?

17.3.2017    | EN | Official Journal of the European Union | L 72/117.3.2017    | LV | Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis | L 72/1
COMMISSION REGULATION (EU) 2017/459KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/459
of 16 March 2017(2017. gada 16. marts),
establishing a network code on capacity allocation mechanisms in gas transmission systems and repealing Regulation (EU) No 984/2013ar ko izveido gāzes pārvades sistēmu jaudas piešķiršanas mehānismu tīkla kodeksu un atceļ Regulu (ES) Nr. 984/2013
(Text with EEA relevance)(Dokuments attiecas uz EEZ)
THE EUROPEAN COMMISSION,EIROPAS KOMISIJA,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
Having regard to Regulation (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council on conditions for access to the natural gas transmission networks and repealing Regulation (EC) No 1775/2005 (1), and in particular Article 6(11) and 7(3) thereof,ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2009 par nosacījumiem attiecībā uz piekļuvi dabasgāzes pārvades tīkliem un par Regulas (EK) Nr. 1775/2005 (1) atcelšanu, un jo īpaši tās 6. panta 11. punktu un 7. panta 3. punktu,
Whereas:tā kā:
(1) | Regulation (EC) No 715/2009 sets non-discriminatory rules for access conditions to natural gas transmission systems with a view to ensuring the proper functioning of the internal market in gas.(1) | Regula (EK) Nr. 715/2009 paredz nediskriminējošus noteikumus par nosacījumiem, ar kādiem piekļūst dabasgāzes pārvades tīkliem, lai nodrošinātu gāzes iekšējā tirgus pareizu darbību.
(2) | Duplication of gas transmission systems is in most cases neither economic nor efficient. Competition in natural gas markets therefore requires a transparent and non-discriminatory access to gas infrastructure for all network users. However, in large parts of the Union the lack of equal and transparent access to transmission capacity remains a major obstacle for achieving effective competition on the wholesale market. Furthermore, the fact that national rules differ from one Member State to another hampers the creation of a well-functioning internal market for gas.(2) | Gāzes pārvades sistēmu dublēšanās vairumā gadījumu nav ne ekonomiska, ne efektīva. Tāpēc, lai dabasgāzes tirgos valdītu konkurence, visiem tīkla lietotājiem vajadzīga pārredzama un nediskriminējoša piekļuve gāzes infrastruktūrai. Tomēr lielā Savienības teritorijas daļā piekļuve pārvades jaudai aizvien nav vienlīdzīga un pārredzama, kā rezultātā tiek kavēta patiesa konkurence vairumtirgū. Turklāt tas, ka valsts līmeņa noteikumi dalībvalstīs atšķiras, traucē izveidot labi funkcionējošu iekšējo gāzes tirgu.
(3) | Inefficient use of and limited access to the Union's high-pressure gas pipelines lead to suboptimal market conditions. A more transparent, efficient and non-discriminatory system of allocation of scarce transmission capacities needs to be implemented for the Union's gas transmission systems, so that cross-border competition can further develop and market integration can progress. Developing such rules has been consistently supported by stakeholders.(3) | Savienības augstspiediena gāzes cauruļvadu neefektīva izmantošana un ierobežotās iespējas tiem piekļūt pasliktina situāciju tirgū. Savienības gāzes pārvades sistēmās jāievieš pārredzamāka, efektīvāka un nediskriminējoša trūkstošo pārvades jaudu piešķiršanas sistēma, kas ļautu vēl vairāk attīstīt pārrobežu konkurenci un virzīt tirgus integrāciju. Šādu noteikumu izstrādi ir konsekventi atbalstījušas ieinteresētās personas.
(4) | Bringing about effective competition between suppliers from inside and outside the Union requires that they are able to flexibly use the existing transmission systems to ship their gas according to price signals. Only a well-functioning network of interconnected transmission grids, offering equal access conditions to all, allows gas to flow freely across the Union. That in turn attracts more suppliers, increasing liquidity at the trading hubs and contributing to efficient price discovery mechanisms and consequently fair gas prices that are based on the principle of demand and supply.(4) | Lai starp piegādātājiem Savienībā un ārpus tās rastos patiesa konkurence, tiem jābūt iespējai elastīgi izmantot esošās pārvades sistēmas nolūkā transportēt gāzi atbilstoši cenu signāliem. Gāze brīvi plūdīs visā Savienībā tikai tad, ja būs labi funkcionējošs savstarpēji savienotu pārvades sistēmu tīkls, kurā visiem ir vienlīdzīgi piekļuves nosacījumi. Tas savukārt piesaistīs vairāk piegādātāju, palielinās gāzes mezglu likviditāti un veicinās cenu atklāšanas mehānismu efektivitāti un attiecīgi taisnīgas gāzes cenas, kuru pamatā ir pieprasījuma un piedāvājuma princips.
(5) | Commission Regulation (EU) No 984/2013 (2) establishing a network code on capacity allocation mechanism in gas transmission systems aimed to achieve the necessary degree of harmonisation across the Union. The effective implementation of that Regulation furthermore relied on the introduction of tariff systems which are consistent with the capacity allocation mechanisms proposed in this Regulation, to ensure the implementation without detrimental effect on the revenues and cash flow positions of transmission system operators.(5) | Komisijas Regulas (ES) Nr. 984/2013 (2), ar ko izveido gāzes pārvades sistēmu jaudas sadales mehānismu tīkla kodeksu, mērķis bija panākt vajadzīgo harmonizācijas līmeni Eiropā. Turklāt minētās regulas īstenošanas rezultativitāte bija atkarīga no tarifu sistēmu ieviešanas, kas ir saskanīgas ar šajā regulā ierosinātajiem jaudas piešķiršanas mehānismiem, lai nodrošinātu, ka īstenošana neietekmē negatīvi pārvades sistēmu operatoru ieņēmumus un naudas plūsmu.
(6) | This Regulation has wider scope than Regulation (EU) No 984/2013 principally in terms of the rules for the offer of incremental capacity and clarifies certain provisions related to the definition and offer of firm and interruptible capacities and to improving the alignment of contractual terms and conditions of respective transmission system operators for the offer of bundled capacity. Provisions in this Regulation relative to the coordination of maintenance and the standardisation of communication should be interpreted in the context of Commission Regulation (EU) 2015/703 (3).(6) | Šīs regulas darbības joma ir plašāka nekā Regulas (ES) Nr. 984/2013 darbības joma, galvenokārt sakarā ar inkrementālās jaudas piedāvāšanas noteikumiem, un tā precizē dažus noteikumus attiecībā uz konstantās un atslēdzamās jaudas definēšanu un piedāvāšanu un attiecīgo pārvades sistēmu operatoru līgumu noteikumu saskaņotības uzlabošanu grupētās jaudas piedāvāšanai. Šīs regulas noteikumi, kas attiecas uz uzturēšanas koordināciju un saziņas standartizāciju, būtu jāinterpretē Komisijas Regulas (ES) 2015/703 (3) kontekstā.
(7) | In order to allow network users to benefit from capacity allocation mechanisms harmonised to the widest extent in an integrated market, this Regulation should apply to non-exempted capacities in major new infrastructures which have received an exemption from Article 32 of Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council (4), to the extent the application of this Regulation does not undermine such an exemption and taking into account the specific nature of interconnectors when bundling capacity.(7) | Lai tīkla lietotāji varētu izmantot priekšrocības, ko integrētā tirgū sniedz maksimāli plaši harmonizēti jaudas piešķiršanas mehānismi, šo regulu tām neatbrīvotajām jaudām svarīgās jaunās infrastruktūrās, attiecībā uz kurām ir noteikts izņēmums no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/73/EK (4) 32. panta, būtu jāpiemēro tiktāl, ciktāl šīs regulas piemērošana neapdraud šādu izņēmumu, un ņemot vērā starpsavienotāju īpatnības, kad notiek jaudas grupēšana.
(8) | This Regulation should be without prejudice to application of Union and national competition rules, in particular the prohibitions of restrictive agreements (Article 101 of the Treaty on the Functioning of the European Union) and of abuse of a dominant position (Article 102 of the Treaty on the Functioning of the European Union). The capacity allocation mechanisms put in place should be designed in such a way as to avoid foreclosure of downstream supply markets.(8) | Šai regulai nevajadzētu skart ES un valstu konkurences noteikumu piemērošanu, jo īpaši noteikumu par ierobežojošu vienošanos aizliegumu (Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pants) un dominējoša stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu (Līguma par Eiropas Savienības darbību 102. pants). Ieviestie jaudas piešķiršanas mehānismi būtu jāizstrādā tā, lai novērstu lejupējo piegādes tirgus noslēgtību.
(9) | In order to ensure that the offer of firm capacity is maximised by transmission system operators, a hierarchy of products should be observed by which yearly, quarterly and monthly interruptible capacity is only offered if firm capacity is not available.(9) | Lai nodrošinātu, ka pārvades sistēmas operatori maksimizē konstantās jaudas piedāvājumu, būtu jāievēro produktu hierarhija, saskaņā ar kuru atslēdzamo jaudu, ko piedāvā uz gadu, ceturksni vai mēnesi, piedāvā tikai tad, ja nav pieejama konstantā jauda.
(10) | Where the respective terms and conditions applicable to the offer of bundled capacity products by transmission system operators on two sides of an interconnection point differ substantially, the value and usefulness for network users of booking bundled capacity may be limited. A process should therefore be launched, guided by the Agency for the Cooperation of Energy Regulators (‘the Agency’) and the European Network of Transmission System Operators for Gas (‘ENTSOG’), by which such terms and conditions of transmission system operators across the Union for bundled capacity products should be assessed and aligned to the extent possible, with a view to creating a common template of terms and conditions.(10) | Ja starpsavienojuma punkta divās pusēs būtiski atšķiras attiecīgie noteikumi, ko piemēro grupētās jaudas produktiem, kurus piedāvā pārvades sistēmu operatori, grupētās jaudas rezervēšana tīkla lietotājiem var izrādīties ne sevišķi vērtīga un lieterīga. Tāpēc Energoregulatoru sadarbības aģentūras (turpmāk “Aģentūra”) un gāzes pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīkla (ENTSOG) vadībā būtu jāuzsāk process, ar kuru šādi Savienības pārvades sistēmu operatoru noteikumi grupētās jaudas produktiem būtu jānovērtē un pēc iespējas jāsaskaņo nolūkā izveidot kopīgu noteikumu modeli.
(11) | A streamlined and harmonised Union-wide process for the offer of incremental capacity is necessary to react to possible market demand for such capacity. Such a process should consist of regular demand assessments followed by a structured phase of design and allocation, based on effective cooperation between transmission system operators and national regulatory authorities across Union borders. Any investment decision to be taken further to the assessment of market demand for capacity should be subject to an economic test to determine the economic viability. This economic test should in turn ensure that network users demanding capacity assume the corresponding risks associated with their demand to avoid captive customers from being exposed to the risk of such investments.(11) | Racionalizēts un harmonizēts Savienības mēroga process inkrementālās jaudas piedāvāšanai ir vajadzīgs tam, lai reaģētu uz iespējamo tirgus pieprasījumu pēc šādas jaudas. Šajā procesā vajadzētu ietilpt regulāriem pieprasījuma novērtējumiem, pēc kā sekotu strukturēts izstrādes un piešķiršanas posms, kas būtu balstīts patiesā sadarbībā starp pārvades sistēmu operatoriem un valstu regulatīvajām iestādēm Savienības teritorijā. Attiecībā uz investīciju lēmumu, ko pieņem pēc jaudas tirgus pieprasījuma novērtējuma, vajadzētu veikt ekonomisko testu, lai noteiktu ekonomisko dzīvotspēju. Šim ekonomiskajam testam savukārt būtu jānodrošina, ka tīkla lietotāji, kuri ir jaudas pieprasītāji, uzņemas ar to pieprasījumu saistītos attiecīgos riskus, lai nepieļautu “sasaistīto patērētāju” pakļaušanu šādam investīciju riskam.
(12) | Capacity allocation in the context of standard incremental projects should be undertaken in the form of the standard auction allocation process in order to guarantee the highest level of transparency and non-discrimination. In the case of large and complex projects affecting several Member States, transmission system operators should however be allowed to use alternative allocation mechanisms. Those mechanisms should provide the necessary flexibility to enable the investment in case there is genuine market demand, but they should still be aligned across borders. In case an alternative allocation mechanism is allowed, market foreclosure must be prevented by requiring a higher quota of capacity to be set aside for short-term bookings.(12) | Jaudas piešķiršana standarta inkrementālajos projektos būtu jāveic, izmantojot piešķiršanas standarta izsoles procesu, lai nodrošinātu maksimāli augstu pārredzamības un nediskriminācijas līmeni. Tomēr lielu un sarežģītu projektu gadījumā, kuri skar vairākas dalībvalstis, pārvades sistēmu operatoriem būtu jāatļauj izmantot alternatīvus piešķiršanas mehānismus. Šiem mehānismiem būtu jānodrošina elastība, kas vajadzīga, lai patiesa tirgus pieprasījuma gadījumā būtu iespējams veikt investīcijas, tomēr tie joprojām būtu jāsaskaņo starp valstīm. Ja ir atļauts izmantot alternatīvu piešķiršanas mehānismu, jānovērš tirgus noslēgtība, pieprasot atlikt lielāku jaudas kvotu īstermiņa rezervācijām.
(13) | In implementing complex entry-exit regimes, particularly with physical gas flows — destined for other markets — across those zones, transmission system operators have implemented and national regulatory authorities have approved different contractual approaches to firm capacity products the effect of which should be assessed in an Union-wide context.(13) | Īstenojot sarežģītus ieejas–izejas režīmus, jo īpaši ar citiem tirgiem paredzētām fiziskām gāzes plūsmām pāri šīm zonām, pārvades sistēmu operatori garantētās jaudas produktiem ir ieviesuši un valstu regulatīvās iestādes apstiprinājušas dažādas līgumiskās pieejas, kuru ietekme būtu jānovērtē Savienības mēroga kontekstā.
(14) | National regulatory authorities and transmission system operators should have regard to best practices and endeavours to harmonise processes for the implementation of this Regulation. Acting in accordance with Article 7 of Regulation (EC) No 713/2009 of the European Parliament and of the Council (5), the Agency and the national regulatory authorities should ensure that capacity allocation mechanisms are implemented at the applicable interconnection points across the Union in the most effective way.(14) | Valstu regulatīvajām iestādēm un pārvades sistēmu operatoriem vajadzētu ievērot paraugpraksi un centienus harmonizēt šīs regulas īstenošanas procesus. Rīkojoties saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 713/2009 (5) 7. pantu, Aģentūrai un valstu regulatīvajām iestādēm būtu jānodrošina, ka jaudas sadales mehānismi attiecīgajos starpsavienojumu punktos visā Savienībā tiek īstenoti visefektīvākajā veidā,
(15) | The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee established pursuant to Article 51 of Directive 2009/73/EC,(15) | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota atbilstīgi Direktīvas 2009/73/EK 51. pantam,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
CHAPTER II NODAĻA
GENERAL PROVISIONSVISPĀRĪGI NOTEIKUMI
Article 11. pants
Subject matterPriekšmets
This Regulation establishes a network code setting up capacity allocation mechanisms in gas transmission systems for existing and incremental capacity. This Regulation shall set out how adjacent transmission system operators cooperate in order to facilitate capacity sales, having regard to general commercial as well as technical rules related to capacity allocation mechanisms.Ar šo regulu izveido tīkla kodeksu, kas nosaka jaudas piešķiršanas mehānismus gāzes pārvades sistēmās esošajai jaudai un inkrementālajai jaudai. Šī regula nosaka, kā sadarbojas blakusesošu pārvades sistēmu operatori, lai sekmētu jaudas pārdošanu, ņemot vērā ar jaudas sadales mehānismiem saistītos vispārīgos komercnoteikumus, kā arī tehniskos noteikumus.
Article 22. pants
ScopeDarbības joma
1.   This Regulation shall apply to interconnection points. It may also apply to entry points from and exit points to third countries, subject to the decision of the relevant national regulatory authority. This Regulation shall not apply to exit points to end consumers and distribution networks, entry points from ‘liquefied natural gas’ (LNG) terminals and production facilities, and entry points from or exit points to storage facilities.1.   Šī regula attiecas uz starpsavienojuma punktiem. Tā var attiekties arī uz ieejas punktiem no trešām valstīm un izejas punktiem uz trešām valstīm, par ko lēmumu pieņem attiecīgā valsts regulatīvā iestāde. Šī regula neattiecas uz izejas punktiem uz galapatērētājiem un sadales tīkliem, ieejas punktiem no sašķidrinātās dabasgāzes (SDG) termināļiem un ražotnēm, un ieejas punktiem no glabātavām vai izejas punktiem uz tām.
2.   The standardised capacity allocation mechanisms set up in accordance with this Regulation shall include an auction procedure for relevant interconnection points within the Union and the standard capacity products to be offered and allocated. Where incremental capacity is offered, alternative allocation mechanisms may also be used, subject to the conditions set out in Article 30(2).2.   Standartizētie jaudas piešķiršanas mehānismi, kas izveidoti saskaņā ar šo regulu, ietver izsoles procedūru attiecīgajiem starpsavienojuma punktiem Savienībā un piedāvājamos un piešķiramos standarta jaudas produktus. Ja piedāvā inkrementālo jaudu, var izmantot arī alternatīvus piešķiršanas mehānismus, ievērojot 30. panta 2. punktā izklāstītos nosacījumus.
3.   This Regulation shall apply to all technical and interruptible capacity at interconnection points as well as to additional capacity in the meaning of point 2.2.1 of Annex I of Regulation (EC) No 715/2009 and to incremental capacity. This Regulation shall not apply to interconnection points between Member States where one of these Member States holds a derogation on the basis of Article 49 of Directive 2009/73/EC.3.   Šī regula attiecas uz visu tehnisko un atslēdzamo jaudu starpsavienojuma punktos, kā arī uz papildu jaudu Regulas (EK) Nr. 715/2009 I pielikuma 2.2.1. punkta nozīmē un inkrementālo jaudu. Šī regula neattiecas uz starpsavienojuma punktiem starp dalībvalstīm, ja vienai no šādām dalībvalstīm ir piešķirta atkāpe, pamatojoties uz Direktīvas 2009/73/EK 49. pantu.
4.   Where an alternative capacity allocation mechanism according to Article 30 is applied, Article 8(1) to (7), Articles 11 to 18, Article 19(2) and Article 37 shall not be applicable to the offer levels, unless decided otherwise by the relevant national regulatory authorities.4.   Ja piemēro alternatīvu jaudas piešķiršanas mehānismu saskaņā ar 30. pantu, uz piedāvājuma līmeņiem neattiecas 8. panta 1.–7. punkts, 11.–18. pants, 19. panta 2. punkts un 37. pants, ja vien attiecīgās valstu regulatīvās iestādes nav nolēmušas citādi.
5.   Where implicit capacity allocation methods are applied, national regulatory authorities may decide not to apply Articles 8 to 37.5.   Ja tiek izmantotas netiešās jaudas piešķiršanas metodes, valstu regulatīvās iestādes drīkst pieņemt lēmumu nepiemērot 8.–37. pantu.
6.   In order to prevent foreclosure of downstream supply markets, national regulatory authorities may, after consulting network users, decide to take proportionate measures to limit up-front bidding for capacity by any single network user at interconnection points within a Member State.6.   Lai nepieļautu lejupējo piegādes tirgu noslēgtību, valstu regulatīvās iestādes pēc apspriešanās ar tīkla lietotājiem var pieņemt lēmumu par proporcionāliem pasākumiem, ar ko ierobežo jebkura atsevišķa tīkla lietotāja sākotnējo solīšanu par jaudu starpsavienojuma punktos dalībvalstī.
