slag som utan några kommersiella avsikter hos avsändaren skickas kostnadsfritt av en person eller en organisation med säte i ett tredje land till statliga organisationer eller andra välgörande organisationer eller filantropiska organisationer som har godkänts av de behöriga myndigheterna, och som ska användas för att vid tillfälliga välgörenhetsevenemang skaffa medel till förmån för behövande.

    c)

    Utrustning och kontorsmaterial som utan några kommersiella avsikter hos avsändaren skickas kostnadsfritt av en person eller organisation etablerad utanför gemenskapen till välgörande eller filantropiska organisationer som har godkänts av de behöriga myndigheterna, och uteslutande ska användas för att tillgodose behoven för deras löpande verksamhet eller för att de ska kunna uppfylla målen för sin välgörande eller filantropiska verksamhet.”

    vara:

    ”1.   Om inte annat följer av artiklarna 67 och 68 ska följande beviljas befrielse från importtullar, såvida detta inte ger upphov till missbruk eller väsentlig snedvridning av konkurrensen:

    a)

    Basförnödenheter som importeras av statliga organisationer eller andra välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer som är godkända av de behöriga myndigheterna för kostnadsfri distribution till behövande.

    b)

    Varor av alla slag som utan några kommersiella avsikter hos avsändaren skickas kostnadsfritt av en person eller en organisation etablerad i ett tredje land till statliga organisationer eller andra välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer som är godkända av de behöriga myndigheterna, och som ska användas för att vid tillfälliga välgörenhetsevenemang skaffa medel till förmån för behövande.

    c)

    Utrustning och kontorsmaterial som utan några kommersiella avsikter hos avsändaren skickas kostnadsfritt av en person eller organisation etablerad utanför gemenskapen till välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer som är godkända av de behöriga myndigheterna, och uteslutande ska användas för att tillgodose behoven för deras löpande verksamhet eller för att de ska kunna uppfylla målen för sin välgörande eller filantropiska verksamhet.”

    26.

    På sidan 159, artikel 67, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 67

    Befrielse skall endast beviljas för sådana organisationer vars räkenskaper gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att övervaka deras verksamhet och som erbjuder alla garantier som anses nödvändiga.”

    vara:

    ”Artikel 67

    Befrielse skall endast beviljas för sådana organisationer vars bokföringsrutiner gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att övervaka deras verksamhet och som erbjuder alla garantier som anses nödvändiga.”

    27.

    På sidan 159, artikel 68.2, första stycket, ska det

    i stället för:

    ”2.   Skulle varor och utrustning lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en organisation som är berättigad till befrielse i enlighet med artiklarna 65 och 67 skall befrielse även fortsättningsvis beviljas, under förutsättning att den senare organisationen använder varorna och utrustningen för ändamål som berättigar till sådan befrielse.”

    vara:

    ”2.   Skulle varor och utrustning lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en organisation som är berättigad till befrielse i enlighet med artiklarna 65 och 67 skall befrielsen fortsätta att gälla, under förutsättning att den senare organisationen använder varorna och utrustningen för ändamål som berättigar till sådan befrielse.”

    28.

    På sidan 159, artikel 70, ska det

    i stället för:

    ”1.   Artiklar avsedda för blinda

    Artikel 70

    Artiklar som är särskilt utformade för att främja blinda personers utbildning samt deras vetenskapliga eller kulturella framsteg enligt bilaga 3 skall beviljas befrielse från importtullar.”

    vara:

    ”1.   Varor avsedda för blinda

    Artikel 70

    Varor som är särskilt utformade för att främja blinda personers utbildning samt deras vetenskapliga eller kulturella framsteg enligt bilaga 3 skall beviljas befrielse från importtullar.”

    29.

    På sidan 160, artikel 71, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 71

    Artiklar som är särskilt utformade för att främja blindas utbildning eller vetenskapliga eller kulturella framsteg enligt bilaga 4 skall beviljas befrielse från importtullar, under förutsättning att de importeras

    antingen av de blinda själva för eget bruk,

    eller av institutioner eller organisationer som ägnar sig åt utbildning eller bistånd till blinda och som är godkända av medlemsstaternas behöriga myndigheter för tullfritt införande av dessa artiklar.

    Den befrielse som avses i första stycket skall även gälla för reservdelar, komponenter eller tillbehör avsedda särskilt för ifrågavarande artiklar och för verktyg som skall användas för underhåll, kontroll, kalibrering eller reparation av dessa artiklar, under förutsättning att dessa reservdelar, komponenter, tillbehör eller verktyg importeras samtidigt som artiklarna eller, om de importeras senare, att de kan identifieras som avsedda för artiklar som tidigare har importerats tullfritt eller som skulle vara berättigade till befrielse vid den tidpunkt då sådan tullfrihet begärs för reservdelarna, komponenterna, tillbehören eller verktygen i fråga.”

    vara:

    ”Artikel 71

    Varor som är särskilt utformade för att främja blinda personers utbildning eller vetenskapliga eller kulturella framsteg enligt bilaga 4 skall beviljas befrielse från importtullar, under förutsättning att de importeras

    antingen av de blinda själva för eget bruk,

    eller av institutioner eller organisationer som ägnar sig åt utbildning av eller tillhandahållande av hjälp till blinda och som är godkända av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna att ta emot dessa varor tullfritt.

