f)
|
Konsolidované znění Smlouvy o založení Evropského společenství, připojené k Amsterodamské smlouvě (1997)
i)
|
článek 13:
místo
|
:
|
„Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této smlouvy a v rámci pravomocí svěřených Společenství touto smlouvou, může Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně přijmout vhodná opatření k boji proti diskriminaci na základě pohlaví, rasového nebo etnického původu, náboženského vyznání nebo světového názoru, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace.“,
|
má být
|
:
|
„Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této smlouvy a v rámci pravomocí svěřených Společenství touto smlouvou, může Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně přijmout vhodná opatření k boji proti diskriminaci na základě pohlaví, rasového nebo etnického původu, náboženského vyznání nebo přesvědčení, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace.“,
|
|
ii)
|
článek 28:
místo
|
:
|
„Množstevní omezení dovozu, jakož i veškerá opatření s rovnocenným účinkem, jsou zakázána.“,
|
má být
|
:
|
„Množstevní omezení dovozu, jakož i veškerá opatření s rovnocenným účinkem, jsou mezi členskými státy zakázána.“,
|
|
iii)
|
čl. 32 odst. 1 první věta:
místo
|
:
|
„Společný trh se rozšíří na zemědělství a obchod zemědělskými produkty.“,
|
má být
|
:
|
„Společný trh zahrnuje rovněž zemědělství a obchod zemědělskými produkty.“,
|
|
iv)
|
čl. 43 první pododstavec:
místo
|
:
|
„V rámci níže uvedených ustanovení jsou zakázána omezení svobody usazování pro státní příslušníky jednoho členského státu na území státu druhého. Stejně tak jsou zakázána omezení při zřizování zastoupení, poboček nebo dceřiných společností státními příslušníky jednoho členského státu na území druhého státu.“,
|
má být
|
:
|
„V rámci níže uvedených ustanovení jsou zakázána omezení svobody usazování pro státní příslušníky jednoho členského státu na území jiného členského státu. Stejně tak jsou zakázána omezení při zřizování zastoupení, poboček nebo dceřiných společností státními příslušníky jednoho členského státu na území jiného členského státu.“,
|
|
v)
|
čl. 85 odst. 1 návětí:
místo
|
:
|
„1. Se společným trhem jsou neslučitelné, a proto zakázané, veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže na společném trhu, zejména ty, které“,
|
má být
|
:
|
„1. Se společným trhem jsou neslučitelné, a proto zakázané, veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy a jejichž účelem nebo důsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže na společném trhu, zejména ty, které“,
|
|
vi)
|
článek 98 druhá věta:
místo
|
:
|
„Členské státy a Společenství postupují v souladu se zásadami stanovenými v článku 4 a v souladu se zásadou otevřeného tržního hospodářství s volnou soutěží, čímž je podporováno účinné umisťování zdrojů.“,
|
má být
|
:
|
„Členské státy a Společenství postupují v souladu se zásadami stanovenými v článku 4 a v souladu se zásadou otevřeného tržního hospodářství s volnou soutěží, čímž je podporováno efektivní umisťování zdrojů.“,
|
|
vii)
|
čl. 114 odst. 4:
místo
|
:
|
„Pokud a dokud existují členské státy, na které se vztahují výjimky uváděné v článcích 122 a 123, …“,
|
má být
|
:
|
„Pokud a dokud existují členské státy, na které se vztahuje výjimka, ve smyslu článků 122 a 123, …“,
|
|
viii)
|
čl. 123 odst. 5:
místo
|
:
|
„… stanoví Rada hlasy členských států, na které se nevztahuje výjimka, a dotyčného členského státu na návrh Komise a po konzultaci s ECB jednomyslným rozhodnutím kurz, podle něhož ECU nahradí měnu dotyčného členského státu, …“,
|
má být
|
:
|
„… stanoví Rada hlasy členských států, na které se nevztahuje výjimka, a dotyčného členského státu na návrh Komise a po konzultaci s ECB jednomyslným rozhodnutím přepočítací koeficient, podle něhož ECU nahradí měnu dotyčného členského státu, …“,
|
|
ix)
|
čl. 137 odst. 3 čtvrtá odrážka:
místo
|
:
|
„—
|
