2010A1429 — EN — 01.02.2015 — 001.001 | 2010A1429 — SK — 01.02.2015 — 001.001 |
This document is meant purely as a documentation tool and the institutions do not assume any liability for its contents | Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah |
►B | STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT | between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part | (OJ L 108 29.4.2010, p. 3) | ►B | DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ | medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej | (Ú. v. ES L 108 29.4.2010, s. 3) |
Amended by: | Zmenené a doplnené: |
| | Official Journal | | | Úradný vestník |
No | page | date | No | page | date |
►M1 | PROTOCOL to the stabilisation and association agreement between the European Communities and their member states, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union | L 93 | 2 | 28.3.2014 | ►M1 | PROTOKOL k dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi Spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou Republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia chorvátskej Republiky k Európskej únii | L 93 | 2 | 28.3.2014 |
►M2 | DECISION No 1/2014 OF THE EU-MONTENEGRO STABILISATION AND ASSOCIATION COUNCIL of 12 December 2014 | L 28 | 45 | 4.2.2015 | ►M2 | ROZHODNUTIE RADY PRE STABILIZÁCIU A PRIDRUŽENIE EÚ – ČIERNA HORA č. 1/2014 z 12. decembra 2014, | L 28 | 45 | 4.2.2015 |
▼B | ▼B |
STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT | DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ |
between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part | medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej |
THE KINGDOM OF BELGIUM, | BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO, |
THE REPUBLIC OF BULGARIA, | BULHARSKÁ REPUBLIKA, |
THE CZECH REPUBLIC, | ČESKÁ REPUBLIKA, |
THE KINGDOM OF DENMARK, | DÁNSKE KRÁĽOVSTVO, |
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, | SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO, |
THE REPUBLIC OF ESTONIA, | ESTÓNSKA REPUBLIKA, |
IRELAND, | ÍRSKO, |
THE HELLENIC REPUBLIC, | HELÉNSKA REPUBLIKA, |
THE KINGDOM OF SPAIN, | ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO, |
THE FRENCH REPUBLIC, | FRANCÚZSKA REPUBLIKA, |
THE ITALIAN REPUBLIC, | TALIANSKA REPUBLIKA, |
THE REPUBLIC OF CYPRUS, | CYPERSKÁ REPUBLIKA, |
THE REPUBLIC OF LATVIA, | LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, |
THE REPUBLIC OF LITHUANIA, | LITOVSKÁ REPUBLIKA, |
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, | LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO, |
THE REPUBLIC OF HUNGARY, | MAĎARSKÁ REPUBLIKA, |
MALTA, | MALTA, |
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, | HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO, |
THE REPUBLIC OF AUSTRIA, | RAKÚSKA REPUBLIKA, |
THE REPUBLIC OF POLAND, | POĽSKÁ REPUBLIKA, |
THE PORTUGUESE REPUBLIC, | PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, |
ROMANIA, | RUMUNSKO, |
THE REPUBLIC OF SLOVENIA, | SLOVINSKÁ REPUBLIKA, |
THE SLOVAK REPUBLIC, | SLOVENSKÁ REPUBLIKA, |
THE REPUBLIC OF FINLAND, | FÍNSKA REPUBLIKA, |
THE KINGDOM OF SWEDEN, | ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO, |
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND | SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA, |
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘Member States’, and | Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a |
THE EUROPEAN COMMUNITY and THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, | EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, |
hereinafter referred to as the ‘Community’, | ďalej len „Spoločenstvo“ |
of the one part, and | na jednej strane, a |
THE REPUBLIC OF MONTENEGRO, hereinafter referred to as ‘Montenegro’, | ČIERNOHORSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Čierna Hora“, |
of the other part, | na strane druhej, |
together referred to as ‘the Parties’, | ďalej spolu len „strany“ |
CONSIDERING the strong links between the Parties and the values that they share, their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow Montenegro to further strengthen and extend the relations with the Community and its Member States; | VZHĽADOM na pevné zväzky medzi stranami a nimi zdieľané hodnoty, želanie strán posilniť tieto zväzky a vybudovať úzke a trvalé vzťahy založené na reciprocite a spoločných záujmoch, ktoré by mali umožniť Čiernej Hore ďalej posilniť a rozšíriť vzťahy so Spoločenstvom a jeho členskými štátmi. |
CONSIDERING the importance of this Agreement, in the framework of the Stabilisation and Association process (SAp) with the countries of south-eastern Europe, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay, as well as in the framework of the Stability Pact; | VZHĽADOM na význam tejto dohody v rámci procesu stabilizácie a pridruženia (SAP) s krajinami juhovýchodnej Európy pri vytváraní a konsolidácii stabilného a na spolupráci založeného európskeho poriadku, ktorého pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability. |
CONSIDERING the European Union's readiness to integrate Montenegro to the fullest possible extent into the political and economic mainstream of Europe and its status as a potential candidate for EU membership on the basis of the Treaty on European Union (hereinafter referred to as ‘the EU Treaty’) and fulfilment of the criteria defined by the European Council in June 1993 as well as the SAp conditionalities, subject to the successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation; | VZHĽADOM na pripravenosť Európskej únie integrovať v najväčšej možnej miere Čiernu Horu do politického a hospodárskeho jadra Európy a štatút Čiernej Hory ako potenciálneho kandidáta na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a splnenia kritérií definovaných Európskou radou v júni 1993 ako aj v závislosti od SAP, pod podmienkou úspešnej realizácie tejto dohody, najmä pokiaľ ide o regionálnu spoluprácu. |
CONSIDERING the European Partnership, which identifies priorities for action in order to support the country's efforts to move closer to the European Union; | VZHĽADOM na Európske partnerstvo, ktoré stanovuje priority pokiaľ ide o opatrenia zamerané na podporu úsilia vyvíjaného touto krajinou s cieľom priblížiť sa Európskej únii. |
CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in Montenegro as well as in the region, through the development of civil society and democratisation, institution building and public administration reform, regional trade integration and enhanced economic cooperation, as well as through cooperation in a wide range of areas, particularly in justice, freedom and security, and the strengthening of national and regional security; | VZHĽADOM na záväzok strán prispieť všetkými prostriedkami k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Čiernej Hore, ako aj v celom regióne, prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej obchodnej integrácie a rozšírenej hospodárskej spolupráce, ako aj prostredníctvom spolupráce vo viacerých oblastiach vrátane oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti, ako aj k posilneniu národnej a regionálnej bezpečnosti. |
CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights and the rule of law, including the rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles through a multi-party system with free and fair elections; | VZHĽADOM na záväzok strán posilniť politické a hospodárske slobody ako základ tejto dohody, ako aj záväzok strán dodržiavať ľudské práva a právny štát, vrátane práv osôb patriacich k národnostným menšinám, a demokratické zásady prostredníctvom pluralitného systému so slobodnými a spravodlivými voľbami. |
CONSIDERING the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (hereinafter referred to as ‘the Helsinki Final Act’), the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the Stability Pact for south-eastern Europe, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region; | VZHĽADOM na záväzok strán v plnej miere implementovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä ustanovenia obsiahnuté v Záverečnom akte Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (ďalej len „Helsinský záverečný akt“), v záverečných dokumentoch z konferencie v Madride a vo Viedni, Parížskej charty pre novú Európu a Paktu stability pre juhovýchodnú Európu, a prispieť tak k regionálnej stabilite a spolupráci medzi krajinami regiónu. |
REAFFIRMING the right of return for all refugees and internally displaced persons and to the protection of their property and other related human rights; | OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že všetci utečenci a všetky osoby vysídlené v rámci štátu majú právo na návrat, právo na ochranu svojho majetku a ďalšie súvisiace ľudské práva. |
CONSIDERING the commitment of the Parties to the principles of free market economy and to sustainable development as well as the readiness of the Community to contribute to the economic reforms in Montenegro; | VZHĽADOM na záväzok strán dodržiavať zásady slobodného trhového hospodárstva a udržateľného rozvoja ako aj vzhľadom na pripravenosť Spoločenstva prispieť k hospodárskym reformám v Čiernej Hore. |
CONSIDERING the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and obligations arising out of the membership of the WTO; | VZHĽADOM na záväzok strán podporovať slobodný obchod v súlade s právami a povinnosťami vyplývajúcimi z členstva vo Svetovej obchodnej organizácii (WTO). |
CONSIDERING the wish of the Parties to further develop regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the Common Foreign and Security Policy (CFSP) of the European Union; | VZHĽADOM na želanie strán viesť pravidelný politický dialóg o bilaterálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu, vrátane regionálnych aspektov, berúc do úvahy Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) Európskej únie |
CONSIDERING the commitment of the Parties to combat organised crime and to strengthen cooperation in the fight against terrorism on the basis of the declaration issued by the European Conference on 20 October 2001; | VZHĽADOM na záväzok strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na Európskej konferencii 20. októbra 2001. |
CONVINCED that the Stabilisation and Association Agreement (hereinafter referred as ‘this Agreement’) will create a new climate for economic relations between them and, above all, for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation; | PRESVEDČENÉ, že dohoda o stabilizácii a pridružení (ďalej len „dohoda“) vytvorí novú klímu pre hospodárske vzťahy medzi nimi a najmä pre rozvoj obchodu a investícií, kľúčových faktorov pre hospodársku reštrukturalizáciu a modernizáciu. |
BEARING in mind the commitment by Montenegro to approximate its legislation in the relevant sectors to that of the Community, and to effectively implement it; | MAJÚC NA PAMÄTI záväzok Čiernej Hory aproximovať svoje právne predpisy v príslušných odvetviach s právnymi predpismi Spoločenstva, a účinne ich vykonávať. |
TAKING ACCOUNT of the Community's willingness to provide decisive support for the implementation of reform and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multiannual basis to this endeavour; | BERÚC DO ÚVAHY ochotu Spoločenstva rozhodujúcim spôsobom podporiť realizáciu reformy a použiť v rámci tohto úsilia všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom indikatívnom viacročnom základe. |
CONFIRMING that the provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community (hereinafter referred to as ‘the EC Treaty’) bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as a part of the Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies Montenegro that it has become bound as part of the Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the EU Treaty and the EC Treaty. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark; | POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“), zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako súčasť Spoločenstva, pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko neoznámia Čiernej Hore, že začali byť viazané dohodou ako súčasti Spoločenstva v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a Zmluve o ES. Uvedené platí aj pre Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý je pripojený k uvedeným zmluvám. |
RECALLING the Zagreb Summit, which called for further consolidation of relations between the countries of the Stabilisation and Association process and the European Union as well as enhanced regional cooperation; | PRIPOMÍNAJÚC Záhrebský samit, ktorý vyzval k ďalšej konsolidácii vzťahov medzi krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia a Európskou úniou, ako aj k rozšírenej regionálnej spolupráci. |
RECALLING that the Thessaloniki Summit reinforced the Stabilisation and Association process as the policy framework for the European Union's relations with the Western Balkan countries and underlined the prospect of their integration with the European Union on the basis of their individual reform progress and merit; | PRIPOMÍNAJÚC Solúnsky samit, ktorý posilnil proces stabilizácie a pridruženia ako rámec politiky pre vzťahy Európskej únie s krajinami západného Balkánu a zdôraznil perspektívu ich integrácie do Európskej únie na základe ich individuálneho pokroku pri reformách a nimi dosiahnutých výsledkov. |
RECALLING the signature of the Central European Free Trade Agreement in Bucharest on 19 December 2006 as a means of enhancing the region's ability to attract investments and the prospects of its integration into the global economy; | PRIPOMÍNAJÚC podpísanie Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode v Bukurešti 19. decembra 2006 ako prostriedku zabezpečujúceho rastúcu schopnosť tohto regiónu prilákať investície a posilňujúceho perspektívu jeho integrácie do celosvetového hospodárstva. |
DESIROUS of establishing closer cultural cooperation and developing exchanges of information, | SO ŽELANÍM dosiahnuť užšiu spoluprácu v oblasti kultúry a rozvoj výmeny informácií, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS: | SA DOHODLI TAKTO: |
Article 1 | Článok 1 |
1. An Association is hereby established between the Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part. | 1. Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej. |
2. The aims of this Association are: | 2. Cieľmi pridruženia sú: |
(a) to support the efforts of Montenegro to strengthen democracy and the rule of law; | a) podporiť úsilie Čiernej Hory zamerané na posilnenie demokracie a právneho štátu, |
(b) to contribute to political, economic and institutional stability in Montenegro, as well as to the stabilisation of the region; | b) prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Čiernej Hore, ako aj ku stabilizácii regiónu, |
(c) to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties; | c) poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg, ktorý by umožnil rozvoj úzkych politických vzťahov medzi stranami, |
(d) to support the efforts of Montenegro to develop its economic and international cooperation, including through the approximation of its legislation to that of the Community; | d) podporiť úsilie Čiernej Hory zamerané na rozvoj jej hospodárskej a medzinárodnej spolupráce, a to aj aproximáciou jej právnych predpisov k právnym predpisom Spoločenstva, |
(e) to support the efforts of Montenegro to complete the transition into a functioning market economy; | e) podporiť úsilie Čiernej Hory zamerané na dokončenie transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo, |
(f) to promote harmonious economic relations and gradually develop a free trade area between the Community and Montenegro; | f) podporiť harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou zónu voľného obchodu, |
(g) to foster regional cooperation in all the fields covered by this Agreement. | g) podporovať regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. |
TITLE I | HLAVA I |
GENERAL PRINCIPLES | VŠEOBECNÉ ZÁSADY |
Article 2 | Článok 2 |
Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles, including full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement. | Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv vymedzených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a Dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd, Helsinskom záverečnom aktu a Parížskej charte pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva vrátane úplnej spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) a právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o hospodárskej spolupráci, sú základom domácich a zahraničných politík strán a tvoria základné prvky tejto dohody. |
Article 3 | Článok 3 |
The fight against the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery constitutes an essential element of this Agreement. | Boj proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov tvorí základný prvok tejto dohody. |
Article 4 | Článok 4 |
The contracting parties reaffirm the importance they attach to the implementation of international obligations, notably the full cooperation with ICTY. | Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú plneniu medzinárodných záväzkov, najmä úplnej spolupráci s ICTY. |
Article 5 | Článok 5 |
International and regional peace and stability, the development of good neighbourly relations, human rights and the respect and protection of minorities are central to the Stabilisation and Association process referred to in the conclusions of the Council of the European Union on 21 June 1999. The conclusion and the implementation of this Agreement come within the framework of the conclusions of the Council of the European Union of 29 April 1997 and are based on the individual merits of Montenegro. | Mier a stabilita na medzinárodnej i regionálnej úrovni, rozvoj dobrých susedských vzťahov, ľudské práva a rešpektovanie menšín a ich ochrana sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia, na ktorý sa odvolávajú závery zo zasadnutia Rady Európskej únie z 21. júna 1999. Uzavretie a vykonávanie tejto dohody spadajú do rámca záverov zo zasadnutia Rady Európskej únie z 29. apríla 1997 a zakladajú sa na výsledkoch, ktoré dosiahla Čierna Hora. |
Article 6 | Článok 6 |
Montenegro commits itself to continue to foster cooperation and good neighbourly relations with the other countries of the region including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of projects of common interest, notably those related to border management and combating organised crime, corruption, money laundering, illegal migration and trafficking, including in particular in human beings, small arms and light weapons, as well as illicit drugs. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Parties and thus contributes to regional stability. | Čierna Hora sa zaväzuje pokračovať v spolupráci s ostatnými krajinami v tomto regióne a udržiavať dobré susedské vzťahy s nimi, vrátane vhodnej formy vzájomných úľav pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj vytváraním projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú správy hraníc a boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, nelegálnej migrácii a obchodovaniu, najmä s ľuďmi, ručnými zbraňami a ľahkými zbraňami ako aj nelegálnymi drogami. Tento záväzok predstavuje kľúčový faktor pre rozvoj vzťahov a spolupráce medzi stranami, a prispieva tak k regionálnej stabilite. |
Article 7 | Článok 7 |
The Parties reaffirm the importance that they attach to the fight against terrorism and the implementation of international obligations in this area. | Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a vykonávanie medzinárodných záväzkov v tejto oblasti. |
Article 8 | Článok 8 |
The association shall be progressively and fully realised over a transitional period of a maximum of five years. | Pridruženie bude postupné a v plnom rozsahu realizované v rámci prechodného obdobia v trvaní najviac päť rokov. |
The Stabilisation and Association Council (hereinafter referred to as ‘SAC’) established under Article 119 shall regularly review, as a rule on an annual basis, the implementation of this Agreement and the adoption and implementation by Montenegro of legal, administrative, institutional and economic reforms. This review shall be carried out in the light of the preamble and in accordance with the general principles of this Agreement. It shall take duly into account priorities set in the European Partnership relevant to this Agreement and be in coherence with the mechanisms established under the Stabilisation and Association process, notably the progress report on the Stabilisation and Association process. | Rada pre stabilizáciu a pridruženie zriadená podľa článku 119 pravidelne hodnotí, spravidla raz ročne, vykonávanie tejto dohody a Čiernou Horou prijaté právne, administratívne, inštitucionálne a hospodárske reformy a ich implementáciu. Pri tomto hodnotení sa prihliada na preambulu a postupuje v súlade so všeobecnými zásadami obsiahnutými v tejto dohode. Riadnym spôsobom sa zohľadnia priority stanovené v Európskom partnerstve vzťahujúce sa na túto dohodu a hodnotenie bude súdržné s mechanizmami vytvorenými v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, predovšetkým so správou o pokroku dosiahnutom v rámci procesu stabilizácie a pridruženia. |
On the basis of this review, the SAC will issue recommendations and may take decisions. Where the review identifies particular difficulties, they may be referred to the mechanisms of dispute settlement established under this Agreement. | Rada pre stabilizáciu a pridruženie na základe tohto hodnotenia vydáva odporúčania a môže prijímať rozhodnutia. Ak sa hodnotením zistia osobitné problémy, môžu sa riešiť pomocou mechanizmov na urovnávanie sporov stanovených v tejto dohode. |
The full association shall be progressively realised. No later than the third year after the entry into force of this Agreement, the SAC shall make a thorough review of the application of this Agreement. On the basis of this review the SAC shall evaluate progress made by Montenegro and may take decisions governing the following stages of association. | Úplné pridruženie sa bude realizovať postupne. Najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody uskutoční Rada pre stabilizáciu a pridruženie dôkladné hodnotenie jej uplatňovania. Na základe tohto hodnotenia Rada pre stabilizáciu a pridruženie posúdi pokrok, ktorý Čierna Hora dosiahla, a môže prijímať rozhodnutia upravujúce ďalšie fázy pridruženia. |
The aforementioned review will not apply to the free movement of goods, for which a specific schedule is foreseen in Title IV. | Hodnotenie sa nebude týkať voľného pohybu tovaru, pre ktorý je v tejto dohode stanovený osobitný časový rozvrh v hlave IV. |
Article 9 | Článok 9 |
This Agreement shall be fully compatible with and implemented in a manner consistent with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT 1994) and Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS). | Dohoda bude v plnej miere zlučiteľná s príslušnými ustanoveniami WTO, najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT z roku 1994) a s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a bude sa uplatňovať spôsobom zlučiteľným s týmito ustanoveniami. |
TITLE II | HLAVA II |
POLITICAL DIALOGUE | POLITICKÝ DIALÓG |
Article 10 | Článok 10 |
1. Political dialogue between the Parties shall be further developed within the context of this Agreement. It shall accompany and consolidate the rapprochement between the European Union and Montenegro and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties. | 1. V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať a upevňovať zblíženie medzi Európskou úniou a Čiernou Horou a prispeje k vytvoreniu puta solidarity a nových foriem spolupráce medzi stranami. |
2. The political dialogue is intended to promote in particular: | 2. Politický dialóg sa zameria najmä na podporu: |
(a) full integration of Montenegro into the community of democratic nations and gradual rapprochement with the European Union; | a) úplnej integrácie Čiernej Hory do spoločenstva demokratických národov a jej postupného zblíženia s Európskou úniou, |
(b) an increasing convergence of positions of the Parties on international issues, including CFSP issues, also through the exchange of information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties; | b) intenzívnejšieho zbližovania pozícií strán k medzinárodným otázkam vrátane SZBP, a to prípadne aj prostredníctvom výmeny informácií, najmä pokiaľ ide o otázky s možnými závažnými dôsledkami pre strany, |
(c) regional cooperation and the development of good neighbourly relations; | c) regionálnej spolupráce a rozvoja dobrých susedských vzťahov, |
(d) common views on security and stability in Europe, including cooperation in the areas covered by the CFSP of the European Union. | d) spoločných názorov na bezpečnosť a stabilitu v Európe, vrátane spolupráce v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje SZBP Európskej únie. |
3. The Parties consider that the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery, both to state and non-state actors, represents one of the most serious threats to international stability and security. The Parties therefore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international disarmament and non-proliferation Treaties and Agreements and other relevant international obligations. The Parties agree that this provision constitutes an essential element of this Agreement and will be part of the political dialogue that will accompany and consolidate these elements. | 3. Strany sa domnievajú, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, či už sa poskytujú štátnym alebo neštátnym subjektom, predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb medzinárodnej stabilite a bezpečnosti. Strany sa preto zaväzujú spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením existujúcich záväzkov, vyplývajúcich pre ne z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z ďalších príslušných medzinárodných záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Strany sa dohodli, že toto ustanovenie tvorí základný prvok tejto dohody a bude súčasťou sprievodného politického dialógu, ktorý tieto základné prvky sprevádza a upevňuje. |
The Parties furthermore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by: | Strany sa ďalej dohodli, že budú spolupracovať a spoločne sa usilovať o zastavenie šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom: |
(a) taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments; | a) prípadných krokov na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie a úplnú implementáciu všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov, |
(b) establishing an effective system of national export controls, controlling the export as well as the transit of WMD-related goods, including a WMD end-use control on dual use technologies and containing effective sanctions for breaches of export controls; | b) zavedenia účinného vnútroštátneho kontrolného systému na kontrolu vývozu ako aj tranzitu tovaru v súvislosti so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného využitia technológií s dvojakým využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu. |
(c) Political dialogue on this matter may take place on a regional basis. | c) politického dialógu o týchto otázkach, ktorý sa môže uskutočňovať na regionálnom základe. |
Article 11 | Článok 11 |
1. Political dialogue shall take place within the Stabilisation and Association Council, which shall have the general responsibility for any matter which the Parties might wish to put to it. | 1. Politický dialóg sa bude v prvom rade uskutočňovať v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá bude vo všeobecnosti zodpovedná za všetky otázky, ktoré by strany mohli chcieť doň zaradiť. |
2. At the request of the Parties, political dialogue may also take place in the following formats: | 2. Na žiadosť strán tejto dohody sa politický dialóg môže tiež uskutočniť v týchto formách: |
(a) meetings, where necessary, of senior officials representing Montenegro, on the one hand, and the Presidency of the Council of the European Union, the Secretary General/High Representative for the Common Foreign and Security Policy and the Commission of the European Communities (hereinafter referred to as ‘European Commission’), on the other; | a) vo forme prípadných stretnutí vysokých funkcionárov zastupujúcich Čiernu Horu na jednej strane, a predsedníctvo Rady Európskej únie, generálneho tajomníka Rady/Vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“) na strane druhej, |
(b) taking full advantage of all diplomatic channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries and within the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and other international fora; | b) vo forme plného využitia všetkých diplomatických spojení medzi stranami, vrátane náležitých kontaktov v tretích krajinách a v rámci OSN, OBSE, Rady Európy a iných medzinárodných fór, |
(c) any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue, including those identified in the Thessaloniki agenda, adopted in the Conclusions of the European Council in Thessaloniki on 19 and 20 June 2003. | c) v akýchkoľvek iných formách, ktoré môžu prispieť k upevneniu, rozvoju a zintenzívneniu tohto dialógu, vrátane tých, ktoré boli stanovené v Solúnskej agende prijatej v záveroch Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003. |
Article 12 | Článok 12 |
A political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 125. | Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutoční v rámci Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného podľa článku 125. |
Article 13 | Článok 13 |
Political dialogue may take place within a multilateral framework, and as a regional dialogue including other countries of the region, including in the framework of the EU-Western Balkan forum. | Politický dialóg sa môže uskutočňovať v mnohostrannom rámci, vo forme regionálneho dialógu zahŕňajúceho iné krajiny regiónu, a aj v rámci fóra EÚ – západný Balkán. |
TITLE III | HLAVA III |
REGIONAL COOPERATION | REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA |
Article 14 | Článok 14 |
In conformity with its commitment to international and regional peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, Montenegro shall actively promote regional cooperation. The Community assistance programmes may support projects having a regional or cross-border dimension through its technical assistance programmes. | V súlade so svojím záväzkom k medzinárodnému a regionálnemu mieru a stabilite a k rozvoju dobrých susedských vzťahov bude Čierna Hora aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Programy pomoci Spoločenstva môžu prostredníctvom programov technickej pomoci podporiť projekty regionálneho alebo cezhraničného charakteru. |
Whenever Montenegro foresees to reinforce its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 15, 16 and 17, it shall inform and consult the Community and its Member States according to the provisions laid down in Title X. | Ak bude mať Čierna Hora v úmysle posilniť svoju spoluprácu s niektorou z krajín uvedených v článkoch 15, 16 a 17, bude o tom informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty a túto vec s nimi prerokuje v súlade s ustanoveniami uvedenými v hlave X. |
Montenegro shall implement fully the existing bilateral Agreements negotiated pursuant to the Memorandum of Understanding on Trade Facilitation and Liberalisation signed in Brussels on 27 June 2001 by Serbia and Montenegro and the Central European Free Trade Agreement signed in Bucharest on 19 December 2006. | Čierna Hora plne implementuje existujúce dvojstranné dohody dojednané podľa Memoranda o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu podpísaného Srbskom a Čiernou Horou v Bruseli 27. júna 2001 a Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode podpísanú v Bukurešti 19. decembra 2006. |
Article 15 | Článok 15 |
Cooperation with other countries having signed a Stabilisation and Association Agreement | Spolupráca s ďalšími krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení |
After the signature of this Agreement, Montenegro shall start negotiations with the countries which have already signed a Stabilisation and Association Agreement with a view to concluding bilateral conventions on regional cooperation, the aim of which shall be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned. | Po podpise dohody o stabilizácii a pridružení začne Čierna Hora rokovania s krajinami, ktoré už podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení s cieľom uzavrieť dvojstranné dohody o regionálnej spolupráci zamerané na rozšírenie rozsahu spolupráce medzi danými krajinami. |
The main elements of these conventions shall be: | Hlavnými prvkami týchto dohôd budú: |
(a) political dialogue; | a) politický dialóg, |
(b) the establishment of free trade areas, consistent with relevant WTO provisions; | b) vytvorenie zóny voľného obchodu, v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO, |
(c) mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital as well as other policies related to movement of persons at an equivalent level to that of this Agreement; | c) vzájomné úľavy v oblasti pohybu pracovníkov, usadenia sa, poskytovania služieb, bežných platieb a pohybu kapitálu, ako aj iných politík týkajúcich sa pohybu osôb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody, |
(d) provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of Justice, Freedom and Security. | d) ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje táto dohoda, najmä v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti. |
These conventions shall contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate. | Tieto dohody budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov. |
These conventions shall be concluded within two years after the entry into force of this Agreement. Readiness by Montenegro to conclude such conventions will be a condition for the further development of the relations between Montenegro and the European Union. | Tieto dohody sa uzavrú do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť Čiernej Hory uzavrieť takéto dohody je podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Čiernou Horou a Európskou úniou. |
Montenegro shall initiate similar negotiations with the remaining countries of the region once these countries will have signed a Stabilisation and Association Agreement. | Čierna Hora začne podobné rokovania s ostatnými krajinami regiónu, keď tieto krajiny podpíšu dohodu o stabilizácii a pridružení. |
Article 16 | Článok 16 |
Cooperation with other countries concerned by the Stabilisation and Association process | Spolupráca s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia |
Montenegro shall pursue regional cooperation with the other States concerned by the Stabilisation and Association process in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement, and notably those of common interest. Such cooperation should always be compatible with the principles and objectives of this Agreement. | Čierna Hora bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími štátmi zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca by mala byť vždy v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody. |
Article 17 | Článok 17 |
Cooperation with other countries candidate to EU accession not concerned by the SAp | Spolupráca s ďalšími kandidátmi na pristúpenie k EÚ, ktorí nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia |
1. Montenegro should foster its cooperation and conclude a convention on regional cooperation with any country candidate for EU accession in any of the fields of cooperation covered by this Agreement. Such conventions should aim to gradually align bilateral relations between Montenegro and this country to the relevant part of the relations between the Community and its Member States and this country. | 1. Čierna Hora by mala posilňovať spoluprácu so všetkými kandidátmi na pristúpenie k EÚ a uzavrieť s nimi dohodu o regionálnej spolupráci, a to vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom týchto dohôd by malo byť postupné priblíženie bilaterálnych vzťahov medzi Čiernou Horou a týmito kandidátskymi krajinami k príslušným vzťahom medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a týmito krajinami. |
2. Montenegro shall start negotiations with Turkey which has established a customs union with the Community, with a view to concluding, on a mutually advantageous basis, an Agreement establishing a free trade area in accordance with Article XXIV of the GATT 1994 as well as liberalising the establishment and supply of services between them at an equivalent level of this Agreement in accordance with Article V of the GATS. | 2. Čierna Hora začne s Tureckom, ktoré vytvorilo so Spoločenstvom colnú úniu, rokovania s cieľom uzavrieť pre obe strany výhodnú dohodu, na základe ktorej sa v súlade s článkom XXIV GATT z roku 1994 medzi týmito krajinami vytvorí zóna voľného obchodu a v súlade s článkom V GATS sa uplatní liberalizácia usadenia sa a poskytovania služieb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody. |
These negotiations should be opened as soon as possible, with a view to concluding the abovementioned Agreement before the end of the transitional period referred to in Article 18(1). | Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr, s cieľom uzavrieť uvedenú dohodu pred skončením prechodného obdobia uvedeného v článku 18 ods. 1. |
TITLE IV | HLAVA IV |
FREE MOVEMENT OF GOODS | VOĽNÝ POHYB TOVARU |
Article 18 | Článok 18 |
1. The Community and Montenegro shall gradually establish a bilateral free trade area over a period lasting a maximum of five years starting from the entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994 and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down hereinafter. | 1. Spoločenstvo a Čierna Hora postupne, počas obdobia trvajúceho najviac päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v súlade s ustanoveniami GATT z roku 1994 a pravidlami WTO bilaterálnu zónu voľného obchodu. Zohľadnia pritom osobitné požiadavkystanovené nižšie. |
2. The Combined Nomenclature shall be applied to the classification of goods in trade between the Parties. | 2. V obchode medzi oboma stranami sa bude uplatňovať klasifikácia tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry. |
3. For the purpose of this Agreement customs duties and charges having equivalent effect to customs duties include any duty or charge of any kind imposed in connection with the importation or exportation of a good, including any form of surtax or surcharge in connection with such importation or exportation, but do not include any: | 3. Na účely tejto dohody sa medzi clá a poplatky s rovnocenným účinkom ako clá zahŕňajú aj akékoľvek iné poplatky, ktoré sa ukladajú v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akýkoľvek prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou: |
(a) charges equivalent to an internal tax imposed consistently with the provisions of paragraph 2 of Article III of the GATT 1994; | a) poplatkov, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami odseku 2 článku III GATT z roku 1994, |
(b) antidumping or countervailing measures; | b) antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení, |
(c) fees or charges commensurate with the costs of services rendered. | c) poplatkov vo výške zodpovedajúcej nákladom na poskytnuté služby. |
4. For each product, the basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Agreement are to be applied shall be: | 4. Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať: |
(a) the Community Common Customs Tariff, established pursuant to Council Regulation (EEC) No 2658/87 ( 1 ) actually applied erga omnes on the day of the signature of this Agreement; | a) colná sadzba podľa Spoločného colného sadzobníka vytvoreného podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 ( 1 ) skutočne uplatňovaná erga omnes v deň podpisu tejto dohody, |
(b) the Montenegrin applied tariff ( 2 ). | b) colná sadzba uplatňovaná Čiernou Horou ( 2 ). |
5. If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, in particular reductions resulting: | 5. Ak sa po uzavretí tejto dohody uplatňujú na báze erga omnes znížené colné sadzby, predovšetkým zníženia, ktoré sú dôsledkom: |
(a) from the tariff negotiations in the WTO or, | a) rokovaní o colných sadzbách v rámci WTO, alebo |
(b) in the event of the accession of Montenegro to the WTO or, | b) pristúpenia Čiernej Hory k WTO, alebo |
(c) from subsequent reductions after the accession of Montenegro to the WTO, | c) ďalších znižovaní po pristúpení Čiernej Hory k WTO, |
such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 4 as from the date when such reductions are applied. | takto znížené clá nahradia základné clo uvedené v odseku 4, a to odo dňa, keď sa začnú uplatňovať. |
6. The Community and Montenegro shall communicate to each other their respective basic duties and any changes thereof. | 6. Spoločenstvo a Čierna Hora si navzájom oznámia príslušné základné clá a akékoľvek ich zmeny. |
CHAPTER I | KAPITOLA I |
Industrial products | Priemyselné výrobky |
Article 19 | Článok 19 |
Definition | Vymedzenia pojmov |
1. The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community or in Montenegro listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I, paragraph I, (ii) of the WTO Agreement on Agriculture. | 1. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Čiernej Hore uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou výrobkov uvedených v Dohode WTO o poľnohospodárstve, príloha I, odsek 1, bod (ii). |
2. Trade between the Parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the provisions of that Treaty. | 2. Obchod medzi stranami s výrobkami spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa bude realizovať v súlade s jej ustanoveniami. |
Article 20 | Článok 20 |
Community concessions on industrial products | Úľavy Spoločenstva pre priemyselné výrobky |
1. Customs duties on imports into the Community and charges having equivalent effect shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in Montenegro. | 1. Clá na dovoz do Spoločenstva a poplatky s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Čiernej Hore zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť. |
2. Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in Montenegro. | 2. Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Čiernej Hore zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť. |
Article 21 | Článok 21 |
Montenegrin concessions on industrial products | Úľavy Čiernej hory pre priemyselné výrobky |
1. Customs duties on imports into Montenegro of industrial products originating in the Community other than those listed in Annex I shall be abolished upon the entry into force of this Agreement. | 1. Clá na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Čiernej Hory, okrem priemyselných výrobkov uvedených v prílohe I, sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť. |
2. Charges having equivalent effect to customs duties on imports into Montenegro shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in the Community. | 2. Poplatky s rovnocenným účinkom ako clá na dovoz do Čiernej Hory sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Spoločenstve zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť. |
3. Customs duties on imports into Montenegro of industrial products originating in the Community which are listed in Annex I shall be progressively reduced and abolished in accordance with the timetable indicated in that Annex. | 3. Clá na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe I do Čiernej Hory sa postupne znížia a zrušia v súlade s časovým rozvrhom podľa tejto prílohy. |
4. Quantitative restrictions on imports into Montenegro of industrial products originating in the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement. | 4. Množstvové obmedzenia na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Čiernej Hory a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť. |
Article 22 | Článok 22 |
Duties and restrictions on exports | Vývozné clá a obmedzenia vývozu |
1. The Community and Montenegro shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect in trade between them upon the entry into force of this Agreement. | 1. Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Čierna Hora zrušia v rámci vzájomného obchodu všetky vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom. |
2. The Community and Montenegro shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement. | 2. Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Čierna Hora medzi sebou zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia na vývoz a opatrenia s rovnocenným účinkom. |
Article 23 | Článok 23 |
Faster reductions in customs duties | Rýchlejšie zníženie ciel |
Montenegro declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided for in Article 21 if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit. | Čierna Hora vyhlasuje, že ak jej to umožní jej celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravená znížiť svoje clá pri obchode so Spoločenstvom rýchlejšie než stanovuje článok 21. |
The Stabilisation and Association Council shall analyse the situation in this respect and make the relevant recommendations. | Rada pre stabilizáciu a pridruženie analyzuje v tejto súvislosti situáciu a predloží príslušné odporúčania. |
CHAPTER II | KAPITOLA II |
Agriculture and fisheries | Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo |
Article 24 | Článok 24 |
Definition | Vymedzenie pojmov |
1. The provisions of this Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the Community or in Montenegro. | 1. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Čiernej Hore. |
2. The term ‘agricultural and fishery products’ refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and the products listed in Annex I, paragraph I, (ii) of the WTO Agreement on Agriculture. | 2. Pojem „poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva“ sa týka výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobkov uvedených v Dohode WTO o poľnohospodárstve, príloha I, odsek 1 bod (ii). |
3. This definition includes fish and fishery products covered by Chapter 3, headings 1604 and 1605 , and sub-headings 0511 91 , 2301 20 and ex 1902 20 (‘stuffed pasta containing more than 20 % by weight of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates’). | 3. Toto vymedzenie pojmu zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91 , 2301 20 a ex 1902 20 („plnené cestoviny obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov“). |
Article 25 | Článok 25 |
Processed agricultural products | Spracované poľnohospodárske produkty |
Protocol 1 lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed therein. | V protokole 1 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych produktov, ktoré sú v ňom uvedené. |
Article 26 | Článok 26 |
Community concessions on imports of agricultural products originating in Montenegro | Úľavy Spoločenstva pre dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Čiernej hore |
1. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in Montenegro. | 1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Čiernej Hore a opatrenia s rovnocenným účinkom. |
2. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in Montenegro other than those of headings 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 and 2204 of the Combined Nomenclature. | 2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clá na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Čiernej Hore a poplatky s rovnocenným účinkom okrem položiek 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry. |
For the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the elimination applies only to the ad valorem part of the duty. | Pri výrobkoch zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifických ciel, sa zrušenie týka iba časti cla stanoveného ad valorem. |
3. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall fix the customs duties applicable to imports into the Community of ‘baby beef’ products defined in Annex II and originating in Montenegro at 20 % of the ad valorem duty and 20 % of the specific duty as laid down in the Common Customs Tariff, within the limit of an annual tariff quota of 800 tonnes expressed in carcass weight. | 3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo stanoví výšku ciel, ktoré sa použijú na dovozy do Spoločenstva výrobkov z „baby beef“ vymedzených v prílohe II a s pôvodom v Čiernej Hore, na 20 % cla ad valorem a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 800 ton vyjadrených v jatočnej hmotnosti. |
Article 27 | Článok 27 |
Montenegrin concessions on agricultural products | Úľavy Čiernej hory pre poľnohospodárske produkty |
1. From the date of entry into force of this Agreement, Montenegro shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in the Community. | 1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Čierna Hora zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom. |
2. From the date of entry into force of this Agreement, Montenegro shall: | 2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Čierna Hora: |
(a) abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(a); | a) zruší clá na dovoz uplatňované na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III a), |
(b) reduce progressively the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(b) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex; | b) postupne zníži clá na dovoz uplatňované na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III b), a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v tejto prílohe, |
(c) reduce progressively the customs duties to 50 % applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(c) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex. | c) postupne zníži clá na dovoz uplatňované na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III c), a to na 50 % a v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v tejto prílohe. |
▼M1 | ▼M1 |
3. From the entry into force of the Protocol to this Agreement taking account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union, Montenegro shall apply the custom duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the European Union within the quantities indicated, listed in Annex III(d). | 3. Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu k tejto dohode na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii bude Čierna Hora uplatňovať clá na dovoz uplatňované na dovoz určitých poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Európskej únii v rámci uvedených množstiev, ktoré sú v zozname v prílohe IIId). |
▼B | ▼B |
Article 28 | Článok 28 |
Wine and Spirit drinks Protocol | Protokol o víne a liehovinách |
The arrangements applicable to the wine and spirit drinks products referred to in Protocol 2 are laid down in that Protocol. | Opatrenia, ktoré sa uplatňujú na víno a liehoviny uvedené v protokole 2 sú stanovené v uvedenom protokole. |
Article 29 | Článok 29 |
Community concessions on fish and fishery products | Úľavy Spoločenstva pre ryby a produkty rybného hospodárstva |
1. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of fish and fishery products originating in Montenegro. | 1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Čiernej Hore a opatrenia s rovnocenným účinkom. |
2. From the entry into force of this Agreement the Community shall eliminate all customs duties and measures having equivalent effect on fish and fishery products originating in Montenegro other than those listed in Annex IV. Products listed in Annex IV shall be subject to the provisions laid down therein. | 2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Čiernej Hore, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV, a opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe IV sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy. |
Article 30 | Článok 30 |
Montenegrin concessions on fish and fishery products | Úľavy Čiernej hory pre ryby a produkty rybného hospodárstva |
1. From the date of entry into force of this Agreement, Montenegro shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of fish and fishery products originating in the Community. | 1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Čierna Hora zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom. |
2. From the entry into force of this Agreement, Montenegro shall eliminate all customs duties and measures having equivalent effect on fish and fishery products originating in the Community other than those listed in Annex V. Products listed in Annex V shall be subject to the provisions laid down therein. | 2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Čierna Hora zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve, ktoré nie sú uvedené v prílohe V, a opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe V sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy. |
▼M1 | ▼M1 |
3. From the entry into force of the Protocol to this Agreement taking account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union, Montenegro shall eliminate all customs duties and measures having equivalent effect on fish and fishery products originating in the Community other than those listed in Annex Va. Products listed in Annex V shall be subject to the provisions laid down therein. | 3. Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu k tejto dohode na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii Čierna Hora zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve, ktoré nie sú uvedené v prílohe Va, ako aj opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe V sa vzťahujú ustanovenia tejto prílohy. |
▼B | ▼B |
Article 31 | Článok 31 |
Review clause | Doložka o preskúmaní |
Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community common policies and of the policies for agriculture and fisheries in Montenegro of the role of agriculture and fisheries in the economy of Montenegro, of the consequences of the multilateral trade negotiations in the framework of the WTO as well as of the eventual accession of Montenegro to the WTO, the Community and Montenegro shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than three years after the entry into force of this Agreement, product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products. | Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva a na ich mimoriadne citlivý charakter, vzhľadom na pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a čiernohorskej politiky v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v čiernohorskom hospodárstve a dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci WTO a prípadné pristúpenie Čiernej Hory k WTO, Spoločenstvo a Čierna Hora najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Rade pre stabilizáciu a pridruženie preskúmajú, pri všetkých výrobkoch a na systematickom a vhodnom recipročnom základe, možnosti udelenia ďalších vzájomných úľav s cieľom ešte viac liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva. |
Article 32 | Článok 32 |
Safeguard clause concerning Agriculture and Fisheries | Ochranná doložka týkajúca sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva |
Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Article 41, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one Party, which are the subject of concessions granted pursuant to Articles 25, 26, 27, 28, 29 and 30, cause serious disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms, in the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary. | Bez ohľadu na ďalšie ustanovenia tejto dohody, najmä na článok 41, a vzhľadom na mimoriadne citlivý charakter trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a trhu s produktmi rybného hospodárstva, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a sú predmetom úľav podľa článkov 25, 26, 27, 28, 29 a 30, spôsobí vážne narušenie trhov alebo mechanizmov ich regulácie vnútri druhej strany, začnú strany ihneď rokovania, aby našli vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže dotknutá strana prijať opatrenia, ktoré považuje za vhodné a potrebné. |
Article 33 | Článok 33 |
Protection of geographical indications for agricultural and fishery products and foodstuffs other than wine and spirits | Ochrana zemepisných označení iných poľnohospodárskych výrobkov a potravín a produktov a potravín rybného hospodárstva ako vína a liehovín |
1. Montenegro shall provide protection for the geographical indications of the Community registered in the Community under Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs ( 3 ), in accordance with the terms of this Article. Geographical indications of Montenegro shall be eligible for registration in the Community under the conditions set out in that Regulation. | 1. Čierna Hora poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku ochranu zemepisným označeniam Spoločenstva zapísaným do registra v Spoločenstve podľa nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín ( 3 ). Zemepisné označenia Čiernej Hory sú oprávnené na zápis do registra v Spoločenstve za podmienok stanovených v uvedenom nariadení. |
2. Montenegro shall prohibit any use in its territory of the names protected in the Community for comparable products not complying with the geographical indication's specification. This shall apply even where the true geographical origin of the good is indicated, the geographical indication in question is used in translation, the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort. | 2. Čierna Hora zakáže, aby sa na jej území akékoľvek názvy chránené v Spoločenstve používali pre porovnateľné výrobky, ktoré nespĺňajú špecifikáciu zemepisného označenia. To platí takisto aj pre prípady, keď sa uvedie skutočný zemepisný pôvod tovaru, alebo keď sa predmetné zemepisné označenie používa v preklade, alebo keď sú k nemu pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo ďalšie podobné výrazy. |
3. Montenegro shall refuse the registration of a trademark the use of which corresponds to the situations referred to in paragraph 2. | 3. Čierna Hora odmietne zapísať do registra ochrannú známku, ktorá sa používa za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2. |
4. Trademarks the use of which corresponds to the situations referred to in paragraph 2, which have been registered in Montenegro or established by use, shall no longer be used after 1 January 2009. However, this shall not apply to trademarks registered in Montenegro and trademarks established by use which are owned by nationals of third countries, provided they are not of such a nature as to deceive in any way the public as to the quality, the specification and the geographical origin of the goods. | 4. Ochranné známky používané za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2, ktoré boli v Čiernej Hore zapísané do registra alebo ktoré sa zaviedli zaužívaním, sa po 1. januári 2009 prestanú používať. Uvedené však neplatí pre tie ochranné známky zapísané do registra v Čiernej Hore a ochranné známky zavedené používaním, ktorých majiteľmi sú štátni príslušníci tretích krajín, pod podmienkou, že tieto ochranné známky nie sú takého charakteru, že môžu zavádzať verejnosť pokiaľ ide o kvalitu, špecifikáciu a zemepisný pôvod tovaru. |
5. Any use of the geographical indications protected in accordance with paragraph 1 as terms customary in common language as the common name for such goods in Montenegro shall cease at the latest on 1 January 2009. | 5. Používanie zemepisných označení chránených podľa odseku 1 ako výrazov, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre takéto tovary, sa v Čiernej Hore skončí najneskôr 1. januára 2009. |
6. Montenegro shall ensure that goods exported from its territory after 1 January 2009 do not infringe the provisions of this Article. | 6. Čierna Hora zabezpečí, aby tovary vyvážané z jej územia po 1. januári 2009 neporušovali ustanovenia tohto článku. |
7. Montenegro shall ensure the protection referred to in paragraphs 1 to 6 on its own initiative as well as at the request of an interested party. | 7. Čierna Hora zabezpečí, že ochrana uvedená v odsekoch 1 až 6 sa poskytne na jej vlastný podnet, a takisto aj na základe žiadosti dotknutej strany. |
CHAPTER III | KAPITOLA III |
Common provisions | Spoločné ustanovenia |
Article 34 | Článok 34 |
Scope | Rozsah pôsobnosti |
The provisions of this Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided herein or in Protocol 1. | Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými výrobkami, pokiaľ nie je v tejto dohode alebo v protokole 1 ustanovené inak. |
Article 35 | Článok 35 |
Improved concessions | Väčšie úľavy |
The provisions of this Title shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by any of the Parties. | Ustanoveniami tejto hlavy nie je dotknuté jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení niektorou zo strán. |
Article 36 | Článok 36 |
Standstill | Zmrazenie ciel a množstvových obmedzení |
1. From the date of entry into force of this Agreement, no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the Community and Montenegro. | 1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou nezavedú žiadne nové clá na dovoz alebo vývoz alebo poplatky s rovnocenným účinkom, ani sa nezvýšia už existujúce clá alebo poplatky. |
2. From the date of entry into force of this Agreement, no new quantitative restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shall those existing be made more restrictive, in trade between the Community and Montenegro. | 2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou nezavedú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ani sa nesprísnia už existujúce obmedzenia alebo opatrenia. |
3. Without prejudice to the concessions granted under Articles 26, 27, 28, 29 and 30, the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural and fishery policies of Montenegro and of the Community and the taking of any measures under those policies insofar as the import regime in Annexes II-V and Protocol 1 is not affected. | 3. Bez toho, aby boli dotknuté úľavy poskytnuté podľa článkov 26, 27, 28, 29 a 30, ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzujú uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky a politiky rybného hospodárstva zo strany Čiernej Hory a Spoločenstva, ani prijímanie opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ tým nie je dotknutý dovozný režim podľa príloh II až V a protokolu 1. |
Article 37 | Článok 37 |
Prohibition of fiscal discrimination | Zákaz fiškálnej diskriminácie |
1. The Community and Montenegro shall refrain from, and abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party. | 1. Spoločenstvo a Čierna Hora nezavedú, prípadne zrušia, akékoľvek opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia výrobkov jednej strany v porovnaní s podobnými výrobkami s pôvodom na území druhej strany. |
2. Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them. | 2. Výrobky vyvezené na územie jednej zo strán nesmú byť zvýhodnené refundovaním vnútroštátnej nepriamej dane nad rámec nepriamej dane, ktorou sa zdaňujú. |
Article 38 | Článok 38 |
Duties of a fiscal nature | Clá fiškálnej povahy |
The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature. | Ustanovenia týkajúce sa odstránenia ciel na dovozy sa vzťahujú aj na clá fiškálnej povahy. |
Article 39 | Článok 39 |
Customs unions, free trade areas, cross-border arrangements | Colné únie, zóny voľného obchodu, cezhraničné opatrenia |
1. This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade except insofar as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement. | 1. Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo opatrení pre pohraničný obchodný styk, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia uvedené v tejto dohode. |
2. During the transitional period specified in Article 18, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in frontier Agreements previously concluded between one or more Member States and Serbia and Montenegro or resulting from the bilateral Agreements specified in Title III concluded by Montenegro in order to promote regional trade. | 2. Počas prechodných období bližšie uvedených v článku 18 nie je touto dohodou dotknuté vykonávanie osobitných preferenčných opatrení, ktorými sa spravuje pohyb tovaru, ktoré sú stanovené v cezhraničných dohodách predtým uzatvorených medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Srbskom a Čiernou Horou, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohôd bližšie uvedených v hlave III, ktoré Čierna Hora uzatvorila na podporu regionálneho obchodu. |
3. Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and Association Council concerning the Agreements described in paragraphs 1 and 2 of this Article and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the Union, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the Community and Montenegro stated in this Agreement. | 3. V rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa budú medzi stranami uskutočňovať rokovania o dohodách uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku a v prípade potreby aj o ostatných dôležitých otázkach týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím krajinám. Tieto rokovania sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny k Únii, aby sa zabezpečilo zohľadnenie spoločných záujmov Spoločenstva a Čiernej Hory uvedených v tejto dohode. |
Article 40 | Článok 40 |
Dumping and subsidy | Damping a subvencie |
1. None of the provisions in this Agreement shall prevent any of the Parties from taking trade defence action in accordance with paragraph 2 of this Article and Article 41. | 1. Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám prijať opatrenia na ochranu obchodu v súlade s odsekom 2 tohto článku a článkom 41. |
2. If one of the Parties finds that dumping and/or countervailable subsidisation is taking place in trade with the other Party, that Party may take appropriate measures against this practice in accordance with the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994 or the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the respective related internal legislation. | 2. Ak strana zistí, že v obchode s druhou stranou dochádza k dampingu a/alebo subvencovaniu podliehajúcemu vyrovnávacím opatreniam, môže v súlade s Dohodou WTO o vykonávaní článku VI GATT z roku 1994 alebo Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a svojimi vlastnými vnútroštátnymi právnymi predpismi prijať proti takémuto postupu vhodné opatrenia. |
Article 41 | Článok 41 |
Safeguards clause | Ochranná doložka |
1. The provisions of Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards are applicable between the parties. | 1. Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach. |
2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause: | 2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, ak sa nejaký výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených množstvách a na základe takých podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že môžu spôsobiť: |
(a) serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party or | a) na území dovážajúcej strany vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov, alebo |
(b) serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party, | b) vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie v niektorom z regiónov dovážajúcej strany, |
the importing Party may take appropriate bilateral safeguard measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article. | dovážajúca strana môže podľa podmienok a v súlade s postupmi, ktoré sa ustanovujú v tomto článku prijať vhodné dvojstranné ochranné opatrenia. |
3. Bilateral safeguard measures directed at imports from the other Party shall not exceed what is necessary to remedy the problems, as defined in paragraph 2, which have arisen as a result of application of this Agreement. The safeguard measure adopted should consist of a suspension in the increase or in the reduction of the margins of preferences provided for under this Agreement for the product concerned up to a maximum limit corresponding to the basic duty referred to in Article 18 paragraph 4(a) and (b) and paragraph 5 for the same product. Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest, and shall not be taken for a period exceeding two years. | 3. Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zájsť nad rámec toho, čo je potrebné na odstránenie problémov, ktoré sú vymedzené v odseku 2 a ktoré vznikli v dôsledku uplatňovania tejto dohody. Prijaté ochranné opatrenia by mali spočívať v zastavení zvyšovania alebo v zmenšení rozpätí preferencií stanovených v tejto dohode pre príslušný výrobok, a to až po maximálny limit, ktorý zodpovedá základnému clu podľa článku 18 ods. 4 písm. a) a b) a odseku 5 pre ten istý výrobok. Súčasťou týchto opatrení je jednoznačná formulácia o ich postupnom zrušení najneskôr do konca stanoveného obdobia a nesmú sa uplatňovať dlhšie ako dva roky. |
In very exceptional circumstances, measures may be extended for a further period of maximum two years. No bilateral safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of, at least, four years since the expiry of the measure. | Za obzvlášť výnimočných okolností sa môžu predĺžiť na ďalšie obdobie v trvaní najviac dvoch rokov. Dvojstranné ochranné opatrenie sa na dovoz výrobku, ktorý predtým podliehal takémuto opatreniu, nemôže uplatniť počas obdobia aspoň štyroch rokov od uplynutia uplatňovania tohto opatrenia. |
4. In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 5(b) of this Article applies, as soon as possible, the Community on the one part or Montenegro on the other part, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties concerned. | 4. V prípadoch podľa tohto článku vždy pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, poskytne buď Spoločenstvo alebo Čierna Hora Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre dotknuté strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie. |
5. For the implementation of the paragraphs 1, 2, 3 and 4 the following provisions shall apply: | 5. Pri vykonávaní odsekov 1, 2, 3 a 4 sa použijú tieto ustanovenia: |
(a) The problems arising from the situation referred to in this Article shall be immediately referred for examination to the Stabilisation and Association Council, which may take any decisions needed to put an end to such problems. | a) problémy, ktoré vzniknú na základe situácie uvedenej v tomto článku sa bezodkladne predložia na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie. |
If the Stabilisation and Association Council or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the problems, or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement. Safeguard measures applied in accordance with Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards shall preserve the level/margin of preference granted under this Agreement. | Ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie alebo vyvážajúca strana neprijmú rozhodnutie odstraňujúce tieto problémy alebo sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú úroveň/rozpätie preferencie priznanej podľa tejto dohody. |
(b) Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forthwith provisional measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof. | b) ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či informovanie vopred, príslušná strana môže v situáciách bližšie uvedených v tomto článku uplatniť dočasné opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď, a bezodkladne o nich informuje druhú stranu. |
The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit. | Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti. |
6. In the event of the Community on the one part or Montenegro on the other part subjecting imports of products liable to give rise to the problems referred to in this Article to an administrative procedure having as its purpose the rapid provision of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party. | 6. V prípade, že v Spoločenstve alebo v Čiernej Hore podlieha dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť problémy uvedené v tomto článku, správnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú stranu. |
Article 42 | Článok 42 |
Shortage clause | Doložka pre prípad nedostatku |
1. Where compliance with the provisions of this Title leads to: | 1. V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku: |
(a) a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or | a) kritickému nedostatku alebo hrozbe nedostatku potravín alebo iných výrobkov, ktoré sú pre vyvážajúcu stranu základné, alebo |
(b) re-export to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party | b) spätnému vývozu výrobkov do tretej krajiny, v súvislosti s ktorou vyvážajúca strana zachováva množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clá alebo opatrenia, alebo poplatky s rovnocenným účinkom a kde uvedená situácia spôsobuje alebo môže spôsobiť vyvážajúcej strane závažné ťažkosti, |
that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article. | môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi, ustanovenými v tomto článku, prijať vhodné opatrenia. |
2. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance. | 2. Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu v situáciách vyznačujúcich sa prevažne rovnakými okolnosťami a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu, a musia sa zrušiť hneď ako okolnosti prestanú opodstatňovať ich ďalšie trvanie. |
3. Before taking the measures provided for in paragraph 1 or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 applies, the Community or Montenegro, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and Association Council may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the exporting Party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned. | 3. Pred prijatím opatrení stanovených v odseku 1, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, poskytne buď Spoločenstvo alebo Čierna Hora Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie. Strany sa môžu v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na odstránenie týchto ťažkostí. Ak sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného výrobku uplatniť opatrenia podľa tohto článku. |
4. Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community or Montenegro may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof. | 4. Ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Čierna Hora môže uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď, a bezodkladne o nich informuje druhú stranu. |
5. Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their elimination as soon as circumstances permit. | 5. Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti. |
Article 43 | Článok 43 |
State monopolies | Štátne monopoly |
With regard to any state monopolies of a commercial character, Montenegro shall ensure that, by the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States of the European Union and Montenegro. | V súvislosti so štátnymi monopolmi obchodného charakteru Čierna Hora zabezpečí, že nadobudnutím platnosti tejto dohody nebude existovať diskriminácia štátnych príslušníkov členských štátov Európskej únie v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Čiernej Hory pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar obstaráva a uvádza na trh. |
Article 44 | Článok 44 |
Rules of origin | Pravidlá pôvodu |
Except if otherwise stipulated in this Agreement, Protocol 3 lays down the rules of origin for the application of the provisions of this Agreement. | Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení tejto dohody sa stanovujú v protokole 3. |
Article 45 | Článok 45 |
Restrictions authorised | Prípustné obmedzenia |
This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties. | Táto dohoda nebráni zákazom ani obmedzeniam dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú znamenať svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu, ani skryté obmedzovanie obchodu medzi stranami. |
Article 46 | Článok 46 |
Failure to provide administrative cooperation | Neposkytnutie administratívnej spolupráce |
1. The Parties agree that administrative cooperation is essential for the implementation and the control of the preferential treatment granted under this Title and underline their commitment to combat irregularities and fraud in customs and related matters. | 1. Strany sú presvedčené, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého na základe tejto hlavy je nevyhnutná administratívna spolupráca a zdôrazňujú, že sú odhodlané bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia. |
2. Where a Party has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud under this Title, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned in accordance with this Article. | 2. Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto hlavy, môže dočasne v súlade s týmto článkom zastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami. |
3. For the purpose of this Article a failure to provide administrative cooperation shall mean, inter alia: | 3. Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce považuje okrem iného: |
(a) a repeated failure to respect the obligations to verify the originating status of the product(s) concerned; | a) opakované nedodržanie povinnosti overiť status príslušného výrobku či výrobkov pokiaľ ide o ich pôvod, |
(b) a repeated refusal or undue delay in carrying out and/or communicating the results of subsequent verification of the proof of origin; | b) opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia, |
(c) a repeated refusal or undue delay in obtaining authorisation to conduct administrative cooperation missions to verify the authenticity of documents or accuracy of information relevant to the granting of the preferential treatment in question. | c) opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania. |
For the purpose of this Article a finding of irregularities or fraud may be made, inter alia, where there is a rapid increase, without satisfactory explanation, in imports of goods exceeding the usual level of production and export capacity of the other Party, which is linked to objective information concerning irregularities or fraud. | Na účely tohto článku sa môže konštatovať zistenie nezrovnalostí alebo podvodu okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity druhej strany, s ktorým súvisia objektívne informácie o nezrovnalostiach alebo podvode. |
4. The application of a temporary suspension shall be subject to the following conditions: | 4. Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok: |
(a) The Party which has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud shall without undue delay notify the Stabilisation and Association Committee of its finding together with the objective information and enter into consultations within the Stabilisation and Association Committee, on the basis of all relevant information and objective findings, with a view to reaching a solution acceptable to both Parties. | a) Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení rokovania s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany. |
(b) Where the Parties have entered into consultations within the Stabilisation and Association Committee as above and have failed to agree on an acceptable solution within three months following the notification, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned. A temporary suspension shall be notified to the Stabilisation and Association Committee without undue delay. | b) Ak strany začali takéto rokovania v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení daných skutočností, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami. Toto dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. |
(c) Temporary suspensions under this Article shall be limited to that necessary to protect the financial interests of the Party concerned. They shall not exceed a period of six months, which may be renewed. Temporary suspensions shall be notified immediately after their adoption to the Stabilisation and Association Committee. They shall be subject to periodic consultations within the Stabilisation and Association Committee in particular with a view to their termination as soon as the conditions for their application are no longer given. | c) Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa vykonajú len v rozsahu nevyhnutnom na ochranu finančných záujmov dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov a táto lehota sa môže obnoviť. Dočasné pozastavenia sa Výboru pre stabilizáciu a pridruženie oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných rokovaní v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať podmienky na ich uplatňovanie. |
5. At the same time as the notification to the Stabilisation and Association Committee under paragraph 4(a) of this Article, the Party concerned should publish a notice to importers in its Official Journal. The notice to importers should indicate for the product concerned that there is a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud. | 5. Zároveň s oznámením Výboru pre stabilizáciu a pridruženie podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by dotknutá strana mala vo svojom úradnom vestníku uverejniť oznámenie určené dovozcom. V tomto oznámení by sa malo v súvislosti s príslušným výrobkom uviesť, že sa na základe objektívnych informácií zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu. |
Article 47 | Článok 47 |
In case of error by the competent authorities in the proper management of the preferential system at export, and in particular in the application of the provisions of Protocol 3 to the present Agreement where this error leads to consequences in terms of import duties, the Contracting Party facing such consequences may request the Stabilisation and Association Council to examine the possibilities of adopting all appropriate measures with a view to resolving the situation. | Ak sa príslušné orgány v rámci riadneho uplatňovania preferenčného systému pri vývoze dopustia pochybenia, a to najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 3 tejto dohody, a toto pochybenie má dôsledky pokiaľ ide o dovozné clá, môže zmluvná strana, ktorá tieto dôsledky znáša, požiadať Radu pre stabilizáciu a pridruženie, aby preskúmala možnosti prijatia všetkých vhodných opatrení na vyriešenie tejto situácie. |
Article 48 | Článok 48 |
The application of this Agreement shall be without prejudice to the application of the provisions of Community law to the Canary Islands. | Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárske ostrovy. |
TITLE V | HLAVA V |
MOVEMENT OF WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, CAPITAL | POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, KAPITÁL |
CHAPTER I | KAPITOLA I |
Movement of workers | Pohyb pracovníkov |
Article 49 | Článok 49 |
1. Subject to the conditions and modalities applicable in each Member State: | 1. S výhradou podmienok a úprav platných v jednotlivých členských štátoch: |
(a) treatment accorded to workers who are nationals of Montenegro and who are legally employed in the territory of a Member State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards working conditions, remuneration or dismissal, compared to nationals of that Member State; | a) pri zaobchádzaní s pracovníkmi, ktorí sú čiernohorskými štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území niektorého členského štátu nebude dochádzať k diskriminácii z dôvodu štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania, |
(b) the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of workers coming under bilateral Agreements within the meaning of Article 50, unless otherwise provided by such Agreements, shall have access to the labour market of that Member State, during the period of that worker's authorised stay of employment. | b) manžel/manželka a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na tomto území legálne bydlisko, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, ktorí prišli v rámci dvojstranných dohôd podľa článku 50, ak v týchto dohodách nie je uvedené inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na pracovný trh príslušného členského štátu. |
2. Montenegro shall, subject to the conditions and modalities applicable in that Republic, accord the treatment referred to in paragraph 1 to workers who are nationals of a Member State and are legally employed in its territory as well as to their spouse and children who are legally resident in Montenegro. | 2. Čierna Hora bude, s výhradou svojich platných podmienok a úprav, spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na území Čiernej Hory legálne zamestnaní, ako aj s ich manželmi/manželkami a deťmi s legálnym bydliskom v Čiernej Hore. |
Article 50 | Článok 50 |
1. Taking into account the situation in the labour market in the Member States, and subject to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member States in the area of mobility of workers: | 1. So zreteľom na situáciu na trhu práce v členských štátoch a s výhradou ich právnych predpisov a dodržania pravidiel v oblasti mobility pracovníkov platných v členských štátoch: |
(a) the existing facilities of access to employment for workers of Montenegro accorded by Member States under bilateral Agreements should be preserved and if possible improved; | a) doterajšie úľavy pri prístupe k zamestnaniu pre čiernohorských pracovníkov, ktoré členské štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť, |
(b) the other Member States shall examine the possibility of concluding similar Agreements. | b) ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzavrieť podobné dohody. |
2. After three years, the Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other improvements, including facilities for access to professional training, in accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and taking into account the situation in the labour market in the Member States and in the Community. | 2. Po troch rokoch Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a zo zreteľom na situáciu na trhoch práce v členských štátoch a v Spoločenstve. |
Article 51 | Článok 51 |
1. Rules shall be laid down for the coordination of social security systems for workers with nationality of Montenegro, legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. To that effect, a decision of the Stabilisation and Association Council, which should not affect any rights or obligations arising from bilateral Agreements where the latter provide for more favourable treatment, shall put the following provisions in place: | 1. Stanovia sa pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Čiernej Hory a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí v ňom majú legálne bydlisko. Na tento účel sa rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorým by nemali byť dotknuté žiadne práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, vykonajú tieto ustanovenia: |
(a) all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in the various Member States shall be added together for the purpose of pensions and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose of medical care for such workers and such family members; | a) všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo pobytu takýchto pracovníkov v rozličných členských štátoch sa na účely dôchodkov a rent z dôvodu veku, invalidity a úmrtia a na účely zdravotnej starostlivosti o takýchto pracovníkov a ich rodinných príslušníkov budú spočítavať, |
(b) any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States; | b) všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania alebo z nich vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok, budú voľne prevoditeľné pri kurze uplatňovanom členským štátom či štátmi s povinnosťou vyplácania, |
(c) the workers in question shall receive family allowances for the members of their families as defined above. | c) dotknutí pracovníci budú poberať rodinné dávky na svojich rodinných príslušníkov, ktorí sú vymedzení vyššie uvedenou definíciou. |
2. Montenegro shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally employed in their territory, and to members of their families legally resident there, treatment similar to that specified in points (b) and (c) of paragraph 1. | 2. Čierna Hora poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu a sú legálne zamestnaní na jej území, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú na jej území legálne bydlisko, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v odseku 1 písm. b) a c). |
CHAPTER II | KAPITOLA II |
Establishment | Usadenie sa |
Article 52 | Článok 52 |
Definition | Vymedzenie pojmov |
For the purposes of this Agreement: | Na účely tejto dohody: |
(a) ‘Community company’ or ‘Montenegrin company’ shall mean, respectively, a company set up in accordance with the laws of a Member State, or of Montenegro and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the Community or of Montenegro. However, should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or of Montenegro, have only its registered office in the territory of the Community or of Montenegro respectively, the company shall be considered a Community or a Montenegrin company if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or of Montenegro; | a) „spoločnosť Spoločenstva“ alebo „čiernohorská spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu alebo Čiernej Hory a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území Spoločenstva alebo Čiernej Hory. Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Čiernej Hory na území Spoločenstva alebo Čiernej Hory iba sídlo, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za čiernohorskú spoločnosť, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a dlhodobé prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov alebo Čiernej Hory, |
(b) ‘Subsidiary’ of a company shall mean a company which is effectively controlled by another company; | b) „dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorú táto spoločnosť účinne riadi, |
(c) ‘Branch’ of a company shall mean a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third Parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension; | c) „pobočka“ spoločnosti znamená prevádzku podniku, ktorá nemá právnu subjektivitu a pôsobí trvalým dojmom, napríklad ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej ústredie je v zahraničí, nemusia priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v mieste podnikania, ktoré predstavuje vedľajšie pracovisko, |
(d) ‘Establishment’ shall mean: | d) „usadenie sa“ znamená: |
(i) as regards nationals, the right to take up economic activities as self-employed persons, and to set up undertakings, in particular companies, which they effectively control. Self-employment and business undertakings by nationals shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer a right of access to the labour market of another Party. The provisions of this Chapter do not apply to persons who are not exclusively self-employed; | (i) pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba a založiť podniky, najmä spoločnosti, ktoré účinne riadia. Samostatná zárobková činnosť a obchodné činnosti, ktoré vykonávajú štátni príslušníci, nezahŕňajú hľadanie alebo prijatie zamestnania na trhu práce a nezakladajú právo na prístup na trh práce druhej strany. Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na osoby, ktoré nie sú výlučne samostatne zárobkovo činnými osobami, |
(ii) as regards Community or Montenegrin companies, the right to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in Montenegro, or in the Community respectively; | (ii) pokiaľ ide o spoločnosti Spoločenstva alebo čiernohorské spoločnosti, právo začať hospodársku činnosť prostredníctvom založenia dcérskych spoločností a pobočiek v Čiernej Hore alebo v Spoločenstve, |
(e) ‘Operations’ shall mean the pursuit of economic activities; | e) „pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti, |
(f) ‘Economic activities’ shall in principle include activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen; | f) „hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov, |
(g) ‘Community national’ and ‘national of Montenegro’ shall mean respectively a natural person who is a national of a Member State or Montenegro respectively; | g) „štátny príslušník Spoločenstva“ a „štátny príslušník Čiernej Hory“ znamená fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého z členských štátov alebo Čiernej Hory, |
With regard to international maritime transport, including inter-modal operations involving a sea leg, Community nationals or nationals of Montenegro established outside the Community and Montenegro, and shipping companies established outside the Community or Montenegro and controlled by Community nationals or nationals of Montenegro, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their vessels are registered in that Member State or in Montenegro, in accordance with their respective legislation; | Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje po mori, štátni príslušníci Spoločenstva alebo Čiernej Hory, ktorí sú usadení mimo Spoločenstva alebo Čiernej Hory, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Spoločenstva alebo Čiernej Hory a ktoré riadia štátni príslušníci Spoločenstva alebo Čiernej Hory takisto môžu využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte alebo v Čiernej Hore v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi, |
(h) ‘Financial services’ shall mean those activities described in Annex VI. The Stabilisation and Association Council may extend or modify the scope of that Annex. | h) „finančné služby“ znamená činnosti opísanú v prílohe VI. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže pôsobnosť tejto prílohy rozšíriť alebo upraviť. |
Article 53 | Článok 53 |
1. Montenegro shall facilitate the setting-up of operations on its territory by Community companies and nationals. To that end, Montenegro shall grant, upon entry into force of this Agreement: | 1. Čierna Hora uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho štátnym príslušníkom pôsobenie na svojom území. Na tento účel pri nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytne: |
(a) as regards the establishment of Community companies on the territory of Montenegro, treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better; | (a) pri usadení sa spoločností Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie, |
(b) as regards the operation of subsidiaries and branches of Community companies on the territory of Montenegro once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better. | (b) pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva na území Čiernej Hory, ak sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s jej vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie. |
2. The Community and its Member States shall grant, from the entry into force of this Agreement: | 2. Spoločenstvo a jeho členské štáty odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú: |
(a) as regards the establishment of Montenegrin companies treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies or to any company of any third country, whichever is the better; | (a) pri usadení sa čiernohorských spoločností zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie, |
(b) as regards the operation of subsidiaries and branches of Montenegrin companies, established in its territory, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better. | (b) pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek čiernohorských spoločností, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám, alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti alebo pobočke spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie. |
3. The Parties shall not adopt any new regulations or measures which introduce discrimination as regards the establishment of any other Party's companies on their territory or in respect of their operation, once established, by comparison with their own companies. | 3. Strany neprijmú nijaké nové predpisy alebo opatrenia, ktorými by sa zaviedla diskriminácia v porovnaní s vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností druhej strany na ich území, alebo so zreteľom na ich pôsobenie, ak sa tam usadili. |
4. Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall establish the modalities to extend the above provisions to the establishment of Community nationals and nationals of Montenegro to take up economic activities as self-employed persons. | 4. Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie pripraví modality rozšírenia uvedených ustanovení aj na usadenie sa štátnych príslušníkov Spoločenstva a štátnych príslušníkov Čiernej Hory na účel vykonávania hospodárskej činnosti samostatne zárobkovo činných osôb. |
5. Notwithstanding the provisions of this Article: | 5. Bez zreteľa na ustanovenia tohto článku: |
(a) Subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in Montenegro; | a) dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody právo využívať a prenajímať si v Čiernej Hore nehnuteľnosti, |
(b) Subsidiaries and branches of Community companies shall from the entry into force of this Agreement have the right to acquire and enjoy ownership rights over real property as Montenegrin companies and as regards public goods/goods of common interest, the same rights as enjoyed by Montenegrin companies respectively where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established. | b) dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody takisto právo nadobúdať a využívať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam ako čiernohorské spoločnosti, a pokiaľ ide o verejný majetok alebo majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako čiernohorské spoločnosti, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili. |
Article 54 | Článok 54 |
1. Subject to the provisions of Article 56, with the exception of financial services described in Annex VI, the Parties may regulate the establishment and operation of companies and nationals on their territory, insofar as these regulations do not discriminate against companies and nationals of the other Parties in comparison with its own companies and nationals. | 1. S výhradou ustanovení článku 56 a s výnimkou finančných služieb definovaných v prílohe VI môžu strany regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych príslušníkov druhej strany v porovnaní s vlastnými spoločnosťami a štátnymi príslušníkmi. |
2. In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier, or to ensure the integrity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Party's obligations under this Agreement. | 2. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody, nemožno nijakej strane zabrániť v oblasti finančných služieb prijať opatrenia z dôvodu opatrnosti, vrátane ochrany investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb povinnosti fiduciára, alebo aby sa zabezpečila stabilita finančného systému. Takéto opatrenia nebudú strany využívať ako prostriedok na neplnenie si povinností podľa tejto dohody. |
3. Nothing in this Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities. | 3. Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nebude vykladať ako ukladajúce stranám povinnosť zverejniť informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov, alebo akékoľvek dôverné informácie alebo informácie o majetku, s ktorými disponujú verejnoprávne subjekty. |
Article 55 | Článok 55 |
1. Without prejudice to any provision to the contrary contained in the Multilateral Agreement on the Establishment of a European Common Aviation Area ( 4 ) (hereinafter referred to as ‘ECAA’), the provisions of this Chapter shall not apply to air transport services, inland waterways transport services and maritime cabotage services. | 1. Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ustanovenia Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru ( 4 ) (ďalej len „ECAA“), ktoré ustanovujú inak, platí, že ustanovenia tejto kapitoly sa nepoužijú na služby leteckej dopravy, služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže. |
2. The Stabilisation and Association Council may make recommendations for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1. | 2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže poskytnúť odporúčania na zlepšenie v rámci otázky usadenia sa a pôsobenia v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1. |
Article 56 | Článok 56 |
1. The provisions of Articles 53 and 54 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by legal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as regards financial services, for prudential reasons. | 1. Ustanovenia článkov 53 a 54 nebránia tomu, aby strana uplatňovala osobitné pravidlá pre usadenie sa a pôsobenie na svojom území v prípade pobočiek spoločností druhej strany nezaložených na jej území podľa jej právnych predpisov, ak tak koná z dôvodov právnych alebo technických rozdielov medzi takýmito pobočkami a pobočkami spoločností založených na jej území podľa jej právnych predpisov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, ak tak koná z dôvodov opatrnosti. |
2. The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as regards financial services, for prudential reasons. | 2. Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodu opatrnosti. |
Article 57 | Článok 57 |
In order to make it easier for Community nationals and nationals from Montenegro to take up and pursue regulated professional activities in Montenegro and in the Community respectively, the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end. | Aby sa štátnym príslušníkom Spoločenstva a štátnym príslušníkom Čiernej Hory uľahčilo začatie a vykonávanie regulovaných povolaní v Čiernej Hore a v Spoločenstve, Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma kroky, ktoré sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať všetky potrebné opatrenia. |
Article 58 | Článok 58 |
1. A Community company established in the territory of Montenegro or a Montenegrin company established in the Community shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation in force in the host territory of establishment, in the territory of the Republic of Montenegro and the Community respectively, employees who are nationals of the Member States or nationals from Montenegro respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees shall only cover the period of such employment. | 1. Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Čiernej Hory alebo čiernohorská spoločnosť usadená na území Spoločenstva je oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Čiernej hory alebo Spoločenstva v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Čiernej hory alebo štátnymi príslušníkmi Spoločenstva, ak sú títo zamestnanci kľúčovými pracovníkmi podľa definície uvedenej v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Platnosť povolení na pobyt a pracovných povolení týchto zamestnancov sa obmedzí len na obdobie trvania uvedeného zamestnania. |
2. Key personnel of the abovementioned companies herein referred to as ‘organisations’ are ‘intra-corporate transferees’ as defined in (c) of this paragraph in the following categories, provided that the organisation is a legal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement: | 2. Pod podmienkou, že organizácia je právnickou osobou a že dané osoby v nej boli zamestnané alebo v nej boli inými spoločníkmi než väčšinovými akcionármi aspoň počas jedného roka pred preložením, sú kľúčovými pracovníkmi uvedených spoločností (ďalej len „organizácie“) „osoby preložené v rámci spoločnosti“ v zmysle ich definície obsiahnutej v písmene c) tohto odseku patriace do niektorej z týchto kategórií: |
(a) Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including: | a) osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách, do pracovnej náplne ktorých primárne patrí usmerňovanie riadenia danej spoločnosti pod celkovým dohľadom alebo riadením najmä správnej rady alebo akcionárov spoločnosti alebo iného im rovnocenného orgánu, ako aj: |
(i) directing the establishment of a department or sub-division of the establishment; | (i) riadenie spoločnosti alebo jej oddelenia alebo sekcie, |
(ii) supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employees; | (ii) dohľad nad prácou ostatných zamestnancov vykonávajúcich kontrolu a nad odbornými a riadiacimi zamestnancami a kontrola ich práce, |
(iii) having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions; | (iii) právomoc prijať alebo prepustiť zamestnanca alebo právomoc odporučiť ich prijatie alebo prepustenie alebo prijatie iného opatrenia v personálnej oblasti, |
(b) Persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential to the establishment’s service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession; | b) osoby pracujúce v rámci organizácie, ktoré majú mimoriadne znalosti zásadného významu pre podnik týkajúce sa prevádzky, výskumného zariadenia, techniky alebo riadenia. Pri hodnotení týchto znalostí sa okrem znalostí špecifických pre danú spoločnosť môže zohľadniť aj vysoká úroveň odbornej kvalifikácie, ktorá patrí k určitým druhom práce alebo obchodnej činnosti, ktoré si vyžadujú špecifické odborné znalosti, vrátane príslušnosti k profesijnému stavu pri povolaniach, ktoré si to vyžadujú, |
(c) An ‘intra-corporate transferee’ is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party. | c) „osoba preložená v rámci spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba, ktorá pracuje v rámci organizácie na území jednej strany a ktorá je v súvislosti s hospodárskou činnosťou dočasne preložená na územie druhej strany; takáto organizácia musí mať svoje hlavné miesto podnikania na území jednej strany a preloženie sa musí uskutočniť do podniku (pobočky, dcérskej spoločnosti) tejto organizácie, ktorý naozaj vykonáva podobné hospodárske činnosti na území druhej strany. |
3. The entry into and the temporary presence within the territory of the Community or in Montenegro of Montenegrin nationals and Community nationals respectively shall be permitted, when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a) above, within a company, and are responsible for the setting up of a Community subsidiary or branch of a Montenegrin company or of a Montenegrin subsidiary or branch of a Community company in a Member State or in the Republic of Montenegro respectively, when: | 3. Vstup a dočasná prítomnosť štátnych príslušníkov Spoločenstva na území Čiernej Hory alebo čiernohorských štátnych príslušníkov na území Spoločenstva sa povoľuje, ak sú týmito zástupcami spoločností osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách v zmysle definície v odseku 2 písm. a) tohto článku, ktoré zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky čiernohorskej spoločnosti v niektorom členskom štáte Spoločenstva alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Čiernej Hore, ak: |
(a) those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and do not receive remuneration from a source located within the host territory of establishment, and; | a) títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a nie sú platení zo zdroja na území krajiny, kde sa táto spoločnosť má usadiť a |
(b) the company has its principal place of business outside the Community or Montenegro, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Member State or in Montenegro respectively. | b) spoločnosť má svoje hlavné miesto podnikania mimo Spoločenstva či mimo Čiernej Hory a nemá žiadneho iného zástupcu, zastúpenie, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte či v Čiernej Hore. |
CHAPTER III | KAPITOLA III |
Supply of services | Poskytovanie služieb |
Article 59 | Článok 59 |
1. The Community and Montenegro undertake, in accordance with the following provisions, to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by Community companies, Montenegrin companies or by Community nationals or nationals of Montenegro which are established in the territory of a Party other than that of the person for whom the services are intended. | 1. Spoločenstvo a Čierna Hora sa zaväzujú v súlade s ďalej uvedenými ustanoveniami prijať kroky potrebné k tomu, aby sa postupne umožnilo poskytovanie služieb spoločnostiam Spoločenstva alebo čiernohorskými spoločnostiam alebo štátnym príslušníkom Spoločenstva alebo štátnym príslušníkom Čiernej Hory usadeným na území inej strany ako osoba, ktorej sú služby určené. |
2. In step with the liberalisation process mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 58, including natural persons who are representatives of a Community or Montenegrin company or national and are seeking temporary entry for the purpose of negotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves. | 2. Súbežne s procesom liberalizácie uvedeným v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo ktoré sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví pracovníci v zmysle definície uvedenej v článku 58, ako aj fyzickým osobám, ktoré sú zástupcami spoločnosti Spoločenstva alebo čiernohorskej spoločnosti, alebo ich štátneho príslušníka, a žiadajú o dočasný vstup na účely rokovania o obchode so službami alebo uzavretia zmlúv o obchode so službami pre tohto poskytovateľa služieb, pod podmienkou, že títo zástupcovia sami nebudú zapojení do priameho predaja verejnosti alebo poskytovania služieb. |
3. After four years, the Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to progressively implement the provisions of paragraph 1. Account shall be taken of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws. | 3. Po štyroch rokoch prijme Rada pre stabilizáciu a pridruženie opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Pri tom sa zohľadní pokrok, ktorý strany dosiahli v rámci aproximácie svojich právnych predpisov. |
Article 60 | Článok 60 |
1. The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by Community and Montenegro nationals or companies which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the day of entry into force of this Agreement. | 1. Strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, v dôsledku ktorých by sa podmienky pre poskytovanie služieb štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo Čiernej Hory usadenými na území inej strany, ako osoba, ktorej sú služby určené, stali podstatne viac obmedzujúcimi v porovnaní so situáciou existujúcou deň pred nadobudnutím platnosti tejto dohody. |
2. If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the entry into force of this Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of this Agreement, such first Party may request the other Party to enter into consultations. | 2. Ak sa jedna zo strán domnieva, že v dôsledku opatrení, ktoré zaviedla druhá strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody vznikla situácia, ktorá je v porovnaní so situáciou existujúcou v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody podstatne viac obmedzujúca pre poskytovanie služieb, môže požiadať druhú stranu o začatie rokovaní. |
Article 61 | Článok 61 |
With regard to supply of transport services between the Community and Montenegro, the following provisions shall apply: | Pokiaľ ide o poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou, platia tieto ustanovenia: |
1) With regard to land transport, Protocol 4 lays down the rules applicable to the relationship between the Parties in order to ensure, particularly, unrestricted road transit traffic across Montenegro and the Community as a whole, the effective application of the principle of non-discrimination and progressive harmonisation of the transport legislation of Montenegro with that of the Community. | 1. Pokiaľ ide o vnútrozemskú dopravu, pravidlá pre vzťahy medzi stranami sa stanovujú v protokole 4, najmä s cieľom zabezpečiť neobmedzenú cestnú tranzitnú dopravu cez Čiernu Horu a Spoločenstvo ako celok, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnú harmonizáciu právnych predpisov Čiernej Hory v oblasti dopravy s právnymi predpismi Spoločenstva. |
2) With regard to international maritime transport, the Parties undertake to apply effectively the principle of unrestricted access to the international maritime markets and trades on a commercial basis, and to respect international and European obligations in the field of safety, security and environmental standards. | 2. Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, strany sa zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné námorné trhy a k medzinárodným námorným obchodom na komerčnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti, ochrany a životného prostredia. |
The Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as an essential feature of international maritime transport. | Strany potvrdzujú svoj záväzok budovať prostredie voľnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy. |
3) In applying the principles of paragraph 2, the Parties shall: | 3. Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2: |
(a) not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral Agreements with third countries; | a) strany do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzavrú v budúcnosti, nezahrnú ustanovenia o deľbe nákladu, |
(b) abolish, upon the entry into force of this Agreement, all unilateral measures and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive or discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport; | b) strany po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne, technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave, |
(c) Each Party shall grant, inter alia, no less favourable treatment for the ships operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a Party's own ships with regard to access to ports open to international trade, the use of infrastructure and auxiliary maritime services of the ports, as well as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading. | c) každá strana zabezpečí, že nebude, inter alia, zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú štátni príslušníci alebo spoločnosti druhej strany, menej výhodne ako zaobchádza s vlastnými loďami, pokiaľ ide o prístup k prístavom otvoreným pre medzinárodný obchod, využívanie infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ani pokiaľ ide o príslušné poplatky a colné vybavenie, ani pokiaľ ide o prideľovanie kotvísk a využívanie zariadení na nakladanie a vykladanie. |
4) With a view to ensuring a coordinated development and progressive liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal commercial needs, the conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by the ECAA. | 4. S cieľom zabezpečiť taký koordinovaný vývoj a takú postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, ktoré sú prispôsobené obchodným požiadavkám každej zo strán, sa podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany spravujú ECAA. |
5) Prior to the conclusion of the ECAA, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the entry into force of this Agreement. | 5. Pred uzavretím ECAA strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, ktoré by boli v porovnaní so situáciou existujúcou pred nadobudnutím platnosti tejto dohody viac obmedzujúce alebo diskriminačné. |
6) Montenegro shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the Community existing at any time in the field of air, maritime, inland waterway and land transport insofar as it serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods. | 6. Čierna Hora prispôsobí svoje právne predpisy, vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel, právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej dopravy, námornej dopravy, dopravy po vnútrozemských vodných cestách a vnútrozemskej dopravy, a to v miere, v akej si to vyžaduje liberalizácia a vzájomný prístup na trhy strán tejto dohody a uľahčenie prepravy cestujúcich a tovaru. |
7) In step with the common progress in the achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for improving freedom to provide air, land and inland waterway transport services. | 7. Súbežne s tým, ako strany budú dosahovať pokrok v plnení cieľov tejto kapitoly, Rada pre stabilizáciu a pridruženie skúma, akými spôsobmi sa dajú vytvoriť podmienky, ktoré sú potrebné na zlepšenie slobodného poskytovania služieb v oblasti leteckej dopravy, vnútrozemskej dopravy a dopravy po vnútrozemských vodných cestách. |
CHAPTER IV | KAPITOLA IV |
Current payments and movement of capital | Bežné platby a pohyb kapitálu |
Article 62 | Článok 62 |
The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII of the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers on the current account of balance of payments between the Community and Montenegro. | Strany sa zaväzujú, že v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou. |
Article 63 | Článok 63 |
1. With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming there from. | 1. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s priamymi investíciami do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, kapitálu súvisiaceho s investíciami v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V, ako aj likvidáciu alebo repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré tieto investície priniesli. |
2. With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services in which a resident of one of the Parties is participating, and to financial loans and credits, with maturity longer than a year. | 2. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s úvermi spojenými s obchodnými transakciami alebo s poskytovaním služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba alebo spoločnosť s bydliskom alebo sídlom na území jednej zo strán, a kapitálu súvisiaceho s finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou dlhšou ako jeden rok. |
3. Montenegro shall, from the entry into force of this Agreement, grant national treatment to EU nationals acquiring real estate on its territory. | 3. Čierna Hora bude odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zaobchádzať pri nadobúdaní nehnuteľného majetku na jej území so štátnymi príslušníkmi EÚ rovnako ako s vlastnými štátnymi príslušníkmi. |
4. The Community and Montenegro shall also ensure, from the entry into force of this Agreement, free movement of capital relating to portfolio investment and financial loans and credits with maturity shorter than a year. | 4. Spoločenstvo a Čierna Hora odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zabezpečia aj voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s portfóliovými investíciami, finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou kratšou ako jeden rok. |
5. Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the movement of capital and current payments between residents of the Community and Montenegro and shall not make the existing arrangements more restrictive. | 5. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia pohybu kapitálu a bežných platieb medzi osobami a spoločnosťami s bydliskom alebo sídlom v Spoločenstve a v Čiernej Hore a platné opatrenia nesprísnia. |
6. Without prejudice to the provisions of Article 62 and of this Article, where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and Montenegro cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Community or Montenegro, the Community and Montenegro, respectively, may take safeguard measures with regard to movements of capital between the Community and Montenegro for a period not exceeding six months if such measures are strictly necessary. | 6. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 62 a tohto článku, ak za výnimočných okolností spôsobuje pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou vážne ťažkosti pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Čiernej Hore, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, Spoločenstvo alebo Čierna Hora môže prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne šesť mesiacov. |
7. Nothing in the above provisions shall be taken to limit the rights of economic operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment that may be provided for in any existing bilateral or multilateral Agreement involving Parties to this Agreement. | 7. Žiadne z uvedených ustanovení neobmedzuje právo hospodárskych subjektov strán na využitie ešte výhodnejšieho zaobchádzania stanoveného v platných dvojstranných alebo mnohostranných dohodách, ktorými sú strany tejto dohody viazané. |
8. The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Community and Montenegro in order to promote the objectives of this Agreement. | 8. Strany uskutočnia spoločné rokovania s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou, aby podporili ciele tejto dohody. |
Article 64 | Článok 64 |
1. During the first year following the date of entry into force of this Agreement, the Community and Montenegro shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of Community rules on the free movement of capital. | 1. Počas prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Čierna Hora prijmú opatrenia, ktoré im umožnia vytvoriť podmienky potrebné na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu. |
2. By the end of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall determine the modalities for full application of Community rules on the movement of capital in Montenegro. | 2. Do konca druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví modality pre úplné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu v Čiernej Hore. |
CHAPTER V | KAPITOLA V |
General provisions | Všeobecné ustanovenia |
Article 65 | Článok 65 |
1. The provisions of this Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health. | 1. Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia. |
2. They shall not apply to activities that in the territory of any of the Parties are connected, even occasionally, with the exercise of official authority. | 2. Nevzťahujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek strany dočasne alebo trvalo spojené s vykonávaním verejnej moci. |
Article 66 | Článok 66 |
For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, notably insofar as the granting, renewal or refusal of a residence permit is concerned, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article 65. | Na účely tejto hlavy platí, že žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v uplatňovaní ich zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich vstup a pobyt, zamestnávanie, pracovné podmienky, usadenie sa fyzických osôb a poskytovanie služieb, najmä pokiaľ ide o udeľovanie povolení na pobyt, predĺženie ich platnosti a zamietnutie žiadostí o ich udelenie, za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k odstráneniu alebo obmedzeniu výhod, ktoré strane vyplývajú z niektorého z ustanovení tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 65. |
Article 67 | Článok 67 |
Companies which are controlled and exclusively owned jointly by Montenegrin companies or nationals of Montenegro and Community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this Title. | Ustanovenia tejto hlavy sa takisto vzťahujú aj na spoločnosti, ktoré spoločne kontrolujú alebo spoločne výhradne vlastnia čiernohorské spoločnosti alebo štátni príslušníci a spoločnosti Spoločenstva alebo jeho štátni príslušníci. |
Article 68 | Článok 68 |
1. The Most-Favoured-Nation treatment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of Agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements. | 1. Doložka najvyšších výhod, udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, sa neuplatňuje na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo na základe iných daňových opatrení. |
