Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02000R2007-20030101

    Consolidated text: Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process, amending Regulation (EC) No 2820/98, and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2000/2007/2003-01-01

    2000R2007 — CS — 01.01.2003 — 003.001


    Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

    ►B

    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2007/2000

    ze dne 18. září 2000,

    kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté, kterým se mění nařízení (ES) č. 2820/98 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000

    (Úř. věst. L 240, 23.9.2000, p.1)

    Ve znění:

     

     

    Úřední věstník

      No

    page

    date

    ►M1

    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2563/2000 ze dne 20. listopadu 2000,

      L 295

    1

    23.11.2000

    ►M2

    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2487/2001 ze dne 18. prosince 2001,

      L 335

    9

    19.12.2001

    ►M3

    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 607/2003 ze dne 2. dubna 2003,

      L 86

    18

    3.4.2003




    ▼B

    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2007/2000

    ze dne 18. září 2000,

    kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté, kterým se mění nařízení (ES) č. 2820/98 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000



    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Na svém zasedání v Lisabonu ve dnech 23. a 24. března 2000 Evropská rada prohlásila, že dohodám o stabilizaci a přidružení uzavřeným se západobalkánskými zeměmi má předcházet asymetrická obchodní liberalizace.

    (2)

    Rada rovněž ve svých závěrech ze dnů 24. ledna a 14. února 2000 vyzvala Komisi, aby přezkoumala otázku usnadnění obchodu s Republikou Černá Hora v rámci Svazové republiky Jugoslávie.

    (3)

    Nařízení Rady (ES) č. 6/2000 ze dne 17. prosince 1999 o režimu dovozu produktů pocházejících z Republiky Bosna a Hercegovina a Chorvatské republiky do Společenství a dovozu vína pocházejícího z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Republiky Slovinsko ( 1 ) stanoví osvobození od cla pro některé průmyslové výrobky v mezích celních stropů a povoluje omezené koncese týkající se zemědělských produktů, z nichž velký počet je udělen ve formě osvobození od cla v rámci celních kvót. Nařízení Rady (ES) č. 1763/1999 ze dne 29. července 1999 o režimu dovozu produktů pocházejících z Albánie do Společenství a o změně nařízení (ES) č. 2820/98 o uplatňování víceletého systému všeobecných celních preferencí v období od 1. července 1999 do 31. prosince 2001, pokud jde o Albánii ( 2 ), stanoví podobný režim doprovázený stejnými omezeními.

    (4)

    Obecná úroveň dovozů pocházejících ze západobalkánských zemí je méně než 0,6 % celkového objemu dovozů do Společenství. Větší otevření trhu Společenství by mělo přispět k procesu politické a ekonomické stabilizace regionu, aniž by mělo pro Společenství negativní důsledky.

    (5)

    Je proto vhodné ještě zlepšit autonomní obchodní preference Společenství tím, že se zruší všechny zbývající celní stropy pro průmyslové výrobky a stanoví se lepší podmínky přístupu na trh Společenství pro zemědělské produkty a pro produkty rybolovu, včetně zpracovaných produktů.

    (6)

    Tato navrhovaná opatření jsou součástí procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií s cílem odpovědět na zvláštní situaci na západním Balkáně. Nebudou příkladem pro obchodní politiku Společenství vůči ostatním třetím zemím.

    (7)

    V souladu s procesem stabilizace a přidružení zavedeným Evropskou unií, který je založen na dříve přijatém regionálním přístupu a na závěrech Rady ze dne 29. dubna 1997, podléhá rozvoj dvoustranných vztahů mezi Evropskou unií a západobalkánskými zeměmi určitým podmínkám. Poskytnutí autonomních obchodních preferencí závisí na dodržování základních principů demokracie a lidských práv, jakož i na ochotě dotyčných zemí rozvíjet mezi sebou hospodářské vztahy. Poskytnutí lepších autonomních obchodních preferencí zemím účastnícím se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií by mělo být vázáno na jejich ochotu začít s účinnými hospodářskými reformami a regionální spoluprací, zejména zřizováním zón volného obchodu v souladu s příslušnými ustanoveními GATT a WTO. Kromě toho poskytnutí výhody autonomních obchodních preferencí závisí na účinné správní spolupráci zvýhodněných zemí se Společenstvím s cílem předejít jakémukoli nebezpečí podvodu.

