?

17.2.2018    | EN | Official Journal of the European Union | L 45/317.2.2018    | PL | Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej | L 45/3
REGULATION (EU) 2018/231 OF THE EUROPEAN CENTRAL BANKROZPORZĄDZENIE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO (UE) 2018/231
of 26 January 2018z dnia 26 stycznia 2018 r.
on statistical reporting requirements for pension funds (ECB/2018/2)w sprawie wymogów sprawozdawczości statystycznej w odniesieniu do funduszy emerytalno-rentowych (EBC/2018/2)
THE GOVERNING COUNCIL OF THE EUROPEAN CENTRAL BANK,RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
Having regard to the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank, and in particular Article 5 thereof,uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 5,
Having regard to Council Regulation (EC) No 2533/98 of 23 November 1998 concerning the collection of statistical information by the European Central Bank (1), and in particular Articles 5(1) and 6(4) thereof,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2533/98 z dnia 23 listopada 1998 r. dotyczące zbierania informacji statystycznych przez Europejski Bank Centralny (1), w szczególności art. 5 ust. 1 i art. 6 ust. 4,
Having regard to the opinion of the European Commission (2),uwzględniając opinię Komisji Europejskiej (2),
Whereas:a także mając na uwadze, co następuje:
(1) | Article 2(1) of Regulation (EC) No 2533/98 provides that, for the fulfilment of its statistical reporting requirements, the European Central Bank (ECB), assisted by the national central banks (NCBs), has the right to collect statistical information within the limits of the reference reporting population and of what is necessary to carry out the tasks of the European System of Central Banks (ESCB). It follows from Article 2(2)(a) of Regulation (EC) No 2533/98 that pension funds (PFs) form part of the reference reporting population for the purpose of fulfilling the ECB's statistical reporting requirements, inter alia, in the field of monetary and financial statistics. Article 3 of Regulation (EC) No 2533/98 requires the ECB to specify the actual reporting population within the limits of the reference reporting population and empowers it to fully or partly exempt specific classes of reporting agents from its statistical reporting requirements.(1) | Zgodnie z art. 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2533/98 w celu realizacji wymogów dotyczących sprawozdawczości statystycznej Europejski Bank Centralny (EBC), wspomagany przez krajowe banki centralne (KBC), ma prawo do zbierania informacji statystycznych w granicach bazowej populacji objętej sprawozdaniem oraz tego, co jest konieczne do realizacji zadań Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC). Z art. 2 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2533/98 wynika, że na potrzeby realizacji wymogów EBC dotyczących sprawozdawczości statystycznej, m.in. w zakresie statystyki monetarnej i finansowej, fundusze emerytalno-rentowe wchodzą w skład bazowej populacji objętej sprawozdaniem. Artykuł 3 rozporządzenia (WE) nr 2533/98 zobowiązuje EBC do określenia rzeczywistej populacji objętej sprawozdaniem mieszczącej się w granicach referencyjnej populacji objętej sprawozdaniem i uprawnia go do pełnego lub częściowego zwolnienia określonych kategorii podmiotów sprawozdających z wypełniania wymogów sprawozdawczości statystycznej.
(2) | The purpose of imposing statistical reporting requirements on PFs is to provide the ECB with adequate statistics on the financial activities of the PF subsector in the Member States whose currency is the euro (hereinafter the ‘euro area Member States’), which are viewed as one economic territory. The collection of statistical information on PFs is necessary to satisfy regular and ad hoc analytical needs, to support the ECB in carrying out monetary and financial analysis, and for the ESCB's contribution to the stability of the financial system.(2) | Nałożenie wymogów sprawozdawczości statystycznej na fundusze emerytalno-rentowe ma na celu zapewnienie EBC odpowiednich statystyk dotyczących działalności finansowej podsektora funduszy emerytalno-rentowych państw członkowskich, których walutą jest euro (dalej zwanych „państwami członkowskimi strefy euro”), postrzeganych jako jeden obszar gospodarczy. Zbieranie informacji statystycznych dotyczących funduszy emerytalno-rentowych jest niezbędne do zaspokojenia stałych i doraźnych potrzeb analitycznych, wspomagania EBC w prowadzeniu analizy monetarnej i finansowej oraz stanowi wkład ESBC w utrzymanie stabilności systemu finansowego.
(3) | NCBs should have the power to collect and verify the required information on PFs from the actual reporting population as part of a broader statistical reporting framework, provided that the fulfilment of the ECB's statistical requirements is not jeopardised. In such cases it is appropriate to ensure transparency by informing the reporting agents of the various statistical purposes for which the data are collected. In order to minimise the reporting burden on PFs, NCBs should have the power to combine their reporting requirements under this Regulation with their reporting requirements under Regulation (EU) No 1011/2012 of the European Central Bank (ECB/2012/24) (3).(3) | O ile nie zagraża to spełnianiu wymogów statystycznych EBC, KBC powinny posiadać uprawnienia do zbierania i weryfikacji wymaganych informacji dotyczących funduszy emerytalno-rentowych zaliczanych do rzeczywistej populacji sprawozdawczej w ramach szerszych ram sprawozdawczości statystycznej. W takich przypadkach należy zagwarantować przejrzystość poprzez informowanie podmiotów sprawozdających o różnych potrzebach statystycznych, jakim służą zbierane dane. W celu ograniczenia obciążeń sprawozdawczych ponoszonych przez fundusze emerytalno-rentowe KBC powinny mieć prawo do połączenia wymogów sprawozdawczych określonych niniejszym rozporządzeniem z wymogami sprawozdawczości określonymi rozporządzeniem Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1011/2012 (EBC/2012/24) (3).
(4) | Moreover, in order to minimise the reporting burden on PFs, NCBs should have the power to collect the necessary information on PFs via the relevant national competent authority (NCA) that already collects data on PFs, in accordance with local cooperation arrangements.(4) | Ponadto, w celu zminimalizowania obciążeń sprawozdawczych ponoszonych przez fundusze emerytalno-rentowe, KBC powinny mieć prawo zbierania niezbędnych informacji na temat funduszy emerytalno-rentowych poprzez odpowiedni właściwy organ krajowy zbierający już dane na temat tych funduszy, zgodnie z miejscowymi porozumieniami o współpracy.
(5) | The European system of national and regional accounts in the European Union (hereinafter the ‘ESA 2010’) laid down by Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council (4) requires that the assets and liabilities of institutional units are reported in the country of residence.(5) | Europejski system rachunków narodowych i regionalnych w Unii Europejskiej (zwany dalej „ESA 2010”) ustanowiony na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 549/2013 (4) wymaga, aby dane o aktywach i pasywach jednostek instytucjonalnych były przekazywane w kraju ich siedziby.
(6) | The standards for the protection and use of confidential statistical information laid down in Article 8 of Regulation (EC) No 2533/98 should apply to the collection of statistical information under this Regulation.(6) | W procesie zbierania informacji statystycznych na mocy niniejszego rozporządzenia zastosowanie powinny mieć standardy ochrony i wykorzystania poufnych informacji statystycznych określone w art. 8 rozporządzenia (WE) nr 2533/98.
(7) | While it is recognised that regulations adopted under Article 34.1 of the Statute of the European System of Central Banks and the European Central Bank (hereinafter the ‘Statute of the ESCB’) do not confer any rights or impose any obligations on Member States whose currency is not the euro (hereinafter the ‘non-euro area Member States’), Article 5 of the Statute of the ESCB applies to both euro and non-euro area Member States. Article 5 of the Statute of the ESCB, together with Article 4(3) of the Treaty on European Union, implies an obligation to design and implement at national level all the measures that the non-euro area Member States consider appropriate to collect the statistical information needed to fulfil the ECB's statistical reporting requirements and to make timely preparations in the field of statistics in order to become euro area Member States.(7) | Jakkolwiek rozporządzenia przyjmowane na podstawie art. 34 ust. 1 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego (zwanego dalej „Statutem ESBC”) nie przyznają żadnych praw ani nie nakładają żadnych obowiązków na państwa członkowskie, których walutą nie jest euro (zwane dalej „państwami członkowskimi spoza strefy euro”), art. 5 Statutu ESBC stosuje się zarówno do państw członkowskich strefy euro, jak i państw członkowskich spoza strefy euro. Z art. 5 Statutu ESBC, łącznie z art. 4 ust. 3 Traktatu o Unii Europejskiej, wynika obowiązek określenia i podjęcia przez państwa członkowskie spoza strefy euro na poziomie krajowym wszelkich działań uznanych przez nie za właściwe w celu zbierania informacji statystycznych niezbędnych do wypełniania wymogów EBC w zakresie sprawozdawczości statystycznej oraz zapewnienia terminowych przygotowań w dziedzinie statystyki do uzyskania statusu państw członkowskich strefy euro.
(8) | Although this Regulation is primarily addressed to PFs, complete information on the assets of PFs may not be directly available from PFs, and therefore the relevant NCB may include pension managers in the actual reporting population.(8) | Pomimo że niniejsze rozporządzenie jest przede wszystkim skierowane do funduszy emerytalno-rentowych, uzyskanie bezpośrednio od funduszy emerytalno-rentowych pełnych informacji o ich aktywach może okazać się niemożliwe, w związku z czym odpowiedni KBC może włączyć do rzeczywistej populacji sprawozdawczej podmioty zarządzające funduszami emerytalno-rentowymi.
(9) | Article 7(1) of Regulation (EC) No 2533/98 provides that the ECB has the power to impose sanctions on reporting agents that fail to comply with statistical reporting requirements set out in ECB regulations or decisions.(9) | Art. 7 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2533/98 stanowi, że EBC ma uprawnienia do nakładania sankcji na podmioty sprawozdające, które nie wypełniają wymogów sprawozdawczości statystycznej określonych w rozporządzeniach lub decyzjach EBC.
(10) | By the year 2022, the Governing Council should assess the merits and costs of: (a) a reduction in the time for the transmission of data on assets by reporting agents to five weeks following the end of the quarter to which the data relate; and (b) an extension in the scope of the statistical reporting requirements to cover loan-by-loan reporting by PFs, taking into account an increase in the economic significance of loans by this sector,(10) | Do roku 2022 Rada Prezesów powinna ocenić korzyści i koszty: a) skrócenia terminu przekazywania danych dotyczących aktywów przez instytucje sprawozdające do pięciu tygodni po zakończeniu kwartału, którego dane dotyczą; oraz b) rozszerzenia zakresu wymogów sprawozdawczości statystycznej o przekazywanie przez fundusze emerytalno-rentowe danych na zasadzie „kredyt po kredycie”, przy uwzględnieniu wzrostu znaczenia gospodarczego kredytów i pożyczek w tym sektorze,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Article 1Artykuł 1
DefinitionsDefinicje
For the purposes of this Regulation:Użyte w niniejszym rozporządzeniu określenia oznaczają:
1. | ‘pension fund (PF)’ (subsector S.129 of the ESA 2010) means a financial corporation or quasi-corporation that is principally engaged in financial intermediation as the consequence of the pooling of social risks and needs of the insured persons (social insurance). A pension fund as a social insurance scheme provides income in retirement and may provide benefits for death and disability. | The following are not included within the definition: | (a) | investment funds (IFs) as defined in Article 1 of Regulation (EU) No 1073/2013 of the European Central Bank (ECB/2013/38) (5); | (b) | financial vehicle corporations engaged in securitisation transactions as defined in Article 1 of Regulation (EU) No 1075/2013 of the European Central Bank (ECB/2013/40) (6); | (c) | monetary financial institutions (MFIs) as defined in Article 1 of Regulation (EU) No 1071/2013 of the European Central Bank (ECB/2013/33) (7); | (d) | insurance corporations (ICs) as defined in Article 1 of Regulation (EU) No 1374/2014 of the European Central Bank (ECB/2014/50) (8); | (e) | non-autonomous pension funds, which are not institutional units and remain part of the institutional unit that set them up; | (f) | social security funds as defined in paragraph 2.117 of the ESA 2010;1)   „fundusz emerytalno-rentowy” (podsektor S.129 ESA 2010)– przedsiębiorstwo finansowe lub jednostkę finansową typu przedsiębiorstwo, którego podstawową działalnością jest pośrednictwo finansowe jako konsekwencja gromadzenia funduszy dla ochrony przed ryzykiem społecznym i dla zaspokojenia potrzeb osób ubezpieczonych (ubezpieczenia społeczne). Fundusze emerytalno-rentowe w formie systemów ubezpieczeń społecznych zapewniają dochody po zakończeniu aktywności zawodowej i mogą zapewniać świadczenia z tytułu śmierci i niepełnosprawności.
2. | ‘reporting agents’ has the same meaning as defined in Article 1 of Regulation (EC) No 2533/98;Powyższa definicja nie obejmuje:
3. | ‘resident’ has the same meaning as defined in Article 1 of Regulation (EC) No 2533/98. For the purposes of this Regulation, if a legal entity lacks a physical dimension its residence shall be determined by the economic territory under whose laws the entity is incorporated. If the entity is not incorporated, residence shall be determined by its legal domicile, namely the country whose legal system governs the creation and continued existence of the entity;a) | funduszy inwestycyjnych w rozumieniu art. 1 rozporządzenia Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1073/2013 (EBC/2013/38) (5);
4. | ‘relevant NCB’ means the NCB of the euro area Member State in which the PF and/or the pension manager is resident;b) | podmiotów sekurytyzacyjnych w rozumieniu art. 1 rozporządzenia Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1075/2013 (EBC/2013/40) (6);
5. | ‘relevant NCA’ means the NCA of the euro area Member State in which the PF and/or the pension manager is resident;c) | monetarnych instytucji finansowych w rozumieniu art. 1 rozporządzenia Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1071/2013 (EBC/2013/33) (7);
6. | ‘pension manager’ has the same meaning as defined in paragraph 5.185 of the ESA 2010;d) | instytucji ubezpieczeniowych w rozumieniu art. 1 rozporządzenia Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1374/2014 (EBC/2014/50) (8);
7. | ‘security-by-security data’ means data broken down into individual securities;e) | nieautonomicznych funduszy emerytalno-rentowych niestanowiących jednostek instytucjonalnych i będących częścią jednostki instytucjonalnej, która je stworzyła;
8. | ‘item-by-item data’ means data broken down into individual assets or liabilities;f) | funduszy zabezpieczenia społecznego w rozumieniu pkt 2.117 ESA 2010;
9. | ‘aggregated data’ means data that has not been broken down into individual assets or liabilities;2)   „podmioty sprawozdające”– podmioty sprawozdające w rozumieniu art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2533/98;
10. | ‘financial transaction’ means a transaction arising out of the creation, liquidation or change in ownership of financial assets or liabilities, as further described in Part 5 of Annex II;3)   „rezydent”– rezydenta w rozumieniu art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2533/98. Na potrzeby niniejszego rozporządzenia, jeżeli dany podmiot prawny nie posiada wymiaru fizycznego, jego siedzibę ustala się na podstawie terytorium ekonomicznego, w którym uzyskał on osobowość prawną. Jeżeli podmiot nie posiada osobowości prawnej, jego siedzibę ustala się na podstawie jego siedziby prawnej, a mianowicie kraju, którego system prawny określa zasady powstania i prowadzenia działalności tego podmiotu;
11. | ‘revaluation adjustments’ means changes to the valuation of assets and liabilities that arise from changes in the price of assets and liabilities and/or the effect of exchange rates on the values, expressed in euro, of assets and liabilities denominated in a foreign currency, as further described in Part 5 of Annex II.4)   „odpowiedni KBC”– KBC państwa członkowskiego strefy euro, którego rezydentem jest fundusz emerytalno-rentowy lub podmiot zarządzający funduszem emerytalno-rentowym;
Article 25)   „odpowiedni właściwy organ krajowy”– właściwy organ krajowy państwa członkowskiego strefy euro, którego rezydentem jest fundusz emerytalno-rentowy lub podmiot zarządzający funduszem emerytalno-rentowym;
Actual reporting population6)   „podmiot zarządzający funduszem emerytalno-rentowym”– podmiot zarządzający funduszem emerytalno-rentowym w rozumieniu pkt 5.185 ESA 2010;
1.   The actual reporting population shall consist of the PFs resident in the euro area Member States.7)   „dane papier po papierze”– dane w podziale na pojedyncze papiery wartościowe;
2.   The PFs in the actual reporting population shall be subject to full statistical reporting requirements unless any derogation granted pursuant to Article 7 applies.8)   „dane pozycja po pozycji”– dane w podziale na pojedyncze aktywa lub pasywa;
3.   Without prejudice to paragraph 1, for the purpose of collecting information on the assets and liabilities of PFs in accordance with Part 3 of Annex I, the relevant NCB may decide that the actual reporting population includes individual pension managers resident in its Member State. In such cases, that NCB may grant a derogation to a PF linked to the pension manager included in the actual reporting population provided that the statistical information required in accordance with Part 3 of Annex I is collected from the respective pension manager or other available sources. The NCBs shall check the fulfilment of this condition in good time in order to grant or withdraw, if necessary, any derogation with effect from the start of the following calendar year, in agreement with the ECB.9)   „dane zagregowane”– dane niewykazywane w podziale na pojedyncze aktywa lub pasywa;
Article 310)   „transakcja finansowa”– transakcję wynikającą z utworzenia, likwidacji lub zmiany własności aktywów finansowych lub zobowiązań, zgodnie ze szczegółowym opisem zawartym w załączniku II część 5;
List of PFs for statistical purposes11)   „korekty z tytułu zmiany wyceny”– zmiany wyceny aktywów i pasywów wynikające ze zmian ceny aktywów i pasywów lub wpływu kursów walut na wyrażoną w euro wartość aktywów i pasywów denominowanych w walucie obcej, zgodnie ze szczegółowym opisem zawartym w załączniku II część 5.