podmínky zaměstnávání státních příslušníků třetích zemí legálně pobývajících na území Společenství,“,
|
|
má být
|
:
|
„—
|
podmínky zaměstnávání státních příslušníků třetích zemí oprávněně pobývajících na území Společenství,“,
|
|
|
x)
|
čl. 151 odst. 2 čtvrtá odrážka:
místo
|
:
|
„—
|
umělecké a literární tvorby, včetně tvorby v audiovizuální oblasti.“,
|
|
má být
|
:
|
„—
|
umělecká a literární tvorba, včetně tvorby v audiovizuální oblasti.“,
|
|
|
xi)
|
čl. 154 odst. 1:
místo
|
:
|
„1. Za účelem dosažení cílů uvedených v článcích 14 a 100 …“,
|
má být
|
:
|
„1. Za účelem dosažení cílů uvedených v článcích 14 a 158 …“,
|
|
xii)
|
čl. 163 odst. 2:
místo
|
:
|
„2. Za tímto účelem Společenství podporuje podniky včetně malých a středních, výzkumná střediska a vysoké školy v jejich činnosti v oblasti výzkumu a technologického rozvoje vysoké úrovně, podporuje jejich snahy o vzájemnou spolupráci, zejména tím, že umožňuje podnikům plně využívat potenciál vnitřního trhu Společenství, a to zvláště zpřístupněním veřejných zakázek v jednotlivých státech, stanovením společných norem a odstraněním právních a daňových překážek této spolupráce.“,
|
má být
|
:
|
„2. Za tímto účelem Společenství podporuje podniky včetně malých a středních, výzkumná střediska a vysoké školy v jejich činnosti v oblasti výzkumu a technologického rozvoje vysoké úrovně; podporuje jejich snahy o vzájemnou spolupráci, zejména tím, že umožňuje podnikům plně využívat potenciál vnitřního trhu Společenství, a to zvláště zpřístupněním veřejných zakázek v jednotlivých státech, stanovením společných norem a odstraněním právních a daňových překážek této spolupráce.“,
|
|
xiii)
|
nadpis části páté hlavy I:
místo
|
:
|
„HLAVA I
USTANOVENÍ O ORGÁNECH“,
|
má být
|
:
|
„HLAVA I
INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ“,
|
|
xiv)
|
čl. 215 třetí pododstavec první věta Smlouvy o založení Evropského společenství:
místo
|
:
|
„V případě odstoupení, odvolání nebo smrti je předseda nahrazen pro zbývající část funkčního období.“,
|
má být
|
:
|
„V případě odstoupení, odvolání nebo smrti je předseda nahrazen na zbývající část funkčního období.“,
|
|
xv)
|
čl. 247 odst. 6 druhý pododstavec:
místo
|
:
|
„Dotyčný člen je nahrazen pro zbývající část funkčního období.“,
|
má být
|
:
|
„Dotyčný člen je nahrazen na zbývající část funkčního období.“,
|
|
xvi)
|
čl. 248 odst. 3 první pododstavec druhá věta:
místo
|
:
|
„V členských státech se kontrola provádí v součinnosti s vnitrostátními orgány kontroly účetnictví, a nemají-li tyto orgány potřebné pravomoci, v součinnosti s příslušnými vnitrostátními místy.“,
|
má být
|
:
|
„V členských státech se kontrola provádí v součinnosti s vnitrostátními orgány kontroly účetnictví, nebo nemají-li potřebné pravomoci, v součinnosti s příslušnými vnitrostátními místy.“,
|
|
xvii)
|
čl. 264 první pododstavec Smlouvy o založení Evropského společenství:
místo
|
:
|
„Výbor regionů volí z řad svých členů předsedu a předsednictvo na dobu dvou let.“,
|
má být
|
:
|
„Výbor regionů volí ze svých členů předsedu a předsednictvo na dobu dvou let.“,
|
|
xviii)
|
čl. 271 druhý pododstavec:
místo
|
:
|
„Za podmínek stanovených v souladu s předpisy přijatými na základě článku 279 bude možné převést prostředky nevyčerpané do konce rozpočtového roku, s výjimkou prostředků určených na výdaje na zaměstnance, výlučně do rozpočtu bezprostředně následujícího rozpočtového roku.“,
|
má být
|
:
|
„Za podmínek stanovených v souladu s předpisy přijatými na základě článku 279 bude možné přenést prostředky nevyčerpané do konce rozpočtového roku, s výjimkou prostředků určených na výdaje na zaměstnance, výlučně do rozpočtu bezprostředně následujícího rozpočtového roku.“,
|
|
xix)
|
článek 275 druhá věta:
místo
|
:
|
„Dále jim předává finanční rozvahu aktiv a pasiv Společenství.“,
|
má být
|
:
|
„Dále jim předává rozvahu aktiv a pasiv Společenství.“
|
|
|