    (8)

    Obchodní preference mohou být poskytnuty pouze zemím a územím, které mají celní správu.

    (9)

    Uvedené podmínky splňují Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie a Kosovo, jak je definováno rezolucí 1244 Rady bezpečnosti Spojených národů ze dne 10. června 1999, umístěné pod mandát mezinárodní civilní správy Mise Spojených národů v Kosovu (UNMIK) (dále jen „Kosovo“), a podobné obchodní preference by měly být poskytnuty všem těmto zemím a územím, aby se zabránilo jakékoli diskriminaci v regionu.

    (10)

    Republika Černá Hora v rámci Svazové republiky Jugoslávie nemá oddělenou celní správu. Proto není možné, aby jí byly poskytnuty stejné preference. Omezené obchodní preference mohou však být poskytnuty na některé průmyslové výrobky z Černé Hory, které nejsou vyrobeny v ostatních částech Svazové republiky Jugoslávie, aniž je dotčena zásada vyloučení Svazové republiky Jugoslávie z výhody autonomních obchodních preferencí v celku nebo úplné dodržování nařízení Rady (ES) č. 1294/1999 ze dne 15. června 1999 o zmrazení peněžních prostředků a zákazu investic ve vztahu ke Svazové republice Jugoslávie (SRJ) a o zrušení nařízení (ES) č. 1295/98 a (ES) č. 1607/98 ( 3 ).

    (11)

    Bývalá jugoslávská republika Makedonie je již na Společenství napojena dohodou o spolupráci stanovící obchodní preference a Společenství a jeho členské státy zahájily jednání o uzavření dohody o stabilizaci a přidružení s touto zemí. Obdoba lepších autonomních obchodní preferencí v souladu s tímto nařízením by jí tedy měla být poskytnuta v rozdílném rámci, s výjimkou koncesí pro víno.

    (12)

    Navrhované nařízení by mělo nadále počítat s celními koncesemi pro víno udělovanými nařízením (ES) č. 6/2000, které se rovněž vztahují na Slovinsko a na Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie, až do uzavření zvláštních dohod o víně s těmito zeměmi. Vzhledem k tomu, že uvedené koncese mají nadále formu celkové celní kvóty, je vhodné zachovat tato ustanovení v jednom a témž nařízení.

    (13)

    Proto je vhodné poskytnout lepší autonomní obchodní preference Albánii, Bosně a Hercegovině, Chorvatsku, rozšířit je na Kosovo a poskytnout omezené a zvláštní obchodní preference na některé průmyslové výrobky, které pocházejí ze Svazové republiky Jugoslávie.

    (14)

    Pro účely postupů týkajících se osvědčení o původu a správní spolupráce by se měla použít odpovídající ustanovení nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství ( 4 ).

    (15)

    V zájmu racionalizace a zjednodušení je vhodné udělit Komisi pravomoc, aby zanesla do tohoto nařízení nezbytné technické úpravy a změny po konzultaci s Výborem pro celní kodex, aniž jsou dotčeny zvláštní postupy stanovené v tomto nařízení.

    (16)

    Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi ( 5 ).

    (17)

    Zavedení navrhovaných opatření pro zemědělské produkty a produkty rybolovu, které pocházejí z Albánské republiky, Republiky Bosna a Hercegovina a Chorvatské republiky, učiní nadbytečným začlenění těchto republik do systému všeobecných celních preferencí Společenství. Je tedy vhodné vypustit tyto republiky ze seznamu zvýhodněných zemí uvedeného v nařízení Rady (ES) č. 2820/98 ze dne 21. prosince 1998 o uplatňování víceletého systému všeobecných celních preferencí v období od 1. července 1999 do 31. prosince 2001 ( 6 ).

    (18)

    Nové jediné nařízení, které seskupuje všechny autonomní obchodní preference, zprůhlední obchodní režim Společenství vůči zemím a/nebo územím účastnícím se procesu stabilizace a přidružení zavedeným Evropskou unií či s tímto procesem spjaté. Je tedy vhodné zrušit nařízení (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000.