    Den befrielse som avses i första stycket skall även gälla för reservdelar, komponenter eller tillbehör särskilt avsedda för varorna i fråga och för verktyg som skall användas för underhåll, kontroll, kalibrering eller reparation av nämnda varor, under förutsättning att dessa reservdelar, komponenter, tillbehör eller verktyg importeras samtidigt som varorna eller, om de importeras senare, att de kan identifieras som avsedda för varor som tidigare har importerats tullfritt eller som skulle vara berättigade till befrielse vid den tidpunkt då sådan tullfrihet begärs för reservdelarna, komponenterna, tillbehören eller verktygen i fråga.”

    30.

    På sidan 160, artikel 72, ska det

    i stället för:

    ”2.   Artiklar avsedda för andra funktionshindrade

    Artikel 72

    1.   Artiklar som är särskilt utformade för undervisning, sysselsättning eller social anpassning för fysiskt eller mentalt funktionshindrade utom blinda skall beviljas befrielse från importtullar under förutsättning att

    a)

    de importeras

    antingen av de funktionshindrade själva för eget bruk,

    eller av institutioner eller organisationer vars huvudsakliga verksamhet är undervisning eller bistånd till funktionshindrade och som är godkända av medlemsstaternas behöriga myndigheter att ta emot dessa artiklar tullfritt,

    och

    b)

    likvärdiga artiklar inte samtidigt tillverkas inom gemenskapen.

    Enligt de villkor som fastställs i de tillämpningsföreskrifter som antagits i enlighet med det förfarande som anges i artikel 143.2 och 143.3 kan emellertid ett avsteg göras från villkor b, under förutsättning att beviljandet av befrielse inte påverkar tillverkningen av likvärdiga artiklar inom gemenskapen.

    2.   Den befrielse som avses i punkt 1 skall även gälla för reservdelar, komponenter eller tillbehör som särskilt är avsedda för ifrågavarande artiklar samt för de verktyg som används för underhåll, kontroll, kalibrering eller reparation av dessa artiklar, under förutsättning att dessa reservdelar, komponenter, tillbehör eller verktyg importeras samtidigt som artiklarna eller att de, om de importeras senare, kan identifieras som avsedda för artiklar som tidigare har importerats tullfritt, eller som skulle vara berättigade till befrielse vid den tidpunkt då denna befrielse begärs för reservdelarna, komponenterna, tillbehören eller verktygen i fråga.

    3.   Inom ramen för denna artikel

    skall likvärdighet bedömas genom att de viktigaste tekniska egenskaperna hos de artiklar för vilka befrielse begärs jämförs med egenskaperna hos motsvarande artiklar som tillverkas i gemenskapen för att bestämma om de senare skulle kunna användas för samma ändamål som de artiklar för vilka befrielse begärs, och om deras prestanda skulle vara jämförbara,

    skall en artikel anses vara samtidigt tillverkad i gemenskapen, om dess leveranstid från orderdatum med hänsyn till handelsbruket inom tillverkningssektorn i fråga inte är avsevärt längre än leveranstiden för den artikel för vilken befrielse begärs, eller om denna tid inte överskrider den sistnämnda tiden i sådan utsträckning att det syfte eller den användning artikeln ursprungligen var avsedd för skulle påverkas av detta i avsevärd grad.”

    vara:

    ”2.   Varor avsedda för andra funktionshindrade

    Artikel 72

    1.   Varor som är särskilt utformade för undervisning, sysselsättning eller social anpassning för fysiskt eller mentalt funktionshindrade utom blinda skall beviljas befrielse från importtullar under förutsättning att

    a)

    de importeras

    antingen av de funktionshindrade själva för eget bruk,

    eller av institutioner eller organisationer vars huvudsakliga verksamhet är undervisning eller bistånd till funktionshindrade och som är godkända av medlemsstaternas behöriga myndigheter att ta emot dessa artiklar tullfritt,

    och

    b)

    likvärdiga varor inte samtidigt tillverkas inom gemenskapen.

    Enligt de villkor som fastställs i de tillämpningsföreskrifter som antagits i enlighet med det förfarande som anges i artikel 143.2 och 143.3 kan emellertid ett avsteg göras från villkor b, under förutsättning att beviljandet av befrielse inte påverkar tillverkningen av likvärdiga varor inom gemenskapen.

