EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 12003TR(12)
Harmadik helyesbítő jegyzőkönyv a Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága (az Európai Unió tagállamai) és a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság között, a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról, Athénban 2003. április 16-án aláírt szerződéshez ( HL L 236., 2003.9.23.)
Harmadik helyesbítő jegyzőkönyv a Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága (az Európai Unió tagállamai) és a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság között, a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról, Athénban 2003. április 16-án aláírt szerződéshez ( HL L 236., 2003.9.23.)
OJ L 60, 27.2.2007, p. 1–8
(HU, PL)
27.2.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 60/1 |
Harmadik helyesbítő jegyzőkönyv a Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága (az Európai Unió tagállamai)
és
a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság között,
a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról,
Athénban 2003. április 16-án aláírt szerződéshez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 236., 2003. szeptember 23 .)
Ez a helyesbítés a Rómában 2007. január 22-én aláírt, az Olasz Köztársaság kormányánál letétbe helyezett helyesbítési jegyzőkönyvvel jött létre.
I. |
HELYESBÍTÉS A CSATLAKOZÁSI OKMÁNY SZÖVEGÉHEZ |
1. |
Csatlakozási okmány, II. melléklet – „A csatlakozási okmány 20. cikkében hivatkozott lista”, 1. fejezet – „Az áruk szabad mozgása”, J. szakasz – „Élelmiszerek” 93. oldal, (3) bekezdés – a 91/321/EGK bizottsági irányelv kiigazítása
|
A következő szöveg:
„— |
lettül: »Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam« és »Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma«,”; |
helyesen:
„— |
lettül: »Maisījums zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam« és »Maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma«,”; |
b) |
a b) pontban (szövegrészek az új nyelveken) |
A következő szöveg:
„— |
lettül: »Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam« és »Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma«,”; |
helyesen:
„— |
lettül: »Piens zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam« és »Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma«,”. |
2. |
Csatlakozási okmány, II. melléklet – „A csatlakozási okmány 20. cikkében hivatkozott lista”, 16. fejezet – „Környezetvédelem”, D. szakasz – „Ipari szennyezéscsökkentés és kockázatkezelés” 706. oldal, (4) bekezdés – Az Európai Parlament és Tanács 761/2001/EK rendeletének kiigazítása, a IV. mellékletre vonatkozó b) pont |
a) |
A következő szöveg: |
„Észt: »tõestatud keskkonnajuhtimine«”
helyesen:
„Észt: »tõendatud keskkonnajuhtimine«”;
b) |
A következő szöveg: |
„Lett: »verificēta vides vadība«”
helyesen:
„Lett: »verificēta vides pārvaldība«”.
II. |
HELYESBÍTÉS A CSATLAKOZÁSI SZERZŐDÉSHEZ CSATOLT ELSŐDLEGES JOG SZÖVEGÉHEZ |
1. |
Szerződés az Európai Gazdasági Közösség létrehozásáról (Róma, 1957)
|
A következő szöveg:
„Az előirányzatokat különböző fejezetek alá kell sorolni, …”
helyesen:
„Az előirányzatokat különböző alcímek alá kell sorolni, …”
b) |
204. cikk, első bekezdés: |
A következő szöveg:
„… a költségvetés bármely fejezetének vagy egyéb részének tekintetében …”
helyesen:
„… a költségvetés bármely alcímének vagy további albontásának tekintetében …”
c) |
205. cikk, harmadik bekezdés: |
A következő szöveg:
„… egyik fejezetből a másikba vagy egyik alfejezetből a másikba …”
helyesen:
„… egyik alcímből a másikba vagy egyik albontásból a másikba …”
2. |
Szerződés az Európai Atomenergia-közösség létrehozásáról (Róma, 1957)
|
A következő szöveg:
„… a VII. fejezetben előírt ellenőrzési intézkedések …”
helyesen:
„… a VII. fejezetben előírt biztosítéki ellenőrzési intézkedések …”
b) |
a VII. fejezet címe: |
A következő szöveg:
„A biztonság ellenőrzése”
helyesen:
„Biztosítéki rendszer”
c) |
77. cikk, b) pont: |
A következő szöveg:
„… bármely külön ellenőrzési kötelezettségnek.”
helyesen:
„… bármely külön biztosítéki ellenőrzési kötelezettségnek.”