2. None of the provisions of this Title shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of Agreements to avoid double taxation and other tax arrangements or domestic fiscal legislation. | 2. Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu daní alebo na zamedzenie daňových únikov a ktoré sú v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo inými daňovými opatreniami alebo vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi. |
3. None of the provisions of this Title shall be construed to prevent Member States or Montenegro from applying the relevant provisions of their fiscal legislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place of residence. | 3. Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že členským štátom alebo Čiernej Hore bráni rozlišovať pri uplatňovaní príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov medzi daňovými poplatníkmi, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska. |
Article 69 | Článok 69 |
1. The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal. | 1. Strany sa vždy usilujú o to, aby sa podľa možnosti vyhli prijatiu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej strane časový rozvrh na ich zrušenie. |
2. Where one or more Member States or Montenegro is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Community and Montenegro may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restrictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The Community and Montenegro shall inform the other Party forthwith. | 2. Ak má jeden alebo viacero členských štátov alebo Čierna Hora vážne ťažkosti s platobnou bilanciou, alebo ak im takéto ťažkosti bezprostredne hrozia, môže Spoločenstvo alebo Čierna Hora v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o založení WTO prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré však musia byť časovo obmedzené a nesmú ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie s platobnou bilanciou. Spoločenstvo alebo Čierna Hora o tom ihneď informuje druhú stranu. |
3. Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind of revenues stemming therefrom. | 3. Na prevody súvisiace s investíciami a najmä na repatriáciu investovaných prostriedkov alebo reinvestovaných prostriedkov alebo akýchkoľvek výnosov z nich sa nesmú uplatniť žiadne obmedzujúce opatrenia. |
Article 70 | Článok 70 |
The provisions of this Title shall be progressively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the GATS. | Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V GATS. |
Article 71 | Článok 71 |
The provisions of this Agreement shall not prejudice the application by any Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third-country access to its market through the provisions of this Agreement. | Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na jej trh, prostredníctvom ustanovení tejto dohody. |
TITLE VI | HLAVA VI |
APPROXIMATION OF LAWS, LAW ENFORCEMENT AND COMPETITION RULES | APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
Article 72 | Článok 72 |
1. The Parties recognise the importance of the approximation of the existing legislation in Montenegro to that of the Community and of its effective implementation. Montenegro shall endeavour to ensure that its existing laws and future legislation will be gradually made compatible with the Community acquis. Montenegro shall ensure that existing and future legislation will be properly implemented and enforced. | 1. Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich čiernohorských právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Čierna Hora vyvinie úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa jej existujúce a budúce právne predpisy postupne stali zlučiteľnými s acquis Spoločenstva. Čierna Hora zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy budú riadne implementované a presadzované. |
2. This approximation shall start on the date of signing of this Agreement, and shall gradually extend to all the elements of the Community acquis referred to in this Agreement by the end of the transitional period defined in Article 8 of this Agreement. | 2. Táto aproximácia sa začne dňom podpísania tejto dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v článku 8 tejto dohody sa postupne sa rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva, uvedené v tejto dohode. |
3. Approximation will, at an early stage, focus on fundamental elements of the Internal Market acquis, including financial sector legislation, Justice, Freedom and Security as well as on trade-related areas. At a further stage, Montenegro shall focus of the remaining parts of the acquis. | 3. V počiatočnej fáze sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis v oblasti vnútorného trhu vrátane právnych predpisov upravujúcich finančný sektor, na oblasť spravodlivosti, slobody a bezpečnosti a na oblasti súvisiace s obchodom. V ďalšej fáze sa Čierna Hora sústredí na ostatné časti acquis. |
Approximation shall be carried out on the basis of a programme to be agreed between the European Commission and Montenegro. | Aproximácia sa uskutoční na základe programu, na ktorom sa dohodne Európska komisia s Čiernou Horou. |
4. Montenegro shall also define, in agreement with the European Commission, the modalities for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and law enforcement actions to be taken. | 4. Čierna Hora po dohode s Európskou komisiou takisto stanoví aj modality monitorovania aproximácie právnych predpisov a implementácie opatrení zameraných na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať. |
Article 73 | Článok 73 |
Competition and other economic provisions | Ustanovenia hospodárskej súťaže a ďalšie hospodárske ustanovenia |
1. The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement, insofar as they may affect trade between the Community and Montenegro: | 1. Tieto postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou: |
(i) all Agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition; | (i) všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy podnikov, cieľom alebo následkom ktorých je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže, |
(ii) abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or Montenegro as a whole or in a substantial part thereof; | (ii) zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Čiernej Hory ako celku alebo na jeho podstatnej časti, |
(iii) any State aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products. | (iii) akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobky. |
2. Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the Community, in particular from Articles 81, 82, 86 and 87 of the EC Treaty and interpretative instruments adopted by the Community institutions. | 2. Akýkoľvek postup v rozpore s týmto článkom sa posúdi na základe kritérií, ktoré vyplývajú z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže platných v Spoločenstve, najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o ES a z výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva. |
3. The Parties shall ensure that an operationally independent authority is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(i) and (ii) of this Article, regarding private and public undertakings and undertakings to which special rights have been granted. | 3. Strany zabezpečia, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 bodov (i) a (ii) tohto článku vo vzťahu k súkromným a verejnoprávnym podnikom a podnikom, ktorým boli priznané osobitné práva, boli zverené funkčne nezávislému orgánu. |
4. Montenegro shall establish an operationally independent authority which is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(iii) within one year from the date of entry into force of this Agreement. This authority shall have, inter alia, the powers to authorise State aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2, as well as the powers to order the recovery of State aid that has been unlawfully granted. | 4. Čierna Hora zriadi funkčne nezávislý orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu (iii) tohto článku, do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tento orgán bude okrem iného mať právo schvaľovať schémy štátnej pomoci a individuálne pomoci v súlade s odsekom 2 a právo nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá protiprávne. |
5. The Community on one side and Montenegro on the other side shall ensure transparency in the area of State aid, inter alia by providing to the other Parties a regular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of the Community survey on State aid. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid. | 5. Spoločenstvo na jednej strane a Čierna Hora na druhej strane zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytnú druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na požiadanie jednej strany jej druhá strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej pomoci. |
6. Montenegro shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted before the establishment of the authority referred to in paragraph 4 and shall align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a period of no more than 4 years from the entry into force of this Agreement. | 6. Čierna Hora vypracuje kompletný prehľad schém pomoci, ktoré zaviedla pred zriadením orgánu uvedeného v odseku 4 a tieto schémy pomoci dá do súladu s kritériami uvedenými v odseku 2 tohto článku najneskôr do 4 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody. |
7. | 7. |
(a) For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii), the Parties recognise that during the first five years after the entry into force of this Agreement, any public aid granted by Montenegro shall be assessed taking into account the fact that Montenegro shall be regarded as an area identical to those areas of the Community described in Article 87(3) (a) of the EC Treaty. | a) Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bod (iii) strany súhlasia, že počas prvých päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá štátna pomoc poskytnutá Čiernou Horou so zreteľom na skutočnosť, že Čierna Hora sa považuje za rovnakú oblasť, ako oblasti Spoločenstva opísané v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES. |
(b) Within four years from the entry into force of this Agreement, Montenegro shall submit to the European Commission its GDP per capita figures harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the European Commission shall then jointly evaluate the eligibility of the regions of Montenegro as well as the maximum aid intensities in relation thereto in order to draw up the regional aid map on the basis of the relevant Community guidelines. | b) Do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Čierna Hora predloží Európskej komisii údaje o svojom HDP na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Komisia Európskych spoločenstiev potom spoločne zhodnotia oprávnenosť regiónov Čiernej Hory a súvisiace maximálne intenzity pomoci, s cieľom vypracovať na základe príslušných usmernení Spoločenstva regionálnu mapa pomoci. |
8. As appropriate, Protocol 5 establishes the rules on state aid in the steel industry. This Protocol establishes the rules applicable in the event restructuring aid is granted to the steel industry. It would stress the exceptional character of such aid and the fact that the aid would be limited in time and would be linked to capacity reductions within the framework of feasibility programmes. | 8. Pravidlá pre štátnu pomoc oceliarskemu priemyslu sú stanovené v protokole 5. Stanovujú sa v ňom pravidlá, ktoré sa použijú v prípade pomoci na reštrukturalizáciu oceliarskeho priemyslu. Zdôrazní sa v ňom výnimočná povaha takejto pomoci a skutočnosť, že takáto pomoc bude časovo obmedzená a viazaná na zníženie kapacity v rámci programov uskutočniteľnosti. |
9. With regard to products referred to in Chapter II of Title IV: | 9. Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlava IV: |
(a) paragraph 1(iii) shall not apply; | a) odsek 1 bod (iii) sa neuplatňuje, |
(b) any practices contrary to paragraph 1(i) shall be assessed according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the EC Treaty and specific Community instruments adopted on this basis. | b) všetky postupy v rozpore s odsekom 1 bodom (i) sa posúdia podľa kritérií, ktoré Spoločenstvo stanovilo na základe článkov 36 a 37 Zmluvy o ES a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe. |
10. If one of the Parties considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1, it may take appropriate measures after consultation within the Stabilisation and Association Council or after 30 working days following referral for such consultation. Nothing in this Article shall prejudice or affect in any way the taking, by the Community or Montenegro, of countervailing measures in accordance with the GATT 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the respective related internal legislation. | 10. Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je zlučiteľný s podmienkami obsiahnutými v odseku 1, môže po prerokovaní v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie alebo po uplynutí 30 pracovných dní od podania žiadosti o takéto prerokovanie prijať vhodné opatrenia. Týmto článkom nie je dotknuté prijímanie vyrovnávacích opatrení Spoločenstvom alebo Čiernou Horou v súlade s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi. |
Article 74 | Článok 74 |
Public undertakings | Verejnoprávne podniky |
By the end of the third year following the entry into force of this Agreement, Montenegro shall apply to public undertakings and undertakings to which special and exclusive rights have been granted the principles set out in the EC Treaty, with particular reference to Article 86. | Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Čierna Hora na verejnoprávne podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva uplatňovať zásady stanovené v Zmluve o ES, najmä v jej článku 86. |
Special rights of public undertakings during the transitional period shall not include the possibility to impose quantitative restrictions or measures having an equivalent effect on imports from the Community into Montenegro. | Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Čiernej Hory. |
Article 75 | Článok 75 |
Intellectual, industrial and commercial property | Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva |
1. Pursuant to the provisions of this Article and Annex VII, the Parties confirm the importance that they attach to ensuring adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights. | 1. V súlade s ustanoveniami tohto článku a prílohy VII strany potvrdzujú, že prikladajú význam zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva. |
2. From the entry into force of this Agreement, the Parties shall grant to each others companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by them to any third country under bilateral Agreements. | 2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú strany pokiaľ ide o uznávanie a ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva poskytovať spoločnostiam a štátnym príslušníkom druhej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám. |
3. Montenegro shall take the necessary measures in order to guarantee no later than five years after entry into force of this Agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the Community, including effective means of enforcing such rights. | 3. Čierna Hora prijme potrebné opatrenia, aby najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečila podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ako v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv. |
4. Montenegro undertakes to accede, within the period referred to above, to the multilateral conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in Annex VII. The Stabilisation and Association Council may decide to oblige Montenegro to accede to specific multilateral Conventions in this area. | 4. Čierna Hora sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v prílohe VII. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže zaviazať Čiernu Horu k tomu, aby pristúpila ku konkrétnym mnohostranným dohovorom v tejto oblasti. |
5. If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions. | 5. Ak sa v oblasti práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy ovplyvňujúce podmienky obchodovania, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne predložia Rade pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie. |
Article 76 | Článok 76 |
Public procurement | Verejné obstarávanie |
1. The Community and Montenegro consider the opening-up of the award of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity, following in particular the WTO rules, to be a desirable objective. | 1. Spoločenstvo a Čierna Hora považujú za želateľný cieľ, aby sa zadávanie verejných zákaziek otvorilo na základe nediskriminácie a reciprocity, a to najmä v súlade s ustanoveniami WTO. |
2. Montenegrin companies, whether established or not in the Community, shall be granted access to contract award procedures in the Community pursuant to Community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to Community companies as from the entry into force of this Agreement. | 2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať čiernohorské spoločnosti, bez ohľadu na to, či sú usadené v Spoločenstve alebo nie, prístup k postupom zadávania zákaziek v Spoločenstve v súlade s pravidlami Spoločenstva pre oblasť obstarávania, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Spoločenstva. |
The above provisions shall also apply to contracts in the utilities sector once the government of Montenegro has adopted the legislation introducing the Community rules in this area. The Community shall examine periodically whether Montenegro has indeed introduced such legislation. | Tieto ustanovenia sa použijú aj na zákazky v sektore verejných služieb, keď Čierna Hora prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne skúmať, či Čierna Hora tieto právne predpisy skutočne zavádza. |
3. Community companies established in Montenegro under the provisions of Chapter II of Title V shall, from the entry into force of this Agreement, be granted access to contract award procedures in Montenegro under treatment no less favourable than that accorded to Montenegrin companies. | 3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré sú usadené v Čiernej Hore podľa ustanovení kapitoly II hlava V prístup k postupom zadávania zákaziek v Čiernej Hore, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté čiernohorským spoločnostiam. |
4. Community companies not established in Montenegro shall be granted access to contract award procedures in Montenegro under treatment no less favourable than that accorded to Montenegrin companies as from the entry into force of this Agreement. | 4. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Čiernej Hore, prístup k postupom zadávania zákaziek v Čiernej Hore, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté čiernohorským spoločnostiam. |
5. The Stabilisation and Association Council shall periodically examine the possibility for Montenegro to introduce access to contract award procedures in Montenegro for all Community companies. Montenegro shall report annually to the Stabilisation and Association Council on the measures they have taken to enhance transparency and to provide for effective judicial review of decisions taken in the area of public procurement. | 5. Rada pre stabilizáciu a pridruženie pravidelne skúma, či má Čierna Hora možnosť poskytnúť prístup k postupom zadávania zákaziek v Čiernej Hore všetkým spoločnostiam Spoločenstva. Čierna Hora podáva každoročne Rade pre stabilizáciu a pridruženie správu o opatreniach, ktoré prijala v záujme posilnenia transparentnosti a zabezpečenia účinného súdneho preskúmania rozhodnutí v oblasti verejného obstarávania. |
6. As regards establishment, operations, supply of services between the Community and Montenegro, and also employment and movement of labour linked to the fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 49 to 64 are applicable. | 6. Pokiaľ je realizácia verejných zákaziek spojená s usadením sa, pôsobením a poskytovaním služieb medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou a so zamestnávaním a pohybom pracovných síl, použijú sa ustanovenia článkov 49 až 64. |
Article 77 | Článok 77 |
Standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment | Normalizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody |
1. Montenegro shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with Community technical regulations and European standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures. | 1. Čierna Hora prijme potrebné opatrenia, aby postupne dosiahla súlad s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou normalizáciou, metrológiou, akreditáciou a postupmi posudzovania zhody. |
2. To this end, the Parties shall seek to: | 2. Na tento účel sa strany budú usilovať: |
(a) promote the use of Community technical regulations, European standards and conformity assessment procedures; | a) podporovať používanie technických predpisov Spoločenstva, európskych noriem a postupov posudzovania zhody, |
(b) provide assistance to fostering the development of quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment; | b) napomáhať rozvoju kvalitnej infraštruktúry pre normalizáciu, metrológiu, akreditáciu a posudzovanie zhody, |
(c) promote the participation of Montenegro in the work of organisations related to standards, conformity assessment, metrology and similar functions (e.g. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 5 ). | c) podporovať účasť Čiernej Hory na práci organizácií, ktoré sa venujú normám, posudzovaniu zhody, metrológii a podobným funkciám (napr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 5 ), |
(d) Where appropriate, conclude an Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products once the legislative framework and the procedures of Montenegro is sufficiently aligned on that of the Community and appropriate expertise is available. | d) v prípade potreby uzatvoriť dohodu o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov, keď budú legislatívny rámec a postupy v Čiernej Hore dostatočne zladené s legislatívnym rámcom a postupmi v Spoločenstve a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity. |
Article 78 | Článok 78 |
Consumer protection | Ochrana spotrebiteľa |
The Parties shall cooperate in order to align the standards of consumer protection in Montenegro to those of the Community. Effective consumer protection is necessary in order to ensure the proper functioning of the market economy, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure market surveillance and law enforcement in this field. | Strany budú spolupracovať v záujme zladenia noriem v oblasti ochrany spotrebiteľa v Čiernej Hore s normami Spoločenstva. Aby trhové hospodárstvo fungovalo riadne, je nevyhnutná účinná ochrana spotrebiteľa, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry na vykonávanie dohľadu nad trhom a presadzovanie práva v tejto oblasti. |
To that end, and in view of their common interests, the Parties shall ensure: | Na tento účel ako aj vzhľadom na spoločné záujmy sa strany zaväzujú, že zabezpečia: |
(a) a policy of active consumer protection, in accordance with Community law, including the increase of information and development of independent organisations; | a) politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom Spoločenstva vrátane zvýšenia informovanosti a rozvoja nezávislých organizácií, |
(b) the harmonisation of legislation of consumer protection in Montenegro on that in force in the Community; | b) harmonizáciu právnych predpisov o ochrane v Čiernej Hore s platnými právnymi predpismi Spoločenstva, |
(c) effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards; | c) účinnú právnu ochranu spotrebiteľov v záujme zvýšenia kvality spotrebných tovarov a dodržiavania príslušných bezpečnostných noriem, |
(d) monitoring of rules by competent authorities and providing access to justice in case of disputes; | d) monitorovanie pravidiel príslušnými orgánmi a prístup k spravodlivosti v prípade sporov, |
(e) exchange information on dangerous products. | e) výmenu informácií o nebezpečných výrobkoch. |
Article 79 | Článok 79 |
Working conditions and equal opportunities | Pracovné podmienky a rovnosť príležitostí |
Montenegro shall progressively harmonise its legislation to that of the Community in the fields of working conditions, notably on health and safety at work, and equal opportunities. | Čierna Hora bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy v oblasti pracovných podmienok, najmä v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnosti príležitostí, s právnymi prepismi Spoločenstva. |
TITLE VII | HLAVA VII |
JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY | SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ |
Article 80 | Článok 80 |
Reinforcement of institutions and rule of law | Posilnenie inštitúcií a právneho štátu |
In their cooperation on justice, freedom and security, the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general and law enforcement and the administration of justice in particular. Cooperation shall notably aim at strengthening the independence of the judiciary and improving its efficiency, improving the functioning of the police and other law enforcement bodies, providing adequate training and fighting corruption and organised crime. | Strany pri spolupráci v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti pripisujú osobitný význam upevňovaniu právneho štátu a posilňovaniu inštitúcií na všetkých úrovniach správy vo všeobecnosti a najmä v oblasti presadzovania práva a výkonu spravodlivosti. Cieľom tejto spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti, zlepšenie práce polície a ostatných orgánov na presadzovanie práva, primeraná odborná príprava a boj proti korupcii a organizovanému zločinu. |
Article 81 | Článok 81 |
Protection of personal data | Ochrana osobných údajov |
Montenegro shall harmonise its legislation concerning personal data protection with Community law and other European and international legislation on privacy upon the entry into force of this Agreement. Montenegro shall establish one or more independent supervisory bodies with sufficient financial and human resources in order to efficiently monitor and guarantee the enforcement of national personal data protection legislation. The Parties shall cooperate to achieve this goal. | Čierna Hora bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy o ochrane osobných údajov s právom Spoločenstva a ostatnými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Čierna Hora vytvorí nezávislé orgány dozoru vybavené dostatočnými finančnými a ľudskými zdrojmi, aby sa efektívne monitorovalo a zabezpečilo presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov o ochrane osobných údajov. Na účely dosiahnutia tohto cieľa strany spolupracujú. |
Article 82 | Článok 82 |
Visa, border management, asylum and migration | Víza, správa hraníc, azyl a migrácia |
The Parties shall cooperate in the areas of visa, border control, asylum and migration and shall set up a framework for the cooperation, including at a regional level, in these fields, taking into account and making full use of other existing initiatives in this area as appropriate. | Strany spolupracujú v oblasti víz, kontroly hraníc, azylu a migrácie a vytvoria rámec spolupráce v týchto oblastiach, vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce podnety v tejto oblasti. |
Cooperation in the matters above shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and should include technical and administrative assistance for: | Základom spolupráce v týchto oblastiach sú spoločné rokovania a úzka spolupráca medzi stranami a jej súčasťou by mala byť technická a administratívna pomoc zameraná na: |
(a) the exchange of information on legislation and practices; | a) výmenu informácií o právnych predpisoch a postupoch, |
(b) the drafting of legislation; | b) prípravu nových právnych predpisov, |
(c) enhancing the efficiency of the institutions; | c) posilnenie efektívnosti inštitúcií, |
(d) the training of staff; | d) odbornú prípravu pracovníkov, |
(e) the security of travel documents and detection of false documents; | e) bezpečnosť cestovných dokladov a odhaľovanie falošných dokladov, |
(f) border management. | f) správu hraníc. |
Cooperation shall focus in particular: | Spolupráca sa predovšetkým zameria: |
(a) on the area of asylum on the implementation of national legislation to meet the standards of the Convention relating to the Status of Refugees done at Geneva on 28 July 1951 and the Protocol relating to the Status of Refugees done at New York on 31 January 1967 thereby to ensure that the principle of ‘non-refoulement’ is respected as well as other rights of asylum seekers and refugees; | a) v azylovej oblasti na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov tak, aby boli splnené normy Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 a Newyorského protokolu k nemu z roku 1967, čím sa zabezpečí dodržanie zásady „non-refoulement“ (nenavracania) ako aj ostatných práv žiadateľov o azyl a utečencov, |
(b) on the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the person admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other countries who reside legally on their territories and to promote an integration policy aiming at making their rights and obligations comparable to those of their citizens. | b) v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijímania a na práva a právne postavenie prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa strany dohodli, že budú spravodlivo zaobchádzať s občanmi iných štátov, ktorí sa legálne nachádzajú na ich území, a že budú podporovať integračnú politiku, cieľom ktorej je, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a povinnosťami ich občanov. |
Article 83 | Článok 83 |
Prevention and control of illegal immigration; readmission | Predchádzanie nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontrola; readmisia |
1. The Parties shall cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end, Montenegro and the Member States shall readmit any of their nationals illegally present on their territories and the Parties also agree to conclude and fully implement an Agreement for readmission, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons. | 1. Strany spolupracujú v rámci predchádzania nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontroly. Na tento účel sa Spoločenstvo a Čierna Hora dohodli, že prijmú všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území druhej strany, a že uzatvoria a plne vykonajú readmisnú dohodu ustanovujúcu aj povinnosť readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti. |
The Member States and Montenegro shall provide their nationals with appropriate identity documents and shall extend to them the administrative facilities necessary for such purposes. | Členské štáty a Čierna Hora vybavia svojich štátnych príslušníkov riadnymi dokladmi totožnosti a na tento účel im sprístupnia nevyhnutné administratívne kapacity. |
Specific procedures for the purpose of readmission of nationals, third country nationals and stateless persons shall be laid down in the Agreement between the Community and Montenegro on the readmission of persons residing without authorisation. | Konkrétne postupy readmisie vlastných štátnych príslušníkov, štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sa stanovia v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Čiernou Horou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom. |
2. Montenegro agrees to conclude readmission Agreements with the Stabilisation and Association process countries. | 2. Čierna Hora súhlasí s tým, že uzatvorí readmisné dohody s krajinami, ktoré sú zapojené do procesu stabilizácie a pridruženia. |
3. Montenegro undertakes to take any necessary measures to ensure the flexible and rapid implementation of all readmission Agreements referred to in this Article. | 3. Čierna Hora sa zaväzuje prijať akékoľvek opatrenia potrebné na flexibilnú a rýchlu implementáciu všetkých readmisných dohôd uvedených v tomto článku. |
4. The Stabilisation and Association Council shall establish other joint efforts that can be made to prevent and control illegal immigration, including trafficking and illegal migration networks. | 4. Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví ďalšie kroky, ktoré by strany mohli spoločne prijať, aby predchádzali nelegálnemu prisťahovalectvu, obchodovaniu s ľuďmi a sieťam organizujúcim nelegálne prisťahovalectvo, a v záujme ich kontroly. |
Article 84 | Článok 84 |
Money laundering and financing of terrorism | Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu |
1. The Parties shall cooperate in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug offences in particular, as well as for the purpose of financing terrorism. | 1. Strany spolupracujú, aby predišli zneužívaniu ich finančných systémov na pranie špinavých peňazí, ktoré pochádzajú z trestnej činnosti a najmä z obchodu s drogami, a na financovanie terorizmu. |
2. Cooperation in this area may include administrative and technical assistance with the purpose of developing the implementation of regulations and efficient functioning of the suitable standards and mechanisms to combat money laundering and financing of terrorism equivalent to those adopted by the Community and international fora in this field, in particular the Financial Action Task Force (FATF). | 2. Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať aj z administratívnej a technickej pomoci zameranej na rozvoj implementácie právnych predpisov a efektívneho fungovania primeraných noriem a mechanizmov v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré zodpovedajú normám a mechanizmom prijatým Spoločenstvom a inými medzinárodnými zoskupeniami v tejto oblasti, najmä Finančnou akčnou jednotkou (FATF). |
Article 85 | Článok 85 |
Cooperation on illicit drugs | Spolupráca v oblasti boja proti nezákonným drogám |
1. Within their respective powers and competencies, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drug issues. Drug policies and actions shall be aimed at reinforcing structures for combating illicit drugs, reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs, coping with the health and social consequences of drug abuse as well as at a more effective control of precursors. | 1. Strany v rámci svojej právomoci a pôsobnosti spolupracujú, aby zabezpečili vyvážený a integrovaný prístup k drogovej problematike. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na posilnenie štruktúr boja proti nezákonným drogám, na zníženie ponuky nezákonných drog, obchodu s nimi a dopytu po nich, na vysporiadanie sa so zdravotnými a sociálnymi následkami užívania drog a na účinnejšiu kontrolu prekurzorov. |
2. The Parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drug Control Strategy. | 2. Strany sa dohodnú na metódach spolupráce potrebných na dosiahnutie týchto cieľov. Opatrenia budú založené na zásadách, ktoré si strany spoločne dohodnú a ktoré budú v súlade s protidrogovou stratégiou EÚ. |
Article 86 | Článok 86 |
Preventing and combating organised crime and other illegal activities | Predchádzanie organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam a boj proti nim |
The Parties shall cooperate on combating and preventing criminal and illegal activities, organised or otherwise, such as: | Strany spolupracujú pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti a nezákonnej činnosti, organizovanej alebo neorganizovanej, ako napríklad: |
(a) smuggling and trafficking in human beings; | a) prevádzačstvo a obchod s ľuďmi, |
(b) illegal economic activities, and in particular counterfeiting of cash and non-cash means of payments, illegal transactions on products such as industrial waste, radioactive material and transactions involving illegal, counterfeit or pirated products; | b) nezákonné hospodárske činnosti, najmä falšovanie peňazí a bezhotovostných platobných prostriedkov, nezákonné operácie s takými produktmi ako napríklad priemyselný odpad, rádioaktívny materiál a operácie s nezákonnými, falšovanými alebo pirátskymi výrobkami, |
(c) corruption, both in the private and public sector, in particular linked to non-transparent administrative practices; | c) korupcia, či už v súkromnom alebo vo verejnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými administratívnymi postupmi, |
(d) fiscal fraud; | d) daňový podvod, |
(e) identity theft; | e) krádež totožnosti, |
(f) illicit trafficking in drugs and psychotropic substances; | f) nedovolené obchodovanie s drogami a psychotropnými látkami, |
(g) illicit arms trafficking; | g) nedovolené obchodovanie so zbraňami, |
(h) forging documents; | h) falšovanie dokladov, |
(i) smuggling and illicit trafficking of goods including cars; | i) pašovanie tovaru vrátane automobilov a nedovolené obchodovanie s nimi, |
(j) cyber crime. | j) počítačová trestná činnosť. |
As regards currency counterfeiting, Montenegro shall cooperate closely with the Community to combat counterfeiting of banknotes and coins and to suppress and punish any counterfeiting of banknotes and coins, which may occur in the territory. At the level of prevention, Montenegro shall aim at implementing measures which are equivalent to those laid down in the relevant Community legislation, and to adhere to any international convention related to this field of law. Montenegro could benefit from Community support, for exchange, assistance and training in the protection against currency counterfeiting. Regional cooperation and compliance with recognised international standards in combating organised crime shall be promoted. | Pokiaľ ide o falšovanie meny, Čierna Hora úzko spolupracuje s Európskym spoločenstvom s cieľom bojovať proti falšovaniu bankoviek a mincí a potlačiť a potrestať akékoľvek falšovanie bankoviek a mincí, ku ktorému môže dochádzať na jej území. Pokiaľ ide o predchádzanie, Čierna Hora sa zameria na implementáciu opatrení, ktoré zodpovedajú opatreniam stanoveným v príslušných právnych predpisoch Spoločenstva, a na pristúpenie ku všetkým medzinárodným dohovorom súvisiacim s touto oblasťou práva. Čierna Hora môže využiť podporu Spoločenstva na výmenu, pomoc a odbornú prípravu v oblasti ochrany pred falšovaním meny. V rámci boja proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami. |
Article 87 | Článok 87 |
Combating terrorism | Boj proti terorizmu |
In compliance with the international conventions to which they are Party and their respective laws and regulations, the Parties agree to cooperate in order to prevent and suppress acts of terrorism and their financing: | Strany sa dohodli, že budú v súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorými sú viazané, a v súlade so svojimi zákonmi a inými svojimi právnymi predpismi spolupracovať v záujme predchádzania a potlačovania teroristických činov a ich financovania, a to takto: |
(a) in the framework of full implementation of United Nations Security Council Resolution 1373 (2001) and other relevant UN resolutions, international conventions and instruments; | a) v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1373 (2001) a ostatných príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov, |
(b) by exchanging information on terrorist groups and their support networks in accordance with international and national law; | b) prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a sieťach, ktoré ich podporujú, pričom táto výmena sa uskutoční v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom, |
(c) by exchanging experiences with regard to means and methods of combating terrorism and in technical areas and training, and by exchanging experience in respect of the prevention of terrorism. | c) prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s prostriedkami a metódami boja proti terorizmu, skúseností z technickej oblasti a z oblasti odbornej prípravy, a prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s predchádzaním terorizmu. |
TITLE VIII | HLAVA VIII |
COOPERATION POLICIES | POLITIKY SPOLUPRÁCE |
Article 88 | Článok 88 |
1. The Community and Montenegro shall establish a close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of Montenegro. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties. | 1. Spoločenstvo a Čierna Hora začnú úzko spolupracovať s cieľom prispieť k rozvoju Čiernej Hory a podporiť jej rastový potenciál. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske väzby na čo najširšom možnom základe, na prospech oboch strán. |
2. Policies and other measures shall be designed to bring about sustainable economic and social development of Montenegro. These policies should ensure that environmental considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development. | 2. Politiky a iné opatrenia budú koncipované tak, aby Čiernej Hore priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali environmentálne aspekty a aby sa tieto aspekty prepojili s požiadavkou harmonického sociálneho rozvoja. |
3. Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention will have to be devoted to measures that can foster cooperation between Montenegro and its neighbouring countries including Member States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and Association Council shall define priorities between and within the cooperation policies described hereinafter in line with the European Partnership. | 3. Politiky spolupráce budú začlenené do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa bude venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Čiernou Horou a susednými krajinami vrátane členských štátov EÚ, čo prispeje k stabilite v regióne. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vymedzí v súlade s plánom európskeho partnerstva priority pokiaľ ide o ďalej uvedené politiky spolupráce, alebo v rámci nich. |
Article 89 | Článok 89 |
Economic and trade policy | Hospodárska a obchodná politika |
The Community and Montenegro shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and the formulation and implementation of economic policy in market economies. | Spoločenstvo a Čierna Hora napomôžu hospodárskym reformám tak, že budú spolupracovať na lepšom pochopení zásadných prvkov svojich ekonomík a na kvalitnejšej tvorbe a realizácii hospodárskej politiky v podmienkach trhového hospodárstva. |
To these ends, the Community and Montenegro shall cooperate to: | Na tento účel Spoločenstvo a Čierna Hora spolupracujú v týchto oblastiach: |
(a) exchange information on macroeconomic performance and prospects and on strategies for development; | a) výmena informácií o makroekonomických výsledkoch a perspektívach a o stratégiách rozvoja, |
(b) analyse jointly economic issues of mutual interest, including the framing of economic policy and the instruments for implementing it; and | b) spoločná analýza hospodárskych otázok spoločného záujmu vrátane formovania hospodárskej politiky a nástrojov na jej realizáciu, a |
(c) promote wider cooperation with the aim to speed up the inflow of know-how and access to new technologies. | c) podpora užšej spolupráce s cieľom urýchlenia prílevu know-how a prístupu k novým technológiám. |
Montenegro shall strive to establish a functioning market economy and to gradually approximate its policies to the stability-oriented policies of the European Economic and Monetary Union. At the request of the authorities of Montenegro, the Community may provide assistance designed to support the efforts of Montenegro in this respect. | Čierna Hora sa bude usilovať o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a o postupnú aproximáciu svojich politík politikám európskej hospodárskej a menovej únie orientovaným na stabilitu. Na požiadanie orgánov Čiernej Hory môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc na podporu úsilia Čiernej Hory v tejto oblasti. |
Cooperation shall also aim at strengthening the rule of law in the business area through a stable and non-discriminatory trade-related legal framework. | Cieľom spolupráce bude takisto aj posilnenie právneho štátu vo sfére podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného právneho rámca v oblasti obchodu. |
Cooperation in this area shall include exchange of information concerning the principles and functioning of the European Economic and Monetary Union. | Do spolupráce v tejto oblasti patrí aj výmena informácií o zásadách a fungovaní európskej hospodárskej a menovej únie. |
Article 90 | Článok 90 |
Statistical cooperation | Spolupráca v oblasti štatistiky |
Cooperation between the Parties shall primarily focus on priority areas related to the Community acquis in the field of statistics, including in the economic, trade, monetary and financial areas. It shall notably be aimed at developing efficient and sustainable statistical systems capable of providing, reliable, objective and accurate data needed to plan and monitor the process of transition and reform in Montenegro. It should also enable the Statistical Office in Montenegro to better meet the needs of its customers in the country (both public administration and private sector). The statistical system should respect the fundamental principles of statistics issued by the UN, the European Statistical Code of Practice and the stipulations of the European Statistical law and develop towards the Community acquis. The Parties shall cooperate in particular to ensure the confidentiality of individual data, to progressively increase data collection and transmission to the European Statistical System and, to exchange of information on methods, transfer of know-how and training. | Strany sa pri spolupráci v prvom rade zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky vrátane hospodárskej, obchodnej, menovej a finančnej oblasti. Jej cieľom bude najmä vytvoriť efektívny a trvalo udržateľný štatistický systém schopný poskytovať spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie transformačného a reformného procesu v Čiernej Hore. Tento systém by mal takisto štatistickému úradu v Čiernej Hore umožniť, aby lepšie slúžil domácim klientom (a to verejnej správe, ako aj súkromnému sektoru). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné štatistické zásady Organizácie spojených národov, zásady obsiahnuté v Kódexe európskej štatistiky a ustanovenia európskeho práva v oblasti štatistiky, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva. Strany budú spolupracovať predovšetkým, aby zabezpečili dôverný charakter individuálnych údajov, postupne zvýšili množstvo zbieraných údajov a údajov poskytovaných do Európskeho štatistického systému, a aby si vymieňali informácie o metódach, transfere know-how a odbornej príprave. |
Article 91 | Článok 91 |
Banking, insurance and other financial services | Bankovníctvo, poisťovníctvo a ostatné finančné služby |
Cooperation between Montenegro and the Community shall focus on priority areas related to the Community acquis in the fields of banking, insurance and financial services. The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of the banking, insurance and financial services sectors in Montenegro based on fair competition practices and ensuring the necessary level playing field. | Spolupráca medzi Čiernou Horou a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb. Strany budú spolupracovať, aby vytvorili a ďalej rozvíjali vhodný rámec na podporu bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb v Čiernej Hore, ktorý bude založený na zásadách spravodlivej hospodárskej súťaže a zabezpečí rovnosť podmienok. |
Article 92 | Článok 92 |
Internal control and external audit cooperation | Spolupráca v oblasti vnútornej kontroly a externého auditu |
Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the fields of public internal financial control (PIFC) and external audit. The Parties shall, in particular, cooperate - through elaborating and adopting relevant regulation - with the aim of developing transparent, efficient and economic PIFC (including financial management and control and functionally independent internal audit) and independent external audit systems in Montenegro, in accordance with internationally accepted standards and methodologies and EU best practices. Cooperation shall also focus on capacity building of the Supreme Audit institution in Montenegro. In order to be able to fulfil the coordination and harmonisation responsibilities stemming from the requirements above, cooperation should also focus on the establishment and strengthening of central harmonisation units for financial management and control and for Internal Audit. | Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej vnútornej finančnej kontroly a externého auditu. Strany budú predovšetkým spolupracovať, aby v Čiernej Hore prostredníctvom vytvorenia a prijatia príslušných predpisov vytvorili transparentný, efektívny a hospodárny systém verejnej vnútornej finančnej kontroly vrátane systému finančného hospodárenia a kontroly, funkčne nezávislého vnútorného auditu a nezávislých systémov externého auditu, ktorý bude v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metódami a osvedčenými postupmi EÚ. Spolupráca sa takisto sústredí aj na budovanie kapacít najvyššieho audítorského orgánu Čiernej Hory. Aby mohli byť splnené povinnosti v oblasti koordinácie a harmonizácie vyplývajúce z požiadaviek tohto článku, spolupráca sa takisto sústredí aj na vytvorenie a posilnenie ústredných harmonizačných útvarov pre finančné hospodárenie a kontrolu a pre vnútorný audit. |
Article 93 | Článok 93 |
Investment Promotion and Protection | Podpora a ochrana investícií |
Cooperation between the Parties, within the scope of their respective competencies, in the field of investment promotion and protection shall aim to bring about a favourable climate for private investment, both domestic and foreign, which is essential to economic and industrial revitalisation in Montenegro. The particular aims of cooperation shall be for Montenegro to improve the legal frameworks which favours and protects investment. | Strany v rozsahu svojej pôsobnosti v oblasti podpory a ochrany investícií spolupracujú s cieľom vytvoriť priaznivé podmienky pre domáce a zahraničné súkromné investície, čo je základný prvok hospodárskej a priemyselnej revitalizácie Čiernej Hory. Čierna Hora sa v rámci spolupráce sústredí predovšetkým na skvalitnenie právneho rámca na podporu a ochranu investícií. |
Article 94 | Článok 94 |
Industrial Cooperation | Priemyselná spolupráca |
Cooperation shall aim to promote the modernisation and restructuring of industry and individual sectors in Montenegro. It shall also cover industrial cooperation between economic operators, with the objective of strengthening the private sector under conditions which ensure that the environment is protected. | Spolupráca sa zameria na podporu modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu v Čiernej Hore a jeho jednotlivých odvetví. Patrí sem aj priemyselná spolupráca medzi hospodárskymi subjektmi s cieľom posilniť súkromný sektor za takých podmienok, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia. |
Industrial cooperation initiatives shall reflect the priorities determined by both Parties. They shall take into account the regional aspects of industrial development, promoting trans-national partnerships when relevant. The initiatives should seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management, know-how and to promote markets, market transparency and the business environment. Special attention shall be devoted to the establishment of efficient export promotion activities in Montenegro. | V podnetoch v oblasti priemyselnej spolupráce sa odzrkadlia priority stanovené oboma stranami. Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja a prípadne sa podporia nadnárodné partnerstvá. V rámci týchto iniciatív by sa malo predovšetkým vyvíjať úsilie, aby sa vytvoril vhodný rámec pre podniky, zlepšilo riadenie a know-how, podporili trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie. Osobitná pozornosť sa bude venovať tomu, aby sa v Čiernej Hore formovali efektívne aktivity na podporu vývozu. |
Cooperation shall take due account of the Community acquis in the field of industrial policy. | V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky. |
Article 95 | Článok 95 |
Small and medium-sized enterprises | Malé a stredné podniky |
Cooperation between the Parties shall be aimed at developing and strengthening private sector small and medium-sized enterprises (SMEs), the establishment of new undertakings in areas offering potential for growth and cooperation between SMEs in the Community and in Montenegro. Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of SMEs, as well as the ten guidelines enshrined in the European Charter for Small Enterprises. | Strany sa pri spolupráci zamerajú na vytváranie a posilňovanie malých a stredných podnikov (MSP) súkromného sektora a na formovanie nových podnikov v oblastiach s potenciálom pre rast a spoluprácu medzi MSP v Spoločenstve a v Čiernej Hore. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti MSP a usmernenia obsiahnuté v Európskej charte pre malé podniky. |
Article 96 | Článok 96 |
Tourism | Cestovný ruch |
Cooperation between the Parties in the field of tourism shall be mainly aimed at strengthening the flow of information on tourism (through international networks, databanks, etc.); encouraging the development of infrastructure conducive to investment in the tourism sector, participation of Montenegro in important European tourism organisations. It shall also aim at studying the opportunities for joint operations and strengthening cooperation between tourism enterprises, experts and governments and their competent agencies in the field of tourism, as well as transferring know-how (through training, exchanges, seminars). Cooperation shall take due account of Community acquis related to this sector. | Strany sa pri spolupráci v oblasti cestovného ruchu zamerajú predovšetkým na posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databáz a pod.), na podporu rozvoja infraštruktúry, ktorá napomáha investovaniu do odvetvia cestovného ruchu a na účasť Čiernej Hory vo významných európskych organizáciách cestovného ruchu. Takisto sa zamerajú na preskúmanie možností spoločných operácií, posilnenia spolupráce medzi podnikmi cestovného ruchu, odborníkmi a verejnými orgánmi a ich príslušnými agentúrami v oblasti cestovného ruchu a transferu know-how (prostredníctvom odbornej prípravy, výmenných programov a seminárov). V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva súvisiace s týmto odvetvím. |
Cooperation may be integrated into a regional framework of cooperation. | Spolupráca môže byť začlenená do regionálneho rámca spolupráce. |
Article 97 | Článok 97 |
Agriculture, and the agro-industrial sector | Poľnohospodárstvo a agropriemysel |
Cooperation between the Parties shall be developed in all priority areas related to the Community acquis in the field of agriculture, as well as veterinary and phytosanitary domains. Cooperation shall notably aim at modernising and restructuring the agriculture and agro-industrial sector, in particular to reach community sanitary requirements, to improve water management and rural development as well as to develop the forestry sector in Montenegro and at supporting the gradual approximation of Montenegrin legislation and practices to the Community rules and standards. | Strany sa pri spolupráci zamerajú na všetky prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva a vo veterinárnej a fytosanitárnej sfére. Cieľom spolupráce bude predovšetkým modernizácia a reštrukturalizácia poľnohospodárstva a agropriemyslu, najmä aby sa v Čiernej Hore splnili hygienické požiadavky Spoločenstva, zlepšilo hospodárenie s vodou, dosiahol pokrok pri rozvoji vidieka, rozvinulo lesné hospodárstvo a aby sa podporila postupná aproximácia čiernohorských právnych predpisov a postupov pravidlám a normám Spoločenstva. |
Article 98 | Článok 98 |
Fisheries | Rybné hospodárstvo |
The Parties shall explore the possibility of identifying mutually beneficial areas of common interest in the fisheries sector. Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of fisheries, including the respect of international obligations concerning International and Regional Fisheries Organisation rules of management and conservation of fishery resources. | Strany preskúmajú možnosti určenia obojstranne výhodných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva a dodržia medzinárodné záväzky pokiaľ ide o pravidlá medzinárodných a regionálnych organizácií pre rybné hospodárstvo, ktoré sa týkajú hospodárenia so zdrojmi rybného hospodárstva a ich ochrany. |
Article 99 | Článok 99 |
Customs | Clá |
The Parties shall establish cooperation in this area with a view to guarantee compliance with the provisions to be adopted in the area of trade and to achieve the approximation of the customs systems of Montenegro to that of the Community, thereby helping to pave the way for the liberalisation measures planned under this Agreement and for the gradual approximation of the Montenegrin customs legislation to the acquis. | Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa majú prijať v oblasti obchodu, a dosiahnuť aproximáciu colného systému Čiernej Hory colnému systému Spoločenstva, čím prispejú k vytvoreniu podmienok pre plánovanú liberalizáciu podľa tejto dohody a pre postupnú aproximáciu čiernohorských právnych predpisov v colnej oblasti k acquis. |
Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of customs. | V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v colnej oblasti. |
The rules on mutual administrative assistance between the Parties in the customs field are laid down in Protocol 6. | Pravidlá vzájomnej administratívnej pomoci medzi stranami v colnej oblasti sa stanovujú v protokole 6. |
Article 100 | Článok 100 |
Taxation | Dane |
The Parties shall establish cooperation in the field of taxation including measures aiming at the further reform of Montenegro's fiscal system and the restructuring of tax administration with a view to ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud. | Strany budú spolupracovať v daňovej oblasti a aj v rámci opatrení, ktoré sú zamerané na prehĺbenie reformy daňového systému Čiernej Hory a reštrukturalizáciu daňovej správy, s cieľom zabezpečiť účinný výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom. |
Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of taxation and in the fight against harmful tax competition. Elimination of harmful tax competition should be carried out on the basis of the principles of the Code of Conduct for business taxation agreed by the Council on 1 December 1997. | V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej súťaži. Odstránenie škodlivej daňovej súťaže by sa malo uskutočniť na základe zásad kódexu správania pri zdaňovaní podnikov, na ktorom sa Rada dohodla 1. decembra 1997. |
Cooperation shall also be geared to enhancing transparency and fighting corruption, and to include exchange of information with the Member States in an effort to facilitate the enforcement of measures preventing tax fraud, evasion and avoidance. Montenegro shall also complete the network of bilateral Agreements with Member States, along the lines of the latest update of the OECD Model Tax Convention on Income and on Capital as well as on the basis of the OECD Model Agreement on Exchange of Information in Tax Matters, to the extent that the requesting Member State subscribes to these. | Spolupráca sa takisto zameria na zvýšenie transparentnosti, boj proti korupcii a zahrnutie výmeny informácií s členskými štátmi medzi kroky na podporu presadzovania opatrení na zamedzenie daňových podvodov, únikov a vyhýbania sa daňovej povinnosti. Čierna Hora okrem toho dobuduje sieť dvojstranných dohôd s členskými štátmi, a to v súlade s aktuálnym znením Vzorovej zmluvy OECD o zamedzení dvojitého zdanenia v odbore daní z príjmu a daní z majetku a aj na základe Vzorovej zmluvy OECD o výmene informácií o daňových záležitostiach, pokiaľ je nimi členský štát, ktorý žiada o uzavretie dohody viazaný. |
Article 101 | Článok 101 |
Social cooperation | Spolupráca v sociálnej oblasti |
With regard to employment, cooperation between the Parties shall focus notably on upgrading job-finding and careers advice services, providing back-up measures and promoting local development to assist industrial and labour market restructuring. It shall also include measures such as studies, the secondment of experts and information and training operations. | Pokiaľ ide o oblasť zamestnanosti, strany sa pri spolupráci zamerajú predovšetkým na skvalitnenie služieb pri hľadaní práce a profesijného poradenstva, na vytváranie podporných opatrení a na podporu miestneho rozvoja s cieľom napomôcť reštrukturalizácii priemyslu a trhu práce. Spolupráca okrem toho zahrnie aj také opatrenia ako sú štúdie, dočasné preloženie odborníkov, informačné aktivity a odborná príprava. |
The Parties shall cooperate to facilitate the reform of the employment policy in Montenegro, in the context of strengthened economic reform and integration. Cooperation shall also seek to support the adaptation of the Montenegrin social security system to the new economic and social requirements, and shall involve the adjustment of the legislation in Montenegro concerning working conditions and equal opportunities for women and men, for people with disabilities and for people belonging to minority groups as well as the improvement of the level of protection of the health and safety of workers, taking as a reference the level of protection existing in the Community. Montenegro shall ensure adherence and effective implementation of ILO fundamental conventions. | Strany budú spolupracovať, aby napomohli reforme čiernohorskej politiky zamestnanosti v rámci intenzifikácie hospodárskej reformy a integrácie. Spolupráca sa zacieli aj na podporu prispôsobovania čiernohorského systému sociálneho zabezpečenia novým hospodárskym a sociálnym požiadavkám a bude zahŕňať aj úpravu čiernohorských právnych predpisov týkajúcich sa pracovných podmienok a rovnosti príležitostí žien a mužov, osôb so zdravotným postihnutím a osôb patriacich k menšinám a aj zvyšovanie úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov, pričom sa zohľadní úroveň ochrany, ktorá existuje v Spoločenstve. Čierna Hora zabezpečí dodržiavanie základných dohovorov Medzinárodnej organizácie práce (MOP) a ich účinnú implementáciu. |
Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in this field. | V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. |
Article 102 | Článok 102 |
Education and training | Vzdelávanie a odborná príprava |
The Parties shall cooperate with the aim of raising the level of general education and vocational education and training in Montenegro as well as youth policy and youth work, including non-formal education. A priority for higher education systems shall be the achievement of the objectives of the Bologna Declaration in the intergovernmental Bologna process. | Cieľom spolupráce strán bude, aby sa v Čiernej Hore zvýšila úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy, ako aj politiky pre mládež a práce s mládežou vrátane neformálneho vzdelávania. Prioritou systémov vyššieho vzdelávania bude, aby sa v rámci medzivládneho bolonského procesu dosiahli ciele Bolonskej deklarácie. |
The Parties shall also cooperate with the aim of ensuring that access to all levels of education and training in Montenegro is free of discrimination on the grounds of gender, colour, ethnic origin or religion. | Cieľom spolupráce strán bude takisto zabezpečiť, aby v rámci prístupu ku všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Čiernej Hore nedochádzalo k diskriminácii na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu alebo náboženstva. |
The relevant Community programmes and instruments shall contribute to the upgrading of educational and training structures and activities in Montenegro. | Spoločenstvo prispeje k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Čiernej Hore prostredníctvom príslušných programov a nástrojov. |
Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in this field. | V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. |
Article 103 | Článok 103 |
Cultural cooperation | Kultúrna spolupráca |
The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation serves inter alia to raise mutual understanding and esteem between individuals, communities and peoples. The Parties also undertake to cooperate to promote cultural diversity, notably within the framework of the UNESCO Convention on the protection and the promotion of the diversity of cultural expressions. | Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca bude okrem iného slúžiť na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rozmanitosti, najmä v rámci Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov. |
Article 104 | Článok 104 |
Cooperation in the audio-visual field | Spolupráva v audiovizuálnej oblasti |
The Parties shall cooperate to promote the audio-visual industry in Europe and encourage co-production in the fields of cinema and television. | Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie a televíznej produkcie. |
Cooperation could include inter alia programmes and facilities for the training of journalists and other media professionals, as well as technical assistance to the media, the public and private, so as to reinforce their independence, professionalism and links with European media. | Spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať školiace programy a nástroje pre novinárov a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným I súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby medzi európskymi médiami. |
Montenegro shall align its policies on the regulation of content aspects of cross-border broadcasting with those of the EC and shall harmonise its legislation with the EU acquis. Montenegro shall pay particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes and broadcast by satellite, cable and terrestrial frequencies. | Čierna Hora zladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami Európskeho spoločenstva a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis EÚ. Čierna Hora bude venovať osobitnú pozornosť otázkam súvisiacim s nadobúdaním práv duševného vlastníctva k programom a satelitnému, káblovému a pozemnému vysielaniu. |
Article 105 | Článok 105 |
Information society | Informačná spoločnosť |
Cooperation shall be developed in all areas related to the Community acquis regarding the information society. It shall mainly support Montenegro's gradual alignment of policies and legislation in this sector with those of the Community. | Spolupráca sa bude rozvíjať vo všetkých oblastiach súvisiacich s acquis Spoločenstva v oblasti informačnej spoločnosti. Bude podporovať najmä postupné zladenie čiernohorských politík a právnych predpisov v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva. |
The Parties shall also cooperate with a view to further developing the Information Society in Montenegro. Global objectives will be preparing society as a whole for the digital age, attracting investments and ensuring the interoperability of networks and services. | Strany budú takisto spolupracovať na ďalšom rozvoji informačnej spoločnosti v Čiernej Hore. Globálnym cieľom bude pripraviť spoločnosť ako celok na digitálnu éru, prilákať investície a zabezpečiť interoperabilitu sietí a služieb. |
Article 106 | Článok 106 |
Electronic communications networks and services | Siete a služby elektronických komunikácií Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. |
Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the Community acquis in this field. The Parties shall, in particular, strengthen cooperation in the area of electronic communications networks and electronic communications services, with the ultimate objective of the adoption by Montenegro of the Community acquis in the sector three years after the entry into force of this Agreement. | Strany predovšetkým posilnia spoluprácu v oblasti sietí a služieb elektronických komunikácií, pričom konečným cieľom bude, aby 3 roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Čierna Hora prijala acquis Spoločenstva v týchto sektoroch. |
Article 107 | Článok 107 |
Information and communication | Informácie a komunikácie |
The Community and Montenegro shall take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority shall be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the Community and professional circles in Montenegro with more specialised information. | Spoločenstvo a Čierna Hora prijmú opatrenia potrebné na posilnenie vzájomnej výmeny informácií. Prioritu budú mať programy zamerané na poskytovanie hlavných informácií o Spoločenstve širokej verejnosti a špecializovanejších informácii odborným kruhom. |
Article 108 | Článok 108 |
Transport | Doprava |
Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of transport. | Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti dopravy. |
Cooperation may notably aim at restructuring and modernising the Montenegrin transport modes, improving the free movement of passengers and goods, enhancing the access to the transport market and facilities, including ports and airports. Furthermore cooperation may support the development of multi-modal infrastructures in connection with the main Trans-European networks, notably to reinforce regional links in South East Europe in line with the MoU on the development of the Core Regional Transport Network. The objective of the cooperation should be to achieve operating standards comparable to those in the Community as well as to develop a transport system in Montenegro compatible and aligned with the Community system and improving protection of the environment in transport. | Cieľom spolupráce môže byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy v Čiernej Hore, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk. Okrem toho by spolupráca mohla podporiť rozvoj multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete s cieľom posilniť najmä regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe v súlade s memorandom o porozumení o rozvoji základnej regionálnej dopravnej siete. Cieľom spolupráce by malo byť, aby sa dosiahli prevádzkové štandardy porovnateľné so štandardmi platnými v Spoločenstve a aby sa v Čiernej Hore vytvoril taký dopravný systém, ktorý bude kompatibilný a zosúladený so systémom Spoločenstva a aby sa v rámci dopravy zlepšila ochrana životného prostredia. |
Article 109 | Článok 109 |
Energy | Energetika |
Cooperation shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of energy. It shall be based on the Energy Community Treaty, and it shall be developed with a view to the gradual integration of Montenegro into Europe's energy markets. Cooperation may include in particular: | Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky. Je založená na Zmluve o energetickom spoločenstve a bude sa rozvíjať s cieľom postupnej integrácie Čiernej Hory do európskych trhov s energiou. Spolupráca sa zameria najmä na: |
(a) the formulation and planning of energy policy, including modernisation of infrastructure, improvement and diversification of supply and improvement of access to the energy market, including facilitation of transit, transmission and distribution and restoration of electricity interconnections of regional importance with neighbouring countries; | a) tvorbu a plánovanie energetickej politiky a modernizáciu infraštruktúry, skvalitnenie a diverzifikáciu ponuky, zlepšenie prístupu na trh s energiou vrátane pomoci tranzitu, prenosu a distribúcii, a na obnovenie elektrických prepojení regionálneho významu so susednými krajinami, |
(b) the promotion of energy saving, energy efficiency, renewable energy and studying the environmental impact of energy production and consumption; | b) podporu úspor energie, energetickej účinnosti, obnoviteľných zdrojov energie a na skúmanie dosahov výroby a spotreby energie na životné prostredie, |
(c) the formulation of framework conditions for restructuring of energy companies and cooperation between undertakings in this sector. | c) vytváranie rámcových podmienok pre reštrukturalizáciu energetických podnikov a spoluprácu medzi podnikmi pôsobiacimi v tomto odvetví. |
Article 110 | Článok 110 |
Nuclear Safety | Jadrová bezpečnosť |
The Parties shall cooperate in the field of nuclear safety and safeguards. Cooperation could cover the following topics: | Strany budú spolupracovať v oblasti jadrovej bezpečnosti a bezpečnostných opatrení: Spolupráca by sa mohla týkať: |
(a) upgrading the laws and regulations of the Parties on radiation protection, nuclear safety and nuclear materials accountancy and control as well as strengthening the supervisory authorities and their resources; | a) skvalitnenia zákonov a iných právnych predpisov strán v oblasti radiačnej ochrany, v oblasti jadrovej bezpečnosti, evidencie a kontroly jadrových materiálov a posilnenia orgánov dohľadu a ich zdrojov, |
(b) encouraging the promotion of Agreements between Member States, or European Atomic Energy Community and Montenegro on early notification and exchange of information in cases of nuclear accidents and on emergency preparedness and on nuclear safety issues in general, if appropriate; | b) podpory uzatvárania dohôd medzi členskými štátmi prípadne Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Čiernou Horou o včasnom varovaní a rýchlej výmene informácií v prípade jadrových havárií a o havarijnej pripravenosti a v prípade potreby o všeobecných otázkach jadrovej bezpečnosti, |
(c) nuclear third party liability. | c) občianskoprávnej zodpovednosti v oblasti jadrovej energie. |
Article 111 | Článok 111 |
Environment | Životné prostredie |
The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the environmental field with the vital task of halting further degradation and start improving the environmental situation with the aim of sustainable development. | Strany budú rozvíjať a posilňovať vzájomnú spoluprácu v oblasti životného prostredia, pričom jej hlavnou úlohou bude zastavenie ďalšieho poškodzovania životného prostredia a začatie zlepšovania environmentálnej situácie s cieľom dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj. |
The parties shall, in particular, establish cooperation with the aim of strengthening administrative structures and procedures to ensure strategic planning of environment issues and coordination between relevant actors and shall focus on the alignment of Montenegro's legislation to the Community acquis. Cooperation could also centre on the development of strategies to significantly reduce local, regional and trans-boundary air and water pollution, to establish a framework for efficient, clean, sustainable and renewable production and consumption of energy, and to execute environmental impact assessment and strategic environmental assessment. Special attention shall be paid to the ratification and the implementation of the Kyoto Protocol. | Strany nadviažu spoluprácu predovšetkým s cieľom posilniť administratívne štruktúry a postupy na zabezpečenie strategického plánovania environmentálnych otázok a koordináciu medzi príslušnými subjektmi, pričom sa zamerajú na zladenie právnych predpisov Čiernej Hory s acquis Spoločenstva. Spolupráca by sa mohla sústrediť aj na rozvoj stratégií na účely podstatného zníženia miestneho, regionálneho a cezhraničného znečistenia vzduchu a vody, vytvorenia rámca na efektívnu, ekologicky čistú, trvalo udržateľnú a obnoviteľnú výrobu a spotrebu energie a vykonania hodnotenia vplyvov na životné prostredie a strategického environmentálneho hodnotenia. Osobitná pozornosť sa bude venovať ratifikácii a vykonávaniu Kjótskeho protokolu. |
Article 112 | Článok 112 |
Cooperation in research and technological development | Spolupráca v oblasti výskumu a technického rozvoja |
The Parties shall encourage cooperation in civil scientific research and technological development (RTD) on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights (IPR). | Strany budú podporovať spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického vývoja na základe vzájomnej výhodnosti, a s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov aj primeraný prístup k svojim programom pri vhodnej a účinnej ochrane práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva. |
Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community acquis in the field of research and technical development. | V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja. |
Article 113 | Článok 113 |
Regional and local development | Regionálny a miestny rozvoj |
The Parties shall seek to strengthen regional and local development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances. Specific attention shall be given to cross-border, trans-national and interregional cooperation. | Strany sa budú usilovať o posilnenie spolupráce v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zmenšiť rozdiely medzi regiónmi. Osobitná pozornosť sa bude venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci. |
Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community acquis in the field of regional development. | V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho rozvoja. |
Article 114 | Článok 114 |
Public administration | Verejná správa |
Cooperation shall aim at ensuring the development of an efficient and accountable public administration in Montenegro, notably to support rule of law implementation, the proper functioning of the state institutions for the benefit of the entire population of Montenegro as a whole and the smooth development of the relations between the EU and Montenegro. | Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a zodpovednej verejnej správy v Čiernej Hore a predovšetkým podporiť právny štát a riadne fungovanie štátnych inštitúcií na prospech čiernohorského obyvateľstva ako celku a plynulý rozvoj vzťahov medzi EÚ a Čiernou Horou. |
Cooperation in this area shall mainly focus on institution building, including the development and implementation of transparent and impartial recruitment procedures, human resources management, and career development for the public service, continued training and the promotion of ethics within the public administration. Cooperation shall cover all levels of public administration, including local administration. | Spolupráca v tejto oblasti sa predovšetkým zameria na budovanie inštitúcií, kam patrí aj rozvoj a uplatňovanie transparentných a nestranných výberových konaní, riadenie ľudských zdrojov, profesijný rast vo verejnej službe, ďalšie vzdelávanie a propagácia etických noriem v rámci verejnej správy. Spolupráca bude zahŕňať všetky úrovne verejnej správy vrátane miestnej správy. |
TITLE IX | HLAVA IX |
FINANCIAL COOPERATION | FINANČNÁ SPOLUPRÁCA |
Article 115 | Článok 115 |
In order to achieve the objectives of this Agreement and in accordance with Articles 5, 116 and 118, Montenegro may receive financial assistance from the Community in the forms of grants and loans, including loans from the European Investment Bank. Community aid is conditional on further progress in satisfying the Copenhagen political criteria and in particular progress in meeting the specific priorities of the European Partnership. Account shall also be taken of the results of the annual reviews of the countries of the Stabilisation and Association process, in particular as regards the recipients’ undertaking to carry out democratic, economic and institutional reforms and of other Council conclusions, pertaining in particular to the respect of adjustment programmes. Aid granted to Montenegro shall be geared to observed needs, agreed priorities, the capacity to absorb and repay, and the measures taken to reform and restructure the economy. | S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v tejto dohode a v súlade s článkami 5, 116 a 118 môže Spoločenstvo poskytnúť Čiernej Hore finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek, vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc od Spoločenstva je podmienená ďalším pokrokom pri plnení kodanských politických kritérií a najmä pokrokom pri plnení konkrétnych priorít Európskeho partnerstva. Bude sa prihliadať aj na výsledky ročných preskúmaní krajín zapojených do procesu stabilizácie a pridruženia, najmä pokiaľ ide o záväzok príjemcov vykonať demokratické, hospodárske a inštitucionálne reformy, a na ďalšie závery Rady, ktoré sa predovšetkým týkajú dodržiavania programov úpravy. Pomoc poskytovaná Čiernej Hore bude zodpovedať identifikovaným potrebám, dohodnutým prioritám, schopnosti prijať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatreniam, ktoré boli prijaté na účely reformy a reštrukturalizácie hospodárstva. |
Article 116 | Článok 116 |
Financial assistance, in the form of grants, shall be covered by the operation measures provided for in the relevant Council Regulation within a multiannual indicative framework and based on annual action programmes, established by the Community following consultations with Montenegro. | Finančná pomoc vo forme grantu musí byť zahrnutá do prevádzkového opatrenia stanoveného príslušným nariadením Rady v rámci viacročného indikatívneho rámca a mať základ v ročnom programe činnosti zostavenom Spoločenstvom po prerokovaní s Čiernou Horou. |
Financial assistance may cover all sectors of cooperation, paying particular attention to Justice, Freedom and Security, approximation of legislation, economic development and environmental protection. | Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať spravodlivosti, slobode a bezpečnosti, aproximácii právnych predpisov, hospodárskemu rozvoju a ochrane životného prostredia. |
Article 117 | Článok 117 |
At the request of Montenegro and in case of special need, the Community could examine in coordination with international financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis macro-financial assistance subject to certain conditions and taking into account the availability of all financial resources. This assistance would be released subject to the fulfilment of conditions to be established in the context of a programme agreed between Montenegro and the International Monetary Fund. | V prípade osobitnej potreby môže na žiadosť Čiernej Hory Spoločenstvo v súčinnosti s medzinárodnými finančnými inštitúciami a pri zohľadnení dostupnosti všetkých finančných zdrojov preskúmať možnosť udelenia mimoriadnej makro-finančnej pomoci spojenej s určitými podmienkami. Táto pomoc sa uvoľní v závislosti od splnenia podmienok, ktoré sa stanovia v rámci programu dohodnutého medzi Čiernou Horou a Medzinárodným menovým fondom. |
Article 118 | Článok 118 |
In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall ensure that Community contributions are made in close coordination with those from other sources such as the Member States, other countries and international financial institutions. | Strany v záujme optimálneho využitia dostupných zdrojov zabezpečia, aby sa príspevky Spoločenstva poskytli v úzkej súčinnosti s príspevkami z iných zdrojov, ako napríklad z členských štátov, iných krajín a medzinárodných finančných inštitúcií. |
To this effect, information on all sources of assistance shall be exchanged regularly between the Parties. | Na tento účel si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci. |
TITLE X | HLAVA X |
INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS | INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
Article 119 | Článok 119 |
A Stabilisation and Association Council is hereby established which shall supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest. | Týmto sa zriaďuje Rada pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá vykonáva dohľad nad uplatňovaním a vykonávaním tejto dohody. Stretáva sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch, a keď si to vyžadujú okolnosti. Skúma všetky významné otázky v rámci tejto dohody a akékoľvek iné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu. |
Article 120 | Článok 120 |
1. The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the Council of the European Union and members of the European Commission, on the one hand, and of members of the Government of Montenegro on the other. | 1. Rada pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Európskej komisie na jednej strane a z členov čiernohorskej vlády na strane druhej. |
2. The Stabilisation and Association Council shall establish its rules of procedure. | 2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok. |
3. The members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure. | 3. Členovia Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa môžu nechať zastupovať v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku. |
4. The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a representative of the Community and a representative of Montenegro, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure. | 4. Rade pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedajú zástupca Spoločenstva a zástupca Čiernej Hory, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jej rokovacom poriadku. |
5. In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council. | 5. Pri prejednávaní otázok, ktoré sa jej týkajú, sa Európska investičná banka zúčastňuje na práci Rady pre stabilizáciu a pridruženie so statusom pozorovateľa. |
Article 121 | Článok 121 |
The Stabilisation and Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have the power to take decisions within the scope of this Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The Stabilisation and Association Council may also make appropriate recommendations. It shall draw up its decisions and recommendations by agreement between the Parties. | Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody má Rada pre stabilizáciu a pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody a v prípadoch v nej uvedených. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže vydávať aj vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje na základe dohody medzi stranami. |
Article 122 | Článok 122 |
1. The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the Council of the European Union and of representatives of the European Commission, on the one hand, and of representatives of the Government of Montenegro on the other. | 1. Rade pre stabilizáciu a pridruženie pomáha pri plnení jej povinností Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý sa skladá zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Európskej komisie na jednej strane a zo zástupcov vlády Čiernej Hory na strane druhej. |
2. In its rules of procedure the Stabilisation and Association Council shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association Council, and shall determine how the Committee shall function. | 2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku vymedzí povinnosti Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, medzi ktoré sa zahrnie aj príprava zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie, a určí aj, ako bude výbor fungovať. |
3. The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in Article 121. | 3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže na Výbor pre stabilizáciu a pridruženie delegovať ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takom prípade prijíma Výbor pre stabilizáciu a pridruženie rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 121. |
Article 123 | Článok 123 |
The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees. Before the end of the first year after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Committee shall set up the necessary sub-committees for the adequate implementation of this Agreement. | Výbor pre stabilizáciu a pridruženie môže vytvárať podvýbory. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vytvorí podvýbory potrebné na primerané vykonanie tejto dohody najneskôr do konca prvého roku po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody. |
A sub-committee that will address migration issues shall be created. | Vytvorí sa podvýbor pre riešenie otázok migrácie. |
Article 124 | Článok 124 |
The Stabilisation and Association Council may decide to set up other special committees or bodies that can assist it in carrying out its duties. In its rules of procedure, the Stabilisation and Association Council shall determine the composition and duties of such committees or bodies and how they shall function. | Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri plnení jej povinností. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo orgánov a aj to, ako budú fungovať. |
Article 125 | Článok 125 |
A Stabilisation and Association Parliamentary Committee is hereby established. It shall be a forum for Members of the Parliament of Montenegro and of the European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine. | Týmto sa zriaďuje parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie. Výbor je fórum pre poslancov čiernohorského parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa môžu stretávať a vymieňať si názory. Schádza sa s periodicitou, ktorú si sám určí. |
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall consist of members of the European Parliament and of members of the Parliament of Montenegro. | Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu na jednej strane a z poslancov čiernohorského parlamentu na strane druhej. |
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall establish its rules of procedure. | Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok. |
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall be chaired in turn by a member of the European Parliament and by a member of the Parliament of Montenegro, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure. | Parlamentnému Výboru pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedá Európsky parlament a čiernohorský parlament, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku. |
Article 126 | Článok 126 |
Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to its own nationals to the competent courts and administrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights. | V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá zo strán zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali prístup k jej príslušným súdom a správnym orgánom na účel obhajoby osobných práv a vlastníckych práv bez toho, aby boli diskriminované v porovnaní s jej štátnymi príslušníkmi. |
Article 127 | Článok 127 |
Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures: | Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni strane prijať opatrenia: |
(a) which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests; | a) ktoré považuje za potrebné na to, aby zamedzila odhaleniu informácií, ktoré by bolo v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami, |
(b) which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes; | b) ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených na špecificky vojenské účely, |
(c) which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security. | c) ktoré považuje za nevyhnutné pre zaistenie vlastnej bezpečnosti v prípade vážnych vnútorných problémov nepriaznivo vplývajúcich na zákonnosť a poriadok, alebo v čase vojny alebo veľkého medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny, alebo za potrebné na splnenie si povinností prijatých v záujme udržania mieru a medzinárodnej bezpečnosti. |
Article 128 | Článok 128 |
1. In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein: | 1. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení platí, že: |
(a) the arrangements applied by Montenegro in respect of the Community shall not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals, companies or firms; | a) opatrenia uplatňované Čiernou Horou voči Spoločenstvu nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami, |
(b) the arrangements applied by the Community in respect of Montenegro shall not give rise to any discrimination between nationals of Montenegro as well as between Montenegrin companies or firms. | b) opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Čiernej Hore nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi čiernohorskými štátnymi príslušníkmi ani medzi čiernohorskými podnikmi či firmami. |
2. The provisions of paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence. | 2. Odsekom 1 nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné ustanovenia ich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii pokiaľ ide o miesto bydliska. |
Article 129 | Článok 129 |
1. The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall ensure that the objectives set out in this Agreement are attained. | 1. Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode. |
2. The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the relations between the Parties. | 2. Strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej strany vhodnou formou bezodkladne prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné aspekty ich vzájomných vzťahov. |
3. Each Party shall refer to the Stabilisation and Association Council any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement. In that case, Article 130 and, as the case may be, Protocol 7 shall apply. | 3. Každá zo strán môže Rade pre stabilizáciu a pridruženie predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Ak sa tak stane, použije sa článok 130 a prípadne protokol 7. |
The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision. | Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia. |
4. If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. | 4. Ak jedna zo strán dôjde k záveru, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Pred ich prijatím, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie. |
In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of consultations if the other Party so requests within the Stabilisation and Association Council, the Stabilisation and Association Committee or any other body set up on the basis of Articles 123 or 124. | Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie, a ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci tohto orgánu, alebo v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo v rámci ktoréhokoľvek iného orgánu zriadeného podľa článku 123 alebo 124. |
5. The provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall in no way affect and are without prejudice to Articles 32, 40, 41, 42, 46 and Protocol 3 (Definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation). | 5. Ustanoveniami odsekov 2, 3 a 4 tohto článku nie sú dotknuté články 32, 40, 41, 42, 46 a protokol 3 (Vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“ a pojmu „metódy administratívnej spolupráce“). |
Article 130 | Článok 130 |
1. When a dispute arises between the Parties concerning the interpretation or the implementation of this Agreement, any Party shall notify to the other Party and the Stabilisation and Association Council a formal request that the matter in dispute be resolved. | 1. Ak medzi stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody, každá strana zašle druhej strane a Rade pre stabilizáciu a pridruženie formálnu žiadosť o vyriešenie spornej otázky. |
Where a Party considers that a measure adopted by the other Party, or a failure of the other Party to act, constitutes a breach of its obligations under this Agreement, the formal request that the dispute be resolved shall give the reasons for this opinion and indicate, as the case may be, that the Party may adopt measures as provided for in Article 129, paragraph 4. | Ak sa strana domnieva, že určité opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany konať predstavuje porušenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, uvedie vo formálnej žiadosti o vyriešenie sporu dôvody, na základe ktorých tak usudzuje, a prípadne aj informáciu o tom, že zvažuje prijatie opatrení podľa článku 129 ods. 4 tejto dohody. |
2. The Parties shall endeavour to resolve the dispute by entering into good faith consultations within the Stabilisation and Association Council and other bodies as provided in paragraph 3, with the aim of reaching as soon as possible a mutually acceptable solution. | 2. Strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie a ostatných orgánov uvedených v odseku 3 začnú v dobrej viere rokovať s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné riešenie. |
3. The Parties shall provide the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation. | 3. Strany poskytnú Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie. |
As long as the dispute is not resolved, it shall be discussed at every meeting of the Stabilisation and Association Council, unless the arbitration procedure as provided for in Protocol 7 has been initiated. A dispute shall be deemed to be resolved when the Stabilisation and Association Council has taken a binding decision to settle the matter as provided for in Article 129, paragraph 3, or when it has declared that there is no dispute anymore. | Pokiaľ nebolo začaté rozhodcovské konanie podľa protokolu 7, spor sa až do vyriešenia prejednáva na každom zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie. Spor sa považuje za vyriešený, keď Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijala záväzné rozhodnutie o urovnaní veci podľa článku 129 ods. 3, alebo keď Rada vyhlási, že spor zanikol. |
Consultations on a dispute can also be held at any meeting of the Stabilisation and Association Committee or any other relevant committee or body set up on the basis of Articles 123 or 124, as agreed between the Parties or at the request of any of the Parties. Consultations may also be held in writing. | Spor sa môže na základe dohody strán alebo na žiadosť niektorej z nich prerokovať aj na zasadnutí Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo akéhokoľvek iného relevantného výboru alebo orgánu zriadeného na základe článku 123 alebo 124. Spor sa môže prerokovať aj písomnou formou. |
All information disclosed during the consultations shall remain confidential. | Všetky informácie poskytnuté v rámci rokovaní zostanú dôvernými. |
4. For matters within the scope of application of Protocol 7, any Party may submit the matter in dispute for settlement through arbitration in accordance with that Protocol, when the Parties have failed to resolve the dispute within two months after the initiation of the dispute settlement procedure in accordance with paragraph 1. | 4. Ak ide o vec, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti protokolu 7, strana môže predložiť predmet sporu na urovnanie prostredníctvom rozhodcovského konania podľa tohto protokolu, ak strany nedokázali vyriešiť spor do dvoch mesiacov od začatia postupu na urovnávanie sporov podľa odseku 1. |
Article 131 | Článok 131 |
This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing Agreements binding one or more Member States, on the one hand, and Montenegro, on the other. | Touto dohodou nie sú dotknuté práva jednotlivcov a hospodárskych subjektov, ktoré im vyplývajú z existujúcich dohôd zaväzujúcich jeden alebo viacero členských štátov na jednej strane a Čiernu Horu na strane druhej, a to až pokým sa touto dohodou nedosiahnu pre jednotlivcov a hospodárske subjekty také práva, ktoré sú s uvedenými právami rovnocenné. |
Article 132 | Článok 132 |
The general principles for the participation of Montenegro in Community programmes are laid down in Protocol 8. | Všeobecné zásady účasti Čiernej Hory na programoch Európskeho spoločenstva sú stanovené v protokole 8. |
Annexes I to VII and Protocols 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 shall form an integral part of this Agreement. | Prílohy I až VII a Protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody. |
Article 133 | Článok 133 |
This Agreement is concluded for an unlimited period. | Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. |
Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after the date of such notification. | Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia. |
Either Party may suspend this Agreement, with immediate effect, in the event of the non-compliance by the other Party of one of the essential elements of this Agreement. | Každá strana môže s okamžitou účinnosťou pozastaviť uplatňovanie tejto dohody, ak druhá strana nedodržiava niektorý z jej základných prvkov. |
Article 134 | Článok 134 |
For the purposes of this Agreement, the term ‘Parties’ shall mean the Community, or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part. | Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo, alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami, na jednej strane, a Čiernu Horu na strane druhej. |
Article 135 | Článok 135 |
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaties establishing the European Community and the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, and to the territory of Montenegro on the other. | Táto dohoda sa vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o ES a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok v nich stanovených, na jednej strane, a na územie Čiernej Hory na strane druhej. |
Article 136 | Článok 136 |
The Secretary General of the Council of the European Union shall be the depository of this Agreement. | Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie. |
Article 137 | Článok 137 |
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Bulgarian, Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Finnish and Swedish languages and in the official language used in Montenegro, each text being equally authentic. | Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a v úradnom jazyku používanom v Čiernej hore, pričom každý text je rovnako autentický. |
Article 138 | Článok 138 |
The Parties shall approve this Agreement in accordance with their own procedures. | Strany schvália túto dohodu v súlade so svojimi vlastnými postupmi. |
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to in the first paragraph have been completed. | Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom oznámili ukončenie postupov uvedených v prvom odseku. |
Article 139 | Článok 139 |
Interim Agreement | Dočasná dohoda |
In the event that, pending the completion of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to the free movement of goods as well as the relevant provisions on Transport, are put into effect by means of Interim Agreements between the Community and Montenegro, the Parties agree that, in such circumstances for the purpose of the provisions of Title IV, Articles 73, 74 and 75 of this Agreement, Protocols 1, 2, 3, 5, 6 and 7, and relevant provisions of Protocol 4, hereto, the terms ‘date of entry into force of this Agreement’ mean the date of entry into force of the relevant Interim Agreement in relation to obligations contained in the abovementioned provisions. | Strany sa dohodli, že ak pred ukončením postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou účinnosť ustanovenia niektorých jej častí, najmä ustanovenia týkajúce sa voľného pohybu tovaru a príslušné ustanovenia o doprave, bude na účely ustanovení hlavy IV, článkov 73, 74 a 75 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 3, 5, 6 a 7 a príslušných ustanovení protokolu 4 v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v týchto ustanoveniach výraz „deň nadobudnutia platnosti tejto dohody“ znamenať deň nadobudnutia platnosti dočasnej dohody. |
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година. | Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година. |
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete. | Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete. |
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm. | V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm. |
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv. | Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv. |
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben. | Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben. |
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis. | Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis. |
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά. | Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά. |
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven. | Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven. |
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept. | Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept. |
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette. | Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette. |
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī. | Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī. |
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge. | Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge. |
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján. | Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján. |
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. | Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. |
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven. | Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven. |
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego. | Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego. |
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete. | Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete. |
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte. | Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte. |
V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem. | V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem. |
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem. | V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem. |
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. | Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. |
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju. | Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju. |
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine. | Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine. |
Pour le Royaume de Belgique | Pour le Royaume de Belgique |
Voor het Koninkrijk België | Voor het Koninkrijk België |
Für das Königreich Belgien | Für das Königreich Belgien |
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. | Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. |
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. | Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. |
За Република България | За Република България |
Za Českou republiku | Za Českou republiku |
På Kongeriget Danmarks vegne | På Kongeriget Danmarks vegne |
Für die Bundesrepublik Deutschland | Für die Bundesrepublik Deutschland |
Eesti Vabariigi nimel | Eesti Vabariigi nimel |
Thar cheann Na hÉireann | Thar cheann Na hÉireann |
For Ireland | For Ireland |
Για την Ελληνική Δημοκρατία | Για την Ελληνική Δημοκρατία |
Por el Reino de España | Por el Reino de España |
Pour la République française | Pour la République française |
Per la Repubblica italiana | Per la Repubblica italiana |
Για την Κυπριακή Δημοκρατία | Για την Κυπριακή Δημοκρατία |
Latvijas Republikas vārdā | Latvijas Republikas vārdā |
Lietuvos Respublikos vardu | Lietuvos Respublikos vardu |
Pour le Grand-Duché de Luxembourg | Pour le Grand-Duché de Luxembourg |
A Magyar Köztársaság részéről | A Magyar Köztársaság részéről |
Għal Malta | Għal Malta |
Voor het Koninkrijk der Nederlanden | Voor het Koninkrijk der Nederlanden |
Für die Republik Österreich | Für die Republik Österreich |
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej | W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej |
Pela República Portuguesa | Pela República Portuguesa |
Pentru România | Pentru România |
Za Republiko Slovenijo | Za Republiko Slovenijo |
Za Slovenskú republiku | Za Slovenskú republiku |
Suomen tasavallan puolesta | Suomen tasavallan puolesta |
För Republiken Finland | För Republiken Finland |
För Konungariket Sverige | För Konungariket Sverige |
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
За Европейската общност | За Европейската общност |
Por las Comunidades Europeas | Por las Comunidades Europeas |
Za Evropská společenství | Za Evropská společenství |
For De Europæiske Fællesskaber | For De Europæiske Fællesskaber |
Für die Europäischen Gemeinschaften | Für die Europäischen Gemeinschaften |
Euroopa ühenduste nimel | Euroopa ühenduste nimel |
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες | Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες |
For the European Communities | For the European Communities |
Pour les Communautés européennes | Pour les Communautés européennes |
Per le Comunità europee | Per le Comunità europee |
Eiropas Kopienu vārdā | Eiropas Kopienu vārdā |
Europos Bendrijų vardu | Europos Bendrijų vardu |
Az Európai Közösségek részéről | Az Európai Közösségek részéről |
Għall-Komunitajiet Ewropej | Għall-Komunitajiet Ewropej |
Voor de Europese Gemeenschappen | Voor de Europese Gemeenschappen |
W imieniu Wspólnot Europejskich | W imieniu Wspólnot Europejskich |
Pelas Comunidades Europeias | Pelas Comunidades Europeias |
Pentru Comunitatea Europeană | Pentru Comunitatea Europeană |
Za Európske spoločenstvá | Za Európske spoločenstvá |
Za Evropske skupnosti | Za Evropske skupnosti |
Euroopan yhteisöjen puolesta | Euroopan yhteisöjen puolesta |
På europeiska gemenskapernas vägnar | På europeiska gemenskapernas vägnar |
U ime Republike Crne Gore | U ime Republike Crne Gore |
ANNEX I | PRÍLOHA I |
ANNEX I.A | PRÍLOHA I A |
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS | COLNÉ ÚĽAVY ČIERNEJ HORY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA |
(referred to in Article 21) | (uvedené v článku 21) |
Duty rates will be reduced as follows: | Colné sadzby sa znížia takto: |
(a) on the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty; | a) v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla; |
(b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of the basic duty; | b) 1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo na 50 % základného cla; |
(c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 25 % of the basic duty; | c) 1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 25 % základného cla; |
(d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. | d) 1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clá zrušia. |
CN code | Description | kód KN | Opis tovaru |
2515 | Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental or building stone of an apparent specific gravity of 2,5 or more, and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape: | 2515 | Mramor, travertín, ecausin a ostatné vápenaté kamene na výtvarné alebo stavebné účely so zdanlivou špecifickou hmotnosťou 2,5 alebo vyššou a alabaster, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru: |
| – Marble and travertine: | | – Mramor a travertín: |
2515 11 00 | – – Crude or roughly trimmed | 2515 11 00 | – – Surový alebo nahrubo opracovaný |
2515 12 | – – Merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape: | 2515 12 | – – Len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru: |
2515 12 20 | – – – Of a thickness not exceeding 4 cm | 2515 12 20 | – – – S hrúbkou nepresahujúcou 4 cm |
2515 12 50 | – – – Of a thickness exceeding 4 cm but not exceeding 25 cm | 2515 12 50 | – – – S hrúbkou presahujúcou 4 cm, ale nepresahujúcou 25 cm |
2515 12 90 | – – – Other | 2515 12 90 | – – – Ostatné |
2522 | Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading 2825 : | 2522 | Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825 : |
2522 20 00 | – Slaked lime | 2522 20 00 | – Vápno hasené |
2523 | Portland cement, aluminous cement, slag cement, super sulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinkers: | 2523 | Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov: |
| – Portland cement: | | – Cement portlandský: |
2523 29 00 | – – Other | 2523 29 00 | – – Ostatné |
3602 00 00 | Prepared explosives, other than propellent powders | 3602 00 00 | Pripravené výbušniny, iné ako práškové výmetné výbušniny |
3603 00 | Safety fuses; detonating fuses; percussion or detonating caps; igniters; electric detonators: | 3603 00 | Zápalnice; bleskovice; roznetky alebo rozbušky; zapaľovače; elektrické rozbušky: |
3603 00 10 | – Safety fuses; detonating fuses | 3603 00 10 | – Zápalnice; bleskovice |
3603 00 90 | – Other | 3603 00 90 | – Ostatné |
3820 00 00 | Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids | 3820 00 00 | Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie |
4406 | Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood: | 4406 | Železničné alebo električkové podvaly (priečne podvaly) z dreva: |
4406 90 00 | – Other | 4406 90 00 | – Ostatné |
4410 | Particle board, oriented strand board (OSB) and similar board (for example, wafer board) of wood or other ligneous materials, whether or not agglomerated with resins or other organic binding substances: | 4410 | Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napr. trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami: |
| – Of wood: | | – Z dreva: |
4410 12 | – – Oriented strand board (OSB): | 4410 12 | – – Orientované trieskové dosky (OSB): |
4410 12 10 | – – – Unworked or not further worked than sanded | 4410 12 10 | – – – Neopracované alebo len brúsené pieskom |
4410 19 00 | – – Other | 4410 19 00 | – – Ostatné |
4412 | Plywood, veneered panels and similar laminated wood: | 4412 | Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky: |
4412 10 00 | – Of bamboo | 4412 10 00 | – Z bambusu |
| – Other: | | – Ostatné: |
4412 94 | – – Blockboard, laminboard and battenboard: | 4412 94 | – – Latovky, vrstvené dosky a spárovky: |
4412 94 10 | – – – With at least one outer ply of non-coniferous wood | 4412 94 10 | – – – Aspoň s jednou vonkajšou vrstvou z iného ako ihličnatého dreva |
4412 94 90 | – – – Other | 4412 94 90 | – – – Ostatné |
4412 99 | – – Other: | 4412 99 | – – Ostatné: |
4412 99 70 | – – – Other | 4412 99 70 | – – – Ostatné |
6403 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather: | 6403 | Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne: |
| – Other footwear with outer soles of leather: | | – Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne: |
6403 51 | – – Covering the ankle: | 6403 51 | – – Zakrývajúca členok: |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Covering the ankle but no part of the calf, with in-soles of a length: | | – – – – Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou: |
| – – – – – Of 24 cm or more: | | – – – – – 24 cm alebo väčším: |
6403 51 15 | – – – – – – For men | 6403 51 15 | – – – – – – Pánska |
6403 51 19 | – – – – – – For women | 6403 51 19 | – – – – – – Dámska |
| – – – – Other, with insoles of a length: | | – – – – Ostatná, so stielkou s dĺžkou: |
| – – – – – Of 24 cm or more: | | – – – – – 24 cm alebo väčším: |
6403 51 95 | – – – – – – For men | 6403 51 95 | – – – – – – Pánska |
6403 51 99 | – – – – – – For women | 6403 51 99 | – – – – – – Dámska |
6405 | Other footwear: | 6405 | Ostatná obuv: |
6405 10 00 | – With uppers of leather or composition leather | 6405 10 00 | – So zvrškom z usne alebo kompozitnej usne |
7604 | Aluminium bars, rods and profiles: | 7604 | Hliníkové tyče, prúty a profily: |
7604 10 | – Of aluminium, not alloyed: | 7604 10 | – Nelegovaný hliník: |
7604 10 90 | – – Profiles | 7604 10 90 | – – Profily |
| – Of aluminium alloys: | | – Zo zliatin hliníka: |
7604 29 | – – Other: | 7604 29 | – – Ostatné: |
7604 29 90 | – – – Profiles | 7604 29 90 | – – – Profily |
7616 | Other articles of aluminium: | 7616 | Ostatné predmety z hliníka: |
| – Other: | | – Ostatné: |
7616 99 | – – Other: | 7616 99 | – – Ostatné: |
7616 99 90 | – – – Other | 7616 99 90 | – – – Ostatné |
8415 | Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated: | 8415 | Klimatizačné stroje a prístroje obsahujúce motorom poháňaný ventilátor a stroje a prístroje na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene: |
| – Other: | | – Ostatné: |
8415 81 00 | – – Incorporating a refrigerating unit and a valve for reversal of the cooling/heat cycle (reversible heat pumps): | 8415 81 00 | – – S chladiacou jednotkou a ventilom na striedanie chladiaceho/vykurovacieho cyklu (reverzibilné tepelné čerpadlá): |
8507 | Electric accumulators, including separators therefor, whether or not rectangular (including square): | 8507 | Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového): |
8507 20 | – Other lead-acid accumulators: | 8507 20 | – Ostatné olovené akumulátory: |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
8507 20 98 | – – – Other | 8507 20 98 | – – – Ostatné |
8517 | Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks; other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of heading 8443 , 8525 , 8527 or 8528 : | 8517 | Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti (ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej sieti), iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 |
| – Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks: | | – Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete: |
8517 12 00 | – – Telephones for cellular networks or for other wireless networks | 8517 12 00 | – – Telefóny pre celulárne siete alebo pre ostatné bezdrôtové siete |
8703 | Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702 ), including station wagons and racing cars: | 8703 | Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iných vozidiel, ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov: |
| – Other vehicles, with spark-ignition internal combustion reciprocating piston engine: | | – Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom: |
8703 22 | – – Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cm3 but not exceeding 1 500 cm3: | 8703 22 | – – S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3, ale nepresahujúcim 1 500 cm3: |
8703 22 10 | – – – New: | 8703 22 10 | – – – Nové: |
ex 8703 22 10 | – – – – Passenger motor cars | ex 8703 22 10 | – – – – Osobné motorové vozidlá |
8703 22 90 | – – – Used | 8703 22 90 | – – – Použité |
8703 23 | – – Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 3 000 cm3: | 8703 23 | – – S objemom valcov presahujúcim 1 500 cm3, ale nepresahujúcim 3 000 cm3: |
| – – – New: | | – – – Nové: |
8703 23 19 | – – – – Other: | 8703 23 19 | – – – – Ostatné: |
ex 8703 23 19 | – – – – – Passenger motor cars | ex 8703 23 19 | – – – – – Osobné motorové vozidlá |
8703 23 90 | – – – Used | 8703 23 90 | – – – Použité |
| – Other vehicles, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel): | | – Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou): |
8703 32 | – – Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 2 500 cm3: | 8703 32 | – – S objemom valcov presahujúcim 1 500 cm3, ale nepresahujúcim 2 500 cm3: |
| – – – New: | | – – – Nové: |
8703 32 19 | – – – – Other: | 8703 32 19 | – – – – Ostatné: |
ex 8703 32 19 | – – – – – Passenger motor cars | ex 8703 32 19 | – – – – – Osobné motorové vozidlá |
8703 32 90 | – – – Used | 8703 32 90 | – – – Použité |
8703 33 | – – Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: | 8703 33 | – – S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3: |
| – – – New: | | – – – Nové: |
8703 33 11 | – – – – Motor caravans | 8703 33 11 | – – – – Motorové karavany |
8703 33 90 | – – – Used | 8703 33 90 | – – – Použité |
ANNEX I.B | PRÍLOHA I B |
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS | COLNÉ ÚĽAVY ČIERNEJ HORY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE |
(referred to in Article 21) | (uvedené v článku 21) |
Duty rates will be reduced as follows: | Colné sadzby sa znížia takto: |
(a) on the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 85 % of the basic duty; | a) v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 85 % základného cla; |
(b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of the basic duty; | b) 1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo na 70 % základného cla; |
(c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 55 % of the basic duty; | c) 1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 55 % základného cla; |
(d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty; | d) 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla; |
(e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of the basic duty; | e) 1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla; |
(f) on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. | f) 1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clá zrušia. |
CN code | Description | Kód KN | Opis tovaru |
2501 | Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents; sea water: | 2501 | Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku, alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda: |
| – Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents: | | – Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku, alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2501 00 91 | – – – – Salt suitable for human consumption | 2501 00 91 | – – – – Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu |
3304 | Beauty or make-up preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or suntan preparations; manicure or pedicure preparations: | 3304 | Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru: |
| – Other: | | – Ostatné: |
3304 99 00 | – – Other | 3304 99 00 | – – Ostatné |
3305 | Preparations for use on the hair: | 3305 | Prípravky na vlasy: |
3305 10 00 | – Shampoos | 3305 10 00 | – Šampóny |
3305 90 | – Other: | 3305 90 | – Ostatné: |
3305 90 90 | – – Other | 3305 90 90 | – – Ostatné |
3306 | Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages: | 3306 | Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane fixatívnych pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite) v samostatnom balení na predaj v malom: |
3306 10 00 | – Dentifrices | 3306 10 00 | – Prípravky na čistenie zubov |
3401 | Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: | 3401 | Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému v balení na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom: |
| – Soap and organic surface-active products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and non woven, impregnated, coated or covered with soap or detergent: | | – Mydlo a organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov a papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom: |
3401 11 00 | – – For toilet use (including medicated products) | 3401 11 00 | – – Mydlo na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) |
3402 | Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 3401 : | 3402 | Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401 : |
3402 20 | – Preparations put up for retail sale: | 3402 20 | – Prípravky upravené na predaj v malom: |
3402 20 20 | – – Surface-active preparations | 3402 20 20 | – – Povrchovo aktívne prípravky |
3402 20 90 | – – Washing preparations and cleaning preparations | 3402 20 90 | – – Pracie prípravky a čistiace prípravky |
3402 90 | – Other: | 3402 90 | – Ostatné: |
3402 90 90 | – – Washing preparations and cleaning preparations | 3402 90 90 | – – Pracie prípravky a čistiace prípravky |
3923 | Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics; stoppers, lids, caps and other closures, of plastics: | 3923 | Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov: |
| – Sacks and bags (including cones): | | – Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): |
3923 21 00 | – – Of polymers of ethylene | 3923 21 00 | – – Z polymérov etylénu |
3923 29 | – – Of other plastics: | 3923 29 | – – Z ostatných plastov: |
3923 29 10 | – – – Of poly(vinyl chloride) | 3923 29 10 | – – – Z poly(vinylchloridu) |
