This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0128(01)R(01)
Oprava Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part
Oprava Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part
OJ L 243, 19.9.2005, p. 49–268
(CS, ET, LV, LT, HU, PL, SK, SL)
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/40/corrigendum/2005-09-19/oj
19.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 243/49 |
Oprava Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part
(Tento text zrušuje a nahrazuje text vyhlášený v Úředním věstníku L 26 ze dne 28. ledna 2005, s. 3)
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé (1)
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii,
dále jen ‚členské státy‘, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen ‚Společenství‘,
na jedné straně, a
CHORVATSKÁ REPUBLIKA, dále jen ‚Chorvatsko‘,
na straně druhé,
S OHLEDEM na pevné svazky mezi stranami a hodnotami, které sdílejí, na přání posílit tyto svazky a zavést úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společném zájmu, které by měly umožnit Chorvatsku dále posílit a rozšířit vztahy se Společenstvím,
S OHLEDEM na význam této dohody v rámci procesu stabilizace a přidružení se zeměmi jihovýchodní Evropy při zavádění a konsolidaci stabilního evropského řádu založeného na spolupráci, jehož pilířem je Evropská unie, jakož i v rámci Paktu stability,
S OHLEDEM na závazek stran přispívat všemi prostředky k politické, hospodářské a institucionální stabilizaci v Chorvatsku i v celé oblasti prostřednictvím rozvoje občanské společnosti a demokratizace, budování institucí a reformy veřejné správy, posílení obchodní a hospodářské spolupráce, široké spolupráce včetně spolupráce v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí, posílení vnitrostátní a regionální bezpečnosti,
S OHLEDEM na závazek stran rozšiřovat politické a hospodářské svobody jako samotný základ této dohody, jakož i na jejich závazek dodržovat lidská práva a právní stát, včetně práv osob patřících k národnostním menšinám, a demokratické zásady prostřednictvím systému mnoha politických stran se svobodnými a spravedlivými volbami,
S OHLEDEM na opětovně potvrzený závazek Chorvatska respektovat práva všech uprchlíků a vysídlených osob na návrat a chránit jejich související práva,
S OHLEDEM na závazek stran plně provádět veškeré zásady a ustanovení Charty OSN, OBSE, zejména zásady a ustanovení Helsinského závěrečného aktu, závěrečných dokumentů konferencí z Madridu a Vídně, Pařížské charty pro novou Evropu a Paktu stability pro jihovýchodní Evropu, jakož i splnit povinnosti stanovené v Daytonské, Pařížské a Erdutské dohodě, s cílem přispět k regionální stabilitě a spolupráci mezi zeměmi v regionu,
S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásady tržního hospodářství a připravenost Společenství přispět k hospodářským reformám v Chorvatsku,
S OHLEDEM na závazek stran podporovat volný obchod v souladu s právy a povinnostmi vyplývajícími z WTO,
PŘEJÍCE SI zahájit pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu, včetně regionálních aspektů, berouce v úvahu společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Evropské unie,
PŘESVĚDČENY, že dohoda o stabilizaci a přidružení vytvoří nové ovzduší pro jejich hospodářské vztahy a zejména pro rozvoj obchodu a investic, jež jsou nezbytnými faktory hospodářské restrukturalizace a modernizace,
VĚDOMY SI závazku Chorvatska sblížit své právní předpisy v příslušných oblastech s právními předpisy Společenství,
VZHLEDEM k ochotě Společenství poskytnout rozhodující podporu pro provádění reforem a obnovy a použít veškeré dostupné nástroje v oblasti spolupráce a technické, finanční a hospodářské pomoci pro toto úsilí na souhrnném, orientačním a víceletém základě,
POTVRZUJÍCE, že ustanovení této dohody, která spadají do oblasti působnosti třetí části hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství, zavazují Spojené království a Irsko jako samostatné smluvní strany a nikoli jako součást Evropského společenství, dokud Spojené království, popřípadě Irsko neoznámí Chorvatské republice, že začalo být vázáno jako součást Evropského společenství v souladu s Protokolem o postavení Spojeného království a Irska připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství. Totéž platí pro Dánsko v souladu s Protokolem o postavení Dánska připojeným k uvedeným smlouvám,
PŘIMOMÍNAJÍCE záhřebský summit, který vyzval k dalšímu upevnění vztahů mezi zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení, a Evropskou unií, jakož i k prohloubení regionální spolupráce,
PŘIPOMÍNAJÍCE připravenost Evropské unie integrovat Chorvatsko v co největší možné míře do hlavního politického a hospodářského proudu Evropy, jeho status jako možného kandidáta členství v EU na základě Smlouvy o Evropské unii a splnění kritérií, která definovala Evropská rada v červnu 1993, s výhradou úspěšného provádění této dohody, zejména s ohledem na regionální spolupráci,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chorvatskem na straně druhé.
2. Účelem tohoto přidružení je:
— |
poskytnout vhodný rámec pro politický dialog, který umožňuje rozvoj těsných politických vztahů mezi stranami; |
— |
podporovat úsilí Chorvatska o rozvoj hospodářské a mezinárodní spolupráce, také prostřednictvím sblížení jeho právních předpisů s právními předpisy Společenství; |
— |
podporovat úsilí Chorvatska o dokončení transformace na tržní hospodářství, podporovat harmonické hospodářské vztahy a postupně rozvíjet oblast volného obchodu mezi Společenstvím a Chorvatskem; |
— |
podporovat regionální spolupráci ve všech oblastech zahrnutých v této dohodě. |
HLAVA I
OBECNÉ ZÁSADY
Článek 2
Základem vnitrostátní a zahraniční politiky stran a základními prvky této dohody jsou úcta k demokratickým zásadám a lidským právům vyhlášeným Všeobecnou deklarací lidských práv a definovaným v Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, úcta k zásadám mezinárodního práva a k právnímu státu, stejně jako k zásadám tržního hospodářství vyjádřeným v dokumentu Bonnské konference KBSE o hospodářské spolupráci.
Článek 3
Mír a stabilita na mezinárodní i regionální úrovni a rozvoj dobrých sousedských vztahů hrají v procesu stabilizace a přidružení, uvedeném v závěrech Rady Evropské unie ze dne 21. června 1999, hlavní roli. Uzavření a provádění této dohody spadá do rámce závěrů Rady Evropské unie ze dne 29. dubna 1997 a je založeno na jednotlivých zásluhách Chorvatska.
Článek 4
Chorvatsko se zavazuje udržovat a podporovat spolupráci a dobré sousedské vztahy s ostatními zeměmi regionu, včetně vhodné úrovně vzájemných koncesí týkajících se pohybu osob, zboží, kapitálu a služeb, jakož i rozvoje projektů společného zájmu, zejména projektů týkajících se návratu uprchlíků a boje proti organizované trestné činnosti, korupci, praní peněz, nedovolené migraci a obchodu s lidmi. Tento závazek je klíčovým faktorem rozvoje vztahů a spolupráce mezi stranami a přispívá tak k regionální stabilitě.
Článek 5
1. Přidružení bude uskutečňováno postupně a bude plně uskutečněno nejpozději do šesti let od vstupu této dohody v platnost.
2. Rada stabilizace a přidružení zřízená podle článku 110 pravidelně přezkoumá používání této dohody a dosahování právních, správních, institucionálních a hospodářských reforem Chorvatskem ve světle preambule a v souladu s obecnými zásadami stanovenými v této dohodě.
Článek 6
Dohoda je plně slučitelná s odpovídajícími ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV dohody GATT 1994 a článkem V dohody GATS.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALOG
Článek 7
V rámci této dohody mezi sebou strany zahájí politický dialog. Doprovází a upevňuje sblížení mezi Evropskou unií a Chorvatskem a přispívá k vytváření pout solidarity a nových forem spolupráce mezi stranami.
Politický dialog má zejména podporovat:
— |
plnou integraci Chorvatska do společenství demokratických národů a postupné sbližování s Evropskou unií, |
— |
vzrůstající sbližování postojů stran k mezinárodním otázkám, též prostřednictvím případné výměny informací, zvláště k těm otázkám, které mohou mít pro strany podstatné důsledky, |
— |
regionální spolupráci a rozvoj dobrých sousedských vztahů, |
— |
společné názory na bezpečnost a stabilitu v Evropě, včetně spolupráce v oblastech, jichž se týká společná zahraniční a bezpečnostní politika Evropské unie. |
Článek 8
1. Politický dialog probíhá v rámci Rady stabilizace a přidružení, jež má obecnou odpovědnost za veškeré otázky, které si jí budou strany přát předložit.
2. Na žádost stran může politický dialog probíhat rovněž v těchto formách:
— |
tam, kde to je nutné, schůzky vyšších úředníků zastupujících Chorvatsko na jedné straně a předsednictví Rady Evropské unie a Komise na straně druhé, |
— |
plné využívání všech diplomatických spojení mezi stranami, včetně vhodných kontaktů ve třetích zemích a v rámci Organizace spojených národů, OBSE, Rady Evropy a dalších mezinárodních fór; |
— |
veškeré další prostředky, jež by představovaly užitečný příspěvek konsolidaci, rozvoji a posilování tohoto dialogu. |
Článek 9
Politický dialog na parlamentní úrovni se uskuteční v rámci Parlamentního výboru stabilizace a přidružení zřízeného podle článku 116.
Článek 10
Politický dialog může probíhat v mnohostranném rámci a jako regionální dialog zahrnující ostatní země regionu.
HLAVA III
REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 11
V souladu se svým závazkem prosazovat mír a stabilitu a rozvoj dobrých sousedských vztahů bude Chorvatsko aktivně podporovat regionální spolupráci. Společenství bude rovněž podporovat projekty s regionálním nebo přeshraničním rozměrem prostřednictvím svých programů technické pomoci.
Kdykoli bude mít Chorvatsko v úmyslu posílit spolupráci s jednou ze zemí uvedených v článcích 12 až 14, bude o tom informovat a bude konzultovat Společenství a jeho členské státy v souladu s hlavou X.
Článek 12
Spolupráce s jinými zeměmi, jež podepsaly dohodu o stabilizaci a přidružení
Chorvatsko zahájí po podpisu této dohody jednání se zemí nebo zeměmi, které již podepsaly dohodu o stabilizaci a přidružení s cílem uzavřít úmluvu o regionální spolupráci, jejímž cílem bude rozšířit rozsah spolupráce mezi dotyčnými zeměmi.
Hlavními prvky těchto úmluv budou:
— |
politický dialog, |
— |
zřízení oblasti volného obchodu mezi stranami v souladu s odpovídajícími ustanoveními WTO, |
— |
vzájemné koncese týkající se pohybu pracovníků, usazování, poskytování služeb, běžných plateb a pohybu kapitálu, jakož i ostatních politik souvisejících s pohybem osob na stejné úrovni jako v této dohodě, |
— |
ustanovení o spolupráci v jiných oblastech, ať jsou uvedeny v této dohodě či nikoli, a zejména v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí. |
Tyto úmluvy budou podle potřeby obsahovat ustanovení pro tvorbu nezbytných institucionálních mechanismů.
Tyto úmluvy budou uzavřeny do dvou let po vstupu této dohody v platnost. Připravenost Chorvatska uzavřít takové úmluvy bude podmínkou dalšího rozvoje vztahů mezi Chorvatskem a Evropskou unií.
Článek 13
Spolupráce s ostatními zeměmi, jichž se týká proces stabilizace a přidružení
Chorvatsko se zapojí do regionální spolupráce s ostatními zeměmi, jichž se týká proces stabilizace a přidružení, v některých nebo ve všech oblastech spolupráce zahrnutých v této dohodě, a zejména v oblastech společného zájmu. Tato spolupráce by měla být slučitelná se zásadami a cíli této dohody.
Článek 14
Spolupráce se zeměmi kandidujícími na přistoupení k EU
Chorvatsko může podporovat svoji spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k EU a může s ní uzavřít úmluvu o regionální spolupráci v jakékoli oblasti spolupráce zahrnuté v této dohodě. Taková smlouva by měla mít za cíl umožnit postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Chorvatskem a uvedenou zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a uvedenou zemí.
HLAVA IV
VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
Článek 15
1. Během období nejdéle šesti let od vstupu této dohody v platnost Společenství a Chorvatsko postupně vytvoří oblast volného obchodu v souladu s touto dohodou a ve shodě s dohodami GATT 1994 a WTO. Přitom zohlední níže uvedené zvláštní požadavky.
2. Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná nomenklatura zboží.
3. U všech produktů se základní clo, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody, rovná clu skutečně platnému erga omnes ke dni, který předchází podpisu této dohody, nebo clu závaznému ve WTO pro rok 2002, vždy však nejnižšímu z nich.
4. Veškeré snížení cla platné po podpisu této dohody podle zásady erga omnes, zejména snížení přijaté během celních vyjednávání v rámci WTO, nahrazují základní cla podle odstavce 3 ode dne platnosti těchto snížených sazeb.
5. Společenství a Chorvatsko si navzájem sdělí svá základní cla.
KAPITOLA I
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 16
1. Tato kapitola se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství nebo Chorvatska, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou produktů uvedených v příloze I odst. 1 bodu ii) Dohody o zemědělství (GATT 1994).
2. Články 17 a 18 se nevztahují ani na textilní výrobky, ani na výrobky z oceli kapitoly 72 kombinované nomenklatury, jak je uvedeno v článcích 22 a 23.
3. Obchod s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii mezi stranami se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.
Článek 17
1. Dovozní cla na produkty pocházející z Chorvatska do Společenství se zrušují vstupem této dohody v platnost.
2. Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se u produktů pocházejících z Chorvatska zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 18
1. Dovozní cla Chorvatska na zboží pocházející ze Společenství, kromě zboží uvedeného v přílohách I a II, se zrušují vstupem této dohody v platnost.
2. Dovozní cla Chorvatska na zboží pocházející ze Společenství, které je uvedeno v příloze I, se postupně snižují v souladu s tímto harmonogramem:
— |
vstupem dohody v platnost se každé clo snižuje na 60 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se každé clo snižuje na 30 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se zbývající cla zrušují. |
3. Dovozní cla na zboží pocházející ze Společenství do Chorvatska, které je uvedeno v příloze II, se postupně snižují a odstraňují v souladu s tímto harmonogramem:
— |
vstupem dohody v platnost se každé clo snižuje na 70 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se každé clo snižuje na 50 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se každé clo snižuje na 40 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2005 se každé clo snižuje na 30 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2006 se každé clo snižuje na 15 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2007 se zbývající cla zrušují. |
4. Množstevní omezení dovozu do Chorvatska a opatření s rovnocenným účinkem se u zboží pocházejícího ze Společenství zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 19
Vstupem této dohody v platnost zrušují Společenství a Chorvatsko ve vzájemném obchodu všechny poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům.
Článek 20
1. Vstupem této dohody v platnost zrušují Společenství a Chorvatsko veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.
2. Vstupem této dohody v platnost zrušují Společenství a Chorvatsko veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.
Článek 21
Chorvatsko prohlašuje, že je připraveno snížit svá cla v obchodu se Společenstvím rychleji, než je stanoveno článek 18, pokud to umožní jeho celková hospodářská situace a stav daného hospodářského odvětví.
Rada stabilizace a přidružení za tímto účelem předloží doporučení.
Článek 22
Protokol 1 stanoví opatření, která se použijí na textilní výrobky v něm uvedené.
Článek 23
Protokol 2 stanoví opatření, která se použijí na výrobky z oceli kapitoly 72 kombinované nomenklatury v něm uvedené.
KAPITOLA II
ZEMĚDĚLSTVÍ A RYBOLOV
Článek 24
Definice
1. Tato kapitola se vztahuje na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími ze Společenství nebo Chorvatska.
2. Pojem ‚zemědělské produkty a produkty rybolovu‘ se vztahuje na produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a produkty uvedené v příloze I odst. 1 bodu ii) Dohody o zemědělství (GATT 1994).
3. Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3, číslech 1604 a 1605 a položkách 0511 91, 2301 20 a ex 1902 20 (‚nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých‘).
Článek 25
Protokol 3 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty v něm uvedenými.
Článek 26
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu pocházejících z Chorvatska.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Chorvatsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.
Článek 27
Zemědělské produkty
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících z Chorvatska jiných než čísel 0102, 0201, 0202 a 2204 kombinované nomenklatury.
U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství stanoví dovozní cla na produkty typu ‚baby beef‘ do Společenství, definovaných v příloze III a pocházejících z Chorvatska, na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku Evropských společenství v rámci roční celní kvóty 9 400 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.
3. |
|
4. Právní úprava obchodování s vínem a lihovinami bude stanovena v dodatkovém protokolu o víně a lihovinách.
Článek 28
Produkty rybolovu
1. Od vstupu této dohody v platnost Společenství zcela zruší cla na ryby a produkty rybolovu pocházející z Chorvatska jiné než uvedené v příloze Va. Na produkty uvedené v příloze Va se vztahují ustanovení této přílohy.
2. Od vstupu této dohody v platnost Chorvatsko zruší veškeré poplatky s účinkem rovnocenným clu a zcela zruší cla na ryby a produkty rybolovu pocházející z Evropského společenství jiné než uvedené v příloze Vb. Na produkty uvedené v příloze Vb se vztahují ustanovení této přílohy.
Článek 29
S ohledem na objem obchodu se zemědělskými a produkty rybolovu mezi stranami, jejich zvláštní citlivost, pravidla společné politiky Společenství a chorvatské politiky zemědělství a rybolovu, vzhledem k významu zemědělství a rybolovu pro chorvatské hospodářství a s ohledem na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO přezkoumají Společenství a Chorvatsko v Radě stabilizace a přidružení nejpozději do 1. července 2006 produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.
Článek 30
Touto kapitolou není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo druhou stranou.
Článek 31
Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména článek 38, zahájí obě strany neprodleně konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 25, 27 a 28, s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů, vážné narušení trhů nebo domácích regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout příslušná opatření, která považuje za nezbytná.
KAPITOLA III
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 32
Tato kapitola se vztahuje na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo v protokolech 1, 2 nebo 3 stanoveno jinak.
Článek 33
Status quo
1. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Chorvatskem nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem ani se nezvyšují stávající cla nebo poplatky.
2. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Chorvatskem nezavádějí žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem ani se nezpřísňují stávající omezení.
3. Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článku 26, neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění odpovídajících zemědělských politik Chorvatska a Společenství nebo přijímání opatření v rámci těchto politik, není-li jimi ovlivněn dovozní režim podle příloh III, IVa, IVb, IVc, IVd, IVe, IVf a Va a Vb.
Článek 34
Zákaz daňové diskriminace
1. Strany se zdrží zavedení jakýchkoli vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty jedné strany vzhledem k podobným produktům pocházejícím z území druhé strany.
2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.
Článek 35
Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.
Článek 36
Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání
1. Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění obchodní úpravy stanovené touto dohodou.
2. Během přechodného období podle článku 18 se tato dohoda nedotýká provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy a Socialistickou federativní republikou Jugoslávie, jejímž nástupcem se stalo Chorvatsko, nebo které vyplývají z dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřelo Chorvatsko na podporu regionálního obchodu.
3. V rámci Rady stabilizace a přidružení se mezi stranami uskuteční konzultace o dohodách uvedených v odstavci 1 a 2 tohoto článku a na vyžádání i o ostatních významných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země ke Společenství, s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Chorvatska uvedené v této dohodě.
Článek 37
Dumpingová opatření
1. Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI dohody GATT 1994, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou o provádění článku VI dohody GATT 1994 a se souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.
2. S ohledem na odstavec 1 tohoto článku je Rada stabilizace a přidružení informována o případu dumpingu, jakmile orgány dovážející strany zahájily šetření. Není-li dumping ukončen ve smyslu článku VI dohody GATT nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od přednesení této záležitosti Radě stabilizace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření.
Článek 38
Obecná ochranná doložka
1. Dováží-li se produkt jedné strany na území druhé strany v takovém množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí způsobit:
— |
vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo soutěžícími produkty na území dovážející strany nebo |
— |
vážné narušení kteréhokoli hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve vážné zhoršení hospodářské situace v některém regionu dovážející strany, |
může dovážející strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
2. Společenství a Chorvatsko vzájemně uplatní ochranná opatření pouze v souladu s touto dohodou. Taková opatření nepřesahují rámec nutný k nápravě vzniklých obtíží a obvykle spočívají v pozastavení dalšího snižování celních sazeb stanovených touto dohodou pro dotyčný produkt nebo ve zvýšení celní sazby pro takový produkt. Opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období. Ve velmi výjimečných případech mohou být přijata opatření nejdéle na tři roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se ochranná opatření nepoužijí po dobu nejméně tří let od zrušení těchto opatření.
3. V případech uvedených v tomto článku, před přijetím opatření v něm stanovených, nebo co nejdříve v případech podle odst. 4 písm. b) tohoto článku, předá Společenství nebo Chorvatsko Radě stabilizace a všechny významné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany.
4. Při uplatňování výše uvedených odstavců se použijí tato ustanovení:
a) |
o obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je informována Rada stabilizace a přidružení, která je prověří a může přijmout jakákoli rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění. Nepřijme-li Rada stabilizace a přidružení nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od přednesení této záležitosti Radě stabilizace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění tohoto problému v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření je dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování ujednání podle této dohody; |
b) |
v případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné informování nebo přezkoumání, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně použít předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně to o nich informuje druhou stranu. |
5. Ochranná opatření se okamžitě oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací tohoto orgánu, zejména s ohledem na stanovení harmonogramu jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
6. Zavede -li Společenství nebo Chorvatsko pro produkty, které by mohly způsobit potíže uvedené v tomto článku, správní postup, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, informuje o tom druhou stranu.
Článek 39
Doložka pro případ nedostatku
1. V případech, kdy dodržování této hlavy vede ke:
a) |
kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo hrozbě takového nedostatku nebo |
b) |
zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, na který uplatňuje vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření či poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy situace uvedené výše působí nebo pravděpodobně způsobí velké obtíže pro vyvážející stranu, |
může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
2. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí rovné podmínky, představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu, a zrušují se, jakmile okolnosti přestanou opravňovat jejich udržování.
3. Před přijetím opatření stanovených v odstavci 1 tohoto článku nebo co nejdříve v případech, na které se vztahuje odstavec 4 tohoto článku, předá Společenství či Chorvatsko Radě stabilizace a přidružení veškeré významné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou v Radě stabilizace a přidružení dohodnout na jakýchkoli opatřeních nutných pro odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení dosaženo dohody, může vyvážející strana použít při vývozu dotyčného produktu opatření podle tohoto článku.
4. V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, vyloučeno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může Společenství nebo Chorvatsko neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
5. Jakákoli opatření podle tohoto článku se okamžitě oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
Článek 40
Státní monopoly
Chorvatsko postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby zajistila, že na konci čtyřletého období po vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států a Chorvatska, pokud jde o podmínky nákupu a uvádění zboží na trh. Rada stabilizace a přidružení je informována o opatřeních přijatých za tímto účelem.
Článek 41
Protokol 4 stanoví pravidla původu pro používání celních preferencí podle této dohody.
Článek 42
Přípustná omezení
Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží z důvodu veřejné morálky, veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a lidského života a života zvířat nebo rostlin, ochrany přírodních zdrojů, ochrany národního bohatství s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou nebo ochrany duševního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví nebo opatření týkajících se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi stranami.
Článek 43
Obě strany se dohodly na spolupráci při omezování možností podvodů při uplatňování obchodních ustanovení této dohody.
Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména na články 31, 38 a 89 a protokol 4, zjistí-li jedna strana, že existují dostatečné důkazy o podvodu, jako je například podstatné zvýšení obchodu s produkty z jedné smluvní strany do druhé smluvní strany nad úroveň odrážející hospodářské podmínky, jako například obvyklé výrobní a vývozní kapacity, nebo neposkytnutí správní spolupráce požadované pro ověření původu druhou stranou, obě strany zahájí neprodleně konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. Do nalezení tohoto řešení může dotyčná strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody.
Článek 44
Prováděním této dohody není dotčeno používání právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy.
HLAVA V
POHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB, KAPITÁL
KAPITOLA I
POHYB PRACOVNÍKŮ
Článek 45
1. S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:
— |
zacházení poskytované pracovníkům chorvatské státní příslušnosti, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu, |
— |
pro pracovníka, který je legálně zaměstnán na území členského státu, s výjimkou sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve smyslu článku 45, pokud tyto dohody nestanoví jinak, platí, že jeho manžel(ka) a děti mají přístup na trh pracovních sil tohoto členského státu po dobu povoleného pracovního pobytu tohoto pracovníka. |
2. Chorvatsko poskytne, s výhradou svých platných podmínek a úprav, zacházení uvedené v odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, jakož i jejich manželovi nebo manželce a dětem, které legálně pobývají v uvedené zemi.
Článek 46
1. S ohledem na situaci na trhu pracovních sil v členských státech, podle jeho právních předpisů a s ohledem na pravidla, jež v členských státech platí v oblasti pohybu pracovníků:
— |
stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro chorvatské pracovníky poskytované členskými státy na základě dvoustranných dohod by měly být zachovány a, bude-li to možné, zlepšeny, |
— |
ostatní členské státy zváží možnost uzavřít podobné dohody. |
2. Rada stabilizace a přidružení posoudí poskytnutí dalších zlepšení včetně prostředků přístupu k odborné přípravě, v souladu s pravidly a postupy platnými v členských státech a se zřetelem k situaci na trhu pracovních sil v členských státech a ve Společenství.
Článek 47
1. Budou stanovena pravidla pro součinnost systémů sociálního zabezpečení pracovníků chorvatské státní příslušnosti, legálně zaměstnaných na území členského státu, a jejich rodinných příslušníků, kteří zde legálně sídlí. Za tímto účelem se rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení, které by nemělo ovlivnit žádná práva a povinnosti vyplývající z dvoustranných dohod, pokud tyto dohody stanoví výhodnější zacházení, provedou tato opatření:
— |
veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo bydlení, které tito pracovníci získají v různých členských státech, se pro účely výplaty důchodů a anuit starobních, invalidních a pro případ smrti a pro účely zdravotní péče o takové pracovníky a jejich rodinné příslušníky sečtou, |
— |
jakékoli důchody nebo anuity starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních úrazů nebo nemocí z povolání nebo invalidity z nich vyplývající, s výjimkou bezpříspěvkových požitků, jsou volně převoditelné v kursu použitelném podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států, |
— |
dotyční pracovníci dostávají rodinné přídavky pro své rodinné příslušníky uvedené výše. |
2. Chorvatsko poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno ve druhé a třetí odrážce odstavce 1.
KAPITOLA II
USAZOVÁNÍ
Článek 48
Pro účely této dohody se:
a) |
‚společností Společenství‘ nebo ‚chorvatskou společností‘ rozumí společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu nebo Chorvatska, a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu na území Společenství nebo Chorvatska. Pokud by však společnost založená v souladu s právními předpisy členského státu nebo Chorvatska měla na území Společenství nebo Chorvatska pouze své sídlo, považuje se za společnost Společenství nebo chorvatskou společnost, pokud má její činnost skutečnou a nepřetržitou vazbu na hospodářství jednoho z členských států nebo Chorvatska; |
b) |
‚dceřinou společností‘ rozumí společnost, která je první společností účinně ovládána; |
c) |
‚pobočkou‘ společnosti rozumí provozovna, která nemá právní subjektivitu, budí dojem trvalosti, např. jako rozšíření mateřského subjektu, má své vedení a je materiálně vybavena pro sjednávání obchodů se třetími stranami, takže tyto strany, ačkoli vědí, že v případě potřeby existuje právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní ústředí se nachází v zahraničí, nemusejí jednat přímo s tímto mateřským subjektem, ale mohou uzavírat obchodní transakce v provozovně, která je rozšířením mateřského subjektu; |
d) |
‚usazováním‘ rozumí:
|
e) |
‚činností‘ rozumí provozování ekonomických činností; |
f) |
‚ekonomickými činnostmi‘ rozumějí činnosti zejména průmyslové, obchodní a profesní povahy a výkon svobodných povolání; |
g) |
‚státním příslušníkem Společenství‘ nebo ‚chorvatským státním příslušníkem‘ rozumí fyzická osoba, která je státním příslušníkem některého z členských států nebo Chorvatska; |
h) |
rozumí, že pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, včetně intermodální dopravy zahrnující úsek na moři, státní příslušníci členských států nebo Chorvatska usazení mimo Společenství nebo Chorvatsko a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Společenství nebo Chorvatsko a ovládané státními příslušníky členského státu nebo chorvatskými státními příslušníky rovněž požívají výhod této kapitoly a kapitoly III této hlavy, pokud jsou jejich plavidla registrována v tomto členském státě nebo v Chorvatsku, v souladu s jejich příslušnými právními předpisy; |
i) |
‚finančními službami‘ rozumí činnosti popsané v příloze VI. Rada stabilizace a přidružení může rozsah této přílohy rozšířit nebo změnit. |
Článek 49
1. Chorvatsko usnadní společnostem a státním příslušníkům Společenství zahajování činnosti na svém území. Za tím účelem ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje:
i) |
pokud jde o usazování společností Společenství, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a |
ii) |
pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností Společenství poté, co se usadí v Chorvatsku, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí, podle toho, co je výhodnější. |
2. Strany nepřijmou žádná nová pravidla nebo opatření, která zavádějí diskriminaci, pokud jde o usazování a činnost společností Společenství nebo chorvatských společností na jejich území, ve srovnání se svými vlastními společnostmi.
3. Ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje Společenství a jeho členské státy:
i) |
pokud jde o usazování chorvatských společností Společenství, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, |
ii) |
pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček chorvatských společností poté, co se usadí na jejich území, zacházení, které není méně výhodné, než je zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí usazeným na jejich území, podle toho, co je výhodnější. |
4. Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví úpravu pro rozšíření výše uvedených ustanovení o usazování státních příslušníků obou stran této dohody za účelem vykonávání ekonomické činnosti jako osoby samostatně výdělečně činné.
5. Bez ohledu na tento článek:
a) |
dceřiné společnosti a pobočky společností Společenství mají právo od vstupu této dohody v platnost používat a pronajímat nemovitosti v Chorvatsku; |
b) |
dceřiné společnosti společností Společenství mají rovněž právo nabývat a užívat majetková práva k nemovitostem jako chorvatské společnosti a pokud jde o veřejný majetek nebo majetek společného zájmu, s výjimkou přírodních zdrojů, zemědělské půdy a lesů, mají stejná práva jako chorvatské společnosti, jsou-li tato práva nezbytná k výkonu ekonomických činností, pro než jsou založeny. Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví úpravy pro rozšíření práv podle tohoto odstavce na vyňaté sektory; |
c) |
čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení posoudí možnost rozšířit práva podle písmene b), včetně práv ve vyňatých sektorech, na pobočky společností Společenství. |
Článek 50
1. S výhradou článku 49, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze VI, může každá strana regulovat usazování a činnost společností a státních příslušníků na svém území do té míry, pokud tato regulace nediskriminuje společnosti a státní příslušníky druhé strany ve srovnání se svými vlastními společnostmi a státními příslušníky.
