?

9.6.2023    | EN | Official Journal of the European Union | L 150/402023 6 9    | LT | Europos Sąjungos oficialusis leidinys | L 150/40
REGULATION (EU) 2023/1114 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCILEUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2023/1114
of 31 May 20232023 m. gegužės 31 d.
on markets in crypto-assets, and amending Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 1095/2010 and Directives 2013/36/EU and (EU) 2019/1937dėl kriptoturto rinkų, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1093/2010 bei (ES) Nr. 1095/2010 ir direktyvos 2013/36/ES bei (ES) 2019/1937
(Text with EEA relevance)(Tekstas svarbus EEE)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof,atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį,
Having regard to the proposal from the European Commission,atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
Having regard to the opinion of the European Central Bank (1),atsižvelgdami į Europos Centrinio Banko nuomonę (1),
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (2),atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (3),laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),
Whereas:kadangi:
(1) | It is important to ensure that Union legislative acts on financial services are fit for the digital age, and contribute to a future-proof economy that works for people, including by enabling the use of innovative technologies. The Union has a policy interest in developing and promoting the uptake of transformative technologies in the financial sector, including the uptake of distributed ledger technology (DLT). It is expected that many applications of distributed ledger technology, including blockchain technology, that have not yet been fully studied will continue to result in new types of business activity and business models that, together with the crypto-asset sector itself, will lead to economic growth and new employment opportunities for Union citizens.(1) | svarbu užtikrinti, kad Sąjungos teisės aktai dėl finansinių paslaugų būtų tinkami skaitmenos amžiui ir prisidėtų prie perspektyvios žmonėms tarnaujančios ekonomikos, be kita ko, suteikiant galimybę naudotis inovatyviomis technologijomis. Sąjunga turi politinio pobūdžio interesą finansų sektoriuje plėtoti ir skatinti diegti proveržio technologijas, įskaitant paskirstytojo registro technologijos (PRT) plėtrą. Tikimasi, kad daug paskirstytojo registro technologijos, įskaitant blokų grandinės technologiją, prietaikų, kurios dar nėra iki galo ištirtos, ir toliau padės kurti naujų rūšių verslo veiklą ir verslo modelius, kurie kartu su pačiu kriptoturto sektoriumi paskatins ekonomikos augimą ir suteiks naujų užimtumo galimybių Sąjungos piliečiams;
(2) | Crypto-assets are one of the main applications of distributed ledger technology. Crypto-assets are digital representations of value or of rights that have the potential to bring significant benefits to market participants, including retail holders of crypto-assets. Representations of value include external, non-intrinsic value attributed to a crypto-asset by the parties concerned or by market participants, meaning the value is subjective and based only on the interest of the purchaser of the crypto-asset. By streamlining capital-raising processes and enhancing competition, offers of crypto-assets could allow for an innovative and inclusive way of financing, including for small and medium-sized enterprises (SMEs). When used as a means of payment, crypto-assets can present opportunities in terms of cheaper, faster and more efficient payments, in particular on a cross-border basis, by limiting the number of intermediaries.(2) | kriptoturtas – viena iš pagrindinių paskirstytojo registro technologijos prietaikų. Kriptoturtas yra skaitmeninė vertės arba teisių išraiška, kuri gali būti labai naudinga rinkos dalyviams, įskaitant neprofesionaliuosius kriptoturto turėtojus. Vertės išraiška apima išorinę nesavaiminę vertę, kurią kriptoturtui priskiria atitinkamos šalys arba rinkos dalyviai; tai reiškia, kad vertė yra subjektyvi ir grindžiama tik kriptoturto pirkėjo interesu. Racionalizuojant kapitalo pritraukimo procesus ir didinant konkurenciją kriptoturto siūlymai galėtų sudaryti sąlygas inovatyviam ir įtraukiam finansavimo, be kita ko, skirto mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ), būdui. Kai kriptoturtas naudojamas kaip mokėjimo priemonė, jis gali suteikti galimybių atlikti pigesnius, greitesnius ir veiksmingesnius mokėjimus, visų pirma tarpvalstybiniu mastu, nes sumažėja tarpininkų skaičius;
(3) | Some crypto-assets, in particular those that qualify as financial instruments as defined in Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council (4), fall within the scope of existing Union legislative acts on financial services. Therefore, a full set of Union rules already applies to issuers of such crypto-assets and to firms conducting activities related to such crypto-assets.(3) | tam tikras kriptoturtas, visų pirma tas, kuris laikomas finansinėmis priemonėmis, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2014/65/ES (4), patenka į esamų Sąjungos teisėkūros procedūra priimtų aktų dėl finansinių paslaugų taikymo sritį. Todėl tokio kriptoturto emitentams ir įmonėms, vykdančioms su tokiu kriptoturtu susijusią veiklą, jau taikomas visas Sąjungos taisyklių rinkinys;
(4) | Other crypto-assets, however, fall outside of the scope of Union legislative acts on financial services. At present, there are no rules, other than those in respect of anti-money laundering, for the provision of services related to such unregulated crypto-assets, including for the operation of trading platforms for crypto-assets, the exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assets, and providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients. The absence of such rules leaves holders of those crypto-assets exposed to risks, in particular in fields not covered by consumer protection rules. The absence of such rules can also result in substantial risks to market integrity, including in terms of market abuse as well as in terms of financial crime. To address those risks, some Member States have put in place specific rules for all, or a subset of, crypto-assets that fall outside the scope of Union legislative acts on financial services, and other Member States are considering whether to legislate in the field of crypto-assets.(4) | tačiau kitas kriptoturtas nepatenka į Sąjungos teisėkūros procedūra priimtų aktų dėl finansinių paslaugų taikymo sritį. Šiuo metu nėra jokių taisyklių, išskyrus taisykles, susijusias su kova su pinigų plovimu, dėl paslaugų, susijusių su tokiu nereguliuojamu kriptoturtu, teikimo, be kita ko, dėl prekybos kriptoturtu platformų valdymo, kriptoturto keitimo į lėšas ar kitą kriptoturtą ir kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu. Kadangi tokių taisyklių nėra, to kriptoturto turėtojai susiduria su rizika, visų pirma tose srityse, kurių neapima vartotojų apsaugos taisyklės. Dėl tokių taisyklių trūkumo taip pat gali kilti didelė rizika rinkos vientisumui, įskaitant piktnaudžiavimo rinka atvejus ir finansinius nusikaltimus. Siekdamos spręsti tas rizikas, kai kurios valstybės narės nustatė specialias taisykles visam kriptoturtui arba jo pogrupiams, kuriems netaikomi Sąjungos teisėkūros procedūra priimti aktai dėl finansinių paslaugų, o kitos valstybės narės svarsto, ar priimti teisės aktus kriptoturto srityje;
(5) | The absence of an overall Union framework for markets in crypto-assets can lead to a lack of user confidence in those assets, which could significantly hinder the development of a market in those assets and lead to missed opportunities in terms of innovative digital services, alternative payment instruments or new funding sources for Union companies. In addition, companies using crypto-assets would have no legal certainty on how their crypto-assets would be treated in the various Member States, which would undermine their efforts to use crypto-assets for digital innovation. The lack of an overall Union framework for markets in crypto-assets could also lead to regulatory fragmentation, which would distort competition in the internal market, make it more difficult for crypto-asset service providers to scale up their activities on a cross-border basis and would give rise to regulatory arbitrage. Markets in crypto-assets are still modest in size and do not at present pose a threat to financial stability. It is, however, possible that types of crypto-assets that aim to stabilise their price in relation to a specific asset or a basket of assets could in the future be widely adopted by retail holders, and such a development could raise additional challenges in terms of financial stability, the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty.(5) | nesant bendros Sąjungos kriptoturto rinkų sistemos gali sumažėti naudotojų pasitikėjimas tokiu turtu, o tai galėtų tapti reikšminga kliūtimi plėtoti tokio turto rinką ir dėl to gali būti prarastos galimybės naudotis inovatyviomis skaitmeninėmis paslaugomis, alternatyviomis mokėjimo priemonėmis arba naujais Sąjungos įmonių finansavimo šaltiniais. Be to, kriptoturtą naudojančios įmonės neturėtų teisinio tikrumo dėl to, kaip jų kriptoturtas būtų traktuojamas skirtingose valstybėse narėse, o tai pakenktų jų pastangoms naudoti kriptoturtą skaitmeninėms inovacijoms. Nesant bendros Sąjungos kriptoturto rinkų sistemos taip pat galėtų atsirasti reguliavimo fragmentacija, kuri iškraipytų konkurenciją vidaus rinkoje, apsunkintų kriptoturto paslaugų teikėjų galimybes plėsti savo veiklą tarpvalstybiniu mastu ir lemtų reglamentavimo arbitražą. Kriptoturto rinkos vis dar yra labai nedidelės ir šiuo metu nekelia grėsmės finansiniam stabilumui. Tačiau gali būti, kad kriptoturto, kurio kainą siekiama stabilizuoti susiejant su konkrečiu turtu ar turto krepšeliu, rūšimis ateityje plačiai naudosis neprofesionalieji turėtojai, ir dėl tokios tendencijos gali kilti papildomų iššūkių, susijusių su finansiniu stabilumu, sklandžiu mokėjimo sistemų veikimu, pinigų politikos poveikiu ar monetariniu suverenumu;
(6) | A dedicated and harmonised framework for markets in crypto-assets is therefore necessary at Union level in order to provide specific rules for crypto-assets and related services and activities that are not yet covered by Union legislative acts on financial services. Such a framework should support innovation and fair competition, while ensuring a high level of protection of retail holders and the integrity of markets in crypto-assets. A clear framework should enable crypto-asset service providers to scale up their businesses on a cross-border basis and facilitate their access to banking services to enable them to run their activities smoothly. A Union framework for markets in crypto-assets should provide for the proportionate treatment of issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers, thereby giving rise to equal opportunities in respect of market entry and the ongoing and future development of markets in crypto-assets. It should also promote financial stability and the smooth operation of payment systems, and address monetary policy risks that could arise from crypto-assets that aim to stabilise their price in relation to a specific asset or basket of assets. Proper regulation maintains the competitiveness of the Member States on international financial and technological markets and provides clients with significant benefits in terms of access to cheaper, faster and safer financial services and asset management. The Union framework for markets in crypto-assets should not regulate the underlying technology. Union legislative acts should avoid imposing an unnecessary and disproportionate regulatory burden on the use of technology, since the Union and the Member States seek to maintain competitiveness on a global market.(6) | todėl, siekiant nustatyti konkrečias kriptoturto ir su juo susijusių paslaugų bei veiklos, kurių vis dar neapima Sąjungos teisėkūros procedūra priimti aktai dėl finansinių paslaugų, taisykles, būtina Sąjungos lygmeniu sukurti specialią ir suderintą kriptoturto rinkoms skirtą sistemą. Tokia sistema turėtų būti remiamos inovacijos ir sąžininga konkurencija, sykiu užtikrinant neprofesionaliųjų turėtojų aukšto lygio apsaugą ir kriptoturto rinkų vientisumą. Aiški sistema turėtų sudaryti sąlygas kriptoturto paslaugų teikėjams plėsti savo verslo veiklą tarpvalstybiniu mastu ir sudaryti jiems palankesnes prieigos prie bankinių paslaugų sąlygas, kad jie galėtų sklandžiai vykdyti savo veiklą. Sąjungos kriptoturto rinkų sistemoje turėtų būti nustatyta proporcinga kriptoturto emitentams ir kriptoturto paslaugų teikėjams taikoma tvarka, taip sudarant lygias galimybes patekti į rinką, vykstant esamai ir būsimai kriptoturto rinkų raidai. Ja taip pat turėtų būti skatinamas finansinis stabilumas bei sklandus mokėjimo sistemų veikimas ir sprendžiama pinigų politikos rizikos problema, kuri galėtų kilti dėl kriptoturto, kurio kainą siekiama stabilizuoti susiejant jį su konkrečiu turtu ar turto krepšeliu. Tinkamas reguliavimas palaiko valstybių narių konkurencingumą tarptautinėse finansų ir technologijų rinkose ir suteikia klientams daug naudos, susijusios su prieiga prie pigesnių, greitesnių ir saugesnių finansinių paslaugų ir turto valdymo. Sąjungos kriptoturto rinkų sistema neturėtų reglamentuoti pagrindinės technologijos. Sąjungos teisės aktais turėtų būti vengiama nereikalingos ir neproporcingos reguliavimo naštos, susijusios su technologijos naudojimu, nes Sąjunga ir valstybės narės siekia išlaikyti konkurencingumą pasaulinėje rinkoje;
(7) | The consensus mechanisms used for the validation of transactions in crypto-assets might have principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts. Such consensus mechanisms should therefore deploy more environmentally-friendly solutions and ensure that any principal adverse impact that they might have on the climate, and any other environment-related adverse impact, are adequately identified and disclosed by issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers. When determining whether adverse impacts are principal, account should be taken of the principle of proportionality and the size and volume of the crypto-asset issued. The European Supervisory Authority (European Securities and Markets Authority) (ESMA) established by Regulation (EU) No 1095/2010 of the European Parliament and of the Council (5), in cooperation with the European Supervisory Authority (European Banking Authority) (EBA) established by Regulation (EU) No 1093/2010 of the European Parliament and of the Council (6), should therefore be mandated to develop draft regulatory technical standards to further specify the content, methodologies and presentation of information in relation to sustainability indicators with regard to adverse impacts on climate and other environment‐related adverse impacts, and to outline key energy indicators. The draft regulatory technical standards should also ensure coherence of disclosures by issuers of crypto-assets and by crypto-asset service providers. When developing the draft regulatory technical standards, ESMA should take into account the various types of consensus mechanisms used for the validation of transactions in crypto-assets, their characteristics and the differences between them. ESMA should also take into account existing disclosure requirements, ensure complementarity and consistency, and avoid increasing the burden on companies.(7) | susitarimo mechanizmai, naudojami kriptoturto sandoriams patvirtinti, gali turėti pagrindinį neigiamą poveikį klimatui ir kitą su aplinka susijusį neigiamą poveikį. Todėl tokiais susitarimo mechanizmais turėtų būti diegiami labiau aplinką tausojantys sprendimai ir užtikrinama, kad kriptoturto emitentai ir kriptoturto paslaugų teikėjai tinkamai nustatytų ir atskleistų bet kokį pagrindinį neigiamą poveikį, kurie jie galėtų turėti klimatui, ir bet kokį kitą su aplinka susijusį neigiamą poveikį. Nustatant, ar neigiamas poveikis yra pagrindinis, reikėtų atsižvelgti į proporcingumo principą ir išleidžiamo kriptoturto dydį bei apimtį. Todėl Europos priežiūros institucijai (Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijai) (ESMA), įsteigtai Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1095/2010 (5), bendradarbiaujant su Europos priežiūros institucija (Europos bankininkystės institucija) (EBI), įsteigta Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1093/2010 (6), turėtų būti suteikti įgaliojimai parengti techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose būtų išsamiau nurodytas su tvarumo rodikliais susijusios informacijos apie neigiamą poveikį klimatui ir kitą su aplinka susijusį neigiamą poveikį, turinys, metodika ir pateikimas, ir išdėstyti pagrindiniai energijos rodikliai. Techninių reguliavimo standartų projektais taip pat turėtų būti užtikrintas kriptoturto emitentų ir kriptoturto paslaugų teikėjų atskleidžiamos informacijos nuoseklumas. Rengdama techninių reguliavimo standartų projektus, ESMA turėtų atsižvelgti į įvairius susitarimo mechanizmų, naudojamų kriptoturto sandoriams patvirtinti, tipus, jų ypatybes ir jų skirtumus. ESMA taip pat turėtų atsižvelgti į esamus informacijos atskleidimo reikalavimus, užtikrinti papildomumą ir nuoseklumą ir vengti didinti įmonėms tenkančią naštą;
(8) | Markets in crypto-assets are global and thus inherently cross-border. Therefore, the Union should continue to support international efforts to promote convergence in the treatment of crypto-assets and crypto-asset services through international organisations or bodies such as the Financial Stability Board, the Basel Committee on Banking Supervision and the Financial Action Task Force.(8) | kriptoturto rinkos yra pasaulinės, taigi savo pobūdžiu tarpvalstybinės. Todėl Sąjunga turėtų toliau remti tarptautines pastangas skatinti kriptoturto ir kriptoturto paslaugų traktavimo konvergenciją per tarptautines organizacijas ar organus, pavyzdžiui, Finansinio stabilumo tarybą, Bazelio bankų priežiūros komitetą ir Finansinių veiksmų darbo grupę;
(9) | Union legislative acts on financial services should be guided by the principles of ‘same activities, same risks, same rules’ and of technology neutrality. Therefore, crypto-assets that fall under existing Union legislative acts on financial services should remain regulated under the existing regulatory framework, regardless of the technology used for their issuance or their transfer, rather than this Regulation. Accordingly, this Regulation expressly excludes from its scope crypto-assets that qualify as financial instruments as defined in Directive 2014/65/EU, those that qualify as deposits as defined in Directive 2014/49/EU of the European Parliament and of the Council (7), including structured deposits as defined in Directive 2014/65/EU, those that qualify as funds as defined in Directive (EU) 2015/2366 of the European Parliament and of the Council (8), except if they qualify as electronic money tokens (‘e-money tokens’), those that qualify as securitisation positions as defined in Regulation (EU) 2017/2402 of the European Parliament and of the Council (9), and those that qualify as non-life or life insurance contracts, pension products or schemes and social security schemes. Having regard to the fact that electronic money and funds received in exchange for electronic money should not be treated as deposits in accordance with Directive 2009/110/EC of the European Parliament and of the Council (10), e-money tokens cannot be treated as deposits that are excluded from the scope of this Regulation.(9) | Sąjungos teisėkūros procedūra priimami aktai dėl finansinių paslaugų turėtų būti grindžiami principu „vienoda veikla, vienoda rizika, vienodos taisyklės“ ir neutralumo technologijų atžvilgiu principu. Todėl kriptoturtas, kuriam taikomi esami Sąjungos teisėkūros procedūra priimti aktai dėl finansinių paslaugų, turėtų ir toliau būti reglamentuojamas pagal esamą reguliavimo sistemą, o ne pagal šį reglamentą, nepriklausomai nuo jo emisijai ar perdavimui naudojamos technologijos. Atitinkamai į šio reglamento taikymo sritį aiškiai neįtrauktas kriptoturtas, kuris laikomas finansinėmis priemonėmis, kaip apibrėžta Direktyvoje 2014/65/ES, kriptoturtas, kuris laikomas indėliais, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2014/49/ES (7), įskaitant struktūrizuotus indėlius, kaip apibrėžta Direktyvoje 2014/65/ES, ir kriptoturtas, kuris laikomas lėšomis, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje (ES) 2015/2366 (8), išskyrus atvejus, kai jis laikomas elektroninių pinigų žetonais (e. pinigų žetonais), taip pat kriptoturtas, kuris laikomas pakeitimo vertybiniais popieriais pozicijomis, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2017/2402 (9), ir kriptoturtas, kuris laikomas ne gyvybės ar gyvybės draudimo sutartimis, pensijų produktais arba sistemomis ir socialinės apsaugos sistemomis. Atsižvelgiant į tai, kad elektroniniai pinigai ir lėšos, gautos mainais už elektroninius pinigus, neturėtų būti laikomi indėliais pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/110/EB (10), e. pinigų žetonai negali būti laikomi indėliais, kurie nepatenka į šio reglamento taikymo sritį;
(10) | This Regulation should not apply to crypto-assets that are unique and not fungible with other crypto-assets, including digital art and collectibles. The value of such unique and non-fungible crypto-assets is attributable to each crypto-asset’s unique characteristics and the utility it gives to the holder of the token. Nor should this Regulation apply to crypto-assets representing services or physical assets that are unique and non-fungible, such as product guarantees or real estate. While unique and non-fungible crypto-assets might be traded on the marketplace and be accumulated speculatively, they are not readily interchangeable and the relative value of one such crypto-asset in relation to another, each being unique, cannot be ascertained by means of comparison to an existing market or equivalent asset. Such features limit the extent to which those crypto-assets can have a financial use, thus limiting risks to holders and the financial system and justifying their exclusion from the scope of this Regulation.(10) | šis reglamentas neturėtų būti taikomas kriptoturtui, kuris yra unikalus ir negali būti pakeičiamas kitu kriptoturtu, be kita ko, skaitmeniniam menui ir kolekcionuojamiems objektams. Tokio unikalaus ir nepakeičiamo kriptoturto vertė siejama su kiekvieno kriptoturto unikaliomis ypatybėmis ir nauda, kurią jis suteikia žetono turėtojui. Šis reglamentas taip pat neturėtų būti taikomas kriptoturtui, susijusiam su paslaugomis arba fiziniu turtu, kurie yra unikalūs ir nepakeičiami, pavyzdžiui, su produkto garantijomis arba nekilnojamuoju turtu. Nors unikaliu ir nepakeičiamu kriptoturtu gali būti prekiaujama prekyvietėse ir jis gali būti spekuliatyviai kaupiamas, jis nėra paprastai pakeičiamas, o sąlyginė vieno tokio kriptoturto vieneto vertė kito kriptoturto atžvilgiu (kiekvieno jų vertė yra unikali) negali būti nustatyta lyginant su egzistuojančiu rinkos arba lygiaverčiu turtu. Tokios savybės riboja mastą, kuriuo tas kriptoturtas gali būti naudojamas finansiškai, taigi rizika turėtojams ir finansų sistemai yra ribota, ir yra pagrįsta jo neįtraukti į šio reglamento taikymo sritį;
(11) | The fractional parts of a unique and non-fungible crypto-asset should not be considered unique and non-fungible. The issuance of crypto-assets as non-fungible tokens in a large series or collection should be considered an indicator of their fungibility. The mere attribution of a unique identifier to a crypto-asset is not, in and of itself, sufficient to classify it as unique and non-fungible. The assets or rights represented should also be unique and non-fungible in order for the crypto-asset to be considered unique and non-fungible. The exclusion of crypto-assets that are unique and non-fungible from the scope of this Regulation is without prejudice to the qualification of such crypto-assets as financial instruments. This Regulation should also apply to crypto-assets that appear to be unique and non-fungible, but whose de facto features or whose features that are linked to their de facto uses, would make them either fungible or not unique. In that regard, when assessing and classifying crypto-assets, competent authorities should adopt a substance over form approach whereby the features of the crypto-asset in question determine the classification and not its designation by the issuer.(11) | unikalaus ir nepakeičiamo kriptoturto sudėtinės dalys neturėtų būti laikomos unikaliomis ir nepakeičiamomis. Kriptoturto kaip nepakeičiamų žetonų emisija didelės serijos arba kolekcijos pavidalu turėtų būti laikoma pakeičiamumo rodikliu. Vien tik unikalaus identifikatoriaus priskyrimo kriptoturtui savaime nepakanka, kad jis būtų klasifikuojamas kaip unikalus ir nepakeičiamas. Su kriptoturtu susijęs turtas ar teisės taip pat turėtų būti unikalūs ir nepakeičiami, kad kriptoturtą būtų galima laikyti unikaliu ir nepakeičiamu. Tai, kad šis reglamentas netaikomas kriptoturtui, kuris yra unikalus ir nepakeičiamas, nedaro poveikio tam, kad toks kriptoturtas gali būti priskirtas prie finansinių priemonių. Šis reglamentas taip pat turėtų būti taikomas kriptoturtui, kuris atrodo unikalus ir nepakeičiamas, tačiau dėl jo de facto savybių arba savybių, susijusių su faktiniu jo naudojimu, jis būtų arba pakeičiamas, arba neunikalus. Šiuo atžvilgiu, vertindamos ir klasifikuodamos kriptoturtą, kompetentingos institucijos turėtų taikyti ne formos, o esmės požiūrį, pagal kurį klasifikaciją lemia atitinkamo kriptoturto savybės, o ne emitento suteiktas jo pavadinimas;
(12) | It is appropriate to exclude certain intragroup transactions and some public entities from the scope of this Regulation as they do not pose risks to investor protection, market integrity, financial stability, the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty. Public international organisations that are exempt include the International Monetary Fund and the Bank for International Settlements.(12) | tikslinga į šio reglamento taikymo sritį neįtraukti tam tikrų grupės vidaus sandorių ir kai kurių viešojo sektoriaus subjektų, nes jie nekelia rizikos investuotojų apsaugai, rinkos vientisumui, finansiniam stabilumui, sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui ar monetariniam suverenumui. Neįtraukiamos šios viešosios tarptautinės organizacijos: Tarptautinis valiutos fondas ir Tarptautinių atsiskaitymų bankas;
(13) | Digital assets issued by central banks acting in their monetary authority capacity, including central bank money in digital form, or crypto-assets issued by other public authorities, including central, regional and local administrations, should not be subject to the Union framework for markets in crypto-assets. Nor should related services provided by such central banks when acting in their monetary authority capacity or other public authorities be subject to that Union framework.(13) | skaitmeniniam turtui, kurį išleido centriniai bankai, veikiantys kaip pinigų institucijos, įskaitant centrinio banko pinigus skaitmenine forma, arba kitų valdžios institucijų, įskaitant centrines, regionines ir vietos administravimo institucijas, išleistam kriptoturtui neturėtų būti taikoma Sąjungos kriptoturto rinkų sistema. Ta Sąjungos kriptoturto rinkų sistema taip pat neturėtų būti taikoma susijusioms paslaugoms, kurias teikia tokie centriniai bankai, veikiantys kaip pinigų institucijos, ar kitos valdžios institucijos;
(14) | For the purposes of ensuring a clear delineation between, on the one hand, crypto-assets covered by this Regulation and, on the other hand, financial instruments, ESMA should be mandated to issue guidelines on the criteria and conditions for the qualification of crypto-assets as financial instruments. Those guidelines should also allow for a better understanding of the cases where crypto-assets that are otherwise considered unique and not fungible with other crypto-assets might qualify as financial instruments. In order to promote a common approach towards the classification of crypto-assets, EBA, ESMA and the European Supervisory Authority (European Insurance and Occupational Pensions Authority) (EIOPA), established by Regulation (EU) No 1094/2010 of the European Parliament and of the Council (11) (the ‘European Supervisory Authorities’ or ‘ESAs’) should promote discussions on such classification. Competent authorities should be able to request opinions from the ESAs on the classification of crypto-assets, including classifications proposed by offerors or persons seeking admission to trading. Offerors or persons seeking admission to trading are primarily responsible for the correct classification of crypto-assets, which might be challenged by the competent authorities, both before the date of publication of the offer and at any time thereafter. Where the classification of a crypto-asset appears to be inconsistent with this Regulation or other relevant Union legislative acts on financial services, the ESAs should make use of their powers under Regulations (EU) No 1093/2010, (EU) No 1094/2010 and (EU) No 1095/2010 in order to ensure a consistent and coherent approach to such classification.(14) | siekiant užtikrinti aiškų kriptoturto, kuriam taikomas šis reglamentas, ir finansinių priemonių atskyrimą, ESMA turėtų būti įgaliota paskelbti kriterijų ir sąlygų, kuriomis kriptoturtas priskiriamas prie finansinių priemonių, gaires. Tos gairės taip pat turėtų padėti geriau suprasti atvejus, kai kriptoturtas, kuris kitu atveju laikomas unikaliu ir nepakeičiamu kitu kriptoturtu, gali būti priskiriamas prie finansinių priemonių. Siekiant skatinti bendrą požiūrį į kriptoturto klasifikavimą, EBI, ESMA ir Europos priežiūros institucija (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucija) (EIOPA), įsteigta Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1094/2010 (11) (toliau – Europos priežiūros institucijos arba EPI), turėtų skatinti diskusijas dėl tokio klasifikavimo. Kompetentingos institucijos turėtų turėti galimybę prašyti EPI pateikti nuomonę dėl kriptoturto klasifikavimo, be kita ko, dėl siūlytojų arba asmenų, prašančių įtraukti į prekybą, pasiūlyto klasifikavimo. Siūlytojai arba asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, pirmiausia yra atsakingi už teisingą kriptoturto klasifikavimą, o kompetentingos institucijos gali užginčyti klasifikavimą tiek iki siūlymo paskelbimo datos, tiek bet kuriuo metu po to. Kai kriptoturto klasifikavimas atrodo nesuderinamas su šiuo reglamentu ar kitais atitinkamais Sąjungos teisės aktais dėl finansinių paslaugų, EPI turėtų pasinaudoti savo įgaliojimais pagal reglamentus (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 1094/2010 ir (ES) Nr. 1095/2010, kad užtikrintų nuoseklų ir darnų požiūrį į tokį klasifikavimą;
(15) | Pursuant to Article 127(2), fourth indent, of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), one of the basic tasks to be carried out through the European System of Central Banks (ESCB) is to promote the smooth operation of payment systems. The European Central Bank (ECB) may, pursuant to Article 22 of Protocol No 4 on the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank attached to the Treaties, make regulations to ensure efficient and sound clearing and payment systems within the Union and with other countries. To that end, the ECB has adopted regulations concerning requirements for systemically important payment systems. This Regulation is without prejudice to the responsibilities of the ECB and the national central banks in the ESCB to ensure efficient and sound clearing and payment systems within the Union and with third countries. Consequently, and in order to prevent the possible creation of parallel sets of rules, EBA, ESMA and the ECB should cooperate closely when preparing the relevant draft technical standards under this Regulation. Furthermore, it is crucial for the ECB and the national central banks to have access to information when fulfilling their tasks relating to the oversight of payment systems, including clearing of payments. In addition, this Regulation should be without prejudice to Council Regulation (EU) No 1024/2013 (12) and should be interpreted in such a way that it is not in conflict with that Regulation.(15) | pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 127 straipsnio 2 dalies ketvirtą įtrauką vienas iš pagrindinių Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) uždavinių yra skatinti sklandų mokėjimo sistemų veikimą. Pagal prie Sutarčių pridėto Protokolo Nr. 4 dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 22 straipsnį Europos Centrinis Bankas (ECB) gali priimti reglamentus, kad būtų užtikrintas tarpuskaitos ir mokėjimo sistemų veiksmingumas ir patikimumas Sąjungoje ir su kitomis valstybėmis. Tuo tikslu ECB yra priėmęs reglamentų dėl reikalavimų sisteminės svarbos mokėjimo sistemoms. Šis reglamentas nedaro poveikio ECB ir nacionalinių centrinių bankų pareigoms ECBS užtikrinti veiksmingas ir patikimas tarpuskaitos ir mokėjimo sistemas Sąjungoje ir su trečiosiomis valstybėmis. Todėl, siekdamos užkirsti kelią galimam analogiškų taisyklių atsiradimui, EBI, ESMA ir ECB, rengdami atitinkamų techninių standartų projektus pagal šį reglamentą, turėtų glaudžiai bendradarbiauti. Be to, labai svarbu, kad ECB ir nacionaliniai centriniai bankai, vykdydami savo užduotis, susijusias su mokėjimo sistemų priežiūra, įskaitant mokėjimų tarpuskaitą, turėtų prieigą prie informacijos. Be to, šiuo reglamentu neturėtų būti daromas poveikis Tarybos reglamentui (ES) Nr. 1024/2013 (12) ir jis turėtų būti aiškinamas taip, kad nebūtų neprieštaraujama tam reglamentui;
(16) | Any legislative act adopted in the field of crypto-assets should be specific and future-proof, be able to keep pace with innovation and technological developments and be founded on an incentive-based approach. The terms ‘crypto-assets’ and ‘distributed ledger technology’ should therefore be defined as widely as possible to capture all types of crypto-assets that currently fall outside the scope of Union legislative acts on financial services. Any legislative act adopted in the field of crypto-assets should also contribute to the objective of combating money laundering and terrorist financing. For that reason, entities offering services falling within the scope of this Regulation should also comply with applicable anti-money laundering and counter-terrorist financing rules of the Union, which integrate international standards.(16) | visi kriptoturto srityje teisėkūros procedūra priimami aktai turėtų būti konkretūs, pritaikyti ateičiai, neatsilikti nuo inovacijų ir technologijų raidos ir būti paremti paskatomis grindžiamu požiūriu. Todėl kriptoturto ir paskirstytojo registro technologijos terminai turėtų būti apibrėžti kuo plačiau, kad apimtų visų rūšių kriptoturtą, kuriam šiuo metu netaikomi Sąjungos teisėkūros procedūra priimti aktai dėl finansinių paslaugų. Visais kriptoturto srityje teisėkūros procedūra priimamais aktais taip pat turėtų būti prisidedama prie tikslo kovoti su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu. Dėl tos priežasties subjektai, teikiantys paslaugas, kurios patenka į šio reglamento taikymo sritį, taip pat turėtų laikytis taikytinų Sąjungos kovos su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu taisyklių, į kurias įtraukti tarptautiniai standartai;
(17) | Digital assets that cannot be transferred to other holders do not fall within the definition of crypto-assets. Therefore, digital assets that are accepted only by the issuer or the offeror and that are technically impossible to transfer directly to other holders should be excluded from the scope of this Regulation. An example of such digital assets includes loyalty schemes where the loyalty points can be exchanged for benefits only with the issuer or offeror of those points.(17) | skaitmeninis turtas, kuris negali būti perduotas kitiems turėtojams, nepatenka į kriptoturto apibrėžtį. Todėl skaitmeninis turtas, kurį priima tik emitentas arba siūlytojas ir kurio techniškai neįmanoma tiesiogiai pervesti kitiems turėtojams, neturėtų būti įtrauktas į šio reglamento taikymo sritį. Tokio skaitmeninio turto pavyzdys yra lojalumo programos, pagal kurias lojalumo taškai gali būti keičiami į atlygį tik su tų taškų emitentu arba siūlytoju;
(18) | This Regulation classifies crypto-assets into three types, which should be distinguished from one another and subject to different requirements depending on the risks they entail. The classification is based on whether the crypto-assets seek to stabilise their value by reference to other assets. The first type consists of crypto-assets that aim to stabilise their value by referencing only one official currency. The function of such crypto-assets is very similar to the function of electronic money as defined in Directive 2009/110/EC. Like electronic money, such crypto-assets are electronic surrogates for coins and banknotes and are likely to be used for making payments. Those crypto-assets should be defined in this Regulation as ‘e-money tokens’. The second type of crypto-assets concerns ‘asset-referenced tokens’, which aim to stabilise their value by referencing another value or right, or combination thereof, including one or several official currencies. That second type covers all other crypto-assets, other than e-money tokens, whose value is backed by assets, so as to avoid circumvention and to make this Regulation future-proof. Finally, the third type consists of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, and covers a wide variety of crypto-assets, including utility tokens.(18) | šiuo reglamentu nustatomos trys kriptoturto rūšys, kurios turėtų būti skiriamos viena nuo kitos ir kurioms taikomi skirtingi reikalavimai, atsižvelgiant į jų keliamą riziką. Klasifikacija grindžiama tuo, ar siekiama stabilizuoti kriptoturto vertę susiejant jį su kitu turtu. Pirmąją rūšį sudaro kriptoturtas, kurio vertę siekiama stabilizuoti susiejant tik su viena oficialia valiuta. Tokio kriptoturto funkcija labai panaši į elektroninių pinigų, kaip apibrėžta Direktyvoje 2009/110/EB, funkciją. Kaip ir elektroniniai pinigai, toks kriptoturtas yra elektroninis monetų ir banknotų pakaitalas ir tikriausiai bus naudojamas mokėjimams atlikti. Tas kriptoturtas šiame reglamente turėtų būti apibrėžtas kaip e. pinigų žetonai. Antroji kriptoturto rūšis yra su turtu susieti žetonai, kurių vertę siekiama stabilizuoti susiejant su kita verte ar teise arba jų deriniu, įskaitant vieną ar kelias oficialias valiutas. Ta antroji rūšis apima visą kitą kriptoturtą (išskyrus e. pinigų žetonus), kurio vertė yra užtikrinta turtu, siekiant išvengti taisyklių apėjimo ir užtikrinti, kad šis reglamentas būtų pritaikytas ateičiai. Trečioji rūšis yra kriptoturtas, kuris nėra su turtu susieti žetonai ar e. pinigų žetonai: ji apima įvairiausių rūšių kriptoturtą, įskaitant prekių ar paslaugų žetonus;
(19) | At present, despite their similarities, electronic money and crypto-assets referencing an official currency differ in some important aspects. Holders of electronic money as defined in Directive 2009/110/EC are always provided with a claim against the electronic money issuer and have a contractual right to redeem, at any moment and at par value, the monetary value of the electronic money held. By contrast, some crypto-assets referencing an official currency do not provide their holders with such a claim against the issuers of such crypto-assets and could fall outside the scope of Directive 2009/110/EC. Other crypto-assets referencing an official currency do not provide a claim at par value with the currency they are referencing or they limit the redemption period. The fact that holders of such crypto-assets do not have a claim against the issuers of such crypto-assets, or that such claim is not at par value with the currency those crypto-assets are referencing, could undermine the confidence of holders of those crypto-assets. Accordingly, to avoid circumvention of the rules laid down in Directive 2009/110/EC, any definition of e-money tokens should be as wide as possible to capture all types of crypto-assets referencing a single official currency. In addition, strict conditions on the issuance of e-money tokens should be laid down, including an obligation for e-money tokens to be issued either by a credit institution authorised under Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council (13), or by an electronic money institution authorised under Directive 2009/110/EC. For the same reason, issuers of e-money tokens should ensure that holders of such tokens can exercise their right to redeem their tokens at any time and at par value against the currency referencing those tokens. Because e-money tokens are crypto-assets and can raise new challenges in terms of protection of retail holders and market integrity that are specific to crypto-assets, they should also be subject to the rules laid down in this Regulation to address those challenges.(19) | šiuo metu, nepaisant jų panašumų, elektroniniai pinigai ir kriptoturtas, kurie yra susieti su viena oficialia valiuta, kai kuriais svarbiais aspektais skiriasi. Elektroninių pinigų, kaip apibrėžta Direktyvoje 2009/110/EB, turėtojams visada suteikiama teisė teikti reikalavimą elektroninių pinigų įstaigai ir jie turi sutartinę teisę gauti turimų elektroninių pinigų piniginę vertę bet kuriuo metu ir nominaliąja verte. Tačiau kai kuris kriptoturtas, susietas su oficialia valiuta, nesuteikia jo turėtojams tokios teisės teikti reikalavimą tokio kriptoturto emitentams ir galėtų nepatekti į Direktyvos 2009/110/EB taikymo sritį. Kitas kriptoturtas, susietas su oficialia valiuta, nesuteikia teisės teikti reikalavimą nominaliąja verte išpirkti kriptoturtą ta valiuta, su kuria jis yra susietas, arba turi ribotą išpirkimo laikotarpį. Kadangi tokio kriptoturto turėtojai neturi teisės teikti reikalavimą tokio kriptoturto emitentams arba toks reikalavimas netenkinamas valiutos, su kuria toks kriptoturtas yra susietas, nominaliąja verte, gali sumažėti kriptoturto turėtojų pasitikėjimas. Atitinkamai, siekiant išvengti Direktyvoje 2009/110/EB nustatytų taisyklių apėjimo, bet kokia e. pinigų žetonų apibrėžtis turėtų būti kuo platesnė, kad apimtų visų rūšių kriptoturtą, susietą su viena oficialia valiuta. Be to, turėtų būti nustatytos griežtos e. pinigų žetonų emisijos sąlygos, įskaitant įpareigojimą, kad tokius e. pinigų žetonus išleistų kredito įstaiga, kuriai suteiktas veiklos leidimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2013/36/ES (13), arba elektroninių pinigų įstaiga, kuriai suteiktas veiklos leidimas pagal Direktyvą 2009/110/EB. Dėl tos pačios priežasties e. pinigų žetonų emitentai turėtų užtikrinti, kad tokių žetonų turėtojai galėtų pasinaudoti savo teise į savo žetonų išpirkimą bet kuriuo metu su tais žetonais susietos valiutos nominaliąja verte. Kadangi e. pinigų žetonai yra kriptoturtas ir gali kelti naujų kriptoturtui būdingų iššūkių, susijusių su neprofesionaliųjų turėtojų apsauga ir rinkos vientisumu, jiems taip pat turėtų būti taikomos šiame reglamente nustatytos taisyklės, kuriomis siekiama spręsti tuos iššūkius;
(20) | Given the different risks and opportunities raised by crypto-assets, it is necessary to lay down rules for offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, as well as for issuers of asset-referenced tokens and e-money tokens. Issuers of crypto-assets are entities that have control over the creation of crypto-assets.(20) | atsižvelgiant į skirtingą kriptoturto keliamą riziką ir teikiamas galimybes, būtina nustatyti taisykles, skirtas kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai ir e. pinigų žetonai, siūlytojams ir asmenims, prašantiems įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, taip pat su turtu susietų žetonų ir e. pinigų žetonų emitentams. Kriptoturto emitentai yra subjektai, turintys kriptoturto kūrimo kontrolę;
(21) | It is necessary to lay down specific rules for entities that provide services related to crypto-assets. A first category of such services consists of ensuring the operation of a trading platform for crypto-assets, exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets, providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, and providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients. A second category of such services consists of the placing of crypto-assets, the reception or transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients, the execution of orders for crypto-assets on behalf of clients, providing advice on crypto-assets and providing portfolio management of crypto-assets. Any person that provides crypto-asset services on a professional basis in accordance with this Regulation should be deemed to be a ‘crypto-asset service provider’.(21) | būtina nustatyti konkrečias taisykles subjektams, teikiantiems su kriptoturtu susijusias paslaugas. Pirmoji tokių paslaugų kategorija apima prekybos kriptoturtu platformos veikimo užtikrinimą, kriptoturto keitimą į lėšas arba į kitą kriptoturtą, kriptoturto saugojimą bei administravimą klientų vardu ir kriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugų teikimą. Antroji tokių paslaugų kategorija apima kriptoturto platinimą, kriptoturto pavedimų priėmimą arba perdavimą klientų vardu, su kriptoturtu susijusių pavedimų vykdymą klientų vardu, rekomendacijų dėl kriptoturto teikimą ir kriptoturto portfelio valdymą. Bet kuris asmuo, profesionaliai teikiantis tokias kriptoturto paslaugas, pagal šį reglamentą turėtų būti laikomas kriptoturto paslaugų teikėju;
(22) | This Regulation should apply to natural and legal persons and certain other undertakings and to the crypto-asset services and activities performed, provided or controlled, directly or indirectly, by them, including when part of such activities or services is performed in a decentralised manner. Where crypto-asset services are provided in a fully decentralised manner without any intermediary, they should not fall within the scope of this Regulation. This Regulation covers the rights and obligations of issuers of crypto-assets, offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets and crypto-asset service providers. Where crypto-assets have no identifiable issuer, they should not fall within the scope of Title II, III or IV of this Regulation. Crypto-asset service providers providing services in respect of such crypto-assets should, however, be covered by this Regulation.(22) | šis reglamentas turėtų būti taikomas fiziniams ir juridiniams asmenims bei tam tikroms kitoms įmonėms ir su kriptoturtu susijusioms paslaugoms bei veiklai, kurias jie vykdo, teikia ar kontroliuoja tiesiogiai arba netiesiogiai, įskaitant atvejus, kai tokia veikla vykdoma ar tokios paslaugos teikiamos iš dalies decentralizuotai. Kai kriptoturto paslaugos teikiamos visiškai decentralizuotai, nesinaudojant jokio tarpininko paslaugomis, jos neturėtų patekti į šio reglamento taikymo sritį. Šis reglamentas apima teises ir pareigas, taikytinas kriptoturto emitentams, siūlytojams ir asmenims, prašantiems įtraukti tą kriptoturtą į prekybą, taip pat kriptoturto paslaugų teikėjams. Kai kriptoturtas neturi identifikuojamo emitento, jis neturėtų patekti į šio reglamento II, III arba IV antraštinės dalies taikymo sritį. Tačiau šis reglamentas turėtų būti taikomas kriptoturto paslaugų teikėjams, teikiantiems su tokiu kriptoturtu susijusias paslaugas;
(23) | To ensure that all offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens, which can potentially have a financial use, or all admissions of crypto-assets to trading on a trading platform for crypto-assets (‘admission to trading’), in the Union, are properly monitored and supervised by competent authorities, all offerors or persons seeking admission to trading should be legal persons.(23) | siekiant užtikrinti, kad kompetentingos institucijos tinkamai stebėtų ir prižiūrėtų visus kriptoturto, išskyrus su turtu susietus žetonus arba e. pinigų žetonus, kurie gali būti naudojami finansų srityje, viešus siūlymus Sąjungoje arba visus kriptoturto įtraukimus į prekybą prekybos kriptoturtu platformoje (toliau – įtraukimas į prekybą), visi siūlytojai ar asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, turėtų būti juridiniai asmenys;
(24) | In order to ensure their protection, prospective retail holders of crypto-assets should be informed of the characteristics, functions and risks of the crypto-assets that they intend to purchase. When making an offer to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens or when seeking admission to trading of such crypto-assets in the Union, offerors or persons seeking admission to trading should draw up, notify to their competent authority and publish an information document containing mandatory disclosures (‘a crypto-asset white paper’). A crypto-asset white paper should contain general information on the issuer, offeror or person seeking admission to trading, on the project to be carried out with the capital raised, on the offer to the public of crypto-assets or on their admission to trading, on the rights and obligations attached to the crypto-assets, on the underlying technology used for such crypto-assets and on the related risks. However, the crypto-asset white paper should not contain a description of risks that are unforeseeable and very unlikely to materialise. The information contained in the crypto-asset white paper as well as in the relevant marketing communications, such as advertising messages and marketing material, and including through new channels such as social media platforms, should be fair, clear and not misleading. Advertising messages and marketing material should be consistent with the information provided in the crypto-asset white paper.(24) | siekiant užtikrinti jų apsaugą, potencialūs kriptoturto neprofesionalieji turėtojai turėtų būti informuojami apie kriptoturto, kurį jie ketina įsigyti, ypatybes, funkcijas ir riziką. Viešai siūlydami kriptoturtą, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, arba prašydami įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą Sąjungoje, siūlytojai arba asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, turėtų parengti, savo kompetentingai institucijai pateikti ir paskelbti informacinį dokumentą, kuriame būtų nurodyta privaloma atskleisti informacija (toliau – kriptoturto baltoji knyga). Kriptoturto baltojoje knygoje turėtų būti pateikta bendra informacija apie emitentą, siūlytoją ar asmenį, prašantį įtraukti į prekybą, projektą, kuris bus vykdomas naudojant pritrauktą kapitalą, kriptoturto viešą siūlymą arba įtraukiant į prekybą„ su kriptoturtu susijusias teises ir pareigas, pagrindinę tokiam kriptoturtui naudojamą technologiją ir susijusią riziką. Tačiau kriptoturto baltojoje knygoje neturėtų būti aprašyta rizika, kurios negalima numatyti ir kuri greičiausiai nepasireikš. Kriptoturto baltojoje knygoje ir atitinkamuose rinkodaros pranešimuose, tokiuose kaip reklamos pranešimai ir rinkodaros medžiaga, be kita ko, pateikiama naudojant naujus kanalus, pavyzdžiui, socialinių tinklų platformas, pateikiama informacija turėtų būti teisinga, aiški ir neklaidinanti. Reklamos pranešimai ir rinkodaros medžiaga turėtų atitikti kriptoturto baltojoje knygoje pateiktą informaciją;
(25) | Crypto-asset white papers, including their summaries, and the operating rules of trading platforms for crypto-assets should be drawn up in at least one of the official languages of the home Member State and of any host Member State or, alternatively, in a language customary in the sphere of international finance. At the time of adoption of this Regulation, the English language is the language customary in the sphere of international finance but that could evolve in the future.(25) | kriptoturto baltoji knyga, įskaitant santrauką, ir kriptoturto prekybos platformų veikimo taisyklės turėtų būti parengtos bent viena iš buveinės valstybės narės oficialių kalbų ir bet kuria priimančiosios valstybės narės oficialia kalba arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba. Priimant šį reglamentą anglų kalba yra įprasta tarptautinių finansų srityje, tačiau ateityje tai gali pasikeisti;
(26) | In order to ensure a proportionate approach, no requirements of this Regulation should apply to offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that are offered for free or that are automatically created as a reward for the maintenance of a distributed ledger or the validation of transactions in the context of a consensus mechanism. In addition, no requirements should apply to offers of utility tokens providing access to an existing good or service, enabling the holder to collect the good or use the service, or when the holder of the crypto-assets has the right to use them only in exchange for goods and services in a limited network of merchants with contractual arrangements with the offeror. Such exemptions should not include crypto-assets representing stored goods that are not intended to be collected by the purchaser following the purchase. Neither should the limited network exemption apply to crypto-assets that are typically designed for a continuously growing network of service providers. The limited network exemption should be evaluated by the competent authority each time that an offer, or the aggregate value of more than one offer, exceeds a certain threshold, meaning that a new offer should not automatically benefit from an exemption of a previous offer. Those exemptions should cease to apply when the offeror, or another person acting on the offeror’s behalf, communicates the offeror’s intention of seeking admission to trading or the exempted crypto-assets are admitted to trading.(26) | siekiant užtikrinti proporcingą požiūrį, šio reglamento reikalavimai neturėtų būti taikomi kriptoturto (išskyrus su turtu susietus žetonus arba e. pinigų žetonus), kuris siūlomas nemokamai arba automatiškai sukuriamas kaip atlygis už paskirstytojo registro priežiūrą arba sandorių patvirtinimą taikant susitarimo mechanizmą, viešiems siūlymams. Be to, reikalavimai neturėtų būti taikomi prekių ir paslaugų žetonų, kurie suteikia galimybę gauti esamą prekę ar paslaugą, suteikiant turėtojui galimybę atsiimti prekę ar naudotis paslauga, arba kai kriptoturto turėtojas turi teisę jį naudoti mainais į prekes ir paslaugas ribotame prekybininkų, sudariusių sutartimi įformintus susitarimus su siūlytoju, tinkle, siūlymams. Tokios išimtys neturėtų būti taikomos kriptoturtui, susijusiam su saugomomis prekėmis, kurios nėra pirkėjo atsiimtinos po nusipirkimo. Riboto tinklo išimtis taip pat neturėtų būti taikoma kriptoturtui, kuris tipiškai suprojektuotas nuolat augančiam paslaugų teikėjų tinklui. Ribotam tinklui taikomą išimtį kompetentinga institucija turėtų įvertinti kiekvieną kartą, kai siūlymas arba bendra daugiau nei vieno siūlymo vertė viršija tam tikrą ribą, o tai reiškia, kad naujam siūlymui neturėtų būti automatiškai taikoma ankstesnio siūlymo išimtis. Tos išimtys turėtų būti nebetaikomos, kai siūlytojas arba kitas siūlytojo vardu veikiantis asmuo praneša apie siūlytojo ketinimą prašyti įtraukti į prekybą kriptoturtą, kuriam taikoma išimtis, arba jo įtraukimą į prekybą;
(27) | In order to ensure a proportionate approach, the requirements of this Regulation to draw up and publish a crypto-asset white paper should not apply to offers of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that are made to fewer than 150 persons per Member State, or that are addressed solely to qualified investors where the crypto-assets can only be held by such qualified investors. SMEs and start-ups should not be subject to excessive and disproportionate administrative burden. Accordingly, offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens in the Union whose total consideration does not exceed EUR 1 000 000 over a period of 12 months should also be exempt from the obligation to draw up a crypto-asset white paper.(27) | siekiant užtikrinti proporcingą požiūrį, šio reglamento reikalavimai parengti ir paskelbti kriptoturto baltąją knygą neturėtų būti taikomi kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlymams, kurie kiekvienoje valstybėje narėje teikiami mažiau kaip 150 asmenų arba kurie skirti tik profesionaliesiems investuotojams, kai tą kriptoturtą gali turėti tik tokie profesionalieji investuotojai. MVĮ ir startuoliams neturėtų tekti pernelyg didelė ir neproporcinga administracinė našta. Atitinkamai kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, viešiems siūlymams Sąjungoje, kurie per 12 mėnesių laikotarpį neviršija 1 000 000 EUR, neturėtų būti taikoma pareiga parengti kriptoturto baltąją knygą;
(28) | The mere admission to trading or the publication of bid and offer prices should not, in and of itself, be regarded as an offer to the public of crypto-assets. Such admission or publication should only constitute an offer to the public of crypto-assets where it includes a communication constituting an offer to the public under this Regulation.(28) | vien įtraukimas į prekybą arba pirkimo ir siūlymo kainų skelbimas pats savaime neturėtų būti laikomas viešu kriptoturto siūlymu. Toks įtraukimas arba paskelbimas turėtų būti laikomi viešu kriptoturto siūlymu tik tuo atveju, jei jie apima pranešimą, kuris yra viešas siūlymas pagal šį reglamentą;
(29) | Even though some offers of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens are exempt from various obligations of this Regulation, Union legislative acts that ensure consumer protection, such as Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council (14) or Council Directive 93/13/EEC (15), including any information obligations contained therein, remain applicable to offers to the public of crypto-assets where they concern business-to-consumer relationships.(29) | nors kai kuriems kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlymams netaikomos įvairios šiame reglamente nustatytos pareigos, Sąjungos teisėkūros procedūra priimti aktai, kuriais užtikrinama vartotojų apsauga, pavyzdžiui, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/29/EB (14) arba Tarybos direktyva 93/13/EEB (15), įskaitant visas jose nustatytas informavimo pareigas, taikomi viešiems kriptoturto siūlymams, kai jie susiję su įmonių ir vartotojų santykiais;
(30) | Where an offer to the public concerns utility tokens for goods that do not yet exist or services that are not yet in operation, the duration of the offer to the public as described in the crypto-asset white paper should not exceed 12 months. That limitation on the duration of the offer to the public is unrelated to the moment when the goods or services come into existence or become operational and can be used by the holder of a utility token after the expiry of the offer to the public.(30) | kai viešas siūlymas apima prekių ir paslaugų žetonus, susijusius su apyvartoje dar nesančiomis prekėmis arba paslaugomis, viešo siūlymo trukmė, nustatyta kriptoturto baltojoje knygoje, neturėtų viršyti 12 mėnesių. Šis viešo siūlymo trukmės apribojimas nesusijęs su momentu, kai prekė ar paslauga atsiranda ar įtraukiama į apyvartą ir produkto žetono turėtojas gali jais naudotis pasibaigus viešam siūlymui;
(31) | In order to enable supervision, offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should, before making any offer to the public of crypto-assets in the Union or before those crypto-assets are admitted to trading, notify their crypto-asset white paper and, upon request of the competent authority, their marketing communications, to the competent authority of the Member State where they have their registered office or, where they have no registered office in the Union, of the Member State where they have a branch. Offerors that are established in a third country should notify their crypto-asset white paper and, upon request of the competent authority, their marketing communications, to the competent authority of the Member State where they intend to offer the crypto-assets.(31) | siekiant sudaryti sąlygas priežiūrai, kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, prieš teikdami bet kokį viešą kriptoturto siūlymą Sąjungoje arba prieš tai, kai tas kriptoturtas įtraukiamas į prekybą, turėtų savo kriptoturto baltąją knygą, o kompetentingai institucijai paprašius – ir savo rinkodaros pranešimus, pateikti valstybės narės, kurioje yra jų registruota buveinė, arba, kai jie neturi registruotos buveinės Sąjungoje, valstybės narės, kurioje yra jų filialas, kompetentingai institucijai. Trečiojoje valstybėje įsisteigę siūlytojai turėtų savo kriptoturto baltąją knygą, o kompetentingai institucijai paprašius – ir savo rinkodaros pranešimus, pateikti valstybės narės, kurioje jie ketina siūlyti kriptoturtą, kompetentingai institucijai. Rinkodaros pranešimai tai kompetentingai institucijai turėtų būti pateikiami jai paprašius;
(32) | The operator of a trading platform should be responsible for complying with the requirements of Title II of this Regulation where crypto-assets are admitted to trading on its own initiative and the crypto-asset white paper has not already been published in the cases required by this Regulation. The operator of a trading platform should also be responsible for complying with those requirements where it has concluded a written agreement to that end with the person seeking admission to trading. The person seeking admission to trading should remain responsible when it provides misleading information to the operator of the trading platform. The person seeking admission to trading should also remain responsible for matters not delegated to the operator of the trading platform.(32) | prekybos platformos operatorius turėtų būti atsakingas už šio reglamento II antraštinės dalies reikalavimų laikymąsi, kai kriptoturtas įtrauktas į prekybą jo iniciatyva ir kriptoturto baltoji knyga dar nepaskelbta, nors to reikalaujama pagal šį reglamentą. Prekybos platformos operatorius taip pat turėtų būti atsakingas už tų reikalavimų laikymąsi, kai jis tuo tikslu su asmeniu, prašančiu įtraukti į prekybą, yra sudaręs rašytinį susitarimą. Asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, turėtų likti atsakingas, kai prekybos platformos operatoriui pateikia melagingą ar klaidinančią informaciją. Asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, taip pat turėtų likti atsakingas už prekybos platformos operatoriui nepavestus klausimus;
(33) | In order to avoid undue administrative burden, competent authorities should not be required to approve a crypto-asset white paper before its publication. Competent authorities should, however, have the power to request amendments to the crypto-asset white paper and to any marketing communications and, where necessary, to request the inclusion of additional information in the crypto-asset white paper.(33) | siekiant išvengti nereikalingos administracinės naštos, neturėtų būti reikalaujama, kad kompetentingos institucijos patvirtintų kriptoturto baltąją knygą prieš ją paskelbiant. Tačiau kompetentingos institucijos turėtų turėti įgaliojimus prašyti pakeisti kriptoturto baltąją knygą ir visus rinkodaros pranešimus ir prireikus prašyti į kriptoturto baltąją knygą įtraukti papildomos informacijos;
(34) | Competent authorities should be able to suspend or prohibit an offer to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens, or the admission of such crypto-assets to trading, where such an offer to the public or admission to trading does not comply with the applicable requirements of this Regulation, including where the crypto-asset white paper or the marketing communications are not fair, not clear or are misleading. Competent authorities should also have the power to publish a warning that the offeror or person seeking admission to trading has failed to meet those requirements, either on its website or through a press release.(34) | kompetentingos institucijos turėtų turėti galimybę sustabdyti arba uždrausti kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, viešą siūlymą arba tokio kriptoturto įtraukimą į prekybą, jei toks viešas siūlymas ar įtraukimas į prekybą neatitinka taikytinų šio reglamento reikalavimų, be kita ko, kai baltoji knyga ar rinkodaros pranešimai yra neteisingi, neaiškūs ar klaidinantys. Kompetentingos institucijos taip pat turėtų būti įgaliotos savo svetainėje arba pranešime spaudai paskelbti įspėjimą apie tai, kad siūlytojas ar asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, nesilaikė tų reikalavimų;
(35) | Crypto-asset white papers that have been duly notified to a competent authority and marketing communications should be published. After such publication, offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should be allowed to offer those crypto-assets throughout the Union and to seek admission to trading of such crypto-assets in the Union.(35) | kriptoturto baltosios knygos, kurios buvo tinkamai pateiktos kompetentingai institucijai, ir rinkodaros pranešimai turėtų būti skelbiami. Po tokio paskelbimo kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojams ir asmenims, prašantiems įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, turėtų būti leidžiama siūlyti tą kriptoturtą visoje Sąjungoje ir prašyti įtraukti jį į prekybą Sąjungoje;
(36) | Offerors of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should have effective arrangements in place to monitor and safeguard the funds or other crypto-assets raised during their offer to the public. Those arrangements should also ensure that any funds or other crypto-assets collected from holders or prospective holders are duly returned as soon as possible where an offer to the public is cancelled for any reason. The offeror should ensure that the funds or other crypto-assets collected during the offer to the public are safeguarded by a third party.(36) | kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai turėtų būti įdiegę veiksmingas priemones, pagal kurias būtų stebimos ir saugomos per viešą siūlymą gautos lėšos arba kitas pritrauktas kriptoturtas. Tomis priemonėmis taip pat turėtų būti užtikrinta, kad visos iš turėtojų ar potencialių turėtojų surinktos lėšos ar kitas kriptoturtas būtų tinkamai kuo greičiau grąžinami, kai viešas siūlymas dėl kokios nors priežasties atšaukiamas. Siūlytojas turėtų užtikrinti, kad per viešą siūlymą surinktos lėšos arba kitas kriptoturtas būtų saugomi trečiosios šalies;
(37) | In order to further ensure protection of retail holders of crypto-assets, retail holders that acquire crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens directly from the offeror, or from a crypto-asset service provider placing the crypto-assets on behalf of the offeror, should be provided with a right of withdrawal during a period of 14 days after their acquisition. In order to ensure the smooth completion of a time-limited offer to the public of crypto-assets, the right of withdrawal should not be exercised by retail holders after the end of the subscription period. Furthermore, the right of withdrawal should not apply where crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens are admitted to trading prior to the purchase by the retail holder because, in such a case, the price of such crypto-assets depends on the fluctuations of the markets in crypto-assets. Where the retail holder has a right of withdrawal under this Regulation, the right of withdrawal under Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council (16) should not apply.(37) | siekiant toliau užtikrinti neprofesionaliųjų kriptoturto turėtojų apsaugą, kriptoturtą, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, tiesiogiai iš siūlytojo arba iš kriptoturto paslaugų teikėjo, kuris platina kriptoturtą siūlytojo vardu, įsigyjantiems neprofesionaliesiems turėtojams turėtų būti suteikta teisė atsisakyti per 14 dienų laikotarpį po kriptoturto įsigijimo. Siekiant užtikrinti sklandų terminuoto kriptoturto viešo siūlymo užbaigimą, neprofesionalusis turėtojas neturėtų naudotis atsisakymo teise pasibaigus pasirašymo laikotarpiui. Be to, atsisakymo teisė neturėtų būti taikoma, kai kriptoturtas, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, įtrauktas į prekybą prieš jį įsigyjant neprofesionaliajam turėtojui, nes tokiu atveju tokio kriptoturto kaina priklausytų nuo kriptoturto rinkų svyravimų. Kai neprofesionalusis turėtojas turi atsisakymo teisę pagal šį reglamentą, atsisakymo teisė pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/65/EB (16) neturėtų būti taikoma;
(38) | Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should act honestly, fairly and professionally, should communicate with holders and prospective holders of crypto-assets in a manner that is fair, clear and not misleading, should identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest, and should have effective administrative arrangements to ensure that their systems and security protocols meet Union standards. In order to assist competent authorities in their supervisory tasks, ESMA, in close cooperation with EBA, should be mandated to issue guidelines on those systems and security protocols in order to further specify those Union standards.(38) | kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, turėtų veikti sąžiningai, teisingai ir profesionaliai, sąžiningai, aiškiai ir neklaidinančiai bendrauti su kriptoturto turėtojais ir potencialiais turėtojais, identifikuoti interesų konfliktus, užkirsti jiems kelią, juos valdyti ir atskleisti, įdiegti veiksmingas administracines priemones, kuriomis būtų užtikrinta, kad jų sistemos ir saugumo protokolai atitiktų Sąjungos standartus. Siekiant padėti kompetentingoms institucijoms vykdyti priežiūros užduotis, ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, turėtų būti įgaliota paskelbti gaires dėl tų sistemų ir saugumo protokolų, kad tie Sąjungos standartai būtų išsamiau nurodyti;
(39) | To further protect holders of crypto-assets, civil liability rules should apply to offerors and persons seeking admission to trading and to the members of their management body for the information provided to the public in the crypto-asset white paper.(39) | siekiant dar labiau apsaugoti kriptoturto turėtojus, siūlytojams, asmenims, prašantiems įtraukti į prekybą, ir jų valdymo organų nariams turėtų būti taikomos civilinės atsakomybės taisyklės dėl kriptoturto baltojoje knygoje viešai pateikiamos informacijos;
(40) | Asset-referenced tokens could be widely adopted by holders to transfer value or as a means of exchange and thus pose increased risks in terms of protection of holders of crypto-assets, in particular retail holders, and in terms of market integrity, as compared to other crypto-assets. Issuers of asset-referenced tokens should therefore be subject to more stringent requirements than issuers of other crypto-assets.(40) | su turtu susietus žetonus turėtojai gali pradėti plačiai naudoti vertei pervesti arba kaip keitimo priemonę ir taip jie gali pradėti kelti didesnę riziką kriptoturto turėtojų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, apsaugai ir rinkos vientisumui, palyginti su kitu kriptoturtu. Todėl su turtu susietų žetonų emitentams turėtų būti taikomi griežtesni reikalavimai nei kito kriptoturto emitentams;
(41) | Where a crypto-asset falls within the definition of an asset-referenced token or e-money token, Title III or IV of this Regulation should apply, irrespective of how the issuer intends to design the crypto-asset, including the mechanism for maintaining a stable value of the crypto-asset. The same applies to so-called algorithmic ‘stablecoins’ that aim to maintain a stable value in relation to an official currency, or in relation to one or several assets, via protocols, that provide for the increase or decrease in the supply of such crypto-assets in response to changes in demand. Offerors or persons seeking admission to trading of algorithmic crypto-assets that do not aim to stabilise the value of the crypto-assets by referencing one or several assets should in any event comply with Title II of this Regulation.(41) | kai kriptoturtas patenka į su turtu susietų žetonų arba e. pinigų žetonų apibrėžtį, turėtų būti taikoma šio reglamento III arba IV antraštinė dalis, neatsižvelgiant į tai, kaip emitentas ketina suprojektuoti kriptoturtą, įskaitant kriptoturto vertės stabilumo užtikrinimo mechanizmą. Tas pats taikoma vadinamoms algoritminėms stabilizuotosioms virtualiosioms valiutoms, kurių vertę siekiama stabilizuoti susiejant su oficialia valiuta arba su vienos ar kelių rūšių turtu, kai taikomi protokolai ir numatomas tokio kriptoturto pasiūlos padidėjimas arba sumažėjimas reaguojant į paklausos pokyčius. Algoritminio kriptoturto, kurio vertės nesiekiama stabilizuoti susiejant jį su vienos ar kelių rūšių turtu, siūlytojai arba asmenys, prašantys įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, bet kuriuo atveju turėtų laikytis šio reglamento II antraštinės dalies;
(42) | To ensure the proper supervision and monitoring of offers to the public of asset-referenced tokens, issuers of asset-referenced tokens should have a registered office in the Union.(42) | siekiant užtikrinti tinkamą su turtu susietų žetonų viešų siūlymų priežiūrą ir stebėseną, su turtu susietų žetonų emitentai turėtų turėti registruotą buveinę Sąjungoje;
(43) | Offers to the public of asset-referenced tokens in the Union or seeking admission to trading of such crypto-assets should be permitted only where the competent authority has authorised the issuer of such crypto-assets to do so and has approved the relevant crypto-asset white paper. The authorisation requirement should however not apply where the asset-referenced tokens are addressed solely to qualified investors or where the offer to the public of the asset-referenced tokens is below EUR 5 000 000. In those cases, the issuer of the asset-referenced tokens should still be required to draw up a crypto-asset white paper to inform buyers about the characteristics and risks of the asset-referenced tokens and should also be required to notify the crypto-asset white paper to the competent authority before its publication.(43) | su turtu susietų žetonų vieši siūlymai Sąjungoje arba prašymas įtraukti į prekybą tokį kriptoturtą turėtų būti įmanomi tik jei kompetentinga institucija suteikė veiklos leidimą tokio kriptoturto emitentui ir patvirtino atitinkamo kriptoturto baltąją knygą. Tačiau reikalavimas gauti veiklos leidimą neturėtų būti taikomas, kai su turtu susieti žetonai siūlomi tik profesionaliesiems investuotojams arba kai su turtu susietų žetonų viešas siūlymas nesiekia 5 000 000 EUR. Tokiais atvejais vis tiek turėtų būti reikalaujama, kad su turtu susietų žetonų emitentas parengtų kriptoturto baltąją knygą, kurioje pirkėjai būtų informuojami apie su turtu susietų žetonų ypatybes ir riziką, ir prieš ją paskelbdamas ją pateiktų kompetentingai institucijai;
(44) | Credit institutions authorised under Directive 2013/36/EU should not need another authorisation under this Regulation in order to offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens. National procedures established under that Directive should apply but should be complemented by a requirement to notify the competent authority of the home Member State designated under this Regulation of the elements that enable that authority to verify the issuer’s ability to offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens. Credit institutions that offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens should be subject to all requirements that apply to issuers of asset-referenced tokens with the exception of authorisation requirements, own funds requirements and the approval procedure with respect to qualifying shareholders, as those matters are covered by Directive 2013/36/EU and by Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council (17). A crypto-asset white paper drawn up by such credit institution should be approved by the competent authority of the home Member State before publication. Credit institutions authorised under the provisions of national law transposing Directive 2013/36/EU and which offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens should be subject to the administrative powers set out under that Directive and also those under this Regulation, including a restriction or limitation of a credit institution’s business and a suspension or prohibition of an offer to the public of asset-referenced tokens. Where the obligations applying to such credit institutions under this Regulation overlap with those of Directive 2013/36/EU, the credit institutions should comply with the more specific or stricter requirements, thereby ensuring compliance with both sets of rules. The notification procedure for credit institutions intending to offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens under this Regulation should be without prejudice to the provisions of national law transposing Directive 2013/36/EU that set out procedures for the authorisation of credit institutions to provide the services listed in Annex I to that Directive.(44) | kredito įstaigoms, turinčioms veiklos leidimą pagal Direktyvą 2013/36/ES, neturėtų reikėti kito veiklos leidimo pagal šį reglamentą, kad galėtų siūlyti su turtu susietus žetonus arba prašyti įtraukti juos į prekybą. Turėtų būti taikomos pagal tą direktyvą nustatytos nacionalinės procedūros, tačiau jos turėtų būti papildytos reikalavimu pagal šį reglamentą paskirtai buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikti informaciją, kuria remdamasi ta institucija galėtų patikrinti, ar emitentas gali siūlyti su turtu susietus žetonus arba prašyti įtraukti juos į prekybą. Kredito įstaigoms, kurios siūlo su turtu susietus žetonus arba prašo įtraukti juos į prekybą, turėtų būti taikomi visi su turtu susietų žetonų emitentams taikomi reikalavimai, išskyrus veiklos leidimo reikalavimus, nuosavų lėšų reikalavimus ir patvirtinimo procedūrą, susijusią su kvalifikuotąjį akcijų paketą turinčiais akcininkais, nes tiems klausimams taikoma Direktyva 2013/36/ES ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 (17). Prieš paskelbiant tokios kredito įstaigos parengtą kriptoturto baltąją knygą, ją turėtų patvirtinti buveinės valstybės narės kompetentinga institucija. Kredito įstaigos, turinčios veiklos leidimą pagal nacionalinės teisės nuostatas, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva 2013/36/ES, ir kurios siūlo su turtu susietus žetonus arba prašo įtraukti juos į prekybą, turėtų paisyti toje direktyvoje ir šiame reglamente nustatytų valdžios institucijų turimų administravimo įgaliojimų, įskaitant kredito įstaigos veiklos suvaržymą ar apribojimą ir viešo su turtu susietų žetonų siūlymo sustabdymą arba draudimą. Kai tokioms kredito įstaigoms pagal šį reglamentą taikomi įpareigojimai iš dalies sutampa su Direktyvoje 2013/36/ES nustatytais įpareigojimais, kredito įstaigos turėtų laikytis konkretesnių arba griežtesnių reikalavimų ir taip užtikrinti, kad būtų laikomasi abiejų taisyklių rinkinių. Baltosios knygos pateikimo procedūra, taikoma kredito įstaigoms, ketinančioms siūlyti su turtu susietus žetonus arba prašyti įtraukti juos į prekybą pagal šį reglamentą, neturėtų daryti poveikio nacionalinės teisės nuostatoms, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva 2013/36/ES ir kuriomis nustatomos kredito įstaigų veiklos leidimų teikti tos direktyvos I priede išvardytas paslaugas suteikimo procedūros;
(45) | A competent authority should refuse authorisation on objective and demonstrable grounds, including where the business model of the applicant issuer of asset-referenced tokens might pose a serious threat to market integrity, financial stability or the smooth operation of payment systems. The competent authority should consult EBA, ESMA, the ECB and, where the issuer is established in a Member State whose official currency is not the euro or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the asset-referenced token, the central bank of that Member State before granting or refusing an authorisation. Non-binding opinions of EBA and ESMA should address the classification of the crypto-asset, while the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned should provide the competent authority with an opinion on the risks to financial stability, the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty. The competent authorities should refuse authorisation in cases where the ECB or the central bank of a Member State gives a negative opinion on the grounds of a risk posed to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission, or monetary sovereignty. Where authorisation is granted to an applicant issuer of asset-referenced tokens, the crypto-asset white paper drawn up by that issuer should also be deemed approved. The authorisation by the competent authority should be valid throughout the Union and should allow the issuer of asset-referenced tokens to offer those crypto-assets on the internal market and to seek an admission to trading. In the same way, the crypto-asset white paper should also be valid for the entire Union, without any possibility for Member States to impose additional requirements.(45) | kompetentinga institucija turėtų atsisakyti suteikti veiklos leidimą dėl objektyvių ir įrodomų priežasčių, įskaitant atvejus, kai prašymą teikiančio su turtu susietų žetonų emitento verslo modelis gali kelti didelę grėsmę rinkos vientisumui, finansiniam stabilumui arba sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui. Prieš suteikdama veiklos leidimą arba atsisakydama jį suteikti, kompetentinga institucija turėtų konsultuotis su EBI, ESMA ir ECB, o tais atvejais, kai emitentas yra įsisteigęs valstybėje narėje, kurios oficiali valiuta nėra euro, arba kai su turtu susietas žetonas yra susietas su valstybės narės oficialia valiuta, kuri nėra euro, ir su tos valstybės narės centriniu banku. Neprivalomose EBI ir ESMA nuomonėse turėtų būti nagrinėjamas kriptoturto klasifikavimo klausimas, o ECB ir, kai taikytina, susijusios valstybės narės centrinis bankas turėtų pateikti kompetentingai institucijai nuomonę dėl rizikos finansiniam stabilumui, sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui ar monetariniam suverenumui. Kompetentingos institucijos turėtų atsisakyti suteikti leidimą, jei ECB arba valstybės narės centrinis bankas pateikia neigiamą nuomonę dėl priežasčių, susijusių su rizika sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui ar monetariniam suverenumui. Kai veiklos leidimas suteikiamas prašymą pateikusiam su turtu susietų žetonų emitentui, taip pat turėtų būti laikoma, kad to emitento parengta kriptoturto baltoji knyga patvirtinta. Kompetentingos institucijos suteiktas veiklos leidimas turėtų galioti visoje Sąjungoje ir pagal jį turėtų būti leidžiama su turtu susietų žetonų emitentui siūlyti tokį kriptoturtą vidaus rinkoje ir prašyti įtraukti jį į prekybą. Lygiai taip pat visoje Sąjungoje turėtų galioti kriptoturto baltoji knyga, be galimybės valstybėms narėms nustatyti papildomų reikalavimų;
(46) | In several cases where the ECB is consulted under this Regulation, its opinion should be binding insofar as it obliges a competent authority to refuse, withdraw or limit an authorisation of the issuer of asset-referenced tokens or to impose specific measures on the issuer of asset-referenced tokens. Article 263, first paragraph, TFEU provides that the Court of Justice of the European Union (the ‘Court of Justice’) should review the legality of acts of the ECB other than recommendations or opinions. It should be recalled, however, that it is for the Court of Justice to interpret that provision in light of the substance and effects of an opinion of the ECB.(46) | keliais atvejais, kai pagal šį reglamentą konsultuojamasi su ECB, jo nuomonė turėtų būti privaloma tiek, kiek ja kompetentinga institucija įpareigojama atsisakyti suteikti, panaikinti arba apriboti emitento leidimą siūlyti su turtu susietus žetonus ir prašyti įtraukti juos į prekybą arba nustatyti konkrečias priemones su turtu susietų žetonų emitentui. SESV 263 straipsnio pirmoje pastraipoje numatyta, kad Europos Sąjungos Teisingumo Teismas (toliau – Teisingumo Teismas) turėtų tikrinti ECB aktų, išskyrus rekomendacijas ar nuomones, teisėtumą. Vis dėlto derėtų priminti, kad būtent Teisingumo Teismas turi aiškinti šią nuostatą atsižvelgdamas į ECB nuomonės esmę ir poveikį;
(47) | To ensure protection of retail holders, issuers of asset-referenced tokens should always provide holders of such tokens with information that is complete, fair, clear and not misleading. Crypto-asset white papers for asset-referenced tokens should include information on the stabilisation mechanism, on the investment policy of the reserve assets, on the custody arrangements for the reserve assets and on the rights provided to holders.(47) | siekiant užtikrinti neprofesionaliųjų turėtojų apsaugą, su turtu susietų žetonų emitentai visada turėtų teikti su turtu susietų žetonų turėtojams išsamią, aiškią, teisingą ir neklaidinančią informaciją. Kriptoturto baltojoje knygoje dėl su turtu susietų žetonų turėtų būti pateikta informacija apie stabilizavimo mechanizmą, rezervinio turto investavimo politiką, rezervinio turto saugojimo tvarką ir turėtojams suteiktas teises;
(48) | In addition to the information provided in the crypto-asset white paper, issuers of asset-referenced tokens should also provide holders of such tokens with information on an ongoing basis. In particular, they should disclose on their website the amount of asset-referenced tokens in circulation and the value and composition of the reserve assets. Issuers of asset-referenced tokens should also disclose any event that has or is likely to have a significant impact on the value of the asset-referenced tokens or on the reserve assets, irrespective of whether such crypto-assets are admitted to trading.(48) | be informacijos, pateikiamos kriptoturto baltojoje knygoje, su turtu susietų žetonų emitentai taip pat turėtų nuolat teikti informaciją tokių žetonų turėtojams. Visų pirma jie turėtų savo interneto svetainėje viešinti apyvartoje esančių su turtu susietų žetonų sumą ir rezervinio turto vertę bei sudėtį. Su turtu susietų žetonų emitentai taip pat turėtų atskleisti visus įvykius, kurie gali turėti reikšmingą poveikį su turtu susietų žetonų vertei arba rezerviniam turtui, nepriklausomai nuo to, ar toks kriptoturtas įtrauktas į prekybą;
(49) | To ensure protection of retail holders, issuers of asset-referenced tokens should always act honestly, fairly and professionally and in the best interests of the holders of asset-referenced tokens. Issuers of asset-referenced tokens should also put in place a clear procedure for handling complaints received from holders of asset-referenced tokens.(49) | siekiant užtikrinti neprofesionaliųjų turėtojų apsaugą, su turtu susietų žetonų emitentai visada turėtų veikti sąžiningai, teisingai bei profesionaliai ir kuo labiau atsižvelgti į su turtu susietų žetonų turėtojų interesus. Su turtu susietų žetonų emitentai taip pat turėtų nustatyti aiškią iš su turtu susietų žetonų turėtojų gautų skundų nagrinėjimo procedūrą;
(50) | Issuers of asset-referenced tokens should put in place a policy to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest that can arise from their relationships with their shareholders or members, or with any shareholder or member, whether direct or indirect, that has a qualifying holding in the issuers, or with the members of their management body, their employees, holders of asset-referenced tokens or third-party service providers.(50) | su turtu susietų žetonų emitentai turėtų įdiegti interesų konfliktų, kurie gali kilti dėl jų santykių su jų akcininkais, vadovais ar nariais ar su akcininku ar nariu, nesvarbu, ar tiesioginiu, ar netiesioginiu, turinčiu emitento kvalifikuotąjį akcijų paketą, ar su jų valdymo organo nariais, jų darbuotojais, su turtu susietų žetonų turėtojais ar trečiųjų šalių paslaugų teikėjais, nustatymo, prevencijos, valdymo ir atskleidimo politiką;
(51) | Issuers of asset-referenced tokens should have robust governance arrangements, including a clear organisational structure with well-defined, transparent and consistent lines of responsibility and effective processes to identify, manage, monitor and report the risks to which they are or to which they might be exposed. The members of the management body of such issuers should be fit and proper and should, in particular, not have been convicted of any offence in the field of money laundering or terrorist financing or of any other offence that would affect their good repute. The shareholders or members, whether direct or indirect, natural or legal persons, that have qualifying holdings in such issuers, should be of sufficiently good repute and should, in particular, not have been convicted of any offence in the field of money laundering or terrorist financing or of any other offence that would affect their good repute. Issuers of asset-referenced tokens should also employ resources proportionate to the scale of their activities and should always ensure continuity and regularity in the performance of their activities. For that purpose, issuers of asset-referenced tokens should establish a business continuity policy that aims to ensure, in the case of an interruption to their systems and procedures, the performance of their core activities related to the asset-referenced tokens. Issuers of asset-referenced tokens should also have strong internal control mechanisms and effective procedures for risk management, as well as a system that guarantees the integrity and confidentiality of information received. Those obligations aim to ensure the protection of holders of asset-referenced tokens, in particular retail holders, while not creating unnecessary barriers.(51) | su turtu susietų žetonų emitentai turėtų taikyti patikimas valdymo priemones, įskaitant aiškią organizacinę struktūrą su tiksliai apibrėžtais, skaidriais ir nuosekliais atskaitomybės ryšiais ir veiksmingus jiems kylančios ar galinčios kilti rizikos nustatymo, valdymo, stebėjimo ir pranešimo apie ją procesus. Tokių emitentų valdymo organo nariai turėtų būti tinkami ir visų pirma neturėtų būti teisti už nusikaltimus, susijusius su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu, ir jokias kitas nusikalstamas veikas, kurios galėtų pakenkti jų gerai reputacijai. Akcininkai ar nariai, nesvarbu, ar tiesioginiai, ar netiesioginiai, fiziniai ar juridiniai asmenys, turintys tokių emitentų kvalifikuotąjį akcijų paketą, turėtų būti pakankamai geros reputacijos ir visų pirma neturėtų būti teisti už nusikaltimus, susijusius su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu, ir už jokias kitas nusikalstamas veikas, kurios galėtų pakenkti jų gerai reputacijai. Su turtu susietų žetonų emitentai taip pat turėtų naudoti išteklius, proporcingus jų veiklos mastui, ir visada turėtų užtikrinti savo veiklos tęstinumą ir teisingumą. Tuo tikslu su turtu susietų žetonų emitentai turėtų nustatyti veiklos tęstinumo politiką, kuria būtų užtikrinama, kad sutrikus jų sistemoms ir procedūroms būtų toliau vykdoma jų pagrindinė veikla su turtu susietų žetonų srityje. Su turtu susietų žetonų emitentai taip pat turėtų būti įdiegę tvirtą vidaus kontrolės mechanizmą ir veiksmingas rizikos valdymo procedūras, taip pat sistemą, kuria užtikrinamas gautos informacijos vientisumas ir konfidencialumas. Tomis pareigomis siekiama užtikrinti su turtu susietų žetonų turėtojų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, apsaugą, nesukuriant nereikalingų kliūčių;
(52) | Issuers of asset-referenced tokens are usually at the centre of a network of entities that ensure the issuance of such crypto-assets, their transfer and their distribution to holders. Issuers of asset-referenced tokens should therefore be required to establish and maintain appropriate contractual arrangements with third-party entities for ensuring the stabilisation mechanism and the investment of the reserve assets backing the value of the tokens, the custody of such reserve assets and, where applicable, the distribution of the asset-referenced tokens to the public.(52) | su turtu susietų žetonų emitentai paprastai yra pagrindiniai subjektų, kurie užtikrina tokio kriptoturto emisiją, pervedimą ir platinimą turėtojams, tinklo dalyviai. Todėl turėtų būti reikalaujama, kad su turtu susietų žetonų emitentai užmegztų ir palaikytų atitinkamus sutartinius santykius su trečiųjų šalių subjektais, kad būtų užtikrintas stabilizavimo mechanizmas ir rezervinio turto, kuriuo užtikrinama žetonų vertė, investavimas, tokio rezervinio turto saugojimas ir, jei taikoma, su turtu susietų žetonų viešas platinimas;
(53) | To address the risks to the financial stability of the wider financial system, issuers of asset-referenced tokens should be subject to own funds requirements. Those requirements should be proportionate to the issuance size of the asset-referenced tokens and therefore calculated as a percentage of the reserve of assets that back the value of the asset-referenced tokens. Competent authorities should however be able to increase the amount of own funds required based on, inter alia, the evaluation of the risk-management process and internal control mechanisms of the issuer, the quality and volatility of the reserve assets backing the asset-referenced tokens, or the aggregate value and number of transactions settled in asset-referenced tokens.(53) | siekiant mažinti platesnės finansų sistemos finansiniam stabilumui kylančią riziką, su turtu susietų žetonų emitentams turėtų būti taikomi nuosavų lėšų reikalavimai. Tie reikalavimai turėtų būti proporcingi su turtu susietų žetonų emisijos dydžiui ir todėl apskaičiuojami kaip rezervinio turto, kuriuo užtikrinama su turtu susietų žetonų vertė, procentinė dalis. Tačiau kompetentingos institucijos turėtų galėti padidinti nuosavų lėšų sumą, kurios reikalaujama remiantis, inter alia, emitento rizikos valdymo proceso ir vidaus kontrolės mechanizmo įvertinimu, rezervinio turto, kuriuo užtikrinami su turtu susieti žetonai, kokybe ir kintamumu arba bendra sandorių, už kuriuos atsiskaitoma su turtu susietais žetonais, verte ir skaičiumi;
(54) | In order to cover their liability against holders of asset-referenced tokens, issuers of asset-referenced tokens should constitute and maintain a reserve of assets matching the risks reflected in such liability. The reserve of assets should be used for the benefit of the holders of the asset-referenced tokens when the issuer is not able to fulfil its obligations towards the holders, such as in insolvency. The reserve of assets should be composed and managed in such a way that market and currency risks are covered. Issuers of asset-referenced tokens should ensure the prudent management of the reserve of assets and should, in particular, ensure that the value of the reserve amounts at least to the corresponding value of tokens in circulation and that changes in the reserve are adequately managed to avoid adverse impacts on the markets of the reserve assets. Issuers of asset-referenced tokens should therefore have clear and detailed policies that describe, inter alia, the composition of the reserve of assets, the allocation of assets included therein, a comprehensive assessment of the risks raised by the reserve assets, the procedure for the issuance and redemption of the asset-referenced tokens, the procedure to increase and decrease the reserve assets and, where the reserve assets are invested, the investment policy that is followed by the issuers. Issuers of asset-referenced tokens that are marketed both in the Union and in third countries should ensure that their reserve of assets is available to cover the issuers’ liability towards Union holders. The requirement to hold the reserve of assets with firms subject to Union law should therefore apply in proportion to the share of asset-referenced tokens that is expected to be marketed in the Union.(54) | siekiant užtikrinti jų atsakomybę su turtu susietų žetonų turėtojų atžvilgiu, su turtu susietų žetonų emitentai turėtų sudaryti ir išlaikyti turto rezervą, kuris atitiktų riziką, susijusią su tokia atsakomybe. Turto rezervas turėtų būti naudojamas su turtu susietų žetonų turėtojų naudai, kai emitentas nepajėgia vykdyti savo pareigų turėtojų atžvilgiu, pavyzdžiui, tampa nemokus. Turto rezervas turėtų būti sudarytas ir valdomas tokių būdu, kad būtų padengta rinkos ir valiutų rizika. Su turtu susietų žetonų emitentai turėtų užtikrinti apdairų turto rezervo valdymą ir visų pirma turėtų užtikrinti, kad rezervo vertė atitiktų bent atitinkamą apyvartoje esančių žetonų vertę ir kad rezervo pokyčiai būtų valdomi tinkamai siekiant išvengti neigiamo poveikio rezervinio turto rinkai. Todėl su turtu susietų žetonų emitentai turėtų taikyti aiškią ir išsamią politiką, kurioje, inter alia, būtų apibūdinta turto rezervo sudėtis, į jį įtraukto turto paskirstymas, išsamus rezervinio turto keliamos rizikos vertinimas, su turtu susietų žetonų emisijos ir išpirkimo tvarka, rezervinio turto padidinimo bei sumažinimo procedūra ir, kai rezervinis turtas investuojamas, investicijų politika, kurios laikosi emitentai. Su turtu susietų žetonų, kuriais prekiaujama tiek Sąjungoje, tiek trečiosiose valstybėse, emitentai turėtų užtikrinti, kad jų turto rezervas būtų parengtas užtikrinti emitento atsakomybę Sąjungos turėtojų atžvilgiu. Todėl reikalavimas turto rezervą laikyti įmonėse, kurioms taikoma Sąjungos teisė, turėtų būti taikomas proporcingai su turtu susietų žetonų, kuriais numatoma prekiauti Sąjungoje, daliai;
(55) | To prevent the risk of loss for asset-referenced tokens and to preserve the value of those assets, issuers of asset-referenced tokens should have an adequate custody policy for their reserve assets. That policy should ensure that the reserve assets are fully segregated from the issuer’s own assets at all times, that the reserve assets are not encumbered or pledged as collateral, and that the issuer of asset-referenced tokens has prompt access to those reserve assets. The reserve assets should, depending on their nature, be held in custody by a crypto-asset service provider, by a credit institution authorised under Directive 2013/36/EU or by an investment firm authorised under Directive 2014/65/EU. That should not exclude the possibility of delegating the holding of the physical assets to another entity. Crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms that act as custodians of reserve assets should be responsible for the loss of such reserve assets vis-à-vis the issuer or the holders of the asset-referenced tokens, unless they prove that such loss has arisen as a result of an external event beyond their reasonable control. Concentrations of the custodians of reserve assets should be avoided. However, in certain situations, that might not be possible due to a lack of suitable alternatives. In such cases, a temporary concentration should be deemed acceptable.(55) | siekiant išvengti su turtu susietų žetonų praradimo rizikos ir išsaugoti to turto vertę, su turtu susietų žetonų emitentai turėtų turėti tinkamą savo rezervinio turto saugojimo politiką. Tokia politika turėtų būti užtikrinama, kad rezervinis turtas visada būtų visiškai atskirtas nuo emitento nuosavo turto, kad rezervinis turtas nebūtų suvaržytas ar įkeistas kaip užtikrinimo priemonė ir kad su turtu susietų žetonų emitentas galėtų nedelsdamas pasinaudoti rezerviniu turtu. Atsižvelgiant į rezervinio turto pobūdį, jį turėtų saugoti kriptoturto paslaugų teikėjas, kredito įstaiga, turinti veiklos leidimą pagal Direktyvą 2013/36/ES, arba investicinė įmonė, turinti veiklos leidimą pagal Direktyvą 2014/65/ES. Tai neturėtų atimti galimybės deleguoti fizinio turto saugojimą kitam subjektui. Kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos ar investicinės įmonės, saugantys rezervinį turtą, turėtų būti atsakingi už tokio rezervinio turto praradimą emitentui arba su turtu susietų žetonų turėtojams, išskyrus atvejus, kai jie įrodo, kad turtas prarastas dėl išorės įvykio, kurio jie pagrįstai negalėjo kontroliuoti. Reikėtų vengti rezervinį turtą saugančių subjektų koncentracijos. Tačiau tam tikrais atvejais tai gali būti neįmanoma dėl tinkamų alternatyvų trūkumo. Tokiais atvejais laikina koncentracija turėtų būti laikoma priimtina;
(56) | To protect holders of asset-referenced tokens against a decrease in value of the assets backing the value of the tokens, issuers of asset-referenced tokens should only invest the reserve assets in secure, low-risk assets with minimal market, concentration and credit risk. As the asset-referenced tokens could be used as a means of exchange, all profits or losses resulting from the investment of the reserve assets should be borne by the issuer of the asset-referenced tokens.(56) | siekiant apsaugoti su turtu susietų žetonų turėtojus nuo turto, kuriuo užtikrinama žetonų vertė, nuvertėjimo, su turtu susietų žetonų emitentai turėtų investuoti rezervinį turtą tik į saugų mažos rizikos turtą, prisiimdami minimalią rinkos, koncentracijos ir kredito riziką. Kadangi su turtu susieti žetonai galėtų būti naudojami kaip keitimo priemonė, visas pelnas ar nuostoliai, susidarę investuojant rezervinį turtą, turėtų tekti su turtu susietų žetonų emitentui;
