?

14.6.2018    | EN | Official Journal of the European Union | L 151/114.6.2018    | LV | Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis | L 151/1
REGULATION (EU) 2018/858 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCILEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2018/858
of 30 May 2018(2018. gada 30. maijs)
on the approval and market surveillance of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles, amending Regulations (EC) No 715/2007 and (EC) No 595/2009 and repealing Directive 2007/46/ECpar mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanu un tirgus uzraudzību un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 715/2007 un (EK) Nr. 595/2009 un atceļ Direktīvu 2007/46/EK
(Text with EEA relevance)(Dokuments attiecas uz EEZ)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,
Having regard to the proposal from the European Commission,ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1),ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (2),saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),
Whereas:tā kā:
(1) | In accordance with Article 26(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is to be ensured. Internal market rules should be transparent, simple, consistent and effective, thereby providing legal certainty and clarity for the benefit of businesses and consumers.(1) | Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 26. panta 2. punktu iekšējais tirgus aptver teritoriju bez iekšējām robežām, kurā jānodrošina brīva preču, pakalpojumu un kapitāla aprite un personu pārvietošanās. Iekšējā tirgus noteikumiem vajadzētu būt pārredzamiem, vienkāršiem, saskaņotiem un efektīviem, tādējādi nodrošinot juridisko noteiktību un skaidrību, no kā iegūtu gan uzņēmumi, gan patērētāji.
(2) | To that end, a comprehensive EU framework for the approval of motor vehicles and their trailers, and of the systems, components and separate technical units intended for such vehicles, was established by Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council (3).(2) | Tādēļ ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK (3) tika izveidota visaptveroša ES apstiprināšanas sistēma mehāniskiem transportlīdzekļiem un to piekabēm, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētām sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām.
(3) | In 2013, the Commission carried out an assessment of the Union legal framework for the type-approval of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles which showed that the framework established by Directive 2007/46/EC is appropriate for achieving the main goals of harmonisation, effective functioning of the internal market and fair competition, and concluded that it should therefore continue to apply.(3) | Komisija 2013. gadā novērtēja Savienības tiesisko regulējumu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tipa apstiprināšanu, un šajā novērtējumā tika konstatēts, ka ar Direktīvu 2007/46/EK izveidotā sistēma atbilst tam, lai tiktu sasniegti galvenie mērķi, proti, saskaņošana, efektīva iekšējā tirgus darbība un godīga konkurence, un secināts, ka tāpēc tā būtu jāpiemēro arī turpmāk.
(4) | That assessment also concluded, however, that there is a need to introduce market surveillance provisions to complement the type-approval requirements; a need to clarify the recall and safeguard procedures, as well as the conditions for granting extensions to approvals for existing types of vehicle; a need to improve the enforcement of the framework for type-approval by harmonising and enhancing the type-approval procedures and conformity of production procedures applied by Member States' authorities and technical services; a need to clearly delineate the roles and responsibilities of economic operators in the supply chain, and of the authorities and parties involved in the enforcement of the framework, guaranteeing the independence of those authorities and parties, and preventing conflicts of interest; and a need to improve the suitability of alternative approval schemes (national small series and individual vehicle approvals) and the suitability of the multi-stage type-approval process to provide appropriate flexibility for niche markets and small and medium-sized enterprises without, however, distorting the level playing field.(4) | Taču minētajā novērtējumā tika secināts, ka papildus tipa apstiprināšanas prasībām ir jāievieš tirgus uzraudzības noteikumi: jāprecizē atsaukšanas un aizsardzības procedūras, kā arī nosacījumi, kas jāievēro, lai piešķirtu paplašinājumu apstiprinājumiem, kuri izsniegti esošiem transportlīdzekļu tipiem; jāuzlabo tipa apstiprināšanas sistēmas īstenošana, šādā nolūkā saskaņojot un uzlabojot tipa apstiprināšanas procedūras un ražošanas atbilstības nodrošināšanas procedūras, ko piemēro dalībvalstu iestādes un tehniskie dienesti; skaidri jānošķir piegādes ķēdē iesaistīto ekonomikas dalībnieku uzdevumi un pienākumi, kā arī sistēmas īstenošanā iesaistīto iestāžu un pušu uzdevumi un pienākumi, garantējot minēto iestāžu un pušu neatkarību un nepieļaujot interešu konfliktus, un jāuzlabo alternatīvu apstiprināšanas shēmu (valsts mazo sēriju apstiprinājumi un transportlīdzekļu individuāli apstiprinājumi) piemērotība un vairākposmu tipa apstiprināšanas procesa piemērotība, lai nodrošinātu atbilstošu elastību nišas tirgiem un maziem un vidējiem uzņēmumiem, vienlaikus nekropļojot vienlīdzīgus konkurences apstākļus.
(5) | In addition, recent problems with the implementation of the framework for EU type-approval have revealed particular weaknesses and have demonstrated the need for its fundamental revision in order to ensure that it is robust, transparent, predictable and sustainable and that it provides a high level of safety and of health and environmental protection.(5) | Turklāt nesen konstatētās problēmas saistībā ar ES tipa apstiprināšanas sistēmas īstenošanu ir atklājušas konkrētas nepilnības un apliecinājušas nepieciešamību būtiski to pārskatīt, lai nodrošinātu to, ka tā ir spēcīga, pārredzama, prognozējama un ilgtspējīga un ka tā nodrošina augstu drošības līmeni un augstu veselības un vides aizsardzības līmeni.
(6) | This Regulation introduces a number of safeguards to prevent requirements imposed in the process of granting approval to vehicles, systems, components or separate technical units from being misapplied. In order to prevent abuse of the approval process in the future, it is important that those safeguards are effective.(6) | Ar šo regulu tiek ieviesti vairāki aizsardzības pasākumi, lai novērstu to, ka nepareizi tiek piemērotas prasības, kas noteiktas transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību apstiprinājuma piešķiršanas procesā. Lai nākotnē novērstu apstiprināšanas procesa ļaunprātīgu izmantošanu, ir svarīgi, lai minētie aizsardzības pasākumi būtu efektīvi.
(7) | This Regulation lays down harmonised rules and principles for the type-approval of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles, and for individual vehicle approval, with a view to ensuring the proper functioning of the internal market for the benefit of businesses and consumers and in order to offer a high level of safety and of health and environmental protection.(7) | Šajā regulā izklāstīti saskaņoti noteikumi un principi attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tipa apstiprināšanu un attiecībā uz transportlīdzekļu individuālu apstiprināšanu, lai nodrošinātu iekšējā tirgus pienācīgu darbību uzņēmumu un patērētāju labā, kā arī lai panāktu augstu drošības līmeni un veselības un vides aizsardzības līmeni.
(8) | This Regulation lays down the technical and administrative type-approval requirements for motor vehicles for the carriage of passengers (category M), and motor vehicles for the carriage of goods (category N) and their trailers (category O), and for the systems, components and separate technical units intended for such vehicles with a view to ensuring a high level of safety and of environmental performance.(8) | Šajā regulā noteiktas tehniskas un administratīvas tipa apstiprināšanas prasības mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas paredzēti pasažieru pārvadāšanai (M kategorija) un mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas paredzēti kravu pārvadāšanai (N kategorija) un to piekabēm (O kategorija), kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētām sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, lai nodrošinātu augstu drošības un ekoloģisko raksturlielumu līmeni.
(9) | National authorities should apply and enforce the requirements of this Regulation in a uniform manner across the Union to ensure a level playing field and to avoid divergent standards being applied across the Union. They should fully cooperate with the Forum for Exchange of Information on Enforcement (‘the Forum’) and with the Commission in its audit and oversight activities.(9) | Valsts iestādēm šīs regulas prasības būtu jāpiemēro vienotā veidā un jānodrošina to izpilde visā Savienībā, lai garantētu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un nepieļautu, ka Savienībā tiek piemēroti atšķirīgi standarti. Veicot pārbaudes un uzraudzības darbības, tām būtu pilnībā jāsadarbojas ar Forumu informācijas apmaiņai par izpildi (“forums”) un Komisiju.
(10) | This Regulation should strengthen the current framework for EU type-approval, in particular through the introduction of provisions on market surveillance. Market surveillance in the automotive sector should be introduced by specifying the obligations of the economic operators in the supply chain, the responsibilities of the enforcement authorities in the Member States, and the measures to be taken when automotive products are encountered on the market that represent serious safety or environmental risks, that undermine the protection of consumers, or that do not comply with the type-approval requirements.(10) | Šai regulai būtu jāstiprina pašreizējā ES tipa apstiprināšanas sistēma, jo īpaši ieviešot tirgus uzraudzības noteikumus. Tirgus uzraudzība autobūves nozarē būtu jāievieš, precizējot piegādes ķēdē iesaistīto ekonomikas dalībnieku pienākumus, dalībvalstu izpildiestāžu pienākumus, kā arī pasākumus, kas veicami, ja tirgū tiek konstatēti tādi autobūves ražojumi, kas rada nopietnus drošības vai vides riskus, apdraud patērētāju aizsardzību vai kas neatbilst tipa apstiprināšanas prasībām.
(11) | In order to ensure an effective implementation of the type-approval requirements, the current provisions on conformity of production should be enhanced by, inter alia, providing for mandatory periodic audits of the conformity control methods and of the continued conformity of the automotive products concerned and, by reinforcing the requirements relating to the competence, obligations and performance of the technical services that carry out tests for whole-vehicle type-approval under the responsibility of approval authorities. The proper functioning of technical services is crucial for ensuring a high level of safety and of environmental protection and citizens' confidence in the system. The criteria for designation of technical services provided by Directive 2007/46/EC should be laid down in this Regulation in greater detail in order to ensure that they are applied consistently in all Member States. The assessment methods of the technical services in Member States have a tendency to differ progressively due to the increased complexity of their work. Therefore, it is necessary to provide for procedural obligations that ensure an exchange of information, and monitoring of Member States' practices for, the assessment, designation, notification and monitoring of their technical services. Those procedural obligations should remove any existing discrepancies in the methods used by, and in the interpretation of the criteria for the designation of, technical services. In order to ensure adequate oversight and a level playing-field across the Union, the assessment of an applicant technical service should include an on-site assessment.(11) | Lai nodrošinātu tipa apstiprināšanas prasību efektīvu īstenošanu, būtu jāpilnveido esošie noteikumi par ražošanas atbilstību, cita starpā nosakot, ka ir obligāti jāveic periodiskas pārbaudes attiecībā uz atbilstības kontroles metožu atbilstību un attiecīgo autobūves ražojumu pastāvīgu atbilstību, un pastiprinot prasības attiecībā uz to tehnisko dienestu kompetenci, pienākumiem un veiktspēju, kuri veic gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšanas testus, par kuriem atbildību uzņemas apstiprinātājas iestādes. Tehnisko dienestu pienācīga darbība ir izšķirošs aspekts, lai nodrošinātu augstu drošības un vides aizsardzības līmeni, kā arī sabiedrības uzticību sistēmai. Direktīvā 2007/46/EK norādītie tehnisko dienestu norīkošanas kritēriji šajā Regulā būtu jānosaka sīkāk, lai nodrošinātu to konsekventu piemērošanu visās dalībvalstīs. Pastāv tendence, ka tehnisko dienestu novērtēšanas metodes dalībvalstīs pakāpeniski kļūst arvien atšķirīgākas, jo pieaug minēto dienestu darba sarežģītība. Tāpēc ir nepieciešams noteikt procedurālus pienākumus, kas nodrošinātu informācijas apmaiņu un dalībvalstu prakses uzraudzību attiecībā uz dalībvalstu tehnisko dienestu novērtēšanu, norīkošanu, paziņošanu un uzraudzību. Ar minētajiem procedurālajiem pienākumiem būtu jāizskauž jebkuras esošās pretrunas attiecībā uz tehnisko dienestu izmantotajām metodēm un tehnisko dienestu norīkošanas kritēriju interpretēšanu. Lai nodrošinātu pienācīgu pārraudzību un vienlīdzīgus konkurences apstākļus visā Savienībā, tehniskais dienests, kas piesakās būt norīkots, būtu jānovērtē, cita starpā veicot arī novērtēšanu uz vietas.
(12) | In the case of multi-stage type-approvals, it is essential to verify that changes made before the final stage of completion do not affect the functioning of type-approved systems, components or separate technical units in a way that would invalidate the type-approval previously granted.(12) | Vairākposmu tipa apstiprināšanu gadījumā ir būtiski pārliecināties, vai izmaiņas, kas veiktas pirms pabeigtības pēdējā posma, neietekmē tipa apstiprināto sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību darbību tādā veidā, ka to rezultātā par nederīgu tiktu atzīts iepriekš piešķirtais tipa apstiprinājums.
(13) | The need for control and monitoring of technical services has increased because technical progress has increased the risk of technical services not possessing the necessary competence to test new technologies or devices that emerge within their scope of designation. As technical progress shortens product cycles and as the intervals of surveillance on-site assessments and of the monitoring vary, the validity of the designation of technical services should be limited in time, which should ensure that the competence of technical services is periodically assessed.(13) | Līdz ar tehnikas attīstību ir palielinājies risks, ka tehniskajiem dienestiem nav nepieciešamās kompetences, lai testētu jaunas tehnoloģijas vai ierīces, kas rodas minēto dienestu norīkojuma darbības jomā, tāpēc ir palielinājusies arī vajadzība tehniskos dienestus kontrolēt un uzraudzīt. Tā kā tehnikai attīstoties, saīsinās ražojuma cikli un tā kā uzraudzības nolūkos uz vietas veikta novērtējuma un uzraudzības veikšanas intervāli atšķiras, tehnisko dienestu norīkojuma spēkā esamība būtu jāierobežo laikā; tam būtu jānodrošina tehnisko dienestu kompetences periodiska novērtēšana.
(14) | The designation and monitoring of technical services by the Member States, in accordance with detailed and strict criteria, should therefore be subject to supervisory controls, inter alia as a condition for the renewal of their designation. The position of technical services vis-à-vis manufacturers should be strengthened, including their right and duty to carry out unannounced factory inspections and to conduct physical or laboratory tests on automotive products covered by this Regulation, in order to ensure continuous compliance by manufacturers after they have obtained a type-approval for their automotive products.(14) | Tāpēc attiecībā uz tehnisko dienestu norīkošanu un uzraudzību dalībvalstīs saskaņā ar sīki izstrādātiem un stingriem kritērijiem būtu jāveic uzraudzības kontrole, cita starpā kā nosacījumu minēto dienestu norīkojuma atjaunošanai. Būtu jāpastiprina tehnisko dienestu stāvoklis attiecībās ar ražotājiem, tostarp to tiesības un pienākumu veikt iepriekš nepieteiktas pārbaudes ražotnē, kā arī fiziskus vai laboratoriju testus autobūves ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula, lai nodrošinātu, ka ražotāji pastāvīgi ievēro prasības arī pēc tam, kad tie saviem autobūves ražojumiem ir ieguvuši tipa apstiprinājumu.
(15) | In order to increase transparency and mutual trust and to further align and develop the criteria for the assessment, designation, and notification of technical services, as well as extension and renewal procedures, Member States should cooperate with each other and with the Commission. Member States should consult each other and the Commission on questions with general relevance for the implementation of this Regulation and inform each other and the Commission. It is important that the Member States and the Commission use a common secure electronic exchange system as a means to facilitate and enhance administrative cooperation after appropriate implementation periods in order to make managing the exchange of information more efficient and effective on the basis of simple and unified procedures. In order to facilitate its accessibility and transparency, information should be available as structured data that is electronically searchable.(15) | Lai uzlabotu pārredzamību un savstarpēju uzticēšanos, kā arī vēl vairāk izlīdzinātu un pilnveidotu kritērijus tehnisko dienestu novērtēšanai, norīkošanai un paziņošanai, kā arī norīkojuma termiņa pagarināšanas un atjaunošanas procedūras, dalībvalstīm būtu jāsadarbojas gan savstarpēji, gan ar Komisiju. Dalībvalstīm būtu jāapspriežas savstarpēji un ar Komisiju par jautājumiem, kas ir vispārēji būtiski šīs regulas īstenošanai, un jāinformē citai cita un Komisija. Ir svarīgi, lai dalībvalstis un Komisija pēc atbilstīgiem īstenošanas periodiem izmantotu kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu kā līdzekli administratīvās sadarbības veicināšanai un uzlabošanai, lai, pamatojoties uz vienkāršām un vienotām procedūrām, informācijas apmaiņas pārvaldību padarītu lietderīgāku un efektīvāku. Lai veicinātu informācijas pieejamību un pārredzamību, tai vajadzētu būt pieejamai kā strukturētiem datiem, kurus var elektroniski meklēt.
(16) | Where designation of a technical service is based on accreditation within the meaning of Regulation (EC) No 765/2008 of the European Parliament and of the Council (4), accreditation bodies and designating approval authorities should exchange information relevant for the assessment of the competence of technical services.(16) | Ja tehniskā dienesta norīkošanas pamatā ir akreditācija Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 765/2008 (4) nozīmē, akreditācijas struktūrām un norīkojošajām apstiprinātājām iestādēm būtu jāapmainās ar informāciju, kas ir būtiska tehnisko dienestu kompetences novērtēšanai.
(17) | The Member States should have the possibility to levy fees for the designation and monitoring of technical services in order to ensure the sustainability of the monitoring of those technical services by Member States and to establish a level playing field for technical services.(17) | Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai iekasēt nodevas par tehnisko dienestu norīkošanu un uzraudzību, lai nodrošinātu ilgtspējīgu minēto tehnisko dienestu uzraudzību dalībvalstīs un iedibinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus tehniskajiem dienestiem.
(18) | When, in spite of the measures taken by the Member States to ensure a coherent and continuing application of the requirements, the competence of a technical service is in doubt, the Commission should have the possibility to investigate individual cases.(18) | Ja, neraugoties uz pasākumiem, kurus dalībvalstis veic, lai nodrošinātu prasību saskaņotu un nepārtrauktu piemērošanu, kāda tehniskā dienesta kompetence vieš šaubas, Komisijai vajadzētu būt iespējai izmeklēt atsevišķus gadījumus.
(19) | In order to ensure that tests and reports provided by technical services are not influenced by non-legitimate circumstances, it is important that the organisation and operation of technical services ensure full impartiality and independence. To be able to carry out their tasks in a coherent and systematic manner, technical services should have in place a satisfactory management system that includes provisions on professional secrecy. In order to allow technical services to perform their work properly, their personnel should always exhibit the appropriate level of knowledge, competence and independence.(19) | Lai nodrošinātu, ka tehnisko dienestu veiktos testus un sniegtos ziņojumus neietekmē neleģitīmi apstākļi, ir svarīgi, lai tehnisko dienestu organizācija un darbība nodrošinātu pilnīgu objektivitāti un neatkarību. Lai tehniskie dienesti varētu saskaņoti un sistemātiski pildīt savus uzdevumus, tiem vajadzētu būt ieviestai apmierinošai pārvaldības sistēmai, kas paredzētu noteikumus par dienesta noslēpuma glabāšanu. Lai tehniskie dienesti varētu pienācīgi veikt savu darbu, to personālam vienmēr vajadzētu būt atbilstošam zināšanu, kompetences un neatkarības līmenim.
(20) | A robust compliance enforcement mechanism is necessary in order to ensure that the requirements under this Regulation are met. Ensuring compliance with the type-approval and conformity of production requirements of the legislation governing the automotive sector should remain the key responsibility of the approval authorities, as it is an obligation closely linked to the issuing of the type-approval and requires detailed knowledge of its content. It is therefore important that the performance of approval authorities is regularly verified.(20) | Ir nepieciešams spēcīgs atbilstības izpildes mehānisms, lai nodrošinātu, ka šajā regulā izklāstītās prasības tiek izpildītas. Arī turpmāk apstiprinātāju iestāžu galvenajam uzdevumam vajadzētu būt – nodrošināt atbilstību tipa apstiprināšanas un ražošanas atbilstības prasībām, kas noteiktas tiesību aktos, ar kuriem reglamentē autobūves nozari, jo šis pienākums ir cieši saistīts ar tipa apstiprinājumu izdošanu un tā pildīšanai ir nepieciešamas izvērstas zināšanas par tā saturu. Tāpēc ir svarīgi regulāri pārbaudīt apstiprinātāju iestāžu veiktspēju.
(21) | In order to ensure compliance with this Regulation, to ensure its uniform application within the Union and to facilitate an exchange of best practices, the Commission should organise and carry out assessments of the procedures set up by approval authorities in accordance with this Regulation. The outcome of such assessments, including any non-binding recommendations, should be discussed within the Forum. The assessments should be carried out periodically, taking into account the principle of proportionality, the number and variety of type-approvals granted and any instances of non-compliance discovered during the compliance verification.(21) | Lai nodrošinātu atbilstību šai regulai, garantētu tās vienveidīgu piemērošanu Savienībā un veicinātu paraugprakses apmaiņu, Komisijai būtu jāorganizē un jāveic to procedūru novērtējumi, ko apstiprinātājas iestādes ieviesušas saskaņā ar šo regulu. Šādu novērtējumu rezultāti, tostarp visi nesaistošie ieteikumi, būtu jāapspriež forumā. Novērtējumi būtu jāveic periodiski, ņemot vērā proporcionalitātes principu, piešķirto tipa apstiprinājumu skaitu un dažādību un jebkādus neatbilstības gadījumus, kas atklāti atbilstības verifikācijā.
(22) | In order to ensure the effectiveness of the Commission's assessment while minimising the administrative burden, it is important that the approval authorities and the Commission cooperate efficiently during the assessment, in particular during the assessment at the premises of the approval authority concerned. The Commission assessments should be carried out in compliance with applicable law, complying, inter alia, with the working periods or language of the national authorities. The costs arising from those assessments should be borne by the Commission, including those related to document translation.(22) | Lai nodrošinātu Komisijas novērtējuma efektivitāti, vienlaikus līdz minimumam samazinot administratīvo slogu, ir būtiski, lai apstiprinātājas iestādes un Komisija, veicot novērtējumu, jo īpaši novērtējumu attiecīgās apstiprinātājas iestādes telpās, efektīvi sadarbotos. Komisijas novērtējumi būtu jāveic saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem, ievērojot inter alia valsts iestāžu darba ritmu un valodu. Izmaksas, kas rodas saistībā ar minētajiem novērtējumiem, būtu jāsedz Komisijai, tostarp arī tās izmaksas, kas attiecas uz dokumentu tulkošanu.
(23) | The compliance verification system is being strengthened by the recognition of a formal process of accreditation of technical services or via the introduction of regular peer-evaluation in respect of the assessment and monitoring of technical services by approval authorities. This aims to ensure that a uniform level of quality and stringency is applied by all approval authorities in enforcing the type-approval requirements.(23) | Atbilstības verifikācijas sistēma tiek stiprināta atzīstot tehnisko dienestu akreditācijas formālo procesu vai ieviešot regulāru salīdzinošo izvērtēšanu attiecībā uz tehnisko dienestu novērtēšanu un uzraudzību, ko veic apstiprinātājas iestādes. Mērķis ir nodrošināt, ka visas apstiprinātājas iestādes, pildot tipa apstiprināšanas prasības, piemēro vienāda līmeņa kvalitātes un stingrības prasības.
(24) | Closer coordination between national authorities through information exchange and coordinated assessments under the direction of a coordinating authority is fundamental in order to ensure a consistently high level of safety and of health and environmental protection within the internal market. It would also lead to more efficient use of scarce resources at national level. For this purpose, an advisory Forum should be established for Member States and the Commission with the objective of promoting best practices, exchanging information and coordinating activities related to the enforcement of type-approval legislation. The currently informal cooperation between Member States in that respect would benefit from a more formal framework. The Forum should be composed of representatives appointed by the Member States representing their approval authorities and market surveillance authorities. The representatives attending a given meeting should be selected on the basis of the issues discussed by the Forum. In order to benefit from a range of views and inputs, it is useful for particular outside observers to be invited on a regular basis to the Forum, whenever those observers' activities are relevant to the issues to be discussed.(24) | Lai iekšējā tirgū nodrošinātu pastāvīgi augstu drošības līmeni un veselības un vides aizsardzības līmeni, ir būtiski nodrošināt valstu iestāžu ciešāku koordināciju, izmantojot informācijas apmaiņu un koordinētus novērtējumus koordinācijas iestādes vadībā. Tas ļautu arī efektīvāk izmantot nepietiekamos resursus valsts līmenī. Šim nolūkam būtu jāizveido konsultatīvs forums, kurā ar mērķi veicināt paraugpraksi dalībvalstis un Komisija varētu apmainīties ar informāciju un koordinēt darbības saistībā ar tipa apstiprināšanas tiesību aktu izpildi. Būtu noderīgi dalībvalstu pašreizējo neformālo sadarbību minētajā jautājumā ievirzīt formālākā satvarā. Foruma sastāvā vajadzētu būt dalībvalstu ieceltiem pārstāvjiem, kuri pārstāvētu savas apstiprinātājas iestādes un tirgus uzraudzības iestādes. Pārstāvji, kas piedalās konkrētā sanāksmē, būtu jāizvēlas, pamatojoties uz forumā apspriestajiem jautājumiem. Lai varētu gūt labumu no plašāka viedokļu un ieguldījumu klāsta, ir lietderīgi, ka uz foruma sanāksmēm tiek regulāri aicināti īpaši ārējie novērotāji, – kad vien minēto novērotāju darbība ir saistīta ar apspriežamajiem jautājumiem.
(25) | In order to avoid potential conflicts of interest, approval authorities and market surveillance authorities should not be linked when carrying out their tasks. Where a Member State chooses to place those authorities within the same organisation, it should at least ensure that that organisation has structures that ensure that the activities of the authorities remain distinct from one another in terms of their direct management and decision-making.(25) | Lai nepieļautu interešu konflikta iespējamību, būtu jānodrošina, ka apstiprinātājas iestādes un tirgus uzraudzības iestādes nav saistītas, kad tās pilda savus uzdevumus. Ja dalībvalsts nolemj minētās iestādes iekļaut vienā un tajā pašā organizācijā, tai būtu vismaz jānodrošina, ka attiecīgajai organizācijai ir struktūras, kas nodrošina to, ka iestāžu darbības saistībā ar tiešo pārvaldību un lēmumu pieņemšanu tiek nodalītas.
(26) | The rules on Union market surveillance and on the control of products entering the Union market provided for in Regulation (EC) No 765/2008 apply to motor vehicles and their trailers, as well as to systems, components and separate technical units intended for such vehicles. Those rules do not prevent Member States from choosing the competent authorities that are to carry out those tasks. Market surveillance is a competence that may be shared between different national authorities, in order to take account of the national market surveillance systems in the Member States established under Regulation (EC) No 765/2008. Effective coordination and monitoring at Union and national levels should guarantee that approval authorities and market surveillance authorities enforce the new framework for type-approval and for market surveillance.(26) | Regulā (EK) Nr. 765/2008 minētie noteikumi par tirgus uzraudzību Savienībā un to ražojumu kontroli, kurus ieved Savienības tirgū, attiecas uz mehāniskiem transportlīdzekļiem un to piekabēm, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētām sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām. Minētie noteikumi neliedz dalībvalstīm izvēlēties kompetentās iestādes minēto uzdevumu pildīšanai. Tirgus uzraudzība var būt dažādu valsts iestāžu kopīgā kompetencē, lai ņemtu vērā dalībvalstu tirgus uzraudzības sistēmas, kas izveidotas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 765/2008. Efektīvai koordinācijas un uzraudzības īstenošanai Savienības un valstu līmenī būtu jāgarantē, ka apstiprinātājas iestādes un tirgus uzraudzības iestādes īsteno jauno tipa apstiprināšanas un tirgus uzraudzības sistēmu.
(27) | It is necessary to include rules on market surveillance in this Regulation in order to reinforce the rights and obligations of the national authorities, to ensure effective coordination of their market surveillance activities and to clarify the applicable procedures.(27) | Šajā regulā ir jāiekļauj noteikumi par tirgus uzraudzību, lai pastiprinātu valstu iestāžu tiesības un pienākumus nolūkā nodrošināt šo iestāžu tirgus uzraudzības darbību efektīvu koordināciju un precizēt piemērojamās procedūras.
(28) | It is necessary for the market surveillance authorities and the approval authorities to be able to properly perform the tasks provided for by this Regulation. Member States should, in particular, equip them with the resources necessary in order to do so.(28) | Jānodrošina, lai tirgus uzraudzības iestādes un apstiprinātājas iestādes varētu pienācīgi veikt šajā regulā paredzētos uzdevumus. Dalībvalstīm tās jo īpaši būtu jānodrošina ar minētajam mērķim vajadzīgajiem resursiem.
(29) | In order to increase transparency in the approval process and to facilitate the exchange of information and the independent verification by market surveillance authorities, approval authorities and the Commission, type-approval documentation should be provided in electronic format and be made publicly available, subject to exemptions concerning the protection of commercial secrets and the protection of personal data.(29) | Lai uzlabotu apstiprināšanas procesa pārredzamību un atvieglinātu informācijas apmaiņu un tirgus uzraudzības iestāžu, apstiprinātāju iestāžu un Komisijas veikto neatkarīgo verifikāciju, tipa apstiprināšanas dokumentācija būtu jānodrošina elektroniskā formātā un jādara publiski pieejama, ievērojot izņēmumus attiecībā uz komercnoslēpumu aizsardzību un personas datu aizsardzību.
(30) | The obligations of national authorities concerning market surveillance provided in this Regulation are more specific than those laid down in Regulation (EC) No 765/2008. This is the result of the need to take account of the special characteristics of the framework for type-approval and the need to complement that framework with an effective market surveillance mechanism ensuring the robust verification of compliance of the automotive products covered by this Regulation. In order to ensure the functioning of the framework, it is essential that market surveillance authorities verify compliance of the automotive products irrespective of whether their type-approval was granted before or after the date of application of this Regulation.(30) | Šajā regulā paredzētie valstu iestāžu pienākumi saistībā ar tirgus uzraudzību ir konkrētāki nekā tie, kas noteikti Regulā (EK) Nr. 765/2008. Tā pamatā ir nepieciešamība ņemt vērā tipa apstiprināšanas sistēmas īpatnības un nepieciešamība papildināt minēto sistēmu ar efektīvu tirgus uzraudzības mehānismu, ar ko nodrošina šajā regulā aptverto autobūves ražojumu stingru atbilstības verifikāciju. Lai nodrošinātu sistēmas darbību, ir būtiski, ka tirgus uzraudzības iestādes verificē autobūves produktu atbilstību neatkarīgi no tā, vai to tipa apstiprinājums tika piešķirts pirms vai pēc šīs regulas piemērošanas dienas.
(31) | It is essential for the proper functioning of market surveillance that the compliance of vehicles, systems, components and separate technical units on the market is verified on the basis of a robust risk-assessment. That verification of compliance, complemented by the establishment of a minimum number of checks on vehicles per year, would also contribute to the effective Union-wide implementation of the market surveillance obligations.(31) | Lai nodrošinātu tirgus uzraudzības pareizu darbību, ir būtiski tirgū pieejamo transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību atbilstību verificēt pamatojoties uz stabilu riska novērtējumu. Minētā atbilstības verifikācija, ko papildina minimālā kontroles skaita gadā noteikšana transportlīdzekļiem, arī palīdzētu Savienības mērogā efektīvi īstenot tirgus uzraudzības pienākumus.
(32) | In view of the special characteristics of, and the potential risk linked to, emissions, an adequate share of the minimum number of checks should be allocated to emission-related tests. In order to ensure that vehicles comply fully, each single check should include verification that all the requirements for type-approval that apply to the vehicle being tested as regards emissions have been met.(32) | Ņemot vērā ar emisijām saistītās īpatnības un iespējamo apdraudējumu, atbilstīga daļa no minimālā kontroļu skaita būtu jāpiešķir emisiju testiem. Lai nodrošinātu transportlīdzekļu pilnīgu atbilstību, katrā atsevišķā kontrolē būtu jāpārliecinās par to, vai ir izpildītas visas testējamajam transportlīdzeklim piemērojamās tipa apstiprināšanas prasības attiecībā uz emisijām.
(33) | It should be possible to use any tests carried out on any vehicle in any Member State for the purpose of taking corrective and restrictive measure in another Member State. The results of checks performed on vehicles within one Member State should be considered adequate for the purpose of invoking corrective and restrictive measures in another Member State. The physical transportation of the vehicles concerned should not, therefore, be necessary for the purpose of any checks which are carried out on behalf of another Member State.(33) | Vajadzētu būt iespējai visus testus, ko jebkuram transportlīdzeklim veic jebkurā dalībvalstī, izmantot, lai kādā citā dalībvalstī veiktu korektīvus un ierobežojošus pasākumus. Kontroles, kas transportlīdzekļiem veiktas vienā dalībvalstī, rezultāti būtu jāuzskata par adekvātiem, lai sāktu korektīvus un ierobežojošus pasākumus citā dalībvalstī. Tāpēc attiecīgo transportlīdzekļu fiziska pārvešana, lai veiktu jebkādu kontroli citas dalībvalsts uzdevumā, nebūtu nepieciešama.
(34) | It is of particular importance that national authorities and the Commission consider in-service conformity testing and inspections of vehicles to be part of their compliance verification procedures. The selection of the vehicles that are to be subject to that compliance verification should be based on an appropriate risk assessment which takes account of the seriousness of the possible non-compliance; the likelihood of its occurrence; and other possible indicators, such as the introduction of vehicles with new technology installed, any past history or reports of non-compliance, the results of remote sensing testing and the concerns expressed by recognised third parties.(34) | Ir īpaši svarīgi, lai valsts iestādes un Komisija atzītu transportlīdzekļu ekspluatācijas atbilstības testēšanu un pārbaudes kā daļu no atbilstības verifikācijas procedūrām. Transportlīdzekļi, kuriem veicama minētā atbilstības verifikācija, būtu jāizvēlas, balstoties uz atbilstīgu riska novērtējumu, kurā ņemta vērā iespējamās neatbilstības nopietnība, riska iestāšanās varbūtība un citi iespējamie indikatori, piemēram, tādu transportlīdzekļu ieviešana, kas aprīkoti ar jaunu tehnoloģiju, jebkādi iepriekšēji dati vai ziņojumi par neatbilstību, testēšanas rezultāti, kas iegūti ar tālizpēti, un atzītu trešo personu paustās bažas.
(35) | In addition, in order to verify compliance with the relevant requirements, the Commission should organise and carry out compliance verification tests and inspections that are independent of those carried out by Member States under their national market surveillance obligations. Where such tests and inspections take place on registered vehicles in agreement with the holder of the vehicle registration certificate, it is important to take into account the fact that modified vehicles might be unsuited to such verification of compliance. It is also important to take into account the implications for the holder of the vehicle registration certificate, especially where the holder is a natural person, in the case of which the suitable way of selecting the vehicles is either by way of a public call or through the Member States' authorities. Where those tests and inspections establish non-compliance, or where it is found that a type-approval has been granted on the basis of incorrect data, the Commission should be entitled to initiate Union-wide remedial actions to restore the conformity of the vehicles concerned, and to investigate the reasons why the type-approval was incorrect. Appropriate funding should be ensured in the general budget of the Union to enable the execution of such compliance verification tests and inspections.(35) | Turklāt Komisijai nolūkā verificēt atbilstību attiecīgajām prasībām būtu jāorganizē un jāveic atbilstības verifikācijas testi un pārbaudes, kas būtu neatkarīgi no tiem, kurus dalībvalstis veikušas saskaņā ar saviem valsts tirgus uzraudzības pienākumiem. Ja, vienojoties ar transportlīdzekļa reģistrācijas sertifikāta turētāju, šādus testus un pārbaudes veic jau reģistrētiem transportlīdzekļiem, ir svarīgi ņemt vērā faktu, ka modificēti transportlīdzekļi varētu nebūt piemēroti šādai atbilstības verifikācijai. Ir svarīgi ņemt vērā arī ietekmi uz transportlīdzekļa reģistrācijas sertifikāta turētāju, jo īpaši, ja turētājs ir fiziska persona; minētajā gadījumā piemērots veids transportlīdzekļu atlasei ir vai nu izsludināt publisku aicinājumu vai arī veikt to ar dalībvalstu iestāžu starpniecību. Ja minētajos testos un pārbaudēs tiek konstatēta neatbilstība vai ja tiek secināts, ka tipa apstiprinājums ir piešķirts, pamatojoties uz nepareiziem datiem, Komisijai vajadzētu būt tiesīgai sākt Savienības mēroga korektīvus pasākumus, lai atjaunotu attiecīgo transportlīdzekļu atbilstību un izmeklētu iemeslus, kādēļ tipa apstiprinājums bija nepareizs. Savienības vispārējā budžetā būtu jānodrošina atbilstošs finansējums, lai būtu iespējams veikt šādus atbilstības verifikācijas testus un pārbaudes.
(36) | In order to support Member States in the task of detecting defeat devices, the Commission published, on 26 January 2017, Guidance on the evaluation of Auxiliary Emission Strategies and the presence of Defeat Devices with regard to the application of Regulation (EC) No 715/2007 on type approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6). Consistent with that Guidance, the test activities of the Commission, of the type-approval authorities and of the technical services for the purpose of detecting defeat devices should remain non-predictable in character, and should also include modified testing conditions which entail variations in physical conditions and testing parameters.(36) | Lai atbalstītu dalībvalstis saistībā ar pārveidošanas ierīču atklāšanu, Komisija 2017. gada 26. janvārī publicēja “Norādījumus par papildu emisijas stratēģiju un pārveidošanas ierīču klātbūtnes novērtēšanu attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”)”. Saskaņā ar minētajiem norādījumiem Komisijas, tipa apstiprinātāju iestāžu un tehnisko dienestu testēšanas darbībām, ko veic pārveidošanas ierīču atklāšanas nolūkā, joprojām vajadzētu būt neparedzamām pēc rakstura un būtu jāietver arī modificēti testēšanas nosacījumi, kuri paredz izmaiņas fiziskos nosacījumos un testēšanas parametros.
(37) | In order to ensure a high level of vehicle functional safety, to ensure the protection of vehicle's occupants and other road users, and to ensure the protection of the environment and health, the technical requirements and environmental standards that apply to vehicles, systems, components and separate technical units should continue to be harmonised and adapted to reflect the technical and scientific progress.(37) | Lai nodrošinātu transportlīdzekļu funkcionālo drošumu augstā līmenī, lai nodrošinātu transportlīdzekļu lietotāju un citu ceļu satiksmes dalībnieku aizsardzību, kā arī vides un veselības aizsardzību, tehniskās prasības un vides standartus, kas piemērojami transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, būtu jāturpina saskaņot un pielāgot atbilstoši tehnikas un zinātnes attīstībai.
(38) | The objective of this Regulation should not be affected by the fact that certain systems, components, separate technical units, parts and equipment can be fitted to or in a vehicle after that vehicle has been placed on the market, has been registered or has entered into service. Appropriate measures should therefore be taken to ensure that the systems, components, separate technical units or parts and equipment that can be fitted to or in vehicles and that can significantly impair the functioning of systems that are essential for environmental protection or functional safety are subject to controls by an approval authority before they are placed on the market, registered or entered into service.(38) | Tam, ka konkrētas sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības vai detaļas un aprīkojumu var uzstādīt transportlīdzeklim vai transportlīdzeklī pēc tā laišanas tirgū, reģistrēšanas vai nodošanas ekspluatācijā, nebūtu jāskar šīs regulas mērķis. Tādēļ būtu jāveic attiecīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka apstiprinātāja iestāde pirms laišanas tirgū, reģistrēšanas vai nodošanas ekspluatācijā pārbauda tās sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības vai detaļas un aprīkojumu, ko var uzstādīt transportlīdzekļiem vai transportlīdzekļos un kas var ievērojami pasliktināt to sistēmu darbību, kuras ir būtiskas vides aizsardzībai vai funkcionālajam drošumam.
(39) | Those measures should only apply to a limited number of parts or equipment. In the event of serious risk, the Commission should establish the list of such parts or equipment and the corresponding requirements as a matter of priority, after having consulted stakeholders. In establishing the list, the Commission should ensure in particular that replacement parts and equipment that are essential for emission controls and safety meet the performance specifications of the original parts and equipment. It should also consult stakeholders on the basis of a report, and should strive for a fair balance between the requirements of improving road safety and environmental protection, as well as a fair balance between the interests of consumers, manufacturers and distributors while preserving competition in the aftermarket.(39) | Minētie pasākumi būtu jāpiemēro vienīgi ierobežotam skaitam detaļu vai aprīkojuma. Nopietna apdraudējuma gadījumā šādu detaļu vai aprīkojuma saraksts un attiecīgas prasības būtu prioritārā kārtā jāizstrādā Komisijai pēc apspriešanās ar ieinteresētajām personām. Izstrādājot sarakstu, Komisijai būtu jo īpaši jānodrošina tas, ka rezerves daļas un aprīkojums, kas ir būtisks emisijas kontrolēm un drošībai, atbilst oriģinālo detaļu un aprīkojuma veiktspējas specifikācijām. Tai būtu arī jāapspriežas ar ieinteresētajām personām, pamatojoties uz ziņojumu, un jācenšas panākt taisnīgu līdzsvaru starp prasībām uzlabot ceļu satiksmes drošību un vides aizsardzību, kā arī taisnīgu līdzsvaru starp patērētāju, ražotāju un izplatītāju ieinteresētību saglabāt konkurenci sekundārajā tirgū.
(40) | The EU type-approval system has to enable each Member State to confirm that every type of vehicle and every type of system, component and separate technical unit intended for such type of vehicle has undergone the tests and inspections provided for in this Regulation to verify its compliance with the type-approval requirements of this Regulation and that its manufacturer has obtained a type-approval certificate for it. The EU type-approval system obliges manufacturers to produce their vehicles, systems, components and separate technical units in conformity with the approved type. A vehicle manufacturer has to certify this by issuing a certificate of conformity for every vehicle. Every vehicle which has a valid certificate of conformity should be permitted to be made available on the market and registered in the Union.(40) | ES tipa apstiprināšanas sistēmai ir jābūt tādai, lai katra dalībvalsts varētu apstiprināt, ka ikvienam transportlīdzekļa tipam un ikvienam sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības tipam, kas paredzēts šāda tipa transportlīdzekļiem, ir veikti šajā regulā paredzētie testi un pārbaudes, lai pārliecinātos par tā atbilstību šajā regulā noteiktajām tipa apstiprināšanas prasībām un par to, ka tā ražotājs ir ieguvis attiecīgo tipa apstiprinājuma sertifikātu. ES tipa apstiprināšanas sistēma uzliek par pienākumu ražotājiem transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības ražot atbilstoši apstiprinātajam tipam. Transportlīdzekļa ražotājam tas ir jāapliecina, katram transportlīdzeklim izdodot atbilstības sertifikātu. Ikvienu transportlīdzekli ar spēkā esošu atbilstības sertifikātu būtu jāatļauj darīt pieejamu tirgū un reģistrēt Savienībā.
(41) | In order to simplify the exchange of information related to type-approval between the competent authorities and to make relevant information publically accessible after appropriate implementation periods, the use of searchable online databases should be compulsory. To preserve confidential data, it is important for all data exchange to be performed by means of secure data exchange protocols. Special attention should be paid to eliminating data misuse, including avoidance of creating multiple first time registrations when using certificates of conformity in electronic format.(41) | Lai starp kompetentajām iestādēm atvieglotu apmaiņu ar informāciju, kas saistīta ar tipa apstiprināšanu, un pēc atbilstīgiem īstenošanas periodiem attiecīgo informāciju darītu publiski pieejamu, obligāti būtu jāizmanto tiešsaistes datubāzes, kurās var veikt meklēšanu. Lai aizsargātu konfidenciālus datus, ir būtiski, lai visa informācijas apmaiņa notiktu izmantojot drošas datu apmaiņas protokolus. Īpaša uzmanība būtu jāpievērš datu ļaunprātīgas izmantošanas novēršanai, tostarp, lai izvairītos no tā, ka, izmantojot atbilstības sertifikātu elektroniskā formātā, pirmā reģistrācija tiek veikta vairākkārt.
(42) | Conformity of production is one of the cornerstones of the EU type-approval system, and therefore the arrangements set up by the manufacturer to ensure such conformity should be approved by the competent authority or by an appropriately qualified technical service designated for that purpose, and should be subject to regular verification by means of independent periodic audits. In addition, approval authorities should ensure the verification of the continued conformity of the automotive products concerned.(42) | Ražošanas atbilstība ir viens no ES tipa apstiprināšanas sistēmas stūrakmeņiem, un tāpēc kompetentajai iestādei vai atbilstīgi kvalificētam tehniskajam dienestam, kas ir norīkots šādam mērķim, būtu jāapstiprina ražotāja ieviestie pasākumi šādas atbilstības nodrošināšanai, un tie būtu regulāri jāpārbauda, periodiski veicot neatkarīgas revīzijas. Turklāt apstiprinātājām iestādēm būtu jānodrošina attiecīgo autobūves ražojumu pastāvīgas atbilstības verifikācija.
(43) | The continued validity of the type-approvals requires that the manufacturer inform the authority that has approved its type of vehicle of any changes to the characteristics of the type or to the safety and environmental performance requirements applicable to that type so that it can be verified that the type of vehicle continues to comply with all the applicable requirements. Furthermore, the conditions for amending type-approvals should be clarified to ensure the uniform application of the procedures and the enforcement of the type-approval requirements throughout the Union, in particular to ensure the strict application of the rules that distinguish between amended type-approvals and new type-approvals. To ensure that the latest requirements are implemented on all new vehicles at a certain point in time, it is important that regulatory acts listed in Annex II include not only a date for the application of new requirements to new type-approvals, but also a date as of which new requirements become mandatory for the making available on the market, registration or entry into service of vehicles, systems, components or separate technical units.(43) | Lai tipa apstiprinājumi paliktu spēkā, ražotājam ir jāinformē iestāde, kas ir apstiprinājusi attiecīgo transportlīdzekļa tipu, par visām izmaiņām tipa raksturlielumos vai minētajam tipam piemērojamajās prasībās par drošumu un ekoloģiskajiem raksturlielumiem, lai būtu iespējams pārliecināties par to, vai transportlīdzekļa tips vēl joprojām atbilst visām piemērojamajām prasībām. Turklāt būtu jāprecizē tipa apstiprinājumu grozīšanas nosacījumi, lai nodrošinātu procedūru vienotu piemērošanu un tipa apstiprināšanas prasību izpildi visā Savienībā, jo īpaši, lai nodrošinātu to noteikumu stingru piemērošanu, ar kuriem nošķir grozītos tipa apstiprinājumus un jaunos tipa apstiprinājumus. Lai nodrošinātu, ka jaunākās prasības kādā konkrētā brīdī tiek īstenotas attiecībā uz visiem jaunajiem transportlīdzekļiem, ir svarīgi, ka II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos iekļauj ne tikai datumu, kurā jaunās prasības piemērojamas jaunajiem tipa apstiprinājumiem, bet arī datumu, no kura jaunās prasības kļūst obligātas attiecībā uz transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību pieejamības nodrošināšanu tirgū, reģistrēšanu vai nodošanu ekspluatācijā.
(44) | The assessment of reported serious risk to safety and of harm to public health and the environment should be conducted at national level, but coordination at Union level should be ensured where a reported risk or harm may extend beyond the territory of one Member State, with the objective of sharing resources and ensuring consistency regarding the corrective actions to be taken to mitigate the identified risk or harm.(44) | Nopietns drošības apdraudējums, par ko tiek ziņots, un kaitējums sabiedrības veselībai un videi būtu jānovērtē valsts līmenī, bet tad, ja paziņotais apdraudējums vai kaitējums var sniegties ārpus vienas dalībvalsts teritorijas, būtu jānodrošina koordinācija Savienības līmenī ar mērķi koplietot resursus un nodrošināt saskanību attiecībā uz korektīvajiem pasākumiem, kas veicami šā apzinātā apdraudējuma vai kaitējuma mazināšanai.
(45) | In order to ensure that all vehicles, systems, components and separate technical units placed on the market offer a high level of safety and of environmental protection, the manufacturer or any other economic operator in the supply chain should take appropriate corrective measures, including recalling vehicles, where a vehicle, system, component or separate technical unit presents a serious risk to users or the environment as provided for in Regulation (EC) No 765/2008. Approval authorities should be empowered to assess and verify whether those corrective measures are adequate. The approval authorities of other Member States' should have the right to take corrective and restrictive measures where they consider that the manufacturer's corrective measures are not adequate.(45) | Lai nodrošinātu, ka visi tirgū laistie transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības garantē augstu drošības un vides aizsardzības līmeni, ražotājam vai jebkuram citam piegādes ķēdē iesaistītam ekonomikas dalībniekam būtu jāveic atbilstīgi korektīvie pasākumi, tostarp jāatsauc transportlīdzekļi, ja kāds transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība rada nopietnu apdraudējumu lietotājiem vai videi, kā norādīts Regulā (EK) Nr. 765/2008. Apstiprinātājām iestādēm vajadzētu būt pilnvarotām novērtēt un pārliecināties, ka minētie korektīvie pasākumi ir atbilstīgi. Citu dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm vajadzētu būt tiesībām veikt korektīvus un ierobežojošus pasākumus, gadījumos, kad tās uzskata, ka ražotāja korektīvie pasākumi nav atbilstīgi.
(46) | Where corrective measures are applied, holders of registrations for affected vehicles should not bear the cost of the repairs to their vehicles, including in cases where repairs have been carried out at the registration holder's expense before the adoption of the corrective measure. This should not prevent consumers relying on remedies based on contract law, as applicable under Union or national law.(46) | Korektīvo pasākumu piemērošanas gadījumā attiecīgo transportlīdzekļu reģistrācijas apliecību turētājiem nebūtu jāsedz viņu transportlīdzekļu remonta izmaksas, tostarp tajos gadījumos, kad remonts par reģistrācijas apliecības turētāja līdzekļiem ir veikts pirms korektīvā pasākuma pieņemšanas. Tam nebūtu jāliedz patērētājiem izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kuri balstās uz līgumtiesībām, kas piemērojamas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem.
(47) | Appropriate flexibility should be provided by means of alternative approval schemes for manufacturers of vehicles produced in small series. They should be able to benefit from the advantages of the internal market, provided that their vehicles comply with the specific EU type-approval requirements for vehicles produced in small series. In certain limited cases, it is appropriate to allow for national small series type-approval. In order to prevent misuse, any simplified procedure for vehicles produced in small series should be restricted to cases involving very limited production in accordance with this Regulation. It is therefore necessary to precisely define the concept of vehicles produced in small series in terms of the number of vehicles produced, the requirements to be complied with and the conditions for placing those vehicles on the market. It is equally important to specify an alternative approval scheme for individual vehicles, in particular to provide sufficient flexibility for the approval of vehicles built in multiple stages.(47) | Atbilstoša elastība būtu jānodrošina ar alternatīvām apstiprināšanas shēmām, kas paredzētas mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu ražotājiem. Tiem vajadzētu būt iespējai izmantot iekšējā tirgus priekšrocības ar noteikumu, ka to transportlīdzekļi atbilst īpašajām ES tipa apstiprināšanas prasībām, kas izvirzītas transportlīdzekļiem, kurus ražo mazās sērijās. Dažos atsevišķos gadījumos ir lietderīgi atļaut veikt valsts tipa apstiprināšanu mazām sērijām. Lai izvairītos no stāvokļa ļaunprātīgas izmantošanas, jebkura vienkāršotā procedūra mazās sērijās ražotiem transportlīdzekļiem saskaņā ar šo regulu būtu jāpiemēro vienīgi ļoti nelielā skaitā ražotiem transportlīdzekļiem. Tāpēc ir precīzi jādefinē mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu koncepcija, nosakot saražoto transportlīdzekļu skaitu, prasības, kas jāievēro, kā arī nosacījumus minēto transportlīdzekļu laišanai tirgū. Tāpat ir svarīgi precizēt alternatīvu apstiprināšanas shēmu individuāliem transportlīdzekļiem, jo īpaši lai nodrošinātu pietiekamu elastību vairākos posmos ražotu transportlīdzekļu apstiprināšanai.
(48) | The Union is a Contracting Party to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe of 20 March 1958 concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions (‘Revised 1958 Agreement’) (5). The Union has accepted a significant number of Regulations annexed to the Revised 1958 Agreement, and therefore has the obligation to accept type-approvals granted in accordance with those Regulations as complying with the equivalent Union requirements. For the purpose of simplifying its framework for type-approval and aligning it with the international framework of the United Nations (UN), in Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council (6), the Union repealed its specific type-approval Directives and replaced them with the obligatory application of the relevant UN Regulations. To reduce the administrative burden of the type-approval process, where appropriate, manufacturers of vehicles, systems, components and separate technical units should be allowed to seek type-approval directly in accordance with this Regulation by obtaining approval under the relevant UN Regulations referred to in the Annexes to this Regulation.(48) | Savienība ir līgumslēdzēja puse Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas 1958. gada 20. marta Nolīgumā vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada nolīgums”) (5). Savienība ir pieņēmusi ievērojamu skaitu noteikumu, kas pievienoti Pārskatītajam 1958. gada nolīgumam, un tāpēc tās pienākums ir tipa apstiprinājumus, kas piešķirti saskaņā ar minētajiem noteikumiem, pieņemt kā atbilstošus līdzvērtīgām Savienības prasībām. Lai vienkāršotu savu tipa apstiprināšanas sistēmu un pieskaņotu to Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) starptautiskajam regulējumam, Savienība ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 (6) atcēla savas īpašās tipa apstiprināšanas direktīvas un noteica, ka to vietā obligāti ir jāpiemēro attiecīgie ANO noteikumi. Lai samazinātu ar tipa apstiprināšanas procesu saistīto administratīvo slogu, attiecīgā gadījumā transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību ražotājiem būtu jāļauj lūgt tipa apstiprinājumu saskaņā ar šo regulu, tieši saņemot apstiprinājumu saskaņā ar attiecīgajiem ANO noteikumiem, kas minēti šīs regulas pielikumos.
(49) | Consequently, the UN Regulations and the amendments thereto which the Union has voted in favour of or that the Union applies in accordance with Decision 97/836/EC should be incorporated within the EU type-approval legislation. Accordingly, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission to amend the Annexes to this Regulation to ensure that the references to the UN Regulations and their respective amendments in the list of the relevant regulatory acts are kept up-to-date.(49) | Tādējādi ANO noteikumi un to grozījumi, kurus Savienība balsojumā ir atbalstījusi vai kurus Savienība piemēro saskaņā ar Lēmumu 97/836/EK, būtu jāiestrādā ES tipa apstiprināšanas tiesību aktos. Attiecīgi būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā LESD 290. pantu, lai grozītu šīs regulas pielikumus un nodrošinātu, ka attiecīgo normatīvo aktu sarakstā tiktu iekļautas jaunākās atsauces uz ANO noteikumiem un to attiecīgajiem grozījumiem.
(50) | Unrestricted access to vehicle repair and maintenance information, via a standardised format that can be used to retrieve the technical information, and effective competition in the market for services providing such information, are necessary to improve the functioning of the internal market, in particular as regards the free movement of goods, the freedom of establishment and the freedom to provide services. The requirements for the provision of repair and maintenance information have so far been laid down in Regulations (EC) No 715/2007 (7) and (EC) No 595/2009 (8) of the European Parliament and of the Council. Those requirements should be consolidated in this Regulation and Regulations (EC) No 715/2007 and (EC) No 595/2009 should be amended accordingly.(50) | Lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību, jo īpaši attiecībā uz preču brīvu apriti, brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību, ir nepieciešama neierobežota piekļuve informācijai par transportlīdzekļu remontu un apkopi, izmantojot standartformātu, ko var lietot tehniskās informācijas izgūšanai, kā arī efektīva konkurence šādas informācijas sniegšanas pakalpojumu tirgū. Prasības nodrošināt remonta un apkopes informāciju līdz šim bija noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 715/2007 (7) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 595/2009 (8). Minētās prasības būtu jākonsolidē šajā regulā, un attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 715/2007 un (EK) Nr. 595/2009.
(51) | Technical progress introducing new methods or techniques for vehicle diagnostics and repair, such as remote access to vehicle information and software, should not weaken the objective of this Regulation with respect to access to vehicle repair and maintenance information for independent operators.(51) | Tehnikas progresam, kura rezultātā radušās jaunas transportlīdzekļu diagnostikas un remonta metodes vai tehnoloģijas, piemēram, attālināta piekļuve transportlīdzekļa informācijai un programmatūrai, nebūtu jāvājina šīs regulas mērķis attiecībā uz neatkarīgu uzņēmēju piekļuvi transportlīdzekļu remonta un apkopes informācijai.
(52) | In order to ensure effective competition in the market for vehicle repair and maintenance information services, and in order to clarify that the information concerned also covers information which needs to be provided to independent operators other than repairers, so as to ensure that the independent vehicle repair and maintenance market as a whole can compete with authorised dealers, regardless of whether the vehicle manufacturer gives such information to authorised dealers and repairers or uses such information for the repair and maintenance purposes itself, it is necessary to set out the details of the information to be provided for the purposes of access to vehicle repair and maintenance information.(52) | Lai nodrošinātu efektīvu konkurenci transportlīdzekļu remonta un apkopes informācijas pakalpojumu tirgū un lai skaidri noteiktu, ka attiecīgā informācija ietver arī informāciju, kas ir jāsaņem tādiem neatkarīgiem ekonomikas dalībniekiem, kuri nav remontētāji, lai neatkarīgs transportlīdzekļu remonta un apkopes tirgus kopumā varētu konkurēt ar pilnvarotiem tirgotājiem neatkarīgi no tā, vai transportlīdzekļa ražotājs šo informāciju sniedz pilnvarotajiem tirgotājiem un remontētājiem vai pats izmanto šādu informāciju ar mērķi veikt remontu un apkopi, ir sīkāk jāprecizē, kāda informācija ir jāsniedz, lai būtu pieejama transportlīdzekļu remonta un tehniskās apkopes informācija.
(53) | For the inspection of vehicles, and in particular for their safety- and environment- related components, it is considered to be necessary for testing centres and relevant competent authorities to have access to the technical information of each individual vehicle, as set out in Directive 2014/45/EU of the European Parliament and of the Council (9). In order to facilitate compliance with the requirements laid down in that Directive, the independent operators should have access to the relevant technical information needed for the preparation of vehicles for road worthiness tests.(53) | Attiecībā uz transportlīdzekļu pārbaudi un jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļām, kas saistītas ar to drošību un vidi, tiek uzskatīts, ka testēšanas centriem un attiecīgajām kompetentajām iestādēm nepieciešama piekļuve katra atsevišķā transportlīdzekļa tehniskajai informācijai, kā izklāstīts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/45/ES (9). Lai veicinātu atbilstību minētajā direktīvā paredzētajiem noteikumiem, neatkarīgiem ekonomikas dalībniekiem vajadzētu būt piekļuvei attiecīgajai tehniskajai informācijai, kas nepieciešama, lai sagatavotu transportlīdzekļus tehniskajām apskatēm.
(54) | Since there is currently no common structured process for the exchange of vehicle component data between vehicle manufacturers and independent operators, it is appropriate to develop principles for such exchanges of data. A future common structured process on the standardised format of the exchanges of data should be formally developed by the European Committee for Standardisation (CEN), although the mandate given to CEN does not predetermine the level of detail that standard will provide. The CEN's work should, in particular, reflect the interests and needs of vehicle manufacturers and independent operators alike and should also investigate solutions such as open data formats described by well-defined meta-data to accommodate existing information technology infrastructures.(54) | Tā kā pašlaik nav vienota strukturēta procesa, ar ko nodrošinātu, ka starp transportlīdzekļu ražotājiem un neatkarīgiem ekonomikas dalībniekiem notiek apmaiņa ar datiem par transportlīdzekļu sastāvdaļām, ir lietderīgi izstrādāt šādas datu apmaiņas principus. Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN) būtu oficiāli jāizstrādā vienots strukturēts process, ar ko turpmāk nodrošināt datu apmaiņas standarta formātu; lai arī CEN dotajā pilnvarojumā netiek norādīts, cik detalizēts būs minētais standarts. CEN darbā jo īpaši būtu vienlīdz jāatspoguļo gan transportlīdzekļu ražotāju, gan neatkarīgu uzņēmēju intereses un vajadzības, kā arī jāizpēta risinājumi, piemēram, atklāti datu formāti, kas aprakstīti ar labi definētiem metadatiem, lai pielāgotos esošajām informācijas tehnoloģiju infrastruktūrām.
(55) | In order to ensure the effectiveness of this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the TFEU should be delegated to the Commission in respect of type-approval requirements concerning the environmental and safety performance of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making (10). In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.(55) | Lai nodrošinātu šīs regulas efektivitāti, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz tipa apstiprināšanas prasībām, kas skar mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību ekoloģiskos un drošuma raksturlielumus. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (10). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.
(56) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council (11).(56) | Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (11).
(57) | Member States should lay down rules on penalties for the infringements of this Regulation, and should ensure that those rules are implemented. Those penalties should be effective, proportionate and dissuasive. In particular, they should reflect, the risk to safety, health or the environment that the number of non-compliant vehicles, systems, components or separate technical units made available on the market could pose. Member States should report the imposed penalties to the Commission annually, to monitor the coherence of the implementation of those rules.(57) | Dalībvalstīm būtu jāpieņem noteikumi par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un jānodrošina, ka minētie noteikumi tiek īstenoti. Minētajām sankcijām vajadzētu būt iedarbīgām, samērīgām un atturošām. Tām jo īpaši būtu jāatspoguļo apdraudējums drošībai, veselībai vai apdraudējums videi, ko varētu radīt to neatbilstīgo transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību skaits, kas ir darītas pieejamas tirgū. Dalībvalstīm reizi gadā būtu jāziņo Komisijai par piemērotajām sankcijām, lai varētu uzraudzīt minēto noteikumu īstenošanas saskaņotību.
(58) | When performing compliance verification testing, technical services should be able to choose the parameters of the tests freely and in a non-predictable manner from within the range provided for in the relevant regulatory acts. This should help them verify that the vehicles tested are compliant across the whole range of parameters, including the parameters that correspond to the worst case for the test.(58) | Veicot atbilstības verifikācijas testēšanu, tehniskajiem dienestiem vajadzētu būt iespējai testa parametrus brīvi un neparedzamā veidā izvēlēties no attiecīgajos normatīvajos aktos paredzētā klāsta. Tam būtu jāpalīdz tehniskajiem dienestiem pārliecināties, vai testētie transportlīdzekļi ir atbilstīgi visā parametru klāstā, tostarp to parametru, kas atbilst testa vissliktākā scenārija gadījumam.
(59) | In order to ensure that the vehicles, systems, components and separate technical units comply with this Regulation in all cases, they should be deemed not to comply with the relevant requirements where test results cannot be empirically verified by the relevant authority even though all testing parameters have been replicated or taken into account. It is necessary to impose penalties on economic operators and technical services who falsify test results or submit false declarations or incorrect data for type-approval.(59) | Lai nodrošinātu, ka transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības visos gadījumos atbilst šīs regulas prasībām, būtu jāuzskata, ka tās neatbilst attiecīgajām prasībām, ja attiecīgā iestāde testa rezultātus nevar empīriski pārbaudīt, arī atkārtojot vai ņemot vērā visus testēšanas parametrus. Ir nepieciešams piemērot sankcijas ekonomikas dalībniekiem un tehniskajiem dienestiem, kuri vilto testa rezultātus vai tipa apstiprināšanai iesniedz nepatiesas deklarācijas vai nepareizus datus.
(60) | In the interests of clarity, rationality and simplification, Directive 2007/46/EC should be repealed and replaced by this Regulation. The adoption of this Regulation ensures that provisions are directly applicable and that they can be updated in a timely and more efficient manner to take better account of technical progress and regulatory developments in the context of the Revised 1958 Agreement.(60) | Skaidrības, racionalitātes un vienkāršības labad Direktīva 2007/46/EK būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu. Šīs regulas pieņemšana nodrošina, ka noteikumi ir tieši piemērojami un tos var savlaicīgi un efektīvāk atjaunināt, lai labāk ņemtu vērā tehnikas attīstību un regulatīvās norises saistībā ar Pārskatīto 1958. gada nolīgumu.
(61) | In order to support corrective and restrictive measures at Union level, the Commission should have the power to impose harmonised administrative fines upon the economic operators found to have infringed upon this Regulation regardless of where a vehicle, system, component or separate technical unit was originally type-approved. The power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission to supplement this Regulation by laying down the procedure for, and methods for calculation and collection of, those administrative fines, on the basis of the principles laid down in this Regulation.(61) | Lai atbalstītu korektīvus un ierobežojošus pasākumus Savienības līmenī, Komisijai vajadzētu būt pilnvarām piemērot saskaņotas administratīvas soda naudas ekonomikas dalībniekiem, par kuriem ir konstatēts, ka tie pārkāpuši šo regulu, neatkarīgi no tā, kur transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība sākotnēji tika saņēmusi tipa apstiprinājumu. Būtu jādeleģē pilnvaras Komisijai pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu, lai, pamatojoties uz šajā regulā paredzētajiem principiem, šo regulu papildinātu, nosakot procedūru un metodes minēto administratīvo soda naudu aprēķināšanai un iekasēšanai.
(62) | Whenever the measures provided for in this Regulation entail the processing of personal data, they should be carried out in accordance with Regulations (EU) 2016/679 (12) and (EC) No 45/2001 (13) of the European Parliament and of the Council as well as the national implementing measures thereto. It is important that manufacturers implement all measures necessary to comply with the rules on processing and transmission of personal data that are generated while the vehicle is used.(62) | Ja šajā regulā paredzētie pasākumi ietver personas datu apstrādi, tie būtu jāīsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulām (ES) 2016/679 (12) un Nr. 45/2001 (13), kā arī saskaņā ar minēto tiesību aktu īstenošanas pasākumiem attiecīgajā dalībvalstī. Ir svarīgi, ka ražotāji īsteno visus nepieciešamos pasākumus, lai ievērotu noteikumus par transportlīdzekļa lietošanas procesā iegūto personas datu apstrādi un nosūtīšanu.
(63) | In order to enable Member States and national authorities as well as economic operators to prepare for the application of the new rules introduced by this Regulation, a date of application falling after the date of the entry into force should be set.(63) | Lai ļautu dalībvalstīm un valstu iestādēm, kā arī ekonomikas dalībniekiem sagatavoties jauno, ar šo regulu ieviesto noteikumu piemērošanai, būtu jānosaka šīs regulas piemērošanas datums, kas būtu vēlāks kā tās spēkā stāšanās datums.
(64) | Since the objective of this Regulation, namely laying down administrative provisions and technical requirements for the type-approval of new vehicles of categories M, N and O, and for the type-approval of systems, components and separate technical units intended for such vehicles, as well as for the market surveillance of such vehicles, systems, components and separate technical units, cannot be sufficiently achieved by the Member States, but can rather, by reason of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,(64) | Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi – proti, paredzēt administratīvus noteikumus un tehniskās prasības M, N un O kategoriju jaunu transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai un par šādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tipa apstiprināšanai, kā arī par tādu transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tirgus uzraudzību – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tā mēroga un iedarbības dēļ minētos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
CHAPTER II NODAĻA
SUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONSPRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
Article 11. pants
Subject matterPriekšmets
1.   This Regulation lays down the administrative provisions and technical requirements for the type-approval and placing on the market of all new vehicles, systems, components and separate technical units, referred to in Article 2(1), and for individual vehicle approvals.1.   Ar šo regulu nosaka administratīvos noteikumus un tehniskās prasības attiecībā uz visu 2. panta 1. punktā minēto jauno transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tipa apstiprināšanu un laišanu tirgū, kā arī attiecībā uz transportlīdzekļa individuālu apstiprināšanu.
This Regulation also lays down provisions for the placing on the market and the entry into service of parts and equipment that may pose a serious risk to the correct functioning of the essential systems of the vehicles referred to in Article 2(1).Ar šo regulu nosaka arī noteikumus, saskaņā ar kuriem laiž tirgū un nodod ekspluatācijā detaļas un aprīkojumu, kas var radīt nopietnu apdraudējumu 2. panta 1. punktā minēto transportlīdzekļu būtisku sistēmu pareizai darbībai.
2.   This Regulation lays down the requirements for the market surveillance of vehicles, systems, components and separate technical units that are subject to approval. This Regulation also lays down the requirements for the market surveillance of parts and equipment for such vehicles.2.   Ar šo regulu nosaka transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību, kas jāapstiprina, tirgus uzraudzības prasības. Ar šo regulu arī nosaka tādiem transportlīdzekļiem paredzētu detaļu un aprīkojuma tirgus uzraudzības prasības.
Article 22. pants
ScopeDarbības joma
1.   This Regulation applies to motor vehicles of categories M and N and their trailers of category O, that are intended to be used on public roads, including those designed and constructed in one or more stages, and to systems, components and separate technical units, as well as to parts and equipment, designed and constructed for such vehicles and their trailers.1.   Šo regulu piemēro M un N kategorijas mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kā arī šādu transportlīdzekļu O kategorijas piekabēm, ko paredzēts izmantot uz koplietošanas ceļiem, tostarp transportlīdzekļiem un to piekabēm, kas konstruēti un izgatavoti vienā vai vairākos posmos, un sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, kā arī detaļām un aprīkojumam, kas ir konstruēti un izgatavoti šādiem transportlīdzekļiem un to piekabēm.
2.   This Regulation does not apply to the following vehicles:2.   Šo regulu nepiemēro šādiem transportlīdzekļiem:
(a) | agricultural or forestry vehicles, as defined in Regulation (EU) No 167/2013 of the European Parliament and of the Council (14);a) | lauksaimniecības vai mežsaimniecības transportlīdzekļiem, kā tie definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 167/2013 (14);
(b) | two- or three-wheel vehicles and quadricycles, as defined in Regulation (EU) No 168/2013 of the European Parliament and of the Council (15);b) | divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļiem un kvadricikliem, kā tie definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 168/2013 (15);
(c) | track-laying vehicles;c) | kāpurķēžu transportlīdzekļiem;
(d) | vehicles designed and constructed or adapted for use by the armed services only.d) | transportlīdzekļiem, kas ir konstruēti un izgatavoti vai pielāgoti vienīgi bruņoto spēku vajadzībām.
3.   For the following vehicles, the manufacturer may apply for type-approval or individual vehicle approval under this Regulation, provided that those vehicles fulfil the requirements of this Regulation:3.   Ražotājs var pieteikties tipa apstiprinājumam vai transportlīdzekļa individuālam apstiprinājumam saskaņā ar šo regulu attiecībā uz šādiem transportlīdzekļiem ar noteikumu, ka tie atbilst šīs regulas prasībām:
(a) | vehicles designed and constructed for use principally on construction sites or in quarries, port or airport facilities;a) | transportlīdzekļiem, kas ir konstruēti un izgatavoti lietojumam galvenokārt būvlaukumos vai karjeros, ostās vai lidostās;
(b) | vehicles designed and constructed or adapted for use by civil protection, fire services and forces responsible for maintaining public order;b) | transportlīdzekļiem, kas ir konstruēti un izgatavoti vai pielāgoti civilās aizsardzības dienestu, ugunsdzēsības dienestu un sabiedriskās kārtības uzturēšanas dienestu vajadzībām;
(c) | any self-propelled vehicle designed and constructed specifically to perform work and that, because of its construction characteristics, is not suitable for carrying passengers or for transporting goods, and that is not machinery mounted on a motor vehicle chassis.c) | jebkuru pašgājēju transportlīdzekli, kas ir īpaši konstruēts un izgatavots, lai veiktu darbu, un kas tā konstrukcijas īpatnību dēļ nav piemērots pasažieru vai kravu pārvadāšanai, un kas nav mehānisms, kurš ir uzmontēts uz mehāniskā transportlīdzekļa šasijas.
Such approvals shall be without prejudice to the application of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council (16).Šādi apstiprinājumi neskar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/42/EK (16) piemērošanu.
4.   For the following vehicles, the manufacturer may apply for individual vehicle approval under this Regulation:4.   Ražotājs var pieteikties transportlīdzekļa individuālam apstiprinājumam saskaņā ar šo regulu attiecībā uz šādiem transportlīdzekļiem:
(a) | vehicles intended exclusively for racing on roads;a) | transportlīdzekļiem, ko paredzēts lietot vienīgi autosacīkstēs;
(b) | prototypes of vehicles used on the road under the responsibility of a manufacturer to perform a specific test programme provided they have been specifically designed and constructed for that purpose.b) | transportlīdzekļu prototipiem, ko, ražotājam uzņemoties atbildību, lieto uz ceļiem, lai veiktu īpašas testēšanas programmas, ar noteikumu, ka tie ir īpaši konstruēti un izgatavoti minētajam nolūkam.
Article 33. pants
DefinitionsDefinīcijas
For the purposes of this Regulation and the regulatory acts listed in Annex II, except as otherwise provided therein, the following definitions apply:Šajā regulā un II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos, ja vien tajos nav paredzēts citādi, piemēro šādas definīcijas:
(1) | ‘type-approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies that a type of vehicle, system, component or separate technical unit satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements;1) | “tipa apstiprināšana” ir procedūra, ar ko apstiprinātāja iestāde apliecina, ka transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tips atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām;
(2) | ‘EU type-approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies that a type of vehicle, system, component or separate technical unit satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements of this Regulation;2) | “ES tipa apstiprināšana” ir procedūra, ar ko apstiprinātāja iestāde apliecina, ka transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tips atbilst attiecīgajiem šīs regulas administratīviem noteikumiem un tehniskajām prasībām;
(3) | ‘national type-approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies that a type of vehicle, system, component or separate technical unit satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements laid down by the law of a Member State, the validity of such approval being restricted to the territory of that Member State;3) | “valsts tipa apstiprināšana” ir procedūra, ar ko apstiprinātāja iestāde apliecina, ka transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tips atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām, kas noteiktas dalībvalsts tiesību aktos; šāda apstiprināšana ir spēkā vienīgi minētās dalībvalsts teritorijā;
(4) | ‘type-approval certificate’ means the document whereby the approval authority officially certifies that a type of vehicle, system, component or separate technical unit is type-approved;4) | “tipa apstiprinājuma sertifikāts” ir dokuments, ar ko apstiprinātāja iestāde oficiāli apliecina, ka transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tips ir saņēmis tipa apstiprinājumu;
(5) | ‘certificate of conformity’ means the document issued by the manufacturer which certifies that a produced vehicle conforms to the approved type of vehicle and complies with all regulatory acts that were applicable at the time of its production;5) | “atbilstības sertifikāts” ir dokuments, kuru izdod ražotājs un ar kuru apliecina, ka izgatavotais transportlīdzeklis atbilst apstiprinātajam transportlīdzekļa tipam un visiem normatīvajiem aktiem, kas bija spēkā tā izgatavošanas brīdī;
(6) | ‘individual vehicle approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies that a particular vehicle, whether unique or not, satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements for EU individual vehicle approval or national individual vehicle approval;6) | “transportlīdzekļa individuāla apstiprināšana” ir procedūra, kurā apstiprinātāja iestāde apliecina, ka konkrēts transportlīdzeklis neatkarīgi no tā, vai tas ir vai nav unikāls, atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām, kas izvirzītas attiecībā uz transportlīdzekļu individuālu ES apstiprināšanu vai transportlīdzekļu individuālu valsts apstiprināšanu;
(7) | ‘whole-vehicle type-approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies that an incomplete, complete or completed type of vehicle satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements;7) | “gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšana” ir procedūra, ar ko apstiprinātāja iestāde apliecina, ka nepabeigta, pabeigta vai vairākos posmos pabeigta transportlīdzekļa tips atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām;
(8) | ‘multi-stage type-approval’ means the procedure whereby one or more approval authorities certify that depending on its state of completion, an incomplete or completed type of vehicle satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements;8) | “vairākposmu tipa apstiprināšana” ir procedūra, ar ko viena vai vairākas apstiprinātājas iestādes apliecina, ka – atkarībā no tā pabeigtības pakāpes – nepabeigta vai vairākos posmos pabeigta transportlīdzekļa tips atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām;
(9) | ‘step-by-step type-approval’ means the procedure consisting of the step-by-step collection of the whole set of EU type-approval certificates or UN type-approval certificates for the systems, components and separate technical units forming part of a vehicle, and which leads, in its final stage, to the whole-vehicle type-approval;9) | “pakāpeniska tipa apstiprināšana” ir procedūra, kurā pakāpeniski savāc visu ES tipa apstiprinājuma sertifikātu vai ANO tipa apstiprinājuma sertifikātu komplektu transportlīdzekļa sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām un kuras pēdējā posmā tiek veikta gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšana;
(10) | ‘single-step type-approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies, by means of a single operation, that a type of vehicle, system, component or separate technical unit as a whole satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements;10) | “tipa apstiprināšana vienā posmā” ir procedūra, ar ko apstiprinātāja iestāde vienā darbībā apliecina, ka transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tips kopumā atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām;
(11) | ‘mixed type-approval’ means a step-by-step type-approval for which one or more system type-approvals have been obtained during the final stage of the whole-vehicle type-approval, without the need to issue the EU type-approval certificates for those systems;11) | “jaukta tipa apstiprināšana” ir pakāpeniskas tipa apstiprināšanas procedūra, kurā vienas vai vairāku sistēmu tipa apstiprinājumus piešķir gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšanas pēdējā posmā, un minētajām sistēmām nav jāizdod ES tipa apstiprinājuma sertifikāti;
(12) | ‘system type-approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies that a type of system satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements;12) | “sistēmas tipa apstiprināšana” ir procedūra, kurā apstiprinātāja iestāde apliecina, ka sistēmas tips atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām;
(13) | ‘separate technical unit type-approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies that a type of separate technical unit satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements in relation to one or more specified types of vehicles;13) | “atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprināšana” ir procedūra, kurā apstiprinātāja iestāde apliecina, ka atsevišķas tehniskas vienības tips atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām attiecībā uz vienu vai vairākiem konkrētiem transportlīdzekļu tipiem;
(14) | ‘component type-approval’ means the procedure whereby an approval authority certifies that a type of component independently of a vehicle satisfies the relevant administrative provisions and technical requirements;14) | “sastāvdaļas tipa apstiprināšana” ir procedūra, kurā apstiprinātāja iestāde apliecina, ka sastāvdaļas tips neatkarīgi no transportlīdzekļa atbilst attiecīgajiem administratīvajiem noteikumiem un tehniskajām prasībām;
(15) | ‘vehicle’ means any motor vehicle or its trailer;15) | “transportlīdzeklis” ir jebkurš mehāniskais transportlīdzeklis vai tā piekabe;
(16) | ‘motor vehicle’ means any power-driven vehicle that is designed and constructed to be moved by its own means, that has at least four wheels, is complete, completed or incomplete, and has a maximum design speed exceeding 25 km/h;16) | “mehāniskais transportlīdzeklis” ir jebkurš motorizēts transportlīdzeklis, kurš ir konstruēts un izgatavots tā, lai tas varētu pārvietoties ar savu spēku, kuram ir vismaz četri riteņi un kurš ir pabeigts, vairākos posmos pabeigts vai nepabeigts, un kura maksimālais projektētais ātrums pārsniedz 25 km/h;
(17) | ‘trailer’ means any non-self-propelled vehicle on wheels designed and constructed to be towed by a motor vehicle, that can articulate at least around a horizontal axis perpendicular to the longitudinal median plane and around a vertical axis parallel to the longitudinal median plane of the towing motor vehicle;17) | “piekabe” ir jebkurš tāds transportlīdzeklis uz riteņiem, kurš nepārvietojas ar savu spēku un kurš ir projektēts un būvēts tā, lai to vilktu ar mehānisko transportlīdzekli, un kas var pagriezties vismaz ap horizontālo asi, kura ir perpendikulāra velkošā mehāniskā transportlīdzekļa gareniskajai vidusplaknei, un ap vertikālo asi, kura ir paralēla velkošā mehāniskā transportlīdzekļa gareniskajai vidusplaknei;
(18) | ‘system’ means an assembly of devices combined to perform one or more specific functions in a vehicle and that is subject to the requirements of this Regulation or any of the regulatory acts listed in Annex II;18) | “sistēma” ir apvienotu ierīču bloks, kas transportlīdzeklī veic vienu vai vairākas īpašas funkcijas un uz ko attiecas šīs regulas vai kāda II pielikumā minētā normatīvā akta prasības;
(19) | ‘component’ means a device that is intended to be part of a vehicle, that can be type-approved independently of a vehicle and that is subject to the requirements of this Regulation or any of the regulatory acts listed in Annex II where the specific regulatory act makes express provision to that effect;19) | “sastāvdaļa” ir ierīce, ko ir paredzēts izmantot kā transportlīdzekļa daļu, kam tipa apstiprinājumu var piešķirt atsevišķi no transportlīdzekļa, un uz ko attiecas šīs regulas vai kāda II pielikumā minētā normatīvā akta prasības, ja attiecīgajā normatīvajā aktā tas ir skaidri paredzēts;
(20) | ‘separate technical unit’ means a device that is intended to be part of a vehicle that can be type-approved separately, but only in relation to one or more specified types of vehicle and that is subject to the requirements of this Regulation or any of the regulatory acts listed in Annex II where the specific regulatory act makes express provisions to that effect;20) | “atsevišķa tehniska vienība” ir ierīce, ko ir paredzēts izmantot kā transportlīdzekļa daļu un kam tipa apstiprinājumu var piešķirt atsevišķi no transportlīdzekļa, tomēr tikai attiecībā uz vienu vai vairākiem noteiktiem transportlīdzekļu tipiem, un uz ko attiecas šīs regulas vai kāda II pielikumā uzskaitītā normatīvā akta prasības, ja attiecīgajā normatīvajā aktā tas ir skaidri paredzēts;
(21) | ‘parts’ means goods used for the assembly, repair and maintenance of a vehicle, as well as spare parts;21) | “detaļas” ir ražojumi, ko izmanto transportlīdzekļa montāžai, remontam un apkopei, kā arī rezerves daļas;
(22) | ‘equipment’ means goods other than parts that can be added to or installed on a vehicle;22) | “aprīkojums” ir ražojumi, kas nav detaļas un ar ko var papildināt transportlīdzekli vai ko var uzstādīt uz transportlīdzekļa;
(23) | ‘spare parts’ means goods that are to be installed in or on a vehicle to replace original parts of that vehicle, including goods that are necessary for the use of a vehicle, with the exception of fuel;23) | “rezerves daļas” ir ražojumi, kas uzstādāmi transportlīdzeklī vai uz tā, lai aizvietotu minētā transportlīdzekļa oriģinālās detaļas, un kas ietver tādus ražojumus, kuri nepieciešami transportlīdzekļa izmantošanai, izņemot degvielu;
(24) | ‘base vehicle’ means any vehicle that is used at the initial stage of a multi-stage type-approval;24) | “bāzes transportlīdzeklis” ir jebkurš transportlīdzeklis, ko izmanto vairākposmu tipa apstiprināšanas procesa sākotnējā posmā;
(25) | ‘incomplete vehicle’ means any vehicle that must undergo at least one further stage of completion in order to meet the relevant technical requirements of this Regulation;25) | “nepabeigts transportlīdzeklis” ir jebkurš transportlīdzeklis, kas ir jāpabeidz vēl vismaz vienā posmā, lai tas atbilstu šīs regulas attiecīgajām tehniskajām prasībām;
(26) | ‘completed vehicle’ means a vehicle resulting from the multi-stage type-approval that meets the relevant technical requirements of this Regulation;26) | “vairākos posmos pabeigts transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis, kas ir iegūts vairākposmu tipa apstiprināšanas procesā un kas atbilst šīs regulas attiecīgajām tehniskajām prasībām;
(27) | ‘complete vehicle’ means a vehicle that does not need to be completed in order to meet the relevant technical requirements of this Regulation;27) | “pabeigts transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis, kas nav jāpabeidz, lai nodrošinātu tā atbilstību šīs regulas attiecīgajām tehniskajām prasībām;
(28) | ‘end-of-series vehicle’ means a vehicle that is part of a stock and that, due to the entry into force of new technical requirements against which it has not been type-approved, cannot or can no longer be made available on the market, registered or entered into service;28) | “sērijas beigu transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis, kas ir daļa no uzkrājuma un ko nevar vai vairs nevar darīt pieejamu tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā, jo spēkā ir stājušās jaunas tehniskas prasības, attiecībā uz kurām šā transportlīdzekļa tips nav apstiprināts;
(29) | ‘alternative-fuel vehicle’ means a vehicle designed to be capable of running on at least one type of fuel that is either gaseous at atmospheric temperature and pressure, or that is substantially derived from non-mineral oil;29) | “alternatīvas degvielas transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis, kas konstruēts tā, lai to varētu darbināt ar vismaz viena veida degvielu, kura ir vai nu gāzveida degviela atmosfēras temperatūrā un pie atmosfēras spiediena, vai kuras būtiska daļa ir iegūta no neminerālas eļļas;
(30) | ‘vehicle produced in small series’ means a type of vehicle of which the number of units that are made available on the market, registered or entered into service do not exceed the quantitative annual limits laid down in Annex V;30) | “mazā sērijā ražots transportlīdzeklis” ir tāda tipa transportlīdzeklis, kura to vienību skaits, kas darītas pieejamas tirgū, reģistrētas vai nodotas ekspluatācijā, nepārsniedz V pielikumā noteiktos kvantitatīvos gada ierobežojumus;
(31) | ‘special purpose vehicle’ means a vehicle of category M, N or O having specific technical features that enable it to perform a function that requires special arrangements or equipment;31) | “speciālais transportlīdzeklis” ir M, N vai O kategorijas transportlīdzeklis ar tādiem īpašiem tehniskajiem raksturlielumiem, kas tam ļauj izpildīt tādu funkciju, kam vajag īpašus pielāgojumus vai aprīkojumu;
(32) | ‘type of vehicle’ means a particular group of vehicles that shares at least the features specified in Part B of Annex I, including a group of vehicles that contains variants and versions as referred to therein;32) | “transportlīdzekļa tips” ir konkrēta tādu transportlīdzekļu grupa, kuri neatšķiras vismaz pēc I pielikuma B daļā izklāstītajām pazīmēm, tostarp tādu transportlīdzekļu grupa, kuri var piederēt dažādiem variantiem un versijām, kā norādīts minētajā pielikuma daļā;
(33) | ‘semi-trailer’ means a towed vehicle in which the axle, or axles are positioned behind the centre of gravity of the vehicle (when uniformly loaded), and which is equipped with a connecting device permitting horizontal and vertical forces to be transmitted to the towing vehicle;33) | “puspiekabe” ir velkams transportlīdzeklis, kura ass vai asis ir novietotas aiz transportlīdzekļa smaguma centra (kad tas ir vienmērīgi piekrauts) un kurš ir aprīkots ar savienojošu ierīci, kas ļauj pārnest horizontālos un vertikālos spēkus uz velkošo transportlīdzekli;
(34) | ‘market surveillance’ means the activities carried out and measures taken by the market surveillance authorities to ensure that vehicles, systems, components and separate technical units as well as parts and equipment made available on the market comply with the requirements set out in the relevant Union harmonisation legislation and do not endanger health, safety, the environment or any other aspect of public interest protection;34) | “tirgus uzraudzība” ir darbības un pasākumi, ko tirgus uzraudzības iestādes īsteno, lai nodrošinātu, ka transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, kā arī detaļas un aprīkojums, ko dara pieejamus tirgū, atbilst attiecīgajos Savienības saskaņošanas tiesību aktos noteiktajām prasībām un neapdraud veselību, drošību, vidi vai jebkuru citu sabiedrisko interešu aizsardzības aspektu;
(35) | ‘market surveillance authority’ means the national authority or authorities responsible for carrying out market surveillance on the territory of the Member State;35) | “tirgus uzraudzības iestāde” ir valsts iestāde vai iestādes, kuras ir atbildīgas par tirgus uzraudzības īstenošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā;
(36) | ‘approval authority’ means the authority or authorities of a Member State, notified to the Commission by that Member State, with competence for all aspects of the type-approval of a vehicle, system, component or separate technical unit, or of the individual vehicle approval, for the authorisation process for parts and equipment, for issuing and, if appropriate, for withdrawing or refusing approval certificates, for acting as the contact point for the approval authorities of the other Member States, for designating the technical services, and for ensuring that the manufacturer meets its obligations regarding the conformity of production;36) | “apstiprinātāja iestāde” ir dalībvalsts iestāde vai iestādes, kuras minētā dalībvalsts ir paziņojusi Komisijai un kuru kompetencē ir visi transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprināšanas vai transportlīdzekļa individuālas apstiprināšanas aspekti, detaļu un aprīkojuma atļauju piešķiršanas process, apstiprinājuma sertifikātu izdošana un – vajadzības gadījumā – to atsaukšana vai atteikšana, kontaktpunkta funkcijas attiecībās ar pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm, tehnisko dienestu norīkošana, un kuru kompetencē ir nodrošināt, lai ražotājs pildītu savus pienākumus attiecībā uz ražošanas atbilstību;
(37) | ‘national authority’ means an approval authority or any other authority involved in and responsible for market surveillance, border control or registration in a Member State in respect of vehicles, systems, components, separate technical units, parts or equipment;37) | “valsts iestāde” ir apstiprinātāja iestāde vai jebkura cita iestāde, kura dalībvalstī ir iesaistīta tirgus uzraudzības, robežkontroles vai reģistrēšanas darbībās attiecībā uz transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām, atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām vai aprīkojumu un ir par šīm darbībām atbildīga;
(38) | ‘technical service’ means an organisation or body designated by the approval authority as a testing laboratory to carry out tests, or as a conformity assessment body to carry out the initial assessment and other tests or inspections;38) | “tehniskais dienests” ir organizācija vai struktūra, ko apstiprinātāja iestāde ir norīkojusi kā testēšanas laboratoriju testu veikšanai vai kā atbilstības novērtēšanas struktūru sākotnējās novērtēšanas un citu testu vai pārbaužu veikšanai;
(39) | ‘national accreditation body’ means a national accreditation body as defined in point (11) of Article 2 of Regulation (EC) No 765/2008;39) | “valsts akreditācijas struktūra” ir valsts akreditācijas struktūra, kā tā definēta Regulas (EK) Nr. 765/2008 2. panta 11. punktā;
(40) | ‘manufacturer’ means a natural or legal person who is responsible for all aspects of the type-approval of a vehicle, system, component or separate technical unit, or the individual vehicle approval, or the authorisation process for parts and equipment, for ensuring conformity of production and for market surveillance matters regarding that vehicle, system, component, separate technical unit, part and equipment produced, irrespective of whether or not that person is directly involved in all stages of the design and construction of that vehicle, system, component or separate technical unit concerned;40) | “ražotājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas ir atbildīga par visiem transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprināšanas vai transportlīdzekļa individuālas apstiprināšanas aspektiem, vai par detaļu un aprīkojuma atļauju piešķiršanas procesu, kā arī par ražošanas atbilstības nodrošināšanu un tirgus uzraudzības jautājumiem attiecībā uz minēto izgatavoto transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu un aprīkojumu neatkarīgi no tā, vai minētā persona ir vai nav tieši iesaistīta visos attiecīgā transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības konstruēšanas un izgatavošanas posmos;
(41) | ‘manufacturer's representative’ means any natural or legal person established in the Union who is duly appointed by the manufacturer to represent the manufacturer before the approval authority or the market surveillance authority and to act on the manufacturer's behalf in matters covered by this Regulation;41) | “ražotāja pārstāvis” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un ko ražotājs ir pienācīgi pilnvarojis, lai tā ražotāju pārstāvētu apstiprinātājā iestādē vai tirgus uzraudzības iestādē un ražotāja vārdā rīkotos jautājumos, uz ko attiecas šī regula;
(42) | ‘importer’ means a natural or legal person established in the Union who places on the market a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment that has been manufactured in a third country;42) | “importētājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un laiž tirgū trešā valstī ražotu transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojumu;
(43) | ‘distributor’ means a dealer or any other natural or legal person in the supply chain, other than the manufacturer or the importer, who makes available on the market a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment;43) | “izplatītājs” ir tirgotājs vai jebkura cita piegādes ķēdē iesaistīta fiziska vai juridiska persona, kas nav ražotājs vai importētājs un kas tirgū dara pieejamu transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojumu;
(44) | ‘economic operator’ means the manufacturer, the manufacturer's representative, the importer or the distributor;44) | “ekonomikas dalībnieks” ir ražotājs, ražotāja pārstāvis, importētājs vai izplatītājs;
(45) | ‘independent operator’ means a natural or legal person, other than an authorised dealer or repairer, who is directly or indirectly involved in the repair and maintenance of vehicles, and include repairers, manufacturers or distributors of repair equipment, tools or spare parts, as well as publishers of technical information, automobile clubs, roadside assistance operators, operators offering inspection and testing services, operators offering training for installers, manufacturers and repairers of equipment for alternative-fuel vehicles; it also means authorised repairers, dealers and distributors within the distribution system of a given vehicle manufacturer to the extent that they provide repair and maintenance services for vehicles in respect of which they are not members of the vehicle manufacturer's distribution system;45) | “neatkarīgs uzņēmējs” ir fiziska vai juridiska persona, kas nav pilnvarots tirgotājs vai remontētājs, bet kas ir tieši vai netieši iesaistīts transportlīdzekļu remontēšanā un apkopē, un aptver remonta aprīkojuma, instrumentu vai rezerves daļu remontētājus, ražotājus vai izplatītājus, kā arī tehniskās informācijas izdevējus, automobiļu klubus, uzņēmumus, kas nodrošina palīdzību uz ceļiem, uzņēmumus, kas piedāvā pārbaudes un testēšanas pakalpojumus, un uzņēmumus, kas piedāvā mācības alternatīvās degvielas transportlīdzekļu aprīkojuma uzstādītājiem, ražotājiem un remontētājiem; par neatkarīgiem uzņēmējiem uzskata arī pilnvarotus remontētājus, tirgotājus un izplatītājus konkrēta transportlīdzekļa ražotāja izplatīšanas sistēmā, ciktāl tie sniedz tādu transportlīdzekļu remonta un apkopes pakalpojumus, attiecībā uz kuriem tie nav transportlīdzekļa ražotāja izplatīšanas sistēmas dalībnieki;
(46) | ‘authorised repairer’ means a natural or legal person who provides repair and maintenance services for vehicles and who operates within the manufacturer's distribution system;46) | “pilnvarots remontētājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas sniedz transportlīdzekļu remonta un apkopes pakalpojumus un kas darbojas ražotāja izplatīšanas sistēmā;
(47) | ‘independent repairer’ means a natural or legal person who provides repair and maintenance services for vehicles and who does not operate within the manufacturer's distribution system;47) | “neatkarīgs remontētājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas sniedz transportlīdzekļu remonta un apkopes pakalpojumus, bet kas nedarbojas ražotāja izplatīšanas sistēmā;
(48) | ‘vehicle repair and maintenance information’ means all information, including all subsequent amendments and supplements thereto, that is required for diagnosing, servicing and inspecting a vehicle, preparing it for road worthiness testing, repairing, re-programming or re-initialising of a vehicle, or that is required for the remote diagnostic support of a vehicle or for the fitting on a vehicle of parts and equipment, and that is provided by the manufacturer to his authorised partners, dealers and repairers or is used by the manufacturer for the repair and maintenance purposes;48) | “transportlīdzekļa remonta un apkopes informācija” ir visa informācija, tostarp visi minētās informācijas turpmākie grozījumi un papildinājumi, kas vajadzīga transportlīdzekļa diagnosticēšanai, apkalpošanai, pārbaudei, tā sagatavošanai tehniskajai apskatei, remontam, pārprogrammēšanai vai atiestatīšanai, vai kas vajadzīga attālinātam diagnostikas atbalstam vai detaļu un aprīkojuma uzstādīšanai uz transportlīdzekļa, un kuru ražotājs sniedz saviem pilnvarotajiem partneriem, tirgotājiem un remontētājiem, vai kuru ražotājs izmanto remonta un apkopes nolūkos;
(49) | ‘vehicle on-board diagnostic (OBD) information’ means the information generated by a system that is on board a vehicle or that is connected to an engine, and that is capable of detecting a malfunction, and, where applicable, is capable of signalling its occurrence by means of an alert system, is capable of identifying the likely area of malfunction by means of information stored in a computer memory, and is capable of communicating that information off-board;49) | “transportlīdzekļa iebūvētās diagnostikas sistēmas (OBD) informācija” ir informācija, kas iegūta no sistēmas, kura ir iebūvēta transportlīdzeklī vai savienota ar motoru, un kura var konstatēt darbības traucējumus un kura attiecīgā gadījumā ar brīdināšanas sistēmas palīdzību var signalizēt to rašanos, kā arī var identificēt iespējamo darbības traucējuma zonu, izmantojot informāciju, kas uzglabāta datora atmiņā, un var paziņot minēto informāciju uz ārieni;
(50) | ‘placing on the market’ means making available a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment for the first time in the Union;50) | “laist tirgū” nozīmē Savienībā pirmo reizi darīt pieejamu transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojumu;
(51) | ‘making available on the market’ means any supply of a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment for distribution or use on the market in the course of a commercial activity, whether in return for payment or free of charge;51) | “darīt pieejamu tirgū” nozīmē piegādāt transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojumu izplatīšanai vai izmantošanai tirgū, veicot komerciālu darbību, neatkarīgi no tā, vai to dara par atlīdzību vai bez maksas;
(52) | ‘entry into service’ means the first use, for its intended purpose, in the Union, of a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment;52) | “nodošana ekspluatācijā” ir transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma pirmā lietošana Savienībā tam paredzētajā nolūkā;
(53) | ‘registration’ means an administrative authorisation for the entry into service in road traffic of an approved vehicle, involving the identification of the vehicle and the issuing to it of a serial number, known as the registration number, whether on a permanent or temporary basis;53) | “reģistrēšana” ir administratīva atļauja pastāvīgi vai pagaidu kārtā nodot apstiprinātu transportlīdzekli ekspluatācijā ceļu satiksmē, kas aptver transportlīdzekļa identificēšanu un kārtas numura, ko sauc par reģistrācijas numuru, piešķiršanu;
(54) | ‘virtual testing method’ means computer simulations, including calculations, to demonstrate that a vehicle, a system, a component or a separate technical unit fulfils the technical requirements of a regulatory act listed in Annex II without requiring the use of a physical vehicle, system, component or separate technical unit;54) | “virtuāla testēšanas metode” ir datorsimulācijas, tostarp aprēķini, ko izmanto, lai parādītu, ka transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība atbilst II pielikumā minēta normatīvā akta tehniskajām prasībām, neprasot izmantot pašu transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību;
(55) | ‘alternative requirements’ means administrative provisions and technical requirements that aim to ensure a level of functional safety, environmental protection and occupational safety that to the greatest extent practicable is equivalent to the level provided for by one or more of the regulatory acts listed in Annex II;55) | “alternatīvas prasības” ir administratīvi noteikumi un tehniskas prasības, kuru mērķis ir nodrošināt tādu funkcionālā drošuma, vides aizsardzības un darba drošības līmeni, kas ir pēc iespējas līdzvērtīgāks līmenim, kādu paredz viens vai vairāki II pielikumā uzskaitītie normatīvie akti;
(56) | ‘on-site assessment’ means a verification in the premises of a technical service or of one of its subcontractors or subsidiaries;56) | “uz vietas veikts novērtējums” ir verifikācija tehniskā dienesta vai kāda tā apakšuzņēmēja vai meitasuzņēmuma telpās;
(57) | ‘surveillance on-site assessment’ means a periodic routine on-site assessment that is neither the on-site assessment undertaken for the initial designation of the technical service or of one of its subcontractors or subsidiaries, nor the on-site assessment undertaken for the renewal of that designation;57) | “uz vietas veikts novērtējums uzraudzības nolūkos” ir periodisks, kārtējs uz vietas veikts novērtējums, kas nav ne uz vietas veikts novērtējums tehniskā dienesta vai kāda tā apakšuzņēmēja vai meitasuzņēmuma sākotnējās norīkošanas mērķiem, ne uz vietas veikts novērtējums minētā norīkojuma atjaunošanas mērķiem;
(58) | ‘date of manufacture of the vehicle’ means the date on which the manufacture of a vehicle was finalised in accordance with the approval obtained by the manufacturer.58) | “transportlīdzekļa ražošanas datums” ir datums, kad tika pabeigta transportlīdzekļa ražošana saskaņā ar apstiprinājumu, ko saņēmis ražotājs.
Article 44. pants
Vehicle categoriesTransportlīdzekļu kategorijas
1.   For the purposes of this Regulation, the following vehicle categories shall apply:1.   Šajā regulā piemēro šādas transportlīdzekļu kategorijas:
(a) | Category M consists of motor vehicles designed and constructed primarily for the carriage of passengers and their luggage, divided into: | (i)   Category M1 : motor vehicles with not more than eight seating positions in addition to the driver's seating position and without space for standing passengers, regardless of whether the number of seating positions is restricted to the driver's seating position; | (ii)   Category M2 : motor vehicles with more than eight seating positions in addition to the driver's seating position and having a maximum mass not exceeding 5 tonnes, regardless of whether those motor vehicles have space for standing passengers; and | (iii)   Category M3 : motor vehicles with more than eight seating positions in addition to the driver's seating position and having a maximum mass exceeding 5 tonnes, regardless of whether those motor vehicles have space for standing passengers;a) | M kategorijā ietilpst mehāniskie transportlīdzekļi, kas konstruēti un izgatavoti galvenokārt pasažieru un viņu bagāžas pārvadāšanai, kuru iedala šādi: | i)   M1 kategorija: mehāniskie transportlīdzekļi, kuros papildus transportlīdzekļa vadītāja sēdvietai ir ne vairāk kā astoņas sēdvietas un nav paredzētas pasažieru stāvvietas, neatkarīgi no tā vai sēdvietu skaits ir ierobežots līdz transportlīdzekļa vadītāja sēdvietai; | ii)   M2 kategorija: mehāniskie transportlīdzekļi, kuros papildus transportlīdzekļa vadītāja sēdvietai ir vairāk nekā astoņas sēdvietas un kuru maksimālā masa nepārsniedz 5 tonnas, neatkarīgi no tā vai minētajos mehāniskajos transportlīdzekļos ir paredzētas pasažieru stāvvietas; un | iii)   M3 kategorija: mehāniskie transportlīdzekļi, kuros papildus transportlīdzekļa vadītāja sēdvietai ir vairāk nekā astoņas sēdvietas un kuru maksimālā masa pārsniedz 5 tonnas, neatkarīgi no tā vai minētajos mehāniskajos transportlīdzekļos ir paredzētas pasažieru stāvvietas;
(b) | Category N consists of motor vehicles designed and constructed primarily for the carriage of goods, divided into: | (i)   Category N1 : motor vehicles with a maximum mass not exceeding 3,5 tonnes; | (ii)   Category N2 : motor vehicles with a maximum mass exceeding 3,5 tonnes but not exceeding 12 tonnes; and | (iii)   Category N3 : motor vehicles with a maximum mass exceeding 12 tonnes;b) | N kategorijā ietilpst mehāniskie transportlīdzekļi, kas konstruēti un izgatavoti galvenokārt kravu pārvadāšanai, kuru iedala šādi: | i)   N1 kategorija: mehāniskie transportlīdzekļi, kuru maksimālā masa nepārsniedz 3,5 tonnas; | ii)   N2 kategorija: mehāniskie transportlīdzekļi, kuru maksimālā masa pārsniedz 3,5 tonnas, bet nepārsniedz 12 tonnas; un | iii)   N3 kategorija: mehāniskie transportlīdzekļi, kuru maksimālā masa pārsniedz 12 tonnas;
(c) | Category O consists of trailers, divided into: | (i)   Category O1 : trailers with a maximum mass not exceeding 0,75 tonnes; | (ii)   Category O2 : trailers with a maximum mass exceeding 0,75 tonnes but not exceeding 3,5 tonnes; | (iii)   Category O3 : trailers with a maximum mass exceeding 3,5 tonnes but not exceeding 10 tonnes; and | (iv)   Category O4 : trailers with a maximum mass exceeding 10 tonnes.c) | O kategorijā ietilpst piekabes, kuru iedala šādi: | i)   O1 kategorija: piekabes, kuru maksimālā masa nepārsniedz 0,75 tonnas; | ii)   O2 kategorija: piekabes, kuru maksimālā masa pārsniedz 0,75 tonnas, bet nepārsniedz 3,5 tonnas; | iii)   O3 kategorija: piekabes, kuru maksimālā masa pārsniedz 3,5 tonnas, bet nepārsniedz 10 tonnas; un | iv)   O4 kategorija: piekabes, kuru maksimālā masa pārsniedz 10 tonnas.
2.   The criteria for the categorisation of vehicles, types of vehicle, variants and versions are set out in Annex I.2.   Transportlīdzekļu, transportlīdzekļu tipu, variantu un versiju kategoriju noteikšanas kritēriji ir noteikti I pielikumā.
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annex I in relation to the types of vehicle and types of bodywork to take account of technical progress.Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 82. pantu, lai grozītu I pielikumu attiecībā uz transportlīdzekļu tipiem un virsbūvju tipiem, lai ņemtu vērā tehnikas attīstību.
CHAPTER IIII NODAĻA
GENERAL OBLIGATIONSVISPĀRĪGI PIENĀKUMI
Article 55. pants
Technical requirementsTehniskās prasības
1.   Vehicles, systems, components and separate technical units shall comply with the requirements of the regulatory acts listed in Annex II.1.   Transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības atbilst II pielikumā uzskaitīto normatīvo aktu prasībām.
2.   Vehicles, systems, components and separate technical units shall be considered not to comply with this Regulation in the following cases in particular:2.   Tiek uzskatīts, ka transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības neatbilst šai regulai, jo īpaši šādos gadījumos:
(a) | if they deviate from the particulars in the EU type-approval certificates and their attachments or from the descriptive particulars in the test reports more than is permitted in the relevant regulatory act;a) | ja tie novirzās no detalizētajiem datiem ES tipa apstiprinājuma sertifikātos un to pielikumos vai no aprakstošiem detalizētajiem datiem testa ziņojumos vairāk, nekā tas ir atļauts attiecīgajā normatīvajā aktā;
(b) | if the performance criteria or limit values for series production laid down in the relevant regulatory act have not been fulfilled under all the conditions set out in the relevant regulatory act;b) | ja veiktspējas kritēriji vai robežvērtības, kas sērijveida ražošanai noteiktas attiecīgajā normatīvajā aktā, nav izpildītas saskaņā ar visiem nosacījumiem, ko paredz attiecīgais normatīvais akts;
(c) | if any information given by the manufacturer in the information document is not reproducible under all the conditions set out in the relevant regulatory act by approval authorities, market surveillance authorities or the Commission.c) | ja apstiprinātājas iestādes, tirgus uzraudzības iestādes vai Komisija nevar, ievērojot visus attiecīgā normatīvā akta nosacījumus, reproducēt kādus datus, ko ražotājs sniedzis informācijas dokumentā.
Only checks, tests, inspections and assessments conducted by or carried out on behalf of the approval authorities, market surveillance authorities or the Commission shall be taken into account when assessing compliance for the purposes of this paragraph.Šā punkta nolūkā novērtējot atbilstību, vērā ņem tikai to kontroli, testus, pārbaudes un novērtējumus, ko veikušas tipa apstiprinātājas iestādes, tirgus uzraudzības iestādes vai Komisija vai kas veikti to vārdā.
3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annex II in order to take into account technological and regulatory developments by introducing and updating references to the regulatory acts that contain the requirements with which vehicles, systems, components and separate technical units have to comply.3.   Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 82. pantu, lai grozītu II pielikumu ar mērķi ņemt vērā tehnikas attīstību un regulatīvās norises, ieviešot un atjauninot atsauces uz normatīvajiem aktiem, kas satur prasības, kurām ir jāatbilst transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām.
Article 66. pants
Obligations of Member StatesDalībvalstu pienākumi
1.   Member States shall establish or appoint their own approval authorities and market surveillance authorities. Member States shall notify the Commission of the establishment and appointment of those authorities.1.   Dalībvalstis izveido vai norīko savas apstiprinātājas iestādes un tirgus uzraudzības iestādes. Dalībvalstis paziņo Komisijai par šādu iestāžu izveidi un norīkošanu.
That notification shall include the name of those authorities, their address, including their electronic address, and their areas of responsibility. The Commission shall publish on its website a list and contact details of the approval authorities and the market surveillance authorities.Minētajā paziņojumā norāda šādu iestāžu nosaukumu, adresi, tostarp elektronisko adresi, kā arī to kompetences jomas. Komisija savā tīmekļa vietnē publicē apstiprinātāju iestāžu un tirgus uzraudzības iestāžu sarakstu un kontaktinformāciju.
Member States shall ensure that their own approval authorities and market surveillance authorities adhere to a strict separation of roles and responsibilities and that they each function independently from each other. Those authorities may be within the same organisation provided that their activities are managed autonomously as part of separate structures.Dalībvalstis nodrošina, ka to apstiprinātājas iestādes un tirgus uzraudzības iestādes stingri nošķir savus uzdevumus un pienākumus un ka katra no tām darbojas neatkarīgi viena no otras. Šādas iestādes var būt vienā un tajā pašā organizācijā, ar noteikumu, ka to darbība tiek pārvaldīta autonomi kā atsevišķas struktūras daļa.
2.   A Member State where more than one approval authority is responsible for vehicle approval including individual vehicle approval shall designate one of them that has the competence for issuing type-approvals as the sole approval authority that is responsible for the exchange of information with the approval authorities of other Member States for the purpose of Article 11 and for the fulfilment of obligations set out in Chapter XV.2.   Ja dalībvalstī par transportlīdzekļu apstiprināšanu, tostarp individuālu transportlīdzekļu apstiprināšanu, ir atbildīgas vairākas apstiprinātājas iestādes, šī dalībvalsts norīko vienu no tām – to iestādi, kuras kompetencē ir izdot tipa apstiprinājumus – kā vienīgo apstiprinātāju iestādi, kas ir atbildīga par informācijas apmaiņu ar citu dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm 11. panta nolūkā un par XV nodaļā izklāstīto pienākumu izpildi.
3.   A Member State where more than one market surveillance authority is responsible for market surveillance shall designate one of them as the sole market surveillance authority that is responsible for the exchange of information with the market surveillance authorities of other Member States for the purpose of Article 11.3.   Ja dalībvalstī par tirgus uzraudzību ir atbildīgas vairākas tirgus uzraudzības iestādes, šī dalībvalsts norīko vienu no tām kā vienīgo tirgus uzraudzības iestādi, kas ir atbildīga par informācijas apmaiņu ar citu dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādēm 11. panta nolūkā.
4.   Member States shall only permit the placing on the market, the registration or the entry into service of vehicles, systems, components and separate technical units that comply with this Regulation.4.   Dalībvalstis atļauj laist tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā tikai tādus transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, kas atbilst šai regulai.
5.   Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market, the registration or the entry into service of vehicles, systems, components or separate technical units that comply with this Regulation, except in the cases provided for in Chapter XI.5.   Dalībvalstis neaizliedz, neierobežo un netraucē laist tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā tādus transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības, kas atbilst šai regulai, izņemot XI nodaļā minētajos gadījumos.
By way of derogation from the first subparagraph of this paragraph, Member States may decide not to allow the circulation on the road, the placing on the market, the registration or the entry into service of vehicles that have been type-approved in accordance with this Regulation, but that exceed the harmonised dimensions, weights and axle loads laid down in Annex I to Council Directive 96/53/EC (17).Atkāpjoties no šā punkta pirmās daļas, dalībvalstis var izlemt neatļaut lietot uz ceļiem, laist tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā tādus transportlīdzekļus, kuru tips ir apstiprināts saskaņā ar šo regulu, bet kuri pārsniedz Padomes Direktīvas 96/53/EK (17) I pielikumā norādītos saskaņotos gabarītus, svaru un ass slodzes.
6.   Member States shall organise and carry out market surveillance and controls of vehicles, systems, components and separate technical units entering the market, in accordance with this Regulation and Chapter III of Regulation (EC) No 765/2008.6.   Dalībvalstis organizē un veic tirgū nonākošu transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tirgus uzraudzību un kontroli saskaņā ar šo regulu un Regulas (EK) Nr. 765/2008 III nodaļu.
7.   Member States shall take the necessary measures to ensure that market surveillance authorities are entitled, where they consider it necessary and justified, to enter the premises of economic operators on their territory and to take any necessary samples of vehicles, systems, components and separate technical units for the purposes of compliance testing.7.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumos, kad tirgus uzraudzības iestādes, ja tās uzskata, ka tas ir nepieciešams un ir pamatoti, ir tiesīgas, iekļūt ekonomikas dalībnieku telpās to teritorijā un paņemt jebkādus vajadzīgos transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību paraugus atbilstības testēšanas vajadzībām.
8.   The Member States shall periodically review and assess the functioning of their type-approval activities. Such reviews and assessments shall be carried out at least every four years, and the results thereof shall be communicated to the Commission and the Forum for Exchange of Information on Enforcement referred to in Article 11 (‘the Forum’).8.   Dalībvalstis periodiski pārskata un novērtē to, kā funkcionē to tipa apstiprināšanas pasākumi. Šādu pārskatīšanu un novērtēšanu veic vismaz reizi četros gados, un par to rezultātiem ziņo Komisijai un 11. pantā minētajam Forumam informācijas apmaiņai par izpildi (“forums”).
The Member States shall make accessible to the public a summary of the results of periodic reviews and assessments.Dalībvalstis dara publiski pieejamu periodiskas pārskatīšanas un novērtēšanas rezultātu kopsavilkumu.
The Member States shall report to the Commission and the Forum on how they address any recommendations referred to in Article 11(5) issued by the Forum.Dalībvalstis Komisijai un forumam ziņo par to, kā tās ņem vērā jebkādus 11. panta 5. punktā minētos foruma ieteikumus.
9.   The Member States shall periodically review and assess the functioning of their market surveillance activities. Such reviews and assessments shall be carried out at least every four years and the results thereof shall be communicated to the Commission and to the Forum.9.   Dalībvalstis periodiski pārskata un novērtē to, kā funkcionē to tirgus uzraudzības pasākumi. Šādu pārskatīšanu un novērtēšanu veic vismaz reizi četros gados, un par to rezultātiem ziņo Komisijai un Forumam.
The Member States shall make accessible to the public a summary of the results of periodic reviews and assessments.Dalībvalstis dara publiski pieejamu periodiskas pārskatīšanas un novērtēšanas rezultātu kopsavilkumu.
The Member States shall report to the Commission and the Forum on how they address any recommendations referred to in Article 11(5) issued by the Forum.Dalībvalstis Komisijai un forumam ziņo par to, kā tās ņem vērā jebkādus 11. panta 5. punktā minētos foruma ieteikumus.
10.   The Commission may adopt implementing acts laying down the common criteria for the format of reporting on the reviews and assessments referred to in paragraphs 8 and 9 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).10.   Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, lai noteiktu vienotus kritērijus formātam, kādā veicama ziņošana par šā panta 8. un 9. punktā minēto pārskatīšanu un novērtēšanu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
Article 77. pants
Obligations of approval authoritiesApstiprinātāju iestāžu pienākumi
1.   Approval authorities shall only approve vehicles, systems, components or separate technical units that comply with this Regulation.1.   Apstiprinātājas iestādes apstiprina vienīgi tādus transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības, kas atbilst šai regulai.
2.   Approval authorities shall carry out their duties independently and impartially. They shall observe confidentiality in order to protect commercial secrets, subject to the obligation laid down in Article 9(4) to make information available to the Commission and to other applicable disclosure requirements laid down in Union law in order to protect the interests of users in the Union.2.   Apstiprinātājas iestādes savus pienākumus pilda neatkarīgi un objektīvi. Lai aizsargātu komercnoslēpumus, tās ievēro konfidencialitāti, ņemot vērā 9. panta 4. punktā noteikto pienākumu darīt pieejamu Komisijai informāciju un citas Savienības tiesību aktos paredzētās piemērojamās informācijas atklāšanas prasības, nolūkā aizsargāt lietotāju intereses Savienībā.
Approval authorities shall cooperate efficiently and effectively, and shall share information relevant to their role and functions.Apstiprinātājas iestādes efektīvi un iedarbīgi sadarbojas un apmainās ar informāciju, kas ir svarīga saistībā ar to lomu un funkcijām.
3.   For the purpose of enabling market surveillance authorities to carry out checks, approval authorities shall make available to market surveillance authorities the necessary information related to the type-approval of the vehicles, systems, components and separate technical units that are subject to compliance verification checks. That information shall include at least the information included in the EU type-approval certificate and its attachments referred to in Article 28(1). Approval authorities shall provide that information to the market surveillance authorities without undue delay.3.   Lai tirgus uzraudzības iestādes varētu veikt kontroli, apstiprinātājas iestādes tirgus uzraudzības iestādēm dara pieejamu nepieciešamo informāciju, kas ir saistīta ar atbilstības verifikācijas nolūkā pārbaudāmo transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību tipa apstiprinājumu. Minētajā informācijā ietver vismaz ES tipa apstiprinājuma sertifikātā un tā pielikumos, kas minēti 28. panta 1. punktā, iekļauto informāciju. Apstiprinātājas iestādes sniedz tirgus uzraudzības iestādēm minēto informāciju bez liekas kavēšanās.
4.   Where an approval authority has been informed in accordance with Chapter XI that a vehicle, system, component or separate technical unit is suspected of presenting a serious risk or of being in non-compliance, it shall take all necessary measures to review the type-approval granted and, where appropriate, correct or withdraw the type-approval depending on the reasons and the seriousness of the deviations demonstrated.4.   Ja apstiprinātāja iestāde saņem informāciju saskaņā ar XI nodaļu par to, ka ir aizdomas, ka kāds transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība, rada nopietnu apdraudējumu vai neatbilst prasībām, tā veic visus nepieciešamos pasākumus, lai pārskatītu piešķirto tipa apstiprinājumu un attiecīgā gadījumā labotu vai atsauktu tipa apstiprinājumu atkarībā no uzrādīto noviržu iemesliem un nopietnības.
Article 88. pants
Obligations of market surveillance authoritiesTirgus uzraudzības iestāžu pienākumi
1.   Market surveillance authorities shall carry out regular checks to verify that vehicles, systems, components and separate technical units comply with the relevant requirements. Such checks shall be performed on an adequate scale by means of documentary checks and, where appropriate, laboratory tests and on-road tests conducted on the basis of statistically relevant samples.1.   Tirgus uzraudzības iestādes veic regulāru kontroli, lai pārliecinātos, ka transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības atbilst attiecīgajām prasībām. Šādu kontroli veic adekvātā apmērā, pārbaudot dokumentus un attiecīgā gadījumā veicot laboratorijas testus un testus reālos braukšanas apstākļos, ko veic pamatojoties uz statistiski būtiskiem paraugiem.
When carrying out such checks, market surveillance authorities shall take account of:Veicot šādu kontroli, tirgus uzraudzības iestādes ņem vērā:
(a) | established principles of risk assessment;a) | noteiktos riska novērtēšanas principus;
(b) | substantiated complaints; andb) | pamatotas sūdzības; un
(c) | any other relevant information, including the information exchanged in the Forum and testing results published by recognised third parties that meet the requirements laid down by the implementing acts referred to in Article 13(10).c) | jebkuru citu attiecīgu informāciju, tostarp informāciju, ar ko notikusi apmaiņa forumā, un testēšanas rezultātus, ko publicējušas atzītas trešās personas, kuras atbilst prasībām, kas izklāstītas 13. panta 10. punktā minētajos īstenošanas aktos.
2.   Without prejudice to paragraph 1, the market surveillance authorities of each Member State shall carry out at least a minimum number of tests on vehicles per year. That minimum number of tests per Member State shall be one for every 40 000 new motor vehicles registered in that Member State in the preceding year, but shall not be less than five tests.2.   Neskarot 1. punktu, katras dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ik gadu veic vismaz minimālo transportlīdzekļu testu skaitu. Šāds minimālais testu skaits vienā dalībvalstī ir viens uz katriem 40 000 jauniem mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas iepriekšējā gadā reģistrēti minētajā dalībvalstī, bet ne mazāk kā pieci testi.
Each test shall verify compliance with the applicable regulatory acts listed in Annex II.Katrā testā verificē atbilstību piemērojamajiem normatīvajiem aktiem, kas uzskaitīti II pielikumā.
3.   Market surveillance authorities carrying out more than five tests per year shall carry out at least 20 % of the minimum number of tests in the form of emission-related tests comparable to type-approval tests covering all applicable emissions-related requirements to the tested type laid down in the regulatory acts listed in Annex II.3.   Tirgus uzraudzības iestādes, kuras veic vairāk nekā piecus testus gadā, vismaz 20 % no minimālā testu skaita veic kā emisiju testus, kas ir salīdzināmi ar tipa apstiprināšanas testiem un attiecas uz visām ar emisijām saistītām prasībām, kas piemērojamas II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos paredzētajam testētajam tipam.
4.   The market surveillance authority of one Member State may agree with the market surveillance authority of another Member State that the market surveillance authority of that other Member State carries out the tests required under paragraphs 2 and 3.4.   Vienas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestāde var vienoties ar citas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādi par to, ka 2. un 3. punktā paredzētos testus veic attiecīgā citas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestāde.
5.   The market surveillance authority of a Member State may agree with the Commission that the Commission carries out tests required under paragraph 3 at the expense of that Member State. Any tests carried out under this paragraph shall count towards the minimum number of tests required under paragraph 2.5.   Dalībvalsts tirgus uzraudzības iestāde var vienoties ar Komisiju, ka Komisija veiks 3. punktā paredzētos testus par šīs dalībvalsts līdzekļiem. Jebkurš saskaņā ar šo punktu veikts tests tiek pieskaitīts 2. punktā paredzētajam minimālajam testu skaitam.
6.   Each Member State shall prepare annually a comprehensive overview of its planned market surveillance checks which it shall submit to the Forum no later than 1 March.6.   Katra dalībvalsts ik gadu sagatavo visaptverošu pārskatu par tās plānotajām tirgus uzraudzības kontrolēm un iesniedz to forumam ne vēlāk kā 1. martā.
7.   Every two years, each Member State shall draw up a report of its findings following any compliance verification checks it has carried out in the previous two years. That report shall be submitted to the Forum by 30 September of the year following the end of the two-year period concerned.7.   Katra dalībvalsts reizi divos gados sagatavo ziņojumu par saviem konstatējumiem, kas gūti pēc atbilstības verifikācijas kontroles, ko tā veikusi iepriekšējos divos gados. Minēto ziņojumu iesniedz forumam līdz tā gada 30. septembrim, kas seko pēc attiecīgā divu gadu perioda beigām.
8.   Market surveillance authorities shall require economic operators to make available to the authorities such documentation, information and other technical specifications, including access to software and algorithms, that the authorities consider necessary for the purpose of carrying out the market surveillance activities.8.   Tirgus uzraudzības iestādes pieprasa, lai ekonomikas dalībnieki tām darītu pieejamu dokumentāciju, informāciju un jebkādas citas tehniskās specifikācijas, tostarp piekļuvi programmatūrai un algoritmiem, ko iestādes uzskata par nepieciešamu tirgus uzraudzības darbību veikšanai.
9.   For type-approved vehicles, systems, components and separate technical units, market surveillance authorities shall take due account of certificates of conformity, type-approval marks or type-approval certificates presented by economic operators.9.   Attiecībā uz transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, kam piešķirts tipa apstiprinājums, tirgus uzraudzības iestādes pienācīgi ņem vērā ekonomikas dalībnieku iesniegtos atbilstības sertifikātus, tipa apstiprinājuma marķējumus vai tipa apstiprinājuma sertifikātus.
10.   Market surveillance authorities shall take appropriate measures to alert users within the territories of their Member States within an adequate timeframe of hazards that they or the Commission have identified in relation to any vehicle, system, component or separate technical unit so as to prevent or reduce the risk of injury or other damage, including by making such information available on the website of the market surveillance authority.10.   Tirgus uzraudzības iestādes veic atbilstīgus pasākumus, lai savas dalībvalsts teritorijā adekvātā laikposmā brīdinātu lietotājus par bīstamību, ko tirgus uzraudzības iestādes vai Komisija ir konstatējušas saistībā ar jebkuru transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību, lai novērstu vai mazinātu ievainojumu vai citāda kaitējuma risku, tostarp darot šādu informāciju pieejamu arī tirgus uzraudzības iestādes tīmekļa vietnē.
