?

28.11.2017    | EN | Official Journal of the European Union | L 312/5428.11.2017    | LV | Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis | L 312/54
COMMISSION REGULATION (EU) 2017/2196KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/2196
of 24 November 2017(2017. gada 24. novembris),
establishing a network code on electricity emergency and restorationar ko izveido tīkla kodeksu par ārkārtas un atjaunošanas stāvokli elektrosistēmā
(Text with EEA relevance)(Dokuments attiecas uz EEZ)
THE EUROPEAN COMMISSION,EIROPAS KOMISIJA,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
Having regard to Regulation (EC) No 714/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on conditions for access to the network for cross-border exchanges in electricity and repealing Regulation (EC) No 1228/2003 (1), and in particular Article 6(11) thereof,ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 714/2009 par nosacījumiem attiecībā uz piekļuvi tīklam elektroenerģijas pārrobežu tirdzniecībā un par Regulas (EK) Nr. 1228/2003 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 6. panta 11. punktu,
Whereas:tā kā:
(1) | A fully functioning and interconnected internal energy market is crucial for maintaining security of energy supply, increasing competitiveness and ensuring that all consumers can purchase energy at affordable prices.(1) | Pilnībā funkcionējošs un savstarpēji savienots iekšējais enerģijas tirgus ir ļoti svarīgs, lai saglabātu enerģijas piegādes drošību, uzlabotu konkurētspēju un nodrošinātu, ka visi patērētāji var iegādāties enerģiju par pieejamām cenām.
(2) | Regulation (EC) No 714/2009 sets out non-discriminatory rules governing access to the network for cross-border exchanges in electricity with a view to ensuring the proper functioning of the internal market in electricity.(2) | Regula (EK) Nr. 714/2009 paredz nediskriminējošus noteikumus, ar kuriem nosaka piekļuvi tīklam elektroenerģijas pārrobežu tirdzniecībā un kuru mērķis ir nodrošināt pareizu iekšējā elektroenerģijas tirgus darbību.
(3) | Commission Regulation (EU) 2017/1485 (2) sets out harmonised rules on system operation for transmission system operators (‘TSOs’), regional security coordinators (‘RSCs’), distribution system operators (‘DSOs’) and significant grid users (‘SGUs’). It identifies different critical system states (normal state, alert state, emergency state, blackout state and restoration). It also includes requirements and principles to ensure the conditions for maintaining operational security throughout the Union and promote the coordination of system operation, requirements and principles for operational planning and scheduling processes required to anticipate real-time operational security difficulties and requirements and principles for Union-wide load frequency control and reserves.(3) | Komisijas Regulā (ES) 2017/1485 (2) ir izklāstīti saskaņoti sistēmas darbības noteikumi, kas attiecas uz pārvades sistēmu operatoriem (PSO), reģionālajiem drošības koordinatoriem (RDK), sadales sistēmu operatoriem (SSO) un nozīmīgiem tīkla lietotājiem (NTL). Tajā izšķirti dažādi kritiskie sistēmstāvokļi (normāls stāvoklis, trauksmes stāvoklis, ārkārtas stāvoklis, atslēguma stāvoklis un atjaunošanas stāvoklis). Tā arī nosaka prasības un principus, kas nodrošina apstākļus darbības drošības uzturēšanai visā Savienībā un veicina sistēmas darbības koordināciju, darbības plānošanas un grafiku sastādīšanas procesu prasības un principus, kas nepieciešami, lai prognozētu reāllaika darbības drošības problēmas, un Savienības mēroga slodzes frekvences kontroles un rezervju prasības un principus.
(4) | A common set of minimum requirements and principles needs to be developed for the procedures and actions to be carried out specifically when in the emergency, blackout and restoration states.(4) | Ir jāizstrādā kopīgas minimālās prasības un principi procedūrām un darbībām, kas jāizpilda konkrēti ārkārtas, atslēguma un atjaunošanas stāvoklī.
(5) | Even though each TSO is responsible for maintaining operational security in its control area, the secure and efficient operation of the Union's electricity system is a task shared between all the Union TSOs since all national systems are, to a certain extent, interconnected and a fault in one control area could affect other areas. The efficient operation of the Union's electricity system also requires a close collaboration and coordination between stakeholders.(5) | Lai gan katrs PSO atbild par darbības drošības uzturēšanu savā kontroles zonā, par drošu un efektīvu Savienības elektrosistēmas darbību jāgādā visiem Savienības PSO, jo visas valstu sistēmas ir zināmā mērā savstarpēji savienotas, un bojājums vienā kontroles zonā varētu ietekmēt arī citas zonas. Efektīvai Savienības elektrosistēmas darbībai ir vajadzīga arī cieša sadarbība un koordinācija starp ieinteresētajām personām.
(6) | It is therefore necessary to set out harmonised requirements concerning technical and organisational measures in order to prevent the propagation or deterioration of an incident in the national system and to avoid the spread of the disturbance and blackout state to other systems. It is also necessary to set out harmonised procedures that TSOs should implement in order to restore the alert or normal state after the spread of the disturbance or blackout state.(6) | Tādēļ ir jānosaka saskaņotas prasības attiecībā uz tehniskajiem un organizatoriskajiem pasākumiem, lai novērstu incidenta izplatīšanos vai saasināšanos valsts sistēmā un izvairītos no traucējuma un atslēguma stāvokļa ietiekšanās citās sistēmās. Ir nepieciešams arī noteikt saskaņotas procedūras, ka PSO būtu jāievieš, lai atjaunotu trauksmes vai normālo stāvokli pēc traucējuma vai atslēguma stāvokļa ietiekšanās sistēmā.
(7) | Each TSO should establish a system defence plan and a restoration plan, through a three steps approach: a design phase, consisting of defining the detailed content of the plan; an implementation phase, consisting in the development and installation of all necessary means and services for the activation of the plan; and an activation phase, consisting of operational use of one or more measure(s) from the plan.(7) | Katram PSO būtu jāizveido sistēmas aizsardzības plāns un atjaunošanas plāns, izmantojot trīs soļu pieeju: izstrādes posms, kurā sīki izstrādā plāna saturu; īstenošanas posms, kurā izstrādā un uzstāda visus līdzekļus un pakalpojumus, kas vajadzīgi plāna aktivizācijai; aktivizācijas posms, kurā operatīvajā darbībā izmanto vienu vai vairākus no plānā minētajiem pasākumiem.
(8) | The harmonisation of the requirements for the establishment by TSOs of their respective system defence plan and restoration plan should ensure the overall efficiency of those plans at Union level.(8) | Saskaņotām prasībām, kas PSO piemērojamas to attiecīgā sistēmas aizsardzības plāna un atjaunošanas plāna izveidei, būtu jānodrošina šo plānu vispārēja efektivitāte Savienības līmenī.
(9) | TSOs should ensure the continuity of energy transactions during emergency, blackout or restoration state and only suspend market activities and market's accompanying processes as a last resort. Clear, objective and harmonised conditions under which energy transactions could be suspended and subsequently restored should be established.(9) | PSO būtu jānodrošina energodarījumu nepārtrauktība ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvoklī un tirgus darbības un saistītie tirgus procesi jāaptur tikai galējas nepieciešamības gadījumā. Būtu jānosaka skaidri, objektīvi un saskaņoti apstākļi, kādos energodarījumus varētu apturēt un attiecīgi atjaunot.
(10) | Each TSO should support any other TSO in emergency, blackout or restoration state, upon request, where such support does not lead the system of the requested TSO into emergency or blackout state.(10) | Katram PSO pēc pieprasījuma būtu jāatbalsta ikviens cits PSO ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvoklī, ja pieprasījumu saņēmušais PSO šādu atbalstu var sniegt, nenovedot savu sistēmu ārkārtas vai atslēguma stāvoklī.
(11) | In Member States where public communication systems are used, TSOs, DSOs, SGUs and restoration service providers should endeavour to obtain telecommunication priority status from their respective telecommunication provider.(11) | Dalībvalstīs, kur izmanto publiskās saziņas sistēmas, PSO, SSO, NTL un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem no to attiecīgā telekomunikāciju pakalpojumu sniedzēja būtu jācenšas saņemt prioritāru telekomunikācijas statusu.
(12) | On 20 July 2015, the Agency for the Cooperation of Energy Regulators (‘the Agency’) recommended the adoption by the Commission of the Network Code on Electricity Balancing, subject to the requirements contained in the recommendation of the Agency No 3/2015.(12) | 2015. gada 20. jūlijā Energoregulatoru sadarbības aģentūra (turpmāk “Aģentūra”) ieteica Komisijai pieņemt Tīkla kodeksu par elektroenerģijas balansēšanu, ņemot vērā prasības, kas minētas Aģentūras Ieteikumā Nr. 3/2015.
(13) | In addition to the general provisions of Regulation (EU) 2017/1485, specific requirements are needed to guarantee the information exchange and communication during the emergency, blackout or restoration states, as well as the availability of critical tools and facilities necessary to operate and restore the system.(13) | Papildus vispārīgajiem noteikumiem Regulā (ES) 2017/1485 ir nepieciešamas konkrētas prasības, lai nodrošinātu informācijas apmaiņu un saziņu ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvokļa laikā, kā arī to kritisko rīku un ietaišu pieejamību, kas vajadzīgi sistēmas darbībai un tās atjaunošanai.
(14) | This Regulation has been adopted on the basis of Regulation (EC) No 714/2009 which it supplements and of which it forms an integral part. References to Regulation (EC) No 714/2009 in other legal acts should be understood as also referring to this Regulation.(14) | Šī regula ir pieņemta, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 714/2009, un jāuzskata par minētās regulas papildinājumu un neatņemamu daļu. Atsauces uz Regulu (EK) Nr. 714/2009 citos tiesību aktos būtu jāsaprot kā atsauces arī uz šo regulu.
(15) | The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee referred to in Article 23(1) of Regulation (EC) No 714/2009,(15) | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Regulas (EK) Nr. 714/2009 23. panta 1. punktā minētā komiteja,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
CHAPTER II NODAĻA
GENERAL PROVISIONSVISPĀRĪGI NOTEIKUMI
Article 11. pants
Subject matterPriekšmets
For the purposes of safeguarding operational security, preventing the propagation or deterioration of an incident to avoid a widespread disturbance and the blackout state as well to allow for the efficient and rapid restoration of the electricity system from the emergency or blackout states, this Regulation establishes a network code which lays down the requirements on:Lai aizsargātu darbības drošību, novērstu incidenta izplatīšanos vai saasināšanos nolūkā izvairīties no plaša mēroga traucējuma un atslēguma stāvokļa un efektīvi un ātri atgriezt elektrosistēmu no ārkārtas vai atslēguma stāvokļa, ar šo regulu izveido tīkla kodeksu, kurā noteiktas prasības attiecībā uz šādiem aspektiem:
(a) | the management by TSOs of the emergency, blackout and restoration states;a) | kārtība, kādā PSO pārvalda ārkārtas, atslēguma un atjaunošanas stāvokli;
(b) | the coordination of system operation across the Union in the emergency, blackout and restoration states;b) | sistēmas darbības koordinācija visā Savienībā ārkārtas, atslēguma un atjaunošanas stāvoklī;
(c) | the simulations and tests to guarantee a reliable, efficient and fast restoration of the interconnected transmission systems to the normal state from the emergency or blackout states;c) | simulācijas un testi, ar ko garantē starpsavienoto pārvades sistēmu uzticamu, efektīvu un ātru atgriešanu normālā stāvoklī no ārkārtas vai atslēguma stāvokļa;
(d) | the tools and facilities needed to guarantee a reliable, efficient and fast restoration of the interconnected transmission systems to the normal state from the emergency or blackout states.d) | rīki un ietaises, kas vajadzīgi, lai garantētu starpsavienoto pārvades sistēmu uzticamu, efektīvu un ātru atgriešanu normālā stāvoklī no ārkārtas vai atslēguma stāvokļa.
Article 22. pants
ScopeDarbības joma
1.   This Regulation shall apply to TSOs, DSOs, SGUs, defence service providers, restoration service providers, balance responsible parties, balancing service providers, nominated electricity market operators (‘NEMO’) and other entities designated to execute market functions pursuant to Commission Regulation (EU) 2015/1222 (3) and to Commission Regulation (EU) 2016/1719 (4).1.   Šo regulu piemēro PSO, SSO, NTL, aizsardzības pakalpojumu sniedzējiem, atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem, par balansēšanu atbildīgajām pusēm, balansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, nominētajiem elektroenerģijas tirgus operatoriem (NETO) un citām struktūrām, kas ieceltas pildīt tirgus funkcijas saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) 2015/1222 (3) un Komisijas Regulu (ES) 2016/1719 (4).
2.   In particular, this Regulation shall apply to the following SGUs:2.   Šī regula attiecas uz konkrēti šādiem NTL:
(a) | existing and new power generating modules classified as type C and D in accordance with the criteria set out in Article 5 of Commission Regulation (EU) 2016/631 (5);a) | esošiem un jauniem elektroenerģijas ražošanas moduļiem, kas klasificēti kā C un D tipa moduļi saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) 2016/631 (5) 5. pantā izklāstītajiem kritērijiem;
(b) | existing and new power generating modules classified as type B in accordance with the criteria set out in Article 5 of Regulation (EU) 2016/631, where they are identified as SGUs in accordance with Article 11(4) and Article 23(4);b) | esošiem un jauniem elektroenerģijas ražošanas moduļiem, kas klasificēti kā B tipa moduļi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/631 5. pantā izklāstītajiem kritērijiem, ja tie atzīti par NTL saskaņā ar 11. panta 4. punktu un 23. panta 4. punktu;
(c) | existing and new transmission-connected demand facilities;c) | esošām un jaunām pārvades sistēmai pieslēgtām pieprasījumietaisēm;
(d) | existing and new transmission connected closed distribution systems;d) | esošām un jaunām pārvades sistēmai pieslēgtām slēgtām sadales sistēmām;
(e) | providers of redispatching of power generating modules or demand facilities by means of aggregation and providers of active power reserve in accordance with Title 8 of Regulation (EU) 2017/1485; ande) | elektroenerģijas ražošanas moduļu vai pieprasījumietaišu pārdispečēšanas nodrošinātājiem, kas izmanto agregēšanu, un aktīvās jaudas rezervju piegādātājiem saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 8. sadaļu; un
(f) | existing and new high voltage direct current (‘HVDC’) systems and direct current-connected power park modules in accordance with the criteria set out in Article 4(1) of Commission Regulation (EU) 2016/1447 (6).f) | esošām un jaunām augstsprieguma līdzstrāvas (HVDC) sistēmām un līdzstrāvas sistēmai pieslēgtiem elektroenerģijas parka moduļiem saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) 2016/1447 (6) 4. panta 1. punktā izklāstītajiem kritērijiem.
3.   This Regulation shall apply to existing and new type A power generating modules, in accordance with the criteria set out in Article 5 of Regulation (EU) 2016/631, to existing and new type B power generating modules other than those referred to in paragraph 2(b), as well as to existing and new demand facilities, closed distribution systems and third parties providing demand response where they qualify as defence service providers or restoration service providers pursuant to Article 4(4).3.   Šo regulu piemēro esošiem un jauniem A tipa elektroenerģijas ražošanas moduļiem saskaņā ar Regulas (ES) 2016/631 5. pantā izklāstītajiem kritērijiem, esošiem un jauniem B tipa elektroenerģijas ražošanas moduļiem, kas nav minēti 2. punkta b) apakšpunktā, kā arī esošām un jaunām pieprasījumietaisēm, slēgtām sadales sistēmām un trešām personām, kas nodrošina pieprasījumreakciju, ja tās kvalificējas kā aizsardzības pakalpojumu sniedzēji vai atjaunošanas pakalpojumu sniedzēji saskaņā ar 4. panta 4. punktu.
4.   Type A and type B power generating modules referred to in paragraph 3, demand facilities and closed distribution systems providing demand response may fulfil the requirements of this Regulation either directly or indirectly through a third party, under the terms and conditions set in accordance with Article 4(4).4.   A un B tipa elektroenerģijas ražošanas moduļi, kas minēti 3. punktā, pieprasījumietaises un slēgtas sadales sistēmas, kas nodrošina pieprasījumreakciju, šīs regulas prasības var izpildīt vai nu tieši, vai netieši ar trešās personas starpniecību, ievērojot noteikumus saskaņā ar 4. panta 4. punktu.
5.   This Regulation shall apply to energy storage units of a SGU, a defence service provider or a restoration service provider, which can be used to balance the system, provided that they are identified as such in the system defence plans, restoration plans or in the relevant service contract.5.   Šo regulu piemēro NTL, aizsardzības pakalpojuma sniedzēja vai atjaunošanas pakalpojuma sniedzēja enerģijas akumulācijas vienībām, ko var izmantot sistēmas balansēšanai, ja šīs vienības attiecīgi identificētas sistēmas aizsardzības plānos, atjaunošanas plānos vai attiecīgajā pakalpojumu līgumā.
6.   This Regulation shall apply to all transmission systems, distribution systems and interconnections in the Union except transmission systems and distribution systems or parts of the transmission systems and distribution systems of islands of Member States of which the systems are not operated synchronously with Continental Europe, Great Britain, Nordic, Ireland and Northern Ireland or Baltic synchronous area, provided that this non-synchronous operation does not result from a disturbance.6.   Šo regulu piemēro visām pārvades sistēmām, sadales sistēmām un starpsavienojumiem Savienībā, izņemot pārvades sistēmas un sadales sistēmas, kuras izvietotas uz salām un kuras nedarbojas sinhroni ar Kontinentālās Eiropas, Lielbritānijas, Ziemeļu, Īrijas un Ziemeļīrijas vai Baltijas sinhrono zonu, vai šādu pārvades sistēmu un šādu sadales sistēmu daļas, ja to asinhronas darbības iemesls nav traucējums.
7.   In Member States where more than one transmission system operator exists, this Regulation shall apply to all transmission system operators within that Member State. Where a transmission system operator does not have a function relevant to one or more obligations under this Regulation, Member States may provide that the responsibility for complying with those obligations is assigned to one or more different, specific transmission system operators.7.   Dalībvalstīs, kur ir vairāk nekā viens PSO, šo regulu piemēro visiem PSO konkrētajā dalībvalstī. Ja PSO nav funkcijas, ko paredz viens vai daži no pienākumiem, kuri minēti šajā regulā, dalībvalstis var noteikt, ka atbildība par šo pienākumu izpildi tiek uzticēta citam vai citiem konkrētiem PSO.
8.   The TSOs of Lithuania, Latvia and Estonia are, as long as and to the extent that they are operating in a synchronous mode in a synchronous area where not all countries are bound by Union legislation, exempted from the application of Articles 15, 29 and 33, unless otherwise provided for in a cooperation agreement with third country TSOs constituting the basis for their cooperation concerning secure system operation in accordance with Article 10.8.   Lietuvas, Latvijas un Igaunijas PSO, kamēr un ciktāl tie darbojas sinhronā režīmā sinhronā zonā, kurā ne visām valstīm ir saistoši Savienības tiesību akti, ir atbrīvoti no 15., 29. un 33. panta piemērošanas, ja vien 10. pantā minētajā sadarbības līgumā ar trešo valstu PSO, kas veido pamatu to sadarbībai drošas sistēmas darbības jautājumos, nav paredzēts citādi.
Article 33. pants
DefinitionsDefinīcijas
For the purposes of this Regulation, the definitions provided for in Article 2 of Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council (7), Article 2 of Regulation (EC) No 714/2009, Article 2 of Commission Regulation (EU) No 543/2013 (8), Article 2 of Regulation (EU) 2015/1222, Article 2 of Regulation (EU) 2016/631, Article 2 of Commission Regulation (EU) 2016/1388 (9), Article 2 of Regulation (EU) 2016/1447 Article 2 of Regulation (EU) 2016/1719, and Article 2 of Regulation (EU) 2017/1485 shall apply.Šajā regulā piemēro definīcijas, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/72/EK (7) 2. pantā, Regulas (EK) Nr. 714/2009 2. pantā, Komisijas Regulas (ES) Nr. 543/2013 (8) 2. pantā, Regulas (ES) 2015/1222 2. pantā, Regulas (ES) 2016/631 2. pantā, Komisijas Regulas (ES) 2016/1388 (9) 2. pantā, Regulas (ES) 2016/1447 2. pantā, Komisijas Regulas (ES) 2016/1719 2. pantā un Regulas (ES) 2017/1485 2. pantā.
In addition, the following definitions shall apply:Papildus piemēro šādas definīcijas:
(1) | ‘defence service provider’ means a legal entity with a legal or contractual obligation to provide a service contributing to one or several measures of the system defence plan;1) | “aizsardzības pakalpojuma sniedzējs” ir juridiska persona, kurai ir juridisks vai līgumisks pienākums sniegt vienam vai vairākiem sistēmas aizsardzības plāna pasākumiem palīdzīgu pakalpojumu;
(2) | ‘restoration service provider’ means a legal entity with a legal or contractual obligation to provide a service contributing to one or several measures of the restoration plan;2) | “atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs” ir juridiska persona, kurai ir juridisks vai līgumisks pienākums sniegt vienam vai vairākiem atjaunošanas plāna pasākumiem palīdzīgu pakalpojumu;
(3) | ‘high priority significant grid user’ means the significant grid user for which special conditions apply for disconnection and re-energisation;3) | “augstas prioritātes nozīmīgs tīkla lietotājs” ir nozīmīgs tīkla lietotājs, kam piemēro īpašus nosacījumus par atslēgšanu un sprieguma atkalpieslēgšanu;
(4) | ‘netted demand’ means the netted value of active power seen from a given point of the system, computed as (load — generation), generally expressed in kilowatts (kW) or megawatts (MW), at a given instant or averaged over any designated interval of time;4) | “neto pieprasījums” ir aktīvās jaudas neto vērtība konkrētā sistēmas punktā, kuru aprēķina kā (slodze – elektroenerģijas ražošana), parasti izsakot kilovatos (kW) vai megavatos (MW), konkrētā brīdī vai izsvarojot jebkurā noteiktā laika intervālā;
(5) | ‘restoration plan’ means all technical and organisational measures necessary for the restoration of the system back to normal state;5) | “atjaunošanas plāns” ir visi tehniskie un organizatoriskie pasākumi, kas vajadzīgi sistēmas atgriešanai normālā stāvoklī;
(6) | ‘re-energisation’ means reconnecting generation and load to energise the parts of the system that have been disconnected;6) | “sprieguma atkalpieslēgšana” ir elektroenerģijas ražošanas un slodzes atkārtota pieslēgšana ar mērķi pieslēgt pie sprieguma tās sistēmas daļas, kas tikušas atslēgtas;
(7) | ‘top-down re-energisation strategy’ means a strategy that requires the assistance of other TSOs to re-energise parts of the system of a TSO;7) | “lejupēja sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģija” ir stratēģija, kas paredz, ka kāda PSO sistēmas daļas atkārtotai pieslēgšanai pie sprieguma ir vajadzīga citu PSO palīdzība;
(8) | ‘bottom-up re-energisation strategy’ means a strategy where part of the system of a TSO can be re-energised without the assistance from other TSOs;8) | “augšupēja sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģija” ir stratēģija, kas paredz, ka kāda PSO sistēmas daļu var atkārtoti pieslēgt pie sprieguma bez citu PSO palīdzības;
(9) | ‘resynchronisation’ means synchronising and connecting again two synchronised regions at the resynchronisation point;9) | “resinhronizācija” ir divu sinhronizētu reģionu atkārtota sinhronizācija un pieslēgšana resinhronizācijas punktā;
(10) | ‘frequency leader’ means the TSO appointed and responsible for managing the system frequency within a synchronised region or a synchronous area in order to restore system frequency back to the nominal frequency;10) | “frekvences pārvaldnieks” ir PSO, kas iecelts un atbildīgs par sistēmas frekvences pārvaldību sinhronizētā reģionā vai sinhronā zonā, lai sistēmas frekvenci atgrieztu līdz nominālajai frekvencei;
(11) | ‘synchronised region’ means the fraction of a synchronous area covered by interconnected TSOs with a common system frequency and which is not synchronised with the rest of the synchronous area;11) | “sinhronizēts reģions” ir sinhronās zonas apgabals, ko aptver starpsavienoti PSO ar kopīgu sistēmas frekvenci un kas nav sinhronizēts ar pārējo sinhrono zonu;
(12) | ‘resynchronisation leader’ means the TSO appointed and responsible for the resynchronisation of two synchronised regions;12) | “resinhronizācijas pārvaldnieks” ir PSO, kas iecelts un atbildīgs par divu sinhronizētu reģionu resinhronizāciju;
(13) | ‘resynchronisation point’ means the device used to connect two synchronised regions, usually a circuit breaker.13) | “resinhronizācijas punkts” ir ierīce, ko izmanto, lai savienotu divus sinhronizētus reģionus, un kas parasti ir jaudas slēdzis.
Article 44. pants
Regulatory aspectsRegulatīvie aspekti
1.   When applying this Regulation, Member States, regulatory authorities, competent entities and system operators shall:1.   Piemērojot šo regulu, dalībvalstis, regulatīvās iestādes, kompetentās struktūras un sistēmu operatori:
(a) | apply the principles of proportionality and non-discrimination;a) | piemēro samērīguma un nediskriminācijas principu;
(b) | ensure transparency;b) | nodrošina pārredzamību;
(c) | apply the principle of optimisation between the highest overall efficiency and lowest total costs for all parties involved;c) | piemēro principu, ka jāpanāk visām iesaistītajām personām optimāls līdzsvars starp visaugstāko vispārējo efektivitāti un viszemākajām kopējām izmaksām;
(d) | ensure that TSOs make use of market-based mechanisms as far as is possible to ensure network security and stability;d) | nolūkā nodrošināt tīkla drošību un stabilitāti nodrošina, ka PSO pēc iespējas izmanto tirgbalstītus mehānismus;
(e) | respect technical, legal, personal safety and security constraints;e) | ievēro ierobežojumus, kas saistīti ar tehniskajiem, juridiskajiem, personiskās drošības un drošības aspektiem;
(f) | respect the responsibility assigned to the relevant TSO in order to ensure system security, including as required by national legislation;f) | respektē attiecīgajam PSO uzticēto atbildību, lai nodrošinātu sistēmas drošību, tostarp atbilstīgi valstu tiesību aktos noteiktajam;
(g) | consult with relevant DSOs and take account of potential impacts on their system; andg) | apspriežas ar attiecīgajiem SSO un ņem vērā iespējamo ietekmi uz to sistēmu; un
(h) | take into consideration agreed European standards and technical specifications.h) | ņem vērā apstiprinātos Eiropas standartus un tehniskās specifikācijas.
