This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01997R0577-19990324
Commission Regulation (EC) No 577/97 of 1 April 1997 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2991/94 laying down standards for spreadable fats and of Council Regulation (EEC) No 1898/87 on the protection of designations used in the marketing of milk and milk products
Consolidated text: Commission Regulation (EC) No 577/97 of 1 April 1997 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2991/94 laying down standards for spreadable fats and of Council Regulation (EEC) No 1898/87 on the protection of designations used in the marketing of milk and milk products
Commission Regulation (EC) No 577/97 of 1 April 1997 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2991/94 laying down standards for spreadable fats and of Council Regulation (EEC) No 1898/87 on the protection of designations used in the marketing of milk and milk products
No longer in force
)
1997R0577 — CS — 24.03.1999 — 006.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 577/97 ze dne 1. dubna 1997, (Úř. věst. L 087, 2.4.1997, p.3) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 175 |
6 |
3.7.1997 |
||
L 299 |
1 |
4.11.1997 |
||
L 180 |
5 |
24.6.1998 |
||
L 85 |
3 |
20.3.1998 |
||
L 315 |
12 |
25.11.1998 |
||
L 70 |
11 |
17.3.1999 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 577/97
ze dne 1. dubna 1997,
kterým se stanovují některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2991/94, kterým se stanovují normy pro roztíratelné tuky, a nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 o ochraně označení používaných při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2991/94 ze dne 5. prosince 1994, kterým se stanovují normy pro roztíratelné tuky ( 1 ), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 ze dne 2. července 1987 o ochraně označení používaných při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh ( 2 ), naposledy pozměněné aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a zejména s ohledem na čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k tomu, že čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 2991/94 stanoví, že obchodní označení uvedené v jeho článku 1 musí odpovídat označením uvedeným v příloze; že pro toto pravidlo existují výjimky; že toto pravidlo však neplatí pro označení výrobků, jejichž přesná povaha vyplývá jednoznačně z jejich tradičního používání, a/nebo pokud je označení jednoznačně použito pro popis charakteristické vlastnosti výrobku; že je třeba přijmout prováděcí opatření k uvedenému ustanovení;
vzhledem k tomu, že je třeba dodržovat čl. 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 2991/94, jenž stanoví, že uvedené nařízení je nutno provádět, aniž je dotčeno nařízení (EHS) č. 1898/87; že cíl obou nařízení je v podstatě stejný, totiž neuvádět spotřebitele v omyl, pokud jde o pravou povahu daných výrobků; že v zájmu zajištění vnitřní soudržnosti práva Společenství je nutno vydat v jednom právním textu prováděcí pravidla k nařízením (ES) č. 2991/94 a (EHS) č. 1898/87, pokud jde o používání označení „máslo“;
vzhledem k tomu, že v zájmu jasného vymezení rozsahu odchylek uvedených v nařízení (ES) č. 2991/94 je třeba vypracovat úplný seznam příslušných označení, včetně popisu výrobků, kterých se týkají;
vzhledem k tomu, že první kritérium pro odchylky stanovené v čl. 2 odst. 2 třetím pododstavci první odrážce nařízení (ES) č. 2991/94 se týká tradičního charakteru označení; že tento tradiční charakter se považuje za prokázaný, pokud bylo dané označení používáno před datem vstupu tohoto nařízení v platnost po dobu rovnající se nejméně době, která je obvykle přisuzována jedné lidské generaci; že odchylky je nutno omezit na výrobky, u nichž se označení skutečně používá, aby nedošlo ke ztrátě jejich tradičního charakteru;
vzhledem k tomu, že druhé kritérium uvedené odchylky se týká používání označení v příloze k nařízení (ES) č. 2991/94 za účelem popisu charakteristických rysů výrobků uváděných na trh; že v těchto případech se odchylka vztahuje logicky na výrobky, které nejsou uvedené v této příloze;
vzhledem k tomu, že tuto odchylku je nutno omezit na výrobky uváděné na trhu v současnosti; že členské státy předložily Komisi seznam výrobků, u nichž předpokládají, že splňují kritéria pro tuto odchylku na jejich území;
vzhledem k tomu, že rozhodnutí Komise 88/566/EHS ze dne 28. října 1988, kterým se stanoví seznam výrobků uvedených v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 ( 3 ), již obsahuje odchylky, pokud jde o označení „máslo“; že je třeba tyto odchylky brát v úvahu;
vzhledem k tomu, že v seznamu Společenství uvedeném v nařízení (ES) č. 2991/94 by měla být označení příslušných výrobků uvedena pouze v jazycích Společenství, v nichž je možné tato označení používat;