Market surveillance authorities shall cooperate with economic operators regarding actions that could prevent or reduce the risks caused by vehicles, systems, components or separate technical units that those operators have made available on the market.Tirgus uzraudzības iestādes sadarbojas ar ekonomikas dalībniekiem attiecībā uz darbībām, kas varētu novērst vai mazināt riskus, kurus rada tie transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības, kurus minētie ekonomikas dalībnieki ir darījuši pieejamus tirgū.
11.   Where the market surveillance authorities of one Member State decide to withdraw a vehicle, system, component or separate technical unit from the market in accordance with Chapter XI, they shall inform the economic operator concerned and the relevant approval authority.11.   Ja kādas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes nolemj atsaukt transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību no tirgus saskaņā ar XI nodaļu, tās informē attiecīgo ekonomikas dalībnieku un attiecīgo apstiprinātāju iestādi.
12.   Market surveillance authorities shall carry out their duties independently and impartially. They shall observe confidentiality in order to protect commercial secrets, subject to the obligation laid down in Article 9(4) to make information available to the Commission and to other applicable disclosure requirements laid down in Union law in order to protect the interests of users in the Union.12.   Tirgus uzraudzības iestādes savus pienākumus pilda neatkarīgi un objektīvi. Lai aizsargātu komercnoslēpumus, tās ievēro konfidencialitāti, ņemot vērā 9. panta 4. punktā noteikto pienākumu darīt pieejamu Komisijai informāciju un citas Savienības tiesību aktos paredzētās piemērojamās informācijas atklāšanas prasības, nolūkā aizsargāt lietotāju intereses Savienībā.
13.   The market surveillance authorities of the different Member States shall coordinate their market surveillance activities, cooperate with each other and shall share the results of those activities with each other and with the Forum. Where appropriate, the market surveillance authorities shall agree on work-sharing and specialisation.13.   Dažādu dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes koordinē savas tirgus uzraudzības darbības, savstarpēji sadarbojas, kā arī apmainās ar minēto darbību rezultātiem gan savstarpēji, gan ar forumu. Attiecīgā gadījumā tirgus uzraudzības iestādes vienojas par darba sadali un specializāciju.
14.   Where more than one authority in a Member State is responsible for market surveillance and external border controls, those authorities shall cooperate efficiently and effectively, and shall share information relevant to their respective roles and functions.14.   Ja dalībvalstī par tirgus uzraudzību un ārējās robežas kontrolēm ir atbildīgas vairākas iestādes, minētās iestādes efektīvi un iedarbīgi sadarbojas un apmainās ar informāciju, kas ir svarīga saistībā ar to lomu un funkcijām.
15.   The Commission may adopt implementing acts laying down common criteria for establishing the adequate scale of the compliance verification checks referred to in paragraph 1 of this Article and laying down common criteria for the format of the overview and the reporting referred to respectively in paragraphs 6 and 7 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).15.   Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, lai noteiktu vienotus kritērijus attiecībā uz šā panta 1. punktā minētā atbilstības verifikācijas kontroles adekvātā apmēra noteikšanu un lai noteiktu vienotus kritērijus attiecīgi ša panta 6. un 7. punktā minētā pārskata un ziņošanas formātam. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
Article 99. pants
Compliance verification by the CommissionKomisijas veikta atbilstības verifikācija
1.   The Commission shall organise and carry out, at its own expense, tests and inspections to verify that vehicles, systems, components and separate technical units comply with the relevant requirements.1.   Komisija par saviem līdzekļiem organizē un veic testus un pārbaudes, lai verificētu, vai transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības atbilst attiecīgajām prasībām.
The tests and inspections shall be performed, inter alia, by means of laboratory tests and on-road tests, on the basis of statistically relevant samples, and shall be supplemented by documentary checks.Testus un pārbaudes cita starpā veic kā laboratorijas testus un testus reālos braukšanas apstākļos, pamatojoties uz statistiski būtiskiem paraugiem, un papildus tiem veic arī dokumentu pārbaudes.
When carrying out those tests and inspections, the Commission shall take account of:Veicot minētos testus un pārbaudes, Komisija ņem vērā:
(a) | established principles of risk assessment;a) | noteiktos riska novērtēšanas principus;
(b) | substantiated complaints; andb) | pamatotas sūdzības; un
(c) | any other relevant information, including information exchanged in the Forum, testing results published by recognised third parties that meet the requirements laid down by the implementing acts referred to in Article 13(10), information concerning new technologies on the market and reports resulting from on-road remote sensing.c) | jebkādu citu attiecīgu informāciju, tostarp informāciju, ar ko notikusi apmaiņa forumā, testēšanas rezultātus, ko publicējušas atzītas trešās personas, kuras atbilst 13. panta 10. punktā minētajos īstenošanas aktos noteiktajām prasībām, informāciju par tirgū pieejamām jaunām tehnoloģijām un ziņojumus, kas sagatavoti, veicot tālizpēti uz ceļa.
The Commission may entrust the performance of tests or inspections to technical services, in which case, the technical service shall be acting on behalf of the Commission. Where the Commission entrusts the performance of tests or inspections to technical services for the purposes of this Article, the Commission shall ensure that the technical service that is used is not the same as the technical service that performed the original type-approval test.Testu vai pārbaužu veikšanu Komisija var uzticēt tehniskiem dienestiem; šajā gadījumā tehniskais dienests darbojas Komisijas vārdā. Ja šā panta piemērošanas nolūkos Komisija testu vai pārbaužu veikšanu uztic tehniskiem dienestiem, tā nodrošina, lai izmantotais tehniskais dienests nebūtu tas pats tehniskais dienests, kurš veicis sākotnējo tipa apstiprināšanas testu.
Those tests and inspections may take place:Tāpat minētos testus un pārbaudes var veikt:
(a) | on new vehicles supplied by manufacturers or other economic operator, as provided for in paragraph 2;a) | jauniem transportlīdzekļiem, kurus piegādājuši ražotāji vai cits ekonomikas dalībnieks, kā noteikts 2. punktā;
(b) | on registered vehicles with the agreement of the holder of the vehicle registration certificate.b) | jau reģistrētiem transportlīdzekļiem, par to vienojoties ar transportlīdzekļa reģistrācijas sertifikāta turētāju.
2.   Manufacturers holding type-approvals or other economic operators shall, upon request, supply to the Commission, in return for fair compensation, a statistically relevant number of production vehicles, systems, components and separate technical units selected by the Commission that are representative for the vehicles, systems, components and separate technical units available for placing on the market under that type-approval. Such vehicles, systems, components and separate technical units shall be supplied for testing at the time and place, and for such period, as required by the Commission.2.   Ražotāji, kas ir tipa apstiprinājumu turētāji, vai citi ekonomikas dalībnieki pēc pieprasījuma pret taisnīgu atlīdzību nodrošina Komisijai statistiski būtisku skaitu transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību ražojumu, kurus Komisija ir izvēlējusies un kuri reprezentē tos transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, kas ir pieejami laišanai tirgū saskaņā ar minēto tipa apstiprinājumu. Šādus transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības piegādā testēšanai Komisijas noteiktā laikā un vietā, kā arī uz Komisijas noteiktu laikposmu.
3.   Before the Commission carries out its tests and inspections, it shall notify the Member State that granted the type-approval and the Member State where the vehicle, system, component or separate technical unit was made available on the market.3.   Pirms Komisija veic savus testus un pārbaudes, tā par to paziņo tai dalībvalstij, kura ir piešķīrusi tipa apstiprinājumu, un tai dalībvalstij, kurā transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība tika darīta pieejama tirgū.
The Member States shall cooperate with the Commission when the Commission carries out the tests and inspections.Dalībvalstis sadarbojas ar Komisiju, kad tā veic šos testus un pārbaudes.
4.   For the purpose of enabling the Commission to carry out the tests and inspections under this Article, Member States shall without undue delay make available to the Commission the necessary information related to the type-approval of the vehicles, systems, components and separate technical units that are subject to compliance verification. That information shall include at least the information included in the EU type-approval certificate and its attachments referred to in Article 28(1).4.   Lai Komisija varētu veikt minētos testus un pārbaudes saskaņā ar šo pantu, dalībvalstis bez liekas kavēšanās Komisijai dara pieejamu nepieciešamo informāciju, kas ir saistīta ar to transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tipa apstiprinājumu, kuriem veic atbilstības verifikāciju. Minētājā informācijā ietver vismaz ES tipa apstiprinājuma sertifikātā un tā pielikumos, kas minēti 28. panta 1. punktā, iekļauto informāciju.
5.   Manufacturers shall make available to the Commission, free of charge and without undue delay, any data which are needed for the purpose of compliance verification and which are not available in the EU type-approval certificate and its attachments referred to in Article 28(1).5.   Ražotāji bez maksas un bez liekas kavēšanās Komisijai dara pieejamus jebkādus datus, kas ir nepieciešami atbilstības verifikācijas veikšanai un kas nav pieejami ES tipa apstiprinājuma sertifikātā un tā pielikumos, kas minēti 28. panta 1. punktā.
Such data shall include all parameters and settings that are necessary to accurately replicate the test conditions that applied at the time of the type-approval testing. The Commission shall adopt implementing acts specifying the data that are to be made available, subject to the protection of commercial secrets and the preservation of personal data pursuant to Union and national law. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Šādi dati ietver visus parametrus un iestatījumus, kas vajadzīgi, lai precīzi atveidotu testa nosacījumus, kādi tika piemēroti tipa apstiprināšanas testu laikā. Komisija pieņem īstenošanas aktus, precizējot datus, kas ir jādara pieejami, ņemot vērā komercnoslēpumu un personas datu aizsardzību, ievērojot Savienības un valstu tiesību aktus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
6.   Where the Commission establishes that the vehicles, systems, components or separate technical units do not comply with the type-approval requirements laid down in this Regulation, that the vehicles, systems, components or separate technical unit do not comply with the type-approval or that the type-approval has been granted on the basis of incorrect data, it shall initiate the procedure provided for in Articles 53 or 54.6.   Ja Komisija konstatē, ka transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības neatbilst tipa apstiprināšanas prasībām, kas noteiktas šajā regulā, ka transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības neatbilst tipa apstiprinājumam vai ka tipa apstiprinājums ir piešķirts, pamatojoties uz nepareiziem datiem, tā uzsāk 53. vai 54. pantā paredzēto procedūru.
Where the tests and inspections call into question the correctness of the type-approval itself, the Commission shall immediately inform the approval authority or authorities concerned as well as the Forum.Ja testos un pārbaudēs tiek apšaubīta paša tipa apstiprinājuma pareizība, Komisija nekavējoties informē attiecīgo apstiprinātāju iestādi vai iestādes, kā arī forumu.
The Commission shall inform the relevant approval authorities and market surveillance authorities in order for them to take appropriate measures to alert users within the Union, within an adequate timeframe, of any non-compliance that it has identified in relation to any vehicle, system, component or separate technical unit so as to prevent or reduce the risk of injury or other damage.Komisija informē attiecīgās apstiprinātājas iestādes un tirgus uzraudzības iestādes, lai tās veiktu piemērotus pasākumus nolūkā adekvātā laikposmā brīdināt lietotājus Savienībā par jebkādu neatbilstību, ko tā ir konstatējusi saistībā ar jebkuru transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību, lai novērstu vai mazinātu ievainojumu vai citāda kaitējuma risku.
The Commission shall make publicly available a report of its findings following any compliance verification testing it has carried out and shall forward its findings to the Member States and to the Forum. That report shall contain details of the vehicles, systems, components and separate technical units that were assessed and the identity of the manufacturer concerned, as well as a short description of the findings, including the nature of the non-compliance, if any.Ikreiz, kad Komisija ir veikusi atbilstības verifikācijas testēšanu, tā publisko ziņojumu par testēšanas rezultātā konstatētajiem faktiem un nosūta to dalībvalstīm un forumam. Minētajā ziņojumā ietver sīkāku informāciju par vērtētajiem transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām un par attiecīgā ražotāja identitāti, kā arī īsumā izklāsta konstatētos faktus, tostarp norāda, tieši kāda neatbilstība (ja tāda ir) ir konstatēta.
Article 1010. pants
Assessments by the CommissionKomisijas veikti novērtējumi
1.   The Commission shall organise and carry out assessments of the procedures put in place by approval authorities that have granted EU type-approvals within the five years preceding the assessment, in particular of the procedures for granting type-approvals, for carrying out conformity of production and for the designation and monitoring of technical services. Such assessments shall include an evaluation, using a random sample, of the compliance of granted type-approvals with applicable requirements referred to in point (c) of Article 26(2) within the five years preceding the assessment.1.   Komisija organizē un veic to procedūru novērtēšanu, ko ieviesušas apstiprinātājas iestādes, kuras pēdējos piecos gados pirms novērtēšanas ir piešķīrušas ES tipa apstiprinājumus, jo īpaši tipa apstiprinājumu piešķiršanas, ražošanas atbilstības un tehnisko dienestu norīkošanas un uzraudzības procedūru novērtēšanu. novērtējumos iekļauj nejaušas izlases veidā veiktu izvērtējumu par pēdējo piecu gadu laikā pirms novērtēšanas piešķirtu tipa apstiprinājumu atbilstību piemērojamām prasībām, kas minētas 26. panta 2. punkta c) apakšpunktā.
2.   The assessments shall aim to assist the approval authorities that grant EU type-approvals to ensure the uniform application of this Regulation and to share best practices.2.   Novērtējumu mērķis ir palīdzēt apstiprinātājām iestādēm, kuras piešķir ES tipa apstiprinājumus, nodrošināt šīs regulas vienādu piemērošanu un apmainīties ar paraugpraksi.
3.   The assessments shall be carried out in compliance with the law of the Member State concerned, with due regard for the rights of the authorities concerned, and shall comply with the principle of proportionality. The Commission shall carry out its duties independently and impartially, and shall observe confidentiality in order to protect commercial secrets in accordance with the applicable law. The Commission shall bear the costs arising from such assessments.3.   Novērtējumus veic atbilstīgi attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem, pienācīgi ņemot vērā attiecīgo iestāžu tiesības, un tie atbilst proporcionalitātes principam. Komisija savus pienākumus pilda neatkarīgi un objektīvi un ievēro konfidencialitāti, lai saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem aizsargātu komercnoslēpumus. Komisija sedz izmaksas, kas rodas saistībā ar šādiem novērtējumiem.
4.   The approval authorities concerned shall facilitate the assessment by cooperating with the Commission, giving it any necessary assistance and providing it with any necessary documentation.4.   Lai atvieglotu novērtējumu veikšanu, attiecīgās apstiprinātājas iestādes sadarbojas ar Komisiju, sniedzot tai visu nepieciešamo palīdzību un nodrošinot visu nepieciešamo dokumentāciju.
5.   The Commission shall ensure that the personnel participating in the assessment are sufficiently qualified and adequately instructed. The Commission shall, a sufficient time before the assessment, inform the Member States and the approval authorities concerned of the date on which the assessment is to begin and the identity of the personnel who are to carry out the assessment. The duration of the assessment at the premises of the approval authority concerned shall not normally exceed two days, and shall not in any case exceed three days.5.   Komisija nodrošina, ka personāls, kas piedalās novērtēšanā, ir pietiekami kvalificēts un ir saņēmis atbilstīgas norādes. Komisija savlaicīgi pirms novērtēšanas paziņo attiecīgajām dalībvalstīm un apstiprinātājām iestādēm datumu, kurā novērtēšana tiks sākta, un sniedz informāciju par personāla, kas veiks novērtēšanu, identitāti. Novērtēšanas ilgums attiecīgās apstiprinātājas iestādes telpās parasti nepārsniedz divas dienas un nekādā gadījumā nepārsniedz trīs dienas.
6.   Each approval authority that has granted at least one EU type-approval during a five year period shall be assessed by the Commission once during that period.6.   Katru apstiprinātāju iestādi, kas piecu gadu laikā ir piešķīrusi vismaz vienu ES tipa apstiprinājumu, minētajā laikposmā vienreiz novērtē Komisija.
By way of derogation from the first subparagraph, the assessment of an approval authority may be less frequent if the Commission considers that the first assessment of that authority demonstrates that the procedures put in place ensure the effective application of this Regulation, taking into account the scope and range of EU type-approvals granted.Atkāpjoties no šā punkta pirmās daļas, apstiprinātājas iestādes var tikt novērtētas retāk, ja Komisija uzskata, ka no pirmā attiecīgās iestādes novērtējuma izriet, ka ar ieviestajām procedūrām var nodrošināt efektīvu šīs regulas piemērošanu, ņemot vērā piešķirto ES tipa novērtējumu apjomu un klāstu.
7.   The Commission shall communicate the outcome of the assessment, including any recommendations, to the Forum and shall make a summary of the outcome publicly available. The Forum shall examine the outcome of the assessment.7.   Novērtējuma rezultātus, tostarp jebkādus ieteikumus, Komisija paziņo forumam un rezultātu kopsavilkumu dara publiski pieejamu. Forums izskata novērtējuma rezultātus.
8.   The Member States shall report to the Commission and to the Forum on how they address any recommendations included in the outcome of the assessment.8.   Dalībvalstis ziņo Komisijai un Forumam par to, kā tās ņem vērā novērtējuma rezultātos iekļautos ieteikumus.
9.   Taking duly into account the considerations of the Forum, the Commission shall adopt implementing acts laying down common criteria for setting out the scope of, and the methodology used for, the assessment, the composition of the assessment team, the plan for the assessments covering a period of at least five years and the specific conditions under which the frequency of such assessments may be reduced. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).9.   Pienācīgi ņemot vērā Foruma apsvērumus, Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu vienotus kritērijus attiecībā uz novērtēšanas apmēru un novērtējumā izmantotajām metodēm, novērtēšanas grupas sastāvu, novērtēšanas plānu vismaz piecu gadu laikposmam un konkrētus nosacījumus saskaņā ar kuriem var samazināt šādu novērtējumu biežumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
Article 1111. pants
Forum for Exchange of Information on EnforcementForums informācijas apmaiņai par izpildi
1.   The Commission shall establish, chair and manage a Forum for Exchange of Information on Enforcement (‘the Forum’).1.   Komisija izveido, vada un pārvalda Forumu informācijas apmaiņai par izpildi (“forums”).
The Forum shall be composed of representatives appointed by each Member State representing their approval authorities and market surveillance authorities.Foruma sastāvā ir katras dalībvalsts iecelti pārstāvji, kuri pārstāv savas apstiprinātājas iestādes un tirgus uzraudzības iestādes.
Whenever appropriate, technical services, recognised third parties that meet the requirements laid down by the implementing acts referred to in Article 13(10), representatives of the European Parliament, of the industry and of the relevant economic operators, as well as of stakeholders involved in safety and environment matters, may be invited as observers to the Forum in accordance with the rules of procedures referred to in paragraph 7 of this Article.Attiecīgos gadījumos saskaņā ar šā panta 7. punktā minēto reglamentu, uz foruma sanāksmēm kā novērotājus var uzaicināt tehniskos dienestus, atzītas trešās personas, kas atbilst 13. panta 10. punktā minētajos īstenošanas aktos izklāstītajām prasībām, Eiropas Parlamenta, ražotāju un attiecīgo ekonomikas dalībnieku, kā arī ieinteresēto personu pārstāvjus, kuri iesaistīti drošības un vides jautājumu risināšanā.
The advisory tasks of the Forum shall have as their objective the promotion of best practices in order to facilitate the uniform interpretation and implementation of this Regulation, the exchange of information on enforcement problems, cooperation, in particular regarding the assessment, designation and monitoring of technical services, the development of working methods and tools, the development of an electronic information exchange procedure, and the evaluation of harmonised enforcement projects and penalties.Foruma konsultatīvo uzdevumu mērķis ir paraugprakses popularizēšana nolūkā atvieglot šīs regulas vienotu interpretāciju un īstenošanu, apmaiņa ar informāciju par izpildes problēmām, sadarbība, jo īpaši saistībā ar tehnisko dienestu novērtēšanu, norīkošanu un uzraudzību, darba metožu un rīku pilnveidošana, elektroniskās informācijas apmaiņas procedūras pilnveidošana, kā arī saskaņotu izpildes projektu izvērtēšana un sankciju izskatīšana.
2.   The Forum shall consider:2.   Forums izskata:
(a) | matters related to the uniform interpretation of the requirements laid down in this Regulation and in the regulatory acts listed in Annex II during implementation of those requirements;a) | jautājumus saistībā ar šajā regulā un II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos izklāstīto prasību vienotu interpretāciju šādu prasību īstenošanas laikā;
(b) | the results of the activities relating to type-approval and market surveillance that were carried out by Member States in accordance with Article 6(8) and (9);b) | to tipa apstiprināšanas un tirgus uzraudzības darbību rezultātus, ko dalībvalstis veikušas saskaņā ar 6. panta 8. un 9. punktu;
(c) | the results of tests and inspections carried out by the Commission in accordance with Article 9;c) | to testu un pārbaužu rezultātus, kurus saskaņā ar 9. pantu veikusi Komisija;
(d) | the assessments carried out by the Commission in accordance with Article 10;d) | novērtējumus, kurus saskaņā ar 10. pantu veikusi Komisija;
(e) | test reports regarding possible non-compliance presented by recognised third parties that meet the requirements laid down by the implementing acts referred to in Article 13(10);e) | testa ziņojumus par iespējamu neatbilstību, ko iesniegušas atzītas trešās personas, kas atbilst 13. panta 10. punktā minētajos īstenošanas aktos noteiktajām prasībām;
(f) | the results of the conformity of production activities carried out by approval authorities in accordance with Article 31;f) | to ražošanas atbilstības darbību rezultātus, kurus saskaņā ar 31. pantu veikušas apstiprinātājas iestādes;
(g) | the information submitted by Member States under Article 67(6) on their procedures for the assessment, designation and notification of technical services and for the monitoring of technical services;g) | informāciju, ko saskaņā ar 67. panta 6. punktu dalībvalstis iesniegušas par savām procedūrām attiecībā uz tehnisko dienestu novērtēšanu, norīkošanu un paziņošanu un tehnisko dienestu uzraudzību;
(h) | matters of general relevance with regard to the implementation of the requirements laid down in this Regulation in relation to the assessment, designation and monitoring of technical services in accordance with Articles 67(10) and 78(4);h) | vispārējas nozīmes jautājumus attiecībā uz šajā regulā izklāstīto prasību īstenošanu saistībā ar tehnisko dienestu novērtēšanu, norīkošanu un uzraudzību saskaņā ar 67. panta 10. punktu un 78. panta 4. punktu;
(i) | infringements by economic operators;i) | ekonomikas dalībnieku pārkāpumus;
(j) | implementation of the corrective or restrictive measures laid down in Chapter XI;j) | XI nodaļā izklāstīto korektīvo vai ierobežojošo pasākumu īstenošanu;
(k) | the planning, coordination and results of market surveillance activities;k) | tirgus uzraudzības darbību plānošanu, koordinēšanu un rezultātus;
(l) | matters regarding access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information set out in Chapter XIV and, in particular, matters regarding the implementation of the procedures established under Article 65.l) | jautājumus par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai, kas izklāstīta XIV nodaļā, un jo īpaši jautājumus par 65. pantā noteikto procedūru īstenošanu.
3.   On the basis of the reports submitted by Member States in accordance with Article 8(7), the Commission shall make a summary report on market surveillance activities publicly available on a two-yearly basis.3.   Pamatojoties uz ziņojumiem, ko saskaņā ar 8. panta 7. punktu iesniegušas dalībvalstis, Komisija reizi divos gados dara publiski pieejamu kopsavilkuma ziņojumu par tirgus uzraudzības darbībām.
4.   Each year the Commission shall present a summary of the activities of the Forum to the European Parliament.4.   Komisija katru gadu iesniedz Eiropas Parlamentam kopsavilkumu par Foruma darbībām.
5.   As part of its advisory task and taking into account the outcome of the considerations under paragraph 2, the Forum may express an opinion or issue a recommendation.5.   Pildot savu konsultatīvo uzdevumu un ņemot vērā 2. punktā noteiktās izskatīšanas iznākumu, Forums var sniegt atzinumu vai ieteikumu.
When expressing an opinion or issuing recommendations the Forum shall endeavour to reach a consensus. If no such consensus can be reached, the Forum shall express its opinion or issue its recommendations by a simple majority of the Member States. Each Member State shall have one vote. Member States with diverging positions may request that their positions and the grounds on which they are based be recorded in the Forum's opinion or recommendations.Sniedzot atzinumu vai ieteikumus, forums cenšas panākt vienprātību. Ja šādu vienprātību nevar panākt, Forums sniedz atzinumu vai ieteikumus ar dalībvalstu vienkāršu balsu vairākumu. Katrai dalībvalstij ir viena balss. Dalībvalstis, kuru nostāja ir atšķirīga, var pieprasīt savu nostāju un tās pamatojumus atspoguļot Foruma atzinumā vai ieteikumos.
6.   When adopting implementing acts, the Commission shall duly take into account the opinions expressed by the Forum in accordance with paragraph 5.6.   Pieņemot īstenošanas aktus, Komisija pienācīgi ņem vērā saskaņā ar 5. punktu foruma sniegtos atzinumus.
7.   The Forum shall establish its rules of procedure.7.   Forums pieņem savu reglamentu.
Article 1212. pants
Online data exchangeDatu apmaiņa tiešsaistē
1.   The Commission and the Member States shall use the common secure electronic exchange system referred to in Article 27 for EU type-approval certificates and their attachments referred to in Article 28(1), including for any test reports as well as amendments, refusals or withdrawals of any EU type-approval.1.   Komisija un dalībvalstis izmanto kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu, kas minēta 27. pantā attiecībā uz ES tipa apstiprinājuma sertifikātiem un to pielikumiem, kuri minēti 28. panta 1. punktā, tostarp jebkādiem testa ziņojumiem, kā arī attiecībā uz ES tipa apstiprinājuma grozījumiem, atteikumu vai atsaukšanu.
The Commission and Member States shall use the Rapid Information System (RAPEX), established under Directive 2001/95/EC of the European Parliament and of the Council (18) and the Information and Communication System on Market Surveillance (ICSMS), established under Regulation (EC) No 765/2008 for market surveillance, recalls and other relevant activities between market surveillance authorities, Member States and the Commission.Lai starp tirgus uzraudzības iestādēm, dalībvalstīm un Komisiju īstenotu tirgus uzraudzības darbības, atsaukumus un citas attiecīgas darbības, Komisija un dalībvalstis izmanto ātrās ziņošanas sistēmu (RAPEX), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK (18) un tirgus uzraudzības informācijas un saziņas sistēmu (ICSMS), kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 765/2008.
2.   From 5 July 2026, Member States shall make accessible to the public, by vehicle identification number, the certificate of conformity of each vehicle as structured data in electronic format in the common secure electronic exchange system, in accordance with Article 37.2.   No 2026. gada 5. jūlija dalībvalstis, izmantojot transportlīdzekļa identifikācijas numuru, kopējā drošā elektroniskās apmaiņas sistēmā elektroniskā formātā strukturētu datu veidā dara publiski pieejamu katra transportlīdzekļa atbilstības sertifikātu saskaņā ar 37. pantu.
From 5 July 2026, Member States shall make accessible to the public the information contained in the certificate of conformity, excluding vehicle identification numbers, as structured data in electronic format in the common secure electronic exchange system, in accordance with Article 37.No 2026. gada 5. jūlija dalībvalstis atbilstības sertifikātā ietverto informāciju, izņemot transportlīdzekļa identifikācijas numurus, strukturētu datu veidā dara publiski pieejamu elektroniskā formātā kopējā drošā elektroniskās apmaiņas sistēmā saskaņā ar 37. pantu.
The Commission shall adopt implementing acts establishing the format of, and the criteria for public access to, the information referred to in the first and second subparagraphs of this paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Komisija pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka šā punkta pirmajā un otrajā daļā minētās publiskās pieejas informācijai formātu un kritērijus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
3.   The Commission shall take all necessary measures to establish an interface between the common secure electronic exchange system referred to in Article 27, RAPEX and ICSMS in order to facilitate market surveillance activities and ensure coordination, consistency and accuracy of the information provided to consumers and third parties.3.   Nolūkā veicināt tirgus uzraudzības pasākumus un nodrošināt, ka patērētājiem un trešām personām tiek sniegta saskaņota, konsekventa un precīza informācija, Komisija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai izveidotu saskarni starp 27. pantā minēto kopējo drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu, RAPEX un ICSMS.
4.   Member States shall use the common secure electronic exchange system referred to in Article 27, in order to make a list of the EU type-approvals for vehicles, systems, components and separate technical units that they have granted, amended, refused or withdrawn, as well as a list of the technical services which have performed the tests for the respective EU type-approvals, accessible to the public as from 1 September 2022.4.   Dalībvalstis izmanto 27. pantā minēto kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu, lai no 2022. gada 1. septembra darītu publiski pieejamu sarakstu ar tiem transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību ES tipa apstiprinājumiem, kurus tās ir piešķīrušas, grozījušas, atteikušas vai atsaukušas, kā arī sarakstu ar tehniskajiem dienestiem, kuri veikuši attiecīgo ES tipa apstiprinājumu testus.
The Commission shall adopt implementing acts establishing the format of, and the criteria for public access to, the information referred to in the first subparagraph of this paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Komisija pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka šā punkta pirmajā daļā minētās publiskās pieejas informācijai formātu un kritērijus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
5.   The Commission shall develop a tool to make publicly accessible test results and complaints about the performance of vehicles, systems, components and separate technical units from recognised third parties that meet the requirements laid down by the implementing acts referred to in Article 13(10).5.   Komisija izstrādā rīku, ar ko darīt publiski pieejamus testu rezultātus un sūdzības par transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību veiktspēju, kuras iesniegušas atzītas trešās personas, kas atbilst 13. panta 10. punktā minētajos īstenošanas aktos izklāstītajām prasībām.
Article 1313. pants
General obligations of manufacturersVispārīgi ražotāju pienākumi
1.   Manufacturers shall ensure that the vehicles, systems, components and separate technical units that they have manufactured and that are placed on the market have been manufactured and approved in accordance with the requirements laid down in this Regulation, and in particular, those in Article 5.1.   Ražotāji nodrošina, ka transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, ko tie ir ražojuši un kas tiek laistas tirgū, ir ražotas un apstiprinātas atbilstoši šajā regulā, jo īpaši 5. pantā, izklāstītajām prasībām.
2.   Manufacturers shall be responsible to the approval authority for all aspects of the approval procedure and for ensuring conformity of production.2.   Ražotāji ir atbildīgi apstiprinātājas iestādes priekšā par visiem apstiprināšanas procedūras aspektiem un par ražošanas atbilstības nodrošināšanu.
In the case of multi-stage type-approval, manufacturers shall also be responsible for the approval and conformity of production of the systems, components or separate technical units that they have added at the stage of vehicle completion. Manufacturers who modify components, systems or separate technical units already approved at earlier stages shall be responsible for the type-approval and conformity of production of the modified components, systems or separate technical units. Manufacturers of the previous stage shall provide information to manufacturers of the subsequent stage regarding any change that may affect component type-approval, system type-approval or separate technical unit type-approval or the whole-vehicle type-approval. Such information shall be provided as soon as the new extension to the whole-vehicle type-approval has been granted and at the latest on the starting date of manufacture of the incomplete vehicle.Vairākposmu tipa apstiprināšanas gadījumā ražotāji ir atbildīgi arī par to sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību apstiprināšanu un ražošanas atbilstību, kuras tie ir pievienojuši transportlīdzekļa pabeigšanas posmā. Ražotāji, kuri pārveido agrākos posmos jau apstiprinātas sastāvdaļas, sistēmas vai atsevišķas tehniskas vienības, ir atbildīgi par pārveidoto sastāvdaļu, sistēmu vai atsevišķo tehnisko vienību tipa apstiprināšanu un ražošanas atbilstību. Iepriekšējā posma ražotāji informē nākamā posma ražotājus par jebkādām izmaiņām, kas var ietekmēt sastāvdaļas tipa apstiprinājumu, sistēmas tipa apstiprinājumu vai atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprinājumu, vai gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu. Šādu informāciju sniedz, tiklīdz ir piešķirts jaunais gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma paplašinājums un ne vēlāk kā nepabeigta transportlīdzekļa ražošanas pirmajā dienā.
3.   Manufacturers who modify an incomplete vehicle in such a manner that it qualifies as a different category of vehicle, with the consequence that the requirements already assessed in a previous stage of type-approval have changed, shall also be responsible for compliance with the requirements applicable to the category of vehicles for which the modified vehicle qualifies.3.   Ražotāji, kas pārveido nepabeigtu transportlīdzekli tā, ka tas ir klasificējams citā transportlīdzekļu kategorijā, kā rezultātā mainās prasības, kuras jau ir novērtētas tipa apstiprināšanas iepriekšējā posmā, ir atbildīgi arī par atbilstību prasībām, kas piemērojamas transportlīdzekļu kategorijai, kurā klasificējams pārveidotais transportlīdzeklis.
4.   For the purposes of EU type-approval of vehicles, systems, components and separate technical units, a manufacturer established outside the Union shall appoint a single representative established within the Union to represent the manufacturer before the approval authority. That manufacturer shall also appoint a single representative established within the Union for the purposes of market surveillance, who may be the same as the representative appointed for the purposes of EU type-approval.4.   Transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību ES tipa apstiprināšanas nolūkā ražotājs, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Savienības, ieceļ vienu pārstāvi, kurš veic uzņēmējdarbību Savienībā, lai tas pārstāvētu ražotāju apstiprinātājā iestādē. Tāpat minētais ražotājs tirgus uzraudzības nolūkā ieceļ vienu pārstāvi, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un kas var būt tas pats pārstāvis, kurš ir iecelts ES tipa apstiprināšanas nolūkā.
5.   Manufacturers shall ensure that their vehicles, systems, components and separate technical units are not designed to incorporate strategies or other means that alter the performance exhibited during test procedures in such a way that they do not comply with this Regulation when operating under conditions that can reasonably be expected in normal operation.5.   Ražotāji nodrošina, lai to transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību konstrukcijā nebūtu iestrādātas stratēģijas vai citi paņēmieni, ar ko maina veiktspēju, kas uzrādīta testa procedūrās, tādā veidā, ka darbojoties apstākļos, kādus pamatoti var sagaidīt normālas darbības gadījumā, neatbilst šai regulai.
6.   Manufacturers shall establish procedures to ensure that series production of vehicles, systems, components and separate technical units remains in conformity with the approved type.6.   Ražotāji nosaka procedūras, ar ko nodrošina, ka transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību sērijveida ražošana joprojām atbilst apstiprinātajam tipam.
7.   Manufacturers shall examine any complaints they receive relating to risks, suspected incidents or non-compliance issues with the vehicles, systems, components, separate technical units, parts and equipment that they have placed on the market.7.   Ražotāji izskata visas saņemtās sūdzības, kas saistītas ar riskiem, iespējamiem incidentiem vai neatbilstības problēmām saistībā ar transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām, atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām un aprīkojumu, ko tie ir laiduši tirgū.
Manufacturers shall keep a record of such complaints, including for each complaint a description of the issue and the details needed to precisely identify the affected type of vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment, and, in the case of substantiated complaints, manufacturers shall keep their distributors and importers informed thereof.Ražotāji reģistrē šādas sūdzības, katrai sūdzībai pievienojot attiecīgās problēmas aprakstu un precīzus datus, kas vajadzīgi, lai precīzi identificētu attiecīgo transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma tipu, un pamatotu sūdzību gadījumā ražotāji par to informē savus izplatītājus un importētājus.
8.   In addition to the statutory plate fixed to their vehicles and type-approval marks fixed to their components or separate technical units in accordance with Article 38, manufacturers shall indicate their name, registered trade name or registered trade mark and their contact address in the Union on their vehicles, components or separate technical units made available on the market or, where that is not possible, on the packaging or in a document accompanying the component or separate technical unit.8.   Papildus obligātai izgatavotāja plāksnītei, kas ir piestiprināta tā transportlīdzekļiem, un tipa apstiprinājuma marķējumiem, kas ir piestiprināti tā sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām saskaņā ar 38. pantu, ražotāji uz to transportlīdzekļiem, sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām, kuras darītas pieejamas tirgū, norāda savu nosaukumu, reģistrēto tirdzniecības nosaukumu vai reģistrēto preču zīmi un savu kontaktadresi Savienībā vai – ja tas nav iespējams – norāda to uz iesaiņojuma vai dokumentā, kas pievienots sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskai vienībai.
9.   Manufacturers shall ensure that, while a vehicle, system, component or separate technical unit is under their responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the requirements laid down in this Regulation.9.   Kamēr ražotāji ir atbildīgi par transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību, tie nodrošina, lai glabāšanas vai transportēšanas apstākļi neapdraudētu transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības atbilstību šajā regulā izklāstītajām prasībām.
10.   Without prejudice to Article 9(5) and subject to the protection of commercial secrets and the preservation of personal data pursuant to Union and national law, manufacturers of vehicles shall make available data which is needed for testing by third parties for possible non-compliance, including all parameters and settings that are necessary to accurately replicate the test conditions that were applied at the time of the type-approval testing.10.   Neskarot 9. panta 5. punktu un ņemot vērā komercnoslēpumu un personas datu aizsardzību, ievērojot Savienības un valstu tiesību aktus, transportlīdzekļu ražotāji dara pieejamus datus, kas vajadzīgi, lai trešās personas varētu testēt iespējamu neatbilstību, tostarp visus parametrus un iestatījumus, kas vajadzīgi, lai precīzi atveidotu testa apstākļus, kādi tika piemēroti tipa apstiprināšanas testu laikā.
For the purposes of the first subparagraph of this paragraph, the Commission shall adopt implementing acts specifying the data to be made available free of charge, as well as the requirements to be met by third parties to demonstrate their legitimate interest in the fields of public safety or environmental protection and their recourse to adequate testing facilities. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Šā punkta pirmās daļas nolūkā Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros precizē datus, kas bez maksas ir jādara pieejami, kā arī prasības, kas jāpilda trešām personām, lai pierādītu savas leģitīmās intereses sabiedrības drošības vai vides aizsardzības jomā un piekļuvi atbilstīgām testēšanas iekārtām. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
Article 1414. pants
Obligations of manufacturers concerning their vehicles, systems, components, separate technical units, parts and equipment that are not in conformity or that present a serious riskRažotāju pienākumi attiecībā uz to transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām, atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām un aprīkojumu, kas neatbilst prasībām vai rada nopietnu apdraudējumu
1.   Where a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment that has been placed on the market or that has entered into service is not in conformity with this Regulation or where the type-approval has been granted on the basis of incorrect data, the manufacturer shall immediately take the corrective measures necessary to bring that vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment into conformity, to withdraw it from the market or to recall it, as appropriate.1.   Ja transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa, vai aprīkojums, kas ir laists tirgū vai nodots ekspluatācijā, neatbilst šai regulai vai ja tipa apstiprinājums ir piešķirts, pamatojoties uz nepareiziem datiem, ražotājs nekavējoties veic korektīvus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu minētā transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma atbilstību vai attiecīgā gadījumā izņemtu to no tirgus vai atsauktu.
The manufacturer shall immediately inform the approval authority that granted the type-approval in detail of the non-conformity and of any measures taken.Par neatbilstību un jebkādiem veiktajiem pasākumiem ražotājs nekavējoties sniedz detalizētu informāciju apstiprinātājai iestādei, kas piešķīrusi tipa apstiprinājumu.
2.   Where the vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment presents a serious risk, the manufacturer shall immediately provide to the approval authorities and market surveillance authorities detailed information on the risk and on any measures taken in relation thereto.2.   Ja transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums rada nopietnu apdraudējumu, ražotājs par šādu apdraudējumu un jebkādiem veiktajiem pasākumiem nekavējoties sniedz detalizētu informāciju apstiprinātājām iestādēm un tirgus uzraudzības iestādēm.
3.   Manufacturers shall keep the EU type-approval certificates and their attachments referred to in Article 28(1) for a period of 10 years after the end of validity of the EU type-approval of a vehicle and for a period of five years after the end of validity of the EU type-approval of a system, component or separate technical unit.3.   Ražotāji glabā ES tipa apstiprinājuma sertifikātus un to 28. panta 1. punktā minētos pielikumus 10 gadus pēc transportlīdzekļa ES tipa apstiprinājuma derīguma termiņa beigām un piecus gadus pēc sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības ES tipa apstiprinājuma derīguma termiņa beigām.
Manufacturers of a vehicle shall keep at the disposal of the approval authorities for a period of 10 years from the date of manufacture of the vehicle a copy of the certificates of conformity referred to in Article 36.Transportlīdzekļa ražotāji 36. pantā minēto atbilstības sertifikātu kopiju apstiprinātāju iestāžu vajadzībām glabā 10 gadus pēc transportlīdzekļa ražošanas datuma.
4.   Manufacturers shall, following a reasoned request from a national authority or the Commission, provide that authority or the Commission, with a copy of the EU type-approval certificate, or the authorisation referred to in Article 55(1) demonstrating conformity of the vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment, in a language that can be easily understood by the national authority or the Commission.4.   Pēc valsts iestādes vai Komisijas pamatota pieprasījuma ražotāji minētajai iestādei vai Komisijai – attiecīgajai valsts iestādei vai Komisijai viegli saprotamā valodā – iesniedz ES tipa apstiprinājuma sertifikāta vai 55. panta 1. punktā minētās atļaujas kopiju, kas apliecina transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma atbilstību.
Manufacturers shall, following a reasoned request from a national authority, cooperate with that authority on any action taken in accordance with Article 20 of Regulation (EC) No 765/2008 to eliminate the risks posed by the vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment that they have made available on the market.Pēc valsts iestādes pamatota pieprasījuma ražotāji ar minēto iestādi sadarbojas attiecībā uz jebkuru darbību, kas veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 765/2008 20. pantu, lai novērstu riskus, ko rada transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums, kuru tie ir darījuši pieejamu tirgū.
Article 1515. pants
Obligations of manufacturer's representativesRažotāja pārstāvju pienākumi
1.   The manufacturer's representative shall perform the tasks specified in the mandate received from the manufacturer. That mandate shall at least, provide for the representative to:1.   Ražotāja pārstāvis veic uzdevumus, kas noteikti no ražotāja saņemtajā pilnvarojumā. Minētajā pilnvarojumā paredz vismaz to, ka pārstāvis:
(a) | have access to the EU type-approval certificate and its attachments referred to in Article 28(1), and to the certificate of conformity in one of the official Union languages; such documentation shall be made available to the approval authorities and to the market surveillance authorities for a period of 10 years after the end of the validity of the EU type-approval of a vehicle and for a period of five years after the end of validity of the EU type-approval of a system, component or separate technical unit;a) | var piekļūt ES tipa apstiprinājuma sertifikātam un tā 28. panta 1. punktā minētajiem pielikumiem un atbilstības sertifikātam kādā no Savienības oficiālajām valodām; šādus dokumentus dara pieejamus apstiprinātājām iestādēm un tirgus uzraudzības iestādēm laikposmā, kas ilgst 10 gadus pēc transportlīdzekļa ES tipa apstiprinājuma derīguma termiņa beigām, un laikposmā, kas ilgst piecus gadus pēc sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības ES tipa apstiprinājuma derīguma termiņa beigām;
(b) | provide an approval authority, following a reasoned request from that authority, with all information, documentation and any other technical specifications, including access to software and algorithms, that are necessary to demonstrate the conformity of production of a vehicle, system, component or separate technical unit;b) | pēc pamatota apstiprinātājas iestādes pieprasījuma sniedz minētajai iestādei visu informāciju, dokumentus un tehniskās specifikācijas, tostarp piekļuvi programmatūrai un algoritmiem, kas vajadzīgi, lai apliecinātu transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības ražošanas atbilstību;
(c) | cooperate with the approval authorities or the market surveillance authorities, at their request, on any action taken to eliminate the serious risk posed by vehicles, systems, components, separate technical units, parts or equipment covered by that mandate;c) | pēc apstiprinātāju iestāžu vai tirgus uzraudzības iestāžu pieprasījuma ar tām sadarbojas attiecībā uz jebkuru darbību, kas veikta, lai novērstu nopietnu apdraudējumu, ko rada tie transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojums, kurus aptver minētais pilnvarojums;
(d) | immediately inform the manufacturer about complaints and reports relating to risks, suspected incidents or non-compliance issues that relate to vehicles, systems, components, separate technical units, parts or equipment covered by that mandate;d) | nekavējoties informē ražotāju par sūdzībām un ziņojumiem, kas saistīti ar riskiem, iespējamiem incidentiem vai neatbilstības problēmām saistībā ar transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām, atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām vai aprīkojumu, kurus aptver minētais pilnvarojums;
(e) | have the right to terminate the mandate without penalty if the manufacturer acts contrary to its obligations under this Regulation.e) | ir tiesīgs izbeigt pilnvarojumu bez soda, ja ražotājs rīkojas pretēji saviem pienākumiem, kas noteikti šajā regulā.
2.   A manufacturer's representative who terminates the mandate on the grounds referred to in point (e) of paragraph 1 shall immediately inform both the approval authority that granted the type-approval and the Commission.2.   Ražotāja pārstāvis, kurš izbeidz pilnvarojumu, pamatojoties uz 1. punkta e) apakšpunktā minēto, nekavējoties informē gan apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra tipa apstiprinājumu, gan Komisiju.
The information to be provided shall specify at least:Sniedzamajā informācijā norāda vismaz:
(a) | the date of termination of the mandate;a) | pilnvarojuma izbeigšanas datumu;
(b) | the date until which the outgoing manufacturer's representative may be indicated in the information supplied by the manufacturer, including any promotional material;b) | datumu, līdz kuram iepriekšējo ražotāja pārstāvi var norādīt ražotāja sniegtajā informācijā, tostarp jebkuros reklāmas materiālos;
(c) | the transfer of documents, including confidentiality aspects and property rights;c) | dokumentu nodošanu, tostarp konfidencialitātes aspektus un īpašumtiesības;
(d) | the obligation of the outgoing manufacturer's representative after the end of the mandate to forward to the manufacturer or incoming manufacturer's representative any complaints or reports about risks and suspected incidents relating to a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment for which the outgoing manufacturer's representative had been designated as manufacturer's representative.d) | ražotāja pārstāvja, kurš izbeidz pilnvarojumu, pienākumu pēc pilnvarojuma beigām pārsūtīt ražotājam vai jaunajam ražotāja pārstāvim jebkuras sūdzības vai ziņojumus par riskiem un iespējamiem incidentiem, kas saistīti ar transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojumu, attiecībā uz kuru ražotāja pārstāvis, kurš izbeidz pilnvarojumu, iepriekš tika norīkots kā ražotāja pārstāvis.
Article 1616. pants
Obligations of importersImportētāju pienākumi
1.   Importers shall only place on the market vehicles, systems, components or separate technical units that comply with this Regulation.1.   Importētāji laiž tirgū tikai tādus transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības, kas atbilst šai regulai.
2.   Before placing on the market a type-approved vehicle, system, component or separate technical unit, importers shall verify that it is covered by a valid EU type-approval certificate and that the system, component or separate technical unit bears the required type-approval mark and complies with Article 13(8).2.   Pirms tirgū tiek laists transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība, kam piešķirts tipa apstiprinājums, importētāji pārliecinās, ka tiem ir derīgs ES tipa apstiprinājuma sertifikāts un ka sistēmai, sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskai vienībai ir vajadzīgais tipa apstiprinājuma marķējums un ka tā atbilst 13. panta 8. punktam.
In the case of a vehicle, the importer shall ensure that the vehicle is accompanied by the required certificate of conformity.Transportlīdzekļa gadījumā importētājs nodrošina, ka transportlīdzeklim ir pievienots vajadzīgais atbilstības sertifikāts.
3.   Where a vehicle, system, component or separate technical unit is not in conformity with the requirements of this Regulation, and in particular where it does not correspond to its type-approval, importers shall not place on the market, allow to enter into service or register the vehicle, system, component or separate technical unit, until it has been brought into conformity.3.   Ja transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība neatbilst šīs regulas prasībām, jo īpaši apstiprinātajam tipam, importētāji attiecīgo transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību nelaiž tirgū, nenodod ekspluatācijā vai nereģistrē, kamēr nav panākta atbilstība.
4.   Where a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment presents a serious risk, importers shall inform the manufacturer and the market surveillance authorities thereof. For type-approved vehicles, systems, components and separate technical units, importers shall also inform the approval authority that granted the type-approval.4.   Ja transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums rada nopietnu apdraudējumu, importētāji par to informē ražotāju un tirgus uzraudzības iestādes. Attiecībā uz transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, kam piešķirts tipa apstiprinājums, importētāji informē arī apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra attiecīgo tipa apstiprinājumu.
5.   Importers shall indicate their name, registered trade name or registered trade mark, and their contact address on the vehicle, component, separate technical unit, part or equipment, or, where this is not possible, on its packaging or in a document accompanying the component, separate technical unit, part or equipment.5.   Importētāji uz transportlīdzekļa, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma norāda savu nosaukumu, reģistrēto tirdzniecības nosaukumu vai reģistrēto preču zīmi un savu kontaktadresi vai – ja tas nav iespējams – norāda to uz iesaiņojuma vai dokumentā, kas pievienots sastāvdaļai, atsevišķai tehniskai vienībai, detaļai vai aprīkojumam.
6.   Importers shall ensure that the vehicle, system, component or separate technical unit is accompanied by instructions and information, as required by Article 59, in the official language or languages of the Member States concerned.6.   Importētāji nodrošina, ka transportlīdzeklim, sistēmai, sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskai vienībai ir pievienotas instrukcijas un informācija, kā tas paredzēts 59. pantā, attiecīgās dalībvalsts oficiālajā valodā vai valodās.
7.   To protect the health and safety of consumers, importers shall keep a record of complaints and recalls relating to vehicles, systems, components, separate technical units, parts or equipment that they have placed on the market, and shall keep their distributors informed of such complaints and recalls.7.   Patērētāju veselības un drošības aizsardzības nolūkā importētāji reģistrē sūdzības un atsaukumus saistībā ar transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām, atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām vai aprīkojumu, kurus tie ir laiduši tirgū, un par šādām sūdzībām un atsaukumiem informē savus izplatītājus.
8.   Importers shall immediately inform the relevant manufacturer of any complaints they received regarding risks, suspected incidents or non-compliance issues relating to vehicles, systems, components, separate technical units, parts or equipment that they have placed on the market.8.   Importētāji nekavējoties informē attiecīgo ražotāju par jebkurām saņemtajām sūdzībām, kas saistītas ar riskiem, iespējamiem incidentiem vai neatbilstības problēmām saistībā ar transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām, atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām vai aprīkojumu, kuru tie ir darījuši pieejamu tirgū.
9.   Importers shall ensure that, while a vehicle, system, component or separate technical unit is under their responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the requirements laid down in this Regulation.9.   Kamēr importētāji ir atbildīgi par transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību, tie nodrošina, lai glabāšanas vai transportēšanas apstākļi neapdraudētu transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības atbilstību šajā regulā izklāstītajām prasībām.
Article 1717. pants
Obligations of importers concerning their vehicles, systems, components, separate technical units, parts and equipment that are not in conformity or that present a serious riskImportētāju pienākumi attiecībā uz to transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām, atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām un aprīkojumu, kas neatbilst prasībām vai kas rada nopietnu apdraudējumu
1.   Where a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment that has been placed on the market by importers is not in conformity with this Regulation, importers shall immediately take the corrective measures necessary to bring that vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment into conformity under the manufacturer's supervision, to withdraw it from the market or to recall it, as appropriate. Importers shall also inform the manufacturer and the approval authority that granted the EU type-approval.1.   Ja transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums, ko importētājs ir laidis tirgū, neatbilst šai regulai, importētāji nekavējoties veic korektīvus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka ražotāju uzraudzībā tiek panākta minētā transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma atbilstība, vai attiecīgā gadījumā – lai tas tiktu izņemts no tirgus vai atsaukts. Tāpat importētāji informē ražotāju un apstiprinātāju iestādi, kas piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu.
2.   Where a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment that has been placed on the market presents a serious risk, importers shall immediately provide detailed information on the serious risk to the manufacturers and the approval authorities and market surveillance authorities.2.   Ja tirgū laists transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums rada nopietnu apdraudējumu, importētāji par šo nopietno apdraudējumu nekavējoties sniedz detalizētu informāciju ražotājiem un apstiprinātājām iestādēm un tirgus uzraudzības iestādēm.
Importers shall also inform the approval authorities and market surveillance authorities of any action taken and give details, in particular of the serious risk and of any measure taken by the manufacturer.Tāpat importētāji informē apstiprinātājas iestādes un tirgus uzraudzības iestādes par jebkuru veikto darbību un sniedz sīkāku informāciju, jo īpaši par nopietno apdraudējumu un par jebkādiem ražotāja veiktajiem pasākumiem.
3.   Importers shall, for a period of 10 years after the end of the validity of EU type-approval of a vehicle and for a period of five years after the end of the validity of the EU type-approval of a system, component or separate technical unit, keep a copy of the EU type-approval certificate and its attachments referred to in Article 28(1), and shall ensure that they can be made available to the approval authorities and market surveillance authorities upon request.3.   Importētāji 10 gadus pēc transportlīdzekļa ES tipa apstiprinājuma derīguma termiņa beigām un piecus gadus pēc sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības ES tipa apstiprinājuma derīguma termiņa beigām glabā ES tipa apstiprinājuma sertifikāta un tā 28. panta 1. punktā minēto pielikumu kopiju un nodrošina, ka tos pēc pieprasījuma var darīt pieejamus apstiprinātājām iestādēm un tirgus uzraudzības iestādēm.
4.   Importers shall, following a reasoned request from a national authority, provide that authority with all information and documentation necessary to demonstrate the conformity of a vehicle, system, component or separate technical unit, in a language that can be easily understood by that authority.4.   Pēc valsts iestādes pamatota pieprasījuma importētāji minētajai iestādei tai viegli saprotamā valodā sniedz visu informāciju un dokumentus, kas vajadzīgi, lai apliecinātu transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības atbilstību.
Importers shall, following a reasoned request from a national authority, cooperate with that authority on any action taken in accordance with Article 20 of Regulation (EC) No 765/2008 to eliminate the risks posed by the vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment that they have made available on the market.Pēc valsts iestādes pamatota pieprasījuma importētāji ar šo iestādi sadarbojas attiecībā uz jebkuru darbību, kas veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 765/2008 20. pantu, lai novērstu riskus, ko rada transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums, kuru tie ir darījuši pieejamu tirgū.
Article 1818. pants
Obligations of distributorsIzplatītāju pienākumi
1.   Distributors shall verify, before making available on the market a vehicle, system, component or separate technical unit, that the vehicle, system, component or separate technical unit bears the required statutory plate or type-approval mark, that it is accompanied by the required documents and by instructions and safety information, as required by Article 59, in the official language or languages of the relevant Member State, and that the manufacturer and the importer have complied with the requirements set out in Article 13(8) and Article 16(5) respectively.1.   Pirms transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība tiek darīta pieejama tirgū, izplatītāji pārliecinās, ka uz transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības ir vajadzīgā obligātā izgatavotāja plāksnīte vai tipa apstiprinājuma marķējums un ka ir pievienoti vajadzīgie dokumenti un instrukcijas, kā arī drošuma informācija, kas prasīta 59. pantā, attiecīgās dalībvalsts oficiālajā valodā vai valodās, un ka ražotājs un importētājs ir ievērojuši attiecīgi 13. panta 8. punktā un 16. panta 5. punktā noteiktās prasības.
2.   Distributors shall immediately inform the relevant manufacturer of any complaints they received relating to risks, suspected incidents or non-compliance issues with vehicles, systems, components, separate technical units, parts or equipment that they have made available on the market.2.   Izplatītāji nekavējoties informē attiecīgo ražotāju par jebkurām saņemtajām sūdzībām, kas saistītas ar riskiem, iespējamiem incidentiem vai neatbilstības problēmām saistībā ar transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām, atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām vai aprīkojumu, ko tie ir darījuši pieejamu tirgū.
3.   Distributors shall ensure that, while a vehicle, system, component or separate technical unit is under their responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the requirements laid down in this Regulation.3.   Kamēr izplatītāji ir atbildīgi par transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību, tie nodrošina, lai glabāšanas vai transportēšanas apstākļi neapdraudētu transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības atbilstību šajā regulā izklāstītajām prasībām.
Article 1919. pants
Obligations of distributors concerning their vehicles, systems, components, separate technical units, parts and equipment that are not in conformity or that present a serious riskIzplatītāju pienākumi attiecībā uz to transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām, detaļām vai aprīkojumu, kas neatbilst prasībām vai kas rada nopietnu apdraudējumu
1.   Where a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment is not in conformity with the requirements of this Regulation, distributors shall inform the manufacturer, the importer and the approval authority that granted the EU type-approval in respect thereof, and shall not make available on the market the vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment until it has been brought into conformity.1.   Ja transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums neatbilst šīs regulas prasībām, izplatītāji par to informē ražotāju, importētāju un apstiprinātāju iestādi, kas ir piešķīrusi attiecīgo ES tipa apstiprinājumu, un attiecīgo transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķo tehnisko vienību, detaļu vai aprīkojumu nedara pieejamu tirgū, kamēr nav panākta atbilstība.
2.   Where a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment that distributors have made available on the market is not in conformity with this Regulation, they shall inform the manufacturer, the importer and the approval authority that granted the EU type-approval.2.   Ja transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums, ko izplatītāji ir darījuši pieejamu tirgū, neatbilst šai regulai, tie informē ražotāju, importētāju un apstiprinātāju iestādi, kas ir piešķīrusi attiecīgo ES tipa apstiprinājumu.
3.   Where a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment presents a serious risk, distributors shall immediately provide detailed information on that serious risk to the manufacturer, the importer and the approval authorities and the market surveillance authorities of the Member States in which that vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment has been made available on the market.3.   Ja transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums rada nopietnu apdraudējumu, izplatītāji par šo nopietno apdraudējumu nekavējoties sniedz detalizētu informāciju ražotājam, importētājam un to dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm un tirgus uzraudzības iestādēm, kurās minētais transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums ir darīts pieejams tirgū.
Distributors shall also inform them of any action taken and give details of any measure taken by the manufacturer.Tāpat izplatītāji tos informē par visiem veiktajiem pasākumiem un sniedz sīkāku informāciju par visiem ražotāja īstenotajiem pasākumiem.
4.   Distributors shall, following a reasoned request from a national authority, cooperate with that authority on any action taken in accordance with Article 20 of Regulation (EC) No 765/2008 to eliminate the risks posed by the vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment that they have made available on the market.4.   Pēc valsts iestādes pamatota pieprasījuma izplatītāji ar šo iestādi sadarbojas attiecībā uz jebkuru darbību, kas veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 765/2008 20. pantu, lai novērstu riskus, ko rada transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa, atsevišķa tehniska vienība, detaļa vai aprīkojums, kuru tie ir darījuši pieejamu tirgū.
Article 2020. pants
Cases in which obligations of manufacturers apply to importers and distributorsGadījumi, kad ražotāju pienākumus attiecina uz importētājiem un izplatītājiem
An importer or distributor shall be considered a manufacturer for the purposes of this Regulation, and shall be subject to the obligations of the manufacturer under Articles 8, 13 and 14, in the following cases:Šajā regulā importētāju vai izplatītāju uzskata par ražotāju un uz importētāju vai izplatītāju attiecina ražotāja pienākumus atbilstoši 8., 13. un 14. pantam šādos gadījumos:
(a) | where the importer or distributor makes available on the market, or is responsible for the entry into service of a vehicle, system, component or separate technical unit under its name or trademark, or modifies a vehicle, system, component or separate technical unit in such a way that the vehicle, system, component or separate technical unit may no longer comply with the applicable requirements; ora) | ja importētājs vai izplatītājs transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību dara pieejamu tirgū vai ir atbildīgs par tās nodošanu ekspluatācijā ar savu nosaukumu vai preču zīmi vai ja tas pārveido transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību tā, ka transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība varētu vairs neatbilst piemērojamajām prasībām; vai
(b) | where the importer or distributor makes available on the market or is responsible for the entry into service of a system, component or separate technical unit on the basis of a UN type-approval that was granted to a manufacturer outside the Union, and it is not possible to identify a manufacturer's representative in the territory of the Union.b) | ja importētājs vai izplatītājs sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību dara pieejamu tirgū vai ir atbildīgs par tās nodošanu ekspluatācijā, pamatojoties uz ANO tipa apstiprinājumu, kas piešķirts ražotājam ārpus Savienības, un nav iespējams identificēt nevienu ražotāja pārstāvi Savienības teritorijā.
Article 2121. pants
Identification of economic operatorsEkonomikas dalībnieku identifikācija
Upon a request of an approval authority or a market surveillance authority, for a period of 10 years after the placing on the market of a vehicle and for a period of five years after the placing on the market of a system, component, separate technical unit, part or equipment, economic operators shall provide information on the following:Laikposmā, kas ilgst 10 gadus pēc transportlīdzekļa laišanas tirgū, un laikposmā, kas ilgst piecus gadus pēc sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma laišanas tirgū, ekonomikas dalībnieki pēc apstiprinātājas iestādes vai tirgus uzraudzības iestādes pieprasījuma sniedz šādu informāciju:
(a) | the identity of any economic operator that has supplied them with a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment;a) | jebkuru to ekonomikas dalībnieku identitāte, kas tiem piegādāja transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojumu;
(b) | the identity of any economic operator to which they have supplied a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment.b) | jebkuru to ekonomikas dalībnieku identitāte, kuriem tie piegādāja transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojumu.
CHAPTER IIIIII NODAĻA
PROCEDURES FOR EU TYPE-APPROVALES TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCEDŪRAS
Article 2222. pants
Procedures for EU type-approvalES tipa apstiprināšanas procedūras
1.   Where applying for a whole-vehicle type-approval, the manufacturer may choose one of the following procedures:1.   Iesniedzot gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma pieteikumu, ražotājs var izvēlēties vienu no šādām procedūrām:
(a) | step-by-step type-approval;a) | pakāpenisku tipa apstiprināšanu;
(b) | single-step type-approval;b) | tipa apstiprināšanu vienā posmā;
(c) | mixed type-approval.c) | jauktu tipa apstiprināšanu.
In addition, the manufacturer may choose a multi-stage type-approval for an incomplete or completed vehicle.Turklāt nepabeigtam vai vairākos posmos pabeigtam transportlīdzeklim ražotājs var izvēlēties vairākposmu tipa apstiprināšanu.
2.   Without prejudice to the requirements of the regulatory acts listed in Annex II, for system type-approval, component type-approval and separate technical unit type-approval only the single-step type-approval is applicable.2.   Neskarot II pielikumā uzskaitīto normatīvo aktu prasības, sistēmas tipa apstiprināšanai, sastāvdaļas tipa apstiprināšanai un atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprināšanai piemēro tikai tipa apstiprināšanu vienā posmā.
3.   Multi-stage type-approval shall be granted in respect of an incomplete or completed type of vehicle that, having regard to the state of completion of the vehicle, conforms to the particulars in the information folder referred to in Article 24 and that meets the technical requirements laid down in the relevant regulatory acts listed in Annex II.3.   Vairākposmu tipa apstiprinājumu piešķir nepabeigta vai pabeigta transportlīdzekļa tipam, kas, ņemot vērā transportlīdzekļa pabeigtības pakāpi, atbilst 24. pantā minētajā informācijas mapē norādītajiem detalizētajiem datiem un attiecīgajos II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos paredzētajām tehniskajām prasībām.
Multi-stage type-approval shall also apply to complete vehicles that have been converted or modified by another manufacturer after their completion.Vairākposmu tipa apstiprināšanu piemēro arī pabeigtiem transportlīdzekļiem, ko pēc pabeigšanas ir pārveidojis vai modificējis cits ražotājs.
4.   The EU type-approval for the final stage of completion shall only be granted after the approval authority has verified, in accordance with the procedures laid down in Annex IX, that the type of vehicle approved at the final stage meets all applicable technical requirements at the time of the approval. Verification shall include a documentary check of all requirements covered by an EU type-approval for an incomplete type of vehicle granted in the course of a multi-stage procedure, including where the EU type-approval was granted for a different category of vehicle.4.   ES tipa apstiprinājumu attiecībā uz pabeigtības pēdējo posmu piešķir tikai pēc tam, kad apstiprinātāja iestāde, ievērojot IX pielikumā paredzētās procedūras, ir pārliecinājusies, ka pēdējā posmā apstiprinātais transportlīdzekļa tips apstiprināšanas laikā atbilst visām piemērojamajām tehniskajām prasībām. Šāda pārbaude ietver dokumentu pārbaudi attiecībā uz visām prasībām, kas paredzētas nepabeigta transportlīdzekļa tipa ES tipa apstiprinājumā, kurš piešķirts vairākposmu procedūrā, arī tad, ja ES tipa apstiprinājums tika piešķirts citai transportlīdzekļu kategorijai.
5.   The choice of the procedure for EU type-approval referred to in paragraph 1 shall not affect the applicable requirements with which the approved type of vehicle has to comply at the time of granting of the whole-vehicle type-approval.5.   Šā panta 1. punktā minēto ES tipa apstiprināšanas procedūru izvēle neietekmē piemērojamās prasības, kurām apstiprinātajam transportlīdzekļa tipam jāatbilst laikā, kad piešķir gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu.
6.   Multi-stage type-approval may also be used by a single manufacturer, provided it is not used to circumvent the requirements applicable to vehicles built in a single stage. Vehicles built by a single manufacturer are not considered to have been built in multiple stages for the purposes of Articles 41, 42 and 49.6.   Viens ražotājs var izvēlēties arī vairākposmu tipa apstiprināšanu, ja vien to neizmanto, lai apietu prasības, kas piemērojamas vienā posmā izgatavotam transportlīdzeklim. Viena ražotāja ražotus transportlīdzekļus neuzskata par vairākos posmos izgatavotiem transportlīdzekļiem 41., 42. un 49. panta nolūkos.
Article 2323. pants
Application for EU type-approvalES tipa apstiprinājuma pieteikums
1.   The manufacturer shall submit to the approval authority an application for EU type-approval and the information folder referred to in Article 24.1.   Ražotājs apstiprinātājai iestādei iesniedz ES tipa apstiprinājuma pieteikumu, kā arī 24. pantā minēto informācijas mapi.
2.   Only one application shall be submitted in respect of a particular type of vehicle, system, component or separate technical unit. That single application shall be submitted in only one Member State and to only one approval authority therein.2.   Par konkrēta tipa transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību iesniedz tikai vienu pieteikumu. Minēto vienu pieteikumu iesniedz tikai tikai vienā dalībvalstī un tikai vienai apstiprinātājai iestādei.
A new application may not be submitted in another Member State in respect of the same type of vehicle, system, component or separate technical unit where:Par to pašu transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipu nevar iesniegt jaunu pieteikumu citā dalībvalstī, ja:
(a) | an approval authority has refused to grant a type-approval of that type;a) | apstiprinātāja iestāde ir atteikusies piešķirt tipa apstiprinājumu minētajam tipam;
(b) | an approval authority has withdrawn type-approval of that type; orb) | apstiprinātāja iestāde ir anulējusi tipa apstiprinājumu minētajam tipam; vai
(c) | the manufacturer has revoked an application for a type-approval of that type.c) | ražotājs ir atsaucis tipa apstiprinājuma pieteikumu minētajam tipam.
The approval authority shall reject an application for a type-approval of a different type designation or of a modification with respect to a previous application where the changes are not sufficient to constitute a new type of vehicle, system, component or separate technical unit.Apstiprinātāja iestāde noraida tipa apstiprinājuma pieteikumu attiecībā uz cita tipa apzīmējumu vai pārveidojumiem attiecībā uz iepriekšējo pieteikumu, ja izmaiņas nav pietiekamas, lai to uzskatītu par jaunu transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipu.
3.   An application for an EU type-approval of a particular type of vehicle, system, component or separate technical unit shall include a declaration by the manufacturer certifying, in accordance with the second subparagraph of paragraph 2 that:3.   ES tipa apstiprinājuma pieteikumā konkrēta tipa transportlīdzeklim, sistēmai, sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskai vienībai ietver ražotāja paziņojumu, kurā saskaņā ar 2. punkta otro daļu apliecina, ka:
(a) | the manufacturer has not applied for an EU type-approval for the same type to any other approval authority, and no other approval authority granted the manufacturer such an approval;a) | ražotājs nav iesniedzis ES tipa apstiprinājuma pieteikumu attiecībā uz to pašu tipu kādā citā apstiprinātājā iestādē, un neviena cita apstiprinātāja iestāde nav piešķīrusi ražotājam šādu apstiprinājumu;
(b) | no approval authority has refused to grant type-approval of that type;b) | neviena apstiprinātāja iestāde nav atteikusies piešķirt tipa apstiprinājumu minētajam tipam;
(c) | no approval authority has withdrawn type-approval of that type; andc) | neviena apstiprinātāja iestāde nav anulējusi tipa apstiprinājumu minētajam tipam; un
(d) | the manufacturer has not revoked an application for a type-approval of that type.d) | ražotājs nav atsaucis tipa apstiprinājuma pieteikumu minētajam tipam.
4.   A separate application shall be submitted for each type of vehicle, system, component or separate technical unit to be approved.4.   Par katru apstiprināmo transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipu iesniedz atsevišķu pieteikumu.
Article 2424. pants
Information folderInformācijas mape
1.   The information folder shall include the following:1.   Informācijas mapē iekļauj:
(a) | an information document, in accordance with the template laid down in the implementing acts referred to in paragraph 4, for single-step type-approval or mixed whole-vehicle type-approval or for step-by-step whole-vehicle type-approval or, in the case of the type-approval of a system, component or separate technical unit, in accordance with the relevant regulatory act listed in Annex II;a) | informācijas dokumentu, kas izstrādāts saskaņā ar 4. punktā minētajos īstenošanas aktos noteikto paraugu, viena posma tipa apstiprināšanai vai jauktai gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai vai pakāpeniskai gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai, vai – sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprināšanas gadījumā – saskaņā ar attiecīgo II pielikumā uzskaitīto normatīvo aktu;
(b) | all data, drawings, photographs and other relevant information;b) | visus datus, rasējumus, fotoattēlus un citu būtisku informāciju;
(c) | for vehicles, an indication of the procedure or procedures chosen in accordance with Article 22(1);c) | attiecībā uz transportlīdzekļiem – norādi uz saskaņā ar 22. panta 1. punktu izvēlēto procedūru vai procedūrām;
(d) | any additional information requested by the approval authority in the context of the EU type-approval procedure.d) | jebkādu papildinformāciju, ko apstiprinātāja iestāde pieprasa saistībā ar ES tipa apstiprināšanas procedūru.
2.   The information document referred to in point (a) of paragraph 1 for whole-vehicle type-approval shall contain a complete set of information on the characteristics of the type of vehicle that is necessary for the approval authority to identify the type of vehicle and to properly conduct the type-approval procedure.2.   Informācijas dokumentā, kas minēts 1. punkta a) apakšpunktā un kas attiecas uz gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšanu, ir ietverts tāds pilnīgs informācijas kopums par transportlīdzekļa tipa parametriem, kāds ir vajadzīgs apstiprinātājai iestādei, lai identificētu transportlīdzekļa tipu un pienācīgi īstenotu tipa apstiprināšanas procedūru.
3.   The manufacturer shall submit the information folder to the approval authority in an electronic format that is acceptable to that authority. The approval authority may also accept the information folders that are submitted in paper format.3.   Ražotājs iesniedz informācijas mapi apstiprinātājai iestādei tai pieņemamā elektroniskā formātā. Apstiprinātāja iestāde var pieņemt arī papīra formātā iesniegtas informācijas mapes.
4.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the template for the information document and any other part of the information folder, and a harmonised electronic format for the purposes of paragraph 3 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The first such implementing act shall be adopted by 5 July 2020.4.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka informācijas dokumenta un jebkuras citas informācijas mapes daļas paraugu un saskaņotu elektronisko formātu šā panta 3. punkta nolūkā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Pirmo šādu īstenošanas aktu pieņem līdz 2020. gada 5. jūlijam.
Article 2525. pants
Additional information to be provided with an application for EU type-approvalPapildu informācija, kas jāiesniedz kopā ar ES tipa apstiprinājuma pieteikumu
1.   An application for a step-by-step type-approval shall be accompanied, in addition to the information folder referred to in Article 24, by the complete set of EU type-approval certificates or UN type-approval certificates, and their attachments, that are required pursuant to the regulatory acts listed in Annex II.1.   Papildus 24. pantā minētajai informācijas mapei pakāpeniska tipa apstiprinājuma pieteikumam pievieno pilnīgu to ES tipa apstiprinājuma vai ANO tipa apstiprinājuma sertifikātu komplektu un to pielikumus, kas nepieciešami saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.
In the case of a system type-approval, a component type-approval or a separate technical unit type-approval, pursuant to the regulatory acts listed in Annex II, the approval authority shall have access to the information folder and, if applicable, the EU type-approval certificates and their attachments until the whole-vehicle type-approval is either granted or refused.Saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem sistēmas tipa apstiprināšanas, sastāvdaļas tipa apstiprināšanas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprināšanas gadījumā apstiprinātājai iestādei ir piekļuve informācijas mapei un attiecīgā gadījumā ES tipa apstiprinājuma sertifikātiem un to pielikumiem līdz brīdim, kad piešķir vai atsaka gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu.
2.   An application for a mixed type-approval shall be accompanied, in addition to the information folder referred to in Article 24, by the EU type-approval certificates or UN type-approval certificates, and their attachments, that are required pursuant to the regulatory acts listed in Annex II.2.   Papildus 24. pantā minētajai informācijas mapei jaukta tipa apstiprinājuma pieteikumam pievieno tos ES tipa apstiprinājuma vai ANO tipa apstiprinājuma sertifikātus un to pielikumus, kas nepieciešami saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.
For systems for which no EU type-approval certificate or UN type-approval certificate has been presented, the application shall be accompanied, in addition to the information folder referred to in Article 24, by the information required for the approval of those systems during the vehicle approval phase, and by a test report instead of the EU type-approval certificate or UN type-approval certificate.Attiecībā uz sistēmām, par kurām nav iesniegts ES tipa apstiprinājuma vai ANO tipa apstiprinājuma sertifikāts, papildus 24. pantā minētajai informācijas mapei pieteikumam pievieno informāciju, kas transportlīdzekļa apstiprināšanas posmā nepieciešama šo sistēmu apstiprināšanai, un ES tipa apstiprinājuma vai ANO tipa apstiprinājuma sertifikāta vietā pievieno testa ziņojumu.
3.   An application for a multi-stage type-approval shall be accompanied by the following information:3.   Vairākposmu tipa apstiprinājuma pieteikumam pievieno šādu informāciju:
(a) | in the first stage, by those parts of the information folder and the EU type-approval certificates, UN type-approval certificates or, if applicable, the test reports, that are relevant to the state of completion of the base vehicle;a) | pirmajā posmā – tās informācijas mapes daļas un ES tipa apstiprinājuma sertifikātus, ANO tipa apstiprinājuma sertifikātus vai attiecīgā gadījumā testa ziņojumus, kas attiecas uz bāzes transportlīdzekļa pabeigtības pakāpi;
(b) | in the second and subsequent stages, by those parts of the information folder and the EU type-approval certificates or UN type-approval certificates that are relevant to the current stage of completion, together with a copy of the EU whole-vehicle type-approval certificate that was issued at the preceding stage of construction, as well as full details of any changes or additions that the manufacturer has made to the vehicle.b) | otrajā un turpmākajos posmos – tās informācijas mapes daļas un ES tipa apstiprinājuma sertifikātus vai ANO tipa apstiprinājuma sertifikātus, kas attiecas uz konkrēto pabeigtības posmu, kā arī iepriekšējā izgatavošanas posmā izdotā gatava transportlīdzekļa ES tipa apstiprinājuma sertifikāta kopiju un pilnīgas ziņas par jebkādām ražotāja veiktām transportlīdzekļa izmaiņām vai papildinājumiem.
The information specified in this paragraph shall be supplied in accordance with Article 24(3).Šajā punktā norādīto informāciju iesniedz saskaņā ar 24. panta 3. punktu.
4.   The approval authority and technical services shall have the access to the software and algorithms of the vehicle that they consider to be necessary for the purpose of carrying out their activities.4.   Apstiprinātājai iestādei un tehniskajiem dienestiem ir piekļuve tai transportlīdzekļa programmatūrai un algoritmiem, ko tās uzskata par nepieciešamu savu darbību izpildei.
The approval authority and technical services may also require the manufacturer to supply documentation or any additional information needed to allow the approval authority or technical services to develop an appropriate level of understanding of the systems, including the system development process and the system concept, as well as the functions of software and algorithms that are necessary to verify compliance with the requirements of this Regulation, to take a decision on which tests are required or to facilitate the execution of those tests.Apstiprinātāja iestāde un tehniskie dienesti var arī prasīt ražotājam iesniegt dokumentāciju vai jebkādu papildu informāciju, kas ir vajadzīga, lai apstiprinātājai iestādei vai tehniskajiem dienestiem ļautu pienācīgi saprast sistēmas, tostarp sistēmu izstrādes procesu un sistēmu konceptu, kā arī programmatūras funkcijas un algoritmus, kas vajadzīgi, lai pārbaudītu atbilstību šīs regulas prasībām, lai pieņemtu lēmumus par vajadzīgajiem testiem vai lai atvieglinātu šādu testu veikšanu.
CHAPTER IVIV NODAĻA
CONDUCT OF PROCEDURES FOR EU TYPE-APPROVALES TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCEDŪRU NORISE
Article 2626. pants
General provisions on conduct of procedures for EU type-approvalVispārīgi noteikumi par ES tipa apstiprināšanas procedūru norisi
1.   For each type of vehicle, system, component or separate technical unit, only one EU type-approval may be granted.1.   Katram transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipam var piešķirt tikai vienu ES tipa apstiprinājumu.
2.   An approval authority, having received an application in accordance with Article 23, shall only grant an EU type-approval after having verified all of the following:2.   Apstiprinātāja iestāde, kas ir saņēmusi pieteikumu saskaņā ar 23. pantu, ES tipa apstiprinājumu piešķir tikai tad, kad tā ir pārbaudījusi visus turpmāk minētos aspektus:
(a) | the conformity of production arrangements referred to in Article 31;a) | 31. pantā minētos ražošanas atbilstības pasākumus;
(b) | that the declaration referred to in Article 23(3) has been submitted;b) | to, vai ir iesniegts 23. panta 3. punktā minētais paziņojums;
(c) | the compliance of the type of vehicle, system, component or separate technical unit with the applicable requirements;c) | to, vai transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tips atbilst piemērojamajām prasībām;
(d) | in the case of whole-vehicle type-approvals in accordance with the step-by-step, mixed or multi-stage type-approval procedures, the approval authority shall verify, in accordance with Article 22(4), that the systems, components and separate technical units are covered by separate and valid type-approvals that have been granted pursuant to the requirements applicable at the time of the granting of the whole-vehicle type-approval.d) | attiecībā uz gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumiem saskaņā ar pakāpeniskas tipa apstiprināšanas, jauktas tipa apstiprināšanas vai vairākposmu tipa apstiprināšanas procedūrām apstiprinātāja iestāde atbilstoši 22. panta 4. punktam pārliecinās, ka uz sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām attiecas atsevišķi un derīgi tipa apstiprinājumi, kas piešķirti atbilstoši prasībām, kas piemērojamas laikā, kad tiek piešķirts gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājums.
3.   The procedures with respect to EU type-approval, that are set out in Annex III, and the procedures with respect to multi-stage type-approval, set out in Annex IX, shall apply.3.   Piemēro procedūras, kas attiecībā uz ES tipa apstiprināšanu ir izklāstītas III pielikumā, un procedūras, kas attiecībā uz vairākposmu tipa apstiprināšanu ir izklāstītas IX pielikumā.
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annexes III and IX to take into account regulatory and technological developments by updating the procedures therein with respect to EU type-approval and multi-stage type-approval.Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus III un IX pielikuma grozīšanai ar mērķi ņemt vērā regulatīvās norises un tehnikas attīstību, atjauninot tajos noteiktās procedūras, kas skar ES tipa apstiprināšanu un vairākposmu tipa apstiprināšanu.
4.   The approval authority shall put together an information package consisting of the information folder referred to in Article 24, accompanied by the test reports and all other documents that were added to the information folder by the technical service or by the approval authority while carrying out their tasks.4.   Apstiprinātāja iestāde sagatavo informācijas paketi, kurā ietilpst 24. pantā minētā informācijas mape ar testu ziņojumiem, kā arī visi citi dokumenti, ko tehniskais dienests vai apstiprinātāja iestāde pievienoja informācijas mapei savu pienākumu veikšanas gaitā.
The information package may be kept electronically. It shall contain an index that clearly indicates all of the pages and the format of each document, and that chronologically records any changes to the EU type-approval.Informācijas paketi var glabāt elektroniski. Tajā ir satura rādītājs, kurā skaidri norāda visas lappuses un katra dokumenta formātu, un hronoloģiski reģistrē jebkādas izmaiņas ES tipa apstiprinājumā.
The approval authority shall keep the information package available for a period of 10 years after the end of the validity of the EU type-approval concerned.Apstiprinātāja iestāde informācijas paketi uzglabā pieejamu 10 gadus pēc attiecīgā ES tipa apstiprinājuma derīguma beigām.
5.   The approval authority shall refuse to grant an EU type-approval where it finds that a type of vehicle, system, component or separate technical unit that complies with the applicable requirements nonetheless presents a serious risk to safety or may seriously harm the environment or public health. In such case, it shall immediately send to the approval authorities of the other Member States and to the Commission a detailed file explaining the reasons for its decision and setting out the evidence for its findings.5.   Apstiprinātāja iestāde atsaka ES tipa apstiprinājumu, ja konstatē, ka transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tips, kas atbilst piemērojamajām prasībām, tomēr nopietni apdraud drošību vai varētu nopietni kaitēt videi vai sabiedrības veselībai. Šādā gadījumā tā pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm un Komisijai nekavējoties nosūta detalizētu informāciju, izskaidrojot sava lēmuma iemeslus un izklāstot konstatēto faktu pierādījumus.
6.   In accordance with Article 22(4), in the case of step-by-step, mixed and multi-stage type-approval procedures, the approval authority shall refuse to grant an EU type-approval where it finds that systems, components or separate technical units do not comply with the requirements set out in this Regulation.6.   Saskaņā ar 22. panta 4. punktu pakāpeniskas tipa apstiprināšanas, jauktas tipa apstiprināšanas un vairākposmu tipa apstiprināšanas procedūrās apstiprinātāja iestāde atsaka ES tipa apstiprinājumu, ja tā konstatē, ka sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības neatbilst šajā regulā noteiktajām prasībām.
The approval authority shall ask the approval authorities that granted type-approvals for the systems, components, or separate technical units, to act in accordance with Article 54(2).Apstiprinātāja iestāde lūdz tās apstiprinātājas iestādes, kuras piešķīrušas tipa apstiprinājumus sistēmām, sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām, rīkoties saskaņā ar 54. panta 2. punktu.
Article 2727. pants
Notification of EU type-approval granted, amended, refused and withdrawnPaziņošana par piešķirtu, grozītu, atteiktu un atsauktu ES tipa apstiprinājumu
1.   The approval authority shall, when issuing or amending the EU type-approval certificate, make available to the approval authorities of the other Member States, to the market surveillance authorities, and to the Commission, a copy of the EU type-approval certificate for each type of vehicle, system, component and separate technical unit for which it has granted a type-approval and its attachments, including the test reports referred to in Article 30. That copy shall be made available by means of the common secure electronic exchange system in accordance with the implementing acts referred to in paragraph 3 of this Article.1.   Apstiprinātāja iestāde par katru transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības tipu, kuram tā ir piešķīrusi tipa apstiprinājumu, izsniedzot vai grozot ES tipa apstiprinājuma sertifikātu, dara pieejamu pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm, tirgus uzraudzības iestādēm un Komisijai transportlīdzekļa ES tipa apstiprinājuma sertifikāta kopiju un tā pielikumus, tostarp testa ziņojumus, kas minēti 30. pantā. Minēto kopiju dara pieejamu, izmantojot kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu saskaņā ar īstenošanas aktiem, kas minēti šā panta 3. punktā.
2.   The approval authority shall without delay inform the approval authorities of the other Member States and the Commission of its refusal or withdrawal of any EU type-approval, stating the reasons for its decision, by means of the common secure electronic exchange system in accordance with the implementing acts referred to in paragraph 3.2.   Apstiprinātāja iestāde nekavējoties informē pārējo dalībvalstu apstiprinātājas iestādes un Komisiju par jebkuru ES tipa apstiprinājuma atteikumu vai atsaukšanu, izklāstot sava lēmuma pamatojumu, izmantojot kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu saskaņā ar īstenošanas aktiem, kas minēti 3. punktā.
3.   As regards the common secure electronic exchange system, the Commission shall adopt implementing acts laying down the format of the electronic documents that are to be made available, the exchange mechanism, the procedures to inform authorities on the granting of EU type-approvals, on amendments, refusals and withdrawals thereof and on the relevant security measures. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The first such implementing act shall be adopted by 5 July 2020.3.   Attiecībā uz kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka to elektronisko dokumentu, kuri jādara pieejami, formātu, apmaiņas mehānismu, procedūras iestāžu informēšanai par ES tipa apstiprinājumu piešķiršanu grozījumiem, to atteikumiem un atsaukšanu un attiecīgiem drošības pasākumiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Pirmo šādu īstenošanas aktu pieņem līdz 2020. gada 5. jūlijam.
Article 2828. pants
EU type-approval certificateES tipa apstiprinājuma sertifikāts
1.   The EU type-approval certificate shall contain the following attachments:1.   ES tipa apstiprinājuma sertifikātam pievieno šādus pielikumus:
(a) | the information package referred to in Article 26(4);a) | 26. panta 4. punktā minēto informācijas paketi;
(b) | the test reports referred to in Article 30 in the case of a system, component or separate technical unit type-approval, or the test results sheet in the case of whole-vehicle type-approval;b) | testu ziņojumus, kas minēti 30. pantā, ja runa ir par sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprināšanu, vai testu rezultātu lapu gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšanas gadījumā;
(c) | in the case of the whole-vehicle type-approval, the name and the specimen of the signature of the person or persons authorised to sign the certificates of conformity and a statement of their position in the company;c) | gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšanas gadījumā – tās personas vai to personu vārdu, uzvārdu un paraksta paraugu, kas ir pilnvarotas parakstīt atbilstības sertifikātus, kā arī norādi par šo personu amatu uzņēmumā;
(d) | in the case of the whole-vehicle type-approval, a filled-out specimen of the certificate of conformity of the vehicle type.d) | gatava transportlīdzekļa tipa apstiprināšanas gadījumā – aizpildītu transportlīdzekļa tipa atbilstības sertifikāta paraugu.
2.   The EU type-approval certificate shall be given a unique number in accordance with a harmonised numbering system, which shall at least allow for the identification of the Member State which granted the EU type-approval and for the identification of the requirements to which the type of vehicle, system, component or separate technical unit conforms.2.   ES tipa apstiprinājuma sertifikātam piešķir unikālu numuru atbilstīgi saskaņotai numurēšanas sistēmai, kas ļauj vismaz identificēt dalībvalsti, kura piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, un identificēt prasības, kurām atbilst transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai tehniska vienības tips.
3.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the templates for the EU type-approval certificate, the harmonised numbering system, and the test result sheet, respectively, including providing the relevant electronic formats. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The first such implementing act shall be adopted by 5 July 2020.3.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu attiecīgi ES tipa apstiprinājuma sertifikāta, saskaņotās numurēšanas sistēmas un testu rezultātu lapas paraugus, tostarp nodrošinot attiecīgos elektroniskos formātus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Pirmo šādu īstenošanas aktu pieņem līdz 2020. gada 5. jūlijam.
4.   In respect of each type of vehicle, system, component and separate technical unit, the approval authority shall:4.   Attiecībā uz katru transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības tipu apstiprinātāja iestāde:
(a) | complete all the relevant sections of the EU type-approval certificate, including its attachments;a) | aizpilda visas attiecīgās ES tipa apstiprinājuma sertifikāta iedaļas, tostarp tā pielikumus;
(b) | compile the index to the information package as referred to in Article 26(4);b) | sagatavo 26. panta 4. punktā minētās informācijas paketes satura rādītāju;
(c) | issue the completed EU type-approval certificate and its attachments to the manufacturer without delay.c) | aizpildīto ES tipa apstiprinājuma sertifikātu un tā pielikumus bez kavēšanās izdod ražotājam.
5.   In the case of an EU type-approval, the validity of which has been restricted in accordance with Article 39, Article 43 or Part III of Annex II, or in relation to which certain provisions of this Regulation or of the regulatory acts listed in Annex II do not apply, the EU type-approval certificate shall specify those restrictions or the relevant provisions that do not apply.5.   Attiecībā uz ES tipa apstiprinājumu, kura derīgumam ir noteikts ierobežojums saskaņā ar 39. pantu, 43. pantu vai II pielikuma III daļu, vai kuram nav piemērojami atsevišķi šīs regulas vai II pielikumā uzskaitīto normatīvo aktu noteikumi, ES tipa apstiprinājuma sertifikātā norāda minētos ierobežojumus vai attiecīgos noteikumus, kas nav piemērojami.
6.   Where a manufacturer of a vehicle chooses the mixed type-approval procedure, the approval authority shall complete the information package as referred to in Article 26(4) with the references to the test reports referred to in Article 30 for the systems, components or separate technical units for which no EU type-approval certificate has been issued. The approval authority shall also clearly identify in the information package the technical requirements of the regulatory acts listed in Annex II against which the vehicle was tested.6.   Ja transportlīdzekļa ražotājs ir izvēlējies jauktu tipa apstiprināšanas procedūru, apstiprinātāja iestāde aizpilda 26. panta 4. punktā minēto informācijas paketi, dodot norādes uz 30. pantā minētajiem testu ziņojumiem tādām sistēmām, sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām, kurām nav izsniegti ES tipa apstiprinājuma sertifikāti. Apstiprinātāja iestāde informācijas paketē arī skaidri norāda tās II pielikumā uzskaitīto normatīvo aktu tehniskās prasības saskaņā ar kurām transportlīdzeklis tika testēts.
7.   Where a manufacturer of a vehicle chooses the single-step type-approval procedure, the approval authority shall attach to the EU type-approval certificate a list of relevant regulatory acts in accordance with the template provided in the implementing acts referred to in paragraph 3.7.   Ja transportlīdzekļa ražotājs izvēlas tipa apstiprināšanu vienā posmā, apstiprinātāja iestāde ES tipa apstiprinājuma sertifikātam pievieno attiecīgo normatīvo aktu sarakstu atbilstoši paraugam, kas paredzēts 3. punktā minētajos īstenošanas aktos.
Article 2929. pants
Specific provisions concerning EU type-approvals for systems, components and separate technical unitsĪpaši noteikumi par ES tipa apstiprinājumiem sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām
1.   An EU type-approval shall be granted in respect of a system, component or separate technical unit that conforms to the particulars in the information folder referred to in Article 24 and that meets the technical requirements laid down in the relevant regulatory acts listed in Annex II.1.   ES tipa apstiprinājumu piešķir sistēmai, sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskai vienībai, kas atbilst 24. pantā minētajā informācijas mapē norādītajiem detalizētajiem datiem un attiecīgajos II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos paredzētajām tehniskajām prasībām.
2.   Where components or separate technical units, whether or not intended for repair, servicing or maintenance, are also covered by a system type-approval with respect to a vehicle, no additional component or separate technical unit type-approval shall be required unless such type-approval is provided for under the relevant regulatory acts listed in Annex II.2.   Ja uz sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām, kas ir vai nav paredzētas remontam, apkalpošanai vai apkopei, attiecas arī transportlīdzekļa sistēmas tipa apstiprinājums, tad papildus nav jāveic sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprināšana, izņemot gadījumus, ja šāda tipa apstiprināšana ir paredzēta attiecīgajos II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos.
3.   Where a component or separate technical unit fulfils its function or offers a specific feature only in conjunction with other parts of the vehicle, thereby making it possible to verify compliance only where the component or separate technical unit operates in conjunction with those other vehicle parts, the scope of the EU type-approval of the component or the separate technical unit shall be restricted accordingly.3.   Ja kāda sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība funkcionē vai ja tai kāda konkrēta iezīme piemīt vienīgi savienojumā ar citām transportlīdzekļa detaļām un ja šā iemesla dēļ par atbilstību prasībām var pārliecināties vienīgi tad, ja sastāvdaļa vai atsevišķā tehniskā vienība darbojas savienojumā ar šīm citām transportlīdzekļa detaļām, tad sastāvdaļas vai atsevišķās tehniskās vienības ES tipa apstiprinājuma darbības jomu attiecīgi ierobežo.
In such cases, the EU type-approval certificate shall specify any restrictions on the use of the component or the separate technical unit, and shall indicate the special conditions for fitting that component or separate technical unit in a vehicle.Šādos gadījumos ES tipa apstiprinājuma sertifikātā norāda jebkādus sastāvdaļas vai atsevišķās tehniskās vienības lietojuma ierobežojumus un īpašos nosacījumus attiecīgās sastāvdaļas vai atsevišķās tehniskās vienības uzstādīšanai transportlīdzeklī.
Where that component or separate technical unit is fitted in a vehicle, the approval authority shall verify, at the time of the approval of the vehicle, that the component or separate technical unit complies with all applicable restrictions on the use or conditions for fitting.Ja šo sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību uzstāda transportlīdzeklī, apstiprinātāja iestāde transportlīdzekļa apstiprināšanas brīdī pārliecinās par to, ka attiecīgā sastāvdaļa vai atsevišķā tehniskā vienība atbilst visiem piemērojamajiem lietošanas ierobežojumiem vai uzstādīšanas nosacījumiem.
Article 3030. pants
Tests required for EU type-approvalES tipa apstiprinājumiem nepieciešamie testi
1.   For the purpose of granting EU type-approvals, the approval authority shall verify compliance with the technical requirements of this Regulation by means of appropriate tests that are performed by its technical services.1.   ES tipa apstiprinājuma piešķiršanas nolūkā apstiprinātāja iestāde pārliecinās par atbilstību šajā regulā paredzētajām tehniskajām prasībām, izmantojot atbilstošus testus, ko veic tās tehniskie dienesti.
2.   The fundamental elements of the tests, including the technical requirements for which compliance was verified by the tests, shall be recorded in a test report.2.   Būtiskākos minēto testu elementus, tostarp tehniskās prasības attiecībā uz kurām ar testu palīdzību tika pārbaudīta atbilstība, reģistrē testa ziņojumā.
3.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the format of the test reports. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The first such implementing act shall be adopted by 5 July 2020.3.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka testa ziņojumu formātu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Pirmo šādu īstenošanas aktu pieņem līdz 2020. gada 5. jūlijam.
4.   The manufacturer shall make available to the approval authorities and provide to the technical services concerned the vehicles, systems, components or separate technical units that are required under the relevant regulatory acts listed in Annex II for the performance of the required tests.4.   Ražotājs nodrošina, lai apstiprinātājām iestādēm būtu pieejami un lai attiecīgajiem tehniskajiem dienestiem tiktu sniegti transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības, kas saskaņā ar attiecīgajiem II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem ir vajadzīgi nepieciešamo testu veikšanai.
5.   The required tests shall be performed on vehicles, systems, components and separate technical units that are representative of the type to be approved.5.   Nepieciešamos testus veic ar transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, kas precīzi atbilst apstiprināmajam tipam.
6.   Where a range of values is provided for the parameters and for the conditions used for the performance of the appropriate tests referred to in paragraph 1, the technical services may choose any value within that range.6.   Ja attiecībā uz parametriem un nosacījumiem, kurus izmanto 1. punktā minēto attiecīgo testu veikšanai, ir norādīts vērtību diapazons, tehniskie dienesti var izvēlēties jebkuru vērtību no attiecīgā diapazona.
7.   At the request of the manufacturer, and subject to the agreement of the approval authority, virtual testing methods may be used in accordance with Annex VIII as alternatives to the tests referred to in paragraph 1.7.   Pēc ražotāja pieprasījuma un vienojoties ar apstiprinātāju iestādi, virtuālas testēšanas metodes var izmantot saskaņā ar VIII pielikumu kā alternatīvu risinājumu 1. punktā minētajiem testiem.
8.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annex VIII to take into account technical and regulatory developments by updating the list of regulatory acts in respect of which virtual testing methods may be used by a manufacturer or a technical service and the specific conditions under which those virtual testing methods are to be used.8.   Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu VIII pielikumu ar mērķi ņemt vērā tehnikas attīstību un regulatīvās norises, atjauninot to normatīvo aktu sarakstu, atbilstoši kuriem ražotājs vai tehniskais dienests var izmantot virtuālas testēšanas metodes, kā arī atjauninot īpašos nosacījumus, saskaņā ar kuriem minētās virtuālas testēšanas metodes ir izmantojamas.
Article 3131. pants
Conformity of production arrangementsRažošanas atbilstības pasākumi
1.   An approval authority that has granted an EU type-approval shall take the necessary measures in accordance with Annex IV to verify, if necessary in cooperation with the approval authorities of the other Member States, that the manufacturer produces the vehicles, systems, components or separate technical units in conformity with the approved type.1.   Apstiprinātāja iestāde, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar IV pielikumu, lai – vajadzības gadījumā sadarbojoties ar pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm – pārliecinātos, ka ražotājs transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības izgatavo atbilstoši apstiprinātajam tipam.
2.   An approval authority that has granted a whole-vehicle type-approval shall verify a statistically relevant number of samples of vehicles and certificates of conformity on their compliance with Articles 36 and 37 and shall verify that the data in those certificates of conformity are correct.2.   Apstiprinātāja iestāde, kas ir piešķīrusi gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu, pārbauda statistiski būtisku skaitu transportlīdzekļu un atbilstības sertifikātu paraugu, pārliecinoties par to atbilstību 36. un 37. pantam, kā arī pārliecinās, vai minētajos atbilstības sertifikātos ietvertie dati ir pareizi.
3.   An approval authority that has granted an EU type-approval shall take the necessary measures to verify, if necessary in cooperation with the approval authorities of the other Member States, that the arrangements referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article continue to be adequate so that vehicles, systems, components or separate technical units in production continue to conform to the approved type and that certificates of conformity continue to comply with Articles 36 and 37.3.   Apstiprinātāja iestāde, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai – vajadzības gadījumā sadarbojoties ar pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm – pārliecinātos, ka šā panta 1. un 2. punktā minētie pasākumi joprojām ir piemēroti, lai nodrošinātu to, ka ražošanā esošie transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības joprojām atbilst apstiprinātajam tipam un to atbilstības sertifikāti joprojām atbilst 36. un 37. pantam.
4.   In order to verify that a vehicle, system, component or separate technical unit conforms to the approved type, the approval authority that granted the EU type-approval shall take the necessary measures to carry out the checks or tests on samples taken at the manufacturer's premises, including production facilities that are required for EU type-approval.4.   Lai pārliecinātos, ka transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība atbilst apstiprinātajam tipam, ES tipa apstiprinājumu piešķīrusī apstiprinātāja iestāde veic vajadzīgos pasākumus, lai ar ražotāja telpās, tostarp ražošanas iekārtās, ņemtiem paraugiem veiktu pārbaudes vai testus, kas vajadzīgi ES tipa apstiprinājumam.
In accordance with Annex IV, the approval authority shall take the necessary measures to carry out such checks or tests with the frequency set out in the regulatory acts listed in Annex II, or, if no frequency is specified in those acts, at least once every three years.Saskaņā ar IV pielikumu apstiprinātāja iestāde veic vajadzīgos pasākumus, lai veiktu šādas pārbaudes vai testus tik bieži, kā ir noteikts II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos, vai – ja minētajos aktos nav norādīts biežums – vismaz reizi trīs gados.
5.   In order to verify that a vehicle, system, component or separate technical unit conforms to the approved type, the approval authority or the technical services shall:5.   Lai pārliecinātos, ka transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība atbilst apstiprinātajam tipam, apstiprinātāja iestāde vai tehniskie dienesti:
(a) | if a range of values is provided for in the test procedures laid down in the relevant regulatory acts listed in Annex II, set the values in a random manner within the provided range when carrying out checks or tests; anda) | ja attiecīgajos II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos paredzētajās testa procedūrās ir sniegts vērtību diapazons, veicot pārbaudes vai testus, vērtības nosaka pēc nejaušības principa sniegtajā diapazonā; un
(b) | have access to the software, algorithms, documentation and any additional information in accordance with Article 25(4).b) | saņem piekļuvi programmatūrai, algoritmiem, dokumentācijai un jebkādai papildu informācijai saskaņā ar 25. panta 4. punktu.
6.   An approval authority that has granted an EU type-approval shall take the necessary measures to verify that the manufacturer complies with the obligations set out in Chapter XIV. It shall verify in particular whether, in order to comply with those obligations, the manufacturer has amended or supplemented the vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information.6.   Apstiprinātāja iestāde, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, veic vajadzīgos pasākumus, lai pārliecinātos, ka ražotājs pilda XIV nodaļā izklāstītos pienākumus. Tā jo īpaši pārliecinās, vai ražotājs nolūkā pildīt minētos pienākumus ir koriģējis vai papildinājis transportlīdzekļa OBD informāciju un informāciju par transportlīdzekļa remontiem un apkopi.
7.   Where an approval authority that has granted an EU type-approval establishes that the manufacturer no longer produces the vehicles, systems, components or separate technical units in conformity with the approved type or with the requirements of this Regulation, or establishes that the certificates of conformity no longer comply with Articles 36 and 37, even though production is continued, it shall take the necessary measures to ensure that the arrangements for conformity of production are followed correctly or withdraw the type-approval. The approval authority may decide to take all necessary restrictive measures in accordance with Chapter XI.7.   Ja apstiprinātāja iestāde, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, secina, ka ražotājs vairs neizgatavo transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības atbilstoši apstiprinātajam tipam vai šīs regulas prasībām, vai secina, ka atbilstības sertifikāti vairs neatbilst 36. un 37. pantam, lai gan ražošana tiek turpināta, tā veic nepieciešamās darbības, lai nodrošinātu, ka tiek pareizi īstenoti ražošanas atbilstības nodrošināšanas pasākumi, vai atsauc tipa apstiprinājumu. Apstiprinātāja iestāde var nolemt veikt visus nepieciešamos ierobežojošos pasākumus saskaņā ar XI nodaļu.
8.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annex IV to take account of technological and regulatory developments by updating the conformity of production procedures.8.   Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu IV pielikumu ar mērķi ņemt vērā tehnikas attīstību un regulatīvās norises, atjauninot ražošanas atbilstības nodrošināšanas procedūras.
Article 3232. pants
FeesNodevas
1.   The fees for EU type-approval activities shall be levied on the manufacturers who have applied for EU type-approval in the Member State concerned.1.   Nodevas par ES tipa apstiprināšanas darbībām iekasē no ražotājiem, kuri ir pieteikušies ES tipa apstiprinājumam attiecīgajā dalībvalstī.
The Member State shall ensure that sufficient resources are available to cover the costs for market surveillance activities. Without prejudice to national law, those costs may be recovered by fees that can be levied by the Member State in which the vehicles are placed on the market.Dalībvalsts nodrošina, ka ir pieejami pietiekami līdzekļi, lai segtu tirgus uzraudzības darbību izmaksas. Neskarot valsts tiesību aktus, minētās izmaksas var kompensēt ar nodevām, kuras var iekasēt tajā dalībvalstī, kurā transportlīdzekļi tiek laisti tirgū.
2.   The Member States may levy administrative fees on technical services applying to be designated to cover wholly or partly the costs relating to the activities exercised by the national authorities responsible for technical services in accordance with this Regulation.2.   Dalībvalstis var iekasēt administratīvas nodevas no tehniskajiem dienestiem, kas piesakās norīkojuma saņemšanai, lai pilnībā vai daļēji segtu izmaksas saistībā ar darbībām, ko veikušas valsts iestādes, kas saskaņā ar šo regulu ir atbildīgas par tehniskajiem dienestiem.
CHAPTER VV NODAĻA
AMENDMENTS TO AND VALIDITY OF EU TYPE-APPROVALSES TIPA APSTIPRINĀJUMU GROZĪJUMI UN DERĪGUMS
Article 3333. pants
General provisions on amendments of EU type-approvalsVispārīgi noteikumi par ES tipa apstiprinājumu grozījumiem
1.   The manufacturer shall inform the approval authority that granted the EU type-approval without delay of any change in the particulars recorded in the information package referred to in Article 26(4), including any change in the extended documentation package under the regulatory acts listed in Annex II.1.   Ražotājs nekavējoties informē apstiprinātāju iestādi, kas piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, par visām izmaiņām 26. panta 4. punktā minētajā informācijas paketē norādītajos detalizētajos datos, tostarp par jebkādām izmaiņām paplašinātajā dokumentācijas paketē saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.
The approval authority shall decide whether that change requires an amendment, in the form of either a revision or an extension of the EU type-approval in accordance with Article 34, or whether that change requires a new EU type-approval.Apstiprinātāja iestāde lemj, vai saistībā ar attiecīgajām izmaiņām ir jāizdara grozījums, veicot ES tipa apstiprinājuma pārskatīšanu vai tā paplašināšanu saskaņā ar 34. pantu, vai arī minēto izmaiņu dēļ ir nepieciešams jauns ES tipa apstiprinājums.
2.   An application for an amendment shall only be submitted to the approval authority that granted the existing EU type-approval.2.   Grozījuma pieteikumu iesniedz vienīgi tai apstiprinātājai iestādei, kas piešķīrusi spēkā esošo ES tipa apstiprinājumu.
3.   Where an approval authority finds that an amendment requires the repetition of inspections or tests, it shall inform the manufacturer accordingly.3.   Ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka, lai veiktu grozījumu ir atkārtoti jāveic pārbaudes vai testi, tā attiecīgi informē ražotāju.
4.   Where an approval authority finds on the basis of the inspections or tests referred to in paragraph 3 of this Article that the requirements for the EU type-approval continue to be fulfilled, the procedures referred to in Article 34 shall apply.4.   Ja, balstoties uz šā panta 3. punktā minētajām pārbaudēm vai testiem, apstiprinātāja iestāde konstatē, ka prasības ES tipa apstiprinājumam joprojām ir izpildītas, piemēro 34. pantā minētās procedūras.
5.   Where the approval authority finds that the changes in the particulars recorded in the information package cannot be covered by an extension of the existing type-approval, it shall refuse to amend the EU type-approval and shall request the manufacturer to apply for a new EU type-approval.5.   Ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka informācijas paketē norādīto detalizēto datu izmaiņu dēļ spēkā esošo tipa apstiprinājumu nevar paplašināt, tā atsakās grozīt ES tipa apstiprinājumu un pieprasa ražotājam pieteikties jaunam ES tipa apstiprinājumam.
Article 3434. pants
Revisions and extensions of EU type-approvalsES tipa apstiprinājumu pārskatīšana un paplašināšana
1.   An amendment shall be designated a ‘revision’ where an approval authority finds that, despite the change in the particulars recorded in the information package referred to in Article 26(4), the concerned type of vehicle, system, component or separate technical unit continues to comply with the applicable requirements for that type and that, therefore, no inspections or tests need to be repeated.1.   Grozījumu uzskata par “pārskatīšanu”, ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka, neraugoties uz 26. panta 4. punktā minētajā informācijas paketē norādīto detalizēto datu izmaiņām, attiecīgais transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tips joprojām atbilst šim tipam piemērojamajām prasībām un ka tāpēc pārbaudes vai testi nav jāatkārto.
In such case, the approval authority shall issue the revised pages of the information package as necessary and without delay, marking each revised page to show clearly the nature of the change and the date of reissue, or it shall issue a consolidated, updated version of the information package, accompanied by a detailed description of the changes.Šādā gadījumā apstiprinātāja iestāde nekavējoties izdod attiecīgi pārskatītās informācijas paketes lapas, atzīmējot katru pārskatīto lapu, lai skaidri norādītu grozījumu būtību un atkārtotās izdošanas datumu, vai tā izdod konsolidētu, atjauninātu informācijas paketes redakciju, papildinot to ar veikto izmaiņu izsmeļošu aprakstu.
2.   The amendment shall be designated an ‘extension’ where the approval authority finds that the particulars recorded in the information package have changed, and where any of the following apply:2.   Grozījumu uzskata par “paplašināšanu”, ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka ir mainījušies informācijas paketē norādītie detalizētie dati, un ja ir iestājies kāds no šādiem gadījumiem:
(a) | further inspections or tests are required to verify continued compliance with the requirements upon which the existing EU type-approval has been based;a) | ir jāveic papildu pārbaudes vai testi, lai pārliecinātos par nepārtrauktu atbilstību prasībām, uz kuru pamata ir izsniegts spēkā esošais ES tipa apstiprinājums;
(b) | any information on the EU type-approval certificate, except for its attachments, has changed; orb) | ir notikušas jebkādas izmaiņas ES tipa apstiprinājuma sertifikāta informācijā, bet ne tā pielikumos; vai
(c) | new requirements under any regulatory act listed in Annex II become applicable to the approved type of vehicle, system, component or separate technical unit.c) | apstiprinātam transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipam kļūst piemērojamas jaunas prasības saskaņā ar kādu no II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.
In the event of an extension, the approval authority shall issue an updated EU type-approval certificate without delay, which shall be denoted by an extension number that is incremented in accordance with the number of successive extensions already granted. That approval certificate shall clearly state the reason for the extension, the date of reissue and, where relevant, the period of validity.Paplašināšanas gadījumā apstiprinātāja iestāde nekavējoties izdod atjauninātu ES tipa apstiprinājuma sertifikātu, kurā norādīts paplašinājuma numurs, kas palielināts atbilstoši jau piešķirto secīgo paplašinājumu skaitam. Minētajā apstiprinājuma sertifikātā skaidri norāda paplašināšanas iemeslu, sertifikāta izdošanas datumu un vajadzības gadījumā derīguma termiņu.
3.   Whenever amended pages of the information package or a consolidated, updated version of the information package are issued, the index to the information package shall be amended accordingly to show the date of the most recent extension or revision, or the date of the most recent consolidation of the updated version.3.   Izdodot informācijas paketes grozītas lapas vai konsolidētu, atjauninātu redakciju, attiecīgi groza informācijas paketes satura rādītāju, lai atspoguļotu jaunākās paplašināšanas vai pārskatīšanas datumu vai jaunākās konsolidētās, atjauninātās redakcijas datumu.
4.   No extension to the type-approval of a type of vehicle shall be required if the new requirements referred to in point (c) of paragraph 2 are, from a technical point of view, irrelevant to that type of vehicle or concern categories of vehicle other than the category to which it belongs.4.   Tipa apstiprinājums attiecīgajam transportlīdzekļa tipam nav jāpaplašina, ja 2. punkta c) apakšpunktā minētās jaunās prasības minētā tipa transportlīdzeklim ir nebūtiskas no tehniskā viedokļa vai attiecas uz transportlīdzekļu kategorijām, kurām tas nepieder.
Article 3535. pants
Termination of validityDerīguma beigas
1.   Seven years after the latest update of the information package in case of an EU whole-vehicle type-approval certificate for vehicles of categories M1 and N1, and 10 years for vehicles of categories M2, M3, N2, N3 and O, the approval authority shall verify that the type of vehicle complies with all the regulatory acts that are relevant to that type.1.   Septiņus gadus pēc informācijas paketes pēdējā atjauninājuma gatava transportlīdzekļa ES tipa apstiprinājuma sertifikātam attiecībā uz M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļiem un 10 gadus attiecībā uz M2, M3, N2, N3 un O kategorijas transportlīdzekļiem apstiprinātāja iestāde pārbauda, vai transportlīdzekļa tips atbilst visiem normatīvajiem aktiem, kas attiecas uz minēto tipu.
Where the approval authority carries out the verification referred to in the first subparagraph of this paragraph, it is not necessary for the tests referred to in Article 30 to be repeated.Ja apstiprinātāja iestāde veic šā punkta pirmajā daļā minēto pārbaudi, 30. pantā minētie testi nav jāatkārto.
2.   An EU type-approval shall become invalid in each of the following cases:2.   ES tipa apstiprinājums kļūst nederīgs katrā no šādiem gadījumiem:
(a) | where new requirements applicable to the approved type of vehicle, system, component or separate technical unit become mandatory for the making available on the market, registration or entry into service and the EU type-approval cannot be extended on the grounds laid down in point (c) of Article 34(2);a) | ja jaunas prasības, kas piemērojamas apstiprinātam transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipam, kļūst obligātas, lai attiecīgo tipu varētu darīt pieejamu tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā, un ES tipa apstiprinājumu nevar paplašināt pamatojoties uz 34. panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto;
(b) | where a verification carried out in accordance with paragraph 1 of this Article concludes that the vehicle does not comply with all the regulatory acts that are relevant to that type;b) | ja saskaņā ar šā panta 1. punktu veiktajā pārbaudē konstatē, ka transportlīdzeklis neatbilst visiem normatīvajiem aktiem, kas attiecas uz minēto tipu;
(c) | where the production of vehicles in conformity with the approved type of vehicle is definitively discontinued on a voluntary basis, which shall be deemed to have occurred where no vehicle of the type concerned has been produced in the previous two years; however, such type-approvals shall continue to be valid for the purpose of registration or entry into service as long as point (a) of this paragraph is not applicable;c) | ja brīvprātīgā kārtā pilnīgi izbeidz ražot apstiprinātajam transportlīdzekļa tipam atbilstošus transportlīdzekļus, ko uzskata par notikušu, ja iepriekšējos divos gados nav ražots neviens attiecīgā tipa transportlīdzeklis; tomēr šādi tipa apstiprinājumi joprojām ir derīgi reģistrēšanas nolūkā vai nodošanai ekspluatācijā, kamēr nav piemērojams šā punkta a) apakšpunkts;
(d) | where the EU type-approval has been withdrawn in accordance with Article 31(7);d) | ja ES tipa apstiprinājums ir atsaukts saskaņā ar 31. panta 7. punktu;
(e) | where the validity of the EU type-approval certificate expires due to a restriction referred to in Article 39(6);e) | ja 39. panta 6. punktā minēta ierobežojuma dēļ beidzas ES tipa apstiprinājuma sertifikāta derīgums;
(f) | where the type-approval was found to be based on false declarations, falsified test results or where data were withheld which would have led to the refusal to grant the type-approval.f) | ja tiek konstatēts, ka tipa apstiprinājuma pamatā ir nepatiesas deklarācijas vai falsificēti testa rezultāti vai ka nav izpausti tādi dati, kuru dēļ tipa apstiprinājums būtu atteikts.
3.   Where the whole-vehicle type-approval of only one variant within a type of vehicle or one version within a variant becomes invalid, the whole-vehicle type-approval of the type of vehicle in question shall become invalid only in so far as the particular variant or version is concerned.3.   Ja tikai viena varianta gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājums vai kāda varianta vienas versijas gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājums kļūst nederīgs, tad attiecīgā gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājums vairs nav derīgs vienīgi attiecībā uz konkrēto variantu vai versiju.
4.   Where the production of a particular type of vehicle, system, component or separate technical unit is definitively discontinued, the manufacturer shall notify the approval authority that granted the EU type-approval without delay.4.   Ja konkrēta transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības ražošana tiek pilnībā izbeigta, ražotājs nekavējoties informē to apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra ES tipa apstiprinājumu.
Within one month of receiving the notification referred to in the first subparagraph, the approval authority that granted the EU type-approval for the type of vehicle, system, component, or separate technical unit, shall inform the approval authorities of the other Member States accordingly.Viena mēneša laikā no pirmajā daļā minētā paziņojuma saņemšanas apstiprinātāja iestāde, kas transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipam piešķīra ES tipa apstiprinājumu, attiecīgi informē pārējo dalībvalstu apstiprinātājas iestādes.
5.   Where an EU type-approval certificate is due to become invalid, the manufacturer shall notify the approval authority that granted the EU type-approval without delay.5.   Ja ES tipa apstiprinājuma sertifikāts drīz kļūs nederīgs, ražotājs nekavējoties informē to apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra ES tipa apstiprinājumu.
6.   Upon receiving the notification from the manufacturer, the approval authority that granted the EU type-approval shall communicate to the approval authorities of the other Member States and the Commission without delay all relevant information for the making available on the market, registering or entering into service of vehicles, systems, components or separate technical units, as appropriate.6.   Saņemot ražotāja paziņojumu, apstiprinātāja iestāde, kas piešķīra ES tipa apstiprinājumu, nekavējoties sniedz pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm un Komisijai visu informāciju, kas ir nepieciešama, lai transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības attiecīgi darītu pieejamas tirgū, reģistrētu vai nodotu ekspluatācijā.
In the case of vehicles, the communication referred to in the first subparagraph of this paragraph shall specify the date of manufacture and the vehicle identification number (‘VIN’), as defined in point (2) of Article 2 of Commission Regulation (EU) No 19/2011 (19), of the last vehicle produced.Attiecībā uz transportlīdzekļiem šā punkta pirmajā daļā minētajā paziņojumā norāda pēdējā izgatavotā transportlīdzekļa ražošanas datumu un transportlīdzekļa identifikācijas numuru (VIN), kā definēts Komisijas Regulas (ES) Nr. 19/2011 (19) 2. panta 2. punktā.
CHAPTER VIVI NODAĻA
CERTIFICATE OF CONFORMITY AND MARKINGSATBILSTĪBAS SERTIFIKĀTS UN MARĶĒJUMS
Article 3636. pants
Certificate of conformity in paper formatAtbilstības sertifikāts papīra formātā
1.   The manufacturer shall issue a certificate of conformity in paper format to accompany each vehicle, whether complete, incomplete or completed, that is manufactured in conformity with the approved type of vehicle. For that purpose, the manufacturer shall use the template set out in the implementing acts referred to in paragraph 4.1.   Ražotājs katram pabeigtam, nepabeigtam vai vairākos posmos pabeigtam transportlīdzeklim, kas izgatavots atbilstīgi apstiprinātam transportlīdzekļa tipam, izdod atbilstības sertifikātu papīra formātā. Minētajā nolūkā ražotājs izmanto paraugu, kas noteikts 4. punktā minētajos īstenošanas aktos.
The certificate of conformity in paper format shall describe the main characteristics of the vehicle, as well as its technical performance in concrete terms. The certificate of conformity in paper format shall include the date of manufacture of the vehicle. The certificate of conformity in paper format shall be designed in such a way as to prevent forgery.Atbilstības sertifikātā papīra formātā konkrēti izklāsta galvenos transportlīdzekļa parametrus, kā arī tā tehnisko veiktspēju. Atbilstības sertifikātā papīra formātā iekļauj transportlīdzekļa ražošanas datumu. Atbilstības sertifikātu papīra formātā izstrādā tā, lai nepieļautu viltojumus.
The certificate of conformity in paper format shall be delivered free of charge to the buyer, together with the vehicle. Its delivery may not be made dependent on an explicit request or on the submission of additional information to the manufacturer.Šādu atbilstības sertifikātu papīra formātā pircējam izsniedz bez maksas, kad tas nopērk transportlīdzekli. Sertifikātu izsniedz neatkarīgi no tā, vai ir bijis konkrēts pieprasījums un vai ražotājam ir iesniegta papildu informācija.
2.   From 5 July 2026, the manufacturer shall be exempted from the obligation in paragraph 1 of this Article to issue the certificate of conformity in paper format to accompany each vehicle, where the manufacturer makes the certificate of conformity available as structured data in electronic format in accordance with the Article 37(1).2.   No 2026. gada 5. jūlija, pēc tam, kad ražotājs atbilstības sertifikātu ir darījis pieejamu kā strukturētus datus elektroniskā formā saskaņā ar 37. panta 1. punktu, ražotājs ir atbrīvots no šā panta 1. punkta pienākuma katram transportlīdzeklim izdot atbilstības sertifikātu papīra formātā.
3.   For a period of 10 years after the date of manufacture of the vehicle, the manufacturer shall, at the request of the vehicle owner, issue a duplicate of the certificate of conformity in paper format in return for a payment that does not exceed the cost of issuing the duplicate certificate. The word ‘duplicate’ shall be clearly visible on the face of any duplicate certificate.3.   Pēc transportlīdzekļa īpašnieka pieprasījuma ražotājs 10 gadu laikposmā pēc transportlīdzekļa ražošanas datuma izdod atbilstības sertifikāta papīra formātā dublikātu par atlīdzību, kas nepārsniedz sertifikāta dublikāta izsniegšanas izmaksas. Uz katra sertifikāta dublikāta ir skaidri salasāms vārds “dublikāts”.
4.   The Commission shall adopt implementing acts concerning the certificate of conformity in paper format, setting out, in particular:4.   Komisija pieņem īstenošanas aktus attiecībā uz atbilstības sertifikātu papīra formātā, jo īpaši nosakot:
(a) | the template for the certificate of conformity;a) | atbilstības sertifikāta paraugu;
(b) | the security elements to prevent forgery of the certificate of conformity; andb) | drošības elementus, lai nepieļautu atbilstības sertifikāta viltošanu; un
(c) | the specification concerning the manner of signing of the certificate of conformity.c) | specifikāciju attiecībā uz veidu, kā atbilstības sertifikāts tiek parakstīts.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The first such implementing act shall be adopted before 1 September 2020.Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Pirmo šādu īstenošanas aktu pieņem pirms 2020. gada 1. septembra.
5.   The certificate of conformity in paper format shall be drawn up in at least one of the official languages of the Union.5.   Atbilstības sertifikātu papīra formātā sagatavo vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām.
6.   The person or persons authorised to sign certificates of conformity in paper format shall be employed by the manufacturer, and shall be duly authorised to engage the legal responsibility of the manufacturer with respect to the design and the construction of the vehicle or to the conformity of its production.6.   Persona vai personas, kas ir pilnvarotas parakstīt atbilstības sertifikātus papīra formātā, ir ražotāja darbinieki un ir pienācīgi pilnvarotas uzņemties ražotāja juridisko atbildību attiecībā uz transportlīdzekļa konstruēšanu un izgatavošanu vai tā ražošanas atbilstību.
7.   The certificate of conformity in paper format shall be completed in its entirety and shall not contain restrictions as regards the use of the vehicle other than those provided for in this Regulation or in any of the regulatory acts listed in Annex II.7.   Atbilstības sertifikātu papīra formātā aizpilda pilnībā, un tajā nav minēti citi transportlīdzekļa izmantošanas ierobežojumi kā vien tie, kas paredzēti šajā regulā vai kādā no II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.
8.   In the case of an incomplete base vehicle, the manufacturer shall only fill in those fields of the certificate of conformity in paper format that are relevant in view of the state of completeness of the vehicle.8.   Nepabeigta bāzes transportlīdzekļa gadījumā ražotājs aizpilda tikai tās papīra formāta atbilstības sertifikāta pozīcijas, kuras ir svarīgas saistībā ar transportlīdzekļa pabeigtību.
9.   In the case of an incomplete or completed vehicle, the manufacturer shall only fill in those fields of the certificate of conformity in paper format that concern the additions or changes carried out at the current stage of approval and, where applicable, shall attach all certificates of conformity in paper format that were delivered at the previous stages.9.   Nepabeigta vai vairākos posmos pabeigta transportlīdzekļa gadījumā ražotājs papīra formāta atbilstības sertifikātā aizpilda vienīgi tās pozīcijas, kas ir saistītas ar papildinājumiem vai izmaiņām, kuras veiktas konkrētajā apstiprināšanas posmā, un attiecīgos gadījumos sertifikātam pievieno visus atbilstības sertifikātus papīra formātā, kas izsniegti iepriekšējos posmos.
Article 3737. pants
Certificate of conformity in electronic formatAtbilstības sertifikāts elektroniskā formātā
1.   Without prejudice to Article 36(1), from 5 July 2026, the manufacturer shall, free of charge and without undue delay after the date of manufacture of the vehicle, make the certificate of conformity available to the approval authority that has granted the whole-vehicle type-approval as structured data in electronic format in accordance with the implementing acts referred to in paragraph 8 of this Article.1.   Neskarot 36. panta 1. punktu, no 2026. gada 5. jūlija ražotājs par brīvu un bez liekas kavēšanās pēc transportlīdzekļa ražošanas datuma dara pieejamu atbilstības sertifikātu tai apstiprinātājai iestādei, kura piešķīrusi gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu, strukturētu datu veidā elektroniskā formātā saskaņā ar īstenošanas aktiem, kas minēti šā panta 8. punktā.
