Ovaj je dokument isječak s web-mjesta EUR-Lex
Dokument 02004A0930(03)-20160201
Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part
Pročišćeni tekst: Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part
Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/635/2016-02-01
This consolidated text may not include the following amendments:
Amending act | Amendment type | Subdivision concerned | Date of effect |
---|---|---|---|
22024D2653 | Modified by | protocol 4 | 01/10/2024 |
02004A0930(03) — EN — 01.02.2016 — 003.002
This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this document
EURO-MEDITERRANEAN AGREEMENT (OJ L 304 30.9.2004, p. 39) |
Amended by:
|
|
Official Journal |
||
No |
page |
date |
||
L 31 |
31 |
4.2.2005 |
||
DECISION NO 1/2006 OF THE EU-EGYPT ASSOCIATION COUNCIL of 17 February 2006 |
L 73 |
1 |
13.3.2006 |
|
L 312 |
33 |
30.11.2007 |
||
L 106 |
41 |
28.4.2010 |
||
DECISION No 1/2014 OF THE EU-EGYPT ASSOCIATION COUNCIL of 4 September 2014 |
L 347 |
44 |
3.12.2014 |
|
DECISION No 1/2015 OF THE EU-EGYPT ASSOCIATION COUNCIL of 21 September 2015 |
L 334 |
62 |
22.12.2015 |
|
L 115 |
3 |
4.5.2017 |
EURO-MEDITERRANEAN AGREEMENT
establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE AUSTRIAN REPUBLIC,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE FINNISH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty establishing the EUROPEAN COMMUNITY and the Treaty establishing the EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, hereinafter referred to as the ‘Member States’, and
the EUROPEAN COMMUNITY, and the EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT, hereinafter referred to as ‘Egypt’,
of the other part,
CONSIDERING the importance of the existing traditional links between the Community, its Member States and Egypt, and the common values that they share,
CONSIDERING that the Community, its Member States and Egypt wish to strengthen those links and to establish lasting relations based on partnership and reciprocity,
CONSIDERING the importance which the Parties attach to the principles of the United Nations Charter, particularly the observance of human rights, democratic principles and political and economic freedoms which form the very basis of the Association,
DESIROUS of establishing and developing regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest,
CONSIDERING the difference in economic and social development existing between Egypt and the Community and the need to strengthen the process of economic and social development in Egypt,
DESIROUS of enhancing their economic relations and, in particular, the development of trade, investment and technological cooperation, supported by a regular dialogue, on economic, scientific, technological, cultural, audiovisual and social matters with a view to improving mutual knowledge and understanding,
CONSIDERING the commitment of the Community and Egypt to free trade, and in particular to compliance with the rights and obligations arising out of the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade of 1994 and of the other multilateral agreements annexed to the agreement establishing the World Trade Organisation,
CONSCIOUS of the need to associate their efforts to strengthen political stability and economic development in the region through the encouragement of regional cooperation,
CONVINCED that the Association Agreement will create a new climate for their relations,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The aims of this Agreement are:
Article 2
Relations between the Parties, as well as all the provisions of the Agreement itself, shall be based on respect of democratic principles and fundamental human rights as set out in the Universal Declaration on Human Rights, which guides their internal and international policy and constitutes an essential element of this Agreement.
TITLE I
POLITICAL DIALOGUE
Article 3
The political dialogue and cooperation shall aim, in particular, to:
Article 4
The political dialogue shall cover all subjects of common interest, and, in particular peace, security, democracy and regional development.
Article 5
The political dialogue shall take place at regular intervals and whenever necessary, in particular:
at ministerial level, mainly in the framework of the Association Council;
at senior official level of Egypt of the one part, and of the Presidency of the Council and of the Commission of the other;
by taking full advantage of all diplomatic channels including regular briefings by officials, consultations on the occasion of international meetings and contacts between diplomatic representatives in third countries;
by any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue.
TITLE II
FREE MOVEMENT OF GOODS
BASIC PRINCIPLES
Article 6
The Community and Egypt shall gradually establish a free trade area over a transitional period not exceeding 12 years from the entry into force of this Agreement, according to the modalities set out in this Title and in conformity with the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade of 1994 and of the other multilateral agreements on trade in goods annexed to the Agreement establishing the World Trade Organisation (WTO), hereinafter referred to as the GATT.
CHAPTER 1
Industrial products
Article 7
The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community and Egypt falling within Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature and of the Egyptian Customs tariff with the exception of the products listed in Annex I.
Article 8
Imports into the Community of products originating in Egypt shall be allowed free of customs duties and of any other charge having equivalent effect and free of quantitative restrictions and of any other restriction having equivalent effect.
Article 9
Customs duties and charges having equivalent effect applicable on import into Egypt of products originating in the Community listed in Annex II shall be gradually abolished in accordance with the following schedule:
Customs duties and charges having equivalent effect applicable on import into Egypt of the products originating in the Community listed in Annex III shall be gradually abolished in accordance with the following schedule:
Customs duties and charges having equivalent effect applicable on import into Egypt of the products originating in the Community listed in Annex IV shall be gradually abolished in accordance with the following schedule:
Customs duties and charges having equivalent effect applicable on import into Egypt of the products originating in the Community listed in Annex V shall be gradually abolished in accordance with the following schedule:
Article 10
The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature.
Article 11
CHAPTER 2
Agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products
Article 12
The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community and Egypt falling within Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and of the Egyptian Customs tariff and to the products listed in Annex I.
Article 13
The Community and Egypt shall progressively establish a greater liberalisation of their trade in agricultural, fisheries and processed agricultural products of interest to both parties.
Article 14
▼M4 —————
Article 15
Article 16
CHAPTER 3
Common provisions
Article 17
Article 18
Article 19
Article 20
Article 21
Article 22
If one of the Parties finds that dumping is taking place in trade with the other Party within the meaning of the provisions of Article VI of the GATT 1994, it may take appropriate measures against this practice in accordance with the WTO Agreement on the Implementation of Article VI of the GATT 1994 and related internal legislation.
Article 23
Without prejudice to Article 34, the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures shall apply between the Parties.
Until the necessary rules referred to in Article 34(2) are adopted, if either Party finds that subsidy is taking place in trade with the other party within the meanings of Articles VI and XVI of the GATT 1994, it may invoke appropriate measures against this practice in accordance with the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and related internal legislation.
Article 24
In order to find such a solution, the Parties shall immediately hold consultations within the Association Committee. If, as a result of the consultations, the Parties do not reach an agreement within 30 days of the initiation of the consultations on a solution to avoid the application of the safeguard measures, the Party intending to apply safeguard measures may apply the provisions of the Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards.
Article 25
Where compliance with the provisions of Article 17(3) leads to:
re-export towards a third country against which the exporting Party maintains, for the product concerned, quantitative export restrictions, export duties, or measures having equivalent effect, or
a serious shortage, or threat thereof, of a product essential to the exporting Party;
and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise, to major difficulties for the exporting Party, that Party may take appropriate measures, according to the procedures laid down in paragraph 2.
Article 26
Nothing in this Agreement shall preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security, of the protection of health and life of humans, animals or plants, of the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value, of the protection of intellectual property or of regulations concerning gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties.
Article 27
The concept of ‘originating products’ for the application of the provisions of this Title and the methods of administrative cooperation relating to them are set out in Protocol 4.
Article 28
The Combined Nomenclature of goods shall be applied to the classification of goods for imports into the Community. The Egyptian customs tariff shall be applied to the classification of goods for imports into Egypt.
TITLE III
RIGHT OF ESTABLISHMENT AND SUPPLY OF SERVICES
Article 29
In accordance with the GATS, this treatment shall not apply to:
advantages accorded by either Party under the provisions of an agreement as defined in Article V of the GATS or under measures adopted on the basis of such an agreement;
other advantages accorded pursuant to the list of most-favoured-nation exemptions annexed by either Party to the GATS.
Article 30
When formulating these recommendations, the Association Council shall take into account the experience gained by the implementation of the MFN treatment granted to each other by the Parties in accordance with their respective obligations under the GATS, and in particular Article V thereof.
TITLE IV
CAPITAL MOVEMENTS AND OTHER ECONOMIC MATTERS
CHAPTER 1
Payments and capital movements
Article 31
Subject to the provisions of Article 33, the Parties undertake to authorise, in fully convertible currency, any payments to the current account.
Article 32
Article 33
Where one or several Member States of the Community or Egypt face, or risk facing, serious difficulties concerning balance of payments, the Community or Egypt respectively may, in conformity with the conditions laid down within the framework of the GATT and Articles VIII and XIV of the Statutes of the International Monetary Fund, take restrictive measures with regard to current payments if such measures are strictly necessary. The Community or Egypt, as appropriate, shall inform the other Party immediately thereof and shall provide as soon as possible a timetable for the removal of such measures.
CHAPTER 2
Competition and other economic matters
Article 34
The following are incompatible with the proper functioning of the Agreement, in so far as they may affect trade between the Community and Egypt:
all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or Egypt as a whole or in a substantial part thereof;
any public aid which distorts, or threatens to distort, competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods.
Until these rules are adopted, the provisions of Article 23 shall be applied as regards the implementation of paragraph 1(iii).
If the Community or Egypt considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1, and:
It may take appropriate measures after consultation within the Association Committee or after 30 working days following referral for such consultation.
With reference to practices incompatible with paragraph 1(iii), such appropriate measures, when the WTO rules are applicable to them, may only be adopted in accordance with the procedures and under the conditions laid down by the WTO or by any other relevant instrument negotiated under its auspices and applicable to the Parties.