Article 33. pants
DefinitionsDefinīcijas
For the purposes of this Regulation, the definitions in Article 2 of Regulation (EC) No 715/2009, Article 3 of Commission Regulation (EU) 2017/460 (6) and Article 2 Directive 2009/73/EC shall apply. In addition, the following definitions shall apply:Šajā regulā piemēro Regulas (EK) Nr. 715/2009 2. pantā, Komisijas Regulas (ES) 2017/460 (6) 3. pantā un Direktīvas 2009/73/EK 2. pantā noteiktās definīcijas. Papildus piemēro šādas definīcijas:
1. | ‘incremental capacity’ means a possible future increase via market-based procedures in technical capacity or possible new capacity created where none currently exists that may be offered based on investment in physical infrastructure or long-term capacity optimisation and subsequently allocated subject to the positive outcome of an economic test, in the following cases: | (a) | at existing interconnection points; | (b) | by establishing a new interconnection point or points; | (c) | as physical reverse flow capacity at an interconnection point or points, which has not been offered before;1) | “inkrementālā jauda” ir iespējams tāds turpmāks tehniskās jaudas palielinājums vai tādas iespējamas jaunas jaudas izveide (ja pašlaik tādas nav) ar tirgbalstītām procedūrām, ko var piedāvāt, balstoties uz investīcijām fiziskajā infrastruktūrā vai ilgtermiņa jaudas optimizāciju, un ko, ja ekonomiskā testa rezultāts ir pozitīvs, attiecīgi piešķir šādos gadījumos: | a) | esošos starpsavienojuma punktos; | b) | izveidojot jaunu starpsavienojuma punktu vai punktus; | c) | kā fiziskas reversās plūsmas jaudu starpsavienojuma punktā vai punktos, kas iepriekš nav piedāvāta;
2. | ‘interconnection point’ means a physical or virtual point connecting adjacent entry-exit systems or connecting an entry-exit system with an interconnector, in so far as these points are subject to booking procedures by network users;2) | “starpsavienojuma punkts” ir fizisks vai virtuāls punkts, kas savieno blakusesošas ieejas–izejas sistēmas vai savieno ieejas–izejas sistēmu ar starpsavienotāju, ciktāl uz šiem punktiem attiecas rezervēšanas procedūras, ko izpilda tīkla lietotāji;
3. | ‘alternative allocation mechanism’ means an allocation mechanism for offer level or incremental capacity designed on a case-by-case basis by the transmission system operators, and approved by the national regulatory authorities, to accommodate conditional demand requests;3) | “alternatīvs piešķiršanas mehānisms” ir piešķiršanas mehānisms piedāvājuma līmenim vai inkrementālajai jaudai, ko pārvades sistēmu operatori izstrādā katrā gadījumā atsevišķi un ko apstiprina valstu regulatīvās iestādes, ar mērķi apmierināt nosacītā pieprasījuma prasības;
4. | ‘standard capacity product’ means a certain amount of transport capacity over a given period of time, at a specified interconnection point;4) | “standarta jaudas produkts” ir noteikts transportēšanas jaudas apjoms konkrētā laikposmā un konkrētā starpsavienojuma punktā;
5. | ‘offer level’ means the sum of the available capacity and the respective level of incremental capacity offered for each of the yearly standard capacity products at an interconnection point;5) | “piedāvājuma līmenis” ir summa, ko veido pieejamā jauda un attiecīgais inkrementālās jaudas līmenis, kuru starpsavienojuma punktā piedāvā katram no standarta jaudas produktiem, ko piedāvā uz gadu;
6. | ‘implicit allocation method’ means a capacity allocation method where, possibly by means of an auction, both transmission capacity and a corresponding quantity of gas are allocated at the same time;6) | “netiešā piešķiršanas metode” ir jaudas piešķiršanas metode, kad, iespējams, izsoles veidā, vienlaikus tiek piešķirta gan pārvades jauda, gan atbilstošs gāzes daudzums;
7. | ‘bidding round’ means the period of time during which network users can submit, amend and withdraw bids;7) | “solīšanas kārta” ir laikposms, kurā tīkla lietotāji var iesniegt, grozīt un atsaukt solījumus;
8. | ‘large price step’ means a fixed or variable amount that is defined per interconnection point and standard capacity product;8) | “lielais cenas solis” ir fiksēta vai mainīga summa, ko nosaka starpsavienojuma punktam un standarta jaudas produktam;
9. | ‘incremental capacity project’ means a project to increase the amount of technical capacity at an existing interconnection point or to establish a new interconnection point based on capacity allocation in the preceding incremental capacity process;9) | “inkrementālās jaudas projekts” ir projekts ar mērķi palielināt tehniskās jaudas apjomu esošā starpsavienojuma punktā vai izveidot jaunu starpsavienojuma punktu, pamatojoties uz jaudas piešķiršanu iepriekšējā inkrementālās jaudas procesā;
10. | ‘economic test’ means a test applied to assess the economic viability of incremental capacity projects;10) | “ekonomiskais tests” ir tests, ko izmanto, lai novērtētu inkrementālās jaudas projektu ekonomisko dzīvotspēju;
11. | ‘incremental capacity process’ means a process to assess the market demand for incremental capacity that includes a non-binding phase, in which network users express and quantify their demand for incremental capacity, and a binding phase, in which binding commitments for contracting capacity are requested from network users by one or more transmission system operators;11) | “inkrementālās jaudas process” ir process, kura mērķis ir novērtēt tirgus pieprasījumu pēc inkrementālās jaudas, un tas ietver nesaistošu posmu, kurā tīkla lietotāji izsaka un kvantificē pieprasījumu pēc inkrementālās jaudas, un saistošu posmu, kurā viens vai vairāki pārvades sistēmu operatori pieprasa, lai tīkla lietotāji uzņemas jaudas nolīgšanas obligātās saistības;
12. | ‘bundled capacity’ means a standard capacity product offered on a firm basis which consists of corresponding entry and exit capacity at both sides of every interconnection point;12) | “grupētā jauda” ir standarta jaudas produkts, ko piedāvā ar konstantu jaudu un kas sastāv no attiecīgas ieejas un izejas jaudas katra starpsavienojuma punkta abās pusēs;
13. | ‘interconnection agreement’ means an agreement entered into by adjacent transmission system operators, whose systems are connected at a particular interconnection point, which specifies terms and conditions, operating procedures and provisions, in respect of delivery and/or withdrawal of gas at the interconnection point with the purpose of facilitating efficient interoperability of the interconnected transmission networks, as set out in Chapter II of Regulation (EU) 2015/703;13) | “starpsavienojuma vienošanās” ir vienošanās, kas noslēgta starp blakusesošu pārvades sistēmu operatoriem, kuru sistēmas ir savienotas konkrētā starpsavienojuma punktā, un tā paredz noteikumus, darbības procedūras un nosacījumus attiecībā uz gāzes piegādi un/vai atsaukšanu no starpsavienojuma punkta ar mērķi sekmēt savstarpēji savienotu pārvades tīklu efektīvu sadarbspēju, kā noteikts Regulas (ES) 2015/703 II nodaļā;
14. | ‘competing capacities’ means capacities for which the available capacity at one point of the network cannot be allocated without fully or partly reducing the available capacity at another point of the network;14) | “konkurējošas jaudas” ir jaudas, attiecībā uz kurām vienā tīkla punktā pieejamo jaudu nevar piešķirt, pilnīgi vai daļēji nesamazinot citā tīkla punktā pieejamo jaudu;
15. | ‘auction calendar’ means a table displaying information relating to specific auctions which is published by ENTSOG by January of every calendar year for auctions taking place during the period of March until February of the following calendar year and consisting of all relevant timings for auctions, including starting dates and standard capacity products to which they apply;15) | “izsoļu kalendārs” ir tabula ar informāciju par konkrētām izsolēm, ko ENTSOG publicē katra kalendārā gada janvārī attiecībā uz izsolēm, kuras notiek periodā no marta līdz nākamā kalendārā gada februārim; tabulā norāda attiecīgo izsoļu laika plānojumu, tostarp sākuma datumus un standarta jaudas produktus, uz kuriem tie attiecas;
16. | ‘gas day’ means the period from 5.00 to 5.00 UTC the following day for winter time and from 4.00 to 4.00 UTC the following day when daylight saving is applied;16) | “gāzes diena” ir laikposms no 5.00 līdz 5.00 UTC nākamajā dienā ziemas laika periodā un no 4.00 līdz 4.00 UTC nākamajā dienā periodā, kad izmanto vasaras laiku;
17. | ‘within-day capacity’ means capacity offered and allocated after the closure of the day-ahead capacity auctions with respect to that day;17) | “tekošās dienas jauda” ir jauda, ko piedāvā un piešķir pēc nākamās dienas jaudas izsoļu slēgšanas attiecībā uz šo dienu;
18. | ‘ascending clock auction’ means an auction in which a network user places requested quantities against defined price steps, which are announced sequentially;18) | ““pulksteņa” izsole ar augšupejošu soli” ir izsole, kurā tīkla lietotājs norāda pieprasītos daudzumus konkrētiem cenas soļiem, ko paziņo secīgi;
19. | ‘uniform-price auction’ means an auction in which the network user in a single bidding round bids price as well as quantity and all network users, who are successful in gaining capacity, pay the price of the lowest successful bid;19) | “vienotas cenas izsole” ir izsole, kurā tīkla lietotājs vienā solīšanas kārtā sola cenu un daudzumu un visi tīkla lietotāji, kas sekmīgi ieguvuši jaudu, maksā zemākā sekmīgā solījuma cenu;
20. | ‘reserve price’ means the eligible floor price in the auction;20) | “rezerves cena” ir pieļaujamā minimālā cena izsolē;
21. | ‘small price step’ means a fixed or variable amount that is defined per interconnection point and standard capacity product which is smaller than the large price step;21) | “mazais cenas solis” ir fiksēta vai mainīga summa, ko nosaka starpsavienojuma punktam un standarta jaudas produktam un kas ir mazāka par lielo cenas soli;
22. | ‘first-time undersell’ means an occurrence where the aggregate demand across all network users is less than the capacity offered at the end of the second bidding round or a subsequent bidding round;22) | “pirmā nepietiekamā solīšana” ir situācija, kad visu tīkla lietotāju apkopotais pieprasījums ir mazāks par otrās solīšanas kārtas vai nākamās solīšanas kārtas beigās piedāvāto jaudu;
23. | ‘virtual interconnection point’ means two or more interconnection points which connect the same two adjacent entry-exit systems, integrated together for the purposes of providing a single capacity service;23) | “virtuāls starpsavienojuma punkts” ir divi vai vairāki starpsavienojuma punkti, kas savieno tās pašas divas blakusesošas ieejas–izejas sistēmas un ir savstarpēji integrēti nolūkā nodrošināt vienotu jaudas pakalpojumu;
24. | ‘f-factor’ means the share of the present value of the estimated increase in the allowed or target revenue of the transmission system operator associated with the incremental capacity included in the respective offer level as set out in Article 22(1)(b) to be covered by the present value of binding commitments of network users for contracting capacity calculated as set out in Article 22(1)(a);24) | “f faktors” ir daļa no pašreizējās vērtības pārvades sistēmas operatora atļauto ieņēmumu vai mērķa ieņēmumu aplēstajam pieaugumam, kas saistīts ar inkrementālo jaudu, kura ietverta attiecīgajā piedāvājuma līmenī, kā aprakstīts 22. panta 1. punkta b) apakšpunktā, un šī daļa ir jāsedz ar tīkla lietotāju jaudas nolīgšanas obligāto saistību pašreizējo vērtību, ko aprēķina, kā aprakstīts 22. panta 1. punkta a) apakšpunktā;
25. | ‘over-nomination’ means the entitlement of network users who fulfil minimum requirements for submitting nominations to request interruptible capacity at any time within-day by submitting a nomination which increases the total of their nominations to a level higher than their contracted capacity.25) | “virsnominācija” ir tīkla lietotāju, kas atbilst nomināciju iesniegšanas minimālajām prasībām, tiesības pieprasīt atslēdzamu jaudu jebkurā laikā dienas ietvaros, iesniedzot nomināciju, kas palielina šo lietotāju nomināciju kopsummu līdz līmenim, kurš ir augstāks par jaudu, par ko tie noslēguši līgumu.
CHAPTER IIII NODAĻA
PRINCIPLES OF COOPERATIONSADARBĪBAS PRINCIPI
Article 44. pants
Coordination of maintenanceKoordinācija uzturēšanas jomā
Where maintenance of a pipeline or part of a transmission network has an impact on the amount of transmission capacity which can be offered at interconnection points, the transmission system operator(s) shall fully cooperate with their adjacent transmission system operator(s) regarding their respective maintenance plans in order to minimise the impact on potential gas flows and capacity at an interconnection point.Ja cauruļvada vai pārvades tīkla daļas uzturēšanas darbi ietekmē pārvades jaudu, ko var piedāvāt starpsavienojuma punktos, pārvades sistēmas(-u) operators(-i) pilnībā sadarbojas ar blakusesošo pārvades sistēmas(-u) operatoru(-iem) saistībā ar attiecīgajiem uzturēšanas plāniem, lai pēc iespējas samazinātu ietekmi uz potenciālajām gāzes plūsmām un jaudu starpsavienojuma punktā.
Article 55. pants
Standardisation of communicationSaziņas standartizācija
1.   Transmission system operators shall coordinate the implementation of standard communication procedures, coordinated information systems and compatible electronic on-line communications, such as shared data exchange formats and protocols, as well as agree principles as to how this data is treated.1.   Pārvades sistēmu operatori koordinē standarta saziņas procedūru, koordinētu informācijas sistēmu un savietojamas elektroniskas tiešsaistes saziņas ieviešanu, piemēram, kopīgus datu apmaiņas formātus un protokolus, kā arī vienojas par principiem, kā šādus datu apstrādā.
2.   Standard communication procedures shall include, in particular, those relating to network users' access to the transmission system operators' auction system or a relevant booking platform and the review of auction information provided. The timing and content of the data to be exchanged shall be compliant with the provisions set out in Chapter III.2.   Standarta saziņas procedūras jo īpaši ietver procedūras, kas attiecas uz tīkla lietotāju piekļuvi pārvades sistēmu operatoru izsoles sistēmai vai attiecīgai rezervācijas platformai un sniegtās izsoles informācijas pārskatam. Savstarpēji sniedzamo datu termiņiem un saturam jāatbilst III nodaļā paredzētajiem noteikumiem.
3.   The standard communication procedures adopted by transmission systems operators shall include an implementation plan and duration of applicability, which shall be in line with the development of booking platform(s) as set out in Article 37. Transmission systems operators shall ensure confidentiality of commercially sensitive information.3.   Pārvades sistēmu operatoru pieņemtajās standarta saziņas procedūrās jāietver īstenošanas plāns un piemērošanas ilgums, kam jāatbilst rezervācijas platformas(-u) izveidei, kā noteikts 37. pantā. Pārvades sistēmu operatori nodrošina sensitīvas komercinformācijas konfidencialitāti.
Article 66. pants
Capacity calculation and maximisationJaudas aprēķināšana un maksimalizācija
1.   The maximum technical capacity shall be made available to network users, taking into account system integrity, safety and efficient network operation.1.   Tīkla lietotājiem dara pieejamu maksimālo tehnisko jaudu, ņemot vērā sistēmas integritāti, drošību un efektīvu tīkla darbību.
(a) | In order to maximise the offer of bundled capacity through the optimisation of the technical capacity transmission system operators shall take the following measures at interconnection points, giving priority to those interconnection points where there is contractual congestion pursuant to point 2.2.3(1) of Annex I to Regulation (EC) No 715/2009: the transmission system operators shall establish and apply a joint method, setting out the specific steps to be taken by the respective transmission system operators to achieve the required optimisation: | (1) | the joint method shall include an in-depth analysis of the technical capacities, including any discrepancies therein on both sides of an interconnection point, as well as the specific actions and detailed timetable — including possible implications and containing the regulatory approvals required to recover costs and adjust the regulatory regime — necessary to maximise the offer of bundled capacity. Such specific actions shall not be detrimental to the offer of capacity at other relevant points of the concerned systems and points to distribution networks relevant for security of supply to final customers, such as those to storage facilities, LNG terminals and protected customers as defined in Regulation (EU) No 994/2010 of the European Parliament and of the Council (7); | (2) | the calculation methodology and the rules of making available the capacity, adopted by the transmission system operators, shall address specific situations where competing capacities across systems involve interconnection points and exit points to storage facilities; | (3) | this in-depth analysis shall take into account assumptions made in the Union-wide 10-year network development plan pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 715/2009, national investment plans, relevant obligations under the applicable national laws and any relevant contractual obligations; | (4) | the relevant transmission system operators shall apply a dynamic approach to re-calculating technical capacity, where appropriate in conjunction with the dynamic calculation applied for additional capacity on the basis of point 2.2.2.2 of Annex I to Regulation (EC) No 715/2009, jointly identifying the appropriate frequency for re-calculation per interconnection point and having regard to the particular specificities thereof; | (5) | in the joint method, adjacent transmission system operators shall consult other transmission system operators specifically affected by the interconnection point; | (6) | transmission system operators shall have regard to information that network users may provide with regard to expected future flows when re-calculating the technical capacity.a) | Lai pēc iespējas palielinātu grupētās jaudas piedāvājumu, optimizējot tehnisko jaudu, pārvades sistēmu operatori veic šādus pasākumus starpsavienojuma punktos, piešķirot prioritāti tiem starpsavienojuma punktiem, kuros saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2009 I pielikuma 2.2.3. punkta 1. apakšpunktu ir līgumpārslodze: pārvades sistēmu operatori izveido un piemēro kopīgu metodi, kurā paredz konkrētas darbības, kas attiecīgajiem pārvades sistēmu operatoriem jāveic, lai panāktu vajadzīgo optimizāciju: | 1) | kopīgajā metodē ietver sīku tehnisko jaudu analīzi, tostarp visas tās novirzes abās starpsavienojuma punkta pusēs, kā arī konkrētas darbības un precīzu laika grafiku – tostarp iespējamās sekas un regulatīvos apstiprinājumus, kas vajadzīgi, lai atgūtu izmaksas un pielāgotu regulatīvo režīmu –, lai pēc iespējas palielinātu grupētās jaudas piedāvājumu. Šīs konkrētās darbības nedrīkst negatīvi ietekmēt jaudas piedāvājumu citos iesaistīto sistēmu attiecīgajos punktos un punktos uz sadales tīkliem, kas saistīti ar piegādes drošību tiešajiem patērētājiem, piemēram, savienojumos ar glabātavām un sašķidrinātās dabasgāzes termināļiem, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 994/2010 (7) definētajiem aizsargātajiem patērētājiem; | 2) | pārvades sistēmu operatoru pieņemtajā aprēķināšanas metodikā un noteikumos, kā dara pieejamu jaudu, ir izklāstīts, kā rīkoties īpašās situācijās, kad konkurējošās jaudas sistēmās ietver starpsavienojuma punktus un izejas punktus uz glabātavām; | 3) | šajā sīkajā analīzē ņem vērā pieņēmumus, kas izdarīti Savienības mēroga desmit gadu tīkla attīstības plānos atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 715/2009 8. pantam, valstu investīciju plānus, valstu tiesību aktu attiecīgos noteikumus un attiecīgas līgumsaistības; | 4) | attiecīgie pārvades sistēmu operatori izmanto dinamisku pieeju, pārrēķinot tehnisko jaudu, ja tas nepieciešams saistībā ar dinamisko aprēķinu, ko papildu jaudai piemēro, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 715/2009 I pielikuma 2.2.2.2. punktu, kopīgi identificējot attiecīgo pārrēķina biežumu katram starpsavienojuma punktam un ņemot vērā šo punktu īpatnības; | 5) | piemērojot kopīgo metodi, blakusesošu pārvades sistēmu operatori apspriežas ar citiem pārvades sistēmu operatoriem, kurus īpaši ietekmē starpsavienojuma punkts; | 6) | pārrēķinot tehnisko jaudu, pārvades sistēmu operatori ņem vērā informāciju, ko tīkla lietotāji var sniegt par sagaidāmām turpmākām plūsmām.
(b) | the transmission system operators shall jointly assess at least the following parameters and where appropriate adjust them: | (1) | pressure commitments; | (2) | all relevant demand and supply scenarios, including details on reference climatic conditions and network configurations associated with extreme scenarios; | (3) | calorific value.b) | Pārvades sistēmu operatori kopīgi izvērtē un attiecīgā gadījumā koriģē vismaz šādus parametrus: | 1) | spiediena saistības; | 2) | visi atbilstīgie pieprasījuma un piedāvājuma scenāriji, tostarp ziņas par atsauces laikapstākļiem un tīkla konfigurācijām saistībā ar ekstrēmiem scenārijiem; | 3) | siltumspēja.
2.   Where the optimisation of technical capacity causes costs to the transmission system operators, particularly costs that unevenly impact transmission system operators on either side of an interconnection point, transmission system operators shall be allowed to recover such efficiently incurred costs via the regulatory framework established by the relevant regulatory authorities in accordance with Article 13 of Regulation (EC) No 715/2009 and Article 42 of Directive 2009/73/EC. Article 8(1) of the Regulation (EC) No 713/2009 shall apply.2.   Ja tehniskās jaudas optimizācija rada izmaksas pārvades sistēmas operatoriem, jo īpaši izmaksas, kas nevienlīdzīgi ietekmē pārvades sistēmas operatorus abās starpsavienojuma punkta pusēs, pārvades sistēmas operatoriem ir atļauts atgūt šādas faktiski radušās izmaksas, izmantojot regulatīvo sistēmu, ko attiecīgās regulatīvās iestādes izveidojušas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2009 13. pantu un Direktīvas 2009/73/EK 42. pantu. Piemēro Regulas (EK) Nr. 713/2009 8. panta 1. punktu.
3.   Where appropriate, national regulatory authorities shall consult network users on the applied calculation method and joint approach.3.   Attiecīgos gadījumos valstu regulatīvās iestādes apspriežas ar tīkla lietotājiem par piemēroto aprēķinu metodi un kopīgo pieeju.
4.   Changes in the amount of bundled capacity offered at interconnection points as a result of the process pursuant to paragraph 1 shall be included in the report of the Agency published pursuant to point 2.2.1(2) of Annex I to Regulation (EC) No 715/2009.4.   Izmaiņas grupētās jaudas apjomā, ko piedāvā starpsavienojuma punktos tāda procesa rezultātā, kas paredzēts 1. punktā, ietver Aģentūras ziņojumā, ko publicē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2009 I pielikuma 2.2.1. punkta 2. apakšpunktu.
Article 77. pants
Exchange of information between adjacent transmission system operatorsInformācijas apmaiņa starp blakusesošu pārvades sistēmu operatoriem
1.   Adjacent transmission system operators shall exchange nomination, re-nomination, matching and confirmation information at relevant interconnection points on a regular basis.1.   Blakusesošu pārvades sistēmu operatori regulāri savstarpēji sniedz informāciju par nominācijām, atkārtotām nominācijām, saskaņošanu un apstiprināšanu attiecīgajos starpsavienojuma punktos.
2.   Adjacent transmission system operators shall exchange information about the maintenance of their individual transmission network in order to contribute to the decision making process with regard to the technical use of interconnection points. The procedures to exchange data between transmission system operators shall be integrated in their respective interconnection agreement.2.   Blakusesošu pārvades sistēmu operatori savstarpēji sniedz informāciju par savu pārvades tīklu uzturēšanu, tādējādi palīdzot lēmumu pieņemšanas procesā par starpsavienojuma punktu tehnisko izmantošanu. Procedūras datu apmaiņai starp pārvades sistēmas operatoriem iekļauj to attiecīgajā starpsavienojuma vienošanās dokumentā.
CHAPTER IIIIII NODAĻA
ALLOCATION OF FIRM CAPACITY PRODUCTSKONSTANTAS JAUDAS PRODUKTU PIEŠĶIRŠANA
Article 88. pants
Allocation methodologyPiešķiršanas metodika
1.   Auctions shall be used for the allocation of capacity at interconnection points, except where the alternative allocation methodology pursuant to Article 30 is applied.1.   Jaudas piešķiršanai starpsavienojuma punktos izmanto izsoles, izņemot, ja piemēro alternatīvo piešķiršanas metodiku saskaņā ar 30. pantu.
2.   At all interconnection points the same auction design shall apply. The relevant auction processes shall start simultaneously for all concerned interconnection points. Each auction process, relating to a single standard capacity product, shall allocate capacity independently of every other auction process except where incremental capacity is offered or where, subject to the agreement of the directly involved transmission system operators and the approval of relevant national regulatory authorities, competing capacity is allocated. The national regulatory authority of any adjacent and affected Member State may provide a position which shall be considered by the relevant national regulatory authority. In case incremental capacity is offered, the independent allocation shall not apply to the simultaneous auction processes for the respective offer levels, since these are dependent on each other, as only one offer level can be allocated.2.   Visos starpsavienojuma punktos izmanto tādas pašas uzbūves izsoles. Attiecīgie izsoles procesi visiem attiecīgajiem starpsavienojuma punktiem sākas vienlaicīgi. Katrā izsoles procesā, kas attiecas uz vienu standarta jaudas produktu, jaudu piešķir neatkarīgi no citiem izsoles procesiem, izņemot gadījumus, kad piedāvā inkrementālo jaudu vai kad – ja tieši iesaistītie pārvades sistēmu operatori vienojas un attiecīgās valsts regulatīvās iestādes apstiprina – tiek piešķirta konkurējošā jauda. Ikvienas blakusesošās un skartās dalībvalsts valsts regulatīvā iestāde var darīt zināmu savu nostāju, ko attiecīgā valsts regulatīvā iestāde izskata. Ja piedāvā inkrementālo jaudu, attiecīgo piedāvājuma līmeņu vienlaicīgajiem izsoles procesiem nepiemēro neatkarīgo piešķiršanu, jo, tā kā var piešķirt tikai vienu piedāvājuma līmeni, tie ir atkarīgi viens no otra.
3.   The standard capacity products shall follow a logical order by which products covering yearly capacity shall be offered first, followed by the product with the next shortest duration for use during the same period. The timing of the auctions provided for in Articles 11 to 15 shall be consistent with this principle.3.   Standarta jaudas produktiem piemēro loģisko secīgumu, kas nozīmē, ka vispirms piedāvā produktus, kuri attiecas uz gada jaudu, un pēc tam – produktu ar nākamo īsāko ilgumu izmantošanai tajā pašā periodā. Regulas 11.–15. pantā minēto izsoļu laika plānojumam jābūt saskanīgam ar šo principu.
4.   The rules on standard capacity products as set out in Article 9 and auctions as set out in Articles 11 to 15 shall apply to bundled capacity and unbundled capacity at an interconnection point.4.   Grupētai un negrupētai jaudai starpsavienojuma punktā piemēro standarta jaudas produktu noteikumus, kas izklāstīti 9. pantā, un izsoļu noteikumus, kas izklāstīti 11.–15. pantā.
5.   For a given auction, the availability of the relevant standard capacity products shall be communicated in accordance with Articles 11 to 15 and according to the auction calendar.5.   Konkrētām izsolēm attiecīgo standarta jaudas produktu pieejamību paziņo saskaņā ar 11.–15. pantu un saskaņā ar izsoļu kalendāru.