(57) | Holders of asset-referenced tokens should have a permanent right of redemption so that the issuer is required to redeem the asset-referenced tokens at any time, upon request by the holders of the asset-referenced tokens. The issuer of asset-referenced tokens should redeem either by paying an amount in funds, other than electronic money, equivalent to the market value of the assets referenced by the asset-referenced tokens, or by delivering the assets referenced by the tokens. The issuer of asset-referenced tokens should always provide the holder with the option of redeeming the asset-referenced tokens in funds other than electronic money denominated in the same official currency that the issuer accepted when selling the tokens. The issuer should provide sufficiently detailed and easily understandable information on the different forms of redemption available.(57) | su turtu susietų žetonų turėtojai turėtų turėti nuolatinę išpirkimo teisę, kad emitentas privalėtų išpirkti su turtu susietus žetonus bet kuriuo metu, su turtu susietų žetonų turėtojams paprašius. Su turtu susietų žetonų emitentas turėtų išpirkti arba sumokėdamas tam tikrą lėšų, kurios nėra elektroniniai pinigai, sumą, lygiavertę turto, su kuriuo siejami su turtu susieti žetonai, rinkos vertei, arba pateikdamas turtą, siejamą su žetonais. Su turtu susietų žetonų emitentas turėtų visada suteikti turėtojui galimybę pasirinkti su turtu susietų žetonų išpirkimą lėšomis, kurios nėra elektroniniai pinigai, denominuotomis ta pačia oficialia valiuta, kurią emitentas priėmė parduodamas žetonus. Emitentas turėtų pateikti pakankamai išsamią ir lengvai suprantamą informaciją apie galimas įvairias išpirkimo formas;
(58) | To reduce the risk that asset-referenced tokens are used as a store of value, issuers of asset-referenced tokens and crypto-asset service providers, when providing crypto-asset services related to asset-referenced tokens, should not grant interest to holders of asset-referenced tokens related to the length of time during which such holders are holding those asset-referenced tokens.(58) | siekiant sumažinti riziką, kad su turtu susietais žetonais bus naudojamasi kaip vertės išsaugojimo priemone, su turtu susietų žetonų emitentai ir kriptoturto paslaugų teikėjai, teikdami kriptoturto paslaugas dėl su turtu susietų žetonų, neturėtų skirti palūkanų su turtu susietų žetonų turėtojams už laikotarpio, kurį tokie turėtojai turi tuos su turtu susietus žetonus, trukmę;
(59) | Asset-referenced tokens and e-money tokens should be deemed significant when they meet, or are likely to meet, certain criteria, including a large customer base, a high market capitalisation, or a large number of transactions. As such, they could be used by a large number of holders and their use could raise specific challenges in terms of financial stability, monetary policy transmission or monetary sovereignty. Those significant asset-referenced tokens and e-money tokens should, therefore, be subject to more stringent requirements than asset-referenced tokens or e-money tokens that are not deemed significant. In particular, issuers of significant asset-referenced tokens should be subject to higher capital requirements, to interoperability requirements and they should establish a liquidity management policy. The appropriateness of the thresholds to classify an asset-referenced token or e-money token as significant should be reviewed by the Commission as part of its review of the application of this Regulation. That review should, where appropriate, be accompanied by a legislative proposal.(59) | su turtu susieti žetonai ir e. pinigų žetonai turėtų būti laikomi reikšmingais, kai jie atitinka arba gali atitikti tam tikrus kriterijus, įskaitant didelę klientų bazę, didelę rinkos kapitalizaciją arba didelį sandorių skaičių. Kaip tokius juos galėtų naudoti daug turėtojų ir dėl jų naudojimo galėtų kilti konkrečių finansinio stabilumo, pinigų politikos poveikio arba monetarinio suverenumo problemų. Todėl tiems reikšmingiems su turtu susietiems žetonams reikėtų taikyti griežtesnius reikalavimus nei su turtu susietiems žetonams ar e. pinigų žetonams, kurie nelaikomi reikšmingais. Visų pirma reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams turėtų būti taikomi aukštesni kapitalo reikalavimai, sąveikumo reikalavimai ir jie turėtų taikyti likvidumo valdymo politiką. Ribinės vertės, kuriomis remiantis su turtu susieti žetonai ar e. pinigų žetonai priskiriami prie reikšmingų, turėtų būti peržiūrimos Komisijos, kai ji peržiūri šio reglamento taikymą. Prie tos peržiūros ataskaitos, jei tikslinga, turėtų būti pridedamas pasiūlymas dėl teisėkūros procedūra priimamo akto;
(60) | A comprehensive monitoring of the entire ecosystem of issuers of asset-referenced tokens is important in order to determine the true size and impact of such tokens. To capture all transactions that are conducted in relation to any given asset-referenced token, the monitoring of such tokens therefore includes the monitoring of all transactions that are settled, whether they are settled on the distributed ledger (‘on-chain’) or outside the distributed ledger (‘off-chain’), and including transactions between clients of the same crypto-asset service provider.(60) | visapusiškas visos su turtu susietų žetonų emitentų ekosistemos stebėjimas yra svarbus siekiant nustatyti tikrą tokių žetonų dydį ir poveikį. Todėl siekiant aprėpti visus sandorius, kurie vykdomi su bet kuriuo konkrečiu su turtu susietu žetonu, tokių žetonų stebėsena apima visų sandorių, už kuriuos atsiskaitoma, stebėseną, neatsižvelgiant į tai, ar už juos atsiskaitoma paskirstytajame registre (keičiant blokų grandinę), ar už paskirstytojo registro ribų (nekeičiant blokų grandinės) ir įskaitant sandorius tarp to paties kriptoturto paslaugų teikėjo klientų;
(61) | It is particularly important to estimate transactions settled with asset-referenced tokens associated to uses as a means of exchange within a single currency area, namely, those associated to payments of debts including in the context of transactions with merchants. Those transactions should not include transactions associated with investment functions and services, such as a means of exchange for funds or other crypto-assets, unless there is evidence that the asset-referenced token is used for settlement of transactions in other crypto-assets. A use for settlement of transactions in other crypto-assets would be present in cases where a transaction involving two legs of crypto-assets, which are different from the asset-referenced tokens, is settled in the asset-referenced tokens. Moreover, where asset-referenced tokens are used widely as a means of exchange within a single currency area, issuers should be required to reduce the level of activity. An asset-referenced token should be considered to be used widely as a means of exchange when the average number and average aggregate value of transactions per day associated to uses as a means of exchange within a single currency area is higher than 1 million transactions and EUR 200 000 000 respectively.(61) | ypač svarbu įvertinti tuos sandorius, už kuriuos atsiskaitoma su turtu susietais žetonais, kurie susiję su jų kaip keitimo priemonės naudojimu bendros valiutos zonoje, konkrečiai, kurie susiję su skolų mokėjimais, be kita ko, sandorių su prekybininkais kontekste. Vertinant tuos sandorius, turėtų būti neįtraukiami sandoriai, susiję su investicijų funkcijomis ir paslaugomis, pavyzdžiui, keitimo į lėšas arba kitą kriptoturtą priemonės, nebent turima įrodymų, kad su turtu susieti žetonai naudojami tam, kad būtų atsiskaityta už sandorius kitu kriptoturtu. Naudojimas tam, kad būtų atsiskaityta už sandorius kitu kriptoturtu, būtų tais atvejais, kai už sandorį su dviem kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai, pozicijos atsiskaitymo dalimis atsiskaitoma su turtu susietais žetonais. Be to, tais atvejais, kai su turtu susieti žetonai plačiai naudojami kaip keitimo priemonė bendros valiutos zonoje, turėtų būti reikalaujama, kad emitentai mažintų veiklos lygį. Laikoma, kad su turtu susietas žetonas yra plačiai naudojamas kaip keitimo priemonė, tada, kai sandorių, susijusių su žetonų naudojimu kaip keitimo priemonės bendros valiutos zonoje, vidutinis skaičius ir vidutinė bendra vertė per dieną viršija atitinkamai 1 milijoną sandorių ir 200 000 000 EUR;
(62) | Where asset-referenced tokens pose a serious threat to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty, central banks should be able to request the competent authority to withdraw the authorisation of the issuer of those asset-referenced tokens. Where asset-referenced tokens pose a threat to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty, central banks should be able to request the competent authority to limit the amount of those asset-referenced tokens to be issued, or to impose a minimum denomination amount.(62) | jei su turtu susieti žetonai kelia didelę grėsmę sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui ar monetariniam suverenumui, centriniai bankai turėtų galėti paprašyti kompetentingos institucijos atšaukti tų su turtu susietų žetonų emitento leidimą. Jei su turtu susieti žetonai kelia grėsmę sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui arba monetariniam suverenumui, centriniai bankai turėtų galėti paprašyti kompetentingos institucijos apriboti tų išleidžiamų su turtu susietų žetonų sumą arba nustatyti minimalaus nominalo sumą;
(63) | This Regulation is without prejudice to national law regulating the use of domestic and foreign currencies in operations between residents, adopted by non-euro area Member States in exercising their prerogative of monetary sovereignty.(63) | šis reglamentas nedaro poveikio nacionalinės teisės aktams, kuriais reglamentuojamas nacionalinių ir užsienio valiutų naudojimas operacijose tarp rezidentų ir kuriuos priima euro zonai nepriklausančios valstybės narės, naudodamosi savo monetarinio suverenumo prerogatyva;
(64) | Issuers of asset-referenced tokens should prepare a recovery plan providing for measures to be taken by the issuer to restore compliance with the requirements applicable to the reserve of assets, including in cases where the fulfilment of requests for redemption creates temporary unbalances in the reserve of assets. The competent authority should have the power to temporarily suspend the redemption of asset-referenced tokens in order to protect the interests of the holders of the asset-referenced tokens and financial stability.(64) | su turtu susietų žetonų emitentai turėtų parengti atkūrimo planą, kuriame būtų numatytos priemonės, kurių turėtų imtis emitentas, kad būtų atkurta atitiktis turto rezervui taikytiniems reikalavimams, be kita ko, tais atvejais, kai dėl išpirkimo prašymų įvykdymo susidaro laikinas turto rezervo disbalansas. Kompetentinga institucija turėtų turėti įgaliojimą laikinai sustabdyti su turtu susietų žetonų išpirkimą, siekiant apsaugoti su turtu susietų žetonų turėtojų interesus ir finansinį stabilumą;
(65) | Issuers of asset-referenced tokens should have a plan for the orderly redemption of the tokens to ensure that the rights of the holders of the asset-referenced tokens are protected where the issuers are not able to comply with their obligations, including in the event of discontinuation of issuing of the asset-referenced tokens. Where the issuer of asset-referenced tokens is a credit institution or an entity falling within the scope of Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council (18), the competent authority should consult the responsible resolution authority. That resolution authority should be permitted to examine the redemption plan with a view to identifying any elements in it that might adversely affect the resolvability of the issuer, the resolution strategy of the issuer, or any actions foreseen in the resolution plan of the issuer, and make recommendations to the competent authority with regard to those matters. In doing so, the resolution authority should also be permitted to consider whether any changes are required to the resolution plan or the resolution strategy, in accordance with the provisions of Directive 2014/59/EU and Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council (19), as applicable. Such examination by the resolution authority should not affect the powers of the prudential supervisory authority or of the resolution authority, as applicable, to take crisis prevention measures or crisis management measures.(65) | su turtu susietų žetonų emitentai turėtų turėti sklandaus žetonų išpirkimo planą, kad būtų užtikrinta, kad būtų apsaugotos su turtu susietų žetonų turėtojų teisės tais atvejais, kai emitentai negali vykdyti savo pareigų, be kita ko, kai nutraukiama su turtu susietų žetonų emisija. Kai su turtu susietų žetonų emitentas yra kredito įstaiga arba subjektas, patenkantis į Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/59/ES (18) taikymo sritį, kompetentinga institucija turėtų konsultuotis su atsakinga pertvarkymo institucija. Tai pertvarkymo institucijai turėtų būti leidžiama išnagrinėti išpirkimo planą siekiant nustatyti visus jame esančius elementus, kurie galėtų neigiamai paveikti emitento pertvarkymo galimybes, emitento pertvarkymo strategiją arba bet kokius emitento pertvarkymo plane numatytus veiksmus, ir dėl tų dalykų teikti rekomendacijas kompetentingai institucijai. Tai atliekančiai pertvarkymo institucijai taip pat turėtų būti leidžiama apsvarstyti, ar reikia kokių nors pertvarkymo plano ar pertvarkymo strategijos pakeitimų, laikantis atitinkamai Direktyvos 2014/59/ES ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 806/2014 (19) nuostatų. Toks pertvarkymo institucijos atliekamas nagrinėjimas neturėtų daryti poveikio atitinkamai prudencinės priežiūros institucijos arba pertvarkymo institucijos įgaliojimams imtis krizių prevencijos priemonių arba krizių valdymo priemonių;
(66) | Issuers of e-money tokens should be authorised either as a credit institution under Directive 2013/36/EU or as an electronic money institution under Directive 2009/110/EC. E-money tokens should be deemed to be ‘electronic money’ as that term is defined in Directive 2009/110/EC and their issuers should, unless specified otherwise in this Regulation, comply with the relevant requirements set out in Directive 2009/110/EC for the taking up, pursuit and prudential supervision of the business of electronic money institutions and the requirements on issuance and redeemability of e-money tokens. Issuers of e-money tokens should draw up a crypto-asset white paper and notify it to their competent authority. Exemptions regarding limited networks, regarding certain transactions by providers of electronic communications networks and regarding electronic money institutions issuing only a limited maximum amount of electronic money, based on the optional exemptions specified in Directive 2009/110/EC, should also apply to e-money tokens. However, issuers of e-money tokens should still be required to draw up a crypto-asset white paper in order to inform buyers about the characteristics and risks of the e-money tokens and should also be required to notify the crypto-asset white paper to the competent authority before its publication.(66) | e. pinigų žetonų emitentams turėtų būti suteiktas kredito įstaigos veiklos leidimas pagal Direktyvą 2013/36/ES arba elektroninių pinigų įstaigos veiklos leidimas pagal Direktyvą 2009/110/EB. E. pinigų žetonai turėtų būti laikomi elektroniniais pinigais, kaip apibrėžta Direktyvoje 2009/110/EB, o jų emitentai, išskyrus atvejus, kai šiame reglamente nurodyta kitaip, turėtų laikytis Direktyvoje 2009/110/EB nustatytų elektroninių pinigų įstaigų steigimosi, veiklos ir prudencinės priežiūros reikalavimų ir e. pinigų žetonų išleidimo ir išpirkimo reikalavimų. E. pinigų žetonų emitentai turėtų parengti kriptoturto baltąją knygą ir ją pateikti savo kompetentingai institucijai. E. pinigų žetonams taip pat turėtų būti taikomos išimtys, susijusios su ribotais tinklais, tam tikrais elektroninių ryšių tinklų paslaugų teikėjų sandoriais ir elektroninių pinigų įstaigomis, leidžiančiomis tik ribotą didžiausią elektroninių pinigų sumą, remiantis Direktyvoje 2009/110/EB nustatyta neprivaloma išimtimi. Tačiau vis tiek turėtų būti reikalaujama, kad e. pinigų žetonų emitentai parengtų kriptoturto baltąją knygą, kad informuotų pirkėjus apie e. pinigų žetonų savybes ir riziką, taip pat turėtų būti reikalaujama, kad tie emitentai, prieš paskelbdami kriptoturto baltąją knygą, apie ją praneštų kompetentingai institucijai;
(67) | Holders of e-money tokens should be provided with a claim against the issuer of the e-money tokens. Holders of e-money tokens should always be granted a right of redemption at par value for funds denominated in the official currency that the e-money token is referencing. The provisions of Directive 2009/110/EC on the possibility of charging a fee in relation to redemption are not relevant in the context of e-money tokens.(67) | e. pinigų žetonų turėtojams turėtų būti suteikiama teisė teikti reikalavimą e. pinigų žetonų emitento atžvilgiu. E. pinigų žetonų turėtojams visada turėtų būti suteikta teisė į jų išpirkimą lėšomis oficialios valiutos, su kuria tie e. pinigų žetonai yra susieti, nominaliąja verte. Direktyvos 2009/110/EB nuostatos dėl galimybės imti išpirkimo mokestį e. pinigų žetonų atveju yra neaktualios;
(68) | To reduce the risk that e-money tokens are used as store of value, issuers of e-money tokens and crypto-asset service providers when they provide crypto-asset services related to e-money tokens, should not grant interest to holders of e-money tokens, including interest not related to the length of time that such holders hold those e-money tokens.(68) | siekiant sumažinti riziką, kad e. pinigų žetonais bus naudojamasi kaip vertės išsaugojimo priemone, e. pinigų žetonų emitentai ir kriptoturto paslaugų teikėjai, teikdami kriptoturto paslaugas dėl e. pinigų žetonų, neturėtų skirti palūkanų e. pinigų žetonų turėtojams, įskaitant palūkanas už laikotarpio, kurį tokie turėtojai turi tuos e. pinigų žetonus, trukmę;
(69) | The crypto-asset white paper drawn up by an issuer of e-money tokens should contain all information concerning that issuer and the offer of e-money tokens or their admission to trading that is necessary to enable prospective buyers to make an informed purchase decision and understand the risks relating to the offer of e-money tokens. The crypto-asset white paper should also expressly refer to the right of holders of e-money tokens to redeem their e-money tokens for funds denominated in the official currency that the e-money tokens reference at par value and at any time.(69) | e. pinigų žetonų emitento parengtoje kriptoturto baltojoje knygoje turėtų būti pateikta visa informacija apie tą emitentą ir e. pinigų žetonų siūlymą arba įtraukimą į prekybos sąrašus, kuri yra būtina, kad potencialūs pirkėjai galėtų priimti informacija pagrįstą sprendimą dėl pirkimo ir suprasti su e. pinigų žetonų siūlymu susijusią riziką. Kriptoturto baltojoje knygoje taip pat turėtų būti aiškiai nurodyta e. pinigų žetonų turėtojų teisė į jų e. pinigų žetonų išpirkimą bet kuriuo metu lėšomis oficialios valiutos, su kuria tie e. pinigų žetonai susieti, nominaliąja verte;
(70) | Where an issuer of e-money tokens invests the funds received in exchange for e-money tokens, such funds should be invested in assets denominated in the same official currency as the one that the e-money token is referencing in order to avoid cross-currency risks.(70) | kai e. pinigų žetonų emitentas investuoja už e. pinigų žetonus gautas lėšas, tokios lėšos turėtų būti investuojamos į turtą, išreikštą ta pačia oficialia valiuta, su kuria susieti e. pinigų žetonai, kad būtų išvengta skirtingų valiutų rizikos;
(71) | Significant e-money tokens could pose greater risks to financial stability than e-money tokens that are not significant and traditional electronic money. Issuers of significant e-money tokens that are electronic money institutions should therefore be subject to additional requirements. Such issuers of significant e-money tokens should in particular be subject to higher capital requirements than issuers of other e-money tokens, be subject to interoperability requirements and establish a liquidity management policy. They should also comply with some of the same requirements that apply to issuers of asset-referenced tokens with regard to reserve of assets, such as those on custody and investment of the reserve of assets. Those requirements for issuers of significant e-money tokens should apply instead of Articles 5 and 7 of Directive 2009/110/EC. As those provisions of Directive 2009/110/EC do not apply to credit institutions when issuing e-money, neither should the additional requirements for significant e-money tokens under this Regulation.(71) | reikšmingi e. pinigų žetonai gali kelti didesnę riziką finansiniam stabilumui nei nereikšmingi e. pinigų žetonai ir tradiciniai elektroniniai pinigai. Todėl reikšmingų e. pinigų žetonų emitentams, kurie yra elektroninių pinigų įstaigos, turėtų būti taikomi papildomi reikalavimai. Tokiems reikšmingų e. pinigų žetonų emitentams visų pirma turėtų būti taikomi didesni kapitalo reikalavimai nei kitiems e. pinigų žetonų emitentams, taip pat sąveikumo reikalavimai, ir jie turėtų būti įdiegę likvidumo valdymo politiką. Jie taip pat turėtų laikytis kai kurių tų pačių reikalavimų, kurie taikomi su turtu susietų žetonų emitentams dėl turto rezervo, pavyzdžiui, dėl turto rezervo saugojimo ir investavimo. Tie reikalavimai reikšmingų e. pinigų žetonų emitentams turėtų būti taikomi vietoj Direktyvos 2009/110/EB 5 ir 7 straipsnių. Kadangi tos Direktyvos 2009/110/EB nuostatos netaikomos kredito įstaigoms, kai jos leidžia e. pinigus, reikšmingiems e. pinigų žetonams taikomi papildomi reikalavimai pagal šį reglamentą taip pat neturėtų būti taikomi;
(72) | Issuers of e-money tokens should have in place recovery and redemption plans to ensure that the rights of the holders of the e-money tokens are protected when issuers are not able to comply with their obligations.(72) | e. pinigų žetonų emitentai turėtų parengti atkūrimo ir išpirkimo planus siekiant užtikrinti, kad būtų apsaugotos e. pinigų žetonų turėtojų teisės tais atvejais, kai emitentai negali vykdyti savo pareigų;
(73) | In most Member States, the provision of crypto-asset services is not yet regulated despite the potential risks that they pose to investor protection, market integrity and financial stability. To address such risks, this Regulation provides operational, organisational and prudential requirements at Union level applicable to crypto-asset service providers.(73) | daugumoje valstybių narių kriptoturto paslaugų teikimas dar nėra reguliuojamas, nepaisant galimos rizikos, kurią jos kelia investuotojų apsaugai, rinkos vientisumui ir finansiniam stabilumui. Siekiant spręsti tokios rizikos problemą, šiuo reglamentu nustatomi Sąjungos lygmens veiklos, organizaciniai ir prudenciniai reikalavimai, taikytini kriptoturto paslaugų teikėjams;
(74) | In order to enable effective supervision and to eliminate the possibility of evading or circumventing supervision, crypto-asset services should only be provided by legal persons that have a registered office in a Member State in which they carry out substantive business activities, including the provision of crypto-asset services. Undertakings that are not legal persons, such as commercial partnerships, should under certain conditions also be permitted to provide crypto-asset services. It is essential that providers of crypto-asset services maintain effective management of their activities in the Union in order to avoid undermining effective prudential supervision and to ensure the enforcement of requirements under this Regulation intended to ensure investor protection, market integrity and financial stability. Regular close direct contact between supervisors and the responsible management of crypto-asset service providers should be an essential element of such supervision. Crypto-asset service providers should therefore have their place of effective management in the Union, and at least one of the directors should be resident in the Union. The place of effective management means the place where the key management and commercial decisions that are necessary for the conduct of the business are taken.(74) | siekiant sudaryti sąlygas veiksmingai priežiūrai ir panaikinti galimybę išvengti priežiūros arba apeiti jos nuostatas, kriptoturto paslaugas turėtų teikti tik juridiniai asmenys, turintys registruotą buveinę valstybėje narėje, kurioje jie vykdo esminę verslo veiklą, įskaitant kriptoturto paslaugų teikimą. Įmonėms, kurios nėra juridiniai asmenys, pavyzdžiui, komercinėms bendrijoms, tam tikromis sąlygomis taip pat turėtų būti leidžiama teikti kriptoturto paslaugas. Labai svarbu, kad kriptoturto paslaugų teikėjai pastoviai faktiškai valdytų savo veiklą Sąjungoje, kad nebūtų pakenkta veiksmingai prudencinei priežiūrai ir būtų užtikrintas šio reglamento reikalavimų, skirtų užtikrinti investuotojų apsaugą, rinkos vientisumą ir finansinį stabilumą, vykdymas. Reguliarūs glaudūs tiesioginiai priežiūros institucijų tarpusavio ryšiai ir atsakingas kriptoturto paslaugų teikėjų valdymas turėtų būti esminis tokios priežiūros elementas. Todėl kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų turėti savo faktinio valdymo buveinę Sąjungoje ir bent vienas iš direktorių turėtų būti Sąjungos rezidentas. Faktinio valdymo buveinė – tai vieta, kurioje priimami pagrindiniai valdymo ir komerciniai sprendimai, būtini verslo veiklai vykdyti;
(75) | This Regulation should not affect the possibility for persons established in the Union to receive crypto-asset services by a third-country firm on their own initiative. Where a third-country firm provides crypto-asset services on the own initiative of a person established in the Union, the crypto-asset services should not be deemed to be provided in the Union. Where a third-country firm solicits clients or prospective clients in the Union or promotes or advertises crypto-asset services or activities in the Union, its services should not be deemed to be crypto-asset services provided on the own initiative of the client. In such a case, the third-country firm should be authorised as a crypto-asset service provider.(75) | šiuo reglamentu neturėtų būti daromas poveikis Sąjungoje įsisteigusių asmenų galimybei savo iniciatyva gauti trečiosios valstybės įmonės teikiamas kriptoturto paslaugas. Kai trečiosios valstybės įmonė teikia kriptoturto paslaugas Sąjungoje įsisteigusiam asmeniui jo iniciatyva, kriptoturto paslaugos neturėtų būti laikomos teikiamomis Sąjungoje. Kai trečiosios valstybės įmonė ragina klientus arba potencialius klientus Sąjungoje, propaguoja arba reklamuoja kriptoturto paslaugas ar veiklą Sąjungoje, jos paslaugos neturėtų būti laikomos kliento iniciatyva teikiamomis kriptoturto paslaugomis. Tokiu atveju trečiosios valstybės įmonė turėtų turėti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą;
(76) | Given the relatively small scale to date of crypto-asset service providers, the power to authorise and supervise such service providers should be conferred upon national competent authorities. Authorisation as a crypto-asset service provider should be granted, refused or withdrawn by the competent authority of the Member State where the entity has its registered office. Where an authorisation is granted, it should indicate the crypto-asset services for which the crypto-asset service provider is authorised and should be valid for the entire Union.(76) | atsižvelgiant į iki šiol palyginti nedidelį kriptoturto paslaugų teikėjų skaičių, įgaliojimai suteikti veiklos leidimus tokiems paslaugų teikėjams ir juos prižiūrėti turėtų būti suteikti nacionalinėms kompetentingoms institucijoms. Suteikti kriptoturto paslaugų teikėjo leidimą, jį atmesti arba jį panaikinti turėtų valstybės narės, kurioje yra subjekto registruota buveinė, kompetentinga institucija. Kai toks veiklos leidimas suteikiamas, jame turėtų būti nurodytos kriptoturto paslaugos, kurias leidžiama teikti kriptoturto paslaugų teikėjui, ir jis turėtų galioti visoje Sąjungoje;
(77) | In order to ensure the continued protection of the financial system of the Union against the risks of money laundering and terrorist financing, it is necessary to ensure that crypto-asset service providers carry out increased checks on financial operations involving customers and financial institutions from third countries listed as high-risk third countries because they are jurisdictions which have strategic deficiencies in their national anti-money laundering and counter-terrorist financing regimes that pose significant threats to the financial system of the Union as referred to in Directive (EU) 2015/849 of the European Parliament and of the Council (20).(77) | siekiant užtikrinti nuolatinę Sąjungos finansų sistemos apsaugą nuo pinigų plovimo ir teroristų finansavimo rizikos, būtina užtikrinti, kad kriptoturto paslaugų teikėjai atliktų griežtesnius finansinių operacijų, susijusių su klientais ir finansų įstaigomis iš trečiųjų valstybių, įtrauktų į didelės rizikos trečiųjų valstybių sąrašą, patikrinimus, nes jos yra jurisdikcijos, kurių nacionaliniuose kovos su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu režimuose yra strateginių trūkumų, keliančių didelę grėsmę Sąjungos finansų sistemai, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje (ES) 2015/849 (20);
(78) | Certain firms subject to Union legislative acts on financial services should be allowed to provide all or some crypto-asset services without being required to obtain an authorisation as a crypto-asset service provider under this Regulation if they notify their competent authorities with certain information before providing those services for the first time. In such cases, those firms should be deemed to be crypto-asset service providers and the relevant administrative powers provided in this Regulation, including the power to suspend or prohibit certain crypto-asset services, should apply with respect to them. Those firms should be subject to all requirements applicable to crypto-asset service providers under this Regulation with the exception of authorisation requirements, own funds requirements and the approval procedure regarding shareholders and members that have qualifying holdings, as those matters are covered by the respective Union legislative acts under which they were authorised. The notification procedure for credit institutions intending to provide crypto-asset services under this Regulation should be without prejudice to the provisions of national law transposing Directive 2013/36/EU that set out procedures for the authorisation of credit institutions to provide the services listed in Annex I to that Directive.(78) | tam tikroms įmonėms, kurioms taikomi Sąjungos teisėkūros procedūra priimti aktai dėl finansinių paslaugų, turėtų būti leidžiama teikti visas arba kai kurias kriptoturto paslaugas nereikalaujant gauti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą pagal šį reglamentą, jei jos pateikia savo kompetentingoms institucijoms tam tikrą informaciją prieš pirmą kartą teikdamos tas paslaugas. Tokiais atvejais tos įmonės turėtų būti laikomos kriptoturto paslaugų teikėjais ir jų atžvilgiu turėtų būti taikomi atitinkami šiame reglamente numatyti administravimo įgaliojimai, įskaitant įgaliojimą sustabdyti arba uždrausti tam tikras kriptoturto paslaugas. Toms įmonėms turėtų būti taikomi visi reikalavimai, pagal šį reglamentą taikytini kriptoturto paslaugų teikėjams, išskyrus veiklos leidimo reikalavimus, nuosavų lėšų reikalavimus ir patvirtinimo procedūrą, susijusią su kvalifikuotąjį akcijų paketą turinčiais akcininkais ir nariais, nes tiems klausimams taikomi atitinkami Sąjungos teisėkūros procedūra priimti aktai, pagal kuriuos joms suteiktas veiklos leidimas. Informacijos pateikimo procedūra, taikoma kredito įstaigoms, ketinančioms teikti kriptoturto paslaugas pagal šį reglamentą, neturėtų daryti poveikio nacionalinės teisės nuostatoms, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva 2013/36/ES ir kuriomis nustatomos kredito įstaigų veiklos leidimų teikti tos direktyvos I priede išvardytas paslaugas suteikimo procedūros;
(79) | In order to ensure consumer protection, market integrity and financial stability, crypto-asset service providers should always act honestly, fairly and professionally and in the best interests of their clients. Crypto-asset services should be deemed ‘financial services’ as defined in Directive 2002/65/EC in cases where they meet the criteria of that Directive. Where marketed at distance, the contracts between crypto-asset service providers and consumers should be subject to Directive 2002/65/EC as well, unless expressly stated otherwise in this Regulation. Crypto-asset service providers should provide their clients with information that is complete, fair, clear and not misleading and warn them about the risks associated with crypto-assets. Crypto-asset service providers should make their pricing policies public, should establish complaints-handling procedures and should have a robust policy for the identification, prevention, management and disclosure of conflicts of interest.(79) | siekiant užtikrinti vartotojų apsaugą, rinkos vientisumą ir finansinį stabilumą, kriptoturto paslaugų teikėjai visada turėtų veikti sąžiningai, teisingai ir profesionaliai, kuo labiau atsižvelgdami į savo klientų interesus. Kriptoturto paslaugos turėtų būti laikomos finansinėmis paslaugomis, kaip apibrėžta Direktyvoje 2002/65/EB, kai tenkinami tos direktyvos kriterijai. Kai vykdoma nuotolinė prekyba, kriptoturto paslaugų teikėjų ir vartotojų sutartims taip pat turėtų būti taikoma Direktyva 2002/65/EB, nebent šiame reglamente būtų aiškiai nurodyta kitaip. Kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų teikti savo klientams išsamią, aiškią, teisingą ir neklaidinančią informaciją ir įspėti juos apie su kriptoturtu susijusią riziką. Kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų viešai skelbti savo kainodaros politiką, nustatyti skundų nagrinėjimo procedūrą ir įdiegti patikimą interesų konfliktų nustatymo, prevencijos, valdymo ir atskleidimo politiką;
(80) | To ensure consumer protection, crypto-asset service providers authorised under this Regulation should comply with certain prudential requirements. Those prudential requirements should be set as a fixed amount or in proportion to the fixed overheads of crypto-asset service providers of the preceding year, depending on the types of services they provide.(80) | siekiant užtikrinti vartotojų apsaugą, veiklos leidimą pagal šį reglamentą turintys kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų laikytis tam tikrų prudencinių reikalavimų. Tie prudenciniai reikalavimai turėtų būti nustatyti kaip fiksuota suma arba proporcingai kriptoturto paslaugų teikėjų praėjusiais metais patirtoms pastoviosioms pridėtinėms išlaidoms, atsižvelgiant į jų teikiamų paslaugų rūšis;
(81) | Crypto-asset service providers should be subject to strong organisational requirements. The members of the management body of crypto-asset service providers should be fit and proper and should, in particular, not have been convicted of any offence in the field of money laundering or terrorist financing or of any other offence that would affect their good repute. The shareholders or members, whether direct or indirect, natural or legal persons, that have qualifying holdings in crypto-asset service providers should be of sufficiently good repute and should, in particular, not have been convicted of any offence in the field of money laundering or terrorist financing or of any other offence that would affect their good repute. In addition, where the influence exercised by shareholders and members that have qualifying holdings in crypto-asset service providers is likely to be prejudicial to the sound and prudent management of the crypto-asset service provider taking into account, amongst others, their previous activities, the risk of them engaging in illicit activities, or the influence or control by a government of a third country, competent authorities should have the power to address those risks. Crypto-asset service providers should employ management and staff with adequate knowledge, skills and expertise and should take all reasonable steps to perform their functions, including through the preparation of a business continuity plan. They should have sound internal control and risk assessment mechanisms as well as adequate systems and procedures to ensure the integrity and confidentiality of the information received. Crypto-asset service providers should have appropriate arrangements to keep records of all transactions, orders and services related to the crypto-asset services that they provide. They should also have systems in place to detect potential market abuse committed by clients.(81) | kriptoturto paslaugų teikėjams turėtų būti taikomi griežti organizaciniai reikalavimai. Kriptoturto paslaugų teikėjų valdymo organo nariai turėtų būti tinkami ir visų pirma neturėtų būti teisti už nusikaltimus, susijusius su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu, ir jokias kitas nusikalstamas veikas, kurios galėtų pakenkti jų gerai reputacijai. Akcininkai ar nariai, nesvarbu, tiesioginiai ar netiesioginiai, fiziniai ar juridiniai asmenys, turintys kriptoturto paslaugų teikėjų kvalifikuotąjį akcijų paketą, turėtų būti pakankamai geros reputacijos ir visų pirma neturėtų būti teisti už nusikaltimus, susijusius su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu, ir už jokias kitas nusikalstamas veikas, kurios galėtų pakenkti jų gerai reputacijai. Be to, kai akcininkų ir narių, turinčių kriptoturto paslaugų teikėjų kvalifikuotąjį akcijų paketą, daroma įtaka gali pakenkti patikimam ir apdairiam kriptoturto paslaugų teikėjo valdymui, atsižvelgiant, be kita ko, į jų ankstesnę veiklą, riziką, kad jie dalyvaus neteisėtoje veikloje, arba trečiosios valstybės Vyriausybės įtaką ar kontrolę, kompetentingoms institucijoms turėtų būti suteikti įgaliojimai imtis tinkamų priemonių toms rizikoms pašalinti. Kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų įdarbinti vadovus ir darbuotojus, turinčius tinkamų žinių, įgūdžių ir patirties, ir turėtų imtis visų pagrįstų veiksmų savo funkcijoms vykdyti, be kita ko, parengti veiklos tęstinumo planą. Jie turėtų būti įdiegę patikimus vidaus kontrolės ir rizikos vertinimo mechanizmus, taip pat tinkamas sistemas ir procedūras gaunamos informacijos vientisumui ir konfidencialumui užtikrinti. Kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų turėti tinkamas priemones, kad galėtų registruoti visus su jų teikiamomis kriptoturto paslaugomis susijusius sandorius, pavedimus ir paslaugas. Jie taip pat turėtų būti įdiegę sistemas, skirtas galimiems klientų piktnaudžiavimo rinka atvejams nustatyti;
(82) | In order to ensure protection of their clients, crypto-asset service providers should have adequate arrangements to safeguard the clients’ ownership rights with respect to the crypto-assets they hold. Where their business model requires them to hold funds as defined in Directive (EU) 2015/2366 in the form of banknotes, coins, scriptural money or electronic money belonging to their clients, crypto-asset service providers should place such funds with a credit institution or a central bank, where an account with the central bank is available. Crypto-asset service providers should be authorised to make payment transactions in connection with the crypto-asset services they offer only where they are authorised as payment institutions in accordance with that Directive.(82) | siekiant užtikrinti jų klientų apsaugą, kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų turėti tinkamas priemones klientų nuosavybės teisėms jų turimo kriptoturto atžvilgiu apsaugoti. Kai pagal jų verslo modelį reikalaujama, kad jie turėtų lėšų, kaip apibrėžta Direktyvoje (ES) 2015/2366, klientams priklausančių banknotų, monetų, sąskaitinių pinigų arba elektroninių pinigų forma, kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų tokias lėšas patikėti kredito įstaigai arba centriniam bankui, jei galima turėti sąskaitą centriniame banke. Kriptoturto paslaugų teikėjams turėtų būti leidžiama atlikti mokėjimo operacijas, susijusias su jų siūlomomis kriptoturto paslaugomis, tik jei jie turi mokėjimo įstaigos veiklos leidimą pagal tą direktyvą;
(83) | Depending on the services they provide and due to the specific risks raised by each type of services, crypto-asset service providers should be subject to requirements specific to those services. Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients should conclude an agreement with their clients with certain mandatory provisions and should establish and implement a custody policy, which should be made available to clients upon their request in an electronic format. Such agreement should specify, inter alia, the nature of the service provided, which could include the holding of crypto-assets belonging to clients or the means of access to such crypto-assets, in which case the client might keep control of the crypto-assets in custody. Alternatively, the crypto-assets or the means of access to them could be transferred to the full control of the crypto-asset service provider. Crypto-asset service providers that hold crypto-assets belonging to clients, or the means of access to such crypto-assets, should ensure that those crypto-assets are not used for their own account. The crypto-asset service providers should ensure that all crypto-assets held are always unencumbered. Those crypto-asset service providers should also be held liable for any losses resulting from an incident related to information and communication technology (‘ICT’), including an incident resulting from a cyber-attack, theft or any malfunctions. Hardware or software providers of non-custodial wallets should not fall within the scope of this Regulation.(83) | priklausomai nuo teikiamų paslaugų ir nuo konkrečios rizikos, kylančios dėl kiekvienos rūšies paslaugų, kriptoturto paslaugų teikėjams turėtų būti taikomi toms paslaugoms skirti reikalavimai. Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugas, turėtų būti sudarę susitarimą su savo klientais, kuriame būtų tam tikros privalomos nuostatos, taip pat turėtų nustatyti ir įgyvendinti saugojimo politiką, kuri turėtų būti pateikta klientams, pateikusiems prašymą, elektroniniu formatu. Tokiame susitarime turėtų būti nurodytas, inter alia, teikiamos paslaugos pobūdis, kuris galėtų apimti klientams priklausančio kriptoturto laikymą arba prieigos prie tokio kriptoturto priemones – tokiu atveju klientas galėtų kontroliuoti saugomą kriptoturtą. Arba kriptoturtas ar prieigos prie jo priemonės galėtų būti perduoti kriptoturto paslaugų teikėjui, kad jis visiškai juos kontroliuotų. Kriptoturto paslaugų teikėjai, kurie laiko klientams priklausantį kriptoturtą arba prieigos prie tokio kriptoturto priemones, turėtų užtikrinti, kad tas kriptoturtas nebūtų naudojamas operacijoms jų sąskaita. Kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų užtikrinti, kad visas turimas kriptoturtas visada būtų nesuvaržytas. Tie kriptoturto paslaugų teikėjai taip pat turėtų būti laikomi atsakingais už bet kokią žalą, padarytą dėl su informacinėmis ir ryšių technologijomis (IRT) susijusio incidento, įskaitant incidentą, kilusį dėl kibernetinio išpuolio, vagystės ar trikčių. Šis reglamentas neturėtų būti taikomas aparatinių ar programinių nedepozitinių piniginių tiekėjams;
(84) | To ensure the orderly functioning of markets in crypto-assets, crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets should have detailed operating rules, should ensure that their systems and procedures are sufficiently resilient, should be subject to pre-trade and post-trade transparency requirements adapted to the markets in crypto-assets, and should set transparent and non-discriminatory rules, based on objective criteria, governing access to their platforms. Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets should also have a transparent fee structure for the services provided to avoid the placing of orders that could contribute to market abuse or disorderly trading conditions. Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets should be able to settle transactions executed on trading platforms on-chain and off-chain, and should ensure a timely settlement. The settlement of transactions should be initiated within 24 hours of a transaction being executed on the trading platform. In the case of an off-chain settlement, the settlement should be initiated on the same business day whereas in the case of an on-chain settlement, the settlement might take longer as it is not controlled by the crypto-asset service provider operating the trading platform.(84) | siekiant užtikrinti sklandų kriptoturto rinkų veikimą, kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, turėtų būti įdiegę išsamias valdymo taisykles ir užtikrinti, kad jų sistemos ir procedūros būtų pakankamai atsparios, jiems turėtų būti taikomi skaidrumo iki sandorio sudarymo ir po sandorio sudarymo reikalavimai, pritaikyti kriptoturto rinkoms, ir jie turėtų nustatyti skaidrias ir nediskriminacines taisykles, grindžiamas objektyviais kriterijais, reglamentuojančias prieigą prie jų platformos. Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, taip pat turėtų turėti skaidrią mokesčių už teikiamas paslaugas struktūrą, kad būtų išvengta pavedimų, kurie galėtų prisidėti prie piktnaudžiavimo rinka ar tvarką pažeidžiančių prekybos sąlygų, teikimo. Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, turėtų turėti galimybę atsiskaityti už įvykdytus sandorius blokų grandinėje ir ne grandinėje ir turėtų užtikrinti atsiskaitymą laiku. Atsiskaitymas už sandorius turėtų būti inicijuotas per 24 valandas nuo sandorio įvykdymo prekybos platformoje. Atsiskaitymo nekeičiant blokų grandinės atveju atsiskaitymas turėtų būti inicijuojamas tą pačią darbo dieną, o atsiskaitymo keičiant blokų grandinę atveju atsiskaitymas gali užtrukti ilgiau, nes jo nekontroliuoja prekybos platformą valdantis kriptoturto paslaugų teikėjas;
(85) | To ensure consumer protection, crypto-asset service providers that exchange crypto-assets for funds or other crypto-assets by using their own capital should draw up a non-discriminatory commercial policy. They should publish either firm quotes or the methodology they are using for determining the price of the crypto-assets they wish to exchange, and they should publish any limits they wish to establish on the amount to be exchanged. They should also be subject to post-trade transparency requirements.(85) | siekiant užtikrinti vartotojų apsaugą, kriptoturto paslaugų teikėjai, kurie naudodami nuosavą kapitalą keičia kriptoturtą į lėšas arba į kitą kriptoturtą, turėtų nustatyti nediskriminacinę komercinę politiką. Jie turėtų skelbti tvirtąsias kotiruotes arba metodą, taikomą kriptoturto, kurį jie nori keisti, kainai nustatyti, ir jie turėtų skelbti visas sumos, kurią galima išsikeisti, ribas, kurias jie nori taikyti. Jiems taip pat turėtų būti taikomi skaidrumo po sandorio sudarymo reikalavimai;
(86) | Crypto-asset service providers that execute orders for crypto-assets on behalf of clients should draw up an execution policy and should always aim to obtain the best possible result for their clients, including when they act as a client’s counterparty. They should take all necessary steps to avoid the misuse by their employees of information related to client orders. Crypto-asset service providers that receive orders and transmit those orders to other crypto-asset service providers should implement procedures for the prompt and proper sending of those orders. Crypto-asset service providers should not receive any monetary or non-monetary benefits for transmitting those orders to any particular trading platform for crypto-assets or any other crypto-asset service providers. They should monitor the effectiveness of their order execution arrangements and execution policy, assessing whether the execution venues included in the order execution policy provide for the best possible result for the client or whether they need to make changes to their execution arrangements, and should notify clients with whom they have an ongoing client relationship of any material changes to their order execution arrangements or execution policy.(86) | kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, turėtų parengti vykdymo politiką ir visais atvejais turėtų siekti kuo geresnių rezultatų savo klientams, įskaitant atvejus, kai jie veikia kaip kliento sandorio šalis. Jie turėtų imtis visų būtinų priemonių, kad išvengtų netinkamo savo darbuotojų informacijos, susijusios su klientų pavedimais, naudojimo. Kriptoturto paslaugų teikėjai, gaunantys pavedimus ir perduodantys tuos pavedimus kitiems kriptoturto paslaugų teikėjams, turėtų įgyvendinti spartaus ir tinkamo tokių pavedimų siuntimo procedūras. Kriptoturto paslaugų teikėjai neturėtų gauti jokios piniginės ar nepiniginės naudos už tokių pavedimų perdavimą konkrečiai prekybos kriptoturtu platformai ar kitiems kriptoturto paslaugų teikėjams. Jie turėtų stebėti savo pavedimų vykdymo tvarkos ir vykdymo politikos veiksmingumą, vertindami, ar į pavedimų vykdymo politiką įtrauktos vykdymo vietos suteikia klientui geriausią įmanomą rezultatą arba ar jie turi padaryti savo pavedimų vykdymo tvarkos pakeitimų, ir jie turėtų informuoti klientus, su kuriais jie palaiko nuolatinius santykius, apie visus esminius jų pavedimų vykdymo tvarkos ar vykdymo politikos pakeitimus;
(87) | When a crypto-asset service provider executing orders for crypto-assets on behalf of clients is the client’s counterparty, there might be similarities with the services of exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets. However, in exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets, the price for such exchanges is freely determined by the crypto-asset service provider as a currency exchange. Yet in the execution of orders for crypto-assets on behalf of clients, the crypto-asset service provider should always ensure that it obtains the best possible result for its client, including when it acts as the client’s counterparty, in line with its best execution policy. The exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assets when made by the issuer or offeror should not be a crypto-asset service.(87) | kai kriptoturto paslaugų teikėjas, klientų vardu vykdantis kriptoturto pavedimus, yra kliento sandorio šalis, gali būti panašumų su kriptoturto keitimo į lėšas ar kitą kriptoturtą paslaugomis. Tačiau, keičiant kriptoturtą į lėšas ar kitą kriptoturtą, tokio keitimo kainą kriptoturto paslaugų teikėjas laisvai nustato kaip valiutos keitimo kainą. Vis dėlto, vykdydamas su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, kriptoturto paslaugų teikėjas visada turėtų užtikrinti, kad pasiektų savo klientui geriausią įmanomą rezultatą, įskaitant atvejus, kai jis veikia kaip kliento sandorio šalis, laikydamasis savo palankiausios vykdymo politikos. Kriptoturto keitimas į lėšas ar kitą kriptoturtą, kai jį atlieka emitentas arba siūlytojas, neturėtų būti kriptoturto paslauga;
(88) | Crypto-asset service providers that place crypto-assets for potential holders should, before the conclusion of a contract, communicate to those persons information on how they intend to perform their service. To ensure the protection of their clients, crypto-asset service providers that are authorised for the placing of crypto-assets should have in place specific and adequate procedures to prevent, monitor, manage and disclose any conflicts of interest arising from the placing of crypto-assets with their own clients and arising where the proposed price for the placing of crypto-assets has been overestimated or underestimated. The placing of crypto-assets on behalf of an offeror should not be deemed to be a separate offer.(88) | kriptoturto paslaugų teikėjai, platinantys kriptoturtą potencialiems turėtojams, prieš sudarydami sutartį turėtų perduoti tiems asmenims informaciją apie tai, kaip jie ketina teikti savo paslaugą. Siekiant užtikrinti jų klientų apsaugą, kriptoturto paslaugų teikėjai, turintys veiklos leidimą platinti kriptoturtą, turi įdiegti konkrečias ir tinkamas visų interesų konfliktų prevencijos, stebėsenos, valdymo ir atskleidimo procedūras, kai jie platina kriptoturtą savo klientams ir kai jų siūloma kriptoturto platinimo kaina yra per didelė arba per maža. Kriptoturto platinimas siūlytojo vardu nelaikomas atskiru siūlymu;
(89) | To ensure consumer protection, crypto-asset service providers that provide advice on crypto-assets, either at the request of a client or on their own initiative, or that provide portfolio management of crypto-assets, should make an assessment whether those crypto-asset services or crypto-assets are suitable for the clients, having regard to their clients’ experience, knowledge, objectives and ability to bear losses. Where the clients do not provide information to the crypto-asset service providers on their experience, knowledge, objectives and ability to bear losses, or it is clear that the crypto-assets are not suitable for the clients, the crypto-asset service providers should not recommend such crypto-asset services or crypto-assets to those clients, nor begin providing portfolio management of crypto-assets. When providing advice on crypto-assets, crypto-asset service providers should provide clients with a report, which should include the suitability assessment specifying the advice given and how it meets the preferences and objectives of clients. When providing portfolio management of crypto-assets, crypto-asset service providers should provide periodic statements to their clients, which should include a review of their activities and of the performance of the portfolio as well as an updated statement on the suitability assessment.(89) | siekiant užtikrinti vartotojų apsaugą, kriptoturto paslaugų teikėjai, kurie teikia rekomendacijas dėl kriptoturto kliento prašymu arba savo iniciatyva arba kurie teikia kriptoturto portfelio valdymo paslaugas, turėtų įvertinti, ar tos kriptoturto paslaugos arba kriptoturtas yra tinkami klientams, atsižvelgiant į jų klientų patirtį, žinias, tikslus ir gebėjimą padengti nuostolius. Kai klientai nepateikia kriptoturto paslaugų teikėjams informacijos apie savo patirtį, žinias, tikslus ir gebėjimą padengti nuostolius arba yra aišku, kad tas kriptoturtas netinka tiems klientams, kriptoturto paslaugų teikėjai nerekomenduoja tokių kriptoturto paslaugų ar kriptoturto tiems klientams ir nepradeda teikti kriptoturto portfelio valdymo paslaugų. Teikdami rekomendacijas dėl kriptoturto, kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų pateikti klientams ataskaitą, kurioje turėtų būti pateiktas tinkamumo vertinimas, kuriame būtų nurodyta pateikta rekomendacija ir kaip ji atitinka klientų pageidavimus ir tikslus. Teikdami kriptoturto portfelio valdymo paslaugas, kriptoturto paslaugų teikėjai turėtų teikti savo klientams periodines ataskaitas, į kurias turėtų būti įtraukta jų veiklos ir portfelio veiklos rezultatų apžvalga, taip pat atnaujintas tinkamumo vertinimo pareiškimas;
(90) | Some crypto-asset services, in particular providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, the placing of crypto-assets, and transfer services for crypto-assets on behalf of clients, might overlap with payment services as defined in Directive (EU) 2015/2366.(90) | kai kurios kriptoturto paslaugos, visų pirma kriptoturto saugojimas ir administravimas klientų vardu, kriptoturto platinimas ir kriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugos, gali sutapti su mokėjimo paslaugomis, kaip apibrėžta Direktyvoje (ES) 2015/2366;
(91) | The tools provided by issuers of electronic money to their clients to manage an e-money token might not be distinguishable from the activity of providing custody and administration services as regulated by this Regulation. Electronic money institutions should therefore be able to provide custody services, without prior authorisation under this Regulation to provide crypto-asset services, only in relation to the e-money tokens issued by them.(91) | elektroninių pinigų emitentų klientams teikiamos priemonės e. pinigų žetonams valdyti gali būti neatskiriamos nuo šiuo reglamentu reglamentuojamų saugojimo ir administravimo paslaugų. Todėl elektroninių pinigų įstaigos turėtų turėti galimybę teikti saugojimo paslaugas be išankstinio veiklos leidimo pagal šį reglamentą, kai jos teikia tik su jų išleistais e. pinigų žetonais susijusias kriptoturto paslaugas;
(92) | The activity of traditional electronic money distributors, namely, that of distributing electronic money on behalf of issuers, would amount to the activity of placing of crypto-assets for the purposes of this Regulation. However, natural or legal persons allowed to distribute electronic money under Directive 2009/110/EC should also be able to distribute e-money tokens on behalf of issuers of e-money tokens without being required to obtain prior authorisation under this Regulation to provide crypto-asset services. Such distributors should, therefore, be exempt from the requirement to seek authorisation as a crypto-asset service provider for the activity of the placing of crypto-assets.(92) | tradicinių elektroninių pinigų platintojų veikla, t. y. elektroninių pinigų platinimas emitento vardu, šio reglamento tikslais prilygtų kriptoturto platinimo veiklai. Tačiau fiziniams ar juridiniams asmenims, kuriems leidžiama platinti elektroninius pinigus pagal Direktyvą 2009/110/EB, taip pat turėtų būti suteikta galimybė platinti e. pinigų žetonus e. pinigų žetonų emitento vardu nereikalaujant gauti išankstinio veiklos leidimo pagal šį reglamentą, kad galėtų teikti kriptoturto paslaugas. Todėl tokiems platintojams turėtų būti netaikomas reikalavimas gauti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, kad jie galėtų vykdyti kriptoturto platinimo veiklą;
(93) | A provider of transfer services for crypto-assets should be an entity that provides for the transfer, on behalf of a client, of crypto-assets from one distributed ledger address or account to another. Such transfer service should not include the validators, nodes or miners that might be part of confirming a transaction and updating the state of the underlying distributed ledger. Many crypto-asset service providers also offer some kind of transfer service for crypto-assets as part of, for example, the service of providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assets, or execution of orders for crypto-assets on behalf of clients. Depending on the precise features of the services associated to the transfer of e-money tokens, such services could fall under the definition of payment services in Directive (EU) 2015/2366. In such cases, those transfers should be provided by an entity authorised to provide such payment services in accordance with that Directive.(93) | kriptoturto pervedimo paslaugų teikėjas turėtų būti subjektas, kuris perveda kriptoturtą kliento vardu iš vieno paskirstytojo registro adreso ar sąskaitos į kitą. Tokia pervedimo paslauga neturėtų apimti patvirtintojų, mazgų ar gavyba užsiimančių asmenų, kurie gali dalyvauti patvirtinant sandorį ir atnaujinant pagrindinio paskirstytojo registro būklę. Daug kriptoturto paslaugų teikėjų taip pat siūlo tam tikros rūšies kriptoturto pervedimo paslaugas, pavyzdžiui, kaip dalį kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu, kriptoturto keitimo į lėšas ar kitą kriptoturtą arba kriptoturto pavedimų vykdymo klientų vardu paslaugos. Priklausomai nuo paslaugų, susijusių su e. pinigų žetonų pervedimu, tikslių savybių, tokios paslaugos gali būti laikomos mokėjimo paslaugomis, kaip apibrėžta Direktyvoje (ES) 2015/2366. Tokiais atvejais pervedimą turėtų atlikti subjektas, turintis veiklos leidimą teikti tokias mokėjimo paslaugas pagal tą direktyvą;
(94) | This Regulation should not address the lending and borrowing of crypto-assets, including e-money tokens, and therefore should not prejudice applicable national law. The feasibility and necessity of regulating such activities should be further assessed.(94) | šis reglamentas neturėtų būti taikomas kriptoturto, įskaitant e. pinigų žetonus, skolinimui ir skolinimuisi ir todėl turėtų nedaryti poveikio taikytinai nacionalinei teisei. Tokios veiklos reguliavimo perspektyvumą ir būtinybę reikėtų įvertinti išsamiau;
(95) | It is important to ensure confidence in markets in crypto-assets and the integrity of those markets. It is therefore necessary to lay down rules to deter market abuse for crypto-assets that are admitted to trading. However, as issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers are very often SMEs, it would be disproportionate to apply all of the provisions of Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council (21) to them. It is therefore necessary to lay down specific rules prohibiting certain behaviours that are likely to undermine user confidence in markets in crypto-assets and the integrity of those markets, including insider dealing, unlawful disclosure of inside information and market manipulation related to crypto-assets. Those bespoke rules on market abuse committed in relation to crypto-assets should also be applied in cases where crypto-assets are admitted to trading.(95) | svarbu užtikrinti pasitikėjimą kriptoturto rinkomis ir tų rinkų vientisumą. Todėl būtina nustatyti taisykles, kuriomis būtų atgrasoma nuo piktnaudžiavimo kriptoturto, įtraukto į prekybą, rinka. Tačiau, kadangi kriptoturto emitentai ir kriptoturto paslaugų teikėjai labai dažnai yra MVĮ, būtų neproporcinga jiems taikyti visas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 596/2014 (21) nuostatas. Todėl būtina nustatyti konkrečias taisykles, kuriomis būtų draudžiamas tam tikras elgesys, dėl kurio gali sumažėti naudotojų pasitikėjimas kriptoturto rinkomis ir kilti pavojus kriptoturto rinkų vientisumui, įskaitant prekybą pasinaudojant viešai neatskleista informacija, neteisėtą viešai neatskleistos informacijos atskleidimą ir manipuliavimą rinka, susijusį su kriptoturtu. Tokios specialios taisyklės dėl su kriptoturtu susijusio piktnaudžiavimo rinka turėtų būti taip pat taikomos tais atvejais, kai kriptoturtas įtrauktas į prekybą;
(96) | Legal certainty for participants in markets in crypto-assets should be enhanced through a characterisation of two elements essential to the specification of inside information, namely, the precise nature of that information and the significance of its potential effect on the prices of crypto-assets. Those elements should also be considered for the prevention of market abuse in the context of markets in crypto-assets and their functioning, taking into account, for instance, the use of social media, the use of smart contracts for order executions and the concentration of mining pools.(96) | kriptoturto rinkos dalyviams turėtų būti užtikrinamas didesnis teisinis tikrumas, aiškiau apibūdinant du itin svarbius viešai neatskleistos informacijos apibrėžties elementus, būtent – tikslų tokios informacijos pobūdį ir jos galimo poveikio kriptoturto kainai reikšmingumą. Į tuos elementus taip pat reikėtų atsižvelgti siekiant užkirsti kelią piktnaudžiavimui rinka, susijusį su kriptoturto rinkomis ir jų veikimu, atsižvelgiant, pavyzdžiui, į socialinių tinklų naudojimą, išmaniųjų sutarčių naudojimą pavedimams vykdyti ir gavybos telkinių koncentraciją;
(97) | Derivatives that qualify as financial instruments as defined in Directive 2014/65/EU, and whose underlying asset is a crypto-asset, are subject to Regulation (EU) No 596/2014 when traded on a regulated market, multilateral trading facility or organised trading facility. Crypto-assets falling within the scope of this Regulation, which are underlying assets of those derivatives, should be subject to the market abuse provisions of this Regulation.(97) | išvestinėms finansinėms priemonėms, kurios laikomos finansinėmis priemonėmis, kaip apibrėžta Direktyvoje 2014/65/ES ir kurių pagrindinis turtas yra kriptoturtas, taikomas Reglamentas (ES) Nr. 596/2014 prekiaujant reguliuojamoje rinkoje, daugiašalėje prekybos sistemoje arba organizuotos prekybos sistemoje. Kriptoturtui, kuriam taikomas šis reglamentas ir kuris yra tų išvestinių finansinių priemonių pagrindinis turtas, turėtų būti taikomos šio reglamento nuostatos dėl piktnaudžiavimo rinka;
(98) | Competent authorities should be conferred with sufficient powers to supervise the issuance, offer to the public and admission to trading of crypto-assets, including asset-referenced tokens or e-money tokens, as well as to supervise crypto-asset service providers. Those powers should include the power to suspend or prohibit an offer to the public or an admission to trading of crypto-assets or the provision of a crypto-asset service, and to investigate infringements of the rules on market abuse. Issuers of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should not be subject to supervision under this Regulation when the issuer is not an offeror or a person seeking admission to trading.(98) | kompetentingoms institucijoms turėtų būti suteikti pakankami įgaliojimai prižiūrėti kriptoturto, įskaitant su turtu susietus žetonus arba e. pinigų žetonus, emisiją, viešą siūlymą ir įtraukimą į prekybą, taip pat prižiūrėti kriptoturto paslaugų teikėjus. Tie įgaliojimai turėtų apimti įgaliojimą sustabdyti arba uždrausti kriptoturto viešą siūlymą ar įtraukimą į prekybą arba kriptoturto paslaugos teikimą ir tirti taisyklių dėl piktnaudžiavimo rinka pažeidimus. Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, emitentui neturėtų būti taikoma priežiūra pagal šį reglamentą, kai jis nėra siūlytojas ar asmuo, prašantis įtraukti į prekybą;
(99) | Competent authorities should also have the power to impose penalties on issuers, offerors or persons seeking admission to trading of crypto-assets, including asset-referenced tokens or e-money tokens, and on crypto-asset service providers. When determining the type and level of an administrative penalty or other administrative measure, competent authorities should take into account all relevant circumstances, including the gravity and the duration of the infringement and whether it was committed intentionally.(99) | kompetentingos institucijos taip pat turėtų būti įgaliotos taikyti sankcijas kriptoturto, įskaitant su turtu susietus žetonus arba e. pinigų žetonus, emitentams, siūlytojams arba asmenims, prašantiems įtraukti į prekybą, taip pat kriptoturto paslaugų teikėjams. Nustatydamos administracinės nuobaudos ar kitos administracinės priemonės rūšį ir dydį, kompetentingos institucijos turėtų atsižvelgti į visas svarbias aplinkybes, įskaitant pažeidimo sunkumą ir trukmę, taip pat į tai, ar jis buvo padarytas tyčia;
(100) | Given the cross-border nature of markets in crypto-assets, competent authorities should cooperate with each other to detect and deter any infringements of this Regulation.(100) | atsižvelgiant į tarpvalstybinį kriptoturto rinkų pobūdį, kompetentingos institucijos turėtų bendradarbiauti tarpusavyje, kad aptiktų bet kokius šio reglamento pažeidimus ir atgrasytų nuo jų;
(101) | To facilitate transparency regarding crypto-assets and crypto-asset service providers, ESMA should establish a register of crypto-asset white papers, issuers of asset-referenced tokens, issuers of e-money tokens and crypto-asset service providers.(101) | siekiant sudaryti palankesnes sąlygas kriptoturto ir kriptoturto paslaugų teikėjų skaidrumui, ESMA turėtų sukurti kriptoturto baltųjų knygų, su turtu susietų žetonų emitentų, e. pinigų žetonų emitentų ir kriptoturto paslaugų teikėjų registrą;
(102) | Significant asset-referenced tokens can be used as a means of exchange and to make large volumes of payment transactions. Since such large volumes can pose specific risks to monetary transmission channels and monetary sovereignty, it is appropriate to assign to EBA the task of supervising the issuers of asset-referenced tokens, once such tokens have been classified as significant. Such assignment should address the very specific nature of the risks posed by asset-referenced tokens, and should not set a precedent for any other Union legislative acts on financial services.(102) | reikšmingi su turtu susieti žetonai gali būti naudojami kaip keitimo priemonė ir didelės apimties mokėjimo sandoriams atlikti. Kadangi dėl tokios didelės apimties gali kilti specifinė rizika pinigų politikos poveikio kanalams ir monetariniam suverenumui, tikslinga pavesti EBI su turtu susietų žetonų emitentų priežiūros užduotį, kai tokie su turtu susieti žetonai priskiriami prie reikšmingų. Tokia užduotis turėtų būti susijusi su labai specifiniu rizikos, kurią kelia su turtu susieti žetonai, pobūdžiu ir neturėtų tapti precedentu jokiems kitiems Sąjungos teisės aktams dėl finansinių paslaugų;
(103) | Competent authorities in charge of supervision under Directive 2009/110/EC should supervise issuers of e-money tokens. However, given the potential widespread use of significant e-money tokens as a means of payment and the risks they can pose to financial stability, a dual supervision both by competent authorities and by EBA of issuers of significant e-money tokens is necessary. EBA should supervise the compliance by issuers of significant e-money tokens with the specific additional requirements set out in this Regulation for such tokens. Since the specific additional requirements should apply only to electronic money institutions issuing significant e-money tokens, credit institutions issuing significant e-money tokens, to which such requirements do not apply, should remain supervised by their respective competent authorities. The dual supervision should address the very specific nature of the risks posed by e-money tokens, and should not set a precedent for any other Union legislative acts on financial services.(103) | kompetentingos institucijos, atsakingos už priežiūrą pagal Direktyvą 2009/110/EB, turėtų prižiūrėti e. pinigų žetonų emitentus. Tačiau atsižvelgiant į tai, kad reikšmingi e. pinigų žetonai gali būti plačiai naudojami kaip mokėjimo priemonė, ir į riziką, kurią jie gali kelti finansiniam stabilumui, būtina, kad kompetentingos institucijos ir EBI atliktų dvigubą reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų priežiūrą. EBI turėtų prižiūrėti, kaip reikšmingų e. pinigų žetonų emitentai laikosi konkrečių papildomų reikalavimų, nustatytų šiame reglamente dėl tokių žetonų. Kadangi konkretūs papildomi reikalavimai turėtų būti taikomi tik elektroninių pinigų įstaigoms, išleidžiančioms reikšmingus e. pinigų žetonus, kredito įstaigos, išleidžiančios reikšmingus e. pinigų žetonus, kurioms tokie reikalavimai netaikomi, ir toliau turėtų būti prižiūrimos jų atitinkamų kompetentingų institucijų. Dviguba priežiūra turėtų būti susijusi su labai specifiniu rizikos, kurią kelia e. pinigų žetonai, pobūdžiu ir neturėtų tapti precedentu jokiems kitiems Sąjungos teisėkūros procedūra priimamiems aktams dėl finansinių paslaugų;
(104) | Significant e-money tokens denominated in an official currency of a Member State other than the euro which are used as a means of exchange and in order to settle large volumes of payment transactions can, although unlikely to occur, pose specific risks to the monetary sovereignty of the Member State in whose official currency they are denominated. Where at least 80 % of the number of holders and of the volume of transactions of those significant e-money tokens are concentrated in the home Member State, the supervisory responsibilities should not be transferred to EBA.(104) | reikšmingi e. pinigų žetonai, kurie yra išreikšti oficialia valstybės narės valiuta, kuri nėra euro, kurie naudojami kaip valiutos keitimo priemonė ir kurie naudojami siekiant atsiskaityti per didelės apimties mokėjimo operacijas, nors ir mažai tikėtina, kad taip įvyktų, gali kelti specifinę riziką valstybės narės, kurios oficialia valiuta jie yra išreikšti, monetariniam suverenumui. Kai bent 80 % tų reikšmingų e. pinigų žetonų turėtojų skaičiaus ir sandorių apimties yra sutelkta buveinės valstybėje narėje, priežiūros pareigos neturėtų būti perduodamos EBI;
(105) | EBA should establish a college of supervisors for each issuer of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens. Since issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens are usually at the centre of a network of entities that ensure the issuance, transfer and distribution of such crypto-assets, the members of the college of supervisors for each issuer should therefore include, amongst others, the competent authorities of the most relevant trading platforms for crypto-assets, in cases where the significant asset-referenced tokens or the significant e-money tokens are admitted to trading, and the competent authorities of the most relevant entities and crypto-asset service providers ensuring the custody and administration of the significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens on behalf of holders. The college of supervisors for issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens should facilitate the cooperation and exchange of information among its members and should issue non-binding opinions on, amongst others, changes to the authorisation of, or supervisory measures concerning, such issuers.(105) | EBI turėtų įsteigti kiekvieno reikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitento priežiūros institucijų kolegiją. Kadangi reikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentai paprastai yra subjektų, užtikrinančių tokio kriptoturto emisiją, pervedimą ir platinimą, tinklo pagrindiniai asmenys, kiekvieno emitento priežiūros institucijų kolegijos nariais turėtų būti, be kita ko, svarbiausių prekybos kriptoturtu platformų kompetentingos institucijos tais atvejais, kai reikšmingi su turtu susieti žetonai arba reikšmingi e. pinigų žetonai įtraukti į prekybą, ir svarbiausių subjektų ir kriptoturto paslaugų teikėjų, užtikrinančių reikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų saugojimą ir administravimą klientų vardu, kompetentingos institucijos. Reikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų priežiūros institucijų kolegija turėtų palengvinti savo narių bendradarbiavimą ir keitimąsi informacija ir turėtų skelbti neprivalomas nuomones dėl, be kita ko, veiklos leidimų arba priežiūros priemonių, susijusių su tokiais emitentais, pasikeitimų;
(106) | To supervise issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens, EBA should have the powers, amongst others, to carry out on-site inspections, take supervisory measures and impose fines.(106) | siekiant prižiūrėti reikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentus, EBI turėtų būti įgaliota, be kita ko, atlikti patikrinimus vietoje, imtis priežiūros priemonių ir skirti baudas;
(107) | EBA should charge fees to issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens to cover its costs, including for overheads. For issuers of significant asset-referenced tokens, the fee should be proportionate to the size of their reserve of assets. For issuers of significant e-money tokens, the fee should be proportionate to the amount of funds received in exchange for the significant e-money tokens.(107) | EBI turėtų imti mokesčius iš reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų, kad padengtų savo išlaidas, įskaitant pridėtines išlaidas. Iš reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų imamas mokestis turėtų būti proporcingas jų turto rezervo dydžiui. Iš reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų imamas mokestis turėtų būti proporcingas lėšų, gautų už reikšmingus e. pinigų žetonus, sumai;
(108) | In order to ensure the effectiveness of this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of further specifying technical elements of the definitions set out in this Regulation in order to adjust them to market and technological developments, further specifying certain criteria to determine whether an asset-referenced token or an e-money token should be classified as significant, determining when there is a significant investor protection concern or a threat to the proper functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system of the Union, further specifying the procedural rules for the exercise of the power of EBA to impose fines or periodic penalty payments, including provisions on the rights of the defence, temporal provisions, and the collection of fines or periodic penalty payments, and the limitation periods for the imposition and enforcement of fines and periodic penalty payments, and further specifying the type and amount of supervisory fees that EBA can charge to the issuers of significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making (22). In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.(108) | siekiant užtikrinti šio reglamento veiksmingumą, pagal SESV 290 straipsnį Komisijai turėtų būti deleguoti įgaliojimai priimti aktus, kuriais išsamiau nurodomi šiame reglamente nustatytų apibrėžčių techniniai elementai, siekiant jas pritaikyti prie rinkos ir technologijų raidos, išsamiau nurodomi tam tikri kriterijai, pagal kuriuos nustatoma, ar su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai turėtų būti priskiriami prie reikšmingų, nustatant, kada kyla didelis susirūpinimas dėl investuotojų apsaugos arba grėsmė tinkamam kriptoturto rinkų veikimui ir vientisumui arba visos Sąjungos finansų sistemos ar jos dalies stabilumui, išsamiau nurodomos EBI naudojimosi įgaliojimais skirti baudas ar periodines baudas procedūrinės taisyklės, įskaitant nuostatas dėl teisių į gynybą, nuostatas dėl laiko terminų ir baudų ar periodinių baudų surinkimo nuostatas, baudų ir periodinių baudų skyrimo ir jų mokėjimo užtikrinimo senaties terminus, taip pat išsamiau nurodoma priežiūros mokesčių, kuriuos EBI gali rinkti iš reikšmingų su turtu susietų žetonų arba reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų, rūšis ir suma. Ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais ir kad tos konsultacijos būtų vykdomos vadovaujantis 2016 m. balandžio 13 d. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros (22) nustatytais principais. Visų pirma siekiant užtikrinti vienodas galimybes dalyvauti atliekant su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą, Europos Parlamentas ir Taryba visus dokumentus gauna tuo pačiu metu kaip ir valstybių narių ekspertai, o jų ekspertams sistemingai suteikiama galimybė dalyvauti Komisijos ekspertų grupių, kurios atlieka su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą, posėdžiuose;
(109) | In order to promote the consistent application of this Regulation across the Union, including the adequate protection of holders of crypto-assets and clients of crypto-asset service providers, in particular when they are consumers, technical standards should be developed. It is efficient and appropriate to entrust EBA and ESMA, as bodies with highly specialised expertise, with the development of draft regulatory technical standards, which do not involve policy choices, for submission to the Commission.(109) | siekiant skatinti nuoseklų šio reglamento taikymą visoje Sąjungoje, įskaitant tinkamą kriptoturto turėtojų ir kriptoturto paslaugų teikėjų klientų apsaugą, ypač kai jie yra vartotojai, turėtų būti parengti techniniai standartai. Veiksminga ir tinkama patikėti EBI ir ESMA, kaip įstaigoms, turinčioms labai specializuotą kompetenciją, rengti techninių reguliavimo standartų projektus, nesusijusius su politikos pasirinkimais, ir juos pateikti Komisijai;
(110) | The Commission should be empowered to adopt regulatory technical standards developed by EBA and ESMA with regard to: the content, methodologies and presentation of information in a crypto-asset white paper on principal adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue the crypto-asset; the procedure for approval of crypto-asset white papers submitted by credit institutions when issuing asset-referenced tokens; the information that an application for authorisation as an issuer of asset-referenced tokens should contain; the methodology to estimate the quarterly average number and average aggregate value of transactions per day associated to uses of asset-referenced tokens and e-money tokens denominated in a currency which is not an official currency of a Member State as a means of exchange in each single currency area; the requirements, templates and procedures for handling complaints of holders of asset-referenced tokens and of clients of crypto-asset service providers; the requirements for the policies and procedures to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest of issuers of asset-referenced tokens and the details and methodology for the content of that disclosure; the procedure and timeframe for an issuer of asset-referenced tokens and significant e-money tokens to adjust to higher own funds requirements, the criteria for requiring higher own funds, the minimum requirements for the design of stress testing programmes; the liquidity requirements for the reserve of assets; the financial instruments into which the reserve of assets can be invested; detailed content of information necessary to carry out the assessment of the proposed acquisition of the qualifying holding in an issuer of asset-referenced tokens; requirements for additional obligations for issuers of significant asset-referenced tokens; the information that credit institutions, central securities depositories, investment firms, market operators, electronic money institutions, UCITS management companies and alternative investment fund managers who intend to provide crypto-asset services notify to competent authorities; the information that an application for the authorisation of crypto-asset service provider contains; the content, methodologies and presentation of information that the crypto-assets service provider makes publicly available and that is related to principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue each crypto-asset in relation to which they provide services; measures ensuring continuity and regularity in the performance of the crypto-asset services and the records to be kept of all crypto-asset services, orders and transactions that they undertake; the requirements for the policies to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest of crypto-asset service providers and the details and methodology for the content of that disclosure; the manner in which transparency data of the operator of a trading platform is to be offered and the content and format of order book records regarding the trading platform; the detailed content of the information necessary to carry out the assessment of the proposed acquisition of the qualifying holding in a crypto-asset service provider; the appropriate arrangements, systems and procedures for monitoring and detecting market abuse; the notification template for reporting suspicions of market abuse and coordination procedures between the relevant competent authorities for the detection of market abuse; the information to be exchanged between the competent authorities; a template document for cooperation arrangements between the competent authorities of Member States and supervisory authorities of third countries; the data necessary for the classification of crypto-asset white papers in ESMA’s register and the practical arrangements to ensure that such data is machine-readable; the conditions under which certain members of college of supervisors for issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens are to be considered most relevant in their category; and the conditions under which it is considered that asset-referenced tokens or e-money tokens are used at a large scale for the purposes of qualifying certain members of that college and details of the practical arrangements for the functioning of that college. The Commission should adopt those regulatory technical standards by means of delegated acts pursuant to Article 290 TFEU and in accordance with Articles 10 to 14 of Regulations (EU) No 1093/2010 and of (EU) No 1095/2010, respectively.(110) | Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti EBI ir ESMA parengtus techninius reguliavimo standartus, susijusius su informacijos, pateikiamos kriptoturto baltojoje knygoje apie susitarimo mechanizmo, naudojamo kriptoturto emisijai, pagrindinį neigiamą poveikį klimatui ir kitą su aplinka susijusį neigiamą poveikį, turiniu, metodika ir pateikimu; kredito įstaigų, išleidžiančių su turtu susietus žetonus, pateiktų kriptoturto baltųjų knygų tvirtinimo procedūra; informacija, kuri turi būti pateikta prašyme suteikti su turtu susietų žetonų emitento veiklos leidimą, sandorių, kuriuose žetonai naudojami kaip keitimo priemonė, vidutinio ketvirčio skaičiaus ir vidutinės bendros vertės per dieną kiekvienoje bendros valiutos zonoje apskaičiavimo metodika; su turtu susietų žetonų turėtojų ir kriptoturto paslaugų teikėjų klientų skundų nagrinėjimo reikalavimais, šablonais ir procedūromis, su turtu susietų žetonų emitentų interesų konfliktų nustatymo, prevencijos, valdymo ir atskleidimo politikos ir procedūrų reikalavimais ir išsamiu tos atskleidžiamos informacijos turiniu ir metodika; nuosavų lėšų apskaičiavimo metodika; su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e-pinigų žetonų emitento prisitaikymo prie didesnių nuosavų lėšų reikalavimų procedūra ir laikotarpiu, kriterijais, pagal kuriuos reikalaujama didesnių nuosavų lėšų, minimaliais testavimo nepalankiausiomis sąlygomis programų rengimo reikalavimais, turto rezervo likvidumo reikalavimais, finansinėmis priemonėmis, į kurias galima investuoti turto rezervą, išsamiu informacijos, būtinos siūlomo su turtu susietų žetonų emitento kvalifikuotosios akcijų paketo dalies įsigijimo vertinimui atlikti, turiniu, reikalavimais dėl papildomų pareigų reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams, informacija, kurią kredito įstaigos, centriniai vertybinių popierių depozitoriumai, investicinės įmonės, rinkos operatoriai, elektroninių pinigų įstaigos, KIPVPS valdymo įmonės ir alternatyvaus investavimo fondų valdytojai, ketinantys teikti kriptoturto paslaugas, pateikia kompetentingoms institucijoms, informacija, pateikiama prašyme suteikti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, kriptoturto paslaugų teikėjų viešai skelbiamos informacijos, susijusios su susitarimo mechanizmo, naudojamo kiekvieno kriptoturto, su kuriuo susijusios jų teikiamos paslaugos, emisijoms, pagrindiniu neigiamu poveikiu klimatui ir kitu su aplinka susijusiu neigiamu poveikiu, turiniu, metodika ir pateikimu, priemonėmis, kuriomis užtikrinamas kriptoturto paslaugų teikimo tęstinumas ir sklandumas, ir saugotinais įrašais apie visas kriptoturto paslaugas, pavedimus ir sandorius, kuriuos jie vykdo, kriptoturto paslaugų teikėjų interesų konfliktų nustatymo, prevencijos, valdymo ir atskleidimo politikos reikalavimais ir išsamiu tos atskleidžiamos informacijos turiniu ir metodika, prekybos platformos operatoriaus skaidrumo duomenų siūlymo būdu ir pavedimų knygos įrašų, susijusių su prekybos platforma, turiniu ir formatu, išsamiu informacijos, būtinos siūlomo kriptoturto paslaugų teikėjo kvalifikuotojo akcijų paketo įsigijimo vertinimui atlikti, turiniu, tinkamomis piktnaudžiavimo rinka stebėsenos ir nustatymo priemonėmis, sistemomis ir procedūromis, pranešimo apie įtariamus piktnaudžiavimo rinka atvejus šablonu ir atitinkamų kompetentingų institucijų tarpusavio koordinavimo procedūromis piktnaudžiavimo rinka atvejams nustatyti, informacija, kuria turi keistis kompetentingos institucijos, valstybių narių kompetentingų institucijų ir trečiųjų valstybių priežiūros institucijų bendradarbiavimo tvarkos pavyzdiniu dokumentu, duomenimis, kurie yra būtini kriptoturto baltųjų knygų klasifikavimui ESMA registre, ir praktinėmis priemonėmis, kuriomis užtikrinama, kad tokie duomenys būtų kompiuterio skaitomi, sąlygomis, kuriomis tam tikri reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų priežiūros institucijų kolegijos nariai pagal savo kategoriją turi būti laikomi svarbiausiais, sąlygomis, kuriomis laikoma, kad su turtu susieti žetonai arba e. pinigai žetonai yra plačiai naudojami tam tikrų tos kolegijos narių svarbos nustatymo tikslais, ir išsamia informacija apie praktinę tos kolegijos veikimo tvarką. Komisija turėtų priimti tuos techninius reguliavimo standartus priimdama deleguotuosius aktus pagal SESV 290 straipsnį ir atitinkamai reglamentų (ES) Nr. 1093/2010 ir (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsnius;
(111) | The Commission should be empowered to adopt implementing technical standards developed by EBA and ESMA, with regard to: establishing standard forms, formats and templates for crypto-asset white papers; establishing standard forms, templates and procedures to transmit information for the purposes of the application for authorisation as an issuer of asset-referenced tokens; establishing standard forms, formats and templates for the purposes of reporting on asset-referenced tokens and e-money tokens denominated in a currency which is not an official currency of a Member State that are issued with a value higher than EUR 100 000 000; establishing standard forms, templates and procedures for the notification of information to competent authorities by credit institutions, central securities depositories, investment firms, market operators, electronic money institutions, UCITS management companies and alternative investment fund managers who intend to provide crypto-asset services; establishing standard forms, templates and procedures for the application for authorisation as crypto-asset service providers; determining the technical means for public disclosure of inside information and for delaying the public disclosure of inside information; and establishing standard forms, templates and procedures for the cooperation and exchange of information between competent authorities and between competent authorities, EBA and ESMA. The Commission should adopt those implementing technical standards by means of implementing acts pursuant to Article 291 TFEU and in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010 and Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.(111) | Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti EBI ir ESMA parengtus techninius įgyvendinimo standartus, susijusius su kriptoturto baltųjų knygų standartinių formų, formatų ir šablonų nustatymu, standartinių formų, šablonų ir procedūrų, skirtų informacijai perduoti prašymo suteikti su turtu susietų žetonų emitento veiklos leidimą pateikimo tikslais, standartinių formų, formatų ir šablonų, naudojamų teikiant ataskaitas apie su turtu susietus žetonus, kurių emisijos vertė didesnė nei 100 000 000 EUR, nustatymu, standartinių formų, šablonų ir procedūrų, kuriais naudodamiesi kredito įstaigos, centriniai vertybinių popierių depozitoriumai, investicinės įmonės, rinkos operatoriai, elektroninių pinigų įstaigos, KIPVPS valdymo įmonės ir alternatyvaus investavimo fondų valdytojai, ketinantys teikti kriptoturto paslaugas, pateikia informaciją kompetentingoms institucijoms, nustatymu, prašymo suteikti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą standartinių formų, šablonų ir procedūrų nustatymu, viešai neatskleistos informacijos viešo atskleidimo ir viešo viešai neatskleistos informacijos atskleidimo atidėjimo techninių priemonių nustatymu, kompetentingų institucijų tarpusavio ir kompetentingų institucijų, EBI ir ESMA bendradarbiavimo ir keitimosi informacija standartinių formų, šablonų ir procedūrų nustatymu. Komisija tuos techninius įgyvendinimo standartus turėtų patvirtinti priimdama įgyvendinimo aktus pagal SESV 291 straipsnį ir vadovaudamasi Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 15 straipsniu ir Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsniu;
(112) | Since the objectives of this Regulation, namely addressing the fragmentation of the legal framework applicable to offerors or persons seeking the admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, to issuers of asset-referenced tokens and e-money tokens and to crypto-asset service providers, and ensuring the proper functioning of markets in crypto-assets while ensuring the protection of holders of crypto-assets and clients of crypto-asset service providers, in particular retail holders, as well as the protection of market integrity and financial stability, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by creating a framework on which a larger cross-border market in crypto-assets and crypto-asset service providers could develop, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.(112) | kadangi valstybės narės negali deramai pasiekti šio reglamento tikslų, t. y. pašalinti siūlytojams arba asmenims, prašantiems įtraukti į prekybą kriptoturtą, kuris nėra su turtu susieti žetonai ir e. pinigų žetonai, su turtu susietų žetonų ir e. pinigų žetonų emitentams ir kriptoturto paslaugų teikėjams taikomos teisinės sistemos fragmentaciją ir užtikrinti tinkamą kriptoturto rinkų veikimą, kartu užtikrinant kriptoturto turėtojų ir kriptoturto paslaugų teikėjų klientų, ypač neprofesionaliųjų turėtojų, apsaugą, taip pat rinkos vientisumą ir finansinį stabilumą, ir tokių tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu sukuriant sistemą, kuri sudarytų sąlygas didesnės tarpvalstybinės kriptoturto ir kriptoturto paslaugų teikėjų rinkos plėtrai, Sąjunga gali patvirtinti priemones laikydamasi subsidiarumo principo, nustatyto Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti;
(113) | In order to avoid disrupting market participants that provide services and activities in relation to crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens that have been issued before the date of application of this Regulation, issuers of such crypto-assets should be exempt from the obligation to publish a crypto-asset white paper and certain other requirements of this Regulation. However, certain obligations should apply when such crypto-assets were admitted to trading before the date of application of this Regulation. In order to avoid disruption to existing market participants, transitional provisions are necessary for issuers of asset-referenced tokens that were in operation at the time of entry into application of this Regulation.(113) | siekiant nesutrikdyti rinkos dalyvių, teikiančių paslaugas ir vykdančių veiklą, susijusią su kriptoturtu, kuris nėra su turtu susieti žetonai ir e. pinigų žetonai, ir kuris buvo išleistas iki šio reglamento taikymo pradžios dienos, veiklos, tokio kriptoturto emitentai turėtų būti atleisti nuo pareigos skelbti kriptoturto baltąją knygą ir kitų tam tikrų šio reglamento reikalavimų. Tačiau tam tikros pareigos turėtų būti taikomos, kai toks kriptoturtas buvo įtrauktas į prekybą iki šio reglamento taikymo pradžios dienos. Siekiant išvengti esamų rinkos dalyvių veiklos sutrikdymo, su turtu susietų žetonų emitentams, kurie veikė šio reglamento taikymo pradžios metu, būtinos pereinamojo laikotarpio nuostatos;
(114) | Since the national regulatory frameworks applicable to crypto-asset service providers before the entry into application of this Regulation differ among Member States, it is essential that those Member States that do not, at present, have in place strong prudential requirements for crypto-asset service providers currently operating under their regulatory frameworks have the possibility of requiring such crypto-asset service providers to be subject to stricter requirements than those under the national regulatory frameworks. In such cases, Member States should be permitted to not apply, or to reduce, the 18-month transitional period that would otherwise allow crypto-asset service providers to provide services based on their existing national regulatory framework. Such an option for Member States should not set a precedent for any other Union legislative acts on financial services.(114) | kadangi prieš pradedant taikyti šį reglamentą kriptoturto paslaugų teikėjams taikomos nacionalinės reguliavimo sistemos valstybėse narėse skiriasi, labai svarbu, kad tos valstybės narės, kurios šiuo metu nėra nustačiusios griežtų prudencinių reikalavimų kriptoturto paslaugų teikėjams, kurie šiuo metu veikia pagal jų reguliavimo sistemas, turėtų galimybę reikalauti, kad tokiems kriptoturto paslaugų teikėjams būtų taikomi griežtesni reikalavimai nei pagal nacionalines reguliavimo sistemas. Tokiais atvejais valstybėms narėms turėtų būti leidžiama netaikyti 18 mėnesių pereinamojo laikotarpio (arba jį sutrumpinti), per kurį kitu atveju kriptoturto paslaugų teikėjams būtų leidžiama teikti paslaugas remiantis jų esama nacionaline reguliavimo sistema. Tokia galimybė valstybėms narėms neturėtų tapti precedentu jokiems kitiems Sąjungos teisėkūros procedūra priimamiems aktams dėl finansinių paslaugų;
(115) | Whistleblowers should be able to bring new information to the attention of competent authorities that helps them in detecting infringements of this Regulation and imposing penalties. This Regulation should therefore ensure that adequate arrangements are in place to enable whistleblowers to alert competent authorities to actual or potential infringements of this Regulation and to protect them from retaliation. That should be done by amending Directive (EU) 2019/1937 of the European Parliament and of the Council (23) in order to make it applicable to infringements of this Regulation.(115) | asmenys, pranešantys apie galimus pažeidimus, turėtų turėti galimybę suteikti naujos informacijos kompetentingoms institucijoms, kuri padėtų joms nustatyti šio reglamento pažeidimus ir skirti sankcijas. Todėl šiuo reglamentu reikėtų užtikrinti, kad būtų nustatyta tinkama tvarka, kuria pranešėjams būtų suteikiama galimybė įspėti kompetentingas institucijas apie faktinius arba galimus šio reglamento pažeidimus ir jie būtų apsaugomi nuo atsakomųjų veiksmų. Tai turėtų būti padaryta iš dalies pakeičiant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2019/1937 (23), siekiant ją taip pat taikyti šio reglamento pažeidimams;
(116) | Given that EBA should be mandated with the direct supervision of issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens, and ESMA should be mandated to make use of its powers in relation to significant crypto-asset service providers, it is necessary to ensure that EBA and ESMA are able to exercise all of their powers and tasks in order to fulfil their objectives of protecting the public interest by contributing to the short-, medium- and long-term stability and effectiveness of the financial system for the Union economy, its citizens and businesses and to ensure that issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers are covered by Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 1095/2010. Those Regulations should therefore be amended accordingly.(116) | atsižvelgiant į tai, kad EBI turėtų būti suteikti įgaliojimai tiesiogiai prižiūrėti reikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentus, o ESMA turėtų būti įgaliota naudotis savo įgaliojimais reikšmingų kriptoturto paslaugų teikėjų atžvilgiu, būtina užtikrinti, kad EBI ir ESMA galėtų vykdyti visus savo įgaliojimus ir užduotis, kad pasiektų savo tikslus apsaugoti viešąjį interesą, prisidėdamos prie trumpalaikio, vidutinės trukmės ir ilgalaikio finansų sistemos stabilumo ir veiksmingumo Sąjungos ekonomikos, jos piliečių ir įmonių labui, ir užtikrinti, kad kriptoturto emitentams ir kriptoturto paslaugų teikėjams būtų taikomi reglamentai (ES) Nr. 1093/2010 ir (ES) Nr. 1095/2010. Todėl tie reglamentai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;
(117) | The issuance, offer or seeking of admission to trading of crypto-assets and the provision of crypto-asset services could involve the processing of personal data. Any processing of personal data under this Regulation should be carried out in accordance with applicable Union law on the protection of personal data. This Regulation is without prejudice to the rights and obligations under Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council (24) and Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council (25).(117) | kriptoturto išleidimas, siūlymas arba prašymas įtraukti jį į prekybą ir kriptoturto paslaugų teikimas gali apimti asmens duomenų tvarkymą. Asmens duomenų tvarkymas pagal šį reglamentą turėtų būti vykdomas laikantis taikytinos Sąjungos teisės dėl asmens duomenų apsaugos. Šis reglamentas nedaro poveikio teisėms ir pareigoms pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/679 (24) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2018/1725 (25);
(118) | The European Data Protection Supervisor was consulted in accordance with Article 42(1) of Regulation (EU) 2018/1725 and delivered an opinion on 24 June 2021 (26).(118) | vadovaujantis Reglamento (ES) 2018/1725 42 straipsnio 1 dalimi buvo konsultuojamasi su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu ir jis pateikė nuomonę 2021 m. birželio 24 d. (26);
(119) | The date of application of this Regulation should be deferred in order to allow for the adoption of regulatory technical standards, implementing technical standards and delegated acts that are necessary to further specify certain elements of this Regulation,(119) | šio reglamento taikymo data turėtų būti atidėta, kad būtų galima priimti techninius reguliavimo standartus, techninius įgyvendinimo standartus ir deleguotuosius aktus, būtinus siekiant patikslinti tam tikras šio reglamento nuostatas,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
TITLE II ANTRAŠTINĖ
SUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONSDALIS DALYKAS, TAIKYMO SRITIS IR TERMINŲ APIBRĖŽTYS
Article 11 straipsnis
Subject matterDalykas
1.   This Regulation lays down uniform requirements for the offer to the public and admission to trading on a trading platform of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, of asset-referenced tokens and of e-money tokens, as well as requirements for crypto-asset service providers.1.   Šiuo reglamentu nustatomi vienodi kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai ir e. pinigų žetonai, viešo siūlymo ir įtraukimo į prekybą prekybos platformoje reikalavimai, taip pat kriptoturto paslaugų teikėjams taikomi reikalavimai.