Article 35
The Member States and Egypt shall progressively adjust, without prejudice to their commitments to the GATT, any State monopolies of a commercial character, so as to ensure that, by the end of the fifth year following the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States and Egypt. The Association Committee will be informed of the measures adopted to implement this objective.
Article 36
With regard to public enterprises and enterprises to which special or exclusive rights have been granted, the Association Council shall ensure that, as from the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, there is neither enacted nor maintained any measure distorting trade between the Community and Egypt contrary to the Parties' interests. This provision should not obstruct the performance in law or in fact of the particular tasks assigned to these enterprises.
Article 37
Article 38
The Parties agree on the objective of a progressive liberalisation of public procurement. The Association Council will hold consultations on the implementation of this objective.
TITLE V
ECONOMIC COOPERATION
Article 39
Objectives
The aim of economic cooperation shall be to:
Article 40
Scope
Article 41
Methods and modalities
Economic cooperation shall be implemented in particular by:
a regular economic dialogue between the Parties, which covers all areas of macroeconomic policy;
regular exchange of information and ideas in every sector of cooperation including meetings of officials and experts;
transfer of advice, expertise and training;
implementation of joint actions such as seminars and workshops;
technical, administrative and regulatory assistance.
Article 42
Education and training
The Parties shall cooperate with the objective of identifying and employing the most effective means to improve significantly education and vocational training, in particular with regard to public and private enterprises, trade-related services, public administrations and authorities, technical agencies, standardisation and certification bodies and other relevant organisations. In this context, the access of women to higher education and training will receive special attention.
Cooperation shall also encourage the establishment of links between specialised bodies in the Community and in Egypt and shall promote the exchange of information and experience and the pooling of technical resources.
Article 43
Scientific and technological cooperation
Cooperation shall have the objective of:
encouraging the establishment of durable links between the scientific communities of the Parties, notably through:
strengthening research capacity in Egypt;
stimulating technological innovation, transfer of new technologies, and dissemination of know-how.
Article 44
Environment
Cooperation shall focus, in particular, on:
Article 45
Industrial cooperation
Cooperation shall promote and encourage in particular:
Article 46
Investments and promotion of investments
Cooperation shall aim at increasing the flow of capital, expertise and technology to Egypt through, inter alia:
Cooperation may extend to the planning and implementation of projects demonstrating the effective acquisition and use of basic technologies, the use of standards, the development of human resources and the creation of jobs locally.
Article 47
Standardisation and conformity assessment
The Parties shall aim to reduce differences in standardisation and conformity assessment. Cooperation in this field shall focus in particular on:
rules in the field of standardisation, metrology, quality standards, and recognition of conformity, in particular as regards sanitary and phytosanitary standards for agricultural products and foodstuffs;
upgrading the level of Egyptian conformity assessment bodies, with a view to the establishment, in due time, of mutual recognition agreements in the area of conformity assessment;
developing structures for the protection of intellectual, industrial and commercial property rights, for standardisation and for setting quality standards.
Article 48
Approximation of laws
The Parties shall use their best endeavours to approximate their respective laws in order to facilitate the implementation of this Agreement.
Article 49
Financial services
The Parties shall cooperate with a view to the rapprochement of their standards and rules, in particular:
to encourage the strengthening and restructuring of the financial sector in Egypt;
to improve accounting and supervisory and regulatory systems of banking, insurance and other parts of the financial sector in Egypt.
Article 50
Agriculture and fisheries
Cooperation shall be aimed at:
the modernisation and restructuring of agriculture and fisheries, including: the modernisation of infrastructures and of equipment; the development of packaging, storage and marketing techniques; the improvement of private distribution channels;
the diversification of production and of external outlets, inter alia, through the encouragement of joint ventures in the agri-business sector;
the promotion of cooperation in veterinary and phytosanitary matters and in growing techniques, with the objective of facilitating trade between the Parties. In this regard, the Parties shall exchange information.
Article 51
Transport
Cooperation shall be aimed at:
Article 52
Information society and telecommunications
The Parties recognise that information and communication technologies constitute a key element of modern society, vital to economic and social development and a cornerstone of the emerging information society.
The cooperation activities between the Parties in this field shall aim at:
Article 53
Energy
The priority areas of cooperation shall be:
Article 54
Tourism
Priorities for cooperation shall be:
Article 55
Customs
The Parties shall develop customs cooperation to ensure that the provisions on trade are observed. Cooperation will focus in particular on:
the simplification of controls and procedures concerning the customs clearance of goods;
the introduction of the single administrative document and a system to link up the Community's and Egypt's transit arrangements.
Article 56
Cooperation on statistics
The main objective of cooperation in this field shall be to harmonise methodology in order to create a reliable basis for handling statistics in all the fields that are covered by this Agreement and lend themselves to the establishment of statistics.
Article 57
Money laundering
Article 58
Fight against drugs
The Parties shall cooperate with a view in particular to:
The relevant governmental and non-governmental sector bodies, in accordance with their own powers, working with the competent bodies of Egypt, the Community and its Member States, may take part in these operations.
Cooperation shall take the form of exchanges of information and, where appropriate, joint activities on:
Article 59
Fight against terrorism
In accordance with international conventions and with their respective national legislations, the Parties shall cooperate in this field and focus in particular on:
Article 60
Regional cooperation
Regional cooperation shall focus on:
Article 61
Consumer protection
Cooperation in this field should be geared to making consumer protection schemes in the European Community and Egypt compatible and should, as far as possible, involve:
TITLE VI
CHAPTER 1
Dialogue and cooperation on social matters
Article 62
The Parties reaffirm the importance they attach to the fair treatment of their workers legally residing and employed in the territory of the other Party. The Member States and Egypt, at the request of any of them, agree to initiate talks on reciprocal bilateral agreements related to the working conditions and social security rights of Egyptian and Member State workers legally resident and employed in their respective territory.
Article 63
The dialogue shall notably cover all issues related to:
migrant communities' living and working conditions;
migration;
illegal migration;
actions to encourage equal treatment between Egyptian and Community nationals, mutual knowledge of cultures and civilizations, the furthering of tolerance and the removal of discrimination.
Article 64
Dialogue on social matters shall be conducted in accordance with the same procedures as those provided for in Title I of this Agreement.
Article 65
With a view to consolidating cooperation between the Parties in the social field, projects and programmes shall be carried out in any area of interest to them.
Priority will be given to:
reducing migratory pressures, notably by improving living conditions, creating jobs, and income generating activities and developing training in areas from which emigrants come;
promoting the role of women in economic and social development;
bolstering and developing Egyptian family planning and mother and child protection programmes;
improving the social protection system;
improving the health care system;
improving living conditions in poor areas;
implementing and financing exchange and leisure programmes for mixed groups of Egyptian and European young people residing in the Member States, with a view to promoting mutual knowledge of their respective cultures and fostering tolerance.
Article 66
Cooperation schemes may be carried out in cooperation with the Member States and the relevant international organisations.
Article 67
A working group shall be set up by the Association Council by the end of the first year following the entry into force of this Agreement. It shall be responsible for the continuous and regular evaluation of the implementation of Chapters 1 to 3.
CHAPTER 2
Cooperation for the prevention and control of illegal immigration and other consular issues
Article 68
The Parties agree to cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end:
The Member States and Egypt will also provide their nationals with appropriate identity documents for such purposes.
In respect of the Member States of the European Union, the obligations in this Article shall apply only in respect of those persons who are to be considered their nationals for Community purposes.
In respect of Egypt, the obligation in this Article shall apply only in respect of those persons who are considered nationals of Egypt in accordance to the Egyptian legal system and all the relevant laws concerning citizenship.
Article 69
After the entry into force of the Agreement, the Parties, at the request of any of them, shall negotiate and conclude bilateral agreements with each other, regulating specific obligations for the readmission of their nationals. These agreements shall also cover, if deemed necessary by any of the Parties, arrangements for the readmission of third country nationals. Such agreements will lay down the details about the categories of persons covered by these arrangements as well as the modalities of their readmission.
Adequate financial and technical assistance to implement these agreements will be provided to Egypt.
Article 70
The Association Council shall examine what other joint efforts can be made to prevent and control illegal immigration as well as deal with other consular issues.
CHAPTER 3
Cooperation in cultural matters, audiovisual media and information
Article 71
The Parties agree to promote cultural cooperation in fields of mutual interest and in a spirit of respect for each other's cultures. They shall establish a sustainable cultural dialogue. This cooperation shall promote in particular:
Cooperation shall be implemented in particular through:
TITLE VII
FINANCIAL COOPERATION
Article 72
In order to achieve the objectives of this Agreement, a financial cooperation package shall be made available to Egypt in accordance with the appropriate procedures and the financial resources required.
Financial cooperation shall focus on:
Article 73
In order to ensure that a coordinated approach is adopted to any exceptional macro-economic and financial problems that might arise as a result of the implementation of this Agreement, the Parties shall use the regular economic dialogue provided for in Title V to give particular attention to monitoring trade and financial trends in relations between the Community and Egypt.
TITLE VIII
INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 74
An Association Council is hereby established which shall meet at ministerial level once a year and when circumstances require, at the initiative of its President and in accordance with the conditions laid down in its rules of procedure.
It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest.
Article 75
Article 76
The Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of the Agreement, have the power to take decisions in the cases provided for therein.
The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement them. The Association Council may also make appropriate recommendations.
The Association Council shall draw up its decisions and recommendations by agreement between the two Parties.
Article 77
Article 78
Article 79
Article 80
The Association Council may decide to set up any working group or body necessary for the implementation of the Agreement. It shall define the terms of reference of any such working group or body that shall be subordinate to it.