1.   The Executive Board of the ECB shall establish and maintain, for statistical purposes, a list of PFs and pension managers that form the actual reporting population subject to this Regulation. The list may be based on lists of PFs that are currently drawn up by national authorities, where such lists are available, supplemented by other PFs and pension managers falling within the definition of PF and pension manager in Article 1.Artykuł 2
2.   The NCBs and the ECB shall make this list and any updates available in an appropriate form, including by electronic means, via the internet or, at the request of the reporting agents concerned, in paper form.Rzeczywista populacja sprawozdawcza
3.   If the latest electronic version of the list referred to in paragraph 2 is incorrect, the ECB shall not impose sanctions on a reporting agent that has not properly fulfilled its statistical reporting requirements to the extent that it relied on the incorrect list in good faith.1.   Rzeczywista populacja sprawozdawcza obejmuje fundusze emerytalno-rentowe będące rezydentami w państwach członkowskich strefy euro.
Article 42.   Fundusze emerytalno-rentowe należące do rzeczywistej populacji sprawozdawczej podlegają wymogom przekazywania pełnej sprawozdawczości statystycznej, o ile nie podlegają wyłączeniu na mocy art. 7.
Statistical reporting requirements3.   Z zastrzeżeniem ust. 1, na potrzeby zbierania informacji dotyczących aktywów i pasywów funduszy emerytalno-rentowych zgodnie z załącznikiem I część 3, odpowiedni KBC może zdecydować o włączeniu do rzeczywistej populacji sprawozdawczej poszczególnych podmiotów zarządzających funduszami emerytalno-rentowymi będących rezydentami w państwie członkowskim danego KBC. W takich przypadkach dany KBC może przyznać wyłączenie funduszowi emerytalno-rentowemu powiązanemu z danym podmiotem zarządzającym funduszem emerytalno-rentowym włączonym do rzeczywistej populacji sprawozdawczej, pod warunkiem że informacje statystyczne wymagane zgodnie z załącznikiem I część 3 będą zbierane od odpowiedniego podmiotu zarządzającego funduszem emerytalno-rentowym lub z innych dostępnych źródeł. KBC sprawdzają wypełnienie tego warunku w terminie umożliwiającym ewentualne przyznanie lub cofnięcie wyłączenia ze skutkiem od początku następnego roku kalendarzowego, w porozumieniu z EBC.
1.   The reporting agents shall provide to the relevant NCB, either directly or via the relevant NCA pursuant to local cooperation arrangements, and in accordance with Annexes I and II:Artykuł 3
(a) | on a quarterly basis, end-of-quarter stock data on the assets of PFs and, in line with Article 5, quarterly revaluation adjustments or financial transactions concerning assets, where applicable;Lista funduszy emerytalno-rentowych do celów statystycznych
(b) | on an annual basis, end-of-year stock data on liabilities of PFs at minimum and, in line with Article 5, annual revaluation adjustments or financial transactions concerning liabilities, where applicable;1.   Zarząd EBC sporządza i prowadzi do celów statystycznych listę funduszy emerytalno-rentowych i podmiotów zarządzających funduszami emerytalno-rentowymi zaliczanych na mocy niniejszego rozporządzenia do rzeczywistej populacji sprawozdawczej. Lista ta może bazować na listach funduszy emerytalno-rentowych sporządzonych przez władze krajowe, jeśli takie listy są dostępne, i być uzupełniona o inne fundusze emerytalno-rentowe i podmioty zarządzające funduszami emerytalno-rentowymi, które spełniają kryteria definicji funduszy emerytalno-rentowych i podmiotów zarządzających funduszami emerytalno-rentowymi zawartych w art. 1.
(c) | on an annual basis, end-of-year data on the number of members of pension schemes broken down into active members, deferred members and retired members.2.   EBC i KBC udostępniają tę listę oraz jej aktualizacje w odpowiedni sposób, w tym drogą elektroniczną, przez internet lub – na wniosek podmiotów sprawozdających – w formie papierowej.
2.   NCBs shall derive quarterly estimates for liabilities of PFs based on data provided on an annual basis by the reporting agents pursuant to Article 4(1)(b).3.   Jeżeli ostatnia elektroniczna wersja listy, o której mowa w ust. 2, jest nieprawidłowa, EBC nie nakłada sankcji na podmiot sprawozdający, który nie wypełnił właściwych wymogów sprawozdawczości statystycznej w zakresie, w jakim korzystał on z nieprawidłowej listy w dobrej wierze.
3.   NCBs shall inform reporting agents of the various purposes for which their data are collected.Artykuł 4
4.   In order to minimise the reporting burden on PFs, NCBs shall be empowered to combine their reporting requirements under this Regulation with their reporting requirements under Regulation (EU) No 1011/2012 (ECB/2012/24).Wymogi sprawozdawczości statystycznej
5.   Where the relevant NCB has not decided to include a pension manager in the actual reporting population under Article 2(3), the respective pension manager holding data that are required to be reported pursuant to Article 4(1) and (2) and Article 5(1)(a) shall provide such data to the PF in a timely manner to enable the PF to comply with its statistical reporting requirements in accordance with Article 8. If the PF does not comply with its statistical reporting requirements by reason of the failure of the pension manager to provide such data to the PF, the NCB must decide to include the pension manager in the actual reporting population in accordance with Article 2(3).1.   Podmioty sprawozdające przekazują odpowiedniemu KBC, bezpośrednio albo poprzez odpowiedni właściwy organ krajowy, zgodnie z miejscowymi porozumieniami o współpracy, oraz zgodnie z załącznikami I i II:
Article 5a) | z częstotliwością kwartalną – stany na koniec kwartału dotyczące aktywów funduszy emerytalno-rentowych oraz, zgodnie z art. 5, kwartalne korekty z tytułu zmiany wyceny lub, odpowiednio, transakcje finansowe dotyczące aktywów;
Revaluation adjustments and financial transactionsb) | z częstotliwością roczną – co najmniej stany na koniec roku dotyczące pasywów funduszy emerytalno-rentowych oraz, zgodnie z art. 5, roczne korekty z tytułu zmiany wyceny lub, odpowiednio, transakcje finansowe dotyczące pasywów;
1.   Information on revaluation adjustments and financial transactions shall be obtained as follows.c) | z częstotliwością roczną – dane na koniec roku dotyczące liczby członków systemów emerytalno-rentowych w podziale na aktywnych członków, członków z odroczonymi uprawnieniami i członków będących emerytami.
(a) | Reporting agents shall report revaluation adjustments or financial transactions, in accordance with the relevant NCB's instructions, for information reported on an aggregated basis.2.   KBC wyliczają kwartalne szacunki dotyczące pasywów funduszy emerytalno-rentowych w oparciu o dane przekazywane z częstotliwością roczną przez podmioty sprawozdające zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. b).
(b) | NCBs shall either derive approximations of the value of securities transactions from security-by-security data or shall directly collect data on such transactions from reporting agents on a security-by-security basis. NCBs may also follow a similar approach for assets other than securities when collecting item-by-item data.3.   KBC informują podmioty sprawozdające o różnych celach, którym służy zbieranie danych.
(c) | In the case of pension entitlements issued by PFs, approximations of the value of financial transactions shall be derived: | (i) | by reporting agents, in accordance with the relevant NCB's guidance, based on common best practices as may be defined at euro area level; or | (ii) | by the relevant NCB, based on data provided by PFs.4.   W celu ograniczenia obciążeń sprawozdawczych ponoszonych przez fundusze emerytalno-rentowe KBC mają prawo do połączenia wymogów sprawozdawczych określonych niniejszym rozporządzeniem z wymogami sprawozdawczości określonymi rozporządzeniem (UE) nr 1011/2012 (EBC/2012/24).
2.   Further guidelines regarding the compilation of revaluation adjustments and financial transactions are laid down in Annex II.5.   W przypadku gdy odpowiedni KBC nie podjął decyzji o włączeniu podmiotu zarządzającego funduszem emerytalno-rentowym do rzeczywistej populacji sprawozdawczej zgodnie z art. 2 ust. 3, dany podmiot zarządzający funduszem emerytalno-rentowym posiadający dane wymagane zgodnie z art. 4 ust. 1 i 2 oraz art. 5 ust. 1 lit. a) terminowo przekazuje takie dane funduszowi emerytalno-rentowemu w celu umożliwienia mu spełnienia właściwych wymogów sprawozdawczości statystycznej zgodnie z art. 8. Jeżeli fundusz emerytalno-rentowy nie wypełni obowiązków sprawozdawczości statystycznej z powodu niedostarczenia mu takich danych przez podmiot zarządzający funduszem emerytalno-rentowym, KBC podejmuje decyzję o włączeniu tego podmiotu zarządzającego do rzeczywistej populacji sprawozdawczej zgodnie z art. 2 ust. 3.
Article 6Artykuł 5
Accounting rulesKorekty z tytułu zmiany wyceny i transakcje finansowe
1.   Unless otherwise provided for in this Regulation, the accounting rules followed by PFs for the purposes of reporting under this Regulation shall be those laid down in the relevant national law implementing Directive 2003/41/EC of the European Parliament and of the Council (9) or in any other national or international standards that apply to PFs based on instructions provided by NCBs.1.   Informacje dotyczące korekt z tytułu zmiany wyceny i transakcji finansowych pozyskiwane są w następujący sposób:
2.   Write-offs and write-downs as determined by the relevant accounting practices shall be excluded from the principal amount outstanding of loans and reported separately.a) | podmioty sprawozdające przekazują dane dotyczące korekt z tytułu zmiany wyceny lub dane dotyczące transakcji finansowych, według instrukcji odpowiedniego KBC, na potrzeby informacji przekazywanych zgodnie z metodą zagregowaną;
3.   Without prejudice to accounting practices and netting arrangements prevailing in the euro area Member States, all financial assets and liabilities shall be reported on a gross basis for statistical purposes.b) | KBC albo wyliczają przybliżone wartości transakcji finansowych na papierach wartościowych na podstawie danych „papier po papierze”, albo zbierają dane dotyczące takich transakcji bezpośrednio od podmiotów sprawozdających na zasadzie „papier po papierze”. KBC zbierające dane „pozycja po pozycji” mogą także stosować podobne podejście w odniesieniu do aktywów innych niż papiery wartościowe;
Article 7c) | w przypadku uprawnień emerytalno-rentowych zrealizowanych przez fundusz emerytalno-rentowy przybliżone wartości transakcji finansowych wyliczane są: | (i) | przez podmioty sprawozdające, zgodnie ze wskazówkami odpowiedniego KBC bazującymi na wspólnych najlepszych praktykach istniejących w strefie euro; lub | (ii) | przez odpowiedni KBC w oparciu o dane przekazane przez fundusz emerytalno-rentowy.
Derogations2.   Dalsze wytyczne odnoszące się do zbierania danych dotyczących korekt z tytułu zmiany wyceny oraz transakcji finansowych znajdują się w załączniku II.
1.   Derogations may be granted to small PFs as follows:Artykuł 6
(a) | NCBs may grant derogations to the smallest PFs in terms of total assets, provided that the PFs that contribute to the quarterly aggregated balance sheet account for at least 85 % of the total assets of PFs resident in the relevant euro area Member State.Standardy rachunkowości
(b) | Subject to Article 13, NCBs may grant derogations to the smallest PFs where the quarterly aggregated total assets of the PF are less than EUR 25 million or the number of its members is fewer than 100, based on the last annual data submission, or, for the first reporting, on data reported for 2018 available at the relevant NCB or NCA. The relevant NCB shall ensure that the PFs that contribute to the quarterly aggregated balance sheet account for at least 80 % of the total assets of PFs resident in the relevant euro area Member State.1.   O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, na potrzeby sprawozdawczości określonej niniejszym rozporządzeniem fundusze emerytalno-rentowe stosują standardy rachunkowości określone w drodze wdrożenia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2003/41/WE (9) lub we wszelkich innych standardach krajowych lub międzynarodowych, które, zgodnie z instrukcjami KBC, mają zastosowanie do funduszy emerytalno-rentowych.
(c) | A PF granted a derogation under point (a) or (b) from the reporting requirements in Article 4, shall nevertheless comply with the reporting requirements in Article 4(1)(a) on an annual basis, provided that the PFs that contribute to the annual aggregated balance sheet account for at least 95 % of the total assets of PFs resident in the relevant euro area Member State.2.   Należną kwotę główną kredytów pomniejsza się o odpisy z tytułu całkowitej i częściowej utraty wartości, ustalone zgodnie z przyjętymi praktykami rachunkowości, które to odpisy przekazuje się odrębnie.
(d) | A PF granted a derogation under point (a) or (b) shall report, as a minimum, total assets broken down into debt securities, equity, investment fund shares/units and other accounts receivable/payable on an annual basis.3.   Z zastrzeżeniem przyjętych praktyk rachunkowości oraz zasad saldowania obowiązujących w państwach członkowskich strefy euro, do celów statystycznych wszystkie aktywa finansowe i zobowiązania wykazuje się w ujęciu brutto.
(e) | NCBs shall check the fulfilment of the conditions set out in points (a) to (c) annually and in good time in order to grant or withdraw, if necessary, any derogation with effect from the start of the second successive calendar year.Artykuł 7
2.   The PFs may choose not to make use of a derogation but instead to fulfil the full statistical reporting requirements specified in Article 4. If a PF makes such a choice, it shall obtain the relevant NCB's consent prior to any use of the derogation.Wyłączenia
Article 81.   Małym funduszom emerytalno-rentowym mogą być przyznawane wyłączenia zgodnie z poniższymi zasadami:
Timelinessa) | KBC mogą przyznawać wyłączenia najmniejszym pod względem łącznej wartości aktywów funduszom emerytalno-rentowym, o ile aktywa funduszy emerytalno-rentowych uwzględnianych w zagregowanym bilansie kwartalnym stanowią co najmniej 85 % aktywów ogółem funduszy emerytalno-rentowych będących rezydentami w odpowiednim państwie członkowskim strefy euro;
1.   Reporting agents shall transmit to the relevant NCB or to the relevant NCA or to both, in accordance with local cooperation arrangements, the required quarterly data, at the latest 10 weeks following the end of the quarter to which the data relate. This deadline shall be brought forward by one week per year thereafter and shall be seven weeks for 2022.b) | z zastrzeżeniem art. 13 KBC mogą przyznawać wyłączenia najmniejszym funduszom emerytalno-rentowym, w przypadku gdy wartość aktywów ogółem danego funduszu emerytalno-rentowego w zagregowanym bilansie kwartalnym jest mniejsza niż 25 mln EUR lub gdy liczba członków danego funduszu emerytalno-rentowego jest mniejsza niż 100, w oparciu o ostatnie przekazane dane roczne lub, w przypadku pierwszego przekazywania danych, w oparciu o dane przekazane za 2018 r. dostępne w odpowiednim KBC lub właściwym organie krajowym. Odpowiedni KBC zapewnia, aby aktywa funduszy emerytalno-rentowych uwzględnianych w zagregowanym bilansie kwartalnym stanowiły co najmniej 80 % wartości aktywów ogółem funduszy emerytalno-rentowych będących rezydentami w odpowiednim państwie członkowskim strefy euro;
2.   Reporting agents shall transmit to the relevant NCB or to the relevant NCA or to both, in accordance with local cooperation arrangements, the required annual data, at the latest 20 weeks following the end of the year to which the data relate. This deadline shall be brought forward by two weeks per year thereafter and shall be 14 weeks for 2022.c) | fundusz emerytalno-rentowy, któremu na podstawie lit. a) lub b) przyznano wyłączenie od wymogów sprawozdawczych określonych w art. 4, nadal jest zobowiązany do spełniania wymogów sprawozdawczości określonych w art. 4 ust. 1 lit. a) z częstotliwością roczną, o ile aktywa funduszy emerytalno-rentowych uwzględnianych w zagregowanym bilansie rocznym stanowią co najmniej 95 % wartości aktywów ogółem funduszy emerytalno-rentowych będących rezydentami w odpowiednim państwie członkowskim strefy euro;
Article 9d) | fundusz emerytalno-rentowy, któremu przyznano wyłączenie na podstawie lit. a) lub b), przekazuje przynajmniej dane o aktywach ogółem w podziale na dłużne papiery wartościowe, udziały kapitałowe, udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych i pozostałe kwoty do otrzymania/zapłacenia z częstotliwością roczną;
Minimum standards and national reporting arrangementse) | KBC sprawdzają corocznie i w odpowiednim czasie realizację warunków określonych w lit. a)–c), w celu przyznania lub cofnięcia – jeśli to konieczne – wyłączeń ze skutkiem od początku drugiego kolejnego roku kalendarzowego.
1.   Reporting agents shall comply with the statistical reporting requirements to which they are subject in accordance with the minimum standards for transmission, accuracy, compliance with concepts and revisions specified in Annex III.2.   Fundusze emerytalno-rentowe mogą nie skorzystać z wyłączenia i wypełniać wymogi sprawozdawczości statystycznej określone w art. 4. W przypadku gdy fundusz emerytalno-rentowy podejmie taką decyzję, zobowiązany jest uzyskać zgodę odpowiedniego KBC przed skorzystaniem z wyłączenia.
