6.4.2011 | EN | Official Journal of the European Union | L 90/22 | 6.4.2011 | SK | Úradný vestník Európskej únie | L 90/22 |
COMMISSION REGULATION (EU) No 328/2011 | NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 328/2011 |
of 5 April 2011 | z 5. apríla 2011, |
implementing Regulation (EC) No 1338/2008 of the European Parliament and of the Council on Community statistics on public health and health and safety at work, as regards statistics on causes of death | ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, pokiaľ ide štatistiku o príčinách smrti |
(Text with EEA relevance) | (Text s významom pre EHP) |
THE EUROPEAN COMMISSION, | EURÓPSKA KOMISIA, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, | so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, |
Having regard to Regulation (EC) No 1338/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on Community statistics on public health and health and safety at work (1), and in particular Article 9(1) thereof, | so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 zo 16. decembra 2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1, |
Whereas: | keďže: |
(1) | Regulation (EC) No 1338/2008 establishes a common framework for the systematic production of European statistics on public health and health and safety at work. | (1) | Nariadením (ES) č. 1338/2008 sa stanovuje spoločný rámec pre systematickú tvorbu európskej štatistiky v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci. |
(2) | Pursuant to Article 9(1) of Regulation (EC) No 1338/2008, implementing measures are needed to specify the data and metadata to be provided on causes of death covered by Annex III to that Regulation and to set the reference periods and intervals for providing this data. | (2) | Podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1338/2008 je na vymedzenie údajov a metaúdajov, ktoré sa majú poskytovať o príčinách smrti, zahrnutých v prílohe III k uvedenému nariadeniu a na stanovenie referenčných období a intervalov pre poskytovanie týchto údajov potrebné prijať vykonávacie opatrenia. |
(3) | Confidential data sent by Member States to the Commission (Eurostat) should be handled in accordance with the principle of statistical confidentiality as laid down in Regulation (EC) No 223/2009 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2009 on European statistics (2) and with Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data (3). | (3) | S dôvernými údajmi, ktoré členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu), by sa malo zaobchádzať v súlade so zásadou dôvernosti štatistických údajov stanovenou v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike (2) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (3). |
(4) | A cost-benefit analysis has been carried out and evaluated in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1338/2008. | (4) | V súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1338/2008 sa vykonala a vyhodnotila analýza nákladov a prínosov. |
(5) | The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the European Statistical System Committee, | (5) | Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre európsky štatistický systém, |
HAS ADOPTED THIS REGULATION: | PRIJALA TOTO NARIADENIE: |
Article 1 | Článok 1 |
Scope | Rozsah pôsobnosti |
European statistics in the domain of ‘causes of death’ shall concern all registered deaths and stillbirths occurring in each Member State, distinguishing residents and non-residents. | Európska štatistika v oblasti „príčin smrti“ sa vzťahuje na všetky registrované prípady smrti a pôrody mŕtvych detí, ku ktorým došlo v jednotlivých členských štátoch, pričom sa rozlišujú rezidenti a nerezidenti. |
Article 2 | Článok 2 |
Definitions | Vymedzenia pojmov |
For the purpose of this Regulation, the following definitions shall apply: | Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: |