    (19)

    Tato dovozní opatření by měla být obnovena v souladu s podmínkami stanovenými Radou a s ohledem na zkušenost získanou při poskytování uvedených opatření na základě tohoto nařízení. Proto je vhodné omezit dobu těchto opatření do 31. prosince 2002,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



    Článek 1

    Preferenční zacházení

    1.  S výhradou zvláštních ustanovení uvedených v článcích 3 a 4 mohou být produkty, ►M2  které pocházejí z Albánské republiky, Republiky Bosna a Hercegovina, Chorvatské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Svazové republiky Jugoslávie včetně Kosova, jak je definováno rezolucí 1244 Rady bezpečnosti Spojených národů ze dne 10. června 1999 ◄ (dále jen „Kosovo“), jiné než produkty kódů 0102, 0201, 0202 a 1604 kombinované nomenklatury, dováženy do Společenství bez množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem a s osvobozením od cel a poplatků s rovnocenným účinkem.

    ▼M2

    2.  Na produkty pocházející z Chorvatské republiky a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se budou nadále vztahovat ustanovení tohoto nařízení, pokud to bude blíže upřesněno, a opatření stanovená v tomto nařízení, která jsou výhodnější než obchodní koncese udělené v rámci dvoustranných dohod mezi Evropskými společenstvími a uvedenými zeměmi.

    ▼M1 —————

    ▼B

    Článek 2

    Podmínky pro poskytnutí preferenčního zacházení

    1.  Poskytnutí výhody preferenčního zacházení zavedeného článkem 1 závisí na:

    (a) definici pojmu „původní produkty“ dané v hlavě IV kapitole 2 oddílu 2 nařízení (EHS) č. 2454/93;

    (b) závazku zemí a území uvedených v článku 1 nezavádět nová cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem a nová množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem na dovozy pocházející ze Společenství, nezvyšovat úroveň platných cel nebo poplatků nebo nezavádět žádné jiné omezení ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost;

    (c) zapojení zvýhodněných zemí do účinné správní spolupráce se Společenstvím s cílem předejít jakémukoli nebezpečí podvodu.

    2.   ►M2  Poskytnutí výhody preferenčních režimu zavedených článkem 1 závisí rovněž na ochotě zvýhodněných zemí začít ◄ s účinnými hospodářskými reformami a regionální spoluprácí s ostatními zeměmi, jichž se týká proces stabilizace a přidružení zavedený Evropskou unií, zejména zřizováním zón volného obchodu v souladu s článkem XXIV dohody GATT z roku 1994 a ostatními příslušnými ustanoveními WTO.

    Pokud není dodržena tato podmínka, může Rada přijmout vhodná opatření kvalifikovanou většinou na návrh Komise.

    Článek 3

    Omezené koncese pro některé textilní výrobky

    1.   ►M2  Pokud jde o textilní výrobky pocházející ze Svazové republiky Jugoslávie ◄ a zmíněných v příloze III B nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství ( 7 ), je osvobození od cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem omezeno na roční množství Společenství stanovená v nařízení (ES) č. 517/94.

    2.  Pokud jde o zpětné dovozy následující po pasivním zušlechťovacím styku v souladu s nařízením Rady (ES) č. 3036/94 ze dne 8. prosince 1994 o zavedení ekonomického režimu pasivního zušlechťovacího styku pro některé textilní a oděvní výrobky dovážené zpět do Společenství po zpracování nebo přepracování v některých třetích zemích ( 8 ), je osvobození od cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem omezeno na roční množství Společenství stanovená v příloze VI nařízení (ES) č. 517/94, ►M2  pokud výrobky pocházejí ze Svazové republiky Jugoslávie ◄ .

    Článek 4

    Zemědělské produkty – celní kvóty

    ▼M2

    1.  Pokud jde o některé produkty rybolovu a o vína pocházející ze zemí a území uvedených v článku 1, v obou případech zmíněné v příloze I, jsou cla platná pro dovozy do Společenství pozastavena během období, ve výši, v mezích celních kvót Společenství a za podmínek, které jsou uvedeny pro každý produkt a každý původ v uvedené příloze.

    ▼B

    2.  Cla platná pro dovozy produktů kategorie „baby beef“ do Společenství, uvedených v příloze II a pocházejících ze zemí a území uvedených v čl. 1 odst. 1, činí 20 % valorického cla a 20 % specifického cla stanoveného ve společném celním sazebníku, v mezích roční celní kvóty ►M2  11 475 ◄ tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upraveného těla.