2.   The NCBs shall define and implement the reporting arrangements to be followed by the actual reporting population. The NCBs shall ensure that these reporting arrangements provide the required statistical information and allow accurate checking of the fulfilment of the minimum standards for transmission, accuracy, compliance with concepts and revisions specified in Annex III.Artykuł 8
Article 10Terminy przekazywania danych
Mergers, divisions and reorganisations1.   Podmioty sprawozdające przekazują odpowiedniemu KBC lub właściwemu organowi krajowemu, albo obu instytucjom, zgodnie z miejscowymi porozumieniami o współpracy, wymagane dane kwartalne najpóźniej dziesięć tygodni po zakończeniu kwartału, którego dane dotyczą. Następnie termin ten będzie skracany co roku o tydzień i w roku 2022 wyniesie siedem tygodni.
In the event of a merger, division or reorganisation that might affect the fulfilment of its statistical obligations, each reporting agent concerned shall inform the relevant NCB, directly or via the relevant NCA in accordance with local cooperation arrangements, as soon as the intention to implement such operation has been published and within a reasonable time before it takes effect, of the procedures that are planned in order to fulfil the statistical reporting requirements set out in this Regulation.2.   Podmioty sprawozdające przekazują odpowiedniemu KBC lub właściwemu organowi krajowemu, albo obu tym instytucjom, zgodnie z miejscowymi porozumieniami o współpracy, wymagane dane roczne najpóźniej dwadzieścia tygodni po zakończeniu roku, którego dane dotyczą. Następnie termin ten będzie skracany co roku o dwa tygodnie i w roku 2022 wyniesie 14 tygodni.
Article 11Artykuł 9
Verification and compulsory collectionWymogi minimum i krajowa organizacja sprawozdawczości
The NCBs shall exercise the right to verify or to collect compulsorily the information which reporting agents are required to provide pursuant to this Regulation, without prejudice to the ECB's right to exercise these rights itself. In particular, the NCBs shall exercise this right when an institution included in the actual reporting population does not fulfil the minimum standards for transmission, accuracy, compliance with concepts and revisions specified in Annex III.1.   Podmioty sprawozdające przekazują wymagane informacje statystyczne zgodnie z określonymi w załączniku III wymogami minimum w zakresie ich przekazywania, dokładności, zgodności metodologicznej oraz wprowadzania korekt.
Article 122.   KBC określają i wdrażają przepisy w zakresie sprawozdawczości obowiązujące rzeczywistą populację sprawozdawczą. KBC zapewniają, aby te zasady sprawozdawczości pozwalały na pozyskiwanie wymaganych informacji statystycznych oraz umożliwiały dokładne sprawdzenie zgodności z określonymi w załączniku III wymogami minimum w zakresie przekazywania danych, dokładności, zgodności metodologicznej i wprowadzania korekt.
First reportingArtykuł 10
1.   First reporting shall begin with quarterly data on assets for the third quarter of 2019 and annual data on liabilities and members for 2019. These data shall be reported in accordance with Article 8.Połączenia, podziały i przekształcenia
2.   PFs referred to in Article 7(1)(c) and (d) shall report annual data on assets in accordance with those provisions for 2018 by end-2019.W przypadku połączenia, podziału lub przekształcenia mogącego wpłynąć na realizację obowiązków statystycznych każdy z podmiotów sprawozdających uczestniczących w tym procesie informuje odpowiedni KBC, bezpośrednio lub poprzez odpowiedni właściwy organ krajowy, zgodnie z miejscowymi porozumieniami o współpracy, natychmiast po ogłoszeniu zamiaru przeprowadzenia takiej operacji i w racjonalnym terminie przed jej przeprowadzeniem, o planowanych procedurach mających na celu spełnienie wymogów sprawozdawczości statystycznej określonych w niniejszym rozporządzeniu.
3.   In order to derive quarterly estimates for liabilities of PFs in accordance with Article 4(2) for 2019, NCBs shall use annual data on liabilities for 2018 available at the relevant NCB or NCA.Artykuł 11
Article 13Weryfikacja i obowiązkowe zbieranie danych
Transitional provisionsKBC wykonują uprawnienie do weryfikowania lub przymusowego zbierania danych objętych obowiązkiem przekazywania przez podmioty sprawozdające zgodnie z niniejszym rozporządzeniem bez uszczerbku dla prawa EBC do samodzielnego wykonywania tych uprawnień. Uprawnienie to KBC wykonują w szczególności wówczas, gdy instytucja należąca do rzeczywistej populacji sprawozdawczej nie przestrzega określonych w załączniku III wymogów minimum w zakresie przekazywania danych, zgodności metodologicznej i wprowadzania korekt.
If an NCB grants a derogation pursuant to Article 7(1)(b), the relevant NCB shall ensure that the PFs that contribute to the quarterly aggregated balance sheet account for at least 75 % of the total assets of PFs resident in the relevant euro area Member State for the first reporting and until no later than the date by which reporting agents must transmit quarterly and annual data for 2022 under Article 8.Artykuł 12
Article 14Pierwsze sprawozdanie
Final provisions1.   Pierwsze sprawozdanie dotyczy danych kwartalnych dotyczących aktywów za trzeci kwartał 2019 r. i danych rocznych dotyczących pasywów i członków za rok 2019. Dane te przekazuje się zgodnie z art. 8.
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.2.   Fundusze emerytalno-rentowe, o których mowa w art. 7 ust. 1 lit. c) i d), przekazują dane roczne dotyczące aktywów zgodnie z tymi przepisami za rok 2018 do końca roku 2019.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties.3.   W celu wyliczenia kwartalnych szacunków dotyczących pasywów funduszy emerytalno-rentowych zgodnie z art. 4 ust. 2 za rok 2019 KBC wykorzystują roczne dane dotyczące pasywów za rok 2018, dostępne w odpowiednim KBC lub we właściwym organie krajowym.
Done at Frankfurt am Main, 26 January 2018.Artykuł 13
For the Governing Council of the ECBPrzepisy przejściowe
The President of the ECBW sytuacji gdy KBC przyznaje wyłączenie zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. b), odpowiedni KBC zapewnia, aby dla pierwszego sprawozdania, a najpóźniej w dniu, do którego podmioty sprawozdające mają obowiązek przesłania kwartalnych i rocznych danych za rok 2022 na podstawie art. 8, aktywa funduszy emerytalno-rentowych uwzględnianych w zagregowanym bilansie kwartalnym stanowiły co najmniej 75 % wartości aktywów ogółem funduszy emerytalno-rentowych będących rezydentami w odpowiednim państwie członkowskim strefy euro.
Mario DRAGHIArtykuł 14
(1)   OJ L 318, 27.11.1998, p. 8.Przepisy końcowe
(2)  Opinion delivered on 26 September 2017.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
(3)  Regulation (EU) No 1011/2012 of the European Central Bank of 17 October 2012 concerning statistics on holdings of securities (ECB/2012/24) (OJ L 305, 1.11.2012, p. 6).Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.
(4)  Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union (OJ L 174, 26.6.2013, p. 1).Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 26 stycznia 2018 r.
(5)  Regulation (EU) No 1073/2013 of the European Central Bank of 18 October 2013 concerning statistics on the assets and liabilities of investment funds (ECB/2013/38) (OJ L 297, 7.11.2013, p. 73).W imieniu Rady Prezesów EBC
(6)  Regulation (EU) No 1075/2013 of the European Central Bank of 18 October 2013 concerning statistics on the assets and liabilities of financial vehicle corporations engaged in securitisation transactions (ECB/2013/40) (OJ L 297, 7.11.2013, p. 107).Mario DRAGHI
(7)  Regulation (EU) No 1071/2013 of the European Central Bank of 24 September 2013 concerning the balance sheet of the monetary financial institutions sector (ECB/2013/33) (OJ L 297, 7.11.2013, p. 1).Prezes EBC
(8)  Regulation (EU) No 1374/2014 of the European Central Bank of 28 November 2014 on statistical reporting requirements for insurance corporations (ECB/2014/50) (OJ L 366, 20.12.2014, p. 36).(1)  Dz.U. L 318 z 27.11.1998, s. 8.
(9)  Directive 2003/41/EC of the European Parliament and of the Council of 3 June 2003 on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision (OJ L 235, 23.9.2003, p. 10).(2)  Opinia wydana w dniu 26 września 2017 r.
ANNEX I(3)  Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1011/2012 z dnia 17 października 2012 r. w sprawie statystyki inwestycji w papiery wartościowe (EBC/2012/24) (Dz.U. L 305 z 1.11.2012, s. 6).
STATISTICAL REPORTING REQUIREMENTS(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 549/2013 z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie europejskiego systemu rachunków narodowych i regionalnych w Unii Europejskiej (Dz.U. L 174 z 26.6.2013, s. 1).
PART 1(5)  Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1073/2013 z dnia 18 października 2013 r. dotyczące danych statystycznych w zakresie aktywów i zobowiązań funduszy inwestycyjnych (EBC/2013/38) (Dz.U. L 297 z 7.11.2013, s. 73).
General statistical reporting requirements(6)  Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1075/2013 z dnia 18 października 2013 r. w sprawie danych statystycznych w zakresie aktywów i pasywów podmiotów sekurytyzacyjnych (EBC/2013/40) (Dz.U. L 297 z 7.11.2013, s. 107).
1. | The actual reporting population must provide the following statistical information, on a quarterly basis. | (a) | security-by-security data for securities with ISIN codes; | (b) | data on securities without ISIN codes either on a security-by-security or aggregated basis, broken down by instrument/maturity categories and counterparties; | (c) | data on assets other than securities either on an item-by-item or aggregated basis, broken down by instrument/maturity categories and counterparties.(7)  Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1071/2013 z dnia 24 września 2013 r. dotyczące bilansu sektora monetarnych instytucji finansowych (EBC/2013/33) (Dz.U. L 297 z 7.11.2013, s. 1).
2. | The aggregated data must be provided in terms of stocks and, in accordance with the instructions of the relevant national central bank (NCB), in terms of either: (a) revaluations due to price and exchange rate changes; or (b) financial transactions.(8)  Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1374/2014 z dnia 28 listopada 2014 r. w sprawie wymogów sprawozdawczości statystycznej w odniesieniu do instytucji ubezpieczeniowych (EBC/2014/50) (Dz.U. L 366 z 20.12.2014, s. 36).
3. | In addition, pension funds (PFs) resident in a euro area Member State must provide, on an annual basis, data on liabilities as specified in Annex II.(9)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2003/41/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie działalności instytucji pracowniczych programów emerytalnych oraz nadzoru nad takimi instytucjami (Dz.U. L 235 z 23.9.2003, s. 10).
4. | The data to be provided to the relevant NCB on a security-by-security basis is specified in Table 2.1 for securities with an ISIN code and in Table 2.2 for securities without an ISIN code. The aggregated quarterly statistical reporting requirements for stocks and for revaluations due to price and exchange rate changes or financial transactions, are specified in Tables 1a and 1c. The aggregated annual statistical reporting requirements for stocks and for revaluations due to price and exchange rate changes or financial transactions, are specified in Table 1b. The annual data to be provided regarding the number of members of pension schemes is specified in Table 3.ZAŁĄCZNIK I
PART 2WYMOGI SPRAWOZDAWCZOŚCI STATYSTYCZNEJ
Pension fund reservesCZĘŚĆ 1
1. | In the context of pension fund reserves, for the annual reporting requirements listed below, reporting agents should derive estimates, if the data cannot be identified directly, in accordance with the relevant NCB's guidance, based on common best practices as may be defined at euro area level: | — | pension entitlements broken down by defined contribution and defined benefit schemes, | — | revaluation adjustments (including exchange rate adjustments) or financial transactions for all required breakdowns as shown in Table 1b.Ogólne wymogi sprawozdawczości statystycznej
2. | NCBs will derive quarterly estimates based on data provided on an annual basis by the reporting agents.1. | Rzeczywista populacja sprawozdawcza zobowiązana jest do przekazywania z częstotliwością kwartalną następujących informacji statystycznych: | a) | danych „papier po papierze” w odniesieniu do papierów wartościowych z kodami ISIN; | b) | danych „papier po papierze” lub danych zagregowanych w podziale według kategorii instrumentu/terminu oraz kontrahenta w odniesieniu do papierów wartościowych nieposiadających kodów ISIN; | c) | danych dotyczących aktywów innych niż papiery wartościowe na zasadzie „pozycja po pozycji” lub w formie zagregowanej, w podziale według kategorii instrumentu/terminu oraz kontrahenta.
PART 32. | Dane zagregowane przekazywane są w odniesieniu do stanów oraz, zgodnie z instrukcjami odpowiedniego krajowego banku centralnego (KBC), w odniesieniu do: a) zmian wyceny wynikających ze zmiany cen i kursów walut; lub b) transakcji finansowych.
Reporting tables3. | Ponadto fundusze emerytalno-rentowe będące rezydentami w państwie członkowskim strefy euro przekazują z częstotliwością roczną dane dotyczące pasywów zgodnie z załącznikiem II.
Table 1a4. | Dane przekazywane odpowiedniemu KBC na zasadzie „papier po papierze” zostały określone w tabeli 2.1 – dla papierów wartościowych z kodem ISIN oraz w tabeli 2.2 – dla papierów wartościowych nieposiadających kodu ISIN. Zagregowane kwartalne wymogi sprawozdawczości statystycznej dotyczące stanów oraz dotyczące zmian wyceny wynikających ze zmiany cen i kursów walut lub transakcji finansowych określono w tabelach 1a i 1c. Zagregowane roczne wymogi sprawozdawczości statystycznej dotyczące stanów oraz dotyczące zmian wyceny wynikających ze zmiany cen i kursów walut lub transakcji finansowych określono w tabeli 1b. Podlegające przekazywaniu dane roczne o liczbie członków systemów emerytalno-rentowych określono w tabeli 3.
ASSETSCZĘŚĆ 2
Stocks and revaluation adjustments (including exchange rate adjustments) or financial transactionsRezerwy funduszy emerytalno-rentowych
Data required to be provided on a quarterly basis1. | Jeśli dane dotyczące rezerw funduszy emerytalno-rentowych na potrzeby rocznych wymogów sprawozdawczych nie mogą być bezpośrednio zidentyfikowane, podmioty sprawozdające powinny wyliczać szacunki zgodnie ze wskazówkami odpowiedniego KBC bazującymi na wspólnych najlepszych praktykach istniejących w strefie euro. Są to roczne wymogi sprawozdawczości dotyczące: | — | uprawnień emerytalno-rentowych w podziale według systemów o zdefiniowanej składce i systemów o zdefiniowanym świadczeniu, | — | korekt z tytułu zmiany wyceny (w tym korekt z tytułu zmian kursów walut) lub transakcji finansowych dla wszystkich wymaganych podziałów, zgodnie z tabelą 1b.
  | Total | Domestic/Euro area Member States other than domestic (total) | Rest of the world (total)2. | KBC wyliczają szacunki kwartalne w oparciu o dane przekazywane przez podmioty sprawozdające z częstotliwością roczną.