2.   Without prejudice to Article 36(1), any manufacturer may make available certificates of conformity in accordance with paragraph 1 of this Article before 5 July 2026.2.   Neskarot 36. panta 1. punktu, ikviens ražotājs atbilstības sertifikātus var darīt pieejamus saskaņā ar šā panta 1. punktu pirms 2026. gada 5. jūlija.
3.   The approval authority shall make available the certificate of conformity as structured data in electronic format in accordance with the implementing acts referred to in paragraph 8, so that the certificate of conformity can be accessed by the approval authorities, market surveillance authorities and registration authorities of the Member States and by the Commission.3.   Apstiprinātāja iestāde atbilstības sertifikātu strukturētu datu veidā elektroniskā formātā dara pieejamu saskaņā ar īstenošanas aktiem, kas minēti 8. punktā, – tā lai atbilstības sertifikātam var piekļūt dalībvalstu apstiprinātājas iestādes, tirgus uzraudzības iestādes un reģistrācijas iestādes, un Komisija.
4.   Member States may exempt manufacturers from the obligation set out in paragraph 1 of this Article with respect to types of vehicles which have national small series vehicle type-approval, in accordance with Article 42.4.   Dalībvalstis var atbrīvot ražotājus no šā panta 1. punktā noteiktā pienākuma attiecībā uz transportlīdzekļa tipiem, kam saskaņā ar 42. pantu ir valsts mazo sēriju transportlīdzekļa tipa apstiprinājums.
5.   The approval authority receiving the certificate of conformity as structured data in electronic format in accordance with the implementing acts referred to in paragraph 8 of this Article, shall give read-only access to the certificate of conformity as laid down in Article 12(2). In the case of vehicles built in multiple stages such access shall be given to the manufacturer of the subsequent stage.5.   Apstiprinātāja iestāde, saņemot atbilstības sertifikātu strukturētu datu veidā elektroniskā formātā saskaņā ar īstenošanas aktiem, kas minēti šā panta 8. punktā, piešķir lasāmrežīma piekļuvi atbilstības sertifikātam, kā noteikts 12. panta 2. punktā. Attiecībā uz vairākos posmos ražotiem transportlīdzekļiem, šādu piekļuvi piešķir nākamajā posmā iesaistītajam ražotājam.
6.   All data exchange in accordance with this Article shall be performed by means of secure data exchange protocols.6.   Jebkāda datu apmaiņa saskaņā ar šo pantu notiek saskaņā ar drošas datu apmaiņas protokoliem.
7.   Member States shall establish the organisation and structure of their data network to enable data reception of the certificates of conformity as structured data in electronic format in accordance with the implementing acts referred to in paragraph 8 as from 1 September 2025, preferably by making use of existing systems for the exchange of structured data.7.   Dalībvalstis no 2025. gada 1. septembra izveido sava datu tīkla organizāciju un struktūru, lai būtu iespējams saņemt datus no atbilstības sertifikātiem strukturētu datu veidā elektroniskā formātā saskaņā ar īstenošanas aktiem, kas minēti 8. punktā, vēlams, izmantojot esošās sistēmas strukturētu datu apmaiņai.
8.   Taking into account the data that are required to be provided on the certificate of conformity in paper format, the Commission shall adopt implementing acts concerning certificates of conformity as structured data in electronic format setting out, in particular:8.   Ņemot vērā datus, kas ir jānorāda atbilstības sertifikātā papīra formātā, Komisija pieņem īstenošanas aktus attiecībā uz atbilstības sertifikātiem strukturētu datu veidā elektroniskā formātā, jo īpaši nosakot:
(a) | the basic format and structure of the data elements of the certificates of conformity in electronic format and the messages used in the exchange;a) | elektroniskā formāta atbilstības sertifikātu datu elementu pamatformātu un struktūru, un apmaiņā izmantotās ziņas;
(b) | minimum requirements for secure data exchange, including the prevention of data corruption and data misuse, and measures to guarantee the authenticity of the electronic data, such as the use of digital signature;b) | minimālās prasības drošai datu apmaiņai, tostarp, lai nepieļautu datu bojāšanu un datu ļaunprātīgu izmantošanu, un pasākumus, lai garantētu elektronisko datu, piemēram, digitālā paraksta izmantošanas, autentiskumu;
(c) | the means of exchange of the data of the certificate of conformity in electronic format;c) | līdzekļus, ar kuriem elektroniskā formātā apmainīties ar atbilstības sertifikātu datiem;
(d) | the minimum requirements for a vehicle-specific unique identifier and the form of information for the buyer in accordance with paragraph 5;d) | minimālās prasības attiecībā uz konkrētam transportlīdzeklim piešķirtu unikālu identifikatoru un pircējam sniegtās informācijas formu saskaņā ar 5. punktu;
(e) | the read-only access referred to in paragraph 5;e) | lasāmrežīma piekļuvi, kas minēta 5. punktā;
(f) | exemptions for manufacturers of particular vehicle categories and types of vehicle that are produced in small series.f) | atbrīvojumus konkrētu transportlīdzekļu kategoriju un mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu tipu ražotājiem.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The first such implementing act shall be adopted before 1 September 2020.Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Pirmo šādu īstenošanas aktu pieņem pirms 2020. gada 1. septembra.
9.   Member States shall be able to exchange certificates of conformity in electronic format in accordance with this Article with the other Member States at the latest from 5 July 2026.9.   Dalībvalstis spēj ar pārējām dalībvalstīm apmainīties ar atbilstības sertifikātiem elektroniskā formātā saskaņā ar šo pantu, vēlākais no 2026. gada 5. jūlija.
10.   From 5 July 2026, where, in exceptional cases, a national authority so requests, the manufacturer shall issue a duplicate of the certificate of conformity in paper format.10.   No 2026. gada 5. jūlija izņēmuma gadījumos pēc valsts iestādes pieprasījuma ražotājs izdod atbilstības sertifikāta dublikātu papīra formātā.
Article 3838. pants
Manufacturer's statutory and additional plates, markings and type-approval mark of components and separate technical unitsRažotāja obligātās izgatavotāja un papildu plāksnītes, apzīmējumi un sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību tipa apstiprinājuma marķējums
1.   The manufacturer of a vehicle shall affix to every vehicle manufactured in conformity with the approved type a statutory plate, where relevant additional plates, and indications or symbols, with the markings required under this Regulation and the relevant regulatory acts listed in Annex II.1.   Transportlīdzekļa ražotājs katram transportlīdzeklim, kas izgatavots atbilstīgi apstiprinātajam tipam, piestiprina obligāto izgatavotāja plāksnīti, vajadzības gadījumā papildu plāksnītes un norādes vai simbolus ar marķējumiem, kā noteikts šajā regulā un attiecīgajos II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos.
2.   The manufacturer of a component or separate technical unit shall affix to every component and separate technical unit manufactured in conformity with the approved type, whether or not it is part of a system, the type-approval mark required by the relevant regulatory acts listed in Annex II.2.   Sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības ražotājs katrai sastāvdaļai un atsevišķai tehniskai vienībai, kas izgatavota atbilstīgi apstiprinātajam tipam, neatkarīgi no tā, vai tā ir sistēmas daļa, piestiprina tipa apstiprinājuma marķējumu, kas noteikts attiecīgajos II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos.
Where no such type-approval mark is required, the manufacturer shall affix at least the trade name or trade mark of the manufacturer, as well as the type number or an identification number, to the component or separate technical unit.Ja šāds tipa apstiprinājuma marķējums nav prasīts, ražotājs sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskai vienībai piestiprina vismaz savu tirdzniecības nosaukumu vai preču zīmi un tipa numuru vai identifikācijas numuru.
3.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the model for the EU type-approval mark. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The first such implementing act shall be adopted by 5 July 2020.3.   Komisijas pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka ES tipa apstiprinājuma marķējuma modeli. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Pirmo šādu īstenošanas aktu pieņem līdz 2020. gada 5. jūlijam.
4.   Economic operators shall only place on the market or make available on the market vehicles, components and separate technical units which are marked in compliance with this Regulation.4.   Ekonomikas dalībnieki laiž tirgū vai dara pieejamu tirgū tikai tādus transportlīdzekļus, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, kas ir marķētas atbilstīgi šai regulai.
CHAPTER VIIVII NODAĻA
NEW TECHNOLOGIES OR NEW CONCEPTSJAUNAS TEHNOLOĢIJAS VAI JAUNAS KONCEPCIJAS
Article 3939. pants
Exemptions for new technologies or new conceptsAtbrīvojumi jaunām tehnoloģijām vai jaunām koncepcijām
1.   The manufacturer may apply for an EU type-approval in respect of a type of vehicle, system, component or separate technical unit that incorporates new technologies or new concepts that are incompatible with one or more regulatory acts listed in Annex II.1.   Ražotājs var pieteikties ES tipa apstiprinājumam attiecībā uz transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipu, kurā iekļautas jaunas tehnoloģijas vai jaunas koncepcijas, kas neatbilst vienam vai vairākiem II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.
2.   The approval authority shall grant the EU type-approval referred to in paragraph 1 where all of the following conditions are met:2.   Apstiprinātāja iestāde piešķir 1. punktā minēto ES tipa apstiprinājumu, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:
(a) | the application for the EU type-approval states the reasons why the new technologies or new concepts make the vehicles, systems, components or separate technical units incompatible with one or more regulatory acts listed in Annex II;a) | ES tipa apstiprinājuma pieteikumā ir norādīti iemesli, kāpēc jaunās tehnoloģijas vai jaunās koncepcijas dēļ transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības neatbilst vienam vai vairākiem II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem;
(b) | the application for the EU type-approval describes the safety and environmental implications of the new technology or new concept and the measures taken in order to ensure at least an equivalent level of safety and environmental protection to that provided by the requirements in respect of which an exemption is sought;b) | ES tipa apstiprinājuma pieteikumā ir aprakstīta jaunās tehnoloģijas vai jaunās koncepcijas ietekme uz drošību un vidi, kā arī pasākumi, kas veikti, lai nodrošinātu, ka salīdzinājumā ar prasībām, no kurām tiek prasīts atbrīvojums, ir nodrošināts vismaz līdzvērtīgs drošības un vides aizsardzības līmenis;
(c) | test descriptions and results are presented proving that the condition in point (b) is met.c) | ir iesniegti testu apraksti un rezultāti, kas pierāda, ka ir izpildīts b) apakšpunkta nosacījums.
3.   The granting of EU type-approvals exempting new technologies or new concepts shall be subject to the authorisation by the Commission.3.   ES tipa apstiprinājuma piešķiršanai, nosakot atbrīvojumus jaunām tehnoloģijām vai jaunām koncepcijām, ir jāsaņem Komisijas atļauja.
The Commission shall adopt implementing acts to decide whether to grant the authorisation referred to in the first subparagraph of this paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai lemtu par šā punkta pirmajā daļā minētās atļaujas piešķiršanu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
4.   Pending adoption of implementing acts referred to in paragraph 3, the approval authority may grant a provisional EU type-approval, valid only in the territory of the Member State of that approval authority, in respect of a type of vehicle covered by the exemption sought. The approval authority shall inform the Commission and the other Member States thereof without delay by means of a file containing the information referred to in paragraph 2.4.   Kamēr nav pieņemti 3. punktā minētie īstenošanas akti, apstiprinātāja iestāde transportlīdzekļa tipam, kam tiek prasīts atbrīvojums, var piešķirt provizorisku ES tipa apstiprinājumu, kas ir spēkā vienīgi attiecīgās apstiprinātājas iestādes dalībvalsts teritorijā. Apstiprinātāja iestāde par to nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis, nosūtot datni ar šā panta 2. punktā minēto informāciju.
The provisional nature and the limited territorial validity of the EU type-approval shall be apparent from the heading of the EU type-approval certificate and the heading of the certificate of conformity.ES tipa apstiprinājuma provizoriskums un ierobežotais teritoriālais derīgums ir norādīts ES tipa apstiprinājuma sertifikāta nosaukumā un atbilstības sertifikāta nosaukumā.
5.   Approval authorities of other Member States may accept the provisional EU type-approval referred to in paragraph 4 within their territory, provided they inform the approval authority that granted the provisional EU type-approval of their acceptance in writing.5.   Citu dalībvalstu apstiprinātājas iestādes var savā teritorijā atzīt 4. punktā minēto provizorisko ES tipa apstiprinājumu, ja tās par šo atzīšanu rakstiski informē apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra provizorisko ES tipa apstiprinājumu.
6.   Where appropriate, the implementing acts referred to in paragraph 3 shall specify whether authorisations are subject to any restrictions, in particular with regard to the maximum number of vehicles covered. In all cases, the EU type-approval shall be valid for at least 36 months.6.   Attiecīgā gadījumā 3. punktā minētajos īstenošanas aktos precizē, vai attiecībā uz atļaujām ir paredzēti kādi ierobežojumi, īpaši attiecībā uz aptverto transportlīdzekļu maksimālo skaitu. Jebkurā gadījumā ES tipa apstiprinājums ir derīgs vismaz 36 mēnešus.
7.   Where the Commission adopts implementing acts referred to in paragraph 3 to refuse to grant the authorisations, the approval authority shall immediately inform the holder of the provisional EU type-approval referred to in paragraph 4 that the provisional EU type-approval approval shall be revoked six months after the date of the implementing act.7.   Ja Komisija pieņem 3. punktā minētos īstenošanas aktus, ar kuriem tā atsaka atļaujas piešķiršanu, apstiprinātāja iestāde nekavējoties informē 4. punktā minētā provizoriskā ES tipa apstiprinājuma turētāju par to, ka provizoriskais ES tipa apstiprinājuma apstiprinājums tiks atcelts pēc sešiem mēnešiem no īstenošanas akta pieņemšanas dienas.
However, vehicles that have been manufactured in conformity with the provisional EU type-approval before it ceased to be valid may be placed on the market, be registered or enter into service in any Member State that has accepted the provisional EU type-approval in accordance with paragraph 5.Tomēr transportlīdzekļus, kas izgatavoti atbilstoši provizoriskajam ES tipa apstiprinājumam, pirms tas kļuvis nederīgs, drīkst laist tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā jebkurā dalībvalstī, kas ir atzinusi provizorisko ES tipa apstiprinājumu saskaņā ar 5. punktu.
Article 4040. pants
Subsequent adaptation of regulatory actsTurpmāka normatīvo aktu pielāgošana
1.   Where the Commission has authorised the granting of an EU type-approval in accordance with Article 39, it shall immediately take the necessary steps to adapt the regulatory acts concerned to the latest technological developments.1.   Ja Komisija atļauj piešķirt ES tipa apstiprinājumu atbilstīgi 39. pantam, tā nekavējoties veic vajadzīgos pasākumus, lai attiecīgos normatīvos aktus pielāgotu jaunākajai tehnikas attīstībai.
Where the exemption under Article 39 relates to a UN Regulation, the Commission shall make proposals to amend the relevant UN Regulation in accordance with the procedure applicable under the Revised 1958 Agreement.Ja atbrīvojums saskaņā ar 39. pantu attiecas uz ANO noteikumiem, Komisija saskaņā ar procedūru, ko piemēro atbilstīgi Pārskatītajam 1958. gada nolīgumam, ierosina attiecīgo ANO noteikumu grozījumu.
2.   Once the relevant regulatory acts have been amended, any restriction in the implementing acts referred to in Article 39(3) shall be lifted.2.   Tiklīdz attiecīgie normatīvie akti ir grozīti, atceļ visus ierobežojumus, kas noteikti 39. panta 3. punktā minētajos īstenošanas aktos.
3.   Where the necessary steps to adapt the regulatory acts referred to in paragraph 1 of this Article have not been taken, the Commission may, at the request of the Member State that granted the provisional EU type-approval, adopt implementing acts to decide whether to grant the authorisation of the extension of the validity of the provisional EU type-approval. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).3.   Ja nav veikti šā panta 1. punktā minētie vajadzīgie pasākumi normatīvo aktu pielāgošanai, Komisija pēc tās dalībvalsts pieprasījuma, kas piešķīra provizorisko ES tipa apstiprinājumu, var pieņemt īstenošanas aktus, lai lemtu par atļaujas piešķiršanu provizoriskā ES tipa apstiprinājuma derīguma pagarināšanai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
CHAPTER VIIIVIII NODAĻA
VEHICLES PRODUCED IN SMALL SERIESMAZĀS SĒRIJĀS RAŽOTI TRANSPORTLĪDZEKĻI
Article 4141. pants
EU type-approval of vehicles produced in small seriesMazās sērijās ražotu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājums
1.   At the request of the manufacturer and within the quantitative annual limits for vehicle categories M, N and O set out in point 1 of Part A of Annex V, Member States shall grant an EU type-approval for a type of vehicle produced in small series that satisfies at least the technical requirements laid down in Appendix 1 to Part I of Annex II.1.   Pēc ražotāja lūguma un ievērojot V pielikuma A daļas 1. punktā noteiktos gada kvantitatīvos ierobežojumus attiecībā uz M, N un O kategoriju transportlīdzekļiem, dalībvalstis piešķir ES tipa apstiprinājumu mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu tipam, kas atbilst vismaz II pielikuma I daļas 1. papildinājumā noteiktajām tehniskajām prasībām.
2.   Paragraph 1 shall not apply to special purpose vehicles.2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro speciālajiem transportlīdzekļiem.
3.   The EU type-approval certificate for vehicles produced in small series shall be given a unique number in accordance with a harmonised numbering system, which shall at least allow for the identification of the Member State which granted the EU type-approval and for the identification of the requirements to which the type of vehicle, system, component or separate technical unit conforms.3.   Mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājuma sertifikātam piešķir unikālu numuru atbilstīgi saskaņotai sistēmai, kas ļauj vismaz identificēt dalībvalsti, kura piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu un identificēt prasības, kurām atbilst attiecīgais transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības tips.
4.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the template and the numbering system for EU type-approval certificates for vehicles produced in small series. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).4.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājuma sertifikātu paraugu un numurēšanas sistēmu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
5.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Appendix 1 of Part I to Annex II to set out the technical requirements for vehicle categories M, N and O and amending point 1 of Part A of Annex V accordingly as regards the quantitative annual limits.5.   Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus II pielikuma I daļas 1. papildinājuma grozīšanai, lai izklāstītu tehniskās prasības attiecībā uz M, N un O kategorijas transportlīdzekļiem un lai attiecīgi grozītu V pielikuma A daļas 1. punktu attiecībā uz gada kvantitatīvajiem ierobežojumiem.
Article 4242. pants
National type-approval of vehicles produced in small seriesMazās sērijās ražotu transportlīdzekļu valsts tipa apstiprinājums
1.   Manufacturers may apply for a national type-approval of vehicles produced in small series within the quantitative annual limits set out in point 2 of Part A of Annex V. Those limits shall apply to the making available on the market, the registration or the entry into service of vehicles of the approved type in the market of each Member State in a given year.1.   Ražotāji var pieteikties mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu valsts tipa apstiprinājumam, ievērojot V pielikuma A daļas 2. punktā noteiktos gada kvantitatīvos ierobežojumus. Minētos ierobežojumus piemēro, kad apstiprinātā tipa transportlīdzekļus dara pieejamus tirgū, reģistrē vai nodod ekspluatācijā katras dalībvalsts tirgū attiecīgajā gadā.
2.   Member States may decide to exempt any type of vehicle referred to in paragraph 1 from the obligation to comply with one or more of the requirements of this Regulation or with one or more of the requirements laid down in the regulatory acts listed in Annex II, provided that those Member States have laid down relevant alternative requirements.2.   Jebkuram 1. punktā minētajam transportlīdzekļu tipam dalībvalstis var nolemt piešķirt atbrīvojumu no pienākuma ievērot vienu vai vairākas no šīs regulas prasībām vai vienu vai vairākas no II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos noteiktajām prasībām, ar noteikumu, ka minētās dalībvalstis ir noteikušas atbilstošas alternatīvas prasības.
3.   For the national type-approval of vehicles produced in small series, the approval authority shall accept systems, components and separate technical units that are type-approved in accordance with the regulatory acts listed in Annex II.3.   Mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu valsts tipa apstiprināšanai apstiprinātāja iestāde pieņem tādas sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, kam tipa apstiprinājums piešķirts saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.
4.   The national type-approval certificate for vehicles produced in small series shall be given a unique number in accordance with a harmonised numbering system, which shall at least allow for the identification of the Member State which granted the type-approval and for characterising the approval as one granted for a national small series.4.   Valsts tipa apstiprinājuma sertifikātiem mazās sērijās ražotiem transportlīdzekļiem piešķir unikālu numuru atbilstīgi saskaņotai numurēšanas sistēmai, kas ļauj vismaz identificēt dalībvalsti, kura piešķīrusi tipa apstiprinājumu, un apzīmēt apstiprinājumu kā tādu, kas piešķirts valsts mazai sērijai.
5.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the template and harmonised numbering system of the national type-approval certificate of vehicles produced in small series which shall bear the heading ‘National small series vehicle type-approval certificate’ and shall specify the content and the nature of the exemptions granted pursuant to paragraph 2 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). Until such time as the Commission adopts such implementing acts, Member States may continue to determine the format of national type-approval certificates.5.   Komisija pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka paraugu un saskaņotu numerācijas sistēmu mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu valsts tipa apstiprinājuma sertifikātam, kura virsraksts ir “Mazās sērijās ražota transportlīdzekļa valsts tipa apstiprinājuma sertifikāts”, turklāt sertifikātā norāda to atbrīvojumu saturu un būtību, kas piešķirti saskaņā ar šā panta 2. punktu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Kamēr Komisija nav pieņēmusi šādus īstenošanas aktus, dalībvalstis var turpināt noteikt valstu tipa apstiprinājuma sertifikātu formātu.
Article 4343. pants
Validity of a national type-approval of vehicles produced in small seriesMazās sērijās ražotu transportlīdzekļu valsts tipa apstiprinājuma derīgums
1.   The validity of a national type-approval of vehicles produced in small series shall be restricted to the territory of the Member State of the approval authority that has granted that type-approval.1.   Mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu valsts tipa apstiprinājums ir derīgs vienīgi tās dalībvalsts teritorijā, kuras apstiprinātāja iestāde tipa apstiprinājumu piešķīra.
2.   At the request of the manufacturer, the approval authority shall send to the approval authorities of the Member States chosen by the manufacturer a copy of the national type-approval certificate, including the relevant parts of the information package referred to in Article 26(4), either by registered mail or electronic mail.2.   Pēc ražotāja pieprasījuma apstiprinātāja iestāde tām dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm, kuras izvēlējies ražotājs, ar ierakstītas vēstules vai elektroniskā pasta starpniecību nosūta valsts tipa apstiprinājuma sertifikāta kopiju, tostarp arī attiecīgās informācijas paketes daļas, kas minētas 26. panta 4. punktā.
3.   The approval authorities of the Member States shall accept the national type-approval, unless they have reasonable grounds to believe that the national technical requirements in accordance with which the type of vehicle has been approved are not equivalent to their own.3.   Dalībvalstu apstiprinātājas iestādes atzīst valsts tipa apstiprinājumu, ja vien tām nav pamatota iemesla uzskatīt, ka valsts tehniskās prasības, saskaņā ar kurām transportlīdzekļa tips ir apstiprināts, nav līdzvērtīgas noteikumiem, ko piemēro pašu dalībvalstī.
4.   Within two months of receipt of the documents referred to in paragraph 2, the approval authorities of Member States chosen by the manufacturer shall communicate to the approval authority that granted the national type-approval their decision to accept the type-approval or not. Where no such decision has been communicated within that two-month period, the national type-approval shall be deemed to have been accepted.4.   Divu mēnešu laikā pēc 2. punktā minēto dokumentu saņemšanas dalībvalstu apstiprinātājas iestādes, kuras izvēlējies ražotājs, paziņo apstiprinātājai iestādei, kas piešķīra valsts tipa apstiprinājumu, savu lēmumu pieņemt tipa apstiprinājumu vai nē. Ja minētajā divu mēnešu laikposmā nav paziņots šāds lēmums, uzskata, ka valsts tipa apstiprinājums ir pieņemts.
5.   At the request of an applicant who wishes to place on the market, register or enter into service in another Member State a vehicle with a national type-approval of vehicles produced in small series, the approval authority that granted the national type-approval of vehicles produced in small series shall provide the national authority of the other Member State with a copy of the type-approval certificate, including the relevant parts of the information package.5.   Pēc tā pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma, kurš citā dalībvalstī vēlas laist tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā transportlīdzekli ar valsts tipa apstiprinājumu mazās sērijās ražotiem transportlīdzekļiem, apstiprinātāja iestāde, kas piešķīra valsts tipa apstiprinājumu mazās sērijās ražotiem transportlīdzekļiem, izsniedz šīs citas dalībvalsts iestādei tipa apstiprinājuma sertifikāta kopiju, tostarp attiecīgās informācijas paketes daļas.
The national authority of the other Member State shall permit the placing on the market, registration or entry into service of such vehicle, unless it has reasonable grounds to believe that the national technical requirements in accordance with which the type of vehicle has been approved are not equivalent to its own.Šīs citas dalībvalsts iestāde ļauj minēto transportlīdzekli laist tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā, ja vien tai nav pamatota iemesla uzskatīt, ka tās valsts tehniskās prasības, saskaņā ar kurām transportlīdzekļa tips ir apstiprināts, nav līdzvērtīgas noteikumiem, ko piemēro pašu dalībvalstī.
CHAPTER IXIX NODAĻA
INDIVIDUAL VEHICLE APPROVALSTRANSPORTLĪDZEKĻU INDIVIDUĀLI APSTIPRINĀJUMI
Article 4444. pants
EU individual vehicle approvalsTransportlīdzekļu individuāli ES apstiprinājumi
1.   Member States shall grant an EU individual vehicle approval for a vehicle that complies with the requirements laid down in Appendix 2 to Part I of Annex II or, for special purpose vehicles, in Part III of Annex II.1.   Transportlīdzeklim, kas atbilst II pielikuma I daļas 2. papildinājumā izklāstītajām prasībām, vai – speciālajiem transportlīdzekļiem – II pielikuma III daļā izklāstītajām prasībām, dalībvalstis piešķir transportlīdzekļa individuālu ES apstiprinājumu.
This Chapter shall not apply to incomplete vehicles.Šī nodaļa neattiecas uz nepabeigtiem transportlīdzekļiem.
2.   An application for an EU individual vehicle approval shall be submitted by the owner of the vehicle, the manufacturer, the manufacturer's representative or the importer.2.   Pieteikumu transportlīdzekļa individuālam ES apstiprinājumam iesniedz transportlīdzekļa īpašnieks, ražotājs, ražotāja pārstāvis vai importētājs.
3.   Member States shall not carry out destructive tests to establish whether the vehicle complies with the requirements referred to in paragraph 1, but shall instead use any relevant information provided by the applicant for that purpose.3.   Dalībvalstis neveic destruktīvus testus, lai noteiktu, vai transportlīdzeklis atbilst 1. punktā minētajām prasībām, bet tā vietā izmanto jebkuru attiecīgo informāciju, ko šim nolūkam sniedzis pieteikuma iesniedzējs.
4.   The EU individual vehicle approval certificate shall be given a unique number in accordance with a harmonised numbering system, which shall at least allow for the identification of the Member State which granted the EU individual vehicle approval.4.   Transportlīdzekļa individuāla ES apstiprinājuma sertifikātam piešķir unikālu numuru atbilstīgi saskaņotai numerācijas sistēmai, kas ļauj vismaz identificēt dalībvalsti, kura piešķīrusi transportlīdzekļa individuālu ES tipa apstiprinājumu.
5.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the template and the numbering system of EU individual vehicle approval certificates. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The first such implementing act shall be adopted by 5 July 2020.5.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka transportlīdzekļa individuāla ES apstiprinājuma sertifikāta paraugu un numerācijas sistēmu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Pirmo šādu īstenošanas aktu pieņem līdz 2020. gada 5. jūlijam.
6.   Member States shall permit the placing on the market, registration or entry into service of vehicles with a valid EU individual vehicle approval certificate.6.   Dalībvalsts atļauj laist tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā transportlīdzekļus ar spēkā esošu transportlīdzekļa individuāla ES apstiprinājuma sertifikātu.
7.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Part I of Annex II to set out the technical requirements for vehicles of categories M, N and O.7.   Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus II pielikuma I daļas grozīšanai, lai izklāstītu tehniskās prasības attiecībā uz jauniem M, N un O kategorijas transportlīdzekļiem.
Article 4545. pants
National individual vehicle approvalsTransportlīdzekļu individuāli valsts apstiprinājumi
1.   Member States may decide to exempt a particular vehicle, whether unique or not, from the obligation to comply with one or more of the requirements of this Regulation or with one or more of the requirements laid down in the regulatory acts listed in Annex II, provided that those Member States have imposed relevant alternative requirements.1.   Konkrētu transportlīdzekli, neatkarīgi no tā, vai tas ir unikāls, dalībvalstis var atbrīvot no pienākuma nodrošināt atbilstību vienai vai vairākām šīs regulas prasībām vai vienai vai vairākām II pielikumā uzskaitīto normatīvo aktu prasībām, ar noteikumu, ka minētās dalībvalstis ir noteikušas attiecīgas alternatīvas prasības.
2.   An application for national individual vehicle approval shall be submitted by the owner of the vehicle, the manufacturer, the manufacturer's representative or the importer.2.   Pieteikumu transportlīdzekļa individuālam valsts apstiprinājumam iesniedz transportlīdzekļa īpašnieks, ražotājs, ražotāja pārstāvis vai importētājs.
3.   Member States shall not carry out destructive tests to establish whether the vehicle complies with the alternative requirements referred to in paragraph 1, but shall instead use any relevant information provided by the applicant for that purpose.3.   Dalībvalstis neveic destruktīvus testus, lai noteiktu, vai transportlīdzeklis atbilst 1. punktā minētajām alternatīvajām prasībām, bet tā vietā izmanto jebkuru attiecīgo informāciju, ko šim nolūkam sniedzis pieteikuma iesniedzējs.
4.   For the purpose of a national individual vehicle approval, the approval authority shall accept systems, components and separate technical units that are type-approved in accordance with the regulatory acts listed in Annex II.4.   Transportlīdzekļu individuālai valsts apstiprināšanai apstiprinātāja iestāde pieņem tādas sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, kam tipa apstiprinājums piešķirts saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.
5.   A Member State shall issue without delay a national individual vehicle approval certificate where the vehicle conforms to the description appended to the application and satisfies the relevant alternative requirements.5.   Ja transportlīdzeklis atbilst pieteikumam pievienotajam aprakstam un attiecīgajām alternatīvajām prasībām, dalībvalsts nekavējoties izsniedz transportlīdzekļa individuāla valsts apstiprinājuma sertifikātu.
6.   The national individual vehicle approval certificate shall be given a unique number in accordance with a harmonised numbering system, which shall at least allow for the identification of the Member State which granted the approval and for the identification of the requirements with which the vehicle conforms.6.   Transportlīdzekļa individuāla valsts apstiprinājuma sertifikātam piešķir unikālu numuru atbilstīgi saskaņotai numerācijas sistēmai, kas ļauj vismaz identificēt dalībvalsti, kura piešķīrusi apstiprinājumu, un identificēt prasības, kurām atbilst transportlīdzeklis.
7.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the template and the numbering system of the national individual vehicle approval certificate. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). Until such time as the Commission adopts such implementing acts, Member States may continue to determine the format of national individual vehicle approval certificates.7.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka transportlīdzekļa individuāla valsts apstiprinājuma sertifikāta paraugu un numerācijas sistēmu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Kamēr Komisija nav pieņēmusi šādus īstenošanas aktus, dalībvalstis var turpināt noteikt transportlīdzekļu individuālo valsts apstiprinājumu sertifikātu formātu.
Article 4646. pants
Validity of national individual vehicle approvalsTransportlīdzekļu individuālo valsts apstiprinājumu derīgums
1.   The validity of a national individual vehicle approval shall be restricted to the territory of the Member State that granted the individual vehicle approval.1.   Transportlīdzekļa individuālais valsts apstiprinājums ir derīgs vienīgi transportlīdzekļa individuālā apstiprinājuma piešķīrējas dalībvalsts teritorijā.
2.   At the request of an applicant who wishes to make available on the market, register or enter into service in another Member State a vehicle with a national individual vehicle approval, the Member State that granted the approval shall provide the applicant with a statement of the technical requirements on the basis of which the vehicle has been approved.2.   Ja pieteikuma iesniedzējs vēlas citā dalībvalstī darīt pieejamu tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā transportlīdzekli ar individuālu valsts apstiprinājumu, pēc tā pieprasījuma dalībvalsts, kas piešķīra apstiprinājumu, pieteikuma iesniedzējam izsniedz dokumentu par tehniskajām prasībām, pamatojoties uz kurām transportlīdzeklis tika apstiprināts.
3.   A Member State shall permit a vehicle for which another Member State has granted a national individual vehicle approval in accordance with Article 45 to be made available on the market, be registered or enter into service in its territory, unless that Member State has reasonable grounds to believe that the relevant alternative requirements on the basis of which the vehicle has been approved are not equivalent to its own or that the vehicle does not comply with those requirements.3.   Dalībvalsts atļauj savā teritorijā darīt pieejamu tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā transportlīdzekli, kuram cita dalībvalsts ir piešķīrusi individuālu valsts apstiprinājumu saskaņā ar 45. pantu, ja vien šai dalībvalstij nav pamatota iemesla uzskatīt, ka attiecīgās alternatīvās prasības, pamatojoties uz kurām transportlīdzeklis ir apstiprināts, nav līdzvērtīgas noteikumiem, ko piemēro šajā dalībvalstī, vai ka transportlīdzeklis šīm prasībām neatbilst.
4.   This Article applies to vehicles that have been type-approved in accordance with this Regulation and that have been modified before their first registration or entry into service.4.   Šo pantu piemēro transportlīdzekļiem, kam saskaņā ar šo regulu ir piešķirts tipa apstiprinājums un kas ir pārveidoti pirms pirmās reģistrēšanas vai nodošanas ekspluatācijā.
Article 4747. pants
Specific provisionsĪpaši noteikumi
1.   The procedures set out in Articles 44 and 45 may apply to a particular vehicle built in multiple stages.1.   Procedūras, kas noteiktas 44. un 45. pantā, var piemērot konkrētam vairākos posmos ražotam transportlīdzeklim.
2.   The procedures set out in Articles 44 and 45 shall not replace an intermediate stage within the normal sequence of a multi-stage type-approval, and shall not apply for the purposes of obtaining the first-stage approval of a vehicle.2.   Vairākposmu tipa apstiprināšanas procedūrā normālas secības starpposmu neaizstāj ar 44. un 45. pantā izklāstītajām procedūrām, un tās nepiemēro, lai transportlīdzeklis saņemtu pirmā posma apstiprinājumu.
CHAPTER XX NODAĻA
MAKING AVAILABLE ON THE MARKET, REGISTRATION OR ENTRY INTO SERVICEPIEEJAMĪBAS NODROŠINĀŠANA TIRGŪ, REĢISTRĒŠANA VAI NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Article 4848. pants
Making available on the market, registration or entry into service of vehicles other than end-of-series vehiclesTādu transportlīdzekļu pieejamības nodrošināšana tirgū, reģistrēšana vai nodošana ekspluatācijā, kas nav sērijas beigu transportlīdzekļi
1.   Without prejudice to Articles 51, 52 and 53, vehicles for which whole-vehicle type-approval is mandatory, or for which the manufacturer has obtained that type-approval, shall only be made available on the market, registered or enter into service if they are accompanied by a valid certificate of conformity issued in accordance with Articles 36 and 37.1.   Neskarot 51., 52. un 53. pantu, transportlīdzekļus, kuriem gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājums ir obligāts vai kuriem ražotājs ir saņēmis šādu tipa apstiprinājumu, dara pieejamus tirgū, reģistrē vai nodod ekspluatācijā vienīgi tad, ja tiem ir pievienots derīgs atbilstības sertifikāts, kas izdots saskaņā ar 36. un 37. pantu.
Registration and entry into service of incomplete vehicles may be refused as long as the vehicles remain incomplete. Registration and entry into service of incomplete vehicles shall not be used to circumvent the application of Article 49.Nepabeigtu transportlīdzekļu reģistrēšanu un nodošanu ekspluatācijā var atteikt, kamēr minētie transportlīdzekļi nav pabeigti. Nepabeigtu transportlīdzekļu reģistrēšanu un nodošanu ekspluatācijā neizmanto, lai apietu 49. panta piemērošanu.
2.   The number of vehicles produced in small series that are made available on the market, are registered, or enter into service in the course of the same year shall not exceed the quantitative annual limits laid down in Annex V.2.   Tādu mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu skaits, kuri darīti pieejami tirgū, reģistrēti vai nodoti ekspluatācijā, tajā pašā gadā nepārsniedz V pielikumā noteiktos kvantitatīvos gada ierobežojumus.
Article 4949. pants
Making available on the market, registration or entry into service of end-of-series vehiclesSērijas beigu transportlīdzekļu pieejamības nodrošināšana tirgū, reģistrēšana vai nodošana ekspluatācijā
1.   Subject to the limits specified in Part B of Annex V, and for a limited period of time as specified in paragraph 2, Member States may register and permit the making available on the market or entry into service of vehicles conforming to a type of vehicle whose EU type-approval is no longer valid.1.   Ievērojot V pielikuma B daļā norādītos ierobežojumus, un 2. punktā precizētajā ierobežotajā laikposmā, dalībvalstis var reģistrēt un ļaut darīt pieejamus tirgū vai nodot ekspluatācijā tādus transportlīdzekļus, kas atbilst tādam transportlīdzekļa tipam, kura ES tipa apstiprinājums vairs nav derīgs.
The first subparagraph shall apply only to vehicles within the territory of the Union which were covered by a valid EU type-approval at the time of their production and which had not been registered or entered into service before that EU type-approval lost its validity.Šā punkta pirmā daļa attiecas vienīgi uz tādiem transportlīdzekļiem Savienības teritorijā, kam ražošanas laikā ES tipa apstiprinājums ir bijis spēkā un kas netika reģistrēti vai nodoti ekspluatācijā līdz minētā ES tipa apstiprinājuma derīguma beigām.
2.   Paragraph 1 shall only apply, in the case of complete vehicles, for a period of 12 months from the date on which validity of the EU type-approval expired and, in the case of completed vehicles, for a period of 18 months from that date.2.   Šā panta 1. punktu pabeigtu transportlīdzekļu gadījumā piemēro tikai 12 mēnešus no dienas, kad ES tipa apstiprinājums kļuvis nederīgs, un vairākos posmos pabeigtu transportlīdzekļu gadījumā – tikai 18 mēnešus no minētās dienas.
3.   A manufacturer who wishes to benefit from paragraph 1 shall submit a request to the competent authority of each Member State concerned by the registration or the entry into service of the vehicles in question. The request shall specify any technical or economic reasons preventing those vehicles from complying with the new technical requirements.3.   Ražotājs, kas vēlas izmantot 1. punktu, iesniedz pieprasījumu katras tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, uz kuru attiecas attiecīgo transportlīdzekļu reģistrācija vai nodošana ekspluatācijā. Lūgumā norāda jebkādus tehniskus vai saimnieciskus iemeslus, kuru dēļ minētie transportlīdzekļi neatbilst jaunām tehniskajām prasībām.
The Member States concerned shall decide, within three months of receiving such a request, whether to permit the registration or the entry into service of those vehicles within their territory, and if so, the number of such vehicles.Attiecīgās dalībvalstis trīs mēnešos pēc šāda pieprasījuma saņemšanas pieņem lēmumu par to, vai ļaut savā teritorijā reģistrēt vai nodot ekspluatācijā minētos transportlīdzekļus, un šādu transportlīdzekļu skaitu.
4.   Member States shall apply appropriate measures to ensure that the number of vehicles to be registered or entered into service in the framework of the procedure set out in this Article is effectively monitored.4.   Dalībvalstis piemēro attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka tiek efektīvi pārraudzīts, cik transportlīdzekļu reģistrē vai nodod ekspluatācijā atbilstīgi šajā pantā izklāstītajai procedūrai.
Article 5050. pants
Making available on the market or entry into service of components and separate technical unitsSastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību pieejamības nodrošināšana tirgū vai nodošana ekspluatācijā
1.   Components and separate technical units, including those intended for the aftermarket, may only be made available on the market or entered into service if they comply with the requirements of the relevant regulatory acts listed in Annex II and are marked in accordance with Article 38.1.   Sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, tostarp sekundārajam tirgum paredzētās, var darīt pieejamas tirgū vai nodot ekspluatācijā vienīgi tad, ja tās atbilst attiecīgo II pielikumā uzskaitīto normatīvo aktu prasībām un ir marķētas saskaņā ar 38. pantu.
2.   Paragraph 1 shall not apply to components or separate technical units that are specifically constructed or designed for vehicles that are not covered by this Regulation.2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro tādām sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām, kas ir īpaši izgatavotas vai konstruētas transportlīdzekļiem, uz kuriem šī regula neattiecas.
3.   Member States may permit the making available on the market or the entry into service of components and separate technical units that are exempted under Article 39 or that are to be used on vehicles covered by approvals granted under Article 41, 42, 44 and 45 concerning the component or separate technical unit in question.3.   Dalībvalstis var atļaut darīt pieejamas tirgū vai nodot ekspluatācijā sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, kurām saskaņā ar 39. pantu piešķirts atbrīvojums vai kuras paredzēts uzstādīt transportlīdzekļos, uz ko attiecas saskaņā ar 41., 42., 44. un 45. pantu piešķirti apstiprinājumi saistībā ar konkrēto sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību.
4.   Member States may also permit the making available on the market or the entry into service of components and separate technical units to be used on vehicles that were not required to be type-approved under this Regulation or under Directive 2007/46/EC at the time those vehicles were made available on the market, were registered, or entered into service.4.   Dalībvalstis var arī atļaut darīt pieejamas tirgū vai nodot ekspluatācijā sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, ko paredzēts izmantot transportlīdzekļos, kuriem saskaņā ar šo regulu vai Direktīvu 2007/46/EK nebija vajadzīgs tipa apstiprinājums laikā, kad šos transportlīdzekļus darīja pieejamus tirgū, reģistrēja vai nodeva ekspluatācijā.
5.   Member States may also permit the making available on the market or the entry into service of replacement components and separate technical units to be used on vehicles to which type-approval was granted before the entry into force of the requirements of the relevant regulatory acts listed in Annex II, in accordance with the requirements of the relevant act that applied when those type-approvals were originally granted.5.   Dalībvalstis var arī atļaut darīt pieejamas tirgū vai nodot ekspluatācijā rezerves sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, ko paredzēts izmantot transportlīdzekļos, kuriem tipa apstiprinājums tika piešķirts pirms attiecīgo II pielikumā uzskaitīto normatīvo aktu prasību stāšanās spēkā, atbilstīgi prasībām attiecīgajā aktā, kas bija piemērojams laikā, kad minētie tipa apstiprinājumi tika sākotnēji piešķirti.
CHAPTER XIXI NODAĻA
SAFEGUARD CLAUSESDROŠĪBAS KLAUZULAS
Article 5151. pants
National evaluation regarding vehicles, systems, components and separate technical units suspected of presenting a serious risk or non-complianceValsts novērtējums attiecībā uz transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, par kurām ir aizdomas, ka tās rada nopietnu apdraudējumu vai neatbilst prasībām
Where, based on their own market surveillance activities, or based on information provided by an approval authority or a manufacturer or based on complaints, the market surveillance authorities of one Member State have sufficient reasons to believe that a vehicle, system, component or separate technical unit presents a serious risk to the health or safety of persons or to other aspects of the protection of public interests covered by this Regulation or does not comply with the requirements laid down in this Regulation, they shall evaluate the vehicle, system, component or separate technical unit concerned with respect to the relevant requirements laid down in this Regulation. The relevant economic operators and the relevant approval authorities shall cooperate fully with the market surveillance authorities, which shall include forwarding the results of all relevant checks or tests performed in accordance with Article 31.Ja, pamatojoties uz savām tirgus uzraudzības darbībām vai pamatojoties uz informāciju, ko sniedz apstiprinātāja iestāde vai ražotājs, vai pamatojoties uz sūdzībām, vienas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādēm ir pietiekams pamats uzskatīt, ka transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība rada nopietnu apdraudējumu cilvēku veselībai vai drošībai, vai citiem sabiedrisko interešu aizsardzības aspektiem, uz kuriem attiecas šī regula, vai tie neatbilst šajā regulā noteiktajām prasībām, tās novērtē attiecīgā transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības atbilstību attiecīgajām šajā regulā noteiktajām prasībām. Attiecīgie ekonomikas dalībnieki un attiecīgās apstiprinātājas iestādes pilnībā sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm, kas ietver visas attiecīgās veiktās kontroles vai testēšanas rezultātu nosūtīšanu saskaņā ar 31. pantu.
Article 20 of Regulation (EC) No 765/2008 shall apply to the risk assessment of the vehicle, system, component or separate technical unit concerned.Attiecīgā transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības riska novērtējumam piemēro 20. pantu Regulā (EK) Nr. 765/2008.
Article 5252. pants
National procedures for dealing with vehicles, systems, components and separate technical units presenting a serious risk or non-complianceValsts procedūras attiecībā uz transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, kas rada nopietnu apdraudējumu vai ir neatbilstīgas
1.   Where, after having performed the evaluation pursuant to Article 51, the market surveillance authority of one Member State finds that a vehicle, system, component or separate technical unit presents a serious risk to the health or safety of persons or to other aspects of the protection of public interests covered by this Regulation, it shall require without delay that the relevant economic operator take all appropriate corrective measures without delay to ensure that the vehicle, system, component or separate technical unit concerned, when placed on the market, registered or entered into service, no longer presents that risk.1.   Ja pēc novērtējuma veikšanas saskaņā ar 51. pantu vienas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestāde konstatē, ka transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība nopietni apdraud cilvēku veselību vai drošību vai citus sabiedrisko interešu aizsardzības aspektus, uz kuriem attiecas šī regula, tā nekavējoties pieprasa, lai attiecīgais ekonomikas dalībnieks nekavējoties veic visus atbilstīgos korektīvos pasākumus, lai nodrošinātu, ka attiecīgais transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība, kad to laiž tirgū, reģistrē vai nodod ekspluatācijā, vairs nerada šo apdraudējumu.
2.   Where, after having performed the evaluation pursuant to Article 51, the market surveillance authority of one Member State finds that a vehicle, system, component or separate technical unit does not comply with this Regulation, but does not present a serious risk as referred to in paragraph 1 of this Article, it shall require without delay that the relevant economic operator take all appropriate corrective measures within a reasonable period to bring a vehicle, system, component or separate technical unit into compliance. That period shall be proportionate to the seriousness of non-compliance to ensure that the vehicle, system, component or separate technical unit concerned is compliant when it is placed on the market, is registered, or enters into service.2.   Ja pēc novērtējuma veikšanas saskaņā ar 51. pantu vienas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestāde konstatē, ka transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniska vienība neatbilst šai regulai, bet nerada šā panta 1. punktā minēto nopietno apdraudējumu, tā nekavējoties pieprasa, lai attiecīgais ekonomikas dalībnieks veiktu visus atbilstīgos korektīvos pasākumus saprātīgā laikposmā, lai panāktu transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības atbilstību. Minētais laikposms ir samērīgs ar attiecīgās neatbilstības nopietnību, lai nodrošinātu attiecīgā transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības atbilstību brīdī, kad to laiž tirgū, reģistrē vai nodod ekspluatācijā.
Economic operators shall, in accordance with the obligations set out in Articles 13 to 21, ensure that all appropriate corrective measures are taken in respect of all concerned vehicles, systems, components or separate technical units that they have placed on the market, registered or entered into service in the Union.Ekonomikas dalībnieki atbilstīgi 13.–21. pantā izklāstītajiem pienākumiem nodrošina, ka tiek veikti visi pienācīgie korektīvie pasākumi attiecībā uz visiem attiecīgajiem transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām, kuras tie ir laiduši tirgū, reģistrējuši vai nodevuši ekspluatācijā Savienībā.
3.   Where economic operators do not take adequate corrective measures within the relevant period referred to in paragraph 1 or 2, or where the risk requires rapid action, the national authorities shall take all appropriate provisional restrictive measures to prohibit or restrict the making available on the market, the registration or the entry into service of the concerned vehicles, systems, components or separate technical units, on their national market, or to withdraw them from that market or to recall them.3.   Ja ekonomikas dalībnieki neīsteno atbilstošus korektīvus pasākumus attiecīgajā 1. vai 2. punktā minētajā laikposmā, vai ja apdraudējums rada nepieciešamību ātri rīkoties, valsts iestādes īsteno visus attiecīgos pagaidu ierobežojošos pasākumus, lai aizliegtu vai ierobežotu to, ka attiecīgie transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tiek darītas pieejamas tirgū, reģistrētas vai nodotas ekspluatācijā to valsts tirgū vai lai tās izņemtu no minētā tirgus vai atsauktu.
Article 21 of Regulation (EC) No 765/2008 shall apply to the restrictive measures referred to in the first subparagraph of this paragraph.Uz šā punkta pirmajā daļā minētajiem ierobežojošajiem pasākumiem attiecas 21. pants Regulā (EK) Nr. 765/2008.
4.   The Commission may adopt implementing acts laying down a classification of the seriousness of the non-compliance and the appropriate measures to be taken by national authorities to ensure the uniform application of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).4.   Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, nosakot neatbilstību nopietnības klasifikāciju un pienācīgus korektīvus pasākumus, kas valsts iestādēm jāveic, lai nodrošinātu šā panta vienādu piemērošanu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
Article 5353. pants
Corrective and restrictive measures at Union levelKorektīvi un ierobežojoši pasākumi Savienības līmenī
1.   The Member State taking corrective or restrictive measures in accordance with Article 52 shall notify the Commission and the other Member States without delay, by means of ICSMS. It shall also inform without delay the approval authority that granted the approval about its findings.1.   Dalībvalsts, kas veic korektīvus vai ierobežojošus pasākumus saskaņā ar 52. pantu, nekavējoties paziņo par to Komisijai un pārējām dalībvalstīm, izmantojot ICSMS. Tā par saviem konstatējumiem nekavējoties informē arī apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra apstiprinājumu.
The information provided shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the concerned vehicle, system, component or separate technical unit, its origin, the nature of the alleged non-compliance and the risk involved, the nature and duration of the national corrective and restrictive measures taken, and the arguments put forward by the relevant economic operator.Sniegtā informācija ietver visas pieejamās ziņas, jo īpaši datus, kas vajadzīgi, lai identificētu attiecīgo transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību, to izcelsmi, iespējamās neatbilstības būtību un saistīto apdraudējumu, veikto valsts korektīvo un ierobežojošo pasākumu būtību un ilgumu, kā arī attiecīgā ekonomikas dalībnieka iesniegtos argumentus.
2.   The Member State that takes the corrective or restrictive measure shall also indicate whether the risk or the non-compliance is due to the following:2.   Dalībvalsts, kas veic korektīvo vai ierobežojošo pasākumu, norāda arī, vai apdraudējumu vai neatbilstību izraisa:
(a) | the failure of the vehicle, system, component or separate technical unit to meet requirements relating to the health or safety of persons, to the protection of the environment or to other aspects of the protection of public interests covered by this Regulation; ora) | transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības neatbilstība prasībām attiecībā uz cilvēku veselību vai drošību, vides aizsardzību vai citiem sabiedrisko interešu aizsardzības aspektiem, uz kuriem attiecas šī regula; vai
(b) | shortcomings in the relevant regulatory acts listed in Annex II.b) | nepilnības attiecīgajos II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos.
3.   Member States other than the Member State that takes corrective or restrictive measures shall inform within one month after the notification referred to in paragraph 1, the Commission and the other Member States of any corrective or restrictive measures they have adopted and of any additional information at their disposal relating to the non-compliance and the risk of the vehicle, system, component or separate technical unit concerned, as well as, in the event of disagreement with the notified national measure, of their objections.3.   Dalībvalstis, kas nav dalībvalsts, kas veic korektīvos vai ierobežojošos pasākumus, viena mēneša laikā pēc 1. punktā minētā paziņojuma informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visiem to pieņemtajiem korektīvajiem vai ierobežojošajiem pasākumiem, kā arī sniedz visu papildu informāciju, kas ir to rīcībā, saistībā ar attiecīgā transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības neatbilstību un apdraudējumu, kā arī – gadījumā, ja tās nepiekrīt paziņotajam valsts pasākumam – par saviem iebildumiem.
4.   Where, within one month after the notification referred to in paragraph 1, no objection has been raised by either another Member State or the Commission in respect of a notified national measure, that measure shall be deemed to be justified. The other Member States shall ensure that similar corrective or restrictive measures are taken without delay within their territories in respect of the vehicle, system, component or separate technical unit concerned.4.   Ja viena mēneša laikā pēc 1. punktā minētā paziņojuma neviena cita dalībvalsts vai Komisija nav iebildusi pret paziņoto valsts pasākumu, minēto pasākumu uzskata par pamatotu. Pārējās dalībvalstis nodrošina, ka attiecībā uz konkrēto transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību to teritorijās nekavējoties tiek veikti līdzīgi korektīvi vai ierobežojoši pasākumi.
5.   Where, within one month after the notification referred to in paragraph 1, another Member State or the Commission raises an objection in respect of a notified national measure, or where the Commission considers that a notified national measure is contrary to Union law, the Commission shall consult the Member States concerned and the relevant economic operator or operators without delay.5.   Ja viena mēneša laikā pēc 1. punktā minētā paziņojuma kāda cita dalībvalsts vai Komisija ceļ iebildumu pret paziņoto valsts pasākumu, vai ja Komisija uzskata, ka paziņotais valsts pasākums ir pretrunā ar Savienības tiesību aktiem, Komisija nekavējoties apspriežas ar attiecīgajām dalībvalstīm un attiecīgo ekonomikas dalībnieku vai dalībniekiem.
On the basis of the consultation referred to in the first subparagraph of this paragraph, the Commission shall adopt implementing acts to decide on harmonised corrective or restrictive measures at Union level. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Pamatojoties uz šā punkta pirmajā daļā minēto apspriešanos, Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai lemtu par saskaņotiem korektīviem vai ierobežojošiem pasākumiem Savienības līmenī. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
The Commission shall immediately communicate the decision referred to in the second subparagraph to the relevant economic operator or operators. Member States shall implement such acts without delay and shall inform the Commission accordingly.Komisija nekavējoties informē attiecīgo ekonomikas dalībnieku vai dalībniekus par otrajā daļā minēto lēmumu. Dalībvalstis nekavējoties īsteno šādus aktus un attiecīgi informē Komisiju.
Where the Commission considers that a notified national measure is unjustified, the Member State concerned shall withdraw or adapt the measure, in accordance with the Commission decision referred to in the second subparagraph.Ja Komisija uzskata, ka paziņotais valsts pasākums ir nepamatots, attiecīgā dalībvalsts atsauc vai pielāgo pasākumu saskaņā ar šā punkta otrajā daļā minēto Komisijas lēmumu.
6.   Where following tests and inspections carried out by the Commission in accordance with Article 9, the Commission establishes that a corrective or restrictive measure is necessary at Union level, it shall without delay consult the Member States concerned and the relevant economic operator or operators.6.   Ja pēc testiem un pārbaudēm, ko Komisija veic saskaņā ar 9. pantu, Komisija secina, ka korektīvs vai ierobežojošs pasākums ir nepieciešams Savienības līmenī, tā nekavējoties apspriežas ar attiecīgajām dalībvalstīm un attiecīgo ekonomikas dalībnieku vai dalībniekiem.
On the basis of consultation referred to in the first subparagraph of this paragraph, the Commission shall adopt implementing acts to decide on corrective or restrictive measures at Union level. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Pamatojoties uz šā punkta pirmajā daļā minēto apspriešanos, Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai lemtu par korektīviem vai ierobežojošiem pasākumiem Savienības līmenī. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
The Commission shall immediately communicate the decision referred to in the second subparagraph to the relevant economic operator or operators. Member States shall implement such acts without delay and shall inform the Commission accordingly.Komisija nekavējoties informē attiecīgo ekonomikas dalībnieku vai dalībniekus par otrajā daļā minēto lēmumu. Dalībvalstis nekavējoties īsteno šādus aktus un attiecīgi informē Komisiju.
7.   Where the risk or non-compliance is attributed to shortcomings in regulatory acts listed in Annex II, the Commission shall propose appropriate measures as follows:7.   Ja atzīst, ka apdraudējums vai neatbilstība ir saistīta ar nepilnībām II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos, Komisija ierosina šādus atbilstīgus pasākumus:
(a) | where legal acts of the Union are concerned, the Commission shall propose the necessary amendments to the acts concerned;a) | attiecībā uz Savienības tiesību aktiem Komisija ierosina nepieciešamos grozījumus attiecīgos aktos;
(b) | where UN Regulations are concerned, the Commission shall propose the necessary draft amendments to the relevant UN Regulations in accordance with the procedure applicable under the Revised 1958 Agreement.b) | attiecībā uz ANO noteikumiem – saskaņā ar procedūru, ko piemēro atbilstīgi pārskatītajam 1958. gada nolīgumam, Komisija ierosina attiecīgo ANO noteikumu nepieciešamo grozījumu projektu.
8.   Where a corrective measure is considered to be justified in accordance with this Article or is subject to the implementing acts as referred to in paragraph 5 or 6, that measure shall be available free of charge to holders of registrations for the affected vehicles. Where repairs have been carried out at the registration holder's expense before the adoption of the corrective measure, the manufacturer shall reimburse the cost of such repairs up to the cost of the repairs required by that corrective measure.8.   Ja korektīvs pasākums tiek uzskatīts par pamatotu saskaņā ar šo pantu vai ja uz to attiecas 5. vai 6. punktā minētie īstenošanas akti, minētais pasākums bez maksas ir pieejams attiecīgo transportlīdzekļu reģistrācijas apliecību turētājiem. Kad remonts par reģistrācijas apliecības turētāja līdzekļiem ir veikts pirms korektīvā pasākuma pieņemšanas, ražotājs atlīdzina šāda remonta izmaksas līdz tā remonta izmaksu apmēram, kādu nosaka attiecīgais korektīvais pasākums.
Article 5454. pants
Non-compliant EU type-approvalNeatbilstība ES tipa apstiprinājumam
1.   Where an approval authority finds that a type-approval that has been granted does not comply with this Regulation, it shall refuse to recognise that approval.1.   Ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka piešķirtais tipa apstiprinājums neatbilst šai regulai, tā atsakās atzīt minēto apstiprinājumu.
2.   The approval authority shall notify its refusal to the approval authority that granted the EU type-approval, to the approval authorities of the other Member States, and to the Commission. Where within one month after the notification, the non-compliance of the type-approval is confirmed by the approval authority that granted the EU type-approval, that approval authority shall withdraw the type-approval.2.   Apstiprinātāja iestāde paziņo savu atteikumu apstiprinātājai iestādei, kas piešķīra ES tipa apstiprinājumu, pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm un Komisijai. Ja viena mēneša laikā pēc šāda paziņojuma tā apstiprinātāja iestāde, kas piešķīra tipa apstiprinājumu, apstiprina šo ES tipa apstiprinājuma neatbilstību, attiecīgā apstiprinātāja iestāde atsauc šo tipa apstiprinājumu.
3.   Where, within one month after the notification referred to in paragraph 2, an objection has been raised by the approval authority that granted the EU type-approval, the Commission shall consult the Member States without delay, in particular the approval authority that granted the type-approval and the relevant economic operator.3.   Ja viena mēneša laikā pēc 2. punktā minētā paziņojuma tā apstiprinātāja iestāde, kas piešķīra ES tipa apstiprinājumu, izsaka iebildumus, Komisija nekavējoties apspriežas ar dalībvalstīm, jo īpaši ar apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra tipa apstiprinājumu, un attiecīgo ekonomikas dalībnieku.
4.   On the basis of the consultation referred to in paragraph 3 of this Article, the Commission shall adopt implementing acts to decide if the refusal of recognition of EU type-approval referred to in paragraph 1 of this Article is justified. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).4.   Pamatojoties uz šā panta 3. punktā minēto apspriešanos, Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai lemtu vai atteikums atzīt šā panta 1. punktā minēto ES tipa apstiprinājumu ir pamatots. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
The Commission shall immediately communicate the decision referred to in the first subparagraph to the relevant economic operators. The Member States shall implement such acts without delay and shall inform the Commission accordingly.Komisija nekavējoties informē attiecīgos ekonomikas dalībniekus par pirmajā daļā minēto lēmumu. Dalībvalstis nekavējoties īsteno šādus aktus un attiecīgi informē Komisiju.
5.   Where, following tests and inspections carried out by the Commission in accordance with Article 9, the Commission establishes that a type-approval that has been granted is not compliant with this Regulation, it shall consult the Member States without delay, in particular the approval authority that granted the type-approval and the relevant economic operator.5.   Ja pēc testiem un pārbaudēm, ko Komisija veikusi saskaņā ar 9. pantu, Komisija konstatē, ka piešķirtais tipa apstiprinājums neatbilst šai regulai, tā nekavējoties apspriežas ar dalībvalstīm un jo īpaši ar apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra tipa apstiprinājumu, un attiecīgo ekonomikas dalībnieku.
On the basis of consultations referred to in the first subparagraph of this paragraph the Commission shall adopt an implementing act to decide on the refusal of the recognition of type-approval referred to in paragraph 1 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Pamatojoties uz šā punkta pirmajā daļā minēto apspriešanos, Komisija pieņem īstenošanas aktu, lai lemtu par atteikumu atzīt šā panta 1. punktā minēto tipa apstiprinājumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
6.   Articles 51, 52 and 53 apply to vehicles, systems, components and separate technical units that are the subject of a non-compliant type-approval and that are already made available on the market.6.   51., 52. un 53. pantu piemēro transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām, uz ko attiecas neatbilstīgs tipa apstiprinājums un kas jau darīti pieejami tirgū.
Article 5555. pants
Placing on the market and entry into service of parts or equipment that may pose a serious risk to the correct functioning of essential systemsTādu detaļu vai aprīkojuma laišana tirgū un nodošana ekspluatācijā, kas var radīt nopietnu apdraudējumu būtisku sistēmu pareizai darbībai
1.   Parts or equipment that may pose a serious risk to the correct functioning of systems that are essential for the safety of the vehicle or for its environmental performance shall not be placed on the market, shall not enter into service, and shall be prohibited, unless they have been authorised by an approval authority in accordance with Article 56.1.   Tādas detaļas vai aprīkojumu, kas var nopietni apdraudēt to sistēmu pareizu darbību, kuras ir būtiskas transportlīdzekļa drošumam vai tā ekoloģiskajiem raksturlielumiem, nelaiž tirgū un nenodod ekspluatācijā, turklāt šādas detaļas vai aprīkojumu aizliedz, ja vien apstiprinātāja iestāde tām nav piešķīrusi atļauju saskaņā ar 56. pantu.
2.   Such authorisations shall only apply to the limited number of parts or equipment, that are included in the list referred to in paragraph 4.2.   Šādas atļaujas piemēro vienīgi ierobežotam detaļu vai aprīkojuma vienību skaitam, kas ir ietverti 4. punktā minētajā sarakstā.
3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, supplementing this Regulation by laying down the requirements for the authorisation of the parts and equipment referred to in paragraph 1 of this Article.3.   Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot prasības šā panta 1. punktā minētās atļaujas piešķiršanai detaļām un aprīkojumam.
Those requirements may be based on the regulatory acts listed in Annex II or may consist of a comparison of the environmental or safety performance of the parts or equipment with the environmental or safety performance of the original parts or equipment, as appropriate. In either case, the requirements shall ensure that the parts or equipment do not impair the functioning of the systems that are essential for the safety of the vehicle or for its environmental performance.Minēto prasību pamatā var būt II pielikumā uzskaitītie normatīvie akti, vai tās var būt veidotas kā salīdzinājums starp attiecīgo detaļu vai aprīkojuma ekoloģiskajiem vai drošuma raksturlielumiem un oriģinālo detaļu vai aprīkojuma ekoloģiskajiem vai drošuma raksturlielumiem. Jebkurā gadījumā minētās prasības nodrošina, lai detaļas vai aprīkojums netraucētu to sistēmu darbību, kuras ir būtiskas transportlīdzekļa drošumam vai tā ekoloģiskajiem raksturlielumiem.
4.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annex VI to take account of technical and regulatory developments by laying down and updating the list of parts or equipment on the basis of an evaluation of the following:4.   Komisija saskaņā ar 82. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu VI pielikumu ar mērķi ņemt vērā tehnikas attīstību un regulatīvās norises, lai noteiktu un atjauninātu detaļu vai aprīkojuma sarakstu, balstoties uz šādu elementu izvērtējumu:
(a) | the extent to which there exists a serious risk to the safety or environmental performance of vehicles that are fitted with the parts or equipment in question;a) | cik lielā mērā pastāv nopietns apdraudējums to transportlīdzekļu drošumam vai ekoloģiskajiem raksturlielumiem, kuros attiecīgās detaļas vai aprīkojums ir uzstādīts;
(b) | the potential effect on consumers and aftermarket manufacturers of a possible authorisation of the parts or equipment under Article 56(1).b) | ja detaļām vai aprīkojumam saskaņā ar 56. panta 1. punktu tiktu piešķirta atļauja, kā tas ietekmētu patērētājus un sekundārā tirgus ražotājus.
5.   Paragraph 1 shall not apply to original parts or equipment or to parts or equipment belonging to a system that has been type-approved in accordance with the regulatory acts listed in Annex II, except where the type-approval relates to aspects other than the serious risk referred to in paragraph 1.5.   Šā panta 1. punktu nepiemēro oriģinālajām detaļām vai aprīkojumam vai detaļām vai aprīkojumam, kas pieder sistēmai, kurai ir tipa apstiprinājums saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem, izņemot gadījumus, ja tipa apstiprinājums attiecas uz aspektiem, kas nav 1. punktā minētais nopietnais apdraudējums.
For the purposes of this Article, original parts or equipment means parts or equipment that are manufactured according to the specifications and production standards provided by the vehicle manufacturer for the assembly of the vehicle in question.Šā panta izpratnē oriģinālās detaļas vai aprīkojums ir detaļas vai aprīkojums, ko attiecīgā transportlīdzekļa montāžai izgatavo saskaņā ar transportlīdzekļa ražotāja noteiktām specifikācijām un ražošanas standartiem.
6.   Paragraph 1 of this Article shall not apply to parts or equipment that are exclusively produced for racing vehicles. Parts or equipment listed in Annex VI that are used both in racing and on the road shall only be made available on the market for vehicles intended for use on public roads, if they comply with the requirements laid down in the delegated acts referred to in paragraph 3 of this Article and have been authorised by the Commission. The Commission shall adopt implementing acts to decide whether to grant those authorisations. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).6.   Šā panta 1. punktu nepiemēro detaļām vai aprīkojumam, ko izgatavo vienīgi sacīkšu transportlīdzekļiem. VI pielikumā minētās detaļas vai aprīkojumu, ko izmanto gan autosacīkstēs, gan ceļu satiksmē, dara pieejamus tirgū vienīgi transportlīdzekļiem, kurus paredzēts izmantot uz koplietošanas ceļiem, ja attiecīgās detaļas un aprīkojums atbilst prasībām, kas izklāstītas šā panta 3. punktā minētajos deleģētajos aktos, un tos ir apstiprinājusi Komisija. Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai lemtu par to, vai piešķirt minētos apstiprinājumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
Article 5656. pants
Related requirements for parts or equipment that may pose a serious risk to the correct functioning of essential systemsSaistītās prasības attiecībā uz detaļām vai aprīkojumu, kas var radīt nopietnu apdraudējumu būtisku sistēmu pareizai darbībai
1.   A manufacturer of parts or equipment may apply for the authorisation referred to in Article 55(1) by submitting to the approval authority an application accompanied by a test report that is drafted by a technical service and that certifies that the parts or equipment for which authorisation is sought comply with the requirements referred to in Article 55(3). Such manufacturer may submit only one application for each type of part or equipment and to one approval authority only.1.   Detaļu vai aprīkojuma ražotājs var pieteikties 55. panta 1. punktā minētajai atļaujai, iesniedzot apstiprinātājai iestādei pieteikumu, kam pievienots tehniskā dienesta sagatavots testa ziņojums, kurā apliecināts, ka detaļas vai aprīkojums, kam tiek prasīta atļauja, atbilst 55. panta 3. punktā minētajām prasībām. Šāds ražotājs par katru detaļas vai aprīkojuma tipu var iesniegt tikai vienu pieteikumu un tikai vienai apstiprinātājai iestādei.
2.   The application for the authorisation shall include details of the manufacturer of the parts or equipment, the type, the identification and part numbers of the parts or equipment, the vehicle manufacturer's name, the type of vehicle and, where appropriate, the year of construction and any other information permitting the identification of the vehicle to which the parts or equipment are to be fitted.2.   Atļaujas pieteikumā iekļauj izvērstu informāciju par detaļu vai aprīkojuma ražotāju, detaļu vai aprīkojuma tipu, identifikāciju un detaļu numuriem, transportlīdzekļa ražotāja nosaukumu, transportlīdzekļa tipu un attiecīgā gadījumā izgatavošanas gadu un jebkādu citu informāciju, kas ļauj identificēt transportlīdzekli, kurā detaļas vai aprīkojums ir jāuzstāda.
The approval authority shall authorise the placing on the market and the entering into service of the parts or equipment where it finds, taking into account the test report referred to in paragraph 1 of this Article and other evidence, that the parts or equipment in question comply with the requirements referred to in Article 55(3).Apstiprinātāja iestāde atļauj laist tirgū un nodot ekspluatācijā detaļas vai aprīkojumu, ja, ņemot vērā šā panta 1. punktā minēto testa ziņojumu un citus pierādījumus, tā konstatē, ka attiecīgās detaļas vai aprīkojums atbilst 55. panta 3. punktā izklāstītajām prasībām.
The approval authority shall issue to the manufacturer an authorisation certificate without delay.Apstiprinātāja iestāde ražotājam nekavējoties izdod atļaujas sertifikātu.
The Commission shall adopt implementing acts laying down the template and the numbering system for the authorisation certificate referred to in the third subparagraph of this paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka šā punkta trešajā daļā minētā atļaujas sertifikāta paraugu un numerācijas sistēmu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
3.   The manufacturer shall inform without delay the approval authority that issued the authorisation of any change affecting the conditions under which the authorisation has been issued. That approval authority shall decide whether the authorisation has to be reviewed or reissued and whether further tests are necessary.3.   Ražotājs nekavējoties informē apstiprinātāju iestādi, kas izdeva atļauju, par visām izmaiņām, kas ietekmē nosacījumus, saskaņā ar kuriem atļauja tika izdota. Minētā apstiprinātāja iestāde lemj par to, vai atļauja ir jāpārskata vai jāizdod no jauna un vai ir vajadzīgi papildu testi.
The manufacturer shall ensure that the parts or equipment are produced and continue to be produced under the conditions under which the authorisation has been issued.Ražotājs nodrošina, ka detaļas vai aprīkojums ir izgatavoti un turpmāk tiek izgatavoti atbilstīgi nosacījumiem, saskaņā ar kuriem ir izdota atļauja.
4.   Before issuing any authorisation, the approval authority shall verify the existence of arrangements and procedures for ensuring effective control of the conformity of production.4.   Pirms atļaujas izdošanas apstiprinātāja iestāde pārliecinās, ka ir ieviesti pasākumi un procedūras ražošanas atbilstības efektīvas kontroles nodrošināšanai.
Where the approval authority finds that the conditions for issuing the authorisation are no longer fulfilled, it shall request the manufacturer to take the necessary measures to ensure that the parts or equipment are brought into conformity. Where necessary, it shall withdraw the authorisation.Ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka atļaujas izdošanas nosacījumi vairs netiek izpildīti, tā pieprasa ražotājam veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tiek panākta detaļu vai aprīkojuma atbilstība. Vajadzības gadījumā tā atsauc atļauju.
5.   Upon request of a national authority of another Member State, the approval authority that has issued the authorisation shall, within one month of the receipt of that request, send to the former a copy of the issued authorisation certificate together with its attachments by means of a common secure electronic exchange system. The copy may also take the form of a secure electronic file.5.   Pēc citas dalībvalsts valsts iestādes pieprasījuma apstiprinātāja iestāde, kas izdevusi atļauju, viena mēneša laikā no minētā pieprasījuma saņemšanas dienas nosūta pirmajai minētajai iestādei izdotā atļaujas sertifikāta kopiju kopā ar tā pielikumiem, izmantojot kopēju drošu elektronisku apmaiņas sistēmu. Kopija var būt arī drošas elektroniskas datnes veidā.
6.   An approval authority that disagrees with the authorisation issued by another Member State shall bring the reasons for its disagreement to the attention of the Commission. The Commission shall take the appropriate measures in order to resolve the disagreement. Inter alia, the Commission may, where necessary and after having consulted the relevant approval authorities, adopt implementing acts requiring the withdrawal of the authorisation. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).6.   Apstiprinātāja iestāde, kas nepiekrīt citas dalībvalsts izdotajai atļaujai, norāda Komisijai iemeslus, kāpēc tā nepiekrīt. Komisija veic attiecīgos pasākumus, lai atrisinātu domstarpības. Cita starpā Komisija var vajadzības gadījumā un pēc apspriešanās ar attiecīgajām apstiprinātājām iestādēm pieņemt īstenošanas aktus, kuros tiek pieprasīta atļaujas atsaukšana. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
7.   Until the list referred to in Article 55(4) has been established, Member States may maintain national provisions regarding parts or equipment that may affect the correct functioning of systems essential for the safety of the vehicle or its environmental performance.7.   Līdz 55. panta 4. punktā minētā saraksta izveidošanai dalībvalstis var paturēt spēkā valsts noteikumus par detaļām vai aprīkojumu, kas var ietekmēt tādu sistēmu pareizu darbību, kuras ir būtiskas transportlīdzekļa drošumam vai tā ekoloģiskajiem raksturlielumiem.
CHAPTER XIIXII NODAĻA
INTERNATIONAL REGULATIONSSTARPTAUTISKI NOTEIKUMI
Article 5757. pants
UN Regulations required for EU type-approvalANO noteikumi, kas jāievēro ES tipa apstiprināšanā
1.   UN Regulations or amendments thereto which the Union has voted in favour of, or that the Union applies and that are listed in Annex II, shall be part of the requirements for the EU type-approval of vehicles, systems, components or separate technical units.1.   ANO noteikumi vai to grozījumi, par kuriem Savienība ir nobalsojusi vai kurus Savienība piemēro un kas ir uzskaitīti II pielikumā, ir daļa no prasībām attiecībā uz transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību ES tipa apstiprināšanu.
2.   Where the Union has voted in favour of a UN Regulation or amendments thereto for the purpose of whole-vehicle type-approval, the Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 82, supplementing this Regulation by making that UN Regulation or the amendments thereto compulsory or amending this Regulation.2.   Ja Savienība ir nobalsojusi par ANO noteikumu vai tā grozījumiem gatavu transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas vajadzībām, Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 82. pantu, ar ko papildina šo regulu, lai padarītu obligātu attiecīgo ANO noteikumu vai tā grozījumus vai lai grozītu šo regulu.
Those delegated acts shall specify the dates from which that UN Regulation or amendments are to be compulsory, and shall include transitional provisions, where appropriate, and, where applicable for the purposes of EU type-approval, first registration and entry into service of vehicles and making available on the market of systems, components and separate technical units.Minētajos deleģētajos aktos norāda datumus, sākot ar kuriem minētais ANO noteikums vai tā grozījumi kļūst obligāti un attiecīgā gadījumā iekļauj pārejas noteikumus, un, ja tas ir vajadzīgs ES tipa apstiprināšanai, transportlīdzekļiem norāda datumus, kad tie pirmoreiz reģistrēti un nodoti ekspluatācijā, un sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām norāda datumu, kad tās ir darītas pieejamas tirgū.
Article 5858. pants
Equivalence of UN Regulations for the purpose of EU type-approvalANO noteikumu līdzvērtība ES tipa apstiprināšanas mērķiem
1.   The UN Regulations listed in Part II of Annex II are recognised as being equivalent to the corresponding regulatory acts to the extent that they share the same scope and subject matter.1.   ANO noteikumus, kas uzskaitīti II pielikuma II daļā, atzīst par līdzvērtīgiem atbilstošajiem normatīvajiem aktiem tiktāl, ciktāl tiem ir vienāda darbības joma un priekšmets.
2.   The approval authorities of the Member States shall accept type-approvals granted in accordance with the UN Regulations referred to in paragraph 1 and, where applicable, shall accept the relevant approval marks in place of the corresponding type-approvals and approval marks that were granted in accordance with this Regulation and the regulatory acts listed in Annex II.2.   Dalībvalstu apstiprinātājas iestādes atzīst tipa apstiprinājumus, kas piešķirti saskaņā ar 1. punktā minētajiem ANO noteikumiem, un vajadzības gadījumā arī attiecīgus apstiprinājuma marķējumus tādu atbilstošu tipa apstiprinājumu un apstiprinājuma marķējumu vietā, kas piešķirti saskaņā ar šo regulu un normatīvajiem aktiem, kas uzskaitīti II pielikumā.
CHAPTER XIIIXIII NODAĻA
PROVISION OF TECHNICAL INFORMATIONTEHNISKAS INFORMĀCIJAS SNIEGŠANA
Article 5959. pants
Information intended for usersLietotājiem paredzētā informācija
1.   The manufacturer shall not supply any technical information related to the particulars of the type of vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment provided for in this Regulation or in the regulatory acts listed in Annex II, that diverges from the particulars of the type-approval granted by the approval authority.1.   Ražotājs nesniedz nekādu tehnisku informāciju saistībā ar detalizētajiem datiem par šajā regulā vai II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos paredzēto transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma tipu, kura novirzās no apstiprinātājas iestādes piešķirtā tipa apstiprinājuma detalizētajiem datiem.
2.   The manufacturer shall make available to users all relevant information and necessary instructions that describe any special conditions or restrictions on the use of a vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment.2.   Ražotājs lietotājiem dara pieejamu visu attiecīgo informāciju un vajadzīgās instrukcijas, kas apraksta visus īpašos nosacījumus vai ierobežojumus saistībā ar transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskas vienības, detaļas vai aprīkojuma lietošanu.
3.   The information referred to in paragraph 2 shall be supplied in the official language or languages of the Member State where the vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment is to be placed on the market, registered or is to be entered into service. It shall also be provided in the owner's manual.3.   Šā panta 2. punktā minēto informāciju nodrošina tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai valodās, kurā transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojumu paredzēts laist tirgū, reģistrēt vai nodot ekspluatācijā. Minēto informāciju sniedz arī īpašnieka rokasgrāmatā.
Article 6060. pants
Information intended for manufacturersRažotājiem paredzētā informācija
1.   Manufacturers of vehicles shall make available to the manufacturers of systems, components, separate technical units, parts or equipment all particulars that are necessary for EU type-approval of systems, components or separate technical units or to obtain the authorisation referred to in Article 55(1).1.   Transportlīdzekļu ražotāji sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu un aprīkojuma ražotājiem dara pieejamus visus detalizētos datus, kas nepieciešami sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību ES tipa apstiprināšanai vai lai iegūtu atļauju saskaņā ar 55. panta 1. punktu.
Manufacturers of vehicles may impose a binding agreement on the manufacturers of systems, components, separate technical units, parts or equipment to protect the confidentiality of any information that is not in the public domain, including information related to intellectual property rights.Transportlīdzekļu ražotāji var sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojuma ražotājiem pieprasīt noslēgt saistošu līgumu, lai aizsargātu jebkādas tādas informācijas konfidencialitāti, kas nav pieejama atklātībā, tostarp ar intelektuālā īpašuma tiesībām saistītu informāciju.
2.   Manufacturers of systems, components, separate technical units, parts or equipment shall provide the manufacturers of vehicles with all detailed information on the restrictions that apply to their type-approvals and that are either referred to in Article 29(3) or imposed by a regulatory act listed in Annex II.2.   Sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisku vienību, detaļu vai aprīkojuma ražotāji transportlīdzekļu ražotājiem nodrošina visu sīki izklāstītu informāciju par ierobežojumiem, kas attiecas uz to ražojumu tipa apstiprinājumiem un kas ir minēti 29. panta 3. punktā vai paredzēti II pielikumā minētā normatīvā aktā.
CHAPTER XIVXIV NODAĻA
ACCESS TO VEHICLE OBD INFORMATION AND VEHICLE REPAIR AND MAINTENANCE INFORMATIONTRANSPORTLĪDZEKĻA OBD INFORMĀCIJAS UN TRANSPORTLĪDZEKĻA REMONTA UN APKOPES INFORMĀCIJAS PIEEJAMĪBA
Article 6161. pants
Manufacturers' obligations to provide vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance informationRažotāju pienākumi sniegt transportlīdzekļa OBD informāciju un remonta un apkopes informāciju
1.   Manufacturers shall provide to independent operators unrestricted, standardised and non-discriminatory access to vehicle OBD information, diagnostic and other equipment, tools including the complete references, and available downloads, of the applicable software and vehicle repair and maintenance information. Information shall be presented in an easily accessible manner in the form of machine-readable and electronically processable datasets. Independent operators shall have access to the remote diagnosis services used by manufacturers and authorised dealers and repairers.1.   Ražotāji nodrošina, ka neatkarīgiem ekonomikas dalībniekiem ir neierobežota, standartizēta un nediskriminējoša piekļuve transportlīdzekļa OBD informācijai, diagnostikas un citai iekārtai, instrumentiem, tostarp attiecīgās programmatūras pilnīgām atsaucēm un pieejamajām lejupielādēm, un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai. Informāciju sniedz viegli pieejamā veidā mašīnlasāma formāta un elektroniski apstrādājamās datu kopās. Neatkarīgiem ekonomikas dalībniekiem ir piekļuve ražotāju un pilnvaroto tirgotāju un remontētāju izmantotajiem attālinātās diagnostikas pakalpojumiem.
Manufacturers shall provide a standardised, secure and remote facility to enable independent repairers to complete operations that involve access to the vehicle security system.Ražotāji nodrošina standartizētu, drošu un attālinātu iekārtu, kas dod iespēju neatkarīgiem remontētājiem veikt darbības, kurām nepieciešama piekļuve transportlīdzekļa drošības sistēmai.
2.   Until the Commission has adopted a relevant standard through the work of the European Committee for Standardisation (CEN) or a comparable standardisation body, the vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information shall be presented in an easily accessible manner that can be processed with reasonable effort by independent operators.2.   Kamēr Komisija ar Eiropas Standartizācijas komitejas (CEN) vai līdzvērtīgas standartizācijas struktūras palīdzību nav pieņēmusi attiecīgu standartu, transportlīdzekļa OBD informāciju un transportlīdzekļa remonta un apkopes informāciju sniedz viegli pieejamā veidā, lai neatkarīgi ekonomikas dalībnieki to varētu apstrādāt, ieguldot samērīgas pūles.
The vehicle OBD information and the vehicle repair and maintenance information shall be made available on the websites of manufacturers using a standardised format or, if this is not feasible, due to the nature of the information, in another appropriate format. For independent operators other than repairers, the information shall also be given in a machine-readable format that is capable of being electronically processed with commonly available information technology tools and software and which allows independent operators to carry out the task associated with their business in the aftermarket supply chain.Transportlīdzekļa OBD informāciju un transportlīdzekļa remonta un apkopes informāciju dara pieejamu ražotāju tīmekļa vietnēs, izmantojot standartizētu formātu, vai, ja tas nav iespējams informācijas iezīmju dēļ, citā piemērotā veidā. Neatkarīgiem ekonomikas dalībniekiem, kas nav remontētāji, informāciju sniedz arī mašīnlasāmā formātā, ko var elektroniski apstrādāt ar izplatītiem informācijas tehnoloģiju rīkiem un programmatūru un kas neatkarīgajiem ekonomikas dalībniekiem ļauj sekundārā tirgus piegādes ķēdē īstenot ar viņu uzņēmējdarbību saistīto uzdevumu.
3.   However, in the following cases, it shall be sufficient that the manufacturer provides the required information promptly in an easily accessible manner when an independent operator so requests:3.   Tomēr turpmāk izklāstītajos gadījumos pietiek ar to, ka ražotājs sniedz prasīto informāciju ātri un viegli pieejamā formātā, kad neatkarīgs ekonomikas dalībnieks to pieprasa:
(a) | for vehicle types covered by a national type-approval of vehicles produced in small series as referred to in Article 42;a) | transportlīdzekļu tipiem, uz kuriem attiecas 42. pantā minētais mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu valsts tipa apstiprinājums;
(b) | for special purpose vehicles;b) | speciālajiem transportlīdzekļiem;
(c) | for vehicle types of categories O1 and O2 that do not use diagnostic tools or a physical or wireless communication with the on-board electronic control unit or units for the purpose of diagnostics or reprogramming of their vehicles;c) | O1 un O2 kategorijas transportlīdzekļu tipiem, kas neizmanto diagnostikas instrumentus vai fizisku vai bezvadu saziņu ar iebūvēto elektronisko vadības bloku vai blokiem, viņu ražoto transportlīdzekļu diagnosticēšanas vai pārprogrammēšanas nolūkā;
(d) | for the final stage of type-approval in a multi-stage type-approval procedure, where the final stage only covers bodywork which does not contain electronic vehicle control systems, and all electronic vehicle control systems of the base vehicle remain unchanged.d) | tipa apstiprināšanas pēdējā posmā vairākposmu tipa apstiprināšanas procedūrā, ja pēdējais posms attiecas vienīgi uz virsbūvi, kurā neietilpst elektroniskās transportlīdzekļa vadības sistēmas, un visas bāzes transportlīdzekļa elektroniskās transportlīdzekļa vadības sistēmas paliek bez izmaiņām.
4.   The details of the technical requirements for access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information, in particular technical specifications on how vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information are to be provided, are laid down in Annex X.4.   Šīs regulas X pielikumā sniegta sīkāka informācija par tehniskajām prasībām attiecībā uz piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai, īpaši tehniskajām specifikācijām par to, kā sniedzama transportlīdzekļa OBD informācija un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācija.
5.   Manufacturers shall also make training material available to independent operators and authorised dealers and repairers.5.   Ražotāji neatkarīgiem ekonomikas dalībniekiem, pilnvarotajiem tirgotājiem un remontētājiem dara pieejamus arī mācību materiālus.
6.   Manufacturers shall ensure that the vehicle OBD information and the vehicle repair and maintenance information are always accessible, except as required for maintenance purposes of the information system.6.   Ražotāji nodrošina, ka transportlīdzekļa OBD informācija un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācija vienmēr ir pieejama, izņemot informācijas sistēmas uzturēšanas gadījumus.
Manufacturers shall make any subsequent amendments and supplements to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information available on their websites at the same time they are made available to authorised repairers.Jebkurus turpmākus grozījumus un papildinājumus attiecībā uz transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un apkopes informāciju ražotāji dara pieejamus savās tīmekļa vietnēs tajā pašā laikā, kad tie ir darīti pieejami pilnvarotajiem remontētājiem.
7.   For the purposes of manufacturing and servicing of OBD-compatible replacement or service parts and diagnostic tools and test equipment, manufacturers shall provide the relevant vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information on a non-discriminatory basis to any interested manufacturer or repairer of components, diagnostic tools or test equipment.7.   Ar OBD savietojamu nomaināmu vai rezerves daļu un diagnostikas instrumentu, un testa aprīkojuma ražošanas un apkopes vajadzībām ražotāji attiecīgo transportlīdzekļa OBD informāciju un transportlīdzekļa remonta un apkopes informāciju bez diskriminācijas sniedz visiem ieinteresētajiem sastāvdaļu, diagnostikas instrumentu vai testa aprīkojuma ražotājiem vai remontētājiem.
8.   For the purposes of the design, manufacturing and the repair of automotive equipment for alternative-fuel vehicles, manufacturers shall provide the relevant vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information on a non-discriminatory basis to any interested manufacturer, installer or repairer of equipment for alternative-fuel vehicles.8.   Alternatīvas degvielas transportlīdzekļiem paredzētu automobiļu iekārtu konstruēšanas, ražošanas un remonta vajadzībām ražotāji attiecīgo transportlīdzekļa OBD informāciju un transportlīdzekļa remonta un apkopes informāciju bez diskriminācijas sniedz visiem ieinteresētajiem alternatīvas degvielas transportlīdzekļu iekārtu ražotājiem, uzstādītājiem vai remontētājiem.
9.   Where repair and maintenance records of a vehicle are kept in a central database of the vehicle manufacturer or on its behalf, independent repairers shall have access to such records free of charge and shall be able to enter information on repair and maintenance which they have performed.9.   Ja transportlīdzekļa remonta un apkopes informācija tiek glabāta transportlīdzekļa ražotāja centrālajā datubāzē vai citā datubāzē transportlīdzekļa ražotāja vārdā, neatkarīgiem remontētājiem ir bezmaksas piekļuve šādiem reģistriem, un tie var attiecīgajā datubāzē ievadīt informāciju par to veiktajiem remontiem un apkopi.
10.   This Chapter shall not apply to vehicles that are covered by individual vehicle approvals.10.   Šo nodaļu nepiemēro transportlīdzekļiem, uz kuriem attiecas transportlīdzekļu individuāli apstiprinājumi.
11.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annex X to take account of technical and regulatory developments or prevent misuse by updating the requirements concerning the access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information, including the repair and maintenance activities supported by wireless wide area networks and by adopting and integrating the standards referred to in paragraph 2 of this Article. The Commission shall take into account current information technology, foreseeable vehicle technology developments, existing ISO standards and the possibility of a worldwide ISO standard.11.   Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus X pielikuma grozīšanai ar mērķi ņemt vērā tehnikas attīstību un regulatīvās norises vai novērst ļaunprātīgu izmantošanu, atjauninot prasības par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informāciju un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai, tostarp remonta un apkopes darbībām, ko atbalsta bezvadu plaša apgabala tīkli, kā arī pieņemot un integrējot šā panta 2. un 4. punktā minētos standartus. Komisija ņem vērā pašreizējo informācijas tehnoloģiju, transportlīdzekļa paredzamo tehnoloģijas attīstību, spēkā esošos Starptautiskās Standartizācijas organizācijas (ISO) standartus un iespēju ieviest ISO standartu visā pasaulē.
Article 6262. pants
Obligations with regard to holders of several type-approvalsVairāku tipa apstiprinājuma turētāju pienākumi
1.   The manufacturer responsible for the respective type-approval of a system, component or separate technical unit or for a particular stage of a vehicle shall be responsible, in the event of a mixed type-approval, a step-by-step type-approval or a multi-stage type-approval, for communicating to both the final manufacturer and the independent operators the repair and maintenance information relating to the particular system, component or separate technical unit or to the particular stage.1.   Ražotājs, kurš ir atbildīgs par attiecīgo sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa apstiprinājumu vai par īpašu transportlīdzekļa posmu, jaukta tipa apstiprināšanas, pakāpeniskas tipa apstiprināšanas vai vairākposmu tipa apstiprināšanas gadījumā ir atbildīgs par to, lai gan galaražotājs, gan neatkarīgie ekonomikas dalībnieki saņemtu remonta un apkopes informāciju, kas ir saistīta ar konkrēto sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību vai konkrēto posmu.
2.   In the case of multi-stage type-approval, the final manufacturer shall be responsible for providing access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information regarding its own manufacturing stage or stages and the link to the previous stage or stages.2.   Vairākposmu tipa apstiprinājuma gadījumā galaražotājs ir atbildīgs par to, lai tiktu nodrošināta piekļuve transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai par viņa paša ražošanas posmu vai posmiem un saite uz iepriekšējo posmu vai posmiem.
Article 6363. pants
Fees for access to vehicle repair and maintenance informationMaksa par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai
1.   The manufacturer may charge reasonable and proportionate fees for access to vehicle repair and maintenance information other than the records referred to in Article 61(10). Those fees shall not discourage access to such information by failing to take into account the extent to which the independent operator uses it. Access to vehicle repair and maintenance information shall be offered free of charge to national authorities, the Commission and technical services.1.   Ražotājs var iekasēt pieņemamu un samērīgu maksu par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai, kas nav 61. panta 10. punktā minētā informācija. Minētā maksa nevar būt tāda, kas neņem vērā apmēru, kādā neatkarīgais ekonomikas dalībnieks izmanto piekļuvi, un tādējādi attur no piekļuves šādai informācijai. Piekļuvi transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai piedāvā bez maksas valsts iestādēm, Komisijai un tehniskajiem dienestiem.
2.   The manufacturer shall make available vehicle repair and maintenance information, including transactional services such as reprogramming or technical assistance, on an hourly, daily, monthly, and yearly basis, with fees for access to such information varying in accordance with the respective periods of time for which access is granted.2.   Piekļuvi transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai, tostarp tādiem transakcionāliem pakalpojumiem kā pārprogrammēšana vai tehniskā palīdzība, ražotājs nodrošina uz stundu, dienu, mēnesi vai gadu, un maksa par piekļuvi šādai informācijai mainās atkarībā no attiecīgā piešķirtā piekļuves laikposma.
In addition to time-based access, manufacturers may offer transaction-based access for which fees are charged per transaction and not based on the duration for which access is granted.Ražotāji var piedāvāt ne tikai piekļuvi uz noteiktu laiku, bet arī piekļuvi uz transakciju pamata, iekasējot maksu par katru atsevišķo transakciju, nevis par laikposmu, kurā ir piešķirta piekļuve.
Where the manufacturer offers both systems of access, independent repairers shall choose systems of access, which may be either time-based or transaction-based.Ja ražotājs piedāvā abu veidu piekļuvi, neatkarīgie remontētāji izvēlas piekļuves sistēmu, kura var būt vai nu uz noteiktu laiku, vai uz transakciju pamata.
Article 6464. pants
Proof of compliance with vehicle OBD information and repair and maintenance information obligationsPierādījums, kas apliecina transportlīdzekļa OBD informācijas un remonta un apkopes informācijas pienākumu izpildi
1.   The manufacturer that has applied for EU type-approval or national type-approval shall provide the approval authority with proof of compliance with this Chapter within six months from the date of the respective type-approval.1.   Ražotājs, kurš ir iesniedzis pieteikumu ES tipa apstiprinājumam vai valsts tipa apstiprinājumam, sešos mēnešos no attiecīgā tipa apstiprinājuma dienas nodrošina apstiprinātājai iestādei pierādījumu par atbilstību šīs nodaļas prasībām.
2.   Where such proof of compliance is not provided within the period referred to in paragraph 1 of this Article, the approval authority shall take appropriate measures in accordance with Article 65.2.   Ja šāds atbilstības pierādījums netiek sniegts šā panta 1. punktā minētajā laikposmā, apstiprinātāja iestāde veic attiecīgus pasākumus saskaņā ar 65. pantu.
Article 6565. pants
Compliance with the obligations regarding access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance informationPienākumu izpilde attiecībā uz piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai
1.   An approval authority may at any time, whether on its own initiative, on the basis of a complaint, or on the basis of an assessment by a technical service, check that a manufacturer is in compliance with this Chapter and with the Manufacturer's certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information referred to in Appendix 1 to Annex X.1.   Apstiprinātāja iestāde pēc savas iniciatīvas vai uz sūdzības vai tehniskā dienesta novērtējuma pamata var jebkurā laikā pārbaudīt to, vai ražotājs ievēro šīs nodaļas prasības un ražotāja sertifikātu par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai, kas minēts X pielikuma 1. papildinājumā
2.   Where an approval authority finds that the manufacturer has failed to comply with its obligations regarding access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information, the approval authority that granted the relevant type-approval shall take appropriate measures to remedy the situation.2.   Ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka ražotājs nepilda pienākumu nodrošināt piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai, apstiprinātāja iestāde, kas piešķīra attiecīgo tipa apstiprinājumu, veic atbilstīgus pasākumus situācijas labošanai.
Those measures may include the withdrawal or suspension of the type-approval, fines or other measures adopted pursuant to Article 84.Starp tādiem pasākumiem var būt tipa apstiprinājuma atsaukšana vai apturēšana, soda nauda vai citi pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar 84. pantu.
3.   Where an independent operator or a trade association representing independent operators files a complaint to the approval authority on the failure of the manufacturer to comply with this Chapter, the approval authority shall carry out an audit in order to verify compliance by the manufacturer. The approval authority shall request the approval authority that granted the whole vehicle type-approval to investigate the complaint and subsequently to ask for evidence from the vehicle manufacturer demonstrating that the system that the vehicle manufacturer has in place is in compliance with this Regulation. The results of that investigation shall be communicated to the national approval authority and the independent operator or trade association concerned within three months of the request.3.   Ja neatkarīgs ekonomikas dalībnieks vai arodasociācija, kas pārstāv neatkarīgus ekonomikas dalībniekus, iesniedz apstiprinātājai iestādei sūdzību par to, ka ražotājs nepilda šīs nodaļas prasības, apstiprinātāja iestāde veic pārbaudi, lai pārliecinātos par ražotāja atbilstību. Apstiprinātāja iestāde pieprasa apstiprinātājai iestādei, kas piešķīra gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu, izmeklēt sūdzību un pēc tam pieprasīt no transportlīdzekļa ražotāja pierādījumus par to, ka ražotāja sistēma atbilst šai regulai. Minētās izmeklēšanas rezultātus trīs mēnešu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas paziņo valsts apstiprinātājai iestādei un neatkarīgajam ekonomikas dalībniekam vai attiecīgajai arodasociācijai.
4.   When carrying out the audit, the approval authority may ask a technical service or any other independent expert to carry out an assessment to verify whether the obligations concerning access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information have been met.4.   Veicot revīziju, apstiprinātāja iestāde var lūgt tehnisko dienestu vai jebkuru citu neatkarīgu ekspertu veikt novērtējumu, lai pārliecinātos, vai ir izpildīti pienākumi nodrošināt piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai.
Article 6666. pants
Forum on Access to Vehicle InformationForums par piekļuvi transportlīdzekļu informācijai
1.   The Forum on Access to Vehicle Information regarding access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information, established in accordance with Article 13(9) of Commission Regulation (EC) No 692/2008 (20), shall also cover all vehicles within the scope of this Regulation.1.   Attiecībā uz piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai – saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 692/2008 (20) 13. panta 9. punktu izveidotais forums par piekļuvi transportlīdzekļu informācijai aptver arī visus transportlīdzekļus, uz kuriem attiecas šīs regulas darbības joma.
It shall carry out its activities in accordance with Annex X to this Regulation.Tas savas darbības veic saskaņā ar šīs regulas X pielikumu.
2.   The Forum on Access to Vehicle Information shall consider whether access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information affects the advances made in reducing vehicle theft, and shall make recommendations for improving the requirements relating to access to such information. In particular, the Forum on Access to Vehicle Information shall advise the Commission on the introduction of a process by which accredited organisations approve and authorise independent operators to access information on vehicle security.2.   Forums par piekļuvi transportlīdzekļu informācijai izskata, vai piekļuve transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai ietekmē progresu transportlīdzekļu zādzību skaita samazināšanā, un gatavo ieteikumus par to, kā uzlabot prasības par piekļuvi šādai informācijai. Jo īpaši forums par piekļuvi transportlīdzekļu informācijai konsultē Komisiju par procedūras ieviešanu, ievērojot kuru akreditētas organizācijas apstiprina un pilnvaro neatkarīgus ekonomikas dalībniekus piekļūt informācijai par transportlīdzekļa drošību.
The Commission may decide to keep the discussions and findings of the Forum on Access to Vehicle Information confidential.Komisija var pieņemt lēmumu noteikt konfidenciālu statusu foruma par piekļuvi transportlīdzekļu informācijai diskusijām un konstatētajiem faktiem.
CHAPTER XVXV NODAĻA
ASSESSMENT, DESIGNATION, NOTIFICATION AND MONITORING OF TECHNICAL SERVICESTEHNISKO DIENESTU NOVĒRTĒŠANA, NORĪKOŠANA, PAZIŅOŠANA UN UZRAUDZĪBA
Article 6767. pants
Type-approval authority responsible for technical servicesPar tehniskajiem dienestiem atbildīgā tipa apstiprinātāja iestāde
1.   The approval authority designated by the Member State in accordance with Article 6(2), (referred to for the purposes of this Chapter as the ‘type-approval authority’), shall be responsible for the assessment, designation, notification and monitoring of technical services, including, where appropriate, the subcontractors or subsidiaries of those technical services. The type-approval authority may decide that the assessment and monitoring of technical services and, where appropriate, of the subcontractors or subsidiaries of those technical services, is to be carried out by a national accreditation body.1.   Apstiprinātāja iestāde, ko dalībvalsts ir norīkojusi saskaņā ar 6. panta 2. punktu (šajā nodaļā turpmāk – “tipa apstiprinātāja iestāde”), ir atbildīga par tehnisko dienestu, tostarp attiecīgā gadījumā par minēto tehnisko dienestu apakšuzņēmēju vai meitasuzņēmumu, novērtēšanu, norīkošanu, paziņošanu un uzraudzību. Tipa apstiprinātāja iestāde var nolemt, ka tehnisko dienestu un – attiecīgā gadījumā – minēto tehnisko dienestu apakšuzņēmēju vai meitasuzņēmumu novērtēšanu un uzraudzību veic valsts akreditācijas struktūra.
2.   Type-approval authorities shall be subject to peer evaluations in respect of any activity which they carry out related to the assessment and monitoring of technical services.2.   Tipa apstiprinātājām iestādēm piemēro salīdzinošo izvērtēšanu attiecībā uz visām darbībām, ko tās veic saistībā ar to tehnisko dienestu novērtēšanu un uzraudzību.
Peer evaluations shall cover the assessments of the entire or partial operations of technical services that have been carried out by type-approval authorities in accordance with Article 73(4), including the competence of the personnel, the correctness of the test and inspection methodology and the correctness of test results based on a defined scope of regulatory acts listed in Part I of Annex II.Salīdzinošās izvērtēšanas aptver visu tehnisko dienestu darbību vai to daļēju darbību novērtējumus, kurus tipa apstiprinātājas iestādes ir veikušas saskaņā ar 73. panta 4. punktu, tostarp novērtējumus attiecībā uz personāla kompetenci, testu un pārbaužu metožu pareizību un testu rezultātu pareizību, pamatojoties uz noteiktu to normatīvo aktu tvērumu, kuri uzskaitīti II pielikuma I daļā.
Activities related to the assessment and monitoring of technical services that only deal with national individual approvals that were granted in accordance with Article 45 or with national type-approvals of vehicles produced in small series that were granted in accordance with Article 42 are exempted from peer evaluationsNo salīdzinošās izvērtēšanas atbrīvo darbības, kas ir saistītas ar to tehnisko dienestu novērtēšanu un uzraudzību, kuri darbojas vienīgi ar individuāliem valsts apstiprinājumiem, kas piešķirti saskaņā ar 45. pantu vai ar valsts mazo sēriju apstiprinājumiem, kas piešķirti saskaņā ar 42. pantu.
Any assessment of accredited technical services by type-approval authorities shall be exempt from peer evaluations.No salīdzinošās izvērtēšanas atbrīvo jebkuru tipa apstiprinātāju iestāžu veiktu akreditēto tehnisko dienestu novērtējumu.
3.   Type-approval authorities shall not be subject to peer evaluations when they designate all their technical services exclusively on the basis of accreditation of the technical services.3.   Salīdzinošo izvērtēšanu tipa apstiprinātājām iestādēm nepiemēro tad, ja tās visus savus tehniskos dienestus norīko tikai un vienīgi uz tehnisko dienestu akreditācijas pamata.
4.   The type-approval authority shall not provide consultancy services on a commercial or competitive basis.4.   Tipa apstiprinātāja iestāde nesniedz konsultāciju pakalpojumus, pamatojoties uz komerciāliem vai konkurences apsvērumiem.
5.   The type-approval authority shall have a sufficient personnel at its disposal to carry out the tasks laid down in this Regulation.5.   Tipa apstiprinātājas iestādes rīcībā ir pietiekams darbinieku skaits, lai veiktu šajā regulā noteiktos uzdevumus.
6.   Each Member State shall provide the Commission, the Forum and other Member States that so request with information on its procedures for the assessment, designation and notification of technical services and for the monitoring of technical services, and of any changes to the procedures.6.   Katra dalībvalsts sniedz Komisijai, forumam un citām dalībvalstīm, kas to pieprasa, – informāciju par tās īstenotajām tehnisko dienestu novērtēšanas, norīkošanas un paziņošanas un tehnisko dienestu uzraudzības procedūrām, kā arī par visām izmaiņām šajās procedūrās.
The Commission may adopt implementing acts laying down the model for the provision of information on the procedures of the Member States referred to in the first subparagraph of this paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, lai noteiktu paraugu informācijas sniegšanai par šā punkta pirmajā daļā minētajām dalībvalstu procedūrām. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
7.   Type-approval authorities that are subject to peer-evaluations shall establish procedures for internal audits in accordance with Appendix 2 of Annex III. Such internal audits shall be performed at least once a year. However, the frequency of internal audits may be reduced if the type-approval authority can demonstrate that its management system is being implemented effectively and has proven stability.7.   Tipa apstiprinātājas iestādes, kurām piemēro salīdzinošo izvērtēšanu, izveido iekšējo pārbaužu procedūras saskaņā ar III pielikuma 2. papildinājumu. Šādas iekšējās pārbaudes veic vismaz reizi gadā. Tomēr iekšējo pārbaužu biežumu var samazināt tad, ja tipa apstiprinātāja iestāde var apliecināt, ka tās pārvaldības sistēma tiek īstenota efektīvi un ir pierādījusi stabilitāti.
8.   Peer-evaluations of a type-approval authority shall be carried out at least once every five years by a peer-evaluation team, composed of two type-approval authorities from other Member States.8.   Tipa apstiprinātājas iestādes salīdzinošo izvērtēšanu veic vismaz reizi piecos gados; to veic salīdzinošās izvērtēšanas komanda, kurā ir divas citu dalībvalstu tipa apstiprinātājas iestādes.
The Commission may decide to participate in the peer-evaluation team on the basis of a risk assessment analysis.Pamatojoties uz riska novērtējuma analīzi, Komisija var izlemt piedalīties salīdzinošās izvērtēšanas komandā.
The peer-evaluation shall be carried out under the responsibility of the approval authority that is subject to evaluation, and shall include a visit to the premises of a technical service selected at the discretion of the peer-evaluation team.Salīdzinošo izvērtēšanu veic tās apstiprinātājas iestādes atbildībā, kurai tiek veikts izvērtējums, un tajā ietilpst tāda tehniskā dienesta telpu apmeklējums, kura izraudzīšanās ir salīdzinošās izvērtēšanas komandas ziņā.
Type-approval authorities that are not subject to peer-evaluation in accordance with paragraph 3 shall not be included in any of the activities related to the peer-evaluation team.Tipa apstiprinātājas iestādes, kurām saskaņā ar 3. punktu salīdzinošo izvērtēšanu nepiemēro, neiekļauj nevienā no darbībām, kas saistītas ar salīdzinošās izvērtēšanas komandu.
9.   Taking duly into account the considerations of the Forum, the Commission may adopt implementing acts setting out a plan for peer-evaluations covering a period of at least five years, laying down criteria concerning the composition of the peer-evaluation team, the methodology used for the peer-evaluation, the schedule, periodicity and the other tasks related to the peer-evaluation. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).9.   Pienācīgi ņemot vērā foruma apsvērumus, Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, kuros izklāstīts salīdzinošās izvērtēšanas plāns vismaz piecu gadu laikposmam, noteikti kritēriji attiecībā uz salīdzinošās izvērtēšanas komandas sastāvu, salīdzinošai izvērtēšanai izmantotās metodes, grafiks, periodiskums un citi ar salīdzinošo izvērtēšanu saistīti uzdevumi. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
10.   The outcome of the peer evaluations shall be examined by the Forum. The Commission shall draw up summaries of the outcome of peer evaluations and make them public.10.   Salīdzinošās izvērtēšanas rezultātus izskata forums. Komisija sagatavo salīdzinošo izvērtēšanu rezultātu kopsavilkumus un tos padara publiski pieejamus.
Article 6868. pants
Designation of technical servicesTehnisko dienestu norīkošana
1.   The type-approval authorities shall designate technical services for one or more of the following categories of activities, depending on their field of competence:1.   Tipa apstiprinātājas iestādes norīko tehniskos dienestus veikt vienas vai vairāku šādu kategoriju darbības atkarībā no to kompetences jomas:
(a) | category A: tests referred to in this Regulation and in the regulatory acts listed in Annex II that technical services carry out in their own facilities;a) | A kategorija – šajā regulā un II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos minētie testi, ko tehniskie dienesti veic savās telpās;
(b) | category B: the supervision of the tests, which includes test preparation, referred to in this Regulation and in the regulatory acts listed in Annex II, where such tests are performed at the manufacturer's facilities or at the facilities of a third party;b) | B kategorija – šajā regulā un II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos minēto testu uzraudzība, kas ietver testu sagatavošanu, ja šādus testus veic ražotāja vai kādas trešās personas telpās;
(c) | category C: the assessment and monitoring on a regular basis of the procedures of the manufacturer for controlling the conformity of production;c) | C kategorija – to ražotāja īstenoto procedūru regulāra novērtēšana un uzraudzība, kuru nolūks ir kontrolēt ražošanas atbilstību;
(d) | category D: the supervision or performance of tests or inspections for the surveillance of the conformity of production.d) | D kategorija – testu vai pārbaužu izpilde vai uzraudzība nolūkā pārraudzīt ražošanas atbilstību.
2.   Each Member State may designate a type-approval authority as a technical service for one or more of the categories of activities referred to in paragraph 1.2.   Katra dalībvalstis var norīkot tipa apstiprinātāju iestādi kā tehnisko dienestu, lai tā veiktu vienas vai vairāku 1. punktā minēto kategoriju darbības.
3.   A technical service shall be established under the law of a Member State and have legal personality, except for a technical service belonging to a type-approval authority and except for an accredited in-house technical service of the manufacturer, as referred to in Article 72.3.   Tehnisko dienestu izveido saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, un tam ir juridiskas personas statuss, bet izņēmums ir tehniskais dienests, kas pieder pie tipa apstiprinātājas iestādes, un ražotāja akreditēti iekšējie tehniskie dienesti, kā minēts 72. pantā.
4.   A technical service shall take out liability insurance for its activities, unless such liability is assumed by its Member State in accordance with national law, or unless the Member State itself is directly responsible for the conformity assessment.4.   Tehniskais dienests apdrošina civiltiesisko atbildību savām darbībām, izņemot gadījumos, kad saskaņā ar valsts tiesību aktiem šādu atbildību uzņemas atā dalībvalsts vai izņemot gadījumus, kad dalībvalsts pati ir tieši atbildīga par atbilstības novērtēšanu.
5.   Technical services of a third country, other than those that have been designated in accordance with Article 72, may only be designated and may only be notified to the Commission for the purposes of Article 74 where a bilateral agreement between the Union and the third country concerned provides for the possibility of designating such technical services. This shall not prevent a technical service that is established under the law of a Member State in accordance with paragraph 3 of this Article from establishing subsidiaries in third countries, provided that those subsidiaries are directly managed and controlled by the designated technical service.5.   Trešās valsts tehniskos dienestus, kas nav norīkoti saskaņā ar 72. pantu, var norīkot un paziņot Komisijai 74. panta piemērošanas nolūkā tikai tad, ja šādu tehnisko dienestu norīkošana ir paredzēta Savienības divpusējā nolīgumā ar attiecīgo trešo valsti. Tas neliedz tehniskajam dienestam, kas izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts tiesību aktiem saskaņā ar šā panta 3. punktu, izveidot meitasuzņēmumus trešās valstīs, ar noteikumu, ka minētos meitasuzņēmumus tieši pārvalda un kontrolē norīkotais tehniskais dienests.
Article 6969. pants
Independence of the technical servicesTehnisko dienestu neatkarība
1.   A technical service, including its personnel, shall be independent and shall carry out the activities for which it has been designated with the highest degree of professional integrity and the requisite technical competence in the specific field in which it operates and shall be free from all pressures and inducements, particularly financial, that might influence its judgment or the results of its assessment activities, in particular such pressures or inducements emanating from persons or groups of persons with an interest in the results of those activities.1.   Tehniskais dienests, tostarp tā darbinieki, ir neatkarīgs un veic tās darbības, kuru veikšanai tas ir norīkots, ievērojot visaugstāko profesionālās integritātes līmeni un nodrošinot vajadzīgo tehnisko kompetenci konkrētajā jomā, kurā tas darbojas, kā arī nepieļauj nekādu spiedienu un stimulēšanu, īpaši finansiālu, kas varētu ietekmēt tā spriedumu vai novērtēšanas darbību rezultātus, jo īpaši tādu spiedienu vai stimulēšanu, ko īsteno personas vai personu grupas, kuras ir ieinteresētas minēto darbību rezultātos.
2.   Technical services shall be third-party organisation or body that is not involved in the process of the design, manufacturing, supply or maintenance of the vehicle, system, component or separate technical unit that it assesses, tests or inspects.2.   Tehniskais dienests ir trešās personas organizācija vai struktūra, kas nav iesaistīta tāda transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības konstruēšanas, ražošanas, piegādes vai apkopes procesā, kuru tā izvērtē, testē vai pārbauda.
An organisation or body that belongs to a trade association or to a professional federation representing undertakings that are involved in the design, manufacturing, supply or maintenance of the vehicles, systems, components or separate technical units that it assesses, tests or inspects, may be considered as fulfilling the requirements of the first subparagraph, provided that its independence and the absence of any conflict of interest are demonstrated to the type-approval authority of the relevant Member State.Ja organizācija vai struktūra pieder pie arodasociācijas vai profesionālas federācijas, kas pārstāv uzņēmumus, kas ir iesaistīti tādu transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību konstruēšanā, ražošanā, piegādē vai apkopē, kurus tā izvērtē, testē vai pārbauda, to var uzskatīt par tādu, kas atbilst pirmās daļas prasībām, ar noteikumu, ka attiecīgās dalībvalsts tipa apstiprinātājai iestādei tiek apliecināts, ka attiecīgā organizācija vai struktūra ir neatkarīga un ka nepastāv interešu konflikts.
3.   A technical service, its top-level management and the personnel responsible for carrying out the activities for which they are designated in accordance with Article 68(1) shall not design, manufacture, supply, or maintain the vehicles, systems, components or separate technical units that they assess, nor represent parties engaged in those activities. This shall not preclude the use of those vehicles, systems, components or separate technical units that are necessary for the operation of the technical service or the use of such vehicles, systems, components or separate technical units for personal purposes.3.   Tehniskais dienests, tā augstākā līmeņa vadība un darbinieki, kas atbildīgi par tādu darbību veikšanu, kurām tie ir norīkoti saskaņā ar 68. panta 1. punktu, nekonstruē, neražo, nepiegādā un neapkopj transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības, ko tie izvērtē, un nepārstāv minētajās darbībās iesaistītās personas. Šis noteikums neaizliedz minētos transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības izmantot, ciktāl tas vajadzīgs tehniskā dienesta darbībā vai izmantot minētos transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības personīgajiem mērķiem.
4.   A technical service shall ensure that the activities of its subsidiaries or subcontractors do not affect the confidentiality, objectivity or impartiality of the categories of activities for which it has been designated.4.   Tehniskais dienests nodrošina, ka tā meitasuzņēmumu vai apakšuzņēmēju darbības neietekmē to kategoriju darbību konfidencialitāti, objektivitāti vai taisnīgumu, kuru veikšanai tas ir norīkots.
5.   The personnel of a technical service shall observe professional secrecy with regard to all information obtained in carrying out their tasks under this Regulation, except in relation to the type-approval authority and, where relevant, to the national accreditation body, or where required by Union or national law.5.   Tehniskā dienesta darbinieki ievēro dienesta noslēpumu attiecībā uz visu informāciju, kas iegūta, pildot to uzdevumus saskaņā ar šo regulu, izņemot attiecībā uz tipa apstiprinātāju iestādi un attiecīgā gadījumā uz valsts akreditācijas struktūru vai ja to prasa Savienības vai valsts tiesību akti.
Article 7070. pants
Competence of the technical servicesTehnisko dienestu kompetence
1.   A technical service shall be capable of carrying out all the activities for which it is applying to be designated in accordance with Article 68(1). It shall demonstrate to the type-approval authority or to the national accreditation body carrying out the assessment or monitoring of that technical service that it satisfies all of the following conditions:1.   Tehniskais dienests spēj veikt visas darbības, kuru veikšanai tas piesakās tikt norīkots saskaņā ar 68. panta 1. punktu. Tas tipa apstiprinātājai iestādei vai valsts akreditācijas struktūrai, kas veic attiecīgā tehniskā dienesta novērtēšanu vai uzraudzību, apliecina, ka tas atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem, proti, ka:
(a) | its personnel have the appropriate skills, the specific technical knowledge, the vocational training and sufficient and appropriate experience to perform the activities for which it is applying to be designated;a) | tam ir darbinieki ar attiecīgām prasmēm un īpašām tehniskām zināšanām, kuri ir izgājuši profesionālo apmācību un kuriem ir pietiekama un atbilstīga pieredze, lai veiktu darbības, kuru veikšanai tas piesakās tikt norīkots;
(b) | it possesses descriptions of the procedures relevant for the performance of the activities for which it is applying to be designated, taking due account of the degree of complexity of the technology of the relevant vehicle, system, component or separate technical unit in question, as well as the mass or serial nature of the production process. The technical service shall demonstrate the transparency and reproducibility of those procedures;b) | tā rīcībā ir to darbību procedūru apraksti, kuru veikšanai tas piesakās tikt norīkots, pienācīgi ņemot vērā attiecīgā transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķās tehniskās vienības tehnoloģisko sarežģītību, kā arī masveida vai sērijveida ražošanas procesa būtību. Tehniskais dienests apliecina minēto procedūru pārredzamību un reproducējamību;
(c) | it has the necessary means to perform the tasks connected with the category or categories of activities for which it is applying to be designated, and it has access to all necessary equipment or facilities.c) | tam ir nepieciešamie līdzekļi, lai veiktu uzdevumus saistībā ar tās kategorijas vai to kategoriju darbībām, kuru veikšanai tas piesakās tikt norīkots, un tam ir piekļuve visam nepieciešamajam aprīkojumam vai iekārtām.
2.   A technical service shall also demonstrate that it has the appropriate skills, the specific technical knowledge and proven experience to carry out tests and inspections for assessing the conformity of the vehicles, systems, components and separate technical units with this Regulation and shall demonstrate its compliance with the standards listed in Appendix 1 to Annex III. However, the standards listed in Appendix 1 to Annex III do not apply for the purposes of the last stage of a national multi-stage procedure referred to in Article 47(1).2.   Tehniskais dienests arī apliecina, ka tā darbiniekiem ir attiecīgas iemaņas, īpašas tehniskas zināšanas un apliecināta pieredze veikt testus un pārbaudes, lai novērtētu transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību atbilstību šai regulai, un ka tas atbilst III pielikuma 1. papildinājumā minētajiem standartiem. Tomēr III pielikuma 1. papildinājumā minētos standartus nepiemēro 47. panta 1. punktā minētās valsts vairākposmu procedūras pēdējā posmā.
3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annex III as regards the requirements for the assessment of the technical services.3.   Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu III pielikumu attiecībā uz tehnisko dienestu novērtēšanas prasībām.
Article 7171. pants
Subsidiaries of and subcontracting by technical servicesTehnisko dienestu meitasuzņēmumi un apakšuzņēmēji
1.   Technical services may subcontract, with the agreement of the designating type-approval authority, some of the categories of activities for which they have been designated in accordance with Article 68(1), or have those activities carried out by a subsidiary.1.   Ar norīkojošās tipa apstiprinātājas iestādes piekrišanu tehniskie dienesti var slēgt apakšuzņēmuma līgumus dažu to kategoriju darbību izpildei, kuru veikšanai tehniskie dienesti ir norīkoti saskaņā ar 68. panta 1. punktu, vai arī uzticēt minēto darbību veikšanu meitasuzņēmumam.
2.   Where a technical service subcontracts specific tasks within the categories of activities for which it has been designated or has a subsidiary perform those tasks, it shall ensure that the subcontractor or the subsidiary complies with the requirements set out in Articles 68, 69 and 70 and shall inform the type-approval authority thereof.2.   Ja tehniskais dienests slēdz apakšuzņēmuma līgumus par konkrētu uzdevumu izpildi saistībā ar to kategoriju darbībām, kuru veikšanai tas ir norīkots, vai minēto uzdevumu izpildi uztic meitasuzņēmumam, tas nodrošina, ka apakšuzņēmējs vai meitasuzņēmums atbilst 68., 69. un 70. panta prasībām, un informē par to tipa apstiprinātāju iestādi.
3.   Technical services shall take full responsibility for the tasks performed by their subcontractors or subsidiaries, regardless of their place of establishment.3.   Tehniskie dienesti uzņemas pilnu atbildību par savu apakšuzņēmēju vai meitasuzņēmumu veiktajiem uzdevumiem neatkarīgi no tā, kur tie veic uzņēmējdarbību.
4.   Technical services shall keep at the disposal of the designating type-approval authority the relevant documents concerning the assessment carried out by the type-approval authority or the accreditation carried out by the national accreditation body of the subcontractor or the subsidiary and the tasks performed by them.4.   Tehniskie dienesti norīkojošās tipa apstiprinātājas iestādes vajadzībām saglabā attiecīgos dokumentus par apakšuzņēmēja vai meitasuzņēmuma un to veikto uzdevumu novērtējumu, kuru veikusi tipa apstiprinātāja iestāde, vai akreditāciju, ko veikusi valsts akreditācijas struktūra.
Article 7272. pants
In-house technical service of the manufacturerRažotāja iekšējais tehniskais dienests
1.   An in-house technical service of a manufacturer may be designated as a technical service for activities under category A as referred to in point (a) of Article 68(1), and only with regard to the regulatory acts listed in Annex VII. An in-house technical service shall constitute a separate and distinct part of the manufacturer's company and shall not be involved in the design, manufacturing, supply or maintenance of the vehicles, systems, components or separate technical units that it assesses.1.   Ražotāja iekšējo tehnisko dienestu var norīkot kā tehnisko dienestu, lai veiktu A kategorijas darbības, kas minētas 68. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un tikai attiecībā uz VII pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem. Ražotāja iekšējais tehniskais dienests ir atsevišķa un skaidri nodalīta ražotāja uzņēmuma daļa, kas nav iesaistīta izvērtējamo transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību konstruēšanā, ražošanā, piegādē vai apkopē.
2.   An in-house technical service referred to in paragraph 1 shall comply with the following requirements:2.   Šā panta 1. punktā minētais iekšējais tehniskais dienests atbilst šādām prasībām:
(a) | it has been accredited by a national accreditation body and complies with the requirements laid down in Appendices 1 and 2 to Annex III;a) | to ir akreditējusi valsts akreditācijas struktūra un tas atbilst III pielikuma 1. un 2. papildinājumā noteiktajām prasībām;
(b) | the in-house technical service, including its personnel, is organisationally identifiable and has reporting methods within the manufacturer's company of which they form part that ensures its impartiality and demonstrates that impartiality to the relevant type-approval authority and to the national accreditation body;b) | iekšējais tehniskais dienests, tostarp tā darbinieki, ir organizatoriski identificējami, un to rīcībā ražotāja uzņēmumā, kurā tie ietilpst, ir ziņojumu sniegšanas metodes, kas nodrošina to objektivitāti un apliecina to attiecīgajai tipa apstiprinātājai iestādei un valsts akreditācijas struktūrai;
(c) | neither the in-house technical service nor its personnel is engaged in any activity that might conflict with its independence or with its integrity to perform the activities for which it has been designated;c) | ne iekšējais tehniskais dienests, ne tā darbinieki neiesaistās darbībās, kas varētu būt pretrunā iekšējā tehniskā dienesta neatkarībai vai integritātei attiecībā uz tām darbībām, kuru veikšanai tas ir norīkots;
(d) | it supplies its services only to the manufacturer's company of which it forms part.d) | tas sniedz savus pakalpojumus tikai ražotāja uzņēmumam, kurā tas ietilpst.