2. Pokud jde o finanční služby, bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení této dohody není dotčeno právo stran přijímat opatření z důvodů opatrnosti, včetně ochrany investorů, depozitářů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Strany tato opatření nepoužijí jako prostředek k vyhýbání se svým povinnostem podle této dohody.
3. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat jako povinnost kterékoli ze stran zveřejnit informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo jakékoli důvěrné nebo vlastnické informace ve vlastnictví veřejných subjektů.
Článek 51
1. Tato kapitola se nepoužije na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní dopravě.
2. Rada stabilizace a přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v oblastech uvedených v odstavci 1.
Článek 52
1. Články 49 a 50 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a provozování poboček a obchodních zastoupení společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, kdy jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a obchodními zastoupeními ve srovnání s pobočkami a obchodními zastoupeními společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území, nebo kdy jsou v případě finančních služeb odůvodněna opatrností.
2. Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služeb, důvodů opatrnosti.
Článek 53
S cílem usnadnit státním příslušníkům Společenství a Chorvatska zahájení a vykonávání regulovaných odborných činností v Chorvatsku nebo ve Společenství Rada stabilizace a přidružení posoudí, které kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikací. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření.
Článek 54
1. Společnost Společenství nebo chorvatská společnost usazená v Chorvatsku nebo ve Společenství je oprávněna prostřednictvím jedné ze svých dceřiných společností nebo poboček v souladu s platnými právními předpisy hostitelské země zaměstnat nebo nechat zaměstnat v Chorvatsku nebo ve Společenství pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Chorvatska, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovým personálem ve smyslu odstavce 2 a jsou zaměstnáváni výlučně společnostmi, jejich dceřinými společnostmi nebo pobočkami. Povolení k pobytu a pracovní povolení platí pro tyto zaměstnance pouze po dobu výkonu tohoto zaměstnání.
2. Klíčovým personálem výše uvedených společností (dále jen ‚organizace‘) jsou ‚osoby převedené v rámci společnosti‘, jak je definováno v písmenu c) tohoto odstavce, a které náležejí do následujících kategorií, pod podmínkou, že organizace je právnickou osobou a že dotčené osoby byly touto organizací zaměstnány nebo byly společníky (jinými než většinovými akcionáři) této organizace alespoň po dobu jednoho roku před tímto převedením:
a) |
vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným dohledem a vedením představenstva či akcionářů, a jejichž úkoly zahrnují:
|
b) |
osoby pracující v organizaci, které mají výjimečné znalosti, jež jsou nezbytné pro služby, výzkumné zařízení, technologii nebo řízení podniku. Posouzení těchto znalostí může odrážet kromě znalostí specifických pro podnik také vysokou úroveň kvalifikace související s druhem práce nebo obchodu, které vyžadují zvláštní technické znalosti, včetně členství v profesích vyžadujících povolení; |
c) |
‚osobou převedenou v rámci společnosti‘ se rozumí fyzická osoba, která pracuje v organizaci na území strany a která je dočasně převedena v souvislosti s výkonem ekonomických činností na území druhé strany; dotčená organizace musí mít hlavní provozovnu na území strany a převedení se musí uskutečnit do podniku (pobočky, dceřiné společnosti) této organizace, jenž skutečně provádí podobné ekonomické činnosti na území druhé strany. |
3. Vstup a dočasná přítomnost státních příslušníků Chorvatska a Společenství na území Společenství nebo Chorvatska se povoluje, pokud jsou tito zástupci společností osobami pracujícími ve společnosti ve vedoucí pozici, jak je definováno v odstavci 2 písm. a), a odpovídají za založení dceřiné společnosti nebo pobočky chorvatské společnosti ve Společenství nebo dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti Společenství v Chorvatsku, když:
— |
tito zástupci nejsou zapojeni do přímého prodeje nebo poskytování služeb a |
— |
společnost má svou hlavní provozovnu mimo Společenství nebo Chorvatsko a nemá jiného zástupce, kancelář, pobočku nebo dceřinou společnost v tomto členském státě nebo v Chorvatsku. |
Článek 55
Během prvních tří let následujících po vstupu této dohody v platnost může Chorvatsko zavést přechodná opatření, která se odchylují od této kapitoly v oblasti usazování společností a státních příslušníků Společenství, pokud pro některá odvětví platí, že:
— |
v nich probíhá restrukturalizace nebo čelí závažným obtížím, zvláště tam, kde tyto závažné obtíže v Chorvatsku zahrnují závažné sociální problémy, nebo |
— |
hrozí zánik nebo drastické snížení celkového podílu chorvatských společností nebo státních příslušníků na trhu, který v Chorvatsku v daném odvětví zaujímají, nebo |
— |
se v Chorvatsku jedná o nově vznikající odvětví. |
Pro taková opatření platí, že:
i) |
se přestanou používat nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost, |
ii) |
musí být přiměřená a nezbytná pro účely nápravy situace a |
iii) |
nezavádějí diskriminaci, pokud jde o činnost společností nebo státních příslušníků Společenství usazených v Chorvatsku již v době zavedení daného opatření, v porovnání s chorvatskými společnostmi nebo státními příslušníky. |
Při navrhování a používání takových opatření poskytne Chorvatsko, kdykoli je to možné, společnostem a státním příslušníkům Společenství preferenční zacházení a v žádném případě ne zacházení, které je méně výhodné než zacházení, které je poskytováno společnostem a státním příslušníkům z kterékoli třetí země. Před zavedením těchto opatření je Chorvatsko bude konzultovat s Radou stabilizace a přidružení a neuvede je v účinnost před uplynutím jednoho měsíce od oznámení konkrétních opatření, která mají být zavedena, Radě stabilizace a přidružení ze strany Chorvatska, kromě případů, kdy hrozba nenapravitelné škody vyžaduje přijetí naléhavých opatření a kdy bude Chorvatsko konzultovat s Radou stabilizace a přidružení okamžitě po jejich zavedení.
Po uplynutí třetího roku následujícího po vstupu dohody v platnost může Chorvatsko zavést nebo zachovat taková opatření pouze se souhlasem Rady stabilizace a přidružení a za podmínek jí stanovených.
KAPITOLA III
POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
Článek 56
1. V souladu s následujícími ustanoveními se strany zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem nebo státním příslušníkům Společenství nebo Chorvatska, usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby.
2. Ve shodě s liberalizačním procesem zmíněným v odstavci 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčový personál podle článku 54, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti nebo státního příslušníka Společenství nebo Chorvatska a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde tito zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.
3. Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení podnikne opatření nezbytná pro postupné provádění odstavce 1. Přitom se vezme v úvahu pokrok dosažený stranami ve sbližování jejich právních předpisů.
Článek 57
1. Strany nepřijmou žádná opatření ani nezahájí žádnou činnost, která by učinila podmínky poskytování služeb státními příslušníky nebo společnostmi Společenství nebo Chorvatska, usazenými na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, podstatně více omezující, než byly v den předcházející vstupu této dohody v platnost.
2. Pokud se jedna strana domnívá, že opatření zavedená druhou stranou po vstupu této dohody v platnost vyústí v situaci, která je podstatně více omezující, pokud jde o poskytování služeb, ve srovnání se situací, která předcházela datu vstupu této dohody v platnost, může tato strana požádat druhou stranu o zahájení konzultací.
Článek 58
Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Chorvatskem, použijí se tato ustanovení:
1. |
Pokud jde o vnitrozemskou dopravu, pravidla pro vztahy mezi stranami stanoví protokol 6, zejména s cílem zajistit neomezený silniční tranzitní provoz přes Chorvatsko a Společenství jako celek, účinné uplatňování zásady nediskriminace a postupnou harmonizaci chorvatských právních předpisů v oblasti dopravy s právními předpisy Společenství. |
2. |
Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, zavazují se strany účinně uplatňovat zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě.
|
3. |
Při používání zásad uvedených v odstavci 2 strany:
|
4. |
S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami, přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám, se podmínky vzájemného přístupu na trh letecké a vnitrozemské dopravy řeší zvláštními dohodami o dopravě, sjednanými mezi stranami po vstupu této dohody v platnost. |
5. |
Před uzavřením dohod uvedených v odstavci 4 nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více omezující nebo diskriminační než situace v den předcházející dni vstupu této dohody v platnost. |
6. |
Chorvatsko přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních pravidel právním předpisům Společenství právě platným v oblasti letecké a vnitrozemské dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na trhy stran a usnadní pohyb osob a zboží. |
7. |
V souladu se společným pokrokem při dosahování cílů této kapitoly Rada stabilizace a přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody poskytování leteckých a vnitrozemských dopravních služeb. |
KAPITOLA IV
BĚŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU
Článek 59
Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi Společenstvím a Chorvatskem v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 60
1. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost zajistí strany volný pohyb kapitálu týkajícího se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu s právními předpisy hostitelské země, investic uskutečněných v souladu s kapitolou II hlavy V a likvidaci nebo repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.
2. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost strany zajistí volný pohyb kapitálu týkající se úvěrů spojených s obchodními transakcemi nebo poskytováním služeb, kterého se účastní rezident jedné ze stran, a půjček a finančních úvěrů s dobou splatnosti nad jeden rok.
Dnem vstupu této dohody v platnost Chorvatsko povolí prostřednictvím plného a účelného využití svých stávajících postupů nabývání nemovitostí v Chorvatsku státními příslušníky členských států Evropské unie, s výjimkou sektorů vyjmenovaných v příloze VII. Do čtyř let od vstupu této dohody v platnost Chorvatsko postupně upraví své právní předpisy týkající se nabývání nemovitostí v Chorvatsku státními příslušníky členských států Evropské unie, aby zajistilo stejné zacházení jako v případě chorvatských státních příslušníků. Na konci čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení posoudí úpravu pro rozšíření těchto práv na sektory uvedené v příloze VII.
Čtvrtý rok po vstupu této dohody v platnost strany rovněž zajistí volný pohyb kapitálu spojený s portfoliovými investicemi, finančními půjčkami a úvěry s dobou platnosti kratší než jeden rok.
3. Aniž je dotčen odstavec 1, strany nezavedou nová omezení v souvislosti s pohybem kapitálu a běžnými platbami mezi rezidenty Společenství a Chorvatska a nezpřísní stávající úpravy.
4. Aniž jsou dotčena dotčeny článek 59 a tento článek, v případech, kdy za výjimečných okolností pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Chorvatskem působí nebo hrozí způsobit vážné obtíže pro fungování politiky směnných kurzů nebo měnové politiky ve Společenství nebo v Chorvatsku, může Společenství nebo Chorvatsko přijmout ochranná opatření ohledně pohybů kapitálu mezi Společenstvím a Chorvatskem na dobu nejvýše šest měsíců, pokud jsou tato opatření bezpodmínečně nutná.
5. Nic z výše uvedených ustanovení nesmí být použito tak, aby byla omezena práva hospodářských subjektů stran těžit z jakéhokoli příznivějšího zacházení, které může být obsahem jakékoli stávající dvoustranné nebo mnohostranné dohody uzavřené stranami této dohody.
6. Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Chorvatskem za účelem podpory cílů této dohody.
Článek 61
1. Během prvních čtyř let následujících po dni vstupu této dohody v platnost strany podniknou opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu.
2. Do konce čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví úpravu pro plné uplatnění pravidel Společenství pro pohyb kapitálu.
KAPITOLA V
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 62
1. Tato hlava se použije s výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností nebo veřejným zdravím.
2. Nepoužijí se na činnosti, které jsou na území kterékoli strany spojeny, byť i příležitostně, s výkonem úřední moci.
Článek 63
Pro účely této hlavy nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání svých právních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování služeb za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno použití článku 62.
Článek 64
Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně chorvatskými společnostmi nebo státními příslušníky a společnostmi nebo státními příslušníky Společenství, se rovněž vztahuje tato hlava.
Článek 65
1. Zacházení spojené s doložkou nejvyšších výhod poskytované v souladu s touto hlavou se nevztahuje na daňová zvýhodnění, která strany poskytují nebo poskytnou v budoucnosti na základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových ujednání.
2. Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by stranám bránila přijímat nebo vynucovat jakákoli opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům a vyhýbání se daňové povinnosti, podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění a jiných daňových úprav nebo domácích daňových předpisů.
3. Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by členským státům nebo Chorvatsku při používání odpovídajících ustanovení jejich daňových předpisů bránila rozlišovat mezi daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, zejména pokud jde o jejich bydliště.
Článek 66
1. Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.
2. Má-li jeden nebo více členských států nebo Chorvatsko vážné potíže s platební bilancí nebo nebo jim takové problémy bezprostředně hrozí, může Společenství nebo Chorvatsko přijmout v souladu s podmínkami podle Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytně nutný pro vyřešení platební bilance. Společenství nebo Chorvatsko o tom neprodleně informuje druhou stranu.
3. Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na repatriaci investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.
Článek 67
Tato hlava bude postupně postupně přizpůsobena, zejména vzhledem k požadavkům článku V Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS).
Článek 68
Tato dohoda stranám nebrání použití opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení jejich opatření ohledně přístupu třetích zemí na jejich trh prostřednictvím této dohody.
HLAVA VI
SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ, VYNUCOVÁNÍ PRÁVA A PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Článek 69
1. Strany uznávají důležitost sblížení stávajících chorvatských právních předpisů s právními předpisy Společenství. Chorvatsko vyvine úsilí, aby zajistilo, že se jeho stávající a budoucí právní předpisy postupně stanou slučitelnými s acquis Společenství.
2. Toto sbližování započne dnem podpisu dohody a do konce období stanoveného v článku 5 této dohody se postupně rozšíří na všechny prvky acquis Společenství zmíněné v této dohodě. V počáteční etapě se zejména zaměří na určité základní prvky acquis vnitřního trhu a na další oblasti související s obchodem v souladu s programem, který by měl být dohodnut mezi Komisí Evropských společenství a Chorvatskem. Chorvatsko v součinnosti s Komisí Evropských společenství rovněž určí úpravu sledování sbližování právních předpisů a opatření k vynucování práva, jež mají být přijata.
Článek 70
Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení
1. Tyto postupy jsou neslučitelné s řádným fungováním dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Chorvatskem:
i) |
veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže. |
ii) |
zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Chorvatska jako celku nebo na jeho podstatné části, |
iii) |
každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo výrobků. |
2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel hospodářské soutěže platných ve Společenství, zejména z článků 81, 82, 86 a 87 Smlouvy o založení Evropského společenství a výkladových nástrojů přijatých orgány Společenství.
3. Obě strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý státní orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodů i) a ii) tohoto článku s ohledem na soukromé a státní podniky a podniky se zvláštním oprávněním.
4. Chorvatsko ustaví do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost funkčně nezávislý orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodu iii) tohoto článku. Tento orgán bude mít mimo jiné oprávnění pro schvalování programů státní podpory a individuálních podpor ve shodě s odstavcem 2 tohoto článku a oprávnění nařídit vrácení státní podpory, která byla poskytnuta nezákonně.
5. Obě strany zajistí průhlednost v oblasti státní podpory mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou každoročně pravidelnou zprávu nebo podobný dokument, který odpovídá metodologii a struktuře sledování státních podpor ve Společenství. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých zvláštních případech státní podpory.
6. Chorvatsko sestaví celkový přehled programů podpory zřízených před ustavením orgánu podle odstavce 4 a přizpůsobí tyto programy podpory kritériím podle odstavce 2 nejpozději do čtyř let od vstupu této dohody v platnost.
7. |
|
8. Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy IV:
— |
odst. 1 bod iii) se nepoužije, |
— |
veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), se posuzují podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o založení Evropského společenství a zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě. |
9. Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1 tohoto článku, může po konzultaci v rámci Rady stabilizace a přidružení nebo 30 pracovních dnů po podání žádosti o tyto konzultace přijmout vhodná opatření.
Tento článek se nijak nedotýká nebo neovlivňuje přijímání antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření jednotlivými stranami v souladu s příslušnými články GATT 1994 a Dohody o WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo souvisejících vnitřních právních předpisů.
Článek 71
Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví
1. Na základě tohoto článku a přílohy VIII potvrzují strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
2. Chorvatsko přijme nezbytná opatření, aby nejpozději do tří let od vstupu této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá odpovídající úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazování těchto práv.
3. Rada stabilizace a přidružení může Chorvatsku uložit, aby přistoupilo k jednotlivým mnohostranným úmluvám v této oblasti.
4. Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Radě stabilizace a přidružení s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.
Článek 72
Veřejné zakázky
1. Strany pokládají za žádoucí cíl otevření veřejných nabídkových řízení na základě zásad nediskriminace a vzájemnosti, zejména v rámci WTO.
2. Chorvatským společnostem, nehledě na to, zda jsou usazeny ve Společenství či nikoli, se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k veřejným nabídkovým řízením ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázek, přičemž se jim dostane neméně výhodného zacházení, než jaké se poskytuje společnostem Společenství.
Výše uvedená ustanovení se budou vztahovat rovněž na zakázky v oblasti veřejných služeb, jakmile chorvatská vláda přijme právní předpisy, jež do této oblasti zavedou pravidla Společenství. Společenství bude pravidelně zkoumat, zda Chorvatsko takové právní předpisy skutečně zavedlo.
Společnostem Společenství neusazeným v Chorvatsku se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k veřejným nabídkovým řízením v Chorvatsku podle zákona o veřejných zakázkách, přičemž se jim dostane neméně výhodného zacházení, než jaké se poskytuje chorvatským společnostem. Společnostem Společenství usazeným v Chorvatsku v souladu s kapitolou II hlavy V se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k veřejným nabídkovým řízením, přičemž se jim dostane zacházení neméně výhodného, než jaké se poskytuje společnostem chorvatským společnostem.
Rada stabilizace a přidružení pravidelně přezkoumá, zda má Chorvatsko možnost poskytnut přístup k veřejným nabídkovým řízením v Chorvatsku všem společnostem Společenství.
3. Pokud jde o usazování, činnost a poskytování služeb mezi Společenstvím a Chorvatskem, jakož i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek, použijí se ustanovení článků 45 až 68.
Článek 73
Normalizace, metrologie, uznávání a posuzování shody
1. Chorvatsko přijme nezbytná opatření s cílem postupně dosáhnout shody s technickými předpisy Společenství a evropskými normalizačními a metrologickými postupy a postupy pro uznávání a posuzování shody.
2. Za tímto účelem strany v raném stádiu započnou:
— |
podporovat používání technických předpisů Společenství a evropských norem, testů a postupů pro posuzování shody, |
— |
v případě potřeby uzavírat evropské protokoly o uznávání shody, |
— |
napomáhat rozvoji kvalitní infrastruktury: normalizace, metrologie, uznávání a posuzování shody, |
— |
podporovat účast Chorvatska na práci evropských specializovaných organizací, zejména CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMED. |
Článek 74
Ochrana spotřebitele
Strany budou spolupracovat s cílem sladit normy ochrany spotřebitele v Chorvatsku s normami Společenství. Účinná ochrana spotřebitele je nezbytná pro zajištění správného fungování tržního hospodářství a tato ochrana závisí na rozvoji správní infrastruktury s cílem zajistit dozor nad trhem a vynucování práva v této oblasti.
Za tímto účelem a s ohledem na své společné zájmy strany podpoří a zajistí:
— |
harmonizaci právních předpisů a sladění ochrany spotřebitele v Chorvatsku s ochranou spotřebitele ve Společenství, |
— |
politiku aktivní ochrany spotřebitele včetně nárůstu informovanosti a rozvoje nezávislých organizací, |
— |
účinnou právní ochranu spotřebitelů s cílem zlepšit kvalitu spotřebního zboží a uchovat vhodné bezpečnostní normy. |
HLAVA VII
SPRAVEDLNOST A VNITŘNÍ VĚCI
ÚVOD
Článek 75
Posílení institucí a právního státu
Při spolupráci v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí přisuzují strany zvláštní důležitost konsolidaci právního státu a posílení institucí na všech úrovních ve správní oblasti obecně, a zejména vynucování zákonů a soudního aparátu.
Spolupráce v oblasti spravedlnosti se zaměří zejména na nezávislosti soudnictví, zvýšení jeho účinnosti a odbornou přípravu právníků.
SPOLUPRÁCE V OBLASTI POHYBU OSOB
Článek 76
Víza, hraniční kontroly, azyl a migrace
1. Strany budou spolupracovat v oblasti víz, hraničních kontrol, azylu a migrace a stanoví rámec spolupráce v těchto oblastech, včetně regionální úrovně.
2. Spolupráce v oblastech uvedených v odstavci 1 vychází ze vzájemných konzultací a z úzké součinnosti mezi stranami a měla by zahrnovat technickou a správní pomoc pro:
— |
výměnu informací o právních předpisech a postupech, |
— |
vypracování právních předpisů, |
— |
posílení účinnosti institucí, |
— |
odbornou přípravu personálu, |
— |
bezpečnost cestovních dokladů a odhalování falešných dokladů. |
3. Spolupráce se zaměří zejména:
— |
v oblasti azylu na rozvoj a provádění vnitrostátních právních předpisů tak, aby odpovídaly normám Ženevské úmluvy z roku 1951 a Newyorkského protokolu z roku 1967, a zajistí tak dodržování zásady nenavracení, |
— |
v oblasti legální migrace na pravidla přijímání, práva a statut přijatých osob. Pokud jde o migraci, strany se dohodly zacházet nestranně se státními příslušníky ostatních zemí, kteří se legálně zdržují na jejich území, a podporovat integrační politiku, jež má za cíl zaručit jim práva a povinnosti srovnatelné s právy a povinnostmi jejich vlastních občanů. |
Rada stabilizace a přidružení může doporučit další témata pro spolupráci podle tohoto článku.
Článek 77
Prevence a kontrola nedovoleného přistěhovalectví; zpětné přebírání
1. Strany se dohodly na spolupráci za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví. Za tímto účelem:
— |
Chorvatsko souhlasí se zpětným přebíráním svých státních příslušníků, kteří se protiprávně zdržují na území členského státu, na žádost tohoto členského státu a bez dalších náležitostí, |
— |
a každý členský stát Evropské unie souhlasí se zpětným přebíráním svých státních příslušníků, kteří se protiprávně zdržují na území Chorvatska, na jeho žádost a bez dalších náležitostí. |
Členské státy Evropské unie a Chorvatsko poskytnou svým státním příslušníkům vhodné doklady totožnosti a poskytnou jim za tímto účelem nezbytné správní prostředky.
2. Strany se dohodly, že na požádání uzavřou dohodu mezi Chorvatskem a Evropským společenstvím, upravující zvláštní povinnosti Chorvatska a členských států Evropské unie týkající se zpětného přebírání, včetně povinnosti zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti.
3. Do uzavřením dohody se Společenstvím uvedené v odstavci 2 souhlasí Chorvatsko s uzavřením dvoustranných dohod s jednotlivými členskými státy Evropské unie na žádost některého z členských států, které by upravovaly zvláštní povinnosti v oblasti zpětného přebírání mezi Chorvatskem a dotyčným členským státem, včetně povinnosti zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti.
4. Rada stabilizace a přidružení přezkoumá, jaké jiné společné úsilí může být vyvinuto pro prevenci a kontrolu nedovoleného přistěhovalectví, včetně obchodu s lidmi.
SPOLUPRÁCE V OBLASTI PRANÍ PENĚZ A NEDOVOLENÝCH DROG
Článek 78
Boj proti praní peněz
1. Strany se shodly na nutnosti vynaložit veškeré úsilí a spolupracovat s cílem zabránit používání svých finančních soustav k praní výnosů z trestné činnosti obecně, a zejména z trestné činnosti související s drogami.
2. Spolupráce v této oblasti může zahrnout správní a technickou pomoc za účelem rozvoje provádění pravidel a účinného fungování vhodných norem a mechanismů zaměřených proti praní peněz, které jsou rovnocenné normám a mechanismům, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra.
Článek 79
Spolupráce v oblasti nedovolených drog
1. Smluvní strany v rámci své pravomoci a působnosti budou spolupracovat na zajištění vyváženého a integrovaného přístupu k potírání drog. Cílem protidrogových politik a akcí je snížení nabídky, obchodu a poptávky po nedovolených drogách, stejně jako účinnější kontrola prekurzorů.
2. Strany se dohodnou na nutných metodách spolupráce pro dosažení těchto cílů. Akce budou založeny na společně dohodnutých zásadách v souladu s protidrogovou strategií EU.
Spolupráce mezi stranami bude zahrnovat technickou a správní pomoc zejména v těchto oblastech:
— |
vypracování vnitrostátních právních předpisů a politik, |
— |
zřizování institucí a informačních center, |
— |
odborná příprava personálu, |
— |
výzkum v oblasti drog, |
— |
a prevence zneužití prekurzorů používaných k nedovolené výrobě drog. |
Strany se mohou dohodnout na zahrnutí dalších oblastí.
SPOLUPRÁCE V TRESTNÍCH VĚCECH
Článek 80
Prevence a boj proti trestné činnosti a jiným protiprávním činnostem
1. Strany se dohodly na spolupráci v oblasti prevence a boje proti trestné činnosti a protiprávním činnostem, organizovaným i neorganizovaným, jako jsou:
— |
obchod s lidmi, |
— |
protiprávní ekonomické činnosti, zejména korupce, padělání peněz, protiprávní transakce s produkty, jako je průmyslový odpad a radioaktivní materiál, a transakce zahrnující zakázané produkty nebo padělky, |
— |
nedovolený obchod s omamnými a psychotropními látkami, |
— |
pašování, |
— |
nedovolený obchod se zbraněmi, |
— |
terorismus. |
Spolupráce ve výše uvedených záležitostech bude předmětem konzultací a úzké součinnosti mezi stranami.
2. Technická a správní pomoc v této oblasti může zahrnovat:
— |
vypracování vnitrostátních právních předpisů v oblasti trestního práva, |
— |
zvýšení účinnosti institucí pověřených bojem proti trestné činnosti a prevencí trestné činnosti, |
— |
odbornou přípravu personálu a rozvoj vyšetřovacích zařízení, |
— |
vypracování opatření prevence trestné činnosti. |
HLAVA VIII
POLITIKY SPOLUPRÁCE
Článek 81
1. Společenství a Chorvatsko naváží úzkou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Chorvatska. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran.
2. Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k hospodářskému a sociálnímu rozvoji Chorvatska. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky harmonického sociálního rozvoje.
3. Politiky spolupráce budou integrovány do regionálního rámce spolupráce. Zvláštní pozornost se bude muset věnovat opatřením, která mohou posílit spolupráci mezi Chorvatskem a s ním sousedícími zeměmi včetně členských států, čímž se přispěje ke stabilitě regionu. Rada stabilizace a přidružení může určit priority mezi níže uvedenými politikami spolupráce a v jejich rámci.
Článek 82
Hospodářská politika
1. Společenství a Chorvatsko usnadní proces hospodářských reforem spoluprací směřující k lepšímu pochopení základních prvků svých ekonomik a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství.
2. Za tímto účelem budou Společenství a Chorvatsko spolupracovat při:
— |
výměně informací o makroekonomickém výkonu a vyhlídkách a o rozvojových strategiích, |
— |
společné analýze hospodářských otázek společného zájmu, včetně vytváření rámce hospodářské politiky a nástrojů k jejímu provádění, |
— |
podpoře širší spolupráce zaměřené na urychlení předávání know-how a přístupu k novým technologiím. |
3. Na žádost orgánů Chorvatska může Společenství poskytnout pomoc určenou na podporu úsilí Chorvatska o postupné sblížení jeho politiky s politikou Hospodářské a měnové unie. Spolupráce v této oblasti zahrnuje neformální výměnu informací o zásadách a fungování Hospodářské a měnové unie a Evropského systému centrálních bank.
Článek 83
Spolupráce v oblasti statistiky
1. Cílem spolupráce v oblasti statistiky je vyvinout v Chorvatsku účinný a udržitelný statistický systém schopný poskytovat v řádné době spolehlivé, objektivní a přesné údaje nezbytné pro plánování a sledování procesu transformace a reforem v Chorvatsku. Umožní ústřednímu statistickému úřadu Chorvatska lépe vyhovět potřebám jeho zákazníků ve veřejné správě i v soukromých podnicích. Statistický systém musí odpovídat základním statistickým zásadám vydaným Organizací spojených národů a ustanovením evropského práva v oblasti statistiky, přičemž se přiblíží k acquis Společenství v oblasti statistiky.
2. Za tímto účelem strany spolupracují zejména v těchto oblastech:
— |
podpora vývoje účinného statistického systému v Chorvatsku, založeného na vhodném institucionálním rámci, |
— |
harmonizace s mezinárodními a evropskými normami a klasifikacemi, aby byl vnitrostátní statistický systém schopen přijmout acquis Společenství v oblasti statistiky, |
— |
poskytování příslušných socioekonomických údajů hospodářským subjektům soukromého i veřejného sektoru a výzkumnému společenství, |
— |
poskytování údajů potřebných pro podporu a sledování hospodářské reformy, |
— |
zajištění důvěrnosti jednotlivých údajů, |
— |
postupné zvyšování sběru dat a jejich přenosu do Evropského statistického systému. |
3. Spolupráce v této oblasti zahrnuje, zejména poskytování informací o metodách, přenos know-how a odbornou přípravu.
Článek 84
Bankovnictví, pojišťovnictví a ostatní finanční služby
1. Strany budou spolupracovat s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec pro podporu odvětví bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb v Chorvatsku.
Spolupráce se zaměří na tyto oblasti:
— |
přijetí společného účetního systému slučitelného s evropskými normami, |
— |
posílení a restrukturalizace bankovních, pojišťovacích a ostatních finančních systémů, |
— |
zlepšení dozoru a regulace bankovních a ostatních finančních služeb, |
— |
výměnu informací, zejména pokud jde o navrhované právní předpisy, |
— |
přípravu překladů a terminologických slovníčků. |
2. Strany budou spolupracovat s cílem rozvíjet v Chorvatsku účinné systémy auditu podle standardních metod a postupů Společenství.
Spolupráce se zaměří na tyto oblasti:
— |
technickou pomoc chorvatskému státnímu auditnímu úřadu, |
— |
vytváření vnitřních auditních jednotek ve veřejné správě, |
— |
výměnu informací o systémech auditu, |
— |
sjednocení auditní dokumentace, |
— |
vzdělávací a poradenskou činnost. |
Článek 85
Podpora a ochrana investic
1. Spolupráce se zaměří na vytvoření příznivého prostředí pro domácí i zahraniční soukromé investice.
2. Konkrétní cíle spolupráce budou zahrnovat:
— |
zlepšení právního rámce, který podporuje a ochraňuje investice, ze strany Chorvatska, |
— |
tam, kde je to vhodné, uzavření dvoustranných dohod s členskými státy o podpoře a ochraně investic, |
— |
zlepšení ochrany investic. |
Článek 86
Průmyslová spolupráce
1. Cílem spolupráce je podpora modernizace a restrukturalizace chorvatského průmyslu a jeho jednotlivých odvětví, jakož i průmyslová spolupráce mezi hospodářskými subjekty obou stran se zvláštním zaměřením na posílení soukromého sektoru za podmínek zajišťujících ochranu životního prostředí.