vzhledem k tomu, že označení na etiketách potravin obsahující výrobky definované v příloze k nařízení (ES) č. 2991/94 nebo koncentrované výrobky definované v čl. 2 odst. 2 třetím pododstavci druhé odrážce stejného nařízení mohou odkazovat na odpovídající označení stanovená v uvedené příloze za předpokladu, že jsou dodržena ustanovení směrnice Rady 79/112/EHS ze dne 18. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin určených k prodeji konečnému spotřebiteli, jejich obchodní úpravy a související reklamy ( 4 ), naposledy pozměněné směrnicí Evropského parlamentu a Rady 97/4/ES ( 5 ); že tudíž není třeba, aby se v seznamu uvedených odchylek uváděly takové potraviny;
vzhledem k tomu, že s ohledem na současné technické podmínky by jakákoli povinnost uvádět přesný obsah tuku působila značné praktické potíže; že je tudíž třeba v tomto ohledu přijmout zvláštní ustanovení;
vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 2991/94 a (EHS) č. 1898/87 se vztahují na složené výrobky, jejichž podstatnou součástí je máslo; že je u těchto výrobků třeba používat jednotný režim, přičemž je třeba brát v úvahu ustanovení čl. 2 odst. 3 (EHS) č. 1898/87; že rozsah působnosti uvedených ustanovení čl. 2 odst. 3 je tudíž třeba definovat jasněji, pokud jde o složené výrobky, jejichž podstatnou součástí je máslo, tím, že se stanoví objektivní kritéria pro určení, zda je podstatnou součástí složeného výrobku skutečně máslo a zda je tudíž označení „máslo“ opodstatněné; že nejvhodnějším kritériem je podle všeho obsah mléčného tuku v konečném výrobku nejméně 75 %;
vzhledem k tomu, že je však třeba stanovit zvláštní postup umožňující členským státům a Komisi na základě žádosti zúčastněných stran posoudit, zda z technických a/nebo organoleptických důvodů musí být v případě výrobku, jehož podstatnou součástí je máslo, minimální obsah tuku v konečném výrobku nižší než 75 % a povolit v takovém případě používání označení „máslo“;
vzhledem k tomu, že přijetí prováděcích pravidel k čl. 2 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1898/87 pro složené výrobky, jejichž podstatnou součástí je máslo, vyvolává potřebu přijetí určitých přechodných ustanovení pro poskytnutí přiměřené lhůty, aby se hospodářské subjekty mohly přizpůsobit novým pravidlům;
vzhledem k tomu, že čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec nařízení (ES) č. 2991/94 stanoví, že obchodní označení v jeho příloze se vyhrazuje pro výrobky v ní definované; že obchodní názvy, jejichž součástí jsou uvedená označení, je možné nadále používat výhradně pro výrobky, jež splňují uvedená kritéria;
vzhledem k tomu, že skutečné podmínky na trhu prokáží, zda bude vhodné přijmout později opatření týkající se složených výrobků, jejichž hlavní složkou je margarín nebo složené tuky;
vzhledem k tomu, že příslušné řídící výbory nezaujaly stanoviska ve lhůtě stanovené jejich předsedy,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Seznam výrobků, na které se vztahuje odchylka stanovená v čl. 2 odst. 2 třetím pododstavci první odrážce nařízení (ES) č. 2991/94, je uveden v příloze k tomuto nařízení.
2. Toto nařízení se nepoužije na označení uvedená v příloze k rozhodnutí 88/566/ES, která obsahují slovo „máslo“ v některém z jazyků Společenství.
Článek 2
1. Údaj o obsahu tuku podle čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 2991/94 musí splňovat tyto podmínky:
a) průměrný obsah tuku musí být vyznačen bez použití desetinných míst;
b) průměrný obsah tuku se nesmí lišit o více než jedno procento od deklarovaného procenta. Jednotlivé vzorky se nesmí lišit o více než dvě procenta od deklarovaného procenta;
c) průměrný obsah tuku musí vždy vyhovět limitům stanoveným v příloze nařízení (ES) č. 2991/94.
2. Bez ohledu na odstavec 1 musí obsah tuku deklarovaný pro produkty uvedené v částech A1, B1 a C1 přílohy nařízení (ES) č. 2991/94 odpovídat minimálnímu obsahu tuku produktu.
3. Metoda, která se použije ode dne ►M3 1. ledna 1999 ◄ , pro přezkoušení dodržování ustanovení odstavce 1, se stanoví v příloze II.
Článek 3
1. Označení „máslo“ je možné používat pouze pro složené výrobky, jejichž podstatnou součástí ve smyslu čl. 2 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1898/87 je máslo, pokud konečný produkt obsahuje nejméně 75 % mléčného tuku a byl vyroben výhradně z másla ve smyslu části A bodu 1 přílohy nařízení (ES) č. 2991/94 a z jiných přidaných složek uvedených v popisu.
2. Označení „máslo“ je možné používat pro složené výrobky obsahující méně než 75 % mléčného tuku, pokud jsou splněny ostatní podmínky uvedené v odstavci 1 a pokud označení výrobku obsahuje text „máselný přípravek“.
3. Odchylně od odstavců 1 a 2 je možné používat označení „máslo“ ve spojení se slovem nebo slovy označujícími výrobky uvedenými v příloze III obsahujícími nejméně 34 % mléčného tuku.
4. Používání označení „Amáslo“ podle odstavců 1, 2 a 3 je podmíněno splněním podmínky uvedení obsahu mléčného tuku na etiketě a na obchodní úpravě výrobků, jakož i celkového obsahu tuku, pokud ostatní přidané složky obsahují tuk.