Article 81
The Association Council shall take all appropriate measures to facilitate cooperation and contacts between the European Parliament and the Egyptian People's Assembly.
Article 82
The Association Council shall appoint a third arbitrator.
The arbitrators' decisions shall be taken by majority vote.
Each party to the dispute must take the steps required to implement the decision of the arbitrators.
Article 83
Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures:
which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;
which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes;
which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security.
Article 84
In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein:
Article 85
As regards direct taxation, nothing in this Agreement shall have the effect of:
Article 86
A material breach of this Agreement shall consist of the repudiation of this Agreement not sanctioned by the general rules of international law or a grave violation of an essential element of this Agreement, creating an environment not conducive for consultations or where a delay would be detrimental to the objectives of this Agreement.
The measures shall be notified immediately to the Association Council and shall be the subject of consultations within the Association Council if the other Party so requests. If one Party takes a measure as a result of a material breach of this Agreement referred to in paragraph 2, the other Party may invoke the dispute settlement procedure.
Article 87
Protocols 1 to 5 and Annexes I to VI shall form an integral part of this Agreement.
Article 88
For the purpose of this Agreement the term ‘Parties’ shall mean Egypt on the one hand and the Community, or the Member States, or the Community and the Member States, in accordance with their respective powers, on the other hand.
Article 89
This Agreement is concluded for an unlimited period.
Each of the Parties may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall cease to apply six months after the date of such notification.
Article 90
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaties establishing the European Community, and the European Coal and Steel Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties and, on the other hand, to the territory of Egypt.
Article 91
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Arabic, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.
Article 92
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to in the first subparagraph have been completed.
Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil uno.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og et.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.
Done at Luxembourg on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and one.
Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille un.
Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilauno.
Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizendeneen.
Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e um.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.
Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundraett.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαïκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
LIST OF ANNEXES AND PROTOCOLS
Annex I: |
List of agricultural and processed agricultural products falling within Chapters 25 to 97 of the harmonised system referred to in Articles 7 and 12. |
Annex II: |
Lists of industrial products originating in the Community to which are applicable, on importation into Egypt, the schedules for tariff dismantling referred to in Article 9(1). |
Annex III: |
Lists of industrial products originating in the Community to which are applicable, on importation into Egypt, the schedules for tariff dismantling referred to in Article 9(2). |
Annex IV: |
Lists of industrial products originating in the Community to which are applicable, on importation into Egypt, the schedules for tariff dismantling referred to in Article 9(3). |
Annex V: |
List of industrial products originating in the Community referred to in Article 9(4). |
Annex VI: |
Intellectual property rights referred to in Article 37. |
Protocol 1: |
Concerning the arrangements applicable to the importation into the European Community of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products originating in the Arab Republic of Egypt |
Protocol 2: |
Concerning the arrangements applicable to the importation into the Arab Republic of Egypt of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products originating in the European Community |
Protocol 4: |
Concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation |
Protocol 5: |
Mutual assistance between administrative authorities in customs matters. |
Protocol |
To the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union |
Protocol |
To the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union |
Protocol |
To the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union |
ANNEX I
List of agricultural and processed agricultural products falling within chapters 25 to 97 of the Harmonised System referred to in Articles 7 and 12
HS code |
290543 |
(mannitol) |
HS code |
290544 |
(sorbitol) |
HS code |
290545 |
(glycerol) |
HS heading |
3301 |
(essential oils) |
HS code |
330210 |
(odoriferous substances) |
HS headings |
3501 to 3505 |
(albuminoidal substances, modifies starches, glues) |
HS code |
380910 |
(finishing agents) |
HS heading |
3823 |
(industrial fatty acids, acid from oil refining, industrial fatty alcohols). |
HS code |
382460 |
(sorbitol n.e.p.) |
HS headings |
4101 to 4103 |
(hides and skins) |
HS heading |
4301 |
(raw fur skins) |
HS headings |
5001 to 5003 |
(raw silk and silk waste) |
HS headings |
5101 to 5103 |
(wool and animal hair) |
HS headings |
5201 to 5203 |
(raw cotton, waste and cotton carded or combed) |
HS heading |
5301 |
(raw flax) |
HS heading |
5302 |
(raw hemp) |
ANNEX II
Lists of industrial products originating in the Community to which are applicable, on importation into Egypt, the schedules for tariff dismantling referred to in Article 9(1)
ANNEX III
Lists of industrial products originating in the Community to which are applicable, on importation into Egypt, the schedules for tariff dismantling referred to in Article 9(2)
ANNEX IV
Lists of industrial products originating in the Community to which are applicable, on importation into Egypt, the schedules for tariff dismantling referred to in Article 9(3)
ANNEX V
List of industrial products originating in the Community referred to in Article 9(4)
ANNEX VI
Intellectual property rights referred to in Article 37
1. By the end of the fourth year after the entry into force of the Agreement, Egypt shall accede to the following multilateral conventions on intellectual property rights:
2. The Parties confirm the importance they attach to the obligations arising from the following multilateral conventions:
3. The Association Council may decide that paragraph 1 shall apply to other multilateral conventions in this field.
PROTOCOL 1
concerning the arrangements applicable to the importation into the European Community of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products originating in the Arab Republic of Egypt
1. Imports into the European Community of the products listed in the Annex to this Protocol, which originate in Egypt, shall be subject to the conditions set out below.
2. From the date of entry into force of the Agreement in the form of an Exchange of Letters signed at Brussels on 28 October 2009 (hereinafter ‘the Agreement in the form of an Exchange of Letters’), customs duties applicable on the import into the European Community of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products originating in Egypt shall be eliminated, except as otherwise provided for in Table 1 of the Annex.
3. For those products originating in Egypt listed in Table 2 of the Annex, customs duties shall be eliminated or reduced within the limit of the tariff quotas listed in column ‘b’.
Customs duties in respect of the quantities in excess of the quotas shall be reduced by the percentage listed in column ‘c’.
For the first year after the entry into force of the Agreement in the form of an Exchange of Letters, the volume of tariff quotas shall be calculated as a pro rata of the basic volume, taking into account the part of the period elapsed before the date of entry into force of that Agreement.
4. For products falling under CN codes 0703 20 00 and 0707 00 05 , the tariff quota volume listed in column ‘b’ shall be increased annually by 3 % of the volume of the previous year, the first increase taking place one year after the entry into force of the Agreement in the form of an Exchange of Letters.
5. For products falling under CN codes 0810 10 00 , 1006 20 , 1006 30 and 1006 40 , the tariff quota volume listed in column ‘b’ shall be increased annually by 3 % of the volume of the previous year over a period of five years, the first increase taking place one year after the entry into force of the Agreement in the form of an Exchange of Letters.
6. For products falling under CN codes 1806 10 30 , 1806 10 90 , 1806 20 95 , 2101 20 98 and 2106 90 59 , the tariff quota volume listed in column ‘b’ shall be increased annually by 5 % of the volume of the previous year over a period of five years, the first increase taking place one year after the entry into force of the Agreement in the form of an Exchange of Letters.
7. For products falling under CN codes 1704 90 99 , 1901 90 99 , 2101 12 98 , 2106 90 98 and 3302 10 29 , the tariff quota volume listed in column ‘b’ shall be increased annually by 10 % of the volume of the previous year over a period of five years, the first increase taking place one year after the entry into force of the Agreement in the form of an Exchange of Letters.
8.
Notwithstanding the conditions under point 2 of this Protocol, for the products to which an entry price applies in accordance with Article 140a of Council Regulation (EC) No 1234/2007 ( 1 ), and for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the elimination applies only to the ad valorem part of the duty.
For fresh sweet oranges, falling within CN code 0805 10 20 ( 2 ), within the limit of a tariff quota of 36 300 tons applicable for the concession on the ad valorem customs duties, the agreed entry price between the European Community and Egypt, from which the specific duty provided in the Community’s list of concessions to the WTO is reduced to zero, is EUR 264/tonne, for every period from 1 December to 31 May.
If the entry price for a consignment is 2, 4, 6 or 8 % lower than the agreed entry price, the specific customs quota duty shall be equal respectively to 2, 4, 6 or 8 % of this agreed entry price. If the entry price of a consignment is less than 92 % of the agreed entry price, the specific customs duty bound within the WTO shall apply.
ANNEX TO PROTOCOL 1
concerning the arrangements applicable to the importation into the European Community of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products originating in the Arab Republic of Egypt
Imports into the European Community of the following products originating in Egypt shall be subject to the conditions set out below.
Table 1
Products not included in the table below are duty free. A preferential treatment for some of the products listed below is indicated in Table 2.