2.   In particular, this Regulation lays down the following:2.   Konkrečiai šiame reglamente nustatoma:
(a) | transparency and disclosure requirements for the issuance, offer to the public and admission of crypto-assets to trading on a trading platform for crypto-assets (‘admission to trading’);a) | kriptoturto emisijų, viešo siūlymo ir įtraukimo į prekybą prekybos platformoje skaidrumo ir informacijos atskleidimo reikalavimai;
(b) | requirements for the authorisation and supervision of crypto-asset service providers, issuers of asset-referenced tokens and issuers of e-money tokens, as well as for their operation, organisation and governance;b) | kriptoturto paslaugų teikėjų, su turtu susietų žetonų emitentų ir e. pinigų žetonų emitentų veiklos leidimų ir priežiūros reikalavimai, taip pat jų veikimo, organizacijos ir valdymo reikalavimai;
(c) | requirements for the protection of holders of crypto-assets in the issuance, offer to the public and admission to trading of crypto-assets;c) | kriptoturto turėtojų apsaugos kriptoturto emisijos, viešo siūlymo ir įtraukimo į prekybą metu reikalavimai;
(d) | requirements for the protection of clients of crypto-asset service providers;d) | kriptoturto paslaugų teikėjų klientų apsaugos reikalavimai;
(e) | measures to prevent insider dealing, unlawful disclosure of inside information and market manipulation related to crypto-assets, in order to ensure the integrity of markets in crypto-assets.e) | priemonės, kuriomis siekiama užkirsti kelią prekybai pasinaudojant viešai neatskleista informacija, neteisėtam viešai neatskleistos informacijos atskleidimui ir manipuliavimui rinka, susijusiems su kriptoturtu, siekiant užtikrinti kriptoturto rinkų vientisumą.
Article 22 straipsnis
ScopeTaikymo sritis
1.   This Regulation applies to natural and legal persons and certain other undertakings that are engaged in the issuance, offer to the public and admission to trading of crypto-assets or that provide services related to crypto-assets in the Union.1.   Šis reglamentas taikomas fiziniams ir juridiniams asmenims bei tam tikroms kitoms įmonėms, kurie užsiima kriptoturto emisija, viešu siūlymu ir įtraukimu į prekybą arba teikia su kriptoturtu susijusias paslaugas Sąjungoje.
2.   This Regulation does not apply to:2.   Šis reglamentas netaikomas:
(a) | persons who provide crypto-asset services exclusively for their parent companies, for their own subsidiaries or for other subsidiaries of their parent companies;a) | asmenims, teikiantiems kriptoturto paslaugas tik savo patronuojančiosioms įmonėms, savo patronuojamosioms įmonėms ar kitoms savo patronuojančiosios įmonės patronuojamosioms įmonėms;
(b) | a liquidator or an administrator acting in the course of an insolvency procedure, except for the purposes of Article 47;b) | likvidatoriui arba administratoriui, įgyvendinantiems nemokumo procedūrą, išskyrus atvejus, kai taikomas 47 straipsnis;
(c) | the ECB, central banks of the Member States when acting in their capacity as monetary authorities, or other public authorities of the Member States;c) | ECB, valstybių narių nacionaliniams centriniams bankams, kai jie vykdo savo, kaip pinigų politikos institucijos funkcijas, ar kitoms valstybių narių valdžios institucijoms;
(d) | the European Investment Bank and its subsidiaries;d) | Europos investicijų bankui ir jo patronuojamosioms įmonėms;
(e) | the European Financial Stability Facility and the European Stability Mechanism;e) | Europos finansinio stabilumo priemonei ir Europos stabilumo mechanizmui;
(f) | public international organisations.f) | viešosioms tarptautinėms organizacijoms.
3.   This Regulation does not apply to crypto-assets that are unique and not fungible with other crypto-assets.3.   Šis reglamentas netaikomas kriptoturtui, kuris yra unikalus ir nepakeičiamas kitu kriptoturtu.
4.   This Regulation does not apply to crypto-assets that qualify as one or more of the following:4.   Šis reglamentas netaikomas kriptoturtui, kuris laikomas:
(a) | financial instruments;a) | finansinėmis priemonėmis;
(b) | deposits, including structured deposits;b) | indėliais, įskaitant struktūrizuotus indėlius;
(c) | funds, except if they qualify as e-money tokens;c) | lėšomis, išskyrus jei jos atitinka e. pinigų žetonams keliamus reikalavimus;
(d) | securitisation positions in the context of a securitisation as defined in Article 2, point (1), of Regulation (EU) 2017/2402;d) | pakeitimo vertybiniais popieriais pozicijomis, kai vyksta pakeitimas vertybiniais popieriais, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2017/2402 2 straipsnio 1 punkte;
(e) | non-life or life insurance products falling within the classes of insurance listed in Annexes I and II to Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council (27) or reinsurance and retrocession contracts referred to in that Directive;e) | ne gyvybės ar gyvybės draudimo produktais, priskiriamais prie Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/138/EB (27) I ir II prieduose išvardytų draudimo rūšių arba toje direktyvoje nurodytų perdraudimo ir pakartotinio perdraudimo sutarčių;
(f) | pension products that, under national law, are recognised as having the primary purpose of providing the investor with an income in retirement and that entitle the investor to certain benefits;f) | pensijų produktais, kurių pagal nacionalinę teisę pripažinta pirminė paskirtis yra užtikrinti investuotojui pajamas išėjus į pensiją ir kurie suteikia investuotojui teisę į tam tikras išmokas;
(g) | officially recognised occupational pension schemes falling within the scope of Directive (EU) 2016/2341 of the European Parliament and of the Council (28) or Directive 2009/138/EC;g) | oficialiai pripažintomis profesinių pensijų sistemomis, kurioms taikoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/2341 (28) arba Direktyva 2009/138/EB;
(h) | individual pension products for which a financial contribution from the employer is required by national law and where the employer or the employee has no choice as to the pension product or provider;h) | tam tikrais pensijų produktais, kurių atžvilgiu pagal nacionalinės teisės aktus reikalaujama, kad darbdavys už juos mokėtų finansines įmokas, ir nei darbdavys, nei darbuotojas negali pasirinkti pensijų produkto arba teikėjo;
(i) | a pan-European Personal Pension Product as defined in Article 2, point (2), of Regulation (EU) 2019/1238 of the European Parliament and of the Council (29);i) | visos Europos asmeninės pensijos produktais, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2019/1238 (29) 2 straipsnio 2 punkte;
(j) | social security schemes covered by Regulations (EC) No 883/2004 (30) and (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council (31).j) | socialinės apsaugos sistemomis pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 883/2004 (30) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 987/2009 (31).
5.   By 30 December 2024, ESMA shall, for the purposes of paragraph 4, point (a), of this Article issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 on the conditions and criteria for the qualification of crypto-assets as financial instruments.5.   Ne vėliau kaip 2024 m. gruodžio 30 d. ESMA šio straipsnio 4 dalies a punkto tikslais paskelbia gaires pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį dėl kriptoturto priskyrimo prie finansinių priemonių sąlygų ir kriterijų.
6.   This Regulation shall be without prejudice to Regulation (EU) No 1024/2013.6.   Šiuo reglamentu nedaromas poveikis Reglamentui (ES) Nr. 1024/2013.
Article 33 straipsnis
DefinitionsTerminų apibrėžtys
1.   For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:1.   Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
(1) | ‘distributed ledger technology’ or ‘DLT’ means a technology that enables the operation and use of distributed ledgers;1) | paskirstytojo registro technologija (PRT) – technologija, leidžianti valdyti ir naudoti paskirstytuosius registrus;
(2) | ‘distributed ledger’ means an information repository that keeps records of transactions and that is shared across, and synchronised between, a set of DLT network nodes using a consensus mechanism;2) | paskirstytasis registras – informacijos saugykla, kurioje saugomi sandorių įrašai, kuria dalijamasi PRT tinklo mazgų rinkinyje ir kuri sinchronizuojama tarp PRT tinklo mazgų, naudojant susitarimo mechanizmą;
(3) | ‘consensus mechanism’ means the rules and procedures by which an agreement is reached, among DLT network nodes, that a transaction is validated;3) | susitarimo mechanizmas – taisyklės ir procedūros, skirtos PRT tinklo mazgų susitarimui, kad sandoris patvirtinamas, pasiekti;
(4) | ‘DLT network node’ means a device or process that is part of a network and that holds a complete or partial replica of records of all transactions on a distributed ledger;4) | PRT tinklo mazgas – įrenginys arba procesas, kuris yra tinklo dalis ir kuriame saugomos visos arba dalinės visų paskirstytojo registro sandorių įrašų kopijos;
(5) | ‘crypto-asset’ means a digital representation of a value or of a right that is able to be transferred and stored electronically using distributed ledger technology or similar technology;5) | kriptoturtas – skaitmeninė vertės arba teisės išraiška, kurią galima perleisti ir laikyti elektroniniu būdu naudojant paskirstytojo registro ar panašią technologiją;
(6) | ‘asset-referenced token’ means a type of crypto-asset that is not an electronic money token and that purports to maintain a stable value by referencing another value or right or a combination thereof, including one or more official currencies;6) | su turtu susieti žetonai – kriptoturto, kuris nėra elektroninių pinigų žetonai ir kurio vertę siekiama stabilizuoti susiejus su kuria nors kita verte ar teise arba jų deriniu, įskaitant vieną ar daugiau oficialių valiutų, rūšis;
(7) | ‘electronic money token’ or ‘e-money token’ means a type of crypto-asset that purports to maintain a stable value by referencing the value of one official currency;7) | elektroninių pinigų žetonai arba e. pinigų žetonai – kriptoturto, kurio vertę siekiama stabilizuoti susiejus su vienos oficialios valiutos verte, rūšis;
(8) | ‘official currency’ means an official currency of a country that is issued by a central bank or other monetary authority;8) | oficiali valiuta – centrinio banko arba kitos pinigų institucijos išleista valstybės oficiali valiuta;
(9) | ‘utility token’ means a type of crypto-asset that is only intended to provide access to a good or a service supplied by its issuer;9) | prekių ir paslaugų žetonas – kriptoturto, kurio vienintelė paskirtis – suteikti prieigą prie to žetono emitento tiekiamos prekės ar teikiamos paslaugos, rūšis;
(10) | ‘issuer’ means a natural or legal person, or other undertaking, who issues crypto-assets;10) | emitentas – kriptoturtą išleidžiantis fizinis ar juridinis asmuo arba kita įmonė;
(11) | ‘applicant issuer’ means an issuer of asset-referenced tokens or e-money tokens who applies for authorisation to offer to the public or seeks the admission to trading of those crypto-assets;11) | prašymą pateikęs emitentas – su turtu susietų žetonų ar e-pinigų žetonų emitentas, kuris prašo leidimo viešai siūlyti arba siekia, kad tas kriptoturtas būtų įtrauktas į prekybą;
(12) | ‘offer to the public’ means a communication to persons in any form, and by any means, presenting sufficient information on the terms of the offer and the crypto-assets to be offered so as to enable prospective holders to decide whether to purchase those crypto-assets;12) | viešas siūlymas – bet kokia forma ir priemonėmis asmenims teikiamas pranešimas, kuriuo pateikiama pakankamai informacijos apie siūlymo sąlygas ir siūlomą kriptoturtą, kad potencialus turėtojas galėtų nuspręsti, ar tą kriptoturtą įsigyti;
(13) | ‘offeror’ means a natural or legal person, or other undertaking, or the issuer, who offers crypto-assets to the public;13) | siūlytojas – bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, kita įmonė ar emitentas, viešai siūlantis kriptoturtą;
(14) | ‘funds’ means funds as defined in Article 4, point (25), of Directive (EU) 2015/2366;14) | lėšos – lėšos, kaip apibrėžta Direktyvos (ES) 2015/2366 4 straipsnio 25 punkte;
(15) | ‘crypto-asset service provider’ means a legal person or other undertaking whose occupation or business is the provision of one or more crypto-asset services to clients on a professional basis, and that is allowed to provide crypto-asset services in accordance with Article 59;15) | kriptoturto paslaugų teikėjas – juridinis asmuo arba kita įmonė, kurių darbas ar verslo veikla yra profesionalus vienos ar daugiau kriptoturto paslaugų teikimas klientams ir kuriems leidžiama teikti kriptoturto paslaugas pagal 59 straipsnį;
(16) | ‘crypto-asset service’ means any of the following services and activities relating to any crypto-asset: | (a) | providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients; | (b) | operation of a trading platform for crypto-assets; | (c) | exchange of crypto-assets for funds; | (d) | exchange of crypto-assets for other crypto-assets; | (e) | execution of orders for crypto-assets on behalf of clients; | (f) | placing of crypto-assets; | (g) | reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients; | (h) | providing advice on crypto-assets; | (i) | providing portfolio management on crypto-assets; | (j) | providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients;16) | kriptoturto paslauga – bet kuri iš šių su kriptoturtu susijusių paslaugų ir veiklų: | a) | kriptoturto saugojimas ir administravimas kliento vardu, | b) | prekybos kriptoturtu platformos valdymas, | c) | kriptoturto keitimas į lėšas, | d) | kriptoturto keitimas į kitą kriptoturtą, | e) | su kriptoturtu susijusių pavedimų vykdymas kliento vardu, | f) | kriptoturto platinimas, | g) | su kriptoturtu susijusių pavedimų priėmimas ir perdavimas kliento vardu, | h) | rekomendacijų dėl kriptoturto teikimas, | i) | kriptoturto portfelio valdymo paslaugos teikimas, | j) | kriptoturto pervedimo kliento vardu paslaugų teikimas;
(17) | ‘providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients’ means the safekeeping or controlling, on behalf of clients, of crypto-assets or of the means of access to such crypto-assets, where applicable in the form of private cryptographic keys;17) | kriptoturto saugojimas ir administravimas klientų vardu – kriptoturto arba prieigos prie tokio kriptoturto priemonių, kurios tam tikrais atvejais yra privačiųjų kriptografinių raktų pavidalo, saugojimas arba kontrolė kliento vardu;
(18) | ‘operation of a trading platform for crypto-assets’ means the management of one or more multilateral systems, which bring together or facilitate the bringing together of multiple third-party purchasing and selling interests in crypto-assets, in the system and in accordance with its rules, in a way that results in a contract, either by exchanging crypto-assets for funds or by the exchange of crypto-assets for other crypto-assets;18) | prekybos kriptoturtu platformos valdymas – vienos ar daugiau daugiašalių sistemų valdymas, kuriose suvedama daugelis trečiųjų šalių kriptoturto pirkimo ir pardavimo interesų arba palengvinamas jų suvedimas sistemoje ir pagal jos taisykles taip, kad sudaroma sutartis, kriptoturtą keičiant į lėšas arba kriptoturtą keičiant į kitą kriptoturtą;
(19) | ‘exchange of crypto-assets for funds’ means the conclusion of purchase or sale contracts concerning crypto-assets with clients for funds by using proprietary capital;19) | kriptoturto keitimas į lėšas – kriptoturto pirkimo ar pardavimo sutarčių, pagal kurias atsiskaitoma lėšomis naudojant nuosavas lėšas, sudarymas su klientais;
(20) | ‘exchange of crypto-assets for other crypto-assets’ means the conclusion of purchase or sale contracts concerning crypto-assets with clients for other crypto-assets by using proprietary capital;20) | kriptoturto keitimas į kitą kriptoturtą – kriptoturto pirkimo ar pardavimo sutarčių, pagal kurias atsiskaitoma kitu kriptoturtu naudojant nuosavas lėšas, sudarymas su klientais;
(21) | ‘execution of orders for crypto-assets on behalf of clients’ means the conclusion of agreements, on behalf of clients, to purchase or sell one or more crypto-assets or the subscription on behalf of clients for one or more crypto-assets, and includes the conclusion of contracts to sell crypto-assets at the moment of their offer to the public or admission to trading;21) | su kriptoturtu susijusių pavedimų vykdymas klientų vardu – susitarimų pirkti ar parduoti vieną ar daugiau kriptoturto vienetų klientų vardu arba pasirašyti vieną ar daugiau kriptoturto vienetų klientų vardu sudarymas, įskaitant sutarčių dėl kriptoturto pardavimo jo viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą metu sudarymą;
(22) | ‘placing of crypto-assets’ means the marketing, on behalf of or for the account of the offeror or a party related to the offeror, of crypto-assets to purchasers;22) | kriptoturto platinimas – kriptoturto pateikimas rinkoje pirkėjams siūlytojo vardu ar siūlytojo sąskaita arba su siūlytoju susijusios šalies vardu ar sąskaita;
(23) | ‘reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients’ means the reception from a person of an order to purchase or sell one or more crypto-assets or to subscribe for one or more crypto-assets and the transmission of that order to a third party for execution;23) | su kriptoturtu susijusių pavedimų priėmimas ir perdavimas klientų vardu – pavedimo pirkti ar parduoti vieną ar daugiau kriptoturto vienetų arba pasirašyti vieną ar daugiau kriptoturto vienetų priėmimas iš asmens ir perdavimas vykdyti trečiajai šaliai;
(24) | ‘providing advice on crypto-assets’ means offering, giving or agreeing to give personalised recommendations to a client, either at the client’s request or on the initiative of the crypto-asset service provider providing the advice, in respect of one or more transactions relating to crypto-assets, or the use of crypto-asset services;24) | rekomendacijų dėl kriptoturto teikimas – individualių rekomendacijų dėl vieno ar daugiau su kriptoturtu susijusių sandorių arba naudojimosi kriptoturto paslaugomis siūlymas, teikimas arba sutikimas teikti klientui jo prašymu arba kriptoturto paslaugų teikėjo, kuris teikia rekomendaciją, iniciatyva;
(25) | ‘providing portfolio management of crypto-assets’ means managing portfolios in accordance with mandates given by clients on a discretionary client-by-client basis where such portfolios include one or more crypto-assets;25) | kriptoturto portfelio valdymo paslaugos teikimas – portfelio valdymas pagal klientų suteiktus įgaliojimus, gautus iš kiekvieno kliento atskirai, kai į tokius portfelius įeina vienas ar daugiau kriptoturto vienetų;
(26) | ‘providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients’ means providing services of transfer, on behalf of a natural or legal person, of crypto-assets from one distributed ledger address or account to another;26) | kriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugų teikimas – kriptoturto pervedimo fizinio arba juridinio asmens vardu iš vieno paskirstytojo registro adreso ar sąskaitos į kitą paslaugų teikimas;
(27) | ‘management body’ means the body or bodies of an issuer, offeror or person seeking admission to trading, or of a crypto-asset service provider, which are appointed in accordance with national law, which are empowered to set the entity’s strategy, objectives and overall direction, and which oversee and monitor management decision-making in the entity and include the persons who effectively direct the business of the entity;27) | valdymo organas – kriptoturto emitento, siūlytojo ar asmens, prašančio įtraukti į prekybą, arba kriptoturto paslaugų teikėjo organas arba organai, kurie paskirti pagal nacionalinę teisę, kurie yra įgalioti nustatyti subjekto strategiją, tikslus ir bendrą veiklos kryptį ir kurie prižiūri ir stebi valdymo sprendimų priėmimą subjekte bei kuriuos sudaro asmenys, faktiškai vadovaujantys subjekto veiklai;
(28) | ‘credit institution’ means a credit institution as defined in Article 4(1), point (1), of Regulation (EU) No 575/2013 and authorised under Directive 2013/36/EU;28) | kredito įstaiga – kredito įstaiga, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 575/2013 4 straipsnio 1 dalies 1 punkte ir kuriai suteiktas leidimas pagal Direktyvą 2013/36/ES;
(29) | ‘investment firm’ means an investment firm as defined in Article 4(1), point (2), of Regulation (EU) No 575/2013 and authorised under Directive 2014/65/EU;29) | investicinė įmonė – investicinė įmonė, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 575/2013 4 straipsnio 1 dalies 2 punkte ir kuriai suteiktas leidimas pagal Direktyvą 2014/65/ES;
(30) | ‘qualified investors’ means persons or entities that are listed in Section I, points (1) to (4), of Annex II to Directive 2014/65/EU;30) | profesionalieji investuotojai – asmenys arba subjektai, išvardyti Direktyvos 2014/65/ES II priedo I skirsnio 1–4 punktuose;
(31) | ‘close links’ means close links as defined in Article 4(1), point (35), of Directive 2014/65/EU;31) | glaudūs ryšiai – glaudūs ryšiai, kaip apibrėžta Direktyvos 2014/65/ES 4 straipsnio 1 dalies 35 punkte;
(32) | ‘reserve of assets’ means the basket of reserve assets securing the claim against the issuer;32) | turto rezervas – rezervinio turto, kuriuo užtikrinamas reikalavimas emitento atžvilgiu, krepšelis;
(33) | ‘home Member State’ means: | (a) | where the offeror or person seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens has its registered office in the Union, the Member State where that offeror or person has its registered office; | (b) | where the offeror or person seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens has no registered office in the Union but does have one or more branches in the Union, the Member State chosen by that offeror or person from among the Member States where it has branches; | (c) | where the offeror or person seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens is established in a third country and has no branch in the Union, either the Member State where the crypto-assets are intended to be offered to the public for the first time or, at the choice of the offeror or person seeking admission to trading, the Member State where the first application for admission to trading of those crypto-assets is made; | (d) | in the case of an issuer of asset-referenced tokens, the Member State where the issuer of asset-referenced tokens has its registered office; | (e) | in the case of an issuer of e-money tokens, the Member State where the issuer of e-money tokens is authorised as a credit institution under Directive 2013/36/EU or as an electronic money institution under Directive 2009/110/EC; | (f) | in the case of crypto-asset service providers, the Member State where the crypto-asset service provider has its registered office;33) | buveinės valstybė narė: | a) | kai kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojo ar asmens, prašančio įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, registruota buveinė yra Sąjungoje – valstybė narė, kurioje yra to siūlytojo ar asmens registruota buveinė; | b) | kai kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojo ar asmens, prašančio įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, registruota buveinė yra ne Sąjungoje, tačiau vienas arba daugiau filialų yra Sąjungoje – to siūlytojo ar asmens iš valstybių narių, kuriose yra jo filialai, pasirinkta valstybė narė; | c) | kai kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojas ar asmuo, prašantis įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, yra įsisteigęs trečiojoje valstybėje ir Sąjungoje filialų neturi – to siūlytojo ar asmens, prašančio įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, pasirinkimu: arba valstybė narė, kurioje ketinama pirmą kartą viešai siūlyti kriptoturtą, arba valstybė narė, kurioje pateikiamas pirmas prašymas įtraukti tą kriptoturtą į prekybą; | d) | su turtu susietų žetonų emitento atveju – valstybė narė, kurioje yra su turtu susietų žetonų emitento registruota buveinė; | e) | pinigų žetonų emitento atveju – valstybė narė, kurioje e. pinigų žetonų emitentui suteiktas kredito įstaigos veiklos leidimas pagal Direktyvą 2013/36/ES arba elektroninių pinigų įstaigos veiklos leidimas pagal Direktyvą 2009/110/EB; | f) | kriptoturto paslaugų teikėjo atveju – valstybė narė, kurioje yra kriptoturto paslaugų teikėjo registruota buveinė;
(34) | ‘host Member State’ means the Member State where an offeror or person seeking admission to trading has made an offer to the public of crypto-assets or is seeking admission to trading, or where a crypto-asset service provider provides crypto-asset services, where different from the home Member State;34) | priimančioji valstybė narė – valstybė narė, kurioje siūlytojas ar asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, viešai pasiūlo kriptoturtą arba paprašo įtraukti jį į prekybą, arba valstybė narė, kurioje kriptoturto paslaugų teikėjas teikia kriptoturto paslaugas, jeigu ji skiriasi nuo buveinės valstybės narės;
(35) | ‘competent authority’ means one or more authorities: | (a) | designated by each Member State in accordance with Article 93 concerning offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, issuers of asset-referenced tokens, or crypto-asset service providers; | (b) | designated by each Member State for the application of Directive 2009/110/EC concerning issuers of e-money tokens;35) | kompetentinga institucija – viena ar daugiau institucijų: | a) | kiekvienos valstybės narės paskirtų pagal 93 straipsnį, skirtų kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai ir e. pinigų žetonai, siūlytojams, asmenims, prašantiems įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, su turtu susietų žetonų emitentams ar kriptoturto paslaugų teikėjams; | b) | kiekvienos valstybės narės paskirtų Direktyvos 2009/110/EB taikymui e. pinigų žetonų emitentams;
(36) | ‘qualifying holding’ means any direct or indirect holding in an issuer of asset-referenced tokens or in a crypto-asset service provider which represents at least 10 % of the capital or of the voting rights, as set out in Articles 9 and 10 of Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council (32), respectively, taking into account the conditions for the aggregation thereof laid down in Article 12(4) and (5) of that Directive, or which makes it possible to exercise a significant influence over the management of the issuer of asset-referenced tokens or the management of the crypto-asset service provider in which that holding subsists;36) | kvalifikuotasis akcijų paketas – tiesiogiai ar netiesiogiai valdomas su turtu susietų žetonų emitento arba kriptoturto paslaugų teikėjo akcijų paketas, sudarantis bent 10 % kapitalo ar balsavimo teisių, kaip atitinkamai nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/109/EB (32) 9 ir 10 straipsniuose, atsižvelgiant į tos direktyvos 12 straipsnio 4 ir 5 dalyse nustatytas akcijų sujungimo sąlygas, arba leidžiantis daryti reikšmingą įtaką su turtu susietų žetonų emitento arba kriptoturto paslaugų teikėjo, kurio akcijų paketas turimas, valdymui;
(37) | ‘retail holder’ means any natural person who is acting for purposes which are outside that person’s trade, business, craft or profession;37) | neprofesionalusis turėtojas – fizinis asmuo, kuris veikia siekdamas tikslų, nesusijusių su jo komercine veikla, verslu, amatu ar profesija;
(38) | ‘online interface’ means any software, including a website, part of a website or an application, that is operated by or on behalf of an offeror or crypto-asset service provider, and which serves to give holders of crypto-assets access to their crypto-assets and to give clients access to crypto-asset services;38) | internetinė sąsaja – programinė įranga, įskaitant svetainę, svetainės dalį ar taikomąją programą, kurią valdo siūlytojas arba kriptoturto paslaugų teikėjas arba kuri yra valdoma jų vardu ir kurios paskirtis – kriptoturto turėtojams suteikti prieigą prie jų kriptoturto, o klientams suteikti prieigą prie kriptoturto paslaugų;
(39) | ‘client’ means any natural or legal person to whom a crypto-asset service provider provides crypto-asset services;39) | klientas – fizinis arba juridinis asmuo, kuriam kriptoturto paslaugų teikėjas teikia kriptoturto paslaugas;
(40) | ‘matched principal trading’ means matched principal trading as defined in Article 4(1), point (38), of Directive 2014/65/EU;40) | tarpininko suderintas sandoris – tarpininko suderintas sandoris, kaip apibrėžta Direktyvos 2014/65/ES 4 straipsnio 1 dalies 38 punkte;
(41) | ‘payment services’ means payment services as defined in Article 4, point (3), of Directive (EU) 2015/2366;41) | mokėjimo paslaugos – mokėjimo paslaugos, kaip apibrėžta Direktyvos (ES) 2015/2366 4 straipsnio 3 punkte;
(42) | ‘payment service provider’ means a payment service provider as defined in Article 4, point (11), of Directive (EU) 2015/2366;42) | mokėjimo paslaugų teikėjas – mokėjimo paslaugų teikėjas, kaip apibrėžta Direktyvos (ES) 2015/2366 11 straipsnio 4 punkte;
(43) | ‘electronic money institution’ means an electronic money institution as defined in Article 2, point (1), of Directive 2009/110/EC;43) | elektroninių pinigų įstaiga – elektroninių pinigų įstaiga, kaip apibrėžta Direktyvos 2009/110/EB 2 straipsnio 1 punkte;
(44) | ‘electronic money’ means electronic money as defined in Article 2, point (2), of Directive 2009/110/EC;44) | elektroniniai pinigai – elektroniniai pinigai, kaip apibrėžta Direktyvos 2009/110/EB 2 straipsnio 2 punkte;
(45) | ‘personal data’ means personal data as defined in Article 4, point (1), of Regulation (EU) 2016/679;45) | asmens duomenys – asmens duomenys, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2016/679 4 straipsnio 1 punkte;
(46) | ‘payment institution’ means a payment institution as defined in Article 4, point (4), of Directive (EU) 2015/2366;46) | mokėjimo įstaiga – mokėjimo įstaiga, kaip apibrėžta Direktyvos (ES) 2015/2366 4 straipsnio 4 punkte;
(47) | ‘UCITS management company’ means a management company as defined in Article 2(1), point (b), of Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council (33);47) | KIPVPS valdymo įmonė – valdymo įmonė, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/65/EB (33) 2 straipsnio 1 dalies b punkte;
(48) | ‘alternative investment fund manager’ means an AIFM as defined in Article 4(1), point (b), of Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council (34);48) | alternatyvaus investavimo fondų valdytojas – AIFV, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/61/ES (34) 4 straipsnio 1 dalies b punkte;
(49) | ‘financial instrument’ means financial instruments as defined in Article 4(1), point (15), of Directive 2014/65/EU;49) | finansinė priemonė – finansinė priemonė, kaip apibrėžta Direktyvos 2014/65/ES 4 straipsnio 1 dalies 15 punkte;
(50) | ‘deposit’ means a deposit as defined in Article 2(1), point (3), of Directive 2014/49/EU;50) | indėlis – indėlis, kaip apibrėžta Direktyvos 2014/49/ES 2 straipsnio 1 dalies 3 punkte;
(51) | ‘structured deposit’ means a structured deposit as defined in Article 4(1), point (43), of Directive 2014/65/EU.51) | struktūrizuotas indėlis – struktūrizuotas indėlis, kaip apibrėžta Direktyvos 2014/65/ES 4 straipsnio 1 dalies 43 punkte.
2.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by further specifying technical elements of the definitions laid down in paragraph 1 of this Article, and to adjust those definitions to market developments and technological developments.2.   Komisija pagal 139 straipsnį priima deleguotuosius aktus, kuriais šis reglamentas papildomas išsamiau nurodant šio straipsnio 1 dalyje nustatytų terminų apibrėžčių techninius elementus ir tos apibrėžtys pritaikomos prie rinkos ir technologijų raidos.
TITLE IIII ANTRAŠTINĖ
CRYPTO-ASSETS OTHER THAN ASSET-REFERENCED TOKENS OR E-MONEY TOKENSDALIS KRIPTOTURTAS, KURIS NĖRA SU TURTU SUSIETI ŽETONAI ARBA E. PINIGŲ ŽETONAI
Article 44 straipsnis
Offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokensKriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, viešas siūlymas
1.   A person shall not make an offer to the public of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token in the Union unless that person:1.   Asmuo gali Sąjungoje viešai siūlyti kriptoturtą, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, tik jei tas asmuo:
(a) | is a legal person;a) | yra juridinis asmuo;
(b) | has drawn up a crypto-asset white paper in respect of that crypto-asset in accordance with Article 6;b) | parengė kriptoturto baltąją knygą dėl to kriptoturto pagal 6 straipsnį;
(c) | has notified the crypto-asset white paper in accordance with Article 8;c) | pranešė apie tą kriptoturto baltąją knygą pagal 8 straipsnį;
(d) | has published the crypto-asset white paper in accordance with Article 9;d) | paskelbė tą kriptoturto baltąją knygą pagal 9 straipsnį;
(e) | has drafted the marketing communications, if any, in respect of that crypto-asset in accordance with Article 7;e) | parengė rinkodaros pranešimus apie tą kriptoturtą, jei jų yra, pagal 7 straipsnį;
(f) | has published the marketing communications, if any, in respect of that crypto-asset in accordance with Article 9;f) | paskelbė rinkodaros pranešimus apie tą kriptoturtą, jei jų yra, pagal 9 straipsnį;
(g) | complies with the requirements for offerors laid down in Article 14.g) | laikosi siūlytojams taikomų 14 straipsnyje nustatytų reikalavimų.
2.   Paragraph 1, points (b), (c), (d) and (f), shall not apply to any of the following offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens:2.   1 dalies b, c, d ir f punktai netaikomi jokiems toliau išvardytiems kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, viešiems siūlymams:
(a) | an offer to fewer than 150 natural or legal persons per Member State where such persons are acting on their own account;a) | kai siūlymas skirtas mažiau nei 150 fizinių arba juridinių asmenų kiekvienoje valstybėje narėje, jei tokie asmenys veikia savo sąskaita;
(b) | over a period of 12 months, starting with the beginning of the offer, the total consideration of an offer to the public of a crypto-asset in the Union does not exceed EUR 1 000 000, or the equivalent amount in another official currency or in crypto-assets;b) | kai Sąjungoje viešai siūlomo kriptoturto bendra vertė per 12 mėnesių laikotarpį, pradedant skaičiuoti nuo siūlymo pradžios, neviršija 1 000 000 EUR arba lygiavertės sumos kita oficialia valiuta arba kriptoturtu;
(c) | an offer of a crypto-asset addressed solely to qualified investors where the crypto-asset can only be held by such qualified investors.c) | kai kriptoturto siūlymas yra skirtas tik profesionaliesiems investuotojams ir tik tokie profesionalieji investuotojai gali tą kriptoturtą turėti.
3.   This Title shall not apply to offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens where any of the following apply:3.   Ši antraštinė dalis netaikoma kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, viešiems siūlymams, kai tenkinama kuri nors iš šių sąlygų:
(a) | the crypto-asset is offered for free;a) | kriptoturtas siūlomas neatlygintinai;
(b) | the crypto-asset is automatically created as a reward for the maintenance of the distributed ledger or the validation of transactions;b) | kriptoturtas yra automatiškai sukuriamas kaip atlygis už paskirstytojo registro priežiūrą arba sandorių patvirtinimą;
(c) | the offer concerns a utility token providing access to a good or service that exists or is in operation;c) | pasiūlymas susijęs su prekių ir paslaugų žetonu, kuriuo suteikiama prieiga prie egzistuojančios ar apyvartoje esančios prekės ar paslaugos;
(d) | the holder of the crypto-asset has the right to use it only in exchange for goods and services in a limited network of merchants with contractual arrangements with the offeror.d) | kriptoturto turėtojas turi teisę jį naudoti tik mainais į prekes ir paslaugas ribotame prekybininkų, sudariusių sutartimi įformintus susitarimus su siūlytoju, tinkle.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, a crypto-asset shall not be considered to be offered for free where purchasers are required to provide, or to undertake to provide, personal data to the offeror in exchange for that crypto-asset, or where the offeror of a crypto-asset receives from prospective holders of that crypto-asset any fees, commissions, or monetary or non-monetary benefits in exchange for that crypto-asset.Taikant pirmos pastraipos a punktą, nelaikoma, kad kriptoturtas siūlomas neatlygintinai, jeigu pirkėjai mainais už tą kriptoturtą turi siūlytojui pateikti arba įsipareigoti pateikti asmens duomenis arba jeigu kriptoturto siūlytojas mainais už tą kriptoturtą iš potencialių to kriptoturto turėtojų gauna kokius nors mokesčius, komisinį atlygį, piniginę ar nepiniginę naudą.
Where, for each 12-month period starting from the beginning of the initial offer to the public, the total consideration of an offer to the public of a crypto-asset in the circumstances referred to in the first subparagraph, point (d), in the Union exceeds EUR 1 000 000, the offeror shall send a notification to the competent authority containing a description of the offer and explaining why the offer is exempt from this Title pursuant to the first subparagraph, point (d).Jeigu per kiekvieną 12 mėnesių laikotarpį, prasidedantį nuo pradinio viešo siūlymo pradžios, Sąjungoje bendra viešai siūlomo kriptoturto vertė pirmos pastraipos d punkte nurodytomis aplinkybėmis viršija 1 000 000 EUR, siūlytojas nusiunčia kompetentingai institucijai pranešimą, kuriame pateikiamas siūlymo aprašymas ir paaiškinama, kodėl siūlymui netaikoma ši antraštinė dalis pagal pirmos pastraipos d punktą.
Based on the notification referred to in the third subparagraph, the competent authority shall take a duly justified decision where it considers that the activity does not qualify for an exemption as a limited network under the first subparagraph, point (d), and shall inform the offeror accordingly.Remdamasi trečioje pastraipoje nurodytu pranešimu, kompetentinga institucija priima tinkamai pagrįstą sprendimą, jei mano, kad veiklai negali būti taikoma išimtis dėl riboto tinklo pagal pirmos pastraipos d punktą, ir apie tai praneša siūlytojui.
4.   The exemptions listed in paragraphs 2 and 3 shall not apply where the offeror, or another person acting on the offeror’s behalf, makes known in any communication its intention to seek admission to trading of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token.4.   2 ir 3 dalyse išvardytos išimtys netaikomos, kai siūlytojas arba kitas siūlytojo vardu veikiantis asmuo bet kokiame pranešime praneša apie savo ketinimą prašyti įtraukti į prekybą kriptoturtą, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas.
5.   Authorisation as a crypto-asset service provider pursuant to Article 59 is not required for providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients or for providing transfer services for crypto-assets in relation to crypto-assets whose offers to the public are exempt pursuant to paragraph 3 of this Article, unless:5.   Kriptoturto saugojimui ir administravimui klientų vardu arba kriptoturto pervedimo paslaugoms, susijusioms su kriptoturtu, kurio viešiems siūlymams pagal šio straipsnio 3 dalį taikoma išimtis, teikti nereikia kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimo pagal 59 straipsnį, išskyrus atvejus, kai:
(a) | there exists another offer to the public of the same crypto-asset and that offer does not benefit from the exemption; ora) | esama kito to paties kriptoturto viešo siūlymo ir tam siūlymui netaikoma išimtis arba
(b) | the crypto-asset offered is admitted to a trading platform.b) | siūlomas kriptoturtas įtrauktas į prekybą prekybos platformoje.
6.   Where the offer to the public of the crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token concerns a utility token providing access to goods and services that do not yet exist or are not yet in operation, the duration of the offer to the public as described in the crypto-asset white paper shall not exceed 12 months from the date of publication of the crypto-asset white paper.6.   Kai viešai siūlomas kriptoturtas, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, yra prekių ir paslaugų žetonas, kuris suteikia prieigą prie dar neegzistuojančių ar apyvartoje nesančių prekių ir paslaugų, viešo siūlymo trukmė, kaip aprašyta kriptoturto baltojoje knygoje, negali viršyti 12 mėnesių, skaičiuojant nuo kriptoturto baltosios knygos paskelbimo dienos.
7.   Any subsequent offer to the public of the crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token shall be deemed a separate offer to the public to which the requirements of paragraph 1 apply, without prejudice to the possible application of paragraph 2 or 3 to the subsequent offer to the public.7.   Bet koks vėlesnis viešas kriptoturto, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, siūlymas laikomas atskiru viešu siūlymu, kuriam taikomi 1 dalies reikalavimai, nedarant poveikio galimam 2 arba 3 dalies taikymui vėlesniam viešam siūlymui.
No additional crypto-asset white paper shall be required for any subsequent offer to the public of the crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token so long as a crypto-asset white paper has been published in accordance with Articles 9 and 12, and the person responsible for drawing up such white paper consents to its use in writing.Papildomos kriptoturto baltosios knygos nereikia kriptoturto, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, vėlesniam viešam siūlymui, jei kriptoturto baltoji knyga yra paskelbta pagal 9 ir 12 straipsnius ir už tokios baltosios knygos parengimą atsakingas asmuo raštu sutinka, kad ji būtų naudojama.
8.   Where an offer to the public of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token is exempt from the obligation to publish a crypto-asset white paper under paragraph 2 or 3, but a white paper is nevertheless drawn up voluntarily, this Title shall apply.8.   Kai kriptoturto, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, viešam siūlymui netaikomas reikalavimas skelbti kriptoturto baltąją knygą pagal 2 arba 3 dalį, tačiau baltoji knyga vis tiek rengiama savanoriškai, taikoma ši antraštinė dalis.
Article 55 straipsnis
Admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokensKriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, įtraukimas į prekybą
1.   A person shall not seek admission to trading of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token within the Union unless that person:1.   Asmuo, gali prašyti Sąjungoje įtraukti į prekybą kriptoturtą, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, tik jei tas asmuo:
(a) | is a legal person;a) | yra juridinis asmuo;
(b) | has drawn up a crypto-asset white paper in respect of that crypto-asset in accordance with Article 6;b) | parengė kriptoturto baltąją knygą dėl to kriptoturto pagal 6 straipsnį;
(c) | has notified the crypto-asset white paper in accordance with Article 8;c) | pranešė apie tą kriptoturto baltąją knygą pagal 8 straipsnį;
(d) | has published the crypto-asset white paper in accordance with Article 9;d) | paskelbė tą kriptoturto baltąją knygą pagal 9 straipsnį;
(e) | has drafted the marketing communications, if any, in respect of that crypto-asset in accordance with Article 7;e) | parengė rinkodaros pranešimus apie tą kriptoturtą, jei jų yra, pagal 7 straipsnį;
(f) | has published the marketing communications, if any, in respect of that crypto-asset in accordance with Article 9;f) | paskelbė rinkodaros pranešimus apie tą kriptoturtą, jei jų yra, pagal 9 straipsnį;
(g) | complies with the requirements for persons seeking admission to trading laid down in Article 14.g) | laikosi asmenims, prašantiems įtraukti į prekybą, taikomų 14 straipsnyje nustatytų reikalavimų.
2.   When a crypto-asset is admitted to trading on the initiative of the operator of a trading platform and a crypto-asset white paper has not been published in accordance with Article 9 in the cases required by this Regulation, the operator of that trading platform for crypto-assets shall comply with the requirements set out in paragraph 1 of this Article.2.   Kai kriptoturtas įtraukiamas į prekybą prekybos platformos operatoriaus iniciatyva, o kriptoturto baltoji knyga nėra paskelbta pagal 9 straipsnį tais atvejais, kai to reikalaujama pagal šį reglamentą, tos prekybos kriptoturtu platformos operatorius privalo laikytis šio straipsnio 1 dalyje nustatytų reikalavimų.
3.   By way of derogation from paragraph 1, a person seeking admission to trading of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token and the respective operator of the trading platform may agree in writing that it shall be the operator of the trading platform who is required to comply with all or part of the requirements referred to in paragraph 1, points (b) to (g).3.   Nukrypstant nuo 1 dalies, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą kriptoturtą, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, ir atitinkamas prekybos platformos operatorius gali raštu susitarti, kad prekybos platformos operatorius turi laikytis visų arba dalies 1 dalies b–g punktuose nurodytų reikalavimų.
The agreement in writing referred to in the first subparagraph of this paragraph shall clearly state that the person seeking admission to trading is required to provide the operator of the trading platform with all necessary information to enable that operator to satisfy the requirements referred to in paragraph 1, points (b) to (g), as applicable.Šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytame raštiškame susitarime aiškiai nurodoma, kad asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, turi pateikti prekybos platformos operatoriui visą būtiną informaciją, kad tas operatorius galėtų įvykdyti atitinkamai 1 dalies b–g punktuose nurodytus reikalavimus.
4.   Paragraph 1, points (b), (c) and (d), shall not apply where:4.   1 dalies b, c ir d punktai netaikomi, kai:
(a) | the crypto-asset is already admitted to trading on another trading platform for crypto-assets in the Union; anda) | kriptoturtas jau įtrauktas į prekybą kitoje Sąjungos prekybos kriptoturtu platformoje ir
(b) | the crypto-asset white paper is drawn up in accordance with Article 6, updated in accordance with Article 12, and the person responsible for drawing up such white paper consents to its use in writing.b) | yra pagal 6 straipsnį parengta kriptoturto baltoji knyga, atnaujinta pagal 12 straipsnį, ir už tokios baltosios knygos parengimą atsakingas asmuo raštu sutinka, kad ji būtų naudojama.
Article 66 straipsnis
Content and form of the crypto-asset white paperKriptoturto baltosios knygos turinys ir forma
1.   A crypto-asset white paper shall contain all of the following information, as further specified in Annex I:1.   Kriptoturto baltojoje knygoje pateikiama visa toliau nurodyta informacija (išsamiau nurodyta I priede):
(a) | information about the offeror or the person seeking admission to trading;a) | informacija apie siūlytoją arba asmenį, prašantį įtraukti į prekybą;
(b) | information about the issuer, if different from the offeror or person seeking admission to trading;b) | informacija apie emitentą, jei jis nėra siūlytojas arba asmuo, prašantis įtraukti į prekybą;
(c) | information about the operator of the trading platform in cases where it draws up the crypto-asset white paper;c) | informacija apie prekybos platformos operatorių tais atvejais, kai jis parengia kriptoturto baltąją knygą;
(d) | information about the crypto-asset project;d) | informacija apie kriptoturto projektą;
(e) | information about the offer to the public of the crypto-asset or its admission to trading;e) | informacija apie kriptoturto viešą siūlymą arba jo įtraukimą į prekybą;
(f) | information about the crypto-asset;f) | informacija apie kriptoturtą;
(g) | information on the rights and obligations attached to the crypto-asset;g) | informacija apie su kriptoturtu susijusias teises ir pareigas;
(h) | information on the underlying technology;h) | informacija apie pagrindinę technologiją;
(i) | information on the risks;i) | informacija apie rizikas;
(j) | information on the principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue the crypto-asset.j) | informacija apie susitarimo mechanizmo, naudojamo kriptoturto emisijai, pagrindinį neigiamą poveikį klimatui ir kitą su aplinka susijusį neigiamą poveikį.
In cases where the crypto-asset white paper is not drawn up by the persons referred to in the first subparagraph, points (a), (b) and (c), the crypto-asset white paper shall also include the identity of the person that drew up the crypto-asset white paper and the reason why that particular person drew it up.Tais atvejais, kai kriptoturto baltąją knygą rengia ne pirmos pastraipos a, b ir c punktuose nurodyti asmenys, kriptoturto baltojoje knygoje taip pat nurodoma kriptoturto baltąją knygą parengusio asmens tapatybė ir priežastis, kodėl tas konkretus asmuo ją parengė.
2.   All of the information listed in paragraph 1 shall be fair, clear and not misleading. The crypto-asset white paper shall not contain material omissions and shall be presented in a concise and comprehensible form.2.   Visa 1 dalyje nurodyta informacija turi būti teisinga, aiški ir neklaidinanti. Kriptoturto baltojoje knygoje negali būti praleista esminė informacija; baltoji knyga pateikiama glausta ir suprantama forma.
3.   The crypto-asset white paper shall contain the following clear and prominent statement on the first page:3.   Kriptoturto baltosios knygos pirmame puslapyje pateikiamas toks aiškiai ir gerai matomas teiginys:
‘This crypto-asset white paper has not been approved by any competent authority in any Member State of the European Union. The offeror of the crypto-asset is solely responsible for the content of this crypto-asset white paper.’.„Ši kriptoturto baltoji knyga nėra patvirtinta Europos Sąjungos valstybės narės kompetentingos institucijos. Už šios kriptoturto baltosios knygos turinį atsako tik kriptoturto siūlytojas.“
Where the crypto-asset white paper is drawn up by the person seeking admission to trading or by an operator of a trading platform, then, instead of ‘offeror’, a reference to ‘person seeking admission to trading’ or ‘operator of the trading platform’ shall be included in the statement referred to in the first subparagraph.Jeigu kriptoturto baltąją knygą rengia asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatorius, pirmoje pastraipoje nurodytame pareiškime vietoj „siūlytojas“ pateikiama nuoroda į „asmenį, prašantį įtraukti į prekybą“ arba „prekybos platformos operatorių“.
4.   The crypto-asset white paper shall not contain any assertions as regards the future value of the crypto-asset, other than the statement referred to in paragraph 5.4.   Kriptoturto baltojoje knygoje negali būti pateikiama jokių teiginių apie būsimą kriptoturto vertę, išskyrus 5 dalyje nurodytą teiginį.
5.   The crypto-asset white paper shall contain a clear and unambiguous statement that:5.   Kriptoturto baltojoje knygoje pateikiamas aiškus ir vienareikšmis teiginys, kad:
(a) | the crypto-asset may lose its value in part or in full;a) | kriptoturtas gali prarasti visą savo vertę ar jos dalį;
(b) | the crypto-asset may not always be transferable;b) | kriptoturtas ne visada gali būti perleidžiamas;
(c) | the crypto-asset may not be liquid;c) | kriptoturtas gali būti nelikvidus;
(d) | where the offer to the public concerns a utility token, that utility token may not be exchangeable against the good or service promised in the crypto-asset white paper, especially in the case of a failure or discontinuation of the crypto-asset project;d) | kai viešai siūlomas prekių ir paslaugų žetonas – kad gali būti, jog prekių ir paslaugų žetonų nebus galima iškeisti į kriptoturto baltojoje knygoje žadamą prekę ar paslaugą, ypač tuo atveju, jeigu kriptoturto projektas žlugs arba bus nutrauktas;
(e) | the crypto-asset is not covered by the investor compensation schemes under Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council (35);e) | kriptoturtas nėra įtrauktas į investuotojų kompensavimo sistemas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 97/9/EB (35);
(f) | the crypto-asset is not covered by the deposit guarantee schemes under Directive 2014/49/EU.f) | kriptoturtas nėra įtrauktas į indėlių garantijų sistemas pagal Direktyvą 2014/49/ES.
6.   The crypto-asset white paper shall contain a statement from the management body of the offeror, the person seeking admission to trading or the operator of the trading platform. That statement, which shall be inserted after the statement referred to in paragraph 3, shall confirm that the crypto-asset white paper complies with this Title and that, to the best of the knowledge of the management body, the information presented in the crypto-asset white paper is fair, clear and not misleading and the crypto-asset white paper makes no omission likely to affect its import.6.   Į kriptoturto baltąją knygą įtraukiamas siūlytojo, asmens, prašančio įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatoriaus valdymo organo pareiškimas. Tuo pareiškimu, kuris pateikiamas po 3 dalyje nurodyto teiginio, patvirtinama, kad kriptoturto baltoji knyga atitinka šią antraštinę dalį ir kad, išsamiausiomis valdymo organo žiniomis, kriptoturto baltojoje knygoje pateikta informacija yra teisinga, aiški ir neklaidinanti ir kad kriptoturto baltojoje knygoje nėra praleidimų, galinčių turėti įtakos jos esmei.
7.   The crypto-asset white paper shall contain a summary, inserted after the statement referred to in paragraph 6, which shall in brief and non-technical language provide key information about the offer to the public of the crypto-asset or the intended admission to trading. The summary shall be easily understandable and presented and laid out in a clear and comprehensive format, using characters of readable size. The summary of the crypto-asset white paper shall provide appropriate information about the characteristics of the crypto-asset concerned in order to help prospective holders of the crypto-asset to make an informed decision.7.   Kriptoturto baltojoje knygoje po 6 dalyje nurodyto pareiškimo pateikiama santrauka, kurioje glausta ir netechnine kalba pateikiama pagrindinė informacija apie kriptoturto viešą siūlymą arba numatomą įtraukimą į prekybą. Santrauka yra lengvai suprantama ir pateikiama bei išdėstoma aiškia ir suprantama forma, naudojant įskaitomo dydžio rašmenis. Siekiant potencialiems kriptoturto turėtojams padėti priimti informacija pagrįstą sprendimą, kriptoturto baltosios knygos santraukoje pateikiama tinkama informacija apie kriptoturto ypatybes.
The summary shall contain a warning that:Santraukoje turi būti įspėjimas, kad:
(a) | it should be read as an introduction to the crypto-asset white paper;a) | ji turėtų būti skaitoma kaip kriptoturto baltosios knygos įžanga;
(b) | the prospective holder should base any decision to purchase the crypto-asset on the content of the crypto-asset white paper as a whole and not on the summary alone;b) | potencialus turėtojas turėtų priimti visus sprendimus įsigyti kriptoturtą, remdamasis visos kriptoturto baltosios knygos turiniu, o ne vien jos santrauka;
(c) | the offer to the public of the crypto-asset does not constitute an offer or solicitation to purchase financial instruments and that any such offer or solicitation can be made only by means of a prospectus or other offer documents pursuant to the applicable national law;c) | viešas kriptoturto siūlymas nėra pasiūlymas arba raginimas pirkti finansines priemones ir kad visi tokie pasiūlymai arba raginimai gali būti pateikiami tik prospekte arba kituose platinimo dokumentuose pagal taikomus nacionalinės teisės aktus;
(d) | the crypto-asset white paper does not constitute a prospectus as referred to in Regulation (EU) 2017/1129 of the European Parliament and of the Council (36) or any other offer document pursuant to Union or national law.d) | pagal Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus kriptoturto baltoji knyga nėra nei prospektas, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2017/1129 (36), nei kitas platinimo dokumentas.
8.   The crypto-asset white paper shall contain the date of its notification and a table of contents.8.   Kriptoturto baltojoje knygoje nurodoma pranešimo apie ją data ir turinys.
9.   The crypto-asset white paper shall be drawn up in an official language of the home Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.9.   Kriptoturto baltoji knyga parengiama buveinės valstybės narės oficialia kalba arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba.
Where the crypto-asset is also offered in a Member State other than the home Member State, the crypto-asset white paper shall also be drawn up in an official language of the host Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.Jeigu kriptoturtas taip pat siūlomas kitoje valstybėje narėje nei buveinės valstybė narė, kriptoturto baltoji knyga taip pat parengiama priimančiosios valstybės narės oficialia kalba arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba.
10.   The crypto-asset white paper shall be made available in a machine-readable format.10.   Kriptoturto baltoji knyga pateikiama kompiuterio skaitomu formatu.
11.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, formats and templates for the purposes of paragraph 10.11.   ESMA, bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriuose nustatomos 10 dalies tikslu reikalingos standartinės formos, formatai ir šablonai, projektus.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsnį.
12.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards on the content, methodologies and presentation of the information referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (j), in respect of the sustainability indicators in relation to adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts.12.   ESMA, bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų projektus dėl 1 dalies pirmos pastraipos j punkte nurodytos informacijos turinio, metodikos ir pateikimo tvarumo rodiklių aspektais, kiek tai susiję su neigiamu poveikiu klimatui ir kitu su aplinka susijusiu neigiamu poveikiu.
When developing the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph, ESMA shall consider the various types of consensus mechanisms used to validate transactions in crypto-assets, their incentive structures and the use of energy, renewable energy and natural resources, the production of waste and greenhouse gas emissions. ESMA shall update those regulatory technical standards in the light of regulatory and technological developments.Rengdama pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus ESMA atsižvelgia į įvairius susitarimo mechanizmus, naudojamus kriptoturto sandoriams patvirtinti, jų skatinamąsias struktūras ir energijos, atsinaujinančiųjų išteklių energijos ir gamtos išteklių naudojimą, atliekų susidarymą ir išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį. ESMA atnaujina tuos techninius reguliavimo standartus atsižvelgdama į reguliavimo ir technologijų raidą.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsnius.
Article 77 straipsnis
Marketing communicationsRinkodaros pranešimai
1.   Any marketing communications relating to an offer to the public of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token, or to the admission to trading of such crypto-asset, shall comply with all of the following requirements:1.   Visi rinkodaros pranešimai, susiję su viešu kriptoturto, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, siūlymu arba su tokio kriptoturto įtraukimu į prekybą, atitinka visus šiuos reikalavimus:
(a) | the marketing communications are clearly identifiable as such;a) | rinkodaros pranešimai yra aiškiai atpažįstami;
(b) | the information in the marketing communications is fair, clear and not misleading;b) | rinkodaros pranešimuose pateikiama informacija yra teisinga, aiški ir neklaidinanti;
(c) | the information in the marketing communications is consistent with the information in the crypto-asset white paper, where such crypto-asset white paper is required pursuant to Article 4 or 5;c) | rinkodaros pranešimuose pateikiama informacija atitinka kriptoturto baltojoje knygoje pateiktą informaciją, kai tokią kriptoturto baltąją knygą pagal 4 arba 5 straipsnį reikalaujama parengti;
(d) | the marketing communications clearly state that a crypto-asset white paper has been published and clearly indicate the address of the website of the offeror, the person seeking admission to trading, or the operator of the trading platform for the crypto-asset concerned, as well as a telephone number and an email address to contact that person;d) | rinkodaros pranešimuose aiškiai nurodoma, kad kriptoturto baltoji knyga yra paskelbta, ir aiškiai nurodomas tikslus atitinkamo siūlytojo, asmens, prašančio įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatoriaus interneto svetainės adresas ir to asmens kontaktinis telefono numeris bei elektroninio pašto adresas;
(e) | the marketing communications contain the following clear and prominent statement: | ‘This crypto-asset marketing communication has not been reviewed or approved by any competent authority in any Member State of the European Union. The offeror of the crypto-asset is solely responsible for the content of this crypto-asset marketing communication.’.e) | rinkodaros pranešimuose pateikiamas toks aiškiai ir gerai matomas teiginys: | „Šis kriptoturto rinkodaros pranešimas nėra peržiūrėtas ir nėra patvirtintas Europos Sąjungos valstybės narės kompetentingos institucijos. Už šio kriptoturto rinkodaros pranešimo turinį atsako tik kriptoturto siūlytojas.“
Where the marketing communication is prepared by the person seeking admission to trading or the operator of a trading platform, then, instead of ‛offeror’, a reference to ‘person seeking admission to trading’ or ‘operator of the trading platform’ shall be included in the statement referred to in the first subparagraph, point (e).Jeigu rinkodaros pranešimą rengia asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatorius, pirmos pastraipos e punkte nurodytame pareiškime vietoj „siūlytojas“ pateikiama nuoroda į „asmenį, prašantį įtraukti į prekybą“ arba „prekybos platformos operatorių“.
2.   Where a crypto-asset white paper is required pursuant to Article 4 or 5, no marketing communications shall be disseminated prior to the publication of the crypto-asset white paper. The ability of the offeror, the person seeking admission to trading or the operator of a trading platform, to conduct market soundings shall not be affected.2.   Kai reikalaujama kriptoturto baltosios knygos pagal 4 arba 5 straipsnį, rinkodaros pranešimai neplatinami iki tol, kol nepaskelbta kriptoturto baltoji knyga. Nedaromas poveikis siūlytojo, asmens, prašančio įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatoriaus galimybėms atlikti rinkos tyrimus.
3.   The competent authority of the Member State where the marketing communications are disseminated shall have the power to assess compliance with paragraph 1 in respect of those marketing communications.3.   Valstybės narės, kurioje platinami rinkodaros pranešimai, kompetentinga institucija turi teisę įvertinti, ar tie rinkodaros pranešimai atitinka 1 dalį.
Where necessary, the competent authority of the home Member State shall assist the competent authority of the Member State where the marketing communications are disseminated with assessing the consistency of the marketing communications with the information in the crypto-asset white paper.Prireikus buveinės valstybės narės kompetentinga institucija padeda valstybės narės, kurioje platinami rinkodaros pranešimai, kompetentingai institucijai įvertinti, ar rinkodaros pranešimas atitinka kriptoturto baltojoje knygoje pateiktą informaciją.
4.   The use of any of the supervisory and investigatory powers set out in Article 94 in relation to the enforcement of this Article by the competent authority of a host Member State shall be notified without undue delay to the competent authority of the home Member State of the offeror, the person seeking admission to trading or the operator of the trading platform for the crypto-assets.4.   Apie visus priimančiosios valstybės narės kompetentingos institucijos naudojimosi 94 straipsnyje nustatytais priežiūros ir tyrimo įgaliojimais siekiant užtikrinti šio straipsnio vykdymą atvejus nepagrįstai nedelsiant pranešama siūlytojo, asmens, prašančio įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatoriaus buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai.
Article 88 straipsnis
Notification of the crypto-asset white paper and of the marketing communicationsPranešimas apie kriptoturto baltąją knygą ir rinkodaros pranešimus
1.   Offerors, persons seeking admission to trading, or operators of trading platforms for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall notify their crypto-asset white paper to the competent authority of their home Member State.1.   Kriptoturto, išskyrus su turtu susietus žetonus ar e. pinigų žetonus, siūlytojai, asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatoriai savo buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia savo kriptoturto baltąją knygą.
2.   Marketing communications shall, upon request, be notified to the competent authority of the home Member State and to the competent authority of the host Member State, when addressing prospective holders of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens in those Member States.2.   Gavus prašymą, rinkodaros pranešimai pateikiami buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai ir priimančiosios valstybės narės kompetentingai institucijai, kai jie skirti potencialiems kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, turėtojams tose valstybėse narėse.
3.   Competent authorities shall not require prior approval of crypto-asset white papers, nor of any marketing communications relating thereto, before their respective publication.3.   Kompetentingos institucijos nereikalauja išankstinio kriptoturto baltosios knygos ar su ja susijusių rinkodaros pranešimų patvirtinimo prieš juos paskelbiant.
4.   The notification of the crypto-asset white paper referred to in paragraph 1 shall be accompanied by an explanation of why the crypto-asset described in the crypto-asset white paper should not be considered to be:4.   Kartu su 1 dalyje nurodytu pranešimu apie kriptoturto baltąją knygą pateikiamas paaiškinimas, kodėl kriptoturto baltojoje knygoje aprašytas kriptoturtas nelaikytinas:
(a) | a crypto-asset excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(4);a) | kriptoturtu, kuriam šis reglamentas netaikomas pagal 2 straipsnio 4 dalį;
(b) | an e-money token; orb) | e. pinigų žetonais; arba
(c) | an asset-referenced token.c) | su turtu susietais žetonais.
5.   The elements referred in paragraphs 1 and 4 shall be notified to the competent authority of the home Member State at least 20 working days before the date of publication of the crypto-asset white paper.5.   Apie 1 ir 4 dalyse nurodytus elementus buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pranešama likus ne mažiau kaip 20 darbo dienų iki kriptoturto baltosios knygos paskelbimo dienos.
6.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall, together with the notification referred to in paragraph 1, provide the competent authority of their home Member State with a list of the host Member States, if any, where they intend to offer their crypto-assets to the public or intend to seek admission to trading. They shall also inform the competent authority of their home Member State of the starting date of the intended offer to the public or intended admission to trading and of any change to that date.6.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, kartu su 1 dalyje nurodytu pranešimu savo buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia priimančiųjų valstybių narių (jei yra), kuriose jie ketina viešai siūlyti savo kriptoturtą arba prašyti įtraukti į prekybą, sąrašą. Be to, jie informuoja savo buveinės valstybės narės kompetentingą instituciją apie numatomo viešo siūlymo arba numatomo įtraukimo į prekybą pradžios datą ir bet kokius tos datos pasikeitimus.
The competent authority of the home Member State shall notify the single point of contact of the host Member States of the intended offer to the public or the intended admission to trading and communicate to that single point of contact the corresponding crypto-asset white paper within five working days of receipt of the list of host Member States referred to in the first subparagraph.Buveinės valstybės narės kompetentinga institucija praneša priimančiosios valstybės narės bendrajam informaciniam punktui apie numatomą viešą siūlymą arba numatomą įtraukimą į prekybą ir perduoda tam bendrajam informaciniam punktui atitinkamą kriptoturto baltąją knygą per penkias darbo dienas nuo pirmoje pastraipoje nurodyto priimančiųjų valstybių narių sąrašo gavimo dienos.
7.   The competent authority of the home Member State shall communicate to ESMA the information referred to in paragraphs 1, 2 and 4 as well as the starting date of the intended offer to the public or intended admission to trading and of any change to that date. It shall communicate such information within five working days of receipt thereof from the offeror or the person seeking admission to trading.7.   Buveinės valstybės narės kompetentinga institucija perduoda ESMA 1, 2 ir 4 dalyse nurodytą informaciją, taip pat informaciją apie numatomo viešo siūlymo arba numatomo įtraukimo į prekybą pradžios datą ir bet kokius tos datos pasikeitimus. Ji perduoda tokią informaciją per penkias darbo dienas nuo jos gavimo iš siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą, dienos.
ESMA shall make the crypto-asset white paper available in the register, under Article 109(2), by the starting date of the offer to the public or admission to trading.ESMA pagal 109 straipsnio 2 dalį pateikia kriptoturto baltąją knygą registre ne vėliau kaip viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą pradžios dieną.
Article 99 straipsnis
Publication of the crypto-asset white paper and of the marketing communicationsKriptoturto baltosios knygos ir rinkodaros pranešimų paskelbimas
1.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall publish their crypto-asset white papers and, where applicable, their marketing communications, on their website, which shall be publicly accessible, at a reasonable time in advance of, and in any event before the starting date of, the offer to the public of those crypto-assets or the admission to trading of those crypto-assets. The crypto-asset white papers and, where applicable, the marketing communications, shall remain available on the website of the offerors or persons seeking admission trading for as long as the crypto-assets are held by the public.1.   Siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti į prekybą kriptoturtą, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, savo kriptoturto baltąsias knygas ir, kai taikytina, rinkodaros pranešimus paskelbia savo viešai prieinamoje svetainėje per pagrįstą laiką, iš anksto ir ne vėliau kaip to kriptoturto viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą pradžios dieną. Kriptoturto baltosios knygos ir, kai taikytina, rinkodaros pranešimai skelbiami siūlytojo ar asmens, prašančio įtraukti į prekybą, svetainėje tol, kol tą kriptoturtą turi visuomenės atstovai.
2.   The published crypto-asset white papers and, where applicable, the marketing communications, shall be identical to the version notified to the competent authority in accordance with Article 8 or, where applicable, to the version modified in accordance with Article 12.2.   Paskelbtos kriptoturto baltosios knygos ir, kai taikytina, rinkodaros pranešimai turi sutapti su jų redakcija, kompetentingai institucijai pateikta pagal 8 straipsnį arba, kai taikytina, pakeista pagal 12 straipsnį.
Article 1010 straipsnis
Result of the offer to the public and safeguarding arrangementsViešo siūlymo rezultatai ir apsaugos priemonės
1.   Offerors of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that set a time limit on their offer to the public of those crypto-assets shall publish on their website the result of the offer to the public within 20 working days of the end of the subscription period.1.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai, nustatę tokio kriptoturto viešo siūlymo terminą, savo interneto svetainėje per 20 darbo dienų nuo pasirašymo laikotarpio pabaigos paskelbia viešo siūlymo rezultatus.
2.   Offerors of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that do not set a time limit on their offer to the public of those crypto-assets shall publish on their website on an ongoing basis, at least monthly, the number of units of the crypto-assets in circulation.2.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai, kurie nenustato savo kriptoturto viešo siūlymo termino, savo interneto svetainėje nuolat (bent kartą per mėnesį) skelbia, kiek kriptoturto vienetų yra apyvartoje.
3.   Offerors of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that set a time limit on their offer to the public of crypto-assets shall have effective arrangements in place to monitor and safeguard the funds or other crypto-assets raised during the offer to the public. For that purpose, those offerors shall ensure that the funds or crypto-assets collected during the offer to the public are kept in custody by one or both of the following:3.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai, nustatę savo kriptoturto viešo siūlymo terminą, turi būti nustatę veiksmingas priemones, kurias taikant stebimos ir saugomos viešo siūlymo laikotarpiu gautos lėšos arba kitas kriptoturtas. Tuo tikslu tie siūlytojai užtikrina, kad viešo siūlymo laikotarpiu gautas lėšas arba kriptoturtą saugotų vienas arba abu iš šių subjektų:
(a) | a credit institution, where funds are raised during the offer to the public;a) | kredito įstaiga, kai lėšos surenkamos viešo siūlymo laikotarpiu;
(b) | a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients.b) | kriptoturto saugojimo ir administravimo kliento vardu paslaugą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas.
4.   When the offer to the public has no time limit, the offeror shall comply with paragraph 3 of this Article until the right of withdrawal of the retail holder pursuant to Article 13 has expired.4.   Kai viešas siūlymas yra neterminuotas, siūlytojas laikosi šio straipsnio 3 dalies tol, kol galioja 13 straipsnyje nustatyta neprofesionaliojo turėtojo teisė atsisakyti sutarties.
Article 1111 straipsnis
Rights of offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokensKriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojų ir asmenų, prašančių įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, teisės
1.   After publication of the crypto-asset white paper in accordance with Article 9 and, where applicable, of the modified crypto-asset white paper in accordance with Article 12, offerors may offer crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens throughout the Union and such crypto-assets may be admitted to trading on a trading platform for crypto-assets in the Union.1.   Paskelbę kriptoturto baltąją knygą pagal 9 straipsnį ir, kai taikytina, pakeistą kriptoturto baltąją knygą pagal 12 straipsnį, siūlytojai gali siūlyti kriptoturtą, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, visoje Sąjungoje ir toks kriptoturtas gali būti įtrauktas į prekybą prekybos kriptoturtu platformoje Sąjungoje.
2.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that have published a crypto-asset white paper in accordance with Article 9 and, where applicable, a modified crypto-asset white paper pursuant to Article 12, shall not be subject to any further information requirements with regard to the offer to the public or the admission to trading of that crypto-asset.2.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojams ir asmenims, prašantiems įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, paskelbusiems kriptoturto baltąją knygą pagal 9 straipsnį ir, kai taikytina, pakeistą kriptoturto baltąją knygą pagal 12 straipsnį, jokie papildomi informacijos reikalavimai, susiję su to kriptoturto viešu siūlymu arba to kriptoturto įtraukimu į prekybą, netaikomi.
Article 1212 straipsnis
Modification of published crypto-asset white papers and of published marketing communicationsPaskelbtos kriptoturto baltosios knygos ir paskelbtų rinkodaros pranešimų keitimas
1.   Offerors, persons seeking admission to trading or operators of a trading platform for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall modify their published crypto-asset white papers and, where applicable, their published marketing communications, whenever there is a significant new factor, material mistake or material inaccuracy that is capable of affecting the assessment of the crypto-assets. That requirement shall apply for the duration of the offer to the public or for as long as the crypto-asset is admitted to trading.1.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai, asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatoriai privalo pakeisti savo paskelbtas kriptoturto baltąsias knygas ir, kai taikytina, paskelbtus rinkodaros pranešimus, jei atsiranda reikšmingas naujas veiksnys, esminė klaida arba esminis netikslumas, galintis turėti įtakos kriptoturto vertinimui. Tas reikalavimas taikomas viešo siūlymo laikotarpiu arba tol, kol kriptoturtas yra įtrauktas į prekybą.
2.   Offerors, persons seeking admission to trading or operators of a trading platform for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall notify their modified crypto-asset white papers and, where applicable, modified marketing communications, and the intended publication date, to the competent authority of their home Member State, including the reasons for such modification, at least seven working days before their publication.2.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai, asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, ar prekybos platformos operatoriai savo buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai praneša apie pakeistas kriptoturto baltąsias knygas ir, kai taikytina, apie pakeistus rinkodaros pranešimus ir numatomą jų paskelbimo datą, įskaitant tokio pakeitimo priežastis, likus bent septynioms darbo dienoms iki jų paskelbimo dienos.
3.   On the date of publication, or earlier if required by the competent authority, the offeror, the person seeking admission to trading or the operator of the trading platform shall immediately inform the public on its website of the notification of a modified crypto-asset white paper with the competent authority of its home Member State and shall provide a summary of the reasons for which it has notified a modified crypto-asset white paper.3.   Paskelbimo dieną arba anksčiau, jei to reikalauja kompetentinga institucija, siūlytojas, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatorius savo interneto svetainėje nedelsdami informuoja visuomenę apie savo buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateiktą pranešimą apie pakeistą kriptoturto baltąją knygą ir pateikia priežasčių, dėl kurių jie pateikė pakeistą kriptoturto baltąją knygą, santrauką.
4.   The order of the information in a modified crypto-asset white paper and, where applicable, in modified marketing communications, shall be consistent with that of the crypto-asset white paper or marketing communications published in accordance with Article 9.4.   Pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje ir, kai taikytina, pakeistuose rinkodaros pranešimuose pateikiamos informacijos eiliškumas atitinka kriptoturto baltojoje knygoje ar rinkodaros pranešimuose, paskelbtuose pagal 9 straipsnį, pateiktos informacijos eiliškumą.
5.   Within five working days of receipt of the modified crypto-asset white paper and, where applicable, of the modified marketing communications, the competent authority of the home Member State shall notify the modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications to the competent authority of the host Member States referred to in Article 8(6) and communicate the notification and the date of publication to ESMA.5.   Buveinės valstybės narės kompetentinga institucija apie pakeistą kriptoturto baltąją knygą ir, kai taikytina, pakeistus rinkodaros pranešimus praneša 8 straipsnio 6 dalyje nurodytai priimančiųjų valstybių narių kompetentingai institucijai per penkias darbo dienas nuo pakeistos kriptoturto baltosios knygos ir, kai taikytina, pakeistų rinkodaros pranešimų gavimo dienos ir apie pranešimą ir paskelbimo datą informuoja ESMA.
ESMA shall make the modified crypto-asset white paper available in the register, under Article 109(2), upon publication.ESMA pakeistą kriptoturto baltąją knygą pateikia registre pagal 109 straipsnio 2 dalį, kai ji paskelbiama.
6.   Offerors, persons seeking admission to trading or operators of trading platforms for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall publish the modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications, including the reasons for such modification, on their website in accordance with Article 9.6.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai, asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, arba prekybos platformų operatoriai savo interneto svetainėje paskelbia pakeistą kriptoturto baltąją knygą ir, kai taikytina, pakeistus rinkodaros pranešimus, įskaitant tokio pakeitimo priežastis, pagal 9 straipsnį.
7.   The modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications, shall be time-stamped. The most recent modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications shall be marked as the applicable version. All modified crypto-asset white papers and, where applicable, modified marketing communications shall remain available for as long as the crypto-assets are held by the public.7.   Pakeista kriptoturto baltoji knyga ir, kai taikytina, pakeisti rinkodaros pranešimai skelbiami su laiko žyma. Naujausia pakeista kriptoturto baltoji knyga ir, kai taikytina, naujausi pakeisti rinkodaros pranešimai pažymimi kaip aktualios redakcijos. Visos pakeistos kriptoturto baltosios knygos ir, kai taikytina, pakeisti rinkodaros pranešimai prieinami tol, kol visuomenės atstovai turi tą kriptoturtą.
8.   Where the offer to the public concerns a utility token providing access to goods and services that do not yet exist or are not yet in operation, changes made in the modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications, shall not extend the time limit of 12 months referred to in Article 4(6).8.   Kai viešai siūlomas prekių ir paslaugų žetonas, kuris suteikia prieigą prie dar neegzistuojančių ar apyvartoje nesančių prekių ir paslaugų, dėl pakeitimų, padarytų pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje ir, kai taikytina, pakeistuose rinkodaros pranešimuose, 4 straipsnio 6 dalyje nurodytas 12 mėnesių laikotarpis nepratęsiamas.
9.   Older versions of the crypto-asset white paper and the marketing communications shall remain publicly available on the website of the offerors, persons seeking admission to trading, or operators of trading platforms, for at least 10 years after the date of publication of those older versions, with a prominent warning stating that they are no longer valid and with a hyperlink to the dedicated section on the website where the most recent version of those documents is published.9.   Senesnės redakcijos kriptoturto baltosios knygos ir rinkodaros pranešimai išlieka viešai prieinami siūlytojų, asmenų, prašančių įtraukti į prekybą, arba prekybos platformų operatorių interneto svetainėje ne mažiau kaip 10 metų nuo tų ankstesnių redakcijų paskelbimo dienos, pateikiant aiškų įspėjimą, kad jie nebegalioja, ir pateikiant nuorodą į specialią interneto svetainės, kurioje skelbiama naujausia tų dokumentų redakcija, skiltį.
Article 1313 straipsnis
Right of withdrawalAtsisakymo teisė
1.   Retail holders who purchase crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens either directly from an offeror or from a crypto-asset service provider placing crypto-assets on behalf of that offeror shall have a right of withdrawal.1.   Neprofesionalieji turėtojai, perkantys kriptoturtą, kuris nėra su turtu susieti žetonai ir e. pinigų žetonai, tiesiogiai iš siūlytojo arba iš kriptoturto paslaugų teikėjo, platinančio kriptoturtą to siūlytojo vardu, turi atsisakymo teisę.
Retail holders shall have a period of 14 calendar days within which to withdraw from their agreement to purchase crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens without incurring any fees or costs and without being required to give reasons. The period of withdrawal shall begin from the date of the agreement of the retail holder to purchase those crypto-assets.Neprofesionaliesiems turėtojams suteikiamas 14 kalendorinių dienų laikotarpis, per kurį jie gali atsisakyti sutarties pirkti kriptoturtą, kuris nėra su turtu susieti žetonai ir e. pinigų žetonai, ir nepatirti jokių mokesčių ar išlaidų bei reikalavimų nurodyti priežastį. Atsisakymo laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią neprofesionalusis turėtojas sudaro susitarimą tą kriptoturtą įsigyti.
2.   All payments received from a retail holder including, if applicable, any charges, shall be reimbursed without undue delay and in any event no later than 14 days from the date on which the offeror or the crypto-asset service provider placing crypto-assets on behalf of that offeror is informed of the retail holder’s decision to withdraw from the agreement to purchase those crypto-assets.2.   Visi neprofesionaliojo turėtojo atlikti mokėjimai, įskaitant, jei taikytina, visus mokesčius, grąžinami neprofesionaliajam turėtojui nepagrįstai nedelsiant ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 14 dienų nuo dienos, kurią siūlytojas arba kriptoturto paslaugų teikėjas, platinantis kriptoturtą to siūlytojo vardu, yra informuojami apie neprofesionaliojo turėtojo sprendimą atsisakyti sutarties pirkti tą kriptoturtą.
Such reimbursement shall be carried out using the same means of payment as that used by the retail holder for the initial transaction, unless the retail holder expressly agrees otherwise and provided that the retail holder does not incur any fees or costs as a result of such reimbursement.Grąžinimas atliekamas ta pačia mokėjimo priemone, kurią neprofesionalusis turėtojas naudojo pradiniam sandoriui, nebent neprofesionalusis turėtojas aiškiai sutiko su kitu būdu, su sąlyga, kad neprofesionalusis turėtojas nepatirs jokių su tokiu grąžinimu susijusių mokesčių ar išlaidų.
3.   Offerors of crypto-assets shall provide information on the right of withdrawal referred to in paragraph 1 in their crypto-asset white paper.3.   Kriptoturto siūlytojai pateikia informaciją apie 1 dalyje nurodytą atsisakymo teisę savo kriptoturto baltojoje knygoje.
4.   The right of withdrawal referred to in paragraph 1 shall not apply where the crypto-assets have been admitted to trading prior to their purchase by the retail holder.4.   1 dalyje nurodyta atsisakymo teisė netaikoma, jei kriptoturtas įtrauktas į prekybą prieš neprofesionaliajam turėtojui jį perkant.
5.   Where offerors have set a time limit on their offer to the public of such crypto-assets in accordance with Article 10, the right of withdrawal shall not be exercised after the end of the subscription period.5.   Jeigu siūlytojai pagal 10 straipsnį yra nustatę tokio kriptoturto viešo siūlymo terminą, pasibaigus pasirašymo laikotarpiui atsisakymo teisė nebetaikoma.
Article 1414 straipsnis
Obligations of offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokensKriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojų ir asmenų, prašančių įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, pareigos
1.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall:1.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti tokį kriptoturtą į prekybą, turi:
(a) | act honestly, fairly and professionally;a) | veikti sąžiningai, teisingai ir profesionaliai;
(b) | communicate with holders and prospective holders of the crypto-assets in a fair, clear and not misleading manner;b) | bendrauti su kriptoturto turėtojais ir potencialiais turėtojais teisingai, aiškiai ir neklaidinančiai;
(c) | identify, prevent, manage and disclose any conflicts of interest that might arise;c) | identifikuoti, valdyti ir atskleisti galinčius kilti interesų konfliktus ir užkirsti jiems kelią;
(d) | maintain all of their systems and security access protocols in conformity with the appropriate Union standards.d) | prižiūrėti visas savo sistemas ir saugumo prieigos protokolus, kad jie atitiktų atitinkamus Sąjungos standartus.
For the purposes of point (d) of the first subparagraph, ESMA, in cooperation with EBA, shall by 30 December 2024 issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 to specify those Union standards.Pirmos pastraipos d punkto tikslu ESMA, bendradarbiaudama su EBI, ne vėliau kaip 2024 m. gruodžio 30 d. pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį paskelbia gaires, kuriose nurodo tuos Sąjungos standartus.
2.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall act in the best interests of the holders of such crypto-assets and shall treat them equally, unless any preferential treatment of specific holders and the reasons for that preferential treatment are disclosed in the crypto-asset white paper and, where applicable, the marketing communications.2.   Kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, veikia kuo labiau atsižvelgdami į tokio kriptoturto turėtojų interesus ir sudarydami jiems vienodas sąlygas, išskyrus atvejus, kai kriptoturto baltojoje knygoje ir, kai taikytina, rinkodaros pranešimuose yra atskleista konkretiems turėtojams taikoma palankesnė tvarka ir priežastys, dėl kurių konkretiems turėtojams taikoma palankesnė tvarka.
3.   Where an offer to the public of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token is cancelled, offerors of such crypto-asset shall ensure that any funds collected from holders or prospective holders are duly returned to them no later than 25 calendar days after the date of cancellation.3.   Jei kriptoturto, kuris nėra su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas, viešas siūlymas nutraukiamas, tokio kriptoturto siūlytojai užtikrina, kad visos gautos turėtojų ar potencialių turėtojų lėšos būtų tinkamai jiems grąžintos ne vėliau kaip per 25 kalendorines dienas po nutraukimo dienos.
Article 1515 straipsnis
Liability for the information given in a crypto-asset white paperAtsakomybė už kriptoturto baltojoje knygoje pateiktą informaciją
1.   Where an offeror, person seeking admission to trading or operator of a trading platform, has infringed Article 6 by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper information that is not complete, fair or clear or that is misleading, that offeror, person seeking admission to trading or operator of a trading platform and the members of its administrative, management or supervisory body shall be liable to a holder of the crypto-asset for any loss incurred due to that infringement.1.   Jei siūlytojas, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatorius savo kriptoturto baltojoje knygoje arba pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje pateikdamas neišsamią, neteisingą, neaiškią ar klaidinančią informaciją, pažeidžia 6 straipsnį, tas siūlytojas, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, ar prekybos platformos operatorius ir jo administracijos, valdymo ar priežiūros organo nariai turi atlyginti kriptoturto turėtojui dėl to pažeidimo patirtus nuostolius.
2.   Any contractual exclusion or limitation of civil liability as referred to in paragraph 1 shall be deprived of legal effect.2.   Joks sutartinis 1 dalyje nurodytos civilinės atsakomybės panaikinimas ar apribojimas neturi teisinės galios.
3.   Where the crypto-asset white paper and marketing communications are prepared by the operator of the trading platform in accordance with Article 5(3), the person seeking admission to trading shall also be held responsible when it provides information that is not complete, fair or clear, or that is misleading to the operator of the trading platform.3.   Kai prekybos platformos operatorius pagal 5 straipsnio 3 dalį parengia kriptoturto baltąją knygą ir rinkodaros pranešimus, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, taip pat yra atsakingas, jei jis prekybos platformos operatoriui pateikia neišsamią, neteisingą, neaiškią ar klaidinančią informaciją.
4.   It shall be the responsibility of the holder of the crypto-asset to present evidence indicating that the offeror, person seeking admission to trading, or operator of the trading platform for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens has infringed Article 6 by providing information that is not complete, fair or clear, or that is misleading and that reliance on such information had an impact on the holder’s decision to purchase, sell or exchange that crypto-asset.4.   Pateikti įrodymus, kad kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai ar e. pinigų žetonai, siūlytojas, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, arba prekybos platformos operatorius, pateikdamas neišsamią, neteisingą, neaiškią arba klaidinančią informaciją, pažeidė 6 straipsnį ir kad pasitikėjimas tokia informacija turėjo įtakos turėtojo sprendimui pirkti, parduoti ar iškeisti tą kriptoturtą, privalo kriptoturto turėtojas.
5.   The offeror, person seeking admission to trading, or operator of the trading platform and the members of its administrative, management or supervisory body shall not be liable to a holder of a crypto-asset for loss incurred as a result of reliance on the information provided in a summary as referred to in Article 6(7), including any translation thereof, except where the summary:5.   Siūlytojas, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, ar prekybos platformos operatorius ir jo administracijos, valdymo ar priežiūros organo nariai neatsako kriptoturto turėtojui už nuostolius, patirtus dėl pasitikėjimo 6 straipsnio 7 dalyje nurodytoje santraukoje pateikta informacija, įskaitant bet kokį jos vertimą, išskyrus atvejus, kai:
(a) | is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of the crypto-asset white paper; ora) | ta santrauka yra klaidinanti, netiksli arba nenuosekli, ją skaitant su kitomis kriptoturto baltosios knygos dalimis, arba
(b) | does not provide, when read together with the other parts of the crypto-asset white paper, key information in order to aid prospective holders of the crypto-asset when considering whether to purchase such crypto-asset.b) | toje santraukoje, ją skaitant kartu su kitomis kriptoturto baltosios knygos dalimis, nepateikiama pagrindinė informacija, kuri padeda potencialiems kriptoturto turėtojams apsispręsti, ar pirkti tokį kriptoturtą.
6.   This Article is without prejudice to any other civil liability pursuant to national law.6.   Šis straipsnis nedaro poveikio jokiai kitai pagal nacionalinę teisę nustatytai civilinei atsakomybei.
TITLE IIIIII ANTRAŠTINĖ
ASSET-REFERENCED TOKENSDALIS SU TURTU SUSIETI ŽETONAI
CHAPTER 11 SKYRIUS
Authorisation to offer asset-referenced tokens to the public and to seek their admission to tradingLeidimas viešai siūlyti su turtu susietus žetonus ir prašyti įtraukti juos į prekybą
Article 1616 straipsnis
AuthorisationVeiklos leidimas
1.   A person shall not make an offer to the public, or seek the admission to trading, of an asset-referenced token, within the Union, unless that person is the issuer of that asset-referenced token and is:1.   Asmuo gali Sąjungoje viešai siūlyti arba prašyti įtraukti su turtu susietą žetoną į prekybą tik jei tas asmuo yra tų su turtu susietų žetonų emitentas ir yra:
(a) | a legal person or other undertaking that is established in the Union and has been authorised in accordance with Article 21 by the competent authority of its home Member State; ora) | juridinis asmuo arba kita įmonė, įsisteigę Sąjungoje ir pagal 21 straipsnį gavę veiklos leidimą iš savo buveinės valstybės narės kompetentingos institucijos, arba
(b) | a credit institution that complies with Article 17.b) | kredito įstaiga, atitinkanti 17 straipsnio reikalavimus.
Notwithstanding the first subparagraph, upon the written consent of the issuer of an asset-referenced token, other persons may offer to the public or seek the admission to trading of that asset-referenced token. Those persons shall comply with Articles 27, 29 and 40.Nepažeidžiant pirmos pastraipos, kiti asmenys gali viešai siūlyti su turtu susietą žetoną arba prašyti įtraukti juos į prekybą gavę su turtu susieto žetono emitento raštišką sutikimą. Tokie asmenys turi laikytis 27, 29 ir 40 straipsnių.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, other undertakings may issue asset-referenced tokens only if their legal form ensures a level of protection for third parties’ interests equivalent to that afforded by legal persons and if they are subject to equivalent prudential supervision appropriate to their legal form.1 dalies pirmos pastraipos a punkto tikslais kitos įmonės su turtu susietus žetonus gali išleisti tik tais atvejais, kai jų juridinė forma užtikrina tokį patį trečiųjų šalių interesų apsaugos lygį, kokį užtikrina juridiniai asmenys, ir jeigu joms taikoma lygiavertė prudencinė priežiūra, atitinkanti jų teisinę formą.
2.   Paragraph 1 shall not apply where:2.   1 dalis netaikoma šiais atvejais:
(a) | over a period of 12 months, calculated at the end of each calendar day, the average outstanding value of the asset-referenced token issued by an issuer never exceeds EUR 5 000 000, or the equivalent amount in another official currency, and the issuer is not linked to a network of other exempt issuers; ora) | jei vidutinė neapmokėtų su turtu susieto žetono, išleisto emitento, vertė per 12 mėnesių nė karto neviršija 5 000 000 EUR arba lygiavertės sumos kita oficialia valiuta, skaičiuojant kiekvienos kalendorinės dienos pabaigoje, ir emitentas nesusietas su kitų emitentų, kuriems taikoma išimtis, tinklu, arba
(b) | the offer to the public of the asset-referenced token is addressed solely to qualified investors and the asset-referenced token can only be held by such qualified investors.b) | su turtu susieto žetono viešas siūlymas yra skirtas tik profesionaliesiems investuotojams ir tik tokie profesionalieji investuotojai gali tą su turtu susietą žetoną turėti.
Where this paragraph applies, issuers of asset-referenced tokens shall draw up a crypto-asset white paper as provided for in Article 19 and notify that crypto-asset white paper and, upon request, any marketing communications, to the competent authority of their home Member State.Kai taikoma ši dalis, su turtu susietų žetonų emitentai parengia kriptoturto baltąją knygą, kaip nurodyta 19 straipsnyje, ir tą kriptoturto baltąją knygą bei, kai prašoma, rinkodaros pranešimus pateikia buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai.
3.   The authorisation granted by the competent authority to a person referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (a), shall be valid for the entire Union and shall allow an issuer of an asset-referenced token to offer to the public, throughout the Union, the asset-referenced token for which it has been authorised, or to seek an admission to trading of such asset-referenced token.3.   Kompetentingos institucijos 1 dalies pirmos pastraipos a punkte nurodytam asmeniui suteiktas veiklos leidimas galioja visoje Sąjungoje ir leidžia su turtu susieto žetono emitentui su turtu susietą žetoną, dėl kurio jam suteiktas veiklos leidimas, viešai siūlyti visoje Sąjungoje arba prašyti tokį su turtu susietą žetoną įtraukti į prekybą.
4.   The approval granted by the competent authority of an issuer’s crypto-asset white paper under Article 17(1) or Article 21(1) or of the modified crypto-asset white paper under Article 25 shall be valid for the entire Union.4.   Kompetentingos institucijos patvirtinimas, suteiktas pagal 17 straipsnio 1 dalį arba 21 straipsnio 1 dalį emitento kriptoturto baltajai knygai arba pagal 25 straipsnį pakeistai kriptoturto baltajai knygai, galioja visoje Sąjungoje.