2.   Each TSO shall submit the following proposals to the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC for approval:2.   Katrs PSO saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu attiecīgajai regulatīvajai iestādei iesniedz apstiprināšanai šādus priekšlikumus:
(a) | the terms and conditions to act as defence service providers on a contractual basis in accordance with paragraph 4;a) | noteikumi, kas nosaka aizsardzības pakalpojumu sniedzēju darbību uz līguma pamata saskaņā ar 4. punktu;
(b) | the terms and conditions to act as restoration service providers on a contractual basis in accordance with paragraph 4;b) | noteikumi, kas nosaka atjaunošanas pakalpojumu sniedzēju darbību uz līguma pamata saskaņā ar 4. punktu;
(c) | the list of SGUs responsible for implementing on their installations the measures that result from mandatory requirements set out in Regulations (EU) 2016/631, (EU) 2016/1388 and (EU) 2016/1447 and/or from national legislation and the list of the measures to be implemented by these SGUs, identified by the TSOs under Art. 11(4)(c) and 23(4)(c);c) | PSO saskaņā ar 11. panta 4. punkta c) apakšpunktu un 23. panta 4. punkta c) apakšpunktu apzināto NTL saraksts, kuri atbildīgi par to, lai to iekārtās tiktu īstenoti pasākumi, kas izriet no Regulā (ES) 2016/631, (ES) 2016/1388 un (ES) 2016/1447 noteiktajām obligātajām prasībām un/vai valstu tiesību aktiem, un to pasākumu saraksts, kuri šiem NTL jāīsteno;
(d) | the list of high priority significant grid users referred to in Articles 11(4)(d) and 23(4)(d) or the principles applied to define those and the terms and conditions for disconnecting and re-energising the high priority grid users, unless defined by the national legislation of Member States.d) | to augstas prioritātes nozīmīgo tīkla lietotāju saraksts, kas minēti 11. panta 4. punkta d) apakšpunktā un 23. panta 4. punkta d) apakšpunktā, vai to definēšanai izmantotie principi un noteikumi augstas prioritātes tīkla lietotāju atslēgšanai un atkārtotai pieslēgšanai pie sprieguma, ja vien tie nav noteikti dalībvalstu valsts tiesību aktos;
(e) | the rules for suspension and restoration of market activities in accordance with Article 36(1);e) | kārtība, kādā aptur un atjauno tirgus darbības saskaņā ar 36. panta 1. punktu;
(f) | specific rules for imbalance settlement and settlement of balancing energy in case of suspension of market activities, in accordance with Article 39(1);f) | īpaši noteikumi nebalansa norēķiniem un balansēšanas enerģijas norēķiniem tirgus darbību apturēšanas gadījumā saskaņā ar 39. panta 1. punktu;
(g) | the test plan in accordance with Article 43(2).g) | testēšanas plāns saskaņā ar 43. panta 2. punktu.
3.   Where a Member State has so provided, the proposals referred to in points (a) to (d) and (g) of paragraph 2 may be submitted for approval to an entity other than the regulatory authority. Regulatory authorities and entities designated by the Member States pursuant to this paragraph shall decide on the proposals referred to in paragraph 2 within six months from the date of submission by the TSO.3.   Ja dalībvalsts attiecīgi noteikusi, 2. punkta a) līdz d) un g) apakšpunktā minētos priekšlikumus var iesniegt apstiprināšanai struktūrai, kas nav regulatīvā iestāde. Regulatīvās iestādes un struktūras, ko dalībvalstis izraudzījušās saskaņā ar šo punktu, lēmumu par 2. punktā minētajiem priekšlikumiem pieņem sešu mēnešu laikā no dienas, kad PSO tos iesniedzis.
4.   The terms and conditions to act as defence service provider and as restoration service provider shall be established either in the national legal framework or on a contractual basis. If established on a contractual basis, each TSO shall develop by 18 December 2018 a proposal for the relevant terms and conditions, which shall define at least:4.   Noteikumus, kas nosaka aizsardzības pakalpojuma sniedzēju un atjaunošanas pakalpojumu sniedzēju darbību, nosaka vai nu valsts tiesiskajā regulējumā, vai līgumiski. Ja tie nosakāmi līgumiski, katrs PSO līdz 2018. gada 18. decembrim izstrādā priekšlikumu attiecīgajiem noteikumiem, kuri nosaka vismaz:
(a) | the characteristics of the service to be provided;a) | sniedzamā pakalpojuma īpatnības;
(b) | the possibility of and conditions for aggregation; andb) | agregēšanas iespējamību un agregēšanas nosacījumus; un
(c) | for restoration service providers, the target geographical distribution of power sources with black start and island operation capabilities.c) | atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem – tādu barošanas avotu ģeogrāfisko mērķsadalījumu, kam ir spēja atjaunot darbību pēc izslēgšanās un spēja darboties izolētā režīmā.
5.   By 18 December 2018, each TSO shall notify the regulatory authority or the entity designated by the Member State the system defence plan designed pursuant to Article 11 and the restoration plan designed pursuant to Article 23, or at least the following elements of those plans:5.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO paziņo regulatīvajai iestādei vai dalībvalsts ieceltajai struktūrai sistēmas aizsardzības plānu, kas izstrādāts atbilstīgi 11. pantam, un atjaunošanas plānu, kas izstrādāts atbilstīgi 23. pantam, vai vismaz šādus minēto plānu elementus:
(a) | the objectives of the system defence plan and the restoration plan, including the phenomena to be managed or the situations to be solved;a) | sistēmas aizsardzības plāna un atjaunošanas plāna mērķi, tostarp risināmās parādības vai situācijas;
(b) | the conditions triggering the activation of the measures of the system defence plan and the restoration plan;b) | nosacījumi sistēmas aizsardzības plāna un atjaunošanas plāna pasākumu aktivizācijas palaidei;
(c) | the rationale of each measure, explaining how it contributes to the objectives of the system defence plan and the restoration plan, and the party responsible for implementing those measures; andc) | katra pasākuma pamatojums, kurā paskaidrots, kā pasākums palīdz īstenot sistēmas aizsardzības plāna un atjaunošanas plāna mērķus, un puse, kas atbildīga par minēto pasākumu īstenošanu; un
(d) | the deadlines set out pursuant to Articles 11 and 23 for the implementation of the measures.d) | pasākumu īstenošanas termiņi, kas noteikti atbilstīgi 11. un 23. pantam.
6.   Where a TSO is required or permitted under this Regulation to specify, establish or agree on requirements, terms and conditions or methodologies that are not subject to approval in accordance with paragraph 2, Member States may require prior approval by the regulatory authority, the entity designated by the Member State or other competent authorities of the Member States of these requirements, terms and conditions or methodologies.6.   Ja PSO ir uzdots vai atļauts saskaņā ar šo regulu norādīt vai noteikt prasības, noteikumus vai metodikas, kas nav jāapstiprina saskaņā ar 2. punktu, vai par šādām prasībām, noteikumiem vai metodikām vienoties, dalībvalstis var pieprasīt, lai regulatīvā iestāde, dalībvalsts ieceltā struktūra vai citas dalībvalstu kompetentās iestādes šīs prasības, noteikumus vai metodikas iepriekš apstiprina.
7.   If a TSO deems an amendment to the documents, approved in accordance with paragraph 3, to be necessary, the requirements provided for in paragraphs 2 to 5 shall apply to the proposed amendment. TSOs proposing an amendment shall take into account the legitimate expectations, where necessary, of power generating facility owners, demand facility owners and other stakeholders based on the initially specified or agreed requirements or methodologies.7.   Ja PSO uzskata, ka dokumentos, kas apstiprināti saskaņā ar 3. punktu, ir jāizdara grozījumi, ierosinātajiem grozījumiem ir piemērojamas 2.–5. punkta prasības. PSO, kas ierosina grozījumus, vajadzības gadījumā ņem vērā elektroenerģijas ražošanas ietaišu īpašnieku, pieprasījumietaišu īpašnieku un citu ieinteresēto personu tiesisko paļāvību, kas izriet no sākotnēji norādītajām vai apstiprinātajām prasībām vai metodikām.
8.   Any party can complain against a relevant system operator or TSO in relation to that relevant system operator's or TSO's obligations or decisions under this Regulation and may refer the complaint to the regulatory authority which, acting as dispute settlement authority, shall issue a decision within two months after receipt of the complaint. That period may be extended by a further two months where additional information is sought by the regulatory authority. That extended period may be further extended with the agreement of the complainant. The regulatory authority's decision shall be binding unless and until overruled on appeal.8.   Puses regulatīvajai iestādei var iesniegt sūdzību par attiecīgo sistēmas operatoru vai PSO saistībā ar attiecīgā sistēmas operatora vai PSO pienākumiem vai lēmumiem, ko paredz šī regula, un tā – rīkojoties kā strīdu izšķiršanas iestāde – pieņem lēmumu divu mēnešu laikā pēc sūdzības saņemšanas. Šo termiņu var pagarināt par diviem mēnešiem, ja regulatīvā iestāde lūdz papildu informāciju. Šo pagarināto termiņu var vēl pagarināt, ja tam piekrīt sūdzības iesniedzējs. Regulatīvās iestādes lēmums ir saistošs, ja vien un kamēr tas netiek atcelts pārsūdzības kārtībā.
Article 55. pants
Consultation and coordinationApspriešanās un koordinācija
1.   Where this Regulation provides that a TSO shall consult concerned parties for actions it defines before real-time or in real-time, the following procedure shall apply:1.   Ja šajā regulā noteikts, ka PSO apspriežas ar iesaistītajām personām par sevis noteiktajām darbībām pirms reāllaika vai reāllaikā, piemēro šādu procedūru:
(a) | the TSO shall liaise with at least the parties identified in the Articles of this Regulation requiring consultation;a) | PSO sazinās vismaz ar tām pusēm, kuras minētas šīs regulas pantos kā puses, ar ko jāapspriežas;
(b) | the TSO shall explain the rationale and objective of the consultation and of the decision that it has to take;b) | PSO paskaidro apspriešanās un pieņemamā lēmuma pamatojumu un mērķi;
(c) | the TSO shall collect from the parties referred to in point (a) any relevant information and their assessment;c) | PSO savāc no a) apakšpunktā minētajām pusēm visu attiecīgo informāciju un to novērtējumu;
(d) | the TSO shall duly take into account the views, situations and constraints of the parties consulted;d) | PSO pienācīgi ņem vērā viedokļus, situācijas un ierobežojumus, ko izteikušas vai ar ko saskaras uzklausītās puses;
(e) | before taking a decision, the TSO shall provide an explanation to the parties consulted of the reasons for following or not their views.e) | pirms lēmuma pieņemšanas PSO uzklausītajām pusēm paskaidro iemeslus, kāpēc to viedokļi ir vai nav ņemti vērā.
2.   Where this Regulation provides that a TSO shall coordinate the execution of a set of actions in real-time with several parties, the following procedure shall apply:2.   Ja šajā regulā noteikts, ka PSO koordinē darbību izpildi reāllaikā ar vairākām pusēm, piemēro šādu procedūru:
(a) | the TSO shall liaise at least with the parties identified in the Articles of this Regulation requiring real time coordination;a) | PSO sazinās vismaz ar tām pusēm, kuras minētas šīs regulas pantos kā puses, ar ko jākoordinējas reāllaikā;
(b) | the TSO shall explain the rationale and objective of the coordination and of the actions to be taken;b) | PSO paskaidro koordinācijas un veicamo darbību pamatojumu un mērķi;
(c) | the TSO shall make an initial proposal on actions to be taken by each party;c) | PSO sniedz sākotnējo priekšlikumu par darbībām, kas jāveic katrai pusei;
(d) | the TSO shall collect from the parties referred to in point (a) any relevant information and their assessment;d) | PSO savāc no a) apakšpunktā minētajām pusēm visu attiecīgo informāciju un to novērtējumu;
(e) | the TSO shall make a final proposal on actions to be taken by each party, duly taking into account the views, situations and constraints of the concerned parties and setting a deadline for parties to express their opposition to the actions proposed by the TSO;e) | PSO sniedz galīgo priekšlikumu par darbībām, kas jāveic katrai pusei, pienācīgi ņemot vērā viedokļus, situācijas un ierobežojumus, ko izteikušas vai ar ko saskaras iesaistītās puses, un nosaka termiņu, kādā puses var iebilst pret PSO ierosinātajām darbībām;
(f) | where the concerned parties do not oppose executing the actions proposed by the TSO, each party, including the TSO, shall execute the actions in line with the proposal;f) | ja iesaistītās puses neiebilst pret PSO ierosināto darbību izpildi, katra puse, tostarp PSO, izpilda darbības saskaņā ar priekšlikumu;
(g) | where one or more of the parties refuse the action proposed by the TSO within the set deadline, the TSO shall refer the action proposed to the relevant authority for decision, together with a justification of the rationale and objectives of the action proposed by the TSO and of the assessment and position of the parties;g) | ja viena vai vairākas puses noteiktajā termiņā iebilst pret PSO ierosināto darbību, PSO ierosināto darbību nodod attiecīgajai iestādei lēmuma pieņemšanai kopā ar paskaidrojumu, kurā argumentēts ierosinātās darbības pamatojums un mērķi un pušu novērtējums un nostāja;
(h) | if real-time referral to the relevant authority is not possible, the TSO shall initiate an equivalent action that has the least or no impact on the parties that refused to execute the action proposed.h) | ja nav iespējams lietu nodot izskatīšanai attiecīgajā iestādē, PSO iniciē līdzvērtīgu darbību, kas puses, kuras iebildušas pret ierosinātās darbības izpildi, ietekmē vismazāk vai vispār neietekmē.
3.   A party may refuse to execute real time actions proposed by the TSO under the coordination procedure described in paragraph 2 if it justifies that the proposed action would lead to the violation of one or more technical, legal, personal safety or security constraint(s).3.   Puse var atteikties izpildīt PSO 2. punktā aprakstītās koordinācijas procedūras ietvaros ierosinātās reāllaika darbības, ja tā pamato, ka ierosinātā darbība novestu pie viena vai vairāku tādu ierobežojumu pārkāpuma, kas saistīti ar tehniskajiem, juridiskajiem, personiskās drošības un drošības aspektiem.
Article 66. pants
Regional coordinationReģionālā koordinācija
1.   When designing its system defence plan pursuant to Article 11 and its restoration plan pursuant to Article 23 or when reviewing its system defence plan pursuant to Article 50 and its restoration plan pursuant to Article 51, each TSO shall ensure the consistency with the corresponding measures in the plans of TSOs within its synchronous area and in the plans of neighbouring TSOs belonging to another synchronous area of at least the following measures:1.   Izstrādājot sistēmas aizsardzības plānu saskaņā ar 11. pantu un atjaunošanas plānu saskaņā ar 23. pantu vai caurskatot sistēmas aizsardzības plānu saskaņā ar 50. pantu un atjaunošanas plānu saskaņā ar 51. pantu, katrs PSO nodrošina saskanību ar atbilstošajiem pasākumiem savas sinhronās zonas PSO plānos un kaimiņos esošo citas sinhronās zonas PSO plānos attiecībā uz vismaz šādiem pasākumiem:
(a) | inter-TSO assistance and coordination in emergency state, pursuant to Article 14;a) | PSO savstarpēja palīdzība un koordinācija ārkārtas stāvoklī saskaņā ar 14. pantu;
(b) | frequency management procedures, pursuant to Article 18 and Article 28, excluding the establishment of target frequency in case of bottom-up re-energisation strategy before any resynchronisation to the interconnected transmission system;b) | frekvences pārvaldības procedūras saskaņā ar 18. un 28. pantu, izņemot mērķa frekvences noteikšanu gadījumā, ja pirms resinhronizācijas ar starpsavienoto pārvades sistēmu izmanto augšupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju;
(c) | assistance for active power procedure, pursuant to Article 21;c) | palīdzība aktīvās jaudas procedūras sakarā saskaņā ar 21. pantu;
(d) | top-down re-energisation strategy, pursuant to Article 27.d) | lejupēja sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģija saskaņā ar 27. pantu.
2.   The consistency assessment of the system defence plan and the restoration plan in accordance with paragraph 1 shall include the following tasks:2.   Sistēmas aizsardzības plāna un atjaunošanas plāna saskanīguma novērtējums saskaņā ar 1. punktu ietver šādus uzdevumus:
(a) | exchange of information and data related to the measures referred to in paragraph 1 among the TSOs concerned;a) | ar 1. punktā minētajiem pasākumiem saistītās informācijas un datu apmaiņa starp iesaistītajiem PSO;
(b) | identification of incompatibilities of measures referred to in paragraph 1, in the plans of the involved TSOs;b) | 1. punktā minēto, iesaistīto PSO plānos norādīto pasākumu nesaderības gadījumu apzināšana;
(c) | identification of potential threats to operational security in the capacity calculation region. These threats include, inter alia, regional common mode failures with significant impact on the transmission systems of the involved TSOs;c) | iespējamo darbības drošības apdraudējumu apzināšana jaudas aprēķināšanas reģionā. Šie apdraudējumi cita starpā ietver kopīgā reģionālā režīma atteices, kam ir būtiska ietekme uz iesaistīto PSO pārvades sistēmām;
(d) | assessment of the effectiveness of measures referred to in paragraph 1 specified in the system defence plans and the restoration plans of the involved TSOs, to manage the potential threats referred to in point (c);d) | novērtējums par to, cik iedarbīgi ir 1. punktā minētie, iesaistīto PSO sistēmas aizsardzības un atjaunošanas plānos norādītie pasākumi c) apakšpunktā minēto iespējamo apdraudējumu pārvarēšanai;
(e) | consultation with RSCs to assess the consistency of measures referred to in paragraph 1 within the entire concerned synchronous area;e) | apspriešanās ar RDK, lai novērtētu 1. punktā minēto pasākumu saskanīgumu visā attiecīgajā sinhronajā zonā;
(f) | identification of mitigation actions in case of incompatibilities in the system defence plans and the restoration plans of the involved TSOs or in case that measures are missing in the system defence plans and the restoration plans of the involved TSOs.f) | mīkstinošo darbību apzināšana gadījumam, ja iesaistīto PSO sistēmas aizsardzības plāni un atjaunošanas plāni nav saskanīgi vai ja iesaistīto PSO sistēmas aizsardzības plānos un atjaunošanas plānos trūkst kāda pasākuma.
3.   By 18 December 2018, each TSO shall transmit the measures referred to in paragraph 1 to the relevant RSC(s) set up pursuant to Article 77 of Regulation (EU) 2017/1485. Within 3 months from the submission of the measures, the RSC(s) shall produce a technical report on the consistency of the measures based on the criteria set out in paragraph 2. Each TSO shall ensure the availability of its own skilled experts to assist the RSC(s) in preparing this report.3.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO nosūta informāciju par 1. punktā minētajiem pasākumiem attiecīgajam(-iem) RDK, kas izveidots(-i) saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 77. pantu. 3 mēnešu laikā pēc pasākumu iesniegšanas RDK sagatavo tehnisko ziņojumu par pasākumu saskanīgumu, pamatojoties uz 2. punktā izklāstītajiem kritērijiem. Katrs PSO nodrošina, ka RDK šā ziņojuma sagatavošanā ir pieejama tā kvalificēto ekspertu palīdzība.
4.   The RSC(s) shall transmit without delay the technical report referred to in paragraph 3 to all the TSOs involved, which shall in turn transmit it to the relevant regulatory authorities, as well as to ENTSO for Electricity, for the purposes of Article 52.4.   RDK nekavējoties nosūta 3. punktā minēto tehnisko ziņojumu visiem iesaistītajiem PSO, kas savukārt to nosūta attiecīgajām regulatīvajām iestādēm, kā arī ENTSO-E 52. panta sakarā.
5.   All TSOs of each capacity calculation region shall agree on a threshold above which the impact of actions of one or more TSOs in the emergency, blackout or restoration states is considered significant for other TSOs within the capacity calculation region.5.   Visi katra jaudas aprēķināšanas reģiona PSO vienojas par robežvērtību, virs kuras viena vai vairāku PSO darbību ietekmi ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvoklī uzskata par būtisku citiem PSO konkrētajā jaudas aprēķināšanas reģionā.
Article 77. pants
Public consultationSabiedriskā apspriešana
1.   The relevant TSOs shall consult stakeholders, including the competent authorities of each Member State, on proposals subject to approval in accordance with points (a), (b), (e), (f) and (g) of Article 4(2). The consultation shall last for a period of not less than one month.1.   Attiecīgie PSO apspriežas ar ieinteresētajām personām, tostarp katras dalībvalsts kompetentajām iestādēm, par priekšlikumiem, kas jāapstiprina saskaņā ar 4. panta 2. punkta a), b), e), f) un g) apakšpunktu. Apspriešanās periods ilgst vismaz vienu mēnesi.
2.   The relevant TSOs shall duly take into account the views of the stakeholders resulting from the consultations prior to the submission of the draft proposal. In all cases, a sound justification for including or not including the views of the stakeholders shall be provided and published in a timely manner before, or simultaneously with, the publication of the proposal.2.   Attiecīgie PSO pienācīgi ņem vērā ieinteresēto personu viedokli, ko tās izteikušas apspriešanā pirms priekšlikuma projekta iesniegšanas. Visos gadījumos iesniedz labi argumentētu pamatojumu tam, kāpēc ieinteresēto personu paustie viedokļi tiks vai netiks ņemti vērā, un to savlaicīgi publicē pirms priekšlikuma publicēšanas vai vienlaikus ar to.
Article 88. pants
Recovery of costsIzmaksu atgūšana
1.   The costs borne by system operators subject to network tariff regulation and stemming from the obligations laid down in this Regulation shall be assessed by the relevant regulatory authorities in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC. Costs assessed as reasonable, efficient and proportionate shall be recovered through network tariffs or other appropriate mechanisms.1.   Izmaksas, ko sedz sistēmu operatori, uz kuriem attiecas tīkla tarifu regulācija, un kas rodas no šajā regulā noteikto pienākumu izpildes, izvērtē attiecīgās regulatīvās iestādes saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu. Izmaksas, kas novērtētas kā pieņemamas, lietderīgas un samērīgas, atlīdzina, izmantojot tīkla tarifus vai citus piemērotus mehānismus.
2.   If requested by the relevant regulatory authorities, system operators referred to in paragraph 1 shall, within three months of the request, provide the information necessary to facilitate assessment of the costs incurred.2.   Ja attiecīgās regulatīvās iestādes to pieprasa, 1. punktā minētie sistēmu operatori trīs mēnešu laikā pēc pieprasījuma sniedz informāciju, kas nepieciešama, lai atvieglotu radušos izmaksu izvērtēšanu.
Article 99. pants
Confidentiality obligationsKonfidencialitātes ievērošanas pienākumi
1.   Any confidential information received, exchanged or transmitted pursuant to this Regulation shall be subject to the conditions of professional secrecy laid down in paragraphs 2, 3 and 4.1.   Uz jebkādu konfidenciālu informāciju, kas saņemta, ar ko veikta apmaiņa vai kas nosūtīta atbilstīgi šai regulai, attiecas 2., 3. un 4. punktā noteiktie dienesta noslēpuma nosacījumi.
2.   The obligation of professional secrecy shall apply to any persons subject to the provisions of this Regulation.2.   Dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums ir piemērojams visām personām, uz kurām attiecas šīs regulas noteikumi.
3.   Confidential information received by the persons referred to in paragraph 2 in the course of their duties may not be divulged to any other person or authority, without prejudice to cases covered by national legislation, the other provisions of this Regulation or other relevant Union legislation.3.   Konfidenciālu informāciju, ko, pildot savus pienākumus, saņēmušas 2. punktā minētās personas, nedrīkst izpaust nevienai citai personai vai iestādei, neskarot gadījumus, uz kuriem attiecas valstu tiesību akti, pārējie šīs regulas noteikumi vai citi attiecīgi Savienības tiesību akti.
4.   Without prejudice to cases covered by national or Union legislation, regulatory authorities, bodies or persons who receive confidential information pursuant to this Regulation may use it only for the purpose of carrying out their duties under this Regulation.4.   Neskarot gadījumus, uz kuriem attiecas valstu vai Savienības tiesību akti, regulatīvās iestādes, struktūras vai personas, kas saņem konfidenciālu informāciju atbilstoši šai regulai, to var izmantot tikai šajā regulā minēto pienākumu izpildei.
Article 1010. pants
Agreement with TSOs not bound by this RegulationLīgums ar PSO, kam šī regula nav saistoša
Where a synchronous area encompasses both Union and third country TSOs, by 18 June 2019, all Union TSOs in that synchronous area shall endeavour to conclude with the third country TSOs not bound by this Regulation an agreement setting the basis for their cooperation concerning secure system operation and setting out arrangements for the compliance of the third country TSOs with the obligations set in this Regulation.Ja sinhronajā zonā darbojas gan Savienības, gan trešo valstu PSO, līdz 2019. gada 18. jūnijam visi Savienības PSO konkrētajā sinhronajā zonā cenšas noslēgt ar tiem trešo valstu PSO, kam šī regula nav saistoša, līgumu, kurš veidos pamatu to sadarbībai sistēmas drošas darbības jautājumos un kurā noteikta kārtība, kādā trešo valstu PSO izpilda šajā regulā noteiktos pienākumus.
CHAPTER IIII NODAĻA
SYSTEM DEFENCE PLANSISTĒMAS AIZSARDZĪBAS PLĀNS
SECTION 11. IEDAĻA
General provisionsVispārīgi noteikumi
Article 1111. pants
Design of the system defence planSistēmas aizsardzības plāna izstrāde
1.   By 18 December 2018, each TSO shall design a system defence plan in consultation with relevant DSOs, SGUs, national regulatory authorities, or entities referred to in Article 4(3), neighbouring TSOs and the other TSOs in its synchronous area.1.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO izstrādā sistēmas aizsardzības plānu, apspriežoties ar attiecīgajiem SSO, NTL, valstu regulatīvajām iestādēm vai 4. panta 3. punktā minētajām struktūrām, kaimiņos esošajiem PSO un citiem PSO savā sinhronajā zonā.