CN Code (1) |
Description (2) |
0702 00 00 |
Tomatoes, fresh or chilled |
0703 20 00 |
Garlic, fresh or chilled |
0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled |
0709 90 70 |
Courgettes, fresh or chilled |
0709 90 80 |
Globe artichokes, fresh or chilled |
0806 10 10 |
Table grapes, fresh |
0810 10 00 |
Strawberries, fresh |
1006 |
Rice |
1604 13 |
Prepared or preserved sardines, sardinella and brisling or sprats, whole or in pieces, but not minced |
1604 14 |
Prepared or preserved tuna, skipjack and bonito (Sarda spp.), whole or in pieces, but not minced |
1701 |
Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form |
1702 excluding 1702 90 10 |
Other sugars, including chemically pure lactose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel |
1702 50 00 |
Chemically pure fructose in solid form |
ex 1704 90 99 |
Other sugar confectionery, not containing cocoa, containing: 70 % or more by weight of sucrose |
ex 1806 10 30 |
Sweetened cacao powder, containing: 70 % or more but less than 80 % by weight of sucrose |
1806 10 90 |
Sweetened cacao powder, containing: 80 % or more by weight of sucrose |
ex 1806 20 95 |
Chocolate and other food preparations containing cocoa, in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form, in containers or immediate packings of a content exceeding 2 kg, containing less than 18 % by weight of cocoa butter, containing: 70 % or more by weight of sucrose |
ex 1901 90 99 |
Other food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
ex 2101 12 98 |
Preparations with a basis of coffee, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
ex 2101 20 98 |
Preparations with a basis of tea or mate containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
ex 2106 90 59 |
Other flavoured or coloured sugar syrups (excl. isoglucose, lactose, glucose and maltodextrine syrups), containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
ex 2106 90 98 |
Other food preparations not elsewhere specified or included, of a kind used in drink industries, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
ex 3302 10 29 |
Other preparations of a kind used in the drink industries, containing all flavouring agents characterising a beverage, of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 0,5 %, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
(1)
CN codes corresponding to Regulation (EC) No 1214/2007 (OJ L 286, 31.10.2007, p. 1).
(2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the combined nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ‘ex’ CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by the application of the CN codes and corresponding description taken together. |
Table 2
For the following products a preferential treatment is provided in the form of tariff quotas, reduced duties beyond the tariff quota and calendars as listed below:
CN Code (3) |
Description (2) |
a |
b |
c |
Reduction of the MFN customs duty % |
Tariff quota (tonnes net weight) |
Reduction of the customs duty beyond the tariff quota % |
||
0702 00 00 |
Tomatoes, fresh or chilled, from 1 November to 30 June |
100 % |
unlimited |
— |
0703 20 00 |
Garlic, fresh or chilled, from 15 January to 30 June |
100 % |
4 000 |
50 % |
0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled, from 15 November to 15 May |
100 % |
3 000 |
— |
0709 90 70 |
Courgettes, fresh or chilled, from 1 October to 30 April |
100 % |
unlimited |
— |
0709 90 80 |
Globe artichokes, fresh or chilled, from 1 November to 31 March |
100 % |
unlimited |
— |
0806 10 10 |
Table grapes, fresh , from 1 February to 31 July |
100 % |
unlimited |
— |
0810 10 00 |
Fresh strawberries, from 1 October to 30 April |
100 % |
10 000 |
— |
1006 20 |
Husked (brown) rice |
100 % |
20 000 |
— |
1006 30 |
Semi-milled or wholly milled rice, whether or not polished or glazed |
100 % |
70 000 |
— |
1006 40 00 |
Broken rice |
100 % |
80 000 |
— |
1702 50 00 |
Chemically pure fructose in solid form |
100 % |
1 000 |
100 % on the ad valorem duty + 30 % on the EA (3) |
ex 1704 90 99 |
Other sugar confectionery, not containing cocoa, containing: 70 % or more by weight of sucrose |
100 % |
1 000 |
— |
ex 1806 10 30 |
Sweetened cacao powder, containing: 70 % or more but less than 80 % of sucrose (sugar) |
100 % |
500 |
— |
1806 10 90 |
Sweetened cacao powder, containing: 80 % or more by weight of sucrose (sugar) |
100 % |
500 |
— |
ex 1806 20 95 |
Chocolate and other food preparations containing cocoa, in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form, in containers or immediate packings of a content exceeding 2 kg, containing less than 18 % by weight of cocoa butter, containing: 70 % or more by weight of sucrose |
100 % |
500 |
— |
ex 1901 90 99 |
Other food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
100 % |
1 000 |
— |
ex 2101 12 98 |
Preparations with a basis of coffee, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
100 % |
1 000 |
— |
ex 2101 20 98 |
Preparations with a basis of tea or mate, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
100 % |
500 |
— |
ex 2106 90 59 |
Other flavoured or coloured sugar syrups (excl. isoglucose, lactose, glucose and maltodextrine syrups), containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
100 % |
500 |
— |
ex 2106 90 98 |
Other food preparations not elsewhere specified or included, of a kind used in drink industries, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
100 % |
1 000 |
— |
ex 3302 10 29 |
Other preparations of a kind used in drink industries, containing all flavouring agents characterising a beverage, of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 0,5 %, containing: 70 % or more by weight of sucrose/isoglucose |
100 % |
1 000 |
— |
(1)
CN codes corresponding to Regulation (EC) No 1214/2007 (OJ L 286, 31.10.2007, p. 1).
(2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the combined nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ‘ex’ CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by the application of the CN codes and corresponding description taken together.
(3)
EA: agricultural component as referred to in Regulation (EEC) No 3448/93, as amended. |
PROTOCOL 2
concerning the arrangements applicable to the importation into the Arab Republic of Egypt of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products originating in the European Community
1. Imports into the Arab Republic of Egypt of the products listed in the Annex to this Protocol, which originate in the European Community, shall be subject to the conditions set out below.
2. From the date of entry into force of the Agreement in the form of an Exchange of Letters signed at Brussels on 28 October 2009 on Brussels (hereinafter ‘the Agreement in the form of an Exchange of Letters’), customs duties applicable on the import into the Arab Republic of Egypt of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products originating in the European Community shall be eliminated except for those products listed in Table 1 of the Annex.
3. For those products originating in the European Community listed in Table 2 of the Annex, customs duties shall be eliminated or reduced within the limit of the tariff quotas listed in column ‘b’.
For the first year after the entry into force of the Agreement in the form of an Exchange of Letters, the volume of tariff quotas shall be calculated as a pro rata of the basic volume, taking into account the part of the period elapsed before the date of entry into force of that Agreement.
ANNEX TO PROTOCOL 2
concerning the arrangements applicable to the importation into the Arab Republic of Egypt of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products originating in the European Community
Imports into the Arab Republic of Egypt of the following products which originate in the European Community shall be subject to the conditions set out below.
Table 1
Products not included in the table below are duty free. A preferential treatment for some of the products listed below is indicated in Table 2.
HS or Egyptian Code (1) |
Description (2) |
0203 |
Meat of swine, fresh, chilled or frozen |
ex 0206 |
Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen: |
0206 30 |
– of swine, fresh or chilled |
0206 41 |
– of swine livers, frozen |
0206 49 |
– – Other |
ex 0207 |
Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen: |
|
– of fowls of the species Gallus domesticus: |
0207 11 |
– – Not cut in pieces, fresh or chilled |
0207 12 |
– – Not cut in pieces, frozen |
0209 |
Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked |
ex 0210 |
Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal: |
|
– Meat of swine: |
0210 11 |
– – Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in |
0210 12 |
– – Bellies (streaky) and cuts thereof |
0210 19 |
– – Other |
ex 0406 10 |
Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd (less than 20 kg) |
1501 |
Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503 |
ex 1602 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood: |
1602 10 |
– homogenised preparations |
1602 20 |
– of liver of any animal |
|
– of swine: |
1602 41 |
– Hams and cuts thereof |
1602 42 |
– Shoulders and cuts thereof |
1602 49 |
– Other, including mixtures |
|
– Other, including preparations of blood of any animal: |
1602 90 10 |
– of swine |
1704 |
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa |
1806 |
Chocolate and other food preparations containing cocoa |
1902 |
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared |
1905 |
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products |
2004 |
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 |
ex 2106 |
Food preparations not elsewhere specified or included: |
2106 90 20 |
– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages |
2203 |
Beer made from malt |
2204 |
Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading 2009 |
2205 |
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances |
2206 |
Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included |
2207 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength |
2208 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages |
2401 |
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse |
2402 |
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitute |
2403 |
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences |
ex 3302 |
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: of a kind used in the food or drink industry: |
3302 10 10 |
Compound alcoholic preparations of a kind used for manufacture of beverages |
(1)
Egyptian codes corresponding to the Egyptian Customs Tariff, published on 5 February 2007.
(2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Harmonised System (HS) or of the Egyptian tariff nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value. |
Table 2
For the following products a preferential treatment is provided in the form of tariff quotas and reduced duties as listed below:
HS or Egyptian Code (1) |
Description (2) |
a |
b |
Reduction of the MFN customs duty % |
Tariff quota (tonnes net weight) |
||
ex 0207 |
Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen: |
35 % |
5 000 |
– of fowls of the species Gallus domesticus: |
|||
0207 11 |
– – Not cut in pieces, fresh or chilled |
||
0207 12 |
– – Not cut in pieces, frozen |
||
ex 0406 10 |
Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd (less than 20 kg) |
50 % |
1 000 |
1704 |
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa |
50 % |
unlimited |
1806 |
Chocolate and other food preparations containing cocoa |
50 % |
unlimited |
1902 |
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared |
50 % |
unlimited |
1905 |
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products |
50 % |
unlimited |
2004 |
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or ascetic acid, frozen, other than products of heading 2006 |
50 % |
unlimited |
ex 3302 |
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with bases of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: |
35 % |
unlimited |
3302 10 10 |
of a kind used in the food or drink industry: |
||
– – – compound alcoholic preparations of a kind used for manufacture of beverages |
|||
(1)
Egyptian codes corresponding to the Egyptian Customs Tariff, published on 5 February 2007.
(2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Harmonised System (HS) or of the Egyptian tariff nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value. |
▼M4 —————
PROTOCOL 4
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
Article 1
Applicable rules of origin
Article 2
Dispute settlement
Article 3
Amendments to the Protocol
The Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol.