Article 1717 straipsnis
Requirements for credit institutionsKredito įstaigoms taikomi reikalavimai
1.   An asset-referenced token issued by a credit institution may be offered to the public or admitted to trading if the credit institution:1.   Kredito įstaigos išleistas su turtu susietas žetonas gali būti siūlomas viešai arba įtraukiamas į prekybą, jeigu kredito įstaiga:
(a) | draws up a crypto-asset white paper as referred to in Article 19 for the asset-referenced token, submits that crypto-asset white paper for approval by the competent authority of its home Member State in accordance with the procedure set out in the regulatory technical standards adopted pursuant to paragraph 8 of this Article, and has the crypto-asset white paper approved by the competent authority;a) | parengia kriptoturto baltąją knygą, kaip nurodyta 19 straipsnyje, dėl su turtu susieto žetono, pateikia tą kriptoturto baltąją knygą savo buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai patvirtinti laikantis procedūros, nustatytos techniniuose reguliavimo standartuose, priimtuose pagal šio straipsnio 8 dalį, ir kompetentinga institucija tą baltąją knygą patvirtina;
(b) | notifies the respective competent authority, at least 90 working days before issuing the asset-referenced token for the first time, by providing it with the following information: | (i) | a programme of operations, setting out the business model that the credit institution intends to follow; | (ii) | a legal opinion that the asset-referenced token does not qualify as either of the following: | — | a crypto-asset excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(4); | — | an e-money token; | (iii) | a detailed description of the governance arrangements referred to in Article 34(1); | (iv) | the policies and procedures listed in Article 34(5), first subparagraph; | (v) | a description of the contractual arrangements with third-party entities as referred to in Article 34(5), second subparagraph; | (vi) | a description of the business continuity policy referred to in Article 34(9); | (vii) | a description of the internal control mechanisms and risk management procedures referred to in Article 34(10); | (viii) | a description of the systems and procedures in place to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data referred to in Article 34(11).b) | ne vėliau kaip likus 90 darbo dienų iki su turtu susieto žetono emisijos dienos pirmą kartą pateikia atitinkamai kompetentingai institucijai šią informaciją: | i) | operacijų programą, kurioje nustatomas kredito įstaigos verslo modelis, kurio ji ketina laikytis; | ii) | teisinę nuomonę, kurioje teigiama, kad su turtu susietas žetonas nelaikytinas nė viena iš šių kriptoturto rūšių: | — | kriptoturtu, kuriam šis reglamentas netaikomas pagal 2 straipsnio 4 dalį; | — | e. pinigų žetonu; | iii) | išsamų 34 straipsnio 1 dalyje nurodytų valdymo priemonių aprašymą; | iv) | 34 straipsnio 5 dalies pirmoje pastraipoje nurodytą politiką ir procedūras; | v) | 34 straipsnio 5 dalies antroje pastraipoje nurodytų sutartimi įformintų susitarimų su trečiųjų šalių subjektais aprašymą; | vi) | 34 straipsnio 9 dalyje nurodytos veiklos tęstinumo politikos aprašymą; | vii) | 34 straipsnio 10 dalyje nurodytų vidaus kontrolės mechanizmų ir rizikos valdymo procedūrų aprašymą; | viii) | 34 straipsnio 11 dalyje nurodytų procedūrų ir sistemų, kuriomis užtikrinamas duomenų prieinamumas, autentiškumas, vientisumas ir konfidencialumas, aprašymą.
2.   A credit institution that has previously notified the competent authority in accordance with paragraph 1, point (b), when issuing another asset-referenced token shall not be required to submit any information that was previously submitted by it to the competent authority where such information would be identical. When submitting the information listed in paragraph 1, point (b), the credit institution shall expressly confirm that any information not resubmitted is still up-to-date.2.   Kredito įstaiga, kuri jau yra pranešusi kompetentingai institucijai pagal 1 dalies b punktą apie kito su turtu susieto žetono išleidimą, neprivalo pateikti informacijos, kuri jos anksčiau buvo pateikta kompetentingai institucijai, jei tokia informacija yra identiška. Teikdama informaciją, nurodytą 1 dalies b punkte, kredito įstaiga aiškiai patvirtina, kad informacija, kuri nebuvo pateikta iš naujo, tebėra aktuali.
3.   The competent authority receiving a notification referred to in paragraph 1, point (b), shall, within 20 working days of receipt of the information listed therein, assess whether the information required under that point has been provided. Where the competent authority concludes that a notification is not complete because information is missing, it shall immediately inform the notifying credit institution thereof and set a deadline by which that credit institution is required to provide the missing information.3.   Kompetentinga institucija, gavusi 1 dalies b punkte nurodytą pranešimą, per 20 darbo dienų nuo tame punkte nurodytos informacijos gavimo dienos įvertina, ar buvo pateikta visa reikalinga informacija pagal tą punktą. Jei kompetentinga institucija padaro išvadą, kad pranešimas nėra išsamus, nes trūksta informacijos, ji nedelsdama apie tai praneša pranešančiajai kredito įstaigai ir nustato terminą, iki kurio ta kredito įstaiga turi pateikti trūkstamą informaciją.
The deadline for providing any missing information shall not exceed 20 working days from the date of the request. Until the expiry of that deadline, the period set by paragraph 1, point (b), shall be suspended. Any further requests by the competent authority for completion or clarification of the information shall be at its discretion but shall not result in a suspension of the period set by paragraph 1, point (b).Trūkstamos informacijos pateikimo laikotarpis neviršija 20 darbo dienų nuo prašymo dienos. Iki to laikotarpio pabaigos 1 dalies b punkte nurodyto laikotarpio skaičiavimas sustabdomas. Kompetentinga institucija savo nuožiūra gali papildomai prašyti pateikti išsamesnės informacijos ar ją patikslinti, tačiau dėl to 1 dalies b punkte nurodyto laikotarpio skaičiavimas nestabdomas.
The credit institution shall not make an offer to the public or seek the admission to trading of the asset-referenced token as long as the notification is incomplete.Kredito įstaiga su turtu susieto žetono viešai nesiūlo arba neįtraukia į prekybą tol, kol pranešimas yra neišsamus.
4.   A credit institution that issues asset-referenced tokens, including significant asset-referenced tokens, shall not be subject to Articles 16, 18, 20, 21, 24, 35, 41 and 42.4.   Kredito įstaigai, išleidžiančiai su turtu susietus žetonus, įskaitant reikšmingus su turtu susietus žetonus, netaikomi 16, 18, 20, 21, 24, 35, 41 ir 42 straipsniai.
5.   The competent authority shall communicate to the ECB without delay the complete information received under paragraph 1 and, where the credit institution is established in a Member State whose official currency is not the euro or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the asset-referenced token, also to the central bank of that Member State.5.   Kompetentinga institucija nedelsdama pateikia išsamią pagal 1 dalį gautą informaciją ECB ir, kai kredito įstaiga yra įsisteigusi valstybėje narėje, kurios oficiali valiuta nėra euro, arba kai valstybės narės oficiali valiuta, kuri nėra euro, yra susieta su žetonais, susietais su turtu, – tos valstybės narės centriniam bankui.
The ECB and, where applicable, the central bank of the Member State as referred to in the first subparagraph shall, within 20 working days of receipt of the complete information, issue an opinion on that information and transmit that opinion to the competent authority.ECB ir, kai taikytina, pirmoje pastraipoje nurodytas valstybės narės centrinis bankas per 20 darbo dienų nuo išsamios informacijos gavimo dienos pateikia nuomonę dėl tos informacijos ir tą nuomonę perduoda kompetentingai institucijai.
The competent authority shall require the credit institution not to offer to the public or seek the admission to trading of the asset-referenced token in cases where the ECB or, where applicable, the central bank of the Member State as referred to in first subparagraph, gives a negative opinion on the grounds of a risk posed to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty.Kompetentinga institucija pareikalauja, kad kredito įstaiga viešai nesiūlytų arba neprašytų įtraukti į prekybą su turtu susietų žetonų tais atvejais, kai ECB arba, kai taikoma, valstybės narės centrinis bankas, kaip nurodyta pirmoje pastraipoje, pateikia neigiamą nuomonę dėl rizikos, keliamos sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui ar monetariniam suverenumui.
6.   The competent authority shall communicate to ESMA the information specified in Article 109(3) after verifying the completeness of the information received under paragraph 1 of this Article.6.   Kompetentinga institucija, patikrinusi pagal šio straipsnio 1 dalį gautos informacijos išsamumą, perduoda ESMA 109 straipsnio 3 dalyje nurodytą informaciją.
ESMA shall make such information available in the register, under Article 109(3), by the starting date of the offer to the public or admission to trading.ESMA iki viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą pradžios pateikia tokią informaciją registre pagal 109 straipsnio 3 dalį.
7.   The relevant competent authority shall, within two working days of withdrawing authorisation, communicate to ESMA the withdrawal of authorisation of a credit institution that issues asset-referenced tokens. ESMA shall make the information on such withdrawal available in the register, under Article 109(3), without undue delay.7.   Atitinkama kompetentinga institucija praneša ESMA apie kredito įstaigos, išleidžiančios su turtu susietus žetonus, veiklos leidimo panaikinimą per dvi darbo dienas nuo leidimo panaikinimo. ESMA nedelsdama pateikia informaciją apie šį panaikinimą registre pagal 109 straipsnio 3 dalį.
8.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the procedure for the approval of a crypto-asset white paper referred to in paragraph 1, point (a).8.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA ir ECB, parengia techninių reguliavimo standartų, kuriuose išsamiai nurodoma 1 dalies a punkte nurodyto kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo procedūra, projektus.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
Article 1818 straipsnis
Application for authorisationPrašymas suteikti veiklos leidimą
1.   Legal persons or other undertakings that intend to offer to the public or seek the admission to trading of asset-referenced tokens shall submit their application for an authorisation referred to in Article 16 to the competent authority of their home Member State.1.   Juridiniai asmenys ar kitos įmonės, ketinantys viešai siūlyti ar prašyti įtraukti į prekybą su turtu susietus žetonus, savo buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia prašymą suteikti 16 straipsnyje nurodytą veiklos leidimą.
2.   The application referred to in paragraph 1 shall contain all of the following information:2.   1 dalyje nurodytame prašyme pateikiama visa ši informacija:
(a) | the address of the applicant issuer;a) | prašymą teikiančio emitento adresas;
(b) | the legal entity identifier of the applicant issuer;b) | prašymą teikiančio emitento juridinio asmens identifikatorius;
(c) | the articles of association of the applicant issuer, where applicable;c) | prašymą teikiančio emitento įstatai, jei taikoma;
(d) | a programme of operations, setting out the business model that the applicant issuer intends to follow;d) | prašymą teikiančio emitento operacijų programa, kurioje nustatomas verslo modelis, kurio jis ketina laikytis;
(e) | a legal opinion that the asset-referenced token does not qualify as either of the following: | (i) | a crypto-asset excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(4); or | (ii) | an e-money token;e) | teisinė nuomonė, kurioje teigiama, kad su turtu susieti žetonai nelaikytini nė viena iš šių kriptoturto rūšių: | i) | kriptoturtu, kuriam šis reglamentas netaikomas pagal 2 straipsnio 4 dalį arba | ii) | e. pinigų žetonais;
(f) | a detailed description of the applicant issuer’s governance arrangements as referred to in Article 34(1);f) | išsamus prašymą teikiančio emitento valdymo priemonių, kaip nurodyta 34 straipsnio 1 dalyje, aprašymas;
(g) | where cooperation arrangements with specific crypto-asset service providers exist, a description of their internal control mechanisms and procedures to ensure compliance with the obligations in relation to the prevention of money laundering and terrorist financing under Directive (EU) 2015/849;g) | prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo vidaus kontrolės mechanizmų ir procedūrų, taikomų siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu susijusių įpareigojimų pagal Direktyvą (ES) 2015/849, aprašymas;
(h) | the identity of the members of the management body of the applicant issuer;h) | prašymą teikiančio emitento valdymo organo narių tapatybė;
(i) | proof that the persons referred to in point (h) are of sufficiently good repute and possess the appropriate knowledge, skills and experience to manage the applicant issuer;i) | įrodymas, kad h punkte nurodyti asmenys yra pakankamai geros reputacijos ir turi tinkamų žinių, įgūdžių bei patirties prašymą teikiančiam emitentui valdyti;
(j) | proof that any shareholder or member, whether direct or indirect, that has a qualifying holding in the applicant issuer is of sufficiently good repute;j) | įrodymas, kad prašymą teikiančio emitento kvalifikuotąją akcijų paketo dalį turintis akcininkas ar narys, nesvarbu, tiesioginis ar netiesioginis, yra pakankamai geros reputacijos;
(k) | a crypto-asset white paper as referred to in Article 19;k) | kriptoturto baltoji knyga, kaip nurodyta 19 straipsnyje;
(l) | the policies and procedures referred to in Article 34(5), first subparagraph;l) | 34 straipsnio 5 dalies pirmoje pastraipoje nurodyta politika ir procedūros;
(m) | a description of the contractual arrangements with the third-party entities as referred to in Article 34(5), second subparagraph;m) | 34 straipsnio 5 dalies antroje pastraipoje nurodytų sutartimi įformintų susitarimų su trečiųjų šalių subjektais aprašymas;
(n) | a description of the applicant issuer’s business continuity policy referred to in Article 34(9);n) | 34 straipsnio 9 dalyje nurodytos prašymą teikiančio emitento veiklos tęstinumo politikos aprašymas;
(o) | a description of the internal control mechanisms and risk management procedures referred to in Article 34(10);o) | 34 straipsnio 10 dalyje nurodytų vidaus kontrolės mechanizmų ir rizikos valdymo procedūrų aprašymas;
(p) | a description of the systems and procedures in place to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data as referred to in Article 34(11);p) | 34 straipsnio 11 dalyje nurodytų procedūrų ir sistemų, kuriomis užtikrinamas duomenų prieinamumas, autentiškumas, vientisumas ir konfidencialumas, aprašymas;
(q) | a description of the applicant issuer’s complaints-handling procedures as referred to in Article 31;q) | 31 straipsnyje nurodytų prašymą teikiančio emitento skundų nagrinėjimo procedūrų aprašymas;
(r) | where applicable, a list of host Member States where the applicant issuer intends to offer the asset-referenced token to the public or intends to seek admission to trading of the asset-referenced token.r) | kai taikytina, priimančiųjų valstybių narių, kuriose prašymą teikiantis emitentas ketina viešai siūlyti su turtu susietą žetoną arba ketina prašyti jį įtraukti į prekybą, sąrašas.
3.   Issuers that have already been authorised in respect of one asset-referenced token shall not be required to submit, for the purposes of authorisation in respect of another asset-referenced token, any information that was previously submitted by them to the competent authority where such information would be identical. When submitting the information listed in paragraph 2, the issuer shall expressly confirm that any information not resubmitted is still up-to-date.3.   Emitentai, kurie jau yra gavę leidimą vienam su turtu susietam žetonui, neprivalo dėl leidimo kitam su turtu susietam žetonui pateikti informacijos, kuri jų anksčiau buvo pateikta kompetentingai institucijai, jei tokia informacija yra identiška. Teikdamas informaciją, nurodytą 2 dalyje, emitentas aiškiai patvirtina, kad neatnaujinta esama informacija vis dar yra aktuali.
4.   The competent authority shall promptly, and in any event within two working days of receipt of an application pursuant to paragraph 1, acknowledge receipt thereof in writing to the applicant issuer.4.   Kompetentinga institucija, nedelsdama ir bet kuriuo atveju per dvi darbo dienas nuo prašymo gavimo pagal 1 dalį dienos, prašymą teikiančiam emitentui raštu patvirtina jo gavimą.
5.   For the purposes of paragraph 2, points (i) and (j), the applicant issuer of the asset-referenced token shall provide proof of all of the following:5.   2 dalies i ir j punktų tikslais prašymą teikiantis su turtu susieto žetono emitentas pateikia visus šiuos įrodymus:
(a) | for all members of the management body, the absence of a criminal record in respect of convictions or the absence of penalties imposed under the applicable commercial law, insolvency law and financial services law, or in relation to anti-money laundering and counter-terrorist financing, to fraud or to professional liability;a) | visų valdymo organo narių atveju – tai, kad nuosprendžių registre nėra įrašų apie jų apkaltinamuosius nuosprendžius arba sankcijas, skirtas pagal taikytiną komercinę teisę, įskaitant nemokumo teisę ir finansinių paslaugų teisę, arba susijusias su kova su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu, sukčiavimu ar profesine atsakomybe;
(b) | that the members of the management body of the applicant issuer of the asset-referenced token collectively possess the appropriate knowledge, skills and experience to manage the issuer of the asset-referenced token and that those persons are required to commit sufficient time to perform their duties;b) | kad prašymą teikiančio su turtu susietų žetonų emitento valdymo organo nariai drauge turi tinkamų žinių, įgūdžių ir patirties su turtu susieto žetono emitentui valdyti ir kad iš tų asmenų reikalaujama skirti pakankamai laiko savo pareigoms atlikti;
(c) | for all shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant issuer, the absence of a criminal record in respect of convictions and the absence of penalties imposed under the applicable commercial law, insolvency law and financial services law, or in relation to anti-money laundering and counter-terrorist financing, to fraud or to professional liability.c) | visų akcininkų ir narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, kurie turi prašymą teikiančio emitento kvalifikuotąjį akcijų paketą, atveju – tai, kad nuosprendžių registre nėra įrašų apie jų apkaltinamuosius nuosprendžius ir sankcijas, skirtas pagal taikytiną komercinę teisę, nemokumo teisę ir finansinių paslaugų teisę, arba susijusias su kova su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu, sukčiavimu ar profesine atsakomybe.
6.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the information referred to in paragraph 2.6.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA ir ECB, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose išsamiau nurodoma 2 dalyje nurodyta informacija.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
7.   EBA, in close cooperation with ESMA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the information to be included in the application in order to ensure uniformity across the Union.7.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA, parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriuose nustatomos į prašymą įtrauktinos informacijos standartinės formos, šablonai ir procedūros, projektus, kad visoje Sąjungoje būtų užtikrintos vienodos procedūros.
EBA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 15 straipsnį.
Article 1919 straipsnis
Content and form of the crypto-asset white paper for asset-referenced tokensSu turtu susietiems žetonams skirtos kriptoturto baltosios knygos turinys ir forma
1.   A crypto-asset white paper for an asset-referenced token shall contain all of the following information, as further specified in Annex II:1.   Su turtu susietam žetonui skirtoje kriptoturto baltojoje knygoje pateikiama visa ši informacija, kuri yra išsamiau nurodyta II priede:
(a) | information about the issuer of the asset-referenced token;a) | informacija apie su turtu susieto žetono emitentą;
(b) | information about the asset-referenced token;b) | informacija apie su turtu susietą žetoną;
(c) | information about the offer to the public of the asset-referenced token or its admission to trading;c) | informacija apie viešą su turtu susieto žetono siūlymą arba jo įtraukimą į prekybą;
(d) | information on the rights and obligations attached to the asset-referenced token;d) | informacija apie teises ir pareigas, priklausančias dėl su turtu susieto žetono;
(e) | information on the underlying technology;e) | informacija apie pagrindinę technologiją;
(f) | information on the risks;f) | informacija apie rizikas;
(g) | information on the reserve of assets;g) | informacija apie turto rezervą;
(h) | information on the principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue the asset-referenced token.h) | informacija apie susitarimo mechanizmo, naudojamo su turtu susieto žetono emisijai, pagrindinį neigiamą poveikį klimatui ir kitą su aplinka susijusį neigiamą poveikį.
The crypto-asset white paper shall also include the identity of the person other than the issuer that offers to the public or seeks admission to trading pursuant to Article 16(1), second subparagraph, and the reason why that particular person offers that asset-referenced token or seeks its admission to trading. In cases where the crypto-asset white paper is not drawn up by the issuer, the crypto-asset white paper shall also include the identity of the person that drew up the crypto-asset white paper and the reason why that particular person drew it up.Kriptoturto baltojoje knygoje taip pat nurodoma asmens, kuris nėra viešai siūlantis emitentas, tačiau kuris siūlo arba prašo įtraukti kriptoturtą į prekybą pagal 16 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą, tapatybė ir priežastis, dėl kurios tas konkretus asmuo siūlo tą su turtu susietą žetoną arba prašo įtraukti jį į prekybą. Tais atvejais, kai kriptoturto baltąją knygą rengia ne emitentas, kriptoturto baltojoje knygoje taip pat nurodoma kriptoturto baltąją knygą parengusio asmens tapatybė ir priežastis, dėl kurios tas konkretus asmuo ją parengė.
2.   All information listed in paragraph 1 shall be fair, clear and not misleading. The crypto-asset white paper shall not contain material omissions and shall be presented in a concise and comprehensible form.2.   Visa 1 dalyje nurodyta informacija turi būti teisinga, aiški ir neklaidinanti. Kriptoturto baltojoje knygoje negali būti praleista esminė informacija; baltoji knyga pateikiama glausta ir suprantama forma.
3.   The crypto-asset white paper shall not contain any assertions as regards the future value of the crypto-assets, other than the statement referred to in paragraph 4.3.   Kriptoturto baltojoje knygoje negali būti pateikiama jokių teiginių apie būsimą kriptoturto vertę, išskyrus 4 dalyje nurodytą pareiškimą.
4.   The crypto-asset white paper shall contain a clear and unambiguous statement that:4.   Kriptoturto baltojoje knygoje pateikiamas aiškus ir vienareikšmis teiginys, kad:
(a) | the asset-referenced token may lose its value in part or in full;a) | su turtu susietas žetonas gali prarasti visą arba dalį savo vertės;
(b) | the asset-referenced token may not always be transferable;b) | su turtu susietas žetonas ne visada gali būti perleidžiamas;
(c) | the asset-referenced token may not be liquid;c) | su turtu susietas žetonas gali būti nelikvidus;
(d) | the asset-referenced token is not covered by the investor compensation schemes under Directive 97/9/EC;d) | su turtu susietas žetonas nėra įtrauktas į investuotojų kompensavimo sistemas pagal Direktyvą 97/9/EB;
(e) | the asset-referenced token is not covered by the deposit guarantee schemes under Directive 2014/49/EU.e) | su turtu susietam žetonui netaikomos indėlių garantijų sistemos pagal Direktyvą 2014/49/ES.
5.   The crypto-asset white paper shall contain a statement from the management body of the issuer of the asset-referenced token. That statement shall confirm that the crypto-asset white paper complies with this Title and that, to the best of the knowledge of the management body, the information presented in the crypto-asset white paper is fair, clear and not misleading and the crypto-asset white paper makes no omission likely to affect its import.5.   Į kriptoturto baltąją knygą įtraukiamas su turtu susieto žetono emitento valdymo organo pareiškimas. Tuo pareiškimu patvirtinama, kad kriptoturto baltoji knyga atitinka šią antraštinę dalį ir kad, išsamiausiomis valdymo organo žiniomis, kriptoturto baltojoje knygoje pateikta informacija yra teisinga, aiški ir neklaidinanti ir kad joje nėra praleidimų, galinčių turėti įtakos jos esmei.
6.   The crypto-asset white paper shall contain a summary, inserted after the statement referred to in paragraph 5, which shall in brief and non-technical language provide key information about the offer to the public of the asset-referenced token or the intended admission to trading of the asset-referenced token. The summary shall be easily understandable and presented and laid out in a clear and comprehensive format, using characters of readable size. The summary of the crypto-asset white paper shall provide appropriate information about the characteristics of the asset-referenced token concerned in order to help prospective holders of that asset-referenced token to make an informed decision.6.   Kriptoturto baltojoje knygoje po 5 dalyje nurodyto pareiškimo pateikiama santrauka, kurioje glausta ir netechnine kalba pateikiama pagrindinė informacija apie viešą su turtu susietų žetonų siūlymą arba numatomą su turtu susieto žetono įtraukimą į prekybą. Santrauka yra lengvai suprantama ir pateikiama bei išdėstoma aiškia ir suprantama forma, naudojant įskaitomo dydžio rašmenis. Siekiant potencialiems su turtu susieto žetono turėtojams padėti priimti informacija pagrįstą sprendimą, kriptoturto baltosios knygos santraukoje pateikiama tinkama informacija apie atitinkamo su turtu susieto žetono ypatybes.
The summary shall contain a warning that:Santraukoje turi būti įspėjimas, kad:
(a) | it should be read as an introduction to the crypto-asset white paper;a) | ji turėtų būti skaitoma kaip kriptoturto baltosios knygos įžanga;
(b) | the prospective holder should base any decision to purchase the asset-referenced token on the content of the crypto-asset white paper as a whole and not on the summary alone;b) | potencialus turėtojas turėtų priimti visus sprendimus įsigyti su turtu susietą žetoną, remdamasis visos kriptoturto baltosios knygos turiniu, o ne vien jos santrauka;
(c) | the offer to the public of the asset-referenced token does not constitute an offer or solicitation to purchase financial instruments and that any such offer or solicitation can be made only by means of a prospectus or other offer documents pursuant to the applicable national law;c) | viešas su turtu susieto žetono siūlymas nėra pasiūlymas arba raginimas pirkti finansines priemones ir kad visi tokie pasiūlymai arba raginimai gali būti pateikiami tik prospekte arba kituose platinimo dokumentuose pagal taikomus nacionalinės teisės aktus;
(d) | the crypto-asset white paper does not constitute a prospectus as referred to in Regulation (EU) 2017/1129 or any other offer document pursuant to Union or national law.d) | pagal Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus kriptoturto baltoji knyga nėra nei prospektas, kaip nurodyta Reglamente (ES) 2017/1129, nei kitas platinimo dokumentas.
The summary shall state that the holders of asset-referenced tokens have a right of redemption at any time, and the conditions for such redemption.Santraukoje nurodoma, kad su turtu susietų žetonų turėtojai bet kuriuo metu turi išpirkimo teisę, ir nurodomos tokio išpirkimo sąlygos.
7.   The crypto-asset white paper shall contain the date of its notification and a table of contents.7.   Kriptoturto baltojoje knygoje nurodoma pranešimo apie ją data ir turinys.
8.   The crypto-asset white paper shall be drawn up in an official language of the home Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.8.   Kriptoturto baltoji knyga parengiama buveinės valstybės narės oficialia kalba arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba.
Where the asset-referenced token is also offered in a Member State other than the issuer’s home Member State, the crypto-asset white paper shall also be drawn up in an official language of the host Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.Jeigu su turtu susietas žetonas taip pat siūlomas kitoje valstybėje narėje nei emitento buveinės valstybė narė, kriptoturto baltoji knyga taip pat parengiama priimančiosios valstybės narės oficialia kalba arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba.
9.   The crypto-asset white paper shall be made available in a machine-readable format.9.   Kriptoturto baltoji knyga pateikiama kompiuterio skaitomu formatu.
10.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, formats and templates for the purposes of paragraph 9.10.   ESMA, bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriuose nustatomos 9 dalies tikslu reikalingos standartinės formos, formatai ir šablonai, projektus.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsnį.
11.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards on the content, methodologies and presentation of information referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (h), in respect of the sustainability indicators in relation to adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts.11.   ESMA, bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų projektus dėl 1 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytos informacijos turinio, metodikos ir pateikimo tvarumo rodiklių aspektais, kiek tai susiję su neigiamu poveikiu klimatui ir kitu su aplinka susijusiu neigiamu poveikiu.
When developing the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph, ESMA shall consider the various types of consensus mechanisms used to validate transactions in crypto-assets, their incentive structures and the use of energy, renewable energy and natural resources, the production of waste and greenhouse gas emissions. ESMA shall update those regulatory technical standards in the light of regulatory and technological developments.Rengdama pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus ESMA atsižvelgia į įvairius susitarimo mechanizmus, naudojamus kriptoturto sandoriams patvirtinti, jų skatinamąsias struktūras ir energijos, atsinaujinančiųjų išteklių energijos ir gamtos išteklių naudojimą, atliekų susidarymą ir išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį. ESMA atnaujina tuos techninius reguliavimo standartus atsižvelgdama į reguliavimo ir technologijų raidą.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsnius.
Article 2020 straipsnis
Assessment of the application for authorisationPrašymo suteikti veiklos leidimą vertinimas
1.   Competent authorities receiving an application for authorisation as referred to in Article 18 shall, within 25 working days of receipt of such application, assess whether that application, including the crypto-asset white paper referred to in Article 19, comprises all of the required information. They shall immediately notify the applicant issuer whether the application, including the crypto-asset white paper, is missing required information. Where the application, including the crypto-asset white paper, is not complete, competent authorities shall set a deadline by which the applicant issuer is to provide any missing information.1.   Gavusios prašymą suteikti veiklos leidimą, kaip nurodyta 18 straipsnyje, kompetentingos institucijos per 25 darbo dienas nuo tokio prašymo gavimo dienos įvertina, ar tame prašyme, įskaitant 19 straipsnyje nurodytą kriptoturto baltąją knygą, pateikiama visa reikalaujama informacija. Jos nedelsdamos praneša prašymą teikiančiam emitentui, ar prašyme, įskaitant kriptoturto baltąją knygą, netrūksta reikalaujamos informacijos. Tais atvejais, kai prašymas, įskaitant kriptoturto baltąją knygą, nėra išsamus, kompetentingos institucijos nustato terminą, iki kurio prašymą teikiantis emitentas turi pateikti trūkstamą informaciją.
2.   Competent authorities shall, within 60 working days of receipt of a complete application, assess whether the applicant issuer complies with the requirements of this Title and take a fully reasoned draft decision granting or refusing authorisation. Within those 60 working days, competent authorities may request from the applicant issuer any information on the application, including on the crypto-asset white paper referred in Article 19.2.   Per 60 darbo dienų nuo išsamaus prašymo gavimo dienos kompetentingos institucijos įvertina, ar prašymą teikiantis emitentas atitinka šioje antraštinėje dalyje nustatytus reikalavimus, ir priima visapusiškai argumentuoto sprendimo suteikti arba atsisakyti suteikti veiklos leidimą projektą. Per tas 60 darbo dienų kompetentingos institucijos gali prašymą teikiančio emitento paprašyti pateikti informacijos apie prašymą, įskaitant 19 straipsnyje nurodytą kriptoturto baltąją knygą.
During the assessment process, competent authorities may cooperate with competent authorities for anti-money laundering and counter-terrorist financing, financial intelligence units or other public bodies.Vertinimo proceso metu kompetentingos institucijos gali bendradarbiauti su kompetentingomis institucijomis, dirbančiomis kovos su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu srityje, finansinės žvalgybos padaliniais ar kitomis viešosiomis įstaigomis.
3.   The assessment period under paragraphs 1 and 2 shall be suspended for the period between the date of request for missing information by the competent authorities and the receipt by them of a response thereto from the applicant issuer. The suspension shall not exceed 20 working days. Any further requests by the competent authorities for completion or clarification of the information shall be at their discretion but shall not result in a suspension of the assessment period under paragraphs 1 and 2.3.   1 ir 2 dalyse nurodytas vertinimo laikotarpis sustabdomas laikotarpiui nuo tada, kai kompetentingos institucijos paprašo trūkstamos informacijos, iki tada, kai jos gauna prašymą teikiančio emitento atsakymą. Sustabdymas negali viršyti 20 darbo dienų. Kompetentingos valdžios institucijos savo nuožiūra gali dar prašyti informaciją papildyti ar patikslinti, tačiau dėl to 1 ir 2 dalyse nurodytas vertinimo laikotarpis nebegali būti stabdomas.
4.   Competent authorities shall, after the period of 60 working days referred to in paragraph 2, transmit their draft decision and the application to EBA, ESMA and the ECB. Where the applicant issuer is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the asset-referenced token, the competent authorities shall transmit their draft decision and the application also to the central bank of that Member State.4.   Praėjus 2 dalyje nurodytam 60 darbo dienų laikotarpiui kompetentingos institucijos savo sprendimo projektą ir prašymo bylą persiunčia EBI, ESMA ir ECB. Kai prašymą teikiantis emitentas yra įsisteigęs valstybėje narėje, kurios oficiali valiuta nėra euro, arba kai su turtu susietas žetonas yra susietas su valstybės narės oficialia valiuta, kuri nėra euro, kompetentingos institucijos savo sprendimo projektą ir prašymą taip pat perduoda tos valstybės narės centriniam bankui.
5.   EBA and ESMA shall, at the request of the competent authority, and within 20 working days of receipt of the draft decision and the application, issue an opinion as regards their evaluation of the legal opinion referred to in Article 18(2), point (e), and transmit their respective opinions to the competent authority concerned.5.   Kompetentingos institucijos prašymu EBI ir ESMA per 20 darbo dienų nuo sprendimo projekto ir prašymo gavimo dienos pateikia nuomonę dėl 18 straipsnio 2 dalies e punkte nurodytos teisinės nuomonės vertinimo ir perduoda savo atitinkamas nuomones susijusiai kompetentingai institucijai.
The ECB or, where applicable, the central bank referred to in paragraph 4 shall, within 20 working days of receipt of the draft decision and the application, issue an opinion as regards its evaluation of the risks that issuing that asset-referenced token might pose to financial stability, the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission and monetary sovereignty, and transmit its opinion to the competent authority concerned.ECB arba, kai taikytina, 4 dalyje nurodytas centrinis bankas per 20 darbo dienų nuo sprendimo projekto ir prašymo gavimo dienos pateikia nuomonę dėl rizikos, kurią to su turtu susieto žetono emisija galėtų kelti finansiniam stabilumui, sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui ir monetariniam suverenumui, vertinimo ir perduoda savo nuomonę atitinkamai kompetentingai institucijai.
Without prejudice to Article 21(4), the opinions referred to in the first and second subparagraphs of this paragraph shall be non-binding.Nedarant poveikio 21 straipsnio 4 daliai, šios dalies pirmoje ir antroje pastraipose nurodytos nuomonės yra neprivalomos.
The competent authority shall, however, duly consider the opinions referred in the first and second subparagraphs of this paragraph.Vis dėlto kompetentinga institucija tinkamai atsižvelgia į šios dalies pirmoje ir antroje pastraipose nurodytas nuomones.
Article 2121 straipsnis
Grant or refusal of the authorisationVeiklos leidimo suteikimas arba atsisakymas jį suteikti
1.   Competent authorities shall, within 25 working days of receipt of the opinions referred to in Article 20(5), take a fully reasoned decision granting or refusing authorisation to the applicant issuer and, within five working days of taking that decision, notify it to the applicant issuer. Where an applicant issuer is authorised, its crypto-asset white paper shall be deemed to be approved.1.   Per 25 darbo dienas nuo 20 straipsnio 5 dalyje nurodytų nuomonių gavimo dienos kompetentingos institucijos priima visapusiškai argumentuotą sprendimą suteikti arba atsisakyti suteikti veiklos leidimą prašymą teikiančiam emitentui ir per penkias darbo dienas nuo to sprendimo priėmimo jam tą sprendimą pateikia. Jeigu prašymą teikiančiam emitentui veiklos leidimas suteikiamas, laikoma, kad jo kriptoturto baltoji knyga yra patvirtinta.
2.   Competent authorities shall refuse authorisation where there are objective and demonstrable grounds that:2.   Kompetentingos institucijos atsisako suteikti veiklos leidimą, jei yra objektyvių ir pagrįstų priežasčių, kad:
(a) | the management body of the applicant issuer might pose a threat to its effective, sound and prudent management and business continuity and to the adequate consideration of the interest of its clients and the integrity of the market;a) | prašymą teikiančio emitento valdymo organas gali kelti grėsmę jo veiksmingam, patikimam ir apdairiam valdymui ir veiklos tęstinumui, taip pat galimybėms skirti pakankamai dėmesio klientų interesams ir rinkos vientisumui;
(b) | members of the management body do not meet the criteria set out in Article 34(2);b) | valdymo organo nariai neatitinka 34 straipsnio 2 dalyje nustatytų kriterijų;
(c) | shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings do not meet the criteria of sufficiently good repute set out in Article 34(4);c) | kvalifikuotąjį akcijų paketą turintys akcininkai ir nariai, nesvarbu, tiesioginiai ar netiesioginiai, neatitinka 34 straipsnio 4 dalyje nustatytų pakankamai geros reputacijos kriterijų;
(d) | the applicant issuer fails to meet or is likely to fail to meet any of the requirements of this Title;d) | prašymą teikiantis emitentas neatitinka arba gali neatitikti kokių nors šios antraštinės dalies reikalavimų;
(e) | the applicant issuer’s business model might pose a serious threat to market integrity, financial stability, the smooth operation of payment systems, or exposes the issuer or the sector to serious risks of money laundering and terrorist financing.e) | dėl prašymą teikiančio emitento verslo modelio gali kilti didelė grėsmė rinkos vientisumui, finansiniam stabilumui, sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui arba emitentas ar sektorius gali susidurti su didele pinigų plovimo ir teroristų finansavimo rizika.
3.   EBA and ESMA shall, by 30 June 2024, jointly issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 and Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010, respectively, on the assessment of the suitability of the members of the management body of issuers of asset-referenced tokens and of the shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in issuers of asset-referenced tokens.3.   Ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d. EBI ir ESMA kartu paskelbia gaires pagal atitinkamai Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 16 straipsnį ir Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį dėl su turtu susietų žetonų emitentų valdymo organo narių ir akcininkų ir narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, turinčių su turtu susietų žetonų emitentų kvalifikuotąjį akcijų paketą, tinkamumo vertinimo.
4.   Competent authorities shall also refuse authorisation if the ECB or, where applicable, the central bank gives a negative opinion under Article 20(5) on the grounds of a risk posed to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission, or monetary sovereignty.4.   Kompetentingos institucijos taip pat atsisako suteikti leidimą, jei ECB arba, kai taikytina, centrinis bankas pagal 20 straipsnio 5 dalį pateikia neigiamą nuomonę, motyvuotą rizika, keliama sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui arba monetariniam suverenumui.
5.   Competent authorities shall, within two working days of granting authorisation, communicate to the single point of contact of the host Member States, to ESMA, to EBA, to the ECB and, where applicable, to the central bank referred to in Article 20(4), the information specified in Article 109(3).5.   Kompetentingos institucijos per dvi darbo dienas nuo veiklos leidimo suteikimo dienos perduoda priimančiųjų valstybių narių bendriesiems informaciniams punktams, ESMA, EBI, ECB ir, kai taikytina, 20 straipsnio 4 dalyje nurodytiems centriniams bankams 109 straipsnio 3 dalyje nurodytą informaciją.
ESMA shall make such information available in the register, under Article 109(3), by the starting date of the offer to the public or admission to trading.ESMA iki viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą pradžios pateikia tokią informaciją registre pagal 109 straipsnio 3 dalį.
6.   Competent authorities shall inform EBA, ESMA, the ECB and, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4), of all requests for authorisations refused, and provide the underlying reasoning for the decision and, where applicable, an explanation for any deviation from the opinions referred to in Article 20(5).6.   Kompetentingos institucijos informuoja EBI, ESMA ir ECB, taip pat, kai taikytina, 20 straipsnio 4 dalyje nurodytus centrinius bankus apie visus atmestus prašymus suteikti veiklos leidimą ir pateikia pagrindines sprendimo priežastis ir, kai taikytina, nukrypimo nuo 20 straipsnio 5 dalyje nurodytų nuomonių paaiškinimą.
Article 2222 straipsnis
Reporting on asset-referenced tokensPranešimas apie su turtu susietus žetonus
1.   For each asset-referenced token with an issue value that is higher than EUR 100 000 000, the issuer shall report on a quarterly basis to the competent authority the following information:1.   Kiekvieno su turtu susieto žetono, kurio emisijos vertė yra didesnė kaip 100 000 000 EUR, atveju emitentas kas ketvirtį kompetentingai institucijai pateikia šią informaciją:
(a) | the number of holders;a) | turėtojų skaičių;
(b) | the value of the asset-referenced token issued and the size of the reserve of assets;b) | išleistų su turtu susietų žetonų vertę ir turto rezervo dydį;
(c) | the average number and average aggregate value of transactions per day during the relevant quarter;c) | vidutinį per dieną atliekamų sandorių skaičių ir bendrą jų vertę;
(d) | an estimate of the average number and average aggregate value of transactions per day during the relevant quarter that are associated to its uses as a means of exchange within a single currency area.d) | per atitinkamą ketvirtį apskaičiuotą vidutinį per dieną atliekamų sandorių, kuriuose žetonai naudojami kaip keitimo priemonė, skaičių ir vidutinę bendrą jų vertę bendros valiutos zonoje.
For the purposes of points (c) and (d) of the first subparagraph, ‘transaction’ shall mean any change of the natural or legal person entitled to the asset-referenced token as a result of the transfer of the asset-referenced token from one distributed ledger address or account to another.Taikant pirmos pastraipos c ir d punktus, sandoriu laikomas bet koks fizinio arba juridinio asmens, turinčio teisę į su turtu susietą žetoną, pasikeitimas dėl su turtu susieto žetono pervedimo iš vieno paskirstytojo registro adreso ar sąskaitos į kitą.
Transactions that are associated with the exchange for funds or other crypto-assets with the issuer or with a crypto-asset service provider shall not be considered associated to uses of the asset-referenced token as a means of exchange, unless there is evidence that the asset-referenced token is used for the settlement of transactions in other crypto-assets.Sandoriai su emitentu arba kriptoturto paslaugų teikėju, kurie yra susiję su keitimu į lėšas arba kitą kriptoturtą, nelaikomi sandoriais, kuriuose tas su turtu susietas žetonas naudojamas kaip keitimo priemonė, nebent yra įrodymų, kad tas su turtu susietas žetonas yra naudojamas atsiskaitymui už sandorius, vykdomus kitu kriptoturtu.
2.   The competent authority may require issuers of asset-referenced tokens to comply with the reporting obligation referred to in paragraph 1 in respect of asset-referenced tokens issued with a value of less than EUR 100 000 000.2.   Kompetentinga institucija gali reikalauti, kad su turtu susietų žetonų emitentai laikytųsi 1 dalyje nurodytos pareigos teikti informaciją apie išleistus su turtu susietus žetonus, kurių vertė yra mažesnė kaip 100 000 000 EUR.
3.   Crypto-asset service providers that provide services related to asset-referenced tokens shall provide the issuer of the asset-referenced token with the information necessary to prepare the report referred to in paragraph 1, including by reporting transactions outside the distributed ledger.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys paslaugas su turtu susietų žetonų srityje, su turtu susieto žetono emitentui teikia informaciją, būtiną 1 dalyje nurodytam pranešimui parengti, be kita ko, pranešdami apie sandorius, sudaromus ne paskirstytajame registre.
4.   The competent authority shall share the information received with the ECB and, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4) and the competent authorities of host Member States.4.   Kompetentinga institucija dalijasi gauta informacija su ECB ir, kai taikytina, su 20 straipsnio 4 dalyje nurodytu centriniu banku bei priimančiųjų valstybių narių kompetentingomis institucijomis.
5.   The ECB and, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4) may provide to the competent authority their own estimates of the quarterly average number and average aggregate value of transactions per day that are associated to uses of the asset-referenced token as a means of exchange within a single currency area.5.   ECB ir, kai taikytina, 20 straipsnio 4 dalyje nurodytas centrinis bankas kompetentingai institucijai gali pateikti savo apskaičiuotą sandorių, kuriuose su turtu susietas žetonas naudojamas kaip keitimo priemonė atitinkamoje valiutos zonoje, ketvirčio vidutinį skaičių ir vidutinę bendrą vertę per dieną.
6.   EBA, in close cooperation with the ECB, shall develop draft regulatory technical standards to specify the methodology to estimate the quarterly average number and average aggregate value of transactions per day that are associated to uses of the asset-referenced token as a means of exchange within a single currency area.6.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ECB, parengia techninių reguliavimo standartų, kuriuose išsamiai nustatoma sandorių, kuriuose su turtu susietas žetonas naudojamas kaip keitimo priemonė, vidutinio ketvirčio skaičiaus ir vidutinės bendros vertės per dieną bendros valiutos zonoje apskaičiavimo metodika, projektus.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
7.   EBA shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, formats and templates for the purposes of reporting referred to in paragraph 1 and the provision of the information referred to in paragraph 3.7.   EBI parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriuose nustatomas 1 dalyje nurodyto pranešimo teikimo ir 3 dalyje nurodytos informacijos teikimo tvarkos standartinis formatas, šablonai ir procedūros, projektus.
EBA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 15 straipsnį.
Article 2323 straipsnis
Restrictions on the issuance of asset-referenced tokens used widely as a means of exchangeSu turtu susietų žetonų, plačiai naudojamų kaip keitimo priemonė, emisijos apribojimai
1.   Where, for an asset-referenced token, the estimated quarterly average number and average aggregate value of transactions per day associated to its uses as a means of exchange within a single currency area is higher than 1 million transactions and EUR 200 000 000, respectively, the issuer shall:1.   Kai su turtu susieto žetono sandorių, kuriuose žetonai naudojami kaip keitimo priemonė, apskaičiuotas ketvirčio vidutinis skaičius ir vidutinė bendra vertė per dieną bendros valiutos zonoje yra didesni nei atitinkamai 1 milijonas sandorių ir 200 000 000 EUR, emitentas:
(a) | stop issuing that asset-referenced token; anda) | sustabdo tų su turtu susietų žetonų emisiją ir
(b) | within 40 working days of reaching that threshold, submit a plan to the competent authority to ensure that the estimated quarterly average number and average aggregate value of those transactions per day is kept below 1 million transactions and EUR 200 000 000 respectively.b) | pasiekus tą ribą per 40 darbo dienų pateikia kompetentingai institucijai planą, kuriuo siekiama užtikrinti, kad tų sandorių apskaičiuotas ketvirčio skaičius ir vidutinė bendra vertė per dieną neviršytų atitinkamai 1 milijono sandorių ir 200 000 000 EUR.
2.   The competent authority shall use the information provided by the issuer, its own estimates, or the estimates provided by the ECB or, where applicable, by the central bank referred to in Article 20(4), whichever is higher, in order to assess whether the threshold referred to in paragraph 1 is reached.2.   Siekdama įvertinti, ar pasiekta 1 dalyje nurodyta riba, kompetentinga institucija naudojasi emitento pateikta informacija, savais skaičiavimais, arba ECB ar, kai taikytina, 20 straipsnio 4 dalyje nurodyto centrinio banko pateiktais skaičiavimais ir remiasi tais skaičiais, kurie yra didžiausi.
3.   Where several issuers issue the same asset-referenced token, the criteria referred in paragraph 1 shall be assessed by the competent authority after aggregating the data from all issuers.3.   Kai tą patį su turtu susietą žetoną išleidžia keli emitentai, 1 dalyje nurodytus kriterijus kompetentinga institucija vertina apibendrinusi visų emitentų duomenis.
4.   The issuer shall submit the plan referred to in paragraph 1, point (b), for approval to the competent authority. Where necessary, the competent authority shall require modifications, such as imposing a minimum denomination amount, in order to ensure a timely decrease of the use as a means of exchange of the asset-referenced token.4.   Emitentas 1 dalies b punkte nurodytą planą teikia tvirtinti kompetentingai institucijai. Prireikus kompetentinga institucija reikalauja atlikti pakeitimus, pavyzdžiui, nustatyti minimalaus nominalo sumą, siekiant užtikrinti, kad naudojimasis tuo su turtu susietu žetonu kaip keitimo priemone galėtų būti laiku sumažintas.
5.   The competent authority shall only allow the issuer to issue the asset-referenced token again when it has evidence that the estimated quarterly average number and average aggregated value of transactions per day associated to its uses as a means of exchange within a single currency area is lower than 1 million transactions and EUR 200 000 000 respectively.5.   Kompetentinga institucija gali leisti emitentui vėl išleisti su turtu susietą žetoną tik tuo atveju, kai ji turi įrodymų, kad sandorių, kuriuose tas žetonas naudojamas kaip keitimo priemonė, apskaičiuotas ketvirčio vidutinis skaičius ir vidutinė bendra vertė per dieną bendros valiutos zonoje yra mažesni kaip atitinkamai 1 milijonas sandorių ir 200 000 000 EUR.
Article 2424 straipsnis
Withdrawal of the authorisationVeiklos leidimo panaikinimas
1.   Competent authorities shall withdraw the authorisation of an issuer of an asset-referenced token in any of the following situations:1.   Kompetentingos institucijos panaikina su turtu susieto žetono emitento veiklos leidimą visais šiais atvejais:
(a) | the issuer has ceased to engage in business for six consecutive months, or has not used its authorisation for 12 consecutive months;a) | emitentas ilgiau kaip šešis mėnesius iš eilės nevykdo veiklos arba per 12 mėnesių nuo veiklos leidimo suteikimo juo nepasinaudojo;
(b) | the issuer has obtained its authorisation by irregular means, such as by making false statements in the application for authorisation referred to in Article 18 or in any crypto-asset white paper modified in accordance with Article 25;b) | emitentas veiklos leidimą gavo pasinaudojęs neteisėtomis priemonėmis, pavyzdžiui, 18 straipsnyje nurodytame prašyme suteikti veiklos leidimą arba pagal 25 straipsnį pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje pateikęs klaidinančią informaciją;
(c) | the issuer no longer meets the conditions under which the authorisation was granted;c) | emitentas nebeatitinka tų sąlygų, kuriomis buvo suteiktas veiklos leidimas;
(d) | the issuer has seriously infringed the provisions of this Title;d) | emitentas šiurkščiai pažeidė šios antraštinės dalies nuostatas;
(e) | the issuer has been subject to a redemption plan;e) | pagal taikytiną nacionalinę teisę emitentui iškelta nemokumo byla;
(f) | the issuer has expressly renounced its authorisation or has decided to cease operations;f) | emitentui buvo taikytas išpirkimo planas;
(g) | the issuer’s activity poses a serious threat to market integrity, financial stability, the smooth operation of payment systems or exposes the issuer or the sector to serious risks of money laundering and terrorist financing.g) | emitento veikla kelia didelę grėsmę rinkos vientisumui, finansiniam stabilumui ir sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui arba dėl jos emitentui ar sektoriui kyla didelė pinigų plovimo ir teroristų finansavimo rizika.
The issuer of the asset-referenced token shall notify its competent authority of any of the situations referred to in the first subparagraph, points (e) and (f).Su turtu susieto žetono emitentas savo kompetentingai institucijai praneša apie visus pirmos pastraipos e ir f punktuose nurodytus atvejus.
2.   Competent authorities shall also withdraw the authorisation of an issuer of an asset-referenced token when the ECB or, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4), issues an opinion that the asset-referenced token poses a serious threat to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty.2.   Kompetentingos institucijos taip pat panaikina su turtu susieto žetono emitento veiklos leidimą, kai ECB arba, kai taikytina, 20 straipsnio 4 dalyje nurodytas centrinis bankas pateikia nuomonę, kad su turtu susietas žetonas kelia didelę grėsmę sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui arba monetariniam suverenumui.
3.   Competent authorities shall limit the amount of an asset-referenced token to be issued or impose a minimum denomination amount in respect of the asset-referenced token when the ECB or, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4), issues an opinion that the asset-referenced token poses a threat to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty, and specify the applicable limit or minimum denomination amount.3.   Kompetentingos institucijos apriboja išleistiną su turtu susieto žetono kiekį arba nustato su turtu susieto žetono minimalaus nominalo sumą, kai ECB arba, kai taikytina, 20 straipsnio 4 dalyje nurodytas centrinis bankas pateikia nuomonę, kad su turtu susietas žetonas kelia grėsmę sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui arba monetariniam suverenumui, ir nurodo taikytiną ribą arba minimalaus nominalo sumą.
4.   The relevant competent authorities shall notify the competent authority of an issuer of an asset-referenced token, without delay, of the following situations:4.   Atitinkamos kompetentingos institucijos su turtu susieto žetono emitento kompetentingai institucijai nedelsdamos praneša apie tokius atvejus:
(a) | a third-party entity as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h), of this Regulation has lost its authorisation as a credit institution as referred to in Article 8 of Directive 2013/36/EU, as a crypto-asset service provider as referred to in Article 59 of this Regulation, as a payment institution, or as an electronic money institution;a) | jei šio reglamento 34 straipsnio 5 dalies h punkte nurodytas trečiosios šalies subjektas prarado kredito įstaigos veiklos leidimą, kaip nurodyta Direktyvos 2013/36/ES 8 straipsnyje, kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, kaip nurodyta šio reglamento 59 straipsnyje, mokėjimo įstaigos veiklos leidimą arba elektroninių pinigų įstaigos veiklos leidimą;
(b) | the members of the issuer’s management body or shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the issuer have infringed the provisions of national law transposing Directive (EU) 2015/849.b) | emitento valdymo organo nariai arba kvalifikuotąjį akcijų paketą turintys akcininkai ar nariai, nesvarbu, tiesioginiai ar netiesioginiai, pažeidė nacionalinės teisės nuostatas, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva (ES) 2015/849.
5.   Competent authorities shall withdraw the authorisation of an issuer of an asset-referenced token where they are of the opinion that the situations referred to in paragraph 4 of this Article affect the good repute of the members of the management body of that issuer or the good repute of any shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the issuer, or if there is an indication of a failure of the governance arrangements or internal control mechanisms as referred to in Article 34.5.   Kompetentingos institucijos panaikina su turtu susieto žetono emitento veiklos leidimą, jeigu, jų nuomone, šio straipsnio 4 dalyje nurodyta situacija turi poveikio to emitento valdymo organo narių arba kvalifikuotąjį akcijų paketą turinčių akcininkų ar narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, gerai reputacijai arba jei esama požymių, kad neveikia 34 straipsnyje nurodytos valdymo priemonės ar vidaus kontrolės mechanizmai.
When the authorisation is withdrawn, the issuer of the asset-referenced token shall implement the procedure under Article 47.Kai veiklos leidimas panaikinamas, su turtu susieto žetono emitentas įgyvendina procedūrą pagal 47 straipsnį.
6.   Competent authorities shall, within two working days of withdrawing authorisation, communicate to ESMA the withdrawal of the authorisation of the issuer of the asset-referenced token. ESMA shall make the information on such withdrawal available in the register referred to in Article 109 without undue delay.6.   Kompetentingos institucijos praneša ESMA apie leidimo su turtu susieto žetono emitentui panaikinimą per dvi darbo dienas nuo leidimo panaikinimo. ESMA nedelsdama pateikia informaciją apie tokį panaikinimą 109 straipsnyje nurodytame registre.
Article 2525 straipsnis
Modification of published crypto-asset white papers for asset-referenced tokensPaskelbtos su turtu susietiems žetonams skirtos kriptoturto baltosios knygos pakeitimas
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall notify the competent authority of their home Member State of any intended change of their business model likely to have a significant influence on the purchase decision of any holders or prospective holders of asset-referenced tokens, which occurs after the authorisation pursuant to Article 21 or after the approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17, as well as in the context of Article 23. Such changes include, amongst others, any material modifications to:1.   Su turtu susietų žetonų emitentai praneša savo buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai apie visus po 21 straipsnyje nurodyto veiklos leidimo suteikimo arba kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo pagal 17 straipsnį numatomus emitento verslo modelio pakeitimus, galinčius daryti reikšmingą įtaką bet kurio faktinio ar potencialaus su turtu susietų žetonų turėtojo sprendimui juos pirkti, be kita ko, taikant 23 straipsnį. Tokie pakeitimai, be kita ko, apima visus reikšmingus pakeitimus, susijusius su:
(a) | the governance arrangements, including reporting lines to the management body and risk management framework;a) | valdymo priemonėmis, įskaitant atskaitomybės valdymo organui tvarką ir rizikos valdymo sistemą;
(b) | the reserve assets and the custody of the reserve assets;b) | rezerviniu turtu ir jo saugojimu;
(c) | the rights granted to the holders of asset-referenced tokens;c) | su turtu susietų žetonų turėtojams suteiktomis teisėmis;
(d) | the mechanism through which an asset-referenced token is issued and redeemed;d) | mechanizmu, kurį taikant su turtu susietas žetonas yra išleidžiamas ir išperkamas;
(e) | the protocols for validating the transactions in asset-referenced tokens;e) | operacijų su turtu susietais žetonais patvirtinimo protokolais;
(f) | the functioning of issuers’ proprietary distributed ledger technology, where the asset-referenced tokens are issued, transferred and stored using such a distributed ledger technology;f) | emitento nuosavybinės paskirstytojo registro technologijos veikimu, kai su turtu susieti žetonai yra išleidžiami, pervedami ir laikomi naudojant tokį paskirstytąjį registrą;
(g) | the mechanisms to ensure the liquidity of asset-referenced tokens, including the liquidity management policy and procedures for issuers of significant asset-referenced tokens referred to in Article 45;g) | mechanizmais, kuriais užtikrinamas su turtu susietų žetonų likvidumas, įskaitant 45 straipsnyje nurodytą reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams taikomą likvidumo valdymo politiką ir procedūras;
(h) | the arrangements with third-party entities, including for managing the reserve assets and the investment of the reserve, the custody of reserve assets, and, where applicable, the distribution of the asset-referenced tokens to the public;h) | susitarimais su trečiųjų šalių subjektais, be kita ko, dėl rezervinio turto valdymo ir jo investavimo bei saugojimo ir atitinkamais atvejais su turtu susietų žetonų viešo platinimo;
(i) | the complaints-handling procedures;i) | skundų nagrinėjimo procedūromis;
(j) | the money laundering and terrorist financing risk assessment and general policies and procedures related thereto.j) | pinigų plovimo ir teroristų finansavimo rizikos vertinimu ir su tuo susijusia bendrąja politika bei procedūromis.
Issuers of asset-referenced tokens shall notify the competent authority of their home Member State at least 30 working days before the intended changes take effect.Apie šiuos pakeitimus su turtu susietų žetonų emitentai praneša savo buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai bent prieš 30 darbo dienų iki numatomų pakeitimų įsigaliojimo dienos.
2.   Where any intended change as referred to in paragraph 1 has been notified to the competent authority, the issuer of an asset-referenced token shall draw up a draft modified crypto-asset white paper and shall ensure that the order of the information appearing therein is consistent with that of the original crypto-asset white paper.2.   Pranešęs kompetentingai institucijai apie ketinamą atlikti pakeitimą, kaip nurodyta 1 dalyje, su turtu susieto žetono emitentas parengia pakeistos kriptoturto baltosios knygos projektą ir užtikrina, kad joje pateikiamos informacijos eiliškumas atitiktų pirminės kriptoturto baltosios knygos informacijos eiliškumą.
The issuer of the asset-referenced token shall notify the draft modified crypto-asset white paper to the competent authority of the home Member State.Su turtu susieto žetono emitentas pakeistos kriptoturto baltosios knygos projektą perduoda buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai.
The competent authority shall electronically acknowledge receipt of the draft modified crypto-asset white paper as soon as possible, and at the latest five working days from receipt thereof.Kompetentinga institucija kuo skubiau ir ne vėliau kaip per penkias darbo dienas nuo pakeistos kriptoturto baltosios knygos projekto gavimo dienos elektroniniu būdu patvirtina, kad jį gavo.
The competent authority shall grant approval of, or refuse to approve, the draft modified crypto-asset white paper within 30 working days of acknowledgement of receipt thereof. During the examination of the draft modified crypto-asset white paper, the competent authority may request any additional information, explanations or justifications concerning the draft modified crypto-asset white paper. When the competent authority makes such request, the time limit of 30 working days shall commence only when the competent authority has received the additional information requested.Kompetentinga institucija patvirtina arba atsisako patvirtinti pakeistos kriptoturto baltosios knygos projektą per 30 darbo dienų nuo gavimo patvirtinimo dienos. Nagrinėdama pakeistos kriptoturto baltosios knygos projektą kompetentinga institucija taip pat gali paprašyti papildomos informacijos, paaiškinimų ar pagrindimo, susijusių su pakeistos kriptoturto baltosios knygos projektu. Tuo atveju, kai kompetentinga institucija pateikia tokį prašymą, 30 darbo dienų laikotarpis pradedamas skaičiuoti tik nuo dienos, kurią kompetentinga institucija prašytą papildomą informaciją gavo.
3.   Where the competent authority considers that the modifications to a crypto-asset white paper are potentially relevant for the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission and monetary sovereignty, it shall consult the ECB and, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4). The competent authority may also consult EBA and ESMA in such cases.3.   Jei kompetentinga institucija mano, kad kriptoturto baltosios knygos pakeitimai gali būti svarbūs sklandžiam mokėjimo sistemų veikimui, pinigų politikos poveikiui ir monetariniam suverenumui, ji konsultuojasi su ECB ir, kai taikytina, su centriniu banku, kaip nurodyta 20 straipsnio 4 dalyje. Tokiais atvejais kompetentinga institucija taip pat gali konsultuotis su EBI ir ESMA.
The ECB or the relevant central bank and, where applicable, EBA and ESMA, shall provide an opinion within 20 working days of receipt of the consultation referred to in the first subparagraph.ECB arba atitinkamas centrinis bankas ir, kai taikytina, EBI ir ESMA per 20 darbo dienų nuo pirmoje pastraipoje nurodytų turėtų rekomendacijų pateikia nuomonę.
4.   Where the competent authority approves the modified crypto-asset white paper, it may require the issuer of the asset-referenced token:4.   Tvirtindama pakeistą kriptoturto baltąją knygą kompetentinga institucija su turtu susieto žetono emitento gali paprašyti:
(a) | to put in place mechanisms to ensure the protection of holders of the asset-referenced token, when a potential modification of the issuer’s operations can have a material effect on the value, stability, or risks of the asset-referenced token or the reserve assets;a) | nustatyti mechanizmus, kuriais būtų užtikrinama su turtu susieto žetono turėtojų apsauga, kai galimas emitento operacijų pakeitimas gali daryti reikšmingą poveikį su turtu susieto žetono arba rezervinio turto vertei, stabilumui ar rizikai;
(b) | to take any appropriate corrective measures to address concerns related to market integrity, financial stability or the smooth operation of payment systems.b) | imtis tinkamų taisomųjų priemonių, kad būtų sprendžiamos su rinkos vientisumu, finansiniu stabilumu arba sklandžiu mokėjimo sistemų veikimu susijusios problemos.
The competent authority shall require the issuer of the asset-referenced token to take any appropriate corrective measures to address concerns related to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission, or monetary sovereignty, if such corrective measures are proposed by the ECB or, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4) in the consultations referred to in paragraph 3 of this Article.Kompetentinga institucija pareikalauja, kad su turtu susieto žetono emitentas imtųsi visų tinkamų taisomųjų priemonių, kad būtų sprendžiamos su sklandžiu mokėjimo sistemų veikimu, pinigų politikos poveikiu arba monetariniu suverenumu susijusios problemos, jei tokias taisomąsias priemones, vykstant konsultacijoms pagal šio straipsnio 3 dalį, pasiūlo ECB arba, kai taikytina, 20 straipsnio 4 dalyje nurodytas centrinis bankas.
Where the ECB or the central bank referred to in Article 20(4) has proposed different measures than the ones required by the competent authority, the measures proposed shall be combined or, if not possible, the more stringent measure shall be required.Kai ECB arba 20 straipsnio 4 dalyje nurodytas centrinis bankas pasiūlo kitokias priemones nei tos, kurių reikalauja kompetentinga institucija, siūlomos priemonės taikomos kartu arba, jei tai neįmanoma, reikalaujama taikyti griežčiausią priemonę.
5.   The competent authority shall communicate the modified crypto-asset white paper to ESMA, the single points of contact of the host Member States, EBA, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned within two working days of granting approval.5.   Kompetentinga institucija per dvi darbo dienas nuo patvirtinimo dienos perduoda pakeistą kriptoturto baltąją knygą ESMA, priimančiųjų valstybių narių bendriesiems informaciniams punktams, EBI, ECB ir, kai taikytina, atitinkamos valstybės narės centriniam bankui.
ESMA shall make the modified crypto-asset white paper available in the register referred to in Article 109 without undue delay.ESMA nepagrįstai nedelsdama pakeistą kriptoturto baltąją knygą pateikia 109 straipsnyje nurodytame registre.
Article 2626 straipsnis
Liability of issuers of asset-referenced tokens for the information given in a crypto-asset white paperSu turtu susietų žetonų emitentų atsakomybė už kriptoturto baltojoje knygoje pateiktą informaciją
1.   Where an issuer has infringed Article 19 by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper information that is not complete, fair or clear, or that is misleading, that issuer and the members of its administrative, management or supervisory body shall be liable to a holder of such asset-referenced token for any loss incurred due to that infringement.1.   Jei emitentas, savo kriptoturto baltojoje knygoje arba pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje pateikdamas neišsamią, neteisingą ar klaidinančią informaciją, pažeidžia 19 straipsnį, tas emitentas arba jo administracijos, valdymo ar priežiūros organo narys tokio su turtu susieto žetono turėtojams turi atlyginti dėl to pažeidimo padarytus nuostolius.
2.   Any contractual exclusion or limitation of civil liability as referred to in paragraph 1 shall be deprived of legal effect.2.   Bet koks sutartinis 1 dalyje nurodytos civilinės atsakomybės panaikinimas ar apribojimas neturi teisinės galios.
3.   It shall be the responsibility of the holder of the asset-referenced token to present evidence indicating that the issuer of that asset-referenced token has infringed Article 19 by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper information that is not complete, fair or clear, or that is misleading and that reliance on such information had an impact on the holder’s decision to purchase, sell or exchange that asset-referenced token.3.   Pateikti įrodymus, kad su turtu susieto žetono emitentas, savo kriptoturto baltojoje knygoje arba pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje pateikdamas neteisingą, neaiškią arba klaidinančią informaciją, pažeidė 19 straipsnį ir kad pasitikėjimas tokia informacija turėjo įtakos to su turtu susieto žetono turėtojų sprendimui pirkti, parduoti ar iškeisti tą su turtu susietą žetoną, privalo su turtu susieto žetono turėtojai.
4.   The issuer and the members of its administrative, management or supervisory body shall not be liable for loss suffered as a result of reliance on the information provided in a summary pursuant to Article 19, including any translation thereof, except where the summary:4.   Emitentas ir jo administracijos, valdymo ar priežiūros organo nariai neatsako už nuostolius, patirtus dėl rėmimosi pagal 19 straipsnį pateiktoje santraukoje pateikta informacija, įskaitant bet kokį jos vertimą, išskyrus atvejus, kai santrauka:
(a) | is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of the crypto-asset white paper; ora) | yra klaidinanti, netiksli arba nenuosekli ją skaitant su kitomis kriptoturto baltosios knygos dalimis arba
(b) | does not provide, when read together with the other parts of the crypto-asset white paper, key information in order to aid prospective holders when considering whether to purchase the asset-referenced token.b) | kai santraukoje, ją skaitant kartu su kitomis kriptoturto baltosios knygos dalimis, nepateikiama pagrindinė informacija, kuria siekiama padėti vartotojams ir potencialiems turėtojams apsispręsti, ar pirkti su turtu susietą žetoną.
5.   This Article is without prejudice to any other civil liability pursuant to national law.5.   Šis straipsnis nedaro poveikio jokiai kitai pagal nacionalinę teisę nustatytai civilinei atsakomybei.
CHAPTER 22 SKYRIUS
Obligations of issuers of asset-referenced tokensSu turtu susietų žetonų emitentų pareigos
Article 2727 straipsnis
Obligation to act honestly, fairly and professionally in the best interest of the holders of asset-referenced tokensPareiga veikti sąžiningai, teisingai ir profesionaliai, kuo labiau atsižvelgiant į su turtu susietų žetonų turėtojų interesus
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall act honestly, fairly and professionally and shall communicate with the holders and prospective holders of asset-referenced tokens in a fair, clear and not misleading manner.1.   Su turtu susietų žetonų emitentai veikia sąžiningai, teisingai ir profesionaliai bei sąžiningai, aiškiai ir neklaidinančiai bendrauja su asmenimis, turinčiais arba ketinančiais įsigyti su turtu susietų žetonų.
2.   Issuers of asset-referenced tokens shall act in the best interests of the holders of such tokens and shall treat them equally, unless any preferential treatment is disclosed in the crypto-asset white paper and, where applicable, the marketing communications.2.   Su turtu susietų žetonų emitentai veikia kuo labiau atsižvelgdami į tokių žetonų turėtojų interesus ir sudaro jiems vienodas sąlygas, išskyrus atvejus, kai kriptoturto baltojoje knygoje ir atitinkamais atvejais rinkodaros pranešimuose yra atskleista palankesnė tvarka.
Article 2828 straipsnis
Publication of the crypto-asset white paperKriptoturto baltosios knygos skelbimas
An issuer of an asset-referenced token shall publish on its website the approved crypto-asset white paper referred to in Article 17(1) or Article 21(1) and, where applicable, the modified crypto-asset white paper referred to in Article 25. The approved crypto-asset white paper shall be publicly accessible by the starting date of the offer to the public of the asset-referenced token or the admission to trading of that token. The approved crypto-asset white paper and, where applicable, the modified crypto-asset white paper shall remain available on the issuer’s website for as long as the asset-referenced token is held by the public.Su turtu susieto žetono emitentas savo interneto svetainėje paskelbia patvirtintą kriptoturto baltąją knygą, kaip nurodyta 17 straipsnio 1 dalyje arba 21 straipsnio 1 dalyje, ir atitinkamais atvejais savo pakeistą kriptoturto baltąją knygą, kaip nurodyta 25 straipsnyje. Patvirtinta kriptoturto baltoji knyga viešai paskelbiama su turtu susieto žetono viešo siūlymo pradžios dieną arba to žetono įtraukimo į prekybą dieną. Patvirtinta kriptoturto baltoji knyga ir atitinkamais atvejais pakeista kriptoturto baltoji knyga skelbiamos emitento interneto svetainėje tol, kol visuomenės atstovai turi tą su turtu susietą žetoną.
Article 2929 straipsnis
Marketing communicationsRinkodaros pranešimai
1.   Any marketing communications relating to an offer to the public of an asset-referenced token, or to the admission to trading of such asset-referenced token, shall comply with all of the following requirements:1.   Visi rinkodaros pranešimai, susiję su viešu su turtu susieto žetono siūlymu arba tokio su turtu susieto žetono įtraukimu į prekybą, atitinka visus šiuos reikalavimus:
(a) | the marketing communications are clearly identifiable as such;a) | rinkodaros pranešimai yra aiškiai atpažįstami;
(b) | the information in the marketing communications is fair, clear and not misleading;b) | rinkodaros pranešimuose pateikiama informacija yra teisinga, aiški ir neklaidinanti;
(c) | the information in the marketing communications is consistent with the information in the crypto-asset white paper;c) | rinkodaros pranešimuose pateikiama informacija atitinka kriptoturto baltojoje knygoje pateiktą informaciją;
(d) | the marketing communications clearly state that a crypto-asset white paper has been published and clearly indicate the address of the website of the issuer of the asset-referenced token, as well as a telephone number and an email address to contact the issuer.d) | rinkodaros pranešimuose aiškiai nurodoma, kad kriptoturto baltoji knyga yra paskelbta, ir aiškiai nurodomas tikslus atitinkamo su turtu susieto žetono emitento interneto svetainės adresas ir emitento kontaktinis telefono numeris bei elektroninio pašto adresas.
2.   Marketing communications shall contain a clear and unambiguous statement that the holders of the asset-referenced token have a right of redemption against the issuer at any time.2.   Rinkodaros pranešimuose aiškiai ir nedviprasmiškai nurodoma, kad su turtu susietų žetonų turėtojai emitento atžvilgiu turi teisę reikalauti, kad emitentas šiuos žetonus bet kuriuo metu išpirktų.
3.   Marketing communications and any modifications thereto shall be published on the issuer’s website.3.   Rinkodaros pranešimai ir atitinkami jų pakeitimai skelbiami emitento interneto svetainėje.
4.   Competent authorities shall not require prior approval of marketing communications before their publication.4.   Kompetentingos institucijos nereikalauja, kad prieš paskelbiant rinkodaros pranešimus jie būtų patvirtinami.
5.   Marketing communications shall be notified to competent authorities upon request.5.   Rinkodaros pranešimai kompetentingai institucijai pateikiami jos prašymu.
6.   No marketing communications shall be disseminated prior to the publication of the crypto-asset white paper. Such restriction does not affect the ability of the issuer of the asset-referenced token to conduct market soundings.6.   Kol nepaskelbta kriptoturto baltoji knyga, rinkodaros pranešimai neplatinami. Toks apribojimas nedaro poveikio emitento galimybėms atlikti to su turtu susieto žetono rinkos tyrimus.
Article 3030 straipsnis
Ongoing information to holders of asset-referenced tokensNuolatinis su turtu susietų žetonų turėtojų informavimas
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall in a clear, accurate and transparent manner disclose, in a publicly and easily accessible place on their website, the amount of asset-referenced tokens in circulation, and the value and composition of the reserve of assets referred to in Article 36. Such information shall be updated at least monthly.1.   Su turtu susietų žetonų emitentai savo interneto svetainėje viešai ir lengvai prieinamoje vietoje aiškiai, tiksliai ir skaidriai atskleidžia apyvartoje esančių su turtu susietų žetonų sumą ir 36 straipsnyje nurodyto turto rezervo vertę bei sudėtį. Ta informacija atnaujinama bent kartą per mėnesį.
2.   Issuers of asset-referenced tokens shall publish as soon as possible in a publicly and easily accessible place on their website a brief, clear, accurate and transparent summary of the audit report, as well as the full and unredacted audit report, in relation to the reserve of assets referred to in Article 36.2.   Su turtu susietų žetonų emitentai kuo skubiau savo interneto svetainėje viešai ir lengvai prieinamoje vietoje paskelbia trumpą, aiškią, tikslią ir skaidrią audito ataskaitos santrauką, taip pat su 36 straipsnyje nurodytu turto rezervu susijusią nesutrumpintą ir neredaguotą audito ataskaitą.
3.   Without prejudice to Article 88, issuers of asset-referenced tokens shall as soon as possible and in a clear, accurate and transparent manner disclose, in a publicly and easily accessible place, on their website any event that has or is likely to have a significant effect on the value of the asset-referenced tokens or on the reserve of assets referred to in Article 36.3.   Nedarant poveikio 88 straipsniui, su turtu susietų žetonų emitentai kuo skubiau savo interneto svetainėje viešai ir lengvai prieinamoje vietoje aiškiai, tiksliai ir skaidriai atskleidžia visus įvykius, kurie daro arba gali daryti reikšmingą poveikį su turtu susietų žetonų vertei arba 36 straipsnyje nurodytam turto rezervui.
Article 3131 straipsnis
Complaints-handling proceduresSkundų nagrinėjimo procedūra
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall establish and maintain effective and transparent procedures for the prompt, fair and consistent handling of complaints received from holders of asset-referenced tokens and other interested parties, including consumer associations that represent holders of asset-referenced tokens, and shall publish descriptions of those procedures. Where the asset-referenced tokens are distributed, totally or partially, by third-party entities as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h), issuers of the asset-referenced tokens shall establish procedures to also facilitate the handling of such complaints between holders of the asset-referenced tokens and such third-party entities.1.   Su turtu susietų žetonų emitentai nustato veiksmingas ir skaidrias procedūras ir jų laikosi, kad skundus, gautus iš su turtu susietų žetonų turėtojų ir kitų suinteresuotųjų subjektų, įskaitant vartotojų asociacijas, atstovaujančias su turtu susietų žetonų turėtojams, išnagrinėtų greitai, sąžiningai ir nuosekliai, ir paskelbia tų procedūrų aprašus. Kai visus su turtu susietus žetonus ar jų dalį platina trečiosios šalies subjektai, kaip nurodyta 34 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte, su turtu susietų žetonų emitentai nustato procedūras, kuriomis taip pat palengvinamas tokių skundų, kuriuos su turtu susietų žetonų turėtojai teikia tokių trečiųjų šalių subjektų atžvilgiu, nagrinėjimas.
2.   Holders of asset-referenced tokens shall be able to file complaints free of charge with the issuers of their asset-referenced tokens or, where applicable, with the third-party entities as referred to in paragraph 1.2.   Su turtu susietų žetonų turėtojai skundus savo su turtu susietų žetonų emitentams arba, kai taikytina, trečiųjų šalių subjektams, kaip nurodyta 1 dalyje, gali teikti nemokamai.
3.   Issuers of asset-referenced tokens and, where applicable, the third-party entities as referred to in paragraph 1, shall develop and make available to holders of asset-referenced tokens a template for filing complaints and shall keep a record of all complaints received and any measures taken in response thereto.3.   Su turtu susietų žetonų emitentai ir, kai taikytina, 1 dalyje nurodyti trečiųjų šalių subjektai parengia ir pateikia su turtu susietų žetonų turėtojams skundo šabloną ir saugo įrašus apie visus gautus skundus ir priemones, kurių imtasi į juos reaguojant.
4.   Issuers of asset-referenced tokens shall investigate all complaints in a timely and fair manner and communicate the outcome of such investigations to the holders of their asset-referenced tokens within a reasonable period.4.   Su turtu susietų žetonų emitentai laiku ir sąžiningai tiria visus skundus ir per pagrįstą laikotarpį praneša su turtu susietų žetonų turėtojams tokių tyrimų rezultatus.
5.   EBA, in close cooperation with ESMA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the requirements, templates and procedures for handling complaints.5.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA, parengia techninių reguliavimo standartų, kuriuose išsamiau nurodomi skundų nagrinėjimo reikalavimai, šablonai ir procedūros, projektus.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
Article 3232 straipsnis
Identification, prevention, management and disclosure of conflicts of interestInteresų konfliktų nustatymas, prevencija, valdymas ir atskleidimas
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall implement and maintain effective policies and procedures to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest between themselves and:1.   Su turtu susietų žetonų emitentai įgyvendina ir palaiko veiksmingą interesų konfliktų identifikavimo, prevencijos, valdymo ir atskleidimo politiką ir procedūras, taikomas konfliktams, kylantiems tarp jų pačių ir:
(a) | their shareholders or members;a) | jų akcininkų ar narių;
(b) | any shareholder or member, whether direct or indirect, that has a qualifying holding in the issuers;b) | akcininkų ar narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, turinčių jų kvalifikuotąjį akcijų paketą;
(c) | the members of their management body;c) | jų valdymo organo narių;
(d) | their employees;d) | jų darbuotojų;
(e) | the holders of asset-referenced tokens; ore) | su turtu susietų žetonų turėtojų arba
(f) | any third party providing one of the functions as referred in Article 34(5), first subparagraph, point (h).f) | visų trečiųjų šalių, vykdančių vieną iš 34 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytų funkcijų.
2.   Issuers of asset-referenced tokens shall, in particular, take all appropriate steps to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest arising from the management and investment of the reserve of assets referred to in Article 36.2.   Visų pirma su turtu susietų žetonų emitentai imasi visų tinkamų veiksmų, kad identifikuotų interesų konfliktus, kylančius dėl 36 straipsnyje nurodyto rezervinio turto valdymo ir investavimo, užkirstų jiems kelią, juos valdytų ir atskleistų.
3.   Issuers of asset-referenced tokens shall, in a prominent place on their website, disclose to the holders of their asset-referenced tokens the general nature and sources of conflicts of interest referred to in paragraph 1 and the steps taken to mitigate them.3.   Su turtu susietų žetonų emitentai savo interneto svetainėje matomoje vietoje atskleidžia informaciją savo su turtu susietų žetonų turėtojams apie 1 dalyje nurodytą bendrą interesų konfliktų pobūdį ir priežastis, taip pat veiksmus, kurių imtasi jų poveikiui sumažinti.
4.   The disclosure referred to in paragraph 3 shall be sufficiently precise to enable the prospective holders of their asset-referenced tokens to take an informed purchasing decision about the asset-referenced tokens.4.   3 dalyje nurodyta atskleidžiama informacija yra pakankamai tiksli, kad potencialūs su turtu susietų žetonų turėtojai galėtų priimti informacija pagrįstą sprendimą dėl su turtu susietų žetonų pirkimo.
5.   EBA shall develop draft regulatory technical standards to further specify:5.   EBI parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose išsamiau nurodo:
(a) | the requirements for the policies and procedures referred to in paragraph 1;a) | 1 dalyje nurodytos politikos ir procedūrų reikalavimus;
(b) | the details and methodology for the content of the disclosure referred to in paragraph 3.b) | 3 dalyje nurodytos atskleidžiamos informacijos turinį ir rengimo metodiką.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
Article 3333 straipsnis
Notification of changes to management bodyPranešimas apie valdymo organo pokyčius
Issuers of asset-referenced tokens shall notify immediately their competent authority of any changes to their management body, and shall provide their competent authority with all of the necessary information to assess compliance with Article 34(2).Su turtu susietų žetonų emitentai nedelsdami savo kompetentingai institucijai praneša apie visus savo valdymo organo pokyčius ir pateikia jai visą informaciją, būtiną norint įvertinti, ar laikomasi 34 straipsnio 2 dalies.
Article 3434 straipsnis
Governance arrangementsValdymo priemonės
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall have robust governance arrangements, including a clear organisational structure with well-defined, transparent and consistent lines of responsibility, effective processes to identify, manage, monitor and report the risks to which they are or might be exposed, and adequate internal control mechanisms, including sound administrative and accounting procedures.1.   Su turtu susietų žetonų emitentai taiko patikimas valdymo priemones, įskaitant aiškią organizacinę struktūrą su tiksliai apibrėžtais, skaidriais ir nuosekliais atskaitomybės ryšiais, veiksmingus jiems kylančios ar galinčios kilti rizikos nustatymo, valdymo, stebėjimo ir pranešimo apie ją procesus ir tinkamus vidaus kontrolės mechanizmus, įskaitant patikimas administracines ir apskaitos procedūras.
2.   Members of the management body of issuers of asset-referenced tokens shall be of sufficiently good repute and possess the appropriate knowledge, skills and experience, both individually and collectively, to perform their duties. In particular, they shall not have been convicted of offences relating to money laundering or terrorist financing or of any other offences that would affect their good repute. They shall also demonstrate that they are capable of committing sufficient time to effectively perform their duties.2.   Su turtu susietų žetonų emitentų valdymo organo nariai, tiek individualiai, tiek kartu, turi būti pakankamai geros reputacijos ir turėti tinkamų žinių, įgūdžių ir patirties, kad galėtų vykdyti savo pareigas. Jie jokiu būdu negali būti teisti už nusikaltimus, susijusius su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu, arba už kokius nors kitus nusikaltimus, kurie galėtų kenkti jų gerai reputacijai. Be to, jie turi įrodyti, kad yra pajėgūs skirti pakankamai laiko savo pareigoms veiksmingai atlikti.
3.   The management body of issuers of asset-referenced tokens shall assess and periodically review the effectiveness of the policy arrangements and procedures put in place to comply with Chapters 2, 3, 5 and 6 of this Title and take appropriate measures to address any deficiencies in that respect.3.   Su turtu susietų žetonų emitentų valdymo organas įvertina ir periodiškai peržiūri politikos, priemonių ir procedūrų, nustatytų siekiant laikytis šios antraštinės dalies 2, 3, 5 ir 6 skyriuose nustatytų pareigų, veiksmingumą ir imasi tinkamų priemonių bet kokiems trūkumams pašalinti.
4.   Shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in issuers of asset-referenced tokens shall be of sufficiently good repute and, in particular, shall not have been convicted of offences relating to money laundering or terrorist financing or of any other offences that would affect their good repute.4.   Akcininkai ar nariai, turintys su turtu susietų žetonų emitentų kvalifikuotąjį akcijų paketą, turi būti pakankamai geros reputacijos ir visų pirma negali būti teisti už nusikaltimus, susijusius su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu, ir už jokias kitas nusikalstamas veikas, kurios galėtų kenkti jų gerai reputacijai.
5.   Issuers of asset-referenced tokens shall adopt policies and procedures that are sufficiently effective to ensure compliance with this Regulation. Issuers of asset-referenced tokens shall establish, maintain and implement, in particular, policies and procedures on:5.   Su turtu susietų žetonų emitentai patvirtina politiką ir procedūras, kurios yra pakankamai veiksmingos, kad būtų užtikrintas šio reglamento laikymasis. Su turtu susietų žetonų emitentai nustato, taiko ir įgyvendina politiką ir procedūras, visų pirma susijusias su:
(a) | the reserve of assets referred to in Article 36;a) | 36 straipsnyje nurodytu turto rezervu;
(b) | the custody of the reserve assets, including the segregation of assets, as specified in Article 37;b) | rezervinio turto saugojimu, įskaitant turto atskyrimą, kaip nurodyta 37 straipsnyje;
(c) | the rights granted to the holders of asset-referenced tokens, as specified in Article 39;c) | su turtu susietų žetonų turėtojams suteiktomis teisėmis, kaip nurodyta 39 straipsnyje;
(d) | the mechanism through which asset-referenced tokens are issued and redeemed;d) | mechanizmu, kurį taikant su turtu susieti žetonai yra išleidžiami ir išperkami;
(e) | the protocols for validating transactions in asset-referenced tokens;e) | operacijų su turtu susietais žetonais patvirtinimo protokolais;
(f) | the functioning of the issuers’ proprietary distributed ledger technology, where the asset-referenced tokens are issued, transferred and stored using such distributed ledger technology or similar technology that is operated by the issuers or a third party acting on their behalf;f) | emitento nuosavybinės paskirstytojo registro technologijos veikimu, kai su turtu susieti žetonai yra išleidžiami, pervedami ir laikomi tokiame paskirstytajame registre arba naudojant panašią technologiją, kurią valdo emitentas arba jo vardu veikianti trečioji šalis;
(g) | the mechanisms to ensure the liquidity of asset-referenced tokens, including the liquidity management policy and procedures for issuers of significant asset-referenced tokens referred to in Article 45;g) | mechanizmais, kuriais užtikrinamas su turtu susietų žetonų likvidumas, įskaitant 45 straipsnyje nurodytą reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams taikomą likvidumo valdymo politiką ir procedūras;
(h) | arrangements with third-party entities for operating the reserve of assets, and for the investment of the reserve assets, the custody of the reserve assets and, where applicable, the distribution of the asset-referenced tokens to the public;h) | susitarimais su trečiųjų šalių subjektais dėl turto rezervo valdymo ir rezervinio turto investavimo, saugojimo ir atitinkamais atvejais su turtu susietų žetonų viešo platinimo;
(i) | the written consent of the issuers of asset-referenced tokens given to other persons that might offer or seek the admission to trading of the asset-referenced tokens;i) | rašytiniu su turtu susietų žetonų emitentų sutikimu, duotu kitiems asmenims, kurie gali siūlyti su turtu susietus žetonus arba siekti leidimo įtraukti juos į prekybą;
(j) | complaints-handling, as specified in Article 31;j) | skundų nagrinėjimu, kaip nurodyta 31 straipsnyje;
(k) | conflicts of interest, as specified in Article 32.k) | interesų konfliktais, kaip nurodyta 32 straipsnyje.
Where issuers of asset-referenced tokens enter into arrangements as referred to in the first subparagraph, point (h), those arrangements shall be set out in a contract with the third-party entities. Those contractual arrangements shall set out the roles, responsibilities, rights and obligations both of the issuers of asset-referenced tokens and of the third-party entities. Any contractual arrangement with cross-jurisdictional implications shall provide for an unambiguous choice of applicable law.Kai su turtu susietų žetonų emitentai sudaro pirmos pastraipos h punkte nurodytus susitarimus, tie susitarimai įforminami sutartyje su trečiųjų šalių subjektais. Tuose sutartimi įformintuose susitarimuose nurodomos su turtu susietų žetonų emitentų ir trečiųjų šalių subjektų funkcijos, atsakomybė, teisės ir pareigos. Visuose sutartimi įformintuose susitarimuose, galiojančiuose keliose jurisdikcijose, nedviprasmiškai pasirenkama taikytina teisė.
6.   Unless they have initiated a redemption plan referred to in Article 47, issuers of asset-referenced tokens shall employ appropriate and proportionate systems, resources and procedures to ensure the continued and regular performance of their services and activities. To that end, issuers of asset-referenced tokens shall maintain all of their systems and security access protocols in conformity with the appropriate Union standards.6.   Jei su turtu susietų žetonų emitentai nėra pradėję vykdyti 47 straipsnyje nurodyto išpirkimo plano, jie naudoja tinkamas ir proporcingas sistemas, išteklius ir procedūras, siekdami užtikrinti nuolatinį ir reguliarų savo paslaugų teikimą ir veiklos vykdymą. Tuo tikslu su turtu susietų žetonų emitentai prižiūri visas savo sistemas ir saugumo prieigos protokolus, kad jie atitiktų atitinkamus Sąjungos standartus.
7.   If the issuer of an asset-referenced token decides to discontinue the provision of its services and activities, including by discontinuing the issue of that asset-referenced token, it shall submit a plan to the competent authority for approval of such discontinuation.7.   Jei su turtu susieto žetono emitentas nusprendžia nutraukti paslaugų teikimą ir veiklą, be kita ko, nutraukdamas to su turtu susieto žetono emisiją, jis tokio nutraukimo planą pateikia patvirtinti kompetentingai institucijai.
8.   Issuers of asset-referenced tokens shall identify sources of operational risk and minimise those risks through the development of appropriate systems, controls and procedures.8.   Su turtu susietų žetonų emitentai nustato operacinės rizikos šaltinius ir tą riziką kuo labiau mažina plėtodami tinkamas sistemas, kontrolės priemones ir procedūras.
9.   Issuers of asset-referenced tokens shall establish a business continuity policy and plans to ensure, in the case of an interruption of their ICT systems and procedures, the preservation of essential data and functions and the maintenance of their activities or, where that is not possible, the timely recovery of such data and functions and the timely resumption of their activities.9.   Su turtu susietų žetonų emitentai nustato veiklos tęstinumo politiką ir planus, kuriais užtikrinama, kad sutrikus jų IRT sistemoms ir procedūroms būtų išsaugoti esminiai duomenys bei funkcijos ir palaikoma jų veikla, o kai tai neįmanoma – laiku atkurti tokie duomenys bei funkcijos ir laiku atnaujinta jų veikla.
10.   Issuers of asset-referenced tokens shall have in place internal control mechanisms and effective procedures for risk management, including effective control and safeguard arrangements for managing ICT systems as required by Regulation (EU) 2022/2554 of the European Parliament and of the Council (37). The procedures shall provide for a comprehensive assessment relating to the reliance on third-party entities as referred to in paragraph 5, first subparagraph, point (h), of this Article. Issuers of asset-referenced tokens shall monitor and evaluate on a regular basis the adequacy and effectiveness of the internal control mechanisms and procedures for risk assessment and take appropriate measures to address any deficiencies in that respect.10.   Su turtu susietų žetonų emitentai turi vidaus kontrolės mechanizmus ir veiksmingas rizikos valdymo procedūras, įskaitant veiksmingas IRT sistemų valdymo kontrolės ir apsaugos priemones, kaip reikalaujama pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2022/2554 (37) II skyrių. Procedūros sudaro sąlygas atlikti išsamų kliovimosi trečiųjų šalių subjektais vertinimą, kaip nurodyta šio straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte. Su turtu susietų žetonų emitentai stebi ir reguliariai vertina vidaus kontrolės mechanizmų ir rizikos vertinimo procedūrų tinkamumą bei veiksmingumą ir imasi tinkamų priemonių bet kokiems tos srities trūkumams pašalinti.
11.   Issuers of asset-referenced tokens shall have systems and procedures in place that are adequate to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data as required by Regulation (EU) 2022/2554 and in line with Regulation (EU) 2016/679. Those systems shall record and safeguard relevant data and information collected and produced in the course of the issuers’ activities.11.   Su turtu susietų žetonų emitentai turi būti įsidiegę tinkamas duomenų prieinamumo, autentiškumo, vientisumo ir konfidencialumo apsaugos sistemas ir procedūras, kaip reikalaujama pagal Reglamento (ES) 2022/2554 II skyrių ir Reglamentą (ES) 2016/679. Tose sistemose registruojami ir saugomi emitentui vykdant veiklą surinkti ir parengti aktualūs duomenys ir informacija.