3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 82, amending Annex VII to take account of technical and regulatory developments by updating the list of regulatory acts and restrictions contained therein.3.   Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus VII pielikuma grozīšanai ar mērķi ņemt vērā tehnikas attīstību un regulatīvās norises, atjauninot attiecīgajā pielikumā iekļauto normatīvo aktu un ierobežojumu sarakstu.
Article 7373. pants
Assessment and designation of technical servicesTehnisko dienestu novērtēšana un norīkošana
1.   The applicant technical service shall submit a formal application to the type-approval authority of the Member State in which it requests to be designated in accordance with point 4 of Appendix 2 to Annex III. The application shall specify the categories of the activities for which the technical service is applying to be designated.1.   Tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, saskaņā ar III pielikuma 2. papildinājuma 4. punktu iesniedz oficiālu pieteikumu tās dalībvalsts tipa apstiprinātājai iestādei, kurā tas piesakās būt norīkots. Pieteikumā norāda to darbību kategorijas, kuru veikšanai tehniskais dienests piesakās būt norīkots.
2.   Before a type-approval authority designates a technical service, the type-approval authority or the national accreditation body shall assess it in accordance with an assessment check-list that covers at least the requirements laid down in Appendix 2 to Annex III. The assessment shall include an on-site assessment in the premises of the applicant technical service, and, where relevant, of any subsidiary or sub-contractor, whether located inside or outside the Union.2.   Pirms tipa apstiprinātāja iestāde norīko tehnisko dienestu, tipa apstiprinātāja iestāde vai valsts akreditācijas struktūra to novērtē atbilstoši novērtēšanas kontrollapai, kurā ietvertas vismaz III pielikuma 2. papildinājumā izklāstītās prasības. Šajā novērtējumā ietver tehniskā dienesta, kurš iesniedzis pieteikumu, kā arī attiecīgā gadījumā visu to meitasuzņēmumu vai apakšuzņēmēju, neatkarīgi no tā vai to darbības vieta ir Savienībā vai ārpus tās, novērtējumu uz vietas to telpās.
3.   In cases where the assessment is carried out by a national accreditation body, the applicant technical service shall deliver to the type-approval authority a valid accreditation certificate and the corresponding assessment report attesting that the technical service fulfils the requirements laid down in Appendix 2 to Annex III for the categories of activities for which the applicant technical service is applying to be designated.3.   Gadījumos, kad novērtējumu veic valsts akreditācijas struktūra, tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, sniedz tipa apstiprinātājai iestādei derīgu akreditācijas sertifikātu un attiecīgu novērtējuma ziņojumu, kas apliecina, ka tehniskais dienests izpilda III pielikuma 2. papildinājumā izklāstītās prasības attiecībā uz to darbību kategorijām, kuru veikšanai tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, piesakās būt norīkots.
4.   In cases where the assessment is carried out by the type-approval authority, the type-approval authority of the Member State from which the applicant technical service has requested to be designated shall formally appoint a joint assessment team composed of representatives of the type-approval authorities of at least two other Member States and a representative of the Commission.4.   Gadījumos, kad novērtējumu veic tipa apstiprinātāja iestāde, tās dalībvalsts tipa apstiprinātāja iestāde, kurā tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, ir pieprasījis būt norīkots, oficiāli ieceļ apvienotu novērtēšanas grupu, kurā ietilpst vismaz divu citu dalībvalstu tipa apstiprinātāju iestāžu pārstāvji un Komisijas pārstāvis.
Where the technical service applies to be designated in a Member State other than the Member State of its establishment, one of the representatives of the joint assessment team shall be from the type-approval authority of the Member State of its establishment, unless that type-approval authority decides against participating in the joint assessment team.Ja tehniskais dienests iesniedz pieteikumu norīkošanai dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā tas veic uzņēmējdarbību, viens no apvienotās novērtēšanas grupas pārstāvjiem ir no tās dalībvalsts tipa apstiprinātājas iestādes, kurā tehniskais dienests veic uzņēmējdarbību, ja vien attiecīgā tipa apstiprinātāja iestāde neizlemj nepiedalīties apvienotajā novērtēšanas grupā.
The joint assessment team shall participate in the assessment of the applicant technical service, including the on-site assessment. The designating type-approval authority of the Member State in which the applicant technical service has requested to be designated shall give the joint assessment team all necessary assistance and provide timely access to all documentation necessary to assess the applicant technical service.Apvienotā novērtēšanas grupa piedalās tehniskā dienesta, kurš iesniedzis pieteikumu, novērtēšanā, tostarp novērtēšanā uz vietas. Tās dalībvalsts norīkojošā tipa apstiprinātāja iestāde, kurā tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, ir pieprasījis būt norīkots, apvienotajai novērtēšanas grupai sniedz visu vajadzīgo palīdzību un nodrošina savlaicīgu piekļuvi visiem dokumentiem, kas nepieciešami tehniskā dienesta, kurš iesniedzis pieteikumu, novērtēšanai.
5.   In cases where the assessment is carried out by the type-approval authority that designates technical services which apply to perform tests exclusively for national individual vehicle approvals in accordance with Article 45, the type-approval authority of the Member State in which the applicant technical service has requested to be designated shall be exempt from the obligation to appoint a joint assessment team. The technical services which are only checking the correct installation of components on categories O1 and O2 shall also be exempt from assessment.5.   Gadījumos, kad novērtējumu veic tipa apstiprinātāja iestāde, kura norīko tādus tehniskos dienestus, kuri piesakās veikt testus vienīgi transportlīdzekļu individuāliem valsts apstiprinājumiem saskaņā ar 45. pantu, tās dalībvalsts tipa apstiprinātāja iestāde, kurā tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, ir pieprasījis būt norīkots, tiek atbrīvota no pienākuma iecelt apvienotu novērtēšanas grupu. Tehniskie dienesti, kas tikai pārbauda sastāvdaļu pareizu uzstādīšanu O1 un O2 kategorijā, arī tiek atbrīvoti no novērtējuma.
6.   If the technical service has requested to be designated by one or more type-approval authorities from Member States other than the Member State of its establishment in accordance with Article 74(2), the assessment shall be carried out only once, provided that the entire scope of the technical service's designation has been covered in that assessment.6.   Ja tehniskais dienests saskaņā ar 74. panta 2. punktu ir pieprasījis, lai to norīko viena vai vairākas tipa apstiprinātājas iestādes dalībvalstīs, kas nav dalībvalstis, kurās tas veic uzņēmējdarbību, novērtējumu veic tikai vienu reizi, ar noteikumu, ka šis novērtējums aptver visu tehniskā dienesta norīkojuma darbības jomu.
7.   The joint assessment team shall raise findings regarding non-compliance of the applicant technical service with the requirements laid down in Articles 68 to 72, in Articles 80 and 81 and in Appendix 2 to Annex III during the assessment process. Such findings shall be discussed within the joint assessment team.7.   Novērtēšanas procesa laikā apvienotā novērtēšanas grupa apkopo konstatējumus par tehniskā dienesta, kurš iesniedzis pieteikumu, neatbilstību prasībām, kas noteiktas 68.–72., 80. un 81. pantā un III pielikuma 2. papildinājumā. Šādus konstatējumus apspriež apvienotajā novērtēšanas grupā.
8.   The joint assessment team shall produce after the on-site assessment a report setting out the extent to which the applicant technical service complies with the requirements laid down in Articles 68 to 72, in Articles 80 and 81 and in Appendix 2 to Annex III.8.   Apvienotā novērtēšanas grupa pēc novērtējuma uz vietas sagatavo ziņojumu, kurā norāda, cik lielā mērā tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, atbilst 68.–72., 80. un 81. pantā un III pielikuma 2. papildinājumā noteiktajām prasībām.
9.   The report referred to in paragraph 8 shall contain a summary of any identified non-compliances, together with a recommendation as to whether the applicant may be designated as technical service.9.   Ziņojumā, kas minēts 8. punktā, iekļauj kopsavilkumu par jebkādām konstatētām neatbilstībām, sniedzot arī ieteikumu attiecībā uz to, vai pieteikuma iesniedzēju var norīkot kā tehnisko dienestu.
10.   The type-approval authority shall notify to the Commission the names and the expertise of their representatives who are to participate in each joint assessment team.10.   Tipa apstiprinātāja iestāde paziņo Komisijai tās pārstāvju vārdus, uzvārdus un speciālo zināšanu jomu, kuri piedalīsies katrā apvienotā novērtēšanas grupā.
11.   The type-approval authority of the Member State where the applicant technical service has requested to be designated shall send the report on the outcome of the assessment in accordance with the procedures laid down in Appendix 2 to Annex III, to the Commission and, upon request, to the type-approval authorities of the other Member States. That report shall include documentary evidence regarding the competence of the technical service and the arrangements that the type-approval authority has in place to regularly monitor the technical service.11.   Tās dalībvalsts tipa apstiprinātāja iestāde, kurā tehniskais dienests ir iesniedzis pieprasījumu būt norīkots, ziņojumu par novērtējuma rezultātu saskaņā ar III pielikuma 2. papildinājumā izklāstītām procedūrām nosūta Komisijai un – pēc pieprasījuma – pārējo dalībvalstu tipa apstiprinātājām iestādēm. Minētajā ziņojumā aptver dokumentārus pierādījumus par tehniskā dienesta kompetenci un pasākumiem, ko ir ieviesusi tipa apstiprinātāja iestāde, lai regulāri uzraudzītu tehnisko dienestu.
12.   The type-approval authorities of the other Member States and the Commission may review the assessment report and the documentary evidence, raise questions or concerns and request further documentary evidence within one month from the date of reception of the assessment report and the documentary evidence.12.   Pārējo dalībvalstu tipa apstiprinātājas iestādes un Komisija viena mēneša laikā pēc novērtējuma ziņojuma un dokumentāro pierādījumu saņemšanas dienas var novērtējuma ziņojumu un dokumentāros pierādījumus pārskatīt, uzdot jautājumus vai paust bažas un pieprasīt papildu dokumentārus pierādījumus.
13.   The type-approval authority of the Member State where the applicant technical service has requested to be designated shall respond to the questions, concerns and requests for further documentary evidence within four weeks following their receipt.13.   Tās dalībvalsts tipa apstiprinātāja iestāde, kurā tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, ir pieprasījis būt norīkots, atbild uz jautājumiem, paustajām bažām un papildu dokumentāro pierādījumu pieprasījumiem četrās nedēļās pēc to saņemšanas dienas.
14.   Within four weeks following the receipt of the response referred to in paragraph 13, the type-approval authorities of the other Member States or the Commission may individually or jointly address recommendations to the type-approval authority of the Member State where the applicant technical service has requested to be designated. That type-approval authority shall take account of the recommendations when it takes the decision on the designation of the technical service. Where that type-approval authority decides not to follow the recommendations addressed by the other Member States or the Commission, it shall give the reasons therefor within two weeks after taking its decision.14.   Četrās nedēļās pēc 13. punktā minētās atbildes saņemšanas pārējo dalībvalstu tipa apstiprinātājas iestādes vai Komisija var individuāli vai kopīgi adresēt ieteikumus tās dalībvalsts tipa apstiprinātājai iestādei, kurā tehniskais dienests, kurš iesniedzis pieteikumu, ir pieprasījis būt norīkots. Minētā tipa apstiprinātāja iestāde šos ieteikumus ņem vērā, pieņemot lēmumu par tehniskā dienesta norīkošanu. Ja minētā tipa apstiprinātāja iestāde nolemj neievērot pārējo dalībvalstu vai Komisijas adresētos ieteikumus, tā divās nedēļās pēc sava lēmuma pieņemšanas min šādas neievērošanas iemeslus.
15.   The validity of the designation of technical services shall be limited to five years.15.   Tehnisko dienestu norīkojuma spēkā esība nav ilgāka par pieciem gadiem.
16.   The type-approval authority that intends to be designated as a technical service in accordance with Article 68(2) shall document compliance with this Regulation through an assessment conducted by independent auditors. Those auditors may be from within the same organisation provided that they are managed autonomously from the personnel undertaking the assessed activity, and provided that they comply with the requirements laid down in Appendix 2 to Annex III.16.   Tipa apstiprinātāja iestāde, kas ir paredzējusi būt norīkota kā tehniskais dienests saskaņā ar 68. panta 2. punktu, dokumentē atbilstību šīs regulas prasībām, sniedzot neatkarīgu pārbaudītāju veiktu novērtējumu. Minētie pārbaudītāji var būt no tās pašas organizācijas, ar noteikumu, ka to pārvaldība notiek autonomi no personāla, kas veic vērtēto darbību, un ar noteikumu, ka tie atbilst III pielikuma 2. papildinājumā noteiktajām prasībām.
Article 7474. pants
Notification to the Commission concerning designation of technical servicesPaziņojums Komisijai par tehnisko dienestu norīkošanu
1.   The type-approval authorities shall notify to the Commission the name, the address, including the electronic address, the responsible persons and the category of activities of every technical service that they have designated. The notification shall clearly specify the scope of the designation, the conformity assessment activities and procedures, the type of vehicles, systems, components and separate technical units, and the subjects listed in Annex II, for which the technical services have been designated, as well as any subcontractors or subsidiaries of the technical services, and any subsequent modifications to any of those details.1.   Tipa apstiprinātājas iestādes paziņo Komisijai katra norīkotā tehniskā dienesta nosaukumu, adresi, tostarp elektronisko adresi, atbildīgo personu vārdus un uzvārdus un darbību kategoriju. Paziņojumā skaidri precizē norīkojuma darbības jomu, atbilstības novērtēšanas pasākumus un procedūras, transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisko vienību vai daļu un aprīkojuma tipu un II pielikumā uzskaitītos priekšmetus, attiecībā uz ko tehniskais dienests ir norīkots, kā arī jebkurus tehniskā dienesta apakšuzņēmējus vai meitasuzņēmums un visas turpmākās izmaiņas attiecībā uz minēto informāciju.
Such notification shall be made before the designated technical service concerned conducts any activity referred to in Article 68(1).Šādu paziņojumu sniedz pirms attiecīgie norīkotais tehniskais dienests veic jebkādu no 68. panta 1. punktā minētajām darbībām.
2.   A technical service may be designated by one or more type-approval authorities of Member States other than the Member State of its establishment, provided that the entire scope of the designation by the type-approval authority is covered by an accreditation issued in accordance with Article 73(3), or by an assessment carried out in accordance with Article 73(4).2.   Tehnisku dienestu var norīkot citu dalībvalstu viena vai vairākas tipa apstiprinātājas iestādes, kas nav dalībvalstis, kurās tās veic uzņēmējdarbību, ar noteikumu, ka uz visu tipa apstiprinātājas iestādes piešķirtā norīkojuma darbības jomu attiecas akreditācija, kas izsniegta saskaņā ar 73. panta 3. punktu, vai novērtējums, kas veikts saskaņā ar 73. panta 4. punktu.
3.   The Commission shall publish on its website, and keep up-to-date, a list with contact details of the designated technical services, their subcontractors and their subsidiaries that have been notified to it in accordance with this Article.3.   Komisija savā tīmekļa vietnē publicē un pastāvīgi atjaunina sarakstu ar norīkoto tehnisko dienestu, viņu apakšuzņēmēju un viņu meitasuzņēmumu, kas ir tai paziņoti saskaņā ar šo pantu, kontaktinformāciju.
Article 7575. pants
Changes to and renewal of designations of technical servicesTehnisko dienestu norīkojuma izmaiņas un atjaunošana
1.   Where the type-approval authority has ascertained or has been informed that a technical service no longer complies with the requirements laid down in this Regulation, that type-approval authority shall restrict, suspend or withdraw the designation, as appropriate, depending on the seriousness of the failure to comply with those requirements.1.   Ja tipa apstiprinātāja iestāde ir noskaidrojusi vai ir informēta, ka tehniskais dienests vairs neatbilst šajā regulā noteiktajām prasībām, minētā tipa apstiprinātāja iestāde – atkarībā no minēto prasību neizpildes apmēra – attiecīgi ierobežo, aptur vai atsauc norīkojumu.
The type-approval authority shall immediately notify to the Commission and the type-approval authorities of the other Member States any restriction, suspension or withdrawal of a designation.Tipa apstiprinātāja iestāde nekavējoties paziņo Komisijai un pārējo dalībvalstu tipa apstiprinātājām iestādēm par jebkuru norīkojuma ierobežošanu, apturēšanu vai atsaukšanu.
The Commission shall update the list referred to in Article 74(3) accordingly.Komisija attiecīgi atjaunina 74. panta 3. punktā minēto sarakstu.
2.   In the event of a restriction, suspension or withdrawal of the designation, or where the technical service has ceased its activity, the type-approval authority shall keep the files of that technical service available for the approval authorities or for the market surveillance authorities or transfer those files to another technical service chosen by the manufacturer in agreement with that technical service.2.   Ja norīkojumu ierobežo, aptur vai atsauc vai ja tehniskais dienests savu darbību ir izbeidzis, tipa apstiprinātāja iestāde minētā tehniskā dienesta dokumentāciju tur pieejamu apstiprinātājām iestādēm vai tirgus uzraudzības iestādēm vai nodod to citam tehniskajam dienestam, kuru ražotājs izvēlējies, vienojoties ar attiecīgo tehnisko dienestu.
3.   The type-approval authority shall assess within three months of the notification referred to in the second subparagraph of paragraph 1 whether the non-compliance of the technical service has an impact on EU type-approval certificates issued on the basis of the inspection and test reports issued by the technical service subject of the change in designation and inform the other type-approval authorities and the Commission accordingly.3.   Trijos mēnešos no 1. punkta otrajā daļā minētā paziņojuma tipa apstiprinātāja iestāde novērtē, vai tehniskā dienesta neatbilstība ietekmē ES tipa apstiprinājuma sertifikātus, kas izdoti, balstoties uz pārbaudes un testa ziņojumiem, kurus izdevis tehniskais dienests, attiecībā uz kuru tiek mainīts norīkojums, un attiecīgi informē pārējās tipa apstiprinātājas iestādes un Komisiju.
Within two months after having notified the changes to the designation, the type-approval authority shall submit a report on its findings regarding the non-compliance to the Commission and the other type-approval authorities. Where necessary to ensure the safety of vehicles, systems, components or separate technical units already placed on the market, the designating type-approval authority shall instruct the type-approval authorities concerned to suspend or withdraw within a reasonable period of time, any EU type-approval certificates which were unduly issued.Divos mēnešos pēc informēšanas par izmaiņām norīkojumā tipa apstiprinātāja iestāde Komisijai un pārējām tipa apstiprinātājām iestādēm iesniedz ziņojumu par saviem konstatējumiem saistībā ar neatbilstību. Ja ir jānodrošina jau tirgū laistu transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību drošība, norīkojošā tipa apstiprinātāja iestāde instruē attiecīgās tipa apstiprinātājas iestādes saprātīgā laikposmā apturēt vai anulēt visus nepamatoti izsniegtos ES tipa apstiprinājuma sertifikātus.
4.   Where the designation of technical services has been restricted, suspended or withdrawn, the EU type-approval certificates which were issued on the basis of inspection and test reports issued by those technical services shall remain valid unless those type-approvals become invalid in accordance with point (f) of Article 35(2).4.   Ja tehnisko dienestu norīkojums ir ierobežots, apturēts vai atsaukts, ES tipa apstiprinājuma sertifikāti, kas tika izdoti, pamatojoties uz minēto tehnisko dienestu izdotu pārbaudes un testa ziņojumiem, paliek spēkā, ja vien minētie tipa apstiprinājumi nekļūst nederīgi saskaņā ar 35. panta 2. punkta f) apakšpunktu.
5.   Extensions of the scope of the technical service's designation that lead to the designation of an additional category of activities referred to in Article 68(1) shall be assessed in accordance with the procedure set out in Article 73.5.   Tehniskā dienesta norīkojuma darbības jomas paplašināšanu, kuras rezultātā tiek norīkota 68. panta 1. punktā minēta papildu darbību kategorija, novērtē saskaņā ar 73. pantā izklāstīto procedūru.
Extensions of the scope of a technical service's designation only for the regulatory acts listed in Annex II may be carried out in accordance with the procedures laid down in Appendix 2 to Annex III, and subject to the notification referred to in Article 74.Tehniskā dienesta norīkojuma darbības jomu attiecībā uz II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem var paplašināt vienīgi saskaņā ar III pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajām procedūrām un ar nosacījumu, ka ir sniegts 74. pantā minētais paziņojums.
6.   The designation of a technical service shall only be renewed after the type-approval authority has verified that the technical service continues to comply with the requirements of this Regulation. That assessment shall be carried out in accordance with the procedure set out in Article 73.6.   Tehniskā dienesta norīkojumu atjauno tikai tad, kad tipa apstiprinātāja iestāde ir pārliecinājusies, ka tehniskais dienests joprojām atbilst šīs regulas prasībām. Minēto novērtējumu veic saskaņā ar 73. pantā izklāstīto procedūru.
Article 7676. pants
Monitoring of technical servicesTehnisko dienestu uzraudzība
1.   The designating type-approval authority shall continuously monitor the technical services to ensure compliance with the requirements laid down in Articles 68 to 72, in Articles 80 and 81 and in Appendix 2 to Annex III.1.   Norīkojošā tipa apstiprinātāja iestāde pastāvīgi uzrauga tehniskos dienestus, lai nodrošinātu to atbilstību 68.–72., 80. un 81. pantā un III pielikuma 2. papildinājumā noteiktajām prasībām.
The first subparagraph of this paragraph shall not apply to any activities of technical services which are monitored by accreditation bodies in accordance with Article 67(1) for the purposes of ensuring compliance with the requirements laid down in Articles 68 to 72, in Articles 80 and 81 and in Appendix 2 to Annex III.Šā punkta pirmo daļu nepiemēro nevienai tehnisko dienestu darbībai, ko saskaņā ar 67. panta 1. punktu uzrauga akreditācijas struktūras nolūkā nodrošināt atbilstību 68.–72., 80. un 81. pantā un III pielikuma 2. papildinājumā noteiktajām prasībām.
Technical services shall supply on request all relevant information and documents that are required to enable the designating type-approval authority or national accreditation body to verify compliance with those requirements.Tehniskie dienesti pēc pieprasījuma sniedz visu nepieciešamo informāciju un dokumentus, kas vajadzīgi, lai šī norīkojošā tipa apstiprinātāja iestāde vai valsts akreditācijas struktūra varētu pārbaudīt atbilstību minētajām prasībām.
Technical services shall inform the designating type-approval authority or national accreditation body without delay of any changes, in particular regarding their personnel, facilities, subsidiaries or subcontractors, which may affect compliance with the requirements set out in Articles 68 to 72, in Articles 80 and 81 and in Appendix 2 to Annex III, or their ability to perform the conformity assessment tasks relating to the vehicles, systems, components and separate technical units for which they have been designated.Tehniskie dienesti nekavējoties informē norīkojošo tipa apstiprinātāju iestādi vai valsts akreditācijas struktūru par visām izmaiņām, īpaši attiecībā uz to personālu, telpām, meitasuzņēmumiem vai apakšuzņēmējiem, kas var ietekmēt atbilstību prasībām, kuras izklāstītas 68.–72., 80. un 81. pantā un III pielikuma 2. papildinājumā, vai var ietekmēt to spēju pildīt tiem uzticētos transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību atbilstības novērtēšanas uzdevumus.
2.   Technical services shall respond without delay to requests by a type-approval authority or by the Commission in relation to the conformity assessments they have carried out.2.   Tehniskie dienesti nekavējoties atbild uz tipa apstiprinātājas iestādes vai Komisijas pieprasījumiem attiecībā uz to veiktajiem atbilstības novērtējumiem.
3.   The designating type-approval authority shall ensure that the technical service carries out its obligation laid down in paragraph 2 of this Article, unless there is a legitimate reason for not doing so.3.   Norīkojošā tipa apstiprinātāja iestāde nodrošina, ka tehniskais dienests veic savu šā panta 2. punktā noteikto pienākumu, ja vien nav leģitīma iemesla to nedarīt.
Where that type-approval authority acknowledges a legitimate reason, it shall inform the Commission thereof.Ja minētā tipa apstiprinātāja iestāde atzīst leģitīmu iemeslu, tā par to informē Komisiju.
The Commission shall consult the Member States without delay. On the basis of that consultation, the Commission shall adopt implementing acts to decide if the legitimate reason is justified or not. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).Komisija nekavējoties apspriežas ar dalībvalstīm. Balstoties uz minēto apspriešanos, Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros lemj par to vai leģitīmais iemesls ir pamatots. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
The technical service and the designating type-approval authority may request that any information that is transmitted to the type-approval authority of another Member State or to the Commission shall be treated confidentially.Tehniskais dienests un norīkojošā tipa apstiprinātāja iestāde var pieprasīt, lai jebkura informācija, kas tiek nosūtīta citas dalībvalsts tipa apstiprinātājai iestādei vai Komisijai, tiktu apstrādāta konfidenciāli.
4.   At least every 30 months, the designating type-approval authority shall assess whether each technical service under its responsibility continues to satisfy the requirements set out in Articles 68 to 72, in Articles 80 and 81 and in Appendix 2 to Annex III. That assessment shall include an on-site assessment of each technical service under its responsibility.4.   Vismaz ik pēc 30 mēnešiem norīkojošā tipa apstiprinātāja iestāde novērtē, vai katrs tās atbildībā esošais tehniskais dienests joprojām izpilda 68.–72., 80. un 81. pantā un III pielikuma 2. papildinājumā noteiktās prasības. Minētais novērtējums aptver uz vietas veiktu novērtējumu, ko veic katram tās atbildībā esošam tehniskajam dienestam.
Within two months after finalising the assessment of the technical service, each Member State shall report to the Commission and to the other Member States on its monitoring activities. Those reports shall contain a summary of the assessment, which shall be made publicly available.Divos mēnešos pēc tehniskā dienesta novērtējuma pabeigšanas, katra dalībvalsts par savām uzraudzības darbībām informē Komisiju un pārējās dalībvalstis. Minētajos ziņojumos iekļauj novērtējuma kopsavilkumu, ko dara publiski pieejamu.
Article 7777. pants
Challenge to the competence of technical servicesTehnisko dienestu kompetences pārbaudes
1.   The Commission, in cooperation with the type-approval authority of the Member State concerned, shall investigate all cases where concerns have been brought to its attention regarding the competence of a technical service or the continued compliance by a technical service with the requirements and responsibilities to which it is subject under this Regulation. The Commission may also commence such investigations on its own initiative.1.   Komisija sadarbībā ar tipa apstiprinātāju iestādi attiecīgajā dalībvalstī izmeklē visus gadījumus, kad tai ir paustas šaubas par tehniskā dienesta kompetenci vai par to, vai tehniskais dienests joprojām atbilst prasībām un izpilda pienākumus, kas uz to attiecas saskaņā ar šo regulu. Komisija var sākt šādu izmeklēšanu arī pēc savas iniciatīvas.
The Commission shall investigate the responsibility of the technical service in the case where it is demonstrated or where there are justified grounds for considering that a type-approval has been granted on the basis of false data, that the test results have been falsified or that data or technical specifications have been withheld that would have led to the refusal to grant the type-approval.Komisija izmeklē tehniskā dienesta atbildību gadījumā, ja tiek parādīts vai pastāv pamatoti iemesli uzskatīt, ka tipa apstiprinājums ir piešķirts, balstoties uz nepareiziem datiem, vai ka testu rezultāti ir falsificēti, vai ka nav izpausti dati vai tehniskās specifikācijas, kuru dēļ tipa apstiprinājuma piešķiršana būtu atteikta.
2.   The Commission shall consult the designating type-approval authority, as part of the investigation referred to in paragraph 1. That type-approval authority shall provide the Commission, upon request, with all relevant information relating to the performance and the compliance with the requirements concerning independence and competence of the technical service concerned.2.   Veicot šā panta 1. punktā minēto izmeklēšanu, Komisija apspriežas ar dalībvalsts norīkojošo tipa apstiprinātāju iestādi, kas tehnisko dienestu norīkoja. Minētā tipa apstiprinātāja iestāde Komisijai pēc tās pieprasījuma sniedz visu būtisko informāciju par darbību un atbilstību prasībām attiecībā uz konkrētā tehniskā dienesta neatkarību un kompetenci.
3.   The Commission shall ensure that all sensitive information obtained in the course of its investigations is treated confidentially.3.   Komisija nodrošina, ka visa sensitīvā informācija, kas saņemta izmeklēšanas gaitā, tiek apstrādāta konfidenciāli.
4.   Where the Commission ascertains that a technical service does not comply or no longer complies with the requirements for its designation, or that it is responsible for any of the situations referred to in paragraph 1, it shall inform the Member State of the designating type-approval authority thereof.4.   Ja Komisija konstatē, ka tehniskais dienests neatbilst vai vairs neatbilst tā norīkošanas prasībām vai ka tas ir atbildīgs par kādu no 1. punktā minētajām situācijām, tā par to informē norīkotājas tipa apstiprinātājas iestādes dalībvalsti.
The Commission shall request that Member State to take restrictive measures, including the restriction, suspension or withdrawal of the designation, where necessary.Komisija pieprasa šai dalībvalstij veikt ierobežojošus pasākumus, tostarp vajadzības gadījumā ierobežot, apturēt vai atsaukt norīkojumu.
Where a Member State fails to take the necessary restrictive measures, the Commission may adopt implementing acts to decide to restrict, suspend or withdraw the designation of the technical service concerned. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2). The Commission shall notify the Member State concerned of those implementing acts and shall update the information published referred to in Article 74(3) accordingly.Ja dalībvalsts neīsteno nepieciešamos ierobežojošos pasākumus, Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, lai nolemtu ierobežot, apturēt vai atsaukt attiecīgā tehniskā dienesta norīkojumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā. Komisija informē attiecīgo dalībvalsti par minētajiem īstenošanas aktiem un atbilstīgi atjaunina publicēto informāciju, kas minēta 74. panta 3. punktā.
Article 7878. pants
Exchange of information on assessment, designation and monitoring of technical servicesInformācijas apmaiņa par tehnisko dienestu novērtēšanu, norīkošanu un uzraudzību
1.   Type-approval authorities shall consult each other and the Commission on questions with general relevance with regard to the implementation of the requirements set out in this Regulation in relation with the assessment, designation and monitoring of technical services.1.   Tipa apstiprinātājas iestādes apspriežas savstarpēji un ar Komisiju par vispārīgi būtiskiem jautājumiem saistībā ar šajā regulā noteikto prasību īstenošanu attiecībā uz tehnisko dienestu novērtēšanu, norīkošanu un uzraudzību.
2.   Type-approval authorities shall communicate to each other and the Commission the model for the assessment check-list used in accordance with Article 73(2) by 5 July 2020 and, thereafter, the adaptations made to that check-list, until the Commission has adopted a harmonised assessment check-list. The Commission is empowered to adopt implementing acts to establish the template of the harmonised assessment check-list. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 83(2).2.   Līdz 2020. gada 5. jūlijam tipa apstiprinātājas iestādes informē cita citu un Komisiju par novērtēšanas kontrollapas paraugu, kas tiek izmantots saskaņā ar 73. panta 2. punktu, un – pēc tam – par šīs kontrollapas pielāgojumiem, līdz Komisija pieņem saskaņotu novērtēšanas kontrollapas paraugu. Komisija tiek pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus saskaņotas novērtēšanas kontrollapas parauga izveidei. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 83. panta 2. punktā.
3.   Where the assessment reports referred to in Article 73(8) indicate discrepancies in the general practice of type-approval authorities, Member States or the Commission may request an exchange of information.3.   Ja 73. panta 8. punktā minētajos novērtējuma ziņojumos ir norādītas novirzes no tipa apstiprinātāju iestāžu vispārējās prakses, dalībvalstis vai Komisija var pieprasīt informācijas apmaiņu.
The exchange of information shall be coordinated by the Forum.Informācijas apmaiņu koordinē forums.
Article 7979. pants
Cooperation with national accreditation bodiesSadarbība ar valstu akreditācijas struktūrām
1.   Where the designation of a technical service is based on accreditation within the meaning of Regulation (EC) No 765/2008, the national accreditation body and the type-approval authority shall fully cooperate and shall exchange relevant information in compliance with Regulation (EC) No 765/2008, including incident reports and other information that relate to matters under the control of the technical service when that information is relevant for the assessment of the performance of the technical service.1.   Ja tehniskā dienesta norīkojuma pamatā ir akreditācija Regulas (EK) Nr. 765/2008 nozīmē, valsts akreditācijas struktūra un tipa apstiprinātāja iestāde sadarbojas pilnā mērā un apmainās ar attiecīgo informāciju atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 765/2008, tostarp par incidentu ziņojumiem un citu informāciju, kas ir saistīta ar tehniskā dienesta kontrolē esošiem jautājumiem, ja šī informācija ir būtiska tehniskā dienesta darbības novērtēšanai.
2.   Member States shall ensure that type-approval authority of the Member State in which the technical service is established keeps the national accreditation body in charge of the accreditation of a particular technical service informed of any findings that are relevant to the accreditation. The national accreditation body shall inform the type-approval authority of the Member State in which the technical service is established of its findings.2.   Dalībvalstis nodrošina, ka tās dalībvalsts, kurā tehniskais dienests veic uzņēmējdarbību, tipa apstiprinātāja iestāde pastāvīgi informē valsts akreditācijas struktūru, kas ir atbildīga par konkrēta tehniskā dienesta akreditāciju, par visiem konstatējumiem, kuri attiecas uz akreditāciju. Valsts akreditācijas struktūra par saviem konstatējumiem informē tās dalībvalsts tipa apstiprinātāju iestādi, kurā tehniskais dienests veic savu darbību.
Article 8080. pants
Operational obligations of technical servicesTehnisko dienestu operatīvie pienākumi
1.   Technical services shall carry out the activities for which they have been designated in accordance with Article 68(1).1.   Tehniskie dienesti veic darbības, kuru veikšanai tie ir norīkoti saskaņā ar 68. panta 1. punktu.
2.   At all times, technical services shall:2.   Tehniskie dienesti vienmēr:
(a) | allow the designating type-approval authority to witness the performance of the technical service during testing for type-approval; anda) | ļauj norīkojošajai tipa apstiprinātājai iestādei novērot tehniskā dienesta darbību tad, kad tiek veikta testēšana tipa apstiprinājumam; un
(b) | where requested, provide the designating type-approval authority with information on the categories of activities for which they have been designated.b) | pēc pieprasījuma sniedz norīkojošajai tipa apstiprinātājai iestādei informāciju par to kategoriju darbībām, kuru veikšanai tie ir norīkoti.
3.   Where a technical service finds that a manufacturer does not comply with the requirements laid down in this Regulation, it shall report this non-compliance to the type-approval authority in order for that type-approval authority to require the manufacturer to take appropriate corrective measures. The type-approval authority shall refuse to issue a type-approval certificate where those appropriate corrective measures have not been taken.3.   Ja tehniskais dienests konstatē, ka ražotājs neatbilst šīs regulas prasībām, tas par šo neatbilstību ziņo tipa apstiprinātājai iestādei, lai attiecīgā tipa apstiprinātāja iestāde pieprasītu ražotājam veikt atbilstīgus korektīvus pasākumus. Ja minētie atbilstīgie korektīvie pasākumi nav veikti, tipa apstiprinātāja iestāde atsakās izdot tipa apstiprinājuma sertifikātu.
Article 8181. pants
Information obligations of technical servicesTehnisko dienestu pienākumi sniegt informāciju
1.   Technical services shall inform the designating type-approval authority of the following:1.   Tehniskie dienesti norīkojošo tipa apstiprinātāju iestādi informē par šādiem jautājumiem:
(a) | any non-conformity encountered which may require the refusal, restriction, suspension or withdrawal of a type-approval certificate;a) | par visām konstatētajām neatbilstībām, kas var būt par iemeslu tipa apstiprinājuma sertifikāta atteikšanai, ierobežošanai, apturēšanai vai atsaukšanai;
(b) | any circumstances affecting the scope of and conditions for their designation;b) | par visiem apstākļiem, kas ietekmē viņu norīkojuma darbības jomu un nosacījumus;
(c) | any request for information which they have received from market surveillance authorities regarding their activities.c) | par visiem informācijas pieprasījumiem, ko tie saņēmuši no tirgus uzraudzības iestādēm saistībā ar savām darbībām.
2.   Upon request from the designating type-approval authority, technical services shall provide information on the activities within the scope of their designation or on any other activity they have performed, including cross-border activities and subcontracting.2.   Pēc norīkojošās tipa apstiprinātājas iestādes pieprasījuma tehniskie dienesti sniedz informāciju par darbībām sava norīkojuma darbības jomā vai par jebkurām citām darbībām, kuras tie veikuši, tostarp pārrobežu darbībām un apakšlīgumiem.
CHAPTER XVIXVI NODAĻA
DELEGATED AND IMPLEMENTING POWERSDELEĢĒTĀS UN ĪSTENOŠANAS PILNVARAS
Article 8282. pants
Exercise of the delegationDeleģēšanas īstenošana
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 4(2), Article 5(3), Article 26(3), Article 30(8), Article 31(8), Article 41(5), Article 44(7), Article 55(3) and (4), Article 57(2), Article 61(11), Article 70(3), Article 72(3) and Article 85(2) shall be conferred on the Commission for a period of five years from 4 July 2018. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.2.   Pilnvaras pieņemt 4. panta 2. punktā, 5. panta 3. punktā, 26. panta 3. punktā, 30. panta 8. punktā, 31. panta 8. punktā, 41. panta 5. punktā, 44. panta 7. punktā, 55. panta 3. un 4. punktā, 57. panta 2. punktā, 61. panta 11. punktā, 70. panta 3. punktā, 72. panta 3. punktā un 85. panta 2. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2018. gada 4. jūlija. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.
3.   The delegation of power referred to in Article 4(2), Article 5(3), Article 26(3), Article 30(8), Article 31(8), Article 41(5), Article 44(7), Article 55(3) and (4), Article 57(2), Article 61(11), Article 70(3), Article 72(3) and Article 85(2) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 4. panta 2. punktā, 5. panta 3. punktā, 26. panta 3. punktā, 30. panta 8. punktā, 31. panta 8. punktā, 41. panta 5. punktā, 44. panta 7. punktā, 55. panta 3. un 4. punktā, 57. panta 2. punktā, 61. panta 11. punktā, 70. panta 3. punktā, 72. panta 3. punktā un 85. panta 2. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.4.   Pirms deleģēta akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.5.   Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.
6.   A delegated act adopted pursuant to Article 4(2), Article 5(3), Article 26(3), Article 30(8), Article 31(8), Article 41(5), Article 44(7), Article 55(3) and (4), Article 57(2), Article 61(11), Article 70(3), Article 72(3) and Article 85(2) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.6.   Saskaņā ar 4. panta 2. punktu, 5. panta 3. punktu, 26. panta 3. punktu, 30. panta 8. punktu, 31. panta 8. punktu, 41. panta 5. punktu, 44. panta 7. punktu, 55. panta 3. un 4. punktu, 57. panta 2. punktu, 61. panta 11. punktu, 70. panta 3. punktu, 72. panta 3. punktu un 85. panta 2. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
Article 8383. pants
Committee procedureKomiteju procedūra
1.   The Commission shall be assisted by the Technical Committee — Motor Vehicles (TCMV). That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.1.   Komisijai palīdz Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos (TCMV). Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
Where the committee delivers no opinion, the Commission shall not adopt the draft implementing act and the third subparagraph of Article 5(4) of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.Ja komiteja atzinumu nesniedz, Komisija īstenošanas akta projektu nepieņem, un tiek piemērota Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešā daļa.
CHAPTER XVIIXVII NODAĻA
FINAL PROVISIONSNOBEIGUMA NOTEIKUMI
Article 8484. pants
PenaltiesSankcijas
1.   Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements by economic operators and technical services of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. In particular, those penalties shall be proportionate to the seriousness of the non-compliance and to the number of non-compliant vehicles, systems, components or separate technical units made available on the market of the Member State concerned. Member States shall, by 1 September 2020, notify the Commission of those rules and of those measures and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.1.   Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro ekonomikas dalībniekiem un tehniskie dienestiem par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to piemērošanu. Paredzētās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas. Jo īpaši, minētās sankcijas ir samērīgas ar neatbilstības nopietnību un to neatbilstīgo transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību skaitu, kas darīts pieejams attiecīgās dalībvalsts tirgū. Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus līdz 2020. gada 1. septembrim dara zināmus Komisijai un nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē.
2.   The types of infringements by economic operators and technical services subject to penalties shall be at least the following:2.   Ekonomikas dalībnieku un tehnisko dienestu pārkāpumu veidi, par kuriem piemēro sankcijas, ietver vismaz šādus:
(a) | making false declarations during approval procedures or corrective or restrictive measures being imposed in accordance with Chapter XI;a) | nepatiesu datu sniegšana apstiprināšanas procedūrās vai korektīvajos vai ierobežojošajos pasākumos, kurus piemēro saskaņā ar XI nodaļu;
(b) | falsifying test results for type-approval or for market surveillance;b) | testu, kas veikti tipa apstiprināšanas vai tirgus uzraudzības nolūkā, rezultātu viltošana;
(c) | withholding data or technical specifications that could lead to the recall of vehicles, systems, components and separate technical units, or to the refusal or withdrawal of EU type-approval certificate;c) | tādu datu vai tehnisko specifikāciju nepubliskošana, kuru rezultātā varētu tikt atsaukti transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības vai atteikts vai atsaukts ES tipa apstiprinājuma sertifikāts;
(d) | non-compliance by technical services in respect of the requirements for their designation.d) | tehniskie dienesti neatbilst sava norīkojuma prasībām.
3.   In addition to the types of infringements set out in paragraph 2, the types of infringements by economic operators that are also subject to penalties shall be at least the following:3.   Papildus 2. punktā izklāstītajiem pārkāpumu veidiem ekonomikas dalībnieku pārkāpumu veidi, par kuriem arī piemēro sankcijas, ir vismaz šādi:
(a) | refusing to provide access to information;a) | atteikšanās nodrošināt piekļuvi informācijai;
(b) | making available on the market vehicles, systems, components or separate technical units subject to approval without such approval or falsifying documents, certificates of conformity, statutory plates or approval marks with that intention.b) | pārkāpums, kas saistīts ar to, ka tirgū dara pieejamus transportlīdzekļus, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības, kam vajadzīgs apstiprinājums, bet kam šāda apstiprinājuma nav, vai ar šādu nolūku vilto dokumentus, atbilstības sertifikātus, obligātās izgatavotāja plāksnītes vai apstiprinājuma marķējumus.
4.   Member States shall report to the Commission every year on the penalties they have imposed in the preceding year. If no penalties were imposed in a given year, Member States shall not be required to report to the Commission.4.   Dalībvalstis katru gadu ziņo Komisijai par sankcijām, ko tās noteikušas iepriekšējā gadā. Gadījumā, ja konkrētā gadā sankcijas nav noteiktas, dalībvalstīm ziņojums Komisijai nav jāsniedz.
5.   Each year, the Commission shall elaborate a summary report on the penalties imposed by Member States. That report may include recommendations for Members States and shall be submitted to the Forum.5.   Katru gadu Komisija izstrādā kopsavilkuma ziņojumu par dalībvalstu noteiktajām sankcijām. Minētajā ziņojumā var iekļaut dalībvalstīm adresētus ieteikumus, un to iesniedz forumam.
Article 8585. pants
Administrative fines in support of corrective and restrictive measures at Union levelAdministratīvās soda naudas, lai atbalstītu korektīvus un ierobežojošus pasākumus Savienības līmenī
1.   When the Commission takes decisions in accordance with Article 53, it may impose administrative fines upon the concerned economic operators for non-compliance of the vehicle, system, component or separate technical unit with the requirements laid down in this Regulation. The administrative fines provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. In particular the fines shall be proportionate to the number of non-compliant vehicles registered in the Union market, or the number of non-compliant systems, components or separate technical unit made available on the Union market.1.   Kad Komisija pieņem lēmumus saskaņā ar 53. pantu, tā var piemērot administratīvas soda naudas attiecīgajiem ekonomikas dalībniekiem par transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības neatbilstību šajā regulā noteiktajām prasībām. Paredzētās administratīvās soda naudas ir efektīvas, samērīgas un atturošas. Jo īpaši soda naudas ir samērīgas ar to neatbilstīgo transportlīdzekļu skaitu, kas ir reģistrēti Savienības tirgū, vai ar to neatbilstīgo sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību skaitu, kas ir darītas pieejamas Savienības tirgū.
The administrative fines imposed by the Commission shall not be in addition to the penalties imposed by the Member States in accordance with Article 84 for the same infringement. The administrative fines imposed by the Commission shall not exceed EUR 30 000 per non-compliant vehicle, system, component or separate technical unit.Komisijas piemērotās administratīvās soda naudas netiek noteiktas papildus sankcijām, kuras dalībvalstis par to pašu pārkāpumu piemēro saskaņā ar 84. pantu. Komisijas piemērotās administratīvās soda naudas nepārsniedz EUR 30 000 par katru neatbilstīgu transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību.
The Commission may not bring, start afresh or continue proceedings under this Article against economic operators for infringements of this Regulation for which the concerned economic operators have been penalised or declared not liable in accordance with Article 84 by an earlier decision that can no longer be challenged.Komisija nevar ierosināt, atjaunot vai turpināt tiesvedību saskaņā ar šo pantu pret ekonomikas dalībniekiem par šīs regulas pārkāpumiem, par kuriem attiecīgajiem ekonomikas dalībniekiem saskaņā ar 84. pantu ir piemērotas sankcijas vai par kuriem atbildība ir noņemta ar agrāku lēmumu, kas vairs nav pārsūdzams.
2.   The Commission shall adopt, on the basis of the principles set out in paragraph 3 of this Article, delegated acts in accordance with Article 82, supplementing this Regulation by laying down the procedure for, and methods for the calculation and collection of, the administrative fines referred to in paragraph 1 of this Article.2.   Komisija, pamatojoties uz šā panta 3. punktā paredzētajiem principiem un saskaņā ar 82. pantu pieņem deleģētos aktus, ar kuriem papildina šo regulu, nosakot šā panta 1. punktā minēto administratīvo soda naudu uzlikšanas procedūru un to aprēķināšanas un iekasēšanas metodes.
3.   The delegated acts referred to in paragraph 2 shall respect the following principles:3.   Šā panta 2. punktā minētajos deleģētajos aktos ievēro šādus principus:
(a) | the procedure by the Commission shall respect the right to good administration, and in particular the right to be heard and the right to have access to the file, while respecting the legitimate interests of confidentiality and of commercial secrets;a) | Komisijas procedūrā tiek ievērotas tiesības uz labu pārvaldību, un jo īpaši tiesības tikt uzklausītam un tiesības piekļūt lietas materiāliem, vienlaikus ievērojot konfidencialitātes un komercnoslēpuma likumīgas aizsardzības apsvērumus;
(b) | in calculating the appropriate administrative fine, the Commission shall be guided by the principles of effectiveness, proportionality and dissuasiveness, taking into consideration, where relevant, the seriousness and the effects of the infringement, the good faith of the economic operator, the degree of diligence and cooperation of the economic operator, the repetition, frequency or duration of the infringement as well as prior sanctions imposed on the same economic operator;b) | aprēķinot atbilstošu administratīvo soda naudu, Komisija vadās pēc efektivitātes, samērīguma un atturošas ietekmes principiem, attiecīgā gadījumā ņemot vērā pārkāpuma smagumu un ietekmi, attiecīgā ekonomikas dalībnieka godprātību, ekonomikas dalībnieka atsaucības un sadarbības pakāpi, pārkāpuma atkārtošanos, biežumu vai ilgumu, kā arī iepriekšējās sankcijas, kas uzliktas tam pašam ekonomikas dalībniekam;
(c) | administrative fines shall be collected without undue delay by fixing deadlines for the payment and, as appropriate, including the possibility of splitting payments into several instalments and phases.c) | administratīvās soda naudas iekasē bez liekas kavēšanās, nosakot samaksas termiņus un – attiecīgā gadījumā – ietverot iespēju sadalīt samaksu vairākos maksājumos un posmos.
4.   The amounts of administrative fines shall be considered as revenue for the general budget of the Union.4.   Administratīvo soda naudu summas attiecinās kā ieņēmumus Savienības vispārējā budžetā.
Article 8686. pants
Amendments to Regulation (EC) No 715/2007Grozījumi Regulā (EK) Nr. 715/2007
1.   Regulation (EC) No 715/2007 is amended as follows:1.   Regulu (EK) Nr. 715/2007 groza šādi:
(1) | The title is replaced by the following: | ‘Regulation (EC) No 715/2007 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2007 on type approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6)’;1) | Regulas nosaukumu aizstāj ar šādu: | “Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 715/2007 (2007. gada 20. jūnijs) par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”)”;
(2) | in Article 1, paragraph 2 is replaced by the following: | ‘2.   In addition, this Regulation lays down rules for in-service conformity, the durability of pollution control devices, vehicle on-board diagnostic (OBD) systems and the measurement of fuel consumption.’;2) | regulas 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: | “2.   Turklāt šajā regulā paredz noteikumus par ekspluatācijas atbilstību, piesārņojuma kontroles iekārtu noturību, transportlīdzekļa iebūvētām diagnostikas (OBD) sistēmām un degvielas patēriņa mērījumiem.”;
(3) | in Article 3, points 14 and 15 are deleted;3) | regulas 3. panta 14. un 15. punktu svītro;
(4) | Chapter III is deleted;4) | regulas III nodaļu svītro;
(5) | in Article 13(2), point (e) is deleted.5) | regulas 13. panta 2. punkta e) apakšpunktu svītro.
2.   References to the deleted provisions of Regulation (EC) No 715/2007 shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table set out in point 1 of Annex XI to this Regulation.2.   Atsauces uz Regulas (EK) Nr. 715/2007 svītrotajiem noteikumiem uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu šīs regulas XI pielikuma 1. punktā.
Article 8787. pants
Amendments to Regulation (EC) No 595/2009Grozījumi Regulā (EK) Nr. 595/2009
1.   Regulation (EC) No 595/2009 is amended as follows:1.   Regulu (EK) Nr. 595/2009 groza šādi:
(1) | The title is replaced by the following: | ‘Regulation (EC) No 595/2009 of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 on type-approval of motor vehicles and engines with respect to emissions from heavy duty vehicles (Euro VI) and amending Regulation (EC) No 715/2007 and Directive 2007/46/EC and repealing Directives 80/1269/EEC, 2005/55/EC and 2005/78/EC’;1) | nosaukumu aizstāj ar šādu: | “Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 595/2009 (2009. gada 18. jūnijs) par mehānisko transportlīdzekļu un motoru tipa apstiprinājumu attiecībā uz lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu radītām emisijām (Euro VI) un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 715/2007 un Direktīvā 2007/46/EK un par Direktīvu 80/1269/EEK, 2005/55/EK un 2005/78/EK atcelšanu”;
(2) | in Article 1, second paragraph is replaced by the following: | ‘This Regulation also lays down rules for in-service conformity of vehicles and engines, the durability of pollution control devices, vehicle on-board diagnostic (OBD) systems and the measurement of fuel consumption and CO2 emissions.’;2) | regulas 1. panta otro daļu aizstāj ar šādu: | “Šajā regulā arī paredzēti noteikumi par ekspluatācijas atbilstību transportlīdzekļiem un motoriem, piesārņojuma kontroles iekārtu noturību, transportlīdzekļa iebūvētās diagnostikas (OBD) sistēmām un degvielas patēriņa un CO2 emisiju mērījumiem.”.
(3) | in Article 3, points 11 and 13 are deleted;3) | regulas 3. panta 11. un 13. punktu svītro;
(4) | Article 6 is deleted;4) | regulas 6. pantu svītro;
(5) | in Article 11(2), point (e) is deleted.5) | regulas 11. panta 2. punkta e) apakšpunktu svītro.
2.   References to the deleted provisions of Regulation (EC) No 595/2009 shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table set out in point 2 of Annex XI to this Regulation.2.   Atsauces uz Regulas (EK) Nr. 595/2009 svītrotajiem noteikumiem uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu šīs regulas XI pielikuma 2. punktā.
Article 8888. pants
Repeal of Directive 2007/46/ECDirektīvas 2007/46/EK atcelšana
Directive 2007/46/EC is repealed with effect from 1 September 2020.Direktīvu 2007/46/EK atceļ no 2020. gada 1. septembra.
References to Directive 2007/46/EC shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table set out in point 3 of Annex XI to this Regulation.Atsauces uz Direktīvu 2007/46/EK uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu šīs regulas XI pielikuma 3. punktā.
Article 8989. pants
Transitional provisionsPārejas noteikumi
1.   This Regulation shall not invalidate any whole-vehicle type-approval or EU type-approval granted to vehicles or to systems, components or separate technical units by 31 August 2020.1.   Šī regula neanulē nevienu gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu vai ES tipa apstiprinājumu, kas transportlīdzekļiem vai sistēmām, sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām piešķirts līdz 2020. gada 31. augustam.
2.   Approval authorities shall grant extensions and revisions of whole-vehicle type-approvals and EU type-approvals to the vehicles, systems, components or separate technical units referred to in paragraph 1 of this Article in accordance with Articles 33 and 34.2.   Šā panta 1. punktā minēto transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumus vai ES tipa apstiprinājumus apstiprinātājas iestādes paplašina vai pārskata saskaņā ar 33. un 34. pantu.
3.   Technical services already designated before 4 July 2018 shall be subject to the assessment referred to in Article 73.3.   Tehniskajiem dienestiem, kas jau ir norīkoti pirms 2018. gada 4. jūlija, veic 73. pantā minēto novērtējumu.
The designation of technical services already designated before 4 July 2018 shall be renewed by 5 July 2022 where those technical services comply with the relevant requirements set out in this Regulation.Tādu tehnisko dienestu norīkojumu, kuri jau ir norīkoti pirms 2018. gada 4. jūlija, atjauno līdz 2022. gada 5. jūlijam, ja minētie tehniskie dienesti atbilst attiecīgajām šajā regulā noteiktajām prasībām.
The validity of the designation of technical services made before 4 July 2018 shall terminate by 5 July 2022.Tehnisko dienestu norīkojuma, kas piešķirts pirms 2018. gada 4. jūlija, derīguma termiņš beidzas 2022. gada 5. jūlijā.
Article 9090. pants
ReportingZiņošana
1.   By 1 September 2025, Member States shall inform the Commission of the application of the type-approval and market surveillance procedures laid down in this Regulation.1.   Līdz 2025. gada 1. septembrim dalībvalstis informē Komisiju par šajā regulā paredzēto tipa apstiprināšanas un tirgus uzraudzības procedūru piemērošanu.
2.   By 1 September 2026, on the basis of the information supplied under paragraph 1 of this Article, the Commission shall submit an evaluation report to the European Parliament and to the Council on the application of this Regulation, including on the functioning of the compliance verification in accordance with Article 9.2.   Līdz 2026. gada 1. septembrim Komisija, pamatojoties uz informāciju, kas sniegta saskaņā ar šā panta 1. punktu, Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz novērtējuma ziņojumu par šīs regulas piemērošanu, tostarp par to, kā darbojas atbilstības verifikācija saskaņā ar 9. pantu.
Article 9191. pants
Entry into force and applicationStāšanās spēkā un piemērošana
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
It shall apply from 1 September 2020.To piemēro no 2020. gada 1. septembra.
However, from 5 July 2020, national authorities shall not refuse to grant EU type-approval or national type-approval for a new type of vehicle, or prohibit registration, placing on the market or entry into service of a new vehicle where the vehicle concerned complies with this Regulation, if a manufacturer so requests.Tomēr no 2020. gada 5. jūlija, ja ražotājs to pieprasa, valsts iestādes neatsaka piešķirt ES tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu jaunam transportlīdzekļu tipam un neaizliedz jauna transportlīdzekļa reģistrēšanu, laišanu tirgū vai nodošanu ekspluatācijā, ja attiecīgais transportlīdzeklis atbilst šai regulai.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Done at Strasbourg, 30 May 2018.Strasbūrā, 2018. gada 30. maijā
For the European ParliamentEiropas Parlamenta vārdā –
The Presidentpriekšsēdētājs
A. TAJANIA. TAJANI
For the CouncilPadomes vārdā –
The Presidentpriekšsēdētāja
L. PAVLOVAL. PAVLOVA
(1)   OJ C 303, 19.8.2016, p. 86.(1)  OV C 303, 19.8.2016., 86. lpp.
(2)  Position of the European Parliament of 19 April 2018 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 22 May 2018.(2)  Eiropas Parlamenta 2018. gada 19. aprīļa nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2018. gada 22. maija lēmums.
(3)  Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council of 5 September 2007 establishing a framework for the approval of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles (Framework Directive) (OJ L 263, 9.10.2007, p. 1).(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/46/EK (2007. gada 5. septembris), ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.).
(4)  Regulation (EC) No 765/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 setting out the requirements for accreditation and market surveillance relating to the marketing of products and repealing Regulation (EEC) No 339/93 (OJ L 218, 13.8.2008, p. 30).(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 765/2008 (2008. gada 9. jūlijs), ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības attiecībā uz produktu tirdzniecību un atceļ Regulu (EEK) Nr. 339/93 (OV L 218, 13.8.2008., 30. lpp.).
(5)  Council Decision 97/836/EC of 27 November 1997 with a view to accession by the European Community to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions (‘Revised 1958 Agreement’) (OJ L 346, 17.12.1997, p. 78).(5)  Padomes Lēmums 97/836/EK (1997. gada 27. novembris) par Eiropas Kopienas pievienošanos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada Nolīgums”) (OV L 346, 17.12.1997., 78. lpp.).
(6)  Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 200, 31.7.2009, p. 1).(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 661/2009 (2009. gada 13. jūlijs) par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 200, 31.7.2009., 1. lpp.).
(7)  Regulation (EC) No 715/2007 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2007 on type approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information (OJ L 171, 29.6.2007, p. 1).(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 715/2007 (2007. gada 20. jūnijs) par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.).
(8)  Regulation (EC) No 595/2009 of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 on type-approval of motor vehicles and engines with respect to emissions from heavy duty vehicles (Euro VI) and on access to vehicle repair and maintenance information and amending Regulation (EC) No 715/2007 and Directive 2007/46/EC and repealing Directives 80/1269/EEC, 2005/55/EC and 2005/78/EC (OJ L 188, 18.7.2009, p. 1).(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 595/2009 (2009. gada 18. jūnijs) par mehānisko transportlīdzekļu un motoru tipa apstiprinājumu attiecībā uz lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu radītām emisijām (Euro VI), par piekļuvi transportlīdzekļu remonta un tehniskās apkopes informācijai, par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 715/2007 un Direktīvā 2007/46/EK un par Direktīvu 80/1269/EEK, 2005/55/EK un 2005/78/EK atcelšanu (OV L 188, 18.7.2009., 1. lpp.).
(9)  Directive 2014/45/EU of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 on periodic roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers and repealing Directive 2009/40/EC (OJ L 127, 29.4.2014, p. 51).(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/45/ES (2014. gada 3. aprīlis) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju periodiskajām tehniskajām apskatēm un par Direktīvas 2009/40/EK atcelšanu (OV L 127, 29.4.2014., 51. lpp.).
(10)   OJ L 123, 12.5.2016, p. 1.(10)  OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(11)  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission's exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13).(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(12)  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1).(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(13)  Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data (OJ L 8, 12.1.2001, p. 1).(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
(14)  Regulation (EU) No 167/2013 of the European Parliament and of the Council of 5 February 2013 on the approval and market surveillance of agricultural or forestry vehicles (OJ L 60, 2.3.2013, p. 1).(14)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 167/2013 (2013. gada 5. februāris) par lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļu apstiprināšanu un tirgus uzraudzību (OV L 60, 2.3.2013., 1. lpp.).
(15)  Regulation (EU) No 168/2013 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2013 on the approval and market surveillance of two- or three-wheel vehicles and quadricycles (OJ L 60, 2.3.2013, p. 52).(15)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 168/2013 (2013. gada 15. janvāris) par divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļu un kvadriciklu apstiprināšanu un tirgus uzraudzību (OV L 60, 2.3.2013., 52. lpp.).
(16)  Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (OJ L 157, 9.6.2006, p. 24).(16)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/42/EK (2006. gada 17. maijs) par mašīnām, un ar kuru groza Direktīvu 95/16/EK (OV L 157, 9.6.2006., 24. lpp.).
(17)  Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorized dimensions in national and international traffic and the maximum authorized weights in international traffic (OJ L 235, 17.9.1996, p. 59).(17)  Padomes Direktīva 96/53/EK (1996. gada 25. jūlijs), ar kuru paredz noteiktu Kopienā izmantotu transportlīdzekļu maksimālos pieļaujamos gabarītus iekšzemes un starptautiskajos autopārvadājumos, kā arī šo transportlīdzekļu maksimālo pieļaujamo masu starptautiskajos autopārvadājumos (OV L 235, 17.9.1996., 59. lpp.).
(18)  Directive 2001/95/EC of the European Parliament and of the Council of 3 December 2001 on general product safety (OJ L 11, 15.1.2002, p. 4).(18)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/95/EK (2001. gada 3. decembris) par produktu vispārēju drošību (OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.).
(19)  Commission Regulation (EU) 19/2011 of 11 January 2011 concerning type-approval requirements for the manufacturer's statutory plate and for the vehicle identification number of motor vehicles and their trailers and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 8, 12.1.2011, p. 1).(19)  Komisijas Regula (ES) Nr. 19/2011 (2011. gada 11. janvāris), kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju obligātās izgatavotāja plāksnītes un transportlīdzekļa identifikācijas numura tipa apstiprināšanas prasībām un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 8, 12.1.2011., 1. lpp.).
(20)  Commission Regulation (EC) No 692/2008 of 18 July 2008 implementing and amending Regulation (EC) No 715/2007 of the European Parliament and of the Council on type-approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information (OJ L 199, 28.7.2008, p. 1).(20)  Komisijas Regula (EK) Nr. 692/2008 (2008. gada 18. jūlijs) ar kuru īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 199, 28.7.2008., 1. lpp.).
LIST OF ANNEXESPIELIKUMU SARAKSTS
Annex I | General definitions, criteria for vehicle categorisation, types of vehicle and types of bodyworkI pielikums | Vispārīgas definīcijas, kritēriji transportlīdzekļu iedalīšanai kategorijās, transportlīdzekļa tipi un virsbūvju tipi
Appendix 1: | Procedure for checking whether a vehicle can be categorised as off-road vehicle1. papildinājums | Procedūra, lai pārbaudītu, vai transportlīdzekli var klasificēt kā bezceļu transportlīdzekli
Appendix 2: | Digits used to supplement the codes to be used for various kinds of bodywork2. papildinājums | Cipari, ko pievieno kodiem, ar kuriem apzīmē dažādus virsbūves veidus
Annex II | Requirements for the purpose of EU type-approval of vehicles, systems, components or separate technical unitsII pielikums | Prasības attiecībā uz transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisku vienību ES tipa apstiprinājumu
Part I | Regulatory acts for EU type-approval of vehicles produced in unlimited seriesI daļa | Normatīvie akti attiecībā uz neierobežotās sērijās ražotu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumu
Appendix 1: | Regulatory acts for EU type-approval of vehicles produced in small series pursuant to Article 411. papildinājums | Normatīvie akti attiecībā uz mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumu saskaņā ar 41. pantu
Appendix 2: | Requirements for EU individual vehicle approval pursuant to Article 442. papildinājums | Prasības transportlīdzekļa individuālajam ES apstiprinājumam saskaņā ar 44. pantu
Part II | List of UN Regulations recognised as an alternative to the Directives or Regulations referred to in Part III daļa | To ANO noteikumu saraksts, kas atzīti kā alternatīva I daļā minētajām direktīvām un regulām
Part III | List of regulatory acts setting out the requirements for the purpose of EU type-approval of special purpose vehiclesIII daļa | To normatīvo aktu saraksts, ar ko nosaka prasības speciālo transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumam
Appendix 1: | Motor-caravans, ambulances and hearses1. papildinājums | Dzīvojamie transportlīdzekļi, neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļi un katafalkautomobiļi
Appendix 2: | Armoured vehicles2. papildinājums | Bruņotie transportlīdzekļi
Appendix 3: | Wheelchair accessible vehicles3. papildinājums | Ratiņkrēsliem piekļūstami transportlīdzekļi
Appendix 4: | Other special purpose vehicles (including special group, multi-equipment carrier and trailer caravans)4. papildinājums | Citi speciālie transportlīdzekļi (tostarp īpašās grupas speciālie transportlīdzekļi, dažādu iekārtu vedēji un dzīvojamās piekabes)
Appendix 5: | Mobile cranes5. papildinājums | Autoceltņi
Appendix 6: | Exceptional load transport vehicles6. papildinājums | Sevišķi lielas kravnesības transportlīdzekļi
Annex III | Procedures to be followed with respect to EU type-approvalIII pielikums | Procedūras, kas jāievēro ES tipa apstiprināšanā
Appendix 1: | Standards with which the technical services referred to in Article 68 have to comply1. papildinājums | Standarti, kas jāievēro 68. pantā minētajiem tehniskajiem dienestiem
Appendix 2: | Procedure for the assessment of the technical services2. papildinājums | Tehnisko dienestu novērtējuma procedūra
Annex IV | Conformity of production proceduresIV pielikums | Ražošanas atbilstības nodrošināšanas procedūras
Annex V | Small series and end-of-series limitsV pielikums | Ierobežojumi mazām sērijām un sērijas beigu ierobežojumi
Annex VI | List of parts or equipment that may pose a serious risk to the correct functioning of systems that are essential for the safety of the vehicle or its environmental performance, their performance requirements of such parts and equipment, the appropriate test procedures and marking and packaging provisionsVI pielikums | Tādu daļu vai aprīkojuma saraksts, kas var būtiski apdraudēt to sistēmu pareizu darbību, kuras ir būtiskas transportlīdzekļa drošībai vai tā ekoloģiskajiem raksturlielumiem, šādu daļu un aprīkojuma veiktspējas prasības, attiecīgās testa procedūras, marķēšanas un iepakojuma nosacījumi
Annex VII | Regulatory acts for which a manufacturer may be designated as a technical serviceVII pielikums | Normatīvie akti, attiecībā uz kuriem ražotāju var norīkot kā tehnisko dienestu
Appendix: | Designation of an in-house technical service of a manufacturer as technical service and subcontractingPapildinājums | Ražotāja iekšējā tehniskā dienesta norīkošana par tehnisku dienestu un apakšuzņēmuma līguma slēgšana
Annex VIII | Conditions for the use of virtual testing methods by a manufacturer or a technical serviceVIII pielikums | Nosacījumi ražotāja vai tehniskā dienesta veiktas virtuālās testēšanas metožu izmantošanai
Appendix 1: | General conditions for the use of virtual testing methods1. papildinājums | Vispārīgi nosacījumi virtuālās testēšanas metožu izmantošanai
Appendix 2: | Specific conditions for the use of virtual testing methods2. papildinājums | Īpaši nosacījumi virtuālās testēšanas metožu izmantošanai
Appendix 3: | Validation process3. papildinājums | Validēšanas process
Annex IX | Procedures to be followed during multi-stage type-approvalIX pielikums | Procedūras, kas jāievēro vairākposmu tipa apstiprināšanā
Appendix: | Model of the manufacturer's additional platePapildinājums | Ražotāja papildu plāksnītes paraugs
Annex X | Access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance informationX pielikums | Piekļuve transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai
Appendix 1: | Manufacturer's certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information1. papildinājums | Ražotāja sertifikāts par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai
Appendix 2: | Vehicle OBD information2. papildinājums | Transportlīdzekļa OBD informācija
Annex XI | Correlation tableXI pielikums | Atbilstības tabula
ANNEX II PIELIKUMS
GENERAL DEFINITIONS, CRITERIA FOR VEHICLE CATEGORISATION, TYPES OF VEHICLE AND TYPES OF BODYWORKVISPĀRĪGAS DEFINĪCIJAS, KRITĒRIJI TRANSPORTLĪDZEKĻU IEDALĪŠANAI KATEGORIJĀS, TRANSPORTLĪDZEKĻA TIPI UN VIRSBŪVJU TIPI
INTRODUCTORY PARTIEVADDAĻA
Definitions and general provisionsDefinīcijas un vispārīgi noteikumi
1.   Definitions1.   Definīcijas
1.1.    ‘Seating position’ means any location capable of accommodating one person seated who is at least as large as:1.1.   “Sēdvieta” ir jebkura vieta, kurā var apsēsties viens cilvēks, kura augums atbilst vismaz:
(a) | the manikin of the 50th percentile adult male in the case of the driver;a) | piecdesmitās procentiles pieauguša vīrieša manekena augumam, ja tas ir transportlīdzekļa vadītājs;
(b) | the manikin of the 5th percentile adult female in all other cases.b) | visos pārējos gadījumos – piektās procentiles pieaugušas sievietes manekena augumam.
1.2.    ‘Seat’ means a complete structure with trim, integral or not with the vehicle body structure, which is intended to seat one person.1.2.   “Sēdeklis” ir konstrukcija, kas kopā ar apdari veido vai neveido vienotu konstrukciju ar transportlīdzekļa virsbūvi un nodrošina sēdvietu vienam cilvēkam.
It includes both an individual seat and a bench seat, as well as folding seats and removable seats.Tas ir gan atsevišķs sēdeklis, gan sols, gan arī nolaižami sēdekļi un noņemami sēdekļi.
1.3.    ‘Goods’ means primarily any movable things.1.3.   “Krava” galvenokārt ir jebkuri pārvietojami priekšmeti.
It includes products in bulk, manufactured goods, liquids, living animals, crops, indivisible loads.Tā ietver beramkravas, rūpniecības preces, šķidrumus, dzīvus dzīvniekus, lauksaimniecības kultūras, nedalāmas kravas.
1.4.    ‘Maximum mass’ means the ‘technically permissible maximum laden mass’.1.4.   “Maksimālā masa” ir “tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa”.
2.   General provisions2.   Vispārīgi noteikumi
2.1.   Number of seating positions2.1.   Sēdvietu skaits
2.1.1.   The requirements regarding the number of seating positions apply to seats that are designed for use when the vehicle is travelling on the road.2.1.1.   Prasības par sēdvietu skaitu attiecas uz sēdekļiem, ko paredzēts izmantot, kad transportlīdzeklis brauc pa ceļu.
2.1.2.   They do not apply to seats that are designed for use when the vehicle is stationary and which are clearly identified to users either by means of a pictogram or a sign with an appropriate text.2.1.2.   Tās neattiecas uz sēdekļiem, ko paredzēts izmantot, kad transportlīdzeklis stāv, un kas ir skaidri norādīti lietotājiem vai nu ar piktogrammu, vai ar zīmi, uz kuras ir attiecīgs teksts.
2.1.3.   The following requirements apply for the counting of the seating positions:2.1.3.   Sēdvietu skaitu nosaka saskaņā ar šādām prasībām:
(a) | each individual seat shall be counted as one seating position;a) | katru atsevišķo sēdekli uzskata par vienu sēdvietu;
(b) | in the case of a bench seat, any space having a width of at least 400 mm measured at the seat cushion level shall be counted as one seating position. | This condition shall not prevent the manufacturer from using the general provisions referred to in point 1.1;b) | sola gadījumā par vienu sēdvietu uzskata jebkuru vietu, kuras platums sēdekļa spilvenu līmenī ir vismaz 400 mm. | Minētais nosacījums neliedz ražotājam piemērot 1.1. punktā minētos vispārīgos noteikumus;
(c) | however, a space as referred to in point (b) shall not be counted as one seating position where: | (i) | the bench seat includes features that prevent the bottom of the manikin from sitting in a natural way - for example: the presence of a fixed console box, an unpadded area or an interior trim interrupting the nominal seating surface; | (ii) | the design of the floor pan located immediately in front of a presumed seating position (for example the presence of a tunnel) prevents the feet of the manikin from being positioned in a natural way.c) | taču b) apakšpunktā minēto vietu neuzskata par vienu sēdvietu, ja: | i) | solam ir īpatnības, kas traucē manekena apakšējo daļu nosēdināt dabiskā pozā, piemēram, nekustīga konsole, nepolsterēts laukums vai iekšējā apdare, kas pārtrauc nominālo sēdvietas virsmu; | ii) | grīdas panelis, kas atrodas tieši attiecīgās sēdvietas priekšā, ir konstruēts tā, ka (piemēram, tajā esoša tuneļa dēļ) neļauj manekena pēdām ieņemt dabīgu stāvokli.
2.1.4.   With respect to vehicles covered by UN Regulations No 66 and No 107, the dimension referred to in point 2.1.3(b) shall be aligned with the minimum space required for one person in relation to the various classes of vehicles.2.1.4.   Transportlīdzekļiem, uz ko attiecas ANO Noteikumi Nr. 66 un Nr. 107, 2.1.3. punkta b) apakšpunktā norādīto izmēru pielāgo minimālajai vietai, kas nepieciešama vienai personai dažādās transportlīdzekļu klasēs.
2.1.5.   When seat anchors for a removable seat are present in a vehicle, the removable seat shall be counted in the determination of the number of the seating positions.2.1.5.   Ja transportlīdzeklī atrodas noņemama sēdekļa stiprinājuma elementi, nosakot sēdvietu skaitu, noņemamo sēdekli uzskata par sēdvietu.
2.1.6.   An area intended for an occupied wheelchair shall be regarded as one seating position.2.1.6.   Vietu, kas paredzēta aizņemtam ratiņkrēslam, uzskata par vienu sēdvietu.
2.1.6.1.   This provision shall be without prejudice to the requirements of paragraphs 3.6.1 and 3.7 of Annex 8 to UN Regulation No 107.2.1.6.1.   Šis noteikums neskar ANO Noteikumu Nr. 107 8. pielikuma 3.6.1. un 3.7. punkta prasības.
2.2.   Maximum mass2.2.   Maksimālā masa
2.2.1.   In the case of a tractor unit for semi-trailer, the maximum mass to be considered for classifying the vehicle shall include the maximum mass of the semi-trailer borne by the fifth wheel coupling.2.2.1.   Puspiekabes vilces vienības gadījumā maksimālajā masā, kas jāņem vērā, klasificējot transportlīdzekli, ietver puspiekabes maksimālo masu, kas jāiztur vilcēja seglierīces sakabei.
2.2.2.   In the case of a motor vehicle that can tow a centre-axle trailer or a rigid drawbar trailer, the maximum mass to be considered for classifying the motor vehicle shall include the maximum mass transferred to the towing vehicle by the coupling.2.2.2.   Mehāniskā transportlīdzekļa, kas var vilkt centrālass piekabi vai piekabi ar stingrā savienojuma jūgstieni, maksimālajā masā, kura jāņem vērā, klasificējot transportlīdzekli, ietver maksimālo masu, ko sakabe pārnes uz velkošo transportlīdzekli.
2.2.3.   In the case of a semi-trailer, a centre-axle trailer and a rigid drawbar trailer, the maximum mass to be considered for classifying the vehicle shall correspond to the maximum mass transmitted to the ground by the wheels of an axle or group of axles when coupled to the towing vehicle.2.2.3.   Puspiekabes, centrālass piekabes un piekabes ar stingrā savienojuma jūgstieni maksimālā masa, kas jāņem vērā, klasificējot transportlīdzekli, atbilst maksimālajai masai, ko piekabes ass vai asu grupas riteņi pārnes uz zemi, kad piekabe ir savienota ar velkošo transportlīdzekli.
2.2.4.   In the case of a converter dolly, the maximum mass to be considered for classifying the vehicle shall include the maximum mass of the semi-trailer borne by the fifth wheel coupling.2.2.4.   Autovilciena ratiņu gadījumā maksimālajā masā, kas jāņem vērā, klasificējot transportlīdzekli, ietver puspiekabes maksimālo masu, kas jāiztur vilcēja seglierīces sakabei.
2.3.   Special equipment2.3.   Īpašais aprīkojums
2.3.1.   Vehicles fitted primarily with fixed equipment such as machinery or apparatus shall be regarded as N or O category.2.3.1.   Transportlīdzekļus, kuros uzstādīts galvenokārt stacionārs aprīkojums, piemēram, iekārtas vai aparāti, uzskata par N vai O kategorijas transportlīdzekļiem.
2.4.   Units2.4.   Vienības
2.4.1.   Unless otherwise stated any unit of measurement and associated symbol shall conform to Council Directive 80/181/EEC (1).2.4.1.   Ja nav noteikts citādi, visas mērvienības un ar tām saistītie simboli atbilst Padomes Direktīvai 80/181/EEK (1).
3.   Categorisation into vehicle categories3.   Transportlīdzekļu iedalīšana kategorijās
3.1.   The manufacturer is responsible for the categorisation of a type of vehicle into a specific category.3.1.   Par transportlīdzekļa tipa iekļaušanu konkrētā kategorijā atbild ražotājs.
For such purposes, all the relevant criteria described in this Annex shall be met.Šajā nolūkā ievēro visus šajā pielikumā izklāstītos attiecīgos kritērijus.
3.2.   The approval authority may request from the manufacturer appropriate additional information with the aim of demonstrating that a type of vehicle needs to be categorised as special purpose vehicle in the special group (‘SG Code’).3.2.   Apstiprinātāja iestāde var pieprasīt ražotājam atbilstošu papildu informāciju, kas apliecina, ka transportlīdzekļa tips jāklasificē kā īpašās grupas speciālais transportlīdzeklis (kods “SG”).
PART AA DAĻA
Criteria for vehicle categorisationKritēriji transportlīdzekļu iedalīšanai kategorijās
1.   Vehicle categories1.   Transportlīdzekļu kategorijas
For the purposes of EU type-approval and national type-approval, as well as for EU individual vehicle approval and national individual vehicle approval, vehicles shall be categorised in accordance with the classification referred to in Article 4.ES tipa apstiprinājuma un valsts tipa apstiprinājuma nolūkā, kā arī transportlīdzekļa individuālā ES apstiprinājuma un transportlīdzekļa individuālā valsts apstiprinājuma nolūkā transportlīdzekļus iedala kategorijās atbilstīgi 4. pantā norādītajai klasifikācijai.
Approval can only be granted for the categories referred to in Article 4(1).Apstiprinājumu var piešķirt tikai 4. panta 1. punktā norādītajām kategorijām.
2.   Vehicle subcategories2.   Transportlīdzekļu apakškategorijas
2.1.   Off-road vehicles2.1.   Bezceļu transportlīdzekļi
‘Off-road vehicle (ORV)’ means a vehicle that belongs to category M or N, having specific technical features which permit its use off the normal roads.“Bezceļu transportlīdzeklis (ORV)” ir M vai N kategorijas transportlīdzeklis ar īpašiem tehniskajiem raksturlielumiem, kas ļauj to izmantot ārpus parastajiem ceļiem.
For those categories of vehicles, the letter ‘G’ shall be added as suffix to the letter and numeral identifying the vehicle category.Šīm transportlīdzekļu kategorijām aiz burta un cipara, kas apzīmē transportlīdzekļa kategoriju, pievieno burtu “G”.
The criteria for the subcategorisation of vehicles as ORV are specified in point 4 of this Part.Kritēriji transportlīdzekļu iekļaušanai bezceļu transportlīdzekļu (ORV) apakškategorijā ir norādīti šīs daļas 4. punktā.
2.2.   Special purpose vehicles (SPV)2.2.   Speciālie transportlīdzekļi (SPV)
2.2.1.   For incomplete vehicles that are intended to fall into the SPV subcategory, the letter ‘S’ shall be added as suffix to the letter and numeral identifying the vehicle category.2.2.1.   Nepabeigtiem transportlīdzekļiem, kurus paredzēts iekļaut speciālo transportlīdzekļu (SPV) apakškategorijā, aiz burta un cipara, kas apzīmē transportlīdzekļa kategoriju, pievieno burtu “S”.
The various types of special purpose vehicles are defined and listed in point 5.Speciālo transportlīdzekļu dažādo tipu definīcijas un uzskaitījums ir sniegti 5. punktā.
2.3.   Off road special purpose vehicle2.3.   Speciālie bezceļu transportlīdzekļi
2.3.1.    ‘Off road special purpose vehicle (ORV-SPV)’ means a vehicle that belongs either to category M or N having the specific technical features referred to in points 2.1 and 2.2.2.3.1.   “Speciālais bezceļu transportlīdzeklis (ORV-SPV)” ir M vai N kategorijas transportlīdzeklis ar 2.1. un 2.2. punktā minētajiem īpašajiem tehniskajiem raksturlielumiem.
For those categories of vehicles, the letter ‘G’ shall be added as suffix to the letter and numeral identifying the vehicle category.Šīm transportlīdzekļu kategorijām aiz burta un cipara, kas apzīmē transportlīdzekļa kategoriju, pievieno burtu “G”.
Moreover, for incomplete vehicles that are intended to fall into the SPV subcategory, the letter ‘S’ shall be added as second suffix.Turklāt nepabeigtiem transportlīdzekļiem, ko paredzēts iekļaut speciālo transportlīdzekļu (SPV) apakškategorijā, kā otru sufiksu pievieno burtu “S”.
3.   Criteria for the categorisation of vehicles in category N3.   Kritēriji transportlīdzekļu iekļaušanai N kategorijā
3.1.   The categorisation of a type of vehicle in category N shall be based on the technical features of the vehicle as referred to in points 3.2 to 3.6.3.1.   Transportlīdzekļa tipu iekļauj N kategorijā, pamatojoties uz 3.2.–3.6. punktā minētajiem transportlīdzekļa tehniskajiem raksturlielumiem.
3.2.   As a matter of principle, the compartment(s) where all the seating positions are located, shall be completely separated from the loading area.3.2.   Principā nodalījums(-i), kurā(-os) atrodas visas sēdvietas, ir pilnībā nodalīts(-i) no kravas nodalījuma.
3.3.   By way of derogation from the requirements of point 3.2, persons and goods may be transported in the same compartment under the condition that the loading area is provided with securing devices designed to protect persons transported against the displacement of the load during driving, including severe braking and cornering.3.3.   Atkāpjoties no 3.2. punkta prasībām, cilvēkus un kravu var pārvadāt vienā nodalījumā ar nosacījumu, ka kravas nodalījumā ir stiprinājuma ierīces, kas paredzētas, lai transportlīdzeklī esošos cilvēkus braukšanas laikā, tostarp strauji bremzējot un veicot pagriezienus, aizsargātu pret kravas pārvirzi.
3.4.   Securing devices - lashing devices - intended for securing the load as required in point 3.3 as well as partitioning systems, intended for vehicles up to 7,5 tonnes shall be designed in accordance with the provisions of sections 3 and 4 of international standard ISO 27956:2009 ‘Road vehicles – Securing of cargo in delivery vans – Requirements and test methods’.3.4.   Stiprinājuma ierīces – saites –, kas paredzētas kravas nostiprināšanai saskaņā ar 3.3. punkta prasībām, kā arī starpsienu sistēmas, kuras paredzētas transportlīdzekļiem, kuru masa nepārsniedz 7,5 tonnas, projektē saskaņā ar 3. un 4. iedaļas noteikumiem starptautiskajā standartā ISO 27956:2009 “Autotransporta līdzekļi. Kravas nostiprināšana vieglajos kravas furgonos. Prasības un testēšanas metodes”.
3.4.1.   The requirements referred to in point 3.4 may be verified by a statement of compliance provided by the manufacturer.3.4.1.   Ražotāja iesniegtais paziņojums par atbilstību ļauj pārbaudīt, vai ir ievērotas 3.4. punkta prasības.
3.4.2.   As an alternative to the requirements of point 3.4, the manufacturer may demonstrate to the satisfaction of the approval authority that the securing devices fitted show an equivalent level of protection as provided in the referred standard.3.4.2.   Ražotājs var atkāpties no 3.4. punkta prasībām, ja tas var sekmīgi pierādīt apstiprinātājai iestādei, ka uzstādītās stiprinājuma ierīces nodrošina tādu pašu aizsardzības līmeni, kāds paredzēts minētajā standartā.
3.5.   The number of seating positions excluding the driver's seating position shall not exceed:3.5.   Sēdvietu skaits, izņemot transportlīdzekļa vadītāja sēdvietu, nepārsniedz:
(a) | 6 in the case of N1 vehicles;a) | 6 – N1 kategorijas transportlīdzekļu gadījumā;
(b) | 8 in the case of N2 or N3 vehicles.b) | 8 – N2 vai N3 kategorijas transportlīdzekļu gadījumā.
3.6.   Vehicles shall show a goods-carrying capacity equal or higher than the person-carrying capacity expressed in kg.3.6.   Transportlīdzekļu kravnesība ir līdzvērtīga to cilvēkietilpībai, kas izteikta kg, vai lielāka par to.
3.6.1.   For such purposes, the following equations shall be satisfied in all configurations, in particular when all seating positions are occupied:3.6.1.   Šādām vajadzībām izpilda šādus vienādojumus visās konfigurācijās, jo īpaši, ja visas sēdvietas ir aizņemtas:
(a) | when N = 0: | P – M ≥ 100 kga) | ja N = 0: | P – M ≥ 100 kg;
(b) | when 0 < N ≤ 2: | P – (M + N × 68) ≥ 150 kg;b) | ja 0 < N ≤ 2: | P – (M + N × 68) ≥ 150 kg;
(c) | when N > 2: | P – (M + N × 68) ≥ N × 68; | where the letters have the following meaning: |   | ‘P’ is the technically permissible maximum laden mass; |   | ‘M’ is the mass in running order; |   | ‘N’ is the number of seating positions excluding the driver's seating position.c) | ja N > 2: | P – (M + N × 68) ≥ N × 68; | kur burtiem ir šāda nozīme: |   | “P” ir tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa; |   | “M” ir pašmasa; |   | “N” ir sēdvietu skaits, izņemot transportlīdzekļa vadītāja sēdvietu.
3.6.2.   The mass of equipment that is fitted to the vehicle in order to accommodate goods (e.g. tank, bodywork, etc.), to handle goods (e.g. crane, lift, etc.) and to secure goods (e.g. cargo securing devices) shall be included in M.3.6.2.   Tāda aprīkojuma masu, kas transportlīdzeklim uzstādīts, lai tas varētu uzņemt kravu (piemēram, cisterna, virsbūve utt.), apstrādāt kravu (piemēram, celtnis, pacēlājs utt.) un nostiprināt kravu (piemēram, kravas stiprinājuma ierīces), iekļauj lielumā “M”.
3.6.3.   The mass of equipment that is not used for the purposes referred to in point 3.6.2 (such as a compressor, a winch, an electric power generator, broadcasting equipment, etc.) shall not be included in M for the purposes of the application of the formulae referred to in point 3.6.1.3.6.3.   Tāda aprīkojuma masu, ko neizmanto 3.6.2. punktā norādītajiem mērķiem (piemēram, kompresors, vinča, elektroenerģijas ģenerators, raidiekārta utt.), neiekļauj lielumā “M”, piemērojot 3.6.1. punktā minētās formulas.
3.7.   The requirements referred to in points 3.2 to 3.6 shall be met for all variants and versions within the type of vehicle.3.7.   Prasības, kas minētas 3.2.–3.6. punktā, attiecas uz visiem attiecīgā transportlīdzekļa tipa variantiem un versijām.
3.8.   Criteria for the categorisation of vehicles as N1.3.8.   Kritēriji transportlīdzekļu iekļaušanai N1 kategorijā.
3.8.1.   A vehicle shall be categorised as N1 when all the applicable criteria are met.3.8.1.   Transportlīdzekli iekļauj N1 kategorijā, ja tas atbilst visiem piemērojamajiem kritērijiem.
When one or more of the criteria are not met, the vehicle shall be categorised as M1.Ja viens vai vairāki kritēriji nav ievēroti, transportlīdzekli klasificē kā M1 kategorijas transportlīdzekli.
3.8.2.   In addition to the general criteria referred to in points 3.2 to 3.6, the criteria specified in this point shall be met for the categorisation of vehicles for which the compartment where the driver is located and the load are within a single unit (i.e. bodywork ‘BB’).3.8.2.   Papildus 3.2.–3.6. punktā minētajiem vispārīgajiem kritērijiem, klasificējot transportlīdzekļus ar apvienotu transportlīdzekļa vadītāja nodalījumu un kravas nodalījumu (t. i., transportlīdzekļus ar BB tipa virsbūvi), piemēro šajā punktā minētos kritērijus.
3.8.2.1.   The fact that a wall or a partition, complete or partial, is fitted between a seat row and the cargo area shall not rule out the obligation to meet the required criteria.3.8.2.1.   Tas, ka starp sēdekļu rindu un kravas nodalījumu ir ierīkota pilnīga vai daļēja siena vai starpsiena, neatbrīvo no pienākuma ievērot attiecīgos kritērijus.
3.8.2.2.   The criteria shall be as follows:3.8.2.2.   Kritēriji ir šādi:
(a) | the loading of the goods shall be possible by a rear door, a tailgate or a side-door designed and constructed for that purposes;a) | kravu ir iespējams iekraut pa aizmugures durvīm, nolaižamu aizmugures bortu vai sānu durvīm, kas konstruēti un izgatavoti šajā nolūkā;
(b) | in the case of a rear door or a tailgate, the loading aperture shall meet the following requirements: | (i) | in the case the vehicle is fitted with only one row of seats or with only the driver seat, the minimum height of the loading aperture shall be at least 600 mm; | (ii) | in the case the vehicle is fitted with two or more rows of seats, the minimum height of the loading aperture shall be at least 800 mm and the aperture shall show a surface of at least 12 800 cm2;b) | ja izmanto aizmugures durvis vai nolaižamu aizmugures bortu, kravas lūka atbilst šādām prasībām: | i) | ja transportlīdzeklis ir aprīkots tikai ar vienu sēdekļu rindu vai tikai ar transportlīdzekļa vadītāja sēdekli, kravas lūkas minimālais augstums ir vismaz 600 mm; | ii) | ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar divām vai vairākām sēdekļu rindām, kravas lūkas minimālais augstums ir vismaz 800 mm un tās virsmas laukums ir vismaz 12 800 cm2;
(c) | The cargo area shall meet the following requirements: | ‘cargo area’ means the part of the vehicle located behind the row(s) of seats or behind the driver seat when the vehicle is fitted with only one driver seat; | (i) | the loading surface of the cargo area shall be generally flat; | (ii) | where the vehicle is fitted with only one row of seats or with one seat, the minimum length of the cargo area shall be at least 40 % of the wheelbase; | (iii) | where the vehicle is fitted with two or more rows of seats, the minimum length of the cargo area shall be at least 30 % of the wheelbase. | Where the seats of the last row of seats can be easily removed from the vehicle without the use of special tools, the requirements regarding the length of the cargo area shall be met with all the seats installed in the vehicle; | (iv) | the requirements regarding the length of the cargo area shall be met when the seats of the first row or of the last row, as the case may be, are upright in their normal position for use by the vehicle occupants.c) | kravas nodalījums atbilst šādām prasībām: | “kravas nodalījums” ir transportlīdzekļa daļa, kas atrodas aiz sēdekļu rindas(-ām) vai aiz transportlīdzekļa vadītāja sēdekļa, ja transportlīdzeklis ir aprīkots tikai ar vienu transportlīdzekļa vadītāja sēdekli; | i) | kravas nodalījuma slogošanas virsma parasti ir līdzena; | ii) | ja transportlīdzeklis ir aprīkots tikai ar vienu sēdekļu rindu vai tikai ar vienu sēdekli, kravas nodalījuma minimālais garums ir vismaz 40 % no garenbāzes; | iii) | ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar divām vai vairākām sēdekļu rindām, kravas nodalījuma minimālais garums ir vismaz 30 % no garenbāzes. | Ja pēdējās rindas sēdekļi ir viegli noņemami, neizmantojot speciālus instrumentus, prasības attiecībā uz kravas nodalījuma garumu ievēro, pieņemot, ka transportlīdzeklī ir uzstādīti visi sēdekļi; | iv) | prasības attiecībā uz kravas nodalījuma garumu ievēro, pieņemot, ka attiecīgi pirmās rindas vai pēdējās rindas sēdekļu atzveltnes ir vertikālā stāvoklī atbilstoši parastajiem apstākļiem, kādos sēdekļus izmanto transportlīdzeklī esošie cilvēki.
3.8.2.3.   Specific conditions for measurement3.8.2.3.   Īpaši mērīšanas nosacījumi
3.8.2.3.1.   Definitions3.8.2.3.1.   Definīcijas
(a) | ‘Height of the loading aperture’, means the vertical distance between two horizontal planes tangent respectively to the highest point of the lower part of the doorway and the lowest point of the upper part of the doorway;a) | “Kravas lūkas augstums” ir vertikālais attālums starp divām horizontālām plaknēm, kas pieskaras attiecīgi durvju ailas apakšdaļas augstākajam punktam un durvju ailas augšdaļas zemākajam punktam;
(b) | ‘Surface of the loading aperture’ means the greatest surface of the orthogonal projection on a vertical plane, perpendicular to the centreline of the vehicle, of the maximum aperture permitted when the rear door(s) or tailgate is (are) wide open;b) | “kravas lūkas virsmas laukums” ir tās maksimālās atveres, kas iespējama, kad aizmugures durvis ir plaši atvērtas vai aizmugures borts nolaists, lielākais virsmas laukums taisnleņķa projekcijā vertikālā plaknē, kura ir perpendikulāra transportlīdzekļa viduslīnijai;
(c) | ‘Wheelbase’, for the purposes of application of the formulae in points 3.8.2.2 and 3.8.3.1, means the distance between: | (i) | the centreline of the front axle and the centreline of the second axle in the case of a two axle vehicle; or | (ii) | the centreline of the front axle and the centreline of a virtual axle equally distant from the second and third axle in the case of a three axle vehicle.c) | “garenbāze”, piemērojot 3.8.2.2. un 3.8.3.1. punktā minētās formulas, ir: | i) | divasu transportlīdzeklim – attālums starp priekšējās ass viduslīniju un otrās ass viduslīniju; vai | ii) | trīsasu transportlīdzeklim – attālums starp priekšējās ass viduslīniju un tādas virtuālas ass viduslīniju, kas atrodas vienādā attālumā no otrās un trešās ass.
3.8.2.3.2.   Seat adjustments3.8.2.3.2.   Sēdekļu regulēšana
(a) | The seats shall be adjusted at their rear outermost positions;a) | Sēdekļus noregulē galējā aizmugurējā stāvoklī;
(b) | The seat back, if adjustable, shall be adjusted as to accommodate the three-dimensional H-point machine at a torso angle of 25 degrees;b) | ja sēdekļa atzveltne ir regulējama, to noregulē tā, lai telpiskās H punkta ierīces (manekena) rumpja leņķis sēžot būtu 25°;
(c) | The seat back, if not adjustable, shall be in the position designed by the vehicle manufacturer;c) | ja sēdekļa atzveltne nav regulējama, tās stāvoklis atbilst stāvoklim, ko noteicis transportlīdzekļa ražotājs;
(d) | When the seat is adjustable in height, it shall be adjusted to its lowest position.d) | ja sēdekļa augstums ir regulējams, to noregulē zemākajā stāvoklī.
3.8.2.3.3.   Vehicle conditions3.8.2.3.3.   Nosacījumi attiecībā uz transportlīdzekli
(a) | The vehicle shall be in loaded conditions corresponding to its maximum mass;a) | Transportlīdzekļa noslodzes apstākļi atbilst tā maksimālajai masai;
(b) | The vehicle shall be with its wheels straight ahead.b) | transportlīdzekļa riteņi ir neitrālā stāvoklī.
3.8.2.3.4.   The requirements of point 3.8.2.3.2 shall not apply when the vehicle is fitted with a wall or a partition.3.8.2.3.4.   Prasības, kas minētas 3.8.2.3.2. punktā, nepiemēro, ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar sienu vai starpsienu.
3.8.2.3.5.   Measurement of the length of the cargo area3.8.2.3.5.   Kravas nodalījuma garuma mērīšana
(a) | When the vehicle is not fitted with a partition or a wall, the length shall be measured from a vertical plane tangent to the rear outermost point of the top of the seat back to the rear internal pane or door or tailgate, in closed position;a) | Ja transportlīdzeklis nav aprīkots ar starpsienu vai sienu, garumu mēra no vertikālas plaknes, kas pieskaras sēdekļa atzveltnes augšmalas galējam aizmugurējam punktam, līdz aizmugurējam iekšējam panelim, durvīm vai nolaižamajam aizmugures bortam aizvērtā stāvoklī;
(b) | When the vehicle is fitted with a partition or a wall, the length shall be measured from a vertical plane tangent to the rear outermost point of the partition or the wall to the rear internal pane or door or tailgate, as the case may be, in closed position;b) | ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar starpsienu vai sienu, garumu mēra no vertikālas plaknes, kas pieskaras starpsienas vai sienas galējam aizmugurējam punktam, līdz aizmugurējam iekšējam panelim, durvīm vai nolaižamajam aizmugures bortam aizvērtā stāvoklī;
(c) | The requirements concerning the length shall be fulfilled at least along a horizontal line situated in the longitudinal vertical plane passing through the centreline of the vehicle, at the level of the load floor.c) | prasības attiecībā uz garumu ievēro vismaz horizontālā līnijā, kas atrodas gareniskajā vertikālajā plaknē, kura šķērso transportlīdzekļa viduslīniju kravas nodalījuma grīdas līmenī.
3.8.3.   In addition to the general criteria referred to in points 3.2 to 3.6, the criteria specified in this point shall be met for the categorisation of vehicles for which the compartment where the driver is located and the load are not within a single unit (i.e. bodywork ‘BE’).3.8.3.   Papildus 3.2.–3.6. punktā minētajiem vispārīgajiem kritērijiem, klasificējot transportlīdzekļus, kuru transportlīdzekļa vadītāja nodalījums un kravas nodalījums nav apvienoti (t. i., transportlīdzekļus ar BE tipa virsbūvi), piemēro šajā punktā minētos kritērijus.
3.8.3.1.   Where the vehicle is fitted with an enclosure type body, the following shall apply:3.8.3.1.   Ja transportlīdzeklim ir slēgta tipa virsbūve, piemēro šādus kritērijus:
(a) | the loading of the goods shall be possible by a rear door, a tailgate or a panel or other means;a) | kravu ir iespējams iekraut pa aizmugures durvīm, nolaižamu aizmugures bortu, paneli vai citā veidā;
(b) | the minimum height of the loading aperture shall be at least 800 mm and the aperture shall show a surface of at least 12 800 cm2;b) | kravas lūkas minimālais augstums ir vismaz 800 mm, un tās virsmas laukums ir vismaz 12 800 cm2;
(c) | The minimum length of the cargo area shall be at least 40 % of the wheelbase.c) | kravas nodalījuma minimālais garums ir vismaz 40 % no garenbāzes.
3.8.3.2.   Where the vehicle is fitted with an open type cargo area, only the provisions referred to in points 3.8.3.1(a) and (c) shall apply.3.8.3.2.   Ja transportlīdzeklim ir atvērta tipa kravas nodalījums, piemēro tikai 3.8.3.1. punkta a) un c) apakšpunkta noteikumus.
3.8.3.3.   For the application of the provisions referred to in point 3.8.3, the definitions in point 3.8.2.3.1 shall apply.3.8.3.3.   Uz 3.8.3. punktā minēto noteikumu piemērošanu attiecas 3.8.2.3.1. punktā minētās definīcijas.
3.8.3.4.   However, the requirements concerning the length of the cargo area shall be fulfilled along a horizontal line situated in the longitudinal plane passing through the centreline of the vehicle at the level of the load floor.3.8.3.4.   Tomēr prasības attiecībā uz kravas nodalījuma garumu ievēro horizontālā līnijā, kas atrodas gareniskajā vertikālajā plaknē, kura šķērso transportlīdzekļa viduslīniju kravas nodalījuma grīdas līmenī.
4.   Criteria for the sub-categorisation of vehicles as off-road vehicles4.   Kritēriji transportlīdzekļu iekļaušanai bezceļu transportlīdzekļu apakškategorijā
4.1.   M1 or N1 vehicles shall be subcategorised as off-road vehicles if they satisfy at the same time the following conditions:4.1.   M1 vai N1 kategorijas transportlīdzekļus iekļauj bezceļu transportlīdzekļu apakškategorijā, ja tie vienlaikus atbilst šādiem nosacījumiem:
(a) | at least one front and at least one rear axle designed to be driven simultaneously irrespective of whether one powered axle can be disengaged;a) | vismaz viena priekšējā ass un vismaz viena aizmugurējā ass ir paredzēta vienlaicīgai piedziņai neatkarīgi no tā, vai vienas dzenošās ass piedziņu var atslēgt;
(b) | at least one differential locking mechanism or a mechanism having similar effect is fitted;b) | tiem ir vismaz viens diferenciāļa bloķēšanas mehānisms vai līdzīgas darbības mehānisms;
(c) | they are able to climb at least a 25 % gradient as a solo vehicle;c) | tie kā transportlīdzekļi bez piekabes spēj pārvarēt vismaz 25 % kāpumu;
(d) | they satisfy five out of the following six requirements: | (i) | the approach angle shall be at least 25 degrees; | (ii) | the departure angle shall be at least 20 degrees; | (iii) | the ramp angle shall be at least 20 degrees; | (iv) | the ground clearance under the front axle shall be at least 180 mm; | (v) | the ground clearance under the rear axle shall be at least 180 mm; | (vi) | the ground clearance between the axles shall be at least 200 mm.d) | tie atbilst piecām no šādām sešām prasībām: | i) | priekšējās pārkares leņķis ir vismaz 25°; | ii) | aizmugurējās pārkares leņķis ir vismaz 20°; | iii) | rampas leņķis ir vismaz 20°; | iv) | klīrenss zem priekšējās ass ir vismaz 180 mm; | v) | klīrenss zem aizmugurējās ass ir vismaz 180 mm; | vi) | klīrenss starp asīm ir vismaz 200 mm.
4.2.   M2, N2 or M3 vehicles the maximum mass of which does not exceed 12 tonnes shall be subcategorised as off-road vehicles if they satisfy either the condition set out in point (a) or the conditions set out in both points (b) and (c):4.2.   M2, N2 vai M3 kategorijas transportlīdzekļus, kuru maksimālā masa nepārsniedz 12 tonnas, iekļauj bezceļu transportlīdzekļu apakškategorijā, ja tie atbilst vai nu a) apakšpunktā izklāstītajam nosacījumam vai arī nosacījumiem, kas izklāstīti gan b), gan c) apakšpunktā:
(a) | all their axles are driven simultaneously, irrespective of whether one or more powered axles can be disengaged;a) | tiem ir visu asu vienlaicīga piedziņa neatkarīgi no tā, vai vienas vai vairāku dzenošo asu piedziņu var atslēgt;
(b) | (i) | at least one front and at least one rear axle are designed to be driven simultaneously irrespective of whether one powered axle can be disengaged; | (ii) | at least one differential locking mechanism or a mechanism having the same effect is fitted; | (iii) | they are able to climb a 25 % gradient as a solo vehicle;b) | i) | to konstrukcija paredz vismaz vienas priekšējās ass un vismaz vienas aizmugurējās ass vienlaicīgu piedziņu neatkarīgi no tā, vai vienas dzenošās ass piedziņu var atslēgt; | ii) | tiem ir vismaz viens diferenciāļa bloķēšanas mehānisms vai līdzīgas darbības mehānisms; | iii) | tie kā transportlīdzekļi bez piekabes spēj pārvarēt 25 % kāpumu;
(c) | they satisfy at least five out of the following six requirements if their maximum mass does not exceed 7,5 tonnes and at least four if their maximum mass exceeds 7,5 tonnes: | (i) | the approach angle shall be at least 25 degrees; | (ii) | the departure angle shall be at least 25 degrees; | (iii) | the ramp angle shall be at least 25 degrees; | (iv) | the ground clearance under the front axle shall be at least 250 mm; | (v) | the ground clearance between axles shall be at least 300 mm; | (vi) | the ground clearance under the rear axle shall be at least 250 mm.c) | tie atbilst vismaz piecām no turpmāk minētajām sešām prasībām, ja to maksimālā masa nepārsniedz 7,5 tonnas, un vismaz četrām, ja to maksimālā masa pārsniedz 7,5 tonnas: | i) | priekšējās pārkares leņķis ir vismaz 25°; | ii) | aizmugurējās pārkares leņķis ir vismaz 25°; | iii) | rampas leņķis ir vismaz 25°; | iv) | klīrenss zem priekšējās ass ir vismaz 250 mm; | v) | klīrenss starp asīm ir vismaz 300 mm; | vi) | klīrenss zem aizmugurējās ass ir vismaz 250 mm.
4.3.   M3 or N3 vehicles whose maximum mass exceeds 12 tonnes shall be subcategorised as off-road vehicles if they satisfy either the condition set out in point (a) or the conditions set out in both points (b) and (c):4.3.   M3 vai N3 kategorijas transportlīdzekļus, kuru maksimālā masa pārsniedz 12 tonnas, iekļauj bezceļu transportlīdzekļu apakškategorijā, ja tie atbilst vai nu a) apakšpunktā izklāstītajam nosacījumam vai nosacījumiem, kas izklāstīti gan b), gan c) apakšpunktā:
(a) | all their axles are driven simultaneously, irrespective of whether one or more powered axles can be disengaged;a) | tiem ir visu asu vienlaicīga piedziņa neatkarīgi no tā, vai vienas vai vairāku dzenošo asu piedziņu var atslēgt;
(b) | (i) | at least half of the axles (or two axles out of the three in the case of a three axle vehicle and three axles in the case of a five axle vehicle) is designed to be driven simultaneously, irrespective of whether one powered axle can be disengaged; | (ii) | there is at least one differential locking mechanism or a mechanism having similar effect; | (iii) | they are able to climb a 25 % gradient as solo vehicle;b) | i) | to konstrukcija paredz, ka vismaz pusei no asīm (vai divām no trim asīm trīsasu transportlīdzekļa gadījumā un trim asīm piecasu transportlīdzekļa gadījumā) ir vienlaicīga piedziņa neatkarīgi no tā, vai vienas dzenošās ass piedziņu var atslēgt; | ii) | tiem ir vismaz viens diferenciāļa bloķēšanas mehānisms vai līdzīgas darbības mehānisms; | iii) | tie kā transportlīdzekļi bez piekabes spēj pārvarēt 25 % kāpumu;
(c) | they satisfy at least four out of the following six requirements: | (i) | the approach angle shall be at least 25 degrees; | (ii) | the departure angle shall be at least 25 degrees; | (iii) | the ramp angle shall be at least 25 degrees; | (iv) | the ground clearance under the front axle shall be at least 250 mm; | (v) | the ground clearance between axles shall be at least 300 mm; | (vi) | the ground clearance under the rear axle shall be at least 250 mm.c) | tie atbilst vismaz četrām no šādām sešām prasībām: | i) | priekšējās pārkares leņķis ir vismaz 25°; | ii) | aizmugurējās pārkares leņķis ir vismaz 25°; | iii) | rampas leņķis ir vismaz 25°; | iv) | klīrenss zem priekšējās ass ir vismaz 250 mm; | v) | klīrenss starp asīm ir vismaz 300 mm; | vi) | klīrenss zem aizmugurējās ass ir vismaz 250 mm.
4.4.   The procedure for checking compliance with the geometrical provisions referred to in this Part shall be set out in Appendix 1.4.4.   Procedūra, saskaņā ar kuru pārbauda atbilstību šajā daļā minētajiem ģeometriskajiem noteikumiem, ir izklāstīta 1. papildinājumā.
4.5.   The requirements in points 4.1(a), 4.2(a), 4.2(b), 4.3(a), 4.3(b) on simultaneous driven axles are considered to have been fulfilled if one of the following conditions is fulfilled:4.5.   Uzskata, ka 4.1. punkta a) apakšpunktā, 4.2. punkta a) un b) apakšpunktā, 4.3. punkta a) un b) apakšpunktā minētās prasības par asu vienlaicīgu piedziņu ir izpildītas, ja ir izpildīts viens no šādiem nosacījumiem:
(a) | the transmission of the tractive power to all axles is performed by mechanical means only which provides traction in heavy off-road; ora) | vilces spēka transmisija uz visām asīm notiek vienīgi ar mehāniskiem līdzekļiem, kas nodrošina vilci smagos bezceļa apstākļos; vai
(b) | each of the wheels of the axle in question is driven by an individual hydraulic or electric motor.b) | katru no attiecīgās ass riteņiem griež atsevišķs hidraulisks vai elektrisks motors.
If the axles according to the requirements in points 4.1(a), 4.2(a), 4.2(b), 4.3(a), 4.3(b) on simultaneous driven axles are not powered by mechanical means only, the propulsion of the individual wheels shall be designed for heavy off-road operation. In such case it shall be ensured that at least 75 % of total tractive power can be transmitted to the wheel in question when the tractive conditions under the other wheels do not allow to transmit the tractive power properly via these wheels.Ja transmisija uz asīm saskaņā ar 4.1. punkta a) apakšpunktā, 4.2. punkta a) un b) apakšpunktā, 4.3. punkta a) un b) apakšpunktā minētajām prasībām par asu vienlaicīgu piedziņu nenotiek vienīgi ar mehāniskiem līdzekļiem, atsevišķu riteņu piedziņai jābūt projektētai darbam smagos bezceļa apstākļos. Tādā gadījumā ir jānodrošina, ka vismaz 75 % no kopējā vilces spēka var pārnest uz attiecīgo riteni, ja saķeres apstākļi zem pārējiem riteņiem neļauj pienācīgi pārnest vilces spēku ar šo riteņu palīdzību.
The auxiliary drive system according to point 4.5(b) shall not allow to disengage the tractive power automatically until the vehicle reaches 75 % of the maximum vehicle design speed or reaches 65 km/h.Papildus piedziņas sistēma saskaņā ar 4.5. punkta b) apakšpunktu neļauj automātiski atslēgt vilces spēku, kamēr transportlīdzeklis nav sasniedzis 75 % no transportlīdzekļa maksimālā projektētā ātruma vai 65 km/h.
5.   Special purpose vehicles5.   Speciālie transportlīdzekļi
  | Name | Code | Definition  | Nosaukums | Kods | Definīcija
5.1. | Motor caravan | SA | A vehicle of category M with living accommodation space which contains the following equipment as a minimum: | (a) | seats and table; | (b) | sleeping accommodation which may be converted from the seats; | (c) | cooking facilities; | (d) | storage facilities. | This equipment shall be rigidly fixed to the living compartment. | However, the table may be designed to be easily removable.5.1. | Dzīvojamais autofurgons | SA | M kategorijas transportlīdzeklis ar dzīvojamo telpu, kurā ietilpst vismaz šāds aprīkojums: | a) | sēdekļi un galds; | b) | guļvietas, ko var izveidot no sēdekļiem; | c) | ēdiena gatavošanas iekārtas; | d) | glabātava. | Šis aprīkojums ir stingri nostiprināts dzīvojamajā nodalījumā. | Tomēr galdu var konstruēt tā, lai tas būtu viegli noņemams.
5.2. | Armoured vehicle | SB | A vehicle intended for the protection of conveyed persons or goods with anti-bullet armour plating.5.2. | Bruņots transportlīdzeklis | SB | Transportlīdzeklis ar ložu necaurlaidīgām bruņu plātnēm, kas paredzēts pārvadājamo personu vai kravas aizsardzībai.
5.3. | Ambulance | SC | A vehicle of category M intended for the transport of sick or injured persons and having special equipment for such purpose.5.3. | Neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzeklis | SC | M kategorijas transportlīdzeklis, kas paredzēts slimnieku vai ievainotu cilvēku pārvadāšanai un kam ir īpašs šādam nolūkam paredzēts aprīkojums.
5.4. | Hearse | SD | A vehicle of category M intended for the transport of deceased persons and having special equipment for such purpose.5.4. | Katafalkautomobilis | SD | M kategorijas transportlīdzeklis, kas paredzēts cilvēku mirstīgo atlieku pārvadāšanai un kam ir īpašs šādam nolūkam paredzēts aprīkojums.
5.5. | Wheelchair accessible vehicle | SH | A vehicle of category M1 constructed or converted specifically so that they accommodate one or more persons seated in their wheelchairs when travelling on the road.5.5. | Ratiņkrēsliem piekļūstams transportlīdzeklis | SH | M1 kategorijas transportlīdzeklis, kas īpaši konstruēts vai pārveidots tā, lai ar to, braucot pa ceļu, varētu pārvadāt vienu vai vairākus ratiņkrēslos sēdošus cilvēkus.
5.6. | Trailer caravan | SE | A vehicle of category O as defined in term 3.2.1.3 of international standard ISO 3833:1977.5.6. | Dzīvojamā piekabe | SE | O kategorijas transportlīdzeklis saskaņā ar starptautiskā standarta ISO 3833:1977 3.2.1.3. punktā izmantoto definīciju.
5.7. | Mobile crane | SF | A vehicle of category N3, not fitted for the carriage of goods, provided with a crane whose lifting moment is equal to or higher than 400 kNm.5.7. | Autoceltnis | SF | N3 kategorijas transportlīdzeklis, kas nav paredzēts kravu pārvadāšanai, bet ir aprīkots ar celtni, kura cēlējmoments ir 400 kNm vai lielāks.
5.8. | Special group | SG | A special purpose vehicle that does not enter in any of the definitions mentioned in this Part.5.8. | Īpašā grupa | SG | Speciālais transportlīdzeklis, uz kuru neattiecas neviena no šajā daļā minētajām definīcijām.
5.9. | Converter dolly | SJ | A vehicle of category O equipped with a fifth-wheel coupling to support a semi-trailer with a view to converting the latter into a trailer.5.9. | Autovilciena ratiņi | SJ | O kategorijas transportlīdzeklis, kas aprīkots ar vilcēja seglierīces sakabi puspiekabes balstīšanai, lai pārveidotu to par piekabi.
5.10. | Exceptional load transport trailer | SK | A vehicle of category O4 intended for the transport of indivisible loads that is subject to speed and traffic restrictions because of its dimensions. | Under this term are also included hydraulic modular trailers irrespective of the number of modules.5.10. | Sevišķi lielas kravnesības piekabe | SK | Nedalāmu kravu pārvadāšanai paredzēts O4 kategorijas transportlīdzeklis, uz kuru tā gabarītu dēļ attiecas ātruma un satiksmes ierobežojumi. | Ar šo terminu apzīmē arī hidrauliskās modulārās piekabes neatkarīgi no moduļu skaita.
5.11. | Exceptional load transport motor vehicle | SL | A road tractor or tractor unit for semi-trailer of category N3 meeting all the following conditions: | (a) | having more than two axles and at least half of the axles (two axles out of three in the case of a three axle vehicle and three axles out of five in the case of a five axle vehicle) designed to be driven simultaneously, irrespective of whether one powered axle can be disengaged; | (b) | that is designed for towing and pushing exceptional load transport trailer of category O4; | (c) | that has a minimum engine power of 350 kW; and | (d) | that can be equipped with an additional front coupling device for heavy towable masses.5.11. | Sevišķi lielas kravnesības mehāniskais transportlīdzeklis | SL | N3 kategorijas vilcējauto vai seglu vilcējs, kas atbilst visiem šādiem nosacījumiem: | a) | tam ir vairāk nekā divas asis, un vismaz pusei no šīm asīm (divām no trim asīm trīsasu transportlīdzekļa gadījumā un trim no piecām asīm piecasu transportlīdzekļa gadījumā) ir paredzēta vienlaicīga piedziņa neatkarīgi no tā, vai vienas dzenošās ass piedziņu var atslēgt; | b) | tas ir paredzēts O4 kategorijas sevišķi lielas kravnesības piekabes vilkšanai un stumšanai; | c) | tā minimālā motora jauda ir 350 kW; un | d) | to var aprīkot ar papildu priekšējo sakabes ierīci, ar ko vilkt smagas kravas.
5.12. | Multi-equipment carrier | SM | An off-road vehicle of category N (as defined in point 2.3) designed and constructed for pulling, pushing, carrying and actuating certain inter-changeable equipment: | (a) | with not less than two mounting areas for this equipment; | (b) | with standardised, mechanical, hydraulic and/or electrical interfaces (e.g. Power take off) for powering and actuating the inter-changeable equipment; and | (c) | that fulfils the definition of international standard ISO 3833-1977, paragraph 3.1.4 (special vehicle). | If the vehicle is equipped with an auxiliary load platform, its maximum length shall not exceed: | (a) | 1,4 times of the front or rear track width of the vehicle, whichever is the larger in the case of two axle vehicles; or | (b) | 2,0 times of the front or rear track width of the vehicle, whichever is the larger in the case of vehicles having more than two axles.5.12. | Dažādu iekārtu vedējs | SM | N kategorijas bezceļu transportlīdzeklis (kā definēts 2.3. punktā), kas projektēts un konstruēts konkrētu savstarpēji maināmu iekārtu vilkšanai, stumšanai, pārvadāšanai un iedarbināšanai: | a) | kam ir ne mazāk kā divi šo iekārtu montāžas laukumi; | b) | kam ir standartizēta, mehāniska, hidrauliska un/vai elektriska saskarne (piemēram, jaudas noņemšana), lai apgādātu ar dzinējspēku un iedarbinātu savstarpēji maināmās iekārtas; un | c) | kas atbilst starptautiskā standarta ISO 3833–1977 3.1.4. iedaļas (speciālie transportlīdzekļi) definīcijai. | Ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar papildu kravas platformu, tās maksimālais garums nepārsniedz: | a) | 1,4 transportlīdzekļa priekšējās vai aizmugurējās šķērsbāzes atkarībā no tā, kura ir lielāka, divasu transportlīdzekļu gadījumā; vai | b) | 2,0 transportlīdzekļa priekšējās vai aizmugurējās šķērsbāzes atkarībā no tā, kura ir lielāka, tādu transportlīdzekļu gadījumā, kam ir vairāk nekā divas asis.
6.   Remarks6.   Piezīmes
6.1.   Type-approval shall not be granted:6.1.   Tipa apstiprinājumu nepiešķir:
(a) | to converter dolly as defined in point 5.9 of this Part;a) | autovilciena ratiņiem, kā definēts šīs daļas 5.9. punktā;
(b) | to rigid drawbar trailers as defined in point 5.4 of Part C;b) | piekabēm ar stingrā savienojuma jūgstieni, kā definēts C daļas 5.4. punktā;
(c) | to trailers in which persons may be carried when travelling on the road.c) | piekabēm, ar ko, braucot pa ceļu, var vest cilvēkus.
6.2.   Point 6.1 is without prejudice to Article 42 on national small series type-approval.6.2.   Šīs daļas 6.1. punkts neskar 42. panta noteikumus par mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu valsts tipa apstiprinājumu.
PART BB DAĻA
Criteria for types of vehicle, variants and versionsTransportlīdzekļu tipu, variantu un versiju kritēriji
1.   Category M11.   M1 kategorija
1.1.   Type of vehicle1.1.   Transportlīdzekļa tips
1.1.1.   A ‘type of vehicle’ shall consist of vehicles that have the following features in common:1.1.1.   “Transportlīdzekļa tips” ir transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the manufacturer's company name. | A change in the legal form of ownership of the company does not require that a new approval has to be granted;a) | ražotāja uzņēmuma nosaukums. | Ja tiek mainīta uzņēmuma īpašumtiesību juridiskā forma, nav nepieciešams saņemt jaunu apstiprinājumu;
(b) | the design and assembly of the essential parts of the body structure in the case of a self-supporting body. | The same shall apply to vehicles the bodywork of which is bolted on or welded to a separate frame;b) | transportlīdzekļiem ar nesošo virsbūvi – virsbūves karkasa galveno detaļu dizains un montāža. | Tas pats attiecas uz transportlīdzekļiem, kuru virsbūve ir piestiprināta vai piemetināta pie atsevišķa rāmja.
1.1.2.   By way of derogation from the requirements of point 1.1.1(b), when the manufacturer uses the floor portion of the body structure as well as the essential constituent elements forming the front part of the body structure located directly in front of the windscreen bay, in the construction of different kinds of bodywork (for example a saloon and a coupe), those vehicles may be considered as belonging to the same type. Evidence thereof shall be provided by the manufacturer.1.1.2.   Atkāpjoties no 1.1.1. punkta b) apakšpunkta prasībām, gadījumos, kad ražotājs dažāda veida virsbūvju (piemēram, sedana un kupejas) konstrukcijā izmanto virsbūves karkasa grīdas daļu, kā arī galvenos komponentus, kas veido virsbūves karkasa priekšējo daļu, kura atrodas tieši priekšējā stikla nišas priekšā, var uzskatīt, ka šie transportlīdzekļi pieder pie viena tipa. To pierāda ražotājs.
1.1.3.   A type shall consist of at least one variant and one version.1.1.3.   Tipā ir vismaz viens variants un viena versija.
1.2.   Variant1.2.   Variants
1.2.1.   A ‘variant’ within a type of vehicle shall group the vehicles that have the following construction features in common:1.2.1.   Transportlīdzekļa tipa “variantā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi konstrukcijas raksturlielumi:
(a) | the number of lateral doors or the type of bodywork as defined in point 2 of Part C when the manufacturer uses the criterion of point 1.1.2;a) | sānu durvju skaits vai virsbūves tips, kā definēts C daļas 2. punktā, ja ražotājs piemēro 1.1.2. punktā minēto kritēriju;
(b) | the power plant with regard to the following construction features: | (i) | the type of energy supply (internal combustion engine, electric motor or other); | (ii) | the working principle (positive ignition, compression ignition or other); | (iii) | the number and arrangement of cylinders in the case of internal combustion engine (L4, V6 or other);b) | spēka iekārta attiecībā uz šādiem konstrukcijas raksturlielumiem: | i) | enerģijas piegādes tips (iekšdedzes motors, elektromotors vai cits); | ii) | darbības princips (dzirksteļaizdedze, kompresijas aizdedze vai cits); | iii) | iekšdedzes motoriem – cilindru skaits un izvietojums (L4, V6 vai cits);
(c) | the number of axles;c) | asu skaits;
(d) | the number, and interconnection of powered axles;d) | dzenošo asu skaits un savstarpējais savienojums;
(e) | the number of steered axles;e) | vadāmo asu skaits;
(f) | the stage of completion (e.g. complete/incomplete);f) | pabeigtības pakāpe (piemēram, pabeigts/nepabeigts);
(g) | in the case of multi-stage built vehicles, the manufacturer and the type of the previous stage vehicle.g) | vairākos posmos būvētiem transportlīdzekļiem – iepriekšējā posma transportlīdzekļa ražotājs un tips.
1.3.   Version1.3.   Versija
1.3.1.   A ‘version’ within a variant shall group the vehicles that have the following features in common:1.3.1.   Varianta “versijā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the technically permissible maximum laden mass;a) | tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa;
(b) | the engine capacity in the case of internal combustion engine;b) | iekšdedzes motoriem – motora darba tilpums;
(c) | the maximum engine power output or the maximum continuous rated power (electric motor);c) | motora maksimālā izejas jauda vai maksimālā nepārtrauktā nominālā jauda (elektromotors);
(d) | the nature of the fuel (petrol, gas oil, LPG, bi-fuel or other);d) | degvielas veids (benzīns, gāzeļļa, LPG, divas degvielas vai cits);
(e) | the maximum number of seating positions;e) | maksimālais sēdvietu skaits;
(f) | drive-by sound level;f) | garāmbraucoša transportlīdzekļa trokšņa līmenis;
(g) | exhaust emission level (for example Euro 5, Euro 6 or other);g) | izplūdes gāzu emisijas līmenis (piemēram, Euro 5, Euro 6 vai cits);
(h) | combined or weighted, combined CO2 emissions;h) | kombinētās vai svērtās, kombinētās CO2 emisijas;
(i) | electric energy consumption (weighted, combined);i) | elektroenerģijas patēriņš (svērtais, kombinētais);
(j) | combined or weighted, combined fuel consumption;j) | kombinētais vai svērtais, kombinētais degvielas patēriņš.
As an alternative to the criteria in points (h), (i) and (j), the vehicles grouped into a version shall have in common all tests performed for the calculation of their CO2 emissions, electric energy consumption and fuel consumption in accordance with sub-Annex 6 to Annex XXI to Commission Regulation (EU) 2017/1151 (2).Kā alternatīva h), i) un j) punktos minētajiem kritērijiem – versijā sagrupētiem transportlīdzekļiem ir kopīgi visi testi, kurus veic, lai aprēķinātu to CO2 emisijas, elektroenerģijas patēriņu un degvielas patēriņu saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) 2017/1151 (2) XXI pielikuma 6. papildpielikuma noteikumiem.