2.   When designing its system defence plan, each TSO shall take into account at least the following elements:2.   Izstrādājot sistēmas aizsardzības plānu, katrs PSO ņem vērā vismaz šādus elementus:
(a) | the operational security limits set out in accordance with Article 25 of Regulation (EU) 2017/1485;a) | darbības drošības robežas, kas noteiktas saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 25. pantu;
(b) | the behaviour and capabilities of load and generation within the synchronous area;b) | slodzes un elektroenerģijas ražošanas darbošanās un spējas sinhronajā zonā;
(c) | the specific needs of the high priority significant grid users listed pursuant to point (d) of paragraph 4; andc) | saskaņā ar 4. punkta d) apakšpunktu uzskaitīto augstas prioritātes nozīmīgo tīkla lietotāju īpašās vajadzības; un
(d) | the characteristics of its transmission system and of the underlying DSOs systems.d) | pārvades sistēmas un pakārtoto SSO sistēmu īpatnības.
3.   The system defence plan shall contain at least the following provisions:3.   Sistēmas aizsardzības plānā iekļauj vismaz šādus noteikumus:
(a) | the conditions under which the system defence plan is activated, in accordance with Article 13;a) | nosacījumi, pie kādiem aktivizē sistēmas aizsardzības plānu saskaņā ar 13. pantu;
(b) | the system defence plan instructions to be issued by the TSO; andb) | sistēmas aizsardzības plāna instrukcijas, kas jāizdod PSO; un
(c) | the measures subject to real-time consultation or coordination with the identified parties.c) | pasākumi, kas jāapspriež un jākoordinē reāllaikā ar apzinātajām pusēm.
4.   In particular, the system defence plan shall include the following elements:4.   Konkrēti, sistēmas aizsardzības plānā iekļauj šādus elementus:
(a) | a list of the measures to be implemented by the TSO on its installations;a) | saraksts ar pasākumiem, kas PSO jāīsteno savās iekārtās;
(b) | a list of the measures to be implemented by DSOs and of the DSOs responsible for implementing those measures on their installations;b) | saraksts ar pasākumiem, kas SSO jāīsteno savās iekārtās, un saraksts ar tiem SSO, kas atbildīgi par minēto pasākumu īstenošanu;
(c) | a list of the SGUs responsible for implementing on their installations the measures that result from the mandatory requirements set out in Regulation (EU) 2016/631, (EU) 2016/1388 and (EU) 2016/1447 or from national legislation and a list of the measures to be implemented by those SGUs;c) | saraksts ar tiem NTL, kas atbildīgi par tādu pasākumu īstenošanu savās iekārtās, kuri izriet no obligātajām prasībām, kas izklāstītas Regulā (ES) 2016/631, (ES) 2016/1388 un (ES) 2016/1447, vai no valstu tiesību aktiem, un saraksts ar pasākumiem, kas šiem NTL jāīsteno;
(d) | a list of high priority significant grid users and the terms and conditions for their disconnection, andd) | augstas prioritātes nozīmīgo tīkla lietotāju saraksts un to atslēgšanas noteikumi un
(e) | the implementation deadlines for each measure listed in the system defence plan.e) | katra sistēmas aizsardzības plānā uzskaitītā pasākuma īstenošanas termiņi.
5.   The system defence plan shall include at least the following technical and organisational measures specified in Section 2 of Chapter II:5.   Sistēmas aizsardzības plānā iekļauj vismaz šādus tehniskos un organizatoriskos pasākumus, kas norādīti II nodaļas 2. iedaļā:
(a) | system protection schemes including at least: | (i) | automatic under-frequency control scheme in accordance with Article 15; | (ii) | automatic over-frequency control scheme in accordance with Article 16; and | (iii) | automatic scheme against voltage collapse in accordance with Article 17.a) | sistēmas aizsardzības shēmas, tostarp vismaz: | i) | pārāk zemas frekvences automātiskas kontroles shēma saskaņā ar 15. pantu; | ii) | pārāk augstas frekvences automātiskas kontroles shēma saskaņā ar 16. pantu; un | iii) | automātiska shēma pret sprieguma nosēšanos saskaņā ar 17. pantu;
(b) | system defence plan procedures, including at least: | (i) | frequency deviation management procedure in accordance with Article 18; | (ii) | voltage deviation management procedure in accordance with Article 19; | (iii) | power flow management procedure in accordance with Article 20; | (iv) | assistance for active power procedure in accordance with Article 21; and | (v) | manual demand disconnection procedure in accordance with Article 22.b) | sistēmas aizsardzības plāna procedūras, tostarp vismaz: | i) | frekvences novirzes pārvaldības procedūra saskaņā ar 18. pantu; | ii) | sprieguma novirzes pārvaldības procedūra saskaņā ar 19. pantu; | iii) | jaudas plūsmu pārvaldības procedūra saskaņā ar 20. pantu; | iv) | palīdzība aktīvās jaudas procedūras sakarā saskaņā ar 21. pantu; un | v) | manuālas pieprasījuma atslēgšanas procedūra saskaņā ar 22. pantu.
6.   The measures contained in the system defence plan shall comply with the following principles:6.   Sistēmas aizsardzības plānā iekļautajiem pasākumiem jāatbilst šādiem principiem:
(a) | their impact on the system users shall be minimal;a) | tiem ir minimāla ietekme uz sistēmas lietotājiem;
(b) | they shall be economically efficient;b) | tie ir ekonomiski efektīvi;
(c) | only those measures that are necessary shall be activated; andc) | aktivizē tikai tos pasākumus, kas ir vajadzīgi; un
(d) | they shall not lead the TSO's transmission system or the interconnected transmission systems into emergency state or blackout state.d) | tie PSO pārvades sistēmu vai starpsavienotās pārvades sistēmas nenovedīs ārkārtas vai atslēguma stāvoklī.
Article 1212. pants
Implementation of the system defence planSistēmas aizsardzības plāna īstenošana
1.   By 18 December 2019 each TSO shall implement those measures of its system defence plan that are to be implemented on the transmission system. It shall maintain the implemented measures henceforth.1.   Līdz 2019. gada 18. decembrim katrs PSO īsteno tos sistēmas aizsardzības plāna pasākumus, kas jāīsteno pārvades sistēmā. Īstenotos pasākumus tas uztur arī turpmāk.
2.   By 18 December 2018 each TSO shall notify the transmission connected DSOs of the measures, including the deadlines for implementation, which are to be implemented on:2.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO paziņo pārvades sistēmai pieslēgtajiem SSO par tiem pasākumiem (tostarp īstenošanas termiņus), kas jāīsteno:
(a) | the DSO's installations pursuant to Article 11(4); ora) | SSO iekārtās saskaņā ar 11. panta 4. punktu; vai
(b) | the installations of SGUs identified pursuant to Article 11(4) connected to their distribution systems; orb) | to saskaņā ar 11. panta 4. punktu apzināto NTL iekārtās, kas pieslēgti to sadales sistēmām; vai
(c) | the installations of defence service providers connected to their distribution systems; orc) | to aizsardzības pakalpojumu sniedzēju iekārtās, kas pieslēgti to sadales sistēmām; vai
(d) | the installations of DSOs connected to their distribution systems.d) | to SSO iekārtās, kas pieslēgti to sadales sistēmām.
3.   By 18 December 2018 each TSO shall notify the SGUs identified pursuant to point (c) of Article 11(4) or the defence service providers directly connected to its transmission system of the measures which are to be implemented on their installations, including the deadlines for the implementation.3.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO tā pārvades sistēmai tieši pieslēgtajiem, saskaņā ar 11. panta 4. punkta c) apakšpunktu apzinātajiem NTL vai aizsardzības pakalpojumu sniedzējiem paziņo par pasākumiem, kuri jāīsteno to iekārtās, tostarp pasākumu īstenošanas termiņus.
4.   When provided for in national legislation, the TSO shall notify directly SGUs identified pursuant to point (c) of Article 11(4), defence service providers or DSOs connected to distribution systems of the measures which are to be implemented on their installations, including the deadlines for their implementation. It shall inform the concerned DSO of this notification.4.   Ja attiecīgi paredzēts valsts tiesību aktos, PSO saskaņā ar 11. panta 4. punkta c) apakšpunktu apzinātajiem NTL, aizsardzības pakalpojumu sniedzējiem vai SSO, kas pieslēgti sadales sistēmām, paziņo tieši par pasākumiem, kuri jāīsteno to iekārtās, tostarp pasākumu īstenošanas termiņus. Par šo paziņojumu tas informē attiecīgo SSO.
5.   Where a TSO notifies a DSO in accordance with paragraph 2, the DSO shall notify in turn, without delay, the SGUs, the defence service providers and the DSOs connected to its distribution system of the measures of the system defence plan that they have to implement on their respective installations, including the deadlines for their implementation.5.   Ja PSO paziņo SSO saskaņā ar 2. punktu, SSO savukārt nekavējoties paziņo tiem NTL, aizsardzības pakalpojumu sniedzējiem un SSO, kas pieslēgti tā sadales sistēmai, par sistēmas aizsardzības plāna pasākumiem, kuri tiem jāīsteno to attiecīgajās iekārtās, tostarp pasākumu īstenošanas termiņus.
6.   Each notified DSO, SGU and defence service provider shall:6.   Katrs apziņotais SSO, NTL un aizsardzības pakalpojuma sniedzējs:
(a) | implement the measures notified pursuant to this Article no later than 12 months from the date of notification;a) | īsteno saskaņā ar šo pantu paziņotos pasākumus vēlākais 12 mēnešu laikā no paziņošanas dienas;
(b) | confirm the implementation of the measures to the notifying system operator, who shall, when different from the TSO, notify the confirmation to the TSO; andb) | apstiprina pasākumu īstenošanu paziņojošajam sistēmas operatoram, un, ja šis sistēmas operators nav PSO, šis operators apstiprinājumu paziņo PSO; un
(c) | maintain the measures implemented on its installations.c) | iekārtās īstenotos pasākumus uztur arī turpmāk.
Article 1313. pants
Activation of the system defence planSistēmas aizsardzības plāna aktivizācija
1.   Each TSO shall activate the procedures of its system defence plan pursuant to point (b) of Article 11(5) in coordination with DSOs and SGUs identified pursuant to Article 11(4) and with defence service providers.1.   Katrs PSO aktivizē sava sistēmas aizsardzības plāna procedūras saskaņā ar 11. panta 5. punkta b) apakšpunktu, koordinējoties ar saskaņā ar 11. panta 4. punktu apzinātajiem SSO un NTL un ar aizsardzības pakalpojumu sniedzējiem.
2.   In addition to the automatically activated schemes of the system defence plan, pursuant to point (a) of Article 11(5), each TSO shall activate a procedure of the system defence plan when:2.   Papildus automātiski aktivizētajām sistēmas aizsardzības plāna shēmām saskaņā ar 11. panta 5. punkta a) apakšpunktu katrs PSO aktivizē sistēmas aizsardzības plāna procedūru, ja:
(a) | the system is in emergency state in accordance with the criteria set out in Article 18(3) of Regulation (EU) 2017/1485 and there are no remedial actions available to restore the system to the normal state; ora) | sistēma darbojas ārkārtas stāvoklī saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 3. punktā izklāstītajiem kritērijiem un nav pieejami korektīvie pasākumi sistēmas atgriešanai normālā stāvoklī; vai
(b) | based on the operational security analysis, the operational security of the transmission system requires the activation of a measure of the system defence plan pursuant to Article 11(5) in addition to the available remedial actions.b) | pamatojoties uz darbības drošības analīzi, pārvades sistēmas darbības drošībai ir vajadzīgs, lai papildus pieejamajiem korektīvajiem pasākumiem tiktu aktivizēts sistēmas aizsardzības plāna pasākums saskaņā ar 11. panta 5. punktu.
3.   Each DSO and SGU identified pursuant to Article 11(4), as well as each defence service provider shall execute without undue delay the system defence plan instructions issued by the TSO pursuant to point (c) of Article 11(3), in accordance with the system defence plan procedures provided for in point (b) of Article 11(5).3.   Katrs saskaņā ar 11. panta 4. punktu apzinātais SSO un NTL, kā arī katrs aizsardzības pakalpojuma sniedzējs bez nepamatotas kavēšanās izpilda sistēmas aizsardzības plāna instrukcijas, ko izdevis PSO saskaņā ar 11. panta 3. punkta c) apakšpunktu, ievērojot 11. panta 5. punkta b) apakšpunktā paredzētās aizsardzības plāna procedūras.
4.   Each TSO shall activate procedures of its system defence plan referred to in point (b) of Article 11(5) having a significant cross-border impact in coordination with the impacted TSOs.4.   Katrs PSO, koordinējoties ar ietekmētajiem PSO, aktivizē sava sistēmas aizsardzības plāna procedūras, kas minētas 11. panta 5. punkta b) apakšpunktā un kam ir būtiska pārrobežu ietekme.
Article 1414. pants
Inter-TSO assistance and coordination in emergency statePSO savstarpēja palīdzība un koordinācija ārkārtas stāvoklī
1.   Upon request from a TSO in emergency state, each TSO shall provide through interconnectors any possible assistance to the requesting TSO, provided this does not cause its transmission system or the interconnected transmission systems to enter into emergency or blackout state.1.   Pēc ārkārtas stāvoklī esoša PSO lūguma katrs PSO caur starpsavienotājiem sniedz iespējamo palīdzību pieprasošajam PSO ar noteikumu, ka tā pārvades sistēma vai starpsavienotās pārvades sistēmas tādējādi netiek novestas ārkārtas vai atslēguma stāvoklī.
2.   When the assistance needs to be provided through direct current interconnectors, it may consist in carrying out the following actions, taking into account the technical characteristics and capability of HVDC system:2.   Ja palīdzība jāsniedz caur līdzstrāvas starpsavienotājiem, tas var ietvert šādu darbību veikšanu (ņemot vērā HVDC sistēmas tehniskās īpatnības un spējas):
(a) | manual regulation actions of the transmitted active power to help the TSO in emergency state to bring power flows within operational security limits or frequency of neighbouring synchronous area within system frequency limits for alert state defined pursuant to Article 18(2) of Regulation (EU) 2017/1485;a) | pārvadītās aktīvās jaudas manuālas regulācijas darbības ar mērķi palīdzēt ārkārtas stāvoklī esošajam PSO atgriezt jaudas plūsmas darbības drošības robežās vai kaimiņos esošās sinhronās zonas frekvenci saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 2. punktu trauksmes stāvoklim noteiktajās sistēmas frekvences robežās;
(b) | automatic control functions of the transmitted active power based on the signals and criteria set out in Article 13 of Regulation (EU) 2016/1447;b) | pārvadītās aktīvās jaudas automātiskās kontroles funkcijas, balstoties uz Regulas (ES) 2016/1447 13. pantā izklāstītajiem signāliem un kritērijiem;
(c) | automatic frequency control pursuant to Articles 15 to 18 of Regulation (EU) 2016/1447 in case of islanded operation;c) | automātiska frekvences kontrole saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1447 15.–18. pantu izolētas darbības režīmā;
(d) | voltage and reactive power control pursuant to Article 24 of Regulation (EU) 2016/1447, andd) | sprieguma un reaktīvās jaudas kontrole saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1447 24. pantu, un
(e) | any other appropriate action.e) | jebkādas citas atbilstošas darbības.
3.   Each TSO may proceed to a manual disconnection of any transmission system element having a significant cross-border impact, including an interconnector, subject to the following requirements:3.   Katrs PSO var manuāli atslēgt jebkuru pārvades sistēmas elementu, kam ir būtiska pārrobežu ietekme, tostarp starpsavienotāju, ievērojot šādas prasības:
(a) | the TSO shall coordinate with neighbouring TSOs; anda) | PSO koordinējas ar kaimiņos esošajiem PSO; un
(b) | this action shall not lead the remaining interconnected transmission system into emergency state or blackout state.b) | šī darbība atlikušo starpsavienotās pārvades sistēmas daļu nenovedīs ārkārtas vai atslēguma stāvoklī.
4.   Notwithstanding paragraph 3, a TSO may manually disconnect any transmission system element having a significant cross-border impact, including an interconnector, without coordination, in exceptional circumstances implying a violation of the operational security limits, to prevent endangering personnel safety or damaging equipment. Within 30 days of the incident, the TSO shall prepare a report at least in English containing a detailed explanation of the rationale, implementation and impact of this action and submit it to the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC and neighbouring TSOs, and make it available to the significantly affected system users.4.   Neskarot 3. punktu, izņēmuma kārtā, ja runa ir par darbības drošības robežu pārkāpumu, PSO jebkuru pārvades sistēmas elementu, kam ir būtiska pārrobežu ietekme, var atslēgt manuāli un nekoordinējoties, lai novērstu darbinieku drošības apdraudējumu vai kaitējumu iekārtām. 30 dienu laikā pēc incidenta PSO sagatavo ziņojumu vismaz angļu valodā, kurā sīki paskaidro šādas darbības pamatojumu, īstenošanu un ietekmi, un šo ziņojumu iesniedz attiecīgajai regulatīvajai iestādei saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu un kaimiņos esošajiem PSO un dara pieejamu būtiski ietekmētajiem sistēmas lietotājiem.
SECTION 22. IEDAĻA
Measures of the System Defence PlanSistēmas aizsardzības plāna pasākumi
Article 1515. pants
Automatic under-frequency control schemePārāk zemas frekvences automātiskas kontroles shēma
1.   The scheme for the automatic control of under-frequency of the system defence plan shall include a scheme for the automatic low frequency demand disconnection and the settings of the limited frequency sensitive mode-underfrequency in the TSO load frequency control (LFC) area.1.   Sistēmas aizsardzības plāna shēma pārāk zemas frekvences automātiskai kontrolei ietver shēmu automātiskai pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences un LFSM-U (ierobežots frekvences jutīguma režīms – pazemināta frekvence) iestatījumus PSO slodzes frekvences kontroles (LFC) zonā.
2.   In the design of its system defence plan, each TSO shall provide for the activation of the limited frequency sensitive mode-underfrequency prior to the activation of the scheme for the automatic low frequency demand disconnection, where the rate of change of frequency allows it.2.   Izstrādājot savu sistēmas aizsardzības plānu, katrs PSO paredz, ka, pirms tiek aktivizēta shēma automātiskai pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences, vispirms aktivizē LFSM-U, ja to atļauj frekvences izmaiņu ātrums.
3.   Prior to the activation of the automatic low frequency demand disconnection scheme, each TSO and DSO identified pursuant to Article 11(4) shall foresee that energy storage units acting as load connected to its system:3.   Pirms tiek aktivizēta shēma automātiskai pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences, katrs PSO un saskaņā ar 11. panta 4. punktu apzinātais SSO paredz, ka tā sistēmai pieslēgtās enerģijas akumulācijas vienības, kas darbojas kā slodze:
(a) | automatically switch to generation mode within the time limit and at an active power set-point established by the TSO in the system defence plan; ora) | automātiski pārslēdzas uz ražošanas režīmu PSO sistēmas aizsardzības plānā noteiktajā laikā un aktīvās jaudas iestatījumā; vai
(b) | when the energy storage unit is not capable of switching within the time limit established by the TSO in the system defence plan, automatically disconnect the energy storage unit acting as load.b) | ja enerģijas akumulācijas vienība nespēj pārslēgties PSO sistēmas aizsardzības plānā noteiktajā laikā, enerģijas akumulācijas vienību, kas darbojas kā slodze, automātiski atslēdz.
4.   Each TSO shall establish in its system defence plan the frequency thresholds at which the automatic switching or disconnection of energy storage units shall occur. These frequency thresholds shall be lower or equal to the system frequency limit defined for the emergency state in Article 18(3) of Regulation (EU) 2017/1485 and higher than the frequency limit for demand disconnection starting mandatory level laid down in the Annex.4.   Katrs PSO savā sistēmas aizsardzības plānā nosaka frekvences robežvērtības, pie kurām enerģijas akumulācijas vienības automātiski pārslēdzas vai atslēdzas. Šīm frekvences robežvērtībām jābūt mazākām par vai vienādām ar sistēmas frekvences robežu, kas ārkārtas stāvoklim noteikta Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 3. punktā, un lielākām par frekvences robežu, kas noteikta pieprasījuma atslēgšanas sākuma obligātajam līmenim, kā noteikts pielikumā.
5.   Each TSO shall design the scheme for the automatic low frequency demand disconnection in accordance with the parameters for shedding load in real-time laid down in the Annex. The scheme shall include the disconnection of demand at different frequencies, from a ‘starting mandatory level’ to a ‘final mandatory level’, within an implementation range whilst respecting a minimum number and maximum size of steps. The implementation range shall define the maximum admissible deviation of netted demand to be disconnected from the target netted demand to be disconnected at a given frequency, calculated through a linear interpolation between starting and final mandatory levels. The implementation range shall not allow the disconnection of less netted demand than the amount of netted demand to be disconnected at the starting mandatory level. A step cannot be considered as such if no netted demand is disconnected when this step is reached.5.   Katrs PSO izstrādā shēmu automātiskai pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences saskaņā ar parametriem atslogošanai reāllaikā, kuri noteikti pielikumā. Shēmā ietver pieprasījuma atslēgšanu pie dažādām frekvencēm, sākot no “sākuma obligātā līmeņa” līdz “beigu obligātajam līmenim”, īstenošanas diapazonā, ievērojot soļu minimālo skaitu un maksimālo apmēru. Īstenošanas diapazons definē maksimāli pieļaujamo novirzi neto pieprasījumam, kas jāatslēdz no mērķa neto pieprasījuma, kas jāatslēdz pie konkrētas frekvences, un to aprēķina ar lineāru interpolāciju starp sākotnējo un beigu obligāto līmeni. Īstenošanas diapazons nedrīkst pieļaut neto pieprasījuma atslēgšanu mazākā apjomā nekā neto pieprasījuma apjoms, kas jāatslēdz sākuma obligātajā līmenī. Soli nevar uzskatīt par tādu, ja, šo soli sasniedzot, neatslēdz neto pieprasījumu.
6.   Each TSO or DSO shall install the relays necessary for low frequency demand disconnection taking into account at least load behaviour and dispersed generation.6.   Katrs PSO vai SSO uzstāda relejus, kas vajadzīgi pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences, ņemot vērā vismaz slodzes darbošanos un kliedēto elektroenerģijas ražošanu.
7.   When implementing the scheme for the automatic low frequency demand disconnection pursuant to the notification under Article 12(2), each TSO or DSO shall:7.   Īstenojot shēmu pieprasījuma automātiskai atslēgšanai pie zemas frekvences atbilstīgi 12. panta 2. punktā minētajam paziņojumam, katrs PSO vai SSO:
(a) | avoid setting an intentional time delay in addition to the operating time of the relays and circuit breakers;a) | izvairās no tīšas laika aizkaves iestatīšanas papildus releju un jaudas slēdžu darbības laikam;
(b) | minimise the disconnection of power generating modules, especially those providing inertia; andb) | minimizē elektroenerģijas ražošanas moduļu atslēgšanu, jo īpaši to, kas nodrošina inerci; un
(c) | limit the risk that the scheme leads to power flow deviations and voltage deviations outside operational security limits.c) | ierobežo risku, ka shēma varētu radīt jaudas plūsmu novirzes un sprieguma novirzes ārpus darbības drošības robežām.
If a DSO cannot fulfil the requirements under points (b) and (c), it shall notify the TSO and propose which requirement shall apply. The TSO, in consultation with the DSO shall establish the applicable requirements based on a joint cost-benefit analysis.Ja SSO nevar izpildīt b) un c) apakšpunktā minētās prasības, tas paziņo PSO un ierosina, kuras prasības jāpiemēro. PSO, apspriežoties ar SSO, nosaka piemērojamās prasības, pamatojoties uz kopīgu izmaksu un ieguvumu analīzi.
8.   The scheme for the automatic low frequency demand disconnection of the system defence plan may provide for netted demand disconnection based on frequency gradient provided that:8.   Sistēmas aizsardzības plāna shēmā pieprasījuma automātiskai atslēgšanai pie zemas frekvences sistēmas var paredzēt neto pieprasījuma atslēgšanu, pamatojoties uz frekvences gradientu, ja:
(a) | it is activated only: | (i) | when the frequency deviation is higher than the maximum steady state frequency deviation and the frequency gradient is higher than the one produced by the reference incident; | (ii) | until the frequency reaches the frequency of the demand disconnection starting mandatory level;a) | to aktivizē tikai: | i) | ja frekvences novirze ir lielāka par maksimālo stacionārā režīma frekvences novirzi un frekvences gradients ir lielāks par atsauces incidenta radīto; | ii) | līdz frekvence sasniedz pieprasījuma atslēgšanas sākuma obligātā līmeņa frekvenci;
(b) | it complies with the Annex; andb) | ir nodrošināta atbilstība pielikuma prasībām; un
(c) | it is necessary and justified in order to maintain efficiently the operational security.c) | tā ir nepieciešama un pamatota, lai efektīvi uzturētu darbības drošību.
9.   In case the scheme for the automatic low frequency demand disconnection of the system defence plan includes netted demand disconnection based on frequency gradient, as described in paragraph 8, the TSO shall submit, within 30 days of the implementation, a report containing a detailed explanation of the rationale, implementation and impact of this measure to the national regulatory authority.9.   Ja sistēmas aizsardzības plāna shēmā pieprasījuma automātiskai atslēgšanai pie zemas frekvences paredzēta neto pieprasījuma atslēgšana, pamatojoties uz frekvences gradientu, kā aprakstīts 8. punktā, PSO 30 dienu laikā pēc šāda pasākuma īstenošanas iesniedz valsts regulatīvajai iestādei ziņojumu, kurā sīki paskaidro pasākuma pamatojumu, īstenošanu un ietekmi.