3923 90 | – Other: | 3923 90 | – Ostatné: |
3923 90 10 | – – Netting extruded in tubular form | 3923 90 10 | – – Sieťoviny vytlačované do tvaru rúrky |
3923 90 90 | – – Other | 3923 90 90 | – – Ostatné |
3926 | Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901 to 3914 : | 3926 | Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 : |
3926 90 | – Other: | 3926 90 | – Ostatné: |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
3926 90 97 | – – – Other | 3926 90 97 | – – – Ostatné |
4011 | New pneumatic tyres, of rubber: | 4011 | Nové pneumatiky z gumy: |
4011 10 00 | – Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars) | 4011 10 00 | – Druhy používané na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) |
4202 | Trunks, suitcases, vanity cases, executive-cases, briefcases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, camera cases, musical instrument cases, gun cases, holsters and similar containers; travelling-bags, insulated food or beverages bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shopping-bags, wallets, purses, map-cases, cigarette cases, tobacco-pouches, tool bags, sports bags, bottle-cases, jewellery boxes, powder boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanised fibre or of paperboard, or wholly or mainly covered with such materials or with paper: | 4202 | Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, škatule na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, z plastových fólií, z textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo celkom, alebo čiastočne potiahnuté týmito materiálmi alebo papierom: |
| – Trunks, suitcases, vanity cases, executive-cases, briefcases, school satchels and similar containers: | | – Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky a podobné schránky: |
4202 11 | – – With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather: | 4202 11 | – – S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne: |
4202 11 10 | – – – Executive-cases, briefcases, school satchels and similar containers | 4202 11 10 | – – – Diplomatky, aktovky, školské tašky a podobné schránky |
4202 11 90 | – – – Other | 4202 11 90 | – – – Ostatné |
4203 | Articles of apparel and clothing accessories, of leather or of composition leather: | 4203 | Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne: |
4203 10 00 | – Articles of apparel | 4203 10 00 | – Odevy |
| – Gloves, mittens and mitts: | | – Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov: |
4203 29 | – – Other: | 4203 29 | – – Ostatné: |
4203 29 10 | – – – Protective for all trades | 4203 29 10 | – – – Ochranné pre všetky profesie |
4418 | Builders' joinery and carpentry of wood, including cellular wood panels, assembled flooring panels, shingles and shakes: | 4418 | Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov: |
4418 10 | – Windows, French windows and their frames: | 4418 10 | – Okná, francúzske okná a ich rámy a zárubne: |
4418 10 50 | – – Coniferous | 4418 10 50 | – – Ihličnaté |
4418 10 90 | – – Other | 4418 10 90 | – – Ostatné |
4418 20 | – Doors and their frames and thresholds: | 4418 20 | – Dvere, ich rámy, zárubne a prahy: |
4418 20 50 | – – Coniferous | 4418 20 50 | – – Ihličnaté |
4418 20 80 | – – Of other wood | 4418 20 80 | – – Z ostatného dreva |
4418 40 00 | – Shuttering for concrete constructional work | 4418 40 00 | – Debnenie na betónovanie |
4418 90 | – Other: | 4418 90 | – Ostatné: |
4418 90 10 | – – Glue-laminated timber | 4418 90 10 | – – Drevo povrstvené glejom |
4418 90 80 | – – Other | 4418 90 80 | – – Ostatné |
4802 | Uncoated paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, and non-perforated punchcards and punch-tape paper, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than paper of heading 4801 or 4803 ; handmade paper and paperboard: | 4802 | Nenatieraný papier a lepenka z druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, iný ako papier položky 4801 alebo 4803 ; ručný papier a lepenka: |
| – Other paper and paperboard, not containing fibres obtained by a mechanical process or chemi-mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres: | | – Ostatný papier a lepenka, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny nie viac ako 10 % hmotnosti týchto vlákien: |
4802 55 | – – Weighing 40 g/m2 or more but not more than 150 g/m2, in rolls: | 4802 55 | – – S plošnou hmotnosťou 40 g/m2 alebo väčšou, ale menšou ako 150 g/m2, v kotúčoch: |
4802 55 15 | – – – Weighing 40 g/m2 or more but less than 60 g/m2: | 4802 55 15 | – – – S plošnou hmotnosťou 40 g/m2 alebo väčšou, ale nie väčšou ako 60 g/m2: |
ex 4802 55 15 | – – – – Other than crude decorating paper | ex 4802 55 15 | – – – – Iný ako nespracovaný dekoračný papier |
4802 55 25 | – – – Weighing 60 g/m2 or more but less than 75 g/m2: | 4802 55 25 | – – – S plošnou hmotnosťou 60 g/m2 alebo väčšou, ale nie väčšou ako 75 g/m2: |
ex 4802 55 25 | – – – – Other than crude decorating paper | ex 4802 55 25 | – – – – Iný ako nespracovaný dekoračný papier |
4802 55 30 | – – – Weighing 75 g/m2 or more but less than 80 g/m2: | 4802 55 30 | – – – S plošnou hmotnosťou 75 g/m2 alebo väčšou, ale nie väčšou ako 80 g/m2: |
ex 4802 55 30 | – – – – Other than crude decorating paper | ex 4802 55 30 | – – – – Iný ako nespracovaný dekoračný papier |
4802 55 90 | – – – Weighing 80 g/m2 or more: | 4802 55 90 | – – – S plošnou hmotnosťou 80 g/m2 alebo väčšou: |
ex 4802 55 90 | – – – – Other than crude decorating paper | ex 4802 55 90 | – – – – Iný ako nespracovaný dekoračný papier |
4819 | Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres; box files, letter trays, and similar articles, of paper or paperboard, of a kind used in offices, shops or the like: | 4819 | Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky a podobné výrobky z papiera alebo lepenky druhov používaných v kanceláriách, obchodoch a podobne: |
4819 10 00 | – Cartons, boxes and cases, of corrugated paper or paperboard | 4819 10 00 | – Škatule a debny, z vlnitého papiera alebo vlnitej lepenky |
4819 20 00 | – Folding cartons, boxes and cases, of non- corrugated paper or paperboard | 4819 20 00 | – Skladacie škatule a debny, z nevlnitého papiera alebo nevlnitej lepenky |
4819 30 00 | – Sacks and bags, having a base of a width of 40 cm or more | 4819 30 00 | – Vrecia, ktorých spodná časť má šírku 40 cm alebo viac |
4819 40 00 | – Other sacks and bags, including cones | 4819 40 00 | – Ostatné vrecia a vrecúška, vrátane kornútov |
4820 | Registers, account books, notebooks, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles, exercise books, blotting pads, binders (loose-leaf or other), folders, file covers, manifold business forms, interleaved carbon sets and other articles of stationery, of paper or paperboard; albums for samples or for collections and book covers, of paper or paperboard: | 4820 | Registre, účtovné knihy, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové, súpravy listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky, z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy, z papiera alebo lepenky: |
4820 10 | – Registers, account books, notebooks, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles: | 4820 10 | – Registre, účtovné knihy, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové, súpravy listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky: |
4820 10 10 | – – Registers, account books, order books and receipt books | 4820 10 10 | – – Registre, účtovné knihy, bloky objednávkové a potvrdenkové |
4820 20 00 | – Exercise books | 4820 20 00 | – Zošity |
4820 90 00 | – Other | 4820 90 00 | – Ostatné |
4821 | Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed: | 4821 | Papierové alebo lepenkové štítky a nálepky všetkého druhu, tiež potlačené: |
4821 10 | – Printed: | 4821 10 | – Potlačené: |
4821 10 10 | – – Self-adhesive | 4821 10 10 | – – Samolepiace |
4821 90 | – Other: | 4821 90 | – Ostatné: |
4821 90 10 | – – Self-adhesive | 4821 90 10 | – – Samolepiace |
4910 00 00 | Calendars of any kind, printed, including calendar blocks | 4910 00 00 | Kalendáre všetkých druhov, tlačené vrátane kalendárov vo forme blokov |
4911 | Other printed matter, including printed pictures and photographs: | 4911 | Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií: |
4911 10 | – Trade advertising material, commercial catalogues and the like: | 4911 10 | – Reklamné a propagačné tlačoviny, obchodné katalógy a podobné výrobky: |
4911 10 10 | – – Commercial catalogues | 4911 10 10 | – – Obchodné katalógy |
4911 10 90 | – – Other | 4911 10 90 | – – Ostatné |
| – Other: | | – Ostatné: |
4911 99 00 | – – Other | 4911 99 00 | – – Ostatné |
5111 | Woven fabrics of carded wool or of carded fine animal hair: | 5111 | Tkaniny z priadze z mykanej vlny alebo mykaných jemných chlpov zvierat: |
| – Containing 85 % or more by weight of wool or of fine animal hair: | | – Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny alebo jemných chlpov zvierat: |
5111 19 | – – Other: | 5111 19 | – – Ostatné: |
5111 19 10 | – – – Of a weight exceeding 300 g/m2 but not exceeding 450 g/m2 | 5111 19 10 | – – – S plošnou hmotnosťou presahujúcou 300 g/m2, ale nepresahujúcou 450 g/m2 |
5111 19 90 | – – – Of a weight exceeding 450 g/m2 | 5111 19 90 | – – – S plošnou hmotnosťou nad 450 g/m2 |
5112 | Woven fabrics of combed wool or of combed fine animal hair: | 5112 | Tkaniny z priadze z česanej vlny alebo z česaných priadzí jemných chlpov zvierat: |
| – Containing 85 % or more by weight of wool of fine animal hair: | | – Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat: |
5112 11 00 | – – Of weight not exceeding 200 g/m2 | 5112 11 00 | – – S plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 200 g/m2 |
5112 19 | – – Other: | 5112 19 | – – Ostatné: |
5112 19 10 | – – – Of a weight exceeding 200 g/m2 but not exceeding 375 g/m2 | 5112 19 10 | – – – S plošnou hmotnosťou presahujúcou 200 g/m2, ale nepresahujúcou 375 g/m2 |
5112 19 90 | – – – Of a weight exceeding 375 g/m2 | 5112 19 90 | – – – S plošnou hmotnosťou nad 375 g/m2 |
5209 | Woven fabrics of cotton, containing 85 % or more by weight of cotton, weighing more than 200 g/m2: | 5209 | Bavlnené tkaniny, obsahujúca 85 % alebo viac hmotnosti bavlny, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 200 g/m2: |
| – Bleached: | | – Bielené: |
5209 21 00 | – – Plain weave | 5209 21 00 | – – V plátnovej väzbe |
5209 22 00 | – – 3-thread or 4-thread twill, including cross twill | 5209 22 00 | – – Vo väzbe trojväzbový alebo štvorväzbový keper, vrátane väzby krížového kepra |
5209 29 00 | – – Other fabrics | 5209 29 00 | – – Ostatné tkaniny |
| – Dyed: | | – Farbené: |
5209 31 00 | – – Plain weave | 5209 31 00 | – – V plátnovej väzbe |
5209 32 00 | – – 3-thread or 4-thread twill, including cross twill | 5209 32 00 | – – Vo väzbe trojväzbový alebo štvorväzbový keper, vrátane väzby krížového kepra |
5209 39 00 | – – Other fabrics | 5209 39 00 | – – Ostatné tkaniny |
| – Of yarns of different colours: | | – Z rôznofarebných priadzí: |
5209 41 00 | – – Plain weave | 5209 41 00 | – – V plátnovej väzbe |
5209 43 00 | – – Other fabrics of 3-thread or 4-thread twill, including cross twill | 5209 43 00 | – – Vo väzbe trojväzbový alebo štvorväzbový keper, vrátane väzby krížového kepra |
5209 49 00 | – – Other fabrics | 5209 49 00 | – – Ostatné tkaniny |
6101 | Men's or boys' overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6103 : | 6101 | Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 : |
6101 90 | – Of other textile materials: | 6101 90 | – Z ostatných textilných materiálov: |
6101 90 20 | – – Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles: | 6101 90 20 | – – Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky: |
ex 6101 90 20 | – – – Of wool or fine animal hair | ex 6101 90 20 | – – – Z vlny alebo jemných chlpov zvierat |
6101 90 80 | – – Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles: | 6101 90 80 | – – Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky: |
ex 6101 90 80 | – – – Of wool or fine animal hair | ex 6101 90 80 | – – – Z vlny alebo jemných chlpov zvierat |
6115 | Pantyhose, tights, stockings, socks and other hosiery, including graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins) and footwear without applied soles, knitted or crocheted: | 6115 | Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napr. pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované: |
| – Other: | | – Ostatné: |
6115 95 00 | – – Of cotton | 6115 95 00 | – – Z bavlny |
6115 96 | – – Of synthetic fibres: | 6115 96 | – – Zo syntetických vlákien: |
6115 96 10 | – – – Knee-length stockings | 6115 96 10 | – – – Podkolienky |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
6115 96 99 | – – – – Other | 6115 96 99 | – – – – Ostatné |
6205 | Men's or boys' shirts: | 6205 | Pánske alebo chlapčenské košele: |
6205 20 00 | – Of cotton | 6205 20 00 | – Z bavlny |
6205 30 00 | – Of man-made fibres | 6205 30 00 | – Z chemických vlákien |
6205 90 | – Of other textile materials: | 6205 90 | – Z ostatných textilných materiálov: |
6205 90 10 | – – Of flax or ramie | 6205 90 10 | – – Z ľanu alebo ramie |
6205 90 80 | – – Other | 6205 90 80 | – – Ostatné |
6206 | Women's or girls' blouses, shirts and shirt-blouses: | 6206 | Dámske alebo dievčenské blúzy, košele a košeľové blúzky: |
6206 10 00 | – Of silk or silk waste | 6206 10 00 | – Z prírodného hodvábu alebo z hodvábneho odpadu |
6206 20 00 | – Of wool or fine animal hair | 6206 20 00 | – Z vlny alebo jemných chlpov zvierat |
6206 30 00 | – Of cotton | 6206 30 00 | – Z bavlny |
6206 40 00 | – Of man-made fibres | 6206 40 00 | – Z chemických vlákien |
6206 90 | – Of other textile materials: | 6206 90 | – Z ostatných textilných materiálov: |
6206 90 10 | – – Of flax or ramie | 6206 90 10 | – – Z ľanu alebo ramie |
6206 90 90 | – – Other | 6206 90 90 | – – Ostatné |
6207 | Men's or boys' singlet and other vests, underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles: | 6207 | Pánske alebo chlapčenské tielka a tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky: |
| – Underpants and briefs: | | – Spodky a slipy: |
6207 11 00 | – – Of cotton | 6207 11 00 | – – Z bavlny |
6207 19 00 | – – Of other textile materials | 6207 19 00 | – – Z ostatných textilných materiálov |
| – Nightshirts and pyjamas: | | – Nočné košele a pyžamy: |
6207 21 00 | – – Of cotton | 6207 21 00 | – – Z bavlny |
6207 22 00 | – – Of man-made fibres | 6207 22 00 | – – Z chemických vlákien |
6207 29 00 | – – Of other textile materials | 6207 29 00 | – – Z ostatných textilných materiálov |
| – Other: | | – Ostatné: |
6207 91 00 | – – Of cotton | 6207 91 00 | – – Z bavlny |
6207 99 | – – Of other textile materials | 6207 99 | – – Z ostatných textilných materiálov |
6207 99 10 | – – – Of man-made fibres | 6207 99 10 | – – – Z chemických vlákien |
6207 99 90 | – – – Other | 6207 99 90 | – – – Ostatné |
6208 | Women's or girls' singlet and other vests, slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, negligees, bathrobes, dressing gowns and similar articles: | 6208 | Dámske alebo dievčenské tielka a kombiné, spodničky, nohavičky, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky: |
| – Slips and petticoats: | | – Kombiné a spodničky: |
6208 11 00 | – – Of man-made fibres | 6208 11 00 | – – Z chemických vlákien |
6208 19 00 | – – Of other textile materials | 6208 19 00 | – – Z ostatných textilných materiálov |
| – Nightdresses and pyjamas: | | – Nočné košele a pyžamy: |
6208 21 00 | – – Of cotton | 6208 21 00 | – – Z bavlny |
6208 22 00 | – – Of man-made fibres | 6208 22 00 | – – Z chemických vlákien |
6208 29 00 | – – Of other textile materials | 6208 29 00 | – – Z ostatných textilných materiálov |
| – Other: | | – Ostatné: |
6208 91 00 | – – Of cotton | 6208 91 00 | – – Z bavlny |
6208 92 00 | – – Of man-made fibres | 6208 92 00 | – – Z chemických vlákien |
6208 99 00 | – – Of other textile materials | 6208 99 00 | – – Z ostatných textilných materiálov |
6211 | Tracksuits, ski suits and swimwear; other garments: | 6211 | Tepláky, lyžiarske odevy a plavky; ostatné odevy: |
| – Other garments, men's or boys': | | – Ostatné odevy, pánske alebo chlapčenské: |
6211 32 | – – Of cotton: | 6211 32 | – – Z bavlny: |
6211 32 10 | – – – Industrial and occupational clothing | 6211 32 10 | – – – Pracovné odevy |
| – – – Tracksuits with lining: | | – – – Teplákové súpravy s podšívkou: |
6211 32 31 | – – – – With an outer shell of a single identical fabric | 6211 32 31 | – – – – Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
6211 32 41 | – – – – – Upper parts | 6211 32 41 | – – – – – Horné časti |
6211 32 42 | – – – – – Lower parts | 6211 32 42 | – – – – – Dolné časti |
| – Other garments, women's or girls': | | – Ostatné odevy, dámske alebo dievčenské: |
6211 42 | – – Of cotton: | 6211 42 | – – Z bavlny: |
6211 42 10 | – – – Aprons, overalls, smock-overalls and other industrial and occupational clothing (whether or not also suitable for domestic use) | 6211 42 10 | – – – Zástery, kombinézy, plášte so zapínaním vzadu a ostatné pracovné odevy (tiež vhodné na používanie v domácnosti) |
| – – – Track suits with lining: | | – – – Teplákové súpravy s podšívkou: |
6211 42 31 | – – – – With an outer shell of a single identical fabric | 6211 42 31 | – – – – Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
6211 42 41 | – – – – – Upper parts | 6211 42 41 | – – – – – Horné časti |
6211 42 42 | – – – – – Lower parts | 6211 42 42 | – – – – – Dolné časti |
6211 42 90 | – – – Other | 6211 42 90 | – – – Ostatné |
6211 43 | – – Of man-made fibres: | 6211 43 | – – Z chemických vlákien: |
6211 43 10 | – – – Aprons, overalls, smock-overalls and other industrial and occupational clothing (whether or not also suitable for domestic use) | 6211 43 10 | – – – Zástery, kombinézy, plášte so zapínaním vzadu a ostatné pracovné odevy (tiež vhodné na používanie v domácnosti) |
| – – – Track suits with lining: | | – – – Teplákové súpravy s podšívkou: |
6211 43 31 | – – – – With an outer shell of a single identical fabric | 6211 43 31 | – – – – Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
6211 43 41 | – – – – – Upper parts | 6211 43 41 | – – – – – Horné časti |
6211 43 42 | – – – – – Lower parts | 6211 43 42 | – – – – – Dolné časti |
6211 43 90 | – – – Other | 6211 43 90 | – – – Ostatné |
6301 | Blankets and travelling rugs: | 6301 | Prikrývky a cestovné koberčeky: |
6301 20 | – Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of wool or of fine animal hair: | 6301 20 | – Prikrývky (iné ako elektricky vyhrievané) a cestovné koberčeky, z vlny alebo jemných chlpov zvierat: |
6301 20 10 | – – Knitted or crocheted | 6301 20 10 | – – Pletené alebo háčkované |
6301 20 90 | – – Other | 6301 20 90 | – – Ostatné |
6301 90 | – Other blankets and travelling rugs: | 6301 90 | – Ostatné prikrývky a cestovné koberčeky: |
6301 90 10 | – – Knitted or crocheted | 6301 90 10 | – – Pletené alebo háčkované |
6301 90 90 | – – Other | 6301 90 90 | – – Ostatné |
6302 | Bed linen, table linen, toilet linen and kitchen linen: | 6302 | Bielizeň, posteľná, stolová, toaletná a kuchynská: |
| – Other bed linen, printed: | | – Ostatná posteľná bielizeň, potlačená: |
6302 21 00 | – – Of cotton | 6302 21 00 | – – Z bavlny |
| – Other bed linen: | | – Ostatná posteľná bielizeň: |
6302 31 00 | – – Of cotton | 6302 31 00 | – – Z bavlny |
| – Other table linen: | | – Ostatná stolová bielizeň: |
6302 51 00 | – – Of cotton | 6302 51 00 | – – Z bavlny |
6302 53 | – – Of man-made fibres: | 6302 53 | – – Z chemických vlákien: |
6302 53 90 | – – – Other | 6302 53 90 | – – – Ostatné |
6403 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather: | 6403 | Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne: |
| – Other footwear with outer soles of leather: | | – Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne: |
6403 59 | – – Other: | 6403 59 | – – Ostatné: |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces cut out: | | – – – – Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi: |
| – – – – – Other, with in-soles of a length: | | – – – – – Ostatná, so stielkou s dĺžkou: |
| – – – – – – Of 24 cm or more: | | – – – – – – 24cm alebo väčšou: |
6403 59 35 | – – – – – – – For men | 6403 59 35 | – – – – – – – Pánska |
6403 59 39 | – – – – – – – For women | 6403 59 39 | – – – – – – – Dámska |
| – – – – Other, with in-soles of a length: | | – – – – Ostatná, so stielkou s dĺžkou: |
| – – – – – Of 24 cm or more: | | – – – – – 24 cm alebo väčším: |
6403 59 95 | – – – – – – For men | 6403 59 95 | – – – – – – Pánska |
6403 59 99 | – – – – – – For women | 6403 59 99 | – – – – – – Dámska |
6802 | Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading 6801 ; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a backing; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate): | 6802 | Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice): |
| – Other monumental or building stone and articles thereof, simply cut or sawn, with a flat or even surface: | | – Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a predmety z nich, jednoducho obrúsené alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom: |
6802 21 00 | – – Marble, travertine and alabaster | 6802 21 00 | – – Mramor, travertín a alabaster |
6802 23 00 | – – Granite | 6802 23 00 | – – Žula |
6802 29 00 | – – Other stone: | 6802 29 00 | – – Ostatné kamene: |
ex 6802 29 00 | – – – Other calcareous stone | ex 6802 29 00 | – – – Ostatné vápenaté kamene |
| – Other: | | – Ostatné: |
6802 91 | – – Marble, travertine and alabaster: | 6802 91 | – – Mramor, travertín a alabaster: |
6802 91 10 | – – – Polished alabaster, decorated or otherwise worked, but not carved | 6802 91 10 | – – – Leštený alabaster, zdobený alebo inak opracovaný, nie však vyrezávaný |
6802 91 90 | – – – Other | 6802 91 90 | – – – Ostatné |
6802 93 | – – Granite: | 6802 93 | – – Žula: |
6802 93 10 | – – – Polished, decorated or otherwise worked, but not carved, of a net weight of 10 kg or more | 6802 93 10 | – – – Leštená, zdobená alebo inak opracovaná, nie však vyrezávaná, s netto hmotnosťou 10 kg alebo väčšou |
6802 93 90 | – – – Other | 6802 93 90 | – – – Ostatné |
6810 | Articles of cement, of concrete or of artificial stone, whether or not reinforced: | 6810 | Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené: |
| – Tiles, flagstones, bricks and similar articles: | | – Krytinová škridla, obkladové dosky, dlaždice, tehly a podobné výrobky: |
6810 11 | – – Building blocks and bricks: | 6810 11 | – – Tvárnice a tehly: |
6810 11 10 | – – – Of light concrete (with a basis of crushed pumice, granulated slag, etc.) | 6810 11 10 | – – – Z ľahkého betónu (so základom z rozdrvenej pemzy, granulovanej trosky atď.) |
6810 11 90 | – – – Other | 6810 11 90 | – – – Ostatné |
| – Other articles: | | – Ostatné výrobky: |
6810 91 | – – Prefabricated structural components for building or civil engineering: | 6810 91 | – – Prefabrikované konštrukčné dielce na stavby alebo pre stavebné inžinierstvo: |
6810 91 90 | – – – Other | 6810 91 90 | – – – Ostatné |
6810 99 00 | – – Other | 6810 99 00 | – – Ostatné |
6904 | Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like: | 6904 | Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky: |
6904 10 00 | – Building bricks | 6904 10 00 | – Tehly |
6904 90 00 | – Other | 6904 90 00 | – Ostatné |
6905 | Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods: | 6905 | Krytinová škridla, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika: |
6905 10 00 | – Roofing tiles | 6905 10 00 | – Krytinová škridla |
7207 | Semi-finished products of iron or non-alloy steel: | 7207 | Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele: |
| – Containing by weight less than 0,25 % of carbon: | | – S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
7207 11 | – – Of rectangular (including square) cross-section, the width measuring less than twice the thickness: | 7207 11 | – – S pravouhlým (tiež štvorcovým) prierezom, ktorého šírka je menšia ako dvojnásobok hrúbky: |
7207 11 90 | – – – Forged | 7207 11 90 | – – – Kované |
7207 12 | – – Other, of rectangular (other than square) cross-section: | 7207 12 | – – Ostatné, s pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom: |
7207 12 90 | – – – Forged | 7207 12 90 | – – – Kované |
7207 19 | – – Other | 7207 19 | – – Ostatné |
| – – – Of circular or polygonal cross-section: | | – – – S kruhovým alebo mnohouholníkovým prierezom: |
7207 19 12 | – – – – Rolled or obtained by continuous casting | 7207 19 12 | – – – – Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím |
7207 19 19 | – – – – Forged | 7207 19 19 | – – – – Kované |
7207 19 80 | – – – Other | 7207 19 80 | – – – Ostatné |
7207 20 | – Containing by weight 0,25 % or more of carbon: | 7207 20 | – Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka: |
| – – Of rectangular (including square) cross-section, the width measuring less than twice the thickness: | | – – S pravouhlým (tiež štvorcovým) prierezom, ktorého šírka je menšia ako dvojnásobok hrúbky: |
| – – – Rolled or obtained by continuous casting: | | – – – Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím: |
| – – – – Other, containing by weight: | | – – – – Ostatné, obsahujúce v hmotnosti: |
7207 20 15 | – – – – – 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon | 7207 20 15 | – – – – – 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % uhlíka |
7207 20 17 | – – – – – 0,6 % or more of carbon | 7207 20 17 | – – – – – 0,6 % alebo viac uhlíka |
7207 20 19 | – – – Forged | 7207 20 19 | – – – Kované |
| – – Other, of rectangular (other than square) cross-section: | | – – Ostatné, s pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom: |
7207 20 32 | – – – Rolled or obtained by continuous casting | 7207 20 32 | – – – Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím |
7207 20 39 | – – – Forged | 7207 20 39 | – – – Kované |
| – – Of circular or polygonal cross-section: | | – – S kruhovým alebo mnohouholníkovým prierezom: |
7207 20 52 | – – – Rolled or obtained by continuous casting | 7207 20 52 | – – – Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím |
7207 20 59 | – – – Forged | 7207 20 59 | – – – Kované |
7207 20 80 | – – Other | 7207 20 80 | – – Ostatné |
7213 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of iron or non-alloy steel: | 7213 | Tyče a prúty, valcované za tepla, zo železa alebo z nelegovanej ocele, v nepravidelne navinutých zvitkoch: |
7213 10 00 | – Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process | 7213 10 00 | – Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo iné deformácie vzniknuté počas valcovania |
| – Other: | | – Ostatné: |
7213 91 | – – Of circular cross-section measuring less than 14 mm in diameter: | 7213 91 | – – Kruhového prierezu s priemerom menším ako 14 mm: |
7213 91 10 | – – – Of a type used for concrete reinforcement | 7213 91 10 | – – – Používané na betónové výstuže |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
7213 91 49 | – – – – Containing by weight more than 0,06 % but less than 0,25 % of carbon: | 7213 91 49 | – – – – Obsahujúce viac ako 0,06 %, ale menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
ex 7213 91 49 | – – – – – Other than of a diameter of 8 mm or less | ex 7213 91 49 | – – – – – Iné ako s priemerom 8 mm alebo menším |
7213 99 | – – Other: | 7213 99 | – – Ostatné: |
7213 99 10 | – – – Containing by weight less than 0,25 % of than of carbon | 7213 99 10 | – – – Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
7213 99 90 | – – – Containing by weight 0,25 % or more of carbon | 7213 99 90 | – – – Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka |
7214 | Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hot-drawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling: | 7214 | Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené: |
7214 10 00 | – Forged | 7214 10 00 | – Kované |
7214 20 00 | – Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling | 7214 20 00 | – Majúce vrúbkovanie, žliabky, rebrá alebo iné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní |
| – Other: | | – Ostatné: |
7214 99 | – – Other: | 7214 99 | – – Ostatné: |
| – – – Containing by weight less than 0,25 % of carbon: | | – – – Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
7214 99 10 | – – – – Of a type used for concrete reinforcement | 7214 99 10 | – – – – Používané na betónové výstuže |
| – – – – Other, of circular cross-section measuring in diameter: | | – – – – Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom: |
7214 99 31 | – – – – – 80 mm or more | 7214 99 31 | – – – – – 80 mm alebo väčším |
7214 99 39 | – – – – – Less than 80 mm | 7214 99 39 | – – – – – Menším ako 80 mm |
7214 99 50 | – – – – Other | 7214 99 50 | – – – – Ostatné |
| – – – Containing by weight 0,25 % or more of carbon: | | – – – Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka: |
| – – – – Of a circular cross-section measuring in diameter: | | – – – – S kruhovým prierezom s priemerom: |
7214 99 71 | – – – – – 80 mm or more | 7214 99 71 | – – – – – 80 mm alebo väčším |
7214 99 79 | – – – – – Less than 80 mm | 7214 99 79 | – – – – – Menším ako 80 mm |
7214 99 95 | – – – – Other | 7214 99 95 | – – – – Ostatné |
7215 | Other bars and rods of iron or non-alloy steel: | 7215 | Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele: |
7215 10 00 | – Of free-cutting steel, not further worked than cold-formed or cold-finished | 7215 10 00 | – Z automatovej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončené za studena už ďalej neupravené |
7215 50 | – Other, not further worked than cold-formed or cold-finished: | 7215 50 | – Ostatné, po tvarovaní za studena alebo dokončené za studena už ďalej neupravené: |
| – – Containing by weight less than 0,25 % of carbon: | | – – Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
7215 50 11 | – – – Of rectangular (other than square) cross-section | 7215 50 11 | – – – S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom |
7215 50 19 | – – – Other | 7215 50 19 | – – – Ostatné |
7215 50 80 | – – Containing by weight 0,25 % or more carbon | 7215 50 80 | – – Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka |
7215 90 00 | – Other | 7215 90 00 | – Ostatné |
7224 | Other alloy steel in ingots or other primary forms; semi-finished products of other alloy steel: | 7224 | Ostatná legovaná oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z ostatnej legovanej ocele: |
7224 10 | – Ingots and other primary forms: | 7224 10 | – Ingoty alebo ostatné základné tvary: |
7224 10 10 | – – Of tool steel | 7224 10 10 | – – Z nástrojovej ocele |
7224 10 90 | – – Other | 7224 10 90 | – – Ostatné |
7224 90 | – Other: | 7224 90 | – Ostatné: |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Of rectangular (including square) cross-section: | | – – – S pravouhlým (aj štvorcovým) prierezom: |
| – – – – Hot-rolled or obtained by continuous casting: | | – – – – Valcované za tepla alebo vyrobené kontinuálnym liatím: |
| – – – – – The width measuring less than twice the thickness: | | – – – – – Ktorých šírka je menšia ako dvojnásobná hrúbka: |
7224 90 05 | – – – – – – Containing by weight not more than 0,7 % of carbon, 0,5 % or more but not more than 1,2 % of manganese and 0,6 % or more but not more than 2,3 % of silicon; containing by weight 0,0008 % or more of boron with any other elements less than the minimum content referred to in note 1(f) to this chapter | 7224 90 05 | – – – – – – Obsahujúce v hmotnosti nie viac ako 0,7 % uhlíka, 0,5 % alebo viac, ale nie viac ako 1,2 % mangánu, a 0,6 % alebo viac, ale nie viac ako 2,3 % kremíka; obsahujúce 0,0008 % alebo viac bóru, s akýmkoľvek ostatným prvkom, ktorého obsah je nižší ako minimálny obsah uvedený v poznámke 1 písm. f) k tejto kapitole |
7224 90 07 | – – – – – – Other | 7224 90 07 | – – – – – – Ostatné |
7224 90 14 | – – – – – Other | 7224 90 14 | – – – – – Ostatné |
7224 90 18 | – – – – Forged | 7224 90 18 | – – – – Kované |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Hot-rolled or obtained by continuous casting: | | – – – – Valcované za tepla alebo vyrobené kontinuálnym liatím: |
7224 90 31 | – – – – – Containing by weight not less than 0,9 % but not more than 1,15 % of carbon, not less than 0,5 % but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum | 7224 90 31 | – – – – – Obsahujúce podiel hmotnosti nie menej ako 0,9 %, nie však viac ako 1,15 % uhlíka, nie menej ako 0,5 %, nie však viac ako 2 % chrómu, a ak obsahuje molybdén, tak nie viac ako 0,5 % |
7224 90 38 | – – – – – Other | 7224 90 38 | – – – – – Ostatné |
7224 90 90 | – – – – Forged | 7224 90 90 | – – – – Kované |
7228 | Other bars and rods of other alloy steel; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel: | 7228 | Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele: |
7228 20 | – Bars and rods, of silico-manganese steel: | 7228 20 | – Tyče a prúty z kremíkomangánovej ocele: |
7228 20 10 | – – Of rectangular (other than square) cross-section, hot rolled on four faces | 7228 20 10 | – – S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom, valcované zo štyroch strán |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
7228 20 99 | – – – Other | 7228 20 99 | – – – Ostatné |
7228 30 | – Other bars and rods, not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded: | 7228 30 | – Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním: |
7228 30 20 | – – Of tool steel | 7228 30 20 | – – Z nástrojovej ocele |
| – – Containing by weight 0,9 % or more but not more than 1,15 % of carbon, 0,5 % or more but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum: | | – – Obsahujúce v hmotnosti najmenej 0,9 %, ale nie viac ako 1,15 % uhlíka, najmenej 0,5 %, ale nie viac ako 2 % chrómu, a ak obsahuje molybdén, tak nie viac ako 0,5 % molybdénu: |
7228 30 41 | – – – Of circular cross-section of a diameter of 80 mm or more | 7228 30 41 | – – – S kruhovým prierezom s priemerom 80 mm alebo väčším |
7228 30 49 | – – – Other | 7228 30 49 | – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Of circular cross-section, of a diameter of: | | – – – S kruhovým prierezom s priemerom: |
7228 30 61 | – – – – 80 mm or more | 7228 30 61 | – – – – 80mm alebo väčším |
7228 30 69 | – – – – Less than 80 mm | 7228 30 69 | – – – – Menším ako 80 mm |
7228 30 70 | – – – Of rectangular (other than square) cross-section, rolled on four faces | 7228 30 70 | – – – S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom, valcované zo štyroch strán |
7228 30 89 | – – – Other | 7228 30 89 | – – – Ostatné |
7228 40 | – Other bars and rods, not further worked than forged: | 7228 40 | – Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako kovaním: |
7228 40 10 | – – Of tool steel | 7228 40 10 | – – Z nástrojovej ocele |
7228 40 90 | – – Other | 7228 40 90 | – – Ostatné |
7228 60 | – Other bars and rods: | 7228 60 | – Ostatné tyče a prúty: |
7228 60 20 | – – Of tool steel | 7228 60 20 | – – Z nástrojovej ocele |
7228 60 80 | – – Other | 7228 60 80 | – – Ostatné |
7314 | Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel: | 7314 | Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo z ocele: |
7314 20 | – Grill, netting and fencing, welded at the intersection, of wire with a maximum cross-sectional dimension of 3 mm or more an having a mesh size of 100 cm2 or more: | 7314 20 | – Rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov, z drôtu s najväčším rozmerom prierezu 3 mm alebo väčším a s veľkosťou ôk 100 cm2 alebo väčšou: |
7314 20 90 | – – Other | 7314 20 90 | – – Ostatné |
| – Other grill, netting and fencing, welded at the intersection: | | – Ostatné rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov: |
7314 39 00 | – – Other | 7314 39 00 | – – Ostatné |
7317 00 | Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading 8305 ) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of other material, but excluding such articles with heads of copper: | 7317 00 | Klince, cvočky, pripináčky, spony vlnité aj skosené, svorky, sponky (okrem patriacich do položky 8305 ) a podobné výrobky zo železa alebo ocele, tiež s hlavičkou z ostatného materiálu, okrem predmetov s hlavičkami z medi: |
| – Other: | | – Ostatné: |
| – – Cold-pressed from wire: | | – – Lisované z drôtu za studena: |
7317 00 40 | – – – Nails of steel containing by weight 0,5 % or more of carbon, hardened | 7317 00 40 | – – – Klince z ocele s obsahom uhlíka 0,5 % hmotnosti alebo väčším, tvrdené |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
7317 00 69 | – – – – Other | 7317 00 69 | – – – – Ostatné |
7317 00 90 | – – Other | 7317 00 90 | – – Ostatné |
7605 | Aluminium wire: | 7605 | Hliníkové drôty: |
| – Of aluminium, not alloyed: | | – Nelegovaný hliník: |
7605 11 00 | – – Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 7 mm | 7605 11 00 | – – Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 7mm |
7605 19 00 | – – Other | 7605 19 00 | – – Ostatné |
7606 | Aluminium plates, sheets and strip, of a thickness exceeding 0,2 mm: | 7606 | Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm: |
| – Rectangular (including square): | | – Pravouhlé (vrátane štvorcových): |
7606 11 | – – Of aluminium, not alloyed: | 7606 11 | – – Nelegovaný hliník: |
| – – – Other, of a thickness of: | | – – – Ostatné s hrúbkou: |
7606 11 91 | – – – – Less than 3 mm | 7606 11 91 | – – – – Menšou ako 3 mm |
7606 11 93 | – – – – Not less than 3mm but less than 6 mm | 7606 11 93 | – – – – Nie menšou ako 3 mm, ale menšou ako 6 mm |
7606 11 99 | – – – – Not less than 6 mm | 7606 11 99 | – – – – Nie menšou ako 6 mm |
7606 12 | – – Of aluminium alloys: | 7606 12 | – – Zo zliatin hliníka: |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Other, of a thickness of: | | – – – – Ostatné s hrúbkou: |
7606 12 91 | – – – – – Less than 3 mm | 7606 12 91 | – – – – – Menšou ako 3 mm |
7606 12 93 | – – – – – Not less than 3 mm but less than 6 mm | 7606 12 93 | – – – – – Nie menšou ako 3 mm, ale menšou ako 6 mm |
7606 12 99 | – – – – – Not less than 6 mm | 7606 12 99 | – – – – – Nie menšou ako 6 mm |
7607 | Aluminium foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm: | 7607 | Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobným podkladovým materiálom) s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (bez podložky): |
| – Not backed: | | – Bez podložky: |
7607 11 | – – Rolled but not further worked: | 7607 11 | – – Valcované, ale ďalej už neupravené: |
7607 11 10 | – – – Of a thickness of less than 0,021 mm | 7607 11 10 | – – – S hrúbkou menšou ako 0,021 mm |
7607 11 90 | – – – Of a thickness of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm | 7607 11 90 | – – – S hrúbkou nie menšou ako 0,021 mm, ale nie väčšou ako 0,2 mm |
7607 19 | – – Other: | 7607 19 | – – Ostatné: |
7607 19 10 | – – – Of a thickness of less than 0,021 mm | 7607 19 10 | – – – S hrúbkou menšou ako 0,021 mm |
| – – – Of a thickness of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm: | | – – – S hrúbkou nie menšou ako 0,021 mm, ale nie väčšou ako 0,2 mm: |
7607 19 99 | – – – – Other | 7607 19 99 | – – – – Ostatné |
7607 20 | – Backed: | 7607 20 | – Na podložke: |
7607 20 10 | – – Of a thickness (excluding any backing) of less than 0,021 mm | 7607 20 10 | – – S hrúbkou menšou ako 0,021 mm (bez podložky) |
| – – Of a thickness (excluding any backing) of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm: | | – – S hrúbkou (bez podložky) nie menšou ako 0,021 mm, ale nie väčšou ako 0,2 mm: |
7607 20 99 | – – – Other | 7607 20 99 | – – – Ostatné |
7610 | Aluminium structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns); aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures: | 7610 | Hliníkové konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, stĺpové zábradlia, piliere a stĺpky); hliníkové dosky, tyče, profily, rúry a podobné výrobky pripravené na použitie v konštrukciách: |
7610 10 00 | – Doors, windows and their frames and thresholds for doors | 7610 10 00 | – Dvere, okná a ich rámy, zárubne a prahy dverí |
7610 90 | – Other: | 7610 90 | – Ostatné: |
7610 90 90 | – – Other | 7610 90 90 | – – Ostatné |
7614 | Stranded wire, cables, plaited bands and the like, of aluminium, not electrically insulated: | 7614 | Hliníkové splietané lanká, laná, káble, splietané pásy a podobné výrobky, bez elektrickej izolácie: |
7614 10 00 | – With steel core | 7614 10 00 | – S oceľovým jadrom (dušou) |
7614 90 00 | – Other | 7614 90 00 | – Ostatné |
8311 | Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar products, of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying: | 8311 | Drôty, tyčky, rúrky, dosky, elektródy a podobné výrobky, zo základného kovu alebo z karbidov kovov, potiahnuté alebo plnené rozpúšťadlami alebo tavidlami, druhov používaných na spájkovanie, zváranie alebo na nanášanie kovov alebo karbidov kovov; drôty a tyče z aglomerovaného prášku, používané na pokovovanie striekaním: |
8311 10 | – Coated electrodes of base metal, for electric arc-welding: | 8311 10 | – Potiahnuté elektródy zo základných kovov, na zváranie elektrickým oblúkom: |
8311 10 10 | – – Welding electrodes cored with iron or steel and coated with refractory material | 8311 10 10 | – – Zváracie elektródy s jadrom zo železa alebo ocele, potiahnuté žiaruvzdorným materiálom |
8311 10 90 | – – Other | 8311 10 90 | – – Ostatné |
8311 20 00 | – Cored wire of base metal, for electric arc-welding | 8311 20 00 | – Jadrový drôt zo základného kovu, na zváranie elektrickým oblúkom |
8418 | Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air-conditioning machines of heading 8415 : | 8418 | Chladničky, mraziace boxy a iné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 : |
8418 10 | – Combined refrigerator-freezers, fitted with separate external doors: | 8418 10 | – Kombinované chladiace a mraziace zariadenia vybavené samostatnými vonkajšími dverami: |
8418 10 20 | – – Of a capacity exceeding 340 litres: | 8418 10 20 | – – S objemom presahujúcim 340 litrov: |
ex 8418 10 20 | – – – Other than for use in civil aircraft | ex 8418 10 20 | – – – Iné ako používané v civilných lietadlách |
8418 10 80 | – – Other: | 8418 10 80 | – – Ostatné: |
ex 8418 10 80 | – – – Other than for use in civil aircraft | ex 8418 10 80 | – – – Iné ako používané v civilných lietadlách |
| – Refrigerators, household type: | | – Chladničky používané v domácnostiach: |
8418 21 | – – Compression-type: | 8418 21 | – – Kompresorového typu: |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Other, of a capacity: | | – – – – Ostatné, s objemom: |
8418 21 91 | – – – – – Not exceeding 250 litres | 8418 21 91 | – – – – – Nepresahujúcim 250 litrov |
8418 21 99 | – – – – – Exceeding 250 litres but not exceeding 340 litres | 8418 21 99 | – – – – – Presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 340 litrov |
8418 30 | – Freezers of the chest type, not exceeding 800 litres capacity: | 8418 30 | – Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov: |
8418 30 20 | – – Of a capacity not exceeding 400 litres: | 8418 30 20 | – – S objemom nepresahujúcim 400 litrov: |
ex 8418 30 20 | – – – Other than for use in civil aircraft | ex 8418 30 20 | – – – Iné ako používané v civilných lietadlách |
8418 30 80 | – – Of a capacity exceeding 400 litres but not exceeding 800 litres: | 8418 30 80 | – – S objemom presahujúcim 400 litrov, ale nepresahujúcim 800 litrov: |
ex 8418 30 80 | – – – Other than for use in civil aircraft | ex 8418 30 80 | – – – Iné ako používané v civilných lietadlách |
8418 40 | – Freezers of the upright type, not exceeding 900 litres capacity: | 8418 40 | – Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov: |
8418 40 20 | – – Of a capacity not exceeding 250 litres: | 8418 40 20 | – – S objemom nepresahujúcim 250 litrov: |
ex 8418 40 20 | – – – Other than for use in civil aircraft | ex 8418 40 20 | – – – Iné ako používané v civilných lietadlách |
8418 40 80 | – – Of a capacity exceeding 250 litres but not exceeding 900 litres: | 8418 40 80 | – – S objemom presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 900 litrov: |
ex 8418 40 80 | – – – Other than for use in civil aircraft | ex 8418 40 80 | – – – Iné ako používané v civilných lietadlách |
8422 | Dishwashing machines; machinery for cleaning or drying bottles or other containers; machinery for filling, closing, sealing or labelling bottles, cans, boxes, bags or other containers; machinery for capsuling bottles, jars, tubes and similar containers; other packing or wrapping machinery (including heat-shrink wrapping machinery); machinery for aerating beverages: | 8422 | Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie, označovanie plechoviek, fliaš, krabíc, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, túb, pohárov a podobných obalov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov: |
| – Dishwashing machines: | | – Umývačky riadu: |
8422 11 00 | – – Of the household type | 8422 11 00 | – – Pre domácnosť |
8426 | Ships' derricks; cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle carriers and works trucks fitted with a crane: | 8426 | Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy, vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky: |
| – Other machinery: | | – Ostatné stroje a prístroje: |
8426 91 | – – Designed for mounting on road vehicles: | 8426 91 | – – Určené na namontovanie na cestné vozidlá: |
8426 91 10 | – – – Hydraulic cranes designed for the loading and unloading of the vehicle | 8426 91 10 | – – – Hydraulické žeriavy určené na nakladanie a vykladanie vozidiel |
8426 91 90 | – – – Other | 8426 91 90 | – – – Ostatné |
8450 | Household or laundry-type washing machines, including machines which both wash and dry: | 8450 | Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami: |
| – Machines, each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg: | | – Práčky s jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne: |
8450 11 | – – Fully-automatic machines: | 8450 11 | – – Plnoautomatické práčky: |
| – – – Each of a dry linen capacity not exceeding 6 kg: | | – – – S jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 6 kg suchej bielizne: |
8450 11 11 | – – – – Front-loading machines | 8450 11 11 | – – – – S plnením spredu |
8483 | Transmission shafts (including cam shafts and crank shafts) and cranks; bearing housings and plain shaft bearings; gears and gearing; ball or roller screws; gear boxes and other speed changers, including torque converters; flywheels and pulleys, including pulley blocks; clutches and shaft couplings (including universal joints): | 8483 | Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky; ložiskové puzdrá a ložiskové panvy; ozubené kolesá a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, skrine prevodoviek a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje; spojky a hriadeľové spojky (vrátane univerzálnych kĺbov): |
8483 30 | – Bearing housings, not incorporating ball or roller bearings; plain shaft bearings: | 8483 30 | – Ložiskové puzdrá bez guľkových alebo valčekových ložísk; ložiskové panvy: |
8483 30 80 | – – Plain shaft bearings | 8483 30 80 | – – Ložiskové panvy |
8703 | Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702 ), including station wagons and racing cars: | 8703 | Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iných vozidiel, ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov: |
| – Other vehicles, with spark-ignition internal combustion reciprocating piston engine: | | – Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom: |
8703 24 | – – Of a cylinder capacity exceeding 3 000 cm3: | 8703 24 | – – S objemom valcov presahujúcim 3 000 cm3: |
8703 24 10 | – – – New: | 8703 24 10 | – – – Nové: |
ex 8703 24 10 | – – – – Passenger motor cars | ex 8703 24 10 | – – – – Osobné motorové vozidlá |
8703 24 90 | – – – Used | 8703 24 90 | – – – Použité |
| – Other vehicles, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel): | | – Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou): |
8703 33 | – – Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: | 8703 33 | – – S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3: |
| – – – New: | | – – – Nové: |
8703 33 19 | – – – – Other: | 8703 33 19 | – – – – Ostatné: |
ex 8703 33 19 | – – – – – Passenger motor cars | ex 8703 33 19 | – – – – – Osobné motorové vozidlá |
9401 | Seats (other than those of heading 9402 ), whether or not convertible into beds, and parts thereof: | 9401 | Sedadlá (okrem sedadiel položky 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti: |
9401 40 00 | – Seats other than garden seats or camping equipment, convertible into beds | 9401 40 00 | – Sedadlá, iné ako kempingové alebo záhradné, premeniteľné na lôžka |
| – Other seats, with wooden frames: | | – Ostatné sedadlá s drevenou kostrou: |
9401 61 00 | – – Upholstered | 9401 61 00 | – – Čalúnené |
9401 69 00 | – – Other | 9401 69 00 | – – Ostatné |
| – Other seats, with metal frames: | | – Ostatné sedadlá s kovovou kostrou: |
9401 71 00 | – – Upholstered | 9401 71 00 | – – Čalúnené |
9401 79 00 | – – Other | 9401 79 00 | – – Ostatné |
9401 80 00 | – Other seats | 9401 80 00 | – Ostatné sedadlá |
9403 | Other furniture and parts thereof: | 9403 | Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti: |
9403 40 | – Wooden furniture of a kind used in the kitchen: | 9403 40 | – Kuchynský drevený nábytok: |
9403 40 90 | – – Other | 9403 40 90 | – – Ostatné |
9403 50 00 | – Wooden furniture of a kind used in the bedroom | 9403 50 00 | – Spálňový drevený nábytok |
9403 60 | – Other wooden furniture: | 9403 60 | – Ostatný drevený nábytok: |
9403 60 10 | – – Wooden furniture of a kind used in the dining room and the living room | 9403 60 10 | – – Drevený nábytok druhov používaných v bytových jedálňach a obývacích izbách |
9403 60 90 | – – Other wooden furniture | 9403 60 90 | – – Ostatný drevený nábytok: |
9404 | Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or plastics, whether or not covered: | 9404 | Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napr. matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté: |
| – Mattresses: | | – Matrace: |
9404 29 | – – Of other materials: | 9404 29 | – – Z ostatných materiálov: |
9404 29 10 | – – – Spring interior | 9404 29 10 | – – – S kovovými pružinami |
9404 90 | – Other: | 9404 90 | – Ostatné: |
9404 90 90 | – – Other | 9404 90 90 | – – Ostatné |
9406 00 | Prefabricated buildings: | 9406 00 | Montované stavby: |
| – Other: | | – Ostatné: |
9406 00 20 | – – Of wood | 9406 00 20 | – – Z dreva |
ANNEX II | PRÍLOHA II |
DEFINITION OF ‘BABY BEEF’ PRODUCTS | VYMEDZENIE VÝROBKOV Z „BABY BEEF“, |
(referred to in Article 26 paragraph 3) | (uvedené v článku 26 ods. 3) |
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application of the CN code and corresponding description taken together. | Bez ohľadu na pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry sa má znenie opisu výrobkov považovať za znenie len s indikatívnym významom, pričom preferenčný režim je určený v rámci kontextu tejto prílohy, na základe rozsahu kódov KN. Ak sú uvedené ex kódy KN, preferenčný systém treba určiť spoločne použitím kódu KN a zodpovedajúcim opisom. |
CN code | TARIC subdivision | Description | Kód KN | PodpoložkaTARIC | Opis tovaru |
0102 | | Live bovine animals: | 0102 | | Živý hovädzí dobytok: |
0102 90 | | – Other: | 0102 90 | | – Ostatné: |
| | – – Domestic species: | | | – – Domáce druhy: |
| | – – – Of a weight exceeding 300 kg: | | | – – – S hmotnosťou nad 300 kg: |
| | – – – – Heifers (female bovines that have never calved): | | | – – – – Jalovice (samice hovädzieho dobytka, ktoré sa ešte nikdy neotelili): |
ex 0102 90 51 | | – – – – – For slaughter: | ex 0102 90 51 | | – – – – – Jatočné: |
| 10 | – Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not exceeding 470 kg (1) | | 10 | – Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane (1) |
ex 0102 90 59 | | – – – – – Other: | ex 0102 90 59 | | – – – – – Ostatné: |
| 11 | 21 | 31 | 91 | – Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not exceeding 470 kg (1) | | 11 | 21 | 31 | 91 | – Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane (1) |
| | – – – – Other: | | | – – – – Ostatné: |
ex 0102 90 71 | | – – – – – For slaughter: | ex 0102 90 71 | | – – – – – Jatočné: |
| 10 | – Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 350 kg or more but not exceeding 500 kg (1) | | 10 | – Býky a voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane (1) |
ex 0102 90 79 | | – – – – – Other: | ex 0102 90 79 | | – – – – – Ostatné: |
| 21 | 91 | – Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 350 kg or more but not exceeding 500 kg (1) | | 21 | 91 | – Býky a voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane (1) |
0201 | | Meat of bovine animals, fresh or chilled: | 0201 | | Mäso z hovädzieho dobytka, čerstvé alebo chladené: |
ex 0201 10 00 | | – Carcases and half-carcases | ex 0201 10 00 | | – Trupy a polovičky trupov |
| 91 | – Carcases of a weight of 180 kg or more but not exceeding 300 kg, and half carcases of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis and the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour (1) | | 91 | – Trupy s váhou od 180 kg do 300 kg vrátane a polovičky trupov s váhou od 90 kg do 150 kg s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1) |
0201 20 | | – Other cuts with bone in: | 0201 20 | | – Ostatné kusy, nevykostené: |
ex 0201 20 20 | | – – ‘Compensated’ quarters: | ex 0201 20 20 | | – – „Kompenzované“ štvrtiny: |
| 91 | – ‘Compensated’ quarters of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis and the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour (1) | | 91 | – „Kompenzované štvrtiny“ s váhou od 90 kg do 150 kg vrátane s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1) |
ex 0201 20 30 | | – – Unseparated or separated forequarters: | ex 0201 20 30 | | – – Nedelené alebo delené predné štvrtiny: |
| 91 | – Separated forequarters, of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour (1) | | 91 | – Delené predné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1) |
ex 0201 20 50 | | – – Unseparated or separated hindquarters: | ex 0201 20 50 | | – – Nedelené alebo delené zadné štvrtiny: |
| 91 | – Separated hindquarters of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg (but 38 kg or more and not exceeding 68 kg in the case of ‘Pistola’ cuts), with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour (1) | | 91 | – Delené zadné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane (ale od 38 kg do 68 kg vrátane v prípade zadných štvrtín nevykostených) s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1) |
(1) Entry under this subheading is subject to conditions laid down in the relevant Community provisions. | (1) Položka pod týmto kódom KN podlieha podmienkam stanoveným príslušnými ustanoveniami Spoločenstva. |
ANNEX III(a) | PRÍLOHA III(a) |
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY | COLNÉ ÚĽAVY ČIERNEJ HORY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE |
(referred to in Article 27(2)(a)) | (uvedené v článku 27 ods. 2 písm. a)) |
Duty-free for unlimited quantities from the date of entry into force of this Agreement: | Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody |
CN code | Description | Kód KN | Opis tovaru |
0101 | Live horses, asses, mules and hinnies: | 0101 | Živé kone, somáre, muly a mulice: |
0101 90 | – Other: | 0101 90 | – Ostatné: |
| – – Horses: | | – – Kone: |
0101 90 11 | – – – For slaughter | 0101 90 11 | – – – Na zabitie |
0101 90 19 | – – – Other | 0101 90 19 | – – – Ostatné |
0101 90 30 | – – Asses | 0101 90 30 | – – Somáre |
0101 90 90 | – – Mules and hinnies | 0101 90 90 | – – Muly a mulice |
0105 | Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls: | 0105 | Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky: |
| – Weighing not more than 185 g: | | – Vážiaca nie viac ako 185 g: |
0105 12 00 | – – Turkeys | 0105 12 00 | – – Moriaky a morky |
0105 19 | – – Other: | 0105 19 | – – Ostatné: |
0105 19 20 | – – – Geese | 0105 19 20 | – – – Husi |
0105 19 90 | – – – Ducks and guinea fowls | 0105 19 90 | – – – Kačice a perličky |
0106 | Other live animals: | 0106 | Ostatné živé zvieratá: |
| – Mammals: | | – Cicavce: |
0106 19 | – – Other: | 0106 19 | – – Ostatné: |
0106 19 10 | – – – Domestic rabbits | 0106 19 10 | – – – Králik domáci |
0106 19 90 | – – – Other | 0106 19 90 | – – – Ostatné |
0106 20 00 | – Reptiles (including snakes and turtles) | 0106 20 00 | – Plazy (vrátane hadov a korytnačiek) |
| – Birds: | | – Vtáky: |
0106 39 | – – Other: | 0106 39 | – – Ostatné: |
0106 39 10 | – – – Pigeons | 0106 39 10 | – – – Holuby |
0205 00 | Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen: | 0205 00 | Mäso z koní, oslov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
0205 00 20 | – Fresh or chilled | 0205 00 20 | – Čerstvé alebo chladené |
0205 00 80 | – Frozen | 0205 00 80 | – Mrazené |
0206 | Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen: | 0206 | Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
0206 10 | – Of bovine animals, fresh or chilled: | 0206 10 | – Mäso z hovädzieho dobytka, čerstvé alebo chladené: |
0206 10 10 | – – For the manufacture of pharmaceutical products | 0206 10 10 | – – Na výrobu farmaceutických výrobkov |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0206 10 91 | – – – Livers | 0206 10 91 | – – – Pečene |
0206 10 95 | – – – Thick skirt and thin skirt | 0206 10 95 | – – – Hrubá bránica a tenká bránica |
0206 10 99 | – – – Other | 0206 10 99 | – – – Ostatné |
| Of bovine animals, frozen: | | Mäso z hovädzieho dobytka, mrazené: |
0206 21 00 | – – Tongues | 0206 21 00 | – – Jazyky |
0206 22 00 | – – Livers | 0206 22 00 | – – Pečene |
0206 29 | – – Other: | 0206 29 | – – Ostatné: |
0206 29 10 | – – – For the manufacture of pharmaceutical products | 0206 29 10 | – – – Na výrobu farmaceutických výrobkov |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
0206 29 91 | – – – – Thick skirt and thin skirt | 0206 29 91 | – – – – Hrubá bránica a tenká bránica |
0206 29 99 | – – – – Other | 0206 29 99 | – – – – Ostatné |
0206 30 00 | – Of swine, fresh or chilled | 0206 30 00 | – Z ošípaných, čerstvé alebo chladené |
| – Of swine, frozen: | | – Z ošípaných, mrazené: |
0206 41 00 | – – Livers | 0206 41 00 | – – Pečene |
0206 49 | – – Other: | 0206 49 | – – Ostatné: |
0206 49 20 | – – – Of domestic swine | 0206 49 20 | – – – Z domácich svíň |
0206 49 80 | – – – Other | 0206 49 80 | – – – Ostatné |
0206 80 | – Other, fresh or chilled: | 0206 80 | – Ostatné, čerstvé alebo chladené: |
0206 80 10 | – – For the manufacture of pharmaceutical products | 0206 80 10 | – – Na výrobu farmaceutických výrobkov |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0206 80 91 | – – – Of horses, asses, mules and hinnies | 0206 80 91 | – – – Z koní, somárov, múl a mulíc |
0206 80 99 | – – – Of sheep and goats | 0206 80 99 | – – – Z oviec a kôz |
0206 90 | – Other, frozen: | 0206 90 | – Ostatné, mrazené: |
0206 90 10 | – – For the manufacture of pharmaceutical products | 0206 90 10 | – – Na výrobu farmaceutických výrobkov |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0206 90 91 | – – – Of horses, asses, mules and hinnies | 0206 90 91 | – – – Z koní, somárov, múl a mulíc |
0206 90 99 | – – – Of sheep and goats | 0206 90 99 | – – – Z oviec a kôz |
0208 | Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen: | 0208 | Iné mäso a jedlé mäsové drobky čerstvé, chladené alebo mrazené: |
0208 10 | – Of rabbits or hares: | 0208 10 | – Z králikov alebo zajacov: |
| – – Of domestic rabbits: | | – – Z domácich králikov: |
0208 10 11 | – – – Fresh or chilled | 0208 10 11 | – – – Čerstvé alebo chladené |
0208 10 19 | – – – Frozen | 0208 10 19 | – – – Mrazené |
0208 10 90 | – – – Other | 0208 10 90 | – – – Ostatné |
0208 30 00 | – Of primates | 0208 30 00 | – Z primátov |
0208 40 | – Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); of manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia) | 0208 40 | – Z veľrýb, delfínov a delfínovcov (cicavce radu Cetacea); z lamantínov a dugongov (cicavce radu Sirenia) |
0208 40 10 | – – Whale meat | 0208 40 10 | – – Mäso z veľrýb |
0208 40 90 | – – Other | 0208 40 90 | – – Ostatné |
0208 50 00 | – Of reptiles (including snakes and turtles) | 0208 50 00 | – Z plazov (vrátane hadov a korytnačiek) |
0208 90 | – Other | 0208 90 | – Ostatné |
0208 90 10 | – – Of domestic pigeons | 0208 90 10 | – – Z domácich holubov |
| – – Of game, other than rabbits or hares: | | – – Zo zveriny, iné ako z králikov alebo zajacov: |
0208 90 20 | – – – Of quails | 0208 90 20 | – – – Z prepelíc |
0208 90 40 | – – – Other | 0208 90 40 | – – – Ostatné |
0208 90 55 | – – Seal meat | 0208 90 55 | – – Mäso z tuleňov |
0208 90 60 | – – Of reindeer | 0208 90 60 | – – Zo sobov |
0208 90 70 | – – Frogs' legs | 0208 90 70 | – – Žabacie stehienka |
0208 90 95 | – – Other | 0208 90 95 | – – Ostatné |
0210 | Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal: | 0210 | Mäso a jedlé mäsové odrezky solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových odrezkov: |
| – Other, including edible flours and meals of meat or meat offal: | | – Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových odrezkov: |
0210 91 00 | – – Of primates | 0210 91 00 | – – Z primátov |
0210 92 00 | – – Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); of manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia) | 0210 92 00 | – – Z veľrýb, delfínov a delfínovcov (cicavce radu Cetacea); z lamantínov a dugongov (cicavce radu Sirenia) |
0210 93 00 | – – Of reptiles (including snakes and turtles) | 0210 93 00 | – – Z plazov (vrátane hadov a korytnačiek) |
0210 99 | – – Other: | 0210 99 | – – Ostatné: |
| – – – Meat: | | – – – Mäso: |
0210 99 10 | – – – – Of horses, salted, in brine or dried | 0210 99 10 | – – – – Konské mäso, solené, v náleve alebo sušené |
| – – – – Of sheep and goats: | | – – – – Z oviec a kôz: |
0210 99 21 | – – – – – With bone in | 0210 99 21 | – – – – – Nevykostené |
0210 99 29 | – – – – – Boneless | 0210 99 29 | – – – – – Vykostené |
0210 99 31 | – – – – Of reindeer | 0210 99 31 | – – – – Zo sobov |
0210 99 39 | – – – – Other | 0210 99 39 | – – – – Ostatné |
| – – – Offal: | | – – – Vnútornosti: |
| – – – – Of domestic swine: | | – – – – Z domácich svíň: |
0210 99 41 | – – – – – Livers | 0210 99 41 | – – – – – Pečene |
0210 99 49 | – – – – – Other | 0210 99 49 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Of bovine animals: | | – – – – Z hovädzieho dobytka: |
0210 99 51 | – – – – – Thick skirt and thin skirt | 0210 99 51 | – – – – – Hrubá bránica a tenká bránica |
0210 99 59 | – – – – – Other | 0210 99 59 | – – – – – Ostatné |
0210 99 60 | – – – – Of sheep and goats | 0210 99 60 | – – – – Z oviec a kôz |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
| – – – – – Poultry liver: | | – – – – – Hydinová pečeň: |
0210 99 71 | – – – – – – Fatty liver of geese or ducks, salted or in brine | 0210 99 71 | – – – – – – Pečeň z vykŕmených husí alebo kačíc, solená alebo v slanom náleve |
0210 99 79 | – – – – – – Other | 0210 99 79 | – – – – – – Ostatné |
0210 99 80 | – – – – – Other | 0210 99 80 | – – – – – Ostatné |
0210 99 90 | – – – Edible flours and meals of meat or meat offal | 0210 99 90 | – – – Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov |
0407 00 | Birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked: | 0407 00 | Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené: |
| – Of poultry: | | – Hydinové: |
| – – For hatching: | | – – Násadové vajcia: |
0407 00 11 | – – – Of turkeys or geese | 0407 00 11 | – – – Moriek alebo husí |
0407 00 19 | – – – Other | 0407 00 19 | – – – Ostatné |
0408 | Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: | 0408 | Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
| – Egg yolks: | | – Vaječné žĺtky: |
0408 11 | – – Dried: | 0408 11 | – – Sušené: |
0408 11 20 | – – – Unfit for human consumption | 0408 11 20 | – – – Nevhodné na ľudskú konzumáciu |
0408 19 | – – Other: | 0408 19 | – – Ostatné: |
0408 19 20 | – – – Unfit for human consumption | 0408 19 20 | – – – Nevhodné na ľudskú konzumáciu |
| – Other: | | – Ostatné: |
0408 91 | – – Dried: | 0408 91 | – – Sušené: |
0408 91 20 | – – – Unfit for human consumption | 0408 91 20 | – – – Nevhodné na ľudskú konzumáciu |
0408 99 | – – Other: | 0408 99 | – – Ostatné: |
0408 99 20 | – – – Unfit for human consumption | 0408 99 20 | – – – Nevhodné na ľudskú konzumáciu |
0410 00 00 | Edible products of animal origin, not elsewhere specified or included | 0410 00 00 | Jedlé produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
0601 | Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower; chicory plants and roots other than roots of heading 1212 : | 0601 | Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 : |
0601 10 | – Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant: | 0601 10 | – Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji: |
0601 10 10 | – – Hyacinths | 0601 10 10 | – – Hyacinty |
0601 10 20 | – – Narcissi | 0601 10 20 | – – Narcisy |
0601 10 30 | – – Tulips | 0601 10 30 | – – Tulipány |
0601 10 40 | – – Gladioli | 0601 10 40 | – – Gladioly |
0601 10 90 | – – Other | 0601 10 90 | – – Ostatné |
0601 20 | – Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, in growth or in flower; chicory plants and roots: | 0601 20 | – Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky: |
0601 20 10 | – – Chicory plants and roots | 0601 20 10 | – – Rastliny a korene čakanky |
0601 20 30 | – – Orchids, hyacinths, narcissi and tulips | 0601 20 30 | – – Orchidey, hyacinty, narcisy a tulipány |
0601 20 90 | – – Other | 0601 20 90 | – – Ostatné |
0602 | Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn: | 0602 | Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie: |
0602 90 | – Other: | 0602 90 | – Ostatné: |
0602 90 10 | – – Mushroom spawn | 0602 90 10 | – – Podhubie |
0602 90 20 | – – Pineapple plants | 0602 90 20 | – – Rastliny ananásu |
0604 | Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, mosses and lichens, being goods of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared: | 0604 | Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené: |
| – Other: | | – Ostatné: |
0604 91 | – – Fresh: | 0604 91 | – – Čerstvé: |
0604 91 20 | – – – Christmas trees | 0604 91 20 | – – – Vianočné stromčeky |
0604 91 40 | – – – Conifer branches | 0604 91 40 | – – – Vetvy ihličnanov |
0604 91 90 | – – – Other | 0604 91 90 | – – – Ostatné |
0604 99 | – – Other: | 0604 99 | – – Ostatné: |
0604 99 10 | – – – Not further prepared than dried | 0604 99 10 | – – – Neupravené inak ako sušením |
0604 99 90 | – – – Other | 0604 99 90 | – – – Ostatné |
0713 | Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split: | 0713 | Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené: |
0713 33 | – – Kidney beans, including white pea beans (Phaseolus vulgaris): | 0713 33 | – – Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 90 | – – – Other | 0713 33 90 | – – – Ostatné |
0713 39 00 | – – Other | 0713 39 00 | – – Ostatné |
0713 40 00 | – Lentils | 0713 40 00 | – Šošovica |
0713 50 00 | – Broad beans (Vicia faba var. major) and horse beans (Vicia faba var. equina, Viciafaba var. minor) | 0713 50 00 | – Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. Minor) |
0713 90 00 | – Other | 0713 90 00 | – Ostatné |
0714 | Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith: | 0714 | Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka |
0714 10 | – Manioc (cassava): | 0714 10 | – Maniok (cassava): |
0714 10 10 | – – Pellets of flour and meal | 0714 10 10 | – – Pelety z hladkej múky a hrubej múky a krupice |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0714 10 91 | – – – Of a kind used for human consumption, in immediate packings of a net content not exceeding 28 kg, either fresh and whole or without skin and frozen, whether or not sliced | 0714 10 91 | – – – Z druhov používaných na ľudskú konzumáciu, v bezprostrednom obale s netto obsahom neprevyšujúcim 28 kg, všetko čerstvé a celé alebo ošúpané a mrazené, tiež rozrezané na plátky |
0714 10 99 | – – – Other | 0714 10 99 | – – – Ostatné |
0714 20 | – Sweet potatoes: | 0714 20 | – Sladké zemiaky: |
0714 20 10 | – – Fresh, whole, intended for human consumption | 0714 20 10 | – – Čerstvé, celé, určené na ľudskú konzumáciu |
0714 20 90 | – – Other | 0714 20 90 | – – Ostatné |
0714 90 | – Other: | 0714 90 | – Ostatné: |
| – – Arrowroot, salep and similar roots and tubers with high starch content: | | – – Marantové korene, salepové korene a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu: |
0714 90 11 | – – – Of a kind used for human consumption, in immediate packings of a net content not exceeding 28 kg, either fresh and whole or without skin and frozen, whether or not sliced | 0714 90 11 | – – – Z druhov používaných na ľudskú konzumáciu, v bezprostrednom obale s netto obsahom neprevyšujúcim 28 kg, všetko čerstvé a celé alebo ošúpané a mrazené, tiež rozrezané na plátky |
0714 90 19 | – – – Other | 0714 90 19 | – – – Ostatné |
0714 90 90 | – – Other | 0714 90 90 | – – Ostatné |
0801 | Coconuts, Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled: | 0801 | Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: |
| – Coconuts: | | – Kokosové orechy: |
0801 11 00 | – – Desiccated | 0801 11 00 | – – Sušené |
0801 19 00 | – – Other | 0801 19 00 | – – Ostatné |
0802 | Other nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled: | 0802 | Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: |
| – Almonds: | | – Mandle: |
0802 11 | – – In shell: | 0802 11 | – – Nevylúpané: |
0802 11 10 | – – – Bitter | 0802 11 10 | – – – Horké |
0802 11 90 | – – – Other | 0802 11 90 | – – – Ostatné |
0802 12 | – – Shelled: | 0802 12 | – – Vylúpané: |
0802 12 10 | – – – Bitter | 0802 12 10 | – – – Horké |
0802 12 90 | – – – Other | 0802 12 90 | – – – Ostatné |
| – Hazelnuts or filberts (Corylus spp.): | | – Lieskové oriešky (Corylus spp.): |
0802 21 00 | – – In shell | 0802 21 00 | – – Nevylúpané |
0802 22 00 | – – Shelled: | 0802 22 00 | – – Vylúpané: |
ex 0802 22 00 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | ex 0802 22 00 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
ex 0802 22 00 | – – – Other | ex 0802 22 00 | – – – Ostatné |
| – Walnuts: | | – Vlašské orechy: |
0802 31 00 | – – In shell | 0802 31 00 | – – Nevylúpané |
0802 32 00 | – – Shelled | 0802 32 00 | – – Vylúpané |
0802 40 00 | – Chestnuts (Castanea spp.) | 0802 40 00 | – Jedlé gaštany (Castanea spp.) |
0802 50 00 | – Pistachios | 0802 50 00 | – Pistáciové orechy |
0802 60 00 | – Macadamia nuts | 0802 60 00 | – Makadamové orechy |
0802 90 | – Other: | 0802 90 | – Ostatné: |
0802 90 20 | – – Areca (or betel), cola and pecans | 0802 90 20 | – – Arekové (alebo betelové) orechy, orechy kola a pekanové orechy |
0802 90 50 | – – Pine nuts | 0802 90 50 | – – Píniové oriešky |
0802 90 85 | – – Other | 0802 90 85 | – – Ostatné |
0804 | Dates, figs, pineapples, avocados, guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried: | 0804 | Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené: |
0804 10 00 | – Dates | 0804 10 00 | – Datle |
0804 30 00 | – Pineapples | 0804 30 00 | – Ananásy |
0804 40 00 | – Avocados | 0804 40 00 | – Avokáda |
0804 50 00 | – Guavas, mangoes and mangosteens | 0804 50 00 | – Guajavy, mangá a mangostany |
0806 | Grapes, fresh or dried: | 0806 | Hrozno, čerstvé alebo sušené: |
0806 20 | – Dried: | 0806 20 | – Sušené: |
0806 20 10 | – – Currants | 0806 20 10 | – – Korintky |
0806 20 30 | – – Sultanas | 0806 20 30 | – – Sultánky |
0806 20 90 | – – Other | 0806 20 90 | – – Ostatné |
0810 | Other fruit, fresh: | 0810 | Ostatné ovocie, čerstvé: |
0810 60 00 | – Durians | 0810 60 00 | – Duriany |
0810 90 | – Other: | 0810 90 | – Ostatné: |
0810 90 30 | – – Tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums | 0810 90 30 | – – Tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, slivky sapodillo |
0810 90 40 | – – Passion fruit, carambola and pitahaya | 0810 90 40 | – – Plody mučenky, caramboly a pitahaye |
| – – Black, white or red currants and gooseberries: | | – – Čierne, biele a červené ríbezle a egreše: |
0810 90 50 | – – – Black-currants | 0810 90 50 | – – – Čierne ríbezle |
0810 90 60 | – – – Red-currants | 0810 90 60 | – – – Červené ríbezle |
0810 90 70 | – – – Other | 0810 90 70 | – – – Ostatné |
0810 90 95 | – – Other | 0810 90 95 | – – Ostatné |
0811 | Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: | 0811 | Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
0811 90 | – Other: | 0811 90 | – Ostatné: |
| – – Containing added sugar or other sweetening matter: | | – – Obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
| – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight: | | – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
0811 90 11 | – – – – Tropical fruit and tropical nuts | 0811 90 11 | – – – – Tropické ovocie a tropické orechy |
0811 90 19 | – – – – Other | 0811 90 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
0811 90 31 | – – – – Tropical fruit and tropical nuts | 0811 90 31 | – – – – Tropické ovocie a tropické orechy |
0811 90 39 | – – – – Other | 0811 90 39 | – – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0811 90 50 | – – – Fruit of the species Vaccinium myrtillus | 0811 90 50 | – – – Plody druhu Vaccinium myrtillus |
0811 90 70 | – – – Fruit of the species Vaccinium myrtilloides and Vaccinium angustifolium | 0811 90 70 | – – – Plody druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium |
0811 90 85 | – – – Tropical fruit and tropical nuts | 0811 90 85 | – – – Tropické ovocie a tropické orechy |
0812 | Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: | 0812 | Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu: |
0812 90 | – Other: | 0812 90 | – Ostatné: |
0812 90 70 | – – Guavas, mangoes, mangosteens, tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola, pitahaya and tropical nuts | 0812 90 70 | – – Guajavy, mango, mangostany, tamarindy, kešu, liči, jackfruit, slivky sapodillo, plody mučenky, caramboly, pitahaye a tropické orechy |
0813 | Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806 ; mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter: | 0813 | Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
0813 40 | – Other fruit: | 0813 40 | – Ostatné ovocie: |
0813 40 50 | – – Papaws (papayas) | 0813 40 50 | – – Papáje |
0813 40 60 | – – Tamarinds | 0813 40 60 | – – Tamarindy |
0813 40 70 | – – Cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya | 0813 40 70 | – – Jabĺčka kešu, liči, jackfruit, slivky sapodillo, plody mučenky, caramboly a pitahaye |
0813 40 95 | – – Other | 0813 40 95 | – – Ostatné |
0813 50 | – Mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter: | 0813 50 | – Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly |
| – – Mixtures of dried fruit, other than that of heading 0801 to 0806 : | | – – Zmesi sušeného ovocia, iné ako v položkách 0801 až 0806 : |
| – – – Not containing prunes: | | – – – Neobsahujúce slivky: |
0813 50 12 | – – – – Of papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya | 0813 50 12 | – – – – Z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sliviek sapodillo, plodov mučenky, caramboly a pitahaye |
0813 50 15 | – – – – Other | 0813 50 15 | – – – – Ostatné |
0813 50 19 | – – – Containing prunes | 0813 50 19 | – – – Obsahujúce slivky |
| – – Mixtures exclusively of dried nuts of heading 0801 and 0802 : | | – – Zmesi výlučne zo sušených orechov položky 0801 a 0802 : |
0813 50 31 | – – – Of tropical nuts | 0813 50 31 | – – – Z tropických orechov |
0813 50 39 | – – – Other | 0813 50 39 | – – – Ostatné |
| – – Other mixtures: | | – – Ostatné zmesi: |
0813 50 91 | – – – Not containing prunes or figs | 0813 50 91 | – – – Bez sliviek a fíg |
0813 50 99 | – – – Other | 0813 50 99 | – – – Ostatné |
0814 00 00 | Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions | 0814 00 00 | Šupy z citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, v sírnej vode alebo v iných konzervačných roztokoch |
0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion: | 0901 | Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere: |
| – Coffee, not roasted: | | – Káva, nepražená: |
0901 11 00 | – – Not decaffeinated | 0901 11 00 | – – S kofeínom |
0901 12 00 | – – Decaffeinated | 0901 12 00 | – – Dekofeínovaná |
0902 | Tea, whether or not flavoured: | 0902 | Čaj, tiež aromatizovaný: |
0902 10 00 | – Green tea (not fermented) in immediate packings of a content not exceeding 3 kg | 0902 10 00 | – Zelený čaj (nefermentovaný) v bezprostrednom obale s obsahom nepresahujúcim 3kg hmotnosti |
0902 20 00 | – Other green tea (not fermented) | 0902 20 00 | – Ostatný zelený čaj (nefermentovaný) |
0902 30 00 | – Black tea (fermented) and partly fermented tea, in immediate packings of a content not exceeding 3 kg | 0902 30 00 | – Čierny čaj (fermentovaný) a čiastočne fermentovaný čaj, v bezprostrednom obale s obsahom nepresahujúcim 3kg hmotnosti |
0902 40 00 | – Other black tea (fermented) and other partly fermented tea | 0902 40 00 | – Ostatný čierny čaj (fermentovaný) a ostatný čiastočne fermentovaný čaj |
0904 | Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: | 0904 | Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo Pimenta: |
| – Pepper: | | – Korenie: |
0904 11 00 | – – Neither crushed nor ground | 0904 11 00 | – – Nedrvené ani nemleté |
0904 12 00 | – – Crushed or ground | 0904 12 00 | – – Drvené alebo mleté |
0904 20 | – Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, dried or crushed or ground: | 0904 20 | – Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, sušené, alebo drvené alebo mleté: |
| – – Neither crushed nor ground: | | – – Nedrvené ani nemleté: |
0904 20 10 | – – – Sweet peppers | 0904 20 10 | – – – Sladká paprika |
0904 20 30 | – – – Other | 0904 20 30 | – – – Ostatné |
0904 20 90 | – – Crushed or ground | 0904 20 90 | – – Drvené alebo mleté |
0905 00 00 | Vanilla | 0905 00 00 | Vanilka |
0906 | Cinnamon and cinnamon-tree flowers: | 0906 | Škorica a kvety škoricovníka: |
| – Neither crushed nor ground: | | – Nedrvené ani nemleté: |
0906 11 00 | – – Cinnamon (Cinnamomum zeylanicum Blume) | 0906 11 00 | – – Škorica (Cinnamomum zeylanicum Blume) |
0906 19 00 | – – Other | 0906 19 00 | – – Ostatné |
0906 20 00 | – Crushed or ground | 0906 20 00 | – Drvené alebo mleté |
0907 00 00 | Cloves (whole fruit, cloves and stems) | 0907 00 00 | Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky) |
0908 | Nutmeg, mace and cardamoms: | 0908 | Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamómy: |
0908 10 00 | – Nutmeg | 0908 10 00 | – Muškátový oriešok |
0908 20 00 | – Mace | 0908 20 00 | – Muškátový kvet |
0908 30 00 | – Cardamoms | 0908 30 00 | – Kardamómy |
0909 | Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries: | 0909 | Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky: |
0909 10 00 | – Seeds of anise or badian | 0909 10 00 | – Semená anízu alebo badiánu |
0909 20 00 | – Seeds of coriander | 0909 20 00 | – Semená koriandra |
0909 30 00 | – Seeds of cumin | 0909 30 00 | – Semená rasce |
0909 40 00 | – Seeds of caraway | 0909 40 00 | – Semená korenistej rasce |
0909 50 00 | – Seeds of fennel; juniper berries | 0909 50 00 | – Semená fenikla; bobuľky borievky |
0910 | Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices: | 0910 | Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie: |
0910 10 00 | – Ginger | 0910 10 00 | – Zázvor |
0910 20 | – Saffron: | 0910 20 | – Šafrán: |
0910 20 10 | – – Neither crushed nor ground | 0910 20 10 | – – Nedrvené ani nemleté |
0910 20 90 | – – Crushed or ground | 0910 20 90 | – – Drvené alebo mleté |
0910 30 00 | – Turmeric (curcuma) | 0910 30 00 | – Kurkuma |
| – Other spices: | | – Ostatné korenie: |
0910 91 | – – Mixtures referred to in Note 1(b) to this Chapter: | 0910 91 | – – Zmesi, uvedené v poznámke 1 b) tejto kapitoly: |
0910 91 10 | – – – Neither crushed nor ground | 0910 91 10 | – – – Nedrvené ani nemleté |
0910 91 90 | – – – Crushed or ground | 0910 91 90 | – – – Drvené alebo mleté |
0910 99 | – – Other: | 0910 99 | – – Ostatné: |
0910 99 10 | – – – Fenugreek seed | 0910 99 10 | – – – Semená senovky gréckej |
| – – – Thyme: | | – – – Tymián: |
| – – – – Neither crushed nor ground: | | – – – – Nedrvené ani nemleté |
0910 99 31 | – – – – – Wild thyme (Thymus serpyllum) | 0910 99 31 | – – – – – Materina dúška (Thymus serpyllum) |
0910 99 33 | – – – – – Other | 0910 99 33 | – – – – – Ostatné |
0910 99 39 | – – – – Crushed or ground | 0910 99 39 | – – – – Drvené alebo mleté |
0910 99 50 | – – – Bay leaves | 0910 99 50 | – – – Bobkový list |
0910 99 60 | – – – Curry | 0910 99 60 | – – – Karí |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
0910 99 91 | – – – – Neither crushed nor ground | 0910 99 91 | – – – – Nedrvené ani nemleté |
0910 99 99 | – – – – Crushed or ground | 0910 99 99 | – – – – Drvené alebo mleté |
1006 | Rice: | 1006 | Ryža: |
1006 10 | – Rice in the husk (paddy or rough): | 1006 10 | – Ryža v plevách (nelúpaná alebo surová): |
1006 10 10 | – – For sowing | 1006 10 10 | – – Na siatie |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Parboiled: | | – – – Predparená: |
1006 10 21 | – – – – Round grain | 1006 10 21 | – – – – S okrúhlymi zrnami |
1006 10 23 | – – – – Medium grain | 1006 10 23 | – – – – S priemernými zrnami |
| – – – – Long grain: | | – – – – S dlhými zrnami: |
1006 10 25 | – – – – – Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 | 1006 10 25 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke väčším ako 2, ale menším ako 3 |
1006 10 27 | – – – – – Of a length/width ratio equal to or greater than 3 | 1006 10 27 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo väčším |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
1006 10 92 | – – – – Round grain | 1006 10 92 | – – – – S okrúhlymi zrnami |
1006 10 94 | – – – – Medium grain | 1006 10 94 | – – – – S priemernými zrnami |
| – – – – Long grain: | | – – – – S dlhými zrnami: |
1006 10 96 | – – – – – Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 | 1006 10 96 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke väčším ako 2, ale menším ako 3 |
1006 10 98 | – – – – – Of a length/width ratio equal to or greater than 3 | 1006 10 98 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo väčším |
1006 20 | – Husked (brown) rice: | 1006 20 | – Lúpaná (hnedá) ryža: |
| – – Parboiled: | | – – Predparená: |
1006 20 11 | – – – Round grain | 1006 20 11 | – – – S okrúhlymi zrnami |
1006 20 13 | – – – Medium grain | 1006 20 13 | – – – S priemernými zrnami |
| – – – Long grain: | | – – – S dlhými zrnami: |
1006 20 15 | – – – – Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 | 1006 20 15 | – – – – S pomerom dĺžky k šírke väčším ako 2, ale menším ako 3 |
1006 20 17 | – – – – Of a length/width ratio equal to or greater than 3 | 1006 20 17 | – – – – S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo väčším |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
1006 20 92 | – – – Round grain | 1006 20 92 | – – – S okrúhlymi zrnami |
1006 20 94 | – – – Medium grain | 1006 20 94 | – – – S priemernými zrnami |
| – – – Long grain: | | – – – S dlhými zrnami: |
1006 20 96 | – – – – Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 | 1006 20 96 | – – – – S pomerom dĺžky k šírke väčším ako 2, ale menším ako 3 |
1006 20 98 | – – – – Of a length/width ratio equal to or greater than 3 | 1006 20 98 | – – – – S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo väčším |
1006 30 | – Semi-milled or wholly milled rice, whether or not polished or glazed: | 1006 30 | – Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená alebo leštená: |
| – – Semi-milled rice: | | – – Polobielená ryža: |
| – – – Parboiled: | | – – – Predparená: |
1006 30 21 | – – – – Round grain | 1006 30 21 | – – – – S okrúhlymi zrnami |
1006 30 23 | – – – – Medium grain | 1006 30 23 | – – – – S priemernými zrnami |
| – – – – Long grain: | | – – – – S dlhými zrnami: |
1006 30 25 | – – – – – Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 | 1006 30 25 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke väčším ako 2, ale menším ako 3 |
1006 30 27 | – – – – – Of a length/width ratio equal to or greater than 3 | 1006 30 27 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo väčším |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
1006 30 42 | – – – – Round grain | 1006 30 42 | – – – – S okrúhlymi zrnami |
1006 30 44 | – – – – Medium grain | 1006 30 44 | – – – – S priemernými zrnami |
| – – – – Long grain: | | – – – – S dlhými zrnami: |
1006 30 46 | – – – – – Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 | 1006 30 46 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke väčším ako 2, ale menším ako 3 |
1006 30 48 | – – – – – Of a length/width ratio equal to or greater than 3 | 1006 30 48 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo väčším |
| – – Wholly milled rice: | | – – Bielená ryža: |
| – – – Parboiled: | | – – – Predparená: |
1006 30 61 | – – – – Round grain | 1006 30 61 | – – – – S okrúhlymi zrnami |
1006 30 63 | – – – – Medium grain | 1006 30 63 | – – – – S priemernými zrnami |
| – – – – Long grain: | | – – – – S dlhými zrnami: |
1006 30 65 | – – – – – Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 | 1006 30 65 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke väčším ako 2, ale menším ako 3 |
1006 30 67 | – – – – – Of a length/width ratio equal to or greater than 3 | 1006 30 67 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo väčším |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
1006 30 92 | – – – – Round grain | 1006 30 92 | – – – – S okrúhlymi zrnami |
1006 30 94 | – – – – Medium grain | 1006 30 94 | – – – – S priemernými zrnami |
| – – – – Long grain: | | – – – – S dlhými zrnami: |
1006 30 96 | – – – – – Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 | 1006 30 96 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke väčším ako 2, ale menším ako 3 |
1006 30 98 | – – – – – Of a length/width ratio equal to or greater than 3 | 1006 30 98 | – – – – – S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo väčším |
1006 40 00 | – Broken rice | 1006 40 00 | – Zlomková ryža |
1007 | Grain sorghum: | 1007 | Zrno ciroku: |
1007 00 10 | – Hybrids for sowing | 1007 00 10 | – Hybridy na siatie |
1007 00 90 | – Other | 1007 00 90 | – Ostatné |
1008 | Buckwheat, millet and canary seed; other cereals: | 1008 | Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny: |
1008 10 00 | – Buckwheat | 1008 10 00 | – Pohánka |
1008 20 00 | – Millet | 1008 20 00 | – Proso |
1008 30 00 | – Canary seed | 1008 30 00 | – Lesknica kanárska |
1008 90 | – Other cereals: | 1008 90 | – Ostatné obilie: |
1008 90 10 | – – Triticale | 1008 90 10 | – – Triticale |
1008 90 90 | – – Other | 1008 90 90 | – – Ostatné |
1102 | Cereal flours other than of wheat or meslin: | 1102 | Múka z iných druhov obilnín ako pšenice a súraže: |
1102 10 00 | – Rye flour | 1102 10 00 | – Múka hladká z raže |
1102 20 | – Maize (corn) flour: | 1102 20 | – Múka z kukurice: |
1102 20 10 | – – Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight | 1102 20 10 | – – S obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti |
1102 20 90 | – – Other | 1102 20 90 | – – Ostatné |
1102 90 | – Other: | 1102 90 | – Ostatné: |
1102 90 10 | – – Barley flour | 1102 90 10 | – – Múka z jačmeňa |
1102 90 30 | – – Oat flour | 1102 90 30 | – – Múka z ovsa |
1102 90 50 | – – Rice flour | 1102 90 50 | – – Múka z ryže |
1102 90 90 | – – Other | 1102 90 90 | – – Ostatné |
1103 | Cereal groats, meal and pellets: | 1103 | Krúpy, hrubá múka a pelety: |
| – Groats and meal: | | – Krúpy, hrubá múka: |
1103 11 | – – Of wheat: | 1103 11 | – – Zo pšenice: |
1103 11 10 | – – – Durum wheat | 1103 11 10 | – – – Tvrdá pšenica |
1103 11 90 | – – – Common wheat and spelt | 1103 11 90 | – – – Pšenica a pšenica špalda |
1103 13 | – – Of maize (corn): | 1103 13 | – – Z kukurice: |
1103 13 10 | – – – Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight | 1103 13 10 | – – – S obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti |
1103 13 90 | – – – Other | 1103 13 90 | – – – Ostatné |
1103 19 | – – Of other cereals: | 1103 19 | – – Z ostatných obilnín: |
1103 19 10 | – – – Of rye | 1103 19 10 | – – – Z raže |
1103 19 30 | – – – Of barley | 1103 19 30 | – – – Z jačmeňa |
1103 19 40 | – – – Of oats | 1103 19 40 | – – – Z ovsa |
1103 19 50 | – – – Of rice | 1103 19 50 | – – – Z ryže |
1103 19 90 | – – – Other | 1103 19 90 | – – – Ostatné |
1103 20 | – Pellets: | 1103 20 | – Pelety: |
1103 20 10 | – – Of rye | 1103 20 10 | – – Z raže |
1103 20 20 | – – Of barley | 1103 20 20 | – – Z jačmeňa |
1103 20 30 | – – Of oats | 1103 20 30 | – – Z ovsa |
1103 20 40 | – – Of maize | 1103 20 40 | – – Z kukurice |
1103 20 50 | – – Of rice | 1103 20 50 | – – Z ryže |
1103 20 60 | – – Of wheat | 1103 20 60 | – – Zo pšenice |
1103 20 90 | – – Other | 1103 20 90 | – – Ostatné |
1104 | Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading 1006 ; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground: | 1104 | Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |
| – Rolled or flaked grains: | | – Zrná drvené alebo vo vločkách: |
1104 12 | – – Of oats: | 1104 12 | – – Z ovsa: |
1104 12 10 | – – – Rolled | 1104 12 10 | – – – Drvené na valcoch |
1104 12 90 | – – – Flaked | 1104 12 90 | – – – Vo vločkách |
1104 19 | – – Of other cereals: | 1104 19 | – – Z ostatných obilnín: |
1104 19 10 | – – – Of wheat | 1104 19 10 | – – – Zo pšenice |
1104 19 30 | – – – Of rye | 1104 19 30 | – – – Z raže |
1104 19 50 | – – – Of maize | 1104 19 50 | – – – Z kukurice |
| – – – Of barley: | | – – – Z jačmeňa: |
1104 19 61 | – – – – Rolled | 1104 19 61 | – – – – Drvené na valcoch |
1104 19 69 | – – – – Flaked | 1104 19 69 | – – – – Vo vločkách |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
1104 19 91 | – – – – Flaked rice | 1104 19 91 | – – – – Ryža vo vločkách |
1104 19 99 | – – – – Other | 1104 19 99 | – – – – Ostatné |
| – Other worked grains (for example, hulled, pearled, sliced or kibbled): | | – Ostatné zrná spracované (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované): |
1104 22 | – – Of oats: | 1104 22 | – – Z ovsa: |
1104 22 20 | – – – Hulled (shelled or husked) | 1104 22 20 | – – – Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané) |
1104 22 30 | – – – Hulled and sliced or kibbled (‘Grütze’ or ‘grutten’) | 1104 22 30 | – – – Ošúpané a rezané alebo šrotované (nazývané Grütze alebo grutten) |
1104 22 50 | – – – Pearled | 1104 22 50 | – – – Perlovité |
1104 22 90 | – – – Not otherwise worked than kibbled | 1104 22 90 | – – – Inak nespracované ako šrotované |
1104 22 98 | – – – Other | 1104 22 98 | – – – Ostatné |
1104 23 | – – Of maize (corn): | 1104 23 | – – Z kukurice: |
1104 23 10 | – – – Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled | 1104 23 10 | – – – Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované |
1104 23 30 | – – – Pearled | 1104 23 30 | – – – Perlovité |
1104 23 90 | – – – Not otherwise worked than kibbled | 1104 23 90 | – – – Inak nespracované ako šrotované |
1104 23 99 | – – – Other | 1104 23 99 | – – – Ostatné |
1104 29 | – – Of other cereals: | 1104 29 | – – Z ostatných obilnín: |
| – – – Of barley: | | – – – Z jačmeňa: |
1104 29 01 | – – – – Hulled (shelled or husked) | 1104 29 01 | – – – – Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané) |
1104 29 03 | – – – – Hulled and sliced or kibbled (‘Grütze’ or ‘grutten’) | 1104 29 03 | – – – – Ošúpané a rezané alebo šrotované (nazývané Grütze alebo grutten) |
1104 29 05 | – – – – Pearled | 1104 29 05 | – – – – Perlovité |
1104 29 07 | – – – – Not otherwise worked than kibbled | 1104 29 07 | – – – – Inak nespracované ako šrotované |
1104 29 09 | – – – – Other | 1104 29 09 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled: | | – – – – Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované: |
1104 29 11 | – – – – – Of wheat | 1104 29 11 | – – – – – Zo pšenice |
1104 29 18 | – – – – – Other | 1104 29 18 | – – – – – Ostatné |
1104 29 30 | – – – – Pearled | 1104 29 30 | – – – – Perlovité |
| – – – – Not otherwise worked than kibbled: | | – – – – Inak nespracované ako šrotované: |
1104 29 51 | – – – – – Of wheat | 1104 29 51 | – – – – – Zo pšenice |
1104 29 55 | – – – – – Of rye | 1104 29 55 | – – – – – Z raže |
1104 29 59 | – – – – – Other | 1104 29 59 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
1104 29 81 | – – – – – Of wheat | 1104 29 81 | – – – – – Zo pšenice |
1104 29 85 | – – – – – Of rye | 1104 29 85 | – – – – – Z raže |
1104 29 89 | – – – – – Other | 1104 29 89 | – – – – – Ostatné |
1104 30 | – Germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground: | 1104 30 | – Obilné klíčky celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |
1104 30 10 | – – Of wheat | 1104 30 10 | – – Zo pšenice |
1104 30 90 | – – Of other cereals | 1104 30 90 | – – Z ostatných obilnín |
1105 | Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes: | 1105 | Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov: |
1105 10 00 | – Flour, meal and powder | 1105 10 00 | – Múka hladká, múka hrubá a prášok |
1105 20 00 | – Flakes, granules and pellets | 1105 20 00 | – Vločky, granuly a pelety |
1106 | Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 0713 , of sago or of roots or tubers of heading 0714 or of the products of Chapter 8: | 1106 | Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713 , zo sága alebo z koreňov, alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8: |
1106 10 00 | – Of the dried leguminous vegetables of heading 0713 | 1106 10 00 | – Zo suchých strukovín položky 0713 |
1106 20 | – Of sago or of roots or tubers of heading 0714 : | 1106 20 | – Zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 : |
1106 20 10 | – – Denatured | 1106 20 10 | – – Denaturované |
1106 20 90 | – – Other | 1106 20 90 | – – Ostatné |
1106 30 | – Of the products of Chapter 8: | 1106 30 | – Z produktov kapitoly 8: |
1106 30 10 | – – Of bananas | 1106 30 10 | – – Z banánov |
1106 30 90 | – – Other | 1106 30 90 | – – Ostatné |
1107 | Malt, whether or not roasted: | 1107 | Slad, tiež pražený: |
1107 10 | – Not roasted: | 1107 10 | – Nepražený: |
| – – Of wheat: | | – – Zo pšenice: |
1107 10 11 | – – – In the form of flour | 1107 10 11 | – – – Vo forme múky |
1107 10 19 | – – – Other | 1107 10 19 | – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
1107 10 91 | – – – In the form of flour | 1107 10 91 | – – – Vo forme múky |
1107 10 99 | – – – Other | 1107 10 99 | – – – Ostatné |
1107 20 00 | – Roasted | 1107 20 00 | – Pražený |
1108 | Starches; inulin: | 1108 | Škroby; inulín: |
| – Starches: | | – Škroby: |
1108 11 00 | – – Wheat starch | 1108 11 00 | – – Pšeničný škrob |
1108 12 00 | – – Maize (corn) starch | 1108 12 00 | – – Kukuričný škrob |
1108 13 00 | – – Potato starch | 1108 13 00 | – – Zemiakový škrob |
1108 14 00 | – – Manioc (cassava) starch | 1108 14 00 | – – Maniokový škrob |
1108 19 | – – Other starches: | 1108 19 | – – Ostatné škroby: |
1108 19 10 | – – – Rice starch | 1108 19 10 | – – – Ryžový škrob |
1108 19 90 | – – – – Other | 1108 19 90 | – – – – Ostatné |
1108 20 00 | – Inulin | 1108 20 00 | – Inulín |
1109 00 00 | Wheat gluten, whether or not dried | 1109 00 00 | Pšeničný lepok, tiež sušený |
1502 00 | Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 : | 1502 00 | Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503 : |
1502 00 10 | – For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1502 00 10 | – Na priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1502 00 90 | – Other | 1502 00 90 | – Ostatné |
1503 00 | Lard stearin, lard oil, oleostearin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared: | 1503 00 | Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané, alebo inak upravené: |
| – Lard stearin and oleostearin: | | – Stearín a oleostearín zo sadla: |
1503 00 11 | – – For industrial uses | 1503 00 11 | – – Na priemyselné účely |
1503 00 19 | – – Other | 1503 00 19 | – – Ostatné |
1503 00 30 | – Tallow oil for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1503 00 30 | – Lojový olej na priemyselné účely, iný ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1503 00 90 | – – Other | 1503 00 90 | – – Ostatné |
1504 | Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified: | 1504 | Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
1504 10 | – Fish-liver oils and their fractions: | 1504 10 | – Oleje z rybacej pečene a ich frakcie: |
1504 10 10 | – – Of a vitamin A content not exceeding 2 500 International Units per gram | 1504 10 10 | – – S obsahom vitamínu A nepresahujúcim 2 500 IU/g |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
1504 10 91 | – – – Of halibut | 1504 10 91 | – – – Z halibuta |
1504 10 99 | – – – Other | 1504 10 99 | – – – Ostatné |
1504 20 | – Fats and oils and their fractions, of fish, other than liver oils: | 1504 20 | – Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene: |
1504 20 90 | – – Other | 1504 20 90 | – – Ostatné |
1504 30 | – Fats and oils and their fractions, of marine mammals: | 1504 30 | – Tuky a oleje a ich frakcie, z morských cicavcov: |
1504 30 90 | – – Other | 1504 30 90 | – – Ostatné |
1507 | Soya-bean oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified: | 1507 | Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
1507 10 | – Crude oil, whether or not degummed: | 1507 10 | – Surový olej, tiež odslizený: |
1507 10 10 | – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1507 10 10 | – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1507 90 | – Other: | 1507 90 | – Ostatné: |
1507 90 10 | – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1507 90 10 | – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1508 | Groundnut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified: | 1508 | Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
1508 10 | – Crude oil: | 1508 10 | – Surový olej: |
1508 10 10 | – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1508 10 10 | – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1508 10 90 | – – Other | 1508 10 90 | – – Ostatné |
1508 90 | – Other: | 1508 90 | – Ostatné: |
1508 90 10 | – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1508 90 10 | – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1508 90 90 | – – Other | 1508 90 90 | – – Ostatné |
1510 00 | Other oils and their fractions, obtained solely from olives, whether or not refined, but not chemically modified, including blends of these oils or fractions with oils or fractions of heading 1509 : | 1510 00 | Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované a zmesi týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509 : |
1510 00 10 | – Crude oils | 1510 00 10 | – Surový olej |
1510 00 90 | – Other | 1510 00 90 | – Ostatné |
1512 | Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified: | 1512 | Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
| – Cotton-seed oil and its fractions: | | – Bavlníkový olej a jeho frakcie: |
1512 21 | – – Crude oil, whether or not gossypol has been removed: | 1512 21 | – – Surový olej, tiež zbavený gossypolu: |
1512 21 10 | – – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1512 21 10 | – – – Na technické a priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1512 21 90 | – – – Other | 1512 21 90 | – – – Ostatné |
1512 29 | – – Other: | 1512 29 | – – Ostatné: |
1512 29 10 | – – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1512 29 10 | – – – Na technické a priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1512 29 90 | – – – Other | 1512 29 90 | – – – Ostatné |
1514 | Rape, colza or mustard oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified: | 1514 | Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
| – Low erucid acid rape or colza oil and its fractions: | | – Olej z repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej a ich frakcie: |
1514 11 | – – Crude oil: | 1514 11 | – – Surový olej: |
1514 11 10 | – – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1514 11 10 | – – – Na technické a priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1514 11 90 | – – – Other | 1514 11 90 | – – – Ostatné |
1514 19 | – – Other: | 1514 19 | – – Ostatné: |
1514 19 10 | – – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1514 19 10 | – – – Na technické a priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1514 19 90 | – – – Other | 1514 19 90 | – – – Ostatné |
| – Other: | | – Ostatné: |
1514 91 | – – Crude oil: | 1514 91 | – – Surový olej: |
1514 91 10 | – – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1514 91 10 | – – – Na technické a priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1514 91 90 | – – – Other | 1514 91 90 | – – – Ostatné |
1514 99 | – – Other: | 1514 99 | – – Ostatné: |
1514 99 10 | – – – For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | 1514 99 10 | – – – Na technické a priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1514 99 90 | – – – Other | 1514 99 90 | – – – Ostatné |
1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: | 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
1516 20 | – Vegetable fats and oils and their fractions: | 1516 20 | – Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
1516 20 98 | – – – – – Other | 1516 20 98 | – – – – – Ostatné |
1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparation of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: | 1518 00 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych, alebo rastlinných tukov, alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, ktoré nie sú špecifikované alebo obsiahnuté inde: |
| – Fixed vegetable oils, fluid, mixed, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption: | | – Stále rastlinné oleje, tekuté, zmiešané, určené na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu: |
1518 00 31 | – – Crude | 1518 00 31 | – – Surové |
1518 00 39 | – – Other | 1518 00 39 | – – Ostatné |
1522 00 | Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: | 1522 00 | Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
| – Residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: | | – Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
| – – Containing oil having the characteristics of olive oil: | | – – Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja: |
1522 00 31 | – – – Soap stocks | 1522 00 31 | – – – Mydlové kaly |
1522 00 39 | – – – Other | 1522 00 39 | – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
1522 00 91 | – – – Oil foots and dregs; soap stocks | 1522 00 91 | – – – Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly |
1522 00 99 | – – – Other | 1522 00 99 | – – – Ostatné |
1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: | 1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
| – Lactose and lactose syrup: | | – Laktóza a laktózový sirup: |
1702 11 00 | – – Containing by weight 99 % or more lactose, expressed as anhydrous lactose, calculated on the dry matter | 1702 11 00 | – – Obsahujúce v sušine 99 % alebo viac hmotnosti laktózy, vyjadrené ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu |
1702 19 00 | – – Other | 1702 19 00 | – – Ostatné |
1702 20 | – Maple sugar and maple syrup: | 1702 20 | – Javorový cukor a javorový sirup: |
1702 20 10 | – – Maple sugar in solid form, containing added flavouring or colouring matter | 1702 20 10 | – – Javorový cukor v pevnej forme, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky |
1702 20 90 | – – Other | 1702 20 90 | – – Ostatné |
1702 30 | – Glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20 % by weight of fructose: | 1702 30 | – Glukóza a glukózový sirup neobsahujúce fruktózu alebo s obsahom fruktózy v sušine menej ako 20 % hmotnosti: |
1702 30 10 | – – Isoglucose | 1702 30 10 | – – Izoglukóza |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Containing in the dry state, 99 % or more by weight of glucose: | | – – – S obsahom glukózy v sušine 99 % a viac hmotnosti: |
1702 30 51 | – – – – In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated | 1702 30 51 | – – – – Vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované |
1702 30 59 | – – – – Other | 1702 30 59 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
1702 30 91 | – – – – In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated | 1702 30 91 | – – – – Vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované |
1702 30 99 | – – – – Other | 1702 30 99 | – – – – Ostatné |
1702 40 | – Glucose and glucose syrup, containing in the dry state at least 20 % but less than 50 % by weight of fructose, excluding invert sugar: | 1702 40 | – Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v suchom stave najmenej 20 % ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy okrem invertného cukru: |
1702 40 10 | – – Isoglucose | 1702 40 10 | – – Izoglukóza |
1702 40 90 | – – Other | 1702 40 90 | – – Ostatné |
1702 60 | – Other fructose and fructose syrup, containing in the dry state more than 50 % by weight of fructose, excluding invert sugar: | 1702 60 | – Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru |
1702 60 10 | – – Isoglucose | 1702 60 10 | – – Izoglukóza |
1702 60 80 | – – Inulin syrup | 1702 60 80 | – – Inulínový sirup |
1702 60 95 | – – Other | 1702 60 95 | – – Ostatné |
1702 90 | – Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: | 1702 90 | – Ostatné, vrátane invertého cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy: |
1702 90 30 | – – Isoglucose | 1702 90 30 | – – Izoglukóza |
1702 90 50 | – – Maltodextrine and maltodextrine syrup | 1702 90 50 | – – Maltodextrín a maltodextrínový sirup |
| – – Caramel: | | – – Karamel: |
1702 90 71 | – – – Containing 50 % or more by weight of sucrose in the dry matter | 1702 90 71 | – – – Obsahujúci v suchom stave 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
1702 90 75 | – – – – In the form of powder, whether or not agglomerated | 1702 90 75 | – – – – Vo forme prášku tiež aglomerovaný |
1702 90 79 | – – – – Other | 1702 90 79 | – – – – Ostatné |
1702 90 80 | – – Inulin syrup | 1702 90 80 | – – Inulínový sirup |
1702 90 99 | – – Other | 1702 90 99 | – – Ostatné |
1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: | 1902 | Cestoviny, varené alebo nevarené, či plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
1902 20 | – Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared: | 1902 20 | – Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
1902 20 30 | – – Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin | 1902 20 30 | – – Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti párkov a podobných výrobkov, z mäsa a drobov, akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu |
2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut and fruit or nut pastes, being cooked preparations, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: | 2007 | Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, pripravené varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |
| – Other: | | – Ostatné: |
2007 99 | – – Other: | 2007 99 | – – Ostatné: |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2007 99 98 | – – – – Other | 2007 99 98 | – – – – Ostatné |
2008 | Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: | 2008 | Ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| – Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: | | – Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
2008 19 | – – Other, including mixtures: | 2008 19 | – – Ostatné, vrátane zmesí: |
| – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2008 19 19 | – – – – – Other | 2008 19 19 | – – – – – Ostatné |
2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: | 2009 | Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, neskvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
| – Orange juice: | | – Pomarančová šťava: |
2009 11 | – – Frozen: | 2009 11 | – – Mrazené: |
| – – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
2009 11 11 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight | 2009 11 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 11 19 | – – – – Other | 2009 11 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a Brix value not exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67: |
2009 11 91 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 11 91 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 11 99 | – – – – Other | 2009 11 99 | – – – – Ostatné |
2009 19 | – – Other: | 2009 19 | – – Ostatné: |
| – – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
2009 19 11 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight | 2009 19 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 19 19 | – – – – Other | 2009 19 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
2009 19 91 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 19 91 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 19 98 | – – – – Other | 2009 19 98 | – – – – Ostatné |
| – Grapefruit (including pomelo) juice: | | – Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy): |
2009 29 | – – Other: | 2009 29 | – – Ostatné: |
| – – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
2009 29 11 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight | 2009 29 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 29 19 | – – – – Other | 2009 29 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
2009 29 91 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 29 91 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 29 99 | – – – – Other | 2009 29 99 | – – – – Ostatné |
| – Juice of any other single citrus fruit: | | – Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia: |
2009 39 | – – Other: | 2009 39 | – – Ostatné: |
| – – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
2009 39 11 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight | 2009 39 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 39 19 | – – – – Other | 2009 39 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
| – – – – Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight: | | – – – – V hodnote presahujúcej 30 € na 100 kg čistej hmotnosti: |
2009 39 31 | – – – – – Containing added sugar | 2009 39 31 | – – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
2009 39 39 | – – – – – Not containing added sugar | 2009 39 39 | – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight: | | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti: |
| – – – – – Lemon juice: | | – – – – – Citrónová šťava: |
2009 39 51 | – – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 39 51 | – – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 39 55 | – – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight | 2009 39 55 | – – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 39 59 | – – – – – – Not containing added sugar | 2009 39 59 | – – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – – – – – Other citrus fruit juices: | | – – – – – Ostatné šťavy z citrusového ovocia: |
2009 39 91 | – – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 39 91 | – – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 39 95 | – – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight | 2009 39 95 | – – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 39 99 | – – – – – – Not containing added sugar | 2009 39 99 | – – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – Pineapple juice: | | – Ananásová šťava: |
2009 49 | – – Other: | 2009 49 | – – Ostatné: |
| – – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
2009 49 11 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight | 2009 49 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 49 19 | – – – – Other | 2009 49 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
2009 49 30 | – – – – Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight, containing added sugar | 2009 49 30 | – – – – V hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2009 49 91 | – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 49 91 | – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 49 93 | – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight | 2009 49 93 | – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 49 99 | – – – – – Not containing added sugar | 2009 49 99 | – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – Grape juice (including grape must): | | – Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu): |
2009 69 | – – Other: | 2009 69 | – – Ostatné: |
| – – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
2009 69 11 | – – – – Of a value not exceeding € 22 per 100 kg net weight | 2009 69 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 22 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 69 19 | – – – – Other | 2009 69 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67: |
| – – – – Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight: | | – – – – V hodnote presahujúcej 18 € na 100 kg čistej hmotnosti: |
2009 69 51 | – – – – – Concentrated | 2009 69 51 | – – – – – koncentrovaná |
2009 69 59 | – – – – – Other | 2009 69 59 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Of a value not exceeding € 18 per 100 kg net weight: | | – – – – V hodnote nepresahujúcej 18 € za 100 kg netto hmotnosti: |
| – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight: | | – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
2009 69 71 | – – – – – – Concentrated | 2009 69 71 | – – – – – – koncentrovaná |
2009 69 79 | – – – – – – Other | 2009 69 79 | – – – – – – Ostatné |
2009 69 90 | – – – – – Other | 2009 69 90 | – – – – – Ostatné |
| – Apple juice: | | – Jablčná šťava: |
2009 79 | – – Other: | 2009 79 | – – Ostatné: |
| – – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
2009 79 11 | – – – – Of a value not exceeding € 22 per 100 kg net weight | 2009 79 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 22 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 79 19 | – – – – Other | 2009 79 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: | | – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
2009 79 30 | – – – – Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight, containing added sugar | 2009 79 30 | – – – – V hodnote presahujúcej 18 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2009 79 91 | – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 79 91 | – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 79 93 | – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight | 2009 79 93 | – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 79 99 | – – – – – Not containing added sugar | 2009 79 99 | – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
2009 80 | – Juice of any other single fruit or vegetable: | 2009 80 | – Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny: |
| – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
| – – – Pear juice: | | – – – Hrušková šťava: |
2009 80 11 | – – – – Of a value not exceeding € 22 per 100 kg net weight | 2009 80 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 22 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 80 19 | – – – – Other | 2009 80 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight: | | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti: |
2009 80 34 | – – – – – Juices of tropical fruit | 2009 80 34 | – – – – – Šťavy z tropického ovocia |
2009 80 35 | – – – – – Other | 2009 80 35 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2009 80 36 | – – – – – Juices of tropical fruit | 2009 80 36 | – – – – – Šťavy z tropického ovocia |
2009 80 38 | – – – – – Other | 2009 80 38 | – – – – – Ostatné |
2009 90 | – Mixtures of juices: | 2009 90 | – Zmesi štiav: |
| – – Of a Brix value exceeding 67: | | – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
| – – – Mixtures of apple and pear juice: | | – – – Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy: |
2009 90 11 | – – – – Of a value not exceeding € 22 per 100 kg net weight | 2009 90 11 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 22 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 90 19 | – – – – Other | 2009 90 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2009 90 21 | – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight | 2009 90 21 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti |
2009 90 29 | – – – – Other | 2009 90 29 | – – – – Ostatné |
2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: | 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
2106 90 | – Other: | 2106 90 | – Ostatné: |
| – – Flavoured or coloured sugar syrups: | | – – Farbené alebo cukrové sirupy: |
2106 90 30 | – – – Isoglucose syrups | 2106 90 30 | – – – Izoglukózové sirupy |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2106 90 51 | – – – – Lactose syrup | 2106 90 51 | – – – – Laktózový sirup |
2106 90 55 | – – – – Glucose syrup and maltodextrine syrup | 2106 90 55 | – – – – Glukózový a maltodextrínový sirup |
2106 90 59 | – – – – Other | 2106 90 59 | – – – – Ostatné |
2302 | Bran, sharps and other residues, whether or not in the form of pellets derived from the sifting, milling or other working of cereals or of leguminous plants: | 2302 | Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilia alebo strukovín: |
2302 10 | – Of maize (corn): | 2302 10 | – Z kukurice: |
2302 10 10 | – – With a starch content not exceeding 35 % by weight | 2302 10 10 | – – S obsahom škrobu nepresahujúcim 35 % hmotnosti |
2302 10 90 | – – Other | 2302 10 90 | – – Ostatné |
2302 30 | – Of wheat: | 2302 30 | – Zo pšenice: |
2302 30 10 | – – Of which the starch content does not exceed 28 % by weight, and of which the proportion that passes through a sieve with an aperture of 0,2 mm does not exceed 10 % by weight or alternatively the proportion that passes through the sieve has an ash content, calculated on the dry product, equal to or more than 1,5 % by weight | 2302 30 10 | – – S obsahom škrobu nepresahujúcim 28 % hmotnosti, ktorých podiel prepadajúci sitom s otvormi 0,2 mm nepresahuje 10 % hmotnosti alebo v opačnom prípade ktorých podiel prepadajúci sitom má obsah popola počítaný na sušinu je rovný alebo vyšší ako 1,5 % hmotnosti |
2302 30 90 | – – Other | 2302 30 90 | – – Ostatné |
2302 40 | – Of other cereals: | 2302 40 | – Z ostatných obilnín: |
| – – Of rice: | | – – Z ryže: |
2302 40 02 | – – – With a starch content not exceeding 35 % by weight | 2302 40 02 | – – – S obsahom škrobu nepresahujúcim 35 % hmotnosti |
2302 40 08 | – – – Other | 2302 40 08 | – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
2302 40 10 | – – – Of which the starch content does not exceed 28 % by weight, and of which the proportion that passes through a sieve with an aperture of 0,2 mm does not exceed 10 % by weight or alternatively the proportion that passes through the sieve has an ash content, calculated on the dry product, equal to or more than 1,5 % by weight | 2302 40 10 | – – – S obsahom škrobu nepresahujúcim 28 % hmotnosti, ktorých podiel prepadajúci sitom s otvormi 0,2 mm nepresahuje 10 % hmotnosti alebo v opačnom prípade ktorých podiel prepadajúci sitom má obsah popola počítaný na sušinu je rovný alebo vyšší ako 1,5 % hmotnosti |
2302 40 90 | – – – Other | 2302 40 90 | – – – Ostatné |
2302 50 00 | – Of leguminous plants | 2302 50 00 | – Zo strukovín |
2303 | Residues of starch manufacture and similar residues, beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture, brewing or distilling dregs and waste, whether or not in the form of pellets: | 2303 | Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné odrezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet: |
2303 10 | – Residues of starch manufacture and similar residues: | 2303 10 | – Škrobárenské a podobné zvyšky: |
| – – Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product: | | – – Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu: |
2303 10 11 | – – – Exceeding 40 % by weight | 2303 10 11 | – – – Presahujúcim 40 % hmotnosti |
2303 10 19 | – – – Not exceeding 40 % by weight | 2303 10 19 | – – – Nepresahujúcim 40 % hmotnosti |
2303 20 | – Beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture: | 2303 20 | – Repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru: |
2303 20 90 | – – Other | 2303 20 90 | – – Ostatné |
2303 30 00 | – Brewing or distilling dregs and waste | 2303 30 00 | – Pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a kaly |
2304 00 00 | Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of soya-bean oil | 2304 00 00 | Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja |
2305 00 00 | Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of groundnut oil | 2305 00 00 | Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii arašidového oleja |
2306 | Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of vegetable fats or oils, other than those of heading 2304 or 2305 : | 2306 | Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305 : |
2306 10 00 | – Of cotton seeds | 2306 10 00 | – Z bavlníkových semien |
2306 20 00 | – Of linseed | 2306 20 00 | – Z ľanových semien |
2306 30 00 | – Of sunflower seeds | 2306 30 00 | – Zo slnečnicových semien |
| – Of rape or colza seeds: | | – Zo semien repky alebo repky olejnej: |
2306 41 00 | – – Of low erucic acid rape or colza seeds | 2306 41 00 | – – Semená repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej |
2306 49 00 | – – Other | 2306 49 00 | – – Ostatné |
2306 90 | – Other: | 2306 90 | – Ostatné: |
2306 90 05 | – – Of maize (corn) germ | 2306 90 05 | – – Z kukuričných klíčkov |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Oil-cake and other residues resulting from the extraction of olive oil: | | – – – Pokrutiny a ostatné zvyšky vznikajúce extrakciou olivového oleja: |
2306 90 11 | – – – – Containing 3 % or less by weight of olive oil | 2306 90 11 | – – – – Obsahujúce 3 % hmotnosti olivového oleja alebo menej |
2306 90 19 | – – – – Containing more than 3 % by weight of olive oil | 2306 90 19 | – – – – Obsahujúce viac ako 3 % hmotnosti olivového oleja |
2306 90 90 | – – – Other | 2306 90 90 | – – – Ostatné |
2308 00 | Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included: | 2308 00 | Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
| – Grape marc: | | – Hroznové výlisky: |
2308 00 11 | – – Having a total alcoholic strength by mass not exceeding 4,3 % mass and a dry matter content not less than 40 % by weight | 2308 00 11 | – – Majúci celkový hmotnostný alkoholometrický titrom nepresahujúci 4,3 % mas a obsah sušiny nie menší ako 40 % hmotnosti |
2308 00 19 | – – Other | 2308 00 19 | – – Ostatné |
2308 00 40 | – Acorns and horse-chestnuts; pomace or marc of fruit, other than grapes | 2308 00 40 | – Žalude a konské gaštany; ovocné výlisky alebo matoliny, iné ako hroznové |
2308 00 90 | – Other | 2308 00 90 | – Ostatné |
2309 | Preparations of a kind used in animal feeding: | 2309 | Prípravky používané na výživu zvierat: |
2309 90 | – Other: | 2309 90 | – Ostatné: |
2309 90 10 | – – Fish or marine mammal solubles | 2309 90 10 | – – Rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov |
2309 90 20 | – – Products referred to in additional note 5 to this chapter | 2309 90 20 | – – Výrobky uvedené v doplnkovej poznámke č. 5 k tejto kapitole |
| – – Other, including premixes: | | – – Ostatné, vrátane premixov: |
| – – – Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup of subheadings 1702 30 51 to 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 and 2106 90 55 or milk products: | | – – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup zatriedené do podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky: |
| – – – – Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup: | | – – – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup: |
| – – – – – Containing no starch or containing 10 % or less by weight of starch: | | – – – – – Neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % alebo menej hmotnosti škrobu: |
2309 90 31 | – – – – – – Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products | 2309 90 31 | – – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