2.   Categories M2 and M32.   M2 and M3 kategorijas
2.1.   Type of vehicle2.1.   Transportlīdzekļa tips
2.1.1.   A ‘type of vehicle’ shall consist of vehicles that have the following features in common:2.1.1.   “Transportlīdzekļa tips” ir transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the manufacturer's company name. | A change in the legal form of ownership of the company does not require that a new approval has to be granted;a) | ražotāja uzņēmuma nosaukums. | Ja tiek mainīta uzņēmuma īpašumtiesību juridiskā forma, nav nepieciešams saņemt jaunu apstiprinājumu;
(b) | the category;b) | kategorija;
(c) | the following aspects of construction and design: | (i) | the design and construction of the essential constituent elements forming the chassis; | (ii) | the design and construction of the essential constituent elements forming the body structure in the case of a self-supporting body;c) | šādi konstrukcijas un dizaina elementi: | i) | šasijas galveno komponentu dizains un konstrukcija; | ii) | transportlīdzekļiem ar nesošo virsbūvi – virsbūves karkasa galveno komponentu dizains un konstrukcija;
(d) | the number of decks (single or double);d) | stāvu skaits (viens vai divi);
(e) | the number of sections (rigid/articulated);e) | posmu skaits (nekustīgi/kustīgi);
(f) | the number of axles;f) | asu skaits;
(g) | the mode of energy supply (on-board or off-board);g) | enerģijas piegādes režīms (iekšējs vai ārējs).
2.1.2.   A type of vehicle shall consist of at least one variant and one version.2.1.2.   Transportlīdzekļa tipā ir vismaz viens variants un viena versija.
2.2.   Variant2.2.   Variants
2.2.1.   A ‘variant’ within a type of vehicle shall group the vehicles that have all of the following construction features in common:2.2.1.   Transportlīdzekļa tipa “variantā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi visi šādi konstrukcijas raksturlielumi:
(a) | the type of bodywork as defined in point 3 of Part C;a) | virsbūves tips, kā definēts C daļas 3. punktā;
(b) | the class or combination of classes of vehicles as defined in paragraph 2.1.1 of UN Regulation No 107 (only in the case of complete and completed vehicles);b) | transportlīdzekļu klase vai transportlīdzekļu klašu kombinācija, kā definēts ANO Noteikumu Nr. 107 2.1.1. punktā (tikai pabeigtu un vairākos posmos pabeigtu transportlīdzekļu gadījumā);
(c) | the stage of completion (e.g. complete/incomplete/completed);c) | pabeigtības pakāpe (piemēram, pabeigts/nepabeigts/vairākos posmos pabeigts);
(d) | the power plant with regard to the following construction features: | (i) | the type of energy supply (internal combustion engine, electric motor or other); | (ii) | the working principle (positive ignition, compression ignition or other); | (iii) | the number and arrangement of cylinders in the case of internal combustion engine (L6, V8 or other);d) | spēka iekārta attiecībā uz šādiem konstrukcijas raksturlielumiem: | i) | enerģijas piegādes tips (iekšdedzes motors, elektromotors vai cits); | ii) | darbības princips (dzirksteļaizdedze, kompresijas aizdedze vai cits); | iii) | iekšdedzes motoriem – cilindru skaits un izvietojums (L6, V8 vai cits);
(e) | in the case of multi-stage built vehicles, the manufacturer and the type of the previous stage vehicle.e) | vairākos posmos būvētiem transportlīdzekļiem – iepriekšējā posma transportlīdzekļa ražotājs un tips.
2.3.   Version2.3.   Versija
2.3.1.   A ‘version’ within a variant shall group the vehicles that have all the following features in common:2.3.1.   Varianta “versijā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi visi šādi raksturlielumi:
(a) | the technically permissible maximum laden mass;a) | tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa;
(b) | the ability of the vehicle to tow a trailer or not;b) | transportlīdzekļa spēja vai nespēja vilkt piekabi;
(c) | the engine capacity in the case of internal combustion engine;c) | iekšdedzes motoriem – motora darba tilpums;
(d) | the maximum engine power output or the maximum continuous rated power (electric motor);d) | motora maksimālā izejas jauda vai maksimālā nepārtrauktā nominālā jauda (elektromotors);
(e) | the nature of the fuel (petrol, gas oil, LPG, bi-fuel or other);e) | degvielas veids (benzīns, gāzeļļa, LPG, divas degvielas vai cits);
(f) | drive-by sound level;f) | garāmbraucoša transportlīdzekļa trokšņa līmenis;
(g) | exhaust emission level (for example Euro IV, Euro V or other).g) | izplūdes gāzu emisijas līmenis (piemēram, Euro IV, Euro V vai cits).
3.   Category N13.   N1 kategorija:
3.1.   Type of vehicle3.1.   Transportlīdzekļa tips
3.1.1.   A ‘type of vehicle’ shall consist of vehicles that have the following features in common:3.1.1.   “Transportlīdzekļa tips” ir transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the manufacturer's company name. | A change in the legal form of ownership of the company does not require that a new approval has to be granted;a) | ražotāja uzņēmuma nosaukums. | Ja tiek mainīta uzņēmuma īpašumtiesību juridiskā forma, nav nepieciešams saņemt jaunu apstiprinājumu;
(b) | the design and assembly of the essential parts of the body structure in the case of a self-supporting body;b) | transportlīdzekļiem ar nesošo virsbūvi – virsbūves karkasa galveno detaļu dizains un montāža.
(c) | the design and the construction of the essential constituent elements forming the chassis in the case of a non-self-supporting body.c) | transportlīdzekļiem ar nenesošo virsbūvi – šasijas galveno komponentu dizains un konstrukcija.
3.1.2.   By way of derogation from the requirements of point 3.1.1(b), when the manufacturer uses the floor portion of the body structure as well the essential constituent elements forming the front part of the body structure located directly in front of the windscreen bay, in the construction of different kinds of bodywork (for example a van and a chassis-cab, different wheelbases and different roof heights), those vehicles may be considered as belonging to the same type. Evidence thereof shall be provided by the manufacturer.3.1.2.   Atkāpjoties no 3.1.1. punkta b) apakšpunkta prasībām, gadījumos, kad ražotājs dažāda veida virsbūvju (piemēram, autofurgona un šasijas ar kabīni, ar dažādām garenbāzēm un dažādu jumta augstumu) konstrukcijā izmanto virsbūves karkasa grīdas daļu, kā arī galvenos komponentus, kas veido virsbūves karkasa priekšējo daļu, kura atrodas tieši priekšējā stikla nišas priekšā, var uzskatīt, ka šie transportlīdzekļi pieder pie viena tipa. To pierāda ražotājs.
3.1.3.   A type of vehicle shall consist of at least one variant and one version.3.1.3.   Transportlīdzekļa tipā ir vismaz viens variants un viena versija.
3.2.   Variant3.2.   Variants
3.2.1.   A ‘variant’ within a type of vehicle shall group the vehicles that have the following construction features in common:3.2.1.   Transportlīdzekļa tipa “variantā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi konstrukcijas raksturlielumi:
(a) | the number of lateral doors or the type of bodywork as defined in point 4 of Part C (for complete and completed vehicles) when the manufacturer uses the criterion of point 3.1.2;a) | sānu durvju skaits vai virsbūves tips, kā definēts C daļas 4. punktā (pabeigtiem un vairākos posmos pabeigtiem transportlīdzekļiem), ja ražotājs piemēro 3.1.2. punktā minēto kritēriju;
(b) | the stage of completion (e.g. complete/incomplete/completed);b) | pabeigtības pakāpe (piemēram, pabeigts/nepabeigts/vairākos posmos pabeigts);
(c) | the power plant with regard to the following construction features: | (i) | the type of energy supply (internal combustion engine, electric motor or other); | (ii) | the working principle (positive ignition, compression ignition or other); | (iii) | the number and arrangement of cylinders in the case of internal combustion engine (L6, V8 or other);c) | spēka iekārta attiecībā uz šādiem konstrukcijas raksturlielumiem: | i) | enerģijas piegādes tips (iekšdedzes motors, elektromotors vai cits); | ii) | darbības princips (dzirksteļaizdedze, kompresijas aizdedze vai cits); | iii) | iekšdedzes motoriem – cilindru skaits un izvietojums (L6, V8 vai cits);
(d) | the number of axles;d) | asu skaits;
(e) | the number and interconnection of powered axles;e) | dzenošo asu skaits un savstarpējais savienojums;
(f) | the number of steered axles.f) | vadāmo asu skaits;
(g) | in the case of multi-stage built vehicles, the manufacturer and the type of the previous stage vehicle.g) | vairākos posmos būvētiem transportlīdzekļiem – iepriekšējā posma transportlīdzekļa ražotājs un tips.
3.3.   Version3.3.   Versija
3.3.1.   A ‘version’ within a variant shall group the vehicles that have the following features in common:3.3.1.   Varianta “versijā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the technically permissible maximum laden mass;a) | tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa;
(b) | the engine capacity in the case of internal combustion engine;b) | iekšdedzes motoriem – motora darba tilpums;
(c) | the maximum engine power output or maximum continuous rated power (electric motor);c) | motora maksimālā izejas jauda vai maksimālā nepārtrauktā nominālā jauda (elektromotors);
(d) | the nature of the fuel (petrol, gas oil, LPG, bi-fuel or other);d) | degvielas veids (benzīns, gāzeļļa, LPG, divas degvielas vai cits);
(e) | the maximum number of seating positions;e) | maksimālais sēdvietu skaits;
(f) | drive-by sound level;f) | garāmbraucoša transportlīdzekļa trokšņa līmenis;
(g) | exhaust emission level (for example Euro 5, Euro 6 or other);g) | izplūdes gāzu emisijas līmenis (piemēram, Euro 5, Euro 6 vai cits);
(h) | combined or weighted, combined CO2 emissions;h) | kombinētās vai svērtās, kombinētās CO2 emisijas;
(i) | electric energy consumption (weighted, combined);i) | elektroenerģijas patēriņš (svērtais, kombinētais);
(j) | combined or weighted, combined fuel consumption;j) | kombinētais vai svērtais, kombinētais degvielas patēriņš;
(k) | the existence of a unique set of innovative technologies, as specified in Article 12 of Regulation (EU) No 510/2011 of the European Parliament and of the Council (3).k) | unikāla inovatīvo tehnoloģiju kopuma izmantošana, kā norādīts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 510/2011 (3) 12. pantā.
As an alternative to the criteria in points (h), (i) and (j), the vehicles grouped into a version shall have in common all tests performed for the calculation of their CO2 emissions, electric energy consumption and fuel consumption in accordance with sub-Annex 6 to Annex XXI of Regulation (EU) 2017/1151.Kā alternatīva h), i) un j) punktos minētajiem kritērijiem – versijā sagrupētiem transportlīdzekļiem ir kopīgi visi testi, kurus veic, lai aprēķinātu to CO2 emisijas, elektroenerģijas patēriņu un degvielas patēriņu saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1151 XXI pielikuma 6. papildpielikuma noteikumiem.
4.   Categories N2 and N34.   N2 un N3 kategorijas
4.1.   Type of vehicle4.1.   Transportlīdzekļa tips
4.1.1.   A ‘type of vehicle’ shall consist of vehicles that have the following features in common:4.1.1.   “Transportlīdzekļa tips” ir transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the manufacturer's company name. | A change in the legal form of ownership of the company does not require that a new approval has to be granted;a) | ražotāja uzņēmuma nosaukums. | Ja tiek mainīta uzņēmuma īpašumtiesību juridiskā forma, nav nepieciešams saņemt jaunu apstiprinājumu;
(b) | the category;b) | kategorija;
(c) | the design and construction of the chassis that are common to a single line of product;c) | vienas grupas ražojumiem kopējs šasijas dizains un konstrukcija;
(d) | the number of axles;d) | asu skaits.
4.1.2.   A type of vehicle shall consist of at least one variant and one version.4.1.2.   Transportlīdzekļa tipā ir vismaz viens variants un viena versija.
4.2.   Variant4.2.   Variants
4.2.1.   A ‘variant’ within a type of vehicle shall group the vehicles that have the following construction features in common:4.2.1.   Transportlīdzekļa tipa “variantā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi konstrukcijas raksturlielumi:
(a) | the body structural concept or type of bodywork as defined in point 4 of Part C and in Appendix 2 (only for complete and completed vehicles);a) | virsbūves karkasa koncepcija vai virsbūves tips, kā definēts C daļas 4. punktā un 2. papildinājumā (tikai pabeigtiem un vairākos posmos pabeigtiem transportlīdzekļiem);
(b) | the stage of completion (e.g. complete/incomplete/completed);b) | pabeigtības pakāpe (piemēram, pabeigts/nepabeigts/vairākos posmos pabeigts);
(c) | the power plant with regard to the following construction features: | (i) | the type of energy supply (internal combustion engine, electric motor or other); | (ii) | the working principle (positive ignition, compression ignition or other); | (iii) | the number and arrangement of cylinders in the case of internal combustion engine (L6, V8 or other);c) | spēka iekārta attiecībā uz šādiem konstrukcijas raksturlielumiem: | i) | enerģijas piegādes tips (iekšdedzes motors, elektromotors vai cits); | ii) | darbības princips (dzirksteļaizdedze, kompresijas aizdedze vai cits); | iii) | iekšdedzes motoriem – cilindru skaits un izvietojums (L6, V8 vai cits);
(d) | the number and interconnection of powered axles;d) | dzenošo asu skaits un savstarpējais savienojums;
(e) | the number of steered axles;e) | vadāmo asu skaits;
(f) | in the case of multi-stage built vehicles, the manufacturer and the type of the previous stage vehicle.f) | vairākos posmos būvētiem transportlīdzekļiem – iepriekšējā posma transportlīdzekļa ražotājs un tips.
4.3.   Version4.3.   Versija
4.3.1.   A ‘version’ within a variant shall group the vehicles that have the following features in common:4.3.1.   Varianta “versijā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the technically permissible maximum laden mass;a) | tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa;
(b) | the ability or not to tow a trailer as follows: | (i) | an unbraked trailer; | (ii) | a trailer with an inertia (or overrun) braking system as defined in paragraph 2.12 of UN Regulation No 13; | (iii) | a trailer with a continuous or semi-continuous braking system as defined in paragraphs 2.9 and 2.10 of UN Regulation No 13; | (iv) | a trailer of category O4 that results in a maximum mass of the combination not exceeding 44 tonnes; | (v) | a trailer of category O4 that results in a maximum mass of the combination exceeding 44 tonnes;b) | spēja vai nespēja vilkt šādu piekabi: | i) | bezbremžu piekabe; | ii) | piekabe ar inerces (jeb brīvskrējiena) bremzēšanas sistēmu saskaņā ar 2.12. punktu ANO Noteikumos Nr. 13; | iii) | piekabe ar nepārtrauktas vai daļēji pārtrauktas bremzēšanas sistēmu saskaņā ar 2.9. un 2.10. punktu ANO Noteikumos Nr. 13; | iv) | O4 kategorijas piekabe sastāvā, kura maksimālā masa nepārsniedz 44 tonnas; | v) | O4 kategorijas piekabe sastāvā, kura maksimālā masa pārsniedz 44 tonnas;
(c) | the engine capacity;c) | motora darba tilpums;
(d) | the maximum engine power output;d) | motora maksimālā izejas jauda;
(e) | the nature of the fuel (petrol, gas oil, LPG, bi-fuel or other);e) | degvielas veids (benzīns, gāzeļļa, LPG, divas degvielas vai cits);
(f) | drive-by sound level;f) | garāmbraucoša transportlīdzekļa trokšņa līmenis;
(g) | exhaust emission level (for example Euro IV, Euro V or other).g) | izplūdes gāzu emisijas līmenis (piemēram, Euro IV, Euro V vai cits).
5.   Categories O1 and O25.   O1 un O2 kategorija
5.1.   Type of vehicle5.1.   Transportlīdzekļa tips
5.1.1.   A ‘type of vehicle’ shall consist of vehicles that have the following features in common:5.1.1.   “Transportlīdzekļa tips” ir transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the manufacturer's company name. | A change in the legal form of ownership of the company does not require that a new approval has to be granted;a) | ražotāja uzņēmuma nosaukums. | Ja tiek mainīta uzņēmuma īpašumtiesību juridiskā forma, nav nepieciešams saņemt jaunu apstiprinājumu;
(b) | the category;b) | kategorija;
(c) | the concept as defined in point 5 of Part C;c) | koncepcija, kā definēts C daļas 5. punktā;
(d) | the following aspects of construction and design: | (i) | the design and construction of the essential constituent elements forming the chassis; | (ii) | the design and construction of the essential constituent elements forming the body structure in the case of a self-supporting body;d) | šādi konstrukcijas un dizaina elementi: | i) | šasijas galveno komponentu dizains un konstrukcija; | ii) | transportlīdzekļiem ar nesošo virsbūvi – virsbūves karkasa galveno komponentu dizains un konstrukcija;
(e) | the number of axles.e) | asu skaits.
5.1.2.   A type of vehicle shall consist of at least one variant and one version.5.1.2.   Transportlīdzekļa tipā ir vismaz viens variants un viena versija.
5.2.   Variant5.2.   Variants
5.2.1.   A ‘variant’ within a type of vehicle shall group the vehicles that have the following construction features in common:5.2.1.   Transportlīdzekļa tipa “variantā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi konstrukcijas raksturlielumi:
(a) | the kind of bodywork as referred to in Appendix 2 (for complete and completed vehicles);a) | virsbūves veids, kā norādīts 2. papildinājumā (pabeigtiem un vairākos posmos pabeigtiem transportlīdzekļiem);
(b) | the stage of completion (e.g. complete/incomplete/completed);b) | pabeigtības pakāpe (piemēram, pabeigts/nepabeigts/vairākos posmos pabeigts);
(c) | the type of braking system (e.g. unbraked/inertia/power);c) | bremzēšanas sistēmas tips (piemēram, bez bremzēm/inerces bremzes/bremzes ar pastiprinātāju);
(d) | in the case of multi-stage built vehicles, the manufacturer and the type of the previous stage vehicle.d) | vairākos posmos būvētiem transportlīdzekļiem – iepriekšējā posma transportlīdzekļa ražotājs un tips.
5.3.   Version5.3.   Versija
5.3.1.   A ‘version’ within a variant shall group the vehicles that have the following features in common:5.3.1.   Varianta “versijā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the technically permissible maximum laden mass;a) | tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa;
(b) | the concept of the suspension (air, steel or rubber suspension, torsion bar or other);b) | piekares koncepcija (pneimatiskā, tērauda vai gumijas piekare, vērpstienis vai cits);
(c) | the concept of the drawbar (triangle, tube or other).c) | jūgstieņa koncepcija (trīsstūrveida, cauruļveida vai cits).
6.   Categories O3 and O46.   O3 un O4 kategorija
6.1.   Type of vehicle6.1.   Transportlīdzekļa tips
6.1.1.   A ‘type of vehicle’ shall consist of vehicles that have the following features in common:6.1.1.   “Transportlīdzekļa tips” ir transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the manufacturer's company name. | A change in the legal form of ownership of the company does not require that a new approval has to be granted;a) | ražotāja uzņēmuma nosaukums. | Ja tiek mainīta uzņēmuma īpašumtiesību juridiskā forma, nav nepieciešams saņemt jaunu apstiprinājumu;
(b) | the category;b) | kategorija;
(c) | the concept of the trailer with relation to the definitions in point 5 of Part C;c) | piekabes koncepcija saistībā ar C daļas 5. punktā izmantotajām definīcijām;
(d) | the following aspects of construction and design: | (i) | the design and construction of the essential constituent elements forming the chassis; | (ii) | the design and construction of the essential constituent elements forming the body structure in the case of trailers with a self-supporting body;d) | šādi konstrukcijas un dizaina elementi: | i) | šasijas galveno komponentu dizains un konstrukcija; | ii) | piekabēm ar nesošo virsbūvi – virsbūves karkasa galveno komponentu dizains un konstrukcija;
(e) | the number of axles.e) | asu skaits.
6.1.2.   A type of vehicle shall consist of at least one variant and one version.6.1.2.   Transportlīdzekļa tipā ir vismaz viens variants un viena versija.
6.2.   Variants6.2.   Variants
6.2.1.   A ‘variant’ within a type of vehicle shall group the vehicles that have the following construction and design features in common:6.2.1.   Transportlīdzekļa tipa “variantā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi konstrukcijas un dizaina raksturlielumi:
(a) | the kind of bodywork as referred to in Appendix 2 (for complete and completed vehicles);a) | virsbūves veids, kā norādīts 2. papildinājumā (pabeigtiem un vairākos posmos pabeigtiem transportlīdzekļiem);
(b) | the stage of completion (e.g. complete/incomplete/completed);b) | pabeigtības pakāpe (piemēram, pabeigts/nepabeigts/vairākos posmos pabeigts);
(c) | the concept of the suspensions (steel, air or hydraulic suspension);c) | piekares koncepcija (tērauda, pneimatiskā vai hidrauliskā piekare);
(d) | the following technical features: | (i) | the capability or not for the chassis to be extendible; | (ii) | the deck height (normal, low loader, semi-low loader etc.);d) | šādi tehniskie raksturlielumi: | i) | pagarināma vai nepagarināma šasija; | ii) | kravas platformas augstums (piekabe ar standarta augstuma, zemu, pusaugstu utt. rāmi);
(e) | in the case of multi-stage built vehicles, the manufacturer and the type of the previous stage vehicle.e) | vairākos posmos būvētiem transportlīdzekļiem – iepriekšējā posma transportlīdzekļa ražotājs un tips.
6.3.   Versions6.3.   Versijas
6.3.1.   A ‘version’ within a variant shall group the vehicles that have the following features in common:6.3.1.   Varianta “versijā” ir grupēti transportlīdzekļi, kam ir kopīgi šādi raksturlielumi:
(a) | the technically permissible maximum laden mass;a) | tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa;
(b) | the subdivisions or combination of subdivisions referred to in points 3.2 and 3.3 of Annex I to Directive 96/53/EC into which the axle spacing between two consecutive axles forming a group belongs;b) | Direktīvas 96/53/EK I pielikuma 3.2. un 3.3. punktā minētie apakšiedalījumi vai apakšiedalījumu kombinācijas, kurās ietilpst attālums starp divām secīgām asīm, kas veido grupu;
(c) | the definition of the axles in the following respects: | (i) | lift axles (number and position); | (ii) | loadable axles (number and position); | (iii) | steered axle (number and position).c) | asu definīcijas šādos aspektos: | i) | paceļamās asis (skaits un izvietojums); | ii) | maiņslogojamās asis (skaits un izvietojums); | iii) | vadāmās asis (skaits un izvietojums).
7.   Common requirements for all vehicle categories7.   Visām transportlīdzekļu kategorijām kopējas prasības
7.1.   When a vehicle falls into several categories because of its maximum mass or the number of seating positions or both, the manufacturer may select to use the criteria of one or the other vehicle category for the definition of the variants and the versions.7.1.   Ja transportlīdzekļa maksimālā masa vai sēdvietu skaits, vai abi šie aspekti ļauj transportlīdzekli klasificēt vairākās kategorijās, ražotājs var izvēlēties, kuras transportlīdzekļu kategorijas kritērijus izmantot, nosakot variantus un versijas.
7.1.1.   Examples:7.1.1.   Piemēri:
(a) | a vehicle ‘A’ may be type-approved as N1 (3,5 tonnes) and N2 (4,2 tonnes) in relation to its maximum mass. In such a case, the parameters mentioned in category N1 may be used also for the vehicle that falls into category N2 (or vice-versa);a) | atbilstoši transportlīdzekļa “A” maksimālajai masai tam var piešķirt tipa apstiprinājumu kā N1 (3,5 tonnas) un N2 (4,2 tonnas) kategorijas transportlīdzeklim. Šādā gadījumā N1 kategorijā minētos parametrus var izmantot arī attiecībā uz transportlīdzekli, kas ietilpst N2 kategorijā (vai otrādi);
(b) | a vehicle ‘B’ may be type-approved as M1 and M2 in relation to the number of seating positions (7 + 1 or 10 + 1), the parameters mentioned in category M1 may be used also for the vehicle that falls into category M2 (or vice-versa).b) | “B” transportlīdzeklim var piešķirt tipa apstiprinājumu kā M1 un M2 kategorijas transportlīdzeklim attiecībā uz sēdvietu skaitu (7 + 1 vai 10 + 1); M1 kategorijā minētos parametrus var izmantot arī attiecībā uz transportlīdzekli, kas ietilpst M2 kategorijā (vai otrādi).
7.2.   A vehicle of category N may be type-approved against the provisions required for category M1 or M2, as the case may be, when it is intended to be converted into a vehicle of that category during the next step of a multi-stage type-approval procedure.7.2.   N kategorijas transportlīdzeklim var būt tipa apstiprinājums saskaņā ar attiecīgi M1 vai M2 kategorijas noteikumiem, ja vairākposmu tipa apstiprināšanas procedūras nākamajā posmā to paredzēts pārveidot par šīs kategorijas transportlīdzekli.
7.2.1.   This option shall only be permitted for incomplete vehicles.7.2.1.   Šī iespēja pieļaujama tikai attiecībā uz nepabeigtiem transportlīdzekļiem.
Such vehicles shall be identified by a specific variant code given by the manufacturer of the base vehicle.Šādus transportlīdzekļus apzīmē ar īpašu varianta kodu, ko tiem piešķir bāzes transportlīdzekļa ražotājs.
7.3.   Type-, variant- and version designations7.3.   Tipu, variantu un versiju apzīmējumi
7.3.1.   The manufacturer shall allocate an alphanumeric code to each type of vehicle, variant and version, made up of Roman letters and/or Arabic numerals.7.3.1.   Ražotājs katru transportlīdzekļa tipu, variantu un versiju apzīmē ar burtciparu kodu, ko veido latīņu burti un/vai arābu cipari.
The use of brackets and hyphens is permitted provided they do not replace a letter or a numeral.Iekavu un defišu izmantošana ir atļauta ar nosacījumu, ka tās neaizstāj burtu vai ciparu.
7.3.2.   The whole code shall be designated: Type-Variant-Version or ‘TVV’.7.3.2.   Visu kodu apzīmē šādi: tips–variants–versija jeb “TVV”.
7.3.3.   The TVV shall clearly and unequivocally identify a unique combination of technical features in relation to the criteria defined in this Part.7.3.3.   TVV skaidri un nepārprotami identificē tehnisko raksturlielumu unikālu kombināciju saistībā ar šajā daļā noteiktajiem kritērijiem.
7.3.4.   The same manufacturer may use the same code in order to define a type of vehicle when the latter falls in two or more categories.7.3.4.   Viens ražotājs var izmantot to pašu kodu, lai apzīmētu transportlīdzekļa tipu, ja tas ietilpst divās vai vairākās kategorijās.
7.3.5.   The same manufacturer shall not use the same code in order to define a type of vehicle for more than one type-approval within the same vehicle category.7.3.5.   Viens ražotājs nevar izmantot to pašu kodu, lai apzīmētu transportlīdzekļa tipu vairākiem tipa apstiprinājumiem tajā pašā transportlīdzekļa kategorijā.
7.4.   Number of characters for the TVV7.4.   TVV rakstzīmju skaits
7.4.1.   The number of characters shall not exceed:7.4.1.   Rakstzīmju skaits nepārsniedz:
(a) | 15 for the code of the type of vehicle;a) | 15 – transportlīdzekļa tipa kodam;
(b) | 25 for the code of one variant;b) | 25 – viena varianta kodam;
(c) | 35 for the code of one version.c) | 35 – vienas versijas kodam.
7.4.2.   The complete alphanumeric ‘TVV’ shall not contain more than 75 characters.7.4.2.   Pilnā burtciparu “TVV” nav vairāk kā 75 rakstzīmes.
7.4.3.   When the TVV is used as a whole, a space shall be left between the type, the variant and the version.7.4.3.   Ja TVV tiek izmantots kā viens veselums, starp tipu, variantu un versiju atstāj atstarpi.
Example of such TVV: 159AF[…space]0054[…space]977K(BE).Šāda TVV piemērs: 159AF[…atstarpe]0054[…atstarpe]977K(BE).
PART CC DAĻA
Definitions of types of bodyworkVirsbūves tipu definīcijas
1.   General1.   Vispārīgi
1.1.   The type of bodywork as well as the code for bodywork shall be indicated by means of codes.1.1.   Virsbūves tipu, kā arī virsbūves kodu norāda, izmantojot kodus.
The list of codes shall apply primarily to complete and completed vehicles.Kodu saraksts galvenokārt attiecas uz pabeigtiem un vairākos posmos pabeigtiem transportlīdzekļiem.
1.2.   As regards vehicles of categories M, the type of bodywork shall consist of two letters as specified in points 2 and 3.1.2.   M kategoriju transportlīdzekļu virsbūves tipa kodu veido divi burti, kas norādīti 2. un 3. punktā.
1.3.   As regards vehicles of categories N and O, the type of bodywork shall consist of two letters as referred to in points 4 and 5.1.3.   N un O kategoriju transportlīdzekļu virsbūves tipa kodu veido divi burti, kā norādīts 4. un 5. punktā.
1.4.   Where necessary (especially for the types of bodywork referred to respectively in points 4.1 and 4.6 and in points 5.1 to 5.4), they shall be supplemented by two digits.1.4.   Vajadzības gadījumā (jo īpaši attiecīgi 4.1. un 4.6. punktā un 5.1.–5.4. punktā minētajiem virsbūves tipiem) burtus papildina divi cipari.
1.4.1.   The list of digits shall be laid down in Appendix 2.1.4.1.   Ciparu saraksts norādīts 2. papildinājumā.
1.5.   For special purpose vehicles, the type of bodywork to be used shall be linked to the category of the vehicle.1.5.   Virsbūves tips, kas jāizmanto speciālajiem transportlīdzekļiem, ir saistīts ar attiecīgā transportlīdzekļa kategoriju.
2.   Vehicles belonging to category M12.   M1 kategorijas transportlīdzekļi
Ref. | Code | Name | DefinitionAtsauce | Kods | Nosaukums | Definīcija
2.1. | AA | Saloon | A vehicle defined in term 3.1.1.1 of international standard ISO 3833:1977, fitted with at least four side windows.2.1. | AA | Sedans | Transportlīdzeklis atbilstoši starptautiskā standarta ISO 3833:1977 3.1.1.1. punktā izmantotajai definīcijai, aprīkots ar vismaz četriem sānu logiem.
2.2. | AB | Hatchback | A saloon as defined in 2.1 with a hatch at the rear end of the vehicle.2.2. | AB | Hečbeks | Sedans, kā definēts 2.1. punktā, ar durvīm transportlīdzekļa aizmugurē.
2.3. | AC | Station wagon | A vehicle defined in term 3.1.1.4 of international standard ISO 3833:1977.2.3. | AC | Universālis | Transportlīdzeklis atbilstoši starptautiskā standarta ISO 3833:1977 3.1.1.4. punktā izmantotajai definīcijai.
2.4. | AD | Coupé | A vehicle defined in term 3.1.1.5 of international standard ISO 3833:1977.2.4. | AD | Kupeja | Transportlīdzeklis atbilstoši starptautiskā standarta ISO 3833:1977 3.1.1.5. punktā izmantotajai definīcijai.
2.5. | AE | Convertible | A vehicle defined in terms No 3.1.1.6 of international standard ISO 3833:1977. | However, a convertible may have no door.2.5. | AE | Kabriolets | Transportlīdzeklis atbilstoši starptautiskā standarta ISO 3833:1977 3.1.1.6. punktā izmantotajai definīcijai. | Tomēr kabrioletam var nebūt durvju.
2.6. | AF | Multi-purpose vehicle | A vehicle other than AG and those mentioned in AA to AE intended for carrying persons and their luggage or occasionally goods, in a single compartment.2.6. | AF | Universālais transportlīdzeklis | Transportlīdzeklis (izņemot AG un tos, kas minēti AA–AE), ar ko paredzēts pārvadāt personas un viņu bagāžu vai reizēm kravu vienā nodalījumā.
2.7. | AG | Truck station wagon | A vehicle defined in term No 3.1.1.4.1 of international standard ISO 3833:1977. | However, the luggage compartment must be completely separated from the passenger compartment. | In addition, the reference point of the driver's seating position needs not to be at least at 750 mm above the surface supporting the vehicle.2.7. | AG | Kravas universālis | Transportlīdzeklis atbilstoši starptautiskā standarta ISO 3833:1977 3.1.1.4.1. punktā izmantotajai definīcijai. | Tomēr bagāžas nodalījumam jābūt pilnīgi atdalītam no pasažieru salona. | Turklāt transportlīdzekļa vadītāja sēdvietas atskaites punktam nav jābūt vismaz 750 mm virs transportlīdzekļa balstvirsmas.
3.   Vehicles belonging to category M2 or M33.   M2 vai M3 kategorijas transportlīdzekļi
Ref. | Code | Name | DefinitionAtsauce | Kods | Nosaukums | Definīcija
3.1. | CA | Single-deck vehicle | A vehicle where the spaces provided for persons are arranged in a single level or in a way that they do not constitute two superimposed levels;3.1. | CA | Vienstāva transportlīdzeklis | Transportlīdzeklis, kurā cilvēkiem paredzētās vietas izkārtotas vienā līmenī vai tā, ka tās neveido divus vienu virs otra novietotus līmeņus.
3.2. | CB | Double-deck vehicle | A vehicle defined in paragraph 2.1.6 of UN Regulation No 107;3.2. | CB | Divstāvu transportlīdzeklis | ANO Noteikumu Nr. 107 2.1.6. punktā definēts transportlīdzeklis.
3.3. | CC | Single-deck articulated vehicle | A vehicle defined in paragraph 2.1.3 of UN Regulation No 107 with a single deck;3.3. | CC | Vienstāva posmains transportlīdzeklis | ANO Noteikumu Nr. 107 2.1.3. punktā definēts vienstāva transportlīdzeklis.
3.4. | CD | Double-deck articulated vehicle | A vehicle defined in paragraph 2.1.3.1 of UN Regulation No 107;3.4. | CD | Divstāvu posmains transportlīdzeklis | ANO Noteikumu Nr. 107 2.1.3.1. punktā definēts transportlīdzeklis.
3.5. | CE | Low-floor single-deck vehicle | A vehicle defined in paragraph 2.1.4 of UN Regulation No 107 with a single deck;3.5. | CE | Vienstāva transportlīdzeklis ar zemu grīdu | ANO Noteikumu Nr. 107 2.1.4. punktā definēts vienstāva transportlīdzeklis.
3.6. | CF | Low-floor double-deck vehicle | A vehicle defined in paragraph 2.1.4 of UN Regulation No 107 with a double deck;3.6. | CF | Divstāvu transportlīdzeklis ar zemu grīdu | ANO Noteikumu Nr. 107 2.1.4. punktā definēts divstāvu transportlīdzeklis.
3.7. | CG | Articulated low-floor single-deck vehicle | A vehicle that combines the technical features of points 3.3 and 3.5 of this table;3.7. | CG | Posmains vienstāva transportlīdzeklis ar zemu grīdu | Transportlīdzeklis, kurā apvienoti šīs tabulas 3.3. un 3.5. punkta tehniskie raksturlielumi.
3.8. | CH | Articulated low-floor double-deck vehicle | A vehicle that combines the technical features of points 3.4 and 3.6 of this table;3.8. | CH | Posmains divstāvu transportlīdzeklis ar zemu grīdu | Transportlīdzeklis, kurā apvienoti šīs tabulas 3.4. un 3.6. punkta tehniskie raksturlielumi.
3.9. | CI | Open top single deck vehicle | A vehicle with partial roof or without roof;3.9. | CI | Vienstāva transportlīdzeklis bez jumta | Transportlīdzeklis, kam pilnīgi vai daļēji nav jumta.
3.10. | CJ | Open top double deck vehicle | A vehicle without roof over all or part of its upper deck;3.10. | CJ | Divstāvu transportlīdzeklis bez jumta | Transportlīdzeklis, kam nav jumta virs visa augšējā stāva vai tā daļas.
3.11. | CX | Bus chassis | An incomplete vehicle with just chassis rails or tube assembly, power train, axles, that is intended to be completed with bodywork, customised to the needs of the transport operator.3.11. | CX | Autobusa šasija | Nepabeigts transportlīdzeklis, kam ir tikai šasijas sliedes vai samontētas caurules, jaudas piedziņas ķēde, asis un ko paredzēts pabeigt ar transporta uzņēmuma vajadzībām pielāgotu virsbūvi.
4.   Motor vehicles of category N1, N2 or N34.   N1, N2 vai N3 kategorijas transportlīdzekļi
Ref. | Code | Name | DefinitionAtsauce | Kods | Nosaukums | Definīcija
4.1. | BA | Lorry | A vehicle that is designed and constructed exclusively or principally for conveying goods. | It may also tow a trailer.4.1. | BA | Kravas automobilis | Transportlīdzeklis, kas projektēts un konstruēts tikai vai galvenokārt kravas pārvadāšanai. | Tas var arī vilkt piekabi.
4.2. | BB | Van | A lorry with the compartment where the driver is located and cargo area within a single unit.4.2. | BB | Autofurgons | Kravas automobilis ar apvienotu transportlīdzekļa vadītāja nodalījumu un kravas nodalījumu.
4.3. | BC | Tractor unit for semi-trailer | A towing vehicle that is designed and constructed exclusively or principally to tow semi-trailers.4.3. | BC | Puspiekabju vilcējs | Velkošs transportlīdzeklis, kas projektēts un konstruēts tikai vai galvenokārt puspiekabju vilkšanai.
4.4. | BD | Road tractor | A towing vehicle that is designed and constructed exclusively to tow trailers other than semi-trailers.4.4. | BD | Vilcējauto | Velkošs transportlīdzeklis, kas projektēts un konstruēts tikai tādu piekabju vilkšanai, kas nav puspiekabes.
4.5. | BE | Pick-up truck | A vehicle of a maximum mass not exceeding 3 500 kg in which the seating positions and the cargo area are not located in a single compartment.4.5. | BE | Pikaps | Transportlīdzeklis, kura maksimālā masa nepārsniedz 3 500 kg un kura sēdvietas un kravas nodalījums nav apvienoti.
4.6. | BX | Chassis-cab or chassis-cowl | An incomplete vehicle with just a cabin (complete or partial), chassis rails, power train, axles, which is intended to be completed with bodywork, customised to the needs of the transport operator.4.6. | BX | Šasija ar kabīni vai šasija ar pārsegu | Nepabeigts transportlīdzeklis, kam ir tikai kabīne (pabeigta vai nepabeigta), šasijas sliedes, jaudas piedziņas ķēde, asis un ko paredzēts pabeigt ar transporta uzņēmuma vajadzībām pielāgotu virsbūvi.
5.   Vehicles of category O5.   O kategorijas transportlīdzekļi
Ref. | Code | Name | DefinitionAtsauce | Kods | Nosaukums | Definīcija
5.1. | DA | Semi-trailer | A trailer that is designed and constructed to be coupled to a tractor unit or to a converter dolly and to impose a substantial vertical load on the towing vehicle or on the converter dolly. | The coupling to be used for a vehicle combination shall consist of a king pin and a fifth wheel.5.1. | DA | Puspiekabe | Piekabe, kas projektēta un konstruēta savienošanai ar seglu vilcēju vai autovilciena ratiņiem un ievērojama vertikāla slogojuma radīšanai uz velkošo transportlīdzekli vai autovilciena ratiņiem. | Transportlīdzekļu savienošanai izmanto sakabi, ko veido sakabes tapa un vilcēja seglierīce.
5.2. | DB | Drawbar trailer | A trailer having at least two axles, of which at least one is a steered axle: | (a) | equipped with a towing device which can move vertically (in relation to the trailer); and | (b) | that transmits less than 100 daN as a static vertical load to the towing vehicle.5.2. | DB | Piekabe ar jūgstieni | Piekabe, kam ir vismaz divas asis, no kurām vismaz viena ir vadāmā ass, un kas: | a) | ir aprīkota ar jūgierīci, kura var pārvietoties vertikāli (attiecībā pret piekabi); un | b) | iedarbojas uz velkošo transportlīdzekli ar statisku vertikālu slogojumu, kas nepārsniedz 100 daN.
5.3. | DC | Centre-axle trailer | A trailer where the axle(s) is (are) positioned close to the centre of gravity of the vehicle (when uniformly loaded) so that only a small static vertical load, not exceeding 10 % of that corresponding to the maximum mass of the trailer or a load of 1 000 daN (whichever is the lesser) is transmitted to the towing vehicle.5.3. | DC | Centrālass piekabe | Piekabe, kuras ass(-is) ir novietota(-as) tuvu transportlīdzekļa smagumcentram (kad tas ir vienmērīgi noslogots) tā, lai tikai neliels statisks vertikāls slogojums, kas nepārsniedz 10 % no slogojuma, kurš atbilst piekabes maksimālajai masai, vai 1 000 daN liels slogojums (izvēloties mazāko no šiem lielumiem) tiktu pārnests uz velkošo transportlīdzekli.
5.4. | DE | Rigid drawbar trailer | A trailer with one axle or one group of axles fitted with a drawbar which transmits a static load not exceeding 4 000 daN to the towing vehicle due to its construction and that does not meet the definition of a centre-axle trailer. | The coupling to be used for a vehicle combination shall not consist of a king pin and a fifth wheel.5.4. | DE | Piekabe ar stingrā savienojuma jūgstieni | Piekabe ar vienu asi vai vienu asu grupu, kas aprīkota ar jūgstieni, kurš pārnes ne vairāk kā 4 000 daN lielu statisku slodzi uz velkošo transportlīdzekli tā konstrukcijas dēļ, un kas neatbilst centrālass piekabes definīcijai. | Transportlīdzekļu savienošanai neizmanto sakabi, ko veido sakabes tapa un vilcēja seglierīce.
(1)  Council Directive 80/181/EEC of 20 December 1979 on the approximation of the laws of the Member States relating to units of measurement and on the repeal of Directive 71/354/EEC (OJ L 39, 15.2.1980, p. 40).(1)  Padomes Direktīva 80/181/EEK (1979. gada 20. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mērvienībām un par Direktīvas 71/354/EEK atcelšanu (OV L 39, 15.2.1980., 40. lpp.).
(2)  Commission Regulation (EU) 2017/1151 of 1 June 2017 supplementing Regulation (EC) No 715/2007 of the European Parliament and of the Council on type-approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information, amending Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Regulation (EC) No 692/2008 and Commission Regulation (EU) No 1230/2012 and repealing Commission Regulation (EC) No 692/2008 (OJ L 175, 7.7.2017, p. 1).(2)  Komisijas Regula (ES) 2017/1151 (2017. gada 1. jūnijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK, Komisijas Regulu (EK) Nr. 692/2008 un Komisijas Regulu (ES) Nr. 1230/2012 un atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 692/2008 (OV L 175, 7.7.2017., 1. lpp.).
(3)  Regulation (EU) No 510/2011 of the European Parliament and of the Council of 11 May 2011 setting emission performance standards for new light commercial vehicles as part of the Union's integrated approach to reduce CO2 emissions from light-duty vehicles (OJ L 145, 31.5.2011, p. 1).(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 510/2011 (2011. gada 11. maijs) par emisiju standartu noteikšanu jauniem vieglajiem kravas automobiļiem saistībā ar Savienības integrēto pieeju vieglo transportlīdzekļu CO2 emisiju samazināšanai (OV L 145, 31.5.2011., 1. lpp.).
Appendix 11. papildinājums
Procedure for checking whether a vehicle can be categorised as off-road vehicleProcedūra, lai pārbaudītu, vai transportlīdzekli var klasificēt kā bezceļu transportlīdzekli
1.   General1.   Vispārīgi
1.1.   For the purposes of classification of a vehicle as off-road vehicle, the procedure described in this Appendix shall apply.1.1.   Lai transportlīdzekli klasificētu kā bezceļu transportlīdzekli, piemēro šajā papildinājumā aprakstīto procedūru.
2.   Test conditions for geometric measurements2.   Ģeometrisko mērījumu testa nosacījumi
2.1.   Vehicles belonging to category M1 or N1 shall be in unloaded conditions with a manikin of the 50th percentile male installed on the driver's seat and fitted with coolant fluid, lubricants, fuel, tools, spare-wheel (if fitted as OEM equipment).2.1.   M1 vai N1 kategorijas transportlīdzekļi ir nenoslogoti, ar piecdesmitās procentiles vīrieša manekenu transportlīdzekļa vadītāja sēdeklī un nokomplektēti ar dzeses šķidrumu, eļļām, degvielu, instrumentiem, rezerves riteni (ja komplektācijā ir oriģinālā aprīkojuma ražotāja aprīkojums).
The manikin may be replaced by a similar device having the same mass.Manekenu var aizstāt ar līdzīgu ierīci, kam ir tāda pati masa.
2.2.   Vehicles other than those referred to in point 2.1 shall be loaded to their technically permissible maximum laden mass.2.2.   Transportlīdzekļus, izņemot 2.1. punktā minētos transportlīdzekļus, noslogo līdz to tehniski pieļaujamajai maksimālajai pilnajai masai.
The distribution of the mass on the axles shall be the one that represents the worst case with respect to compliance with the respective criteria.Masas sadalījums uz asīm ir sadalījums, kas atspoguļo sliktāko variantu attiecībā uz atbilstību konkrētajiem kritērijiem.
2.3.   A vehicle representative of the type shall be submitted to the technical service in the conditions specified in point 2.1 or 2.2. The vehicle shall be in a stationary position with its wheels set straight ahead.2.3.   Tipam raksturīgu transportlīdzekli nodod tehniskajam dienestam, ievērojot 2.1. vai 2.2. punktā minētos nosacījumus. Transportlīdzeklis ir nekustīgs, un tā riteņi ir neitrālā stāvoklī.
The ground on which measurements are made shall be as flat and horizontal (maximum of inclination 0,5 %) as possible.Virsma, uz kuras veic mērījumus, ir pēc iespējas līdzena un horizontāla (tās slīpums nepārsniedz 0,5 %).
3.   Measurement of approach, departure and ramp angles3.   Priekšējās un aizmugurējās pārkares leņķa un rampas leņķa mērījumi
3.1.   The approach angle shall be measured in accordance with paragraph 6.10 of international standard ISO 612:1978.3.1.   Priekšējās pārkares leņķi mēra saskaņā ar 6.10. punktu starptautiskajā standartā ISO 612:1978.
3.2.   The departure angle shall be measured in accordance with paragraph 6.11 of international standard ISO 612:1978.3.2.   Aizmugurējās pārkares leņķi mēra saskaņā ar 6.11. punktu starptautiskajā standartā ISO 612:1978.
3.3.   The ramp angle shall be measured in accordance with paragraph 6.9 of international standard ISO 612:1978.3.3.   Rampas leņķi mēra saskaņā ar 6.9. punktu starptautiskajā standartā ISO 612:1978.
3.4.   When measuring the departure angle rear underrun protection devices which are adjustable in height may be set in the upper position.3.4.   Mērot aizmugurējās pārkares leņķi, aizmugurējās drošības konstrukcijas ar regulējamu augstumu var noregulēt augšējā stāvoklī.
3.5.   The prescription in point 3.4 shall not be construed as an obligation for the base vehicle to be fitted with a rear underrun protection as original equipment. However, the base vehicle manufacturer shall inform the next stage manufacturer that the vehicle has to comply with the requirements on departure angle when fitted with a rear underrun protection.3.5.   Ieteikums, kas norādīts 3.4. punktā, nav jāsaprot kā pienākums bāzes transportlīdzekli aprīkot ar aizmugurējās daļas drošību tā oriģinālajā aprīkojumā. Taču bāzes transportlīdzekļa ražotājs informē nākamā posma ražotāju par to, ka transportlīdzeklim ir jāatbilst prasībām par aizmugurējās pārkares leņķi, kad tas aprīkots ar aizmugurējās daļas drošību.
4.   Measurement of ground clearance4.   Klīrensa mērījumi
4.1.   Ground clearance between the axles4.1.   Klīrenss starp asīm
4.1.1.    ‘Ground clearance between the axles’ means the shortest distance between the ground plane and the lowest fixed point of the vehicle.4.1.1.   “Klīrenss starp asīm” nozīmē īsāko attālumu starp zemes plakni un zemāko transportlīdzekļa fiksēto punktu.
For the application of the definition, the distance between the last axle of a front group of axle and the first axle of a rear group of axle shall be considered.Piemērojot šo definīciju, ņem vērā attālumu starp priekšējās ass grupas pēdējo asi un aizmugurējās ass grupas pirmo asi.
4.1.2.   No rigid part of the vehicle may project into the shaded area shown on the figure.4.1.2.   Transportlīdzekļa nekustīgās daļas nedrīkst izvirzīties attēla ieēnotajā zonā.
4.2.   Ground clearance beneath one axle4.2.   Klīrenss zem vienas ass
4.2.1.    ‘Ground clearance beneath one axle’ means the distance beneath the highest point of the arc of a circle passing through the centre of the tyre footprint of the wheels on one axle (the inner wheels in the case of twin tyres) and touching the lowest fixed point of the vehicle between the wheels.4.2.1.   “Klīrenss zem vienas ass” ir attālums zem tās riņķa līnijas loka augstākā punkta, kura iet caur vienas ass riteņu (dubultriepu gadījumā – iekšējo riteņu) riepas protektora nospieduma centru un pieskaras zemākajam transportlīdzekļa fiksētajam punktam starp riteņiem.
4.2.2.   Where appropriate, the measurement of ground clearance shall be conducted on each of the several axles of a group of axles.4.2.2.   Vajadzības gadījumā klīrensu mēra katrai no vairākām asu grupas asīm.
5.   Gradeability5.   Kāpumspēja
5.1.    ‘Gradeability’ means the ability of a vehicle to negotiate a gradient.5.1.   “Kāpumspēja” ir transportlīdzekļa spēja pārvarēt kāpumu.
5.2.   To the effect of checking the gradeability of an incomplete and a complete vehicle of category M2, M3, N2 and N3, a test shall be performed.5.2.   Lai pārbaudītu nepabeigta un pabeigta M2, M3, N2 un N3 kategorijas transportlīdzekļa kāpumspēju, veic testu.
5.3.   The test shall be conducted by the technical service on a vehicle representative of the type to be tested.5.3.   Testu veic tehniskais dienests, izmantojot transportlīdzekli, kas ir raksturīgs testējamajam tipam.
5.4.   At the request of the manufacturer and under the conditions specified in Annex VIII, the gradeability of a type of vehicle may be demonstrated by virtual testing.5.4.   Pēc ražotāja lūguma un saskaņā ar VIII pielikumā norādītajiem nosacījumiem transportlīdzekļa tipa kāpumspēju var pierādīt, veicot virtuālu testēšanu.
6.   Test conditions and pass-fail criterion6.   Testa nosacījumi un novērtēšanas kritērijs
6.1.   The conditions set out in Annex II to Commission Regulation (EU) No 1230/2012 (1) shall apply.6.1.   Piemēro Komisijas Regulas (ES) Nr. 1230/2012 (1) II pielikumā izklāstītos nosacījumus.
6.2.   The vehicle shall climb the gradient at a steady speed without any wheel slipping, longitudinally or laterally.6.2.   Transportlīdzeklis pārvar kāpumu, braucot ar vienmērīgu ātrumu, bez riteņu garenslīdes vai sānslīdes.
(1)  Commission Regulation (EU) No 1230/2012 of 12 December 2012 implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council with regard to type-approval requirements for masses and dimensions of motor vehicles and their trailers and amending Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 353, 21.12.2012, p. 31).(1)  Komisijas Regula (ES) Nr. 1230/2012 (2012. gada 12. decembris), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju masu un gabarītiem un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK (OV L 353, 21.12.2012., 31. lpp.).
Appendix 22. papildinājums
Digits used to supplement the codes to be used for various kinds of bodyworkCipari, ko pievieno kodiem, ar kuriem apzīmē dažādus virsbūves veidus
01 | Flat bed;01. | Kravas platforma
02 | Drop-side;02. | Bortu transportlīdzeklis
03 | Box body;03. | Furgons
04 | Conditioned body with insulated walls and equipment to maintain the interior temperature;04. | Kondicionēta virsbūve ar izolētām sienām un aprīkojumu iekšējās temperatūras uzturēšanai
05 | Conditioned body with insulated walls but without equipment to maintain the interior temperature;05. | Kondicionēta virsbūve ar izolētām sienām bez aprīkojuma iekšējās temperatūras uzturēšanai
06 | Curtain-sided;06. | Virsbūve ar tentu
07 | Swap body (interchangeable superstructure);07. | Noņemama (maināma) virsbūve
08 | Container carrier;08. | Konteinervedējs
09 | Vehicles fitted with hook lift;09. | Transportlīdzeklis ar āķveida pacēlāju
10 | Tipper;10. | Izgāzējs
11 | Tank;11. | Cisternauto
12 | Tank intended for transport of dangerous goods;12. | Bīstamo kravu pārvadāšanai paredzēts cisternauto
13 | Livestock carrier;13. | Lopvedējs
14 | Vehicle transporter;14. | Transportlīdzekļu vedējs
15 | Concrete mixer;15. | Betonmaisītājs
16 | Concrete pump vehicle;16. | Betonsūknētājs
17 | Timber;17. | Kokvedējs
18 | Refuse collection vehicle;18. | Atkritumu savācējs
19 | Street sweeper, cleansing and drain clearing;19. | Ielu slaucītājs un tīrītājs un novadcauruļu tīrītājs
20 | Compressor;20. | Kompresorauto
21 | Boat carrier;21. | Laivu vedējs
22 | Glider carrier;22. | Planieru vedējs
23 | Vehicles for retail or display purposes;23. | Transportlīdzekļi, ko izmanto kā mazumtirdzniecības veikalus vai preču stendus
24 | Recovery vehicle;24. | Autoevakuators
25 | Ladder vehicle;25. | Transportlīdzeklis ar kāpnēm
26 | Crane lorry (other than a mobile crane as defined in point 5.7 of Part A);26. | Celtņauto (izņemot A daļas 5. 7. punktā noteikto autoceltni)
27 | Aerial work platform vehicle;27. | Strēles pacēlājs
28 | Digger derrick vehicle;28. | Stabu licējs
29 | Low floor trailer;29. | Piekabe ar zemu grīdu
30 | Glazing transporter;30. | Stikla lokšņu vedējs
31 | Fire engine;31. | Ugunsdzēsējauto
99 | Bodywork that is not included in this list.99. | Virsbūve, kas nav iekļauta šajā sarakstā
ANNEX IIII PIELIKUMS
REQUIREMENTS FOR THE PURPOSE OF EU TYPE-APPROVAL OF VEHICLES, SYSTEMS, COMPONENTS OR SEPARATE TECHNICAL UNITSPRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ TRANSPORTLĪDZEKĻU, SISTĒMU, SASTĀVDAĻU VAI ATSEVIŠĶU TEHNISKU VIENĪBU ES TIPA APSTIPRINĀJUMU
PART II DAĻA
Regulatory acts for EU type-approval of vehicles produced in unlimited seriesNormatīvie akti attiecībā uz neierobežotās sērijās ražotu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumu
Item | Subject | Regulatory act reference | Applicability | STU or componentPunkts | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu | Piemērojamība | ATV vai sastāvdaļa
M1 | M2 | M3 | N1 | N2 | N3 | O1 | O2 | O3 | O4M1 | M2 | M3 | N1 | N2 | N3 | O1 | O2 | O3 | O4
1A | Sound level | Regulation (EU) No 540/2014 of the European Parliament and of the Council (*1) | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X1.A | Trokšņu līmenis | Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 540/2014 (*1) | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
2A | Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 715/2007 | X (1) | X (1) |   | X (1) | X (1) |   |   |   |   |   | X2.A | Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 715/2007 | X (1) | X (1) |   | X (1) | X (1) |   |   |   |   |   | X
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  3.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X3.B | Aizmugurējās drošības konstrukcijas (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējās daļas drošība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 1003/2010 (*2) | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 1003/2010 (*2) | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  
6A | Vehicle access and manoeuvrability (steps, running boards and handholds) | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 130/2012 (*3) | X |   |   | X | X | X |   |   |   |   |  6.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (pakāpieni, kāpšļi un rokturi) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 130/2012 (*3) | X |   |   | X | X | X |   |   |   |   |  
6B | Door latches and door retention components | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 11 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  6.B | Durvju slēgmehānismi un durvju notures sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
9A | Braking of vehicles and trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13 |   | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) |  9.A | Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13 |   | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) |  
9B | Braking of passenger cars | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13-H | X (4) |   |   | X (4) |   |   |   |   |   |   |  9.B | Vieglo automobiļu bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13-H | X (4) |   |   | X (4) |   |   |   |   |   |   |  
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
12A | Interior fittings | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 21 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  12.A | Iekšējā apdare | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 21 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
13A | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 18 |   | X (4A) | X (4A) |   | X (4A) | X (4A) |   |   |   |   | X13.A | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 18 |   | X (4A) | X (4A) |   | X (4A) | X (4A) |   |   |   |   | X
13B | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 116 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   | X13.B | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 116 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   | X
14A | Protection of the driver against the steering mechanism in the event of impact | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  14.A | Vadītāja aizsardzība no stūres mehānisma trieciena gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 12 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 | X | X (4B) | X (4B) | X | X | X |   |   |   |   |  15.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 | X | X (4B) | X (4B) | X | X | X |   |   |   |   |  
15B | Seats of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 80 |   | X | X |   |   |   |   |   |   |   |  15.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu sēdekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 80 |   | X | X |   |   |   |   |   |   |   |  
16A | External projections | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 26 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   | X16.A | Ārējie izvirzījumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 26 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   | X
17A | Vehicle access and manoeuvrability (reverse gear) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (atpakaļgaitas pārnesums) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  19.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X25.C | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 1005/2010 (*4) | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 1005/2010 (*4) | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X31.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
32A | Forward field of vision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 125 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  32.A | Priekšējais redzes lauks | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 125 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 672/2010 (*5) | X | (5) | (5) | (5) | (5) | (5) |   |   |   |   |  34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 672/2010 (*5) | X | (5) | (5) | (5) | (5) | (5) |   |   |   |   |  
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 1008/2010 (*6) | X | (6) | (6) | (6) | (6) | (6) |   |   |   |   | X35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 1008/2010 (*6) | X | (6) | (6) | (6) | (6) | (6) |   |   |   |   | X
36A | Heating systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X36.A | Apsildīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
37A | Wheel guards | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 1009/2010 (*7) | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  37.A | Dubļusargi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 1009/2010 (*7) | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
38A | Head restraints (headrests), whether or not incorporated in vehicle seats | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 25 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  38.A | Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 25 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
41A | Emissions (Euro VI) heavy duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 595/2009 | X (9) | X (9) | X | X (9) | X (9) | X |   |   |   |   | X41.A | Emisijas (Euro VI), ko rada smagdarba transportlīdzekļi / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 595/2009 | X (9) | X (9) | X | X (9) | X (9) | X |   |   |   |   | X
42A | Lateral protection of goods vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 73 |   |   |   |   | X | X |   |   | X | X | X42.A | Kravas transportlīdzekļu sānu aizsardzība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 73 |   |   |   |   | X | X |   |   | X | X | X
43A | Spray suppression systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 109/2011 (*8) |   |   |   | X | X | X | X | X | X | X | X43.A | Pretšļakatu ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 109/2011 (*8) |   |   |   | X | X | X | X | X | X | X | X
44A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  44.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 458/2011 (*9) | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 458/2011 (*9) | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  
46B | Pneumatic tyres for motor vehicles and their trailers (Class C1) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 30 | X |   |   | X |   |   | X | X |   |   | X46.B | Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 30 | X |   |   | X |   |   | X | X |   |   | X
46C | Pneumatic tyres for commercial vehicles and their trailers (Classes C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 54 |   | X | X | X | X | X |   |   | X | X | X46.C | Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 54 |   | X | X | X | X | X |   |   | X | X | X
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
46E | Temporary-use spare unit, run-flat tyres/system and tyre pressure monitoring system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 64 | X (9A) |   |   | X (9A) |   |   |   |   |   |   | X46.E | Pagaidu lietošanas rezerves ritenis, nulles spiediena riepas/sistēma un riepu spiediena kontroles sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 64 | X (9A) |   |   | X (9A) |   |   |   |   |   |   | X
47A | Speed limitation of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 89 |   | X | X |   | X | X |   |   |   |   | X47.A | Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 89 |   | X | X |   | X | X |   |   |   |   | X
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 |   | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  48.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 |   | X | X | X | X | X | X | X | X | X |  
49A | Commercial vehicles with regard to their external projections forward of the cab's rear panel | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 61 |   |   |   | X | X | X |   |   |   |   |  49.A | Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61 |   |   |   | X | X | X |   |   |   |   |  
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X | X | X | X | X50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X | X | X | X | X
50B | Close-coupling device (CCD); fitting of an approved type of CCD | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 102 |   |   |   |   | X (10) | X (10) |   |   | X (10) | X (10) | X50.B | Saīsināta tipa jūgierīce (CCD); apstiprināta tipa CCD uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 102 |   |   |   |   | X (10) | X (10) |   |   | X (10) | X (10) | X
51A | Burning behaviour of materials used in the interior construction of certain categories of motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 118 |   |   | X |   |   |   |   |   |   |   |  51.A | Noteiktu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 118 |   |   | X |   |   |   |   |   |   |   |  
52A | M2 and M3 vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 107 |   | X | X |   |   |   |   |   |   |   |  52.A | M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 107 |   | X | X |   |   |   |   |   |   |   |  
52B | Strength of the superstructure of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 66 |   | X | X |   |   |   |   |   |   |   |  52.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu nesošās virsbūves stiprība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 66 |   | X | X |   |   |   |   |   |   |   |  
53A | Protection of occupants in the event of a frontal collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 94 | X (11) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  53.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība frontālas sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 94 | X (11) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
54A | Protection of occupants in the event of lateral collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 95 | X (12) |   |   | X (12) |   |   |   |   |   |   |  54.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība sānu sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 95 | X (12) |   |   | X (12) |   |   |   |   |   |   |  
56A | Vehicles for the carriage of dangerous goods | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 105 |   |   |   | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) |  56.A | Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 105 |   |   |   | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) |  
57A | Front underrun protective devices (FUPDs) and their installation; front underrun protection (FUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 93 |   |   |   |   | X | X |   |   |   |   | X57.A | FUPD un to uzstādīšana; FUP | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 93 |   |   |   |   | X | X |   |   |   |   | X
58 | Pedestrian protection | Regulation (EC) No 78/2009 of the European Parliament and of the Council (*10) | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   | X58 | Gājēju aizsardzība | Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 78/2009 (*10) | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   | X
59 | Recyclability | Directive 2005/64/EC of the European Parliament and of the Council (*11) | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  59 | Pārstrādājamība | Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/64/EK (*11) | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  
61 | Air-conditioning systems | Directive 2006/40/EC of the European Parliament and of the Council (*12) | X |   |   | X (14) |   |   |   |   |   |   |  61 | Gaisa kondicionēšanas sistēmas | Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/40/EK (*12) | X |   |   | X (14) |   |   |   |   |   |   |  
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 of the European parliament and the Council (*13) | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  62 | Ūdeņraža sistēma | Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 79/2009 (*13) | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  
63 | General Safety | Regulation (EC) No 661/2009 | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) |  63 | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) |  
64 | Gear shift indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 65/2012 (*14) | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  64 | Pārnesumu pārslēgšanas indikatori | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 65/2012 (*14) | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
65 | Advanced emergency braking system | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 347/2012 (*15) |   | X | X |   | X | X |   |   |   |   |  65 | Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 347/2012 (*15) |   | X | X |   | X | X |   |   |   |   |  
66 | Lane departure warning system | Regulation (EC) No 661/2009 | Commission Regulation (EU) No 351/2012 (*16) |   | X | X |   | X | X |   |   |   |   |  66 | Joslu uzraudzības sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Komisijas Regula (ES) Nr. 351/2012 (*16) |   | X | X |   | X | X |   |   |   |   |  
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X67 | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
68 | Vehicle alarm systems (VAS) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 97 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   | X68 | Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 97 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   | X
69 | Electric safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  69 | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   |  
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X70 | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |   | X
71 | Cab strength | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 29 |   |   |   | X | X | X |   |   |   |   |  71 | Kabīnes izturība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 29 |   |   |   | X | X | X |   |   |   |   |  
72 | eCall system | Regulation (EU) 2015/758 of the European Parliament and of the Council (*17) | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  72 | eZvana sistēma | Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/758 (*17) | X |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  
Explanatory notesPaskaidrojumi
X | Relevant regulatory act.X | Attiecīgais normatīvais akts.
(1) | For vehicles with a reference mass not exceeding 2 610 kg. At the manufacturer's request, Regulation (EC) No 715/2007 may apply to vehicles with a reference mass not exceeding 2 840 kg.(1) | Transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa nepārsniedz 2 610 kg. Pēc ražotāja pieprasījuma Regulu (EK) Nr. 715/2007 var piemērot transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa nepārsniedz 2 840 kg.
(2) | In case of vehicles equipped with a LPG or CNG installation, a vehicle type-approval in accordance with UN Regulation No 67 or UN Regulation No 110 is required.(2) | Ja transportlīdzekļi aprīkoti ar LPG vai CNG iekārtu, nepieciešams transportlīdzekļa tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 67 vai ANO Noteikumiem Nr. 110.
(3) | The fitting of an electronic stability control (‘ESC’) system is required in accordance with Article 12 and Article 13 of Regulation (EC) No 661/2009.(3) | Jāaprīko ar elektroniskās stabilitātes kontroles (ESC) sistēmu atbilstoši Regulas (EK) Nr. 661/2009 12. un 13. pantam.
(4) | The fitting of an ESC system is required in accordance with Article 12 and Article 13 of Regulation (EC) No 661/2009.(4) | Jāaprīko ar ESC sistēmu atbilstoši Regulas (EK) Nr. 661/2009 12. un 13. pantam.
(4A) | If fitted, the protective device shall fulfil the requirements of UN Regulation No 18.(4A) | Ja uzstādīta pretaizbraukšanas ierīce, tā atbilst ANO Noteikumu Nr. 18 prasībām.
(4B) | This Regulation applies to seats not falling within the scope of UN Regulation No 80.(4B) | Šī regula attiecas uz sēdekļiem, kas ir ārpus ANO Noteikumu Nr. 80 darbības jomas.
(5) | Vehicles of this category shall be fitted with a suitable windscreen defrosting and demisting device.(5) | Šīs kategorijas transportlīdzekļi ir aprīkoti ar atbilstošu priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīci.
(6) | Vehicles of this category shall be fitted with a suitable windscreen washing and wiping devices.(6) | Šīs kategorijas transportlīdzekļi ir aprīkoti ar atbilstošu priekšējā stikla apskalošanas un tīrīšanas ierīci.
(9) | For vehicles with a reference mass exceeding 2 610 kg which are not type-approved (at the manufacturer's request and provided their reference mass does not exceed 2 840 kg) under Regulation (EC) No 715/2007.(9) | Transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa pārsniedz 2 610 kg un kuriem nav tipa apstiprinājuma (pēc ražotāja pieprasījuma un ja to atskaites masa nepārsniedz 2 840 kg) saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 715/2007.
(9A) | Applies only where such vehicles are fitted with equipment covered by UN Regulation No 64. Tyre pressure monitoring system for M1 vehicles applies on a compulsory basis in accordance with Article 9(2) of Regulation (EC) No 661/2009.(9A) | Piemēro vienīgi tad, ja šādi transportlīdzekļi ir aprīkoti ar iekārtām, uz kurām attiecas ANO Noteikumi Nr. 64. Riepu spiediena kontroles sistēma M1 kategorijas transportlīdzekļiem ir obligāta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 661/2009 9. panta 2. punktu.
(10) | Applies only to vehicles equipped with coupling(s).(10) | Piemēro vienīgi transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar sakabes ierīci(-ēm).
(11) | Applies to vehicles with a technically permissible maximum laden mass not exceeding 2,5 tonnes.(11) | Piemēro transportlīdzekļiem, kuru tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa nepārsniedz 2,5 tonnas.
(12) | Only applicable to vehicles where the ‘Seating Reference Point (“R” point)’ of the lowest seat is not more than 700 mm above the ground level.(12) | Piemērojams vienīgi transportlīdzekļiem, kuru zemākās sēdvietas “sēdekļa atskaites punkts” (“R” punkts) neatrodas augstāk par 700 mm virs zemes līmeņa.
(13) | Applies only when the manufacturer applies for type-approval of vehicles intended for the transport of dangerous goods.(13) | Piemēro tikai tādā gadījumā, ja ražotājs pieprasa tipa apstiprinājumu transportlīdzekļiem, ar ko paredzēts pārvadāt bīstamas kravas.
(14) | Applies only for vehicles of category N1, class I as described in Annex I to Regulation (EC) No 715/2007.(14) | Piemēro tikai N1 kategorijas I klases transportlīdzekļiem, kā aprakstīts Regulas (EK) Nr. 715/2007 I pielikumā.
(15) | Compliance with Regulation (EC) No 661/2009 is mandatory, however, type-approval under this item number is not foreseen as it represents the collection of individual items 3A, 3B, 4A, 5A, 6A, 6B, 7A, 8A, 9A, 9B, 10A, 12A, 13A, 13B, 14A, 15A, 15B, 16A, 17A, 17B, 18A, 19A, 20A, 21A, 22A, 22B, 22C, 23A, 24A, 25A, 25B, 25C, 25D, 25E, 25F, 26A, 27A, 28A, 29A, 30A, 31A, 32A, 33A, 34A, 35A, 36A, 37A, 38A, 42A, 43A, 44A, 45A, 46A, 46B, 46C, 46D, 46E, 47A, 48A, 49A, 50A, 50B, 51A, 52A, 52B, 53A, 54A, 56A, 57A and 64 to 71. The series of amendments of the UN Regulations which apply on a compulsory basis are listed in Annex IV to Regulation (EC) No 661/2009. The series of amendments adopted subsequently are accepted as an alternative.(15) | Atbilstība Regulai (EK) Nr. 661/2009 ir obligāta, tomēr tipa apstiprinājums atbilstīgi šim pozīcijas numuram nav paredzēts, jo tas ir 3.A, 3.B, 4.A, 5.A, 6.A, 6.B, 7.A, 8.A, 9.A, 9.B, 10.A, 12.A, 13.A, 13.B, 14.A, 15.A, 15.B, 16.A, 17.A, 17.B, 18.A, 19.A, 20.A, 21.A, 22.A, 22.B, 22.C, 23.A, 24.A, 25.A, 25.B, 25.C, 25.D, 25.E, 25.F, 26.A, 27.A, 28.A, 29.A, 30.A, 31.A, 32.A, 33.A, 34.A, 35.A, 36.A, 37.A, 38.A, 42.A, 43.A, 44.A, 45.A, 46.A, 46.B, 46.C, 46.D, 46.E, 47.A, 48.A, 49.A, 50.A, 50.B, 51.A, 52.A, 52.B, 53.A, 54.A, 56.A, 57.A un 64.–71. atsevišķās pozīcijas apkopojums. ANO noteikumu grozījumu sērijas, ko piemēro obligāti, ir uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 661/2009 IV pielikumā. Vēlāk pieņemtās grozījumu sērijas atzīst par alternatīvām.
Appendix 11. papildinājums
Regulatory acts for EU type-approval of vehicles produced in small series pursuant to Article 41Normatīvie akti attiecībā uz mazās sērijās ražotu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumu saskaņā ar 41. pantu
Table 11. tabula
M1 vehiclesM1 transportlīdzekļi
Item | Subject | Regulatory act reference | Specific issues | Applicability and specific requirementsPunkts | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu | Īpaši jautājumi | Piemērojamība un konkrētas prasības
1A | Sound level | Regulation (EU) No 540/2014 |   | A1.A | Trokšņu līmenis | Regula (ES) Nr. 540/2014 |   | A
2A | Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 715/2007 |   | A2.A | Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 715/2007 |   | A
(a) | OBD | The vehicle shall be fitted with an OBD system that fulfils the requirements of Article 4(1) and (2) of Regulation (EC) No 692/2008 (The OBD system shall be designed to record at least the malfunction of the engine management system). | The OBD-interface shall be able to communicate with commonly available diagnostic tools.a) | OBD | Transportlīdzekli aprīko ar OBD sistēmu, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 692/2008 4. panta 1. un 2. punkta prasībām (OBD sistēmu konstruē tā, lai tā reģistrētu vismaz motora vadības sistēmas atteici). | OBD saskarnei jābūt savietojamai ar parastiem diagnostikas instrumentiem.
(b) | In service conformity | N/Ab) | Ekspluatācijas atbilstība | N. p.
(c) | Access to information | It is sufficient that the manufacturer provide access to repair and maintenance information in a readily accessible and prompt manner.c) | Informācijas pieejamība | Pietiek ar to, ka ražotājs nodrošina remonta un tehniskās apkopes informācijas pieejamību vienkāršā un ātrā veidā.
(d) | Power measurement | (When the vehicle manufacturer uses an engine from another manufacturer) | Bench test data from the engine manufacturer are accepted provided that the engine management system is identical (i.e. having at least the same electronic control unit (ECU)). | Power output test may be performed on a chassis dynamometer. It shall be taken into account of the power loss in the transmission.d) | Jaudas mērījumi | (Ja transportlīdzekļa ražotājs izmanto cita ražotāja motoru) | Motora ražotāja sniegtie stenda testēšanas dati ir izmantojami, ja motora vadības sistēma ir identiska (proti, vismaz ar tādu pašu elektronisko vadības bloku (ECU)). | Izejas jaudas testu var veikt ar šasijas dinamometru. Ņem vērā jaudas zudumu transmisijā.
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | (a) | Liquid fuel tanks | B3.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | a) | Šķidrās degvielas tvertnes | B
(b) | Installation in vehicle | Bb) | Uzstādīšana transportlīdzeklī | B
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 |   | B3.B | Aizmugurējie apakšsargi (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējā apakšaizsardzība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 |   | B
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/2010 |   | B4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010 |   | B
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 |   | C5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 |   | C
(a) | Mechanical systems | The provisions of paragraph 5 of UN Regulation No 79 shall apply. | All tests prescribed in paragraph 6.2 of UN Regulation No 79 shall be performed and the requirements of paragraph 6.1 of UN Regulation No 79 shall apply.a) | Mehāniskās sistēmas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 79 5. punkta prasības. | Veic visus ANO Noteikumu Nr. 79 6.2. punktā noteiktos testus un piemēro ANO Noteikumu Nr. 79 6.1. punkta prasības.
(b) | Complex electronic vehicle control system | All the requirements of Annex 6 of UN Regulation No 79 shall apply. | Compliance with these requirements may only be checked by a technical service.b) | Kompleksa elektroniska transportlīdzekļu vadības sistēma | Piemēro visas ANO Noteikumu Nr. 79 6. pielikuma prasības. | Atbilstību šīm prasībām var pārbaudīt vienīgi tehniskais dienests.
6B | Door latches and door retention components | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 11 |   | C6.B | Durvju slēgmehānismi un durvju notures sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11 |   | C
(a) | General requirements (Paragraph 5 of UN Regulation No 11) | All the requirements shall apply.a) | Vispārīgas prasības (ANO Noteikumu Nr. 11 5. punkts) | Piemēro visas prasības.
(b) | Performance requirements (Paragraph 6 of UN Regulation No 11) | Only the requirements of paragraph 6.1.5.4 and paragraph 6.3 of UN Regulation No 11 shall apply.b) | Veiktspējas prasības (ANO Noteikumu Nr. 11 6. punkts) | Piemēro tikai ANO Noteikumu Nr. 11 6.1.5.4. un 6.3. punkta prasības.
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | (a) | Components | X7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation on vehicle | Bb) | Uzstādīšana transportlīdzeklī | B
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | (a) | Components | X8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation on vehicle | Bb) | Uzstādīšana transportlīdzeklī | B
9B | Braking of passenger cars | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13-H | (a) | Design and tests requirements | A9.B | Vieglo automobiļu bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13-H | a) | Prasības konstrukcijai un testiem | A
(b) | Electronic stability control (ESC) and brake assist systems (BAS) | The fitting of BAS and ESC shall not be required. If fitted, they shall comply with the requirements of UN Regulation No 13-H.b) | Elektroniskā stabilitātes kontrole (ESC) un bremžu palīgsistēmas (BAS) | BAS un ESC uzstādīšana nav nepieciešama. Ja tās ir uzstādītas, tās atbilst ANO Noteikumu Nr. 13-H prasībām.
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 |   | B10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 |   | B
12A | Interior fittings | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 21 |   | C12.A | Iekšējā apdare | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 21 |   | C
(a) | Interior arrangement |  a) | Iekšējais aprīkojums |  
(i) | Radii and protrusion requirements for switches, pull-knobs and the like, controls and general interior fittings | The requirements of paragraphs 5.1 to 5.6 of UN Regulation No 21 may be waived at the request of the manufacturer. | The requirements of paragraph 5.2 of UN Regulation No 21 with the exception of paragraphs 5.2.3.1, 5.2.3.2 and 5.2.4 of that Regulation shall apply.i) | Prasības par slēdžu, izvelkamu pogu u. c., vadības ierīču un iekšējās apdares elementu rādiusiem un izvirzījumiem | Pēc ražotāja pieprasījuma ANO Noteikumu Nr. 21 5.1–5.6. punkta prasības var nepiemērot. | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 21 5.2. punkta prasības, izņemot 5.2.3.1., 5.2.3.2. un 5.2.4. punkta prasības.
(ii) | Energy absorption tests on the upper dashboard | Energy absorption tests on the upper dashboard shall only be performed when the vehicle is not fitted with at least two front airbags or two static four-point harnesses.ii) | Enerģijas absorbcijas testi augšējam mērinstrumentu panelim | Enerģijas absorbcijas testus augšējam mērinstrumentu panelim veic tikai tad, ja transportlīdzeklis nav aprīkots ar vismaz diviem priekšējiem drošības spilveniem vai divām statiskām četrpunktu drošības jostām.
(iii) | Energy absorption test on the rear part of the seats | N/Aiii) | Enerģijas absorbcijas testi sēdekļu aizmugures daļai | N. p.
(b) | Power-operation of windows, roof-panel systems and partition systems | All requirements of paragraph 5.8 of UN Regulation No 21 shall apply.b) | Logu, jumta paneļu sistēmu un šķērssienu sistēmu mehāniska darbināšana | Piemēro visas ANO Noteikumu Nr. 21 5.8. punkta prasības.
13B | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 116 |   | A | The provisions of paragraph 8.3.1.1.1 of UN Regulation No 116 may be applied instead of paragraph 8.3.1.1.2 of that Regulation regardless of the type of powertrain.13.B | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 116 |   | A | ANO Noteikumu Nr. 116 8.3.1.1.1. punkta nosacījumus var piemērot minēto noteikumu 8.3.1.1.2. punkta vietā neatkarīgi no jaudas piedziņas ķēdes veida.
14A | Protection of the driver against the steering mechanism in the event of impact | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12 |   | C14.A | Vadītāja aizsardzība no stūres mehānisma trieciena gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 12 |   | C
  | Tests are required when the vehicle has not been tested under UN Regulation No 94 (see item 53A).  | Testi jāveic, ja transportlīdzeklis nav testēts atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 94 (sk. 53.A punktu).
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 |   | C15.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 |   | C
(a) | General requirements | (i) | Specifications | Requirements of paragraph 5.2 of UN Regulation No 17 shall apply with the exception of paragraph 5.2.3 of that Regulation.a) | Vispārīgas prasības | i) | Specifikācijas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 17 5.2. punkta prasības, izņemot minēto noteikumu 5.2.3. punkta prasības.
(ii) | Strength tests for seat backrest and head restraints | The requirements of paragraph 6.2 UN Regulation No 17 shall apply.ii) | Stiprības tests atzveltnei un pagalvjiem | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 17 6.2. punkta prasības.
(iii) | Unlocking and adjustment tests | The test shall be performed in accordance with the requirements of Annex 7 to UN Regulation No 17.iii) | Atbloķēšanas un regulēšanas testi | Testu veic saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 17 7. pielikuma prasībām.
(b) | Head restraints | (i) | Specifications | Requirements of paragraphs 5.4, 5.5, 5.6, 5.10, 5.11 and 5.12 of UN Regulation No 17 shall apply with the exception of paragraph 5.5.2 of that Regulation.b) | Pagalvji | i) | Specifikācijas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 17 5.4., 5.5., 5.6., 5.10., 5.11. un 5.12. punkta prasības, izņemot minēto noteikumu 5.5.2. punkta prasības.
(ii) | Strength tests on head restraints | The test prescribed in paragraph 6.4 of UN Regulation No 17 shall be performed.ii) | Stiprības testi pagalvjiem | Veic ANO Noteikumu Nr. 17 6.4. punktā norādīto testu.
(c) | Special requirements regarding the protection of occupants from displaced luggage | The requirements of Annex 9 to UN Regulation No 26 may be waived at the request of the manufacturer.c) | Īpašas prasības attiecībā uz transportlīdzeklī esošu personu aizsardzību pret bagāžas pārvietošanos | Pēc ražotāja pieprasījuma ANO Noteikumu Nr. 26 9. pielikuma prasības var nepiemērot.
16A | External projections | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 26 |   | C16.A | Ārējie izvirzījumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 26 |   | C
(a) | General specifications | The requirements of paragraph 5 of UN Regulation No 26 shall apply.a) | Vispārīgas specifikācijas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 26 5. punkta prasības.
(b) | Particular specifications | The requirements of paragraph 6 of UN Regulation No 26 shall apply.b) | Īpašas specifikācijas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 26 6. punkta prasības.
17A | Vehicle access and manoeuvrability | (reverse gear) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 |   | D17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība | (atpakaļgaitas pārnesums) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 |   | D
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 |   | B17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 |   | B
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 |   | B18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 |   | B
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 |   | B19.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 |   | B
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 |   | B | Daytime Running Lights (DRL) shall be fitted to a new type of vehicle.20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 |   | B | Jaunam transportlīdzekļa tipam uzstāda dienas gaitas lukturus.
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 |   | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 |   | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 |   | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 |   | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 |   | X22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 |   | X
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 |   | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 |   | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 |   | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 |   | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 |   | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 |   | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 |   | X25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 |   | X
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 |   | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 |   | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 |   | X25.C | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 |   | X
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 |   | X25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 |   | X
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 |   | X25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 |   | X
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 |   | X25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 |   | X
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 |   | X26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 |   | X
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 |   | B27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 |   | B
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 |   | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 |   | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 |   | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 |   | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 |   | X30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 |   | X
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | (a) | Components | X31.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation requirements | Bb) | Prasības attiecībā uz uzstādīšanu | B
32A | Forward field of vision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 125 |   | A32.A | Priekšējais redzes lauks | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 125 |   | A
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 |   | A33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 |   | A
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/2010 |   | C34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010 |   | C
(a) | Windscreen defrosting | Only point 1.1.1 of Annex II to Regulation (EU) No 672/2010 shall apply, provided that warm air flow is ducted to the whole surface of the windscreen or the latter is electrically heated on its whole surface.a) | Priekšējā stikla pretaizsalšanas sistēmas | Piemēro vienīgi Regulas (ES) Nr. 672/2010 II pielikuma 1.1.1. punktu, ja siltā gaisa plūsma skar visu priekšējā stikla virsmu vai ja visa priekšējā stikla virsma tiek apsildīta elektriski.
(b) | Windscreen demisting | Only point 1.2.1 of Annex II to Regulation (EU) No 672/2010 shall apply, provided that warm air flow is ducted to the whole surface of the windscreen or the latter is electrically heated on its whole surface.b) | Priekšējā stikla pretaizsvīšanas sistēmas | Piemēro vienīgi Regulas (ES) Nr. 672/2010 II pielikuma 1.2.1. punktu, ja siltā gaisa plūsma skar visu priekšējā stikla virsmu vai ja visa priekšējā stikla virsma tiek apsildīta elektriski.
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 |   | C35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 |   | C
(a) | Windscreen wiper system | Points 1.1 to 1.1.10 of Annex III to Regulation (EU) No 1008/2010 shall apply. | Only the test described in point 2.1.10 of Annex III to Regulation (EU) No 1008/2010 shall be performed.a) | Priekšējā stikla tīrīšanas sistēma | Piemēro Regulas (ES) Nr. 1008/2010 III pielikuma 1.1.–1.1.10. punktu. | Veic vienīgi Regulas (ES) Nr. 1008/2010 III pielikuma 2.1.10. punktā minēto testu.
(b) | Windscreen washer system | Point 1.2 of Annex III to Regulation (EU) No 1008/2010 shall apply with the exception of points 1.2.2, 1.2.3 and 1.2.5.b) | Priekšējā loga apskalošanas sistēma | Piemēro Regulas (ES) Nr. 1008/2010 III pielikuma 1.2. punktu, izņemot 1.2.2., 1.2.3. un 1.2.5. apakšpunktu.
36A | Heating system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 |   | C | The fitting of a heating system shall not be required.36.A | Apsildīšanas sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 |   | C | Apsildīšanas sistēmas uzstādīšana nav nepieciešama.
(a) | All heating systems | The requirements of paragraphs 5.3 and 6 of UN Regulation No 122 shall apply.a) | Visas apsildīšanas sistēmas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 122 5.3. un 6. punkta prasības.
(b) | LPG heating systems | The requirements of Annex 8 to UN Regulation No 122 shall apply.b) | Apsildīšanas sistēmas ar LPG | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 122 8. pielikuma prasības.
37A | Wheel guards | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1009/2010 |   | B37.A | Dubļusargi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1009/2010 |   | B
38A | Head restraints (headrests), whether or not incorporated in vehicle seats | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 25 |   | X38.A | Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 25 |   | X
41A | Emissions (Euro VI) heavy duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 595/2009 |   | A | With the exception of the set of requirements relating to OBDs and access to information.41.A | Emisijas (Euro VI), ko rada smagdarba transportlīdzekļi / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 595/2009 |   | A | Izņemot prasību kopumu attiecībā uz OBD un piekļuvi informācijai.
Power measurement | (When the vehicle manufacturer uses an engine from another manufacturer) | Bench test data from the engine manufacturer are accepted, provided that the engine management system is identical (i.e. having at least the same ECU). | Power output test may be performed on a chassis dynamometer. It shall be taken into account of the power loss in the transmission.Jaudas mērījumi | (Ja transportlīdzekļa ražotājs izmanto cita ražotāja motoru) | Motora ražotāja sniegtie stenda testēšanas dati ir izmantojami, ja motora vadības sistēma ir identiska (proti, vismaz ar tādu pašu elektronisko vadības bloku (ECU)). | Izejas jaudas testu var veikt ar šasijas dinamometru. Ņem vērā jaudas zudumu transmisijā.
44A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 |   | B | The hill start test at maximum combination mass described in point 5.1 of Part A of Annex I to Regulation (EU) No 1230/2012 may be waived at the request of the manufacturer.44.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 |   | B | Pēc ražotāja pieprasījuma Regulas (ES) Nr. 1230/2012 I pielikuma A daļas 5.1. punktā aprakstīto testu par maksimāli noslogotu savienoto transportlīdzekļu spēju uzsākt kustību kāpumā var nepiemērot.
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | (a) | Components | X45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Bb) | Uzstādīšana | B
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/2011 |   | B | Dates for progressive application shall be those set out in Article 13 of Regulation (EC) No 661/2009.46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011 |   | B | Piemēro Regulas (EK) Nr. 661/2009 13. pantā noteiktos progresīvās piemērošanas datumus.
46B | Pneumatic tyres for motor vehicles and their trailers (Class C1) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 30 | Components | X46.B | Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 30 | Sastāvdaļas | X
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | Components | X46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | Sastāvdaļas | X
46E | Temporary-use spare unit, run-flat tyres/system and tyre pressure monitoring system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 64 | Components | X46.E | Pagaidu lietošanas rezerves ritenis, nulles spiediena riepas/sistēma un riepu spiediena kontroles sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 64 | Sastāvdaļas | X
Fitting of a tyre-pressure monitoring system (TPMS) | B | The fitting of a TPMS shall not be required.Riepu spiediena kontroles sistēmas (TPMS) uzstādīšana | B | TPMS uzstādīšana nav nepieciešama.
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | (a) | Components | X50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Bb) | Uzstādīšana | B
53A | Protection of occupants in the event of a frontal collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 94 |   | C | The requirements of UN Regulation No 94 shall apply to vehicles fitted with front airbags. Vehicles not fitted with airbags shall fulfil the requirement of item 14A of this table.53.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība frontālas sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 94 |   | C | ANO Noteikumu Nr. 94 prasības piemēro transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar priekšējiem gaisa spilveniem. Transportlīdzekļiem, kas nav aprīkoti ar gaisa spilveniem, jāizpilda šīs tabulas 14.A punkta prasība.
54A | Protection of occupants in the event of lateral collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 95 |   | C54.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība sānu sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 95 |   | C
Head form test | The manufacturer shall supply the technical service with suitable information concerning a possible impact of the head of the dummy against the structure of the vehicle or the side glazing if made up of laminated glazing. | When it is proven that such impact is likely to happen, the partial test using the head form test described in paragraph 3.1 of Annex 8 to UN Regulation No 95 shall be conducted and the criterion specified in paragraph 5.2.1.1 of UN Regulation No 95 shall be met. | In agreement with the technical service, the test procedure described in Annex 4 to UN Regulation No 21 may be used as an alternative to the test of UN Regulation No 95.Zveltņgalvas triecientests | Ražotājs sniedz tehniskajam dienestam atbilstošu informāciju gadījumā, ja iespējams manekena galvas trieciens pret transportlīdzekļa korpusu vai laminēto sānu stiklojumu. | Ja ir pierādīts, ka šāds trieciens ir iespējams, tad veic daļēju testu, izmantojot zveltņgalvas triecientestu, kā aprakstīts ANO Noteikumu Nr. 95 8. pielikuma 3.1. punktā, un jāizpilda ANO Noteikumu Nr. 95 5.2.1.1. punktā norādītais kritērijs. | Vienojoties ar tehnisko dienestu, kā alternatīvu ANO Noteikumu Nr. 95 testam var izmantot ANO Noteikumu Nr. 21 4. pielikumā aprakstīto testa procedūru.
58 | Pedestrian protection | Regulation (EC) No 78/2009 | (a) | Technical requirements applicable to vehicle | N/A58 | Gājēju aizsardzība | Regula (EK) Nr. 78/2009 | a) | Transportlīdzeklim piemērojamās tehniskās prasības | N. p.
(b) | Frontal protection systems | Xb) | Frontālās aizsardzības sistēmas | X
59 | Recyclability | Directive 2005/64/EC |   | N/A - Only Article 7 on reuse of component parts shall apply.59 | Pārstrādājamība | Direktīva 2005/64/EK |   | N. p. – Piemēro vienīgi 7. pantu par detaļu otrreizēju izmantošanu.
61 | Air-conditioning systems | Directive 2006/40/EC |   | A61 | Gaisa kondicionēšanas sistēmas | Direktīva 2006/40/EK |   | A
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 |   | X62 | Ūdeņraža sistēma | Regula (EK) Nr. 79/2009 |   | X
63 | General Safety | Regulation (EC) No 661/2009 |   | See explanatory note (15) of the table in this Part with regulatory acts for EU type-approval of vehicles produced in unlimited series.63 | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 |   | Sk. paskaidrojumu (15) šīs daļas tabulā ar normatīvajiem aktiem attiecībā uz tādu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumu, kuri ražoti neierobežotās sērijās.
64 | Gear shift indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 65/2012 |   | N/A64 | Pārnesumu pārslēgšanas indikatori | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 65/2012 |   | N. p.
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | (a) | Components | X67 | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Ab) | Uzstādīšana | A
68 | Vehicle alarm systems (VAS) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 97 | (a) | Components | X68 | Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 97 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Bb) | Uzstādīšana | B
69 | Electric safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 |   | B69 | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 |   | B
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | (a) | Components | X70 | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Ab) | Uzstādīšana | A
72 | eCall system | Regulation (EU) 2015/758 |   | N/A72 | eZvana sistēma | Regula (ES) 2015/758 |   | N. p.
Explanatory notesPaskaidrojumi
XX
Full application of the regulatory act as follows:Normatīvo aktu pilnībā piemēro šādi:
(a) | a type-approval certificate shall be issued;a) | izsniedz tipa apstiprinājuma sertifikātu;
(b) | tests and checks shall be conducted by the technical service or the manufacturer under the conditions laid down in Articles 67 to 81;b) | testus un pārbaudes veic tehniskais dienests vai ražotājs saskaņā ar 67.–81. pantā paredzētajiem nosacījumiem;
(c) | a test report shall be drafted in accordance with Annex III;c) | testa ziņojumu sagatavo saskaņā ar III pielikumu;
(d) | Conformity of Production (COP) shall be ensured.d) | nodrošina ražošanas atbilstību (RA).
AA
Application of the regulatory act as follows:Normatīvo aktu piemēro šādi:
(a) | all requirements of the regulatory act shall be fulfilled unless otherwise stated;a) | piemēro visas normatīvā akta prasības, ja nav norādīts citādi;
(b) | no type-approval certificate shall be required;b) | tipa apstiprinājuma sertifikāts nav nepieciešams;
(c) | tests and checks shall be conducted by the technical service or the manufacturer under the conditions laid down in Articles 67 to 81;c) | testus un pārbaudes veic tehniskais dienests vai ražotājs saskaņā ar 67.–81. pantā paredzētajiem nosacījumiem;
(d) | a test report shall be drafted in accordance with Annex III;d) | testa ziņojumu sagatavo saskaņā ar III pielikumu;
(e) | COP shall be ensured.e) | nodrošina RA.
BB
Application of the regulatory act as follows:Normatīvo aktu piemēro šādi.
Same as for letter ‘A’ with the exception that the tests and checks may be performed by the manufacturer himself, subject to the agreement of the approval authority.Tāpat kā “A” gadījumā, izņemot to, ka ražotājs var veikt testus un pārbaudes pats, pamatojoties uz vienošanos ar apstiprinātāju iestādi.
CC
Application of the regulatory act as follows:Normatīvo aktu piemēro šādi:
(a) | only the technical requirements from the regulatory shall be fulfilled, irrespective of any transitional provision;a) | izpilda vienīgi normatīvā akta tehniskās prasības, neraugoties uz pārejas noteikumiem;
(b) | no type-approval certificate shall be required;b) | tipa apstiprinājuma sertifikāts nav nepieciešams;
(c) | tests and checks shall be conducted by the technical service or by the manufacturer (see decisions for letter ‘B’);c) | testus un pārbaudes veic tehniskais dienests vai ražotājs (sk. lēmumus attiecībā uz “B”);
(d) | a test report shall be drafted in accordance with Annex III;d) | testa ziņojumu sagatavo saskaņā ar III pielikumu;
(e) | COP shall be ensured.e) | nodrošina RA.
DD
Same as for decisions in letters ‘B’ and ‘C’, with the exception that a statement of compliance submitted by the manufacturer is sufficient. No test report shall be required.Tāpat kā “B” un “C” gadījumā, izņemot to, ka pietiek ar ražotāja iesniegtu paziņojumu par atbilstību. Testa ziņojums nav nepieciešams.
The approval authority or technical service may require additional information of further evidence, if need be.Apstiprinātāja iestāde vai tehniskais dienests vajadzības gadījumā var pieprasīt papildu informāciju, lai saņemtu sīkākus pierādījumus.
N/AN. p.
The regulatory act shall not apply. Compliance with one or more specific aspects included in the regulatory act may however be imposed.Normatīvo aktu nepiemēro. Tomēr var pieprasīt atbilstību vienam vai vairākiem konkrētiem aspektiem, kas ietverti normatīvajā aktā.
The series of amendments of the UN Regulations to be used are listed in Annex IV to Regulation (EC) No 661/2009. The series of amendments adopted subsequently are accepted as an alternative.Izmantojamās ANO noteikumu grozījumu sērijas ir uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 661/2009 IV pielikumā. Vēlāk pieņemtās grozījumu sērijas atzīst par alternatīvām.
Table 22. tabula
N1 vehicles  (1)N1 transportlīdzekļi  (1)
Item | Subject | Regulatory act | Specific issues | Applicability and specific requirementsPunkts | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu | Īpaši jautājumi | Piemērojamība un konkrētas prasības
1A | Sound level | Regulation (EU) No 540/2014 |   | A1.A | Trokšņu līmenis | Regula (ES) Nr. 540/2014 |   | A
2A | Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 715/2007 |   | A2.A | Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 715/2007 |   | A
(a) | OBD | The vehicle shall be fitted with an OBD system that fulfils the requirements of Article 4(1) and (2) of Regulation (EC) No 692/2008 (the OBD system shall be designed to record at least the malfunction of the engine management system). | The OBD-interface shall be able to communicate with commonly available diagnostic tools.a) | OBD | Transportlīdzekli aprīko ar OBD sistēmu, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 692/2008 4. panta 1. un 2. punkta prasībām (OBD sistēmu konstruē tā, lai tā reģistrētu vismaz motora vadības sistēmas atteici). | OBD saskarnei jābūt savietojamai ar parastiem diagnostikas instrumentiem.
(b) | In service conformity | N/Ab) | Ekspluatācijas atbilstība | N. p.
(c) | Access to information | It is sufficient that the manufacturer provides access to vehicle repair and maintenance information in a readily accessible and prompt manner.c) | Informācijas pieejamība | Pietiek ar to, ka ražotājs nodrošina transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijas pieejamību vienkāršā un ātrā veidā.
(d) | Power measurement | (When the vehicle manufacturer uses an engine from another manufacturer) | Bench test data from the engine manufacturer are accepted provided that the engine management system is identical (i.e. having at least the same ECU). | Power output test may be performed on a chassis dynamometer. It shall be taken into account of the power loss in the transmission.d) | Jaudas mērījumi | (Ja transportlīdzekļa ražotājs izmanto cita ražotāja motoru) | Motora ražotāja sniegtie stenda testēšanas dati ir izmantojami, ja motora vadības sistēma ir identiska (proti, vismaz ar tādu pašu elektronisko vadības bloku (ECU)). | Izejas jaudas testu var veikt ar šasijas dinamometru. Ņem vērā jaudas zudumu transmisijā.
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | (a) | Liquid fuel tanks | B3.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | a) | Šķidrās degvielas tvertnes | B
(b) | Installation in vehicle | Bb) | Uzstādīšana transportlīdzeklī | B
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 |   | B3.B | Aizmugurējie apakšsargi (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējā apakšaizsardzība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 |   | B
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/2010 |   | B4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010 |   | B
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 |   | C5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 |   | C
(a) | Mechanical systems | The provisions of paragraph 5 of UN Regulation No 79.01 shall apply. | All tests prescribed in paragraph 6.2 of UN Regulation No 79 shall be performed and the requirements of paragraph 6.1 of UN Regulation No 79 shall apply.a) | Mehāniskās sistēmas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 79.01 5. punkta prasības. | Veic visus ANO Noteikumu Nr. 79 6.2. punktā noteiktos testus un piemēro ANO Noteikumu Nr. 79 6.1. punkta prasības.
(b) | Complex electronic vehicle control system | All the requirements of Annex 6 of UN Regulation No 79 shall apply. | Compliance with these requirements may only be checked by a technical service.b) | Kompleksa elektroniska transportlīdzekļu vadības sistēma | Piemēro visas ANO Noteikumu Nr. 79 6. pielikuma prasības. | Atbilstību šīm prasībām var pārbaudīt vienīgi tehniskais dienests.
6B | Door latches and door retention components | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 11 |   | C6.B | Durvju slēgmehānismi un durvju notures sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11 |   | C
(a) | General requirements (Paragraph 5 of UN Regulation No 11) | All requirements shall apply.a) | Vispārīgas prasības (ANO Noteikumu Nr. 11 5. punkts) | Piemēro visas prasības.
(b) | Performance requirements (Paragraph 6 of UN Regulation No 11) | Only the requirements of paragraph 6.1.5.4 and paragraph 6.3 of UN Regulation No 11 shall apply.b) | Veiktspējas prasības (ANO Noteikumu Nr. 11 6. punkts) | Piemēro tikai ANO Noteikumu Nr. 11 6.1.5.4. un 6.3. punkta prasības.
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | (a) | Components | X7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation on vehicle | Bb) | Uzstādīšana transportlīdzeklī | B
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | (a) | Components | X8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation on vehicle | Bb) | Uzstādīšana transportlīdzeklī | B
9A | Braking of vehicles and trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13 | (a) | Design and test requirements | A9.A | Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13 | a) | Prasības attiecībā uz konstrukciju un testiem | A
(b) | Electronic stability control (ESC) | The fitting of ESC shall not be required. If fitted, it shall comply with the requirements of UN Regulation No 13.b) | Elektroniskā stabilitātes kontrole (ESC) | ESC uzstādīšana nav nepieciešama. Ja tā ir uzstādīta, tā atbilst ANO Noteikumu Nr. 13 prasībām.
9B | Braking of passenger cars | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13-H | (a) | Design and test requirements | A9.B | Vieglo automobiļu bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13-H | a) | Prasības attiecībā uz konstrukciju un testiem | A
(b) | ESC and brake assist systems (BAS) | The fitting of BAS and ESC shall not be required. If fitted, they shall comply with the requirements of UN Regulation No 13-H.b) | ESC un bremžu palīgsistēmas (BAS) | BAS un ESC uzstādīšana nav nepieciešama. Ja tās ir uzstādītas, tās atbilst ANO Noteikumu Nr. 13-H prasībām.
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 |   | B10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 |   | B
13B | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 116 |   | A | The provisions of paragraph 8.3.1.1.1 of UN Regulation No 116 may be applied instead of paragraph 8.3.1.1.2 of that Regulation regardless of the type of powertrain.13.B | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 116 |   | A | ANO Noteikumu Nr. 116 8.3.1.1.1. punkta nosacījumus var piemērot minēto noteikumu 8.3.1.1.2. punkta vietā neatkarīgi no jaudas piedziņas ķēdes veida.
14A | Protection of the driver against the steering mechanism in the event of impact | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12 |   | C14.A | Vadītāja aizsardzība no stūres mehānisma trieciena gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 12 |   | C
(a) | Barrier impact test | A test shall be required.a) | Trieciena pret šķērsli tests | Nepieciešams tests.
(b) | Body block impact test against steering wheel | Not required if the steering wheel is fitted with an airbag.b) | Ķermeņa trieciena pret stūres mehānismu tests | Nav nepieciešams, ja stūres rats ir aprīkots ar gaisa spilvenu.
(c) | Head form test | Not required if the steering wheel is fitted with an airbag.c) | Zveltņgalvas triecientests | Nav nepieciešams, ja stūres rats ir aprīkots ar gaisa spilvenu.
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 |   | B15.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 |   | B
17A | Vehicle access and manoeuvrability | (reverse gear) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 |   | D17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība | (atpakaļgaitas pārnesums) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 |   | D
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 |   | B17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 |   | B
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 |   | B18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 |   | B
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 |   | B19.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 |   | B
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 |   | B | DRLs shall be fitted to a new type of vehicle.20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana mehāniskajiem transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 |   | B | Jaunam transportlīdzekļa tipam uzstāda dienas gaitas lukturus.
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 |   | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 |   | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 |   | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 |   | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 |   | X22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 |   | X
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 |   | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 |   | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 |   | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 |   | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 |   | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 |   | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 |   | X25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 |   | X
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 |   | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 |   | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 |   | X25.C | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 |   | X
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 |   | X25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 |   | X
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 |   | X25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 |   | X
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 |   | X25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 |   | X
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 |   | X26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 |   | X
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 |   | B27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 |   | B
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 |   | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 |   | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 |   | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 |   | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 |   | X30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 |   | X
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | (a) | Components | X31.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation requirements | Bb) | Prasības attiecībā uz uzstādīšanu | B
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 |   | A33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 |   | A
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/2010 |   | N/A | The vehicle shall be fitted with a suitable windscreen defrosting and demisting system.34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010 |   | N. p. | Transportlīdzekli aprīko ar piemērotu priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmu.
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 |   | N/A | The vehicle shall be fitted with a suitable windscreen wiper and washer system.35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 |   | N. p. | Transportlīdzekli aprīko ar piemērotu priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmu.
36A | Heating system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 |   | C | The fitting of a heating system shall not be required.36.A | Apsildīšanas sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 |   | C | Apsildīšanas sistēmas uzstādīšana nav nepieciešama.
(a) | All heating systems | The requirements of paragraphs 5.3 and 6 of UN Regulation No 122 shall apply.a) | Visas apsildīšanas sistēmas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 122 5.3. un 6. punkta prasības.
(b) | LPG heating systems | The requirements of Annex 8 to UN Regulation No 122 shall apply.b) | Apsildīšanas sistēmas ar LPG | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 122 8. pielikuma prasības.
41A | Emissions (Euro VI) heavy duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 595/2009 |   | A | With the exception of the set of requirements relating to OBDs and access to information.41.A | Emisijas (Euro VI), ko rada smagdarba transportlīdzekļi / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 595/2009 |   | A | Izņemot prasību kopumu attiecībā uz OBD un piekļuvi informācijai.
Power measurement | (When the vehicle manufacturer uses an engine from another manufacturer) | Bench test data from the engine manufacturer are accepted provided that the engine management system is identical (i.e. having at least the same ECU). | Power output test may be performed on a chassis dynamometer. It shall be taken into account of the power loss in the transmission.Jaudas mērījumi | (Ja transportlīdzekļa ražotājs izmanto cita ražotāja motoru) | Motora ražotāja sniegtie stenda testēšanas dati ir izmantojami, ja motora vadības sistēma ir identiska (proti, vismaz ar tādu pašu elektronisko vadības bloku (ECU)). | Izejas jaudas testu var veikt ar šasijas dinamometru. Ņem vērā jaudas zudumu transmisijā.
43A | Spray suppression systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 109/2011 |   | B43.A | Pretšļakatu ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 109/2011 |   | B
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | (a) | Components | X45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Bb) | Uzstādīšana | B
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/2011 |   | B | Dates for progressive application shall be those set out in Article 13 of Regulation (EC) No 661/2009.46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011 |   | B | Piemēro Regulas (EK) Nr. 661/2009 13. pantā noteiktos progresīvās piemērošanas datumus.
46B | Pneumatic tyres for motor vehicles and their trailers (Class C1) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 30 | Components | X46.B | Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 30 | Sastāvdaļas | X
46C | Pneumatic tyres for commercial vehicles and their trailers (Classes C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 54 | Components | X46.C | Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 54 | Sastāvdaļas | X
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | Components | X46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | Sastāvdaļas | X
46E | Temporary-use spare unit, run-flat tyres/system and tyre pressure monitoring system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 64 | Components | X46.E | Pagaidu lietošanas rezerves ritenis, nulles spiediena riepas/sistēma un riepu spiediena kontroles sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 64 | Sastāvdaļas | X
Fitting of a tyre-pressure monitoring system | B | The fitting of a TPMS shall not be required.Riepu spiediena kontroles sistēmas (TPMS) uzstādīšana | B | TPMS uzstādīšana nav nepieciešama.
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 |   | B48.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 |   | B
Hill start test at maximum combination mass | The hill start test at maximum combination mass described in point 5.1 of Part A of Annex 1 to Regulation (EU) No 1230/2012 may be waived at the request of the manufacturer.Tests par maksimāli noslogotu savienoto transportlīdzekļu spēju uzsākt kustību kāpumā | Pēc ražotāja pieprasījuma Regulas (ES) Nr. 1230/2012 I pielikuma A daļas 5.1. punktā aprakstīto testu par maksimāli noslogotu savienoto transportlīdzekļu spēju uzsākt kustību kāpumā var nepiemērot.
49A | Commercial vehicles with regards to their external projections forward of the cab's rear panel | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 61 |   | C49.A | Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61 |   | C
(a) | General specifications | The requirements of paragraph 5 of UN Regulation No 61 shall apply.a) | Vispārīgas specifikācijas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 61 5. punkta prasības.
(b) | Particular specifications | The requirements of paragraph 6 of UN Regulation No 61 shall apply.b) | Īpašas specifikācijas | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 61 6. punkta prasības.
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | (a) | Components | X50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Bb) | Uzstādīšana | B
54A | Protection of occupants in the event of lateral collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 95 | C | C54.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība sānu sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 95 | C | C
Head form test | The manufacturer shall supply the technical service with suitable information concerning a possible impact of the head of the dummy against the structure of the vehicle or the side glazing, if made up of laminated glazing. | When such impact is proven likely to happen, then the partial test using the head form test described in paragraph 3.1 of Annex 8 to UN Regulation No 95 shall be conducted and the criterion specified in paragraph 5.2.1.1 of UN Regulation No 95 shall be met. | In agreement with the technical service, the test procedure described in Annex 4 to UN Regulation No 21 may be used as an alternative to the test of UN Regulation No 95 mentioned above.Zveltņgalvas triecientests | Ražotājs sniedz tehniskajam dienestam atbilstošu informāciju gadījumā, ja iespējams manekena galvas trieciens pret transportlīdzekļa korpusu vai laminēto sānu stiklojumu. | Ja ir pierādīts, ka šāds trieciens ir iespējams, tad veic daļēju testu, izmantojot zveltņgalvas triecientestu, kā aprakstīts ANO Noteikumu Nr. 95 8. pielikuma 3.1. punktā, un izpilda ANO Noteikumu Nr. 95 5.2.1.1. punktā norādīto kritēriju. | Vienojoties ar tehnisko dienestu, kā alternatīvu ANO Noteikumu Nr. 95 testam var izmantot ANO Noteikumu Nr. 21 4. pielikumā aprakstīto testa procedūru.
56A | Vehicles for the carriage of dangerous goods | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 105 |   | A56.A | Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 105 |   | A
58 | Pedestrian protection | Regulation (EC) No 78/2009 | (a) | Technical requirements applicable to a vehicle | N/A58 | Gājēju aizsardzība | Regula (EK) Nr. 78/2009 | a) | Transportlīdzeklim piemērojamās tehniskās prasības | N. p.
(b) | Frontal protection systems | Xb) | Frontālās aizsardzības sistēmas | X
59 | Recyclability | Directive 2005/64/EC |   | N/A | Only Article 7 on reuse of component parts shall apply.59 | Pārstrādājamība | Direktīva 2005/64/EK |   | N. p. | Piemēro vienīgi 7. pantu par detaļu otrreizēju izmantošanu.
61 | Air-conditioning systems | Directive 2006/40/EC |   | B61 | Gaisa kondicionēšanas sistēmas | Direktīva 2006/40/EK |   | B
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 |   | X62 | Ūdeņraža sistēma | Regula (EK) Nr. 79/2009 |   | X
63 | General Safety | Regulation (EC) No 661/2009 |   | See explanatory note (15) of the table in this Part with regulatory acts for EU type-approval of vehicles produced in unlimited series.63 | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 |   | Sk. paskaidrojumu (15) šīs daļas tabulā ar normatīvajiem aktiem attiecībā uz tādu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumu, kuri ražoti neierobežotās sērijās.
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | (a) | Components | X67 | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Ab) | Uzstādīšana | A
68 | Vehicle alarm systems (VAS) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 97 | (a) | Components | X68 | Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 97 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Bb) | Uzstādīšana | B
69 | Electric safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 |   | B69 | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 |   | B
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | (a) | Components | X70 | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | a) | Sastāvdaļas | X
(b) | Installation | Ab) | Uzstādīšana | A
71 | Cab strength | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 29 |   | C71 | Kabīnes izturība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 29 |   | C
72 | eCall System | Regulation (EU) 2015/758 |   | N/A72 | eZvana sistēma | Regula (ES) 2015/758 |   | N. p.
Appendix 22. papildinājums
Requirements for EU individual vehicle approval pursuant to Article 44Prasības transportlīdzekļa individuālajam ES apstiprinājumam saskaņā ar 44. pantu
1.   APPLICATION1.   PIEMĒROŠANA
For the purpose of application of this Appendix, a vehicle is deemed to be new where:Šā papildinājuma piemērošanas nolūkā uzskata, ka transportlīdzeklis ir jauns, ja:
(a) | it has never been registered previously; ora) | tas iepriekš nav reģistrēts; vai
(b) | it has been registered for less than six months at the time of the application for individual vehicle approval. | A vehicle shall be considered registered where it has obtained a permanent, temporary or short-term administrative authorisation for entry into service in road traffic, involving its identification and the issuing of a registration number (2).b) | tas transportlīdzekļa individuālā apstiprinājuma pieteikuma iesniegšanas laikā bijis reģistrēts mazāk nekā sešus mēnešus. | Transportlīdzekli uzskata par reģistrētu, ja tam izsniegta pastāvīga, pagaidu vai īstermiņa administratīvā atļauja dalībai ceļu satiksmē, kas ietver tā identifikāciju un reģistrācijas numura izsniegšanu (2).
2.   ADMINISTRATIVE PROVISIONS2.   ADMINISTRATĪVIE NOTEIKUMI
2.1.   Categorisation of the vehicle2.1.   Transportlīdzekļu iedalīšana kategorijās
Vehicles shall be categorised in accordance with the criteria set out in Annex I as follows:Transportlīdzekļus iedala kategorijās saskaņā ar I pielikumā norādītajiem kritērijiem šādi:
(a) | the actual number of seating positions shall be taken into consideration; anda) | vērā tiek ņemts sēdvietu faktiskais skaits; un
(b) | the technically maximum permissible laden mass shall be the maximum mass stated by the manufacturer in the country of origin and available in his official documentation.b) | tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa ir maksimālā masa, ko norādījis ražotājs izcelsmes valstī un kas uzrādīta tā oficiālajā dokumentācijā.
Where it is not possible to easily determine the vehicle category because of the design of the bodywork, the conditions set out in Annex I shall apply.Ja virsbūves konstrukcijas dēļ nav iespējams vienkārši noteikt transportlīdzekļa kategoriju, piemēro I pielikumā norādītos noteikumus.
2.2.   Application for individual vehicle approval2.2.   Transportlīdzekļa individuālā apstiprinājuma pieteikuma iesniegšana
(a) | The applicant shall submit an application to the approval authority accompanied by all relevant documentation necessary for the operation of the approval procedure. | Where the submitted documentation is incomplete, falsified or forged the application for approval shall be rejected.a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz pieteikumu apstiprinātājai iestādei līdz ar visu attiecīgo dokumentāciju, kas vajadzīga apstiprinājuma procedūras veikšanai. | Ja iesniegtā dokumentācija ir nepilnīga, falsificēta vai viltota, pieteikumu apstiprinājuma saņemšanai noraida.
(b) | Only one application for a particular vehicle may be submitted in only one Member State. The approval authority may require from the applicant a written commitment that only one application will be submitted in the Member State of the approval authority. | By a particular vehicle, it shall be understood a physical vehicle the VIN of which is clearly identified. | However, any applicant may apply for EU individual vehicle approval in another Member State in respect of another particular vehicle with technical characteristics identical or similar to the one that has been granted an EU individual vehicle approval.b) | Par konkrētu transportlīdzekli drīkst iesniegt tikai vienu pieteikumu un tikai vienā dalībvalstī. Apstiprinātāja iestāde var pieprasīt no pieteikuma iesniedzēja rakstiskas saistības, ka apstiprinātājas iestādes dalībvalstī tiks iesniegts tikai viens pieteikums. | Ar konkrētu transportlīdzekli saprot fizisku transportlīdzekli, kura VIN ir skaidri norādīts. | Tomēr ikviens pieteikuma iesniedzējs var lūgt transportlīdzekļa individuālo ES apstiprinājumu citā dalībvalstī attiecībā uz citu konkrētu transportlīdzekli, kura tehniskie raksturlielumi ir identiski vai līdzīgi tāda transportlīdzekļa raksturlielumiem, kam ir piešķirts transportlīdzekļa individuālais ES apstiprinājums.
(c) | The model of the application form and the layout of the file shall be laid down by the approval authority. | The particulars of the vehicle requested may only consist in an appropriate selection of the information included in Annex I.c) | Pieteikuma veidlapas paraugu un dokumentācijas noformējumu nosaka apstiprinātāja iestāde. | Pieprasītās ziņas par transportlīdzekli var ietvert tikai piemērotu I pielikumā iekļautās informācijas izlasi.
(d) | The technical requirements to be complied with are those laid down in point 4. | The technical requirements shall be those applicable to vehicles belonging to a type of vehicle currently in production, in relation to the date of the submission of the application.d) | Tehniskās prasības, kas jāievēro, ir norādītas 4. punktā. | Piemēro tehniskās prasības, ko attiecina uz jauniem transportlīdzekļiem, kuri pieder pie tā transportlīdzekļu tipa, kas tiek ražots pieteikuma iesniegšanas datumā.
(e) | With respect to the tests required under the regulatory acts listed in this Annex, the applicant shall supply a statement of compliance with recognised international standards or regulations. The statement in question may only be issued by the vehicle manufacturer. | ‘Statement of compliance’ shall mean a statement issued by the office or department within the manufacturer's organisation that is duly authorised by the management to fully engage the legal responsibility of the manufacturer with respect to the design and the construction of a vehicle. | The regulatory acts for which such a statement has to be supplied shall be those referred to in point 4. | Where a statement of compliance gives rise to uncertainty, the applicant may be required to obtain from the manufacturer a piece of evidence, including a test report, in order to corroborate the manufacturer's statement.e) | Attiecībā uz testiem, kas vajadzīgi saskaņā ar šajā pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem, pieteikuma iesniedzējs sniedz apliecinājumu par atbilstību atzītiem starptautiskajiem standartiem vai noteikumiem. Minēto apliecinājumu var izsniegt tikai transportlīdzekļa ražotājs. | “Atbilstības apliecinājums” ir apliecinājums, kuru izsniedz ražotāja organizācijas dienests vai struktūrvienība, ko vadība ir pienācīgi pilnvarojusi pilnībā uzņemties ražotāja juridisko atbildību attiecībā uz transportlīdzekļa uzbūvi un konstrukciju. | Normatīvie akti, attiecībā uz kuriem šāds apliecinājums jāsagatavo, norādīti 4. punktā. | Ja atbilstības apliecinājums rada neskaidrības, pieteikuma iesniedzējam var pieprasīt iesniegt ražotāja pierādījumu, tostarp testa ziņojumu, ar ko apstiprina ražotāja apliecinājumu.
2.3.   Technical services entrusted with individual vehicle approvals2.3.   Tehniskie dienesti, kam atļauts sniegt transportlīdzekļa individuālos apstiprinājumus
(a) | The technical services entrusted with individual vehicle approvals shall be of category A as referred to in Article 68(1).a) | Tehniskie dienesti, kam atļauts sniegt transportlīdzekļa individuālos apstiprinājumus, ir 68. panta 1. punktā norādītie A kategorijas tehniskie dienesti.
(b) | By way of derogation from the requirement to demonstrate their compliance with the standards listed in Appendix 1 to Annex III, technical services shall comply with the following standards: | (i) | EN ISO/IEC 17025:2005 when they perform tests themselves; | (ii) | EN ISO/IEC 17020:2012 when they check compliance of the vehicle with the requirements included in this Appendix.b) | Atkāpjoties no prasības pierādīt atbilstību III pielikuma 1. papildinājumā norādītajiem standartiem, tehniskie dienesti atbilst šādiem standartiem: | i) | EN ISO/IEC 17025:2005: ja tie paši veic testus; | ii) | EN ISO/IEC 17020:2012: ja tie pārbauda transportlīdzekļa atbilstību šajā papildinājumā ietvertajām prasībām.
(c) | Where specific tests requiring specific skills have to be conducted at the request of the applicant, they shall be conducted by one of the technical services notified to the Commission at the choice of the applicant.c) | Ja pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma jāveic īpaši testi, kam nepieciešamas īpašas iemaņas, tos pēc pieteikuma iesniedzēja izvēles veic viens no tehniskajiem dienestiem, kas paziņoti Komisijai.
2.4.   Test reports2.4.   Testa ziņojumi
(a) | Test reports shall be drafted in accordance with paragraph 5.10.2 of standard EN ISO/IEC 17025:2005.a) | Testa ziņojumus sagatavo saskaņā ar standarta EN ISO/IEC 17025:2005 5.10.2. punkta noteikumiem.
(b) | Test reports shall be drafted in one of the languages of the Union determined by the approval authority. | Where in application of point 2.3(c) a test report has been issued in a Member State other than the one entrusted with the individual vehicle approval, the approval authority may require that the applicant submits a true translation of the test report.b) | Testa ziņojumus sagatavo kādā no Savienības valodām, kā noteikusi apstiprinātāja iestāde. | Ja, piemērojot 2.3. punkta c) apakšpunktu, testa ziņojums ir sniegts dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurai atļauts izsniegt transportlīdzekļa individuālo apstiprinājumu, apstiprinātāja iestāde var pieprasīt, lai pieteikuma iesniedzējs iesniedz precīzu testa ziņojuma tulkojumu.
(c) | Test reports shall include a description of the vehicle tested, including its identification. The parts that play a significant role with regard to the results of the tests shall be described and their identification number reported.c) | Testa ziņojumā ietver testētā transportlīdzekļa aprakstu, tostarp tā identifikāciju. Apraksta daļas, kam ir svarīga nozīme attiecībā uz testu rezultātiem, un paziņo to identifikācijas numuru.
(d) | At the request of an applicant, a test report delivered for a system related to a particular vehicle may be presented repeatedly either by the same or another applicant for the purposes of individual approval of another vehicle. | In such a case, the approval authority shall ensure that the technical characteristics of the vehicle are properly inspected against the test report. | Inspection of the vehicle and the documentation accompanying the test report shall demonstrate that the vehicle for which an individual approval is sought has the same characteristics as the vehicle described in the report.d) | Pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma testa ziņojumu, kas sniegts par konkrēta transportlīdzekļa sistēmu, vai nu tas pats, vai cits pieteikuma iesniedzējs var iesniegt atkārtoti cita transportlīdzekļa individuālā apstiprinājuma vajadzībām. | Šādā gadījumā apstiprinātāja iestāde nodrošina, ka transportlīdzekļa tehniskie raksturlielumi tiek pienācīgi pārbaudīti, salīdzinot tos ar testa ziņojumu. | Transportlīdzekļa un testa ziņojumam pievienotās dokumentācijas pārbaude uzskatāmi parāda, ka transportlīdzeklim, attiecībā uz kuru pieprasīts individuālais apstiprinājums, ir tādi paši raksturlielumi kā ziņojumā aprakstītajam transportlīdzeklim.
(e) | Only authenticated copies of a test report may be submitted.e) | Var iesniegt tikai autentificētas testa ziņojuma kopijas.
(f) | Test reports referred to in point (d) do not include the reports drawn up in order to grant the individual vehicle approval.f) | testa ziņojumi”, kas norādīti d) apakšpunktā, neietver ziņojumus, kas sagatavoti, lai piešķirtu transportlīdzekļa individuālo apstiprinājumu.
2.5.   In the individual vehicle approval procedure each particular vehicle shall be inspected physically by the technical service.2.5.   Transportlīdzekļa individuālā apstiprinājuma procedūrā tehniskais dienests fiziski pārbauda katru konkrēto transportlīdzekli.
No exemption to this principle shall be permitted.Nekādi izņēmumi attiecībā uz šo principu nav pieļaujami.
2.6.   Where the approval authority is satisfied that the vehicle meets the technical requirements specified in this Appendix and conforms to the description included in the application, it shall grant approval in accordance with Article 44.2.6.   Ja apstiprinātāja iestāde ir pārliecinājusies, ka transportlīdzeklis atbilst šajā papildinājumā norādītajām tehniskajām prasībām, kā arī pieteikumā iekļautajam aprakstam, tā piešķir apstiprinājumu saskaņā ar 44. pantu.
2.7.   The certificate of approval shall be drafted in accordance with Article 44.2.7.   Apstiprinājuma sertifikātu sagatavo saskaņā ar 44. pantu.
2.8.   The approval authority shall keep record of all approvals granted under Article 44.2.8.   Apstiprinātāja iestāde veic visu saskaņā ar 44. pantu piešķirto apstiprinājumu uzskaiti.
3.   REVIEW OF THE TECHNICAL REQUIREMENTS3.   TEHNISKO PRASĪBU PĀRSKATĪŠANA
The list of the technical requirements included in point 4 shall be regularly reviewed in order to take account of the results of the harmonisation work in progress at the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (WP.29) in Geneva and legislative developments in the third countries.Tehnisko prasību sarakstu, kas iekļauts 4. punktā, regulāri pārskata, lai ņemtu vērā Pasaules forumā transportlīdzekļu regulējuma saskaņošanai (WP.29) Ženēvā veiktā saskaņošanas darba rezultātus un pārmaiņas trešo valstu tiesību aktos.