10.   A TSO may include in the scheme for automatic low frequency demand disconnection of its system defence plan additional steps for netted demand disconnection below the final mandatory level of demand disconnection set out in the Annex.10.   Sistēmas aizsardzības plāna shēmā automātiskai pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences PSO var ietvert papildus soļus neto pieprasījuma atslēgšanai zem pieprasījuma atslēgšanas beigu obligātā līmeņa, kas noteikts pielikumā.
11.   Each TSO shall be entitled to implement additional system protection schemes that are triggered by a frequency smaller or equal to the frequency of the final mandatory level of demand disconnection and which aim at a faster restoration process. The TSO shall ensure that such additional schemes do not further deteriorate frequency.11.   Katrs PSO ir tiesīgs īstenot papildu sistēmas aizsardzības shēmas, kuras palaiž frekvence, kas ir mazāka par vai vienāda ar pieprasījuma beigu obligātā līmeņa frekvenci, un kuru mērķis ir ātrāks atjaunošanas process. PSO nodrošina, ka šādas papildu shēmas frekvenci nepasliktina vēl vairāk.
Article 1616. pants
Automatic over-frequency control schemePārāk augstas frekvences automātiskas kontroles shēma
1.   The scheme for automatic over-frequency control of the system defence plan shall lead to an automatic decrease of the total active power injected in each LFC area.1.   Sistēmas aizsardzības plāna shēma pārāk augstas frekvences automātiskai kontrolei noved pie tā, ka automātiski samazinās kopējā katrā LFC zonā pievadītā aktīvā jauda.
2.   In consultation with the other TSOs of its synchronous area, each TSO shall set out the following parameters of its scheme for automatic over-frequency control:2.   Apspriežoties ar pārējiem savas sinhronās zonas PSO, katrs PSO nosaka šādus pārāk augstas frekvences automātiskas kontroles shēmas parametrus:
(a) | the frequency thresholds for its activation; anda) | frekvences robežvērtības tās aktivizācijai; un
(b) | the reduction ratio of injection of active power.b) | aktīvās jaudas pievadījuma samazinājuma koeficientu.
3.   Each TSO shall design its automatic over-frequency control scheme taking into account the capabilities of the power generating modules concerning the limited frequency sensitive mode — overfrequency and of the energy storage units, in its LFC area. If the limited frequency sensitive mode — overfrequency does not exist or is not sufficient to fulfil the requirements set out in points (a) and (b) of paragraph 2, each TSO shall set up in addition a step-wise linear disconnection of generation in its LFC area. The TSO shall establish the maximum size of the steps for disconnection of power generating modules and/or of HVDC systems in consultation with the other TSOs of its synchronous area.3.   Katrs PSO izstrādā savu pārāk augstas frekvences automātiskās kontroles shēmu, ņemot vērā elektroenerģijas ražošanas moduļu spējas attiecībā uz LFSM-O (ierobežots frekvences jutīguma režīms – paaugstināta frekvence) un enerģijas akumulācijas vienību spējas tā LFC zonā. Ja LFSM-O režīma nav vai ar to nepietiek, lai izpildītu 2. punkta a) un b) apakšpunktā izklāstītās prasības, katrs PSO papildus ievieš pakāpenisku lineāru elektroenerģijas ražošanas atslēgšanu savā LFC zonā. PSO, apspriežoties ar pārējiem PSO savā sinhronajā zonā, nosaka elektroenerģijas ražošanas moduļu un/vai HVDC sistēmu atslēgšanas soļu maksimālo apmēru.
Article 1717. pants
Automatic scheme against voltage collapseAutomātiska shēma pret sprieguma nosēšanos
1.   The automatic scheme against voltage collapse of the system defence plan may include one or more of the following schemes, depending on the results of a TSO's assessment of system security:1.   Sistēmas aizsardzības plāna automātiskā shēma pret sprieguma nosēšanos atkarībā no rezultātiem, kas iegūti PSO sistēmas drošības novērtējumā, var ietvert vienu vai vairākas no šādām shēmām:
(a) | a scheme for low voltage demand disconnection according to Article 19(2) of Regulation (EU) 2016/1388;a) | shēma pieprasījuma atslēgšanai pie zema sprieguma saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1388 19. panta 2. punktu;
(b) | a blocking scheme for on load tap changer according to Article 19(3) of Regulation (EU) 2016/1388; andb) | slogregulatora bloķēšanas shēma saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1388 19. panta 3. punktu; un
(c) | system protection schemes for voltage management.c) | sistēmas aizsardzības shēmas sprieguma pārvaldībai.
2.   Unless the assessment pursuant to paragraph 1 demonstrates that implementing a blocking scheme for on load tap changer is not necessary to prevent a voltage collapse in the TSO control area, the TSO shall establish the conditions under which the on load tap changer shall block according to Article 19(3) of Regulation (EU) 2016/1388, including at least:2.   Ja vien 1. punktā minētais novērtējums neliecina, ka sprieguma sēšanās novēršanai PSO kontroles zonā ir vajadzīgs īstenot slogregulatora bloķēšanas shēmu, PSO nosaka nosacījumus, saskaņā ar kuriem slogregulators bloķējas atbilstīgi Regulas (ES) 2016/1388 19. panta 3. punktam, tostarp vismaz:
(a) | the blocking method (local or remote from control room);a) | bloķēšanas metodi (lokāla vai attālināta no kontroltelpas);
(b) | the voltage level threshold at the connection point;b) | sprieguma līmeņa slieksni pieslēgumpunktā;
(c) | the flow direction of reactive power; andc) | reaktīvās jaudas plūsmas virzienu; un
(d) | the maximum lapse of time between the detection of the threshold and the blocking.d) | maksimālo laika intervālu starp robežvērtības detektēšanu un bloķēšanu.
Article 1818. pants
Frequency deviation management procedureFrekvences novirzes pārvaldības procedūra
1.   The procedure for the management of frequency deviations of the system defence plan shall contain a set of measures to manage a frequency deviation outside the frequency limits defined for the alert state in Article 18(2) of Regulation (EU) 2017/1485. The frequency deviation management procedure shall be in line with the procedures set out for remedial actions which need to be managed in a coordinated way in accordance with Article 78(4) of Regulation (EU) 2017/1485 and shall fulfil at least the following requirements:1.   Sistēmas aizsardzības plāna frekvences noviržu pārvaldības procedūrā ietilpst pasākumi, ar ko pārvalda frekvences novirzi ārpus Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 2. punktā trauksmes stāvoklim noteiktajām frekvences robežām. Frekvences novirzes pārvaldības procedūrai jābūt saskanīgai ar procedūrām, kas noteiktas korektīvajiem pasākumiem, kuri jāpārvalda koordinēti saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 78. panta 4. punktu, un jāatbilst vismaz šādām prasībām:
(a) | a decrease of generation shall be smaller than the decrease of load during under-frequency events; anda) | elektroenerģijas ražošanas samazinājums ir mazāks par slodzes samazinājumu pārāk zemas frekvences notikumu laikā; un
(b) | a decrease of generation shall be greater than the decrease of load during over-frequency events.b) | elektroenerģijas ražošanas samazinājums ir lielāks par slodzes samazinājumu pārāk augstas frekvences notikumu laikā.
2.   Each TSO shall adapt the operating mode of its LFC in order to prevent interference with manual activation or deactivation of active power as laid down in paragraphs 3 and 5.2.   Katrs PSO pielāgo savas LFC darba režīmu tā, lai, novērstu mijiedarbību ar aktīvās jaudas manuālu aktivizāciju vai deaktivizāciju, kā noteikts 3. un 5. punktā.
3.   Each TSO shall be entitled to establish an active power set-point that each SGU identified pursuant to point (c) of Article 11(4) shall maintain, provided that the set-point fulfils the technical constraints of the SGU. Each TSO shall be entitled to establish an active power set-point that each defence service provider shall maintain provided this measure applies to them pursuant to the terms and conditions referred to in Article 4(4) and the set-point respects the technical constraints of the defence service provider. The SGUs and defence service providers shall execute without undue delay the instructions given by the TSO directly or indirectly through DSOs and shall remain in that state until further instructions are issued. Where the instructions are given directly, the TSO shall inform the relevant DSOs without undue delay.3.   Katrs PSO ir tiesīgs noteikt aktīvās jaudas iestatījumu, kas jāuztur katram saskaņā ar 11. panta 4. punktu apzinātajam NTL, ja iestatījums atbilst NTL tehniskajiem ierobežojumiem. Katrs PSO ir tiesīgs noteikt aktīvās jaudas iestatījumu, kas jāuztur katram aizsardzības pakalpojuma sniedzējam, ja šis pasākums uz to attiecas saskaņā ar 4. panta 4. punktā minētajiem noteikumiem un iestatījums atbilst aizsardzības pakalpojuma sniedzēja tehniskajiem ierobežojumiem. NTL un aizsardzības pakalpojumu sniedzēji bez nepamatotas kavēšanās izpilda instrukcijas, ko PSO devis tieši vai netieši ar SSO starpniecību, un saglabā attiecīgo stāvokli, līdz tiek dotas nākamās instrukcijas. Ja instrukcijas tiek dotas tieši, PSO bez nepamatotas kavēšanās informē attiecīgos SSO.
4.   Each TSO shall be entitled to disconnect SGUs and defence service providers, directly or indirectly through DSOs. SGUs and defence service providers shall remain disconnected until further instructions are issued. Where SGUs are directly disconnected, the TSO shall inform the relevant DSOs without undue delay. Within 30 days of the incident, the TSO shall prepare a report containing a detailed explanation of the rationale, implementation and impact of this action and submit it to the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC as well as make it available to the significantly affected system users.4.   Katrs PSO ir tiesīgs atslēgt NTL un aizsardzības pakalpojumu sniedzējus tieši vai netieši ar SSO starpniecību. NTL un aizsardzības pakalpojumu sniedzēji paliek atslēgti, kamēr nav saņemtas turpmākas instrukcijas. Ja NTL tiek atslēgti tieši, PSO bez nepamatotas kavēšanās informē attiecīgos SSO. 30 dienu laikā pēc incidenta PSO sagatavo ziņojumu, kurā sīki paskaidro šādas darbības pamatojumu, īstenošanu un ietekmi, un šo ziņojumu iesniedz attiecīgajai regulatīvajai iestādei saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu, kā arī dara to pieejamu būtiski ietekmētajiem sistēmas lietotājiem.
5.   Prior to the activation of the automatic low frequency demand disconnection scheme set out in Article 15 and provided that the rate of change of frequency allows it, each TSO shall, directly or indirectly through DSOs, activate demand response from the relevant defence service providers and:5.   Pirms tiek aktivizēta 15. pantā izklāstītā shēma automātiskai pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences un ja to atļauj frekvences izmaiņu ātrums, katrs PSO tieši vai netieši ar SSO starpniecību aktivizē pieprasījumreakciju no attiecīgajiem aizsardzības pakalpojumu sniedzējiem un:
(a) | switch energy storage units acting as load to generation mode at an active power set-point established by the TSO in the system defence plan; ora) | enerģijas akumulācijas vienības, kas darbojas kā slodze, pārslēdz uz ražošanas režīmu PSO sistēmas aizsardzības plānā noteiktajā aktīvās jaudas iestatījumā; vai
(b) | when the energy storage unit is not capable of switching fast enough to stabilise frequency, manually disconnect the energy storage unit.b) | ja enerģijas akumulācijas vienība nespēj pārslēgties pietiekami ātri, lai stabilizētu frekvenci, to manuāli atslēdz.
Article 1919. pants
Voltage deviation management procedureSprieguma novirzes pārvaldības procedūra
1.   The procedure for the management of voltage deviations of the system defence plan shall contain a set of measures to manage voltage deviations outside the operational security limits set out in Article 25 of Regulation (EU) 2017/1485.1.   Sistēmas aizsardzības plāna sprieguma noviržu pārvaldības procedūrā ietilpst pasākumi, ar ko pārvalda sprieguma novirzes ārpus Regulas (ES) 2017/1485 25. pantā noteiktajām darbības drošības robežām.
2.   Each TSO shall be entitled to establish a reactive power range or voltage range and instruct the DSOs and SGUs identified for this measure pursuant to Article 11(4) to maintain it, in accordance with Articles 28 and 29 of Regulation (EU) 2017/1485.2.   Katrs PSO ir tiesīgs noteikt reaktīvās jaudas diapazonu vai sprieguma diapazonu un instruēt saskaņā ar 11. panta 4. punktu šim pasākumam apzinātos SSO un NTL to uzturēt saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 28. un 29. pantu.
3.   Upon request of neighbouring TSO in emergency state, each TSO shall make available all reactive power capabilities that do not lead its transmission system into emergency state or blackout state.3.   Pēc kaimiņos esošā PSO, kas ir ārkārtas stāvoklī, pieprasījuma, katrs PSO dara pieejamas visas reaktīvās jaudas spējas, kuras tās pārvades sistēmu nenovedīs ārkārtas vai atslēguma stāvoklī.
Article 2020. pants
Power flow management procedureJaudas plūsmu pārvaldības procedūra
1.   The procedure for power flow management of the system defence plan shall include a set of measures to manage power flow outside the operational security limits set out in Article 25 of Regulation (EU) 2017/1485.1.   Sistēmas aizsardzības plāna jaudas plūsmu pārvaldības procedūrā ietilpst pasākumi, ar ko pārvalda jauda plūsmu, kura neietilpst Regulas (ES) 2017/1485 25. pantā noteiktajās darbības drošības robežās.
2.   Each TSO shall be entitled to establish an active power set-point that each SGU identified pursuant to point (c) Article 11(4) shall maintain provided that the set-point respects the technical constraints of the SGU. Each TSO shall be entitled to establish an active power set-point that each defence service provider shall maintain provided this measure applies to them pursuant to the terms and conditions referred to in Article 4(4) and the set-point respects the technical constraints of the defence service providers. The SGUs and defence service providers shall execute without undue delay the instructions given by the TSO directly or indirectly through DSOs and shall remain in that state until further instructions are issued. Where the instructions are given directly, the TSO shall inform the relevant DSOs without undue delay.2.   Katrs PSO ir tiesīgs noteikt aktīvās jaudas iestatījumu, kas jāuztur katram saskaņā ar 11. panta 4. punkta c) apakšpunktu apzinātajam NTL, ja iestatījums atbilst NTL tehniskajiem ierobežojumiem. Katrs PSO ir tiesīgs noteikt aktīvās jaudas iestatījumu, kas jāuztur katram aizsardzības pakalpojuma sniedzējam, ja šis pasākums uz to attiecas saskaņā ar 4. panta 4. punktā minētajiem noteikumiem un iestatījums atbilst aizsardzības pakalpojumu sniedzēju tehniskajiem ierobežojumiem. NTL un aizsardzības pakalpojumu sniedzēji bez nepamatotas kavēšanās izpilda instrukcijas, ko PSO devis tieši vai netieši ar SSO starpniecību, un saglabā attiecīgo stāvokli, līdz tiek dotas nākamās instrukcijas. Ja instrukcijas tiek dotas tieši, PSO bez nepamatotas kavēšanās informē attiecīgos SSO.
3.   Each TSO shall be entitled to disconnect SGUs and defence service providers, directly or indirectly through DSOs. SGUs and defence service providers shall remain disconnected until further instructions are issued. Where SGU are directly disconnected, the TSO shall inform the relevant DSOs without undue delay. Within 30 days of the incident, the TSO shall prepare a report containing a detailed explanation of the rationale, implementation and impact of this action and submit it to the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC.3.   Katrs PSO ir tiesīgs atslēgt NTL un aizsardzības pakalpojumu sniedzējus tieši vai netieši ar SSO starpniecību. NTL un aizsardzības pakalpojumu sniedzēji paliek atslēgti, kamēr nav saņemtas turpmākas instrukcijas. Ja NTL tiek atslēgti tieši, PSO bez nepamatotas kavēšanās informē attiecīgos SSO. 30 dienu laikā pēc incidenta PSO sagatavo ziņojumu, kurā sīki paskaidro šādas darbības pamatojumu, īstenošanu un ietekmi, un šo ziņojumu iesniedz attiecīgajai regulatīvajai iestādei saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu.
Article 2121. pants
Assistance for active power procedurePalīdzība sakarā ar aktīvās jaudas procedūru
1.   In case of absence of control area adequacy in the day-ahead or intraday timeframe, identified pursuant to paragraphs 1 and 2 of Article 107 of Regulation (EU) 2017/1485, and prior to any potential suspension of market activities pursuant to Article 35, a TSO shall be entitled to request assistance for active power from:1.   Ja nākamās dienas vai tekošās dienas laikposmā ir kontroles zonas pietiekamības trūkums, kā izklāstīts Regulas (ES) 2017/1485 107. panta 1. un 2. punktā, un pirms tirgus darbību potenciālas apturēšanas saskaņā ar 35. pantu, PSO ir tiesīgs prasīt palīdzību sakarā ar aktīvo jaudu no:
(a) | any balancing service provider, which, upon the TSO request, shall change its availability status to make available all its active power, provided it was not already activated through the balancing market, and conforming to its technical constraints;a) | jebkura balansēšanas pakalpojumu sniedzēja, kas pēc PSO pieprasījuma saņemšanas maina savu pieejamības statusu, lai darītu pieejamu visu savu aktīvo jaudu ar noteikumu, ka tā jau netika aktivizēta ar balansēšanas tirgus starpniecību un tas atbilst tā tehniskajiem ierobežojumiem;
(b) | any SGU connected in its LFC area, which does not already provide a balancing service to the TSO, and which, upon the TSO request, shall make available all its active power, conforming to its technical constraints; andb) | jebkura NTL, kurš pieslēgts tā LFC zonā un kurš balansēšanas pakalpojumu jau nesniedz PSO, un kurš pēc PSO pieprasījuma saņemšanas dara pieejamu visu savu aktīvo jaudu, ievērojot savus tehniskos ierobežojumus; un
(c) | other TSOs that are in the normal or alert state.c) | citiem PSO, kuru sistēma ir normālā vai trauksmes stāvoklī.
2.   A TSO may activate the assistance for active power from a balancing service provider or a SGU, under points (a) and (b) of paragraph 1, only if it has activated all balancing energy bids available, taking into account the available cross zonal capacity at the moment of absence of adequacy of the control area.2.   PSO var aktivizēt palīdzību sakarā ar aktīvo jaudu no balansēšanas pakalpojuma sniedzēja vai NTL saskaņā ar 1. punkta a) un b) apakšpunktu tikai tad, ja tas ir aktivizējis visus pieejamos balansēšanas enerģijas solījumus, ņemot vērā pieejamo starpzonu jaudu kontroles zonas pietiekamības trūkuma brīdī.
3.   Each TSO who has been subject to a request for assistance for active power pursuant to paragraph 1(c) shall:3.   Katrs PSO, kam iesniegts pieprasījums sniegt palīdzību sakarā ar aktīvo jaudu saskaņā ar 1. punkta c) apakšpunktu:
(a) | make available its unshared bids;a) | dara pieejamus savus solījumus, kas nav kopīgoti;
(b) | be entitled to activate the available balancing energy, in order to provide the corresponding power to the requesting TSO; andb) | ir tiesīgs aktivizēt pieejamo balansēšanas enerģiju, lai nodrošinātu attiecīgo jaudu pieprasošajam PSO; un
(c) | be entitled to request the assistance for active power from its balancing service providers and from any SGU connected in its LFC area which does not already provide a balancing service to the TSO, in order to provide the corresponding assistance for active power to the requesting TSO.c) | ir tiesīgs pieprasīt palīdzību sakarā ar aktīvo jaudu no saviem balansēšanas pakalpojumu sniedzējiem un no jebkura NTL, kas pieslēgts tā LFC zonā, kurš jau nenodrošina balansēšanas pakalpojumu PSO, lai sniegtu attiecīgo palīdzību sakarā ar aktīvo jaudu pieprasošajam PSO.
4.   When activating the active power requested pursuant to paragraph 1(c), the requesting and the requested TSOs shall be entitled to use:4.   Aktivizējot aktīvo jaudu, kas pieprasīta saskaņā ar 1. punkta c) apakšpunktu, pieprasošais PSO un pieprasījumu saņēmušais PSO ir tiesīgi izmantot:
(a) | available cross-zonal capacity in case the activation is made before the intraday cross-zonal gate closure time and if the provision of concerned cross-zonal capacities has not been suspended pursuant to Article 35;a) | pieejamo starpzonu jaudu, ja aktivizācija veikta pirms tekošās dienas starpzonu jaudas tirgus slēgšanas laika un ja attiecīgās starpzonu jaudas nodrošināšana nav apturēta saskaņā ar 35. pantu;
(b) | additional capacity that may be available due to real-time status of the system in which case the requesting and the requested TSOs shall coordinate with other significantly affected TSOs in accordance with Article 6(5).b) | papildu jaudu, kas var būt pieejama sakarā ar sistēmas statusu reāllaikā; šādā gadījumā pieprasošais PSO un pieprasījumu saņēmušais PSO koordinējas ar citiem būtiski skartajiem PSO saskaņā ar 6. panta 5. punktu.
5.   Once the requested and requesting TSOs have agreed on the conditions for the provision of assistance for active power, the agreed amount of active power and timeslot for the provision shall be firm, unless the transmission system of the TSO providing the assistance enters into the emergency or blackout state.5.   Tiklīdz pieprasījuma saņēmušais PSO un pieprasošais PSO ir vienojušies par nosacījumiem palīdzības sniegšanai sakarā ar aktīvo jaudu, apstiprinātais aktīvās jaudas apjoms un laika logs jaudas piegādei ir fiksēti, ja vien palīdzības sniedzēja PSO pārvades sistēma nenonāk ārkārtas vai atslēguma stāvoklī.
Article 2222. pants
Manual demand disconnection procedureManuālas pieprasījuma atslēgšanas procedūra
1.   In addition to the measures set out in Articles 18 to 21, each TSO may establish an amount of netted demand to be manually disconnected, directly by the TSO or indirectly through DSOs, when necessary to prevent the propagation or worsening of an emergency state. Where demand is to be directly disconnected, the TSO shall inform the relevant DSOs without delay.1.   Papildus 18.–21. pantā izklāstītajiem pasākumiem katrs PSO var noteikt neto pieprasījuma apjomu, kas tieši PSO vai netieši ar SSO starpniecību manuāli jāatslēdz, ja tas vajadzīgs, lai novērstu ārkārtas stāvokļa izplatīšanos vai saasināšanos. Ja pieprasījums jāatslēdz tieši, PSO nekavējoties informē attiecīgos SSO.
2.   The TSO shall activate the manual disconnection of the netted demand referred to in paragraph 1 to:2.   PSO aktivizē 1. punktā minētā neto pieprasījuma apjoma manuālu atslēgšanu, lai:
(a) | resolve overloads or under voltage situations; ora) | risinātu pārslodzes vai zemsprieguma situācijas; vai
(b) | resolve situations in which assistance for active power pursuant to Article 21 has been requested but is not sufficient to maintain adequacy in day-ahead and intraday timeframes in its control area, pursuant to Article 107 of Regulation (EU) 2017/1485, leading to a risk of frequency deterioration in the synchronous area.b) | risinātu situācijas, kurās prasīta palīdzība sakarā ar aktīvo jaudu saskaņā ar 21. pantu, taču ar to nepietiek, lai uzturētu pietiekamību nākamās dienas un tekošās dienas laikposmā tā kontroles zonā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 107. pantu, un kuras varētu novest pie frekvences pasliktināšanās riska sinhronajā zonā.
3.   The TSO shall notify DSOs of the amount of netted demand established pursuant to paragraph 1 to be disconnected on their distribution systems. Each DSO shall disconnect the notified amount of netted demand, without undue delay.3.   PSO paziņo SSO saskaņā ar 1. punktu noteikto neto pieprasījuma apjomu, kas jāatslēdz to sadales sistēmās. Katrs SSO bez nepamatotas kavēšanās atslēdz paziņoto neto pieprasījuma apjomu.
4.   Within 30 days of the incident, the TSO shall prepare a report containing a detailed explanation of the rationale, implementation and impact of this action and submit it to the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC.4.   30 dienu laikā pēc incidenta PSO sagatavo ziņojumu, kurā sīki paskaidro šādas darbības pamatojumu, īstenošanu un ietekmi, un šo ziņojumu iesniedz attiecīgajai regulatīvajai iestādei saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu.
CHAPTER IIIIII NODAĻA
RESTORATION PLANATJAUNOŠANAS PLĀNS
SECTION 11. IEDAĻA
General provisionsVispārīgi noteikumi
Article 2323. pants
Design of the restoration planAtjaunošanas plāna izstrāde
1.   By 18 December 2018, each TSO shall design a restoration plan in consultation with relevant DSOs, SGUs, national regulatory authorities or entities referred to in Article 4(3), neighbouring TSOs and the other TSOs in that synchronous area.1.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO izstrādā atjaunošanas plānu, apspriežoties ar attiecīgajiem SSO, NTL, valstu regulatīvajām iestādēm vai 4. panta 3. punktā minētajām struktūrām, kaimiņos esošajiem PSO un citiem PSO konkrētajā sinhronajā zonā.
2.   When designing its restoration plan, each TSO shall take into account, at least, the following elements:2.   Izstrādājot atjaunošanas plānu, katrs PSO ņem vērā vismaz šādus elementus:
(a) | the behaviour and capabilities of load and generation;a) | slodzes un elektroenerģijas ražošanas darbošanās un spējas;
(b) | the specific needs of the high priority significant grid users listed pursuant to paragraph (4); andb) | saskaņā ar 4. punktu uzskaitīto augstas prioritātes nozīmīgo tīkla lietotāju īpašās vajadzības; un
(c) | the characteristics of its network and of the underlying DSOs networks.c) | sava tīkla un pakārtoto SSO tīklu īpatnības.
3.   The restoration plan shall contain at least the following provisions:3.   Atjaunošanas plānā iekļauj vismaz šādus noteikumus:
(a) | the conditions under which the restoration plan is activated, as provided for in Article 25;a) | nosacījumi, pie kādiem aktivizē atjaunošanas plānu, kā paredzēts 25. pantā;
(b) | restoration plan instructions to be issued by the TSO; andb) | atjaunošanas plāna instrukcijas, kas jāizdod PSO; un
(c) | measures subject to real-time consultation or coordination with identified parties.c) | pasākumi, kas jāapspriež vai jākoordinē reāllaikā ar apzinātajām pusēm.