12.   Issuers of asset-referenced tokens shall ensure that they are regularly audited by independent auditors. The results of those audits shall be communicated to the management body of the issuer concerned and made available to the competent authority.12.   Su turtu susietų žetonų emitentai užtikrina, kad nepriklausomi auditoriai reguliariai atliktų jų auditą. To audito rezultatai perduodami atitinkamo emitento valdymo organui ir pateikiami kompetentingai institucijai.
13.   By 30 June 2024, EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 specifying the minimum content of the governance arrangements on:13.   Ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d. EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA ir ECB, pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 16 straipsnį paskelbia gaires, kuriose nurodomas minimalus valdymo tvarkos turinys dėl:
(a) | the monitoring tools for the risks referred to in paragraph 8;a) | 8 dalyje nurodytų rizikos stebėsenos priemonių;
(b) | the business continuity plan referred to in paragraph 9;b) | 9 dalyje nurodyto veiklos tęstinumo plano;
(c) | the internal control mechanism referred to in paragraph 10;c) | 10 dalyje nurodyto vidaus kontrolės mechanizmo;
(d) | the audits referred to in paragraph 12, including the minimum documentation to be used in the audit.d) | 12 dalyje nurodyto audito, įskaitant būtiniausius dokumentus, kurie turi būti naudojami tą auditą atliekant.
When issuing the guidelines referred to in the first subparagraph, EBA shall take into account the provisions on governance requirements in other Union legislative acts on financial services, including Directive 2014/65/EU.Skelbdama pirmoje pastraipoje nurodytas gaires EBI atsižvelgia į kitų Sąjungos teisėkūros procedūra priimamų aktų dėl finansinių paslaugų, įskaitant Direktyvą 2014/65/ES, nuostatas dėl valdymo reikalavimų.
Article 3535 straipsnis
Own funds requirementsNuosavų lėšų reikalavimai
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall, at all times, have own funds equal to an amount of at least the highest of the following:1.   Su turtu susietų žetonų emitentai visada turi turėti nuosavų lėšų, kurių suma atitinka bent didžiausią iš šių sumų:
(a) | EUR 350 000;a) | 350 000 EUR;
(b) | 2 % of the average amount of the reserve of assets referred to in Article 36;b) | 2 % rezervinio turto vidutinės sumos, kaip nurodyta 36 straipsnyje;
(c) | a quarter of the fixed overheads of the preceding year.c) | ketvirtadalį praėjusių metų pastoviųjų pridėtinių išlaidų.
For the purposes of point (b) of the first subparagraph, the average amount of the reserve of assets shall mean the average amount of the reserve assets at the end of each calendar day, calculated over the preceding six months.Taikant pirmos pastraipos b punktą, rezervinio turto vidutinė suma yra rezervinio turto vidutinė suma kiekvienos kalendorinės dienos pabaigoje, apskaičiuota už praėjusius šešis mėnesius.
Where an issuer offers more than one asset-referenced token, the amount referred to in point (b) of the first subparagraph shall be the sum of the average amount of the reserve assets backing each asset-referenced token.Jei emitentas siūlo daugiau nei vieną su turtu susietą žetoną, pirmos pastraipos b punkte nurodyta suma yra rezervinio turto vidutinių sumų, kuriomis užtikrinamas kiekvienas su turtu susietas žetonas, suma.
The amount referred to in point (c) of the first subparagraph shall be reviewed annually and calculated in accordance with Article 67(3).Pirmos pastraipos c punkte nurodyta suma kasmet persvarstoma ir apskaičiuojama pagal 67 straipsnio 3 dalį.
2.   The own funds referred to in paragraph 1 of this Article shall consist of the Common Equity Tier 1 items and instruments referred to in Articles 26 to 30 of Regulation (EU) No 575/2013 after the deductions in full pursuant to Article 36 of that Regulation, without the application of the threshold exemptions referred to in Article 46(4) and Article 48 of that Regulation.2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytas nuosavas lėšas sudaro Reglamento (ES) Nr. 575/2013 26–30 straipsniuose nurodyti bendro 1 lygio nuosavo kapitalo straipsniai ir priemonės, atlikus visus atskaitymus pagal to reglamento 36 straipsnį, netaikant ribinių išimčių, nurodytų to reglamento 46 straipsnio 4 dalyje ir 48 straipsnyje.
3.   The competent authority of the home Member State may require an issuer of an asset-referenced token to hold an amount of own funds which is up to 20 % higher than the amount resulting from the application of paragraph 1, first subparagraph, point (b), where an assessment of any of the following indicates a higher degree of risk:3.   Buveinės valstybės narės kompetentinga institucija gali reikalauti, kad su turtu susieto žetono emitentas turėtų nuosavų lėšų sumą, kuri būtų iki 20 % didesnė už sumą, apskaičiuotą taikant 1 dalies pirmos pastraipos b punktą, jei nustatoma didesnė rizika įvertinus bet kurį iš toliau nurodytų aspektų:
(a) | the evaluation of the risk-management processes and internal control mechanisms of the issuer of the asset-referenced token as referred to in Article 34(1), (8) and (10);a) | su turtu susieto žetono emitento rizikos valdymo procesus ir vidaus kontrolės mechanizmus, kaip nurodyta 34 straipsnio 1, 8 ir 10 dalyse;
(b) | the quality and volatility of the reserve of assets referred to in Article 36;b) | rezervinio turto kokybę ir kintamumą, kaip nurodyta 36 straipsnyje;
(c) | the types of rights granted by the issuer of the asset-referenced token to holders of the asset-referenced token in accordance with Article 39;c) | su turtu susieto žetono emitento pagal 39 straipsnį to su turtu susieto žetono turėtojams suteiktų teisių rūšis;
(d) | where the reserve of assets includes investments, the risks posed by the investment policy on the reserve of assets;d) | kai turto rezervas apima investicijas, investavimo politikos keliamą riziką tam turto rezervui;
(e) | the aggregate value and number of transactions settled in the asset-referenced token;e) | sandorių tuo su turtu susietu žetonu bendrą vertę ir skaičių;
(f) | the importance of the markets on which the asset-referenced token is offered and marketed;f) | rinkų, kuriose siūlomas ir parduodamas tas su turtu susietas žetonas, svarbą;
(g) | where applicable, the market capitalisation of the asset-referenced token.g) | atitinkamais atvejais to su turtu susieto žetono rinkos kapitalizaciją.
4.   The competent authority of the home Member State may require an issuer of an asset-referenced token that is not significant to comply with any requirement set out in Article 45, where necessary to address the higher degree of risks identified in accordance with paragraph 3 of this Article, or any other risks that Article 45 aims to address, such as liquidity risks.4.   Buveinės valstybės narės kompetentinga institucija gali reikalauti, kad su turtu susieto žetono, kuris nėra reikšmingas, emitentas laikytųsi visų 45 straipsnyje nustatytų reikalavimų, kai tai būtina, kad būtų reaguojama į didesnę riziką, nustatytą pagal šio straipsnio 3 dalį, arba kitą riziką, į kurią siekiama atsižvelgti pagal 45 straipsnį, pavyzdžiui, likvidumo riziką.
5.   Without prejudice to paragraph 3, issuers of asset-referenced tokens shall conduct, on a regular basis, stress testing that takes into account severe but plausible financial stress scenarios, such as interest rate shocks, and non-financial stress scenarios, such as operational risk. Based on the outcome of such stress testing, the competent authority of the home Member State shall require the issuer of the asset-referenced token to hold an amount of own funds that is between 20 % and 40 % higher than the amount resulting from the application of paragraph 1, first subparagraph, point (b), in certain circumstances having regard to the risk outlook and stress testing results.5.   Nedarant poveikio 3 daliai, su turtu susietų žetonų emitentai reguliariai atlieka testavimą nepalankiausiomis sąlygomis, per kurį atsižvelgiama į sunkius, bet tikėtinus finansinius testavimo nepalankiausiomis sąlygomis scenarijus, pavyzdžiui, palūkanų normos sukrėtimus, ir nefinansinius nepalankiausių sąlygų scenarijus, pavyzdžiui, operacinę riziką. Remdamasi tokio testavimo nepalankiausiomis sąlygomis rezultatais, buveinės valstybės narės kompetentinga institucija, esant tam tikroms aplinkybėms, atsižvelgiant į rizikos vertinimą ir testavimo nepalankiausiomis sąlygomis rezultatus, pareikalauja, kad su turtu susieto žetono emitentas turėtų nuosavų lėšų sumą, kuri yra 20–40 % didesnė negu suma, apskaičiuota pagal 1 dalies pirmos pastraipos b punktą.
6.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards further specifying:6.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA ir ECB, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose išsamiau nurodo:
(a) | the procedure and timeframe for an issuer of an asset-referenced token to adjust to higher own funds requirements as set out in paragraph 3;a) | su turtu susieto žetono emitento prisitaikymo prie didesnių nuosavų lėšų reikalavimų, nustatytų 3 dalyje, procedūrą ir terminus;
(b) | the criteria for requiring a higher amount of own funds as set out in paragraph 3;b) | kriterijus, kuriais remiantis įpareigojama turėti didesnę nuosavų lėšų sumą, kaip nurodyta 3 dalyje;
(c) | the minimum requirements for the design of stress testing programmes, taking into account the size, complexity and nature of the asset-referenced token, including but not limited to: | (i) | the types of stress testing and their main objectives and applications; | (ii) | the frequency of the different stress testing exercises; | (iii) | the internal governance arrangements; | (iv) | the relevant data infrastructure; | (v) | the methodology and the plausibility of assumptions; | (vi) | the application of the proportionality principle to all of the minimum requirements, whether quantitative or qualitative; and | (vii) | the minimum periodicity of the stress tests and the common reference parameters of the stress test scenarios.c) | minimaliuosius testavimo nepalankiausiomis sąlygomis programų rengimo reikalavimus, atsižvelgiant į to su turtu susieto žetono dydį, sudėtingumą ir pobūdį, įskaitant (bet neapsiribojant): | i) | testavimo nepalankiausiomis sąlygomis tipus ir jų pagrindinius tikslus bei taikymo sritis; | ii) | įvairaus testavimo nepalankiausiomis sąlygomis dažnumą; | iii) | vidaus valdymo priemones; | iv) | atitinkamą duomenų infrastruktūrą; | v) | metodiką ir prielaidų tikėtinumą; | vi) | proporcingumo principo taikymą visiems minimaliesiems kiekybiniams ar kokybiniams reikalavimams, taip pat | vii) | minimalų testavimo nepalankiausiomis sąlygomis periodiškumą ir testavimo nepalankiausiomis sąlygomis scenarijų bendruosius pamatinius parametrus.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
CHAPTER 33 SKYRIUS
Reserve of assetsTurto rezervas
Article 3636 straipsnis
Obligation to have a reserve of assets, and composition and management of such reserve of assetsPareiga turėti rezervinio turto ir tokio turto rezervo sudėtis bei valdymas
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall constitute and at all times maintain a reserve of assets.1.   Su turtu susietų žetonų emitentai sudaro ir visada turi palaikyti turto rezervą.
The reserve of assets shall be composed and managed in such a way that:Jis sudaromas ir valdomas taip, kad:
(a) | the risks associated to the assets referenced by the asset-referenced tokens are covered; anda) | būtų padengtos rizikos, susijusios su turtu, su kuriuo susiejami su turtu susieti žetonai, ir
(b) | the liquidity risks associated to the permanent rights of redemption of the holders are addressed.b) | būtų atsižvelgiama į likvidumo riziką, susijusią su nuolatinėmis turėtojų išpirkimo teisėmis.
2.   The reserve of assets shall be legally segregated from the issuers’ estate, as well as from the reserve of assets of other asset-referenced tokens, in the interests of the holders of asset-referenced tokens in accordance with applicable law, so that creditors of the issuers have no recourse to the reserve of assets, in particular in the event of insolvency.2.   Turto rezervas turi būti teisiškai atskirtas nuo emitento turto ir nuo kitų su turtu susietų žetonų turto rezervo, atsižvelgiant į su turtu susietų žetonų turėtojų interesus, pagal taikytiną teisę, kad emitentų kreditoriai negalėtų naudotis atgręžtinio reikalavimo teise rezervinio turto atžvilgiu, ypač nemokumo atveju.
3.   Issuers of asset-referenced tokens shall ensure that the reserve of assets is operationally segregated from their estate, as well as from the reserve of assets of other tokens.3.   Su turtu susietų žetonų emitentai užtikrina, kad turto rezervas operacijų požiūriu būtų atskirtas nuo jų turto, taip pat nuo kitų žetonų turto rezervo.
4.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards further specifying the liquidity requirements, taking into account the size, complexity and nature of the reserve of assets and of the asset-referenced token itself.4.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA ir ECB, parengia techninių reguliavimo standartų, kuriuose papildomai patikslinami likvidumo reikalavimai, atsižvelgiant į turto rezervo ir paties su turtu susieto žetono dydį, sudėtingumą ir pobūdį, projektus.
The regulatory technical standards shall establish in particular:Techniniais reguliavimo standartais visų pirma nustatoma:
(a) | the relevant percentage of the reserve of assets according to daily maturities, including the percentage of reverse repurchase agreements that are able to be terminated by giving prior notice of one working day, or the percentage of cash that is able to be withdrawn by giving prior notice of one working day;a) | atitinkama turto rezervo procentinė dalis pagal dienos išpirkimo terminą, įskaitant atvirkštinio atpirkimo sandorių, kuriuos galima nutraukti iš anksto pranešus prieš vieną darbo dieną, procentinę dalį arba grynųjų pinigų, kuriuos galima atsiimti iš anksto apie tai pranešus prieš vieną darbo dieną, procentinę dalį;
(b) | the relevant percentage of the reserve of assets according to weekly maturities, including the percentage of reverse repurchase agreements that are able to be terminated by giving prior notice of five working days, or the percentage of cash that is able to be withdrawn by giving prior notice of five working days;b) | atitinkama turto rezervo procentinė dalis pagal savaitės išpirkimo terminą, įskaitant atvirkštinio atpirkimo sandorių, kuriuos galima nutraukti iš anksto pranešus prieš penkias darbo dienas, procentinę dalį arba grynųjų pinigų, kuriuos galima atsiimti iš anksto apie tai pranešus prieš penkias darbo dienas, procentinę dalį;
(c) | other relevant maturities, and overall techniques for liquidity management;c) | kiti atitinkami išpirkimo terminai ir bendri likvidumo valdymo metodai;
(d) | the minimum amounts in each official currency referenced to be held as deposits in credit institutions, which cannot be lower than 30 % of the amount referenced in each official currency.d) | minimaliosios sumos visomis oficialiomis valiutomis, laikomos kredito įstaigose kaip indėliai, kurios negali būti mažesnės kaip 30 % su kiekviena oficialia valiuta susietos sumos.
For the purposes of points (a), (b) and (c) of the second subparagraph, EBA shall take into account, amongst others, the relevant thresholds laid down in Article 52 of Directive 2009/65/EC.Antros pastraipos a, b ir c punktų tikslais EBI atsižvelgia, be kita ko, į atitinkamas ribas, nustatytas Direktyvos 2009/65/EB 52 straipsnyje.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
5.   Issuers that offer two or more asset-referenced tokens to the public shall operate and maintain segregated pools of reserves of assets for each asset-referenced token. Each of those pools of reserves of assets shall be managed separately.5.   Emitentai, viešai siūlantys du ar daugiau su turtu susietų žetonų, kiekvienam su turtu susietam žetonui valdo ir palaiko atskirtas turto rezervų grupes. Kiekviena iš tų turto rezervų grupių yra valdoma atskirai.
Where different issuers of asset-referenced tokens offer the same asset-referenced token to the public, those issuers shall operate and maintain only one reserve of assets for that asset-referenced token.Kai skirtingi su turtu susietų žetonų emitentai viešai siūlo tą patį su turtu susietą žetoną, to su turtu susieto žetono atžvilgiu emitentai valdo ir palaiko tik vieną turto rezervą.
6.   The management bodies of issuers of asset-referenced tokens shall ensure the effective and prudent management of the reserve of assets. The issuers shall ensure that the issuance and redemption of asset-referenced tokens is always matched by a corresponding increase or decrease in the reserve of assets.6.   Su turtu susietų žetonų emitentų valdymo organai užtikrina veiksmingą ir apdairų turto rezervo valdymą. Emitentai užtikrina, kad išleidus arba išpirkus su turtu susietus žetonus visada atitinkamai būtų padidinamas arba sumažinamas turto rezervas.
7.   The issuer of an asset-referenced token shall determine the aggregate value of the reserve of assets by using market prices. Its aggregate value shall be at least equal to the aggregate value of the claims against the issuer from the holders of the asset-referenced token in circulation.7.   Bendrą turto rezervo vertę pagal rinkos kainas nustato su turtu susieto žetono emitentas. Bendra turto rezervo vertė turi būti bent lygi bendrai reikalavimų, kuriuos emitento atžvilgiu turi apyvartoje esančio su turtu susieto žetono turėtojai, vertei.
8.   Issuers of asset-referenced tokens shall have a clear and detailed policy describing the stabilisation mechanism of such tokens. That policy shall in particular:8.   Su turtu susietų žetonų emitentai turi aiškią ir išsamią politiką, kurioje aprašomas tokių žetonų stabilizavimo mechanizmas. Ta politika visų pirma apima:
(a) | list the assets referenced by the asset-referenced tokens and the composition of those assets;a) | turto, su kuriuo siejami su turtu susieti žetonai, sąrašą ir šio turto sudėtį;
(b) | describe the type of assets and the precise allocation of assets that are included in the reserve of assets;b) | turto rūšies ir tikslaus į turto rezervą įtraukto turto paskirstymo aprašymą;
(c) | contain a detailed assessment of the risks, including credit risk, market risk, concentration risk and liquidity risk resulting from the reserve of assets;c) | išsamų rezervinio turto keliamos rizikos, įskaitant kredito riziką, rinkos riziką, koncentracijos riziką ir likvidumo riziką, įvertinimą;
(d) | describe the procedure by which the asset-referenced tokens are issued and redeemed, and the procedure by which such issuance and redemption will result in a corresponding increase and decrease in the reserve of assets;d) | su turtu susietų žetonų išleidimo ir išpirkimo procedūros ir procedūros, kurią taikant dėl tokio išleidimo ir išpirkimo bus atitinkamai didinamas ir mažinamas turto rezervas, aprašymą;
(e) | mention whether a part of the reserve of assets is invested as provided in Article 38;e) | nurodymą, ar dalis turto rezervo yra investuota, kaip numatyta 38 straipsnyje;
(f) | where issuers of asset-referenced tokens invest a part of the reserve of assets as provided in Article 38, describe in detail the investment policy and contain an assessment of how that investment policy can affect the value of the reserve of assets;f) | kai su turtu susietų žetonų emitentai dalį turto rezervo investuoja, kaip numatyta 38 straipsnyje, – išsamų investavimo politikos aprašymą ir įvertinimą, kaip ta investavimo politika gali paveikti turto rezervo vertę;
(g) | describe the procedure to purchase asset-referenced tokens and to redeem such tokens against the reserve of assets, and list the persons or categories of persons who are entitled to do so.g) | su turtu susietų žetonų pirkimo ir tokių žetonų išpirkimo naudojant turto rezervą procedūros aprašymą ir teisę tai atlikti turinčių asmenų arba jų kategorijų sąrašą.
9.   Without prejudice to Article 34(12), issuers of asset-referenced tokens shall mandate an independent audit of the reserve of assets every six months, assessing compliance with the rules of this Chapter, as of the date of their authorisation pursuant to Article 21 or as of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.9.   Nedarant poveikio 34 straipsnio 12 daliai, su turtu susietų žetonų emitentai kas šešis mėnesius nuo jų veiklos leidimo suteikimo dienos, kaip nurodyta 21 straipsnyje, arba nuo kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo pagal 17 straipsnį dienos užsako nepriklausomą turto rezervo auditą, per kurį vertinama atitiktis šio skyriaus taisyklėms.
10.   The issuer shall notify the results of the audit referred to in paragraph 9 to the competent authority without delay, and at the latest within six weeks of the reference date of the valuation. The issuer shall publish the result of the audit within two weeks of the date of notification to the competent authority. The competent authority may instruct an issuer to delay the publication of the results of the audit in the event that:10.   9 dalyje nurodyto audito rezultatus emitentas nedelsdamas ir ne vėliau kaip per šešias savaites nuo vertinimo atskaitos datos pateikia kompetentingai institucijai. Per dvi savaites nuo pateikimo kompetentingai institucijai dienos emitentas audito rezultatus paskelbia viešai. Kompetentinga institucija gali nurodyti emitentui atidėti rezultatų paskelbimo datą, jeigu:
(a) | the issuer has been required to implement a recovery arrangement or measures in accordance with Article 46(3);a) | emitento buvo reikalaujama įgyvendinti atkūrimo planą arba priemones pagal 46 straipsnio 3 dalį;
(b) | the issuer has been required to implement a redemption plan in accordance with Article 47;b) | emitento buvo reikalaujama įgyvendinti išpirkimo planą pagal 47 straipsnį;
(c) | it is deemed necessary to protect the economic interests of holders of the asset-referenced token;c) | manoma, kad yra būtina apsaugoti su turtu susietų žetonų turėtojų ekonominius interesus;
(d) | it is deemed necessary to avoid a significant adverse effect on the financial system of the home Member State or another Member State.d) | manoma, kad yra būtina išvengti reikšmingo neigiamo poveikio buveinės arba kitos valstybės narės finansų sistemai.
11.   The valuation at market prices referred to in paragraph 7 of this Article shall be made by using mark-to-market, as defined in Article 2, point (8), of Regulation (EU) 2017/1131 of the European Parliament and of the Council (38) whenever possible.11.   Šio straipsnio 7 dalyje nurodytas vertinimas rinkos kainomis atliekamas, kai įmanoma, taikant vertinimo rinkos kainomis metodą, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1131 (38) 2 straipsnio 8 punkte.
When using mark-to-market valuation the reserve asset shall be valued at the more prudent side of the bid and offer unless the reserve asset can be closed out at mid-market. Only market data of good quality shall be used, and such data shall be assessed based on all of the following factors:Taikant vertinimo rinkos kainomis metodą rezervinis turtas vertinamas konservatyviausia pirkimo ir pardavimo kaina, nebent rezervinio turto priemonės pozicija gali būti uždaryta vidutine rinkos kaina. Naudojami tik geros kokybės rinkos duomenys, ir šie duomenys vertinami pagal visus šiuos veiksnius:
(a) | the number and quality of the counterparties;a) | sandorio šalių skaičių ir kokybę;
(b) | the volume and turnover in the market of the reserve asset;b) | to rezervinio turto apimtį ir apyvartą rinkoje;
(c) | the size of the reserve of assets.c) | rezervinio turto dydį.
12.   Where use of mark-to-market as referred to in paragraph 11 of this Article is not possible or the market data is not of sufficiently good quality, the reserve asset shall be valued conservatively by using mark-to-model, as defined in Article 2, point (9), of Regulation (EU) 2017/1131.12.   Jeigu neįmanoma naudoti šio straipsnio 11 dalyje nurodyto vertinimo rinkos kainomis arba rinkos duomenys nėra pakankamai kokybiški, rezervinis turtas vertinamas sumažinta verte, naudojant vertinimo pagal modelį metodą, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2017/1131 2 straipsnio 9 punkte.
The model shall accurately estimate the intrinsic value of the reserve asset, based on all of the following up-to-date key factors:Vertinant pagal modelį tiksliai įvertinama rezervinio turto vidinė vertė, paremta visais šiais atnaujintais pagrindiniais rodikliais:
(a) | the volume and turnover in the market of that reserve asset;a) | to rezervinio turto apimtimi ir apyvarta rinkoje;
(b) | the size of the reserve of assets;b) | rezervinio turto dydžiu;
(c) | the market risk, interest rate risk and credit risk attached to the reserve asset.c) | rinkos rizika, palūkanų normos rizika ir su rezerviniu turtu siejama kredito rizika.
When using mark-to-model, the amortised cost method, as defined in Article 2, point (10), of Regulation (EU) 2017/1131, shall not be used.Taikant vertinimo pagal modelį metodą amortizuotos savikainos metodas, apibrėžtas Reglamento (ES) 2017/1131 2 straipsnio 10 punkte, nenaudojamas.
Article 3737 straipsnis
Custody of reserve assetsRezervinio turto saugojimas
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall establish, maintain and implement custody policies, procedures and contractual arrangements that ensure at all times that:1.   Su turtu susietų žetonų emitentai nustato, atnaujina ir įgyvendina saugojimo politiką, procedūras ir sutartimi įformintus susitarimus, kuriais visada užtikrinama, kad:
(a) | the reserve assets are not encumbered nor pledged as a financial collateral arrangement as defined in Article 2(1), point (a), of Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council (39);a) | rezervinis turtas nebūtų nei suvaržytas, nei įkeistas pagal susitarimą dėl finansinio įkaito, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/47/EB (39) 2 straipsnio 1 dalies a punkte;
(b) | the reserve assets are held in custody in accordance with paragraph 6 of this Article;b) | rezervinis turtas būtų saugomas pagal šio straipsnio 4–6 dalis;
(c) | the issuers of asset-referenced tokens have prompt access to the reserve assets to meet any requests for redemption from the holders of asset-referenced tokens;c) | su turtu susietų žetonų emitentai galėtų nedelsiant pasinaudoti rezerviniu turtu, kad įvykdytų visus su turtu susietų žetonų turėtojų išpirkimo prašymus;
(d) | concentrations of the custodians of reserve assets are avoided;d) | būtų išvengta rezervinį turtą saugančių subjektų koncentracijos;
(e) | risk of concentration of reserve assets is avoided.e) | būtų išvengta rezervinio turto koncentracijos rizikos.
2.   Issuers of asset-referenced tokens that issue two or more asset-referenced tokens in the Union shall have a custody policy in place for each pool of reserve of assets. Different issuers of asset-referenced tokens that have issued the same asset-referenced token shall operate and maintain a single custody policy.2.   Emitentai, Sąjungoje išleidžiantys du ar daugiau su turtu susietų žetonų, kiekvienai turto rezervo grupei taiko atskirą saugojimo politiką. Skirtingi emitentai, išleidžiantys tą patį su turtu susietą žetoną, taiko ir atnaujina vieną bendrą saugojimo politiką.
3.   The reserve assets shall be held in custody by no later than five working days after the date of issuance of the asset-referenced token by one or more of the following:3.   Rezervinį turtą ne ilgiau kaip penkias darbo dienas nuo su turtu susieto žetono išleidimo dienos saugo vienas ar daugiau iš šių subjektų:
(a) | a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, where the reserve assets take the form of crypto-assets;a) | kriptoturto paslaugų teikėjas, teikiantis kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, kai rezervinis turtas yra kriptoturto pavidalo;
(b) | a credit institution, for all types of reserve assets;b) | kredito įstaiga visų rūšių rezervinio turto atveju;
(c) | an investment firm that provides the ancillary service of safekeeping and administration of financial instruments for the account of clients as referred to in Section B, point (1), of Annex I to Directive 2014/65/EU, where the reserve assets take the form of financial instruments.c) | investicinė įmonė, teikianti papildomą finansinių priemonių saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, kaip nurodyta Direktyvos 2014/65/ES I priedo B skirsnio 1 punkte, kai rezervinis turtas yra finansinių priemonių pavidalo.
4.   Issuers of asset-referenced tokens shall exercise all due skill, care and diligence in the selection, appointment and review of crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets as referred to in paragraph 3. The custodian shall be a legal person different from the issuer.4.   Su turtu susietų žetonų emitentai deramai profesionaliai, apdairiai ir stropiai atrenka, skiria ir peržiūri kriptoturto paslaugų teikėjus, kredito įstaigas ir investicines įmones, skiriamus rezervinio turto saugotojais, kaip nurodyta 3 dalyje. Saugotojas yra juridinis asmuo, kuris nėra atitinkamas emitentas.
Issuers of asset-referenced tokens shall ensure that the crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets as referred to in paragraph 3 have the necessary expertise and market reputation to act as custodians of such reserve assets, taking into account the accounting practices, safekeeping procedures and internal control mechanisms of those crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms. The contractual arrangements between the issuers of asset-referenced tokens and the custodians shall ensure that the reserve assets held in custody are protected against claims of the custodians’ creditors.Su turtu susietų žetonų emitentai užtikrina, kad rezervinio turto saugotojais paskirti kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos ir investicinės įmonės, kaip nurodyta 3 dalyje, turėtų būtinų ekspertinių žinių ir reputaciją rinkoje, kad galėtų tokį rezervinį turtą saugoti, atsižvelgiant į tų kriptoturto paslaugų teikėjų, kredito įstaigų ir investicinių įmonių apskaitos praktiką, saugojimo procedūras ir vidaus kontrolės mechanizmus. Su turtu susietų žetonų emitentų ir saugotojų sutartimi įformintais susitarimais užtikrinama, kad saugomas rezervinis turtas būtų apsaugotas nuo saugotojų kreditorių reikalavimų.
5.   The custody policies and procedures referred to in paragraph 1 shall set out the selection criteria for the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets and the procedure for reviewing such appointment.5.   1 dalyje nurodytoje saugojimo politikoje ir procedūrose nustatomi atrankos kriterijai, pagal kuriuos kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos arba investicinės įmonės skiriami rezervinio turto saugotojais, ir tokio skyrimo peržiūros tvarka.
Issuers of asset-referenced tokens shall review the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets on a regular basis. For the purpose of that review, issuers of asset-referenced tokens shall evaluate their exposures to such custodians, taking into account the full scope of their relationship with them, and monitor the financial conditions of such custodians on an ongoing basis.Su turtu susietų žetonų emitentai reguliariai peržiūri savo sprendimą dėl kriptoturto paslaugų teikėjų, kredito įstaigų arba investicinių įmonių paskyrimo rezervinio turto saugotojais. Atlikdami tą peržiūrą su turtu susietų žetonų emitentai įvertina savo pozicijas tokių saugotojų atžvilgiu, atsižvelgdami į visus savo santykius su jais, ir nuolat stebi tokių saugotojų finansines sąlygas.
6.   Custodians of the reserve assets as referred to in paragraph 4 shall ensure that the custody of those reserve assets is carried out in the following manner:6.   Rezervinio turto saugotojai, nurodyti 4 dalyje, užtikrina, kad tas rezervinis turtas būtų saugomas taip:
(a) | credit institutions shall hold in custody funds in an account opened in the credit institutions’ books;a) | kredito įstaigos lėšas saugo tų kredito įstaigų apskaitos knygose atidarytoje sąskaitoje;
(b) | for financial instruments that can be held in custody, credit institutions or investment firms shall hold in custody all financial instruments that can be registered in a financial instruments account opened in the credit institutions’ or investments firms’ books and all financial instruments that can be physically delivered to such credit institutions or investment firms;b) | kiek tai susiję su finansinėmis priemonėmis, kurias galima saugoti, kredito įstaigos arba investicinės įmonės saugo visas finansines priemones, kurios gali būti registruojamos kredito įstaigų arba investicinių įmonių apskaitos knygose atidarytose finansinių priemonių sąskaitose, ir visas finansines priemones, kurios gali būti fiziškai perduotos tokioms kredito įstaigoms arba investicinėms įmonėms;
(c) | for crypto-assets that can be held in custody, the crypto-asset service providers shall hold in custody the crypto-assets included in the reserve assets or the means of access to such crypto-assets, where applicable, in the form of private cryptographic keys;c) | kiek tai susiję su kriptoturtu, kuris gali būti saugomas, kriptoturto paslaugų teikėjai saugo į rezervinį turtą įtrauktą kriptoturtą arba prieigos prie tokio kriptoturto priemones, kurios tam tikrais atvejais yra privačiųjų kriptografinių raktų pavidalo;
(d) | for other assets, the credit institutions shall verify the ownership of the issuers of the asset-referenced tokens and shall maintain a record of those reserve assets for which they are satisfied that the issuers of the asset-referenced tokens own those reserve assets.d) | kito turto atveju kredito įstaigos patikrina su turtu susietų žetonų emitentų nuosavybę ir laiko įrašus apie tą rezervinį turtą, kuris, jų duomenimis, priklauso su turtu susietų žetonų emitentams.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, credit institutions shall ensure that funds are registered in the credit institutions’ books on a segregated account in accordance with the provisions of national law transposing Article 16 of Commission Directive 2006/73/EC (40). That account shall be opened in the name of the issuer of the asset-referenced tokens for the purposes of managing the reserve assets of each asset-referenced token, so that the funds held in custody can be clearly identified as belonging to each reserve of assets.Taikant pirmos pastraipos a punktą, kredito įstaigos užtikrina, kad kredito įstaigų apskaitos knygose lėšos būtų registruotos atskiroje sąskaitoje pagal nacionalines nuostatas, kuriomis Komisijos direktyvos 2006/73/EB (40) 16 straipsnis perkeliamas į nacionalinę teisę. Ta sąskaita atidaroma su turtu susietų žetonų emitento vardu kiekvieno su turtu susieto žetono rezervinio turto valdymo tikslais, kad būtų galima aiškiai identifikuoti, jog saugomos lėšos priklauso konkrečiam turto rezervui.
For the purposes of point (b) of the first subparagraph, credit institutions and investment firms shall ensure that all financial instruments that can be registered in a financial instruments account opened in the credit institutions’ books and investment firms’ books are registered in the credit institutions’ and investment firms’ books on segregated accounts in accordance with the provisions of national law transposing Article 16 of Directive 2006/73/EC. The financial instruments account shall be opened in the name of the issuers of the asset-referenced tokens for the purposes of managing the reserve assets of each asset-referenced token, so that the financial instruments held in custody can be clearly identified as belonging to each reserve of assets.Taikant pirmos pastraipos b punktą, kredito įstaigos ir investicinės įmonės užtikrina, kad visos tos finansinės priemonės, kurios gali būti registruojamos kredito įstaigų apskaitos knygose ir investicinių įmonių apskaitos knygose atidarytoje finansinių priemonių sąskaitoje, būtų registruojamos kredito įstaigų ir investicinių įmonių apskaitos knygose atskirose sąskaitose pagal nacionalines nuostatas, kuriomis Direktyvos 2006/73/EB 16 straipsnis perkeliamas į nacionalinę teisę. Finansinių priemonių sąskaita atidaroma su turtu susietų žetonų emitentų vardu siekiant valdyti kiekvieno su turtu susieto žetono rezervinį turtą, kad būtų galima aiškiai identifikuoti saugomų finansinių priemonių priklausymą kiekvienam turto rezervui.
For the purposes of point (c) of the first subparagraph, crypto-asset service providers shall open a register of positions in the name of the issuers of the asset-referenced tokens for the purposes of managing the reserve assets of each asset-referenced token, so that the crypto-assets held in custody can be clearly identified as belonging to each reserve of assets.Taikant pirmos pastraipos c punktą, kiekvieno su turtu susieto žetono rezervinio turto valdymo tikslais kriptoturto paslaugų teikėjai su turtu susietų žetonų emitentų vardu atidaro pozicijų registrą, kad būtų galima aiškiai identifikuoti saugomo kriptoturto priklausymą kiekvienam turto rezervui.
For the purposes of point (d) of the first subparagraph, the assessment whether issuers of asset-referenced tokens own the reserve assets shall be based on information or documents provided by the issuers of the asset-referenced tokens and, where available, on external evidence.Taikant pirmos pastraipos d punktą, vertinant, ar rezervinis turtas priklauso su turtu susietų žetonų emitentams, remiamasi su turtu susietų žetonų emitentų pateikta informacija ar dokumentais ir, jei yra, išorės įrodymais.
7.   The appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets as referred to in paragraph 4 of this Article shall be evidenced by a contractual arrangement as referred to in Article 34(5), second subparagraph. Those contractual arrangements shall, amongst others, regulate the flow of information necessary to enable the issuers of the asset-referenced tokens and the crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms to perform their functions as custodians.7.   Kriptoturto paslaugų teikėjų, kredito įstaigų arba investicinių įmonių paskyrimas rezervinio turto saugotojais, kaip nurodyta šio straipsnio 4 dalyje, įforminamas sutartimi, nurodyta 34 straipsnio 5 dalies antroje pastraipoje. Be kita ko, tomis sutartimis reguliuojamas informacijos, kuri laikoma būtina, kad su turtu susietų žetonų emitentai ir kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos ir investicinės įmonės galėtų vykdyti savo funkcijas, srautas.
8.   The crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians in accordance with paragraph 4 shall act honestly, fairly, professionally, independently and in the interest of the issuers of the asset-referenced tokens and the holders of such tokens.8.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos ir investicinės įmonės, paskirti rezervinio turto saugotojais pagal 4 dalį, veikia sąžiningai, teisingai, profesionaliai, nepriklausomai ir atsižvelgdami į su turtu susietų žetonų emitentų ir turėtojų interesus.
9.   The crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians in accordance with paragraph 4 shall not carry out activities with regard to the issuers of the asset-referenced tokens that might create conflicts of interest between those issuers, the holders of the asset-referenced tokens and themselves unless all of the following conditions are met:9.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos ir investicinės įmonės, paskirti rezervinio turto saugotojais pagal 4 dalį, su turtu susietų žetonų emitentų atžvilgiu nevykdo veiklos, kuri gali sukelti tų emitentų, su turtu susietų žetonų turėtojų ir jų pačių interesų konfliktus, išskyrus atvejus, kai tenkinamos visos šios sąlygos:
(a) | the crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms have functionally and hierarchically separated the performance of their custody tasks from their potentially conflicting tasks;a) | kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos arba investicinės įmonės yra funkciškai ir hierarchiškai atskyrę savo saugojimo užduočių vykdymą nuo užduočių, kurios gali kelti konfliktų;
(b) | the potential conflicts of interest have been properly identified, monitored, managed and disclosed by the issuers of the asset-referenced tokens to the holders of the asset-referenced tokens, in accordance with Article 32.b) | su turtu susietų žetonų emitentas yra tinkamai identifikavęs galimus interesų konfliktus, juos stebi, valdo ir atskleidžia su turtu susietų žetonų turėtojams pagal 32 straipsnį.
10.   In the case of a loss of a financial instrument or a crypto-asset held in custody pursuant to paragraph 6, the crypto-asset service provider, credit institution or investment firm that lost that financial instrument or crypto-asset shall compensate, or make restitution, to the issuer of the asset-referenced token with a financial instrument or a crypto-asset of an identical type or the corresponding value without undue delay. The crypto-asset service provider, credit institution or investment firm concerned shall not be liable for compensation or restitution where it can prove that the loss has occurred as a result of an external event beyond its reasonable control, the consequences of which were unavoidable despite all reasonable efforts to the contrary.10.   Finansinės priemonės arba kriptoturto, saugomų pagal 6 dalį, praradimo atveju kriptoturto paslaugų teikėjas, kredito įstaiga arba investicinė įmonė, kurie tą finansinę priemonę ar kriptoturtą prarado, su turtu susieto žetono emitentui nepagrįstai nedelsdami kompensuoja arba grąžina tos pačios rūšies arba atitinkamos vertės finansinę priemonę ar kriptoturtą. Atitinkamas kriptoturto paslaugų teikėjas, kredito įstaiga arba investicinė įmonė neprivalo kompensuoti arba grąžinti turto, jei gali įrodyti, kad praradimą nulėmė išorės įvykis, kurio jie negalėjo pagrįstai kontroliuoti ir kurio pasekmių nebuvo galima išvengti nepaisant visų dėtų tinkamų pastangų.
Article 3838 straipsnis
Investment of the reserve of assetsTurto rezervo investavimas
1.   Issuers of asset-referenced tokens that invest a part of the reserve of assets shall only invest those assets in highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risk. The investments shall be capable of being liquidated rapidly with minimal adverse price effect.1.   Su turtu susietų žetonų emitentai, investuojantys dalį turto rezervo, jį investuoja tik į labai likvidžias finansines priemones, kurių rinkos rizika, kredito rizika ir koncentracijos rizika yra minimali. Tas investicijas galima greitai likviduoti, patiriant kuo mažesnį neigiamą poveikį kainai.
2.   Units in an undertaking for collective investment in transferable securities (UCITS) shall be deemed to be assets with minimal market risk, credit risk and concentration risk for the purposes of paragraph 1, where that UCITS invests solely in assets as further specified by EBA in accordance with paragraph 5 and where the issuer of the asset-referenced token ensures that the reserve of assets is invested in such a way that the concentration risk is minimised.2.   Taikant 1 dalį kolektyvinio investavimo į perleidžiamuosius vertybinius popierius subjekto (KIPVPS) investiciniai vienetai laikomi turtu, turinčiu minimalią rinkos riziką, kredito riziką ir koncentracijos riziką, kai tas KIPVPS investuoja tik į turtą, kaip išsamiau nurodyta EBI pagal 5 dalį, ir kai su turtu susietų žetonų emitentas užtikrina, kad turto rezervas būtų investuojamas taip, kad koncentracijos rizika būtų kuo mažesnė.
3.   The financial instruments in which the reserve of assets is invested shall be held in custody in accordance with Article 37.3.   Finansinės priemonės, į kurias investuotas turto rezervas, yra saugomos pagal 37 straipsnį.
4.   All profits or losses, including fluctuations in the value of the financial instruments referred to in paragraph 1, and any counterparty or operational risks that result from the investment of the reserve of assets shall be borne by the issuer of the asset-referenced token.4.   Visą pelną arba nuostolius, įskaitant 1 dalyje nurodytų finansinių priemonių vertės svyravimus, ir visą sandorio šalies ar operacinę riziką, kylančią dėl turto rezervo investavimo, prisiima su turtu susieto žetono emitentas.
5.   EBA, in cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards specifying the financial instruments that can be considered highly liquid and bearing minimal market risk, credit risk and concentration risk as referred to in paragraph 1. When specifying those financial instruments, EBA shall take into account:5.   EBI, bendradarbiaudama su ESMA ir ECB, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose išsamiai nurodomos finansinės priemonės, kurias galima laikyti labai likvidžiomis ir kurių rinkos rizika, kredito rizika ir koncentracijos rizika yra minimali, kaip nurodyta 1 dalyje. Nustatydama tas finansines priemones EBI atsižvelgia į:
(a) | the various types of assets that can be referenced by an asset-referenced token;a) | įvairias turto, su kuriuo gali būti susiejamas su turtu susietas žetonas, rūšis;
(b) | the correlation between the assets referenced by the asset-referenced token and the highly liquid financial instruments that the issuer might invest in;b) | koreliaciją tarp turto, su kuriuo susiejamas su turtu susietas žetonas, ir labai likvidžių finansinių priemonių, į kurias emitentas gali investuoti;
(c) | the liquidity coverage requirement as referred to in Article 412 of Regulation (EU) No 575/2013 and as further specified in Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 (41);c) | padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimą pagal Reglamento (ES) Nr. 575/2013 412 straipsnį, kaip išsamiau nurodyta Komisijos deleguotajame reglamente (ES) 2015/61 (41);
(d) | constraints on concentration preventing the issuer from: | (i) | investing more than a certain percentage of reserve assets in highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risk issued by a single entity; | (ii) | holding in custody more than a certain percentage of crypto-assets or assets with crypto-asset service providers or credit institutions which belong to the same group, as defined in Article 2, point (11), of Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council (42), or investment firms.d) | koncentracijos apribojimus, dėl kurių emitentas negali: | i) | investuoti daugiau nei tam tikros rezervinio turto procentinės dalies į to paties subjekto išleistą aukštos kokybės finansines priemones, kurių rinkos rizika, kredito rizika ir koncentracijos rizika yra minimalios; | ii) | saugoti didesnės kriptoturto arba turto procentinės dalies pas kriptoturto paslaugų teikėjus arba kredito įstaigose, kurie priklauso tai pačiai grupei, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2013/34/ES (42) 2 straipsnio 11 punkte, arba investicinėse įmonėse.
For the purposes of point (d)(i) of the first subparagraph, EBA shall devise suitable limits to determine concentration requirements. Those limits shall take into account, amongst others, the relevant thresholds laid down in Article 52 of Directive 2009/65/EC.Pirmos pastraipos d punkto i papunkčio tikslais EBI nustato tinkamas ribas koncentracijos reikalavimams nustatyti. Nustatydama tas ribas EBI atsižvelgia, be kita ko, į atitinkamas Direktyvos 2009/65/EB 52 straipsnyje nustatytas ribas.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytų techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
Article 3939 straipsnis
Right of redemptionIšpirkimo teisė
1.   Holders of asset-referenced tokens shall have a right of redemption at all times against the issuers of the asset-referenced tokens, and in respect of the reserve assets when issuers are not able to meet their obligations as referred to in Chapter 6 of this Title. Issuers shall establish, maintain and implement clear and detailed policies and procedures in respect of such permanent right of redemption.1.   Su turtu susietų žetonų turėtojams bet kuriuo metu suteikiama išpirkimo teisė su turtu susietų žetonų emitentų atžvilgiu ir rezervinio turto atžvilgiu, kai emitentai negali įvykdyti savo įsipareigojimų, kaip nurodyta šios antraštinės dalies 6 skyriuje. Emitentai parengia, palaiko ir įgyvendina aiškią ir išsamią su tokiomis nuolatinėmis išpirkimo teisėmis susijusią politiką ir procedūras.
2.   Upon request by a holder of an asset-referenced token, an issuer of such token shall redeem either by paying an amount in funds, other than electronic money, equivalent to the market value of the assets referenced by the asset-referenced token held or by delivering the assets referenced by the token. Issuers shall establish a policy on such permanent right of redemption setting out:2.   Su turtu susieto žetono turėtojui paprašius tokio žetono emitentas jį išperka arba sumokėdamas tam tikrą lėšų, kurios nėra elektroniniai pinigai, sumą, lygiavertę turto, su kuriuo siejamas tas su turtu susietas žetonas, rinkos vertei, arba pateikdamas su tuo žetonu siejamą turtą. Emitentai parengia tokios nuolatinės išpirkimo teisės politiką, kurioje nustato:
(a) | the conditions, including thresholds, periods and timeframes, for holders of asset-referenced tokens to exercise such right of redemption;a) | sąlygas, įskaitant ribines vertes, laikotarpius ir terminus, kuriomis su turtu susietų žetonų turėtojai gali pasinaudoti tokia išpirkimo teise;
(b) | the mechanisms and procedures to ensure the redemption of the asset-referenced tokens, including in stressed market circumstances, as well as in the context of the implementation of the recovery plan set out in Article 46 or, in the case of an orderly redemption of asset-referenced tokens, under Article 47;b) | mechanizmus ir procedūras, kuriais užtikrinamas su turtu susietų žetonų išpirkimas, taip pat ir susiklosčius nepalankioms rinkos sąlygoms ir įgyvendinant 46 straipsnyje nurodytą atkūrimo planą, arba sklandaus su turtu susietų žetonų išpirkimo atveju – kaip nurodyta 47 straipsnyje;
(c) | the valuation, or the principles of valuation, of the asset-referenced tokens and of the reserve assets when the right of redemption is exercised by the holder of asset-referenced tokens, including by using the valuation methodology set out in Article 36(11);c) | su turtu susietų žetonų ir rezervinio turto vertinimą arba jų vertinimo principus, kai išpirkimo teise naudojasi su turtu susietų žetonų turėtojas, be kita ko, taikant 36 straipsnio 11 dalyje nustatytą vertinimo metodiką;
(d) | the conditions for settlement of the redemption; andd) | išpirkimo atsiskaitymo sąlygas ir
(e) | measures that the issuers take to adequately manage increases or decreases in the reserve of assets in order to avoid any adverse impacts on the market of the reserve assets.e) | priemones, kurių emitentai imasi padidėjusiam arba sumažėjusiam turto rezervui tinkamai valdyti, kad būtų išvengta bet kokio neigiamo poveikio rezervinio turto rinkai.
Where issuers, when selling an asset-referenced token, accept a payment in funds other than electronic money, denominated in an official currency, they shall always provide an option to redeem the token in funds other than electronic money, denominated in the same official currency.Jeigu emitentai, parduodami su turtu susietą žetoną, priima mokėjimą oficialia valiuta išreikštomis lėšomis, kurios nėra elektroniniai pinigai, jie visada suteikia galimybę išpirkti žetoną ta pačia oficialia valiuta išreikštomis lėšomis, kurios nėra elektroniniai pinigai.
3.   Without prejudice to Article 46, the redemption of asset-referenced tokens shall not be subject to a fee.3.   Nedarant poveikio 46 straipsniui, už su turtu susietų žetonų išpirkimą mokestis negali būti imamas.
Article 4040 straipsnis
Prohibition of granting interestDraudimas skirti palūkanas
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall not grant interest in relation to asset-referenced tokens.1.   Su turtu susietų žetonų emitentai negali skirti palūkanų už su turtu susietus žetonus.
2.   Crypto-asset service providers shall not grant interest when providing crypto-asset services related to asset-referenced tokens.2.   Teikdami kriptoturto paslaugas su turtu susietų žetonų srityje kriptoturto paslaugų teikėjai negali skirti palūkanų.
3.   For the purposes of paragraphs 1 and 2, any remuneration or any other benefit related to the length of time during which a holder of asset-referenced tokens holds such asset-referenced tokens shall be treated as interest. That includes net compensation or discounts, with an effect equivalent to that of interest received by the holder of asset-referenced tokens, directly from the issuer or from third parties, and directly associated to the asset-referenced tokens or from the remuneration or pricing of other products.3.   1 ir 2 dalies tikslais bet koks atlygis ar bet kokia kita išmoka, susiję su laikotarpio, kuriuo su turtu susietų žetonų turėtojas turi tokius su turtu susietus žetonus, trukme, laikomi palūkanomis. Tai apima grynąją kompensaciją arba nuolaidas, kurių poveikis yra lygiavertis palūkanų, kurias su turtu susietų žetonų turėtojas gauna tiesiogiai iš emitento arba iš trečiųjų šalių, poveikiui ir kurios yra tiesiogiai susijusios su žetonais, susietais su turtu, arba gaunamos atlyginant ar nustatant kainą už kitus produktus.
CHAPTER 44 SKYRIUS
Acquisitions of issuers of asset-referenced tokensSu turtu susietų žetonų emitentų įsigijimai
Article 4141 straipsnis
Assessment of proposed acquisitions of issuers of asset-referenced tokensSu turtu susietų žetonų emitentų siūlomų įsigijimų vertinimas
1.   Any natural or legal persons or such persons acting in concert who intend to acquire, directly or indirectly (the ‘proposed acquirer’), a qualifying holding in an issuer of an asset-referenced token or to increase, directly or indirectly, such a qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would reach or exceed 20 %, 30 % or 50 %, or so that the issuer of the asset-referenced token would become its subsidiary, shall notify the competent authority of that issuer thereof in writing, indicating the size of the intended holding and the information required by the regulatory technical standards adopted by the Commission in accordance with Article 42(4).1.   Fiziniai ar juridiniai asmenys arba kartu veikiantys tokie asmenys, ketinantys tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti (toliau – siūlomas įgijėjas) kvalifikuotąjį su turtu susieto žetono emitento akcijų paketą arba jį tiesiogiai ar netiesiogiai padidinti tiek, kad jų turimų balsavimo teisių arba kapitalo dalis pasiektų arba viršytų 20 %, 30 % arba 50 %, arba tiek, kad tas su turtu susieto žetono emitentas taptų jų patronuojamąja įmone, apie tai raštu informuoja to emitento kompetentingą instituciją ir nurodo numatomo akcijų paketo dydį ir informaciją, kurios reikalaujama techniniais reguliavimo standartais, Komisijos priimtais pagal 42 straipsnio 4 dalį.
2.   Any natural or legal person who has taken a decision to dispose, directly or indirectly, of a qualifying holding in an issuer of an asset-referenced token shall, prior to disposing of that holding, notify in writing the competent authority of its decision and indicate the size of such holding. That person shall also notify the competent authority where it has taken a decision to reduce a qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would fall below 10 %, 20 %, 30 % or 50 %, or so that the issuer of the asset-referenced token would cease to be that person’s subsidiary.2.   Fizinis ar juridinis asmuo, nusprendęs tiesiogiai ar netiesiogiai perleisti kvalifikuotąjį su turtu susieto žetono emitento akcijų paketą, prieš perleisdamas tą akcijų paketą raštu praneša kompetentingai institucijai apie savo sprendimą ir nurodo tokio akcijų paketo dydį. Tas asmuo taip pat praneša kompetentingai institucijai, jeigu jis nusprendė sumažinti savo kvalifikuotąjį akcijų paketą tiek, kad jo turimų balsavimo teisių arba kapitalo dalis sumažėtų ir nesiektų 10 %, 20 %, 30 % ar 50 % visų balsavimo teisių ar viso kapitalo, arba tiek, kad su turtu susieto žetono emitentas nustotų buvęs to asmens patronuojamąja įmone.
3.   The competent authority shall promptly and in any event within two working days following receipt of a notification pursuant to paragraph 1 acknowledge receipt thereof in writing.3.   Kompetentinga institucija, gavusi pagal 1 dalį pateiktą pranešimą, nedelsdamos ir bet kuriuo atveju per dvi darbo dienas raštu patvirtina jo gavimą.
4.   The competent authority shall assess the proposed acquisition referred to in paragraph 1 of this Article and the information required by the regulatory technical standards adopted by the Commission in accordance with Article 42(4), within 60 working days of the date of the written acknowledgement of receipt referred to in paragraph 3 of this Article. When acknowledging receipt of the notification, the competent authority shall inform the proposed acquirer of the date of expiry of the assessment period.4.   Kompetentinga institucija per 60 darbo dienų nuo šio straipsnio 3 dalyje nurodyto rašytinio gavimo patvirtinimo dienos įvertina šio straipsnio 1 dalyje nurodytą siūlomą įsigijimą ir informaciją, kurios reikalaujama techniniais reguliavimo standartais, Komisijos priimtais pagal 42 straipsnio 4 dalį. Patvirtindama pranešimo gavimą, kompetentinga institucija praneša siūlomam įgijėjui datą, kada pasibaigs vertinimo laikotarpis.
5.   When performing the assessment referred to in paragraph 4, the competent authority may request from the proposed acquirer any additional information that is necessary to complete that assessment. Such request shall be made before the assessment is finalised, and in any case no later than on the 50th working day from the date of the written acknowledgement of receipt referred to in paragraph 3. Such requests shall be made in writing and shall specify the additional information needed.5.   Atlikdamos 4 dalyje nurodytą vertinimą, kompetentinga institucija siūlomo įgijėjo gali prašyti papildomos tam vertinimui užbaigti reikalingos informacijos. Toks prašymas pateikiamas prieš baigiant vertinimą ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip 50-tą darbo dieną nuo 3 dalyje nurodyto rašytinio gavimo patvirtinimo dienos. Tokie prašymai pateikiami raštu nurodant, kokios papildomos informacijos reikia.
The competent authority shall suspend the assessment period referred to in paragraph 4 until it has received the additional information referred to in the first subparagraph of this paragraph. The suspension shall not exceed 20 working days. Any further requests by the competent authority for additional information or for clarification of the information received shall not result in an additional suspension of the assessment period.Kompetentinga institucija 4 dalyje nurodytą vertinimo laikotarpį laikinai sustabdo iki tol, kol gauna šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytą papildomą informaciją. Sustabdymo laikotarpis negali viršyti 20 darbo dienų. Dėl kompetentingos institucijos tolesnių prašymų pateikti papildomos informacijos ar patikslinti gautą informaciją vertinimo laikotarpis daugiau nebestabdomas.
The competent authority may extend the suspension referred to in the second subparagraph of this paragraph by up to 30 working days if the proposed acquirer is situated outside the Union or regulated under the law of a third country.Jei siūlomas įgijėjas yra įsisteigęs ne Sąjungoje arba jo veikla yra reglamentuojama trečiosios valstybės teisės aktais, kompetentinga institucija gali pratęsti šios dalies antroje pastraipoje nurodytą sustabdymo laikotarpį ne daugiau kaip 30 darbo dienų.
6.   A competent authority that, upon completion of the assessment referred to in paragraph 4, decides to oppose the proposed acquisition referred to in paragraph 1 shall notify the proposed acquirer thereof within two working days, and in any event before the date referred to in paragraph 4 extended, where applicable, in accordance with paragraph 5, second and third subparagraphs. The notification shall provide the reasons for such a decision.6.   Kompetentinga institucija, kuri, užbaigusi 4 dalyje siūlomą vertinimą, nusprendžia prieštarauti 1 dalyje nurodytam numatomam įsigijimui, per dvi darbo dienas ir bet kuriuo atveju iki 4 dalyje nurodytos datos, atitinkamais atvejais atidėtos pagal 5 dalies antrą ir trečią pastraipas, raštu apie tai praneša siūlomam įgijėjui. Tame pranešime nurodomi tokio sprendimo motyvai.
7.   Where the competent authority does not oppose the proposed acquisition referred to in paragraph 1 before the date referred to in paragraph 4 extended, where applicable, in accordance with paragraph 5, second and third subparagraphs, the proposed acquisition shall be deemed to be approved.7.   Jei kompetentinga institucija iki 4 dalyje nurodytos datos, atitinkamais atvejais atidėtos pagal 5 dalies antrą ir trečią pastraipas, nepareiškia prieštaravimo 1 dalyje nurodytam siūlomam įsigijimui, tas siūlomas įsigijimas laikomas patvirtintu.
8.   The competent authority may set a maximum period for concluding the proposed acquisition referred to in paragraph 1, and extend that maximum period where appropriate.8.   Kompetentinga institucija gali nustatyti ilgiausią laikotarpį 1 dalyje nurodytam siūlomam įsigijimui įgyvendinti ir prireikus tą ilgiausią laikotarpį pratęsti.
Article 4242 straipsnis
Content of the assessment of proposed acquisitions of issuers of asset-referenced tokensSu turtu susietų žetonų emitentų siūlomų įsigijimų vertinimo turinys
1.   When performing the assessment referred to in Article 41(4), the competent authority shall appraise the suitability of the proposed acquirer and the financial soundness of the proposed acquisition referred to in Article 41(1) against all of the following criteria:1.   Atlikdama 41 straipsnio 4 dalyje nurodytą vertinimą, kompetentinga institucija įvertina siūlomo įgijėjo tinkamumą ir 41 straipsnio 1 dalyje nurodyto siūlomo įsigijimo finansinį patikimumą pagal visus šiuos kriterijus:
(a) | the reputation of the proposed acquirer;a) | siūlomo įgijėjo reputaciją;
(b) | the reputation, knowledge, skills and experience of any person who will direct the business of the issuer of the asset-referenced token as a result of the proposed acquisition;b) | asmens, kuris vadovaus su turtu susieto žetono emitento verslui po siūlomo įsigijimo, reputaciją, žinias, įgūdžius ir patirtį;
(c) | the financial soundness of the proposed acquirer, in particular in relation to the type of business envisaged and pursued in respect of the issuer of the asset-referenced token in which the acquisition is proposed;c) | siūlomo įgijėjo finansinį patikimumą, ypač su turtu susieto žetono, kurio siūloma įsigyti, emitento numatomos vykdyti ir vykdomos veiklos rūšies aspektu;
(d) | whether the issuer of the asset-referenced token will be able to comply and continue to comply with the provisions of this Title;d) | tai, ar su turtu susieto žetono emitentas galės laikytis ir toliau laikysis šios antraštinės dalies nuostatų;
(e) | whether there are reasonable grounds to suspect that, in connection with the proposed acquisition, money laundering or terrorist financing within the meaning of, respectively, Article 1(3) and (5) of Directive (EU) 2015/849 is being or has been committed or attempted, or that the proposed acquisition could increase the risk thereof.e) | tai, ar esama tinkamo pagrindo įtarti, kad siekiant įgyvendinti siūlomą įsigijimą vykdomas, įvykdytas ar buvo bandomas įvykdyti pinigų plovimas ar teroristų finansavimas, kaip apibrėžta Direktyvos (ES) 2015/849 1 straipsnio 3 ir 5 dalyse, arba kad siūlomas įsigijimas gali padidinti tokį pavojų.
2.   The competent authority may oppose the proposed acquisition only where there are reasonable grounds for doing so based on the criteria set out in paragraph 1 of this Article or where the information provided in accordance with Article 41(4) is incomplete or false.2.   Kompetentinga institucija gali pareikšti prieštaravimą dėl siūlomo įsigijimo tik turėdama pagrįstų priežasčių tai daryti, remdamasi šio straipsnio 1 dalyje nurodytais kriterijais, arba jeigu pagal 41 straipsnio 4 dalį pateikta informacija yra neišsami arba klaidinga.
3.   Member States shall not impose any prior conditions in respect of the level of qualifying holding that is required to be acquired under this Regulation nor allow their competent authorities to examine the proposed acquisition in terms of the economic needs of the market.3.   Valstybės narės nenustato jokių išankstinių sąlygų dėl pagal šį reglamentą reikalaujamo įsigyti kvalifikuotojo akcijų paketo dydžio ir neleidžia savo kompetentingoms institucijoms nagrinėti siūlomo įsigijimo rinkos ekonominių poreikių požiūriu.
4.   EBA, in close cooperation with ESMA, shall develop draft regulatory technical standards specifying the detailed content of the information that is necessary to carry out the assessment referred to in Article 41(4), first subparagraph. The information required shall be relevant for a prudential assessment, proportionate and adapted to the nature of the proposed acquirer and the proposed acquisition referred to in Article 41(1).4.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose nurodomas išsamus informacijos, kuri yra būtina 41 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje nurodytam vertinimui atlikti, turinys. Reikalaujama informacija turi būti svarbi prudenciniam vertinimui atlikti, proporcinga ir pritaikyta prie 41 straipsnio 1 dalyje nurodyto siūlomo įsigyjančio asmens ir siūlomo įsigijimo pobūdžio.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
CHAPTER 55 SKYRIUS
Significant asset-referenced tokensReikšmingi su turtu susieti žetonai
Article 4343 straipsnis
Classification of asset-referenced tokens as significant asset-referenced tokensSu turtu susietų žetonų priskyrimas prie reikšmingų su turtu susietų žetonų
1.   The criteria for classifying asset-referenced tokens as significant asset-referenced tokens shall be the following, as further specified by the delegated acts adopted pursuant to paragraph 11:1.   Su turtu susietų žetonų priskyrimo prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, kaip išsamiau nurodyta pagal 11 dalį priimtuose deleguotuosiuose aktuose, kriterijai yra šie:
(a) | the number of holders of the asset-referenced token is larger than 10 million;a) | su turtu susieto žetono turėtojų skaičius viršija 10 milijonų;
(b) | the value of the asset-referenced token issued, its market capitalisation or the size of the reserve of assets of the issuer of the asset-referenced token is higher than EUR 5 000 000 000;b) | išleisto su turtu susieto žetono vertė, jo rinkos kapitalizacija arba su turtu susieto žetono emitento turto rezervo dydis viršija 5 000 000 000 EUR;
(c) | the average number and average aggregate value of transactions in that asset-referenced token per day during the relevant period, is higher than 2,5 million transactions and EUR 500 000 000 respectively;c) | sandorių tuo su turtu susietu žetonu vidutinis skaičius ir vidutinė bendra vertė per dieną atitinkamu laikotarpiu yra didesni nei atitinkamai 2,5 milijonų sandorių ir 500 000 000 EUR;
(d) | the issuer of the asset-referenced token is a provider of core platform services designated as a gatekeeper in accordance with Regulation (EU) 2022/1925 of the European Parliament and of the Council (43);d) | su turtu susieto žetono emitentas yra pagrindinių platformos paslaugų teikėjas, kuriam suteiktas prieigos valdytojo statusas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2022/1925 (43);
(e) | the significance of the activities of the issuer of the asset-referenced token on an international scale, including the use of the asset-referenced token for payments and remittances;e) | su turtu susieto žetono emitento tarptautinio lygmens veiklos reikšmingumas, įskaitant su turtu susieto žetono naudojimą mokėjimams bei perlaidoms;
(f) | the interconnectedness of the asset-referenced token or its issuers with the financial system;f) | su turtu susieto žetono arba jo emitentų tarpusavio sąsajos su finansų sistema;
(g) | the fact that the same issuer issues at least one additional asset-referenced token or e-money token, and provides at least one crypto-asset service.g) | tai, kad tas pats emitentas išleidžia bent vienus papildomus su turtu susietus žetonus arba e. pinigų žetonus ir teikia bent vieną kriptoturto paslaugą.
2.   EBA shall classify asset-referenced tokens as significant asset-referenced tokens where at least three of the criteria set out in paragraph 1 of this Article are met:2.   EBI su turtu susietus žetonus prie reikšmingų su turtu susietų žetonų priskiria tuo atveju, jei bent trys iš šio straipsnio 1 dalyje išdėstytų kriterijų tenkinami:
(a) | during the period covered by the first report of information as referred to in paragraph 4 of this Article, following authorisation pursuant to Article 21 or after approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17; ora) | pirmosios informacijos ataskaitos, nurodytos šio straipsnio 4 dalyje, laikotarpiu po veiklos leidimo suteikimo pagal 21 straipsnį arba po kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo pagal 17 straipsnį, arba
(b) | during the period covered by at least two consecutive reports of information as referred to in paragraph 4 of this Article.b) | bent dviejų iš eilės informacijos ataskaitų, nurodytų šio straipsnio 4 dalyje, laikotarpiu.
3.   Where several issuers issue the same asset-referenced token, the fulfilment of the criteria set out in paragraph 1 shall be assessed after aggregating the data from those issuers.3.   Jei tą patį su turtu susietą žetoną išleidžia keli emitentai, 1 dalyje išdėstytų kriterijų įvykdymas vertinamas apibendrinus tų emitentų duomenis.
4.   Competent authorities of the issuer’s home Member State shall report to EBA and the ECB information relevant for the assessment of the fulfilment of the criteria set out in paragraph 1 of this Article, including, if applicable, the information received under Article 22, at least twice a year.4.   Emitento buveinės valstybės narės kompetentingos institucijos EBI ir ECB bent du kartus per metus praneša informaciją, svarbią vertinant šio straipsnio 1 dalyje išdėstytų kriterijų įvykdymą, įskaitant, jei taikoma, pagal 22 straipsnį gautą informaciją.
Where the issuer is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the asset-referenced token, competent authorities shall transmit the information referred to in the first subparagraph also to the central bank of that Member State.Kai emitentas yra įsisteigęs valstybėje narėje, kurios oficiali valiuta nėra euro, arba kai su turtu susieti žetonai yra susieti su valstybės narės oficialia valiuta, kuri nėra euro, kompetentingos institucijos pirmoje pastraipoje nurodytą informaciją taip pat pateikia tos valstybės narės centriniam bankui.
5.   Where EBA concludes that an asset-referenced token fulfils the criteria set out in paragraph 1 in accordance with paragraph 2, EBA shall prepare a draft decision to classify the asset-referenced token as a significant asset-referenced token and notify that draft decision to the issuer of that asset-referenced token, to the competent authority of the issuer’s home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in paragraph 4, second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.5.   Jei EBI padaro išvadą, kad su turtu susieti žetonai tenkina 1 dalyje išdėstytus kriterijus pagal 2 dalį, EBI parengia sprendimo projektą dėl to su turtu susieto žetono priskyrimo prie reikšmingų su turtu susietų žetonų ir apie tą sprendimo projektą praneša to su turtu susieto žetono emitentui, emitento buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai ir ECB, o 4 dalies antroje pastraipoje nurodytais atvejais – atitinkamos valstybės narės centriniam bankui.
Issuers of such asset-referenced tokens, their competent authorities, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned shall have 20 working days from the date of notification of EBA’s draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Su turtu susietų žetonų emitentai, jų kompetentingos institucijos, ECB ir susijusios valstybės narės centrinis bankas turi 20 darbo dienų nuo pranešimo apie EBI sprendimo projektą raštu pateikti pastaboms ir paaiškinimams. EBI tas pastabas ir paaiškinimus tinkamai išnagrinėja prieš priimdama galutinį sprendimą.
6.   EBA shall take its final decision on whether to classify an asset-referenced token as a significant asset-referenced token within 60 working days of the date of notification referred to in paragraph 5 and immediately notify that decision to the issuer of such asset-referenced token and its competent authority.6.   Galutinį sprendimą dėl to, ar su turtu susietas žetonas turi būti priskiriamas prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, EBI priima per 60 darbo dienų nuo 5 dalyje nurodyto pranešimo dienos ir nedelsdama apie tą sprendimą praneša to su turtu susieto žetono emitentui ir jo kompetentingai institucijai.
7.   Where an asset-referenced token has been classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 6, the supervisory responsibilities with respect to the issuer of that significant asset-referenced token shall be transferred from the competent authority of the issuer’s home Member State to EBA within 20 working days of the date of notification of that decision.7.   Jeigu pagal EBI sprendimą, priimtą pagal 6 dalį, su turtu susietas žetonas priskiriamas prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, emitento valstybės narės kompetentinga institucija per 20 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimą dienos tų reikšmingų su turtu susietų žetonų emitento priežiūros pareigas perduoda EBI.
EBA and the competent authority shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBI ir kompetentinga institucija bendradarbiauja, kad užtikrintų sklandų priežiūros kompetencijos perdavimą.
8.   EBA shall annually reassess the classification of significant asset-referenced tokens on the basis of the available information, including from the reports referred to in paragraph 4 or the information received under Article 22.8.   EBI kasmet iš naujo įvertina su turtu susietų žetonų klasifikavimą, remdamasi turima informacija, įskaitant 4 dalyje nurodytas ataskaitas ir pagal 22 straipsnį gautą informaciją.
Where EBA concludes that certain asset-referenced tokens no longer fulfil the criteria set out in paragraph 1 in accordance with paragraph 2, EBA shall prepare a draft decision to no longer classify the asset-referenced tokens as significant and notify that draft decision to the issuers of those asset-referenced tokens and the competent authority of their home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in paragraph 4, second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.Jei EBI padaro išvadą, kad su tam tikri turtu susieti žetonai nebeatitinka 1 dalyje išdėstytų kriterijų pagal 2 dalį, EBI parengia sprendimo projektą dėl to su turtu susieto žetono nebepriskyrimo prie reikšmingų su turtu susietų žetonų ir apie tą sprendimo projektą praneša tų su turtu susietų žetonų emitentams ir jų buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai, ECB, o 4 dalies antroje pastraipoje nurodytais atvejais – ir susijusios valstybės narės centriniam bankui.
Issuers of such asset-referenced tokens, their competent authorities, the ECB and the central bank referred in paragraph 4 shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Tokių su turtu susietų žetonų emitentai, jų kompetentingos institucijos, ECB ir 4 dalyje nurodytas centrinis bankas turi 20 darbo dienų nuo pranešimo apie EBI sprendimo projektą raštu pateikti pastaboms ir paaiškinimams. EBI tas pastabas ir paaiškinimus tinkamai išnagrinėja prieš priimdama galutinį sprendimą.
9.   EBA shall take its final decision on whether to no longer classify an asset-referenced token as significant within 60 working days from the date of the notification referred to in paragraph 8 and immediately notify that decision to the issuer of such asset-referenced tokens and its competent authority.9.   Galutinį sprendimą dėl to, ar su turtu susieto žetono nebepriskirti prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, EBI priima per 60 darbo dienų po 8 dalyje nurodytos informacijos pranešimo ir nedelsdama apie tą sprendimą praneša tų su turtu susietų žetonų emitentui ir jo kompetentingai institucijai.
10.   Where an asset-referenced token is no longer classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 9, the supervisory responsibilities with respect to the issuer of that asset-referenced token shall be transferred from EBA to the competent authority of the issuer’s home Member State within 20 working days from the date of notification of that decision.10.   Jeigu pagal EBI sprendimą, priimtą pagal 9 dalį, su turtu susietas žetonas nebėra priskiriamas prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, EBI per 20 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimą dienos perduoda to su turtu susieto žetono emitento priežiūros pareigas emitento buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai.
EBA and the competent authority shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBI ir kompetentinga institucija bendradarbiauja, kad užtikrintų sklandų priežiūros kompetencijos perdavimą.
11.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by further specifying the criteria set out in paragraph 1 for an asset-referenced token to be classified as significant and determine:11.   Komisija pagal 139 straipsnį priima deleguotuosius aktus, kuriais šis reglamentas papildomas išsamiau nurodant 1 dalyje nurodytus kriterijus, pagal kuriuos su turtu susietas žetonas turi būti priskiriamas prie reikšmingų, ir nustato:
(a) | the circumstances under which the activities of the issuer of the asset-referenced token are deemed significant on an international scale outside the Union;a) | aplinkybes, kuriomis su turtu susieto žetono emitento veikla laikoma reikšminga tarptautiniu mastu už Sąjungos ribų;
(b) | the circumstances under which asset-referenced tokens and their issuers shall be considered to be interconnected with the financial system;b) | aplinkybes, kuriomis su turtu susieti žetonai ir jų emitentai laikomi turinčiais tarpusavio sąsajų su finansų sistema;
(c) | the content and format of information provided by competent authorities to EBA and the ECB under paragraph 4 of this Article and Article 56(3).c) | informacijos, kurią kompetentingos institucijos teikia EBI ir ECB pagal šio straipsnio 4 dalį ir 56 straipsnio 3 dalį, turinį ir formą;
Article 4444 straipsnis
Voluntary classification of asset-referenced tokens as significant asset-referenced tokensSavanoriškas su turtu susietų žetonų priskyrimas prie reikšmingų su turtu susietų žetonų
1.   Applicant issuers of asset-referenced tokens may indicate in their application for authorisation pursuant to Article 18, or in their notification pursuant to Article 17, that they wish for their asset-referenced tokens to be classified as significant asset-referenced tokens. In that case, the competent authority shall immediately notify such request of the applicant issuer to EBA, to the ECB and, in the cases referred to in Article 43(4), to the central bank of the Member State concerned.1.   Prašymą pateikę su turtu susietų žetonų emitentai savo prašyme suteikti veiklos leidimą pagal 18 straipsnį arba pranešime pagal 17 straipsnį gali nurodyti, kad jie pageidauja savo su turtu susietus žetonus priskirti prie reikšmingų su turtu susietų žetonų. Tokiu atveju apie prašymą pateikusio emitento prašymą kompetentinga institucija nedelsdama praneša EBI ir ECB, o 43 straipsnio 4 dalyje nurodytais atvejais – susijusios valstybės narės centriniam bankui.
In order for an asset-referenced token to be classified as significant under this Article, the applicant issuer of the asset-referenced token shall demonstrate, through a detailed programme of operations referred to in Article 17(1), point (b)(i), and Article 18(2), point (d), that it is likely to fulfil at least three of the criteria set out in Article 43(1).Kad su turtu susietas žetonas pagal šį straipsnį būtų priskirtas prie reikšmingų, prašymą pateikęs su turtu susieto žetono emitentas pateikia išsamią 17 straipsnio 1 dalies b punkto i papunktyje ir 18 straipsnio 2 dalies d punkte nurodytą operacijų programą ir įrodo, kad tikėtina, jog jis atitiks bent tris iš 43 straipsnio 1 dalyje nustatytų kriterijų.
2.   EBA shall, within 20 working days of the notification referred to in paragraph 1 of this Article, prepare a draft decision containing its opinion based on the programme of operations whether the asset-referenced token fulfils or is likely to fulfil at least three of the criteria set out in Article 43(1) and notify that draft decision to the competent authority of the applicant issuer’s home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in Article 43(4), second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.2.   EBI per 20 darbo dienų nuo šio straipsnio 1 dalyje nurodyto pranešimo dienos parengia sprendimo projektą, kuriame, remdamasi operacijų programa, pateikia savo nuomonę, ar su turtu susietas žetonas atitinka arba tikėtina, kad atitinka bent tris iš 43 straipsnio 1 dalyje išdėstytų kriterijų, ir apie tą sprendimo projektą praneša prašymą pateikusio emitento buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai, ECB, o 43 straipsnio 4 dalies antroje pastraipoje nurodytais atvejais – ir susijusios valstybės narės centriniam bankui.
Competent authorities of issuers of such asset-referenced tokens, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned, shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Tokių su turtu susietų žetonų emitentai, ECB ir, kai taikytina, susijusios valstybės narės centrinis bankas turi 20 darbo dienų pastaboms ir paaiškinimams raštu pateikti. EBI tas pastabas ir paaiškinimus tinkamai išnagrinėja prieš priimdama galutinį sprendimą.
3.   EBA shall take its final decision on whether to classify an asset-referenced token as a significant asset-referenced token within 60 working days of the notification referred to in paragraph 1 and immediately notify that decision to the applicant issuer of such asset-referenced token and its competent authority.3.   Galutinį sprendimą dėl to, ar su turtu susietą žetoną priskirti prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, EBI priima per 60 darbo dienų po 1 dalyje nurodyto pranešimo dienos, ir nedelsdama apie tai praneša prašymą pateikusiam tokio su turtu susieto žetono emitentui ir jo kompetentingai institucijai.
4.   Where asset-referenced tokens have been classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 3 of this Article, the supervisory responsibilities with respect to issuers of those asset-referenced tokens shall be transferred from the competent authority to EBA on the date of the decision of the competent authority to grant the authorisation referred to in Article 21(1) or on the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.4.   Jei pagal EBI sprendimą, priimtą pagal šio straipsnio 3 dalį, su turtu susieti žetonai priskiriami prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, kompetentinga institucija 21 straipsnio 1 dalyje nurodyto sprendimo suteikti veiklos leidimą dieną arba kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo pagal 17 straipsnį dieną tų su turtu susietų žetonų emitentų priežiūros pareigas perduoda EBI.
Article 4545 straipsnis
Specific additional obligations for issuers of significant asset-referenced tokensKonkrečios papildomos reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų pareigos
1.   Issuers of significant asset-referenced tokens shall adopt, implement and maintain a remuneration policy that promotes the sound and effective risk management of such issuers and that does not create incentives to relax risk standards.1.   Reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentai parengia, įgyvendina ir taiko atlygio politiką, kuria skatinamas patikimas ir veiksmingas tokių emitentų rizikos valdymas ir kuria nesukuriama paskatų laikytis ne tokių griežtų rizikos valdymo standartų.
2.   Issuers of significant asset-referenced tokens shall ensure that such tokens can be held in custody by different crypto-asset service providers authorised for providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, including by crypto-asset service providers that do not belong to the same group, as defined in Article 2, point (11), of Directive 2013/34/EU, on a fair, reasonable and non-discriminatory basis.2.   Reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentai užtikrina, kad tokius žetonus sąžiningomis, pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis galėtų saugoti įvairūs kriptoturto paslaugų teikėjai, turintys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu veiklos leidimą, įskaitant kriptoturto paslaugų teikėjus, kurie nepriklauso tai pačiai grupei, kaip apibrėžta Direktyvos 2013/34/ES 2 straipsnio 11 punkte.
3.   Issuers of significant asset-referenced tokens shall assess and monitor the liquidity needs to meet requests for redemption of asset-referenced tokens by their holders. For that purpose, issuers of significant asset-referenced tokens shall establish, maintain and implement a liquidity management policy and procedures. That policy and those procedures shall ensure that the reserve assets have a resilient liquidity profile that enables issuers of significant asset-referenced tokens to continue operating normally, including under scenarios of liquidity stress.3.   Reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentai vertina ir stebi likvidumo poreikius, kad galėtų patenkinti su turtu susietų žetonų turėtojų išpirkimo prašymus. Tuo tikslu reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentai nustato, taiko ir įgyvendina likvidumo valdymo politiką ir procedūras. Ta politika ir tomis procedūromis užtikrinama, kad rezervinis turtas likvidumo požiūriu būtų atsparus ir leistų reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams tęsti įprastą veiklą, be kita ko, jiems susiduriant su likvidumo problemomis.
4.   Issuers of significant asset-referenced tokens shall, on a regular basis, conduct liquidity stress testing. Depending on the outcome of such tests, EBA may decide to strengthen the liquidity requirements referred to in paragraph 7, first subparagraph, point (b), of this Article and in Article 36(6).4.   Reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentai reguliariai atlieka likvidumo testavimą nepalankiausiomis sąlygomis. Atsižvelgdama į tokių testų rezultatus EBI gali nuspręsti sugriežtinti šio straipsnio 7 dalies pirmos pastraipos b punkte ir 36 straipsnio 6 dalyje nurodytus likvidumo reikalavimus.
Where issuers of significant asset-referenced tokens offer two or more asset-referenced tokens or provide crypto-asset services, those stress tests shall cover all of those activities in a comprehensive and holistic manner.Kai reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentai siūlo du ar daugiau su turtu susietų žetonų arba teikia kriptoturto paslaugas, testavimas nepalankiausiomis sąlygomis turi išsamiai ir visapusiškai apimti visą tą veiklą.
5.   The percentage referred to in Article 35(1), first subparagraph, point (b), shall be set at 3 % of the average amount of the reserve assets for issuers of significant asset-referenced tokens.5.   35 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos b punkte nurodyta procentinė dalis reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams yra 3 % rezervinio turto vidutinės sumos.
6.   Where several issuers offer the same significant asset-referenced token, paragraphs 1 to 5 shall apply to each issuer.6.   Jei tuos pačius su turtu susietus žetonus, kurie priskirti prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, siūlo keli emitentai, 1–5 dalys taikomos kiekvienam emitentui.
Where an issuer offers two or more asset-referenced tokens in the Union and at least one of those asset-referenced tokens is classified as significant, paragraphs 1 to 5 shall apply to that issuer.Jei emitentas Sąjungoje siūlo du ar daugiau su turtu susietų žetonų ir bent vienas iš tų su turtu susietų žetonų yra priskirtas prie reikšmingų su turtu susietų žetonų, tam emitentui taikomos 1–5 dalys.
7.   EBA, in close cooperation with ESMA, shall develop draft regulatory technical standards specifying:7.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose nurodo:
(a) | the minimum content of the governance arrangements on the remuneration policy referred to in paragraph 1;a) | su 1 dalyje nurodyta atlygio nustatymo politika susijusių valdymo priemonių minimalų turinį;
(b) | the minimum contents of the liquidity management policy and procedures as set out in paragraph 3, and liquidity requirements, including by specifying the minimum amount of deposits in each official currency referenced, which cannot be lower than 60 % of the amount referenced in each official currency;b) | 3 dalyje nurodytos likvidumo valdymo politikos minimalų turinį ir procedūras, įskaitant minimalią indėlių sumą kiekviena oficialia valiuta, su kuria susiejama, – ši suma negali būti mažesnė kaip 60 % kiekviena oficialia valiuta, su kuria susiejama, išreikštos sumos;
(c) | the procedure and timeframe for an issuer of a significant asset-referenced token to adjust the amount of its own funds as required by paragraph 5.c) | reikšmingo su turtu susieto žetono emitento nuosavų lėšų sumos pritaikymo, kaip reikalaujama 5 dalyje, procedūrą ir terminus.
In the case of credit institutions, EBA shall calibrate the technical standards taking into consideration any possible interactions between the regulatory requirements established by this Regulation and the regulatory requirements established by other Union legislative acts.Kredito įstaigų atveju EBI kalibruoja techninius standartus, atsižvelgdama į bet kokią galimą šiuo reglamentu nustatytų reguliavimo reikalavimų ir kitais Sąjungos teisėkūros procedūra priimtais aktais nustatytų reguliavimo reikalavimų sąveiką.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
8.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 with a view to establishing the common reference parameters of the stress test scenarios to be included in the stress tests referred to in paragraph 4 of this Article. Those guidelines shall be updated periodically taking into account the latest market developments.8.   EBI, glaudžiai bendradarbiaudama su ESMA ir ECB, pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 16 straipsnį paskelbia gaires, siekdama nustatyti bendrus testavimo nepalankiausiomis sąlygomis scenarijų pamatinius parametrus, kurie turi būti įtraukti į šio straipsnio 4 dalyje nurodytą testavimą nepalankiausiomis sąlygomis. Atsižvelgiant į naujausią rinkos raidą tos gairės periodiškai atnaujinamos.
CHAPTER 66 SKYRIUS
Recovery and redemption plansAtkūrimo ir išpirkimo planai
Article 4646 straipsnis
Recovery planAtkūrimo planas
1.   An issuer of an asset-referenced token shall draw up and maintain a recovery plan providing for measures to be taken by the issuer to restore compliance with the requirements applicable to the reserve of assets in cases where the issuer fails to comply with those requirements.1.   Su turtu susieto žetono emitentas parengia ir taiko atkūrimo planą, kuriame numatomos priemonės, kurių turto rezervui taikytinų reikalavimų nesilaikantis emitentas turi imtis, kad vėl būtų laikomasi reikalavimų.
The recovery plan shall also include the preservation of the issuer’s services related to the asset-referenced token, the timely recovery of operations and the fulfilment of the issuer’s obligations in the case of events that pose a significant risk of disrupting operations.Atkūrimo plane taip pat numatomas emitento teikiamų paslaugų, susijusių su turtu susietu žetonu, išsaugojimas, operacijų atkūrimas laiku ir emitento pareigų vykdymas įvykių, dėl kurių kyla didelė operacijų sutrikdymo rizika, atveju.
The recovery plan shall include appropriate conditions and procedures to ensure the timely implementation of recovery actions as well as a wide range of recovery options, including:Į atkūrimo planą įtraukiamos tinkamos sąlygos ir procedūros, kuriomis siekiama užtikrinti, kad atkūrimo veiksmai būtų įgyvendinti laiku, taip pat įvairios atkūrimo galimybės, įskaitant:
(a) | liquidity fees on redemptions;a) | likvidumo mokesčius už išpirkimą;
(b) | limits on the amount of the asset-referenced token that can be redeemed on any working day;b) | su turtu susieto žetono, kuris gali būti išperkamas bet kurią darbo dieną, sumos apribojimus;
(c) | suspension of redemptions.c) | išpirkimo sustabdymą.
2.   The issuer of the asset-referenced token shall notify the recovery plan to the competent authority within six months of the date of authorisation pursuant to Article 21 or within six months of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17. The competent authority shall require amendments to the recovery plan where necessary to ensure its proper implementation and shall notify its decision requesting those amendments to the issuer within 40 working days of the date of notification of that plan. That decision shall be implemented by the issuer within 40 working days of the date of notification of that decision. The issuer shall regularly review and update the recovery plan.2.   Su turtu susieto žetono emitentas per šešis mėnesius nuo veiklos leidimo suteikimo pagal 21 straipsnį dienos arba per šešis mėnesius nuo kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo pagal 17 straipsnį dienos pateikia atkūrimo planą kompetentingai institucijai. Prireikus kompetentinga institucija reikalauja iš dalies pakeisti atkūrimo planą, kad būtų galima užtikrinti jo tinkamą įgyvendinimą, o apie savo sprendimą reikalauti atlikti pakeitimus emitentui praneša per 40 darbo dienų nuo pranešimo apie tą planą dienos. Emitentas tą sprendimą įgyvendina per 40 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimą dienos. Emitentas atkūrimo planą reguliariai persvarsto ir atnaujina.
Where applicable, the issuer shall also notify the recovery plan to its resolution and prudential supervisory authorities in parallel to the competent authority.Kai taikytina, emitentas apie šį atkūrimo planą praneša ne tik kompetentingai institucijai, bet ir savo pertvarkymo bei prudencinės priežiūros institucijoms.
3.   Where the issuer fails to comply with the requirements applicable to the reserve of assets as referred to in Chapter 3 of this Title or, due to a rapidly deteriorating financial condition, is likely in the near future to not comply with those requirements, the competent authority, in order to ensure compliance with the applicable requirements, shall have the power to require the issuer to implement one or more of the arrangements or measures set out in the recovery plan or to update such a recovery plan when the circumstances are different from the assumptions set out in the initial recovery plan and implement one or more of the arrangements or measures set out in the updated plan within a specific timeframe.3.   Jeigu emitentas nesilaiko turto rezervui taikytinų reikalavimų, nurodytų šios antraštinės dalies 3 skyriuje, arba yra tikėtina, kad dėl sparčiai blogėjančios finansinės padėties artimiausiu metu jų nesilaikys, kompetentinga institucija, siekdama užtikrinti taikytinų reikalavimų laikymąsi, turi teisę reikalauti, kad emitentas įgyvendintų vieną ar daugiau atkūrimo plane numatytų susitarimų ar priemonių arba atnaujintų šį atkūrimo planą, kai aplinkybės neatitinka pirminiame atkūrimo plane numatytų prielaidų, ir iki tam tikro termino įgyvendintų vieną ar daugiau atnaujintame plane numatytų susitarimų ar priemonių,.
4.   In the circumstances referred to in paragraph 3, the competent authority shall have the power to temporarily suspend the redemption of asset-referenced tokens, provided that the suspension is justified having regard to the interests of the holders of asset-referenced tokens and financial stability.4.   3 dalyje nurodytomis aplinkybėmis kompetentinga institucija turi įgaliojimus laikinai sustabdyti su turtu susietų žetonų išpirkimą, jeigu sustabdymas yra pagrįstas atsižvelgiant į su turtu susietų žetonų turėtojų interesus ir finansinį stabilumą.
5.   Where applicable, the competent authority shall notify the issuer’s resolution and prudential supervisory authorities of any measure taken pursuant to paragraphs 3 and 4.5.   Kai taikytina, kompetentinga institucija praneša emitento pertvarkymo ir prudencinės priežiūros institucijoms apie visas priemones, kurių imtasi pagal 3 ir 4 dalis.
6.   EBA, after consultation with ESMA, shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 to specify the format of the recovery plan and the information to be provided in the recovery plan.6.   EBI, pasikonsultavusi su ESMA, pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 16 straipsnį paskelbia gaires, kuriose nustato atkūrimo plano formatą ir jame pateiktiną informaciją.
Article 4747 straipsnis
Redemption planIšpirkimo planas
1.   An issuer of an asset-referenced token shall draw up and maintain an operational plan to support the orderly redemption of each asset-referenced token, which is to be implemented upon a decision by the competent authority that the issuer is unable or likely to be unable to fulfil its obligations, including in the case of insolvency or, where applicable, resolution or in the case of withdrawal of authorisation of the issuer, without prejudice to the commencement of a crisis prevention measure or crisis management measure as defined in Article 2(1), points (101) and (102), respectively, of Directive 2014/59/EU or a resolution action as defined in Article 2, point (11), of Regulation (EU) 2021/23 of the European Parliament and of the Council (44).1.   Su turtu susieto žetono emitentas parengia ir taiko operacijų planą, kuriuo remiamas sklandus kiekvieno su turtu susieto žetono išpirkimas ir kuris turi būti įgyvendinamas kompetentingai institucijai priėmus sprendimą, kad emitentas negali arba tikėtina, kad negalės įvykdyti savo pareigų, be kita ko, nemokumo arba, kai taikytina, pertvarkymo atveju arba emitento veiklos leidimo panaikinimo atveju, nedarant poveikio galimybei pradėti taikyti krizių prevencijos priemonę ar krizių valdymo priemonę, kaip apibrėžta atitinkamai Direktyvos 2014/59/ES 2 straipsnio 1 dalies 101 ir 102 punktuose, arba pertvarkymo veiksmus, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2021/23 (44) 2 straipsnio 11 punkte.
2.   The redemption plan shall demonstrate the ability of the issuer of the asset-referenced token to carry out the redemption of the outstanding asset-referenced token issued without causing undue economic harm to its holders or to the stability of the markets of the reserve assets.2.   Išpirkimo plane turi būti įrodyta, kad su turtu susieto žetono emitentas gali išpirkti išleistą neapmokėtą su turtu susietą žetoną, nedarydamas nepagrįstos ekonominės žalos jo turėtojams ir rezervinio turto rinkų stabilumui.