    Objem roční celní kvóty ►M2  11 475 ◄ tun se rozdělí mezi zvýhodněné republiky následujícím způsobem:

    (a) 1 500 tun (hmotnost jatečně upraveného těla) pro produkty kategorie „baby beef“ pocházející z Bosny a Hercegoviny;

    ▼M2 —————

    ▼M1

    (d) 9 975 tun (hmotnost jatečného trupu) produktů z „mladého hovězího masa“ pocházejících ze Svazové republiky Jugoslávie včetně Kosova.

    ▼M1

    U dovozů produktů z „mladého hovězího masa“, které jsou uvedeny v příloze II a jsou dováženy z Albánie do Společenství, se neuplatňují celní výsady.

    ▼B

    Každou žádost o dovoz v rámci uvedených kvót provází osvědčení o pravosti vydané příslušnými orgány vyvážející země a potvrzující, že produkty pocházejí z dané země nebo území a že odpovídají definici uvedené v příloze II. Uvedené osvědčení je vystaveno Komisí postupem podle článku 43 nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem ( 9 ).

    ▼M1

    3.  Bez ohledu na jiná ustanovení tohoto nařízení, a zejména na článek 12, může Komise vzhledem ke zvláštní citlivosti trhu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu přijmout v souladu s pravidly příslušného řídícího výboru vhodná opatření, pokud dovozy zemědělských produktů a produktů rybolovu vážně poškozují trhy Společenství a jejich regulatorní mechanismy.

    ▼M1 —————

    ▼B

    Článek 6

    Zavedení celní kvóty pro produkty kategorie „baby beef“

    Podrobná pravidla pro zavedení celní kvóty pro produkty kategorie „baby beef“ jsou stanovena Komisí postupem podle článku 43 nařízení (ES) č. 1254/1999.

    Článek 7

    Správa celních kvót

    Komise spravuje celní kvóty uvedené v čl. 4 odst. 1 ►M1  ————— ◄ v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.

    Komunikace za tímto účelem mezi členskými státy a Komisí probíhá pokud možno elektronickou cestou.

    Článek 8

    Přístup k celním kvótám

    Každý členský stát se ujistí, že mají dovozci rovný a nepřerušený přístup k celním kvótám tak dlouho, jak to umožňuje zůstatek dotyčného kvótového objemu.

    Článek 9

    Udělení pravomocí

    Komise přijme v souladu s postupem podle čl. 10 odst. 2 ustanovení nezbytná pro používání tohoto nařízení, jiná než jsou ustanovení stanovená v článku 6, zejména:

    (a) případné nezbytné změny a technické úpravy vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a třídění TARIC;

    (b) případné nezbytné změny vyplývající z uzavření dalších dohod mezi Společenstvím a zeměmi a územími uvedenými v článku 1.

    Článek 10

    Řídící výbor

    1.  Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex zřízený článkem 247 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ( 10 ) (dále jen „výbor“).

    2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

    Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES činí jeden měsíc.

    3.  Výbor přijme svůj jednací řád.

    Článek 11

    Spolupráce

    Členské státy a Komise úzce spolupracují k zajištění toho, aby toto nařízení, a zejména ustanovení uvedená v čl. 12 odst. 1, byla dodržována.

    Článek 12

    Dočasné pozastavení

    1.  Pokud Komise usoudí, že existují dostatečné důkazy o podvodu nebo o neplnění povinnosti týkající se poskytování nezbytné správní spolupráce za účelem ověření důkazu o původu, nebo o velkém zvýšení vývozů do Společenství nad běžnou úroveň výroby a vývozních kapacit, nebo o nedodržování ustanovení čl. 2 odst. 1 zeměmi nebo územími uvedenými v tomto nařízení, může přijmout opatření k úplnému nebo částečnému pozastavení úpravy stanovené tímto nařízením na dobu tří měsíců s výhradou, že předem:

    (a) uvědomila výbor;

    (b) vyzvala členské státy, aby přijaly nezbytná preventivní opatření, aby bylo zajištěno zachování finančních zájmů Společenství a/nebo dodržování čl. 2 odst. 1 zvýhodněnými zeměmi nebo územími;

    (c) zveřejnila oznámení v Úředním věstníku Evropských společenství, prohlašující, že existuje důvodná pochybnost o používání preferenčního zacházení a/nebo o dodržování čl. 2 odst. 1 dotyčnou zvýhodněnou zemí nebo územím, která může zpochybnit její právo na další využívání výhod poskytovaných tímto nařízením.