4.   In particular, the restoration plan shall include the following elements:4.   Konkrēti, atjaunošanas plānā iekļauj šādus elementus:
(a) | a list of the measures to be implemented by the TSO on its installations;a) | saraksts ar pasākumiem, kas PSO jāīsteno savās iekārtās;
(b) | a list of the measures to be implemented by DSOs and of the DSOs responsible for implementing those measures on their installations;b) | saraksts ar pasākumiem, kas SSO jāīsteno savās iekārtās, un saraksts ar tiem SSO, kas atbildīgi par minēto pasākumu īstenošanu;
(c) | a list of the SGUs responsible for implementing on their installations the measures that result from mandatory requirements set out in Regulations (EU) 2016/631, (EU) 2016/1388 and (EU) 2016/1447 or from national legislation and a list of the measures to be implemented by those SGUs;c) | saraksts ar tiem NTL, kas atbildīgi par tādu pasākumu īstenošanu savās iekārtās, kuri izriet no obligātajām prasībām, kas izklāstītas Regulā (ES) 2016/631, (ES) 2016/1388 un (ES) 2016/1447, vai no valstu tiesību aktiem, un saraksts ar pasākumiem, kas šiem NTL jāīsteno;
(d) | the list of high priority significant grid users and the terms and conditions for their disconnection and re-energisation;d) | augstas prioritātes nozīmīgo tīkla lietotāju saraksts un noteikumi to atslēgšanai un atkalpieslēgšanai pie sprieguma;
(e) | a list of substations which are essential for its restoration plan procedures;e) | saraksts ar apakšstacijām, kas ir būtiskas tā atjaunošanas plāna procedūrām;
(f) | the number of power sources in the TSO's control area necessary to re-energise its system with bottom-up re-energisation strategy having black start capability, quick re-synchronisation capability (through houseload operation) and island operation capability; andf) | to barošanas avotu skaits PSO kontroles zonā, kas vajadzīgi tā sistēmas atkārtotai pieslēgšanai pie sprieguma ar augšupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju un kam ir spēja atjaunot darbību pēc izslēgšanās, ātras resinhronizācijas spēja (izmantojot pašpatēriņa režīmu) un spēja darboties izolētā režīmā; un
(g) | the implementation deadlines for each listed measure.g) | katra uzskatītā pasākuma īstenošanas termiņi.
5.   The restoration plan shall include at least the following technical and organisational measures specified in Chapter III:5.   Atjaunošanas plānā iekļauj vismaz šādus tehniskos un organizatoriskos pasākumus, kas norādīti III nodaļā:
(a) | re-energisation procedure, in accordance with Section 2;a) | sprieguma atkalpieslēgšanas procedūra saskaņā ar 2. iedaļu;
(b) | frequency management procedure, in accordance with Section 3; andb) | frekvences pārvaldības procedūra saskaņā ar 3. iedaļu; un
(c) | resynchronisation procedure, in accordance with Section 4.c) | resinhronizācijas procedūra saskaņā ar 4. iedaļu.
6.   The measures contained in the restoration plan shall comply with the following principles:6.   Atjaunošanas plānā iekļautajiem pasākumiem jāatbilst šādiem principiem:
(a) | their impact on system users shall be minimal;a) | tiem ir minimāla ietekme uz sistēmas lietotājiem;
(b) | they shall be economically efficient;b) | tie ir ekonomiski efektīvi;
(c) | only those measures that are necessary shall be activated; andc) | aktivizē tikai tos pasākumus, kas ir vajadzīgi; un
(d) | they shall not lead the interconnected transmission systems into emergency state or blackout state.d) | tie starpsavienotās pārvades sistēmas nenovedīs ārkārtas vai atslēguma stāvoklī.
Article 2424. pants
Implementation of the restoration planAtjaunošanas plāna īstenošana
1.   By 18 December 2019 each TSO shall implement those measures of its restoration plan that are to be implemented on the transmission system. It shall maintain the implemented measures henceforth.1.   Līdz 2019. gada 18. decembrim katrs PSO īsteno tos atjaunošanas plāna pasākumus, kas jāīsteno pārvades sistēmā. Īstenotos pasākumus tas uztur arī turpmāk.
2.   By 18 December 2018 each TSO shall notify the transmission connected DSOs of the measures, including the deadlines for implementation, which are to be implemented on:2.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO paziņo pārvades sistēmai pieslēgtajiem SSO par tiem pasākumiem (tostarp īstenošanas termiņus), kas jāīsteno:
(a) | the DSO's installations pursuant to Article 23(4); anda) | SSO iekārtās saskaņā ar 23. panta 4. punktu; un
(b) | the installations of SGUs identified pursuant to Article 23(4) and connected to their distribution systems; andb) | to saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzināto NTL iekārtās, kas pieslēgti to sadales sistēmām; un
(c) | the installations of restoration service providers connected to their distribution systems; andc) | to atjaunošanas pakalpojumu sniedzēju iekārtās, kas pieslēgti to sadales sistēmām; un
(d) | the installations of DSOs connected to their distribution systems.d) | to SSO iekārtās, kas pieslēgti to sadales sistēmām.
3.   By 18 December 2018 each TSO shall notify the SGUs identified pursuant to Article 23(4) and restoration service providers directly connected to its transmission system of the measures that are to be implemented on their installations, including the deadlines for implementation pursuant to point (g) of Article 23(4).3.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO tā pārvades sistēmai tieši pieslēgtajiem, saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem NTL un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem paziņo par pasākumiem, kuri jāīsteno to iekārtās, tostarp īstenošanas termiņus saskaņā ar 23. panta 4. punkta g) apakšpunktu.
4.   When provided for in national legislation, the TSO shall notify directly the SGUs identified pursuant to Article 23(4) and restoration service providers and DSOs connected to distribution systems and shall inform the concerned DSO of this notification.4.   Ja attiecīgi paredzēts valsts tiesību aktos, PSO saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem NTL, atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem vai SSO, kas pieslēgti sadales sistēmām, par pasākumiem paziņo tieši, un par paziņošanu informē attiecīgos SSO.
5.   Where a TSO notifies a DSO in accordance with paragraph 2, the DSO shall notify in turn, without delay, the SGUs, restoration service providers and DSOs connected to its distribution system of the measures of the restoration plan which they have to implement on their respective installations, including the deadlines for implementation, pursuant to point (g) of Article 23(4).5.   Ja PSO paziņo SSO saskaņā ar 2. punktu, SSO savukārt nekavējoties paziņo tiem NTL, atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem un SSO, kas pieslēgti tā sadales sistēmai, par atjaunošanas plāna pasākumiem, kuri tiem jāīsteno to attiecīgajās iekārtās, tostarp īstenošanas termiņus saskaņā ar 23. panta 4. punkta g) apakšpunktu.
6.   Each notified DSO, SGUs and restoration service provider shall:6.   Katrs apziņotais SSO, NTL un atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs:
(a) | implement the measures notified no later than 12 months from the date of notification;a) | īsteno paziņotos pasākumus vēlākais 12 mēnešu laikā no paziņošanas dienas;
(b) | confirm the implementation of the measures to the notifying system operator, who shall, when different from the TSO, notify the TSO; andb) | apstiprina pasākumu īstenošanu paziņojošajam sistēmas operatoram, un, ja šis sistēmas operators nav PSO, šis operators paziņo PSO; un
(c) | maintain the measures implemented on its installations.c) | iekārtās īstenotos pasākumus uztur arī turpmāk.
Article 2525. pants
Activation of the restoration planAtjaunošanas plāna aktivizācija
1.   Each TSO shall activate the procedures of its restoration plan in coordination with the DSOs and SGUs identified pursuant to Article 23(4) and with restoration service providers in the following cases:1.   Katrs PSO aktivizē sava atjaunošanas plāna procedūras, koordinējoties ar saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem SSO un NTL un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem, šādos gadījumos:
(a) | when the system is in the emergency state in accordance with the criteria in Article 18(3) of Regulation (EU) 2017/1485, once the system is stabilised following activation of the measures of the system defence plan; ora) | ja sistēma darbojas ārkārtas stāvoklī saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 3. punktā izklāstītajiem kritērijiem, tiklīdz pēc sistēmas aizsardzības plāna pasākumu aktivizācijas sistēma ir stabilizēta; vai
(b) | when the system is in the blackout state in accordance with the criteria in Article 18(4) of Regulation (EU) 2017/1485.b) | ja sistēma ir atslēguma stāvoklī saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 4. punktā izklāstītajiem kritērijiem.
2.   During system restoration, each TSO shall identify and monitor:2.   Sistēmas atjaunošanas laikā katrs PSO apzina un monitorē:
(a) | the extent and borders of the synchronised region or synchronised regions to which its control area belongs;a) | tā sinhronizētā reģiona vai sinhronizēto reģionu apmēru un robežas, kuram(-iem) pieder tā kontroles zona;
(b) | the TSOs with which it shares a synchronised region or synchronised regions; andb) | tos PSO, ar ko tam ir kopīgs sinhronizētais reģions vai sinhronizētie reģioni; un
(c) | the available active power reserves in its control area.c) | pieejamās aktīvās jaudas rezerves savā kontroles zonā.
3.   Each DSO and SGU identified pursuant to Article 23(4), as well as each restoration service provider shall execute without undue delay the restoration plan instructions issued by the TSO, pursuant to point (b) of Article 23(3) in accordance with the restoration plan procedures.3.   Katrs saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātais SSO un NTL, kā arī katrs atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs bez nepamatotas kavēšanās izpilda atjaunošanas plāna instrukcijas, ko izdevis PSO saskaņā ar 23. panta 3. punkta b) apakšpunktu, ievērojot atjaunošanas plāna procedūras.
4.   Each TSO shall activate those procedures of its restoration plan that have a significant cross-border impact in coordination with the impacted TSOs.4.   Tās atjaunošanas plāna procedūras, kam ir būtiska pārrobežu ietekme, katrs PSO aktivizē, koordinējoties ar ietekmētajiem PSO.
SECTION 22. IEDAĻA
Re-energisationSprieguma atkalpieslēgšana
Article 2626. pants
Re-energisation procedureSprieguma atkalpieslēgšanas procedūra
1.   The re-energisation procedure of the restoration plan shall contain a set of measures allowing the TSO to apply:1.   Sprieguma atkalpieslēgšanas procedūrā ietilpst pasākumi, kas PSO ļauj piemērot:
(a) | a top-down re-energisation strategy; anda) | lejupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju; un
(b) | a bottom-up re-energisation strategy.b) | augšupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju.
2.   Regarding the bottom-up re-energisation strategy, the re-energisation procedure shall contain at least measures for:2.   Attiecībā uz augšupējo sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju sprieguma atkalpieslēgšanas procedūra ietver vismaz pasākumus:
(a) | managing voltage and frequency deviations due to re-energisation;a) | sprieguma atkalpieslēgšanas izraisītu sprieguma un frekvences noviržu pārvaldībai;
(b) | monitoring and managing island operation; andb) | izolētas darbības režīma monitoringam un pārvaldībai; un
(c) | resynchronising island operation areas.c) | izolētas darbības zonu resinhronizācijai.
Article 2727. pants
Activation of the re-energisation procedureSprieguma atkalpieslēgšanas procedūras aktivizācija
1.   When activating the re-energisation procedure, each TSO shall set up the strategy to be applied, taking into account:1.   Aktivizējot sprieguma atkalpieslēgšanas procedūru, katrs PSO izstrādā piemērojamo stratēģiju, ņemot vērā šādus aspektus:
(a) | the availability of power sources capable of re-energisation in its control area;a) | uz sprieguma atkalpieslēgšanu spējīgu barošanas avotu pieejamība tā kontroles zonā;
(b) | the expected duration and risks of possible re-energisation strategies;b) | iespējamo sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju sagaidāmais ilgums un riski;
(c) | the conditions of the power systems;c) | energosistēmu apstākļi;
(d) | the conditions of the directly connected systems, including at least the status of interconnectors;d) | tieši pieslēgto sistēmu apstākļi, tostarp vismaz starpsavienotāju statuss;
(e) | the high priority significant grid users listed pursuant to Article 23(4); ande) | saskaņā ar 23. panta 4. punktu uzskaitītie augstas prioritātes nozīmīgie tīkla lietotāji; un
(f) | the possibility to combine top-down and bottom-up re-energisation strategies.f) | iespēja kombinēt lejupējās un augšupējās sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģijas.
2.   When applying a top-down re-energisation strategy, each TSO shall manage the connection of load and generation with the aim to regulate the frequency towards the nominal frequency with a maximum tolerance of the maximum steady-state frequency deviation. Each TSO shall apply the conditions for connection of load and generation defined by the frequency leader, where appointed in accordance with Article 29.2.   Piemērojot lejupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju, katrs PSO pārvalda slodzes un elektroenerģijas ražošanas pieslēgšanu ar mērķi noregulēt frekvenci līdz nominālajai frekvencei ar maksimālās stacionārā režīma frekvences novirzes maksimālo toleranci. Katrs PSO piemēro frekvences pārvaldnieka – ja tāds iecelts saskaņā ar 29. pantu – noteiktos slodzes un elektroenerģijas ražošanas pieslēgšanas nosacījumus.
3.   When applying a bottom-up re-energisation strategy, each TSO shall manage the connection of load and generation with the aim to regulate the frequency towards the target frequency established in accordance with point (c) of Article 28(3).3.   Piemērojot augšupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju, katrs PSO pārvalda slodzes un elektroenerģijas ražošanas pieslēgšanu ar mērķi noregulēt frekvenci līdz mērķa frekvencei, kas definēta saskaņā ar 28. panta 3. punkta c) apakšpunktu.
4.   During re-energisation, the TSO shall, after consultation with DSOs, establish and notify the amount of netted demand to be reconnected on distribution networks. Each DSO shall reconnect the notified amount of netted demand, while respecting the block loading and taking into account the automatic re-connection of load and generation in its network.4.   Sprieguma atkalpieslēgšanas laikā PSO pēc apspriešanās ar SSO definē un paziņo neto pieprasījuma apjomu, kas atkārtoti jāpieslēdz sadales tīklos. Katrs SSO atkārtoti pieslēdz paziņoto neto pieprasījuma apjomu, ievērojot slodzes pieslēgšanu pa blokiem un ņemot vērā slodzes un elektroenerģijas ražošanas automātisko atkalpieslēgšanu tā tīklā.
5.   Each TSO shall inform its neighbouring TSOs on its capability to support a top-down re-energisation strategy.5.   Katrs PSO informē kaimiņos esošos PSO par savu spēju atbalstīt lejupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju.
6.   For the activation of a top-down re-energisation strategy, the TSO shall request neighbouring TSOs to support the re-energisation. This support may consist in assistance for active power, in accordance with paragraphs 3 to 5 of Article 21. The requested TSOs shall provide assistance for the re-energisation, unless it would lead their systems to the emergency or blackout states. In this case, the requesting TSO shall use the bottom-up re-energisation strategy.6.   Lai aktivizētu lejupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju, PSO pieprasa kaimiņos esošajiem PSO, lai tie atbalsta sprieguma atkalpieslēgšanu. Šāds atbalsts var ietvert palīdzību sakarā ar aktīvo jaudu saskaņā ar 21. panta 3. līdz 5. punktu. Pieprasījumu saņēmušie PSO sniedz palīdzību sakarā ar sprieguma atkalpieslēgšanu, ja vien tas nenoved to sistēmas ārkārtas vai atslēguma stāvoklī. Šādā gadījumā pieprasošais PSO izmanto augšupēju sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģiju.
SECTION 33. IEDAĻA
Frequency managementFrekvences pārvaldība
Article 2828. pants
Frequency management procedureFrekvences pārvaldības procedūra
1.   The frequency management procedure of the restoration plan shall contain a set of measures aiming at restoring system frequency back to the nominal frequency.1.   Atjaunošanas plāna frekvences pārvaldības procedūrā ietilpst pasākumi ar mērķi sistēmas frekvenci atgriezt nominālajā frekvencē.
2.   Each TSO shall activate its frequency management procedure:2.   Katrs PSO aktivizē savu frekvences pārvaldības procedūru:
(a) | in preparation of the resynchronisation procedure, when a synchronous area is split in several synchronised regions;a) | gatavojoties resinhronizācijas procedūrai, kad sinhrono zonu sadala vairākos sinhronizētos reģionos;
(b) | in case of frequency deviation in the synchronous area; orb) | ja sinhronajā zonā ir frekvences novirze; vai
(c) | in case of re-energisation.c) | sprieguma atkalpieslēgšanas gadījumā.
3.   The frequency management procedure shall include at least:3.   Frekvences pārvaldības procedūra ietver vismaz:
(a) | a list of actions regarding the setting of the load-frequency controller before the appointment of frequency leaders;a) | to darbību sarakstu, kas saistītas ar slodzes/frekvences kontrollera iestatīšanu pirms frekvences pārvaldnieku iecelšanas;
(b) | the appointment of frequency leaders;b) | frekvences pārvaldnieku iecelšanu;
(c) | the establishment of target frequency in case of bottom-up re-energisation strategy;c) | mērķa frekvences noteikšanu augšupējas sprieguma atkalpieslēgšanas stratēģijas gadījumā;
(d) | frequency management after frequency deviation; andd) | frekvences pārvaldību pēc frekvences novirzes; un
(e) | frequency management after synchronous area split.e) | frekvences pārvaldību pēc sinhronās zonas sadalīšanas;
(f) | the determination of the amount of load and generation to be reconnected, taking into account the available active power reserves within the synchronised region in order to avoid major frequency deviations.f) | atkārtoti pieslēdzamā slodzes un elektroenerģijas ražošanas apjoma noteikšanu, ņemot vērā sinhronizētajā reģionā pieejamās aktīvās jaudas rezerves, lai izvairītos no lielām frekvences novirzēm.
Article 2929. pants
Appointment of a frequency leaderFrekvences pārvaldnieka iecelšana
1.   During system restoration, when a synchronous area is split in several synchronised regions, the TSOs of each synchronised region shall appoint a frequency leader, in accordance with paragraph 3.1.   Sistēmas atjaunošanas laikā, kad sinhronā zona ir sadalīta vairākos sinhronizētos reģionos, katra sinhronizētā reģiona PSO ieceļ frekvences pārvaldnieku saskaņā ar 3. punktu.
2.   During system restoration, when a synchronous area is not split but the system frequency exceeds the frequency limits for the alert state as defined in Article 18(2) of Regulation (EU) 2017/1485, all TSOs of the synchronous area shall appoint a frequency leader, in accordance with paragraph 3.2.   Sistēmas atjaunošanas laikā, kad sinhronā zona nav sadalīta, bet sistēmas frekvence pārsniedz Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 2. punktā trauksmes stāvoklim noteiktās frekvences robežas, visi sinhronās zonas PSO ieceļ frekvences pārvaldnieku saskaņā ar 3. punktu.
3.   The TSO with the highest real-time estimated K-factor shall be appointed as the frequency leader, unless the TSOs of the synchronised region, or of the synchronous area, agree to appoint another TSO as the frequency leader. In that case, the TSOs of the synchronised region, or of the synchronous area, shall consider the following criteria:3.   PSO ar lielāko reāllaikā aplēsto K-faktoru ieceļ par frekvences pārvaldnieku, ja vien sinhronizētā reģiona vai sinhronās zonas PSO nevienojas par cita PSO iecelšanu par frekvences pārvaldnieku. Šādā gadījumā sinhronizētā reģiona vai sinhronās zonas PSO ņem vērā šādus kritērijus:
(a) | the amount of available active power reserves and especially frequency restoration reserves;a) | pieejamo aktīvās jaudas rezervju (jo īpaši frekvences atjaunošanas rezervju) apjomu;
(b) | the capacities available on interconnectors;b) | starpsavienotājos pieejamo jaudu;
(c) | the availability of frequency measurements of TSOs of the synchronised region or of the synchronous area; andc) | sinhronizētā reģiona vai sinhronās zonas PSO frekvences mērījumu pieejamību; un
(d) | the availability of measurements on critical elements within the synchronised region or the synchronous area.d) | sinhronizētajā reģionā vai sinhronajā zonā ietilpstošo kritisko elementu mērījumu pieejamību.
4.   Notwithstanding paragraph 3, where the size of the synchronous area concerned and the real time situation allow it, the TSOs of the synchronous area may appoint a predetermined frequency leader.4.   Neskarot 3. punktu, ja konkrētās sinhronās zonas lielums un reāllaika apstākļi to atļauj, sinhronās zonas PSO var iecelt iepriekš noteiktu frekvences pārvaldnieku.
5.   The TSO appointed as frequency leader pursuant to paragraphs 1 and 2 shall inform the other TSOs of the synchronous area of its appointment without delay.5.   PSO, kas iecelti par frekvences pārvaldniekiem saskaņā ar 1. un 2. punktu, par iecelšanu nekavējoties informē pārējos sinhronās zonas PSO.
6.   The appointed frequency leader shall act as such until:6.   Ieceltais frekvences pārvaldnieks vadītājs darbojas kā frekvences pārvaldnieks līdz:
(a) | another frequency leader is appointed for its synchronised region;a) | tā sinhronizētajam reģionam ieceļ citu frekvences pārvaldnieku;
(b) | a new frequency leader is appointed as the result of resynchronisation of its synchronised region with another synchronised region; orb) | tā sinhronizētā reģiona resinhronizācijas ar citu sinhronizēto reģionu rezultātā ieceļ jaunu frekvences pārvaldnieku; vai
(c) | the synchronous area has been completely resynchronised, the system frequency is within the standard frequency range and the LFC operated by each TSO of the synchronous area is back to its normal operating mode in accordance with Article 18(1) of Regulation (EU) 2017/1485.c) | sinhronās zona ir pilnībā resinhronizēta, sistēmas frekvence ir standarta frekvences diapazonā un LFC, ko izmanto katrs sinhronās zonas PSO, atkal darbojas normālajā darba režīmā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 1. punktu.
Article 3030. pants
Frequency management after frequency deviationFrekvences pārvaldība pēc frekvences novirzes
1.   During system restoration, when a frequency leader has been appointed pursuant to Article 29(3), the TSOs of the synchronous area, other than the frequency leader, shall as a first measure suspend the manual activation of frequency restoration reserves and replacement reserves.1.   Ja saskaņā ar 29. panta 3. punktu ir iecelts frekvences pārvaldnieks, sistēmas atjaunošanas laikā tie sinhronās zonas PSO, kas nav frekvences pārvaldnieks, pirmām kārtām aptur frekvences atjaunošanas rezervju un aizvietošanas rezervju manuālo aktivizāciju.
2.   The frequency leader shall establish, after consultation with the other TSOs of the synchronous area, the operating mode to be applied on the LFC operated by each TSO of the synchronous area.2.   Frekvences pārvaldnieks pēc apspriešanās ar pārējiem sinhronās zonas PSO nosaka katra sinhronās zonas PSO izmantotajai LFC piemērojamo darba režīmu.
3.   The frequency leader shall manage the manual activation of frequency restoration reserves and replacement reserves within the synchronous area, aiming at regulating the frequency of the synchronous area towards the nominal frequency and taking into account the operational security limits defined pursuant to Article 25 of Regulation (EU) 2017/1485. Upon request, each TSO of the synchronous area shall support the frequency leader.3.   Frekvences pārvaldnieks pārvalda frekvences atjaunošanas rezervju un aizvietošanas rezervju manuālo aktivizāciju sinhronajā zonā ar mērķi sinhronās zonas frekvenci noregulēt nominālajā frekvencē, ņemot vērā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 25. pantu definētās darbības drošības robežas. Pēc pieprasījuma katrs sinhronās zonas PSO atbalsta frekvences pārvaldnieku.
Article 3131. pants
Frequency management after synchronous area splitFrekvences pārvaldība pēc sinhronās zonas sadalīšanas
1.   During system restoration, when a frequency leader has been appointed pursuant to Article 29(3), the TSOs of each synchronised region, with the exception of the frequency leader, shall as a first measure suspend the manual activation of frequency restoration reserves and replacement reserves.1.   Ja saskaņā ar 29. panta 3. punktu ir iecelts frekvences pārvaldnieks, sistēmas atjaunošanas laikā katra sinhronizētā reģiona PSO, izņemot frekvences pārvaldnieku, pirmām kārtām aptur frekvences atjaunošanas rezervju un aizvietošanas rezervju manuālo aktivizāciju.
2.   The frequency leader shall establish, after consultation with the other TSOs of the synchronised region, the operating mode to be applied on the LFC operated by each TSO of the synchronised region.2.   Frekvences pārvaldnieks pēc apspriešanās ar pārējiem sinhronizētā reģiona PSO nosaka katra sinhronizētā reģiona PSO izmantotajai LFC piemērojamo darba režīmu.
3.   The frequency leader shall manage the manual activation of frequency restoration reserves and replacement reserves within the synchronised region, aiming at regulating the frequency of the synchronised region towards the target frequency established by the resynchronisation leader, if any, pursuant to point (a) of Article 34(1) and taking into account the operational security limits set out pursuant to Article 25 of Regulation (EU) 2017/1485. When no resynchronisation leader is appointed for the synchronised region, the frequency leader shall aim at regulating the frequency towards the nominal frequency. Upon request, each TSO of the synchronised region shall support the frequency leader.3.   Frekvences pārvaldnieks pārvalda frekvences atjaunošanas rezervju un aizvietošanas rezervju manuālo aktivizāciju sinhronizētajā reģionā ar mērķi sinhronizētā reģiona frekvenci noregulēt resinhronizācijas pārvaldnieka (ja tāds ir) saskaņā ar 34. panta 1. punkta a) apakšpunktu noteiktajā mērķa frekvencē, ņemot vērā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 25. pantu noteiktās darbības drošības robežas. Ja sinhronizētajam reģionam nav iecelts resinhronizācijas pārvaldnieks, frekvences pārvaldnieks frekvenci cenšas noregulēt nominālajā frekvencē. Pēc pieprasījuma katrs sinhronizētā reģiona PSO atbalsta frekvences pārvaldnieku.