6.   An amount at least equal to 20 % of the existing technical capacity at each interconnection point shall be set aside and offered in accordance with paragraph 7. If the available capacity is less than the proportion of technical capacity to be set aside, the whole of any available capacity shall be set aside. This capacity shall be offered in accordance with point (b) of paragraph 7, while any remaining capacity set aside shall be offered in accordance with point (a) of paragraph 7.6.   Apjomu, kas ir līdzvērtīgs vismaz 20 % no esošās tehniskās jaudas katrā starpsavienojuma punktā, atliek malā un piedāvā saskaņā ar 7. punktu. Ja pieejamā jauda ir mazāka par atliekamo tehniskās jaudas procentuālo daļu, malā atliek visu pieejamo jaudu. Šo jaudu piedāvā saskaņā ar 7. punkta b) apakšpunktu, bet pārējo atlikto jaudu piedāvā saskaņā ar 7. punkta a) apakšpunktu.
7.   Any capacity set aside pursuant to paragraph 6 shall be offered, subject to the following provisions:7.   Atbilstoši 6. punktam malā atlikto jaudu piedāvā, kad ir izpildīti šādi nosacījumi:
(a) | an amount at least equal to 10 % of the existing technical capacity at each interconnection point shall be offered no earlier than in the annual yearly capacity auction as provided for in Article 11 held in accordance with the auction calendar during the fifth gas year preceding the start of the relevant gas year; anda) | apjomu, kas ir līdzvērtīgs vismaz 10 % no esošās tehniskās jaudas katrā starpsavienojuma punktā, piedāvā ne agrāk kā ikgadējā gada jaudas izsolē, kā paredzēts 11. pantā, ko notur saskaņā ar izsoļu kalendāru piektajā gāzes gadā pirms attiecīgā gāzes gada sākuma, kā arī
(b) | a further amount at least equal to 10 % of the existing technical capacity at each interconnection point shall first be offered no earlier than the annual quarterly capacity auction as provided for in Article 12, held in accordance with the auction calendar during the gas year preceding the start of the relevant gas year.b) | apjomu, kas ir līdzvērtīgs vēl vismaz 10 % no esošās tehniskās jaudas katrā starpsavienojuma punktā, piedāvā ne agrāk kā ikgadējā ceturkšņa jaudas izsolē, kā paredzēts 12. pantā, ko notur saskaņā ar izsoļu kalendāru gāzes gadā pirms attiecīgā gāzes gada sākuma.
8.   In the case of incremental capacity, an amount at least equal to 10 % of the incremental technical capacity at the concerned interconnection point shall be set aside and offered no earlier than the annual quarterly capacity auction as provided for in Article 12, held in accordance with the auction calendar during the gas year preceding the start of the relevant gas year.8.   Inkrementālās jaudas gadījumā apjomu, kas līdzvērtīgs vismaz 10 % no inkrementālās tehniskās jaudas konkrētajā starpsavienojuma punktā, atliek malā un piedāvā ne agrāk kā ikgadējā ceturkšņa jaudas izsolē, kā paredzēts 12. pantā, ko notur saskaņā ar izsoļu kalendāru gāzes gadā pirms attiecīgā gāzes gada sākuma.
9.   The exact proportion of capacity to be set aside pursuant to paragraphs 6 and 8 shall be subject to a stakeholder consultation, alignment between transmission system operators and approval by national regulatory authorities at each interconnection point. National regulatory authorities shall in particular consider setting aside higher shares of capacity with a shorter duration to avoid foreclosure of downstream supply markets.9.   Precīza jaudas procentuālā daļa, kas jāatliek malā atbilstoši 6. un 8. punktam, ir atkarīga no apspriedēm ar ieinteresētajām personām, vienošanās starp pārvades sistēmu operatoriem un valstu regulatīvo iestāžu apstiprinājuma katrā starpsavienojuma punktā. Valstu regulatīvās iestādes jo īpaši apsver iespēju atlikt malā lielāku jaudas daļu ar īsāku termiņu, lai novērstu lejupējo piegādes tirgu noslēgtību.
10.   Capacity created via non-market based procedures and for which the final investment decision has been taken without prior commitments from network users shall be offered and allocated as available standard capacity products as set out in this Regulation.10.   Jaudas, kuras izveidotas ar ārpustirgus procedūrām un par kurām galīgais investīciju lēmums pieņemts bez tīkla lietotāju iepriekšējām saistībām, piedāvā un piešķir kā pieejamus standarta jaudas produktus, kā paredzēts šajā regulā.
Article 99. pants
Standard capacity productsStandarta jaudas produkti
1.   Transmission system operators shall offer yearly, quarterly, monthly, daily and within-day standard capacity products.1.   Pārvades sistēmu operatori piedāvā standarta jaudas produktus uz gadu, ceturksni, mēnesi, dienu un tekošās dienas ietvaros.
2.   Yearly standard capacity products shall be the capacity which may be applied for, in a given amount, by a network user for all gas days in a particular gas year (starting on 1 October).2.   Standarta jaudas produkti, ko piedāvā uz gadu, ir jauda, uz kuru noteiktā apjomā var pieteikties tīkla lietotājs attiecībā uz visām gāzes dienām konkrētā gāzes gadā (sākums 1. oktobrī).
3.   Quarterly standard capacity products shall be the capacity which may be applied for, in a given amount, by a network user for all gas days in a particular quarter (starting on 1 October, 1 January, 1 April or 1 July respectively).3.   Standarta jaudas produkti, ko piedāvā uz ceturksni, ir jauda, uz kuru noteiktā apjomā var pieteikties tīkla lietotājs attiecībā uz visām gāzes dienām konkrētā ceturksnī (sākums attiecīgi 1. oktobrī, 1. janvārī, 1. aprīlī vai 1. jūlijā).
4.   Monthly standard capacity products shall be the capacity which may be applied for, in a given amount, by a network user for all gas days in a particular calendar month (starting on the first day of each month).4.   Standarta jaudas produkti, ko piedāvā uz mēnesi, ir jauda, uz kuru noteiktā apjomā var pieteikties tīkla lietotājs attiecībā uz visām gāzes dienām konkrētā kalendārā mēnesī (sākums katra mēneša pirmajā dienā).
5.   Daily standard capacity products shall be the capacity which may be applied for, in a given amount, by a network user for a single gas day.5.   Standarta jaudas produkti, ko piedāvā uz dienu, ir jauda, uz kuru noteiktā apjomā var pieteikties tīkla lietotājs attiecībā uz vienu gāzes dienu.
6.   Within-day standard capacity products shall be the capacity which may be applied for, in a given amount, by a network user from a start time within a particular gas day until the end of the same gas day.6.   Standarta jaudas produkti, ko piedāvā tekošās dienas ietvaros, ir jauda, uz kuru noteiktā apjomā var pieteikties tīkla lietotājs no sākuma laika konkrētā gāzes dienā līdz beigu laikam tajā pašā gāzes dienā.
Article 1010. pants
Applied capacity unitIzmantotā jaudas vienība
The capacity offered shall be expressed in energy units per unit of time. The following units shall be used: kWh/h or kWh/d. In case of kWh/d a flat flow rate over the gas day is assumed.Piedāvāto jaudu izsaka enerģijas vienībās uz laika vienību. Izmanto šādas vienības: kWh/h vai kWh/d. Ja izmanto kWh/d, pieņem, ka gāzes dienā ir vienots plūsmas ātrums.
Article 1111. pants
Annual yearly capacity auctionsIkgadējās gada jaudas izsoles
1.   The yearly capacity auctions shall be held once a year.1.   Gada jaudas izsoles rīko vienu reizi gadā.
2.   Capacity for each yearly standard capacity product shall be auctioned through the annual yearly capacity auction using an ascending-clock auction algorithm in accordance with Article 17.2.   Jaudu katram standarta jaudas produktam, ko piedāvā uz gadu, izsola, izmantojot ikgadējo gada jaudas izsoli ar augšupejoša soļa “pulksteņa” izsoles algoritmu saskaņā ar 17. pantu.
3.   The auction process shall offer capacity at least for the upcoming 5 gas years and for no longer than the upcoming 15 gas years for existing capacity. When offering incremental capacity, the offer levels may be offered in yearly capacity auctions for a maximum of 15 years after the start of operational use.3.   Izsoles procesā jaudu piedāvā uz vismaz nākamajiem pieciem gāzes gadiem, un esošo jaudu – uz ne ilgāk kā nākamajiem 15 gāzes gadiem. Piedāvājot inkrementālo jaudu, piedāvājuma līmeņus var piedāvāt gada jaudas izsolēs par periodu, kas nepārsniedz nākamos 15 gadus pēc tam, kad ir uzsākta operatīvā izmantošana.
4.   As from 2018, annual yearly capacity auctions shall start on the first Monday of July each year unless otherwise specified in the auction calendar.4.   No 2018. gada ikgadējās gada jaudas izsoles sākas katra gada jūlija pirmajā pirmdienā, ja vien izsoļu kalendārā nav noteikts citādi.
5.   During the annual yearly capacity auction network users shall be able to participate in one or several concurrent auctions in relation to each interconnection point in order to apply for standard capacity products.5.   Ikgadējā gada jaudas izsolē tīkla lietotāji, lai pieteiktos standarta jaudas produktiem, var piedalīties vienā vai vairākās vienlaicīgi notiekošās izsolēs saistībā ar katru starpsavienojuma punktu.
6.   The capacity to be offered during the annual yearly capacity auction shall be equal to:6.   Jauda, ko piedāvā ikgadējā gada jaudas izsolē, ir
  | A – B C + D + E – F  | A – B – C + D + E – F,
  | Where: | A is the transmission system operator's technical capacity for each of the standard capacity products; | B for annual yearly auctions offering capacity for the next 5 years, is the amount of technical capacity (A) set aside in accordance with Article 8(7); for annual yearly auctions for capacity beyond the first 5 years, is the amount of technical capacity (A) set aside in accordance with Article 8(7); | C is the previously sold technical capacity, adjusted by the capacity which is re-offered in accordance with applicable congestion management procedures; | D is additional capacity, for such year, if any. | E is the incremental capacity for such year included in a respective offer level, if any; | F is the amount of incremental capacity (E), if any, set aside in accordance with Article 8(8) and (9).  | kur: | A ir pārvades sistēmas operatora tehniskā jauda katram standarta jaudas produktam; | B attiecībā uz ikgadēju gada jaudas izsoli nākamajiem 5 gadiem – tehniskās jaudas (A) apjoms, ko atliek malā saskaņā ar 8. panta 7. punktu; attiecībā uz ikgadēju gada jaudas izsoli par jaudu tālāk nekā nākamajiem 5 gadiem – tehniskās jaudas (A) apjoms, ko atliek malā saskaņā ar 8. panta 7. punktu; | C ir pirms tam pārdotā tehniskā jauda, koriģēta ar jaudu, ko piedāvā atkārtoti saskaņā ar attiecīgajām pārslodzes vadības procedūrām; | D ir papildu jauda attiecīgajam gadam, ja tāda ir; | E ir inkrementālā jauda (ja tāda ir) attiecīgajam gadam, kas iekļauta attiecīgā piedāvājuma līmenī; | F ir inkrementālās jaudas (E) (ja tāda ir) apjoms, kas atlikts malā saskaņā ar 8. panta 8. un 9. punktu.
7.   The capacity to be offered may be either bundled capacity or unbundled capacity in accordance with Article 19. This also applies to all other auctions as set out in Articles 12 to 15.7.   Piedāvājamā jauda var būt grupēta jauda vai negrupēta jauda saskaņā ar 19. pantu. Tas attiecas arī uz visām citām izsolēm, kas izklāstītas 12.–15. pantā.
8.   At least 1 month before the auction starts, transmission system operators shall notify network users about the amount of firm capacity to be offered for each year for the upcoming annual yearly capacity auction.8.   Vismaz vienu mēnesi pirms izsoles sākuma pārvades sistēmu operatori paziņo tīkla lietotājiem par konstantās jaudas apjomu, ko piedāvās katram gadam nākamajā ikgadējā gada jaudas izsolē.
9.   The bidding rounds of each auction shall take place between 8.00 UTC to 17.00 UTC (winter time) or 7.00 UTC to 16.00 UTC (daylight saving) on all relevant gas days. Bidding rounds shall be opened and closed within each gas day, as specified in Article 17(2).9.   Katras izsoles solīšanas kārtas notiek no 8.00 UTC līdz 17.00 UTC (ziemas laika periodā) vai no 7.00 UTC līdz 16.00 UTC (vasaras laika periodā) visās attiecīgajās gāzes dienās. Solīšanas kārtas atklāj un slēdz katrā gāzes dienā, kā noteikts 17. panta 2. punktā.
10.   The allocation results of the auction shall be made available, as soon as reasonably possible, and no later than the next business day after the closing of the bidding round, simultaneously to individual network users participating in the respective auction.10.   Izsoles jaudas piešķiršanas rezultātus dara pieejamus iespējami drīz un ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc solīšanas kārtas slēgšanas vienlaicīgi atsevišķajiem tīkla lietotājiem, kas piedalās attiecīgajā izsolē.
In case of incremental capacity, the binding commitments of network users for contracting capacity, including whether the conditions for a repeated auction pursuant to Article 29(3) are met, shall be made available no later than the next business day after the closing of the bidding round, simultaneously to individual network users participating in the respective auction. The results of the economic tests shall be made available no later than 2 business days after the closing of the bidding round, simultaneously to individual network users participating in the respective auction.Inkrementālās jaudas gadījumā tīkla lietotāju jaudas nolīgšanas obligātās saistības, tostarp to, vai ir izpildīti nosacījumi par atkārtotu izsoli saskaņā ar 29. panta 3. punktu, dara pieejamas ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc solīšanas kārtas slēgšanas vienlaicīgi atsevišķajiem tīkla lietotājiem, kas piedalās attiecīgajā izsolē. Ekonomisko testu rezultātus dara pieejamus ne vēlāk kā divas darba dienas pēc solīšanas kārtas slēgšanas vienlaicīgi atsevišķajiem tīkla lietotājiem, kas piedalās attiecīgajā izsolē.
11.   Aggregated information on auction results shall be published to the market.11.   Apkopotu informāciju par izsoles rezultātiem publicē tirgum.
Article 1212. pants
Annual quarterly capacity auctionsIkgadējās ceturkšņa jaudas izsoles
1.   Four annual quarterly capacity auctions shall be held during each gas year.1.   Katrā gāzes gadā notur četras ikgadējās ceturkšņa jaudas izsoles.
2.   Capacity for each quarterly standard capacity product shall be auctioned through the annual quarterly capacity auctions using an ascending-clock auction algorithm in accordance with Article 17.2.   Jaudu katram standarta jaudas produktam, ko piedāvā uz ceturksni, izsola, izmantojot ikgadējās ceturkšņa jaudas izsoles ar augšupejoša soļa “pulksteņa” izsoles algoritmu saskaņā ar 17. pantu.
3.   Capacity for quarters of the upcoming gas year shall be auctioned via concurrent auctions for each quarter and in relation to each interconnection point as follows:3.   Jaudu nākamā gāzes gada ceturkšņiem izsola, izmantojot vienlaicīgas izsoles katram ceturksnim un attiecībā uz katru starpsavienojuma punktu šādā veidā:
(a) | for quarters one (October-December) through four (July-September) in the first annual quarterly capacity auction;a) | pirmajam (no oktobra līdz decembrim) līdz ceturtajam ceturksnim (no jūlija līdz septembrim) pirmajā ikgadējā ceturkšņa jaudas izsolē;
(b) | for quarters two (January-March) through four (July-September) in the second annual quarterly capacity auction;b) | otrajam (no janvāra līdz martam) līdz ceturtajam ceturksnim (no jūlija līdz septembrim) otrajā ikgadējā ceturkšņa jaudas izsolē;
(c) | for quarters three (April-June) through four (July-September) in the third annual quarterly capacity auction;c) | trešajam (no aprīļa līdz jūnijam) līdz ceturtajam ceturksnim (no jūlija līdz septembrim) trešajā ikgadējā ceturkšņa jaudas izsolē;
(d) | for the last quarter (July-September) in the fourth annual quarterly capacity auction.d) | pēdējam ceturksnim (no jūlija līdz septembrim) ceturtajā ikgadējā ceturkšņa jaudas izsolē.
For each annual quarterly auction network users shall be able to participate in all of the concurrent auctions.Katrā ikgadējā ceturkšņa izsolē tīkla lietotāji var piedalīties visās vienlaicīgi notiekošajās izsolēs.
4.   Each gas year the annual quarterly capacity auctions shall start on the following days, unless otherwise specified in the auction calendar:4.   Ja vien izsoļu kalendārā nav noteikts citādi, katrā gāzes gadā ikgadējās ceturkšņa jaudas izsoles sākas šādā dienā:
(a) | the first annual quarterly capacity auctions shall start on the first Monday of August;a) | pirmās ikgadējās ceturkšņa jaudas izsoles sākas augusta pirmajā pirmdienā;
(b) | the second annual quarterly capacity auctions shall start on the first Monday of November;b) | otrās ikgadējā ceturkšņa jaudas izsoles sākas novembra pirmajā pirmdienā;
(c) | the third annual quarterly capacity auctions shall start on the first Monday of February;c) | trešās ikgadējās ceturkšņa jaudas izsoles sākas februāra pirmajā pirmdienā;
(d) | the fourth annual quarterly capacity auction shall start on the first Monday of May.d) | ceturtā ikgadējā ceturkšņa jaudas izsole sākas maija pirmajā pirmdienā.
5.   The capacity to be offered in all annual quarterly capacity auctions shall be equal to:5.   Jauda, ko piedāvā visās ikgadējās ceturkšņa jaudas izsolēs, ir
  | A – C + D  | A – C + D,
  | Where: | A is the transmission system operator's technical capacity for each of the standard capacity products; | C is the previously sold technical capacity, adjusted by the capacity which is re-offered in accordance with applicable congestion management procedures; | D is additional capacity, for such quarter, if any.  | kur: | A ir pārvades sistēmas operatora tehniskā jauda katram standarta jaudas produktam; | C ir pirms tam pārdotā tehniskā jauda, koriģēta ar jaudu, ko piedāvā atkārtoti saskaņā ar attiecīgajām pārslodzes vadības procedūrām; | D ir papildu jauda attiecīgajam ceturksnim, ja tāda ir.
6.   Two weeks before the auctions start, transmission system operators shall notify network users about the amount of capacity to be offered for each quarter for the upcoming annual quarterly capacity auction.6.   Divas nedēļas pirms izsoļu sākuma pārvades sistēmu operatori paziņo tīkla lietotājiem par jaudas apjomu, ko piedāvās katram ceturksnim nākamajā ikgadējā ceturkšņa jaudas izsolē.
7.   The bidding rounds of each auction, shall take place between 8.00 UTC to 17.00 UTC (winter time) or 7.00 UTC to 16.00 UTC (daylight saving) on all relevant gas days. Bidding rounds shall be opened and closed within each gas day, as specified in Article 17(2).7.   Katras izsoles solīšanas kārtas notiek no 8.00 UTC līdz 17.00 UTC (ziemas laika periodā) vai no 7.00 UTC līdz 16.00 UTC (vasaras laika periodā) visās attiecīgajās gāzes dienās. Solīšanas kārtas atklāj un slēdz katrā gāzes dienā, kā noteikts 17. panta 2. punktā.
8.   The allocation results of the auction shall be published, as soon as reasonably possible, and no later than the next business day after the closing of the bidding round, simultaneously to individual network users participating in the respective auction.8.   Izsoles jaudas piešķiršanas rezultātus publicē iespējami drīz un ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc solīšanas kārtas slēgšanas vienlaicīgi atsevišķajiem tīkla lietotājiem, kas piedalās attiecīgajā izsolē.
9.   Aggregated information on the auction results shall be published to the market.9.   Apkopotu informāciju par izsoles rezultātiem publicē tirgum.
Article 1313. pants
Rolling monthly capacity auctionsKārtējās mēneša jaudas izsoles
1.   The rolling monthly capacity auction shall be held once a month.1.   Kārtējo mēneša jaudas izsoli rīko vienu reizi mēnesī.
2.   Capacity for each monthly standard capacity product shall be auctioned through the rolling monthly capacity auction using an ascending-clock auction algorithm according to Article 17. Each month, the monthly standard capacity product for the following calendar month shall be auctioned.2.   Jaudu katram standarta jaudas produktam, ko piedāvā uz mēnesi, izsola, izmantojot kārtējo mēneša jaudas izsoli ar augšupejoša soļa “pulksteņa” izsoles algoritmu saskaņā ar 17. pantu. Katru mēnesi nākamajam kalendārajam mēnesim izsola standarta jaudas produktu, ko piedāvā uz mēnesi.
3.   During the rolling monthly capacity auction network users shall be able to apply for one monthly standard capacity product.3.   Kārtējās mēneša jaudas izsoles laikā tīkla lietotāji var pieteikties uz vienu standarta jaudas produktu, ko piedāvā uz mēnesi.
4.   Rolling monthly capacity auctions shall start on the third Monday of each month for the following monthly standard capacity product unless otherwise specified in the auction calendar.4.   Kārtējās mēneša jaudas izsoles sākas katra mēneša trešajā pirmdienā attiecībā uz standarta jaudas produktu, ko piedāvā uz mēnesi, ja vien izsoļu kalendārā nav noteikts citādi.
5.   The capacity to be offered in the rolling monthly capacity auction shall be, each month, equal to:5.   Jauda, ko piedāvā kārtējā mēneša jaudas izsolē, katru mēnesi ir
  | A – C + D  | A – C + D,
  | Where: | A is the transmission system operator's technical capacity for each of the standard capacity products; | C is the previously sold technical capacity, adjusted by the capacity which is re-offered in accordance with applicable congestion management procedures; | D is additional capacity, for such month, if any.  | kur: | A ir pārvades sistēmas operatora tehniskā jauda katram standarta jaudas produktam; | C ir pirms tam pārdotā tehniskā jauda, koriģēta ar jaudu, ko piedāvā atkārtoti saskaņā ar attiecīgajām pārslodzes vadības procedūrām; | D ir papildu jauda attiecīgajam mēnesim, ja tāda ir.
6.   One week before the auction starts, transmission system operators shall notify network users about the amount of capacity to be offered for the upcoming rolling monthly capacity auction.6.   Vienu nedēļu pirms izsoles sākuma pārvades sistēmu operatori paziņo tīkla lietotājiem par jaudas apjomu, ko piedāvās nākamajā kārtējā mēneša jaudas izsolē.
7.   The bidding rounds of each auction shall take place between 8.00 UTC to 17.00 UTC (winter time) or 7.00 UTC to 16.00 UTC (daylight saving) on all relevant gas days. Bidding rounds shall be opened and closed within each gas day, as specified in Article 17(2).7.   Katras izsoles solīšanas kārtas notiek no 8.00 UTC līdz 17.00 UTC (ziemas laika periodā) vai no 7.00 UTC līdz 16.00 UTC (vasaras laika periodā) visās attiecīgajās gāzes dienās. Solīšanas kārtas atklāj un slēdz katrā gāzes dienā, kā noteikts 17. panta 2. punktā.
8.   The allocation results of the auction shall be published, as soon as reasonably possible, and no later than the next business day after the closing of the bidding round, simultaneously to individual network users participating in the respective auction.8.   Izsoles jaudas piešķiršanas rezultātus publicē iespējami drīz un ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc solīšanas kārtas slēgšanas vienlaicīgi atsevišķajiem tīkla lietotājiem, kas piedalās attiecīgajā izsolē.