2. Iniciativy průmyslové spolupráce odrážejí priority stanovené oběma stranami. Berou v úvahu regionální aspekty průmyslového rozvoje a tam, kde je to na místě, podporují nadnárodní společnosti. Tyto iniciativy by zejména měly usilovat o zajištění vhodného rámce pro podniky, zlepšení know-how, řízení a podpory trhů, transparentnosti trhů a podnikatelského prostředí. Zvláštní pozornost bude věnována zavedení účinných opatření na podporu vývozu v Chorvatsku.
Článek 87
Malé a střední podniky
Strany usilují o rozvoj a posílení malých a středních podniků soukromého sektoru, o vytváření nových podniků v oblastech s růstovým potenciálem a spolupráci mezi malými a středními podniky ve Společenství a v Chorvatsku.
Článek 88
Cestovní ruch
1. Cílem spolupráce mezi stranami v oblasti cestovního ruchu je usnadnění a podpora cestovního ruchu a obchodu v oblasti cestovního ruchu prostřednictvím převodu know-how, účasti Chorvatska ve významných evropských organizacích cestovního ruchu a studium příležitostí pro společné akce, zejména v regionálních projektech cestovního ruchu.
2. Spolupráce mimo jiné zahrnuje:
— |
výměnu názorů o významných záležitostech společného zájmu, které mají vliv na odvětví cestovního ruchu a převod know-how, |
— |
podporu rozvoje infrastruktury, která příznivě ovlivňuje investice do odvětví cestovního ruchu, |
— |
hodnocení regionálních projektů cestovního ruchu. |
Článek 89
Clo
1. Strany budou spolupracovat, aby zajistily dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v souvislosti s obchodem, a dosáhly sblížení chorvatského celního systému a celního systému Společenství a napomohly tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody.
2. Spolupráce mimo jiné zahrnuje:
— |
možnost propojení tranzitního systému Společenství a Chorvatska, stejně jako použití jednotného správního dokladu (JSD), |
— |
zlepšení a zjednodušení kontrol a náležitostí v přepravě zboží, |
— |
rozvoj přeshraniční infrastruktury mezi stranami, |
— |
rozvoj celní spolupráce na podporu zavádění moderních celních informačních systémů, |
— |
vzájemnou výměnu informací, zejména o metodách šetření, |
— |
přijetí kombinované nomenklatury Chorvatskem, |
— |
odbornou přípravu celních úředníků. |
3. Aniž je dotčena další spolupráce uvedená v této dohodě, zejména v článcích 77, 78 a 80, vzájemná pomoc mezi správními orgány stran v celních záležitostech probíhá podle protokolu 5.
Článek 90
Daně
Strany zřídí spolupráci v daňové oblasti včetně opatření s cílem další reformy daňového systému a restrukturalizace správy daní s cílem zajistit účinný výběr daní a boj proti daňovým podvodům.
Článek 91
Sociální spolupráce
1. Pokud jde o zaměstnávání, zaměří se spolupráce stran zejména na modernizaci služeb vyhledávání zaměstnání a profesní orientace, zavedení podpůrných opatření a podporu místního rozvoje při podpoře restrukturalizace průmyslu a trhu práce. Zahrnuje rovněž opatření jako jsou studie, vysílání odborníků, informační a školicí akce.
2. Pokud jde o sociální zabezpečení, bude spolupráce mezi stranami usilovat o přizpůsobení chorvatského systému sociálního zabezpečení novým hospodářským a sociálním požadavkům, zejména prostřednictvím služeb odborníků a organizací informačních a školicích činností.
3. Spolupráce mezi stranami zahrnuje úpravu chorvatských právních předpisů týkajících se pracovních podmínek a rovných příležitostí pro ženy a muže.
4. Strany rozvíjejí vzájemnou spolupráci s cílem zlepšit úroveň ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků, přičemž se jako měřítko použije úroveň ochrany existující ve Společenství.
Článek 92
Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví
Cílem spolupráce v této oblasti je modernizace a restrukturalizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví v souladu s pravidly a normami Společenství, hospodaření s vodou, rozvoj venkova, postupná harmonizace veterinárních a rostlinolékařských právních předpisů s normami Společenství a rozvoj lesnictví v Chorvatsku.
Článek 93
Rybolov
Společenství a Chorvatsko prozkoumají možnost stanovení oblastí společného zájmu v odvětví rybolovu, jež by svou povahou měly být oboustranně výhodné.
Článek 94
Vzdělávání a odborná příprava
1. Strany budou spolupracovat s cílem zvyšovat úroveň obecného vzdělání a odborné kvalifikace v Chorvatsku.
2. Program Tempus přispěje k posílení spolupráce mezi oběma stranami v oblasti výchovy, odborného vzdělávání, podpory demokracie, právního státu a hospodářských reforem.
3. K modernizaci vzdělávacích struktur a činností v Chorvatsku přispěje také Evropská nadace odborného vzdělávání.
Článek 95
Kulturní spolupráce
Strany se zavazují podporovat kulturní spolupráci. Tato spolupráce mimo jiné slouží ke zvýšení vzájemného porozumění a úcty mezi jednotlivci, společenstvími a národy.
Článek 96
Informace a komunikace
Společenství a Chorvatsko podniknou nezbytná opatření na podporu vzájemné výměny informací. Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké veřejnosti a specializovanějších informací odborným kruhům v Chorvatsku.
Článek 97
Spolupráce v audiovizuální oblasti
1. Strany budou spolupracovat při podpoře audiovizuálního průmyslu v Evropě a podporovat koprodukci v oblasti filmu a televize.
2. Chorvatsko sladí své politiky týkající se regulace obsahu přeshraničního vysílání s politikami Společenství a harmonizuje své právní předpisy s acquis Společenství, přičemž bude věnovat zvláštní pozornost záležitostem souvisejícím se získáváním práv duševního vlastnictví pro programy a vysílání prostřednictvím satelitu nebo kabelu.
Článek 98
Infrastruktura elektronických komunikací a související služby
1. Strany posílí spolupráci v oblasti infrastruktury elektronických komunikací, včetně klasických telekomunikačních sítí a odpovídajících elektronických audiovizuálních přenosových sítí a souvisejících služeb s cílem konečného sladění Chorvatska s acquis ode dne vstupu této dohody v platnost.
2. Výše uvedená spolupráce se zaměří především na:
— |
rozvoj politik, |
— |
právní a regulační aspekty, |
— |
budování institucí nutných pro liberalizované prostředí, |
— |
modernizaci elektronické infrastruktury Chorvatska a její integraci do evropských a světových sítí s důrazem na zlepšení na regionální úrovni, |
— |
mezinárodní spolupráci, |
— |
spolupráci s evropskými strukturami, zejména těmi, jež se zabývají normalizací, |
— |
koordinaci postojů v mezinárodních organizacích a fórech. |
Článek 99
Informační společnost
Strany posílí spolupráci s cílem dalšího rozvoje informační společnosti v Chorvatsku. Obecným cílem je příprava celé společnosti na digitální věk, přilákání investic a interoperabilita sítí a služeb.
Chorvatské orgány za pomoci Společenství pečlivě přezkoumají všechny politické závazky přijaté v Evropské unii s cílem sladit svoji politiku s politikou Unie.
Chorvatské orgány sestaví plán přijetí právních předpisů Společenství v oblasti informační společnosti.
Článek 100
Doprava
1. Vedle článku 58 a protokolu 6 této dohody strany rozvinou a prohloubí spolupráci s cílem umožnit Chorvatsku:
— |
restrukturalizovat a modernizovat dopravu a související infrastrukturu, |
— |
zlepšit pohyb osob a zboží a přístup k dopravnímu trhu prostřednictvím odstraňování správních, technických a jiných překážek, |
— |
dosahovat provozních norem srovnatelných s normami Společenství, |
— |
rozvíjet dopravní systém slučitelný a sladěný se systémem Společenství, |
— |
zlepšit ochranu životního prostředí v dopravě omezením škodlivých účinků a znečištění. |
2. Spolupráce zahrnuje tyto prioritní oblasti:
— |
rozvoj silniční, železniční, letištní, vnitrozemské plavební a přístavní infrastruktury na hlavních trasách společného zájmu a na transevropských a panevropských spojích, |
— |
řízení železnic a letišť včetně vhodné spolupráce mezi příslušnými vnitrostátními orgány, |
— |
silniční doprava, včetně jejího zdanění a sociálních aspektů a aspektů životního prostředí, |
— |
kombinovaná železniční a silniční doprava, |
— |
harmonizace statistik týkajících se mezinárodní dopravy, |
— |
modernizace technických dopravních zařízení v souladu s normami Společenství a pomoc při získávání financí k tomuto účelu, zejména pokud jde o dopravu silniční a železniční, multimodální přepravu a překládku, |
— |
podpora společných technologických a výzkumných programů, |
— |
přijetí koordinovaných dopravních politik slučitelných s politikami používanými ve Společenství. |
Článek 101
Energetika
1. Spolupráce odráží zásady tržního hospodářství a Smlouvy o Evropské energetické chartě a rozvíjí se s cílem postupné integrace evropských energetických trhů.
2. Spolupráce zahrnuje především:
— |
formulaci a plánování energetické politiky včetně modernizace infrastruktury, zlepšení a diverzifikace nabídky a zlepšení přístupu na energetický trh včetně zjednodušení tranzitu, přenosu a distribuce a obnovy propojení elektrických sítí regionálního významu se sousedními zeměmi, |
— |
řízení a odbornou přípravu pro odvětví energetiky a převod technologií a know-how, |
— |
podporu energetických úspor, energetické účinnosti, obnovitelné energie a studia vlivu výroby a spotřeby energie na životní prostředí, |
— |
formulaci rámcových podmínek pro restrukturalizaci energetických společností a spolupráci mezi podniky v této oblasti, |
— |
tvorbu regulačního rámce v energetickém odvětví v souladu s acquis Společenství. |
Článek 102
Jaderná bezpečnost
1. Strany budou spolupracovat v oblasti jaderné bezpečnosti a ochrany. Spolupráce může zahrnovat tato témata:
— |
zlepšení chorvatských právních a správních předpisů ohledně jaderné bezpečnosti a posílení orgánů dozoru a jejich prostředků, |
— |
ochrana před zářením včetně sledování záření emitovaného do životního prostředí, |
— |
nakládání s radioaktivním odpadem, případně vyřazování jaderných zařízení z provozu, |
— |
podpora dohod mezi členskými státy EU nebo Euratomem a Chorvatskem ohledně včasného ohlášení v případě jaderných havárií a ohledně připravenosti na mimořádné události, jakož i přeshraničních seismologických výzkumů a ohledně otázek jaderné bezpečnosti obecně tam, kde je to vhodné, |
— |
potíže s palivovým cyklem, |
— |
ochrana jaderných materiálů, |
— |
posílení dozoru a kontrol přepravy materiálů citlivých na radioaktivní znečištění, |
— |
odpovědnost třetích stran za škody způsobené provozem jaderných zařízení. |
Článek 103
Životní prostředí
1. Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci v zásadním úkolu boje proti zhoršování životního prostředí s cílem podpořit udržitelnost životního prostředí.
2. Spolupráce se může týkat těchto prioritních oblastí:
— |
jakost vody včetně čištění odpadních vod, zejména na přeshraničních vodních tocích, |
— |
boj proti místnímu, regionálnímu a přeshraničnímu znečištění ovzduší a vody (včetně pitné vody), |
— |
účinné sledování úrovní znečištění a emisí, |
— |
rozvoj strategií s ohledem na globální a klimatické otázky, |
— |
účinná, udržitelná a čistá výroba a spotřeba energie, |
— |
klasifikace chemických látek a bezpečné nakládání s nimi, |
— |
bezpečnost průmyslových závodů, |
— |
snižování produkce odpadu, jeho recyklace a bezpečné odstranění, provádění Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování (Basilej 1989), |
— |
vliv zemědělství na životní prostředí; eroze a znečištění půdy zemědělskými chemikáliemi, ochrana flóry a fauny, včetně lesů, a zachování biologické rozmanitosti, |
— |
územní plánování, včetně plánování výstavby a urbanistického plánování, |
— |
používání hospodářských a finančních nástrojů ke zlepšování životního prostředí, |
— |
provádění posuzování vlivů na životní prostředí a strategické posuzování životního prostředí, |
— |
soustavné sbližování právních předpisů s normami Společenství, |
— |
mezinárodní úmluvy v oblasti životního prostředí, jejichž stranou je Společenství, |
— |
spolupráce na regionální a mezinárodní úrovni, |
— |
vzdělávání a informovanost o otázkách životního prostředí a udržitelného rozvoje. |
3. V oblasti ochrany před přírodními katastrofami strany budou spolupracovat za účelem zajištění ochrany osob, zvířat, majetku a životního prostředí proti katastrofám způsobeným člověkem. Za tímto účelem může spolupráce zahrnout tyto oblasti:
— |
výměnu výsledků vědeckých a výzkumných rozvojových projektů, |
— |
systémy vzájemného a včasného hlášení a varování o nebezpečích, katastrofách a jejich následcích, |
— |
cvičení záchrany a pomoci a systémy pomoci v případě katastrofy, |
— |
výměnu zkušeností při obnově a rekonstrukci po katastrofě. |
Článek 104
Spolupráce při výzkumu a technologickém rozvoji
1. Strany podporují dvoustrannou spolupráci v civilním vědeckém výzkumu a technologickém rozvoji na základě vzájemné výhodnosti a s ohledem na dostupnost zdrojů, přiměřený přístup ke svým programům, s výhradou vhodné úrovně účinné ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
2. Tato spolupráce zahrnuje:
— |
výměnu vědeckých a technických informací a organizování společných vědeckých setkání, |
— |
společné činnosti výzkumu a technologického rozvoje, |
— |
činnosti odborné přípravy a programy mobility pro vědce, výzkumníky a techniky zapojené do výzkumu a technologického rozvoje na obou stranách. |
3. Tato spolupráce se provádí podle zvláštního režimu, který bude sjednán a uzavřen v souladu s postupy přijatými každou ze stran a bude mimo jiné obsahovat odpovídající ustanovení o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
Článek 105
Regionální a místní rozvoj
Strany posílí spolupráci v oblasti regionálního rozvoje s cílem přispět k hospodářskému rozvoji a snížit regionální nerovnováhu.
Zvláštní pozornost bude poskytnuta přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráci. Za tímto účelem se může uskutečnit výměna informací a odborníků.
HLAVA IX
FINANČNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 106
Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 3, 107 a 109 může Chorvatsko získat finanční pomoc Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky.
Článek 107
Finanční pomoc ve formě grantů bude prováděna prostřednictvím opatření uvedených v odpovídajícím nařízení Rady v rámci víceletého orientačního rámce, který Společenství zřídí po konzultacích s Chorvatskem.
Celkové cíle pomoci ve formě budování institucí a investic přispějí k demokratickým, hospodářským a institucionálním reformám Chorvatska v souladu s procesem stabilizace a přidružení. Finanční pomoc se může týkat všech oblastí harmonizace právních předpisů a politik spolupráce této dohody, včetně spravedlnosti a vnitřních věcí. Mělo by být zohledněno plné provádění infrastrukturních projektů společného zájmu určených v protokolu 6.
Článek 108
Na žádost Chorvatska a v případě zvláštní potřeby může Společenství v součinnosti s mezinárodními finančními institucemi přezkoumat možnost výjimečně poskytnout makrofinanční pomoc podléhající určitým podmínkám, s ohledem na dostupnost všech finančních zdrojů.
Článek 109
S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů zajistí strany, aby se příspěvky Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, jako jsou členské státy, ostatní země a mezinárodní finanční instituce.
Za tímto účelem si budou strany pravidelně vyměňovat informace o všech zdrojích pomoci.
HLAVA X
INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 110
Zřizuje se Rada stabilizace a přidružení, která dohlíží na používání a provádění této dohody. Schází se na vhodné úrovni v pravidelných intervalech a když to vyžadují okolnosti. Zkoumá všechny důležité otázky vzniklé v rámci této dohody a všechny další dvoustranné nebo mezinárodní otázky společného zájmu.
Článek 111
1. Rada stabilizace a přidružení se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a z členů chorvatské vlády na straně druhé.
2. Rada stabilizace a přidružení přijme svůj jednací řád.
3. Členové Rady stabilizace a přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.
4. V předsednictví Rady stabilizace a přidružení se střídají zástupce Evropského společenství a zástupce Chorvatska v souladu s ustanoveními, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.
5. Evropská investiční banka se účastní práce Rady stabilizace a přidružení jako pozorovatel v otázkách, které se jí týkají.
Článek 112
Rada stabilizace a přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody a v případech uvedených v této dohodě přijímat rozhodnutí. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Rada stabilizace a přidružení může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí a doporučení vydává ve shodě obou stran.
Článek 113
Každá strana může předložit Radě stabilizace a přidružení jakýkoli spor týkající se používání nebo výkladu této dohody. Rada stabilizace a přidružení může tento spor urovnat prostřednictvím závazného rozhodnutí.
Článek 114
1. Radě stabilizace a přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor stabilizace a přidružení, složený ze zástupců Rady Evropské unie a zástupců Komise Evropských společenství na jedné straně a ze zástupců Chorvatska na straně druhé.
2. Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví povinnosti Výboru stabilizace a přidružení, mezi něž patří příprava zasedání Rady stabilizace a přidružení, a určí, jak bude výbor fungovat.
3. Rada stabilizace a přidružení může přenést jakoukoli ze svých pravomocí na Výbor stabilizace a přidružení. V tomto případě přijímá Výbor stabilizace a přidružení svá rozhodnutí v souladu s podmínkami stanovenými v článku 112.
Článek 115
Výbor stabilizace a přidružení může vytvářet podvýbory.
Článek 116
Zřizuje se Parlamentní výbor stabilizace a přidružení. Je forem pro výměnu názorů mezi členy chorvatského parlamentu a Evropského parlamentu. Schází se ve lhůtách, které si sám určí.
Parlamentní výbor stabilizace a přidružení tvoří členové Evropského parlamentu na jedné straně a členové chorvatského parlamentu na straně druhé.
Parlamentní výbor stabilizace a přidružení přijme svůj jednací řád.
V předsednictví Parlamentního výboru stabilizace a přidružení se střídají Evropský parlament a chorvatský parlament v souladu s ustanoveními, které budou stanoveny v jeho jednacím řádu.
Článek 117
V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.
Článek 118
Tato dohoda nebrání jednotlivým stranám přijmout opatření,
a) |
která považují za nezbytná pro zabránění úniku informací, který by byl v rozporu s jejich zásadními bezpečnostními zájmy; |
b) |
která se týkají výroby zbraní, střeliva nebo vojenského materiálu nebo obchodu s nimi, nebo výzkumu, vývoje nebo výroby, jež jsou nepostradatelné pro obranné účely, nenarušují-li tato opatření podmínky hospodářské soutěže u výrobků neurčených výhradně pro vojenské účely; |
c) |
která považují za zásadní pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů, jež ohrožují zachovávání práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí, jež představuje nebezpečí války, nebo pro plnění závazků přijatých za účelem zachovávání míru a mezinárodní bezpečnosti. |
Článek 119
1. V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení obsažená v této dohodě:
— |
nesmí úprava uplatňovaná Chorvatskem vůči Společenství působit žádné znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky, |
— |
nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Chorvatsku působit žádné znevýhodnění mezi chorvatskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky. |
2. Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o jejich bydliště.
Článek 120
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro dodržování závazků podle této dohody. Dbají na to, aby bylo dosaženo cílů této dohody.
2. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě stabilizace a přidružení veškeré související údaje nezbytné pro náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
3. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým, která nejméně narušují fungování této dohody. Tato opatření budou neprodleně oznámena Radě stabilizace a přidružení a budou předmětem konzultací v Radě stabilizace a přidružení, jestliže o to druhá strana požádá.
Článek 121
Strany souhlasí s tím, že budou na žádost některé ze stran vhodnou formou bezodkladně konzultovat záležitosti výkladu nebo provádění této dohody a jiné významné aspekty vztahů mezi stranami.
Tímto článkem nejsou nijak dotčeny články 31, 38, 39 a 43.
Článek 122
Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Chorvatskem na straně druhé.
Článek 123
Protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 a přílohy I až VIII tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 124
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po dni tohoto oznámení.
Článek 125
Pro účely této dohody se pojmem ‚strany‘ rozumí Společenství nebo jeho členské státy nebo Společenství a jeho členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi na jedné straně a Chorvatsko na straně druhé.
Článek 126
Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahují Smlouvy o založení Evropského společenství, Evropského společenství uhlí a oceli a Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, na jedné straně a na území Chorvatska na straně druhé.
Článek 127
Depozitářem dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.
Článek 128
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v každém z úředních jazyků stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 129
Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými vlastními postupy.
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí ukončení postupů podle odstavce 1.
Článek 130
Prozatímní dohoda
V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost ustanovení některých částí této dohody, zejména částí týkajících se volného pohybu zboží, nabudou účinnosti na základě prozatímní dohody mezi Společenstvím a Chorvatskem, se smluvní strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy IV článků 70 a 71 této dohody, protokolů 1 až 5 této dohody a odpovídajících ustanovení protokolu 6 této dohody slovy ‚dnem vstupu této dohody v platnost‘ rozumí den vstupu v platnost prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti obsažené v těchto článcích a protokolech.
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I |
Chorvatské celní koncese pro průmyslové výrobky Společenství podle čl. 18 odst. 2 |
Příloha II |
Chorvatské celní koncese pro průmyslové výrobky Společenství podle čl. 18 odst. 3 |
Příloha III |
Definice produktů typu ‚baby beef‘ podle čl. 27 odst. 2 |
Příloha IVa |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (bez cla pro neomezené množství ke dni vstupu dohody v platnost) podle čl. 27 odst. 3 písm. a) bodu i) |
Příloha IVb |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (bez cla v rámci kvóty vstupem dohody v platnost) podle čl. 27 odst. 3 písm. a) bodu ii) |
Příloha IVc |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (bez cla pro neomezené množství od jednoho roku po vstupu dohody v platnost) podle čl. 27 odst. 3 písm. b) bodu i) |
Příloha IVd |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (postupné zrušení cel s doložkou nejvyšších výhod v rámci celních kvót) podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu i) |
Příloha IVe |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (postupné snížení cel s doložkou nejvyšších výhod pro neomezené množství) podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu ii) |
Příloha IVf |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (postupné snížení cel s doložkou nejvyšších výhod v rámci kvót) podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu iii) |
Příloha Va |
Produkty podle čl. 28 odst. 1 |
Příloha Vb |
Produkty podle čl. 28 odst. 2 |
Příloha VI |
Usazování: ‚Finanční služby‘ podle článku 50 |
Příloha VII |
Nabývání nemovitostí státními příslušníky EU – seznam výjimek podle čl. 60 odst. 2 |
Příloha VIII |
Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví podle článku 71 |
PŘÍLOHA I
CHORVATSKÉ CELNÍ KONCESE PRO PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
(podle čl. 18 odst. 2)
Celní sazby se snižují takto:
— |
vstupem dohody v platnost se cla snižují na 60 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se cla snižují na 30 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se zbývající cla zrušují. |
HS 6 + |
Popis zboží |
||
25.01 |
Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku, nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda |
||
2501.001 |
|
||
2501.002 |
|
||
2501.009 |
|
||
25.15 |
Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě nejméně 2,5, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru |
||
2515.1 |
|
||
2515.11 |
|
||
2515.12 |
|
||
2515.20 |
|
||
27.10 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků |
||
2710.001 |
|
||
2710.0014 |
|
||
2710.0015 |
|
||
2710.0017 |
|
||
2710.002 |
|
||
2710.0021 |
|
||
2710.0022 |
|
||
2710.0023 |
|
||
2710.003 |
|
||
2710.0033 |
|
||
2710.0034 |
|
||
2710.0035 |
|
||
2710.0039 |
|
||
27.11 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
||
2711.1 |
|
||
2711.12 |
|
||
2711.13 |
|
||
2711.19 |
|
||
2711.191 |
|
||
2711.199 |
|
||
2711.29 |
|
||
27.12 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
||
2712.10 |
|
||
2712.20 |
|
||
27.13 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní odpady minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
||
2713.20 |
|
||
27.15 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty) |
||
2715.009 |
|
||
2803.00 |
Uhlík (uhlíkové saze a jiné formy uhlíku jinde neuvedené ani nezahrnuté) |
||
2803.001 |
|
||
28.06 |
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová |
||
2806.10 |
|
||
2806.101 |
|
||
2808.00 |
Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) |
||
2808.002 |
|
||
28.14 |
Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku |
||
2814.20 |
|
||
2814.201 |
|
||
28.15 |
Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku |
||
2815.11 |
|
||
2815.111 |
|
||
2815.20 |
|
||
2815.201 |
|
||
29.02 |
Cyklické uhlovodíky |
||
2902.4 |
|
||
2902.41 |
|
||
2902.411 |
|
||
2902.42 |
|
||
2902.421 |
|
||
2902.43 |
|
||
2902.431 |
|
||
2902.44 |
|
||
2902.441 |
|
||
29.05 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
||
2905.1 |
|
||
2905.11 |
|
||
2905.111 |
|
||
2905.12 |
|
||
2905.121 |
|
||
29.14 |
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
||
2914.1 |
|
||
2914.11 |
|
||
2914.111 |
|
||
29.15 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
||
2915.3 |
|
||
2915.311 |
|
||
29.33 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkatými heteroatomy |
||
2933.6 |
|
||
2933.691 |
|
||
30.02 |
Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky |
||
3002.30 |
|
||
30.03 |
Léky (kromě zboží čísel 30.02, 30.05 nebo 30.06) sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, které nejsou v odměřených dávkách nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej |
||
3003.90 |
|
||
3003.909 |
|
||
30.04 |
Léky (kromě výrobků čísel 30.02, 30.05 nebo 30.06) sestávající ze smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, v odměřených dávkách (včetně těch, které jsou ve formě transdermálních aplikačních systémů) nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej |
||
3004.10 |
|
||
3004.101 |
|
||
3004.20 |
|
||
3004.201 |
|
||
3004.3 |
|
||
3004.31 |
|
||
3004.311 |
|
||
3004.32 |
|
||
3004.321 |
|
||
3004.39 |
|
||
3004.391 |
|
||
3004.40 |
|
||
3004.401 |
|
||
3004.50 |
|
||
3004.501 |
|
||
3004.90 |
|
||
3004.902 |
|
||
3004.909 |
|
||
30.06 |
Farmaceutické zboží uvedené v poznámce 4 k této kapitole |
||
3006.50 |
|
||
32.07 |
Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy, sklotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné přípravky používané v keramickém průmyslu, smaltovnách nebo sklárnách; skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček |
||
3207.10 |
|
||
3207.20 |
|
||
3207.30 |
|
||
3207.40 |
|
||
32.08 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole |
||
3208.10 |
|
||
3208.20 |
|
||
32.09 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí |
||
3209.10 |
|
||
3209.90 |
|
||
32.14 |
Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky |
||
3214.10 |
|
||
3214.90 |
|
||
32.15 |
Tiskařské barvy, inkousty a tuše všech druhů, též koncentrované nebo tuhé |
||
3215.1 |
|
||
3215.11 |
|
||
3215.19 |
|
||
33.04 |
Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
||
3304.99 |
|
||
3304.999 |
|
||
33.07 |
Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi |
||
3307.90 |
|
||
3307.909 |
|
||
34.05 |
Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídící pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky), kromě vosků čísla 34.04 |
||
3405.10 |
|
||
3405.20 |
|
||
3405.30 |
|
||
3405.40 |
|
||
3405.90 |
|
||
3406.00 |
Svíčky, svíce a podobné výrobky |
||
3605.00 |
Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 36.04 |
||
37.01 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách |
||
3701.10 |
|
||
3814.00 |
Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
||
3820.00 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
||
39.05 |
Polymery vinylacetátu nebo jiných vinylesterů, v primárních formách; ostatní vinylové polymery v primárních formách |
||
3905.1 |
|
||
3905.12 |
|
||
3905.19 |
|
||
39.19 |
Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích |
||
3919.90 |
|
||
39.20 |
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály |
||
3920.10 |
|
||
3920.101 |
|
||
39.23 |
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů |
||
3923.2 |
|
||
3923.21 |
|
||
3923.29 |
|
||
3923.40 |
|
||
3923.90 |
|
||
3923.901 |
|
||
3923.909 |
|
||
39.24 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby z plastů |
||
3924.10 |
|
||
3924.90 |
|
||
39.25 |
Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
3925.10 |
|
||
3925.20 |
|
||
3925.30 |
|
||
3925.90 |
|
||
40.09 |
Trubky, potrubí a hadice z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny, přírubami) |
||
4009.10 |
|
||
4009.20 |
|
||
4009.40 |
|
||
4009.50 |
|
||
4009.509 |
|
||
42.02 |
Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem |
||
4202.1 |
|
||
4202.11 |
|
||
4202.12 |
|
||
4202.19 |
|
||
4202.2 |
|
||
4202.21 |
|
||
4202.22 |
|
||
4202.29 |
|
||
4202.3 |
|
||
4202.31 |
|
||
4202.32 |
|
||
4202.39 |
|
||
4202.9 |
|
||
4202.91 |
|
||
4202.92 |
|
||
4202.99 |
|
||
43.02 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 43.03 |
||
4302.1 |
|
||
4302.11 |
|
||
4302.12 |
|
||
4302.13 |
|
||
4302.19 |
|
||
4302.20 |
|
||
4302.30 |
|
||
4304.00 |
Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin |
||
4304.009 |
|
||
44.06 |
Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
||
4406.10 |
|
||
4406.101 |
|
||
4406.102 |
|
||
4406.109 |
|
||
4406.90 |
|
||
4406.901 |
|
||
4406.902 |
|
||
4406.909 |
|
||
44.18 |
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených parketových desek a šindelů (‚shingles‘ a ‚shakes‘ ze dřeva) |
||
4418.10 |
|
||
4418.20 |
|
||
4418.30 |
|
||
48.05 |
Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 2 k této kapitole |
||
4805.10 |
|
||
48.11 |
Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží popsané v číslech 48.03, 48.09 nebo 48.10 |
||
4811.2 |
|
||
4811.29 |
|
||
4811.299 |
|
||
48.14 |
Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír |
||
4814.10 |
|
||
4814.20 |
|
||
4814.30 |
|
||
4814.90 |
|
||
4817.10 |
|
||
4817.20 |
|
||
4817.30 |
|
||
48.19 |
Kartóny, bedny, krabice a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně |
||
4819.10 |
|
||
4819.20 |
|
||
4819.209 |
|
||
4819.30 |
|
||
4819.40 |
|
||
4819.50 |
|
||
4819.501 |
|
||
4819.60 |
|
||
48.20 |
Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky |
||
4820.10 |
|
||
4820.20 |
|
||
4820.30 |
|
||
4820.40 |
|
||
4820.50 |
|
||
4820.90 |
|
||
4820.901 |
|
||
4820.909 |
|
||
48.21 |
Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné |
||
4821.10 |
|
||
4821.90 |
|
||
48.23 |
Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken |
||
4823.1 |
|
||
4823.11 |
|
||
4823.19 |
|
||
4823.40 |
|
||
4823.5 |
|
||
4823.51 |
|
||
4823.59 |
|
||
4823.60 |
|
||
4823.70 |
|
||
4823.90 |
|
||
4823.909 |
|
||
64.02 |
Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů |
||
6402.1 |
|
||
6402.19 |
|
||
6402.20 |
|
||
6402.30 |
|
||
6402.9 |
|
||
6402.91 |
|
||
6402.99 |
|
||
64.03 |
Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně |
||