4.   TECHNICAL REQUIREMENTS4.   TEHNISKĀS PRASĪBAS
Part I: Vehicles belonging to category M1I daļa. M1 kategorijas transportlīdzekļi
Item | Regulatory act reference | Alternative requirementsPunkts | Atsauce uz normatīvo aktu | Alternatīvas prasības
1 | Council Directive 70/157/EEC (3) | (Permissible sound level) | Drive-by test | (a) | A test shall be conducted in accordance with the ‘Method A’ referred to in Annex 3 to UN Regulation No 51. | Limits are those specified in point 2.1 of Annex I to Directive 70/157/EEC. 1 decibel in addition to the permitted limits shall be allowed. | (b) | The test track shall comply with Annex 8 to UN Regulation No 51. A test track having different specifications may be used under the condition that correlation tests have been conducted by the technical service. A correction factor shall be applied if necessary. | (c) | Exhaust systems containing fibrous materials need not be conditioned as prescribed in Annex 5 to UN Regulation No 51. | Stationary test | A test shall be conducted in accordance with paragraph 3.2 of Annex 3 to UN Regulation No 51.1 | Padomes Direktīva 70/157/EEK (3) | (Pieļaujamais trokšņa līmenis) | Tests kustībā | a) | Testu veic saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 51 3. pielikumā norādīto A metodi. | Ierobežojumi norādīti Direktīvas 70/157/EEK I pielikuma 2.1. punktā. Papildus atļautajām robežvērtībām pieļaujams viens decibels. | b) | Testa trase atbilst ANO Noteikumu Nr. 51 8. pielikuma prasībām. Testa trasi, kuras specifikācijas atšķiras, var izmantot ar nosacījumu, ka tehniskais dienests ir veicis korelācijas testus. Vajadzības gadījumā piemēro korekcijas koeficientu. | c) | Izplūdes sistēmas, kas satur šķiedrainus materiālus, nav jākondicionē, kā noteikts ANO Noteikumu Nr. 51 5. pielikumā. | Tests statiskā stāvoklī | Testu veic saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 51 3. pielikuma 3.2. punkta noteikumiem.
2A | Regulation (EC) No 715/2007 | (Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles/access to information) | Tailpipe emissions | (a) | A type I test shall be conducted in accordance with Annex III to Regulation (EC) No 692/2008 using the deterioration factors set out in point 1.4 of Annex VII to Regulation (EC) No 692/2008. The limits to be applied shall be those specified in Table I and Table II in Annex I to Regulation (EC) No 715/2007. | (b) | The vehicle shall not be required to exhibit 3 000 km as mentioned in paragraph 3.1.1 of Annex 4 to UN Regulation No 83. | (c) | The fuel to be used for the test shall be the reference fuel as prescribed in Annex IX to Regulation (EC) No 692/2008. | (d) | The dynamometer shall be set up in accordance with the technical requirements set out in paragraph 3.2 of Annex 4 to UN Regulation No 83. | (e) | The test referred to in point (a) shall not be conducted where it can be shown that the vehicle complies with the California Code Regulations referred to in point 2.1.1 of Annex I to Regulation (EC) No 692/2008. | Evaporative emissions | For petrol-fuelled engines, the presence of an evaporate emissions control system shall be required (e.g. a charcoal canister). | Crankcase emissions | The presence of a device for recycling crankcase gases shall be required. | OBD | (a) | The vehicle shall be fitted with an OBD system. | (b) | OBD-interface must be able to communicate with common diagnostic tools used for periodic technical inspections. | Smoke opacity | (a) | Vehicles equipped with a diesel-fuelled engine shall be tested in accordance with the tests methods referred to in Appendix 2 to Annex IV to Regulation (EC) No 692/2008. | (b) | The corrected value of the absorption coefficient shall be affixed conspicuously and in a readily accessible place. | CO2 emissions and fuel consumption | (a) | A test shall be conducted in accordance with Annex XII to Regulation (EC) No 692/2008. | (b) | The vehicle shall not be required to exhibit 3 000 km as requested in paragraph 3.1.1 of Annex 4 to UN Regulation No 83. | (c) | Where the vehicle complies with the California Code Regulations referred to in point 2.1.1 of Annex I to Regulation (EC) No 692/2008 and therefore no test of tailpipe emissions is required to be performed, Member States shall calculate CO2 emissions and fuel consumption with the formula laid down in the explanatory notes (b) and (c). | Access to information | The provisions regarding access to information shall not apply. | Power measurement | (a) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer stating the maximum engine power output in kW as well as the corresponding engine speed in revolutions per minute. | (b) | An engine power output curve providing the same information may alternatively be provided by the applicant.2.A | Regula (EK) Nr. 715/2007 | (Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība) | Izpūtēja emisijas | a) | I tipa testu veic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 III pielikuma noteikumiem, piemērojot Regulas (EK) Nr. 692/2008 VII pielikuma 1.4. punktā norādītos nolietošanās koeficientus. Piemēro Regulas (EK) Nr. 715/2007 I pielikuma I un II tabulā norādītās robežvērtības. | b) | Transportlīdzekļa nobraukumam nav jābūt 3 000 km, kā norādīts ANO Noteikumu Nr. 83 4. pielikuma 3.1.1. punktā. | c) | Testā izmanto standartdegvielu, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 692/2008 IX pielikumā. | d) | Dinamometru iestata saskaņā ar tehniskajām prasībām, kas izklāstītas ANO Noteikumu Nr. 83 4. pielikuma 3.2. punktā. | e) | Iepriekš a) apakšpunktā minēto testu neveic, ja var pierādīt, ka transportlīdzeklis atbilst Kalifornijas noteikumu kodeksam, kas norādīts Regulas (EK) Nr. 692/2008 I pielikuma 2.1.1. punktā. | Iztvaikošanas emisijas | Benzīna motoru gadījumā vajadzīga iztvaikošanas emisiju kontroles sistēma (piemēram, ogles filtrs). | Kartergāzu emisijas | Vajadzīga ierīce kartergāzu pārstrādei. | OBD | a) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar OBD sistēmu. | b) | OBD saskarnei jābūt savietojamai ar parastiem diagnostikas instrumentiem, ko izmanto periodiskajās pārbaudēs. | Dūmainība | a) | Transportlīdzekļus, kas aprīkoti ar dīzeļmotoriem, testē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 IV pielikuma 2. papildinājumā norādītajām testa metodēm. | b) | Absorbcijas koeficienta koriģēto vērtību piestiprina skaidri redzamā un viegli pieejamā vietā. | CO2 emisijas un degvielas patēriņš | a) | Testu veic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 XII pielikumu. | b) | Transportlīdzekļa nobraukumam nav jābūt 3 000 km, kā norādīts ANO Noteikumu Nr. 83 4. pielikuma 3.1.1. punktā. | c) | Ja transportlīdzeklis atbilst Regulas (EK) Nr. 692/2008 I pielikuma 2.1.1. punktā norādītajam Kalifornijas noteikumu kodeksam un līdz ar to nav jāveic izpūtēja emisiju tests, dalībvalstis CO2 emisijas un degvielas patēriņu aprēķina saskaņā ar formulu, kas norādīta (b) un (c) paskaidrojumā. | Informācijas pieejamība | Noteikumus par informācijas pieejamību nepiemēro. | Jaudas mērījumi | a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīta motora maksimālā jauda (kW), kā arī attiecīgais motora griešanās ātrums (apgriezienu skaits minūtē). | b) | Pieteikuma iesniedzējs alternatīvi var iesniegt motora izejas jaudas līkni, kurā sniegta tāda pati informācija.
3A | UN Regulation No 34 | (Fuel tanks — Rear protective devices) | Fuel tanks | (a) | Fuel tanks shall comply with paragraph 5 of UN Regulation No 34 with the exception of paragraphs 5.1, 5.2 and 5.12. In particular, they shall comply with paragraphs 5.9 and 5.9.1 but no dripping test shall be conducted. | (b) | LPG or CNG tanks shall be type-approved in accordance with UN Regulation No 67, series of amendments 01, or UN Regulation No 110 (a), respectively. | Specific provisions for fuel tanks made of a plastic material | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the fuel tank on the particular vehicle, the VIN of which has to be specified, complies either with at least one of the following: | — | FMVSS No 301 (Fuel system integrity); or | — | Annex 5 to UN Regulation 34. | Rear protective device | The rear part of the vehicle shall be constructed in accordance with paragraphs 8 and 9 of UN Regulation No 34.3.A | ANO Noteikumi Nr. 34 | (Degvielas tvertnes un aizmugurējās drošības konstrukcijas) | Degvielas tvertnes | a) | Degvielas tvertnes atbilst ANO Noteikumu Nr. 34 5. punkta prasībām, izņemot 5.1., 5.2. un 5.12. punktu. Jo īpaši tās atbilst 5.9. un 5.9.1. punkta noteikumiem, taču netiek veikts pilēšanas tests. | b) | LPG vai CNG tvertnēm ir tipa apstiprinājums attiecīgi saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 67 01. grozījumu sēriju vai ANO Noteikumiem Nr. 110 (a). | Īpaši noteikumi attiecībā uz degvielas tvertnēm, kas izgatavotas no plastmasas | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēta transportlīdzekļa, kura VIN jānorāda, degvielas tvertne atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | FMVSS Nr. 301 (Degvielas padeves sistēmas integritāte) vai | — | ANO Noteikumu Nr. 34 5. pielikums. | Aizmugurējā drošības konstrukcija | Transportlīdzekļa aizmugurējā daļa ir konstruēta atbilstoši ANO Noteikumu Nr. 34 8. un 9. punkta prasībām.
3B | UN Regulation No 58 | (Rear underrun protection) | The rear part of the vehicle shall be constructed in accordance with paragraph 2 UN Regulation No 58. It is sufficient that the requirements set out in paragraph 2.3 are fulfilled.3.B | ANO Noteikumi Nr. 58 | (aizmugurējās daļas drošība) | Transportlīdzekļa aizmugurējā daļa ir konstruēta atbilstoši ANO Noteikumu Nr. 58 2. punkta prasībām. Pietiek ar 2.3. punktā minēto prasību izpildi.
4A | Regulation (EU) No 1003/2010 | (Rear registration plate space) | Space, inclination, angles for visibility and position of the registration plate shall comply with Regulation (EU) No 1003/2010.4.A | Regula (ES) Nr. 1003/2010 | (aizmugurējās reģistrācijas numura zīmes vieta) | Reģistrācijas numura zīmes vieta, slīpums, redzamības leņķi un pozīcija atbilst Regulas (ES) Nr. 1003/2010 noteikumiem.
5A | UN Regulation No 79 | (Steering equipment) | Mechanical systems | (a) | The steering mechanism shall be built as to self-centre. In order to check compliance with this provision, a test shall be conducted in accordance with paragraphs 6.1.2 and 6.2.1 of UN Regulation No 79. | (b) | The failure of the power steering equipment shall not lead to a complete loss of control of the vehicle. | Complex electronic vehicle control system (‘Drive-by wire’ devices) | Complex electronic control system shall be permitted only if they comply with Annex 6 to UN Regulation No 79.5.A | ANO Noteikumi Nr. 79 | (Stūres iekārta) | Mehāniskās sistēmas | a) | Stūres mehānisms ir veidots tā, lai tas pašcentrētos. Lai pārbaudītu atbilstību šim noteikumam, veic testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 79 6.1.2. un 6.2.1. punktu. | b) | Stūres iekārtas aprīkojuma defekts neizraisa transportlīdzekļa kontroles pilnīgu zudumu. | Transportlīdzekļa kompleksā elektroniskā vadības sistēma (elektroniskas droseļvārsta vadības iekārtas) | Kompleksā elektroniskā vadības sistēma atļauta tikai tad, ja tā atbilst ANO EKK Noteikumu Nr. 79 6. pielikuma prasībām.
6A | UN Regulation No 11 | (Door latches and hinges) | Compliance with paragraph 6.1.5.4 of UN Regulation No 11.6.A | ANO Noteikumi Nr. 11 | (Durvju slēgmehānismi un eņģes) | Atbilstība ANO Noteikumu Nr. 11 6.1.5.4. punktam.
7A | UN Regulation No 28 | (Audible warning) | Components | The audible warning devices are not required to be type-approved in accordance with UN Regulation No 28. However, they shall emit a continuous sound as required in paragraph 6.1.1 of UN Regulation No 28. | Installation on vehicle | (a) | A test shall be conducted in accordance with paragraph 6.2 of UN Regulation No 28. | (b) | The maximum sound pressure level shall be in accordance with paragraph 6.2.7.7.A | ANO Noteikumi Nr. 28 | (Skaņas signālierīces) | Sastāvdaļas | Skaņas signālierīcēm nav vajadzīgs tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 28. Tomēr tās emitē nepārtrauktu skaņu atbilstoši prasībām ANO Noteikumu Nr. 28 6.1.1. punktā. | Uzstādīšana transportlīdzeklī | a) | Testu veic saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 28 6.2. punktu. | b) | Maksimālais skaņas spiediena līmenis atbilst 6.2.7. punkta prasībām.
8A | UN Regulation No 46 | (Indirect vision devices) | Components | (a) | The vehicle shall be fitted with the rear-view mirrors prescribed in paragraph 15.2 of UN Regulation No 46. | (b) | They are not required to be type-approved in accordance with UN Regulation No 46. | (c) | The radii of curvature of the mirrors shall not cause significant image distortions. At the discretion of the technical service, the radii of curvature shall be checked in accordance with the method described in Annex 7 to UN Regulation No 46. The radii of curvature shall not be less than those required by paragraph 6.1.2.2.4 of UN Regulation No 46. | Installation on vehicle | Measurement shall be conducted in order to ensure that the fields of vision comply with paragraph 15.2.4. of UN Regulation No 46.8.A | ANO Noteikumi Nr. 46 | (Netiešās redzamības ierīces) | Sastāvdaļas | a) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar atpakaļskata spoguļiem, kas paredzēti ANO Noteikumu Nr. 46 15.2. punktā. | b) | Tiem nav vajadzīgs tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 46. | c) | Spoguļu izliekuma rādiuss nerada ievērojamu attēla deformāciju. Pēc tehniskā dienesta ieskatiem izliekuma rādiusu pārbauda saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 46 7. pielikumā aprakstīto metodi. Izliekuma rādiusi nav mazāki par rādiusiem, kas prasīti ANO Noteikumu Nr. 46 6.1.2.2.4. punktā. | Uzstādīšana transportlīdzeklī | Veic mērījumu, lai nodrošinātu, ka redzes lauki atbilst ANO Noteikumu Nr. 46 15.2.4. punktam.
9B | UN Regulation No 13-H | (Braking) | General provisions | (a) | The braking system shall be built in accordance with paragraph 5 of UN Regulation No 13-H. | (b) | Vehicles shall be fitted with an electronic antilock braking system acting on all wheels. | (c) | The performances of the braking system shall comply with Annex III to UN Regulation No 13-H. | (d) | For those purposes, road tests shall be conducted on a track the surface of which possesses high adhesion. The test on the parking brake shall be conducted on a 18 % gradient (up and down). | Only those tests mentioned under the headings ‘Service brake’ and ‘Parking brake’ below shall be conducted. In each case, the vehicle shall be in fully laden conditions. | (e) | The road test referred to in point (d) shall not be conducted where the applicant can submit a statement from the manufacturer establishing that the vehicle complies either with UN Regulation No 13-H, including supplement 5, or with FMVSS No 135. | Service brake | (a) | A ‘Type 0’ test as prescribed in paragraphs 1.4.2 and 1.4.3 of Annex 3 to UN Regulation No 13-H shall be conducted. | (b) | In addition, a ‘Type I’ test as prescribed in paragraph 1.5 of Annex 3 to UN Regulation No 13-H shall be conducted. | Parking brake | A test shall be conducted in accordance with paragraph 2.3 of Annex 3 to UN Regulation No 13-H.9.B | ANO Noteikumi Nr. 13-H | (Bremzes) | Vispārīgi noteikumi | a) | Bremžu sistēma ir būvēta atbilstoši ANO Noteikumu Nr. 13-H 5. punktam. | b) | Transportlīdzekļiem uzstāda elektronisku bremžu pretbloķēšanas sistēmu, kas darbojas uz visiem riteņiem. | c) | Bremžu sistēmas veiktspēja atbilst ANO EKK Noteikumu Nr. 13-H III pielikumam. | d) | Šajā nolūkā veic testus uz ceļa, kura segumam ir ļoti laba saķere. Stāvbremžu pārbaudi veic 18 % slīpumā (augšup un lejup). | Veic tikai tos testus, kas norādīti turpmāk zem virsrakstiem “Darba bremzes” un “Stāvbremzes”. Visos gadījumos transportlīdzeklis ir pilnīgas noslodzes apstākļos. | e) | Iepriekš d) apakšpunktā norādīto testu uz ceļa neveic, ja pieteikuma iesniedzējs var sniegt ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka transportlīdzeklis atbilst vai nu ANO Noteikumiem Nr. 13-H, tostarp 5. papildinājumam, vai FMVSS Nr. 135. | Darba bremzes | a) | Veic “0 tipa” testu, kas paredzēts ANO Noteikumu Nr. 13-H 3. pielikuma 1.4.2. un 1.4.3. punktā. | b) | Papildus veic “I tipa” testu, kas paredzēts ANO Noteikumu Nr. 13-H 3. pielikuma 1.5. punktā. | Stāvbremzes | Veic testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 13-H 3. pielikuma 2.3. punkta noteikumiem.
10A | UN Regulation No 10 | (Radio interference (electromagnetic compatibility)) | Components | (a) | Electrical/electronic sub-assemblies are not required to be type-approved in accordance with UN Regulation No 10. | (b) | However, electric/electronic devices retrofitted shall comply with UN Regulation No 10. | Emitted electromagnetic radiations | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the vehicle complies with UN Regulation No 10 or with the following alternative standards: | — | Broadband electromagnetic radiation: CISPR 12 or SAE J551-2; or | — | Narrowband electromagnetic radiation: CISPR 12 (off-board) or 25 (in-board) or SAE J551-4 and SAE J1113-41. | Immunity tests | Immunity test shall be waived.10.A | ANO Noteikumi Nr. 10 | (Radiotraucējumi (elektromagnētiskā savietojamība)) | Sastāvdaļas | a) | Elektriskiem/elektroniskiem mezgliem nav vajadzīgs tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 10. | b) | Tomēr vēlāk uzstādītās elektriskās/elektroniskās ierīces atbilst ANO Noteikumiem Nr. 10. | Izstarotais elektromagnētiskais starojums | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, ka transportlīdzeklis atbilst ANO Noteikumu Nr. 10 vai šādu alternatīvu standartu prasībām: | — | platjoslas elektromagnētiskais starojums: CISPR 12 vai SAE J551-2 vai | — | šaurjoslas elektromagnētiskais starojums: CISPR 12 (ārēja) vai 25 (iebūvēta) vai SAE J551-4 un SAE J1113-41. | Stabilitātes testi | Stabilitātes testu neveic.
12A | UN Regulation No 21 | (Interior fittings) | Interior arrangement | (a) | With respect to the requirements on energy absorption, the vehicle shall be deemed to comply with UN Regulation No 21 if the vehicle is fitted with at least two front airbags, one inserted into the steering wheel and the other into the dashboard. | (b) | Where the vehicle is fitted with only one front air bag inserted in the steering wheel, the dashboard shall be made up of energy absorbing materials. | (c) | The technical service shall check that there are no sharp edges in the zones defined in paragraphs 5.1 to 5.7 of UN Regulation No 21. | Electrical controls | (a) | Power-operated windows, roof-panel systems and partitioning systems shall be tested in accordance with paragraph 5.8 of UN Regulation No 21. | The sensitivity of auto-reverse systems referred to in paragraph 5.8.3 may diverge from the requirements set out in paragraph 5.8.3.1.1 of UN Regulation No 21. | (b) | Electric windows which cannot be closed when the ignition is off shall be exempt from the requirements concerning auto-reverse systems.12.A | ANO Noteikumi Nr. 21 | (Iekšējā apdare) | Iekšējais aprīkojums | a) | Attiecībā uz enerģijas absorbcijas prasībām uzskata, ka transportlīdzeklis atbilst ANO Noteikumu Nr. 21 prasībām, ja tas aprīkots ar vismaz diviem priekšējiem drošības spilveniem, no kuriem viens ievietots stūres ratā un otrs – mērinstrumentu panelī. | b) | Ja transportlīdzeklis aprīkots tikai ar vienu priekšējo drošības spilvenu, kas ievietots stūres ratā, mērinstrumentu panelim jābūt izgatavotam no enerģiju absorbējošiem materiāliem. | c) | Tehniskais dienests pārbauda, vai ANO Noteikumu Nr. 21 5.1.–5.7. punktā norādītajās zonās nav asu malu. | Elektriskās vadības ierīces | a) | Mehāniski darbināmos logus, jumta paneļu sistēmas un šķērssienu sistēmas pārbauda saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 21 5.8. punktu. | 5.8.3. punktā minēto autoreversēšanas sistēmu jutība var atšķirties no ANO Noteikumu Nr. 21 5.8.3.1.1. punktā norādītajām prasībām. | b) | Uz elektriski darbināmiem logiem, ko nevar aizvērt, ja izslēgta aizdedze, neattiecina prasības par autoreversēšanas sistēmām.
13A | UN Regulation No 18 | (Anti-theft and immobiliser) | (a) | In order to prevent unauthorised use, the vehicle shall be fitted with: | — | a locking device as defined in paragraph 2.3 of UN Regulation No 18; and | — | an immobiliser which meets the technical requirements of paragraph 5 of UN Regulation No 18; | (b) | If, in accordance with point (a), an immobiliser has to be retrofitted, it shall be of an approved type in accordance with UN Regulations No 18, No 97, or No 116.13.A | ANO Noteikumi Nr. 18 | (Pretaizbraukšanas ierīces un imobilaizeri) | a) | Lai novērstu neatļautu izmantošanu, transportlīdzeklis ir aprīkots ar: | — | bloķēšanas ierīci, kā definēts ANO Noteikumu Nr. 18 2.3. punktā, un | — | imobilaizeru, kas atbilst ANO Noteikumu Nr. 18 5. punkta tehniskajām prasībām. | b) | Ja saskaņā ar a) punktu imobilaizers jāuzstāda vēlāk, uzstāda tādu imobilaizeru, kura tips ir apstiprināts atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 18, Nr. 97 vai Nr. 116.
14A | UN Regulation No 12 | (Protective steering) | (a) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, the VIN of which has to be specified, complies with at least one of the following: | — | UN Regulation No 12; | — | FMVSS No 203 (Impact protection for the driver from the steering control system) including FMVSS No 204 (Steering control rearward displacement); | — | Article 11 of JSRRV. | (b) | A test in accordance with Annex 3 to UN Regulation No 12 may be conducted on a production vehicle at the request of the applicant. | The test shall be conducted by a technical service that has been designated for carrying out this test. A detailed report shall be issued by that technical service to the applicant.14.A | ANO Noteikumi Nr. 12 | (Trieciendroša stūres iekārta) | a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | ANO Noteikumi Nr. 12, | — | FMVSS Nr. 203 (Vadītāja aizsardzība pret triecienu saskarē ar stūres vadības ierīces sistēmu), tostarp FMVSS Nr. 204 (Stūres vadības ierīces pārvietošanās atpakaļvirzienā), | — | JSRRV 11. pants. | b) | Testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 12 3. pielikumu pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma var veikt ar sērijveidā ražotu transportlīdzekli. | Testu veic tehniskais dienests, kas pilnvarots šāda testa veikšanai. Minētais tehniskais dienests sniedz pieteikuma iesniedzējam sīku testa ziņojumu.
15A | UN Regulation No 17 | (Seat strength — head restraints) | Seats, seat anchorages and adjustment systems | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, the VIN of which has to be specified, complies with at least one of the following: | — | UN Regulation No 17; or | — | FMVSS No 207 (Seating systems). | Head restraints | (a) | Where the statement is based on FMVSS No 207, the head restraints shall fulfil, in addition, the requirements of paragraph 5 and Annex 4 to UN Regulation No 17. | (b) | Only the tests described in paragraphs 5.12, 6.5, 6.6 and 6.7 of UN Regulation No 17 shall be conducted. | (c) | In the other event, the applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, the VIN of which has to be specified, complies with FMVSS No 202a (Head restraints).15.A | ANO Noteikumi Nr. 17 | (Sēdekļu izturība un pagalvji) | Sēdekļi, sēdekļu stiprinājumi un regulēšanas sistēmas | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | ANO Noteikumi Nr. 17 vai | — | FMVSS Nr. 207 (Sēdekļu sistēmas). | Pagalvji | a) | Ja apliecinājums balstās uz FMVSS Nr. 207, pagalvji papildus atbilst arī ANO Noteikumu Nr. 17 5. punkta un 4. pielikuma prasībām. | b) | Veic tikai ANO Noteikumu Nr. 17 5.12., 6.5., 6.6. un 6.7. punktā paredzētos testus. | c) | Citos gadījumos pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst FMVSS Nr. 202.a (Pagalvji) noteikumiem.
16A | UN Regulation No 17 | (Exterior projections) | (a) | The external surface of the bodywork shall comply with the general requirements included in paragraph 5 of UN Regulation No 17. | (b) | At the discretion of the technical service the provisions referred to in paragraphs 6.1, 6.5, 6.6, 6.7, 6.8 and 6.11 of UN Regulation No 17 shall be checked.16.A | ANO Noteikumi Nr. 17 | (Ārējie izvirzījumi) | a) | Virsbūves ārējā virsma atbilst vispārīgajām prasībām, kas ietvertas ANO Noteikumu Nr. 17 5. punktā. | b) | Pēc tehniskā dienesta ieskatiem pārbauda atbilstību prasībām, kas norādītas ANO Noteikumu Nr. 17 6.1., 6.5., 6.6., 6.7., 6.8. un 6.11. punktā.
17A, 17B | UN Regulation No 39 | (Speedometer — reverse gear) | Speedometer equipment | (a) | The dial shall comply with paragraphs 5.1 to 5.1.4 of UN Regulation No 39. | (b) | Where the technical service wants to verify that the speedometer is calibrated with sufficient accuracy, it may require the tests prescribed in paragraph 5.2 of UN Regulation No 39 to be conducted. | Reverse gear | The gear mechanism shall include a reverse gear.17.A, 17.B | ANO Noteikumi Nr. 39 | (Spidometrs un atpakaļgaitas pārnesums) | Spidometra ierīce | a) | Ciparnīca atbilst ANO Noteikumu Nr. 39 5.1.–5.1.4. punkta noteikumiem. | b) | Ja tehniskais dienests vēlas pārbaudīt, vai attiecīgais spidometrs ir kalibrēts pietiekami precīzi, tas var pieprasīt veikt ANO Noteikumu Nr. 39 5.2. punktā paredzētos testus. | Atpakaļgaitas pārnesums | Pārnesuma mehānismā iekļauts atpakaļgaitas pārnesums.
18A | Regulation (EU) No 19/2011 | (Statutory plates) | VIN | (a) | The vehicle shall be fitted with a VIN comprising a minimum of 8 and a maximum of 17 characters. VIN comprising 17 characters shall fulfil the requirements set out in international standards ISO 3779:1983 and 3780:1983. | (b) | VIN shall be located in a clearly visible and accessible position in such a way as it cannot be obliterated or deteriorate. | (c) | Where no VIN is stamped in the chassis or in the body, a Member State may require the applicant that the VIN is retrofitted in application of its national law. In such a case, the competent authority of that Member State shall supervise the operation. | Statutory plate | The vehicle shall be fitted with an identification plate affixed by the vehicle manufacturer. | No additional plate shall be requested after the approval by the approval authority has been granted.18.A | Regula (ES) Nr. 19/2011 | (Obligātās izgatavotāja plāksnītes) | VIN | a) | Transportlīdzeklim ir VIN, kas sastāv vismaz no 8 un maksimāli no 17 rakstzīmēm. VIN, ko veido 17 rakstzīmes, atbilst starptautiskajos standartos ISO 3779:1983 un 3780:1983 ietvertajām prasībām. | b) | VIN ir novietots skaidri redzamā un pieejamā vietā tādā veidā, lai to nevarētu izdzēst vai sabojāt. | c) | Ja VIN nav iespiests šasijā vai virsbūvē, dalībvalsts var pieprasīt pieteikuma iesniedzējam transportlīdzekļa identifikācijas numuru pievienot vēlāk, piemērojot savus valsts tiesību aktus. Šādā gadījumā minētās dalībvalsts kompetentā iestāde uzrauga šo darbību. | Obligātā izgatavotāja plāksnīte | Transportlīdzeklim pievieno identifikācijas plāksnīti, ko piestiprina transportlīdzekļa ražotājs. | Pēc tam, kad apstiprinātāja iestāde piešķīrusi apstiprinājumu, papildu plāksnītes netiek pieprasītas.
19A | UN Regulation No 14 | (Seat belt anchorages) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, the VIN of which has to be specified, complies with at least one of the following: | — | UN Regulation No 14; | — | FMVSS No 210 (Seat belt assembly anchorages); or | — | Article 22-3 of JSRRV.19.A | ANO Noteikumi Nr. 14 | (Drošības jostu stiprinājumi) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | ANO Noteikumi Nr. 14, | — | FMVSS Nr. 210 (Drošības jostu komplekta stiprinājumi) vai | — | JSRRV 22.-3. pants.
20A | UN Regulation No 48 | (Installation of lighting and light signalling devices) | (a) | The lighting installation shall meet the requirements of UN Regulation No 48, series of amendments 03, with the exception of the requirements of Annexes 5 and 6 to that Regulation. | (b) | No exemption shall be permitted in respect of the number, the essential design characteristics, the electrical connections, and the colour of light emitted or retro-reflected of the lights and signalling devices referred to in items 21 to 26 and in items 28 to 30. | (c) | Lights and signalling devices that, for the purpose of fulfilling the requirements of point (a) must be retrofitted shall bear an ‘EU’ type-approval mark. | (d) | Lamps fitted with gas-discharged light source are only permitted in conjunction with the installation of headlamp cleaning device and an automatic headlamp-levelling device where appropriate. | (e) | Headlamp dipped-beams shall be adapted to the direction of traffic legally in force in the country where the vehicle is granted approval.20.A | ANO Noteikumi Nr. 48 | (Apgaismes un gaismas signalizācijas ierīču uzstādīšana) | a) | Apgaismes ierīču uzstādīšana atbilst ANO Noteikumu Nr. 48 03. grozījumu sērijas prasībām, izņemot minēto noteikumu 5. un 6. pielikuma prasības. | b) | Nav atļauti izņēmumi attiecībā uz 21.–26. un 28.–30. punktā norādīto apgaismes un signalizācijas ierīču skaitu, galvenajiem konstrukcijas parametriem, elektriskajiem slēgumiem un izstarotās vai atstarotās gaismas krāsu. | c) | Uz apgaismes un signalizācijas ierīcēm, kas jāuzstāda vēlāk, lai atbilstu a) apakšpunkta prasībām, ir ES tipa apstiprinājuma marķējums. | d) | Lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotu, ir atļauti tikai tad, ja tie uzstādīti kopā ar galveno lukturu tīrīšanas ierīci un attiecīgā gadījumā ar automātisku galveno lukturu līmeņošanas ierīci. | e) | Galveno lukturu tuvā gaisma ir pielāgota satiksmes virzienam, kas likumīgi ir spēkā valstī, kurā transportlīdzeklim piešķirts apstiprinājums.
21A | UN Regulation No 3 | (Retro reflectors) | Where necessary, two additional retro reflectors bearing an ‘EU’ approval mark shall be added at the rear, the position of which shall comply with UN Regulation No 48.21.A | ANO Noteikumi Nr. 3 | (Atstarotāji) | Vajadzības gadījumā transportlīdzekļa aizmugurē pievieno divus papildu atstarotājus ar ES apstiprinājuma marķējumu vietā, kas atbilst ANO Noteikumu Nr. 48 prasībām.
22A | UN Regulations No 7, No 87 and No 91 | (End-outline, front position (side), rear-position (side), stop, side marker, daytime running lamps) | The requirements set out in the UN Regulations No 7, No 87 and No 91 shall not apply. However, the correct functioning of the lights shall be checked by the technical service.22.A | ANO Noteikumi Nr. 7, Nr. 87 un Nr. 91 | (Kontūrgaismu lukturi, priekšējie (sānu), aizmugurējie (sānu) gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi, sānu gabarītgaismas lukturi, dienas gaitas lukturi) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 7, Nr. 87 un Nr. 91 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu pareizu funkcionēšanu.
23A | UN Regulation No 6 | (Direction indicators) | The requirements set out in UN Regulation No 6 shall not apply. However, the correct functioning of the lights shall be checked by the technical service.23.A | ANO Noteikumi Nr. 6 | (Virzienrādītāji) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 6 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu pareizu funkcionēšanu.
24A | UN Regulation No 4 | (Rear registration plate lamps) | The requirements set out in UN Regulation No 4 shall not apply. However, the correct functioning of the lights shall be checked by the technical service.24.A | ANO Noteikumi Nr. 4 | (Aizmugurējās numura zīmes lukturi) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 4 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu pareizu funkcionēšanu.
25C, 25E, 25F | UN Regulations No 98, No 112 and No 123 | (Headlamps (including bulbs)) | (a) | The illumination produced by the passing beam of the headlamps fitted to the vehicle shall be checked under paragraph 6 of UN Regulation No 112 concerning headlamps emitting an asymmetrical passing beam. The tolerances included in Annex 5 to that Regulation may be referred to for that purpose. | (b) | The same requirement shall be fulfilled for the passing beam of headlamps covered by UN Regulation No 98 or No 123.25.C, 25.E, 25.F | ANO Noteikumi Nr. 98, Nr. 112 un Nr. 123 | (Galvenie lukturi (ar spuldzēm)) | a) | Transportlīdzekļa galveno lukturu tuvās gaismas radīto apgaismojumu pārbauda saskaņā ar 6. punkta prasībām ANO Noteikumos Nr. 112 par galvenajiem lukturiem, kas izstaro asimetrisku tuvo gaismu. Šajā nolūkā var piemērot minēto noteikumu 5. pielikumā iekļautās pielaides. | b) | Tās pašas prasības attiecina arī uz galveno lukturu tuvajām gaismām, uz ko attiecas ANO Noteikumi Nr. 98 vai Nr. 123.
26A | UN Regulation No 19 | (Front fog lamps) | The requirements set out in UN Regulation No 19 shall not apply. However, the correct functioning of the lights if fitted shall be checked by the technical service.26.A | ANO Noteikumi Nr. 19 | (Priekšējie miglas lukturi) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 19 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu (ja tās ir uzstādītas) pareizu funkcionēšanu.
27A | Regulation (EU) No 1005/2010 | (Towing hooks) | The requirements set out in Regulation (EU) No 1005/2010 shall not apply.27.A | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | (Jūgierīces) | Nepiemēro Regulā (ES) Nr. 1005/2010 izklāstītās prasības.
28A | UN Regulation No 38 | (Rear fog lamps) | The requirements set out in UN Regulation No 38 shall not apply. However, the correct functioning of the lights shall be checked by the technical service.28.A | ANO Noteikumi Nr. 38 | (Aizmugurējie miglas lukturi) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 38 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu pareizu funkcionēšanu.
29A | UN Regulation No 23 | (Reversing lamps) | The requirements set out in UN Regulation No 23 shall not apply. However, the correct functioning of the lights if fitted shall be checked by the technical service.29.A | ANO Noteikumi Nr. 23 | (Atpakaļgaitas lukturi) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 23 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu (ja tās ir uzstādītas) pareizu funkcionēšanu.
30A | UN Regulation No 77 | (Parking lamps) | The requirements set out in UN Regulation No 77 shall not apply. However, the correct functioning of the lights if fitted shall be checked by the technical service.30.A | ANO Noteikumi Nr. 77 | (Stāvgaismas lukturi) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 77 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu (ja tās ir uzstādītas) pareizu funkcionēšanu.
31A | UN Regulation No 16 | (Seat belts and restraint systems) | Components | (a) | Seat belts shall not be required to be type-approved in accordance with UN Regulation No 16. | (b) | However, each seat belt shall bear an identification label. | (c) | The indications on the label shall be consistent with the decision concerning seat belt anchorages (Re: entry 19). | Installation requirements | (a) | The vehicle shall be fitted with seat belts in accordance with the requirements set out in Annex XVI to UN Regulation No 16. | (b) | Where a number of seat belts have to be retrofitted in accordance with point (a), they shall be of an approved type in accordance with UN Regulation No 16.31.A | ANO Noteikumi Nr. 16 | (Drošības jostas un ierobežotājsistēmas) | Sastāvdaļas | a) | Drošības jostām nav vajadzīgs tipa apstiprinājums atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 16. | b) | Tomēr visām drošības jostām ir identifikācijas marķējums. | c) | Norādes uz marķējuma atbilst lēmumam par drošības jostu stiprinājumiem (sk. 19. punktu). | Prasības attiecībā uz uzstādīšanu | a) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar drošības jostām saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 16 XVI pielikumā norādītajām prasībām. | b) | Ja atbilstoši a) apakšpunktam vairākas drošības jostas ir jāierīko vēlāk, to tips tiek apstiprināts atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 16.
32A | UN Regulation No 125 | (Forward vision) | (a) | No obstruction in the 180° forward field of vision of the driver as defined in paragraph 5.1.3 of UN Regulation No 125 shall be permitted. | (b) | By derogation from point (a), the ‘A pillars’ and the equipment listed in paragraph 5.1.3 of UN Regulation No 125 shall not be considered as obstruction. | (c) | The number of ‘A pillars’ shall not exceed 2.32.A | ANO Noteikumi Nr. 125 | (Priekšējais redzes lauks) | a) | Nav pieļaujama vadītāja priekšējā 180° redzes lauka obstrukcija, kā definēts ANO Noteikumu Nr. 125 5.1.3. punktā. | b) | Atkāpjoties no a) apakšpunkta, “A statņus” un aprīkojumu, kas norādīts ANO Noteikumu Nr. 125 5.1.3. punktā, neuzskata par obstrukciju. | c) | “A statņu” skaits nepārsniedz 2.
33A | UN Regulation No 121 | (Identification of controls, tell-tales and indicators) | (a) | The symbols including the colour of their corresponding tell-tales the presence of which is mandatory by virtue of UN Regulation No 121 shall comply with that UN Regulation. | (b) | Where this is not the case, the technical service shall verify that the symbols, tell-tales and indicators fitted to the vehicle provide the driver with comprehensible information about the operation of the controls in question.33.A | ANO Noteikumi Nr. 121 | (Vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru identifikācija) | a) | Simboli, kuri atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 121 ir obligāti, tostarp to attiecīgo signalizatoru krāsa, atbilst šiem ANO noteikumiem. | b) | Citos gadījumos tehniskais dienests pārbauda, vai transportlīdzeklī uzstādītie simboli, signalizatori un indikatori nodrošina vadītājam visaptverošu informāciju par attiecīgo vadības ierīču darbību.
34A | Regulation (EU) No 672/2010 | (Defrost/Demist) | The vehicle shall be equipped with adequate windscreen defrosting and windscreen demisting devices. | A windscreen defrosting device which complies as a minimum with point 1.1.1 of Annex II to Regulation (EU) No 672/2010 shall be deemed ‘adequate’. | A windscreen demisting device which complies as a minimum with point 1.2.1 of Annex II to Regulation (EU) No 672/2010 shall be deemed ‘adequate’.34.A | Regula (ES) Nr. 672/2010 | (Pretaizsalšanas/pretaizsvīšanas ierīces) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar atbilstošām priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīcēm. | Priekšējā stikla pretaizsalšanas ierīci, kas atbilst vismaz nosacījumiem, kuri izklāstīti Regulas (ES) Nr. 672/2010 II pielikuma 1.1.1. punktā, uzskata par “atbilstošu”. | Priekšējā stikla pretaizsvīšanas ierīci, kas atbilst vismaz nosacījumiem, kuri izklāstīti Regulas (ES) Nr. 672/2010 II pielikuma 1.2.1. punktā, uzskata par “atbilstošu”.
35A | Regulation (EU) No 1008/2010 | (Wash/Wipe) | The vehicle shall be equipped with adequate windscreen washing and windscreen wiping devices. | A windscreen washing and wiping device that complies as a minimum with the conditions set out in point 1.1.5 of Annex III to Regulation (EU) No 1008/2010 shall be deemed ‘adequate’.35.A | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | (Apskalotāji/tīrītāji) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar atbilstošām priekšējā stikla apskalošanas un tīrīšanas ierīcēm. | Priekšējā stikla apskalošanas un tīrīšanas ierīci, kas atbilst vismaz nosacījumiem, kuri izklāstīti Regulas (ES) Nr. 1008/2010 III pielikuma 1.1.5. punktā, uzskata par “atbilstošu”.
36A | UN Regulation No 122 | (Heating systems) | (a) | The passenger compartment shall be fitted with a heating system. | (b) | Combustion heaters and their installation shall comply with Annex 7 to UN Regulation No 122. In addition, LPG combustion heaters and LPG heating systems shall fulfil the requirements set out in Annex 8 to UN Regulation No 122. | (c) | Additional heating systems which are retrofitted shall comply with the requirements set out in that UN Regulation No 122.36.A | ANO Noteikumi Nr. 122 | (Apsildīšanas sistēmas) | a) | Pasažieru salons ir aprīkots ar apsildīšanas sistēmu. | b) | Atgāzsildītāji un to uzstādīšana atbilst ANO Noteikumu Nr. 122 7. pielikuma prasībām. Turklāt LPG atgāzsildītāji un LPG apsildīšanas sistēmas atbilst arī ANO Noteikumu Nr. 122 8. pielikumā izklāstītajām prasībām. | c) | Papildu apsildīšanas sistēmas, kas uzstādītas vēlāk, atbilst prasībām, kas izklāstītas ANO Noteikumos Nr. 122.
37A | Regulation (EU) No 1009/2010 | (Wheel guards) | (a) | The vehicle shall be designed as to protect other road users against thrown-up stones, mud, ice, snow and water and to reduce the dangers due to contact with the moving wheels. | (b) | The technical service may check that the technical requirements set out in Annex II to Regulation (EU) No 1009/2010 are complied with. | (c) | Section 3 of Annex I to that Regulation shall not apply.37.A | Regula (ES) Nr. 1009/2010 | (Dubļusargi) | a) | Transportlīdzekli projektē tā, lai aizsargātu citus ceļu satiksmes dalībniekus pret saceltajiem akmeņiem, dubļiem, ledu, sniegu un ūdeni un samazinātu saskarē ar kustīgajiem riteņiem radīto apdraudējumu. | b) | Tehniskais dienests var pārbaudīt, vai ir izpildītas tehniskās prasības, kas izklāstītas Regulas (ES) Nr. 1009/2010 II pielikumā. | c) | Minētās regulas I pielikuma 3. iedaļu nepiemēro.
38A | UN Regulation No 25 | (Head restraints) | The requirements of UN Regulation No 25 shall not apply.38.A | ANO Noteikumi Nr. 25 | (Pagalvji) | ANO Noteikumu Nr. 25 prasības nepiemēro.
44A | Regulation (EU) No 1230/2012 | (Masses and dimensions) | (a) | The requirements of point 1 of Part A of Annex I to Regulation (EU) No 1230/2012 shall be fulfilled. | (b) | For the purposes of point (a), the masses to be considered are the following: | — | the mass in running order defined in point (4) of Article 2 of Regulation (EU) No 1230/2012 as measured by the technical service; and | — | the laden masses either stated by the vehicle manufacturer or shown on the manufacturer's plate including stickers or information available in the owner's manual. Those masses shall be deemed the technically permissible maximum laden masses. | (c) | No exemption shall be permitted in respect of the maximum permissible dimensions.44.A | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | (Masas un gabarīti) | a) | Izpilda Regulas (ES) Nr. 1230/2012 I pielikuma A daļas 1. punkta prasības. | b) | Iepriekš minētā a) apakšpunkta nolūkā vērā ņemamās masas ir šādas: | — | pašmasa, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1230/2012 2. panta 4. punktā, atbilstoši tehniskā dienesta mērījumiem, un | — | pilnās masas, ko vai nu nosaka transportlīdzekļa ražotājs, vai norāda uz ražotāja plāksnītes, tostarp uzlīmēm, vai arī īpašnieka rokasgrāmatā pieejamajā informācijā. Šīs masas uzskata par tehniski pieļaujamām maksimālajām pilnajām masām. | c) | Attiecībā uz maksimālajiem pieļaujamajiem gabarītiem izņēmumus nepiemēro.
45A | UN Regulation No 43 | (Safety glazing) | Components | (a) | The glazing shall be made either of tempered or laminated safety glass. | (b) | Fitting of plastic glazing shall be permitted only on locations situated behind the ‘B’ pillar. | (c) | Glazing shall not be required to be approved under UN Regulation No 43. | Installation | (a) | The installation requirements set out in Annex 21 to UN Regulation No 43 shall apply. | (b) | No tinted films that would reduce the regular light transmission under the required minimum shall be permitted on the windscreen and on the glazing located in front of the ‘B’ pillar.45.A | ANO Noteikumi Nr. 43 | (Neplīstošs stiklojums) | Sastāvdaļas | a) | Stiklojumu izgatavo vai nu no rūdīta, vai no laminēta neplīstoša stikla. | b) | Plastmasas stiklojuma uzstādīšana pieļaujama tikai vietās, kas atrodas aiz “B” statņa. | c) | Stiklojums nav jāapstiprina atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 43. | Uzstādīšana | a) | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 43 21. pielikumā izklāstītās uzstādīšanas prasības. | b) | Ne uz priekšējā stikla, ne uz stiklojuma, kas atrodas “B” statņa priekšā, nav atļauts izmantot tonētas plēves, kas samazinātu redzamās gaismas caurlaidību zem vajadzīgā minimuma.
46 | Directive 92/23/EEC | (Tyres) | Components | Tyres shall bear an ‘EC’ type-approval mark including the symbol ‘s’ (for sound). | Installation | (a) | The dimensions, load-capacity index and speed category of the tyres shall fulfil the requirements of Annex IV to Directive 92/23/EEC. | (b) | The speed category symbol of the tyre shall be compatible with the maximum design speed of the vehicle. | This requirement shall apply notwithstanding the presence of a speed limiter. | (c) | The maximum speed of the vehicle shall be stated by the vehicle manufacturer. However, the technical service may assess the maximum design speed of the vehicle by using the engine maximum power output, the maximum number of revolutions per minute and the data concerning the kinematic chain.46 | Direktīva 92/23/EEK | (Riepas) | Sastāvdaļas | Riepām ir EK tipa apstiprinājuma marķējums, tostarp simbols “s” (skaņai). | Uzstādīšana | a) | Riepu izmēri, kravnesības indekss un ātruma kategorija atbilst Direktīvas 92/23/EEK IV pielikuma prasībām. | b) | Riepas ātruma kategorijas simbols ir saderīgs ar transportlīdzekļa maksimālo projektēto ātrumu. | Šo prasību piemēro neatkarīgi no tā, vai uzstādīts ātruma ierobežotājs. | c) | Transportlīdzekļa maksimālo ātrumu norāda transportlīdzekļa ražotājs. Tomēr tehniskais dienests var novērtēt transportlīdzekļa maksimālo projektēto ātrumu, izmantojot motora maksimālo izejas jaudu, maksimālo apgriezienu skaitu minūtē un informāciju par kinemātisko ķēdi.
50A | UN Regulation No 55 | (Couplings) | Separate technical units | (a) | OEM couplings intended for towing a trailer whose maximum mass does not exceed 1 500 kg shall not be required to be type-approved under UN Regulation No 55. | A coupling is deemed OEM equipment where it is described in the owner's manual or an equivalent supporting document provided to the buyer by the vehicle manufacturer. | Where such coupling is approved with the vehicle, an appropriate text shall be included in the approval certificate stating that the owner is responsible for ensuring compatibility with the coupling device fitted to the trailer. | (b) | Couplings other than those referred to in point (a), as well as couplings that are retrofitted, shall be type-approved in accordance with UN Regulation No 55. | Installation on the vehicle | The technical service shall check that the installation of the coupling devices comply with paragraph 6 of UN Regulation No 55.50.A | ANO Noteikumi Nr. 55 | (Sakabes ierīces) | Atsevišķas tehniskās vienības | a) | OEM sakabes ierīcēm, kas paredzētas tādas piekabes vilkšanai, kuras maksimālā masa nepārsniedz 1 500 kg, nav vajadzīgs tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 55. | Uzskata, ka sakabes ierīce ir OEM aprīkojums, ja tā aprakstīta īpašnieka rokasgrāmatā vai līdzvērtīgā pavaddokumentā, ko pircējam izsniedz transportlīdzekļa ražotājs. | Ja šāda sakabes ierīce ir apstiprināta kopā ar transportlīdzekli, apstiprinājuma sertifikātā iekļauj atbilstošu tekstu, norādot, ka īpašnieks atbild par piekabei uzstādītās sakabes ierīces atbilstības nodrošināšanu. | b) | Sakabes ierīcēm, kas nav a) apakšpunktā norādītās sakabes ierīces, kā arī vēlāk uzstādītajām sakabes ierīcēm ir tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 55. | Uzstādīšana transportlīdzeklī | Tehniskais dienests pārbauda, vai uzstādītās sakabes ierīces atbilst ANO Noteikumu Nr. 55 6. punktam.
53A | UN Regulation No 94 | (Frontal impact) (e) | (a) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, of which the VIN has to be specified, complies with at least one of the following: | — | UN Regulation No 94; | — | FMVSS No 208 (Occupant crash protection); | — | Article 18 of JSRRV. | (b) | A test in accordance with paragraph 5 of UN Regulation No 94 may be conducted on a production vehicle at the request of the applicant. | The test shall be conducted by a technical service that has been designated for carrying out this test. A detailed report shall be issued by that technical service to the applicant.53.A | ANO Noteikumi Nr. 94 | (Frontālā sadursme) (e) | a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | ANO Noteikumi Nr. 94; | — | FMVSS Nr. 208 (Pasažieru aizsardzība sadursmes gadījumā); | — | JSRRV 18. pants. | b) | Testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 94 5. punktu pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma var veikt ar sērijveidā ražotu transportlīdzekli. | Testu veic tehniskais dienests, kas pilnvarots šāda testa veikšanai. Minētais tehniskais dienests sniedz pieteikuma iesniedzējam sīku testa ziņojumu.
54A | UN Regulation No 95 | (Side impact) | (a) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, of which the VIN has to be specified complies with at least one of the following: | — | UN Regulation No 95; | — | FMVSS No 214 (Side impact protection); | — | Article 18 of JSRRV. | (b) | A test in accordance with section 5 of UN Regulation No 95 may be conducted on a production vehicle at the request of the applicant. | The test shall be conducted by a technical service that has been designated for carrying out this test. A detailed report shall be issued by that technical service to the applicant.54.A | ANO Noteikumi Nr. 95 | (Sānu sadursme) | a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | ANO Noteikumi Nr. 95, | — | FMVSS Nr. 214 (Aizsardzība sānu sadursmes gadījumā), | — | JSRRV 18. pants. | b) | Testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 95 5. iedaļu pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma var veikt ar sērijveidā ražotu transportlīdzekli. | Testu veic tehniskais dienests, kas pilnvarots šāda testa veikšanai. Minētais tehniskais dienests sniedz pieteikuma iesniedzējam sīku testa ziņojumu.
58 | Regulation (EC) No 78/2009 | (Pedestrian protection) | Brake assist | Vehicles shall be fitted with an electronic antilock braking system acting on all wheels. | Pedestrian protection | The requirements of Regulation (EC) No 78/2009 shall apply. | Frontal protection systems | Frontal protection systems installed on the vehicle shall be type-approved in accordance with Regulation (EC) No 78/2009 and their installation shall comply with the requirements set out in point 6 of Annex I to that Regulation.58 | Regula (EK) Nr. 78/2009 | (Gājēju aizsardzība) | Bremžu palīgsistēma | Transportlīdzekļiem uzstāda elektronisku bremžu pretbloķēšanas sistēmu, kas darbojas uz visiem riteņiem. | Gājēju aizsardzība | Piemēro Regulas (EK) Nr. 78/2009 prasības. | Frontālās aizsardzības sistēmas | Transportlīdzeklim uzstādītajām frontālās aizsardzības sistēmām ir tipa apstiprinājums saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 78/2009, un to uzstādīšana atbilst minētās regulas I pielikuma 6. punktā noteiktajām prasībām.
59 | Directive 2005/64/EC | (Recyclability) | The requirements of that Directive shall not apply.59 | Direktīva 2005/64/EK | (Pārstrādājamība) | Minētās direktīvas prasības nepiemēro.
61 | Directive 2006/40/EC | (Air-conditioning system) | The requirements of that Directive shall apply.61 | Direktīva 2006/40/EK | (Gaisa kondicionēšanas sistēma) | Minētās direktīvas prasības piemēro.
72 | Regulation (EU) 2015/758 | (eCall system) | The requirements of that Regulation shall not apply.72 | Regula (ES) 2015/758 | eZvana sistēma | Minētās regulas prasības nepiemēro.
Part II: Vehicles belonging to category N1II daļa. N1 kategorijas transportlīdzekļi
Item | Regulatory act reference | Alternative requirementsPunkts | Atsauce uz normatīvo aktu | Alternatīvas prasības
2A | Regulation (EC) No 715/2007 | (Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles / access to information) | Tailpipe emissions | (a) | A type 1 test shall be conducted in accordance with Annex III to Regulation (EC) No 692/2008 using the deterioration factors set out in point 1.4 of Annex VII to that Regulation. The emission limits to be applied shall be those specified in Table 1 and Table 2 of Annex I to Regulation (EC) No 715/2007. | (b) | The vehicle shall not be required to exhibit 3 000 km as mentioned in paragraph 3.1.1 of Annex 4 to UN Regulation No 83. | (c) | The fuel to be used for the test shall be the reference fuel as prescribed in Annex IX to Regulation (EC) No 692/2008. | (d) | The dynamometer shall be set up in accordance with the technical requirements of paragraph 3.2 of Annex 4 to UN Regulation No 83. | (e) | The test referred to in point (a) shall not be conducted where it can be shown that the vehicle complies with the California Code Regulations referred to in point 2 of Annex I to Regulation (EC) No 692/2008. | Evaporative emissions | For petrol-fuelled engines, the presence of an evaporate emissions control system (e.g. a charcoal canister) shall be required. | Crankcase emissions | The presence of a device for recycling crankcase gases shall be required. | OBD | The vehicle shall be fitted with an OBD system. | OBD-interface must be able to communicate with common diagnostic tools used for periodic technical inspections. | Smoke opacity | (a) | Vehicles equipped with a diesel-fuelled engine shall be tested in accordance with the tests methods referred to in Appendix 2 to Annex IV to Regulation (EC) No 692/2008. | (b) | The corrected value of the absorption coefficient shall be affixed, conspicuously and in a readily accessible place. | CO2 emissions and fuel consumption | (a) | A test shall be conducted in accordance with Annex XII to Regulation (EC) No 692/2008. | (b) | The vehicle shall not be required to exhibit 3 000 km as requested in paragraph 3.1.1 of Annex 4 to UN Regulation No 83. | (c) | Where the vehicle complies with the California Code Regulations referred to in point 2.1.1 of Annex I to Commission Regulation (EC) No 692/2008 and therefore no test of tailpipe emissions is required to be performed, Member States shall calculate CO2 emissions and fuel consumption with the formula laid down in the explanatory notes (b) and (c). | Access to information | The provisions regarding access to information shall not apply. | Power measurement | (a) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer stating the maximum engine power output in kW as well as the corresponding regime in revolutions per minute. | (b) | An engine power output curve providing the same information may alternatively be provided by the applicant.2.A | Regula (EK) Nr. 715/2007 | (Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība) | Izpūtēja emisijas | a) | 1. tipa testu veic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 III pielikuma noteikumiem, piemērojot minētās regulas VII pielikuma 1.4. punktā norādītos nolietošanās koeficientus. Piemēro emsijas robežvērtības, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 715/2007 I pielikuma 1. un 2. tabulā. | b) | Transportlīdzekļa nobraukumam nav jābūt 3 000 km, kā norādīts ANO Noteikumu Nr. 83 4. pielikuma 3.1.1. punktā. | c) | Testā izmanto standartdegvielu, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 692/2008 IX pielikumā. | d) | Dinamometru iestata saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 83 4. pielikuma 3.2. punkta tehniskajām prasībām. | e) | Iepriekš a) apakšpunktā minēto testu neveic, ja var pierādīt, ka transportlīdzeklis atbilst Kalifornijas noteikumu kodeksam, kas norādīts Regulas (EK) Nr. 692/2008 I pielikuma 2. punktā. | Iztvaikošanas emisijas | Benzīna motoru gadījumā vajadzīga iztvaikošanas emisiju kontroles sistēma (piemēram, ogles filtrs). | Kartergāzu emisijas | Vajadzīga ierīce kartergāzu pārstrādei. | OBD | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar OBD sistēmu. | OBD saskarnei jābūt savietojamai ar parastiem diagnostikas instrumentiem, ko izmanto periodiskajās pārbaudēs. | Dūmainība | a) | Transportlīdzekļus, kas aprīkoti ar dīzeļmotoriem, testē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 IV pielikuma 2. papildinājumā norādītajām testa metodēm. | b) | Absorbcijas koeficienta koriģēto vērtību piestiprina skaidri redzamā un viegli pieejamā vietā. | CO2 emisijas un degvielas patēriņš | a) | Testu veic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 XII pielikumu. | b) | Transportlīdzekļa nobraukumam nav jābūt 3 000 km, kā norādīts ANO Noteikumu Nr. 83 4. pielikuma 3.1.1. punktā. | c) | Ja transportlīdzeklis atbilst Regulas (EK) Nr. 692/2008 I pielikuma 2.1.1. punktā norādītajam Kalifornijas noteikumu kodeksam un līdz ar to nav jāveic izpūtēja emisiju tests, dalībvalstis CO2 emisijas un degvielas patēriņu aprēķina saskaņā ar formulu, kas norādīta (b) un (c) paskaidrojumā. | Informācijas pieejamība | Noteikumus par informācijas pieejamību nepiemēro. | Jaudas mērījumi | a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīta motora maksimālā izejas jauda (kW), kā arī attiecīgais režīms (apgriezienu skaits minūtē). | b) | Pieteikuma iesniedzējs alternatīvi var iesniegt motora izejas jaudas līkni, kurā sniegta tāda pati informācija.
3A | UN Regulation No 34 | (Fuel tanks — Rear protective devices) | Fuel tanks | (a) | Fuel tanks shall comply with paragraph 5 of UN Regulation No 34 with the exception of paragraphs 5.1, 5.2 and 5.12. In particular, they shall comply with paragraph 5.9 and 5.9.1 but no dripping test shall be conducted. | (b) | LPG or CNG tanks shall be type-approved in accordance with, respectively UN Regulations No 67, series of amendments 01, or UN Regulation No 110 (a). | Specific provisions for fuel tanks made of a plastic material | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the fuel tank on the particular vehicle, of which the VIN has to be specified, complies either with at least one of the following: | — | FMVSS No 301 (Fuel system integrity); | — | Annex 5 to UN Regulation No 34. | Rear protective device | (a) | The rear part of the vehicle shall be constructed in accordance with paragraphs 8 and 9 of UN Regulation No 34.3.A | ANO Noteikumi Nr. 34 | (Degvielas tvertnes un aizmugurējās drošības konstrukcijas) | Degvielas tvertnes | a) | Degvielas tvertnes atbilst ANO Noteikumu Nr. 34 5. punkta prasībām, izņemot 5.1., 5.2. un 5.12. punktu. Jo īpaši tās atbilst 5.9. un 5.9.1. punkta noteikumiem, taču netiek veikts pilēšanas tests. | b) | LPG vai CNG tvertnēm ir tipa apstiprinājums atbilstoši attiecīgi ANO Noteikumu Nr. 67 01. grozījumu sērijai vai ANO Noteikumiem Nr. 110 (a). | Īpaši noteikumi attiecībā uz degvielas tvertnēm, kas izgatavotas no plastmasas | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēta transportlīdzekļa, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, degvielas tvertne atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | FMVSS Nr. 301 (Degvielas padeves sistēmas integritāte), | — | ANO Noteikumu Nr. 34 5. pielikums. | Aizmugurējā drošības konstrukcija | a) | Transportlīdzekļa aizmugurējā daļa ir konstruēta atbilstoši ANO Noteikumu Nr. 34 8. un 9. punkta prasībām.
4A | Regulation (EU) No 1003/2010 | (Rear registration plate space) | Space, inclination, angles for visibility and position of the registration plate shall comply with Regulation (EU) No 1003/2010.4.A | Regula (ES) Nr. 1003/2010 | (Aizmugurējās reģistrācijas numura zīmes vieta) | Reģistrācijas numura zīmes vieta, slīpums, redzamības leņķi un pozīcija atbilst Regulas (ES) Nr. 1003/2010 noteikumiem.
5A | UN Regulation No 79 | (Steering effort) | Mechanical systems | (a) | The steering mechanism shall be built as to self-centre. In order to check compliance with this provision, a test shall be conducted in accordance with paragraphs 6.1.2 and 6.2.1 of UN Regulation No 79. | (b) | The failure of the power steering equipment shall not lead to a complete loss of control of the vehicle. | Complex electronic vehicle control system (‘Drive-by wire’ devices) | Complex electronic control system shall be permitted only if they comply with Annex 6 to UN Regulation No 79.5.A | ANO Noteikumi Nr. 79 | (Stūres iekārta) | Mehāniskās sistēmas | a) | Stūres mehānisms ir veidots tā, lai tas pašcentrētos. Lai pārbaudītu atbilstību šim noteikumam, veic testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 79 6.1.2. un 6.2.1. punktu. | b) | Stūres iekārtas aprīkojuma defekts neizraisa transportlīdzekļa kontroles pilnīgu zudumu. | Transportlīdzekļa kompleksā elektroniskā vadības sistēma (elektroniskas droseļvārsta vadības iekārtas) | Kompleksā elektroniskā vadības sistēma atļauta tikai tad, ja tā atbilst ANO EKK Noteikumu Nr. 79 6. pielikuma prasībām.
6A | UN Regulation No 11 | (Door latches and hinges) | Compliance with paragraph 6.1.5.4 of UN Regulation No 116.A | ANO Noteikumi Nr. 11 | (Durvju slēgmehānismi un eņģes) | Atbilstība ANO Noteikumu Nr. 11 6.1.5.4. punktam.
7A | UN Regulation No 28 | (Audible warning) | Components | The audible warning devices are not required to be type-approved in accordance with UN Regulation No 28. However, they shall emit a continuous sound as required in paragraph 6.1.1 of UN Regulation No 28. | Installation on vehicle | (a) | A test shall be conducted in accordance with paragraph 6.2 of UN Regulation No 28. | (b) | The maximum sound pressure level shall be in accordance with paragraph 6.2.7.7.A | ANO Noteikumi Nr. 28 | (Skaņas signālierīces) | Sastāvdaļas | Skaņas signālierīcēm nav vajadzīgs tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 28. Tomēr tās emitē nepārtrauktu skaņu atbilstoši prasībām ANO Noteikumu Nr. 28 6.1.1. punktā. | Uzstādīšana transportlīdzeklī | a) | Testu veic saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 28 6.2. punktu. | b) | Maksimālais skaņas spiediena līmenis atbilst 6.2.7. punkta prasībām.
8A | UN Regulation No 46 | (Indirect vision devices) | Components | (a) | The vehicle shall be fitted with the rear-view mirrors prescribed in paragraph 15.2 of UN Regulation No 46. | (b) | They are not required to be type-approved in accordance with UN Regulation No 46. | (c) | The radii of curvature of the mirrors shall not cause significant image distortions. At the discretion of the technical service, the radii of curvature shall be checked in accordance with the method described in Appendix 1 to Annex 7 to UN Regulation No 46. The radii of curvature shall not be less than those required by paragraph 6.1.2.2.4 of UN Regulation No 46. | Installation on vehicle | Measurement shall be conducted in order to ensure that the fields of vision comply with paragraph 15.2.4 of UN Regulation No 46.8.A | ANO Noteikumi Nr. 46 | (Netiešas redzamības ierīces) | Sastāvdaļas | a) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar atpakaļskata spoguļiem, kas paredzēti ANO Noteikumu Nr. 46 15.2. punktā. | b) | Tiem nav vajadzīgs tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 46. | c) | Spoguļu izliekuma rādiuss nerada ievērojamu attēla deformāciju. Pēc tehniskā dienesta ieskatiem izliekuma rādiusu pārbauda saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 46 7. pielikuma 1. papildinājumā aprakstīto metodi. Izliekuma rādiusi nav mazāki par rādiusiem, kas prasīti ANO Noteikumu Nr. 46 6.1.2.2.4. punktā. | Uzstādīšana transportlīdzeklī | Veic mērījumu, lai nodrošinātu, ka redzes lauki atbilst ANO Noteikumu Nr. 46 15.2.4. punktam.
9B | UN Regulation No 13-H | (Braking) | General provisions | (a) | The braking system shall be built in accordance with paragraph 5 of UN Regulation No 13-H. | (b) | Vehicles shall be fitted with an electronic antilock braking system acting on all wheels. | (c) | The performances of the braking system shall comply with Annex III to UN Regulation No 13-H. | (d) | For these purposes, road tests shall be conducted on a track the surface of which possesses high adhesion. The test on the parking brake shall be conducted on a 18 % gradient (up and down). | Only those tests mentioned under the headings ‘Service brake’ and ‘Parking brake’ below shall be conducted. In each case, the vehicle shall be in fully laden conditions. | (e) | The road test referred to in point (c) shall not be conducted where the applicant can submit a statement from the manufacturer establishing that the vehicle complies either with UN Regulation No 13-H including supplement 5 or with FMVSS No 135. | Service brake | (a) | A ‘Type 0’ test as prescribed in paragraphs 1.4.2 and 1.4.3 of Annex 3 to UN Regulation No 13-H shall be conducted. | (b) | In addition, a ‘Type I’ test as prescribed in paragraph 1.5 of Annex 3 to UN Regulation No 13-H shall be conducted. | Parking brake | A test shall be conducted in accordance with paragraph 2.3 of Annex 3 to UN Regulation No 13-H.9.B | ANO Noteikumi Nr. 13-H | (Bremzes) | Vispārīgi noteikumi | a) | Bremžu sistēma ir būvēta atbilstoši ANO Noteikumu Nr. 13-H 5. punktam. | b) | Transportlīdzekļiem uzstāda elektronisku bremžu pretbloķēšanas sistēmu, kas darbojas uz visiem riteņiem. | c) | Bremžu sistēmas veiktspēja atbilst ANO EKK Noteikumu Nr. 13-H III pielikumam. | d) | Šajā nolūkā veic testus uz ceļa, kura segumam ir ļoti laba saķere. Stāvbremžu pārbaudi veic 18 % slīpumā (augšup un lejup). | Veic tikai tos testus, kas norādīti turpmāk zem virsrakstiem “Darba bremzes” un “Stāvbremzes”. Visos gadījumos transportlīdzeklis ir pilnīgas noslodzes apstākļos. | e) | Iepriekš c) apakšpunktā norādīto testu uz ceļa neveic, ja pieteikuma iesniedzējs var sniegt ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka transportlīdzeklis atbilst vai nu ANO Noteikumiem Nr. 13-H, tostarp 5. papildinājumam, vai FMVSS Nr. 135. | Darba bremzes | a) | Veic “0 tipa” testu, kas paredzēts ANO Noteikumu Nr. 13-H 3. pielikuma 1.4.2. un 1.4.3. punktā. | b) | Papildus veic “I tipa” testu, kas paredzēts ANO Noteikumu Nr. 13-H 3. pielikuma 1.5. punktā. | Stāvbremzes | Veic testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 13-H 3. pielikuma 2.3. punkta noteikumiem.
10A | UN Regulation No 10 | (Radio interference (electromagnetic compatibility)) | Components | (a) | Electrical/electronic sub-assemblies are not required to be type-approved in accordance with UN Regulation No 10. | (b) | However, electric/electronic devices retrofitted shall comply with UN Regulation No 10. | Emitted electromagnetic radiations | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the vehicle complies with UN Regulation No 10 or with the following alternative standards: | — | Broadband electromagnetic radiation: CISPR 12 or SAE J551-2; | — | Narrowband electromagnetic radiation: CISPR 12 (off-board) or 25 (in-board) or SAE J551-4 and SAE J1113-41. | Immunity tests | Immunity test shall be waived.10.A | ANO Noteikumi Nr. 10 | (Radiotraucējumi (elektromagnētiskā savietojamība)) | Sastāvdaļas | a) | Elektriskiem/elektroniskiem mezgliem nav vajadzīgs tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 10. | b) | Tomēr vēlāk uzstādītās elektriskās/elektroniskās ierīces atbilst ANO Noteikumiem Nr. 10. | Izstarotais elektromagnētiskais starojums | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, ka transportlīdzeklis atbilst ANO Noteikumu Nr. 10 vai šādu alternatīvu standartu prasībām: | — | platjoslas elektromagnētiskais starojums: CISPR 12 vai SAE J551-2, | — | šaurjoslas elektromagnētiskais starojums: CISPR 12 (ārēja) vai 25 (iebūvēta) vai SAE J551-4 un SAE J1113-41. | Stabilitātes testi | Stabilitātes testu neveic.
13B | UN Regulation No 116 | (Anti-theft and immobiliser) | (a) | In order to prevent unauthorised use, the vehicle shall be fitted with a locking device as defined in paragraph 5.1.2 of UN Regulation No 116. | (b) | If an immobiliser is fitted, it shall comply with the technical requirements of paragraph 8.1.1 of UN Regulation No 116.13.B | ANO Noteikumi Nr. 116 | (Pretaizbraukšanas ierīces un imobilaizeri) | a) | Lai novērstu neatļautu izmantošanu, transportlīdzeklis ir aprīkots ar bloķēšanas ierīci, kā definēts ANO Noteikumu Nr. 116 5.1.2. punktā. | b) | Ja ir uzstādīts imobilaizers, tas atbilst ANO Noteikumu Nr. 116 8.1.1. punkta tehniskajām prasībām.
14A | UN Regulation No 12 | (Protective steering) | (a) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, the VIN of which has to be specified, complies with at least one of the following: | — | UN Regulation No 12; | — | FMVSS No 203 (Impact protection for the driver from the steering control system) including FMVSS No 204 (Steering control rearward displacement); | — | Article 11 of JSRRV. | (b) | A test in accordance with Annex 3 to UN Regulation No 12 may be conducted on a production vehicle at the request of the applicant. The test shall be conducted by a technical service that has been designated for carrying out this test. A detailed report shall be issued by that technical service to the applicant.14.A | ANO Noteikumi Nr. 12 | (Trieciendroša stūres iekārta) | a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | ANO Noteikumi Nr. 12, | — | FMVSS Nr. 203 (Vadītāja aizsardzība pret triecienu saskarē ar stūres vadības ierīces sistēmu), tostarp FMVSS Nr. 204 (Stūres vadības ierīces pārvietošanās atpakaļvirzienā), | — | JSRRV 11. pants. | b) | Testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 12 3. pielikumu pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma var veikt ar sērijveidā ražotu transportlīdzekli. Testu veic tehniskais dienests, kas pilnvarots šāda testa veikšanai. Minētais tehniskais dienests sniedz pieteikuma iesniedzējam sīku testa ziņojumu.
15A | UN Regulation No 17 | (Seats strength — head restraints) | Seats, seat anchorages and adjustment systems | Seats and their adjustable systems shall comply with paragraph 5.3 of UN Regulation No 17. | Head restraints | (a) | Head restraints shall fulfil the requirements of section 5 of UN Regulation No 17 and Annex 4 to UN Regulation No 17. | (b) | Only the tests described in paragraphs 5.12, 6.5, 6.6 and 6.7 of UN Regulation No 17 shall be conducted.15.A | ANO Noteikumi Nr. 17 | (Sēdekļu izturība un pagalvji) | Sēdekļi, sēdekļu stiprinājumi un regulēšanas sistēmas | Sēdekļi un to regulējamās sistēmas atbilst ANO Noteikumu Nr. 17 5.3. punkta prasībām. | Pagalvji | a) | Pagalvji atbilst ANO Noteikumu Nr. 17 5. iedaļas un ANO Noteikumu Nr. 17 4. pielikuma prasībām. | b) | Veic tikai ANO Noteikumu Nr. 17 5.12., 6.5., 6.6. un 6.7. punktā paredzētos testus.
17A | UN Regulation No 39 | (Speedometer — reverse gear) | Speedometer equipment | (a) | The dial shall comply with paragraphs 5.1 to 5.1.4 of UN Regulation No 39. | (b) | When the technical service has reasonable grounds to believe that the speedometer is not calibrated with a sufficient accuracy, it may require that the tests prescribed in paragraph 5.2 of UN Regulation No 39 be conducted. | Reverse gear | The gear mechanism shall include a reverse gear.17.A | ANO Noteikumi Nr. 39 | (Spidometrs un atpakaļgaitas pārnesums) | Spidometra ierīce | a) | Ciparnīca atbilst ANO Noteikumu Nr. 39 5.1.–5.1.4. punkta noteikumiem. | b) | Ja tehniskajam dienestam ir pamatots iemesls uzskatīt, ka spidometrs nav kalibrēts pietiekami precīzi, tas var pieprasīt veikt ANO Noteikumu Nr. 39 5.2. punktā norādītos testus. | Atpakaļgaitas pārnesums | Pārnesuma mehānismā ir iekļauts atpakaļgaitas pārnesums.
18A | Regulation (EU) No 19/2011 | (Statutory plates) | VIN | (a) | The vehicle shall be fitted with a VIN comprising a minimum of 8 and a maximum of 17 characters. VIN comprising 17 characters shall fulfil the requirements set out in international standards ISO 3779:1983 and 3780:1983. | (b) | The VIN shall be located in a clearly visible and accessible position in such a way as it cannot be obliterated or deteriorate. | (c) | Where no VIN is stamped in the chassis or in the body, a Member State may require that it is retrofitted in application of its national law. In such a case, the competent authority of that Member State shall supervise the operation. | Statutory plate | The vehicle shall be fitted with an identification plate affixed by the vehicle manufacturer. | No additional plate shall be requested after the approval has been granted.18.A | Regula (ES) Nr. 19/2011 | (Obligātās izgatavotāja plāksnītes) | VIN | a) | Transportlīdzeklim ir VIN, kas sastāv vismaz no 8 un maksimāli no 17 rakstzīmēm. VIN, ko veido 17 rakstzīmes, atbilst starptautiskajos standartos ISO 3779:1983 un 3780:1983 ietvertajām prasībām. | b) | VIN ir novietots skaidri redzamā un pieejamā vietā tādā veidā, lai to nevarētu izdzēst vai sabojāt. | c) | Ja VIN nav iespiests šasijā vai virsbūvē, dalībvalsts var pieprasīt to pievienot vēlāk, piemērojot savus valsts tiesību aktus. Šādā gadījumā minētās dalībvalsts kompetentā iestāde uzrauga šo darbību. | Obligātā izgatavotāja plāksnīte | Transportlīdzeklim pievieno identifikācijas plāksnīti, ko piestiprina transportlīdzekļa ražotājs. | Pēc apstiprinājuma piešķiršanas netiek pieprasītas papildu plāksnītes.
19A | UN Regulation No 14 | (Seat belt anchorages) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, of which the VIN has to be specified, complies with at least one of the following: | — | UN Regulation No 14; | — | FMVSS No 210 (Seat belt assembly anchorages); | — | Article 22-3 of JSRRV.19.A | ANO Noteikumi Nr. 14 | (Drošības jostu stiprinājumi) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | ANO Noteikumi Nr. 14, | — | FMVSS Nr. 210 (Drošības jostu komplekta stiprinājumi), | — | JSRRV 22.-3. pants.
20A | UN Regulation No 48 | (Installation of lighting and light signalling devices) | (a) | The lighting installation shall meet the essential requirements of UN Regulation No 48 series of amendments 03 with the exception of those of Annexes 5 and 6 to UN Regulation No 48. | (b) | No exemption shall be permitted in respect of the number, the essential design characteristics, the electrical connections, and the colour of light emitted or retro-reflected of the lights and signalling devices referred to in items 21 to 26 and in items 28 to 30. | (c) | Lights and signalling devices that, for the purpose of fulfilling with the requirements of point (a) must be retrofitted shall bear an ‘EU’ type-approval mark. | (d) | Lamps fitted with gas-discharged light source are only permitted in conjunction with the installation of headlamp cleaning device and an automatic headlamp-levelling device where appropriate. | (e) | Headlamp dipped-beams shall be adapted to the direction of traffic legally in force in the country where the vehicle is granted approval.20.A | ANO Noteikumi Nr. 48 | (Apgaismes un gaismas signalizācijas ierīču uzstādīšana) | a) | Apgaismes ierīču uzstādīšana atbilst ANO Noteikumu Nr. 48 03. grozījumu sērijas pamatprasībām, izņemot ANO Noteikumu Nr. 48 5. un 6. pielikuma prasības. | b) | Nav atļauti izņēmumi attiecībā uz 21.–26. un 28.–30. punktā norādīto apgaismes un signalizācijas ierīču skaitu, galvenajiem konstrukcijas parametriem, elektriskajiem slēgumiem un izstarotās vai atstarotās gaismas krāsu. | c) | Uz apgaismes un signalizācijas ierīcēm, kas jāuzstāda vēlāk, lai izpildītu a) apakšpunkta prasības, ir ES tipa apstiprinājuma marķējums. | d) | Lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotu, ir atļauti tikai tad, ja tie uzstādīti kopā ar galveno lukturu tīrīšanas ierīci un attiecīgā gadījumā ar automātisku galveno lukturu līmeņošanas ierīci. | e) | Galveno lukturu tuvā gaisma ir pielāgota satiksmes virzienam, kas likumīgi ir spēkā valstī, kurā transportlīdzeklim piešķirts apstiprinājums.
21A | UN Regulation No 3 | (Retro reflectors) | Where necessary, two additional retro reflectors bearing an ‘EC’ approval mark shall be added at the rear, the position of which shall comply with UN Regulation No 48.21.A | ANO Noteikumi Nr. 3 | (Atstarotāji) | Vajadzības gadījumā transportlīdzekļa aizmugurē pievieno divus papildu atstarotājus ar EK apstiprinājuma marķējumu vietā, kas atbilst ANO Noteikumu Nr. 48 prasībām.
22A | UN Regulations No 7, No 87 and No 91 | (End-outline, front position (side), rear-position (side), stop, side marker, daytime running lamps) | The requirements set out in UN Regulations No 7, No 87 and No 91 shall not apply. However, the correct functioning of the lights shall be checked by the technical service.22.A | ANO Noteikumi Nr. 7, Nr. 87 un Nr. 91 | (Kontūrgaismu lukturi, priekšējie (sānu), aizmugurējie (sānu) gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi, sānu gabarītgaismas lukturi, dienas gaitas lukturi) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 7, Nr. 87 un Nr. 91 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu pareizu funkcionēšanu.
23A | UN Regulation No 6 | (Direction indicators) | The requirements set out in UN Regulation No 6 shall not apply. However, the correct functioning of the lights shall be checked by the technical service.23.A | ANO Noteikumi Nr. 6 | (Virzienrādītāji) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 6 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu pareizu funkcionēšanu.
24A | UN Regulation No 4 | (Rear registration plate lamps) | The requirements set out in UN Regulation No 4 shall not apply. However, the correct functioning of the lights shall be checked by the technical service.24.A | ANO Noteikumi Nr. 4 | (Aizmugurējās numura zīmes lukturi) | Nepiemēro ANO Noteikumos Nr. 4 izklāstītās prasības. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu pareizu funkcionēšanu.
25C, 25E, 25F | UN Regulations No 98, No 112 and No 123 | (Headlamps (including bulbs)) | (a) | The illumination produced by the passing beam of the headlamps fitted to the vehicle shall be checked under the provisions of paragraph 6 of UN Regulation No 112 concerning headlamps emitting an asymmetrical passing beam. The tolerances included in Annex 5 to that Regulation may be referred to for that purpose. | (b) | The same requirement shall apply to the passing beam of headlamps covered by UN Regulation No 98 or No 123.25.C, 25.E, 25.F | ANO Noteikumi Nr. 98, Nr. 112 un Nr. 123 | (Galvenie lukturi (ar spuldzēm)) | a) | Transportlīdzekļa galveno lukturu tuvās gaismas apgaismojumu pārbauda saskaņā ar 6. punkta prasībām ANO Noteikumos Nr. 112 par galvenajiem lukturiem, kas izstaro asimetrisku tuvo gaismu. Šajā nolūkā var piemērot minēto noteikumu 5. pielikumā iekļautās pielaides. | b) | Tās pašas prasības attiecina arī uz galveno lukturu tuvajām gaismām, uz ko attiecas ANO Noteikumi Nr. 98 vai Nr. 123.
26A | UN Regulation No 19 | (Front fog lamps) | The provisions of UN Regulation No 19 shall be waived. However, the correct functioning of the lights if fitted shall be checked by the technical service.26.A | ANO Noteikumi Nr. 19 | (Priekšējie miglas lukturi) | ANO Noteikumu Nr. 19 prasības nepiemēro. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu (ja tās ir uzstādītas) pareizu funkcionēšanu.
27A | Regulation (EU) No 1005/2010 | (Towing hooks) | The requirements of Regulation (EU) No 1005/2010 shall be waived.27.A | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | (Jūgierīces) | Regulas (ES) Nr. 1005/2010 prasības nepiemēro.
28A | UN Regulation No 38 | (Rear fog lamps) | The provisions of UN Regulation No 38 shall be waived. However, the correct functioning of the lights shall be checked by the technical service.28.A | ANO Noteikumi Nr. 38 | (Aizmugurējie miglas lukturi) | ANO Noteikumu Nr. 38 prasības nepiemēro. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu pareizu funkcionēšanu.
29A | UN Regulation No 23 | (Reversing lamps) | The provisions of UN Regulation No 23 shall be waived. However, the correct functioning of the lights if fitted shall be checked by the technical service.29.A | ANO Noteikumi Nr. 23 | (Atpakaļgaitas lukturi) | ANO Noteikumu Nr. 23 prasības nepiemēro. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu (ja tās ir uzstādītas) pareizu funkcionēšanu.
30A | UN Regulation No 77 | (Parking lamps) | The provisions of UN Regulation No 77 shall be waived. However, the correct functioning of the lights if fitted shall be checked by the technical service.30.A | ANO Noteikumi Nr. 77 | (Stāvgaismas lukturi) | ANO Noteikumu Nr. 77 prasības nepiemēro. Tomēr tehniskais dienests pārbauda gaismu (ja tās ir uzstādītas) pareizu funkcionēšanu.
31A | UN Regulation No 16 | (Seat belts and restraint systems) | Components | (a) | Seat belts shall not be required to be type-approved in accordance with UN Regulation No 16. | (b) | However, each seat belt shall bear an identification label. | (c) | The indications on the label shall be consistent with the decision concerning seat belt anchorages (Re: entry 19). | Installation requirements | (a) | The vehicle shall be fitted with seat belts in accordance with the requirements set out in Annex XVI to UN Regulation No 16. | (b) | Where a number of seat belts have to be retrofitted in accordance with point (a), they shall be of an approved type in accordance with UN Regulation No 16.31.A | ANO Noteikumi Nr. 16 | (Drošības jostas un ierobežotājsistēmas) | Sastāvdaļas | a) | Drošības jostām nav vajadzīgs tipa apstiprinājums atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 16. | b) | Tomēr visām drošības jostām ir identifikācijas marķējums. | c) | Norādes uz marķējuma atbilst lēmumam par drošības jostu stiprinājumiem (sk. 19. punktu). | Prasības attiecībā uz uzstādīšanu | a) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar drošības jostām saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 16 XVI pielikumā norādītajām prasībām. | b) | Ja atbilstoši a) apakšpunktam vairākas drošības jostas ir jāierīko vēlāk, to tips tiek apstiprināts atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 16.
33A | UN Regulation No 121 | (Identification of controls, tell-tales and indicators) | (a) | The symbols including the colour of their corresponding tell-tales the presence of which is mandatory by virtue of UN Regulation No 121 shall comply with that UN Regulation. | (b) | Where this is not the case, the technical service shall verify that the symbols, tell-tales and indicators fitted to the vehicle provide the driver with comprehensible information about the operation of the controls in question.33.A | ANO Noteikumi Nr. 121 | (Vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru identifikācija) | a) | Simboli, kuri atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 121 ir obligāti, tostarp to attiecīgo signalizatoru krāsa, atbilst šiem ANO noteikumiem. | b) | Citos gadījumos tehniskais dienests pārbauda, vai transportlīdzeklī uzstādītie simboli, signalizatori un indikatori nodrošina vadītājam visaptverošu informāciju par attiecīgo vadības ierīču darbību.
34A | Regulation (EU) No 672/2010 | (Defrost/Demist) | The vehicle shall be equipped with adequate windscreen defrosting and windscreen demisting devices.34.A | Regula (ES) Nr. 672/2010 | (Pretaizsalšanas/pretaizsvīšanas ierīces) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar atbilstošām priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīcēm.
35A | Regulation (EU) No 1008/2010 | (Wash/Wipe) | The vehicle shall be equipped with adequate windscreen washing and windscreen wiping devices.35.A | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | (Apskalotāji/tīrītāji) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar atbilstošām priekšējā stikla apskalošanas un tīrīšanas ierīcēm.
36A | UN Regulation No 122 | (Heating systems) | (a) | The passenger compartment shall be fitted with a heating system. | (b) | Combustion heaters and their installation shall comply with Annex 7 to UN Regulation No 122. In addition, LPG combustion heaters and LPG heating systems shall fulfil the requirements set out in Annex 8 to UN Regulation No 122. | (c) | Additional heating systems that are retrofitted shall comply with the requirements set out in UN Regulation No 122.36.A | ANO Noteikumi Nr. 122 | (Apsildīšanas sistēmas) | a) | Pasažieru salons ir aprīkots ar apsildīšanas sistēmu. | b) | Atgāzsildītāji un to uzstādīšana atbilst ANO Noteikumu Nr. 122 7. pielikuma prasībām. Turklāt LPG atgāzsildītāji un LPG apsildīšanas sistēmas atbilst arī ANO Noteikumu Nr. 122 8. pielikumā izklāstītajām prasībām. | c) | Vēlāk uzstādītās papildu apsildīšanas sistēmas atbilst prasībām, kas izklāstītas ANO Noteikumos Nr. 122.
41A | Regulation (EC) No 595/2009 | (Emissions (Euro VI) heavy-duty vehicles – OBD) | Tailpipe emissions | (a) | A test shall be conducted in accordance with Annex III to Commission Regulation (EU) No 582/2011 (4) using the deterioration factors set out in point 3.6.1 of Annex VI to Regulation (EU) No 582/2011. | (b) | The limits to be applied shall be those set out in the table of Annex I to Regulation (EC) No 595/2009. | (c) | The fuel to be used for the test shall be the reference fuel as prescribed in Annex IX to Regulation (EU) No 582/2011. | CO2 emissions | The CO2 emissions and fuel consumption shall be determined in accordance with Annex VIII to Regulation (EU) No 582/2011. | OBD | (a) | The vehicle shall be fitted with an OBD system. | (b) | The OBD-interface must be able to communicate with an external OBD scan-tool as described in Annex X to Regulation (EU) No 582/2011. | Requirements to ensure the correct operation of NOx control measures | The vehicle shall be fitted with a system ensuring the correct operation of NOx control measures in accordance with Annex XIII to Regulation (EU) No 582/2011. | Power measurement | (a) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer stating the maximum engine power output in Kw as well as the corresponding regime. | (b) | An engine power output curve providing the same information may alternatively be provided by the applicant.41.A | Regula (EK) Nr. 595/2009 | Emisijas (Euro VI) smagdarba transportlīdzekļiem – OBD | Izpūtēja emisijas | a) | Testu veic saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 582/2011 (4) III pielikuma noteikumiem, piemērojot Regulas (ES) Nr. 582/2011 VI pielikuma 3.6.1. punktā norādītos nolietošanās koeficientus. | b) | Piemēro Regulas (EK) Nr. 595/2009 I pielikuma tabulā norādītās robežvērtības. | c) | Testā izmanto standartdegvielu, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 582/2011 IX pielikumā. | CO2 emisijas | CO2 emisijas un degvielas patēriņu nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 582/2011 VIII pielikumu. | OBD | a) | Transportlīdzeklis ir aprīkots ar OBD sistēmu. | b) | OBD saskarnei jābūt savietojamai ar ārēju OBD skenēšanas instrumentu, kā izklāstīts Regulas (ES) Nr. 582/2011 X pielikumā. | Prasības pareizas NOx kontroles pasākumu darbības nodrošināšanai | Transportlīdzekli aprīko ar sistēmu, kas nodrošina pareizu NOx kontroles pasākumu darbību saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 582/2011 XIII pielikumu. | Jaudas mērījumi | a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīta motora maksimālā izejas jauda (kW), kā arī attiecīgais režīms. | b) | Pieteikuma iesniedzējs alternatīvi var iesniegt motora izejas jaudas līkni, kurā sniegta tāda pati informācija.
45A | UN Regulation No 43 | Components | (a) | The glazing shall be made either of tempered or laminated safety glass. | (b) | Fitting of plastic glazing shall be permitted only on locations situated behind the ‘B’ pillar. | (c) | Glazing shall not be required to be approved under UN Regulation No 43. | Installation | (a) | The installation requirements set out in Annex 21 to UN Regulation No 43 shall apply. | (b) | No tinted films that reduce the regular light transmission under the required minimum shall be permitted on the windscreen and on the glazing located in front of the ‘B’ pillar.45.A | ANO Noteikumi Nr. 43 | Sastāvdaļas | a) | Stiklojumu izgatavo vai nu no rūdīta, vai no laminēta neplīstoša stikla. | b) | Plastmasas stiklojuma uzstādīšana pieļaujama tikai vietās, kas atrodas aiz “B” statņa. | c) | Stiklojums nav jāapstiprina atbilstoši ANO Noteikumiem Nr. 43. | Uzstādīšana | a) | Piemēro ANO Noteikumu Nr. 43 21. pielikumā izklāstītās uzstādīšanas prasības. | b) | Ne uz priekšējā stikla, ne uz stiklojuma, kas atrodas “B” statņa priekšā, nav atļauts izmantot tonētas plēves, kas samazina redzamās gaismas caurlaidību zem vajadzīgā minimuma.
46A | Commission Regulation (EU) 458/2011 | (Installation of tyres) | Installation | (a) | The dimensions, load-capacity index and speed category of the tyres shall fulfil the requirements of Commission Regulation (EU) 458/2011. | (b) | The speed category symbol of the tyre shall be compatible with the maximum design speed of the vehicle. | (c) | This requirement shall apply notwithstanding the presence of a speed limiter. | (d) | The maximum speed of the vehicle shall be stated by the vehicle manufacturer. However, the technical service may assess the maximum design speed of the vehicle by using the engine maximum power output, the maximum number of revolutions per minute and the data concerning the kinematic chain.46.A | Komisijas Regula (ES) Nr. 458/2011 | (Riepu uzstādīšana) | Uzstādīšana | a) | Riepu izmēri, kravnesības indekss un ātruma kategorija atbilst Komisijas Regulas (ES) Nr. 458/2011 prasībām. | b) | Riepas ātruma kategorijas simbols ir saderīgs ar transportlīdzekļa maksimālo projektēto ātrumu. | c) | Šo prasību piemēro neatkarīgi no tā, vai uzstādīts ātruma ierobežotājs. | d) | Transportlīdzekļa maksimālo ātrumu norāda transportlīdzekļa ražotājs. Tomēr tehniskais dienests var novērtēt transportlīdzekļa maksimālo projektēto ātrumu, izmantojot motora maksimālo izejas jaudu, maksimālo apgriezienu skaitu minūtē un informāciju par kinemātisko ķēdi.
46B | UN Regulation No 30 | (C1 tyres) | Components | Tyres shall bear a type-approval mark.46.B | ANO Noteikumi Nr. 30 | (C1 riepas) | Sastāvdaļas | Riepām ir tipa apstiprinājuma marķējums.
46D | UN Regulation No 117 | (Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surface and rolling resistance) | Components | Tyres shall bear a type-approval mark.46.D | ANO Noteikumi Nr. 117 | (Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība) | Sastāvdaļas | Riepām ir tipa apstiprinājuma marķējums.
46E | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 64 | (Temporary use spare unit, run-flat tyres, tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surface and rolling resistance) | Components | Tyres shall bear type-approval mark. | The fitting of TPMS shall not be required.46.E | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 64 | (Pagaidu lietošanas rezerves ritenis, nulles spiediena riepas, riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība) | Sastāvdaļas | Riepām ir tipa apstiprinājuma marķējums. | TPMS uzstādīšana nav nepieciešama.
48A | Regulation (EU) No 1230/2012 | (Masses and dimensions) | (a) | The requirements of Annex I, Part A to Regulation (EU) No 1230/2012 shall be fulfilled. | However, the requirements set out in point 5 of Part A of Annex I do not need to be fulfilled. | (b) | For the purposes of point (a) the masses to be considered are the following: | — | the mass in running order as defined in point (4) of Article 2 of Regulation (EU) No 1230/2012 as measured by the technical service; and | — | the maximum laden masses either stated by the vehicle manufacturer or shown on the manufacturer's plate, including stickers or information available in the owner's manual. Those masses shall be regarded as the technically permissible maximum laden masses. | (c) | Technical changes made by the applicant in order to decrease the maximum technically permissible laden mass of the vehicle to 3,5 tonnes or less, so that the vehicle may be granted individual vehicle approval shall not be permitted. | (d) | No exemption shall be permitted in respect of the maximum permissible dimensions.48.A | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | (Masas un gabarīti) | a) | Izpilda Regulas (ES) Nr. 1230/2012 I pielikuma A daļas prasības. | Tomēr I pielikuma A daļas 5. punkta prasības nav jāizpilda. | b) | Iepriekš minētā a) apakšpunkta nolūkā vērā ņemamās masas: | — | pašmasa, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1230/2012 2. panta 4. punktā, atbilstoši tehniskā dienesta mērījumiem, un | — | maksimālās pilnās masas, ko vai nu nosaka transportlīdzekļa ražotājs, vai norāda uz ražotāja plāksnītes, tostarp uzlīmēm, vai arī īpašnieka rokasgrāmatā pieejamajā informācijā. Šīs masas uzskata par tehniski pieļaujamām maksimālajām pilnajām masām. | c) | Nav atļauti pieteikuma iesniedzēja veikti tehniski pārveidojumi, samazinot transportlīdzekļa maksimālo tehniski pieļaujamo pilno masu līdz 3,5 tonnām vai mazāk, lai transportlīdzeklim varētu piešķirt transportlīdzekļa individuālo apstiprinājumu. | d) | Attiecībā uz maksimālajiem pieļaujamajiem gabarītiem izņēmumus nepiemēro.
49A | UN Regulation No 61 | (External projections of cabs) | (a) | The general requirements set out in section 5 of UN Regulation No 17 shall be fulfilled. | (b) | At the discretion of the technical service, the requirements set out in paragraphs 6.1, 6.5, 6.6, 6.7, 6.8 and 6.11 of UN Regulation No 17 shall be fulfilled.49.A | ANO Noteikumi Nr. 61 | (Kabīņu ārējie izvirzījumi) | a) | Izpilda ANO Noteikumu Nr. 17 5. iedaļā izklāstītās vispārīgās prasības. | b) | Pēc tehniskā dienesta ieskatiem izpilda prasības, kas norādītas ANO Noteikumu Nr. 17 6.1., 6.5., 6.6., 6.7., 6.8. un 6.11. punktā.
50A | UN Regulation No 55 | (Couplings) | Separate technical units | (a) | OEM couplings intended for towing a trailer of which the maximum mass does not exceed 1 500 kg shall not be required to be type-approved under UN Regulation No 55. | (b) | A coupling is deemed OEM equipment where it is described in the owner's manual or in an equivalent supporting document provided to the buyer by the vehicle manufacturer. | (c) | Where such coupling is approved with the vehicle, an appropriate text shall be included in the approval certificate stating that the owner is responsible for ensuring compatibility with the coupling device fitted to the trailer. | (d) | Couplings other than those referred to in point (a), as well as couplings that are retrofitted, shall be type-approved in accordance with UN Regulation No 55. | Installation on the vehicle | The technical service shall check that the installation of the coupling devices comply with paragraph 6 to UN Regulation No 55.50.A | ANO Noteikumi Nr. 55 | (Sakabes ierīces) | Atsevišķas tehniskās vienības | a) | OEM sakabes ierīcēm, kas paredzētas tādas piekabes vilkšanai, kuras maksimālā masa nepārsniedz 1 500 kg, nav vajadzīgs tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 55. | b) | Uzskata, ka sakabes ierīce ir OEM aprīkojums, ja tā aprakstīta īpašnieka rokasgrāmatā vai līdzvērtīgā pavaddokumentā, ko pircējam izsniedz transportlīdzekļa ražotājs. | c) | Ja šāda sakabes ierīce ir apstiprināta kopā ar transportlīdzekli, apstiprinājuma sertifikātā iekļauj atbilstošu tekstu, norādot, ka īpašnieks atbild par piekabei uzstādītās sakabes ierīces atbilstības nodrošināšanu. | d) | Sakabes ierīcēm, kas nav a) apakšpunktā norādītās sakabes ierīces, kā arī vēlāk uzstādītajām sakabes ierīcēm ir tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 55. | Uzstādīšana transportlīdzeklī | Tehniskais dienests pārbauda, vai uzstādītās sakabes ierīces atbilst ANO Noteikumu Nr. 55 6. punktam.
54 | UN Regulation No 95 | (Side impact) | (a) | The applicant shall submit a statement from the manufacturer establishing that the particular vehicle, of which the VIN has to be specified, complies with at least one of the following: | — | UN Regulation No 95; | — | FMVSS No 214 (Side impact protection); | — | Article 18 of JSRRV. | (b) | A test in accordance with section 5 of UN Regulation No 95 may be conducted on a production vehicle at the request of the applicant. | (c) | The test shall be conducted by a technical service that been designated for carrying out this test. A detailed report shall be issued by that technical service to the applicant.54 | ANO Noteikumi Nr. 95 | (Sānu sadursme) | a) | Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražotāja apliecinājumu, kurā norādīts, ka konkrēts transportlīdzeklis, kura transportlīdzekļa identifikācijas numurs jānorāda, atbilst vismaz vienam no šādiem noteikumiem: | — | ANO Noteikumi Nr. 95, | — | FMVSS Nr. 214 (Aizsardzība sānu sadursmes gadījumā), | — | JSRRV 18. pants. | b) | Testu saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 95 5. iedaļu pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma var veikt ar sērijveidā ražotu transportlīdzekli. | c) | Testu veic tehniskais dienests, kas pilnvarots šāda testa veikšanai. Minētais tehniskais dienests sniedz pieteikuma iesniedzējam sīku testa ziņojumu.
56A | UN Regulation No 105 | (Vehicles intended for the transport of dangerous goods) | Vehicles intended for the transport of dangerous goods shall comply with UN Regulation No 105.56.A | ANO Noteikumi Nr. 105 | Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem | Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem, atbilst ANO Noteikumu Nr. 105 prasībām.
58 | Regulation (EC) No 78/2009 | (Pedestrian protection) | Brake assist | Vehicles shall be fitted with an electronic antilock braking system acting on all wheels. | Pedestrian protection | Until 24 February 2018, the requirements of Regulation (EC) No 78/2009 shall not apply to vehicles of which the maximum mass does not exceed 2 500 kg and until 24 August 2019 to vehicles of which the maximum mass exceeds 2 500 kg. | Frontal protection systems | However, frontal protection systems installed on the vehicle shall be type-approved in accordance with Regulation (EC) No 78/2009 and their installation shall comply with the requirements set out in point 6 of Annex I to that Regulation.58 | Regula (EK) Nr. 78/2009 | (Gājēju aizsardzība) | Bremžu palīgsistēma | Transportlīdzekļiem uzstāda elektronisku bremžu pretbloķēšanas sistēmu, kas darbojas uz visiem riteņiem. | Gājēju aizsardzība | Regulas (EK) Nr. 78/2009 prasības līdz 2018. gada 24. februārim neattiecina uz transportlīdzekļiem, kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg, un līdz 2019. gada 24. augustam – uz transportlīdzekļiem, kuru maksimālā masa pārsniedz 2 500  kg. | Frontālās aizsardzības sistēmas | Tomēr transportlīdzeklim uzstādītajām frontālās aizsardzības sistēmām ir tipa apstiprinājums saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 78/2009, un to uzstādīšana atbilst minētās regulas I pielikuma 6. punktā noteiktajām prasībām.
59 | Directive 2005/64/EC | (Recyclability) | The requirements of that Directive shall not apply.59 | Direktīva 2005/64/EK | (Pārstrādājamība) | Minētās direktīvas prasības nepiemēro.
61 | Directive 2006/40/EC | (Air-conditioning system) | The requirements of that Directive shall apply.61 | Direktīva 2006/40/EK | (Gaisa kondicionēšanas sistēma) | Minētās direktīvas prasības piemēro.
72 | Regulation (EU) 2015/758 | (eCall system) | The requirements of that Regulation shall not apply.72 | Regula (ES) 2015/758 | (eZvana sistēma) | Minētās regulas prasības nepiemēro.
Explanatory notes to Appendix 2Paskaidrojumi attiecībā uz 2. papildinājumu
1. | Abbreviations used in this Appendix: | ‘OEM’: original equipment provided by the manufacturer | ‘FMVSS’: Federal Motor Vehicle Safety Standard of the U.S. Department of Transportation | ‘JSRRV’: Japan Safety Regulations for Road Vehicles | ‘SAE’: Society of Automotive Engineers | ‘CISPR’: Comité international spécial des perturbations radioélectriques.1. | Šajā papildinājumā izmantotie saīsinājumi: | “OEM”– ražotāja nodrošināts oriģinālais aprīkojums | “FMVSS”– ASV Transporta departamenta Federālais mehānisko transportlīdzekļu drošības standarts | “JSRRV”– Japānas Autotransporta drošības noteikumi | “SAE”– Automobiļu inženieru apvienība | “CISPR”– Starptautiskā Īpašā komiteja radiotraucējumu jautājumos
2. | Remarks: | (a) | the complete LPG or CNG installation shall be checked against the UN Regulations No 67, No 110 or No 115, as appropriate; | (b) | the formula to be used for the assessment of CO2 emissions shall be as follows: |   | Petrol engine and manual gearbox: | CO2 = 0,047 m + 0,561 p + 56,621 |   | Petrol engine and automatic gearbox | CO2 = 0,102 m + 0,328 p + 9,481 |   | Petrol engine and hybrid electric: | CO2 = 0,116 m – 57,147 |   | Diesel engine and manual gearbox: | CO2 = 0,108 m – 11,371 |   | Diesel engine and automatic gearbox: | CO2 = 0,116 m – 6,432 | Where: CO2 is the combined mass of CO2 emissions in g/km, ‘m’ is the mass of the vehicle in running order in kg and ‘p’ the maximum engine power output in kW. | Combined mass of CO2 shall be calculated with one decimal place, then rounded to the nearest whole number as follows: | (i) | if the figure following the decimal point is below 5, the total is rounded down; | (ii) | if the figure following the decimal point is equal to 5 or above 5, the total is rounded up; | (c) | the formula to be used for the assessment of fuel consumption shall be as follows: | CFC = CO2 × k – 1 | Where: CFC is the combined fuel consumption in l/100 km, CO2 is the combined mass of CO2 emissions in g/km after it has been rounded in accordance with the rule referred to in Remark (2 b), ‘k’ a coefficient equal to: |   | 23,81 in the case of a petrol engine; |   | 26,49 in the case of a diesel engine. | Combined fuel consumption shall be calculated with two decimal places, then rounded as follows: | (i) | if the figure following the first decimal is below 5, the total is rounded down; | (ii) | if the figure following the first decimal is equal to 5 or above 5, the total is rounded up.2. | Piezīmes: | a) | visu LPG vai CNG instalāciju pārbauda attiecīgi saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 67, Nr. 110 vai Nr. 115; | b) | CO2 emisiju aprēķināšanai izmantojamā formula ir šāda: |   | benzīna motors un manuālā pārnesumkārba: | CO2 = 0,047 m + 0,561 p + 56,621 |   | benzīna motors un automātiskā pārnesumkārba: | CO2 = 0,102 m + 0,328 p + 9,481 |   | benzīna motors un elektriskā hibrīda pārnesumkārba: | CO2 = 0,116 m – 57,147 |   | dīzeļmotors un manuālā pārnesumkārba: | CO2 = 0,108 m – 11,371 |   | dīzeļmotors un automātiskā pārnesumkārba: | CO2 = 0,116 m – 6,432 | kur: “CO2” ir CO2 emisiju kombinētā masa (g/km), “m” ir transportlīdzekļa pašmasa (kg) un “p” ir motora maksimālā izejas jauda (kW). | CO2 kombinēto masu aprēķina ar vienu ciparu aiz komata un tad noapaļo līdz tuvākajam veselajam skaitlim šādi: | i) | ja cipars, kas seko aiz komata, ir mazāks par 5, skaitli noapaļo uz leju; | ii) | ja cipars, kas seko aiz komata, ir vienāds ar 5 vai lielāks par 5, skaitli noapaļo uz augšu; | c) | degvielas patēriņa aprēķināšanai izmantojamā formula ir šāda: | CFC = CO2 × k – 1 | kur: “CFC” ir kombinētais degvielas patēriņš (l/100 km), “CO2” ir CO2 emisiju kombinētā masa (g/km) pēc noapaļošanas saskaņā ar 2. piezīmes b) punktā minēto noteikumu, “k” ir koeficients, kas vienāds ar: |   | 23,81 benzīna motora gadījumā; |   | 26,49 dīzeļmotora gadījumā. | Kombinēto degvielas patēriņu aprēķina ar 2 cipariem aiz komata un tad noapaļo šādi: | i) | ja cipars, kas seko aiz pirmā decimāldaļskaitļa, ir mazāks par 5, skaitli noapaļo uz leju; | ii) | ja cipars, kas seko aiz pirmā decimāldaļskaitļa, ir vienāds ar 5 vai lielāks par 5, skaitli noapaļo uz augšu.
PART IIII DAĻA
List of UN Regulations recognised as an alternative to the Directives or Regulations referred to in Part ITo ANO noteikumu saraksts, kas atzīti kā alternatīva I daļā minētajām direktīvām un regulām
Where reference is made to a separate Directive or Regulation in the table of Part I, an approval granted under the following UN Regulations which the Union has accepted as a Contracting Party to the ‘Revised 1958 Agreement’ by virtue of Decision 97/836/EC, or subsequent Council Decisions as referred to in Article 3(3) of that Decision, shall be considered as equivalent to an EU type-approval granted under the relevant separate Directive or Regulation.Ja ir sniegta atsauce uz atsevišķu direktīvu vai regulu I daļas tabulā, tad apstiprinājumu, kas piešķirts saskaņā ar turpmāk norādītajiem ANO noteikumiem, kurus Savienība ir akceptējusi kā līgumslēdzēja puse Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas pārskatītajā 1958. gada nolīgumā, pamatojoties uz Lēmumu 97/836/EK vai tam sekojošajiem Padomes lēmumiem, kā noteikts minētā lēmuma 3. panta 3. punktā, uzskata par līdzvērtīgu ES tipa apstiprinājumam, kas piešķirts saskaņā ar attiecīgo atsevišķo direktīvu vai regulu.
Any further amendment to the UN Regulations listed in the following table (5) shall also be deemed to be equivalent to an EU type-approval, subject to the Decision referred to in Article 4(2) of Decision 97/836/EC.Arī jebkādus turpmākus šajā tabulā iekļauto ANO noteikumu grozījumus (5) uzskata par līdzvērtīgiem ES tipa apstiprinājumam, pamatojoties uz lēmumu, kas minēts Lēmuma 97/836/EK 4. panta 2. punktā.
  | Subject | UN Regulation number | Series of amendments  | Priekšmets | ANO noteikumu numurs | Grozījumu sērija
1A (*18) | Permissible sound level (not covering AVAS and replacement silencers) | 51 | 031.A (*18) | Pieļaujamais trokšņa līmenis (neietverot AVAS un rezerves trokšņu slāpētājus) | 51 | 03
AVAS | 138 | 00AVAS | 138 | 00
Replacement silencing systems | 59 | 02Rezerves trokšņa slāpēšanas sistēmas | 59 | 02
9B | Braking of passenger cars (ESC part) | 140 | 009.B | Vieglo automobiļu bremzes (ESC daļa) | 140 | 00
58 | Pedestrian protection (not covering brake assist) | 127 (pedestrian protection) | 0058 | Gājēju aizsardzība (neietverot bremžu palīgsistēmas) | 127 (gājēju aizsardzība) | 00
Pedestrian protection (brake assist part) | 13-H (brake assist) | or 139 (brake assist) | 00 (Supplement 9 and above) | 00Gājēju aizsardzība (bremžu palīgsistēmu daļa) | 13-H (bremžu palīgsistēmas) | vai 139 (bremžu palīgsistēmas) | 00 (9. papildinājums un turpmākie) | 00
65 | Advanced emergency braking system | 131 | 0165 | Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma | 131 | 01
66 | Lane departure warning system | 130 | 0066 | Joslu uzraudzības sistēma | 130 | 00
Where the separate Directive or Regulation contains installation requirements, these apply also to components and separate technical units approved in accordance with UN Regulations.Ja atsevišķajā direktīvā vai regulā norādītas prasības attiecībā uz uzstādīšanu, tās attiecas arī uz tām sastāvdaļām un atsevišķajām tehniskajām vienībām, kuras ir apstiprinātas saskaņā ar ANO noteikumiem.
PART IIIIII DAĻA
List of regulatory acts setting out the requirements for the purpose of EU type-approval of special purpose vehiclesTo normatīvo aktu saraksts, ar ko nosaka prasības speciālo transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumam
Appendix 11. papildinājums
Motor-caravans, ambulances and hearsesDzīvojamie transportlīdzekļi, neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļi un katafalkautomobiļi
Item | Subject | Regulatory act reference | M1 ≤ 2 500 kg (*19) | M1 > 2 500 kg (*19) | M2 | M3Punkts | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu | M1 ≤ 2 500 kg (*19) | M1 > 2 500 kg (*19) | M2 | M3
1A | Sound level | Regulation (EU) No 540/2014 | H | G+H | G+H | G+H1.A | Trokšņu līmenis | Regula (ES) Nr. 540/2014 | H | G+H | G+H | G+H
2 | Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles / access to information | Regulation (EC) No 715/2007 | Q (1) | G+Q (1) | G+Q (1) |  2 | Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība | Regula (EK) 715/2007 | Q (1) | G + Q (1) | G + Q (1) |  
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | F (2) | F (2) | F (2) | F (2)3.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | F (2) | F (2) | F (2) | F (2)
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 | X | X | X | X3.B | Aizmugurējie apakšsargi (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējā apakšaizsardzība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 | X | X | X | X
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/2010 | X | X | X | X4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010 | X | X | X | X
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 | X | G | G | G5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 | X | G | G | G
6A | Vehicle access and manoeuvrability | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X | X |   |  6.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X | X |   |  
6B | Door latches and door retention components | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 11 | B | G+B |   |  6.B | Durvju slēgmehānismi un durvju notures sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11 | B | G+B |   |  
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | X | X | X | X7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | X | X | X | X
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | X | G | G | G8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | X | G | G | G
9A | Braking of vehicles and trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13 |   |   | G (3) | G (3)9.A | Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13 |   |   | G (3) | G (3)
9B | Braking of passenger cars | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13-H | X (4) | G+A1 |   |  9.B | Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13-H | X (4) | G+A1 |   |  
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 | X | X | X | X10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 | X | X | X | X
12A | Interior fittings | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 21 | C | G+C |   |  12.A | Iekšējā apdare | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 21 | C | G+C |   |  
13A | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 18 |   |   | G (4A) | G (4A)13.A | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 18 |   |   | G (4A) | G (4A)
13B | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 116 | X | G |   |  13.B | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 116 | X | G |   |  
14A | Protection of the driver against the steering mechanism in the event of impact | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12 | X | G |   |  14.A | Vadītāja aizsardzība no stūres mehānisma trieciena gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 12 | X | G |   |  
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 | D | G+D | G+D (4B) | G+D (4B)15.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 | D | G+D | G+D (4B) | G+D (4B)
15B | Seats of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 80 |   |   | X | X15.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu sēdekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 80 |   |   | X | X
16A | External projections | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 26 | X for the cab; A+Z for the remaining part | G for the cab; A+Z for the remaining part |   |  16.A | Ārējie izvirzījumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 26 | X – kabīnei; A+Z – pārējai daļai | G – kabīnei; A+Z – pārējai daļai |   |  
17A | Vehicle access and manoeuvrability | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X | X | X | X17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X | X | X | X
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 | X | X | X | X17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 | X | X | X | X
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 | X | X | X | X18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 | X | X | X | X
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 | D | G+L | G+L | G+L19.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 | D | G+L | G+L | G+L
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 | A+N | A+G+N for the cab; A+N for the remaining part | A+G+N for the cab; A+N for the remaining part | A+G+N for the cab; A+N for the remaining part20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 | A+N | A+G+N – kabīnei; A+N – pārējai daļai | A+G+N – kabīnei; A+N – pārējai daļai | A+G+N – kabīnei; A+N – pārējai daļai
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 | X | X | X | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 | X | X | X | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 | X | X | X | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 | X | X | X | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 | X | X | X | X22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 | X | X | X | X
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 | X | X | X | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 | X | X | X | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 | X | X | X | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 | X | X | X | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 | X | X | X | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 | X | X | X | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 | X | X | X | X25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 | X | X | X | X
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 | X | X | X | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 | X | X | X | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 | X | X | X | X25.C | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 | X | X | X | X
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 | X | X | X | X25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 | X | X | X | X
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 | X | X | X | X25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 | X | X | X | X
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 | X | X | X | X25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 | X | X | X | X
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 | X | X | X | X26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 | X | X | X | X
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 | E | E | E | E27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | E | E | E | E
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 | X | X | X | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 | X | X | X | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 | X | X | X | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 | X | X | X | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 | X | X | X | X30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 | X | X | X | X
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | D | G+M | G+M | G+M31.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | D | G+M | G+M | G+M
32A | Forward field of vision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 125 | X | G |   |  32.A | Priekšējais redzes lauks | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 125 | X | G |   |  
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 | X | X | X | X33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 | X | X | X | X
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/2010 | X | G (5) | (5) | (5)34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010 | X | G (5) | (5) | (5)
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 | X | G (6) | (6) | (6)35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | X | G (6) | (6) | (6)
36A | Heating systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 | X | X | X | X36.A | Apsildīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 | X | X | X | X
37A | Wheel guards | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1009/2010 | X | G |   |  37.A | Dubļusargi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1009/2010 | X | G |   |  
38A | Head restraints (headrests), whether or not incorporated in vehicle seats | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 25 | D | G+D |   |  38.A | Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 25 | D | G + D |   |  
44A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 | X | X |   |  44.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | X | X |   |  
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | J | G+J | G+J | G+J45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | J | G+J | G+J | G+J
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/2011 | X | G | G | G46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011 | X | G | G | G
46B | Pneumatic tyres for motor vehicles and their trailers (Class C1) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 30 | X | G |   |  46.B | Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 30 | X | G |   |  
46C | Pneumatic tyres for commercial vehicles and their trailers (Classes C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 54 | — | G | G | G46.C | Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 54 | — | G | G | G
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | X | G | G | G46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | X | G | G | G
46E | Temporary-use spare unit, run-flat tyres/system and tyre pressure monitoring system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 64 | X | G |   |  46.E | Pagaidu lietošanas rezerves ritenis, nulles spiediena riepas/sistēma un riepu spiediena kontroles sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 64 | X | G |   |  
47A | Speed limitation of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 89 |   |   | X | X47.A | Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 89 |   |   | X | X
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 |   |   | X | X48.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 |   |   | X | X
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | X (10) | G (10) | G (10) | G (10)50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | X (10) | G (10) | G (10) | G (10)
51A | Burning behaviour of materials used in the interior construction of certain categories of motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 118 |   |   |   | G for the cab; | X for the remaining part51.A | Noteiktu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 118 |   |   |   | G – kabīnei; | X – pārējai daļai
52A | M2 and M3 vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 107 |   |   | A | A52.A | M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 107 |   |   | A | A
52B | Strength of the superstructure of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 66 |   |   | A | A52.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu nesošās virsbūves stiprība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 66 |   |   | A | A
53A | Protection of occupants in the event of a frontal collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 94 | N/A | N/A |   |  53.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība frontālas sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 94 | N. p. | N. p. |   |  
54A | Protection of occupants in the event of lateral collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 95 | N/A | N/A |   |  54.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība sānu sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 95 | N. p. | N. p. |   |  
58 | Pedestrian protection | Regulation (EC) No 78/2009 | X | N/A | However, any frontal protection systems supplied with the vehicle shall comply and shall be marked |   |  58 | Gājēju aizsardzība | Regula (EK) Nr. 78/2009 | X | N. p. | Tomēr jebkādas transportlīdzekļa frontālās aizsardzības sistēmas ir atbilstošas un marķētas |   |  
59 | Recyclability | Directive 2005/64/EC | N/A | N/A |   |  59 | Pārstrādājamība | Direktīva 2005/64/EK | N. p. | N. p. |   |  
61 | Air-conditioning system | Directive 2006/40/EC | X | G (14) |   |  61 | Gaisa kondicionēšanas sistēma | Direktīva 2006/40/EK | X | G (14) |   |  
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 | Q | G+Q | G+Q | G+Q62 | Ūdeņraža sistēma | Regula (EK) Nr. 79/2009 | Q | G + Q | G + Q | G + Q
63 | General safety | Regulation (EC) No 661/2009 | X (15) | X (15) | X (15) | X (15)63 | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | X (15) | X (15) | X (15) | X (15)
64 | Gear shift indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 65/2012 | X | G |   |  64 | Pārnesumu pārslēgšanas indikatori | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 65/2012 | X | G |   |  
65 | Advanced emergency braking system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 347/2012 |   |   | N/A (16) | N/A (16)65 | Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 347/2012 |   |   | N. p. (16) | N. p. (16)
66 | Lane departure warning system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 351/2012 |   |   | N/A (17) | N/A (17)66 | Joslu uzraudzības sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 351/2012 |   |   | N. p. (17) | N. p. (17)
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | X | X | X | X67 | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | X | X | X | X
68 | Vehicle alarm systems (VAS) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 97 | X | G |   |  68 | Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 97 | X | G |   |  
69 | Electrical safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 | X | X | X | X69 | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 | X | X | X | X
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | X | X | X | X70 | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | X | X | X | X
72 | eCall system | Regulation (EU) 2015/758 | G | G | N/A | N/A72 | eZvana sistēma | Regula (ES) 2015/758 | G | G | N. p. | N. p.
Additional requirements for ambulancesPapildu prasības neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem
The patient compartment of ambulances shall comply with the requirements of EN 1789:2007 +A1: 2010 +A2:2014 on Medical vehicles and their equipment – Road ambulances with the exception of section 6.5, list of equipment. Proof of compliance shall be provided with a test report of a technical service. If a wheelchair space is foreseen, the requirements of Appendix 3 relating to the wheelchair tie-down and occupant restraint systems shall apply.Neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļu pacientu nodalījums atbilst prasībām, kas norādītas standartā EN 1789:2007 +A1:2010 +A2:2014 par medicīniskajiem transportlīdzekļiem un to aprīkojumu – neatliekamās medicīniskās palīdzības automobiļi, izņemot 6.5. iedaļu “Aprīkojuma saraksts”. Atbilstības apliecinājumu sniedz tehniskā dienesta testa ziņojumā. Ja ir paredzēta vieta ratiņkrēslam, piemēro 3. papildinājuma prasības par ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu sistēmām.
Appendix 22. papildinājums
Armoured vehiclesBruņotie transportlīdzekļi
Item | Subject | Regulatory act reference | M1 | M2 | M3 | N1 | N2 | N3 | O1 | O2 | O3 | O4Punkts | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu | M1 | M2 | M3 | N1 | N2 | N3 | O1 | O2 | O3 | O4
1A | Sound level | Regulation (EU) No 540/2014 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  1.A | Trokšņu līmenis | Regula (ES) Nr. 540/2014 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
2 | Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles / access to information | Regulation (EC) No 715/2007 | A (1) | A (1) |   | A (1) | A (1) |   |   |   |   |  2 | Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 715/2007 | A (1) | A (1) |   | A (1) | A (1) |   |   |   |   |  
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | X (2) | X (2) | X (2) | X (2) | X (2) | X (2) | X | X | X | X3.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | X (2) | X (2) | X (2) | X (2) | X (2) | X (2) | X | X | X | X
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 | X | X | X | X | A | A | X | X | X | X3.B | Aizmugurējie apakšsargi (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējā apakšaizsardzība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 | X | X | X | X | A | A | X | X | X | X
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/2010 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
6A | Vehicle access and manoeuvrability | (steps, running boards and handholds) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  6.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība | (pakāpieni, kāpšļi un rokturi) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
6B | Door latches and door retention components | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 11 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |  6.B | Durvju slēgmehānismi un durvju notures sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |  
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | A+K | A+K | A+K | A+K | A+K | A+K |   |   |   |  7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | A+K | A+K | A+K | A+K | A+K | A+K |   |   |   |  
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  
9A | Braking of vehicles and trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13 |   | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3)9.A | Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13 |   | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3) | X (3)
9B | Braking of passenger cars | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13-H | X (4) |   |   | X (4) |   |   |   |   |   |  9.B | Vieglo automobiļu bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13-H | X (4) |   |   | X (4) |   |   |   |   |   |  
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
12A | Interior fittings | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 21 | A |   |   |   |   |   |   |   |   |  12.A | Iekšējā apdare | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 21 | A |   |   |   |   |   |   |   |   |  
13A | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 18 |   | X (4A) | X (4A) |   | X (4A) | X (4A) |   |   |   |  13.A | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 18 |   | X (4A) | X (4A) |   | X (4A) | X (4A) |   |   |   |  
13B | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 116 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |  13.B | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 116 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |  
14A | Protection of the driver against the steering mechanism in the event of impact | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12 | N/A |   |   | N/A |   |   |   |   |   |  14.A | Vadītāja aizsardzība no stūres mehānisma trieciena gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 12 | N. p. |   |   | N. p. |   |   |   |   |   |  
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 | X | D (4B) | D (4B) | D | D | D |   |   |   |  15.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 | X | D (4B) | D (4B) | D | D | D |   |   |   |  
15B | Seats of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 80 |   | D | D |   |   |   |   |   |   |  15.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu sēdekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 80 |   | D | D |   |   |   |   |   |   |  
16A | External projections | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 26 | A |   |   |   |   |   |   |   |   |  16.A | Ārējie izvirzījumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 26 | A |   |   |   |   |   |   |   |   |  
17A | Vehicle access and manoeuvrability | (reverse gear) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība | (atpakaļgaitas pārnesums) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  19.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.C | Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  31.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  
32A | Forward field of vision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 125 | S |   |   |   |   |   |   |   |   |  32.A | Priekšējais redzes lauks | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 125 | S |   |   |   |   |   |   |   |   |  
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/2010 | A | (5) | (5) | (5) | (5) | (5) |   |   |   |  34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010 | A | (5) | (5) | (5) | (5) | (5) |   |   |   |  
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 | A | (6) | (6) | (6) | (6) | (6) |   |   |   |  35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | A | (6) | (6) | (6) | (6) | (6) |   |   |   |  
36A | Heating systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X36.A | Apsildīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
37A | Wheel guards | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1009/2010 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |  37.A | Dubļusargi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1009/2010 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |  
38A | Head restraints (headrests), whether or not incorporated in vehicle seats | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 25 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |  38.A | Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 25 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |  
41A | Emissions (Euro VI) heavy duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 595/2009 | X (9) | X (9) | X | X (9) | X (9) | X |   |   |   |  41.A | Emisijas (Euro VI), ko rada smagdarba transportlīdzekļi / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 595/2009 | X (9) | X (9) | X | X (9) | X (9) | X |   |   |   |  
42A | Lateral protection of goods vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 73 |   |   |   |   | X | X |   |   | X | X42.A | Kravas transportlīdzekļu sānu aizsardzība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 73 |   |   |   |   | X | X |   |   | X | X
43A | Spray suppression systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 109/2011 |   |   |   | X | X | X | X | X | X | X43.A | Pretšļakatu ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 109/2011 |   |   |   | X | X | X | X | X | X | X
44A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |  44.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |  
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p.