9.   Aggregated information on the auction results shall be published to the market.9.   Apkopotu informāciju par izsoles rezultātiem publicē tirgum.
Article 1414. pants
Rolling day-ahead capacity auctionsKārtējās nākamās dienas jaudas izsoles
1.   The rolling day-ahead capacity auction shall be held once a day.1.   Kārtējo nākamās dienas jaudas izsoli rīko vienu reizi dienā.
2.   Every day, a standard capacity product for the following gas day shall be auctioned through the rolling day-ahead capacity auction.2.   Katru dienu izsola standarta jaudas produktu par nākamo gāzes dienu, izmantojot kārtējo nākamās dienas jaudas izsoli.
3.   Capacity for each daily standard capacity product shall be auctioned through the rolling day-ahead capacity auction using a uniform price auction algorithm according to Article 18. Each day, the daily standard capacity product for the following gas day shall be auctioned.3.   Jaudu katram standarta jaudas produktam, ko piedāvā uz dienu, izsola, izmantojot kārtējo nākamās dienas jaudas izsoli ar vienotas cenas izsoles algoritmu saskaņā ar 18. pantu. Katru dienu nākamajai gāzes dienai izsola standarta jaudas produktu, ko piedāvā uz dienu.
4.   During the rolling day-ahead capacity auction network users shall be able to apply for capacity for one daily standard capacity product.4.   Kārtējās nākamās dienas jaudas izsoles laikā tīkla lietotāji var pieteikties uz vienu standarta jaudas produktu, ko piedāvā uz dienu.
5.   The bidding round shall open every day at 15.30 UTC (winter time) or 14.30 UTC (daylight saving).5.   Solīšanas kārta tiek atklāta katru dienu 15.30 UTC (ziemas laika periodā) vai 14.30 UTC (vasaras laika periodā).
6.   A capacity bid for the daily standard capacity product for the rolling day-ahead capacity auction shall be handled as follows: submission, withdrawal or amendment from 15.30 UTC to 16.00 UTC (winter time) or 14.30 UTC to 15.00 UTC (daylight saving).6.   Jaudas solījumiem attiecībā uz standarta jaudas produktu, ko piedāvā uz dienu, kārtējā nākamās dienas jaudas izsolē piemēro šādu kārtību: iesniegšana, atsaukšana vai grozīšana no 15.30 UTC līdz 16.00 UTC (ziemas laika periodā) vai no 14.30 UTC līdz 15.00 UTC (vasaras laika periodā).
7.   The capacity to be offered in the rolling day-ahead capacity auction shall be, each day, equal to:7.   Jauda, ko piedāvā kārtējā nākamās dienas jaudas izsolē, katru dienu ir
  | A – C + D  | A – C + D,
  | Where: | A is the transmission system operator's technical capacity for each of the standard capacity products; | C is the previously sold technical capacity, adjusted by the capacity which is re-offered in accordance with applicable congestion management procedures; | D is additional capacity, for such day, if any.  | kur: | A ir pārvades sistēmas operatora tehniskā jauda katram standarta jaudas produktam; | C ir pirms tam pārdotā tehniskā jauda, koriģēta ar jaudu, ko piedāvā atkārtoti saskaņā ar attiecīgajām pārslodzes vadības procedūrām; | D ir papildu jauda attiecīgajai dienai, ja tāda ir.
8.   At the time the bidding round opens, transmission system operators shall notify network users about the amount of capacity to be offered for the upcoming rolling day-ahead capacity auction.8.   Atklājot solīšanas kārtu, pārvades sistēmu operatori paziņo tīkla lietotājiem par jaudas apjomu, ko piedāvās gaidāmajā kārtējā nākamās dienas jaudas izsolē.
9.   The allocation results of the auction shall be published, no later than 30 minutes after the closing of the bidding round, simultaneously to individual network users participating in the respective auction.9.   Izsoles jaudas piešķiršanas rezultātus publicē ne vēlāk kā 30 minūtes pēc solīšanas kārtas slēgšanas vienlaicīgi atsevišķajiem tīkla lietotājiem, kas piedalās attiecīgajā izsolē.
10.   Aggregated information on the auction results shall be published to the market.10.   Apkopotu informāciju par izsoles rezultātiem publicē tirgum.
Article 1515. pants
Within-day capacity auctionsTekošās dienas jaudas izsoles
1.   Subject to capacity being made available, a within-day capacity auction shall be held every hour during gas day using a uniform price auction algorithm in accordance with Article 18.1.   Ja ir pieejama jauda, tekošās dienas jaudas izsoli rīko katru stundu gāzes dienā, izmantojot vienotas cenas izsoles algoritmu saskaņā ar 18. pantu.
2.   The first bidding round shall open directly on the next hour bar following the publication of results of the last day-ahead auction (including interruptible capacity if offered) in accordance with Article 14. The first bidding round closes at 1.30 UTC (winter time) or 0.30 UTC (daylight saving) before the gas day. The allocation of successful bids shall be effective from 5.00 UTC (winter time) or 4.00 UTC (daylight saving) on the relevant gas day.2.   Pirmo solīšanas kārtu atklāj tieši nākamajā pilnajā stundā pēc pēdējās nākamās dienas izsoles rezultātu publicēšanas (tostarp par atslēdzamo jaudu, ja tā tiek piedāvāta) saskaņā ar 14. pantu. Pirmo solīšanas kārtu slēdz 1.30 UTC (ziemas laika periodā) vai 00.30 UTC (vasaras laika periodā) pirms gāzes dienas. Sekmīgo solījumu piešķīrums ir spēkā no 5.00 UTC (ziemas laika periodā) vai 4.00 UTC (vasaras laika periodā) attiecīgajā gāzes dienā.
3.   The last bidding round shall close at 0.30 UTC (winter time) or 23.30 UTC (daylight saving) on the relevant gas day.3.   Pēdējo solīšanas kārtu slēdz 00.30 UTC (ziemas laika periodā) vai 23.30 UTC (vasaras laika periodā) attiecīgajā gāzes dienā.
4.   Network users shall be entitled to place, withdraw or amend bids from the opening of each bidding round until closure of that bidding round.4.   Tīkla lietotāji var solīt, atsaukt vai grozīt solījumus no katras solīšanas kārtas atklāšanas līdz tās slēgšanai.
5.   Each hour on the relevant gas day, capacity effective from the hour + 4 shall be auctioned as within-day capacity.5.   Katrā attiecīgās gāzes dienas stundā jaudu, kas ir lietojama no attiecīgās stundas + 4, izsola kā tekošās dienas jaudu.
6.   Each bidding round shall open at the start of every hour on the relevant gas day.6.   Katru solīšanas kārtu atklāj attiecīgās gāzes dienas katras stundas sākumā.
7.   The duration of each bidding round shall be 30 minutes as of the opening of the bidding round.7.   Katra solīšanas kārta ilgst 30 minūtes no solīšanas kārtas atklāšanas brīža.
8.   The capacity to be offered in the within-day capacity auction shall be, each hour, equal to:8.   Jauda, ko piedāvā tekošās dienas jaudas izsolē, katru stundu ir
  | A – C + D  | A – C + D,
  | Where: | A is the transmission system operator's technical capacity for each of the standard capacity products; | C is the previously sold technical capacity, adjusted by the capacity which is re-offered in accordance with applicable congestion management procedures; | D is additional capacity, if any.  | kur: | A ir pārvades sistēmas operatora tehniskā jauda katram standarta jaudas produktam; | C ir pirms tam pārdotā tehniskā jauda, koriģēta ar jaudu, ko piedāvā atkārtoti saskaņā ar attiecīgajām pārslodzes vadības procedūrām; | D ir papildu jauda, ja tāda ir.
9.   Transmission system operators shall publish the available amount of within-day firm capacity on offer, after closure of the last day-ahead auction and in accordance with Article 32(9).9.   Pārvades sistēmu operatori publicē piedāvāto tekošās dienas konstantās jaudas pieejamo apjomu pēc pēdējās nākamās dienas izsoles slēgšanas un saskaņā ar 32. panta 9. punktu.
10.   Transmission system operators shall provide network users who bid in the day-ahead auctions with the option to have valid unsuccessful bids automatically entered into the subsequent within-day auction.10.   Pārvades sistēmu operatori tīkla lietotājiem, kas sola nākamās dienas izsolēs, piedāvā iespēju derīgos nesekmīgos solījumus automātiski ieskaitīt nākamajā tekošās dienas izsolē.
11.   The capacity shall be allocated within 30 minutes of the closure of the bidding round provided that the bids are accepted and the transmission system operator runs the allocation process.11.   Jaudu piešķir 30 minūšu laikā pēc solīšanas kārtas slēgšanas, ja solījumi ir akceptēti un pārvades sistēmas operators veic piešķiršanas procesu.
12.   The results of the auction shall be made available simultaneously to individual network users.12.   Izsoles rezultātus vienlaicīgi publisko atsevišķajiem tīkla lietotājiem.
13.   Aggregated information on the auction results shall be published at least at the end of each day.13.   Apkopotu informāciju par izsoles rezultātiem publicē vismaz katras dienas beigās.
Article 1616. pants
Auction algorithmsIzsoles algoritmi
1.   If several standard capacity products are offered during an auction, the respective allocation algorithm shall be applied separately for each standard capacity product when it is being allocated. Bids for the different standard capacity products shall be considered independently from each other in the application of the auction algorithm.1.   Ja izsolē piedāvā vairākus standarta jaudas produktus, attiecīgo piešķiršanas algoritmu piemēro atsevišķi katram standarta jaudas produktam, kad tas tiek piešķirts. Solījumus dažādiem standarta jaudas produktus izskata neatkarīgi vienu no otra, piemērojot izsoles algoritmu.
2.   For annual yearly, annual quarterly and rolling monthly capacity auctions, an ascending clock auction algorithm, with multiple bidding rounds, as provided for in Article 17, shall be applied.2.   Ikgadējās gada, ikgadējās ceturkšņa un kārtējās mēneša jaudas izsolēs izmanto augšupejoša soļa “pulksteņa” izsoles algoritmu ar vairākām solīšanas kārtām, kā paredzēts 17. pantā.
3.   For rolling day-ahead capacity auctions and within-day capacity auctions, a uniform-price auction algorithm, with a single bidding round, shall be applied in accordance with Article 18.3.   Kārtējās nākamās dienas jaudas izsolēs un tekošās dienas jaudas izsolēs izmanto vienotas cenas izsoles algoritmu ar vienu solīšanas kārtu saskaņā ar 18. pantu.
Article 1717. pants
Ascending clock auction algorithmAugšupejoša soļa “pulksteņa” izsoles algoritms
1.   Ascending clock auctions shall enable network users to place volume bids against escalating prices announced in consecutive bidding rounds, starting at the reserve price P0.1.   “Pulksteņa” izsoles ar augšupejošu soli tīkla lietotājiem ļauj iesniegt apjoma solījumus par pieaugošām cenām, ko paziņo secīgās solīšanas kārtās, sākot ar rezerves cenu P0.
2.   The first bidding round, with an associated price equal to the reserve price P0, shall have a duration of 3 hours. Subsequent bidding rounds shall have a duration of 1 hour. There shall be a period of 1 hour between bidding rounds.2.   Pirmā solīšanas kārta, kurā cena ir rezerves cena P0, ilgst trīs stundas. Nākamās solīšanas kārtas ilgst vienu stundu. Starp solīšanas kārtām ir vienas stundas periods.
3.   A bid shall specify:3.   Solījumā norāda:
(a) | the identity of the network user applying;a) | solījumu iesniegušā tīkla lietotāja identitāti;
(b) | the concerned interconnection point and direction of the flow;b) | attiecīgo starpsavienojuma punktu un plūsmas virzienu;
(c) | the standard capacity product for which the capacity is applied for;c) | standarta jaudas produktu, uz kuru attiecas jaudas solījums;
(d) | per price step, the amount of capacity for the respective standard capacity product applied for;d) | katram cenas solim – attiecīgā standarta jaudas produkta jaudas apjomu, par kuru iesniegts solījums;
(e) | where incremental capacity is offered, the concerned offer level.e) | ja piedāvā inkrementālo jaudu – attiecīgo piedāvājuma līmeni.
4.   A bid shall be considered valid if it is submitted by a network user and complies with all provisions of this Article.4.   Solījumu uzskata par derīgu, ja to ir iesniedzis tīkla lietotājs un tas atbilst visiem šā panta noteikumiem.
5.   In order for network users to participate in an auction, it shall be mandatory for network users to place a volume bid in the first bidding round.5.   Lai tīkla lietotāji varētu piedalīties izsolē, tiem ir obligāti jāiesniedz apjoma solījums pirmajā solīšanas kārtā.
6.   Transmission system operators shall provide network users with the option to enter bids automatically against any price step.6.   Pārvades sistēmu operatori tīkla lietotājiem nodrošina iespēju automātiski iesniegt solījumus visos cenas soļos.
7.   Once the relevant bidding round closes, no modification, withdrawal or variation to valid bids shall be accepted. All valid bids shall become binding commitments of a network user to book capacity to the amount requested per announced price, provided the clearing price of the auction is that which is announced in the relevant bidding round.7.   Kad attiecīgā solīšanas kārta tiek slēgta, netiek pieņemti nekādi derīgu solījumu grozījumi, atsaukumi vai izmaiņas. Visi derīgie solījumi kļūst par tīkla lietotāja obligātajām saistībām rezervēt jaudu pieprasītajā apjomā par nosaukto cenu, ja izsoles klīringa cena ir tā, kas paziņota attiecīgajā solīšanas kārtā.
8.   The volume bid in any bidding round per network user shall be equal or smaller to the capacity offered in a specific auction. The volume bid per network user at a specific price shall be equal to or less than the volume bid placed by this network user in the previous round, except where paragraph 16 applies.8.   Apjoma solījums jebkurā solīšanas kārtā katram tīkla lietotājam ir vienāds ar konkrētajā izsolē piedāvāto jaudu vai mazāks par to. Apjoma solījums katram tīkla lietotājam par konkrētu cenu ir vienāds ar šā tīkla lietotāja iesniegto apjoma solījumu iepriekšējā solīšanas kārtā vai mazāks par to, izņemot gadījumus, kad piemēro 16. punktu.
9.   Bids may be freely entered, modified and withdrawn during a bidding round, providing all bids comply with paragraph 8. Valid bids shall remain valid until modified or withdrawn.9.   Solījumus solīšanas kārtas laikā var brīvi iesniegt, grozīt vai atsaukt, ja visi solījumi atbilst 8. punktam. Derīgi solījumi ir derīgi, ja netiek grozīti vai atsaukti.
10.   A large price step and a small price step shall be defined per interconnection point and per standard capacity product and shall be published in advance of the relevant auction. The small price step shall be set such that an increase by an integer number of small price steps is equal to an increase by a large price step.10.   Lielo cenas soli un mazo cenas soli nosaka katram starpsavienojuma punktam un standarta jaudas produktam, un publicē pirms attiecīgās izsoles. Mazo cenas soli nosaka tā, ka pieaugums par veselu skaitli mazo cenas soļu ir vienāds ar pieaugumu par lielo cenas soli.
11.   The determination of the large price step shall seek to minimise, as far as reasonably possible, the length of the auction process. The determination of the small price step shall seek to minimise, as far as reasonably possible, the level of unsold capacity where the auction closes at a price higher than the reserve price.11.   Nosakot lielo cenas soli, ciktāl pamatoti iespējams, cenšas samazināt izsoles procesa ilgumu. Nosakot mazo cenas soli, ciktāl pamatoti iespējams, cenšas samazināt nepārdotās jaudas apjomu, ja izsoles beigu cena ir augstāka par rezerves cenu.
12.   If the aggregate demand across all network users is less than or equal to the capacity offered at the end of the first bidding round, the auction shall close.12.   Ja visu tīkla lietotāju apkopotais pieprasījums ir mazāks par pirmās solīšanas kārtas beigās piedāvāto jaudu vai vienāds ar to, izsoli slēdz.
13.   If the aggregate demand across all network users is greater than the capacity offered at the end of the first bidding round or a subsequent bidding round, a further bidding round shall be opened with a price equal to the price in the previous bidding round, plus the large price step.13.   Ja visu tīkla lietotāju apkopotais pieprasījums ir lielāks par pirmās solīšanas kārtas vai turpmākas solīšanas kārtas beigās piedāvāto jaudu, atklāj vēl vienu solīšanas kārtu ar cenu, kas ir vienāda ar iepriekšējās solīšanas kārtas cenu plus lielais cenas solis.
14.   If the aggregate demand across all network users is equal to the capacity offered at the end of the second bidding round or a subsequent bidding round, the auction shall close.14.   Ja visu tīkla lietotāju apkopotais pieprasījums ir vienāds ar otrās solīšanas kārtas vai turpmākas solīšanas kārtas beigās piedāvāto jaudu, izsoli slēdz.
15.   If a first-time undersell occurs, a price reduction shall take place and a further bidding round shall be opened. The further bidding round will have a price equal to the price applicable in the bidding round preceding the first-time undersell, plus the small price step. Further bidding rounds with increments of the small price step shall then be opened until the aggregate demand across all network users is less than or equal to the capacity offered, at which point the auction shall close.15.   Ja notiek pirmā nepietiekamā solīšana, samazina cenu un atklāj vēl vienu solīšanas kārtu. Nākamajā solīšanas kārtā cena ir tā, kas bija solīšanas kārtā pirms pirmās nepietiekamās solīšanas plus mazais cenas solis. Tad atklāj turpmākas solīšanas kārtās ar mazo cenas soli, līdz visu tīkla lietotāju apkopotais pieprasījums ir mazāks par piedāvāto jaudu vai vienāds ar to – šajā gadījumā izsoli slēdz.
16.   The volume bid per network user in all bidding rounds where small price steps are applied shall be equal to or less than the volume bid placed by this network user in the bidding round which preceded the first-time undersell. The volume bid per network user for a specific small price step shall be equal to or smaller than the volume bid placed by this network user in the previous bidding round of small price steps. The volume bid per network user in all bidding rounds where small price steps are applied shall be equal to or greater than the volume bid placed by this network user during the bidding round in which the first-time undersell occurred.16.   Tīkla lietotāja apjoma solījums visās solīšanas kārtās ar mazo cenas soli ir vienāds ar šī tīkla lietotāja apjoma solījumu, kas iesniegts solīšanas kārtā pirms pirmās nepietiekamās solīšanas, vai mazāks par to. Apjoma solījums katram tīkla lietotājam par konkrētu mazo cenas soli ir vienāds ar šī tīkla lietotāja iesniegto apjoma solījumu iepriekšējā mazo cenas soļu solīšanas kārtā vai mazāks par to. Tīkla lietotāja apjoma solījums visās solīšanas kārtās ar mazo cenas soli ir vienāds ar šī tīkla lietotāja apjoma solījumu, kas iesniegts solīšanas kārtā ar pirmo nepietiekamo solīšanu, vai lielāks par to.
17.   If the aggregate demand across all network users is greater than the capacity offered in the bidding round with a price equal to that which led to the first-time undersell, minus one small price step, the auction shall close. The clearing price shall be the price that led to the first-time undersell and the successful bids shall be those submitted during the original bidding round in which the first-time undersell occurred.17.   Ja visu tīkla lietotāju apkopotais pieprasījums ir lielāks nekā piedāvātā jauda solīšanas kārtā, kur cena ir vienāda ar to, kuras rezultātā notika pirmā nepietiekamā solīšana mīnus viens mazais cenas solis, izsoli slēdz. Klīringa cena ir tā, kuras rezultātā notika pirmā nepietiekamā solīšana, un sekmīgie solījumi ir tie, kas iesniegti sākotnējā solīšanas kārtā ar pirmo nepietiekamo solīšanu.
18.   After each bidding round, the demand of all network users in a specific auction shall be published as soon as reasonably possible in an aggregated form.18.   Pēc katras solīšanas kārtas, cik vien drīz ir pamatoti iespējams, apkopotā veidā publicē visu tīkla lietotāju pieprasījumu konkrētajā izsolē.
19.   The price announced for the last bidding round in which the auction closes shall be considered as the clearing price of the specific auction, except cases where paragraph 17 applies.19.   Cenu, kas paziņota pēdējā izsoles kārtā, kurā izsoli slēdz, uzskata par konkrētās izsoles klīringa cenu, izņemot gadījumus, kad piemēro 17. punktu.
20.   All network users who have placed valid volume bids at the clearing price shall be allocated the capacity according to their volume bids at the clearing price. Where incremental capacity is offered, the allocation of incremental capacity shall be subject to the outcome of the economic test according to Article 22. Successful network users shall pay the clearing price of the specific auction, which may be a fixed or a floating payable price approach set out in Article 24 of Regulation (EU) 2017/460, and any other possible charges applicable at the time when the capacity allocated to them can be used.20.   Visiem tīkla lietotājiem, kas ir iesnieguši derīgus apjoma solījumus par klīringa cenu, piešķir jaudu atbilstoši apjoma piedāvājumiem par klīringa cenu. Ja piedāvā inkrementālo jaudu, to piešķir, ievērojot ekonomiskā testa rezultātus saskaņā ar 22. pantu. Sekmīgie tīkla lietotāji maksā konkrētās izsoles klīringa cenu, kas var būt fiksētas vai mainīgas maksājamās cenas pieeja, kura aprakstīta Regulas (ES) 2017/460 24. pantā, un var piemērot visus citus iespējamos maksājumus, kas ir spēkā jaudas piešķiršanas brīdī.
21.   Following every closed auction, the final auction result including the aggregation of allocated capacities and the clearing price shall be published. Successful network users shall be informed about the amount of capacities they are allocated, individual information shall be communicated only to concerned parties. Where incremental capacity is allocated, this paragraph shall only apply to the auction results of the offer level offering the largest amount of capacity that resulted in a positive economic test according to Article 22(3).21.   Pēc katras slēgtās izsoles publicē galīgos izsoles rezultātus, tostarp apkopotu piešķirto jaudu un klīringa cenu. Sekmīgos tīkla lietotājus informē par tiem piešķirtās jaudas apjomu; atsevišķu informāciju paziņo tikai attiecīgajām personām. Ja piešķir inkrementālo jaudu, šis punkts attiecas vienīgi uz tā piedāvājuma līmeņa izsoles rezultātiem, kas piedāvā lielāko jaudas apjomu, ar kuru tika iegūts pozitīvs ekonomiskais tests saskaņā ar 22. panta 3. punktu.
22.   If an ascending clock auction has not ended by the scheduled starting point (according to the auction calendar) of the next auction for capacity covering the same period, the first auction shall close and no capacity shall be allocated. The capacity shall be offered in the next relevant auction.22.   Ja “pulksteņa” izsole ar augšupejošu soli nav beigusies līdz laikam, kas bija plānots kā nākamās izsoles sākums (pēc izsoļu kalendāra) par jaudu tajā pašā periodā, pirmo izsoli slēdz un jaudu nepiešķir. Jaudu piedāvā nākamajā attiecīgajā izsolē.
Article 1818. pants
Uniform-price auction algorithmVienotas cenas izsoles algoritms
1.   In a uniform-price auction, there is a single bidding round in which the network user bids price as well as quantity.1.   Vienotas cenas izsolē ir tikai viena solīšanas kārta, kuras laikā tīkla lietotājs sola cenu, kā arī daudzumu.