6403.1 |
|
||
6403.19 |
|
||
6403.20 |
|
||
6403.30 |
|
||
6403.40 |
|
||
6403.5 |
|
||
6403.51 |
|
||
6403.59 |
|
||
6403.9 |
|
||
6403.91 |
|
||
6403.99 |
|
||
64.05 |
Ostatní obuv |
||
6405.10 |
|
||
6405.20 |
|
||
6504.00 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
||
65.05 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
||
6505.10 |
|
||
6505.90 |
|
||
65.06 |
Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené |
||
6506.10 |
|
||
6506.9 |
|
||
6506.91 |
|
||
6506.92 |
|
||
6506.99 |
|
||
6507.00 |
Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (stínítka) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy |
||
66.01 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných deštníků) |
||
6601.10 |
|
||
6601.9 |
|
||
6601.91 |
|
||
6601.99 |
|
||
6602.00 |
Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |
||
66.03 |
Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 66.01 nebo 66.02 |
||
6603.10 |
|
||
6603.20 |
|
||
6603.90 |
|
||
68.02 |
Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (kromě břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 68.01; kaménky pro mozaiky a podobné účely, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice) |
||
6802.2 |
|
||
6802.21 |
|
||
6802.22 |
|
||
6802.29 |
|
||
6802.9 |
|
||
6802.91 |
|
||
6802.92 |
|
||
6802.99 |
|
||
68.04 |
Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k mletí, drcení, broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů |
||
6804.2 |
|
||
6804.22 |
|
||
6804.30 |
|
||
6804.309 |
|
||
68.05 |
Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené |
||
6805.10 |
|
||
6805.20 |
|
||
6805.30 |
|
||
68.06 |
Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované hlíny, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci, jiné než čísla 68.11 nebo 68.12 nebo kapitoly 69 |
||
6806.10 |
|
||
68.07 |
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky) |
||
6807.10 |
|
||
6807.90 |
|
||
6807.909 |
|
||
6808.00 |
Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy |
||
68.09 |
Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry |
||
6809.1 |
|
||
6809.11 |
|
||
6809.19 |
|
||
6809.90 |
|
||
68.12 |
Zpracovaná osinková vlákna; směsi na bázi osinku nebo na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku (například nitě, tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnicí vložky), též vyztužené, jiné než zboží čísel 68.11 nebo 68.13 |
||
6812.10 |
|
||
6812.20 |
|
||
6812.30 |
|
||
6812.40 |
|
||
6812.50 |
|
||
6812.60 |
|
||
6812.70 |
|
||
6812.90 |
|
||
6812.909 |
|
||
68.13 |
Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku, jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály |
||
6813.10 |
|
||
6813.109 |
|
||
6813.90 |
|
||
6813.909 |
|
||
69.04 |
Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a podobné výrobky |
||
6904.10 |
|
||
6904.101 |
|
||
6904.102 |
|
||
6904.103 |
|
||
6904.104 |
|
||
6904.105 |
|
||
6904.109 |
|
||
6904.90 |
|
||
6904.901 |
|
||
6904.902 |
|
||
6904.903 |
|
||
6904.909 |
|
||
69.05 |
Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky |
||
6905.10 |
|
||
6905.101 |
|
||
6905.102 |
|
||
6905.103 |
|
||
6905.104 |
|
||
6905.109 |
|
||
6905.90 |
|
||
69.10 |
Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům |
||
6910.10 |
|
||
6910.90 |
|
||
70.05 |
Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
||
7005.30 |
|
||
70.17 |
Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované |
||
7017.10 |
|
||
7017.109 |
|
||
7017.20 |
|
||
7017.90 |
|
||
73.06 |
Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli |
||
7306.20 |
|
||
7306.202 |
|
||
7306.209 |
|
||
7306.50 |
|
||
7306.509 |
|
||
7306.90 |
|
||
73.08 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 94.06) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích |
||
7308.10 |
|
||
7308.20 |
|
||
7308.40 |
|
||
7308.409 |
|
||
7309.00 |
Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn) ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |
||
7309.001 |
|
||
7309.009 |
|
||
7311.00 |
Nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn, ze železa nebo oceli |
||
7311.009 |
|
||
73.12 |
Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované |
||
7312.10 |
|
||
7312.109 |
|
||
7312.1099 |
|
||
7312.90 |
|
||
7312.909 |
|
||
7313.00 |
Ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli |
||
73.14 |
Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli |
||
7314.4 |
|
||
7314.41 |
|
||
7314.42 |
|
||
7314.49 |
|
||
73.15 |
Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
||
7315.1 |
|
||
7315.11 |
|
||
7315.12 |
|
||
7315.19 |
|
||
7315.20 |
|
||
7315.8 |
|
||
7315.81 |
|
||
7315.82 |
|
||
7315.89 |
|
||
7315.90 |
|
||
7316.00 |
Kotvy, kotvice a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
||
73.17 |
Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi |
||
7317.001 |
|
||
7317.002 |
|
||
73.18 |
Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli |
||
7318.1 |
|
||
7318.11 |
|
||
7318.12 |
|
||
7318.13 |
|
||
7318.14 |
|
||
7318.19 |
|
||
7318.2 |
|
||
7318.21 |
|
||
7318.23 |
|
||
7318.24 |
|
||
7318.29 |
|
||
73.21 |
Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
||
7321.11 |
|
||
7321.13 |
|
||
73.23 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli |
||
7323.10 |
|
||
7323.9 |
|
||
7323.93 |
|
||
7323.931 |
|
||
7323.939 |
|
||
73.26 |
Ostatní výrobky ze železa nebo oceli |
||
7326.1 |
|
||
7326.19 |
|
||
7326.20 |
|
||
7326.209 |
|
||
7326.90 |
|
||
7326.909 |
|
||
76.10 |
Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 94.06) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích |
||
7610.10 |
|
||
7610.109 |
|
||
7610.90 |
|
||
7610.901 |
|
||
7610.909 |
|
||
7611.00 |
|
||
7611.001 |
|
||
7611.009 |
|
||
76.14 |
Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované |
||
7614.10 |
|
||
7614.90 |
|
||
8304.00 |
Kartotékové skříně, pořadače spisů, zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů, jiné než kancelářský nábytek čísla 94.03 |
||
83.09 |
Zátky, uzávěry a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubových uzávěrů a nalévacích zátek), odtrhovací kapsle pro uzávěr lahví, víka se závitem, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů |
||
8309.90 |
|
||
8309.902 |
|
||
8309.903 |
|
||
8309.909 |
|
||
84.02 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané ‚na přehřátou vodu‘ |
||
8402.1 |
|
||
8402.11 |
|
||
8402.111 |
|
||
8402.112 |
|
||
8402.119 |
|
||
8402.12 |
|
||
8402.121 |
|
||
8402.129 |
|
||
8402.19 |
|
||
8402.191 |
|
||
8402.192 |
|
||
8402.193 |
|
||
8402.199 |
|
||
8402.20 |
|
||
8402.201 |
|
||
84.03 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 84.02 |
||
8403.90 |
|
||
84.04 |
Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 84.02 nebo 84.03 (například ohříváky vody, tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky |
||
8404.90 |
|
||
84.06 |
Parní turbíny |
||
8406.90 |
|
||
84.16 |
Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení |
||
8416.20 |
|
||
8416.209 |
|
||
84.18 |
Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 84.15 |
||
8418.2 |
|
||
8418.21 |
|
||
8418.22 |
|
||
8418.29 |
|
||
8418.50 |
|
||
84.19 |
Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné, pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody |
||
8419.1 |
Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody |
||
8419.111 |
|
||
8419.119 |
|
||
8419.191 |
|
||
8419.199 |
|
||
8419.40 |
|
||
8419.401 |
|
||
8419.409 |
|
||
8419.8 |
|
||
8419.81 |
|
||
8419.819 |
|
||
8419.89 |
|
||
8419.899 |
|
||
8419.8999 |
|
||
84.20 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
||
8420.10 |
|
||
8420.101 |
|
||
8420.1011 |
|
||
84.21 |
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů |
||
8421.1 |
|
||
8421.121 |
|
||
8421.2 |
|
||
8421.29 |
|
||
8421.299 |
|
||
8421.3 |
|
||
8421.31 |
|
||
8421.319 |
|
||
8421.39 |
|
||
8421.399 |
|
||
8421.9 |
|
||
8421.91 |
|
||
8421.919 |
|
||
84.23 |
Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů |
||
8423.30 |
|
||
8423.8 |
|
||
8423.81 |
|
||
8423.82 |
|
||
8423.829 |
|
||
8423.89 |
|
||
8423.891 |
|
||
8423.899 |
|
||
84.24 |
Mechanické přístroje (též ruční) ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje |
||
8424.10 |
|
||
8424.109 |
|
||
8424.8 |
|
||
8424.81 |
|
||
8424.819 |
|
||
84.27 |
Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením |
||
8427.20 |
|
||
8427.209 |
|
||
8427.90 |
|
||
84.28 |
Ostatní zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky) |
||
8428.20 |
|
||
8428.209 |
|
||
8428.3 |
|
||
8428.39 |
|
||
8428.399 |
|
||
84.32 |
Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch |
||
8432.10 |
|
||
8432.2 |
|
||
8432.21 |
|
||
8432.29 |
|
||
8432.30 |
|
||
8432.301 |
|
||
8432.309 |
|
||
8432.40 |
|
||
8432.80 |
|
||
84.33 |
Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balících lisů na píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 84.37 |
||
8433.1 |
|
||
8433.11 |
|
||
8433.19 |
|
||
8433.20 |
|
||
84.38 |
Stroje a přístroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jiné než stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů |
||
8438.50 |
|
||
8438.60 |
|
||
84.52 |
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 84.40; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů |
||
8452.10 |
|
||
84.57 |
Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů |
||
8457.20 |
|
||
8457.30 |
|
||
84.58 |
Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů |
||
8458.1 |
|
||
8458.19 |
|
||
84.59 |
Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 84.58 |
||
8459.2 |
|
||
8459.29 |
|
||
8459.299 |
|
||
8459.6 |
|
||
8459.61 |
|
||
8459.619 |
|
||
8459.69 |
|
||
8459.699 |
|
||
84.60 |
Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 84.61 |
||
8460.2 |
|
||
8460.29 |
|
||
8460.292 |
|
||
8460.3 |
|
||
8460.39 |
|
||
84.61 |
Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
8461.50 |
|
||
84.81 |
Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem |
||
8481.10 |
|
||
8481.109 |
|
||
8481.30 |
|
||
8481.309 |
|
||
8481.40 |
|
||
8481.409 |
|
||
8481.80 |
|
||
8481.801 |
|
||
8481.806 |
|
||
85.01 |
Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí) |
||
8501.3 |
|
||
8501.31 |
|
||
8501.319 |
|
||
8501.33 |
|
||
8501.339 |
|
||
8501.40 |
|
||
8501.409 |
|
||
8501.4099 |
|
||
8501.5 |
|
||
8501.51 |
|
||
8501.519 |
|
||
8501.5199 |
|
||
8501.52 |
|
||
8501.529 |
|
||
8501.5299 |
|
||
85.02 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
||
8502.1 |
|
||
8502.11 |
|
||
8502.119 |
|
||
8502.12 |
|
||
8502.129 |
|
||
8502.13 |
|
||
8502.139 |
|
||
8502.20 |
|
||
8502.209 |
|
||
8502.3 |
|
||
8502.39 |
|
||
8502.391 |
|
||
8502.3919 |
|
||
8502.399 |
|
||
8502.3999 |
|
||
8502.40 |
|
||
8502.409 |
|
||
85.04 |
Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory |
||
8504.10 |
|
||
8504.109 |
|
||
8504.3 |
|
||
8504.34 |
|
||
8504.349 |
|
||
8504.40 |
|
||
8504.409 |
|
||
85.05 |
Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy |
||
8505.20 |
|
||
85.30 |
Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než čísla 86.08) |
||
8530.10 |
|
||
8530.80 |
|
||
85.39 |
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. ‚zapečetěných světlometů‘ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky |
||
8539.2 |
|
||
8539.29 |
|
||
85.44 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
||
8544.1 |
|
||
8544.111 |
|
||
8544.20 |
|
||
86.01 |
Lokomotivy a malé posunovací lokomotivy závislé na vnějším zdroji proudu nebo akumulátorové |
||
8601.10 |
|
||
8601.102 |
|
||
8601.109 |
|
||
86.02 |
Ostatní lokomotivy a malé posunovací lokomotivy; zásobníky (tendry) |
||
8602.10 |
|
||
8602.90 |
|
||
8602.901 |
|
||
8602.902 |
|
||
8602.909 |
|
||
86.03 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy, nákladní vozy a podvozky s vlastním pohonem, jiné než čísla 86.04 |
||
8603.10 |
|
||
8603.101 |
|
||
8603.102 |
|
||
8603.103 |
|
||
8603.109 |
|
||
8603.90 |
|
||
8603.901 |
|
||
8603.902 |
|
||
8603.909 |
|
||
8605.00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (s výjimkou vozů čísla 86.04) |
||
8605.001 |
|
||
8605.002 |
|
||
8605.009 |
|
||
86.06 |
Železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony, bez vlastního pohonu |
||
8606.10 |
|
||
8606.20 |
|
||
8606.30 |
|
||
8606.9 |
|
||
8606.91 |
|
||
8606.911 |
|
||
8606.919 |
|
||
8606.92 |
|
||
8606.99 |
|
||
8606.991 |
|
||
8606.999 |
|
||
86.07 |
Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel |
||
8607.1 |
|
||
8607.11 |
|
||
8607.12 |
|
||
8607.30 |
|
||
8609.00 |
Kontejnery (včetně kontejnerů pro přepravu kapalin) speciálně konstruované a vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy |
||
8609.009 |
|
||
87.01 |
Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 87.09) |
||
8701.20 |
|
||
8701.202 |
|
||
8701.204 |
|
||
87.02 |
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče |
||
8702.10 |
|
||
8702.101 |
|
||
8702.102 |
|
||
8702.90 |
|
||
8702.901 |
|
||
8702.902 |
|
||
8702.903 |
|
||
8702.909 |
|
||
87.03 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 87.02), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů |
||
8703.2 |
|
||
8703.21 |
|
||
8703.212 |
|
||
8703.219 |
|
||
8703.22 |
|
||
8703.222 |
|
||
8703.229 |
|
||
8703.23 |
|
||
8703.232 |
|
||
8703.235 |
|
||
8703.239 |
|
||
8703.24 |
|
||
8703.242 |
|
||
8703.245 |
|
||
8703.249 |
|
||
8703.3 |
|
||
8703.31 |
|
||
8703.312 |
|
||
8703.319 |
|
||
8703.32 |
|
||
8703.322 |
|
||
8703.325 |
|
||
8703.329 |
|
||
8703.33 |
|
||
8703.332 |
|
||
8703.335 |
|
||
8703.339 |
|
||
8703.90 |
|
||
8703.902 |
|
||
8703.909 |
|
||
87.04 |
Motorová vozidla pro přepravu nákladu |
||
8704.2 |
|
||
8704.23 |
|
||
8704.231 |
|
||
8706.00 |
Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 87.01 až 87.05 |
||
8706.002 |
|
||
87.07 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 87.01 až 87.05 |
||
8707.10 |
|
||
8707.90 |
|
||
8707.901 |
|
||
8707.902 |
|
||
8707.909 |
|
||
87.08 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 87.01 až 87.05 |
||
8708.10 |
|
||
8708.2 |
|
||
8708.291 |
|
||
8708.3 |
|
||
8708.39 |
|
||
8708.9 |
|
||
8708.92 |
|
||
8708.93 |
|
||
8708.99 |
|
||
8708.991 |
|
||
8708.992 |
|
||
8708.999 |
|
||
87.11 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky |
||
8711.10 |
|
||
8711.20 |
|
||
8711.201 |
|
||
8711.209 |
|
||
8711.30 |
|
||
8711.301 |
|
||
8711.309 |
|
||
8711.40 |
|
||
8711.401 |
|
||
8711.409 |
|
||
8711.50 |
|
||
8711.509 |
|
||
8711.90 |
|
||
8711.901 |
|
||
8711.909 |
|
||
87.14 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 87.11 až 87.13 |
||
8714.1 |
|
||
8714.11 |
|
||
8714.9 |
|
||
8714.92 |
|
||
8714.93 |
|
||
8714.94 |
|
||
8714.95 |
|
||
87.16 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
||
8716.20 |
|
||
8716.209 |
|
||
8716.3 |
|
||
8716.31 |
|
||
8716.311 |
|
||
8716.40 |
|
||
8716.80 |
|
||
89.03 |
Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe |
||
8903.10 |
|
||
8903.9 |
|
||
8903.92 |
|
||
8903.99 |
|
||
94.01 |
Sedadla (jiná než sedadla čísla 94.02), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti |
||
9401.30 |
|
||
9401.90 |
|
||
9401.902 |
|
||
9401.903 |
|
||
9401.904 |
|
||
94.04 |
Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené |
||
9404.10 |
|
||
9404.2 |
|
||
9404.21 |
|
||
9404.29 |
|
||
9404.30 |
|
||
9404.90 |
|
||
9406.00 |
Montované stavby |
||
9406.001 |
|
||
9406.002 |
|
||
9406.004 |
|
||
9406.005 |
|
||
9406.009 |
|
||
9602.00 |
Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafínu, stearinu, přírodního kaučuku nebo přírodních pryskyřic nebo z modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 35.03) a výrobky z netvrzené želatiny |
||
9602.001 |
|
||
9602.002 |
|
||
9602.009 |
|
||
96.06 |
Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |
||
9606.10 |
|
||
9606.2 |
|
||
9606.21 |
|
||
9606.22 |
|
||
9606.29 |
|
||
9606.30 |
|
||
96.07 |
Zdrhovadla a jejich části a součásti |
||
9607.1 |
|
||
9607.11 |
|
||
9607.19 |
|
||
9607.20 |
|
||
96.08 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 96.09 |
||
9608.10 |
|
||
9608.20 |
|
||
9608.209 |
|
||
9608.3 |
|
||
9608.31 |
|
||
9608.39 |
|
||
9608.40 |
|
||
9608.50 |
|
||
9608.60 |
|
||
9608.9 |
|
||
9608.91 |
|
||
9608.911 |
|
||
9608.912 |
|
||
9608.913 |
|
||
9608.919 |
|
||
9608.99 |
|
||
9608.992 |
|
||
9608.999 |
|
||
96.09 |
Tužky (jiné než čísla 96.08), pastelky, tuhy, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy |
||
9609.10 |
|
||
9609.20 |
|
||
9609.90 |
|
PŘÍLOHA II
CHORVATSKÉ CELNÍ KONCESE PRO PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
(podle čl. 18 odst. 3)
Celní sazby se snižují takto:
— |
vstupem dohody v platnost se cla snižují na 70 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se cla snižují na 50 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se cla snižují na 40 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2005 se cla snižují na 30 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2006 se cla snižují na 15 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2007 se zbývající cla zrušují. |
HS 6 + |
Popis zboží |
||
25.22 |
Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 28.25 |
||
2522.10 |
|
||
2522.20 |
|
||
2522.30 |
|
||
25.23 |
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků |
||
2523.10 |
|
||
2523.109 |
|
||
2523.2 |
|
||
2523.29 |
|
||
2523.292 |
|
||
2523.294 |
|
||
2523.295 |
|
||
2523.296 |
|
||
2523.299 |
|
||
2523.30 |
|
||
2523.301 |
|
||
2523.90 |
|
||
2710.00 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků |
||
2710.001 |
|
||
2710.0012 |
|
||
2710.0013 |
|
||
2710.0019 |
|
||
2710.002 |
|
||
2710.0024 |
|
||
2710.0029 |
|
||
2710.003 |
|
||
2710.0031 |
|
||
2710.0032 |
|
||
2710.009 |
|
||
2710.0099 |
|
||
2807.00 |
Kyselina sírová; oleum |
||
2807.001 |
|
||
2808.00 |
Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) |
||
2808.001 |
|
||
31.02 |
Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá |
||
3102.90 |
|
||
31.05 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva, výrobky této kapitoly ve formě tablet, nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg |
||
3105.10 |
|
||
32.06 |
Ostatní barviva; přípravky uvedené v poznámce 3 k této kapitole, jiné než čísel 32.03, 32.04 nebo 32.05; anorganické výrobky používané jako luminofory, též chemicky definované |
||
3206.20 |
|
||
3206.201 |
|
||
3206.202 |
|
||
3206.209 |
|
||
3206.4 |
|
||
3206.49 |
|
||
3206.492 |
|
||
3206.494 |
|
||
33.04 |
Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
||
3304.10 |
|
||
3304.109 |
|
||
3304.20 |
|
||
3304.209 |
|
||
3304.30 |
|
||
3304.309 |
|
||
33.05 |
Přípravky na vlasy |
||
3305.10 |
|
||
3305.109 |
|
||
3305.20 |
|
||
3305.209 |
|
||
3305.30 |
|
||
3305.309 |
|
||
3305.90 |
|
||
3305.909 |
|
||
33.06 |
Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej |
||
3306.10 |
|
||
3306.109 |
|
||
3306.90 |
|
||
3306.909 |
|
||
33.07 |
Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi |
||
3307.10 |
|
||
3307.109 |
|
||
3307.20 |
|
||
3307.209 |
|
||
3307.30 |
|
||
3307.309 |
|
||
3307.4 |
Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech |
||
3307.49 |
|
||
3307.499 |
|
||
34.02 |
Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 34.01 |
||
3402.1 |
|
||
3402.11 |
|
||
3402.111 |
|
||
3402.112 |
|
||
3402.20 |
|
||
3402.201 |
|
||
3402.209 |
|
||
3402.90 |
|
||
3402.901 |
|
||
38.08 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (například sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
||
3808.20 |
|
||
3808.209 |
|
||
39.17 |
Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů |
||
3917.2 |
|
||
3917.21 |
|
||
3917.211 |
|
||
3917.219 |
|
||
3917.2199 |
|
||
3917.22 |
|
||
3917.229 |
|
||
3917.23 |
|
||
3917.239 |
|
||
3917.29 |
|
||
3917.299 |
|
||
3917.31 |
|
||
3917.319 |
|
||
3917.32 |
|
||
3917.329 |
|
||
3917.33 |
|
||
3917.339 |
|
||
3917.39 |
|
||
3917.399 |
|
||
3917.40 |
|
||
3917.409 |
|
||
39.18 |
Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole |
||
3918.10 |
|
||
3918.90 |
|
||
39.19 |
Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích |
||
3919.10 |
|
||
3919.101 |
|
||
3919.102 |
|
||
3919.103 |
|
||
3919.109 |
|
||
39.20 |
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály |
||
3920.10 |
|
||
3920.109 |
|
||
3920.30 |
|
||
3920.4 |
|
||
3920.42 |
|
||
40.12 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku |
||
4012.10 |
|
||
4012.109 |
|
||
4012.20 |
|
||
4012.209 |
|
||
4012.90 |
|
||
4012.909 |
|
||
44.09 |
Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy), souvisle profilované (s pery, drážkované, polodrážkové, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené nebo podobně profilované) podél jakékoliv z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované |
||
4409.20 |
|
||
4409.202 |
|
||
4409.203 |
|
||
4409.204 |
|
||
4409.209 |
|
||
48.05 |
Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 2 k této kapitole |
||
4805.2 |
|
||
4805.29 |
|
||
4805.291 |
|
||
4805.299 |
|
||
4805.30 |
|
||
4805.60 |
|
||
4805.601 |
|
||
4805.609 |
|
||
4805.6091 |
|
||
4805.6099 |
|
||
4805.70 |
|
||
48.08 |
Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných v čísle 48.03 |
||
4808.10 |
|
||
64.01 |
Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím dřevěnými floky nebo podobným způsobem |
||
6401.10 |
|
||
6401.9 |
|
||
6401.91 |
|
||
6401.92 |
|
||
6401.99 |
|
||
64.05 |
Ostatní obuv |
||
6405.90 |
|
||
68.10 |
Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené |
||
6810.1 |
|
||
6810.11 |
|
||
6810.19 |
|
||
6810.9 |
|
||
6810.91 |
|
||
6810.99 |
|
||
68.11 |
Výrobky z osinkocementu, buničitocementu nebo podobné |
||
6811.10 |
|
||
6811.20 |
|
||
6811.30 |
|
||
6811.90 |
|
||
69.08 |
Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazovaná keramická mozaika a podobné výrobky, též na podložce |
||
6908.10 |
|
||
70.03 |
Lité a válcované sklo v tabulích nebo profilované, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
||
7003.1 |
|
||
7003.12 |
|
||
7003.19 |
|
||
7003.199 |
|
||
7003.20 |
|
||
7003.30 |
|
||
70.07 |
Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla |
||
7007.1 |
|
||
7007.11 |
|
||
7007.19 |
|
||
7007.2 |
|
||
7007.21 |
|
||
7007.219 |
|
||
7007.29 |
|
||
70.10 |
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
||
7010.10 |
|
||
7010.20 |
|
||
7010.9 |
|
||
7010.91 |
|
||
7010.92 |
|
||
73.02 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic |
||
7302.40 |
|
||
7302.90 |
|
||
73.04 |
Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) |
||
7304.10 |
|
||
7304.2 |
|
||
7304.29 |
|
||
7304.292 |
|
||
7304.295 |
|
||
7304.299 |
|
||
7304.3 |
|
||
7304.31 |
|
||
7304.319 |
|
||
7304.3199 |
|
||
7304.39 |
|
||
7304.399 |
|
||
73.06 |
Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli |
||
7306.10 |
|
||
7306.20 |
|
||
7306.201 |
|
||
7306.30 |
|
||
7306.309 |
|
||
7306.60 |
|
||
7306.601 |
|
||
7306.6019 |
|
||
73.10 |
Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |
||
7310.10 |
|
||
7310.2 |
|
||
7310.21 |
|
||
7310.29 |
|
||
7310.299 |
|
||
73.14 |
Tkaniny (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli |
||
7314.20 |
|
||
73.21 |
Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
||
7321.1 |
|
||
7321.12 |
|
||
7321.8 |
|
||
7321.81 |
|
||
7321.82 |
|
||
7321.83 |
|
||
7321.90 |
|
||
73.22 |
Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
||
7322.1 |
|
||
7322.11 |
|
||
7322.19 |
|
||
7322.90 |
|
||
7322.909 |
|
||
76.04 |
Hliníkové tyče, pruty a profily |
||
7604.10 |
|
||
7604.2 |
|
||
7604.21 |
|
||
7604.211 |
|
||
7604.219 |
|
||
7604.29 |
|
||
76.05 |
Hliníkové dráty |
||
7605.1 |
|
||
7605.11 |
|
||
7605.119 |
|
||
7605.19 |
|
||
76.06 |
Hliníkové desky, plechy a pásy o tloušťce převyšující 0,2 mm |
||
7606.1 |
|
||
7606.11 |
|
||
7606.119 |
|
||
7606.12 |
|
||
7606.122 |
|
||
7606.129 |
|
||
7606.9 |
|
||
7606.91 |
|
||
7606.92 |
|
||
76.07 |
Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (bez jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm |
||
7607.1 |
|
||
7607.19 |
|
||
7607.199 |
|
||
7607.20 |
|
||
7607.209 |
|
||
76.08 |
Hliníkové trouby a trubky |
||
7608.10 |
|
||
7608.109 |
|
||
7608.20 |
|
||
7608.209 |
|
||
7609.00 |
Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky) |
||
76.16 |
Ostatní výrobky z hliníku |
||
7616.9 |
|
||
7616.99 |
|
||
7616.991 |
|
||
7616.999 |
|
||
82.15 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky |
||
8215.10 |
|
||
8215.20 |
|
||
8215.9 |
|
||
8215.91 |
|
||
8215.99 |
|
||
83.09 |
Zátky, uzávěry a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubových uzávěrů a nalévacích zátek), odtrhovací kapsle pro uzávěr lahví, víka se závitem, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů |
||
8309.10 |
|
||
8309.90 |
|
||
8309.901 |
|
||
83.11 |
Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním |
||
8311.10 |
|
||
8311.20 |
|
||
8311.30 |
|
||
8311.90 |
|
||
84.03 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 84.02 |
||
8403.10 |
|
||
8403.101 |
|
||
8403.102 |
|
||
8403.103 |
|
||
8403.109 |
|
||
84.04 |
Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 84.02 nebo 84.03 (například ohříváky vody, tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky |
||
8404.10 |
|
||
8404.101 |
|
||
8404.109 |
|
||
8404.20 |
|
||
84.06 |
Parní turbíny |
||
8406.10 |
|
||
8406.101 |
|
||
8406.109 |
|
||
8406.8 |
|
||
8406.81 |
|
||
8406.811 |
|
||
8406.819 |
|
||
8406.82 |
|
||
8406.821 |
|
||
8406.829 |
|
||
84.08 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
||
8408.10 |
|
||
8408.102 |
|
||
8408.109 |
|
||
84.13 |
Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny |
||
8413.11 |
|
||
8413.30 |
|
||
8413.309 |
|
||
8413.60 |
|
||
8413.601 |
|
||
8413.602 |
|
||
8413.603 |
|
||
8413.6039 |
|
||
8413.604 |
|
||
8413.6049 |
|
||
8413.605 |
|
||
8413.6059 |
|
||
8413.609 |
|
||
8413.6099 |
|
||
8413.70 |
|
||
8413.701 |
|
||
84.14 |
Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry |
||
8414.20 |
|
||
8414.209 |
|
||
84.16 |
Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení |
||
8416.10 |
|
||
8416.101 |
|
||
8416.102 |
|
||
8416.109 |
|
||
8416.20 |
|
||
8416.201 |
|
||
8416.202 |
|
||
8416.30 |
|
||
8416.301 |
|
||
8416.309 |
|
||
8416.90 |
|
||
84.24 |
Mechanické přístroje (též ruční) ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje |
||
8424.20 |
|
||
8424.30 |
|
||
8424.8 |
|
||
8424.81 |
|
||
8424.811 |
|
||
8424.813 |
|
||
84.26 |
Lodní otočné sloupové jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky |
||
8426.1 |
|
||
8426.11 |
|
||
8426.111 |
|
||
8426.119 |
|
||
8426.20 |
|
||
8426.209 |
|
||
8426.9 |
|
||
8426.91 |
|
||
8426.99 |
|
||
8426.999 |
|
||
84.28 |
Ostatní zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky) |
||
8428.10 |
|
||
8428.103 |
|
||
8428.3 |
|
||
8428.33 |
|
||
8428.339 |
|
||
8428.40 |
|
||
8428.90 |
|
||
8428.901 |
|
||
8428.909 |
|
||
8428.9099 |
|
||
84.29 |
Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce |
||
8429.5 |
|
||
8429.51 |
|
||
8429.512 |
|
||
84.33 |
Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balících lisů na píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 84.37 |
||
8433.5 |
|
||
8433.51 |
|
||
8433.511 |
|
||
8433.5112 |
|
||
84.58 |
Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů |
||
8458.1 |
|
||
8458.11 |
|
||
84.59 |
Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 84.58 |
||
8459.10 |
|
||
8459.5 |
|
||
8459.51 |
|
||
84.60 |
Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 84.61 |
||
8460.2 |
|
||
8460.29 |
|
||
8460.291 |
|
||
84.81 |
Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů řízených termostatem |
||
8481.10 |
|
||
8481.101 |
|
||
8481.30 |
|
||
8481.301 |
|
||
8481.40 |
|
||
8481.401 |
|
||
8481.80 |
|
||
8481.802 |
|
||
8481.803 |
|
||
8481.804 |
|
||
8481.805 |
|
||
85.01 |
Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí) |
||
8501.3 |
|
||
8501.32 |
|
||
8501.329 |
|
||
8501.34 |
|
||
8501.349 |
|
||
8501.40 |
|
||
8501.4099 |
|
||
8501.5 |
|
||
8501.51 |
|
||
8501.511 |
|
||
8501.53 |
|
||
8501.539 |
|
||
8501.6 |
|
||
8501.61 |
|
||
8501.619 |
|
||
8501.62 |
|
||
8501.629 |
|
||
8501.63 |
|
||
8501.639 |
|
||
8501.64 |
|
||
85.04 |
Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory |
||
8504.2 |
|
||
8504.21 |
|
||
8504.211 |
|
||
8504.219 |
|
||
8504.22 |
|
||
8504.23 |
|
||
8504.3 |
|
||
8504.32 |
|
||
8504.329 |
|
||
8504.33 |
|
||
8504.331 |
|
||
8504.339 |
|
||
8504.3399 |
|
||
8504.34 |
|
||
8504.341 |
|
||
8504.50 |
|
||
8504.509 |
|
||
85.16 |
Průtokové ohřívače vody, zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 85.45 |
||
8516.10 |
|
||
8516.2 |
|
||
8516.29 |
|
||
8516.80 |
|
||
8516.809 |
|
||
85.25 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; videokamery pro statické snímky a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry); digitální kamery |
||
8525.10 |
|
||
8525.101 |
|
||
85.35 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000 V |
||
8535.2 |
|
||
8535.21 |
|
||
8535.29 |
|
||
8535.30 |
|
||
8535.301 |
|
||
8535.309 |
|
||
85.36 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V |
||
8536.10 |
|
||
8536.20 |
|
||
8536.30 |
|
||
8536.4 |
|
||
8536.49 |
|
||
8536.50 |
|
||
8536.509 |
|
||
8536.6 |
|
||
8536.69 |
|
||
8536.699 |
|
||
85.37 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 85.35 nebo 85.36, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 85.17 |
||
8537.10 |
|
||
8537.20 |
|
||
85.38 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 85.35, 85.36 nebo 85.37 |
||
8538.10 |
|
||
85.39 |
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. ‚zapečetěných světlometů‘ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky |
||
8539.2 |
|
||
8539.22 |
|
||
8539.3 |
|
||
8539.32 |
|
||
8539.39 |
|
||
85.44 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
||
8544.4 |
|
||
8544.41 |
|
||
8544.419 |
|
||
8544.49 |
|
||
8544.491 |
|
||
8544.4919 |
|
||
8544.492 |
|
||
8544.4929 |
|
||
8544.499 |
|
||
8544.4999 |
|
||
8544.5 |
|
||
8544.51 |
|
||
8544.519 |
|
||
8544.59 |
|
||
8544.591 |
|
||
8544.592 |
|
||
8544.593 |
|
||
8544.599 |
|
||
8544.60 |
|
||
8544.602 |
|
||
8544.603 |
|
||
8544.604 |
|
||
8544.609 |
|
||
85.45 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
||
8545.20 |
|
||
85.48 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
||
8548.10 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory |
||
8548.109 |
|
||
87.01 |
Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 87.09) |
||
8701.10 |
|
||
8701.101 |
|
||
8701.102 |
|
||
8701.90 |
|
||
8701.901 |
|
||
8701.902 |
|
||
8701.9021 |
|
||
8701.9029 |
|
||
87.09 |
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
||
8709.1 |
|
||
8709.11 |
|
||
90.17 |
Kreslicí (rýsovací), označovací nebo matematické počítací nástroje a přístroje (například kreslicí (rýsovací) stroje, pantografy, úhloměry, kreslící (rýsovací) soupravy, logaritmická pravítka, počítací kotouče), ruční délková měřidla (například měřicí tyče a měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
||
9017.30 |
|
||
9017.302 |
|
||
90.28 |
Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů |
||
9028.20 |
|
||
9028.201 |
|
||
9028.202 |
|
||
9028.209 |
|
||
9028.30 |
|
||
9028.309 |
|
||
94.01 |
Sedadla (jiná než sedadla čísla 94.02), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti |
||
9401.40 |
|
||
9401.50 |
|
||
9401.6 |
|
||
9401.61 |
|
||
9401.611 |
|
||
9401.619 |
|
||
9401.69 |
|
||
9401.691 |
|
||
9401.699 |
|
||
9401.7 |
|
||
9401.71 |
|
||
9401.79 |
|
||
9401.80 |
|
||
9401.90 |
|
||
9401.901 |
|
||
9401.909 |
|
||
94.03 |
Ostatní nábytek a jeho části a součásti |
||
9403.10 |
|
||
9403.20 |
|
||
9403.209 |
|
||
9403.30 |
|
||
9403.40 |
|
||
9403.50 |
|
||
9403.60 |
|
||
9403.70 |
|
||
9403.709 |
|
||
9403.80 |
|
||
9403.90 |
|
||
9403.901 |
|
||
9403.902 |
|
||
9403.903 |
|
||
9403.909 |
|
PŘÍLOHA III
DEFINICE PRODUKTŮ TYPU ‚BABY BEEF‘
(podle čl. 27 odst. 2)
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační, přičemž preferenční zacházení v rámci této přílohy se stanoví na základě rozsahu kódů KN. U kódů KN s označením ‚ex‘ se preferenční zacházení stanoví na základě kódu KN společně s odpovídajícím popisem.