  | MFIs (S.121 + 122) | Non-MFIs - TotalCZĘŚĆ 3
  | General government (S.13) | Other residentsTabele sprawozdawcze
Total | Non-MMF investment funds (S.124) | Other financial intermediaries (S.125), financial auxiliaries (S.126), captive financial institutions and money lenders (S.127) | Insurance corporations (S.128) | Pension funds (S.129) | Non-financial corporations (S.11) | Households + non-profit institutions serving households (S.14 + S.15)Tabela 1a
ASSETS (total) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  AKTYWA
1 | Currency and deposits (ESA 2010: F.21, F.22 and F.29) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dane o stanach i korektach z tytułu zmiany wyceny (w tym o korektach z tytułu zmian kursów walut) lub transakcjach finansowych
o/w transferable deposits (ESA 2010: F.22) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dane kwartalne
2 | Debt securities (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | Ogółem | Instytucje krajowe/instytucje państw członkowskich strefy euro z wyjątkiem instytucji krajowych (ogółem) | Reszta świata (ogółem)
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | MIF (S.121 + 122) | Instytucje inne niż MIF – ogółem
over 1 year and up to 2 years |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | Sektor instytucji rządowych i samorządowych (S.13) | Pozostali rezydenci
over 2 years |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Ogółem | Fundusze inwestycyjne niebędące FRP (S.124) | Pozostałe instytucje pośrednictwa finansowego (S.125), pomocnicze instytucje finansowe (S.126), instytucje finansowe typu captive i udzielające pożyczek (S.127) | Instytucje ubezpieczeniowe (S.128) | Fundusze emerytalno-rentowe (S.129) | Przedsiębiorstwa niefinansowe (S.11) | Gospodarstwa domowe + instytucje niekomercyjne działające na rzecz gospodarstw domowych (S.14 + S.15)
3 | Loans (ESA 2010: F.4) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  AKTYWA (ogółem) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  1. | Gotówka i depozyty (ESA 2010: F.21, F.22 i F.29) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
over 1 year and up to 5 years |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: depozyty bieżące rozliczeniowe (ESA 2010: F.22) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
over 5 years |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  2. | Dłużne papiery wartościowe (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
4 | Equity (ESA 2010: F.51) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w listed shares (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku do 2 lat włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w unlisted shares (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 2 lat |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w other equity (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3. | Kredyty i pożyczki (ESA 2010: F.4) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5 | Investment fund shares/units (ESA 2010: F.52) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
MMF shares/units (ESA 2010: F.521) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku do 5 lat włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Non-MMF shares/units (ESA 2010: F.522) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 5 lat |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | o/w bond funds |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  4. | Udziały kapitałowe (ESA 2010: F.51) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | o/w equity funds |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: akcje notowane (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | o/w mixed funds |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: akcje nienotowane (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | o/w real estate funds |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: pozostałe udziały kapitałowe (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | o/w hedge funds |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5. | Udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych (ESA 2010: F.52) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | o/w other funds |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Udziały/jednostki uczestnictwa w FRP (ESA 2010: F.521) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
6 | Pension fund reserves (ESA 2010: F.6) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych niebędących FRP (ESA 2010: F.522) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w claims of pension funds on pension managers (ESA 2010: F.64) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | w tym: fundusze obligacyjne |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w reinsurance recoverables (F.61) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | w tym: fundusze akcyjne |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7 | Financial derivatives (ESA 2010: F.7) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | w tym: fundusze mieszane |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
8 | Other accounts receivable/payable (ESA 2010: F.8) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | w tym: fundusze nieruchomości |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
9 | Non-financial assets |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | w tym: fundusze hedgingowe |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Table 1b  | w tym: pozostałe fundusze |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
LIABILITIES6. | Rezerwy funduszy emerytalno-rentowych (ESA 2010: F.6) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Stocks and revaluation adjustments (including exchange rate adjustments) or financial transactionsw tym: należności funduszy emerytalno-rentowych od podmiotów nimi zarządzających (ESA 2010: F.64) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Data required to be provided on an annual  (1) basisw tym: kwoty należne z tytułu reasekuracji (F.61) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | Total | Domestic/Euro area Member States other than domestic (total) | Rest of the world (total)7. | Finansowe instrumenty pochodne (ESA 2010: F.7) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | MFIs (S.121 + 122) | Non-MFIs - Total8. | Pozostałe kwoty do otrzymania/zapłacenia (ESA 2010: F.8) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | General government (S.13) | Other residents9. | Aktywa niefinansowe |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Total | Non-MMF investment funds (S.124) | Other financial intermediaries (S.125), financial auxiliaries (S.126), captive financial institutions and money lenders (S.127) | Insurance corporations (S.128) | Pension funds (S.129) | Non-financial corporations (S.11) | Households + non-profit institutions serving households (S.14 + S.15) (4)Tabela 1b
LIABILITIES (total) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  PASYWA
10 | Loans received (ESA 2010: F.4) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dane o stanach i korektach z tytułu zmiany wyceny (w tym o korektach z tytułu zmian kursów walut) lub transakcjach finansowych
Up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dane podlegające przekazywaniu z częstotliwością roczną  (1)
Over 1 and up to 5 years |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | Ogółem | Instytucje krajowe/instytucje państw członkowskich strefy euro z wyjątkiem instytucji krajowych (ogółem) | Reszta świata (ogółem)
Over 5 years |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | MIF (S.121 + 122) | Instytucje inne niż MIF – ogółem
11 | Debt securities issued (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | Sektor instytucji rządowych i samorządowych (S.13) | Pozostali rezydenci
12 | Equity (ESA 2010: F.5, F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Ogółem | Fundusze inwestycyjne niebędące FRP (S.124) | Pozostałe instytucje pośrednictwa finansowego (S.125), pomocnicze instytucje finansowe (S.126), instytucje finansowe typu captive i udzielające pożyczek (S.127) | Instytucje ubezpieczeniowe (S.128) | Fundusze emerytalno-rentowe (S.129) | Przedsiębiorstwa niefinansowe (S.11) | Gospodarstwa domowe + instytucje niekomercyjne działające na rzecz gospodarstw domowych (S.14 + S.15) (4)
13 | Technical reserves (ESA 2010: F.6)  (2) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  PASYWA (ogółem) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
13.1 | Pension entitlements (ESA 2010: F.63) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  10. | Kredyty i pożyczki otrzymane (ESA 2010: F.4) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w defined contribution schemes |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w defined benefit schemes (3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku do 5 lat włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
13.2 | Claims of pension funds on pension managers (ESA 2010: F.64) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 5 lat |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
13.3 | Entitlements to non-pension benefits (ESA 2010: F.65) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  11. | Emisja dłużnych papierów wartościowych (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
14 | Financial derivatives (ESA 2010: F.71) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  12. | Udziały kapitałowe (ESA 2010: F.5, F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
15 | Other accounts receivable/payable (ESA 2010: F.8) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  13. | Rezerwy techniczne (ESA 2010: F.6)  (2) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
16 | Net worth (ESA 2010: B.90) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  13.1. | Uprawnienia emerytalno-rentowe (ESA 2010: F.63) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Table 1cw tym: systemy o zdefiniowanej składce |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
COUNTRY BREAKDOWNw tym: systemy o zdefiniowanym świadczeniu (3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Stocks and revaluation adjustments (including exchange rate adjustments) or financial transactions13.2. | Należności funduszy emerytalno-rentowych od podmiotów nimi zarządzających (ESA 2010: F.64) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Data required to be provided on an annual  (5) basis13.3. | Uprawnienia do świadczeń innych niż emerytalno-rentowe (ESA 2010: F.65) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | Other euro area residents (except domestic)14. | Finansowe instrumenty pochodne (ESA 2010: F.71) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | BE | DE | EE | IE | EL | ES | FR | IT | CY | LV | LT | LU | MT | NL | AT | PT | SI | SK | FI15. | Pozostałe kwoty do otrzymania/zapłacenia (ESA 2010: F.8) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
ASSETS (total)16. | Wartość netto (ESA 2010: B.90) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Currency and deposits |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Tabela 1c
Debt securities (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  STRUKTURA GEOGRAFICZNA
issued by MFIs |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dane o stanach i korektach z tytułu zmiany wyceny (w tym o korektach z tytułu zmian kursów walut) lub transakcjach finansowych
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dane dotyczące aktywów podlegają przekazywaniu z częstotliwością kwartalną a dane dotyczące pasywów – z częstotliwością roczną  (5)
over 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | Pozostali rezydenci strefy euro (z wyjątkiem instytucji krajowych)
issued by non-MFIs |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | BE | DE | EE | IE | EL | ES | FR | IT | CY | LV | LT | LU | MT | NL | AT | PT | SI | SK | FI
General government |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  AKTYWA (ogółem)
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Gotówka i depozyty |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
over 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dłużne papiery wartościowe (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Other residents |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  wyemitowane przez MIF |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
over 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Equity (ESA 2010: F.51) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  wyemitowane przez instytucje inne niż MIF |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
issued by MFIs |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Sektor instytucji rządowych i samorządowych |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w listed shares (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w unlisted shares (ESA 2010: F. 512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w other equity (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Pozostali rezydenci |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
issued by non-MFIs |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
General government |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w listed shares (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Udziały kapitałowe (ESA 2010: F.51) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w unlisted shares (ESA 2010: F. 512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  wyemitowane przez MIF |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w other equity (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: akcje notowane (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Other residents |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: akcje nienotowane (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w listed shares (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: pozostałe udziały kapitałowe (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w unlisted shares (ESA 2010: F. 512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  wyemitowane przez instytucje inne niż MIF |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w other equity (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Sektor instytucji rządowych i samorządowych |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Investment fund shares/units (ESA 2010: F.52) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: akcje notowane (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
LIABILITIES (total)w tym: akcje nienotowane (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Pension entitlements (ESA 2010: F.63)  (6) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: pozostałe udziały kapitałowe (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | Non-participating Member StatesPozostali rezydenci |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | BG | CZ | DK | HR | HU | PL | RO | SE | UKw tym: akcje notowane (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
ASSETS (total)w tym: akcje nienotowane (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Currency and deposits |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: pozostałe udziały kapitałowe (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Debt securities (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych (ESA 2010: F.52) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
issued by MFIs |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  PASYWA (ogółem)
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Uprawnienia emerytalno-rentowe (ESA 2010: F. 63)  (6) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
over 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | Nieuczestniczące państwa członkowskie
issued by non-MFIs |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | BG | CZ | DK | HR | HU | PL | RO | SE | Wielka Brytania
General government |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  AKTYWA (ogółem)
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Gotówka i depozyty |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
over 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dłużne papiery wartościowe (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Other residents |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  wyemitowane przez MIF |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
over 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Equity (ESA 2010: F.51) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  wyemitowane przez instytucje inne niż MIF |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
issued by MFIs |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Sektor instytucji rządowych i samorządowych |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w listed shares (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w unlisted shares (ESA 2010: F. 512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w other equity (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Pozostali rezydenci |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
issued by non-MFIs |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
General government |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w listed shares (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Udziały kapitałowe (ESA 2010: F.51) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w unlisted shares (ESA 2010: F. 512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  wyemitowane przez MIF |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w other equity (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: akcje notowane (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Other residents |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: akcje nienotowane (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w listed shares (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: pozostałe udziały kapitałowe (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w unlisted shares (ESA 2010: F. 512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  wyemitowane przez instytucje inne niż MIF |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
o/w other equity (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Sektor instytucji rządowych i samorządowych |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Investment funds shares/units (ESA 2010: F.52) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: akcje notowane (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
LIABILITIES (total)w tym: akcje nienotowane (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Pension entitlements (ESA 2010: F.63)  (7) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: pozostałe udziały kapitałowe (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | Main counterparties outside the EUPozostali rezydenci |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
  | Brazil | Canada | China | Hong Kong | India | Japan | Russia | Switzerland | US | EU institutions | Other international organisations | Offshore financial centres (as a group)w tym: akcje notowane (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
ASSETS (total)w tym: akcje nienotowane (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Currency and deposits |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  w tym: pozostałe udziały kapitałowe (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Debt securities (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych (ESA 2010: F.52) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
up to 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  PASYWA (ogółem)
over 1 year |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Uprawnienia emerytalno-rentowe (ESA 2010: F.63)  (7) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Equity (ESA 2010: F.51) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | Główni kontrahenci spoza UE
o/w listed shares (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |    | Brazylia | Kanada | Chiny | Hong Kong | Indie | Japonia | Rosja | Szwajcaria | USA | Instytucje UE | Inne organizacje międzynarodowe | Centra finansowe offshore (jako grupa)
o/w unlisted shares (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  AKTYWA (ogółem)
o/w other equity (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Gotówka i depozyty |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Investment funds shares/units (ESA 2010: F.52) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  Dłużne papiery wartościowe (ESA 2010: F.3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
LIABILITIES (total)do 1 roku włącznie |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Pension entitlements (ESA 2010: F.63)  (8) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  powyżej 1 roku |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Table 2Udziały kapitałowe (ESA 2010: F.51) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Required security-by-security dataw tym: akcje notowane (ESA 2010: F.511) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Data for the fields in Table 2.1 and Table 2.2 must be reported for each security classified under the categories ‘debt securities’, ‘equity’ and ‘investment fund shares/units’ (as defined in Annex II, Part 1, Table A). While Table 2.1 refers to securities that have been assigned an ISIN code, Table 2.2 refers to securities without an ISIN code.w tym: akcje nienotowane (ESA 2010: F.512) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Table 2.1: Holdings of securities with an ISIN codew tym: pozostałe udziały kapitałowe (ESA 2010: F.519) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Data for the fields must be reported for each security in accordance with the following rules:Udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych (ESA 2010: F.52) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
1. | Data for field 1 must be reported.PASYWA (ogółem)
2. | If the relevant NCB does not directly collect security-by-security data on transactions, data for two out of the three fields 2, 3 and 4 must be reported (i.e. fields 2 and 3; fields 2 and 4; or fields 3 and 4). If data are collected for field 3, data must also be collected for field 3b.Uprawnienia emerytalno-rentowe (ESA 2010: F.63)  (8) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3. | If the relevant NCB directly collects security-by-security data on transactions, data for the following fields must also be reported: | (a) | field 5; or fields 6 and 7; and | (b) | field 4; or fields 2 and 3.Tabela 2
4. | The relevant NCB may also require reporting agents to report data for fields 8, 9, 10 and 11.Wymagane dane „papier po papierze”
5. | The relevant NCB will ensure that the coverage based on data provided will be 95 % of securities with ISIN codes but the NCB is not required to increase the reporting population by total assets where derogations are granted pursuant to Article 7. | Field | Title | 1 | ISIN code | 2 | Number of units or aggregated nominal amount | 3 | Price | 3b | Quotation basis | 4 | Total amount at market value | 5 | Financial transactions | 6 | Securities purchased (assets) or issued (liabilities) | 7 | Securities sold (assets) or redeemed (liabilities) | 8 | Currency in which the security is recorded | 9 | Other changes in volume at nominal value | 10 | Other changes in volume at market value | 11 | Portfolio investment or direct investmentDane dotyczące pól tabeli 2.1 i tabeli 2.2 muszą być przekazywane dla każdego papieru wartościowego zaliczonego do kategorii „dłużne papiery wartościowe”, „udziały kapitałowe” i „udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych” (jak zdefiniowano w załączniku II część 1 tabela A). Tabela 2.1 dotyczy papierów wartościowych, którym przypisano kod ISIN, natomiast tabela 2.2 papierów wartościowych nieposiadających kodu ISIN.
Table 2.2: Holdings of securities without an ISIN codeTabela 2.1. Papiery wartościowe w portfelu z kodem ISIN
Data for the fields must be reported either: (a) for each security; or (b) by aggregating any number of securities as a single item.Dane dla pól muszą być przekazywane dla każdego papieru wartościowego zgodnie z następującymi zasadami:
In the case of (a) the following rules apply:1) | Dane dla pola 1 muszą być przekazywane.
1. | Data for fields 1, 12, 13, 14, 15 and 17 must be reported.2) | Jeśli odpowiedni KBC nie zbiera bezpośrednio danych dotyczących transakcji na zasadzie „papier po papierze”, muszą być przekazywane dane dla dwóch z trzech pól 2, 3 i 4 (tj. pola 2 i 3, pola 2 i 4 lub pola 3 i 4). Jeśli zbierane są dane dla pola 3, należy również zebrać dane dla pola 3b.
2. | If the relevant NCB does not directly collect security-by-security data on transactions, data for two out of the three fields 2, 3 and 4 must be reported (i.e. fields 2 and 3; fields 2 and 4; or fields 3 and 4).3) | Jeśli odpowiedni KBC zbiera bezpośrednio informacje dotyczące transakcji na zasadzie „papier po papierze”, muszą być przekazywane również dane dla następujących pól: | a) | pola 5 albo pól 6 i 7; oraz | b) | pola 4 albo pól 2 i 3.
3. | If the relevant NCB directly collects security-by-security data on transactions, data for the following fields must also be reported: | (a) | field 5; or fields 6 and 7; and | (b) | field 4; or fields 2 and 3.4) | Właściwy KBC może również wymagać od podmiotów sprawozdających przekazywania danych dla pól 8, 9, 10 i 11.
4. | If data are collected for field 3, data must also be collected for field 3b.5) | Odpowiedni KBC zapewnia, aby zakres przekazywanych danych obejmował 95 % papierów wartościowych z kodem ISIN, jednak KBC nie ma obowiązku rozszerzenia populacji sprawozdawczej pod względem wartości aktywów ogółem w przypadkach przyznania wyłączeń na podstawie art. 7. | Pole | Tytuł | 1 | Kod ISIN | 2 | Liczba jednostek lub zagregowana wartość nominalna | 3 | Cena | 3b | Zasada notowania | 4 | Wartość rynkowa ogółem | 5 | Transakcje finansowe | 6 | Papiery wartościowe zakupione (aktywa) lub wyemitowane (zobowiązania) | 7 | Papiery wartościowe sprzedane (aktywa) lub wykupione (zobowiązania) | 8 | Waluta, w jakiej zarejestrowano papier wartościowy | 9 | Pozostałe zmiany wolumenu według wartości nominalnej | 10 | Pozostałe zmiany wolumenu według wartości rynkowej | 11 | Inwestycja portfelowa lub inwestycja bezpośrednia
5. | The relevant NCB may also require reporting agents to report data for fields 3b, 8, 9, 10 and 11.Tabela 2.2. Papiery wartościowe w portfelu bez kodu ISIN
In the case of (b) the following rules apply:Dane dla pól muszą być wykazywane: a) dla każdego papieru wartościowego; lub b) jako dane zagregowane dla dowolnej ilości papierów wartościowych.
1. | Data for fields 4, 12, 13, 14 and 15 must be reported.W przypadku wskazanym w lit. a) obowiązują poniższe zasady:
2. | Data for field 5 or fields 10 and 16 must be reported.1) | Dane dla pól 1, 12, 13, 14, 15 i 17 muszą być przekazywane.