2.   During the bidding round of a given auction, network users may submit up to 10 bids. Each bid shall be treated independently from other bids. After the closure of the bidding round, remaining bids may not be modified or withdrawn.2.   Vienas izsoles solīšanas kārtā tīkla lietotāji var iesniegt līdz 10 solījumiem. Katru solījumu izskata atsevišķi no citiem solījumiem. Pēc solīšanas kārtas slēgšanas atlikušos solījumus nevar grozīt vai atsaukt.
3.   A bid shall specify:3.   Solījumā norāda:
(a) | the identity of the network user applying;a) | solījumu iesniegušā tīkla lietotāja identitāti;
(b) | the concerned interconnection point and direction of the flow;b) | attiecīgo starpsavienojuma punktu un plūsmas virzienu;
(c) | the standard capacity product for which the capacity is applied for;c) | standarta jaudas produktu, uz kuru attiecas jaudas solījums;
(d) | the amount of capacity for the respective standard capacity product applied for, which shall be equal to or smaller than the capacity offered in a specific auction;d) | attiecīgā standarta jaudas produkta jaudas apjomu, uz kuru attiecas solījums un kuram jābūt vienādam ar konkrētajā izsolē piedāvāto jaudu vai mazākam par to;
(e) | the minimum amount of capacity for the respective standard capacity product which the network user is willing to be allocated according to the relevant algorithm in case the network user is not allocated the amount requested in accordance with point (d);e) | attiecīgā standarta jaudas produkta minimālo jaudas apjomu, kura piešķiršanu tīkla lietotājs vēlas, kad tiek izmantots attiecīgais algoritms, ja tīkla lietotājam nepiešķir pieprasīto apjomu saskaņā ar d) apakšpunktu;
(f) | the bid prices, which shall not be less than the reserve price applicable for the relevant standard capacity product, which the network user is willing to pay in respect of the capacity applied for. Bids with a bid price below the reserve price shall not be accepted.f) | solījuma cenas, kas nedrīkst būt mazākas par attiecīgajam standarta jaudas produktam piemēroto rezerves cenu un ko tīkla lietotājs ir ar mieru maksāt par jaudu, par kuru iesniegts solījums. Solījumus, kuru cena ir mazāka par rezerves cenu, neakceptē.
4.   The transmission system operator shall rank all bids relating to a given standard capacity product according to their bid price, the highest price ranking first.4.   Pārvades sistēmas operators sakārto visus solījumus, kas attiecas uz konkrēto standarta jaudas produktu, pēc solījumu cenas, kā pirmo ierindojot augstāko cenu.
5.   All remaining bids at bidding round closing time shall be considered as binding on those network users that are allocated at least the minimum amount of capacity requested in accordance with point (e) of paragraph 3.5.   Visus atlikušos solījumus solīšanas kārtas slēgšanas laikā uzskata par saistošiem tiem tīkla lietotājiem, kam piešķirts vismaz minimālais jaudas apjoms, kas pieprasīts saskaņā ar 3. punkta e) apakšpunktu.
6.   Following the ranking of the bids in accordance with paragraph 4, and subject to paragraphs 7 to 10, capacity shall be allocated to the bids in function of their price ranking. All bids for which capacity is allocated shall be considered as successful. After the allocation of capacity, the remaining unallocated capacity shall be reduced by such quantity.6.   Pēc solījumu sakārtošanas saskaņā ar 4. punktu un ievērojot 7. līdz 10. punktu, jaudu solījumiem piešķir to cenas kārtībā. Visus solījumus, kuriem piešķir jaudu, uzskata par sekmīgiem. Pēc jaudas piešķiršanas atlikušo nepiešķirto jaudu samazina par attiecīgo daudzumu.
7.   Following the application of paragraph 6 and subject to paragraph 9, where the amount of capacity bid for by a network user exceeds the remaining unallocated capacity (after capacity has been allocated to network users placing higher bids), this network user shall be allocated capacity equal to the remaining unallocated capacity.7.   Pēc 6. punkta piemērošanas un ievērojot 9. punktu, ja tīkla lietotāja solījuma apjoms pārsniedz atlikušo nepiešķirto jaudu (pēc tam, kad jauda piešķirta tīkla lietotājiem, kas iesnieguši augstākas cenas solījumus), šim tīkla lietotājam piešķir jaudu apjomā, kas vienāds ar atlikušo nepiešķirto jaudu.
8.   Following the application of paragraph 7 and subject to paragraph 9, where each of two or more bids specifies the same bid price, and the amount of relevant capacity remaining applied for in aggregate under such bids exceeds the remaining unallocated amount, the remaining unallocated amount shall be allocated pro rata to the amounts applied for in each such bid.8.   Pēc 7. punkta piemērošanas un ievērojot 9. punktu, ja divos vai vairākos solījumos norādīta tāda pati solījuma cena un attiecīgās jaudas apjoms, par kuru šie solījumi iesniegti, kopā pārsniedz atlikušo nepiešķirtās jaudas apjomu, šo atlikušo nepiešķirto apjomu piešķir, katra šāda solījuma apjomam piemērojot pro rata samazinājumu.
9.   Where the amount to be allocated in respect of a bid pursuant to paragraphs 6, 7 or 8 is less than the minimum amount of capacity according to point (e) of paragraph 3, the bid shall be considered unsuccessful, and a revised allocation shall be made between remaining equal price bid(s) under paragraph 8, or an allocation shall be made in respect of the next priced bid, pursuant to paragraph 6.9.   Ja solījumam piešķiramās jaudas apjoms saskaņā ar 6., 7. vai 8. punktu ir mazāks par minimālo jaudas apjomu saskaņā ar 3. punkta e) apakšpunktu, solījumu uzskata par neveiksmīgu un starp atlikušajiem vienādas cenas solījumiem veic jaunu piešķiršanu saskaņā ar 8. punktu vai jaudu piešķir solījumam, kas ir nākamais pēc cenas, saskaņā ar 6. punktu.
10.   Where the remaining amount to be allocated in respect of any bid pursuant to paragraphs 6, 7, 8 or 9 is equal to zero, no further capacity shall be allocated to the remaining bids. Those bids shall be considered unsuccessful.10.   Ja solījumiem saskaņā ar 6., 7., 8. vai 9. punktu piešķiramās jaudas atlikušais apjoms ir nulle, atlikušajiem solījumiem jauda vairs netiek piešķirta. Šos solījumus uzskata par nesekmīgiem.
11.   The clearing price shall be defined as the price of the lowest successful bid, if the demand exceeds the offer at the reserve price. In all other cases, the clearing price shall be equal to the reserve price. Successful network users shall pay the clearing price of the specific auction, which may be a fixed or floating payable price approach as set out in Article 24 of Regulation (EU) 2017/460 and any other possible charges applicable at the time when the capacity allocated to them can be used.11.   Klīringa cena ir zemākā sekmīgā solījuma cena, ja pieprasījums pārsniedz piedāvājumu par rezerves cenu. Citos gadījumos klīringa cena ir rezerves cena. Sekmīgie tīkla lietotāji maksā konkrētās izsoles klīringa cenu, kas var būt fiksētas vai mainīgas maksājamās cenas pieeja, kura aprakstīta Regulas (ES) 2017/460 24. pantā, un var piemērot visus citus iespējamos maksājumus, kas ir spēkā jaudas piešķiršanas brīdī.
CHAPTER IVIV NODAĻA
BUNDLING OF CAPACITY AT INTERCONNECTION POINTSJAUDAS GRUPĒŠANA STARPSAVIENOJUMA PUNKTOS
Article 1919. pants
Bundled capacity productsGrupētās jaudas produkti
Adjacent transmission system operators shall jointly offer bundled capacity products, according to the following principles:Blakusesošu pārvades sistēmu operatori kopā piedāvā grupētās jaudas produktus pēc šādiem principiem.
1. | on both sides of an interconnection point all firm capacity shall be offered as bundled capacity, in so far as there is available firm or incremental capacity on both sides of the interconnection point;1. | Abās starpsavienojuma punkta pusēs visu konstanto jaudu piedāvā kā grupēto jaudu, ciktāl konstantā vai inkrementālā jauda ir pieejama abās starpsavienojuma punkta pusēs.
2. | transmission system operators shall offer capacity for the relevant standard capacity product on a booking platform, in accordance with Article 37 and in accordance with the applicable allocation procedure, as set out in Chapter III;2. | Pārvades sistēmu operatori piedāvā attiecīgā standarta jaudas produkta jaudu rezervācijas platformā saskaņā ar 37. pantu un saskaņā ar piemērojamo piešķiršanas procedūru, kā noteikts III nodaļā.
3. | the bundled capacity to be offered by the transmission system operators concerned at an interconnection point shall be contracted through a single allocation procedure;3. | Par grupēto jaudu, ko attiecīgie pārvades sistēmu operatori piedāvā starpsavienojuma punktā, līgumu slēdz vienā piešķiršanas procedūrā.
4. | network users shall comply with applicable terms and conditions of the transport contract(s) of the transmission system operators concerned as from the time the transport capacity is contracted;4. | Tīkla lietotāji ievēro attiecīgo pārvades sistēmu operatoru transportēšanas līgumā(-os) paredzētos noteikumus no brīža, kad par transportēšanas jaudu ir noslēgts līgums.
5. | where there is more available firm capacity on one side of an interconnection point than on the other side for any period considered, the transmission system operator with the most available firm capacity may offer such extra capacity to the network users as an unbundled product in accordance with the auction calendar and the following rules: | (a) | where there is an existing unbundled transport contract at the other side of the interconnection point, capacity may be offered on an unbundled basis not exceeding the amount and duration of the existing transport contract at the other side; | (b) | where such extra capacity does not fall under point (a) of paragraph 5, it may be offered for a maximum period of 1 year;5. | Ja kādā periodā vienā starpsavienojuma punkta pusē ir vairāk pieejamas konstantās jaudas nekā otrā pusē, pārvades sistēmas operators, kam ir vairāk pieejamās konstantās jaudas, var šādu papildu jaudu piedāvāt tīkla lietotājiem kā negrupētu produktu saskaņā ar izsoļu kalendāru un šādiem noteikumiem: | a) | ja pastāv negrupētas jaudas transportēšanas līgums starpsavienojuma punkta otrā pusē, var piedāvāt negrupētu jaudu, kas nepārsniedz esošā transportēšanas līguma apjomu un ilgumu otrā pusē; | b) | ja šāda papildu jauda neatbilst 5. punkta a) apakšpunktam, to var piedāvāt uz ne vairāk kā vienu gadu.
6. | any unbundled capacity allocated in accordance with paragraph 5 may be used and nominated as such. It may also be traded on the secondary market;6. | Jebkuru negrupēto jaudu, kas piešķirta saskaņā ar 5. punktu, var izmantot un nominēt kā tādu. To var arī tirgot otrreizējā tirgū.
7. | adjacent transmission system operators shall establish a joint nomination procedure for bundled capacity, providing network users with the means to nominate the flows of their bundled capacity via a single nomination;7. | Blakusesošu pārvades sistēmu operatori izveido kopīgu grupētās jaudas nominācijas procedūru, nodrošinot tīkla lietotājiem iespēju nominēt grupētās jaudas plūsmas vienā nominācijā.
8. | the obligations to offer bundled capacity also apply, to the extent that they are relevant, to secondary capacity markets. Without prejudice to paragraph 1, capacity originally allocated as bundled capacity can only be resold as bundled capacity on the secondary market;8. | Saistības piedāvāt grupētu jaudu, ciktāl tas ir atbilstīgi, attiecas arī uz otrreizējiem jaudas tirgiem. Neskarot 1. punktu, jaudu, kas sākotnēji piešķirta kā grupēta jauda, kā grupētu jaudu var atkārtoti pārdot tikai otrreizējā tirgū.
9. | where two or more interconnection points connect the same two adjacent entry-exit systems, the adjacent transmission system operators concerned shall offer the available capacities at the interconnection points at one virtual interconnection point. In case more than two transmission system operators are involved because capacity in one or both entry-exit systems is marketed by more than one transmission system operator, the virtual interconnection point shall include all of these transmission system operators, to the extent possible. In all cases a virtual interconnection point shall be established only if the following conditions are met: | (a) | the total technical capacity at the virtual interconnection points shall be equal to or higher than the sum of the technical capacities at each of the interconnection points contributing to the virtual interconnection points; | (b) | they facilitate the economic and efficient use of the system including but not limited to rules set out in Article 16 of Regulation (EC) No 715/2009.9. | Ja divi vai vairāki starpsavienojuma punkti savieno tās pašas divas blakusesošas ieejas–izejas sistēmas, attiecīgie blakusesošo pārvades sistēmu operatori piedāvā starpsavienojuma punktos pieejamo jaudu vienā virtuālā starpsavienojuma punktā. Ja ir iesaistīti vairāk nekā divi pārvades sistēmu operatori, jo jaudu vienā vai abās ieejas–izejas sistēmās pārdod vairāk nekā viens pārvades sistēmas operators, virtuālajā starpsavienojuma punktā pēc iespējas iekļauj visus šos pārvades sistēmu operatorus. Jebkurā gadījumā virtuālu starpsavienojuma punktu izveido tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi: | a) | virtuālo starpsavienojuma punktu kopējā tehniskā jauda ir vienāda ar katra starpsavienojuma punkta, kas veido virtuālos starpsavienojuma punktus, tehnisko jaudu summu, vai lielāka par to; | b) | tie sekmē sistēmas ekonomisku un efektīvu izmantojumu, kas ietver noteikumus, kuri paredzēti Regulas (EK) Nr. 715/2009 16. pantā, bet ne tikai tos.
Adjacent transmission system operators shall start the necessary analysis and shall establish functional virtual interconnection points no later than 1 November 2018.Blakusesošu pārvades sistēmu operatori sāk nepieciešamo analīzi un izveido funkcionālus virtuālos starpsavienojumu punktus ne vēlāk kā līdz 2018. gada 1. novembrim.
Article 2020. pants
Alignment of main terms and conditions for bundled capacity productsGalveno noteikumu saskaņošana grupētās jaudas produktiem
1.   Before 6 January 2018 ENTSOG shall, after consulting stakeholders, create a catalogue of the main terms and conditions in the transport contract(s) of the transmission system operators for bundled capacity products. ENTSOG shall analyse existing transport contracts, identifying and categorising differences in relation to the main terms and conditions and the reasons for such differences and publish its findings in a report.1.   Pirms 2018. gada 6. janvāraENTSOG, apspriedies ar ieinteresētajām personām, izveido pārvades sistēmu operatoru grupētas jaudas produktu transportēšanas līgumā(-os) ietverto galveno noteikumu katalogu. ENTSOG analizē esošos transportēšanas līgumus, identificējot un kategorizējot atšķirības galvenajos noteikumos un iemeslus šādām atšķirībām, un konstatējumus publicē ziņojumā.
2.   On the basis of the report referred to in paragraph 1, ENTSOG, after consulting stakeholders, shall within 6 months after the publication of the report develop and publish a template for the main terms and conditions covering contractual provisions which are not affected by fundamental differences in principles of national law or jurisprudence, for the offer of bundled capacity products.2.   ENTSOG, pamatojoties uz 1. punktā minēto ziņojumu un apspriedies ar ieinteresētajām personām, sešu mēnešu laikā pēc ziņojuma publicēšanas attiecībā uz grupētās jaudas produktu piedāvāšanu izstrādā un publicē galveno noteikumu modeli, kas aptver līgumiskos noteikumus, kurus neskar būtiskas atšķirības valstu tiesību aktu vai jurisprudences principos.
3.   The Agency, having due regard to the opinions of the national regulatory authorities, shall provide an opinion on the template for the main terms and conditions within a further 3 months. Taking into account the opinion provided by the Agency, ENTSOG shall publish on its website the final template for the main terms and conditions no later than 3 months after receiving the Agency's opinion.3.   Pēc tam Aģentūra, pienācīgi ņemot vērā valstu regulatīvo iestāžu atzinumus, trīs mēnešu laikā sniedz atzinumu par galveno noteikumu modeli. Ņemot vērā Aģentūras sniegto atzinumu, ENTSOG vēlākais trīs mēnešu laikā pēc tā saņemšanas publicē savā tīmekļa vietnē galveno noteikumu modeļa galīgo versiju.
4.   After the publication of the final template for the main terms and conditions, transmission system operators, subject to the approval of national regulatory authority, may apply the terms and conditions set out in the template in the case of newly contracted bundled capacity products.4.   Pēc galveno noteikumu modeļa galīgās versijas publicēšanas pārvades sistēmu operatori, ja ir saņemts valstu regulatīvo iestāžu apstiprinājums, var piemērot modelī izklāstītos noteikumus attiecībā uz grupētās jaudas produktiem, par ko tiek noslēgti jauni līgumi.
Article 2121. pants
Bundling in case of existing transport contractsGrupēšana spēkā esošu transportēšanas līgumu gadījumā
1.   The network users who are parties to unbundled transport contracts at respective interconnection points, shall aim to reach an agreement on the bundling of the capacity via contractual arrangements (‘bundling arrangement’), in compliance with the provisions set out in Article 19. These network users and transmission system operators shall report to the relevant national regulatory authorities of all bundling arrangements reached by all parties to existing transport contracts.1.   Tīkla lietotāji, kas attiecīgos starpsavienojuma punktos piedalās negrupētas jaudas transportēšanas līgumos, cenšas panākt vienošanos par jaudas grupēšanu, izmantojot līgumiskas norunas (“grupēšanas noruna”) saskaņā ar 19. panta noteikumiem. Šie tīkla lietotāji un pārvades sistēmu operatori ziņo attiecīgajām valsts regulatīvajām iestādēm par visām grupēšanas norunām, par kurām vienojušās visas spēkā esošo transportēšanas līgumu puses.
2.   The transmission system operators who are parties to the existing transport contracts may participate in the discussions regarding the bundling arrangement at any time, upon invitation of the network users who are parties to the existing transport contracts.2.   Pārvades sistēmu operatori, kas piedalās esošos transportēšanas līgumos, var jebkurā laikā līdzdarboties apspriedēs par grupēšanas norunu pēc to tīkla lietotāju uzaicinājuma, kas piedalās esošos transportēšanas līgumos.
3.   As from 1 January 2018, transmission system operators shall offer network users holding mismatched unbundled capacity at one side of an interconnection point a free-of-charge capacity conversion service. Such a capacity conversion service shall apply to annual, quarterly or monthly capacity products for bundled firm capacity at that interconnection point which the network user had to acquire because insufficient unbundled capacity on the other side of the interconnection point was offered by an adjacent transmission system operator. This service shall be offered on a non-discriminatory basis and shall prevent additional charges from being applied to network users for capacity they already hold. In particular, payments for the part of the contracted bundled capacity which network users already hold as mismatched unbundled capacity shall be limited to a possible auction premium. This service shall be based on the conversion model under development by ENTSOG and to be finalised at the latest by 1 October 2017 after consulting stakeholders and the Agency. The implementation may be facilitated by the capacity booking platform(s) referred to in Article 37. The use of this service shall be reported annually to the respective national regulatory authorities.3.   No 2018. gada 1. janvāra pārvades sistēmu operatori piedāvā tīkla lietotājiem, kuriem turējumā ir nesakritīga negrupēta jauda vienā starpsavienojuma punkta pusē, bezmaksas jaudas konversijas pakalpojumu. Šāds jaudas konversijas pakalpojums ir piemērojams grupētās konstantās jaudas produktiem, ko piedāvā uz gadu, ceturksni vai mēnesi konkrētajā starpsavienojuma punktā un kas tīkla lietotājam bija jāiegūst, jo blakusesošais pārvades sistēmas operators otrā starpsavienojuma punkta pusē piedāvāja nepietiekamu negrupēto jaudu. Šo pakalpojumu piedāvā bez diskriminācijas, un ar to nepieļauj, ka tīkla lietotājiem piemēro papildu maksu par jaudu, kas jau ir to turējumā. Konkrētāk, maksājumi par daļu no nolīgtās grupētās jaudas, kas jau ir tīkla lietotāju turējumā kā nesakritīga negrupēta jauda, nepārsniedz iespējamu izsoles prēmiju. Šis pakalpojums balstās uz konversijas modeli, ko izstrādā ENTSOG un kas jāpabeidz vēlākais līdz 2017. gada 1. oktobrim, pirms tam apspriežoties ar ieinteresētajām personām un Aģentūru. Īstenošanu var sekmēt 37. pantā minētā(-ās) jaudas rezervācijas platforma(-as). Par šā pakalpojuma izmantošanu katru gadu ziņo attiecīgajām valstu regulatīvajām iestādēm.
4.   Where a bundling arrangement is agreed upon between respective network users, the transmission system operators involved at the interconnection point shall be informed by the parties of such intended bundling arrangement without undue delay and the transfer of the concerned capacity shall be implemented. In any case, the bundling arrangement shall be implemented subject to the applicable terms and conditions of existing related transport contracts. Once the bundling arrangement is implemented, the relevant capacity shall be treated as bundled capacity.4.   Ja starp attiecīgajiem tīkla lietotājiem ir panākta grupēšanas noruna, puses bez nepamatotas kavēšanās informē starpsavienojuma punkta iesaistītos pārvades sistēmu operatorus par šādu plānotu grupēšanas norunu, un tiek īstenota attiecīgās jaudas nodošana. Jebkurā gadījumā grupēšanas norunas īsteno, ievērojot esošo saistīto transportēšanas līgumu attiecīgos noteikumus. Kad grupēšanas noruna ir īstenota, attiecīgo jaudu uzskata par grupētu jaudu.
5.   In any case, the duration of the bundling arrangements regarding the capacity bundled under the amendment of the existing contracts shall not exceed the duration of the original transport contracts.5.   Jebkurā gadījumā grupēšanas norunu ilgums attiecībā uz jaudu, kas grupēta ar esošo līgumu grozījumiem, nevar pārsniegt sākotnējo transportēšanas līgumu ilgumu.
6.   All capacity shall be bundled at the earliest opportunity. Existing transport contracts for unbundled capacity cannot be renewed, prolonged or rolled over after their expiration date. Such capacity shall become available capacity as of the expiration date of the transport contracts.6.   Visu jaudu grupē, tiklīdz ir tāda izdevība. Esošos transportēšanas līgumus par negrupēto jaudu nevar atjaunot, pagarināt vai turpināt pēc to beigu termiņa. Pēc transportēšanas līgumu beigu termiņa šāda jauda kļūst par pieejamo jaudu.