The redemption plan shall include contractual arrangements, procedures and systems, including the designation of a temporary administrator in accordance with applicable law, to ensure the equitable treatment of all holders of asset-referenced tokens and to ensure that holders of asset-referenced tokens are paid in a timely manner with the proceeds from the sale of the remaining reserve assets.Į išpirkimo planą įtraukiami sutartimi įforminti susitarimai, procedūros ir sistemos, įskaitant laikinojo administratoriaus paskyrimą pagal taikytiną teisę, kad būtų užtikrintos vienodos sąlygos visiems su turtu susietų žetonų turėtojams ir kad pajamos, gautos pardavus likusį rezervinį turtą, būtų laiku išmokėtos su turtu susietų žetonų turėtojams.
The redemption plan shall ensure the continuity of any critical activities that are necessary for the orderly redemption and that are performed by issuers or by any third-party entity.Išpirkimo planu užtikrinamas emitentų arba trečiosios šalies subjekto vykdomos ypatingos svarbos veiklos, būtinos sklandžiam išpirkimui, tęstinumas.
3.   The issuer of the asset-referenced token shall notify the redemption plan to the competent authority within six months of the date of authorisation pursuant to Article 21 or within six months of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17. The competent authority shall require amendments to the redemption plan where necessary to ensure its proper implementation and shall notify its decision requesting those amendments to the issuer within 40 working days of the date of notification of that plan. That decision shall be implemented by the issuer within 40 working days of the date of notification of that decision. The issuer shall regularly review and update the redemption plan.3.   Su turtu susieto žetono emitentas per šešis mėnesius nuo veiklos leidimo suteikimo pagal 21 straipsnį dienos arba per šešis mėnesius nuo kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo pagal 17 straipsnį dienos pateikia išpirkimo planą kompetentingai institucijai. Prireikus kompetentinga institucija reikalauja iš dalies pakeisti išpirkimo planą, kad būtų galima užtikrinti jo tinkamą įgyvendinimą, o apie savo sprendimą reikalauti atlikti pakeitimus emitentui praneša per 40 darbo dienų nuo pranešimo apie tą planą dienos. Emitentas tą sprendimą įgyvendina per 40 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimą dienos. Emitentas išpirkimo planą reguliariai persvarsto ir atnaujina.
4.   Where applicable, the competent authority shall notify the redemption plan to the resolution authority and prudential supervisory authority of the issuer.4.   Kai taikytina, kompetentinga institucija praneša apie išpirkimo planą emitento pertvarkymo institucijai ir prudencinės priežiūros institucijai.
The resolution authority may examine the redemption plan with a view to identifying any actions in the redemption plan that might adversely impact the resolvability of the issuer, and may make recommendations to the competent authority in respect thereof.Pertvarkymo institucija gali išnagrinėti išpirkimo planą siekdama nustatyti, kokie jame numatyti veiksmai galėtų turėti neigiamo poveikio emitento sėkmingo pertvarkymo galimybei, ir pateikti rekomendacijų tuo klausimu kompetentingai institucijai.
5.   EBA shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 to specify:5.   EBI pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 16 straipsnį paskelbia gaires, kuriose patikslinami:
(a) | the content of the redemption plan and the periodicity for review, taking into account the size, complexity and nature of the asset-referenced token and the business model of its issuer; anda) | išpirkimo plano turinys ir peržiūros periodiškumas, atsižvelgiant į su turtu susieto žetono dydį, sudėtingumą ir pobūdį ir jo emitento verslo modelį; ir
(b) | the triggers for implementation of the redemption plan.b) | išpirkimo plano įgyvendinimo inicijavimo sąlygos.
TITLE IVIV ANTRAŠTINĖ
E-MONEY TOKENSDALIS E. PINIGŲ ŽETONAI
CHAPTER 11 SKYRIUS
Requirements to be fulfilled by all issuers of e-money tokensReikalavimai, kuriuos turi atitikti visi elektroninių pinigų žetonų emitentai
Article 4848 straipsnis
Requirements for the offer to the public or admission to trading of e-money tokensElektroninių pinigų žetonų viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą reikalavimai
1.   A person shall not make an offer to the public or seek the admission to trading of an e-money token, within the Union, unless that person is the issuer of such e-money token and:1.   Asmuo gali Sąjungoje viešai siūlyti arba prašyti įtraukti į prekybą e. pinigų žetoną, tik jei tas asmuo yra tokio e. pinigų žetono emitentas ir:
(a) | is authorised as a credit institution or as an electronic money institution; anda) | turi kredito įstaigos arba elektroninių pinigų įstaigos veiklos leidimą ir
(b) | has notified a crypto-asset white paper to the competent authority and has published that crypto-asset white paper in accordance with Article 51.b) | pagal 51 straipsnį kompetentingai institucijai pranešė apie kriptoturto baltąją knygą ir tą kriptoturto baltąją knygą paskelbė.
Notwithstanding the first subparagraph, upon the written consent of the issuer, other persons may offer to the public or seek the admission to trading of the e-money token. Those persons shall comply with Articles 50 and 53.Nepažeidžiant pirmos pastraipos, gavę emitento raštišką sutikimą e. pinigų žetoną siūlyti arba prašyti jį įtraukti į prekybą gali kiti asmenys. Tie asmenys turi laikytis 50 ir 53 straipsnių.
2.   E-money tokens shall be deemed to be electronic money.2.   E. pinigų žetonai laikomi elektroniniais pinigais.
An e-money token that references an official currency of a Member State shall be deemed to be offered to the public in the Union.Laikoma, kad su valstybės narės oficialia valiuta susieti e. pinigų žetonai yra siūlomi viešai Sąjungoje.
3.   Titles II and III of Directive 2009/110/EC shall apply with respect to e-money tokens unless otherwise stated in this Title.3.   Jei šioje antraštinėje dalyje nenurodyta kitaip, e. pinigų žetonams taikomos Direktyvos 2009/110/EB II ir III antraštinės dalys.
4.   Paragraph 1 of this Article shall not apply to issuers of e-money tokens exempted in accordance with Article 9(1) of Directive 2009/110/EC.4.   Šio straipsnio 1 dalis netaikoma e. pinigų žetonų emitentams, kuriems taikoma išimtis pagal Direktyvos 2009/110/EB 9 straipsnio 1 dalį.
5.   This Title, with the exception of paragraph 7 of this Article and Article 51, shall not apply in respect of e-money tokens exempt pursuant to Article 1(4) and (5) of Directive 2009/110/EC.5.   Ši antraštinė dalis, išskyrus šio straipsnio 7 dalį ir 51 straipsnį, netaikoma e. pinigų žetonams, kuriems taikoma išimtis pagal Direktyvos 2009/110/EB 1 straipsnio 4 ir 5 dalis.
6.   Issuers of e-money tokens shall, at least 40 working days before the date on which they intend to offer to the public those e-money tokens or seek their admission to trading, notify their competent authority of that intention.6.   E. pinigų žetonų emitentai likus bent 40 darbo dienų iki dienos, kurią jie ketina viešai siūlyti tuos e. pinigų žetonus arba prašyti juos įtraukti į prekybą, apie tą ketinimą praneša savo kompetentingai institucijai.
7.   Where paragraph 4 or 5 applies, the issuers of e-money tokens shall draw up a crypto-asset white paper and notify such crypto-asset white paper to the competent authority in accordance with Article 51.7.   Kai taikoma 4 arba 5 dalis, e. pinigų žetonų emitentai pagal 51 straipsnį parengia kriptoturto baltąją knygą ir apie tą kriptoturto baltąją knygą praneša kompetentingai institucijai.
Article 4949 straipsnis
Issuance and redeemability of e-money tokensE. pinigų žetonų emisija ir išpirkimo galimybė
1.   By way of derogation from Article 11 of Directive 2009/110/EC, in respect of the issuance and redeemability of e-money tokens only the requirements set out in this Article shall apply to issuers of e-money tokens.1.   Nukrypstant nuo Direktyvos 2009/110/EB 11 straipsnio, e. pinigų žetonų emitentams taikomi tik šiame straipsnyje išdėstyti e. pinigų žetonų emisijos ir išpirkimo reikalavimai.
2.   Holders of e-money tokens shall have a claim against the issuers of those e-money tokens.2.   E. pinigų žetonų turėtojai turi reikalavimo teisę tokių e. pinigų žetonų emitentų atžvilgiu.
3.   Issuers of e-money tokens shall issue e-money tokens at par value and on the receipt of funds.3.   E. pinigų žetonų emitentai išleidžia e. pinigų žetonus nominaliąja verte gavę lėšas.
4.   Upon request by a holder of an e-money token, the issuer of that e-money token shall redeem it, at any time and at par value, by paying in funds, other than electronic money, the monetary value of the e-money token held to the holder of the e-money token.4.   E. pinigų žetono turėtojo prašymu to e. pinigų žetono emitentas jį bet kuriuo metu išperka nominaliąja verte, sumokėdamas e. pinigų žetonų turėtojui turimo e. pinigų žetono piniginę vertę lėšomis, kurios nėra elektroniniai pinigai.
5.   Issuers of e-money tokens shall prominently state the conditions for redemption in the crypto-asset white paper as referred to in Article 51(1), first subparagraph, point (d).5.   E. pinigų žetonų emitentai išpirkimo sąlygas aiškiai nurodo kriptoturto baltojoje knygoje, kaip nurodyta 51 straipsnio pirmos pastraipos 1 dalies d punkte.
6.   Without prejudice to Article 46, the redemption of e-money tokens shall not be subject to a fee.6.   Nedarant poveikio 46 straipsniui, už e. pinigų žetonų išpirkimą mokestis negali būti imamas.
Article 5050 straipsnis
Prohibition of granting interestDraudimas skirti palūkanas
1.   Notwithstanding Article 12 of Directive 2009/110/EC, issuers of e-money tokens shall not grant interest in relation to e-money tokens.1.   Nepaisant Direktyvos 2009/110/EB 12 straipsnio, e. pinigų žetonų emitentai negali skirti su e. pinigų žetonais susijusių palūkanų.
2.   Crypto-asset service providers shall not grant interest when providing crypto-asset services related to e-money tokens.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai palūkanų negali skirti teikdami kriptoturto paslaugas e. pinigų žetonų srityje.
3.   For the purposes of paragraphs 1 and 2, any remuneration or any other benefit related to the length of time during which a holder of an e-money token holds such e-money token shall be treated as interest. That includes net compensation or discounts, with an effect equivalent to that of interest received by the holder of the e-money token, directly from the issuer or from third parties, and directly associated to the e-money token or from the remuneration or pricing of other products.3.   1 ir 2 dalies tikslais bet koks atlygis ar bet kokia kita nauda, susijusi su laikotarpio, kuriuo e. pinigų žetono turėtojas turi tą e. pinigų žetoną, trukme, laikomi palūkanomis. Tai apima grynąją kompensaciją arba nuolaidas, kurių poveikis yra lygiavertis palūkanų, kurias e. pinigų žetono turėtojas gauna tiesiogiai iš emitento arba iš trečiųjų šalių, poveikiui ir kurios yra tiesiogiai susijusios su tuo e. pinigų žetonu arba yra gaunamos atlyginant ar nustatant kainą už kitus produktus.
Article 5151 straipsnis
Content and form of the crypto-asset white paper for e-money tokensE. pinigų žetonams skirtos kriptoturto baltosios knygos turinys ir forma
1.   A crypto-asset white paper for an e-money token shall contain all of the following information, as further specified in Annex III:1.   E. pinigų žetonui skirtoje kriptoturto baltojoje knygoje pateikiama visa ši informacija, kuri yra išsamiau nurodyta III priede:
(a) | information about the issuer of the e-money token;a) | e. pinigų žetono emitento duomenys;
(b) | information about the e-money token;b) | informacija apie e. pinigų žetoną;
(c) | information about the offer to the public of the e-money token or its admission to trading;c) | informacija apie viešą e. pinigų žetono siūlymą arba jo įtraukimą į prekybą;
(d) | information on the rights and obligations attached to the e-money token;d) | informacija apie su e. pinigų žetonu susijusias teises ir pareigas;
(e) | information on the underlying technology;e) | informacija apie pagrindinę technologiją;
(f) | information on the risks;f) | informacija apie rizikas;
(g) | information on the principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue the e-money token.g) | informacija apie susitarimo mechanizmo, naudojamo e. pinigų žetono emisijai, pagrindinį neigiamą poveikį klimatui ir kitą su aplinka susijusį neigiamą poveikį.
The crypto-asset white paper shall also include the identity of the person other than the issuer that offers the e-money token to the public or seeks its admission to trading pursuant to Article 48(1), second subparagraph, and the reason why that particular person offers that e-money token or seeks its admission to trading.Kriptoturto baltojoje knygoje taip pat nurodoma asmens, kuris nėra emitentas, tačiau kuris viešai siūlo e. pinigų žetoną arba prašo jį įtraukti į prekybą pagal 48 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą, tapatybė ir priežastis, dėl kurios tas konkretus asmuo siūlo tą e. pinigų žetoną arba prašo įtraukti jį į prekybą.
2.   All the information listed in paragraph 1 shall be fair, clear and not misleading. The crypto-asset white paper shall not contain material omissions and shall be presented in a concise and comprehensible form.2.   Visa 1 dalyje nurodyta informacija turi būti teisinga, aiški ir neklaidinanti. Kriptoturto baltojoje knygoje negali būti praleista reikšmingos informacijos; baltoji knyga pateikiama glausta ir suprantama forma.
3.   The crypto-asset white paper shall contain the following clear and prominent statement on the first page:3.   Kriptoturto baltosios knygos pirmame puslapyje pateikiamas toks aiškiai ir gerai matomas teiginys:
‘This crypto-asset white paper has not been approved by any competent authority in any Member State of the European Union. The issuer of the crypto-asset is solely responsible for the content of this crypto-asset white paper.’.„Ši kriptoturto baltoji knyga nėra patvirtinta Europos Sąjungos valstybės narės kompetentingos institucijos. Už šios kriptoturto baltosios knygos turinį atsako tik kriptoturto emitentas.“
4.   The crypto-asset white paper shall contain a clear warning that:4.   Kriptoturto baltojoje knygoje pateikiamas aiškus įspėjimas, kad:
(a) | the e-money token is not covered by the investor compensation schemes under Directive 97/9/EC;a) | e. pinigų žetonas nėra įtrauktas į Direktyvoje 97/9/EB numatytas investuotojų kompensavimo sistemas;
(b) | the e-money token is not covered by the deposit guarantee schemes under Directive 2014/49/EU.b) | e. pinigų žetonui netaikomos Direktyvoje 2014/49/ES numatytos indėlių garantijų sistemos.
5.   The crypto-asset white paper shall contain a statement from the management body of the issuer of the e-money token. That statement, which shall be inserted after the statement referred to in paragraph 3, shall confirm that the crypto-asset white paper complies with this Title and that, to the best of the knowledge of the management body, the information presented in the crypto-asset white paper is complete, fair, clear and not misleading and that the crypto-asset white paper makes no omission likely to affect its import.5.   Į kriptoturto baltąją knygą įtraukiamas e. pinigų žetono emitento valdymo organo pareiškimas. Tuo pareiškimu, kuris pateikiamas po 3 dalyje nurodyto teiginio, patvirtinama, kad kriptoturto baltoji knyga atitinka šią antraštinę dalį ir kad, išsamiausiomis valdymo organo žiniomis, kriptoturto baltojoje knygoje pateikta informacija yra išsami, teisinga, aiški ir neklaidinanti, taip pat kad kriptoturto baltojoje knygoje nėra praleidimų, galinčių turėti įtakos jos esmei.
6.   The crypto-asset white paper shall contain a summary, inserted after the statement referred to in paragraph 5, which shall in brief and non-technical language provide key information about the offer to the public of the e-money token or the intended admission to trading of such e-money token. The summary shall be easily understandable and presented and laid out in a clear and comprehensive format, using characters of readable size. The summary of the crypto-asset white paper shall provide appropriate information about the characteristics of the crypto-assets concerned in order to help prospective holders of the crypto-assets to make an informed decision.6.   Kriptoturto baltojoje knygoje po 5 dalyje nurodyto pareiškimo pateikiama santrauka, kurioje glausta ir netechnine kalba pateikiama pagrindinė informacija apie viešą e. pinigų žetono siūlymą arba numatomą to e. pinigų žetono įtraukimą į prekybą. Santrauka yra lengvai suprantama ir pateikiama bei išdėstoma aiškia ir suprantama forma, naudojant įskaitomo dydžio rašmenis. Siekiant potencialiems kriptoturto turėtojams padėti priimti informacija pagrįstą sprendimą, kriptoturto baltosios knygos santraukoje pateikiama tinkama informacija apie kriptoturto ypatybes.
The summary shall contain a warning that:Santraukoje turi būti įspėjimas, kad:
(a) | it should be read as an introduction to the crypto-asset white paper;a) | ji turėtų būti skaitoma kaip kriptoturto baltosios knygos įžanga;
(b) | the prospective holder should base any decision to purchase the e-money token on the content of the crypto-asset white paper as a whole and not on the summary alone;b) | potencialus turėtojas turėtų priimti visus sprendimus įsigyti e. pinigų žetoną, remdamasis visu kriptoturto baltosios knygos turiniu, o ne vien jos santrauka;
(c) | the offer to the public of the e-money token does not constitute an offer or solicitation to purchase financial instruments and that any such offer or solicitation can be made only by means of a prospectus or other offer documents pursuant to the applicable national law;c) | viešas e. pinigų žetono siūlymas nėra pasiūlymas arba raginimas pirkti finansines priemones ir kad visi tokie pasiūlymai arba raginimai gali būti pateikiami tik prospekte arba kituose platinimo dokumentuose pagal taikomus nacionalinės teisės aktus;
(d) | the crypto-asset white paper does not constitute a prospectus as referred to in Regulation (EU) 2017/1129 or any other offer document pursuant to Union or national law.d) | pagal Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus kriptoturto baltoji knyga nėra nei prospektas, kaip nurodyta Reglamente (ES) 2017/1129, nei kitas platinimo dokumentas.
The summary shall state that holders of the e-money token have a right of redemption at any time and at par value as well as the conditions for redemption.Santraukoje turi būti nurodyta, kad e. pinigų žetono turėtojai bet kuriuo metu turi išpirkimo teisę nominaliąja verte, ir nurodomos tokio išpirkimo sąlygos.
7.   The crypto-asset white paper shall contain the date of its notification and a table of contents.7.   Kriptoturto baltojoje knygoje nurodoma pranešimo apie ją data ir turinys.
8.   The crypto-asset white paper shall be drawn up in an official language of the home Member State or in a language customary in the sphere of international finance.8.   Kriptoturto baltoji knyga parengiama buveinės valstybės narės oficialia kalba arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba.
Where the e-money token is also offered in a Member State other than the home Member State, the crypto-asset white paper shall also be drawn up in an official language of the host Member State or in a language customary in the sphere of international finance.Jeigu e. pinigų žetonas taip pat siūlomas kitoje valstybėje narėje nei buveinės valstybė narė, kriptoturto baltoji knyga taip pat parengiama priimančiosios valstybės narės oficialia kalba arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba.
9.   The crypto-asset white paper shall be made available in a machine-readable format.9.   Kriptoturto baltoji knyga pateikiama kompiuterio skaitomu formatu.
10.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, formats and templates for the purposes of paragraph 9.10.   ESMA, bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriuose nustatomos 9 dalies tikslu reikalingos standartinės formos, formatai ir šablonai, projektus.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsnį.
11.   Issuers of e-money tokens shall notify their crypto-asset white paper to their competent authority at least 20 working days before the date of their publication.11.   E. pinigų žetonų emitentai praneša apie savo kriptoturto baltąją knygą savo kompetentingai institucijai likus ne mažiau kaip 20 darbo dienų iki jos paskelbimo dienos.
Competent authorities shall not require prior approval of crypto-asset white papers before their publication.Kompetentingos institucijos negali reikalauti, kad prieš paskelbiant kriptoturto baltąją knygą ji būtų patvirtinta.
12.   Any significant new factor, any material mistake or any material inaccuracy that is capable of affecting the assessment of the e-money token shall be described in a modified crypto-asset white paper drawn up by the issuers, notified to the competent authorities and published on the issuers’ websites.12.   Bet koks svarbus naujas veiksnys, bet kokia reikšminga klaida ar bet koks reikšmingas netikslumas, galintys turėti įtakos e. pinigų žetono vertinimui, aprašomi pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje, kurią parengia emitentai, apie kurią pranešama atitinkamoms kompetentingoms institucijoms ir kuri skelbiama emitentų interneto svetainėse.
13.   Before offering the e-money token to the public in the Union or seeking an admission to trading of the e-money token, the issuer of such e-money token shall publish a crypto-asset white paper on its website.13.   Prieš siūlydamas e. pinigų žetoną viešai Sąjungoje arba prieš prašydamas įtraukti e. pinigų žetoną į prekybą to e. pinigų žetono emitentas savo interneto svetainėje paskelbia kriptoturto baltąją knygą.
14.   The issuer of the e-money token shall together with the notification of the crypto-asset white paper pursuant to paragraph 11 of this Article provide the competent authority with the information referred to in Article 109(4). The competent authority shall communicate to ESMA, within five working days of receipt of the information from the issuer, the information specified in Article 109(4).14.   E. pinigų žetono emitentas kartu su pranešimu apie kriptoturto baltąją knygą pagal šio straipsnio 11 dalį kompetentingai institucijai pateikia 109 straipsnio 4 dalyje nurodytą informaciją. Kompetentinga institucija per penkias darbo dienas nuo informacijos gavimo iš emitento dienos pateikia ESMA 109 straipsnio 4 dalyje nurodytą informaciją.
The competent authority shall also communicate to ESMA any modified crypto-asset white paper and any withdrawal of the authorisation of the issuer of the e-money token.Kompetentinga institucija taip pat praneša ESMA apie visus pakeistus kriptoturto baltosios knygos tekstus ir e. pinigų žetono emitento leidimo panaikinimą.
ESMA shall make such information available in the register, under Article 109(4), by the starting date of the offer to the public or admission to trading or, in the case of a modified crypto-asset white paper, or withdrawal of the authorisation, without undue delay.ESMA pateikia šią informaciją registre pagal 109 straipsnio 4 dalį iki viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą pradžios arba pakeistos kriptoturto baltosios knygos atveju ar leidimo panaikinimo atveju – nedelsdama.
15.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards on the content, methodologies and presentation of the information referred to in paragraph 1, point (g), in respect of the sustainability indicators in relation to adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts.15.   ESMA, bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų projektus dėl 1 dalies g punkte nurodytos informacijos turinio, metodikos ir pateikimo tvarumo rodiklių aspektais, kiek tai susiję su neigiamu poveikiu klimatui ir kitu su aplinka susijusiu neigiamu poveikiu.
When developing the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph, ESMA shall consider the various types of consensus mechanisms used to validate transactions in crypto-assets, their incentive structures and the use of energy, renewable energy and natural resources, the production of waste, and greenhouse gas emissions. ESMA shall update the regulatory technical standards in the light of regulatory and technological developments.Rengdama pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus ESMA atsižvelgia į įvairius susitarimo mechanizmus, naudojamus kriptoturto sandoriams patvirtinti, jų skatinamąsias struktūras ir energijos, atsinaujinančiųjų išteklių energijos ir gamtos išteklių naudojimą, atliekų susidarymą ir išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį. ESMA atnaujina tuos techninius reguliavimo standartus atsižvelgdama į reguliavimo ir technologinę raidą.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsnius.
Article 5252 straipsnis
Liability of issuers of e-money tokens for the information given in a crypto-asset white paperE. pinigų žetonų emitentų atsakomybė už kriptoturto baltojoje knygoje pateiktą informaciją
1.   Where an issuer of an e-money token has infringed Article 51, by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper, information that is not complete, fair or clear, or that is misleading, that issuer and the members of its administrative, management or supervisory body shall be liable to a holder of such e-money token for any loss incurred due to that infringement.1.   Jei e. pinigų žetono emitentas, savo kriptoturto baltojoje knygoje arba pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje pateikdamas neišsamią, neteisingą, neaiškią ar klaidinančią informaciją, pažeidžia 51 straipsnį, tas emitentas arba jo administracijos, valdymo ar priežiūros organo narys to e. pinigų žetono turėtojams turi atlyginti dėl to pažeidimo padarytus nuostolius.
2.   Any contractual exclusion or limitation of civil liability as referred to in paragraph 1 shall be deprived of legal effect.2.   Joks sutartinis 1 dalyje nurodytos civilinės atsakomybės panaikinimas ar apribojimas neturi teisinės galios.
3.   It shall be the responsibility of the holder of the e-money token to present evidence indicating that the issuer of that e-money token has infringed Article 51 by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper information that is not complete, fair or clear, or that is misleading and that reliance on such information had an impact on the holder’s decision to purchase, sell or exchange that e-money token.3.   Pateikti įrodymus, kad e. pinigų žetono emitentas, pateikdamas savo kriptoturto baltojoje knygoje arba pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje neišsamią, neteisingą, neaiškią arba klaidinančią informaciją, pažeidė 51 straipsnį ir kad pasitikėjimas tokia informacija turėjo įtakos e. pinigų žetono turėtojo sprendimui pirkti, parduoti ar iškeisti tą e. pinigų žetoną, privalo e. pinigų žetono turėtojas.
4.   The issuer and the members of its administrative, management or supervisory bodies shall not be liable for loss suffered as a result of reliance on the information provided in a summary pursuant to Article 51(6), including any translation thereof, except where the summary:4.   Emitentas ir jo administracijos, valdymo ar priežiūros organo nariai neatsako už nuostolius, patirtus dėl rėmimosi pagal 51 straipsnio 6 dalį pateiktoje santraukoje pateikta informacija, įskaitant bet kokį jos vertimą, išskyrus atvejus, kai santrauka:
(a) | is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of the crypto-asset white paper; ora) | yra klaidinanti, netiksli arba nenuosekli ją skaitant su kitomis kriptoturto baltosios knygos dalimis; arba
(b) | does not provide, when read together with the other parts of the crypto-asset white paper, key information in order to aid prospective holders when considering whether to purchase such e-money tokens.b) | kai santraukoje, ją skaitant kartu su kitomis kriptoturto baltosios knygos dalimis, nepateikiama pagrindinė informacija, kuria siekiama padėti vartotojams ir potencialiems turėtojams apsispręsti, ar pirkti tokius e. pinigų žetonus.
5.   This Article is without prejudice to any other civil liability pursuant to national law.5.   Šis straipsnis nedaro poveikio jokiai kitai pagal nacionalinę teisę nustatytai civilinei atsakomybei.
Article 5353 straipsnis
Marketing communicationsRinkodaros pranešimai
1.   Marketing communications relating to an offer to the public of an e-money token, or to the admission to trading of such e-money token, shall comply with all the following requirements:1.   Rinkodaros pranešimai, susiję su viešu e. pinigų žetono siūlymu arba to e. pinigų žetono įtraukimu į prekybą, turi atitikti visus šiuos reikalavimus:
(a) | the marketing communications are clearly identifiable as such;a) | rinkodaros pranešimai yra aiškiai atpažįstami;
(b) | the information in the marketing communications is fair, clear and not misleading;b) | rinkodaros pranešimuose pateikiama informacija yra teisinga, aiški ir neklaidinanti;
(c) | the information in the marketing communications is consistent with the information in the crypto-asset white paper;c) | rinkodaros pranešimuose pateikiama informacija atitinka kriptoturto baltojoje knygoje pateiktą informaciją;
(d) | the marketing communications clearly state that a crypto-asset white paper has been published and clearly indicate the address of the website of the issuer of the e-money token, as well as a telephone number and an email address to contact the issuer.d) | rinkodaros pranešimuose aiškiai nurodyta, kad kriptoturto baltoji knyga yra paskelbta, ir aiškiai nurodytas tikslus atitinkamo e. pinigų žetono emitento interneto svetainės adresas ir emitento kontaktinis telefono numeris bei elektroninio pašto adresas.
2.   Marketing communications shall contain a clear and unambiguous statement that the holders of the e-money token have a right of redemption against the issuer at any time and at par value.2.   Rinkodaros pranešimuose turi būti aiškiai ir nedviprasmiškai nurodyta, kad e. pinigų žetono turėtojai emitento atžvilgiu turi teisę reikalauti iš emitento žetoną išpirkti bet kuriuo metu nominaliąja verte.
3.   Marketing communications and any modifications thereto shall be published on the issuer’s website.3.   Rinkodaros pranešimai ir visi jų pakeitimai skelbiami emitento interneto svetainėje.
4.   Competent authorities shall not require prior approval of marketing communications before their publication.4.   Kompetentingos institucijos negali reikalauti, kad prieš paskelbiant rinkodaros pranešimus jie būtų patvirtinami.
5.   Marketing communications shall be notified to the competent authorities upon request.5.   Apie rinkodaros pranešimus pranešama kompetentingai institucijai jos prašymu.
6.   No marketing communications shall be disseminated prior to the publication of the crypto-asset white paper. Such restriction does not affect the ability of the issuer of the e-money token to conduct market soundings.6.   Kol nepaskelbta kriptoturto baltoji knyga, rinkodaros pranešimai negali būti platinami. Toks apribojimas nedaro poveikio emitento galimybėms atlikti e. pinigų žetono rinkos tyrimus.
Article 5454 straipsnis
Investment of funds received in exchange for e-money tokensUž e. pinigų žetonus gautų lėšų investavimas
Funds received by issuers of e-money tokens in exchange for e-money tokens and safeguarded in accordance with Article 7(1) of Directive 2009/110/EC shall comply with the following:Lėšos, kurias e. pinigų žetonų emitentai gavo už e. pinigų žetonus ir kurios yra apsaugotos pagal Direktyvos 2009/110/EB 7 straipsnio 1 dalį, turi atitikti šiuos reikalavimus:
(a) | at least 30 % of the funds received is always deposited in separate accounts in credit institutions;a) | ne mažiau kaip 30 % gautų lėšų visada deponuojama atskirose sąskaitose kredito įstaigose;
(b) | the remaining funds received are invested in secure, low-risk assets that qualify as highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risk, in accordance with Article 38(1) of this Regulation, and are denominated in the same official currency as the one referenced by the e-money token.b) | likusios gautos lėšos investuojamos į saugų mažos rizikos turtą, kuris pagal šio reglamento 38 straipsnio 1 dalį laikomas labai likvidžiomis finansinėmis priemonėmis, kurių rinkos rizika, kredito rizika ir koncentracijos rizika yra minimali, ir yra išreikštas ta pačia oficialia valiuta, su kuria susietas e. pinigų žetonas.
Article 5555 straipsnis
Recovery and redemption plansAtkūrimo ir išpirkimo planai
Title III, Chapter 6 shall apply mutatis mutandis to issuers of e-money tokens.E. pinigų žetonų emitentams mutatis mutandis taikomas III antraštinės dalies 6 skyrius.
By way of derogation from Article 46(2), the date by which the recovery plan is to be notified to the competent authority shall, in respect of issuers of e-money tokens, be within six months of the date of the offer to the public or admission to trading.Nukrypstant nuo 46 straipsnio 2 dalies, e. pinigų žetonų emitentų atveju data, iki kurios kompetentingai institucijai turi būti pranešta apie atkūrimo planą, yra šeši mėnesiai nuo viešo pasiūlymo arba įtraukimo į prekybos sąrašą dienos.
By way of derogation from Article 47(3), the date by which the redemption plan is to be notified to the competent authority shall, in respect of issuers of e-money tokens, be within six months of the date of the offer to the public or admission to trading.Nukrypstant nuo 47 straipsnio 3 dalies, data, iki kurios kompetentingai institucijai turi būti pranešta apie išpirkimo planą, e. pinigų žetonų emitentų atveju yra šeši mėnesiai nuo viešo pasiūlymo arba įtraukimo į prekybos sąrašą dienos.
CHAPTER 22 SKYRIUS
Significant e-money tokensReikšmingi e. pinigų žetonai
Article 5656 straipsnis
Classification of e-money tokens as significant e-money tokensE. pinigų žetonų priskyrimas prie reikšmingų e. pinigų žetonų
1.   EBA shall classify e-money tokens as significant e-money tokens where at least three of the criteria set out in Article 43(1) are met:1.   EBI e. pinigų žetonus priskiria prie reikšmingų e. pinigų žetonų, jei bent trys iš 43 straipsnio 1 dalyje išdėstytų kriterijų tenkinami:
(a) | during the period covered by the first report of information as referred to in paragraph 3 of this Article, following the offer to the public or the seeking admission to trading of those tokens; ora) | pirmosios informacijos ataskaitos, nurodytos šio straipsnio 3 dalyje, laikotarpiu po to, kai tie žetonai buvo viešai pasiūlyti arba siekta juos įtraukti į prekybos sąrašą, arba
(b) | during the period covered by at least two consecutive reports of information as referred to in paragraph 3 of this Article.b) | bent dviejų iš eilės informacijos ataskaitų, nurodytų šio straipsnio 3 dalyje, laikotarpiu.
2.   Where several issuers issue the same e-money token, the fulfilment of the criteria set out in Article 43(1) shall be assessed after aggregating the data from those issuers.2.   Jei tą patį e. pinigų žetoną išleidžia keli emitentai, atitiktis 43 straipsnio 1 dalyje išdėstytiems kriterijams vertinama sudėjus tų emitentų duomenis.
3.   Competent authorities of the issuer’s home Member State shall report to EBA and the ECB information relevant for the assessment of the fulfilment of the criteria set out in Article 43(1), including, if applicable, the information received under Article 22, at least twice a year.3.   Emitento buveinės valstybės narės kompetentingos institucijos EBI ir ECB bent du kartus per metus teikia informaciją, reikšmingą vertinant 43 straipsnio 1 dalyje išdėstytų kriterijų įvykdymą, įskaitant, jei taikoma, pagal 22 straipsnį gautą informaciją.
Where the issuer is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the e-money token, competent authorities shall transmit the information referred to in the first subparagraph also to the central bank of that Member State.Jei emitentas yra įsisteigęs valstybėje narėje, kurios oficiali valiuta nėra euro, arba kai e. pinigų žetonai yra susieti su valstybės narės oficialia valiuta, kuri nėra euro, kompetentingos institucijos pirmoje pastraipoje nurodytą informaciją taip pat pateikia tos valstybės narės centriniam bankui.
4.   Where EBA concludes that an e-money token fulfils the criteria set out in Article 43(1) in accordance with paragraph 1 of this Article, EBA shall prepare a draft decision to classify the e-money token as a significant e-money token and notify that draft decision to the issuer of the e-money token, the competent authority of the issuer’s home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in paragraph 3, second subparagraph, of this Article, to the central bank of the Member State concerned.4.   Jei EBI padaro išvadą, kad e. pinigų žetonas atitinka 43 straipsnio 1 dalyje išdėstytus kriterijus pagal šio straipsnio 1 dalį, ji parengia sprendimo projektą dėl to e. pinigų žetono priskyrimo prie reikšmingų e. pinigų žetonų ir apie tą sprendimo projektą praneša to e. pinigų žetono emitentams, emitento buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai, ECB, o šio straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje nurodytais atvejais – ir susijusios valstybės narės centriniam bankui.
Issuers of such e-money tokens, their competent authorities, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Tokių e. pinigų žetonų emitentai, jų kompetentingos institucijos, ECB ir, kai taikytina, susijusios valstybės narės centrinis bankas turi 20 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimo projektą pastaboms ir paaiškinimams raštu pateikti. EBI tas pastabas ir paaiškinimus tinkamai išnagrinėja prieš priimdama galutinį sprendimą.
5.   EBA shall take its final decision on whether to classify an e-money token as a significant e-money token within 60 working days from the date of notification referred to in paragraph 4 and immediately notify that decision to the issuer of such e-money token and its competent authority.5.   Galutinį sprendimą dėl to, ar e. pinigų žetonas turi būti priskirtas prie reikšmingų e. pinigų žetonų, EBI priima per 60 darbo dienų nuo 4 dalyje nurodyto pranešimo dienos, ir nedelsdama apie tą sprendimą praneša to e. pinigų žetono emitentui ir jo kompetentingai institucijai.
6.   Where an e-money token has been classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 5, the supervisory responsibilities with respect to the issuer of that e e-money token shall be transferred from the competent authority of the issuer’s home Member State to EBA in accordance with Article 117(4) within 20 working days from the date of notification of that decision.6.   Jeigu pagal EBI sprendimą, priimtą pagal 5 dalį, e. pinigų žetonas buvo priskirtas prie reikšmingų e. pinigų žetonų, emitento buveinės valstybės narės kompetentinga institucija, vadovaudamasi 117 straipsnio 4 dalimi, per 20 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimą dienos tų reikšmingų e. pinigų žetonų emitento priežiūros pareigas perduoda EBI.
EBA and the competent authority shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBI ir kompetentinga institucija bendradarbiauja, kad užtikrintų sklandų priežiūros kompetencijos perdavimą.
7.   By way of derogation from paragraph 6, the supervisory responsibilities with respect to the issuers of significant e-money tokens denominated in an official currency of a Member State other than the euro, where at least 80 % of the number of holders and of the volume of transactions of those significant e-money tokens are concentrated in the home Member State, shall not be transferred to EBA.7.   Nukrypstant nuo 6 dalies, reikšmingų e. pinigų žetonų, išreikštų oficialia valstybės narės valiuta, kuri nėra euro, emitentų priežiūros pareigos EBI neperduodamos, jei bent 80 % turėtojų ir sandorių reikšmingais e. pinigų žetonais apimties yra sutelkta buveinės valstybėje narėje.
The competent authority of the issuer’s home Member State shall provide EBA annually with information on any cases where the derogation referred to in the first subparagraph is applied.Emitento buveinės valstybės narės kompetentinga institucija kasmet pateikia EBI informaciją apie visus atvejus, kai buvo pritaikyta pirmoje pastraipoje nurodyta nukrypti leidžianti nuostata.
For the purposes of the first subparagraph, a transaction shall be considered to take place in the home Member State when the payer or the payee is established in that Member State.Pirmos pastraipos tikslais laikoma, kad sandoris vykdomas buveinės valstybėje narėje, kai mokėtojas ar gavėjas yra įsisteigęs toje valstybėje narėje.
8.   EBA shall annually reassess the classification of significant e-money tokens on the basis of the available information, including from the reports referred to in paragraph 3 of this Article or the information received under Article 22.8.   EBI, remdamasi turima informacija, įskaitant 3 dalyje nurodytas ataskaitas ir pagal 22 straipsnį gautą informaciją, kasmet iš naujo įvertina e. pinigų žetonų priskyrimą prie reikšmingų e. pinigų žetonų.
Where EBA concludes that certain e-money tokens no longer meet the criteria set out in Article 43(1), in accordance with paragraph 1 of this Article, EBA shall prepare a draft decision to no longer classify the e-money token as significant and notify that draft decision to the issuers of those e-money tokens, to the competent authorities of their home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in paragraph 3, second subparagraph, of this Article, to the central bank of the Member State concerned.Jei EBI padaro išvadą, kad tam tikri e. pinigų žetonai nebeatitinka 43 straipsnio 1 dalyje išdėstytų kriterijų pagal šio straipsnio 1 dalį, ji parengia sprendimo projektą dėl to e. pinigų žetono nebepriskyrimo prie reikšmingų e. pinigų žetonų ir apie tą sprendimo projektą praneša e. pinigų žetonų emitentams, jų buveinės valstybės narės kompetentingoms institucijoms ir ECB, o šio straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje nurodytais atvejais – ir susijusios valstybės narės centriniam bankui.
Issuers of such e-money tokens, their competent authorities, the ECB and the central bank of the Member State concerned shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Tokių e. pinigų žetonų emitentai, jų kompetentingos institucijos, ECB ir susijusios valstybės narės centrinis bankas turi 20 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimo projektą pastaboms ir paaiškinimams raštu pateikti. EBI tas pastabas ir paaiškinimus tinkamai išnagrinėja prieš priimdama galutinį sprendimą.
9.   EBA shall take its final decision on whether to no longer classify an e-money token as significant within 60 working days from the date of the notification referred to in paragraph 8 and immediately notify that decision to the issuer of that e-money token and its competent authority.9.   Galutinį sprendimą dėl to, ar e. pinigų žetono nebepriskirti prie reikšmingų e. pinigų žetonų, EBI priima per 60 darbo dienų nuo 8 dalyje nurodyto pranešimo dienos ir nedelsdama apie tą sprendimą praneša tokių e. pinigų žetonų emitentui ir jo kompetentingai institucijai.
10.   Where an e-money token is no longer classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 9, the supervisory responsibilities with respect to the issuer of that e-money token shall be transferred from EBA to the competent authority of the issuer’s home Member State within 20 working days from the date of notification of that decision.10.   Jeigu pagal EBI sprendimą, priimtą pagal 9 dalį, e. pinigų žetonas nebepriskiriamas prie reikšmingų e. pinigų žetonų, EBI per 20 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimą dienos perduoda to e. pinigų žetono emitento priežiūros pareigas emitento buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai.
EBA and the competent authority shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBI ir kompetentinga institucija bendradarbiauja, kad užtikrintų sklandų priežiūros kompetencijos perdavimą.
Article 5757 straipsnis
Voluntary classification of e-money tokens as significant e-money tokensSavanoriškas e. pinigų žetonų priskyrimas prie reikšmingų e. pinigų žetonų
1.   An issuer of an e-money token, authorised as a credit institution or as an electronic money institution, or applying for such authorisation, may indicate that it wishes for its e-money token to be classified as a significant e-money token. In that case, the competent authority shall immediately notify such request of the issuer to EBA, to the ECB and, in the cases referred to in Article 56(3), second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.1.   E. pinigų žetonų emitentas, turintis kredito įstaigos arba elektroninių pinigų įstaigos veiklos leidimą arba teikiantis prašymą suteikti tokį veiklos leidimą, gali nurodyti, kad pageidauja, jog jo e. pinigų žetonas būtų priskirtas prie reikšmingų e. pinigų žetonų. Tokiu atveju apie tą emitento prašymą kompetentinga institucija nedelsdama praneša EBI, ECB, o 56 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje nurodytais atvejais – ir susijusios valstybės narės centriniam bankui.
In order for the e-money token to be classified as significant under this Article, the issuer of the e-money token shall demonstrate, through a detailed programme of operations, that it is likely to meet at least three of the criteria set out in Article 43(1).Kad e. pinigų žetonas pagal šį straipsnį būtų priskirtas prie reikšmingų, to e. pinigų žetono emitentas pateikia išsamią operacijų programą ir įrodo, kad tikėtina, jog jis atitiks bent tris iš 43 straipsnio 1 dalyje nustatytų kriterijų.
2.   EBA shall, within 20 working days from the date of notification referred to in paragraph 1 of this Article, prepare a draft decision containing its opinion based on the issuer’s programme of operations whether the e-money token fulfils or is likely to fulfil at least three of the criteria set out in Article 43(1) and notify that draft decision to the competent authority of the issuer’s home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in Article 56(3), second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.2.   EBI per 20 darbo dienų nuo šio straipsnio 1 dalyje nurodyto pranešimo dienos parengia sprendimo projektą, kuriame, remdamasi emitento operacijų programa, pateikia savo nuomonę, ar e. pinigų žetonas atitinka bent tris iš 43 straipsnio 1 dalyje nustatytų kriterijų, arba tikėtina, kad juos atitiks, ir apie tą sprendimo projektą praneša emitento buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai, ECB, o 56 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje nurodytais atvejais – ir susijusios valstybės narės centriniam bankui.
The competent authorities of issuers of such e-money tokens, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Tokių e. pinigų žetonų emitentų kompetentingos institucijos, ECB ir, kai taikytina, susijusios valstybės narės centrinis bankas turi 20 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimo projektą pastaboms ir paaiškinimams raštu pateikti. EBI tas pastabas ir paaiškinimus tinkamai išnagrinėja prieš priimdama galutinį sprendimą.
3.   EBA shall take its final decision on whether to classify an e-money token as a significant e-money token within 60 working days of the date of notification referred to in paragraph 1 and immediately notify that decision to the issuer of such e-money token and its competent authority.3.   Galutinį sprendimą dėl to, ar priskirti e. pinigų žetoną prie reikšmingų e. pinigų žetonų, EBI priima per 60 darbo dienų nuo 1 dalyje nurodyto pranešimo dienos, ir nedelsdama apie tą sprendimą praneša tokio e. pinigų žetono emitentui ir jo kompetentingai institucijai.
4.   Where an e-money token has been classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 3 of this Article, the supervisory responsibilities with respect to issuers of those e-money tokens shall be transferred from the competent authority to EBA in accordance with Article 117(4) within 20 working days from the date of notification of that decision.4.   Jeigu pagal EBI sprendimą, priimtą pagal šio straipsnio 3 dalį, e. pinigų žetonas priskiriamas prie reikšmingų e. pinigų žetonų, kompetentinga institucija, vadovaudamasi 117 straipsnio 4 dalimi, per 20 darbo dienų nuo pranešimo apie tą sprendimą dienos tų reikšmingų e. pinigų žetonų emitento priežiūros pareigas perduoda EBI.
EBA and the competent authorities shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBI ir kompetentingos institucijos bendradarbiauja, kad užtikrintų sklandų priežiūros kompetencijos perdavimą.
5.   By way of derogation from paragraph 4, the supervisory responsibilities with respect to issuers of significant e-money tokens denominated in an official currency of a Member State other than the euro shall not be transferred to EBA, where at least 80 % of the number of holders and of the volume of transactions of those significant e-money tokens are or are expected to be concentrated in the home Member State.5.   Nukrypstant nuo 4 dalies, reikšmingų e. pinigų žetonų, išreikštų oficialia valstybės narės valiuta, kuri nėra euro, emitentų priežiūros pareigos neperduodamos EBI, kai yra tikėtina, kad bent 80 % turėtojų ir sandorių reikšmingais e. pinigų žetonais apimties yra arba tikimasi, kad bus sutelkta buveinės valstybėje narėje.
The competent authority of the issuer’s home Member State shall provide EBA annually with information on the application of the derogation referred to in the first subparagraph.Emitento buveinės valstybės narės kompetentinga institucija kasmet teikia EBI informaciją apie pirmoje pastraipoje nurodytos nukrypti leidžiančios nuostatos taikymą.
For the purposes of the first subparagraph, a transaction shall be considered to take place in the home Member State when the payer or the payee are established in that Member State.Pirmos pastraipos tikslais laikoma, kad sandoris vykdomas buveinės valstybėje narėje, kai mokėtojas ir gavėjas yra įsisteigę buveinės valstybėje narėje.
Article 5858 straipsnis
Specific additional obligations for issuers of e-money tokensKonkrečios papildomos e. pinigų žetonų emitentų pareigos
1.   Electronic money institutions issuing significant e-money tokens shall be subject to:1.   Elektroninių pinigų įstaigoms, leidžiančioms reikšmingus e. pinigų žetonus, taikomi:
(a) | the requirements referred to in Articles 36, 37, 38 and Article 45, (1) to (4) of this Regulation, instead of Article 7 of Directive 2009/110/EC;a) | šio reglamento 36, 37, 38 straipsniuose ir 45 straipsnio 1–4 dalyse nurodyti reikalavimai vietoje Direktyvos 2009/110/EB 7 straipsnio;
(b) | the requirements referred to in Article 35(2), (3) and (5) and Article 45(5) of this Regulation, instead of Article 5 of Directive 2009/110/EC.b) | šio reglamento 35 straipsnio 2, 3 ir 5 dalyse bei 45 straipsnio 5 dalyje nurodyti reikalavimai vietoje Direktyvos 2009/110/EB 5 straipsnio.
By way of derogation from Article 36(9), the independent audit shall, in respect of issuers of significant e-money tokens, be mandated every six months as of the date of the decision to classify the e-money tokens as significant pursuant to Article 56 or 57, as applicable.Nukrypstant nuo 36 straipsnio 9 dalies, nepriklausomas auditas reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų atžvilgiu privalomai atliekamas kas šešis mėnesius nuo sprendimo priskirti e. pinigų žetonus prie reikšmingų atitinkamai pagal 56 arba 57 straipsnį dienos.
2.   Competent authorities of the home Member States may require electronic money institutions issuing e-money tokens that are not significant to comply with any requirement referred to in paragraph 1 where necessary to address the risks that those provisions aim to address, such as liquidity risks, operational risks, or risks arising from non-compliance with requirements for management of reserve of assets.2.   Buveinės valstybių narių kompetentingos institucijos gali reikalauti, kad elektroninių pinigų įstaigos, leidžiančios e. pinigų žetonus, kurie nėra reikšmingi, laikytųsi visų 1 dalyje nurodytų reikalavimų, kai tai būtina siekiant pašalinti riziką, kurią tomis nuostatomis siekiama pašalinti, pavyzdžiui, likvidumo riziką, operacinę riziką arba riziką, kylančią dėl turto rezervo valdymo reikalavimų nesilaikymo.
3.   Articles 22, 23 and 24(3) shall apply to e-money tokens denominated in a currency that is not an official currency of a Member State.3.   22 ir 23 straipsniai bei 24 straipsnio 3 dalis taikomi e. pinigų žetonams, išreikštiems valiuta, kuri nėra valstybės narės oficiali valiuta.
TITLE VV ANTRAŠTINĖ
AUTHORISATION AND OPERATING CONDITIONS FOR CRYPTO-ASSET SERVICE PROVIDERSDALIS VEIKLOS LEIDIMŲ SUTEIKIMAS KRIPTOTURTO PASLAUGŲ TEIKĖJAMS IR JŲ VEIKLOS SĄLYGOS
CHAPTER 11 SKYRIUS
Authorisation of crypto-asset service providersVeiklos leidimų suteikimas kriptoturto paslaugų teikėjams
Article 5959 straipsnis
AuthorisationVeiklos leidimas
1.   A person shall not provide crypto-asset services, within the Union, unless that person is:1.   Asmuo gali Sąjungoje teikti kriptoturto paslaugas, tik jei tas asmuo yra:
(a) | a legal person or other undertaking that has been authorised as crypto-asset service provider in accordance with Article 63; ora) | juridinis asmuo arba kita įmonė, gavusi kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą pagal 63 straipsnį, arba
(b) | a credit institution, central securities depository, investment firm, market operator, electronic money institution, UCITS management company, or an alternative investment fund manager that is allowed to provide crypto-asset services pursuant to Article 60.b) | kredito įstaiga, centrinis vertybinių popierių depozitoriumas, investicinė įmonė, rinkos operatorius, elektroninių pinigų įstaiga, KIPVPS valdymo įmonė arba alternatyvaus investavimo fondo valdytojas, kuriam leidžiama teikti kriptoturto paslaugas pagal 60 straipsnį.
2.   Crypto-asset service providers authorised in accordance with Article 63 shall have a registered office in a Member State where they carry out at least part of their crypto-asset services. They shall have their place of effective management in the Union and at least one of the directors shall be resident in the Union.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, gavę veiklos leidimą pagal 63 straipsnį, turi turėti registruotą buveinę valstybėje narėje, kurioje jie teikia bent dalį savo kriptoturto paslaugų. Jų faktinio valdymo organo buveinė yra Sąjungoje ir bent vienas iš direktorių yra Sąjungos rezidentas.
3.   For the purposes of paragraph 1, point (a), other undertakings that are not legal persons shall only provide crypto-asset services if their legal form ensures a level of protection for third parties’ interests equivalent to that afforded by legal persons and if they are subject to equivalent prudential supervision appropriate to their legal form.3.   1 dalies a punkto tikslais įmonės, kurios nėra juridiniai asmenys, gali teikti kriptoturto paslaugas tik tokiu atveju, jei jų juridiniu statusu užtikrinamas toks pat trečiųjų šalių interesų apsaugos lygis, kokį užtikrina juridiniai asmenys, ir jeigu joms taikoma lygiavertė jų teisinę formą atitinkanti prudencinė priežiūra.
4.   Crypto-asset service providers authorised in accordance with Article 63 shall at all times meet the conditions for their authorisation.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, gavę veiklos leidimą pagal 63 straipsnį, turi visada atitikti veiklos leidimo sąlygas.
5.   A person who is not a crypto-asset service provider shall not use a name, or a corporate name, or issue marketing communications or undertake any other process suggesting that it is a crypto-asset service provider or that is likely to create confusion in that respect.5.   Asmeniui, kuris nėra kriptoturto paslaugų teikėjas, draudžiama naudoti vardą, pavardę arba įmonės pavadinimą, skelbti rinkodaros pranešimus arba naudoti bet kokį kitą procesą, kuris leidžia manyti, kad jis yra kriptoturto paslaugų teikėjas, arba dėl kurio gali kilti su tuo susijusi painiava.
6.   Competent authorities that grant authorisations in accordance with Article 63 shall ensure that such authorisations specify the crypto-asset services that crypto-asset service providers are authorised to provide.6.   Kompetentingos institucijos, suteikiančios veiklos leidimus pagal 63 straipsnį, užtikrina, kad tokiuose veiklos leidimuose būtų nurodytos kriptoturto paslaugos, kurias kriptoturto paslaugų teikėjams leidžiama teikti.
7.   Crypto-asset service providers shall be allowed to provide crypto-asset services throughout the Union, either through the right of establishment, including through a branch, or through the freedom to provide services. Crypto-asset service providers that provide crypto-asset services on a cross-border basis shall not be required to have a physical presence in the territory of a host Member State.7.   Kriptoturto paslaugų teikėjams leidžiama teikti kriptoturto paslaugas visoje Sąjungoje naudojantis įsisteigimo teise, įskaitant teisę steigti filialą, arba laisve teikti paslaugas. Kriptoturto paslaugų teikėjai, kurie kriptoturto paslaugas teikia tarpvalstybiniu mastu, neprivalo fiziškai būti priimančiosios valstybės narės teritorijoje.
8.   Crypto-asset service providers seeking to add crypto-asset services to their authorisation as referred to in Article 63 shall request the competent authorities that granted their initial authorisation for an extension of their authorisation by complementing and updating the information referred to in Article 62. The request for extension shall be processed in accordance with Article 63.8.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, norintys į savo veiklos leidimą įtraukti kriptoturto paslaugas, kaip nurodyta 63 straipsnyje, papildydami ir atnaujindami 62 straipsnyje nurodytą informaciją prašo veiklos leidimą suteikusių kompetentingų institucijų išplėsti veiklos leidimo taikymo sritį. Prašymas išplėsti veiklos leidimo taikymo sritį nagrinėjamas pagal 63 straipsnį.
Article 6060 straipsnis
Provision of crypto-asset services by certain financial entitiesTam tikrų finansų sektoriaus subjektų teikiamos kriptoturto paslaugos
1.   A credit institution may provide crypto-asset services if it notifies the information referred to in paragraph 7 to the competent authority of its home Member State at least 40 working days before providing those services for the first time.1.   Kredito įstaiga gali teikti kriptoturto paslaugas, jei likus ne mažiau kaip 40 darbo dienų iki tų paslaugų suteikimo pirmą kartą ji buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia 7 dalyje nurodytą informaciją.
2.   A central securities depository authorised under Regulation (EU) No 909/2014 of the European Parliament and of the Council (45) shall only provide custody and administration of crypto-assets on behalf of clients if it notifies the information referred to in paragraph 7 of this Article to the competent authority of the home Member State, at least 40 working days before providing that service for the first time.2.   Centrinis vertybinių popierių depozitoriumas, gavęs veiklos leidimą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 909/2014 (45), gali saugoti ir administruoti kriptoturtą klientų vardu tik tuo atveju, jei likus ne mažiau kaip 40 darbo dienų iki tos paslaugos teikimo pirmą kartą praneša buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai šio straipsnio 7 dalyje nurodytą informaciją.
For the purposes of the first subparagraph of this paragraph, providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to providing, maintaining or operating securities accounts in relation to the settlement service referred to in Section B, point (3), of the Annex to Regulation (EU) No 909/2014.Taikant šios dalies pirmą pastraipą laikoma, kad kriptoturto saugojimas ir administravimas klientų vardu prilygsta vertybinių popierių sąskaitų atidarymui, tvarkymui ar valdymui, kiek tai susiję su atsiskaitymo paslauga, nurodyta Reglamento (ES) Nr. 909/2014 priedo B skirsnio 3 punkte.
3.   An investment firm may provide crypto-asset services in the Union equivalent to the investment services and activities for which it is specifically authorised under Directive 2014/65/EU if it notifies the competent authority of the home Member State of the information referred to in paragraph 7 of this Article at least 40 working days before providing those services for the first time.3.   Investicinė įmonė gali teikti Sąjungoje kriptoturto paslaugas, lygiavertes investicinėms paslaugoms ir veiklai, dėl kurių jai konkrečiai suteiktas veiklos leidimas pagal Direktyvą 2014/65/ES, jeigu likus ne mažiau kaip 40 darbo dienų iki tų paslaugų suteikimo pirmą kartą ji buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia šio straipsnio 7 dalyje nurodytą informaciją.
For the purposes of this paragraph:Šios dalies tikslais:
(a) | providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to the ancillary service referred to in Section B, point (1), of Annex I to Directive 2014/65/EU;a) | kriptoturto saugojimas ir administravimas klientų vardu laikomas lygiaverčiu Direktyvos 2014/65/ES I priedo B skirsnio 1 punkte nurodytai papildomai paslaugai;
(b) | the operation of a trading platform for crypto-assets is deemed equivalent to the operation of a multilateral trading facility and operation of an organised trading facility referred to in Section A, points (8) and (9), respectively, of Annex I to Directive 2014/65/EU;b) | prekybos kriptoturtu platformos valdymas laikomas lygiaverčiu daugiašalės prekybos sistemos valdymui ir organizuotos prekybos sistemos valdymui, nurodytiems atitinkamai Direktyvos 2014/65/ES I priedo A skirsnio 8 ir 9 punktuose;
(c) | the exchange of crypto-assets for funds and other crypto-assets is deemed equivalent to dealing on own account referred to in Section A, point (3), of Annex I to Directive 2014/65/EU;c) | kriptoturto keitimas į lėšas ir kitą kriptoturtą laikomas lygiaverčiu sandorių vykdymui savo sąskaita, nurodytam Direktyvos 2014/65/ES I priedo A skirsnio 3 punkte;
(d) | the execution of orders for crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to the execution of orders on behalf of clients referred to in Section A, point (2), of Annex I to Directive 2014/65/EU;d) | su kriptoturtu susijusių pavedimų vykdymas klientų vardu laikomas lygiaverčiu pavedimų vykdymui klientų vardu, nurodytam Direktyvos 2014/65/ES I priedo A skirsnio 2 punkte;
(e) | the placing of crypto-assets is deemed equivalent to the underwriting or placing of financial instruments on a firm commitment basis and placing of financial instruments without a firm commitment basis referred to in Section A, points (6) and (7), respectively, of Annex I to Directive 2014/65/EU;e) | kriptoturto platinimas laikomas lygiaverčiu finansinių priemonių emisijos organizavimui ir vykdymui arba platinimui įsipareigojus supirkti likutį ir finansinių priemonių platinimui neįsipareigojus supirkti likutį, kaip nurodyta atitinkamai Direktyvos 2014/65/ES I priedo A skirsnio 6 ir 7 punktuose;
(f) | the reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to the reception and transmission of orders in relation to one or more financial instruments referred to in Section A, point (1), of Annex I to Directive 2014/65/EU;f) | pavedimų dėl kriptoturto priėmimas ir perdavimas klientų vardu laikomas lygiaverčiu pavedimų, susijusių su viena ar daugiau finansinių priemonių, priėmimui ir perdavimui, nurodytiems Direktyvos 2014/65/ES I priedo A skirsnio 1 punkte;
(g) | providing advice on crypto-assets is deemed equivalent to investment advice referred to in Section A, point (5), of Annex I to Directive 2014/65/EU;g) | rekomendacijų dėl kriptoturto teikimas laikomas lygiaverčiu konsultacijoms dėl investicijų, nurodytoms Direktyvos 2014/65/ES I priedo A skirsnio 5 punkte;
(h) | providing portfolio management on crypto-assets is deemed equivalent to portfolio management referred to in Section A, point (4), of Annex I to Directive 2014/65/EU.h) | kriptoturto portfelio valdymas laikomas lygiaverčiu portfelio valdymui, nurodytam Direktyvos 2014/65/ES I priedo A skirsnio 4 punkte.
4.   An electronic money institution authorised under Directive 2009/110/EC shall only provide custody and administration of crypto-assets on behalf of clients and transfer services for crypto-assets on behalf of clients with regard to the e-money tokens it issues if it notifies the competent authority of the home Member State of the information referred to in paragraph 7 of this Article at least 40 working days before providing those services for the first time.4.   Elektroninių pinigų įstaiga, gavusi veiklos leidimą pagal Direktyvą 2009/110/EB, gali klientų vardu saugoti ir administruoti kriptoturtą ir teikti kriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugas, susijusias su jos išleistais e. pinigų žetonais, tik jei likus ne mažiau kaip 40 darbo dienų iki tų paslaugų suteikimo pirmą kartą ji buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia šio straipsnio 7 dalyje nurodytą informaciją.
5.   A UCITS management company or an alternative investment fund manager may provide crypto-asset services equivalent to the management of portfolios of investment and non-core services for which it is authorised under Directive 2009/65/EC or Directive 2011/61/EU if it notifies the competent authority of the home Member State of the information referred to in paragraph 7 of this Article at least 40 working days before providing those services for the first time.5.   KIPVPS valdymo įmonė arba alternatyvaus investavimo fondo valdytojas gali teikti kriptoturto paslaugas, lygiavertes investicijų portfelių valdymo paslaugoms ir nepagrindinėms paslaugoms, dėl kurių jai ar jam suteiktas veiklos leidimas pagal Direktyvą 2009/65/EB arba Direktyvą 2011/61/ES, jeigu likus ne mažiau kaip 40 darbo dienų iki tų paslaugų suteikimo pirmą kartą ji ar jis buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia šio straipsnio 7 dalyje nurodytą informaciją.
For the purposes of this paragraph:Šios dalies tikslais:
(a) | the reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to the reception and transmission of orders in relation to financial instruments referred in Article 6(4), point (b)(iii), of Directive 2011/61/EU;a) | pavedimų dėl kriptoturto priėmimas ir perdavimas klientų vardu laikomas lygiaverčiu pavedimų, susijusių su finansinėmis priemonėmis, priėmimui ir perdavimui, nurodytiems Direktyvos 2011/61/ES 6 straipsnio 4 dalies b punkto iii papunktyje;
(b) | providing advice on crypto-assets is deemed equivalent to investment advice referred to in Article 6(4), point (b)(i), of Directive 2011/61/EU and in Article 6(3), point (b)(i), of Directive 2009/65/EC;b) | rekomendacijų dėl kriptoturto teikimas laikomas lygiaverčiu konsultacijoms dėl investicijų, nurodytoms Direktyvos 2011/61/ES 6 straipsnio 4 dalies b punkto i papunktyje ir Direktyvos 2009/65/EB 6 straipsnio 3 dalies b punkto i papunktyje;
(c) | providing portfolio management on crypto-assets is deemed equivalent to the services referred to in Article 6(4), point (a), of Directive 2011/61/EU and in Article 6(3), point (a), of Directive 2009/65/EC.c) | kriptoturto portfelio valdymo paslaugos teikimas laikomas lygiaverčiu paslaugoms, nurodytoms Direktyvos 2011/61/ES 6 straipsnio 4 dalies a punkte ir Direktyvos 2009/65/EB 6 straipsnio 3 dalies a punkte.
6.   A market operator authorised under Directive 2014/65/EU may operate a trading platform for crypto-assets if it notifies the competent authority of the home Member State of the information referred to in paragraph 7 of this Article at least 40 working days before providing those services for the first time.6.   Rinkos operatorius, turintis veiklos leidimą pagal Direktyvą 2014/65/ES, gali valdyti prekybos kriptoturtu platformą, jeigu likus ne mažiau kaip 40 darbo dienų iki tos paslaugos suteikimo pirmą kartą jis buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia šio straipsnio 7 dalyje nurodytą informaciją.
7.   For the purposes of paragraphs 1 to 6, the following information shall be notified:7.   1–6 dalių taikymo tikslais pateikiama ši informacija:
(a) | a programme of operations setting out the types of crypto-asset services that the applicant crypto-asset service provider intends to provide, including where and how those services are to be marketed;a) | veiklos programa, kurioje nustatomos kriptoturto paslaugų, kurias prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas nori teikti, rūšys, įskaitant tai, kur ir kaip šios paslaugos bus siūlomos rinkoje;
(b) | a description of: | (i) | the internal control mechanisms, policies and procedures to ensure compliance with the provisions of national law transposing Directive (EU) 2015/849; | (ii) | the risk assessment framework for the management of money laundering and terrorist financing risks; and | (iii) | the business continuity plan;b) | toliau išvardytų aprašymas: | i) | vidaus kontrolės mechanizmų, politikos ir procedūrų, kuriais užtikrinama atitiktis nacionalinės teisės nuostatoms, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva (ES) 2015/849; | ii) | pinigų plovimo ir teroristų finansavimo rizikos valdymo rizikos vertinimo sistemos ir | iii) | veiklos tęstinumo plano;
(c) | the technical documentation of the ICT systems and security arrangements, and a description thereof in non-technical language;c) | IRT sistemų ir saugumo priemonių techniniai dokumentai ir jų aprašymas netechnine kalba;
(d) | a description of the procedure for the segregation of clients’ crypto-assets and funds;d) | klientų kriptoturto ir lėšų atskyrimo procedūros aprašymas;
(e) | a description of the custody and administration policy, where it is intended to provide custody and administration of crypto-assets on behalf of clients;e) | jei ketinama saugoti ir administruoti kriptoturtą klientų vardu, – saugojimo ir administravimo politikos aprašymas;
(f) | a description of the operating rules of the trading platform and of the procedures and system to detect market abuse, where it is intended to operate a trading platform for crypto-assets;f) | jei ketinama valdyti prekybos kriptoturtu platformą, – prekybos platformos administravimo taisyklių ir piktnaudžiavimo rinka nustatymo procedūrų ir sistemos aprašymas;
(g) | a description of the non-discriminatory commercial policy governing the relationship with clients as well as a description of the methodology for determining the price of the crypto-assets they propose to exchange for funds or other crypto-assets, where it is intended to exchange crypto-assets for funds or other crypto-assets;g) | jei ketinama kriptoturtą keisti į lėšas arba į kitą kriptoturtą, – nediskriminacinės prekybos politikos, kuria reglamentuojami santykiai su klientais, aprašymas ir kriptoturto, kurį siūloma keisti į lėšas ar į kitą kriptoturtą, kainos nustatymo metodikos aprašymas;
(h) | a description of the execution policy, where it is intended to execute orders for crypto-assets on behalf of clients;h) | jei ketinama vykdyti su kriptoturtu susijusius pavedimus trečiųjų šalių vardu, – vykdymo politikos aprašymas;
(i) | evidence that the natural persons giving advice on behalf of the applicant crypto-asset service provider or managing portfolios on behalf of the applicant crypto-asset service provider have the necessary knowledge and expertise to fulfil their obligations, where it is intended to provide advice on crypto-assets or provide portfolio management on crypto-assets;i) | jei ketinama teikti rekomendacijas dėl kriptoturto arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, – įrodymai, kad fiziniai asmenys, teikiantys rekomendacijas prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo vardu arba valdantys portfelius prašymą teikiančio kriptoturto teikėjo vardu, turi reikiamų žinių ir patirties savo pareigoms vykdyti;
(j) | whether the crypto-asset service relates to asset-referenced tokens, e-money tokens or other crypto-assets;j) | tai, ar kriptoturto paslauga turi sąsajų su žetonais, susietais su turtu, e. pinigų žetonais ar kitu kriptoturtu;
(k) | information on the manner in which such transfer services will be provided, where it is intended to provide transfer services for crypto-assets on behalf of clients.k) | jei ketinama teikti kriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugas –informacija, kaip tos pervedimo paslaugos bus teikiamos.
8.   A competent authority receiving a notification as referred to in paragraphs 1 to 6 shall, within 20 working days of receipt of such notification, assess whether all required information has been provided. Where the competent authority concludes that a notification is not complete, it shall immediately inform the notifying entity thereof and set a deadline by which that entity is required to provide the missing information.8.   Kompetentinga institucija, gavusi 1–6 dalyse nurodytą pranešimą, per 20 darbo dienų nuo tokio pranešimo gavimo įvertina, ar buvo pateikta visa reikalinga informacija. Jei kompetentinga institucija padaro išvadą, kad pranešimas nėra išsamus, ji nedelsdama apie tai praneša pranešančiajam subjektui ir nustato terminą, iki kurio tas subjektas turi pateikti trūkstamą informaciją.
The deadline for providing any missing information shall not exceed 20 working days from the date of the request. Until the expiry of that deadline, each period as set out in paragraphs 1 to 6 shall be suspended. Any further requests by the competent authority for completion or clarification of the information shall be at its discretion but shall not result in a suspension of any period set out in paragraphs 1 to 6.Trūkstamos informacijos pateikimo terminas neviršija 20 darbo dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Iki to termino pabaigos kiekvienas 1–6 dalyse nurodytas laikotarpis sustabdomas. Kompetentinga institucija savo nuožiūra gali papildomai prašyti pateikti išsamesnės informacijos ar ją patikslinti, tačiau dėl to 1–6 dalyse nurodyti laikotarpiai nebegali būti stabdomi.
The crypto-asset service provider shall not begin providing the crypto-asset services as long as the notification is incomplete.Kriptoturto paslaugų teikėjas nepradeda teikti kriptoturto paslaugų tol, kol pranešimas yra neišsamus.
9.   The entities referred to in paragraphs 1 to 6 shall not be required to submit any information referred to in paragraph 7 that was previously submitted by them to the competent authority where such information would be identical. When submitting the information referred to in paragraph 7, the entities referred to in paragraphs 1 to 6 shall expressly state that any information that was submitted previously is still up-to-date.9.   1–6 dalyse nurodyti subjektai neprivalo pateikti 7 dalyje nurodytos informacijos, kurią jie anksčiau pateikė kompetentingai institucijai, jei tokia informacija būtų identiška. Pateikdami 7 dalyje nurodytą informaciją, 1–6 dalyse nurodyti subjektai aiškiai nurodo, kad visa anksčiau pateikta informacija tebėra aktuali.
10.   Where the entities referred to in paragraphs 1 to 6 of this Article provide crypto-asset services, they shall not be subject to Articles 62, 63, 64, 67, 83 and 84.10.   Tais atvejais, kai šio straipsnio 1–6 dalyse nurodyti subjektai teikia kriptoturto paslaugas, jiems 62, 63, 64, 67, 83 ir 84 straipsniai netaikomi.
11.   The right to provide crypto-asset services referred to in paragraphs 1 to 6 of this Article shall be revoked upon the withdrawal of the relevant authorisation that enabled the respective entity to provide the crypto-asset services without being required to obtain an authorisation pursuant to Article 59.11.   Šio straipsnio 1–6 dalyse nurodyta teisė teikti kriptoturto paslaugas panaikinama panaikinus atitinkamą veiklos leidimą, kuris atitinkamam subjektui suteikė galimybę teikti kriptoturto paslaugas nereikalaujant gauti veiklos leidimo pagal 59 straipsnį.
12.   Competent authorities shall communicate to ESMA the information specified in Article 109(5), after verifying the completeness of the information referred to in paragraph 7.12.   Kompetentingos institucijos, patikrinusios 7 dalyje nurodytos informacijos išsamumą, perduoda ESMA 109 straipsnio 5 dalyje nurodytą informaciją.
ESMA shall make such information available in the register referred to in Article 109 by the starting date of the intended provision of crypto-asset services.ESMA šią informaciją iki numatomo kriptoturto paslaugų teikimo pradžios datos pateikia 109 straipsnyje nurodytame registre.
13.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the information referred to in paragraph 7.13.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose patikslinama 7 dalyje nurodyta informacija.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsniuose nustatyta tvarka.
14.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the notification pursuant to paragraph 7.14.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriuose nustatomos 7 dalyje nurodyto pranešimo standartinės formos, šablonai ir procedūros, projektus.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsnį.
Article 6161 straipsnis
Provision of crypto-asset services at the exclusive initiative of the clientKriptoturto paslaugų teikimas išimtine kliento iniciatyva
1.   Where a client established or situated in the Union initiates at its own exclusive initiative the provision of a crypto-asset service or activity by a third‐country firm, the requirement for authorisation under Article 59 shall not apply to the provision of that crypto-asset service or activity by the third‐country firm to that client, including a relationship specifically relating to the provision of that crypto-asset service or activity.1.   Jeigu Sąjungoje įsisteigęs ar esantis klientas savo išimtine iniciatyva prašo, kad trečiosios valstybės įmonė teiktų kriptoturto paslaugą ar vykdytų veiklą, reikalavimas gauti veiklos leidimą pagal 59 straipsnį netaikomas tai trečiosios valstybės įmonės tam klientui teikiamai paslaugai ar vykdomai veiklai, įskaitant santykius, konkrečiai susijusius su tų paslaugų teikimu ar veiklos vykdymu.
Without prejudice to intragroup relationships, where a third‐country firm, including through an entity acting on its behalf or having close links with such third‐country firm or any other person acting on behalf of such entity, solicits clients or prospective clients in the Union, regardless of the means of communication used for the solicitation, promotion or advertising in the Union, it shall not be deemed to be a service provided on the client’s own exclusive initiative.Nedarant poveikio grupės vidaus santykiams, jeigu trečiosios valstybės įmonė, be kita ko, per subjektą, veikiantį tokios trečiosios valstybės įmonės vardu arba su ta įmone turintį glaudžių ryšių, arba per bet kokį kitą tokio subjekto vardu veikiantį asmenį, siūlo paslaugas klientams arba potencialiems klientams Sąjungoje, tokie veiksmai nelaikomi kliento savo išimtine iniciatyva teikiama paslauga, neatsižvelgiant į tai, kokios komunikacijomis priemonėmis siūlomos, populiarinamos ar reklamuojamos tokios paslaugos.
The second subparagraph shall apply notwithstanding any contractual clause or disclaimer purporting to state otherwise, including any clause or disclaimer that the provision of services by a third-country firm is deemed to be a service provided on the client’s own exclusive initiative.Antra pastraipa taikoma nepaisant jokių sutarties sąlygų ar atsakomybės ribojimo pareiškimo, kuriais nurodoma kitaip, įskaitant bet kokią sąlygą ar atsakomybės ribojimo pareiškimą, kad trečiosios valstybės įmonės teikiamos paslaugos laikomos paslauga, teikiama reaguojant į išimtinę kliento iniciatyvą.
2.   A client’s own exclusive initiative as referred to in paragraph 1 shall not entitle a third‐country firm to market new types of crypto-assets or crypto-asset services to that client.2.   1 dalyje nurodyta išimtinė paties kliento iniciatyva nesuteikia trečiosios valstybės įmonei teisės tam klientui siūlyti naujų rūšių kriptoturtą arba kriptoturto paslaugas.
3.   ESMA shall by 30 December 2024 issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 to specify the situations in which a third-country firm is deemed to solicit clients established or situated in the Union.3.   ESMA ne vėliau kaip 2024 m. gruodžio 30 d. pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį paskelbia gaires, kuriose tiksliai nurodo atvejus, kai laikoma, kad trečiosios valstybės įmonė siūlo paslaugas Sąjungoje įsisteigusiems arba esantiems klientams.
In order to foster convergence and promote consistent supervision in respect of the risk of abuse of this Article, ESMA shall also issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 on supervision practices to detect and prevent circumvention of this Regulation.Siekdama skatinti konvergenciją ir nuoseklią priežiūrą, susijusią su piktnaudžiavimo šiuo straipsniu rizika, ESMA taip pat pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį paskelbia priežiūros praktikos, kuria siekiama nustatyti šio reglamento apėjimą ir užkirsti jam kelią, gaires.
Article 6262 straipsnis
Application for authorisation as a crypto-asset service providerPrašymas suteikti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą
1.   Legal persons or other undertakings that intend to provide crypto-asset services shall submit their application for an authorisation as a crypto-asset service provider to the competent authority of their home Member State.1.   Kriptoturto paslaugas ketinantys teikti juridiniai asmenys ar kitos įmonės valstybės narės, kurioje yra jų buveinė, kompetentingai institucijai pateikia prašymą suteikti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą.
2.   The application referred to in paragraph 1 shall contain all of the following information:2.   1 dalyje nurodytame prašyme pateikiami visi šie duomenys:
(a) | the name, including the legal name and any other commercial name used, the legal entity identifier of the applicant crypto-asset service provider, the website operated by that provider, a contact email address, a contact telephone number and its physical address;a) | pavadinimas, įskaitant juridinį pavadinimą ir bet kokį kitą naudotiną komercinį pavadinimą, prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo juridinio asmens identifikatorius, to teikėjo valdoma interneto svetainė, kontaktinis e. pašto adresas, kontaktinis telefono numeris ir fizinis adresas;
(b) | the legal form of the applicant crypto-asset service provider;b) | prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo juridinis statusas;
(c) | the articles of association of the applicant crypto-asset service provider, where applicable;c) | kai taikytina, prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo įstatai;
(d) | a programme of operations, setting out the types of crypto-asset services that the applicant crypto-asset service provider intends to provide, including where and how those services are to be marketed;d) | veiklos programa, kurioje nustatomos kriptoturto paslaugų, kurias prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas nori teikti, rūšys, įskaitant tai, kur ir kaip šios paslaugos bus siūlomos rinkoje;
(e) | proof that the applicant crypto-asset service provider meets the requirements for prudential safeguards set out in Article 67;e) | įrodymas, kad prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas laikosi 67 straipsnyje nurodytų prudencinių apsaugos reikalavimų;
(f) | a description of the applicant crypto-asset service provider’s governance arrangements;f) | prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo priemonių aprašymas;
(g) | proof that members of the management body of the applicant crypto-asset service provider are of sufficiently good repute and possess the appropriate knowledge, skills and experience to manage that provider;g) | įrodymas, kad prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo nariai yra pakankamai geros reputacijos ir turi tinkamų žinių, įgūdžių ir patirties tam teikėjui valdyti;
(h) | the identity of any shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant crypto-asset service provider and the amounts of those holdings, as well as proof that those persons are of sufficiently good repute;h) | visų akcininkų ir narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, kurie turi prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo kvalifikuotąjį akcijų paketą, tapatybė ir to turimo akcijų paketo apimtis, taip pat įrodymas, kad tie asmenys yra pakankamai geros reputacijos;
(i) | a description of the applicant crypto-asset service provider’s internal control mechanisms, policies and procedures to identify, assess and manage risks, including money laundering and terrorist financing risks, and business continuity plan;i) | prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo vidaus kontrolės mechanizmų, strategijų ir procedūrų aprašymas siekiant nustatyti, įvertinti ir valdyti riziką, įskaitant pinigų plovimo ir teroristų finansavimo riziką ir veiklos tęstinumo planas;
(j) | the technical documentation of the ICT systems and security arrangements, and a description thereof in non-technical language;j) | IRT sistemų ir saugumo priemonių techniniai dokumentai ir jų aprašymas netechnine kalba;
(k) | a description of the procedure for the segregation of clients’ crypto-assets and funds;k) | klientų kriptoturto ir lėšų atskyrimo procedūros aprašymas;
(l) | a description of the applicant crypto-asset service provider’s complaints-handling procedures;l) | prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo skundų nagrinėjimo procedūrų aprašymas;
(m) | where the applicant crypto-asset service provider intends to provide custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, a description of the custody and administration policy;m) | jei prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas ketina užtikrinti kriptoturto saugojimą ir administravimą klientų vardu – saugojimo ir administravimo politikos aprašymas;
(n) | where the applicant crypto-asset service provider intends to operate a trading platform for crypto-assets, a description of the operating rules of the trading platform and of the procedure and system to detect market abuse;n) | jei prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas ketina administruoti prekybos kriptoturtu platformą – prekybos platformos administravimo taisyklių ir piktnaudžiavimo rinka nustatymo procedūros ir sistemos aprašymas;
(o) | where the applicant crypto-asset service provider intends to exchange crypto-assets for funds or other crypto-assets, a description of the commercial policy, which shall be non-discriminatory, governing the relationship with clients as well as a description of the methodology for determining the price of the crypto-assets that the applicant crypto-asset service provider proposes to exchange for funds or other crypto-assets;o) | jei prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas ketina kriptoturtą keisti į lėšas arba į kitą kriptoturtą – nediskriminacinės prekybos politikos, kuria reglamentuojami santykiai su klientais, aprašymas, taip pat kriptoturto, kurį prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas siūlo keisti į lėšas ar į kitą kriptoturtą, kainos nustatymo metodikos aprašymas;
(p) | where the applicant crypto-asset service provider intends to execute orders for crypto-assets on behalf of clients, a description of the execution policy;p) | jei prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas ketina vykdyti su kriptoturtu susijusius pavedimus trečiųjų šalių vardu – vykdymo politikos aprašymas;
(q) | where the applicant crypto-asset service provider intends to provide advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets, proof that the natural persons giving advice on behalf of the applicant crypto-asset service provider or managing portfolios on behalf of the applicant crypto-asset service provider have the necessary knowledge and expertise to fulfil their obligations;q) | jei prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas ketina teikti konsultavimo arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugas – įrodymas, kad fiziniai asmenys, teikiantys rekomendacijas prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo vardu arba valdantys portfelius prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo vardu, turi reikiamų žinių ir patirties savo pareigoms vykdyti;
(r) | where the applicant crypto-asset service provider intends to provide transfer services for crypto-assets on behalf of clients, information on the manner in which such transfer services will be provided;r) | jei prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas ketina teikti kriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugas – informacija apie tai, kaip tokios pervedimo paslaugos bus teikiamos;
(s) | the type of crypto-asset to which the crypto-asset service relates.s) | kriptoturto, su kuriuo bus susijusi kriptoturto paslauga, rūšis.
3.   For the purposes of paragraph 2, points (g) and (h), an applicant crypto-asset service provider shall provide proof of all of the following:3.   2 dalies g ir h punktų tikslais prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas pateikia visus šiuos įrodymus:
(a) | for all members of the management body of the applicant crypto-asset service provider, the absence of a criminal record in respect of convictions and the absence of penalties imposed under the applicable commercial law, insolvency law and financial services law, or in relation to anti-money laundering, and counter-terrorist financing, to fraud or to professional liability;a) | visų prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo narių atveju – tai, kad nuosprendžių registre nėra įrašų apie jų apkaltinamuosius nuosprendžius ir sankcijas, skirtas pagal taikytiną komercinę teisę, nemokumo teisę ir finansinių paslaugų teisę, arba susijusias su kova su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu, sukčiavimu ar profesinės atsakomybės nebuvimu;
(b) | that the members of the management body of the applicant crypto-asset service provider collectively possess the appropriate knowledge, skills and experience to manage the crypto-asset service provider and that those persons are required to commit sufficient time to perform their duties;b) | tai, kad prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo nariai visi kartu turi tinkamų žinių, įgūdžių ir patirties kriptoturto paslaugų teikėjui valdyti ir kad iš tų asmenų reikalaujama skirti pakankamai laiko savo pareigoms atlikti;
(c) | for all shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant crypto-asset service provider, the absence of a criminal record in respect of convictions or the absence of penalties imposed under the applicable commercial law, insolvency law and financial services law, or in relation to anti-money laundering and counter-terrorist financing, to fraud or to professional liability.c) | visų akcininkų ir narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, kurie turi prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo kvalifikuotąjį akcijų paketą, atveju – tai, kad nuosprendžių registre nėra įrašų apie jų apkaltinamuosius nuosprendžius arba sankcijas, skirtas pagal taikytiną komercinę teisę, nemokumo teisę ir finansinių paslaugų teisę, arba susijusias su kova su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu, sukčiavimu ar profesinės atsakomybės nebuvimu.
4.   Competent authorities shall not require an applicant crypto-asset service provider to provide any information referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article that they have already received under the respective authorisation procedures in accordance with Directive 2009/110/EC, 2014/65/EU or (EU) 2015/2366, or pursuant to national law applicable to crypto-asset services prior to 29 June 2023, provided that such previously submitted information or documents are still up-to-date.4.   Kompetentingos institucijos nereikalauja, kad prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas pateiktų šio straipsnio 2 ir 3 straipsniuose nurodytą informaciją, kurią iki 2023 m. birželio 29 d. jos jau gavo pagal atitinkamą Direktyvoje 2009/110/EB, Direktyvoje 2014/65/ES ar Direktyvoje (ES) 2015/2366 arba nacionalinėje teisėje, taikomoje kriptoturto paslaugoms, nurodytą leidimų išdavimo procedūrą, su sąlyga, kad tokia informacija arba dokumentai yra vis dar aktualūs.
5.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the information referred to in paragraphs 2 and 3.5.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose patikslinama 2 ir 3 dalyse nurodyta informacija.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsniuose nustatyta tvarka.
6.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the information to be included in the application for authorisation as a crypto-asset service provider.6.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriuose nustatomos informacijos, kuri turi būti pateikta kriptoturto paslaugų teikėjo prašyme suteikti veiklos leidimą, standartinės formos, šablonai ir procedūros, projektus.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsnį.
Article 6363 straipsnis
Assessment of the application for authorisation and grant or refusal of authorisationPrašymo suteikti veiklos leidimą vertinimas ir sprendimas suteikti arba atsisakyti suteikti veiklos leidimą
1.   Competent authorities shall promptly, and in any event within five working days of receipt of an application under Article 62(1), acknowledge receipt thereof in writing to the applicant crypto-asset service provider.1.   Kompetentingos institucijos, nedelsdamos ir bet kuriuo atveju per penkias darbo dienas nuo prašymo gavimo pagal 62 straipsnio 1 dalį, prašymą teikiančiam kriptoturto paslaugų teikėjui raštu patvirtina jo gavimą.
2.   Competent authorities shall, within 25 working days of receipt of an application under Article 62(1), assess whether that application is complete by checking that the information listed in Article 62(2) has been submitted.2.   Per 25 darbo dienas nuo prašymo gavimo pagal 62 straipsnio 1 dalį kompetentingos institucijos, patikrindamos, ar pateikta 62 straipsnio 2 dalyje išvardyta informacija, įvertina, ar tas prašymas yra išsamus.
Where the application is not complete, competent authorities shall set a deadline by which the applicant crypto-asset service provider is to provide any missing information.Jeigu prašymas neišsamus, kompetentingos institucijos nustato terminą, iki kurio prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas turi pateikti trūkstamą informaciją.
3.   Competent authorities may refuse to review applications where such applications remain incomplete after the expiry of the deadline set by them in accordance with paragraph 2, second subparagraph.3.   Kompetentingos institucijos gali atsisakyti nagrinėti prašymus, kurie lieka neišsamūs pasibaigus jų pagal 2 dalies antrą pastraipą nustatytam terminui.
4.   Once an application is complete, competent authorities shall promptly notify the applicant crypto-asset service provider thereof.4.   Kai prašymas jau yra išsamus, kompetentingos institucijos nedelsdamos apie tai praneša prašymą teikiančiam kriptoturto paslaugų teikėjui.
5.   Before granting or refusing authorisation as a crypto-asset service provider, competent authorities shall consult the competent authorities of another Member State where the applicant crypto-asset service provider is in one of the following positions in relation to a credit institution, a central securities depository, an investment firm, a market operator, a UCITS management company, an alternative investment fund manager, a payment institution, an insurance undertaking, an electronic money institution or an institution for occupational retirement provision, authorised in that other Member State:5.   Prieš suteikdamos arba atsisakydamos suteikti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, kompetentingos institucijos konsultuojasi su kitos valstybės narės kompetentingomis institucijomis, jei prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo santykis su toje kitoje valstybėje narėje veiklos leidimą gavusia kredito įstaiga, centriniu vertybinių popierių depozitoriumu, investicine įmone, rinkos operatoriumi, KIPVPS valdymo įmone, alternatyvaus investavimo fondų valdytoju, mokėjimo įstaiga, draudimo įmone, elektroninių pinigų įstaiga arba profesinių pensijų įstaiga yra vienas iš šių:
(a) | it is its subsidiary;a) | jis yra jų patronuojamoji įmonė;
(b) | it is a subsidiary of the parent undertaking of that entity; orb) | jis yra to subjekto patronuojančiosios įmonės patronuojamoji įmonė;
(c) | it is controlled by the same natural or legal persons who control that entity.c) | jį kontroliuoja tie patys fiziniai ar juridiniai asmenys, kurie kontroliuoja tą subjektą.
6.   Before granting or refusing an authorisation as a crypto-asset service provider, competent authorities:6.   Prieš suteikdamos arba atsisakydamos išduoti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, kompetentingos institucijos:
(a) | may consult the competent authorities for anti-money laundering and counter-terrorist financing, and financial intelligence units, in order to verify that the applicant crypto-asset service provider has not been the subject of an investigation into conduct relating to money laundering or terrorist financing;a) | gali konsultuotis su kovos su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu kompetentingomis institucijomis ir finansinės žvalgybos padaliniais, kad patikrintų, ar nebuvo atliekamas tyrimas dėl prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo veiksmų, susijusių su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu;
(b) | shall ensure that the applicant crypto-asset service provider that operates establishments or relies on third parties established in high-risk third countries identified pursuant to Article 9 of Directive (EU) 2015/849 complies with the provisions of national law transposing Articles 26(2), 45(3) and 45(5) of that Directive;b) | užtikrina, kad prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas, valdantis įstaigas pagal Direktyvos (ES) 2015/849 9 straipsnį nustatytose didelės rizikos trečiosiose valstybėse arba pasikliaujantis jose įsisteigusiomis trečiosiomis šalimis, atitiktų nacionalinės teisės nuostatas, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliama tos direktyvos 26 straipsnio 2 dalis, 45 straipsnio 3 dalis ir 45 straipsnio 5 dalis;
(c) | shall, where appropriate, ensure that the applicant crypto-asset service provider has put in place appropriate procedures to comply with the provisions of national law transposing Article 18a(1) and (3) of Directive (EU) 2015/849.c) | kai tinkama, užtikrina, kad prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas būtų įdiegęs tinkamas procedūras, kad būtų laikomasi nacionalinės teisės nuostatų, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliamos Direktyvos (ES) 2015/849 18a straipsnio 1 ir 3 dalys.
7.   Where close links exist between the applicant crypto-asset service provider and other natural or legal persons, competent authorities shall grant authorisation only if those links do not prevent the effective exercise of their supervisory functions.7.   Jeigu prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas ir kiti fiziniai ar juridiniai asmenys yra susiję glaudžiais ryšiais, kompetentingos valdžios institucijos išduoda veiklos leidimą tik tuo atveju, jei tokie ryšiai joms netrukdo veiksmingai vykdyti priežiūros funkcijų.
8.   Competent authorities shall refuse authorisation if the laws, regulations or administrative provisions of a third country governing one or more natural or legal persons with which the applicant crypto-asset service provider has close links, or difficulties involved in their enforcement, prevent the effective exercise of their supervisory functions.8.   Kompetentingos institucijos atsisako išduoti leidimą, jeigu trečiosios valstybės įstatymai ir kiti teisės aktai, reglamentuojantys vieną ar kelis fizinius ar juridinius asmenis, su kuriais prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas susijęs glaudžiais ryšiais, arba sunkumai, atsirandantys juos įgyvendinant, jai trukdo veiksmingai vykdyti priežiūros funkcijas.