d) |
81. cikk, második bekezdés: |
i. |
A következő szöveg: |
„… hasadóanyagok ellenőrzéséhez, …”
helyesen:
„… hasadóanyagok biztosítéki ellenőrzéséhez, …”
ii. |
A következő szöveg: |
„… az e fejezetben meghatározott ellenőrzés …”
helyesen:
„… az e fejezetben meghatározott biztosítéki ellenőrzés …”
e) |
84. cikk, első bekezdés: |
A következő szöveg:
„Az ellenőrzések végrehajtása során …”
helyesen:
„A biztosítéki ellenőrzések végrehajtása során …”
f) |
84. cikk, második bekezdés: |
A következő szöveg:
„Az ellenőrzések hatóköre, …”
helyesen:
„A biztosítéki ellenőrzések hatóköre, …”
g) |
84. cikk, harmadik bekezdés: |
A következő szöveg:
„Az ellenőrzés nem terjedhet ki …”
helyesen:
„A biztosítéki ellenőrzés nem terjedhet ki …”
h) |
85. cikk: |
A következő szöveg:
„… az e fejezetben meghatározott ellenőrzés …”
helyesen:
„… az e fejezetben meghatározott biztosítéki ellenőrzés …”
i) |
86. cikk, második bekezdés: |
A következő szöveg:
„… a VII. fejezetben előírt ellenőrzés …”
helyesen:
„… a VII. fejezetben előírt biztosítéki ellenőrzés …”
j) |
87. cikk: |
A következő szöveg:
„… különösen az ellenőrzésre, …”
helyesen:
„… különösen a biztosítéki ellenőrzésre, …”
k) |
174. cikk, (1) bekezdés, b) pont: |
A következő szöveg:
„az ellenőrzésre …”
helyesen:
„a biztosítéki ellenőrzésre …”
l) |
175. cikk, harmadik bekezdés: |
A következő szöveg:
„A kiadási előirányzatokat különböző fejezetek alá kell sorolni, …”
helyesen:
„A kiadási előirányzatokat különböző alcímek alá kell sorolni, …”
m) |
176. cikk, (3) bekezdés: |
A következő szöveg:
„A kutatási és beruházási előirányzatokat különböző fejezetek alá kell sorolni, …”
helyesen:
„A kutatási és beruházási előirányzatokat különböző alcímek alá kell sorolni, …”
n) |
178. cikk, első bekezdés: |
A következő szöveg:
„… a költségvetés bármely fejezetének vagy egyéb részének tekintetében …”
helyesen:
„… a költségvetés bármely alcímének vagy további albontásának tekintetében …”
o) |
179. cikk, harmadik bekezdés: |
A következő szöveg:
„… egyik fejezetből a másikba vagy egyik alfejezetből a másikba …”
helyesen:
„… egyik alcímből a másikba vagy egyik albontásból a másikba …”
3. |
Jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség kiváltságairól és mentességeiről (Róma, 1957) 20. cikk: |
A következő szöveg:
„… a Bíróság bíráira, ügyészeire, hivatalvezetőjére …”
helyesen:
„… a Bíróság bíráira, főtanácsnokaira, hivatalvezetőjére …”
4. |
Jegyzőkönyv az Európai Atomenergia-közösség kiváltságairól és mentességeiről (Róma, 1957) 20. cikk: |
A következő szöveg:
„… a Bíróság bíráira, ügyészeire, hivatalvezetőjére …”
helyesen:
„… a Bíróság bíráira, főtanácsnokaira, hivatalvezetőjére …”
5. |
Jegyzőkönyv az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről (Brüsszel, 1965) 21. cikk: |
A következő szöveg:
„… a Bíróság bíráira, ügyészeire, hivatalvezetőjére …”
helyesen:
„… a Bíróság bíráira, főtanácsnokaira, hivatalvezetőjére …”
6. |
A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány – a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (Brüsszel, 1972) I. melléklet, X. fejezet, Technikai akadályok, 14. pont, a Tanács 71/347/EGK irányelvének kiigazítása: |
A következő szöveg:
„a) |
a gabonára vonatkozó jellemző meghatározása, melynek megnevezése »EEG-natuurgewicht«, »EWG-Schüttdichte«, »peso ettolitrico CEE«, »EEC standard mass per storage volume«, »EØF-masse af hektoliter korn« (EGK-hektolitertömeg),” |
helyesen:
„a) |