3. | The relevant NCB may also require reporting agents to report data for fields 8, 9 and 11. | Field | Title | 1 | Security identifier code | 2 | Number of units or aggregated nominal value | 3 | Price | 3b | Quotation basis | 4 | Total amount at market value | 5 | Financial transactions | 6 | Securities purchased (assets) or issued (liabilities) | 7 | Securities sold (assets) or redeemed (liabilities) | 8 | Currency in which the security is recorded | 9 | Other changes in volume at nominal value | 10 | Other changes in volume at market value | 11 | Portfolio investment or direct investment | 12 | Instrument: | — | Debt securities (F.3) | — | Equity (F.51) | — | o/w listed shares (F.511) | — | o/w unlisted shares (F.512) | — | o/w other equity (F.519) | — | Investment fund shares/units (F.52) | — | o/w money market fund (MMF) shares/units (F.521) | — | o/w non-MMF investment fund shares/units (F.522) | 13 | Issue date and maturity date for debt securities. Alternatively, breakdown by maturity brackets as follows: original maturity up to one year, one to two years, over two years and remaining maturity up to one year, one to two years, two to five years, over five years. | 14 | Sector or subsector of the issuer: | — | Central bank (S.121) | — | Deposit-taking corporations except the central bank (S.122) | — | Money market funds (S.123) | — | Non-MMF investment funds (S.124) | — | Other financial intermediaries, except insurance corporations and pension funds; financial auxiliaries; and captive financial institutions and money lenders (S.125 + S.126 + S.127) | — | Insurance corporations (S.128) | — | Pension funds (S.129) | — | Non-financial corporations (S.11) | — | General government (S.13) | — | Households and non-profit institutions serving households (S.14 + S.15) (9) | 15 | Issuer country | 16 | Revaluation adjustments | 17 | Split date (10) and split factor (11)2) | Jeśli właściwy KBC nie zbiera bezpośrednio danych dotyczących transakcji na zasadzie „papier po papierze”, muszą być przekazywane dane dla dwóch z trzech pól 2, 3 i 4 (tj. pola 2 i 3, pola 2 i 4 lub pola 3 i 4).
Table 33) | Jeśli właściwy KBC zbiera bezpośrednio informacje dotyczące transakcji na zasadzie „papier po papierze”, muszą być przekazywane również dane dla następujących pól: | a) | pola 5 albo pól 6 i 7; oraz | b) | pola 4 albo pól 2 i 3.
Number of members of pension schemes4) | Jeśli zbierane są dane dla pola 3, należy również zebrać dane dla pola 3b.
Data required to be provided on an annual basis - End-year data5) | Odpowiedni KBC może również wymagać od podmiotów sprawozdających przekazywania danych dla pól 3b, 8, 9, 10 i 11.
  | TotalW przypadku wskazanym w lit. b) obowiązują następujące zasady:
  | Of which: active members | Of which: deferred members | Of which: retired members1) | Dane dla pól 4, 12, 13, 14 i 15 muszą być przekazywane.
Number of members |   |   |   |  2) | Dane dla pola 5 albo pól 10 i 16 muszą być przekazywane.
(1)  Quarterly estimates to be provided by NCBs.3) | Odpowiedni KBC może również wymagać od podmiotów sprawozdających przekazywania danych dla pól 8, 9 i 11. | Pole | Tytuł | 1 | Kod identyfikacyjny papieru wartościowego | 2 | Liczba jednostek lub zagregowana wartość nominalna | 3 | Cena | 3b | Zasada notowania | 4 | Wartość rynkowa ogółem | 5 | Transakcje finansowe | 6 | Papiery wartościowe zakupione (aktywa) lub wyemitowane (zobowiązania) | 7 | Papiery wartościowe sprzedane (aktywa) lub wykupione (zobowiązania) | 8 | Waluta, w jakiej zarejestrowano papier wartościowy | 9 | Pozostałe zmiany wolumenu według wartości nominalnej | 10 | Pozostałe zmiany wolumenu według wartości rynkowej | 11 | Inwestycja portfelowa lub inwestycja bezpośrednia | 12 | Instrument: | — | dłużne papiery wartościowe (F.3) | — | udziały kapitałowe (F.51) | — | w tym: akcje notowane (F.511) | — | w tym: akcje nienotowane (F.512) | — | w tym: pozostałe udziały kapitałowe (F.519) | — | udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych (F.52) | — | w tym: udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach rynku pieniężnego (FRP) (F.521) | — | w tym: udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych niebędących FRP (F.522) | 13 | Data emisji i termin zapadalności dłużnych papierów wartościowych. Alternatywnie, podział według następujących przedziałów terminowych: termin pierwotny do jednego roku włącznie, powyżej jednego roku do dwóch lat włącznie, powyżej dwóch lat oraz termin pozostały do zapadalności do jednego roku włącznie, powyżej jednego roku do dwóch lat włącznie, powyżej dwóch lat do pięciu lat włącznie, powyżej pięciu lat. | 14 | Sektor lub podsektor emitenta: | — | bank centralny (S.121) | — | instytucje przyjmujące depozyty z wyjątkiem banku centralnego (S.122) | — | fundusze rynku pieniężnego (S.123) | — | fundusze inwestycyjne niebędące FRP (S.124) | — | pozostałe instytucje pośrednictwa finansowego, z wyjątkiem instytucji ubezpieczeniowych i funduszy emerytalno-rentowych; pomocnicze instytucje finansowe oraz instytucje finansowe typu captive i udzielające pożyczek (S.125 + S.126 + S.127) | — | instytucje ubezpieczeniowe (S.128) | — | fundusze emerytalno-rentowe (S.129) | — | przedsiębiorstwa niefinansowe (S.11) | — | sektor instytucji rządowych i samorządowych (S.13) | — | gospodarstwa domowe i instytucje niekomercyjne działające na rzecz gospodarstw domowych (S.14 + S.15) (9) | 15 | Kraj emitenta | 16 | Korekty z tytułu zmiany wyceny | 17 | Data podziału (10) i współczynnik podziału (11)
(2)  Total technical reserves may include life insuranceTabela 3
(3)  Notional defined contribution schemes and hybrid schemes are grouped as defined benefit schemesLiczba członków systemów emerytalno-rentowych
(4)  Entitlements relevant only for households (S.14)Dane podlegające przekazywaniu z częstotliwością roczną – dane na koniec roku
(5)  Quarterly estimates to be provided by NCBs.  | Ogółem
(6)  Quarterly estimates to be provided by NCBs.  | w tym: członkowie aktywni | w tym: członkowie z odroczonymi uprawnieniami | w tym: członkowie będący emerytami
(7)  Quarterly estimates to be provided by NCBs.Liczba członków |   |   |   |  
(8)  Quarterly estimates to be provided by NCBs.(1)  Szacunki kwartalne podlegają przekazywaniu przez KBC.
(9)  The relevant NCB may require actual reporting agents to separately identify the subsectors ‘households’ (S.14) and ‘non-profit institutions serving households’ (S.15).(2)  Rezerwy techniczne ogółem mogą obejmować ubezpieczenia na życie.
(10)  The split date is the date on which the last stock split or reverse split took place. Stock splits are operations that split existing shares, thereby reducing the share price and increasing the number of shares available on the market in the same proportion. Reverse splits increase the share price and reduce the number of shares available on the market in the same proportion.(3)  Umowne systemy o zdefiniowanej składce oraz systemy hybrydowe należą do grupy systemów o zdefiniowanym świadczeniu.
(11)  The split factor is calculated as the number of shares after the split divided by the number of shares before the split.(4)  Uprawnienia dotyczące wyłącznie gospodarstw domowych (S.14).
ANNEX II(5)  Szacunki kwartalne podlegają przekazywaniu przez KBC.
DESCRIPTIONS(6)  Szacunki kwartalne podlegają przekazywaniu przez KBC.
PART 1(7)  Szacunki kwartalne podlegają przekazywaniu przez KBC.
Descriptions of instrument categories(8)  Szacunki kwartalne podlegają przekazywaniu przez KBC.
1. | This table provides a detailed standard description of the instrument categories which national central banks (NCBs) must transpose into their national categories in accordance with this Regulation. Neither the list of individual financial instruments in the table nor their corresponding descriptions are intended to be exhaustive. The descriptions refer to the European system of accounts set up by Regulation (EU) No 549/2013 (hereinafter the ‘ESA 2010’).(9)  Odpowiedni KBC może zażądać od rzeczywistych podmiotów sprawozdających przekazywania danych odrębnie dla podsektorów „gospodarstw domowych” (S.14) i „instytucji niekomercyjnych działających na rzecz gospodarstw domowych” (S.15).
2. | For some of the instrument categories, maturity breakdowns are required. These refer to original maturity, i.e. maturity at issue, which is the fixed period of life of a financial instrument before which it cannot be redeemed, e.g. debt securities, or before which it can only be redeemed with a penalty, e.g. some types of deposits.(10)  Data podziału to data, w której doszło do ostatniego podziału akcji lub odwrócenia podziału akcji. Podział akcji polega na podziale istniejących akcji przy zmniejszeniu ceny akcji oraz zwiększeniu liczby akcji dostępnych na rynku w tej samej proporcji. Odwrócenie podziału akcji prowadzi do zwiększenia ceny akcji oraz zmniejszenia liczby akcji dostępnych na rynku w tej samej proporcji.
3. | Financial claims can be distinguished by whether they are negotiable or not. A claim is negotiable if its ownership is readily capable of being transferred from one unit to another by delivery or endorsement or of being offset in the case of financial derivatives. While any financial instrument can be traded, negotiable instruments are designed to be traded on an organised exchange or ‘over-the-counter’, although actual trading is not a necessary condition for negotiability.(11)  Współczynnik podziału oblicza się jako liczbę akcji po podziale podzieloną przez liczbę akcji sprzed podziału.
Table AZAŁĄCZNIK II
Description of instrument categories in the assets and liabilities of pension fundsDEFINICJE
ASSETSCZĘŚĆ 1
Instrument category | Description of main featuresDefinicje kategorii instrumentów
1. | Currency and deposits | Holdings of euro and foreign currency banknotes and coins in circulation that are commonly used to make payments and deposits placed by the pension fund (PF) with monetary financial institutions (MFIs). They may include overnight deposits, deposits with agreed maturity and deposits redeemable at notice, as well as claims under reverse repos or securities borrowing against cash collateral (this applies only if the counterparty is a deposit-taking corporation (ESA 2010, paragraph 5.130)).1. | Niniejsza tabela przedstawia szczegółowy typowy opis kategorii instrumentów, które krajowe banki centralne (KBC) przekładają na kategorie stosowane na szczeblu krajowym zgodnie z niniejszym rozporządzeniem. Ani lista przedstawionych w tabeli poszczególnych instrumentów finansowych, ani ich opisy nie są wyczerpujące. Definicje odnoszą się do europejskiego systemu rachunków określonego na mocy rozporządzenia (UE) nr 549/2013 (zwanego dalej „ESA 2010”).
1.1 | Transferable deposits | Transferable deposits are deposits which are directly transferable on demand to make payments to other economic agents by commonly used means of payment, such as credit transfer and direct debit, possibly also by credit or debit card, e-money transactions, cheques, or similar means, without significant delay, restriction or penalty. Deposits that can only be used for cash withdrawal and/or deposits from which funds can only be withdrawn or transferred through another account of the same owner are not to be included as transferable deposits.2. | Dla niektórych kategorii instrumentów wymagany jest podział terminowy, tzn. podział według terminu pierwotnego, tj. terminu zapadalności w dniu emisji, który stanowi ustalony okres życia instrumentu finansowego, przed upływem którego nie może on zostać wykupiony, np. dłużne papiery wartościowe, lub przed upływem którego może on zostać wykupiony jedynie po zapłaceniu określonej kary, np. niektóre rodzaje depozytów.
2. | Debt securities | Holdings of debt securities, which are negotiable financial instruments serving as evidence of debt, are usually traded on secondary markets. They can also be offset on the market and do not grant the holder any ownership rights over the issuing institution. | This category includes: | — | holdings of securities which give the holder the unconditional right to a fixed or contractually determined income in the form of coupon payments and/or a stated fixed sum at a specific date or dates, or starting from a date fixed at the time of issue, | — | loans which have become negotiable on an organised market, i.e. traded loans, provided that there is evidence of secondary market trading, including the existence of market makers, and frequent pricing of the financial asset, such as demonstrated by bid-offer spreads. Where these criteria are not fulfilled they should be classified under category 3 ‘Loans’ (see also ‘traded loans’ in the same category), | — | subordinated debt in the form of debt securities (see also ‘subordinated debt in the form of loans’ in category 3 ‘Loans’). | Securities lent out under securities lending operations or sold under a repurchase agreement remain on the original owner's balance sheet (and are not to be recorded in the balance sheet of the temporary acquirer) where there is a firm commitment to reverse the operation, and not simply an option to do so. Where the temporary acquirer sells the securities received, this sale must be recorded as an outright transaction in securities and entered in the balance sheet of the temporary acquirer as a negative position in the securities portfolio.3. | Należności finansowe można podzielić w zależności od tego, czy są one zbywalne, czy niezbywalne. Należność jest zbywalna, gdy jej własność może być bezzwłocznie przeniesiona z jednej jednostki na inną poprzez dostawę lub indos lub kompensatę (jak w przypadku finansowych instrumentów pochodnych). Podczas gdy każdy instrument finansowy może być potencjalnie przedmiotem obrotu, to instrumenty zbywalne przeznaczone są do obrotu na zorganizowanych giełdach albo rynkach pozagiełdowych, chociaż istnienie rzeczywistego obrotu nie jest warunkiem zbywalności.
3. | Loans | For the purposes of the reporting scheme, this category consists of funds lent by PFs to borrowers, or loans acquired by PFs, which are either evidenced by non-negotiable documents or not evidenced by documents. | It includes the following items: | — | holdings of non-negotiable securities: holdings of debt securities which are not negotiable and cannot be traded on secondary markets, | — | traded loans: loans that have de facto become negotiable are classified under the category ‘Loans’ provided that there is no evidence of secondary market trading. Otherwise they are classified as debt securities (category 2), | — | subordinated debt in the form of loans: subordinated debt instruments provide a subsidiary claim on the issuing institution that can only be exercised after all claims with a higher status have been satisfied, giving them some of the characteristics of equity. For statistical purposes, subordinated debt is classified as either ‘loans’ or ‘debt securities’ according to the nature of the instrument. Where a PF's holdings of all forms of subordinated debt are identified as a single figure for statistical purposes, this figure is to be classified under the category ‘debt securities’, on the grounds that subordinated debt is predominantly constituted in the form of debt securities, rather than as loans, | — | claims under reverse repos or securities borrowing against cash collateral (this applies only if the counterparty is not a deposit-taking corporation (ESA 2010, paragraph 5.130)): counterpart of cash paid out in exchange for securities purchased by reporting agents at a given price under a firm commitment to resell the same or similar securities at a fixed price on a specified future date, or securities borrowing against cash collateral. | This category excludes assets in the form of deposits placed by PFs (which are included in category 1).Tabela A
4. | Equity | Financial assets that represent ownership rights in corporations or quasi-corporations. Such financial assets generally entitle the holders to a share in the profits of the corporations or quasi-corporations, and to a share in their net assets in the event of liquidation. | This category includes listed and unlisted shares and other equity. | Equity securities lent out under securities lending operations or sold under repurchase agreements are treated in accordance with category 2 ‘Debt securities’.Definicje kategorii instrumentów aktywów i pasywów funduszy emerytalno-rentowych
4.1 | Listed shares | Equity securities listed on an exchange. The exchange may be a recognised stock exchange or any other form of secondary market. Listed shares are also referred to as quoted shares.AKTYWA
4.2 | Unlisted shares | Unlisted shares are equity securities not listed on an exchange.Kategoria instrumentu | Opis najważniejszych cech
4.3 | Other equity | Other equity comprises all forms of equity other than listed shares and unlisted shares.1. | Gotówka i depozyty | Środki w banknotach i monetach wyrażonych w euro i walutach obcych znajdujące się w obiegu, powszechnie używane do dokonywania płatności oraz depozyty złożone przez fundusz emerytalno-rentowy w monetarnych instytucjach finansowych. Depozyty te mogą obejmować depozyty bieżące, depozyty terminowe oraz depozyty z terminem wypowiedzenia, jak również należności z tytułu operacji reverse repo lub pożyczania papierów wartościowych pod zastaw gotówki (ma to zastosowanie tylko wówczas, gdy kontrahent jest instytucją przyjmującą depozyty (ESA 2010, pkt 5.130)).
5. | Investment fund shares/units | This category includes holdings of shares or units issued by money market funds (MMFs) and non-MMF investment funds (i.e. investment funds other than MMFs).1.1. | Depozyty bieżące rozliczeniowe | Depozyty bieżące rozliczeniowe to depozyty, które są bezpośrednio wykorzystywane na żądanie do regulowania płatności na rzecz innych podmiotów gospodarczych za pomocą powszechnie stosowanych środków płatniczych, takich jak polecenie przelewu i polecenie zapłaty, również za pośrednictwem karty kredytowej lub debetowej, pieniądza elektronicznego, czeków lub podobnych środków, bez znaczącej zwłoki, ograniczeń lub kar. Depozyty bieżące rozliczeniowe nie obejmują depozytów, które służą wyłącznie do podejmowania gotówki lub środków, które mogą zostać wypłacone lub przeniesione za pośrednictwem innego rachunku tego samego posiadacza.