2309 90 33 | – – – – – – Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products | 2309 90 33 | – – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 % ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 90 35 | – – – – – – Containing not less than 50 % but less than 75 % by weight of milk products | 2309 90 35 | – – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % ale menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 90 39 | – – – – – – Containing not less than 75 % by weight of milk products | 2309 90 39 | – – – – – – Obsahujúce nie menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
| – – – – – Containing more than 10 % but not more than 30 % by weight of starch: | | – – – – – Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
2309 90 41 | – – – – – – Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products | 2309 90 41 | – – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
2309 90 43 | – – – – – – Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products | 2309 90 43 | – – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 % ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 90 49 | – – – – – – Containing not less than 50 % by weight of milk products | 2309 90 49 | – – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
| – – – – – Containing more than 30 % by weight of starch: | | – – – – – Obsahujúce viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
2309 90 51 | – – – – – – Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products | 2309 90 51 | – – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
2309 90 53 | – – – – – – Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products | 2309 90 53 | – – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 % ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 90 59 | – – – – – – Containing not less than 50 % by weight of milk products | 2309 90 59 | – – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 90 70 | – – – – Containing no starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup but containing milk products | 2309 90 70 | – – – – Neobsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup, ale obsahujúce mliečne výrobky |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2309 90 91 | – – – – Beet-pulp with added molasses | 2309 90 91 | – – – – Repné rezky s pridanou melasou |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2309 90 95 | – – – – – Containing by weight 49 % or more of chlorine chloride, on an organic or inorganic base | 2309 90 95 | – – – – – Obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu, na organickom alebo anorganickom základe |
2309 90 99 | – – – – – Other | 2309 90 99 | – – – – – Ostatné |
3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: | 3301 | Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
| – Essential oils of citrus fruit: | | – Silice z citrusového ovocia: |
3301 12 | – – Of orange: | 3301 12 | – – Pomarančová: |
3301 12 10 | – – – Not deterpenated | 3301 12 10 | – – – Nedeterpénovaná |
3301 12 90 | – – – Deterpenated | 3301 12 90 | – – – Deterpénovaná |
3301 13 | – – Of lemon: | 3301 13 | – – Citrónová: |
3301 13 10 | – – – Not deterpenated | 3301 13 10 | – – – Nedeterpénovaná |
3301 13 90 | – – – Deterpenated | 3301 13 90 | – – – Deterpénovaná |
3301 19 | – – Other: | 3301 19 | – – Ostatné: |
3301 19 20 | – – – Not deterpenated | 3301 19 20 | – – – Nedeterpénovaná |
3301 19 80 | – – – Deterpenated | 3301 19 80 | – – – Deterpénovaná |
| – Essential oils other than those of citrus fruit: | | – Silice iné ako z citrusového ovocia: |
3301 24 | – – Of peppermint (Mentha piperita): | 3301 24 | – – Z mäty priepornej (Mentha piperita): |
3301 24 10 | – – – Not deterpenated | 3301 24 10 | – – – Nedeterpénovaná |
3301 24 90 | – – – Deterpenated | 3301 24 90 | – – – Deterpénovaná |
3301 25 | – – Of other mints: | 3301 25 | – – Z ostatných druhov mäty: |
3301 25 10 | – – – Not deterpenated | 3301 25 10 | – – – Nedeterpénovaná |
3301 25 90 | – – – Deterpenated | 3301 25 90 | – – – Deterpénovaná |
3301 29 | – – Other: | 3301 29 | – – Ostatné: |
| – – – Of clove, niaouli and ylang-ylang: | | – – – Klinčeková, niaouliová a ylan–ylangová: |
3301 29 11 | – – – – Not deterpenated | 3301 29 11 | – – – – Nedeterpénovaná |
3301 29 31 | – – – – Deterpenated | 3301 29 31 | – – – – Deterpénovaná |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
3301 29 41 | – – – – Not deterpenated | 3301 29 41 | – – – – Nedeterpénovaná |
| – – – – Deterpenated: | | – – – – Deterpénovaná: |
3301 29 71 | – – – – – Of geranium; of jasmin; of vetiver | 3301 29 71 | – – – – – Geraniová; jazmínová; vetiverová |
3301 29 79 | – – – – – Of lavender or of lavandin | 3301 29 79 | – – – – – Levanduľová alebo lavandinová |
3301 29 91 | – – – – – Other | 3301 29 91 | – – – – – Ostatné |
3301 30 00 | – Resinoids | 3301 30 00 | – Rezinoidy |
3302 | Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: | 3302 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
3302 10 | – Of a kind used in the food or drink industries: | 3302 10 | – Druhy používané v potravinárstve a výrobe nápojov |
| – – Of a kind used in the drink industries: | | – – Druhy používané v nápojovom priemysle: |
3302 10 40 | – – – Other | 3302 10 40 | – – – Ostatné |
3302 10 90 | – – Of a kind used in the food industries | 3302 10 90 | – – Druhy používané v potravinárskom priemysle |
3501 | Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues: | 3501 | Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
3501 90 | – Other: | 3501 90 | – Ostatné: |
3501 90 10 | – – Casein glues | 3501 90 10 | – – Kazínové tmely |
3502 | Albumins (including concentrates of two or more whey proteins, containing by weight more than 80 % whey proteins, calculated on the dry matter), albuminates and other albumin derivates: | 3502 | Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumináty a iné deriváty albumínu: |
| – Egg albumin: | | – Vaječný albumín: |
3502 11 | – – Dried: | 3502 11 | – – Sušené: |
3502 11 10 | – – – Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption | 3502 11 10 | – – – Nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu |
3502 11 90 | – – – Other | 3502 11 90 | – – – Ostatné |
3502 19 | – – Other: | 3502 19 | – – Ostatné: |
3502 19 10 | – – – Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption | 3502 19 10 | – – – Nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu |
3502 19 90 | – – – Other | 3502 19 90 | – – – Ostatné |
3502 20 | – Milk albumin, including concentrates of two or more whey proteins: | 3502 20 | – Mliečny albumín, vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov: |
3502 20 10 | – – Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption | 3502 20 10 | – – Nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
3502 20 91 | – – – Dried (for example, in sheets, scales, flakes, powder) | 3502 20 91 | – – – Sušený (napr. vo fóliách, vločkách, v šupinkách, v prášku) |
3502 20 99 | – – – Other | 3502 20 99 | – – – Ostatné |
3502 90 | – Other: | 3502 90 | – Ostatné: |
| – – Albumins, other than egg albumin and milk albumin (lactalbumin): | | – – Albumíny, iné ako vaječný albumín a mliečny albumín: |
3502 90 20 | – – – Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption | 3502 90 20 | – – – Nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu |
3502 90 70 | – – – Other | 3502 90 70 | – – – Ostatné |
3502 90 90 | – – Albuminates and other albumin derivatives | 3502 90 90 | – – Albumináty a ostatné deriváty albumínu |
3503 00 | Gelatin (including gelatin in rectangular (including square) sheets, whether or not surface-worked or coloured) and gelatin derivatives; isinglass; other glues of animal origin, excluding casein glues of heading 3501 : | 3503 00 | Želatína (vrátane želatíny v štvorcových a obdĺžnikových fóliách, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501 : |
3503 00 10 | – Gelatin and derivatives thereof | 3503 00 10 | – Želatína a jej deriváty |
3503 00 80 | – Other | 3503 00 80 | – Ostatné |
3504 00 00 | Peptones and their derivatives; other protein substances and their derivatives, not elsewhere specified or included; hide powder, whether or not chromed | 3504 00 00 | Peptóny a ich deriváty; ostatné bielkovinové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prášok zo živočíšnej kože, tiež chrómovaný |
3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: | 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
3505 10 | – Dextrins and other modified starches: | 3505 10 | – Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
| – – Other modified starches: | | – – Ostatné modifikované škroby: |
3505 10 50 | – – – Starches, esterified or etherified | 3505 10 50 | – – – Esterifikované a éterifikované škroby |
4101 | Raw hides and skins of bovine (including buffalo) or equine animals (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not dehaired or split: | 4101 | Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané: |
4101 20 | – Whole hides and skins, of a weight per skin not exceeding 8 kg when simply dried, 10 kg when dry-salted, or 16 kg when fresh, wet- salted or otherwise preserved: | 4101 20 | – Celé kože a kožky s jednotkovou hmotnosťou nepresahujúcou 8 kg, ak sú sušené jednoduchým spôsobom, 10 kg alebo menej, ak sú suchosolené, alebo 16 kg alebo menej, ak sú čerstvé, mokrosolené alebo inak konzervované: |
4101 20 10 | – – Fresh | 4101 20 10 | – – Čerstvé |
4101 20 30 | – – Wet-salted | 4101 20 30 | – – Mokrosolené |
4101 20 50 | – – Dried or dry-salted | 4101 20 50 | – – Suché alebo suchosolené |
4101 20 90 | – – Other | 4101 20 90 | – – Ostatné |
4101 50 | – Whole hides and skins, of a weight exceeding 16 kg: | 4101 50 | – Celé kože a kožky, s hmotnosťou presahujúcou 16 kg: |
4101 50 10 | – – Fresh | 4101 50 10 | – – Čerstvé |
4101 50 30 | – – Wet-salted | 4101 50 30 | – – Mokrosolené |
4101 50 50 | – – Dried or dry-salted | 4101 50 50 | – – Suché alebo suchosolené |
4101 50 90 | – – Other | 4101 50 90 | – – Ostatné |
4101 90 00 | – Other, including butts, bends and bellies | 4101 90 00 | – Ostatné, vrátane krupónov, polokrupónov a krajín |
4102 | Raw skins of sheep or lambs (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not with wool on or split, other than those excluded by note 1(c) to this chapter: | 4102 | Surové kožky ovčie a jahňacie (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 c) k tejto kapitole: |
4102 10 | – With wool on: | 4102 10 | – S vlnou: |
4102 10 10 | – – Of lambs | 4102 10 10 | – – Z jahniat |
4102 10 90 | – – Other | 4102 10 90 | – – Ostatné |
| – Without wool on: | | – Bez vlny: |
4102 21 00 | – – Pickled | 4102 21 00 | – – Piklované |
4102 29 00 | – – Other | 4102 29 00 | – – Ostatné |
4103 | Other raw hides and skins (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not dehaired or split, other than those excluded by note 1(b) or 1(c) to this chapter: | 4103 | Ostatné surové kože a kožky (čerstvé, alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole: |
4103 20 00 | – Of reptiles | 4103 20 00 | – Z plazov |
4103 30 00 | – Of swine | 4103 30 00 | – Zo svíň |
4103 90 | – Other: | 4103 90 | – Ostatné: |
4103 90 10 | – – Of goats or kids | 4103 90 10 | – – Z kôz alebo kozliat |
4103 90 90 | – – Other | 4103 90 90 | – – Ostatné |
4301 | Raw fur skins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furriers' use), other than raw hides and skins of heading 4101 , 4102 or 4103 : | 4301 | Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože položiek 4101 , 4102 alebo 4103 : |
4301 10 00 | – Of mink, whole, with or without head, tail or paws | 4301 10 00 | – Z noriek, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok |
4301 30 00 | – Of lamb, the following: Astrakhan, Broadtail, Caracul, Persian and similar lamb, Indian, Chinese, Mongolian or Tibetan lamb, whole, with or without head, tail or paws | 4301 30 00 | – Z nasledujúcich jahniat: astrachánskych, broadtailových, karakulských, perziánových a podobných jahniat, jahniat indických, čínskych, mongolských alebo tibetských, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok |
4301 60 00 | – Of fox, whole, with or without head, tail or paws | 4301 60 00 | – Z líšok, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok |
4301 80 | – Other fur skins, whole, with or without head, tail or paws: | 4301 80 | – Ostatné kožušiny, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok: |
4301 80 30 | – – Of marmots | 4301 80 30 | – – Zo svišťov |
4301 80 50 | – – Of wild felines | 4301 80 50 | – – Z mačkovitých šeliem |
4301 80 80 | – – Other | 4301 80 80 | – – Ostatné |
4301 90 00 | – Heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furriers' use | 4301 90 00 | – Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, vhodné na použitie v kožušníctve |
5001 00 00 | Silkworm cocoons suitable for reeling | 5001 00 00 | Kokóny priadky morušovej spôsobilé na zmotávanie |
5002 00 00 | Raw silk (not thrown) | 5002 00 00 | Surový hodváb (nesúkaný) |
5003 00 00 | Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock) | 5003 00 00 | Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu) |
ANNEX III(b) | PRÍLOHA III(b) |
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY | COLNÉ ÚĽAVY ČIERNEJ HORY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE |
(referred to in Article 27(2)(b)) | (uvedené v článku 27 ods. 2 písm. b) |
Customs duties for the products listed in this Annex will be reduced and eliminated in accordance with the timetable indicated for each product in this Annex: | Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia a odstránia v súlade s harmonogramom uvedenom pre každý výrobok v tejto prílohe |
— on the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the customs duties | — v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla |
— on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the customs duties | — 1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla |
— on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the customs duties | — 1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla |
— on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of the customs duties | — 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla |
— on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 0 % of the customs duties | — 1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 0 % základného cla |
CN code | Description | Kód KN | Opis tovaru |
0102 | Live bovine animals: | 0102 | Živý hovädzí dobytok: |
0102 90 | – Other: | 0102 90 | – Ostatné: |
| – – Domestic species: | | – – Domáce druhy: |
0102 90 05 | – – – Of a weight not exceeding 80 kg | 0102 90 05 | – – – S hmotnosťou nepresahujúcou 80 kg |
| – – – Of a weight exceeding 80 kg but not exceeding 160 kg: | | – – – S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg: |
0102 90 21 | – – – – For slaughter | 0102 90 21 | – – – – Na zabitie |
0102 90 29 | – – – – Other | 0102 90 29 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a weight exceeding 160 kg but not exceeding 300 kg: | | – – – S hmotnosťou presahujúcou 160 kg, ale nepresahujúcou 300 kg: |
0102 90 41 | – – – – For slaughter | 0102 90 41 | – – – – Na zabitie |
0102 90 49 | – – – – Other | 0102 90 49 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a weight exceeding 300 kg: | | – – – S hmotnosťou nad 300 kg: |
| – – – – Heifers (female bovines that have never calved): | | – – – – Jalovice (samice hovädzieho dobytka, ktoré sa ešte nikdy neotelili): |
0102 90 51 | – – – – – For slaughter | 0102 90 51 | – – – – – Na zabitie |
0102 90 59 | – – – – – Other | 0102 90 59 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Cows: | | – – – – Kravy: |
0102 90 61 | – – – – – For slaughter | 0102 90 61 | – – – – – Na zabitie |
0102 90 69 | – – – – – Other | 0102 90 69 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
0102 90 71 | – – – – – For slaughter | 0102 90 71 | – – – – – Na zabitie |
0102 90 79 | – – – – – Other | 0102 90 79 | – – – – – Ostatné |
0102 90 90 | – – Other | 0102 90 90 | – – Ostatné |
0103 | Live swine: | 0103 | Živé svine: |
| – Other: | | – Ostatné: |
0103 91 | – – Weighing less than 50 kg: | 0103 91 | – – Vážiace menej ako 50 kg: |
0103 91 10 | – – – Domestic species | 0103 91 10 | – – – Domáce druhy |
0103 91 90 | – – – Other | 0103 91 90 | – – – Ostatné |
0103 92 | – – Weighing 50 kg or more: | 0103 92 | – – Vážiace 50 kg alebo viac: |
| – – – Domestic species: | | – – – Domáce druhy: |
0103 92 11 | – – – – Sows having farrowed at least once, of a weight of not less than 160 kg | 0103 92 11 | – – – – Prasnice, ktoré vrhli prasiatka aspoň raz, s hmotnosťou nie menšou ako 160 kg |
0103 92 19 | – – – – Other | 0103 92 19 | – – – – Ostatné |
0103 92 90 | – – – Other | 0103 92 90 | – – – Ostatné |
0105 | Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls: | 0105 | Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky: |
| – Weighing not more than 185 g: | | – Vážiaca nie viac ako 185 g: |
0105 11 | – – Fowls of the species Gallus domesticus: | 0105 11 | – – Hydina druhu Gallus domesticus: |
| – – – Grandparent an parent female chicks: | | – – – Samičie kurence chovné a reprodukčné: |
0105 11 19 | – – – – Other | 0105 11 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
0105 11 99 | – – – – Other | 0105 11 99 | – – – – Ostatné |
| – Other: | | – Ostatné: |
0105 94 00 | – – Fowls of the species Gallus domesticus | 0105 94 00 | – – Hydina druhu Gallus domesticus |
0105 99 | – – Other: | 0105 99 | – – Ostatné: |
0105 99 10 | – – – Ducks | 0105 99 10 | – – – Kačice |
0105 99 20 | – – – Geese | 0105 99 20 | – – – Husi |
0105 99 30 | – – – Turkeys | 0105 99 30 | – – – Moriaky a morky |
0105 99 50 | – – – Guinea fowls | 0105 99 50 | – – – Perličky |
0203 | Meat of swine, fresh, chilled or frozen: | 0203 | Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
| – Fresh or chilled: | | – Čerstvé alebo chladené: |
0203 11 | – – Carcases and half-carcases: | 0203 11 | – – Trupy a polovičky trupov: |
0203 11 10 | – – – Of domestic swine | 0203 11 10 | – – – Z domácich svíň |
0203 11 90 | – – – Other | 0203 11 90 | – – – Ostatné |
0203 12 | – – Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in: | 0203 12 | – – Stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené: |
| – – – Of domestic swine: | | – – – Z domácich svíň: |
0203 12 11 | – – – – Hams and cuts thereof | 0203 12 11 | – – – – Stehná a kusy z nich: |
0203 12 19 | – – – – Shoulders and cuts thereof | 0203 12 19 | – – – – Pliecko a jeho časti |
0203 12 90 | – – – Other | 0203 12 90 | – – – Ostatné |
0203 19 | – – Other: | 0203 19 | – – Ostatné: |
| – – – Of domestic swine: | | – – – Z domácich svíň: |
0203 19 11 | – – – – Fore-ends and cuts thereof | 0203 19 11 | – – – – Predné časti a kusy z nich |
0203 19 13 | – – – – Loins and cuts thereof, with bone in | 0203 19 13 | – – – – Chrbty a kusy z nich, nevykostené |
0203 19 15 | – – – – Bellies (streaky) and cuts thereof | 0203 19 15 | – – – – Bôčiky a kusy z nich |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
0203 19 55 | – – – – – Boneless | 0203 19 55 | – – – – – Vykostené |
0203 19 59 | – – – – – Other | 0203 19 59 | – – – – – Ostatné |
0203 19 90 | – – – Other | 0203 19 90 | – – – Ostatné |
| – Frozen: | | – Mrazené: |
0203 21 | – – Carcases and half-carcases: | 0203 21 | – – Trupy a polovičky trupov: |
0203 21 10 | – – – Of domestic swine | 0203 21 10 | – – – Z domácich svíň |
0203 21 90 | – – – Other | 0203 21 90 | – – – Ostatné |
0203 22 | – – Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in: | 0203 22 | – – Stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené: |
| – – – Of domestic swine: | | – – – Z domácich svíň: |
0203 22 11 | – – – – Hams and cuts thereof | 0203 22 11 | – – – – Stehná a kusy z nich: |
0203 22 19 | – – – – Shoulders and cuts thereof | 0203 22 19 | – – – – Pliecko a jeho časti |
0203 22 90 | – – – Other | 0203 22 90 | – – – Ostatné |
0203 29 | – – Other: | 0203 29 | – – Ostatné: |
| – – – Of domestic swine: | | – – – Z domácich svíň: |
0203 29 11 | – – – – Fore-ends and cuts thereof | 0203 29 11 | – – – – Predné časti a kusy z nich |
0203 29 13 | – – – – Loins and cuts thereof, with bone in | 0203 29 13 | – – – – Chrbty a kusy z nich, nevykostené |
0203 29 15 | – – – – Bellies (streaky) and cuts thereof | 0203 29 15 | – – – – Bôčiky a kusy z nich |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
0203 29 55 | – – – – – Boneless | 0203 29 55 | – – – – – Vykostené |
0203 29 59 | – – – – – Other | 0203 29 59 | – – – – – Ostatné |
0203 29 90 | – – – Other | 0203 29 90 | – – – Ostatné |
0207 | Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen: | 0207 | Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené: |
| – Of turkeys: | | – Z moriakov a moriek: |
0207 24 | – – Not cut in pieces, fresh or chilled: | 0207 24 | – – V celku, čerstvé alebo chladené: |
0207 24 10 | – – – Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘80 % turkey’ | 0207 24 10 | – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „morky 80 %“ |
0207 24 90 | – – – Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘73 % turkey’, or otherwise presented | 0207 24 90 | – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „morky 73 %“ alebo inak predkladané |
0207 25 | – – Not cut in pieces, frozen: | 0207 25 | – – V celku, mrazené: |
0207 25 10 | – – – Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘80 % turkey’ | 0207 25 10 | – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „morky 80 %“ |
0207 25 90 | – – – Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘73 % turkey’, or otherwise presented | 0207 25 90 | – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „morky 73 %“ alebo inak predkladané |
0207 26 | – – Cuts and offal, fresh or chilled: | 0207 26 | – – Kusy a droby, čerstvé alebo chladené: |
| – – – Cuts: | | – – – Kusy: |
0207 26 10 | – – – – Boneless | 0207 26 10 | – – – – Vykostené |
| – – – – With bone in: | | – – – – Nevykostené: |
0207 26 20 | – – – – – Halves or quarters | 0207 26 20 | – – – – – Polovičky alebo štvrtiny |
0207 26 30 | – – – – – Whole wings, with or without tips | 0207 26 30 | – – – – – Celé krídla, so spičkami alebo bez špičiek |
0207 26 40 | – – – – – Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips | 0207 26 40 | – – – – – Chrbty, krky, chrbty s krkom, trtáče a špičky krídel |
0207 26 50 | – – – – – Breasts and cuts thereof | 0207 26 50 | – – – – – Prsia a kusy z nich |
| – – – – – Legs and cuts thereof: | | – – – – – Stehná a kusy z nich: |
0207 26 60 | – – – – – – Drumsticks and cuts of drumsticks | 0207 26 60 | – – – – – – Dolné stehná a kusy z nich |
0207 26 70 | – – – – – – Other | 0207 26 70 | – – – – – – Ostatné |
0207 26 80 | – – – – – Other | 0207 26 80 | – – – – – Ostatné |
| – – – Offal: | | – – – Vnútornosti: |
0207 26 91 | – – – – Livers | 0207 26 91 | – – – – Pečene |
0207 26 99 | – – – – Other | 0207 26 99 | – – – – Ostatné |
0207 27 | – – Cuts and offal, frozen: | 0207 27 | – – Kusy a droby, mrazené: |
| – – – Cuts: | | – – – Kusy: |
0207 27 10 | – – – – Boneless | 0207 27 10 | – – – – Vykostené |
| – – – – With bone in: | | – – – – Nevykostené: |
0207 27 20 | – – – – – Halves or quarters | 0207 27 20 | – – – – – Polovičky alebo štvrtiny |
0207 27 30 | – – – – – Whole wings, with or without tips | 0207 27 30 | – – – – – Celé krídla, so spičkami alebo bez špičiek |
0207 27 40 | – – – – – Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips | 0207 27 40 | – – – – – Chrbty, krky, chrbty s krkom, trtáče a špičky krídel |
0207 27 50 | – – – – – Breasts and cuts thereof | 0207 27 50 | – – – – – Prsia a kusy z nich |
| – – – – – Legs and cuts thereof: | | – – – – – Stehná a kusy z nich: |
0207 27 60 | – – – – – – Drumsticks and cuts of drumsticks | 0207 27 60 | – – – – – – Dolné stehná a kusy z nich |
0207 27 70 | – – – – – – Other | 0207 27 70 | – – – – – – Ostatné |
0207 27 80 | – – – – – Other | 0207 27 80 | – – – – – Ostatné |
| – – – Offal: | | – – – Vnútornosti: |
0207 27 91 | – – – – Livers | 0207 27 91 | – – – – Pečene |
0207 27 99 | – – – – Other | 0207 27 99 | – – – – Ostatné |
| – Of ducks, geese or guinea fowls: | | – Z kačíc, husí alebo z perličiek: |
0207 32 | – – Not cut in pieces, fresh or chilled: | 0207 32 | – – V celku, čerstvé alebo chladené: |
| – – – Of ducks: | | – – – Z kačíc: |
0207 32 11 | – – – – Plucked, bled, gutted but not drawn, with heads and feet known as ‘85 % ducks’ | 0207 32 11 | – – – – Ošklbané, odkrvené, zbavené čriev, ale nie celkom vypitvané, s hlavou a nôžkami, nazývané „kačice 85 %“ |
0207 32 15 | – – – – Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘70 % ducks’ | 0207 32 15 | – – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „kačice 70 %“ |
0207 32 19 | – – – – Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘63 % ducks’, or otherwise presented | 0207 32 19 | – – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „kačice 63 %“ alebo inak predkladané |
| – – – Of geese: | | – – – Z husí: |
0207 32 51 | – – – – Plucked, bled, not drawn, with heads and feet known as ‘82 % geese’ | 0207 32 51 | – – – – Ošklbané, odkrvené, zbavené čriev, ale nie vypitvané, s hlavou a nôžkami, nazývané „husi 82 %“ |
0207 32 59 | – – – – Plucked and drawn, without heads and feet, with or without hearts and gizzards, known as ‘75 % geese’, or otherwise presented | 0207 32 59 | – – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, so srdcom a svalnatým žalúdkom alebo bez nich, nazývané „husi 75 %“ alebo inak predkladané |
0207 32 90 | – – – Of guinea fowls | 0207 32 90 | – – – Z perličiek |
0207 33 | – – Not cut in pieces, frozen: | 0207 33 | – – V celku, mrazené: |
| – – – Of ducks: | | – – – Z kačíc: |
0207 33 11 | – – – – Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘70 % ducks’ | 0207 33 11 | – – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „kačice 70 %“ |
0207 33 19 | – – – – Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘63 % ducks’, or otherwise presented | 0207 33 19 | – – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „kačice 63 %“ alebo inak predkladané |
| – – – Of geese: | | – – – Z husí: |
0207 33 51 | – – – – Plucked, bled, not drawn, with heads and feet known as ‘82 % geese’ | 0207 33 51 | – – – – Ošklbané, odkrvené, zbavené čriev, ale nie vypitvané, s hlavou a nôžkami, nazývané „husi 82 %“ |
0207 33 59 | – – – – Plucked and drawn, without heads and feet, with or without hearts and gizzards, known as ‘75 % geese’, or otherwise presented | 0207 33 59 | – – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, so srdcom a svalnatým žalúdkom alebo bez nich, nazývané „husi 75 %“ alebo inak predkladané |
0207 33 90 | – – – Of guinea fowls | 0207 33 90 | – – – Z perličiek |
0207 34 | – – Fatty livers, fresh or chilled: | 0207 34 | – – Pečene z kŕmnych husí alebo kačíc, čerstvé alebo chladené: |
0207 34 10 | – – – Of geese | 0207 34 10 | – – – Z husí |
0207 34 90 | – – – Of ducks | 0207 34 90 | – – – Z kačíc |
0207 35 | – – Other fresh or chilled: | 0207 35 | – – Ostatné, čerstvé alebo chladené: |
| – – – Cuts: | | – – – Kusy: |
| – – – – Boneless: | | – – – – Vykostené: |
0207 35 11 | – – – – – Of geese | 0207 35 11 | – – – – – Z husí |
0207 35 15 | – – – – – Of ducks or guinea fowls | 0207 35 15 | – – – – – Z kačíc alebo perličiek |
| – – – – With bone in: | | – – – – Nevykostené: |
| – – – – – Halves or quarters: | | – – – – – Polovičky alebo štvrtiny: |
0207 35 21 | – – – – – – Of ducks | 0207 35 21 | – – – – – – Z kačíc |
0207 35 23 | – – – – – – Of geese | 0207 35 23 | – – – – – – Z husí |
0207 35 25 | – – – – – – Of guinea fowls | 0207 35 25 | – – – – – – Z perličiek |
0207 35 31 | – – – – – Whole wings, with or without tips | 0207 35 31 | – – – – – Celé krídla, so spičkami alebo bez špičiek |
0207 35 41 | – – – – – Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips | 0207 35 41 | – – – – – Chrbty, krky, chrbty s krkom, trtáče a špičky krídel |
| – – – – – Breasts and cuts thereof: | | – – – – – Prsia a kusy z nich: |
0207 35 51 | – – – – – – Of geese | 0207 35 51 | – – – – – – Z husí |
0207 35 53 | – – – – – – Of ducks or guinea fowls | 0207 35 53 | – – – – – – Z kačíc alebo perličiek |
| – – – – – Legs and cuts thereof: | | – – – – – Stehná a kusy z nich: |
0207 35 61 | – – – – – – Of geese | 0207 35 61 | – – – – – – Z husí |
0207 35 63 | – – – – – – Of ducks or guinea fowls | 0207 35 63 | – – – – – – Z kačíc alebo perličiek |
0207 35 71 | – – – – – Goose or duck paletots | 0207 35 71 | – – – – – Husacie alebo kačacie paletá |
0207 35 79 | – – – – – Other | 0207 35 79 | – – – – – Ostatné |
| – – – Offal: | | – – – Vnútornosti: |
0207 35 91 | – – – – Livers, other than fatty livers | 0207 35 91 | – – – – Pečene, iné ako z kŕmnych husí alebo z kačíc |
0207 35 99 | – – – – Other | 0207 35 99 | – – – – Ostatné |
0207 36 | – – Other, frozen: | 0207 36 | – – Ostatné, mrazené: |
| – – – Cuts: | | – – – Kusy: |
| – – – – Boneless: | | – – – – Vykostené: |
0207 36 11 | – – – – – Of geese | 0207 36 11 | – – – – – Z husí |
0207 36 15 | – – – – – Of ducks or guinea fowls | 0207 36 15 | – – – – – Z kačíc alebo perličiek |
| – – – – With bone in: | | – – – – Nevykostené: |
| – – – – – Halves or quarters: | | – – – – – Polovičky alebo štvrtiny: |
0207 36 21 | – – – – – – Of ducks | 0207 36 21 | – – – – – – Z kačíc |
0207 36 23 | – – – – – – Of geese | 0207 36 23 | – – – – – – Z husí |
0207 36 25 | – – – – – – Of guinea fowls | 0207 36 25 | – – – – – – Z perličiek |
0207 36 31 | – – – – – Whole wings, with or without tips | 0207 36 31 | – – – – – Celé krídla, so spičkami alebo bez špičiek |
0207 36 41 | – – – – – Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips | 0207 36 41 | – – – – – Chrbty, krky, chrbty s krkom, trtáče a špičky krídel |
| – – – – – Breasts and cuts thereof: | | – – – – – Prsia a kusy z nich: |
0207 36 51 | – – – – – – Of geese | 0207 36 51 | – – – – – – Z husí |
0207 36 53 | – – – – – – Of ducks or guinea fowls | 0207 36 53 | – – – – – – Z kačíc alebo perličiek |
| – – – – – Legs and cuts thereof: | | – – – – – Stehná a kusy z nich: |
0207 36 61 | – – – – – – Of geese | 0207 36 61 | – – – – – – Z husí |
0207 36 63 | – – – – – – Of ducks or guinea fowls | 0207 36 63 | – – – – – – Z kačíc alebo perličiek |
0207 36 71 | – – – – – Goose or duck paletots | 0207 36 71 | – – – – – Husacie alebo kačacie paletá |
0207 36 79 | – – – – – Other | 0207 36 79 | – – – – – Ostatné |
| – – – Offal: | | – – – Vnútornosti: |
| – – – – Livers: | | – – – – Pečene: |
0207 36 81 | – – – – – Fatty livers of geese | 0207 36 81 | – – – – – Z kŕmnych husí |
0207 36 85 | – – – – – Fatty livers of ducks | 0207 36 85 | – – – – – Z kŕmnych kačíc |
0207 36 89 | – – – – – Other | 0207 36 89 | – – – – – Ostatné |
0207 36 90 | – – – – Other | 0207 36 90 | – – – – Ostatné |
0209 00 | Pig fat, free of lean meet, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked: | 0209 00 | Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený: |
| – Subcutaneous pig fat: | | – Podkožný prasačí tuk: |
0209 00 11 | – – Fresh, chilled, frozen, salted or in brine | 0209 00 11 | – – Čerstvý, chladený, mrazený, solený alebo v slanom náleve |
0209 00 19 | – – Dried or smoked | 0209 00 19 | – – Sušený alebo údený |
0209 00 30 | – Pig fat, other than that of subheading 0209 00 11 or 0209 00 19 | 0209 00 30 | – Prasačí tuk, iný ako podpoložky 0209 00 11 alebo 0209 00 19 |
0209 00 90 | – Poultry fat | 0209 00 90 | – Hydinový tuk |
0404 | Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, not elsewhere specified or included: | 0404 | Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté: |
0404 10 | – Whey and modified whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter: | 0404 10 | – Srvátka a upravená srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
| – – In powder, granules or other solid forms: | | – – V prášku, v zrnách alebo inej tuhej forme: |
| – – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight: | | – – – Neobsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka × 6,38): |
| – – – – Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: | | – – – – Nepresahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 10 02 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 10 02 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 10 04 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 10 04 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 10 06 | – – – – – Exceeding 27 % | 0404 10 06 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – – Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: | | – – – – Presahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 10 12 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 10 12 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 10 14 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 10 14 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 10 16 | – – – – – Exceeding 27 % | 0404 10 16 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – Other, of a protein content (nitrogen content 6,38), by weight: | | – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka x 6,38): |
| – – – – Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: | | – – – – Nepresahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 10 26 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 10 26 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 10 28 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 10 28 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 10 32 | – – – – – Exceeding 27 % | 0404 10 32 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – – Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: | | – – – – Presahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 10 34 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 10 34 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 10 36 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 10 36 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 10 38 | – – – – – Exceeding 27 % | 0404 10 38 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight: | | – – – Neobsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka × 6,38): |
| – – – – Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: | | – – – – Nepresahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 10 48 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 10 48 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 10 52 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 10 52 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 10 54 | – – – – – Exceeding 27 % | 0404 10 54 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – – Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: | | – – – – Presahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 10 56 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 10 56 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 10 58 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 10 58 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 10 62 | – – – – – Exceeding 27 % | 0404 10 62 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – Other, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight: | | – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka × 6,38): |
| – – – – Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: | | – – – – Nepresahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 10 72 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 10 72 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 10 74 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 10 74 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 10 76 | – – – – – Exceeding 27 % | 0404 10 76 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – – Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: | | – – – – Presahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 10 78 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 10 78 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 10 82 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 10 82 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 10 84 | – – – – – Exceeding 27 % | 0404 10 84 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
0404 90 | – Other: | 0404 90 | – Ostatné: |
| – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: | | – – Neobsahujúci pridaný cukor alebo iné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 90 21 | – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 90 21 | – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 90 23 | – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 90 23 | – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 90 29 | – – – Exceeding 27 % | 0404 90 29 | – – – Presahujúcim 27 % |
| – – Other, of a fat content, by weight: | | – – Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku: |
0404 90 81 | – – – Not exceeding 1,5 % | 0404 90 81 | – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0404 90 83 | – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0404 90 83 | – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0404 90 89 | – – – Exceeding 27 % | 0404 90 89 | – – – Presahujúcim 27 % |
0407 00 | Birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked: | 0407 00 | Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené: |
| – Of poultry: | | – Hydinové: |
0407 00 30 | – – Other | 0407 00 30 | – – Ostatné |
0407 00 90 | – Other | 0407 00 90 | – Ostatné |
0408 | Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: | 0408 | Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
| – Egg yolks: | | – Vaječné žĺtky: |
0408 11 | – – Dried: | 0408 11 | – – Sušené: |
0408 11 80 | – – – Other | 0408 11 80 | – – – Ostatné |
0408 19 | – – Other: | 0408 19 | – – Ostatné: |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
0408 19 81 | – – – – Liquid | 0408 19 81 | – – – – Tekuté |
0408 19 89 | – – – – Other, including frozen | 0408 19 89 | – – – – Ostatné, vrátane zmrazených |
| – Other: | | – Ostatné: |
0408 91 | – – Dried: | 0408 91 | – – Sušené: |
0408 91 80 | – – – Other | 0408 91 80 | – – – Ostatné |
0408 99 | – – Other: | 0408 99 | – – Ostatné: |
0408 99 80 | – – – Other | 0408 99 80 | – – – Ostatné |
0602 | Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn: | 0602 | Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie: |
0602 10 | – Unrooted cuttings and slips: | 0602 10 | – Nekoreňovité odrezky a vrúble: |
0602 10 90 | – – Other | 0602 10 90 | – – Ostatné |
0602 20 | – Trees, shrubs and bushes, grafted or not, of kinds which bear edible fruit or nuts: | 0602 20 | – Stromy, zákrsky, kríky a kríčky, tiež vrúbľované, tých druhov, ktoré rodia jedlé ovocie alebo orechy: |
0602 20 10 | – – Vine slips, grafted or rooted | 0602 20 10 | – – Viničové kríky, vrúbľované alebo koreňovité |
0602 30 00 | – Rhododendrons and azaleas, grafted or not | 0602 30 00 | – Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované |
0602 40 | – Roses, grafted or not: | 0602 40 | – Ružové kríky, tiež vrúbľované: |
0602 40 10 | – – Neither budded nor grafted | 0602 40 10 | – – Neočkované ani nevrúbľované |
0602 40 90 | – – Budded or grafted | 0602 40 90 | – – Očkované alebo vrúbľované |
0602 90 | – Other: | 0602 90 | – Ostatné: |
0602 90 30 | – – Vegetable and strawberry plants | 0602 90 30 | – – Zeleninové alebo jahodové sadenice |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Outdoor plants: | | – – – Ostatné vonkajšie rastliny: |
| – – – – Trees, shrubs and bushes: | | – – – – Stromy, kríky a kríčky: |
0602 90 41 | – – – – – Forest trees | 0602 90 41 | – – – – – Lesné stromy |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
0602 90 45 | – – – – – – Rooted cuttings and young plants | 0602 90 45 | – – – – – – Koreňovité odrezky a mladé rastliny |
0602 90 49 | – – – – – – Other | 0602 90 49 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – Other outdoor plants: | | – – – – Ostatné vonkajšie rastliny: |
0602 90 51 | – – – – – Perennial plants | 0602 90 51 | – – – – – Viacročné rastliny |
0602 90 59 | – – – – – Other | 0602 90 59 | – – – – – Ostatné |
| – – – Indoor plants: | | – – – Izbové rastliny: |
0602 90 70 | – – – – Rooted cuttings and young plants, excluding cacti | 0602 90 70 | – – – – Koreňovité odrezky a mladé rastliny, okrem kaktusov |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
0602 90 91 | – – – – – Flowering plants with buds or flowers, excluding cacti | 0602 90 91 | – – – – – Izbové rastliny s pukmi alebo kvetmi (s výnimkou kaktusov) |
0602 90 99 | – – – – – Other | 0602 90 99 | – – – – – Ostatné |
0603 | Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared: | 0603 | Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené: |
| – Fresh: | | – Čerstvé: |
0603 11 00 | – – Roses | 0603 11 00 | – – Ruže |
0603 12 00 | – – Carnations | 0603 12 00 | – – Klinčeky |
0603 13 00 | – – Orchids | 0603 13 00 | – – Orchidey |
0603 14 00 | – – Chrysanthemums | 0603 14 00 | – – Chryzantémy |
0603 19 | – – Other: | 0603 19 | – – Ostatné: |
0603 19 10 | – – – Gladioli | 0603 19 10 | – – – Gladioly |
0603 19 90 | – – – Other | 0603 19 90 | – – – Ostatné |
0603 90 00 | – Other | 0603 90 00 | – Ostatné |
0703 | Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled: | 0703 | Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a iná cesnakovitá zelenina, čerstvá alebo chladená: |
0703 10 | – Onions and shallots: | 0703 10 | – Cibuľa a šalotka: |
| – – Onions: | | – – Cibuľa: |
0703 10 11 | – – – Sets | 0703 10 11 | – – – Sadzačka |
0703 10 19 | – – – Other | 0703 10 19 | – – – Ostatné |
0703 10 90 | – – Shallots | 0703 10 90 | – – Šalotka |
0703 20 00 | – Garlic | 0703 20 00 | – Cesnak |
0703 90 00 | – Leeks and other alliaceous vegetables | 0703 90 00 | – Pór a ostatná cibuľová zelenina |
0704 | Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh and chilled: | 0704 | Kapusta, karfiol, kel kučeravý, kaleráb a podobné jedlé plody druhu Brassica, čerstvé alebo chladené: |
0704 90 | – Other: | 0704 90 | – Ostatné: |
0704 90 90 | – – Other | 0704 90 90 | – – Ostatné |
0705 | Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled: | 0705 | Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené: |
| – Lettuce: | | – Hlávkový šalát: |
0705 11 00 | – – Cabbage lettuce (head lettuce) | 0705 11 00 | – – Hlávkový šalát obyčajný |
0705 19 00 | – – Other | 0705 19 00 | – – Ostatné |
| – Chicory: | | – Čakanka: |
0705 21 00 | – – Witloof chicory (Cichorium intybus var. foliosum) | 0705 21 00 | – – Čakanka šalátová (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 | – – Other | 0705 29 00 | – – Ostatné |
0706 | Carrots, turnips, salad beetroot, salsify, celeriac, radishes and similar edible roots, fresh or chilled: | 0706 | Mrkva, repa, cvikla, kozia brada, hľuzový zeler, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené: |
0706 10 00 | – Carrots and turnips | 0706 10 00 | – Mrkvy a repy |
0706 90 | – Other: | 0706 90 | – Ostatné: |
0706 90 10 | – – Celeriac (rooted celery or German celery) | 0706 90 10 | – – Zeler buľvový |
0706 90 30 | – – Horseradish (Cochlearia armoracia) | 0706 90 30 | – – Chren (Cochlearia armoracia) |
0706 90 90 | – – Other | 0706 90 90 | – – Ostatné |
0708 | Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled: | 0708 | Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené: |
0708 10 00 | – Peas (Pisum sativum) | 0708 10 00 | – Hrach (Pisum sativum) |
0708 20 00 | – Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) | 0708 20 00 | – Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0708 90 00 | – Other leguminous vegetables | 0708 90 00 | – Ostatné strukoviny |
0709 | Other vegetables, fresh or chilled: | 0709 | Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |
0709 20 00 | – Asparagus | 0709 20 00 | – Špargľa |
0709 30 00 | – Aubergines (eggplants) | 0709 30 00 | – Baklažán |
0709 40 00 | – Celery other than celeriac | 0709 40 00 | – Zeler iný ako buľvový |
| – Mushrooms and truffles: | | – Huby a hľuzovky: |
0709 51 00 | – – Mushrooms of the genus Agaricus | 0709 51 00 | – – Huby rodu Agaricus |
0709 59 | – – Other: | 0709 59 | – – Ostatné: |
0709 59 10 | – – – Chantarelles | 0709 59 10 | – – – Kuriatka |
0709 59 30 | – – – Flap mushrooms | 0709 59 30 | – – – Hríby |
0709 59 50 | – – – Truffles | 0709 59 50 | – – – Hľuzovky |
0709 59 90 | – – – Other | 0709 59 90 | – – – Ostatné |
0709 90 | – Other: | 0709 90 | – Ostatné: |
0709 90 10 | – – Salad vegetables, other than lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.) | 0709 90 10 | – – Šaláty, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.) |
0709 90 20 | – – Chard (or white beet) and cardoons | 0709 90 20 | – – Kardy a kardony (artičok kardový jedlý a stopky kardy) |
| – – Olives: | | – – Olivy: |
0709 90 31 | – – – For uses other than the production of oil | 0709 90 31 | – – – Na iné účely ako na výrobu oleja |
0709 90 39 | – – – Other | 0709 90 39 | – – – Ostatné |
0709 90 40 | – – Capers | 0709 90 40 | – – Kapary |
0709 90 50 | – – Fennel | 0709 90 50 | – – Fenikel |
0709 90 60 | – – Sweetcorn | 0709 90 60 | – – Kukurica cukrová |
0709 90 70 | – – Courgettes | 0709 90 70 | – – Cukety |
0709 90 80 | – – Globe artichokes | 0709 90 80 | – – Artičoky pravé |
0709 90 90 | – – Other | 0709 90 90 | – – Ostatné |
0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: | 0710 | Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: |
0710 10 00 | – Potatoes | 0710 10 00 | – Zemiaky |
| – Leguminous vegetables, shelled or unshelled: | | – Strukoviny, tiež vylúpené |
0710 21 00 | – – Peas (Pisum sativum) | 0710 21 00 | – – Hrach (Pisum sativum) |
0710 22 00 | – – Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) | 0710 22 00 | – – Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0710 29 00 | – – Other | 0710 29 00 | – – Ostatné |
0710 30 00 | – Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach) | 0710 30 00 | – Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát |
0710 80 | – Other vegetables: | 0710 80 | – Ostatná zelenina: |
0710 80 10 | – – Olives | 0710 80 10 | – – Olivy |
| – – Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: | | – – Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta |
0710 80 51 | – – – Sweet peppers | 0710 80 51 | – – – Sladká paprika |
0710 80 59 | – – – Other | 0710 80 59 | – – – Ostatné |
| – – Mushrooms: | | – – Huby: |
0710 80 61 | – – – Of the genus Agaricus | 0710 80 61 | – – – Rodu Agaricus |
0710 80 69 | – – – Other | 0710 80 69 | – – – Ostatné |
0710 80 70 | – – Tomatoes | 0710 80 70 | – – Rajčiaky |
0710 80 80 | – – Globe Artichokes | 0710 80 80 | – – Artičoky pravé |
0710 80 85 | – – Asparagus | 0710 80 85 | – – Špargľa |
0710 80 95 | – – Other | 0710 80 95 | – – Ostatné |
0710 90 00 | – Mixtures of vegetables | 0710 90 00 | – Zeleninové zmesi |
0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: | 0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad pomocou plynu oxidu síričitého, v slanom náleve, v sírovej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale nevhodná v tomto stave na okamžitú konzumáciu: |
0711 20 | – Olives: | 0711 20 | – Olivy: |
0711 20 10 | – – For uses other than the production of oil | 0711 20 10 | – – Na iné účely ako na výrobu oleja |
0711 20 90 | – – Other | 0711 20 90 | – – Ostatné |
0711 40 00 | – Cucumbers and gherkins | 0711 40 00 | – Uhorky a angúrie |
| – Mushrooms and truffles: | | – Huby a hľuzovky: |
0711 51 00 | – – Mushrooms of the genus Agaricus | 0711 51 00 | – – Huby rodu Agaricus |
0711 59 00 | – – Other | 0711 59 00 | – – Ostatné |
0711 90 | – Other vegetables; mixtures of vegetables: | 0711 90 | – Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
| – – Vegetables: | | – – Zelenina: |
0711 90 10 | – – – Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, excluding sweet peppers | 0711 90 10 | – – – Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkej papriky |
0711 90 50 | – – – Onions | 0711 90 50 | – – – Cibuľa |
0711 90 80 | – – – Other | 0711 90 80 | – – – Ostatné |
0711 90 90 | – – Mixtures of vegetables | 0711 90 90 | – – Zeleninové zmesi: |
0712 | Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared: | 0712 | Zelenina sušená, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená |
0712 20 00 | – Onions | 0712 20 00 | – Cibuľa |
| – Mushrooms, wood ears (Auricularia spp.), jelly fungi (Tremella spp.) and truffles: | | – Huby Auricularia spp., Tremella spp. a hľuzovky: |
0712 31 00 | – – Mushrooms of the genus Agaricus | 0712 31 00 | – – Huby rodu Agaricus |
0712 32 00 | – – Wood ears (Auricularia spp.) | 0712 32 00 | – – Huby rodu Auricularia |
0712 33 00 | – – Jelly fungi (Tremella spp.) | 0712 33 00 | – – Huby rodu Tremella |
0712 39 00 | – – Other | 0712 39 00 | – – Ostatné |
0712 90 | – Other vegetables; mixtures of vegetables: | 0712 90 | – Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
0712 90 05 | – – Potatoes whether or not cut or sliced but not further prepared | 0712 90 05 | – – Zemiaky, tiež rozrezané na kúsky alebo plátky, ale ďalej neupravené |
| – – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata): | | – – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0712 90 19 | – – – Other | 0712 90 19 | – – – Ostatné |
0712 90 30 | – – Tomatoes | 0712 90 30 | – – Rajčiaky |
0712 90 50 | – – Carrots | 0712 90 50 | – – Mrkva |
0712 90 90 | – – Other | 0712 90 90 | – – Ostatné |
0713 | Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split: | 0713 | Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené: |
0713 10 | – Peas (Pisum sativum): | 0713 10 | – Hrach (Pisum sativum): |
0713 10 90 | – – Other | 0713 10 90 | – – Ostatné |
0713 20 00 | – Chickpeas (garbanzos) | 0713 20 00 | – Cícer (Garbanzos) |
| – Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | – Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 31 00 | – – Beans of the species Vigna mungo (L.) Hepper or Vigna radiata (L.) Wilczek | 0713 31 00 | – – Fazuľa druhov Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek |
0713 32 00 | – – Small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis) | 0713 32 00 | – – Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis) |
0803 00 | Bananas, including plantains, fresh or dried: | 0803 00 | Banány, okrem plantajnov, čerstvé alebo sušené: |
| – Fresh: | | – Čerstvé: |
0803 00 11 | – – Plantains | 0803 00 11 | – – Plantajny |
0803 00 19 | – – Other | 0803 00 19 | – – Ostatné |
0803 00 90 | – Dried | 0803 00 90 | – Sušené |
0804 | Dates, figs, pineapples, avocados, guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried: | 0804 | Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené: |
0804 20 | – Figs: | 0804 20 | – Figy: |
0804 20 10 | – – Fresh | 0804 20 10 | – – Čerstvé |
0804 20 90 | – – Dried | 0804 20 90 | – – Sušené |
0805 | Citrus fruit, fresh or dried: | 0805 | Citrusové plody, čerstvé alebo sušené: |
0805 10 | – Oranges: | 0805 10 | – Pomaranče: |
0805 10 20 | – – Sweet oranges, fresh: | 0805 10 20 | – – Sladké pomaranče, čerstvé: |
0805 10 80 | – – Other | 0805 10 80 | – – Ostatné |
0805 40 00 | – Grapefruit, including pomelos | 0805 40 00 | – Grapefruity vrátane pomiel |
0805 50 | – Lemons (Citrus limon, Citrus limonum) and limes (Citrus aurantifolia, Cirrus latifolia): | 0805 50 | – Citróny (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia): |
0805 50 10 | – – Lemons (Citrus limon, Citrus limonum) | 0805 50 10 | – – Citróny (Citrus limon, Citrus limonum) |
0805 50 90 | – – Limes (Citrus aurantifolia, Cirrus latifolia) | 0805 50 90 | – – Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0805 90 00 | – Other | 0805 90 00 | – Ostatné |
0807 | Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh: | 0807 | Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé: |
| – Melons (including watermelons): | | – Melóny (vrátane vodových melónov): |
0807 19 00 | – – Other | 0807 19 00 | – – Ostatné |
0807 20 00 | – Papaws (papayas) | 0807 20 00 | – Papáje |
0810 | Other fruits, fresh: | 0810 | Ostatné ovocie, čerstvé: |
0810 40 | – Cranberries, bilberries and other fruits of the genus Vaccinium: | 0810 40 | – Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinum: |
0810 40 10 | – – Cowberries, foxberries or mountain cranberries (fruit of the species Vaccinium vitis-idaea) | 0810 40 10 | – – Brusnice (plody druhu Vaccinium vitis-idaea) |
0810 40 30 | – – Fruit of the species Vaccinium myrtillus | 0810 40 30 | – – Plody druhu Vaccinium myrtillus |
0810 40 50 | – – Fruit of the species Vaccinium macrocarpon and Vaccinium corymbosum | 0810 40 50 | – – Plody druhov Vaccinium macrocarpum a Vaccinium corymbosum |
0810 40 90 | – – Other | 0810 40 90 | – – Ostatné |
0811 | Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: | 0811 | Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
0811 10 | – Strawberries: | 0811 10 | – Jahody: |
| – – Containing added sugar or other sweetening matter: | | – – Obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
0811 10 11 | – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight | 0811 10 11 | – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
0811 10 19 | – – – Other | 0811 10 19 | – – – Ostatné |
0811 10 90 | – – Other | 0811 10 90 | – – Ostatné |
0811 20 | – Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or red-currants and gooseberries: | 0811 20 | – Maliny, ostružiny, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele a červené ríbezle a egreše: |
| – – Containing added sugar or other sweetening matter: | | – – Obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
0811 20 11 | – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight | 0811 20 11 | – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
0811 20 19 | – – – Other | 0811 20 19 | – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0811 20 31 | – – – Raspberries | 0811 20 31 | – – – Maliny |
0811 20 39 | – – – Black-currants | 0811 20 39 | – – – Čierne ríbezle |
0811 20 51 | – – – Red-currants | 0811 20 51 | – – – Červené ríbezle |
0811 20 59 | – – – Blackberries and mulberries | 0811 20 59 | – – – Ostružiny a moruše |
0811 20 90 | – – – Other | 0811 20 90 | – – – Ostatné |
0811 90 | – Other: | 0811 90 | – Ostatné: |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Cherries: | | – – – Čerešne a višne: |
0811 90 75 | – – – – Sour cherries (Prunus cerasus) | 0811 90 75 | – – – – Višne (Prunus cerasus) |
0811 90 80 | – – – – Other | 0811 90 80 | – – – – Ostatné |
0811 90 95 | – – – Other: | 0811 90 95 | – – – Ostatné: |
ex 0811 90 95 | – – – – Apricots | ex 0811 90 95 | – – – – Marhule |
ex 0811 90 95 | – – – – Peaches | ex 0811 90 95 | – – – – Broskyne |
ex 0811 90 95 | – – – – Other | ex 0811 90 95 | – – – – Ostatné |
0812 | Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: | 0812 | Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu: |
0812 10 00 | – Cherries | 0812 10 00 | – Čerešne |
0812 90 | – Other: | 0812 90 | – Ostatné: |
0812 90 10 | – – Apricots | 0812 90 10 | – – Marhule |
0812 90 20 | – – Oranges | 0812 90 20 | – – Pomaranče |
0812 90 30 | – – Papaws (papayas) | 0812 90 30 | – – Papáje |
0812 90 40 | – – Fruit of the species Vaccinium myrtillus | 0812 90 40 | – – Plody druhu Vaccinium myrtillus |
0812 90 98 | – – Other: | 0812 90 98 | – – Ostatné: |
ex 0812 90 98 | – – – Blackberries | ex 0812 90 98 | – – – Ostružiny |
ex 0812 90 98 | – – – Raspberries | ex 0812 90 98 | – – – Maliny |
ex 0812 90 98 | – – – Other | ex 0812 90 98 | – – – Ostatné |
0813 | Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806 ; mixtures of nuts or dried fruits of this chapter: | 0813 | Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
0813 10 00 | – Apricots | 0813 10 00 | – Marhule |
0813 20 00 | – Prunes | 0813 20 00 | – Slivky |
0813 30 00 | – Apples | 0813 30 00 | – Jablká |
0813 40 | – Other fruit: | 0813 40 | – Ostatné ovocie: |
0813 40 10 | – – Peaches, including nectarines | 0813 40 10 | – – Broskyne, vrátane nektáriniek |
0813 40 30 | – – Pears | 0813 40 30 | – – Hrušky |
0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion: | 0901 | Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere: |
| – Coffee, roasted: | | – Pražená káva: |
0901 21 00 | – – Not decaffeinated | 0901 21 00 | – – S kofeínom |
0901 22 00 | – – Decaffeinated | 0901 22 00 | – – Dekofeínovaná |
0901 90 | – Other: | 0901 90 | – Ostatné: |
0901 90 10 | – – Coffee husks and skins | 0901 90 10 | – – Kávové plevy a šupky |
0901 90 90 | – – Coffee substitutes containing coffee | 0901 90 90 | – – Kávové náhradky obsahujúce kávu |
1101 00 | Wheat or meslin flour: | 1101 00 | Pšeničná múka alebo múka zo súraže: |
| – Wheat flour: | | – Múka hladká z pšenice: |
1101 00 11 | – – Of durum wheat | 1101 00 11 | – – Z tvrdej pšenice |
1101 00 15 | – – Of common wheat and spelt | 1101 00 15 | – – Z mäkkej pšenice a zo špaldy |
1101 00 90 | – Meslin flour | 1101 00 90 | – Múka hladká zo súraže |
1501 00 | Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503 : | 1501 00 | Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503 : |
1501 00 90 | – Poultry fat | 1501 00 90 | – Hydinový tuk |
1603 00 | Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates: | 1603 00 | Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov: |
1603 00 10 | – In immediate packings of a net content of 1 kg or less | 1603 00 10 | – V bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo menším |
1603 00 80 | – Other | 1603 00 80 | – Ostatné |
1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: | 1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
1702 90 | – Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: | 1702 90 | – Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov, obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy |
1702 90 60 | – – Artificial honey, whether or not mixed with natural honey | 1702 90 60 | – – Umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom |
2001 | Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: | 2001 | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
2001 10 00 | – Cucumbers and gherkins | 2001 10 00 | – Uhorky a angúrie |
2001 90 | – Other: | 2001 90 | – Ostatné: |
2001 90 10 | – – Mango chutney | 2001 90 10 | – – „Chutney“ z manga |
2001 90 20 | – – Fruit of the genus Capsicum other than sweet peppers or pimentos | 2001 90 20 | – – Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos |
2001 90 50 | – – Mushrooms | 2001 90 50 | – – Huby |
2001 90 65 | – – Olives | 2001 90 65 | – – Olivy |
2001 90 70 | – – Sweet peppers | 2001 90 70 | – – Sladká paprika |
2001 90 91 | – – Tropical fruit and tropical nuts | 2001 90 91 | – – Tropické ovocie a tropické orechy |
2001 90 93 | – – Onions | 2001 90 93 | – – Cibuľa |
2001 90 99 | – – Other | 2001 90 99 | – – Ostatné |
2002 | Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: | 2002 | Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej: |
2002 10 | – Tomatoes, whole or in pieces: | 2002 10 | – Rajčiaky, celé alebo pokrájané: |
2002 10 10 | – – Peeled | 2002 10 10 | – – Lúpané |
2002 10 90 | – – Other | 2002 10 90 | – – Ostatné |
2002 90 | – Other: | 2002 90 | – Ostatné: |
| – – With a dry matter content of less than 12 % by weight: | | – – S obsahom sušiny menším ako 12 % hmotnosti: |
2002 90 11 | – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg | 2002 90 11 | – – – V bezprostrednom balení s netto obsahom presahujúcim 1 kg |
2002 90 19 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg | 2002 90 19 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
| – – With a dry matter content of not less than 12 % but not more than 30 % by weight: | | – – S obsahom sušiny 12 % alebo väčším, ale nie väčším ako 30 % hmotnosti: |
2002 90 31 | – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg | 2002 90 31 | – – – V bezprostrednom balení s netto obsahom presahujúcim 1 kg |
2002 90 39 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg | 2002 90 39 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
| – – With a dry matter content of more than 30 % by weight: | | – – S obsahom sušiny väčším ako 30 % hmotnosti: |
2002 90 91 | – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg | 2002 90 91 | – – – V bezprostrednom balení s netto obsahom presahujúcim 1 kg |
2002 90 99 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg | 2002 90 99 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
2003 | Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: | 2003 | Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej: |
2003 10 | – Mushrooms of the genus Agaricus: | 2003 10 | – Huby rodu Agaricus: |
2003 10 20 | – – Provisonally preserved, completely cooked | 2003 10 20 | – – Dočasne konzervované, celkom uvarené |
2003 10 30 | – – Other | 2003 10 30 | – – Ostatné |
2003 20 00 | – Truffles | 2003 20 00 | – Hľuzovky |
2003 90 00 | – Other | 2003 90 00 | – Ostatné |
2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 : | 2004 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 : |
2004 10 | – Potatoes: | 2004 10 | – Zemiaky: |
2004 10 10 | – – Cooked, not otherwise prepared | 2004 10 10 | – – Varené, inak neupravené |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
2004 10 99 | – – – Other | 2004 10 99 | – – – Ostatné |
2004 90 | – Other vegetables and mixtures of vegetables: | 2004 90 | – Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
2004 90 30 | – – Sauerkraut, capers and olives | 2004 90 30 | – – Kapusta kvasená, kapary a olivy |
2004 90 50 | – – Peas (Pisum sativum) and immature beans of the species Phaseolus spp., in pod | 2004 90 50 | – – Hrach (Pisum sativum) a zelená fazuľa (Phaseolus spp.), v strukoch |
| – – Other, including mixtures: | | – – Ostatné, vrátane zmesí: |
2004 90 91 | – – – Onions, cooked, not otherwise prepared | 2004 90 91 | – – – Cibuľky, varené, inak neupravené |
2004 90 98 | – – – Other | 2004 90 98 | – – – Ostatné |
2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 : | 2005 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 : |
2005 10 00 | – Homogenized vegetables | 2005 10 00 | – Homogenizovaná zelenina |
2005 20 | – Potatoes: | 2005 20 | – Zemiaky: |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
2005 20 20 | – – – Thinly sliced, fried or baked, whether or not salted or flavoured, in airtight packings, suitable for immediate consumption | 2005 20 20 | – – – Tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu |
2005 20 80 | – – – Other | 2005 20 80 | – – – Ostatné |
2005 40 00 | – Peas (Pisum sativum) | 2005 40 00 | – Hrach (Pisum sativum) |
| – Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | – Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
2005 51 00 | – – Beans, shelled | 2005 51 00 | – – Fazuľa, vylúpaná |
2005 59 00 | – – Other | 2005 59 00 | – – Ostatné |
2005 60 00 | – Asparagus | 2005 60 00 | – Špargľa |
2005 70 | – Olives: | 2005 70 | – Olivy: |
2005 70 10 | – – In immediate packings of a net content not exceeding 5 kg | 2005 70 10 | – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 5 kg |
2005 70 90 | – – Other | 2005 70 90 | – – Ostatné |
| – Other vegetables and mixtures of vegetables: | | – Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
2005 91 00 | – – Bamboo shoots | 2005 91 00 | – – Bambusové výhonky |
2005 99 | – – Other: | 2005 99 | – – Ostatné: |
2005 99 10 | – – – Fruit of the genus Capsicum other than sweet peppers or pimentos | 2005 99 10 | – – – Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos |
2005 99 20 | – – – Capers | 2005 99 20 | – – – Kapary |
2005 99 30 | – – – Globe artichokes | 2005 99 30 | – – – Artičoky pravé |
2005 99 40 | – – – Carrots | 2005 99 40 | – – – Mrkva |
2005 99 50 | – – – Mixtures of vegetables | 2005 99 50 | – – – Zeleninové zmesi |
2005 99 60 | – – – Sauerkraut | 2005 99 60 | – – – Kapusta kvasená |
2005 99 90 | – – – Other | 2005 99 90 | – – – Ostatné |
2006 00 | Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized): | 2006 00 | Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním): |
2006 00 10 | – Ginger | 2006 00 10 | – Zázvor |
| – Other: | | – Ostatné: |
| – – With a sugar content exceeding 13 % by weight: | | – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
2006 00 31 | – – – Cherries | 2006 00 31 | – – – Čerešne a višne |
2006 00 35 | – – – Tropical fruit and tropical nuts | 2006 00 35 | – – – Tropické ovocie a tropické orechy |
2006 00 38 | – – – Other | 2006 00 38 | – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
2006 00 91 | – – – Tropical fruit and tropical nuts | 2006 00 91 | – – – Tropické ovocie a tropické orechy |
2006 00 99 | – – – Other | 2006 00 99 | – – – Ostatné |
2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: | 2007 | Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
2007 10 | – Homogenised preparations: | 2007 10 | – Homogenizované prípravky: |
2007 10 10 | – – With a sugar content exceeding 13 % by weight | 2007 10 10 | – – S obsahom väčším ako 13 % hmotnosti |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
2007 10 91 | – – – Of tropical fruit | 2007 10 91 | – – – Z tropického ovocia |
2007 10 99 | – – – Other | 2007 10 99 | – – – Ostatné |
| – Other: | | – Ostatné: |
2007 91 | – – Citrus fruit: | 2007 91 | – – Citrusové ovocie: |
2007 91 10 | – – – With a sugar content exceeding 30 % by weight | 2007 91 10 | – – – S obsahom cukru väčším ako 30 % hmotnosti |
2007 91 30 | – – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight | 2007 91 30 | – – – S obsahom cukru presahujúcim 13 %, ale nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
2007 91 90 | – – – Other | 2007 91 90 | – – – Ostatné |
2007 99 | – – Other: | 2007 99 | – – Ostatné: |
| – – – With a sugar content exceeding 30 % by weight: | | – – – S obsahom cukru väčším ako 30 % hmotnosti: |
2007 99 10 | – – – – Plum purée and paste and prune purée and paste, in immediate packings of a net content exceeding 100 kg, for industrial processing | 2007 99 10 | – – – – Pyré a pasty zo sliviek v balení na okamžitú spotrebu, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 100 kg, na priemyselné spracovanie |
2007 99 20 | – – – – Chestnut purée and paste | 2007 99 20 | – – – – Gaštanové pyré a pasty |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2007 99 31 | – – – – – Of cherries | 2007 99 31 | – – – – – Z čerešní |
2007 99 33 | – – – – – Of strawberries | 2007 99 33 | – – – – – Z jahôd |
2007 99 35 | – – – – – Of raspberries | 2007 99 35 | – – – – – Z malín |
2007 99 39 | – – – – – Other | 2007 99 39 | – – – – – Ostatné |
| – – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight: | | – – – S obsahom cukru presahujúcim 13 %, ale nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
2007 99 55 | – – – – Apple purée, including compotes | 2007 99 55 | – – – – Jablkové pyré, vrátane kompótov |
2007 99 57 | – – – – Other | 2007 99 57 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2007 99 91 | – – – – Apple purée, including compotes | 2007 99 91 | – – – – Jablkové pyré, vrátane kompótov |
2007 99 93 | – – – – Of tropical fruit and tropical nuts | 2007 99 93 | – – – – Z tropického ovocia a tropických orechov |
2008 | Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: | 2008 | Ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, či obsahujú, alebo neobsahujú pridaný cukor alebo iné sladidlo alebo príchuť, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| – Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: | | – Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
2008 11 | – – Groundnuts: | 2008 11 | – – Arašidové oriešky: |
| – – – Other, in immediate packings of a net content: | | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom: |
| – – – – Exceeding 1 kg: | | – – – – Presahujúcim 1 kg: |
2008 11 92 | – – – – – Roasted | 2008 11 92 | – – – – – Pražené |
2008 11 94 | – – – – – Other | 2008 11 94 | – – – – – Ostatné |
| – – – – – Not exceeding 1 kg: | | – – – – – Nepresahujúcim 1 kg: |
2008 11 96 | – – – – – Roasted | 2008 11 96 | – – – – – Pražené |
2008 11 98 | – – – – – Other | 2008 11 98 | – – – – – Ostatné |
2008 19 | – – Other, including mixtures: | 2008 19 | – – Ostatné, vrátane zmesí: |
| – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
2008 19 11 | – – – – Tropical nuts; mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit | 2008 19 11 | – – – – Tropické orechy; zmesi obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti tropických orechov a tropického ovocia |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2008 19 13 | – – – – – Roasted almonds and pistachios | 2008 19 13 | – – – – – Pražené mandle a pistácie |
| – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom balení čistého obsahu neprevyšujúceho 1 kg: |
2008 19 91 | – – – – Tropical nuts; mixtures containing by weight 50 % or more of tropical nuts and tropical fruit | 2008 19 91 | – – – – Tropické orechy; zmesi obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti tropických orechov a tropického ovocia |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
| – – – – – Roasted nuts: | | – – – – – Pražené orechy: |
2008 19 93 | – – – – – – Almonds and pistachios | 2008 19 93 | – – – – – – Mandle a pistácie |
2008 19 95 | – – – – – – Other | 2008 19 95 | – – – – – – Ostatné |
2008 19 99 | – – – – – Other | 2008 19 99 | – – – – – Ostatné |
2008 20 | – Pineapples: | 2008 20 | – Ananásy: |
| – – Containing added spirit: | | – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
2008 20 11 | – – – – With a sugar content exceeding 17 % by weight | 2008 20 11 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 17 % hmotnosti |
2008 20 19 | – – – – Other | 2008 20 19 | – – – – Ostatné |
| – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom balení čistého obsahu neprevyšujúceho 1 kg: |
2008 20 31 | – – – – With a sugar content exceeding 19 % by weight | 2008 20 31 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 19 % hmotnosti |
2008 20 39 | – – – – Other | 2008 20 39 | – – – – Ostatné |
| – – Not containing added spirit: | | – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
2008 20 51 | – – – – With a sugar content exceeding 17 % by weight | 2008 20 51 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 17 % hmotnosti |
2008 20 59 | – – – – Other | 2008 20 59 | – – – – Ostatné |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
2008 20 71 | – – – – With a sugar content exceeding 19 % by weight | 2008 20 71 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 19 % hmotnosti |
2008 20 79 | – – – – Other | 2008 20 79 | – – – – Ostatné |
2008 20 90 | – – – Not containing added sugar | 2008 20 90 | – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
2008 30 | – Citrus fruit: | 2008 30 | – Citrusové ovocie: |
| – – Containing added spirit: | | – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight: | | – – – S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
2008 30 11 | – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 30 11 | – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 30 19 | – – – – Other | 2008 30 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2008 30 31 | – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 30 31 | – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 30 39 | – – – – Other | 2008 30 39 | – – – – Ostatné |
| – – Not containing added spirit: | | – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
2008 30 51 | – – – – Grapefruit segments | 2008 30 51 | – – – – Grapefruity v kúskoch |
2008 30 55 | – – – – Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and other similar citrus hybrids | 2008 30 55 | – – – – Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a ostatné podobné citrusové hybridy |
2008 30 59 | – – – – Other | 2008 30 59 | – – – – Ostatné |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1kg |
2008 30 71 | – – – – Grapefruit segments | 2008 30 71 | – – – – Grapefruity v kúskoch |
2008 30 75 | – – – – Mandarins(including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and other similar citrus hybrids | 2008 30 75 | – – – – Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a ostatné podobné citrusové hybridy |
2008 30 79 | – – – – Other | 2008 30 79 | – – – – Ostatné |
2008 30 90 | – – – Not containing added sugar | 2008 30 90 | – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
2008 40 | – Pears: | 2008 40 | – Hrušky: |
| – – Containing added spirit: | | – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
| – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight: | | – – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
2008 40 11 | – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 40 11 | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 40 19 | – – – – – Other | 2008 40 19 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2008 40 21 | – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 40 21 | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 40 29 | – – – – – Other | 2008 40 29 | – – – – – Ostatné |
| – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom balení čistého obsahu neprevyšujúceho 1 kg: |
2008 40 31 | – – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight | 2008 40 31 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 40 39 | – – – – Other | 2008 40 39 | – – – – Ostatné |
| – – Not containing added spirit: | | – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
2008 40 51 | – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight | 2008 40 51 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
2008 40 59 | – – – – Other | 2008 40 59 | – – – – Ostatné |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
2008 40 71 | – – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight | 2008 40 71 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 40 79 | – – – – Other | 2008 40 79 | – – – – Ostatné |
| – – – Not containing added sugar | | – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
2008 50 | – Apricots: | 2008 50 | – Marhule: |
| – – Containing added spirit: | | – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
| – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight: | | – – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
2008 50 11 | – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 50 11 | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 50 19 | – – – – – Other | 2008 50 19 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2008 50 31 | – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 50 31 | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 50 39 | – – – – – Other | 2008 50 39 | – – – – – Ostatné |
| – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom balení čistého obsahu neprevyšujúceho 1 kg: |
2008 50 51 | – – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight | 2008 50 51 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 50 59 | – – – – Other | 2008 50 59 | – – – – Ostatné |
| – – Not containing added spirit: | | – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
2008 50 61 | – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight | 2008 50 61 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
2008 50 69 | – – – – Other | 2008 50 69 | – – – – Ostatné |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
2008 50 71 | – – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight | 2008 50 71 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 50 79 | – – – – Other | 2008 50 79 | – – – – Ostatné |
| – – – Not containing added sugar, in immediate packings of a net content: | | – – – Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
2008 50 92 | – – – – Of 5 kg or more | 2008 50 92 | – – – – 5 kg alebo väčším |
2008 50 94 | – – – – Of 4,5 kg or more but less than 5 kg | 2008 50 94 | – – – – 4,5 kg a viac avšak menej ako 5 kg |
2008 50 99 | – – – – Of less than 4,5 kg | 2008 50 99 | – – – – Menej než 4,5 kg |
2008 60 | – Cherries: | 2008 60 | – Čerešne: |
| – – Containing added spirit: | | – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight: | | – – – S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
2008 60 11 | – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 60 11 | – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 60 19 | – – – – Other | 2008 60 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2008 60 31 | – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 60 31 | – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 60 39 | – – – – Other | 2008 60 39 | – – – – Ostatné |
| – – Not containing added spirit: | | – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content: | | – – – S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom |
2008 60 50 | – – – – Exceeding 1 kg | 2008 60 50 | – – – – Presahujúcim 1kg |
2008 60 60 | – – – – Not exceeding 1 kg | 2008 60 60 | – – – – Nepresahujúcim 1 kg |
| – – – Not containing added sugar, in immediate packings of a net content: | | – – – Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
2008 60 70 | – – – – Of 4,5 kg or more | 2008 60 70 | – – – – 4,5 kg alebo väčším |
2008 60 90 | – – – – Of less than 4,5 kg | 2008 60 90 | – – – – Menej než 4,5 kg |
2008 70 | – Peaches, including nectarines: | 2008 70 | – Broskyne, vrátane nektáriniek: |
| – – Containing added spirit: | | – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
| – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight: | | – – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
2008 70 11 | – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 70 11 | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 70 19 | – – – – – Other | 2008 70 19 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2008 70 31 | – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 70 31 | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 70 39 | – – – – – Other | 2008 70 39 | – – – – – Ostatné |
| – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – V bezprostrednom balení čistého obsahu neprevyšujúceho 1kg: |
2008 70 51 | – – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight | 2008 70 51 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 70 59 | – – – – Other | 2008 70 59 | – – – – Ostatné |
| – – Not containing added spirit: | | – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1kg: |
2008 70 61 | – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight | 2008 70 61 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
2008 70 69 | – – – – Other | 2008 70 69 | – – – – Ostatné |
| – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
2008 70 71 | – – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight | 2008 70 71 | – – – – S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 70 79 | – – – – Other | 2008 70 79 | – – – – Ostatné |
| – – – Not containing added sugar, in immediate packings of a net content: | | – – – Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
2008 70 92 | – – – – Of 5 kg or more | 2008 70 92 | – – – – 5 kg alebo väčším |
2008 70 98 | – – – – Of less than 5 kg | 2008 70 98 | – – – – Menej než 5 kg |
2008 80 | – Strawberries: | 2008 80 | – Jahody: |
| – – Containing added spirit: | | – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight: | | – – – S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
2008 80 11 | – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 80 11 | – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 80 19 | – – – – Other | 2008 80 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2008 80 31 | – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 80 31 | – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 80 39 | – – – – Other | 2008 80 39 | – – – – Ostatné |
| – – Not containing added spirit: | | – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
2008 80 50 | – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg | 2008 80 50 | – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg |
2008 80 70 | – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg | 2008 80 70 | – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
2008 80 90 | – – – Not containing added sugar | 2008 80 90 | – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 : | | – Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19 : |
2008 92 | – – Mixtures: | 2008 92 | – – Zmesi: |
| – – – Containing added spirit: | | – – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight: | | – – – – S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
| – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass: | | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
2008 92 12 | – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 12 | – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 14 | – – – – – – Other | 2008 92 14 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
2008 92 16 | – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 16 | – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 18 | – – – – – – Other | 2008 92 18 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
| – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass: | | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
2008 92 32 | – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 32 | – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 34 | – – – – – – Other | 2008 92 34 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
2008 92 36 | – – – – – – Of tropical fruit(including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 36 | – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 38 | – – – – – – Other | 2008 92 38 | – – – – – – Ostatné |
| – – – Not containing added spirit: | | – – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – – Containing added sugar: | | – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: |
| – – – – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
2008 92 51 | – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 51 | – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 59 | – – – – – – Other | 2008 92 59 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
| – – – – – – Mixtures of fruit in which no single fruit exceeds 50 % of the total weight of the fruits: | | – – – – – – Zmesi ovocia v ktorých hmotnosť žiadneho jednotlivého druhu ovocia nepresahuje 50 % celkovej hmotnosti zmesi: |
2008 92 72 | – – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 72 | – – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 74 | – – – – – – – Other | 2008 92 74 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – – – – Other: | | – – – – – – Ostatné: |
2008 92 76 | – – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 76 | – – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 78 | – – – – – – – Other | 2008 92 78 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – – Not containing added sugar, in immediate packings of a net content: | | – – – – Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
| – – – – – Of 5 kg or more: | | – – – – – 5 kg alebo väčším: |
2008 92 92 | – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 92 | – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 93 | – – – – – – Other | 2008 92 93 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Of 4,5 kg or more but less than 5 kg: | | – – – – – 4,5 kg alebo viac, ale menej ako 5 kg: |
2008 92 94 | – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 94 | – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 96 | – – – – – – Other | 2008 92 96 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Of less than 4,5 kg: | | – – – – – Menej než 4,5 kg: |
2008 92 97 | – – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) | 2008 92 97 | – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 98 | – – – – – – Other | 2008 92 98 | – – – – – – Ostatné |
2008 99 | – – Other: | 2008 99 | – – Ostatné: |
| – – – Containing added spirit: | | – – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – – Ginger: | | – – – – Zázvor: |
2008 99 11 | – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass | 2008 99 11 | – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 99 19 | – – – – – Other | 2008 99 19 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Grapes: | | – – – – Hrozno: |
2008 99 21 | – – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight | 2008 99 21 | – – – – – S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
2008 99 23 | – – – – – Other | 2008 99 23 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
| – – – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight: | | – – – – – S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
| – – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass: | | – – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
2008 99 24 | – – – – – – Tropical fruit | 2008 99 24 | – – – – – – Tropické ovocie |
2008 99 28 | – – – – – – – Other | 2008 99 28 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – – – – Other: | | – – – – – – Ostatné: |
2008 99 31 | – – – – – – – Tropical fruit | 2008 99 31 | – – – – – – – Tropické ovocie |
2008 99 34 | – – – – – – – Other | 2008 99 34 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
| – – – – – – Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass: | | – – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
2008 99 36 | – – – – – – – Tropical fruit | 2008 99 36 | – – – – – – – Tropické ovocie |
2008 99 37 | – – – – – – – Other | 2008 99 37 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – – – – Other: | | – – – – – – Ostatné: |
2008 99 38 | – – – – – – – Tropical fruit | 2008 99 38 | – – – – – – – Tropické ovocie |
2008 99 40 | – – – – – – – Other | 2008 99 40 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – Not containing added spirit: | | – – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: | | – – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg |
2008 99 41 | – – – – – Ginger | 2008 99 41 | – – – – – Zázvor |
2008 99 43 | – – – – – Grapes | 2008 99 43 | – – – – – Hrozno |
2008 99 45 | – – – – – Plums and prunes | 2008 99 45 | – – – – – Slivky |
2008 99 46 | – – – – – Passion fruit, guavas and tamarinds | 2008 99 46 | – – – – – Plody mučenky, guajavy a tamarindy |
2008 99 47 | – – – – – Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya | 2008 99 47 | – – – – – Mangá, mangostany, papáje, jablčka kešu, liči, jackfruit, slivky sapoty, caramboly a pitahaye |
2008 99 49 | – – – – – Other | 2008 99 49 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: | | – – – – S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
2008 99 51 | – – – – – Ginger | 2008 99 51 | – – – – – Zázvor |
2008 99 61 | – – – – – Passion fruit and guavas | 2008 99 61 | – – – – – Plody mučenky a guajavy |
2008 99 62 | – – – – – Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya | 2008 99 62 | – – – – – Mangá, mangostany, papáje, tamarindy, jablčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, caramboly a pitahaye |
2008 99 67 | – – – – – Other | 2008 99 67 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Not containing added sugar: | | – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: |
| – – – – – Plums and prunes, in immediate packings of a net content: | | – – – – – Slivky v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
2008 99 72 | – – – – – – Of 5 kg or more | 2008 99 72 | – – – – – – 5 kg alebo väčším |
2008 99 78 | – – – – – – Of less than 5 kg | 2008 99 78 | – – – – – – Menej než 5 kg |
2008 99 99 | – – – – – Other | 2008 99 99 | – – – – – Ostatné |
2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: | 2009 | Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, neskvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
| – Orange juice: | | – Pomarančová šťava: |
2009 12 00 | – – Not frozen, of a Brix value not exceeding 20 | 2009 12 00 | – – Nemrazené, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
| – Grapefruit (including pomelo) juice: | | – Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy): |
2009 21 00 | – – Of a Brix value not exceeding 20 | 2009 21 00 | – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
| – Juice of any other single citrus fruit: | | – Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia: |
2009 31 | – – Of a Brix value not exceeding 20: | 2009 31 | – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20: |
| – – – Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight: | | – – – V hodnote presahujúcej 30 € na 100 kg čistej hmotnosti: |
2009 31 11 | – – – – Containing added sugar | 2009 31 11 | – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
2009 31 19 | – – – – Not containing added sugar | 2009 31 19 | – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight: | | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti: |
| – – – – Lemon juice: | | – – – – Citrónová šťava: |
2009 31 51 | – – – – – Containing added sugar | 2009 31 51 | – – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
2009 31 59 | – – – – – Not containing added sugar | 2009 31 59 | – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – – – – Other citrus fruit juices: | | – – – – Ostatné šťavy z citrusového ovocia: |
2009 31 91 | – – – – – Containing added sugar | 2009 31 91 | – – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
2009 31 99 | – – – – – Not containing added sugar | 2009 31 99 | – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – Pineapple juice: | | – Ananásová šťava: |
2009 41 | – – Of a Brix value not exceeding 20: | 2009 41 | – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20: |
2009 41 10 | – – – Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight, containing added sugar | 2009 41 10 | – – – V hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2009 41 91 | – – – – Containing added sugar | 2009 41 91 | – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
2009 41 99 | – – – – Not containing added sugar | 2009 41 99 | – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
2009 50 | – Tomato juice: | 2009 50 | – Paradajková šťava: |
2009 50 10 | – – Containing added sugar | 2009 50 10 | – – Obsahujúca pridaný cukor |
2009 50 90 | – – Other | 2009 50 90 | – – Ostatné |
| – Grape juice (including grape must): | | – Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu): |
2009 61 | – – Of a Brix value not exceeding 30: | 2009 61 | – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 30: |
2009 61 10 | – – – Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight | 2009 61 10 | – – – V hodnote presahujúcej 18 € na 100 kg čistej hmotnosti |
2009 61 90 | – – – Of a value not exceeding € 18 per 100 kg net weight | 2009 61 90 | – – – V hodnote nepresahujúcej 18 € za 100 kg netto hmotnosti |
| – Apple juice: | | – Jablčná šťava: |
2009 71 | – – Of a Brix value not exceeding 20: | 2009 71 | – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20: |
2009 71 10 | – – – Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight, containing added sugar | 2009 71 10 | – – – V hodnote presahujúcej 18 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2009 71 91 | – – – – Containing added sugar | 2009 71 91 | – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
2009 71 99 | – – – – Not containing added sugar | 2009 71 99 | – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
2009 80 | – Juice of any other single fruit or vegetable | 2009 80 | – Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny |
| – – Of a Brix value not exceeding 67: | | – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67: |
| – – – Pear juice: | | – – – Hrušková šťava: |
2009 80 50 | – – – – Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight, containing added sugar | 2009 80 50 | – – – – V hodnote presahujúcej 18 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
2009 80 61 | – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 80 61 | – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 80 63 | – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight | 2009 80 63 | – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 80 69 | – – – – – Not containing added sugar | 2009 80 69 | – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight, containing added sugar: | | – – – – V hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor: |
2009 80 71 | – – – – – Cherry juice | 2009 80 71 | – – – – – Čerešňová šťava |
2009 80 73 | – – – – – Juices of tropical fruit | 2009 80 73 | – – – – – Šťavy z tropického ovocia |
2009 80 79 | – – – – – Other | 2009 80 79 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
| – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight: | | – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
2009 80 85 | – – – – – – Juices of tropical fruit | 2009 80 85 | – – – – – – Šťavy z tropického ovocia |
2009 80 86 | – – – – – – Other | 2009 80 86 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight: | | – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti: |
2009 80 88 | – – – – – – Juices of tropical fruit | 2009 80 88 | – – – – – – Šťavy z tropického ovocia |
2009 80 89 | – – – – – – Other | 2009 80 89 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Not containing added sugar: | | – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: |
2009 80 95 | – – – – – – Juice of fruit of the species Vaccinium macrocarpon | 2009 80 95 | – – – – – – Šťava z ovocia druhu Vaccinium macrocarpon |
2009 80 96 | – – – – – – Cherry juice | 2009 80 96 | – – – – – – Čerešňová šťava |
2009 80 97 | – – – – – – Juices of tropical fruit | 2009 80 97 | – – – – – – Šťavy z tropického ovocia |
2009 80 99 | – – – – – – Other | 2009 80 99 | – – – – – – Ostatné |
2009 90 | – Mixtures of juices: | 2009 90 | – Zmesi štiav: |
| – – Of a Brix value not exceeding 67: | | – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67: |
| – – – Mixtures of apple and pear juice: | | – – – Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy: |
2009 90 31 | – – – – Of a value not exceeding € 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 90 31 | – – – – V hodnote nepresahujúcej 18 € za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 90 39 | – – – – Other | 2009 90 39 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight: | | – – – – V hodnote presahujúcej 30 € na 100 kg čistej hmotnosti: |
| – – – – – Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice: | | – – – – – Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy: |
2009 90 41 | – – – – – – Containing added sugar | 2009 90 41 | – – – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
2009 90 49 | – – – – – – Other | 2009 90 49 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
2009 90 51 | – – – – – – Containing added sugar | 2009 90 51 | – – – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
2009 90 59 | – – – – – – Other | 2009 90 59 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight: | | – – – – V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti: |
| – – – – – Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice: | | – – – – – Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy: |
2009 90 71 | – – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight | 2009 90 71 | – – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 90 73 | – – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight | 2009 90 73 | – – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
2009 90 79 | – – – – – – Not containing added sugar | 2009 90 79 | – – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
| – – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight: | | – – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
2009 90 92 | – – – – – – – Mixtures of juices of tropical fruit | 2009 90 92 | – – – – – – – Zmesi štiav z tropického ovocia |
2009 90 94 | – – – – – – – Other | 2009 90 94 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – – – – With an added sugar content not exceeding 30 % by weight: | | – – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti: |
2009 90 95 | – – – – – – – Mixtures of juices of tropical fruit | 2009 90 95 | – – – – – – – Zmesi štiav z tropického ovocia |
2009 90 96 | – – – – – – – Other | 2009 90 96 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – – – – Not containing added sugar: | | – – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: |
2009 90 97 | – – – – – – – Mixtures of juices of tropical fruit | 2009 90 97 | – – – – – – – Zmesi štiav z tropického ovocia |
2009 90 98 | – – – – – – – Other | 2009 90 98 | – – – – – – – Ostatné |
2206 00 | Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included: | 2206 00 | Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
2206 00 10 | – Piquette | 2206 00 10 | – Terkelica |
| – Other: | | – Ostatné: |
| – – Sparkling: | | – – Šumivé: |
2206 00 31 | – – – Cider and perry | 2206 00 31 | – – – Jablčné a hruškové |
2206 00 39 | – – – Other | 2206 00 39 | – – – Ostatné |
| – – Still, in containers holding: | | – – Nešumivé, v nádobách s obsahom: |
| – – – 2 litres or less: | | – – – Nie viac ako 2 litre: |
2206 00 51 | – – – – Cider and perry | 2206 00 51 | – – – – Jablčné a hruškové |
2206 00 59 | – – – – Other | 2206 00 59 | – – – – Ostatné |
| – – – More than 2 litres: | | – – – Väčším ako 2 litre: |
2206 00 81 | – – – – Cider and perry | 2206 00 81 | – – – – Jablčné a hruškové |
2206 00 89 | – – – – Other | 2206 00 89 | – – – – Ostatné |
2209 00 | Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid: | 2209 00 | Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej: |
| – Wine vinegar, in containers holding: | | – Vínny ocot, nádobách s obsahom: |
2209 00 11 | – – 2 litres or less | 2209 00 11 | – – 2 litre alebo menším |
2209 00 19 | – – More than 2 litres | 2209 00 19 | – – Viac ako 2 litre |
| – Other, in containers holding: | | – Iné, v nádobách s obsahom: |
2209 00 91 | – – 2 litres or less | 2209 00 91 | – – 2 litre alebo menším |
2209 00 99 | – – More than 2 litres | 2209 00 99 | – – Viac ako 2 litre |
2309 | Preparations of a kind used in animal feeding: | 2309 | Prípravky používané na výživu zvierat: |
2309 10 | – Dog or cat food, put up for retail sale: | 2309 10 | – Výživa pre psov a mačky v balení na predaj v malom: |
| – – Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup of subheadings 1702 30 51 to 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 and 2106 90 55 or milk products: | | – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup zatriedené do podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky: |
| – – – Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup: | | – – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup: |
| – – – – Containing no starch or containing 10 % or less by weight of starch: | | – – – – Neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % alebo menej hmotnosti škrobu: |
2309 10 11 | – – – – – Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products | 2309 10 11 | – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
2309 10 13 | – – – – – Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products | 2309 10 13 | – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 % ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 10 15 | – – – – – Containing not less than 50 % but less than 75 % by weight of milk products | 2309 10 15 | – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % ale menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 10 19 | – – – – – Containing not less than 75 % by weight of milk products | 2309 10 19 | – – – – – Obsahujúce nie menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
| – – – – Containing more than 10 % but not more than 30 % by weight of starch: | | – – – – Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
2309 10 31 | – – – – – Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products | 2309 10 31 | – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
2309 10 33 | – – – – – Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products | 2309 10 33 | – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 % ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 10 39 | – – – – – Containing not less than 50 % by weight of milk products | 2309 10 39 | – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
| – – – – Containing more than 30 % by weight of starch: | | – – – – Obsahujúce viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
2309 10 51 | – – – – – Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products | 2309 10 51 | – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
2309 10 53 | – – – – – Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products | 2309 10 53 | – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 % ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 10 59 | – – – – – Containing not less than 50 % by weight of milk products | 2309 10 59 | – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
2309 10 70 | – – – Containing no starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup but containing milk products | 2309 10 70 | – – – Neobsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup, ale obsahujúce mliečne výrobky |
2309 10 90 | – – Other | 2309 10 90 | – – Ostatné |
2401 | Unmanufactured tobacco; tobacco refuse: | 2401 | Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok: |
2401 10 | – Tobacco, not stemmed/stripped: | 2401 10 | – Tabak nezbavený listovej stopky: |
| – – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco: | | – – Tabak sušený teplým vzduchom typu Virginia (flue-cured) a tabak Burley (vrátane hybridov Burley) sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured); tabak typu Maryland sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) a tabak sušený otvoreným ohňom (fire-cured) |
2401 10 10 | – – – Flue-cured Virginia type | 2401 10 10 | – – – Tabak flue-cured typu Virginia |
2401 10 20 | – – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) | 2401 10 20 | – – – Tabak light air-cured typu Burley (vrátane hybridov Burley) |
2401 10 30 | – – – Light air-cured Maryland type | 2401 10 30 | – – – Tabak light air-cured typu Maryland |
| – – – Fire-cured tobacco: | | – – – Tabak fire-cured: |
2401 10 41 | – – – – Kentucky type | 2401 10 41 | – – – – Tabak typu Kentucky |
2401 10 49 | – – – – Other | 2401 10 49 | – – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
2401 10 50 | – – – Light air-cured tobacco | 2401 10 50 | – – – Tabak light air-cured |
2401 10 60 | – – – Sun-cured Oriental type tobacco | 2401 10 60 | – – – Tabak orientálneho typu sušený pri dennom svetle (sun-cured) |
2401 10 70 | – – – Dark air-cured tobacco | 2401 10 70 | – – – Tabak dark air-cured |
2401 10 80 | – – – Flue-cured tobacco | 2401 10 80 | – – – Tabak flue-cured |
2401 10 90 | – – – Other tobacco | 2401 10 90 | – – – Ostatný tabak |
2401 20 | – Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped: | 2401 20 | – Tabak čiastočne alebo úplne zbavený listovej stopky: |
| – – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco: | | – – Tabak sušený teplým vzduchom typu Virginia (flue-cured) a tabak Burley (vrátane hybridov Burley) sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured); tabak typu Maryland sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) a tabak sušený otvoreným ohňom (fire-cured) |
2401 20 10 | – – – Flue-cured Virginia type | 2401 20 10 | – – – Tabak flue-cured typu Virginia |
2401 20 20 | – – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) | 2401 20 20 | – – – Tabak light air-cured typu Burley (vrátane hybridov Burley) |
2401 20 30 | – – – Light air-cured Maryland type | 2401 20 30 | – – – Tabak light air-cured typu Maryland |
| – – – Fire-cured tobacco: | | – – – Tabak fire-cured: |
2401 20 41 | – – – – Kentucky type | 2401 20 41 | – – – – Tabak typu Kentucky |
2401 20 49 | – – – – Other | 2401 20 49 | – – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
2401 20 50 | – – – Light air-cured tobacco | 2401 20 50 | – – – Tabak light air-cured |
2401 20 60 | – – – Sun-cured Oriental type tobacco | 2401 20 60 | – – – Tabak orientálneho typu sušený pri dennom svetle (sun-cured) |
2401 20 70 | – – – Dark air-cured tobacco | 2401 20 70 | – – – Tabak dark air-cured |
2401 20 80 | – – – Flue-cured tobacco | 2401 20 80 | – – – Tabak flue-cured |
2401 20 90 | – – – Other tobacco | 2401 20 90 | – – – Ostatný tabak |
2401 30 00 | – Tobacco refuse | 2401 30 00 | – Tabakový odpad |
ANNEX III(c) | PRÍLOHA III(c) |
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY | COLNÉ ÚĽAVY ČIERNEJ HORY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE |
(referred to in Article 27(2)(c)) | (uvedené v článku 27 ods. 2 písm. c) |
Customs duties for the products listed in this Annex will be reduced to 50 % in accordance with the timetable indicated for each product in this Annex: | Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia na 50 % v súlade s harmonogramom uvedenom pre každý výrobok v tejto prílohe |
— on the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of the customs duties | — v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla |
— on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the customs duties | — 1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla |
— on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of the customs duties | — 1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 70 % základného cla |
— on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the customs duties | — 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla |
— on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of the customs duties | — 1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla |
CN code | Description | Kód KN | Opis tovaru |
0104 | Live sheep and goats: | 0104 | Živé ovce a kozy: |
0104 10 | – Sheep: | 0104 10 | – Ovce: |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0104 10 30 | – – – Lambs (up to a year old) | 0104 10 30 | – – – Jahňatá (do jedného roka veku) |
0104 10 80 | – – – Other | 0104 10 80 | – – – Ostatné |
0104 20 | – Goats: | 0104 20 | – Kozy: |
0104 20 90 | – – Other | 0104 20 90 | – – Ostatné |
0201 | Meat of bovine animals, fresh or chilled: | 0201 | Mäso z hovädzieho dobytka, čerstvé alebo chladené: |
0201 10 00 | – Carcases and half-carcases: | 0201 10 00 | – Trupy a polovičky trupov: |
ex 0201 10 00 | – – Of veal | ex 0201 10 00 | – – Z teľacieho |
ex 0201 10 00 | – – Of young beef | ex 0201 10 00 | – – Z mladého hovädzieho |
ex 0201 10 00 | – – Of other | ex 0201 10 00 | – – Ostatné |
0201 20 | – Other cuts with bone in: | 0201 20 | – Ostatné kusy, nevykostené: |
0201 20 20 | – – ‘Compensated’ quarters: | 0201 20 20 | – – „Kompenzované“ štvrtiny: |
ex 0201 20 20 | – – – Of veal | ex 0201 20 20 | – – – Z teľacieho |
ex 0201 20 20 | – – – Of young beef | ex 0201 20 20 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0201 20 20 | – – – Of other | ex 0201 20 20 | – – – Ostatné |
0201 20 30 | – – Unseparated or separated forequarters: | 0201 20 30 | – – Nedelené alebo delené predné štvrtiny: |
ex 0201 20 30 | – – – Of veal | ex 0201 20 30 | – – – Z teľacieho |
ex 0201 20 30 | – – – Of young beef | ex 0201 20 30 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0201 20 30 | – – – Of other | ex 0201 20 30 | – – – Ostatné |
0201 20 50 | – – Unseparated or separated hindquarters: | 0201 20 50 | – – Nedelené alebo delené zadné štvrtiny: |
ex 0201 20 50 | – – – Of veal | ex 0201 20 50 | – – – Z teľacieho |
ex 0201 20 50 | – – – Of young beef | ex 0201 20 50 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0201 20 50 | – – – Of other | ex 0201 20 50 | – – – Ostatné |
0201 20 90 | – – Other: | 0201 20 90 | – – Ostatné: |
ex 0201 20 90 | – – – Of veal | ex 0201 20 90 | – – – Z teľacieho |
ex 0201 20 90 | – – – Of young beef | ex 0201 20 90 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0201 20 90 | – – – Of other | ex 0201 20 90 | – – – Ostatné |
0201 30 00 | – Boneless: | 0201 30 00 | – Vykostené: |
ex 0201 30 00 | – – – Of veal | ex 0201 30 00 | – – – Z teľacieho |
ex 0201 30 00 | – – – Of young beef | ex 0201 30 00 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0201 30 00 | – – – Of other | ex 0201 30 00 | – – – Ostatné |
0202 | Meat of bovine animals, frozen: | 0202 | Mäso z hovädzieho dobytka, mrazené: |
0202 10 00 | – Carcases and half-carcases: | 0202 10 00 | – Trupy a polovičky trupov: |
ex 0202 10 00 | – – Of veal | ex 0202 10 00 | – – Z teľacieho |
ex 0202 10 00 | – – Of young beef | ex 0202 10 00 | – – Z mladého hovädzieho |
ex 0202 10 00 | – – Of other | ex 0202 10 00 | – – Ostatné |
0202 20 | – Other cuts with bone in: | 0202 20 | – Ostatné kusy, nevykostené: |
0202 20 10 | – – ‘Compensated’ quarters: | 0202 20 10 | – – „Kompenzované“ štvrtiny: |
ex 0202 20 10 | – – – Of veal | ex 0202 20 10 | – – – Z teľacieho |
ex 0202 20 10 | – – – Of young beef | ex 0202 20 10 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0202 20 10 | – – – Of other | ex 0202 20 10 | – – – Ostatné |
0202 20 30 | – – Unseparated or separated forequarters: | 0202 20 30 | – – Nedelené alebo delené predné štvrtiny: |
ex 0202 20 30 | – – – Of veal | ex 0202 20 30 | – – – Z teľacieho |
ex 0202 20 30 | – – – Of young beef | ex 0202 20 30 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0202 20 30 | – – – Of other | ex 0202 20 30 | – – – Ostatné |
0202 20 50 | – – Unseparated or separated hindquarters: | 0202 20 50 | – – Nedelené alebo delené zadné štvrtiny: |
ex 0202 20 50 | – – – Of veal | ex 0202 20 50 | – – – Z teľacieho |
ex 0202 20 50 | – – – Of young beef | ex 0202 20 50 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0202 20 50 | – – – Of other | ex 0202 20 50 | – – – Ostatné |
0202 20 90 | – – Other: | 0202 20 90 | – – Ostatné: |
ex 0202 20 90 | – – – Of veal | ex 0202 20 90 | – – – Z teľacieho |
ex 0202 20 90 | – – – Of young beef | ex 0202 20 90 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0202 20 90 | – – – Of other | ex 0202 20 90 | – – – Ostatné |
0202 30 | – Boneless: | 0202 30 | – Vykostené: |
0202 30 10 | – – Forequarters, whole or cut into a maximum of five pieces, each quarter being in a single block; ‘compensated’ quarters in two blocks, one of which contains the forequarter, whole or cut into a maximum of five pieces, and the other, the hindquarter, excluding the tenderloin, in one piece: | 0202 30 10 | – – Predné štvrtiny, celé alebo rozdelené maximálne na päť kusov, každá štvrtina v samostatnom bloku; „kompenzované“ štvrtiny v dvoch blokoch, z ktorých jeden obsahuje prednú štvrtinu celú alebo delenú maximálne na päť kusov a druhý obsahuje zadnú štvrtinu, okrem sviečkovice, v jednom kuse: |
ex 0202 30 10 | – – – Of veal | ex 0202 30 10 | – – – Z teľacieho |
ex 0202 30 10 | – – – Of young beef | ex 0202 30 10 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0202 30 10 | – – – Of other | ex 0202 30 10 | – – – Ostatné |
0202 30 50 | – – Crop, chuck and blade and brisket cuts: | 0202 30 50 | – – Predná časť, lopatka a hruď: |
ex 0202 30 50 | – – – Of veal | ex 0202 30 50 | – – – Z teľacieho |
ex 0202 30 50 | – – – Of young beef | ex 0202 30 50 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0202 30 50 | – – – Of other | ex 0202 30 50 | – – – Ostatné |
0202 30 90 | – – Other | 0202 30 90 | – – Ostatné |
ex 0202 30 90 | – – – Of veal | ex 0202 30 90 | – – – Z teľacieho |
ex 0202 30 90 | – – – Of young beef | ex 0202 30 90 | – – – Z mladého hovädzieho |
ex 0202 30 90 | – – – Of other | ex 0202 30 90 | – – – Ostatné |
0204 | Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen: | 0204 | Ovčie alebo kozie mäso, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
0204 10 00 | – Carcases and half-carcases of lamb, fresh or chilled | 0204 10 00 | – Trupy a polovičky trupov jahniat, čerstvé alebo chladené |
| – Other meat of sheep, fresh or chilled: | | – Ostatné mäso z oviec, čerstvé alebo chladené: |
0204 21 00 | – – Carcases and half-carcases | 0204 21 00 | – – Trupy a polovičky trupov |
0204 22 | – – Other cuts with bone in: | 0204 22 | – – Ostatné kusy, nevykostené: |
0204 22 10 | – – – Short forequarters | 0204 22 10 | – – – Krátke predné štvrtiny |
0204 22 30 | – – – Chines and/or best ends | 0204 22 30 | – – – Chrbty a/alebo karé |
0204 22 50 | – – – Legs | 0204 22 50 | – – – Nohy |
0204 22 90 | – – – Other | 0204 22 90 | – – – Ostatné |
0204 23 00 | – – Boneless | 0204 23 00 | – – Vykostené |
0204 30 00 | – Carcases and half-carcases of lamb, frozen | 0204 30 00 | – Trupy a polovičky trupov jahniat, mrazené |
| – Other meat of sheep, frozen: | | – Ostatné mäso z oviec, mrazené: |
0204 41 00 | – – Carcases and half-carcases | 0204 41 00 | – – Trupy a polovičky trupov |
0204 42 | – – Other cuts with bone in: | 0204 42 | – – Ostatné kusy, nevykostené: |
0204 42 10 | – – – Short forequarters | 0204 42 10 | – – – Krátke predné štvrtiny |
0204 42 30 | – – – Chines and/or best ends | 0204 42 30 | – – – Chrbty a/alebo karé |
0204 42 50 | – – – Legs | 0204 42 50 | – – – Nohy |
0204 42 90 | – – – Other | 0204 42 90 | – – – Ostatné |
0204 43 | – – Boneless: | 0204 43 | – – Vykostené: |
0204 43 10 | – – – Of lamb | 0204 43 10 | – – – Jahňacie |
0204 43 90 | – – – Other | 0204 43 90 | – – – Ostatné |
0204 50 | – Meat of goats: | 0204 50 | – Mäso z kôz: |
| – – Fresh or chilled: | | – – Čerstvé alebo chladené: |
0204 50 11 | – – – Carcases and half-carcases | 0204 50 11 | – – – Trupy a polovičky trupov |
0204 50 13 | – – – Short forequarters | 0204 50 13 | – – – Krátke predné štvrtiny |
0204 50 15 | – – – Chines and/or best ends | 0204 50 15 | – – – Chrbty a/alebo karé |
0204 50 19 | – – – Legs | 0204 50 19 | – – – Nohy |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
0204 50 31 | – – – – Cuts with bone in | 0204 50 31 | – – – – Ostatné kusy, nevykostené |
0204 50 39 | – – – – Boneless cuts | 0204 50 39 | – – – – Vykostené |
| – – Frozen: | | – – Mrazené: |
0204 50 51 | – – – Carcases and half-carcases | 0204 50 51 | – – – Trupy a polovičky trupov |
0204 50 53 | – – – Short forequarters | 0204 50 53 | – – – Krátke predné štvrtiny |
0204 50 55 | – – – Chines and/or best ends | 0204 50 55 | – – – Chrbty a/alebo karé |
0204 50 59 | – – – Legs | 0204 50 59 | – – – Nohy |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
0204 50 71 | – – – – Cuts with bone in | 0204 50 71 | – – – – Ostatné kusy, nevykostené |
0204 50 79 | – – – – Boneless cuts | 0204 50 79 | – – – – Vykostené |
0207 | Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen: | 0207 | Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené: |
| – Of the fowls of the species Gallus Domesticus: | | – Z hydiny druhu Gallus domesticus: |
0207 11 | – – Not cut in pieces, fresh or chilled: | 0207 11 | – – V celku, čerstvé alebo chladené: |
0207 11 10 | – – – Plucked and gutted, with heads and feet, known as ‘83 % chickens’ | 0207 11 10 | – – – Ošklbané a zbavené čriev, s hlavou a nôžkami, nazývané „kurčatá 83 %“ |
0207 11 30 | – – – Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘70 % chickens’ | 0207 11 30 | – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „kurčatá 70 %“ |
0207 11 90 | – – – Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘65 % chickens’ or otherwise presented | 0207 11 90 | – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku, srdca, pečene a žalúdka, nazývané „kurčatá 65 %“, alebo inak predkladané |
0207 12 | – – Not cut in pieces, frozen: | 0207 12 | – – V celku, mrazené: |
0207 12 10 | – – – Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘70 % chickens’ | 0207 12 10 | – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „kurčatá 70 %“ |
0207 12 90 | – – – Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘65 % chickens’ or otherwise presented | 0207 12 90 | – – – Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku, srdca, pečene a žalúdka, nazývané „kurčatá 65 %“, alebo inak predkladané |
0207 13 | – – Cuts and offal, fresh or chilled: | 0207 13 | – – Kusy a droby, čerstvé alebo chladené: |
| – – – Cuts: | | – – – Kusy: |
0207 13 10 | – – – – Boneless | 0207 13 10 | – – – – Vykostené |
| – – – – With bone in: | | – – – – Nevykostené: |
0207 13 20 | – – – – – Halves or quarters | 0207 13 20 | – – – – – Polovičky alebo štvrtiny |
0207 13 30 | – – – – – Whole wings, with or without tips | 0207 13 30 | – – – – – Celé krídla, so spičkami alebo bez špičiek |
0207 13 40 | – – – – – Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips | 0207 13 40 | – – – – – Chrbty, krky, chrbty s krkom, trtáče a špičky krídel |
0207 13 50 | – – – – – Breasts and cuts thereof | 0207 13 50 | – – – – – Prsia a kusy z nich |
0207 13 60 | – – – – – Legs and cuts thereof | 0207 13 60 | – – – – – Stehná a kusy z nich |
0207 13 70 | – – – – – Other | 0207 13 70 | – – – – – Ostatné |
| – – – Offal: | | – – – Vnútornosti: |
0207 13 91 | – – – – Livers | 0207 13 91 | – – – – Pečene |
0207 13 99 | – – – – Other | 0207 13 99 | – – – – Ostatné |
0207 14 | – – Cuts and offal, frozen: | 0207 14 | – – Kusy a droby, mrazené: |
| – – – Cuts: | | – – – Kusy: |
0207 14 10 | – – – – Boneless | 0207 14 10 | – – – – Vykostené |
| – – – – With bone in: | | – – – – Nevykostené: |
0207 14 20 | – – – – – Halves or quarters | 0207 14 20 | – – – – – Polovičky alebo štvrtiny |
0207 14 30 | – – – – – Whole wings, with or without tips | 0207 14 30 | – – – – – Celé krídla, so spičkami alebo bez špičiek |
0207 14 40 | – – – – – Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips | 0207 14 40 | – – – – – Chrbty, krky, chrbty s krkom, trtáče a špičky krídel |
0207 14 50 | – – – – – Breasts and cuts thereof | 0207 14 50 | – – – – – Prsia a kusy z nich |
0207 14 60 | – – – – – Legs and cuts thereof | 0207 14 60 | – – – – – Stehná a kusy z nich |
0207 14 70 | – – – – – Other | 0207 14 70 | – – – – – Ostatné |
| – – – Offal: | | – – – Vnútornosti: |
0207 14 91 | – – – – Livers | 0207 14 91 | – – – – Pečene |
0207 14 99 | – – – – Other | 0207 14 99 | – – – – Ostatné |
0210 | Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal: | 0210 | Mäso a jedlé mäsové odrezky solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových odrezkov: |
| – Meat of swine: | | – Mäso zo svíň: |
0210 11 | – – Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in: | 0210 11 | – – Stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené: |
| – – – Of domestic swine: | | – – – Z domácich svíň: |
| – – – – Salted or in brine: | | – – – – Solené alebo v slanom náleve: |
0210 11 11 | – – – – – Hams and cuts thereof | 0210 11 11 | – – – – – Stehná a kusy z nich |
0210 11 19 | – – – – – Shoulders and cuts thereof | 0210 11 19 | – – – – – Pliecko a jeho časti |
| – – – – Dried or smoked: | | – – – – Sušené alebo údené: |
0210 11 31 | – – – – – Hams and cuts thereof | 0210 11 31 | – – – – – Stehná a kusy z nich |
0210 11 39 | – – – – – Shoulders and cuts thereof | 0210 11 39 | – – – – – Pliecko a jeho časti |
0210 11 90 | – – – Other | 0210 11 90 | – – – Ostatné |
0210 12 | – – Bellies (streaky) and cuts thereof: | 0210 12 | – – Bôčiky a kusy z nich: |
| – – – Of domestic swine: | | – – – Z domácich svíň: |
0210 12 11 | – – – – Salted or in brine | 0210 12 11 | – – – – Solené alebo v slanom náleve |
0210 12 19 | – – – – Dried or smoked | 0210 12 19 | – – – – Sušené alebo údené |
0210 12 90 | – – – Other | 0210 12 90 | – – – Ostatné |
0210 19 | – – Other: | 0210 19 | – – Ostatné: |
| – – – Of domestic swine: | | – – – Z domácich svíň: |
| – – – – Salted or in brine: | | – – – – Solené alebo v slanom náleve: |
0210 19 10 | – – – – – Bacon sides or spencers | 0210 19 10 | – – – – – Slaninové boky alebo predné tri štvrtiny |
0210 19 20 | – – – – – Three-quarter sides or middles | 0210 19 20 | – – – – – Zadné tri štvrtiny alebo stredy |
0210 19 30 | – – – – – Fore-ends and cuts thereof | 0210 19 30 | – – – – – Predné časti a kusy z nich |
0210 19 40 | – – – – – Loins and cuts thereof | 0210 19 40 | – – – – – Chrbty a kusy z nich |
0210 19 50 | – – – – – Other | 0210 19 50 | – – – – – Ostatné |
| – – – – Dried or smoked: | | – – – – Sušené alebo údené: |
0210 19 60 | – – – – – Fore-ends and cuts thereof | 0210 19 60 | – – – – – Predné časti a kusy z nich |
0210 19 70 | – – – – – Loins and cuts thereof | 0210 19 70 | – – – – – Chrbty a kusy z nich |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
0210 19 81 | – – – – – – Boneless | 0210 19 81 | – – – – – – Vykostené |
0210 19 89 | – – – – – – Other | 0210 19 89 | – – – – – – Ostatné |
0210 19 90 | – – – Other | 0210 19 90 | – – – Ostatné |
0210 20 | – Meat of bovine animals: | 0210 20 | – Mäso z hovädzieho dobytka: |
0210 20 10 | – – With bone in | 0210 20 10 | – – Nevykostené |
0210 20 90 | – – Boneless | 0210 20 90 | – – Vykostené |
0401 | Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter: | 0401 | Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
0401 10 | – Of a fat content, by weight, not exceeding 1 %: | 0401 10 | – S obsahom tuku nepresahujúcim 1 % hmotnosti: |
0401 10 10 | – – In immediate packings of a net content not exceeding two litres | 0401 10 10 | – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre |
0401 10 90 | – – Other | 0401 10 90 | – – Ostatné |
0401 20 | – Of a fat content, by weight, exceeding 1 % but not exceeding 6 %: | 0401 20 | – S obsahom tuku presahujúcim 1 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 6 %: |
| – – Not exceeding 3 %: | | – – Nepresahujúcim 3 %: |
0401 20 11 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding two litres | 0401 20 11 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre |
0401 20 19 | – – – Other | 0401 20 19 | – – – Ostatné |
| – – Exceeding 3 %: | | – – Presahujúcim 3 %: |
0401 20 91 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding two litres | 0401 20 91 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre |
0401 20 99 | – – – Other | 0401 20 99 | – – – Ostatné |
0401 30 | – Of a fat content, by weight, exceeding 6 %: | 0401 30 | – S obsahom tuku presahujúcim 6 % hmotnosti: |
| – – Not exceeding 21 %: | | – – Nepresahujúcim 21 %: |
0401 30 11 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding two litres | 0401 30 11 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre |
0401 30 19 | – – – Other | 0401 30 19 | – – – Ostatné |
| – – Exceeding 21 % but not exceeding 45 %: | | – – Presahujúcim 21 % ale nepresahujúcim 45 %: |
0401 30 31 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding two litres | 0401 30 31 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre |
0401 30 39 | – – – Other | 0401 30 39 | – – – Ostatné |
| – – Exceeding 45 %: | | – – Presahujúcim 45 %: |
0401 30 91 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding two litres | 0401 30 91 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre |
0401 30 99 | – – – Other | 0401 30 99 | – – – Ostatné |
0402 | Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter: | 0402 | Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
0402 10 | – In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, not exceeding 1,5 %: | 0402 10 | – V prášku, v zrnách alebo inej tuhej forme, s hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 %: |
| – – Not containing added sugar or other sweetening matter: | | – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
0402 10 11 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 10 11 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 10 19 | – – – Other | 0402 10 19 | – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0402 10 91 | – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 10 91 | – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 10 99 | – – – Other | 0402 10 99 | – – – Ostatné |
| – In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, exceeding 1,5 %: | | – V prášku, v zrnách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti: |
0402 21 | – – Not containing added sugar or other sweetening matter: | 0402 21 | – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
| – – – Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %: | | – – – S obsahom tuku nepresahujúcim 27 % hmotnosti: |
0402 21 11 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 21 11 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
0402 21 17 | – – – – – Of a fat content, by weight, not exceeding 11 % | 0402 21 17 | – – – – – S obsahom tuku nepresahujúcim 11 % hmotnosti |
0402 21 19 | – – – – – Of a fat content, by weight, exceeding 11 % but not exceeding 27 % | 0402 21 19 | – – – – – S obsahom tuku presahujúcim 11 %, ale nepresahujúcim 27 % hmotnosti |
| – – – Of a fat content, by weight, exceeding 27 %: | | – – – S obsahom tuku presahujúcim 27 % hmotnosti: |
0402 21 91 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 21 91 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 21 99 | – – – – Other | 0402 21 99 | – – – – Ostatné |
0402 29 | – – Other: | 0402 29 | – – Ostatné: |
| – – – Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %: | | – – – S obsahom tuku nepresahujúcim 27 % hmotnosti: |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
0402 29 15 | – – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 29 15 | – – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 29 19 | – – – – – Other | 0402 29 19 | – – – – – Ostatné |
| – – – Of a fat content, by weight, exceeding 27 %: | | – – – S obsahom tuku presahujúcim 27 % hmotnosti: |