Article 4
Withdrawal from the Convention
PROTOCOL 5
on mutual assistance between administrative authorities in customs matters
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
‘customs legislation’ shall mean any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Parties governing the import, export, and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control;
‘applicant authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by one of the Parties for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol;
‘requested authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by one of the Parties for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol;
‘personal data’ shall mean all information relating to an identified or identifiable individual;
‘operation in breach of customs legislation’ shall mean any violation or attempted violation of customs legislation.
Article 2
Scope
Article 3
Assistance on request
At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it:
whether goods exported from the territory of one of the Parties have been properly imported into the territory of another Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods;
whether goods imported into the territory of one of the Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.
At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of:
natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;
places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation;
goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation;
means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation.
Article 4
Spontaneous assistance
The Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing information obtained pertaining to:
Article 5
Delivery, notification
At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order:
emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority.
Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority.
Article 6
Form and substance of requests for assistance
Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:
the applicant authority;
the measure requested;
the object of and the reason for the request;
the legal or regulatory provisions and other legal elements involved;
indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations;
a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out.
Article 7
Execution of requests
Article 8
Form in which information is to be communicated
Article 9
Exceptions to the obligation to provide assistance
Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would:
be likely to prejudice the sovereignty of Egypt or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol; or
be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10(2); or
violate an industrial, commercial or professional secret.
Article 10
Information exchange and confidentiality
Article 11
Experts and witnesses
An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.
Article 12
Assistance expenses
The Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees.
Article 13
Implementation
Article 14
Other agreements
Taking into account the respective competencies of the European Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall:
PROTOCOL
to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
hereinafter referred to as ‘EC Member States’ represented by the Council of the European Union, and
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’ represented by the Council of the European Union and the European Commission,
of the one part, and
THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT, hereinafter referred to as ‘Egypt’,
of the other part,
WHEREAS the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, hereinafter referred to as ‘the Euro-Mediterranean Agreement’, was signed in Luxembourg on 25 June 2001 and entered into force on 1 June 2004;
WHEREAS the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union and the Act thereto was signed in Athens on 16 April 2003 and entered into force on 1 May 2004;
WHEREAS an Agreement in the form of an Exchange of Letters providing for the provisional application of the trade and trade-related provisions of the Euro-Mediterranean Agreement entered into force on 1 January 2004;
WHEREAS , pursuant to Article 6(2) of the 2003 Act of Accession, the accession of the new Contracting Parties to the Euro-Mediterranean Agreement must be agreed by the conclusion of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement;
WHEREAS consultations pursuant to Article 21 of the Euro-Mediterranean Agreement have taken place in order to ensure that account has been taken of the mutual interests of the Community and Egypt,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic hereby become Contracting Parties to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, and shall respectively adopt and take note, in the same manner as the other Member States of the Community, of the texts of the Agreement, as well as of the Joint Declarations, Declarations and Exchanges of Letters.
Article 2
To take account of recent institutional developments within the European Union, the Parties agree that following expiry of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, existing provisions in the Agreement referring to the European Coal and Steel Community shall be deemed to refer to the European Community, which has taken over all rights and obligations contracted by the European Coal and Steel Community.
CHAPTER I
AMENDMENTS TO THE TEXT OF THE EURO-MEDITERRANEAN AGREEMENT, INCLUDING ITS ANNEXES AND PROTOCOLS
Article 3
Agricultural products
Protocol 1 shall be replaced by the text in the Annex to this Protocol.
Article 4
Rules of Origin
Protocol 4 shall be amended as follows:
Article 18(4) shall be replaced by the following:
Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases:
ES |
: |
‘EXPEDIDO A POSTERIORI’ |
CS |
: |
‘VYSTAVENO DODATEČNĚ’ |
DA |
: |
‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’ |
DE |
: |
‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’ |
ET |
: |
‘VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT’ |
EL |
: |
‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’ |
EN |
: |
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’ |
FR |
: |
‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’ |
IT |
: |
‘RILASCIATO A POSTERIORI’ |
LV |
: |
‘IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’ |
LT |
: |
‘RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’ |
HU |
: |
‘KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’ |
MT |
: |
‘MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’ |
NL |
: |
‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’ |
PL |
: |
‘WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’ |
PT |
: |
‘EMITIDO A POSTERIORI’ |
SL |
: |
‘IZDANO NAKNADNO’ |
SK |
: |
‘VYDANÉ DODATOČNE’ |
FI |
: |
‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’ |
SV |
: |
‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’ |
AR |
: |
|
Article 19(2) shall be replaced by the following:
The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the following words:
ES |
: |
‘DUPLICADO’ |
CS |
: |
‘DUPLIKÁT’ |
DA |
: |
‘DUPLIKAT’ |
DE |
: |
‘DUPLIKAT’ |
ET |
: |
‘DUPLIKAAT’ |
EL |
: |
‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’ |
EN |
: |
‘DUPLICATE’ |
FR |
: |
‘DUPLICATA’ |
IT |
: |
‘DUPLICATO’ |
LV |
: |
‘DUBLIKĀTS’ |
LT |
: |
‘DUBLIKATAS’ |
HU |
: |
‘MÁSODLAT’ |
MT |
: |
‘DUPLIKAT’ |
NL |
: |
‘DUPLICAAT’ |
PL |
: |
‘DUPLIKAT’ |
PT |
: |
‘SEGUNDA VIA’ |
SL |
: |
‘DVOJNIK’ |
SK |
: |
‘DUPLIKÁT’ |
FI |
: |
‘KAKSOISKAPPALE’ |
SV |
: |
‘DUPLIKAT’ |
AR |
: |
|
Annex V shall be replaced by the following:
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
French version
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italian version
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latvian version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portuguese version
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arabic version
Article 5
Presidency of the Association Committee
Article 78(3) shall be replaced by the following:
‘The Association Committee shall be chaired in turn by a representative of the the Commission of the European Communities and by a representative of the Government of the Arab Republic of Egypt.’
CHAPTER II
TRANSITIONAL PROVISIONS
Article 6
Proofs of origin and administrative cooperation
Proofs of origin properly issued by either Egypt or a new Member State under preferential agreements or autonomous arrangements applied between them shall be accepted in the respective countries under this Protocol, provided that:
the acquisition of such origin confers preferential tariff treatment on the basis of either the preferential tariff measures contained in the EU-Egypt Agreement or in the Community System of Generalised Preferences;
the proof of origin and the transport documents were issued no later than the day before the date of accession;
the proof of origin is submitted to the customs authorities within a period of four months from the date of accession.
Where goods were declared for importation in either Egypt or a new Member State, prior to the date of accession, under preferential agreements or autonomous arrangements applied between Egypt and that new Member State at that time, proof of origin issued retrospectively under those agreements or arrangements may also be accepted provided that it is submitted to the customs authorities within a period of four months from the date of accession.
Egypt and the new Member States are authorised to retain the authorisations with which the status of ‘approved exporters’ has been granted under preferential agreements or autonomous arrangements applied between them, provided that:
such a provision is also provided for in the agreement concluded prior to the date of accession between Egypt and the Community; and
the approved exporter applies the rules of origin in force under that agreement.
These authorisations shall be replaced, no later than one year after the date of accession, by new authorisations issued under the conditions of the Agreement.
Article 7
Goods in transit
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 8
The Arab Republic of Egypt undertakes that it shall neither make any claim, request or referral nor modify or withdraw any concession pursuant to GATT 1994 Articles XXIV.6 and XXVIII in relation to this enlargement of the Community.
Article 9
For the year 2004, the volumes of the new tariff quotas and the increases in the volumes of existing tariff quotas shall be calculated as a pro rata of the basic volumes, taking into account the part of the period elapsed before the date of application of this protocol.
Article 10
This Protocol shall form an integral part of the Euro-Mediterranean Agreement. The Annexes and declaration to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 11
Article 12
Article 13
This Protocol is drawn up in duplicate in each of the official languages of the Contracting Parties, each of these texts being equally authentic.
Article 14
The text of the Euro-Mediterranean Agreement, including the Annexes and Protocols forming an integral part thereof, and the Final Act together with the declarations annexed thereto shall be drawn up in the Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian languages and these texts shall be authentic in the same way as the original texts. The Association Council shall approve these texts.
Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäische Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republik of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba di Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
PROTOCOL 1
concerning the arrangements applicable to imports into the Community of agricultural products originating in Egypt
1. The products listed in the Annex, originating in Egypt, shall be admitted for importation into the Community, pursuant to the conditions set out below and in the Annex.
2.
Customs duties shall be either eliminated or reduced as indicated in column ‘A’.
For certain products, for which the Common Customs Tariff provides for the application of an ad valorem duty and a specific duty, the rates of reduction, indicated in columns ‘A’ and ‘C’, shall apply only to the ad valorem duty.
However, for the products falling under the codes 0703 20 00 , 0709 90 39 , 0709 90 60 , 0711 20 90 , 0712 90 19 , 0714 20 90 , 1006 , 1212 91 , 1212 99 20 , 1703 and 2302 , the concession granted should also apply to specific duties.
3. For certain products, customs duties shall be eliminated within the limit of the tariff quotas listed in column ‘B’.
These tariff quotas shall apply on an annual basis from 1 January to 31 December, unless otherwise specified.
For the quantities imported in excess of the quotas, the common customs duties shall, according to the product concerned, be applied in full or reduced, as indicated in column ‘C’.
For the first year 2004, the volumes of the tariff quotas and the increases of the volumes of existing tariff quotas shall be calculated as a pro rata of the basic volumes specified in the Protocol, taking into account the part of the period elapsed before 1 May 2004.
4. For the products for which the specific provisions in column ‘D’ refer to this paragraph, the tariff quota volumes listed in column ‘B’ shall be increased annually by 3 % of the volume of the previous year; the first increase taking place one year after the entry into force of this agreement.