    2.   Den befrielse som avses i punkt 1 skall även gälla för reservdelar, komponenter eller tillbehör som särskilt är avsedda för ifrågavarande artiklar samt för de verktyg som används för underhåll, kontroll, kalibrering eller reparation av dessa artiklar, under förutsättning att dessa reservdelar, komponenter, tillbehör eller verktyg importeras samtidigt som varorna eller att de, om de importeras senare, kan identifieras som avsedda för varor som tidigare har importerats tullfritt, eller som skulle vara berättigade till befrielse vid den tidpunkt då denna befrielse begärs för reservdelarna, komponenterna, tillbehören eller verktygen i fråga.

    3.   Inom ramen för denna artikel

    skall likvärdighet bedömas genom att de viktigaste tekniska egenskaperna hos de varor för vilka befrielse begärs jämförs med egenskaperna hos motsvarande varor som tillverkas i gemenskapen för att bestämma om de senare skulle kunna användas för samma ändamål som de varor för vilka befrielse begärs, och om deras prestanda skulle vara jämförbara,

    skall en vara anses vara samtidigt tillverkad i gemenskapen, om dess leveranstid från orderdatum med hänsyn till handelsbruket inom tillverkningssektorn i fråga inte är avsevärt längre än leveranstiden för den vara för vilken befrielse begärs, eller om denna tid inte överskrider den sistnämnda tiden i sådan utsträckning att det syfte eller den användning varan ursprungligen var avsedd för skulle påverkas av detta i avsevärd grad.”

    31.

    På sidan 161, artikel 74, andra stycket, ska det

    i stället för:

    ”I enlighet med villkoren i de tillämpningsföreskrifter som antagits i överensstämmelse med det förfarande som anges i artikel 143.2 och 143.3 skall det emellertid fastställas att givaren inte skänker dessa artiklar i kommersiellt syfte.”

    vara:

    ”I enlighet med villkoren i de tillämpningsföreskrifter som antagits i överensstämmelse med det förfarande som anges i artikel 143.2 och 143.3 skall det emellertid fastställas att givaren inte skänker dessa varor i kommersiellt syfte.”

    32.

    På sidan 161, artikel 76, ska det

    i stället för:

    ”1.   Artiklar som har importerats tullfritt av de personer som avses i artiklarna 71, 72 och 74 får inte lånas ut, hyras ut eller överlåtas, vare sig mot ersättning eller kostnadsfritt, utan att detta först har anmälts till de behöriga myndigheterna.

    2.   Skulle en artikel lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en person, institution eller organisation som är berättigad att åtnjuta befrielse till följd av artiklel 71–74 skall befrielse även fortsättningsvis beviljas, under förutsättning att institutionen eller organisationen använder artikeln för ändamål som ger rätt till sådan befrielse.

    …”

    vara:

    ”1.   Varor som har importerats tullfritt av de personer som avses i artiklarna 71, 72 och 74 får inte lånas ut, hyras ut eller överlåtas, vare sig mot ersättning eller kostnadsfritt, utan att detta först har anmälts till de behöriga myndigheterna.

    2.   Skulle en vara lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en person, institution eller organisation som är berättigad att åtnjuta befrielse till följd av artikel 71–74 skall befrielse även fortsättningsvis beviljas, under förutsättning att institutionen eller organisationen använder artikeln för ändamål som ger rätt till sådan befrielse.

    …”

    .

    33.

    På sidan 161, artikel 77, ska det

    i stället för:

    ”1.   Artiklar som importeras av institutioner eller organisationer som är berättigade till befrielse enligt de villkor som fastställs i artikel 71–74 får lånas ut, hyras ut eller överlåtas av dessa institutioner eller organisationer utan vinning, till blinda och andra funktionshindrade, för vilka institutionen eller organisationen är verksam utan att motsvarande importtullar behöver betalas.

    2.   Ingen utlåning, uthyrning eller överlåtelse får äga rum på andra villkor än de som föreskrivs i punkt 1 utan att detta först har anmälts till de behöriga myndigheterna.

    Skulle en artikel lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en institution eller organisation som själv är berättigad att åtnjuta befrielse till följd av artikel 71 första stycket eller artikel 72.1 a skall befrielse även fortsättningsvis beviljas, under förutsättning att artikeln används för ändamål som ger rätt till sådan befrielse.

    …”

    vara:

    ”1.   Varor som importeras av institutioner eller organisationer som är berättigade till befrielse enligt de villkor som fastställs i artikel 71–74 får lånas ut, hyras ut eller överlåtas av dessa institutioner eller organisationer utan vinning, till blinda och andra funktionshindrade, för vilka institutionen eller organisationen är verksam utan att motsvarande importtullar behöver betalas.

    2.   Ingen utlåning, uthyrning eller överlåtelse får äga rum på andra villkor än de som föreskrivs i punkt 1 utan att detta först har anmälts till de behöriga myndigheterna.