0402 29 91 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 29 91 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 29 99 | – – – – Other | 0402 29 99 | – – – – Ostatné |
| – Other: | | – Ostatné: |
0402 91 | – – Not containing added sugar or other sweetening matter: | 0402 91 | – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
| – – – Of a fat content, by weight, not exceeding 8 %: | | – – – S obsahom tuku nepresahujúcim 8 % hmotnosti: |
0402 91 11 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 91 11 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 91 19 | – – – – Other | 0402 91 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a fat content, by weight, exceeding 8 % but not exceeding 10 %: | | – – – S obsahom tuku presahujúcim 8 %, ale nepresahujúcim 10 % hmotnosti: |
0402 91 31 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 91 31 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 91 39 | – – – – Other | 0402 91 39 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a fat content, by weight, exceeding 10 % but not exceeding 45 %: | | – – – S obsahom tuku presahujúcim 10 %, ale nepresahujúcim 45 % hmotnosti: |
0402 91 51 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 91 51 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 91 59 | – – – – Other | 0402 91 59 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a fat content, by weight, exceeding 45 %: | | – – – S obsahom tuku presahujúcim 45 % hmotnosti: |
0402 91 91 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 91 91 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 91 99 | – – – – Other | 0402 91 99 | – – – – Ostatné |
0402 99 | – – Other: | 0402 99 | – – Ostatné: |
| – – – Of a fat content, by weight, not exceeding 9,5 %: | | – – – S obsahom tuku nepresahujúcim 9,5 % hmotnosti: |
0402 99 11 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 99 11 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 99 19 | – – – – Other | 0402 99 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a fat content, by weight, exceeding 9,5 % but not exceeding 45 %: | | – – – S obsahom tuku presahujúcim 9,5 %, ale nepresahujúcim 45 % hmotnosti: |
0402 99 31 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 99 31 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 99 39 | – – – – Other | 0402 99 39 | – – – – Ostatné |
| – – – Of a fat content, by weight, exceeding 45 %: | | – – – S obsahom tuku presahujúcim 45 % hmotnosti: |
0402 99 91 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg | 0402 99 91 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
0402 99 99 | – – – – Other | 0402 99 99 | – – – – Ostatné |
0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
0403 10 | – Yoghurt: | 0403 10 | – Jogurt: |
| – – Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa: | | – – Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
| – – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: | | – – – Neobsahujúci pridaný cukor alebo iné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
0403 10 11 | – – – – Not exceeding 3 % | 0403 10 11 | – – – – Nepresahujúcim 3 % |
0403 10 13 | – – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 0403 10 13 | – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
0403 10 19 | – – – – Exceeding 6 % | 0403 10 19 | – – – – Presahujúcim 6 % |
| – – – Other, of a fat content, by weight: | | – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku: |
0403 10 31 | – – – – Not exceeding 3 % | 0403 10 31 | – – – – Nepresahujúcim 3 % |
0403 10 33 | – – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 0403 10 33 | – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
0403 10 39 | – – – – Exceeding 6 % | 0403 10 39 | – – – – Presahujúcim 6 % |
0403 90 | – Other: | 0403 90 | – Ostatné: |
| – – Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa: | | – – Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
| – – – In powder, granules or other solid forms: | | – – – V prášku, v zrnách alebo inej pevnej forme: |
| – – – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: | | – – – – Neobsahujúci pridaný cukor alebo iné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
0403 90 11 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0403 90 11 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0403 90 13 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0403 90 13 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0403 90 19 | – – – – – Exceeding 27 % | 0403 90 19 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – – Other, of a fat content, by weight: | | – – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku: |
0403 90 31 | – – – – – Not exceeding 1,5 % | 0403 90 31 | – – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0403 90 33 | – – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0403 90 33 | – – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
0403 90 39 | – – – – – Exceeding 27 % | 0403 90 39 | – – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
| – – – – Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: | | – – – – Neobsahujúci pridaný cukor alebo iné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
0403 90 51 | – – – – – Not exceeding 3 % | 0403 90 51 | – – – – – Nepresahujúcim 3 % |
0403 90 53 | – – – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 0403 90 53 | – – – – – Presahujúcim 3 % ale nepresahujúcim 6 % |
0403 90 59 | – – – – – Exceeding 6 % | 0403 90 59 | – – – – – Presahujúcim 6 % |
| – – – – Other, of a fat content, by weight: | | – – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku: |
0403 90 61 | – – – – – Not exceeding 3 % | 0403 90 61 | – – – – – Nepresahujúcim 3 % |
0403 90 63 | – – – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 0403 90 63 | – – – – – Presahujúcim 3 % ale nepresahujúcim 6 % |
0403 90 69 | – – – – – Exceeding 6 % | 0403 90 69 | – – – – – Presahujúcim 6 % |
0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: | 0405 | Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
0405 10 | – Butter: | 0405 10 | – Maslo: |
| – – Of a fat content, by weight, not exceeding 85 %: | | – – S obsahom tuku nepresahujúcim 85 % hmotnosti: |
| – – – Natural butter: | | – – – Prírodné maslo: |
0405 10 11 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg | 0405 10 11 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
0405 10 19 | – – – – Other | 0405 10 19 | – – – – Ostatné |
0405 10 30 | – – – Recombined butter | 0405 10 30 | – – – Rekonštituované maslo |
0405 10 50 | – – – Whey butter | 0405 10 50 | – – – Srvátkové maslo |
0405 10 90 | – – Other | 0405 10 90 | – – Ostatné |
0405 20 | – Dairy spreads: | 0405 20 | – Mliečne nátierky: |
0405 20 90 | – – Of a fat content, by weight, of more than 75 % but less than 80 % | 0405 20 90 | – – S hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 % |
0405 90 | – Other: | 0405 90 | – Ostatné: |
0405 90 10 | – – Of a fat content, by weight, of 99,3 % or more and of a water content, by weight, not exceeding 0,5 % | 0405 90 10 | – – S hmotnostným obsahom tuku 99,3 % alebo viac a s hmotnostným obsahom vody nepresahujúcim 0,5 % |
0405 90 90 | – – Other | 0405 90 90 | – – Ostatné |
0406 | Cheese and curd: | 0406 | Syry a tvaroh: |
0406 10 | – Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd: | 0406 10 | – Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra a tvarohu: |
0406 10 20 | – – Of a fat content, by weight, not exceeding 40 % | 0406 10 20 | – – S obsahom tuku nepresahujúcim 40 % hmotnosti |
0406 10 80 | – – Other | 0406 10 80 | – – Ostatné |
0406 20 | – Grated or powdered cheese, of all kinds: | 0406 20 | – Strúhaný alebo práškový syr všetkých druhov: |
0406 20 10 | – – Glarus herb cheese (known as Schabziger) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs | 0406 20 10 | – – Syry Glarus s bylinkami (známy ako Schabziger) vyrobené z odtučneného mlieka a zmiešané s jemne mletými bylinkami |
0406 20 90 | – – Other | 0406 20 90 | – – Ostatné |
0406 30 | – Processed cheese, not grated or powdered: | 0406 30 | – Tavený syr, ani strúhaný ani práškový: |
0406 30 10 | – – In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger); put up for retail sale, of a fat content by weight in the dry matter not exceeding 56 % | 0406 30 10 | – – Pri ich výrobe neboli použité iné syry ako Ementál, Gruyére a Appenzell a prípadne ako prísada syr Glarus s bylinkami (známy ako Schabziger); upravené na predaj v malom, s hmotnostným obsahom tuku v sušine nepresahujúcim 56 % |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – Of a fat content, by weight, not exceeding 36 % and of a fat content, by weight, in the dry matter: | | – – – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 36 % a s hmotnostným obsahom tuku v sušine: |
0406 30 31 | – – – – Not exceeding 48 % | 0406 30 31 | – – – – Nepresahujúcim 48 % |
0406 30 39 | – – – – Exceeding 48 % | 0406 30 39 | – – – – Presahujúcim 48 % |
0406 30 90 | – – – Of a fat content, by weight, exceeding 36 % | 0406 30 90 | – – – S obsahom tuku presahujúcim 36 % hmotnosti |
0406 40 | – Blue-veined cheese and other cheese containing veins produced by Penicillium roqueforti: | 0406 40 | – Syry s modrou plesňou a ostatné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicilium roqueforti: |
0406 40 10 | – – Roquefort | 0406 40 10 | – – Roquefort |
0406 40 50 | – – Gorgonzola | 0406 40 50 | – – Gorgonzola |
0406 40 90 | – – Other | 0406 40 90 | – – Ostatné |
0406 90 | – Other cheese: | 0406 90 | – Ostatné syry: |
0406 90 01 | – – For processing | 0406 90 01 | – – Na spracovanie |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0406 90 13 | – – – Emmentaler | 0406 90 13 | – – – Ementál |
0406 90 15 | – – – Gruyère, Sbrinz | 0406 90 15 | – – – Gruyére, Sbrinz |
0406 90 17 | – – – Bergkäse, Appenzell | 0406 90 17 | – – – Bergkäse, Appenzell |
0406 90 18 | – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or and Tête de Moine | 0406 90 18 | – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine |
0406 90 19 | – – – Glarus herb cheese (known as Schabziger) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs | 0406 90 19 | – – – Syry Glarus s bylinkami (známe ako Schabziger) vyrobené z odtučneného mlieka a zmiešané s jemne mletými bylinkami |
0406 90 21 | – – – Cheddar | 0406 90 21 | – – – Cheddar |
0406 90 23 | – – – Edam | 0406 90 23 | – – – Eidam |
0406 90 25 | – – – Tilsit | 0406 90 25 | – – – Tilsit |
0406 90 27 | – – – Butterkäse | 0406 90 27 | – – – Butterkäse |
0406 90 29 | – – – Kashkaval | 0406 90 29 | – – – Kaškaval |
0406 90 32 | – – – Feta: | 0406 90 32 | – – – Feta: |
0406 90 35 | – – – Kefalo-Tyri | 0406 90 35 | – – – Kefalo–Tyri |
0406 90 37 | – – – Finlandia | 0406 90 37 | – – – Finlandia |
0406 90 39 | – – – Jarlsberg | 0406 90 39 | – – – Jarlsberg |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
0406 90 50 | – – – – Cheese of sheep's milk or buffalo milk in containers containing brine, or in sheepskin or goatskin bottles | 0406 90 50 | – – – – Syr z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
| – – – – – Of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, by weight, in the non-fatty matter: | | – – – – – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s obsahom vody vypočítaným z hmotnosti beztukovej hmoty: |
| – – – – – – Not exceeding 47 %: | | – – – – – – Nepresahujúcim 47 %: |
0406 90 61 | – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano | 0406 90 61 | – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
0406 90 63 | – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino | 0406 90 63 | – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino |
0406 90 69 | – – – – – – – Other | 0406 90 69 | – – – – – – – Ostatné |
| – – – – – – Exceeding 47 % but not exceeding 72 %: | | – – – – – – Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 72 %: |
0406 90 73 | – – – – – – – Provolone | 0406 90 73 | – – – – – – – Provolone |
0406 90 75 | – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano | 0406 90 75 | – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
0406 90 76 | – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Sams¢ | 0406 90 76 | – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
0406 90 78 | – – – – – – – Gouda | 0406 90 78 | – – – – – – – Gouda |
0406 90 79 | – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio | 0406 90 79 | – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint–Nectaire, Saint–Paulin, Taleggio |
0406 90 81 | – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey | 0406 90 81 | – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
0406 90 82 | – – – – – – – Camembert | 0406 90 82 | – – – – – – – Camembert |
0406 90 84 | – – – – – – – Brie | 0406 90 84 | – – – – – – – Brie |
0406 90 85 | – – – – – – – Kefalograviera, Kasseri | 0406 90 85 | – – – – – – – Kefalograviera, Kasseri |
| – – – – – – – Other cheese, of a water content calculated, by weight, in the non-fatty matter: | | – – – – – – – Ostatné syry, s obsahom vody vypočítaným z hmotnosti beztukovej hmoty: |
0406 90 86 | – – – – – – – – Exceeding 47 % but not exceeding 52 % | 0406 90 86 | – – – – – – – – Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 % |
0406 90 87 | – – – – – – – – Exceeding 52 % but not exceeding 62 % | 0406 90 87 | – – – – – – – – Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 % |
0406 90 88 | – – – – – – – – Exceeding 62 % but not exceeding 72 % | 0406 90 88 | – – – – – – – – Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 % |
0406 90 93 | – – – – – – Exceeding 72 % | 0406 90 93 | – – – – – – Presahujúcim 72 % |
0406 90 99 | – – – – – Other | 0406 90 99 | – – – – – Ostatné |
0409 00 00 | Natural honey | 0409 00 00 | Prírodný med |
0701 | Potatoes, fresh or chilled: | 0701 | Zemiaky čerstvé alebo chladené: |
0701 90 | – Other: | 0701 90 | – Ostatné: |
0701 90 10 | – – For the manufacture of starch | 0701 90 10 | – – Na výrobu škrobu |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0701 90 50 | – – – New, from 1 January to 30 June | 0701 90 50 | – – – Nové, od 1. januára do 30. júna |
0701 90 90 | – – – Other | 0701 90 90 | – – – Ostatné |
0702 00 00 | Tomatoes, fresh or chilled: | 0702 00 00 | Paradajky, čerstvé alebo chladené: |
ex 0702 00 00 | – From 1 April to 31 August | ex 0702 00 00 | – od 1. apríla do 31. augusta |
0704 | Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled: | 0704 | Kapusta, karfiol, kel kučeravý, kaleráb a podobné jedlé plody druhu Brassica, čerstvé alebo chladené: |
0704 10 00 | – Cauliflowers and headed broccoli: | 0704 10 00 | – Karfiol a brokolica: |
ex 0704 10 00 | – – Cauliflowers | ex 0704 10 00 | – – Karfiol |
ex 0704 10 00 | – – Headed broccoli | ex 0704 10 00 | – – Brokolica |
0704 20 00 | – Brussels sprouts | 0704 20 00 | – Ružičkový kel |
0704 90 | – Other: | 0704 90 | – Ostatné: |
0704 90 10 | – – White cabbages and red cabbages | 0704 90 10 | – – Kapusta biela a kapusta červená |
0707 00 | Cucumbers and gherkins, fresh or chilled: | 0707 00 | Uhorky a angúrie, čerstvé alebo chladené: |
0707 00 05 | – Cucumbers: | 0707 00 05 | – Šalátové uhorky: |
ex 0707 00 05 | – – From 1 April to 30 June | ex 0707 00 05 | – – od 1. apríla do 30. júna |
0707 00 90 | – Gherkins: | 0707 00 90 | – Uhorky nakladačky: |
ex 0707 00 90 | – – From 1 September to 31 October | ex 0707 00 90 | – – od 1. septembra do 31. októbra |
0709 | Other vegetables, fresh or chilled: | 0709 | Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |
0709 60 | – Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: | 0709 60 | – Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta: |
0709 60 10 | – – Sweet peppers | 0709 60 10 | – – Sladká paprika |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
0709 60 91 | – – – Of the genus Capsicum, for the manufacture of capsicin or capsicum oleoresin dyes | 0709 60 91 | – – – Rodu Capsicum na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb |
0709 60 95 | – – – For the industrial manufacture of essential oils or resinoids | 0709 60 95 | – – – Na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov |
0709 60 99 | – – – Other | 0709 60 99 | – – – Ostatné |
0709 70 00 | – Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach) | 0709 70 00 | – Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát |
0805 | Citrus fruit, dried or fresh: | 0805 | Citrusové plody, čerstvé alebo sušené: |
0805 20 | – Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and similar citrus hybrids: | 0805 20 | – Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy: |
0805 20 10 | – – Clementines: | 0805 20 10 | – – Klementínky: |
ex 0805 20 10 | – – – From 1 October to 31 December | ex 0805 20 10 | – – – od 1. októbra do 31. decembra |
0805 20 30 | – – Monreales and satsumas: | 0805 20 30 | – – Monreály a satsumy: |
ex 0805 20 30 | – – – From 1 October to 31 December | ex 0805 20 30 | – – – od 1. októbra do 31. decembra |
0805 20 50 | – – Mandarins and wilkings: | 0805 20 50 | – – Mandarínky a wilkingy: |
ex 0805 20 50 | – – – From 1 October to 31 December | ex 0805 20 50 | – – – od 1. októbra do 31. decembra |
0805 20 70 | – – Tangerines: | 0805 20 70 | – – Tangeríny: |
ex 0805 20 70 | – – – From 1 October to 31 December | ex 0805 20 70 | – – – od 1. októbra do 31. decembra |
0805 20 90 | – – Other: | 0805 20 90 | – – Ostatné: |
ex 0805 20 90 | – – – From 1 October to 31 December | ex 0805 20 90 | – – – od 1. októbra do 31. decembra |
0806 | Grapes, fresh or dried: | 0806 | Hrozno, čerstvé alebo sušené: |
0806 10 | – Fresh: | 0806 10 | – Čerstvé: |
0806 10 10 | – – Table grapes: | 0806 10 10 | – – Stolové hrozno: |
ex 0806 10 10 | – – – From 1 July to 30 September | ex 0806 10 10 | – – – od 1. júla do 30. septembra |
0806 10 90 | – – Other: | 0806 10 90 | – – Ostatné: |
ex 0806 10 90 | – – – From 1 July to 30 September | ex 0806 10 90 | – – – od 1. júla do 30. septembra |
0807 | Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh: | 0807 | Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé: |
| – Melons (including watermelons): | | – Melóny (vrátane vodových melónov): |
0807 11 00 | – – Watermelons: | 0807 11 00 | – – Vodové melóny: |
ex 0807 11 00 | – – – From 1 July to 30 August | ex 0807 11 00 | – – – od 1. júla do 30. augusta |
0808 | Apples, pears and quinces, fresh: | 0808 | Jablká, hrušky a dule, čerstvé: |
0808 10 | – Apples: | 0808 10 | – Jablká: |
0808 10 10 | – – Cider apples, in bulk, from 16 September to 15 December | 0808 10 10 | – – Muštové jablká, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra |
0808 10 80 | – – Other | 0808 10 80 | – – Ostatné |
0808 20 | – Pears and quinces: | 0808 20 | – Hrušky a duly: |
| – – Pears: | | – – Hrušky: |
0808 20 10 | – – – Perry pears, in bulk, from 1 August to 31 December | 0808 20 10 | – – – Muštové hrušky, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra |
0808 20 50 | – – – Other | 0808 20 50 | – – – Ostatné |
0808 20 90 | – – Quinces | 0808 20 90 | – – Dule |
0809 | Apricots, cherries, peaches (including nectarines), plums and sloes, fresh: | 0809 | Marhule, čerešne a višne, broskyne (vrátane nektariniek), slivky a trnky, čerstvé: |
0809 10 00 | – Apricots | 0809 10 00 | – Marhule |
0809 20 | – Cherries: | 0809 20 | – Čerešne: |
0809 20 05 | – – Sour cherries (Prunus cerasus) | 0809 20 05 | – – Višne (Prunus cerasus) |
0809 20 95 | – – Other | 0809 20 95 | – – Ostatné |
0809 30 | – Peaches, including nectarines: | 0809 30 | – Broskyne, vrátane nektáriniek: |
0809 30 10 | – – Nectarines | 0809 30 10 | – – Nektarinky |
0809 30 90 | – – Other: | 0809 30 90 | – – Ostatné: |
ex 0809 30 90 | – – – From 1 June to 30 August | ex 0809 30 90 | – – – Od 1. júna do 30. augusta |
0809 40 | – Plums and sloes: | 0809 40 | – Slivky a trnky: |
0809 40 05 | – – Plums | 0809 40 05 | – – Slivky |
0809 40 90 | – – Sloes | 0809 40 90 | – – Trnky |
0810 | Other fruit, fresh: | 0810 | Ostatné ovocie, čerstvé: |
0810 10 00 | – Strawberries | 0810 10 00 | – Jahody |
0810 20 | – Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries: | 0810 20 | – Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny: |
0810 20 10 | – – Raspberries | 0810 20 10 | – – Maliny |
0810 20 90 | – – Other | 0810 20 90 | – – Ostatné |
0810 50 00 | – Kiwifruit: | 0810 50 00 | – Kiwi: |
ex 0810 50 00 | – – From 1 November to 31 March | ex 0810 50 00 | – – Od 1. novembra do 31. marca |
1509 | Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified: | 1509 | Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
1509 10 | – Virgin: | 1509 10 | – Panenský: |
1509 10 10 | – – Lampante olive oil | 1509 10 10 | – – Lampantový panenský olivový olej |
1509 10 90 | – – Other | 1509 10 90 | – – Ostatné |
1509 90 00 | – Other: | 1509 90 00 | – Ostatné: |
ex 1509 90 00 | – – In packings over 25 litres | ex 1509 90 00 | – – V baleniach nad 25 litrov |
ex 1509 90 00 | – – Other | ex 1509 90 00 | – – Ostatné |
1601 00 | Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on these products: | 1601 00 | Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov: |
1601 00 10 | – Of liver | 1601 00 10 | – Z pečene |
| – Other: | | – Ostatné: |
1601 00 91 | – – Sausages, dry or for spreading, uncooked | 1601 00 91 | – – Párky a salámy, suché alebo nátierkové, tepelne neupravené |
1601 00 99 | – – Other | 1601 00 99 | – – Ostatné |
1602 | Other prepared or preserved meat, meat offal or blood: | 1602 | Ostatné upravené alebo konzervované mäso, mäsové odrezky alebo krv: |
1602 10 00 | – Homogenised preparations | 1602 10 00 | – Homogenizované prípravky |
1602 20 | – Of liver of any animal: | 1602 20 | – Z pečene akýchkoľvek zvierat |
| – – Goose or duck liver: | | – – Z husí alebo z kačíc: |
1602 20 11 | – – – Containing 75 % or more by weight of fatty livers | 1602 20 11 | – – – Obsahujúce 75 % alebo viac hmotnosti pečene z kŕmnych husí alebo kačíc |
1602 20 19 | – – – Other | 1602 20 19 | – – – Ostatné |
1602 20 90 | – – Other | 1602 20 90 | – – Ostatné |
| – Of poultry of heading 0105 : | | – Z hydiny položky 0105 : |
1602 31 | – – Of turkeys: | 1602 31 | – – Z moriakov a moriek: |
| – – – Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal: | | – – – Obsahujúce 57 % alebo viac hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov: |
1602 31 11 | – – – – Containing exclusively uncooked turkey meat | 1602 31 11 | – – – – Obsahujúce len tepelne neupravené morčacie mäso |
1602 31 19 | – – – – Other | 1602 31 19 | – – – – Ostatné |
1602 31 30 | – – – Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal | 1602 31 30 | – – – Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 57 % hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov |
1602 31 90 | – – – Other | 1602 31 90 | – – – Ostatné |
1602 32 | – – Of fowls of the species Gallus domesticus: | 1602 32 | – – Z hydiny druhu Gallus domesticus: |
| – – – Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal: | | – – – Obsahujúce 57 % alebo viac hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov: |
1602 32 11 | – – – – Uncooked | 1602 32 11 | – – – – Tepelne neupravené |
1602 32 19 | – – – – Other | 1602 32 19 | – – – – Ostatné |
1602 32 30 | – – – Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal | 1602 32 30 | – – – Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 57 % hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov |
1602 32 90 | – – – Other | 1602 32 90 | – – – Ostatné |
1602 39 | – – Other: | 1602 39 | – – Ostatné: |
| – – – Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal: | | – – – Obsahujúce 57 % alebo viac hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov: |
1602 39 21 | – – – – Uncooked | 1602 39 21 | – – – – Tepelne neupravené |
1602 39 29 | – – – – Other | 1602 39 29 | – – – – Ostatné |
1602 39 40 | – – – Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal | 1602 39 40 | – – – Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 57 % hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov |
1602 39 80 | – – – Other | 1602 39 80 | – – – Ostatné |
| – Of swine: | | – Zo svíň: |
1602 41 | – – Hams and cuts thereof: | 1602 41 | – – Stehná a kusy z nich: |
1602 41 10 | – – – Of domestic swine | 1602 41 10 | – – – Z domácich svíň |
1602 41 90 | – – – Other | 1602 41 90 | – – – Ostatné |
1602 42 | – – Shoulders and cuts thereof: | 1602 42 | – – Pliecko a jeho časti: |
1602 42 10 | – – – Of domestic swine | 1602 42 10 | – – – Z domácich svíň |
1602 42 90 | – – – Other | 1602 42 90 | – – – Ostatné |
1602 49 | – – Other, including mixtures: | 1602 49 | – – Ostatné, vrátane zmesí: |
| – – – Of domestic swine: | | – – – Z domácich svíň: |
| – – – – Containing by weight 80 % or more of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin: | | – – – – Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti mäsa alebo mäsových drobov, akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu: |
1602 49 11 | – – – – – Loins (excluding collars) and cuts thereof, including mixtures of loins or hams | 1602 49 11 | – – – – – Chrbty s kosťou (s výnimkou krkovičky) a ich kúsky, vrátane zmesí z chrbtov alebo stehien |
1602 49 13 | – – – – – Collars and cuts thereof, including mixtures of collars and shoulders | 1602 49 13 | – – – – – Krkovička a jej kúsky, vrátane zmesí z krkovičky a pliecka |
1602 49 15 | – – – – – Other mixtures containing hams (legs), shoulders, loins or collars, and cuts thereof | 1602 49 15 | – – – – – Ostatné zmesi obsahujúce stehno, pliecko, chrbát s kosťou alebo krkovičku a ich kúsky |
1602 49 19 | – – – – – Other | 1602 49 19 | – – – – – Ostatné |
1602 49 30 | – – – – Containing by weight 40 % or more but less than 80 % of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin | 1602 49 30 | – – – – Obsahujúce 40 %, alebo viac, ale menej ako 80 % mäsa alebo mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu |
1602 49 50 | – – – – Containing by weight less than 40 % of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin | 1602 49 50 | – – – – Obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti mäsa alebo mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu |
1602 49 90 | – – – Other | 1602 49 90 | – – – Ostatné |
1602 50 | – Of bovine animals: | 1602 50 | – Z hovädzieho dobytka: |
1602 50 10 | – – Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal | 1602 50 10 | – – Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
| – – – In airtight containers: | | – – – Vo vzduchotesných obaloch: |
1602 50 31 | – – – – Corned beef | 1602 50 31 | – – – – Solené hovädzie |
1602 50 39 | – – – – Other | 1602 50 39 | – – – – Ostatné |
1602 50 80 | – – – Other | 1602 50 80 | – – – Ostatné |
1602 90 | – Other, including preparations of blood of any animal: | 1602 90 | – Ostatné, vrátane prípravkov z krvi zvierat: |
1602 90 10 | – – Preparations of blood of any animal | 1602 90 10 | – – Prípravky z krvi akýchkoľvek zvierat |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
1602 90 31 | – – – Of game or rabbit | 1602 90 31 | – – – Zo zveriny alebo králikov |
1602 90 41 | – – – Of reindeer | 1602 90 41 | – – – Zo sobov |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
1602 90 51 | – – – – Containing meat or meat offal of domestic swine | 1602 90 51 | – – – – Obsahujúce mäso alebo mäsové droby z domácich svíň |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
| – – – – – Containing bovine meat or offal: | | – – – – – Obsahujúce mäso alebo droby hovädzieho dobytka: |
1602 90 61 | – – – – – – Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal | 1602 90 61 | – – – – – – Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov |
1602 90 69 | – – – – – – Other | 1602 90 69 | – – – – – – Ostatné |
| – – – – – Other: | | – – – – – Ostatné: |
| – – – – – – Of sheep or goats: | | – – – – – – Z oviec alebo kôz: |
| – – – – – – – Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal: | | – – – – – – – Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného a tepelne neupraveného mäsa alebo vnútorností: |
1602 90 72 | – – – – – – – – Of sheep | 1602 90 72 | – – – – – – – – Z oviec |
1602 90 74 | – – – – – – – – Of goats | 1602 90 74 | – – – – – – – – Z kôz |
| – – – – – – – Other: | | – – – – – – – Ostatné: |
1602 90 76 | – – – – – – – – Of sheep | 1602 90 76 | – – – – – – – – Z oviec |
1602 90 78 | – – – – – – – – Of goats | 1602 90 78 | – – – – – – – – Z kôz |
1602 90 98 | – – – – – – Other | 1602 90 98 | – – – – – – Ostatné |
▼M1 | ▼M1 |
ANNEX III(d) | PRÍLOHA IIId) |
Montenegrin tariff concessions for agricultural primary products originating in the European Union | Úľavy Čiernej Hory pre primárne poľnohospodárske produkty s pôvodom v Európskej únii |
(referred to in Article 27(3)) | (podľa článku 27 ods. 3) |
(Custom duties (ad valorem and/or specific duties) as indicated will be applied for the products listed in this annex within the quantities indicated for each product from the date of entry into force of this Protocol) | (Uvedené clá (ad valorem a/alebo špecifické clá) sa budú uplatňovať na produkty uvedené v tejto prílohe v rámci množstiev uvedených pre každý produkt od dátumu, keď protokol nadobudne platnosť) |
CN code | 2013 | Description | Annual quantity | (in tons) | Rate of in-quota duty | (% of MFN) | Číselný znak KN | 2013 | Opis tovaru | Ročné množstvo | (v tonách) | Miera colnej sadzby v rámci kvóty | (% DNV) |
0207 11 90 | 0207 12 90 | 0207 13 10 | 0207 13 30 | 0207 13 60 | 0207 13 99 | 0207 14 10 | 0207 14 30 | 0207 14 50 | 0207 14 60 | 0207 14 99 | Poultry | 500 | 20 % | 0207 11 90 | 0207 12 90 | 0207 13 10 | 0207 13 30 | 0207 13 60 | 0207 13 99 | 0207 14 10 | 0207 14 30 | 0207 14 50 | 0207 14 60 | 0207 14 99 | Hydina | 500 | 20 % |
0406 10 20 | 0406 10 80 | 0406 30 31 | 0406 40 50 | 0406 90 78 | 0406 90 88 | 0406 90 99 | Cheese | 65 | 30 % | 0406 10 20 | 0406 10 80 | 0406 30 31 | 0406 40 50 | 0406 90 78 | 0406 90 88 | 0406 90 99 | Syry | 65 | 30 % |
1602 20 90 | 1602 32 11 | 1602 32 19 | 1602 32 30 | 1602 32 90 | 1602 41 10 | 1602 49 15 | 1602 49 30 | 1602 50 31 | 1602 50 95 | Preparations of meat | 130 | 30 % | 1602 20 90 | 1602 32 11 | 1602 32 19 | 1602 32 30 | 1602 32 90 | 1602 41 10 | 1602 49 15 | 1602 49 30 | 1602 50 31 | 1602 50 95 | Mäsové prípravky | 130 | 30 % |
▼B | ▼B |
ANNEX IV | PRÍLOHA IV |
COMMUNITY CONCESSIONS FOR MONTENEGRIN FISHERY PRODUCTS PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 29(2) OF THIS AGREEMENT | ÚĽAVY SPOLOČENSTVA PRE ČIERNOHORSKÉ PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODáRSTVA UVEDENÉ V ČLÁNKU 29 ODS. 2 TEJTO DOHODY |
Imports into the Community of the following products originating in Montenegro shall be subject to the concessions set out below: | Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Čiernej hore do Spoločenstva podlieha ďalej uvedeným úľavám: |
CN code | TARIC Sub-division | Description | From entry into force of this Agreement until 31 December of same year | (n) | From 1 January to 31 December | (n + 1) | For every year thereafter, from 1 January to 31 December | Kód KN | Podpoložka TARIC | Opis tovaru | Od nadobudnutia platnosti zmluvy do 31. decembra toho istého roku | (n) | Od 1. januára do 31. decembra | (n+1) | Pre každý nasledujúci rok, od 1 januára do 31. decembra |
0301 91 10 | | Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 90 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 70 % of MFN duty | 0301 91 10 | | Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 90 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 70 % cla MFN |
0301 91 90 | | 0301 91 90 | |
0302 11 10 | | 0302 11 10 | |
0302 11 20 | | 0302 11 20 | |
0302 11 80 | | 0302 11 80 | |
0303 21 10 | | 0303 21 10 | |
0303 21 20 | | 0303 21 20 | |
0303 21 80 | | 0303 21 80 | |
0304 19 15 | | 0304 19 15 | |
0304 19 17 | | 0304 19 17 | |
ex 0304 19 19 | 30 | ex 0304 19 19 | 30 |
ex 0304 19 91 | 10 | ex 0304 19 91 | 10 |
0304 29 15 | | 0304 29 15 | |
0304 29 17 | | 0304 29 17 | |
ex 0304 29 19 | 30 | ex 0304 29 19 | 30 |
ex 0304 99 21 | 11, 12, 20 | ex 0304 99 21 | 11, 12, 20 |
ex 0305 10 00 | 10 | ex 0305 10 00 | 10 |
ex 0305 30 90 | 50 | ex 0305 30 90 | 50 |
0305 49 45 | 61 | 0305 49 45 | 61 |
ex 0305 59 80 | 61 | ex 0305 59 80 | 61 |
ex 0305 69 80 | | ex 0305 69 80 | |
0301 93 00 | | Carp: live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 10 t at 0 % | Over the TQ: 90 % of MFN duty | TQ: 10 t at 0 % | Over the TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 10 t at 0 % | Over the TQ: 70 % of MFN duty | 0301 93 00 | | Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 10 ton za 0 % | Nad CK: 90 % cla MFN | CK: 10 ton za 0 % | Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 10 ton za 0 % | Nad CK: 70 % cla MFN |
0302 69 11 | | 0302 69 11 | |
0303 79 11 | | 0303 79 11 | |
ex 0304 19 19 | 20 | ex 0304 19 19 | 20 |
ex 0304 19 91 | 20 | ex 0304 19 91 | 20 |
ex 0304 29 19 | 20 | ex 0304 29 19 | 20 |
ex 0304 99 21 | 16 | ex 0304 99 21 | 16 |
ex 0305 10 00 | 20 | ex 0305 10 00 | 20 |
ex 0305 30 90 | 60 | ex 0305 30 90 | 60 |
ex 0305 49 80 | 30 | ex 0305 49 80 | 30 |
ex 0305 59 80 | 63 | ex 0305 59 80 | 63 |
ex 0305 69 80 | 63 | ex 0305 69 80 | 63 |
ex 0301 99 80 | 80 | Sea bream (Dentex dentex and Pagellus spp.): live; fresh or chilled frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 55 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 30 % of MFN duty | ex 0301 99 80 | 80 | Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 55 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 30 % cla MFN |
0302 69 61 | | 0302 69 61 | |
0303 79 71 | | 0303 79 71 | |
ex 0304 19 39 | 80 | ex 3041 93 9 | 80 |
ex 0304 19 99 | 77 | ex 3041 99 | 77 |
ex 0304 29 99 | 50 | ex 3042 99 9 | 50 |
ex 0304 99 99 | 20 | ex 3049 99 9 | 20 |
ex 0305 10 00 | 30 | ex 0305 10 00 | 30 |
ex 0305 30 90 | 70 | ex 0305 30 90 | 70 |
ex 0305 49 80 | 40 | ex 0305 49 80 | 40 |
ex 0305 59 80 | 65 | ex 0305 59 80 | 65 |
ex 0305 69 80 | 65 | ex 0305 69 80 | 65 |
ex 0301 99 80 | 22 | Sea bass (Dicentrarchus labrax): live; fresh or chilled; frozen; dried salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 55 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 30 % of MFN duty | ex 0301 99 80 | 22 | Ryby druhu Dicentrarchus labrax: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 55 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 30 % cla MFN |
0302 69 94 | | 0302 69 94 | |
ex 0303 77 00 | 10 | ex 0303 77 00 | 10 |
ex 0304 19 39 | 85 | ex 3041 93 9 | 85 |
ex 0304 19 99 | 79 | ex 3041 99 9 | 79 |
ex 0304 29 99 | 60 | ex 3042 99 9 | 60 |
ex 0304 99 99 | 70 | ex 3049 99 9 | 70 |
ex 0305 10 00 | 40 | ex 0305 10 00 | 40 |
ex 0305 30 90 | 80 | ex 0305 30 90 | 80 |
ex 0305 49 80 | 50 | ex 0305 49 80 | 50 |
ex 0305 59 80 | 67 | ex 0305 59 80 | 67 |
ex 0305 69 80 | 67 | ex 0305 69 80 | 67 |
CN code | TARIC Subdivision | Description | Annual tariff quota volume (net weight) | Kód KN | Podpoložka TARIC | Opis tovaru | Ročný objem colnej kvóty (netto hmotnosť) |
1604 13 11 | 1604 13 19 | ex 1604 20 50 | 10, 19 | Prepared or preserved sardines | TQ: 200 t at 6 % | Over the TQ: full MFN duty (1) | 1604 13 11 | 1604 13 19 | ex 1604 20 50 | 10, 19 | Upravené alebo konzervované sardinky | CK: 200 ton za 6 % | Nad CK: plné clo MFN (1) |
1604 16 00 | 1604 20 40 | | Prepared or preserved anchovies | TQ: 200 t at 12,5 % | Over the TQ: full MFN duty (1) | 1604 16 00 | 1604 20 40 | | Upravené alebo konzervované ančovičky | CK: 200 ton za 12,5 % | Nad CK: plné clo MFN (1) |
(1) The initial quota volume shall be 200 tonnes. From 1 January of the fourth year following the entry into force of this Agreement, the quota volume shall be increased to 250 tonnes provided that at least 80 % of the total amount of the previous quota has been used by 31 December of that year. The increased quota volume, if implemented, will continue to apply until such time as the parties to this Agreement agree other arrangements. | (1) Objem počiatočnej kvóty je 200 ton. Od prvého januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa objem kvóty zvyšuje na 250 ton pod podmienkou, že najmenej 80 % celkového objemu predchádzajúcej kvóty sa využilo do 31. decembra toho roku. Ak sa zvýšený objem kvóty zavedie, bude sa naďalej aplikovať, až pokým sa strany dohody nedohodnú na iných opatreniach. |
The duty rate applicable to all products of HS heading 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced according to the following timetable: | Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604 , okrem upravených alebo konzervovaných sardiniek a ančovičiek, sa zníži podľa nasledujúceho harmonogramu: |
Year | Year 1 | (duty %) | Year 3 | (duty %) | Year 5 and subsequent years | (duty %) | Rok | Rok 1 | (% cla) | Rok 3 | (% cla) | Rok 5 a ďalšie roky | (% cla) |
Duty | 90 % of MFN | 80 % of MFN | 70 % of MFN | Clo | 90 % cla MFN | 80 % cla MFN | 70 % cla MFN |
ANNEX V | PRÍLOHA V |
MONTENEGRIN CONCESSIONS FOR COMMUNITY FISHERY PRODUCTS PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 30(2) OF THIS AGREEMENT | ÚĽAVY ČIERNEJ HORY PRE PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA SPOLOČENSTVA UVEDENÉ V ČLÁNKU 30 ODS. 2 TEJTO DOHODY |
Imports into Montenegro of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below: | Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Čiernej Hory podlieha nižšie uvedeným úľavám: |
CN code | Description | From entry into force of this Agreement until 31 December of same year | (n) | From 1 January to 31 December | (n + 1) | For every year thereafter, from 1 January to 31 December | Kód KN | Opis tovaru | Od nadobudnutia platnosti zmluvy do 31. decembra toho istého roku | (n) | Od 1. januára do 31. decembra | (n + 1) | Pre každý nasledujúci rok, od 1 januára do 31. decembra |
0301 91 10 | 0301 91 90 | 0302 11 10 | 0302 11 20 | 0302 11 80 | 0303 21 10 | 0303 21 20 | 0303 21 80 | 0304 19 15 | 0304 19 17 | ex 0304 19 19 | ex 0304 19 91 | 0304 29 15 | 0304 29 17 | ex 0304 29 19 | ex 0304 99 21 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | 0305 49 45 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 90 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 70 % of MFN duty | 0301 91 10 | 0301 91 90 | 0302 11 10 | 0302 11 20 | 0302 11 80 | 0303 21 10 | 0303 21 20 | 0303 21 80 | 0304 19 15 | 0304 19 17 | ex 0304 19 19 | ex 0304 19 91 | 0304 29 15 | 0304 29 17 | ex 0304 29 19 | ex 0304 99 21 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | 0305 49 45 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 90 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 70 % cla MFN |
ex 0301 99 80 | 0302 69 61 | 0303 79 71 | ex 0304 19 39 | ex 0304 19 99 | ex 0304 29 99 | ex 0304 99 99 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Sea bream (Dentex dentex and Pagellus spp.): live; fresh or chilled frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 60 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 40 % of MFN duty | ex 0301 99 80 | 0302 69 61 | 0303 79 71 | ex 3041 93 9 | ex 3041 99 9 | ex 3042 99 9 | ex 3049 99 9 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 60 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 40 % cla MFN |
ex 0301 99 80 | 0302 69 94 | ex 0303 77 00 | ex 0304 19 39 | ex 0304 19 99 | ex 0304 29 99 | ex 0304 99 99 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Sea bass (Dicentrarchus labrax): live; fresh or chilled; frozen; dried salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 80 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 60 % of MFN duty | TQ: 20 t at 0 % | Over the TQ: 40 % of MFN duty | ex 0301 99 80 | 0302 69 94 | ex 0303 77 00 | ex 3041 93 9 | ex 3041 99 9 | ex 3042 99 9 | ex 3049 99 9 | ex 0305 10 00 | ex 0305 30 90 | ex 0305 49 80 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Ryby druhu Dicentrarchus labrax: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 60 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % | Nad CK: 40 % cla MFN |
CN code | Description | Annual tariff quota volume (net weight) | Kód KN | Opis tovaru | Ročný objem colnej kvóty (netto hmotnosť) |
1604 13 11 | 1604 13 19 | ex 1604 20 50 | Prepared or preserved sardines | TQ: 20 t at 50 % of MFN | Over the TQ: full MFN duty | 1604 13 11 | 1604 13 19 | ex 1604 20 50 | Upravené alebo konzervované sardinky | CK: 20 t za 50 % cla MFN | Nad CK: plné clo MFN |
1604 16 00 | 1604 20 40 | Prepared or preserved anchovies | TQ: 10 t at 50 % | Over the TQ: full MFN duty | 1604 16 00 | 1604 20 40 | Upravené alebo konzervované ančovičky | CK: 10 ton za 50 % | Nad CK: plné clo MFN |
The duty rate applicable to all products of HS heading 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced according to the following timetable: | Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604 , okrem upravených alebo konzervovaných sardiniek a ančovičiek, sa zníži podľa nasledujúceho harmonogramu: |
Year | Year 1 | (duty %) | Year 2 | (duty %) | Year 3 | (duty %) | Year 4 and subsequent years | (duty %) | Rok | Rok 1 | (% cla) | Rok 2 | (% cla) | Rok 3 | (% cla) | Rok 4 a ďalšie roky | (% cla) |
Duty | 80 % of MFN | 70 % of MFN | 60 % of MFN | 50 % of MFN | Clo | 80 % cla MFN | 70 % cla MFN | 60 % cla MFN | 50 % cla MFN |
▼M1 | ▼M1 |
ANNEX Va | PRÍLOHA Va |
Montenegrin Concessions for European Union Fishery Products referred to in Article 30(3) of this Agreement | Úľavy Čiernej Hory pre produkty rybného hospodárstva Európskej únie, na ktoré sa vzťahuje článok 30 ods. 3 tejto dohody |
Imports into Montenegro of the following products originating in the Community shall be subject to the quotas set out below: | Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Čiernej Hory podlieha nižšie uvedeným kvótam |
CN code | 2013 | Description | Annual quantity | (in tons) | Rate of in-quota duty | Číselný znak KN | 2013 | Opis tovaru | Ročné množstvo | (v tonách) | Colná sadzba v rámci kvóty |
1604 13 11 | 1604 13 19 | 1604 13 90 | Prepared and preserved sardines | 200 | 0 % (duty-free) | 1604 13 11 | 1604 13 19 | 1604 13 90 | Spracované a konzervované sardinky | 200 | 0 % (bez cla) |
1604 14 11 | 1604 14 16 | 1604 14 18 | Prepared and preserved tunas and skipjack; fillets of tuna known as ‘loins’ | 75 | 0 % (duty-free) | 1604 14 11 | 1604 14 16 | 1604 14 18 | Spracované a konzervované tuniaky a tuniak pruhovaný; filety z tuniaka nazývané „chrbtové“ | 75 | 0 % (bez cla) |
1604 15 11 | 1604 15 19 | Prepared and preserved mackerel | 30 | 0 % (duty-free) | 1604 15 11 | 1604 15 19 | Spracované a konzervované makrely | 30 | 0 % (bez cla) |
▼B | ▼B |
ANNEX VI | PRÍLOHA VI |
ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES | USADENIE SA: FINANČNÉ SLUŽBY |
(Referred to in Title V, Chapter II of this Agreement) | (uvedené v hlave V, kapitole II tejto dohody) |
FINANCIAL SERVICES: DEFINITIONS | FINANČNÉ SLUŽBY: VYMEDZENIE POJMOV |
A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party. | Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančnej služby strany. |
Financial services include the following activities: | Medzi finančné služby patria tieto činnosti: |
A. All Insurance and insurance-related services: | A. Všetky poistenia a služby týkajúce sa poistenia: |
1. direct insurance (including co-insurance): | 1. priame poistenie (vrátane pripoistenia): |
(a) life; | a) životné poistenie; |
(b) non-life; | b) neživotné poistenie; |
2. reinsurance and retrocession; | 2. zaistenie a opätovné postúpenie; |
3. insurance intermediation, such as brokerage and agency; | 3. sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské služby; |
4. services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services. | 4. pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, akturiál (poistná matematika), hodnotenie rizika a služby spojené s likvidáciou poistných nárokov; |
B. Banking and other financial services (excluding insurance): | B. Bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia): |
1. acceptance of deposits and other repayable funds from the public; | 1. príjem vkladov a iných splatných finančných prostriedkov od verejnosti; |
2. lending of all types, including, inter alia, consumer-credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction; | 2. pôžičky všetkých druhov vrátane okrem iného spotrebných úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu a financovania obchodných transakcií; |
3. financial leasing; | 3. finančný lízing; |
4. all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers draft; | 4. všetky služby týkajúce sa platobných a peňažných prevodov vrátane debetných a kreditných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek; |
5. guarantees and commitments; | 5. záruky a záväzky; |
6. trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over the counter market or otherwise, the following: | 6. obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov, buď na burze, OTC trhu alebo iným spôsobom, a to s: |
(a) money market instruments (cheques, bills, certificates of deposits, etc.); | a) nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.), |
(b) foreign exchange; | b) devízami, |
(c) derivative products including, but not limited to, futures and options; | c) derivátnymi produktmi vrátane termínovaných obchodov a opcií, |
(d) exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements, etc.; | d) kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov ako sú swapy, termínové úrokové dohody a podobne, |
(e) transferable securities; | e) prevoditeľnými cennými papiermi, |
(f) other negotiable instruments and financial assets, including bullion. | f) ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov; |
7. participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues; | 7. účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a investovania ako zástupca (či už verejne alebo súkromne) a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito emisiami; |
8. money broking; | 8. činnosti peňažného maklérstva; |
9. asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension-fund management, custodial, depository and trust services; | 9. správa aktív, predovšetkým správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské, depozitné a poručnícke služby; |
10. settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments; | 10. zúčtovanie a klíringové služby v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere, derivátne produkty a ostatné prevoditeľné cenné papiere; |
11. provision and transfer of financial information, and processing of financial data and related software by providers of other financial services; | 11. poskytovanie a prenos finančných informácií, aktivít súvisiacich so spracovaním finančných údajov a dodávanie špecializovaného softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb; |
12. advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 11 above, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy. | 12. poradenské, sprostredkovateľské a iné pomocné finančné služby pre všetky činnosti uvedené v bodoch 1 až 11, vrátane úverových referencií a analýz, investičného a portfóliového prieskumu a poradenstva, poradenstva pri akvizíciách a v otázkach reštrukturalizácie a stratégie spoločností; |
The following activities are excluded from the definition of financial services: | Z definície finančných služieb sa vylučujú tieto činnosti: |
(a) activities carried out by central banks or by any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies; | a) činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci politík vzťahujúcich sa na menovú a devízovú politiku; |
(b) activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities; | b) činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými inštitúciami na účet vlády alebo s vládnou zárukou, s výnimkou prípadov, keď takéto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi; |
(c) activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions. | c) činnosti tvoriace súčasť právneho systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového zabezpečenia s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi alebo súkromnými inštitúciami. |
ANNEX VII | PRÍLOHA VII |
INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS | PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA |
(referred to in Article 75 of this Agreement) | (Uvedené v článku 75 tejto Dohody) |
Article 75(4) of this Agreement concerns the following Multilateral Conventions to which Member States are Parties, or which are de facto applied by Member States: | Článok 75 ods. 4 dohody sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých stranami sú členské štáty, alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch: |
— Convention establishing the World Intellectual Property Organization (WIPO Convention, Stockholm, 1967, as amended in 1979); | — Dohovor o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva (Dohovor o WIPO, Štokholm, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979); |
— Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971); | — Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971); |
— Brussels Convention Relating to the Distribution of Programme-Carrying Signals Transmitted by Satellite (Brussels, 1974); | — Bruselský dohovor týkajúci sa distribúcie signálov prenášajúcich program prostredníctvom satelitu (Brusel, 1974); |
— Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure (Budapest, 1977, as amended in 1980); | — Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní úschovy mikroorganizmov na účely patentového konania (Budapešť, 1977, zmenená a doplnená v r. 1980); |
— Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs (London Act, 1934 and The Hague Act, 1960); | — Haagska dohoda týkajúca medzinárodnej registrácie priemyselných vzorov (Londýnsky akt, 1934 a Haagsky akt, 1960); |
— Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs (Locarno, 1968, as amended in 1979); | — Locarnská dohoda o zavedení medzinárodného triedenia priemyselných vzorov (Locarno, 1968, zmenená a doplnená v roku 1979); |
— Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979); | — Madridská dohoda o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979); |
— Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks (Madrid Protocol, 1989); | — Protokol týkajúci sa Madridskej dohody o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Madridský protokol, 1989); |
— Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks (Geneva, 1977 and amended in 1979); | — Dohoda z Nice o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok (Ženeva, 1977, zmenená a doplnená v roku 1979); |
— Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979); | — Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979); |
— Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, as amended in 1979 and modified in 1984); | — Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, zmenená a doplnená v roku 1979 a upravená v roku 1984); |
— Patent Law Treaty (Geneva, 2000); | — Zmluva o práve týkajúcom sa patentov (Ženeva, 2000); |
— International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (UPOV Convention, Paris, 1961, as revised in 1972, 1978 and 1991); | — Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV, Dohovor, Paríž, 1961, revidovaný v roku 1972, 1978 a 1991); |
— Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Phonograms Convention, Geneva, 1971); | — Dohovor o ochrane výrobcov zvukových záznamov proti nedovolenému kopírovaniu ich zvukových záznamov (Dohovor o zvukových záznamoch, Ženeva, 1971); |
— International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome Convention, 1961); | — Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rímsky dohovor, 1961); |
— Strasbourg Agreement Concerning the International Patent Classification (Strasbourg, 1971, as amended in 1979); | — Štrasburská dohoda o medzinárodnom triedení patentov (Štrasburg, 1971, zmenená a doplnená v roku 1979); |
— Trademark Law Treaty (Geneva, 1994); | — Zmluva o práve týkajúcom sa ochranných známok (Ženeva, 1994); |
— Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks (Vienna, 1973, as amended in 1985); | — Viedenská dohoda o medzinárodnom triedení obrazových prvkov ochranných známok (Viedeň, 1973, zmenená a doplnená v roku 1985); |
— WIPO Copyright Treaty (Geneva, 1996); | — Zmluva WIPO o autorskom práve (Ženeva, 1996); |
— WIPO Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996); | — Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (Ženeva, 1996); |
— The European Patent Convention; | — Európsky patentový dohovor; |
— WTO Agreement of Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | — Dohoda WTO o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva. |
PROTOCOL 1 | PROTOKOL 1 |
on trade between the Community and Montenegro in processed agricultural products | o obchode medzi Spoločenstvom a Čiernou horou so spracovanými poľnohospodárskymi produktami |
Article 1 | Článok 1 |
1. The Community and Montenegro apply to processed agricultural products the duties, listed in Annex I and Annex II respectively in accordance with the conditions mentioned therein, whether limited by quota or not. | 1. Spoločenstvo a Čierna Hora uplatňujú na spracované poľnohospodárske produkty clá, ktoré sú uvedené v prílohe I a v prílohe II v súlade s uvedenými podmienkami, či sú obmedzené kvótami alebo nie. |
2. The Stabilisation and Association Council shall decide on: | 2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhodne o: |
(a) extensions of the list of processed agricultural products under this Protocol, | a) rozšírení zoznamu spracovaných poľnohospodárskych produktov v rámci tohto protokolu, |
(b) amendments to the duties referred to in Annexes I and II, | b) úpravách ciel, uvedených v prílohách I a II, |
(c) increases in or the abolition of tariff quotas. | c) zvýšení alebo zrušení colných kvót. |
3. The Stabilisation and Association Council may replace the duties established by this Protocol by a regime established on the basis of the respective market prices of the Community and Montenegro of agricultural products actually used in the manufacture of processed agricultural products subject to this Protocol. | 3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže nahradiť clá zavedené týmto protokolom režimom zavedeným na základe príslušných trhových cien Spoločenstva a Čiernej Hory u poľnohospodárskych produktov skutočne používaných pri výrobe spracovaných poľnohospodárskych produktov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. |
Article 2 | Článok 2 |
The duties applied pursuant to Article 1 may be reduced by decision of the Stabilisation and Association Council: | Clá uplatňované podľa článku 1 možno znížiť rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie: |
(a) when in trade between the Community and Montenegro the duties applied to the basic products are reduced, or | a) keď v obchode medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou sa clá uplatňované na základné výrobky znížia alebo |
(b) in response to reductions resulting from mutual concessions relating to processed agricultural products. | b) prostredníctvom zníženia vyplývajúceho zo vzájomných úľav pre spracované poľnohospodárske produkty. |
The reductions provided for under point (a) shall be calculated on the part of the duty designated as the agricultural component which shall correspond to the agricultural products actually used in the manufacture of the processed agricultural products in question and deducted from the duties applied to these basic agricultural products. | Zníženie stanovené pod písmenom a) sa vypočíta z časti cla stanoveného ako poľnohospodárska zložka, ktorá zodpovedá poľnohospodárskym produktom skutočne používaným vo výrobe dotknutých spracovaných poľnohospodárskych produktov, a odpočítaná z ciel uplatňovaných na tieto základné poľnohospodárske produkty. |
Article 3 | Článok 3 |
The Community and Montenegro shall inform each other of the administrative arrangements adopted for the products covered by this Protocol. These arrangements should ensure equal treatment for all interested parties and should be as simple and flexible as possible. | Spoločenstvo a Čierna Hora sa budú navzájom informovať o administratívnych riešeniach prijatých pre produkty, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. Týmito opatreniami by sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie. |
ANNEX I | PRÍLOHA I |
DUTIES APPLICABLE UPON IMPORTS INTO THE COMMUNITY OF GOODS ORIGINATING IN MONTENEGRO | CLÁ UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU DO SPOLOČENSTVA S PÔVODOM V ČIERNEJ HORE |
Duties are set to zero for imports into the Community of processed agricultural products originating in Montenegro as listed hereafter. | Spracované poľnohospodárske produkty s pôvodom v Čiernej Hore pri dovoze do Spoločenstva, ako sa ďalej uvádza, sa dovážajú bez cla. |
CN Code | Description | Kód KN | Opis tovaru |
(1) | (2) | (1) | (2) |
0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
0403 10 | – Yoghurt: | 0403 10 | – Jogurt: |
| – – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | | – – Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
| – – – In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: | | – – – V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
0403 10 51 | – – – – Not exceeding 1,5 % | 0403 10 51 | – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0403 10 53 | – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0403 10 53 | – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
0403 10 59 | – – – – Exceeding 27 % | 0403 10 59 | – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – Other, of a milkfat content, by weight: | | – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
0403 10 91 | – – – – Not exceeding 3 % | 0403 10 91 | – – – – Nepresahujúcim 3 % |
0403 10 93 | – – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 0403 10 93 | – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
0403 10 99 | – – – – Exceeding 6 % | 0403 10 99 | – – – – Presahujúcim 6 % |
0403 90 | – Other: | 0403 90 | – Ostatné: |
| – – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | | – – Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
| – – – In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: | | – – – V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
0403 90 71 | – – – – Not exceeding 1,5 % | 0403 90 71 | – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
0403 90 73 | – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 0403 90 73 | – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
0403 90 79 | – – – – Exceeding 27 % | 0403 90 79 | – – – – Presahujúcim 27 % |
| – – – Other, of a milkfat content, by weight: | | – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
0403 90 91 | – – – – Not exceeding 3 % | 0403 90 91 | – – – – Nepresahujúcim 3 % |
0403 90 93 | – – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 0403 90 93 | – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
0403 90 99 | – – – – Exceeding 6 % | 0403 90 99 | – – – – Presahujúcim 6 % |
0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: | 0405 | Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
0405 20 | – Dairy spreads: | 0405 20 | – Mliečne nátierky: |
0405 20 10 | – – Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 % | 0405 20 10 | – – S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
0405 20 30 | – – Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 % | 0405 20 30 | – – S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
0501 00 00 | Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair | 0501 00 00 | Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
0502 | Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair | 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: |
0505 | Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers | 0505 | Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: |
0506 | Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products | 0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: |
0507 | Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products | 0507 | Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: |
0508 00 00 | Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof | 0508 00 00 | Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich |
0510 00 00 | Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved | 0510 00 00 | Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: | 0511 | Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: |
| – Other: | | – Ostatné: |
0511 99 | – – Other: | 0511 99 | – – Ostatné: |
| – – – Natural sponges of animal origin: | | – – – Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
0511 99 31 | – – – – Raw | 0511 99 31 | – – – Surové |
0511 99 39 | – – – – Other | 0511 99 39 | – – – – Ostatné |
0511 99 85 | – – – Other | 0511 99 85 | – – – Ostatné |
ex 0511 99 85 | – – – – Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material | ex 0511 99 85 | – – – – Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: | 0710 | Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: |
0710 40 00 | – Sweet corn | 0710 40 00 | – Kukurica cukrová |
0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: | 0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad pomocou plynu oxidu síričitého, v slanom náleve, v sírovej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale nevhodná v tomto stave na okamžitú konzumáciu: |
0711 90 | – Other vegetables; mixtures of vegetables: | 0711 90 | – Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
| – – Vegetables: | | – – Zelenina: |
0711 90 30 | – – – Sweet corn | 0711 90 30 | – – – Kukurica cukrová |
0903 00 00 | Maté | 0903 00 00 | Maté |
1212 | Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: | 1212 | Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
1212 20 00 | – Seaweeds and other algae | 1212 20 00 | – Morské riasy a ostatné riasy |
1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: | 1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
| – Vegetable saps and extracts: | | – Rastlinné šťavy a výťažky: |
1302 12 00 | – – Of liquorice | 1302 12 00 | – – Zo sladkého drievka |
1302 13 00 | – – Of hops | 1302 13 00 | – – Z chmeľu |
1302 19 | – – Other: | 1302 19 | – – Ostatné: |
1302 19 80 | – – – Other | 1302 19 80 | – – – Ostatné |
1302 20 | – Pectic substances, pectinates and pectates: | 1302 20 | – Pektínové látky, pektináty a pektáty: |
1302 20 10 | – – Dry | 1302 20 10 | – – V suchom stave |
1302 20 90 | – – Other | 1302 20 90 | – – Ostatné |
| – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: | | – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
1302 31 00 | – – Agar-agar | 1302 31 00 | – – Agar-agar |
1302 32 | – – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds: | 1302 32 | – – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
1302 32 10 | – – – Of locust beans or locust bean seeds | 1302 32 10 | – – – Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
1401 | Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark): | 1401 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená, a lipová kôra): |
1404 | Vegetable products not elsewhere specified or included: | 1404 | Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
1505 | Wool grease and fatty substances derived there from (including lanolin): | 1505 | Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): |
1506 00 00 | Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified | 1506 00 00 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
1515 | Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: | 1515 | Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
1515 90 | – Other: | 1515 90 | – Ostatné: |
1515 90 11 | – – Tung oil; jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions | 1515 90 11 | – – Tungový olej; jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
ex 1515 90 11 | – – – Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions | ex 1515 90 11 | – – – Jojobový olej a olej oiticica; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: | 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
1516 20 | – Vegetable fats and oils and their fractions: | 1516 20 | – Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
1516 20 10 | – – Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’ | 1516 20 10 | – – Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ |
1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 : | 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 : |
1517 10 | – Margarine, excluding liquid margarine: | 1517 10 | – Margarín, okrem tekutého margarínu: |
1517 10 10 | – – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats | 1517 10 10 | – – Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
1517 90 | – Other: | 1517 90 | – Ostatné: |
1517 90 10 | – – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats | 1517 90 10 | – – Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
1517 90 93 | – – – Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations | 1517 90 93 | – – – Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: | 1518 00 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
1518 00 10 | – Linoxyn | 1518 00 10 | – Linoxyn |
| – Other: | | – Ostatné: |
1518 00 91 | – – Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 | 1518 00 91 | – – Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
1518 00 95 | – – – Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions | 1518 00 95 | – – – Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
1518 00 99 | – – – Other | 1518 00 99 | – – – Ostatné |
1520 00 00 | Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes | 1520 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
1521 | Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured: | 1521 | Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: |
1522 00 | Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: | 1522 00 | Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
1522 00 10 | – Degras | 1522 00 10 | – Degras |
1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: | 1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
1702 50 00 | – Chemically pure fructose | 1702 50 00 | – Chemicky čistá fruktóza |
1702 90 | – Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose | 1702 90 | – Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov, obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy |
1702 90 10 | – – Chemically pure maltose | 1702 90 10 | – – Chemicky čistá maltóza |
1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: | 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: |
1803 | Cocoa paste, whether or not defatted: | 1803 | Kakaová hmota, tiež odtučnená: |
1804 00 00 | Cocoa butter, fat and oil | 1804 00 00 | Kakaové maslo, tuk a olej |
1805 00 00 | Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter | 1805 00 00 | Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
1806 | Chocolate and other food preparations containing cocoa: | 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: | 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté: |
1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: | 1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
| – Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: | | – Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: |
1902 11 00 | – – Containing eggs | 1902 11 00 | – – Vaječné |
1902 19 | – – Other: | 1902 19 | – – Ostatné: |
1902 19 10 | – – – Containing no common wheat flour or meal | 1902 19 10 | – – – Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice |
1902 19 90 | – – – Other | 1902 19 90 | – – – Ostatné |
1902 20 | – Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared: | 1902 20 | – Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
1902 20 91 | – – – Cooked | 1902 20 91 | – – – Varené |
1902 20 99 | – – – Other | 1902 20 99 | – – – Ostatné |
1902 30 | – Other pasta: | 1902 30 | – Ostatné cestoviny: |
1902 30 10 | – – Dried | 1902 30 10 | – – Sušené |
1902 30 90 | – – Other | 1902 30 90 | – – Ostatné |
1902 40 | – Couscous: | 1902 40 | – Kuskus: |
1902 40 10 | – – Unprepared | 1902 40 10 | – – Nepripravený |
1902 40 90 | – – Other | 1902 40 90 | – – Ostatné |
1903 00 00 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms | 1903 00 00 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included: | 1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: | 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: |
2001 | Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: | 2001 | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
2001 90 | – Other: | 2001 90 | – Ostatné: |
2001 90 30 | – – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) | 2001 90 30 | – – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 | – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch | 2001 90 40 | – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
2001 90 60 | – – Palm hearts | 2001 90 60 | – – Palmové jadrá |
2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 | 2004 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
2004 10 | – Potatoes: | 2004 10 | – Zemiaky: |
| – – Other | | – – Ostatné |
2004 10 91 | – – – In the form of flour, meal or flakes | 2004 10 91 | – – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
2004 90 | – Other vegetables and mixtures of vegetables: | 2004 90 | – Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
2004 90 10 | – – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) | 2004 90 10 | – – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 | 2005 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
2005 20 | – Potatoes: | 2005 20 | – Zemiaky: |
2005 20 10 | – – In the form of flour, meal or flakes | 2005 20 10 | – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
2005 80 00 | – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) | 2005 80 00 | – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
2008 | Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: | 2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| – Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: | | – Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
2008 11 | – – Groundnuts: | 2008 11 | – – Arašidové oriešky: |
2008 11 10 | – – – Peanut butter | 2008 11 10 | – – – Arašidové maslo |
| – Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 : | | – Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19 : |
2008 91 00 | – – Palm hearts | 2008 91 00 | – – Palmové jadrá |
2008 99 | – – Other: | 2008 99 | – – Ostatné: |
| – – – Not containing added spirit: | | – – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
| – – – – Not containing added sugar: | | – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: |
2008 99 85 | – – – – – Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata) | 2008 99 85 | – – – – – Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 | – – – – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch | 2008 99 91 | – – – – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
2101 | Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof: | 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
2102 | Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002 ); prepared baking powders: | 2102 | Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva: |
2103 | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: | 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica: |
2104 | Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations: | 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: |
2105 00 | Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa: | 2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: |
2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: | 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
2106 10 | – Protein concentrates and textured protein substances: | 2106 10 | – Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: |
2106 10 20 | – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | 2106 10 20 | – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
2106 10 80 | – – Other | 2106 10 80 | – – Ostatné |
2106 90 | – Other: | 2106 90 | – Ostatné: |
2106 90 20 | – – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages | 2106 90 20 | – – Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
2106 90 92 | – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch: | 2106 90 92 | – – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: |
2106 90 98 | – – – Other | 2106 90 98 | – – – Ostatné |
2201 | Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow: | 2201 | Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: |
2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 : | 2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 : |
2203 00 | Beer made from malt: | 2203 00 | Pivo vyrobené zo sladu: |
2205 | Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances: | 2205 | Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: |
2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength: | 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: |
2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: | 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: |
2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes: | 2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: |
2403 | Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences: | 2403 | Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
2905 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | 2905 | Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
| – Other polyhydric alcohols: | | – Ostatné viacsýtne alkoholy: |
2905 43 00 | – – Mannitol | 2905 43 00 | – – Manitol |
2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol): | 2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol): |
| – – – In aqueous solution: | | – – – Vo vodnom roztoku: |
2905 44 11 | – – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 2905 44 11 | – – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
2905 44 19 | – – – – Other | 2905 44 19 | – – – – Ostatné |
| – – – Other: | | – – – Ostatné: |
2905 44 91 | – – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 2905 44 91 | – – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
2905 44 99 | – – – – Other | 2905 44 99 | – – – – Ostatné |
2905 45 00 | – – Glycerol | 2905 45 00 | – – Glycerol |
3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: | 3301 | Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
3301 90 | – Other: | 3301 90 | – Ostatné: |
3301 90 10 | – – Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils | 3301 90 10 | – – Terpénické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc |
| – – Extracted oleoresins | | – – Extrahované olejoživice |
3301 90 21 | – – – Of liquorice and hops | 3301 90 21 | – – – Zo sladkého drievka a chmeľu |
3301 90 30 | – – – Other | 3301 90 30 | – – – Ostatné |
3301 90 90 | – – Other | 3301 90 90 | – – Ostatné |
3302 | Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: | 3302 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
3302 10 | – Of a kind used in the food or drink industries | 3302 10 | – Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
| – – Of the type used in the drink industries: | | – – Druhy používané v nápojovom priemysle: |
| – – – Preparations containing all flavouring agents characterizing a beverage: | | – – – Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: |
3302 10 10 | – – – – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 % | 3302 10 10 | – – – – So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
| – – – – Other: | | – – – – Ostatné: |
3302 10 21 | – – – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 %sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | 3302 10 21 | – – – – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
3302 10 29 | – – – – – Other | 3302 10 29 | – – – – – Ostatné |
3501 | Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues: | 3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
3501 10 | – Casein: | 3501 10 | – Kazeín: |
3501 10 10 | – – For the manufacture of regenerated textile fibres | 3501 10 10 | – – Na výrobu regenerovaných textilných vlákien |
3501 10 50 | – – For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder | 3501 10 50 | – – Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív |
3501 10 90 | – – Other | 3501 10 90 | – – Ostatné |
3501 90 | – Other: | 3501 90 | – Ostatné: |
3501 90 90 | – – Other | 3501 90 90 | – – Ostatné |
3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: | 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
3505 10 | – Dextrins and other modified starches: | 3505 10 | – Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
3505 10 10 | – – Dextrins | 3505 10 10 | – – Dextríny |
| – – Other modified starches: | | – – Ostatné modifikované škroby: |
3505 10 90 | – – – Other | 3505 10 90 | – – – Ostatné |
3505 20 | – Glues: | 3505 20 | – Gleje: |
3505 20 10 | – – Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches | 3505 20 10 | – – Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
3505 20 30 | – – Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches | 3505 20 30 | – – Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
3505 20 50 | – – Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches | 3505 20 50 | – – Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
3505 20 90 | – – Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches | 3505 20 90 | – – Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov |
3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: | 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
3809 10 | – With a basis of amylaceouos substances: | 3809 10 | – Na báze škrobových látok: |
3809 10 10 | – – Containing by weight of such substances less than 55 % | 3809 10 10 | – – Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok |
3809 10 30 | – – Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 % | 3809 10 30 | – – Obsahujúce 55 % alebo viac ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok |
3809 10 50 | – – Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 % | 3809 10 50 | – – Obsahujúce 70 % alebo viac ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok |
3809 10 90 | – – Containing by weight of such substances 83 % or more | 3809 10 90 | – – Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok |
3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: | 3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: |
3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: | 3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde neuvedené ani nezahrnuté: |
3824 60 | – Sorbitol other than that of subheading 2905 44 : | 3824 60 | – Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 : |
| – – In aqueous solution: | | – – Vo vodnom roztoku: |
3824 60 11 | – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 3824 60 11 | – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
3824 60 19 | – – – Other | 3824 60 19 | – – – Ostatné |
| – – Other: | | – – Ostatné: |
3824 60 91 | – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 3824 60 91 | – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
3824 60 99 | – – – Other | 3824 60 99 | – – – Ostatné |
ANNEX II | PRÍLOHA II |
DUTIES APPLICABLE TO GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY ON IMPORT INTO MONTENEGRO | CLÁ UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU DO ČIERNEJ HORY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE |
(immediately or gradually) | (uplatňované ihneď alebo postupne) |
CN Code | Description | Rate of duty (% of MFN) | Kód KN | Opis tovaru | Colná sadzba (% cla MFN) |
2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 and after | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 a ďalej |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |
0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | | | | | | 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | | | | | |
0403 10 | – Yoghurt: | | | | | | 0403 10 | – Jogurt: | | | | | |
| – – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | | | | | | | – – Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | | | | | |
| – – – In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: | | | | | | | – – – V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | | | | | |
0403 10 51 | – – – – Not exceeding 1,5 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 51 | – – – – Nepresahujúcim 1,5 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 10 53 | – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 53 | – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 10 59 | – – – – Exceeding 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 59 | – – – – Presahujúcim 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – Other, of a milkfat content, by weight: | | | | | | | – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | | | | | |
0403 10 91 | – – – – Not exceeding 3 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 91 | – – – – Nepresahujúcim 3 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 10 93 | – – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 93 | – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 10 99 | – – – – Exceeding 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 10 99 | – – – – Presahujúcim 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 90 | – Other: | | | | | | 0403 90 | – Ostatné: | | | | | |
| – – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: | | | | | | | – – Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | | | | | |
| – – – In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: | | | | | | | – – – V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | | | | | |
0403 90 71 | – – – – Not exceeding 1,5 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 71 | – – – – Nepresahujúcim 1,5 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 90 73 | – – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 73 | – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 90 79 | – – – – Exceeding 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 79 | – – – – Presahujúcim 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – Other, of a milkfat content, by weight: | | | | | | | – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | | | | | |
0403 90 91 | – – – – Not exceeding 3 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 91 | – – – – Nepresahujúcim 3 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 90 93 | – – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 93 | – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0403 90 99 | – – – – Exceeding 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0403 90 99 | – – – – Presahujúcim 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: | | | | | | 0405 | Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: | | | | | |
0405 20 | – Dairy spreads: | | | | | | 0405 20 | – Mliečne nátierky: | | | | | |
0405 20 10 | – – Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 % | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 0405 20 10 | – – S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
0405 20 30 | – – Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 % | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 0405 20 30 | – – S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
0501 00 00 | Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0501 00 00 | Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0502 | Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair: | | | | | | 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: | | | | | |
0502 10 00 | – Pigs', hogs' or boars' bristles and hair and waste thereof | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0502 10 00 | – Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0502 90 00 | – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0502 90 00 | – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0505 | Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers: | | | | | | 0505 | Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: | | | | | |
0505 10 | – Feathers of a kind used for stuffing; down: | | | | | | 0505 10 | – Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: | | | | | |
0505 10 10 | – – Raw | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0505 10 10 | – – Surové | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0505 10 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0505 10 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0505 90 00 | – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0505 90 00 | – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0506 | Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products: | | | | | | 0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: | | | | | |
0506 10 00 | – Ossein and bones treated with acid | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0506 10 00 | – Oseín a kosti upravené kyselinou | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0506 90 00 | – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0506 90 00 | – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0507 | Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products: | | | | | | 0507 | Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: | | | | | |
0507 10 00 | – Ivory; ivory powder and waste | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0507 10 00 | – Slonovina; slonovinový prach a odpad | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0507 90 00 | – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0507 90 00 | – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0508 00 00 | Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0508 00 00 | Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0510 00 00 | Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0510 00 00 | Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: | | | | | | 0511 | Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: | | | | | |
| – Other: | | | | | | | – Ostatné: | | | | | |
0511 99 | – – Other: | | | | | | 0511 99 | – – Ostatné: | | | | | |
| – – – Natural sponges of animal origin: | | | | | | | – – – Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: | | | | | |
0511 99 31 | – – – – Raw | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0511 99 31 | – – – – Surové | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 99 39 | – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0511 99 39 | – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 99 85 | – – – Other | | | | | | 0511 99 85 | – – – Ostatné | | | | | |
ex 0511 99 85 | – – – – Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ex 0511 99 85 | – – – – Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: | | | | | | 0710 | Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: | | | | | |
0710 40 00 | – Sweet corn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0710 40 00 | – Kukurica cukrová | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: | | | | | | 0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad pomocou plynu oxidu síričitého, v slanom náleve, v sírovej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale nevhodná v tomto stave na okamžitú konzumáciu: | | | | | |
0711 90 | – Other vegetables; mixtures of vegetables: | | | | | | 0711 90 | – Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: | | | | | |
| – – Vegetables: | | | | | | | – – Zelenina: | | | | | |
0711 90 30 | – – – Sweet corn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0711 90 30 | – – – Kukurica cukrová | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0903 00 00 | Maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0903 00 00 | Maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1212 | Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: | | | | | | 1212 | Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | | | | | |
1212 20 00 | – Seaweeds and other algae | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1212 20 00 | – Morské riasy a ostatné riasy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: | | | | | | 1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: | | | | | |
| – Vegetable saps and extracts: | | | | | | | – Rastlinné šťavy a výťažky: | | | | | |
1302 12 00 | – – Of liquorice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 12 00 | – – Zo sladkého drievka | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 13 00 | – – Of hops | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 13 00 | – – Z chmeľu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 19 | – – Other: | | | | | | 1302 19 | – – Ostatné: | | | | | |
1302 19 80 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 19 80 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 20 | – Pectic substances, pectinates and pectates: | | | | | | 1302 20 | – Pektínové látky, pektináty a pektáty: | | | | | |
1302 20 10 | – – Dry | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 20 10 | – – V suchom stave | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 20 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 20 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: | | | | | | | – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: | | | | | |
1302 31 00 | – – Agar-agar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 31 00 | – – Agar-agar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 32 | – – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds: | | | | | | 1302 32 | – – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: | | | | | |
1302 32 10 | – – – Of locust beans or locust bean seeds | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1302 32 10 | – – – Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1401 | Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark): | | | | | | 1401 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená, a lipová kôra): | | | | | |
1401 10 00 | – Bamboos | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1401 10 00 | – Bambus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1401 20 00 | – Rattans | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1401 20 00 | – Rotang | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1401 90 00 | – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1401 90 00 | – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1404 | Vegetable products not elsewhere specified or included: | | | | | | 1404 | Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | | | | | |
1404 20 00 | – Cotton linters | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1404 20 00 | – Bavlna linters | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1404 90 00 | – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1404 90 00 | – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1505 | Wool grease and fatty substances derived there from (including lanolin): | | | | | | 1505 | Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): | | | | | |
1505 00 10 | – Wool grease, crude | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1505 00 10 | – Tuk z ovčej vlny, surový | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1505 00 90 | – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1505 00 90 | – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1506 00 00 | Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1506 00 00 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1515 | Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: | | | | | | 1515 | Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: | | | | | |
1515 90 | – Other: | | | | | | 1515 90 | – Ostatné: | | | | | |
1515 90 11 | – – Tung oil; jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions | | | | | | 1515 90 11 | – – Tungový olej; jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie | | | | | |
ex 1515 90 11 | – – Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ex 1515 90 11 | – – Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: | | | | | | 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: | | | | | |
1516 20 | – Vegetable fats and oils and their fractions: | | | | | | 1516 20 | – Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: | | | | | |
1516 20 10 | – – Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’ | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1516 20 10 | – – Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 : | | | | | | 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 : | | | | | |
1517 10 | – Margarine, excluding liquid margarine: | | | | | | 1517 10 | – Margarín, okrem tekutého margarínu: | | | | | |
1517 10 10 | – – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1517 10 10 | – – Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1517 90 | – Other: | | | | | | 1517 90 | – Ostatné: | | | | | |
1517 90 10 | – – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1517 90 10 | – – Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
1517 90 93 | – – – Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1517 90 93 | – – – Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: | | | | | | 1518 00 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | | | | | |
1518 00 10 | – Linoxyn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1518 00 10 | – Linoxyn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Other: | | | | | | | – Ostatné: | | | | | |
1518 00 91 | – – Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading1516 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1518 00 91 | – – Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
1518 00 95 | – – – Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1518 00 95 | – – – Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1518 00 99 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1518 00 99 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1520 00 00 | Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1520 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1521 | Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured: | | | | | | 1521 | Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: | | | | | |
1521 10 00 | – Vegetable waxes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1521 10 00 | – Rastlinné vosky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1521 90 | – Other: | | | | | | 1521 90 | – Ostatné: | | | | | |
1521 90 10 | – – Spermaceti, whether or not refined or coloured | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1521 90 10 | – – Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured: | | | | | | | – – Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: | | | | | |
1521 90 91 | – – – Raw | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1521 90 91 | – – – Surové | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1521 90 99 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1521 90 99 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1522 00 | Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: | | | | | | 1522 00 | Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: | | | | | |
1522 00 10 | – Degras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1522 00 10 | – Degras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: | | | | | | 1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: | | | | | |
1702 50 00 | – Chemically pure fructose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1702 50 00 | – Chemicky čistá fruktóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1702 90 | – Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose | | | | | | 1702 90 | – Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov, obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy | | | | | |
1702 90 10 | – – Chemically pure maltose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1702 90 10 | – – Chemicky čistá maltóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: | | | | | | 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: | | | | | |
1704 10 | – Chewing gum, whether or not sugar-coated: | | | | | | 1704 10 | – Žuvacia guma, tiež obalená cukrom: | | | | | |
| – – Containing less than 60 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose): | | | | | | | – – S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | | | | | |
1704 10 11 | – – – Gum in strips | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 10 11 | – – – Žuvacia guma v tvare pásika | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 10 19 | – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 10 19 | – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Containing 60 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose): | | | | | | | – – S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | | | | | |
1704 10 91 | – – – Gum in strips | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 10 91 | – – – Žuvacia guma v tvare pásika | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 10 99 | – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 10 99 | – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 90 | – Other: | | | | | | 1704 90 | – Ostatné: | | | | | |
1704 90 10 | – – Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 10 | – – Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 90 30 | – – White chocolate | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 30 | – – Biela čokoláda | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
1704 90 51 | – – – Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 51 | – – – Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 90 55 | – – – Throat pastilles and cough drops | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 55 | – – – Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 90 61 | – – – Sugar-coated (panned) goods | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 61 | – – – Cukrom potiahnuté výrobky | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – Other: | | | | | | | – – – Ostatné: | | | | | |
1704 90 65 | – – – – Gum confectionery and jelly confectionery including fruit pastes in the form of sugar confectionery | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 65 | – – – – Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 90 71 | – – – – Boiled sweets whether or not filled | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 71 | – – – – Tvrdé bonbóny, tiež plnené | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 90 75 | – – – – Toffees, caramels and similar sweets | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 75 | – – – – Karamely a podobné bonbóny | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – – Other: | | | | | | | – – – – Ostatné: | | | | | |
1704 90 81 | – – – – – Compressed tablets | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 81 | – – – – – Lisované tabletky | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1704 90 99 | – – – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1704 90 99 | – – – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1803 | Cocoa paste, whether or not defatted: | | | | | | 1803 | Kakaová hmota, tiež odtučnená: | | | | | |
1803 10 00 | – Not defatted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1803 10 00 | – Neodtučnená | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1803 20 00 | – Wholly or partly defatted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1803 20 00 | – Celkom alebo čiastočne odtučnená | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1804 00 00 | Cocoa butter, fat and oil | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1804 00 00 | Kakaové maslo, tuk a olej | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1805 00 00 | Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1805 00 00 | Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 | Chocolate and other food preparations containing cocoa: | | | | | | 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: | | | | | |
1806 10 | – Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter: | | | | | | 1806 10 | – Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: | | | | | |
1806 10 15 | – – Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 10 15 | – – Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 10 20 | – – Containing 5 % or more but less than 65 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 10 20 | – – Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 10 30 | – – Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 10 30 | – – Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 10 90 | – – Containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 10 90 | – – Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 20 | – Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg: | | | | | | 1806 20 | – Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: | | | | | |
1806 20 10 | – – Containing 31 % or more by weight of cocoa butter or containing a combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milkfat | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 20 10 | – – Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 20 30 | – – Containing a combined weight of 25 % or more, but less than 31 % of cocoa butter and milkfat | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 20 30 | – – Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
1806 20 50 | – – – Containing 18 % or more by weight of cocoa butter | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 20 50 | – – – Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 20 70 | – – – Chocolate milk crumb | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 20 70 | – – – Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 20 80 | – – – Chocolate flavour coating | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 20 80 | – – – Čokoládové polevy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 20 95 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1806 20 95 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Other, in blocks, slabs or bars: | | | | | | | – Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: | | | | | |
1806 31 00 | – – Filled | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 31 00 | – – Plnené | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 32 | – – Not filled | | | | | | 1806 32 | – – Neplnené | | | | | |
1806 32 10 | – – – With added cereal, fruit or nuts | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 32 10 | – – – S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 32 90 | – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 32 90 | – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 | – Other: | | | | | | 1806 90 | – Ostatné: | | | | | |
| – – Chocolate and chocolate products: | | | | | | | – – Čokoláda a čokoládové výrobky: | | | | | |
| – – – Chocolates (including pralines), whether or not filled: | | | | | | | – – – Čokolády (vrátane praliniek), tiež plnené: | | | | | |
1806 90 11 | – – – – Containing alcohol | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 11 | – – – – Obsahujúce alkohol | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 19 | – – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 19 | – – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – Other: | | | | | | | – – – Ostatné: | | | | | |
1806 90 31 | – – – – Filled | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 31 | – – – – Plnené | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 39 | – – – – Not filled | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 39 | – – – – Neplnené | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 50 | – – Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 50 | – – Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 60 | – – Spreads containing cocoa | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 60 | – – Nátierky obsahujúce kakao | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 70 | – – Preparations containing cocoa for making beverages | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 70 | – – Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 90 | – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 1806 90 90 | – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: | | | | | | 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |
1901 10 00 | – Preparations for infant use, put up for retail sale | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 10 00 | – Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 20 00 | – Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 20 00 | – Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 90 | – Other: | | | | | | 1901 90 | – Ostatné: | | | | | |
| – – Malt extract: | | | | | | | – – Sladový výťažok: | | | | | |
1901 90 11 | – – – With a dry extract content of 90 % or more by weight | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 90 11 | – – – S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 90 19 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 90 19 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
1901 90 91 | – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of headings 0401 to 0404 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 90 91 | – – – Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku tovaru položiek 0401 až 0404 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 90 99 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1901 90 99 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: | | | | | | 1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: | | | | | |
| – Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: | | | | | | | – Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: | | | | | |
1902 11 00 | – – Containing eggs | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 11 00 | – – Vaječné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 19 | – – Other: | | | | | | 1902 19 | – – Ostatné: | | | | | |
1902 19 10 | – – – Containing no common wheat flour or meal | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 19 10 | – – – Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 19 90 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 19 90 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 20 | – Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared: | | | | | | 1902 20 | – Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: | | | | | |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
1902 20 91 | – – – Cooked | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 20 91 | – – – Varené | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 20 99 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 20 99 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 30 | – Other pasta: | | | | | | 1902 30 | – Ostatné cestoviny: | | | | | |
1902 30 10 | – – Dried | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 30 10 | – – Sušené | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 30 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 30 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 40 | – Couscous: | | | | | | 1902 40 | – Kuskus: | | | | | |
1902 40 10 | – – Unprepared | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 40 10 | – – Nepripravený | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1902 40 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1902 40 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1903 00 00 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1903 00 00 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included: | | | | | | 1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: | | | | | |
1904 10 | – Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products: | | | | | | 1904 10 | – Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov: | | | | | |
1904 10 10 | – – Obtained from maize | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 10 10 | – – Získané z kukurice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 10 30 | – – Obtained from rice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 10 30 | – – Získané z ryže | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 10 90 | – – Other: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 10 90 | – – Ostatné: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 20 | – Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals: | | | | | | 1904 20 | – Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: | | | | | |
1904 20 10 | – – Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 20 10 | – – Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
1904 20 91 | – – – Obtained from maize | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 20 91 | – – – Získané z kukurice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 20 95 | – – – Obtained from rice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 20 95 | – – – Získané z ryže | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 20 99 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 20 99 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 30 00 | Bulgur wheat | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 30 00 | Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 90 | – Other: | | | | | | 1904 90 | – Ostatné: | | | | | |
1904 90 10 | – – Rice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 90 10 | – – Ryža | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 90 80 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1904 90 80 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: | | | | | | 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: | | | | | |
1905 10 00 | – Crispbread | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 10 00 | – Chrumkavý chlieb | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 20 | – Gingerbread and the like: | | | | | | 1905 20 | – Medovník a podobné: | | | | | |
1905 20 10 | – – Containing by weight less than 30 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 20 10 | – – Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 20 30 | – – Containing by weight 30 % or more but less than 50 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 20 30 | – – Obsahujúce 30 % alebo viac ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 20 90 | – – Containing by weight 50 % or more of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 20 90 | – – Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Sweet biscuits; waffles and wafers: | | | | | | | – Sladké sušienky; wafle a oblátky: | | | | | |
1905 31 | – – Sweet biscuits: | | | | | | 1905 31 | – – Sladké sušienky: | | | | | |
| – – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa: | | | | | | | – – – Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi kakao: | | | | | |
1905 31 11 | – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85g | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 31 11 | – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85g | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 31 19 | – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 31 19 | – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – Other: | | | | | | | – – – Ostatné: | | | | | |
1905 31 30 | – – – – Containing 8 % or more by weight of milkfats | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 31 30 | – – – – Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – Other: | | | | | | | – – – – Ostatné: | | | | | |
1905 31 91 | – – – – – Sandwich biscuits | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 31 91 | – – – – – Dvojité sušienky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 31 99 | – – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 31 99 | – – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 32 | – – Waffles and wafers: | | | | | | 1905 32 | – – Wafle a oblátky: | | | | | |
1905 32 05 | – – – With a water content exceeding 10 % by weight | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 32 05 | – – – S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – Other | | | | | | | – – – Ostatné | | | | | |
| – – – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa: | | | | | | | – – – – Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi kakao: | | | | | |
1905 32 11 | – – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85g | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 32 11 | – – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 32 19 | – – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 32 19 | – – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – Other: | | | | | | | – – – – Ostatné: | | | | | |
1905 32 91 | – – – – – Salted, whether or not filled | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 32 91 | – – – – – Solené, plnené alebo neplnené | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 32 99 | – – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 32 99 | – – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 40 | – Rusks, toasted bread and similar toasted products: | | | | | | 1905 40 | – Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: | | | | | |
1905 40 10 | – – Rusks | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 40 10 | – – Sucháre | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 40 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 40 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 90 | – Other: | | | | | | 1905 90 | – Ostatné: | | | | | |
1905 90 10 | – – Matzos | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 10 | – – Macesy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 90 20 | – – Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 20 | – – Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
1905 90 30 | – – – Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % of fat | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 30 | – – – Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie, a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 90 45 | – – – Biscuits | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 45 | – – – Sušienky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 90 55 | – – – Extruded or expanded products, savoury or salted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 55 | – – – Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – Other: | | | | | | | – – – Ostatné: | | | | | |
1905 90 60 | – – – – With added sweetening matter | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 60 | – – – – S pridanými sladiacimi látkami | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 90 90 | – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1905 90 90 | – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2001 | Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: | | | | | | 2001 | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: | | | | | |
2001 90 | – Other: | | | | | | 2001 90 | – Ostatné: | | | | | |
2001 90 30 | – – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2001 90 30 | – – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2001 90 40 | – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2001 90 40 | – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2001 90 60 | – – Palm hearts | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2001 90 60 | – – Palmové jadrá | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 | | | | | | 2004 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 | | | | | |
2004 10 | – Potatoes: | | | | | | 2004 10 | – Zemiaky: | | | | | |
| – – Other | | | | | | | – – Ostatné | | | | | |
2004 10 91 | – – – In the form of flour, meal or flakes | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2004 10 91 | – – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2004 90 | – Other vegetables and mixtures of vegetables: | | | | | | 2004 90 | – Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: | | | | | |
2004 90 10 | – – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2004 90 10 | – – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 | | | | | | 2005 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 | | | | | |
2005 20 | – Potatoes: | | | | | | 2005 20 | – Zemiaky: | | | | | |
2005 20 10 | – – In the form of flour, meal or flakes | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2005 20 10 | – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2005 80 00 | – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2005 80 00 | – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2008 | Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: | | | | | | 2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | | | | | |
| – Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: | | | | | | | – Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: | | | | | |
2008 11 | – – Groundnuts: | | | | | | 2008 11 | – – Arašidové oriešky: | | | | | |
2008 11 10 | – – – Peanut butter | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2008 11 10 | – – – Arašidové maslo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 : | | | | | | | – Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19 : | | | | | |
2008 91 00 | – – Palm hearts | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2008 91 00 | – – Palmové jadrá | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2008 99 | – – Other: | | | | | | 2008 99 | – – Ostatné: | | | | | |
| – – – Not containing added spirit: | | | | | | | – – – Neobsahujúce pridaný alkohol: | | | | | |
| – – – – Not containing added sugar: | | | | | | | – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: | | | | | |
2008 99 85 | – – – – – Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2008 99 85 | – – – – – Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2008 99 91 | – – – – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2008 99 91 | – – – – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 | Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof: | | | | | | 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: | | | | | |
| – Extracts, essences and concentrates of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: | | | | | | | – Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: | | | | | |
2101 11 | – – Extracts, essences or concentrates: | | | | | | 2101 11 | – – Výťažky, esencie a koncentráty: | | | | | |
2101 11 11 | – – – With a coffee-based dry matter content of 95 % or more by weight | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 11 11 | – – – S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 11 19 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 11 19 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 12 | – – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: | | | | | | 2101 12 | – – Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: | | | | | |
2101 12 92 | – – – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of coffee | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 12 92 | – – – Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 12 98 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 12 98 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 20 | – Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté: | | | | | | 2101 20 | – Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: | | | | | |
2101 20 20 | – – Extracts, essences or concentrates | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 20 20 | – – Výťažky, esencie alebo koncentráty | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Preparations: | | | | | | | – – Prípravky: | | | | | |
2101 20 92 | – – – With a basis of extracts, essences or concentrates of tea or maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 20 92 | – – – Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 20 98 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 20 98 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 30 | – Roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof: | | | | | | 2101 30 | – Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: | | | | | |
| – – Roasted chicory and other roasted coffee substitutes: | | | | | | | – – Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: | | | | | |
2101 30 11 | – – – Roasted chicory | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 30 11 | – – – Čakanka pražená | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 30 19 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 30 19 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes: | | | | | | | – – Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: | | | | | |
2101 30 91 | – – – Of roasted chicory | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 30 91 | – – – Z praženej čakanky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 30 99 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2101 30 99 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 | Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002 ); prepared baking powders: | | | | | | 2102 | Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva: | | | | | |
2102 10 | – Active yeasts: | | | | | | 2102 10 | – Aktívne kvasinky: | | | | | |
2102 10 10 | – – Culture yeast | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2102 10 10 | – – Kvasinkové kultúry | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Baker's yeast: | | | | | | | – – Pekárske kvasinky: | | | | | |
2102 10 31 | – – – Dried | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2102 10 31 | – – – Sušené | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2102 10 39 | – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2102 10 39 | – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2102 10 90 | – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2102 10 90 | – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2102 20 | – Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead: | | | | | | 2102 20 | – Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve: | | | | | |
| – – Inactive yeasts: | | | | | | | – – Neaktívne kvasinky: | | | | | |
2102 20 11 | – – – In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 20 11 | – – – V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 20 19 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 20 19 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 20 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 20 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 30 00 | – Prepared baking powders | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2102 30 00 | – Pripravené prášky do pečiva | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: | | | | | | 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica: | | | | | |
2103 10 00 | – Soya sauce | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 10 00 | – Sójová omáčka | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 20 00 | – Tomato ketchup and other tomato sauces | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 20 00 | – Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 30 | – Mustard flour and meal and prepared mustard: | | | | | | 2103 30 | – Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: | | | | | |
2103 30 10 | – – Mustard flour and meal | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 30 10 | – – Horčičná múka hladká a hrubá | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 30 90 | – – Prepared mustard | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 30 90 | – – Pripravená horčica | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 90 | – Other: | | | | | | 2103 90 | – Ostatné: | | | | | |
2103 90 10 | – – Mango chutney, liquid | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 90 10 | – – „Chutney“ mangové, tekuté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 90 30 | – – Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 to 49,2 % vol. containing from 1,5 to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 90 30 | – – Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 90 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2103 90 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2104 | Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations: | | | | | | 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: | | | | | |
2104 10 | – Soups and broths and preparation therefor: | | | | | | 2104 10 | – Polievky a bujóny a prípravky na ne: | | | | | |
2104 10 10 | – – Dried | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2104 10 10 | – – Sušené | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2104 10 90 | – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2104 10 90 | – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2104 20 00 | – Homogenised composite food preparations | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2104 20 00 | – Homogenizované zložené potravinové prípravky | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2105 00 | Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa: | | | | | | 2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: | | | | | |