CHAPTER VV NODAĻA
INCREMENTAL CAPACITY PROCESSINKREMENTĀLĀS JAUDAS PROCESS
Article 2222. pants
Economic testEkonomiskais tests
1.   The economic test set out in this Article shall be carried out by the transmission system operator(s) or by the national regulatory authority, as decided by the national regulatory authority, for each offer level of an incremental capacity project after binding commitments of network users for contracting capacity have been obtained by the involved transmission system operators and shall consist of the following parameters:1.   Šajā pantā aprakstīto ekonomisko testu atkarībā no valsts regulatīvās iestādes lēmuma veic pārvades sistēmas operators(-i) vai valsts regulatīvā iestāde katram inkrementālās jaudas projekta piedāvājuma līmenim pēc tam, kad iesaistītie pārvades sistēmu operatori no tīkla lietotājiem ir saņēmuši jaudas nolīgšanas obligātās saistības, un to veido šādi parametri:
(a) | the present value of binding commitments of network users for contracting capacity, which is calculated as the discounted sum of the following parameters: | (i) | the sum of the respective estimated reference prices and a potential auction premium and a potential mandatory minimum premium multiplied by the amount of contracted incremental capacity; | (ii) | the sum of a potential auction premium and a potential mandatory minimum premium multiplied by the amount of available capacity that was contracted in combination with the incremental capacity;a) | tīkla lietotāju jaudas nolīgšanas obligāto saistību pašreizējā vērtība, ko aprēķina kā diskontēto summu šādiem parametriem: | i) | attiecīgo aplēsto atsauces cenu, iespējamas izsoles prēmijas un iespējamas obligātās minimālās prēmijas summa, kas reizināta ar inkrementālās jaudas apjomu, par kuru noslēgts līgums; | ii) | iespējamās izsoles prēmijas un iespējamās obligātās minimālās prēmijas summa, kas reizināta ar pieejamās jaudas apjomu, par kuru noslēgts līgums, kopā ar inkrementālo jaudu;
(b) | the present value of the estimated increase in the allowed or target revenue of the transmission system operator associated with the incremental capacity included in the respective offer level, as approved by the relevant national regulatory authority in accordance with Article 28(2);b) | pašreizējā vērtība pārvades sistēmas operatora atļauto ieņēmumu vai mērķieņēmumu aplēstajam pieaugumam, kas saistīts ar inkrementālo jaudu, kura iekļauta attiecīgajā piedāvājuma līmenī, kā apstiprinājusi attiecīgā valsts regulatīvā iestāde saskaņā ar 28. panta 2. punktu;
(c) | the f-factor.c) | f faktors.
2.   The outcome of the economic test application shall be:2.   Ekonomiskā testa piemērošanas rezultāts ir:
(a) | positive, where the value of the parameter set out in paragraph 1(a) is at least equal to the share of the parameter set out in paragraph 1(b) as defined by the f-factor;a) | pozitīvs, ja 1. punkta a) apakšpunktā minētā parametra vērtība ir vismaz vienāda ar 1. punkta b) apakšpunktā minētā parametra daļu, kas definēta ar f faktoru;
(b) | negative, where the value of the parameter set out in paragraph 1(a) is lower than the share of the parameter set out in paragraph 1(b) as defined by the f-factor.b) | negatīvs, ja 1. punkta a) apakšpunktā minētā parametra vērtība ir mazāka par 1. punkta b) apakšpunktā minētā parametra daļu, kas definēta ar f faktoru.
3.   An incremental capacity project shall be initiated if the economic test has a positive outcome on both sides of an interconnection point for at least one offer level that includes incremental capacity. In case more than one offer level results in a positive outcome of the economic test, the offer level with the largest amount of capacity that resulted in a positive outcome shall be used for proceeding with the incremental capacity project towards commissioning. In case no offer level results in a positive outcome, the specific incremental capacity process shall be terminated.3.   Inkrementālās jaudas projektu iniciē, ja ekonomiskā testa rezultāts ir pozitīvs abās starpsavienojuma punkta pusēs vismaz vienam piedāvājuma līmenim, kas ietver inkrementālo jaudu. Ja ekonomiskajā testā iegūst pozitīvu rezultātu vairāk nekā vienam piedāvājuma līmenim, inkrementālās jaudas projekta sākšanai ar mērķi nodot to ekspluatācijā izmanto piedāvājuma līmeni ar lielāko jaudas apjomu, ar ko tika iegūts pozitīvs rezultāts. Ja neviens piedāvājuma līmenis nedod pozitīvu rezultātu, konkrēto inkrementālās jaudas procesu pārtrauc.
Article 2323. pants
The f-factorF faktors
1.   When applying the economic test referred to in Article 22, the national regulatory authority shall set the level of the f-factor for a given offer level, taking into account the following:1.   Piemērojot 22. pantā minēto ekonomisko testu, valsts regulatīvā iestāde iestata f faktora līmeni konkrētam piedāvājuma līmenim, ņemot vērā šādus aspektus:
(a) | the amount of technical capacity set aside in accordance with Article 8(8) and (9);a) | tehniskās jaudas apjoms, kas atlikts malā saskaņā ar 8. panta 8. un 9. punktu;
(b) | positive externalities of the incremental capacity project on the market or the transmission network, or both;b) | inkrementālās jaudas projekta pozitīvie ārējie efekti uz tirgu vai pārvades tīklu vai abiem;
(c) | the duration of binding commitments of network users for contracting capacity compared to the economic life of the asset;c) | tīkla lietotāju jaudas nolīgšanas obligāto saistību ilgums salīdzinājumā ar aktīva ekonomisko darbmūžu;
(d) | the extent to which the demand for the capacity established in the incremental capacity project can be expected to continue after the end of the time horizon used in the economic test.d) | apmērs, kādā sagaidāms, ka pēc ekonomiskajā testā izmantotā laika sprīža beigām saglabāsies inkrementālās jaudas projektā paredzētais jaudas pieprasījums.
2.   If the economic test has a positive outcome then the investment costs associated with the incremental capacity shall be reflected in an increase in the allowed or target revenue in accordance with the applicable national rules.2.   Ja ekonomiskajā testā iegūts pozitīvs rezultāts, tad ar inkrementālo jaudu saistītās investīciju izmaksas atspoguļo atļauto ieņēmumu vai mērķieņēmumu pieaugumā saskaņā ar piemērojamiem valsts noteikumiem.
Article 2424. pants
Combination into single economic testApvienošana vienotā ekonomiskajā testā
1.   In order to facilitate the offer of bundled capacity products, individual economic test parameters of the involved transmission system operators for a given offer level shall be combined into a single economic test.1.   Lai sekmētu grupētās jaudas produktu piedāvājumu, iesaistīto pārvades sistēmu operatoru atsevišķos ekonomiskā testa parametrus konkrētam piedāvājuma līmenim apvieno vienotā ekonomiskajā testā.
2.   The single economic test shall consist of the following parameters:2.   Vienotais ekonomiskais tests sastāv no šādiem parametriem:
(a) | the present value of binding commitments of network users for contracting bundled capacity, which is the sum of the values according to Article 22(1)(a) of the involved transmission system operators;a) | tīkla lietotāju grupētās jaudas nolīgšanas obligāto saistību pašreizējā vērtība, kas ir iesaistīto pārvades sistēmu operatoru saskaņā ar 22. panta 1. punkta a) apakšpunktu aprēķināto vērtību summa;
(b) | the sum of the individual present values of the estimated increase in the allowed or target revenue of the involved transmission system operators that is attributable to the incremental capacity of a respective offer level;b) | summa, ko veido atsevišķās pašreizējās vērtības iesaistīto pārvades sistēmu operatoru atļauto ieņēmumu vai mērķieņēmumu aplēstajam pieaugumam, kas ir attiecināms uz attiecīga piedāvājuma līmeņa inkrementālo jaudu;
(c) | the f-factor that defines the share of the parameter set out in point (b) that needs to be covered by the parameter set out in point (a) and allows all the involved transmission system operators individually to cover their upfront defined respective shares.c) | f faktors, kas definē b) apakšpunktā aprakstītā parametra daļu, kura jāsedz ar a) apakšpunktā aprakstīto parametru, un kas visiem iesaistītajiem pārvades sistēmu operatoriem ļauj atsevišķi segt to iepriekš definētās attiecīgās daļas.
3.   The outcome of the single economic test application shall be positive where all underlying economic tests result in positive outcomes as set out in Article 22(2)(a) taking into account a possible redistribution of revenues according to paragraphs 4 and 5. Otherwise, the outcome of the single economic test application shall be negative.3.   Vienotā ekonomiskā testa rezultāts ir pozitīvs, ja visos pakārtotajos ekonomiskajos testos iegūti pozitīvi rezultāti, kā aprakstīts 22. panta 2. punkta a) apakšpunktā, ņemot vērā iespējamu ieņēmumu pārdali saskaņā ar 4. un 5. punktu. Pretējā gadījumā vienotā ekonomiskā testa rezultāts ir negatīvs.
4.   In case a redistribution of revenues could potentially lead to a decrease in the level of binding commitments of network users for contracting capacity required for a positive single economic test outcome, transmission system operators may submit to the relevant national regulatory authorities for coordinated approvals the mechanisms for a redistribution of revenues from incremental capacity.4.   Ja ieņēmumu pārdale varētu mazināt tīkla lietotāju jaudas nolīgšanas obligāto saistību līmeni, kas vajadzīgs pozitīvam vienotā ekonomiskā testa rezultātam, pārvades sistēmu operatori attiecīgajām valstu regulatīvajām iestādēm koordinētu apstiprinājumu saņemšanai var iesniegt mehānismus, kā pārdalīt ieņēmumus no inkrementālās jaudas.
5.   A redistribution of revenues may be carried out as follows:5.   Ieņēmumus var pārdalīt šādos gadījumos:
(a) | during the process of integrating the individual economic test parameters into a single economic test;a) | laikā, kad atsevišķos ekonomiskā testa parametrus integrē vienotā ekonomiskajā testā;
(b) | in case the single economic test has a negative outcome while at the same time the level of binding commitment of network users for contracting capacity exceeds the minimum required to cover the individual present value of the increase in the allowed or target revenue for at least one of the involved transmission system operators.b) | ja vienotajā ekonomiskajā testā iegūst negatīvu rezultātu, taču tīkla lietotāju jaudas nolīgšanas obligāto saistību līmenis pārsniedz minimālo līmeni, kas vajadzīgs, lai segtu atsevišķo pašreizējo vērtību vismaz viena iesaistītā pārvades sistēmas operatora atļauto ieņēmumu vai mērķieņēmumu pieaugumam.
Article 2525. pants
Publication requirements relating to the economic testPublicēšanas prasības attiecībā uz ekonomisko testu
1.   For a given incremental capacity project, the transmission system operator(s) shall submit to the relevant national regulatory authority(-ies) for approval the following information for each offer level:1.   Konkrētam inkrementālās jaudas projektam pārvades sistēmas(-u) operators(-i) par katru jaudas līmeni attiecīgajai(-ajām) valsts(-u) regulatīvajai(-ajām) iestādei(-ēm) iesniedz apstiprināšanai šādu informāciju:
(a) | the reference prices estimated for the time horizon of the initial offer of incremental capacity that are used for the calculation of the parameter set out in Article 22(1)(a) and 24(2)(a), respectively in case separate or a single economic test is applied;a) | inkrementālās jaudas sākotnējā piedāvājuma laika sprīdim aplēstās atsauces cenas, ko izmanto 22. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 24. panta 2. punkta a) apakšpunktā aprakstīto parametru aprēķināšanai attiecīgi atsevišķā vai vienotā ekonomiskā testa izmantošanas gadījumā;
(b) | the parameters set out in Article 22(1)(b) to (c) and 24(2)(b) to (c), respectively in case separate or a single economic test is applied;b) | 22. panta 1. punkta b)–c) apakšpunktā un 24. panta 2. punkta b)–c) apakšpunktā aprakstītie parametri attiecīgi atsevišķā vai vienotā ekonomiskā testa izmantošanas gadījumā;
(c) | if applicable, the range of the level for the mandatory minimum premium referred to in Article 33(4) of Regulation (EU) 2017/460 for each offer level and interconnection point applied in the first auction and possibly in subsequent auctions in which the incremental capacity is offered as defined in Article 33(3) of Regulation (EU) 2017/460.c) | attiecīgā gadījumā obligātās minimālās prēmijas līmeņa diapazons, kas minēts Regulas (ES) 2017/460 33. panta 4. punktā, katram piedāvājuma līmenim un starpsavienojuma punktam, ko piemēro pirmajā izsolē un, iespējams, nākamajās izsolēs, kurās piedāvā inkrementālo jaudu, kā noteikts Regulas (ES) 2017/460 33. panta 3. punktā.
2.   Following the approval by the relevant national regulatory authority(-ies), the information set out in paragraph 1 shall be published by the involved transmission system operator(s) as set out in Article 28(3).2.   Pēc tam, kad saņemts attiecīgās(-o) valsts(-u) regulatīvās(-o) iestādes(-žu) apstiprinājums, iesaistītie pārvades sistēmu operatori publicē 1. punktā minēto informāciju, kā noteikts 28. panta 3. punktā.
Article 2626. pants
Market demand assessmentTirgus pieprasījuma novērtējums
1.   Immediately after the start of the annual yearly capacity auction at least in each odd-numbered year, transmission system operators shall cooperate in the processes of assessing market demand for incremental capacity and of conducting technical studies for incremental capacity projects for their joint interconnection points. The first demand assessment shall be conducted in 2017 as from the entry into force of this Regulation.1.   Tūlīt pēc tam, kad ir sākta ikgadējā gada jaudas izsole, vismaz katrā nepāra gadā pārvades sistēmu operatori sadarbojas inkrementālās jaudas tirgus pieprasījuma novērtēšanā un inkrementālās jaudas projektu tehnisko pētījumu veikšanā attiecībā uz to kopīgajiem starpsavienojuma punktiem. Pirmo pieprasījuma novērtējumu veic 2017. gadā no brīža, kad spēkā stājusies šī regula.
2.   No later than 8 weeks after the start of the annual yearly capacity auction at least in each odd-numbered year, the concerned transmission system operators on each side of an entry-exit system border shall produce common market demand assessment reports, each covering all interconnection points of at least one entry-exit system border. The market assessment report shall evaluate the prospective demand for incremental capacity of all network users pursuant to paragraph 8 and shall state whether an incremental capacity project is initiated.2.   Ne vēlāk kā 8 nedēļas pēc tam, kad sākta ikgadējā gada jaudas izsole, vismaz katrā nepāra gadā attiecīgie pārvades sistēmu operatori katrā ieejas–izejas sistēmas robežas pusē sagatavo kopīgus tirgus pieprasījuma novērtējuma ziņojumus, katram aptverot vismaz vienas ieejas–izejas sistēmas robežas visus starpsavienojuma punktus. Tirgus novērtējuma ziņojumā izvērtē visu tīkla lietotāju potenciālo inkrementālās jaudas pieprasījumu saskaņā ar 8. punktu un norāda, vai ir iniciēts inkrementālās jaudas projekts.
3.   The market demand assessment report shall be published in one or more official languages of the Member State and to the extent possible in English on the websites of the concerned transmission system operators no later than 16 weeks after the start of the annual yearly capacity auction at least in each odd-numbered year.3.   Ne vēlāk kā 16 nedēļas pēc ikgadējās gada jaudas izsoles vismaz katrā nepāra gadā tirgus pieprasījuma novērtējuma ziņojumu publicē vienā vai vairākās dalībvalsts oficiālajās valodās un iespēju robežās angļu valodā attiecīgo pārvades sistēmu operatoru tīmekļa vietnēs.
4.   ENTSOG shall coordinate and assist the completion of the demand assessment reports including by providing a standard template and publishing the reports on ENTSOG's website.4.   ENTSOG koordinē un palīdz pabeigt pieprasījuma novērtējuma ziņojumus, tostarp nodrošinot standarta modeli un publicējot ziņojumus ENTSOG tīmekļa vietnē.
5.   If demand for incremental capacity is expressed by network users no later than 8 weeks after the start of the annual yearly auction in even-numbered years, the concerned transmission system operators may agree to conduct a market demand assessment also in an even-numbered year, provided that:5.   Ja tīkla lietotāji inkrementālo jaudu pieprasījuši ne vēlāk kā 8 nedēļas pēc ikgadējās gada jaudas izsoles sākuma pāra gados, attiecīgie pārvades sistēmu operatori var vienoties veikt tirgus pieprasījuma novērtējumu arī pāra gadā, ja:
(a) | the process set out in Articles 26-30 can be concluded before the start of the next demand assessment cycle referred to in paragraph 1; anda) | 26.–30. pantā izklāstīto procesu var izpildīt līdz nākamā 1. punktā minētā pieprasījuma novērtējuma cikla sākumam; un
(b) | the auction calendar is respected.b) | tiek ievērots izsoļu kalendārs.
6.   Transmission system operators shall consider non-binding demand indications submitted no later than 8 weeks after the start of the annual yearly auction in the ongoing market demand assessment.6.   Pārvades sistēmu operatori notiekošajā tirgus pieprasījuma novērtējumā apsver nesaistošas pieprasījuma norādes, kas iesniegtas ne vēlāk kā 8 nedēļas pēc ikgadējās gada jaudas izsoles.
7.   Transmission system operators may consider non-binding demand indications submitted after the deadline set out in paragraph 6 in the ongoing market demand assessment, or introduce them into the next market demand assessment.7.   Pārvades sistēmu operatori notiekošajā tirgus pieprasījuma novērtējumā var apsvērt nesaistošas pieprasījuma norādes, kas iesniegtas pēc 6. punktā minētā termiņa, vai iekļaut tās nākamajā tirgus pieprasījuma novērtējumā.
8.   The non-binding demand indications referred to in paragraphs 6 and 7 shall contain at least the following information:8.   Nesaistošās pieprasījuma norādes, kas minētas 6. un 7. punktā, satur vismaz šādu informāciju:
(a) | the two or more adjacent entry-exit systems between which demand for incremental capacity — on one or both sides of an interconnection point — is expressed and the requested direction;a) | tās divas vai vairākas blakusesošās ieejas–izejas sistēmas, starp kurām – vienā vai abās starpsavienojuma punkta pusēs – pieprasa inkrementālo jaudu, un prasītais virziens;
(b) | the gas year(s) for which a demand for incremental capacity is expressed;b) | gāzes gads(-i), par kuru(-iem) izsaka inkrementālās jaudas pieprasījumu;
(c) | the amount of capacity demanded between the respective entry-exit systems;c) | jaudas apjoms, ko pieprasa starp attiecīgajām ieejas–izejas sistēmām;
(d) | information on non-binding demand indications which were or will be submitted to other transmission system operators, in case such indications are linked to each other, such as demand for capacities at several related interconnection points;d) | informācija par nesaistošām pieprasījuma norādēm, kas iesniegtas vai tiks iesniegtas citiem pārvades sistēmu operatoriem, ja šādas norādes ir savstarpēji saistītas, piemēram, jaudas pieprasījums vairākos saistītos starpsavienojuma punktos.
9.   Network users shall indicate whether their demand is subject to any conditions in relation to points (a) to (d) of paragraph 8.9.   Tīkla lietotāji norāda, vai uz to pieprasījumu attiecas kādi nosacījumi saistībā ar 8. punkta a)–d) apakšpunktu.
10.   Transmission system operators shall respond to non-binding demand indications within 16 weeks after the start of the annual yearly auctions, or within 8 weeks of receipt of demand indications in accordance with paragraph 7. The response shall provide at least the following:10.   Pārvades sistēmu operatori atbild uz nesaistošām pieprasījuma norādēm 16 nedēļu laikā pēc ikgadējo gada jaudas izsoļu sākuma vai 8 nedēļu laikā pēc pieprasījuma norāžu saņemšanas saskaņā ar 7. punktu. Atbildē norāda vismaz šādu informāciju:
(a) | whether the demand indicated can be considered by the transmission system operator in the ongoing process; ora) | to, vai norādīto pieprasījumu pārvades sistēmas operators var apsvērt notiekošajā procesā; vai
(b) | whether, in the case of demand indications in accordance with paragraph 7, they are sufficient to consider the initiation of an incremental capacity process according to paragraph 5; orb) | attiecībā uz pieprasījuma norādēm saskaņā ar 7. punktu – to, vai tās ir pietiekamas, lai apsvērtu inkrementālās jaudas procesa iniciāciju saskaņā ar 5. punktu; vai
(c) | in which market demand assessment report, according to paragraph 3, the indicated demand will be assessed, provided that the demand indicated cannot be considered under points (a) or (b), which is to be justified.c) | to, kurā tirgus pieprasījuma novērtējuma ziņojumā saskaņā ar 3. punktu norādītais pieprasījums tiks novērtēts, ja norādīto pieprasījumu nevar apsvērt saskaņā ar a) vai b) apakšpunktu, un sniedz pamatojumu.
11.   A transmission system operator may charge fees for activities resulting from the submission of non-binding demand indications. Such fees shall reflect the administrative costs for submitting demand indications, and shall be subject to approval by the relevant national regulatory authority and published on the transmission system operator's website. Such fees shall be reimbursed to the respective network user if the economic test for at least one offer level that includes incremental capacity at the respective interconnection point is positive.11.   Pārvades sistēmas operators var iekasēt maksu par darbībām, kas izriet no nesaistošu pieprasījuma norāžu iesniegšanas. Šī maksa atspoguļo administratīvās izmaksas, ko rada pieprasījuma norāžu iesniegšana, un to apstiprina attiecīgā valsts regulatīvā iestāde un publicē pārvades sistēmas operatora tīmekļa vietnē. Šo maksu attiecīgajam tīkla lietotājam atmaksā, ja ekonomiskā testa rezultāts vismaz vienam piedāvājuma līmenim, kas ietver inkrementālo jaudu attiecīgajā starpsavienojuma punktā, ir pozitīvs.
12.   The market demand assessment report shall take into account all of the following criteria:12.   Tirgus pieprasījuma novērtējuma ziņojumā ņem vērā visus turpmāk minētos kritērijus:
(a) | whether the Union-wide 10-year network development plan identifies a physical capacity gap whereby a specific region is undersupplied in a reasonable peak scenario and where offering incremental capacity at the interconnection point in question could close the gap; or a national network development plan identifies a concrete and sustained physical transport requirement;a) | to, vai Savienības mēroga desmit gadu tīkla attīstības plānā ir norādīts fizisks jaudas trūkums, kā rezultātā konkrēts reģions saprātīgā maksimumslodzes scenārijā ir nepietiekami apgādāts un kur inkrementālās jaudas piedāvāšana konkrētajā starpsavienojuma punktā varētu šo trūkumu novērst; vai valsts tīkla attīstības plānā ir norādīta konkrēta un ilglaicīga fiziskas transportēšanas prasība;
(b) | whether no yearly standard capacity product linking two adjacent entry-exit systems is available in the annual yearly capacity auction for the year in which incremental capacity could be offered for the first time and in the 3 subsequent years, because all the capacity has been contracted;b) | to, vai ikgadējā gada jaudas izsolē par gadu, kurā varētu pirmo reizi piedāvāt inkrementālo jaudu, un trīs turpmākajos gados nav pieejams neviens gada standarta jaudas produkts, kas savieno divas blakusesošas ieejas–izejas sistēmas, jo par visu jaudu ir noslēgts līgums;
(c) | whether network users submitted non-binding demand indications requesting incremental capacity for a sustained number of years and all other economically efficient means for maximising the availability of existing capacity are exhausted.c) | to, vai tīkla lietotāji ir iesnieguši nesaistošas pieprasījuma norādes, kurās prasīta inkrementālā jauda vairākiem gadiem, un vai jau ir izmantoti visi pārējie ekonomiski efektīvie līdzekļi esošās jaudas pieejamības maksimalizācijai.