    Skulle en vara lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en institution eller organisation som själv är berättigad att åtnjuta befrielse till följd av artikel 71 första stycket eller artikel 72.1 a skall befrielse även fortsättningsvis beviljas, under förutsättning att varan används för ändamål som ger rätt till sådan befrielse.

    …”

    .

    34.

    På sidan 161, artikel 78, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 78

    1.   Institutioner eller organisationer enligt artiklarna 71 och 72 som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse, eller som avser att använda artiklar som har införts tullfritt för andra ändamål än de som föreskrivs i dessa artiklar skall underrätta de behöriga myndigheterna om detta.

    2.   För artiklar som förblir i institutioners eller organisationers ägo som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då dessa villkor inte längre uppfylls, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.

    3.   För artiklar som används av de institutioner eller organisationer som åtnjuter befrielse för andra ändamål än de som fastställs i artiklarna 71 och 72 skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då artiklarna börjar användas för andra ändamål, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    vara:

    ”Artikel 78

    1.   Institutioner eller organisationer enligt artiklarna 71 och 72 som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse, eller som avser att använda varor som har införts tullfritt för andra ändamål än de som föreskrivs i dessa artiklar skall underrätta de behöriga myndigheterna om detta.

    2.   För varor som förblir i institutioners eller organisationers ägo som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då dessa villkor inte längre uppfylls, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.

    3.   För varor som används av de institutioner eller organisationer som åtnjuter befrielse för andra ändamål än de som fastställs i artiklarna 71 och 72 skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då varorna börjar användas för andra ändamål, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    35.

    På sidan 162, artikel 79, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 79

    1.   Om inte annat följer av artikel 80–85 skall befrielse från importtullar beviljas för varor som importeras av statliga organisationer eller andra välgörande eller filantropiska organisationer som godkänts av de behöriga myndigheterna om de är avsedda

    a)

    att kostnadsfritt delas ut till offer för katastrofer som drabbar en eller flera medlemsstaters territorium, eller

    b)

    att göras tillgängliga kostnadsfritt för offer för sådana katastrofer, medan de förblir respektive organisations egendom.

    2.   Varor som importeras för fri omsättning av katastrofhjälporganisationer för att tillgodose dessa organisationers behov i samband med deras verksamhet skall på samma villkor beviljas sådan befrielse som avses i punkt 1.”

    vara:

    ”Artikel 79

    1.   Om inte annat följer av artikel 80–85 skall befrielse från importtullar beviljas för varor som importeras av statliga organisationer eller andra välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer som är godkända av de behöriga myndigheterna om de är avsedda

    a)

    att kostnadsfritt delas ut till offer för katastrofer som drabbar en eller flera medlemsstaters territorium, eller

    b)

    att göras tillgängliga kostnadsfritt för offer för sådana katastrofer, medan de förblir respektive organisations egendom.

    2.   Varor som importeras för övergång till fri omsättning av katastrofhjälporganisationer för att tillgodose dessa organisationers behov i samband med deras verksamhet skall på samma villkor beviljas sådan befrielse som avses i punkt 1.”

    36.

    På sidan 162, artikel 82, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 82

    Befrielse skall endast beviljas sådana organisationer vars räkenskaper gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att övervaka deras verksamhet och som erbjuder alla garantier som anses nödvändiga.”

    vara:

    ”Artikel 82

    Befrielse skall endast beviljas sådana organisationer vars bokföringsrutiner gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att övervaka deras verksamhet och som erbjuder alla garantier som anses nödvändiga.”

    37.

    På sidan 162, artikel 83.2, ska det

    i stället för:

    ”2.   Skulle varor lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en organisation som själv är berättigad till befrielse enligt artikel 79 skall befrielsen även fortsättningsvis beviljas, under förutsättning att den senare organisationen använder varorna för ändamål som berättigar till sådan befrielse.

    I andra fall skall utlåning, uthyrning eller överlåtelse tillåtas först sedan importtullar betalats till den tullsats som gäller den dag då lånet, uthyrningen eller överlåtelsen äger rum, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    vara:

    ”2.   Skulle varor lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en organisation som själv är berättigad till befrielse enligt artikel 79 skall befrielsen även fortsätta att gälla, under förutsättning att den senare organisationen använder varorna för ändamål som berättigar till sådan befrielse.

    I andra fall skall utlåning, uthyrning eller överlåtelse tillåtas först sedan importtullar betalats till den tullsats som gäller den dag då utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen äger rum, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    38.

    På sidan 162, artikel 84.2, ska det

    i stället för:

    ”2.   Skulle varor lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en organisation som själv är berättigad till befrielse enligt artikel 79, eller i förekommande fall till en organisation som är berättigad till befrielse enligt artikel 65.1 a, skall befrielse även fortsättningsvis beviljas, under förutsättning att organisationerna i fråga använder varorna för ändamål som berättigar till sådan befrielse.