Kód KN |
Kód Taric |
Popis zboží |
||
|
|
Živý skot: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
ex 0102 90 51 |
|
|
||
|
10 |
|
||
ex 0102 90 59 |
|
|
||
|
11 21 31 91 |
|
||
|
|
|
||
ex 0102 90 71 |
|
|
||
|
10 |
|
||
ex 0102 90 79 |
|
|
||
|
21 91 |
|
||
|
|
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |
||
ex 0201 10 00 |
|
|
||
|
91 |
|
||
|
|
|
||
ex 0201 20 20 |
|
|
||
|
91 |
|
||
ex 0201 20 30 |
|
|
||
|
91 |
|
||
ex 0201 20 50 |
|
|
||
|
91 |
|
PŘÍLOHA IVa
CHORVATSKÉ CELNÍ KONCESE PRO ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
(Bez cla pro neomezené množství ke dni vstupu dohody v platnost)
[podle čl. 27 odst. 3 písm. a) bodu i)]
Kód chorvatského celního sazebníku |
Popis zboží |
||
0105 19 12 |
|
||
0105 19 22 |
|
||
0105 19 3 |
|
||
0106 00 7 |
|
||
0205 00 |
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
||
0407 00 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená |
||
0407 00 59 |
|
||
0410 00 |
Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
0504 00 |
Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
||
0604 |
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
||
0801 |
Kokosové ořechy, para ořechy, kešú ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
||
0803 00 |
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené |
||
0804 10 |
|
||
0804 30 |
|
||
0805 30 |
|
||
0805 40 |
|
||
0805 90 |
|
||
0806 20 |
|
||
0807 20 |
|
||
0814 00 |
Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích |
||
0901 1 |
|
||
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
||
0904 |
Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta |
||
0905 00 |
Vanilka |
||
0906 |
Skořice a květy skořicovníku |
||
0907 00 |
Hřebíček (celé plody, květy a stopky) |
||
0908 |
Muškátové oříšky, muškátový květ, amomy a kardamomy |
||
0909 |
Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky |
||
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření |
||
1001 10 |
|
||
1002 00 1 |
|
||
1003 00 1 |
|
||
1004 00 1 |
|
||
1005 10 |
|
||
1006 |
Rýže |
||
1007 00 |
Zrna čiroku |
||
1008 |
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny |
||
1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 07.13, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 07.14 nebo z produktů kapitoly 8 |
||
1108 |
Škroby; inulin |
||
1109 00 |
Pšeničný lepek, též sušený |
||
1210 |
Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin |
||
1211 |
Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku |
||
1212 10 |
|
||
1212 30 |
|
||
1212 99 |
|
||
1213 00 |
Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet |
||
1214 |
Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta zimní (kadeřavá), vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet |
||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) |
||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené |
||
1501 00 1 |
|
||
1501 00 3 |
|
||
1501 00 4 |
|
||
1501 00 9 |
|
||
1502 00 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 15.03 |
||
1503 00 |
Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené |
||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené |
||
1516 10 |
|
||
1702 1 |
|
||
1702 60 |
|
||
1703 10 |
|
||
2003 20 |
|
||
2009 11 |
|
||
2009 19 1 |
|
||
2009 20 1 |
|
||
2009 30 1 |
|
||
2009 40 1 |
|
||
2009 70 1 |
|
||
2009 80 1 |
|
||
2009 80 2 |
|
||
2009 90 1 |
|
||
2301 |
Moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidskému požívání; škvarky |
||
2302 10 |
|
||
2302 20 |
|
||
2302 40 |
|
||
2303 10 |
|
||
2305 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
||
2306 70 |
|
||
2307 00 |
Vinný kal; surový vinný kámen |
||
2308 |
Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
2309 10 |
|
PŘÍLOHA IVb
CHORVATSKÉ CELNÍ KONCESE PRO ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
(Bez cla v rámci kvóty vstupem dohody v platnost)
[podle čl. 27 odst. 3 písm. a) bodu ii)]
Kód chorvatského celního sazebníku |
Popis zboží |
Celní kvóta v tunách |
Roční zvýšení v tunách |
0204 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
100 |
5 |
0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 01.05, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
550 |
30 |
0805 10 |
Pomeranče |
25 000 |
1 250 |
0809 10 |
Meruňky |
1 000 |
50 |
0810 10 |
Jahody |
200 |
10 |
1002 00 9 |
Žito |
500 |
100 |
1206 00 9 |
Slunečnicová semena, též drcená |
100 |
5 |
1507 |
Sojový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
200 |
10 |
2004 90 |
ostatní zelenina a zeleninové směsi |
100 |
5 |
2009 80 9 |
šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny |
300 |
15 |
PŘÍLOHA IVc
CHORVATSKÉ CELNÍ KONCESE PRO ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
(Bez cla pro neomezené množství od jednoho roku po vstupu dohody v platnost)
[podle čl. 27 odst. 3 písm. b) bodu i)]
Kód chorvatského celního sazebníku |
Popis zboží |
||
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
||
0208 |
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
||
0407 00 69 |
|
||
0407 00 9 |
|
||
0714 |
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku |
||
0802 |
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
||
0811 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
||
0812 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání |
||
0813 |
Ovoce sušené, jiné než čísel 08.01 až 08.06; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly |
||
1209 |
Semena, plody a výtrusy k setí |
||
1603 00 |
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
||
2003 10 |
|
||
2005 60 |
|
||
2007 91 |
|
||
2008 19 |
|
||
2008 20 |
|
||
2008 30 |
|
||
2008 80 |
|
||
2008 99 1 |
|
||
2303 20 |
|
||
2303 30 |
|
||
2304 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje |
||
2306 40 |
|
PŘÍLOHA IVd
CHORVATSKÉ CELNÍ KONCESE PRO ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
(postupné zrušení cel s doložkou nejvyšších výhod v rámci celních kvót)
[podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu i)]
Celní sazby pro komodity v této příloze se snižují a odstraňují v souladu s tímto harmonogramem:
— |
vstupem dohody v platnost se cla snižují na 80 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se cla snižují na 60 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se cla snižují na 40 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2005 se cla snižují na 20 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2006 se zbývající cla zrušují. |
Kód chorvatského celního sazebníku |
Popis zboží |
Celní kvóta v tunách |
Roční zvýšení v tunách |
||
0103 9 |
Živá prasata |
500 |
25 |
||
0210 |
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů |
300 |
15 |
||
0401 |
Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
3 000 |
150 |
||
0402 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
14 000 |
700 |
||
0405 10 |
Máslo |
200 |
10 |
||
0702 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená |
7 500 |
375 |
||
0703 20 |
Česnek |
1 000 |
50 |
||
0805 20 |
|
2 400 |
120 |
||
0806 10 |
Stolní hrozny |
8 000 |
400 |
||
1509 |
Olivový olej |
350 |
20 |
||
1602 41 až 1602 49 |
Přípravky a konzervy z vepřového masa |
300 |
15 |
||
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
5 700 |
285 |
||
2002 |
Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové |
4 800 |
240 |
||
2009 19 9 |
|
1 800 |
90 |
PŘÍLOHA IVe
CHORVATSKÉ CELNÍ KONCESE PRO ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
(Postupné snížení cel s doložkou nejvyšších výhod pro neomezené množství)
[podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu ii)]
Celní sazby pro komodity v této příloze se snižují v souladu s tímto harmonogramem:
— |
vstupem dohody v platnost se cla snižují na 90 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se cla snižují na 80 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se cla snižují na 70 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2005 se cla snižují na 60 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2006 se cla snižují na 50 % základního cla. |
Kód chorvatského celního sazebníku |
Popis zboží |
||
0104 |
Živé ovce a kozy |
||
0105 |
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky |
||
0105 12 |
|
||
0105 92 |
|
||
0105 92 2 |
|
||
0209 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený |
||
0404 |
Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
0407 00 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená |
||
0407 00 4 |
|
||
0601 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 12.12 |
||
0602 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí |
||
0603 |
Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
||
0708 |
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené |
||
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená |
||
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání |
||
0712 |
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |
||
0713 |
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené |
||
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
||
0901 2 |
|
||
1003 00 |
Ječmen |
||
1003 00 2 |
|
||
1004 00 |
Oves |
||
1004 00 9 |
|
||
1005 |
Kukuřice |
||
1005 90 |
|
||
1104 |
Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), kromě rýže čísla 10.06; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené |
||
1105 |
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor |
||
1702 30 |
|
||
1702 40 |
|
||
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než produkty čísla 20.06 |
||
2005 40 |
|
||
2005 51 |
|
||
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté |
||
2008 50 |
|
||
2008 70 |
|
||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
||
2009 40 |
|
||
2009 40 9 |
|
||
2009 60 |
|
||
2206 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
2302 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin |
||
2302 30 |
|
||
2306 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 23.04 a 23.05 |
||
2306 90 |
|
||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
||
2309 90 |
|
PŘÍLOHA IVf
CHORVATSKÉ CELNÍ KONCESE PRO ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
(Postupné snížení cel s doložkou nejvyšších výhod v rámci kvót)
[podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu iii)]
Celní sazby pro komodity v této příloze se snižují v souladu s tímto harmonogramem:
— |
vstupem dohody v platnost se cla snižují na 90 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se cla snižují na 80 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se cla snižují na 70 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2005 se cla snižují na 60 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2006 se cla snižují na 50 % základního cla. |
Kód chorvatského celního sazebníku |
Popis zboží |
Celní kvóta v tunách |
Roční zvýšení v tunách |
||
0102 90 |
Živý skot |
200 |
10 |
||
0202 |
Hovězí maso, zmrazené |
3 000 |
150 |
||
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
7 300 |
365 |
||
0406 |
Sýry a tvaroh |
2 000 |
100 |
||
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené |
12 000 |
600 |
||
0703 10 |
Cibule a šalotka |
10 000 |
500 |
||
0703 90 |
Pór a jiná cibulová zelenina |
||||
0807 1 |
|
5 500 |
275 |
||
0808 10 |
Jablka |
5 400 |
300 |
||
1101 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
900 |
45 |
||
1103 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin |
7 800 |
390 |
||
1107 |
Slad, též pražený |
15 000 |
750 |
||
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky |
1 800 |
90 |
||
1602 10 až 1602 39 1602 50 až 1602 90 |
Přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve, jiné než vepřové |
500 |
30 |
||
2401 |
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad |
200 |
10 |
PŘÍLOHA Va
PRODUKTY PODLE ČL. 28 ODST. 1
Na dovoz těchto produktů pocházejících z Chorvatska do Společenství se vztahují tyto koncese:
Kód KN |
Popis zboží |
Rok 1 (celní sazba %) |
Rok 2 (celní sazba %) |
Rok 3 a další roky (celní sazba %) |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 90 0303 21 10 0303 21 90 0304 10 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 11 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 30 t za 0 % Nad CK: 90 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 30 t za 0 % Nad CK: 80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 30 t za 0 % Nad CK: 70 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Kapr: živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 210 t za 0 % Nad CK: 90 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 210 t za 0 % Nad CK: 80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 210 t za 0 % Nad CK: 70 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Mořské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé nebo chlazené; zmrazené; sušené, solené nebo ve slaném nálevu, uzené; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 35 t za 0 % Nad CK: 80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 35 t za 0 % Nad CK: 55 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 35 t za 0 % Nad CK: 30 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Mořský okoun (Dicentrarchus labrax): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 550 t za 0 % Nad CK: 80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 550 t za 0 % Nad CK: 55 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 550 t za 0 % Nad CK: 30 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
Kód KN |
Popis zboží |
Roční objem kvóty |
Celní sazba |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Přípravky a konzervy ze sardinek |
180 tun |
6 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Přípravky a konzervy z ančoviček |
40 tun |
12,5 % |
Nad objem kvóty se používá plná sazba cla s doložkou nejvyšších výhod.
Cla pro výrobky čísla HS 1604 se s výjimkou přípravků a konzerv ze sardinek a ančoviček snižují v souladu s tímto harmonogramem na tyto úrovně:
Rok |
Rok 1 (celní sazba %) |
Rok 2 (celní sazba %) |
Rok 3 (celní sazba %) |
Rok 4 a další roky (celní sazba %) |
Celní sazba |
80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
70 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
60 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
50 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
PŘÍLOHA Vb
PRODUKTY PODLE ČL. 28 ODST. 2
Na dovoz těchto produktů pocházejících z Evropského společenství do Chorvatska se vztahují tyto koncese:
Kód KN |
Popis zboží |
Rok 1 (celní sazba %) |
Rok 2 (celní sazba %) |
Rok 3 a další roky (celní sazba %) |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 90 0303 21 10 0303 21 90 0304 10 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 11 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 25 t za 0 % Nad CK: 90 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 25 t za 0 % Nad CK: 80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 25 t za 0 % Nad CK: 70 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Kapr: živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 30 t za 0 % Nad CK: 90 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 30 t za 0 % Nad CK: 80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 30 t za 0 % Nad CK: 70 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Mořské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé nebo chlazené; zmrazené; sušené, solené nebo ve slaném nálevu, uzené; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 35 t za 0 % Nad CK: 80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 35 t za 0 % Nad CK: 55 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 35 t za 0 % Nad CK: 30 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Mořský okoun (Dicentrarchus labrax): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 60 t za 0 % Nad CK: 80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 60 t za 0 % Nad CK: 55 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
CK: 60 t za 0 % Nad CK: 30 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
Kód KN |
Popis zboží |
Roční objem kvóty |
Celní sazba |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Přípravky a konzervy ze sardinek |
70 tun |
12,5 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Přípravky a konzervy z ančoviček |
25 tun |
10,5 % |
Nad objem kvóty se používá plná sazba cla s doložkou nejvyšších výhod.
Cla pro výrobky čísla HS 1604 se s výjimkou přípravků a konzerv ze sardinek a ančoviček snižují v souladu s tímto harmonogramem na tyto úrovně:
Rok |
Rok 1 (celní sazba %) |
Rok 2 (celní sazba %) |
Rok 3 (celní sazba %) |
Rok 4 a další roky (celní sazba %) |
Celní sazba |
80 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
70 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
60 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
50 % cla s doložkou nejvyšších výhod |
PŘÍLOHA VI
USAZOVÁNÍ: FINANČNÍ SLUŽBY
(podle článku 50)
1. Finanční služby: definice
Finanční službou se rozumí každá služba finanční povahy, kterou nabízí poskytovatel finančních služeb jedné ze stran.
Mezi finanční služby patří tyto činnosti:
A. |
Veškeré pojišťovací služby a služby související s pojištěním:
|
B. |
Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění):
|
Z definice finančních služeb jsou vyloučeny tyto činnosti:
a) |
činnosti centrálních bank nebo jiných veřejných institucí v rámci provádění měnové politiky a politiky směnných kurzů; |
b) |
činnosti prováděné centrálními bankami, státními subjekty, ministerstvy nebo veřejnými institucemi na účet vlády nebo s vládní zárukou, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s těmito veřejnými subjekty; |
c) |
činnosti, které tvoří součást zákonného systému sociálního nebo důchodového zabezpečení, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s veřejnými subjekty nebo soukromými institucemi. |
PŘÍLOHA VII
NABÝVÁNÍ NEMOVITOSTÍ STÁTNÍMI PŘÍSLUŠNÍKY EU
Seznam výjimek podle čl. 60 odst. 2
Vyňaté sektory
— |
zemědělská půda, jak je definována zákonem o zemědělské půdě (Narodne novine (Státní věstník) č. 54/94, konsolidované znění, 48/95, 19/98 a 105/99), |
— |
oblasti chráněné podle zákona o ochraně životního prostředí (Narodne novine (Státní věstník) č. 30/94). |
PŘÍLOHA VIII
PRÁVA DUŠEVNÍHO, PRŮMYSLOVÉHO A OBCHODNÍHO VLASTNICTVÍ
(podle článku 71)
1. |
Strany potvrzují důležitost, kterou přikládají závazkům vyplývajícím z těchto mnohostranných úmluv:
|
2. |
Od vstupu této dohody v platnost strany v souladu s Dohodou o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví poskytnou společnostem a státním příslušníkům druhé strany při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod. |
SEZNAM PROTOKOLŮ
Protokol 1 |
o textilu a oděvních výrobcích |
Protokol 2 |
o výrobcích z oceli |
Protokol 3 |
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a Chorvatskem |
Protokol 4 |
o definici pojmu ‚původní produkty‘ a metodách správní spolupráce |
Protokol 5 |
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech |
Protokol 6 |
o pozemní dopravě |
PROTOKOL 1
o textilu a oděvních výrobcích
Článek 1
Tento protokol se vztahuje na textil a oděvní výrobky (dále jen ‚textilní výrobky‘) oddílu XI (kapitol 50 až 63) kombinované nomenklatury Společenství.
Článek 2
1. Textilní výrobky oddílu XI (kapitol 50 až 63) kombinované nomenklatury pocházející z Chorvatska podle definice v protokolu 4 k dohodě vstupují ode dne vstupu dohody v platnost do Společenství bezcelně.
2. Cla pro přímý dovoz do Chorvatska v případě textilních výrobků oddílu XI (kapitol 50 až 63) kombinované nomenklatury pocházejících ze Společenství podle definice v protokolu 4 k dohodě se ke dni vstupu dohody v platnost zrušují, s výjimkou výrobků uvedených v přílohách I a II tohoto protokolu, pro něž se celní sazby postupně snižují způsobem stanoveným v uvedených přílohách.
3. S výhradou tohoto protokolu se na obchod s textilními výrobky mezi stranami použijí ustanovení dohody, a zejména články 19 a 20.
Článek 3
Režim dvojí kontroly a další související otázky týkající se vývozu textilních výrobků pocházejících z Chorvatska do Společenství a textilních výrobků pocházejících ze Společenství do Chorvatska stanoví Dohoda mezi Evropským společenstvím a Chorvatskou republikou o obchodu s textilními výrobky, parafovaná dne 8. listopadu 2000 a prozatímně prováděná ode dne 1. ledna 2001.
Článek 4
Od vstupu dohody v platnost se nezavádějí žádná nová množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, s výjimkou těch, která jsou stanovena v dohodě a protokolech k ní.
PŘÍLOHA I
Celní sazby se snižují takto:
— |
vstupem dohody v platnost se cla snižují na 60 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se cla snižují na 30 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se zbývající cla zrušují. |
HS 6+ |
Popis zboží |
||
51.11 |
Tkaniny z mykané vlny nebo mykaných jemných zvířecích chlupů |
||
5111.20 |
|
||
52.07 |
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej |
||
5207.10 |
|
||
5207.101 |
|
||
5207.109 |
|
||
52.08 |
Bavlněné tkaniny obsahující nejméně 85 % hmotnostních bavlny a o plošné hmotnosti ne vyšší než 200 g/m2. |
||
5208.3 |
|
||
5208.31 |
|
||
5208.32 |
|
||
5208.39 |
|
||
5208.5 |
|
||
5208.51 |
|
||
5208.52 |
|
||
5208.53 |
|
||
52.09 |
Bavlněné tkaniny obsahující nejméně 85 % hmotnostních bavlny a o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2. |
||
5209.2 |
|
||
5209.22 |
|
||
5209.29 |
|
||
5209.3 |
|
||
5209.39 |
|
||
5209.4 |
|
||
5209.49 |
|
||
5209.5 |
|
||
5209.59 |
|
||
52.10 |
Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny a o plošné hmotnosti ne vyšší než 200 g/m2. |
||
5210.2 |
|
||
5210.29 |
|
||
5210.3 |
|
||
5210.39 |
|
||
5210.5 |
|
||
5210.59 |
|
||
54.02 |
Nitě ze syntetických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro drobný prodej, včetně nití ze syntetických nekonečných vláken (monofilamentů) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex. |
||
5402.3 |
|
||
5402.33 |
|
||
5402.339 |
|
||
55.14 |
Tkaniny ze syntetických střižových vláken obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, o plošné hmotnosti vyšší než 170 g/m2. |
||
5514.1 |
|
||
5514.12 |
|
||
5514.2 |
|
||
5514.21 |
|
||
5514.22 |
|
||
5514.29 |
|
||
55.15 |
Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken |
||
5515.1 |
|
||
5515.11 |
|
||
5515.12 |
|
||
5515.13 |
|
||
5515.19 |
|
||
55.16 |
Tkaniny z umělých střižových vláken |
||
5516.1 |
|
||
5516.11 |
|
||
5516.12 |
|
||
5516.13 |
|
||
5516.2 |
|
||
5516.21 |
|
||
5516.22 |
|
||
5516.23 |
|
||
5516.24 |
|
||
5516.3 |
|
||
5516.31 |
|
||
5516.32 |
|
||
5516.33 |
|
||
5516.34 |
|
||
56.01 |
Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky |
||
5601.2 |
|
||
5601.21 |
|
||
5601.211 |
|
||
5601.219 |
|
||
56.03 |
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované: |
||
5603.1 |
|
||
5603.13 |
|
||
5603.14 |
|
||
5603.9 |
|
||
5603.93 |
|
||
5603.94 |
|
||
57.01 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, ručně vázané nebo navíjené, též zhotovené |
||
5701.90 |
|
||
57.03 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené |
||
5703.20 |
|
||
5703.30 |
|
||
5703.90 |
|
||
5705.00 |
Ostatní koberce a textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené |
||
58.03 |
Perlinkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 58.06 |
||
5803.10 |
|
||
58.07 |
Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v metráži, v pásech nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané. |
||
5807.90 |
|
||
59.03 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 59.02. |
||
5903.10 |
|
||
5903.20 |
|
||
5903.90 |
|
||
59.06 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 59.02. |
||
5906.10 |
|
||
5906.9 |
|
||
5906.91 |
|
||
5906.99 |
|
||
5909.00 |
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů |
||
5909.001 |
|
||
5909.009 |
|
||
61.03 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
||
6103.1 |
|
||
6103.11 |
|
||
6103.12 |
|
||
6103.19 |
|
||
6103.2 |
|
||
6103.21 |
|
||
6103.22 |
|
||
6103.23 |
|
||
6103.29 |
|
||
6103.3 |
|
||
6103.31 |
|
||
6103.32 |
|
||
6103.33 |
|
||
6103.39 |
|
||
6103.4 |
|
||
6103.41 |
|
||
6103.42 |
|
||
6103.43 |
|
||
6103.49 |
|
||
63.01 |
Přikrývky. |
||
6301.20 |
|
||
6301.30 |
|
||
6301.40 |
|
||
6301.90 |
|
||
63.02 |
Ložní prádlo, stolní prádlo, toaletní prádlo a kuchyňské prádlo |
||
6302.10 |
|
||
6302.2 |
|
||
6302.21 |
|
||
6302.22 |
|
||
6302.29 |
|
||
6302.3 |
|
||
6302.31 |
|
||
6302.319 |
|
||
6302.39 |
|
||
6302.40 |
|
||
6302.5 |
|
||
6302.51 |
|
||
6302.59 |
|
PŘÍLOHA II
Celní sazby se snižují takto:
— |
vstupem dohody v platnost se cla snižují na 65 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se cla snižují na 50 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se cla snižují na 35 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2005 se cla snižují na 20 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2006 se zbývající cla zrušují. |
HS 6+ |
Popis zboží |
||
51.09 |
Příze z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů, upravená pro drobný prodej: |
||
5109.10 |
|
||
5109.90 |
|
||
61.04 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
||
6104.3 |
|
||
6104.32 |
|
||
6104.33 |
|
||
6104.39 |
|
||
6104.4 |
|
||
6104.41 |
|
||
6104.42 |
|
||
6104.43 |
|
||
6104.44 |
|
||
6104.49 |
|
||
6104.5 |
|
||
6104.51 |
|
||
6104.52 |
|
||
6104.53 |
|
||
6104.59 |
|
||
6104.6 |
|
||
6104.62 |
|
||
6104.63 |
|
||
6104.69 |
|
||
61.05 |
Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované |
||
6105.10 |
|
||
6105.20 |
|
||
6105.90 |
|
||
61.06 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované |
||
6106.10 |
|
||
6106.20 |
|
||
6106.90 |
|
||
61.07 |
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
||
6107.1 |
|
||
6107.11 |
|
||
6107.12 |
|
||
6107.19 |
|
||
6107.2 |
|
||
6107.21 |
|
||
6107.22 |
|
||
6107.29 |
|
||
6107.9 |
|
||
6107.91 |
|
||
6107.92 |
|
||
6107.99 |
|
||
61.08 |
Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované: |
||
6108.2 |
|
||
6108.21 |
|
||
6108.22 |
|
||
6108.29 |
|
||
6108.3 |
|
||
6108.31 |
|
||
6108.32 |
|
||
6108.39 |
|
||
6108.9 |
|
||
6108.91 |
|
||
6108.92 |
|
||
6108.99 |
|
||
61.09 |
Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované. |
||
6109.10 |
|
||
6109.90 |
|
||
61.10 |
Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
||
6110.10 |
|
||
6110.20 |
|
||
6110.30 |
|
||
6110.90 |
|
||
62.03 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
||
6203.1 |
|
||
6203.11 |
|
||
6203.12 |
|
||
6203.129 |
|
||
6203.19 |
|
||
6203.192 |
|
||
6203.199 |
|
||
6203.2 |
|
||
6203.21 |
|
||
6203.22 |
|
||
6203.229 |
|
||
6203.23 |
|
||
6203.239 |
|
||
6203.29 |
|
||
6203.299 |
|
||
6203.3 |
|
||
6203.32 |
|
||
6203.329 |
|
||
6203.33 |
|
||
6203.339 |
|
||
6203.39 |
|
||
6203.399 |
|
||
6203.4 |
|
||
6203.42 |
|
||
6203.429 |
|
||
6203.43 |
|
||
6203.439 |
|
||
6203.49 |
|
||
6203.499 |
|
||
62.04 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
||
6204.1 |
|
||
6204.12 |
|
||
6204.13 |
|
||
6204.19 |
|
||
6204.2 |
|
||
6204.22 |
|
||
6204.229 |
|
||
6204.23 |
|
||
6204.239 |
|
||
6204.29 |
|
||
6204.299 |
|
||
6204.3 |
|
||
6204.32 |
|
||
6204.329 |
|
||
6204.33 |
|
||
6204.339 |
|
||
6204.39 |
|
||
6204.399 |
|
||
6204.4 |
|
||
6204.42 |
|
||
6204.43 |
|
||
6204.44 |
|
||
6204.49 |
|
||
6204.5 |
|
||
6204.52 |
|
||
6204.53 |
|
||
6204.59 |
|
||
6204.6 |
|
||
6204.61 |
|
||
6204.62 |
|
||
6204.629 |
|
||
6204.63 |
|
||
6204.639 |
|
||
6204.69 |
|
||
6204.699 |
|
||
62.05 |
Pánské nebo chlapecké košile |
||
6205.10 |
|
||
6205.20 |
|
||
6205.30 |
|
||
6205.90 |
|
||
62.06 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky. |
||
6206.30 |
|
||
6206.40 |
|
||
6206.90 |
|
||
6309.00 |
Obnošené oděvy a jiné použité výrobky |
PROTOKOL 2
o výrobcích z oceli
Článek 1
Tento protokol se vztahuje na výrobky kapitoly 72 společného celního sazebníku. Použije se i na ostatní hotové výrobky z oceli této kapitoly, které mohou v budoucnosti pocházet z Chorvatska.