5. For sweet oranges, fresh, falling within CN codes 0805 10 10 , 0805 10 30 and 0805 10 50 , within the limit of the tariff quota of 34 000 tonnes applicable for the concession on the ad valorem customs duties, the agreed entry price between the European Community and Egypt, from which the specific duty provided in the Community's list of concessions to the WTO is reduced to zero, is:
If the entry price for a consignment is 2, 4, 6 or 8 % lower than the agreed entry price, the specific customs quota duty shall be equal respectively to 2, 4, 6 or 8 % of this agreed entry price. If the entry price of a consignment is less than 92 % of the agreed entry price, the specific customs duty bound within the WTO shall apply.
Annex to Protocol No 1
CN code (*1) |
Description (*2) |
a |
b |
c |
d |
Reduction of the MFN customs duty (1) % |
Tariff quota (tonnes net weight) |
Reduction of the customs duty beyond the tariff quota (1) % |
Specific provisions |
||
0601 |
Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower; chicory plants and roots other than roots of heading No 1212 |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0602 |
Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn |
100 |
2 000 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0603 10 |
Fresh cut flowers and flower buds, of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, from 1 October to 15 April |
100 |
3 000 of which |
— |
Subject to compliance with the conditions agreed upon by Exchange of Letters |
0603 10 80 |
Other fresh cut flowers and flower buds, of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, from 1 October to 15 April |
100 |
1 000 |
||
0604 99 |
Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
ex 0701 90 50 |
New potatoes, fresh or chilled, from 1 January to 31 March |
100 |
year 1: 130 000 ; year 2: 190 000 ; year 3 and following years: 250 000 |
60 |
|
New potatoes, fresh or chilled, from 1 April to 30 June |
100 |
1 750 |
60 |
|
|
0702 00 00 |
Tomatoes, fresh or chilled, from 1 November to 31 March |
100 |
— |
— |
|
0703 10 |
Onions and shallots, fresh or chilled, from 1 January to 15 June |
100 |
16 150 |
60 |
Subject to specific provisions in Protocol 1 (4) |
0703 20 00 |
Garlic, fresh or chilled, from 1 February to 15 June |
100 |
3 000 |
50 |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0704 |
Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled, from 1 November to 15 April |
100 |
1 500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0705 11 00 |
Cabbage lettuce (head lettuce), fresh or chilled, from 1 November to 31 March |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0706 10 00 |
Carrots and turnips, fresh or chilled, from 1 January to 30 April |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0707 00 |
Cucumbers and gherkins, fresh or chilled, from 1 January to end February |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0708 |
Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled, from 1 November to 30 April |
100 |
year 1: 15 000 ; year 2: 17 500 ; after year 2: 20 000 |
— |
|
0709 |
Other vegetables, fresh or chilled: — asparagus from 1 October to end February, — sweet peppers from 1 November to 30 April, — other vegetables from 1 November to end February |
100 |
— |
— |
|
ex 07 10 ex 07 11 |
Frozen and provisionally preserved vegetables, excluding sweet corn of subheadings 0710 40 00 and 0711 90 30 and excluding mushrooms of the genus Agaricus of subheadings 0710 80 61 and 0711 51 00 |
100 |
year 1: 1 000 ; year 2: 2 000 ; year 3 and following: 3 000 |
— |
|
0712 |
Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared |
100 |
16 550 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
ex 07 13 |
Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split, excluding products for sowing of subheadings 0713 10 10 , 0713 33 10 and 0713 90 00 |
100 |
— |
— |
|
0714 20 |
Sweet potatoes, fresh, chilled, frozen or dried |
100 |
3 000 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0804 10 00 |
Dates, fresh or dried |
100 |
— |
— |
|
0804 50 00 |
Guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried |
100 |
— |
— |
|
0805 10 |
Oranges, fresh or dried |
100 |
year 1: 58 020 (2); year 2: 63 020 (2); year 3 and following years: 68 020 (2) |
60 |
Subject to specific provisions in Protocol 1(5) |
0805 20 |
Mandarins (including tangerines and satsumas), clementines, wilkings and similar citrus hybrids, fresh or dried |
100 |
— |
— |
|
0805 50 |
Lemons (Citrus limon, Citrus limonum) and limes (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), fresh or dried |
100 |
— |
— |
|
0805 40 00 |
Grapefruit, fresh or dried |
100 |
— |
— |
|
0806 10 |
Grapes, fresh, from 1 February to 14 July |
100 |
— |
— |
|
0807 11 00 |
Watermelons, fresh, from 1 February to 15 June |
100 |
— |
— |
|
0807 19 00 |
Other melons, fresh, from 15 October to 31 May |
100 |
1 175 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0808 20 |
Pears and quinces, fresh |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0809 30 |
Peaches, including nectarines, fresh, from 15 March to 31 May |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0809 40 |
Plums and sloes, fresh, from 15 April to 31 May |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
0810 10 00 |
Strawberries, fresh, from 1 October to 31 March |
100 |
year 1: 500 ; year 2: 1 205 ; year 3 and following years: 1 705 |
— |
|
0810 90 95 |
Other fruit, fresh |
100 |
— |
— |
|
0811 0812 |
Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, or provisionally preserved, but unsuitable in that state for immediate consumption |
100 |
year 1: 1 000 ; year 2: 2 000 ; year 3 and following years: 3 000 |
— |
|
0904 |
Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta |
100 |
— |
— |
|
0909 |
Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries |
100 |
— |
— |
|
0910 |
Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices |
100 |
— |
— |
|
1006 |
Rice |
25 |
32 000 |
— |
|
100 |
5 605 |
— |
|
||
1202 |
Ground nuts |
100 |
— |
— |
|
ex 12 09 |
Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing, excluding beet seeds of subheadings 1209 10 00 and 1209 29 60 |
100 |
— |
— |
|
1211 |
Plants and parts of plants (including seeds and fruits), of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for insecticidal, fungicidal or similar purposes |
100 |
— |
— |
|
1212 |
Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane; fruit stones and kernels and other vegetable products of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included |
100 |
— |
— |
|
1515 50 11 |
Sesame oil, crude, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption (3) |
100 |
1 000 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
1515 90 |
Other fixed vegetable fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified, other than linseed, maize (corn), castor, tung and sesame oil and its fractions |
100 |
500 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
1703 |
Molasses resulting from the extraction or refining of sugar |
100 |
350 000 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
2001 90 10 |
Mango chutney |
100 |
— |
— |
|
2007 |
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
100 |
1 000 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
2008 11 |
Ground nuts |
100 |
3 000 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
2009 |
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
100 |
1 050 |
— |
Subject to specific provisions in Protocol 1(4) |
2302 |
Bran, sharps and other residues derived from the sifting, milling or other working of cereals or of leguminous plants |
60 |
— |
— |
|
5301 |
Flax |
100 |
— |
— |
|
(*1)
Combined nomenclature (CN) codes corresponding to Regulation (EC) No 1789/2003 (OJ L 281, 30.10.2003).
(*2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the CN, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ‘ex’ CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by the application of the CN codes and corresponding description taken together.
(1)
Duty reduction only applies to ad valorem customs duties. However for the products falling under the codes 0703 20 00 , 0709 90 39 , 0709 90 60 , 0711 20 90 , 0712 90 19 , 0714 20 90 , 1006 , 1212 91 , 1212 99 20 , 1703 and 2302 , the concession granted should also apply to specific duties.
(2)
Tariff quota applicable from 1 July to 30 June. Of this volume 34 000 tonnes for sweet oranges, fresh, falling within CN codes 0805 10 10 , 0805 10 30 and 0805 10 50 , during the period from 1 December to 31 May.
(3)
Entry under this subheading is subject to conditions laid down in the relevant Community provisions (see Articles 291 to 300 of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) and subsequent amendments). |
PROTOCOL
to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
hereinafter referred to as ‘EC Member States’ represented by the Council of the European Union,
and
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’ represented by the Council of the European Union and the European Commission,
of the one part, and
THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT, hereinafter referred to as ‘Egypt’,
of the other part,
WHEREAS the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, hereinafter referred to as ‘the Euro-Mediterranean Agreement’, was signed in Luxembourg on 25 June 2001 and entered into force on 1 June 2004;
WHEREAS the Treaty concerning the accession of the Republic of Bulgaria and of Romania to the European Union and the Act thereto was signed in Luxembourg on 25 April 2005 and entered into force on 1 January 2007;
WHEREAS, pursuant to Article 6(2) of the Act of Accession, the accession of the new Contracting Parties to the Euro-Mediterranean Agreement must be agreed by the conclusion of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement;
WHEREAS consultations pursuant to Article 21 of the Euro-Mediterranean Agreement have taken place in order to ensure that account has been taken of the mutual interests of the Community and Egypt,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The Republic of Bulgaria and of Romania hereby become Contracting Parties to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, and shall respectively adopt and take note, in the same manner as the other Member States of the Community, of the texts of the Agreement, as well as of the Joint Declarations, Declarations and Exchanges of Letters.
CHAPTER 1
AMENDMENTS TO THE TEXT OF THE EURO-MEDITERRANEAN AGREEMENT, INCLUDING ITS ANNEXES AND PROTOCOLS
Article 2
Agricultural products
Protocol 1 shall be amended as set out in the Annex to this Protocol.
Article 3
Rules of origin
Protocol 4 shall be amended as follows:
in Articles 3(1) and 4(1), the reference to the new Member States is deleted.