    I andra fall skall utlåning, uthyrning eller överlåtelse tillåtas först sedan importtullar betalats till den tullsats som gäller den dag då lånet, uthyrningen eller överlåtelsen äger rum, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    vara:

    ”2.   Skulle varor lånas ut, hyras ut eller överlåtas till en organisation som själv är berättigad till befrielse enligt artikel 79, eller i förekommande fall till en organisation som är berättigad till befrielse enligt artikel 65.1 a, skall befrielsen fortsätta att gälla, under förutsättning att organisationerna i fråga använder varorna för ändamål som berättigar till sådan befrielse.

    I andra fall skall utlåning, uthyrning eller överlåtelse tillåtas först sedan importtullar betalats till den tullsats som gäller den dag då utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen äger rum, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    39.

    På sidan 162, artikel 85.2 och 85.3, ska det

    i stället för:

    ”2.   Om varor förblir i organisationers ägo som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse, och varorna överlåts till en annan organisation som är berättigad att åtnjuta befrielse enligt artikel 79, eller i förekommande fall till en organisation som själv är berättigad att åtnjuta befrielse enligt artikel 65.1 a, skall befrielse även fortsättningsvis beviljas, under förutsättning att organisationen använder varorna i fråga för ändamål som ger rätt till sådan befrielse. I andra fall skall tillämpliga importtullar erläggas för varorna till den tullsats som gäller den dag då dessa villkor upphör att uppfyllas, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.

    3.   För varor som används av den organisation som åtnjuter befrielse för andra ändamål än de som fastställs i artikel 79 skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då dessa artiklar börjar användas för andra ändamål, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    vara:

    ”2.   Om varor förblir i organisationers ägo som inte längre uppfyller de villkor som berättigar till befrielse, och varorna överlåts till en annan organisation som är berättigad till befrielse enligt artikel 79, eller i förekommande fall till en organisation som själv är berättigad till befrielse enligt artikel 65.1 a, skall befrielsen fortsätta att gälla, under förutsättning att organisationen använder varorna i fråga för ändamål som ger rätt till sådan befrielse. I andra fall skall tillämpliga importtullar betalas för varorna till den tullsats som gäller den dag då dessa villkor inte längre uppfylls, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.

    3.   För varor som används av den organisation som åtnjuter befrielse för andra ändamål än de som fastställs i artikel 79 skall tillämpliga importtullar betalas till den tullsats som gäller den dag då dessa varor börjar användas för andra ändamål, på grundval av den typ av varor och det tullvärde som fastställs eller godkänns den dagen av de behöriga myndigheterna.”

    40.

    På sidan 163, artikel 86, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 86

    Om de berörda personerna uppvisar tillfredsställande bevis för de behöriga myndigheterna och under förutsättning att den berörda verksamheten inte på något sätt är av kommersiell art skall följande beviljas befrielse från importtullar:

    a)

    Hederstecken som har förlänats av tredje lands regering till personer som har sin normala bostad inom gemenskapens tullområde.

    b)

    Pokaler, medaljer och liknande artiklar av huvudsakligen symboliskt värde som i ett tredje land har utdelats till personer som har sin normala bostad inom gemenskapens tullområde som en gärd av uppskattning för deras verksamhet inom områden som konst, vetenskap, idrott eller offentlig tjänst eller som ett erkännande av prestationer vid ett särskilt tillfälle, och som införs till gemenskapen av dessa personer själva.

    c)

    Pokaler, medaljer och liknande artiklar av huvudsakligen symboliskt värde som skänks av myndigheter eller personer etablerade i ett tredje land för att delas ut inom gemenskapens tullområde för samma ändamål som avses i b.”

    vara:

    ”Artikel 86

    Om de berörda personerna uppvisar tillfredsställande bevis för de behöriga myndigheterna och under förutsättning att den berörda verksamheten inte på något sätt är av kommersiell natur skall följande beviljas befrielse från importtullar:

    a)

    Hederstecken som har förlänats av tredje lands regering till personer som har sin normala bostad inom gemenskapens tullområde.

    b)

    Pokaler, medaljer och liknande artiklar av huvudsakligen symbolisk art som i ett tredje land har utdelats till personer som har sin normala bostad inom gemenskapens tullområde som ett uttryck för uppskattning för deras verksamhet inom områden som konst, vetenskap, idrott eller offentlig tjänst eller som ett erkännande av prestationer vid ett särskilt tillfälle, och som införs till gemenskapen av dessa personer själva.

    c)

    Pokaler, medaljer och liknande artiklar av huvudsakligen symbolisk art som skänks av myndigheter eller personer etablerade i ett tredje land för att delas ut inom gemenskapens tullområde för samma ändamål som avses i b.”