2105 00 10 | – Containing no milkfats or containing less than 3 % by weight of such fats | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2105 00 10 | – Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – Containing by weight of milkfats: | | | | | | | – S hmotnostným obsahom mliečnych tukov: | | | | | |
2105 00 91 | – – 3 % or more but less than 7 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2105 00 91 | – – 3 % alebo viac, ale menej ako 7 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2105 00 99 | – – 7 % or more | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2105 00 99 | – – 7 % hmotnosti alebo väčším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: | | | | | | 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | | | | | |
2106 10 | – Protein concentrates and textured protein substances: | | | | | | 2106 10 | – Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: | | | | | |
2106 10 20 | – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2106 10 20 | – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2106 10 80 | – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2106 10 80 | – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2106 90 | – Other: | | | | | | 2106 90 | – Ostatné: | | | | | |
2106 90 20 | – – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2106 90 20 | – – Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
2106 90 92 | – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2106 90 92 | – – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2106 90 98 | – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2106 90 98 | – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2201 | Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow: | | | | | | 2201 | Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: | | | | | |
2201 10 | – Mineral waters and aerated waters: | | | | | | 2201 10 | – Minerálne vody a sýtené vody: | | | | | |
| – – Natural mineral waters: | | | | | | | – – Prírodné minerálne vody: | | | | | |
2201 10 11 | – – – Not carbonated | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2201 10 11 | – – – Bez oxidu uhličitého | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
2201 10 19 | – – – Other | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2201 10 19 | – – – Ostatné | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
2201 10 90 | – – Other: | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2201 10 90 | – – Ostatné: | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
2201 90 00 | – Other | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2201 90 00 | – Ostatné | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 : | | | | | | 2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 : | | | | | |
2202 10 00 | – Waters including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2202 10 00 | – Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
2202 90 | – Other: | | | | | | 2202 90 | – Ostatné: | | | | | |
2202 90 10 | – – Not containing products of headings 0401 to 0404 or fat obtained from products of headings 0401 to 0404 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2202 90 10 | – – Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
| – – Other, containing by weight of fat obtained from the products of headings 0401 to 0404 : | | | | | | | – – Ostatné s obsahom hmotnosti tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404 : | | | | | |
2202 90 91 | – – – Less than 0,2 % | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2202 90 91 | – – – Menším ako 0,2 % | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
2202 90 95 | – – – 0,2 % or more but less than 2 % | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2202 90 95 | – – – 0,2 % alebo viac, ale menej ako 2 % | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
2202 90 99 | – – – 2 % or more | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 2202 90 99 | – – – 2 % hmotnosti alebo väčším | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 |
2203 00 | Beer made from malt: | | | | | | 2203 00 | Pivo vyrobené zo sladu: | | | | | |
| – In containers holding 10 litres or less: | | | | | | | – V nádobách s obsahom 10 litre alebo menším: | | | | | |
2203 00 01 | – – In bottles | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2203 00 01 | – – Vo fľašiach | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2203 00 09 | – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2203 00 09 | – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2203 00 10 | – In containers holding more than 10 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2203 00 10 | – V nádobách s obsahom väčším ako 10 litrov | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2205 | Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances: | | | | | | 2205 | Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: | | | | | |
2205 10 | – In containers holding 2 litres or less: | | | | | | 2205 10 | – V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: | | | | | |
2205 10 10 | – – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol. or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2205 10 10 | – – So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2205 10 90 | – – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol. | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2205 10 90 | – – So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2205 90 | – Other: | | | | | | 2205 90 | – Ostatné: | | | | | |
2205 90 10 | – – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol. or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2205 90 10 | – – So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2205 90 90 | – – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol. | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2205 90 90 | – – So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength: | | | | | | 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: | | | | | |
2207 10 00 | – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2207 10 00 | – Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2207 20 00 | – Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2207 20 00 | – Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: | | | | | | 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: | | | | | |
2208 20 | – Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc: | | | | | | 2208 20 | – Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov: | | | | | |
| – – In containers holding 2 litres or less: | | | | | | | – – V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: | | | | | |
2208 20 12 | – – – Cognac | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 12 | – – – Cognac | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 20 14 | – – – Armagnac | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 14 | – – – Armagnac | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 20 26 | – – – Grappa | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 26 | – – – Grappa | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 20 27 | – – – Brandy de Jerez | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 27 | – – – Brandy de Jerez | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 20 29 | – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 29 | – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – In containers holding more than 2 litres: | | | | | | | – – V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | | | | | |
2208 20 40 | – – – Raw distillate | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 40 | – – – Surové destiláty | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – Other: | | | | | | | – – – Ostatné: | | | | | |
2208 20 62 | – – – – Cognac: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 62 | – – – – Cognac: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 20 64 | – – – – Armagnac | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 64 | – – – – Armagnac | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 20 86 | – – – – Grappa | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 86 | – – – – Grappa | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 20 87 | – – – – Brandy de Jerez | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 87 | – – – – Brandy de Jerez | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 20 89 | – – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 20 89 | – – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 30 | – Whiskies: | | | | | | 2208 30 | – Whisky: | | | | | |
| – – Bourbon whiskey, in containers holding: | | | | | | | – – Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 30 11 | – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 11 | – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 30 19 | – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 19 | – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Scotch whisky: | | | | | | | – – Škótska whisky: | | | | | |
| – – – Malt whisky, in containers holding: | | | | | | | – – – Sladová whisky v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 30 32 | – – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 32 | – – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 30 38 | – – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 38 | – – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – Blended whisky, in containers holding: | | | | | | | – – – Miešaná whisky v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 30 52 | – – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 52 | – – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 30 58 | – – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 58 | – – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – Other, in containers holding: | | | | | | | – – – Ostatná v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 30 72 | – – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 72 | – – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 30 78 | – – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 78 | – – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Other in containers holding: | | | | | | | – – Ostatná v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 30 82 | – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 82 | – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 30 88 | – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 30 88 | – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 40 | – Rum and other spirits obtained by distilling fermented sugar-cane products: | | | | | | 2208 40 | – Rum a ostatné destiláty získané vykvasením produktov cukrovej trstiny: | | | | | |
| – – In containers holding 2 litres or less | | | | | | | – – V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: | | | | | |
2208 40 11 | – – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 40 11 | – – – Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – Other: | | | | | | | – – – Ostatné: | | | | | |
2208 40 31 | – – – – Of a value exceeding € 7.9 per litre of pure alcohol | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 40 31 | – – – – S cenou presahujúcou 7,9 EUR za liter čistého alkoholu | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 40 39 | – – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 40 39 | – – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – In containers holding more than 2 litres: | | | | | | | – – V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | | | | | |
2208 40 51 | – – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 40 51 | – – – Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
2208 40 91 | – – – – Of a value exceeding € 2 per litre of pure alcohol | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 40 91 | – – – – S cenou presahujúcou 2 EUR za liter čistého alkoholu | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 40 99 | – – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 40 99 | – – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 50 | – Gin and Geneva: | | | | | | 2208 50 | – Gin a borovička: | | | | | |
| – – Gin, in containers holding: | | | | | | | – – Gin v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 50 11 | – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 50 11 | – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 50 19 | – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 50 19 | – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Geneva, in containers holding: | | | | | | | – – Borovička v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 50 91 | – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 50 91 | – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 50 99 | – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 50 99 | – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 60 | – Vodka: | | | | | | 2208 60 | – Vodka: | | | | | |
| – – Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol. or less in containers holding: | | | | | | | – – S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 60 11 | – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 60 11 | – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 60 19 | – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 60 19 | – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol. in containers holding: | | | | | | | – – S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 60 91 | – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 60 91 | – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 60 99 | – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 60 99 | – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 70 | – Liqueurs and cordials: | | | | | | 2208 70 | – Likéry a kordialy: | | | | | |
2208 70 10 | – – In containers holding 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 70 10 | – – V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 70 90 | – – In containers holding more than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 70 90 | – – V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 | – Other: | | | | | | 2208 90 | – Ostatné: | | | | | |
| – – Arrack, in containers holding: | | | | | | | – – Arak v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 90 11 | – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 11 | – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 19 | – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 19 | – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding: | | | | | | | – – Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 90 33 | – – – 2 litres or less: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 33 | – – – 2 litre alebo menším: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 38 | – – – More than 2 litres: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 38 | – – – Väčším ako 2 litre: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding: | | | | | | | – – Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: | | | | | |
| – – – 2 litres or less: | | | | | | | – – – 2 litre alebo menším: | | | | | |
2208 90 41 | – – – – Ouzo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 41 | – – – – Ouzo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – – Other: | | | | | | | – – – – Ostatné: | | | | | |
| – – – – – Spirits (excluding liqueurs): | | | | | | | – – – – – Destiláty (okrem likérov): | | | | | |
| – – – – – – Distilled from fruit: | | | | | | | – – – – – – Destilované z ovocia: | | | | | |
2208 90 45 | – – – – – – – Calvados | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 45 | – – – – – – – Kalvados | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 48 | – – – – – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 48 | – – – – – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – – – – Other: | | | | | | | – – – – – – Ostatné: | | | | | |
2208 90 52 | – – – – – – – Korn | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 52 | – – – – – – – Korn | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 54 | – – – – – – – – Tequilla | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 54 | – – – – – – – – Tequila | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 56 | – – – – – – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 56 | – – – – – – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 69 | – – – – – Other spirituous beverages | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 69 | – – – – – Ostatné alkoholické nápoje | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – – More than 2 litres: | | | | | | | – – – Väčším ako 2 litre: | | | | | |
| – – – – Spirits (excluding liqueurs): | | | | | | | – – – – Destiláty (okrem likérov): | | | | | |
2208 90 71 | – – – – – Distilled from fruit | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 71 | – – – – – Destilované z ovocia | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 75 | – – – – – Tequilla | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 75 | – – – – – Tequila | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 77 | – – – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 77 | – – – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 78 | – – – – Other spirituous beverages | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 78 | – – – – Ostatné alkoholické nápoje | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding: | | | | | | | – – Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: | | | | | |
2208 90 91 | – – – 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 91 | – – – 2 litre alebo menším | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 99 | – – – More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2208 90 99 | – – – Väčším ako 2 litre | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes: | | | | | | 2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: | | | | | |
2402 10 00 | – Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2402 10 00 | – Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2402 20 | – Cigarettes containing tobacco: | | | | | | 2402 20 | – Cigarety obsahujúce tabak: | | | | | |
2402 20 10 | – – Containing cloves | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2402 20 10 | – – Cigarety obsahujúce klinčeky | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2402 20 90 | – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2402 20 90 | – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2402 90 00 | – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2402 90 00 | – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2403 | Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences: | | | | | | 2403 | Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: | | | | | |
2403 10 | – Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion: | | | | | | 2403 10 | – Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: | | | | | |
2403 10 10 | – – In immediate packings of a net content not exceeding 500 g | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2403 10 10 | – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2403 10 90 | – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2403 10 90 | – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
| – Other: | | | | | | | – Ostatné: | | | | | |
2403 91 00 | – – ‘Homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2403 91 00 | – – „Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2403 99 | – – Other: | | | | | | 2403 99 | – – Ostatné: | | | | | |
2403 99 10 | – – – Chewing tobacco and snuff | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2403 99 10 | – – – Žuvací a šnupací tabak | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2403 99 90 | – – – Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 2403 99 90 | – – – Ostatné | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 |
2905 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | | | | | 2905 | Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: | | | | | |
| – Other polyhydric alcohols: | | | | | | | – Ostatné viacsýtne alkoholy: | | | | | |
2905 43 00 | – – Mannitol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 43 00 | – – Manitol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol): | | | | | | 2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol): | | | | | |
| – – – In aqueous solution: | | | | | | | – – – Vo vodnom roztoku: | | | | | |
2905 44 11 | – – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 44 11 | – – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 44 19 | – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 44 19 | – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – Other: | | | | | | | – – – Ostatné: | | | | | |
2905 44 91 | – – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 44 91 | – – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 44 99 | – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 44 99 | – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 45 00 | – – Glycerol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2905 45 00 | – – Glycerol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: | | | | | | 3301 | Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: | | | | | |
3301 90 | – Other: | | | | | | 3301 90 | – Ostatné: | | | | | |
3301 90 10 | – – Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3301 90 10 | – – Terpénické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Extracted oleoresins | | | | | | | – – Extrahované olejoživice | | | | | |
3301 90 21 | – – – Of liquorice and hops | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3301 90 21 | – – – Zo sladkého drievka a chmeľu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3301 90 30 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3301 90 30 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3301 90 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3301 90 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3302 | Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: | | | | | | 3302 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: | | | | | |
3302 10 | – Of a kind used in the food or drink industries | | | | | | 3302 10 | – Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle | | | | | |
| – – Of the type used in the drink industries: | | | | | | | – – Druhy používané v nápojovom priemysle: | | | | | |
| – – – Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage: | | | | | | | – – – Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: | | | | | |
3302 10 10 | – – – – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3302 10 10 | – – – – So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – Other: | | | | | | | – – – – Ostatné: | | | | | |
3302 10 21 | – – – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 %sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3302 10 21 | – – – – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3302 10 29 | – – – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3302 10 29 | – – – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 | Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues: | | | | | | 3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: | | | | | |
3501 10 | – Casein: | | | | | | 3501 10 | – Kazeín: | | | | | |
3501 10 10 | – – For the manufacture of regenerated textile fibres | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3501 10 10 | – – Na výrobu regenerovaných textilných vlákien | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 10 50 | – – For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3501 10 50 | – – Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 10 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3501 10 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 90 | – Other: | | | | | | 3501 90 | – Ostatné: | | | | | |
3501 90 90 | – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3501 90 90 | – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: | | | | | | 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: | | | | | |
3505 10 | – Dextrins and other modified starches: | | | | | | 3505 10 | – Dextríny a ostatné modifikované škroby: | | | | | |
3505 10 10 | – – Dextrins | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 10 10 | – – Dextríny | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Other modified starches: | | | | | | | – – Ostatné modifikované škroby: | | | | | |
3505 10 90 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 10 90 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 | – Glues: | | | | | | 3505 20 | – Gleje: | | | | | |
3505 20 10 | – – Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 20 10 | – – Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 30 | – – Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 20 30 | – – Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 50 | – – Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 20 50 | – – Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 90 | – – Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3505 20 90 | – – Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: | | | | | | 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: | | | | | |
3809 10 | – With a basis of amylaceouos substances: | | | | | | 3809 10 | – Na báze škrobových látok: | | | | | |
3809 10 10 | – – Containing by weight of such substances less than 55 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3809 10 10 | – – Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 10 30 | – – Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3809 10 30 | – – Obsahujúce 55 % alebo viac ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 10 50 | – – Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3809 10 50 | – – Obsahujúce 70 % alebo viac ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 10 90 | – – Containing by weight of such substances 83 % or more | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3809 10 90 | – – Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: | | | | | | 3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: | | | | | |
| – Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining: | | | | | | | – Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: | | | | | |
3823 11 00 | – – Stearic acid | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3823 11 00 | – – Kyselina stearová | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 12 00 | – – Oleic acid | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3823 12 00 | – – Kyselina olejová | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 13 00 | – – Tall oil fatty acids | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3823 13 00 | – – Mastné kyseliny z tallového oleja | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 19 | – – Other: | | | | | | 3823 19 | – – Ostatné: | | | | | |
3823 19 10 | – – – Distilled fatty acids | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3823 19 10 | – – – Destilované mastné kyseliny | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 19 30 | – – – Fatty acid distillate | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3823 19 30 | – – – Destiláty mastných kyselín | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 19 90 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3823 19 90 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 70 00 | – Industrial fatty alcohols | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3823 70 00 | – Technické mastné alkoholy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: | | | | | | 3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |
3824 60 | – Sorbitol other than that of subheading 2905 44 : | | | | | | 3824 60 | – Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 : | | | | | |
| – – In aqueous solution: | | | | | | | – – Vo vodnom roztoku: | | | | | |
3824 60 11 | – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3824 60 11 | – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3824 60 19 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3824 60 19 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – Other: | | | | | | | – – Ostatné: | | | | | |
3824 60 91 | – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3824 60 91 | – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3824 60 99 | – – – Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3824 60 99 | – – – Ostatné | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
▼M1 | ▼M1 |
ANNEX IIa TO PROTOCOL 1 | PRÍLOHA IIa K PROTOKOLU 1 |
Tariff quotas applicable to goods originating in the European Union on import into Montenegro | Colné kvóty, ktoré sa uplatňujú na tovar s pôvodom v Európskej únii pri dovoze do Čiernej Hory |
CN code | 2013 | Description | Annual quantity | (in litres) | Rate of in-quota duty | Číselný znak KN | 2013 | Opis tovaru | Ročné množstvo | (v litroch) | Colná sadzba v rámci kvóty |
2201 | Waters, including natural or artificial | mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; | | 0 % | 2201 | Vody vrátane prírodných alebo umelých | minerálnych vôd a sýtené vody neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochucujúce látky | | 0 % |
2201 10 | Mineral water and aerated water | 240 000 | 2201 10 | Minerálna voda a sýtená voda | 240 000 |
Ex 2201 90 | Other | | Ex 2201 90 | Ostatné | |
2201900010 | Regular natural water in packing | 430 000 | 2201900010 | Obvyklá prírodná voda balená | 430 000 |
2202 | Waters, including mineral waters and | aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 | 810 000 | 0 % | 2202 | Vody vrátane minerálnych vôd a | sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 | 810 000 | 0 % |
▼B | ▼B |
PROTOCOL 2 | PROTOKOL 2 |
on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names | o vzájomných preferenčných úľavách pre určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín |
Article 1 | Článok 1 |
This Protocol includes: | Tento protokol obsahuje: |
1) an Agreement on reciprocal preferential trade concessions for certain wines (Annex I to this Protocol), | (1) Dohodu o vzájomných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína (príloha I k tomuto protokolu). |
2) an Agreement on reciprocal recognition, protection and control of wine, spirits drinks and aromatised wine names (Annex II to this Protocol). | (2) Dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha II k tomuto protokolu). |
Article 2 | Článok 2 |
The Agreements referred to in Article 1 apply to: | Dohody uvedené v článku 1 sa vzťahujú na: |
1) wines falling under heading 2204 of the Harmonised System of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983 which have been produced from fresh grapes, | (1) vína, ktoré spadajú pod položku 2204 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru podpísaného v Bruseli 14. júna 1983, ktoré boli vyrobené z čerstvého hrozna, |
(a) originate in the Community and have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 6 ), and Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common market organisation in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes ( 7 ); | a) pochádzajúce zo Spoločenstva, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy uvedené v hlave V nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom ( 6 ) a nariadenia Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24. júla 2000, ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy ( 7 ); |
or | alebo |
(b) originate in Montenegro and have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the law of Montenegro. These rules governing the oenological practices and processes shall be in conformity with the Community legislation. | b) pochádzajúce z Čiernej Hory a vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy v zhode s právnymi predpismi Čiernej Hory. Uvedené pravidlá, ktorými sa spravujú enologické postupy a procesy, budú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva. |
2) spirit drinks falling under heading 2208 of the Convention referred to in paragraph 1 which: | (2) liehoviny, ktoré spadajú pod položku 2208 Dohovoru uvedeného v odseku 1, ktoré: |
(a) originate in the Community and comply with Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks ( 8 ) and Commission Regulation (EEC) No 1014/90 of 24 April 1990 laying down detailed implementing rules on the definition, description and presentation of spirit drinks ( 9 ); | a) pochádzajú zo Spoločenstva a sú v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989, stanovujúcim všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh ( 8 ), a nariadením Komisie (EHS) č. 1014/90 z 24. apríla 1990, stanovujúcim podrobné vykonávacie pravidlá pre definovanie, popis a prezentáciu liehovín ( 9 ); |
or | alebo |
(b) originate in Montenegro, and have been produced in conformity with the law of Montenegro which shall be in conformity with Community legislation. | b) pochádzajú z Čiernej Hory a boli vyrobené v súlade s právnym poriadkom Čiernej Hory, ktorý bude v súlade s právom Spoločenstva. |
3) aromatised wines falling under heading 2205 of the Convention referred to in paragraph 1, which: | (3) aromatizované vína, ktoré spadajú pod položku 2205 Dohovoru uvedeného v odseku 1, ktoré: |
(a) originate in the Community and comply with Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails ( 10 ); | a) pochádzajú zo Spoločenstva a sú v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuky aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov ( 10 ),; |
or | alebo |
(b) originate in Montenegro, and have been produced in conformity with the law of Montenegro which shall be in conformity with Community legislation. | b) pochádzajú z Čiernej Hory a boli vyrobené v súlade s právnym poriadkom Čiernej Hory, ktorý bude v súlade s právom Spoločenstva. |
ANNEX I | PRÍLOHA I |
AGREEMENT | DOHODA |
between the Community and Montenegro on reciprocal preferential trade concessions for certain wines | medzi spoločenstvom a čiernou horou o vzájomných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína |
1. | Imports into the Community of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below: | CN code | Description | (in accordance with Article 2(1)(b) of Protocol 2) | applicable duty | quantities (hl) | ex 2204 10 | Quality sparkling wine | exemption | 16 000 | ex 2204 21 | Wine of fresh grapes | 1. | Dovoz nasledujúcich vín do Spoločenstva uvedených v článku 2 tohto protokolu podlieha týmto úľavám: | Kód KN | Opis tovaru | (v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b)) Protokolu 2 | uplatniteľné clo | množstvá (hl) | ex 2204 10 | Akostné šumivé víno | oslobodené | 16 000 | ex 2204 21 | Víno z čerstvého hrozna |
2. | The Community shall grant a preferential zero-duty within the tariff quotas determined in point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by Montenegro. | 2. | Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót určených v bode 1 pod podmienkou, že Čierna Hora neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev. |
3. | Imports into Montenegro of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below: | Montenegrin customs tariff code | Description | (in accordance with Article 2(1)(a) of Protocol 2 | applicable duty | entry into force quantity (hl) | yearly increase (hl) | specific provisions | ex 2204 10 | Quality sparkling wine | exemption | 1 500 | 1 000 | (1) | ex 2204 21 | Wine of fresh grapes | (1) The yearly increase is applied until the quota reaches a maximum of 3 500 hl. | 3. | Dovoz nasledujúcich vín uvedených v článku 2 tohto protokolu do Čiernej Hory podlieha týmto úľavám: | Colný sadzobník Čiernej Hory | Opis tovaru | (v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a)) Protokolu 2 | uplatniteľné clo | účinné množstvo (hl) | ročný nárast (hl) | zvláštne ustanovenia | ex 2204 10 | Akostné šumivé víno | oslobodené | 1 500 | 1 000 | (1) | ex 2204 21 | Víno z čerstvého hrozna | (1) Ročný nárast sa uplatňuje, kým kvóta nedosiahne maximum 3 500 hl. |
4. | Montenegro shall grant a preferential zero-duty within tariff quotas determined in point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community. | 4. | Čierna Hora uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev. |
5. | The rules of origin applicable under this Agreement shall be as set out in Protocol 3. | 5. | Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole 3. |
6. | Imports of wine under the concessions provided in this Agreement shall be subject to the presentation of a certificate and an accompanying document in accordance with Commission Regulation (EC) No 883/2001 of 24 April 2001 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards trade with third countries in products in the wine sector ( 11 ) to the effect that the wine in question complies with Article 2(1) of Protocol 2. The certificate and an accompanying document shall be issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly. | 6. | Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s produktami v sektore vína ( 11 ), z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa protokolu 2 čl. 2 ods. 1. Osvedčenie a sprievodný dokument sú vydávané vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch. |
7. | The Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Parties no later than three years after the entry into force of this Agreement. | 7. | Najneskôr do troch rokov od vstupu dohody do platnosti preskúmajú strany možnosť vzájomného poskytnutia ďalších úľav, pričom zohľadnia vývoj ďalšieho obchodu s vínom. |
8. | The Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures. | 8. | Strany zabezpečia, že výhody vzájomne nadobudnuté nie sú spochybnené inými opatreniami. |
9. | Consultations shall take place at the request of either Party on any problem relating to the way this Agreement operates. | 9. | Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie. |
ANNEX II | PRÍLOHA II |
AGREEMENT | DOHODA |
between the Community and Montenegro on the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names | medzi spoločenstvom a čiernou horou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín |
Article 1 | Článok 1 |
Objectives | Ciele |
1. The Parties shall, on the basis of non-discrimination and reciprocity, recognise, protect and control names of the products referred to in Article 2 of this Protocol in accordance with the conditions provided for in this Annex. | 1. Strany súhlasia s tým, že budú na základe nediskriminácie a reciprocity uznávať, chrániť a kontrolovať názvy výrobkov uvedených v článku 2 tohto protokolu v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto prílohe. |
2. The Parties shall take all general and specific measures necessary to ensure that the obligations laid down by this Annex are fulfilled and that the objectives set out in this Annex are attained. | 2. Strany prijmú všetky všeobecné a zvláštne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto prílohy, ako aj cieľov v nej uvedených. |
Article 2 | Článok 2 |
Definitions | Vymedzenie pojmov |
For the purposes of this Agreement and except where otherwise expressly provided herein: | Na účely tohto oddielu, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: |
(a) ‘originating’, when used in relation to the name of a Party, shall mean that: | a) výraz „s pôvodom“ alebo „pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s menom strany, znamená, že |
— a wine is produced entirely within the Party concerned solely from grapes which have been wholly harvested in that Party, | — víno je vyrobené výhradne na území príslušnej strany z hrozna, ktoré bolo celé obraté na území tejto strany, |
— a spirit drink or aromatised wine is produced within that Party; | — liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území strany; |
(b) ‘geographical indication’ as listed in Appendix 1 means an indication as defined in Article 22(1) of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as ‘the TRIPS Agreement’); | b) „zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“); |
(c) ‘traditional expression’ means a traditionally used name, as specified in Appendix 2, referring in particular to the method of production or to the quality, colour, type or place, or a particular event linked to the history of the wine concerned and recognised by the laws and regulations of a Party for the purpose of describing and presenting of such a wine originating in the territory of that Party; | c) „tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu, typ alebo miesto, alebo na určitú udalosť, ktorá sa viaže k histórii príslušného vína, a ktorý je uznaný zákonmi a inými právnymi predpismi strany na účely opisu a prezentácie takéhoto vína pochádzajúceho z územia tejto strany; |
(d) ‘homonymous’ means the same geographical indication or same traditional expression, or such a term so similar as to be likely to cause confusion, to denote different places, procedures or things; | d) „rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý sa používa na označenie odlišných miest, postupov alebo vecí, alebo pojem, ktorý je natoľko podobný, že môže vyvolať zámenu; |
(e) ‘description’ means the words used to describe a wine, spirit drink or aromatised wine on a label or documents accompanying the transport of wine, spirit drink or aromatised wine, on commercial documents particularly invoices and delivery notes, and advertising material; | e) „opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo na dokumentoch, ktoré sú sprievodnými dokumentmi pri preprave vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, na obchodných dokumentoch, akými sú najmä faktúry a oznámenia o doručení, a na reklamných materiáloch; |
(f) ‘labelling’ means all descriptions and other references, signs, designs, geographical indications or trademarks which distinguish wines, spirit drinks or aromatised wines and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of bottles; | f) „etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ochranné známky, ktorými sa rozlišujú vína, liehoviny alebo aromatizované vína a ktoré sa nachádzajú na tej istej nádobe vrátane uzáveru alebo štítku, ktoré sú pripevnené k nádobe a k obalu, ktorý pokrýva hrdlo fliaš; |
(g) ‘presentation’ means the entirety of terms, allusions and the like referring to a wine, spirit drink or aromatised wine used on the labelling, on the packaging; on the containers, the closure, in advertising and/or sales promotion of any kind; | g) „prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky, atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu alebo aromatizované víno, a ktoré boli použité na etikete, balení; nádobe, uzávere, pri reklame a/alebo propagácii predaja akéhokoľvek druhu; |
(h) ‘packaging’ means the protective wrappings, such as papers, straw envelopes of any kind, cartons and cases, used in transport of one or more containers or for sale to the ultimate consumer; | h) „balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, kartónové obaly a debny, ktoré sa používajú pri preprave jednej alebo viacerých nádob alebo pri predaji pre konečného zákazníka; |
(i) ‘produced’ means the entire process of wine-making, spirit drink-making and aromatised wine-making; | i) „vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína; |
(j) ‘wine’ means solely the beverage resulting from full or partial alcoholic fermentation of fresh grapes of the vine varieties, referred to in this Agreement whether or not pressed, or of its must; | j) „víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického kvasenia čerstvého hrozna odrôd viniča, ktoré sú uvedené v tejto dohode, bez ohľadu na to, či je alebo nie je lisované, alebo z jeho muštu; |
(k) ‘vine varieties’ means varieties of plants of Vitis Vinifera without prejudice to any legislation which a Party may have in respect of the use of different vine varieties in wine produced in that Party; | k) „odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek právne predpisy, ktoré strana môže uplatňovať na použitie rôznych odrôd viniča vo víne vyrobenom na jej území; |
(l) ‘WTO Agreement’ means the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation done on 15 April 1994. | l) „dohoda WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši. |
Article 3 | Článok 3 |
General importation and marketing rules | Všeobecné pravidlá týkajúce sa dovozu a uvádzania na trh |
Unless otherwise provided for in this Agreement, importation and marketing of the products referred to in Article 2 shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Party. | Ak sa v tejto dohode neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie výrobkov uvedených v článku 2 na trh sa vykonáva podľa zákonov a iných právnych predpisov platných na území strany. |
TITLE I | HLAVA I |
RECIPROCAL PROTECTION OF WINE, SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE NAMES | VZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN |
Article 4 | Článok 4 |
Protected names | Chránené názvy |
Without prejudice to Articles 5, 6 and 7, the following shall be protected: | Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 5, 6 a 7, je chránené nasledujúce: |
(a) as regards the products referred to in Article 2: | a) pokiaľ ide o produkty uvedené v článku 2: |
— references to the name of the Member State in which the wine, spirit drink and aromatised wine originates or other names to indicate the Member State, | — odkazy na názov členského štátu, z územia ktorého víno, liehovina a aromatizované víno pochádza, alebo iné názvy, ktoré majú za cieľ označiť členský štát, |
— the geographical indications, listed in Appendix 1, Part A, points (a) for wines (b) for spirit drinks and (c) for aromatised wines, | — zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 časť A písm. a) pre vína, písm. b) pre liehoviny a písm. c) pre aromatizované vína, |
— the traditional expressions listed in Appendix 2, Part A; | — tradičné výrazy uvedené v dodatku 2, časť A. |
(b) as regards wines, spirit drinks or aromatised wines originating in Montenegro: | b) pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Čiernej Hore: |
— references to the name ‘Montenegro’ or any other name designating that country, | — odkazy na názov „Čierna Hora“ alebo iné názvy označujúce túto krajinu, |
— the geographical indications, listed in Appendix 1, Part B, points (a) for wines (b) for spirit drinks and (c) for aromatised wines. | — zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 časť B písm. a) pre vína, písm. b) pre liehoviny a písm. c) pre aromatizované vína. |
Article 5 | Článok 5 |
Protection of names referring to Member States of the Community and of Montenegro | Ochrana názvov, ktoré sa vzťahujú na členské štáty spoločenstva a na čiernu horu |
1. In Montenegro, references to the Member States of the Community, and other names used to indicate a Member State, for the purpose of identifying origin of the wine, spirit drink and aromatised wine: | 1. V Čiernej Hore odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie členského štátu: |
(a) shall be reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Member State concerned, and | a) sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a |
(b) shall not be used by the Community otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community. | b) nie sú Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Spoločenstva. |
2. In the Community, references to Montenegro, and other names used to indicate Montenegro (whether or not followed by the name of a vine variety), for the purpose of identifying origin of the wine, spirit drink and aromatised wine: | 2. V Spoločenstve odkazy na Čiernu Horu a iné názvy (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča), ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie Čiernej Hory: |
(a) shall be reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Montenegro, and | a) sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Čiernej Hore a |
(b) shall not be used by Montenegro otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Montenegro. | b) nie sú Čiernou Horou používané inak, ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Čiernej Hory. |
Article 6 | Článok 6 |
Protection of geographical indications | Ochrana zemepisných označení |
1. In Montenegro, the geographical indications for the Community which are listed in Appendix 1, Part A: | 1. V Čiernej Hore zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časť A: |
(a) shall be protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Community, and | a) sú chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve a |
(b) shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community; | b) nie sú používané inak ako za podmienok stanovenými zákonmi a inými právnymi predpismi Spoločenstva; |
2. In the Community, the geographical indications for Montenegro which are listed in Appendix 1, Part B: | 2. V Spoločenstve zemepisné označenia Čiernej Hory uvedené v dodatku 1 časť B: |
(a) shall be protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Montenegro, and | a) sú chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Čiernej Hore a |
(b) shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Montenegro. | b) nie sú používané inak ako za podmienok stanovenými zákonmi a inými právnymi predpismi Čiernej Hory. |
3. The Parties shall take all measures necessary, in accordance with this Agreement, for the reciprocal protection of the names referred to in Article 4(a) and (b) second indents, which are used for the description and presentation of wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the territory of the Parties. To that end, each Party shall make use of the appropriate legal means referred to in Article 23 of the TRIPS Agreement to ensure an effective protection and prevent geographical indications from being used to identify wines, spirit drinks and aromatised wines not covered by the indications or the descriptions concerned. | 3. Strany prijmú v súlade s touto dohodou všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu názvov uvedených v článku 4 písm. a) a písm. b) druhej zarážky, ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín, liehovín a aromatizovaných vín, pochádzajúcich z ich územia. Na tento účel každá strana použije náležité právne prostriedky uvedené v článku 23 dohody TRIPS Svetovej obchodnej organizácie, aby zabezpečila účinnú ochranu a zabránila používaniu zemepisných označení na označovanie vín, liehovín a aromatizovaných vín, na ktoré sa nevzťahujú príslušné označenia alebo opisy. |
4. The geographical indications referred to in Article 4 shall be reserved exclusively for the products originating in the territory of the Party to which they apply and may be used only under the conditions laid down in the laws and regulations of that Party. | 4. Zemepisné názvy uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom na tom území zúčastnenej strany, na ktoré sa uplatňujú, a môžu byť použité iba za podmienok ustanovených v zákonoch a iných právnych predpisoch tejto strany. |
5. The protection provided for in this Agreement shall prohibit in particular any use of protected names for wines, spirit drinks and aromatised wines which do not originate in the geographical area indicated, and shall apply even when: | 5. Ochrana, ktorá je ustanovená v tomto dohovore, zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín nepochádzajúcich z uvedenej zemepisnej oblasti a uplatňuje sa aj v prípade, ak |
(a) the true origin of the wine, spirit drink or aromatised wine is indicated; | a) je uvedený skutočný pôvod vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, |
(b) the geographical indication in question is used in translation; | b) sa predmetné zemepisné označenie použije v preklade, |
(c) the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort. | c) je názov sprevádzaný výrazmi ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „spôsob“ alebo inými výrazmi tohto druhu. |
(d) the protected name is used in any way for products falling under heading 2009 of the Harmonized System of the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983. | d) sa chránený názov používa akýmkoľvek spôsobom na produkty spadajúce pod položku 2009 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru podpísaný v Bruseli 14. júna 1983. |
6. If geographical indications listed in Appendix 1 are homonymous, protection shall be granted to each indication provided that it has been used in good faith. The Parties shall mutually decide the practical conditions of use under which the homonymous geographical indications will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled. | 6. Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, poskytne sa ochrana každému označeniu za predpokladu, že sa použilo v dobrej viere. Strany spoločne stanovia praktické podmienky používania, na základe ktorých sa rovnako znejúce zemepisné označenia navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a ochrániť spotrebiteľov od toho, aby boli uvádzaní do omylu. |
7. If a geographical indication listed in Appendix 1 is homonymous with a geographical indication for a third country, Article 23(3) of the TRIPS Agreement applies. | 7. Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie pre tretiu krajinu, uplatňuje sa článok 23 ods. 3 dohody TRIPS. |
8. The provisions of this Agreement shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person's name or the name of that person's predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers. | 8. Touto dohodou nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať počas obchodnej činnosti svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní okrem prípadov, ak sa takéto meno používa spôsobom, ktorý uvádza spotrebiteľov do omylu. |
9. Nothing in this Agreement shall oblige a Party to protect a geographical indication of the other Party listed in Appendix 1 which is not or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country. | 9. Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje stranu chrániť zemepisné označenie druhej strany, uvedené v dodatku 1, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať. |
10. On the entry into force of this Agreement, the Parties shall no longer deem that the protected geographical names listed in Appendix 1 are customary in the common language of the Parties as a common name for wines, spirit drinks and aromatised wines as foreseen in Article 24(6) of the TRIPS Agreement. | 10. Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody strany nepovažujú chránené zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 za bežné názvy pre vína, liehoviny a aromatizované vína, zaužívané v bežnej reči strán ako sa uvádza v článku 24 ods. 6 dohody TRIPS. |
Article 7 | Článok 7 |
Protection of traditional expressions | Ochrana tradičných výrazov |
1. In Montenegro, the traditional expressions for the Community listed in Appendix 2: | 1. Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Čiernej Hore: |
(a) shall not be used for the description or presentation of wine originating in Montenegro; and | a) nepoužijú na opis alebo prezentáciu vína s pôvodom v Čiernej Hore; a |
(b) may not be used for the description or presentation of wine originating in the Community otherwise than in relation to the wines of the origin and the category and in the language as listed in Appendix 2 and under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community. | b) nemôžu používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve iným spôsobom ako vo vzťahu k vínam s pôvodom, kategórie a v jazyku podľa dodatku 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch Spoločenstva. |
2. Montenegro shall take the measures necessary, in accordance with this Agreement, for the protection of the traditional expressions referred to in Article 4 and used for the description and presentation of wines originating in the territory of the Community. To that end, Montenegro shall provide appropriate legal means to ensure an effective protection and prevent traditional expressions from being used to describe wine not entitled to those traditional expressions, even where the traditional expressions used are accompanied by expressions such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or the like. | 2. Čierna Hora prijme v súlade s touto dohodou všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu tradičných výrazov uvedených v článku 4 a používaných na opis a prezentáciu vín pochádzajúcich z územia Spoločenstva. Na tento účel Čierna Hora zabezpečí náležité právne prostriedky na zabezpečenie účinnej ochrany a na zabránenie tomu, aby sa tradičné výrazy používali na opis vín, ktoré nie sú oprávnené na tieto tradičné výrazy, a to aj v tých prípadoch, keď sa tradičné výrazy použijú spolu s takými výrazmi, ako sú „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „spôsob“ alebo podobné výrazy. |
3. The protection of a traditional expression shall apply only: | 3. Ochrana tradičného výrazu sa uplatňuje len na: |
(a) to the language or languages in which it appear(s) in Appendix 2 and not in translation; and | a) jazyk alebo jazyky, v ktorých je uvedený v dodatku 2, a nie na jeho preklad; a |
(b) for a category of product in relation to which it is protected for the Community as set out in Appendix 2. | b) kategóriu výrobku, ktorá podlieha ochrane v Spoločenstve podľa dodatku 2. |
4. The protection provided for in paragraph 3 is without prejudice to Article 4. | 4. Ochranou ustanovenou v odseku 3 nie sú dotknuté ustanovenia článku 4. |
Article 8 | Článok 8 |
Trademarks | Ochranné známky |
1. The responsible offices of the Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine, spirit drink or aromatised wine which is identical with, or similar to, or contains or consists of a reference to a geographical indication protected under Article 4 of Title I of this Agreement with respect to such wine, spirit drink or aromatised wine not having this origin and not complying with the relevant rules governing its use. | 1. Zodpovedné orgány strán odmietnu registráciu ochrannej značky pre víno, liehovinu alebo aromatizované víno, ktoré je identické alebo podobné, alebo obsahuje odkaz na zemepisné označenie, ktoré je chránené v zmysle hlavy I článku 4 tejto dohody, ak takéto víno, liehovina alebo aromatizované víno nemá takýto pôvod alebo nespĺňa príslušné pravidlá, ktoré upravujú jeho použitie. |
2. The responsible offices of the Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine which contains or consists of a traditional expression protected under this Agreement if the wine in question is not one to which the traditional expression is reserved as indicated in Appendix 2. | 2. Zodpovedné orgány strán odmietnu registráciu ochrannej známky pre víno, ktorá obsahuje alebo sa skladá z tradičného výrazu, ktorý je chránený podľa tejto dohody, v prípade, že predmetné víno nie je to, pre ktoré je tradičný výraz vyhradený podľa dodatku 2. |
3. Montenegro shall adopt the necessary measures to amend all trademarks so as to fully remove all reference to Community geographical indications protected under Article 4 of Title I of this Agreement. All said references shall be removed at the latest by 31 December 2008. | 3. Čierna Hora prijme nevyhnutné opatrenia na zmenu všetkých ochranných známok, aby boli úplne odstránené všetky odkazy na zemepisné označenia Spoločenstva chránené podľa článku 4 hlavy I tejto dohody. Všetky uvedené odkazy sa odstránia najneskôr do 31. decembra 2008. |
Article 9 | Článok 9 |
Exports | Vývoz |
The Parties shall take all steps necessary to ensure that, where wines, spirit drinks and aromatised wines originating in a Party are exported and marketed outside that Party, the protected geographical indications referred to in Article 4(a) and (b) second indents and in the case of wines, the traditional expressions of that Party referred to in Article 4(a)(iii) are not used to describe and present such products which originate in the other Party. | Strany príjmu všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie toho, že ak sa vína, liehoviny a aromatizované vína pochádzajúce z územia jednej zo strán vyvážajú a uvádzajú na trh mimo územia tejto strany, chránené zemepisné označenia uvedené v druhej zarážke článku 4 písm. a) a v písm. b) a v prípade vín tradičné výrazy uvedené v článku 4 písm. a) tretej zarážke sa nepoužijú na opis a prezentáciu takýchto výrobkov, ktoré pochádzajú z územia druhej strany. |
TITLE II | HLAVA II |
ENFORCEMENT AND MUTUAL ASSISTANCE BETWEEN COMPETENT AUTHORITIES AND MANAGEMENT OF THIS AGREEMENT | UPLATŇOVANIE A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI A SPRAVOVANIE TEJTO DOHODY |
Article 10 | Článok 10 |
Working Group | Pracovná skupina |
1. A Working Group functioning under the auspices of the Sub-Committee on Agriculture to be created in accordance with Article 123 of this Agreement between Montenegro and the Community shall be established. | 1. V súlade s článkom 123 Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Čiernou Horou a Spoločenstvom sa pri podvýbore pre poľnohospodárstvo zriadi pracovná skupina. |
2. The Working Group shall see to the proper functioning of this Agreement and shall examine all questions which may arise in implementing it. | 2. Pracovná skupina bude dohliadať na riadne fungovanie tejto dohody a preskúma všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jej vykonávaním. |
3. The Working Group may make recommendations, discuss and put forward suggestions on any matter of mutual interest in the wine, spirit drink and aromatised wine sector which would contribute to the attainment of the objectives of this Agreement. It shall meet at the request of either of the Parties, alternatively in the Community and in Montenegro, at time and a place and in a manner mutually determined by the Parties. | 3. Pracovná skupina môže odporúčať, rokovať a robiť návrhy v akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka spoločného záujmu v oblasti vín, liehovín a aromatizovaných vín s cieľom prispieť k uskutočňovaniu cieľov tejto dohody. Stretnutie pracovnej skupiny sa uskutoční na žiadosť ktorejkoľvek zo strán striedavo v Spoločenstve a v Čiernej Hore. Miesto, čas a spôsob stretnutia sa určí po vzájomnej dohode strán. |
Article 11 | Článok 11 |
Tasks of the Parties | Úlohy strán |
1. The Parties shall either directly or through the Working Group referred to in Article 10 maintain contact on all matters relating to the implementation and functioning of this Agreement. | 1. Strany sa dohodnú na všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania tejto dohody priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny uvedenej v článku 10. |
2. Montenegro designates the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management as its representative body. The Community designates the Directorate-General Agriculture and Rural Development of the European Commission, as its representative body. A Party shall notify the other Party if it changes its representative body. | 2. Čierna Hora menuje ministerstvo poľnohospodárstva, lesného a vodného hospodárstva za svoj zastupiteľský orgán. Spoločenstvo menuje Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie za svoj zastupiteľský orgán. Strana oznámi druhej strane zmenu svojho zastupiteľského orgánu. |
3. The representative body shall ensure the coordination of the activities of all the bodies responsible for ensuring the enforcement of this Agreement. | 3. Zastupiteľský orgán zabezpečí koordináciu aktivít všetkých orgánov, ktoré sú zodpovedné za presadzovanie tejto dohody. |
4. The Parties shall: | 4. Strany: |
(a) mutually amend the lists referred to in Article 4 to this Agreement by decision of the Stabilisation and Association Committee to take account of any amendments to the laws and regulations of the Parties; | a) spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 tejto dohody prostredníctvom rozhodnutia Výboru pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom zohľadniť akékoľvek zmeny a doplnenia zákonov a iných právnych predpisov strán; |
(b) mutually decide, by decision of the Stabilisation and Association Committee, that the Appendices to this Agreement should be modified. The Appendices shall be deemed to be modified from the date recorded in an exchange of letters between the Parties, or the date of the Working Group decision, as the case requires; | b) prostredníctvom rozhodnutia Výboru pre stabilizáciu a pridruženie spoločne rozhodujú o zmene a doplnení dodatkov tejto dohody. Dodatky sa podľa potreby považujú za zmenené od dátumu zaznamenaného vo výmene listov medzi stranami alebo od dátumu rozhodnutia pracovnej skupiny; |
(c) mutually decide the practical conditions referred to in Article 6(6). | c) spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6. |
(d) inform each other of the intention to decide new regulations or amendments of existing regulations of public policy concern, such as health or consumer protection, with implications for the wine, spirit and aromatised wine sector; | d) vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov upravujúcich oblasti verejného záujmu, akými sú zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa, ktoré majú dosah na odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín; |
(e) notify each other of any legislative, administrative and judicial decisions concerning the implementation of this Agreement and inform each other of measures adopted on the basis of such decisions. | e) vzájomne sa informujú o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré sa týkajú vykonávania tejto dohody, ako aj o opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí. |
Article 12 | Článok 12 |
Application and operation of this Agreement | Uplatňovanie a fungovanie dohody |
The Parties designate the contact points set out in Appendix 3 to be responsible for the application and operation of this Agreement. | 1. Strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie tejto dohody. |
Article 13 | Článok 13 |
Enforcement and mutual assistance between the Parties | Presadzovanie a vzájomná pomoc medzi stranami |
1. If the description or presentation of a wine, spirit drink or aromatised wine in particular on the labelling, in official or commercial documents or in advertising, is in breach of this Agreement, the Parties shall apply the necessary administrative measures and/or shall initiate legal proceedings with a view to combating unfair competition or preventing the wrongful use of the protected name in any other way. | 1. Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína najmä na etikete, v úradných, obchodných dokumentoch alebo v reklame v rozpore s touto dohodou, uplatnia strany nevyhnutné správne opatrenia a (alebo) iniciujú súdne konanie s cieľom bojovať proti nekalej súťaži alebo zabrániť akémukoľvek inému neoprávnenému použitiu chráneného názvu. |
2. The measures and proceedings referred to in paragraph 1 shall be taken in particular: | 2. Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú, najmä: |
(a) where descriptions or translation of description, names, inscriptions or illustrations relating to wine, spirit or aromatised wine drinks whose names are protected under this Agreement are used, directly or indirectly, which give false or misleading information as to the origin, nature or quality of the wine, spirit drink or aromatised wine; | a) ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo nápojov z aromatizovaného vína, ktorých názvy sú chránené podľa tejto dohody, používajú priamo alebo nepriamo tak, že klamlivo alebo zavádzajúco informujú o pôvode, charaktere alebo kvalite vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína. |
(b) where, for packaging, containers are used which are misleading as to the origin of the wine. | b) keď sú použité balenia, obaly, ktoré vedú k omylu, pokiaľ ide o pôvod vína. |
3. If one of the Parties has reason to suspect that: | 3. Ak má jedna zo strán dôvodné podozrenie, že: |
(a) a wine, spirit drink or aromatised wine as defined in Article 2, being or having been traded in Montenegro and the Community, does not comply with rules governing the wine, spirit drink or aromatised wine sector in the Community or in Montenegro or with this Agreement; and | a) víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo s ktorým sa obchodovalo v Čiernej Hore a v Spoločenstve, nie je v súlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín v Spoločenstve, alebo v Čiernej Hore alebo v tejto dohode; a |
(b) this non-compliance is of particular interest to the other Party and could result in administrative measures and/or legal proceedings being taken, | b) tento nesúlad je predmetom zvláštneho záujmu druhej strany a mohol by mať za následok správne opatrenia a (alebo) súdne konanie, |
it shall immediately inform the representative body of the other Party. | okamžite informuje zastupiteľský orgán druhej strany. |
4. The information to be provided in accordance with paragraph 3 shall include details of the non-compliance with the rules governing the wine, spirit drink and aromatised wine sector of the Party and/or this Agreement and shall be accompanied by official, commercial or other appropriate documents, with details of any administrative measures or legal proceedings that may, if necessary, be taken. | 4. Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 3, obsahujú podrobnosti o nesúlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín strany, a (alebo) s touto dohodou a sú sprevádzané úradnými, obchodnými a inými náležitými dokumentmi a podrobnými údajmi o akýchkoľvek správnych opatreniach a súdnych konaniach, ktoré je v prípade potreby možné uskutočniť. |
Article 14 | Článok 14 |
Consultations | Konzultácie |
1. The Parties shall enter into consultations if one of them considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Agreement. | 1. Strany budú konzultovať, ak jedna zistí, že tá druhá strana nie je schopná plniť záväzky podľa tejto dohody. |
2. The Party which requests the consultations shall provide the other Party with all the information necessary for a detailed examination of the case in question. | 2. Strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej strane všetky informácie nevyhnutné na podrobné preskúmanie predmetného prípadu. |
3. In cases where any delay could endanger human health or impair the effectiveness of measures to control fraud, appropriate interim protective measures may be taken, without prior consultation, provided that consultations are held immediately after the taking of these measures. | 3. Ak by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť opatrenia zamerané na kontrolu podvodov, môžu sa prijať náležité ochranné opatrenia bez predošlých konzultácií za predpokladu, že konzultácie sa uskutočnia ihneď po prijatí týchto opatrení. |
4. If, following the consultations provided for in paragraphs 1 and 3, the Parties have not reached agreement, the Party which requested the consultations or which took the measures referred to in paragraph 3 may take appropriate measures in accordance with Article 129 of this Agreement so as to permit the proper application of this Agreement. | 4. Ak po konzultáciách ustanovených v odsekoch 1 a 3 strany nedosiahnu dohodu, strana, ktorá požiadala o konzultácie alebo ktorá prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať náležité opatrenia v súlade s článkom 129 tejto dohody na riadne uplatnenie tejto dohody. |
TITLE III | HLAVA III |
GENERAL PROVISIONS | VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
Article 15 | Článok 15 |
Transit of small quantities | Tranzit malých množstiev |
1. This Agreement shall not apply to wines, spirit drinks and aromatised wines, which: | I. Táto dohoda sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré: |
(a) pass in transit through the territory of one of the Parties, or | a) sú prepravované cez územie jednej zo strán alebo |
(b) originate in the territory of one of the Parties and which are consigned in small quantities between those Parties under the conditions and according to the procedures provided for in paragraph II. | b) pochádzajú z územia jednej zo strán a sú zasielané v malých množstvách medzi týmito stranami v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými v odseku II. |
2. The following products referred to wines, spirit drinks and aromatised wines shall be considered to be small quantities: | II. Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín: |
1) quantities in labelled containers of not more than 5 litres fitted with a non-reusable closing device where the total quantity transported, whether or not made up of separate consignments, does not exceed 50 litres; | 1. množstvá v nádobách označených etiketou s objemom menej ako 5 litrov, s uzáverom, ktorý sa nedá opätovne použiť, pričom celkový prepravovaný objem, bez ohľadu na to, či je alebo nie je tvorený samostatnými zásielkami, nepresahuje 50 litrov; |
2) | 2. |
| |
(a) quantities which are contained in the personal luggage of travellers in quantities not exceeding 30 litres; | a) množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov; |
(b) quantities which are sent in consignments from one private individual to another in quantities not exceeding 30 litres; | b) množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov; |
(c) quantities which are forming part of the belongings of private individuals who are moving house; | c) množstvá tvoriace súčasť osobného majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú; |
(d) quantities which are imported for the purpose of scientific or technical experiments, subject to a maximum of 1 hectolitre; | d) množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 hektoliter; |
(e) quantities which are imported for diplomatic, consular or similar establishments as part of their duty-free allowance; | e) množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické, konzulárne zastupiteľstvá a podobné subjekty ako súčasť bezcolných kvót; |
(f) quantities which are held on board international means of transport as victualling supplies. | f) množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov. |
The case of exemption referred to in point 1 may not be combined with one or more of the cases of exemption referred to in point 2. | Výnimka uvedená v bode 1 sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v bode 2. |
Article 16 | Článok 16 |
Marketing of pre-existing stocks | Uvádzanie už existujúcich zásob na trh |
1. Wines, spirit drinks or aromatised wines which, at the time of the entry into force of this Agreement, have been produced, prepared, described and presented in compliance with the internal laws and regulations of the Parties but are prohibited by this Agreement may be sold until stocks run out. | 1. Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi strán pred nadobudnutím platnosti tejto dohody, ale ktoré sú zakázané podľa tejto dohody, sa môžu predávať do úplného vyčerpania zásob. |
2. Except where provisions to the contrary are adopted by the Parties, wines, spirit drinks or aromatised wines which have been produced, prepared, described and presented in compliance with this Agreement but whose production, preparation, description and presentation cease to comply therewith as a result of an amendment thereto may continue to be marketed until stocks run out. | 2. Ak táto dohoda neustanovuje inak, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia prestane byť v súlade s touto dohodou v dôsledku zmeny a doplnenia, sa môžu uvádzať na trh do úplného vyčerpania zásob. |
APPENDIX 1 | DODATOK 1 |
LIST OF PROTECTED NAMES | ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV |
(as referred to in Articles 4 and 6 of Annex II of Protocol 2) | (uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 2) |
PART A: IN THE COMMUNITY | ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE |
(a) WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY | a) VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE |
AUSTRIA | RAKÚSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | Určené oblasti |
Burgenland | Burgenland |
Carnuntum | Carnuntum |
Donauland | Donauland |
Kamptal | Kamptal |
Kärnten | Kärnten |
Kremstal | Kremstal |
Mittelburgenland | Mittelburgenland |
Neusiedlersee | Neusiedlersee |
Neusiedlersee-Hügelland | Neusiedlersee-Hügelland |
Niederösterreich | Niederösterreich |
Oberösterreich | Oberösterreich |
Salzburg | Salzburg |
Steiermark | Steiermark |
Südburgenland | Südburgenland |
Süd-Oststeiermark | Süd-Oststeiermark |
Südsteiermark | Südsteiermark |
Thermenregion | Thermenregion |
Tirol | Tirol |
Traisental | Traisental |
Vorarlberg | Vorarlberg |
Wachau | Wachau |
Weinviertel | Weinviertel |
Weststeiermark | Weststeiermark |
Wien | Wien |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Bergland | Bergland |
Steirerland | Steirerland |
Weinland | Weinland |
Wien | Wien |
BELGIUM | BELGICKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Names of specified regions | Názvy určených oblastí |
Côtes de Sambre et Meuse | Côtes de Sambre et Meuse |
Hagelandse Wijn | Hagelandse Wijn |
Haspengouwse Wijn | Haspengouwse Wijn |
Heuvellandse wijn | Heuvellandse wijn |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn | Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Vin de pays des jardins de Wallonie | Vin de pays des jardins de Wallonie |
Vlaamse landwijn | Vlaamse landwijn |
BULGARIA | BULHARSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | Určené oblasti |
Асеновград (Asenovgrad) | Асеновград (Asenovgrad) |
Черноморски район (Black Sea Region) | Черноморски район (oblasť Čierneho mora) |
Брестник (Brestnik) | Брестник (Brestnik) |
Драгоево (Dragoevo) | Драгоево (Dragoevo) |
Евксиноград (Evksinograd) | Евксиноград (Evksinograd) |
Хан Крум (Han Krum) | Хан Крум (Han Krum) |
Хърсово (Harsovo) | Хърсово (Harsovo) |
Хасково (Haskovo) | Хасково (Haskovo) |
Хисаря (Hisarya) | Хисаря (Hisarya) |
Ивайловград (Ivaylovgrad) | Ивайловград (Ivaylovgrad) |
Карлово (Karlovo) | Карлово (Karlovo) |
Карнобат (Karnobat) | Карнобат (Karnobat) |
Ловеч (Lovech) | Ловеч (Lovech) |
Лозица (Lozitsa) | Лозица (Lozitsa) |
Лом (Lom) | Лом (Lom) |
Любимец (Lyubimets) | Любимец (Lyubimets) |
Лясковец (Lyaskovets) | Лясковец (Lyaskovets) |
Мелник (Melnik) | Мелник (Melnik) |
Монтана (Montana) | Монтана (Montana) |
Нова Загора (Nova Zagora) | Нова Загора (Nova Zagora) |
Нови Пазар (Novi Pazar) | Нови Пазар (Novi Pazar) |
Ново село (Novo Selo) | Ново село (Novo Selo) |
Оряховица (Oryahovitsa) | Оряховица (Oryahovitsa) |
Павликени (Pavlikeni) | Павликени (Pavlikeni) |
Пазарджик (Pazardjik) | Пазарджик (Pazardjik) |
Перущица (Perushtitsa) | Перущица (Perushtitsa) |
Плевен (Pleven) | Плевен (Pleven) |
Пловдив (Plovdiv) | Пловдив (Plovdiv) |
Поморие (Pomorie) | Поморие (Pomorie) |
Русе (Ruse) | Русе (Ruse) |
Сакар (Sakar) | Сакар (Sakar) |
Сандански (Sandanski) | Сандански (Sandanski) |
Септември (Septemvri) | Септември (Septemvri) |
Шивачево (Shivachevo) | Шивачево (Shivachevo) |
Шумен (Shumen) | Шумен (Shumen) |
Славянци (Slavyantsi) | Славянци (Slavyantsi) |
Сливен (Sliven) | Сливен (Sliven) |
Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) | Южно Черноморие (južné pobrežie Čierneho mora) |
Стамболово (Stambolovo) | Стамболово (Stambolovo) |
Стара Загора (Stara Zagora) | Стара Загора (Stara Zagora) |
Сухиндол (Suhindol) | Сухиндол (Suhindol) |
Сунгурларе (Sungurlare) | Сунгурларе (Sungurlare) |
Свищов (Svishtov) | Свищов (Svishtov) |
Долината на Струма (Struma valley) | Долината на Струма (údolie Struma) |
Търговище (Targovishte) | Търговище (Targovishte) |
Върбица (Varbitsa) | Върбица (Varbitsa) |
Варна (Varna) | Варна (Varna) |
Велики Преслав (Veliki Preslav) | Велики Преслав (Veliki Preslav) |
Видин (Vidin) | Видин (Vidin) |
Враца (Vratsa) | Враца (Vratsa) |
Ямбол (Yambol) | Ямбол (Yambol) |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Дунавска равнина (Danube Plain) | Дунавска равнина (Danube Plain) |
Тракийска низина (Thracian Lowlands) | Тракийска низина (Thracian Lowlands) |
CYPRUS | CYPRUS |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
In Greek | In English | V gréčtine: | V angličtine |
Specified regions | Sub-regions | (whether or not preceeded by the name of the specified region) | Specified regions | Sub-regions | (whether or not preceeded by the name of the specified region) | Určené oblasti | Podoblasti | (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) | Určené oblasti | Podoblasti | (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) |
Κουμανδαρία | | Commandaria | | Κουμανδαρία | | Commandaria | |
Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | | Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | | Vouni Panayia – Ambelitis | | Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | | Vouni Panayia – Ambelitis | |
Πιτσιλιά | | Pitsilia | | Πιτσιλιά | | Pitsilia | |
Κρασοχώρια Λεμεσού | Αφάμης or Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Afames or Laona | Κρασοχώρια Λεμεσού | Αφάμης alebo Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Afames alebo Laona |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
In Greek | In English | V gréčtine: | V angličtine |
Λεμεσός | Lemesos | Λεμεσός | Lemesos |
Πάφος | Pafos | Πάφος | Pafos |
Λευκωσία | Lefkosia | Λευκωσία | Lefkosia |
Λάρνακα | Larnaka | Λάρνακα | Larnaka |
CZECH REPUBLIC | ČESKÁ REPUBLIKA |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions | (whether or not followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate) | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) | Podoblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
čechy | litoměřická | mělnická | Čechy | litoměřická | mělnická |
Morava | mikulovská | slovácká | velkopavlovická | znojemská | Morava | mikulovská | slovácká | velkopavlovická | znojemská |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
české zemské víno | české zemské víno |
moravské zemské víno | moravské zemské víno |
FRANCE | FRANCÚZSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Alsace Grand Cru, followed by the name of a smaller geographical unit | Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Alsace, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Alsaceor Vin d'Alsace, whether or notfollowed by ‘Edelzwicker’ or the name of a vine variety and/or the name of a smaller geographical unit | Alsace alebo Vin d'Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku |
Ajaccio | Ajaccio |
Aloxe-Corton | Aloxe-Corton |
Anjou, whether or not followed by Val de Loire or Coteaux de la Loire, or Villages Brissac | Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages Brissac |
Anjou, whether or not followed by ‘Gamay’, ‘Mousseux’ or ‘Villages’ | Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“ |
Arbois | Arbois |
Arbois Pupillin | Arbois Pupillin |
Auxey-Duresses or Auxey-Duresses Côte de Beaune or Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages | Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages |
Bandol | Bandol |
Banyuls | Banyuls |
Barsac | Barsac |
Bâtard-Montrachet | Bâtard-Montrachet |
Béarn or Béarn Bellocq | Béarn alebo Béarn Bellocq |
Beaujolais Supérieur | Beaujolais Supérieur |
Beaujolais, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Beaujolais-Villages | Beaujolais-Villages |
Beaumes-de-Venise, whether or not preceeded by ‘Muscat de’ | Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“ |
Beaune | Beaune |
Bellet or Vin de Bellet | Bellet alebo Vin de Bellet |
Bergerac | Bergerac |
Bienvenues Bâtard-Montrachet | Bienvenues Bâtard-Montrachet |
Blagny | Blagny |
Blanc Fumé de Pouilly | Blanc Fumé de Pouilly |
Blanquette de Limoux | Blanquette de Limoux |
Blaye | Blaye |
Bonnes Mares | Bonnes Mares |
Bonnezeaux | Bonnezeaux |
Bordeaux Côtes de Francs | Bordeaux Côtes de Francs |
Bordeaux Haut-Benauge | Bordeaux Haut-Benauge |
Bordeaux, whether or not followed or not by ‘Clairet’ or ‘Supérieur’ or ‘Rosé’ or ‘mousseux’ | Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo „Rosé“ alebo „mousseux“ |
Bourg | Bourg |
Bourgeais | Bourgeais |
Bourgogne, whether or not followed by ‘Clairet’ or ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit | Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho zemepisného celku |
Bourgogne Aligoté | Bourgogne Aligoté |
Bourgueil | Bourgueil |
Bouzeron | Bouzeron |
Brouilly | Brouilly |
Buzet | Buzet |
Cabardès | Cabardès |
Cabernet d'Anjou | Cabernet d’Anjou |
Cabernet de Saumur | Cabernet de Saumur |
Cadillac | Cadillac |
Cahors | Cahors |
Canon-Fronsac | Canon-Fronsac |
Cap Corse, preceeded by ‘Muscat de’ | Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“ |
Cassis | Cassis |
Cérons | Cérons |
Chablis Grand Cru, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Chambertin | Chambertin |
Chambertin Clos de Bèze | Chambertin Clos de Bèze |
Chambolle-Musigny | Chambolle-Musigny |
Champagne | Champagne |
Chapelle-Chambertin | Chapelle-Chambertin |
Charlemagne | Charlemagne |
Charmes-Chambertin | Charmes-Chambertin |
Chassagne-Montrachet or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages | Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages |
Château Châlon | Château Châlon |
Château Grillet | Château Grillet |
Châteaumeillant | Châteaumeillant |
Châteauneuf-du-Pape | Châteauneuf-du-Pape |
Châtillon-en-Diois | Châtillon-en-Diois |
Chenas | Chenas |
Chevalier-Montrachet | Chevalier-Montrachet |
Cheverny | Cheverny |
Chinon | Chinon |
Chiroubles | Chiroubles |
Chorey-lès-Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages | Chorey-lès-Beaune alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages |
Clairette de Bellegarde | Clairette de Bellegarde |
Clairette de Die | Clairette de Die |
Clairette du Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Clos de la Roche | Clos de la Roche |
Clos de Tart | Clos de Tart |
Clos des Lambrays | Clos des Lambrays |
Clos Saint-Denis | Clos Saint-Denis |
Clos Vougeot | Clos Vougeot |
Collioure | Collioure |
Condrieu | Condrieu |
Corbières, whether or not followed by Boutenac | Corbières, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac |
Cornas | Cornas |
Corton | Corton |
Corton-Charlemagne | Corton-Charlemagne |
Costières de Nîmes | Costières de Nîmes |
Côte de Beaune, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Côte de Beaune-Villages | Côte de Beaune-Villages |
Côte de Brouilly | Côte de Brouilly |
Côte de Nuits | Côte de Nuits |
Côte Roannaise | Côte Roannaise |
Côte Rôtie | Côte Rôtie |
Coteaux Champenois, whether or not followed by a the name of a smaller geographical unit | Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Coteaux d'Aix-en-Provence | Coteaux d’Aix-en-Provence |
Coteaux d'Ancenis, whether or not followed by the of a vine variety | Coteaux d’Ancenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča |
Coteaux de Die | Coteaux de Die |
Coteaux de l'Aubance | Coteaux de l’Aubance |
Coteaux de Pierrevert | Coteaux de Pierrevert |
Coteaux de Saumur | Coteaux de Saumur |
Coteaux du Giennois | Coteaux du Giennois |
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet | Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet |
Coteaux du Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume | Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume |
Coteaux du Layon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Coteaux du Loir | Coteaux du Loir |
Coteaux du Lyonnais | Coteaux du Lyonnais |
Coteaux du Quercy | Coteaux du Quercy |
Coteaux du Tricastin | Coteaux du Tricastin |
Coteaux du Vendômois | Coteaux du Vendômois |
Coteaux Varois | Coteaux Varois |
Côte-de-Nuits-Villages | Côte-de-Nuits-Villages |
Côtes Canon-Fronsac | Côtes Canon-Fronsac |
Côtes d'Auvergne, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Côtes d’Auvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Côtes de Beaune, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Côtes de Bergerac | Côtes de Bergerac |
Côtes de Blaye | Côtes de Blaye |
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire | Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
Côtes de Bourg | Côtes de Bourg |
Côtes de Brulhois | Côtes de Brulhois |
Côtes de Castillon | Côtes de Castillon |
Côtes de Duras | Côtes de Duras |
Côtes de la Malepère | Côtes de la Malepère |
Côtes de Millau | Côtes de Millau |
Côtes de Montravel | Côtes de Montravel |
Côtes de Provence, whether or not followed by Sainte Victoire | Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire |
Côtes de Saint-Mont | Côtes de Saint-Mont |
Côtes de Toul | Côtes de Toul |
Côtes du Frontonnais, whether or not followed by Fronton or Villaudric | Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric |
Côtes du Jura | Côtes du Jura |
Côtes du Lubéron | Côtes du Lubéron |
Côtes du Marmandais | Côtes du Marmandais |
Côtes du Rhône | Côtes du Rhône |
Côtes du Rhône Villages, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Côtes du Roussillon | Côtes du Roussillon |
Côtes du Roussillon Villages, whether or not followed by the following communes Caramany or Latour de France or Les Aspres or Lesquerde or Tautavel | Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel |
Côtes du Ventoux | Côtes du Ventoux |
Côtes du Vivarais | Côtes du Vivarais |
Cour-Cheverny | Cour-Cheverny |
Crémant d'Alsace | Crémant d’Alsace |
Crémant de Bordeaux | Crémant de Bordeaux |
Crémant de Bourgogne | Crémant de Bourgogne |
Crémant de Die | Crémant de Die |
Crémant de Limoux | Crémant de Limoux |
Crémant de Loire | Crémant de Loire |
Crémant du Jura | Crémant du Jura |
Crépy | Crépy |
Criots Bâtard-Montrachet | Criots Bâtard-Montrachet |
Crozes Ermitage | Crozes Ermitage |
Crozes-Hermitage | Crozes-Hermitage |
Echezeaux | Echezeaux |
Entre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-Benauge | Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge |
Ermitage | Ermitage |
Faugères | Faugères |
Fiefs Vendéens, whether or not followed by the ‘lieu dits’ Mareuil or Brem or Vix or Pissotte | Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem, alebo Vix, alebo Pissotte |
Fitou | Fitou |
Fixin | Fixin |
Fleurie | Fleurie |
Floc de Gascogne | Floc de Gascogne |
Fronsac | Fronsac |
Frontignan | Frontignan |
Gaillac | Gaillac |
Gaillac Premières Côtes | Gaillac Premières Côtes |
Gevrey-Chambertin | Gevrey-Chambertin |
Gigondas | Gigondas |
Givry | Givry |
Grand Roussillon | Grand Roussillon |
Grands Echezeaux | Grands Echezeaux |
Graves | Graves |
Graves de Vayres | Graves de Vayres |
Griotte-Chambertin | Griotte-Chambertin |
Gros Plant du Pays Nantais | Gros Plant du Pays Nantais |
Haut Poitou | Haut Poitou |
Haut-Médoc | Haut-Médoc |
Haut-Montravel | Haut-Montravel |
Hermitage | Hermitage |
Irancy | Irancy |
Irouléguy | Irouléguy |
Jasnières | Jasnières |
Juliénas | Juliénas |
Jurançon | Jurançon |
L'Etoile | L’Etoile |
La Grande Rue | La Grande Rue |
Ladoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-Villages | Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages |
Lalande de Pomerol | Lalande de Pomerol |
Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Latricières-Chambertin | Latricières-Chambertin |
Les-Baux-de-Provence | Les-Baux-de-Provence |
Limoux | Limoux |
Lirac | Lirac |
Listrac-Médoc | Listrac-Médoc |
Loupiac | Loupiac |
Lunel, whether or not preceeded by ‘Muscat de’ | Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza„Muscat de“ |
Lussac Saint-Émilion | Lussac Saint-Émilion |
Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn | Mâcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn |
Mâcon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Mâcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Mâcon-Villages | Mâcon-Villages |
Macvin du Jura | Macvin du Jura |
Madiran | Madiran |
Maranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-Villages | Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages |
Maranges, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Marcillac | Marcillac |
Margaux | Margaux |
Marsannay | Marsannay |
Maury | Maury |
Mazis-Chambertin | Mazis-Chambertin |
Mazoyères-Chambertin | Mazoyères-Chambertin |
Médoc | Médoc |
Menetou Salon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Mercurey | Mercurey |
Meursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-Villages | Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages |
Minervois | Minervois |
Minervois-la-Livinière | Minervois-la-Livinière |
Mireval | Mireval |
Monbazillac | Monbazillac |
Montagne Saint-Émilion | Montagne Saint-Émilion |
Montagny | Montagny |
Monthélie or Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages | Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages |
Montlouis, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’ | Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“ |
Montrachet | Montrachet |
Montravel | Montravel |
Morey-Saint-Denis | Morey-Saint-Denis |
Morgon | Morgon |
Moselle | Moselle |
Moulin-à-Vent | Moulin-à-Vent |
Moulis | Moulis |
Moulis-en-Médoc | Moulis-en-Médoc |
Muscadet | Muscadet |
Muscadet Coteaux de la Loire | Muscadet Coteaux de la Loire |
Muscadet Côtes de Grandlieu | Muscadet Côtes de Grandlieu |
Muscadet Sèvre-et-Maine | Muscadet Sèvre-et-Maine |
Musigny | Musigny |
Néac | Néac |
Nuits | Nuits |
Nuits-Saint-Georges | Nuits-Saint-Georges |
Orléans | Orléans |
Orléans-Cléry | Orléans-Cléry |
Pacherenc du Vic-Bilh | Pacherenc du Vic-Bilh |
Palette | Palette |
Patrimonio | Patrimonio |
Pauillac | Pauillac |
Pécharmant | Pécharmant |
Pernand-Vergelesses or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages | Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages |
Pessac-Léognan | Pessac-Léognan |
Petit Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Pineau des Charentes | Pineau des Charentes |
Pinot-Chardonnay-Macôn | Pinot-Chardonnay-Macôn |
Pomerol | Pomerol |
Pommard | Pommard |
Pouilly Fumé | Pouilly Fumé |
Pouilly-Fuissé | Pouilly-Fuissé |
Pouilly-Loché | Pouilly-Loché |
Pouilly-sur-Loire | Pouilly-sur-Loire |
Pouilly-Vinzelles | Pouilly-Vinzelles |
Premières Côtes de Blaye | Premières Côtes de Blaye |
Premières Côtes de Bordeaux, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Premières Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Puisseguin Saint-Émilion | Puisseguin Saint-Émilion |
Puligny-Montrachet or Puligny-Montrachet Côte de Beaune or Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages | Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages |
Quarts-de-Chaume | Quarts-de-Chaume |
Quincy | Quincy |
Rasteau | Rasteau |
Rasteau Rancio | Rasteau Rancio |
Régnié | Régnié |
Reuilly | Reuilly |
Richebourg | Richebourg |
Rivesaltes, whether or not preceeded by ‘Muscat de’ | Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza„Muscat de“ |
Rivesaltes Rancio | Rivesaltes Rancio |
Romanée (La) | Romanée (La) |
Romanée Conti | Romanée Conti |
Romanée Saint-Vivant | Romanée Saint-Vivant |
Rosé des Riceys | Rosé des Riceys |
Rosette | Rosette |
Roussette de Savoie, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Roussette du Bugey, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Ruchottes-Chambertin | Ruchottes-Chambertin |
Rully | Rully |
Saint Julien | Saint Julien |
Saint-Amour | Saint-Amour |
Saint-Aubin or Saint-Aubin Côte de Beaune or Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages | Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages |
Saint-Bris | Saint-Bris |
Saint-Chinian | Saint-Chinian |
Sainte-Croix-du-Mont | Sainte-Croix-du-Mont |
Sainte-Foy Bordeaux | Sainte-Foy Bordeaux |
Saint-Émilion | Saint-Émilion |
Saint-Emilion Grand Cru | Saint-Emilion Grand Cru |
Saint-Estèphe | Saint-Estèphe |
Saint-Georges Saint-Émilion | Saint-Georges Saint-Émilion |
Saint-Jean-de-Minervois, whether or not preceeded by ‘Muscat de’ | Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“ |
Saint-Joseph | Saint-Joseph |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil | Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
Saint-Péray | Saint-Péray |
Saint-Pourçain | Saint-Pourçain |
Saint-Romain or Saint-Romain Côte de Beaune or Saint-Romain Côte de Beaune-Villages | Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages |
Saint-Véran | Saint-Véran |
Sancerre | Sancerre |
Santenay or Santenay Côte de Beaune or Santenay Côte de Beaune-Villages | Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages |
Saumur Champigny | Saumur Champigny |
Saussignac | Saussignac |
Sauternes | Sauternes |
Savennières | Savennières |
Savennières-Coulée-de-Serrant | Savennières-Coulée-de-Serrant |
Savennières-Roche-aux-Moines | Savennières-Roche-aux-Moines |
Savigny or Savigny-lès-Beaune | Savigny alebo Savigny-lès-Beaune |
Seyssel | Seyssel |
Tâche (La) | Tâche (La) |
Tavel | Tavel |
Thouarsais | Thouarsais |
Touraine Amboise | Touraine Amboise |
Touraine Azay-le-Rideau | Touraine Azay-le-Rideau |
Touraine Mesland | Touraine Mesland |
Touraine Noble Joue | Touraine Noble Joue |
Touraine | Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“ |
Tursan | Tursan |
Vacqueyras | Vacqueyras |
Valençay | Valençay |
Vin d'Entraygues et du Fel | Vin d’Entraygues et du Fel |
Vin d'Estaing | Vin d’Estaing |
Vin de Corse, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Vin de Lavilledieu | Vin de Lavilledieu |
Vin de Savoie or Vin de Savoie-Ayze, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Vin du Bugey, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit | Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
Vin Fin de la Côte de Nuits | Vin Fin de la Côte de Nuits |
Viré Clessé | Viré Clessé |
Volnay | Volnay |
Volnay Santenots | Volnay Santenots |
Vosne-Romanée | Vosne-Romanée |
Vougeot | Vougeot |
Vouvray, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’ | Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“ |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Vin de pays de l'Agenais | Vin de pays de l’Agenais |
Vin de pays d'Aigues | Vin de pays d’Aigues |
Vin de pays de l'Ain | Vin de pays de l’Ain |
Vin de pays de l'Allier | Vin de pays de l’Allier |
Vin de pays d'Allobrogie | Vin de pays d’Allobrogie |
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence | Vin de pays des Alpes de Haute-Provence |
Vin de pays des Alpes Maritimes | Vin de pays des Alpes Maritimes |
Vin de pays de l'Ardèche | Vin de pays de l’Ardèche |
Vin de pays d'Argens | Vin de pays d’Argens |
Vin de pays de l'Ariège | Vin de pays de l’Ariège |
Vin de pays de l'Aude | Vin de pays de l’Aude |
Vin de pays de l'Aveyron | Vin de pays de l’Aveyron |
Vin de pays des Balmes dauphinoises | Vin de pays des Balmes dauphinoises |
Vin de pays de la Bénovie | Vin de pays de la Bénovie |
Vin de pays du Bérange | Vin de pays du Bérange |
Vin de pays de Bessan | Vin de pays de Bessan |
Vin de pays de Bigorre | Vin de pays de Bigorre |
Vin de pays des Bouches du Rhône | Vin de pays des Bouches du Rhône |
Vin de pays du Bourbonnais | Vin de pays du Bourbonnais |
Vin de pays du Calvados | Vin de pays du Calvados |
Vin de pays de Cassan | Vin de pays de Cassan |
Vin de pays Cathare | Vin de pays Cathare |
Vin de pays de Caux | Vin de pays de Caux |
Vin de pays de Cessenon | Vin de pays de Cessenon |
Vin de pays des Cévennes, whether or not followed by Mont Bouquet | Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet |
Vin de pays Charentais, whether or not followed by Ile de Ré or Ile d'Oléron or Saint-Sornin | Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo Saint-Sornin |
Vin de pays de la Charente | Vin de pays de la Charente |
Vin de pays des Charentes-Maritimes | Vin de pays des Charentes-Maritimes |
Vin de pays du Cher | Vin de pays du Cher |
Vin de pays de la Cité de Carcassonne | Vin de pays de la Cité de Carcassonne |
Vin de pays des Collines de la Moure | Vin de pays des Collines de la Moure |
Vin de pays des Collines rhodaniennes | Vin de pays des Collines rhodaniennes |
Vin de pays du Comté de Grignan | Vin de pays du Comté de Grignan |
Vin de pays du Comté tolosan | Vin de pays du Comté tolosan |
Vin de pays des Comtés rhodaniens | Vin de pays des Comtés rhodaniens |
Vin de pays de la Corrèze | Vin de pays de la Corrèze |
Vin de pays de la Côte Vermeille | Vin de pays de la Côte Vermeille |
Vin de pays des coteaux charitois | Vin de pays des coteaux charitois |
Vin de pays des coteaux d'Enserune | Vin de pays des coteaux d’Enserune |
Vin de pays des coteaux de Besilles | Vin de pays des coteaux de Besilles |
Vin de pays des coteaux de Cèze | Vin de pays des coteaux de Cèze |
Vin de pays des coteaux de Coiffy | Vin de pays des coteaux de Coiffy |
Vin de pays des coteaux Flaviens | Vin de pays des coteaux Flaviens |
Vin de pays des coteaux de Fontcaude | Vin de pays des coteaux de Fontcaude |
Vin de pays des coteaux de Glanes | Vin de pays des coteaux de Glanes |
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche | Vin de pays des coteaux de l’Ardèche |
Vin de pays des coteaux de l'Auxois | Vin de pays des coteaux de l’Auxois |
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse | Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse |
Vin de pays des coteaux de Laurens | Vin de pays des coteaux de Laurens |
Vin de pays des coteaux de Miramont | Vin de pays des coteaux de Miramont |
Vin de pays des coteaux de Montélimar | Vin de pays des coteaux de Montélimar |
Vin de pays des coteaux de Murviel | Vin de pays des coteaux de Murviel |
Vin de pays des coteaux de Narbonne | Vin de pays des coteaux de Narbonne |
Vin de pays des coteaux de Peyriac | Vin de pays des coteaux de Peyriac |
Vin de pays des coteaux des Baronnies | Vin de pays des coteaux des Baronnies |
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon | Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon |
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan | Vin de pays des coteaux du Grésivaudan |
Vin de pays des coteaux du Libron | Vin de pays des coteaux du Libron |
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois | Vin de pays des coteaux du Littoral Audois |
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard | Vin de pays des coteaux du Pont du Gard |
Vin de pays des coteaux du Salagou | Vin de pays des coteaux du Salagou |
Vin de pays des coteaux de Tannay | Vin de pays des coteaux de Tannay |
Vin de pays des coteaux du Verdon | Vin de pays des coteaux du Verdon |
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban | Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban |
Vin de pays des côtes catalanes | Vin de pays des côtes catalanes |
Vin de pays des côtes de Gascogne | Vin de pays des côtes de Gascogne |
Vin de pays des côtes de Lastours | Vin de pays des côtes de Lastours |
Vin de pays des côtes de Montestruc | Vin de pays des côtes de Montestruc |
Vin de pays des côtes de Pérignan | Vin de pays des côtes de Pérignan |
Vin de pays des côtes de Prouilhe | Vin de pays des côtes de Prouilhe |
Vin de pays des côtes de Thau | Vin de pays des côtes de Thau |
Vin de pays des côtes de Thongue | Vin de pays des côtes de Thongue |
Vin de pays des côtes du Brian | Vin de pays des côtes du Brian |
Vin de pays des côtes de Ceressou | Vin de pays des côtes de Ceressou |
Vin de pays des côtes du Condomois | Vin de pays des côtes du Condomois |
Vin de pays des côtes du Tarn | Vin de pays des côtes du Tarn |
Vin de pays des côtes du Vidourle | Vin de pays des côtes du Vidourle |
Vin de pays de la Creuse | Vin de pays de la Creuse |
Vin de pays de Cucugnan | Vin de pays de Cucugnan |
Vin de pays des Deux-Sèvres | Vin de pays des Deux-Sèvres |
Vin de pays de la Dordogne | Vin de pays de la Dordogne |
Vin de pays du Doubs | Vin de pays du Doubs |
Vin de pays de la Drôme | Vin de pays de la Drôme |
Vin de pays Duché d'Uzès | Vin de pays Duché d’Uzès |
Vin de pays de Franche-Comté, whether or not followed by Coteaux de Champlitte | Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte |
Vin de pays du Gard | Vin de pays du Gard |
Vin de pays du Gers | Vin de pays du Gers |
Vin de pays des Hautes-Alpes | Vin de pays des Hautes-Alpes |
Vin de pays de la Haute-Garonne | Vin de pays de la Haute-Garonne |
Vin de pays de la Haute-Marne | Vin de pays de la Haute-Marne |
Vin de pays des Hautes-Pyrénées | Vin de pays des Hautes-Pyrénées |
Vin de pays d'Hauterive, whether or not followed by Val d'Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes de Lézignan | Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val d’Orbieu alebo Coteaux du Termenès, alebo Côtes de Lézignan |
Vin de pays de la Haute-Saône | Vin de pays de la Haute-Saône |
Vin de pays de la Haute-Vienne | Vin de pays de la Haute-Vienne |
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude | Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude |
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb | Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb |
Vin de pays des Hauts de Badens | Vin de pays des Hauts de Badens |
Vin de pays de l'Hérault | Vin de pays de l’Hérault |
Vin de pays de l'Ile de Beauté | Vin de pays de l’Ile de Beauté |
Vin de pays de l'Indre et Loire | Vin de pays de l’Indre et Loire |
Vin de pays de l'Indre | Vin de pays de l’Indre |
Vin de pays de l'Isère | Vin de pays de l’Isère |
Vin de pays du Jardin de la France, whether or not followed by Marches de Bretagne or Pays de Retz | Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo Pays de Retz |
Vin de pays des Landes | Vin de pays des Landes |
Vin de pays de Loire-Atlantique | Vin de pays de Loire-Atlantique |
Vin de pays du Loir et Cher | Vin de pays du Loir et Cher |
Vin de pays du Loiret | Vin de pays du Loiret |
Vin de pays du Lot | Vin de pays du Lot |
Vin de pays du Lot et Garonne | Vin de pays du Lot et Garonne |
Vin de pays des Maures | Vin de pays des Maures |
Vin de pays de Maine et Loire | Vin de pays de Maine et Loire |
Vin de pays de la Mayenne | Vin de pays de la Mayenne |
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle | Vin de pays de Meurthe-et-Moselle |
Vin de pays de la Meuse | Vin de pays de la Meuse |
Vin de pays du Mont Baudile | Vin de pays du Mont Baudile |
Vin de pays du Mont Caume | Vin de pays du Mont Caume |
Vin de pays des Monts de la Grage | Vin de pays des Monts de la Grage |
Vin de pays de la Nièvre | Vin de pays de la Nièvre |
Vin de pays d'Oc | Vin de pays d’Oc |
Vin de pays du Périgord, followed or not by Vin de Domme | Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme |
Vin de pays de la Petite Crau | Vin de pays de la Petite Crau |
Vin de pays des Portes de Méditerranée | Vin de pays des Portes de Méditerranée |
Vin de pays de la Principauté d'Orange | Vin de pays de la Principauté d’Orange |
Vin de pays du Puy de Dôme | Vin de pays du Puy de Dôme |
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques | Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques |
Vin de pays des Pyrénées-Orientales | Vin de pays des Pyrénées-Orientales |
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Vin de pays de la Sainte Baume | Vin de pays de la Sainte Baume |
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert | Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert |
Vin de pays de Saint-Sardos | Vin de pays de Saint-Sardos |
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche | Vin de pays de Sainte Marie la Blanche |
Vin de pays de Saône et Loire | Vin de pays de Saône et Loire |
Vin de pays de la Sarthe | Vin de pays de la Sarthe |
Vin de pays de Seine et Marne | Vin de pays de Seine et Marne |
Vin de pays du Tarn | Vin de pays du Tarn |
Vin de pays du Tarn et Garonne | Vin de pays du Tarn et Garonne |
Vin de pays des Terroirs landais, whether or not followed by Coteaux de Chalosse or Côtes de L'Adour or Sables Fauves or Sables de l'Océan | Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo Côtes de L’Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l’Océan |
Vin de pays de Thézac-Perricard | Vin de pays de Thézac-Perricard |
Vin de pays du Torgan | Vin de pays du Torgan |
Vin de pays d'Urfé | Vin de pays d’Urfé |
Vin de pays du Val de Cesse | Vin de pays du Val de Cesse |
Vin de pays du Val de Dagne | Vin de pays du Val de Dagne |
Vin de pays du Val de Montferrand | Vin de pays du Val de Montferrand |
Vin de pays de la Vallée du Paradis | Vin de pays de la Vallée du Paradis |
Vin de pays du Var | Vin de pays du Var |
Vin de pays du Vaucluse | Vin de pays du Vaucluse |
Vin de pays de la Vaunage | Vin de pays de la Vaunage |
Vin de pays de la Vendée | Vin de pays de la Vendée |
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas | Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas |
Vin de pays de la Vienne | Vin de pays de la Vienne |
Vin de pays de la Vistrenque | Vin de pays de la Vistrenque |
Vin de pays de l'Yonne | Vin de pays de l’Yonne |
GERMANY | NEMECKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Names of specified regions | (whether or not followed by the name of a sub-region) | Sub-regions | Názvy určených oblastí | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) | Podoblasti |
Ahr | Walporzheim or Ahrtal | Ahr | Walporzheim alebo Ahrtal |
Baden | Badische Bergstraße | Bodensee | Breisgau | Kaiserstuhl | Kraichgau | Markgräflerland | Ortenau | Tauberfranken | Tuniberg | Baden | Badische Bergstraße | Bodensee | Breisgau | Kaiserstuhl | Kraichgau | Markgräflerland | Ortenau | Tauberfranken | Tuniberg |
Franken | Maindreieck | Mainviereck | Steigerwald | Franken | Maindreieck | Mainviereck | Steigerwald |
Hessische Bergstraße | Starkenburg | Umstadt | Hessische Bergstraße | Starkenburg | Umstadt |
Mittelrhein | Loreley | Siebengebirge | Mittelrhein | Loreley | Siebengebirge |
Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saaror Ruwer | Bernkastel | Burg Cochem | Moseltor | Obermosel | Ruwertal | Saar | Mosel-Saar-Ruwer alebo Mosel, alebo Saar, alebo Ruwer | Bernkastel | Burg Cochem | Moseltor | Obermosel | Ruwertal | Saar |
Nahe | Nahetal | Nahe | Nahetal |
Pfalz | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße | Südliche Weinstraße | Pfalz | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße | Südliche Weinstraße |
Rheingau | Johannisberg | Rheingau | Johannisberg |
Rheinhessen | Bingen | Nierstein | Wonnegau | Rheinhessen | Bingen | Nierstein | Wonnegau |
Saale-Unstrut | Mansfelder Seen | Schloß Neuenburg | Thüringen | Saale-Unstrut | Mansfelder Seen | Schloß Neuenburg | Thüringen |
Sachsen | Elstertal | Meißen | Sachsen | Elstertal | Meißen |
Württemberg | Bayerischer Bodensee | Kocher-Jagst-Tauber | Oberer Neckar | Remstal-Stuttgart | Württembergischer Bodensee | Württembergisch Unterland | Württemberg | Bayerischer Bodensee | Kocher-Jagst-Tauber | Oberer Neckar | Remstal-Stuttgart | Württembergischer Bodensee | Württembergisch Unterland |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Landwein | Tafelwein | Landwein | Tafelwein |
Ahrtaler Landwein | Albrechtsburg | Ahrtaler Landwein | Albrechtsburg |
Badischer Landwein | Bayern | Badischer Landwein | Bayern |
Bayerischer Bodensee-Landwein | Burgengau | Bayerischer Bodensee-Landwein | Burgengau |
Landwein Main | Donau | Landwein Main | Donau |
Landwein der Mosel | Lindau | Landwein der Mosel | Lindau |
Landwein der Ruwer | Main | Landwein der Ruwer | Main |
Landwein der Saar | Mosel | Landwein der Saar | Mosel |
Mecklenburger Landwein | Neckar | Mecklenburger Landwein | Neckar |
Mitteldeutscher Landwein | Oberrhein | Mitteldeutscher Landwein | Oberrhein |
Nahegauer Landwein | Rhein | Nahegauer Landwein | Rhein |
Pfälzer Landwein | Rhein-Mosel | Pfälzer Landwein | Rhein-Mosel |
Regensburger Landwein | Römertor | Regensburger Landwein | Römertor |
Rheinburgen-Landwein | StargarderLand | Rheinburgen-Landwein | Stargarder Land |
Rheingauer Landwein | | Rheingauer Landwein | |
Rheinischer Landwein | | Rheinischer Landwein | |
Saarländischer Landwein der Mosel | | Saarländischer Landwein der Mosel | |
Sächsischer Landwein | | Sächsischer Landwein | |
Schwäbischer Landwein | | Schwäbischer Landwein | |
Starkenburger Landwein | | Starkenburger Landwein | |
Taubertäler Landwein | | Taubertäler Landwein | |
GREECE | GRÉCKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | Určené oblasti |
In Greek | In English | V gréčtine: | V angličtine |
Σάμος | Samos | Σάμος | Samos |
Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra | Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra | Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia | Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos | Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos | Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra | Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia | Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία | Sitia | Σητεία | Sitia |
Νεμέα | Nemea | Νεμέα | Nemea |
Σαντορίνη | Santorini | Σαντορίνη | Santorini |
Δαφνές | Dafnes | Δαφνές | Dafnes |
Ρόδος | Rhodos | Ρόδος | Rhodos |
Νάουσα | Naoussa | Νάουσα | Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia | Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |
Ραψάνη | Rapsani | Ραψάνη | Rapsani |
Μαντινεία | Mantinia | Μαντινεία | Mantinia |
Μεσενικόλα | Mesenicola | Μεσενικόλα | Mesenicola |
Πεζά | Peza | Πεζά | Peza |
Αρχάνες | Archanes | Αρχάνες | Archanes |
Πάτρα | Patra | Πάτρα | Patra |
Ζίτσα | Zitsa | Ζίτσα | Zitsa |
Αμύνταιο | Amynteon | Αμύνταιο | Amynteon |
Γουμένισσα | Goumenissa | Γουμένισσα | Goumenissa |
Πάρος | Paros | Πάρος | Paros |
Λήμνος | Lemnos | Λήμνος | Lemnos |
Αγχίαλος | Anchialos | Αγχίαλος | Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona | Πλαγιές Μελίτωνα | Svahy oblasti Melitona |
2. Table wines with a geogrpahicl indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
In Greek | In English | V gréčtine: | V angličtine |
Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika | Ρετσίνα Μεσογείων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής | Retsina of Mesogia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not followed by Attika | Ρετσίνα Κρωπίας alebo Ρετσίνα Κορωπίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής | Retsina of Kropia alebo Retsina Koropi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Markopoulou, whether or not followed by Attika | Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής | Retsina of Markopoulou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Megara, whether or not followed by Attika | Ρετσίνα Μεγάρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής | Retsina of Megara, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not followed by Attika | Ρετσίνα Παιανίας alebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής | Retsina of Peania alebo Retsina of Liopesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika | Ρετσίνα Παλλήνης, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής | Retsina of Pallini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika | Ρετσίνα Πικερμίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής | Retsina of Pikermi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής | Retsina of Spata, whether or not followed by Attika | Ρετσίνα Σπάτων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής | Retsina of Spata, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας | Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias | Ρετσίνα Θηβών, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Βοιωτίας | Retsina of Thebes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας | Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia | Ρετσίνα Γιάλτρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας | Retsina of Gialtra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας | Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia | Ρετσίνα Καρύστου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας | Retsina of Karystos, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας | Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia | Ρετσίνα Χαλκίδας, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας | Retsina of Halkida, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou | Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos | Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Mount Athos-Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos | Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Oblastné víno z oblasti Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos | Αττικός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας | Regional wine of Vilitsa | Τοπικός Οίνος Βίλιτσας | Oblastné víno z oblasti Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena | Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Oblastné víno z oblasti Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama | Τοπικός Οίνος Δράμας | Oblastné víno z oblasti Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos | Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Dodekanese - Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi | Τοπικός Οίνος Επανομής | Oblastné víno z oblasti Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion - Herakliotikos | Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Heraklion - Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia - Thessalikos | Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Thessalia - Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes - Thivaikos | Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Thebes - Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos | Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Oblastné víno z oblasti Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania | Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Oblastné víno z oblasti Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete - Kritikos | Κρητικός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Kréta - Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos | Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Lasithi - Lassithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia - Macedonikos | Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Macedonia - Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας | Regional wine of Nea Messimvria | Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας | Oblastné víno z oblasti Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia - Messiniakos | Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Messinia - Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea | Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini - Palliniotikos | Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Pallini - Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos | Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Peloponnese - Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos | Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Oblastné víno zo svahov oblasti Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos | Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Oblastné víno zo svahov oblasti Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona | Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Oblastné víno zo svahov oblasti Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos - Korinthiakos | Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Korinthos - Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha | Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Oblastné víno zo svahov oblasti Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia | Τοπικός Οίνος Πυλίας | Oblastné víno z oblasti Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia | Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Oblastné víno z oblasti Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos | Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Oblastné víno z oblasti Tyrnavos |
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας | Regional wine of Siatista | ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας | Oblastné víno z oblasti Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας | Regional wine of Ritsona Avlidas | Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας | Oblastné víno z oblasti Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines | Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Oblastné víno z oblasti Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata | Τοπικός Οίνος Σπάτων | Oblastné víno z oblasti Spata |
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Pendeliko | Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού | Oblastné víno zo svahov oblasti Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea | Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Egejského mora |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio | Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Oblastné víno z oblasti Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo | Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Oblastné víno z oblasti Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea | Τοπικός Οίνος Τεγέας | Oblastné víno z oblasti Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής | Regional wine of Adriani | Τοπικός Οίνος Αδριανής | Oblastné víno z oblasti Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna | Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Oblastné víno z oblasti Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki | Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Oblastné víno z oblasti Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos - Karystinos | Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Karystos - Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella | Τοπικός Οίνος Πέλλας | Oblastné víno z oblasti Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres | Τοπικός Οίνος Σερρών | Oblastné víno z oblasti Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros - Syrianos | Συριανός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Syros - Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto | Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Oblastné víno zo svahov oblasti Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania | Τοπικός Οίνος Γερανείων | Oblastné víno z oblasti Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος | Regional wine of Opountia Lokridos | Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος | Oblastné víno z oblasti Opountias Lokridos |
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας | Regional wine of Sterea Ellada | Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας | Oblastné víno z oblasti Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora | Τοπικός Οίνος Αγοράς | Oblastné víno z oblasti Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti | Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Oblastné víno z oblasti údolia Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia | Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Oblastné víno z oblasti Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου | Regional wine of Pangeon | Τοπικός Οίνος Παγγαίου | Oblastné víno z oblasti Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata | Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Oblastné víno z oblasti Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia | Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Oblastné víno z oblasti Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti | Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Oblastné víno z oblasti Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu | Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Oblastné víno z oblasti Korfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia | Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Oblastné víno z oblasti Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata | Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Oblastné víno z oblasti Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros - Ismarikos | Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Ismaros - Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira | Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Oblastné víno z oblasti Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina | Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Oblastné víno z oblasti Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia | Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Oblastné víno zo svahov oblasti Egialia |