Annex IVa is replaced by the following:
Annex IVb shall be replaced by the following:
‘ANNEX IVB
Bulgarian version
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:
French version
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):
Italian version
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):
Latvian version
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:
Portuguese version
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):
Romanian version
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):
Arabic version
CHAPTER 2
TRANSITIONAL PROVISIONS
Article 4
Proofs of origin and administrative cooperation
Proofs of origin properly issued by either Egypt or a new Member State in the framework of preferential agreements or autonomous arrangements applied between them shall be accepted in the respective countries under this Protocol, provided that:
the acquisition of such origin confers preferential tariff treatment on the basis of the preferential tariff measures contained in the EU-Egypt Agreement or in the Community System of Generalised Preferences;
the proof of origin and the transport documents were issued no later than the day before the date of accession;
the proof of origin is submitted to the customs authorities within the period of four months from the date of accession.
Where goods were declared for importation in either Egypt or a new Member State, prior to the date of accession, under preferential agreements or autonomous arrangements applied between Egypt and that new Member State at that time, proof of origin issued retrospectively under those agreements or arrangements may also be accepted provided that it is submitted to the customs authorities within the period of four months from the date of accession.
Egypt and the new Member States are authorised to retain the authorisations with which the status of ‘approved exporters’ has been granted in the framework of preferential agreements or autonomous arrangements applied between them, provided that:
such a provision is also provided for in the agreement concluded prior to the date of accession between Egypt and the Community; and
the approved exporter apply the rules of origin in force under that agreement.
These authorisations shall be replaced no later than one year after the date of accession, by new authorisations issued under the conditions of the Agreement.
Article 5
Goods in transit
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 6
The Arab Republic of Egypt undertakes that it shall neither make any claim, request or referral nor modify or withdraw any concession pursuant to GATT 1994 Articles XXIV.6 and XXVIII in relation to this enlargement of the Community.
Article 7
This Protocol shall form an integral part of the Euro-Mediterranean Agreement.
The Annex to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 8
Article 9
Article 10
This Protocol is drawn up in duplicate in each of the official languages of the Contracting Parties, each of these texts being equally authentic.
Article 11
The text of the Euro-Mediterranean Agreement, including the Annexes and Protocols forming an integral part thereof, and the Final Act together with the declarations annexed thereto shall be drawn up in the Bulgarian and Romanian languages ( 4 ) and these texts shall be authentic in the same way as the original texts. The Association Council shall approve these texts.
Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Арабска република Египет
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republic of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba d'Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Pentru Republica Arabă Egipt
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
ANNEX
MODIFICATIONS TO PROTOCOL 1 CONCERNING THE ARRANGEMENTS APPLICABLE TO IMPORTS INTO THE COMMUNITY OF AGRICULTURAL PRODUCTS ORIGINATING IN EGYPT
1. The concessions referred to in this Annex will replace, for the products of subheading 0805 10 and of heading 1006 , the concessions currently applied in the framework of the Articles of the Association Agreement (Protocol 1). For all products not referred to in this Annex the concessions currently applied remain unchanged.
CN code (*1) |
Description (*2) |
a |
b |
c |
d |
Reduction of the MFN customs duty % (1) or specific duty |
Tariff quota (tonnes net weight) |
Reduction of the customs duty beyond the tariff quota % (1) |
Specific provisions |
||
0805 10 |
Oranges, fresh or dried |
100 |
70 320 (2) |
60 |
Subject to specific provisions in Protocol 1 paragraph 5 |
1006 |
Rice |
25 |
32 000 |
— |
|
100 |
5 605 |
— |
|
||
1006 20 |
Husked (brown) rice |
11 EUR/t |
57 600 |
— |
|
1006 30 |
Semi-milled or wholly milled rice |
33 EUR/t |
19 600 |
— |
|
1006 40 00 |
Broken rice |
13 EUR/t |
5 000 |
— |
|
(*1)
CN codes corresponding to Regulation (EC) No 1549/2006 (OJ L 301, 31.10.2006, p. 1).
(*2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the combined nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ‘ex’ CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by the application of the CN codes and corresponding description taken together.
(1)
Duty reduction only applies to ad valorem customs duties. However for the products falling under the codes 0703 20 00 , 0709 90 39 , 0709 90 60 , 0711 20 90 , 0712 90 19 , 0714 20 90 , 1006 , 1212 91 , 1212 99 20 , 1703 and 2302 , the concession granted should also apply to specific duties.
(2)
Tariff quota applicable from 1 July to 30 June. Of this volume 36 300 tonnes for sweet oranges, fresh, falling within CN code 0805 10 20 , during the period from 1 December to 31 May. |
2. The quantities referred in paragraph 5 of Protocol 1 (34 000 tonnes) shall be replaced by the quantities of 36 300 tonnes.
PROTOCOL
to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CROATIA,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
Contracting Parties to the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union, hereinafter referred to as the ‘Member States’, and
THE EUROPEAN UNION, hereinafter referred to as the ‘Union’
of the one part, and
THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT, hereinafter referred to as ‘Egypt’
of the other part,
hereinafter referred to together as the ‘Contracting Parties’ for the purposes of this Protocol,
Whereas:
(1) |
Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part (‘the Agreement’, was signed in Luxembourg on 25 June 2001 and entered into force on 1 June 2004; |
(2) |
The Treaty of Accession of the Republic of Croatia to the European Union was signed in Brussels on 9 December 2011 and entered into force on 1 July 2013; |
(3) |
Pursuant to Article 6(2) of the Act of Accession of the Republic of Croatia its accession to the Agreement is to be agreed by the conclusion of a protocol to the Agreement; |
(4) |
Consultations pursuant to Article 21(2) of the Agreement have taken place in order to ensure that account has been taken of mutual interests of the Union and Egypt, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The Republic of Croatia hereby accedes as Party to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and its Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part and shall respectively adopt and take note, in the same manner as the other Member States of the Union, of the texts of the Agreement, as well as of the Joint Declarations, Declarations and Exchanges of Letters.
CHAPTER I
AMENDMENTS TO THE TEXT OF THE AGREEMENT, INCLUDING ITS ANNEXES AND PROTOCOLS
Article 2
Agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products
The table annexed to the Protocol 1 of the Agreement shall be modified by the table in Annex to this Protocol.
Article 3
Rules of origin
For the period between 1 July 2013 and 31 January 2016, Protocol 4 shall be amended as follows:
Annex IVa shall be replaced by the following:
Annex IVb shall be replaced by the following:
‘ANNEX IVB
TEXT OF THE INVOICE DECLARATION EUR-MED
The invoice declaration EUR-MED, the text is which is given below, must be made in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Bulgarian version
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 8 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 9 ).
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (8) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (9) .
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (8) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (9) .
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (8) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (9) .
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (8) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (9) Ursprungswaren sind.
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. … (8) ) deklareerib, et need tooted on … (9) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (8) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (9) .
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (8) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (9) preferential origin.
French version
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (8) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (9) ).
Croatian version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (8) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (9) preferencijalnog podrijetla.
Italian version
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (8) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (9) .
Latvian version
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (8) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (9) .
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (8) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (9) preferencinės kilmės produktai.
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (8) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (9) származásúak.
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (8) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (9) .
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (8) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (9) .
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (8) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (9) preferencyjne pochodzenie.
Portuguese version
O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (8) ) declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (9) .
Romanian version
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (8) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (9) .
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (8) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (9) .
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (8) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (9) .
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (8) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (9) .
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (8) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (9) .
Arabic version
… ( 11 )
(Place and date)
…
(Signature of exporter; in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
CHAPTER II
TRANSITIONAL PROVISIONS
Article 4
Goods in transit
CHAPTER III
FINAL AND GENERAL PROVISIONS
Article 5
Egypt undertakes that it shall neither make any claim, request or referral nor modify or withdraw any concession pursuant to Articles XXIV.6 and XXVIII of the GATT 1994 in relation to this enlargement of the Union.
Article 6
In due time after the initialling of this Protocol, the Union shall communicate to its Member States and Egypt, the Croatian language version of the Agreement. Subject to the entry into force of this Protocol, the language version referred to in the first sentence of this Article shall become authentic under the same conditions as the, Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish Swedish and Arabic language versions of the Agreement.
Article 7
This Protocol and its Annex shall form an integral part of the Agreement.
Article 8
Article 9
This Protocol is drawn up in duplicate in Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Arabic languages, each of these texts being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorised to this effect, have signed this Protocol.
Съставено в Брюксел на десети април през две хиляди и седемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diez de abril de dos mil diecisiete.
V Bruselu dne desátého dubna dva tisíce sedmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tiende april to tusind og sytten.
Geschehen zu Brüssel am zehnten April zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.
Done at Brussels on the tenth day of April in the year two thousand and seventeen.
Fait à Bruxelles, le dix avril deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Bruxellesu desetog travnja godine dvije tisuće sedamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile duemiladiciassette.
Briselē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada desmitajā aprīlī.
Priimta Briuselyje du tūkstančiai septynioliktųjų metų balandžio dešimtą dieną.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhetedik év április havának tizedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-għaxar jum ta' April fis-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te Brussel, tien april tweeduizend zeventien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziesiątego kwietnia roku dwa tysiące siedemnastego.
Feito em Bruxelas, em dez de abril de dois mil e dezassete.
Întocmit la Bruxelles la zece aprilie două mii șaptesprezece.
V Bruseli desiateho apríla dvetisícsedemnásť.
V Bruslju, dne desetega aprila leta dva tisoč sedemnajst.
Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.