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/2011 | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011 | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A
46B | Pneumatic tyres for motor vehicles and their trailers (Class C1) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 30 | A |   |   | A |   |   | A | A |   |  46.B | Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 30 | A |   |   | A |   |   | A | A |   |  
46C | Pneumatic tyres for commercial vehicles and their trailers (Classes C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 54 |   | A | A | A | A | A |   |   | A | A46.C | Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 54 |   | A | A | A | A | A |   |   | A | A
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A
46E | Temporary-use spare unit, run-flat tyres/system and tyre pressure monitoring system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 64 | A (9A) |   |   | A (9A) |   |   |   |   |   |  46.E | Pagaidu lietošanas rezerves ritenis, nulles spiediena riepas/sistēma un riepu spiediena kontroles sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 64 | A (9A) |   |   | A (9A) |   |   |   |   |   |  
47A | Speed limitation of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 89 |   | X | X |   | X | X |   |   |   |  47.A | Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 89 |   | X | X |   | X | X |   |   |   |  
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 |   | X | X | X | X | X | X | X | X | X48.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 |   | X | X | X | X | X | X | X | X | X
49A | Commercial vehicles with regard to their external projections forward of the cab's rear panel | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 61 |   |   |   | A | A | A |   |   |   |  49.A | Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61 |   |   |   | A | A | A |   |   |   |  
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X | X | X | X50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X | X | X | X
50B | Close-coupling device (CCD); fitting of an approved type of CCD | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 102 |   |   |   |   | X (10) | X (10) |   |   | X (10) | X (10)50.B | Saīsināta tipa jūgierīce (CCD); apstiprināta tipa CCD uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 102 |   |   |   |   | X (10) | X (10) |   |   | X (10) | X (10)
51A | Burning behaviour of materials used in the interior construction of certain categories of motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 118 |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  51.A | Noteiktu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 118 |   |   | X |   |   |   |   |   |   |  
52A | M2 and M3 vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 107 |   | A | A |   |   |   |   |   |   |  52.A | M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 107 |   | A | A |   |   |   |   |   |   |  
52B | Strength of the superstructure of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 66 |   | A | A |   |   |   |   |   |   |  52.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu nesošās virsbūves stiprība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 66 |   | A | A |   |   |   |   |   |   |  
53A | Protection of occupants in the event of a frontal collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 94 | N/A |   |   |   |   |   |   |   |   |  53.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība frontālas sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 94 | N. p. |   |   |   |   |   |   |   |   |  
54A | Protection of occupants in the event of lateral collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 95 | N/A |   |   | N/A |   |   |   |   |   |  54.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība sānu sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 95 | N. p. |   |   | N. p. |   |   |   |   |   |  
56A | Vehicles for the carriage of dangerous goods | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 105 |   |   |   | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13)56.A | Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 105 |   |   |   | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13)
57A | Front underrun protective devices (FUPDs) and their installation; front underrun protection (FUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 93 |   |   |   |   | X | X |   |   |   |  57.A | Priekšējās drošības konstrukcijas (FUPD) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (FUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 93 |   |   |   |   | X | X |   |   |   |  
58 | Pedestrian protection | Regulation (EC) No 78/2009 | N/A |   |   | N/A |   |   |   |   |   |  58. | Gājēju aizsardzība | Regula (EK) Nr. 78/2009 | N. p. |   |   | N. p. |   |   |   |   |   |  
59 | Recyclability | Directive 2005/64/EC | N/A |   |   | N/A |   |   |   |   |   |  59. | Pārstrādājamība | Direktīva 2005/64/EK | N. p. |   |   | N. p. |   |   |   |   |   |  
61 | Air-conditioning system | Directive 2006/40/EC | X |   |   | X (14) |   |   |   |   |   |  61. | Gaisa kondicionēšanas sistēma | Direktīva 2006/40/EK | X |   |   | X (14) |   |   |   |   |   |  
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  62. | Ūdeņraža sistēma | Regula (EK) Nr. 79/2009 | A | A | A | A | A | A |   |   |   |  
63 | General Safety | Regulation (EC) No 661/2009 | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15)63. | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | X (15) | X (15) | X(15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15)
64 | Gear shift indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 65/2012 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |  64. | Pārnesumu pārslēgšanas indikatori | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 65/2012 | X |   |   |   |   |   |   |   |   |  
65 | Advanced emergency braking system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 347/2012 |   | (16) | (16) |   | (16) | (16) |   |   |   |  65. | Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 347/2012 |   | (16) | (16) |   | (16) | (16) |   |   |   |  
66 | Lane departure warning system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 351/2012 |   | (17) | (17) |   | (17) | (17) |   |   |   |  66. | Joslu uzraudzības sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 351/2012 |   | (17) | (17) |   | (17) | (17) |   |   |   |  
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  67. | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
68 | Vehicle alarm systems (VAS) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 97 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |  68. | Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 97 | X |   |   | X |   |   |   |   |   |  
69 | Electrical safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  69. | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  70. | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | X | X | X | X | X | X |   |   |   |  
72 | eCall system | Regulation (EU) 2015/758 | G | N/A | N/A | G | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A72. | eZvana sistēma | Regula (ES) 2015/758 | G | N. p. | N. p. | G | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p.
Appendix 33. papildinājums
Wheelchair accessible vehiclesRatiņkrēsliem piekļūstami transportlīdzekļi
Item | Subject | Regulatory act | M1Punkts | Priekšmets | Normatīvais akts | M1
1A | Sound level | Regulation (EU) No 540/2014 | G+W91.A | Trokšņu līmenis | Regula (ES) Nr. 540/2014 | G+W9
2 | Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 715/2007 | G+W12. | Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 715/2007 | G+W1
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | X+W23.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | X+W2
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 | X3.B | Aizmugurējās drošības konstrukcijas (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējās daļas drošība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 | X
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/2010 | X4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010 | X
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 | G5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 | G
6A | Vehicle access and manoeuvrability (steps, running boards and handholds) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X6.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (pakāpieni, kāpšļi un rokturi) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X
6B | Door latches and door retention components | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 11 | X6.B | Durvju slēgmehānismi un durvju notures sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11 | X
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | X7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | X
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | X8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | X
9B | Braking of passenger cars | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13-H | G+A19.B | Vieglo automobiļu bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13-H | G+A1
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 | X10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 | X
12A | Interior fittings | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 21 | G+C12.A | Iekšējā apdare | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 21 | G+C
13B | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 116 | X13.B | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 116 | X
14A | Protection of the driver against the steering mechanism in the event of impact | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12 | G14.A | Vadītāja aizsardzība no stūres mehānisma trieciena gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 12 | G
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 | G+W315.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 | G+W3
16A | External projections | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 26 | G+W416.A | Ārējie izvirzījumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 26 | G+W4
17A | Vehicle access and manoeuvrability (reverse gear) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (atpakaļgaitas pārnesums) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 | X17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 | X
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 | X18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 | X
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 | X+W519.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 | X+W5
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 | X20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 | X
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 | X22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 | X
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 | X25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 | X
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 | X25.C | Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 | X
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 | X25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 | X
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 | X25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 | X
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 | X25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 | X
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 | X26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 | X
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 | E27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | E
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 | X30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 | X
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | X+W631.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | X+W6
32A | Forward field of vision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 125 | G32.A | Priekšējais redzes lauks | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 125 | G
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 | X33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 | X
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/2010 | G (5)34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010 | G (5)
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 | G (6)35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | G (6)
36A | Heating systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 | X36.A | Apsildīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 | X
37A | Wheel guards | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1009/2010 | G37.A | Dubļusargi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1009/2010 | G
38A | Head restraints (headrests), whether or not incorporated in vehicle seats | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 25 | X38.A | Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 25 | X
41A | Emissions (Euro VI) heavy duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 595/2009 | X+W1 (9)41.A | Emisijas (Euro VI), ko rada smagdarba transportlīdzekļi / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 595/2009 | X+W1 (9)
44A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 | X+W844.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | X+W8
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | G45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | G
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/2011 | X46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011 | X
46B | Pneumatic tyres for motor vehicles and their trailers (Class C1) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 30 | X46.B | Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 30 | X
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | X46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | X
46E | Temporary-use spare unit, run-flat tyres/system and tyre pressure monitoring system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 64 | G (9A)46.E | Pagaidu lietošanas rezerves ritenis, nulles spiediena riepas/sistēma un riepu spiediena kontroles sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 64 | G (9A)
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | X (10)50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | X (10)
53A | Protection of occupants in the event of a frontal collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 94 | N/A53.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība frontālas sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 94 | N. p.
54A | Protection of occupants in the event of lateral collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 95 | N/A54.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība sānu sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 95 | N. p.
58 | Pedestrian protection | Regulation (EC) No 78/2009 | G58. | Gājēju aizsardzība | Regula (EK) Nr. 78/2009 | G
59 | Recyclability | Directive 2005/64/EC | N/A59. | Pārstrādājamība | Direktīva 2005/64/EK | N. p.
61 | Air-conditioning systems | Directive 2006/40/EC | G61. | Gaisa kondicionēšanas sistēmas | Direktīva 2006/40/EK | G
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 | X62. | Ūdeņraža sistēma | Regula (EK) Nr. 79/2009 | X
63 | General Safety | Regulation (EC) No 661/2009 | X (15)63. | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | X (15)
64 | Gear shift indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 65/2012 | G64. | Pārnesumu pārslēgšanas indikatori | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 65/2012 | G
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | X67. | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | X
68 | Vehicle alarm systems (VAS) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 97 | X68. | Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 97 | X
69 | Electric safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 | X69. | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 | X
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | X70. | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | X
72 | eCall system | Regulation (EU) 2015/758 | G72. | eZvana sistēma | Regula (ES) 2015/758 | G
Additional requirements for testing the wheelchair tie-down and occupant restraint systemPapildu prasības ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu sistēmas testēšanai
The following point 2 and either point 3 or 4 shall apply.Piemēro šādu 2. punktu un vai nu 3., vai 4. punktu.
1.   Definitions1.   Definīcijas
1.1.   Surrogate wheelchair (SWC) means a rigid, re-usable test wheelchair, as defined in section 3 of international standard ISO 10542-1:2012.1.1.   Ratiņkrēslu aizvietotājs (SWC) ir stingrs, atkārtoti izmantojams testa ratiņkrēsls, kā definēts starptautiskā standarta ISO 10542-1:2012 3. iedaļā.
1.2.   Point P means a representation of the position of the wheelchair occupant's hip when seated in the SWC, as defined in section 3 of international standard ISO 10542-1:2012.1.2.   P punkts ir ratiņkrēslā sēdoša pasažiera gurna atrašanās vieta, sēžot SWC, kā definēts starptautiskā standarta ISO 10542-1:2012 3. iedaļā.
2.   General requirements2.   Vispārīgas prasības
2.1.   Each wheelchair location shall be provided with anchorages to which a wheelchair tie-down and occupant restraint system (WTORS) shall be fitted.2.1.   Katra ratiņkrēslam paredzētā vieta ir aprīkota ar stiprinājumiem, pie kuriem piestiprina ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu sistēmu (WTORS).
2.2.   The wheelchair occupant's lower belt anchorages shall be located in accordance with UN Regulation No 14.07, paragraph 5.4.2.2, relative to Point P on the SWC, when placed in the travelling position designated by the manufacturer. The upper actual anchorage(s) shall be located at least 1 100 mm above the horizontal plane passing through the points of contact between the rear tyres of the SWC and the vehicle floor. That condition shall still be satisfied after the test carried out in accordance with point 3 of this Appendix.2.2.   Ratiņkrēslā sēdoša pasažiera apakšējie jostu stiprinājumi ir izvietoti atbilstoši ANO Noteikumu Nr. 14.07 5.4.2.2. punktam attiecībā pret P punktu uz SWC, kad tas novietots ražotāja noteiktajā braukšanas virzienā. Augšējais(-ie) faktiskais(-ie) stiprinājums(-i) atrodas vismaz 1 100 mm virs horizontālās plaknes, kas šķērso SWC aizmugurējo riteņu un transportlīdzekļa grīdas saskares punktus. Minētajam stāvoklim jāsaglabājas arī pēc testa, kas veikts saskaņā ar šā papildinājuma 3. punktu.
2.3.   An assessment shall be made of the WTORS occupant belt to ensure compliance with the UN Regulation No 16.06, paragraphs 8.2.2 to 8.2.2.4 and 8.3.1 to 8.3.4.2.3.   Novērtē WTORS pasažieru drošības jostu, lai nodrošinātu, ka tā atbilst ANO Noteikumu Nr. 16.06 8.2.2.–8.2.2.4. punktam un 8.3.1.–8.3.4. punktam.
2.4.   The minimum number of ISOFIX child seat anchorages need not to be provided. In the case of a multi-stage type-approval where an ISOFIX anchorage system has been affected by the conversion, either the system shall be re-tested or the anchorages shall be rendered unusable. In the latter case the ISOFIX labels shall be removed and appropriate information shall be given to the vehicle purchaser.2.4.   Minimālais ISOFIX bērnu sēdekļa stiprinājumu skaits nav jānodrošina. Vairākposmu tipa apstiprināšanas gadījumā, ja ISOFIX stiprinājumu sistēmu ir ietekmējusi pārveidošana, sistēmu vai nu atkārtoti testē, vai arī stiprinājumus atzīst par nederīgiem. Otrajā gadījumā ISOFIX marķējumus noņem un transportlīdzekļa pircējam sniedz atbilstošu informāciju.
3.   Static in-vehicle testing3.   Statiskais tests transportlīdzeklī
3.1.   Wheelchair occupant restraint anchorages3.1.   Ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu sistēmas stiprinājumi
3.1.1. | The wheelchair occupant restraint anchorages shall resist the static forces prescribed for occupant restraint anchorages in UN Regulation No 14.07, simultaneously with the static forces applied to the wheelchair tie-down anchorages as specified in point 3.2 of this Appendix.3.1.1. | Ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu sistēmas stiprinājumi iztur statiskos spēkus, kas paredzēti pasažieru drošības jostu sistēmu stiprinājumiem ANO Noteikumos Nr. 14.07, kā arī statiskos spēkus, ko piemēro ratiņkrēsla fiksācijas stiprinājumiem, kā norādīts šā papildinājuma 3.2. punktā.
3.2.   Wheelchair tie-down anchorages3.2.   Ratiņkrēsla fiksācijas stiprinājumi
The wheelchair tie-down anchorages shall resist the following forces, for at least 0,2 seconds, applied via the SWC (or a suitable surrogate wheelchair having a wheelbase, seat height and tie-down attachment points in accordance with the specification for the SWC), at a height of 300 +/– 100 mm from the surface on which the SWC rests:Ratiņkrēsla fiksācijas stiprinājumi vismaz 0,2 sekundes iztur šādus spēkus, ko piemēro, izmantojot SWC (vai piemērotu ratiņkrēslu aizvietotāju, kura garenbāze, sēdekļa augstums un fiksācijas stiprinājumu pievienošanas punkti atbilst SWC specifikācijai), 300 +/– 100 mm augstumā virs virsmas, uz kuras balstās SWC.
3.2.1. | In the case of a forward-facing wheelchair, a simultaneous force, coincident with the force applied to the occupant restraint anchorages, of 24,5 kN, and3.2.1. | Ja ratiņkrēsls vērsts uz priekšu, vienlaikus piemērots spēks, kas atbilst spēkam, kuru piemēro pasažiera drošības jostu sistēmas stiprinājumiem, 24,5 kN apmērā un
3.2.2. | a second test applying a static force of 8,2 kN directed towards the rear of the vehicle.3.2.2. | otrs tests, piemērojot statisku spēku 8,2 kN apmērā, kas vērsts uz transportlīdzekļa aizmuguri.
3.2.3. | In the case of a rearward-facing wheelchair, a simultaneous force, coincident with the force applied to the occupant restraint anchorages, of 8,2 kN, and3.2.3. | Ja ratiņkrēsls vērsts uz aizmuguri, vienlaikus piemērots spēks, kas atbilst spēkam, kuru piemēro pasažiera drošības jostu sistēmas stiprinājumiem, 8,2 kN apmērā un
3.2.4. | a second test applying a static force of 24,5 kN directed towards the front of the vehicle.3.2.4. | otrs tests, piemērojot statisku spēku 24,5 kN apmērā, kas vērsts uz transportlīdzekļa priekšu.
3.3.   Components of the system3.3.   Sistēmas sastāvdaļas
3.3.1. | All components of the WTORS shall meet the relevant requirements of international standard ISO 10542-1:2012. However, the dynamic test specified in Annex A and paragraphs 5.2.2 and 5.2.3 of international standard ISO 10542-1:2012 shall be carried out on the complete WTORS using the vehicle anchorage geometry instead of the test geometry specified in Annex A of international standard ISO 10542-1:2012. This may be carried out within the vehicle structure or on a surrogate structure representative of the vehicle's WTORS anchorage geometry. The location of each anchorage shall lie within the tolerance provided for in paragraph 7.7.1 of UN Regulation No 16.06.3.3.1. | Visas WTORS sastāvdaļas atbilst starptautiskā standarta ISO 10542-1:2012 attiecīgajām prasībām. Tomēr dinamisko testu, kas norādīts starptautiskā standarta ISO 10542-1:2012 A pielikumā un 5.2.2. un 5.2.3. punktā, veic visai WTORS, izmantojot transportlīdzekļa stiprinājumu ģeometriju, nevis testa ģeometriju, kas norādīta starptautiskā standarta ISO 10542-1:2012 A pielikumā. To var veikt, izmantojot transportlīdzekļa konstrukciju vai konstrukcijas aizvietotāju, kam ir atbilstoša transportlīdzekļa WTORS stiprinājumu ģeometrija. Katra stiprinājuma atrašanās vieta ietilpst tās pielaides robežās, kas paredzēta ANO Noteikumu Nr. 16.06 7.7.1. punktā.
3.3.2. | Where the occupant restraint part of the WTORS is approved in accordance with UN Regulation No 16.06, it shall be subject to the dynamic test of the complete WTORS specified in paragraph 3.3.1 of this Appendix but the requirements of paragraphs 5.1, 5.3 and 5.4 of international standard ISO10542-1:2012 shall be considered to have been met.3.3.2. | Ja WTORS pasažiera drošības jostu sistēmas daļa ir apstiprināta saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 16.06, uz to attiecina visas WTORS dinamisko testu, kā norādīts šā papildinājuma 3.3.1. punktā, un uzskata, ka ir ievērotas starptautiskā standarta ISO 10542-1:2012 5.1., 5.3. un 5.4. punkta prasības.
4.   Dynamic in-vehicle testing4.   Dinamiskais tests transportlīdzeklī
4.1.   The full assembly of the WTORS system shall be tested by an in-vehicle dynamic test in accordance with paragraphs 5.2.2 and 5.2.3 and Annex A of international standard ISO 10542-1:2012, testing all components/anchorages simultaneously, using a vehicle body-in-white or representative structure.4.1.   WTORS sistēmas pilno komplektāciju testē, izmantojot dinamisko testu transportlīdzeklī atbilstoši starptautiskā standarta ISO 10542-1:2012 5.2.2. un 5.2.3. punktam un A pielikumam, testējot visas sastāvdaļas/stiprinājumus vienlaikus un izmantojot daļēji nokomplektēta transportlīdzekļa virsbūvi vai raksturīgu konstrukciju.
4.2.   The component parts of the WTORS shall meet the relevant requirements of international standard ISO 10542-1:2012, paragraphs 5.1, 5.3 and 5.4. These requirements shall be deemed to have been met in respect of the occupant restraint if it is approved in accordance with UN Regulation No 16.06.4.2.   WTORS sastāvdaļas atbilst ISO 10542-1:2012 5.1., 5.3. un 5.4. punkta attiecīgajām prasībām. Uzskata, ka šīs prasības ir ievērotas attiecībā uz pasažieru drošības jostu sistēmu, ja tā ir apstiprināta saskaņa ar ANO Noteikumiem Nr. 16.06.
Appendix 44. papildinājums
Other special purpose vehiclesCiti speciālie transportlīdzekļi
(including special group, multi-equipment carrier and trailer caravans)(tostarp īpašās grupas speciālie transportlīdzekļi, dažādu iekārtu vedēji un dzīvojamās piekabes)
The exemptions provided for in this Appendix are only permitted if the manufacturer demonstrates to the satisfaction of the approval authority that the vehicle, due to the special function, cannot meet all the requirements set out in Part I of this Annex.Šajā papildinājumā norādītie izņēmumi ir pieļaujami tikai tad, ja ražotājs pierāda apstiprinātājai iestādei, ka transportlīdzeklis tā īpašo funkciju dēļ nevar atbilst šā pielikuma I daļā norādītajām prasībām.
Item | Subject | Reference to regulatory act | M2 | M3 | N1 | N2 | N3 | O1 | O2 | O3 | O4Punkts | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu | M2 | M3 | N1 | N2 | N3 | O1 | O2 | O3 | O4
1A | Sound level | Regulation (EU) No 540/2014 |   | H | H | H | H | H |   |   |  1.A | Trokšņu līmenis | Regula (ES) Nr. 540/2014 |   | H | H | H | H | H |   |   |  
2 | Emissions (Euro 5 and Euro 6) light duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 715/2007 | Q (1) |   | Q+V1 (1) | Q+V1 (1) |   |   |   |   |  2. | Viegldarba transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6) / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 715/2007 | Q (1) |   | Q+V1 (1) | Q+V1 (1) |   |   |   |   |  
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | F | F | F | F | F | X | X | X | X3.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | F | F | F | F | F | X | X | X | X
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 | X | X | A | A | A | X | X | X | X3.B | Aizmugurējie apakšsargi (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējā apakšaizsardzība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 | X | X | A | A | A | X | X | X | X
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/2010 | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010 | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R | A+R
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 | X | X | X | X | X | X | X | X | X5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
6A | Vehicle access and manoeuvrability (steps, running boards and handholds) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X | X | B | B | B |   |   |   |  6.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (pakāpieni, kāpšļi un rokturi) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X | X | B | B | B |   |   |   |  
6B | Door latches and door retention components | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 11 |   |   | B |   |   |   |   |   |  6.B | Durvju slēgmehānismi un durvju notures sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11 |   |   | B |   |   |   |   |   |  
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | X | X | X | X | X |   |   |   |  7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | X | X | X | X | X |   |   |   |  8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
9A | Braking of vehicles and trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13 | X (3) | X (3) | X (3) | X+U1 (3) | X+U1 (3) | X | X | X (3) | X (3)9.A | Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13 | X (3) | X (3) | X (3) | X+U1 (3) | X+U1 (3) | X | X | X (3) | X (3)
9B | Braking of passenger cars | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13-H |   |   | X (4) |   |   |   |   |   |  9.B | Vieglo automobiļu bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13-H |   |   | X (4) |   |   |   |   |   |  
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 | X | X | X | X | X | X | X | X | X10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
13A | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 18 | X (4A) | X (4A) |   | X (4A) | X (4A) |   |   |   |  13.A | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 18 | X (4A) | X (4A) |   | X (4A) | X (4A) |   |   |   |  
13B | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 116 |   |   | X |   |   |   |   |   |  13.B | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 116 |   |   | X |   |   |   |   |   |  
14A | Protection of the driver against the steering mechanism in the event of impact | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12 |   |   | X |   |   |   |   |   |  14.A | Vadītāja aizsardzība no stūres mehānisma trieciena gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 12 |   |   | X |   |   |   |   |   |  
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 | D (4B) | D (4B) | D | D | D |   |   |   |  15.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 | D (4B) | D (4B) | D | D | D |   |   |   |  
15B | Seats of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 80 | D | D |   |   |   |   |   |   |  15.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu sēdekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 80 | D | D |   |   |   |   |   |   |  
17A | Vehicle access and manoeuvrability | (reverse gear) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X | X | X | X | X |   |   |   |  17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība | (atpakaļgaitas pārnesums) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 | X | X | X | X | X |   |   |   |  17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 | X | X | X | X | X | X | X | X | X18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 | D | D | D | D | D |   |   |   |  19.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 | D | D | D | D | D |   |   |   |  
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N | A+N
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 | X | X | X | X | X | X | X | X | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 | X | X | X | X | X | X | X | X | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 | X | X | X | X | X |   |   |   |  22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 | X | X | X | X | X | X | X | X | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 | X | X | X | X | X | X | X | X | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 | X | X | X | X | X | X | X | X | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 | X | X | X | X | X | X | X | X | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.C | Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 | X | X | X | X | X |   |   |   |  25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvā priekšējā apgaismojuma sistēma (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 | X | X | X | X | X |   |   |   |  26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 | A | A | A | A | A |   |   |   |  27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | A | A | A | A | A |   |   |   |  
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 | X | X | X | X | X | X | X | X | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 | X | X | X | X | X | X | X | X | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 | X | X | X | X | X |   |   |   |  30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | D | D | D | D | D |   |   |   |  31.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | D | D | D | D | D |   |   |   |  
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 | X | X | X | X | X |   |   |   |  33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/2010 | (5) | (5) | (5) | (5) | (5) |   |   |   |  34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010 | (5) | (5) | (5) | (5) | (5) |   |   |   |  
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 | (6) | (6) | (6) | (6) | (6) |   |   |   |  35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | (6) | (6) | (6) | (6) | (6) |   |   |   |  
36A | Heating systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 | X | X | X | X | X | X | X | X | X36.A | Apsildīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
38A | Head restraints (headrests), whether or not incorporated in vehicle seats | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 25 | X |   |   |   |   |   |   |   |  38.A | Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 25 | X |   |   |   |   |   |   |   |  
41A | Emissions (Euro VI) heavy duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 595/2009 | H (9) | H | H (9) | H (9) | H |   |   |   |  41.A | Emisijas (Euro VI), ko rada smagdarba transportlīdzekļi / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 595/2009 | H (9) | H | H (9) | H (9) | H |   |   |   |  
42A | Lateral protection of goods vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 73 |   |   |   | X | X |   |   | X | X42.A | Kravas transportlīdzekļu sānu aizsardzība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 73 |   |   |   | X | X |   |   | X | X
43A | Spray suppression systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 109/2011 |   |   | X | X | X | X | X | X | X43.A | Pretšļakatu ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 109/2011 |   |   | X | X | X | X | X | X | X
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | J | J | J | J | J | J | J | J | J45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | J | J | J | J | J | J | J | J | J
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/2011 | X | X | X | X | X | X | X | X | X46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
46B | Pneumatic tyres for motor vehicles and their trailers (Class C1) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 30 |   |   | X |   |   | X | X |   |  46.B | Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 30 |   |   | X |   |   | X | X |   |  
46C | Pneumatic tyres for commercial vehicles and their trailers (Classes C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 54 | X | X | X | X | X |   |   | X | X46.C | Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 54 | X | X | X | X | X |   |   | X | X
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | X | X | X | X | X | X | X | X | X46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
46E | Temporary-use spare unit, run-flat tyres/system and tyre pressure monitoring system | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 64 |   |   | X (9A) |   |   |   |   |   |  46.E | Pagaidu lietošanas rezerves ritenis, nulles spiediena riepas/sistēma un riepu spiediena kontroles sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 64 |   |   | X (9A) |   |   |   |   |   |  
47A | Speed limitation of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 89 | X | X |   | X | X |   |   |   |  47.A | Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 89 | X | X |   | X | X |   |   |   |  
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 | X | X | X | X | X | X | X | X | X48.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | X | X | X | X | X | X | X | X | X
49A | Commercial vehicles with regard to their external projections forward of the cab's rear panel | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 61 |   |   | X | X | X |   |   |   |  49.A | Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61 |   |   | X | X | X |   |   |   |  
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X | X | X | X50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X (10) | X | X | X | X
50B | Close-coupling device (CCD); fitting of an approved type of CCD | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 102 |   |   |   | X (10) | X (10) |   |   | X (10) | X (10)50.B | Saīsināta tipa jūgierīce (CCD); apstiprināta tipa CCD uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 102 |   |   |   | X (10) | X (10) |   |   | X (10) | X (10)
51A | Burning behaviour of materials used in the interior construction of certain categories of motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 118 |   | X |   |   |   |   |   |   |  51.A | Noteiktu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 118 |   | X |   |   |   |   |   |   |  
52A | M2 and M3 vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 107 | X | X |   |   |   |   |   |   |  52.A | M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 107 | X | X |   |   |   |   |   |   |  
52B | Strength of the superstructure of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 66 | X | X |   |   |   |   |   |   |  52.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu nesošās virsbūves stiprība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 66 | X | X |   |   |   |   |   |   |  
54A | Protection of occupants in the event of lateral collision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 95 |   |   | A |   |   |   |   |   |  54.A | Transportlīdzeklī esošu personu aizsardzība sānu sadursmes gadījumā | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 95 |   |   | A |   |   |   |   |   |  
56A | Vehicles for the carriage of dangerous goods | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 105 |   |   | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13)56.A | Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 105 |   |   | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13) | X (13)
57A | Front underrun protective devices (FUPDs) and their installation; front underrun protection (FUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 93 |   |   |   | X | X |   |   |   |  57.A | Priekšējās drošības konstrukcijas (FUPD) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (FUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 93 |   |   |   | X | X |   |   |   |  
58 | Pedestrian protection | Regulation (EC) No 78/2009 |   |   | N/A (2) |   |   |   |   |   |  58. | Gājēju aizsardzība | Regula (EK) Nr. 78/2009 |   |   | N. p. (2) |   |   |   |   |   |  
59 | Recyclability | Directive 2005/64/EC |   |   | N/A |   |   |   |   |   |  59. | Pārstrādājamība | Direktīva 2005/64/EK |   |   | N. p. |   |   |   |   |   |  
61 | Air-conditioning systems | Directive 2006/40/EC |   |   | X (14) |   |   |   |   |   |  61. | Gaisa kondicionēšanas sistēmas | Direktīva 2006/40/EK |   |   | X (14) |   |   |   |   |   |  
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 | X | X | X | X | X |   |   |   |  62. | Ūdeņraža sistēma | Regula (EK) Nr. 79/2009 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
63 | General Safety | Regulation (EC) No 661/2009 | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15)63. | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15) | X (15)
65 | Advanced emergency braking system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 347/2012 | N/A | N/A |   | N/A | N/A |   |   |   |  65. | Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 347/2012 | N. p. | N. p. |   | N. p. | N. p. |   |   |   |  
66 | Lane departure warning system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 351/2012 | N/A | N/A |   | N/A | N/A |   |   |   |  66. | Joslu uzraudzības sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 351/2012 | N. p. | N. p. |   | N. p. | N. p. |   |   |   |  
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | X | X | X | X | X |   |   |   |  67. | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
68 | Vehicle alarm systems (VAS) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 97 |   |   | X |   |   |   |   |   |  68. | Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 97 |   |   | X |   |   |   |   |   |  
69 | Electric safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 | X | X | X | X | X |   |   |   |  69. | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | X | X | X | X | X |   |   |   |  70. | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | X | X | X | X | X |   |   |   |  
72 | eCall system | Regulation (EU) 2015/758 | N/A | N/A | G | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A72. | eZvana sistēma | Regula (ES) 2015/758 | N. p. | N. p. | G | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p. | N. p.
Appendix 55. papildinājums
Mobile cranesAutoceltņi
Item | Subject | Reference to regulatory act | N3Punkts | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu | N3
1A | Sound level | Regulation (EU) No 540/2014 | T+Z11.A | Trokšņu līmenis | Regula (ES) Nr. 540/2014 | T + Z1
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | X3.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | X
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 | A3.B | Aizmugurējie apakšsargi (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējā apakšaizsardzība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 | A
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/2010 | X4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010 | X
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 | X | Crab steering allowed5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 | X | Atļauta sānvirzes stūres iekārta
6A | Vehicle access and manoeuvrability (steps, running boards and handholds) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | A6.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (pakāpieni, kāpšļi un rokturi) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | A
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | X7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | X
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | X8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | X
9A | Braking of vehicles and trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13 | U (3)9.A | Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13 | U (3)
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 | X10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 | X
13A | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 18 | X (4A)13.A | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 18 | X (4A)
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 | X15.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 | X
17A | Vehicle access and manoeuvrability (reverse gear) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (atpakaļgaitas pārnesums) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 | X17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 | X
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 | X18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 | X
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 | X19.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 | X
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 | A+Y20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 | A+Y
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 | X22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 | X
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 | X25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 | X
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 | X25.C | Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 | X
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 | X25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 | X
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 | X25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 | X
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 | X25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 | X
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 | X26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 | X
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 | A27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | A
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 | X30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 | X
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | X31.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | X
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 | X33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 | X
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/2010 | (5)34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010 | (5)
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 | (6)35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | (6)
36A | Heating systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 | X36.A | Apsildīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 | X
41A | Emissions (Euro VI) heavy duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 595/2009 | V41.A | Emisijas (Euro VI), ko rada smagdarba transportlīdzekļi / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 595/2009 | V
42A | Lateral protection of goods vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 73 | A42.A | Kravas transportlīdzekļu sānu aizsardzība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 73 | A
43A | Spray suppression systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 109/2011 | Z143.A | Pretšļakatu ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 109/2011 | Z1
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | J45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | J
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/2011 | X46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011 | X
46C | Pneumatic tyres for commercial vehicles and their trailers (Classes C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 54 | X46.C | Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 54 | X
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | X46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | X
47A | Speed limitation of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 89 | X47.A | Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 89 | X
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 | A48.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | A
49A | Commercial vehicles with regard to their external projections forward of the cab's rear panel | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 61 | A49.A | Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61 | A
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | X (10)50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | X (10)
50B | Close-coupling device (CCD); fitting of an approved type of CCD | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 102 | X (10)50.B | Saīsināta tipa jūgierīce (CCD); apstiprināta tipa CCD uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 102 | X (10)
57A | Front underrun protective devices (FUPDs) and their installation; front underrun protection (FUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 93 | X57.A | Priekšējās drošības konstrukcijas (FUPD) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (FUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 93 | X
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 | X62. | Ūdeņraža sistēma | Regula (EK) Nr. 79/2009 | X
63 | General Safety | Regulation (EC) No 661/2009 | X (15)63. | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | X (15)
65 | Advanced emergency braking system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 347/2012 | N/A (16)65. | Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 347/2012 | N. p. (16)
66 | Lane departure warning system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 351/2012 | N/A (17)66. | Joslu uzraudzības sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 351/2012 | N. p. (17)
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | X67. | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | X
69 | Electric safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 | X69. | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 | X
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | X70. | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | X
Appendix 66. papildinājums
Exceptional load transport vehiclesSevišķi lielas kravnesības transportlīdzekļi
Item | Subject | Reference to regulatory act | N3 | O4Punkts | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu | N3 | O4
1 | Permissible sound level | Directive 70/157/EEC | T |  1. | Pieļaujamais trokšņu līmenis | Direktīva 70/157/EEK | T |  
3A | Prevention of fire risks (liquid fuel tanks) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 34 | X | X3.A | Ugunsbīstamības novēršana (šķidrās degvielas tvertnes) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 34 | X | X
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 | A | A3.B | Aizmugurējie apakšsargi (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējā apakšaizsardzība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 | A | A
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/2010 | X | A+R4.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010 | X | A+R
5A | Steering equipment | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 79 | X | Crab steering allowed | X5.A | Stūres iekārta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 79 | X | Atļauta sānvirzes stūres iekārta | X
6A | Vehicle access and manoeuvrability (steps, running boards and handholds) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X |  6.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (pakāpieni, kāpšļi un rokturi) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X |  
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 28 | X |  7.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28 | X |  
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | X |  8.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | X |  
9A | Braking of vehicles and trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 13 | U (3) | X (3)9.A | Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 13 | U (3) | X (3)
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10 | X | X10.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10 | X | X
13A | Protection of motor vehicles against unauthorised use | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 18 | X (4A) |  13.A | Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 18 | X (4A) |  
15A | Seats, their anchorages and any head restraints | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 17 | X |  15.A | Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 17 | X |  
17A | Vehicle access and manoeuvrability (reverse gear) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | X |  17.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (atpakaļgaitas pārnesums) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | X |  
17B | Speedometer equipment including its installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 39 | X |  17.B | Spidometra ierīce un tās uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 39 | X |  
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/2011 | X | X18.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011 | X | X
19A | Safety-belt anchorages, Isofix anchorages systems and Isofix top tether anchorages | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 14 | X |  19.A | Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējās siksnas stiprinājumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 14 | X |  
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 | X | A+N20.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 | X | A+N
21A | Retro-reflecting devices for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 3 | X | X21.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 3 | X | X
22A | Front and rear position lamps, stop-lamps and end-outline marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7 | X | X22.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un aizmugurējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismu lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 7 | X | X
22B | Daytime running lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 87 | X |  22.B | Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 87 | X |  
22C | Side-marker lamps for motor vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 91 | X | X22.C | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 91 | X | X
23A | Direction indicators for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6 | X | X23.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 6 | X | X
24A | Illumination of rear-registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4 | X | X24.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes apgaismošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 4 | X | X
25A | Power-driven vehicle's sealed-beam headlamps (SB) emitting an European asymmetrical passing beam or a driving beam or both | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 31 | X |  25.A | Mehānisko transportlīdzekļu neizjaucami galvenie lukturi (SB), kas izstaro Eiropas tipa asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 31 | X |  
25B | Filament lamps for use in approved lamp units of power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 37 | X | X25.B | Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 37 | X | X
25C | Motor vehicle headlamps equipped with gas-discharge light sources | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 98 | X |  25.C | Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 98 | X |  
25D | Gas-discharge light sources for use in approved gas-discharge lamp units of power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 99 | X |  25.D | Gāzizlādes gaismas avoti, ko izmanto apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 99 | X |  
25E | Motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps and/or LED modules | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 112 | X |  25.E | Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo vai tālo gaismu, vai abas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai LED moduļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 112 | X |  
25F | Adaptive front-lighting systems (AFS) for motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 123 | X |  25.F | Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 123 | X |  
26A | Power-driven vehicle front fog lamps | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 19 | X |  26.A | Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 19 | X |  
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 | A |  27.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | A |  
28A | Rear fog lamps for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 38 | X | X28.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējie miglas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 38 | X | X
29A | Reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 23 | X | X29.A | Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 23 | X | X
30A | Parking lamps for power-driven vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 77 | X |  30.A | Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 77 | X |  
31A | Safety-belts, restraint systems, child restraint systems and Isofix child restraint systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 16 | X |  31.A | Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 16 | X |  
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 121 | X |  33.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121 | X |  
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/2010 | (5) |  34.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010 | (5) |  
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 | (6) |  35.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | (6) |  
36A | Heating systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 | X |  36.A | Apsildīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 | X |  
41A | Emissions (Euro VI) heavy duty vehicles/access to information | Regulation (EC) No 595/2009 | X (9) |  41.A | Emisijas (Euro VI), ko rada smagdarba transportlīdzekļi / informācijas pieejamība | Regula (EK) Nr. 595/2009 | X (9) |  
42A | Lateral protection of goods vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 73 | X | A42.A | Kravas transportlīdzekļu sānu aizsardzība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 73 | X | A
43A | Spray suppression systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 109/2011 | X | A43.A | Pretšļakatu ierīces | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 109/2011 | X | A
45 | Safety glazing | Directive 92/22/EEC | X |  45. | Neplīstošs stiklojums | Direktīva 92/22/EEK | X |  
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | X |  45.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | X |  
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/2011 | X | I46.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011 | X | I
46C | Pneumatic tyres for commercial vehicles and their trailers (Classes C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 54 | X | I46.C | Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 54 | X | I
46D | Tyre rolling sound emissions, adhesion on wet surfaces and rolling resistance (Classes C1, C2 and C3) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 117 | X | I46.D | Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 117 | X | I
47A | Speed limitation of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 89 | X |  47.A | Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 89 | X |  
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 | A | A48.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | A | A
49A | Commercial vehicles with regard to their external projections forward of the cab's rear panel | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 61 | A |  49.A | Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61 | A |  
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | X (10) | X50.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | X (10) | X
50B | Close-coupling device (CCD); fitting of an approved type of CCD | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 102 | X (10) | X (10)50.B | Saīsināta tipa jūgierīce (CCD); apstiprināta tipa CCD uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 102 | X (10) | X (10)
56A | Vehicles for the carriage of dangerous goods | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 105 | X (13) | X (13)56.A | Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 105 | X (13) | X (13)
57A | Front underrun protective devices (FUPDs) and their installation; front underrun protection (FUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 93 | A |  57.A | Priekšējās drošības konstrukcijas (FUPD) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (FUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 93 | A |  
62 | Hydrogen system | Regulation (EC) No 79/2009 | X |  62. | Ūdeņraža sistēma | Regula (EK) Nr. 79/2009 | X |  
63 | General Safety | Regulation (EC) No 661/2009 | X (15) | X (15)63. | Vispārējā drošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | X (15) | X (15)
65 | Advanced emergency braking system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 347/2012 | N/A (16) |  65. | Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 347/2012 | N. p. (16) |  
66 | Lane departure warning system | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 351/2012 | N/A (17) |  66. | Joslu uzraudzības sistēma | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 351/2012 | N. p. (17) |  
67 | Specific components for liquefied petroleum gases (LPG) and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 67 | X |  67. | Īpašas sastāvdaļas sašķidrinātai naftas gāzei (LPG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 67 | X |  
69 | Electric safety | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 100 | X |  69. | Elektrodrošība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 100 | X |  
70 | Specific components for CNG and their installation on motor vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 110 | X |  70. | Īpašas sastāvdaļas saspiestai dabasgāzei (CNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 110 | X |  
Explanatory Notes on the applicability of the requirements in this PartPaskaidrojumi par prasību piemērojamību šajā daļā
X | The requirements set out in the relevant regulatory act are applicable. The series of amendments of the UN Regulations that apply on a compulsory basis are listed in Annex IV to Regulation (EC) No 661/2009. The series of amendments adopted subsequently are accepted as an alternative. Member States may grant extensions to existing type-approvals granted in accordance with the Directives repealed by Regulation (EC) 661/2009 under the conditions laid down in Article 13(14) of that Regulation.X | Piemēro attiecīgajā normatīvajā aktā norādītās prasības. ANO noteikumu grozījumu sērijas, ko piemēro obligāti, ir uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 661/2009 IV pielikumā. Vēlāk pieņemtās grozījumu sērijas atzīst par alternatīvām. Dalībvalstis var piešķirt paplašinājumus esošajiem tipa apstiprinājumiem, kas piešķirti atbilstoši direktīvām, kuras atceltas ar Regulu (EK) Nr. 661/2009, saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti minētās regulas 13. panta 14. punktā.
N/A | This regulatory act is not applicable to this vehicle (no requirements).N. p. | Šis normatīvais akts attiecīgajam transportlīdzeklim nav piemērojams (nav prasību).
(1) | For vehicles with a reference mass not exceeding 2 610 kg. At the manufacturer's request, Regulation (EC) No 715/2007 may apply to vehicles with a reference mass not exceeding 2 840 kg. | With regard to access to information, for other parts (e.g. living compartment) than the base vehicle, it is sufficient that the manufacturer provides access to vehicle repair and maintenance information in a readily accessible and prompt manner.(1) | Transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa nepārsniedz 2 610 kg. Pēc ražotāja pieprasījuma Regulu (EK) Nr. 715/2007 var piemērot transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa nepārsniedz 2 840 kg. | Attiecībā uz informācijas pieejamību par citām daļām (piemēram, dzīvojamais nodalījums), izņemot bāzes transportlīdzekli, pietiek ar to, ka ražotājs nodrošina piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai viegli pieejamā veidā un ātri.
(2) | In case of vehicles equipped with a LPG or CNG installation, a vehicle type-approval in accordance with UN Regulation No 67 or UN Regulation No 110 is required.(2) | Ja transportlīdzekļi aprīkoti ar LPG vai CNG iekārtu, nepieciešams transportlīdzekļa tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 67 vai ANO Noteikumiem Nr. 110.
(3) | The fitting of an ESC system is required by Article 12 and Article 13 of Regulation (EC) No 661/2009. However, in accordance with UN Regulation No 13, the fitting of an ESC system is not required for special purpose vehicles of categories M2, M3, N2 and N3 and for vehicles for exceptional load transport and trailers with areas for standing passengers. N1 vehicles may be approved in accordance with UN Regulations No 13 or No 13-H.(3) | Jāaprīko ar elektronisku stabilitātes kontroles (ESC) sistēmu atbilstoši Regulas (EK) Nr. 661/2009 12. un 13. pantam. Tomēr saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 13 ESC sistēmas uzstādīšana nav nepieciešama M2, M3, N2 un N3 kategorijas speciālajiem transportlīdzekļiem, kā arī sevišķi lielas kravnesības transportlīdzekļiem un piekabēm, kurās paredzētas pasažieru stāvvietu zonas. N1 kategorijas transportlīdzekļus var apstiprināt saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 13 vai 13-H.
(4) | The fitting of an ESC system is required by Article 12 and Article 13 of Regulation (EC) No 661/2009. Therefore, the requirements set out in Part A of Annex 9 to UN Regulation No 13-H shall be fulfilled. N1 vehicles may be approved in accordance with UN Regulation No 13 or UN Regulation No 13-H.(4) | Jāaprīko ar ESC sistēmu atbilstoši Regulas (EK) Nr. 661/2009 12. un 13. pantam. Tāpēc jāievēro ANO Noteikumu Nr. 13-H 9. pielikuma A daļā norādītās prasības. N1 kategorijas transportlīdzekļus var apstiprināt saskaņā ar ANO Noteikumiem Nr. 13 vai 13-H.
(4A) | If fitted, the protective device shall fulfil the requirements set out in UN Regulation No 18.(4A) | Ja uzstādīta pretaizbraukšanas ierīce, tā atbilst ANO Noteikumos Nr. 18 noteiktajām prasībām.
(4B) | This Regulation applies to seats not falling within the scope of UN Regulation No 80. For other options, see Article 2 of Regulation (EC) No 595/2009.(4B) | Šī regula attiecas uz sēdekļiem, kas ir ārpus ANO Noteikumu Nr. 80 darbības jomas. Par citām iespējām sk. Regulas (EK) Nr. 595/2009 2. pantu.
(5) | Vehicles of categories other than M1 do not need to fully comply with Regulation (EU) No 672/2010 but shall be fitted with a windscreen defrosting and demisting device.(5) | Transportlīdzekļiem, kas neietilpst M1 kategorijā, nav pilnībā jāatbilst Regulai (ES) Nr. 672/2010, bet tie ir aprīkoti ar priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīci.
(6) | Vehicles of categories other than M1 do not need to fully comply with Regulation (EU) No 1008/2010 but shall be fitted with a windscreen washing and wiping devices.(6) | Transportlīdzekļiem, kas neietilpst M1 kategorijā, nav pilnībā jāatbilst Regulai (ES) Nr. 1008/2010, bet tie ir aprīkoti ar priekšējā stikla apskalošanas un tīrīšanas ierīcēm.
(8) | For vehicles with a reference mass exceeding 2 610 kg and that did not benefit from the possibility offered in note (1).(8) | Transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa pārsniedz 2 610 kg un attiecībā uz kuriem nav izmantota (1). piezīmē piedāvātā iespēja.
(9) | For vehicles with a reference mass exceeding 2 610 kg that are not type-approved (at the manufacturer's request and provided their reference mass does not exceed 2 840 kg) under Regulation (EC) No 715/2007. For other parts than the base vehicle, it is sufficient that the manufacturer provides access to vehicle repair and maintenance information in a readily accessible and prompt manner.(9) | Transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa pārsniedz 2 610 kg un kuriem nav tipa apstiprinājuma (pēc ražotāja pieprasījuma un ja to atskaites masa nepārsniedz 2 840 kg) saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 715/2007. Citām daļām, izņemot bāzes transportlīdzekli, pietiek ar to, ka ražotājs nodrošina piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai viegli pieejamā veidā un ātri.
(9A) | Applies only where such vehicles are fitted with equipment covered by UN Regulation No 64. Tyre pressure monitoring system for M1 vehicles applies on a compulsory basis in accordance with Article 9(2) of Regulation (EC) No 661/2009.(9A) | Piemēro vienīgi tad, ja šādi transportlīdzekļi ir aprīkoti ar iekārtām, uz kurām attiecas ANO Noteikumi Nr. 64. Riepu spiediena kontroles sistēma M1 kategorijas transportlīdzekļiem ir obligāta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 661/2009 9. panta 2. punktu.
(10) | Applies only to vehicles equipped with coupling(s).(10) | Piemēro vienīgi transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar sakabes ierīci(-ēm).
(11) | Applies to vehicles with a technically permissible maximum laden mass not exceeding 2,5 tonnes.(11) | Piemēro transportlīdzekļiem, kuru tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa nepārsniedz 2,5 tonnas.
(12) | Only applicable to vehicles where the ‘Seating Reference Point (“R” point)’ of the lowest seat is not more than 700 mm above the ground level.(12) | Piemērojams vienīgi transportlīdzekļiem, kuru zemākās sēdvietas “sēdekļa atskaites punkts” (“R” punkts) neatrodas augstāk par 700 mm virs zemes līmeņa.
(13) | Applies only where the manufacturer applies for type-approval of vehicles intended for the transport of dangerous goods.(13) | Piemēro tikai tādā gadījumā, ja ražotājs pieprasa tipa apstiprinājumu transportlīdzekļiem, ar ko paredzēts pārvadāt bīstamas preces.
(14) | Applies only for vehicles of category N1, class I (reference mass ≤ 1 305 kg).(14) | Attiecas tikai uz N1 kategorijas I klases transportlīdzekļiem (atskaites masa ≤ 1 305 kg).
(15) | At the request of the manufacturer, a type-approval may be granted under this item, as an alternative to obtaining type-approvals under each individual item covered by Regulation (EC) No 661/2009.(15) | Pēc ražotāja pieprasījuma tipa apstiprinājumu šajā pozīcijā var piešķirt kā alternatīvu tipa apstiprinājumu piešķiršanai atbilstoši katrai atsevišķai pozīcijai, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 661/2009.
(16) | The fitting of an advanced emergency braking system is not required for special purpose vehicles in accordance with Article 1 of Regulation (EU) No 347/2012.(16) | Atbilstoši Regulas (ES) Nr. 347/2012 1. pantam uzlabotas avārijas bremzēšanas sistēmas uzstādīšana nav nepieciešama speciālajiem transportlīdzekļiem.
(17) | The fitting of a lane departure warning system is not required for special purpose vehicles in accordance with Article 1 of Regulation (EU) No 351/2012.(17) | Atbilstoši Regulas (ES) Nr. 351/2012 1. pantam joslu uzraudzības sistēmas uzstādīšana nav nepieciešama speciālajiem transportlīdzekļiem.
A | The approval authority may only grant exemption(s) if the manufacturer demonstrates that the vehicle cannot meet the requirements due to its special purpose. The exemptions granted are to be described on the vehicle type-approval certificate and the certificate of conformity.A | Apstiprinātāja iestāde var piešķirt izņēmumu(-us) vienīgi tad, ja ražotājs uzskatāmi pierāda, ka transportlīdzeklis nevar atbilst prasībām tā speciālā nolūka dēļ. Piešķirtos izņēmumus apraksta transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma sertifikātā un atbilstības sertifikātā.
A1 | The fitting of ESC is not mandatory. In the case of multi-stage type-approvals, where the modifications made at a particular stage are likely to affect the function of the base vehicle's ESC system, the manufacturer may either disable the system or demonstrate that the vehicle has not been rendered unsafe or unstable. This may be demonstrated, e.g., by performing rapid double lane-change manoeuvres in each direction at 80 km/h with sufficient severity to cause intervention by the ESC system. These interventions are to be well-controlled and should improve the stability of the vehicle. The technical service has the right to request further testing if deemed necessary.A1 | ESC uzstādīšana nav obligāta. Vairākposmu tipa apstiprinājumu gadījumā, ja konkrētā posmā veiktās modifikācijas var ietekmēt bāzes transportlīdzekļa ESC sistēmas darbību, ražotājs var vai nu atvienot sistēmu, vai arī uzskatāmi pierādīt, ka transportlīdzeklis nav kļuvis nedrošs vai nestabils. To var pierādīt, piemēram, veicot straujus šķēršļa apbraukšanas manevrus abos virzienos ar ātrumu 80 km/h pietiekami asi, lai izraisītu ESC sistēmas iedarbošanos. Šīs sistēmas darbībām jābūt labi kontrolētām un jāuzlabo transportlīdzekļa stabilitāte. Tehniskajam dienestam nepieciešamības gadījumā ir tiesības pieprasīt papildu testu veikšanu.
B | Application limited to doors giving access to the seats designated for normal use where the vehicle is used on a public road and where the distance between the R point of the seat and the average plane of the door surface, measured perpendicular to the longitudinal medium plane of the vehicle, does not exceed 500 mm.B | Piemēro vienīgi durvīm, pa kurām var piekļūt sēdekļiem, kas paredzēti normālam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa koplietošanas ceļu un ja attālums starp sēdekļa “R” punktu un durvju virsmas mediānas plakni, ko mēra perpendikulāri gareniskajai transportlīdzekļa vidusplaknei, nepārsniedz 500 mm.
C | Application limited to that part of the vehicle in front of the rearmost seat designated for normal use where the vehicle is used on a public road and also limited to the head impact zone as defined in the relevant regulatory act.C | Piemēro vienīgi tai transportlīdzekļa daļai, kas atrodas vistālāk uz aizmuguri esošā sēdekļa priekšā, ja šis sēdeklis ir paredzēts parastam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa koplietošanas ceļu, kā arī tas attiecas uz trieciena zonu galvas tuvumā, kā noteikts attiecīgajā normatīvajā aktā.
D | Application limited to seats designated for normal use where the vehicle is used on a public road. Seats that are not designated for use where the vehicle is used on the public road are to be clearly identified to users either by means of a pictogram or a sign with an appropriate text. The luggage retention requirements of UN Regulation No 17 do not apply.D | Piemēro vienīgi sēdekļiem, kas paredzēti parastam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa koplietošanas ceļu. Sēdekļi, kas nav paredzēti lietošanai, transportlīdzeklim braucot pa koplietošanas ceļu, ir skaidri jānorāda lietotāju zināšanai ar piktogrammu vai zīmi ar attiecīgu tekstu. ANO Noteikumos Nr. 17 paredzētās bagāžas glabāšanas prasības nepiemēro.
E | Front only.E | Vienīgi priekšā.
F | Modification to the routing and length of the refuelling duct and re-positioning of the tank inboard is permissible.F | Ir pieļaujama uzpildes caurules izvietojuma un garuma modifikācija, kā arī tvertnes atrašanās vietas maiņa transportlīdzeklī.
G | In case of multi-stage type-approval, requirements according to the category of the base/incomplete vehicle (e.g. the chassis of which was used to build the special purpose vehicle) may also be used.G | Vairākposmu tipa apstiprinājuma gadījumā var izmantot arī prasības atbilstīgi bāzes/nepabeigta transportlīdzekļa kategorijai (piemēram, tā šasija tika izmantota, lai uzbūvētu speciālo transportlīdzekli).
H | Modification of exhaust system length after the last silencer not exceeding 2 m is permissible without any further test.H | Bez jebkādas papildu pārbaudes ir pieļaujama atgāzu sistēmas garuma modifikācija aiz pēdējā trokšņu slāpētāja, ja tā nepārsniedz 2 m.
I | Tyres are to be type-approved in accordance with the requirements set out in UN Regulation No 54 even if the design speed of the vehicle is less than 80 km/h. The load capacity may be adjusted in relation to the maximum design speed of the trailer in agreement with the tyre manufacturer.I | Riepām jāveic tipa apstiprināšana saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 54 prasībām arī tad, ja transportlīdzekļa projektētais ātrums nepārsniedz 80 km/h. Vienojoties ar riepu ražotāju, kravnesību var pielāgot, ņemot vērā piekabes maksimāli pieļaujamo projektēto ātrumu.
J | For all window glazing other than driver's cab glazing (windshield and side glasses), the material may be either of safety glass or rigid plastic glazing.J | Visiem logu stikliem, izņemot vadītāja kabīnes stiklus (priekšējais stikls un sānu stikli), materiāls var būt vai nu no neplīstoša stikla, vai stingras plastmasas.
K | Additional panic alarm devices are permitted.K | Atļautas papildu panikas signāla ierīces.
L | Application limited to seats designated for normal use where the vehicle is used on a public road. At least anchorages for lap belts are required in the rear seating positions. Seats that are not designated for use where the vehicle is used on a public road are to be clearly identified to users either by means of a pictogram or a sign with an appropriate text. ISOFIX is not required on ambulances and hearses.L | Piemēro vienīgi sēdekļiem, kas paredzēti parastam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa koplietošanas ceļu. Aizmugures sēdvietām jābūt aprīkotām vismaz ar drošības jostu stiprinājumiem. Sēdekļi, kas nav paredzēti lietošanai, transportlīdzeklim braucot pa koplietošanas ceļu, ir skaidri jānorāda lietotāju zināšanai ar piktogrammu vai zīmi ar attiecīgu tekstu. ISOFIX sistēma nav nepieciešama neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem un katafalkautomobiļiem.
M | Application limited to seats designated for normal use where the vehicle is used on a public road. At least lap belts are required in all rear seating positions. Seats that are not designated for use when the vehicle is used on a public road are to be clearly identified to users either by means of a pictogram or a sign with an appropriate text. ISOFIX is not required on ambulances and hearses.M | Piemēro vienīgi sēdekļiem, kas paredzēti parastam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa koplietošanas ceļu. Visām aizmugures sēdvietām ir vajadzīgas vismaz drošības jostas. Sēdekļi, kas nav paredzēti lietošanai, transportlīdzeklim braucot pa koplietošanas ceļu, ir skaidri jānorāda lietotāju zināšanai ar piktogrammu vai zīmi ar attiecīgu tekstu. ISOFIX sistēma nav nepieciešama neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem un katafalkautomobiļiem.
N | Provided that all mandatory lighting devices are installed and that the geometric visibility is not affected.N | Ar nosacījumu, ka visas obligātās gaismas ierīces ir uzstādītas un ka tas neietekmē ģeometrisko redzamību.
Q | Modification of exhaust system length after the last silencer not exceeding 2 m is permissible without any further test. An EU type-approval granted to the most representative base vehicle remains valid irrespective of change in the reference weight.Q | Bez jebkādas papildu pārbaudes ir pieļaujama atgāzu sistēmas garuma modifikācija aiz pēdējā trokšņu slāpētāja, ja tā nepārsniedz 2 m. ES tipa apstiprinājums, kas piešķirts visraksturīgākajam bāzes transportlīdzeklim, paliek spēkā neatkarīgi no atskaites masas izmaiņām.
R | Provided that the registration plates of all Member States can be mounted and remain visible.R | Ja var pierīkot visu dalībvalstu reģistrācijas zīmes tā, ka tās ir redzamas.
S | The light transmission factor is at least 60 % and the ‘A’ pillar obstruction angle is not more than 10 degrees.S | Gaismas caurlaidības faktors ir vismaz 60 %, kā arī “A” statņa obstrukcijas leņķis nepārsniedz 10 grādus.
T | Test to be performed only with the complete/completed vehicle. The vehicle can be tested in accordance with Directive 70/157/EEC. Concerning point 5.2.2.1 of Annex I to Directive 70/157/EEC, the following limit values are applicable: | (a) | 81 dB(A) for vehicles with an engine power of less than 75 kW; | (b) | 83 dB(A) for vehicles with an engine power of not less than 75 kW but less than 150 kW; | (c) | 84 dB(A) for vehicles with an engine power of not less than 150 kW.T | Testu veic vienīgi pabeigtam/vairākos posmos pabeigtam transportlīdzeklim. Transportlīdzekli var pārbaudīt saskaņā ar Direktīvu 70/157/EEK. Attiecībā uz Direktīvas 70/157/EEK I pielikuma 5.2.2.1. punktu ir piemērojamas šādas robežvērtības: | a) | 81 dB(A) transportlīdzekļiem ar motora jaudu, kas mazāka par 75 kW; | b) | 83 dB(A) transportlīdzekļiem ar motora jaudu, kas nav mazāka par 75 kW, bet nepārsniedz 150 kW; | c) | 84 dB(A) transportlīdzekļiem ar motora jaudu, kas nav mazāka par 150 kW.
U | Test to be performed only with the complete/completed vehicle. Vehicles up to 4 axles are to comply with all the requirements laid down in the relevant regulatory acts. Derogations are admitted for vehicles having more than 4 axles, provided that: | (a) | they are justified by the particular construction; and | (b) | all the braking performances, related to parking, service and secondary braking laid down in the relevant regulatory act are fulfilled.U | Testu veic vienīgi pabeigtam/vairākos posmos pabeigtam transportlīdzeklim. Transportlīdzekļiem, kuriem nav vairāk par četrām asīm, jāatbilst visām prasībām, kas paredzētas attiecīgajos normatīvajos aktos. Atkāpes attiecībā uz transportlīdzekļiem ar vairāk nekā četrām asīm ir pieļaujamas, ja: | a) | tas pamatojams ar īpašu konstrukciju; un | b) | ir izpildīti visi bremzēšanas rādītāji saistībā ar attiecīgajā normatīvajā aktā izklāstītajām prasībām attiecībā uz stāvbremzi, darba bremzēm un avārijas bremzēm.
U1 | ABS is not mandatory for vehicles with hydrostatic drive.U1 | ABS nav obligāta transportlīdzekļiem ar hidrostatisko piedziņu.
V | Alternatively, Directive 97/68/EC may also apply.V | Alternatīvi var piemērot arī Direktīvu 97/68/EK.
V1 | Alternatively, Directive 97/68/EC may also apply to vehicles with hydrostatic drive.V1 | Transportlīdzekļiem ar hidrostatisko piedziņu alternatīvi var piemērot arī Direktīvu 97/68/EK.
W0 | Modification of exhaust system length is permitted without any further test, provided that the back pressure is similar. If a new test is required, an extra 2dB(A) above the applicable limit is allowed.W0 | Atgāzu sistēmas garuma modificēšana ir atļauta bez papildu pārbaudes, ja pretspiediens ir līdzīgs. Ja nepieciešams jauns tests, pieļauj papildu 2 dB(A) virs piemērojamā ierobežojuma.
W1 | Modification in the exhaust system is permitted without any further test of tailpipe emissions and CO2/fuel consumption provided that the emission control devices, including particulate filters (if any), are not affected. If the evaporative control devices are kept as fitted by the manufacturer of the base vehicle, no new evaporative test is required on the modified vehicle. | An EU type-approval granted to the most representative base vehicle remains valid irrespective of change in the reference mass.W1 | Modifikācijas atgāzu sistēmā ir atļautas bez izplūdes gāzu emisiju un CO2/degvielas patēriņa papildu pārbaudes, ja netiek skartas emisiju kontroles ierīces, tostarp cietdaļiņu filtri (ja ir). Ja iztvaikošanas kontrolierīces tiek saglabātas, kā tās uzstādījis bāzes transportlīdzekļa ražotājs, modificētos transportlīdzekļos nav jāveic jauns iztvaikošanas tests. | ES tipa apstiprinājums, kas piešķirts visraksturīgākajam bāzes transportlīdzeklim, paliek spēkā neatkarīgi no atskaites masas pārmaiņām.
W2 | Modification of the routing, length of the refuelling duct, fuel hoses and fuel vapour pipes is permitted without further test. Re-location of the original fuel tank is permitted provided all requirements are met. However, further testing in accordance with Annex 5 to UN Regulation No 34 are not required.W2 | Uzpildes caurules, degvielas cauruļvadu un degvielas tvaiku cauruļvadu izvietojumu un garumu ir atļauts modificēt, neveicot papildu testu. Atļauts mainīt oriģinālās degvielas tvertnes atrašanās vietu, ja ir ievērotas visas prasības. Tomēr nav jāveic papildu testi atbilstoši ANO Noteikumu Nr. 34 5. pielikumam.
W3 | The longitudinal plane of the intended wheelchair-travelling position should be parallel to the longitudinal plane of the vehicle. | Appropriate information is to be made available to the vehicle owner that, in order to withstand the forces transmitted by the tie-down mechanism during the various driving conditions, a wheelchair with a structure meeting the relevant part of ISO 7176-19:2008 is recommended. | The seats of the vehicle may be adapted without further testing, provided it can be demonstrated to the technical service that their anchorages, mechanisms and head restraints provide the same level of performance. | The luggage retention requirements set out in UN Regulation No 17 do not apply.W3 | Ratiņkrēsla paredzētās braukšanas pozīcijas gareniskajai plaknei vajadzētu būt paralēlai transportlīdzekļa gareniskajai plaknei. | Transportlīdzekļa īpašniekam tiek sniegta atbilstoša informācija, ka, lai spētu izturēt fiksācijas mehānisma radītos spēkus dažādos braukšanas apstākļos, ir ieteicams izmantot ratiņkrēslu, kura konstrukcija atbilst ISO 7176-19:2008 attiecīgajai daļai. | Transportlīdzekļa sēdekļus var pielāgot, neveicot papildu testus, ja tehniskajam dienestam var uzskatāmi pierādīt, ka to stiprinājumi, mehānismi un pagalvji nodrošina tāda paša līmeņa darbību. | ANO Noteikumos Nr. 17 paredzētās bagāžas glabāšanas prasības nepiemēro.
W4 | Compliance with the relevant regulatory act(s) is required for the boarding aids when in the resting position.W4 | Jāievēro attiecīgie normatīvie akti saistībā ar iekāpšanas palīgierīcēm laikā, kad tās netiek izmantotas.
W5 | Each wheelchair location is to be provided with anchorages to which a wheelchair tie-down and occupant restraint system (WTORS) is to be fitted, and that complies with the additional provisions for testing the wheelchair tie-down and occupant restraint system set out in Appendix 3.W5 | Katru ratiņkrēslam paredzēto vietu aprīko ar stiprinājumiem, pie kuriem piestiprina ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu sistēmu (WTORS) un kuri atbilst papildu prasībām par ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu sistēmas testēšanu, kā norādīts 3. papildinājumā.
W6 | Each wheelchair location is to be provided with an occupant restraint belt that complies with the additional provisions for testing the wheelchair tie-down and occupant restraint system of set out in Appendix 3. | When, due to the conversion, anchorage points for the safety belts need to be moved outside the tolerance provided for in paragraph 7.7.1 of UN Regulation No 16.06, the technical service is to check whether the alteration constitutes a worst case or not. If that is the case, the test provided for in paragraph 7.7.1. of UN Regulation No 16.06 is to be performed. Extension to the EU type-approval does not need to be issued. The test may be performed using components that have not undergone the conditioning test prescribed by UN Regulation No 16.06.W6 | Katru ratiņkrēslam paredzēto vietu aprīko ar ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu, kas atbilst papildu prasībām par ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera drošības jostu sistēmas testēšanu, kā norādīts 3. papildinājumā. | Ja pārveidošanas rezultātā drošības jostu stiprinājuma punkti ir jāpārvieto ārpus ANO Noteikumu Nr. 16.06 7.7.1. punktā paredzētajām pielaides robežām, tehniskais dienests pārbauda, vai šāda pārveidošana ir visnelabvēlīgākais variants vai nav. Ja tā ir, veic ANO Noteikumu Nr. 16.06 7.7.1. punktā paredzēto testu. Nav jāizsniedz ES tipa apstiprinājuma paplašinājums. Testu var veikt, izmantojot sastāvdaļas, kurām nav veikts ANO Noteikumos Nr. 16.06 paredzētais kondicionēšanas tests.
W8 | For the purposes of calculations, the mass of the wheel-chair including the user is assumed to be 160 kg. The mass is to be concentrated at the P point of the surrogate wheelchair in its travelling position declared by the manufacturer. | Any limitation in the passenger capacity resulting from the use of wheelchair(s) is to be recorded in the owner's handbook, on side 2 of the EU type-approval certificate and in the certificate of conformity.W8 | Aprēķinu nolūkos pieņem, ka ratiņkrēsla masa, ieskaitot ratiņkrēsla lietotāju, ir 160 kg. Masa tiek koncentrēta ratiņkrēsla aizvietotāja P punktā tā braukšanas pozīcijā, ko norādījis ražotājs. | Jebkurus pasažierietilpības ierobežojumus, kas saistīti ar ratiņkrēsla(-u) lietošanu, reģistrē lietotāja rokasgrāmatā, ES tipa apstiprinājuma sertifikāta 2. pusē un atbilstības sertifikātā.
W9 | Modification of the exhaust system length is permitted without the need for retesting, provided that the exhaust back pressure remains similar.W9 | Atgāzu sistēmas garuma modifikācijas atļautas bez vajadzības atkārtoti testēt, ja atgāzu pretspiediens paliek līdzīgs.
Y | Provided that all mandatory lighting devices are installed.Y | Ar nosacījumu, ka ir uzstādītas visas obligātās gaismas ierīces.
Z | The requirements on the protrusion of open windows do not apply to the living compartment.Z | Prasības par atvērtu logu izvirzījumiem neattiecina uz dzīvojamo nodalījumu.
Z1 | Mobile cranes with more than six axles are considered to be off-road vehicles (N3G) when at least three axles are driven and provided they meet the provisions of point 4.3(b)(ii) and (iii), as well as point 4.3(c) of Part A of Annex I.Z1 | Autoceltņus, kam ir vairāk nekā sešas asis, uzskata par bezceļu transportlīdzekļiem (N3G), ja tiem ir vismaz trīs dzenošās asis un ja tie atbilst I pielikuma A daļas 4.3. punkta b) apakšpunkta ii) un iii) punkta, kā arī 4.3. punkta c) apakšpunkta noteikumiem.
(*1)  Regulation (EU) No 540/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on the sound level of motor vehicles and of replacement silencing systems, and amending Directive 2007/46/EC and repealing Directive 70/157/EEC (OJ L 158, 27.5.2014, p. 131).(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 540/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par mehānisko transportlīdzekļu skaņas līmeni un rezerves trokšņa slāpēšanas sistēmām, un ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK un atceļ Direktīvu 70/157/EEK (OV L 158, 27.5.2014., 131. lpp.).
(*2)  Commission Regulation (EU) No 1003/2010 of 8 November 2010 concerning type-approval requirements for the space for mounting and the fixing of rear registration plates on motor vehicles and their trailers and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 291, 9.11.2010, p. 22).(*2)  Komisijas Regula (ES) Nr. 1003/2010 (2010. gada 8. novembris), kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vietas tipa apstiprināšanas prasībām un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 291, 9.11.2010., 22. lpp.).
(*3)  Commission Regulation (EU) No 130/2012 of 15 February 2012 concerning type-approval requirements for motor vehicles with regard to vehicle access and manoeuvrability and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 43, 16.2.2012, p. 6).(*3)  Komisijas Regula (ES) Nr. 130/2012 (2012. gada 15. februāris), kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas prasībām pieejamības un manevrējamības ziņā un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 43, 16.2.2012., 6. lpp.).
(*4)  Commission Regulation (EU) No 1005/2010 of 8 November 2010 concerning type-approval requirements for motor vehicle towing devices and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 291, 9.11.2010, p. 36).(*4)  Komisijas Regula (ES) Nr. 1005/2010 (2010. gada 8. novembris) kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu jūgierīču tipa apstiprināšanas prasībām un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 291, 9.11.2010., 36. lpp.).
(*5)  Commission Regulation (EU) No 672/2010 of 27 July 2010 concerning type-approval requirements for windscreen defrosting and demisting systems of certain motor vehicles and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 196, 28.7.2010, p. 5).(*5)  Komisijas Regula (ES) Nr. 672/2010 (2010. gada 27. jūlijs), kas attiecas uz tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz dažu transportlīdzekļu priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīcēm un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 196, 28.7.2010., 5. lpp.).
(*6)  Commission Regulation (EU) No 1008/2010 of 9 November 2010 concerning type-approval requirements for windscreen wiper and washer systems of certain motor vehicles and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 292, 10.11.2010, p. 2).(*6)  Komisijas Regula (ES) Nr. 1008/2010 (2010. gada 9. novembris) par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz noteiktu mehānisko transportlīdzekļu priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas ierīcēm, un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 292, 10.11.2010., 2. lpp.).
(*7)  Commission Regulation (EU) No 1009/2010 of 9 November 2010 concerning type-approval requirements for wheel guards of certain motor vehicles and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 292, 10.11.2010, p. 21).(*7)  Komisijas Regula (ES) Nr. 1009/2010 (2010. gada 9. novembris), kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu dubļusargu tipa apstiprināšanas prasībām un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 292, 10.11.2010., 21. lpp.).
(*8)  Commission Regulation (EU) No 109/2011 of 27 January 2011 implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council as regards type-approval requirements for certain categories of motor vehicles and their trailers as regards spray suppression systems (OJ L 34, 9.2.2011, p. 2).(*8)  Komisijas Regula (ES) Nr. 109/2011 (2011. gada 27. janvāris), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 attiecībā uz tipa apstiprināšanas prasībām konkrētu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pretšļakatu ierīcēm (OV L 34, 9.2.2011., 2. lpp.).
(*9)  Commission Regulation (EU) No 458/2011 of 12 May 2011 concerning type-approval requirements for motor vehicles and their trailers with regard to the installation of their tyres and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (OJ L 124, 13.5.2011, p. 11).(*9)  Komisijas Regula (ES) Nr. 458/2011 (2011. gada 12. maijs) par tipa apstiprinājuma pieprasījumiem mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm attiecībā uz to riepu uzstādīšanu un par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību īstenošanu (OV L 124, 13.5.2011., 11. lpp.).
(*10)  Regulation (EC) No 78/2009 of the European Parliament and of the Council of 14 January 2009 on the type-approval of motor vehicles with regard to the protection of pedestrians and other vulnerable road users, amending Directive 2007/46/EC and repealing Directives 2003/102/EC and 2005/66/EC (OJ L 35, 4.2.2009, p. 1).(*10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 78/2009 (2009. gada 14. janvāris) par mehānisko transportlīdzekļu tipu apstiprināšanu attiecībā uz gājēju un citu ievainojamu satiksmes dalībnieku aizsardzību, ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK un atceļ Direktīvu 2003/102/EK un 2005/66/EK (OV L 35, 4.2.2009., 1. lpp.).
(*11)  Directive 2005/64/EC of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on the type-approval of motor vehicles with regard to their reusability, recyclability and recoverability and amending Council Directive 70/156/EEC (OJ L 310, 25.11.2005, p. 10).(*11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/64/EK (2005. gada 26. oktobris) par mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu attiecībā uz to otrreizēju izmantojamību, pārstrādājamību un reģenerējamību, un ar ko groza Padomes Direktīvu 70/156/EEK (OV L 310, 25.11.2005., 10. lpp.).
(*12)  Directive 2006/40/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 relating to emissions from air conditioning systems in motor vehicles and amending Council Directive 70/156/EEC (OJ L 161, 14.6.2006, p. 12).(*12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/40/EK (2006. gada 17. maijs) par emisijām no mehānisko transportlīdzekļu gaisa kondicionēšanas sistēmām un par grozījumiem Padomes Direktīvā 70/156/EEK (OV L 161, 14.6.2006., 12. lpp.).
(*13)  Regulation (EC) No 79/2009 of the European Parliament and of the Council of 14 January 2009 on type-approval of hydrogen-powered motor vehicles, and amending Directive 2007/46/EC (OJ L 35, 4.2.2009, p. 32).(*13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 79/2009 (2009. gada 14. janvāris), kas attiecas uz tipa apstiprinājumu ar ūdeņradi darbināmiem mehāniskiem transportlīdzekļiem un ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK (OV L 35, 4.2.2009., 32. lpp.).
(*14)  Commission Regulation (EU) No 65/2012 of 24 January 2012 implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council as regards gear shift indicators and amending Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 28, 31.1.2012, p. 24).(*14)  Komisijas Regula (ES) Nr. 65/2012 (2012. gada 24. janvāris), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 attiecībā uz pārnesumu pārslēgšanas indikatoriem un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK (OV L 28, 31.1.2012., 24. lpp.).
(*15)  Commission Regulation (EU) No 347/2012 of 16 April 2012 implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council with respect to type-approval requirements for certain categories of motor vehicles with regard to advanced emergency braking systems (OJ L 109, 21.4.2012, p. 1).(*15)  Komisijas Regula (ES) Nr. 347/2012 (2012. gada 16. aprīlis), ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 attiecībā uz tipa apstiprinājuma prasībām noteiktu mehānisko transportlīdzekļu kategoriju uzlabotām avārijas bremzēšanas sistēmām (OV L 109, 21.4.2012., 1. lpp.).
(*16)  Commission Regulation (EU) No 351/2012 of 23 April 2012 implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council as regards type-approval requirements for the installation of lane departure warning systems in motor vehicles (OJ L 110, 24.4.2012, p. 18).(*16)  Komisijas Regula (ES) Nr. 351/2012 (2012. gada 23. aprīlis), ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 attiecībā uz tipa apstiprinājuma prasībām joslu uzraudzības sistēmu uzstādīšanai mehāniskajos transportlīdzekļos (OV L 110, 24.4.2012., 18. lpp.).
(*17)  Regulation (EU) 2015/758 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2015 concerning type-approval requirements for the deployment of the eCall in-vehicle system based on the 112 service and amending Directive 2007/46/EC (OJ L 123, 19.5.2015, p. 77).(*17)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/758 (2015. gada 29. aprīlis) par tipa apstiprinājuma prasībām transportlīdzekļa eZvana sistēmas izveidošanai uz pakalpojuma “112” bāzes un ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK (OV L 123, 19.5.2015., 77. lpp.).
(1)  The explanatory notes relating to the Table ‘Regulatory acts for EU type-approval of vehicles produced in unlimited series’ of this Part also apply to this Table. The letters in this Table have the same meaning as in Table 1 of this Appendix.(1)  Paskaidrojumi attiecībā uz tabulu “Normatīvie akti attiecībā uz neierobežotās sērijās ražotu transportlīdzekļu ES tipa apstiprinājumu” šajā daļā attiecas arī uz šo tabulu. Šajā tabulā burtiem ir tāda pati nozīme kā šā papildinājuma 1. tabulā.
(2)  In the absence of a registration document, the competent authority may refer to available documented evidence of date of manufacture or documented evidence of first purchase.(2)  Ja reģistrācijas dokumenta nav, kompetentā iestāde var atsaukties uz pieejamiem dokumentētiem pierādījumiem par ražošanas datumu vai dokumentētiem pierādījumiem par pirmo pirkumu.
(3)  Council Directive 70/157/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the permissible sound level and the exhaust system of motor vehicles (OJ L 42, 23.2.1970, p. 16).(3)  Padomes Direktīva 70/157/EEK (1970. gada 6. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu pieļaujamo trokšņu līmeni un izplūdes gāzu sistēmu (OV L 42, 23.2.1970., 16. lpp.).
(4)  Commission Regulation (EU) No 582/2011 of 25 May 2011 implementing and amending Regulation (EC) No 595/2009 of the European Parliament and of the Council with respect to emissions from heavy duty vehicles (Euro VI) and amending Annexes I and III to Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 167, 25.6.2011, p. 1).(4)  Komisijas Regula (ES) Nr. 582/2011 (2011. gada 25. maijs), ar ko īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 595/2009 attiecībā uz lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu radītām emisijām (Euro VI) un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/46/EK I un III pielikumu (OV L 167, 25.6.2011., 1. lpp.).
(5)  For subsequent amendments, see UNECE TRANS/WP.29/343.(5)  Turpmākos grozījumus sk. ANO/EEK TRANS/WP.29/343.
(*18)  The numbering of the entries in this table refers to the numbering used in the table of Part I.(*18)  Šīs tabulas ierakstu numerācija atbilst I daļā ietvertās tabulas numerācijai.
(*19)  Technically permissible maximum laden mass.(*19)  Maksimālā tehniski pieļaujamā pilnā masa.
ANNEX IIIIII PIELIKUMS
PROCEDURES TO BE FOLLOWED WITH RESPECT TO EU TYPE-APPROVALPROCEDŪRAS, KAS JĀIEVĒRO ES TIPA APSTIPRINĀŠANĀ
1.   Objectives and scope1.   Mērķi un tvērums
1.1.   This Annex establishes the procedures for the proper conduct of the vehicle type-approval in accordance with Articles 26, 27 and 28.1.1.   Šajā pielikumā noteiktas procedūras transportlīdzekļa tipa apstiprināšanas pienācīgai īstenošanai saskaņā ar 26., 27. un 28. pantu.
1.2.   It also includes:1.2.   Tajā iekļauts arī:
(a) | the list of international standards which are of relevance for the designation of the technical services in accordance with Articles 68 and 70;a) | to starptautisko standartu saraksts, kuri attiecas uz tehnisko dienestu norīkošanu saskaņā ar 68. un 70. pantu;
(b) | the description of the procedure to be followed for the assessment of the skills of technical services in accordance with Article 73;b) | tās procedūras apraksts, kura jāievēro, lai novērtētu tehnisko dienestu prasmes saskaņā ar 73. pantu;
(c) | the general requirements for the drafting of test reports by technical services.c) | vispārējās to testa ziņojumu sagatavošanas prasības, ko veic tehniskie dienesti.
2.   Type-approval procedure2.   Tipa apstiprinājuma procedūra
When receiving an application for vehicle type-approval, the approval authority shall:Saņemot transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma pieteikumu, apstiprinātāja iestāde:
(a) | verify that all EU type-approval certificates issued pursuant to the regulatory acts as listed in Annex II which are applicable for vehicle type-approval cover the type of vehicle and correspond to the prescribed requirements;a) | verificē, vai visi ES tipa apstiprinājuma sertifikāti, kas izsniegti saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem, kuri piemērojami transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai, attiecas uz konkrētā tipa transportlīdzekli un atbilst noteiktajām prasībām;
(b) | make sure that the vehicle specifications and data are included in the data in the information packages and in the EU type-approval certificates issued in accordance with the relevant regulatory acts;b) | pārliecinās, vai visas transportlīdzekļa specifikācijas un dati ir iestrādāti informācijas pakešu datos un ES tipa apstiprinājumu sertifikātos, kas izsniegti saskaņā ar attiecīgiem normatīvajiem aktiem;
(c) | when an item number is not included in the information package as provided for in any of the regulatory acts, confirm that the relevant part or characteristic conforms to the particulars in the information folder;c) | ja kāds punkta numurs nav iekļauts informācijas paketē, kā paredzēts jebkurā no normatīvajiem aktiem, apliecina, ka attiecīgā daļa vai parametrs atbilst datiem informācijas mapē;
(d) | on a selected sample of vehicles from the type to be approved carry out or arrange to be carried out inspections of vehicle parts and systems to verify that the vehicle or vehicles are built in accordance with the relevant data contained in the authenticated information package in respect of the relevant EU type-approval certificates;d) | izmantojot atlasītu apstiprināmā tipa transportlīdzekļu paraugu, veic vai organizē transportlīdzekļa daļu un sistēmu pārbaudes, lai verificētu, ka transportlīdzeklis vai transportlīdzekļi ir izgatavoti saskaņā ar informācijas paketē ietvertajiem attiecīgajiem datiem, kuru autentiskums ir apstiprināts attiecībā uz attiecīgajiem ES tipa apstiprinājuma sertifikātiem;
(e) | carry out or arrange to be carried out relevant installation checks in respect of separate technical units, where applicable;e) | vajadzības gadījumā veic vai organizē attiecīgas atsevišķu tehnisko vienību uzstādīšanas pārbaudes;
(f) | carry out or arrange to be carried out necessary checks in respect of the presence of the devices provided for in explanatory notes 1 and 2 of Part I of Annex II, where applicable;f) | vajadzības gadījumā veic vai organizē vajadzīgās pārbaudes par to, vai ir uzstādītas II pielikuma I daļas 1. un 2. paskaidrojumā paredzētās iekārtas;
(g) | carry out or arrange to be carried out necessary checks in order to ensure that the requirements set out in explanatory note 5 of Part I of Annex II are fulfilled.g) | veic vai organizē vajadzīgās pārbaudes, lai pārliecinātos, ka ir izpildītas II pielikuma I daļas 5. paskaidrojumā noteiktās prasības.
3.   Combination of technical specifications3.   Tehnisko specifikāciju kombinācijas
The number of vehicles to be submitted shall be sufficient to permit the proper check of the various combinations to be type-approved according to the following criteria:Iesniedzamo transportlīdzekļu skaitam jābūt pietiekamam, lai varētu pienācīgi pārbaudīt dažādās kombinācijas, kam ir vajadzīgs tipa apstiprinājums, atbilstīgi šādiem kritērijiem:
Technical specifications | Vehicle categoryTehniskās specifikācijas | Transportlīdzekļa kategorija
M1 | M2 | M3 | N1 | N2 | N3 | O1 | O2 | O3 | O4M1 | M2 | M3 | N1 | N2 | N3 | O1 | O2 | O3 | O4
Engine | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —Motors | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —
Gear box | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —Pārnesumkārba | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —
Number of axles | — | X | X | X | X | X | X | X | X | XAsu skaits | – | X | X | X | X | X | X | X | X | X
Powered axles (number, position and interconnection) | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —Dzenošās asis (skaits, novietojums un savstarpējais savienojums) | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —
Steered axles (number and position) | X | X | X | X | X | X | X | X | X | XVadāmās asis (skaits un izvietojums) | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
Body styles | X | X | X | X | X | X | X | X | X | XVirsbūvju tipi | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
Number of doors | X | X | X | X | X | X | X | X | X | XDurvju skaits | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X
Hand of drive | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —Stūre labajā vai kreisajā pusē | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —
Number of seats | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —Sēdvietu skaits | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —
Level of equipment | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —Uzstādītais aprīkojums | X | X | X | X | X | X | — | — | — | —
4.   Specific provisions4.   Īpaši noteikumi
Where no approval certificates as provided for in the relevant regulatory acts are available, the approval authority shall:Ja nav apstiprinājuma sertifikātu, kā paredzēts attiecīgajos normatīvajos aktos, apstiprinātāja iestāde veic šādas darbības:
(a) | arrange for the necessary tests and checks as required by each of the relevant regulatory acts;a) | organizē vajadzīgos testus un pārbaudes, kas nepieciešamas saskaņā ar katru attiecīgo normatīvo aktu;
(b) | verify that the vehicle conforms to the particulars in the information folder and that it meets the technical requirements of each of the relevant regulatory acts;b) | verificē, vai transportlīdzeklis atbilst parametriem informācijas mapē un vai tas atbilst katra attiecīgā normatīvā akta tehniskajām prasībām;
(c) | carry out or arrange to be carried out relevant installation checks in respect of separate technical units, where applicable;c) | vajadzības gadījumā veic vai organizē attiecīgas atsevišķu tehnisko vienību uzstādīšanas pārbaudes;
(d) | carry out or arrange to be carried out necessary checks in respect of the presence of the devices provided for in explanatory notes 1 and 2 of Part I of Annex II where applicable;d) | vajadzības gadījumā veic vai organizē vajadzīgās pārbaudes par to, vai ir uzstādītas II pielikuma I daļas 1. un 2. paskaidrojumā paredzētās iekārtas;
(e) | carry out or arrange to be carried out necessary checks in order to ensure that the requirements set out in explanatory note 5 of Part I of Annex II are fulfilled.e) | veic vai organizē vajadzīgās pārbaudes, lai pārliecinātos, ka ir izpildītas II pielikuma I daļas 5. paskaidrojumā noteiktās prasības.
Appendix 11. papildinājums
Standards with which the technical services referred to in Article 68 have to complyStandarti, kas jāievēro 68. pantā minētajiem tehniskajiem dienestiem
1.   Activities related to testing for type-approval to be carried out in accordance with the regulatory acts listed in Annex II:1.   Darbības, kas saistītas ar tipa apstiprinājuma testiem, kuri jāveic saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem
1.1.   Category A (tests performed in own facilities):1.1.   A kategorija (testus veic savās iekārtās):
  | Standard EN ISO/IEC 17025:2005 on the general requirements for the competence of testing and calibration laboratories.  | Standarts EN ISO/IEC 17025:2005 par testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju kompetences vispārīgajām prasībām.
  | A technical service designated for category A activities may also carry out the tests provided for in the regulatory acts for which it has been designated, in the facilities of a manufacturer or of a third party. In either case, the personnel responsible for using professional judgement for determination of conformity with the regulatory acts for which the technical service has been designated shall comply with the Standard EN ISO/IEC 17020:2012.  | Tehniskais dienests, kas norīkots A kategorijas darbībām, normatīvajos aktos paredzētos testus, kuru veikšanai tas ir norīkots, var arī veikt ražotāja vai trešās personas iekārtās. Jebkurā gadījumā darbinieki, kas atbildīgi par to, lai, nosakot atbilstību normatīvajiem aktiem, attiecībā uz kuriem tehniskais dienests ir norīkots, pamatotos uz profesionālu spriedumu, ievēro starptautisko standartu EN ISO/IEC 17020:2012.
1.2.   Category B (supervision of tests, which includes test preparation, where such tests are performed at the manufacturer's facilities or at the facilities of a third party):1.2.   B kategorija (ražotāja vai trešās personas iekārtās veiktu testu uzraudzība, kas ietver testu sagatavošanu, ja šādus testus veic ražotāja vai kādas trešās personas iekārtās):
  | Standard EN ISO/IEC 17020:2012 on the general criteria for the operation of various types of bodies performing inspection.  | Standarts EN ISO/IEC 17020:2012 par vispārīgām prasībām dažāda veida institūcijām, kas veic pārbaudi.
  | Before performing or supervising any test in the manufacturer's facilities or in the facilities of a third party, the technical service shall verify that the tests facilities and measurement devices comply with the appropriate requirements of Standard EN ISO/IEC 17025:2005.  | Pirms visiem testiem vai to pārraudzības ražotāja iekārtās vai trešās personas iekārtās tehniskais dienests verificē, vai testā izmantojamās iekārtas un mērinstrumenti atbilst attiecīgajām standarta EN ISO/IEC 17025:2005 prasībām.
2.   Activities related to conformity of production2.   Darbības saistībā ar ražojumu atbilstību
2.1.   Category C (procedure for the initial assessment and surveillance audits of the manufacturer's quality management system):2.1.   C kategorija (ražotāja kvalitātes vadības sistēmas sākotnējā novērtējuma un uzraudzības auditu procedūra):
Standard EN ISO/IEC 17021:2011 on the requirements for bodies providing audit and certification of management systems.Standarts EN ISO/IEC 17021:2011 par prasībām institūcijām, kas nodrošina pārvaldības sistēmu auditu un sertifikāciju.
2.2.   Category D (inspection or testing of production samples or supervision thereof):2.2.   D kategorija (ražojumu paraugu pārbaude un testēšana vai pārbaudes un testēšanas pārraudzība):
Standard EN ISO/IEC 17020:2012 on the general criteria for the operation of various types of bodies performing inspection.Standarts EN ISO/IEC 17020:2012 par vispārīgām prasībām dažāda veida institūcijām, kas veic pārbaudi.
Appendix 22. papildinājums
Procedure for the assessment of the technical servicesTehnisko dienestu novērtējuma procedūra
1.   Objective and scope1.   Mērķis un tvērums
1.1.   This Appendix establishes the conditions in accordance with which the assessment procedure of the technical services shall be conducted by the authority, competent under Article 73 (‘competent authority’).1.1.   Šajā papildinājumā ir paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem tehnisko dienestu novērtējuma procedūru veic iestāde, kas ir kompetentā iestāde atbilstīgi 73. pantam (“kompetentā iestāde”).
1.2.   Those requirements shall apply to all technical services, irrespective of their legal status (independent organisation, manufacturer or approval authority acting as technical service).1.2.   Šīs prasības piemēro visiem tehniskajiem dienestiem neatkarīgi no to juridiskā statusa (neatkarīga organizācija, ražotājs vai apstiprinātāja iestāde, kas darbojas kā tehniskais dienests).
2.   Assessments2.   Novērtējumi
The carrying out of an assessment shall be governed by the following:Novērtējuma veikšanā noteicošie ir šādi principi:
(a) | principle of independence, which is the basis for the impartiality and objectivity of the conclusions; anda) | neatkarības princips, kas ir secinājumu taisnīguma un objektivitātes pamatā; un
(b) | an evidence-based approach, which guarantees reliable and reproducible conclusions.b) | ar pierādījumiem pamatota pieeja, kas nodrošina uzticamus un atkārtojamus secinājumus.
Auditors shall show trust and integrity. They shall respect confidentiality and discretion.Pārbaudītāji ir uzticami un godprātīgi. Tie ievēro konfidencialitāti un diskrētību.
They shall report truthfully and accurately about findings and conclusions.Tie patiesi un precīzi informē par konstatējumiem un secinājumiem.
3.   Skills requirements for auditors3.   Pārbaudītājiem vajadzīgās prasmes
3.1.   The assessments may only be conducted by auditors having the technical and administrative knowledge necessary for such purposes.3.1.   Novērtējumu var veikt vienīgi tādi pārbaudītāji, kam ir šajā nolūkā nepieciešamās tehniskās un administratīvās zināšanas.
3.2.   The auditors shall have been trained specifically for assessment activities. In addition, they shall have the specific knowledge of the technical area in which the technical service will exercise its activities.3.2.   Pārbaudītāji ir īpaši apmācīti veikt novērtējumus. Turklāt viņiem ir speciālās zināšanas tajā tehniskajā jomā, kurā darbosies tehniskais dienests.
3.3.   Without prejudice to points 3.1 and 3.2, the assessment referred to in Article 73 shall be conducted by auditors independent of the activities for which the assessment is conducted.3.3.   Neskarot 3.1. un 3.2. punktu, 73. pantā minēto novērtējumu veic pārbaudītāji, kas nav saistīti ar darbībām, kurām tiek veikts novērtējums.
4.   Application for designation4.   Norīkojuma pieteikums
4.1.   A duly authorised representative of the applicant technical service shall submit a formal application to the competent authority that includes the following information:4.1.   Pienācīgi pilnvarots pieteikuma iesniedzēja tehniskā dienesta pārstāvis iesniedz kompetentajai iestādei oficiālu pieteikumu ar šādu informāciju:
(a) | general features of the technical service, including corporate entity, name, addresses, legal status and technical resources;a) | tehniskā dienesta vispārējs apraksts, tostarp korporatīvā struktūra, nosaukums, adreses, juridiskais statuss un tehniskie resursi;
(b) | a detailed description, including curriculum vitae, of the personnel in charge of testing and of the managerial staff, setting out their educational qualifications and professional skills;b) | par testēšanu atbildīgā personāla un vadības sīks apraksts, tostarp curriculum vitae, kurā izklāstītas viņu izglītības kvalifikācijas un profesionālās prasmes;
(c) | technical services which use virtual testing methods shall provide evidence of their ability to work in a Computer-Aided-x environment;c) | tehniskie dienesti, kas izmanto virtuālas testēšanas metodes, sniedz pierādījumu par savu spēju strādāt datorizētā vidē;
(d) | general information concerning the technical service, including its activities, its relationship in a larger corporate entity, if any, and addresses of all its physical location(s) to be covered by the scope of designation;d) | vispārēja informācija par tehnisko dienestu, tostarp tā darbību, stāvokli lielākā korporatīvā struktūrā, ja tāda ir, kā arī adreses visiem fiziskiem objektiem, uz ko attiecas norīkojums;
(e) | an agreement to fulfil the requirements for designation and the other obligations of the technical service as provided for in the relevant regulatory acts for which it is designated;e) | vienošanās pildīt prasības par tehniskā dienesta norīkošanu un citām saistībām, kā paredzēts attiecīgajos normatīvajos aktos, attiecībā uz ko tas ir norīkots;
(f) | a description of the conformity assessment services that the technical service undertakes in the framework of the relevant regulatory acts and a list of the regulatory acts for which the technical service applies for designation, including limits of capability, where applicable;f) | to atbilstības novērtēšanas pakalpojumu apraksts, ko tehniskais dienests veic saskaņā ar attiecīgajiem normatīvajiem aktiem, kā arī to normatīvo aktu saraksts, saskaņā ar kuriem tehniskais dienests ir iesniedzis norīkojuma pieteikumu, vajadzības gadījumā norādot jaudas robežas;
(g) | a copy of the quality assurance manual of the technical service.g) | tehniskā dienesta kvalitātes nodrošināšanas rokasgrāmatas eksemplārs.
4.2.   The competent authority shall review the adequacy of the information provided by the technical service.4.2.   Kompetentā iestāde pārbauda tehniskā dienesta sniegtās informācijas atbilstību.
4.3.   The technical service shall notify to the competent authority any modifications to the information provided in accordance with point 4.1.4.3.   Tehniskais dienests paziņo kompetentajai iestādei par visiem saskaņā ar 4.1. punktu sniegtās informācijas grozījumiem.
5.   Resource review5.   Resursu pārbaude
The competent authority shall review its ability to carry out the assessment of the technical service, in terms of its own policy, its competence and the availability of suitable auditors and experts.Kompetentā iestāde pārbauda savas spējas novērtēt tehnisko dienestu no politikas, kompetences un piemērotu pārbaudītāju un ekspertu pieejamības viedokļa.
6.   Subcontracting the assessment6.   Novērtējumu uzticēšana apakšuzņēmējiem
6.1.   The competent authority may subcontract parts of the assessment to another competent authority or ask for support from technical experts provided by other competent authorities. The subcontractors and experts have to be accepted by the applicant technical service.6.1.   Kompetentā iestāde var uzticēt daļu novērtējuma veikt citai kompetentajai iestādei, vai arī lūgt atbalstu citu kompetento iestāžu tehniskajiem ekspertiem. Tehniskajam dienestam, kas iesniedzis pieteikumu, ir jāakceptē apakšuzņēmēji un eksperti.
6.2.   The competent authority shall take into account accreditation certificates with adequate scope in order to complete its global assessment of the technical service.6.2.   Kompetentā iestāde, veicot vispārēju tehniskā dienesta novērtējumu, ņem vērā attiecīgajā jomā izsniegtos akreditācijas sertifikātus.
7.   Preparation for assessment7.   Sagatavošanās novērtējumam
7.1.   The competent authority shall formally appoint a joint assessment team. The competent authority shall ensure that the expertise brought to each joint assessment team is appropriate. In particular, the joint assessment team as a whole shall have both:7.1.   Kompetentā iestāde oficiāli ieceļ novērtētāju grupu. Kompetentā iestāde nodrošina, ka katrai apvienotajai novērtēšanas grupai tiek piesaistīta atbilstoša zinātība. Jo īpaši apvienotajai novērtēšanas grupai kā kopumam ir gan:
(a) | appropriate knowledge of the specific scope for which designation is sought; anda) | attiecīgās zināšanas konkrētajā jomā, kurā piešķirams norīkojums; un
(b) | sufficient understanding to reliably assess the competence of the technical service to operate within its scope of designation.b) | pietiekama izpratne, lai ticami novērtētu tehniskā dienesta kompetenci darbam tā norīkojuma jomā.
7.2.   The competent authority shall clearly define the assignment given to the joint assessment team. The task of the joint assessment team is to review the documents collected from the applicant technical service and to conduct the on-site assessment.7.2.   Kompetentā iestāde skaidri definē apvienotās novērtēšanas grupas uzdevumu. Apvienotās novērtēšanas grupas uzdevums ir pārbaudīt dokumentus, kas saņemti no pieteikumu iesniegušā tehniskā dienesta, un veikt novērtējumu uz vietas.
7.3.   The competent authority shall agree, together with the technical service and the assigned assessment team, to the date and timetable for the assessment. However, it remains the responsibility of the competent authority to pursue a date that is in accordance with the surveillance and reassessment plan.7.3.   Kompetentā iestāde kopā ar tehnisko dienestu un norīkoto novērtētāju grupu vienojas par novērtējuma datumu un grafiku. Tomēr kompetentās iestādes pienākums ir izvēlēties tādu dienu, kas saskan ar pārraudzības un atkārtotas novērtēšanas plānu.
7.4.   The competent authority shall ensure that the joint assessment team is provided with the appropriate criteria documents, previous assessment records, and the relevant documents and records of the technical service.7.4.   Kompetentā iestāde nodrošina, lai apvienotajai novērtēšanas grupai būtu pieejami attiecīgie dokumenti par kritērijiem, ziņojumi par iepriekš veiktajiem novērtējumiem un attiecīgie tehniskā dienesta dokumenti un dati.
8.   On-site assessment8.   Novērtējums uz vietas
The joint assessment team shall conduct the assessment of the technical service at the premises of the technical service from which one or more key activities are performed and, where relevant, shall perform eyewitness assessment at other selected locations where the technical service operates.Apvienotā novērtēšanas grupa novērtē tehnisko dienestu tehniskā dienesta telpās, kur veic vienu vai vairākas galvenās darbības, un, attiecīgā gadījumā, izlases kārtā novēro darbības citās izraudzītās telpās, kurās darbojas tehniskais dienests.
9.   Analysis of findings and assessment report9.   Konstatējumu analīze un novērtējuma ziņojums
9.1.   The joint assessment team shall analyse all relevant information and evidence gathered during the document and record review and the on-site assessment. That analysis shall be sufficient to allow the team to determine the extent of competence and conformity of the technical service with the requirements for designation.9.1.   Apvienotā novērtēšanas grupa analizē visu attiecīgo informāciju un datus, kas iegūti, pārbaudot dokumentus un datus un veicot novērtējumu uz vietas. Minētā analīze ir pietiekama, lai grupa varētu noteikt tehniskā dienesta kompetences apmēru un atbilstību norīkojuma prasībām.
9.2.   The competent authority's reporting procedures shall ensure that the following requirements are fulfilled.9.2.   Kompetentās iestādes ziņošanas procedūras nodrošina šādu prasību izpildi.
9.2.1.   A meeting shall take place between the joint assessment team and the technical service prior to leaving the site. At that meeting, the joint assessment team shall provide a written and/or oral report on its findings obtained from the analysis. An opportunity shall be provided for the technical service to ask questions about the findings, including non-compliance, if any, and its basis.9.2.1.   Pirms objekta atstāšanas sasauc apvienotās novērtēšanas grupas un tehniskā dienesta pārstāvju sanāksmi. Minētajā sanāksmē apvienotā novērtēšanas grupa sniedz rakstisku un/vai mutisku ziņojumu par analīzē gūtajiem konstatējumiem. Tehniskajam dienestam nodrošina iespēju uzdot jautājumus par konstatējumiem, tostarp neatbilstībām, ja tādas ir, un to pamatu.
9.2.2.   A written report on the outcome of the assessment shall be promptly brought to the attention of the technical service. That assessment report shall contain comments on competence and compliance, and shall identify non-compliance, if any, to be resolved in order to conform to all of the requirements for designation.9.2.2.   Tehniskajam dienestam nekavējoties sniedz rakstisku ziņojumu par novērtējuma rezultātu. Minētajā novērtējuma ziņojumā ir komentāri par kompetenci un atbilstību un attiecīgos gadījumos norādītas neatbilstības, kas jānovērš, lai nodrošinātu atbilstību norīkojuma prasībām.
9.2.3.   The technical service shall be invited to respond to the assessment report and to describe the specific actions taken or planned to be taken, within a specific period of time, to resolve any identified non-compliance.9.2.3.   Tehnisko dienestu aicina atbildēt uz novērtējuma ziņojumu un aprakstīt īpašās darbības, ko veic vai ko ir plānots veikt konkrētā laikā, lai novērstu visas konstatētās neatbilstības.
9.3.   The competent authority shall ensure that the responses of the technical service are sufficient and effective to resolve non-compliance. If the technical service responses are found to be insufficient, further information shall be requested. Additionally, evidence of effective implementation of actions taken may be requested, or a follow-up assessment may be carried out, to verify effective implementation of corrective actions.9.3.   Kompetentā iestāde nodrošina, ka tehniskā dienesta darbības ir pietiekamas un efektīvas, lai novērstu neatbilstības. Ja konstatē, ka tehniskā dienesta darbības nav pietiekamas, lūdz papildu informāciju. Turklāt var lūgt pierādījumus par veikto darbību efektīvu īstenošanu vai veikt papildu novērtējumu, lai verificētu, ka korektīvas darbības tiek īstenotas efektīvi.
9.4.   The assessment report shall include at least the following:9.4.   Novērtējuma ziņojumā iekļauj vismaz šādu informāciju:
(a) | unique identification of the technical service;a) | tehniskā dienesta identifikācijas dati;
(b) | date(s) of the on-site assessment;b) | diena(-as), kad veikts novērtējums uz vietas;
(c) | name(s) of the auditors(s) and/or expert(s) involved in the assessment;c) | tā/to pārbaudītāja(-u) un/vai eksperta(-u) vārds(-i), kas piedalījušies novērtēšanā;
(d) | unique identification of all premises assessed;d) | visu to telpu identifikācijas dati, kuras ir novērtētas;
(e) | proposed scope of designation that was assessed;e) | ierosinātā norīkojuma apjoms, kas tika novērtēts;
(f) | a statement on the adequacy of the internal organisation and procedures adopted by the technical service supporting its competence, as determined through its fulfilment of the requirements for designation;f) | paziņojums par to, cik pareiza ir tehniskā dienesta iekšējā organizācija un pieņemtās procedūras kompetences nodrošināšanai, ko nosaka, pārbaudot, kā tas ievēro norīkošanai vajadzīgās prasības;
(g) | information on resolving all non-compliance;g) | informācija par visu neatbilstību novēršanu;
(h) | a recommendation of whether the applicant should be designated or confirmed as technical service and, if so, the scope of designation.h) | ieteikums, vai pieteikuma iesniedzējs būtu jānorīko vai jāapstiprina kā tehniskais dienests, un, pozitīva ieteikuma gadījumā, kāds būs tā norīkojuma apjoms.
10.   Granting, confirming or extending a designation10.   Norīkojuma piešķiršana, apstiprināšana vai paplašināšana
10.1.   The competent authority shall, without undue delay, make the decision on whether to grant, confirm or extend a designation on the basis of the assessment report(s) and any other relevant information.10.1.   Kompetentā iestāde bez liekas kavēšanās pieņem lēmumu piešķirt, apstiprināt vai paplašināt norīkojumu, pamatojoties uz novērtējuma ziņojumu(-iem) un jebkādu citu saistītu informāciju.
10.2.   The competent authority shall provide a certificate to the technical service. That certificate shall identify the following:10.2.   Kompetentā iestāde izsniedz tehniskajam dienestam sertifikātu. Minētajā sertifikātā norādīta šāda informācija:
(a) | the identity and logo of the competent- authority;a) | kompetentās iestādes nosaukums un logotips;
(b) | the unique identity of the designated technical service;b) | norīkotā tehniskā dienesta dati;
(c) | the effective date of designation and the expiry date;c) | norīkojuma spēkā stāšanās datums un beigu termiņš;
(d) | a brief indication of or a reference to the scope of designation (relevant regulatory acts or part of them);d) | īsa norāde vai atsauce uz norīkojuma apjomu (attiecīgie normatīvie akti vai to daļas);
(e) | a statement of conformity and a reference to this Regulation.e) | atbilstības apliecinājums un atsauce uz šo regulu.
11.   Reassessment and surveillance11.   Atkārtota novērtēšana un pārraudzība
11.1.   Reassessment is similar to an initial assessment except that experience gained during previous assessments shall be taken into account. Surveillance on-site assessments are less comprehensive than reassessments.11.1.   Atkārtotu novērtēšanu veic līdzīgi sākotnējam novērtējumam, izņemot to, ka ņem vērā iepriekš veiktajos novērtējumos gūto pieredzi. Uz vietas veikti novērtējumi pārraudzības nolūkā nav tik pilnīgi kā atkārtoti novērtējumi.
11.2.   The competent authority shall design its plan for reassessment and surveillance of each designated technical service so that representative samples of the scope of designation are assessed on a regular basis.11.2.   Kompetentā iestāde izstrādā katra norīkota tehniskā dienesta atkārtota novērtējuma un pārraudzības plānu tā, lai regulāri novērtētu reprezentatīvus paraugus saistībā ar norīkojuma apjomu.
The interval between on-site assessments, whether reassessment or surveillance, depends on the proven stability that the technical service has reached.Uz vietas veiktu novērtējumu intervāls ir atkarīgs no tehniskā dienesta sasniegtās un pierādītās stabilitātes – neatkarīgi no tā, vai runa ir par atkārtotu novērtējumu vai pārraudzību.
11.3.   Where, during surveillance or reassessments, non-compliance is identified, the competent authority shall define strict time limits for corrective actions to be taken.11.3.   Ja pārraudzībā vai atkārtotā novērtējumā atklājas neatbilstības, kompetentā iestāde nosaka stingrus termiņus, kuros jāveic korektīvas darbības.
11.4.   Where the corrective or improvement actions have not been taken within the agreed time limit or are not deemed to be sufficient, the competent authority shall adopt appropriate measures, such as conducting a further assessment, or suspending or withdrawing the designation for one or more of the activities for which the technical service has been designated.11.4.   Ja korektīvas vai uzlabošanas darbības nav veiktas atbilstoši saskaņotajam termiņam vai tās uzskata par nepietiekamām, kompetentā iestāde nosaka atbilstošus pasākumus, piemēram, papildu novērtēšana, norīkojuma pārtraukšana vai atsaukšana vienai vai vairākām darbībām, ko veikt ir norīkots tehniskais dienests.
11.5.   Where the competent authority decides to suspend or withdraw the designation of a technical service, it shall inform the technical service of its decision by registered mail. In any case, the competent authority shall adopt all the necessary measures to ensure the continuity of the activities already undertaken by the technical service.11.5.   Ja kompetentā iestāde pieņem lēmumu pārtraukt vai atsaukt tehniskā dienesta norīkojumu, tā ierakstītā vēstulē informē tehnisko dienestu par savu lēmumu. Kompetentā iestāde jebkurā gadījumā pieņem visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to darbību nepārtrauktību, ko ir uzņēmies tehniskais dienests.
12.   Records on designated technical services12.   Dokumentācija saistībā ar norīkotiem tehniskiem dienestiem
12.1.   The competent authority shall maintain records on technical services to demonstrate that the requirements for designation, including competence, have been effectively fulfilled.12.1.   Kompetentā iestāde glabā dokumentāciju par tehniskajiem dienestiem, lai pierādītu, ka ir ievērotas norīkojuma prasības, tostarp kompetences prasības.
12.2.   The competent authority shall keep the records on technical services secure to ensure confidentiality.12.2.   Kompetentā iestāde dokumentāciju par tehniskajiem dienestiem glabā drošībā, lai nodrošinātu konfidencialitāti.
12.3.   Records on technical services shall include at least the following:12.3.   Dokumentācijā par tehniskajiem dienestiem ir vismaz šāda informācija:
(a) | relevant correspondence;a) | attiecīgā sarakste;
(b) | assessment records and reports;b) | novērtējuma dokumenti un ziņojumi;
(c) | copies of designation certificates.c) | norīkojuma sertifikātu kopijas.
ANNEX IVIV PIELIKUMS
CONFORMITY OF PRODUCTION PROCEDURESRAŽOŠANAS ATBILSTĪBAS NODROŠINĀŠANAS PROCEDŪRAS
1.   Objectives1.   Mērķi
1.1.   The conformity of production procedure aims to ensure that each vehicle, system, component and technical separate unit, part or equipment produced is in conformity with the approved type.1.1.   Ražošanas atbilstības procedūra ir paredzēta tam, lai nodrošinātu, ka ikviens izgatavotais transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa un atsevišķa tehniskā vienība, detaļa vai aprīkojums atbilst apstiprinātajam tipam.
1.2.   The conformity of production procedure shall always include the assessment of quality-assurance management systems, referred to in point 2 as the ‘initial assessment’, and the verification of the type-approval subject and product-related controls, referred to in point 3 as ‘product conformity arrangements’.1.2.   Ražošanas atbilstības procedūrā vienmēr ietilpst kvalitātes nodrošināšanas vadības sistēmu novērtējums, ko 2. punktā dēvē par “sākotnējo novērtējumu”, un tipa apstiprinājuma priekšmeta un ar ražošanu saistīto kontroļu verifikācija, ko 3. punktā dēvē par “ražojumu atbilstības pasākumiem”.
2.   Initial assessment2.   Sākotnējais novērtējums
2.1.   Before granting type-approval, the approval authority shall verify that the manufacturer has established satisfactory arrangements and procedures for ensuring that vehicles, systems, components, separate technical units or parts and equipment are produced in conformity with the approved type.2.1.   Pirms tipa apstiprinājuma piešķiršanas apstiprinātāja iestāde verificē, vai ražotājs ir ieviesis pietiekamus pasākumus un procedūras, lai nodrošinātu, ka transportlīdzekļi, sistēmas, sastāvdaļas, atsevišķas tehniskās vienības vai daļas un aprīkojums ir ražoti atbilstoši apstiprinātajam tipam.
2.2.   Guidance for conducting those assessments may be found in standard EN ISO 19011:2011 — Guidelines for auditing management systems.2.2.   Norādījumus par šo novērtējumu veikšanu var atrast standartā EN ISO 19011:2011 – Vadlīnijas pārvaldības sistēmām.
2.3.   Compliance with the requirements of point 2.1 shall be verified to the satisfaction of the approval authority, as follows:2.3.   Atbilstību 2.1. punkta prasībām verificē atbilstoši apstiprinātājas iestādes prasībām šādi.
The approval authority shall be satisfied with the initial assessment and the product conformity arrangements referred to in point 3, taking into account one of the arrangements referred to in points 2.3.1 to 2.3.3, or a combination of those arrangements in full or in part as appropriate.Apstiprinātāja iestāde atzīst par pieņemamiem sākotnējo novērtējumu un 3. punktā norādītos ražojumu atbilstības pasākumus, ņemot vērā vienu no 2.3.1.–2.3.3. punktā izklāstītajiem pasākumiem vai vajadzības gadījumā šo pasākumu pilnīgu vai daļēju kombināciju.
2.3.1.   The initial assessment and verification of product conformity arrangements shall be carried out by the approval authority or a body designated for that purpose by the approval authority.2.3.1.   Sākotnējo novērtējumu un ražojumu atbilstības pasākumu verifikāciju veic apstiprinātāja iestāde vai struktūra, kuru šajā nolūkā norīkojusi apstiprinātāja iestāde.
2.3.1.1.   When considering the extent of the initial assessment to be carried out, the approval authority may take into account the following information:2.3.1.1.   Apsverot veicamā sākotnējā novērtējuma apjomu, apstiprinātāja iestāde var ņemt vērā šādu informāciju:
(a) | whether the manufacturer has a certification similar to the one referred to in point 2.3.3, but which has not been qualified or recognised under that point;a) | vai ražotājam ir sertifikācija, kas līdzīga 2.3.3. punktā norādītajai, bet kas nav kvalificēta vai atzīta atbilstoši šim punktam;
(b) | in the case of a type-approval of a system, component or separate technical unit, quality system assessments that have been performed by vehicle manufacturer(s) in the premises of the manufacturer of the system, component or separate technical unit, in accordance with one or more of the industry sector specifications satisfying the requirements in the standard EN ISO 9001:2015 or ISO/TS16949:2009;b) | sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības tipa apstiprinājuma gadījumā kvalitātes sistēmas novērtējumus, ko veicis/veikuši transportlīdzekļa ražotājs(-i) sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības ražotāja telpās, saskaņā ar vienu vai vairākām rūpniecības nozares specifikācijām, kas atbilst standarta EN ISO 9001: 2015 vai ISO/TS16949:2009 prasībām;
(c) | whether in one of the Member States one or more of the manufacturer's type-approvals recently have been withdrawn, due to unsatisfactory control of conformity of production. In that case, the initial assessment by the approval authority shall not be limited to accepting the manufacturer's quality system certification, but shall include a verification whether all necessary improvements for ensuring effective control have been implemented, so that vehicles, components, systems or separate technical units are produced in conformity with the approved type.c) | vai kādā no dalībvalstīm viens vai vairāki ražotāja tipa apstiprinājumi nesen ir anulēti, pamatojoties uz ražošanas atbilstības neapmierinošu kontroli. Šādā gadījumā apstiprinātāja iestāde sākotnējo novērtējumu neierobežo uz ražotāja kvalitātes sistēmas sertifikācijas atzīšanu, bet iekļauj verifikāciju, vai ir īstenoti visi nepieciešamie uzlabojumi efektīvas kontroles nodrošināšanai, lai transportlīdzekļi, sastāvdaļas, sistēmas vai atsevišķas tehniskās vienības tiktu ražoti atbilstoši apstiprinātajam tipam.
2.3.2.   The initial assessment and verification of product conformity arrangements may be carried out by the approval authority of another Member State or by the body designated for that purpose by the approval authority.2.3.2.   Sākotnējo novērtējumu un ražojumu atbilstības pasākumu verifikāciju var veikt arī citas dalībvalsts apstiprinātāja iestāde vai struktūra, kuru šajā nolūkā norīkojusi apstiprinātāja iestāde.
2.3.2.1.   The approval authority of that other Member State shall in that case prepare a statement of compliance, which outlines the areas and production facilities that that approval authority has covered as relevant to the product(s) to be type-approved and to the regulatory acts in accordance with which these products are to be type-approved.2.3.2.1.   Šajā gadījumā citas dalībvalsts apstiprinātāja iestāde sagatavo atbilstības paziņojumu, kurā raksturo tās jomas un ražošanas iekārtas, kuras tā uzskatījusi par būtiskām saistībā ar ražojumu(-iem), kam jāsaņem tipa apstiprinājums, kā arī saistībā ar normatīvajiem aktiem, saskaņā ar kuriem minētajiem ražojumiem jāpiešķir tipa apstiprinājums.
2.3.2.2.   Upon receiving a request for a statement of compliance from the approval authority of a Member State granting type-approval, the approval authority of another Member State shall immediately send that statement of compliance or inform that approval authority that is unable to provide such a statement.2.3.2.2.   Saņemot kādas dalībvalsts, kas piešķir tipa apstiprinājumu, apstiprinātājas iestādes pieteikumu par atbilstības paziņojumu, citas dalībvalsts apstiprinātāja iestāde uzreiz nosūta tai atbilstības paziņojumu vai paziņo, ka tā nevar sniegt šādu paziņojumu.
2.3.2.3.   The statement of compliance shall include at least the following:2.3.2.3.   Atbilstības paziņojumā ietver vismaz šādu informāciju:
(a) | Group or company | (e.g. XYZ Automotive)a) | grupa vai uzņēmums | (piemēram, XYZ Automotive)
(b) | Particular organisation | (e.g. regional Division)b) | konkrētā organizācija | (piemēram, reģionālā nodaļa)
(c) | Plants/Sites | (e.g. Engine Plant 1 (in country A) — Vehicle Plant 2 (in country B))c) | rūpnīcas/ražotnes | (piemēram, 1. motoru rūpnīca (A valstī), 2. transportlīdzekļu rūpnīca (B valstī))
(d) | Vehicle/Component range | (e.g. All Category M1 models)d) | transportlīdzekļu/sastāvdaļu klāsts | (piemēram, visi M1 kategorijas modeļi)
(e) | Areas assessed | (e.g. Engine assembly, body pressing and assembly, vehicle assembly)e) | novērtētās jomas | (piemēram, motoru montāža, korpusu štancēšana un montāža, transportlīdzekļa montāža)
(f) | Documents examined | (e.g. Company and site quality manual and procedures)f) | pārbaudītie dokumenti | (piemēram, uzņēmuma un objekta kvalitātes rokasgrāmata un procedūras)
(g) | Date of the assessment | (e.g. Audit conducted from dd/mm/yyyy to dd/mm/yyyy)g) | novērtēšanas datums | (piemēram, audits veikts no dd/mm/gggg līdz dd/mm/gggg)
(h) | Planned monitoring visit | (e.g. mm/yyyy)h) | plānotais uzraudzības apmeklējums | (piemēram, dd/mm/gggg)
2.3.3.   An approval authority may also accept the manufacturer's certification to standards EN ISO 9001:2015 or ISO/TS16949:2009 (the scope of that certification shall in that case cover the product(s) to be approved), or an equivalent certification standard as satisfying the initial assessment requirements of point 2.3., provided that conformity of production is indeed covered by the quality management system and that the manufacturer's type-approval has not been withdrawn as referred to in point 2.3.1.1.(c). The manufacturer shall provide details of the certification and inform the approval authority of any revisions to its validity or scope.2.3.3.   Apstiprinātāja iestāde var pieņemt arī ražotāja sertifikāciju par atbilstību standartiem EN ISO 9001:2015 vai ISO/TS 6949:2009 (minētās sertifikācijas joma šajā gadījumā attiecas uz apstiprināmo(-ajiem) ražojumu(-iem)) vai līdzvērtīgam sertifikācijas standartam, kas atbilst 2.3. punktā norādītajām sākotnējā novērtējuma prasībām, ja uz ražošanas atbilstību patiešām attiecina kvalitātes vadības sistēmu un ja ražotāja tipa apstiprinājums nav anulēts, kā norādīts 2.3.1.1. punkta c) apakšpunktā. Ražotājs iesniedz sertifikācijas datus un informē apstiprinātāju iestādi par visām tās derīguma vai darbības jomas izmaiņām.
2.4.   For the purpose of vehicle type-approval, the initial assessments carried out for the granting of type-approvals for systems, components and separate technical units of the vehicle need not be repeated, but shall be completed by an assessment of the locations and activities relating to the assembly of the whole vehicle that have not been covered by the initial assessments.2.4.   Veicot transportlīdzekļa tipa apstiprināšanu, sākotnējie novērtējumi, kas jau veikti, piešķirot tipa apstiprinājumus transportlīdzekļa sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskajām vienībām, nav jāatkārto, bet tos papildina ar novērtējumu par gatavā transportlīdzekļa montāžas vietu un darbiem, kas netika ietverti sākotnējos novērtējumos.
3.   Product conformity arrangements3.   Ražojumu atbilstības pasākumi
3.1.   Every vehicle, system, component or separate technical unit, part or item of equipment approved pursuant to a UN Regulation annexed to the Revised 1958 Agreement and to this Regulation shall be so manufactured as to conform to the type approved by meeting the requirements of this Annex, the said UN Regulation and this Regulation.3.1.   Katrs transportlīdzeklis, sistēma, sastāvdaļa vai atsevišķa tehniskā vienība, detaļa vai aprīkojuma elements, kas apstiprināts saskaņā ar ANO noteikumiem, kuri pievienoti Pārskatītajam 1958. gada nolīgumam, un šo regulu, ir izgatavots tā, lai tas atbilstu tipam, kas apstiprināts, ievērojot šā pielikuma, minēto ANO noteikumu un šīs regulas prasības.
3.2.   Before granting a type-approval pursuant to this Regulation and to a UN Regulation annexed to the Revised 1958 Agreement, the approval authority shall verify the existence of adequate product conformity arrangements and documented control plans, to be agreed with the manufacturer for each approval, to carry out at specified intervals the tests or associated checks that are necessary to verify continued conformity with the approved type, including, where applicable, tests specified in this Regulation and the said UN Regulation.3.2.   Pirms tipa apstiprinājuma piešķiršanas atbilstoši šai regulai un ANO noteikumiem, kas pievienoti Pārskatītajam 1958. gada nolīgumam, apstiprinātāja iestāde verificē tādu pienācīgu ražojumu atbilstības pasākumu un dokumentētu pārbaužu plānu esību, kurus saskaņo ar ražotāju saistībā ar katru apstiprinājumu, lai noteiktos intervālos varētu veikt tos testus vai ar tiem saistītās pārbaudes, kas vajadzīgi, lai verificētu pastāvīgu atbilstību apstiprinātajam tipam, tostarp vajadzības gadījumā testus, kas noteikti šajā regulā un minētajos ANO noteikumos.
3.3.   The holder of the type-approval shall, in particular:3.3.   Tipa apstiprinājuma turētājs jo īpaši rīkojas šādi:
3.3.1. | ensure the existence and application of procedures for effective control of the conformity of vehicles, systems, components, separate technical units, parts or equipment to the approved type;3.3.1. | nodrošina, ka pastāv un tiek piemērotas procedūras, ar ko efektīvi uzraudzīt transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu, atsevišķu tehnisko vienību, detaļu vai aprīkojuma atbilstību apstiprinātajam tipam;
3.3.2. | have access to the testing or other appropriate equipment necessary for checking the conformity to each approved type;3.3.2. | tam ir pieejams testa aprīkojums vai cits piemērots aprīkojums, kas vajadzīgs katra apstiprinātā tipa atbilstības pārbaudei;
3.3.3. | ensure that the data resulting from tests or checks are recorded and that annexed documents remain available for a period of up to 10 years to be determined in agreement with the approval authority;3.3.3. | nodrošina, ka testu vai pārbaužu rezultātus reģistrē un ka pievienotie dokumenti ir pieejami laikposmā, kas nepārsniedz 10 gadus un ko nosaka, vienojoties ar apstiprinātāju iestādi;
3.3.4. | analyse the results of each type of test or check, in order to verify and ensure the stability of the product characteristics, making allowance for variation of an industrial production;3.3.4. | analizē visu testu vai pārbaužu rezultātus, lai verificētu un ar rūpnieciskajai ražošanai atbilstīgām pielaidēm nodrošinātu stabilitāti attiecībā uz ražojumu parametriem;
3.3.5. | ensure that for each type of product, at least the checks prescribed in this Regulation and the tests prescribed in the relevant regulatory acts listed in Annex II are carried out;3.3.5. | nodrošina, ka ikvienam ražojuma tipam veic vismaz tās pārbaudes, kas paredzētas šajā regulā, un testus, kas aprakstīti II pielikumā uzskaitītajos attiecīgajos normatīvajos aktos;
3.3.6. | ensure that any set of samples or test pieces that gives evidence of non-conformity in the type of test in question, gives rise to a further sampling and testing. All the necessary steps shall be taken to restore the production process to ensure conformity with the approved type.3.3.6. | nodrošina, ka jebkurš paraugu vai pārbaudes priekšmetu kopums, kas liecina par neatbilstību attiecīgajam testa veidam, ir pamats turpmākai paraugu ņemšanai un testiem. Tiek veikti visi vajadzīgie pasākumi, lai atjaunotu ražošanas procesu nolūkā nodrošināt atbilstību apstiprinātajam tipam.
