EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12003TR(11)

Trešais labojumu verbālprocess Līgumam starp Beļģijas Karalisti, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju, Itālijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Portugāles Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas Savienības dalībvalstīm) un Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai ( OV L 236, 23.9.2006)

OJ L 60, 27.2.2007, p. 1–7 (LV)

27.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 60/1


TREŠAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS

Līgumam starp Beļģijas Karalisti, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju, Itālijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Portugāles Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas Savienības dalībvalstīm)

un

Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku

par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai,

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 236, 2006. gada 23. septembris )

(Īpašais izdevums latviešu valodā, 2006. gada 23. septembris)

Šie labojumi ir izdarīti ar Labojumu verbālprocesu, kurš parakstīts Romā, 2007. gada 22. janvārī un kura depozitārs ir Itālijas Republikas valdība.

Pievienošanās Akts, II pielikums “Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts” grozīts šādi:

93. lappuse, 1. sadaļa “Brīva preču aprite”, J. iedaļa “Pārtikas produkti” 3. punkts, pielāgojumi attiecībā uz Komisijas Direktīvu 91/321/EEK:

a)

pielāgojuma a) apakšpunktā (teksts jaunajās valodās)

tekstu:

“—

latviešu valodā:

“Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam” un “Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma”,”

lasīt šādi:

“—

latviešu valodā:

“Maisījums zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam” un “Maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma” ,”;

b)

pielāgojuma b) apakšpunktā (teksts jaunajās valodās):

tekstu:

“—

latviešu valodā:

“Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam” un “Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma” ,”

lasīt šādi:

“—

latviešu valodā:

“Piens zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam” un “Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma” ,”.

2.

706. lappuse, 16. sadaļa “Vide”, D. iedaļa “Rūpnieciskā piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība”, 4. punkts, pielāgojumi attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 761/2001; b) apakšpunktā – pielāgojums attiecībā uz IV pielikumu:

a)

tekstu:

“igauņu valodā: “tõestatud keskkonnajuhtimine””

lasīt šādi:

“igauņu valodā: “tõendatud keskkonnajuhtimine””;

b)

tekstu:

“latviešu valodā: “verificēta vides vadība””

lasīt šādi:

“latviešu valodā: “verificēta vides pārvaldība””

4.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, 3. pants, ievadfrāze

tekstu:

“Lai sasniegtu 2. pantā minētos mērķus, Kopienas darbība saskaņā ar šajā Līgumā ietverto grafiku paredz:”

lasīt šādi:

“Lai sasniegtu 2. pantā minētos mērķus, Kopienas darbība saskaņā ar šo Līgumu un tajā ietverto grafiku paredz:”

5.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, 54. panta 3. punkta f) apakšpunkts

tekstu:

“f)

pakāpeniski atceļot ierobežojumus brīvībai veikt uzņēmējdarbību visās attiecīgajās darbības jomās, gan attiecībā uz to, kā dalībvalstī dibināt pārstāvniecības, filiāles un meitas uzņēmumus, gan arī nosacījumiem, kas attiecas uz galvenā uzņēmuma darbinieku stāšanos vadības un pārraudzības amatos šādās aģentūrās, filiālēs un meitas uzņēmumos;”

lasīt šādi:

“f)

pakāpeniski atceļot ierobežojumus brīvībai veikt uzņēmējdarbību visās attiecīgajās darbības jomās, gan attiecībā uz to, kā dalībvalstī dibināt pārstāvniecības, filiāles un meitas uzņēmumus, gan arī nosacījumiem, kas attiecas uz galvenā uzņēmuma darbinieku stāšanos vadības un pārraudzības amatos šādās pārstāvniecībās, filiālēs un meitas uzņēmumos;”

6.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 11 par Eiropas Investīciju bankas statūtiem, 5. panta 2. un 3. punkts

tekstu:

“2.   Ja dalības kapitālu palielina, Valde ar vienprātīgu lēmumu nosaka maksājamo daudzumu procentos un maksāšanas kārtību.

3.   Direktoru padome var prasīt dalības kapitāla atlikuma samaksu tādā apjomā, lai Banka varētu izpildīt saistības pret aizdevējiem.