Som skedde i Bryssel den tionde april år tjugohundrasjutton.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Арабска република Египет
Por la República Árabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republic of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Za Arapsku Republiku Egipat
Per la Repubblica araba d'Egitto
Ēģiptes Arābu Republikas vārdā –
Egipto Arabų Respublikos vardu
az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija tal-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Pentru Republica Arabă Egipt
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
För Arabrepubliken Egypten
ANNEX
AGRICULTURAL PRODUCTS, PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS AND FISH AND FISHERY PRODUCTS
MODIFICATIONS TO PROTOCOL 1 OF THE AGREEMENT CONCERNING THE ARRANGEMENTS APPLICABLE TO IMPORTS INTO THE EUROPEAN UNION OF AGRICULTURAL PRODUCTS, PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS AND FISH AND FISHERY PRODUCTS ORIGINATING IN EGYPT
The concessions referred to in this Annex will replace, for the products of subheading 0810 10 00 , the concessions currently applied in the framework of the Association Agreement (Protocol 1). For all products not referred to in this Annex the concessions currently applied remain unchanged.
CN Code |
Description |
Reduction of the MFN customs duty (%) |
Tariff quota (tonnes net weight) |
Reduction of the customs duty beyond the tariff quota (%) |
Specific provisions |
0810 10 00 |
Fresh strawberries, from 1 October to 30 April |
100 % |
10 000 |
— |
|
100 % |
94 |
— |
Specific provisions in Protocol 1 paragraph 5 not applicable |
FINAL ACT
The Plenipotentiaries of:
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty establishing the EUROPEAN COMMUNITY and the Treaty establishing the EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, hereinafter referred to as the ‘Member States’, and
of the THE EUROPEAN COMMUNITY and the THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
the plenipotentiaries of the ARAB REPUBLIC OF EGYPT, hereinafter referred to as ‘Egypt’,
of the other part,
meeting at Luxembourg on 25 June 2001 for the signature of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, hereinafter referred to as ‘Euro-Mediterranean Agreement’, have adopted the following texts:
the Euro-Mediterranean Agreement, the Annexes thereto and the following Protocols:
Protocol 1 |
concerning the arrangements applicable to imports into the Community of agricultural products originating in Egypt |
Protocol 2 |
concerning the arrangements applicable to imports into Egypt of agricultural products originating in the Community |
Protocol 3 |
concerning the arrangements applicable to processed agricultural products |
Protocol 4 |
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation |
Protocol 5 |
on mutual assistance between administrative authorities in customs matters. |
Protocol |
to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union |
Protocol |
to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union |
Protocol |
to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union |
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiary of Egypt have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
The plenipotentiaries of the Member States and the plenipotentiary of Egypt take note of the following Unilateral Declarations by the European Community:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiary of Egypt have also taken note of the Agreement in the form of an Exchange of Letters mentioned below and attached to this Final Act:
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the Community and Egypt concerning imports into the Community of fresh cut flowers and flower buds falling within subheading 0603 10 of the Common Customs Tariff.
Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil uno.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og et.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.
Done at Luxembourg on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and one.
Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille un.
Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilauno.
Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizendeneen.
Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e um.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.
Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundraett.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαïκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
JOINT DECLARATIONS
JOINT DECLARATION ON ARTICLE 3(2)
It is understood that the political dialogue and cooperation will also cover issues relating to the fight against terrorism.
JOINT DECLARATION ON ARTICLE 14
Both Parties agree to negotiate with a view to granting each other concessions in the trade of fish and fishery products on the basis of reciprocity and mutual interest, with the objective of reaching agreement on the details no later than one year after the signature of this Agreement.
JOINT DECLARATION ON ARTICLE 18
In case of serious difficulties arising in relation to the level of imports under the agreement the provisions providing for consultation between the Parties may be used, urgently where necessary.
JOINT DECLARATION ON ARTICLE 34
The Parties recognise that Egypt is currently in the process of drafting its own competition law. This will provide the necessary conditions for agreeing on the implementation rules referred to in Article 34(2). While drafting its law, Egypt will take into account the competition rules developed within the European Union.
Until the implementation rules referred to in Article 34(2) are adopted, if serious problems arise, the Parties may raise the matter for consideration in the Association Council.
JOINT DECLARATION ON ARTICLE 37 AND ANNEX VI
For the purpose of this Agreement, intellectual property includes, in particular, copyright, including copyright in computer programmes, and neighbouring rights, patents, industrial designs, geographical indications, including appellations of origin, trademarks and service marks, topographies of integrated circuits, as well as the protection against unfair competition as referred to in Article 10 bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967) and protection of undisclosed information on ‘know-how’.
JOINT DECLARATION ON ARTICLE 39
The Parties agree that, in the event of a serious disequilibrium in their overall balance of trade, which threatens trade relations, either Party may call for consultations within the Association Committee in order to promote, in line with Article 39, balanced economic relations and to consider ways to sustainably improve the situation with a view to reduce the imbalances.
JOINT DECLARATION ON TITLE VI CHAPTER 1
The Parties agree to endeavour to facilitate the issuing of visas to bona fide persons active in the implementation of this Agreement, including, inter alia, business persons, investors, academics, trainees, government officials; first degree family members of persons legally resident in the territory of the other party shall also be considered.
JOINT DECLARATION ON THE PROTECTION OF DATA
The Parties agree that the protection of data will be guaranteed in all areas where the exchange of personal data is envisaged.
DECLARATIONS BY THE EUROPEAN COMMUNITY
DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY ON ARTICLE 11
When consultations are requested as provided for in the last paragraph of Article 11, the Community will be ready to hold consultations within 30 days of the exceptional measures being notified to the Association Committee by Egypt.
The purpose of such consultations will be to ensure that the measures concerned are in accordance with the provisions of Article 11, and the Community will not oppose the adoption of the measures if these conditions are met.
DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY ON ARTICLE 19
The special provisions applied by the Community to the Canary Islands, referred to in Article 19(2) are those provided for by Council Regulation (EEC) No 1911/91 of 26 June 1991.
DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY ON ARTICLE 21
The Community is prepared to hold meetings at official level, at Egypt's request, to provide information on any modifications which may have been introduced in its trade relations with third countries.
DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY ON ARTICLE 34
The Community declares that, until the adoption by the Association Council of the implementing rules on fair competition referred to in Article 34(2), in the context of the interpretation of Article 34(1), it will assess any practice contrary to that Article on the basis of the criteria resulting from the rules contained in Articles 81, 82 and 87 of the Treaty establishing the European Community, and, for products covered by the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, by those contained in Articles 65 and 66 of that Treaty and the Community rules on State aid, including secondary legislation.
The Community declares that, as regards the agricultural products referred to in Title II Chapter 3, the Community will assess any practice contrary to paragraph 1(i) of Article 34 according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the Treaty establishing the European Community and in particular those established in Council Regulation No 26/62 as amended, and any practice contrary to paragraph 1(iii) of Article 34 according to the criteria established by the European Community on the basis of Articles 36 and 87 of the Treaty establishing the European Community.
DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY
The provisions of the Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies the Arab Republic of Egypt that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark.
COMMON DECLARATION ON SANITARY AND PHYTOSANITARY OR TECHNICAL BARRIERS TO TRADE ISSUES
The Parties shall solve any problems, in particular sanitary, phytosanitary or technical barriers to trade, hindering the implementation of this Agreement, by means of existing administrative arrangements. The results shall then be reported to the Subcommittee for agriculture and fisheries, as well as to the Subcommittee of industry, trade, services and investment and to the Association Committee. The Parties commit to examine and solve such cases with the shortest possible delay in a friendly manner, in line with their respective applicable laws.
AGREEMENT
in the form of an Exchange of Letters between the Community and Egypt concerning imports into the Community of fresh cut flowers and flowers and flower buds falling within subheading 0603 10 of the Common Customs Tariff
Letter from the CommunitySir,
The following was agreed between the Community and Egypt:
Protocol 1 of the Euro-Mediterranean Agreement provides for the elimination of customs duties on imports into the Community of cut flowers and flower buds, fresh, falling within subheading 0603 10 of the Common Customs Tariff and originating in Egypt, subject to a limit of 3 000 tonnes.
Egypt undertakes to abide by the conditions laid down below for imports into the Community of roses and carnations which qualify for the elimination of this tariff:
I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of this letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
For the European Community
Letter from EgyptSir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows:
‘The following was agreed between the Community and Egypt:
Protocol 1 of the Euro-Mediterranean Agreement provides for the elimination of customs duties on imports into the Community of cut flowers and flower buds, fresh, falling within subheading 0603 10 of the Common Customs Tariff and originating in Egypt, subject to a limit of 3 000 tonnes.
Egypt undertakes to abide by the conditions laid down below for imports into the Community of roses and carnations which qualify for the elimination of this tariff:
I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of this letter.’
I have the honour to confirm that my Government is in agreement with the contents of your letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
For the Government of the Arab Republic of Egypt
( 1 ) OJ L 299, 16.11.2007, p. 1.
( 2 ) CN code corresponding to Regulation (EC) No 1214/2007 (OJ L 286, 31.10.2007, p. 1).
( 3 ) OJ L 54, 26.2.2013, p. 4.
( 4 ) The Bulgarian and Romanian language versions of the Protocol shall be published in a special edition of the Official Journal of the European Union at a later date.
( 5 ) When the invoice declaration is made out by an approved exporter within the meaning of Article 23 of the Protocol, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets must be omitted or the space left blank.
( 6 ) Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla within the meaning of Article 38 of the Protocol, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol ‘CM’.
( 7 ) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself ’.
( 8 ) When the origin declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the origin declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
( 9 ) Origin of products to be indicated. When the origin declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out, by means of the symbol ‘CM’.
( 10 ) Complete and delete where necessary.
( 11 ) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.’.