5.1 | MMF shares/units | Holdings of shares or units issued by MMFs as defined in Article 2 of Regulation (EU) No 1071/2013 (ECB/2013/33).2. | Dłużne papiery wartościowe | Dłużne papiery wartościowe, które są zbywalnymi instrumentami finansowymi, służącymi jako dowód zaciągnięcia długu, są zwykle przedmiotem obrotu na rynkach wtórnych. Mogą one być również rozliczane na rynku i nie dają posiadaczowi praw własności w stosunku do instytucji emitującej. | Kategoria ta obejmuje: | — | papiery wartościowe dające ich posiadaczowi bezwarunkowe prawo do stałego lub umownie ustalonego dochodu w postaci płatności kuponowych lub określonej stałej kwoty w określonym terminie lub terminach albo począwszy od daty wskazanej w momencie emisji, | — | kredyty i pożyczki, które stały się zbywalne na zorganizowanym rynku, tj. kredyty i pożyczki w obrocie, pod warunkiem że istnieje potwierdzenie, iż są one przedmiotem obrotu na rynkach wtórnych, w tym istnienie animatorów rynku (market makers) oraz częstych notowań aktywa finansowego, np. w formie widełek cen kupna i sprzedaży (bid-offer spreads). W razie niespełnienia tych kryteriów powinny one być klasyfikowane w kategorii 3 „Kredyty i pożyczki” (zob. również „kredyty i pożyczki w obrocie” w tej samej kategorii), | — | zadłużenie podporządkowane w formie dłużnych papierów wartościowych (zob. również „zadłużenie podporządkowane w formie kredytów” w kategorii 3 „Kredyty i pożyczki”). | Papiery wartościowe pożyczane w ramach operacji pożyczania papierów wartościowych lub sprzedane w ramach operacji z przyrzeczeniem odkupu pozostają w bilansie pierwotnego właściciela (i nie należy ich wykazywać w bilansie tymczasowego nabywcy) w sytuacji, w której transakcja odwrotna została wyraźnie przyrzeczona, a nie jest tylko możliwą do zrealizowania opcją. Jeżeli tymczasowy nabywca sprzedaje otrzymane papiery wartościowe, sprzedaż taka musi być wykazana jako transakcja bezpośrednia w papierach wartościowych w bilansie tymczasowego nabywcy ze znakiem ujemnym w portfelu papierów wartościowych.
5.2 | Non-MMF shares/units | Holdings of shares or units issued by investment funds (IFs) other than MMFs as defined in Article 1 of Regulation (EU) No 1073/2013 (ECB/2013/38).3. | Kredyty i pożyczki | Na potrzeby niniejszej sprawozdawczości kategoria ta obejmuje środki pożyczone przez fundusze emerytalno-rentowe kredytobiorcom lub kredyty nabyte przez fundusze emerytalno-rentowe, potwierdzone niezbywalnymi dokumentami lub niepotwierdzone w formie dokumentów. | Pozycja ta obejmuje: | — | inwestycje w niezbywalne papiery wartościowe: inwestycje w dłużne papiery wartościowe, które nie są zbywalne i nie mogą być przedmiotem obrotu na rynkach wtórnych, | — | kredyty i pożyczki w obrocie: kredyty i pożyczki, które de facto stały się zbywalne, wykazuje się w pozycji „Kredyty i pożyczki”, pod warunkiem że nie istnieje żadne potwierdzenie, iż są one przedmiotem obrotu na rynkach wtórnych. W przeciwnym razie klasyfikowane są one jako dłużne papiery wartościowe (kategoria 2), | — | zadłużenie podporządkowane w formie kredytów: instrumenty zadłużenia podporządkowanego stanowią drugorzędną należność od emitenta, która może być zrealizowana dopiero po zaspokojeniu wszystkich roszczeń wyższej rangi, co nadaje im pewne właściwości udziałów kapitałowych. Na potrzeby statystyki zadłużenie podporządkowane wykazuje się, zgodnie z właściwościami danego instrumentu, jako „kredyty i pożyczki” lub jako „dłużne papiery wartościowe”. Jeżeli na potrzeby statystyki inwestycje funduszy emerytalno-rentowego we wszelkie formy zadłużenia podporządkowanego są wyrażone jedną liczbą, wówczas należy liczbę tę wykazać w pozycji „dłużne papiery wartościowe”, ponieważ zadłużenie podporządkowane przyjmuje głównie formę papierów wartościowych, rzadziej kredytów i pożyczek, | — | należności z tytułu operacji reverse repo lub pożyczania papierów wartościowych pod zastaw gotówki (ma to zastosowanie tylko wówczas, gdy kontrahent jest instytucją przyjmującą depozyty (pkt 5.130 ESA 2010)): zapis przeciwstawny do gotówki wypłaconej w zamian za papiery wartościowe nabyte przez podmioty sprawozdające po określonej cenie przy zobowiązaniu do odsprzedaży tych samych lub podobnych papierów wartościowych po określonej cenie i w wyznaczonym terminie w przyszłości lub pożyczanie papierów wartościowych pod zastaw gotówki. | Kategoria ta nie obejmuje aktywów w formie depozytów złożonych przez fundusz emerytalno-rentowy, które zaliczane są do kategorii 1.
6. | Pension fund reserves | This category includes: | — | PFs' claims on pension managers as defined in ESA 2010, paragraphs 5.186 and 17.78, | — | financial claims of PFs against reinsurance corporations connected with pension reserves (reinsurance recoverables).4. | Udziały kapitałowe | Aktywa finansowe, które reprezentują prawa własności w przedsiębiorstwach lub jednostkach typu przedsiębiorstwo. Tego rodzaju aktywa finansowe zazwyczaj uprawniają posiadaczy do udziału w zyskach przedsiębiorstw lub jednostek typu przedsiębiorstwo, oraz do udziału w aktywach netto w razie ich likwidacji. | Kategoria ta obejmuje notowane i nienotowane akcje i pozostałe udziały kapitałowe. | Kapitałowe papiery wartościowe pożyczone w ramach operacji pożyczania papierów wartościowych lub sprzedane w ramach operacji z przyrzeczeniem odkupu zaliczane są do kategorii 2 „Dłużne papiery wartościowe”.
7. | Financial derivatives | Financial derivatives are financial instruments linked to a specified financial instrument, indicator, or commodity, through which specific financial risks can be traded in financial markets in their own right. | This category includes: | — | options, | — | warrants, | — | futures, | — | forwards, | — | swaps, | — | credit derivatives. | Financial derivatives are recorded at market value on the balance sheet on a gross basis. Individual derivative contracts with positive market values are recorded on the asset side of the balance sheet and contracts with negative market values on the liability side of the balance sheet. | Gross future commitments arising from derivative contracts should not be entered as on-balance-sheet items. | Financial derivatives may be recorded on a net basis according to different valuation methods. In the event that only net positions are available, or positions are recorded other than at market value, these positions are reported instead. | This category does not include financial derivatives that are not subject to on-balance-sheet recording according to national rules.4.1. | Akcje notowane | Kapitałowe papiery wartościowe notowane na giełdzie. Taką giełdą może być uznana giełda papierów wartościowych lub każda inna forma rynku wtórnego. Akcje notowane są również określane jako „akcje kwotowane”.
8. | Other accounts receivable/payable | This is the residual item on the asset side of the balance sheet, defined as ‘assets not included elsewhere’. NCBs may require the reporting of specific sub-positions included in this category, such as: | — | dividends receivable, | — | accrued interest receivable on deposits, | — | accrued interest receivable on loans, | — | accrued interest receivable on debt securities, | — | accrued rent receivable, | — | amounts receivable which do not relate to the PF's main business.4.2. | Akcje nienotowane | Kapitałowe papiery wartościowe nienotowane na giełdach.
9. | Non-financial assets | Tangible and intangible assets, other than financial assets. | This category includes dwellings, other buildings and structures, machinery and equipment, valuables, and intellectual property products such as computer software and databases.4.3. | Pozostałe udziały kapitałowe | Wszystkie formy udziałów kapitałowych niezaliczone do akcji notowanych i akcji nienotowanych.
LIABILITIES5. | Udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych | Kategoria ta obejmuje udziały lub jednostki uczestnictwa wyemitowane przez fundusze rynku pieniężnego (FRP) i fundusze inwestycyjne niebędące FRP.
Instrument category | Description of main features5.1. | Udziały/jednostki uczestnictwa w FRP | Inwestycje w udziały lub jednostki uczestnictwa wyemitowane przez FRP w rozumieniu art. 2 rozporządzenia (UE) nr 1071/2013 (EBC/2013/33).
10. | Loans received | Amounts owed to creditors by the PF, other than those arising from the issue of negotiable securities. This category consists of: | — | loans: loans granted to the PFs which are either evidenced by non-negotiable documents or not evidenced by documents, | — | repos and repo-type operations against cash collateral: counterpart of cash received in exchange for securities sold by the PF at a given price under a firm commitment to repurchase the same (or similar) securities at a fixed price on a specified future date. Amounts received by the PF in exchange for securities transferred to a third party (the ‘temporary acquirer’) are to be classified here where there is a firm commitment to reverse the operation and not merely an option to do so. This implies that the PF retains all risks and rewards of the underlying securities during the operation, | — | cash collateral received in exchange for securities lending: amounts received in exchange for securities temporarily transferred to a third party in the form of securities lending operations against cash collateral, | — | cash collateral received in operations involving the temporary transfer of gold against collateral.5.2 | Udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych niebędących FRP | Inwestycje w udziały lub jednostki uczestnictwa wyemitowane przez fundusze inwestycyjne niebędące FRP w rozumieniu art. 1 rozporządzenia (UE) nr 1073/2013 (EBC/2013/38).
11 | Debt securities issued | Securities issued by the PF, other than equity, that are usually negotiable instruments and traded on secondary markets, or that can be offset on the market, and do not grant the holder any ownership rights in respect of the issuing institution.6. | Rezerwy funduszy emerytalno-rentowych | Kategoria ta obejmuje: | — | należności funduszy emerytalno-rentowych od podmiotów nimi zarządzających zgodnie z pkt 5.186 i 17.78 ESA 2010, | — | należności finansowe funduszy emerytalno-rentowych od instytucji reasekuracyjnych związane z rezerwami emerytalnymi (kwoty należne z tytułu reasekuracji).
12. | Equity | See category 4.7. | Finansowe instrumenty pochodne | Finansowe instrumenty pochodne to instrumenty finansowe powiązane z konkretnym instrumentem finansowym, wskaźnikiem lub towarem, poprzez które można samoistnie obracać ściśle określonym ryzykiem finansowym na rynkach finansowych. | Kategoria ta obejmuje: | — | opcje, | — | warranty, | — | kontrakty futures, | — | kontrakty terminowe, | — | swapy, | — | kredytowe instrumenty pochodne. | Finansowe instrumenty pochodne wykazuje się w bilansie według wartości rynkowej w ujęciu brutto. Poszczególne kontrakty o dodatniej wartości rynkowej powinny być ujmowane w bilansie po stronie aktywnej, a kontrakty o ujemnej wartości rynkowej po stronie pasywnej. | Przyszłe zobowiązania brutto z tytułu kontraktów na instrumenty pochodne nie powinny być wykazywane w bilansie. | W zależności od metody wyceny instrumenty pochodne mogą być wykazywane w ujęciu netto. Jeżeli dostępne są tylko pozycje netto lub pozycje są wykazywane według wartości innej niż rynkowa, wówczas należy wykazywać pozycje dostępne. | Kategoria ta nie obejmuje finansowych instrumentów pochodnych, które nie są, zgodnie z zasadami krajowymi, wykazywane w bilansie.
13. | Technical reserves | The amount of capital that the PF holds in order to meet the future pension claims of its policyholders.8. | Pozostałe kwoty do otrzymania/zapłacenia | Jest to pozycja rezydualna po stronie aktywnej bilansu, definiowana jako „aktywa nieuwzględnione w innych pozycjach”. KBC mogą wymagać odrębnego przekazywania określonych pozycji zaliczanych do tej kategorii, takich jak: | — | dywidendy do otrzymania, | — | naliczone odsetki należne od depozytów, | — | naliczone odsetki należne od kredytów i pożyczek, | — | naliczone odsetki należne od dłużnych papierów wartościowych, | — | naliczony czynsz do otrzymania, | — | należności niezwiązane z podstawową działalnością funduszy emerytalno-rentowych.
13.1 | o/w pension entitlements | The amount of capital that the PF holds in order to meet the future claims of its pension schemes.9. | Aktywa niefinansowe | Aktywa rzeczowe oraz wartości niematerialne i prawne inne niż aktywa finansowe. | Kategoria ta obejmuje budynki mieszkalne, inne budynki i struktury, maszyny i sprzęt, kosztowności oraz produkty własności intelektualnej, takie jak oprogramowanie komputerowe i bazy danych.
Pension entitlements, o/w defined contribution schemes | The amount of capital that the PF holds in order to meet the future pension claims of its defined contribution scheme policyholders. | In a defined contribution scheme the benefits paid are dependent on the performance of the assets acquired by the pension scheme. The liability of a defined contribution scheme is the current market value of the fund's assets.PASYWA
Pension entitlements, o/w defined benefit schemes | The amount of capital that the PF holds in order to meet the future pension claims of its defined benefit scheme policyholders. | In a defined benefit pension scheme the level of pension benefits promised to participating employees is determined by a formula agreed in advance. The liability of a defined benefit pension scheme is equal to the present value of the promised benefits. | Notional defined contribution schemes and hybrid schemes are grouped as defined benefit schemes (ESA 2010, paragraph 17.59). A notional defined contribution scheme is similar to a defined contribution scheme but with a guaranteed minimum amount payable. Hybrid schemes are those schemes which have both a defined benefit and a defined contribution element. A scheme is classified as ‘hybrid’ either because both defined benefit and defined contribution provisions are present or because it embodies a notional defined contribution scheme and, at the same time, a defined benefit or defined contribution provision.Kategoria instrumentu | Opis najważniejszych cech
13.2 | Claims of pension funds on pension managers | See category 6.10. | Kredyty i pożyczki otrzymane | Kwoty należne od funduszy emerytalno-rentowych na rzecz kredytodawców, z wyjątkiem tych wynikających z emisji zbywalnych papierów wartościowych. Kategoria ta obejmuje: | — | kredyty i pożyczki: kredyty i pożyczki udzielone funduszom emerytalno-rentowym, potwierdzone dokumentami niezbywalnymi lub niepotwierdzone dokumentami, | — | operacje z przyrzeczeniem odkupu pod zastaw gotówki: zapis przeciwstawny do gotówki otrzymanej w zamian za papiery wartościowe sprzedane przez fundusze emerytalno-rentowe po określonej cenie przy zobowiązaniu do odkupu tych samych lub podobnych papierów wartościowych po określonej cenie i w wyznaczonym terminie w przyszłości. Kwoty otrzymane przez fundusze emerytalno-rentowe w zamian za papiery wartościowe przeniesione na stronę trzecią (tymczasowego nabywcę) wykazywane są w tej kategorii, jeżeli transakcja odwrotna została wyraźnie przyrzeczona, a nie jest tylko możliwą do zrealizowania opcją. Oznacza to, że fundusze emerytalno-rentowe ponoszą wszelkie ryzyka i zachowują wszelkie korzyści wynikające z posiadania papierów wartościowych stanowiących podstawę tej operacji, | — | zabezpieczenie gotówkowe otrzymane w zamian za pożyczone papiery wartościowe: kwoty otrzymane w zamian za papiery wartościowe tymczasowo przeniesione na stronę trzecią w formie pożyczki papierów wartościowych pod zastaw gotówki, | — | zabezpieczenie gotówkowe otrzymane w operacjach tymczasowego przeniesienia złota za zabezpieczeniem.
13.3 | Entitlements to non-pension benefits | This is the excess of net contributions over benefits, which represents an increase in the liability of the insurance scheme towards the beneficiaries (defined in ESA 2010, paragraph 5.187).11. | Emisja dłużnych papierów wartościowych | Papiery wartościowe, niebędące udziałami kapitałowymi, wyemitowane przez fundusze emerytalno-rentowe, zwykle zbywalne i będące przedmiotem obrotu na rynkach wtórnych lub rozliczane na rynku, które nie dają posiadaczowi praw własności w stosunku do instytucji emitującej.
14. | Financial derivatives | See category 7.12. | Udziały kapitałowe | Zob. kategoria 4.
15. | Other accounts receivable/payable | This is the residual item on the liabilities side of the balance sheet, defined as ‘liabilities not included elsewhere’. NCBs may require the reporting of specific sub-positions included in this category, such as: | — | amounts payable not related to the PF's main business, i.e. amounts due to suppliers, tax, wages, social contributions, etc., | — | provisions representing liabilities against third parties, i.e. pensions, dividends, etc., | — | net positions arising from securities lending without cash collateral, | — | net amounts payable in respect of future settlements of transactions in securities, | — | accrued interest payable on loans.13. | Rezerwy techniczne | Kwota kapitału utrzymywana przez fundusze emerytalno-rentowe na zaspokojenie przyszłych świadczeń emerytalno-rentowych uprawnionych.
16. | Net worth | This is the balancing item of a balance sheet (B.90) (ESA 2010, paragraph 7.02). The stock of the assets and liabilities recorded in the balance sheet are valued at the appropriate prices, which are usually the market prices prevailing on the date to which the balance sheet relates. In a defined benefit pension scheme, however, the level of pension benefits promised to participating employees is determined by a formula agreed in advance. The liability of a defined benefit pension scheme is equal to the present value of the promised benefits, and therefore in a defined benefit pension scheme net worth can be different from zero. | In a defined contribution scheme the benefits paid are dependent on the performance of the assets acquired by the pension scheme. The liability of a defined contribution scheme is the current market value of the fund's assets. The fund's net worth is always zero.13.1. | w tym: uprawnienia emerytalno-rentowe | Kwota kapitału utrzymywana przez fundusze emerytalno-rentowe na zaspokojenie przyszłych świadczeń emerytalno-rentowych.