Dalībvalstis šo summu iemaksā proporcionāli savai dalības kapitāla daļai tādā valūtā, kāda Bankai vajadzīga šo saistību izpildei.”

lasīt šādi:

“2.   Ja parakstīto kapitālu palielina, Valde ar vienprātīgu lēmumu nosaka maksājamo daudzumu procentos un maksāšanas kārtību.

3.   Direktoru padome var prasīt parakstītā kapitāla atlikuma samaksu tādā apjomā, lai Banka varētu izpildīt saistības pret aizdevējiem.

Dalībvalstis šo summu iemaksā proporcionāli savai parakstītā kapitāla daļai tādā valūtā, kāda Bankai vajadzīga šo saistību izpildei.”

7.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 11 par Eiropas Investīciju bankas statūtiem, 9. panta 3. punkta a) apakšpunkts

tekstu:

“lemj, vai jāpalielina dalības kapitāls saskaņā ar 4. panta 3. punktu un 5. panta 2. punktu;”

lasīt šādi:

“lemj, vai jāpalielina parakstītais kapitāls saskaņā ar 4. panta 3. punktu un 5. panta 2. punktu;”

8.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 11 par Eiropas Investīciju bankas statūtiem, 8., 11., 13., un 21. pants

Terminu “Pārvaldības komiteja” aizstāj ar “Vadības komiteja”.

9.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 11 par Eiropas Investīciju bankas statūtiem, 30. panta 1. punkts

tekstu:

“1.   Valde vienprātīgi var nolemt izveidot Eiropas Investīciju fondu, kas ir tiesību subjekts un finansiāla autonomija, un kura dibinātāja ir Banka.”

lasīt šādi:

“1.   Valde vienprātīgi var nolemt izveidot Eiropas Investīciju fondu, kas ir tiesību subjekts un kam ir finansiāla autonomija, un kura dibinātāja ir Banka.”

10.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 17 par Eiropas Kopienas dibināšanas Līguma 141. pantu

tekstu:

“Šā Līguma 141. pantā pabalstus, kas saistīti ar sociālās drošības sistēmu, neuzskata par atalgojumu tādā gadījumā, ja un ciktāl tie attiecas uz nodarbinātības laiku pirms 1990. gada 17. maija, izņemot gadījumus, kad darba ņēmēji vai to pārstāvji pirms šā datuma ir uzsākuši tiesvedību vai cēluši līdzvērtīgu prasību saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.”

lasīt šādi:

“Šā Līguma 141. pantā pabalstus, kas saistīti ar sociālā nodrošinājuma sistēmu, neuzskata par atalgojumu tādā gadījumā, ja un ciktāl tie attiecas uz nodarbinātības laiku pirms 1990. gada 17. maija, izņemot gadījumus, kad darba ņēmēji vai to pārstāvji pirms šā datuma ir uzsākuši tiesvedību vai cēluši līdzvērtīgu prasību saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.”

11.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 10. panta 10.3. punkts

tekstu:

“10.3.   Pieņemot lēmumus atbilstīgi 28., 29., 30., 32., 33. un 51. pantam, Padomes balsis vērtē proporcionāli valstu centrālo banku daļām ECB dalības kapitālā. Valdes locekļu balsīm ir nulles vērtība. Lēmumus, kuru pieņemšanai vajadzīgs kvalificēts balsu vairākums, pieņem, ja balsis “par” pārstāv vismaz divas trešdaļas no ECB dalības kapitāla un vismaz pusi no tās akcionāriem. Ja kāds vadītājs nevar piedalīties sēdē, viņš var izraudzīties aizstājēju, kas balso viņa vietā.”

lasīt šādi:

“10.3.   Pieņemot lēmumus atbilstīgi 28., 29., 30., 32., 33. un 51. pantam, Padomes balsis vērtē proporcionāli valstu centrālo banku daļām ECB dalības parakstītajā kapitālā. Valdes locekļu balsīm ir nulles vērtība. Lēmumus, kuru pieņemšanai vajadzīgs kvalificēts balsu vairākums, pieņem, ja balsis “par” pārstāv vismaz divas trešdaļas no ECB parakstītā kapitāla un vismaz pusi no tās akcionāriem. Ja kāds vadītājs nevar piedalīties sēdē, viņš var izraudzīties aizstājēju, kas balso viņa vietā.”