5. Údaj „máselný přípravek“ podle odstavce 2 a údaje podle odstavce 4 musí být umístěn na snadno viditelném místě a být dobře čitelný.
▼M4 —————
Článek 5
Složené výrobky, u nichž se používá označení „máslo“ v souladu s čl. 2 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1898/87 a uváděné na trh v den vstupu tohoto nařízení v platnost, které nejsou v souladu s ustanoveními článků 3 a 4 tohoto nařízení, mohou dále používat označení „máslo“ po dobu dvou let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 5a
Pokud ochranná známka registrovaná v Rakousku, Finsku nebo Švédsku před 1. lednem 1995 a používající obchodní označení „máslo“, na které odkazuje část A bod 1 přílohy nařízení (ES) č. 2991/94, byla používána před uvedeným datem u výrobků nesplňujících podmínky části A bodu 1 přílohy, může být u takových výrobků používána po přechodné období deseti let od uvedeného data.
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Článek 2 se však použije stejným dnem jako způsob stanovený v jeho odstavci 3.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA ►M2 I ◄
I. (španělsky) |
„Mantequilla de Soria“ nebo „Mantequilla de Soria dulce“, „Mantequilla de Soria azucarada“: pro slazený aromatizovaný mléčný výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně 39 %. |
II. (dánsky) |
|
III. (německy) |
— „Butterkäs“: pro poloměkký sýr z kravského mléka tučné konsistence s obsahem mléčného tuku v sušině nejméně 45 % — „Kräuterbutter“: pro přípravek z másla obsahující byliny s obsahem mléčného tuku nejméně 62 % — „Milchmargarine“: pro margarín obsahující nejméně 5 % plnotučného mléka, odstředěného mléka nebo jiných vhodných mléčných výrobků |
IV. (řecky) |
|
V. (anglicky) |
— „Brandy butter“,„Sherry butter“ nebo„Rum butter“: pro slazený alkoholický výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně ►M6 20 % ◄ — „Buttercream“: pro slazený výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně 22,5 % |
VI. (francouzsky) |
„Beurre d'anchois, de crevettes, de langouste, de homard, de crabe, de langoustine, de saumon, de saumon fumé, de coquille Saint-Jacques, de sardine“: pro výrobky obsahující mořské potraviny s obsahem mléčného tuku nejméně 10 % |
VII. (italsky) |
|
VIII. (nizozemsky) |
|
IX. (portugalsky) |
|
X. (finsky) |
„Munavoi“: pro výrobek obsahující vejce s obsahem mléčného tuku nejméně 35 % |
XI. (švédsky) |
— „flytande margarin“: pro tekutý výrobek obsahující nejméně 80 % rostlinných tuků (jako margarín), který není roztíratelný — „messmör“: pro mléčný výrobek vyrobený ze syrovátky, slazený i neslazený, s obsahem mléčného tuku nejméně 2 % — „vitlökssmör“, „persiljesmör“, nebo „pepparrotssmör“: pro výrobek obsahující aromatické látky s obsahem mléčného tuku nejméně 66 % |
PŘÍLOHA II
Kontrola deklarovaného průměrného obsahu tuku u roztíratelných tuků
Odebírá se namátkou pět vzorků ze šarže na kontrolu a analýzu. Je nutno uplatnit tyto postupy:
A. Aritmetický průměr pěti získaných výsledků se porovnává s deklarovaným obsahem tuku. Deklarovaný obsah tuku se považuje za vyhovující, pokud se aritmetický průměr obsahu tuku neliší o více než jedno procento od deklarovaného obsahu tuku.
B. Uvedených pět jednotlivých výsledků se porovnává s tolerancí (± dvě procenta deklarovaného obsahu tuku) uvedenou v čl. 2 odst. 1 písm. b). Pokud rozdíl mezi maximální hodnotou a minimální hodnotou dotyčných pěti jednotlivých výsledků je nižší než pět procent nebo roven čtyřem procentním bodům, požadavky čl. 2 odst. 1 písm. b) se považují za splněné.
Když je prokázáno dodržení podmínek stanovených dle bodů A a B, kontrolovaná šarže se považuje za splňující požadavky čl. 2 odst. 1 písm. b) i tehdy, pokud jedna z uvedených pěti hodnot leží mimo rozsah tolerance ve výši ± dvě procenta.
PŘÍLOHA III
Výrobky, na které odkazuje čl. 3 odst. 3
Kategorie výrobku |
Složení výrobku |
Minimální obsah mléčného tuku |
Alkoholické máslo (máslo obsahující alkoholické nápoje) |
Máslo, alkoholické nápoje, cukr |
34 % |
( 1 ) Úř. věst. L 316, 9.12.1994. s. 2.
( 2 ) Úř. věst. L 182, 3.7.1987, s. 36.
( 3 ) Úř. věst. L 310, 16.11.1988, s. 32.
( 4 ) Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 1.
( 5 ) Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 21.