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos | Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου | Oblastné víno zo svahov oblasti Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis | Θρακικός Τοπικός Οίνος alebo Τοπικός Οίνος Θράκης | Oblastné víno z oblasti Thrace - Thrakikos alebo Oblastné víno z oblasti Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion | Τοπικός Οίνος Ιλίου | Oblastné víno z oblasti Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo - Metsovitikos | Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Metsovo - Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi | Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Oblastné víno z oblasti Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina | Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Oblastné víno z oblasti Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana | Τοπικός Οίνος Θαψανών | Oblastné víno z oblasti Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida | Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Oblastné víno zo svahov oblasti Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus - Epirotikos | Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Epirus - Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis | Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Oblastné víno z oblasti Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada | Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Oblastné víno z oblasti Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia - Monemvasios | Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Monemvasia - Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos | Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Oblastné víno z oblasti Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia – Lakonikos | Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Lakonia – Lakonikos |
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino | Tοπικός Οίνος Μαρτίνου | Oblastné víno z oblasti Martino |
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia | Aχαϊκός Tοπικός Οίνος | Oblastné víno z oblasti Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia | Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Oblastné víno z oblasti Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki | Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Oblastné víno z oblasti Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona | Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Oblastné víno z oblasti Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos | Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Oblastné víno z oblasti Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora | Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Oblastné víno z oblasti Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria | Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Oblastné víno z oblasti Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria | Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Oblastné víno z oblasti Kastoria |
HUNGARY | MAĎARSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | Sub-regions | (whether or not preceeded by the name of the specified region) | Určené oblasti | Podoblasti | (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) |
Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) | Neszmély(-i) | Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) | Neszmély(-i) |
Badacsony(-i) | | Badacsony(-i) | |
Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) | Marcali | Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) | Marcali |
Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) | Cserszeg(-i) | Kál(-i) | Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) | Cserszeg(-i) | Kál(-i) |
Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) | Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) |
Balatonmelléke or Balatonmelléki | Muravidéki | Balatonmelléke alebo Balatonmelléki | Muravidéki |
Bükkalja(-i) | | Bükkalja(-i) | |
Csongrád(-i) | Kistelek(-i) | Mórahalom or Mórahalmi | Pusztamérges(-i) | Csongrád(-i) | Kistelek(-i) | Mórahalom alebo Mórahalmi | Pusztamérges(-i) |
Eger or Egri | Debrő(-i), followed or not byAndornaktálya(-i) or Demjén(-i) or Egerbakta(-i) or Egerszalók(-i) or Egerszólát(-i) or Felsőtárkány(-i) or Kerecsend(-i) or Maklár(-i) or Nagytálya(-i) or Noszvaj(-i) or Novaj(-i) or Ostoros(-i) or Szomolya(-i) orAldebrő(-i) or Feldebrő(-i) or Tófalu(-i) or Verpelét(-i) or Kompolt(-i) or Tarnaszentmária(-i) | Eger alebo Egri | Debrő(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i), alebo Egerbakta(-i), alebo Egerszalók(-i), alebo Egerszólát(-i), alebo Felsőtárkány(-i), alebo Kerecsend(-i), alebo Maklár(-i), alebo Nagytálya(-i), alebo Noszvaj(-i), alebo Novaj(-i), alebo Ostoros(-i), alebo Szomolya(-i), alebo Aldebrő(-i), alebo Feldebrő(-i), alebo Tófalu(-i), alebo Verpelét(-i), alebo Kompolt(-i), alebo Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) | Etyek(-i) | Velence(-i) | Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) | Etyek(-i) | Velence(-i) |
Hajós-Baja(-i) | | Hajós-Baja(-i) | |
Kőszegi | | Kőszegi | |
Kunság(-i) | Bácska(-i) | Cegléd(-i) | Duna mente or Duna menti | Izsák(-i) | Jászság(-i) | Kecskemét-Kiskunfélegyháza or Kecskemét-Kiskunfélegyházi | Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) | Kiskőrös(-i) | Monor(-i) | Tisza mente or Tisza menti | Kunság(-i) | Bácska(-i) | Cegléd(-i) | Duna mente alebo Duna menti | Izsák(-i) | Jászság(-i) | Kecskemét-Kiskunfélegyháza alebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi | Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) | Kiskőrös(-i) | Monor(-i) | Tisza mente alebo Tisza menti |
Mátra(-i) | | Mátra(-i) | |
Mór(-i) | | Mór(-i) | |
Pannonhalma (Pannonhalmi) | | Pannonhalma (Pannonhalmi) | |
Pécs(-i) | Versend(-i) | Szigetvár(-i) | Kapos(-i) | Pécs(-i) | Versend(-i) | Szigetvár(-i) | Kapos(-i) |
Szekszárd(-i) | | Szekszárd(-i) | |
Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi | Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) | Köszeg(-i) | Sopron(-i) | Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) | Abaújszántó(-i) or Bekecs(-i) or Bodrogkeresztúr(-i) or Bodrogkisfalud(-i) or Bodrogolaszi or Erdőbénye(-i) or Erdőhorváti or Golop(-i) or Hercegkút(-i) or Legyesbénye(-i) or Makkoshotyka(-i) or Mád(-i) or Mezőzombor(-i) or Monok(-i) or Olaszliszka(-i) or Rátka(-i) or Sárazsadány(-i) or Sárospatak(-i) or Sátoraljaújhely(-i) or Szegi or Szegilong(-i) or Szerencs(-i) or Tarcal(-i) or Tállya(-i) or Tolcsva(-i) or Vámosújfalu(-i) | Tokaj(-i) | Abaújszántó(-i) alebo Bekecs(-i), alebo Bodrogkeresztúr(-i), alebo Bodrogkisfalud(-i), alebo Bodrogolaszi, alebo Erdőbénye(-i), alebo Erdőhorváti, alebo Golop(-i), alebo Hercegkút(-i), alebo Legyesbénye(-i), alebo Makkoshotyka(-i), alebo Mád(-i), alebo Mezőzombor(-i), alebo Monok(-i), alebo Olaszliszka(-i), alebo Rátka(-i), alebo Sárazsadány(-i), alebo Sárospatak(-i), alebo Sátoraljaújhely(-i), alebo Szegi, alebo Szegilong(-i), alebo Szerencs(-i), alebo Tarcal(-i), alebo Tállya(-i), alebo Tolcsva(-i), alebo Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) | Tamási | Völgység(-i) | Tolna(-i) | Tamási | Völgység(-i) |
Villány(-i) | Siklós(-i), followed or not by Kisharsány(-i) or Nagyharsány(-i) or Palkonya(-i) or Villánykövesd(-i) or Bisse(-i) or Csarnóta(-i) or Diósviszló(-i) or Harkány(-i) or Hegyszentmárton(-i) or Kistótfalu(-i) or Márfa(-i) or Nagytótfalu(-i) or Szava(-i) or Túrony(-i) or Vokány(-i) | Villány(-i) | Siklós(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i), alebo Palkonya(-i), alebo Villánykövesd(-i), alebo Bisse(-i), alebo Csarnóta(-i), alebo Diósviszló(-i), alebo Harkány(-i), alebo Hegyszentmárton(-i), alebo Kistótfalu(-i), alebo Márfa(-i), alebo Nagytótfalu(-i), alebo Szava(-i), alebo Túrony(-i), alebo Vokány(-i) |
ITALY | TALIANSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) | D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |
Albana di Romagna | Albana di Romagna |
Asti or Moscato d'Asti or Asti Spumante | Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante |
Barbaresco | Barbaresco |
Bardolino superiore | Bardolino superiore |
Barolo | Barolo |
Brachetto d'Acqui or Acqui | Brachetto d’Acqui alebo Acqui |
Brunello di Motalcino | Brunello di Motalcino |
Carmignano | Carmignano |
Chianti, whether or not followed by Colli Aretini or Colli Fiorentini or Colline Pisane or Colli Senesi or Montalbano or Montespertoli or Rufina | Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline Pisane, alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli, alebo Rufina |
Chianti Classico | Chianti Classico |
Fiano di Avellino | Fiano di Avellino |
Forgiano | Forgiano |
Franciacorta | Franciacorta |
Gattinara | Gattinara |
Gavi or Cortese di Gavi | Gavi alebo Cortese di Gavi |
Ghemme | Ghemme |
Greco di Tufo | Greco di Tufo |
Montefalco Sagrantino | Montefalco Sagrantino |
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane | Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane |
Ramandolo | Ramandolo |
Recioto di Soave | Recioto di Soave |
Sforzato di Valtellina or Sfursat di Valtellina | Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina |
Soave superiore | Soave superiore |
Taurasi | Taurasi |
Valtellina Superiore, whether or not followed by Grumello or Inferno or Maroggia or Sassella or Stagafassli or Vagella | Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Stagafassli, alebo Vagella |
Vermentino di Gallura or Sardegna Vermentino di Gallura | Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura |
Vernaccia di San Gimignano | Vernaccia di San Gimignano |
Vino Nobile di Montepulciano | Vino Nobile di Montepulciano |
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) | D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |
Aglianico del Taburno or Taburno | Aglianico del Taburno alebo Taburno |
Aglianico del Vulture | Aglianico del Vulture |
Albugnano | Albugnano |
Alcamo or Alcamo classico | Alcamo alebo Alcamo classico |
Aleatico di Gradoli | Aleatico di Gradoli |
Aleatico di Puglia | Aleatico di Puglia |
Alezio | Alezio |
Alghero or Sardegna Alghero | Alghero alebo Sardegna Alghero |
Alta Langa | Alta Langa |
Alto Adige or dell'Alto Adige (Südtirol or Südtiroler), whether or not followed by: | — Colli di Bolzano (Bozner Leiten), | — Meranese di Collina or Meranese (Meraner Hugel or Meraner), | — Santa Maddalena (St. Magdalener), | — Terlano (Terlaner), | — Valle Isarco (Eisacktal or Eisacktaler), | — Valle Venosta (Vinschgau) | Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: | — Colli di Bolzano (Bozner Leiten), | — Meranese di Collina alebo Meranese (Meraner Hugel, alebo Meraner), | — Santa Maddalena (St. Magdalener), | — Terlano (Terlaner), | — Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler), | — Valle Venosta (Vinschgau) |
Ansonica Costa dell'Argentario | Ansonica Costa dell’Argentario |
Aprilia | Aprilia |
Arborea or Sardegna Arborea | Arborea alebo Sardegna Arborea |
Arcole | Arcole |
Assisi | Assisi |
Atina | Atina |
Aversa | Aversa |
Bagnoli di Sopra or Bagnoli | Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli |
Barbera d'Asti | Barbera d’Asti |
Barbera del Monferrato | Barbera del Monferrato |
Barbera d'Alba | Barbera d’Alba |
Barco Reale di Carmignano or Rosato di Carmignano or Vin Santo di Carmignano or Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice | Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano, alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice |
Bardolino | Bardolino |
Bianchello del Metauro | Bianchello del Metauro |
Bianco Capena | Bianco Capena |
Bianco dell'Empolese | Bianco dell’Empolese |
Bianco della Valdinievole | Bianco della Valdinievole |
Bianco di Custoza | Bianco di Custoza |
Bianco di Pitigliano | Bianco di Pitigliano |
Bianco Pisano di S. Torpè | Bianco Pisano di S. Torpè |
Biferno | Biferno |
Bivongi | Bivongi |
Boca | Boca |
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia | Bolgheri e Bolgheri Sassicaia |
Bosco Eliceo | Bosco Eliceo |
Botticino | Botticino |
Bramaterra | Bramaterra |
Breganze | Breganze |
Brindisi | Brindisi |
Cacc'e mmitte di Lucera | Cacc’e mmitte di Lucera |
Cagnina di Romagna | Cagnina di Romagna |
Caldaro (Kalterer) or Lago di Caldaro (Kalterersee), whether or not followed by ‘Classico’ | Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje„Classico“ |
Campi Flegrei | Campi Flegrei |
Campidano di Terralba or Terralba or Sardegna Campidano di Terralba or Sardegna Terralba | Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba |
Canavese | Canavese |
Candia dei Colli Apuani | Candia dei Colli Apuani |
Cannonau di Sardegna, whether or not followed by Capo Ferrato or Oliena or Nepente di Oliena Jerzu | Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena, alebo Nepente di Oliena Jerzu |
Capalbio | Capalbio |
Capri | Capri |
Capriano del Colle | Capriano del Colle |
Carema | Carema |
Carignano del Sulcis or Sardegna Carignano del Sulcis | Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis |
Carso | Carso |
Castel del Monte | Castel del Monte |
Castel San Lorenzo | Castel San Lorenzo |
Casteller | Casteller |
Castelli Romani | Castelli Romani |
Cellatica | Cellatica |
Cerasuolo di Vittoria | Cerasuolo di Vittoria |
Cerveteri | Cerveteri |
Cesanese del Piglio | Cesanese del Piglio |
Cesanese di Affile or Affile | Cesanese di Affile alebo Affile |
Cesanese di Olevano Romano or Olevano Romano | Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano |
Cilento | Cilento |
Cinque Terre or Cinque Terre Sciacchetrà, whether or not followed by Costa de sera or Costa de Campu or Costa da Posa | Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrà, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera alebo Costa de Campu, alebo Costa da Posa |
Circeo | Circeo |
Cirò | Cirò |
Cisterna d'Asti | Cisterna d’Asti |
Colli Albani | Colli Albani |
Colli Altotiberini | Colli Altotiberini |
Colli Amerini | Colli Amerini |
Colli Berici, whether or not followed by‘Barbarano’ | Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“ |
Colli Bolognesi, whether or not followed by Colline di Riposto or Colline Marconiane or Zola Predona or Monte San Pietro or Colline di Oliveto or Terre di Montebudello or Serravalle | Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane, alebo Zola Predona, alebo Monte San Pietro, alebo Colline di Oliveto, alebo Terre di Montebudello, alebo Serravalle |
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto | Colli Bolognesi Classico-Pignoletto |
Colli del Trasimeno or Trasimeno | Colli del Trasimeno alebo Trasimeno |
Colli della Sabina | Colli della Sabina |
Colli dell'Etruria Centrale | Colli dell'Etruria Centrale |
Colli di Conegliano, whether or not followed by Refrontolo or Torchiato di Fregona | Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona |
Colli di Faenza | Colli di Faenza |
Colli di Luni (Regione Liguria) | Colli di Luni (Regione Liguria) |
Colli di Luni (Regione Toscana) | Colli di Luni (Regione Toscana) |
Colli di Parma | Colli di Parma |
Colli di Rimini | Colli di Rimini |
Colli di Scandiano e di Canossa | Colli di Scandiano e di Canossa |
Colli d'Imola | Colli d'Imola |
Colli Etruschi Viterbesi | Colli Etruschi Viterbesi |
Colli Euganei | Colli Euganei |
Colli Lanuvini | Colli Lanuvini |
Colli Maceratesi | Colli Maceratesi |
Colli Martani, whether or not followed by Todi | Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi |
Colli Orientali del Friuli Picolit, whether or not followed by Cialla or Rosazzo | Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo |
Colli Perugini | Colli Perugini |
Colli Pesaresi, whether or not followed by Focara or Roncaglia | Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia |
Colli Piacentini, whether or not followed by Vigoleno or Gutturnio or Monterosso Val d'Arda or Trebbianino Val Trebbia or Val Nure | Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso Val d’Arda, alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure |
Colli Romagna Centrale | Colli Romagna Centrale |
Colli Tortonesi | Colli Tortonesi |
Collina Torinese | Collina Torinese |
Colline di Levanto | Colline di Levanto |
Colline Lucchesi | Colline Lucchesi |
Colline Novaresi | Colline Novaresi |
Colline Saluzzesi | Colline Saluzzesi |
Collio Goriziano or Collio | Collio Goriziano alebo Collio |
Conegliano-Valdobbiadene, whether or not followed by Cartizze | Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze |
Conero | Conero |
Contea di Sclafani | Contea di Sclafani |
Contessa Entellina | Contessa Entellina |
Controguerra | Controguerra |
Copertino | Copertino |
Cori | Cori |
Cortese dell'Alto Monferrato | Cortese dell’Alto Monferrato |
Corti Benedettine del Padovano | Corti Benedettine del Padovano |
Cortona | Cortona |
Costa d'Amalfi, whether or not followed by Furore or Ravello or Tramonti | Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti |
Coste della Sesia | Coste della Sesia |
Delia Nivolelli | Delia Nivolelli |
Dolcetto d'Acqui | Dolcetto d’Acqui |
Dolcetto d'Alba | Dolcetto d’Alba |
Dolcetto d'Asti | Dolcetto d’Asti |
Dolcetto delle Langhe Monregalesi | Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
Dolcetto di Diano d'Alba or Diano d'Alba | Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba |
Dolcetto di Dogliani superior or Dogliani | Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani |
Dolcetto di Ovada | Dolcetto di Ovada |
Donnici | Donnici |
Elba | Elba |
Eloro, whether or not followed by Pachino | Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino |
Erbaluce di Caluso or Caluso | Erbaluce di Caluso alebo Caluso |
Erice | Erice |
Esino | Esino |
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone | Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone |
Etna | Etna |
Falerio dei Colli Ascolani or Falerio | Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio |
Falerno del Massico | Falerno del Massico |
Fara | Fara |
Faro | Faro |
Frascati | Frascati |
Freisa d'Asti | Freisa d’Asti |
Freisa di Chieri | Freisa di Chieri |
Friuli Annia | Friuli Annia |
Friuli Aquileia | Friuli Aquileia |
Friuli Grave | Friuli Grave |
Friuli Isonzo or Isonzo del Friuli | Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli |
Friuli Latisana | Friuli Latisana |
Gabiano | Gabiano |
Galatina | Galatina |
Galluccio | Galluccio |
Gambellara | Gambellara |
Garda (Regione Lombardia) | Garda (Regione Lombardia) |
Garda (Regione Veneto) | Garda (Regione Veneto) |
Garda Colli Mantovani | Garda Colli Mantovani |
Genazzano | Genazzano |
Gioia del Colle | Gioia del Colle |
Girò di Cagliari or Sardegna Girò di Cagliari | Girò di Cagliari alebo Sardegna Girò di Cagliari |
Golfo del Tigullio | Golfo del Tigullio |
Gravina | Gravina |
Greco di Bianco | Greco di Bianco |
Greco di Tufo | Greco di Tufo |
Grignolino d'Asti | Grignolino d’Asti |
Grignolino del Monferrato Casalese | Grignolino del Monferrato Casalese |
Guardia Sanframondi o Guardiolo | Guardia Sanframondi o Guardiolo |
Irpinia | Irpinia |
I Terreni di Sanseverino | I Terreni di Sanseverino |
Ischia | Ischia |
Lacrima di Morro or Lacrima di Morro d'Alba | Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro d'Alba |
Lago di Corbara | Lago di Corbara |
Lambrusco di Sorbara | Lambrusco di Sorbara |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco Mantovano, whether or not followed by: Oltrepò Mantovano or Viadanese-Sabbionetano | Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Oltrepò Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano |
Lambrusco Salamino di Santa Croce | Lambrusco Salamino di Santa Croce |
Lamezia | Lamezia |
Langhe | Langhe |
Lessona | Lessona |
Leverano | Leverano |
Lison Pramaggiore | Lison Pramaggiore |
Lizzano | Lizzano |
Loazzolo | Loazzolo |
Locorotondo | Locorotondo |
Lugana (Regione Veneto) | Lugana (Regione Veneto) |
Lugana (Regione Lombardia) | Lugana (Regione Lombardia) |
Malvasia delle Lipari | Malvasia delle Lipari |
Malvasia di Bosa or Sardegna Malvasia di Bosa | Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa |
Malvasia di Cagliari or Sardegna Malvasia di Cagliari | Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari |
Malvasia di Casorzo d'Asti | Malvasia di Casorzo d'Asti |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco | Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
Mandrolisai or Sardegna Mandrolisai | Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai |
Marino | Marino |
Marmetino di Milazzo or Marmetino | Marmetino di Milazzo alebo Marmetino |
Marsala | Marsala |
Martina or Martina Franca | Martina alebo Martina Franca |
Matino | Matino |
Melissa | Melissa |
Menfi, whether or not followed by Feudo or Fiori or Bonera | Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera |
Merlara | Merlara |
Molise | Molise |
Monferrato, whether or not followed by Casalese | Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese |
Monica di Cagliari or Sardegna Monica di Cagliari | Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari |
Monica di Sardegna | Monica di Sardegna |
Monreale | Monreale |
Montecarlo | Montecarlo |
Montecompatri Colonna or Montecompatri or Colonna | Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna |
Montecucco | Montecucco |
Montefalco | Montefalco |
Montello e Colli Asolani | Montello e Colli Asolani |
Montepulciano d'Abruzzo, whether or not followed by: Casauri or Terre di Casauria or Terre dei Vestini | Montepulciano d'Abruzzo |
Monteregio di Massa Marittima | Monteregio di Massa Marittima |
Montescudaio | Montescudaio |
Monti Lessini or Lessini | Monti Lessini alebo Lessini |
Morellino di Scansano | Morellino di Scansano |
Moscadello di Montalcino | Moscadello di Montalcino |
Moscato di Cagliari or Sardegna Moscato di Cagliari | Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari |
Moscato di Noto | Moscato di Noto |
Moscato di Pantelleria or Passito di Pantelleria or Pantelleria | Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria |
Moscato di Sardegna, whether or not followed by: Gallura or Tempio Pausania or Tempio | Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Gallura alebo Tempio Pausania, alebo Tempio |
Moscato di Siracusa | Moscato di Siracusa |
Moscato di Sorso-Sennori or Moscato di Sorso or Moscato di Sennori or Sardegna Moscato di Sorso-Sennori or Sardegna Moscato di Sorso or Sardegna Moscato di Sennori | Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso, alebo Sardegna Moscato di Sennori |
Moscato di Trani | Moscato di Trani |
Nardò | Nardò |
Nasco di Cagliari or Sardegna Nasco di Cagliari | Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari |
Nebiolo d'Alba | Nebiolo d’Alba |
Nettuno | Nettuno |
Nuragus di Cagliari or Sardegna Nuragus di Cagliari | Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari |
Offida | Offida |
Oltrepò Pavese | Oltrepò Pavese |
Orcia | Orcia |
Orta Nova | Orta Nova |
Orvieto (Regione Umbria) | Orvieto (Regione Umbria) |
Orvieto (Regione Lazio) | Orvieto (Regione Lazio) |
Ostuni | Ostuni |
Pagadebit di Romagna, whether or not followed by Bertinoro | Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro |
Parrina | Parrina |
Penisola Sorrentina, whether or not followed by Gragnano or Lettere orSorrento | Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento |
Pentro di Isernia or Pentro | Pentro di Isernia, alebo Pentro |
Pergola | Pergola |
Piemonte | Piemonte |
Pietraviva | Pietraviva |
Pinerolese | Pinerolese |
Pollino | Pollino |
Pomino | Pomino |
Pornassio or Ormeasco di Pornassio | Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio |
Primitivo di Manduria | Primitivo di Manduria |
Reggiano | Reggiano |
Reno | Reno |
Riesi | Riesi |
Riviera del Brenta | Riviera del Brenta |
Riviera del Garda Bresciano or Garda Bresciano | Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano |
Riviera Ligure di Ponente, whether or not followed by: Riviera dei Fiori or Albenga or Albenganese or Finale or Finalese or Ormeasco | Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese, alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco |
Roero | Roero |
Romagna Albana spumante | Romagna Albana spumante |
Rossese di Dolceacqua or Dolceacqua | Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua |
Rosso Barletta | Rosso Barletta |
Rosso Canosa or Rosso Canosa Canusium | Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium |
Rosso Conero | Rosso Conero |
Rosso di Cerignola | Rosso di Cerignola |
Rosso di Montalcino | Rosso di Montalcino |
Rosso di Montepulciano | Rosso di Montepulciano |
Rosso Orvietano or Orvietano Rosso | Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso |
Rosso Piceno | Rosso Piceno |
Rubino di Cantavenna | Rubino di Cantavenna |
Ruchè di Castagnole Monferrato | Ruchè di Castagnole Monferrato |
Salice Salentino | Salice Salentino |
Sambuca di Sicilia | Sambuca di Sicilia |
San Colombano al Lambro or San Colombano | San Colombano al Lambro alebo San Colombano |
San Gimignano | San Gimignano |
San Martino della Battaglia (Regione Veneto) | San Martino della Battaglia (Regione Veneto) |
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) | San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) |
San Severo | San Severo |
San Vito di Luzzi | San Vito di Luzzi |
Sangiovese di Romagna | Sangiovese di Romagna |
Sannio | Sannio |
Sant'Agata de Goti | Sant’Agata de Goti |
Santa Margherita di Belice | Santa Margherita di Belice |
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto | Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto |
Sant'Antimo | Sant'Antimo |
Sardegna Semidano, whether or not followed by Mogoro | Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro |
Savuto | Savuto |
Scanzo or Moscato di Scanzo | Scanzo alebo Moscato di Scanzo |
Scavigna | Scavigna |
Sciacca, whether or not followed by Rayana | Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana |
Serrapetrona | Serrapetrona |
Sizzano | Sizzano |
Soave | Soave |
Solopaca | Solopaca |
Sovana | Sovana |
Squinzano | Squinzano |
Strevi | Strevi |
Tarquinia | Tarquinia |
Teroldego Rotaliano | Teroldego Rotaliano |
Terracina, preceeded or not by ‘Moscato di’ | Terracina, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Moscato di“ |
Terre dell'Alta Val Agri | Terre dell’Alta Val Agri |
Terre di Franciacorta | Terre di Franciacorta |
Torgiano | Torgiano |
Trebbiano d'Abruzzo | Trebbiano d'Abruzzo |
Trebbiano di Romagna | Trebbiano di Romagna |
Trentino, whether or not followed by Sorni or Isera or d'Isera or Ziresi or dei Ziresi | Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera, alebo Ziresi, alebo dei Ziresi |
Trento | Trento |
Val d'Arbia | Val d'Arbia |
Val di Cornia, whether or not followed by Suvereto | Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto |
Val Polcevera, whether or not followed by Coronata | Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata |
Valcalepio | Valcalepio |
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) | Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) |
Valdadige (Etschtaler), whether or not followed or preceeded by TerradeiForti (Regieno Veneto) | Valdadige (Etschtaler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto) |
Valdichiana | Valdichiana |
Valle d'Aostaor Vallée d'Aoste, whether or not followed by: Arnad-Montjovet or Donnas or Enfer d'Arvier or Torrette or Blanc de Morgex et de la Salle or Chambave or Nus | Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Arnad-Montjovet alebo Donnas, alebo Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus |
Valpolicella, whether or not followed by Valpantena | Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena |
Valsusa | Valsusa |
Valtellina | Valtellina |
Valtellina superiore, whether or not followed by Grumello or Inferno or Maroggia or Sassella or Vagella | Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Vagella |
Velletri | Velletri |
Verbicaro | Verbicaro |
Verdicchio dei Castelli di Jesi | Verdicchio dei Castelli di Jesi |
Verdicchio di Matelica | Verdicchio di Matelica |
Verduno Pelaverga or Verduno | Verduno Pelaverga alebo Verduno |
Vermentino di Sardegna | Vermentino di Sardegna |
Vernaccia di Oristano or Sardegna Vernaccia di Oristano | Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano |
Vernaccia di San Gimignano | Vernaccia di San Gimignano |
Vernacia di Serrapetrona | Vernaccia di Serrapetrona |
Vesuvio | Vesuvio |
Vicenza | Vicenza |
Vignanello | Vignanello |
Vin Santo del Chianti | Vin Santo del Chianti |
Vin Santo del Chianti Classico | Vin Santo del Chianti Classico |
Vin Santo di Montepulciano | Vin Santo di Montepulciano |
Vini del Piave or Piave | Vini del Piave alebo Piave |
Vittoria | Vittorio |
Zagarolo | Zagarolo |
2. Table wines with a geographical indication: | 2. Stolové vína so zemepisným označením: |
Allerona | Allerona |
Alta Valle della Greve | Alta Valle della Greve |
Alto Livenza (Regione veneto) | Alto Livenza (Regione Veneto) |
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) | Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giula) |
Alto Mincio | Alto Mincio |
Alto Tirino | Alto Tirino |
Arghillà | Arghillà |
Barbagia | Barbagia |
Basilicata | Basilicata |
Benaco bresciano | Benaco bresciano |
Beneventano | Beneventano |
Bergamasca | Bergamasca |
Bettona | Bettona |
Bianco di Castelfranco Emilia | Bianco di Castelfranco Emilia |
Calabria | Calabria |
Camarro | Camarro |
Campania | Campania |
Cannara | Cannara |
Civitella d'Agliano | Civitella d'Agliano |
Colli Aprutini | Colli Aprutini |
Colli Cimini | Colli Cimini |
Colli del Limbara | Colli del Limbara |
Colli del Sangro | Colli del Sangro |
Colli della Toscana centrale | Colli della Toscana centrale |
Colli di Salerno | Colli di Salerno |
Colli Ericini | Colli Ericini |
Colli Trevigiani | Colli Trevigiani |
Collina del Milanese | Collina del Milanese |
Colline del Genovesato | Colline del Genovesato |
Colline Frentane | Colline Frentane |
Colline Pescaresi | Colline Pescaresi |
Colline Savonesi | Colline Savonesi |
Colline Teatine | Colline Teatine |
Condoleo | Condoleo |
Conselvano | Conselvano |
Costa Viola | Costa Viola |
Daunia | Daunia |
Del Vastese or Histonium | Del Vastese alebo Histonium |
Delle Venezie (Regione Veneto) | Delle Venezie (Regione Veneto) |
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) | Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) |
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) | Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) |
Dugenta | Dugenta |
Emilia or dell'Emilia | Emilia alebo dell’Emilia |
Epomeo | Epomeo |
Esaro | Esaro |
Fontanarossa di Cerda | Fontanarossa di Cerda |
Forlì | Forlì |
Fortana del Taro | Fortana del Taro |
Frusinate or del Frusinate | Frusinate alebo del Frusinate |
Golfo dei Poeti La Spezia or Golfo dei Poeti | Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti |
Grottino di Roccanova | Grottino di Roccanova |
Isola dei Nuraghi | Isola dei Nuraghi |
Lazio | Lazio |
Lipuda | Lipuda |
Locride | Locride |
Marca Trevigiana | Marca Trevigiana |
Marche | Marche |
Maremma toscana | Maremma toscana |
Marmilla | Marmilla |
Mitterberg or Mitterberg tra Cauria e Tel or Mitterberg zwischen Gfrill und Toll | Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
Modena or Provincia di Modena | Modena alebo Provincia di Modena |
Montecastelli | Montecastelli |
Montenetto di Brescia | Montenetto di Brescia |
Murgia | Murgia |
Narni | Narni |
Nurra | Nurra |
Ogliastra | Ogliastra |
Osco or Terre degli Osci | Osco alebo Terre degli Osci |
Paestum | Paestum |
Palizzi | Palizzi |
Parteolla | Parteolla |
Pellaro | Pellaro |
Planargia | Planargia |
Pompeiano | Pompeiano |
Provincia di Mantova | Provincia di Mantova |
Provincia di Nuoro | Provincia di Nuoro |
Provincia di Pavia | Provincia di Pavia |
Provincia di Verona or Veronese | Provincia di Verona alebo Veronese |
Puglia | Puglia |
Quistello | Quistello |
Ravenna | Ravenna |
Roccamonfina | Roccamonfina |
Romangia | Romangia |
Ronchi di Brescia | Ronchi di Brescia |
Ronchi Varesini | Ronchi Varesini |
Rotae | Rotae |
Rubicone | Rubicone |
Sabbioneta | Sabbioneta |
Salemi | Salemi |
Salento | Salento |
Salina | Salina |
Scilla | Scilla |
Sebino | Sebino |
Sibiola | Sibiola |
Sicilia | Sicilia |
Sillaro or Bianco del Sillaro | Sillaro alebo Bianco del Sillaro |
Spello | Spello |
Tarantino | Tarantino |
Terrazze Retiche di Sondrio | Terrazze Retiche di Sondrio |
Terre del Volturno | Terre del Volturno |
Terre di Chieti | Terre di Chieti |
Terre di Veleja | Terre di Veleja |
Tharros | Tharros |
Toscana or Toscano | Toscana alebo Toscano |
Trexenta | Trexenta |
Umbria | Umbria |
Valcamonica | Valcamonica |
Val di Magra | Val di Magra |
Val di Neto | Val di Neto |
Val Tidone | Val Tidone |
Valdamato | Valdamato |
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) | Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) |
Vallagarina (Regione Veneto) | Vallagarina (Regione Veneto) |
Valle Belice | Valle Belice |
Valle del Crati | Valle del Crati |
Valle del Tirso | Valle del Tirso |
Valle d'Itria | Valle d'Itria |
Valle Peligna | Valle Peligna |
Valli di Porto Pino | Valli di Porto Pino |
Veneto | Veneto (Benátsko) |
Veneto Orientale | Veneto Orientale |
Venezia Giulia | Venezia Giulia |
Vigneti delle Dolomiti or Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) | Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) |
Vigneti delle Dolomiti or Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) | Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |
LUXEMBOURG | LUXEMBURSKO |
Quality wines produced in a specified region | Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | (whether or not followed by the name of the commune or parts of commune) | Names of communes or parts of communes | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov oblasti alebo častí oblasti) | Názvy oblastí alebo častí oblastí |
Moselle Luxembourgeoise | Ahn | Moselle Luxembourgeoise | Ahn |
| Assel | | Assel |
| Bech-Kleinmacher | | Bech-Kleinmacher |
| Born | | Born |
| Bous | | Bous |
| Burmerange | | Burmerange |
| Canach | | Canach |
| Ehnen | | Ehnen |
| Ellingen | | Ellingen |
| Elvange | | Elvange |
| Erpeldingen | | Erpeldingen |
| Gostingen | | Gostingen |
| Greiveldingen | | Greiveldingen |
| Grevenmacher | | Grevenmacher |
| Lenningen | | Lenningen |
| Machtum | | Machtum |
| Mertert | | Mertert |
| Moersdorf | | Moersdorf |
| Mondorf | | Mondorf |
| Niederdonven | | Niederdonven |
| Oberdonven | | Oberdonven |
| Oberwormeldingen | | Oberwormeldingen |
| Remerschen | | Remerschen |
| Remich | | Remich |
| Rolling | | Rolling |
| Rosport | | Rosport |
| Schengen | | Schengen |
| Schwebsingen | | Schwebsingen |
| Stadtbredimus | | Stadtbredimus |
| Trintingen | | Trintingen |
| Wasserbillig | | Wasserbillig |
| Wellenstein | | Wellenstein |
| Wintringen | | Wintringen |
| Wormeldingen | | Wormeldingen |
MALTA | MALTA |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) | Podoblasti |
Island of Malta | Rabat | Island of Malta | Rabat |
| Mdina or Medina | | Mdina alebo Medina |
| Marsaxlokk | | Marsaxlokk |
| Marnisi | | Marnisi |
| Mgarr | | Mgarr |
| Ta' Qali | | Ta' Qali |
| Siggiewi | | Siggiewi |
Gozo | Ramla | Gozo | Ramla |
| Marsalforn | | Marsalforn |
| Nadur | | Nadur |
| Victoria Heights | | Victoria Heights |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
In Maltese | In English | V maltčine | V angličtine |
Gzejjer Maltin | Maltese Islands | Gzejjer Maltin | Maltese Islands |
PORTUGAL | PORTUGALSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) | Podoblasti |
Alenquer | | Alenquer | |
Alentejo | Borba | Évora | Granja-Amareleja | Moura | Portalegre | Redondo | Reguengos | Vidigueira | Alentejo | Borba | Évora | Granja-Amareleja | Moura | Portalegre | Redondo | Reguengos | Vidigueira |
Arruda | | Arruda | |
Bairrada | | Bairrada | |
Beira Interior | Castelo Rodrigo | Cova da Beira | Pinhel | Beira Interior | Castelo Rodrigo | Cova da Beira | Pinhel |
Biscoitos | | Biscoitos | |
Bucelas | | Bucelas | |
Carcavelos | | Carcavelos | |
Colares | | Colares | |
Dão, whether or not followed by Nobre | Alva | Besteiros | Castendo | Serra da Estrela | Silgueiros | Terras de Azurara | Terras de Senhorim | Dão, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Nobre | Alva | Besteiros | Castendo | Serra da Estrela | Silgueiros | Terras de Azurara | Terras de Senhorim |
Douro, whether or not preceded by Vinho do or Moscatel do | Baixo Corgo | Cima Corgo | Douro Superior | Douro, bez ohľadu na to, či mu predchádza Vinho do alebo Moscatel do | Baixo Corgo | Cima Corgo | Douro Superior |
Encostas d'Aire | Alcobaça | Ourém | Encostas d’Aire | Alcobaça | Ourém |
Graciosa | | Graciosa | |
Lafões | | Lafões | |
Lagoa | | Lagoa | |
Lagos | | Lagos | |
Lourinhã | | Lourinhã | |
Madeira or Madère or Madera or Vinho da Madeira or Madeira Weine or Madeira Wine or Vin de Madère or Vino di Madera or Madeira Wijn | | Madeira alebo Madère alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo Vin de Madère alebo Vino di Madera alebo Madera Wijn | |
Madeirense | | Madeirense | |
Óbidos | | Óbidos | |
Palmela | | Palmela | |
Pico | | Pico | |
Portimão | | Portimão | |
Port or Porto or Oporto or Portwein or Portvin or Portwijn or Vin de Porto or Port Wine or Vinho do Porto | | Port alebo Porto alebo Oporto alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine alebo Vinho do Porto | |
Ribatejo | Almeirim | Cartaxo | Chamusca | Coruche | Santarém | Tomar | Ribatejo | Almeirim | Cartaxo | Chamusca | Coruche | Santarém | Tomar |
Setúbal, whether or not preceded by Moscatel or followed by Roxo | | Setúbal, bez ohľadu na to, či mu predchádza Moscatel alebo či za ním nasleduje Roxo | |
Tavira | | Tavira | |
Távora-Varosa | | Távora-Vorosa | |
Torres Vedras | | Torres Vedras | |
Trás-os-Montes | Chaves | Planalto Mirandês | Valpaços | Trás-os-Montes | Chaves | Planalto Mirandês | Valpaços |
Vinho Verde | Amarante | Ave | Baião | Basto | Cávado | Lima | Monção | Paiva | Sousa | Vinho Verde | Amarante | Ave | Baião | Basto | Cávado | Lima | Monção | Paiva | Sousa |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) | Podoblasti |
Açores | | Açores | |
Alentejano | | Alentejano | |
Algarve | | Algarve | |
Beiras | Beira Alta | Beira Litoral | Terras de Sicó | Beiras | Beira Alta | Beira Litoral | Terras de Sicó |
Duriense | | Duriense | |
Estremadura | Alta Estremadura | Estremadura | Alta Estremadura |
Minho | | Minho | |
Ribatejano | | Ribatejano | |
Terras Madeirenses | | Terras Madeirenses | |
Terras do Sado | | Terras do Sado | |
Transmontano | | Transmontano | |
ROMANIA | RUMUNSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) | Podoblasti |
Aiud | | Aiud | |
Alba Iulia | | Alba Iulia | |
Babadag | | Babadag | |
Banat, whether or not followed by | Dealurile Tirolului | Moldova Nouă | Silagiu | Banat, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Dealurile Tirolului | Moldova Nouă | Silagiu |
Banu Mărăcine | | Banu Mărăcine | |
Bohotin | | Bohotin | |
Cernătești - Podgoria | | Cernătești - Podgoria | |
Cotești | | Cotești | |
Cotnari | | Cotnari | |
Crișana, whether or not followed by | Biharia | Diosig | Șimleu Silvaniei | Crișana, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Biharia | Diosig | Șimleu Silvaniei |
Dealu Bujorului | | Dealu Bujorului | |
Dealu Mare, whether or not followed by | Boldești | Breaza | Ceptura | Merei | Tohani | Urlați | Valea Călugărească | Zorești | Dealu Mare, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Boldești | Breaza | Ceptura | Merei | Tohani | Urlați | Valea Călugărească | Zorești |
Drăgășani | | Drăgășani | |
Huși, whether or not followed by | Vutcani | Huși, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Vutcani |
Iana | | Iana | |
Iași, whether or not followed by | Bucium | Copou | Uricani | Iași, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Bucium | Copou | Uricani |
Lechința | | Lechința | |
Mehedinți, whether or not followed by | Corcova | Golul Drâncei | Orevița | Severin | Vânju Mare | Mehedinți, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Corcova | Golul Drâncei | Orevița | Severin | Vânju Mare |
Miniș | | Miniș | |
Murfatlar, whether or not followed by | Cernavodă | Medgidia | Murfatlar, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Cernavodă | Medgidia |
Nicorești | | Nicorești | |
Odobești | | Odobești | |
Oltina | | Oltina | |
Panciu | | Panciu | |
Pietroasa | | Pietroasa | |
Recaș | | Recaș | |
Sâmburești | | Sâmburești | |
Sarica Niculițel, whether or not followed by | Tulcea | Sarica Niculițel, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Tulcea |
Sebeș - Apold | | Sebeș - Apold | |
Segarcea | | Segarcea | |
Ștefănești, whether or not followed by | Costești | Ștefănești, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Costești |
Târnave, whether or not followed by | Blaj | Jidvei | Mediaș | Târnave, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje | Blaj | Jidvei | Mediaș |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) | Podoblasti |
Colinele Dobrogei | | Colinele Dobrogei | |
Dealurile Crișanei | | Dealurile Crișanei | |
Dealurile Moldovei, or | Dealurile Covurluiului | Dealurile Hârlăului | Dealurile Hușilor | Dealurile lașilor | Dealurile Tutovei | Terasele Siretului | Dealurile Moldovei, alebo | Dealurile Covurluiului | Dealurile Hârlăului | Dealurile Hușilor | Dealurile lașilor | Dealurile Tutovei | Terasele Siretului |
Dealurile Munteniei | | Dealurile Munteniei | |
Dealurile Olteniei | | Dealurile Olteniei | |
Dealurile Sătmarului | | Dealurile Sătmarului | |
Dealurile Transilvaniei | | Dealurile Transilvaniei | |
Dealurile Vrancei | | Dealurile Vrancei | |
Dealurile Zarandului | | Dealurile Zarandului | |
Terasele Dunării | | Terasele Dunării | |
Viile Carașului | | Viile Carașului | |
Viile Timișului | | Viile Timișului | |
SLOVAKIA | SLOVENSKO |
Quality wines produced in a specified region | Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | (followed by the term ‘vinohradnícka oblasť’) | Sub-regions | (whether or not followed by the name of the specified region) | (followed by the term ‘vinohradnícky rajón’) | Určené oblasti | (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícka oblasť“) | Podoblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov určenej oblasti) | (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícký rajón“) |
Južnoslovenská | Dunajskostredský | Galantský | Hurbanovský | Komárňanský | Palárikovský | Šamorínsky | Strekovský | Štúrovský | Južnoslovenská | Dunajskostredský | Galantský | Hurbanovský | Komárňanský | Palárikovský | Šamorínsky | Strekovský | Štúrovský |
Malokarpatská | Bratislavský | Doľanský | Hlohovecký | Modranský | Orešanský | Pezinský | Senecký | Skalický | Stupavský | Trnavský | Vrbovský | Záhorský | Malokarpatská | Bratislavský | Doľanský | Hlohovecký | Modranský | Orešanský | Pezinský | Senecký | Skalický | Stupavský | Trnavský | Vrbovský | Záhorský |
Nitrianska | Nitriansky | Pukanecký | Radošinský | Šintavský | Tekovský | Vrábeľský | Želiezovský | Žitavský | Zlatomoravecký | Nitrianska | Nitriansky | Pukanecký | Radošinský | Šintavský | Tekovský | Vrábeľský | Želiezovský | Žitavský | Zlatomoravecký |
Stredoslovenská | Fiľakovský | Gemerský | Hontiansky | Ipeľský | Modrokamenecký | Tornaľský | Vinický | Stredoslovenská | Fiľakovský | Gemerský | Hontiansky | Ipeľský | Modrokamenecký | Tornaľský | Vinický |
Tokaj / -ská / -sky / -ské | Čerhov | Černochov | Malá Tŕňa | Slovenské Nové Mesto | Veľká Bara | Veľká Tŕňa | Viničky | Tokaj / -ská / -sky / -ské | Čerhov | Černochov | Malá Tŕňa | Slovenské Nové Mesto | Veľká Bara | Veľká Tŕňa | Viničky |
Východoslovenská | Kráľovskochlmecký | Michalovský | Moldavský | Sobranecký | Východoslovenská | Kráľovskochlmecký | Michalovský | Moldavský | Sobranecký |
SLOVENIA | SLOVINSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | (whether or followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate) | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
Bela krajina or Belokranjec | Bela krajina alebo Belokranjec |
Bizeljsko-Sremič or Sremič-Bizeljsko | Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko |
Dolenjska | Dolenjska |
Dolenjska, cviček | Dolenjska, cviček |
Goriška Brda or Brda | Goriška Brda alebo Brda |
Haloze or Haložan | Haloze alebo Haložan |
Koper or Koprčan | Koper alebo Koprčan |
Kras | Kras |
Kras, teran | Kras, teran |
Ljutomer-Ormož or Ormož-Ljutomer | Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer |
Maribor or Mariborčan | Maribor alebo Mariborčan |
Radgona-Kapela or Kapela Radgona | Radgona-Kapela alebo Kapela Radgona |
Prekmurje or Prekmurčan | Prekmurje alebo Prekmurčan |
Šmarje-Virštanj or Virštanj-Šmarje | Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje |
Srednje Slovenske gorice | Srednje Slovenske gorice |
Vipavska dolina or Vipavec or Vipavčan | Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Podravje | Podravje |
Posavje | Posavje |
Primorska | Primorska |
SPAIN | ŠPANIELSKO |
1. Quality wines produced in a specified region | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Specified regions | (whether or not followed by the name of the sub-region) | Sub-regions | Určené oblasti | (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) | Podoblasti |
Abona | | Abona | |
Alella | | Alella | |
Alicante | Marina Alta | Alicante | Marina Alta |
Almansa | | Almansa | |
Ampurdán-Costa Brava | | Ampurdán-Costa Brava | |
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava or Chacolí de Álava | | Arabako Txakolina-Txakolí de Alava alebo Chacolí de Álava | |
Arlanza | | Arlanza | |
Arribes | | Arribes | |
Bierzo | | Bierzo | |
Binissalem-Mallorca | | Binissalem-Mallorca | |
Bullas | | Bullas | |
Calatayud | | Calatayud | |
Campo de Borja | | Campo de Borja | |
Cariñena | | Cariñena | |
Cataluña | | Cataluña | |
Cava | | Cava | |
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | | Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | |
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | | Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | |
Cigales | | Cigales | |
Conca de Barberá | | Conca de Barberá | |
Condado de Huelva | | Condado de Huelva | |
Costers del Segre | Raimat | Artesa | Valls de Riu Corb | Les Garrigues | Costers del Segre | Raimat | Artesa | Valls de Riu Corb | Les Garrigues |
Dehesa del Carrizal | | Dehesa del Carrizal | |
Dominio de Valdepusa | | Dominio de Valdepusa | |
El Hierro | | El Hierro | |
Finca Élez | | Finca Élez | |
Guijoso | | Guijoso | |
Jerez-Xérès-Sherry or Jerez or Xérès or Sherry | | Jerez-Xérès-Sherry alebo Jerez, alebo Xérès, alebo Sherry | |
Jumilla | | Jumilla | |
La Mancha | | La Mancha | |
La Palma | Hoyo de Mazo | Fuencaliente | Norte de la Palma | La Palma | Hoyo de Mazo | Fuencaliente | Norte de la Palma |
Lanzarote | | Lanzarote | |
Málaga | | Málaga | |
Manchuela | | Manchuela | |
Manzanilla | | Manzanilla | |
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | | Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | |
Méntrida | | Méntrida | |
Mondéjar | | Mondéjar | |
Monterrei | Ladera de Monterrei | Val de Monterrei | Monterrei | Ladera de Monterrei | Val de Monterrei |
Montilla-Moriles | | Montilla-Moriles | |
Montsant | | Montsant | |
Navarra | Baja Montaña | Ribera Alta | Ribera Baja | Tierra Estella | Valdizarbe | Navarra | Baja Montaña | Ribera Alta | Ribera Baja | Tierra Estella | Valdizarbe |
Penedés | | Penedés | |
Pla de Bages | | Pla de Bages | |
Pla i Llevant | | Pla i Llevant | |
Priorato | | Priorato | |
Rías Baixas | Condado do Tea | O Rosal | Ribera do Ulla | Soutomaior | Val do Salnés | Rías Baixas | Condado do Tea | O Rosal | Ribera do Ulla | Soutomaior | Val do Salnés |
Ribeira Sacra | Amandi | Chantada | Quiroga-Bibei | Ribeiras do Miño | Ribeiras do Sil | Ribeira Sacra | Amandi | Chantada | Quiroga-Bibei | Ribeiras do Miño | Ribeiras do Sil |
Ribeiro | | Ribeiro | |
Ribera del Duero | | Ribera del Duero | |
Ribera del Guardiana | Cañamero | Matanegra | Montánchez | Ribera Alta | Ribera Baja | Tierra de Barros | Ribera del Guardiana | Cañamero | Matanegra | Montánchez | Ribera Alta | Ribera Baja | Tierra de Barros |
Ribera del Júcar | | Ribera del Júcar | |
Rioja | Alavesa | Alta | Baja | Rioja | Alavesa | Alta | Baja |
Rueda | | Rueda | |
Sierras de Málaga | Serranía de Ronda | Sierras de Málaga | Serranía de Ronda |
Somontano | | Somontano | |
Tacoronte-Acentejo | Anaga | Tacoronte-Acentejo | Anaga |
Tarragona | | Tarragona | |
Terra Alta | | Terra Alta | |
Tierra de León | | Tierra de León | |
Tierra del Vino de Zamora | | Tierra del Vino de Zamora | |
Toro | | Toro | |
Uclés | | Uclés | |
Utiel-Requena | | Utiel-Requena | |
Valdeorras | | Valdeorras | |
Valdepeñas | | Valdepeńas | |
Valencia | Alto Turia | Clariano | Moscatel de Valencia | Valentino | Valencia | Alto Turia | Clariano | Moscatel de Valencia | Valentino |
Valle de Güímar | | Valle de Güímar | |
Valle de la Orotava | | Valle de la Orotava | |
Valles de Benavente (Los) | | Valles de Benavente (Los) | |
Vinos de Madrid | Arganda | Navalcarnero | San Martín de Valdeiglesias | Vinos de Madrid | Arganda | Navalcarnero | San Martín de Valdeiglesias |
Ycoden-Daute-Isora | | Ycoden-Daute-Isora | |
Yecla | | Yecla | |
2. Table wines with a geographical indication | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
Vino de la Tierra de Abanilla | Vino de la Tierra de Abanilla |
Vino de la Tierra de Bailén | Vino de la Tierra de Bailén |
Vino de la Tierra de Bajo Aragón | Vino de la Tierra de Bajo Aragón |
Vino de la Tierra Barbanza e Iria | Vino de la Tierra de Betanzos |
Vino de la Tierra de Betanzos | Vino de la Tierra de Cádiz |
Vino de la Tierra de Cádiz | Vino de la Tierra de Campo de Belchite |
Vino de la Tierra de Campo de Belchite | Vino de la Tierra de Campo de Cartagena |
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena | Vino de la Tierra de Cangas |
Vino de la Tierra de Cangas | Vino de la Terra de Castelló |
Vino de la Terra de Castelló | Vino de la Tierra de Castilla |
Vino de la Tierra de Castilla | Vino de la Tierra de Castilla y León |
Vino de la Tierra de Castilla y León | Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra |
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra | Vino de la Tierra de Córdoba |
Vino de la Tierra de Córdoba | Vino de la Tierra de Desierto de Almería |
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria | Vino de la Tierra de Extremadura |
Vino de la Tierra de Desierto de Almería | Vino de la Tierra Formentera |
Vino de la Tierra de Extremadura | Vino de la Tierra de Gálvez |
Vino de la Tierra Formentera | Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste |
Vino de la Tierra de Gálvez | Vino de la Tierra de Ibiza |
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste | Vino de la Tierra de Illes Balears |
Vino de la Tierra de Ibiza | Vino de la Tierra de Isla de Menorca |
Vino de la Tierra de Illes Balears | Vino de la Tierra de La Gomera |
Vino de la Tierra de Isla de Menorca | Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra |
Vino de la Tierra de La Gomera | Vino de la Tierra de Los Palacios |
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra | Vino de la Tierra de Norte de Granada |
Vino de la Tierra de Liébana | Vino de la Tierra Norte de Sevilla |
Vino de la Tierra de Los Palacios | Vino de la Tierra de Pozohondo |
Vino de la Tierra de Norte de Granada | Vino de la Tierra de Ribera del Andarax |
Vino de la Tierra Norte de Sevilla | Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza |
Vino de la Tierra de Pozohondo | Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas |
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax | Vino de la Tierra de Ribera del Queiles |
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza | Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord |
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas | Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz |
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles | Vino de la Tierra de Valdejalón |
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord | Vino de la Tierra de Valle del Cinca |
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz | Vino de la Tierra de Valle del Jiloca |
Vino de la Tierra de Torreperojil | Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense |
Vino de la Tierra de Valdejalón | Vino de la Tierra Valles de Sadacia |
Vino de la Tierra de Valle del Cinca | SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense | English Vineyards |
Vino de la Tierra Valles de Sadacia | Welsh Vineyards |
UNITED KINGDOM | 2. Stolové vína so zemepisným označením |
1. Quality wines produced in a specified region | England alebo Berkshire |
English Vineyards | Buckinghamshire |
Welsh Vineyards | Cheshire |
2. Table wines with a geographical indication | Cornwall |
Englandor Berkshire | Derbyshire |
Buckinghamshire | Devon |
Cheshire | Dorset |
Cornwall | East Anglia |
Derbyshire | Gloucestershire |
Devon | Hampshire |
Dorset | Herefordshire |
East Anglia | Isle of Wight |
Gloucestershire | Isles of Scilly |
Hampshire | Kent |
Herefordshire | Lancashire |
Isle of Wight | Leicestershire |
Isles of Scilly | Lincolnshire |
Kent | Northamptonshire |
Lancashire | Nottinghamshire |
Leicestershire | Oxfordshire |
Lincolnshire | Rutland |
Northamptonshire | Shropshire |
Nottinghamshire | Somerset |
Oxfordshire | Staffordshire |
Rutland | Surrey |
Shropshire | Sussex |
Somerset | Warwickshire |
Staffordshire | West Midlands |
Surrey | Wiltshire |
Sussex | Worcestershire |
Warwickshire | Yorkshire |
West Midlands | Wales alebo Cardiff |
Wiltshire | Cardiganshire |
Worcestershire | Carmarthenshire |
Yorkshire | Denbighshire |
Walesor Cardiff | Gwynedd |
Cardiganshire | Monmouthshire |
Carmarthenshire | Newport |
Denbighshire | Pembrokeshire |
Gwynedd | Rhondda Cynon Taf |
Monmouthshire | Swansea |
Newport | The Vale of Glamorgan |
Pembrokeshire | Wrexham |
Rhondda Cynon Taf | b) LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE |
Swansea | 1. Rum |
The Vale of Glamorgan | Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel |
Wrexham | Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel |
(b) SPIRIT DRINKS ORIGINATING IN THE COMMUNITY | Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel |
1. Rum | Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel |
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel | Ron de Málaga |
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel | Ron de Granada |
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel | Rum da Madeira |
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel | 2. | a) Whisky | Scotch Whisky | Irish Whisky | Whisky español | (Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“) | b) Whiskey | Irish Whiskey | Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey | (Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“) |
Ron de Málaga | 3. | Obilný destilát | Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise | Korn | Kornbrand |
Ron de Granada | 4. | Vínny destilát | Eau-de-vie de Cognac | Eau-de-vie des Charentes | Cognac | (Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi: | — Fine | — Grande Fine Champagne | — Grande Champagne | — Petite Champagne | — Petite Fine Champagne | — Fine Champagne | — Borderies | — Fins Bois | — Bons Bois) | Fine Bordeaux | Armagnac | Bas-Armagnac | Haut-Armagnac | Ténarèse | Eau-de-vie de vin de la Marne | Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine | Eau-de-vie de vin de Bourgogne | Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté | Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | Eau-de-vie de vin de Savoie | Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire | Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | Eau-de-vie de vin originaire de Provence | Eau-de-vie de Faugères / Faugères | Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | Aguardente do Minho | Aguardente do Douro | Aguardente da Beira Interior | Aguardente da Bairrada | Aguardente do Oeste | Aguardente do Ribatejo | Aguardente do Alentejo | Aguardente do Algarve | Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya | Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare | Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven) | Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya | Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja | Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya | Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie | Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya | Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe | Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya | Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas | Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya | Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja | Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya | Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol | Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya | Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo | Vinars Târnave | Vinars Vaslui | Vinars Murfatlar | Vinars Vrancea | Vinars Segarcea |
Rum da Madeira | 5. | Brandy | Brandy de Jerez | Brandy del Penedés | Brandy italiano | Brandy Αττικής / Brandy of Attica | Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese | Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece | Deutscher Weinbrand | Wachauer Weinbrand | Weinbrand Dürnstein | Karpatské brandy špeciál |
2. | (a) Whisky | Scotch Whisky | Irish Whisky | Whisky español | (These designations may be supplemented by the terms ‘malt’ or ‘grain’) | (b) Whiskey | Irish Whiskey | Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey | (These designations may be supplemented by the terms ‘Pot Still’) | 6. | Destilát z hroznových výliskov | Eau-de-vie de marc de Champagne alebo | Marc de Champagne | Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine | Eau-de-vie de marc de Bourgogne | Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est | Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté | Eau-de-vie de marc originaire de Bugey | Eau-de-vie de marc originaire de Savoie | Marc de Bourgogne | Marc de Savoie | Marc d'Auvergne | Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire | Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône | Eau-de-vie de marc originaire de Provence | Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc | Marc d'Alsace Gewürztraminer | Marc de Lorraine | Bagaceira do Minho | Bagaceira do Douro | Bagaceira da Beira Interior | Bagaceira da Bairrada | Bagaceira do Oeste | Bagaceira do Ribatejo | Bagaceiro do Alentejo | Bagaceira do Algarve | Orujo gallego | Grappa | Grappa di Barolo | Grappa piemontese / Grappa del Piemonte | Grappa lombarda / Grappa di Lombardia | Grappa trentina / Grappa del Trentino | Grappa friulana / Grappa del Friuli | Grappa veneta / Grappa del Veneto | Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige | Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete | Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia | Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly | Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos | Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise | Ζιβανία / Zivania | Pálinka |
3. | Grain spirit | Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise | Korn | Kornbrand | 7. | Ovocný destilát | Schwarzwälder Kirschwasser | Schwarzwälder Himbeergeist | Schwarzwälder Mirabellenwasser | Schwarzwälder Williamsbirne | Schwarzwälder Zwetschgenwasser | Fränkisches Zwetschgenwasser | Fränkisches Kirschwasser | Fränkischer Obstler | Mirabelle de Lorraine | Kirsch d'Alsace | Quetsch d'Alsace | Framboise d'Alsace | Mirabelle d'Alsace | Kirsch de Fougerolles | Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige | Südtiroler Aprikot / Südtiroler | Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige | Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige | Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige | Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige | Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige | Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige | Williams friulano / Williams del Friuli | Sliwovitz del Veneto | Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino | Williams trentino / Williams del Trentino | Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino | Aprikot trentino / Aprikot del Trentino | Medronheira do Algarve | Medronheira do Buçaco | Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano | Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino | Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto | Aguardente de pêra da Lousã | Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise | Wachauer Marillenbrand | Bošácka Slivovica | Szatmári Szilvapálinka | Kecskeméti Barackpálinka | Békési Szilvapálinka | Szabolcsi Almapálinka | Slivovice | Pálinka | Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya | Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan | Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya | Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra | Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya | Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel | Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya | Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech | Pălincă | Țuică Zetea de Medieșu Aurit | Țuică de Valea Milcovului | Țuică de Buzău | Țuică de Argeș | Țuică de Zalău | Țuică Ardelenească de Bistrița | Horincă de Maramureș | Horincă de Cămârzan | Horincă de Seini | Horincă de Chioar | Horincă de Lăpuș | Turț de Oaș | Turț de Maramureș |
4. | Wine spirit | Eau-de-vie de Cognac | Eau-de-vie des Charentes | Cognac | (The designation ‘Cognac’ may be supplemented by the following terms: | — Fine | — Grande Fine Champagne | — Grande Champagne | — Petite Champagne | — Petite Fine Champagne | — Fine Champagne | — Borderies | — Fins Bois | — Bons Bois) | Fine Bordeaux | Armagnac | Bas-Armagnac | Haut-Armagnac | Ténarèse | Eau-de-vie de vin de la Marne | Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine | Eau-de-vie de vin de Bourgogne | Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté | Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | Eau-de-vie de vin de Savoie | Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire | Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | Eau-de-vie de vin originaire de Provence | Eau-de-vie de Faugères / Faugères | Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | Aguardente do Minho | Aguardente do Douro | Aguardente da Beira Interior | Aguardente da Bairrada | Aguardente do Oeste | Aguardente do Ribatejo | Aguardente do Alentejo | Aguardente do Algarve | Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya | Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare | Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven) | Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya | Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja | Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya | Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie | Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya | Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe | Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya | Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas | Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya | Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja | Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya | Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol | Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya | Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo | Vinars Târnave | Vinars Vaslui | Vinars Murfatlar | Vinars Vrancea | Vinars Segarcea | 8. | Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu | Kalvados | Calvados du Pays d'Auge | Eau-de-vie de cidre de Bretagne | Eau-de-vie de poiré de Bretagne | Eau-de-vie de cidre de Normandie | Eau-de-vie de poiré de Normandie | Eau-de-vie de cidre du Maine | Aguardiente de sidra de Asturias | Eau-de-vie de poiré du Maine |
5. | Brandy | Brandy de Jerez | Brandy del Penedés | Brandy italiano | Brandy Αττικής / Brandy of Attica | Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese | Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece | Deutscher Weinbrand | Wachauer Weinbrand | Weinbrand Dürnstein | Karpatské brandy špeciál | 9. | Horcový destilát | Bayerischer Gebirgsenzian | Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige | Genziana trentina / Genziana del Trentino |
6. | Grape marc spirit | Eau-de-vie de marc de Champagne or | Marc de Champagne | Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine | Eau-de-vie de marc de Bourgogne | Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est | Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté | Eau-de-vie de marc originaire de Bugey | Eau-de-vie de marc originaire de Savoie | Marc de Bourgogne | Marc de Savoie | Marc d'Auvergne | Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire | Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône | Eau-de-vie de marc originaire de Provence | Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc | Marc d'Alsace Gewürztraminer | Marc de Lorraine | Bagaceira do Minho | Bagaceira do Douro | Bagaceira da Beira Interior | Bagaceira da Bairrada | Bagaceira do Oeste | Bagaceira do Ribatejo | Bagaceiro do Alentejo | Bagaceira do Algarve | Orujo gallego | Grappa | Grappa di Barolo | Grappa piemontese / Grappa del Piemonte | Grappa lombarda / Grappa di Lombardia | Grappa trentina / Grappa del Trentino | Grappa friulana / Grappa del Friuli | Grappa veneta / Grappa del Veneto | Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige | Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete | Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia | Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly | Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos | Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise | Ζιβανία / Zivania | Pálinka | 10. | Ovocné liehoviny | Pacharán | Pacharán navarro |
7. | Fruit spirit | Schwarzwälder Kirschwasser | Schwarzwälder Himbeergeist | Schwarzwälder Mirabellenwasser | Schwarzwälder Williamsbirne | Schwarzwälder Zwetschgenwasser | Fränkisches Zwetschgenwasser | Fränkisches Kirschwasser | Fränkischer Obstler | Mirabelle de Lorraine | Kirsch d'Alsace | Quetsch d'Alsace | Framboise d'Alsace | Mirabelle d'Alsace | Kirsch de Fougerolles | Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige | Südtiroler Aprikot / Südtiroler | Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige | Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige | Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige | Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige | Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige | Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige | Williams friulano / Williams del Friuli | Sliwovitz del Veneto | Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino | Williams trentino / Williams del Trentino | Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino | Aprikot trentino / Aprikot del Trentino | Medronheira do Algarve | Medronheira do Buçaco | Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano | Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino | Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto | Aguardente de pêra da Lousã | Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise | Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise | Wachauer Marillenbrand | Bošácka Slivovica | Szatmári Szilvapálinka | Kecskeméti Barackpálinka | Békési Szilvapálinka | Szabolcsi Almapálinka | Slivovice | Pálinka | Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya | Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan | Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya | Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra | Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya | Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel | Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya | Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech | Pălincă | Țuică Zetea de Medieșu Aurit | Țuică de Valea Milcovului | Țuică de Buzău | Țuică de Argeș | Țuică de Zalău | Țuică Ardelenească de Bistrița | Horincă de Maramureș | Horincă de Cămârzan | Horincă de Seini | Horincă de Chioar | Horincă de Lăpuș | Turț de Oaș | Turț de Maramureș | 11. | Liehoviny aromatizované borievkami | Ostfriesischer Korngenever | Genièvre Flandres Artois | Hasseltse jenever | Balegemse jenever | Péket de Wallonie | Steinhäger | Plymouth Gin | Gin de Mahón | Vilniaus Džinas | Spišská Borovička | Slovenská Borovička Juniperus | Slovenská Borovička | Inovecká Borovička | Liptovská Borovička |
8. | Cider spirit and perry spirit | Calvados | Calvados du Pays d'Auge | Eau-de-vie de cidre de Bretagne | Eau-de-vie de poiré de Bretagne | Eau-de-vie de cidre de Normandie | Eau-de-vie de poiré de Normandie | Eau-de-vie de cidre du Maine | Aguardiente de sidra de Asturias | Eau-de-vie de poiré du Maine | 12. | Liehoviny aromatizované rascou | Dansk Akvavit / Dansk Aquavit | Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit |
9. | Gentian spirit | Bayerischer Gebirgsenzian | Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige | Genziana trentina / Genziana del Trentino | 13. | Liehoviny aromatizované anízom | Anis español | Évoca anisada | Cazalla | Chinchón | Ojén | Rute | Oύζο / Ouzo |
10. | Fruit spirit drinks | Pacharán | Pacharán navarro | 14. | Likér | Berliner Kümmel | Hamburger Kümmel | Münchener Kümmel | Chiemseer Klosterlikör | Bayerischer Kräuterlikör | Cassis de Dijon | Cassis de Beaufort | Irish Cream | Palo de Mallorca | Ginjinha portuguesa | Licor de Singeverga | Benediktbeurer Klosterlikör | Ettaler Klosterlikör | Ratafia de Champagne | Ratafia catalana | Anis português | Finnish berry / Finnish fruit liqueur | Grossglockner Alpenbitter | Mariazeller Magenlikör | Mariazeller Jagasaftl | Puchheimer Bitter | Puchheimer Schlossgeist | Steinfelder Magenbitter | Wachauer Marillenlikör | Jägertee / Jagertee / Jagatee | Allažu Kimelis | Čepkelių | Demänovka Bylinný Likér | Polish Cherry | Karlovarská Hořká |
11. | Juniper-flavoured spirit drinks | Ostfriesischer Korngenever | Genièvre Flandres Artois | Hasseltse jenever | Balegemse jenever | Péket de Wallonie | Steinhäger | Plymouth Gin | Gin de Mahón | Vilniaus Džinas | Spišská Borovička | Slovenská Borovička Juniperus | Slovenská Borovička | Inovecká Borovička | Liptovská Borovička | 15. | Liehoviny | Pommeau de Bretagne | Pommeau du Maine | Pommeau de Normandie | Svensk Punsch / Swedish Punch | Slivovice |
12. | Caraway-flavoured spirit drinks | Dansk Akvavit / Dansk Aquavit | Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit | 16. | Vodka | Svensk Vodka / Swedish Vodka | Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland | Polska Wódka / Polish Vodka | Laugarício Vodka | Originali Lietuviška Degtinė | Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass | Latvijas Dzidrais | Rīgas Degvīns | LB Degvīns | LB Vodka |
13. | Aniseed-flavoured spirit drinks | Anis español | Évoca anisada | Cazalla | Chinchón | Ojén | Rute | Oύζο / Ouzo | 17. | Liehoviny s horkou chuťou | Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam | Demänovka bylinná horká |
14. | Liqueur | Berliner Kümmel | Hamburger Kümmel | Münchener Kümmel | Chiemseer Klosterlikör | Bayerischer Kräuterlikör | Cassis de Dijon | Cassis de Beaufort | Irish Cream | Palo de Mallorca | Ginjinha portuguesa | Licor de Singeverga | Benediktbeurer Klosterlikör | Ettaler Klosterlikör | Ratafia de Champagne | Ratafia catalana | Anis português | Finnish berry / Finnish fruit liqueur | Grossglockner Alpenbitter | Mariazeller Magenlikör | Mariazeller Jagasaftl | Puchheimer Bitter | Puchheimer Schlossgeist | Steinfelder Magenbitter | Wachauer Marillenlikör | Jägertee / Jagertee / Jagatee | Allažu Kimelis | Čepkelių | Demänovka Bylinný Likér | Polish Cherry | Karlovarská Hořká | c) AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE |
15. | Spirit drinks | Pommeau de Bretagne | Pommeau du Maine | Pommeau de Normandie | Svensk Punsch / Swedish Punch | Slivovice | Nürnberger Glühwein |
16. | Vodka | Svensk Vodka / Swedish Vodka | Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland | Polska Wódka / Polish Vodka | Laugarício Vodka | Originali Lietuviška Degtinė | Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass | Latvijas Dzidrais | Rīgas Degvīns | LB Degvīns | LB Vodka | Pelin |
17. | Bitter-tasting spirit drinks | Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam | Demänovka bylinná horká | Thüringer Glühwein |
(c) AROMATISED WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY | Vermouth de Chambéry |
Nürnberger Glühwein | Vermouth di Torino |
Pelin | ČASŤ B: V ČIERNEJ HORE |
Thüringer Glühwein | a) VÍNA S PÔVODOM V ČIERNEJ HORE |
Vermouth de Chambéry | 1. Akostné vína produkované v určenej oblasti |
Vermouth di Torino | Určené oblasti | Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
PART B: IN MONTENEGRO | Crnogorsko primorje | Boko-kotorski | Budvansko-barski | Ulcinjski | Grahovsko-nudoski |
(a) WINES ORIGINATING IN MONTENEGRO | Crnogorski basen Skadarskog jezera | Podgorički | Crmnički | Riječki | Bjelopavlićki | Katunski |
1. Quality wines produced in a specified region | DODATOK 2 |
Specified regions | Sub-regions (whether or not followed by the name of wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate) | ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE |
Crnogorsko primorje | Boko-kotorski | Budvansko-barski | Ulcinjski | Grahovsko-nudoski | uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II k protokolu 2 |
Crnogorski basen Skadarskog jezera | Podgorički | Crmnički | Riječki | Bjelopavlićki | Katunski | Tradičné výrazy | Príslušné vína | Kategória vína | Jazyk |
APPENDIX 2 | ČESKÁ REPUBLIKA |
LIST OF TRADITIONAL EXPRESSIONS AND QUALITY TERMS FOR WINE IN THE COMMUNITY | pozdní sběr | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
As referred to in Articles 4 and 7 of Annex II of Protocol 2 | archivní víno | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
Traditional expressions | Wines concerned | Wine category | Language | panenské víno | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
CZECH REPUBLIC | NEMECKO |
pozdní sběr | All | Quality wine psr | Czech | Qualitätswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
archivní víno | All | Quality wine psr | Czech | Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g. U | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
panenské víno | All | Quality wine psr | Czech | Qualitätswein mit Prädikät / at / Q.b.A.m. Pr / Prädikatswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
GERMANY | Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g. U | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | nemecký |
Qualitätswein | All | Quality wine psr | German | Auslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U | All | Quality wine psr | German | Beerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Qualitätswein mit Prädikät / at/Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein | All | Quality wine psr | German | Eiswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U | All | Quality sparkling wine psr | German | Kabinett | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Auslese | All | Quality wine psr | German | Spätlese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Beerenauslese | All | Quality wine psr | German | Trockenbeerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Eiswein | All | Quality wine psr | German | Landwein | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
Kabinett | All | Quality wine psr | German | Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Spätlese | All | Quality wine psr | German | Badisch Rotgold | Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Trockenbeerenauslese | All | Quality wine psr | German | Ehrentrudis | Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Landwein | All | Table wine with GI | | Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Stolové víno so zemepisným označením | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden | Quality wine psr | German | Klassik / Classic | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Badisch Rotgold | Baden | Quality wine psr | German | Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Ehrentrudis | Baden | Quality wine psr | German | Moseltaler | Mosel–Saar–Ruwer | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Table wine with GI | Quality wine psr | German | Riesling-Hochgewächs | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Klassik / Classic | All | Quality wine psr | German | Schillerwein | Württemberg | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Quality wine psr | German | Weißherbst | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Quality wine psr | German | Winzersekt | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | nemecký |
Riesling-Hochgewächs | All | Quality wine psr | German | GRÉCKO |
Schillerwein | Württemberg | Quality wine psr | German | Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
Weißherbst | All | Quality wine psr | German | Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
Winzersekt | All | Quality sparkling wine psr | German | Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
GREECE | Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) | All | Quality wine psr | Greek | Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) | All | Quality wine psr | Greek | Τοπικός Οίνος (vins de pays) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Quality liqueur wine psr | Greek | Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Quality wine psr | Greek | Αμπέλι (Ampeli) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | All | Table wine with GI | Greek | Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) | All | Table wine with GI | Greek | Aρχοντικό (Archontiko) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Κάβα (1) (Cava) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Αμπέλι (Ampeli) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
Aρχοντικό (Archontiko) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Κάστρο (Kastro) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Κάβα (1) (Cava) | All | Table wine with GI | Greek | Κτήμα (Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Quality liqueur wine psr | Greek | Λιαστός (Liastos) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr | Greek | Μετόχι (Metochi) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Κάστρο (Kastro) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Μοναστήρι (Monastiri) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Κτήμα (Ktima) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Νάμα (Nama) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Λιαστός (Liastos) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
Μετόχι (Metochi) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Μοναστήρι (Monastiri) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Νάμα (Nama) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Πύργος (Pyrgos) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | Quality wine psr | Greek | Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Πύργος (Pyrgos) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek | Vinsanto | Σαντορίνη | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Greek | ŠPANIELSKO |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | All | Quality liqueur wine psr | Greek | Denominacion de origen (DO) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | Table wine with GI | Greek | Denominacion de origen calificada (DOCa) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Vinsanto | Σαντορίνη | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Greek | Vino dulce natural | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
SPAIN | Vino generoso | (2) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Denominacion de origen (DO) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Spanish | Vino generoso de licor | (3) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Denominacion de origen calificada (DOCa) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Spanish | Vino de la Tierra | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
Vino dulce natural | All | Quality liquor wine psr | Spanish | Aloque | DO Valdepeńas | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Vino generoso | (2) | Quality liquor wine psr | Spanish | Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moeiles | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Vino generoso de licor | (3) | Quality liquor wine psr | Spanish | Añejo | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
Vino de la Tierra | Tous | Table wine with GI | | Añejo | DO Malaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Aloque | DO Valdepeñas | Quality wine psr | Spanish | Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia | DO Chacoli de Getaria | DO Chacoli de Alava | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish | Clásico | DO Abona | DO El Hierro | DO Lanzarote | DO La Palma | DO Tacoronte-Acentejo | DO Tarragona | DO Valle de Güimar | DO Valle de la Orotava | DO Ycoden-Daute-Isora | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Añejo | All | Quality wine psr Table wine with GI | Spanish | Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moeiles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
Añejo | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish | Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moeiles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia | DO Chacoli de Getaria | DO Chacoli de Alava | Quality wine psr | Spanish | Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moeiles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Clásico | DO Abona | DO El Hierro | DO Lanzarote | DO La Palma | DO Tacoronte-Acentejo | DO Tarragona | DO Valle de Güimar | DO Valle de la Orotava | DO Ycoden-Daute-Isora | Quality wine psr | Spanish | Crianza | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | English | Dorado | DO Rueda | DO Malaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish | Fino | DO Montilla Moeiles | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish | Fondillon | DO Alicante | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Crianza | All | Quality wine psr | Spanish | Gran Reserva | Všetky akostné vína V.O.V.P. | Cava | Akostné víno V.O.V.P. | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | španielsky |
Dorado | DO Rueda | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish | Lágrima | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Fino | DO Montilla Moriles | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Quality liqueur wine psr | Spanish | Noble | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
Fondillon | DO Alicante | Quality wine psr | Spanish | Noble | DO Malaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Gran Reserva | All quality wines psr | Cava | Quality wine psr | Quality sparkling wine psr | Spanish | Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Lágrima | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish | Pajarete | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Noble | All | Quality wine psr Table wine with GI | Spanish | Pálido | DO Condado de Huelva | DO Rueda | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Noble | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish | Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish | Primero de cosecha | DO Valencia | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Pajarete | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish | Rancio | všetky | Akostné víno V.O.V.P., | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Pálido | DO Condado de Huelva | DO Rueda | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish | Raya | DO Montilla- Moriles | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish | Reserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Primero de cosecha | DO Valencia | Quality wine psr | Spanish | Sobremadre | DO vinos de Madrid | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Rancio | All | Quality wine psr, | Quality liqueur wine psr | Spanish | Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moeiles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Raya | DO Montilla-Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish | Superior | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Reserva | All | Quality wine psr | Spanish | Trasañejo | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Sobremadre | DO vinos de Madrid | Quality wine psr | Spanish | Vino Maestro | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish | Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Superior | All | Quality wine psr | Spanish | Viejo | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
Trasañejo | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish | Vino de tea | DO La Palma | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
Vino Maestro | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish | FRANCÚZSKO |
Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Quality wine psr | Spanish | Appellation d’origine contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
Viejo | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, Table wine with GI | Spanish | Appellation contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | |
Vino de tea | DO La Palma | Quality wine psr | Spanish | Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
FRANCE | Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Appellation d’origine contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French | Vin de pays | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
Appellation contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | | Ambré | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French | Château | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Quality wine psr | French | Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Vin de pays | All | Table wine with GI | French | Claret | AOC Bordeaux | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Ambré | All | Quality liqueur wine psr, table wine with GI | French | Clos | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
Château | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr | French | Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | Quality wine psr | French | Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Claret | AOC Bordeaux | Quality wine psr | French | Cru Classé, | ktorému poprípade predchádza: | Grand, | Premier Grand, | Deuxième, | Troisième, | Quatrième, | Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Clos | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French | Edelzwicker | AOC Alsace | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Cru Artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Quality wine psr | French | Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Quality wine psr | French | Grand Cru | Šampanské | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
Cru Classé, | éventuellement précédé de: | Grand, | Premier Grand, | Deuxième, | Troisième, | Quatrième, | Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Quality wine psr | French | Hors d’âge | AOC Rivesaltes | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
Edelzwicker | AOC Alsace | Quality wine psr | German | Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Quality wine psr | French | Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
Grand Cru | Champagne | Quality sparkling wine psr | French | Primeur | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
Hors d’âge | AOC Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French | Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Quality wine psr | French | Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French | Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Akostné víno V.O.V.P., | Stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
Primeur | All | Quality wine psr, table wine with GI | French | Tuilé | AOC Rivesaltes | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet--te du Languedoc, Rasteau | Quality liqueur wine psr | French | Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | Quality wine psr | French | Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Quality wine psr, | Table wine with GI | French | Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Tuilé | AOC Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French | Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Quality wine psr | French | TALIANSKO |
Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Quality wine psr | French | Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením | taliansky |
Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | Quality wine psr | French | Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením | taliansky |
Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | Quality wine psr | French | Vino Dolce Naturale | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
ITALY | Inticazione geografica tipica (IGT) | všetky | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | taliansky |
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Partial fermented grape musts with GI | Italian | Landwein | víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | nemecký |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Partial fermented grape musts with GI | Italian | Vin de pays | víno so zemepisným označením oblasti Aosta | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | francúzsky |
Vino Dolce Naturale | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian | Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | taliansky |
Inticazione geografica tipica (IGT) | All | Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI | Italian | Amarone | DOC Valpolicella | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Landwein | Wine with GI of the autonomous province of Bolzano | Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI | German | Ambra | DOC Marsala | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Vin de pays | Wine with GI of Aosta region | Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI | French | Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari | DOC Vernaccia di Oristano | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Italian | Annoso | DOC Controguerra | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Amarone | DOC Valpolicella | Quality wine psr | Italian | Apianum | DOC Fiano di Avellino | Akostné víno V.O.V.P. | latinský |
Ambra | DOC Marsala | Quality wine psr | Italian | Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari | DOC Vernaccia di Oristano | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian | Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Annoso | DOC Controguerra | Quality wine psr | Italian | Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Apianum | DOC Fiano di Avellino | Quality wine psr | Latin | Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Quality wine psr | German | Cacc’e mitte | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Quality wine psr | Italian | Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Quality wine psr | Italian | Cannellino | DOC Frascati | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr | Italian | Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria | DOC Montepulciano d’Abruzzo | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Quality wine psr | Italian | Chiaretto | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Quality wine psr | Italian | Ciaret | DOC Monferrato | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Cannellino | DOC Frascati | Quality wine psr | Italian | Château | DOC de la région Valle d’Aosta | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria | DOC Montepulciano d’Abruzzo | Quality wine psr | Italian | Classico | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Chiaretto | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Table wine with GI | Italian | Dunkel | DOC Alto Adige | DOC Trentino | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Ciaret | DOC Monferrato | Quality wine psr | Italian | Est! Est!! Est!!! | DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | latinský |
Château | DOC de la région Valle d’Aosta | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French | Falerno | DOC Falerno del Massico | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Classico | All | Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Italian | Fine | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Dunkel | DOC Alto Adige | DOC Trentino | Quality wine psr | German | Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | Stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
Est! Est!! Est!!! | DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Latin | Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Falerno | DOC Falerno del Massico | Quality wine psr | Italian | Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Fine | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Garibaldi Dolce (alebo GD) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, | Table wine with GI | Italian | Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico | IGT Colli della Toscana Centrale | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Quality wine psr | Italian | Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | Quality wine psr | Italian | Italia Particolare (alebo IP) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro | DOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano) | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico | IGT Colli della Toscana Centrale | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian | Kretzer | DOC Alto Adige | DOC Trentino | DOC Teroldego Rotaliano | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr | Italian | Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro | DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | Quality wine psr | German | Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Kretzer | DOC Alto Adige | DOC Trentino | DOC Teroldego Rotaliano | Quality wine psr | German | London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | Quality wine psr | Italian | Morellino | DOC Morellino di Scansano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian | Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Quality wine psr | Italian | Oro | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Morellino | DOC Morellino di Scansano | Quality wine psr | Italian | Passito | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Quality wine psr | Italian | Ramie | DOC Pinerolese | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Oro | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Rebola | DOC Colli di Rimini | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian | Recioto | DOC Valpolicella | DOC Gambellara | DOCG Recioto di Soave | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | taliansky |
Passito | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Italian | Riserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Ramie | DOC Pinerolese | Quality wine psr | Italian | Rubino | DOC Garda Colli Mantovani | DOC Rubino di Cantavenna | DOC Teroldego Rotaliano | DOC Trentino | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Rebola | DOC Colli di Rimini | Quality wine psr | Italian | Rubino | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Recioto | DOC Valpolicella | DOC Gambellara | DOCG Recioto di Soave | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Italian | Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
Riserva | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Italian | Scelto | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Rubino | DOC Garda Colli Mantovani | DOC Rubino di Cantavenna | DOC Teroldego Rotaliano | DOC Trentino | Quality wine psr | Italian | Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Rubino | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr | Italian | Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Scelto | All | Quality wine psr | Italian | Spätlese | DOC / IGT de Bolzano | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Quality wine psr | Italian | Soleras | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Quality wine psr | Italian | Stravecchio | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Quality wine psr | Italian | Strohwein | DOC / IGT de Bolzano | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Spätlese | DOC / IGT de Bolzano | Quality wine psr, Table wine with GI | German | Superiore | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Soleras | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Superiore Old Marsala (alebo SOM) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Stravecchio | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Strohwein | DOC / IGT de Bolzano | Quality wine psr, Table wine with GI | German | Torcolato | DOC Breganze | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Superiore | All | Quality wine psr, Quality sparkling wine psr, Quality semi-sparkling wine psr, Quality liqueur wine psr, | Italian | Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian | Vendemmia Tardiva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Quality wine psr | Italian | Verdolino | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
Torcolato | DOC Breganze | Quality wine psr | Italian | Vergine | DOC Marsala | DOC Val di Chiana | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian | Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
Vendemmia Tardiva | All | Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr, table wine with GI | Italian | Vino Fiore | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Verdolino | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian | Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Vergine | DOC Marsala | DOC Val di Chiana | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian | Vino Novello alebo Novello | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Quality liqueur wine psr | Italian | Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Vino Fiore | All | Quality wine psr | Italian | Vivace | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Quality wine psr | Italian | CYPRUS |
Vino Novello o Novello | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian | Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | (ΟΕΟΠ) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Quality wine psr | Italian | Τοπικός Οίνος | (oblastné víno) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Vivace | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Italian | Μοναστήρι (Monastiri) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | grécky |
CYPRUS | Κτήμα (Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | (ΟΕΟΠ) | All | Quality wine psr | Greek | Αμπελώνας (-ες) | (Ampelonas (-es)) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Τοπικός Οίνος | (Regional Wine) | All | Table wine with GI | Greek | Μονή (Moni) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | grécky |
Μοναστήρι (Monastiri) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek | LUXEMBURSKO |
Κτήμα (Ktima) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek | Marque nationale | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
Αμπελώνας (-ες) | (Ampelonas (-es)) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek | Appellation contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
Μονή (Moni) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek | Appellation d’origine controlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
LUXEMBOURG | Vin de pays | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
Marque nationale | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French | Grand premier cru | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Appellation contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French | Premier cru | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Appellation d’origine controlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French | Vin classé | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
Vin de pays | All | Table wine with GI | French | Château | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
Grand premier cru | All | Quality wine psr | French | MAĎARSKO |
Premier cru | All | Quality wine psr | French | minőségi bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
Vin classé | All | Quality wine psr | French | különleges minőségű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
Château | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French | fordítás | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
HUNGARY | máslás | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
minőségi bor | All | Quality wine psr | Hungarian | szamorodni | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
különleges minőségű bor | All | Quality wine psr | Hungarian | aszú … puttonyos, doplnené číslami 3-6 | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
fordítás | Tokaj / -i | Quality wine psr | Hungarian | aszúeszencia | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
máslás | Tokaj / -i | Quality wine psr | Hungarian | eszencia | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
szamorodni | Tokaj / -i | Quality wine psr | Hungarian | tájbor | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | maďarský |
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 | Tokaj / -i | Quality wine psr | Hungarian | bikavér | Eger, Szekszárd | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
aszúeszencia | Tokaj / -i | Quality wine psr | Hungarian | késői szüretelésű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
eszencia | Tokaj / -i | Quality wine psr | Hungarian | válogatott szüretelésű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
tájbor | All | Table wine with GI | Hungarian | muzeális bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
bikavér | Eger, Szekszárd | Quality wine psr | Hungarian | Siller | všetky | Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
késői szüretelésű bor | All | Quality wine psr | Hungarian | RAKÚSKO |
válogatott szüretelésű bor | All | Quality wine psr | Hungarian | Qualitätswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
muzeális bor | All | Quality wine psr | Hungarian | Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
siller | All | Table wine with GI, and quality wine psr | Hungarian | Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
AUSTRIA | Ausbruch / Ausbruchwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Qualitätswein | All | Quality wine psr | German | Auslese / Auslesewein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein | All | Quality wine psr | German | Beerenauslese (wein) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | All | Quality wine psr | German | Eiswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Ausbruch / Ausbruchwein | All | Quality wine psr | German | Kabinett / Kabinettwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Auslese / Auslesewein | All | Quality wine psr | German | Schilfwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Beerenauslese (wein) | All | Quality wine psr | German | Spätlese / Spätlesewein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Eiswein | All | Quality wine psr | German | Strohwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Kabinett / Kabinettwein | All | Quality wine psr | German | Trockenbeerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Schilfwein | All | Quality wine psr | German | Landwein | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
Spätlese / Spätlesewein | All | Quality wine psr | German | Ausstich | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Strohwein | All | Quality wine psr | German | Auswahl | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Trockenbeerenauslese | All | Quality wine psr | German | Bergwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Landwein | All | Table wine with GI | | Klassik / Classic | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Ausstich | All | Quality wine psr and table wine with GI | German | Erste Wahl | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Auswahl | All | Quality wine psr and table wine with GI | German | Hausmarke | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Bergwein | All | Quality wine psr and table wine with GI | German | Heuriger | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Klassik / Classic | All | Quality wine psr | German | Jubiläumswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Erste Wahl | All | Quality wine psr and table wine with GI | German | Reserve | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
Hausmarke | All | Quality wine psr and table wine with GI | German | Schilcher | Steiermark | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
Heuriger | All | Quality wine psr and table wine with GI | German | Sturm | všetky | Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | nemecký |
Jubiläumswein | All | Quality wine psr and table wine with GI | German | PORTUGALSKO |
Reserve | All | Quality wine psr | German | Denominação de origem (DO) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Schilcher | Steiermark | Quality wine psr and table wine with GI | German | Denominaçăo de origem controlada (DOC) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Sturm | All | Partial fermented grape must with GI | German | Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
PORTUGAL | Vinho doce natural | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Denominação de origem (DO) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese | Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Denominação de origem controlada (DOC) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese | Vinho regional | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese | Canteiro | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Vinho doce natural | All | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Colheita Seleccionada | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Crusted/Crusting | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
Vinho regional | All | Table wine with GI | Portuguese | Escolha | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
Canteiro | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Escuro | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Colheita Seleccionada | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Portuguese | Fino | DO Porto | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Crusted / Crusting | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English | Frasqueira | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Escolha | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Portuguese | Garrafeira | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Escuro | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Lágrima | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Fino | DO Porto | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Leve | Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano | DO Madeira, DO Porto | Stolové víno so zemepisným označením | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Frasqueira | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Nobre | DO Dăo | Akostné víno V.O.V.P. | portugalský |
Garrafeira | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Reserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
Lágrima | DO Porto | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Reserva velha (alebo grande reserva) | DO Madeira | Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Leve | Table wine with GI Estremadura and Ribatejano | DO Madeira, DO Porto | Table wine with GI | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Ruby | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
Nobre | DO Dão | Quality wine psr | Portuguese | Solera | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
Reserva | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr, table wine with GI | Portuguese | Super reserva | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | portugalský |
Reserva velha (or grande reserva) | DO Madeira | Quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese | Superior | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
Ruby | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English | Tawny | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
Solera | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese | Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
Super reserva | All | Quality sparkling wine psr | Portuguese | Vintage | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
Superior | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Portuguese | SLOVINSKO |
Tawny | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English | Penina | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | slovinský |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English | pozna trgatev | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
Vintage | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English | izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
SLOVENIA | jagodni izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
Penina | All | Quality sparkling wine psr | Slovenian | suhi jagodni izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
pozna trgatev | All | Quality wine psr | Slovenian | ledeno vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
izbor | All | Quality wine psr | Slovenian | arhivsko vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
jagodni izbor | All | Quality wine psr | Slovenian | mlado vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
suhi jagodni izbor | All | Quality wine psr | Slovenian | Cviček | Dolenjska | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
ledeno vino | All | Quality wine psr | Slovenian | Teran | Kras | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
arhivsko vino | All | Quality wine psr | Slovenian | SLOVENSKO |
mlado vino | All | Quality wine psr | Slovenian | fordítáš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
Cviček | Dolenjska | Quality wine psr | Slovenian | mášláš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
Teran | Kras | Quality wine psr | Slovenian | samorodné | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
SLOVAKIA | výber … putňový, doplnené číslami 3-6 | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
forditáš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Quality wine psr | Slovak | výberová esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
mášláš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Quality wine psr | Slovak | esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
samorodné | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Quality wine psr | Slovak | BULHARSKO |
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Quality wine psr | Slovak | Гарантирано наименование за произход | (ГНП) | (zaručené označenie pôvodu) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | bulharský |
výberová esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Quality wine psr | Slovak | Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) | (zaručené a kontrolované označenie pôvodu) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | bulharský |
esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Quality wine psr | Slovak | Благородно сладко вино (БСВ) | (ušľachtilé sladké víno) | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | bulharský |
BULGARIA | регионално вино | (oblastné víno) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | bulharský |
Гарантирано наименование за произход | (ГНП) | (guaranteed appellation of origin) | All | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Bulgarian | Ново | (mladé) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | Stolové víno so zemepisným označením | bulharský |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) | (guaranteed and controlled appellation of origin) | All | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Bulgarian | Премиум | (premium) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | bulharský |
Благородно сладко вино (БСВ) | (noble sweet wine) | All | Quality liqueur wine psr | Bulgarian | Резерва | (reservé) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | Stolové víno so zemepisným označením | bulharský |
регионално вино | (Regional wine) | All | Table wine with GI | Bulgarian | Премиум резерва | (premium reservé) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | bulharský |
Ново | (young) | All | Quality wine psr | Table wine with GI | Bulgarian | Специална резерва | (špeciálne reservé) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | bulharský |
Премиум | (premium) | All | Table wine with GI | Bulgarian | Специална селекция (špeciálny výber) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | bulharský |
Резерва | (reserve) | All | Quality wine psr | Table wine with GI | Bulgarian | Колекционно (výber) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | bulharský |
Премиум резерва | (premium reserve) | All | Table wine with GI | Bulgarian | Премиум оук, или първо зареждане в бъчва | (premium barik) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | bulharský |
Специална резерва | (special reserve) | All | Quality wine psr | Bulgarian | Беритба на презряло грозде | (víno z neskorého zberu hrozna) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | bulharský |
Специална селекция (special selection) | All | Quality wine psr | Bulgarian | Розенталер | (Rosenthaler) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | bulharský |
Колекционно (collection) | All | Quality wine psr | Bulgarian | RUMUNSKO |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва | (premium oak) | All | Quality wine psr | Bulgarian | Vin cu denumire de origine controlată | (D.O.C.) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | rumunský |
Беритба на презряло грозде | (vintage of over ripe grapes) | All | Quality wine psr | Bulgarian | Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | rumunský |
Розенталер | (Rosenthaler) | All | Quality wine psr | Bulgarian | Cules târziu (C.T.) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | rumunský |
ROMANIA | Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | rumunský |
Vin cu denumire de origine controlată | (D.O.C.) | All | Quality wine psr | Romanian | Vin cu indicație geografică | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | rumunský |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | All | Quality wine psr | Romanian | Rezervă | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | rumunský |
Cules târziu (C.T.) | All | Quality wine psr | Romanian | Vin de vinotecă | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | rumunský |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | All | Quality wine psr | Romanian | (1) Ochranou termínu „cava“ v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia uplatniteľného na akostné šumivé vína V.O.V.P. „Cava“. | (2) Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bod L ods. 8 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999. | (3) Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bod L ods. 11 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999. |
Vin cu indicație geografică | All | Table wine with GI | Romanian | DODATOK 3 |
Rezervă | All | Quality wine psr | Romanian | ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST |
Vin de vinotecă | All | Quality wine psr | Romanian | uvedených v článkoch 12 prílohy II k protokolu 2 |
(1) The protection of the term ‘cava’ foreseen in Council Regulation (EC) No 1493/1999 is without prejudice to the protection of the geographical indication applicable to quality sparkling wines psr ‘Cava’. | (2) The wines concerned are quality liqueur wines psr foreseen in Annex VI, point L, paragraph 8 of Council Regulation (EC) No 1493/1999. | (3) The wines concerned are quality liqueur wines psr foreseen in Annex VI, point L, paragraph 11 of Council Regulation (EC) No 1493/1999. | a) Čierna Hora |
APPENDIX 3 | Mrs. Ljiljana Simovic, advisor for international cooperation |
LIST OF CONTACT POINTS | Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management |
As referred to in Article 12 of Annex II of Protocol 2 | Government of the Republic of Montenegro |
(a) Montenegro | Rimski trg 46, 81000 Podgorica |
Mrs. Ljiljana Simovic, advisor for international cooperation | Tel: +382 81 48 22 71; |
Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management | Fax: +382 81 23 43 06 |
Government of the Republic of Montenegro | Email: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu |
Rimski trg 46, 81000 Podgorica | b) Spoločenstvo |
Tel: +382 81 48 22 71; | European Commission |
Fax: +382 81 23 43 06 | Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Email: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu | Directorate B International Affairs II |
(b) Community | Head of Unit B.2 Enlargement |
European Commission | B-1049 Bruxelles / Brussel |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development | Belgium |
Directorate B International Affairs II | Telefón: +32 2 299 11 11 |
Head of Unit B.2 Enlargement | Fax: +32 2 296 62 92 |
B-1049 Bruxelles / Brussel | E-mail: AGRI EC Montenegro wine trade |
Belgium | ▼M2 |
Telephone: +32 2 299 11 11 | PROTOKOL 3 |
Fax: +32 2 296 62 92 | o vymedzení pojmu „pôvodné výrobky“ a metódach administratívnej spolupráce |
E-mail: AGRI EC Montenegro wine trade | Článok 1 |
▼M2 | Uplatniteľné pravidlá pôvodu |
PROTOCOL 3 | Na účely vykonávania tejto dohody sa uplatňuje dodatok I a príslušné ustanovenia dodatku II k Regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu ( 12 ) (ďalej len „dohovor“). |
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation | Všetky odkazy na „príslušnú dohodu“ v dodatku I a v príslušných ustanoveniach dodatku II k dohovoru sa považujú za odkazy na túto dohodu. |
Article 1 | Článok 2 |
Applicable rules of origin | Urovnávanie sporov |
For the purpose of implementing this Agreement, Appendix I and the relevant provisions of Appendix II to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin ( 12 ) (‘the Convention’) shall apply. | Keď v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 dodatku I k dohovoru vzniknú spory, ktoré nemožno urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, predkladajú sa Rade pre stabilizáciu a pridruženie. |
All references to the ‘relevant agreement’ in Appendix I and in the relevant provisions of Appendix II to the Convention shall be construed so as to mean this Agreement. | Urovnávanie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa riadi právnymi predpismi tejto krajiny. |
Article 2 | Článok 3 |
Dispute settlement | Zmeny protokolu |
Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 of Appendix I to the Convention that cannot be settled between the customs authorities requesting the verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification, they shall be submitted to the Stabilisation and Association Council. | Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmenách ustanovení tohto protokolu. |
In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall take place under the legislation of that country. | Článok 4 |
Article 3 | Odstúpenie od dohovoru |
Amendments to the Protocol | 1. Ak Európska únia alebo Čierna Hora písomne oznámi depozitárovi dohovoru svoj zámer odstúpiť od dohovoru podľa článku 9 dohovoru, Európska únia a Čierna Hora bezodkladne začnú rokovania o pravidlách pôvodu na účely vykonávania tejto dohody. |
The Stabilisation and Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol. | 2. Až do nadobudnutia platnosti novodohodnutých pravidiel pôvodu sa na túto dohodu naďalej uplatňujú pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru uplatniteľné v momente odstúpenia od dohovoru. Od okamihu odstúpenia od dohovoru sa pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru vykladajú tak, aby umožňovali dvojstrannú kumuláciu len medzi Európskou úniou a Čiernou Horou. |
Article 4 | Článok 5 |
Withdrawal from the Convention | Prechodné ustanovenia – kumulácia |
1. Should either the European Union or Montenegro give notice in writing to the depositary of the Convention of their intention to withdraw from the Convention according to Article 9 thereof, the European Union and Montenegro shall immediately enter into negotiations on rules of origin for the purpose of implementing this Agreement. | 1. Bez ohľadu na článok 3 dodatku I k dohovoru pravidlá o kumulácii uvedené v článkoch 3 a 4 protokolu 3 k tejto dohode, ktoré Európska únia a Čierna Hora prijali pri uzatváraní dohody ( 13 ), sa naďalej uplatňujú medzi zmluvnými stranami tejto dohody dovtedy, kým sa dohovor začne uplatňovať na všetky zmluvné strany dohovoru uvedené v týchto článkoch 3 a 4. |
2. Until the entry into force of such newly negotiated rules of origin, the rules of origin contained in Appendix I and, where appropriate, the relevant provisions of Appendix II to the Convention, applicable at the moment of withdrawal, shall continue to apply to this Agreement. However, as of the moment of withdrawal, the rules of origin contained in Appendix I and, where appropriate, the relevant provisions of Appendix II to the Convention shall be construed so as to allow bilateral cumulation between the European Union and Montenegro only. | 2. Bez ohľadu na článok 16 ods. 5 a článok 21 ods. 3 dodatku I k dohovoru, keď sa kumulácia týka len štátov EZVO, Faerských ostrovov, Európskej únie, Turecka a účastníkov procesu stabilizácie a pridruženia, za dôkaz o pôvode možno považovať sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie o pôvode. |
Article 5 | ▼B |
Transitional provisions — cumulation | PROTOKOL 4 |
1. Notwithstanding Article 3 of Appendix I to the Convention, the rules on cumulation provided for in Articles 3 and 4 of Protocol 3 to this Agreement, as adopted by the European Union and Montenegro on concluding the Agreement ( 13 ), shall continue to apply between the Parties to this Agreement until the Convention has become applicable for all Contracting Parties to the Convention listed in those Articles. | o pozemnej doprave |
2. Notwithstanding Articles 16(5) and 21(3) of Appendix I to the Convention, where cumulation involves only EFTA States, the Faroe Islands, the European Union, Turkey and the participants in the Stabilisation and Association Process, the proof of origin may be a movement certificate EUR.1 or an origin declaration. | Článok 1 |
▼B | Cieľ |
PROTOCOL 4 | Cieľom tejto dohody je podpora spolupráce medzi stranami v oblasti pozemnej dopravy, a to najmä v oblasti tranzitnej dopravy, ako aj zabezpečenie toho, aby sa na tento účel doprava medzi územiami a cez územia strán rozvíjala koordinovaným spôsobom tak, že sa ustanovenia tohto dohovoru budú uplatňovať úplne a vo vzájomnej závislosti. |
on land transport | Článok 2 |
Article 1 | Rozsah pôsobnosti |
Aim | 1. Spolupráca sa vzťahuje na pozemnú dopravu, a to najmä na cestnú, železničnú a kombinovanú dopravu, a zahŕňa zodpovedajúcu infraštruktúru. |
The aim of this Protocol is to promote cooperation between the Parties on land transport, and in particular transit traffic, and to ensure for this purpose that transport between and through the territories of the Parties is developed in a coordinated manner by means of the complete and interdependent application of all the provisions of this Protocol. | 2. V tejto súvislosti zahŕňa rozsah dohody najmä: |
Article 2 | — dopravnú infraštruktúru na území jednej alebo druhej strany v rozsahu, ktorý je nevyhnutný na dosiahnutie cieľov tohto protokolu, |