12.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 18. panta 18.1. punkts

tekstu:

“18.1.   Lai sasniegtu ECBS mērķus un veiktu tās uzdevumus, ECB un valstu centrālās bankas:

finanšu tirgos pērk un pārdod tieši (tūlītējos darījumos vai nākotnes darījumos) vai, slēdzot atpirkšanas līgumus, un aizdod vai aizņemas prasības un tirgojamus finanšu instrumentus Kopienas valūtās vai to valstu valūtās, kas nav dalībvalstis, kā arī dārgmetālos;

veic kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret papildu nodrošinājumu.”

lasīt šādi:

“18.1.   Lai sasniegtu ECBS mērķus un veiktu tās uzdevumus, ECB un valstu centrālās bankas var:

finanšu tirgos pirkt un pārdot tieši (tūlītējos darījumos vai nākotnes darījumos) vai, slēdzot atpirkšanas līgumus, un aizdot vai aizņemties prasības un tirgojamus finanšu instrumentus Kopienas valūtās vai to valstu valūtās, kas nav dalībvalstis, kā arī dārgmetālos;

veikt kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret papildu nodrošinājumu.”

13.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 21. panta 21.2. punkts

tekstu:

“21.2.   ECB un valstu centrālās bankas var darboties kā 21.1. pantā minēto iestāžu fiskāli aģenti.”

lasīt šādi:

“21.2.   ECB un valstu centrālās bankas var darboties kā 21.1. pantā minēto subjektu fiskāli aģenti.”

14.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 28. panta 28.2. punkts

tekstu:

“28.2.   Valstu centrālās bankas ir vienīgās ECB dalībnieces un kapitāla īpašnieces. Kapitāla parakstīšana notiek saskaņā ar 29. pantā noteikto sistēmu.”

lasīt šādi:

“28.2.   Valstu centrālās bankas ir vienīgās ECB kapitāla parakstītājas un turētājas. Kapitāla parakstīšana notiek saskaņā ar 29. pantā noteikto atslēgu.”

15.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 28. panta 28.4. punkts

tekstu:

“28.4.   Valstu centrālo banku daļas ECB dalības kapitālā nevar pārskaitīt, ieķīlāt vai arestēt, tomēr šis noteikums neliedz ievērot 28.5. pantu.”

lasīt šādi:

“28.4.   Valstu centrālo banku daļas ECB parakstītajā kapitālā nevar pārskaitīt, ieķīlāt vai arestēt, tomēr šis noteikums neliedz ievērot 28.5. pantu.”

16.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 28. panta 28.5. punkts

tekstu:

“28.5.   Ja koriģē 29. pantā minēto sistēmu, valstu centrālās bankas savā starpā pārskaita kapitāla daļas tā, lai to sadalījums atbilstu korekcijām sistēmā. ECB Padome sīkāk nosaka šādu pārskaitījumu noteikumus.”

lasīt šādi:

“28.5.   Ja koriģē 29. pantā minēto atslēgu, valstu centrālās bankas savā starpā pārskaita kapitāla daļas tā, lai to sadalījums atbilstu korekcijām sistēmā. ECB Padome sīkāk nosaka šādu pārskaitījumu noteikumus.”

17.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 30. panta 30.2. punkts

tekstu:

“30.2.   Katras valsts centrālās bankas iemaksas nosaka proporcionāli tās daļai ECB dalības kapitālā.”

lasīt šādi:

“30.2.   Katras valsts centrālās bankas iemaksas nosaka proporcionāli tās daļai ECB parakstītajā kapitālā.”