13.   The market demand assessment report shall include at least the following:13.   Tirgus pieprasījuma novērtējuma ziņojumā iekļauj vismaz šādu informāciju:
(a) | a conclusion on whether to initiate an incremental capacity project;a) | slēdziens par to, vai iniciēt inkrementālās jaudas projektu;
(b) | the aggregated non-binding demand indications received no later than 8 weeks after the start of the annual yearly capacity auction in the year of the publication of the respective demand assessment report;b) | apkopotās nesaistošās pieprasījuma norādes, kas saņemtas ne vēlāk kā 8 nedēļas pēc tam, kad sākta ikgadējā gada jaudas izsole attiecīgā pieprasījuma novērtējuma ziņojuma publicēšanas gadā;
(c) | the aggregated non-binding demand indications submitted after the deadline referred to in paragraph 6 during the previous incremental capacity process in case these demand indications were not considered for the previous demand assessment;c) | apkopotās nesaistošās pieprasījuma norādes, kas iesniegtas pēc 6. punktā minētā termiņa iepriekšējā inkrementālās jaudas procesā, ja šīs pieprasījuma norādes nav apsvērtas iepriekšējā pieprasījuma novērtējumā;
(d) | the aggregated non-binding demand indications submitted in accordance with paragraph 7 where the transmission system operators has decide to consider them in the ongoing market demand assessment;d) | apkopotās nesaistošās pieprasījuma norādes, kas iesniegtas saskaņā ar 7. punktu, ja pārvades sistēmu operatori ir nolēmuši tās apsvērt notiekošajā tirgus pieprasījuma novērtējumā;
(e) | an assessment of the expected amount, direction and duration of demand for incremental capacity at the interconnection points with each adjacent entry-exit system or interconnectors;e) | inkrementālās jaudas pieprasījuma sagaidāmā apjoma, virziena un ilguma novērtējums starpsavienojuma punktos ar katru blakusesošo ieejas–izejas sistēmu vai starpsavienotājiem;
(f) | a conclusion on whether technical studies for incremental capacity projects will be conducted, specifying for which interconnection points and for which expected demand level;f) | slēdziens par to, vai attiecībā uz inkrementālās jaudas projektiem tiks veikti tehniskie pētījumi, norādot attiecīgos starpsavienojuma punktus un paredzamo pieprasījuma līmeni;
(g) | provisional timelines for the incremental capacity project, technical studies and the consultation referred to in Article 27(3);g) | inkrementālās jaudas projekta, tehnisko pētījumu un 27. panta 3. punktā minētās apspriešanas provizoriskie grafiki;
(h) | a conclusion on what fees, if any, will be introduced, according to paragraph 10;h) | slēdziens par iespējamas maksas ieviešanu saskaņā ar 10. punktu;
(i) | the types and, where available the aggregated size of conditional demand indications according to point paragraph 9;i) | nosacītā pieprasījuma norāžu veidi un attiecīgā gadījumā kopapjoms saskaņā ar 9. punktu;
(j) | how transmission system operators intend to apply Article 11(3) with regards to limitation of the number of years being offered in the annual yearly capacity auctions during the incremental process.j) | kā pārvades sistēmu operatori plāno piemērot 11. panta 3. punktu attiecībā uz ikgadējās gada jaudas izsolēs piedāvāto gadu skaita ierobežošanu inkrementālās jaudas procesā.
14.   Transmission system operators and the relevant national regulatory authorities shall publish respective points of contact for incremental capacity projects initiated at the publication of the market demand assessment report and update this information on a regular basis throughout the project.14.   Pārvades sistēmu operatori un attiecīgās valstu regulatīvās iestādes publicē attiecīgos kontaktpunktus inkrementālās jaudas projektiem, kas iniciēti pēc tirgus pieprasījuma novērtējuma ziņojuma publicēšanas, un šo informāciju regulāri visā projekta gaitā atjaunina.
Article 2727. pants
Design phaseIzstrādes posms
1.   The day after the publication of the market demand assessment report, the design phase shall start, if the demand assessment report identifies demand for incremental capacity projects.1.   Ja tirgus pieprasījuma novērtējuma ziņojumā ir konstatēts pieprasījums pēc inkrementālās jaudas projektiem, nākamajā dienā pēc tā publicēšanas sākas izstrādes posms.
2.   Transmission system operators active at the respective interconnection point shall conduct technical studies for incremental capacity projects in order to design the incremental capacity project and coordinated offer levels based on technical feasibility and the market demand assessment reports.2.   Pārvades sistēmu operatori, kas darbojas attiecīgajā starpsavienojuma punktā, veic inkrementālās jaudas projektu tehniskos pētījumus, lai, balstoties uz tehniskās iespējamības un tirgus pieprasījuma novērtējuma ziņojumiem, izstrādātu inkrementālās jaudas projektu un koordinētus piedāvājuma līmeņus.
3.   No later than 12 weeks after the start of the design phase, the concerned transmission system operators shall conduct a joint public consultation on the draft project proposal in one or more official languages of the Member State and to the extent possible in English for a minimum of 1 month and no longer than 2 months. These operators shall take all reasonable steps to ensure cross-border coordination.3.   Ne vēlāk kā 12 nedēļas pēc izstrādes posma sākuma attiecīgie pārvades sistēmu operatori rīko projekta priekšlikuma melnraksta kopīgu sabiedrisko apspriešanu vienā vai vairākās dalībvalsts valodās un iespēju robežās angļu valodā, kas ilgst vismaz vienu mēnesi, bet ne ilgāk kā divus mēnešus. Šie operatori veic visus atbilstošos pasākumus, lai nodrošinātu pārrobežu koordināciju.
The consultation shall cover at least the following elements:Apspriešanās aptver vismaz šādus aspektus:
(a) | a description of the incremental capacity project, including a cost estimate;a) | inkrementālās jaudas projekta apraksts, tostarp izmaksu aplēse;
(b) | the offer levels for bundled capacity products at the interconnection point;b) | grupētās jaudas produktu piedāvājuma līmeņi starpsavienojuma punktā;
(c) | where relevant, based on conditional demand indications received, the transmission system operators' proposed alternative allocation mechanism including its justification;c) | attiecīgā gadījumā, balstoties uz saņemtajām nosacītā pieprasījuma norādēm, pārvades sistēmu operatoru piedāvātais alternatīvais piešķiršanas mehānisms, tostarp tā pamatojums;
(d) | provisional timelines of the incremental capacity project;d) | inkremenetālās jaudas projekta provizoriskie laika grafiki;
(e) | general rules and conditions that a network users must accept to participate and access capacity in the binding capacity allocation phase of the incremental capacity process, including any collateral to be provided by network users and how possible delays in the provision of capacity or the event of a disruption to the project are dealt with contractually;e) | vispārīgie noteikumi, kas tīkla lietotājiem jāakceptē, lai piedalītos un piekļūtu jaudai inkrementālās jaudas procesa saistošajā jaudas piešķiršanas posmā, tostarp jebkāds nodrošinājums no tīkla lietotājiem un tas, kā līgumiski risina iespējamos kavējumus jaudas piegādē vai projekta pārtraukšanu;
(f) | where a fixed price approach is followed for the incremental capacity project, the elements IND and RP described in Article 24(b) of Regulation (EU) 2017/460;f) | ja inkrementālās jaudas projektā izmantota fiksētas cenas pieeja, Regulas (ES) 2017/460 24. panta b) punktā aprakstītie elementi IND un RP;
(g) | the level of user commitments, expressed as an estimate of the f-factor as applied in accordance with Article 23, which, after having consulted with the transmission system operators, is proposed and subsequently approved by the concerned national regulatory authorities;g) | lietotāju saistību līmenis, ko izsaka kā saskaņā ar 23. pantu piemērotā f faktora aplēsi, ko piemēro saskaņā ar 23. pantu, un pēc apspriešanās ar pārvades sistēmu operatoriem to ierosina un pēc tam apstiprina valstu regulatīvās iestādes;
(h) | any additional demand indications received in accordance with Article 26(7);h) | papildu pieprasījuma norādes, kas saņemtas saskaņā ar 26. panta 7. punktu;
(i) | whether the incremental capacity is likely to result in a sustained, significant decrease in the utilisation of other non-depreciated gas infrastructure in the same and adjacent entry-exit systems or along the same gas transport route.i) | tas, vai inkrementālā jauda, visticamāk, rezultēsies ilgstošā, nozīmīgā citas nenolietotas gāzes infrastruktūras izmantojuma kritumā tajā pašā un blakusesošajās ieejas–izejas sistēmās vai tajā pašā gāzes transportēšanas maršrutā.
4.   In the process of designing coordinated offer levels, the transmission system operators shall closely cooperate with the involved national regulatory authorities and coordinate across borders in order to enable offers of incremental capacity as bundled products. The project proposal and design of coordinated offer levels shall take into account the results of the consultation provided for in paragraph 3.4.   Izstrādājot koordinētus piedāvājuma līmeņus, pārvades sistēmu operatori cieši sadarbojas ar iesaistītajām valstu regulatīvajām iestādēm un koordinējas pāri robežām, lai inkrementālo jaudu varētu piedāvāt kā grupētus produktus. Projekta priekšlikumā un koordinēto piedāvājuma līmeņu izstrādē ņem vērā 3. punktā paredzētās apspriešanās rezultātus.
Article 2828. pants
Approval and publicationApstiprināšana un publicēšana
1.   Following the consultation and finalisation of the design phase for an incremental capacity project in accordance with Article 27, the involved transmission system operators shall submit the project proposal for an incremental capacity project to the relevant national regulatory authorities for coordinated approvals. The project proposal shall also be published by the involved transmission system operators in one or more official languages of the Member State and to the extent possible in English and shall include at least the following information:1.   Pēc tam, kad ir pabeigta inkrementālās jaudas projekta apspriešana un izstrādes posms saskaņā ar 27. pantu, iesaistītie pārvades sistēmu operatori iesniedz inkrementālās jaudas projekta priekšlikumu attiecīgajām valstu regulatīvajām iestādēm koordinētu apstprinājumu saņemšanai. Projekta priekšlikumu vienā vai vairākās dalībvalsts oficiālajās valodās un iespēju robežās angļu valodā publicē arī iesaistītie pārvades sistēmu operatori, un tajā ietver vismaz šādu informāciju:
(a) | all offer levels, reflecting the range of expected demand for incremental capacity at the relevant interconnection points as a result of the processes provided for in paragraph 3 of Article 27 and Article 26;a) | visi piedāvājuma līmeņi, kas atspoguļo sagaidāmā inkrementālās jaudas pieprasījuma diapazonu attiecīgajos starpsavienojuma punktos, kā tas izriet no 26. un 27. panta 3. punktā paredzētajiem procesiem;
(b) | the general rules and conditions that a network user must accept to participate and access capacity in the binding capacity allocation phase of the incremental capacity process, including any collaterals to be provided by network users and how possible delays in the provision of capacity or the event of a disruption to the project are dealt with contractually;b) | vispārīgie noteikumi, kas tīkla lietotājam jāakceptē, lai piedalītos un piekļūtu jaudai inkrementālās jaudas procesa saistošajā jaudas piešķiršana posmā, tostarp jebkādi nodrošinājumi no tīkla lietotājiem un tas, kā līgumiski risina iespējamos kavējumus jaudas piegādē vai projekta pārtraukšanu;
(c) | timelines of the incremental capacity project, including any changes since the consultation described in paragraph 3 of Article 27, and measures to prevent delays and minimise the impact of delays;c) | inkrementālās jaudas projekta laika grafiki, ietverot izmaiņas, kas izriet no 27. panta 3. punktā aprakstītās apspriešanas, un pasākumi kavējumu novēršanai un to radīto seku minimizēšanai;
(d) | the parameters defined in Article 22(1);d) | 22. panta 1. punktā definētie parametri;
(e) | whether an exceptionally extended time horizon for contracting capacity for an additional period of up to 5 years beyond the allocation of up to 15 years after the start of the operational use may be required, in accordance with Article 30;e) | tas, vai būs vajadzīgs izņēmuma kārtā pagarināts laika sprīdis jaudas līguma noslēgšanai uz maksimāli 5 gadiem papildus piešķīrumam uz maksimāli 15 gadiem pēc tam, kad ir sākta operatīvā izmantošana, saskaņā ar 30. pantu;
(f) | where applicable, the proposed alternative allocation mechanism including its justification pursuant to Article 30(2) as well as the conditions approved by the transmission system operator for the binding phase pursuant to Article 30(3);f) | attiecīgā gadījumā ierosinātais alternatīvais piešķiršanas mehānisms, tostarp tā pamatojums saskaņā ar 30. panta 2. punktu, kā arī pārvades sistēmu operatoru apstiprinātie saistošā posma nosacījumi saskaņā ar 30. panta 3. punktu;
(g) | where a fixed price approach is followed for the incremental capacity project, the elements described in Article 24(b) of Regulation (EU) 2017/460.g) | ja inkrementālās jaudas projektā izmantota fiksētas cenas pieeja, Regulas (ES) 2017/460 24. panta b) punktā aprakstītie elementi.
2.   Within 6 months of receipt of the complete project proposal by the last of the relevant regulatory authorities, those national regulatory authorities shall publish coordinated decisions on the project proposal defined in paragraph 1 in one or more official languages of the Member State and to the extent possible in English. The decisions shall include justifications. National regulatory authorities shall inform each other of the receipt of the project proposal and its completeness in order to determine the start of the 6 months period.2.   Sešu mēnešu laikā pēc tam, kad pēdējā attiecīgā regulatīvā iestāde saņēmusi pilnīgu projekta priekšlikumu, attiecīgās valstu regulatīvās iestādes vienā vai vairākās dalībvalsts oficiālajās valodās un iespēju robežās angļu valodā publicē koordinētus lēmumus par 1. punktā definēto projekta priekšlikumu. Lēmumos iekļauj pamatojumus. Valstu regulatīvās iestādes cita citu informē par projekta priekšlikuma saņemšanu un tā pilnīgumu, lai noteiktu sešu mēnešu termiņa sākumu.
When preparing the national regulatory authority's decision, each national regulatory authority shall consider the views of the other national regulatory authorities involved. In any case national regulatory authorities shall take into account any detrimental effects on competition or the effective functioning of the internal gas market associated with the incremental capacity projects concerned.Sagatavojot savu lēmumu, katra valsts regulatīvā iestāde apsver citu valstu regulatīvo iestāžu nostāju. Jebkurā gadījumā valstu regulatīvās iestādes ņem vērā jebkādu nelabvēlīgu ietekmi uz konkurenci vai iekšējā gāzes tirgus sekmīgu darbību, kas saistīta ar attiecīgajiem inkrementālās jaudas projektiem.
If a relevant national regulatory authority objects to the submitted project proposal, it shall inform the other involved national regulatory authorities as soon as possible. In such a situation, all the national regulatory authorities involved shall take all reasonable steps to work together and reach a common agreement.Ja attiecīgā valsts regulatīvā iestāde iebilst pret iesniegto projekta priekšlikumu, tā pēc iespējas drīzāk informē pārējās iesaistītās valstu regulatīvās iestādes. Šādā gadījumā visas iesaistītās valstu regulatīvās iestādes veic visus atbilstošos pasākumus, lai sadarbotos un panāktu savstarpēju vienošanos.
Where the relevant national regulatory authorities cannot reach an agreement on the proposed alternative allocation mechanism within the 6 months period referred to in the first subparagraph, the Agency shall decide on the alternative allocation mechanism to be implemented, following the process set out in Article 8(1) of Regulation (EC) No 713/2009.Ja attiecīgās valstu regulatīvās iestādes šā punkta pirmajā daļā minētajā sešu mēnešu periodā nespēj vienoties par ierosināto alternatīvo piešķiršanas mehānismu, par izmantojamo alternatīvo piešķiršanas mehānismu lemj Aģentūra, ievērojot Regulas (EK) Nr. 713/2009 8. panta 1. punktā izklāstīto procesu.
3.   Upon the publication of the decisions of the relevant national regulatory authorities pursuant to paragraph 2 and no later than 2 months before the offer of incremental capacity in the annual yearly capacity auction, the transmission system operators shall publish jointly a notice in one or more official languages of the Member State and to the extent possible in English including the following minimum information3.   Pēc attiecīgo valstu regulatīvo iestāžu lēmumu publicēšanas saskaņā ar 2. punktu un ne vēlāk kā divus mēnešus pirms inkrementālās jaudas piedāvāšanas ikgadējā gada jaudas izsolē pārvades sistēmu operatori vienā vai vairākās dalībvalsts oficiālajās valodās un iespēju robežās angļu valodā kopīgi publicē paziņojumu, kurā ietver vismaz šādu informāciju:
(a) | the information defined in paragraph 1 as approved by the national regulatory authorities;a) | 1. punktā definētā informācija, ko apstiprinājušas valstu regulatīvās iestādes;
(b) | a template of the contract(s) related to the capacity offered.b) | līguma(-u) modelis(-i) attiecībā uz piedāvāto jaudu.
Article 2929. pants
Auctioning of incremental capacityInkrementālās jaudas izsolīšana
1.   Subject to the completion of the steps provided for in Article 27, the involved transmission system operators shall offer the incremental capacity together with the respective available capacity in the annual yearly capacity auction as standard bundled products in ascending clock auctions according to Article 17 as a default and in accordance with Article 8(8) and (9) and Article 19.1.   Ja ir izpildīti 27. pantā aprakstītie pasākumi, iesaistītie pārvades sistēmu operatori piedāvā inkrementālo jaudu kopā ar attiecīgo pieejamo jaudu ikgadējā gada jaudas izsolē kā standarta grupētus produktus augšupejoša soļa “pulksteņa” izsolēs saskaņā ar 17. pantu pēc noklusējuma un saskaņā ar 8. panta 8. un 9. punktu un 19. pantu.
2.   The auctions for the respective offer levels shall be conducted in parallel and independently from each other in accordance with Article 17 and subject to Article 8(2). Only coordinated offer levels shall be auctioned.2.   Izsoles attiecīgajiem piedāvājuma līmeņiem notur paralēli un neatkarīgi citu no citas saskaņā ar 17. pantu, ievērojot 8. panta 2. punktu. Izsola tikai koordinētus piedāvājuma līmeņus.
3.   In order to minimise potential auction premia and to achieve a positive economic test outcome for the highest possible offer level, a new auction may be initiated once and only if:3.   Lai minimizētu iespējamās izsoles prēmijas un panāktu pozitīvu ekonomiskā testa rezultātu augstākajam iespējamajam līmenim, jaunu izsoli var iniciēt tikai vienu reizi, ja:
(a) | there were at least two offer levels set by the transmission system operators before the start of the auctions described in paragraph 2; anda) | pirms 2. punktā aprakstīto izsoļu sākuma pārvades sistēmu operatori bija noteikuši vismaz divus piedāvājuma līmeņus; un
(b) | at least one offer level was unsuccessful and resulted in a negative economic test; andb) | vismaz viens piedāvājuma līmenis bija neveiksmīgs un rezultējās negatīvā ekonomiskajā testā; un
(c) | the next smaller offer level of the lowest unsuccessful offer level resulted in a positive economic test, and cleared with an auction premium for at least one yearly standard capacity product.c) | zemākā neveiksmīgā piedāvājuma līmeņa nākamais mazākais piedāvājuma līmenis rezultējās pozitīvā ekonomiskā testā un līdzsvarojās ar izsoles prēmiju vismaz vienam standarta jaudas produktam, ko piedāvā uz gadu.
If these conditions are met, the new auction may be initiated for the lowest unsuccessful offer level referred in point (b).Ja šie nosacījumi ir izpildīti, var iniciēt jaunu izsoli zemākajam neveiksmīgajam piedāvājuma līmenim, kas minēts b) apakšpunktā.
4.   If the new auction does not result in a positive economic test outcome, the allocation results of the original auction referred to in point (c) shall prevail in accordance with Articles 17(20) and (21).4.   Ja jaunā izsole nedod pozitīvo ekonomiskā testa rezultātu, saskaņā ar 17. panta 20. un 21. punktu prevalē c) apakšpunktā minētie sākotnējās izsoles piešķiršanas rezultāti.
Article 3030. pants
Principles for alternative allocation mechanismsAlternatīvo piešķiršanas mehānismu principi
1.   An alternative allocation mechanism covers a maximum of 15 years after the start of operational use. If the economic test could not be passed based on the 15 years' bookings, national regulatory authorities may exceptionally extend the time horizon by up to 5 additional years.1.   Alternatīvais piešķiršanas mehānisms aptver ne vairāk kā 15 gadus pēc tam, kad ir sākta operatīvā izmantošana. Ja ekonomiskais tests nav izturēts, par pamatu ņemot 15 gadu rezervācijas, valstu regulatīvās iestādes izņēmuma kārtā var pagarināt šo laika sprīdi vēl par 5 gadiem.
2.   An alternative capacity allocation mechanism can be used, subject to national regulatory authorities' approval, where it is reasonable to conclude from the market demand assessment pursuant to Article 26 or the consultation defined in Article 27(3) that the ascending clock auction is not suitable and that the incremental capacity project fulfils both of the following conditions:2.   Ja ir saņemts valstu regulatīvo iestāžu apstiprinājums, var izmantot alternatīvu jaudas piešķiršanas mehānismu var izmantot, ja no tirgus pieprasījuma novērtējuma saskaņā ar 26. pantu vai 27. panta 3. punktā aprakstītās apspriešanas var pamatoti secināt, ka “pulksteņa” izsole ar augšupejošu soli nav piemērota un ka inkrementālās jaudas projekts atbilst abiem šiem nosacījumiem:
(a) | it involves more than two entry-exit systems and bids are requested along several interconnection points during the allocation procedure;a) | tas aptver vairāk nekā divas ieejas–izejas sistēmas un piešķiršanas procedūras laikā solījumi tiek pieprasīti vairākos starpsavienojuma punktos;
(b) | bids with a duration of more than 1 year are requested.b) | tiek pieprasīti solījumi, kuru termiņš ir ilgāks par vienu gadu.
3.   In an alternative allocation mechanism network users may submit binding conditional bids for contracting capacity subject to one or more of the following conditions specified by the transmission system operators in the approved project proposal pursuant to Article 28(1):3.   Alternatīvā piešķiršanas mehānismā tīkla lietotāji var iesniegt saistošus nosacītus solījumus nolīgt jaudu, uz kuriem attiecas viens vai vairāki šādi nosacījumi, ko pārvades sistēmu operatori noteikuši apstiprinātajā projekta priekšlikumā saskaņā ar 28. panta 1. punktu:
(a) | commitments linking or excluding commitments at other interconnection points;a) | saistības, kas saista vai izslēdz saistības citos starpsavienojuma punktos;
(b) | commitments across a number of different yearly standard capacity products at an interconnection point;b) | saistības, kas attiecas uz dažādiem standarta jaudas produktiem, ko piedāvā uz gadu, starpsavienojuma punktā;
(c) | commitments conditional on the allocation of a specific or minimum amount of capacity.c) | saistības, kas atkarīgas no konkrēta vai minimālā jaudas apjoma piešķiršanas.
4.   The alternative allocation mechanism is subject to approvals by the concerned national regulatory authorities according to Article 28(2). The mechanism shall be transparent and non-discriminatory but may allow for the prioritisation of booking duration or bids for higher amounts of capacity for a yearly standard capacity product.4.   Alternatīvais piešķiršanas mehānisms jāapstiprina attiecīgajām valstu regulatīvajām iestādēm saskaņā ar 28. panta 2. punktu. Mehānismam jābūt pārredzamam un nediskriminējošam, taču ir atļauta prioritizācija pēc rezervāciju ilguma vai pēc lielāka jaudas apjoma solījumiem par standarta jaudas produktiem, ko piedāvā uz gadu.
5.   If either booking duration or bids for higher amounts of capacity are prioritised, national regulatory authorities shall decide on setting aside an amount of at least 10 % and up to 20 % of the technical capacity at each interconnection point when applying Article 8(8). Capacity set aside in this manner shall be offered in accordance with Article 8(7).5.   Ja prioritāti dod rezervāciju ilgumam vai lielāka jaudas apjoma solījumiem, piemērojot 8. panta 8. punktu, valstu regulatīvās iestādes nolemj atlikt malā apjomu, kas līdzvērtīgs vismaz 10 %, bet ne lielāks par 20 % no tehniskās jaudas katrā starpsavienojuma punktā. Šādā veidā atlikto jaudu piedāvā saskaņā ar 8. panta 7. punktu.
