This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22012A0921(02)R(01)
Korigendum k dohode medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch pre držiteľov bežných cestovných pasov (Ú. v. EÚ L 255, 21.9.2012)
Korigendum k dohode medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch pre držiteľov bežných cestovných pasov (Ú. v. EÚ L 255, 21.9.2012)
OJ L 151, 8.6.2016, p. 21–21
(SK)
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2012/508/corrigendum/2016-06-08/oj
8.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 151/21 |
Korigendum k dohode medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch pre držiteľov bežných cestovných pasov
( Úradný vestník Európskej únie L 255 z 21. septembra 2012 )
Na strane 4 článok 1:
namiesto:
„Článok 1
Účel
Občanom Únie a občanom Brazílie, ktorí sú držiteľmi platných bežných cestovných pasov, sa povoľuje vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany, prechádzať ním a zdržiavať sa na ňom bez víz na účely cestovného ruchu alebo na účely podnikania s maximálnou dĺžkou pobytu tri mesiace počas obdobia šiestich mesiacov v súlade s ustanoveniami tejto dohody.“
má byť:
„Článok 1
Účel
Občanom Únie a občanom Brazílie, ktorí sú držiteľmi platných bežných cestovných pasov, sa povoľuje vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany, prechádzať ním a zdržiavať sa na ňom bez víz na účely cestovného ruchu alebo na účely pracovnej cesty s maximálnou dĺžkou pobytu tri mesiace počas obdobia šiestich mesiacov v súlade s ustanoveniami tejto dohody.“
Na strane 4 v článku 3 ods. 1 úvodná veta:
namiesto:
„1. Na účely tejto dohody sa cestovným ruchom a podnikaním rozumejú:“
má byť:
„1. Na účely tejto dohody sa cestovným ruchom a pracovnou cestou rozumejú:“.