(a) | ‘death’ means the permanent disappearance of all evidence of life at any time after live birth has taken place (post-natal cessation of vital functions without capability of resuscitation). This definition excludes stillbirths; | a) | „smrť“ je trvalé vymiznutie všetkých znakov života, ktoré nastalo kedykoľvek po narodení živého dieťaťa (zastavenie vitálnych funkcií po narodení bez možnosti resuscitácie). Táto definícia nezahŕňa mŕtvonarodené deti; |
(b) | ‘stillbirth’ means foetal death, namely death prior to the complete expulsion or extraction from its mother of a product of conception, irrespective of the duration of pregnancy. Death is indicated by the fact that after such separation from its mother the foetus does not breathe or show any other evidence of life, such as beating of the heart, pulsation of the umbilical cord, or definite movement of voluntary muscles; | b) | „mŕtvonarodené dieťa“ znamená smrť plodu, teda smrť výsledku počatia pred úplným vypudením alebo vytiahnutím z tela matky, bez ohľadu na trvanie tehotenstva. O smrti svedčí skutočnosť, že po takomto odlúčení od matky plod nedýcha ani nejaví iné znaky života ako tlkot srdca, pulzovanie pupočnej šnúry alebo jednoznačný pohyb vôľou ovládateľných svalov. |
(c) | ‘gestational age’ means the duration of gestation, measured from the first day of the last normal menstrual period. Gestational age is expressed in completed days or completed weeks; | c) | „gestačný vek“ znamená trvanie tehotenstva merané od prvého dňa posledného normálneho menštruačného obdobia. Gestačný vek sa udáva ako počet dovŕšených dní alebo týždňov; |
(d) | ‘neonatal death’ means the death occurring among live births during the first 28 completed days of life (days 0-27); | d) | „úmrtie novorodenca“ je smrť živonarodeného dieťaťa počas prvých 28 dovŕšených dní života (0. až 27. deň); |
(e) | ‘parity’ means the number of previous live births or stillbirths (0, 1, 2, 3 or more previous live births or stillbirths); | e) | „počet predchádzajúcich detí“ je počet predchádzajúcich živonarodených alebo mŕtvonarodených detí (0, 1, 2, 3 alebo viac predchádzajúcich živonarodených alebo mŕtvonarodených detí); |
(f) | ‘other deaths’ means the deaths occurring after the neonatal death period from the 28th completed day of life onwards; | f) | „iné úmrtia“ sú úmrtia, ku ktorým došlo po skončení novorodeneckého obdobia, od 28. dovŕšeného dňa života; |
(g) | ‘underlying cause of death’ means the disease or injury which initiated the train of morbid events leading directly to death, or the circumstances of the accident or violence which produced the fatal injury; | g) | „prvotná príčina smrti“ je choroba alebo zranenie, ktorým sa začal rad chorobných dejov, ktoré viedli priamo k smrti, alebo okolnosti úrazu či násilného činu, ktorý viedol k smrteľnému zraneniu; |
(h) | ‘resident’ means ‘usual resident’ in the place where a person normally spends the daily period of rest, regardless of temporary absences for purposes of recreation, holidays, visits to friends and relatives, business, medical treatment or religious pilgrimage. | h) | „rezident“ je osoba, ktorá má obvyklé bydlisko na mieste, kde obvykle trávi každodenný čas oddychu, bez ohľadu na dočasnú neprítomnosť na účely rekreácie, dovoleniek, návštev priateľov a príbuzných, podnikania, lekárskeho ošetrenia alebo náboženskej púte. |
The following persons alone shall be considered to be usual residents of the geographical area in question: | Za osoby s obvyklým bydliskom v predmetnej geografickej oblasti sa považujú len osoby, ktoré: |
(i) | those who have lived in their place of usual residence for a continuous period of at least 12 months before the reference date; or | i) | žijú v mieste svojho obvyklého bydliska nepretržite najmenej 12 mesiacov pred referenčným dátumom alebo |
(ii) | those who arrived in their place of usual residence during the 12 months before the reference date with the intention of staying there for at least 1 year. | ii) | prišli na miesto svojho obvyklého bydliska počas 12 mesiacov pred referenčným dátumom s úmyslom pobývať tam aspoň jeden rok. |
Where the circumstances described in point (i) or (ii) cannot be established, ‘usual residence’ shall mean the place of legal or registered residence. | Ak okolnosti uvedené v bode i) alebo ii) nie je možné stanoviť, „obvyklé bydlisko“ znamená miesto, kde má daná osoba riadny alebo registrovaný pobyt. |