18.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 32. panta 32.2. punkts

tekstu:

“32.2.   Kā paredzēts 32.3. pantā, katras valsts centrālās bankas monetārie ienākumi līdzinās tās gada ienākumiem, kas gūti no tās aktīviem, proporcionāli to banknošu vērtībai, kuras ir apgrozībā, un noguldījumu saistībām ar kredītiestādēm. Šos aktīvus valstu centrālās bankas atliek mērķiem, kas saskaņoti ar ECB Padomes pieņemtām pamatnostādnēm.”

lasīt šādi:

“32.2.   Kā paredzēts 32.3. pantā, katras valsts centrālās bankas monetārie ienākumi līdzinās tās gada ienākumiem, kas gūti no tās aktīviem, proporcionāli to banknošu vērtībai, kuras ir apgrozībā, un noguldījumu saistībām ar kredītiestādēm. Šos aktīvus valstu centrālās bankas iezīmē mērķiem, kas saskaņoti ar ECB Padomes pieņemtām pamatnostādnēm.”

19.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 36. panta 36.1. punkts

tekstu:

“36.1.   ECB Padome pēc Valdes priekšlikuma izstrādā ECB personāla darba līgumus.

36.2.   Ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, ko paredz darba līgumi, Tiesas jurisdikcijā ir visas ECB un tās darbinieku domstarpības.”

lasīt šādi:

“36.1.   ECB Padome pēc Valdes priekšlikuma izstrādā ECB personāla nodarbināšanas kārtību.

36.2.   Ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, ko paredz nodarbināšanas kārtība, Tiesas jurisdikcijā ir visas ECB un tās darbinieku domstarpības.”

20.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 43. panta 43.6. punkts

tekstu:

“43.6.   Ar vārdiem “ECB dalības kapitāls” 10.3. un 30.2. pantā saprot “ECB kapitālu, uz ko pieteikušās to dalībvalstu centrālās bankas, uz kurām neattiecas izņēmums.””

lasīt šādi:

“43.6.   Ar vārdiem “ECB parakstītais kapitāls” 10.3. un 30.2. pantā saprot “ECB kapitālu, uz ko pieteikušās to dalībvalstu centrālās bankas, uz kurām neattiecas izņēmums.””

21.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 48. pants

tekstu:

“Saskaņā ar 29.1. pantu, katras valsts centrālajai bankai atbilstīgi ECB kapitāla parakstīšanas sistēmai ir noteikta tās daļa. Atkāpjoties no 28.3. panta, centrālās bankas tajās dalībvalstīs, uz kurām attiecas izņēmums, neiemaksā dalības kapitālu, ja vien Ģenerālpadome ar balsu vairākumu, kas pārstāv vismaz divas trešdaļas no ECB parakstītā kapitāla un vismaz pusi no akcionāriem, nenosaka to, ka jāiemaksā obligāti procentu maksājumi ECB darbības izmaksām.”

lasīt šādi:

“Saskaņā ar 29.1. pantu, katras valsts centrālajai bankai atbilstīgi ECB kapitāla parakstīšanas atslēgai ir noteikta tās daļa. Atkāpjoties no 28.3. panta, centrālās bankas tajās dalībvalstīs, uz kurām attiecas izņēmums, neiemaksā parakstīto kapitālu, ja vien Ģenerālpadome ar balsu vairākumu, kas pārstāv vismaz divas trešdaļas no ECB parakstītā kapitāla un vismaz pusi no akcionāriem, nenosaka to, ka jāiemaksā obligāti procentu maksājumi ECB darbības izmaksām.”

22.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 19 par Eiropas Monetārā institūta Statūtiem, 16. panta 16.2. punkts

tekstu:

“16.2.   EMI resursus, kas noteikti saskaņā ar 16.1. pantu, veido valstu centrālo banku iemaksas saskaņā ar ECBS Statūtu 29.1. pantā noteikto sistēmu un iemaksā EMI dibināšanas laikā. Šajā nolūkā statistikas datus, kas izmantojami šīs sistēmas noteikšanai, Komisija sniedz saskaņā ar noteikumiem, ko Padome pieņēmusi ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedes ar Eiropas Parlamentu, ar Vadītāju komiteju un komiteju, kas minēta šā Līguma 114. pantā.”

lasīt šādi:

“16.2.   EMI resursus, kas noteikti saskaņā ar 16.1. pantu, veido valstu centrālo banku iemaksas saskaņā ar ECBS Statūtu 29.1. pantā noteikto parakstīšanas atslēgu un iemaksā EMI dibināšanas laikā. Šajā nolūkā statistikas datus, kas izmantojami šīs atslēgas noteikšanai, Komisija sniedz saskaņā ar noteikumiem, ko Padome pieņēmusi ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedes ar Eiropas Parlamentu, ar Vadītāju komiteju un komiteju, kas minēta šā Līguma 114. pantā.”