Scope | — na recipročnom základe prístup na trh v oblasti cestnej dopravy, |
1. Cooperation shall cover land transport, and in particular road, rail and combined transport, and shall include the relevant infrastructure. | — nevyhnutné právne a správne podporné opatrenia vrátane obchodných, daňových, sociálnych a technických opatrení, |
2. In this connection, the scope of this Protocol shall cover in particular: | — spoluprácu pri rozvoji dopravného systému, ktorý vyhovuje potrebám z hľadiska životného prostredia, |
— transport infrastructure in the territory of one or other Party to the extent necessary to achieve the objective of this Protocol; | — pravidelnú výmenu informácií o vývoji dopravných politík strán so zvláštnym zreteľom na dopravnú infraštruktúru. |
— market access, on a reciprocal basis, in the field of road transport; | Článok 3 |
— essential legal and administrative supporting measures including commercial, taxation, social and technical measures; | Vymedzenie pojmov |
— cooperation in developing a transport system which meets environmental needs; | Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: |
— a regular exchange of information on the development of the transport policies of the Parties, with particular regard to transport infrastructure. | a) tranzitná doprava Spoločenstva: preprava tovaru v tranzite cez územie Čiernej Hory smerom do alebo z členského štátu Spoločenstva prepravcom usadeným v Spoločenstve; |
Article 3 | b) tranzitná doprava Čiernej Hory: preprava tovaru v tranzite z Čiernej Hory cez územie Spoločenstva a určeného pre tretiu krajinu alebo tovaru z tretej krajiny určeného pre Čiernu Horu prepravcom usadeným v Čiernej Hore. |
Definitions | c) kombinovaná doprava: preprava tovaru medzi stranami alebo cez ich územie, ak nákladný automobil, príves, alebo náves s ťahačom alebo bez neho, vymeniteľná nadstavba alebo kontajner s dĺžkou 20 stôp alebo viac využívajú cestnú komunikáciu v počiatočnom alebo konečnom úseku jazdy a na inom úseku železnicu alebo vnútrozemskú vodnú cestu alebo námornú dopravu, a ak tento úsek presahuje vzdialenosť 100 km vzdušnou čiarou a tvorí počiatočný alebo konečný úsek jazdy; |
For the purposes of this Protocol, the following definitions shall apply: | — pre počiatočný úsek - medzi bodom, kde sa tovar naloží, a najbližšou vhodnou železničnou stanicou nakládky, alebo – pre konečný úsek - medzi najbližšou železničnou stanicou vykládky a bodom, kde sa tovar vyloží, alebo |
(a) Community transit traffic: the carriage, by a carrier established in the Community, of goods in transit through the territory of Montenegro ‘en route’ to or from a Member State of the Community; | — v okruhu nepresahujúcom 150 km vzdušnou čiarou z vnútrozemského prístavu alebo námorného prístavu nakládky alebo vykládky. |
(b) Montenegrin transit traffic: the carriage, by a carrier established in Montenegro, of goods in transit from Montenegro through Community territory and destined for a third country or of goods from a third country destined for Montenegro; | INFRAŠTRUKTÚRA |
(c) combined transport: the transport of goods where the lorry, trailer, semi-trailer, with or without tractor unit, swap body or container of 20 feet or more, uses the road on the initial or final leg of the journey and on the other leg, rail or inland waterway or maritime services where this section exceeds 100 kilometres as the crow flies and make the initial or final road transport leg of the journey; | Článok 4 |
— between the point where the goods are loaded and the nearest suitable rail loading station for the initial leg, and between the nearest suitable rail unloading station and the point where the goods are unloaded for the final leg, o | Všeobecné ustanovenia |
— within a radius not exceeding 150 km as the crow flies from the inland waterway port or seaport of loading or unloading. | Zmluvné strany sa týmto dohodli, že príjmu vzájomne koordinované opatrenia na rozvoj multimodálnej dopravnej infraštruktúrnej siete ako dôležitého prostriedku riešenia problémov spôsobených prepravou tovaru cez Čiernu Horu najmä na cestných komunikáciách 1, 2b, 4 a 6 spájajúcich hranicu s Chorvátskom po Bar, hranicu s Bosnou a Hercegovinou po hranicu s Albánskom, hranicu so Srbskom po Misicu a Ribaravinu po Bac, najmä na hranici so Srbskom; železničných tratiach 2 a 4 spájajúcich Podgoricu s hranicou s Albánskom a s hranicou so Srbskom po Bar; v prístave Bar a letisku v Podgorici, ktoré tvoria časť základnej regionálnej dopravnej siete, ako je uvedené v Memorande o porozumení, na ktoré odkazuje článok 5. |
INFRASTRUCTURE | Článok 5 |
Article 4 | Plánovanie |
General Provision | Vytvorenie multimodálnej regionálnej dopravnej siete na území Čiernej Hory, ktorá zodpovedá potrebám Čiernej Hory a juhovýchodnej európskej oblasti a zahŕňa hlavné cestné komunikácie a železničné trasy, vnútrozemské vodné cesty a iné relevantné súčasti siete, má pre Spoločenstvo a Čiernu Horu mimoriadny význam. Táto sieť bola definovaná v Memorande o porozumení, ktoré sa týka vytvorenia hlavnej siete dopravných infraštruktúr pre juhovýchodnú Európu, ktoré podpísali ministri regiónu a Európska komisia v júni 2004. Vytvorenie siete a výber priorít realizuje riadiaci výbor, ktorý sa skladá z predstaviteľov signatárov. |
The Contracting Parties hereby agree to adopt mutually coordinated measures to develop a multimodal transport infrastructure network as a vital means of solving the problems affecting the carriage of goods through Montenegro in particular on the road routes 1, 2b, 4, and 6 connecting the border with Croatia to Bar, the border with Bosnia and Herzegovina to the border with Albania, the border with Serbia to Misici and Ribaravina to Bac at the border with Serbia respectively; the rail routes 2 and 4 connecting Podgorica to the border with Albania and the border with Serbia to Bar; the port of Bar and the Podgorica airport, which form part of the Core Regional Transport Network as defined in the MoU referred to in Article 5. | Článok 6 |
Article 5 | Finančné aspekty |
Planning | 1. Spoločenstvo môže v zmysle článku 116 dohody finančne prispieť na nevyhnutné práce spojené s vytvorením infraštruktúry uvedenej v článku 5. Tento finančný príspevok môže mať formu pôžičky od Európskej investičnej banky alebo akúkoľvek inú formu financovania, ktorá môže poskytnúť doplňujúce zdroje. |
The development of a multimodal regional transport network on the territory of Montenegro which serves the needs of Montenegro and the South-Eastern European region covering the main road and rail routes, inland waterways, inland ports, ports, airports and other relevant modes of the network is of particular interest to the Community and Montenegro. This network was defined in the Memorandum of Understanding for developing a Core Transport Infrastructure Network for South East Europe which was signed by ministers from the region, and the European Commission, in June 2004. The development of the network and the selection of priorities is being carried out by a Steering Committee comprised of representatives of each of the signatories. | 2. S cieľom urýchlenia prác Komisia v najvyššej možnej miere podporí používanie dodatočných zdrojov, akými sú vzájomné investície s niektorými členskými štátmi, alebo investície z verejných alebo súkromných fondov. |
Article 6 | ŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA |
Financial aspects | Článok 7 |
1. The Community may contribute financially, under Article 116 of this Agreement, to the necessary infrastructure work referred to in Article 5. This financial contribution may take the form of credit from the European Investment Bank and any other form of financing which can provide further additional resources. | Všeobecné ustanovenia |
2. In order to speed up the work the European Commission will endeavour, as far as possible, to encourage the use of additional resources such as investment by certain Member States on a bilateral basis or from public or private funds. | Strany prijímajú vzájomne koordinované opatrenia nevyhnutné pre rozvoj a podporu železničnej a kombinovanej dopravy ako prostriedku, ktorý zabezpečí, že v budúcnosti bude veľká časť ich vzájomnej, ako aj tranzitnej dopravy cez Čiernu Horu vykonávaná za podmienok, ktoré sú šetrnejšie voči životnému prostrediu. |
RAIL AND COMBINED TRANSPORT | Článok 8 |
Article 7 | Zvláštne aspekty infraštruktúry |
General provision | V rámci modernizácie čiernohorských železníc je potrebné podniknúť kroky nevyhnutné na prispôsobenie systému na účely kombinovanej dopravy, a to najmä s osobitným zreteľom na úpravu alebo výstavbu konečných staníc, rozmerov a kapacity tunelov, ktoré si vyžadujú značné investície. |
The Parties shall adopt the mutually coordinated measures necessary for the development and promotion of rail and combined transport as a mean of ensuring that in the future a major proportion of their bilateral and transit transport through Montenegro is performed under more environmentally-friendly conditions. | Článok 9 |
Article 8 | Podporné opatrenia |
Particular aspects relating to infrastructure | Strany prijmú všetky kroky nevyhnutné na podporu rozvoja kombinovanej dopravy. |
As part of the modernisation of the railways of Montenegro, the necessary steps shall be taken to adapt the system for combined transport, with particular regard to the development or building of terminals, tunnel gauges and capacity, which require substantial investment. | Účelom takýchto opatrení je: |
Article 9 | — podnietiť užívateľov a odosielateľov tovaru k tomu, aby využívali kombinovanú dopravu, |
Supporting measures | — dosiahnuť, aby bola kombinovaná doprava schopná konkurovať cestnej doprave, a to najmä prostredníctvom finančnej podpory Spoločenstva, Čiernej Hory, v súlade s ich právnymi predpismi, |
The Parties shall take all the steps necessary to encourage the development of combined transport. | — podnietiť využívanie kombinovanej dopravy na dlhé vzdialenosti a najmä podporiť používanie vymeniteľných nadstavieb, kontajnerov a nesprevádzanej dopravy vo všeobecnosti, |
The purpose of such measures shall be: | — zlepšiť rýchlosť a spoľahlivosť kombinovanej dopravy, a to najmä: |
— to encourage the use of combined transport by users and consignors; | — zvýšiť frekvencie súprav v súlade s potrebami odosielateľov tovaru a používateľov, |
— to make combined transport competitive with road transport, in particular through the financial support of the Community, Montenegro in the context of their respective legislation; | — skrátiť čakanie v konečných staniciach a zvýšiť ich produktivitu, |
— to encourage the use of combined transport over long distances and to promote, in particular the use of swap bodies, containers and unaccompanied transport in general; | — vhodným spôsobom odstrániť všetky prekážky na prístupových trasách, a tak zlepšiť prístup ku kombinovanej doprave, |
— to improve the speed and reliability of combined transport and in particular: | — v prípade potreby harmonizovať hmotnosti, rozmery a technické parametre špecializovaných zariadení, a to najmä s cieľom zaistenia kompatibility rozmerov a podniknúť koordinovanú činnosť zameranú na objednanie a uvedenie takéhoto zariadenia do prevádzky podľa toho, ako si to vyžaduje objem dopravy, |
— to increase the frequency of convoys in accordance with the needs of consignors and users; | — a vo všeobecnosti podniknúť akékoľvek iné vhodné opatrenia. |
— to reduce the waiting time at terminals and increase their productivity; | Článok 10 |
— to remove in an appropriate manner, all obstacles from the approach routes so as to improve access to combined transport; | Úloha železníc |
— to harmonise, where necessary, the weights, dimensions and technical characteristics of specialised equipment, in particular so as to ensure the necessary compatibility of gauges, and to take coordinated action to order and to put into service such equipment as is required by the level of traffic; | V rámci kompetencií štátov alebo železníc strany s ohľadom na prepravu osôb i tovaru odporúčajú, aby ich železnice: |
— and, in general, to take any other appropriate action. | — posilnili spoluprácu vo všetkých oblastiach v dvojstranných, mnohostranných alebo medzinárodných železničných organizáciách s osobitným zreteľom na zlepšenie kvality a bezpečnosti dopravných služieb, |
Article 10 | — pokúsili sa o spoločné vytvorenie systému organizácie železníc, aby podnietili odosielateľov tovaru zasielať náklad skôr po železnici ako po cestných komunikáciách, a to hlavne na tranzitné účely, na základe spravodlivej súťaže a pri zachovaní slobodnej voľby používateľov v tejto veci, |
The role of the railways | — pripravili účasť Čiernej Hory v implementácii a budúcom vývoji právnych predpisov Spoločenstva týkajúcich sa rozvoja železníc. |
In connection with the respective powers of the States and the railways, the Parties shall, in respect of both passenger and goods transport, recommend that their railways: | CESTNÁ DOPRAVA |
— step up cooperation, whether bilateral, multilateral or within international railway organisations, in all fields, with particular regard to the improvement of the quality and the safety of transport services; | Článok 11 |
— try to establish in common a system of organising the railways so as to encourage consignors to send freight by rail rather than road, in particular for transit purposes, on a basis of fair competition and while leaving the user freedom of choice in this matter; | Všeobecné ustanovenia |
— prepare the participation of Montenegro in the implementation and future evolution of the Community acquis on the development of the railways. | 1. Vo vzťahu k vzájomnému prístupu na dopravné trhy sa strany dohodli, predbežne a bez toho, aby to malo vplyv na odsek 2, zachovať existujúcu úpravu vyplývajúcu z dvojstranných dohôd alebo z iných platných medzinárodných dvojstranných nástrojov uzavretých medzi každým členským štátom Spoločenstva a Čiernou Horou alebo v prípade, že takéto dohody alebo nástroje neexistujú, z faktickej situácie v roku 1991. |
ROAD TRANSPORT | Do uzavretia dohôd medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou o prístupe na trh v oblasti cestnej dopravy podľa článku 12 a cestnej dani, ako sa ustanovuje v článku 13.2, spolupracuje Čierna Hora s členskými štátmi na zmenách a doplneniach týchto dvojstranných dohôd s cieľom ich prispôsobenia tomuto protokolu. |
Article 11 | 2. Strany súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu k tranzitnej doprave Spoločenstva cez územie Čiernej Hory a k tranzitnej doprave Čiernej Hory cez Spoločenstvo s účinnosťou od nadobudnutia platnosti tejto dohody. |
General Provisions | 3. Ak sa v dôsledku práv poskytnutých v zmysle odseku 2 tranzitná doprava vykonávaná prepravcami Spoločenstva zvýši do takej miery, že môže spôsobiť alebo spôsobuje vážne poškodenie cestnej infraštruktúry a (alebo) plynulosti dopravy na osiach uvedených v článku 5 a ak za tých istých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva blízko čiernohorských hraníc, záležitosť sa postúpi Rade pre stabilizáciu a pridruženie v súlade s článkom 121 tejto dohody. Strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné a nediskriminačné opatrenia nevyhnutné na obmedzenie alebo zmiernenie takýchto poškodení. |
1. With regard to mutual access to transport markets, the Parties agree, initially and without prejudice to paragraph 2, to maintain the regime resulting from bilateral Agreements or other existing international bilateral instruments concluded between each Member State of the Community and Montenegro or, where there are no such Agreements or instruments, arising from the de facto situation in 1991. | 4. Ak Spoločenstvo prijme predpisy zamerané na zníženie znečistenia spôsobovaného ťažkými nákladnými vozidlami registrovanými v Európskej únii a na zlepšenie bezpečnosti dopravy, uplatňuje sa na ťažké nákladné vozidlá registrované v Čiernej Hore podobný režim, ktorý im umožní pohyb cez územie Spoločenstva. Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhodne o nevyhnutných zmenách. |
However, whilst awaiting the conclusion of Agreements between the Community and Montenegro on access to the road transport market, as provided for in Article 12, and on road taxation, as provided for in Article 13(2), Montenegro shall cooperate with the Member States of the Community to amend these bilateral Agreements to adapt them to this Protocol. | 5. Strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii medzi dopravcami alebo vozidlami Spoločenstva a dopravcami alebo vozidlami z Čiernej Hory. Každá zmluvná strana podnikne všetky kroky, ktoré sú nevyhnutné na uľahčenie cestnej dopravy na územie alebo z územia druhej zmluvnej strany. |
2. The Parties hereby agree to grant unrestricted access to Community transit traffic through Montenegro and to Montenegrin transit traffic through the Community with effect from the date of entry into force of this Agreement. | Článok 12 |
3. If, as a result of the rights granted under paragraph 2, transit traffic by Community hauliers increases to such a degree as to cause or threaten to cause serious harm to road infrastructure and/or traffic fluidity on the axes mentioned in Article 5, and under the same circumstances problems arise on Community territory close to the borders of Montenegro, the matter shall be submitted to the Stabilisation and Association Council in accordance with Article 121 of this Agreement. The Parties may propose exceptional temporary, non-discriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm. | Prístup na trh |
4. If the Community establishes rules aiming to reduce pollution caused by heavy goods vehicles registered in the European Union and to improve traffic safety, a similar regime shall apply to heavy goods vehicles registered in Montenegro that wish to circulate through the Community territory. The Stabilisation and Association Council shall decide on the necessary modalities. | V rámci svojich vnútorných predpisov sa strany v prvom rade zaväzujú k spolupráci s cieľom nájsť |
5. The Parties shall refrain from taking any unilateral action that might lead to discrimination between Community carriers or vehicles and carriers or vehicles from Montenegro. Each Contracting Party shall take all steps necessary to facilitate road transport to or through the territory of the other Contracting Party. | — spôsoby činnosti, prostredníctvom ktorých je možné podporiť vytvorenie dopravného systému, ktorý spĺňa potreby zmluvných strán a ktorý je na jednej strane kompatibilný s realizáciou vnútorného trhu Spoločenstva a s implementáciou spoločnej dopravnej politiky a na druhej strane s ekonomickou a dopravnou politikou Čiernej Hory, |
Article 12 | — konečný systém upravujúci na základe reciprocity prístup na budúci trh cestnej dopravy medzi zmluvnými stranami. |
Access to the market | Článok 13 |
The Parties shall, as a matter of priority, undertake to work together to seek, each of them subject to their internal rules: | Zdaňovanie, mýta a iné poplatky |
— courses of action likely to favour the development of a transport system which meets the needs of the Contracting Parties, and which is compatible, on the one hand, with the completion of the internal Community market and the implementation of the common transport policy and, on the other hand, with economic and transport policies of Montenegro; | 1. Strany uznávajú, že zdaňovanie cestných vozidiel, mýta a iné poplatky musia byť na oboch stranách nediskriminačné. |
— a definitive system for regulating future road transport market access between Contracting Parties on the basis of reciprocity. | 2. Strany začnú rokovania s cieľom dosiahnutia dohody o cestných daniach hneď, ako to bude možné na základe predpisov prijatých v tejto veci Spoločenstvom. Účelom tejto dohody je najmä zaistiť voľný tok cezhraničnej dopravy, postupne odstraňovať rozdiely v systémoch cestných daní, ktoré strany uplatňujú, a odstrániť deformácie, ktoré v dôsledku takýchto rozdielov vznikajú v hospodárskej súťaži. |
Article 13 | 3. Do uzavretia rokovaní uvedených v odseku 2 odstránia strany zaobchádzanie, ktoré diskriminuje prepravcov Spoločenstva a Čiernej Hory pri výbere daní a poplatkov uplatňovaných na prevádzku a (alebo) vlastníctvo ťažkých nákladných vozidiel, ako aj pri výbere daní alebo poplatkov uplatňovaných na dopravné činnosti na území strán. Čierna Hora sa zaväzuje oznámiť Európskej komisii, ak o to bude požiadaná, výšku daní, mýt a iných poplatkov, ktoré uplatňuje, ako aj spôsoby ich výpočtu. |
Taxation, tolls and other charges | 4. Do uzavretia dohôd uvedených v odseku 2 a v článku 12 podlieha akákoľvek zmena fiškálnych poplatkov, mýt a iných poplatkov vrátane systému ich výberu, uplatniteľná na tranzitnú dopravu Spoločenstva cez Čiernu Horu a navrhnutá po nadobudnutí platnosti tejto dohody, predchádzajúcemu konzultačnému postupu. |
1. The Parties accept that the taxation of road vehicles, tolls and other charges on either side must be non-discriminatory. | Článok 14 |
2. The Parties shall enter into negotiations with a view to reaching an agreement on road taxation, as soon as possible, on the basis of the rules adopted by the Community on this matter. The purpose of this Agreement shall be, in particular, to ensure the free flow of trans-frontier traffic, to progressively eliminate differences between the road taxation systems applied by the Parties and to eliminate distortions of competition arising from such differences. | Hmotnosti a rozmery |
3. Pending the conclusion of the negotiations mentioned in paragraph 2, the Parties will eliminate discrimination between hauliers of the Community and Montenegro when levying taxes and charges on the circulation and/or possession of heavy goods vehicles as well as taxes or charges levied on transport operations in the territory of the Parties. Montenegro undertakes to notify the European Commission, if so requested, the amount of taxes, tolls and charges which they apply, as well as the methods of calculating them. | 1. Čierna Hora akceptuje, že cestné vozidlá, ktoré spĺňajú normy Spoločenstva týkajúce sa hmotností a rozmerov, môžu v tomto ohľade voľne a bez prekážok jazdiť po trasách podľa článku 5. Počas šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, cestné vozidlá, ktoré nespĺňajú platné normy Čiernej Hory, môžu podliehať osobitnému nediskriminačnému poplatku, ktorý vyjadruje škodu spôsobenú dodatočným zaťažením nápravy. |
4. Until the conclusion of the Agreement mentioned in paragraph 2 and in Article 12 any change proposed after the entry into force of this Agreement to fiscal charges, tolls or other charges, including the systems for their collection which may be applied to Community traffic in transit through Montenegro will be subject to a prior consultation procedure. | 2. Čierna Hora sa bude snažiť o harmonizáciu svojich platných predpisov a noriem, ktoré sa týkajú stavby cestných komunikácií s právnymi predpismi platnými v Spoločenstve do konca piateho roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody a podnikne výrazné úsilie zamerané na zlepšenie existujúcich trás podľa článku 5 v súlade s týmito novými predpismi a normami v rámci navrhnutej lehoty a v súlade so svojimi finančnými možnosťami. |
Article 14 | Článok 15 |
Weights and dimensions | Životné prostredie |
1. Montenegro accepts that road vehicles complying with Community standards on weights and dimensions may circulate freely and without hindrance in this respect on the routes covered by Article 5. During six months after the entry into force of this Agreement, road vehicles which do not comply with existing standards of Montenegro may be subject to a special non-discriminatory charge which reflects the damage caused by additional axle weight. | 1. Strany sa s cieľom ochrániť životné prostredie snažia zaviesť normy týkajúce sa plynných a tuhých emisií a úrovní hluku pre ťažké nákladné vozidlá, čím sa zaistí vysoký stupeň ochrany životného prostredia. |
2. Montenegro will endeavour to harmonise their existing regulations and standards for road construction with the legislation prevailing in the Community by the end of the fifth year after the entry into force of this Agreement and will make major efforts for improvement of the existing routes covered by Article 5 to those new regulations and standards within the proposed time, in accordance with their financial possibilities. | 2. S cieľom poskytovať odvetviu jasné informácie a nabádať ku koordinovanému výskumu, plánovaniu a výrobe, je nutné vyhýbať sa osobitným vnútroštátnym normám v tejto oblasti. |
Article 15 | Vozidlá spĺňajúce normy ustanovené v medzinárodných dohodách, ktoré sa tiež týkajú životného prostredia, možno bez ďalších obmedzení prevádzkovať na území strán. |
Environment | 3. Na účely zavedenia nových noriem strany spolupracujú, aby dosiahli uvedené ciele. |
1. In order to protect the environment, the Parties shall endeavour to introduce standards on gaseous and particulate emissions and noise levels for heavy goods vehicles, which ensure a high level of protection. | Článok 16 |
2. In order to provide the industry with clear information and to encourage coordinated research, programming and production, exceptional national standards in this field shall be avoided. | Sociálne hľadiská |
Vehicles which comply with standards laid down by international Agreements also relating to environment may operate without further restrictions in the territory of the Parties. | 1. Čierna Hora harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa odbornej prípravy osôb pracujúcich v oblasti cestnej nákladnej dopravy, a to najmä s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru, s normami ES. |
3. For the purpose of introducing new standards, the Parties shall work together to achieve the abovementioned objectives. | 2. Čierna Hora, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o práci osádok v medzinárodnej cestnej doprave (ERTA), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa času jazdy, prestávok a oddychov pre vodičov a zloženia osádky s ohľadom na ďalší vývoj sociálnych právnych predpisov v tejto oblasti. |
Article 16 | 3. Strany spolupracujú s ohľadom na implementáciu a presadzovanie sociálnych právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy. |
Social aspects | 4. Strany zaisťujú súlad svojich príslušných právnych predpisov upravujúcich prístup k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy s ohľadom na vzájomné uznávanie. |
1. Montenegro shall harmonise their legislations on the training of road haulage personnel, particularly with respect to the carriage of dangerous goods, to the EC standards. | Článok 17 |
2. Montenegro as a contracting party to the European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport (ERTA), and the Community will coordinate to the maximum extent possible their policies concerning driving time, interruptions and rest periods for drivers and crew composition, in respect of the future development of the social legislation in this area. | Ustanovenia týkajúce sa dopravy |
3. The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of the social legislation in the field of road transport. | 1. Strany sa delia o svoje skúsenosti a snažia sa o harmonizáciu svojich právnych predpisov, aby sa zlepšil tok a bezpečnosť dopravy počas dopravných špičiek (víkendy, štátne sviatky a dni pracovného pokoja, turistická sezóna). |
4. The Parties shall ensure the equivalence of their respective laws on the admission to the occupation of road haulage operator, with a view to their mutual recognition. | 2. Strany vo všeobecnosti podporujú zavedenie, rozvoj a koordináciu cestného dopravného informačného systému. |
Article 17 | 3. Strany sa snažia o harmonizáciu svojich právnych predpisov týkajúcich sa prepravy tovaru, ktorý podlieha skaze, živých zvierat a nebezpečných látok. |
Provisions relating to traffic | 4. Strany sa taktiež snažia harmonizovať technickú pomoc poskytovanú vodičom, šírenie dôležitých informácií o doprave a iných informácií, ktoré sú dôležité pre turistov, ako aj núdzové služby vrátane záchranných služieb. |
1. The Parties shall pool their experience and endeavour to harmonise their legislation so as to improve the flow of traffic during peak periods (weekends, public holidays, the tourist season). | Článok 18 |
2. In general, the Parties shall encourage the introduction, development and coordination of a road traffic information system. | Bezpečnosť cestnej premávky |
3. They shall endeavour to harmonise their legislation on the carriage of perishable goods, live animals and dangerous substances. | 1. Čierna Hora harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti cestnej premávky s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru do Spoločenstva do konca druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody. |
4. The Parties shall also endeavour to harmonise the technical assistance to be provided to drivers, the dissemination of essential information on traffic and other matters of concern to tourists, and emergency services including ambulance services. | 2. Čierna Hora, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečného tovaru (ADR), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru. |
Article 18 | 3. Strany spolupracujú s ohľadom na vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov upravujúcich bezpečnosť cestnej premávky, najmä pokiaľ ide o vodičské preukazy a opatrenia zamerané na zníženie dopravných nehôd. |
Road Safety | ZJEDNODUŠENIE FORMALÍT |
1. Montenegro shall harmonise their legislation on road safety, particularly with regard to the transport of dangerous goods, to that of the Community by the end of the second year after the entry into force of this Agreement. | Článok 19 |
2. Montenegro as a contracting Party of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) and the Community will coordinate to the maximum extent possible their policies concerning the carriage of dangerous goods. | Zjednodušenie formalít |
3. The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of road safety legislation, particularly on driving licences and measures to reduce road accidents. | 1. Strany súhlasia so zjednodušením dvojstranného a tranzitného toku železničnej a cestnej prepravy tovaru. |
SIMPLIFICATION OF FORMALITIES | 2. Strany súhlasia so začatím rokovaní s cieľom uzatvoriť dohodu o zjednodušení kontroly a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru. |
Article 19 | 3. Strany súhlasia s uskutočnením spoločných opatrení v potrebnom rozsahu a s podporou prijatia ďalších zjednodušujúcich opatrení. |
Simplification of formalities | ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
1. The Parties agree to simplify the flow of goods by rail and road, whether bilateral or in transit. | Článok 20 |
2. The Parties agree to begin negotiations with a view to concluding an Agreement on the facilitation of controls and formalities relating to the carriage of goods. | Rozšírenie rozsahu pôsobnosti |
3. The Parties agree, to the extent necessary, to take joint action on, and to encourage, the adoption of further simplification measures. | Ak jedna zo strán na základe skúseností pri uplatňovaní tohto protokolu usúdi, že iné opatrenia, ktoré nespadajú do rozsahu tohto protokolu, sú v záujme koordinovanej európskej dopravnej politiky a mohli by najmä pomôcť riešiť problémy tranzitnej dopravy, predloží v tejto súvislosti návrh druhej strane. |
FINAL PROVISIONS | Článok 21 |
Article 20 | Vykonávanie |
Widening of the scope | 1. Spolupráca medzi stranami sa realizuje v rámci osobitného podvýboru, ktorý sa zriadi v súlade s článkom 123 tejto dohody. |
If one of the Parties concludes, on the basis of experience in the application of this Protocol, that other measures which do not fall within the scope of this Protocol are in the interest of a coordinated European transport policy and, in particular, may help to solve the problem of transit traffic, it shall make suggestions in this respect to the other Party. | 2. Tento podvýbor najmä: |
Article 21 | a) vypracúva plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, výskumu v oblasti dopravy a životného prostredia, |
Implementation | b) analyzuje uplatňovanie rozhodnutí obsiahnutých v tomto protokole a odporúča Výboru pre stabilizáciu a pridruženie vhodné riešenia akýchkoľvek možných problémov, |
1. Cooperation between the Parties shall be carried out within the framework of a special Sub-committee to be created in accordance with Article 123 of this Agreement. | c) dva roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody vykoná hodnotenie situácie pokiaľ ide o zlepšenie infraštruktúry a dosahy vyplývajúce z voľného tranzitu, |
2. This Sub-committee in particular: | d) koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistiky týkajúce sa medzinárodnej dopravy a najmä tranzitnej dopravy. |
(a) shall draw up plans for cooperation on rail and combined transport, transport research and the environment; | SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE |
(b) shall analyse the application of the decisions contained in the present Protocol and shall recommend to the Stabilisation and Association Committee appropriate solutions for any possible problems which might arise; | 1. | Spoločenstvo a Čierna Hora berú na vedomie, že úrovne plynných emisií a hluku, ktoré sú v súčasnosti schválené na účely homologizácie ťažkých nákladných vozidiel od 19.11.2006 ( 14 ) sú tieto ( 15 ): | Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške so stálym jazdným cyklom (European Steady Cycle, ESC) a v Európskej skúške s jazdným cyklom závislým na zaťažení (European Load Response, ELR): | | | Hmotnosť oxidu uhoľnatého | Hmotnosť uhľovodíkov | Hmotnosť oxidu dusíka | Hmotnosť častíc | Dym | | | (CO) | g/kWh | (HC) | g/kWh | (NOx) | g/kWh | (PT) | g/kWh | m–1 | Riadok A | Euro III | 1,5 | 0,46 | 3,5 | 0,02 | 0,5 | Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške s nestálym jazdným cyklom (European Transient Cycle, ETC): | | | Hmotnosť oxidu uhoľnatého | Hmotnosť bezmetánových uhľovodíkov | Hmotnosť metánu | Hmotnosť oxidu dusíka | Hmotnosť častíc | | | (CO) | g/kWh | (NMHC) | g/kWh | (CH4) () | g/kWh | (NOx) | g/kWh | (PT) () | g/kWh | Riadok B1 | Euro IV | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 3,5 | 0,03 | (1) Len motory na zemný plyn. | (2) Neuplatňuje sa na plynové motory. |
(c) shall, two years after the entry into force of this Agreement, undertake an assessment of the situation as regards infrastructure improvement and the implications of free transit; | 2. | Čierna Hora a Spoločenstvo v budúcnosti podporia zníženie emisií motorových vozidiel prostredníctvom používania takej technológie na kontrolu emisií, ktorá zodpovedá súčasnému stavu vývoja, a zlepšenej kvality motorových palív. |
(d) shall coordinate the monitoring, forecasting and other statistical work relating to international transport and in particular transit traffic. | PROTOKOL 5 |
JOINT DECLARATION | o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu |
1. | The Community and Montenegro take note that the levels of gaseous emissions and noise currently accepted in the Community for the purposes of heavy goods vehicle type approval from 9.11.2006 ( 14 ) are as follows ( 15 ): | Limit values measured on the European Steady Cycle (ESC) and the European Load Response (ELR) test: | | | Mass of carbon monoxide | Mass of hydrocarbons | Mass of nitrogen oxides | Mass of particulates | Smoke | | | (CO) | g/kWh | (HC) | g/kWh | (NOx) | g/kWh | (PT) | g/kWh | m–1 | Row B1 | Euro IV | 1,5 | 0,46 | 3,5 | 0,02 | 0,5 | Limit values measured on the European Transient Cycle (ETC): | | | Mass of carbon monoxide | Mass of non-methane hydrocarbons | Mass of methane | Mass of nitrogen oxides | Mass of particulates | | | (CO) | g/kWh | (NMHC) | g/kWh | (CH4) () | g/kWh | (NOx) | g/kWh | (PT) () | g/kWh | Row B1 | Euro IV | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 3,5 | 0,03 | (1) For natural gas engines only; | (2) Not applicable for gas fuelled engines. | 1. Strany uznávajú, že je potrebné, aby Čierna Hora promptne riešila akýkoľvek štrukturálny nedostatok svojho oceliarskeho sektora s cieľom zaistiť globálnu konkurencieschopnosť jej priemyslu. |
2. | In the future, the Community and Montenegro shall endeavour to reduce the emissions of motor vehicles through the use of state of the art vehicle emission control technology coupled with improved quality of motor fuel. | 2. Okrem pravidiel stanovených v odseku 1 písm. iii) článku 73 tejto dohody, posudzovanie zlučiteľnosti štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu uvedené v prílohe I Zásad poskytovania národnej regionálnej pomoci počas rokov 2007-2013 bude uskutočnené na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania článku 87 Zmluvy o ES na oceliarsky sektor, vrátane sekundárnej legislatívy. |
PROTOCOL 5 | 3. S cieľom uplatňovania ustanovení článku 73 ods.1 bodu iii tejto dohody, pokiaľ ide o oceliarsky priemysel, Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody môže Čierna Hora výnimočne poskytnúť štátu pomoc na účely reštrukturalizácie firmám vyrábajúcich oceľ za predpokladu, že: |
on state aid to the steel industry | a) pomoc má za následok dlhodobú životaschopnosť prijímajúcich podnikov v bežných trhových podmienkach na konci obdobia reštrukturalizácie a |
1. The Parties recognise the need that Montenegro addresses promptly any structural weaknesses of its steel sector to ensure the global competitiveness of its industry. | b) suma a intenzita takejto pomoci sú prísne obmedzené na úroveň, ktorá je absolútne nevyhnutná na obnovenie takejto životaschopnosti, a pomoc sa postupne znižuje tam, kde je to vhodné, |
2. Further to the disciplines stipulated by paragraph 1(iii) of Article 73 of this Agreement, the assessment of the compatibility of State aid to the steel industry as defined in Annex I of the Guidelines on national regional aid for 2007-2013 shall be made on the basis of the criteria arising from the application of Article 87 of the EC Treaty to the steel sector, including secondary legislation. | c) Čierna Hora predloží reštrukturalizačné programy, ktoré sú spojené s celkovou racionalizáciou, ktorá zahŕňa uzatvorenie neefektívnych kapacít. Pokiaľ je to možné, každý podnik vyrábajúci oceľ, ktorý má úžitok z reštrukturalizačnej pomoci, zabezpečí kompenzačné opatrenia na vyrovnanie deformácie hospodárskej súťaže spôsobenej touto pomocou. |
3. For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii) of Article 73 of this Agreement with regard to the steel industry, the Community recognises that, during five years after the entry into force of this Agreement, Montenegro may exceptionally grant State aid for restructuring purposes to steel producing firms in difficulties, provided that | 4. Čierna Hora predloží na zhodnotenie Európskej komisii národný reštrukturalizačný program a individuálne podnikateľské plány pre každú zo spoločností, ktoré majú úžitok z reštrukturalizačnej pomoci, a ktoré preukážu splnenie horeuvedených podmienok. |
(a) it leads to the long-term viability of the benefiting firms under normal market conditions at the end of the restructuring period, and | Monitorovací orgán Čiernej Hory pre štátnu pomoc zhodnotí a odsúhlasí individuálne podnikateľské plány so zreteľom na ich súlad s odsekom 3 tohto protokolu. |
(b) the amount and intensity of such aid are strictly limited to what is absolutely necessary in order to restore such viability, and aid is where appropriate progressively reduced; | Európska komisia potvrdí, že národný reštrukturalizačný program je v súlade s podmienkami odseku 3. |
(c) Montenegro presents restructuring programmes that are linked to a global rationalisation which includes the closing of inefficient capacity. Every steel producing firm benefiting from restructuring aid shall, as far as possible, provide for compensatory measures balancing the distortion of competition caused by the aid. | 5. Európska komisia monitoruje realizáciu plánov v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi, najmä s monitorovacím orgánom Čiernej Hory pre štátnu pomoc. |
4. Montenegro shall submit to the European Commission for assessment a National Restructuring Programme and individual business plans for each of the companies benefiting from restructuring aid which demonstrate that the above conditions are fulfilled. | Ak monitorovanie preukáže, že pomoc príjemcom, ktorá nie je schválená v národnom reštrukturalizačnom programe, alebo akákoľvek reštrukturalizačná pomoc oceliarskym podnikom neuvedená v národnom reštrukturalizačnom programe bola poskytnutá po podpise tejto dohody, monitorovací orgán Čiernej Hory pre štátnu pomoc zabezpečí vrátenie takejto pomoci. |
The individual business plans shall have been assessed and agreed by the State aid monitoring authority of Montenegro in view of their compliance with paragraph 3 of this Protocol. | 6. Na požiadanie poskytne Spoločenstvo Čiernej Hore technickú podporu na prípravu národného reštrukturalizačného programu a individuálnych podnikateľských plánov. |
The European Commission shall confirm that the National Restructuring Programme is in compliance with the requirements of paragraph 3. | 7. Každá strana zabezpečí úplnú transparentnosť so zreteľom na štátnu pomoc. Bude prebiehať najmä úplná a plynulá výmena informácií o štátnej pomoci poskytnutej oceliarskej výrobe v Čiernej Hore a o realizácii reštrukturalizačného programu a podnikateľských plánov. |
5. The European Commission shall monitor the implementation of the plans, in close cooperation with the competent national authorities, in particular the State aid monitoring authority of Montenegro. | 8. Rada pre stabilizáciu a pridruženie monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v uvedených odsekoch 1 až 4. Na tento účel môže Rada pre stabilizáciu a pridruženie navrhnúť implementačné pravidlá. |
If the monitoring indicates that aid to the beneficiaries which is not approved in the National Restructuring Programme or any restructuring aid to steel firms not identified in the National Restructuring Programme has been granted from the date of signature of this Agreement onwards, the State aid monitoring authority of Montenegro shall ensure that any such aid is reimbursed. | 9. Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s podmienkami tohto protokolu, a ak tento postup spôsobuje, alebo hrozí, že spôsobí poškodenie záujmov prvej strany alebo značnú ujmu jej domácemu priemyselnému odvetviu, môže táto strana prijať vhodné opatrenia po konzultácii v rámci podvýboru zaoberajúceho sa oblasťou hospodárskej súťaže alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní po predložení žiadosti o takúto konzultáciu. |
6. Upon request, the Community shall provide Montenegro with technical support for the preparation of the National Restructuring Programme and the individual business plans. | PROTOKOL 6 |
7. Each Party shall ensure full transparency with respect to State aid. In particular, as regards State aid granted to steel production in Montenegro and the implementation of the restructuring programme and the business plans, a full and continuous exchange of information shall take place. | protokol o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach čierna hora |
8. The Stabilisation and Association Council shall monitor the implementation of the requirements set out in paragraphs 1 to 4 above. To this effect, the Stabilisation and Association Council may draft implementing rules. | Článok 1 |
9. If one of the Parties considers that a particular practice of the other Party is incompatible with the terms of this Protocol, and if that practice causes or threatens to cause prejudice to the interests of the first Party or material injury to its domestic industry, this Party may take appropriate measures after consultation within the Sub-Committee dealing with competition matters or after thirty working days following referral for such consultation. | Vymedzenie pojmov |
PROTOCOL 6 | Na účely tohto protokolu: |
protocol on mutual administrative assistance in customs matters Montenegro | a) „právne predpisy v colnej oblasti“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na území zmluvných strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly, |
Article 1 | b) „žiadajúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu, |
Definitions | c) „dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu, |
For the purposes of this Protocol: | d) „osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca, |
(a) ‘customs legislation’ shall mean any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Contracting Parties, governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control; | e) „činnosť porušujúca právne predpisy v colnej oblasti“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie právnych predpisov v colnej oblasti. |
(b) ‘applicant authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol; | Článok 2 |
(c) ‘requested authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol; | Rozsah pôsobnosti |
(d) ‘personal data’ shall mean all information relating to an identified or identifiable individual; | 1. Zmluvné strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za predpokladov ustanovenými v tomto protokole s cieľom riadneho uplatňovania právnych predpisov v colnej oblasti, a to najmä prostredníctvom predchádzania činnostiam porušujúcim tieto právne predpisy, vyšetrovania takýchto činností a bojom proti nim. |
(e) ‘operation in breach of customs legislation’ shall mean any violation or attempted violation of customs legislation. | 2. Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho orgánu zmluvnej strany, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú ňou dotknuté predpisy, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestnej oblasti. Nevzťahuje sa na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu okrem prípadov, ak je oznámenie týchto informácií povolené týmto orgánom. |
Article 2 | 3. Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu. |
Scope | Článok 3 |
1. The Contracting Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation. | Pomoc poskytnutá na požiadanie |
2. Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Contracting Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority. | 1. Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ktoré žiadajúci orgán môžu uistiť, že právne predpisy v colnej oblasti sa riadne uplatňujú, vrátane informácií týkajúcich sa zistených alebo plánovaných aktivít, ktoré by mohli byť činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti. |
3. Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol. | 2. Na žiadosť žiadajúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom, |
Article 3 | a) či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie druhej zmluvnej strany a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar, |
Assistance on request | b) či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia druhej zmluvnej strany a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar. |
1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation. | 3. Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad: |
2. At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it: | a) fyzickými alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti, |
(a) whether goods exported from the territory of one of the Contracting Parties have been properly imported into the territory of the other Contracting Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods; | b) miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti, |
(b) whether goods imported into the territory of one of the Contracting Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods. | c) tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti, |
3. At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of: | d) dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti. |
(a) natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; | Článok 4 |
(b) places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation; | Spontánna pomoc |
(c) goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation; | Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojim právnymi alebo regulačnými ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania právnych predpisov v colnej oblasti, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií týkajúcich sa: |
(d) means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation. | a) aktivít, ktoré sú, alebo o ktorých existuje podozrenie, že sú činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti a ktoré môžu mať význam pre druhú zmluvnú stranu, |
Article 4 | b) nových prostriedkov alebo postupov, ktoré sa používajú pri vykonávaní činností porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti, |
Spontaneous assistance | c) tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom činností porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti, |
The Contracting Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing information obtained pertaining to: | d) fyzických alebo právnických osôb, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti, |
(a) activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Contracting Party; | e) dopravných prostriedkov, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa používajú alebo sa použili pri činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti. |
(b) new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation; | Článok 5 |
(c) goods known to be subject to operations in breach of customs legislation; | Doručenie, oznámenie |
(d) natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; | Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom: |
(e) means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation. | a) doručiť akékoľvek dokumenty alebo |
Article 5 | b) oznámiť akékoľvek rozhodnutia, |
Delivery, Notification | ktoré pochádzajú od žiadajúceho orgánu a sú v rozsahu pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi, ktorý je usadený alebo má sídlo na území dožiadaného orgánu. |
At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order: | Žiadosti o doručenie dokumentov alebo oznámenia o rozhodnutiach sú v písomnej forme v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje. |
(a) to deliver any documents or | Článok 6 |
(b) to notify any decisions, | Forma a obsah žiadostí o pomoc |
emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority. | 1. Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené dokumenty, ktoré umožňujú jej splnenie. V naliehavých prípadoch je možné akceptovať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne. |
Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. | 2. Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie: |
Article 6 | a) žiadajúci orgán, |
Form and substance of requests for assistance | b) požadované opatrenia, |
1. Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately. | c) predmet a dôvod žiadosti, |
2. Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information: | d) právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky, |
(a) the applicant authority; | e) čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických a právnických osobách, ktoré sú predmetom vyšetrovaní, |
(b) the measure requested; | f) súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení. |
(c) the object of and the reason for the request; | 3. Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje. Táto požiadavka sa neuplatňuje na dokumenty, ktoré sú priložené k žiadosti podľa odseku 1. |
(d) the legal or regulatory provisions and other legal elements involved; | 4. Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; medzitým je možné prikázať vykonanie preventívnych opatrení. |
(e) indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations; | Článok 7 |
(f) a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out. | Splnenie žiadostí |
3. Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any documents that accompany the request under paragraph 1. | 1. Dožiadaný orgán zmluvnej strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov takým istým spôsobom, akoby by konal pri plnení vlastných povinností alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany tak, že poskytne informácie, ktoré už vlastní a vykoná alebo nechá vykonať náležité prešetrenia. Toto ustanovenie sa tiež vzťahuje na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán adresoval žiadosť, ak dožiadaný orgán nemôže konať sám. |
4. If a request does not meet the formal requirements set out above, its correction or completion may be requested; in the meantime precautionary measures may be ordered. | 2. Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej zmluvnej strany. |
Article 7 | 3. Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť, so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa podmienok ňou ustanovených, prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 pri získavaní informácií týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti a ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu. |
Execution of requests | 4. Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa podmienok ňou ustanovených byť prítomní pri prešetreniach vykonávaných na jej území. |
1. In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Contracting Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own. | Článok 8 |
2. Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Contracting Party. | Forma oznamovania informácií |
3. Duly authorised officials of a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority in accordance with paragraph 1, information relating to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol. | 1. Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení žiadajúcemu orgánu v písomnej forme spolu s príslušnými dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami. |
4. Duly authorised officials of a Contracting Party involved may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latter's territory. | 2. Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme. |
Article 8 | 3. Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti. |
Form in which information is to be communicated | Článok 9 |
1. The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items. | Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc |
2. This information may be in computerised form. | 1. Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v tých prípadoch, ak je strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu by: |
3. Original documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity. | a) pravdepodobne ohrozila suverenitu Čiernej Hory alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto protokolu požiadaný pomoc poskytnúť, alebo |
Article 9 | b) pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2; alebo |
Exceptions to the obligation to provide assistance | c) porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo. |
1. Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would: | 2. Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného konania alebo súdneho konania. V takom prípade dožiadaný orgán prerokuje so žiadajúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť s výhradou takých okolností alebo takých podmienok, ktoré dožiadaný orgán môže požadovať. |
(a) be likely to prejudice the sovereignty of Montenegro or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol; or | 3. Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Je na dožiadanom orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie. |
(b) be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10(2); or | 4. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu. |
(c) violate an industrial, commercial or professional secret. | Článok 10 |
2. Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require. | Výmena informácií a dôvernosť údajov |
3. Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request. | 1. Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zo zmluvných strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej podobným informáciám na základe príslušných právnych predpisov tej zmluvnej strany, ktorá ich dostala, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Spoločenstva. |
4. For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons therefor must be communicated to the applicant authority without delay. | 2. Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich môže prijať, zaviaže tieto údaje chrániť aspoň v takom rozsahu, ako by ich v predmetnom prípade chránila zmluvná strana, ktorá ich môže poskytnúť. Preto sa zmluvné strany navzájom informujú o svojich platných predpisoch, v prípade potreby vrátane právnych ustanovení platných v členských štátoch Spoločenstva. |
Article 10 | 3. Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych konaniach začatých z dôvodu porušenia právnych predpisov v colnej oblasti sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Preto zmluvné strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil, je informovaný o takomto použití. |
Information exchange and confidentiality | 4. Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo zmluvných strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom. |
1. Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Contracting Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Contracting Party that received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities. | Článok 11 |
2. Personal data may be exchanged only where the Contracting Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Contracting Party that may supply them. To that end, contracting parties shall communicate to each other information on their applicable rules, including, where appropriate, legal provisions in force in the Member States of the Community. | Odborníci a svedkovia |
3. The use, in judicial or administrative proceedings instituted in respect of operations in breach of customs legislation, of information obtained under this Protocol, is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Contracting Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use. | Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako odborník alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uvádzať, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť, v akej veci, z akého dôvodu a s akým cieľom mu budú kladené otázky. |
4. Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Contracting Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority. | Článok 12 |
Article 11 | Výdavky na pomoc |
Experts and witnesses | Zmluvné strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe tohto protokolu okrem náležitých výdavkov na odborníkov a svedkov, ako aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú úradníkmi verejnej správy. |
An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned. | Článok 13 |
Article 12 | Vykonávanie |
Assistance expenses | 1. Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Čiernej Hory a na druhej strane príslušné útvary Európskej komisie a v náležitých prípadoch colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporučiť zmeny a doplnenia tohto protokolu, ktoré považujú za potrebné urobiť. |
The Contracting Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees. | 2. Zmluvné strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. |
Article 13 | Článok 14 |
Implementation | Iné dohody |
1. The implementation of this Protocol shall be entrusted on the one hand to the customs authorities of Montenegro and on the other hand to the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Protocol. | 1. Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia tohto protokolu: |
2. The Contracting Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol. | a) neovplyvňujú záväzky zmluvných strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej dohody alebo dohovoru, |
Article 14 | b) sa považujú za doplnkové k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Čiernou Horou, a |
Other Agreements | c) neovplyvňujú ustanovenia Spoločenstva, ktoré upravujú oznamovanie akýchkoľvek informácií medzi príslušnými útvarmi Európskej komisie a colnými orgánmi členských štátov, získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Spoločenstva. |
1. Taking into account the respective competencies of the Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall: | 2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami ktorejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Čiernou Horou, ak ustanovenia takejto dvojstrannej dohody nie sú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. |
(a) not affect the obligations of the Contracting Parties under any other international Agreement or Convention; | 3. Vzhľadom na otázky, týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu, zmluvné strany navzájom prerokujú riešenie takejto záležitosti v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného podľa článku 119 tejto dohody. |
(b) be deemed complementary to Agreements on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and Montenegro; and shall | PROTOKOL 7 |
(c) not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Protocol which could be of interest to the Community. | Urovnávanie sporov |
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral Agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Montenegro insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol. | KAPITOLA I |
3. In respect of questions relating to the applicability of this Protocol, the Contracting Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Stabilisation and Association Committee set up under Article 119 of this Agreement. | Cieľ a rozsah |
PROTOCOL 7 | Článok 1 |
Dispute settlement | Cieľ |
CHAPTER I | Cieľom tohto protokolu je vyhnúť sa sporom a urovnávať ich medzi stranami s cieľom dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenia. |
Objective and scope | Článok 2 |
Article 1 | Rozsah pôsobnosti |
Objective | Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú iba so zreteľom na akékoľvek rozpory týkajúce sa výkladu a uplatňovania nasledujúcich ustanovení, vrátane prípadu, ak sa strana domnieva, že opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany je v rozpore s jej povinnosťami podľa týchto ustanovení: |
The objective of this Protocol is to avoid and settle disputes between the Parties with a view to arriving at mutually acceptable solutions. | a) Hlava IV Voľný pohyb tovaru, okrem článkov 33, 40, 41 ods. 1, 4 a 5 (pokiaľ sa tieto týkajú opatrení prijatých podľa ods. 1 článku 41) a článku 47, |
Article 2 | b) Hlava V Pohyb pracovníkov, sloboda usadiť sa, poskytovanie služieb: |
Scope | — Kapitola II Usadenie sa (články 52-56 a 58) |
The provisions of this Protocol shall only apply with respect to any differences concerning the interpretation and application of the following provisions, including where a Party considers that a measure adopted by the other Party, or a failure of the other Party to act, is in breach of its obligations under these provisions: | — Kapitola III Poskytovanie služieb (články 59-60 a 61 odseky 2 a 3) |
(a) Title IV (Free movement of goods), except Articles 33, 40, 41, paragraphs 1, 4 and 5 (insofar as these concern measures adopted under paragraph 1 of Article 41) and Article 47; | — Kapitola IV Bežné platby a pohyb kapitálu (článok 62 a článok 63 okrem odseku 4 druhá veta prvého pododseku) |
(b) Title V (Movement of workers, establishment, supply of services, capital): | — Kapitola V Všeobecné ustanovenia (Články 65 -71); |
— Chapter II Establishment (Articles 52 to 56 and 58), | c) Hlava VI Aproximácia práva, presadzovanie práva a pravidlá hospodárskej súťaže; |
— Chapter III Supply of Services (Articles 59, 60 and 61, paragraphs 2 and 3), | — Články 75 ods. 2 (duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo) a 76 ods. 1, 2 (prvý pododsek) a 3 až 6 (verejné obstarávanie). |
— Chapter IV Current payments and movement of capital (Article 62 and Article 63 except paragraph 4, second sentence of the first alinéa), | KAPITOLA II |
— Chapter V General provisions (Articles 65 to 71); | Postupy pri urovnávaní sporov |
(c) Title VI (Approximation of laws, law enforcement and competition rules): | Oddiel I |
— Articles 75, paragraph 2 (intellectual, industrial and commercial property) and 76, paragraphs 1, 2 (1st alinéa) and 3 to 6 (public procurement). | Rozhodcovské konanie |
CHAPTER II | Článok 3 |
Dispute settlement procedures | Začatie rozhodcovského konania |
Section I | 1. V prípade, ak strany nevyriešia spor, môže žalujúca strana podľa podmienok v článku 130 Dohody o stabilizácii a pridružení predložiť písomnú žiadosť o zriadenie rozhodcovského súdu adresovanú žalovanej strane ako aj Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. |
Arbitration procedure | 2. Žalujúca strana uvedie vo svojej žiadosti predmet sporu a prípadne opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie, ktoré považuje za rozporné s ustanoveniami uvedenými v článku 2. |
Article 3 | Článok 4 |
Initiation of the arbitration procedure | Zloženie rozhodcovského súdu |
1. Where the Parties have failed to resolve the dispute, the complaining Party may under the conditions of Article 130 of this Agreement, submit a request in writing for the establishment of an arbitration panel to the Party complained against as well as to the Stabilisation and Association Committee. | 1. Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. |
2. The complaining Party shall state in its request the subject-matter of the dispute and, as the case may be, the measure adopted by the other Party, or the failure to act, which it considers to be in breach of the provisions referred to in Article 2. | 2. Do 10 dní odo dňa predloženia žiadosti o ustanovenie rozhodcovského súdu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie strany rokujú s cieľom dosiahnuť dohodu o zložení rozhodcovského súdu. |
Article 4 | 3. V prípade, že strany nie sú schopné dohodnúť sa na jeho zložení v rámci lehoty stanovenej v odseku 2, ktorákoľvek strana môže požiadať predsedu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo jeho zástupcu, aby vybral všetkých troch členov žrebom zo zoznamu zostaveného podľa článku 15, jedného z osôb navrhnutých žalujúcou stranou, jedného z osôb navrhnutých žalovanou stranou a jedného z rozhodcov vybraných stranami s postavením predsedu. |
Composition of the arbitration panel | V prípade, že sa strany dohodnú na jednom alebo viacerých členoch rozhodcovského súdu, všetci zostávajúci členovia budú vymenovaní v súlade s tým istým postupom. |
1. An arbitration panel shall be composed of three arbitrators. | 4. Výber rozhodcov predsedom Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupcom sa uskutoční v prítomnosti zástupcu každej strany. |
2. Within 10 days of the date of the submission of the request for the establishment of an arbitration panel to the Stabilisation and Association Committee, the Parties shall consult in order to reach an agreement on the composition of the arbitration panel. | 5. Dňom zriadenia rozhodcovského súdu je deň, v ktorom je predseda tribunálu informovaný o vymenovaní v spoločnej dohode medzi stranami o troch rozhodcoch, alebo prípadne deň ich výberu v súlade s odsekom 3. |
3. In the event that the Parties are unable to agree on its composition within the time frame laid down in paragraph 2, either Party may request the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, to select all three members by lot from the list established under Article 15, one among the individuals proposed by the complaining Party, one among the individuals proposed by the Party complained against and one among the arbitrators selected by the Parties to act as chairperson. | 6. Ak sa niektorá strana domnieva, že niektorý z rozhodcov nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedené v článku 18, strany túto záležitosť konzultujú a na základe dohody odvolajú tohto rozhodcu a vyberú náhradného podľa odseku 7. Ak sa strany nedohodnú o potrebe nahradiť rozhodcu, záležitosť sa odovzdá predsedovi rozhodcovského súdu, ktorého rozhodnutie je konečné. |
In case the Parties agree on one or more of the members of the arbitration panel, any remaining members shall be appointed in accordance with the same procedure. | Ak sa niektorá strana domnieva, že predseda rozhodcovského súdu nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedené v článku 18, záležitosť sa odovzdá jednému zo zostávajúcich členov rozhodcov na rezervnom zozname vybraných s postavením predsedu, jeho meno určí žrebom predseda Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupca v prítomnosti zástupcu každej strany, pokiaľ sa strany nedohodnú inak. |
4. The selection of the arbitrators by the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, shall be done in the presence of a representative of each Party. | 7. Ak niektorý z rozhodcov nie je schopný zúčastniť sa na konaní, odstúpi alebo je nahradený podľa odseku 6, jeho náhradník sa vyberie do piatich dní v súlade s postupom použitým pri výbere pôvodného rozhodcu. Konanie tribunálu sa preruší počas doby realizácie tohto postupu. |
5. The date of establishment of the arbitration panel shall be the date on which the chairperson of the panel is informed of the appointment in common agreement between the Parties of the three arbitrators or, as the case may be, the date of their selection in accordance with paragraph 3. | Článok 5 |
6. Where a Party considers that an arbitrator does not comply with the requirements of the Code of Conduct referred to in Article 18, the Parties shall consult and, if they so agree, replace the arbitrator and select a replacement pursuant to paragraph 7. If the Parties fail to agree on the need to replace an arbitrator, the matter shall be referred to the chairperson of the arbitration panel, whose decision will be final. | Rozhodnutie rozhodcovského súdu |
Where a Party considers that the chairperson of the arbitration panel does not comply with the Code of Conduct referred to in Article 18, the matter shall be referred to one of the remaining members of the pool of arbitrators selected to act as chairperson, her or his name being drawn by lot by the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, in the presence of a representative of each Party, unless otherwise agreed between the Parties. | 1. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie do 90 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského súdu. Ak má za to, že túto lehotu nemožno dodržať, predseda tribunálu to musí písomne oznámiť stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, pričom uvedie príčinu omeškania. Za žiadnych okolností sa rozhodnutie nemôže vydať neskôr ako 120 dní odo dňa zriadenia tribunálu. |
7. If an arbitrator is unable to participate in the proceeding, withdraws or is replaced pursuant to paragraph 6, a replacement shall be selected within five days in accordance with the selection procedures followed to select the original arbitrator. The panel proceedings will be suspended for the period taken to carry out this procedure. | 2. V naliehavých prípadoch, vrátane tých, ktoré sa týkajú rýchlo sa kaziaceho tovaru, rozhodcovský súd vynaloží maximálne úsilie na to, aby vydal svoje rozhodnutie do 45 dní odo dňa jeho zriadenia. Vydanie rozhodnutia za žiadnych okolností nesmie prekročiť 100 dní odo dňa zriadenia tribunálu. Rozhodcovský súd môže do 10 dní od svojho zriadenia vydať predbežné rozhodnutie o tom, či pokladá prípad za naliehavý. |
Article 5 | 3. Rozhodnutie obsahuje skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení tejto dohody a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým tribunál dospel. Rozhodnutie môže obsahovať odporúčania o opatreniach, ktoré sa majú prijať na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím. |
Arbitration panel ruling | 4. Žalujúca strana môže vziať späť svoju sťažnosť písomným oznámením predsedovi rozhodcovského súdu, žalovanej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie kedykoľvek predtým, než sa rozhodnutie oznámi stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Takýmto späť vzatím nie je dotknuté právo žalujúcej strany podať novú sťažnosť týkajúcu sa toho istého opatrenia v neskoršom čase. |
1. The arbitration panel shall notify its ruling to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee within 90 days from the date of the establishment of the arbitration panel. Where it considers that this deadline cannot be met, the chairperson of the panel must notify the Parties and the Stabilisation and Association Committee in writing, stating the reasons for the delay. Under no circumstances should the ruling be issued later than 120 days from the date of the establishment of the panel. | 5. Rozhodcovský súd na žiadosť obidvoch strán preruší svoju prácu v ktoromkoľvek čase na obdobie neprevyšujúce 12 mesiacov. Po uplynutí 12 mesiacov sa oprávnenie na zriadenie tribunálu skončí bez toho, aby bolo dotknuté právo žalujúcej strany žiadať zriadenie tribunálu neskôr v rovnakej záležitosti. |
2. In cases of urgency, including those involving perishable goods, the arbitration panel shall make every effort to issue its ruling within 45 days from the date of the establishment of the panel. Under no circumstance should it take longer than 100 days from the date of the establishment of the panel. The arbitration panel may give a preliminary ruling within 10 days of its establishment on whether it deems the case to be urgent. | II. Oddiel |
3. The ruling shall set out the findings of fact, the applicability of the relevant provisions of this Agreement and the basic rationale behind any findings and conclusions that it makes. The ruling may contain recommendations on the measures to be adopted for compliance with it. | Splnenie rozhodnutia |
4. The complaining Party may withdraw its complaint by written notification to the chairperson of the arbitration panel, the Party complained against and the Stabilisation and Association Committee, at any time before the ruling is notified to the Parties and the Stabilisation and Association Committee. Such withdrawal is without prejudice to the complaining Party's right to introduce a new complaint regarding the same measure at a later point in time. | Článok 6 |
5. The arbitration panel shall, at the request of both Parties, suspend its work at any time for a period not exceeding 12 months. Once the period of 12 months has been exceeded, the authority for the establishment of the panel will lapse, without prejudice to the right of the complaining Party to request at a later stage the establishment of a panel on the same measure. | Splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu |
Section II | Každá strana vykoná opatrenia potrebné na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu a strany sa budú snažiť dohodnúť na primeranej lehote potrebnej na splnenie tohto rozhodnutia. |
Compliance | Článok 7 |
Article 6 | Primeraná lehota na splnenie rozhodnutia |
Compliance with the arbitration panel ruling | 1. Najneskôr 30 dní od oznámenia rozhodnutia rozhodcovského súdu stranám, žalovaná strana oznámi žalujúcej strane lehotu (ďalej len „primeraná lehota“), ktorú potrebuje na splnenie rozhodnutia. Obidve strany sa snažia dohodnúť na primeranej lehote. |
Each Party shall take any measure necessary to comply with the arbitration panel ruling, and the Parties will endeavour to agree on the reasonable period of time to comply with the ruling. | 2. Ak sa strany nedohodnú na primeranej lehote splnenia rozhodnutia rozhodcovského súdu, žalujúca strana môže požiadať Výbor pre stabilizáciu a pridruženie do 20 dní od oznámenia urobeného podľa odseku 1, aby sa opätovne stretol pôvodný rozhodcovský súd s cieľom určiť dĺžku primeranej lehoty. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 20 dní odo dňa predloženia tejto žiadosti. |
Article 7 | 3. V prípade, ak pôvodný tribunál alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 20 dní od dátumu zriadenia tribunálu. |
Reasonable period of time for compliance | Článok 8 |
1. No later than 30 days after the notification of the arbitration panel ruling to the Parties, the Party complained against shall notify the complaining Party of the time it will require for compliance (hereinafter referred to as ‘reasonable period of time’). Both parties shall endeavour to agree on the reasonable period of time. | Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu |
2. If there is disagreement between the Parties on the reasonable period of time to comply with the arbitration panel ruling, the complaining Party may request the Stabilisation and Association Committee, within 20 days of the notification made under paragraph 1, to reconvene the original arbitration panel to determine the length of the reasonable period of time. The arbitration panel shall notify its ruling within 20 days from the date of the submission of the request. | 1. Pred skončením primeranej lehoty oznámi žalovaná strana druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie opatrenie prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu. |
3. In the event of the original panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures set out in Article 4 of this Protocol shall apply. The time limit for notifying the ruling remains 20 days from the date of the panel’s establishment. | 2. V prípade, že neexistuje dohoda medzi stranami týkajúca sa zlučiteľnosti opatrenia oznámeného podľa odseku 1 s ustanoveniami uvedenými v článku 2, žalujúca strana môže požiadať pôvodný rozhodcovský súd o rozhodnutie v tejto veci. V tejto žiadosti sa uvedie, prečo opatrenie nie je v súlade s touto dohodou. Po opätovnom stretnutí vydá rozhodcovský súd svoje rozhodnutie do 45 dní od dátumu svojho opätovného zriadenia. |
Article 8 | 3. V prípade, ak pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 45 dní od dátumu zriadenia tribunálu. |
Review of any measure taken to comply with the arbitration panel ruling | Článok 9 |
1. The Party complained against shall notify the other Party and the Stabilisation and Association Committee before the end of the reasonable period of time of any measure that it has taken to comply with the arbitration panel ruling. | Dočasné nápravné prostriedky v prípade nesplnenia rozhodnutia |
2. In the event that there is disagreement between the Parties concerning the compatibility of any measure notified under paragraph 1, with the provisions referred to in Article 2, the complaining Party may request the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall explain why the measure is not in conformity with this Agreement. Once re-convened, the arbitration panel will issue its ruling within 45 days of the date of its re-establishment. | 1. Ak žalovaná strana neoznámi žiadne opatrenie prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia rozhodcovského súdu pred uplynutím primeranej lehoty, alebo ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie oznámené podľa článku 8 odsek 1 nie je v súlade s povinnosťami strany podľa tejto dohody, žalovaná strana na požiadanie žalujúcej strany predloží ponuku na dočasnú kompenzáciu. |
3. In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 4 shall apply. The time limit for notifying the ruling remains 45 days from the date of the panel’s establishment. | 2. Ak sa nedosiahne žiadna dohoda o kompenzácii do 30 dní od skončenia primeranej lehoty alebo rozhodnutia rozhodcovského súdu podľa článku 8 o tom, že prijaté opatrenie nie je v súlade s touto dohodou, žalujúca strana je oprávnená na základe oznámenia druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie pozastaviť uplatňovanie výhod poskytovaných podľa ustanovení uvedených v článku 2 tohto protokolu na úroveň primeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému týmto porušením. Žalujúca strana môže zaviesť pozastavenie na 10 dní od dátumu oznámenia, pokiaľ žalovaná strana nepožiadala o rozhodcovské konanie podľa odseku 3. |
Article 9 | 3. Ak žalovaná strana považuje úroveň pozastavenia za neprimeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému porušením, môže písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského súdu pred uplynutím 10 dňovej lehoty uvedenej v odseku 2 o opätovné stretnutia pôvodného rozhodcovského súdu. Rozhodcovský súd oznámi stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie svoje rozhodnutie o úrovni pozastavenia výhod do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti. Výhody nebudú pozastavené, kým rozhodcovský súd nevydá svoje rozhodnutie a akékoľvek pozastavenie bude v súlade s rozhodnutím rozhodcovského súdu. |
Temporary remedies in case of non-compliance | 4. Pozastavenie výhod je dočasné a je uplatňované iba pokiaľ nebolo odvolané alebo zmenené opatrenie porušujúce túto dohodu, aby sa dosiahol súlad s touto dohodou alebo pokiaľ sa strany nedohodli na urovnaní sporu. |
1. If the Party complained against fails to notify any measure taken to comply with the arbitration panel ruling before the expiry of the reasonable period of time, or if the arbitration panel rules that the measure notified under Article 8 paragraph 1 is not in conformity with that Party's obligations under this Agreement, the Party complained against shall, if so requested by the complaining Party, present an offer for temporary compensation. | Článok 10 |
2. If no agreement on compensation is reached within 30 days of the end of the reasonable period of time, or of the arbitration panel ruling under Article 8 that a measure taken to comply is not in conformity with this Agreement, the complaining Party shall be entitled, upon notification to the other Party and to the Stabilisation and Association Committee, to suspend the application of benefits granted under the provisions referred to in Article 2 of this Protocol at a level equivalent to the adverse economic impact caused by the violation. The complaining Party may implement the suspension 10 days after the date of the notification, unless the Party complained against has requested arbitration under paragraph 3. | Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia po pozastavení výhod |
3. If the Party complained against considers that the level of suspension is not equivalent to the adverse economic impact caused by the violation, it may request in writing to the chairperson of the original arbitration panel before the expiry of the 10 day period referred to in paragraph 2 for the reconvening of the original arbitration panel. The arbitration panel shall notify its ruling on the level of the suspension of benefits to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee within 30 days of the date of the submission of the request. Benefits shall not be suspended until the arbitration panel has issued its ruling, and any suspension shall be consistent with the ruling of the arbitration panel. | 1. Žalovaná strana oznámi druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie akékoľvek opatrenie prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu a svoju žiadosť na ukončenie pozastavenia výhod uplatňovaného žalujúcou stranou. |
4. The suspension of benefits shall be temporary and shall be applied only until any measure found to violate this Agreement has been withdrawn or amended so as to bring it into conformity with this Agreement, or until the Parties have agreed to settle the dispute. | 2. Ak sa strany nedohodnú na zlučiteľnosti oznámeného opatrenia s touto dohodou do 30 dní odo dňa predloženia oznámenia, môže žalujúca strana písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského súdu o rozhodnutie v tejto veci. Táto žiadosť sa súčasne oznámi druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 45 dní odo dňa predloženia tejto žiadosti. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu nie je v súlade s touto dohodou, rozhodcovský súd určí, či žalujúca strana môže pokračovať v pozastavení výhod na pôvodnej alebo odlišnej úrovni. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu je v súlade s touto dohodou, pozastavenie výhod sa ukončí. |
Article 10 | 3. V prípade, ak pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 45 dní od dátumu zriadenia tribunálu. |
Review of any measure taken to comply after the suspension of benefits | Oddiel III |
1. The Party complained against shall notify the other Party and the Stabilisation and Association Committee of any measure it has taken to comply with the ruling of the arbitration panel and of its request for an end to the suspension of benefits applied by the complaining Party. | Spoločné ustanovenia |
2. If the Parties do not reach an agreement on the compatibility of the notified measure with this Agreement within 30 days of the date of the submission of the notification, the complaining Party may request in writing to the chairperson of the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall be notified simultaneously to the other Party and to the Stabilisation and Association Committee. The arbitration panel ruling shall be notified within 45 days of the date of the submission of the request. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is not in conformity with this Agreement, the arbitration panel will determine whether the complaining party can continue the suspension of benefits at the original or at a different level. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is in conformity with this Agreement, the suspension of benefits shall be terminated. | Článok 11 |
3. In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 4 shall apply. The period for notifying the ruling remains 45 days from the date of the panel’s establishment. | Verejné pojednávania |
Section III | Zasadnutia rozhodcovského súdu sú verejné na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak z vlastného podnetu alebo na žiadosť strán. |
Common provisions | Článok 12 |
Article 11 | Informácie a technické poradenstvo |
Open Hearings | Na žiadosť niektorej strany alebo z vlastnej iniciatívy môže tribunál vyhľadávať informácie z akéhokoľvek zdroja, ktorý pokladá za vhodný vo vzťahu ku konaniu tribunálu. Tribunál má tiež právo vyžiadať si názor expertov, ak to považuje za vhodné. Každá informácia získaná týmto spôsobom musí byť oznámená obidvom stranám, ktoré k nej môžu predkladať pripomienky. Zainteresované strany sú oprávnené predložiť informácie amicus curiae rozhodcovskému súdu na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18. |
The meetings of the arbitration panel shall be open to the public under the conditions laid down in the Rules of Procedure referred to in Article 18, unless the arbitration panel decides otherwise on its own motion or at the request of the Parties. | Článok 13 |
Article 12 | Zásady výkladu |
Information and technical advice | Rozhodcovské súdy uplatňujú a vykladajú ustanovenia tejto dohody podľa obyčajových výkladových pravidiel medzinárodného práva verejného vrátane Viedenského dohovoru o zmluvnom práve. Neposkytujú výklad acquis communautaire. Skutočnosť, že ustanovenie je hmotnoprávne identické s ustanovením Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev nie je rozhodujúcim pri výklade tohto ustanovenia. |
At the request of a Party, or upon its own initiative, the panel may seek information from any source it deems appropriate for the panel proceeding. The panel will also have the right to seek the opinion of experts as it deems appropriate. Any information obtained in this manner must be disclosed to both Parties and shall be open for comments. Interested parties shall be authorised to submit amicus curiae briefs to the arbitration panel under the conditions laid down in the Rules of Procedure referred to in Article 18. | Článok 14 |
Article 13 | Rozhodnutia rozhodcovského súdu |
Interpretation principles | 1. Všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu, vrátane prijatia konečného rozhodnutia, sa prijímajú väčšinovým hlasovaním. |
Arbitration panels shall apply and interpret the provisions of this Agreement in accordance with customary rules of interpretation of public international law, including the Vienna Convention on the Law of Treaties. They shall not give an interpretation of the acquis communautaire. The fact that a provision is identical in substance to a provision of the Treaty establishing the European Communities shall not be decisive in the interpretation of that provision. | 2. Všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu sú záväzné pre strany. Oznamujú sa stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý ich zverejní, pokiaľ sa konsenzom nerozhodne inak. |
Article 14 | KAPITOLA III |
Arbitration panel decisions and rulings | Všeobecné ustanovenia |
1. All decisions of the arbitration panel, including the adoption of the ruling, shall be taken by majority vote. | Článok 15 |
2. All rulings of the arbitration panel shall be binding on the Parties. They shall be notified to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee, which shall make them publicly available unless it decides by consensus not to do so. | Zoznam rozhodcov |
CHAPTER III | 1. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vypracuje do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu zoznam 15 osôb, ktoré sú ochotné a schopné vykonávať funkciu rozhodcov. Každá zo strán vyberie 5 osôb, ktoré budú vykonávať funkciu rozhodcov. Strany sa tiež dohodnú na piatich osobách s pôsobnosťou predsedu rozhodcovských súdov. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie zabezpečí, aby bol zoznam vždy udržiavaný na tejto úrovni. |
General provisions | 2. Rozhodcovia by mali mať osobitné znalosti a skúsenosti v oblasti práva, medzinárodného práva, práva Spoločenstva a/alebo medzinárodného obchodu. Rozhodcovia sú nezávislí, vykonávajú túto funkciu podľa svojich vlastných schopností a nie sú spojení so žiadnou organizáciou alebo vládou, ani neprijímajú inštrukcie od žiadnej organizácie alebo vlády a konajú v súlade s Kódexom správania uvedenom v článku 18. |
Article 15 | Článok 16 |
List of arbitrators | Vzťah k záväzkom Svetovej obchodnej organizácie |
1. The Stabilisation and Association Committee shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, establish a list of fifteen individuals who are willing and able to serve as arbitrators. Each of the Parties shall select five individuals to serve as arbitrators. The Parties shall also agree on five individuals which shall act as chairperson to arbitration panels. The Stabilisation and Association Committee will ensure that the list is always maintained at this level. | Po prípadnom vstupe Čiernej Hory do Svetovej obchodnej organizácie (WTO) sa uplatňujú tieto ustanovenia: |
2. Arbitrators should have specialised knowledge and experience of law, international law, Community law and/or international trade. They shall be independent, serve in their individual capacities and not be affiliated with, or take instructions from any organisation or government, and shall comply with the Code of Conduct referred to in Article 18. | a) Rozhodcovské súdy zriadené podľa tohto protokolu nerozhodujú spory o právach a povinnostiach každej strany podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie. |
Article 16 | b) Právo ktorejkoľvek strany odvolať sa na ustanovenia tohto protokolu o urovnaní sporu sa nedotýka akéhokoľvek opatrenia v rámci WTO, vrátane opatrenia na urovnanie sporu. Ak však niektorá strana začala vzhľadom na príslušné opatrenie, konanie o urovnaní sporu buď podľa článku 3 ods.1 tohto protokolu alebo podľa Dohody o WTO, nesmie začať konanie o urovnaní sporu týkajúce sa toho istého opatrenia na inom fóre do tej doby, kým sa neskončí prvé konanie. Na účely tohto odseku sa konania o urovnaní sporov podľa Dohody o WTO pokladajú za začaté na základe žiadosti strany o zriadenie rozhodcovského súdu podľa článku 6 Dohody o pravidlách a postupoch platných pre urovnanie sporov WTO. |
Relation with WTO obligations | c) Nič v tomto protokole nezabraňuje strane prerušiť výkon povinností na základe schválenia orgánom WTO na urovnávanie sporov. |
Upon the eventual accession of Montenegro to the World Trade Organisation (WTO), the following shall apply: | Článok 17 |
(a) Arbitration panels set up under this Protocol shall not adjudicate disputes on each Party's rights and obligations under the Agreement establishing the World Trade Organisation; | Lehoty |
(b) The right of any of the Parties to have recourse to the dispute settlement provisions of this Protocol shall be without prejudice to any action in the WTO framework, including dispute settlement action. However, where a Party has, with regard to a particular measure, instituted a dispute settlement proceeding, either under Article 3(1) of this Protocol or under the WTO Agreement, it may not institute a dispute settlement proceeding regarding the same measure in the other forum until the first proceeding has ended. For purposes of this paragraph, dispute settlement proceedings under the WTO Agreement are deemed to be initiated by a Party's request for the establishment of a panel under Article 6 of the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes of the WTO; | 1. Všetky lehoty uvedené v tomto protokole sa počítajú podľa kalendárnych dní odo dňa nasledujúceho po úkone alebo skutočnosti, ktorých sa týkajú. |
(c) Nothing in this Protocol shall preclude a Party from implementing the suspension of obligations authorised by a WTO Dispute Settlement Body. | 2. Každú lehotu uvedenú v tomto protokolu možno predĺžiť vzájomnou dohodou strán. |
Article 17 | 3. Každý termín uvedený v tomto protokole môže tiež predĺžiť predseda rozhodcovského súdu na odôvodnenú žiadosť strán alebo z vlastného podnetu. |
Time limits | Článok 18 |
1. All time limits laid down in this Protocol shall be counted in calendar days from the day following the act or fact to which they refer. | Rokovací poriadok, Kódex správania a zmena protokolu |
2. Any time limit referred to in this Protocol may be extended by mutual agreement of the Parties. | 1. Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme rokovací poriadok pre vedenie konaní rozhodcovského súdu. |
3. Any deadline referred to in this Protocol may also be extended by the chairperson of the arbitration panel, on a reasoned request of either of the Parties or upon his or her own initiative. | 2. Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu Rada pre stabilizáciu a pridruženie doplní rokovací poriadok o kódex správania zaručujúci nezávislosť a nestrannosť rozhodcov. |
Article 18 | 3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmenách tohto protokolu. |
Rules of Procedure, Code of Conduct and modification of this Protocol | PROTOKOL 8 |
1. The Stabilisation and Association Council shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, establish Rules of Procedure for the conduct of the arbitration panel proceedings. | o všeobecných zásadách účasti čiernej hory na programoch spoločenstva |
2. The Stabilisation and Association Council shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, complement the Rules of Procedure with a Code of Conduct guaranteeing the independence and impartiality of arbitrators. | Článok 1 |
3. The Stabilisation and Association Council may decide to modify this Protocol. | Čiernej Hore sa umožní zúčastňovať sa na nasledujúcich programoch Spoločenstva: |
PROTOCOL 8 | a) programy, ktoré sú uvedené v prílohe k Rámcovej dohode medzi Európskym spoločenstvom a Srbskom a Čiernou Horou o všeobecných zásadách účasti Srbska a Čiernej Hory na programoch Spoločenstva ( 16 ), |
on the general principles for the participation of Montenegro in Community programmes | b) programy vytvorené alebo obnovené po 27. júli 2005 a programy, ktoré obsahujú úvodnú klauzulu predvídajúcu účasť Čiernej Hory. |
Article 1 | Článok 2 |
Montenegro shall be allowed to participate in the following Community programmes: | Čierna Hora prispeje finančne do všeobecného rozpočtu Európskej únie v súlade so špecifickými programami, na ktorých sa zúčastní. |
(a) the programmes which are listed in the Annex to the Framework Agreement between the European Community and Serbia and Montenegro on the general principles for the participation of Serbia and Montenegro in Community programmes ( 16 ); | Článok 3 |
(b) programmes established or renewed after 27 July 2005 and which contain an opening clause which foresees the participation of Montenegro. | Zástupcovia Čiernej Hory sa môžu zúčastňovať ako pozorovatelia v prípadoch, ktoré sa týkajú Čiernej Hory, v riadiacich výboroch zodpovedných za monitorovanie programov, na ktoré finančne prispieva Čierna Hora. |
Article 2 | Článok 4 |
Montenegro shall contribute financially to the general budget of the European Union corresponding to the specific programmes in which it participates. | Projekty a iniciatívy predložené účastníkmi z Čiernej Hory podliehajú v čo najväčšej možnej miere tým istým podmienkam, pravidlám a postupom, ktoré sa v príslušných programoch vzťahujú na členské štáty. |
Article 3 | Článok 5 |
Montenegro's representatives shall be allowed to take part, as observers and for the points which concern Montenegro, in the management committees responsible for monitoring the programmes to which Montenegro contributes financially. | Špecifické podmienky týkajúce sa účasti Čiernej Hory na každom konkrétnom programe, najmä splatný finančný príspevok, sa určia dohodou vo forme memoranda o porozumení medzi Komisiou, ktorá rokuje za Spoločenstvo, a Čiernou Horou. |
Article 4 | Ak Čierna Hora požiada o externú pomoc Spoločenstva na základe nariadenia Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) ( 17 ), alebo na základe iného podobného nariadenia zabezpečujúceho externú pomoc Spoločenstva pre Čiernu Horu, ktoré sa môže v budúcnosti schváliť, podmienky, ktorými sa riadi využívanie pomoci Spoločenstva Čiernou Horou sa stanovia vo finančnej dohode. |
Projects and initiatives submitted by participants from Montenegro shall, as far as possible, be subject to the same conditions, rules and procedures pertaining to the programmes concerned as are applied to Member States. | Článok 6 |
Article 5 | Memorandum o porozumení stanoví, v súlade s finančným nariadením Spoločenstva, že finančnú kontrolu alebo audit vykoná Európska komisia, Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) a Účtovný dvor Európskych spoločenstiev alebo sa vykonajú na základe právomoci týchto orgánov. |
The specific terms and conditions regarding the participation of Montenegro in each particular programme, in particular the financial contribution payable, will be determined by agreement, in the form of a Memorandum of Understanding, between the European Commission, acting on behalf of the Community, and Montenegro. | Stanovia sa podrobné ustanovenia o finančnej kontrole a audite, administratívnych opatreniach, pokutách a odškodnení, ktoré poskytnú Európskej komisii, OLAFu a Účtovnému dvoru rovnaké právomoci, ako sú právomoci v prípade príjemcov pomoci alebo dodávateľov, ktorí majú sídlo v Spoločenstve. |
If Montenegro applies for Community external assistance on the basis of Council Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an Instrument for Pre-Accession Assistance (IPA) ( 17 ) or pursuant to any similar Regulation providing for Community external assistance to Montenegro that may be adopted in future, the conditions governing the use by Montenegro of the Community assistance shall be determined in a financing agreement. | Článok 7 |
Article 6 | Do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody a následne každé tri roky preskúma Výbor pre stabilizáciu a pridruženie realizáciu tohto protokolu na základe skutočnej účasti Čiernej Hory na jednom alebo viacerých programoch Spoločenstva. |
The Memorandum of Understanding shall stipulate, in accordance with the Community's Financial Regulation, that financial control or audits will be carried out by, or under the authority of, the European Commission, European Anti-Fraud Office (OLAF) and the Court of Auditors of the European Communities. | ZÁVEREČNÝ AKT |
Detailed provisions shall be made on financial control and auditing, administrative measures, penalties and recovery enabling the European Commission, OLAF and the Court of Auditors to be granted powers equivalent to their powers with regard to beneficiaries or contractors established in the Community. | Splnomocnení zástupcovia: |
Article 7 | BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA, |
No later than three years after the date of entry into force of this Agreement, and every three years thereafter, the Stabilisation and Association Council may review the implementation of this Protocol on the basis of actual participation of Montenegro in one or more Community programmes. | BULHARSKEJ REPUBLIKY, |
FINAL ACT | ČESKEJ REPUBLIKY, |
The plenipotentiaries of: | DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA, |
THE KINGDOM OF BELGIUM, | SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO, |
THE REPUBLIC OF BULGARIA, | ESTÓNSKEJ REPUBLIKY, |
THE CZECH REPUBLIC, | ÍRSKA, |
THE KINGDOM OF DENMARK, | HELÉNSKEJ REPUBLIKY, |
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, | ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA, |
THE REPUBLIC OF ESTONIA, | FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY, |
IRELAND, | TALIANSKEJ REPUBLIKY, |
THE HELLENIC REPUBLIC, | CYPERSKEJ REPUBLIKY, |
THE KINGDOM OF SPAIN, | LOTYŠSKEJ REPUBLIKY, |
THE FRENCH REPUBLIC, | LITOVSKEJ REPUBLIKY, |
THE ITALIAN REPUBLIC, | LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA, |
THE REPUBLIC OF CYPRUS, | MAĎARSKEJ REPUBLIKY, |
THE REPUBLIC OF LATVIA, | MALTY, |
THE REPUBLIC OF LITHUANIA, | HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA, |
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, | RAKÚSKEJ REPUBLIKY, |
THE REPUBLIC OF HUNGARY, | POĽSKEJ REPUBLIKY, |
MALTA, | PORTUGALSKEJ REPUBLIKY, |
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, | RUMUNSKO |
THE REPUBLIC OF AUSTRIA, | SLOVINSKEJ REPUBLIKY, |
THE REPUBLIC OF POLAND, | SLOVENSKEJ REPUBLIKY, |
THE PORTUGUESE REPUBLIC, | FÍNSKEJ REPUBLIKY, |
ROMANIA, | ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA, |
THE REPUBLIC OF SLOVENIA, | SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA |
THE SLOVAK REPUBLIC, | Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, (ďalej len „členské štáty“) a |
THE REPUBLIC OF FINLAND, | EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len „Spoločenstvo“, |
THE KINGDOM OF SWEDEN, | na jednej strane a |
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND | splnomocnení zástupcovia ČIERNEJ HORY, ďalej len „Čierna Hora“, |
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’, and of | na strane druhej, |
the EUROPEAN COMMUNITY and the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’ | ktorí sa stretli v Luxemburgu 15. októbra 2007, aby podpísali Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernou Horou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), prijali tieto dokumenty: |
of the one part, and | Dohoda a jej prílohy I až VII, a to: |
the plenipotentiaries of the THE REPUBLIC OF MONTENEGRO, hereinafter referred to as ‘Montenegro’, | Príloha I (článok 21) – Colné úľavy Čiernej Hory pre priemyselné výrobky Spoločenstva |
of the other part, | Príloha II (článok 26) – Vymedzenie výrobkov z „baby beef“ |
meeting in Luxembourg on the fifteenth day of October in the year 2007 for the signature of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Montenegro, of the other part, hereinafter referred to as ‘this Agreement’, have adopted the following texts: | Príloha III (článok 27) – Colné úľavy Čiernej Hory pre poľnohospodárske produkty Spoločenstva |
this Agreement and its Annexes I to VII, namely: | Príloha IV (článok 29) – Úľavy Spoločenstva pre čiernohorské produkty rybného hospodárstva |
Annex I (Article 21) – Montenegrin tariff concessions for Community industrial products | Príloha V (článok 30) – Úľavy Čiernej Hory pre produkty rybného hospodárstva Spoločenstva |
Annex II (Article 26) – Definition of ‘baby beef’ products | Príloha VI (článok 52) – Usadenie sa: Finančné služby |
Annex III (Article 27) – Montenegrin tariff concessions for Community agricultural products | Príloha VII (článok 75) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva |
Annex IV (Article 29) – Community concessions for Montenegrin fishery products | a tieto protokoly: |
Annex V (Article 30) – Montenegrin concessions for Community fishery products | Protokol 1 (článok 25) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi produktami |
Annex VI (Article 52) – Establishment: ‘financial services’ | Protokol 2 (článok 28) – Víno a liehové nápoje |
Annex VII (Article 75) – Intellectual, industrial and commercial property rights | Protokol 3 (článok 44) – Vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“ a pojmu „metódy administratívnej spolupráce“ |
and the following Protocols: | Protokol 4 (článok 61) – Pozemná doprava |
Protocol 1 (Article 25) – Trade on processed agricultural products | Protokol 5 (článok 73) – Štátna pomoc oceliarskemu priemyslu |
Protocol 2 (Article 28) – Wine and spirit drinks | Protokol 6 (článok 99) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach |
Protocol 3 (Article 44) – Definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation | Protokol 7 (článok 129) – Urovnávanie sporov |
Protocol 4 (Article 61) – Land transport | Protokol 8 (článok 132) – Všeobecné zásady účasti Čiernej Hory na programoch Spoločenstva |
Protocol 5 (Article 73) – State aid to the steel industry | Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Čiernej Hory prijali toto spoločné vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu: |
Protocol 6 (Article 99) – Mutual administrative assistance in customs matters | Spoločné vyhlásenie k článku 75 |
Protocol 7 (Article 129) – Dispute settlement | Splnomocnení zástupcovia Čiernej Hory vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu: |
Protocol 8 (Article 132) – General principles for the participation of Montenegro in Community programmes. | Vyhlásenie Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov |
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of Montenegro have adopted the texts of the joint declaration listed below and annexed to this Final Act: | Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година. |
Joint Declaration on Article 75 | Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete. |
The plenipotentiaries of Montenegro have taken note of the Declaration listed below and annexed to this Final Act: | V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm. |
Declaration by the Community and its Member States | Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv. |
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година. | Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben. |
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete. | Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis. |
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm. | Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά. |
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv. | Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven. |
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben. | Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept. |
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis. | Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette. |
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά. | Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī. |
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven. | Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge. |
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept. | Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján. |
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette. | Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. |
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī. | Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven. |
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge. | Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego. |
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján. | Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete. |
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. | Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte. |
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven. | V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem. |
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego. | V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem. |
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete. | Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. |
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte. | Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju. |
V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem. | Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine. |
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem. | Pour le Royaume de Belgique |
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. | Voor het Koninkrijk België |
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju. | Für das Königreich Belgien |
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine. | Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. |
Pour le Royaume de Belgique | Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Voor het Koninkrijk België | Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. |
Für das Königreich Belgien | За Република България |
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. | Za Českou republiku |
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | På Kongeriget Danmarks vegne |
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. | Für die Bundesrepublik Deutschland |
За Република България | Eesti Vabariigi nimel |
Za Českou republiku | Thar cheann Na hÉireann |
På Kongeriget Danmarks vegne | For Ireland |
Für die Bundesrepublik Deutschland | Για την Ελληνική Δημοκρατία |
Eesti Vabariigi nimel | Por el Reino de España |
Thar cheann Na hÉireann | Pour la République française |
For Ireland | Per la Repubblica italiana |
Για την Ελληνική Δημοκρατία | Για την Κυπριακή Δημοκρατία |
Por el Reino de España | Latvijas Republikas vārdā |
Pour la République française | Lietuvos Respublikos vardu |
Per la Repubblica italiana | Pour le Grand-Duché de Luxembourg |
Για την Κυπριακή Δημοκρατία | A Magyar Köztársaság részéről |
Latvijas Republikas vārdā | Għal Malta |
Lietuvos Respublikos vardu | Voor het Koninkrijk der Nederlanden |
Pour le Grand-Duché de Luxembourg | Für die Republik Österreich |
A Magyar Köztársaság részéről | W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej |
Għal Malta | Pela República Portuguesa |
Voor het Koninkrijk der Nederlanden | Pentru România |
Für die Republik Österreich | Za Republiko Slovenijo |
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej | Za Slovenskú republiku |
Pela República Portuguesa | Suomen tasavallan puolesta |
Pentru România | För Republiken Finland |
Za Republiko Slovenijo | För Konungariket Sverige |
Za Slovenskú republiku | For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Suomen tasavallan puolesta | За Европейската общност |
För Republiken Finland | Por las Comunidades Europeas |
För Konungariket Sverige | Za Evropská společenství |
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | For De Europæiske Fællesskaber |
За Европейската общност | Für die Europäischen Gemeinschaften |
Por las Comunidades Europeas | Euroopa ühenduste nimel |
Za Evropská společenství | Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες |
For De Europæiske Fællesskaber | For the European Communities |
Für die Europäischen Gemeinschaften | Pour les Communautés européennes |
Euroopa ühenduste nimel | Per le Comunità europee |
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες | Eiropas Kopienu vārdā |
For the European Communities | Europos Bendrijų vardu |
Pour les Communautés européennes | Az Európai Közösségek részéről |
Per le Comunità europee | Għall-Komunitajiet Ewropej |
Eiropas Kopienu vārdā | Voor de Europese Gemeenschappen |
Europos Bendrijų vardu | W imieniu Wspólnot Europejskich |
Az Európai Közösségek részéről | Pelas Comunidades Europeias |
Għall-Komunitajiet Ewropej | Pentru Comunitatea Europeană |
Voor de Europese Gemeenschappen | Za Európske spoločenstvá |
W imieniu Wspólnot Europejskich | Za Evropske skupnosti |
Pelas Comunidades Europeias | Euroopan yhteisöjen puolesta |
Pentru Comunitatea Europeană | På europeiska gemenskapernas vägnar |
Za Európske spoločenstvá | U ime Republike Crne Gore |
Za Evropske skupnosti | SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA |
Euroopan yhteisöjen puolesta | SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 75 |
På europeiska gemenskapernas vägnar | Strany súhlasia s tým, že na účely tejto dohody právo duševného a priemyselného vlastníctva zahŕňa najmä autorské práva, vrátane autorských práv v počítačových programoch a s nimi súvisiacich práv, práva súvisiace s databázami, patentmi vrátane dodatkových ochranných osvedčení, priemyselnými dizajnami, ochrannými známkami a služobnými značkami, topografiami integrovaných obvodov, zemepisnými označeniami vrátane označení pôvodu a právami k odrodám rastlín. |
U ime Republike Crne Gore | Ochrana práv obchodného vlastníctva zahŕňa najmä ochranu pred nekalou súťažou uvedenú v článku 10bis Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a ochranu dôverných informácií uvedenú v článku 39 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (Dohoda TRIPS). |
JOINT DECLARATIONS | Strany ďalej súhlasia s tým, že úroveň ochrany uvedená v článku 75 odsek 3 tejto dohody zahŕňa dostupnosť opatrení, postupov a nápravných opatrení stanovených v smernici 2004/48/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva ( 18 ). |
JOINT DECLARATION ON ARTICLE 75 | VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA A JEHO ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
The Parties agree that for the purpose of this Agreement, intellectual and industrial property includes in particular copyright, including the copyright in computer programmes, and neighbouring rights, the rights relating to databases, patents including supplementary protection certificates, industrial designs, trademarks and service marks, topographies of integrated circuits, geographical indications, including appellation of origins, and plant variety rights. | Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000 výnimočné obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia k EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Čiernej Hory, Európske spoločenstvo a jeho členské štáty vyhlasujú, že: |
The protection of commercial property rights includes in particular the protection against unfair competition as referred to in Article 10a of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and the protection of undisclosed information as referred to in Article 39 of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement). | podľa článku 35 tejto dohody sa spolu so zmluvnými obchodnými úľavami ponúkanými Spoločenstvom v tejto dohode uplatňujú tie jednostranné autonómne obchodné opatrenia, ktoré sú výhodnejšie, pokiaľ sa uplatňuje nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené ( 19 ); |
The Parties further agree that the level of protection referred to in Article 75, paragraph 3 of this Agreement, shall include the availability of the measures, procedures and remedies provided for in Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights ( 18 ). | najmä pre výrobky, ktoré sú zahrnuté v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry a na ktoré Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifických ciel, sa zníženie uplatňuje aj na špecifické clá odchylne od príslušného ustanovenia článku 26 ods. 2. |
DECLARATION BY THE COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES | ( 1 ) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1). |
Considering that exceptional trade measures are granted by the Community to countries participating in or linked to the EU Stabilisation and Association process including Montenegro on the basis of Regulation (EC) No 2007/2000, the Community and its Member States declare: | ( 2 ) Úradný vestník Čiernej Hory č. 17/07 |
that, in application of Article 35 of this Agreement, those of the unilateral autonomous trade measures which are more favourable shall apply in addition to the contractual trade concessions offered by the Community in this Agreement as long as Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process ( 19 ), applies; | ( 3 ) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 952/2007 (Ú. v. EÚ L 210, 10.8.2007, s. 26). |
that, in particular, for the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the reduction shall apply also to the specific customs duty in derogation from the relevant provision of Article 26, paragraph 2. | ( 4 ) Mnohostranná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Chorvátskou republikou, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Čiernohorskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Rumunskom, Srbskou republikou a Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 3). |
( 1 ) Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1). | ( 5 ) Európsky výbor pre normalizáciu, Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu, Európsky ústav telekomunikačných noriem, Európske združenie na akreditáciu laboratórií, Európske združenie legálnej metrológie, Európska spolupráca v metrológii. |
( 2 ) Official Gazette of Montenegro No 17/07. | ( 6 ) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 z 20. novembra 2006, ktorým sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravujú určité nariadenia a rozhodnutia v oblasti voľného pohybu tovaru, slobody pohybu osôb, práva obchodných spoločností, politiky hospodárskej súťaže, poľnohospodárstva (vrátane veterinárnych a fytosanitárnych právnych predpisov), dopravnej politiky, daní, štatistiky, energetiky, životného prostredia, spolupráce v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, colnej únie, vonkajších vzťahov, spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a inštitúcií (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1). |
( 3 ) OJ L 93, 31.3.2006, p. 12. Regulation as amended by Commission Regulation (EC) No 952/2007 (OJ L 210, 10.8.2007, p. 26). | ( 7 ) Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 556/2007 (Ú. v. EÚ L 132, 24.5.2007, s. 3). |
( 4 ) Multilateral Agreement between the European Community and its Member States, the Republic of Albania, Bosnia and Herzegovina, the Republic of Bulgaria, the Republic of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Iceland, the Republic of Montenegro, the Kingdom of Norway, Romania, the Republic of Serbia and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on the establishment of a European Common Aviation Area (OJ L 285, 16.10.2006, p. 3). | ( 8 ) Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení z roku 2005. |
( 5 ) European Committee for Standardisation, European Committee for Electrotechnical Standardisation, European Telecommunications Standards Institute, European cooperation for Accreditation, European Cooperation in Legal Metrology, European Organisation of Metrology. | ( 9 ) Ú. v. ES L 105, 25.4.1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2140/98 (Ú. v. ES L 270, 7.10.1998, s. 9). |
( 6 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Council Regulation (EC) No 1791/2006 of 20 November 2006 adapting certain Regulations and Decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement of persons, company law, competition policy, agriculture (including veterinary and phytosanitary legislation), transport policy, taxation, statistics, energy, environment, cooperation in the fields of justice and home affairs, customs union, external relations, common foreign and security policy and institutions, by reason of the accession of Bulgaria and Romania (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1). | ( 10 ) Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení z roku 2005. |
( 7 ) OJ L 194, 31.7.2000, p. 1, Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 556/2007 (OJ L 132, 24.5.2007, p. 3). | ( 11 ) Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 z 20. novembra 2006, ktorým sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravujú určité nariadenia a rozhodnutia v oblasti voľného pohybu tovaru, slobody pohybu osôb, práva obchodných spoločností, politiky hospodárskej súťaže, poľnohospodárstva (vrátane veterinárnych a fytosanitárnych právnych predpisov), dopravnej politiky, daní, štatistiky, energetiky, životného prostredia, spolupráce v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, colnej únie, vonkajších vzťahov, spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a inštitúcií(Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1). |
( 8 ) OJ L 160, 12.6.1989, p. 1. Regulation as last amended by the 2005 Act of Accession. | ( 12 ) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4. |
( 9 ) OJ L 105, 25.4.1990, p. 9, Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 2140/98 (OJ L 270, 7.10.1998, p. 9). | ( 13 ) Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2010, s. 3. |
( 10 ) OJ L 149, 14.6.1991, p. 1. Regulation as last amended by the 2005 Act of Accession. | ( 14 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/55/ES z 28. septembra 2005 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na opatrenia, ktoré sa majú prijať proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo vznetových motorov určených na používanie vo vozidlách a proti emisiám plynných znečisťujúcich látok zo zážihových motorov poháňaných zemným plynom alebo skvapalneným ropným plynom, určených na používanie vo vozidlách (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2005, s. 1). |
( 11 ) OJ L 128, 10.5.2001, p. 1. Regulation as last amended by Council Regulation (EC) No 1791/2006 of 20 November 2006 adapting certain Regulations and Decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement of persons, company law, competition policy, agriculture (including veterinary and phytosanitary legislation), transport policy, taxation, statistics, energy, environment, cooperation in the fields of justice and home affairs, customs union, external relations, common foreign and security policy and institutions, by reason of the accession of Bulgaria and Romania (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1). | ( 15 ) Tieto limitné hodnoty sa budú aktualizovať ako predpokladajú príslušné smernice a podľa ich prípadných budúcich revízií. |
( 12 ) OJ L 54, 26.2.2013, p. 4. | ( 16 ) Ú. v. EÚ L 192, 22.7.2005, s. 29. |
( 13 ) OJ L 108, 29.4.2010, p. 3. | ( 17 ) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82. |
( 14 ) Directive 2005/55/EC of 28 September 2005 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression-ignition engines for use in vehicles, and the emission of gaseous pollutants from positive-ignition engines fuelled with natural gas or liquefied petroleum gas for use in vehicles (OJ L 275, 20.10.2005, p. 1). | ( 18 ) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 45. Opravené znenie v Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 16. |
( 15 ) These limit values will be updated as foreseen in the relevant directives and according to their possible future revisions. | ( 19 ) Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnenené nariadením Rady (ES) č. 530/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 1). |
( 16 ) OJ L 192, 22.7.2005, p. 29. | |
( 17 ) OJ L 210, 31.7.2006, p. 82. | |
( 18 ) OJ L 157, 30.4.2004, p. 45. Corrected version in OJ L 195, 2.6.2004, p. 16. | |
( 19 ) OJ L 240, 23.9.2000, p. 1. Regulation as last amended by Council Regulation (EC) No 530/2007 (OJ L 125, 15.5.2007, p. 1). | |