Article 3 | Článok 3 |
Data required | Požadované údaje |
Member States shall transmit to the Commission (Eurostat) the list of variables set out in the Annex. Whenever possible, statistics concerning deaths of residents dying abroad shall be included. | Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu) zoznam ukazovateľov stanovený v prílohe. Pokiaľ je to možné, zahrnie sa štatistika o úmrtiach rezidentov, ktorí zomreli v zahraničí. |
For stillbirths at least one of three reporting criteria shall be applied in the following order: (1) birth weight; (2) gestational age; and (3) crown-heel length. Data collection shall be limited to the following groups: | V prípade mŕtvonarodených detí sa uplatňuje aspoň jedno z troch vykazovacích kritérií, a to v tomto poradí: 1. pôrodná hmotnosť; 2. gestačný vek a 3. dĺžka od temena po pätu. Zber údajov sa obmedzuje na tieto skupiny: |
(a) | birth weight from 500 g to 999 g or when birth weight does not apply gestational age from 22 to 27 completed weeks, or when neither of the two applies crown-heel length from 25 to 34 cm (Variable 9); and | a) | pôrodná hmotnosť od 500 g do 999 g, alebo ak kritérium pôrodnej hmotnosti nie je splnené, gestačný vek od 22 do 27 dovŕšených týždňov, alebo ak ani jedno z predchádzajúcich kritérií nie je splnené, dĺžka od temena po pätu od 25 do 34 cm (ukazovateľ 9), a |
(b) | birth weight of 1 000 g and more or when birth weight does not apply gestational age after 27 completed weeks or when neither of the two applies crown-heel length of 35 cm or more (Variable 10). | b) | pôrodná hmotnosť 1 000 g a viac alebo, ak kritérium pôrodnej hmotnosti nie je splnené, gestačný vek viac ako 27 dovŕšených týždňov alebo ak ani jedno z predchádzajúcich kritérií nie je splnené, dĺžka od temena po pätu 35 cm alebo viac (ukazovateľ 10). |
Article 4 | Článok 4 |
Reference period | Referenčné obdobie |
The reference period shall be the calendar year. | Referenčným obdobím je kalendárny rok. |
Member States shall provide the data specified in this Regulation to the Commission (Eurostat) within 24 months after the end of the reference year. | Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) údaje stanovené v tomto nariadení do 24 mesiacov od konca referenčného roka. |
The first reference year shall be 2011. | Prvým referenčným rokom je rok 2011. |
Article 5 | Článok 5 |
Metadata | Metaúdaje |
Relevant information, including information on national differences regarding definitions, coverage of data, the International Classification of Diseases (ICD) revision and updates used and the automated coding systems, as well as information about the selection and modification of the underlying cause of death, shall be transmitted by Member States to the Commission (Eurostat). | Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu) príslušné informácie vrátane informácií o rozdieloch vo vymedzení pojmov, pokrytí údajov, revíziách a aktualizáciách používanej Medzinárodnej klasifikácie chorôb (MKCH) a automatizovaných systémoch kódovania medzi jednotlivými členskými štátmi, ako aj informácie o stanovení a zmene prvotnej príčiny smrti. |
Article 6 | Článok 6 |
Provision of data and metadata to the Commission (Eurostat) | Poskytovanie údajov a metaúdajov Komisii (Eurostatu) |
Member States shall provide aggregated or micro data (finalised, validated and accepted) and metadata required by this Regulation in accordance with an exchange standard specified by the Commission (Eurostat). Data and metadata shall be provided to Eurostat through the single entry point. | Členské štáty poskytujú agregované údaje alebo mikroúdaje (sfinalizované, overené a akceptované) a metaúdaje požadované v tomto nariadení v súlade so štandardom ich výmeny stanoveným Komisiou (Eurostatom). Údaje a metaúdaje sa Eurostatu poskytujú prostredníctvom jedného miesta vstupu. |
Article 7 | Článok 7 |
Entry into force | Nadobudnutie účinnosti |