SECTION 44. IEDAĻA
ResynchronisationResinhronizācija
Article 3232. pants
Resynchronisation procedureResinhronizācijas procedūra
The resynchronisation procedure of the restoration plan shall include, at least:Atjaunošanas plāna resinhronizācijas procedūra ietver vismaz:
(a) | the appointment of a resynchronisation leader;a) | resinhronizācijas pārvaldnieka iecelšanu;
(b) | the measures allowing the TSO to apply a resynchronisation strategy; andb) | pasākumus, kas PSO ļauj piemērot resinhronizācijas stratēģiju; un
(c) | the maximum limits for phase angle, frequency and voltage differences for connecting lines.c) | maksimālās robežas fāzes leņķim, frekvences un sprieguma atšķirībām attiecībā uz savienojošajām līnijām.
Article 3333. pants
Appointment of a resynchronisation leaderResinhronizācijas pārvaldnieka iecelšana
1.   During system restoration, when two synchronised regions can be resynchronised without endangering the operational security of the transmission systems, the frequency leaders of these synchronised regions shall appoint a resynchronisation leader in consultation with at least the TSO(s) identified as the potential resynchronisation leader and in accordance with paragraph 2. Each frequency leader shall inform without delay the TSOs from its synchronised region of the appointed resynchronisation leader.1.   Sistēmas atjaunošanas laikā, kad divus sinhronizētus reģionus var resinhronizēt, neapdraudot pārvades sistēmu darbības drošību, šo sinhronizēto reģionu frekvences pārvaldnieki ieceļ resinhronizācijas pārvaldnieku, apspriežoties ar vismaz tiem PSO, kuri apzināti kā iespējami resinhronizācijas pārvaldnieka kandidāti, un ievērojot 2. punktu. Katrs frekvences pārvaldnieks nekavējoties informē sava sinhronizētā reģiona PSO par iecelto resinhronizācijas pārvaldnieku.
2.   For each pair of synchronised regions to be resynchronised, the resynchronisation leader shall be the TSO that:2.   Katram resinhronizējamam sinhronizēto reģionu pārim resinhronizācijas pārvaldnieks ir PSO, kam:
(a) | has in operation at least one substation equipped with a parallel switching device on the border between the two synchronised regions to be resynchronised;a) | darbojas vismaz viena apakšstacija, kura aprīkota ar paralēlu pārslēgšanas ierīci uz robežas starp abiem resinhronizējamiem sinhronizētajiem reģioniem;
(b) | has access to the frequency measurements from both synchronised regions;b) | ir piekļuve frekvences mērījumiem no abiem sinhronizētajiem reģioniem;
(c) | has access to the voltage measurements on the substations between which potential resynchronisation points are located; andc) | ir piekļuve sprieguma mērījumiem apakšstacijās, starp kurām atrodas iespējamie resinhronizācijas punkti; un
(d) | is able to control the voltage of potential resynchronisation points.d) | ir spēja kontrolēt spriegumu iespējamajos resinhronizācijas punktos.
3.   Where more than one TSO fulfils the criteria under paragraph 2, the TSO with the highest number of potential resynchronisation points between the two synchronised regions shall be appointed as the resynchronisation leader, unless the frequency leaders of the two synchronised regions agree to appoint another TSO as resynchronisation leader.3.   Ja 2. punktā izklāstītajiem kritērijiem atbilst vairāk nekā viens PSO, par resinhronizācijas pārvaldnieku ieceļ PSO ar vislielāko skaitu iespējamo resinhronizācijas punktu starp diviem sinhronizētiem reģioniem, ja vien abu sinhronizēto reģionu frekvences pārvaldnieki nevienojas par cita PSO iecelšanu par resinhronizācijas pārvaldnieku.
4.   The appointed resynchronisation leader shall act as such until:4.   Ieceltais resinhronizācijas pārvaldnieks vadītājs darbojas kā frekvences pārvaldnieks līdz:
(a) | another resynchronisation leader is appointed for the two synchronised regions; ora) | abiem sinhronizētajiem reģioniem ieceļ citu resinhronizācijas pārvaldnieku; vai
(b) | the two synchronised regions have been resynchronised, and all the steps in Article 34 have been completed.b) | abi sinhronizētie reģioni ir resinhronizēti un ir izpildīti visi 34. pantā minētie soļi.
Article 3434. pants
Resynchronisation strategyResinhronizācijas stratēģija
1.   Prior to the resynchronisation, the resynchronisation leader shall:1.   Resinhronizācijas pārvaldnieks pirms resinhronizācijas:
(a) | establish, in accordance with the maximum limits referred to in Article 32: | (i) | the target value of the frequency for resynchronisation; | (ii) | the maximum frequency difference between the two synchronised regions; | (iii) | the maximum active and reactive power exchange; and | (iv) | the operating mode to be applied on the LFC;a) | saskaņā ar 32. pantā minētajām maksimālajām robežām nosaka šādus elementus: | i) | frekvences mērķvērtība resinhronizācijai; | ii) | maksimālā frekvences atšķirība starp diviem sinhronizētiem reģioniem; | iii) | maksimālā aktīvās un reaktīvās jaudas apmaiņa; un | iv) | LFC piemērojamais darba režīms;
(b) | select the resynchronisation point, taking into account the operational security limits in the synchronised regions;b) | izvēlas resinhronizācijas punktu, ņemot vērā darbības drošības robežas sinhronizētajos reģionos;
(c) | establish and prepare all necessary actions for the resynchronisation of the two synchronised regions at the resynchronisation point;c) | nosaka un sagatavo visas vajadzīgās darbības abu sinhronizēto reģionu resinhronizācijai resinhronizācijas punktā;
(d) | establish and prepare a subsequent set of actions to create additional connections between the synchronised regions; andd) | nosaka un sagatavo turpmākās darbības, kas vajadzīgas, lai izveidotu papildu pieslēgumus starp sinhronizētajiem reģioniem; un
(e) | assess the readiness of the synchronised regions for resynchronisation, taking into account the conditions set out in point (a).e) | novērtē sinhronizēto reģionu gatavību resinhronizācijai, ņemot vērā a) apakšpunktā izklāstītos nosacījumus.
2.   When carrying out the tasks enumerated in paragraph 1, the resynchronisation leader shall consult the frequency leaders of the involved synchronised regions and, for the tasks listed in points (b) to (e), it shall also consult the TSOs operating the substations used for resynchronisation.2.   Izpildot 1. punktā uzskaitītos uzdevumus, resinhronizācijas pārvaldnieks apspriežas ar iesaistīto sinhronizēto reģionu frekvences pārvaldniekiem un attiecībā uz b) līdz e) apakšpunktā uzskaitītajiem uzdevumiem apspriežas arī ar PSO, kas darbina resinhronizācijai izmantotās apakšstacijas.
3.   Each frequency leader shall inform the TSOs within its synchronised region of the planned resynchronisation without undue delay.3.   Katrs frekvences pārvaldnieks bez nepamatotas kavēšanās informē sava sinhronizētā reģiona PSO par plānoto resinhronizāciju.
4.   When all conditions established in accordance with point (a) of paragraph 1 are fulfilled, the resynchronisation leader shall execute the resynchronisation by activating the actions established in accordance with point (c) and (d) of paragraph 1.4.   Kad ir izpildīti visi saskaņā ar 1. punkta a) apakšpunktu noteiktie nosacījumi, resinhronizācijas pārvaldnieks veic resinhronizāciju, aktivizējot saskaņā ar 1. punkta c) līdz d) apakšpunktu noteiktās darbības.
CHAPTER IVIV NODAĻA
MARKET INTERACTIONSTIRGUS MIJIEDARBĪBA
Article 3535. pants
Procedure for suspension of market activitiesTirgus darbību apturēšanas procedūra
1.   A TSO may temporarily suspend one or more market activities laid down in paragraph 2 where:1.   PSO var uz laiku apturēt vienu vai vairākas 2. punktā minētās tirgus darbības, ja:
(a) | the transmission system of the TSO is in blackout state; ora) | PSO pārvades sistēma ir atslēguma stāvoklī; vai
(b) | the TSO has exhausted all options provided by the market and the continuation of market activities under the emergency state would deteriorate one or more of the conditions referred to in Article 18(3) of Regulation (EU) 2017/1485; orb) | PSO ir izsmēlis visus tirgus piedāvātos variantus un tirgus darbību turpināšana ārkārtas stāvoklī pasliktinātu vienu vai vairākus Regulas (ES) 2017/1485 18. panta 3. punktā minētos apstākļus; vai
(c) | the continuation of market activities would decrease significantly the effectiveness of the restoration process to the normal or alert state; orc) | tirgus darbību turpināšana būtiski mazinātu to, cik iedarbīgs ir atjaunošanas process darbības atgriešanai normālā vai trauksmes stāvokli; vai
(d) | tools and communication means necessary for the TSOs to facilitate market activities are not available.d) | nav pieejami rīki un saziņas līdzekļi, kas PSO vajadzīgi, lai sekmētu tirgus darbības.
2.   The following market activities may be suspended pursuant to paragraph 1:2.   Apturēt saskaņā ar 1. punktu var šādas tirgus darbības:
(a) | the provision of cross zonal capacity for capacity allocation on the corresponding bidding zone borders for each market time unit where it is expected that the transmission system shall not be restored to the normal or alert state;a) | starpzonu jaudas piegāde jaudas piešķiršanai uz attiecīgajām tirdzniecības zonu robežām katrai tirgus laika vienībai, ja tiek sagaidīts, ka pārvaldes sistēma nav jāatgriež normālā vai trauksmes stāvoklī;
(b) | the submission by a balancing service provider of balancing capacity and balancing energy bids;b) | balansēšanas jaudas un balansēšanas enerģijas solījumu iesniegšana, ko veic balansēšanas pakalpojumu sniedzēji;
(c) | the provision by a balance responsible party of a balanced position at the end of the day-ahead timeframe if required by the terms and conditions related to balancing;c) | balansa pozīcijas iesniegšana, ko veic par balansu atbildīgā persona, nākamās dienas laikposma beigās, ja to paredz ar balansēšanu saistītie noteikumi;
(d) | the provision of modifications of the position of balance responsible parties;d) | par balansu atbildīgo personu pozīcijas modifikāciju iesniegšana;
(e) | the provision of schedules referred to in Article 111(1) and (2) of Regulation (EU) 2017/1485, ande) | Regulas (ES) 2017/1485 111. panta 1. un 2. punktā minēto grafiku sastādīšana un
(f) | other relevant market activities the suspension of which is deemed necessary to preserve and/or restore the system.f) | citas attiecīgas tirgus darbības, kuru apturēšanu uzskata par vajadzīgu sistēmas stāvokļa saglabāšanai un/vai atjaunošanai.
3.   In case of suspension of market activities pursuant to paragraph 1, upon request of the TSO, each SGU shall operate, where technically possible, at an active power set-point established by the TSO.3.   Ja tiek apturētas tirgus darbības saskaņā ar 1. punktu, pēc PSO pieprasījuma katrs NTL, ja tehniski iespējams, darbojas pie aktīvās jaudas iestatījuma, ko noteicis PSO.
4.   When suspending market activities pursuant to paragraph 1, the TSO may fully or partially suspend the operation of its processes impacted by such suspension.4.   Apturot tirgus darbības saskaņā ar 1. punktu, PSO var pilnībā vai daļēji apturēt to savu procesu darbību, kurus ietekmē šāda apturēšana.
5.   When suspending market activities pursuant to paragraph 1, the TSO shall coordinate at least with the following parties:5.   Apturot tirgus darbības saskaņā ar 1. punktu, PSO koordinējas ar vismaz šādām pusēm:
(a) | the TSOs of the capacity calculation regions of which the TSO is a member of;a) | to jaudas aprēķināšanas reģionu PSO, kuros šis PSO ir dalībnieks;
(b) | the TSOs with which the TSO has arrangements for the coordination of balancing;b) | PSO, ar kuriem šim PSO ir noruna attiecībā uz balansēšanas koordināciju;
(c) | the ‘NEMO’ and other entities assigned or delegated to execute market functions in accordance with Regulation (EU) 2015/1222 within its control area;c) | NETO un citām struktūrām, kam uzdots vai deleģēts izpildīt tirgus funkcijas saskaņā ar Regulu (ES) 2015/1222 tā kontroles zonā;
(d) | the TSOs of a load-frequency control block of which the TSO is a member of; andd) | tā slodzes/frekvences kontroles bloka PSO, kurā šis PSO ir dalībnieks; un
(e) | the coordinated capacity calculator of the capacity calculation regions of which the TSO is a member of.e) | to jaudas aprēķināšanas reģionu koordinēto jaudas aprēķinātāju, kuros šis PSO ir dalībnieks.
6.   In case of suspension of market activities, each TSO shall launch the communication procedure set out in Article 38.6.   Tirgus darbību apturēšanas gadījumā katrs PSO sāk 38. pantā noteikto saziņas procedūru.
Article 3636. pants
Rules for suspension and restoration of market activitiesTirgus darbību apturēšanas un atjaunošanas noteikumi
1.   By 18 December 2018, each TSO shall develop a proposal for rules concerning the suspension and restoration of market activities.1.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO izstrādā priekšlikumu noteikumiem, kas attiecas uz tirgus darbību apturēšanu un atjaunošanu.
2.   The TSO shall publish these rules on its website following their approval by the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC.2.   Pēc tam, kad šos noteikumus apstiprinājusi attiecīgā regulatīvā iestāde saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu, PSO tos publicē savā tīmekļa vietnē.
3.   The rules for suspension and restoration of market activities shall be compatible to the extent possible with:3.   Noteikumi par tirgus darbību apturēšanu un atjaunošanu ir pēc iespējas saderīgi ar:
(a) | the rules on provision of cross zonal capacity within the concerned capacity calculation regions;a) | noteikumiem par starpzonu jaudas piešķiršanu attiecīgajos jaudas aprēķināšanas reģionos;
(b) | the rules for submission by balancing service providers of balancing capacity and balancing energy bids resulting from arrangements with other TSOs for the coordination of balancing;b) | no norunām ar citiem PSO sakarā ar balansēšanas koordināciju izrietošajiem noteikumiem par balansēšanas jaudas un balansēšanas enerģijas solījumu iesniegšanu, ko veic balansēšanas pakalpojumu sniedzēji;
(c) | the rules for provision by balance responsible party of a balanced position at the end of day-ahead timeframe if required by the terms and conditions related to balancing;c) | noteikumiem par balansa pozīcijas iesniegšanu, ko veic par balansu atbildīgās personas nākamās dienas laikposma beigās, ja to paredz ar balansēšanu saistītie noteikumi;
(d) | rules for provision of modifications of the position of balance responsible parties; andd) | noteikumiem par balansu atbildīgo personu pozīcijas modifikāciju iesniegšanu; un
(e) | the rules for provision of schedules referred to in Article 111(1) and (2) of Regulation (EU) 2017/1485.e) | noteikumiem par Regulas (ES) 2017/1485 111. panta 1. un 2. punktā minēto grafiku sastādīšanu.
4.   When developing the rules for suspension and restoration of market activities, each TSO shall convert the situations referred to in Article 35(1) into objectively defined parameters taking into account the following factors:4.   Izstrādājot noteikumus par tirgus darbību apturēšanu un atjaunošanu, katrs PSO 35. panta 1. punktā minētās situācijas pārveido objektīvi definētos parametros, ņemot vērā šādus faktorus:
(a) | the percentage of load disconnection in the LFC area of the TSO corresponding to: | (i) | the inability of a significant share of balancing responsible parties to maintain their balance; or | (ii) | the necessity for the TSO not to follow the usual balancing processes to perform an efficient re-energisation;a) | slodzes atslēguma procentuālā daļa PSO LFC zonā, kas atbilst: | i) | būtiskas par balansēšanu atbildīgo personu daļas nespējai uzturēt balansu; vai | ii) | PSO vajadzībai neievērot parastos balansēšanas procesus, lai veiktu efektīvu reenerģizāciju;
(b) | the percentage of generation disconnection in the LFC area of the TSO corresponding to the inability of a significant share of balancing responsible parties to maintain their balance;b) | elektroenerģijas ražošanas atslēguma procentuālā daļa LFC zonā, kas atbilst būtiskas par balansēšanu atbildīgo personu daļas nespējai uzturēt balansu;
(c) | the share and geographic distribution of unavailable transmission system elements corresponding to: | (i) | the desynchronisation of a significant part of the LFC area rendering the usual balancing processes counterproductive; or | (ii) | the reduction to zero of cross zonal capacity on a bidding zone border(s);c) | nepieejamo pārvades sistēmas elementu īpatsvars un ģeogrāfiskais sadalījums, kas atbilst: | i) | LFC zonas būtiskas daļas desinhronizācijai, kā rezultātā parastie balansēšanas procesi nav produktīvi; vai | ii) | starpszonu jaudas samazinājumam līdz nullei uz tirdzniecības zonu robežas(-ām);
(d) | the inability of the following affected entities to execute their market activities for reason(s) outside their control: | (i) | balance responsible parties; | (ii) | balancing service providers; | (iii) | NEMOs and other entities assigned or delegated to execute market functions pursuant to Regulation (EU) 2015/1222; | (iv) | transmission connected DSOs;d) | šādu skarto struktūru nespēja izpildīt savas tirgus darbības tādu iemeslu dēļ, kas nav to kontrolē: | i) | par balansu atbildīgās personas; | ii) | balansēšanas pakalpojumu sniedzēji; | iii) | NETO un citas struktūras, kam uzdots vai deleģēts izpildīt tirgus funkcijas saskaņā ar Regulu (ES) 2015/1222; | iv) | pārvades sistēmai pieslēgtie SSO;
(e) | the absence of properly functioning tools and communication means necessary to perform: | (i) | the single day-ahead or intraday coupling or any explicit capacity allocation mechanism; or | (ii) | the frequency restoration process; or | (iii) | the reserve replacement process; or | (iv) | the provision by balance responsible party of a balanced position in day ahead and the provision of change of its position; or | (v) | the provision of schedules referred to in Article 111(1) and (2) of Regulation (EU) 2017/1485.e) | tādu pienācīgi funkcionējošu rīku un saziņas līdzekļu trūkums, kas vajadzīgi, lai: | i) | izpildītu vienoto nākamās dienas vai tekošās dienas tirgus sasaistīšanu vai īstenotu skaidru jaudas piešķiršanas mehānismu; vai | ii) | izpildītu frekvences atjaunošanas procesu; vai | iii) | izpildītu rezervju aizvietošanas procesu; vai | iv) | par balansu atbildīgā persona iesniegtu balansa pozīciju nākamās dienas laikposmā un iesniegtu izmaiņas pozīcijā; vai | v) | sastādītu Regulas (ES) 2017/1485 111. panta 1. un 2. punktā minētos grafikus.
5.   The rules for suspension and restoration of market activities shall define a time delay to be respected for each parameter defined pursuant to paragraph 4, prior to starting the procedure for suspension of market activities.5.   Noteikumos par tirgus darbību apturēšanu un atjaunošanu nosaka laika aizkavi, kas jāievēro attiecībā uz katru saskaņā ar 4. punktu definēto parametru, pirms sāk tirgus darbību apturēšanas procedūru.
6.   The concerned TSO shall assess in real-time the parameters defined pursuant to paragraph 4, on the basis of the information at its disposal.6.   Attiecīgais PSO reāllaikā novērtē saskaņā ar 4. punktu definētos parametrus, balstoties uz tā rīcībā esošo informāciju.
7.   By 18 December 2020, ENTSO for Electricity shall submit to the Agency a report assessing the level of harmonisation of the rules for suspension and restoration of market activities established by the TSOs and identifying, as appropriate, areas that require harmonisation.7.   Līdz 2020. gada 18. decembrimENTSO-E iesniedz Aģentūrai ziņojumu, kurā izvērtēta PSO noteikto tirgus darbību apturēšanas un atjaunošanas noteikumu saskaņotības pakāpe un vajadzības gadījumā norādītas jomas, kurās vajadzīga saskaņošana.
8.   By 18 June 2019, each TSO shall submit to ENTSO for Electricity the data required to prepare and submit the report in accordance with paragraph 7.8.   Līdz 2019. gada 18. jūnijam katrs PSO iesniedz ENTSO-E datus, kas vajadzīgi, lai sagatavotu un iesniegtu ziņojumu saskaņā ar 7. punktu.
Article 3737. pants
Procedure for restoration of market activitiesTirgus darbību atjaunošanas procedūra
1.   The concerned TSO, in coordination with the NEMO(s) active in its control area and with the neighbouring TSOs, shall launch the procedure for the restoration of market activities suspended pursuant to Article 35(1) when:1.   Attiecīgais PSO, koordinējoties ar tā kontroles zonā aktīvajiem NETO un kaimiņos esošajiem PSO, sāk saskaņā ar 35. panta 1. punktu apturēto tirgus darbību atjaunošanas procedūru, kad:
(a) | the situation triggering the suspension has ended and no other situation referred to in Article 35(1) applies; anda) | vairs nepastāv situācija, kuras dēļ notikusi apturēšana, un nav piemērojama neviena cita no 35. panta 1. punktā minētajām situācijām; un
(b) | the entities referred to in Article 38(2) have been duly informed in advance in accordance with Article 38.b) | 38. panta 2. punktā minētās struktūras ir pienācīgi iepriekš informētas saskaņā ar 38. pantu.
2.   The concerned TSO, in coordination with neighbouring TSOs, shall launch the restoration of TSO processes impacted by the suspension of market activities when the conditions of paragraph 1 are fulfilled or before, if necessary to restore market activities.2.   Attiecīgais PSO, koordinējoties ar kaimiņos esošajiem PSO, sāk tirgus darbību apturēšanas ietekmēto PSO procesu atjaunošanu, kad ir izpildīti 1. punkta nosacījumi vai pirms tam, ja tas nepieciešams tirgus darbību atjaunošanai.
3.   The concerned NEMO(s), in coordination with TSOs and entities referred to in Article 35(5), shall launch the restoration of the relevant single day ahead and/or single intraday coupling processes as soon as the TSO(s) notifies that the TSOs' processes have been restored.3.   Attiecīgais NETO, koordinējoties ar PSO un 35. panta 5. punktā minētajām struktūrām, sāk attiecīgo vienotas nākamās dienas un/vai vienotas tekošās dienas tirgus sasaistīšanas procesu atjaunošanu, tiklīdz PSO paziņojis(-uši), ka PSO procesi ir atjaunoti.
4.   When the provision of cross zonal capacity has been suspended and subsequently restored, each concerned TSO shall update the cross zonal capacities for capacity allocation by using, from the following, the most feasible and efficient option for each market time unit:4.   Ja ir apturēta starpzonu jaudas piegāde, kas pēc tam attiecīgi atjaunota, katrs attiecīgais PSO atjaunina informāciju par starpzonu jaudām jaudas piešķiršanas vajadzībām, izmantojot visreālāko un visefektīvāko variantu katrai tirgus laika vienībai, izvēloties no šādiem variantiem:
(a) | by using the latest available cross zonal capacities calculated by the coordinated capacity calculator;a) | izmanto visjaunāko pieejamo informāciju par starpzonu jaudām, ko aprēķinājis koordinētais jaudas aprēķinātājs;
(b) | by launching the regional capacity calculation processes applicable in accordance with Articles 29 and 30 of Regulation (EU) 2015/1222; or,b) | sāk reģionālā jaudas aprēķina procesus, kas piemērojami saskaņā ar Regulas (ES) 2015/1222 29. un 30. pantu; vai
(c) | by determining, in coordination with TSOs of the capacity calculation region, cross zonal capacities based on the actual physical network conditions.c) | koordinējoties ar jaudas aprēķināšanas reģiona PSO, nosaka starpzonu jaudas, balstoties uz faktiskajiem fiziskā tīkla apstākļiem.
5.   When part of the total coupled area where market activities have been suspended is back to the normal state or alert state, the NEMO(s) of this area shall be entitled to execute a market coupling in a part of the total coupled area, in consultation with the TSOs and entities referred to in Article 35(5), provided that the TSO has restored the capacity calculation process.5.   Kad daļa no kopējās saistītās zonas, kur apturētas tirgus darbības, ir atgriezusies normālā stāvoklī vai trauksmes stāvoklī, šīs zonas NETO ir tiesīgs(-i) veikt tirgu sasaistīšanu daļā no kopējās sasaistītās zonas, apspriežoties ar PSO un 35. panta 5. punktā minētajām struktūrām, ar noteikumu, ka PSO ir atjaunojis jaudas aprēķināšanas procesu.
6.   No later than 30 days after the market activities have been restored, the TSO(s) that suspended and restored market activities shall prepare a report at least in English containing a detailed explanation of the rationale, implementation and impact of the market suspension and a reference to the compliance with the rules for suspension and restoration of market activities and shall submit it to the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC, and make it available to the entities referred to in Article 38(2).6.   Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tirgus darbību atjaunošanas PSO, kas apturēja un atjaunoja tirgus darbības, sagatavo ziņojumu vismaz angļu valodā, kurā sīki paskaidro tirgus apturēšanas pamatojumu, īstenošanu un ietekmi un norāda atsauci uz atbilstību tirgus darbības apturēšanas un atjaunošanas noteikumiem, un šo ziņojumu iesniedz attiecīgajai regulatīvajai iestādei saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu un dara pieejamu 38. panta 2. punktā minētajām struktūrām.
7.   The regulatory authorities of the Member States or the Agency may issue a recommendation to the concerned TSO(s) to promote good practices and prevent similar incidents in the future.7.   Nolūkā veicināt labu praksi un novērst līdzīgus incidentus nākotnē dalībvalstu regulatīvās iestādes vai Aģentūra var sniegt ieteikumu attiecīgajiem PSO.
Article 3838. pants
Communication procedureSaziņas procedūra
1.   The rules for suspension and restoration of market activities developed pursuant to Article 36 shall also contain a communication procedure detailing the tasks and actions expected from each party in its different roles during the suspension and restoration of market activities.1.   Saskaņā ar 36. pantu izstrādātie noteikumi par tirgus darbību apturēšanu un atjaunošanu ietver arī saziņas procedūru, kurā sīki izklāstīti uzdevumi un darbības, kas katrai pusei atbilstoši tās lomai jāizpilda tirgus darbību apturēšanas un atjaunošanas laikā.