9.   Competent authorities shall, within 40 working days from the date of receipt of a complete application, assess whether the applicant crypto-asset service provider complies with this Title and shall adopt a fully reasoned decision granting or refusing an authorisation as a crypto-asset service provider. Competent authorities shall notify the applicant of their decision within five working days of the date of that decision. That assessment shall take into account the nature, scale and complexity of the crypto-asset services that the applicant crypto-asset service provider intends to provide.9.   Per 40 dienų nuo išsamaus prašymo gavimo dienos kompetentingos institucijos įvertina, ar prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas atitinka šios antraštinės dalies reikalavimus, ir priima visapusiškai pagrįstą sprendimą suteikti arba atsisakyti suteikti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą. Kompetentingos institucijos praneša prašymą teikiančiam subjektui apie savo sprendimą per penkias darbo dienas nuo sprendimo priėmimo dienos. Atliekant tą vertinimą atsižvelgiama į kriptoturto paslaugų, kurias ketina teikti prašymą teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas, pobūdį, mastą ir sudėtingumą.
10.   Competent authorities shall refuse authorisation as a crypto-asset service provider where there are objective and demonstrable grounds that:10.   Kompetentingos institucijos privalo atsisakyti suteikti kriptoturto paslaugos teikėjo veiklos leidimą, jei yra objektyvių ir pagrįstų priežasčių, kad:
(a) | the management body of the applicant crypto-asset service provider poses a threat to its effective, sound and prudent management and business continuity, and to the adequate consideration of the interest of its clients and the integrity of the market, or exposes the applicant crypto-asset service provider to a serious risk of money laundering or terrorist financing;a) | prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organas kelia grėsmę jo veiksmingam, patikimam ir apdairiam valdymui bei veiklos tęstinumui, taip pat galimybėms tinkamai atsižvelgti į klientų interesus ir rinkos vientisumą, arba dėl jo veiksmų prašymą teikiantis kriptoturto paslaugos teikėjas susiduria su didele pinigų plovimo ar teroristų finansavimo rizika;
(b) | the members of the management body of the applicant crypto-asset service provider do not meet the criteria set out in Article 68(1);b) | prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo nariai neatitinka 68 straipsnio 1 dalyje nustatytų kriterijų;
(c) | the shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant crypto-asset service provider do not meet the criteria of sufficiently good repute set out in Article 68(2);c) | prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo kvalifikuotąjį akcijų paketą turintys akcininkai ar nariai, nesvarbu, tiesioginiai ar netiesioginiai, neatitinka 68 straipsnio 2 dalyje nustatytų pakankamai geros reputacijos kriterijų;
(d) | the applicant crypto-asset service provider fails to meet or is likely to fail to meet any of the requirements of this Title.d) | prašymą teikiantis subjektas neatitinka arba gali neatitikti kokių nors iš šios antraštinės dalies reikalavimų.
11.   ESMA and EBA shall jointly issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 and Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010, respectively, on the assessment of the suitability of the members of the management body of the applicant crypto-asset service provider and of the shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant crypto-asset service provider.11.   ESMA ir EBI kartu pagal atitinkamai Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį ir Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 16 straipsnį paskelbia gaires dėl prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo narių ir akcininkų ar narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, turinčių prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo kvalifikuotąjį akcijų paketą, tinkamumo vertinimo.
ESMA and EBA shall issue the guidelines referred to in the first subparagraph by 30 June 2024.ESMA ir EBI pirmoje pastraipoje nurodytas gaires paskelbia ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
12.   Competent authorities may, during the assessment period provided for in paragraph 9, and no later than on the 20th working day of that period, request any further information that is necessary to complete the assessment. Such request shall be made in writing to the applicant crypto-asset service provider and shall specify the additional information needed.12.   9 dalyje numatytu vertinimo laikotarpiu kompetentingos institucijos prireikus, bet ne vėliau kaip dvidešimtą to laikotarpio darbo dieną, gali prašyti pateikti papildomos vertinimui užbaigti reikalingos informacijos. Toks prašymas pateikiamas prašymą teikiančiam kriptoturto paslaugų teikėjui raštu nurodant, kokios papildomos informacijos reikia.
The assessment period under paragraph 9 shall be suspended for the period between the date of request for missing information by the competent authorities and the receipt by them of a response thereto from the applicant crypto-asset service provider. The suspension shall not exceed 20 working days. Any further requests by the competent authorities for completion or clarification of the information shall be at their discretion but shall not result in a suspension of the assessment period under paragraph 9.Vertinimo laikotarpis pagal 9 dalį sustabdomas laikotarpiui nuo kompetentingų institucijų prašymo pateikti trūkstamą informaciją pateikimo dienos iki tos dienos, kai gaunamas prašymą teikiančio kriptoturto paslaugų teikėjo atsakymas. Šį laikotarpį sustabdyti galima ne ilgiau kaip 20 darbo dienų. Kompetentingos valdžios institucijos savo nuožiūra gali papildomai prašyti pateikti išsamesnės informacijos ar ją patikslinti, tačiau dėl to 9 dalyje nurodytas vertinimo laikotarpis nebegali būti stabdomas.
13.   Competent authorities shall, within two working days of granting authorisation, communicate to ESMA the information specified in Article 109(5). Competent authorities shall also inform ESMA of any refusals of authorisations. ESMA shall make the information referred to in Article 109(5) available in the register referred to in that Article by the starting date of the provision of crypto-asset services.13.   Kompetentingos institucijos per dvi darbo dienas nuo veiklos leidimo suteikimo perduoda ESMA 109 straipsnio 5 dalyje nurodytą informaciją. Kompetentingos institucijos taip pat informuoja ESMA apie visus atsisakymus išduoti veiklos leidimą. ESMA 109 straipsnio 5 dalyje nurodytą informaciją pateikia tame straipsnyje nurodytame registre iki kriptoturto paslaugų teikimo pradžios dienos.
Article 6464 straipsnis
Withdrawal of authorisation of a crypto-asset service providerKriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimo panaikinimas
1.   Competent authorities shall withdraw the authorisation of a crypto-asset service provider if the crypto-asset service provider does any of the following:1.   Kompetentingos institucijos panaikina kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, jei kriptoturto paslaugų teikėjas:
(a) | has not used its authorisation within 12 months of the date of the authorisation;a) | savo veiklos leidimu nepasinaudojo per 12 mėnesių nuo veiklos leidimo suteikimo dienos;
(b) | has expressly renounced its authorisation;b) | aiškiai atsisakė savo veiklos leidimo;
(c) | has not provided crypto-asset services for nine consecutive months;c) | devynis mėnesius iš eilės neteikė kriptoturto paslaugų;
(d) | has obtained its authorisation by irregular means, such as by making false statements in its application for authorisation;d) | savo veiklos leidimą gavo pasinaudojęs neteisėtomis priemonėmis, be kita ko, teikdamas prašymą suteikti veiklos leidimą, pateikė klaidinančią informaciją;
(e) | no longer meets the conditions under which the authorisation was granted and has not taken the remedial action requested by the competent authority within the specified timeframe;e) | nebeatitinka sąlygų, kuriomis buvo suteiktas veiklos leidimas, ir per nustatytą laikotarpį nesiima kompetentingos institucijos prašomų taisomųjų veiksmų;
(f) | fails to have in place effective systems, procedures and arrangements to detect and prevent money laundering and terrorist financing in accordance with Directive (EU) 2015/849;f) | neįdiegia veiksmingų sistemų, procedūrų ir priemonių, skirtų pinigų plovimo ir teroristų finansavimo nustatymui ir prevencijai pagal Direktyvą (ES) 2015/849;
(g) | has seriously infringed this Regulation, including the provisions relating to the protection of holders of crypto-assets or of clients of crypto-asset service providers, or market integrity.g) | šiurkščiai pažeidė šį reglamentą, įskaitant nuostatas, susijusias su kriptoturto turėtojų arba kriptoturto paslaugų teikėjų klientų apsauga arba su rinkos vientisumu.
2.   Competent authorities may withdraw authorisation as a crypto-asset service provider in any of the following situations:2.   Kompetentingos institucijos gali panaikinti kriptoturto paslaugų teikėjų veiklos leidimą bet kuriuo iš šių atvejų:
(a) | the crypto-asset service provider has infringed the provisions of national law transposing Directive (EU) 2015/849;a) | kriptoturto paslaugų teikėjas pažeidė nacionalinės teisės nuostatas, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva (ES) 2015/849;
(b) | the crypto-asset service provider has lost its authorisation as a payment institution or its authorisation as an electronic money institution, and that crypto-asset service provider has failed to remedy the situation within 40 calendar days.b) | kriptoturto paslaugų teikėjas prarado mokėjimo įstaigos veiklos leidimą arba elektroninių pinigų įstaigos veiklos leidimą ir tas kriptoturto paslaugų teikėjas padėties neištaisė per 40 kalendorinių dienų.
3.   Where a competent authority withdraws an authorisation as a crypto-asset service provider, it shall notify ESMA and the single points of contact of the host Member States without undue delay. ESMA shall make such information available in the register referred to in Article 109.3.   Jeigu kompetentinga institucija panaikina kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, ji nepagrįstai nedelsdama apie tai praneša ESMA ir priimančiųjų valstybių narių bendriesiems informaciniams punktams. ESMA tokią informaciją paskelbia 109 straipsnyje nurodytame registre.
4.   Competent authorities may limit the withdrawal of authorisation to a particular crypto-asset service.4.   Kompetentingos institucijos gali panaikinti veiklos leidimą tik tam tikrai kriptoturto paslaugai.
5.   Before withdrawing an authorisation as a crypto-asset service provider, competent authorities shall consult the competent authority of another Member State where the crypto-asset service provider concerned is:5.   Prieš panaikindamos kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, kompetentingos institucijos konsultuojasi su kompetentinga institucija iš kitos valstybės narės, kurioje atitinkamas kriptoturto paslaugų teikėjas yra:
(a) | a subsidiary of a crypto-asset service provider authorised in that other Member State;a) | toje kitoje valstybėje narėje veiklos leidimą gavusio kriptoturto paslaugų teikėjo patronuojamoji įmonė;
(b) | a subsidiary of the parent undertaking of a crypto-asset service provider authorised in that other Member State;b) | toje kitoje valstybėje narėje veiklos leidimą gavusio kriptoturto paslaugų teikėjo patronuojančiosios įmonės patronuojamoji įmonė;
(c) | controlled by the same natural or legal persons who control a crypto-asset service provider authorised in that other Member State.c) | kontroliuojamas tų pačių fizinių ar juridinių asmenų, kontroliuojančių ir toje kitoje valstybėje narėje veiklos leidimą gavusį kriptoturto paslaugų teikėją.
6.   Before withdrawing an authorisation as a crypto-asset service provider, competent authorities may consult the authority competent for supervising compliance of the crypto-asset service provider with the rules on anti-money laundering and counter-terrorist financing.6.   Prieš panaikindamos kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą, kompetentingos institucijos gali konsultuotis su institucija, kompetentinga prižiūrėti, kaip kriptoturto paslaugų teikėjas laikosi kovos su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu taisyklių.
7.   EBA, ESMA and any competent authority of a host Member State may at any time request that the competent authority of the home Member State examine whether the crypto-asset service provider still complies with the conditions under which the authorisation was granted, when there are grounds to suspect it may no longer be the case.7.   EBI, ESMA ir bet kuri priimančiosios valstybės narės kompetentinga institucija gali bet kuriuo metu paprašyti buveinės valstybės narės kompetentingos institucijos patikrinti, ar kriptoturto paslaugų teikėjas vis dar atitinka sąlygas, kuriomis buvo suteiktas veiklos leidimas, jei yra pagrindo manyti, kad jis jų nebeatitinka.
8.   Crypto-asset service providers shall establish, implement and maintain adequate procedures ensuring the timely and orderly transfer of their clients’ crypto-assets and funds to another crypto-asset service provider when an authorisation is withdrawn.8.   Kriptoturto paslaugų teikėjai nustato, įgyvendina ir taiko tinkamas procedūras, kuriomis užtikrinamas laiku ir sklandžiai atliekamas klientų kriptoturto ir lėšų perdavimas kitam kriptoturto paslaugų teikėjui, kai panaikinamas veiklos leidimas.
Article 6565 straipsnis
Cross-border provision of crypto-asset servicesTarpvalstybinis kriptoturto paslaugų teikimas
1.   A crypto-asset service provider that intends to provide crypto-asset services in more than one Member State shall submit the following information to the competent authority of the home Member State:1.   Kriptoturto paslaugų teikėjas, ketinantis teikti kriptoturto paslaugas daugiau nei vienoje valstybėje narėje, buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia šią informaciją:
(a) | a list of the Member States in which the crypto-asset service provider intends to provide crypto-asset services;a) | valstybių narių, kuriose kriptoturto paslaugų teikėjas ketina teikti kriptoturto paslaugas, sąrašą;
(b) | the crypto-asset services that the crypto-asset service provider intends to provide on a cross-border basis;b) | informaciją apie kriptoturto paslaugas, kurias kriptoturto paslaugų teikėjas ketina teikti tarpvalstybiniu mastu;
(c) | the starting date of the intended provision of the crypto-asset services;c) | numatomo kriptoturto paslaugų teikimo pradžios datą;
(d) | a list of all other activities provided by the crypto-asset service provider not covered by this Regulation.d) | visos kitos kriptoturto paslaugų teikėjo vykdomos veiklos, kuriai netaikomas šis reglamentas, sąrašą.
2.   The competent authority of the home Member State shall, within 10 working days of receipt of the information referred to in paragraph 1, communicate that information to the single points of contact of the host Member States, to ESMA and to EBA.2.   Buveinės valstybės narės kompetentinga institucija per 10 darbo dienų nuo 1 dalyje nurodytos informacijos gavimo perduoda tą informaciją priimančiųjų valstybių narių bendriesiems informaciniams punktams, ESMA ir EBI.
3.   The competent authority of the Member State that granted authorisation shall inform the crypto-asset service provider concerned of the communication referred to in paragraph 2 without delay.3.   Veiklos leidimą suteikusios valstybės narės kompetentinga institucija nedelsdama informuoja atitinkamą kriptoturto paslaugų teikėją apie 2 dalyje nurodytą pranešimą.
4.   The crypto-asset service provider may begin to provide crypto-asset services in a Member State other than its home Member State from the date of receipt of the communication referred to in paragraph 3 or at the latest from the 15th calendar day after having submitted the information referred to in paragraph 1.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjas valstybėje narėje, kuri nėra jo buveinės valstybė narė, kriptoturto paslaugas gali pradėti teikti nuo 3 dalyje nurodyto pranešimo gavimo dienos arba ne vėliau kaip nuo penkioliktos kalendorinės dienos nuo 1 dalyje nurodytos informacijos pateikimo dienos.
CHAPTER 22 SKYRIUS
Obligations for all crypto-asset service providersVisų kriptoturto paslaugų teikėjų pareigos
Article 6666 straipsnis
Obligation to act honestly, fairly and professionally in the best interests of clientsPareiga veikti sąžiningai, teisingai ir profesionaliai, kuo labiau atsižvelgiant į klientų interesus
1.   Crypto-asset service providers shall act honestly, fairly and professionally in accordance with the best interests of their clients and prospective clients.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai turi veikti sąžiningai, teisingai ir profesionaliai, kuo labiau atsižvelgdami į savo klientų ir potencialių klientų interesus.
2.   Crypto-asset service providers shall provide their clients with information that is fair, clear and not misleading, including in marketing communications, which shall be identified as such. Crypto-asset service providers shall not, deliberately or negligently, mislead a client in relation to the real or perceived advantages of any crypto-assets.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai savo klientams teikia teisingą, aiškią ir neklaidinančią informaciją, be kita ko, lengvai atpažįstamuose rinkodaros pranešimuose, kuriuose nurodomas toks jų pobūdis. Kriptoturto paslaugų teikėjai tyčia ar dėl aplaidumo neklaidina kliento dėl realių ar numanomų bet kokio kriptoturto pranašumų.
3.   Crypto-asset service providers shall warn clients of the risks associated with transactions in crypto-assets.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai turi perspėti klientus apie riziką, susijusią su kriptoturto sandoriais.
When operating a trading platform for crypto-assets, exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets, providing advice on crypto-assets or providing portfolio management on crypto-assets, crypto-asset service providers shall provide their clients with hyperlinks to any crypto-asset white papers for the crypto-assets in relation to which they are providing those services.Valdydami prekybos kriptoturtu platformą, keisdami kriptoturtą į lėšas ar į kitą kriptoturtą, teikdami rekomendacijas dėl kriptoturto arba teikdami kriptoturto portfelio valdymo paslaugas, kriptoturto paslaugų teikėjai pateikia savo klientams nuorodas į visas kriptoturto baltąsias knygas dėl kriptoturto, su kuriuo susijusios tos jų teikiamos paslaugos.
4.   Crypto-asset service providers shall make their policies on pricing, costs and fees publicly available, in a prominent place on their website.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai savo kainodaros, išlaidų ir mokesčių politiką turi viešai paskelbti aiškiai matomoje savo interneto svetainės vietoje.
5.   Crypto-asset service providers shall make publicly available, in a prominent place on their website, information related to the principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue each crypto-asset in relation to which they provide services. That information may be obtained from the crypto-asset white papers.5.   Kriptoturto paslaugų teikėjai savo interneto svetainėje matomoje vietoje viešai skelbia informaciją, susijusią su bendro sutarimo mechanizmo, naudojamo išleidžiant kiekvieną kriptoturtą, su kuriuo susijusios jų teikiamos paslaugos, pagrindiniu neigiamu poveikiu klimatui ir kitu su aplinka susijusiu neigiamu poveikiu. Ta informacija gali būti gauta iš kriptoturto baltųjų knygų.
6.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards on the content, methodologies and presentation of information referred to in paragraph 5 in respect of the sustainability indicators in relation to adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts.6.   ESMA, bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų projektus dėl 5 dalyje nurodytos informacijos turinio, metodikos ir pateikimo tvarumo rodiklių aspektais, kiek tai susiję su neigiamu poveikiu klimatui ir kitu su aplinka susijusiu neigiamu poveikiu.
When developing the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph, ESMA shall consider the various types of consensus mechanisms used to validate crypto-asset transactions, their incentive structures and the use of energy, renewable energy and natural resources, the production of waste and greenhouse gas emissions. ESMA shall update the regulatory technical standards in the light of regulatory and technological developments.Rengdama pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus, ESMA atsižvelgia į įvairius susitarimo mechanizmus, naudojamus kriptoturto sandoriams patvirtinti, jų paskatų struktūras ir energijos, atsinaujinančiųjų išteklių energijos ir gamtos išteklių naudojimą, atliekų susidarymą ir išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį. ESMA atnaujina tuos techninius reguliavimo standartus atsižvelgdama į reguliavimo ir technologinius pokyčius.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsniuose nustatyta tvarka.
Article 6767 straipsnis
Prudential requirementsPrudenciniai reikalavimai
1.   Crypto-asset service providers shall, at all times, have in place prudential safeguards equal to an amount of at least the higher of the following:1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai visada taiko prudencines apsaugos priemones, kurios atitinka bent didesniąją iš šių sumų:
(a) | the amount of permanent minimum capital requirements indicated in Annex IV, depending on the type of the crypto-asset services provided;a) | IV priede nurodytų nuolatinio minimalaus kapitalo reikalavimų sumą, atsižvelgiant į teikiamų kriptoturto paslaugų pobūdį;
(b) | one quarter of the fixed overheads of the preceding year, reviewed annually.b) | ketvirtadalį praėjusių metų pastoviųjų netiesioginių išlaidų, peržiūrint kasmet.
2.   Crypto-asset service providers that have not been in business for one year from the date on which they began providing services shall use, for the calculation referred to in paragraph 1, point (b), the projected fixed overheads included in their projections for the first 12 months of service provision, as submitted with their application for authorisation.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, kurie veiklą vykdė trumpiau nei metus nuo tos dienos, kai pradėjo teikti paslaugas, atlikdami 1 dalies b punkte nurodytą apskaičiavimą naudoja prognozuojamas pastoviąsias netiesiogines išlaidas, įtrauktas į pirmųjų 12 paslaugų teikimo mėnesių prognozes, pateiktas kartu su jų prašymu suteikti veiklos leidimą.
3.   For the purposes of paragraph 1, point (b), crypto-asset service providers shall calculate their fixed overheads for the preceding year, using figures resulting from the applicable accounting framework, by subtracting the following items from the total expenses after distribution of profits to shareholders or members in their most recently audited annual financial statements or, where audited statements are not available, in annual financial statements validated by national supervisors:3.   1 dalies b punkto tikslais kriptoturto paslaugų teikėjai apskaičiuoja savo praėjusių metų pastoviąsias netiesiogines išlaidas, naudodami pagal taikytiną apskaitos sistemą gautus skaičius, iš visų naujausiose audituotose metinėse finansinėse ataskaitose arba, jei audituotų ataskaitų nėra, nacionalinių priežiūros institucijų patvirtintose metinėse finansinėse ataskaitose nurodytų išlaidų po pelno paskirstymo akcininkams ar nariams atimdami šiuos punktus:
(a) | staff bonuses and other remuneration, to the extent that those bonuses and that remuneration depend on a net profit of the crypto-asset service providers in the relevant year;a) | darbuotojų premijas ir kitą atlygį tiek, kiek tos premijos ir atlygis priklauso nuo kriptoturto paslaugų teikėjo grynojo pelno atitinkamais metais;
(b) | employees’, directors’ and partners’ shares in profits;b) | darbuotojų, direktorių ir partnerių teises į pelno dalį;
(c) | other appropriations of profits and other variable remuneration, to the extent that they are fully discretionary;c) | kitą paskirstytą pelną ir kitą kintamąjį atlygį, jei jie teikiami naudojantis visapusiška diskrecija;
(d) | non-recurring expenses from non-ordinary activities.d) | neperiodines išlaidas, susijusias su neįprasta veikla.
4.   The prudential safeguards referred to in paragraph 1 shall take any of the following forms or a combination thereof:4.   1 dalyje nurodytos prudencinės apsaugos priemonės turi būti kurios nors iš šių formų arba jų derinys:
(a) | own funds, consisting of Common Equity Tier 1 items and instruments referred to in Articles 26 to 30 of Regulation (EU) No 575/2013 after the deductions in full, pursuant to Article 36 of that Regulation, without the application of threshold exemptions pursuant to Articles 46 and 48 of that Regulation;a) | nuosavos lėšos, kurias sudaro Reglamento (ES) Nr. 575/2013 26–30 straipsniuose nurodyti bendro 1 lygio nuosavo kapitalo straipsniai ir priemonės, atlikus visus atskaitymus pagal to reglamento 36 straipsnį, netaikant ribinių išimčių pagal to reglamento 46 ir 48 straipsnius;
(b) | an insurance policy covering the territories of the Union where crypto-asset services are provided or a comparable guarantee.b) | draudimo liudijimas, apimantis Sąjungos teritorijas, kuriose teikiamos kriptoturto paslaugos, ar panaši garantija.
5.   The insurance policy referred to in paragraph 4, point (b), shall be disclosed to the public on the crypto-asset service provider’s website and shall have at least the following characteristics:5.   4 dalies b punkte nurodytas draudimo liudijimas atskleidžiamas visuomenei kriptoturto paslaugų teikėjo interneto svetainėje ir pasižymi bent šiomis charakteristikomis::
(a) | it has an initial term of not less than one year;a) | turi ne trumpesnį kaip vienų metų pradinį terminą;
(b) | the notice period for its cancellation is at least 90 days;b) | numatytas ne trumpesnis kaip 90 dienų pranešimo apie jo panaikinimą laikotarpis;
(c) | it is taken out from an undertaking authorised to provide insurance, in accordance with Union or national law;c) | jis gautas iš įmonės, kuriai suteiktas draudimo paslaugų teikimo veiklos leidimas pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę;
(d) | it is provided by a third-party entity.d) | jį suteikė trečiosios šalies subjektas.
6.   The insurance policy referred to in paragraph 4, point (b), shall include coverage against the risk of all of the following:6.   4 dalies b punkte nurodytas draudimo liudijimas apima draudimą nuo rizikos, susijusios su:
(a) | loss of documents;a) | dokumentų praradimu;
(b) | misrepresentations or misleading statements made;b) | klaidingu aiškinimu ar klaidinančiais pareiškimais;
(c) | acts, errors or omissions resulting in a breach of: | (i) | legal and regulatory obligations; | (ii) | the obligation to act honestly, fairly and professionally towards clients; | (iii) | obligations of confidentiality;c) | veiksmais, klaidomis ar neveikimu, dėl kurių pažeidžiamos: | i) | įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytos pareigos; | ii) | pareiga klientų atžvilgiu veikti sąžiningai, teisingai ir profesionaliai; | iii) | konfidencialumo pareigos;
(d) | failure to establish, implement and maintain appropriate procedures to prevent conflicts of interest;d) | tinkamų procedūrų interesų konfliktams išvengti nenustatymu, neįgyvendinimu ir netaikymu;
(e) | losses arising from business disruption or system failures;e) | nuostoliais, atsirandančiais dėl verslo sutrikdymo arba sistemų gedimų;
(f) | where applicable to the business model, gross negligence in the safeguarding of clients’ crypto-assets and funds;f) | kai taikytina verslo modeliui, dideliu aplaidumu apsaugant klientų kriptoturtą ir lėšas;
(g) | liability of the crypto-asset service providers towards clients pursuant to Article 75(8).g) | kriptoturto paslaugų teikėjų atsakomybe klientų atžvilgiu pagal 75 straipsnio 8 dalį.
Article 6868 straipsnis
Governance arrangementsValdymo tvarka
1.   Members of the management body of crypto-asset service providers shall be of sufficiently good repute and possess the appropriate knowledge, skills and experience, both individually and collectively, to perform their duties. In particular, members of the management body of crypto-asset service providers shall not have been convicted of offences relating to money laundering or terrorist financing or of any other offences that would affect their good repute. They shall also demonstrate that they are capable of committing sufficient time to effectively perform their duties.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjų valdymo organo nariai, tiek individualiai, tiek kartu, turi būti pakankamai geros reputacijos ir turėti tinkamų žinių, įgūdžių ir patirties, kad galėtų vykdyti savo pareigas. Visų pirma kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo nariai negali būti teisti už nusikaltimus, susijusius su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu, arba už jokias kitas nusikalstamas veikas, kurios galėtų pakenkti jų gerai reputacijai. Be to, jie turi įrodyti, kad yra pajėgūs skirti pakankamai laiko savo pareigoms veiksmingai atlikti.
2.   Shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in crypto-asset service providers shall be of sufficiently good repute and, in particular, shall not have been convicted of offences relating to money laundering or terrorist financing or of any other offences that would affect their good repute.2.   Akcininkai ir nariai, nesvarbu, tiesioginiai ar netiesioginiai, turintys kriptoturto paslaugų teikėjo kvalifikuotąjį akcijų paketą, turi būti pakankamai geros reputacijos ir visų pirma negali būti teisti už nusikaltimus, susijusius su pinigų plovimu ar teroristų finansavimu, arba už jokias kitas nusikalstamas veikas, kurios galėtų pakenkti jų gerai reputacijai.
3.   Where the influence exercised by the shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in a crypto-asset service provider is likely to be prejudicial to the sound and prudent management of that crypto-asset service provider, competent authorities shall take appropriate measures to address those risks.3.   Jeigu akcininkų ar narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, turinčių kriptoturto paslaugų teikėjo kvalifikuotąją akcijų paketą, daroma įtaka gali pakenkti patikimam ir apdairiam to kriptoturto paslaugų teikėjo valdymui, kompetentingos institucijos imasi tinkamų priemonių toms rizikoms pašalinti.
Such measures may include applications for judicial orders or the imposition of penalties against directors and those responsible for management, or the suspension of the exercise of the voting rights attaching to the shares held by the shareholders or members, whether direct or indirect, that have the qualifying holdings.Tokios priemonės gali būti, pavyzdžiui, prašymai dėl teismo nutarčių arba sankcijų taikymas direktoriams ir už valdymą atsakingiems asmenims arba naudojimosi balsavimo teisėmis, kurias suteikia kvalifikuotąjį akcijų paketą turinčių akcininkų ar narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, turimos akcijos, sustabdymas.
4.   Crypto-asset service providers shall adopt policies and procedures that are sufficiently effective to ensure compliance with this Regulation.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai patvirtina politiką ir procedūras, kurios yra pakankamai veiksmingos, kad būtų užtikrintas šio reglamento laikymasis.
5.   Crypto-asset service providers shall employ personnel with the knowledge, skills and expertise necessary for the discharge of the responsibilities allocated to them, taking into account the scale, nature and range of crypto-asset services provided.5.   Kriptoturto paslaugų teikėjai įdarbina darbuotojus, turinčius žinių, įgūdžių ir kvalifikaciją, būtinų jiems paskirtoms pareigoms vykdyti, atsižvelgdami į teikiamų kriptoturto paslaugų mastą, pobūdį ir įvairovę.
6.   The management body of crypto-asset service providers shall assess and periodically review the effectiveness of the policy arrangements and procedures put in place to comply with Chapters 2 and 3 of this Title and take appropriate measures to address any deficiencies in that respect.6.   Kriptoturto paslaugų teikėjų valdymo organas įvertina ir periodiškai peržiūri politikos, priemonių ir procedūrų, nustatytų siekiant laikytis šios antraštinės dalies 2 ir 3 skyriuose nustatytų pareigų, veiksmingumą ir imasi tinkamų priemonių bet kokiems trūkumams pašalinti.
7.   Crypto-asset service providers shall take all reasonable steps to ensure continuity and regularity in the performance of their crypto-asset services. To that end, crypto-asset service providers shall employ appropriate and proportionate resources and procedures, including resilient and secure ICT systems as required by Regulation (EU) 2022/2554.7.   Kriptoturto paslaugų teikėjai turi imtis visų pagrįstų veiksmų, kad užtikrintų savo kriptoturto paslaugų teikimo tęstinumą ir reguliarumą. Tuo tikslu kriptoturto paslaugų teikėjai naudoja tinkamus ir proporcingus išteklius ir procedūras, įskaitant atsparias ir saugias IRT sistemas, kaip reikalaujama Reglamentu (ES) 2022/2554.
Crypto-asset service providers shall establish a business continuity policy, which shall include ICT business continuity plans as well as ICT response and recovery plans set up pursuant to Articles 11 and 12 of Regulation (EU) 2022/2554 that aim to ensure, in the case of an interruption to their ICT systems and procedures, the preservation of essential data and functions and the maintenance of crypto-asset services or, where that is not possible, the timely recovery of such data and functions and the timely resumption of crypto-asset services.Kriptoturto paslaugų teikėjai turi nustatyti veiklos tęstinumo politiką, kuri apima IRT veiklos tęstinumo planus ir reagavimo į ekstremaliuosius įvykius ir veiklos atkūrimo po jų planus pagal Reglamento (ES) 2022/2554 11 ir 12 straipsnius, kurių tikslas – užtikrinti, kad sutrikus jų IRT sistemoms ir procedūroms būtų išsaugoti esminiai duomenys bei funkcijos ir palaikomos kriptoturto paslaugos, o kai tai neįmanoma – laiku atkurti tokie duomenys bei funkcijos ir laiku atnaujintos kriptoturto paslaugos.
8.   Crypto-asset service providers shall have in place mechanisms, systems and procedures as required by Regulation (EU) 2022/2554, as well as effective procedures and arrangements for risk assessment, to comply with the provisions of national law transposing Directive (EU) 2015/849. They shall monitor and, on a regular basis, evaluate the adequacy and effectiveness of those mechanisms, systems and procedures, taking into account the scale, the nature and range of crypto-asset services provided, and shall take appropriate measures to address any deficiencies in that respect.8.   Kriptoturto paslaugų teikėjai turi būti nustatę mechanizmus, sistemas ir procedūras, kaip reikalaujama Reglamentu (ES) 2022/2554, taip pat veiksmingas rizikos vertinimo procedūras ir tvarką, kad būtų laikomasi nacionalinės teisės nuostatų, kuriomis į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva (ES) 2015/849. Jie stebi ir reguliariai vertina tų mechanizmų, sistemų ir procedūrų tinkamumą ir veiksmingumą, atsižvelgdami į teikiamų kriptoturto paslaugų mastą, pobūdį ir įvairovę, ir imasi tinkamų priemonių bet kokiems trūkumams pašalinti.
Crypto-asset service providers shall have systems and procedures to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data pursuant to Regulation (EU) 2022/2554.Kriptoturto paslaugų teikėjai turi turėti duomenų prieinamumo, autentiškumo, vientisumo ir konfidencialumo apsaugos sistemas ir procedūras pagal Reglamentą (ES) 2022/2554.
9.   Crypto-asset service providers shall arrange for records to be kept of all crypto-asset services, activities, orders, and transactions undertaken by them. Those records shall be sufficient to enable competent authorities to fulfil their supervisory tasks and to take enforcement measures, and in particular to ascertain whether crypto-asset service providers have complied with all obligations including those with respect to clients or prospective clients and to the integrity of the market.9.   Kriptoturto paslaugų teikėjai pasirūpina, kad būtų saugomi įrašai apie visas jų suteiktas kriptoturto paslaugas, veiklą, įvykdytus pavedimus ir sandorius. Tie įrašai turi būti pakankami, kad kompetentingos institucijos galėtų vykdyti savo priežiūros užduotis ir imtis vykdymo užtikrinimo priemonių, visų pirma siekiant nustatyti, ar kriptoturto paslaugų teikėjas įvykdė visas pareigas, įskaitant pareigas, susijusias su klientais ar potencialiais klientais ir su rinkos vientisumu.
The records kept pursuant to the first subparagraph shall be provided to clients upon request and shall be kept for a period of five years and, where requested by the competent authority before five years have elapsed, for a period of up to seven years.Pagal pirmą pastraipą tvarkomi įrašai pateikiami klientams jų prašymu ir saugomi penkerius metus, o jei, nepasibaigus tam penkerių metų laikotarpiui, to paprašo kompetentinga institucija – ne ilgesnį kaip septynerių metų laikotarpį.
10.   ESMA shall develop draft regulatory technical standards to further specify:10.   ESMA parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose išsamiau nurodoma:
(a) | the measures ensuring continuity and regularity in the performance of the crypto-asset services referred to in paragraph 7;a) | priemonės, kuriomis užtikrinamas 7 dalyje nurodytas kriptoturto paslaugų teikimo tęstinumas ir reguliarumas;
(b) | the records to be kept of all crypto-asset services, activities, orders and transactions undertaken referred to in paragraph 9.b) | 9 dalyje nurodytų visų kriptoturto paslaugų, veiklos, pavedimų ir įvykdytų sandorių įrašai, kurie turi būti saugomi.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsniuose nustatyta tvarka.
Article 6969 straipsnis
Information to competent authoritiesInformacija kompetentingoms institucijoms
Crypto-asset service providers shall notify their competent authority without delay of any changes to their management body, prior to the exercise of activities by any new members, and shall provide their competent authority with all of the necessary information to assess compliance with Article 68.Prieš bet kokiems naujiems nariams pradedant vykdyti veiklą, kriptoturto paslaugų teikėjai nedelsdami savo kompetentingai institucijai praneša apie visus savo valdymo organo pokyčius ir jai pateikia visą informaciją, būtiną įvertinti, ar laikomasi 68 straipsnio.
Article 7070 straipsnis
Safekeeping of clients’ crypto-assets and fundsKlientų kriptoturto ir lėšų saugojimas
1.   Crypto-asset service providers that hold crypto-assets belonging to clients or the means of access to such crypto-assets shall make adequate arrangements to safeguard the ownership rights of clients, especially in the event of the crypto-asset service provider’s insolvency, and to prevent the use of clients’ crypto-assets for their own account.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, kurie laiko klientams priklausantį kriptoturtą arba prieigos prie tokio kriptoturto priemones, imasi tinkamų priemonių, kad apsaugotų klientų nuosavybės teises, visų pirma kriptoturto paslaugų teikėjo nemokumo atveju, ir užkirstų kelią klientų kriptoturto naudojimui savo sąskaita.
2.   Where their business models or the crypto-asset services require holding clients’ funds other than e-money tokens, crypto-asset service providers shall have adequate arrangements in place to safeguard the ownership rights of clients and prevent the use of clients’ funds for their own account.2.   Jei dėl taikomų verslo modelių arba kriptoturto paslaugų pobūdžio reikia laikyti klientų lėšas, išskyrus e. pinigų žetonus, kriptoturto paslaugų teikėjai turi būti įdiegę tinkamas priemones, kad apsaugotų klientų nuosavybės teises ir užkirstų kelią klientų lėšų naudojimui savo sąskaita.
3.   Crypto-asset service providers shall, by the end of the business day following the day on which clients’ funds other than e-money tokens were received, place those funds with a credit institution or a central bank.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai iki kitos darbo dienos, einančios po dienos, kai gaunamos lėšos, išskyrus e. pinigų žetonus, pabaigos visas tas kliento lėšas įneša į centrinį banką arba kredito įstaigą.
Crypto-asset service providers shall take all necessary steps to ensure that clients’ funds other than e-money tokens held with a credit institution or a central bank are held in an account separately identifiable from any accounts used to hold funds belonging to the crypto-asset service providers.Kriptoturto paslaugų teikėjai imasi visų būtinų priemonių, kuriomis būtų užtikrinta, kad klientų lėšos, išskyrus e. pinigų žetonus, kurios laikomos kredito įstaigoje arba centriniame banke, būtų laikomos sąskaitoje ar sąskaitose, kurią (-ias) galima aiškiai atskirti nuo sąskaitų, naudojamų kriptoturto paslaugų teikėjui priklausančioms lėšoms laikyti.
4.   Crypto-asset service providers may themselves, or through a third party, provide payment services related to the crypto-asset service they offer provided that the crypto-asset service provider itself, or the third party, is authorised to provide those services under Directive (EU) 2015/2366.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai gali patys arba per trečiąją šalį teikti mokėjimo paslaugas, susijusias su jų siūloma kriptoturto paslauga, jei pats kriptoturto paslaugų teikėjas arba trečioji šalis turi leidimą teikti tas paslaugas pagal Direktyvą (ES) 2015/2366.
Where payment services are provided, crypto-asset service providers shall inform their clients of all of the following:Jeigu teikiamos mokėjimo paslaugos, kriptoturto paslaugų teikėjai informuoja savo klientus apie visus šiuos aspektus:
(a) | the nature and terms and conditions of those services, including references to the applicable national law and to the rights of clients;a) | apie tų paslaugų pobūdį ir sąlygas, įskaitant nuorodas į taikytiną nacionalinę teisę ir klientų teises;
(b) | whether those services are provided by them directly or by a third party.b) | ar tas paslaugas teikia jie tiesiogiai ar trečioji šalis.
5.   Paragraphs 2 and 3 of this Article shall not apply to crypto-asset service providers that are electronic money institutions, payment institutions or credit institutions.5.   Šio straipsnio 2 ir 3 dalys netaikomos kriptoturto paslaugų teikėjams, kurie yra elektroninių pinigų įstaigos, mokėjimo įstaigos arba kredito įstaigos.
Article 7171 straipsnis
Complaints-handling proceduresSkundų nagrinėjimo procedūra
1.   Crypto-asset service providers shall establish and maintain effective and transparent procedures for the prompt, fair and consistent handling of complaints received from clients and shall publish descriptions of those procedures.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai nustato ir taiko veiksmingas ir skaidrias procedūras, kad iš klientų gauti skundai būtų nagrinėjami greitai, sąžiningai ir nuosekliai, ir paskelbia tų procedūrų aprašymus.
2.   Clients shall be able to file complaints free of charge with crypto-asset service providers.2.   Klientai turi galėti skundus kriptoturto paslaugų teikėjams pateikti nemokamai.
3.   Crypto-asset service providers shall inform clients of the possibility of filing a complaint. Crypto-asset service providers shall make available to clients a template for filing complaints and shall keep a record of all complaints received and any measures taken in response thereto.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai informuoja savo klientus apie galimybę pateikti skundą. Kriptoturto paslaugų teikėjai pateikia klientams skundo pateikimo šabloną ir saugo įrašus apie visus gautus skundus ir priemones, kurių imtasi į juos reaguojant.
4.   Crypto-asset service providers shall investigate all complaints in a timely and fair manner and communicate the outcome of such investigations to their clients within a reasonable period.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai laiku ir sąžiningai tiria visus skundus ir per pagrįstą laikotarpį praneša savo klientams tokių tyrimų rezultatus.
5.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the requirements, templates and procedures for handling complaints.5.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų, kuriuose išsamiau aprašomi skundų nagrinėjimo reikalavimai, šablonai ir procedūros, projektus.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsnius.
Article 7272 straipsnis
Identification, prevention, management and disclosure of conflicts of interestInteresų konfliktų nustatymas, prevencija, valdymas ir atskleidimas
1.   Crypto-asset service providers shall implement and maintain effective policies and procedures, taking into account the scale, the nature and range of crypto-asset services provided, to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest between:1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai įgyvendina ir taiko veiksmingą politiką ir procedūras, atsižvelgdami į teikiamų kriptoturto paslaugų mastą, pobūdį ir įvairovę, kad nustatytų, užkardytų, valdytų ir atskleistų interesų konfliktus, kurie kyla tarp:
(a) | themselves and: | (i) | their shareholders or members; | (ii) | any person directly or indirectly linked to the crypto-asset service providers or their shareholders or members by control; | (iii) | members of their management body; | (iv) | their employees; or | (v) | their clients; ora) | jų ir: | i) | jų akcininkų arba narių; | ii) | asmenų, tiesiogiai ar netiesiogiai kontrolės ryšiais susijusių su kriptoturto paslaugų teikėjais ar jų akcininkais ar nariais; | iii) | jų valdymo organo narių; | iv) | jų darbuotojų; | v) | jų klientų arba
(b) | two or more clients whose mutual interests conflict.b) | dviejų ar daugiau klientų, kurių tarpusavio interesai prieštarauja vieni kitiems.
2.   Crypto-asset service providers shall, in a prominent place on their website, disclose to their clients and prospective clients the general nature and sources of conflicts of interest referred to in paragraph 1 and the steps taken to mitigate them.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai savo interneto svetainėje matomoje vietoje atskleidžia informaciją savo klientams ir potencialiems klientams apie bendrą 1 dalyje nurodytų interesų konfliktų pobūdį ir priežastis, taip pat veiksmus, kurių imtasi jiems sušvelninti.
3.   The disclosure referred to in paragraph 2 shall be made in an electronic format and shall include sufficient detail, taking into account the nature of each client, in order to enable each client to take an informed decision about the crypto-asset service in the context of which the conflicts of interest arise.3.   2 dalyje nurodyta informacija atskleidžiama elektroniniu formatu ir turi būti pakankamai išsami, atsižvelgiant į kiekvieno kliento pobūdį, kad kiekvienas klientas galėtų priimti informacija pagrįstą sprendimą dėl paslaugos, kurią teikiant kyla interesų konfliktų.
4.   Crypto-asset service providers shall assess and, at least annually, review their policy on conflicts of interest and take all appropriate measures to address any deficiencies in that respect.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai įvertina ir bent kartą per metus peržiūri savo interesų konfliktų politiką ir imasi visų tinkamų priemonių bet kokiems trūkumams pašalinti.
5.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify:5.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose patikslina:
(a) | the requirements for the policies and procedures referred to in paragraph 1, taking into account the scale, the nature and the range of crypto-asset services provided;a) | 1 dalyje nurodytos politikos ir procedūrų reikalavimus, atsižvelgiant į teikiamų kriptoturto paslaugų mastą, pobūdį ir įvairovę;
(b) | the details and methodology for the content of the disclosure referred to in paragraph 2.b) | 2 dalyje nurodytos atskleidžiamos informacijos turinį ir rengimo metodiką.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsnius.
Article 7373 straipsnis
OutsourcingUžsakomosios paslaugos
1.   Crypto-asset service providers that outsource services or activities to third parties for the performance of operational functions shall take all reasonable steps to avoid additional operational risk. They shall remain fully responsible for discharging all of their obligations pursuant to this Title and shall ensure at all times that the following conditions are met:1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, perduodantys trečiosioms šalims atlikti veiklos funkcijas, imasi visų pagrįstų veiksmų, kad išvengtų papildomos operacinės rizikos. Jie lieka visapusiškai atsakingi už visų savo pareigų pagal šią antraštinę dalį vykdymą ir užtikrina, kad visada būtų laikomasi šių sąlygų:
(a) | outsourcing does not result in the delegation of the responsibility of the crypto-asset service providers;a) | užsakomųjų paslaugų būdu perdavus veiklos funkcijas, kriptoturto paslaugų teikėjų atsakomybė nėra perduodama;
(b) | outsourcing does not alter the relationship between the crypto-asset service providers and their clients, nor the obligations of the crypto-asset service providers towards their clients;b) | užsakomųjų paslaugų būdu perdavus veiklos funkcijas, nesikeičia nei kriptoturto paslaugų teikėjų ir jų klientų santykiai, nei kriptoturto paslaugų teikėjų pareigos savo klientams;
(c) | outsourcing does not alter the conditions for the authorisation of the crypto-asset service providers;c) | užsakomųjų paslaugų būdu perdavus veiklos funkcijas, kriptoturto paslaugų teikėjų veiklos leidimo suteikimo sąlygos nesikeičia;
(d) | third parties involved in the outsourcing cooperate with the competent authority of the crypto-asset service providers’ home Member State and the outsourcing does not prevent the exercise of the supervisory functions of competent authorities, including on-site access to acquire any relevant information needed to fulfil those functions;d) | trečiosios šalys, kurioms užsakomųjų paslaugų būdu perduotos veiklos funkcijos, bendradarbiauja su kriptoturto paslaugų teikėjų buveinės valstybės narės kompetentinga institucija, o paslaugų užsakymas neužkerta kelio kompetentingoms institucijoms vykdyti priežiūros funkcijų, įskaitant galimybę vietoje gauti visą svarbią informaciją, kurios reikia toms funkcijoms įvykdyti;
(e) | crypto-asset service providers retain the expertise and resources necessary for evaluating the quality of the services provided, for supervising the outsourced services effectively and for managing the risks associated with the outsourcing on an ongoing basis;e) | kriptoturto paslaugų teikėjai išlaiko ekspertinę patirtį ir išteklius, būtinus siekiant nuolat vertinti teikiamų paslaugų kokybę, veiksmingai prižiūrėti užsakomųjų paslaugų būdu perduotų paslaugų teikimą ir valdyti su užsakomosiomis paslaugomis siejamą riziką;
(f) | crypto-asset service providers have direct access to the relevant information of the outsourced services;f) | kriptoturto paslaugų teikėjai turi tiesioginę prieigą prie atitinkamos informacijos apie rangos būdu perduotų paslaugų teikimą;
(g) | crypto-asset service providers ensure that third parties involved in the outsourcing meet the data protection standards of the Union.g) | kriptoturto paslaugų teikėjai užtikrina, kad trečiosios šalys, kurioms užsakomųjų paslaugų būdu perduotos veiklos funkcijos, laikytųsi Sąjungos duomenų apsaugos standartų.
For the purposes of point (g) of the first subparagraph, crypto-asset service providers are responsible for ensuring that the data protection standards are set out in the written agreements referred to in paragraph 3.Taikant pirmos pastraipos g punktą, kriptoturto paslaugų teikėjai yra atsakingi už tai, kad duomenų apsaugos standartai būtų išdėstyti 3 dalyje nurodytose rašytiniuose susitarimuose.
2.   Crypto-asset service providers shall have a policy on their outsourcing, including on contingency plans and exit strategies, taking into account the scale, the nature and the range of crypto-asset services provided.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai turi turėti savo užsakomųjų paslaugų politiką, įskaitant nenumatytų atvejų planus ir pasitraukimo strategijas, atsižvelgiant į teikiamų kriptoturto paslaugų mastą, pobūdį ir įvairovę.
3.   Crypto-asset service providers shall define in a written agreement their rights and obligations and those of the third parties to which they are outsourcing services or activities. Outsourcing agreements shall give crypto-asset service providers the right to terminate those agreements.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai rašytiniame susitarime apibrėžia savo ir trečiųjų šalių, kurioms užsakomųjų paslaugų būdu perduodamas paslaugų teikimas ar veiklos vykdymas, teises ir pareigas. Užsakomųjų paslaugų susitarimais kriptoturto paslaugų teikėjams suteikiama teisė nutraukti tuos susitarimus.
4.   Crypto-asset service providers and third parties shall, upon request, make available to the competent authorities and other relevant authorities all information necessary to enable those authorities to assess compliance of the outsourced activities with the requirements of this Title.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai ir trečiosios šalys, gavę prašymą, pateikia kompetentingoms institucijoms ir kitoms atitinkamoms institucijoms visą informaciją, būtiną, kad tos institucijos galėtų įvertinti, ar užsakomųjų paslaugų būdu perduota veikla atitinka šios antraštinės dalies reikalavimus.
Article 7474 straipsnis
Orderly wind-down of crypto-asset service providersSklandus kriptoturto paslaugų teikėjų likvidavimas
Crypto-asset service providers that provide the services referred to in Articles 75 to 79 shall have in place a plan that is appropriate to support an orderly wind-down of their activities under applicable national law, including the continuity or recovery of any critical activities performed by those service providers. That plan shall demonstrate the ability of crypto-asset service providers to carry out an orderly wind-down without causing undue economic harm to their clients.Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys 75–79 straipsniuose nurodytas paslaugas, turi turėti planą, kuris būtų tinkamas sklandžiam jų veiklos nutraukimui pagal taikomą nacionalinę teisę paremti, įskaitant bet kokios labai svarbios veiklos, kurią vykdo tie paslaugų teikėjai, tęstinumą arba atkūrimą. Tame plane parodoma, kad kriptoturto paslaugų teikėjai gali vykdyti sklandų likvidavimą nesukeldami nereikalingos ekonominės žalos klientams.
CHAPTER 33 SKYRIUS
Obligations in respect of specific crypto-asset servicesPareigos, susijusios su konkrečių kriptoturto paslaugų teikimu
Article 7575 straipsnis
Providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clientsKriptoturto saugojimas ir administravimas klientų vardu
1.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall conclude an agreement with their clients to specify their duties and their responsibilities. Such an agreement shall include at least the following:1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, saugojantys kriptoturtą ir administruojantys jį klientų vardu, sudaro susitarimą su savo klientais, kuriame nurodomos jų pareigos ir atsakomybė. Į tokį susitarimą įtraukiami bent šie elementai:
(a) | the identity of the parties to the agreement;a) | sutarties šalių tapatybė;
(b) | the nature of the crypto-asset service provided and a description of that service;b) | teikiamos kriptoturto paslaugos pobūdis ir tos paslaugos aprašymas;
(c) | the custody policy;c) | saugojimo politika;
(d) | the means of communication between the crypto-asset service provider and the client, including the client’s authentication system;d) | kriptoturto paslaugų teikėjo ir kliento ryšio priemonės, įskaitant kliento autentiškumo patvirtinimo sistemą;
(e) | a description of the security systems used by the crypto-asset service provider;e) | kriptoturto paslaugų teikėjo naudojamų saugumo sistemų aprašymas;
(f) | the fees, costs and charges applied by the crypto-asset service provider;f) | kriptoturto paslaugų teikėjo taikomi mokesčiai, išlaidos ir rinkliavos;
(g) | the applicable law.g) | taikytina teisė.
2.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall keep a register of positions, opened in the name of each client, corresponding to each client’s rights to the crypto-assets. Where relevant, crypto-asset service providers shall record as soon as possible in that register any movements following instructions from their clients. In such cases, their internal procedures shall ensure that any movement affecting the registration of the crypto-assets is evidenced by a transaction regularly registered in the client’s register of positions.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, tvarko kiekvieno kliento vardu atidarytų ir kiekvieno kliento teises į kriptoturtą atitinkančių pozicijų registrą. Kai aktualu, kriptoturto paslaugų teikėjai tame registre kuo greičiau registruoja visus veiksmus, atliktus vadovaujantis savo klientų nurodymais. Tokiais atvejais jų vidaus procedūromis užtikrinama, kad bet koks veiksmas, darantis poveikį kriptoturto registravimui, būtų patvirtintas sandoriu, tinkamai užregistruotu kliento pozicijų registre.
3.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall establish a custody policy with internal rules and procedures to ensure the safekeeping or the control of such crypto-assets, or the means of access to the crypto-assets.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, nustato saugojimo politiką ir vidaus taisykles bei procedūras, kuriomis užtikrinamas tokio kriptoturto arba prieigos prie kriptoturto priemonių saugojimas arba kontrolė.
The custody policy referred to in the first subparagraph shall minimise the risk of a loss of clients’ crypto-assets or the rights related to those crypto-assets or the means of access to the crypto-assets due to fraud, cyber threats or negligence.Pirmoje pastraipoje nurodyta saugojimo politika kuo labiau sumažinama rizika, kad klientai praras kriptoturtą, su tuo kriptoturtu susijusias teises arba prieigos prie kriptoturto priemones dėl sukčiavimo, kibernetinių grėsmių ar aplaidumo.
A summary of the custody policy shall be made available to clients at their request in an electronic format.Klientų prašymu jiems turi būti elektroniniu formatu pateikiama saugojimo politikos santrauka.
4.   Where applicable, crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall facilitate the exercise of the rights attached to the crypto-assets. Any event likely to create or modify the rights of a client shall immediately be recorded in the client’s register of positions.4.   Atitinkamais atvejais kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, sudaro palankesnes sąlygas naudotis su kriptoturtu susijusiomis teisėmis. Visi įvykiai, galintys sukurti ar pakeisti kliento teises, nedelsiant užregistruojami kliento pozicijų registre.
Where there are changes to the underlying distributed ledger technology or any other event likely to create or modify a client’s rights, the client shall be entitled to any crypto-assets or any rights newly created on the basis and to the extent of the client’s positions at the time of the occurrence of that change or event, except when a valid agreement signed with the crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients pursuant to paragraph 1 prior to that change or event expressly provides otherwise.Pagrindinės paskirstytojo registro technologijos pakeitimų arba bet kokio kito įvykio, galinčio sukurti ar pakeisti kliento teises, atveju klientas turi teisę į bet kokį kriptoturtą ar bet kokias teises, naujai sukurtas remiantis kliento pozicijomis tuo metu, kai įvyko tas pakeitimas ar įvykis, ir tiek, kiek tai yra susiję su jo pozicijomis, išskyrus atvejus, kai galiojančiame susitarime, pasirašytame pagal šio straipsnio 1 dalį su kriptoturto paslaugų teikėju, teikiančiu kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, iki to pakeitimo ar įvykio, aiškiai numatyta kitaip.
5.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall provide their clients, at least once every three months and at the request of the client concerned, with a statement of position of the crypto-assets recorded in the name of those clients. That statement of position shall be made in an electronic format. The statement of position shall identify the crypto-assets concerned, their balance, their value and the transfer of crypto-assets made during the period concerned.5.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, savo klientams bent kartą per tris mėnesius ir atitinkamam klientui paprašius pateikia tų klientų vardu užregistruoto kriptoturto būklės ataskaitą. Ta būklės ataskaita pateikiama elektroniniu formatu. Būklės ataskaitoje nurodomas atitinkamas kriptoturtas, jo balansas, vertė ir atitinkamu laikotarpiu atliktas kriptoturto perdavimas.
Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall provide their clients as soon as possible with any information about operations on crypto-assets that require a response from those clients.Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, savo klientams kuo greičiau pateikia visą informaciją apie su kriptoturtu susijusias operacijas, į kurias turi reaguoti tie klientai.
6.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall ensure that necessary procedures are in place to return crypto-assets held on behalf of their clients, or the means of access, as soon as possible to those clients.6.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, užtikrina, kad būtų taikomos reikiamos procedūros siekiant kuo greičiau sugrąžinti jų klientų vardu laikomą kriptoturtą arba prieigos priemones tiems klientams.
7.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall segregate holdings of crypto-assets on behalf of their clients from their own holdings and ensure that the means of access to crypto-assets of their clients is clearly identified as such. They shall ensure that, on the distributed ledger, their clients’ crypto-assets are held separately from their own crypto-assets.7.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, atskiria jų klientų vardu laikomą kriptoturtą nuo savo laikomo turto ir užtikrina, kad prieigos prie jų klientų kriptoturto priemonės būtų aiškiai įvardytos kaip tokios. Jie užtikrina, kad paskirstytajame registre jų klientų kriptoturtas būtų laikomas kitais adresais nei tie, kuriais laikomas jų pačių kriptoturtas.
The crypto-assets held in custody shall be legally segregated from the crypto-asset service provider’s estate in the interest of the clients of the crypto-asset service provider in accordance with applicable law, so that creditors of the crypto-asset service provider have no recourse to crypto-assets held in custody by the crypto-asset service provider, in particular in the event of insolvency.Saugomas kriptoturtas, paisant kriptoturto paslaugų teikėjo klientų interesų, turi būti teisiškai atskirtas nuo kriptoturto paslaugų teikėjo turto pagal taikytiną teisę, kad kriptoturto paslaugų teikėjo kreditoriai negalėtų naudotis atgręžtinio reikalavimo teise kriptoturto paslaugų teikėjo saugomo kriptoturto atžvilgiu, visų pirma nemokumo atveju.
Crypto-asset service provider shall ensure that the crypto-assets held in custody are operationally segregated from the crypto-asset service provider’s estate.Kriptoturto paslaugų teikėjas užtikrina, kad saugomas kriptoturtas būtų veiklos požiūriu atskirtas nuo kriptoturto paslaugų teikėjo turto.
8.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall be liable to their clients for the loss of any crypto-assets or of the means of access to the crypto-assets as a result of an incident that is attributable to them. The liability of the crypto-asset service provider shall be capped at the market value of the crypto-asset that was lost, at the time the loss occurred.8.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, savo klientų atžvilgiu yra atsakingi už kriptoturto arba prieigos prie kriptoturto priemonių praradimą dėl incidento, už kurį jis gali būti laikomas atsakingu. Kriptoturto paslaugų teikėjo atsakomybė apribojama prarasto kriptoturto rinkos verte tuo metu, kai įvyko praradimas.
Incidents not attributable to the crypto-asset service provider include any event in respect of which the crypto-asset service provider demonstrates that it occurred independently of the provision of the relevant service, or independently of the operations of the crypto-asset service provider, such as a problem inherent in the operation of the distributed ledger that the crypto-asset service provider does not control.Incidentai, už kuriuos kriptoturto paslaugų teikėjas negali būti laikomas atsakingu, yra ir bet kokie įvykiai, kurie įvyko nepriklausomai nuo atitinkamos paslaugos teikimo arba kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos, ir jis tai įrodo, pavyzdžiui, su paskirstytojo registro, kurio kriptoturto paslaugų teikėjas nekontroliuoja, veikimu susijusi problema.
9.   If crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients make use of other crypto-asset service providers of that service, they shall only make use of crypto-asset service providers authorised in accordance with Article 59.9.   Jei kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, naudojasi kitų tą paslaugą teikiančių kriptoturto paslaugų teikėjų paslaugomis, jie turi naudotis tik kriptoturto paslaugų teikėjų, turinčių veiklos leidimą pagal 59 straipsnį, paslaugomis.
Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients and that make use of other crypto-asset service providers of that service shall inform their clients thereof.Jei kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, naudojasi kitų tą paslaugą teikiančių kriptoturto paslaugų teikėjų paslaugomis, jie apie tai informuoja savo klientus.
Article 7676 straipsnis
Operation of a trading platform for crypto-assetsPrekybos kriptoturtu platformos valdymas
1.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall lay down, maintain and implement clear and transparent operating rules for the trading platform. Those operating rules shall at least:1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, nustato, taiko ir įgyvendina aiškias ir skaidrias prekybos platformos veiklos taisykles. Šiose veiklos taisyklėse bent:
(a) | set the approval processes, including customer due diligence requirements commensurate to the money laundering or terrorist financing risk presented by the applicant in accordance with Directive (EU) 2015/849, that are applied before admitting crypto-assets to the trading platform;a) | nustatomi patvirtinimo procesai, įskaitant klientų deramo tikrinimo reikalavimus, susijusius su prašymo teikėjo keliama pinigų plovimo ar teroristų finansavimo rizika pagal Direktyvą (ES) 2015/849 ir taikomus prieš leidžiant prekiauti kriptoturtu prekybos platformoje;
(b) | define exclusion categories, if any, of the types of crypto-assets that are not admitted to trading;b) | apibrėžiamos neįtrauktinos kategorijos (jei tokių yra), t. y. kriptoturto, kuriuo nebus leidžiama prekiauti, rūšys;
(c) | set out the policies, procedures and the level of fees, if any, for the admission to trading;c) | nustatoma politika, procedūros ir mokesčių, jei tokių yra, dydis, susiję su leidimu prekiauti;
(d) | set objective, non-discriminatory rules and proportionate criteria for participation in the trading activities, which promote fair and open access to the trading platform for clients willing to trade;d) | nustatomos objektyvios ir nediskriminacinės dalyvavimo prekybos veikloje taisyklės ir proporcingi tokio dalyvavimo kriterijai, kuriais skatinama sąžininga ir atvira norinčių prekiauti klientų prieiga prie prekybos platformos;
(e) | set non-discretionary rules and procedures to ensure fair and orderly trading and objective criteria for the efficient execution of orders;e) | nustatomos veikti savo nuožiūra neleidžiančios taisyklės ir procedūros, kuriomis būtų užtikrinta sąžininga ir tvarkinga prekyba, ir objektyvūs veiksmingo pavedimų vykdymo kriterijai;
(f) | set conditions for crypto-assets to remain accessible for trading, including liquidity thresholds and periodic disclosure requirements;f) | nustatomos sąlygos, kad kriptoturtu būtų galima nuolat prekiauti, įskaitant likvidumo ribas ir periodinio informacijos atskleidimo reikalavimus;
(g) | set conditions under which trading of crypto-assets can be suspended;g) | nustatomos sąlygos, kuriomis prekyba kriptoturtu gali būti sustabdyta;
(h) | set procedures to ensure efficient settlement of both crypto-assets and funds.h) | nustatomos procedūros, kuriomis būtų užtikrintas veiksmingas atsiskaitymas tiek už kriptoturtą, tiek už lėšas.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, the operating rules shall clearly state that a crypto-asset is not to be admitted to trading where no corresponding crypto-asset white paper has been published in the cases required by this Regulation.Taikant pirmos pastraipos a punktą, veiklos taisyklėse aiškiai nurodoma, kad kriptoturto negalima įtraukti į prekybą, jei tais atvejais, kai reikalaujama šiame reglamente, nepaskelbta atitinkama kriptoturto baltoji knyga.
2.   Before admitting a crypto-asset to trading, crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall ensure that the crypto-asset complies with the operating rules of the trading platform and shall assess the suitability of the crypto-asset concerned. When assessing the suitability of a crypto-asset, the crypto-asset service providers operating a trading platform shall evaluate, in particular, the reliability of the technical solutions used and the potential association to illicit or fraudulent activities, taking into account the experience, track record and reputation of the issuer of those crypto-assets and its development team. The crypto-asset service providers operating a trading platform shall also assess the suitability of the crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens referred to in Article 4(3), first subparagraph, points (a) to (d).2.   Prieš įtraukdami kriptoturtą į prekybą, kriptoturto paslaugų teikėjai, turintys prekybos kriptoturtu platformos valdymo veiklos leidimą, užtikrina, kad tas kriptoturtas atitiktų prekybos platformos veiklos taisykles, ir įvertina atitinkamo kriptoturto tinkamumą. Vertindami kriptoturto tinkamumą, prekybos platformą valdantys kriptoturto paslaugų teikėjai visų pirma įvertina naudojamų techninių sprendimų patikimumą ir galimą sąsają su neteisėta ar nesąžininga veikla, atsižvelgdami į to kriptoturto emitento ir jo plėtros grupės patirtį, veiklos rezultatus ir reputaciją. Prekybos platformą valdantys kriptoturto paslaugų teikėjai taip pat įvertina kriptoturto, išskyrus su turtu susietus žetonus arba e. pinigų žetonus, kaip nurodyta 4 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos a–d punktuose, tinkamumą.
3.   The operating rules of the trading platform for crypto-assets shall prevent the admission to trading of crypto-assets that have an inbuilt anonymisation function unless the holders of those crypto-assets and their transaction history can be identified by the crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets.3.   Prekybos kriptoturtu platformos veiklos taisyklėmis neleidžiama prekiauti kriptoturtu, kuris turi integruotą anoniminimo funkciją, nebent kriptoturto turėtojus ir jų operacijų istoriją gali identifikuoti prekybos kriptoturtu platformą valdantys kriptoturto paslaugų teikėjai.
4.   The operating rules referred to in paragraph 1 shall be drawn up in an official language of the home Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.4.   1 dalyje nurodytos veiklos taisyklės parengiamos viena iš buveinės valstybės narės oficialiųjų kalbų arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba.
If the operation of a trading platform for crypto-assets is provided in another Member State, the operating rules referred to in paragraph 1 shall be drawn up in an official language of the host Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.Jei prekybos kriptoturtu platformos valdymas vykdomas kitoje valstybėje narėje, 1 dalyje nurodytos veiklos taisyklės parengiamos viena iš priimančiosios valstybės narės oficialiųjų kalbų arba tarptautinių finansų srityje įprasta kalba.
5.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall not deal on own account on the trading platform for crypto-assets they operate, including where they provide the exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assets.5.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, savo valdomoje prekybos kriptoturtu platformoje neprekiauja savo sąskaita, taip pat ir tais atvejais, kai jie teikia kriptoturto keitimo į lėšas ar į kitą kriptoturtą paslaugas.
6.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall only be allowed to engage in matched principal trading where the client has consented to that process. Crypto-asset service providers shall provide the competent authority with information explaining their use of matched principal trading. The competent authority shall monitor the engagement of crypto-asset service providers in matched principal trading, and ensure that their engagement in matched principal trading continues to fall within the definition of such trading and does not give rise to conflicts of interest between the crypto-asset service providers and their clients.6.   Kriptoturto paslaugų teikėjams, valdantiems prekybos kriptoturtu platformą, leidžiama vykdyti tarpininko suderintus sandorius tik tuo atveju, jei klientas pritarė tam procesui. Kriptoturto paslaugų teikėjai pateikia kompetentingai institucijai informaciją, kurioje paaiškina, kaip jie naudoja tarpininko suderintus sandorius. Kompetentinga institucija stebi, kaip kriptoturto paslaugų teikėjai dalyvauja tarpininko suderintuose sandoriuose, ir užtikrina, kad jų dalyvavimas tarpininko suderintuose sandoriuose ir toliau atitiktų tokio tarpininkavimo apibrėžtį ir kad dėl to nekiltų kriptoturto paslaugų teikėjų ir jų klientų interesų konfliktų.
7.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall have in place effective systems, procedures and arrangements to ensure that their trading systems:7.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, įdiegia veiksmingas sistemas, procedūras ir priemones, kuriomis užtikrinama, kad jų prekybos sistemos:
(a) | are resilient;a) | būtų atsparios;
(b) | have sufficient capacity to deal with peak order and message volumes;b) | būtų pakankamai pajėgios susidoroti su didžiausiais pavedimų ir pranešimų kiekiais;
(c) | are able to ensure orderly trading under conditions of severe market stress;c) | galėtų užtikrinti sklandžią prekybą esant itin nepalankioms rinkos sąlygoms;
(d) | are able to reject orders that exceed pre-determined volume and price thresholds or are clearly erroneous;d) | galėtų atmesti pavedimus, kurie viršija iš anksto nustatytas apimties ir kainos ribas arba yra akivaizdžiai klaidingi;
(e) | are fully tested to ensure that the conditions under points (a) to (d) are met;e) | būtų visapusiškai patikrintos siekiant užtikrinti a–d punktuose nustatytų sąlygų laikymąsi;
(f) | are subject to effective business continuity arrangements to ensure the continuity of their services if there is any failure of the trading system;f) | jose būtų taikomos veiksmingos veiklos tęstinumo priemonės siekiant užtikrinti jų paslaugų tęstinumą, jei įvyktų bet koks prekybos sistemos gedimas;
(g) | are able to prevent or detect market abuse;g) | galėtų užkirsti kelią piktnaudžiavimui rinka arba jį nustatyti;
(h) | are sufficiently robust to prevent their abuse for the purposes of money laundering or terrorist financing.h) | būtų pakankamai patikimos, kad nebūtų galima jomis piktnaudžiauti pinigų plovimo ar teroristų finansavimo tikslais.
8.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall inform their competent authority when they identify cases of market abuse or attempted market abuse occurring on or through their trading systems.8.   Kai kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, nustato piktnaudžiavimo rinka arba mėginimo piktnaudžiauti rinka jų prekybos sistemose arba naudojantis jomis atvejus, jie informuoja apie tai savo kompetentingą instituciją.
9.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall make public any bid and ask prices and the depth of trading interests at those prices which are advertised for crypto-assets through their trading platforms. The crypto-asset service providers concerned shall make that information available to the public on a continuous basis during trading hours.9.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, viešai skelbia visas pirkimo ir pardavimo kainas ir komercinio susidomėjimo tomis kriptoturto kainomis, kurios reklamuojamos per jų prekybos platformas, mastą. Atitinkami kriptoturto paslaugų teikėjai tą informaciją nuolat viešai skelbia prekybos valandomis.
10.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall make public the price, volume and time of the transactions executed in respect of crypto-assets traded on their trading platforms. They shall make those details for all such transactions public as close to real-time as is technically possible.10.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, viešai skelbia įvykdytų operacijų, susijusių su kriptoturtu, kuriuo prekiaujama jų prekybos platformose, kainą, apimtį ir laiką. Visų tokių operacijų tuos duomenis jie skelbia praėjus kuo mažiau laiko nuo operacijos įvykdymo momento, kiek tai techniškai įmanoma.
11.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall make the information published in accordance with paragraphs 9 and 10 available to the public on a reasonable commercial basis and ensure non-discriminatory access to that information. That information shall be made available free of charge 15 minutes after publication in a machine-readable format and it shall remain published for at least two years.11.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, pagrįstomis komercinėmis sąlygomis viešai teikia informaciją, skelbiamą pagal 9 ir 10 dalis, ir užtikrina nediskriminacines galimybes susipažinti su ta informacija. Ta informacija nemokamai kompiuterio skaitomu formatu pateikiama praėjus 15 minučių nuo paskelbimo ir skelbiama ne trumpiau kaip 2 metus.
12.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall initiate the final settlement of a crypto-asset transaction on the distributed ledger within 24 hours of the transaction being executed on the trading platform or, in the case of transactions settled outside the distributed ledger, by the closing of the day at the latest.12.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, inicijuoja galutinį atsiskaitymą už kriptoturto sandorį paskirstytajame registre per 24 valandas nuo sandorio įvykdymo prekybos platformoje, arba, jei už sandorius atsiskaitoma ne paskirstytajame registre, – ne vėliau kaip iki prekybos atsiskaitymo dieną pabaigos.
13.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall ensure that their fee structures are transparent, fair and non-discriminatory and that they do not create incentives to place, modify or cancel orders or to execute transactions in a way that contributes to disorderly trading conditions or market abuse as referred to in Title VI.13.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, užtikrina jų taikomų mokesčių struktūrų skaidrumą, sąžiningumą ir nediskriminacinį pobūdį ir tai, kad šios platformos nekurtų paskatų pavedimus pateikti, keisti ar atšaukti arba operacijas vykdyti tokiu būdu, kuris skatintų tvarką pažeidžiančias prekybos sąlygas arba piktnaudžiavimą rinka, kaip nurodyta VI antraštinėje dalyje.
14.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall maintain resources and have back-up facilities in place to enable them to report to their competent authority at all times.14.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, turi išteklių ir atsarginių kopijų saugojimo įrangą, kad bet kuriuo metu galėtų teikti ataskaitas savo kompetentingai institucijai.
15.   Crypto-asset service providers operating a trading platform shall keep at the disposal of the competent authority, for at least five years, the relevant data relating to all orders in crypto-assets that are advertised through their systems, or give the competent authority access to the order book so that the competent authority is able to monitor the trading activity. That relevant data shall contain the characteristics of the order, including those that link an order with the executed transactions that stem from that order.15.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, valdantys prekybos kriptoturtu platformą, bent penkerius metus saugo atitinkamus duomenis, susijusius su visais kriptoturto pavedimais, kurie reklamuojami jų sistemose, arba suteikia kompetentingai institucijai prieigą prie pavedimų knygos, kad kompetentinga institucija galėtų stebėti prekybos veiklą. Tie atitinkami duomenys apima pavedimo ypatumus, įskaitant duomenis, kurie pavedimą susieja su įvykdytais sandoriais, kylančiais iš to pavedimo.
16.   ESMA shall develop draft regulatory technical standards to further specify:16.   ESMA parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriais išsamiau nurodoma:
(a) | the manner in which transparency data, including the level of disaggregation of the data to be made available to the public as referred to in paragraphs 1, 9 and 10, is to be presented;a) | būdas, kuriuo turi būti pateikti skaidrumą užtikrinantys duomenys, įskaitant 1, 9 ir 10 dalyse nurodytų visuomenei teiktinų duomenų išskaidymo lygį;
(b) | the content and format of order book records to be maintained as specified in paragraph 15.b) | pavedimų knygos įrašų, kurie turi būti tvarkomi, kaip nurodyta 15 punkte, turinys ir formatas.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsnius.
Article 7777 straipsnis
Exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assetsKriptoturto keitimas į lėšas ar į kitą kriptoturtą
1.   Crypto-asset service providers exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets shall establish a non-discriminatory commercial policy that indicates, in particular, the type of clients they agree to transact with and the conditions that shall be met by such clients.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, keičiantys kriptoturtą į lėšas ar į kitą kriptoturtą, turi nustatyti nediskriminacinę prekybos politiką, kurioje visų pirma nurodoma klientų, su kuriais jie sutinka sudaryti sandorius, rūšis ir sąlygos, kurias turi atitikti tokie klientai.
2.   Crypto-asset service providers exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets shall publish a firm price of the crypto-assets or a method for determining the price of the crypto-assets that they propose to exchange for funds or other crypto-assets, and any applicable limit determined by that crypto-asset service provider on the amount to be exchanged.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, keičiantys kriptoturtą į lėšas ar į kitą kriptoturtą, turi skelbti tvirtą kriptoturto kainą arba kriptoturto, kurį jie siūlo keisti į lėšas ar į kitą kriptoturtą, kainos nustatymo metodą, taip pat bet kokį taikytiną keičiamos sumos apribojimą, kurį nustato tie kriptoturto paslaugų teikėjai.
3.   Crypto-asset service providers exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets shall execute client orders at the prices displayed at the time when the order for exchange is final. Crypto-asset service providers shall inform their clients of the conditions for their order to be deemed final.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, keičiantys kriptoturtą į lėšas arba į kitą kriptoturtą, klientų pavedimus vykdo tuo metu, kai keitimo pavedimas tampa galutinis, nurodytomis kainomis. Kriptoturto paslaugų teikėjai informuoja savo klientus apie sąlygas, kuriomis jų pavedimas laikomas galutiniu.
4.   Crypto-asset service providers exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets shall publish information about the transactions concluded by them, such as transaction volumes and prices.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, keičiantys kriptoturtą į lėšas arba į kitą kriptoturtą, skelbia informaciją apie savo įvykdytus sandorius, pavyzdžiui, sandorių apimtį ir kainas.
Article 7878 straipsnis
Execution of orders for crypto-assets on behalf of clientsSu kriptoturtu susijusių pavedimų vykdymas klientų vardu
1.   Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall take all necessary steps to obtain, while executing orders, the best possible result for their clients taking into account factors of price, costs, speed, likelihood of execution and settlement, size, nature, conditions of custody of the crypto-assets or any other consideration relevant to the execution of the order.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, imasi visų būtinų veiksmų, kad vykdydami pavedimus pasiektų kuo geresnį rezultatą klientų naudai, atsižvelgiant į šiuos veiksnius: kainą, išlaidas, spartą, įvykdymo ir atsiskaitymo tikimybę, dydį, pobūdį, kriptoturto saugojimo sąlygas ar bet kokį kitą veiksnį, susijusį su pavedimo vykdymu.
Notwithstanding the first subparagraph, crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall not be required to take the necessary steps as referred to in the first subparagraph in cases where they execute orders for crypto-assets following specific instructions given by its clients.Nepaisant pirmos pastraipos, kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, neprivalo imtis pirmoje pastraipoje nurodytų būtinų veiksmų tais atvejais, kai jie vykdo su kriptoturtu susijusius pavedimus laikydamiesi klientų duotų konkrečių nurodymų.
2.   To ensure compliance with paragraph 1, crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall establish and implement effective execution arrangements. In particular, they shall establish and implement an order execution policy to allow them to comply with paragraph 1. The order execution policy shall, amongst others, provide for the prompt, fair and expeditious execution of client orders and prevent the misuse by the crypto-asset service providers’ employees of any information relating to client orders.2.   Siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi 1 dalies, kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, nustato ir įgyvendina veiksmingas vykdymo priemones. Visų pirma jie nustato ir įgyvendina pavedimų vykdymo politiką, kad galėtų laikytis 1 dalies. Šia pavedimų vykdymo politika, be kita ko, numatomas neatidėliotinas, sąžiningas ir operatyvus klientų pavedimų vykdymas ir užkertamas kelias tam, kad kriptoturto paslaugų teikėjų darbuotojai ne pagal paskirtį naudotų su klientų pavedimais susijusią informaciją.
3.   Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall provide appropriate and clear information to their clients on their order execution policy referred to in paragraph 2 and any significant change thereto. That information shall explain clearly, in sufficient detail and in a way that can be easily understood by clients, how client orders are to be executed by crypto-asset service providers. Crypto-asset service providers shall obtain prior consent from each client regarding the order execution policy.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, savo klientams teikia tinkamą ir aiškią informaciją apie savo pavedimų vykdymo politiką, nurodytą 2 dalyje, ir visus reikšmingus jos pakeitimus. Ta informacija suteikia aiškų, pakankamai išsamų ir klientams lengvai suprantamą paaiškinimą, kaip kriptoturto paslaugų teikėjas vykdys kliento pavedimus. Kriptoturto paslaugų teikėjai turi gauti išankstinį savo klientų sutikimą dėl pavedimų vykdymo politikos.
4.   Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall be able to demonstrate to their clients, at their request, that they have executed their orders in accordance with their order execution policy and shall be able to demonstrate to the competent authority, at the latter’s request, their compliance with this Article.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, turi galėti savo klientų prašymu jiems įrodyti, kad įvykdė jų pavedimus laikydamiesi savo pavedimų vykdymo politikos, o kompetentingos institucijos prašymu – jai įrodyti, kad laikosi šio straipsnio.
5.   Where the order execution policy provides for the possibility that client orders might be executed outside a trading platform, crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall inform their clients about that possibility and shall obtain the prior express consent of their clients before proceeding to execute their orders outside a trading platform, either in the form of a general agreement or with respect to individual transactions.5.   Kai pavedimų vykdymo politika numato galimybę, kad klientų pavedimai gali būti vykdomi ne prekybos platformoje, kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, informuoja savo klientus apie tą galimybę ir, prieš pradėdami vykdyti savo pavedimus ne prekybos platformoje, gauna išankstinį aiškų savo klientų sutikimą – arba kaip bendrą pritarimą, arba kaip pritarimą atskiriems sandoriams.
6.   Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall monitor the effectiveness of their order execution arrangements and order execution policy in order to identify and, where appropriate, correct any deficiencies in that respect. In particular, they shall assess, on a regular basis, whether the execution venues included in the order execution policy provide for the best possible result for clients or whether they need to make changes to their order execution arrangements. Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall notify clients with whom they have an ongoing client relationship of any material changes to their order execution arrangements or order execution policy.6.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, stebi savo pavedimų vykdymo priemonių ir pavedimų vykdymo politikos veiksmingumą, kad galėtų nustatyti ir, kai tinkama, pašalinti bet kokius trūkumus. Visų pirma jie reguliariai vertina, ar vykdymo vietos, įtrauktos į jų pavedimų vykdymo politiką, suteikia galimybę pasiekti kuo geresnį rezultatą klientams ir ar reikalingi jų pavedimų vykdymo priemonių pakeitimai. Kriptoturto paslaugų teikėjai, vykdantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, praneša klientams, su kuriais jie nuolat palaiko ryšius, apie kiekvieną esminį pavedimų vykdymo sistemos ar vykdymo politikos pokytį.
Article 7979 straipsnis
Placing of crypto-assetsKriptoturto platinimas
1.   Crypto-asset service providers placing crypto-assets shall communicate the following information to the offeror, to the person seeking admission to trading, or to any third party acting on their behalf, before entering into an agreement with them:1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, platinantys kriptoturtą, prieš sudarydami susitarimą su siūlytoju, asmeniu, prašančiu įtraukti į prekybą, arba jo vardu veikiančia trečiąja šalimi jiems turi pateikti šią informaciją:
(a) | the type of placement under consideration, including whether a minimum amount of purchase is guaranteed or not;a) | svarstomo platinimo rūšį, įskaitant tai, ar garantuojama mažiausia pirkimo suma, ar ne;
(b) | an indication of the amount of transaction fees associated with the proposed placing;b) | operacijos mokesčių, susijusių su siūlomu platinimu paslauga, sumą;
(c) | the likely timing, process and price for the proposed operation;c) | tikėtiną siūlomos operacijos laiką, procesą ir kainą;
(d) | information about the targeted purchasers.d) | informaciją apie tikslinius pirkėjus.
Crypto-asset service providers placing crypto-assets shall, before placing those crypto-assets, obtain the agreement of the issuers of those crypto-assets or any third party acting on their behalf as regards the information listed in the first subparagraph.Kriptoturto paslaugų teikėjai, platinantys kriptoturtą, prieš platindami atitinkamą kriptoturtą, turi gauti to kriptoturto emitentų arba bet kurios jų vardu veikiančios trečiosios šalies sutikimą dėl pirmoje pastraipoje išvardytos informacijos.
2.   Crypto-asset service providers’ rules on conflicts of interest referred to in Article 72(1) shall have specific and adequate procedures in place to identify, prevent, manage and disclose any conflicts of interest arising from the following situations:2.   72 straipsnio 1 dalyje nurodytose kriptoturto paslaugų teikėjų taisyklėse dėl interesų konfliktų turi būti nustatytos konkrečios ir tinkamos procedūros, kuriomis nustatomi, užkardomi, valdomi ir atskleidžiami interesų konfliktai, kylantys dėl šių situacijų:
(a) | crypto-asset service providers place the crypto-assets with their own clients;a) | kriptoturto paslaugų teikėjai kriptoturtą platina savo pačių klientams;
(b) | the proposed price for placing of crypto-assets has been overestimated or underestimated;b) | siūlomos kriptoturto platinimo kainos įvertis buvo per aukštas arba per žemas;
(c) | incentives, including non-monetary incentives, are paid or granted by the offeror to crypto-asset service providers.c) | siūlytojo kriptoturto paslaugų teikėjams mokamų arba teikiamų paskatų, įskaitant nepinigines paskatas.
Article 8080 straipsnis
Reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clientsSu kriptoturtu susijusių pavedimų priėmimas ir perdavimas klientų vardu
1.   Crypto-asset service providers receiving and transmitting orders for crypto-assets on behalf of clients shall establish and implement procedures and arrangements that provide for the prompt and proper transmission of client orders for execution on a trading platform for crypto-assets or to another crypto-asset service provider.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, priimantys ir perduodantys su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, nustato ir įgyvendina procedūras ir priemones, kuriomis numatomas neatidėliotinas ir tinkamas kliento pavedimų perdavimas vykdyti prekybos kriptoturtu platformoje arba kitam kriptoturto paslaugų teikėjui.
2.   Crypto-asset service providers receiving and transmitting orders for crypto-assets on behalf of clients shall not receive any remuneration, discount or non-monetary benefit in return for routing orders received from clients to a particular trading platform for crypto-assets or to another crypto-asset service provider.2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, priimantys ir perduodantys su kriptoturto susijusius pavedimus klientų vardu, negauna jokio atlygio, nuolaidos ar nepiniginės naudos už tai, kad nukreipia iš klientų gautus pavedimus į konkrečią prekybos kriptoturtu platformą arba kitam kriptoturto paslaugų teikėjui.
3.   Crypto-asset service providers receiving and transmitting orders for crypto-assets on behalf of clients shall not misuse information relating to pending client orders, and shall take all reasonable steps to prevent the misuse of such information by any of their employees.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, priimantys ir perduodantys su kriptoturto susijusius pavedimus klientų vardu, ne pagal paskirtį nenaudoja su dar neįvykdytais klientų pavedimais susijusios informacijos ir imasi visų pagrįstų veiksmų, kad užkirstų kelią bet kuriam iš savo darbuotojų ne pagal paskirtį naudoti tokią informaciją.
Article 8181 straipsnis
Providing advice on crypto-assets and providing portfolio management of crypto-assetsRekomendacijų dėl kriptoturto ir kriptoturto portfelio valdymo paslaugos teikimas
1.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or providing portfolio management of crypto-assets shall assess whether the crypto-asset services or crypto-assets are suitable for their clients or prospective clients, taking into consideration their knowledge and experience in investing in crypto-assets, their investment objectives, including risk tolerance, and their financial situation including their ability to bear losses.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, įvertina, ar kriptoturto paslaugos arba kriptoturtas yra tinkami jų klientams arba potencialiems klientams, atsižvelgdami į klientų žinias ir patirtį investuojant į kriptoturtą, taip pat atsižvelgdami į jų investavimo tikslus, be kita ko, į jų priimtiną riziką ir finansinę padėtį, įskaitant jų gebėjimą prisiimti nuostolius.
2.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets shall, in good time before providing advice on crypto-assets, inform prospective clients whether the advice is:2.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto, prieš teikdami rekomendacijas dėl kriptoturto laiku informuoja potencialius klientus apie tai, ar:
(a) | provided on an independent basis;a) | rekomendacijos teikiamos nepriklausomai;
(b) | based on a broad or on a more restricted analysis of different crypto-assets, including whether the advice is limited to crypto-assets issued or offered by entities having close links with the crypto-asset service provider or any other legal or economic relationships, such as contractual relationships, that risk impairing the independence of the advice provided.b) | rekomendacijos grindžiamos plačia ar labiau apribota skirtingo kriptoturto analize ir visų pirma, ar konsultuojama tik dėl kriptoturto, kurį išleidžia ar teikia subjektai, su kriptoturto paslaugų teikėju susiję glaudžiais ryšiais ar kitais teisiniais arba ekonominiais santykiais, kaip antai sutartiniais santykiais, kurie yra tokie artimi, kad galėtų kelti riziką teikiamų rekomendacijų nepriklausomumui.
3.   Where a crypto-asset service provider providing advice on crypto-assets informs the prospective client that advice is provided on an independent basis, it shall:3.   Kai rekomendacijas dėl kriptoturto teikiantis kriptoturto paslaugų teikėjas informuoja potencialų klientą, kad rekomendacijos teikiamos nepriklausomai, jis:
(a) | assess a sufficient range of crypto-assets available on the market which must be sufficiently diverse to ensure that the client’s investment objectives can be suitably met and which must not be limited to crypto-assets issued or provided by: | (i) | that same crypto-asset service provider; | (ii) | entities having close links with that same crypto-asset service provider; or | (iii) | other entities with which that same crypto-asset service provider has such close legal or economic relationships, such as contractual relationships, as to pose a risk of impairing the independent basis of the advice provided;a) | įvertina pakankamą kiekį įvairių rinkoje parduodamų finansinių priemonių, kurios turi būti pakankamai įvairios siekiant užtikrinti, kad būtų tinkamai siekiama kliento investavimo tikslų, ir kurios neturi būti tik tos, kurias išleidžia arba teikia: | i) | tas pats kriptoturto paslaugų teikėjas; | ii) | subjektai, turintys glaudžių ryšių su tuo pačiu kriptoturto paslaugų teikėju; | iii) | kiti subjektai, su kuriais tas pats kriptoturto paslaugų teikėjas yra susijęs tokiais glaudžiais teisiniais ar ekonominiais santykiais, kaip antai sutartiniais santykiais, kad tai galėtų kelti riziką, jog teikiama rekomendacija nebebus nepriklausoma;
(b) | not accept and retain fees, commissions or any monetary or non-monetary benefits paid or provided by any third party or a person acting on behalf of a third party in relation to the provision of the service to clients.b) | už klientams teikiamą paslaugą nepriima ir nepasilieka mokesčių, komisinio atlyginimo arba bet kokios piniginės ar nepiniginės naudos, kurią moka arba teikia trečioji šalis arba trečiosios šalies vardu veikiantis asmuo.
Notwithstanding point (b) of the first subparagraph, minor non-monetary benefits that are capable of enhancing the quality of crypto-asset services provided to a client and that are of such a scale and nature that they do not impair compliance with a crypto-asset service provider’s obligation to act in the best interests of its client shall be permitted in cases where they are clearly disclosed to the client.Nepaisant pirmos pastraipos b punkto, nedidelę nepiniginę naudą, kuri gali pagerinti klientui teikiamų kriptoturto paslaugų kokybę ir kuri yra tokio masto ir pobūdžio, kad kriptoturto paslaugų teikėjui netrukdo vykdyti pareigos veikti kuo labiau atsižvelgiant į savo kliento interesus, leidžiama gauti tais atvejais, kai ji aiškiai atskleidžiama klientui.
4.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets shall also provide prospective clients with information on all costs and related charges, including the cost of advice, where applicable, the cost of crypto-assets recommended or marketed to the client and how the client is permitted to pay for the crypto-assets, also encompassing any third-party payments.4.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto, potencialiems klientams taip pat teikia informaciją apie visas išlaidas ir susijusius mokesčius, įskaitant konsultavimo išlaidas, kai taikytina, klientui rekomenduojamo ar parduodamo kriptoturto kainą ir tai, kaip klientui leidžiama už jį sumokėti, be kita ko, įtraukiant bet kokius trečiųjų šalių mokėjimus.
5.   Crypto-asset service providers providing portfolio management of crypto-assets shall not accept and retain fees, commissions or any monetary or non-monetary benefits paid or provided by an issuer, offeror, person seeking admission to trading, or any third party, or a person acting on behalf of a third party, in relation to the provision of portfolio management of crypto-assets to their clients.5.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, už klientams teikiamą kriptoturto portfelio valdymo paslaugą negali priimti ir pasilikti mokesčių, komisinio atlyginimo arba bet kokios piniginės ar nepiniginės naudos, kurią moka ar teikia emitentas, siūlytojas, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, arba trečioji šalis ar asmuo, veikiantis trečiosios šalies vardu.
6.   Where a crypto-asset service provider informs a prospective client that its advice is provided on a non-independent basis, that provider may receive inducements subject to the conditions that the payment or benefit:6.   Kai kriptoturto paslaugų teikėjas informuoja potencialų klientą, kad jo rekomendacijos neteikiamos nepriklausomai, tas teikėjas gali gauti paskatų su sąlyga, kad mokėjimas ar nauda:
(a) | is designed to enhance the quality of the relevant service to the client; anda) | skirti atitinkamos klientui teikiamos paslaugos kokybei padidinti;
(b) | does not impair compliance with the crypto-asset service provider’s obligation to act honestly, fairly and professionally in accordance with the best interests of its clients.b) | netrukdo vykdyti kriptoturto paslaugų teikėjo pareigos veikti sąžiningai, teisingai ir profesionaliai, kuo labiau atsižvelgiant į klientų interesus.
The existence, nature and amount of the payment or benefit referred to in paragraph 4, or, where the amount cannot be ascertained, the method of calculating that amount, shall be clearly disclosed to the client, in a manner that is comprehensive, accurate and understandable, prior to the provision of the relevant crypto-asset service.Prieš suteikiant atitinkamą kriptoturto paslaugą, klientui turi būti išsamiai, tiksliai ir suprantamai pateikiama aiški informacija apie 4 dalyje nurodytą mokėjimą ar naudą, jų pobūdį ir sumą arba, kai negalima nustatyti tos sumos, jos apskaičiavimo metodą.