23.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 19 par Eiropas Monetārā institūta Statūtiem, 18. panta 18.1. punkts

tekstu:

“18.1.   EMI Padome nosaka EMI personāla darba līguma noteikumus.

18.2.   Ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, kas ietverti darba līgumos, Tiesas jurisdikcijā ir visas EMI un tās darbinieku domstarpības.”

lasīt šādi:

“18.1.   EMI Padome nosaka EMI personāla nodarbināšanas kārtību.

18.2.   Ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, kas ietverti nodarbināšanas kārtībā, Tiesas jurisdikcijā ir visas EMI un tās darbinieku domstarpības.”

24.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 25 par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, 8. punkta trešā daļa

tekstu:

“Statūtu 10.3. un 30.2. panta atsauces uz ECB dalības kapitālu neattiecas uz Anglijas Bankas (Bank of England) dalības kapitālu.”

lasīt šādi:

“Statūtu 10.3. un 30.2. panta atsauces uz ECB parakstīto kapitālu neattiecas uz Anglijas Bankas (Bank of England) parakstīto kapitālu.”

25.

EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 25 par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, 10. punkta b) apakšpunkts

tekstu:

“b)

Anglijas Banka (Bank of England) iemaksā savu dalības kapitāla daļu, pārskaita ECB valūtas rezervju aktīvos un iemaksā tās rezervju fondā saskaņā ar tādiem pašiem principiem kā tādas dalībvalsts centrālā banka, kuras izņēmuma statuss ir atcelts;”

lasīt šādi:

“b)

Anglijas Banka (Bank of England) iemaksā savu parakstītā kapitāla daļu, pārskaita ECB valūtas rezervju aktīvos un iemaksā tās rezervju fondā saskaņā ar tādiem pašiem principiem kā tādas dalībvalsts centrālā banka, kuras izņēmuma statuss ir atcelts;”

26.

LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, G. panta B. punkta 2) apakšpunkts, jaunais 2. pants

tekstu:

“Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetāru savienību, kā arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 3.a pantā minētās darbības, Kopienas uzdevums ir veicināt dalībvalstu harmonisku un līdzsvarotu saimnieciskās darbības attīstību,…”

lasīt šādi:

“Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetāru savienību, kā arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 3.a pantā minētās darbības, Kopienas uzdevums ir visā Kopienā veicināt dalībvalstu harmonisku un līdzsvarotu saimnieciskās darbības attīstību,…”

27.

LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, G. panta B. punkta 3) apakšpunkts (jaunais 3. pants, ievadfrāze)

tekstu:

“Lai sasniegtu 2. pantā izvirzītos mērķus, Kopienas darbība saskaņā ar šajā Līgumā ietverto grafiku paredz:”

lasīt šādi:

“Lai sasniegtu 2. pantā izvirzītos mērķus, Kopienas darbība saskaņā ar šo Līgumu un tajā ietverto grafiku paredz:”

28.

LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, G. panta C. punkta 21) apakšpunkts (jaunais 100. pants)

tekstu:

“…, kas tieši iespaido kopējā tirgus izveidi un darbību.”

lasīt šādi:

“…, kas tieši iespaido kopējā tirgus izveidi vai darbību.”

29.

LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, G. panta C. punkta 25) apakšpunkts (jaunā 103. panta 4. punkts)

tekstu:

“4.   Ja, īstenojot 3. punktā minēto procedūru, konstatē, ka dalībvalsts ekonomikas politika neatbilst 2. punktā minētajām vispārējām pamatnostādnēm vai arī tā traucē pareizi darboties ekonomiskai un monetārai savienībai, …”

lasīt šādi:

“4.   Ja, īstenojot 3. punktā minēto procedūru, konstatē, ka dalībvalsts ekonomikas politika neatbilst 2. punktā minētajām vispārējām pamatnostādnēm vai arī tā varētu traucēt pareizi darboties ekonomiskai un monetārai savienībai, …”

30.

LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, Protokols Nr. 1 par 17. pantu Līgumā par Eiropas Savienību

tekstu:

“IEVĒROJOT TO, ka saskaņā ar 17. pantu Savienības politika neskar dažu dalībvalstu drošības politikas un aizsardzības politikas īpašo būtību un ievēro konkrētu dalībvalstu pienākumus, ko tām uzliek Ziemeļatlantijas Līgums un ir saderīga ar kopējo drošības un aizsardzības politiku, kas noteikta šajā struktūrā.”

lasīt šādi:

“IEVĒROJOT TO, ka saskaņā ar 17. pantu Savienības politika neskar dažu dalībvalstu drošības politikas un aizsardzības politikas īpašo būtību un ievēro dažu dalībvalstu pienākumus, kuras uzskata, ka to kopējā aizsardzības politika ir īstenojama NATO ietvaros saskaņā ar Ziemeļatlantijas Līgumu un ir saderīga ar kopējo drošības un aizsardzības politiku, kas noteikta šajā struktūrā.”

31.

AMSTERDAMAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 1. panta 9. punkts (jaunā F1. panta 4. punkta otrā daļa)

tekstu:

“Šo punktu piemēro arī tad, ja balsstiesības ir uz laiku atņemtas saskaņā ar 2. punktu.”

lasīt šādi:

“Šo punktu piemēro arī tad, ja balsstiesības ir uz laiku atņemtas saskaņā ar 3. punktu.”

32.

AMSTERDAMAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 1. panta 10. punkts (jaunā J3. panta 2. punkta otrā daļa)

tekstu:

“Kopīgajā stratēģijā nosaka tās mērķus, darbības laiku un Savienībai un dalībvalstīm izmantojamos līdzekļus.”

lasīt šādi:

“Kopīgajā stratēģijā nosaka tās mērķus, darbības laiku un līdzekļus, ko nodrošina Savienība un dalībvalstis.”

33.

AMSTERDAMAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 2. panta 2. punkts (jauns 2. pants)

tekstu:

“Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetāru savienību, kā arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 4. pantā minētās darbības, Kopienas uzdevums ir veicināt harmonisku, līdzsvarotu un noturīgu saimnieciskās darbības attīstību, …”

lasīt šādi:

“Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetāru savienību, kā arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 4. pantā minētās darbības, Kopienas uzdevums ir visā Kopienā veicināt harmonisku, līdzsvarotu un noturīgu saimnieciskās darbības attīstību, …”

34.

AMSTERDAMAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 2. panta 15. punkts (jaunā 73.o panta 4. punkts)

tekstu:

“4.   Atkāpjoties no 2. punkta, kad pagājuši pieci gadi pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā, 62. panta 2) punkta a) apakšpunkta ii) un iv) apakšpunktā paredzētos pasākumus Padome nosaka saskaņā ar 251. pantā minēto procedūru.”

lasīt šādi:

“4.   Atkāpjoties no 2. punkta, kad pagājuši pieci gadi pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā, 62. panta 2) punkta b) apakšpunkta ii) un iv) apakšpunktā paredzētos pasākumus Padome nosaka saskaņā ar 251. pantā minēto procedūru.”

35.

NICAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 1. panta 1) punkts (jaunā 7. panta 5. punkta otrā daļa)

tekstu:

“Šo punktu piemēro arī tad, ja balsstiesības ir uz laiku atņemtas saskaņā ar 2. punktu.”

lasīt šādi:

“Šo punktu piemēro arī tad, ja balsstiesības ir uz laiku atņemtas saskaņā ar 3. punktu.”

36.

NICAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 1. panta 6. punkts (27.c panta otrās daļas pirmais teikums)

tekstu:

“Informēšanas nolūkā lūgumu nosūta Komisijai un Eiropas Parlamentam.”

lasīt šādi:

“Lūgumu nosūta Komisijai un informēšanas nolūkā Eiropas Parlamentam.”


Top