2.   The communication procedure shall provide that information is sent, simultaneously, to the following entities:2.   Saziņas procedūra paredz, ka informācija vienlaikus tiek nosūtīta šādām struktūrām:
(a) | the parties referred to in Article 35(5);a) | 35. panta 5. punktā minētajām pusēm;
(b) | the balance responsible parties;b) | par balansu atbildīgajām personām;
(c) | the balancing service providers;c) | balansēšanas pakalpojumu sniedzējiem;
(d) | the transmission connected DSOs; andd) | pārvades sistēmai pieslēgtajiem SSO; un
(e) | the relevant regulatory authority of the concerned Member States in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC.e) | iesaistīto dalībvalstu attiecīgajai regulatīvajai iestādei saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu.
3.   The communication procedure shall include at least the following steps:3.   Saziņas procedūra ietver vismaz šādus soļus:
(a) | the notification by the TSO that market activities have been suspended in accordance with Article 35;a) | PSO paziņojums, ka tirgus darbības ir apturētas saskaņā ar 35. pantu;
(b) | the notification by the TSO of best estimate for the time and date for transmission system restoration;b) | PSO paziņojums par vislabākajām aplēsēm par pārvades sistēmas atjaunošanas laiku un datumu;
(c) | the notification by the NEMO and other entities designated to execute market functions according to Regulation (EU) 2015/1222 and to Regulation (EU) 2016/1719 of the suspension of their activities, if any;c) | NETO un citu struktūru, kas saskaņā ar Regulu (ES) 2015/1222 un Regulu (ES) 2016/1719 ieceltas pildīt tirgus funkcijas, paziņojums par savu darbību apturēšanu, ja tādas ir;
(d) | the updates by the TSOs on the process for restoration of the transmission system;d) | jaunākā informācija no PSO par pārvades sistēmas atjaunošanas procesu;
(e) | the notification by the entities referred to in points (a) to (d) of paragraph 2, that their market tools and communication systems are operational;e) | 2. punkta a) līdz d) apakšpunktā minēto struktūru paziņojums par to, ka to tirgus rīki un saziņas sistēmas darbojas;
(f) | the notification by the TSO(s) that the transmission system has been restored back to normal state or alert state;f) | PSO paziņojums, ka pārvades sistēma ir atgriezta normālā stāvoklī vai trauksmes stāvoklī;
(g) | the notification by the NEMO and other entities assigned or delegated to execute market functions according to Regulation (EU) 2015/1222 of the best estimate for time and date when market activities will be restored; andg) | NETO un citu struktūru, kam uzdota vai deleģēta tirgus funkciju izpilde saskaņā ar Regulu (ES) 2015/1222, paziņojums par vislabāko aplēsi par laiku un datumu, kad būs atjaunotas tirgus darbības; un
(h) | the confirmation by the NEMO and other entities assigned or delegated to execute market functions according to Regulation (EU) 2015/1222 that market activities have been restored.h) | NETO un citu struktūru, kam uzdota vai deleģēta tirgus funkciju izpilde saskaņā ar Regulu (ES) 2015/1222, apstiprinājums, ka tirgus darbības ir atjaunotas.
4.   All notifications and updates by the TSO(s), the NEMO(s) and other entities assigned or delegated to execute market functions referred to in paragraph 3, shall be published on the websites of those entities. When notification or update on the website is not possible, the entity subject to the obligation to notify, shall inform via email, or via any other available means, at least those parties directly participating in the suspended market activities.4.   Visus 3. punktā minētos paziņojumus un atjauninājumus, kurus sniedz PSO, NETO un citas struktūras, kam uzdota vai deleģēta tirgus funkciju izpilde, publicē šo struktūru tīmekļa vietnēs. Ja paziņošana vai atjaunināšana tīmekļa vietnē nav iespējama, struktūra, kurai noteikts paziņošanas pienākums, informē pa e-pastu vai ar citiem pieejamiem līdzekļiem vismaz tās puses, kas tieši piedalās apturētajās tirgus darbībās.
5.   Notification pursuant to point (e) of paragraph 3 shall be done via email or via any other available means to the concerned TSO.5.   Paziņojumu saskaņā ar 3. punkta e) apakšpunktu veic, nosūtot e-pastu attiecīgajam PSO vai ar citiem pieejamiem līdzekļiem.
Article 3939. pants
Rules for settlement in case of suspension of market activitiesNoteikumi par norēķiniem tirgus darbību apturēšanas gadījumā
1.   By 18 December 2018, each TSO shall develop a proposal for rules for imbalance settlement and settlement of balancing capacity and balancing energy which shall be applicable for imbalance settlement periods during which the market activities were suspended. The TSO may propose the same rules it applies for normal operations.1.   Līdz 2018. gada 18. decembrim katrs PSO izstrādā priekšlikumu par noteikumiem nebalansa norēķiniem un balansēšanas jaudas un balansēšanas enerģijas norēķiniem, kas piemērojami nebalansa norēķinu periodiem, kuros bija apturētas tirgus darbības. PSO var ierosināt piemērot tos pašus noteikumus, kas piemērojami parastajām darbībām.
The TSO shall publish these rules on its website following their approval by the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC.Pēc tam, kad šos noteikumus apstiprinājusi attiecīgā regulatīvā iestāde saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu, PSO tos publicē savā tīmekļa vietnē.
A TSO may delegate the TSO's tasks referred to in this Article to one or more third parties, provided that the third party can carry out the respective function at least as effectively as the TSO(s). A Member State or, where applicable, a regulatory authority, may assign the tasks referred to in this Article to one or more third parties, provided that the third party can carry out the respective function at least as effectively as the TSO(s).PSO var deleģēt šajā pantā minētos PSO uzdevumus vienai vai vairākām trešām personām, ja trešā persona attiecīgo funkciju var veikt vismaz tikpat efektīvi kā PSO. Dalībvalsts vai attiecīgā gadījumā regulatīvā iestāde var uzdot šajā pantā minētos uzdevumus vienai vai vairākām trešām personām, ja trešā persona attiecīgo funkciju var veikt vismaz tikpat efektīvi kā PSO.
2.   The rules referred to in paragraph 1 shall address the settlements of TSO's and third parties, where relevant, with balance responsible parties, and balancing services providers.2.   1. punktā minētie noteikumi attiecas uz PSO un attiecīgā gadījumā trešo personu norēķiniem ar personām, kas atbildīgas par balansu, un balansēšanas pakalpojumu sniedzējiem.
3.   The rules developed in accordance with paragraph 1 shall:3.   Saskaņā ar 1. punktu izstrādātie noteikumi:
(a) | ensure the financial neutrality of each TSO and relevant third party referred to in paragraph 1;a) | nodrošina katra PSO un 1. punktā minētās attiecīgās trešās personas finansiālo neitralitāti;
(b) | avoid distortions of incentives or counterproductive incentives to balance responsible parties, balance service providers and TSOs;b) | novērš stimulu kropļošanu vai neproduktīvus stimulus par balansu atbildīgajām personām, balansa pakalpojumu sniedzējiem un PSO;
(c) | incentivise balance responsible parties to strive to be balanced or help the system to restore its balance;c) | stimulē par balansu atbildīgās personas censties nodrošināt balansu vai palīdzēt atjaunot sistēmas balansu;
(d) | avoid any financial penalties imposed on balance responsible parties and balancing service providers due to the execution of the actions requested by the TSO;d) | novērš, ka par balansu atbildīgajām personām un balansēšanas pakalpojumu sniedzējiem sakarā ar PSO prasītu darbību izpildi tiek uzliktas finansiālas sankcijas;
(e) | discourage TSOs from suspending market activities, unless strictly necessary, and incentivise TSOs to restore the market activities as soon as possible; ande) | attur PSO no tirgus darbību apturēšanas, ja vien tas nav absolūti nepieciešams, un stimulē PSO pēc iespējas drīzāk atjaunot tirgus darbības; un
(f) | incentivise balance service providers to offer services to the connecting TSO that helps restore the system to normal state.f) | stimulē balansa pakalpojumu sniedzējus piedāvāt pakalpojumus pieslēdzošajam PSO, kas palīdz atgriezt sistēmu normālā stāvoklī.
CHAPTER VV NODAĻA
INFORMATION EXCHANGE AND COMMUNICATION, TOOLS AND FACILITIESINFORMĀCIJAS APMAIŅA UN SAZIŅA, RĪKI UN IETAISES
Article 4040. pants
Information exchangeInformācijas apmaiņa
1.   In addition to the provisions of Articles 40 to 53 of Regulation (EU) 2017/1485, each TSO, when in the emergency, blackout or restoration states, shall be entitled to gather the following information:1.   Papildus noteikumiem Regulas (ES) 2017/1485 40. līdz 53. pantā katrs PSO ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvoklī ir tiesīgs vākt šādu informāciju:
(a) | from DSOs identified in accordance with Article 23(4), the necessary information about at least: | (i) | the part of their network that is in island operation; | (ii) | the ability to synchronise parts of their network that is in island operation; and | (iii) | the capability to start island operation.a) | no saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem SSO – vajadzīgo informāciju par vismaz: | i) | to tīkla daļu, kas darbojas izolētā režīmā; | ii) | spēju sinhronizēt tās tīkla daļas, kas darbojas izolētā režīmā; un | iii) | spēju sākt darboties izolētā režīmā;
(b) | from SGUs identified in accordance with Article 23(4) and restoration service providers, information about at least the following conditions: | (i) | the current status of the installation; | (ii) | the operational limits; | (iii) | the full activation time and the time to increase generation; and | (iv) | the time critical processes.b) | no saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem NTL un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem informāciju par vismaz šādiem apstākļiem: | i) | iekārtas pašreizējais statuss; | ii) | darbības robežas; | iii) | pilnīgas aktivizācijas laiks un laiks, kas vajadzīgs elektroenerģijas ražošanas palielināšanai; un | iv) | laikizšķirīgie procesi.
2.   During the emergency, blackout or restoration states, each TSO shall provide in due time and for the purposes of system defence plan procedures and restoration plan procedures, the following information, where available to the TSO:2.   Ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvoklī katrs PSO savlaicīgi saistībā ar sistēmas aizsardzības plāna procedūrām un atjaunošanas plāna procedūrām sniedz šādu informāciju (ja PSO tāda pieejama):
(a) | to neighbouring TSOs, information about at least: | (i) | the extent and borders of the synchronised region or synchronised regions to which its control area belongs; | (ii) | the restrictions to operate the synchronised region; | (iii) | the maximum duration and amount of active and reactive power that can be supplied via interconnectors; and | (iv) | any other technical or organisational restrictions;a) | kaimiņos esošajiem PSO – vismaz šādu informāciju: | i) | tā sinhronizētā reģiona vai sinhronizēto reģionu apmērs un robežas, kuram(-iem) pieder tā kontroles zona; | ii) | ierobežojumi sinhronizētā reģiona darbībai; | iii) | maksimālais ilgums un apjoms, kādā var piegādāt aktīvo un reaktīvo jaudu caur starpsavienotājiem; un | iv) | citi tehniski vai organizatoriski ierobežojumi;
(b) | to the frequency leader of its synchronised region, information about at least: | (i) | the restrictions to maintain island operation; | (ii) | the available additional load and generation; and | (iii) | the availability of operational reserves;b) | sava sinhronizētā reģiona frekvences pārvaldniekam – vismaz šādu informāciju: | i) | ierobežojumi izolēta režīma saglabāšanai; | ii) | pieejamā papildu slodze un elektroenerģijas ražošana; un | iii) | operatīvo rezervju pieejamība;
(c) | to transmission connected DSOs identified in accordance with Article 11(4) and 23(4), information about at least: | (i) | the system state of its transmission system; | (ii) | the limits of active and reactive power, block loading, tap and circuit breaker position at the connection points; | (iii) | the information on the current and planned status of power generating modules connected to the DSO, if not available to the DSO directly; and | (iv) | all necessary information leading to further coordination with distribution connected parties;c) | no saskaņā ar 11. panta 4. punktu un 23. panta 4. punktu apzinātajiem pārvades sistēmai pieslēgtajiem SSO – vismaz šādu informāciju: | i) | savas pārvades sistēmas sistēmstāvoklis; | ii) | aktīvās un reaktīvās jaudas robežas, slodzes pieslēgšana pa blokiem, tinuma atzarojumu un jaudas slēdža pozīcijas pieslēgumpunktos; | iii) | informācija par SSO pieslēgto elektroenerģijas ražošanas moduļu pašreizējo un plānoto statusu, ja šāda informācija SSO nav tieši pieejama; un | iv) | visa informācija, kas vajadzīga, lai uzlabotu koordināciju ar sadales sistēmai pieslēgtajām personām;
(d) | to defence service providers, information about at least: | (i) | the system state of its transmission system; and | (ii) | the scheduled measures that require participation of the defence service providers;d) | aizsardzības pakalpojumu sniedzējiem – vismaz šādu informāciju: | i) | savas pārvades sistēmas sistēmstāvoklis; un | ii) | grafikā paredzētie pasākumi, kam vajadzīga aizsardzības pakalpojumu sniedzēju līdzdalība;
(e) | to DSOs and SGUs identified pursuant to Article 23(4) and to restoration service providers, information about at least: | (i) | the system state of its transmission system; | (ii) | the ability and plans to re-energise couplings; and | (iii) | the scheduled measures that require their participation.e) | saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem SSO un NTL un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem – vismaz šādu informāciju: | i) | savas pārvades sistēmas sistēmstāvoklis; | ii) | spēja un plāni atkalpieslēgt pie sprieguma sasaistījumus; un | iii) | grafikā paredzētie pasākumi, kam vajadzīga to līdzdalība.
3.   TSOs in emergency, blackout or restoration state shall exchange among themselves information concerning, at least:3.   PSO ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvoklī savstarpēji apmainās ar vismaz šādu informāciju:
(a) | the circumstances that led to the current system state of its transmission system, to the extent that they are known; anda) | apstākļi, kas pārvades sistēmu noveduši pašreizējā sistēmstāvoklī, ciktāl tie ir zināmi; un
(b) | the potential problems making assistance for active power necessary.b) | iespējamās problēmas, kuru dēļ vajadzīga palīdzība sakarā ar aktīvo jaudu.
4.   A TSO in emergency, blackout or restoration state shall provide, in due time, information about the system state of its transmission system and, where available, additional information explaining the situation on the transmission system:4.   PSO ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvoklī savlaicīgi sniedz informāciju par savas pārvades sistēmas sistēmstāvokli un, ja iespējams, papildu informāciju par situāciju pārvades sistēmā:
(a) | to the NEMO(s), who shall make this information available to their market participants, as provided for in Article 38;a) | NETO, kas šo informāciju dara pieejamu tirgus dalībniekiem, kā paredzēts 38. pantā;
(b) | to its relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC, or when explicitly provided for in national law, to the entities referred to in Article 4(3); andb) | savai attiecīgajai regulatīvajai iestādei saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu vai, ja valsts tiesību aktos tas skaidri noteikts, 4. panta 3. punktā minētajām struktūrām; un
(c) | to any other relevant party, as appropriate.c) | attiecīgā gadījumā jebkurai citai iesaistītai pusei.
5.   TSOs shall inform each affected party about the test plan developed pursuant to Article 43(2) and (3).5.   PSO informē katru skarto pusi par testēšanas plānu, kas izstrādāts saskaņā ar 43. panta 2. un 3. punktu.
Article 4141. pants
Communication systemsSaziņas sistēmas
1.   Each DSO and SGU identified in accordance with points (b) and (c) of Article 23(4), each restoration service provider and each TSO shall have a voice communication system in place with sufficient equipment redundancy and backup power supply sources to allow the exchange of the information needed for the restoration plan for at least 24 hours, in case of total absence of external electrical energy supply or in case of failure of any individual voice communication system equipment. Member States may require a minimum backup power capacity higher than 24 hours.1.   Katram saskaņā ar 23. panta 4. punkta b) un c) apakšpunktu apzinātajam SSO un NTL, katram atjaunošanas pakalpojuma sniedzējam un katram PSO ir balss saziņas sistēma ar pietiekamu aprīkojuma pārumību un rezerves barošanas avotiem, lai varētu apmainīties ar informāciju, kas vajadzīga sakarā ar atjaunošanas plānu, vismaz 24 stundas gadījumā, ja nav pieejama pilnīgi nekāda ārējā energoapgāde, vai kāda atsevišķa balss saziņas sistēmas aprīkojuma elementa atteices gadījumā. Dalībvalstis var pieprasīt, ka minimālā rezerves barošanas jauda tiek nodrošināta ilgāk nekā 24 stundas.
2.   Each TSO shall establish, in consultation with the DSOs and SGUs identified in accordance with Article 23(4) and with restoration service providers, the technical requirements to be fulfilled by their voice communication systems as well as by the TSO's own voice communication system in order to allow their interoperability and to guarantee that the TSO's incoming call can be identified by the other party and answered immediately.2.   Katrs PSO, apspriežoties ar saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem SSO un NTL un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem, nosaka to balss saziņas sistēmām, kā arī PSO paša balss saziņas sistēmai piemērojamās tehniskās prasības, lai nodrošinātu to sadarbspēju un nodrošinātu, ka otra puse spēj identificēt no PSO saņemto zvanu un uz to nekavējoties atbildēt.
3.   Each TSO shall establish, in consultation with its neighbouring TSOs and the other TSOs of its synchronous area, the technical requirements to be fulfilled by their voice communication systems as well as by the TSO's own voice communication system in order to allow their interoperability and to guarantee that the TSO's incoming call can be identified by the other party and answered immediately.3.   Katrs PSO, apspriežoties ar kaimiņos esošajiem PSO un citiem sinhronās zonas PSO, nosaka to balss saziņas sistēmām, kā arī PSO paša balss saziņas sistēmai piemērojamās tehniskās prasības, lai nodrošinātu to sadarbspēju un nodrošinātu, ka otra puse spēj identificēt no PSO saņemto zvanu un uz to nekavējoties atbildēt.
4.   Notwithstanding paragraph 1, those SGUs identified in accordance with Article 23(4) that are type B power generating modules and those restoration service providers that are type A or B power generating modules, shall have the possibility to have only a data communication system, instead of a voice communication system, if agreed upon with the TSO. This data communication system shall fulfil the requirements laid down in paragraphs 1 and 2.4.   Neskarot 1. punktu, tiem saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem NTL, kas ir B tipa elektroenerģijas ražošanas moduļi, un tiem atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem, kas ir A vai B tipa elektroenerģijas ražošanas moduļi, balss saziņas sistēmas vietā var būt tikai datu pārraides sistēma, ja par to ir panākta vienošanās ar PSO. Šai datu pārraides sistēmai jāatbilst 1. un 2. punktā noteiktajām prasībām.
5.   Member States may require that, in addition to the voice communication system, a complementary communication system be used to support the restoration plan; in that case, the complementary communication system shall fulfil the requirements laid down in paragraph 1.5.   Dalībvalstis var noteikt, ka papildus balss saziņas sistēmai jāizmanto papildu saziņas sistēma, kas atbalstīs atjaunošanas plānu; šādā gadījumā papildu saziņas sistēmai jāizpilda 1. punktā noteiktās prasības.
Article 4242. pants
Tools and facilitiesRīki un ietaises
1.   Each TSO shall make available critical tools and facilities referred to in Article 24 of Regulation (EU) 2017/1485 for at least 24 hours in case of loss of primary power supply.1.   Katrs PSO dara pieejamus Regulas (ES) 2017/1485 24. pantā minētos kritiskos rīkus un ietaises uz vismaz 24 stundām, ja ir zaudēts primārais barošanas avots.
2.   Each DSO and SGU identified pursuant to Article 23(4) as well as restoration service provider shall make available critical tools and facilities referred to in Article 24 of Regulation (EU) 2017/1485 and used in the restoration plan for at least 24 hours in case of loss of primary power supply, as defined by the TSO.2.   Katrs saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātais SSO un NTL, kā arī atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs dara pieejamus kritiskos rīkus un ietaises, kas minēti Regulas (ES) 2017/1485 24. pantā un izmantoti atjaunošanas plānā, vismaz uz 24 stundām, kā noteicis PSO, ja ir zaudēts primārais barošanas avots.
3.   Each TSO shall have at least one geographically separate backup control room. The backup control room shall include at least the critical tools and facilities referred to in Article 24 of Regulation (EU) 2017/1485. Each TSO shall arrange a backup power supply for its backup control room for at least 24 hours in case of loss of primary power supply.3.   Katram PSO ir vismaz viena ģeogrāfiski nošķirta rezerves kontroles telpa. Rezerves kontroles telpā atrodas vismaz Regulas (ES) 2017/1485 24. pantā minētie kritiskie rīki un ietaises. Katrs PSO rezerves kontroles telpai nodrošina rezerves barošanas avotu uz vismaz 24 stundām, ja ir zaudēts primārais barošanas avots.
4.   Each TSO shall prepare a transfer procedure for moving functions from the main control room to the backup control room as quickly as possible, and in any case in a maximum time of three hours. The procedure shall include the operation of the system during the transfer.4.   Katrs PSO sagatavo pārcelšanas procedūru pēc iespējas ātrai funkciju pārcelšanai no galvenās kontroles telpas funkcijām uz rezerves kontroles telpu, kas nedrīkst būt ilgāka par trīs stundām. Procedūra ietver sistēmas darbību pārcelšanas laikā.
5.   Substations identified as essential for the restoration plan procedures pursuant to Article 23(4) shall be operational in case of loss of primary power supply for at least 24 hours. For substations in the synchronous area Ireland and Latvia, the duration of operation in case of loss of primary power supply may be lower than 24 hours and shall be approved by the regulatory authority or other competent authority of the Member State, on proposal of the TSO.5.   Apakšstacijām, kas atzītas par būtiskām atjaunošanas plānu procedūrām saskaņā ar 23. panta 4. punktu, jābūt darbībā vismaz 24 stundas, ja ir zaudēts primārais barošanas avots. Apakšstacijām sinhronajā zonā Īrijā un Latvijā laiks, kurā jānodrošina darbība, ja ir zaudēts primārais barošanas avots, var būt īsāks, un pēc PSO priekšlikuma to apstiprina regulatīvā iestāde vai cita dalībvalsts kompetentā iestāde.
CHAPTER VIVI NODAĻA
COMPLIANCE AND REVIEWATBILSTĪBA UN CAURSKATĪŠANA
SECTION 11. IEDAĻA
Compliance testing of TSO, DSO and SGU capabilitiesPSO, SSO un NTL spēju atbilstības testēšana
Article 4343. pants
General principlesVispārīgi principi
1.   Each TSO shall periodically assess the proper functioning of all equipment and capabilities considered in the system defence plan and the restoration plan. To this end, each TSO shall periodically verify the compliance of such equipment and capabilities, in accordance with paragraph 2 and with Article 41(2) of Regulation (EU) 2016/631, Article 35(2) of Regulation (EU) 2016/1388 and Article 69(1) and (2) of Regulation (EU) 2016/1447.1.   Katrs PSO regulāri novērtē visa tā aprīkojuma un spēju pienācīgu funkcionētspēju, kas ņemti vērā sistēmas aizsardzības plānā un atjaunošanas plānā. Šajā sakarā katrs PSO regulāri verificē šāda aprīkojuma un spēju atbilstību saskaņā ar 2. punktu un Regulas (ES) 2016/631 41. panta 2. punktu, Regulas (ES) 2016/1388 35. panta 2. punktu un Regulas (ES) 2016/1447 69. panta 1. un 2. punktu.
2.   By 18 December 2019 each TSO shall define a test plan in consultation with the DSOs, the SGUs identified pursuant to Articles 11(4) and 23(4), the defence service providers and the restoration service providers. The test plan shall identify the equipment and capabilities relevant for the system defence plan and the restoration plan that have to be tested.2.   Līdz 2019. gada 18. decembrim katrs PSO, apspriežoties ar saskaņā ar 11. panta 4. punktu un 23. panta 4. punktu apzinātajiem SSO un NTL, aizsardzības pakalpojumu sniedzējiem un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem, izstrādā testēšanas plānu. Testēšanas plānā nosaka aprīkojumu un spējas, kas ir būtiski sistēmas aizsardzības plānam un atjaunošanas plānam un kas ir jātestē.
3.   The test plan shall include the periodicity and conditions of the tests, following the minimum requirements outlined in Articles 44 to 47. The test plan shall follow the methodology laid down in Regulation (EU) 2016/631 Regulation (EU) 2016/1388 and Regulation (EU) 2016/1447 for the corresponding tested capability. For SGUs that are not subject to Regulation (EU) 2016/631, Regulation (EU) 2016/1388 and Regulation (EU) 2016/1447, the test plan shall follow the provisions of national law.3.   Testēšanas plānā, ievērojot 44. līdz 47. pantā izklāstītās minimālās prasības, nosaka to, cik regulāri veicami testi, un testēšanas apstākļus. Testēšanas plānā attiecībā uz attiecīgo testējamo spēju ņem vērā Regulā (ES) 2016/631, Regulā (ES) 2016/1388 un Regulā (ES) 2016/1447 izklāstīto metodiku. Attiecībā uz tiem NTL, uz ko neattiecas Regula (ES) 2016/631, Regula (ES) 2016/1388 un Regula (ES) 2016/1447, testēšanas plānā ievēro valsts tiesību aktu noteikumus.
4.   Each TSO, DSO, SGU, defence service provider and restoration service provider shall not endanger the operational security of the transmission system and of the interconnected transmission system during the test. The test shall be conducted in a way that minimises the impact on system users.4.   Katrs PSO, SSO, NTL, aizsardzības pakalpojuma sniedzējs un atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs nodrošina, ka testēšanas laikā netiek apdraudēta pārvades sistēmas un starpsavienotās pārvades sistēmas darbības drošība. Testu veic tā, lai ietekme uz sistēmas lietotājiem būtu pēc iespējas mazāka.
5.   The test is deemed to be successful when it fulfils the conditions established by the relevant system operator pursuant to paragraph 3. As long as a test fails to fulfil these criteria, the TSO, DSO, SGU, defence service provider and restoration service provider shall repeat the test.5.   Testu uzskata par nokārtotu, ja ir izpildīti nosacījumi, ko attiecīgais sistēmas operators noteicis saskaņā ar 3. punktu. Ja testā nav izpildīti minētie kritēriji, PSO, SSO, NTL, aizsardzības pakalpojuma sniedzējs un atjaunošanas pakalpojuma testu atkārto, līdz tas ir nokārtots.