Article 3131. pants
Transitional arrangementsPārejas noteikumi
In the case of incremental capacity projects initiated before the entry into force of this Regulation, Articles 26 to 30 shall apply unless such projects have been granted the applicable approvals for capacity allocation by the respective national regulatory authorities before 1 August 2017.Tādu inkrementālās jaudas projektu gadījumā, kas iniciēti pirms šīs regulas stāšanās spēkā, piemēro 26. līdz 30. pantu, ja vien šādiem projektiem attiecīgās valstu regulatīvās iestādes pirms 2017. gada 1. augusta nav piešķīrušas attiecīgus jaudas piešķiršanas apstiprinājumus.
CHAPTER VIVI NODAĻA
INTERRUPTIBLE CAPACITYATSLĒDZAMA JAUDA
Article 3232. pants
Allocation of interruptible servicesAtslēdzamas jaudas piešķiršana
1.   As from 1 January 2018, transmission system operators may only offer standard capacity products for interruptible capacity of a duration longer than one day if the corresponding monthly, quarterly or yearly standard capacity product for firm capacity was sold at an auction premium, was sold out, or was not offered.1.   No 2018. gada 1. janvāra standarta jaudas produktus, ar ko piedāvā atslēdzamu jaudu uz ilgāk nekā vienu dienu, pārvades sistēmu operatori var piedāvāt tikai tad, ja attiecīgais standarta jaudas produkts, ar ko piedāvā konstantu jaudu uz mēnesi, ceturksni vai gadu, ir pārdots ar izsoles prēmiju, ir izpārdots vai netika piedāvāts.
2.   Transmission system operators shall offer a daily capacity product for interruptible capacity in both directions at interconnection points where the respective standard capacity product for firm capacity was sold out day-ahead or was not offered. At unidirectional interconnection points where firm capacity is offered only in one direction, transmission system operators shall offer at least a daily product for interruptible capacity in the other direction.2.   Jaudas produktu, ar ko piedāvā atslēdzamu jaudu uz dienu, pārvades sistēmu operatori abos virzienos starpsavienojuma punktos piedāvā tad, ja attiecīgais standarta jaudas produkts, ar ko piedāvā konstantu jaudu, ir izpārdots nākamās dienas laikposmam vai netika piedāvāts. Vienvirziena starpsavienojuma punktos, kur konstantu jaudu piedāvā tikai vienā virzienā, pārvades sistēmu operatori piedāvā pretējā virzienā vismaz produktu, ar ko piedāvā atslēdzamu jaudu uz dienu.
3.   If interruptible capacity is offered, this shall not be detrimental to the amount of firm capacity on offer. Transmission system operators shall not set aside capacity that can be offered as firm capacity in order to offer it as interruptible capacity.3.   Ja tiek piedāvāta atslēdzama jauda, tas nedrīkst samazināt piedāvātās konstantās jaudas apjomu. Pārvades sistēmu operatori neatliek malā jaudu, ko var piedāvāt kā konstanto jaudu, lai piedāvātu to kā atslēdzamu jaudu.
4.   To the extent interruptible capacity products other than daily products are offered, the same standard capacity products for firm capacity shall also apply for interruptible capacity, in terms of duration of the products.4.   Ciktāl tiek piedāvāti atslēdzamas jaudas produkti, kas nav dienas produkti, produktu ilguma ziņā uz atslēdzamu jaudu attiecas tie paši standarta jaudas produkti, ar ko piedāvā konstantu jaudu.
5.   To the extent interruptible capacity is offered, it shall be allocated via an auction process with the exception of within-day interruptible capacity.5.   Ciktāl tiek piedāvāta atslēdzama jauda, to piešķir izsoles procesā, izņemot tekošās dienas atslēdzamo jaudu.
6.   Within-day interruptible capacity shall be allocated by means of an over-nomination procedure.6.   Tekošās dienas atslēdzamo jaudu piešķir, izmantojot virsnominācijas procedūru.
7.   Within-day interruptible capacity shall only be allocated when firm capacity, whether technical capacity or additional capacity, is sold out.7.   Tekošās dienas atslēdzamo jaudu piešķir tikai tad, ja konstantā jauda – tehniskā jauda vai papildu jauda – ir izpārdota.
8.   Where auctions are held for any interruptible products longer than within-day transmission system operators shall, if known, publish the amounts of interruptible capacity on offer before the start of the auction process.8.   Ja tiek rīkotas izsoles par atslēdzamas jaudas produktiem, ko piedāvā uz garāku termiņu nekā tekošā diena, pārvades sistēmu operatori publicē piedāvātos atslēdzamās jaudas apjomus pirms izsoles procesa sākuma, ja tie ir zināmi.
9.   If offered, interruptible capacity shall be allocated by means of a separate auction after firm capacity of equal duration has been allocated, but before the auction of firm capacity with a shorter duration starts, with the exception of within-day interruptible capacity.9.   Ja piedāvā atslēdzamu jaudu, to piešķir atsevišķā izsolē pēc tam, kad ir piešķirta tā paša ilguma konstantā jauda, bet pirms tam, kad tiek sākta izsole par konstanto jaudu ar īsāku termiņu, izņemot tekošās dienas atslēdzamo jaudu.
10.   If offered, interruptible capacity auctions shall be conducted in accordance with the same design principles and timescales as applied for firm capacity. The exact auction dates to be used for the interruptible capacity auctions shall be detailed within the auction calendar with the exception of within-day interruptible capacity. For the annual yearly, all annual quarterly and all rolling monthly capacity auctions, the transmission system operators shall notify network users about the amount of interruptible capacity to be offered one week before the auction starts. Where an auction of firm capacity has not closed on the scheduled start day for the interruptible auctions, the interruptible auctions shall open no later than the next business day after the closing of the respective auctions of firm capacity. In such cases, any change in the offered amounts shall be notified at least 12 hours before the start of the respective interruptible capacity auction.10.   Ja piedāvā atslēdzamu jaudu, izsoles rīko saskaņā ar tiem pašiem izsoles uzbūves principiem un termiņiem, kas attiecas uz konstanto jaudu. Precīzus atslēdzamās jaudas izsoļu datumus norāda izsoļu kalendārā, izņemot tekošās dienas atslēdzamo jaudu. Attiecībā uz ikgadējo gada, visām ikgadējām ceturkšņa un visām kārtējā mēneša jaudas izsolēm pārvades sistēmu operatori vienu nedēļu pirms izsoles sākuma paziņo tīkla lietotājiem par piedāvāto atslēdzamās jaudas apjomu. Ja konstantās jaudas izsole nav noslēgusies datumā, kad saskaņā ar grafiku sākas atslēdzamās jaudas izsoles, tās sākas ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc attiecīgo konstantās jaudas izsoļu noslēgšanās. Šādos gadījumos jebkādas izmaiņas piedāvātajos apjomos paziņo vismaz 12 stundas pirms attiecīgās atslēdzamās jaudas izsoles sākuma.
Article 3333. pants
Minimum interruption lead timesMinimālais atslēgšanas sagatavošanās laiks
1.   Interruptible capacities shall have minimum interruption lead times, which shall be decided jointly by adjacent transmission system operators.1.   Atslēdzamai jaudai ir minimālais atslēgšanas sagatavošanās laiks, par ko kopīgi nolemj blakusesošu pārvades sistēmu operatori.
2.   The default minimum interruption lead time for a given gas hour shall be 45 minutes after the start of the re-nomination cycle for that gas hour. Where two transmission system operators wish to shorten the lead time for interruptions, any related agreement entered into between the transmission system operators shall be subject to competent national regulatory authority approval.2.   Parastais minimālais atslēgšanas sagatavošanās laiks konkrētai gāzes stundai ir četrdesmit piecas minūtes pēc attiecīgās gāzes stundas atkārtotas nominācijas cikla sākuma. Ja divi pārvades sistēmu operatori vēlas saīsināt atslēgšanas sagatavošanās laiku, šāda vienošanās starp pārvades sistēmu operatoriem jāiesniedz kompetentās valsts regulatīvās iestādes apstiprinājumam.
Article 3434. pants
Coordination of interruption processAtslēgšanas procesa koordinācija
The transmission system operator that initiates the interruption shall notify the relevant adjacent transmission system operator. Adjacent transmission system operators shall notify their respective affected network users as soon as possible, but with due regard to the reliability of the information.Pārvades sistēmas operators, kas iniciē atslēgšanu, paziņo par to attiecīgajam blakusesošās pārvades sistēmas operatoram. Blakusesošo pārvades sistēmu operatori cik vien iespējams drīz informē attiecīgos tīkla lietotājus, kurus tas skar, tomēr pienācīgi ņemot vērā informācijas uzticamību.
Article 3535. pants
Defined sequence of interruptionsNoteikta atslēgšanas secība
1.   The order in which interruptions shall be performed, if the total of nominations exceeds the quantity of gas that can flow at a certain interconnection point, shall be determined based on the contractual time stamp of the respective transport contracts on an interruptible basis. In case of an interruption, transport contract coming into force earlier shall prevail over transport contract coming into force later.1.   Atslēgšanas kārtība, ja nomināciju kopējais apjoms pārsniedz gāzes daudzumu, kas var plūst konkrētā starpsavienojuma punktā, ir atkarīga no līguma laika zīmoga attiecīgajos atslēdzamas jaudas transportēšanas līgumos. Atslēgšanas gadījumā transportēšanas līgumiem, kas stājas spēkā agrāk, ir priekšroka pār transportēšanas līgumiem, kas stājas spēkā vēlāk.
2.   If, after applying the procedure provided for in paragraph 1, two or more nominations are ranked at the same position within the interruption order and the transmission system operator does not interrupt all of them, a pro rata reduction of these specific nominations shall apply.2.   Ja pēc tam, kad izmantota 1. punktā paredzētā procedūra, divas vai vairākas nominācijas atslēgšanas kārtībā ir sarindotas vienādā līmenī un pārvades sistēmas operators neatslēdz tās visas, šīm konkrētajām nominācijām piemēro pro rata samazinājumu.
3.   To accommodate the differences between the various interruptible capacity services within the Union, the adjacent transmission system operators shall implement and coordinate the joint procedures provided for in this Article on an interconnection point by interconnection point basis.3.   Lai ņemtu vērā atšķirības starp dažādiem atslēdzamas jaudas pakalpojumiem Savienībā, blakusesošo pārvades sistēmu operatori starpsavienojuma punktā īsteno un koordinē kopīgas procedūras, kas starpsavienojuma punktam paredzētas šajā pantā.
Article 3636. pants
Reasons for interruptionsAtslēgšanas iemesli
Transmission system operators shall include reasons for interruptions either directly in their interruptible transport contracts or in the general terms and conditions that govern these contracts. Reasons for interruptions can include but are not limited to gas quality, pressure, temperature, flow patterns, use of firm contracts, maintenance, up- or downstream constraints, public service obligations and capacity management deriving from congestion management procedures.Pārvades sistēmu operatori ietver atslēgšanas iemeslus vai nu tieši savos atslēdzamas transportēšanas līgumos, vai vispārīgajos noteikumos, kas attiecas uz šiem līgumiem. Par atslēgšanas iemesliem var būt (bet ne tikai) gāzes kvalitāte, spiediens, temperatūra, plūsma, konstantās jaudas transportēšanas līgumu izmantojums, uzturēšanas darbi, ierobežojumi augšupējā vai lejupējā virzienā, sabiedrisko pakalpojumu saistības un jaudas pārvaldība, kas izriet no pārslodzes vadības procedūrām.
CHAPTER VIIVII NODAĻA
CAPACITY BOOKING PLATFORMSJAUDAS REZERVĀCIJAS PLATFORMAS
Article 3737. pants
Capacity booking platformsJaudas rezervācijas platformas
1.   Transmission system operators shall apply this Regulation by offering capacity by means of one or a limited number of joint web-based booking platforms. Transmission system operators can operate such platforms themselves or via an agreed party that, where necessary, acts on behalf of them towards the network users.1.   Pārvades sistēmu operatori piemēro šo regulu, piedāvājot jaudu vienā vai nedaudzās tīmeklī pieejamās kopīgās rezervācijas platformās. Pārvades sistēmu operatori var uzturēt šādas platformas paši vai ar kopīgu lēmumu izmantojot trešo pusi, kas vajadzības gadījumā rīkojas to vārdā attiecībās ar tīkla lietotājiem.
2.   Joint booking platforms shall apply the following rules:2.   Kopīgas rezervācijas platformām piemēro šādus noteikumus:
(a) | the rules and procedures for the offer and allocation of all capacity in accordance with Chapter III shall apply;a) | piemēro visas jaudas piedāvāšanas un piešķiršanas noteikumus un procedūras saskaņā ar III nodaļu;
(b) | the establishment of a process to offer firm bundled capacity in accordance with Chapter IV shall have priority;b) | prioritāte ir procesa izveide konstantas grupētas jaudas piedāvāšanai saskaņā ar IV nodaļu;
(c) | functionalities for network users to offer and obtain secondary capacity shall be provided;c) | tiek nodrošinātas iespējas tīkla lietotājiem piedāvāt un iegūt sekundāro jaudu;
(d) | in order to use the services of the booking platforms network users shall accede to and be compliant with all applicable legal and contractual requirements that enable them to book and use capacity on the relevant transmission system operators' network under a transport contract;d) | lai izmantotu rezervācijas platformas pakalpojumus, tīkla lietotājiem jāpiekrīt ievērot un jāievēro visas tiesiskās un līgumiskās prasības, kas ļauj rezervēt un izmantot jaudu attiecīgā pārvades sistēmas operatora tīklā, izmantojot transportēšanas līgumu;
(e) | capacity at any single interconnection point or virtual interconnection point shall be offered at not more than one booking platform but a transmission system operator may offer capacity at different interconnection or virtual interconnection points through different booking platforms.e) | jaudu jebkurā atsevišķā starpsavienojuma punktā vai virtuālā starpsavienojuma punktā piedāvā tikai vienā rezervācijas platformā, bet pārvades sistēmas operators var piedāvāt jaudu dažādos starpsavienojuma vai virtuālos starpsavienojuma punktos, izmantojot dažādas rezervācijas platformas.
3.   Within 6 months from entry into force of this Regulation all transmission system operators shall reach a contractual agreement to use a single booking platform to offer capacity on the two sides of their respective interconnection points or virtual interconnection points. If no agreement is reached by the transmission system operators within that period, the matter shall be referred immediately by the transmission system operators to the respective national regulatory authorities. The national regulatory authorities shall then, within a period of a further 6 months from the date of referral, jointly select the single booking platform for a period not longer than 3 years. If the national regulatory authorities are not able to jointly select a single booking platform within 6 months from the date of referral, Article 8(1) of the Regulation (EC) No 713/2009 shall apply. The Agency shall decide on the booking platform to be used, for a period not longer than 3 years, at the specific interconnection point or virtual interconnection point.3.   Sešu mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā visi pārvades sistēmu operatori panāk līgumisku vienošanos izmantot vienu rezervācijas platformu jaudas piedāvāšanai abpus to attiecīgajiem starpsavienojuma punktiem vai virtuālajiem starpsavienojuma punktiem. Ja minētajā periodā pārvades sistēmu operatori nepanāk vienošanos, tie jautājumu nekavējoties nodod izskatīšanai attiecīgajām valstu regulatīvajām iestādēm. Valstu regulatīvās iestādes pēc tam sešu mēnešu laikā no dienas, kad jautājums saņemts izskatīšanai, kopīgi izvēlas vienu rezervācijas platformu uz termiņu, kas nav ilgāks par trim gadiem. Ja valstu regulatīvās iestādes sešu mēnešu laikā, kopš jautājums saņemts izskatīšanai, nespēj kopīgi izvēlēties vienu rezervācijas platformu, piemēro Regulas (EK) Nr. 713/2009 8. panta 1. punktu. Par rezervācijas platformu, kura konkrētajā starpsavienojuma punktā vai virtuālajā starpsavienojuma punktā izmantojama uz laiku, kas nav ilgāks par trim gadiem, lemj Aģentūra.
4.   In case the selection of the booking platform at an interconnection point or virtual interconnection point was made either by the national regulatory authorities or by the Agency, the transmission system operators shall reach a contractual agreement on the use of a booking platform at the latest by the end of the period referred to in the last sentence of paragraph 3, for which the selection was made by the national regulatory authorities or the Agency. If no contractual agreement is reached, the procedure set out in paragraph 3 shall be resumed.4.   Ja rezervācijas platformu starpsavienojuma punktā vai virtuālā starpsavienojuma punktā izvēlējušās vai nu valstu regulatīvās iestādes, vai Aģentūra, pārvades sistēmu operatori vēlākais līdz 3. punkta pēdējā teikumā minētā perioda beigām panāk līgumisku vienošanos par to, kāda rezervācijas platforma tiks izmantota pēc valstu regulatīvo iestāžu vai Aģentūras izvēlētās platformas izmantošanas termiņa. Ja līgumiska vienošanās nav panākta, atsāk šā panta 3. punktā izklāstīto procedūru.
5.   The establishment of one or a limited number of joint booking platforms shall facilitate and simplify capacity booking at interconnection points across the Union for the benefit of network users. Where appropriate, ENTSOG and the Agency shall facilitate this process.5.   Vienas vai nedaudzu kopīgu rezervācijas platformu izveide tīkla lietotājiem atvieglo un vienkāršo jaudas rezervāciju starpsavienojuma punktos visā Savienībā. Attiecīgos gadījumos ENTSOG un Aģentūra veicina šo procesu.
6.   For increases in technical capacity, the allocation results shall be published on the booking platform which is used for auctioning existing capacity, and for new capacity created where none currently exists, on a joint booking platform agreed by the relevant transmission system operators.6.   Attiecībā uz tehniskās jaudas palielinājumiem jaudas piešķiršanas rezultātus publicē rezervācijas platformā, ko izmanto esošās jaudas izsolīšanai, bet jaunizveidotai jaudai, ja tādas pašlaik nav, – kopīgā rezervācijas platformā, par kuru vienojušies attiecīgie pārvades sistēmu operatori.
CHAPTER VIIIVIII NODAĻA
FINAL PROVISIONSNOBEIGUMA NOTEIKUMI
Article 3838. pants
Implementation monitoringĪstenošanas pārraudzība
1.   In order to assist the Agency in its monitoring duties pursuant to Article 9(1) of Regulation (EC) No 715/2009, ENTSOG shall monitor and analyse how transmission system operators have implemented this Regulation in accordance with Article 8(8) and (9) of Regulation (EC) No 715/2009. In particular, ENTSOG shall ensure the completeness and correctness of all relevant information from transmission system operators. ENTSOG shall submit to the Agency that information by 31 March 2019.1.   Lai palīdzētu Aģentūrai veikt tās pārraudzības pienākumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2009 9. panta 1. punktu, ENTSOG uzrauga un analizē to, kā pārvades sistēmu operatori ir īstenojuši šo regulu, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2009 8. panta 8. un 9. punktu. Konkrēti, ENTSOG nodrošina, ka visa attiecīgā informācija, ko sniedz pārvades sistēmu operatori, ir pilnīga un pareiza. Šo informāciju ENTSOG iesniedz Aģentūrai līdz 2019. gada 31. martam.
2.   Transmission system operators shall submit to ENTSOG all information required by ENTSOG to comply with its obligations pursuant to paragraph 1 by 31 December 2018.2.   Pārvades sistēmu operatori līdz 2018. gada 31. decembrim iesniedz ENTSOG visu informāciju, ko tas prasa, lai izpildītu savus pienākumus saskaņā ar 1. punktu.
3.   The confidentiality of commercially sensitive information shall be preserved by ENTSOG and the Agency.3.   ENTSOG un Aģentūra saglabā komerciāli sensitīvās informācijas konfidencialitāti.
4.   Before 6 April 2019, the Agency shall, in the framework of its monitoring tasks, report on the conditionalities stipulated in contracts for standard capacity products for firm capacity, having regard to their effect on efficient network use and the integration of the Union gas markets. The Agency shall be supported in its assessment by the relevant national regulatory authorities and transmission system operators.4.   Pirms 2019. gada 6. aprīļa Aģentūra savu pārraudzības uzdevumu ietvaros ziņo par nosacījumiem līgumos, kas attiecas uz standarta jaudas produktiem, ar kuriem piedāvā konstantu jaudu, ņemot vērā to ietekmi uz tīklu efektīvu izmantošanu un Savienības gāzes tirgu integrāciju. Aģentūrai novērtēšanā palīdz attiecīgās valstu regulatīvās iestādes un pārvades sistēmu operatori.
Article 3939. pants
RepealAtcelšana
Regulation (EU) No 984/2013 is repealed.Regula (ES) Nr. 984/2013 tiek atcelta.
References made to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
Article 4040. pants
Entry into forceStāšanās spēkā
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
It shall apply as from entry into force.To piemēro no tās spēkā stāšanās dienas.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Done at Brussels, 16 March 2017.Briselē, 2017. gada 16. martā
For the CommissionKomisijas vārdā –
The Presidentpriekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKERJean-Claude JUNCKER
(1)   OJ L 211, 14.8.2009, p. 36.(1)  OV L 211, 14.8.2009., 36. lpp.
(2)  Commission Regulation (EC) No 984/2013 of 14 October 2013 establishing a Network Code on Capacity Allocation Mechanisms in Gas Transmission Systems and supplementing Regulation (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ L 273, 15.10.2013, p. 5).(2)  Komisijas 2013. gada 14. oktobra Regula (ES) Nr. 984/2013, ar ko izveido gāzes pārvades sistēmu jaudas sadales mehānismu tīkla kodeksu un papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2009 (OV L 273, 15.10.2013., 5. lpp.).
(3)  Commission Regulation (EU) 2015/703 of 30 April 2015 establishing a network code on interoperability and data exchange rules (OJ L 113, 1.5.2015, p. 13).(3)  Komisijas 2015. gada 30. aprīļa Regula (ES) 2015/703, ar ko izveido tīkla kodeksu par sadarbspējas un datu apmaiņas noteikumiem (OV L 113, 1.5.2015., 13. lpp.).
(4)  Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in natural gas and repealing Directive 2003/55/EC (OJ L 211, 14.8.2009, p. 94).(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Direktīva 2009/73/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu un par Direktīvas 2003/55/EK atcelšanu (OV L 211, 14.8.2009., 94. lpp.).
(5)  Regulation (EC) No 713/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing an Agency for the Cooperation of Energy Regulators (OJ L 211, 14.8.2009, p. 1).(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 713/2009, ar ko izveido Energoregulatoru sadarbības aģentūru (OV L 211, 14.8.2009., 1. lpp.).
(6)  Commission Regulation (EU) 2017/460 of 16 March 2017 establishing a network code on harmonised transmission tariff structures for gas (see page 29 of this Official Journal).(6)  Komisijas 2017. gada 16. marta Regula (ES) 2017/460, ar ko izveido tīkla kodeksu par harmonizētām gāzes pārvades tarifu struktūrām (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 29. lpp.).
(7)  Regulation (EU) No 994/2010 of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 concerning measures to safeguard security of gas supply and repealing Council Directive 2004/67/EC (OJ L 295, 12.11.2010, p. 1).(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 20. oktobra Regula (ES) Nr. 994/2010 par gāzes piegādes drošības aizsardzības pasākumiem un Padomes Direktīvas 2004/67/EK atcelšanu (OV L 295, 12.11.2010., 1. lpp.).