    2.  Členský stát může Radě předložit rozhodnutí Komise do 10 dnů. Rada může do 30 dnů přijmout kvalifikovanou většinou jiné rozhodnutí.

    3.  Na konci doby pozastavení rozhodne Komise buď zrušit po konzultaci s výborem dočasné opatření týkající se pozastavení, nebo rozšířit opatření týkající se pozastavení v souladu s postupem podle odstavce 1.

    Článek 13

    Změna nařízení (ES) č. 2820/98

    V příloze III nařízení (ES) č. 2820/98 se zrušují tato slova: „AL Albánie1“, „BA Bosna a Hercegovina1“, ►M1  „XM Bývalá jugoslávská republika Makedonie (1)“ ◄ a „HR Chorvatsko1“.

    Článek 14

    Zrušení

    Zrušují se nařízení (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000.

    Článek 15

    Počáteční poměrné používání

    1.  Odchylně od článku 7 se odstavce 2, 3 a 4 tohoto článku použijí pro první kalendářní rok použitelnosti tohoto nařízení.

    2.  Objemy celních kvót se vypočítají v poměru k základním objemům uvedeným v přílohách I a III s přihlédnutím k době, která uplynula přede dnem použitelnosti tohoto nařízení.

    3.  Množství, která byla dovezena v rámci celních kvót č. 09.1515 a 09.1561 na základě nařízení (ES) č. 6/2000 a (ES) č. 1763/1999 v tomto pořadí, jsou vzata v úvahu a připsána k příslušným celním kvótám uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

    4.  Množství, která byla dovezena v rámci celních kvót pro „baby beef“ na základě čl. 5 odst. 3 a přílohy F nařízení (ES) č. 6/2000 jsou vzata v úvahu a připsána k příslušným celním kvótám uvedeným v čl. 4 odst. 2 a v příloze II tohoto nařízení.

    Článek 16

    Přechodná opatření

    1.  Výhoda systému všeobecných celních preferencí zřízeného nařízením (ES) č. 2820/98 se nadále vztahuje na produkty pocházející z Albánie, Bosny a Hercegoviny a Chorvatska, které jsou propuštěny do volného oběhu ve Společenství před 1. lednem 2001, ►M1  a zboží pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, které bude dáno do volného oběhu ve Společenství před prvním dnem třetího měsíce následujícího poté, co nařízení (ES) č. 2563/2000, kterým se mění toto nařízení, vstoupí v platnost, ◄ s podmínkou, že:

    (a) se na dotyčné produkty vztahuje kupní smlouva uzavřená přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost a

    (b) je prokázáno ke spokojenosti celních orgánů, že dotyčné produkty opustily zemi původu nejpozději ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost.

    2.  Celní orgány mohou považovat požadavky odst. 1 písm. b) za splněné, pokud je jim předložen jeden z těchto dokladů:

    (a) v případě námořní dopravy nebo dopravy po vodních cestách konosament prokazující, že nakládka byla provedena přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost;

    (b) v případě železniční dopravy nákladní list, který byl přijat železnicí odesílající země přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost;

    (c) v případě silniční dopravy karnet TIR (mezinárodní silniční dopravy) vydaný přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost celním úřadem země původu nebo jakýkoli jiný vhodný doklad ověřený příslušnými celními orgány země původu před uvedeným dnem;

    (d) v případě letecké dopravy letecký nákladní list prokazující, že letecká společnost přijala produkty přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost.

    Článek 17

    Vstup v platnost a použitelnost

    Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

    Použije se od prvního dne druhého měsíce po jeho vstupu v platnost až do ►M1  31. prosince 2005 ◄ .

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    ▼M2




    PŘÍLOHA I

    TÝKAJÍCÍ SE CELNÍCH KVÓT UVEDENÝCH V ČL. 4 ODST. 1

    Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury považuje se popis zboží pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje znaním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.