    41.

    På sidan 163, artikel 87, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 87

    Utan att det påverkar tillämpningen av tillämpliga delar av artikel 45–49, och om inte annat följer av artiklarna 88 och 89, skall befrielse beviljas för varor

    a)

    som importeras till gemenskapens tullområde av personer som har avlagt ett officiellt besök i ett tredje land och vid detta tillfälle har erhållit dessa varor som gåvor av värdmyndigheterna,

    b)

    som importeras till gemenskapens tullområde av personer som kommer för att avlägga ett officiellt besök i gemenskapens tullområde och avser att lämna dessa varor som gåvor till värdmyndigheterna,

    c)

    som skickas som gåva, som ett tecken på vänskap eller välvilja, av ett officiellt organ, en offentlig myndighet eller en grupp som ägnar sig åt verksamhet för det allmänna bästa och som har sitt säte i ett tredje land, till ett officiellt organ, en offentlig myndighet eller en grupp som utför en verksamhet för det allmänna bästa som har sitt säte i gemenskapen, och som har de behöriga myndigheternas godkännande att tullfritt ta emot sådana artiklar.”

    vara:

    ”Artikel 87

    Utan att det påverkar tillämpningen av tillämpliga delar av artikel 45–49, och om inte annat följer av artiklarna 88 och 89, skall befrielse från importtullar beviljas för varor

    a)

    som importeras till gemenskapens tullområde av personer som har avlagt ett officiellt besök i ett tredje land och vid detta tillfälle har erhållit dessa varor som gåvor av värdmyndigheterna,

    b)

    som importeras till gemenskapens tullområde av personer som kommer för att avlägga ett officiellt besök i gemenskapens tullområde och avser att lämna dessa varor som gåvor till värdmyndigheterna,

    c)

    som skickas som gåva, som ett tecken på vänskap eller välvilja, av ett officiellt organ, en offentlig myndighet eller en grupp som ägnar sig åt verksamhet för det allmänna bästa och som har sitt säte i ett tredje land, till ett officiellt organ, en offentlig myndighet eller en grupp som utför en verksamhet för det allmänna bästa som har sitt säte i gemenskapen, och som är godkända av de behöriga myndigheterna att ta emot sådana varor tullfritt.”

    42.

    På sidan 163, artikel 89, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 89

    Befrielse skall endast beviljas om de artiklar som är avsedda som gåvor

    ges vid enstaka tillfällen,

    på grund av sin art, sitt värde och sin mängd inte antyder något kommersiellt intresse,

    inte används för kommersiella ändamål.”

    vara:

    ”Artikel 89

    Befrielse skall endast beviljas om de artiklar som är avsedda som gåvor

    ges vid enstaka tillfällen,

    på grund av sin art, sitt värde och sin mängd inte tyder på något kommersiellt intresse,

    inte används för kommersiella ändamål.”

    43.

    På sidan 164, artikel 91, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 91

    1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 95.1 a skall varuprover som är av ringa värde och som bara kan användas för att främja beställningar av varor av samma typ beviljas befrielse från importtullar med avseende på import till gemenskapens tullområde.

    2.   De behöriga myndigheterna får begära att vissa artiklar, för att bli kvalificerade för befrielse, görs definitivt obrukbara genom rivning, perforering, tydlig och oförstörbar märkning eller på något annat sätt, under förutsättning att detta inte förstör deras karaktär av prover.

    3.   I punkt 1 avses med varuprov varje artikel som representerar en typ av vara vars presentationsform och mängd i förhållande till varor av samma typ eller kvalitet utesluter att de används för något annat än för att främja beställningar.”

    vara:

    ”Artikel 91

    1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 95.1 a skall befrielse från importtullar beviljas för varuprover som är av ringa värde och som endast kan användas för att främja beställningar av varor av samma typ i syfte att dessa importeras till gemenskapens tullområde.

    2.   De behöriga myndigheterna får begära att vissa varor, för att bli kvalificerade för befrielse, görs definitivt obrukbara genom rivning, perforering, tydlig och oförstörbar märkning eller på något annat sätt, under förutsättning att detta inte förstör deras karaktär av prover.

    3.   I punkt 1 avses med varuprov varje vara som representerar en typ av vara vars presentationssätt och mängd i förhållande till varor av samma typ eller kvalitet utesluter att de används för något annat än för att främja beställningar.”

    44.

    På sidan 164, artikel 94, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 94

    Artiklar för reklamändamål som inte har något egentligt kommersiellt värde och som skickas kostnadsfritt av leverantörer till deras kunder, och som bortsett från sin reklamfunktion inte kan användas på annat sätt, skall också beviljas befrielse från importtullar.”

    vara:

    ”Artikel 94

    Varor för reklamändamål som inte har något egentligt kommersiellt värde och som skickas kostnadsfritt av leverantörer till deras kunder, och som bortsett från sin reklamfunktion inte kan användas på annat sätt, skall också beviljas befrielse från importtullar.”