a gabonára vonatkozó jellemző meghatározása, melynek megnevezése EGK-hektolitertömeg (»EEG-natuurgewicht«, »EWG-Schüttdichte«, »peso ettolitrico CEE«, »EEC standard mass per storage volume«, »EØF-masse af hektoliter korn«),” |
7. |
Szerződés az Európai Közösségeket létrehozó szerződések, valamint az Európai Közösségek egységes Tanácsának és egységes Bizottságának létrehozásáról szóló szerződés egyes pénzügyi rendelkezéseinek módosításáról (Brüsszel, 1975)
|
A következő szöveg:
„… a költségvetés bármely fejezetének vagy egyéb részének tekintetében …”
helyesen:
„… a költségvetés bármely alcímének vagy további albontásának tekintetében …”
b) |
13. cikk – az EGK-Szerződés 204. cikkének módosítása, első bekezdés: |
A következő szöveg:
„… a költségvetés bármely fejezetének vagy egyéb részének tekintetében …”
helyesen:
„… a költségvetés bármely alcímének vagy további albontásának tekintetében …”
c) |
21. cikk – az Euratom-Szerződés 178 cikkének módosítása, első bekezdés: |
A következő szöveg:
„… a költségvetés bármely fejezetének vagy egyéb részének tekintetében …”
helyesen:
„… a költségvetés bármely alcímének vagy további albontásának tekintetében …”
8. |
Szerződés az Európai Unióról (Maastricht, 1992)
|
A következő szöveg:
„… kivéve az igazságszolgáltatási hatáskörében eljáró Bíróságot és az Elsőfokú Bíróságot …”
helyesen:
„… kivéve az igazságszolgáltatási hatáskörében eljáró Bíróságot és Elsőfokú Bíróságot …”
b) |
G. cikk, E. 73. pont – az EGK-Szerződés 205. cikkének módosítása, az új 205. cikk harmadik bekezdése: |
A következő szöveg:
„… egyik fejezetből a másikba vagy egyik alfejezetből a másikba …”
helyesen:
„… egyik alcímből a másikba vagy egyik albontásból a másikba …”
c) |
H. cikk, 15. pont – az ESZAK-Szerződés 78c. cikkének módosítása, az új 78c. cikk harmadik bekezdése: |
A következő szöveg:
„… egyik fejezetből a másikba vagy egyik alfejezetből a másikba …”
helyesen:
„… egyik alcímből a másikba vagy egyik albontásból a másikba …”
d) |
I. cikk, 21. pont – az Euratom-Szerződés 179. cikkének módosítása, az új 179. cikk harmadik bekezdése: |
A következő szöveg:
„… egyik fejezetből a másikba vagy egyik alfejezetből a másikba …”
helyesen:
„… egyik alcímből a másikba vagy egyik albontásból a másikba …”
e) |
I. cikk, 23. pont: |
A következő szöveg:
„23. |
A 189b. cikk helyébe a következő szöveg lép: »189b. cikk …[…]«” |
helyesen:
„23. |
A 180b. cikk helyébe a következő szöveg lép: »180b. cikk …[…]«” |
f) |
Nyilatkozat a közösségi jog végrehajtásáról: |
A következő szöveg:
„… az Európai Közösséget létrehozó szerződés 249. cikkének megfelelően …”
helyesen:
„… az Európai Közösséget létrehozó szerződés 189. cikkének megfelelően …”
9. |
A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány – az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (Korfu, 1994)
|
A következő szöveg:
„… a száj- és körömfájás elleni védekezésre irányuló …”
helyesen:
„… a ragadós száj- és körömfájás elleni védekezésre irányuló …”
ii. |
I. melléklet, V. rész: Mezőgazdaság, F. Vegyes rendelkezések, I. Bizottsági eljárások A. 67. pont, a Tanács 85/511/EGK irányelvének címe: |
A következő szöveg:
„… a száj- és körömfájás elleni védekezésre irányuló …”
helyesen:
„… a ragadós száj- és körömfájás elleni védekezésre irányuló …”
iii. |
I. melléklet, V. rész: Mezőgazdaság, F. Vegyes rendelkezések, I. Bizottsági eljárások B. 10. pont, a Tanács 85/511/EGK irányelvének címe: |
A következő szöveg:
„… a száj- és körömfájás elleni védekezésre irányuló …”
helyesen:
„… a ragadós száj- és körömfájás elleni védekezésre irányuló …”
b) |
I. melléklet, V. rész: Mezőgazdaság, E. Állategészségügyre és állattenyésztés- technológiára vonatkozó jogszabályok, I. Állat-egészségügyi jogszabályok, Első rész – Alapvető jogszabályok, 4. fejezet: Vegyes szövegek, 5. pont, a Tanács 72/462/EGK irányelvének kiigazítása:
|
A következő szöveg:
„… a száj- és körömfájás ellen védőoltást …”
helyesen:
„… a ragadós száj- és körömfájás ellen védőoltást …”
ii. |
a kiigazított irányelv 14. cikke (3) bekezdésének új e) pontja: |
A következő szöveg:
„… a száj- és körömfájás ellen védőoltást …”
helyesen:
„… a ragadós száj- és körömfájás ellen védőoltást …”
c) |
Együttes nyilatkozat a csatlakozási okmány 157. cikkének (4) bekezdéséről: |
A következő szöveg:
„Az új tagállamok a három főtanácsnokot érintő jelenlegi betűrend szerinti rotációs rendszerben vesznek részt, …”
helyesen:
„Az új tagállamok a jelen alkalommal egy három főtanácsnokot érintő betűrend szerinti rotációs rendszerben vesznek részt, …”
10. |
Amszterdami szerződés az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Közösségeket létrehozó szerződések és egyes kapcsolódó okmányok módosításáról (Amszterdam, 1997)
|
A következő szöveg:
„… e szerződés IV. részének …”
helyesen:
„… e szerződés negyedik részének …”
b) |
6. cikk, II. szakasz, Mellékletek, 4. pont – a II. melléklet e pontban megjelenő szövege: |
A következő szöveg:
„… e szerződés IV. részének …”
helyesen:
„… e szerződés negyedik részének …”
11. |
Az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek az Amszterdami Szerződéshez csatolt 42. sz. nyilatkozat szerinti egységes szerkezetbe foglalt változata (Amszterdam, 1997)
|
A következő szöveg:
„… kivéve az igazságszolgáltatási hatáskörében eljáró Bíróságot és az Elsőfokú Bíróságot …”
helyesen:
„… kivéve az igazságszolgáltatási hatáskörében eljáró Bíróságot és Elsőfokú Bíróságot …”
b) |
271. cikk, harmadik bekezdés: |
A következő szöveg:
„Az előirányzatokat különböző fejezetek alá kell sorolni, …”
helyesen:
„Az előirányzatokat különböző alcímek alá kell sorolni, …”
c) |
273. cikk, első bekezdés: |
A következő szöveg:
„… a költségvetés bármely fejezetének vagy egyéb részének tekintetében …”
helyesen:
„… a költségvetés bármely alcímének vagy további albontásának tekintetében …”
d) |
274. cikk, harmadik bekezdés: |
A következő szöveg:
„… egyik fejezetből a másikba vagy egyik alfejezetből a másikba …”
helyesen:
„… egyik alcímből a másikba vagy egyik albontásból a másikba …”
e) |
II. melléklet címe: |
A következő szöveg:
„… e szerződés IV. részének …”
helyesen:
„… e szerződés negyedik részének …”
helyesen:
„… egyik alcímből a másikba vagy egyik albontásból a másikba …”
12. |
Nizzai szerződés az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Közösségeket létrehozó szerződések és egyes kapcsolódó okmányok módosításáról (Nizza, 2001)
|
A következő szöveg:
„… a (2) és (3) bekezdés alapján elfogadott irányelvek …”
helyesen:
„… a (2) bekezdés alapján elfogadott irányelvek …”
b) |
6. cikk, az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv 21. cikkének módosítása, a módosított 21. cikk: |
A következő szöveg:
„… a Bíróság bíráira, ügyészeire, hivatalvezetőjére …”
helyesen:
„… a Bíróság bíráira, főtanácsnokaira, hivatalvezetőjére …”
c) |
Nyilatkozat az Európai Unióról szóló szerződés 31. cikkének (2) bekezdéséről, második francia bekezdés: |
A következő szöveg:
„… 98/428/IB közös fellépés …”
helyesen:
„… 98/428/IB együttes fellépés …”