Article 4444. pants
Compliance testing of power generating module capabilitiesElektroenerģijas ražošanas moduļa spēju atbilstības testēšana
1.   Each restoration service provider which is a power generating module delivering black start service shall execute a black start capability test, at least every three years, following the methodology laid down in Article 45(5) of Regulation (EU) 2016/631.1.   Katrs atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs, kas ir elektroenerģijas ražošanas modulis, kurš nodrošina spēju atjaunot darbību pēc izslēgšanās, vismaz reizi trīs gados testē spēju atjaunot darbību pēc izslēgšanās, ievērojot Regulas (ES) 2016/631 45. panta 5. punktā izklāstīto metodiku.
2.   Each restoration service provider which is a power generating module delivering a quick re-synchronisation service shall execute tripping to houseload test after any changes of equipment having an impact on its houseload operation capability, or after two unsuccessful consecutive tripping in real operation, following the methodology laid down in Article 45(6) of Regulation (EU) 2016/631.2.   Katrs atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs, kas ir elektroenerģijas ražošanas modulis, kurš nodrošina ātras resinhronizācijas pakalpojumu, katru reizi pēc izmaiņām aprīkojumā, kas ietekmē tā spēju darboties pašpatēriņa režīmā, vai pēc diviem secīgiem neveiksmīgiem pārslēgšanās mēģinājumiem reālos darbības apstākļos, testē pārslēgšanos uz pašpatēriņa režīmu, ievērojot Regulas (ES) 2016/631 45. panta 6. punktā izklāstīto metodiku.
Article 4545. pants
Compliance testing of demand facilities providing demand side responseTo pieprasījumietaišu atbilstības testēšana, kas nodrošina pieprasījumreakciju
1.   Each defence service provider delivering demand response shall execute a demand modification test, after two consecutive unsuccessful responses in real operation or at least every year, following the methodology laid down in Article 41(1) of Regulation (EU) 2016/1388.1.   Katrs aizsardzības pakalpojuma sniedzējs, kurš nodrošina pieprasījumreakciju, pēc diviem secīgiem nesekmīgiem reakcijas gadījumiem reālos darbības apstākļos vai vismaz reizi gadā testē pieprasījuma modifikāciju, ievērojot Regulas (ES) 2016/1388 41. panta 1. punktā izklāstīto metodiku.
2.   Each defence service provider delivering demand response low frequency demand disconnection shall execute a low frequency demand disconnection test within a period to be defined at national level and following the methodology laid down in Article 37(4) of Regulation (EU) 2016/1388 for transmission connected demand facilities or according to a similar methodology defined by the relevant system operator for other demand facilities.2.   Katrs aizsardzības pakalpojuma sniedzējs, kas nodrošina pieprasījumreakciju pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences, valsts līmenī noteiktā termiņā testē pieprasījuma atslēgšanu pie zemas frekvences, attiecībā uz pārvades sistēmai pieslēgtām pieprasījumietaisēm ievērojot Regulas (ES) 2016/1388 37. panta 4. punktā izklāstīto metodiku vai attiecībā uz citām pieprasījumietaisēm – līdzīgu attiecīgā sistēmas operatora noteiktu metodiku.
Article 4646. pants
Compliance testing of HVDC capabilitiesHVDC spēju atbilstības testēšana
Each restoration service provider which is an HVDC system delivering a black start service shall execute a black start capability test, at least every three years, following the methodology laid down in Article 70(11) of Regulation (EU) 2016/1447.Katrs atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs, kas ir HVDC sistēma, kura nodrošina spēju atjaunot darbību pēc izslēgšanās, vismaz reizi trīs gados testē spēju atjaunot darbību pēc izslēgšanās, ievērojot Regulas (ES) 2016/1447 70. panta 11. punktā izklāstīto metodiku.
Article 4747. pants
Compliance testing of low frequency demand disconnection relaysReleju, ko izmanto pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences, atbilstības testēšana
Each DSO and TSO shall execute testing on the low frequency demand disconnection relays implemented on its installations, within a period to be defined at national level and following the methodology laid down in Article 37(6) and Article 39(5) of Regulation (EU) 2016/1388.Katrs SSO un PSO valsts līmenī noteiktā termiņā testē savā iekārtās uzstādītos relejus, ko izmanto pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences, ievērojot Regulas (ES) 2016/1388 37. panta 6. punktā un 39. panta 5. punktā izklāstīto metodiku.
Article 4848. pants
Testing of communication systemsSaziņas sistēmu testēšana
1.   Each DSO and SGU identified pursuant to Article 23(4), each TSO and each restoration service provider shall test the communication systems defined in Article 41, at least every year.1.   Katrs saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātais SSO un NTL, katrs PSO un katrs atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs vismaz reizi gadā testē 41. pantā definētās saziņas sistēmas.
2.   Each DSO and SGU identified pursuant to Article 23(4), each TSO and each restoration service provider shall test the backup power supply of their communication systems at least every five years.2.   Katrs saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātais SSO un NTL, katrs PSO un katrs atjaunošanas pakalpojuma sniedzējs vismaz reizi piecos gados testē savu saziņas sistēmu rezerves barošanas avotu.
3.   By 18 December 2024 each TSO, in consultation with other TSOs, shall define a test plan for testing the inter-TSO communication.3.   Līdz 2024. gada 18. decembrim katrs PSO, apspriežoties ar citiem PSO, izstrādā testēšanas plānu PSO savstarpējās saziņas testēšanai.
Article 4949. pants
Testing of tools and facilitiesRīku un ietaišu testēšana
1.   Each TSO shall test the capability of main and backup power sources to supply its main and backup control rooms, provided for in Article 42, at least every year.1.   Katrs PSO vismaz reizi gadā testē galvenā un rezerves barošanas avota spēju nodrošināt energoapgādi galvenajai un rezerves kontroles telpai, kā paredzēts 42. pantā.
2.   Each TSO shall test the functionality of critical tools and facilities referred to in Article 24 of Regulation (EU) 2017/1485, at least every three years, covering both main and backup tools and facilities. Where these tools and facilities involve DSOs or SGUs, these parties shall participate in this test.2.   Katrs PSO vismaz reizi trīs gados testē Regulas (ES) 2017/1485 24. pantā minēto kritisko rīku un ietaišu funkcionalitāti, aptverot gan galvenos, gan rezerves rīkus un ietaises. Ja šie rīki un ietaises ietver SSO vai NTL, tie piedalās šajā testā.
3.   Each TSO shall test the capability of backup power sources to supply essential services of the substations identified as essential for the restoration plan procedures pursuant to Article 23(4), at least every five years. When these substations are in distribution systems, DSOs shall execute this test.3.   Katrs PSO vismaz reizi piecos gados testē rezerves barošanas avotu spēju sniegt to apakšstaciju pamatpakalpojumus, kas atzītas par atjaunošanas plāna procedūrām būtiskām saskaņā ar 23. panta 4. punktu. Ja šīs apakšstacijas atrodas sadales sistēmās, šo testu izpilda SSO.
4.   Each TSO shall test the transfer procedure for moving from the main control room to the backup control room, provided for in Article 42(4), at least every year.4.   Katrs PSO vismaz reizi gadā testē pārcelšanas procedūru pārejai no galvenās kontroles telpas uz rezerves kontroles telpu, kā paredzēts 42. panta 4. punktā.
SECTION 22. IEDAĻA
Compliance testing and review of system defence plans and restoration plansSistēmas aizsardzības plānu un atjaunošanas plānu atbilstības testēšana un caurskatīšana
Article 5050. pants
Compliance testing and periodic review of the system defence planSistēmas aizsardzības plāna atbilstības testēšana un regulāra caurskatīšana
1.   Each DSO concerned by the implementation of the low frequency demand disconnection on its installations shall update once a year the communication to the notifying system operator provided for in point (b) of Article 12(6). This communication shall include the frequency settings at which netted demand disconnection is initiated and the percentage of netted demand disconnected at every such setting.1.   Katrs SSO, uz kura iekārtām attiecas pieprasījuma atslēgšana pie zemas frekvences, reizi gadā atjaunina paziņojumu, kas jāiesniedz paziņojošajam sistēmas operatoram, kā paredzēts 12. panta 6. punkta b) apakšpunktā. Šajā paziņojumā norāda frekvences iestatījumus, pie kuriem iniciē neto pieprasījuma atslēgšanu, un to neto pieprasījuma procentuālo daļu, ko atslēdz pie katra šāda iestatījuma.
2.   Each TSO shall monitor the proper implementation of the low frequency demand disconnection on the basis of the yearly written communication referred to in paragraph 1 and on the basis of implementation details of TSOs' installations where applicable.2.   Katrs PSO uzrauga, lai tiktu pienācīgi īstenota pieprasījuma atslēgšana pie zemas frekvences, par pamatu izmantojot 1. punktā minētos ikgadējos rakstiskos paziņojumus un attiecīgā gadījumā PSO iekārtu īstenošanas datus.
3.   Each TSO shall review, at least every five years, its complete system defence plan to assess its effectiveness. The TSO shall in this review take into account at least:3.   Katrs PSO vismaz reizi piecos gados caurskata visu savu sistēmas aizsardzības plānu, lai izvērtētu tā iedarbīgumu. PSO šajā caurskatīšanā ņem vērā vismaz:
(a) | the development and evolution of its network since the last review or first design;a) | tīkla attīstību un izaugsmi kopš iepriekšējās caurskatīšanas vai pirmā projekta;
(b) | the capabilities of new equipment installed on the transmission and distribution systems since the last review or first design;b) | tā jaunā aprīkojuma spējas, kurš pārvades un sadales sistēmās uzstādīts kopš iepriekšējās caurskatīšanas vai pirmā projekta;
(c) | the SGUs commissioned since the last review or first design, their capabilities and relevant services offered;c) | kopš iepriekšējās caurskatīšanas vai pirmā projekta nolīgtos NTL, to spējas un attiecīgos piedāvātos pakalpojumus;
(d) | the tests carried out and the analysis of system incidents pursuant to Article 56(5) of Regulation (EU) 2017/1485; andd) | veiktos testus un sistēmas incidentu analīzi saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1485 56. panta 5. punktu; un
(e) | the operational data collected during normal operation and after disturbance.e) | darbības datus, kas savākti normālos darbības apstākļos un pēc traucējumiem.
4.   Each TSO shall review the relevant measures of its system defence plan in accordance with paragraph 3 before any substantial change in the configuration of the grid.4.   Katrs PSO caurskata sava sistēmas aizsardzības plāna attiecīgos pasākumus saskaņā ar 3. punktu, pirms tiek veiktas būtiskas izmaiņas tīkla konfigurācijā.
5.   When the TSO identifies the need to adapt the system defence plan, it shall amend its system defence plan and implement these amendments in accordance with points (c) and (d) of Article 4(2) and Articles 11 and 12.5.   Ja PSO konstatē vajadzību koriģēt sistēmas aizsardzības plānu, tas tajā izdara grozījumus un tos īsteno saskaņā ar 4. panta 2. punkta c) un d) apakšpunktu un 11. un 12. pantu.
Article 5151. pants
Compliance testing and periodic review of the restoration planAtjaunošanas plāna atbilstības testēšana un regulāra caurskatīšana
1.   Each TSO shall review the measures of its restoration plan using computer simulation tests, using data from the DSOs identified pursuant to Article 23(4) and the restoration service providers, at least every five years. The TSO shall define these simulation tests in a dedicated testing procedure covering at least:1.   Katrs PSO vismaz reizi piecos gados caurskata sava atjaunošanas plāna pasākumus, izmantojot datorizētus simulācijas testus, kuros izmanto saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzināto SSO un atjaunošanas pakalpojumu sniedzēju datus. Šos simulācijas testus PSO definē īpašā testēšanas procedūrā, kas aptver vismaz šādus aspektus:
(a) | the energising restoration path from restoration service providers with black start or island operation capabilities;a) | sprieguma atkalpieslēgšanas ceļš no atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem ar spēju atjaunot darbību pēc izslēgšanās vai spēju darboties izolētā režīmā;
(b) | the supply of power generating modules main auxiliaries;b) | elektroenerģijas ražošanas moduļu galveno palīgierīču energoapgāde;
(c) | the demand reconnection process; andc) | pieprasījuma atkārtotas pieslēgšanas process; un
(d) | the process for resynchronisation of networks in island operation.d) | izolētā režīmā strādājošo tīklu resinhronizācijas process.
2.   In addition, where deemed necessary by the TSO for the effectiveness of the restoration plan, each TSO shall execute operational testing of parts of the restoration plan, in coordination with the DSOs identified pursuant to Article 23(4) and the restoration service providers. The TSO shall set out, in consultation with the DSOs and restoration service providers, those operational tests in a dedicated testing procedure.2.   Papildus, ja PSO to uzskata par vajadzīgu atjaunošanas plāna iedarbīguma sakarā, katrs PSO, koordinējoties ar saskaņā ar 23. panta 4. punktu apzinātajiem SSO un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem, veic atjaunošanas plāna daļu darbības testēšanu. PSO, apspriežoties ar SSO un atjaunošanas pakalpojumu sniedzējiem, šos darbības testus izklāsta īpašā testēšanas procedūrā.
3.   Each TSO shall review its restoration plan to assess its effectiveness, at least every five years.3.   Katrs PSO vismaz reizi piecos gados caurskata savu atjaunošanas plānu, lai novērtētu tā iedarbīgumu.
4.   Each TSO shall review the relevant measures of its restoration plan in accordance with paragraph 1 and review their effectiveness before any substantial change in the configuration of the grid.4.   Katrs PSO caurskata sava atjaunošanas plāna attiecīgos pasākumus saskaņā ar 1. punktu un caurskata to iedarbīgumu pirms būtiskām izmaiņām tīkla konfigurācijā.
5.   When the TSO identifies the need to adapt the restoration plan, it shall amend its restoration plan and implement these amendments in accordance with points (c) and (d) of Article 4(2) and Articles 23 and 24.5.   Ja PSO konstatē vajadzību koriģēt atjaunošanas plānu, tas tajā izdara grozījumus un tos īsteno saskaņā ar 4. panta 2. punkta c) un d) apakšpunktu un 23. un 24. pantu.
CHAPTER VIIVII NODAĻA
IMPLEMENTATIONĪSTENOŠANA
Article 5252. pants
MonitoringUzraudzība
1.   ENTSO for Electricity shall monitor the implementation of this Regulation in accordance with Article 8(8) of Regulation (EC) No 714/2009. Monitoring shall cover in particular the following matters:1.   ENTSO-E uzrauga šīs regulas īstenošanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 714/2009 8. panta 8. punktu. Uzraudzība aptver šādus aspektus:
(a) | identification of any divergences in the national implementation of this Regulation for the items listed in Article 4(2);a) | jebkādu atšķirību apzināšana šīs regulas īstenošanā valstīs attiecībā uz elementiem, kas uzskaitīti 4. panta 2. punktā;
(b) | consistency assessment of system defence plans and restoration plans carried out by TSOs in accordance with Article 6;b) | sistēmas aizsardzības plānu un atjaunošanas plānu saskanīguma novērtējums, ko veic PSO saskaņā ar 6. pantu;
(c) | thresholds above which the impact of actions of one or more TSOs in the emergency, blackout or restoration states is considered significant for other TSOs within the capacity calculation region in accordance with Article 6;c) | robežvērtības, virs kurām viena vai vairāku PSO darbību ietekmi ārkārtas, atslēguma vai atjaunošanas stāvoklī uzskata par būtisku citiem PSO konkrētajā jaudas aprēķināšanas reģionā saskaņā ar 6. pantu;
(d) | the level of harmonisation of the rules for suspension and restoration of market activities established by the TSOs in accordance with Article 36(1) and for the purposes of the report provided for in Article 36(7);d) | PSO saskaņā ar 36. panta 1. punktu noteikto tirgus darbību apturēšanas un atjaunošanas noteikumu saskaņotības pakāpe, arī sakarā ar 36. panta 7. punktā minēto ziņojumu;
(e) | the level of harmonisation of the rules for imbalance settlement and settlement of balancing energy in case of market suspension, referred to in Article 39.e) | 39. pantā minēto tirgus apturēšanas gadījumā piemērojamo nebalansa norēķinu un balansēšanas enerģijas norēķinu noteikumu saskaņotības pakāpe.
2.   The Agency, in cooperation with ENTSO for Electricity, shall produce by 18 December 2018 a list of the relevant information to be communicated by ENTSO for Electricity to the Agency in accordance with Articles 8(9) and 9(1) of Regulation (EC) No 714/2009. The list of relevant information may be subject to updates. ENTSO for Electricity shall maintain a comprehensive, standardised format, digital data archive of the information required by the Agency.2.   Aģentūra sadarbībā ar ENTSO-E līdz 2018. gada 18. decembrim sagatavo sarakstu ar attiecīgu informāciju, kas ENTSO-E jāpaziņo Aģentūrai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 714/2009 8. panta 9. punktu un 9. panta 1. punktu. Attiecīgās informācijas saraksts var tikt atjaunināts. ENTSO-E uztur visaptverošu, standartizēta formāta digitālo datu arhīvu, kurā ir Aģentūras pieprasītā informācija.
3.   Relevant TSOs shall submit to ENTSO for Electricity the information required to perform the tasks referred to in paragraphs 1 and 2.3.   Attiecīgie PSO iesniedz ENTSO-E informāciju, kas vajadzīga, lai tas varētu izpildīt uzdevumus saskaņā ar 1. un 2. punktu.
4.   Following a request of the relevant regulatory authority in accordance with Article 37 of Directive 2009/72/EC, DSOs and the entities pursuant to Article 39(1) shall provide TSOs with the information under paragraph 2 unless that information is already available to the regulatory authorities, TSOs, the Agency or ENTSO for Electricity in relation to their respective implementation monitoring tasks, with the objective of avoiding duplication of information.4.   Pēc attiecīgās regulatīvās iestādes pieprasījuma saskaņā ar Direktīvas 2009/72/EK 37. pantu SSO un 39. panta 1. punktā minētās struktūras iesniedz PSO 2. punktā minēto informāciju, ja vien regulatīvajām iestādēm, Aģentūrai vai ENTSO-E tā jau nav pieejama sakarā ar to attiecīgajiem īstenošanas uzraudzības uzdevumiem – lai izvairītos no informācijas dublēšanās.
Article 5353. pants
Stakeholder involvementIeinteresēto personu līdzdalība
The Agency, in close cooperation with ENTSO for Electricity, shall organise stakeholder involvement regarding the implementation of this Regulation. Such involvement shall include regular meetings with stakeholders to identify problems and propose improvements related to the requirements of this Regulation.Aģentūra, cieši sadarbojoties ar ENTSO-E, organizē ieinteresēto personu līdzdalību šīs regulas īstenošanā. Tas paredz regulāras sanāksmes ar ieinteresētajām personām, lai attiecībā uz šīs regulas prasībām apzinātu problēmas un ierosinātu uzlabojumus.
CHAPTER VIIIVIII NODAĻA
FINAL PROVISIONSNOBEIGUMA NOTEIKUMI
Article 5454. pants
Amendments to contracts and general terms and conditionsLīgumu un vispārīgo noteikumu grozīšana
All relevant clauses in contracts and general terms and conditions of TSOs, DSOs and SGUs relating to system operation shall comply with the requirements of this Regulation. To that effect, those contracts and general terms and conditions shall be modified accordingly.Visiem būtiskajiem PSO, SSO un NTL līgumu noteikumiem un vispārīgo noteikumu normām, kas attiecas uz sistēmas darbību, jāatbilst šīs regulas prasībām. Šajā sakarā attiecīgi groza minētos līgumus un vispārīgos noteikumus.
Article 5555. pants
Entry into forceStāšanās spēkā
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Article 15(5) to (8), Article 41 and Article 42(1), (2) and (5) shall apply from 18 December 2022.15. panta 5.–8. punktu, 41. pantu un 42. panta 1., 2. un 5. punktu sāk piemērot no 2022. gada 18. decembra.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Done at Brussels, 24 November 2017.Briselē, 2017. gada 24. novembrī
For the CommissionKomisijas vārdā –
The Presidentpriekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKERJean-Claude JUNCKER
(1)   OJ L 211, 14.8.2009, p. 15.(1)  OV L 211, 14.8.2009., 15. lpp.
(2)  Commission Regulation (EU) 2017/1485 of 2 August 2017 establishing a guideline on electricity transmission system operation (OJ L 220, 25.8.2017, p. 1).(2)  Komisijas 2017. gada 2. augusta Regula (ES) 2017/1485, ar ko izveido elektroenerģijas pārvades sistēmas darbības vadlīnijas (OV L 220, 25.8.2017., 1. lpp.).
(3)  Commission Regulation (EU) 2015/1222 of 24 July 2015 establishing a guideline on capacity allocation and congestion management (OJ L 197, 25.7.2015, p. 24).(3)  Komisijas 2015. gada 24. jūlija Regula (ES) 2015/1222, ar ko izveido jaudas piešķiršanas un pārslodzes vadības vadlīnijas (OV L 197, 25.7.2015., 24. lpp.).
(4)  Commission Regulation (EU) 2016/1719 of 26 September 2016 establishing a guideline on forward capacity allocation (OJ L 259, 27.9.2016, p. 42).(4)  Komisijas 2016. gada 26. septembra Regula (ES) 2016/1719), ar ko izveido nākotnes jaudas piešķiršanas vadlīnijas (OV L 259, 27.9.2016., 42. lpp.).
(5)  Commission Regulation (EU) 2016/631 of 14 April 2016 establishing a network code on requirements for grid connection of generators (OJ L 112, 27.4.2016, p. 1).(5)  Komisijas 2016. gada 14. aprīļa Regula (ES) 2016/631, ar ko izveido tīkla kodeksu par ģeneratoriem piemērojamajām tīkla pieslēguma prasībām (OV L 112, 27.4.2016., 1. lpp.).
(6)  Commission Regulation (EU) 2016/1447 of 26 August 2016 establishing a network code on requirements for grid connection of high voltage direct current systems and direct current-connected power park modules (OJ L 241, 8.9.2016, p. 1).(6)  Komisijas 2016. gada 26. augusta Regula (ES) 2016/1447, ar ko izveido tīkla kodeksu par tīkla pieslēguma prasībām, kuras piemērojamas augstsprieguma līdzstrāvas sistēmām un līdzstrāvas sistēmai pieslēgtiem elektroenerģijas parka moduļiem (OV L 241, 8.9.2016., 1. lpp.).
(7)  Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 2003/54/EC (OJ L 211, 14.8.2009, p. 55).(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Direktīva 2009/72/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un par Direktīvas 2003/54/EK atcelšanu (OV L 211, 14.8.2009., 55. lpp.).
(8)  Commission Regulation (EU) No 543/2013 of 14 June 2013 on submission and publication of data in electricity markets and amending Annex I to Regulation (EC) No 714/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ L 163, 15.6.2013, p. 1).(8)  Komisijas 2013. gada 14. jūnija Regula (ES) Nr. 543/2013 par datu iesniegšanu un publicēšanu elektroenerģijas tirgos un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 714/2009 I pielikuma grozīšanu (OV L 163, 15.6.2013., 1. lpp.).
(9)  Commission Regulation (EU) 2016/1388 of 17 August 2016 establishing a network code on demand connection (OJ L 223, 18.8.2016, p. 10).(9)  Komisijas 2016. gada 17. augusta Regula (ES) 2016/1388, ar ko izveido tīkla kodeksu par pieprasījuma pieslēgumu (OV L 223, 18.8.2016., 10. lpp.).
ANNEXPIELIKUMS
Automatic low frequency demand disconnection scheme characteristics:Shēmas automātiskai pieprasījuma atslēgšanai pie zemas frekvences iezīmes:
Parameter | Values SA Continental Europe | Values SA Nordic | Values SA Great Britain | Values SA Ireland | Measuring UnitParametrs | Vērtības sinhronajai zonai Kontinentālā Eiropa | Vērtības sinhronajai zonai Ziemeļi | Vērtības sinhronajai zonai Lielbritānija | Vērtības sinhronajai zonai Īrija | Mērvienība
Demand disconnection starting mandatory level: | Frequency | 49 | 48,7 – 48,8 | 48,8 | 48,85 | HzPieprasījuma atslēgšanas sākuma obligātais līmenis: | frekvence | 49 | 48,7–48,8 | 48,8 | 48,85 | Hz
Demand disconnection starting mandatory level: | Demand to be disconnected | 5 | 5 | 5 | 6 | % of the Total Load at national levelPieprasījuma atslēgšanas sākuma obligātais līmenis: | atslēdzamais pieprasījums | 5 | 5 | 5 | 6 | % no kopējās slodzes valsts līmenī
Demand disconnection final mandatory level: | Frequency | 48 | 48 | 48 | 48,5 | HzPieprasījuma atslēgšanas beigu obligātais līmenis: | frekvence | 48 | 48 | 48 | 48,5 | Hz
Demand disconnection final mandatory level: | Cumulative Demand to be disconnected | 45 | 30 | 50 | 60 | % of the Total Load at national levelPieprasījuma atslēgšanas beigu obligātais līmenis: | kumulatīvais atslēdzamais pieprasījums | 45 | 30 | 50 | 60 | % no kopējās slodzes valsts līmenī
Implementation range | ± 7 | ± 10 | ± 10 | ± 7 | % of the Total Load at national level, for a given FrequencyĪstenošanas diapazons | ± 7 | ± 10 | ± 10 | ± 7 | % no kopējās slodzes valsts līmenī konkrētai frekvencei
Minimum number of steps to reach the final mandatory level | 6 | 2 | 4 | 6 | Number of stepsMinimālais soļu skaits beigu obligātā līmeņa sasniegšanai | 6 | 2 | 4 | 6 | Soļu skaits
Maximum Demand disconnection for each step | 10 | 15 | 10 | 12 | % of the Total Load at national level, for a given stepMaksimālais atslēdzamais pieprasījums katram solim | 10 | 15 | 10 | 12 | % no kopējās slodzes valsts līmenī konkrētam solim