PART 2Uprawnienia emerytalno-rentowe, w tym: systemy o zdefiniowanej składce | Kwota kapitału utrzymywana przez fundusze emerytalno-rentowe na zaspokojenie przyszłych świadczeń emerytalno-rentowych uczestników systemów emerytalno-rentowych o zdefiniowanej składce. | W systemie o zdefiniowanej składce wypłacane świadczenia są zależne od wyników aktywów nabytych w ramach systemu emerytalno-rentowego. Zobowiązania systemu o zdefiniowanej składce są równe bieżącej wartości rynkowej aktywów funduszy.
Descriptions of security-by-security attributesUprawnienia emerytalno-rentowe, w tym: systemy o zdefiniowanym świadczeniu | Kwota kapitału utrzymywana przez fundusze emerytalno-rentowe na zaspokojenie przyszłych świadczeń emerytalno-rentowych uczestników systemów emerytalno-rentowych o zdefiniowanym świadczeniu. | W systemie emerytalno-rentowym o zdefiniowanym świadczeniu poziom świadczeń emerytalno-rentowych przyrzeczonych uczestniczącym w nich pracownikom jest ustalany metodą uzgodnioną z wyprzedzeniem. Zobowiązania systemu o zdefiniowanym świadczeniu są równe wartości bieżącej przyrzeczonych świadczeń. | Umowne systemy o zdefiniowanej składce oraz systemy hybrydowe należą do grupy systemów o zdefiniowanym świadczeniu (pkt 17.59 ESA 2010). Umowny system o zdefiniowanej składce jest podobny do systemu o zdefiniowanej składce, ale występuje w nim gwarantowana minimalna kwota należna. Systemy hybrydowe to systemy, w których łączą się oba elementy: zdefiniowane świadczenie i zdefiniowana składka. System jest klasyfikowany jako „hybrydowy”, jeżeli występują w nim równocześnie elementy zdefiniowanego świadczenia i zdefiniowanej składki lub jeżeli system jest umownym systemem o zdefiniowanej składce i równocześnie zawiera elementy zdefiniowanego świadczenia lub zdefiniowanej składki.
Table B13.2. | Należności funduszy emerytalno-rentowych od podmiotów nimi zarządzających | Zob. kategoria 6.
Descriptions of security-by-security attributes13.3. | Uprawnienia do świadczeń innych niż emerytalno-rentowe | Jest to nadwyżka składek netto nad świadczeniami, która oznacza zwiększenie zobowiązań systemu ubezpieczeń wobec beneficjentów (zdefiniowana w pkt 5.187 ESA 2010).
Field | Description14. | Finansowe instrumenty pochodne | Zob. kategoria 7.
Security identifier code | A code that uniquely identifies a security, subject to the NCB's instructions (e.g. NCB identification number, CUSIP, SEDOL). This code must be kept consistent over time.15. | Pozostałe kwoty do otrzymania/zapłacenia | Jest to pozycja rezydualna po pasywnej stronie bilansu, definiowana jako „pasywa nieuwzględnione w innych pozycjach”. KBC mogą wymagać odrębnego przekazywania określonych pozycji zaliczanych do tej kategorii, takich jak: | — | kwoty do zapłacenia niezwiązane z podstawową działalnością funduszy emerytalno-rentowych, np. kwoty należne dostawcom, podatki, wynagrodzenia, składki na ubezpieczenie społeczne itp., | — | rezerwy na zobowiązania wobec stron trzecich, np. emerytury, dywidendy itp., | — | pozycje netto z tytułu pożyczania papierów wartościowych bez zabezpieczenia gotówkowego, | — | kwoty netto do zapłacenia z tytułu przyszłych rozliczeń transakcji na papierach wartościowych, | — | naliczone odsetki do zapłacenia z tytułu kredytów i pożyczek.
Number of units or aggregated nominal amount | Number of units of a security, or aggregated nominal amount if the security is traded in amounts rather than in units, excluding accrued interest.16. | Wartość netto | Pozycja bilansująca bilansu nazywana jest wartością netto (B.90) (pkt 7.02 ESA 2010). Stany aktywów i zobowiązań zarejestrowane w bilansie wycenia się według odpowiednich cen, którymi zwykle są ceny rynkowe dominujące w momencie, do którego odnosi się bilans. Jednakże w systemie emerytalno-rentowym o zdefiniowanym świadczeniu poziom świadczeń emerytalno-rentowych przyrzeczonych uczestniczącym w nich pracownikom jest ustalany metodą uzgodnioną z wyprzedzeniem. Zobowiązania systemu o zdefiniowanym świadczeniu są równe wartości bieżącej przyrzeczonych świadczeń, zatem w programie emerytalno-rentowym o zdefiniowanym świadczeniu wartość netto może być inna zero. | W systemie o zdefiniowanej składce wypłacane świadczenia są zależne od wyników aktywów nabytych w ramach systemu emerytalno-rentowego. Zobowiązania systemu o zdefiniowanej składce są równe bieżącej wartości rynkowej aktywów funduszy. Wartość netto funduszu jest zawsze równa zero.
Price | Market price per unit of a security, or percentage of the aggregated nominal amount if the security is traded in amounts rather than in units. NCBs may also require accrued interest to be reported under this position.CZĘŚĆ 2
Quotation basis | Indicates whether the security is quoted as a percentage or in units.Definicje atrybutów sprawozdawczości „papier po papierze”
Total amount | Total market value of a security. In the case of securities that are traded in units, this amount equals the number of securities multiplied by the price per unit. Where securities are traded in amounts rather than in units, this amount equals the aggregated nominal amount multiplied by the price expressed as a percentage of the nominal amount. | NCBs must in principle require accrued interest to be reported either under this position or separately. However, NCBs may at their discretion require data excluding accrued interest.Tabela B
Financial transactions | The sum of purchases minus sales (securities on the asset side) or issues minus redemptions (securities on the liability side) of a security recorded at transaction value in euro.Definicje atrybutów sprawozdawczości „papier po papierze”
Securities purchased (assets) or issued (liabilities) | The sum of purchases (securities on the asset side) or issues (securities on the liability side) of a security recorded at transaction value.Pole | Opis
Securities sold (assets) or redeemed (liabilities) | The sum of sales (securities on the asset side) or redemptions (securities on the liability side) of a security recorded at transaction value.Kod identyfikacyjny papieru wartościowego | Kod jednoznacznie identyfikujący papier wartościowy, podany w instrukcji KBC (np. numer identyfikacyjny nadany przez KBC, CUSIP, SEDOL). Należy utrzymywać spójność tego kodu na przestrzeni czasu.
Currency of recording of the security | ISO code or equivalent of the currency used to express the price and/or the outstanding amount of the security.Liczba jednostek lub zagregowana wartość nominalna | Liczba jednostek papieru wartościowego lub zagregowana wartość nominalna (bez naliczonych odsetek), jeżeli obrót tym papierem jest prowadzony w ujęciu kwotowym, a nie w jednostkach.
Other changes in volume at nominal value | Other changes in the volume of the security held, at nominal value in nominal currency/unit or euro.Cena | Rynkowa cena jednostkowa papieru wartościowego lub procent zagregowanej wartości nominalnej, jeżeli obrót jest prowadzony w ujęciu kwotowym, a nie w jednostkach. KBC mogą również wymagać wykazywania w tej pozycji wartości naliczonych odsetek.
Other changes in volume at market value | Other changes in the volume of the security held, at market value in euro.Zasada notowania | Określa, czy papier wartościowy notowany jest w procentach czy w jednostkach.
Portfolio investment or direct investment | The function of the investment according to its classification in balance of payments statistics (1).Wartość ogółem | Całkowita wartość rynkowa papieru wartościowego. Jeżeli papier wartościowy jest przedmiotem obrotu w jednostkach, wartość ta jest równa iloczynowi liczby papierów wartościowych i ceny jednostkowej. Jeżeli papier wartościowy jest przedmiotem obrotu w kwotach, a nie w jednostkach, wartość ta jest równa iloczynowi zagregowanej wartości nominalnej i ceny wyrażonej jako procent wartości nominalnej. | Co do zasady KBC powinny wymagać wykazywania w tej pozycji lub odrębnie wartości naliczonych odsetek. KBC mogą jednak zdecydować o wymaganiu danych z wyłączeniem naliczonych odsetek.
Issuer country | The residence of the issuer. In the case of investment fund shares/units, the issuer country refers to the place where the investment fund is resident and not the residence of the fund manager.Transakcje finansowe | Suma transakcji kupna pomniejszona o transakcje sprzedaży (papiery wartościowe po stronie aktywów) lub emisje pomniejszone o wykupy (papiery wartościowe po stronie pasywów) papieru wartościowego według wartości transakcyjnej w euro.
PART 3Papiery wartościowe zakupione (aktywa) lub wyemitowane (pasywa) | Suma transakcji kupna (papiery wartościowe po stronie aktywów) lub emisji (papiery wartościowe po stronie pasywów) papieru wartościowego ujmowana według wartości transakcyjnej.
Descriptions of number of members of pension schemesPapiery wartościowe sprzedane (aktywa) lub wykupione (pasywa) | Suma transakcji sprzedaży (papiery wartościowe po stronie aktywów) lub transakcji wykupu (papiery wartościowe po stronie pasywów) papieru wartościowego ujmowana według wartości transakcyjnej.
Table CWaluta, w jakiej zarejestrowano papier wartościowy | Kod ISO lub ekwiwalentny kod waluty użytej do wyrażenia ceny lub wartości papieru wartościowego.
Descriptions of number of members of pension schemesPozostałe zmiany wolumenu według wartości nominalnej | Pozostałe zmiany wolumenu papieru wartościowego w portfelu według wartości nominalnej, w walucie/jednostce nominalnej lub w euro.
Category | DescriptionPozostałe zmiany wolumenu według wartości rynkowej | Pozostałe zmiany wolumenu papieru wartościowego w portfelu według wartości rynkowej w euro.
1. | Number of members of pension schemes (total) | The total number of members of pension schemes. This amount equals the sum of active members, deferred members and retired members. | See categories 2, 3 and 4.Inwestycja portfelowa lub inwestycja bezpośrednia | Funkcja inwestycji zgodnie z jej klasyfikacją statystyki bilansu płatniczego (1).
2. | o/w active members | Number of active members of the pension scheme. | An active member is a pension scheme member who is making contributions (and/or on behalf of whom contributions are being made) and is accumulating assets or has accrued assets in the past and is not yet retired.Kraj emitenta | Siedziba emitenta. W przypadku udziałów/jednostek uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych kraj emitenta odnosi się do miejsca, w którym fundusz inwestycyjny jest rezydentem, a nie do siedziby zarządzającego funduszem.
3. | o/w deferred members | Number of deferred members of the pension scheme. | A deferred member is a pension scheme member who no longer contributes to or accrues benefits from the scheme but has not yet begun to receive retirement benefits from that scheme.CZĘŚĆ 3
4. | o/w retired members | Number of retired members of the pension scheme | A retired member is a pension scheme member who no longer contributes to or accrues benefits from the scheme and has begun to receive retirement benefits from that scheme.Określenie liczby członków systemów emerytalno-rentowych
PART 4Tabela C
Descriptions by sectorOkreślenie liczby członków systemów emerytalno-rentowych
The ESA 2010 provides the standard for sector classification. Table D provides a detailed description of those sectors which NCBs must transpose into their national classifications in accordance with this Regulation. Counterparties resident in euro area Member States are identified according to their sector in accordance with the lists maintained by the European Central Bank (ECB) for statistical purposes and the guidance for the statistical classification of counterparties provided in the ECB's ‘Monetary financial institutions and markets statistics sector manual: Guidance for the statistical classification of customers’.Kategoria | Opis
Table D1. | Liczba członków systemów emerytalno-rentowych (ogółem) | Całkowita liczba członków systemów emerytalno-rentowych. Suma ta równa się sumie członków aktywnych, członków z odroczonymi uprawnieniami i członków będących emerytami. | Zob. kategorie 2, 3 i 4.
Descriptions by sector2. | w tym: członkowie aktywni | Liczba aktywnych członków systemu emerytalno-rentowego. | Aktywnym członkiem jest członek systemu emerytalno-rentowego opłacający składki (lub w imieniu którego składki są opłacane) i który gromadzi aktywa lub zgromadził aktywa w przeszłości i nie jest jeszcze emerytem.
Sector | Description3. | w tym: członkowie z odroczonymi uprawnieniami | Liczba członków systemu emerytalno-rentowego z odroczonymi uprawnieniami. | Członkiem z odroczonymi uprawnieniami jest członek systemu emerytalno-rentowego, który zaprzestał opłacania składek na rzecz systemu oraz gromadzenia praw do świadczeń, ale nie zaczął jeszcze otrzymywać świadczeń emerytalnych z tego systemu.
1. | MFIs | MFIs as defined in Article 1 of Regulation (EU) No 1071/2013 (ECB/2013/33). This sector consists of NCBs (S.121), credit institutions as defined in Union law, MMFs, other financial institutions whose business is to receive deposits and/or close substitutes for deposits from entities other than MFIs and, for their own account, at least in economic terms, to grant loans and/or make investments in securities, and electronic money institutions that are principally engaged in financial intermediation in the form of issuing electronic money (S.122).4. | w tym: członkowie będący emerytami | Liczba członków systemu emerytalno-rentowego będących emerytami | Członkiem będącym emerytem jest członek systemu emerytalno-rentowego, który zaprzestał opłacania składek na rzecz systemu oraz gromadzenia praw do świadczeń oraz zaczął otrzymywać świadczenia emerytalne z tego systemu.
2. | General government | The general government sector (S.13) consists of institutional units that are non-market producers whose output is intended for individual and collective consumption and that are financed by compulsory payments made by units belonging to other sectors, and institutional units principally engaged in the redistribution of national income and wealth (ESA 2010, paragraphs 2.111 to 2.113).CZĘŚĆ 4
3. | Other financial intermediaries, except insurance corporations and pension funds + financial auxiliaries + captive financial institutions and money lenders | The other financial intermediaries, except insurance corporations and pension funds subsector (S.125) consists of all financial corporations and quasi-corporations which are principally engaged in financial intermediation by incurring liabilities in forms other than currency, deposits (or close substitutes for deposits), IF shares/units, or in relation to insurance, pension and standardised guarantee schemes from institutional units. Financial vehicle corporations as defined in Regulation (EU) No 1075/2013 (ECB/2013/40) are included in this subsector (ESA 2010, paragraphs 2.86 to 2.94). | The financial auxiliaries subsector (S.126) consists of all financial corporations and quasi-corporations which are principally engaged in activities closely related to financial intermediation but which are not financial intermediaries themselves. This subsector also includes head offices whose subsidiaries are all or mostly financial corporations (ESA 2010, paragraphs 2.95 to 2.97). | The captive financial institutions and money lenders subsector (S.127) consists of all financial corporations and quasi-corporations which are neither engaged in financial intermediation nor in providing financial auxiliary services, and where most of either their assets or their liabilities are not transacted on open markets. This subsector includes holding companies that hold controlling levels of equity in a group of subsidiary corporations and whose principal activity is owning the group without providing any other service to the businesses in which the equity is held, that is, they do not administer or manage other units (ESA 2010, paragraphs 2.98 and 2.99).Definicje sektorów
4. | Non-MMF IFs | IFs as defined in Article 1 of Regulation (EU) No 1073/2013 (ECB/2013/38). This subsector consists of all collective investment undertakings, except MMFs, that invest in financial and/or non-financial assets, to the extent that the objective is investing capital raised from the public (S.124).Standard klasyfikacji sektorowej określa ESA 2010. Tabela D zawiera szczegółowy opis tych sektorów, które KBC przenoszą na kategorie krajowe zgodnie w niniejszym rozporządzeniem. Kontrahentów będących rezydentami w państwach członkowskich strefy euro identyfikuje się według sektora zgodnie z listami prowadzonymi przez Europejski Bank Centralny (EBC) dla celów statystycznych oraz wskazówkami EBC dotyczącymi statystycznej klasyfikacji kontrahentów zawartymi w instrukcji pt. „Monetary financial institutions and markets statistics sector manual: Guidance for the statistical classification of customers”.
5. | Insurance corporations | Insurance corporations (ICs, S.128) as defined in Article 1 of Regulation (EU) No 1374/2014 (ECB/2014/50).Tabela D
6. | Pension funds | PFs as defined in Article 1 of this Regulation (S.129).Definicje sektorów
6.1 | Pension managers | Pension manager as defined in Article 1 of this Regulation.Sektor | Opis
7. | Non-financial corporations | The non-financial corporations sector (S.11) consists of institutional units that are independent legal entities and market producers, and whose principal activity is the production of goods and non-financial services. This sector also includes non-financial quasi-corporations (ESA 2010, paragraphs 2.45 to 2.50).1. | Monetarne instytucje finansowe | Monetarne instytucje finansowe w rozumieniu art. 1 rozporządzenia (UE) nr 1071/2013 (EBC/2013/33). Sektor ten obejmuje KBC (S.121), instytucje kredytowe w rozumieniu prawa Unii, FRP, pozostałe instytucje finansowe, których działalność polega na przyjmowaniu depozytów lub bliskich substytutów depozytów od podmiotów innych niż MIF oraz udzielaniu kredytów i pożyczek lub inwestowaniu w papiery wartościowe we własnym imieniu, przynajmniej w znaczeniu ekonomicznym, oraz instytucje pieniądza elektronicznego, których podstawową działalnością jest pośrednictwo finansowe polegające na emitowaniu pieniądza elektronicznego (S.122).