    Pořadové číslo

    Kód KN

    Popis zboží

    Objem kvóty na rok (1)

    Zvýhodněné země

    Celní sazba

    09.1571

    0301 91 10

    Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apacheOnchorhynchus chrysogaster): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě

    120 tun

    Albánie, Bosna a Hercegovina, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Svazová republika Jugoslávie včetně Kosova

    osvobozeno

    0301 91 90

    0302 11 10

    ►M3  0302 11 20 ◄

    ►M3  0302 11 80 ◄

    0303 21 10

    ►M3  0303 21 20 ◄

    ►M3  0303 21 80 ◄

    ►M3  0304 10 15 ◄

    ►M3  0304 10 17 ◄

    ex030410 19

    ex030410 91

    ►M3  0304 20 15 ◄

    ►M3  0304 20 17 ◄

    ex030420 19

    ex030490 10

    ex030510 00

    ex030530 90

    0305 49 45

    ex030559 90

    ex030569 90

    09.1573

    0301 93 00

    Kapři: živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě

    140 tun

    Albánie, Bosna a Hercegovina, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Svazová republika Jugoslávie včetně Kosova

    osvobozeno

    0302 69 11

    0303 79 11

    ex030410 19

    ex030410 91

    ex030420 19

    ex030490 10

    ex030510 00

    ex030530 90

    ex030549 80

    ex030559 90

    ex030569 90

    09.1575

    ex030199 90

    Zubatec obecný Den-tex dentex a růžichy rodu Pagellus spp.: živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě

    115 tun

    Albánie, Bosna a Hercegovina, Svazová republika Jugoslávie včetně Kosova

    osvobozeno

    0302 69 61

    0303 79 71

    ex030410 38

    ex030410 98

    ex030420 95

    ex030490 97

    ex030510 00

    ex030530 90

    ex030549 80

    ex030559 90

    ex030569 90

    09.1577

    ex030199 90

    Mořčáci (Dicentrarchus labrax): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě

    100 tun

    Albánie, Bosna a Hercegovina, Svazová republika Jugoslávie včetně Kosova

    osvobozeno

    0302 69 94

    ex030377 00

    ex030410 38

    ex030410 98

    ex030420 95

    ex030490 97

    ex030510 00

    ex030530 90

    ex030549 80

    ex030559 90

    ex030569 90

    09.1579

    1604 13 11

    Přípravky nebo konzervy ze sardinek

    70 tun

    Albánie, Bosna a Hercegovina, Svazová republika Jugoslávie včetně Kosova

    6 %

    1604 13 19

    ex160420 50

    09.1561

    1604 16 00

    Přípravky nebo konzervy ze sardelí

    960 tun

    Albánie, Bosna a Hercegovina, Svazová republika Jugoslávie včetně Kosova

    12,5 %

    1604 20 40

    09.1515

    2204 21 79

    Víno z čerstvých hroznů, o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 15 % obj., jiné než šumivé víno

    152 000 hl (2)

    Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko (3), Bývalá jugoslávská republika Makedonie (4), Svazová republika Jugoslávie včetně Kosova

    osvobozeno

    ex220421 80

    2204 21 83

    ex220421 84

    2204 29 65

    ex220429 75

    2204 29 83

    ex220429 84

    (1)   Jediný celkový objem na celní kvótu, k němuž mohou být přičteny dovozy pocházející ze zvýhodněných zemí a území.

    (2)   Od 1. ledna 2003 se objem této celkové celní kvóty sníží, jestliže se zvýší objemy jednotlivých celních kvót mající pořadová čísla 09.1588 a 09.1548 pro některá vína pocházející z Chorvatska a Slovinska.

    (3)   Přístup k této celkové celní kvótě, pokud jde o vína pocházející z Chorvatské republiky, závisí na předchozím vyčerpání jednotlivých celních kvót stanovených v dodatkovém protokolu o víně uzavřeném s Chorvatskem. Tyto jednotlivé celní kvóty jsou otevřeny pod pořadovými čísly 09.1588 a 09.1589.

    (4)   Přístup k této celkové celní kvótě, pokud jde o vína pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, závisí na předchozím vyčerpání jednotlivých celních kvót stanovených v dodatkovém protokolu o víně uzavřeném s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie. Tyto jednotlivé celní kvóty jsou otevřeny pod pořadovými čísly 09.1558 a 09.1559.