    45.

    På sidan 165, kapitel I, avdelning XX, C, rubriken, ska det

    i stället för:

    ”C.   

    Produkter som används eller förbrukas vid en handelsmässa eller liknande”

    vara:

    ”C.   

    Varor som används eller förbrukas vid en handelsmässa eller liknande”

    46.

    På sidan 165, artikel 95.1, leden c och d, ska det

    i stället för:

    ”c)

    Olika material av ringa värde som färger, lacker, tapeter osv. som används för att bygga, utrusta och utsmycka tillfälliga montrar som innehas av företrädare från tredje land på en handelsmässa eller liknande, och som förstörs genom användningen.

    d)

    Trycksaker, kataloger, prospekt, prislistor, reklamplanscher, almanackor med eller utan illustrationer, oinramade fotografier och andra artiklar som delas ut kostnadsfritt för att göra reklam för varor som tillverkas utanför gemenskapens tullområde och som ställs ut på en handelsmässa eller liknande.”

    vara:

    ”c)

    Diverse material av ringa värde som färger, lacker, tapeter osv. som används för att bygga, utrusta och utsmycka tillfälliga montrar som innehas av företrädare från tredje land på en handelsmässa eller liknande, och som förstörs genom användningen.

    d)

    Trycksaker, kataloger, prospekt, prislistor, reklamplanscher, almanackor med eller utan illustrationer, oinramade fotografier och andra varor som delas ut kostnadsfritt för att göra reklam för varor som tillverkas utanför gemenskapens tullområde och som ställs ut på en handelsmässa eller liknande.”

    47.

    På sidan 165, artikel 98, första meningen, ska det

    i stället för:

    ”Den befrielse som avses i artikel 95.1 d skall begränsas till trycksaker och artiklar för reklamändamål som”

    vara:

    ”Den befrielse som avses i artikel 95.1 d skall begränsas till trycksaker och varor för reklamändamål som”

    48.

    på sidan 166, artikel 104.1, andra strecksatsen

    i stället för:

    ”—

    överlämnas till staten utan att förorsaka den några som helst utgifter, om detta är möjligt enligt nationell lag, eller”

    vara:

    ”—

    överlåts till staten utan att förorsaka den några som helst utgifter, om detta är möjligt enligt nationell rätt, eller”

    49.

    På sidan 166, artikel 107, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 107

    Varumärken, mönster och konstruktioner och tillhörande dokument samt patentansökningar för uppfinningar och liknande, som skall inges till de organ som är behöriga att handlägga skydd av upphovsrätt eller skydd av industriella och kommersiella patenträttigheter, skall beviljas befrielse från importtullar.”

    vara:

    ”Artikel 107

    Varumärken, mönster och design och tillhörande dokument samt patentansökningar för uppfinningar och liknande, som skall inges till de organ som är behöriga att handlägga skydd av upphovsrätt eller skydd av industriella och kommersiella patenträttigheter, skall beviljas befrielse från importtullar.”

    50.

    På sidan 167, artikel 108, leden b och c, ska det

    i stället för:

    ”b)

    Förteckningar över utländska hotell och årsböcker som offentliggörs av officiella turistbyråer eller under deras överinseende samt tidtabeller för utländska transportföretag om dessa skrifter är avsedda att distribueras kostnadsfritt och innehåller högst 25 % privata kommersiella annonser, exklusive alla privata kommersiella annonser för företag inom gemenskapen.

    c)

    Referensmateriel som lämnas ut till officiella företrädare eller korrespondenter som är utnämnda av officiella nationella turistbyråer när denna materiel inte är avsedd för distribution, t.ex. årsböcker, telefon- eller telexkataloger, hotellförteckningar, mässkataloger, prover på hantverksartiklar av ringa värde och litteratur om museer, universitet, hälsobrunnar och andra liknande inrättningar.”

    vara:

    ”b)

    Förteckningar över utländska hotell och årsböcker som publiceras av officiella turistbyråer eller under deras överinseende samt tidtabeller för utländska transportföretag om dessa skrifter är avsedda att distribueras kostnadsfritt och innehåller högst 25 % privata kommersiella annonser, exklusive alla privata kommersiella annonser för företag inom gemenskapen.

    c)

    Referensmateriel som lämnas ut till ackrediterade företrädare eller korrespondenter som är utnämnda av officiella nationella turistbyråer när denna materiel inte är avsedd för distribution, t.ex. årsböcker, telefon- eller telexkataloger, hotellförteckningar, mässkataloger, prover på hantverksartiklar av ringa värde och litteratur om museer, universitet, hälsobrunnar och andra liknande inrättningar.”

    51.