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. | Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. |
Done at Brussels, 5 April 2011. | V Bruseli 5. apríla 2011 |
For the Commission | Za Komisiu |
The President | predseda |
José Manuel BARROSO | José Manuel BARROSO |
(1)
OJ L 354, 31.12.2008, p. 70. | (1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 70. |
(2)
OJ L 87, 31.3.2009, p. 164. | (2) Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164. |
(3)
OJ L 8, 12.1.2001, p. 1. | (3) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1. |
ANNEX | PRÍLOHA |
List of variables to send to the Commission (Eurostat) | Zoznam ukazovateľov, ktoré sa zasielajú komisii (Eurostatu) |
Variables | Residents | Non-residents who died in the reporting country | Ukazovatele | Rezidenti | Nerezidenti, ktorí zomreli vo vykazujúcom štáte |
Stillbirths | Neonatal deaths | Other deaths | Stillbirths | Neonatal deaths | Other deaths | Mŕtvonarodené deti | Úmrtia novorodencov | Iné úmrtia | Mŕtvonarodené deti | Úmrtia novorodencov | Iné úmrtia |
1) | Year of death (date of occurrence) | C | C | C | C | C | C | 1. | Rok úmrtia (dátum, kedy k úmrtiu došlo) | C | C | C | C | C | C |
2) | Sex | V | C | C | V | C | C | 2. | Pohlavie | V | C | C | V | C | C |
3) | Underlying cause of death ICD (4 digits) | V | C | C | V | C | C | 3. | Prvotná príčina smrti podľa MKCH (štvorciferné číslo) | V | C | C | V | C | C |
4) | Age (0 days, 1, 2, 3, 4, 5, 6 days, 7-27 days, 28-365 days, 1 year, 2, 3, 4, 5-9, … 85-89, … 105+) | X | C | C | X | C | C | 4. | Vek (0 dní, 1, 2, 3, 4, 5, 6 dní, 7 – 27 dní, 28 – 365 dní, 1 rok, 2, 3, 4, 5 – 9, …85 – 89, …105+) | X | C | C | X | C | C |
5) | Country of occurrence | V | C | C | V | C | C | 5. | Krajina, v ktorej k úmrtiu došlo | V | C | C | V | C | C |
6) | Region of occurrence (NUTS 2) | V | C (*1) | C (*1) | V | C | C | 6. | Región, v ktorom k úmrtiu došlo (NUTS 2) | V | C (1) | C (1) | V | C | C |
7) | Region of residence (NUTS 2)/Region of residence of the mother (NUTS 2) | V | C | C | V | V | V | 7. | Región bydliska (NUTS 2)/Región bydliska matky (NUTS 2) | V | C | C | V | V | V |
8) | Country of residence/Country of residence of the mother | X | X | X | V | C | C | 8. | Krajina bydliska/Krajina bydliska matky | X | X | X | V | C | C |
9) | First group of stillbirth | — | birth weight from 500 g to 999 g or when birth weight does not apply | — | gestational age from 22 to 27 completed weeks or when neither of the two applies | — | crown-heel length from 25 to 34 cm | V | X | X | V | X | X | 9. | Prvá skupina mŕtvonarodených detí | — | pôrodná hmotnosť od 500 g do 999 g, alebo ak kritérium pôrodnej hmotnosti nie je splnené, | — | gestačný vek od 22 do 27 dovŕšených týždňov, alebo ak ani jedno z predchádzajúcich kritérií nie je splnené, | — | dĺžka od temena po pätu od 25 do 34 cm | V | X | X | V | X | X |
10) | Second group of stillbirth | — | birth weight of 1 000 g and more or when birth weight does not apply | — | gestational age after 27 completed weeks or when neither of the two applies | — | crown-heel length of 35 cm or more | V | X | X | V | X | X | 10. | Druhá skupina mŕtvonarodených detí | — | pôrodná hmotnosť 1 000 g a viac, alebo ak kritérium pôrodnej hmotnosti nie je splnené, | — | gestačný vek viac ako 27 dovŕšených týždňov, alebo ak ani jedno z predchádzajúcich kritérií nie je splnené, | — | dĺžka od temena po pätu 35 cm alebo viac | V | X | X | V | X | X |
11) | Age of mother by age group (less than 15 years of age, 5 years age groups thereafter up to 49 years of age and 50 years of age or more) | V | V | X | V | V | X | 11. | Vek matky podľa vekovej skupiny (menej ako 15 rokov, ďalej vekové skupiny po piatich rokoch do 49 rokov a 50 rokov a viac) | V | V | X | V | V | X |
12) | Parity | V | V | X | V | V | X | 12. | Počet predchádzajúcich detí | V | V | X | V | V | X |
N.B.: C - Compulsory; V - Voluntary; X - Not applicable. | Poznámky: C – povinné, V – nepovinné, X – nevzťahuje sa. |
(*1) Voluntary for residents dying abroad. | (1) Nepovinné v prípade rezidentov, ktorí zomreli v zahraničí. |