8. | Households + non-profit institutions serving households | The households sector (S.14) consists of individuals or groups of individuals, as consumers and as entrepreneurs, producing market goods and providing non-financial and financial services (market producers), provided that the production of goods and services is not carried out by separate entities treated as quasi-corporations. It also includes individuals or groups of individuals that produce goods and non-financial services for exclusively own final use. The households sector includes sole proprietorships and partnerships that are not independent legal entities, other than those treated as quasi-corporations, and that are market producers (ESA 2010, paragraphs 2.118 to 2.128). | The non-profit institutions serving households (NPISHs) sector (S.15) consists of non-profit institutions that are separate legal entities, serve households and are private non-market producers. Their principal resources are voluntary contributions in cash or in kind from households in their capacity as consumers, from payments made by general government and from property income (ESA 2010, paragraphs 2.129 and 2.130).2. | Sektor instytucji rządowych i samorządowych | Sektor instytucji rządowych i samorządowych (S.13) składa się z jednostek instytucjonalnych będących producentami nierynkowymi, których produkcja globalna przeznaczona jest na spożycie indywidualne i ogólnospołeczne, finansowanych z obowiązkowych płatności dokonywanych przez jednostki należące do pozostałych sektorów, a także z jednostek instytucjonalnych, których podstawową działalnością jest redystrybucja dochodu i bogactwa narodowego (pkt 2.111–2.113 ESA 2010).
PART 53. | Pozostałe instytucje pośrednictwa finansowego, z wyjątkiem instytucji ubezpieczeniowych i funduszy emerytalno-rentowych + pomocnicze instytucje finansowe + instytucje finansowe typu captive i udzielające pożyczek | Pozostałe instytucje pośrednictwa finansowego, z wyjątkiem instytucji ubezpieczeniowych i funduszy emerytalno-rentowych (S.125) obejmują wszystkie finansowe instytucje i jednostki typu przedsiębiorstwo, których podstawową działalnością jest pośrednictwo finansowe realizowane poprzez zaciąganie zobowiązań w formach innych niż gotówka, depozyty (lub bliskie substytuty depozytów), udziały/jednostki uczestnictwa w funduszach inwestycyjnych, bądź związanych z ubezpieczeniami, emeryturami i rentami oraz standaryzowanymi programami gwarancyjnymi od jednostek instytucjonalnych. Podsektor ten obejmuje podmioty sekurytyzacyjne w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 1075/2013 (EBC/2013/40) (pkt 2.86–2.94 ESA 2010). | Podsektor pomocniczych instytucji finansowych (S.126) obejmuje wszystkie finansowe przedsiębiorstwa i jednostki typu przedsiębiorstwo, których podstawowa działalność jest ściśle związana z pośrednictwem finansowym ale które same nie są instytucjami pośrednictwa finansowego. Podsektor ten obejmuje również centrale, których wszystkie lub większość jednostek zależnych są przedsiębiorstwami finansowymi (pkt 2.95–2.97 ESA 2010). | Podsektor instytucji finansowych typu captive i udzielających pożyczek (S.127) składa się ze wszystkich finansowych przedsiębiorstw i jednostek typu przedsiębiorstwo, których działalność nie polega ani na pośrednictwie finansowym, ani na pomocniczych usługach finansowych, a większość ich aktywów i zobowiązań nie jest przedmiotem transakcji na otwartych rynkach. Podsektor ten obejmuje spółki holdingowe, które mają pakiety kontrolne grupy jednostek zależnych, a ich główną działalnością jest posiadanie tej grupy bez świadczenia innych usług na rzecz przedsiębiorstw, w których posiadają udziały, tzn. jednostki te nie administrują innymi jednostkami ani nimi nie zarządzają (pkt 2.98 i 2.99 ESA 2010).
Descriptions of financial transactions and revaluation adjustments4. | Fundusze inwestycyjne niebędące FRP | Fundusze inwestycyjne w rozumieniu art. 1 rozporządzenia (UE) nr 1073/2013 (EBC/2013/38). Podsektor ten składa się z wszystkich systemów zbiorowego inwestowania, z wyjątkiem FRP, które inwestują w aktywa finansowe lub niefinansowe, pod warunkiem że celem jest inwestowanie kapitału zebranego od ludności (S.124).
1. | ‘Financial transactions’ refers to those transactions that arise out of the creation, liquidation or change in ownership of financial assets or liabilities. These transactions are measured in terms of the difference between stock positions at end-period reporting dates, from which the effects of changes resulting from the influence of ‘revaluation adjustments’ (as a consequence of price and exchange rate changes) and ‘reclassifications and other adjustments’ are removed. The ECB requires statistical information for the purpose of compiling data on financial transactions in the form of adjustments that involve ‘reclassifications and other adjustments’ as well as ‘price and exchange rate revaluations’.5. | Instytucje ubezpieczeniowe | Instytucje ubezpieczeniowe (S.128) w rozumieniu art. 1 rozporządzenia (UE) nr 1374/2014 (EBC/2014/50).
2. | ‘Revaluation adjustments’ refers to changes to the valuation of assets and liabilities that arise from changes in the price of assets and liabilities and/or the effect of exchange rates on the values, expressed in euro, of assets and liabilities denominated in a foreign currency. The adjustment in respect of price revaluations of assets/liabilities refers to changes to the valuation of assets/liabilities that arise because of a change in the price at which assets/liabilities are recorded or traded. The price revaluations include the changes that occur over time in the value of end-period stocks because of changes in the reference value at which they are recorded, i.e. holding gains/losses. Movements in exchange rates against the euro that occur between end-period reporting dates give rise to changes in the value of foreign currency assets/liabilities when expressed in euro. As these changes represent holding gains/losses and are not due to financial transactions, these effects need to be removed from the transactions data. In principle, revaluation adjustments also contain valuation changes that result from transactions in assets/liabilities, i.e. realised gains/losses; however, there are different national practices in this respect.6. | Fundusze emerytalno-rentowe | Fundusze emerytalno-rentowe w rozumieniu art. 1 niniejszego rozporządzenia (S.129).
3. | ‘Write-offs/write-downs’ refers to the reduction in the value of a loan recorded on the balance sheet where the loan is considered to be a worthless asset (write-off) or where it is deemed that the loan will not be fully recovered (write-down). Write-offs/write-downs recognised at the time a loan is sold or transferred to a third party are also included, where identifiable.6.1. | Podmioty zarządzające funduszami emerytalno-rentowymi | Podmioty zarządzające funduszami emerytalno-rentowymi w rozumieniu art. 1 niniejszego rozporządzenia.
(1)  Guideline ECB/2011/23 of the European Central Bank of 9 December 2011 on the statistical reporting requirements of the European Central Bank in the field of external statistics (OJ L 65, 3.3.2012, p. 1).7. | Przedsiębiorstwa niefinansowe | Sektor przedsiębiorstw niefinansowych (S.11) obejmuje samodzielne jednostki instytucjonalne posiadające osobowość prawną i będące producentami rynkowymi, których podstawową działalnością jest produkcja wyrobów i usług niefinansowych. Do sektora przedsiębiorstw niefinansowych należą także niefinansowe jednostki typu przedsiębiorstwo (pkt 2.45–2.50 ESA 2010).
ANNEX III8. | Gospodarstwa domowe + instytucje niekomercyjne działające na rzecz gospodarstw domowych | Sektor gospodarstw domowych (S.14) składa się z osób lub grup osób będących konsumentami oraz przedsiębiorcami produkującymi rynkowe wyroby oraz usługi niefinansowe i finansowe (producenci rynkowi), pod warunkiem że produkcja wyrobów i usług nie odbywa się w ramach odrębnych podmiotów traktowanych jako jednostki typu przedsiębiorstwo. Sektor ten obejmuje również osoby lub grupy osób, które są producentami wyrobów i usług niefinansowych przeznaczonych wyłącznie na własne cele finalne. Sektor gospodarstw domowych obejmuje przedsiębiorców indywidualnych, którzy nie posiadają odrębnego statusu prawnego, innych niż utworzeni jako jednostki typu przedsiębiorstwo, będących producentami rynkowymi (pkt 2.118–2.128 ESA 2010). | Sektor instytucji niekomercyjnych działających na rzecz gospodarstw domowych (INGD) (S.15) obejmuje odrębne instytucje niekomercyjne posiadające osobowość prawną, działające na rzecz gospodarstw domowych i będące prywatnymi producentami nierynkowymi. Ich podstawowe przychody pochodzą z dobrowolnych wpłat pieniężnych lub wkładów w naturze od gospodarstw domowych jako konsumentów, z płatności dokonywanych przez sektor instytucji rządowych i samorządowych oraz z dochodów z tytułu własności (pkt 2.129 i 2.130 ESA 2010).
MINIMUM STANDARDS TO BE APPLIED BY THE ACTUAL REPORTING POPULATIONCZĘŚĆ 5
Reporting agents must meet the following minimum standards to fulfil the statistical reporting requirements of the European Central Bank (ECB).Opis transakcji finansowych i korekt z tytułu zmiany wyceny
1. | Minimum standards for transmission: | (a) | reporting must be timely and within the deadlines set by the relevant national central bank (NCB); | (b) | statistical reports must take their form and format from the technical reporting requirements set by the relevant NCB; | (c) | the reporting agent must provide details of one or more contact persons to the relevant NCB; | (d) | the technical specifications for data transmission to the relevant NCB must be followed; | (e) | for security-by-security reporting, if the relevant NCB so requests, the reporting agents must provide further information (e.g. name of issuer, issue date) needed to identify securities whose security identification codes are either erroneous or not publicly available.1. | Termin „transakcje finansowe” oznacza transakcje wynikające z utworzenia, likwidacji lub zmiany własności aktywów finansowych lub zobowiązań. Transakcje te wyliczane są jako różnica pomiędzy stanami na koniec okresów sprawozdawczych pomniejszona o zmiany wynikające z działania „korekt z tytułu zmiany wyceny” (będących konsekwencją zmian cen i kursów walut) oraz „reklasyfikacji i innych korekt”. Na potrzeby sporządzania danych dotyczących transakcji EBC wymaga przekazywania informacji statystycznych na potrzeby sporządzania danych dotyczących transakcji finansowych w formie korekt obejmujących „reklasyfikacje i inne korekty” oraz „zmiany wyceny wynikające ze zmiany cen i kursów walut”.
2. | Minimum standards for accuracy: | (a) | statistical information must be correct: all linear constraints must be fulfilled (e.g. subtotals must add up to totals); | (b) | reporting agents must be able to provide information on the developments implied by the transmitted data; | (c) | statistical information must be complete and must not contain continuous and structural gaps; existing gaps should be acknowledged, explained to the relevant NCB and, where applicable, bridged as soon as possible; | (d) | reporting agents must follow the dimensions, rounding policy and decimals set by the relevant NCB for the technical transmission of the data.2. | Termin „korekty z tytułu zmiany wyceny” oznacza zmiany wyceny aktywów i pasywów wynikające ze zmian ceny aktywów i pasywów lub wpływu kursów walut na wyrażoną w euro wartość aktywów i pasywów denominowanych w walucie obcej. Korekta z tytułu zmiany cen aktywów/pasywów odnosi się do zmiany wyceny aktywów/pasywów powstającej w wyniku zmiany ceny, po jakiej aktywa/pasywa są wykazywane lub po jakiej są oferowane na rynku. Zmiany wyceny wynikające ze zmiany cen uwzględniają zmiany zachodzące w czasie w wartości stanów na koniec okresu, wynikające ze zmian wartości podstawowej, według której takie stany są wykazywane, tzn. zyski/straty z tytułu posiadanych aktywów. Zmiany kursów walut w stosunku do euro zachodzące pomiędzy końcami okresów sprawozdawczych powodują zmiany wartości aktywów/pasywów w walutach obcych po ich przeliczeniu na euro. Z uwagi na to, że zmiany te stanowią zyski/straty z tytułu posiadanych aktywów i nie są wynikiem transakcji finansowych, wpływ takich zmian należy usunąć z danych dotyczących transakcji. Co do zasady korekty z tytułu zmiany wyceny mogą również obejmować zmiany wyceny wynikające z transakcji aktywami/pasywami, tj. zrealizowane zyski/straty, jednak w tym względzie istnieją różne praktyki krajowe.
3. | Minimum standards for compliance with concepts: | (a) | statistical information must comply with the definitions and classifications contained in this Regulation; | (b) | in the event of deviations from these definitions and classifications, reporting agents must monitor and quantify the difference between the measure used and the measure contained in this Regulation on a regular basis; | (c) | reporting agents must be able to explain breaks in the transmitted data compared with the previous periods' figures.3. | „Odpisy z tytułu całkowitej/częściowej utraty wartości” oznaczają pomniejszenie wartości kredytów i pożyczek wykazanych w bilansie w przypadku, gdy kredyt lub pożyczka zostają uznane za stracone (odpis z tytułu całkowitej utraty wartości) lub gdy uznaje się, że kredyt lub pożyczka nie zostaną w pełni odzyskane (odpis z tytułu częściowej utraty wartości). Kategoria ta uwzględnia również całkowitą lub częściową utratę wartości wykazywaną w momencie sprzedaży lub przeniesienia kredytu lub pożyczki na osobę trzecią, jeżeli taka utrata wartości jest możliwa do zidentyfikowania.
4. | Minimum standards for revisions: | The revisions policy and procedures set by the ECB and the relevant NCB must be followed. Revisions deviating from regular revisions must be accompanied by an explanatory note.(1)  Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego EBC/2011/23 z dnia 9 grudnia 2011 r. w sprawie wymogów sprawozdawczości statystycznej Europejskiego Banku Centralnego w zakresie statystyki zagranicznej (Dz.U. L 65 z 3.3.2012, s. 1).
 ZAŁĄCZNIK III
 WYMOGI MINIMUM OBOWIĄZUJĄCE RZECZYWISTĄ POPULACJĘ SPRAWOZDAWCZĄ
 W celu realizacji wymogów statystycznych Europejskiego Banku Centralnego (EBC) podmioty sprawozdające są zobowiązane do przestrzegania poniższych wymogów minimum.
 1. | Wymogi minimum w zakresie przekazywania danych: | a) | sprawozdania podlegają przekazywaniu w terminach wyznaczonych przez odpowiedni KBC; | b) | postać i format sprawozdań statystycznych muszą być zgodne z wymaganiami technicznymi ustalonymi przez odpowiedni KBC; | c) | podmiot sprawozdający przekazuje odpowiedniemu KBC dane jednej lub kilku osób do kontaktu; | d) | należy przestrzegać specyfikacji technicznych w zakresie sposobu przekazywania danych do odpowiedniego KBC; | e) | w odniesieniu do przekazywania danych na zasadzie „papier po papierze”, jeśli takie są wymagania odpowiedniego KBC, podmioty sprawozdające przekazują dodatkowe informacje (np. nazwę emitenta, datę emisji) niezbędne do identyfikacji papierów wartościowych, których kody identyfikacyjne są albo błędne, albo nie są powszechnie dostępne.
 2. | Wymogi minimum w zakresie dokładności: | a) | przekazywane informacje statystyczne muszą być poprawne: wszystkie warunki liniowe muszą być spełnione (np. składowe muszą się sumować do kwot ogółem); | b) | podmioty sprawozdające muszą być w stanie dostarczyć informacje na temat zmiany sytuacji wynikającej z przekazanych danych; | c) | informacje statystyczne muszą być pełne i nie mogą zawierać luk ciągłych ani strukturalnych; istniejące luki podlegają potwierdzeniu, wyjaśnieniu właściwemu KBC oraz, tam gdzie ma to zastosowanie, możliwie szybkiemu uzupełnieniu; | d) | przy technicznym przesyłaniu danych podmioty sprawozdające stosują wymiary, zasady zaokrąglania i liczbę miejsc dziesiętnych określone przez odpowiedni KBC.
 3. | Wymogi minimum w zakresie zgodności metodologicznej: | a) | informacje statystyczne muszą być zgodne z definicjami i klasyfikacjami zawartymi w niniejszym rozporządzeniu; | b) | w przypadku rozbieżności w stosunku do tych definicji i klasyfikacji podmioty sprawozdające regularnie monitorują i mierzą różnice pomiędzy miarami stosowanymi a miarami zawartymi w niniejszym rozporządzeniu; | c) | podmioty sprawozdające muszą być w stanie wyjaśnić różnice pomiędzy dostarczonymi danymi a danymi za poprzednie okresy.
 4. | Wymogi minimum w zakresie wprowadzania korekt. | Należy przestrzegać zasad i procedur w zakresie trybu wprowadzania korekt określonych przez EBC i odpowiedni KBC. Do korekt innych niż korekty standardowe należy dołączać noty wyjaśniające.