    ▼B




    PŘÍLOHA II

    Definice produktů „baby beef“ uvedených v čl. 4 odst. 2

    Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury považuje se popis zboží pouze za orientační a působnost preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.



    Kód KN

    Třídění TARIC

    Popis zboží

     
     

    Živý skot:

     
     

    — ostatní:

     
     

    — — domácí druhy:

     
     

    — — — o hmotnosti vyšší než 300 kg:

     
     

    — — — — jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

    ex010290 51

     

    — — — — — jateční:

     

    10

    — ještě bez jakýchkoli trvalých zubů, o hmotnosti nejméně 320 kg, avšak nejvýše 470 kg (1)

    ex010290 59

     

    — — — — — ostatní:

     

    11

    21

    31

    91

    — ještě bez jakýchkoli trvalých zubů, o hmotnosti nejméně 320 kg, avšak nejvýše 470 kg (1)

     
     

    — — — — ostatní:

    ex010290 71

     

    — — — — — jateční:

     

    10

    — býci a voli, ještě bez trvalých zubů, o hmotnosti nejméně 350 kg, avšak nejvýše 500 kg (1)

    ex010290 79

     

    — — — — — ostatní:

     

    21

    91

    — býci a voli, ještě bez trvalých zubů, o hmotnosti nejméně 350 kg, avšak nejvýše 500 kg (1)

     
     

    Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:

    ex020110 00

     

    — jatečně upravená těla nebo půlky jatečně upravených těl:

     

    91

    —  jatečně upravená těla o hmotnosti nejméně 180 kg, avšak nejvýše 300 kg a půlky jatečně upravených těl o hmotnosti nejméně 90 kg, avšak nejvýše 150 kg, s nízkým stupněm zkostnatění chrupavek (zejména symfýzy stydkých kostí a obratlových apofýz), jejichž maso má světle růžovou barvu a jejichž tuk z vysoce kvalitní tkáně má bílou až světle žlutou barvu (1)

     
     

    — ostatní nevykostěné maso:

    ex020120 20

     

    — — kompenzované čtvrti:

     

    91

    —  kompenzované čtvrti o hmotnosti nejméně 90 kg, avšak nejvýše 150 kg, s nízkým stupněm zkostnatění chrupavek (zejména symfýzy stydkých kostí a obratlových apofýz), jejichž maso má světle růžovou barvu a jejichž tuk z vysoce kvalitní tkáně má bílou až světle žlutou barvu (1)

    ex020120 30

     

    — — neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:

     

    91

    —  oddělené přední čtvrti o hmotnosti nejméně 45 kg, avšak nejvýše 75 kg, s nízkým stupněm zkostnatění chrupavek (zejména obratlových apofýz), jejichž maso má světle růžovou barvu a jejichž tuk z vysoce kvalitní tkáně má bílou až světle žlutou barvu (1)

    ex020120 50

     

    — — neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:

     

    91

    —  oddělené zadní čtvrti o hmotnosti nejméně 45 kg, avšak nejvýše 75 kg – tato hmotnost je nejméně 38 kg, avšak nejvýše68 kg, pokud se jedná o pistolový řez – s nízkým stupněm zkostnatění chrupavek (zejména obratlových apofýz), jejichž maso má světle růžovou barvu a jejichž tuk z vysoce kvalitní tkáně má bílou až světle žlutou barvu (1)

    (1)   Text této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným v příslušných předpisech Společenství.

    ▼M1 —————



    ( 1 ) Úř. věst. L 2, 5.1.2000, s. 1.

    ( 2 ) Úř. věst. L 211, 11.8.1999, s. 1.

    ( 3 ) Úř. věst. L 153, 19.6.1999, s. 63. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1440/2000 (Úř. věst. L 161, 1.7.2000, s. 68).

    ( 4 ) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1602/2000 (Úř. věst. L 188, 26.7.2000, s. 1).

    ( 5 ) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

    ( 6 ) Úř. věst. L 357, 30.12.1998, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1763/1999.

    ( 7 ) Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2452/1999 (Úř. věst. L 307, 2.12.1999, s. 14).

    ( 8 ) Úř. věst. L 322, 15.12.1994, s. 1.

    ( 9 ) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21.

    ( 10 ) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 955/1999 Evropského parlamentu a Rady (Úř. věst. L 119, 7.5.1999, s. 1).

    Top