    På sidan 168, artikel 109, led n, ska det

    i stället för:

    ”n)

    Tryckta blanketter och biljetter, konossement, fraktsedlar och andra kommersiella eller officiella dokument som har använts.”

    vara:

    ”n)

    Tryckta blanketter och biljetter, konossement, fraktsedlar och andra kommersiella dokument eller kontorsdokument som har använts.”

    52.

    På sidan 169, artikel 117, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 117

    Varor av alla slag som importeras av organisationer som har de behöriga myndigheternas tillstånd för detta, och som är avsedda att användas för uppförande, underhåll eller utsmyckning av kyrkogårdar, gravar för, och minnesmärken över krigsoffer från tredje land som är begravda inom gemenskapens tullområde ska beviljas befrielse från importtullar.”

    vara:

    ”Artikel 117

    Varor av alla slag som importeras av organisationer som är godkända för detta ändamål av de behöriga myndigheterna, och som är avsedda att användas för uppförande, underhåll eller utsmyckning av kyrkogårdar, gravar för, och minnesmärken över krigsoffer från tredje land som är begravda inom gemenskapens tullområde ska beviljas befrielse från importtullar.”

    53.

    På sidan 169, artikel 118, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 118

    1.   Följande skall beviljas befrielse från importtullar:

    a)

    Kistor som innehåller lik och urnor som innehåller askan efter avlidna personer liksom blommor, kransar och andra utsmyckningsföremål som normalt medföljer dessa kistor och urnor.

    b)

    Blommor, kransar och andra utsmyckningsföremål som medförs av personer bosatta i tredje land som skall delta i en begravning eller smycka gravar inom gemenskapens tullområde, under förutsättning att denna import genom sin art eller mängd inte antyder kommersiella avsikter.”

    vara:

    ”Artikel 118

    1.   Följande skall beviljas befrielse från importtullar:

    a)

    Kistor som innehåller lik och urnor som innehåller askan efter avlidna personer liksom blommor, begravningskransar och andra utsmyckningsföremål som normalt medföljer dessa kistor och urnor.

    b)

    Blommor, kransar och andra utsmyckningsföremål som medförs av personer bosatta i tredje land som skall delta i en begravning eller som kommer för att smycka gravar inom gemenskapens tullområde, under förutsättning att denna import genom sin art eller mängd inte tyder på kommersiella avsikter.”

    54.

    På sidan 169, kapitel II, avdelning II, rubriken, ska det

    i stället för:

    ”HUSDJUR SOM EXPORTERAS I SAMBAND MED ÖVERFLYTTNING AV EN JORDBRUKSVERKSAMHET FRÅN GEMENSKAPEN TILL ETT TREDJE LAND”

    vara:

    ”HUSDJURSBESÄTTNING SOM EXPORTERAS I SAMBAND MED ÖVERFLYTTNING AV EN JORDBRUKSVERKSAMHET FRÅN GEMENSKAPEN TILL ETT TREDJE LAND”

    55.

    På sidan 170, artikel 123, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 123

    Befrielse skall endast beviljas för produkter som införs till det tredje landet i fråga av jordbruksföretagaren eller på hans vägnar.”

    vara:

    ”Artikel 123

    Befrielse skall endast beviljas för produkter som införs till det tredje landet i fråga av jordbruksföretagaren eller för dennes räkning.”

    56.

    På sidan 170, artikel 125, andra stycket, ska det

    i stället för:

    ”Befrielsen skall endast beviljas för utsäde som exporteras direkt från gemenskapens tullområde av jordbrukaren eller på hans vägnar.”

    vara:

    ”Befrielsen skall endast beviljas för utsäde som exporteras direkt från gemenskapens tullområde av jordbrukaren eller för dennes räkning.”

    57.

    På sidan 170, artikel 127, ska det

    i stället för:

    ”Artikel 127

    1.   Om inte annat följer av punkt 2 skall bestämmelserna i kapitel I gälla både för varor som deklareras för fri omsättning och som kommer direkt från tredje land och för varor som deklareras för fri omsättning efter att ha varit hänförda till ett annat tullförfarande.

    2.   De fall då befrielse inte får beviljas för varor som deklareras för fri omsättning efter att ha varit hänförda till ett annat tullförfarande skall bestämmas enligt det förfarande som avses i artikel 143.2 och 143.3.”

    vara:

    ”Artikel 127

    1.   Om inte annat följer av punkt 2 skall bestämmelserna i kapitel I gälla både för varor som deklareras för övergång till fri omsättning och som kommer direkt från tredje land och för varor som deklareras för övergång till fri omsättning efter att ha varit hänförda till ett annat tullförfarande.

    2.   De fall då befrielse inte får beviljas för varor som deklareras för övergång till fri omsättning efter att ha varit hänförda till ett annat tullförfarande skall bestämmas enligt det förfarande som avses i artikel 143.2 och 143.3.”


    Top