3.4.   In the case of step-by-step, mixed or multi-stage type-approvals, the approval authority that is granting a whole-vehicle type-approval may request from any approval authority that has granted type-approval of any relevant system, component or separate technical unit specific details regarding compliance with the conformity of production requirements set out in this Annex.3.4.   Pakāpenisku, jauktu vai vairākposmu tipa apstiprinājumu gadījumā apstiprinātāja iestāde, kas piešķir gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu, var pieprasīt ikvienai apstiprinātājai iestādei, kas piešķīrusi jebkuras attiecīgās sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības tipa apstiprinājumu, konkrētu informāciju par atbilstību šajā pielikumā izklāstītajām ražošanas atbilstības prasībām.
3.5.   The approval authority that is granting a whole-vehicle type-approval and is not satisfied with the reported information referred to in point 3.4., and that has communicated this in writing to the relevant manufacturer and to the approval authority granting the type-approval for the system, component or separate technical unit, shall request the performance of additional conformity of production audits or checks, which shall be performed at the site of the manufacturer(s) of those systems, components or separate technical units. The results of this additional conformity of production audits or checks shall immediately be made available to that approval authority.3.5.   Apstiprinātāja iestāde, kas piešķir gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu un neatzīst par pieņemamu 3.4. punktā minēto paziņoto informāciju un kas to ir paziņojusi rakstveidā attiecīgajam ražotājam un apstiprinātājai iestādei, kura piešķir tipa apstiprinājumu sistēmai, sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskajai vienībai, pieprasa veikt ražošanas atbilstības papildu auditus vai pārbaudes, ko veic minēto sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību ražotāja(-u) ražotnē. Šīs ražošanas atbilstības papildu auditu vai pārbaužu rezultātus nekavējoties dara pieejamus šai apstiprinātājai iestādei.
3.6.   Where points 3.4. and 3.5. apply and the approval authority granting the whole-vehicle type-approval has not been satisfied with the additional audit or check results, the manufacturer shall ensure that conformity of production is restored as soon as possible to the satisfaction of that approval authority and of the approval authority granting type-approval of the system, component or separate technical unit.3.6.   Ja piemēro 3.4. un 3.5. punktu un apstiprinātāja iestāde, kas piešķir gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu, neatzīst par pieņemamiem papildu audita vai pārbaudes rezultātus, ražotājs nodrošina ražošanas atbilstības atjaunošanu, cik ātri vien iespējams, atbilstoši minētās apstiprinātājas iestādes prasībām un tās apstiprinātājas iestādes prasībām, kura piešķir tipa apstiprinājumu sistēmai, sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskajai vienībai.
4.   Continued verification arrangements4.   Pastāvīgi verifikācijas pasākumi
4.1.   The approval authority that has granted type-approval may at any time verify the conformity control methods applied in each production facility by means of periodic audits. The manufacturer shall for that purpose allow access to that authority to the manufacturing, inspection, testing, storage and distribution sites and shall provide all necessary information with regard to the quality management system documentation and records.4.1.   Apstiprinātāja iestāde, kas piešķīrusi tipa apstiprinājumu, jebkurā laikā drīkst verificēt katrā ražotnē piemērojamās ražošanas atbilstības kontroles metodes, veicot periodiskus auditus. Šajā nolūkā ražotājs ļauj minētajai iestādei piekļūt ražošanas, pārbaudes, testēšanas, uzglabāšanas un izplatīšanas telpām un sniedz visu vajadzīgo informāciju par kvalitātes vadības sistēmas dokumentāciju un ierakstiem.
4.1.1.   The normal arrangements for such periodic audits shall be to monitor the continued effectiveness of the procedures laid down in points 2 and 3 (initial assessment and product conformity arrangements).4.1.1.   Parastā kārtība attiecībā uz šādiem periodiskiem auditiem ir uzraudzīt 2. un 3. punktā (sākotnējais novērtējums un ražojumu atbilstības pasākumi) noteikto procedūru pastāvīgo efektivitāti.
4.1.1.1.   Surveillance activities carried out by the technical services (qualified or recognised as required in point 2.3.3) shall be accepted as satisfying the requirement of point 4.1.1 with regard to the procedures established at initial assessment.4.1.1.1.   Pieņem, ka uzraudzības pasākumi, kurus veic tehniskie dienesti (kvalificēti vai atzīti saskaņā ar 2.3.3. punkta prasībām), nodrošina 4.1.1. punkta prasību izpildi attiecībā uz procedūrām, kuras noteiktas sākotnējās novērtēšanas laikā.
4.1.1.2.   The normal frequency of verifications by the approval authority (other than those referred to in point 4.1.1.1) shall be such as to ensure that the relevant controls applied in accordance with points 2 and 3 are reviewed at intervals based on a risk assessment methodology that complies with the international standard ISO 31000:2018 – Risk Management – Principles and Guidelines, and such verification shall in any case be conducted at least once every three years. This methodology shall in particular take into account any non-conformity raised by other Member States in the context of Article 54(1).4.1.1.2.   Apstiprinātājas iestādes veikto verifikāciju (izņemot 4.1.1.1. punktā minēto) biežums parasti ir tāds, lai nodrošinātu, ka attiecīgās kontroles, ko piemēro saskaņā ar 2. un 3. punktā, laiku pa laikam tiek pārskatītas, pamatojoties uz riska novērtēšanas metodoloģiju, kura atbilst starptautiskajam standartam ISO 31000:2018 – Riska vadība – Principi un pamatnostādnes, un šādu verifikāciju jebkurā gadījumā veic vismaz vienu reizi trijos gados. Piemērojot šo metodoloģiju, jo īpaši ņem vērā jebkuru neatbilstību, ko pamanījušas citas dalībvalstis 54. panta 1. punkta kontekstā.
4.2.   At every review, records of tests or checks and records of production, in particular records of those tests or checks documented as required in point 2.2, shall be made available to the inspector.4.2.   Testu vai pārbaužu uzskaites dati un ražošanas uzskaites dati, jo īpaši minēto testu vai pārbaužu uzskaites dati, kas reģistrēti saskaņā ar 2.2. punktu, katrā pārbaudes reizē ir pieejami inspektoram.
4.3.   The inspector may select samples at random manner to be tested in the manufacturer's laboratory or in the facilities of the technical service. In such a case only physical test shall be carried out. The minimum number of samples may be determined on the basis of the results of the manufacturer's own verification.4.3.   Inspektors var izlases kārtā izraudzīties paraugus testēšanai ražotāja laboratorijā vai tehniskā dienesta telpās. Šādā gadījumā veic tikai fizisku testu. Paraugu minimālo skaitu var noteikt, pamatojoties uz ražotāja veiktās pašverifikācijas rezultātiem.
4.4.   The inspector who is of the opinion that the level of control is unsatisfactory, or who deems it necessary to verify the validity of the tests carried out in accordance with point 4.2, shall select samples to be sent to a technical service to perform physical tests in accordance with the requirements on conformity of production, set out in the regulatory acts listed in Annex II.4.4.   Inspektors, kurš uzskata, ka kontroles līmenis ir nepietiekams, vai kurš uzskata par nepieciešamu verificēt saskaņā ar 4.2. punktu veikto testu derīgumu, ņem paraugus nosūtīšanai tehniskajam dienestam, lai veiktu fiziskus testus atbilstoši ražošanas atbilstības prasībām, kas izklāstītas II pielikumā uzskaitītajos normatīvajos aktos.
4.5.   Where unsatisfactory results are found during an inspection or a monitoring review, the approval authority shall take all necessary steps to ensure that the manufacturer restores the conformity of production as rapidly as possible.4.5.   Ja pārbaudē vai uzraudzības pārbaudē tiek konstatēti neapmierinoši rezultāti, apstiprinātāja iestāde veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ražotājs, cik ātri vien iespējams, atjauno ražošanas atbilstību.
4.6.   In cases where compliance with UN Regulations is required by this Regulation, the manufacturer may choose to apply this Annex as an equivalent alternative to the conformity of production requirements in the respective UN Regulations. However, if points 4.4. or 4.5. apply, all separate conformity of production requirements in the UN Regulations have to be complied with to the satisfaction of the approval authority until it decides that conformity of production has been restored.4.6.   Gadījumos, kuros šajā regulā ir noteikts, ka jāievēro ANO noteikumi, ražotājs var izvēlēties piemērot šo pielikumu kā līdzvērtīgu alternatīvu ražošanas atbilstības prasībām, kas paredzētas attiecīgajos ANO noteikumos. Tomēr, ja ir spēkā 4.4. vai 4.5. punkts, jāizpilda visas atsevišķās ražošanas atbilstības prasības, kas paredzētas ANO noteikumos, līdz apstiprinātāja iestāde lemj, ka ražošanas atbilstība ir atjaunota.
ANNEX VV PIELIKUMS
SMALL SERIES AND END-OF-SERIES LIMITSIEROBEŽOJUMI MAZĀM SĒRIJĀM UN SĒRIJAS BEIGU IEROBEŽOJUMI
A.   SMALL SERIES QUANTITIVE ANNUAL LIMITSA.   KVANTITATĪVIE GADA IEROBEŽOJUMI MAZĀM SĒRIJĀM
1.   The number of units of one type of vehicle to be registered, made available on the market or entered into service annually in the Union shall not exceed, pursuant to Article 41, the quantitive annual limits shown in the following table for the vehicle category in question:1.   Viena tipa transportlīdzekļu vienību skaits, ko vienā gadā reģistrē, dara pieejamu tirgū vai nodod ekspluatācijā Savienībā, ievērojot 41. pantu, nepārsniedz kvatitatīvos gada ierobežojumus, kas norādīti turpmākajā tabulā attiecīgajā transportlīdzekļu kategorijā:
Category | UnitsKategorija | Vienības
M1 | 1 500M1 | 1 500
M2, M3 | 0M2, M3 | 0
N1 | 1 500N1 | 1 500
N2, N3 | 0 until the date of application of the delegated acts referred to in Article 41(5). | 1 500 after that dateN2, N3 | 0 līdz 41. panta 5. punktā minēto deleģēto aktu piemērošanas dienai. | 1 500 pēc šīs dienas.
O1, O2 | 0O1, O2 | 0
O3, O4 | 0O3, O4 | 0
2.   The number of units of one type of vehicle to be registered, made available on the market or entered into service annually in a Member State, shall be determined by that Member State but shall not exceed, pursuant to Article 42, the quantitative annual limits shown in the following table for the vehicle category in question:2.   Viena tipa transportlīdzekļu vienību skaits, ko gadā reģistrē, dara pieejamu tirgū vai nodod ekspluatācijā kādā dalībvalstī, nosaka attiecīgā dalībvalsts, bet tas, ievērojot 42. pantu, nepārsniedz kvatitatīvos gada ierobežojumus, kas norādīti turpmākajā tabulā attiecīgajā transportlīdzekļu kategorijā:
Category | UnitsKategorija | Vienības
M1 | 250M1 | 250
M2, M3 | 250M2, M3 | 250
N1 | 250N1 | 250
N2, N3 | 250N2, N3 | 250
O1, O2 | 500O1, O2 | 500
O3, O4 | 250O3, O4 | 250
B.   END-OF-SERIES LIMITSB.   SĒRIJAS BEIGU IEROBEŽOJUMI
The maximum number of complete and completed vehicles entered into service in each Member State under the procedure ‘End-of-Series’ shall be restricted in one of the following ways to be chosen by the Member State:Maksimālo to pabeigto un vairākos posmos pabeigto transportlīdzekļu skaitu, ko katrā dalībvalstī nodod ekspluatācijā saskaņā ar “sērijas beigu” procedūru, ierobežo vienā no šādiem veidiem, ko izvēlas attiecīgā dalībvalsts.
1. | The maximum number of vehicles of one or more types may, in the case of category M1, not exceed 10 % and in the case of all other categories not exceed 30 % of the vehicles of all types concerned entered into service in that Member State during the previous year. Should 10 %, respectively 30 %, be less than 100 vehicles, then the Member State may allow the entry into service of a maximum of 100 vehicles.1. | Maksimālais viena vai vairāku tipu transportlīdzekļu skaits M1 kategorijas transportlīdzekļiem nevar pārsniegt 10 % un visu pārējo kategoriju transportlīdzekļiem – 30 % no visu attiecīgo tipu transportlīdzekļu skaita, kas šajā dalībvalstī nodoti ekspluatācijā iepriekšējā gada laikā. Ja šie 10 % vai attiecīgi 30 % nepārsniedz 100 transportlīdzekļu, tad dalībvalsts var atļaut nodot ekspluatācijā ne vairāk kā 100 transportlīdzekļu.
2. | Vehicles of any one type shall be restricted to those for which a valid certificate of conformity was issued on or after the date of manufacture of the vehicle and which remained valid for at least three months after its date of issue but subsequently lost its validity due to the entry into force of a regulatory act.2. | Jebkura tipa transportlīdzekļu skaits nepārsniedz to transportlīdzekļu skaitu, kuriem transportlīdzekļa izgatavošanas dienā vai pēc tās ir izsniegts derīgs atbilstības sertifikāts, kas ir spēkā vismaz trīs mēnešus pēc izsniegšanas dienas, bet pēc tam zaudē spēku sakarā ar to, ka spēkā stājas kāds normatīvais akts.
ANNEX VIVI PIELIKUMS
LIST OF PARTS OR EQUIPMENT THAT MAY POSE A SERIOUS RISK TO THE CORRECT FUNCTIONING OF SYSTEMS THAT ARE ESSENTIAL FOR THE SAFETY OF THE VEHICLE OR ITS ENVIRONMENTAL PERFORMANCE, THE PERFORMANCE REQUIREMENTS OF SUCH PARTS AND EQUIPMENT, THE APPROPRIATE TEST PROCEDURES, AND MARKING AND PACKAGING PROVISIONSTĀDU DAĻU VAI APRĪKOJUMA SARAKSTS, KAS VAR BŪTISKI APDRAUDĒT TO SISTĒMU PAREIZU DARBĪBU, KURAS IR BŪTISKAS TRANSPORTLĪDZEKĻA DROŠĪBAI VAI TĀ EKOLOĢISKAJIEM RAKSTURLIELUMIEM, ŠĀDU DAĻU UN APRĪKOJUMA VEIKTSPĒJAS PRASĪBAS, ATTIECĪGĀS TESTA PROCEDŪRAS, MARĶĒŠANAS UN IEPAKOJUMA NOSACĪJUMI
I.   Parts or equipment having a significant impact on vehicle safetyI.   Daļas vai aprīkojums, kas būtiski ietekmē transportlīdzekļa drošību
Item No | Item description | Performance requirement | Test procedure | Marking requirement | Packaging requirementsPozīcijas Nr. | Elementa apraksts | Veiktspējas prasība | Testa procedūra | Marķēšanas prasība | Iepakojuma prasība
1 | […] |   |   |   |  1 | (…) |   |   |   |  
2 |   |   |   |   |  2 |   |   |   |   |  
3 |   |   |   |   |  3 |   |   |   |   |  
II.   Parts or equipment having a significant impact on the environmental performance of the vehicleII.   Daļas vai aprīkojums, kas būtiski ietekmē transportlīdzekļa ekoloģiskos raksturlielumus
Item No | Item description | Performance requirement | Test procedure | Marking requirement | Packaging requirementsPozīcijas Nr. | Elementa apraksts | Veiktspējas prasība | Testa procedūra | Marķēšanas prasība | Iepakojuma prasība
1 | […] |   |   |   |  1 | (…) |   |   |   |  
2 |   |   |   |   |  2 |   |   |   |   |  
3 |   |   |   |   |  3 |   |   |   |   |  
ANNEX VIIVII PIELIKUMS
REGULATORY ACTS FOR WHICH A MANUFACTURER MAY BE DESIGNATED AS A TECHNICAL SERVICENORMATĪVIE AKTI, ATTIECĪBĀ UZ KURIEM RAŽOTĀJU VAR NORĪKOT PAR TEHNISKO DIENESTU
1.   Objectives and scope1.   Mērķi un tvērums
1.1.   This Annex lays down the list of the regulatory acts for which an in-house technical service of a manufacturer may be designated as a technical service in accordance with Article 72(1).1.1.   Šajā pielikumā iekļauts to normatīvo aktu saraksts, attiecībā uz kuriem ražotāja iekšējo tehnisko dienestuvar norīkot par tehnisko dienestu saskaņā ar 72. panta 1. punktu.
1.2.   It also includes appropriate provisions concerning the designation of an in-house technical service of a manufacturer as technical service, to be applied in the framework of the type-approval of vehicles, components and separate technical units concerned by Part I of Annex II.1.2.   Pielikumā iekļauti arī attiecīgie noteikumi par ražotāja iekšējā tehniskā dienesta norīkošanu par tehnisko dienestu, kuri jāpiemēro transportlīdzekļu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību tipa apstiprināšanā, uz ko attiecas II pielikuma I daļa.
1.3.   This Annex however does not apply to manufacturers who apply for the EU type-approval of vehicles produced in small series, as referred to in Article 41.1.3.   Tomēr šo pielikumu neattiecina uz ražotājiem, kas lūdz ES tipa apstiprinājumu mazās sērijās ražotiem transportlīdzekļiem, kā norādīts 41. pantā.
2.   Designation of an in-house technical service of a manufacturer as a technical service2.   Ražotāja iekšējā tehniskā dienesta norīkošana par tehnisko dienestu
2.1.   An in-house technical service of a manufacturer designated as a technical service is a manufacturer which has been designated by the type-approval authority as a testing laboratory to carry out on its behalf the approval tests.2.1.   Ražotāja iekšējais tehniskais dienests, kas norīkots par tehnisko dienestu, ir ražotājs, ko tipa apstiprinātāja iestāde apstiprinājusi kā testu laboratoriju, lai tās vārdā veiktu apstiprinājuma testus.
The expression ‘to carry out tests’ is not restricted to the measurement of performances, but also covers the registration of test results and the submission to the type-approval authority of a report, including the relevant conclusions.Formulējums “veikt testus” nenozīmē tikai mērīt veiktspējas rādītājus, bet ietver arī testa rezultātu reģistrēšanu un ziņojuma iesniegšanu tipa apstiprinātājai iestādei, tostarp attiecīgu secinājumu izdarīšanu.
It also covers the checking of compliance with those provisions that do not necessarily require measurement. This is the case for the assessment whether the design complies with the legislative requirements.Tas ietver arī pārbaudes, lai pārliecinātos par atbilstību tādiem noteikumiem, kas var nebūt saistīti ar mērījumu veikšanu. Šajā gadījumā novērtē, vai konstrukcija atbilst tiesību aktu prasībām.
3.   List of regulatory acts and restrictions3.   Normatīvo aktu un ierobežojumu saraksts
  | Subject | Regulatory act reference  | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu
4A | Space for mounting and fixing rear registration plates | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1003/20104.A | Aizmugurējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1003/2010
7A | Audible warning devices and signals | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 287.A | Skaņas signālierīces un signāli | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 28
10A | Electromagnetic compatibility | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 1010.A | Elektromagnētiskā savietojamība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 10
18A | Manufacturer's statutory plate and VIN | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 19/201118.A | Obligātā izgatavotāja plāksnīte un VIN | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 19/2011
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4820.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/201027.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010
33A | Location and identification of hand controls, tell-tales and indicators | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12133.A | Rokas vadības ierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 121
34A | Windscreen defrosting and demisting systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 672/201034.A | Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 672/2010
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/201035.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010
36A | Heating systems | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 122 | Except the provisions in Annex 8 relating to LPG combustion heaters and LPG heating systems36.A | Apsildīšanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 122 | Izņemot 8. pielikuma noteikumus attiecībā uz LPG atgāzsildītājiem un LPG apsildes sistēmām
37A | Wheel guards | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1009/201037.A | Dubļusargi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1009/2010
44A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/201244.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012
45A | Safety glazing materials and their installation on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 43 | Restricted to the provisions included in Annex 2145.A | Neplīstoša stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 43 | Tikai attiecībā uz 21. pielikumā iekļautajiem noteikumiem
46A | Installation of tyres | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 458/201146.A | Riepu uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 458/2011
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/201248.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012
49A | Commercial vehicles with regard to their external projections forward of the cab's rear panel | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6149.A | Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | Restricted to the provisions included in Annex 5 (up to and including paragraph 8) and Annex 750.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | Tikai attiecībā uz 5. pielikumā (līdz 8. punktam un to ieskaitot) un 7. pielikumā iekļautajiem noteikumiem
61 | Air-conditioning system | Directive 2006/40/EC61. | Gaisa kondicionēšanas sistēma | Direktīva 2006/40/EK
AppendixPapildinājums
Designation of an in-house technical service of a manufacturer as technical service and subcontractingRažotāja iekšējā tehniskā dienesta norīkošana par tehnisku dienestu un apakšuzņēmuma līguma slēgšana
1.   General1.   Vispārīgi
1.1.   The designation and notification of an in-house technical service of a manufacturer as a technical service shall be made in accordance with Articles 68 to 81 and any subcontracting shall be done in accordance with this Appendix.1.1.   Ražotāja iekšējā tehniskā dienesta norīkošanu par tehnisko dienestu un paziņošanu veic saskaņā ar 68.–81. pantu, un jebkādu apakšuzņēmuma līguma slēgšanu veic saskaņā ar šo papildinājumu.
2.   Subcontracting2.   Apakšuzņēmuma līguma slēgšana
2.1.   In accordance with Article 71(1), a technical service may nominate a subcontractor for performing tests on his behalf.2.1.   Saskaņā ar 71. panta 1. punktu tehniskais dienests var iecelt apakšuzņēmēju, lai apakšuzņēmējs tā vārdā veiktu testus.
2.2.   For the purposes of this Appendix ‘Subcontractor’ means either a subsidiary of the technical service that has been entrusted by that technical service with testing activities inside its own organisation or a third party under contract with that technical service to perform test activities.2.2.   Šajā papildinājumā “apakšuzņēmējs” ir vai nu tehniskā dienesta meitasuzņēmums, kam šis tehniskais dienests uzticējis veikt testēšanas darbības savā organizācijā, vai trešā persona, kas noslēgusi līgumu ar šo tehnisko dienestu par testa darbību veikšanu.
2.3.   The use of the services of a subcontractor does not release the technical service from its obligation to comply with Articles 69, 70, 80 and 81, and in particular with those concerning the skills of the technical services and compliance with Standard EN ISO/IEC 17025:2005.2.3.   Apakšuzņēmēja pakalpojumu izmantošana neatbrīvo tehnisko dienestu no tā saistībām ievērot 69., 70., 80. un 81. pantu un jo īpaši noteikumus par tehnisko dienestu prasmēm un atbilstību standartam EN ISO/IEC 17025:2005.
2.4.   Point 2 of Annex VII shall apply to the subcontractor.2.4.   VII pielikuma 2. punkts attiecas uz apakšuzņēmēju.
3.   Test report3.   Testa ziņojums
Test reports shall be drafted in accordance with the implementing acts referred to in Article 30(3).Testa ziņojumus izstrādā saskaņā ar 30. panta 3. punktā minētajiem īstenošanas aktiem.
ANNEX VIIIVIII PIELIKUMS
CONDITIONS FOR THE USE OF VIRTUAL TESTING METHODS BY A MANUFACTURER OR A TECHNICAL SERVICENOSACĪJUMI RAŽOTĀJA VAI TEHNISKĀ DIENESTA VEIKTAS VIRTUĀLĀS TESTĒŠANAS METOŽU IZMANTOŠANAI
1.   Objectives and scope1.   Mērķi un tvērums
This Annex lays down provisions concerning virtual testing in accordance with Article 30(7).Šajā pielikumā izklāstīti noteikumi par virtuālo testēšanu saskaņā ar 30. panta 7. punktu.
2.   List of regulatory acts2.   Normatīvo aktu saraksts
  | Subject | Regulatory act reference  | Priekšmets | Atsauce uz normatīvo aktu
3B | Rear underrun protective devices (RUPDs) and their installation; rear underrun protection (RUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 583.B | Aizmugurējie apakšsargi (RUPD) un to uzstādīšana; aizmugurējā apakšaizsardzība (RUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58
6A | Vehicle access and manoeuvrability (steps, running boards and handholds) | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/20126.A | Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība (pakāpieni, kāpšļi un rokturi) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012
6B | Door latches and door retention components | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 116.B | Durvju slēgmehānismi un durvju notures sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11
8A | Devices for indirect vision and their installation | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 468.A | Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46
12A | Interior fittings | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 2112.A | Iekšējā apdare | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 21
16A | External projections | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 2616.A | Ārējie izvirzījumi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 26
20A | Installation of lighting and light-signalling devices on vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 4820.A | Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48
27A | Towing device | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/201027.A | Jūgierīce | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010
32A | Forward field of vision | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 12532.A | Priekšējais redzes lauks | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 125
35A | Windscreen wiper and washer systems | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/201035.A | Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas sistēmas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010
37A | Wheel guards | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1009/201037.A | Dubļusargi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1009/2010
42A | Lateral protection of goods vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 7342.A | Kravas transportlīdzekļu sānu aizsardzība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 73
48A | Masses and dimensions | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/201248.A | Masas un gabarīti | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012
49A | Commercial vehicles with regard to their external projections forward of the cab's rear panel | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6149.A | Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61
50A | Mechanical coupling components of combinations of vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 5550.A | Savienoto transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55
50B | Close-coupling device (CCD); fitting of an approved type of CCD | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10250.B | Saīsināta tipa jūgierīce (CCD); apstiprināta tipa CCD uzstādīšana | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 102
52A | M2 and M3 vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 10752.A | M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 107
52B | Strength of the superstructure of large passenger vehicles | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 6652.B | Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu nesošās virsbūves stiprība | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 66
57A | Front underrun protective devices (FUPDs) and their installation; front underrun protection (FUP) | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 9357.A | Priekšējās drošības konstrukcijas (FUPD) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (FUP) | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 93
Appendix 11. papildinājums
General conditions for the use of virtual testing methodsVispārīgi nosacījumi virtuālās testēšanas metožu izmantošanai
1.   Virtual test pattern1.   Virtuālā testa shēma
The following scheme shall be used as basis structure for describing and conducting virtual testing:Aprakstot un veicot virtuālus testus, par pamatstruktūru izmanto šādu shēmu:
(a) | purpose;a) | mērķis;
(b) | structure model;b) | konstrukcijas modelis;
(c) | boundary conditions;c) | robežnosacījumi;
(d) | load assumptions;d) | pieņēmumi par slodzi;
(e) | calculation;e) | aprēķins;
(f) | assessment;f) | novērtējums;
(g) | documentation.g) | dokumentācija.
2.   Fundamentals of computer simulation and calculation2.   Datorsimulāciju un aprēķina pamati
2.1.   Mathematical model2.1.   Matemātiskais modelis
The mathematical model shall be supplied by the manufacturer. It shall reflect the complexity of the structure of the vehicle, system, component or separate technical unit to be tested in relation to the requirements of the relevant regulatory act and its boundary conditions.Ražotājs iesniedz matemātisko modeli. Tajā izklāstīta konstrukcijas sarežģītība transportlīdzeklim, sistēmai, sastāvdaļai vai atsevišķai tehniskajai vienībai, kas jātestē saistībā ar attiecīgā normatīvā akta prasībām un tā robežnosacījumiem.
The same provisions shall apply for testing components or separate technical units independently from the vehicle.Tos pašus noteikumus piemēro, lai testētu sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības neatkarīgi no transportlīdzekļa.
2.2.   Validation process of the mathematical model2.2.   Matemātiskā modeļa validēšanas process
The mathematical model shall be validated against the actual test conditions.Matemātisko modeli validē, to salīdzinot ar reāliem testa apstākļiem.
To that effect a physical test shall be conducted to compare the results obtained when using the mathematical model with the results of a physical test. Comparability of the test results shall be proven. The manufacturer or the technical service shall draft a validation report and submit it to the approval authority.Šajā nolūkā veic fizisku testu, lai salīdzinātu rezultātus, kas iegūti, izmantojot matemātisko modeli, ar fiziskā testa rezultātiem. Pierāda testa rezultātu salīdzināmību. Ražotājs vai tehniskais dienests sagatavo validēšanas ziņojumu un iesniedz to apstiprinātājai iestādei.
Any change to the mathematical model or to the software that is likely to invalidate the validation report shall be brought to the attention of the approval authority, which may require that a new validation process is conducted.Visas matemātiskā modeļa vai programmatūras izmaiņas, kuru dēļ validēšanas ziņojums varētu kļūt nederīgs, dara zināmas apstiprinātājai iestādei, kas var pieprasīt, lai tiktu veikts jauns validēšanas process.
The flow chart of the validation process is shown in Appendix 3.Validēšanas procesa shēma ir attēlota 3. papildinājumā.
2.3.   Documentation2.3.   Dokumentācija
The manufacturer shall make available to the technical service and document the data and auxiliary tools used for simulation and calculation.Ražotājs dara pieejamus tehniskajam dienestam un dokumentē simulācijā un aprēķinos izmantotos datus un palīglīdzekļus.
3.   Tools and support3.   Rīki un atbalsts
The manufacturer shall supply the technical service at its request with the necessary tools to conduct the virtual testing, including appropriate software, or provide that technical service access to these tools.Ražotājs pēc tehniskā dienesta pieprasījuma iesniedz tam virtuālās testēšanas veikšanai nepieciešamos rīkus, tostarp attiecīgo programmatūru, vai arī nodrošina tehniskajam dienestam piekļuvi šiem rīkiem.
The manufacturer shall also provide appropriate support to the technical service.Ražotājs arī sniedz atbilstošu atbalstu tehniskajam dienestam.
The access and support provided by the manufacturer to a technical service does not exempt the technical service from its obligations regarding the skills of its personnel, the payment of licence rights and confidentiality.Piekļuve un atbalsts, ko ražotājs sniedz tehniskajam dienestam, neatbrīvo tehnisko dienestu no tā saistībām attiecībā uz personāla prasmēm, licences tiesību maksājumu un konfidencialitāti.
Appendix 22. papildinājums
Specific conditions for the use of virtual testing methodsĪpaši nosacījumi virtuālās testēšanas metožu izmantošanai
1.   List of regulatory acts1.   Normatīvo aktu saraksts
  | Regulatory act reference | Annex and paragraphs | Specific conditions  | Atsauce uz normatīvo aktu | Pielikums un punkti | Īpašie nosacījumi
3B | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 58 | Paragraphs 2.3, 7.3. and 25.6 of UN Regulation No 58. | Dimensions and resistance to forces.3.B | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 58 | ANO Noteikumi Nr. 58 – 2.3., 7.3. un 25.6. punkts. | Izmēri un pretestība spēkiem.
6A | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 130/2012 | Annex II, Part 1 and 2 of Regulation (EU) No 130/2012. | Dimensions of steps, running boards and handholds.6.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 130/2012 | Regulas (ES) Nr. 130/2012 II pielikuma 1. un 2. daļa. | Pakāpienu, kāpšļu un rokturu izmēri.
6B | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 11 | Annex 3 of UN Regulation No 11. | Annex 4, paragraph 2.1. of UN Regulation No 11. | Annex 5 of UN Regulation No 11. | Tensile strength tests and resistance of latches to acceleration.6.B | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 11 | ANO Noteikumi Nr. 11 – 3. pielikums. | ANO Noteikumi Nr. 11 – 4. pielikuma 2.1. punkts. | ANO Noteikumi Nr. 11 – 5. pielikums. | Stiepes izturības un slēgmehānismu izturības pret paātrinājumu testi.
8A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 46 | Paragraph 15.2.4. of UN Regulation No 46. | Prescribed fields of vision of rear-view mirrors.8.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 46 | ANO Noteikumi Nr. 46 – 15.2.4. punkts. | Paredzētie atpakaļskata spoguļu redzes lauki.
12A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 21 | (a) | Paragraphs 5. to 5.7. of UN Regulation No 21. | (a) | Measurement of all radii of curvature and of all projections except for those requirements where a force has to be applied in order to check compliance with the provisions.12.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 21 | a) | ANO Noteikumi Nr. 21 – 5.–5.7. punkts. | a) | Visu izliekumu rādiusu un visu izvirzījumu mērījums, izņemot prasības, kas nosaka, ka jālieto spēks, lai pārbaudītu atbilstību noteikumiem.
(b) | Paragraph 2.3. of UN Regulation No 21. | (b) | Determination of the head-impact zone.b) | ANO Noteikumi Nr. 21 – 2.3. punkts. | b) | galvas trieciena zonas noteikšana.
16A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 26 | Paragraph 5.2.4. of UN Regulation No 26 | All provisions in paragraphs 5 (General requirements) and 6 (Particular requirements) of UN Regulation No 26. | Measurement of all radii of curvature and of all projections except for those requirements where a force has to be applied in order to check compliance with the provisions.16.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 26 | ANO Noteikumi Nr. 26 – 5.2.4. punkts. | ANO Noteikumu Nr. 26 5. punkta (Vispārīgas prasības) un 6. punkta (Īpašas prasības) visi noteikumi. | Visu izliekumu rādiusu un visu izvirzījumu mērījums, izņemot prasības, kas nosaka, ka jālieto spēks, lai pārbaudītu atbilstību noteikumiem.
20A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 48 | Paragraph 6. (Individual specifications), and Annexes 4, 5 and 6 to UN Regulation No 48. | The test drive provided for in paragraph 6.22.9.2.2 shall be performed on a real vehicle.20.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 48 | ANO Noteikumu Nr. 48 6. punkts (Atsevišķi norādījumi) un 4., 5. un 6. pielikums. | 6.22.9.2.2. punktā paredzēto testa braucienu veic ar reālu transportlīdzekli.
27A | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1005/2010 | Annex II, point 1.2. of Regulation (EU) No 1005/2010. | Tractive and compressive static force.27.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1005/2010 | Regulas (ES) Nr. 1005/2010 II pielikuma 1.2. punkts. | Statiskais vilces un spiedes spēks.
32A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 125 | Paragraph 5 (Specifications) of UN Regulation No 125. | Obstructions and field of vision.32.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 125 | ANO Noteikumi Nr. 125 – 5. punkts (Specifikācijas). | Šķēršļi un redzes lauks.
35A | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1008/2010 | Annex III, points 1.1.2. and 1.1.3. of Regulation (EU) No 1008/2010. | Determination of the swept area only.35.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1008/2010 | Regulas (ES) Nr. 1008/2010 III pielikuma 1.1.2. un 1.1.3. punkts. | Tikai notīrītā laukuma noteikšana.
37A | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1009/2010 | Annex II, point 2. of Regulation (EU) No 1009/2010. | Verification of the dimensional requirements.37.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1009/2010 | Regulas (ES) Nr. 1009/2010 II pielikuma 2. punkts. | Prasību verifikācija attiecībā uz izmēriem.
42A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 73 | Paragraph 12.10 of UN Regulation No 73. | Resistance under a horizontal force and deflection measurement.42.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 73 | ANO Noteikumi Nr. 73 – 12.10. punkts. | Izturība pret horizontālu slodzi un ielieces mērījums.
48A | Regulation (EC) No 661/2009 | Regulation (EU) No 1230/2012 | (a) | Annex I, Part B, points 7 and 8 of Regulation (EU) No 1230/2012. | (a) | Check of compliance with the manoeuvrability requirements including manoeuvrability of vehicles fitted with lift- or loadable axles.48.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | Regula (ES) Nr. 1230/2012 | a) | Regulas (ES) Nr. 1230/2012 I pielikuma B daļas 7. un 8. punkts. | a) | Atbilstības pārbaude attiecībā uz manevrējamības prasībām, arī tādu transportlīdzekļu manevrējamību, kas aprīkoti ar paceļamām vai maiņslogojamām asīm;
(b) | Annex I, Part C, points 6 and 7 of Regulation (EU) No 1230/2012. | (b) | Measurement of the maximum rear swing-out.b) | Regulas (ES) Nr. 1230/2012 I pielikuma C daļas 6. un 7. punkts. | b) | maksimālās pagrieziena trajektorijas mērīšana.
49A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 61 | Paragraphs 5 and 6 of UN Regulation No 61. | Measurement of all radii of curvature and of all projections except for those requirements where a force has to be applied in order to check compliance with the provisions.49.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 61 | ANO Noteikumi Nr. 61 – 5. un 6. punkts. | Visu izliekumu rādiusu un visu izvirzījumu mērījums, izņemot prasības, kas nosaka, ka jālieto spēks, lai pārbaudītu atbilstību noteikumiem.
50A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 55 | (a) | Annex 5 ‘Requirements for mechanical coupling devices’ of UN Regulation No 55. | (a) | All provisions of paragraphs 1 to 8 included.50.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 55 | a) | ANO Noteikumi Nr. 55 – 5. pielikums “Prasības mehāniskām sakabes ierīcēm vai daļām”. | a) | 1.–8. punkta (ieskaitot) visas prasības;
(b) | Annex 6, paragraph 1.1. of UN Regulation No 55. | (b) | Strength tests on mechanicals couplings of simple design may be replaced by virtual tests.b) | ANO Noteikumi Nr. 55 – 6. pielikuma 1.1. punkts. | b) | vienkāršas konstrukcijas mehānisko sakabes ierīču stiprības testus var aizstāt ar virtuāliem testiem;
(c) | Annex 6, paragraph 3 of UN Regulation No 55. | (c) | Paragraphs 3.6.1. (Strength test), 3.6.2. (Resistance to buckling) and 3.6.3. (Resistance to bending moment) only.c) | ANO Noteikumi Nr. 55 – 6. pielikuma 3. punkts. | c) | tikai 3.6.1. punkts (Stiprības tests), 3.6.2. punkts (Pretestība gareniskai liecei) un 3.6.3. punkts (Izturība pret lieces momentu).
52A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 107 | Annex 3 of UN Regulation No 107. | Paragraph 7.4.5. (calculation method).52.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 107 | ANO Noteikumi Nr. 107 – 3. pielikums. | 7.4.5. punkts (aprēķina metode).
52B | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 66 | Annex 9 of UN Regulation No 66. | Computer simulation of rollover test on complete vehicle as an equivalent approval method.52.B | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 66 | ANO Noteikumi Nr. 66 – 9. pielikums. | Pabeigta transportlīdzekļa apgāšanās testa datorsimulācija kā līdzvērtīga apstiprināšanas metode.
57A | Regulation (EC) No 661/2009 | UN Regulation No 93 | Annex 5, paragraph 3 of UN Regulation No 93. | Resistance under a horizontal force and deflection measurement.57.A | Regula (EK) Nr. 661/2009 | ANO Noteikumi Nr. 93 | ANO Noteikumi Nr. 93 – 5. pielikuma 3. punkts. | Izturība pret horizontālu slodzi un ielieces mērījums.
Appendix 33. papildinājums
Validation processValidēšanas process
Approval AuthorityDatorsimulācija
Technical Report acc. to EC DirectiveDatorsimulācija
Computer SimulationApstiprinātāja iestāde
Virtual Prototypes I, II, …Tehniskais ziņojums saskaņā ar EK direktīvu
Approval processVirtuālie prototipi I, II, …
Agreement Approval AuthorityApstiprināšanas process
Validation ReportApstiprinātājas iestādes piekrišana
Computer SimulationValidēšanas ziņojums
Physical TestFiziskais tests
Physical prototypeFiziskais prototips
Validation processValidēšanas process
Mathematical modelMatemātiskais modelis
ManufacturerRažotājs
ANNEX IXIX PIELIKUMS
PROCEDURES TO BE FOLLOWED DURING MULTI-STAGE TYPE-APPROVALPROCEDŪRAS, KAS JĀIEVĒRO VAIRĀKPOSMU TIPA APSTIPRINĀŠANĀ
1.   Obligations of manufacturers1.   Ražotāju pienākumi
1.1.   The satisfactory operation of the multi-stage type-approval requires joint action by all the manufacturers concerned. To that end approval authorities must ensure, before granting first and subsequent stage type-approvals, that suitable arrangements exist between the relevant manufacturers for the supply and interchange of documents and information, so that the completed type of vehicle meets the technical requirements of all the relevant regulatory acts listed in Annex II. Such information must include details of relevant system, component and separate technical unit type-approvals and of vehicle parts that form part of the incomplete vehicle but have not yet been type-approved.1.1.   Sekmīgai vairākposmu tipa apstiprināšanai ir vajadzīga visu attiecīgo ražotāju kopēja rīcība. Minētajā nolūkā apstiprinātājām iestādēm pirms pirmā un turpmāko posmu tipa apstiprinājumu piešķiršanas ir jānodrošina, ka starp attiecīgajiem ražotājiem ir pienācīgi pasākumi dokumentu un informācijas piegādei un apmaiņai, lai vairākos posmos pabeigta transportlīdzekļa tips atbilstu visu II pielikumā uzskaitīto attiecīgo normatīvo aktu tehniskajām prasībām. Šādā informācijā jāietver sīkas ziņas par attiecīgajiem sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķo tehnisku vienību tipa apstiprinājumiem un par tām transportlīdzekļa daļām, kas ir nepabeigtajā transportlīdzeklī, bet kurām vēl nav piešķirts tipa apstiprinājums.
1.2.   Each manufacturer involved in a multi-stage type-approval shall be responsible for the approval and conformity of production of all systems, components or separate technical units manufactured or added by that manufacturer to the previously built stage. The manufacturer of the subsequent stage shall not be responsible for objects that have been approved in an earlier stage, except where that manufacturer modifies relevant parts to such an extent that the previously granted type-approval becomes invalid.1.2.   Katrs ražotājs, kas iesaistīts vairākposmu tipa apstiprināšanā, ir atbildīgs par visu to sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību apstiprināšanu un ražošanas atbilstību, kuras ir izgatavojis vai pievienojis minētais ražotājs iepriekš izgatavotam konstrukcijas posmam. Nākamajā posmā iesaistītais ražotājs nav atbildīgs par elementiem, kas apstiprināti agrākā posmā, izņemot gadījumu, ja minētais ražotājs modificē attiecīgās daļas tādā apmērā, ka iepriekš piešķirtais tipa apstiprinājums kļūst nederīgs.
2.   Obligations of approval authorities2.   Apstiprinātāju iestāžu pienākumi
2.1.   The approval authority shall:2.1.   Apstiprinātāja iestāde:
(a) | verify that all EU type-approval certificates issued pursuant to the regulatory acts that are applicable for vehicle type-approval cover the type of vehicle at its state of completion and correspond to the prescribed requirements;a) | verificē, vai visi ES tipa apstiprinājuma sertifikāti, kas izsniegti saskaņā ar normatīvajiem aktiem, kurus piemēro transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai, attiecas uz konkrēto transportlīdzekļa tipu tā pabeigtības pakāpē un atbilst paredzētajām prasībām;
(b) | ensure that all the relevant data, taking account of the state of completion of the vehicle, is included in the information folder;b) | nodrošina, lai visi attiecīgie dati, ņemot vērā transportlīdzekļa pabeigtības pakāpi, būtu iekļauti informācijas mapē;
(c) | by reference to the documentation ensure that the vehicle specification(s) and data contained in the information folder are included in the data in the information packages and in the EU type-approval certificates issued in accordance with the relevant regulatory acts; and in the case of a completed vehicle, where an item number of the information folder is not included in the information package of any of the regulatory acts, confirm that the relevant part or characteristic conforms to the particulars in the information folder;c) | salīdzinot dokumentāciju, pārliecinās, vai transportlīdzekļa specifikācijas un dati, kas iekļauti informācijas mapē, ir iekļauti informācijas pakešu datos un attiecīgo normatīvo aktu ES tipa apstiprinājumu sertifikātos; un vairākos posmos pabeigta transportlīdzekļa gadījumā, ja kāda informācijas mapes punkta numurs nav iekļauts kāda normatīvā akta informācijas paketē, apstiprina, ka attiecīgā daļa vai raksturlielums atbilst informācijas mapē ietvertajiem datiem;
(d) | on a selected sample of vehicles from the type to be approved carry out or arrange to be carried out inspections of vehicle parts and systems to verify that the vehicle(s) is/are built in accordance with the relevant data contained in the authenticated information package in accordance with all relevant regulatory acts; andd) | izmantojot apstiprināmā tipa transportlīdzekļu paraugus, veic vai organizē transportlīdzekļa daļu un sistēmu pārbaudes, lai verificētu, ka transportlīdzeklis(-ļi) ir izgatavots(-i) saskaņā ar informācijas paketē ietvertajiem attiecīgajiem datiem, kuru autentiskums ir apstiprināts attiecībā uz visiem saistītajiem normatīvajiem aktiem; un
(e) | where required carry out, or arrange to be carried out, relevant installation checks for separate technical units.e) | vajadzības gadījumā veic vai organizē atsevišķu tehnisko vienību attiecīgās uzstādīšanas pārbaudes.
2.2.   The number of vehicles to be inspected for the purposes of point 2.1 (d) shall be sufficient to permit the proper control of the various combinations to be EU type-approved according to the state of completion of the vehicle and the following criteria:2.2.   Saistībā ar 2.1. punkta d) apakšpunktu pārbaudāmo transportlīdzekļu skaits ir pietiekams, lai varētu pienācīgi pārbaudīt dažādās kombinācijas, kam ir vajadzīgs ES tipa apstiprinājums, ievērojot transportlīdzekļa pabeigtības pakāpi un šādus kritērijus:
— | engine;— | motors,
— | gearbox;— | pārnesumkārba,
— | powered axles (number, position, interconnection);— | dzenošās asis (skaits, novietojums, savienojums),
— | steered axles (number and position);— | vadāmās asis (skaits un novietojums),
— | body styles;— | virsbūvju tipi,
— | number of doors;— | durvju skaits,
— | hand of drive;— | vadības puse,
— | number of seats;— | sēdvietu skaits,
— | level of equipment.— | uzstādītais aprīkojums.
3.   Applicable requirements3.   Piemērojamās prasības
3.1.   Multi-stage type-approvals shall be granted on the basis of the state of completion of the type of vehicle and shall incorporate all type-approvals granted at earlier stages.3.1.   Vairākposmu tipa apstiprinājumus piešķir, pamatojoties uz transportlīdzekļa tipa pabeigtības stāvokli, un tajos ietver visus agrākajos posmos piešķirtos tipa apstiprinājumus.
3.2.   For the whole-vehicle type-approval, this Regulation (in particular the requirements of Annex I and the particular regulatory acts listed in Annex II) shall apply in the same manner as if the approval would have been granted (or extended) to the manufacturer of the base vehicle.3.2.   Attiecībā uz gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu šo regulu (jo īpaši I pielikuma prasības un II pielikumā uzskaitītos konkrētos normatīvos aktus) piemēro tāpat kā gadījumā, ja apstiprinājums būtu piešķirts (vai paplašināts) bāzes transportlīdzekļa ražotājam.
3.2.1.   Where a type of system, component or separate technical unit has not been modified, the system, component or separate technical unit type-approval granted in the previous stage shall remain valid until the expiration date for the first registration, as specified in the particular regulatory act.3.2.1.   Ja sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības tips nav modificēts, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības tipa apstiprinājums, kas piešķirts iepriekšējā posmā, paliek spēkā līdz pirmās reģistrācijas termiņa beigām, kā norādīts konkrētajā normatīvajā aktā.
3.2.2.   Where a type of system has been modified at the subsequent stage of completion of the vehicle, to the extent that the system has to be retested for type-approval purposes, that retesting shall be limited to only those parts of the system that have been modified or affected by the changes.3.2.2.   Ja sistēmas tips transportlīdzekļa nākamajā pabeigšanas posmā ir modificēts tādā apmērā, ka sistēma tipa apstiprinājuma nolūkā jāpārbauda no jauna, šo jauno pārbaudi ierobežo tikai uz tām sistēmas daļām, kas ir modificētas vai ko ir skārušas pārmaiņas.
3.2.3.   Where a type of vehicle or a type of system has been modified by another manufacturer at the subsequent stage of completion of the vehicle, to the extent that, apart from the manufacturers name, the vehicle or system may still be considered as the same type, the requirement applying to existing types may still be applied as long as the date for first registration in the relevant regulatory act has not been reached.3.2.3.   Ja transportlīdzekļa tipu vai sistēmas tipu ir modificējis cits ražotājs transportlīdzekļa pabeigšanas nākamajā posmā tādā apmērā, ka neatkarīgi no ražotāja nosaukuma transportlīdzekli vai sistēmu joprojām var uzskatīt par tā paša tipa transportlīdzekli vai sistēmu, prasību, ko piemēro esošajiem tipiem, var turpināt piemērot, kamēr nav sasniegts attiecīgajā normatīvajā aktā norādītais pirmās reģistrācijas datums.
3.2.4.   The change of category of a vehicle shall lead to the application of the relevant requirements to the new category of vehicle. The EU type-approval certificates from the previous category shall be accepted provided that the vehicle complies with the same requirements as, or more stringent than, those applying to the new category.3.2.4.   Transportlīdzekļa kategorijas maiņas gadījumā piemēro jaunās transportlīdzekļa kategorijas attiecīgās prasības. Iepriekšējās kategorijas ES tipa apstiprinājuma sertifikātus atzīst, ja transportlīdzeklis atbilst tādām pašām prasībām vai stingrākām prasībām nekā tām, ko attiecina uz jauno kategoriju.
3.3.   Subject to the agreement of the approval authority, a whole-vehicle type-approval granted to the manufacturer of the subsequent stage of completion of the vehicle does not need to be extended or revised where an extension given at the previous stage vehicle does not affect the subsequent stage or the technical data of the vehicle. However, the type-approval number including the extension of the previous stage(s) vehicle shall be copied in the certificate of conformity of the subsequent stage vehicle.3.3.   Ja apstiprinātāja iestāde piekrīt, gatava transportlīdzekļa tipa apstiprinājums, kas piešķirts transportlīdzekļa pabeigšanas nākamā posma ražotājam, nav jāpaplašina vai jāpārskata, ja iepriekšējā posma transportlīdzeklim piešķirtais paplašinājums neskar nākamo posmu vai transportlīdzekļa tehniskos datus. Tomēr tipa apstiprinājuma numuru, tostarp iepriekšējā(-o) posma(-u) transportlīdzekļa paplašinājumu, iekopē nākamā posma transportlīdzekļa atbilstības sertifikātā.
3.4.   Where the cargo area of a complete or completed vehicle of category N or O is modified by another manufacturer for the addition of removable fittings to store and secure the cargo (for example, load space lining, storage racks and roof racks), such items can be treated as part of the pay-mass and a type-approval is not needed, provided both of the following conditions are met:3.4.   Ja pabeigta vai vairākos posmos pabeigta N vai O kategorijas transportlīdzekļa kravas nodalījumu ir modificējis cits ražotājs, pievienojot noņemamu aprīkojumu kravas saturēšanai un nostiprināšanai (piemēram, kravas nodalījuma apšuvumu, bagāžas plauktus un jumta bagāžniekus), šādas vienības var uzskatīt par daļu no lietderīgās slodzes un tipa apstiprinājums nav vajadzīgs, ja ir ievēroti abi turpmāk norādītie nosacījumi:
(a) | the modifications do not affect the vehicle's type-approval in any way, other than an increase of the actual mass of the vehicle;a) | modifikācijas neskar transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu citādi, kā tikai palielina transportlīdzekļa faktisko masu;
(b) | the added fittings can be removed without using special tools.b) | pievienoto aprīkojumu var noņemt, neizmantojot speciālus rīkus.
4.   Identification of the vehicle4.   Transportlīdzekļa identifikācija
4.1.   The VIN, prescribed by Regulation (EU) No 19/2011, shall be retained during all the subsequent stages of the type-approval to ensure the traceability of the process.4.1.   Regulā (ES) Nr. 19/2011 norādīto VIN saglabā visos turpmākajos tipa apstiprinājuma posmos, lai nodrošinātu procesa “izsekojamību”.
4.2.   At the second and subsequent stages, in addition to the statutory plate prescribed by Regulation (EU) No 19/2011, each manufacturer shall affix to the vehicle an additional plate the model of which is shown in the Appendix to this Annex. This plate shall be firmly attached, in a conspicuous and readily accessible position on a part not subject to replacement in use. It shall clearly and indelibly show the following information in the order listed:4.2.   Otrajā un turpmākajos posmos papildus obligātajai izgatavotāja plāksnītei, kas paredzēta Regulā (ES) Nr. 19/2011, katrs ražotājs piestiprina transportlīdzeklim papildu plāksnīti, kuras paraugs ir norādīts šā pielikuma papildinājumā. Šo plāksnīti stingri piestiprina redzamā un viegli pieejamā vietā uz daļas, ko ekspluatējot nav paredzēts mainīt. Tajā skaidri un nenodzēšami norāda šādu informāciju norādītajā secībā:
— | the name of the manufacturer;— | ražotāja nosaukums,
— | sections 1, 3 and 4 of the EU type-approval number;— | ES tipa apstiprinājuma numura 1., 3. un 4. iedaļa,
— | the stage of approval;— | apstiprināšanas posms,
— | the VIN of the base vehicle;— | bāzes transportlīdzekļa identifikācijas numurs,
— | the technically permissible maximum laden mass of the vehicle where the value has changed during the current stage of approval;— | transportlīdzekļa tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa, ja pašreizējā apstiprināšanas posmā ir mainīta vērtība,
— | the technically permissible maximum laden mass of the combination (where the value has changed during the current stage of approval and where the vehicle is permitted to tow a trailer). ‘0’ shall be used if the vehicle is not permitted to tow a trailer;— | savienotu transportlīdzekļu tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa (ja vērtība ir mainīta pašreizējā apstiprināšanas posmā un ja transportlīdzeklim ir atļauts vilkt piekabi). “0” izmanto, ja transportlīdzeklim nav atļauts vilkt piekabi,
— | the technically permissible maximum mass on each axle, listed in order from front to rear where the value has changed during the current stage of approval;— | tehniski pieļaujamā maksimālā masa uz katru asi, norādot secībā no priekšas uz aizmuguri, ja pašreizējā apstiprināšanas posmā vērtība ir mainījusies,
— | in the case of a semi-trailer or centre axle trailer, the technically permissible maximum mass at the coupling point where the value has changed during the current stage of approval.— | puspiekabes vai centrālass piekabes gadījumā tehniski pieļaujamā maksimālā masa sakabes punktā, ja pašreizējā apstiprināšanas posmā vērtība ir mainījusies.
Unless otherwise provided for in point 4.1 and this point the additional plate shall comply with the requirements set out in Annex I and Annex II to Regulation (EU) No 19/2011.Ja 4.1. un šajā punktā nav norādīts citādi, papildu plāksnīte atbilst Regulas (ES) Nr. 19/2011 I un II pielikumā norādītajām prasībām.
AppendixPapildinājums
Model of the manufacturer's additional plateRažotāja papildu plāksnītes paraugs
The example below is given as a guide only.Turpmāk sniegtais piemērs ir vienīgi orientējošs.
MANUFACTURER'S NAME (stage 3)RAŽOTĀJA NOSAUKUMS (3. posms)
e2*201X/XX*2609e2*201X/XX*2609
Stage 33. posms.
WD9VD58D98D234560WD9VD58D98D234560
1 500 kg1 500 kg
2 500 kg2 500 kg
1 – 700 kg1–700 kg
2 – 810 kg2–810 kg
ANNEX XX PIELIKUMS
ACCESS TO VEHICLE OBD INFORMATION AND VEHICLE REPAIR AND MAINTENANCE INFORMATIONPIEKĻUVE TRANSPORTLĪDZEKĻA OBD INFORMĀCIJAI UN TRANSPORTLĪDZEKĻA REMONTA UN APKOPES INFORMĀCIJAI
1.   Introduction1.   Ievads
This Annex lays down technical requirements for the access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information.Šajā pielikumā noteiktas tehniskās prasības par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.
2.   Access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information2.   Piekļuve transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai
2.1.   A manufacturer shall put in place the necessary arrangements and procedures, in accordance with Article 61, to ensure that vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information is accessible through websites using a standardised format in a readily accessible and prompt manner, and in a manner which is non-discriminatory compared to the provisions given or access granted to authorised dealers and repairers.2.1.   Ražotājs īsteno nepieciešamos pasākumus un procedūras atbilstoši 61. pantam, lai nodrošinātu, ka transportlīdzekļa OBD informācija un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācija standartizētā formātā ir pieejama tīmekļa vietnēs viegli un ātri pieejamā veidā un tā, lai nepieļautu diskrimināciju salīdzinājumā ar pilnvarotiem pārdevējiem un remonta veicējiem piemērotajiem noteikumiem vai piešķirto piekļuvi.
2.2.   An approval authority shall only grant type-approval after receiving from the manufacturer a certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information.2.2.   Apstiprinātāja iestāde piešķir tipa apstiprinājumu tikai pēc tam, kad ražotājs iesniedzis sertifikātu par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.
2.3.   The certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information shall serve as the proof of compliance with Article 64.2.3.   Sertifikāts par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai kalpo kā pierādījums par atbilstību 64. panta noteikumiem.
2.4.   The certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information shall be drawn up in accordance with the model set out in Appendix 1.2.4.   Sertifikātu par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai sagatavo saskaņā ar 1. papildinājumā norādīto paraugu.
2.5.   The vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information shall include the following:2.5.   Transportlīdzekļa OBD informācijā un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijā ietver šādu informāciju:
2.5.1. | an unequivocal identification of the vehicle, system, component or separate technical unit for which the manufacturer is responsible;2.5.1. | transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības nepārprotama identifikācija, par ko ir atbildīgs ražotājs;
2.5.2. | service handbooks, including service and maintenance records;2.5.2. | apkopes rokasgrāmatas, kurās iekļauta apkopes un tehniskās apkopes dokumentācija;
2.5.3. | technical manuals;2.5.3. | tehniskās rokasgrāmatas;
2.5.4. | component and diagnosis information (such as minimum and maximum theoretical values for measurements);2.5.4. | informācija par sastāvdaļām un diagnosticēšanu (piemēram, mērījumu teorētiskās minimālās un maksimālās vērtības);
2.5.5. | wiring diagrams;2.5.5. | elektroinstalāciju diagrammas;
2.5.6. | diagnostic trouble codes, including manufacturer specific codes;2.5.6. | diagnostikas problēmu kodi, ietverot ražotāja īpašos kodus;
2.5.7. | the software calibration identification number applicable to a type of vehicle;2.5.7. | programmatūras kalibrēšanas identifikācijas numurs, ko piemēro transportlīdzekļa tipam;
2.5.8. | information provided concerning, and delivered by means of, proprietary tools and equipment;2.5.8. | informācija par patentētiem instrumentiem un iekārtām un par ar tiem sniegtu informāciju;
2.5.9. | data record information and two-directional monitoring and test data;2.5.9. | datu reģistrēšanas informācija un divvirzienu uzraudzības un testu dati;
2.5.10. | standard work units or time periods for repair and maintenance tasks if they are made available to authorised dealers and repairers of the manufacturer either directly or through a third party;2.5.10. | remonta un apkopes darbiem patērētas standarta darba uzskaites vienības vai laiks, ja šo informāciju tieši vai ar trešo personu starpniecību dara zināmu pilnvarotajiem pārdevējiem un remonta veicējiem;
2.5.11. | in case of multi-stage type-approval, the information required under point 3, and all other information necessary to comply with the requirements set out in Article 61.2.5.11. | vairākposmu tipa apstiprinājuma gadījumā 3. punktā prasītā informācija, kā arī visa pārējā informācija, kas vajadzīga, lai atbilstu 61. pantā izklāstītajām prasībām.
2.6.   The manufacturer shall make available to interested parties the following information:2.6.   Ražotājs nodrošina ieinteresētajām personām piekļuvi šādai informācijai:
2.6.1. | relevant information to enable the development of replacement components that are critical to the correct functioning of the OBD system;2.6.1. | attiecīgā informācija, kas ļauj izstrādāt rezerves sastāvdaļas, kuras ir svarīgas OBD sistēmas pareizai darbībai;
2.6.2. | information to enable the development of generic diagnostic tools.2.6.2. | informācija, kas ļauj izstrādāt vispārējus diagnostikas instrumentus.
2.7.   For the purposes of point 2.6.1., the development of replacement components shall not be restricted by any of the following:2.7.   Šā pielikuma 2.6.1. punkta nolūkā rezerves sastāvdaļu izstrādi nekavē nekas no turpmāk minētā:
2.7.1. | the unavailability of pertinent information;2.7.1. | atbilstīgas informācijas nepieejamība;
2.7.2. | the technical requirements relating to malfunction indication strategies if the OBD thresholds are exceeded or if the OBD system is unable to fulfil the basic OBD monitoring requirements of this Regulation;2.7.2. | tehniskās prasības par darbības traucējumu norādīšanas stratēģijām, ja ir pārsniegtas OBD robežvērtības vai ja OBD sistēma neatbilst šajā regulā noteiktajām OBD pārraudzības pamatprasībām;
2.7.3. | specific modifications to the handling of OBD information to deal independently with vehicle operation on petrol or on gas;2.7.3. | īpašas OBD informācijas apstrādes modifikācijas, lai atsevišķi uzraudzītu transportlīdzekļa darbināšanu ar benzīnu vai ar gāzi;
2.7.4. | the type-approval of gas-fuelled vehicles that contain a limited number of minor deficiencies.2.7.4. | tādu ar gāzi darbināmu transportlīdzekļu tipa apstiprinājums, kuriem ir ierobežots skaits nelielu nepilnību.
2.8.   For the purposes of point 2.6.2, where manufacturers use diagnostic and test tools in accordance with ISO 22900 – Modular vehicle communication interface (MVCI) – and ISO 22901 – Open diagnostic data exchange (ODX) in their franchised networks –, the ODX files shall be accessible to independent operators via the website of the manufacturer.2.8.   2.6.2. punkta nolūkā, ja ražotāji savos franšīzes tīklos izmanto diagnostikas un testa instrumentus atbilstoši standartam ISO 22900 – Transportlīdzekļa diagnostikas pieslēgvieta (MVCI) un ISO 22901 – Diagnostikas datu atklātā apmaiņa (ODX), ODX faili ir pieejami neatkarīgiem uzņēmumiem ražotāja tīmekļa vietnē.
2.9.   For the purpose of vehicle OBD, diagnostics, repair and maintenance, the direct vehicle data stream shall be made available through the serial data port on the standardised data link connector specified in paragraph 6.5.1.4 of Appendix 1 of Annex 11 to UN Regulation No 83 and paragraph 4.7.3 of Annex 9B to UN Regulation No 49.2.9.   Transportlīdzekļa OBD, diagnostikas, remonta un apkopes nolūkā tiešo transportlīdzekļa datu plūsmu dara pieejamu, izmantojot seriālo datu pieslēgvietu standartizētā datu savienotājā, kā noteikts ANO Noteikumu Nr. 83 11. pielikuma 1. papildinājuma 6.5.1.4. punktā un ANO Noteikumu Nr. 49 9.B pielikuma 4.7.3. punktā.
When the vehicle is in motion, the data shall only be made available for read-only functions.Transportlīdzeklim esot kustībā, datus dara pieejamus tikai attiecībā uz nolasāmām funkcijām.
3.   Multi-stage type-approval3.   Vairākposmu tipa apstiprināšana
3.1.   In the case of a multi-stage type-approval, the final manufacturer shall be responsible for providing access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information regarding its own manufacturing stage(s) and the link to the previous stage(s).3.1.   Vairākposmu tipa apstiprinājuma gadījumā galīgais ražotājs ir atbildīgs par piekļuves nodrošināšanu transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai attiecībā uz savu(-iem) ražošanas posmu(-iem) un saites nodrošināšanu uz iepriekšējo(-iem) posmu(-iem).
3.2.   In addition, the final manufacturer shall on its website provide independent operators with the following information:3.2.   Turklāt galīgais ražotājs savā tīmekļa vietnē sniedz neatkarīgiem uzņēmumiem šādu informāciju:
3.2.1. | the website address of the manufacturer(s) responsible for the previous stage(s);3.2.1. | par iepriekšējo(-iem) posmu(-iem) atbildīgā(-o) ražotāja(-u) tīmekļa vietnes adrese;
3.2.2. | the name and address of all the manufacturers responsible for the previous stage(s);3.2.2. | visu par iepriekšējo(-iem) posmu(-iem) atbildīgo ražotāju nosaukums un adrese;
3.2.3. | the type-approval number(s) of the previous stage(s);3.2.3. | iepriekšējā(-o) posma(-u) tipa apstiprinājuma numurs(-i);
3.2.4. | the engine number.3.2.4. | motora numurs.
3.3.   Each manufacturer responsible for a particular stage or stages of type-approval shall be responsible for providing through his website access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information regarding the stage(s) of type-approval for which he is responsible and the link to the previous stage(s).3.3.   Katrs ražotājs, kurš ir atbildīgs par konkrētu(-iem) tipa apstiprināšanas posmu(-iem), ir atbildīgs par piekļuves nodrošināšanu transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai savā tīmekļa vietnē saistībā ar to/tiem tipa apstiprināšanas posmu(-iem), par ko tas ir atbildīgs, un saites nodrošināšanu ar iepriekšējo(-iem) posmu(-iem).
3.4.   The manufacturer responsible for a particular stage or stages of type-approval shall provide the following information to the manufacturer responsible for the next stage:3.4.   Ražotājs, kurš ir atbildīgs par konkrētu tipa apstiprināšanas posmu vai vairākiem tās posmiem, par nākamo posmu atbildīgajam ražotājam sniedz šādu informāciju:
3.4.1. | the certificate of conformity relating to the stage(s) for which he is responsible;3.4.1. | atbilstības sertifikāts attiecībā uz posmu(-iem), par ko tas ir atbildīgs;
3.4.2. | the certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information, including its annexes;3.4.2. | sertifikāts par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, tostarp tā pielikumi;
3.4.3. | the type-approval number corresponding to the stage(s) for which he is responsible;3.4.3. | tipa apstiprinājuma numurs, kurš atbilst posmam(-iem), par ko ir atbildīgs ražotājs;
3.4.4. | the documents referred to in points 3.4.1, 3.4.2 and 3.4.3 as provided by the manufacturer(s) involved in the previous stage(s).3.4.4. | dokumenti, kas minēti 3.4.1., 3.4.2. un 3.4.3. punktā un ko sniedz ražotājs(-i), kurš(-i) saistīts(-i) ar iepriekšējo(-iem) posmu(-iem).
3.5.   Each manufacturer shall authorise the manufacturer responsible for the next stage to pass the documents to the manufacturers responsible for any subsequent stages and the final stage.3.5.   Katrs ražotājs pilnvaro par nākamo posmu atbildīgo ražotāju nodot iesniegtos dokumentus ražotājiem, kuri ir atbildīgi par katru nākamo posmu un nobeiguma posmu.
3.6.   In addition, on a contractual basis, the manufacturer responsible for a particular stage or stages of type-approval shall:3.6.   Turklāt ražotājs, kurš ir atbildīgs par vienu konkrētu tipa apstiprināšanas posmu vai vairākiem tās posmiem, pamatojoties uz līgumu:
3.6.1. | provide the manufacturer responsible for the next stage with access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information and interface information corresponding to the particular stage(s) for which he is responsible;3.6.1. | nodrošina par nākamo posmu atbildīgajam ražotājam piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai un saskarnes informācijai, kas atbilst konkrētajam(-iem) posmam(-iem), par ko ir atbildīgs ražotājs;
3.6.2. | provide, at the request of a manufacturer responsible for a subsequent stage of type-approval, with access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information and interface information corresponding to the particular stage(s) for which he is responsible.3.6.2. | pēc pieprasījuma, ko iesniedz par tipa apstiprināšanas nākamo posmu atbildīgais ražotājs, nodrošina piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai un saskarnes informācijai, kura atbilst konkrētajam(-iem) posmam(-iem), par ko ir atbildīgs ražotājs.
3.7.   A manufacturer, including a final manufacturer, may only charge fees in accordance with Article 63 concerning the particular stage(s) for which he is responsible.3.7.   Ražotājs, tostarp galīgais ražotājs, drīkst iekasēt samaksu saskaņā ar 63. pantu tikai par to/tiem konkrēto(-ajiem) posmu(-iem), par ko tas ir atbildīgs.
A manufacturer, including a final manufacturer, shall not charge fees for providing information relating to the website address or contact details of any other manufacturer.Ražotājs, tostarp galīgais ražotājs, neiekasē maksu par informācijas sniegšanu saistībā ar jebkura cita ražotāja tīmekļa vietnes adresi vai kontaktinformāciju.
4.   Customer adaptations4.   Pircējpielāgojumi
4.1.   By derogation from point 2, if the number of systems, components or separate technical units subject to a specific customer adaptation is lower than 250 units produced worldwide, repair and maintenance information for the customer adaptation shall be provided in a readily accessible and prompt manner, and in a manner which is non-discriminatory compared to the provisions given or access granted to authorised dealers and repairers.4.1.   Atkāpjoties no 2. punkta noteikumiem, ja to sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību skaits, uz kurām attiecas konkrēts pircējpielāgojums, nepārsniedz 250 visā pasaulē izgatavotu vienību, tad pircējpielāgojumu remonta un tehniskās apkopes informāciju sniedz viegli un ātri pieejamā veidā un tā, lai nepieļautu diskrimināciju salīdzinājumā ar pilnvarotiem pārdevējiem un remontēta veicējiem piemērotajiem noteikumiem vai piešķirto piekļuvi.
For the servicing and reprogramming of the electronic control units relating to the customer adaptation, the manufacturer shall make the respective proprietary specialist diagnostic tool or test equipment available to independent operators as provided to authorised repairers.Ar pircējpielāgojumu saistīto elektronisko vadības bloku tehniskajai apkopei un atkārtotai programmēšanai ražotājs nodrošina neatkarīgajiem uzņēmumiem tādus pašus atbilstīgus patentētos speciālos diagnostikas instrumentus vai testēšanas iekārtas, kādas tiek nodrošinātas pilnvarotajiem remonta veicējiem.
The customer adaptations shall be listed on the manufacturer's repair and maintenance information website and mentioned in the certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information at the time of type-approval.Pircējpielāgojumus uzskaita ražotāja remonta un tehniskās apkopes informācijas tīmekļa vietnē un tipa apstiprināšanas laikā norāda sertifikātā par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.
4.2.   Manufacturers shall make the proprietary specialist diagnostic tool or test equipment to service the customer-adapted systems, components or technical units available to independent operators via sale and rent.4.2.   Ražotāji, pārdodot vai iznomājot, nodod neatkarīgu uzņēmumu rīcībā patentētus speciālos diagnostikas instrumentus vai testēšanas iekārtas, kas vajadzīgi pircēju vajadzībām pielāgotu sistēmu, sastāvdaļu vai tehnisku vienību apkopei.
4.3.   The manufacturer shall mention in the certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information, at the time of type-approval, the customer adaptations for which the obligation under point 2 to provide access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information in a standardised format is derogated from and any electronic control unit related to them.4.3.   Sertifikātā par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai tipa apstiprināšanas laikā ražotājs norāda tos pircējpielāgojumus un visus ar tiem saistītos elektroniskās vadības blokus, kuriem ir piemērota atkāpe no 2. punktā noteiktā pienākuma nodrošināt pieeju standartizētā formā sagatavotai transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.
Those customer adaptations and any electronic control unit related to them shall also be listed on the manufacturer's repair and maintenance information website.Šos pircējpielāgojumus un visus ar tiem saistītos elektroniskās vadības blokus norāda arī ražotāja remonta un tehniskās apkopes informācijā tīmekļa vietnē.
5.   Small volume manufacturers5.   Maza apjoma ražotāji
5.1.   By derogation from point 2, manufacturers whose worldwide annual production of a type of vehicle, system, component or separate technical unit subject to this Regulation is for vehicles of category M1 and N1 less than 1 000 vehicles or for vehicles of category M2, M3, N2, N3 and O less than 250 units, shall provide access to vehicle repair and maintenance information in a readily accessible and prompt manner, and in a manner that is non-discriminatory compared to the provisions given or access granted to authorised dealers and repairers.5.1.   Atkāpjoties no 2. punkta noteikumiem, ražotāji, kuru ražošanas apjoms pasaulē gadā, ražojot transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības tipu, uz ko attiecas šī regula, attiecībā uz M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļiem ir mazāks nekā 1 000 transportlīdzekļu vai attiecībā uz M2, M3, N2, N3 un O kategoriju ir mazāks nekā 250 vienību, nodrošina piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai viegli un ātri pieejamā veidā un tā, lai nepieļautu diskrimināciju salīdzinājumā ar pilnvarotiem pārdevējiem un remonta veicējiem piemērotajiem noteikumiem vai piešķirto piekļuvi.
5.2.   The vehicle, system, component and separate technical unit subject to point 5.1 shall be listed on the manufacturer's repair and maintenance information website.5.2.   Transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību, uz ko attiecas 5.1. punkts, norāda ražotāja remonta un tehniskās apkopes informācijā tīmekļa vietnē.
5.3.   The approval authority shall inform the Commission of each type-approval granted to small volume manufacturers.5.3.   Apstiprinātāja iestāde informē Komisiju par katru maza apjoma ražotājiem piešķirto tipa apstiprinājumu.
6.   Requirements6.   Prasības
6.1.   Vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information available through websites shall follow the relevant common standard referred to in Article 61.6.1.   Transportlīdzekļa OBD informācijā un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijā, kas pieejama tīmekļa vietnēs, ievēro attiecīgo vispārējo standartu, kas minēts 61. pantā.
Those requiring the right to duplicate or republish the information shall negotiate directly with the manufacturer concerned. Information for training material shall also be available, but may be presented through other media than websites.Personas, kam vajadzīgas tiesības pavairot vai pārpublicēt informāciju, risina sarunas tieši ar attiecīgo ražotāju. Ir pieejama arī informācija apmācību materiāliem, bet to var sniegt ar citiem līdzekļiem, nevis tīmekļa vietnēs.
Information on all parts of the vehicle, with which the vehicle, as identified by the VIN and any additional criteria such as wheelbase, engine output, trim level or options, is equipped by the vehicle manufacturer and that can be replaced by spare parts offered by the vehicle manufacturer to its authorised repairers or dealers or third parties by means of reference to original equipment (OE) parts number, shall be made available, in the form of machine readable and electronically processable datasets, in a database that is easily accessible to independent operators.Informācija par visām transportlīdzekļa daļām, ar kurām transportlīdzekļa ražotājs ir aprīkojis transportlīdzekli, ko identificē transportlīdzekļa identifikācijas numurs un jebkurš cits papildu kritērijs, piemēram, transportlīdzekļa garenbāze, motora jauda, apdares līmenis vai opcijas, un kuras var aizvietot ar rezerves daļām, ko transportlīdzekļa ražotājs piedāvā saviem pilnvarotajiem remonta veicējiem vai izplatītājiem, vai trešām personām, atsaucoties uz oriģinālā aprīkojuma (OE) daļas numuru, mašīnlasāmu un elektroniski apstrādājamu datu kopu veidā ir pieejama datubāzē, kurai viegli var piekļūt neatkarīgi uzņēmumi.
This database shall comprise the VIN, OE parts numbers, OE naming of the parts, validity attributes (valid-from and valid-to dates), fitting attributes and, where applicable, structuring characteristics.Šajā datu bāzē iekļauj transportlīdzekļa identifikācijas numuru, OE daļu numurus, OE daļu nosaukumus, derīguma atzīmi (“derīgs no” un “derīgs līdz” datumus), uzstādīšanas atzīmes un attiecīgā gadījumā uzbūves raksturojumu.
The information on the database shall be updated regularly. If this information is available to authorised dealers, the updates shall include in particular all modifications to individual vehicles after their production.Datubāzes informāciju regulāri atjaunina. Ja šī informācija ir pieejama pilnvarotajiem pārdevējiem, atjauninājumos jo īpaši ietver visas atsevišķo transportlīdzekļu modifikācijas pēc to saražošanas.
6.2.   Access to vehicle security features used by authorised dealers and repairers shall be made available to independent operators under protection of security technology in accordance with the following requirements:6.2.   Neatkarīgiem uzņēmumiem piešķir piekļuvi transportlīdzekļa drošības elementiem, ko izmanto pilnvaroti pārdevēji un remonta veicēji, atbilstīgi aizsardzības tehnoloģijai saskaņā ar šādām prasībām:
6.2.1. | data shall be exchanged ensuring confidentiality, integrity and protection against replay;6.2.1. | datu apmaiņa notiek, nodrošinot konfidencialitāti, integritāti un aizsardzību pret kopēšanu;
6.2.2. | the standard https//ssl-tls (RFC4346) shall be used;6.2.2. | lieto standarta https//ssl-tls (RFC4346);
6.2.3. | security certificates in accordance with international standard ISO 20828 shall be used for mutual authentication of independent operators and manufacturers;6.2.3. | neatkarīgo uzņēmumu un ražotāju savstarpējai autentiskuma noteikšanai lieto drošības sertifikātus saskaņā ar starptautiskā standarta ISO 20828 noteikumiem;
6.2.4. | the independent operator's private key shall be protected by secure hardware.6.2.4. | neatkarīgā uzņēmuma privāto atslēgu aizsargā droša aparatūra.
6.3.   The Forum on Access to Vehicle Information referred to in Article 66 shall specify the parameters for fulfilling the requirements referred to in point 6.2 in accordance with the state of the art. The independent operator shall be approved and authorised for this purpose on the basis of documents demonstrating that he pursues a legitimate business activity and has not been convicted of any relevant criminal activity.6.3.   Iepriekš 66. pantā minētais forums par piekļuvi transportlīdzekļa informācijai norāda 6.2. punktā minēto prasību izpildei nepieciešamos parametrus atbilstoši jaunākajām tehnoloģijām. Neatkarīgais uzņēmums tādēļ ir akreditēts un pilnvarots, pamatojoties uz dokumentiem, kas uzskatāmi parāda, ka uzņēmums veic likumīgu saimniecisko darbību un nav apsūdzēts nekādās attiecīgās kriminālās darbībās.
6.4.   Reprogramming of control units shall be conducted in accordance with either international standard ISO 22900-2 or SAE J2534 or TMC RP1210B using non-proprietary hardware.6.4.   Vadības bloku pārprogrammēšanu veic atbilstoši vai nu starptautiskā standartu ISO 22900-2, vai SAE J2534, vai TMC RP1210, izmantojot nepatentētu aparatūru.
For the validation of the compatibility of the manufacturer-specific application and the vehicle communication interfaces (VCI) complying to international standard ISO 22900-2 or SAE J2534 or TMC RP1210B, the manufacturer shall offer either a validation of independently developed VCIs or the information, and loan of any special hardware, required for a VCI manufacturer to conduct such validation himself.Lai validētu ražotājam specifiska lietojuma un starptautiskā standartu ISO 22900-2, SAE J2534 vai TMC RP1210B atbilstošo transportlīdzekļa saziņas saskarņu (VCI) saderību, ražotājs piedāvā validēt neatkarīgi izstrādātas VCI vai informāciju un iznomā jebkādu speciālu aparatūru, kas ir vajadzīga, lai VCI ražotājs varētu pats veikt šādu validēšanu.
The conditions of Article 63(1) shall apply to fees for such validation or information and hardware.63. panta 1. punkta noteikumus piemēro attiecībā uz maksu par šādu informācijas un aparatūras validāciju.
6.5.   The requirements of point 6.4. shall not apply in the case of reprogramming of speed limitation devices and recording equipment.6.5.   Iepriekšminētā 6.4. punkta prasības nepiemēro ātruma ierobežošanas ierīču un reģistrācijas ierīču pārprogrammēšanai.
6.6.   All emission-related DTCs shall be consistent with Annex XI to Regulation (EC) No 692/2008 and Annex X to Regulation (EU) No 582/2011.6.6.   Visi ar emisijām saistītie DTC atbilst XI pielikumam Regulā (EK) Nr. 692/2008 un X pielikumam Regulā (ES) Nr. 582/2011.
6.7.   For access to any vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information other than that relating to secure areas of the vehicle, registration requirements for use of the manufacturer's website by an independent operator shall require only such information as is necessary to confirm how payment for the information is to be made. For information concerning access to secure areas of the vehicle, the independent operator shall present a certificate in accordance with international standard ISO 20828 to identify himself and the organisation to which he belongs and the manufacturer shall respond with his own certificate in accordance with international standard ISO 20828 to confirm to the independent operator that he is accessing a legitimate site of the intended manufacturer. Both parties shall keep a log of any such transactions indicating the vehicles and changes made to them under this provision.6.7.   Lai piekļūtu kādai transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, kas neattiecas uz aizsargātām transportlīdzekļa zonām, reģistrācijas prasībās ražotāja tīmekļa vietnes izmantošanai no neatkarīga uzņēmuma prasa tikai tādu informāciju, kas nepieciešama apstiprinājumam tam, kādā veidā jāveic maksājums par informāciju. Attiecībā uz informāciju par piekļuvi aizsargātām transportlīdzekļa zonām neatkarīgam uzņēmumam, lai identificētu sevi un organizāciju, ko tas pārstāv, jāuzrāda sertifikāts saskaņā ar starptautiskā standartu ISO 20828, un ražotājs atbild ar savu sertifikātu saskaņā ar starptautiskā standartu ISO 20828, apstiprinot neatkarīgajam uzņēmumam, ka tas piekļūst attiecīgā ražotāja oficiālajai tīmekļa vietnei. Abas puses reģistrē visas minētās transakcijas, norādot attiecīgos transportlīdzekļus un tiem veiktās izmaiņas saskaņā ar šo noteikumu.
6.8.   Manufacturers shall indicate in their repair information websites the type-approval number by model.6.8.   Remonta informācijas tīmekļa vietnēs ražotāji norāda tipa apstiprinājuma numuru katram modelim.
6.9.   If the vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information that is available on a manufacturer's website does not contain specific relevant information to permit the proper design and manufacture of alternative fuels retrofit systems, any interested alternative fuels retrofit system manufacturer shall be able to obtain the information required by contacting the manufacturer directly with such a request. Contact details for that purpose shall be clearly indicated on the manufacturer's website and the information shall be provided within 30 days. It shall only be necessary to provide such information for alternative fuels retrofit systems that are subject to UN Regulation No 115 or for alternative fuels retrofit components that form part of systems subject to UN Regulation No 115. In addition, it shall only be necessary to provide such information in response to a request that clearly specifies the exact specification of the vehicle model for which the information is required and that specifically confirms that the information is required for the development of alternative fuels retrofit systems or components subject to UN Regulation No 115.6.9.   Ja transportlīdzekļa OBD informācija un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācija, kura pieejama ražotāja tīmekļvietnē, nesatur specifisku būtisko informāciju, kas ļauj pienācīgi projektēt un ražot sistēmas, kuras pielāgotas alternatīvām degvielām, tad ikvienam ieinteresētam alternatīvo degvielu sistēmu ražotājam ir iespēja iegūt vajadzīgo informāciju, savu pieprasījumu nododot tieši ražotājam. Kontaktinformācija šim nolūkam ir skaidri norādīta ražotāja tīmekļvietnē, un informāciju sniedz 30 dienu laikā. Šādu informāciju nodrošina tikai attiecībā uz tādām sistēmām, kas pielāgotas alternatīvām degvielām, uz kurām attiecas ANO EK Noteikumi Nr. 115, vai tādiem komponentiem, kas pielāgoti alternatīvām degvielām, kas ietilpst sistēmās, uz kurām attiecas ANO Noteikumi Nr. 115. Turklāt šādu informāciju sniedz tikai pēc pieprasījuma, kurā skaidri norādīta konkrētā transportlīdzekļa tā modeļa specifikācija, par kuru prasa informāciju, un kurā īpaši apstiprināts, ka informācija vajadzīga tādas sistēmas vai komponenta izstrādei, kas pielāgots alternatīvām degvielām un uz ko attiecas ANO Noteikumi Nr. 115.
7.   Requirements for type-approval7.   Prasības attiecībā uz tipa apstiprinājumu
7.1.   In order to receive a type-approval, the manufacturer shall submit the filled in certificate, the template of which is provided in Appendix 1.7.1.   Lai saņemtu tipa apstiprinājumu, ražotājs iesniedz aizpildītu sertifikātu, kura paraugs ir sniegts 1. papildinājumā.
7.2.   Where the vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information is not available, or does not conform to the requirements of this Annex, the manufacturer shall provide that information within six months of the date of the type-approval.7.2.   Ja transportlīdzekļa OBD informācija un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācija nav pieejama vai neatbilst šā pielikuma prasībām, ražotājs sniedz šo informāciju sešu mēnešu laikā no tipa apstiprinājuma dienas.
7.3.   The obligation to provide information within the period referred to in point 7.2. shall apply only if, following the type-approval, the vehicle is placed on the market.7.3.   Pienākumu sniegt informāciju 7.2. punktā norādītajā laikposmā piemēro tikai tad, ja pēc tipa apstiprinājuma saņemšanas transportlīdzekli laiž tirgū.
Where the vehicle is placed on the market more than six months after the type-approval has been granted the information shall be provided on the date on which the vehicle is placed on the market.Ja transportlīdzekli laiž tirgū vēlāk nekā sešus mēnešus pēc tipa apstiprinājuma piešķiršanas, informāciju sniedz tajā dienā, kad transportlīdzekli laiž tirgū.
7.4.   On the basis of a completed certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information, the approval authority may presume that the manufacturer has put in place satisfactory arrangements and procedures with regard to access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information, provided that no complaint has been made and that the manufacturer provides that certificate within the period referred to in point 7.2.7.4.   Pamatojoties uz aizpildītu sertifikātu par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, apstiprinātāja iestāde var pieņemt, ka ražotājs ir ieviesis pietiekamus pasākumus un procedūras attiecībā uz piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, ja nav iesniegtas sūdzības un ja ražotājs iesniedz sertifikātu 7.2. punktā norādītajā laikposmā.
Appendix 11. papildinājums
Manufacturer's certificate on access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance informationRažotāja sertifikāts par piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un apkopes informācijai
Text of imageTeksts attēlu
(Manufacturer): …(Ražotājs): …
(Address of the manufacturer): …(Ražotāja adrese): …
Certifies thatapliecina, ka
it provides access to vehicle OBD information and vehicle repair and maintenance information in compliance with the provisions of:tas nodrošina piekļuvi transportlīdzekļa OBD informācijai un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai saskaņā ar šādu tiesību aktu noteikumiem:
Article 61 of Regulation (EU) 2018/858 of the European Parliament and of the Council (1) and Annex X to that RegulationEiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/858 (1) 61. pantu un minētās regulas X pielikumu
with respect to the types of vehicle, system, component or separate technical unit listed in an attachment to this certificate.attiecībā uz transportlīdzekļa, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību tipiem, kas uzskaitīti šā sertifikāta papildinājumā.
The following derogations are applied: Customer adaptations (*) — Small volume (*) —.Attiecināti šādi izņēmumi: Pircējpielāgojumi (*) – Mazs apjoms (*) –.
The principal website addresses through which the relevant information, which is hereby certified to be in compliance with those provisions, may be accessed, are listed in an attachment to this certificate along with the contact details of the responsible manufacturer’s representative who has signed this certificate.Galvenās tīmekļa vietnes adreses, kurās var piekļūt attiecīgajai informācijai un kuras tiek apstiprinātas kā atbilstīgas iepriekšminētajiem noteikumiem, ir uzskaitītas šā sertifikāta pielikumā kopā ar kontaktinformāciju par ražotāja atbildīgo pārstāvi, kurš parakstījis šo sertifikātu.
Where applicable: The manufacturer hereby also certifies that he has complied with the obligation of Article 62 of Regulation (EU) 2018/858 to provide the relevant information concerning previous approvals of these types of vehicle no later than six months after the date of type-approval.Vajadzības gadījumā: ražotājs apstiprina arī to, ka tas ir ievērojis Regulas (ES) 2018/858 62. pantā minēto pienākumu sniegt atbilstošu informāciju par iepriekšējiem šo transportlīdzekļu tipu apstiprinājumiem ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc tipa apstiprinājuma izsniegšanas dienas.
Done at … [Place]… [Vieta]
On … [Date]… [Datums]
[Signature] [Position][Paraksts] [Amats]
Annexes:Pielikumi:
— Annex A: Website addresses;— A pielikums. Tīmekļa vietņu adreses
— Annex B: Contact details;— B pielikums: Kontaktinformācija
— Annex C: Types of vehicle, system, component or separate technical unit.— C pielikums: Transportlīdzekļa, sistēmas, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipi
Explanatory note:Paskaidrojums:
(*) Delete where not applicable.(*) Dzēst, ja neattiecas.
(1) Regulation (EU) 2018/858 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2018 on the approval and market surveillance of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles, amending Regulations (EC) No 715/2007 and (EC) No 595/2009 and repealing Directive 2007/46/EC (OJ L 151, 14.6.2018, p. 1).(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/858 (2018. gada 30. maijs) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanu un tirgus uzraudzību, un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 715/2007 un (EK) Nr. 595/2009 un atceļ Direktīvu 2007/46/EK (OV L 151, 14.6.2018., 1. lpp.).
ANNEX AA PIELIKUMS
WEBSITE ADDRESSES REFERRED TO IN THIS CERTIFICATE:ŠAJĀ SERTIFIKĀTĀ MINĒTO TĪMEKĻA VIETŅU ADRESES
ANNEX BB PIELIKUMS
CONTACT DETAILS OF THE MANUFACTURER'S REPRESENTATIVE REFERRED TO IN THIS CERTIFICATE:ŠAJĀ SERTIFIKĀTĀ MINĒTĀ RAŽOTĀJA PĀRSTĀVJA KONTAKTINFORMĀCIJA
ANNEX CC PIELIKUMS
TYPES OF VEHICLE, SYSTEM, COMPONENT OR SEPARATE TECHNICAL UNIT:TRANSPORTLĪDZEKĻA, SISTĒMAS, SASTĀVDAĻAS VAI ATSEVIŠĶAS TEHNISKAS VIENĪBAS TIPI
Appendix 22. papildinājums
Vehicle OBD informationTransportlīdzekļa OBD informācija
1.   The vehicle manufacturer shall provide the information required in this Appendix for the purposes of enabling the manufacture of OBD-compatible replacement or service parts and diagnostic tools and test equipment.1.   Transportlīdzekļa ražotājs sniedz šajā papildinājumā prasīto informāciju, lai ļautu ražot ar OBD savietojamus aizstājējus vai rezerves daļas, kā arī diagnostikas instrumentus un testa aprīkojumu.
2.   Upon request, the following information shall be made available, on a non-discriminatory basis, to any interested manufacturer of components, diagnostic tools or test equipment:2.   Pēc pieprasījuma, nediskriminējošā veidā ikvienam ieinteresētajam sastāvdaļu, diagnostikas instrumentu vai testu aprīkojuma ražotājam dara pieejamu šādu informāciju:
2.1. | a description of the type and number of the preconditioning cycles used for the original type-approval of the vehicle;2.1. | apraksts par to iepriekšējas sagatavošanas ciklu tipiem un skaitu, kuri izmantoti transportlīdzekļa sākotnēja tipa apstiprinājumam;
2.2. | a description of the type of the OBD demonstration cycle used for the original type-approval of the vehicle for the component monitored by the OBD system;2.2. | apraksts par OBD demonstrējuma ciklu, kurš izmantots transportlīdzekļa sākotnējam tipa apstiprinājumam OBD sistēmas pārraudzītajai sastāvdaļai;
2.3. | a comprehensive document describing all sensed components with the strategy for fault detection and MI activation (fixed number of driving cycles or statistical method), including a list of relevant secondary sensed parameters for each component monitored by the OBD system and a list of all OBD output codes and format used (with an explanation of each code and format) associated with individual emission-related power-train components and individual non-emission related components, where monitoring of the component is used to determine MI activation. In particular, in the case of types of vehicles that use a communication link in accordance with ISO 15765-4 ‘Road vehicles — Diagnostics on controller area network (CAN) — Part 4: Requirements for emissions-related systems’, a comprehensive explanation for the data given in service $ 05 Test ID $ 21 to FF and the data given in service $ 06, and a comprehensive explanation for the data given in service $ 06 Test ID $ 00 to FF, for each OBD monitor ID supported, shall be provided. | In case other communication protocols standards are used, equivalent comprehensive explanation shall be provided. | This information may be provided in the form of a table, with the following column and row headings: | Component Fault code; Monitoring strategy; Fault detection criteria; MI activation criteria; Secondary parameters; Preconditioning Demonstration test. | Catalyst P0420 Oxygen sensor; 1 and 2 signals; Difference between sensor 1 and sensor 2 signals; 3rd cycle Engine speed; engine load; A/F mode; catalyst temperature; Two Type 1 cycles; Type 1.2.3. | detalizēts dokuments, kurā aprakstīti visi sensora kontrolētie komponenti ar kļūdu noteikšanas un MI aktivizēšanas stratēģiju (nemainīgs braukšanas ciklu skaits vai statistikas metode), tostarp atbilstīgu sekundāru sensora kontrolētu parametru uzskaitījums par katru OBD sistēmas pārraudzīto komponentu, un saraksts, kurā uzskaitīti un paskaidroti visi izmantotie OBD izvades kodi un formāti (ar paskaidrojumu par katru kodu un formātu), kas ir saistīti ar atsevišķai emisijai atbilstīgām spēka piedziņas bloku sastāvdaļām un atsevišķām ar emisiju nesaistītām sastāvdaļām, ja sastāvdaļu pārraudzību izmanto MI aktivizēšanas noteikšanai. Jo īpaši attiecībā uz tāda tipa transportlīdzekļiem, kuros izmantots komunikācijas savienojums atbilstīgi ISO 15765-4 “Autotransporta līdzekļi – diagnostika kontrolleru tīklā (CAN) – 4. daļa: Prasības sistēmām, kas saistītas ar emisiju”, sniedz vispusīgu skaidrojumu informācijai, kura sniegta $05 režīma testā Nr. $21 līdz FF, un vispusīgs skaidrojums informācijai, kura sniegta $06 režīma testā Nr. $00 līdz FF, par katru atbalstīto OBD monitora identifikācijas numuru. | Ja tiek lietoti citi komunikācijas protokolu standarti, jāsniedz līdzvērtīgs vispusīgs skaidrojums. | Tabulas veidā var sniegt šādu informāciju ar šādiem aiļu un rindu virsrakstiem: | Sastāvdaļa; Kļūdas kods; Pārraudzības stratēģija; Kļūdu noteikšanas kritēriji; Nepareizas darbības indikatora ieslēgšanas kritēriji; Sekundārie parametri; Iepriekšēja sagatavošana; Demonstrējuma tests. | Katalizators; P0420; Skābekļa zonde; 1. un 2. signāls; Starpība starp 1. un 2. zondes signāliem; 3. cikls; Motora apgriezieni; motora slodze; A/F režīms; katalizatora temperatūra; Divi 1. tipa cikli; 1. tips.
3.   Information required for the manufacturing of diagnostic tools3.   Diagnostikas rīku ražošanai nepieciešamā informācija
In order to facilitate the provision of generic diagnostic tools for multi-make repairers, vehicle manufacturers shall make available the information referred to in points 3.1, 3.2 and 3.3 through their repair information websites. That information shall include all diagnostic tool functions and all the links to repair information and troubleshooting instructions. The access to the information may be subject to the payment of a reasonable fee.Lai atvieglotu vispārēju diagnostikas rīku nodrošināšanu vairāku marku transportlīdzekļu remonta veicējiem, transportlīdzekļu ražotāji savās remonta informācijas tīmekļa vietnēs nodrošina piekļuvi 3.1., 3.2. un 3.3. punktā minētajai informācijai. Šajā informācijā iekļauj visas diagnostikas rīku funkcijas un visas saites uz remonta informāciju, kā arī norādījumus problēmu novēršanai. Par piekļuvi šai informācijai var prasīt samērīgu maksu.
3.1.   Communication protocol information3.1.   Komunikācijas protokola informācija
The following information shall be required indexed against vehicle make, model and variant, or another workable definition such as the VIN or the vehicle and systems identification:Jānorāda šāda informācija, kas indeksēta attiecībā pret transportlīdzekļa marku, modeli un variantu, vai cits apstrādājams definējums, piemēram, transportlīdzekļa identifikācijas numurs vai transportlīdzekļa un sistēmu identifikācija:
3.1.1. | any additional protocol information system necessary to enable complete diagnostics in addition to the standards prescribed in paragraph 4.7.3 of Annex 9B to UN Regulation No 49 and in paragraph 6.5.1.4 of Annex 11 to UN Regulation No 83, including any additional hardware or software protocol information, parameter identification, transfer functions, ‘keep alive’ requirements, or error conditions;3.1.1. | visas papildu protokola informācijas sistēmas, kas nepieciešamas, lai būtu iespējams veikt pilnīgu diagnostiku papildus ANO Noteikumu Nr. 49 9.B pielikuma 4.7.3. punktā un ANO Noteikumu Nr. 83 11. pielikuma 6.5.1.4. punktā noteiktajiem standartiem, iekļaujot visu papildu iekārtas vai programmatūras protokola informāciju, parametru identifikāciju, pārsūtīšanas funkcijas, prasības attiecībā uz “uzturēšanu” vai kļūdu nosacījumus;
3.1.2. | details of how to obtain and interpret all the fault codes that do not comply with the standards prescribed in paragraph 4.7.3 of Annex 9B to UN Regulation No 49 and in paragraph 6.5.1.4 of Annex 11 to UN Regulation No 83;3.1.2. | sīka informācija par to, kā iegūt un interpretēt visus kļūdu kodus, kuri neatbilst ANO Noteikumu Nr. 49 9.B pielikuma 4.7.3. punktā un ANO Noteikumu Nr. 83 11. pielikuma 6.5.1.4. punktā noteiktajiem standartiem;
3.1.3. | a list of all available live data parameters, including scaling and access information;3.1.3. | saraksts ar visiem pieejamajiem tiešo datu parametriem, iekļaujot gradācijas un piekļuves informāciju;
3.1.4. | a list of all available functional tests, including device activation or control and the means to implement them;3.1.4. | saraksts ar visiem pieejamajiem funkcionālajiem testiem, iekļaujot iekārtu iedarbināšanu vai vadību un to īstenošanas līdzekļus;
3.1.5. | details of how to obtain all component and status information, time stamps, pending DTC and freeze frames;3.1.5. | sīka informācija par to, kā iegūt informāciju par visām sastāvdaļām un statusu, laika zīmogiem, DTC gaidīšanas režīmā un reģistrējumiem;
3.1.6. | resetting adaptive learning parameters, variant coding and replacement component setup, and customer preferences;3.1.6. | sākotnējo iestatījumu atjaunošana pašadaptīviem parametriem, variantu kodiem un rezerves sastāvdaļu izveidei, un klientu vēlmēm;
3.1.7. | Electronic control unit (ECU) identification and variant coding;3.1.7. | elektroniskā vadības bloka (ECU) identifikācija un varianta kods;
3.1.8. | details of how to reset service lights;3.1.8. | sīka informācija par to, kā atiestatīt indikatorus;
3.1.9. | location of diagnostic connector and connector details;3.1.9. | diagnostikas savienotāja atrašanās vieta un informācija par savienotāju;
3.1.10. | engine code identification.3.1.10. | motora koda identifikācija.
3.2.   Test and diagnosis of OBD monitored components3.2.   OBD pārraudzīto sastāvdaļu testi un diagnostika
The following information shall be required:Jānorāda šāda informācija:
3.2.1. | a description of tests to confirm the functionality, at the component or in the harness;3.2.1. | to testu apraksts, ko izmanto funkcionalitātes apstiprināšanai sastāvdaļas vai elektroinstalācijas līmenī;
3.2.2. | information concerning the test procedure, including test parameters and component information;3.2.2. | informācija par testa procedūru, tostarp informācija par testa parametriem un sastāvdaļām;
3.2.3. | connection details, including minimum and maximum input and output and driving and loading values;3.2.3. | sīka informācija par savienotāju, iekļaujot arī minimālos un maksimālos ievades un izvades datus un braukšanas un slodzes vērtības;
3.2.4. | values to be expected under certain driving conditions, including idling;3.2.4. | konkrētos braukšanas apstākļos, tostarp dīkstāvē, paredzamās vērtības;
3.2.5. | electrical values for the component in its static and dynamic states;3.2.5. | sastāvdaļu elektriskās vērtības statiskā un dinamiskā stāvoklī;
3.2.6. | failure mode values for each of the scenarios;3.2.6. | kļūmes režīma vērtības katrā scenārijā;
3.2.7. | failure mode diagnostic sequences, including fault trees and guided diagnostics elimination.3.2.7. | diagnostikas secība kļūmes režīmā, tostarp kļūdu koka diagrammas un kļūdu meklēšana/izslēgšana, izmantojot vedņdiagnostiku.
3.3.   Data required to perform the repair3.3.   Remonta veikšanai nepieciešamā informācija
The following information shall be required:Jānorāda šāda informācija:
3.3.1. | ECU and component initialisation (in the event of replacements being fitted);3.3.1. | ECU un sastāvdaļu inicializēšana (gadījumos, kad uzstāda aizstājējus);
3.3.2. | initialisation of new or replacement ECU's where relevant using pass-through (re-) programming techniques.3.3.2. | jaunu vai aizstājēju ECU inicializēšana, attiecīgā gadījumā izmantojot tranzīt(pār)programmēšanas metodes.
ANNEX XIXI PIELIKUMS
CORRELATION TABLEATBILSTĪBAS TABULA
1.   Regulation (EC) No 715/20071.   Regula (EK) Nr. 715/2007
Regulation (EC) No 715/2007 | This RegulationRegula (EK) Nr. 715/2007 | Šī regula
Article 1(2) | Article 86(1), point (2)1. panta 2. punkts | 86. panta 1. punkta 2. apakšpunkts
Article 3, points (14) and (15) | Article 3, points (48) and (45)3. panta 14. un 15. punkts | 3. panta 48. un 45. punkts
Article 6 | Article 616. pants | 61. pants
Article 7 | Article 637. pants | 63. pants
Article 8 | —8. pants | —
Article 9 | —9. pants | —
Article 13(2), point (e) | Article 86(1), point (5)13. panta 2. punkta e) apakšpunkts | 86. panta 1. punkta 5. apakšpunkts
2.   Regulation (EC) No 595/20092.   Regula (EK) Nr. 595/2009
Regulation (EC) No 595/2009 | This RegulationRegula (EK) Nr. 595/2009 | Šī regula
Article 1, second paragraph | Article 87(1), point 21. panta otrā daļa | 87. panta 1. punkta 2. apakšpunkts
Article 3, points (11) and (13) | Article 3, points (48) and (45)3. panta 11. un 13. punkts | 3. panta 48. un 45. punkts
Article 6 | Article 616. pants | 661. pants
Article 11(2), point (e) | Article 84(3), point (a)11. panta 2. punkta e) apakšpunkts | 84. panta 3. punkts a) apakšpunkts
3.   Directive 2007/46/EC3.   Direktīva 2007/46/EK
Directive 2007/46/EC | This RegulationDirektīva 2007/46/EK | Šī regula
Article 1 | Article 1(1)1. pants | 1. panta 1. punkts
— | Article 1(2)— | 1. panta 2. punkts
Article 2 | Article 22. pants | 2. pants
Article 3, point (1) | —3. panta 1. punkts | —
Article 3, point (2) | —3. panta 2. punkts | —
Article 3, point (3) | Article 3, point (1)3. panta 3. punkts | 3. panta 1. punkts
Article 3, point (4) | Article 3, point (3)3. panta 4. punkts | 3. panta 3. punkts
Article 3, point (5) | Article 3, point (2)3. panta 5. punkts | 3. panta 2. punkts
Article 3, point (6) | Article 3, point (6)3. panta 6. punkts | 3. panta 6. punkts
Article 3, point (7) | Article 3, point (8)3. panta 7. punkts | 3. panta 8. punkts
Article 3, point (8) | Article 3, point (9)3. panta 8. punkts | 3. panta 9. punkts
Article 3, point (9) | Article 3, point (10)3. panta 9. punkts | 3. panta 10. punkts
Article 3, point (10) | Article 3, point (11)3. panta 10. punkts | 3. panta 11. punkts
Article 3, point (11) | Article 3, point (16)3. panta 11. punkts | 3. panta 16. punkts
Article 3, point (12) | Article 3, point (17)3. panta 12. punkts | 3. panta 17. punkts
Article 3, point (13) | Article 3, point (15)3. panta 13. punkts | 3. panta 15. punkts
Article 3, point (14) | —3. panta 14. punkts | —
Article 3, point (15) | —3. panta 15. punkts | —
Article 3, point (16) | —3. panta 16. punkts | —
Article 3, point (17) | Article 3, point (32)3. panta 17. punkts | 3. panta 32. punkts
Article 3, point (18) | Article 3, point (24)3. panta 18. punkts | 3. panta 24. punkts
Article 3, point (19) | Article 3, point (25)3. panta 19. punkts | 3. panta 25. punkts
Article 3, point (20) | Article 3, point (26)3. panta 20. punkts | 3. panta 26. punkts
Article 3, point (21) | Article 3, point (27)3. panta 21. punkts | 3. panta 27. punkts
Article 3, point (22) | Article 3, point (28)3. panta 22. punkts | 3. panta 28. punkts
Article 3, point (23) | Article 3, point (18)3. panta 23. punkts | 3. panta 18. punkts
Article 3, point (24) | Article 3, point (19)3. panta 24. punkts | 3. panta 19. punkts
Article 3, point (25) | Article 3, point (20)3. panta 25. punkts | 3. panta 20. punkts
Article 3, point (26) | —3. panta 26. punkts | —
Article 3, point (27) | Article 3, point (40)3. panta 27. punkts | 3. panta 40. punkts
Article 3, point (28) | Article 3, point (41)3. panta 28. punkts | 3. panta 41. punkts
Article 3, point (29) | Article 3, point (36)3. panta 29. punkts | 3. panta 36. punkts
Article 3, point (30) | —3. panta 30. punkts | —
Article 3, point (31) | Article 3, point (38)3. panta 31. punkts | 3. panta 38. punkts
Article 3, point (32) | Article 3, point (54)3. panta 32. punkts | 3. panta 54. punkts
Article 3, point (33) | Article 3, point (4)3. panta 33. punkts | 3. panta 4. punkts
Article 3, point (34) | —3. panta 34. punkts | —
Article 3, point (35) | —3. panta 35. punkts | —
Article 3, point (36) | Article 3, point (5)3. panta 36. punkts | 3. panta 5. punkts
Article 3, points (37) to (40) | —3. panta 37.–40. punkts | —
— | Article 3, point (7)— | 3. panta 7. punkts
— | Article 3, points (12), (13) and (14))— | 3. panta 12., 13. un 14. punkts
— | Article 3, points (21), (22) and (23)— | 3. panta 21., 22. un 23. punkts
— | Article 3, points (29), (30), (31), (33), (34) and (35)— | 3. panta 29., 30., 31., 33., 34. un 35. punkts
— | Article 3, point (37)— | 3. panta 37. punkts
— | Article 3, point (39)— | 3. panta 39. punkts
— | Article 3, points (42) to (53)— | 3. panta 42.–53. punkts
— | Article 3, points (55) to (58)— | 3. panta 55.–58. punkts
— | Article 5(2) and (3)— | 5. panta 2. un 3. punkts
— | Article 6(1), third subparagraph, (2) and (3)— | 6. panta 1. punkta trešā daļa, 2. un 3. punkts
— | Article 7(2), (3) and (4)— | 7. panta 2., 3. un 4. punkts.
Article 4(1) | —4. panta 1. punkts | —
Article 4(2) | Article 7(1)4. panta 2. punkts | 7. panta 1. punkts
Article 4(3), first subparagraph | Article 6(4)4. panta 3. punkta pirmā daļa | 6. panta 4. punkts
Article 4(3), second subparagraph | Article 6(5), first subparagraph4. panta 3. punkta otrā daļa | 6. panta 5. punkta pirmā daļa
Article 4(4) | Article 6(1), first and second subparagraphs4. panta 4. punkts | 6. panta 1. punkta pirmā un otrā daļa
— | Article 6(5), second subparagraph and (6) to (10)— | 6. panta 5. punkta otrā daļa un 6.–10. punkts
— | Article 8— | 8. pants
— | Article 9— | 9. pants
— | Article 10— | 10. pants
— | Article 11— | 11. pants
— | Article 12— | 12. pants
Article 5(1) | Article 13(1) and (2), first subparagraph5. panta 1. punkts | 13. panta 1. punkts un 2. punkta pirmā daļa
Article 5(2), first subparagraph | Article 13(2), second subparagraph5. panta 2. punkta pirmā daļa | 13. panta 2. punkta otrā daļa
Article 5(2), second subparagraph | Article 13(3)5. panta 2. punkta otrā daļa | 13. panta 3. punkts
Article 5(3) | Article 13(4), first sentence5. panta 3. punkts | 13. panta 4. punkta pirmais teikums
— | Article 13(4), second sentence and (5) to (10)— | 13. panta 4. punkta otrais teikums un 5.–10. punkts
— | Article 14— | 14. pants
— | Article 15— | 15. pants
— | Article 16— | 16. pants
— | Article 17— | 17. pants
— | Article 18— | 18. pants
— | Article 19— | 19. pants
— | Article 20— | 20. pants
— | Article 21— | 21. pants
Article 6(1) | Article 22(1)6. panta 1. punkts | 22. panta 1. punkts
— | Article 22(2) and (4)— | 22. panta 2. un 4. punkts
Article 6(2) | Article 25(1)6. panta 2. punkts | 25. panta 1. punkts
Article 6(3) | —6. panta 3. punkts | —
Article 6(4) | Article 25(2)6. panta 4. punkts | 25. panta 2. punkts
Article 6(5) | Article 22(5) and (6), and Article 25(3)6. panta 5. punkts | 22. panta 5. un 6. punkts un 25. panta 3. punkts
Article 6(6) and Article 7(1) | Article 236. panta 6. punkts un 7. panta 1. punkts | 23. pants
Article 6(7) and Article 7(3) | Article 25(4)6. panta 7. punkts un 7. panta 3. punkts | 25. panta 4. punkts
Article 6(8) and Article 7(4) | Article 30(4)6. panta 8. punkts un 7. panta 4. punkts | 30. panta 4. punkts
Article 7(2) | Article 247. panta 2. punkts | 24. pants
Article 8(1) and (2) | Article 26(1) and (3)8. panta 1. un 2. punkts | 26. panta 1. un 3. punkts
— | Article 26(2) and (4)— | 26. panta 2. un 4. punkts
Article 8(3) | Article 26(5)8. panta 3. punkts | 26. panta 5. punkts
Article 8(4) | Article 28(2)8. panta 4. punkts | 28. panta 2. punkts
Article 8(5) to (8) | Article 27(1) and (2)8. panta 5.–8. punkts | 27. panta 1. un 2. punkts
— | Article 27(3)— | 27. panta 3. punkts
Article 9(1) | Article 5(1)9. panta 1. punkts | 5. panta 1. punkts
Article 9(2) | Article 22(3)9. panta 2. punkts | 22. panta 3. punkts
— | Article 28(1) and (3)— | 28. panta 1. un 3. punkts
Article 9(3) | Article 28(4)9. panta 3. punkts | 28. panta 4. punkts
Article 9(4) | Article 28(5)9. panta 4. punkts | 28. panta 5. punkts
Article 9(5) | —9. panta 5. punkts | —
Article 9(6) and (7) | Article 28(6) and (7)9. panta 6. un 7. punkts | 28. panta 6. un 7. punkts
Article 10(1) and (2) | Article 29(1)10. panta 1. un 2. punkts | 29. panta 1. punkts
Article 10(3) | Article 29(2)10. panta 3. punkts | 29. panta 2. punkts
Article 10(4) | Article 29(3)10. panta 4. punkts | 29. panta 3. punkts
Article 11 | Article 30(1), (2) and (5) to (8)11. pants | 30. panta 1., 2. un 5.–8. punkts
Article 12(1) | Article 31(1)12. panta 1. punkts | 31. panta 1. punkts
— | Article 31(2)— | 31. panta 2. punkts
Article 12(2), first subparagraph | Article 31(3)12. panta 2. punkta pirmā daļa | 31. panta 3. punkts
Article 12(2), second subparagraph | Article 31(4)12. panta 2. punkta otrā daļa | 31. panta 4. punkts
— | Article 31(5), (6) and (8)— | 31. panta 5., 6. un 8. punkts
Article 12(3) | Article 31(7)12. panta 3. punkts | 31. panta 7. punkts
— | Article 32— | 32. pants
Article 13(1) | Article 33(1)13. panta 1. punkts | 33. panta 1. punkts
Article 13(2) | Article 33(2)13. panta 2. punkts | 33. panta 2. punkts
Article 13(3) | Article 33(3) and (4)13. panta 3. punkts | 33. panta 3. un 4. punkts
— | Article 33(5)— | 33. panta 5. punkts
Article 14(1) and Article 15(1) | Article 34(1)14. panta 1. punkts un 15. panta 1. punkts | 34. panta 1. punkts
Article 14(2) and Article 15(2) | Article 34(2)14. panta 2. punkts un 15. panta 2. punkts | 34. panta 2. punkts
Article 14(3) and Article 15(3) | Article 34(3)14. panta 3. punkts un 15. panta 3. punkts | 34. panta 3. punkts
Article 14(4) | Article 34(4)14. panta 4. punkts | 34. panta 4. punkts
Article 16(1) and (2) | Article 27(1)16. panta 1. un 2. punkts | 27. panta 1. punkts
Article 16(3) | Article 27(2)16. panta 3. punkts | 27. panta 2. punkts
Article 17(1) to (4) | Article 35(2) to (5)17. panta 1.–4. punkts | 35. panta 2.–5. punkts
Article 18(1) and (3) | Article 36(1) and (4)18. panta 1. un 3. punkts | 36. panta 1. un 4. punkts
— | Article 36(2)— | 36. panta 2. punkts
Article 18(2) | Article 36(5)18. panta 2. punkts | 36. panta 5. punkts
— | Article 36(6) and (7)— | 36. panta 6. un 7. punkts
Article 18(4) | Article 36(8) and (9)18. panta 4. punkts | 36. panta 8. un 9. punkts
Article 18(5) and (6) | Article 36(4)18. panta 5. un 6. punkts | 36. panta 4. punkts
Article 18(7) | Article 37(2)18. panta 7. punkts | 37. panta 2. punkts
Article 18(8) | Article 36(3)18. panta 8. punkts | 36. panta 3. punkts
— | Article 37(1) and (3) to (9)— | 37. panta 1. un 3.–9. punkts
— | Article 38(1)— | 38. panta 1. punkts
Article 19(1) and (2) | Article 38(2)19. panta 1. un 2. punkts | 38. panta 2. punkts
Article 19(3) | Article 38(3)19. panta 3. punkts | 38. panta 3. punkts
Article 20(1) | Article 39(1)20. panta 1. punkts | 39. panta 1. punkts
Article 20 (2), introductory wording | Article 39(4)20. panta 2. punkta ievaddaļa | 39. panta 4. punkts
Article 20 (2), points (a), (b) and (c) | Article 39(2)20. panta 2. punkta a), b) unc) apakšpunkts | 39. panta 2. punkts
Article 20(3) | Article 39(5)20. panta 3. punkts | 39. panta 5. punkts
Article 20(4), first subparagraph | Article 39(3)20. panta 4. punkta pirmā daļa | 39. panta 3. punkts
Article 20(4), second subparagraph | Article 39(6)20. panta 4. punkta otrā daļa | 39. panta 6. punkts
Article 20(4), third subparagraph | Article 39(7)20. panta 4. punkta trešā daļa | 39. panta 7. punkts
Article 20 (5) | —20. panta 5. punkts | —
Article 21 | Article 4021. pants | 40. pants
Article 22 | Article 4122. pants | 41. pants
Article 23(1) | Article 42(1)23. panta 1. punkts | 42. panta 1. punkts
Article 23(2) and (3) | Article 42(2)23. panta 2. un 3. punkts | 42. panta 2. punkts
Article 23(4) | Article 42(3)23. panta 4. punkts | 42. panta 3. punkts
Article 23(5) | Article 42(4)23. panta 5. punkts | 42. panta 4. punkts
— | Article 42(5)— | 42. panta 5. punkts
Article 23(6), first subparagraph | Article 43(1) and (2)23. panta 6. punkta pirmā daļa | 43. panta 1. un 2. punkts
Article 23(6), second subparagraph | Article 43(3)23. panta 6. punkta otrā daļa | 43. panta 3. punkts
Article 23(6), third subparagraph | Article 43(4)23. panta 6. punkta trešā daļa | 43. panta 4. punkts
Article 23(7) | Article 43(5)23. panta 7. punkts | 43. panta 5. punkts
— | Article 44— | 44. pants
Article 24 | Articles 45 and 4624. pants | 45. un 46. pants
Article 25 | Article 4725. pants | 47. pants
Article 26(1) | Article 48(1)26. panta 1. punkts | 48. panta 1. punkts
Article 26(2) | —26. panta 2. punkts | —
Article 26(3) | Article 48(2)26. panta 3. punkts | 48. panta 2. punkts
Article 27 | Article 4927. pants | 49. pants
Article 28 | Article 5028. pants | 50. pants
— | Article 51— | 51. pants
Article 29(1), first subparagraph | Article 52(1) and (3)29. panta 1. punkta pirmā daļa | 52. panta 1. un 3. punkts
— | Article 52(2)— | 52. pant 2. punkts
— | Article 52(4)— | 52. panta 4. punkts
Article 29(1), second subparagraph | Article 53(1) and (2)29. panta 1. punkta otrā daļa | 53. panta 1. un 2. punkts
— | Article 53(3) and (4)— | 53. panta 3. un 4. punkts
Article 29(2) | Article 53(5), first subparagraph29. panta 2. punkts | 53. panta 5. punkta pirmā daļa
— | Article 53(5), second subparagraph, (6) and (8)— | 53. panta 5. punkta otrā daļa, 6. un 8. punkts
Article 29(3) | Article 53(7)29. panta 3. punkts | 53. panta 7. punkts
Article 29(4) | —29. panta 4. punkts | —
Article 30(1) | Article 53(1)30. panta 1. punkts | 53. panta 1. punkts
Article 30(2), first subparagraph | Article 53(2)30. panta 2. punkta pirmā daļa | 53. panta 2. punkts
Article 30(2), second subparagraph | —30. panta 2. punkta otrā daļa | —
Article 30(3) | Article 54(1)30. panta 3. punkts | 54. panta 1. punkts
Article 30(4) | Article 54(2), (3) and (4), first subparagraph30. panta 4. punkts | 54. panta 2., 3. punkts un 4. punkta pirmā daļa
Article 30(5) | Article 54(4), second subparagraph30. panta 5. punkts | 54. panta 4. punkta otrā daļa
Article 30(6) | Article 54(5)30. panta 6. punkts | 54. panta 5. punkts
Article 31(1) to (4) | Article 5531. panta 1.–4. punkts | 55. pants
Article 31(5), first subparagraph | Article 56(1)31. panta 5. punkta pirmā daļa | 56. panta 1. punkts
Article 31(5), second and third subparagraphs | Article 56(2)31. panta 5. punkta otrā un trešā daļa | 56. panta 2. punkts
Article 31(6) and (7) | —31. panta 6. un 7. punkts | —
Article 31(8) | Article 56(3)31. panta 8. punkts | 56. panta 3. punkts
Article 31(9) | Article 56(4)31. panta 9. punkts | 56. panta 4. punkts
— | Article 56(5)— | 56. panta 5. punkts
Article 31(10) | Article 56(6)31. panta 10. punkts | 56. panta 6. punkts
Article 31(11) | —31. panta 11. punkts | —
Article 31(12), first subparagraph | Article 56(7)31. panta 12. punkta pirmā daļa | 56. panta 7. punkts
Article 31(12), second subparagraph | —31. panta 12. punkta otrā daļa | —
Article 31(13) | —31. panta 13. punkts | —
Article 32 | Article 5332. pants | 53. pants
Article 33 | —33. pants | —
Article 34(1) | Article 57(1)34. panta 1. punkts | 57. panta 1. punkts
Article 34(2) | Article 57(2)34. panta 2. punkts | 57. panta 2. punkts
Article 34(3) and (4) | —34. panta 3. un 4. punkts | —
Article 35 | Article 5835. pants | 58. pants
Article 36 | —36. pants | —
Article 37 | Article 5937. pants | 59. pants
Article 38 | Article 6038. pants | 60. pants
— | Article 62— | 62. pants
— | Article 64— | 64. pants
— | Article 65— | 65. pants
— | Article 66— | 66. pants
— | Article 67— | 67. pants
Article 39 | Article 8239. pants | 82. pants
Article 40 | Article 8340. pants | 83. pants
Article 41(1) and (3) | Article 68(1)41. pants 1. un 3. punkts | 68. panta 1. punkts
Article 41(2) | Article 80(1)41. panta 2. punkts | 80. panta 1. punkts
Article 41(4) | Article 7041. panta 4. punkts | 70. pants
Article 41(5) | Article 68(2)41. panta 5. punkts | 68. panta 2. punkts
— | Article 69(3) and (4)— | 69. panta 3. un 4. punkts
Article 41(6) | Article 72(1)41. panta 6. punkts | 72. panta 1. punkts
Article 41(7) | Article 72(2) and (3)41. panta 7. punkts | 72. panta 2. un 3. punkts
Article 41(8) | Article 68(5)41. panta 8. punkts | 68. panta 5. punkts
— | Article 69— | 69. pants
— | Article 71— | 71. pants
Article 42 | Article 7342. pants | 73. pants
Article 43(1) and (3) | Article 74(1)43. panta 1. un 3. punkts | 74. panta 1. punkts
Article 43(2) | Article 74(2)43. panta 2. punkts | 74. panta 2. punkts
Article 43(4) | Article 7543. panta 4. punkts | 75. pants
Article 43(5) | Article 74(3)43. panta 5. punkts | 74. panta 3. punkts
— | Article 76— | 76. pants
— | Article 77— | 77. pants
— | Article 78— | 78. pants
— | Article 79— | 79. pants
— | Article 80(2) and (3)— | 80. panta 2. un 3. punkts
— | Article 81— | 81. pants
Article 44 | Article 8944. pants | 89. pants
Article 45 | Article 9145. pants | 91. pants
Article 46 | Article 8446. pants | 84. pants
— | Article 85— | 85. pants
Article 47 | Article 9047. pants | 90. pants
Article 48 | —48. pants | —
Article 49 | Article 8849. pants | 88. pants
— | Article 86— | 86. pants
— | Article 87— | 87. pants
Article 50 | Article 9150. pants | 91. pants
Article 51 | —51. pants | —
Annexes I and III | Article 24(4)I un III pielikums | 24. panta 4. punkts
Annex II, part A, points 1 to 1.3.4. | Article 4II pielikums, A daļa 1. līdz 1.3.4. punkts | 4. pants
Annex II, part A, points 2 to 6.2, part B, part C, Appendices 1 and 2 | Annex III pielikums, A daļa 2. līdz 6.2.. punkts, B daļa, C daļa, 1. un 2. papildinājums | I pielikums
Annex IV | Annex II, parts I and IIIV pielikums | II pielikuma I un II daļa
Annex V, Appendices 1 and 2 | Annex IIIV pielikums, 1. un 2. papildinājums | III pielikums
Annex V, Appendix 3 | Article 30(3)V pielikums, 3. papildinājums | 30. panta 3. punkts
Annexes VI, VII and VIII | Article 28(3)VI, VII un VIII pielikums | 28. panta 3. punkts
Annex IX | Article 36(3)IX pielikums | 36. panta 3. punkts
Annex X | Annex IVX pielikums | IV pielikums
Annex XI | Annex IV, part IIIXI pielikums | IV pielikuma III daļa
Annex XII | Annex VXII pielikums | V pielikums
Annex XIII | Annex VIXIII pielikums | VI pielikums
Annex XIV | —XIV pielikums | —
Annex XV | Annex VIIXV pielikums | VII pielikums
Annex XVI | Annex VIIIXVI pielikums | VIII pielikums
Annex XVII | Annex IXXVII pielikums | IX pielikums
— | Annex X— | X pielikums
Annex XIX | —XIX pielikums | —
Annex XX | —XX pielikums | —
Annex XXI | Annex XIXXI pielikums | XI pielikums