Článek 2
Dovozní cla Společenství pro výrobky z oceli pocházející z Chorvatska se zrušují dnem vstupu dohody v platnost.
Článek 3
1. Chorvatská dovozní cla na výrobky z oceli pocházející ze Společenství se zrušují dnem vstupu dohody v platnost, s výjimkou výrobků uvedených v příloze I.
2. Chorvatská dovozní cla na výrobky z oceli uvedené v příloze I se postupně zrušují podle tohoto harmonogramu:
— |
dnem vstupu dohody v platnost se cla snižují na 65 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2003 se cla snižují na 50 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2004 se cla snižují na 35 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2005 se cla snižují na 20 % základního cla, |
— |
k 1. lednu 2006 se zbývající cla zrušují. |
Článek 4
1. Množstevní omezení dovozu výrobků z oceli pocházejících z Chorvatska do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu dohody v platnost.
2. Množstevní omezení dovozu výrobků z oceli pocházejících ze Společenství do Chorvatska a opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu dohody v platnost.
Článek 5
1. S ohledem na pravidla stanovená v článku 70 dohody uznávají strany potřebu a naléhavost, s jakou musí každá z nich neprodleně reagovat na strukturální nedostatky svého ocelářství, aby zajistila celkovou konkurenceschopnost svého průmyslu. Chorvatsko proto do dvou let zahájí nezbytný program restrukturalizace a přeměny svého ocelářského průmyslu, aby tomuto odvětví zajistilo životaschopnost za normálních tržních podmínek. Pro dosažení tohoto cíle poskytne Společenství Chorvatsku na požádání vhodné technické poradenství.
2. Vedle pravidel stanovených článku 70 dohody se každé jednání, které je v rozporu s tímto článkem, posuzuje na základě zvláštních kritérií vyplývajících z použití pravidel Společenství pro státní podporu, včetně sekundárních právních předpisů a včetně zvláštních pravidel pro kontrolu státní podpory v ocelářství po uplynutí doby platnosti Smlouvy o ESUO.
3. Pro účely použití čl. 70 odst. 1 bodu iii) dohody na výrobky z oceli Společenství uznává, že Chorvatsko může po dobu pěti let od vstupu dohody v platnost výjimečně poskytovat státní podporu na restrukturalizaci, pokud
— |
zajistí životaschopnost podporovaných podniků za normálních tržních podmínek na konci restrukturalizačního období, |
— |
tato podpora je přísně omezena na výši a míru naprosto nezbytnou pro zajištění této životaschopnosti a postupně se snižuje a |
— |
restrukturalizační program souvisí s celkovou racionalizací a snižováním kapacity v Chorvatsku. |
4. Strany zajistí naprostou průhlednost při provádění nutného programu restrukturalizace a přeměny prostřednictvím úplné a trvalé výměny informací s druhou stranou, včetně podrobných informací o restrukturalizačním plánu a výši, míře a účelu každé státní podpory udělené na základě odstavců 2 a 3 tohoto článku.
5. Rada stabilizace a přidružení sleduje dodržování požadavků stanovených v odstavcích 1 až 4.
6. Považuje-li některá strana určitý postup druhé strany za neslučitelný s tímto článkem, a tento postup poškozuje nebo hrozí poškodit zájmy první strany nebo vyvolává podstatnou újmu jejího domácího průmyslu, může tato strana po konzultaci v rámci kontaktní skupiny uvedené v článku 7 nebo po uplynutí 30 pracovních dnů od podání žádosti o tuto konzultaci přijmout vhodná opatření.
Článek 6
Články 19, 20 a 21 dohody se použijí na obchod s výrobky z oceli mezi stranami.
Článek 7
Strany souhlasí s tím, že pro účely dodržování a sledování řádného provádění tohoto protokolu bude ustavena kontaktní skupina v souladu s článkem 115 dohody.
PŘÍLOHA I
HS 6+ |
Popis zboží |
||
72.13 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli |
||
7213.10 |
|
||
7213.101 |
|
||
7213.109 |
|
||
7213.9 |
|
||
7213.91 |
|
||
7213.912 |
|
||
72.14 |
Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny |
||
7214.20 |
|
||
7214.201 |
|
||
7214.9 |
|
||
7214.99 |
|
||
7214.991 |
|
||
72.17 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
||
7217.10 |
|
||
7217.109 |
|
PROTOKOL 3
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a Chorvatskem
Článek 1
1. Společenství a Chorvatsko uplatňují na zpracované zemědělské produkty cla uvedená v přílohách I a II v souladu s podmínkami uvedenými v těchto přílohách bez ohledu na to, zda se na ně vztahují kvóty.
2. Rada stabilizace a přidružení rozhoduje o
— |
rozsahu seznamu zpracovaných zemědělských produktů podle tohoto protokolu, |
— |
změnách cel uvedených v přílohách I a II, |
— |
zvýšení nebo zrušení celních kvót. |
3. Rada stabilizace a přidružení může cla podle tohoto protokolu nahradit režimem založeným na příslušných tržních cenách ve Společenství a Chorvatsku zemědělských produktů, které byly skutečně použity při výrobě zpracovaných zemědělských produktů, na něž se vztahuje tento protokol.
Článek 2
Rada stabilizace a přidružení může cla podle článku 1 snížit,
— |
pokud se v obchodě mezi Společenstvím a Chorvatskem sníží cla na základní produkty, nebo |
— |
v reakci na snížení vyplývajíc ze vzájemných koncesí pro zpracované zemědělské produkty. |
Článek 3
Společenství a Chorvatsko se vzájemně informují o správních opatřeních přijatých pro produkty vedené v tomto protokolu. Tato opatření by měla zajistit všem zúčastněným stranám rovné zacházení a měly by být co nejjednodušší a nejpružnější.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla Společenství na zboží pocházející z Chorvatska
Tyto zpracované zemědělské produkty pocházející z Chorvatska se dovážejí do Společenství bezcelně.
Kód KN |
Popis zboží |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
||
0403 10 |
|
||
0403 10 51 až 0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
0403 90 71 až 0403 90 99 |
|
||
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0509 00 |
Přírodní houby živočišného původu: |
||
0509 00 90 |
|
||
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 20 |
|
||
1302 20 10 |
|
||
1302 20 90 |
|
||
1505 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu): |
||
1505 10 00 |
|
||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nejedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
|
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené: |
||
1521 90 |
|
||
|
|
||
1521 90 99 |
|
||
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao |
||
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná |
||
1804 00 00 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
||
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 40 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
||
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2001 90 60 |
|
||
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006: |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
||
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: |
||
2102 10 |
|
||
2102 20 |
|
||
|
|
||
2102 20 11 |
|
||
2102 20 19 |
|
||
2102 30 00 |
|
||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
||
2103 10 00 |
|
||
2103 20 00 |
|
||
2103 30 |
|
||
2103 30 90 |
|
||
2103 90 |
|
||
2103 90 90 |
|
||
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků |
||
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||
2106 10 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 10 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
||
2203 00 |
Pivo ze sladu |
||
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nejméně 80 %; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, s jakýmkoli obsahem alkoholu |
||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 %; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |
||
2208 40 |
|
||
2208 90 |
|
||
2208 90 91 až 2208 90 99 |
|
||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
||
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti) |
||
2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
||
3301 90 |
|
||
3301 90 21 |
|
||
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
||
3501 10 |
|
||
3501 10 50 |
|
||
3501 10 90 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||
3809 10 |
|
||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
||
|
|
||
3823 11 00 |
|
||
3823 12 00 |
|
||
3823 13 00 |
|
||
3823 19 |
|
||
3823 70 00 |
|
||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
||
3824 60 |
|
PŘÍLOHA II
Seznam 1: Zboží pocházející ze Společenství, u kterého Chorvatsko
(okamžitě nebo postupně) zruší cla
Kód KN |
Popis zboží |
Celní sazba (% cla s doložkou nejvyšších výhod) |
|||||||
2002 |
2003 |
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
||
0501 00 00 |
Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |
0 |
|
|
|
|
|
||
0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů |
0 |
|
|
|
|
|
||
0503 00 00 |
Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky |
0 |
|
|
|
|
|
||
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |
0 |
|
|
|
|
|
||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prášek a odpad z těchto produktů |
0 |
|
|
|
|
|
||
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů |
0 |
|
|
|
|
|
||
0508 00 00 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prášek a odpad z těchto materiálů |
0 |
|
|
|
|
|
||
0509 00 |
Přírodní houby živočišného původu |
0 |
|
|
|
|
|
||
0510 00 00 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
0 |
|
|
|
|
|
||
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
0903 00 00 |
Maté |
0 |
|
|
|
|
|
||
1212 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
||
1212 20 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1302 13 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1302 14 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 30 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 91 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1302 20 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) |
0 |
|
|
|
|
|
||
1402 |
Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (například kapok, africká tráva a mořská tráva), též na podložce z jiných materiálů |
0 |
|
|
|
|
|
||
1403 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košťat nebo kartáčů (například čirok, piasava, pýr plazivý, istle), též ve svazcích nebo spletené |
0 |
|
|
|
|
|
||
1404 |
Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 |
|
|
|
|
|
||
1505 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |
0 |
|
|
|
|
|
||
1506 00 00 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
0 |
|
|
|
|
|
||
1515 |
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|
|
|
|
||
1515 60 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nejedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 až 1518 00 99 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
0 |
|
|
|
|
|
||
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |
0 |
|
|
|
|
|
||
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med (též smíšený s přírodním medem); karamel: |
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: |
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná |
0 |
|
|
|
|
|
||
1804 00 00 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
0 |
|
|
|
|
|
||
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
0 |
|
|
|
|
|
||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1901 20 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
1901 90 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
15 |
0 |
||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
0 |
|
||
1902 19 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
0 |
|
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 91 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
0 |
|
||
1902 20 99 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
0 |
|
||
1902 30 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
0 |
|
||
1902 40 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
0 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
0 |
|
|
|
|
|
||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 |
|
|
|
|
|
||
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2001 90 40 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2001 90 60 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2004 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2005 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2005 80 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2008 99 91 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich: |
0 |
|
|
|
|
|
||
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva |
80 |
60 |
40 |
30 |
15 |
0 |
||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2103 20 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2103 30 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2103 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2103 90 30 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
15 |
0 |
||
2103 90 90 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
15 |
0 |
||
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků |
80 |
60 |
40 |
30 |
15 |
0 |
||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2106 90 98 |
|
80 |
60 |
40 |
30 |
15 |
0 |
||
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: |
|
|
|
|
|
|
||
2201 90 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2203 00 |
Pivo ze sladu |
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nejméně 80 %; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoli obsahem alkoholu |
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 %; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2208 30 |
|
80 |
50 |
0 |
|
|
|
||
2208 40 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2208 50 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2208 60 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2208 70 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2208 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 11 až 2208 90 19 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 2208 90 33 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
ex 2208 90 38 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2208 90 41 až 2208 90 78 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2208 90 91 až 2208 90 99 |
|
80 |
65 |
50 |
0 |
|
|
||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti): |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2403 99 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2905 44 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
2905 45 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, ve nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3301 90 30 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: |
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3302 10 29 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 90 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3505 20 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3823 12 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3823 13 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3823 19 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3823 70 00 |
|
0 |
|
|
|
|
|
||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
0 |
|
|
|
|
|
Seznam 2: Kvóty a cla pro dovoz zboží pocházejícího ze Společenství do Chorvatska
Poznámka: pro produkty v této tabulce platí nulové clo v rámci níže uvedených celních kvót. Objem těchto kvót se v letech 2003, 2004, 2005 a 2006 každoročně zvyšuje o 10 % objemu pro rok 2002. Clo pro množství nad tento objem se v letech 2002, 2003, 2004, 2005 a 2006 snižuje na 90 %, 80 %, 70 %, 60 % a 50 % cla s doložkou nejvyšších výhod.
Kód KN |
Popis zboží |
Kvóta pro rok 2002 |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
1 600 tun |
||
0403 10 |
|
|
||
0403 10 51 až 0403 10 99 |
|
|
||
0403 90 |
|
|
||
0403 90 71 až 0403 90 99 |
|
|
||
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
40 tun |
||
0405 20 |
|
|
||
0405 20 10 |
|
|
||
0405 20 30 |
|
|
||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
500 tun |
||
1517 10 |
|
|
||
1517 10 10 |
|
|
||
1517 90 |
|
|
||
1517 90 10 |
|
|
||
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
|
||
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: |
3 500 tun |
||
2201 10 |
|
|
||
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
300 hl |
||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |
50 hl |
||
ex 2208 90 33 ex 2208 90 38 |
|
|
||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
25 tun |
||
2402 20 |
|
|
||
2402 90 00 |
|
|
||
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti): |
30 tun |
||
2403 10 |
|
|
Seznam 3: Kvóty a cla pro dovoz zboží pocházejícího ze Společenství do Chorvatska
Poznámka: na produkty v této tabulce se vztahují níže uvedené koncese. Objem celních kvót se v letech 2003, 2004, 2005 a 2006 každoročně zvyšuje o 10 % objemu pro rok 2002. Clo pro množství nad tento objem se v letech 2002, 2003, 2004, 2005 a 2006 snižuje na 90 %, 80 %, 65 %, 55 % a 40 % cla s doložkou nejvyšších výhod.
Kód KN |
Popis zboží |
Kvóta pro rok 2002 (tuny) |
Celní sazba v rámci kvóty (% cla s doložkou nejvyšších výhod) |
||||
2002 |
2003 |
2004 |
|||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: |
|
|
|
|
||
1704 90 |
|
500 |
50 |
0 |
0 |
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
1 400 |
45 |
22,5 |
0 |
||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
1 600 |
45 |
22,5 |
0 |
||
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též obsahující kakao |
700 |
45 |
22,5 |
0 |
||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
9 000 |
50 |
25 |
0 |
PROTOKOL 4
o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce
OBSAH
HLAVA I – |
OBECNÁ USTANOVENÍ |
– Článek 1 |
Definice |
HLAVA II – |
DEFINICE POJMU ‚PŮVODNÍ PRODUKTY‘ ČI ‚PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z‘ |
– Článek 2 |
Obecné požadavky |
– Článek 3 |
Dvoustranná kumulace ve Společenství |
– Článek 4 |
Dvoustranná kumulace původu v Chorvatsku |
– Článek 5 |
Zcela získané produkty |
– Článek 6 |
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty |
– Článek 7 |
Nedostatečné opracování nebo zpracování |
– Článek 8 |
Určující jednotka |
– Článek 9 |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
– Článek 10 |
Soupravy |
– Článek 11 |
Neutrální prvky |
HLAVA III – |
ÚZEMNÍ POŽADAVKY |
– Článek 12 |
Zásada teritoriality |
– Článek 13 |
Přímá doprava |
– Článek 14 |
Výstavy |
HLAVA IV – |
NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA |
– Článek 15 |
Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla |
HLAVA V – |
PROKAZOVÁNÍ PŮVODU |
– Článek 16 |
Obecné požadavky |
– Článek 17 |
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1 |
– Článek 18 |
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1 |
– Článek 19 |
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 |
– Článek 20 |
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu |
– Článek 21 |
Podmínky pro vyhotovení prohlášení na faktuře |
– Článek 22 |
Schválený vývozce |
– Článek 23 |
Platnost dokladu o původu |
– Článek 24 |
Předkládání dokladu o původu |
– Článek 25 |
Dovoz po částech |
– Článek 26 |
Osvobození od dokladu o původu |
– Článek 27 |
Podpůrné doklady |
– Článek 28 |
Uchování dokladu o původu a podpůrných dokladů |
– Článek 29 |
Rozpory a formální chyby |
– Článek 30 |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA VI – |
UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI |
– Článek 31 |
Vzájemná pomoc |
– Článek 32 |
Ověřování dokladů o původu |
– Článek 33 |
Řešení sporů |
– Článek 34 |
Sankce |
– Článek 35 |
Svobodná pásma |
HLAVA VII – |
CEUTA A MELILLA |
– Článek 36 |
Používání protokolu |
– Článek 37 |
Zvláštní podmínky |
HLAVA VIII – |
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ |
– Článek 38 |
Změny protokolu |
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
‚výrobou‘ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů; |
b) |
‚materiálem‘ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě; |
c) |
‚produktem‘ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; |
d) |
‚zbožím‘ jak materiály, tak produkty; |
e) |
‚celní hodnotou‘ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (Dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě); |
f) |
‚cenou ze závodu‘ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Chorvatsku, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; |
g) |
‚hodnotou materiálů‘ celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Chorvatsku; |
h) |
‚hodnotou původních materiálů‘ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g), které se použije obdobně; |
i) |
‚přidanou hodnotou‘ se rozumí cena ze závodu snížená o celní hodnotu každého začleněného materiálu, který pochází z jiné smluvní strany nebo, není-li celní hodnota známa nebo nelze-li ji určit, první zjistitelná cena za materiály ve Společenství nebo Chorvatsku; |
j) |
‚kapitolami‘ a ‚čísly‘ kapitoly (dvoumístné kódy) a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (v tomto protokolu dále jen ‚harmonizovaný systém‘ nebo ‚HS‘); |
k) |
‚zařazením‘ zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla; |
l) |
‚zásilkou‘ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou dopravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; |
m) |
‚územím‘ území včetně pobřežních vod. |
HLAVA II
DEFINICE POJMU ‚PŮVODNÍ PRODUKTY‘ ČI ‚PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z‘
Článek 2
Obecné požadavky
1. Pro účely provádění dohody se za produkty pocházející ze Společenství považují
a) |
produkty zcela získané ve Společenství ve smyslu článku 5 tohoto protokolu; |
b) |
produkty získané ve Společenství s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6 tohoto protokolu. |
2. Pro účely provádění dohody se za produkty pocházející z Chorvatska považují
a) |
produkty zcela získané v Chorvatsku ve smyslu článku 5 tohoto protokolu; |
b) |
produkty získané v Chorvatsku s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v Chorvatsku dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6 tohoto protokolu. |
Článek 3
Dvoustranná kumulace původu ve Společenství
Materiály pocházející z Chorvatska se považují za materiály pocházející ze Společenství, jestliže jsou začleněny do produktu, který tam byl získán. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud podstoupily opracování nebo zpracování rozsáhlejší, než je uvedeno v čl. 7 odst. 1 tohoto protokolu.
Článek 4
Dvoustranná kumulace původu v Chorvatsku
Materiály pocházející ze Společenství se považují za materiály pocházející z Chorvatska, jestliže jsou začleněny do produktu, který tam byl získán. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud podstoupily opracování nebo zpracování rozsáhlejší, než je uvedeno v čl. 7 odst. 1 tohoto protokolu.
Článek 5
Zcela získané produkty
1. Následující produkty se považují za zcela získané ve Společenství nebo v Chorvatsku:
a) |
nerostné produkty vytěžené tam z půdy nebo z mořského dna; |
b) |
rostlinné produkty tam sklizené; |
c) |
živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná; |
d) |
produkty získané ze živých zvířat tam chovaných; |
e) |
produkty tamního lovu nebo rybolovu; |
f) |
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo pobřežní vody Společenství nebo Chorvatska tamními plavidly; |
g) |
produkty vyrobené na palubě tamních výrobních plavidel výhradně z produktů uvedených v písmenu f); |
h) |
upotřebené předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze na protektorování, nebo jako odpad; |
i) |
odpady a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených; |
j) |
produkty vytěžené z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo pobřežní vody těchto států, mají-li výhradní práva k využití tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; |
k) |
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). |
2. Pojmy ‚tamní plavidla‘ a ‚tamní výrobní plavidla‘ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla,
a) |
která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě nebo v Chorvatsku; |
b) |
která plují pod vlajkou členského státu nebo Chorvatska; |
c) |
která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členských států nebo Chorvatska nebo společnost s ústředím v jednom z těchto států, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad je státními příslušníky členských států nebo Chorvatska, a v případě osobních společností nebo společností s ručením omezením navíc alespoň polovinu základního kapitálu této společnosti vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci uvedených států; |
d) |
jejichž velitel a důstojníci jsou státními příslušníky členských států nebo Chorvatska a |
e) |
jejichž posádku tvoří nejméně ze 75 % státní příslušníci členských států nebo Chorvatska. |
Článek 6
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely článku 2 se produkty, které nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky stanovené v seznamu v příloze II.
Tyto podmínky popisují pro všechny produkty, na které se vztahuje dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, ve němž je obsažen, a přihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.
2. Odchylně od odstavce 1 lze nepůvodní materiály, které by se podle podmínek stanovených v seznamu neměly použít při výrobě určitého produktu, použít za předpokladu, že
a) |
jejich celková hodnota nepřesáhne 10 % ceny produktu ze závodu; |
b) |
použitím tohoto odstavce není překročeno žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů uvedené v seznamu. |
Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7.
Článek 7
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za zpracování nebo opracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny požadavky článku 6, následující operace:
a) |
operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování; |
b) |
rozdělování nebo spojování nákladových kusů; |
c) |
umývání, čištění, zbavování prachu, odstraňování oxidů, oleje, barvy nebo jiných povlaků; |
d) |
žehlení nebo mandlování textilií; |
e) |
jednoduché operace natírání a leštění; |
f) |
loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže; |
g) |
operace barvení cukru nebo tvarování cukru; |
h) |
loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry; |
i) |
ostření, jednoduché broušení nebo jednoduché řezání; |
j) |
prosévání, třídění, rozřazování podle druhu či velikosti, sestavování (včetně skládání souprav výrobků); |
k) |
jednoduché plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy; |
l) |
připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; |
m) |
jednoduché mísení produktů, též různých druhů; |
n) |
jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části; |
o) |
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až n); |
p) |
porážení zvířat. |
2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechna opracování nebo zpracování provedená na tomto produktu buď ve Společenství, nebo v Chorvatsku posuzují dohromady.
Článek 8
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při svém zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.
Z toho vyplývá, že
a) |
je-li produkt skládající se ze soupravy nebo sady předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; |
b) |
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně. |
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem.
Článek 9
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, pokud jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 10
Soupravy
Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se však považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 11
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, se nezjišťuje původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
a) |
energie a palivo; |
b) |
zařízení a vybavení; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
zboží, které se nestává a nemá stát součástí konečného složení produktu. |
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 12
Zásada teritoriality
1. Podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II musí být plněny ve Společenství nebo v Chorvatsku nepřetržitě.
2. Je-li původní zboží vyvezené ze Společenství nebo z Chorvatska do jiné země vráceno, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že
a) |
vrácené zboží je totožné s vyvezeným a |
b) |
bylo případně podrobeno pouze operacím nezbytným pro své uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při svém vývozu. |
3. Získání statusu původu ve smyslu podmínek stanovených v hlavě II není dotčeno opracováním nebo zpracováním materiálů vyvezených ze Společenství nebo Chorvatska a následně zpět dovezených, které je provedeno mimo území Společenství nebo Chorvatska, pokud
a) |
uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo v Chorvatsku nebo byly před vyvezením opracovány nebo zpracovány nad rámec nedostatečného opracování nebo zpracování podle článku 7 a |
b) |
celním orgánům může být uspokojivým způsobem prokázáno, že
|
4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II nevztahují na opracování nebo zpracování provedené mimo území Společenství nebo Chorvatska. Pokud se však při určení statusu původu výsledného produktu v seznamu v příloze II použije pravidlo určující nejvyšší hodnotu všech nepůvodních použitých materiálů, nesmí součet celkové hodnoty nepůvodních materiálů použitých na území příslušné strany a celkové hodnoty přidané mimo území Společenství nebo Chorvatska na základě tohoto článku překročit stanovenou procentní hodnotu.
5. Pro účely odstavců 3 a 4 se ‚celkovou přidanou hodnotou‘ rozumí všechny náklady vynaložené mimo území Společenství nebo Chorvatska, včetně hodnoty materiálů tam do produktu začleněných.
6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v příloze II a které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze při uplatnění pravidla hodnotové tolerance stanoveného v čl. 6 odst. 2.
7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
8. Každé opracování a zpracování, na které se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo území Společenství nebo Chorvatska, musí být provedeno v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobných režimech.
Článek 13
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení podle dohody se použije pouze na produkty splňující požadavky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Chorvatskem. Produkty, které tvoří jedinou zásilku, však mohou být přepravovány přes jiná území též s překládkou nebo dočasným uskladněním na takovém území, jestliže zůstaly v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nebyly podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce nebo operacím, jejichž účelem je jejich uchování v nezměněném stavu.
Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes jiná území než území Společenství nebo Chorvatska.
2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se příslušným celním orgánům země dovozu prokazuje předložením
a) |
jednotného přepravního dokladu, na jehož základě se uskutečňuje přeprava ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo |
b) |
potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje
nebo |
c) |
nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše, jakýchkoli jiných průkazných dokladů. |
Článek 14
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země a po skončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo do Chorvatska, použije se na ně při dovozu dohoda, je-li příslušným celním orgánům věrohodně prokázáno, že
a) |
vývozce odeslal tyto produkty ze Společenství nebo Chorvatska do země konání výstavy a vystavil je tam; |
b) |
vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci ze Společenství nebo z Chorvatska; |
c) |
produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém byly odeslány na výstavu, a |
d) |
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. |
2. Doklad o původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s hlavou V a předložen celním orgánům země dovozu obvyklým způsobem. Musí v něm být uvedeny název a adresa výstavy. Je-li to nezbytné, mohou být požadovány další doklady o podmínkách, za kterých byly produkty vystaveny.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční produkty.
HLAVA IV
NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 15
Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla
1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů pocházejících ze Společenství nebo z Chorvatska, pro které je doklad o původu vystaven nebo vyhotoven v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství ani v Chorvatsku navracení cla nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2. Zákaz stanovený v odstavci 1 se vztahuje na všechna opatření týkající se náhrady, prominutí nebo neplacení, částečné nebo úplné, cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem použitelných ve Společenství nebo v Chorvatsku na materiály použité při výrobě, pokud se tyto náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, pokud jsou produkty získané z těchto materiálů vyváženy, a neuplatňují, pokud tyto produkty zůstanou pro domácí použití.
3. Vývozce produktů provázených dokladem o původu musí kdykoli na požádání celních orgánů předložit všechny vhodné doklady prokazující, že pro nepůvodní materiály použité při výrobě dotyčných produktů nebylo uplatněno navrácení cla a že veškerá cla a poplatky s rovnocenným účinkem, které jsou použitelné na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.
4. Odstavce 1 až 3 se použijí rovněž pro obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, pro příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a pro produkty v soupravách ve smyslu článku 10, pokud jsou nepůvodní.
5. Odstavce 1 až 4 se použijí pouze pro materiály, na které se vztahuje dohoda. Tato ustanovení rovněž nevylučují použití systému vývozních náhrad u zemědělských produktů použitelný na vývoz v souladu s dohodou.
6. Odchylně od odstavce 1 může Chorvatsko uplatnit režim navracení cla nebo osvobození od cla nebo poplatků s rovnocenným účinkem uplatňovaných na materiály použité při výrobě původních produktů za těchto podmínek
a) |
u produktů kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému musí být zachována 5 % celní sazba nebo případně nižší celní sazba platná v Chorvatsku; |
b) |
u produktů kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému musí být zachována 10 % celní sazba nebo případně nižší celní sazba platná v Chorvatsku. |
7. Tento článek se použije ode dne 1. ledna 2003. Použitelnost odstavce 6 končí dnem 31. prosince 2005 a může být přezkoumán vzájemnou dohodou.
HLAVA V
PROKAZOVÁNÍ PŮVODU
Článek 16
Obecné požadavky
1. Na produkty pocházející ze Společenství dovážené do Chorvatska a na produkty pocházející z Chorvatska dovážené do Společenství se dohoda vztahuje po předložení
a) |
průvodního osvědčení EUR.1 podle vzoru uvedeného v příloze III nebo |
b) |
v případech uvedených v čl. 21 odst. 1 prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze V, uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich ztotožnění (dále jen ‚prohlášení na faktuře‘). |
2. Odchylně od odstavce 1 se na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech uvedených v článku 26 vztahuje dohoda, aniž by bylo nutné předkládat některý z dokladů uvedených výše.
Článek 17
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho pověřeným zástupcem.
2. Pro tento účel vyplní vývozce nebo jeho pověřený zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a tiskopis žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto tiskopisy se vyplňují v jednom z jazyků, ve kterém je vyhotovena dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem země vývozu. Jsou-li vyplněny rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů musí být uveden v kolonce vyhrazené pro tento účel, bez vynechání prázdných řádků. Není-li tato kolonka vyplněna celá, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno, předložit veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu nebo Chorvatska, pokud mohou být dotyčné produkty považovány za produkty pocházející ze Společenství nebo z Chorvatska a pokud jsou splněny ostatní požadavky tohoto protokolu.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tím účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakkoli jiné kontroly, které považují za účelné. Celní orgány, které vydávají osvědčení, také dbají na to, aby tiskopisy uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zkontrolují zejména, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn způsobem, který vylučuje možnost dodatečného neoprávněného doplnění.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a předají je vývozci, jakmile je vývoz skutečně proveden nebo zajištěn.
Článek 18
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1
1. Odchylně od čl. 17 odst. 7 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vydáno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže
a) |
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, nemyslného opomenutí nebo zvláštních okolností, nebo |
b) |
bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů. |
2. V případech podle odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na které se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody pro svou žádosti.
3. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s odpovídajícími podklady.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek:
‚EXPEDIDO A POSTERIORI‘, ‚UDSTEDT EFTERFØOLGENDE‘, ‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT‘, ‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ‘, ‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘, ‚DELIVRE A POSTERIORI‘, ‚RILASCIATO A POSTERIORI‘, ‚AFGEGEVEN A POSTERIORI‘, ‚EMITIDO A POSTERIORI‘, ‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN‘, ‚UTFÄRDAT I EFTERHAND‘, ‚NAKNADNO IZDANO‘.
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapisuje do kolonky ‚Poznámky‘ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 19
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které je vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které mají k dispozici.
2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat jednu z těchto poznámek:
‚DUPLIKAT‘, ‚DUPLICATA‘, ‚DUPLICATO‘, ‚DUPLICAAT‘, ‚DUPLICATE‘, ‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ‘, ‚DUPLICADO‘, ‚SEGUNDA VIA‘, ‚KAKSOISKAPPALE‘.
3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapisuje do kolonky ‚Poznámky‘ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát nese datum vydání původního průvodního osvědčení EUR.1 a tímto datem nabývá účinku.
Článek 20
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu
Jsou-li původní produkty umístěny pod celní dohled ve Společenství nebo v Chorvatsku, je možné pro účely zaslání všech nebo částí těchto produktů na jiné místo ve Společenství nebo v Chorvatsku nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní úřad, pod jehož dohled jsou produkty umístěny.
Článek 21
Podmínky pro vyhotovení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) může učinit
a) |
schválený vývozce ve smyslu článku 22 nebo |
b) |
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR. |
2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství nebo z Chorvatska a jsou-li splněny ostatní požadavky tohoto protokolu.
3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
4. Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce psacím strojem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, přičemž se prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze IV, vyhotoví v jednom z jazyků stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátním právem země vývozu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Vývozce schválený ve smyslu článku 22 však není povinen podepisovat toto prohlášení, jestliže se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře může vývozce učinit při vývozu produktů, na které se osvědčení vztahuje, nebo po vývozu pod podmínkou, že je předloží v zemi dovozu do dvou let po dovozu produktů, k nimž se vztahuje.
Článek 22
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci (dále jen ‚schválený vývozce‘), který často zasílá produkty, na které se vztahuje dohoda, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout dostatečné záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statusu schváleného vývozce na splnění jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, již nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jiným způsobem nesprávně využívá.
Článek 23
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu je platný čtyři měsíce ode dne svého vystavení v zemi vývozu a musí být v této lhůtě předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu předkládané celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1 lze přijmout pro poskytnutí preferenčního zacházení, pokud k předložení těchto dokladů ve stanovené lhůtě nedošlo v důsledku mimořádných okolností.
3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklad o původu, pokud jim byly produkty předloženy před uplynutím této lhůty.
Článek 24
Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby bylo k dovoznímu prohlášení přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro použití dohody.
Článek 25
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, spadajících do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.
Článek 26
Osvobození od dokladu o původu
1. Produkty, které jsou zasílány v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, za předpokladu, že nejsou dováženy obchodně, že byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto protokolu a že o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti. V případě produktů zasílaných poštou lze toto prohlášení učinit na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru, které se připojí k tomuto dokladu.
2. Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz, který se týká výlučně produktů pro osobní použití příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u malých zásilek překročit 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1 200 EUR.
Článek 27
Podpůrné doklady
Doklady uvedenými v čl. 17 odst. 3 a čl. 21 odst. 3, které prokazují, že produkty, n které se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, mohou být považovány za produkty pocházející ze Společenství nebo z Chorvatska a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být kromě jiného
a) |
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotyčného zboží, který je obsažen například v jeho účtech nebo vnitropodnikovém účetnictví; |
b) |
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Chorvatsku, pokud jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem; |
c) |
doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v Chorvatsku, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Chorvatsku, pokud jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem; |
d) |
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Chorvatsku v souladu s tímto protokolem. |
Článek 28
Uchování dokladu o původu a podpůrných dokladů
1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 uchovává doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce, který činí prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení a doklady uvedené v čl. 21 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají žádosti uvedené v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 29
Rozpory a formální chyby
1. Jsou-li zjištěny drobné rozpory mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech, které byly celnímu úřadu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů, nepůsobí to samo o sobě neplatnost dokladu o původu, jestliže je náležitě prokázáno, že se tento doklad vztahuje na předložené produkty.
2. Zjevné formální chyby, například přepisy v dokladu o původu, nevedou k odmítnutí odkladu, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnosti o správnosti údajů obsažených v tomto dokladu.
Článek 30
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro účely čl. 21 odst. 1 písm. b) a čl. 26 odst. 3 se v případech, kdy se jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví dotčené země jednou ročně částky v národních měnách členských států nebo Chorvatska odpovídající částkám vyjádřeným v eurech.
2. Pro použití čl. 21 odst. 1 písm. b) nebo čl. 26 odst. 3 na zásilku je rozhodující částka stanovená Společenstvím nebo Chorvatskem v té měně, v jaké je vystavena faktura.
3. Pro přepočet částek vyjádřených v eurech do kterékoli národní měny se použije kurs této měny k euru platný první pracovní den měsíce října. Tyto částky se sdělují Komisi Evropských společenství do 15. října a použijí se od 1. ledna následujícího roku. Komise Evropských společenství oznámí tyto částky Chorvatsku.
4. Chorvatsko může částku, která vyplývá z přepočtu částky vyjádřené v eurech do jeho národní měny, zaokrouhlit nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí od částky, která vyplývá z přepočtu, lišit o více než 5 %. Chorvatsko může ponechat částku ve své národní měně odpovídající částce vyjádřené v eurech beze změny, pokud v době každoroční úpravy stanovené v odstavci 3 se přepočtem této částky před zaokrouhlením částka v národní měně zvýší oproti původní částce o 15 % nebo méně. Částka v národní měně se může ponechat beze změny, jestliže by se při novém přepočtu tato částka snížila..
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Výbor stabilizace a přidružení na žádost Společenství nebo Chorvatska. Výbor stabilizace a přidružení vhodnost při tomto přezkumu zvažuje potřebnost zachování účinků dotyčných mezí v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o úpravě částek vyjádřených v eurech.
HLAVA VI
UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 31
Vzájemná pomoc
1. Celní orgány členských států a Chorvatska si navzájem prostřednictvím Komise Evropských společenství poskytují vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů příslušných k ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2. K zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Chorvatsko vzájemně poskytují pomoc prostřednictvím příslušných celních správ při ověřování pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a správnosti údajů uvedených v těchto dokladech.
Článek 32
Ověřování dokladů o původu
1. Následné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti dokladu, o statusu původu dotyčného produktu nebo o splnění jiných požadavků tohoto protokolu.
2. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu, a případně uvedou důvody pro jeho ověření. Spolu se žádostí o ověření zašlou rovněž veškeré získané informace a doklady nasvědčující, že údaje uvedené v dokladu o původu zboží nejsou správné.
3. Ověření provádějí celní orgány země vývozu. Pro tento účel mají právo požadovat předložení jakýchkoli důkazů a provádět veškeré kontroly účtů vývozce nebo veškeré jiné kontroly, které považují za účelné.
4. Rozhodnou-li se celní orgány země dovozu pozastavit udělování preferenčního zacházení pro dotyčné produkty až do výsledku ověření, nabídnou dovozci propuštění produktu, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
5. Celní orgány, které požádaly o ověření, jsou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství nebo z Chorvatska a zda splňují ostatní požadavky tohoto protokolu. Kde byla použita ustanovení o kumulaci původu podle článků 3 a 4 tohoto protokolu a ve spojení s čl. 17 odst. 3, musí odpověď obsahovat kopii nebo kopie jednoho nebo více průvodních osvědčení nebo prohlášení na faktuře, z nichž se vychází.
6. Jestliže v případě důvodných pochybností není obdržena žádná odpověď do deseti měsíců ode dne podání žádosti o ověření nebo jestliže odpověď neobsahuje údaje postačující k rozhodnutí o pravosti daného dokladu nebo o skutečném původu produktů, odmítnou celní orgány, které podaly žádost o ověření, uplatit celní preference, s výjimkou existence mimořádných okolností.
Článek 33
Řešení sporů
Pokud nastanou spory ohledně ověření uvedeného v článku 32, které nelze mezi celními orgány, které žádají o ověření, a celními orgány příslušnými k tomuto ověření, vyřešit, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se Výboru stabilizace a přidružení.
Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu řídí právními předpisy této země.
Článek 34
Sankce
Každé osobě, která vystaví nebo zajistí vystavení dokumentu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro produkty, bude uložena sankce.
Článek 35
Svobodná pásma
1. Společenství a Chorvatsko učiní všechna nezbytná opatření nezbytná k zajištění, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném pásmu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a byly podrobeny pouze obvyklým operacím pro uchování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1, pokud jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Chorvatska dovezeny do svobodného celního pásma provázené dokladem o původu a jsou zde podrobeny zacházení nebo zpracování, za předpokladu že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s tímto protokolem.
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
Článek 36
Používání protokolu
1. Pojem ‚Společenství‘ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Mellilu.
2. Produkty pocházející z Chorvatska do Ceuty a Melilly požívají při dovozu ve všech ohledech stejného celního režimu jako je režim, který se uplatňuje na dovoz produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 k aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Chorvatsko uplatňuje na dovoz produktů, na které se vztahuje dohoda a které pocházejí z Ceuty a Melilly, stejný celní režim, jaký se poskytuje produktům dováženým a pocházejícím ze Společenství.
3. Pro účely uplatňování odstavce 2, pokud jde o produkty pocházející z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 37.
Článek 37
Zvláštní podmínky
1. Následující produkty se za předpokladu, že byly dopraveny přímo v souladu s článkem 13, považují za
1. |
pocházející z Ceuty a Mellily:
|
2. |
pocházející z Chorvatska:
|
2. Ceuta a Mellila se považují za jediné území.
3. Vývozce nebo jeho pověřený zástupce zapíší do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře ‚Chorvatsko‘ a ‚Ceuta a Melilla‘. V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se tento údaj zaznamená i do kolonky 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře.
4. Za uplatňování tohoto protokolu v Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.
HLAVA VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 38
Změny protokolu
Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout o změně tohoto protokolu.
PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1:
V seznamu jsou stanoveny pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby byl považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 6 protokolu.
Poznámka 2:
2.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému a v druhém sloupci je popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Ke každému výrobku uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li před číselným označením v prvním sloupci uvedeno ‚ex‘, znamená to, že pravidla ve sloupci 3 nebo 4 se týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2.
2.2 Pokud je v sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis výrobků uvedený ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle kapitoly nebo v kterémkoli z čísel seskupených ve sloupci 1.
2.3 Platí-li rozdílná pravidla pro různé výrobky patřící do jednoho čísla, obsahuje každý odstavec popis té části čísla, které odpovídají příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4.
2.4 Jsou-li pro výrobek popsaný v prvních dvou sloupcích stanovena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1 Ustanovení článku 6 protokolu o výrobcích, která se týkají původních produktů použitých ve výrobě jiných produktů, se použije bez ohledu na to, zda tento status byl získán rámci závodu, kde se tyto produkty používají nebo v jiném závodě v Chorvatsku nebo ve Společenství.
Příklad:
Motor čísla 8407, pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z ‚ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním‘ čísla ex 7224.
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven v Chorvatsku z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě v Chorvatsku. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.2 Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm zpracování nebo opracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň zpracování nebo opracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně zpracování, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.
3.3 Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že je možné použít ‚materiály kteréhokoli čísla‘, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo získaného produktu, avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle. Výraz ‚výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla…‘ však znamená, že je možné použít pouze ty materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek, jehož popis se liší od popisu produktu uvedeného ve sloupci 2 seznamu.
3.4 Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby byly použity všechny.
Příklad:
Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
3.5 Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6.2, která se vztahuje k textiliím.)
Příklad:
Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin a výrobků z nich, však nevylučuje možnost použití minerálních solí, chemikálií a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.
To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoli nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.
Příklad:
V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.
3.6 Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů tedy nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.
Poznámka 4:
4.1 Pojmem ‚přírodní vlákna‘ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4.2 Pojem ‚přírodní vlákna‘ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3 Pojmy ‚textilní vláknina‘, ‚chemické materiály‘ a ‚papírenské materiály‘ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4.4 Pojem ‚umělá střižová vlákna‘ se používá v seznamu k označení kabelu ze syntetických nebo umělých filamentů, střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1 Je-li pro určitý produkt v seznamu učiněn odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů. (Viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže.)
5.2 Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilní materiály se rozumí:
— |
hedvábí, |
— |
vlna, |
— |
hrubé zvířecí chlupy, |
— |
jemné zvířecí chlupy, |
— |
žíně, |
— |
bavlna, |
— |
papírenské materiály a papír, |
— |
len, |
— |
konopí, |
— |
juta a jiná textilní lýková vlákna, |
— |
sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave, |
— |
kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna, |
— |
syntetická nekonečná vlákna, |
— |
umělá nekonečná vlákna, |
— |
elektricky vodivá vlákna, |
— |
syntetická střižová vlákna z polypropylenu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyesteru, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyamidu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyamidu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu, |
— |
jiná syntetická střižová vlákna, |
— |
viskózová umělá střižová vlákna, |
— |
jiná umělá střižová vlákna, |
— |
polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená, |
— |
polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená, |
— |
výrobky čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií, |
— |
ostatní výrobky čísla 5605. |
Příklad:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) až do 10 % hmotnosti příze.
Příklad:
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných po spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Příklad:
Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je–li bavlněná tkanina sama směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je–li použitá bavlněná příze sama směsovou přízí.
Příklad:
Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsový výrobek.
5.3 V případě výrobků obsahujících ‚polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou‘ je výše uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 % hmotnosti.
5.4 V případě výrobků ‚s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií‘ je výše uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 % hmotnosti.
Poznámka 6:
6.1 V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.
6.2 Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
Příklad:
Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zdrhovadel, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilní materiály.
6.3 Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 7:
7.1 Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se ‚specifickými postupy‘ rozumějí:
a) |
vakuová destilace; |
b) |
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí (3); |
c) |
krakování; |
d) |
reformování; |
e) |
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel; |
f) |
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem; |
g) |
polymerace; |
h) |
alkylace; |
i) |
isomerace. |
7.2 Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se ‚specifickými postupy‘ rozumějí:
a) |
vakuová destilace; |
b) |
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí (3); |
c) |
krakování; |
d) |
reformování; |
e) |
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel; |
f) |
f) proces používají všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem; |
g) |
polymerace; |
h) |
alkylace; |
ij) |
isomerace; |
k) |
pouze pro těžkých frakcí čísla ex 2710, odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266–59); |
l) |
pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafinů jinou metodou než filtrací; |
m) |
pouze pro těžkých frakcí čísla ex 2710, zpracování produktů hydrogenací (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další úprava mazacích olejů čísla ex 2710 hydrogenační rafinací (například hydrogenační derafinace nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces; |
n) |
pouze v případě topných olejů čísla 2710: atmosférická destilace, při níž se při 300 °C destiluje méně než 30 % objemu produktu, včetně ztrát (podle metody ASTM D 86); |
o) |
pouze v případě těžkých frakcí, jiných než plynových a topných olejů čísla ex 2710: úprava pomocí vysokofrekvenčního elektrického koronového výboje. |
7.3 Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.
PŘÍLOHA II
SEZNAM ZPRACOVÁNÍ NEBO OPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Kód HS |
Popis zboží |
Zpracování nebo opracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 1 |
Živá zvířata |
Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 2 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, v níž
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 5 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; |
Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, v níž
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů |
Výroba, v níž
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoli obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Směsi koření |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy): |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo z kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z ostatních materiálů čísel 1507 až 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené |
Výroba, v níž
Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513. |
|
|||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, v níž
Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Výroba z živočichů kapitoly 1. Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě tvrdou pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě: |
Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2004 a ex 2005 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Výroba, v níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
Výroba
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít hořčičnou moučku nebo krupici nebo připravenou hořčici. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet, kromě: |
Výroba
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
Výroba
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoli obsahem alkoholu |
Výroba
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Velrybí moučka; moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů |
Výroba, v níž musí být všechna použitá kukuřice zcela získána |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, s obsahem převyšujícím 3 % hmotnostní olivového oleje |
Výroba, v níž musí být všechny použité olivy zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, v níž
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tabák ke kouření |
Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Přírodní krystalický grafit (tuha) s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý |
Obohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořčíku, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Přírodní osinková (azbestová) vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku |
Kalcinace nebo mletí barevných hlinek |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popílky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, z nichž nejméně 65 % objemu (včetně směsí lakového benzínu a benzolu) destiluje do 250 °C, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo tepla |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5), nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů |
Destruktivní destilace živičných nerostů |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (6), nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (6), nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelína; ropná vazelína, parafín, mikrokrystalický parafín, parafinová gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (6), nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5), nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné a ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5), nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2715 |
Živičné směsi na bázi asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné produkty) |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5), nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
Smíšený kov (‚Mischmetal‘) |
Výroba elektrolytickým nebo tepelným zpracováním, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Síran hlinitý |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Perboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu disodného |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 29 |
Organické chemikálie, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhlovodíky, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo tepla |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5), nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cykloalkany, cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5), nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 a 3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 31 |
Hnojiva, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě:
|
Výroba
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích (7) specifikované poznámkou 3 k této kapitole |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály čísel 3205 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, ve nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné ‚skupiny‘ (8) tohoto čísla. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, leštící a cídící přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, ‚dentální vosky‘ a dentální přípravky na bázi sádry, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mazací prostředky obsahující jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě:
Tyto materiály však lze použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy, kromě |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1108 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoli materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701 a 3702. Lze však použít materiály čísla 3702 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701 a 3702. Lze však použít materiály čísel 3701 nebo 3702 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoli materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3701 a 3702 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické desky, filmy, papíry, kartón, lepenka a textilie, exponované, avšak nevyvolané |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3701 až 3704 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 38 |
Různé chemické výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Tallový olej, též rafinovaný |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfátová terpentýnová silice, čištěná |
Čištění surové sulfátové terpentýnové silice destilací nebo rafinací |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Estery pryskyřic |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) |
Destilace dřevného dehtu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (například sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravena aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů, kromě čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (9) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu (9) ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo- (bisfenolu A) |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (9) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Tvarované profily a trubky |
Výroba, v níž
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Fólie z plastů, pokovené |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů (10) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3922 až 3926 |
Výrobky z plastů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z něj, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Vrstvené pláty nebo krepy pro boty |
Vrstvení listů přírodního kaučuku |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Protektorování použitých pneumatik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Výrobky z tvrdé pryže |
Výroba z tvrdé pryže |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené |
Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104 až 4107 |
Usně, odchlupené, jiné než čísel 4108 nebo 4109 |
Činění předčiněných usní nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4109 |
Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z usně čísel 4104 až 4107 za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Surové dřevo, nahrubo opracované |
Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo částečně opracovaného |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce převyšující 6 mm |
Hoblování, broušení nebo spojování klínovými ozuby |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Dýhy a listy pro překližované desky (též spojené) a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, o tloušťce nejvýše 6 mm, hoblované; broušené; spojované klínovými ozuby |
Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovými ozuby |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované broušené nebo spojované klínovými ozuby: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Broušení nebo spojování klínovými ozuby |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének |
Lištování nebo tvarování |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken neřezaných na míru |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva |
Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít voštinové desky, parketové desky a šindele |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 48 |
Papír, kartón a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru, kartónu a lepenky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papír, kartón a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkované |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletní papír |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Kartony, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Složky dopisních papírů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 50 |
Hedvábí, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004 až ex 5006 |
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Příze z vlny, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny nebo z příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 52 |
Bavlna; s výjimkou: |
Výroby, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Bavlněné příze a šicí nitě |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Příze z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Příze, monofil a nitě z chemických nekonečných vláken |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z chemických vláken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Chemická střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Příze a nitě z chemických střižových vláken |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny z chemických střižových vláken |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; s výjimkou: |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
Avšak lze použít:
jejichž délková hmotnost je ve všech případech jednoduché nitě nebo vlákna menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Kaučukové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr nepotažených textilem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Kovové a metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
Avšak lze použít:
jejichž délková hmotnost je ve všech případech jednoduché nitě nebo vlákna menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu Jutová tkanina může být použita jako podložka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
Jutová tkanina může být použita jako podložka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; s výjimkou: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze, nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (11) |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilní tapety: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálů |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie: |
Výroba z příze nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Textilní knoty tkané, spletené nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z dutých úpletů pro žárové punčošky |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
Textilní výrobky a zboží vhodné pro technické účely: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze nebo odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; s výjimkou: |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 |
Dámské, dívčí nebo kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro děti, vyšívané |
Výroba z příze (13) nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (13) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6210 a ex 6216 |
Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru |
Výroba z příze (13) nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (13) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 a 6214 |
Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (11) (13) nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (13) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (11) (13) nebo zhotovení následované potiskem, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie čísel 6213 a 6214 nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (13) nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (13) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (13) nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (13) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (13) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 63 |
Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Přikrývky, cestovní přikrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (13) (14) nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní materiály, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; s výjimkou: |
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla s výjimkou sestav svršků připojených k vnitřním podešvím nebo jiným částem podešve čísla 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
6503 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (13) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (13) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních deštníků a podobných výrobků) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 67 |
Upravené péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované přírodní břidlice |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Výrobky z osinku; výrobky ze směsí na bázi osinku nebo směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů |
Výroba ze zpracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 a ex 7005 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nepotažených plochých skleněných podložek čísla 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (s výjimkou zboží čísel 7010 nebo 7018) |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (s výjimkou zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota ručně foukaného skla nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken |
Výroba z:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z netepaných drahých kovů |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižuterie |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z částí obecných kovů, neplátovaných nebo nepokovených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 72 |
Železo a ocel; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukce (s výjimkou montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky) ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Protismykové řetězy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 74 |
Měď a výrobky z ní; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z měděného odpadu a šrotu |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Měděný odpad a šrot |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 75 |
Nikl a výrobky z něho; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený (surový) nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 76 |
Hliník a výrobky z něho; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba, v níž:
nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Výrobky z hliníku jiné než gáza, látky, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 78 |
Olovo a výrobky z něho; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
Netvářené (surové) olovo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z olova ve slitině se stříbrem nebo ze surového olova |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Olověný odpad a šrot |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 79 |
Zinek a výrobky z něho; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
Netvářený (surový) zinek |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 80 |
Cín a výrobky z něho; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
Netvářený (surový) cín |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 82 |
Nástroje, nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje a nářadí čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na stříhání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro budovy a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Palivové články (kazety) pro jaderné reaktory |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku (16) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané ‚na přehřátou vodu‘ |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402, a pomocná zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8403 nebo 8404 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
Parní turbíny |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Rotační výtlačná čerpadla |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Technické ventilátory, kompresory a podobné výrobky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroje pro dřevařský, papírenský průmysl nebo průmysl zpracovávající dřevovinu |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se silničními válci |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obráběcí stroje a nástroje a jejich části, součásti a příslušenství čísel 8456 až 8466 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, kalkulačky, stroje pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací přístroje) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8485 |
Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí): |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Napájecí zdroje pro zařízení pro automatizované zpracování dat |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače a ostatní zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofony a ostatní přístroje pro záznam zvuku, též se zvukovým reprodukčním zařízením |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8519 až 8521 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, jiná než výrobky kapitoly 37 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8524 |
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro jiný podobný záznam, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu gramofonových desek, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo se zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; videokamery pro statické snímky a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a rádiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8529 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8535 a 8536 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, s výjimkou destiček ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrosestavy |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; s výjimkou: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (včetně elektromechanických) přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť; jejich části a součásti |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; s výjimkou: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi a části a součásti těchto vozidel |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 8804 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít trupy čísla 8906 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství; s výjimkou: |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; s výjimkou astronomických refrakčních teleskopů a jejich podstavců a rámů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostatní navigační nástroje a přístroje |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, zaměřovací, hydrografické oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
Kreslicí (rýsovací), označovací nebo matematické počítací nástroje a přístroje (například kreslicí (rýsovací) stroje; pantografy, úhloměry, kreslicí (rýsovací) soupravy, logaritmická pravítka, počítací kotouče) ruční délková měřidla (například měřicí tyče a měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a nástroje a přístroje pro vyšetření zraku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 9018 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, dýchací oživovací přístroje nebo jiné léčebné dýchací přístroje |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, s výjimkou ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (například kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometry (hustoměry) a podobné plovoucí přístroje, teploměry, pyrometry (žároměry), barometry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením, a jakékoliv kombinace těchto přístrojů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), s výjimkou přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních měřidel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
Části, součásti a příslušenství (jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté) pro stroje, nástroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; s výjimkou: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z bavlněné látky již zhotovené ve formě připravené k použití čísel 9401 nebo 9403, za předpokladu, že:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Golfové hole a jejich části a součásti |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít nahrubo tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 96 |
Různé výrobky; s výjimkou: |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů |
Výroba z ‚opracovaných‘ řezbářských materiálů stejného čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (s výjimkou košťat apod. a kartáčů z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, stěrky a mopy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však zařadit nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než čísla 9609 |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak hroty per zařazené ve stejném čísle mohou být použity |
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z nahrubo opracovaných bloků |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
PŘÍLOHA III
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1
1. |
Každý formulář má rozměr 210 × 297 mm s maximální povolenou tolerancí – 5 mm nebo + 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, neobsahující dřevovinu a vážící nejméně 25g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. |
2. |
Příslušné orgány stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V takovém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace. |
PŘÍLOHA IV
Prohlášení na faktuře
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek po čarou však není třeba uvádět.
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (17)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (18) preferential origin.
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (17)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (18).
Dánské znění
Eksportoren af varer, der er omfattet af narvarende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (17)), erklarer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praferenceoprindelse i … (18).
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (17)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (18) Ursprungswaren sind.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (17)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (18).
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere no … (17) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (18).
Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (17)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (18).
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (17)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn. (18).
Portugalské znění
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira no. … (17)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial … (18).
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (17)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja.… alkuperätuotteita (18).
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. … (17)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmansberättigande … ursprung (18).
Chorvatské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br.... (17)) izjavljuje da su, osim ako je to drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (18) preferencijalnog podrijetla
… (19)
(Místo a datum)
… (20)
(Podpis vývozce; navíc musí být čitelným písmem uvedeno jméno osoby, která podepisuje prohlášení)
PROTOKOL 5
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
‚celními předpisy‘ všechny právní a správní předpisy platné na území smluvních stran, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu; |
b) |
‚dožadujícím orgánem‘ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu; |
c) |
‚dožádaným orgánem‘ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu; |
d) |
‚osobními údaji‘ veškeré informace týkající se určitého nebo určitelného jednotlivce; |
e) |
‚operací porušující celní předpisy‘ jakékoli porušení či pokus o porušení celních předpisů. |
Článek 2
Oblast působnosti
1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich pravomoci za účelem zajistit řádné používání celních předpisů, zejména předcházením, zjišťováním a potíráním operací porušujících tyto předpisy, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.
2. Pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány smluvních stran, které jsou příslušné pro uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, s výjimkou případů, kdy uvedený orgán sdělení těchto informací povolí.
3. Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vymáhání cel, daní nebo pokut.
Článek 3
Pomoc na žádost
1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být operacemi porušujícími celní předpisy.
2. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán sdělí,
a) |
zda bylo zboží vyvezené z území jedné smluvní strany řádně dovezeno na území druhé smluvní strany, a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží popuštěno; |
b) |
zda bylo zboží dovezené na území jedné smluvní strany řádně vyvezeno z území druhé smluvní strany, a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží popuštěno. |
3. Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v rámci svých právních předpisů nezbytné kroky, které zajistí zvláštní sledování
a) |
fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na operacích porušujících celní předpisy; |
b) |
míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy; |
c) |
zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy; |
d) |
dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při operacích porušujících celní předpisy. |
Článek 4
Pomoc bez žádosti
Smluvní strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními předpisy navzájem pomáhají, považují-li to za nezbytné pro správné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o
— |
činnostech, které jsou nebo se jeví být operacemi porušujícími celní předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé smluvní strany, |
— |
nových způsobech nebo metodách používaných při provádění operací porušujících celní předpisy, |
— |
zboží, o němž je známo, že je předmětem operací porušujících celní předpisy, |
— |
fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na operacích porušujících celní předpisy, |
— |
dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při operacích porušujících celní předpisy. |
Článek 5
Oznámení a doručení
Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy veškerá opatření nezbytná pro
— |
doručení všech dokumentů nebo |
— |
oznámení všech rozhodnutí, |
které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, adresátovi bydlícímu nebo usazenému na území žádaného orgánu.
Žádosti o doručení dokumentů nebo oznámení rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
Článek 6
Forma a obsah žádostí o pomoc
1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají doklady potřebné k jejími vyřízení. V případě potřeby lze z důvodu naléhavosti přijmout i ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace:
a) |
dožadující orgán; |
b) |
požadované opatření; |
c) |
předmět a důvod žádosti; |
d) |
dotčené právní předpisy a jiné právní skutečnosti; |
e) |
co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření; |
f) |
přehled významných skutečností a dosud provedených šetření. |
3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na doklady přiložené k žádosti podle odstavce 1.
4. Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze požadovat její opravu nebo doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.
Článek 7
Vyřizování žádosti
1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc dožádaný orgán v rámci své pravomoci a dostupných zdrojů postupuje tak, jako by jednal z vlastního podnětu nebo na žádost jiných orgánů téže smluvní strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, a provede odpovídající šetření nebo zajistí jejich provedení. Toto ustanovení platí rovněž pro každý jiný orgán, kterému dožádaný orgán žádost předal podle tohoto protokolu, protože nemohl konat sám.
2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy dožádané smluvní strany.
3. Náležitě zmocnění úředníci smluvní strany mohou být se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek jí stanovených přítomni v úředních místnostech dožádaného orgánu nebo kteréhokoli jiného dotčeného orgánu, aby získali informace o činnostech, které jsou nebo mohou být operacemi porušujícími celní předpisy, pokud tyto informace dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4. Náležitě zmocnění úředníci smluvní strany mohou být, po dohodě s druhou smluvní stranou a za jí stanovených podmínek, přítomni vyšetřováním prováděným na území této druhé smluvní strany.
Článek 8
Forma předávaných informací
1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování písemně s přiložením dokumentů, ověřených kopií nebo jiných podkladů.
2. Tyto informace lze předávat v elektronické formě.
3. Originály dokumentů jsou předávány pouze na žádost, pokud by ověřené kopie byly nedostačující. Předané originály jsou vráceny co nejdříve.
Článek 9
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1. Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků v případech, kdy se jedna ze smluvních stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu
a) |
pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Chorvatska nebo členského státu, který byl požádán o pomoc podle tohoto protokolu, nebo |
b) |
pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2, nebo |
c) |
představovalo porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství. |
2. Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, jestliže by narušilo probíhající vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tom případě se dožádaný orgán s dožadujícím orgánem dohodne, zda je pomoc možná za předpokladů nebo podmínek, které může dožádaný orgán vyžadovat.
3. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, byl-li by o ni požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu vyřízení takové žádosti rozhodne dožádaný orgán.
4. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody neprodleně sděleny dožadujícímu orgánu.
Článek 10
Výměna informací a zachování důvěrnosti
1. Všechny informace sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze smluvních stran. Vztahuje se na ně úřední utajení a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů smluvní strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů použitelných pro orgány Společenství.
2. Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se smluvní strana získávající tyto údaje zaváže chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve smluvní straně, která údaje poskytla. Za tímto účelem si smluvní strany navzájem sdělí informace o svých platných předpisech, včetně, je-li to třeba, právních předpisů platných v členských státech Společenství.
3. Využití informací získaných podle tohoto protokolu v soudním nebo správním řízení o operacích porušujících celní předpisy se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Smluvní strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a žalobách použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušnému orgánu, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto dokumentům, je toto použití oznámeno.
4. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Přeje-li si některá smluvní strana použít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Toto použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.
Článek 11
Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, před kterým soudním nebo správním orgánem má úředník vystoupit a v jaké záležitosti a v jaké funkci nebo postavení bude vyslechnut.
Článek 12
Náklady na pomoc
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnáni ve veřejné službě.
Článek 13
Uplatňování
1. Uplatňování tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Chorvatska na jedné straně a příslušným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, které jsou nezbytné pro uplatňování tohoto protokolu, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy zejména v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslušným orgánům změny, které by podle jejich názoru měly být v tomto protokolu provedeny.
2. Smluvní strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech přijatých v souladu s tímto protokolem.
Článek 14
Jiné dohody
1. S ohledem na pravomoci Evropského společenství a členských států se tento protokol
— |
nedotýká závazků smluvních stran podle ostatních mezinárodních smluv, |
— |
považuje za doplňkový k dohodám o vzájemné spolupráci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Chorvatskem, a |
— |
nedotýká předpisů Společenství, které upravují předávání informací získaných podle tohoto protokolu, jež by mohly mít význam pro Společenství, mezi příslušnými útvary Komise Evropských společenství a celními orgány členských států. |
2. Odchylně od odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními kterékoli dohody o vzájemné spolupráci, která byla nebo bude uzavřena mezi členskými státy a Chorvatskem, pokud jsou ustanovení těchto dohod neslučitelná s tímto protokolem.
3. K otázkám použitelnosti tohoto protokolu povedou smluvní strany konzultace, aby záležitost vyřešily v rámci Výboru stabilizace a přidružení, zřízeného článkem 114 Dohody o stabilizaci a přidružení.
PROTOKOL 6
o pozemní dopravě
Článek 1
Účel
Účelem tohoto protokolu je podpořit spolupráci mezi stranami v oblasti pozemní dopravy, a zejména tranzitního provozu, a za tímto účelem zajistit, aby se doprava mezi územími stran a přes tato území vyvíjela koordinovaným způsobem prostřednictvím plného a provázaného uplatňování všech ustanovení tohoto protokolu.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Spolupráce se vztahuje na pozemní dopravu, a zejména na silniční, železniční a kombinovanou dopravu, a zahrnuje odpovídající infrastrukturu.
2. V této souvislosti zahrnuje oblast působnosti tohoto protokolu zejména:
— |
dopravní infrastrukturu na území jedné nebo druhé strany v rozsahu nezbytném pro dosažení cíle tohoto protokolu, |
— |
přístup na trh v oblasti silniční dopravy na základě vzájemnosti, |
— |
základní právní a správní podpůrná opatření, včetně obchodních, daňových, sociálních a technických opatření, |
— |
spolupráci na rozvoji dopravního systému, který splňuje potřeby z hlediska životního prostředí, |
— |
pravidelnou výměnu informací o vývoji dopravních politik stran, zejména pokud jde o dopravní infrastrukturu. |
3. Doprava po vodních cestách se řídí zvláštními ustanoveními prohlášení v příloze II.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto protokolu platí tyto definice:
a) |
tranzitní provoz Společenství: přeprava zboží v tranzitu územím Chorvatska do členského státu Společenství nebo z něj přepravcem usazeným ve Společenství; |
b) |
tranzitní provoz Chorvatska: přeprava zboží určeného pro třetí zemi v tranzitu z Chorvatska územím Společenství nebo zboží ze třetí země určeného pro Chorvatsko přepravcem usazeným v Chorvatsku; |
c) |
kombinovaná doprava: přeprava zboží, při které nákladní automobil, přívěs, návěs, s tahačem nebo bez tahače, výměnná nástavba nebo kontejner o délce nejméně 20 stop používá během počátečního nebo konečného úseku své cesty silnici a během druhého úseku využívá dopravu po železnici nebo vnitrozemských vodních cestách nebo námořní přepravu, pokud tento úsek přesahuje vzdálenost 100 kilometrů vzdušnou čarou a pokud se počáteční nebo konečný úsek cesty v rámci silniční dopravy uskutečňuje
|
INFRASTRUKTURA
Článek 4
Obecné ustanovení
Smluvní strany se dohodly, že přijmou vzájemně koordinovaná opatření pro rozvoj sítě multimodální dopravní infrastruktury jako zásadního prostředku pro vyřešení obtíží týkajících se přepravy zboží územím Chorvatska, zejména na panevropských koridorech V, VII a X a v jadersko-jónského panevropského dopravního prostoru, který se napojuje na koridor VIII.
Článek 5
Plánování
Na rozvoji sítě multimodální regionální dopravní infrastruktury na chorvatském území, která uspokojuje potřeby Chorvatská a jihovýchodní Evropy a zahrnuje hlavní silniční a železniční trasy, vnitrozemské vodní cesty, vnitrozemské přístavy, přístavy, letiště a jiné významné prvky této sítě, mají Společenství a Chorvatsko zvláštní zájem. Tato síť spojí regionální, transevropské nebo panevropské sítě sousedních zemí a bude interoperabilní s transevropskou dopravní sítí Společenství. Jednotlivé projekty a priority budou zhodnoceny postupy používanými při hodnocení dopravních infrastrukturních potřeb (TINA) s přihlédnutím k výsledkům TINA v sousedních zemích. Výsledky tohoto hodnocení by měly určit dopravní priority pro přidělení vlastních zdrojů Chorvatska a případných prostředků spolufinancování Společenství na projekty v rámci této sítě.
Článek 6
Finanční hlediska
1. Společenství se podle článku 107 dohody finančně podílí na nezbytných infrastrukturních pracích uvedených v článku 5. Tento finanční příspěvek může mít podobu úvěru od Evropské investiční banky a jakoukoli jinou formu financování, která může poskytnout další dodatečné zdroje.
2. Za účelem urychlení prací Komise co nejvíce usiluje o podporu využívání dodatečných zdrojů, například investic ze strany některých členských států na dvoustranném základě nebo z prostředků veřejných či soukromých fondů.
ŽELEZNIČNÍ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA
Článek 7
Obecné ustanovení
Strany přijmou vzájemně koordinovaná opatření nezbytná pro rozvoj a podporu železniční a kombinované dopravy jako prostředku pro zajištění toho, aby velká část jejich dvoustranné a tranzitní dopravy územím Chorvatska byla v budoucnosti prováděna za podmínek šetrnějších k životnímu prostředí.
Článek 8
Konkrétní aspekty týkající se infrastruktury
Jako součást modernizace chorvatských železnic budou přijata opatření nezbytná pro uzpůsobení systému pro kombinovanou dopravu, zejména pokud jde o rozvoj nebo výstavbu terminálů, průjezdné průřezy tunelů a kapacitu, která vyžadují značné investice.
Článek 9
Podpůrná opatření
Strany přijmou veškerá nezbytná opatření na podporu rozvoje kombinované dopravy.
Účelem těchto opatření je
— |
podpořit využívání kombinované dopravy uživateli a odesílateli, |
— |
dosáhnout konkurenceschopnosti kombinované dopravy v porovnání se silniční dopravou, zejména prostřednictvím finanční podpory Společenství nebo Chorvatska v rámci jejich příslušných právních předpisů, |
— |
podpořit využívání kombinované dopravy na dlouhé vzdálenosti a podněcovat zejména používání výměnných nástaveb, kontejnerů a nedoprovázené dopravy obecně, |
— |
zvýšit rychlost a spolehlivost kombinované dopravy a zejména:
|
Článek 10
Úloha železnic
V souvislosti s pravomocemi států a železnic strany ve vztahu jak k osobní, tak i nákladní přepravě doporučí, aby jejich železnice
— |
zvýšily spolupráci, ať dvoustrannou, mnohostrannou nebo v rámci mezinárodních železničních organizací, ve všech oblastech, zejména s ohledem na zlepšení kvality a bezpečnosti dopravních služeb, |
— |
pokusily se zavést společný systém organizace železnic, a tím podnítit odesílatele k zasílání nákladu po železnici a nikoli po silnici, zejména pro tranzitní účely, na základě korektní hospodářské soutěže, přičemž uživateli ponechají v této věci možnost svobodné volby, |
— |
připravily účast Chorvatska v rámci transevropské sítě nákladní dopravy, jak je vymezena v acquis Společenství týkajícím se rozvoje železnic. |
SILNIČNÍ DOPRAVA
Článek 11
Obecná ustanovení
1. Pokud jde o vzájemný přístup na trh dopravy, dohody se strany, prvotně a aniž je dotčen odstavec 2, že zachovají režim vyplývající z dvoustranných dohod nebo jiných stávajících mezinárodních dvoustranných nástrojů uzavřených mezi každým členským státem Společenství a Chorvatskem, nebo pokud takové dohody nebo nástroje neexistují, režim vyplývající z faktické situace v roce 1991.
Až do uzavření dohody mezi Společenstvím a Chorvatskem o přístupu na trh silniční dopravy, jak je stanoveno v článku 12, a o silničních daních, jak je stanoveno v čl. 13 odst. 2, však Chorvatsko spolupracuje s členskými státy Společenství na změnách těchto dvoustranných dohod za účelem jejich přizpůsobení tomuto protokolu.
2. Strany se dohodly udělit s účinkem ode dne vstupu dohody v platnost neomezený přístup tranzitnímu provozu Společenství územím Chorvatska a tranzitnímu provozu Chorvatska územím Společenství.
3. Odchylně od odstavce 2 platí pro tranzitní provoz Chorvatska územím Rakouska tato ustanovení:
a) |
do dne 31. prosince 2002 je zachován režim tranzitu Chorvatska shodný s režimem podle dvoustranné dohody mezi Rakouskem a Chorvatskem podepsané dne 6. června 1995. Do 30. června 2002 prověří strany fungování režimu mezi Rakouskem a Chorvatskem vzhledem k zásadě nediskriminace, která se vztahuje na těžké nákladní automobily Evropského společenství a Chorvatska v tranzitu územím Rakouska. V případě potřeby budou přijata vhodná opatření, která účinně zamezí diskriminaci; |
b) |
s účinkem od 1. ledna 2003 platí do 31. prosince 2003 systém ekobodů podobný systému podle článku 11 protokolu č. 9 k aktu o přistoupení Rakouska k Evropské unii z roku 1994. Metoda výpočtu a podrobná pravidla a postupy řízení a kontroly ekobodů budou s dostatečným předstihem stanoveny prostřednictvím výměny dopisů mezi smluvními stranami a budou odpovídat článkům 11 a 14 výše uvedeného protokolu č. 9. |
4. Dojde-li v důsledku práv udělených na základě odstavce 2 k nárůstu tranzitní dopravy ze strany dopravců Společenství, který by působil nebo hrozil způsobit vážné poškození silniční infrastruktury nebo narušení plynulosti dopravy na osách uvedených v článku 5, a vzniknou-li za stejných okolností problémy na území Společenství v blízkosti chorvatských hranic, bude záležitost předána Radě stabilizace a přidružení v souladu s článkem 113 dohody. Strany mohou navrhnout výjimečná přechodná nediskriminační opatření, která jsou nezbytná pro omezení nebo zmírnění těchto škod.
5. Zavede-li Evropské společenství předpisy pro snížení znečištění způsobovaného těžkými nákladními vozidly registrovanými v Evropské unii, použijí se rovnocenné předpisy i na těžká nákladní vozidla registrovaná v Chorvatsku, která se chtějí pohybovat na území Společenství. O nezbytných způsobech jejich použití rozhoduje Rada stabilizace a přidružení.
6. Strany se zdrží všech jednostranných jednání, která mohou diskriminovat přepravce nebo vozidla Společenství a Chorvatska. Smluvní strany přijmou veškerá nezbytná opatření pro usnadnění silniční přepravy na území nebo územím druhé smluvní strany.
Článek 12
Přístup na trh
Strany se zavazují spolupracovat přednostně, každá za podmínek svých vnitřních pravidel, na přijetí
— |
postupů, jež mohou napomoci rozvoji dopravního systému, který bude splňovat potřeby smluvních stran a který bude kompatibilní na jedné straně s dotvořením vnitřního trhu Společenství a prováděním společné dopravní politiky a na straně druhé s hospodářskou a dopravní politikou Chorvatska, |
— |
konečného systému pro regulaci budoucího přístupu na trh silniční dopravy mezi smluvními stranami na základě vzájemnosti. |
Článek 13
Daně, mýtné a jiné poplatky
1. Strany uznávají, že daně uvalené na silniční vozidla, mýtné a další poplatky na kterékoli straně musí být nediskriminační.
2. Strany zahájí jednání, aby bylo co nejdříve dosaženo dohody o silničních daních na základě předpisů přijatých v této věci Společenstvím. Účelem takové dohody je zejména zajistit volný tok přeshraniční dopravy, odstranit postupně rozdíly mezi systémy silničních daní, které strany uplatňují, a odstranit narušení hospodářské soutěže, která z těchto rozdílů vyplývají.
3. Až do uzavření jednání uvedených v odstavci 2 odstraní strany při ukládání daní a poplatků z provozování nebo vlastnictví těžkých nákladních vozidel a daní nebo poplatků vybíraných z dopravních operací na území stran diskriminaci mezi dopravci Společenství nebo Chorvatska. Chorvatsko se zavazuje informovat Komisi Evropských společenství, bude-li o to požádáno, o výši daní, mýtného a poplatků, které uplatňuje, a o metodě jejich výpočtu.
4. Až do uzavření dohod uvedených v odstavci 2 a v článku 12 podléhají všechny změny navržené po vstupu dohody v platnost ve vztahu k daním, mýtnému a jiným poplatkům, včetně systémů jejich výběru, které lze uplatnit na tranzitní dopravu Společenství územím Chorvatska postupu předchozí konzultace.
Článek 14
Hmotnosti a rozměry
1. Chorvatsko uznává, že silniční vozidla splňující normy Společenství pro hmotnosti a rozměry se mohou volně a bez překážek v tomto ohledu pohybovat na trasách zahrnutých v článku 5. V průběhu šesti měsíců po vstupu dohody v platnost mohou silniční vozidla, která nevyhovují stávajícím chorvatským normám, podléhat zvláštnímu nediskriminačnímu poplatku, který odráží škodu způsobenou vyšším zatížením nápravy.
2. Chorvatsko se bude snažit harmonizovat do konce pátého roku po vstupu dohody v platnost své stávající předpisy a normy pro výstavbu silnic s právními předpisy platnými ve Společenství a v závislosti svých finančních možnostech vynaloží významné úsilí na zlepšení stávajících tras zahrnutých v článku 5 podle těchto nových předpisů a norem v navržené lhůtě.
Článek 15
Životní prostředí
1. Za účelem ochrany životního prostředí strany usilují o zavedení norem pro emise plynů a částic a pro hladinu hluku u těžkých nákladních vozidel, které zajistí vysokou úroveň ochrany.
2. Aby byly odvětví poskytovány jasné informace a aby se podpořil koordinovaný výzkum, programování a výroba, vyvarují se strany v této oblasti přijímání výjimečných vnitrostátních norem.
Vozidla, která vyhovují normám stanoveným mezinárodními dohodami, jež se rovněž týkají životního prostředí, mohou být na území stran provozována bez dalších omezení.
3. Pro účely zavedení nových norem strany spolupracují, aby dosáhly výše uvedených cílů.
Článek 16
Sociální hlediska
1. Chorvatsko harmonizuje své právní předpisy upravující odbornou přípravu zaměstnanců silniční přepravy zboží, zejména pokud jde o přepravu nebezpečného zboží, s normami Společenství.
2. Chorvatsko jako smluvní strana Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (ERTA) a Společenství budou v maximálním možném rozsahu koordinovat své politiky týkající se dob řízení, přestávek a dob odpočinku řidičů a členů osádek s ohledem na budoucí vývoj sociálních předpisů v této oblasti.
3. Strany budou spolupracovat, pokud jde o provádění a vymáhání sociálních předpisů v oblasti silniční přepravy.
4. Strany zajistí rovnocennost svých právních předpisů o přístupu k povolání provozovatele silniční nákladní dopravy za účelem jejich vzájemného uznávání.
Článek 17
Ustanovení týkající se dopravy
1. Strany si vyměňují zkušenosti a usilují o harmonizaci svých právních předpisů s cílem zvýšit plynulost provozu během dopravních špiček (víkendy, svátky, turistická sezóna).
2. Strany obecně podporují zavádění, rozvoj a koordinaci informačního systému silničního provozu.
3. Usilují o harmonizaci svých právních předpisů o přepravě zboží podléhajícího zkáze, živých zvířat a nebezpečných věcí.
4. Strany rovněž usilují o harmonizaci technické pomoci pro řidiče, rozšiřování důležitých informací o provozu a dalších věcech důležitých pro turisty, a harmonizaci havarijních služeb včetně služby rychlé lékařské pomoci.
ZJEDNODUŠENÍ FORMALIT
Článek 18
Zjednodušení formalit
1. Strany se dohodly zjednodušit tok zboží po železnici a silnici, dvoustranně i v tranzitu.
2. Strany se dohodly zahájit jednání o uzavření dohody o usnadnění kontrol a formalit při přepravě zboží.
3. Strany souhlasí podniknout společnou akci potřebného rozsahu a podpořit přijetí dalších zjednodušujících opatření.
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 19
Rozšíření oblasti působnosti
Jestliže některá strana dojde na základě zkušeností s uplatňováním tohoto protokolu k závěru, že v zájmu koordinované evropské dopravní politiky jsou další opatření, která nespadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, zejména opatření, jež by mohla přispět k vyřešení obtíží spojených s tranzitním provozem, předloží druhé straně odpovídající návrhy.
Článek 20
Provádění
1. Spolupráce mezi stranami se uskutečňuje v rámci zvláštního podvýboru ustaveného v souladu s článkem 115 dohody.
2. Tento podvýbor zejména
a) |
vypracovává plány spolupráce v železniční a kombinované dopravě, dopravním výzkumu a životním prostředí; |
b) |
analyzuje používání rozhodnutí obsažených v tomto protokolu a doporučuje Výboru stabilizace a přidružení vhodná řešení veškerých možných obtíží, které mohou nastat; |
c) |
do dvou let od vstupu dohody v platnost vyhodnotí situaci, pokud jde o zlepšení infrastruktury a důsledky volného tranzitu; |
d) |
koordinuje sledování, prognózování a další statistické práce týkající se mezinárodní dopravy, a zejména tranzitní dopravy. |
Článek 21
Přílohy
Přílohy tvoří nedílnou součást tohoto protokolu.
PŘÍLOHA I
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
1. |
Společenství a Chorvatsko berou na vědomí, že hladiny plynných emisí a hluku, které jsou v současné době ve Společenství akceptovány pro účely schválení typu těžkých nákladních vozidel od 1. ledna 2001 (21), jsou tyto: Mezní hodnoty určené zkouškou ESC a zkouškou ELR:
Mezní hodnoty určené zkouškou ETC:
|
2. |
V budoucnosti se Společenství a Chorvatsko budou snažit snížit emise motorových vozidel využíváním nejmodernější technologie kontroly emisí vozidel ve spojení s lepší kvalitou motorových paliv. |
PŘÍLOHA II
PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ČLÁNKU 2
Chorvatsko vyjádřilo svůj zájem zahájit co nejdříve jednání o budoucí spolupráci v oblasti dopravy po vodních cestách.
Společenství vzalo zájem vyjádřený Chorvatskem pečlivě na vědomí.
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupciBELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
ŘECKÉ REPUBLIKY,
ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
IRSKA,
ITALSKÉ REPUBLIKY,
LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
FINSKÉ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvních stran Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii,
dále jen ‚členské státy‘, a
EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen ‚Společenství‘,
na jedné straně a
zplnomocněný zástupce CHORVATSKÉ REPUBLIKY
na straně druhé,
kteří se sešli v Lucemburku dne 29. října roku dva tisíce jedna k podpisu Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé (dále jen ‚dohoda‘),
přijali tyto dokumenty:dohoda a její přílohy I až VIII, totiž:
Příloha I |
: |
Chorvatské celní koncese pro průmyslové výrobky Společenství podle čl. 18 odst. 2 |
Příloha II |
: |
Chorvatské celní koncese pro průmyslové výrobky Společenství podle čl. 18 odst. 3 |
Příloha III |
: |
Definice produktů typu ‚baby beef‘ podle čl. 27 odst. 2 |
Příloha IVa |
: |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (bez cla pro neomezené množství ke dni vstupu dohody v platnost) podle čl. 27 odst. 3 písm. a) bodu i) |
Příloha IVb |
: |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (bez cla v rámci kvóty vstupem dohody v platnost) podle čl. 27 odst. 3 písm. a) bodu ii) |
Příloha IVc |
: |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (bez cla pro neomezené množství od jednoho roku po vstupu dohody v platnost) podle čl. 27 odst. 3 písm. b) bodu i) |
Příloha IVd |
: |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (postupné zrušení cel s doložkou nejvyšších výhod v rámci celních kvót) podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu i) |
Příloha IVe |
: |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (postupné snížení cel s doložkou nejvyšších výhod pro neomezené množství) podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu ii) |
Příloha IVf |
: |
Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty (postupné snížení cel s doložkou nejvyšších výhod v rámci kvót) podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu iii) |
Příloha Va |
: |
Produkty podle čl. 28 odst. 1 |
Příloha Vb |
: |
Produkty podle čl. 28 odst. 2 |
Příloha VI |
: |
Usazování: ‚Finanční služby‘ podle článku 50 |
Příloha VII |
: |
Nabývání nemovitostí státními příslušníky EU – seznam výjimek podle čl. 60 odst. 2 |
Příloha VIII |
: |
Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví podle článku 71 |
a tyto protokoly:
Protokol 1 |
o textilu a oděvních výrobcích |
Protokol 2 |
o výrobcích z oceli |
Protokol 3 |
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a Chorvatskem |
Protokol 4 |
o definici pojmu ‚původní výrobky‘ a metodách správní spolupráce |
Protokol 5 |
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech |
Protokol 6 |
o pozemní dopravě |
Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocněný zástupce Chorvatské republiky rovněž přijali níže uvedená prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:
Společné prohlášení k článkům 21 a 29 dohody
Společné prohlášení k článku 41 dohody
Společné prohlášení k článku 45 dohody
Společné prohlášení k článku 46 dohody
Společné prohlášení k článku 58 dohody
Společné prohlášení k článku 60 dohody
Společné prohlášení k článku 71 dohody
Společné prohlášení k článku 120 dohody
Společné prohlášení o Andorrském knížectví
Společné prohlášení o Sanmarinské republice
Zplnomocněný zástupce Chorvatské republiky vzal na vědomí jednostranné prohlášení Společenství a jeho členských států připojené k tomuto závěrečnému aktu:
V Lucemburku dne 29. října 2001.
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení k článkům 21 a 29
Strany prohlašují, že při provádění článků 21 a 29 prověří v rámci Rady stabilizace a přidružení vliv preferenčních dohod uzavřených Chorvatskem se třetími zeměmi (kromě zemí účastnících se procesu stabilizace a přidružení Evropské unie a ostatních sousedních zemí, které nejsou členy Evropské unie). Toto prověření umožní úpravy chorvatských koncesí udělených Evropskému společenství, poskytlo-li Chorvatsko těmto zemím výrazně větší koncese.
Společné prohlášení k článku 41
1. |
Společenství vyjadřuje svoji připravenost prověřit v rámci Rady stabilizace a přidružení otázku účasti Chorvatska v diagonální kumulaci pravidel původu po vytvoření hospodářských, obchodních a jiných důležitých podmínek pro udělení diagonální kumulace. |
2. |
Za tímto účelem vyjadřuje Chorvatsko svoji připravenost zahájit co nejdříve jednání, aby byla zahájena hospodářská a obchodní spolupráce s ohledem na vytvoření zón volného obchodu, zejména s ostatními zeměmi účastnícími se procesu stabilizace a přidružení Evropské unie. |
Společné prohlášení k článku 45
Rozumí se, že pojem ‚děti‘ je definován v souladu s vnitrostátními právem dotyčné hostitelské země.
Společné prohlášení k článku 46
Rozumí se, že pojem ‚rodinní příslušníci‘ je definován v souladu s vnitrostátním právem dotyčné hostitelské země.
Společné prohlášení k článku 58
Strany vyjadřují svůj zájem co nejdříve zahájit jednání o budoucí spolupráci v oblasti letecké dopravy.
Společné prohlášení k článku 60
Strany souhlasí, že článek 60 nebude vykládán tak, aby bránil úměrným a nediskriminačním omezením nabývání nemovitostí založeným na veřejném zájmu nebo jinak ovlivňovala pravidla stran týkající se systému vlastnictví nemovitostí, není-li v uvedeném článku výslovně stanoveno jinak.
Rozumí se, že chorvatští státní příslušníci mohou nabývat nemovitosti v členských státech Evropské unie v souladu s použitelným právem Společenství, s výhradou zvláštních výjimek jím povolených a uplatňovaných v souladu s použitelnými vnitrostátními právními předpisy členských států Evropské unie.
Společné prohlášení k článku 71
Strany souhlasí, že pro účely dohody zahrnuje duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví zejména autorské právo, včetně autorského práva k počítačovým programům, a práva související, práva k databázím, patentům, průmyslovým vzorům, ochranným známkám pro výrobky a služby, topografiím integrovaných obvodů, zeměpisným označením, včetně označení původu, a ochranu proti nekalé soutěži podle článku 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví a ochranu důvěrných informací o know-how.
Společné prohlášení k článku 120
a) |
Pro účely výkladu a praktického uplatňování dohody strany souhlasí, že případy zvláštní naléhavosti podle článku 120 dohody jsou případy vážného porušení dohody jednou ze stran. Vážné porušení dohody spočívá v
|
b) |
Smluvní strany souhlasí, že ‚vhodná opatření‘ uvedená v článku 120 jsou opatření přijatá v souladu s mezinárodním právem. Přijme-li některá strana opatření v případě zvláštní naléhavosti podle článku 120, může druhá strana použít postupu pro řešení sporů. |
PROHLÁŠENÍ K PROTOKOLU 4
Společné prohlášení o Andorrském knížectví
1. |
Chorvatsko bude přijímat výrobky kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému pocházející z Andorrského knížectví jako pocházející ze Společenství ve smyslu dohody. |
2. |
Pro účely určení statusu původu uvedených výrobků se použije obdobně protokol 4. |
Společné prohlášení o Sanmarinské republice
1. |
Chorvatsko bude přijímat výrobky pocházející ze Sanmarinské republiky jako výrobky pocházející ze Společenství ve smyslu dohody. |
2. |
Pro účely určení statusu původu uvedených výrobků se použije obdobně protokol 4. |
JEDNOSTRANNÉ PROHLÁŠENÍ
Prohlášení Společenství a jeho členských států
Vzhledem k tomu, že Evropské společenství uděluje zemím, které se účastní nebo jsou spojeny s procesem stabilizace a přidružení Evropské unie, včetně Chorvatska, na základě nařízení Rady (ES) č. 2007/2000 výjimečná obchodní opatření, prohlašují Evropské společenství a jeho členské státy, že
— |
podle článku 30 dohody se výhodnější jednostranná autonomní obchodní opatření vztahují také na smluvní obchodní koncese poskytnuté Společenstvím v dohodě, pokud se na ně vztahuje nařízení (ES) č. 2007/2000, |
— |
zejména u produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se snižování vztahuje i na specifická cla odchylně od odpovídajícího ustanovení čl. 27 odst. 1. |
(1) Dne 26. dubna 2005 schválila Rada stabilizace a přidružení EU-Chorvatsko české znění Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé (viz poznámku pod čarou č. 4 v Úř. věst. L 26, 28.1.2005, s. 1).
(2) Na zařazení do této podpoložky se vztahují podmínky stanovené právními předpisy Společenství.
(3) Viz doplňkovou poznámku 4 písm. b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
(4) Výjimka týkající se kukuřice ‚Zea indurata‘ platí do 31. prosince 2002.
(5) Pro zvláštní podmínky týkající se ‚specifických procesů‘ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(6) Pro zvláštní podmínky týkající se ‚specifických procesů‘ viz úvodní poznámku 7.2.
(7) Poznámka 3 ke kapitole 32 stanoví, že tyto přípravky jsou přípravky používané pro barvení jakýchkoli materiálů používaných jako složky při výrobě barvicích přípravků, pokud nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
(8) Za ‚skupinu‘ se považuje kterákoli část čísla oddělena od ostatních středníkem.
(9) V případě produktů složených z materiálů zařazených jak na jedné straně pod čísly 3901 až 3906, tak na straně druhé pod čísly 3907 až 3911 se toto omezení použije pouze na skupinu materiálů, která převažuje v hmotnosti produktu.
(10) Tyto fólie se považují za vysoce transparentní: fólie, jejichž optická netransparentnost, měřená metodou ASTM-D 1003-16 prostřednictvím Gardnerova Hazemetru (tj. hodnota Hacefactoru), je nižší než 2 %.
(11) Zvláštní podmínky týkající se výrobků vyrobených ze směsi textilních materiálů viz úvodní poznámka 5.
(12) Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin používaných v papírenských strojích.
(13) Viz úvodní poznámka 6.
(14) Pletené nebo háčkované výrobky, neelastické ani nepovrstvené kaučukem, získané sešitím nebo spojením kusů pletené nebo háčkované textilie (nastříhaných nebo upletených přímo do tvaru) viz úvodní poznámka 6.
(15) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(16) Toto pravidlo se použije do 31.12.2005.
(17) Pokud prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce, je na tomto místě třeba vepsat číslo pověření schváleného výrobce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách může vynechat nebo ponechá místo nevyplněné.
(18) Uvede se země původu produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celkově nebo částečně na původní produkty Ceuty a Melilly, vývozce čitelně uvede v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, symbol ‚CM‘.
(19) Tyto údaje lze vynechat, jsou-li obsaženy v samotném dokladu.
(20) Není-li třeba, aby se vývozce podepsal, neuvádí se ani jméno podepisujícího.
(21) Směrnice 1999/96/ES ze dne 13. prosince 1999 (Úř. věst. L 44, 16.2.2000, s. 1).
(22) Pro motory se zdvihovým objemem menším než 0,75 dm3 na válec a s otáčkami při jmenovitém výkonu vyššími než 3 000 min–1.
(23) Pro motory se zdvihovým objemem menším než 0,75 dm3 na válec a s otáčkami při jmenovitém výkonu vyššími než 3 000 min-1.
(24) Jen pro motory na zemní plyn.
(25) Neplatí pro plynové motory.