7.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets shall ensure that natural persons giving advice or information about crypto-assets, or a crypto-asset service, on their behalf possess the necessary knowledge and competence to fulfil their obligations. Member States shall publish the criteria to be used for assessing such knowledge and competence.7.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto, užtikrina, kad fiziniai asmenys, jų vardu teikiantys rekomendacijas ar informaciją apie kriptoturtą arba kriptoturto paslaugą, turėtų reikiamų žinių ir kompetencijos savo pareigoms vykdyti. Valstybės narės paskelbia kriterijus, kuriais remiantis vertinamos tokios žinios ir kompetencija.
8.   For the purposes of the suitability assessment referred to in paragraph 1, crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or providing portfolio management of crypto-assets shall obtain from their clients or prospective clients the necessary information regarding their knowledge of, and experience in, investing, including in crypto-assets, their investment objectives, including risk tolerance, their financial situation including their ability to bear losses, and their basic understanding of the risks involved in purchasing crypto-assets, so as to enable crypto-asset service providers to recommend to clients or prospective clients whether or not the crypto-assets are suitable for them and, in particular, are in accordance with their risk tolerance and ability to bear losses.8.   1 dalyje nurodyto tinkamumo vertinimo tikslais kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, iš savo klientų ar potencialių klientų gauna būtiną informaciją apie jų žinias ir patirtį investuojant, be kita ko, į kriptoturtą, jų investavimo tikslus, įskaitant priimtiną riziką, jų finansinę padėtį, įskaitant jų gebėjimą prisiimti nuostolius, ir bendrą supratimą apie riziką, susijusią su kriptoturto pirkimu, kad kriptoturto paslaugų teikėjai galėtų patarti klientams arba potencialiems klientams, ar kriptoturtas yra jiems tinkamas ir visų pirma, ar jis atitinka jų priimtiną riziką ir gebėjimą prisiimti nuostolius.
9.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets shall warn clients or prospective clients that:9.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, perspėja klientus ar potencialius klientus, kad:
(a) | the value of crypto-assets might fluctuate;a) | kriptoturto vertė gali svyruoti;
(b) | the crypto-assets might be subject to full or partial losses;b) | kriptoturtas gali būti visiškai arba iš dalies prarastas;
(c) | the crypto-assets might not be liquid;c) | kriptoturtas gali būti nelikvidus;
(d) | where applicable, the crypto-assets are not covered by the investor compensation schemes under Directive 97/9/EC;d) | kai taikytina, kriptoturtas nėra įtrauktas į investuotojų kompensavimo sistemas pagal Direktyvą 97/9/EB;
(e) | the crypto-assets are not covered by the deposit guarantee schemes under Directive 2014/49/EU.e) | kriptoturtui netaikomos indėlių garantijų sistemos pagal Direktyvą 2014/49/ES.
10.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets shall establish, maintain and implement policies and procedures to enable them to collect and assess all information necessary to conduct the assessment referred to in paragraph 1 for each client. They shall take all reasonable steps to ensure that the information collected about their clients or prospective clients is reliable.10.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, nustato, taiko ir įgyvendina politiką ir procedūras, kad galėtų rinkti ir vertinti visą informaciją, būtiną 1 dalyje nurodytam kiekvieno kliento vertinimui atlikti. Jie imasi visų pagrįstų veiksmų, kad užtikrintų, kad apie jų klientus arba potencialius klientus surinkta informacija būtų patikima.
11.   Where clients do not provide the information required pursuant to paragraph 8, or where crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets consider that the crypto-asset services or crypto-assets are not suitable for their clients, they shall not recommend such crypto-asset services or crypto-assets, nor begin the provision of portfolio management of such crypto-assets.11.   Jeigu klientai nepateikia pagal 8 dalį reikalaujamos informacijos arba jeigu kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, mano, kad kriptoturto paslaugos arba kriptoturtas nėra tinkami jų klientams, jie nerekomenduoja tokių kriptoturto paslaugų ar kriptoturto ir nepradeda teikti tokio kriptoturto portfelio valdymo paslaugos.
12.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets shall regularly review for each client the suitability assessment referred to in paragraph 1 at least every two years after the initial assessment made in accordance with that paragraph.12.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, 1 dalyje nurodytą kiekvieno kliento tinkamumo vertinimą reguliariai peržiūri – bent kas dvejus metus po pradinio vertinimo, atlikto pagal tą dalį.
13.   Once the suitability assessment referred to in paragraph 1 or its review under paragraph 12 has been performed, crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets shall provide clients with a report on suitability specifying the advice given and how that advice meets the preferences, objectives and other characteristics of clients. That report shall be made and communicated to clients in an electronic format. That report shall, as a minimum:13.   Atlikę 1 dalyje nurodytą tinkamumo vertinimą arba jo peržiūrą pagal 12 dalį, kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys rekomendacijas dėl kriptoturto arba kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, pateikia klientams ataskaitą dėl tinkamumo, kurioje nurodomos suteiktos rekomendacijos ir kaip tos rekomendacijos atitinka kliento pageidavimus, tikslus ir kitas ypatybes. Ta ataskaita parengiama ir klientams pateikiama elektroniniu formatu. Toje ataskaitoje pateikiama bent:
(a) | include an updated information on the assessment referred to in paragraph 1; anda) | atnaujinta informacija apie 1 dalyje nurodytą vertinimą ir
(b) | provide an outline of the advice given.b) | suteiktos rekomendacijos aprašymas.
The report on suitability referred to in the first subparagraph shall make clear that the advice is based on the client’s knowledge and experience in investing in crypto-assets, the client’s investment objectives, risk tolerance, financial situation and ability to bear losses.Pirmoje pastraipoje nurodytoje tinkamumo ataskaitoje aiškiai nurodoma, kad rekomendacijos grindžiamos kliento žiniomis ir patirtimi investuojant į kriptoturtą, kliento investavimo tikslais, priimtina rizika, finansine padėtimi ir gebėjimu prisiimti nuostolius.
14.   Crypto-asset service providers providing portfolio management of crypto-assets shall provide periodic statements to their clients, in an electronic format, of the portfolio management activities carried out on their behalf. Those periodic statements shall contain a fair and balanced review of the activities undertaken and of the performance of the portfolio during the reporting period, an updated statement of how the activities undertaken meet the preferences, objectives and other characteristics of the client, as well as an updated information on the suitability assessment referred to in paragraph 1 or its review under paragraph 12.14.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto portfelio valdymo paslaugą, elektroniniu formatu reguliariai teikia savo klientams ataskaitas dėl tų klientų vardu vykdomos portfelio valdymo veiklos. Tose reguliariose ataskaitose teisingai ir subalansuotai apžvelgiama per ataskaitinį laikotarpį vykdyta veikla ir portfelio veiklos rezultatai, pateikiama atnaujinta informacija apie tai, kaip vykdoma veikla atitinka kliento pageidavimus, tikslus ir kitas ypatybes, taip pat atnaujinta informacija apie 1 dalyje nurodytą tinkamumo vertinimą arba jo peržiūrą pagal 12 dalį.
The periodic statement referred to in the first subparagraph of this paragraph shall be provided every three months, except in cases where a client has access to an online system where up-to-date valuations of the client’s portfolio and updated information on the suitability assessment referred to in paragraph 1 can be accessed, and the crypto-asset service provider has evidence that the client has accessed a valuation at least once during the relevant quarter. Such online system shall be deemed an electronic format.Šios dalies pirmoje pastraipoje nurodyta reguliari ataskaita teikiama kas tris mėnesius, išskyrus atvejus, kai klientas turi prieigą prie internetinės sistemos, kurioje galima susipažinti su naujausiais kliento portfelio vertinimais ir atnaujinta informaciją apie 1 dalyje nurodytą tinkamumo vertinimą, o kriptoturto paslaugų teikėjas turi duomenų, kad klientas bent kartą per atitinkamą ketvirtį joje patikrino portfelio vertinimą. Tokia internetinė sistema laikoma elektronine forma.
15.   ESMA shall, by 30 December 2024, issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 specifying:15.   Ne vėliau kaip 2024 m. gruodžio 30 d. ESMA pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį paskelbia gaires, kuriose nurodoma:
(a) | the criteria for the assessment of client’s knowledge and competence in accordance with paragraph 2;a) | kliento žinių ir kompetencijos vertinimo pagal 2 dalį kriterijai;
(b) | the information referred to in paragraph 8; andb) | 8 dalyje nurodyta informacija ir
(c) | the format of the periodic statement referred to in paragraph 14.c) | 14 dalyje nurodytų periodinių ataskaitų formatas.
Article 8282 straipsnis
Providing transfer services for crypto-assets on behalf of clientsKriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugų teikimas
1.   Crypto-asset service providers providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients shall conclude an agreement with their clients to specify their duties and their responsibilities. Such agreement shall include at least the following:1.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, teikiantys kriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugas, sudaro sutartį su savo klientais, kurioje nurodomos jų pareigos ir atsakomybė. Į šią sutartį įtraukiami bent šie elementai:
(a) | the identity of the parties to the agreement;a) | sutarties šalių tapatybė;
(b) | a description of the modalities of the transfer service provided;b) | teikiamos perdavimo paslaugos sąlygų aprašymas;
(c) | a description of the security systems used by the crypto-asset service provider;c) | kriptoturto paslaugų teikėjo naudojamų saugumo sistemų aprašymas;
(d) | fees applied by the crypto-asset service provider;d) | kriptoturto paslaugų teikėjo taikomi mokesčiai;
(e) | the applicable law.e) | taikytina teisė.
2.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 for crypto-asset service providers providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients as regards procedures and policies, including the rights of clients, in the context of transfer services for crypto-assets.2.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį paskelbia kriptoturto paslaugų teikėjams, teikiantiems kriptoturto pervedimo klientų vardu paslaugas, skirtas gaires, susijusias su kriptoturto pervedimo paslaugų teikimo procedūromis ir politika, įskaitant klientų teises.
CHAPTER 44 SKYRIUS
Acquisition of crypto-asset service providersKriptoturto paslaugų teikėjų įsigijimas
Article 8383 straipsnis
Assessment of proposed acquisitions of crypto-asset service providersSiūlomų kriptoturto paslaugų teikėjų įsigijimų vertinimas
1.   Any natural or legal person or such persons acting in concert who have taken a decision either to acquire, directly or indirectly, (the ‘ proposed acquirer’) a qualifying holding in a crypto-asset service provider or to increase, directly or indirectly, such a qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would reach or exceed 20 %, 30 % or 50 % or so that the crypto-asset service provider would become its subsidiary, shall notify the competent authority of that crypto-asset service provider thereof in writing indicating the size of the intended holding and the information required pursuant to the regulatory technical standards adopted by the Commission in accordance with Article 84(4).1.   Kiekvienas fizinis ar juridinis asmuo arba kartu veikiantys tokie asmenys (toliau – siūlomas įsigyjantis asmuo), nusprendę tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti kvalifikuotąjį kriptoturto paslaugų teikėjo akcijų paketą arba tokį kvalifikuotąjį akcijų paketą tiesiogiai ar netiesiogiai padidinti tiek, kad jų turimų balsavimo teisių arba kapitalo dalis pasiektų arba viršytų 20 %, 30 % arba 50 %, arba tiek, kad tas kriptoturto paslaugų teikėjas taptų jų patronuojamąja įmone, apie tai raštu informuoja to kriptoturto paslaugų teikėjo kompetentingą instituciją ir nurodo numatomo akcijų paketo dydį ir informaciją, kurios reikalaujama pagal techninius reguliavimo standartus, Komisijos priimtus pagal 84 straipsnio 4 dalį.
2.   Any natural or legal person who has taken a decision to dispose, directly or indirectly, of a qualifying holding in a crypto-asset service provider shall, prior to disposing of that holding, notify in writing the competent authority of its decision and indicate the size of such holding. That person shall also notify the competent authority where it has taken a decision to reduce a qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would fall below 10 %, 20 %, 30 % or 50 % or so that the crypto-asset service provider would cease to be that person’s subsidiary.2.   Kiekvienas fizinis ar juridinis asmuo, nusprendęs tiesiogiai ar netiesiogiai perleisti kvalifikuotąjį kriptoturto paslaugų teikėjo akcijų paketą, prieš jį perleisdamas apie savo sprendimą raštu praneša kompetentingai institucijai ir nurodo tokio akcijų paketo dydį. Tas asmuo taip pat praneša kompetentingai institucijai, jeigu jis nusprendė sumažinti savo kvalifikuotąjį akcijų paketą tiek, kad jo turimų balsavimo teisių arba kapitalo dalis sumažėtų ir nesiektų 10 %, 20 %, 30 % ar 50 % visų balsavimo teisių ar viso kapitalo, arba tiek, kad kriptoturto paslaugų teikėjas nustotų buvęs to asmens patronuojamąja įmone.
3.   The competent authority shall, promptly and in any event within two working days following receipt of a notification pursuant to paragraph 1, acknowledge receipt thereof in writing.3.   Kompetentinga institucija, gavusi pagal 1 dalį pateiktą pranešimą, nedelsdama ir bet kuriuo atveju per dvi darbo dienas raštu patvirtina jo gavimą.
4.   The competent authority shall assess the proposed acquisition referred to in paragraph 1 of this Article and the information required pursuant to the regulatory technical standards adopted by the Commission in accordance with Article 84(4) within 60 working days of the date of the written acknowledgement of receipt referred to in paragraph 3 of this Article. When acknowledging receipt of the notification, the competent authority shall inform the proposed acquirer of the date of expiry of the assessment period.4.   Kompetentinga institucija per 60 darbo dienų nuo šio straipsnio 3 dalyje nurodyto rašytinio gavimo patvirtinimo dienos įvertina šio straipsnio 1 dalyje nurodytą siūlomą įsigijimą ir informaciją, kurios reikalaujama pagal techninius reguliavimo standartus, Komisijos priimtus pagal 84 straipsnio 4 dalį. Patvirtindama pranešimo gavimą, kompetentinga institucija praneša siūlomam įsigyjančiam asmeniui datą, kada pasibaigs vertinimo laikotarpis.
5.   For the purposes of the assessment referred to in paragraph 4, the competent authority may consult the competent authorities for anti-money laundering and counter-terrorist financing and financial intelligence units and shall duly consider their views.5.   4 dalyje nurodyto vertinimo tikslais kompetentinga institucija gali konsultuotis su kompetentingomis institucijomis, atsakingomis už kovą su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu, bei finansinės žvalgybos padaliniais ir tinkamai atsižvelgia į jų nuomonę.
6.   When performing the assessment referred to in paragraph 4, the competent authority may request from the proposed acquirer any additional information that is necessary to complete that assessment. Such request shall be made before the assessment is finalised, and in any case no later than on the 50th working day from the date of the written acknowledgement of receipt referred to in paragraph 3. Such requests shall be made in writing and shall specify the additional information needed.6.   Atlikdama 4 dalies nurodytą vertinimą, kompetentinga institucija siūlomo įsigyjančio asmens gali prašyti papildomos tam vertinimui užbaigti reikalingos informacijos. Toks prašymas pateikiamas prieš baigiant vertinimą ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip 50-tą darbo dieną nuo 3 dalyje nurodyto rašytinio gavimo patvirtinimo dienos. Tokie prašymai pateikiami raštu nurodant, kokios papildomos informacijos reikia.
The competent authority shall suspend the assessment period referred to in paragraph 4, until they have received the additional information referred to in the first subparagraph of this paragraph. The suspension shall not exceed 20 working days. Any further requests by the competent authority for additional information or for clarification of the information received shall not result in an additional suspension of the assessment period.Kompetentinga institucija 4 dalyje nurodytą vertinimo laikotarpį laikinai sustabdo iki tol, kol gauna šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytą papildomą informaciją. Šį laikotarpį sustabdyti galima ne ilgiau kaip 20 darbo dienų. Dėl kompetentingos institucijos tolesnių prašymų pateikti papildomos informacijos ar patikslinti gautą informaciją vertinimo laikotarpis daugiau nebestabdomas.
The competent authority may extend the suspension referred to in the second subparagraph of this paragraph by up to 30 working days if the proposed acquirer is situated outside the Union or regulated under the law of a third country.Kompetentinga institucija gali pratęsti šios dalies antroje pastraipoje nurodytą sustabdymo laikotarpį ne daugiau kaip 30-ia darbo dienų, jei siūlomas įsigyjantis asmuo yra ne Sąjungoje arba jo veikla yra reglamentuojama pagal trečiosios valstybės teisę.
7.   A competent authority that, upon completion of the assessment referred to in paragraph 4 decides to oppose the proposed acquisition referred to in paragraph 1, shall notify the proposed acquirer thereof within two working days and in any event before the date referred to in paragraph 4 extended, where applicable, in accordance with paragraph 6, second and third subparagraphs. The notification shall provide the reasons for such a decision.7.   Kompetentinga institucija, kuri, užbaigusi 4 dalyje nurodytą vertinimą, nusprendžia prieštarauti 1 dalyje nurodytam siūlomam įsigijimui, per dvi darbo dienas ir bet kuriuo atveju iki 4 dalyje nurodytos datos, atitinkamais atvejais atidėtos pagal 6 dalies antrą ir trečią pastraipas, apie tai praneša siūlomam įsigyjančiam asmeniui. Tame pranešime nurodomi to sprendimo motyvai.
8.   Where the competent authority does not oppose the proposed acquisition referred to in paragraph 1 before the date referred to in paragraph 4 extended, where applicable, in accordance with paragraph 6, second and third subparagraphs, the proposed acquisition shall be deemed to be approved.8.   Jei kompetentinga institucija iki 4 dalyje nurodytos datos, atitinkamais atvejais atidėtos pagal 6 dalies antrą ir trečią pastraipas, nepareiškia prieštaravimo 1 dalyje nurodytam siūlomam įsigijimui, siūlomas įsigijimas laikomas patvirtintu.
9.   The competent authority may set a maximum period for concluding the proposed acquisition referred to in paragraph 1, and extend that maximum period where appropriate.9.   Kompetentinga institucija gali nustatyti ilgiausią laikotarpį 1 dalyje nurodytam siūlomam įsigijimui įgyvendinti ir prireikus tą ilgiausią laikotarpį pratęsti.
Article 8484 straipsnis
Content of the assessment of proposed acquisitions of crypto-asset service providersSiūlomų kriptoturto paslaugų teikėjų įsigijimų vertinimo turinys
1.   When performing the assessment referred to in Article 83(4), the competent authority shall appraise the suitability of the proposed acquirer and the financial soundness of the proposed acquisition referred to in Article 83(1) against all of the following criteria:1.   Atlikdama 83 straipsnio 4 dalyje nurodytą vertinimą, kompetentinga institucija įvertina siūlomo įsigyjančio asmens tinkamumą ir 83 straipsnio 1 dalyje nurodyto siūlomo įsigijimo finansinį patikimumą pagal visus šiuos kriterijus:
(a) | the reputation of the proposed acquirer;a) | siūlomo įsigyjančio asmens reputaciją;
(b) | the reputation, knowledge, skills and experience of any person who will direct the business of the crypto-asset service provider as a result of the proposed acquisition;b) | asmens, kuris vadovaus kriptoturto paslaugų teikėjo verslui po siūlomo įsigijimo, reputaciją, žinias, įgūdžius ir patirtį;
(c) | the financial soundness of the proposed acquirer, in particular in relation to the type of business envisaged and pursued in respect of the crypto-asset service provider in which the acquisition is proposed;c) | siūlomo įsigyjančio asmens finansinį patikimumą, ypač kriptoturto paslaugų teikėjo, kurio dalį siūloma įsigyti, numatomos vykdyti ir vykdomos veiklos rūšies atžvilgiu;
(d) | whether the crypto-asset service provider will be able to comply and continue to comply with the provisions of this Title;d) | tai, ar kriptoturto paslaugų teikėjas galės laikytis ir laikysis šios antraštinės dalies nuostatų;
(e) | whether there are reasonable grounds to suspect that, in connection with the proposed acquisition, money laundering or terrorist financing within the meaning of, respectively, Article 1(3) and (5) of Directive (EU) 2015/849 is being or has been committed or attempted, or that the proposed acquisition could increase the risk thereof.e) | tai, ar esama tinkamo pagrindo įtarti, kad siekiant įgyvendinti siūlomą įsigijimą vykdomas, įvykdytas ar buvo bandomas įvykdyti pinigų plovimas ar teroristų finansavimas, kaip apibrėžta Direktyvos (ES) 2015/849 1 straipsnio 3 ir 5 dalyse, arba kad siūlomas įsigijimas gali padidinti jų pavojų.
2.   The competent authority may oppose the proposed acquisition only where there are reasonable grounds for doing so on the basis of the criteria set out in paragraph 1 of this Article or where the information provided in accordance with Article 83(4) is incomplete or false.2.   Kompetentinga institucija gali pareikšti prieštaravimą dėl siūlomo įsigijimo tik tam turėdama pagrįstų priežasčių remiantis šio straipsnio 1 dalyje nurodytais kriterijais arba jeigu pagal 83 straipsnio 4 dalį pateikta informacija yra neišsami arba klaidinga.
3.   Member States shall not impose any prior conditions in respect of the level of qualifying holding that is required to be acquired under this Regulation nor allow their competent authorities to examine the proposed acquisition in terms of the economic needs of the market.3.   Valstybės narės nenustato jokių išankstinių sąlygų dėl pagal šį reglamentą reikalaujamo įsigyti kvalifikuotojo akcijų paketo dydžio ir neleidžia savo kompetentingoms institucijoms nagrinėti siūlomo įsigijimo rinkos ekonominių poreikių požiūriu.
4.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards specifying the detailed content of the information that is necessary to carry out the assessment referred to in Article 83(4), first subparagraph. The information required shall be relevant for a prudential assessment, proportionate and adapted to the nature of the proposed acquirer and the proposed acquisition referred to in Article 83(1).4.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose nurodomas išsamus informacijos, kuri yra būtina 83 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje nurodytam vertinimui atlikti, turinys. Reikalaujama informacija turi būti svarbi prudenciniam vertinimui atlikti, proporcinga ir pritaikyta prie 83 straipsnio 1 dalyje nurodyto siūlomo įsigyjančio asmens ir siūlomo įsigijimo pobūdžio.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsniuose nustatyta tvarka.
CHAPTER 55 SKYRIUS
Significant crypto-asset service providersReikšmingi kriptoturto paslaugų teikėjai
Article 8585 straipsnis
Identification of significant crypto-asset service providersReikšmingų kriptoturto paslaugų teikėjų nustatymas
1.   A crypto-asset service provider shall be deemed significant if it has in the Union at least 15 million active users, on average, in one calendar year, where the average is calculated as the average of the daily number of active users throughout the previous calendar year.1.   Kriptoturto paslaugų teikėjas laikomas reikšmingu, jei jis per vienus kalendorinius metus Sąjungoje vidutiniškai turi ne mažiau kaip 15 mln. aktyvių naudotojų, o vidurkis apskaičiuojamas kaip aktyvių naudotojų per praėjusius kalendorinius metus skaičiaus dienos vidurkis.
2.   Crypto-asset service providers shall notify their competent authorities within two months of reaching the number of active users as set out in paragraph 1. Where the competent authority agrees that the threshold set out in paragraph 1 is met, it shall notify ESMA thereof.2.   Apie 1 dalyje nustatyto aktyvių naudotojų skaičiaus pasiekimą kriptoturto paslaugų teikėjai per du mėnesius praneša savo kompetentingoms institucijoms. Jei kompetentinga institucija sutinka, kad 1 dalyje nustatyta riba yra pasiekta, ji apie tai praneša ESMA.
3.   Without prejudice to the responsibilities of competent authorities under this Regulation, the competent authorities of the home Member States shall provide ESMA’s Board of Supervisors with annual updates on the following supervisory developments in relation to significant crypto-asset service providers:3.   Nedarant poveikio kompetentingų institucijų pareigoms pagal šį reglamentą, buveinės valstybių narių kompetentingos institucijos kasmet informuoja ESMA Priežiūros tarybą apie šiuos su reikšmingais kriptoturto paslaugų teikėjais susijusius priežiūros įvykius:
(a) | ongoing or concluded authorisations as referred to in Article 59;a) | suteikiamus ar suteiktus leidimus, kaip nurodyta 59 straipsnyje;
(b) | ongoing or concluded processes of withdrawal of authorisations as referred to in Article 64;b) | vykdomus arba baigtus leidimų panaikinimo procesus, kaip nurodyta 64 straipsnyje;
(c) | the exercise of supervisory powers set out in Article 94(1), first subparagraph, points (b), (c), (e), (f), (g), (y) and (aa).c) | naudojimąsi priežiūros įgaliojimais, išdėstytais 94 straipsnio 1 pastraipos b, c, e, f, g, y ir aa punktuose.
The competent authority of the home Member State may provide ESMA’s Board of Supervisors with more frequent updates, or notify it prior to any decision taken by the competent authority of the home Member State with regard to the first subparagraph, point (a), (b) or (c).Buveinės valstybės narės kompetentinga institucija gali atnaujintą informaciją ESMA Priežiūros tarybai teikti dažniau arba gali jai iš anksto pranešti apie buveinės valstybės narės kompetentingos institucijos priimamus sprendimus, susijusius su pirmos pastraipos a, b arba c punktu.
4.   The update referred to in paragraph 3, second subparagraph, may be followed by an exchange of views at ESMA’s Board of Supervisors.4.   Pateikus atnaujintą informaciją pagal 3 dalies antrą pastraipą ESMA Priežiūros taryboje gali būti keičiamasi nuomonėmis.
5.   Where appropriate, ESMA may make use of its powers under Articles 29, 30, 31 and 31b of Regulation (EU) No 1095/2010.5.   Prireikus ESMA gali pasinaudoti savo įgaliojimais pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 29, 30, 31 ir 31b straipsnius.
TITLE VIVI ANTRAŠTINĖ
PREVENTION AND PROHIBITION OF MARKET ABUSE INVOLVING CRYPTO-ASSETSDALIS SU KRIPTOTURTU SUSIJUSIO PIKTNAUDŽIAVIMO RINKA PREVENCIJA IR DRAUDIMAS
Article 8686 straipsnis
Scope of the rules on market abuseTaisyklių dėl piktnaudžiavimo rinka taikymo sritis
1.   This Title shall apply to acts carried out by any person concerning crypto-assets that are admitted to trading or in respect of which a request for admission to trading has been made.1.   Ši antraštinė dalis taikoma bet kurio asmens veiksmams, susijusiems su kriptoturtu, kuris įtrauktas į prekybą arba dėl kurio pateiktas prašymas įtraukti į prekybą.
2.   This Title shall also apply to any transaction, order or behaviour concerning crypto-assets as referred to in paragraph 1, irrespective of whether such transaction, order or behaviour takes place on a trading platform.2.   Ši antraštinė dalis taip pat taikoma bet kokiam sandoriui, pavedimui ar veiksmams, susijusiems su kriptoturtu, kaip nurodyta 1 dalyje, nepriklausomai nuo to, ar toks sandoris, pavedimas arba veiksmas vykdomas prekybos platformoje.
3.   This Title shall apply to actions and omissions, in the Union and in third countries, concerning crypto-assets as referred to in paragraph 1.3.   Ši antraštinė dalis taikoma veiksmams ir neveikimui Sąjungoje ir trečiosiose valstybėse, susijusiems su 1 dalyje nurodytu kriptoturtu.
Article 8787 straipsnis
Inside informationViešai neatskleista informacija
1.   For the purposes of this Regulation, inside information shall comprise the following types of information:1.   Šiame reglamente viešai neatskleista informacija yra šių rūšių informacija:
(a) | information of a precise nature, which has not been made public, relating, directly or indirectly, to one or more issuers, offerors or persons seeking admission to trading, or to one or more crypto-assets, and which, if it were made public, would likely have a significant effect on the prices of those crypto-assets or on the price of a related crypto-asset;a) | tikslaus pobūdžio informacija, kuri nėra atskleista viešai, kuri yra tiesiogiai ar netiesiogiai susijusi su vienu ar daugiau emitentų, siūlytojų ar asmenų, prašančių įtraukti į prekybą, arba vienu ar daugiau kriptoturto vienetų ir kuri, ją atskleidus viešai, galėtų turėti reikšmingą poveikį to kriptoturto kainoms arba susijusio kriptoturto kainai;
(b) | for persons charged with the execution of orders for crypto-assets on behalf of clients, it also means information of a precise nature conveyed by a client and relating to the client’s pending orders in crypto-assets, relating, directly or indirectly, to one or more issuers, offerors or persons seeking admission to trading or to one or more crypto-assets, and which, if it were made public, would likely have a significant effect on the prices of those crypto-assets or on the price of a related crypto-asset.b) | asmenų, kuriems pavesta vykdyti su kriptoturtu susijusius pavedimus klientų vardu, atveju tai taip pat yra kliento perduota informacija, susijusi su kliento vykdomais su kriptoturtu susijusiais pavedimais, kuri yra tikslaus pobūdžio informacija, tiesiogiai ar netiesiogiai susijusi su vienu ar daugiau emitentų, siūlytojų ar asmenų, prašančių įtraukti į prekybą, arba vienu ar daugiau kriptoturto vienetų ir kuri, ją atskleidus viešai, galėtų turėti reikšmingą poveikį to kriptoturto kainoms arba susijusio kriptoturto vieneto kainai.
2.   For the purposes of paragraph 1, information shall be deemed to be of a precise nature if it indicates a set of circumstances which exists or which may reasonably be expected to come into existence, or an event which has occurred or which may reasonably be expected to occur, where it is specific enough to enable a conclusion to be drawn as to the possible effect of that set of circumstances or event on the prices of crypto-assets. In that respect, in the case of a protracted process that is intended to bring about, or that results in, particular circumstances or a particular event, those future circumstances or that future event, and also the intermediate steps of that process which are connected with bringing about or resulting in those future circumstances or that future event, may be deemed to be precise information.2.   1 dalies tikslais informacija laikoma tikslaus pobūdžio, jeigu joje nurodomos aplinkybės, kurios egzistuoja arba pagrįstai gali atsirasti, arba įvykis, kuris įvyko arba pagrįstai gali įvykti, ir kai ji yra pakankamai konkreti, kad būtų galima padaryti išvadą dėl galimo tų aplinkybių ar įvykio poveikio kriptoturto kainoms. Atsižvelgiant į tai, ilgesnį laikotarpį vykstančio proceso, kuriuo siekiama, kad susiklostytų tam tikros aplinkybės ar įvyktų tam tikras įvykis, arba kuriam įvykus susiklosto tam tikros aplinkybės ar įvyksta tam tikras įvykis, atveju tos ateityje susiklostysiančios aplinkybės arba įvyksiantis įvykis bei to proceso tarpiniai etapai, susiję su tų aplinkybių susiklostymu arba to įvykio įvykimu, gali būti laikomi konkretaus pobūdžio informacija.
3.   An intermediate step in a protracted process shall be deemed to be inside information if, in and of itself, it satisfies the criteria of inside information referred to in paragraph 2.3.   Pats ilgesnį laikotarpį vykstančio proceso tarpinis etapas laikomas viešai neatskleista informacija, jeigu jis atitinka 2 dalyje nurodytus viešai neatskleistos informacijos kriterijus.
4.   For the purposes of paragraph 1, information which, if it were made public, would likely have a significant effect on the prices of crypto-assets shall mean information that a reasonable holder of crypto-assets would likely use as part of the basis of the holder’s investment decisions.4.   1 dalies tikslais informacija, kuri, ją atskleidus viešai, galėtų turėti reikšmingą poveikį kriptoturto kainoms, yra informacija, kuria supratingas kriptoturto turėtojas, tikėtina, iš dalies naudotųsi kaip pagrindu priimti sprendimus dėl investicijų.
Article 8888 straipsnis
Public disclosure of inside informationViešai neatskleistos informacijos atskleidimas
1.   Issuers, offerors and persons seeking admission to trading shall inform the public as soon as possible of inside information referred to in Article 87 that directly concerns them, in a manner that enables fast access as well as complete, correct and timely assessment of the information by the public. Issuers, offerors and persons seeking admission to trading shall not combine the disclosure of inside information to the public with the marketing of their activities. Issuers, offerors and persons seeking admission to trading shall post and maintain on their website, for a period of at least five years, all inside information that they are required to disclose publicly.1.   Emitentai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, kuo greičiau informuoja visuomenę apie 87 straipsnyje nurodytą viešai neatskleistą informaciją, kuri yra tiesiogiai su jais susijusi, tokiu būdu, kad visuomenė galėtų greitai su ja susipažinti ir išsamiai, teisingai bei laiku informaciją įvertinti. Emitentai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, viešai neatskleistos informacijos atskleidimo visuomenei nederina su savo veiklos rinkodara. Emitentai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, savo interneto svetainėje bent penkerius metus skelbia ir saugo visą viešai neatskleistą informaciją, kurią jie privalo atskleisti visuomenei.
2.   Issuers, offerors and persons seeking admission to trading may, on their own responsibility, delay disclosure to the public of inside information referred to in Article 87 provided that all of the following conditions are met:2.   Emitentai, siūlytojai ir asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, prisiimdami visą atsakomybę, gali atidėti 87 straipsnyje nurodytos viešai neatskleistos informacijos atskleidimą visuomenei, jei tenkinamos visos šios sąlygos:
(a) | immediate disclosure is likely to prejudice the legitimate interests of the issuers, offerors or persons seeking admission to trading;a) | skubiai atskleidus informaciją gali būti padaryta žala emitentų, siūlytojų ir asmenų, prašančių įtraukti į prekybą, teisėtiems interesams;
(b) | delay of disclosure is not likely to mislead the public;b) | tikėtina, kad dėl informacijos atskleidimo atidėjimo visuomenė nebus suklaidinta;
(c) | issuers, offerors or persons seeking admission to trading are able to ensure the confidentiality of that information.c) | emitentai, siūlytojai arba asmenys, prašantys įtraukti į prekybą, gali užtikrinti tos informacijos konfidencialumą.
3.   Where an issuer, offeror or a person seeking admission to trading has delayed the disclosure of inside information in accordance with paragraph 2, it shall inform the competent authority that disclosure of the information was delayed and shall provide a written explanation of how the conditions set out in paragraph 2 were met, immediately after the information is disclosed to the public. Alternatively, Member States may provide that a record of such an explanation is to be provided only upon the request of the competent authority.3.   Jeigu emitentas, siūlytojas arba asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, atidėjo viešai neatskleistos informacijos atskleidimą visuomenei pagal 2 dalį, jis informuoja kompetentingą instituciją, kad informacijos atskleidimas atidėtas, ir nedelsiant po to, kai informacija atskleidžiama visuomenei, pateikia rašytinį paaiškinimą, kaip buvo įvykdytos 2 dalyje išdėstytos sąlygos. Kitu atveju valstybės narės gali numatyti, kad toks paaiškinimas būtų pateikiamas tik kompetentingos institucijos prašymu.
4.   In order to ensure uniform conditions of application of this Article, ESMA shall develop draft implementing technical standards to determine the technical means for:4.   Siekiant užtikrinti vienodas šio straipsnio taikymo sąlygas, ESMA parengia techninių įgyvendinimo standartų projektus, kuriuose numatomos techninės priemonės, skirtos:
(a) | appropriate public disclosure of inside information as referred to in paragraph 1; anda) | viešai neatskleistos informacijos tinkamam atskleidimui, kaip nurodyta 1 dalyje ir
(b) | delaying the public disclosure of inside information as referred to in paragraphs 2 and 3.b) | viešai neatskleistos informacijos atskleidimo atidėjimui, kaip nurodyta 2 ir 3 dalyse.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsnį.
Article 8989 straipsnis
Prohibition of insider dealingDraudimas prekiauti pasinaudojant viešai neatskleista informacija
1.   For the purposes of this Regulation, insider dealing shall be deemed to arise where a person possesses inside information and uses that information by acquiring or disposing of, for its own account or for the account of a third party, directly or indirectly, crypto-assets to which that information relates. The use of inside information by cancelling or amending an order concerning a crypto-asset to which the information relates where the order was placed before the person concerned possessed the inside information, shall also be considered to be insider dealing. The use of inside information shall also comprise submitting, modifying or withdrawing a bid by a person for its own account or for the account of a third party.1.   Šio reglamento tikslais laikoma, kad prekiaujama pasinaudojant viešai neatskleista informacija, kai asmuo turi viešai neatskleistos informacijos ir pasinaudoja ta informacija, kad savo ar trečiosios šalies sąskaita tiesiogiai ar netiesiogiai įsigytų arba perleistų kriptoturtą, su kuriuo ta informacija yra susijusi. Kai viešai neatskleista informacija pasinaudojama atšaukiant ar keičiant su kriptoturtu susijusį pavedimą, su kuriuo susijusi ši informacija, tai taip pat laikoma prekyba pasinaudojant viešai neatskleista informacija, jei pavedimas buvo pateiktas prieš tai, kai atitinkamas asmuo sužino viešai neatskleistą informaciją. Viešai neatskleistos informacijos naudojimas taip pat apima pasiūlymo, kurį asmuo teikia savo arba trečiosios šalies sąskaita, pateikimą, keitimą ar atšaukimą.
2.   No person shall engage or attempt to engage in insider dealing or use inside information about crypto-assets to acquire, or dispose of, those crypto-assets, directly or indirectly, whether for that person’s own account or for the account of a third party. No person shall recommend that another person engage in insider dealing or induce another person to engage in insider dealing.2.   Joks asmuo negali užsiimti arba bandyti užsiimti prekyba pasinaudojant viešai neatskleista informacija, arba naudotis viešai neatskleista informacija apie kriptoturtą siekdamas įsigyti arba perleisti tą kriptoturtą nei tiesiogiai, nei netiesiogiai, ir nei savo, nei trečiosios šalies sąskaita. Joks asmuo negali patarti kitam asmeniui ar skatinti kitą asmenį užsiimti prekyba pasinaudojant viešai neatskleista informacija.
3.   No person in the possession of inside information about crypto-assets shall, based on that inside information, recommend or induce another person:3.   Joks asmuo, turintis viešai neatskleistos informacijos apie kriptoturtą, remdamasis ta viešai neatskleista informacija negali patarti kitam asmeniui arba jį raginti:
(a) | to acquire or dispose of those crypto-assets; ora) | įsigyti ar perleisti tą kriptoturtą, arba
(b) | to cancel or amend an order concerning those crypto-assets.b) | atšaukti ar pakeisti pavedimą, susijusį su tuo kriptoturtu.
4.   The use of a recommendation or inducement as referred to in paragraph 3 amounts to insider dealing within the meaning of this Article where the person using that recommendation or inducement knows or ought to know that it is based on inside information.4.   Naudojimasis patarimais arba raginimais, nurodytais 3 dalyje, laikomas prekyba pasinaudojant viešai neatskleista informacija šio straipsnio prasme, jei asmuo, kuris naudojasi patarimais ar raginimais, žino arba turėtų žinoti, kad jie grindžiami viešai neatskleista informacija.
5.   This Article applies to any person who possesses inside information as a result of:5.   Šis straipsnis taikomas bet kuriam viešai neatskleistos informacijos turinčiam asmeniui, jei tas asmuo:
(a) | being a member of the administrative, management or supervisory bodies of the issuer, the offeror, or the person seeking admission to trading;a) | yra emitento, siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą, administravimo, valdymo ar priežiūros organų narys;
(b) | having a holding in the capital of the issuer, the offeror, or the person seeking admission to trading;b) | turi emitento, siūlytojo arba leidimo įtraukti į prekybą siekiančio asmens kapitalo dalį;
(c) | having access to the information through the exercise of an employment, profession or duties or in relation to its role in the distributed ledger technology or similar technology; orc) | turi prieigą prie informacijos atlikdamas su darbu susijusias funkcijas, profesinę veiklą ar pareigas arba vykdydamas su paskirstytojo registro technologija ar panašia technologija susijusias užduotis;
(d) | being involved in criminal activities.d) | dalyvauja nusikalstamoje veikoje.
This Article also applies to any person who possesses inside information under circumstances other than those referred to in the first subparagraph where that person knows or ought to know that it is inside information.Šis straipsnis taip pat taikomas bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, kuris viešai neatskleistą informaciją įgyja kitomis aplinkybėmis nei numatyta pirmoje pastraipoje, jeigu tam asmeniui žinoma ar turėtų būti žinoma, kad tai yra viešai neatskleista informacija.
6.   Where person as referred to in paragraph 1 is a legal person, this Article shall apply, in accordance with national law, to the natural persons who participate in the decision to carry out the acquisition, disposal, cancellation or amendment of an order for the account of the legal person concerned.6.   Jei 1 dalyje nurodytas asmuo yra juridinis asmuo, šis straipsnis pagal nacionalinę teisę taip pat taikomas fiziniams asmenims, kurie dalyvauja priimant sprendimą įsigyti ar perleisti turtą arba atšaukti ar pakeisti pavedimą atitinkamo juridinio asmens sąskaita.
Article 9090 straipsnis
Prohibition of unlawful disclosure of inside informationDraudimas neteisėtai atskleisti viešai neatskleistą informaciją
1.   No person in possession of inside information shall unlawfully disclose inside information to any other person, except where such disclosure is made in the normal exercise of an employment, a profession or duties.1.   Turint viešai neatskleistos informacijos, draudžiama tokią informaciją neteisėtai atskleisti bet kam kitam, nebent tokia informacija atskleidžiama atliekant įprastines su darbu susijusias funkcijas, profesinę veiklą arba pareigas.
2.   The onward disclosure of recommendations or inducements referred to in Article 89(4) amounts to unlawful disclosure of inside information where the person disclosing the recommendation or inducement knows or ought to know that it was based on inside information.2.   Tolesnis 89 straipsnio 4 dalyje nurodytų patarimų ar raginimų atskleidimas laikomas neteisėtu viešai neatskleistos informacijos atskleidimu pagal šį straipsnį, kai asmuo, atskleidžiantis patarimą arba skatinimą, žino arba turėtų žinoti, kad jis buvo pagrįstas viešai neatskleista informacija.
Article 9191 straipsnis
Prohibition of market manipulationDraudimas manipuliuoti rinka
1.   No person shall engage in or attempt to engage in market manipulation.1.   Draudžiama manipuliuoti rinka ar bandyti manipuliuoti rinka.
2.   For the purposes of this Regulation, market manipulation shall comprise any of the following activities:2.   Šio reglamento tikslais manipuliavimas rinka apima bet kuriuos iš šių veiksmų:
(a) | unless carried out for legitimate reasons, entering into a transaction, placing an order to trade or engaging in any other behaviour which: | (i) | gives, or is likely to give, false or misleading signals as to the supply of, demand for, or price of, a crypto-asset; | (ii) | secures, or is likely to secure, the price of one or several crypto-assets at an abnormal or artificial level;a) | išskyrus atvejus, kai tai daroma dėl teisėtų priežasčių, sudarant sandorį, pateikiant prekybos pavedimą arba imantis bet kokių kitų veiksmų, kuriais: | i) | duodami arba gali būti duodami netikri arba klaidinantys signalai dėl kriptoturto pasiūlos, paklausos ar kainos; | ii) | fiksuojama arba gali būti fiksuojama vieno ar kelių kriptoturto vienetų nenormalaus ar dirbtinio lygio kaina;
(b) | entering into a transaction, placing an order to trade or any other activity or behaviour which affects or is likely to affect the price of one or several crypto-assets, while employing a fictitious device or any other form of deception or contrivance;b) | sandorio sudarymą, prekybos pavedimo pateikimą ar bet kurį kitą veiklą ar veiksmą, darantį arba galintį daryti poveikį vieno ar kelių kriptoturto vienetų kainai, kai pasinaudojama fiktyvia priemone ar kitaip mėginama apgauti ar manipuliuoti;
(c) | disseminating information through the media, including the internet, or by any other means, which gives, or is likely to give, false or misleading signals as to the supply of, demand for, or price of one or several crypto-assets, or secures or is likely to secure, the price of one or several crypto-assets, at an abnormal or artificial level, including the dissemination of rumours, where the person who engaged in the dissemination knew, or ought to have known, that the information was false or misleading.c) | žiniasklaidoje, internetu ar kitomis priemonėmis skleidžiamą informaciją, kuria siunčiami ar gali būti siunčiami netikri ar klaidinantys signalai dėl kriptoturto pasiūlos, paklausos ar kainos, arba fiksuojama ar gali būti fiksuojama vieno ar kelių kriptoturto vienetų nenormalaus ar dirbtinio lygio kaina, įskaitant gandų skleidimą, kai tokią informaciją skleidžiantis asmuo žinojo ar turėjo žinoti, kad informacija yra melaginga ar klaidinanti.
3.   The following behaviour shall, inter alia, be considered market manipulation:3.   Toliau išvardyti veiksmai, inter alia, laikomi manipuliavimu rinka:
(a) | securing a dominant position over the supply of, or demand for, a crypto-asset, which has, or is likely to have, the effect of fixing, directly or indirectly, purchase or sale prices or creates, or is likely to create, other unfair trading conditions;a) | dominuojančios padėties užsitikrinimas kriptoturto pasiūlos ar paklausos atžvilgiu, kai dėl to daromas arba gali būti daromas poveikis, lygiavertis tiesioginiam ar netiesioginiam pirkimo ar pardavimo kainų fiksavimui, arba sukuriamos arba gali būti sukuriamos kitos nesąžiningos prekybos sąlygos;
(b) | the placing of orders to a trading platform for crypto-assets, including any cancellation or modification thereof, by any available means of trading, and which has one of the effects referred to in paragraph 2, point (a), by: | (i) | disrupting or delaying the functioning of the trading platform for crypto-assets or engaging into any activities that are likely to have that effect; | (ii) | making it more difficult for other persons to identify genuine orders on the trading platform for crypto-assets or engaging into any activities that are likely to have that effect, including by entering orders which result in the destabilisation of the normal functioning of the trading platform for crypto-assets; | (iii) | creating a false or misleading signal about the supply of, or demand for, or price of, a crypto-asset, in particular by entering orders to initiate or exacerbate a trend, or engaging into any activities that are likely to have that effect;b) | pavedimų pateikimas prekybos kriptoturtu platformoje, įskaitant bet kokį jų atšaukimą ar pakeitimą, naudojantis bet kuriomis turimomis prekybos priemonėmis, kurio daromas poveikis – vienas iš nurodytų 2 dalies a punkte, nes: | i) | sutrikdomas ar sulėtinamas prekybos kriptoturtu platformos veikimas arba vykdoma veikla, galinti turėti tokį poveikį; | ii) | trukdoma kitiems asmenims nustatyti tikrus prekybos pavedimus prekybos kriptoturtu platformoje arba vykdoma veikla, galinti turėti tokį poveikį, be kita ko, teikiant pavedimus, dėl kurių destabilizuojamas įprastas prekybos kriptoturtu platformos veikimas; | iii) | duodamas netikras ar klaidinantis signalas apie tam tikro kriptoturto pasiūlą, paklausą ar kainą, visų pirma teikiant pavedimus inicijuoti arba sustiprinti tendenciją, arba vykdoma veikla, galinti turėti tokį poveikį;
(c) | taking advantage of occasional or regular access to the traditional or electronic media by voicing an opinion about a crypto-asset, while having previously taken positions on that crypto-asset, and profiting subsequently from the impact of the opinions voiced on the price of that crypto-asset, without having simultaneously disclosed that conflict of interest to the public in a proper and effective way.c) | pasinaudojimas galimybe kartais ar reguliariai pasirodyti tradicinėse ar elektroninėse žiniasklaidos priemonėse ir išdėstyti nuomonę apie tam tikrą kriptoturtą, jei anksčiau to kriptoturto atžvilgiu jau prisiimtos pozicijos ir jei vėliau gaunama naudos dėl išsakytos nuomonės poveikio to kriptoturto kainai, o tas interesų konfliktas tinkamai ir veiksmingai nėra viešai atskleidžiamas.
Article 9292 straipsnis
Prevention and detection of market abusePiktnaudžiavimo rinka prevencija ir nustatymas
1.   Any person professionally arranging or executing transactions in crypto-assets shall have in place effective arrangements, systems and procedures to prevent and detect market abuse. That person shall be subject to the rules of notification of the Member State where it is registered or has its head office or, in the case of a branch, the Member State where the branch is situated, and shall without delay report to the competent authority of that Member State any reasonable suspicion regarding an order or transaction, including any cancellation or modification thereof, and other aspects of the functioning of the distributed ledger technology such as the consensus mechanism, where there might exist circumstances indicating that market abuse has been committed, is being committed or is likely to be committed.1.   Bet kuris asmuo, profesionaliai organizuojantis ar vykdantis kriptoturto sandorius, turi turėti veiksmingas priemones, sistemas ir procedūras, kad užkirstų kelią piktnaudžiavimui rinka ir jį nustatytų. Tam asmeniui taikomos valstybės narės, kurioje jis registruotas arba kurioje yra jo pagrindinė buveinė arba, filialo atveju, valstybės narės, kurioje yra filialas, pranešimo taisyklės, ir tas asmuo privalo nedelsdamas pranešti tos valstybės narės kompetentingai institucijai apie bet kokį pagrįstą įtarimą dėl pavedimo ar sandorio, įskaitant jo atšaukimą ar pakeitimą, ir apie kitus paskirstytojo registro technologijos veikimo aspektus, pavyzdžiui, bendro sutarimo mechanizmą, kai gali būti aplinkybių, rodančių, kad buvo, yra ar gali būti piktnaudžiaujama rinka.
The competent authorities receiving a report of suspicious orders or transactions shall transmit such information immediately to the competent authorities of the trading platforms concerned.Kompetentingos institucijos, gavusios pranešimą apie įtartinus pavedimus ar sandorius, nedelsdamos perduoda tokią informaciją atitinkamų prekybos platformų kompetentingoms institucijoms.
2.   ESMA shall develop draft regulatory technical standards to further specify:2.   ESMA parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriais išsamiau nurodoma:
(a) | appropriate arrangements, systems and procedures for persons to comply with paragraph 1;a) | tinkamos priemonės, sistemos ir procedūros, kad asmenys laikytųsi 1 dalies;
(b) | the template to be used by persons to comply with paragraph 1;b) | šablonas, kurį asmenys turi naudoti, kad laikytųsi 1 dalies;
(c) | for cross-border market abuse situations, coordination procedures between the relevant competent authorities for the detection and sanctioning of market abuse.c) | tarpvalstybinio piktnaudžiavimo rinka atvejais – atitinkamų kompetentingų institucijų veiklos koordinavimo procedūras, skirtas nustatyti piktnaudžiavimo rinka atvejus ir už juos taikyti sankcijas.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 December 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. gruodžio 30 d.
3.   In order to ensure consistency of supervisory practices under this Article, ESMA shall by 30 June 2025 issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 on supervisory practices among the competent authorities to prevent and detect market abuse, if not already covered by the regulatory technical standards referred to in paragraph 2.3.   Siekiant užtikrinti priežiūros praktikos pagal šį straipsnį nuoseklumą, ESMA ne vėliau kaip 2025 m. birželio 30 d. pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį paskelbia gaires dėl kompetentingų institucijų priežiūros praktikos, kuria siekiama užkirsti kelią piktnaudžiavimui rinka ir jį nustatyti, jei jai dar netaikomi 2 dalyje nurodyti techniniai reguliavimo standartai.
TITLE VIIVII ANTRAŠTINĖ
COMPETENT AUTHORITIES, EBA AND ESMADALIS KOMPETENTINGOS INSTITUCIJOS, EBI IR ESMA
CHAPTER 11 SKYRIUS
Powers of competent authorities and cooperation between competent authorities, EBA and ESMAKompetentingų institucijų įgaliojimai ir kompetentingų institucijų, EBI ir ESMA bendradarbiavimas
Article 9393 straipsnis
Competent authoritiesKompetentingos institucijos
1.   Member States shall designate the competent authorities responsible for carrying out the functions and duties provided for in this Regulation. Member States shall notify those competent authorities to EBA and ESMA.1.   Valstybės narės paskiria kompetentingas institucijas, atsakingas už šiame reglamente numatytų funkcijų ir pareigų vykdymą. Valstybės narės apie tas kompetentingas institucijas praneša EBI ir ESMA.
2.   Where Member States designate more than one competent authority pursuant to paragraph 1, they shall determine their respective tasks and designate one competent authority as the single point of contact for cross-border administrative cooperation between competent authorities as well as with EBA and ESMA. Member States may designate a different single point of contact for each of those types of administrative cooperation.2.   Jeigu valstybės narės pagal 1 dalį paskiria daugiau nei vieną kompetentingą instituciją, jos nustato jų atitinkamas užduotis ir vieną kompetentingą instituciją paskiria bendruoju informaciniu punktu tarpvalstybiniam administraciniam kompetentingų institucijų bendradarbiavimui ir ryšiams su EBI ir ESMA. Valstybės narės gali paskirti skirtingus bendruosius informacinius punktus kiekvienai iš šių administracinio bendradarbiavimo rūšių.
3.   ESMA shall publish on its website a list of the competent authorities designated in accordance with paragraphs 1 and 2.3.   ESMA savo interneto svetainėje skelbia pagal 1 ir 2 dalis paskirtų kompetentingų institucijų sąrašą.
Article 9494 straipsnis
Powers of competent authoritiesKompetentingų institucijų įgaliojimai
1.   In order to perform their duties under Titles II to VI of this Regulation, competent authorities shall have, in accordance with national law, at least the following supervisory and investigative powers:1.   Kad galėtų vykdyti šio reglamento II–VI antraštinėse dalyse nustatytas pareigas, kompetentingos institucijos pagal nacionalinę teisę turi turėti bent šiuos priežiūros ir tyrimo įgaliojimus:
(a) | to require any person to provide information and documents which the competent authorities consider could be relevant for the performance of their duties;a) | reikalauti, kad bet kuris asmuo pateiktų informaciją ir dokumentus, kurie, kompetentingos institucijos nuomone, galėtų būti svarbūs jos pareigoms atlikti;
(b) | to suspend, or to require a crypto-asset service provider to suspend, the provision of crypto-asset services for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;b) | sustabdyti arba reikalauti, kad kriptoturto paslaugų teikėjas sustabdytų kriptoturto paslaugų teikimą vienu kartu ne daugiau kaip 30 darbo dienų iš eilės, jeigu yra pagrįstų priežasčių įtarti, kad buvo pažeistas šis reglamentas;
(c) | to prohibit the provision of crypto-asset services where they find that this Regulation has been infringed;c) | uždrausti teikti kriptoturto paslaugų teikimą, jeigu jos nustato, kad pažeistas šis reglamentas;
(d) | to disclose, or to require a crypto-asset servicer provider to disclose, all material information which might have an effect on the provision of the crypto-asset services concerned, in order to ensure the protection of the interests of clients, in particular retail holders, or the smooth operation of the market;d) | siekiant užtikrinti klientų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, interesų apsaugą arba sklandų rinkos veikimą, atskleisti visą reikšmingą informaciją, kuri gali turėti poveikį kriptoturto paslaugų teikimui, arba reikalauti, kad ją atskleistų kriptoturto paslaugų teikėjas;
(e) | to make public the fact that a crypto-asset service provider fails to fulfil its obligations;e) | viešai paskelbti, kad kriptoturto paslaugų teikėjas nevykdo savo pareigų;
(f) | to suspend, or to require a crypto-asset service provider to suspend, the provision of crypto-asset services where the competent authorities consider that the crypto-asset service provider’s situation is such that the provision of the crypto-asset service would be detrimental to the interests of clients, in particular retail holders;f) | sustabdyti arba reikalauti, kad kriptoturto paslaugų teikėjas sustabdytų kriptoturto paslaugų teikimą, jeigu kompetentingos institucijos mano, kad kriptoturto paslaugų teikėjo padėtis yra tokia, kad kriptoturto paslaugų teikimas būtų žalingas klientų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, interesams;
(g) | to require the transfer of existing contracts to another crypto-asset service provider in cases where a crypto-asset service provider’s authorisation is withdrawn in accordance with Article 64, subject to the agreement of the clients and the crypto-asset service provider to which the contracts are to be transferred;g) | reikalauti perduoti esamas sutartis kitam kriptoturto paslaugų teikėjui tais atvejais, kai kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimas panaikinamas pagal 64 straipsnį, jeigu tam pritaria klientai ir sutartis perimantis kriptoturto paslaugų teikėjas;
(h) | where there is a reason to assume that a person is providing crypto-asset services without authorisation, to order the immediate cessation of the activity without prior warning or imposition of a deadline;h) | kai yra priežasčių daryti prielaidą, kad asmuo teikia kriptoturto paslaugas neturėdamas veiklos leidimo, nurodyti iš karto nutraukti veiklą, nepateikiant išankstinio įspėjimo ar nenustatant termino;
(i) | to require offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets, or issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens to amend their crypto-asset white paper or further amend their modified crypto-asset white paper, where they find that the crypto-asset white paper or the modified crypto-asset white paper does not contain the information required by Article 6, 19 or 51;i) | reikalauti, kad kriptoturto siūlytojai, asmenys, prašantys įtraukti jį į prekybą, arba su turtu susietų žetonų arba e. pinigų žetonų emitentai iš dalies pakeistų savo kriptoturto baltąją knygą arba padarytų papildomus pakeistos kriptoturto baltosios knygos pakeitimus, jei jie nustato, kad kriptoturto baltojoje knygoje arba pakeistoje kriptoturto baltojoje knygoje nepateikta pagal 6, 19 arba 51 straipsnį reikalaujama informacija;
(j) | to require offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets, or issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens, to amend their marketing communications, where they find that the marketing communications do not comply with the requirements set out in Article 7, 29 or 53 of this Regulation;j) | reikalauti, kad kriptoturto siūlytojai, asmenys, prašantys įtraukti jį į prekybą, arba su turtu susietų žetonų arba e. pinigų žetonų emitentai iš dalies pakeistų savo rinkodaros pranešimus, jei jie nustato, kad rinkodaros pranešimai neatitinka šio reglamento 7, 29 arba 53 straipsnyje nustatytų reikalavimų;
(k) | to require offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets, or issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens, to include additional information in their crypto-asset white papers, where necessary for financial stability or the protection of the interests of the holders of crypto-assets, in particular retail holders;k) | reikalauti, kad kriptoturto siūlytojai ar asmenys, prašantys įtraukti jį į prekybą, arba su turtu susietų žetonų bei e. pinigų žetonų emitentai įtrauktų papildomą informaciją į savo kriptoturto baltąsias knygas, kai tai būtina siekiant finansinio stabilumo arba siekiant apsaugoti kriptoturto turėtojų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, interesus;
(l) | to suspend an offer to the public or an admission to trading of crypto-assets for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;l) | sustabdyti kriptoturto viešą siūlymą arba įtraukimą į prekybą vienu kartu ne daugiau kaip 30 darbo dienų iš eilės, jei yra pagrįsta priežastis įtarti, kad šio reglamento nuostatos buvo pažeistos;
(m) | to prohibit an offer to the public or an admission to trading of crypto-assets where they find that this Regulation has been infringed or where there are reasonable grounds for suspecting that it will be infringed;m) | uždrausti viešą kriptoturto siūlymą arba įtraukimą į prekybą, jei jos nustato, kad buvo pažeistas šis reglamentas, arba turima pagrįstų priežasčių įtarti, kad jis bus pažeistas;
(n) | to suspend, or require a crypto-asset service provider operating a trading platform for crypto-assets to suspend, trading of the crypto-assets for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;n) | sustabdyti arba reikalauti, kad kriptoturto paslaugų teikėjas, valdantis prekybos kriptoturtu platformą, sustabdytų kriptoturto paslaugų teikimą vienu kartu ne daugiau kaip 30 darbo dienų iš eilės, jeigu yra pagrįstų priežasčių manyti, kad buvo pažeistas šis reglamentas;
(o) | to prohibit trading of crypto-assets on a trading platform for crypto-assets where they find that this Regulation has been infringed or where there are reasonable grounds for suspecting that it will be infringed;o) | uždrausti prekybą kriptoturtu prekybos kriptoturtu platformoje, jei jos nustato, kad buvo pažeistas šis reglamentas, arba turima pagrįstų priežasčių įtarti, kad jis bus pažeistas;
(p) | to suspend or prohibit marketing communications where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;p) | sustabdyti arba uždrausti rinkodaros pranešimus, jei yra pagrįstų priežasčių įtarti, kad buvo pažeistas šis reglamentas;
(q) | to require offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets, issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens or relevant crypto-asset service providers to cease or suspend marketing communications for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;q) | reikalauti, kad siūlytojai, leidimo įtraukti į kriptoturto prekybą prašantys asmenys, su turtu susietų žetonų arba e. pinigų žetonų emitentai arba atitinkami kriptoturto paslaugų teikėjai nutrauktų arba laikinai sustabdytų rinkodaros pranešimus vienu kartu ne daugiau kaip 30 darbo dienų iš eilės, jeigu turima pagrįstų priežasčių įtarti, kad pažeistas šis reglamentas;
(r) | to make public the fact that an offeror, a person seeking admission to trading of a crypto-asset or an issuer of an asset-referenced token or e-money token, fails to fulfil its obligations under this Regulation;r) | viešai paskelbti, kad siūlytojas, leidimo įtraukti į kriptoturto prekybą prašantis asmuo arba su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitentas nevykdo savo pareigų;
(s) | to disclose, or to require the offeror, the person seeking admission to trading of a crypto-asset or the issuer of the asset-referenced token or e-money token, to disclose all material information which may have an effect on the assessment of the crypto-asset offered to the public or admitted to trading in order to ensure the protection of the interests of holders of crypto-assets, in particular retail holders, or the smooth operation of the market;s) | atskleisti visą reikšmingą informaciją, kuri gali turėti poveikį viešai siūlomo arba įtraukto į prekybą kriptoturto vertinimui, arba reikalauti, kad ją atskleistų siūlytojas, leidimo įtraukti į kriptoturto prekybą prašantis asmuo arba su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitentas, siekiant užtikrinti kriptoturto turėtojų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, interesų apsaugą arba sklandų rinkos veikimą;
(t) | to suspend, or require the relevant crypto-asset service provider operating the trading platform for crypto-assets to suspend, the crypto-assets from trading where they consider that the situation of the offeror, the person seeking admission to trading of a crypto-asset or the issuer of an asset-referenced token or an e-money token is such that trading would be detrimental to the interests of the holders of crypto-assets, in particular retail holders;t) | sustabdyti arba reikalauti, kad atitinkamas kriptoturto paslaugų teikėjas, valdantis prekybos kriptoturtu platformą, sustabdytų prekybą kriptoturtu, jei mano, kad siūlytojo, leidimo įtraukti į prekybą prašančio asmens arba su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitento padėtis yra tokia, kad prekyba pakenktų kriptoturto turėtojų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, interesams;
(u) | where there is a reason to assume that a person is issuing asset-referenced tokens or e-money tokens without authorisation or a person is offering or seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens without a crypto-asset white paper notified in accordance with Article 8, to order the immediate cessation of the activity without prior warning or imposition of a deadline;u) | kai yra priežasčių daryti prielaidą, kad asmuo išleidžia su turtu susietus žetonus arba e. pinigų žetonus neturėdamas veiklos leidimo arba kad asmuo siūlo kriptoturtą arba prašo įtraukti kriptoturtą, kuris nėra su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai, į prekybą, nepateikęs baltosios knygos pagal 8 straipsnį, nurodyti nedelsiant nutraukti veiklą nepateikiant išankstinio įspėjimo ar nenustatant termino;
(v) | to take any type of measure to ensure that an offeror or a person seeking admission to trading of crypto-assets, an issuer of an asset-referenced token or an e-money token or a crypto-asset service provider comply with this Regulation including to require the cessation of any practice or conduct that the competent authorities consider contrary to this Regulation;v) | imtis bet kokios rūšies priemonių siekiant užtikrinti, kad siūlytojas arba leidimo įtraukti į prekybą prašantis asmuo, su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitentas arba kriptoturto paslaugų teikėjas laikytųsi šio reglamento, be kita ko, reikalauti nutraukti bet kokią praktiką ar veiksmus, kuriuos kompetentingos institucijos laiko prieštaraujančiais šiam reglamentui;
(w) | to carry out on-site inspections or investigations at sites other than the private residences of natural persons, and for that purpose to enter premises in order to access documents and other data in any form;w) | atlikti patikrinimus vietoje ar tyrimus vietose, kurios nėra privačios fizinių asmenų gyvenamosios vietos, ir tuo tikslu patekti į patalpas siekiant susipažinti su dokumentais ir kitais bet kurios formos duomenimis;
(x) | to outsource verifications or investigations to auditors or experts;x) | pavesti atlikti patikrinimus ar tyrimus auditoriams ar ekspertams;
(y) | to require the removal of a natural person from the management body of an issuer of an asset-referenced token or of a crypto-asset service provider;y) | reikalauti pašalinti fizinį asmenį iš su turtu susieto žetono emitento arba kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo;
(z) | to request any person to take steps to reduce the size of its position or exposure to crypto-assets;z) | reikalauti, kad bet kuris asmuo imtųsi veiksmų savo pozicijos dydžiui arba su kriptoturtu susijusiai rizikai sumažinti;
(aa) | where no other effective means are available to bring about the cessation of the infringement of this Regulation and in order to avoid the risk of serious harm to the interests of clients or holders of crypto-assets to take all necessary measures, including by requesting a third party or a public authority to implement such measures, to: | (i) | remove content or restrict access to an online interface or to order the explicit display of a warning to clients and holders of crypto-assets when they access an online interface; | (ii) | order a hosting service provider to remove, disable or restrict access to an online interface; or | (iii) | order domain registries or registrars to delete a fully qualified domain name and allow the competent authority concerned to register it;aa) | kai nėra kitų veiksmingų priemonių užtikrinti, kad šis reglamentas nebebūtų pažeidžiamas, ir siekiant išvengti didelės žalos klientų ir kriptoturto turėtojų interesams rizikos, imtis visų būtinų priemonių (be kita ko, pareikalaujant, kad trečioji šalis ar valdžios institucija įgyvendintų tokias priemones), kad būtų: | i) | pašalintas turinys arba apribota prieiga prie internetinės sąsajos, arba nurodyta pateikti aiškų įspėjimą klientams ir kriptoturto turėtojams, kai jie prisijungia prie internetinės sąsajos, | ii) | nurodyta prieglobos paslaugų teikėjui pašalinti, išjungti internetinę sąsają arba apriboti prieigą prie jos arba | iii) | nurodyta domenų vardų registrams arba registruotojams ištrinti išsamųjį domeno vardą ir leisti atitinkamai kompetentingai institucijai jį užregistruoti;
(ab) | to require an issuer of an asset-referenced token or e-money token, in accordance with Article 23(4), 24(3) or 58(3), to introduce a minimum denomination amount or to limit the amount issued.ab) | reikalaujama, kad su turtu susietų žetonų arba e. pinigų žetonų emitentas pagal 23 straipsnio 4 dalį, 24 straipsnio 3 dalį arba 58 straipsnio 3 dalį nustatytų minimalaus nominalo sumą arba apribotų išleidžiamą sumą.
2.   Supervisory and investigative powers exercised in relation to offerors, persons seeking admission to trading, issuers and crypto-asset service providers, are without prejudice to powers granted to the same or other supervisory authorities regarding those entities, including powers granted to relevant competent authorities under the provisions of national law transposing Directive 2009/110/EC and prudential supervisory powers granted to the ECB under Regulation (EU) No 1024/2013.2.   Siūlytojų, asmenų, prašančių įtraukti į prekybą, emitentų ir kriptoturto paslaugų teikėjų atžvilgiu taikomi priežiūros ir tyrimo įgaliojimai nedaro poveikio įgaliojimams, suteiktiems toms pačioms arba kitoms priežiūros institucijoms tų subjektų atžvilgiu, įskaitant įgaliojimus, suteiktus atitinkamoms kompetentingoms institucijoms pagal nacionalinės teisės nuostatas, kuriomis perkeliama Direktyva 2009/110/EB, ir prudencinės priežiūros įgaliojimus, suteiktus Europos Centriniam Bankui pagal Reglamentą (ES) Nr. 1024/2013.
3.   In order to fulfil their duties under Title VI, competent authorities shall have, in accordance with national law, at least the following supervisory and investigatory powers in addition to the powers referred to in paragraph 1:3.   Kad galėtų vykdyti VI antraštinėje dalyje nustatytas pareigas, kompetentingos institucijos, be 1 dalyje nurodytų įgaliojimų, pagal nacionalinę teisę turi turėti bent šiuos priežiūros ir tyrimo įgaliojimus:
(a) | to access any document and data in any form, and to receive or take a copy thereof;a) | galimybę susipažinti su bet kokiu dokumentu ir kitais bet kurios formos duomenimis ir gauti ar pasidaryti jų kopiją;
(b) | to require or demand information from any person, including those who are successively involved in the transmission of orders or conduct of the operations concerned, as well as their principals, and if necessary, to summon and question any such person with a view to obtain information;b) | reikalauti arba prašyti informacijos iš bet kurio asmens, įskaitant tuos, kurie nuolat dalyvauja perduodant pavedimus ar vykdant susijusias operacijas, taip pat iš jų vadovų, ir prireikus kviesti ir apklausti tokius asmenis siekiant gauti informacijos;
(c) | to enter the premises of natural and legal persons in order to seize documents and data in any form where a reasonable suspicion exists that documents or data relating to the subject matter of the inspection or investigation might be relevant to prove a case of insider dealing or market manipulation;c) | patekti į fizinių ir juridinių asmenų patalpas su tikslu konfiskuoti dokumentus ir bet kurios formos duomenis, kai pagrįstai įtariama, kad su patikrinimo ar tyrimo dalyku susiję dokumentai ar duomenys gali būti svarbūs norint įrodyti, kad kriptoturtu prekiaujama pasinaudojant viešai neatskleista informacija arba manipuliuojama rinka;
(d) | to refer matters for criminal prosecution;d) | perduoti spręsti klausimus vykdant baudžiamąjį persekiojimą;
(e) | to require, insofar as permitted by national law, existing data traffic records held by a telecommunications operator, where there is a reasonable suspicion of an infringement and where such records may be relevant to the investigation of an infringement of Articles 88 to 91;e) | reikalauti, jei leidžiama pagal nacionalinę teisę, telekomunikacijų operatoriaus turimų duomenų srauto išklotinių, kai pagrįstai įtariama, kad padarytas pažeidimas, ir kai tokios išklotinės gali būti svarbios atliekant 88–91 straipsnių pažeidimo tyrimą;
(f) | to request the freezing or sequestration of assets, or both;f) | reikalauti įšaldyti arba areštuoti turtą, arba abiejų šių veiksmų;
(g) | to impose a temporary prohibition on the exercise of professional activity;g) | laikinai uždrausti vykdyti profesinę veiklą;
(h) | to take all necessary measures to ensure that the public is correctly informed, inter alia, by correcting false or misleading disclosed information, including by requiring an offeror, person seeking admission to trading or issuer or other person who has published or disseminated false or misleading information to publish a corrective statement.h) | imtis visų reikalingų priemonių siekiant, kad visuomenė būtų teisingai informuota, taip pat ištaisyti melagingą ar klaidinančią atskleistą informaciją, be kita ko, reikalaujant, kad siūlytojas, asmuo, prašantys įtraukti į prekybą, arba emitentas ar kitas melagingą ar klaidinančią informaciją paskelbęs ar išplatinęs asmuo paskelbtų taisomąjį pareiškimą.
4.   Where necessary under national law, the competent authority may ask the relevant court to decide on the use of the powers referred to in paragraphs 1 and 2.4.   Jeigu to reikia pagal nacionalinę teisę, kompetentinga institucija gali prašyti atitinkamo teismo priimti sprendimą dėl naudojimosi 1 ir 2 dalyse nurodytais įgaliojimais.
5.   Competent authorities shall exercise the powers referred to in paragraphs 1 and 2 in any of the following ways:5.   Kompetentingos institucijos vykdo 1 ir 2 dalyse nurodytus įgaliojimus bet kuriais iš šių būdų:
(a) | directly;a) | veikdamos tiesiogiai;
(b) | in collaboration with other authorities, including authorities competent for the prevention and fight against money laundering and terrorist financing;b) | bendradarbiaudamos su kitomis institucijomis, įskaitant institucijas, kurių kompetencijai priklauso pinigų plovimo ir teroristų finansavimo prevencija ir kova su jais;
(c) | under their responsibility, by delegation to the authorities referred to in point (b);c) | savo atsakomybe b punkte nurodytoms institucijoms deleguojamus įgaliojimus;
(d) | by application to the competent courts.d) | kreipdamosi į kompetentingus teismus.
6.   Member States shall ensure that appropriate measures are in place so that competent authorities can exercise the supervisory and investigatory powers that are necessary to perform their duties.6.   Valstybės narės užtikrina, kad būtų įgyvendintos tinkamos priemonės, kad kompetentingos institucijos galėtų naudotis visais savo pareigoms vykdyti būtinais priežiūros ir tyrimo įgaliojimais.
7.   A person making information available to the competent authority in accordance with this Regulation shall not be considered to infringe any restriction on disclosure of information imposed by contract or by any legislative, regulatory or administrative provision, and shall not be subject to liability of any kind related to such notification.7.   Asmuo, pagal šį reglamentą teikiantis informaciją kompetentingai institucijai, nelaikomas pažeidusiu kokius nors informacijos atskleidimo apribojimus, nustatytus sutartimi arba įstatymų ir kitų teisės aktų nuostata, ir už tokį pranešimą jam netaikoma jokio pobūdžio atsakomybė.
Article 9595 straipsnis
Cooperation between competent authoritiesKompetentingų institucijų bendradarbiavimas
1.   Competent authorities shall cooperate with each other for the purposes of this Regulation. Competent authorities shall render assistance to competent authorities of other Member States, and to EBA and ESMA. They shall exchange information without undue delay and cooperate in investigation, supervision and enforcement activities.1.   Šio reglamento tikslais kompetentingos institucijos bendradarbiauja tarpusavyje. Visų pirma, kompetentingos institucijos teikia paramą kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms, taip pat EBI ir ESMA. Jos nepagrįstai nedelsdamos keičiasi informacija ir bendradarbiauja vykdydamos tyrimų, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo veiklą.
Where Member States have, in accordance with Article 111(1), second subparagraph, laid down criminal penalties for the infringements of this Regulation referred to in Article 111(1), first subparagraph, they shall ensure that appropriate measures are in place so that competent authorities have all the necessary powers to liaise with judicial, prosecuting or criminal justice authorities within their jurisdiction to receive specific information related to criminal investigations or proceedings commenced for infringements of this Regulation and to provide the same information to other competent authorities as well as to EBA and ESMA, in order to fulfil their obligation to cooperate for the purposes of this Regulation.Jei valstybės narės, vadovaudamosi 111 straipsnio 1 dalies antra pastraipa, nustato baudžiamąsias sankcijas už 111 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytus šio reglamento pažeidimus, jos užtikrina, kad būtų numatytos tinkamos priemonės, kad kompetentingos institucijos turėtų visus būtinus įgaliojimus palaikyti ryšius su savo jurisdikcijos teisminėmis, baudžiamojo persekiojimo ar baudžiamosios justicijos institucijomis, kad galėtų gauti konkrečią informaciją, susijusią su nusikalstamų veikų tyrimais ar teismo procesais, pradėtais dėl šio reglamento pažeidimų, ir įgaliojimus teikti tą pačią informaciją kitoms kompetentingoms institucijoms, taip pat EBI ir ESMA, ir taip galėtų įvykdyti pareigą bendradarbiauti šio reglamento tikslais.
2.   A competent authority may refuse to act on a request for information or a request to cooperate with an investigation only in the following cases:2.   Kompetentinga institucija gali atsisakyti patenkinti prašymą pateikti informaciją ar prašymą bendradarbiauti su tyrimą atliekančia institucija tik šiais atvejais:
(a) | communication of relevant information could adversely affect the security of the Member State addressed, in particular with regard to the fight against terrorism and other serious crimes;a) | jeigu atitinkamos informacijos teikimas galėtų neigiamai paveikti valstybės narės, į kurią kreiptasi, saugumą, ypač kovojant su terorizmu ir kitais sunkiais nusikaltimais;
(b) | where complying with the request is likely to adversely affect its own investigation, enforcement activities or, where applicable, a criminal investigation;b) | jeigu prašymo įvykdymas gali neigiamai paveikti jos pačios atliekamą tyrimą, vykdymo užtikrinimo veiklą arba, kai taikytina, nusikalstamos veikos tyrimą;
(c) | where proceedings have already been initiated in respect of the same actions and against the same natural or legal persons before the courts of the Member State addressed;c) | jeigu valstybės narės, į kurią kreiptasi, teismuose jau pradėtas teismo procesas dėl tų pačių veiksmų ir prieš tuos pačius fizinius ar juridinius asmenis;
(d) | where a final judgment has already been delivered in respect of the same action and against the same natural or legal person in the Member State addressed.d) | jeigu valstybėje narėje, į kurią kreiptasi, jau paskelbtas galutinis sprendimas tokiems fiziniams ar juridiniams asmenims dėl tų pačių veiksmų.
3.   Competent authorities shall, upon request, without undue delay provide any information required for the purposes of this Regulation.3.   Gavusios prašymą, kompetentingos institucijos nepagrįstai nedelsdamos pateikia visą šio reglamento tikslais reikalingą informaciją.
4.   A competent authority may request assistance from the competent authority of another Member State with regard to on-site inspections or investigations.4.   Kompetentinga institucija gali prašyti, kad kitos valstybės narės kompetentinga institucija padėtų atlikti patikrinimus vietoje ar tyrimus.
A requesting competent authority shall inform EBA and ESMA of any request made pursuant to the first subparagraph. Where a competent authority receives a request from a competent authority of another Member State to carry out an on-site inspection or investigation, it may:Prašančioji kompetentinga institucija informuoja EBI ir ESMA apie visus pagal pirmą pastraipą pateiktus prašymus. Jeigu kompetentinga institucija gauna kitos valstybės narės kompetentingos institucijos prašymą atlikti patikrinimą vietoje ar tyrimą, ji gali imtis bet kurio iš toliau nurodytų veiksmų:
(a) | carry out the on-site inspection or investigation itself;a) | pati atlikti patikrinimą vietoje ar tyrimą;
(b) | allow the competent authority which submitted the request to participate in an on-site inspection or investigation;b) | leisti prašymą pateikusiai kompetentingai institucijai dalyvauti atliekant patikrinimą vietoje ar tyrimą;
(c) | allow the competent authority which submitted the request to carry out the on-site inspection or investigation itself;c) | leisti prašymą pateikusiai kompetentingai institucijai pačiai atlikti patikrinimą vietoje ar tyrimą;
(d) | share specific tasks related to supervisory activities with the other competent authorities.d) | vykdyti konkrečias su priežiūros veikla susijusias užduotis kartu su kitomis kompetentingomis institucijomis.
5.   In the case of an on-site inspection or investigation referred to in paragraph 4, ESMA shall coordinate the inspection or investigation, where requested to do so by one of the competent authorities.5.   4 dalyje nurodyto patikrinimo vietoje arba tyrimo atveju tą patikrinimą ar tyrimą koordinuoja ESMA, jeigu to paprašo viena iš kompetentingų institucijų.
Where the on-site inspection or investigation referred to in paragraph 4 concerns an issuer of an asset-referenced token or e-money token or concerns crypto-asset services related to asset-referenced tokens or e-money tokens, EBA shall, where requested to do so by one of the competent authorities, coordinate the inspection or investigation.Jeigu 4 dalyje nurodytas patikrinimas vietoje arba tyrimas atliekamas dėl su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitento, arba dėl kriptoturto paslaugų, susijusių su žetonais, susietais su turtu, arba e. pinigų žetonais, tą patikrinimą ar tyrimą koordinuoja EBI, jeigu to paprašo viena iš kompetentingų institucijų.
6.   The competent authorities may bring the matter to the attention of ESMA in situations where a request for cooperation, in particular to exchange information, has been rejected or has not been acted upon within a reasonable time. Article 19(4) of Regulation (EU) No 1095/2010 shall apply in such situations mutatis mutandis.6.   Jeigu prašymas bendradarbiauti, visų pirma keistis informacija, atmetamas arba į jį per pagrįstą laiką nesureaguojama, kompetentingos institucijos gali į tai atkreipti ESMA dėmesį. Tokiais atvejais mutatis mutandis taikoma Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 19 straipsnio 4 dalis.
7.   By way of derogation from paragraph 6 of this Article, the competent authorities may bring the matter to the attention of EBA in situations where a request for cooperation, in particular for information concerning an issuer of an asset-referenced token or e-money token or concerning crypto-asset services related to asset-referenced tokens or e-money tokens, has been rejected or has not been acted upon within a reasonable time. Article 19(4) of Regulation (EU) No 1093/2010 shall apply in such situations mutatis mutandis.7.   Nukrypstant nuo šio straipsnio 6 dalies, jeigu prašymas bendradarbiauti, visų pirma teikti informaciją dėl su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitento arba kriptoturto paslaugų, susijusių su žetonais, susietais su turtu, arba e. pinigų žetonais, atmetamas arba į jį per pagrįstą laiką nesureaguojama, kompetentingos institucijos gali į tai atkreipti EBI dėmesį. Tokiais atvejais mutatis mutandis taikoma Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 19 straipsnio 4 dalis.
8.   Competent authorities shall closely coordinate their supervision in order to identify and remedy infringements of this Regulation, develop and promote best practices, facilitate collaboration, foster consistency of interpretation, and provide cross-jurisdictional assessments in the event of any disagreements.8.   Kompetentingos institucijos glaudžiai koordinuoja savo atliekamą priežiūros veiklą, kad būtų nustatyti ir ištaisyti šio reglamento pažeidimai, plėtojama ir skatinama geriausia praktika, palengvinamas bendradarbiavimas, padedama užtikrinti nuoseklų aiškinimą ir nesutarimų atveju teikiami įvairias jurisdikcijas apimantys vertinimai.
For the purposes of the first subparagraph of this paragraph, EBA and ESMA shall fulfil a coordination role between competent authorities and across supervisory colleges as referred to in Article 119 with a view to building a common supervisory culture and consistent supervisory practices and ensuring uniform procedures.Šios dalies pirmos pastraipos tikslais EBI ir ESMA atlieka kompetentingų institucijų ir priežiūros kolegijų veiklos koordinavimo vaidmenį, kaip nurodyta 119 straipsnyje, siekdamos formuoti bendrą priežiūros kultūrą bei nuoseklią priežiūros praktiką ir užtikrinti vienodas procedūras.
9.   Where a competent authority finds that any of the requirements under this Regulation has not been met or has reason to believe that to be the case, it shall inform the competent authority of the entity or entities suspected of such infringement of its findings in a sufficiently detailed manner.9.   Kai kompetentinga institucija nustato arba turi pagrindo manyti, kad buvo nesilaikyta kurio nors iš šiuo reglamentu nustatytų reikalavimų, ji apie savo išvadas pakankamai išsamiai informuoja subjekto ar subjektų, įtariamų padarius tokį pažeidimą, kompetentingą instituciją.
10.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the information to be exchanged between competent authorities pursuant to paragraph 1.10.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų, kuriais patikslinama, kokia informacija kompetentingos institucijos turi keistis pagal 1 dalį, projektus.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsniuose nustatyta tvarka.
11.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the cooperation and exchange of information between competent authorities.11.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriais nustatomos kompetentingų institucijų tarpusavio bendradarbiavimo ir keitimosi informacija standartinės formos, šablonai ir procedūros, projektus.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsnį.
Article 9696 straipsnis
Cooperation with EBA and ESMABendradarbiavimas su EBI ir ESMA
1.   For the purposes of this Regulation, the competent authorities shall cooperate closely with ESMA in accordance with Regulation (EU) No 1095/2010 and with EBA in accordance with Regulation (EU) No 1093/2010. They shall exchange information in order to carry out their duties under this Chapter and Chapters 2 and 3 of this Title.1.   Šio reglamento tikslais kompetentingos institucijos glaudžiai bendradarbiauja su ESMA pagal Reglamentą (ES) Nr. 1095/2010 ir su EBI pagal Reglamentą (ES) Nr. 1093/2010. Jos keičiasi informacija, kad galėtų vykdyti savo pareigas pagal šį skyrių ir šios antraštinės dalies 2 ir 3 skyrius.
2.   The competent authorities shall without delay provide EBA and ESMA with all information necessary to perform their duties, in accordance with Article 35 of Regulation (EU) No 1093/2010 and Article 35 of Regulation (EU) No 1095/2010 respectively.2.   Kompetentingos institucijos nedelsdamos pateikia EBI ir ESMA visą informaciją, būtiną jų užduotims vykdyti atitinkamai pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 35 straipsnį ir Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 35 straipsnį.
3.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the cooperation and exchange of information between competent authorities and EBA and ESMA.3.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių įgyvendinimo standartų, kuriais nustatomos standartinės formos, šablonai ir procedūros, skirti kompetentingų institucijų bendradarbiavimui ir keitimuisi informacija su EBI ir ESMA.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių įgyvendinimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius įgyvendinimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 15 straipsnį.
Article 9797 straipsnis
Promotion of convergence on the classification of crypto-assetsKriptoturto klasifikavimo konvergencijos skatinimas
1.   By 30 December 2024, the ESAs shall jointly issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010, Article 16 of Regulation (EU) No 1094/2010 and Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 to specify the content and form of the explanation accompanying the crypto-asset white paper referred to in Article 8(4) and of the legal opinions on the qualification of asset-referenced tokens referred to in Article 17(1), point (b)(ii), and Article 18(2), point (e). The guidelines shall include a template for the explanation and the opinion and a standardised test for the classification of crypto-assets.1.   Ne vėliau kaip 2024 m. gruodžio 30 d. Europos priežiūros institucijos kartu pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 16 straipsnį, Reglamento (ES) Nr. 1094/2010 16 straipsnį ir Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 16 straipsnį paskelbia gaires, kuriose patikslinamas prie 8 straipsnio 4 dalyje nurodytos kriptoturto baltosios knygos pridedamo paaiškinimo ir 17 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktyje bei 18 straipsnio 2 dalies e punkte nurodytų teisinių nuomonių dėl su turtu susietų žetonų kvalifikavimo turinys ir forma. Gairėse pateikiamas paaiškinimo ir nuomonės šablonas bei standartizuotas kriptoturto klasifikavimo testas.
2.   The ESAs shall, in accordance with Article 29 of Regulation (EU) No 1093/2010, Article 29 of Regulation (EU) No 1094/2010 and Article 29 of Regulation (EU) No 1095/2010, respectively, promote discussion among competent authorities on the classification of the crypto-assets, including on the classification of those crypto-assets that are excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(3). The ESAs shall also identify the sources of potential divergences in the approaches of the competent authorities to the classification of those crypto-assets and shall, to the extent possible, promote a common approach thereto.2.   Europos priežiūros institucijos atitinkamai pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 29 straipsnį, Reglamento (ES) Nr. 1094/2010 29 straipsnį ir Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 29 straipsnį skatina kompetentingų institucijų diskusijas dėl kriptoturto klasifikavimo, be kita ko, dėl kriptoturto, kuriam šis reglamentas netaikomas pagal 2 straipsnio 3 dalį, klasifikavimo. Europos priežiūros institucijos taip pat nustato kompetentingų institucijų taikomų to kriptoturto klasifikavimo metodų galimų skirtumų šaltinius ir, kiek įmanoma, skatina šiuo klausimu taikyti bendrą metodą.
3.   Competent authorities of the home or the host Member States may request ESMA, EIOPA or EBA, as appropriate, for an opinion on the classification of crypto-assets, including those that are excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(3). ESMA, EIOPA or EBA, as applicable, shall provide such opinion in accordance with Article 29 of Regulation (EU) No 1093/2010, Article 29 of Regulation (EU) No 1094/2010 and Article 29 of Regulation (EU) No 1095/2010, as applicable, within 15 working days of receipt of the request from the competent authorities.3.   Buveinės arba priimančiosios valstybės narės kompetentingos institucijos gali atitinkamai prašyti ESMA, EIOPA arba EBI pateikti nuomonę dėl kriptoturto, įskaitant kriptoturtą, kuriam šis reglamentas netaikomas pagal 2 straipsnio 3 dalį, klasifikavimo. Atitinkamai ESMA, EIOPA arba EBI tokią nuomonę pagal atitinkamai Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 29 straipsnį, Reglamento (ES) Nr. 1094/2010 29 straipsnį ir Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 29 straipsnį pateikia per 15 darbo dienų nuo tos dienos, kai nacionalinės kompetentingos institucijos gauna prašymą.
4.   The ESAs shall jointly draw up an annual report based on the information contained in the register referred to in Article 109 and on the results of their work referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article, identifying difficulties in the classification of crypto-assets and divergences in the approaches of the competent authorities.4.   Europos priežiūros institucijos kartu parengia metinę ataskaitą, pagrįstą 109 straipsnyje nurodytame registre esančia informacija ir šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto jų darbo rezultatais, nustatant kriptoturto klasifikavimo sunkumus ir nacionalinių kompetentingų institucijų taikomų metodų skirtumus.
Article 9898 straipsnis
Cooperation with other authoritiesBendradarbiavimas su kitomis institucijomis
Where an offeror, person seeking admission to trading, an issuer of an asset-referenced token or e-money token or a crypto-asset service provider engages in activities other than those covered by this Regulation, the competent authorities shall cooperate with the authorities responsible for the supervision or oversight of such other activities pursuant to Union or national law, including tax authorities and relevant supervisory authorities of third countries.Kai siūlytojas, asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, su turtu susieto žetono ar e. pinigų žetono emitentas arba kriptoturto paslaugų teikėjas vykdo kitą veiklą nei ta, kuriai taikomas šis reglamentas, kompetentingos institucijos bendradarbiauja su institucijomis, atsakingomis už tokios kitos veiklos priežiūrą arba kontrolę, kaip nustatyta atitinkamuose Sąjungos ar nacionalinės teisės aktuose, įskaitant mokesčių administratorius ir atitinkamas trečiųjų valstybių priežiūros institucijas.
Article 9999 straipsnis
Duty of notificationPareiga pranešti
Member States shall notify the laws, regulations and administrative provisions implementing this Title, including any relevant criminal law provisions, to the Commission, EBA and ESMA by 30 June 2025. Member States shall notify the Commission, EBA and ESMA without undue delay of any subsequent amendments thereto.Valstybės narės ne vėliau kaip 2025 m. birželio 30 d. praneša Komisijai, EBI ir ESMA apie įstatymus ir kitus teisės aktus, kuriais įgyvendinama ši antraštinė dalis, įskaitant visas atitinkamas baudžiamosios teisės nuostatas. Valstybės narės nepagrįstai nedelsdamos praneša Komisijai, EBI ir ESMA apie bet kokius vėlesnius jų pakeitimus.
Article 100100 straipsnis
Professional secrecyProfesinė paslaptis
1.   All information exchanged between the competent authorities under this Regulation that concerns business or operational conditions and other economic or personal affairs shall be considered confidential and shall be subject to the requirements of professional secrecy, except where the competent authority states at the time of communication that such information may be disclosed or such disclosure is necessary for legal proceedings or cases covered by national taxation or criminal law.1.   Visa informacija, kuria kompetentingos institucijos keičiasi tarpusavyje pagal šį reglamentą ir kuri yra susijusi su verslo ar veiklos sąlygomis ir kitais ekonominiais ar asmeniniais reikalais, laikoma konfidencialia ir jai taikomi profesinės paslapties reikalavimai, išskyrus atvejus, kai kompetentinga institucija perduodama tokią informaciją nurodo, kad informaciją leidžiama atskleisti arba ją būtina atskleisti dėl teismo proceso arba dėl bylų pagal nacionalinę mokesčių ar baudžiamąją teisę.
2.   The obligation of professional secrecy shall apply to all natural and legal persons who work or have worked for the competent authorities. Information covered by professional secrecy may not be disclosed to any other natural or legal person or authority except by virtue of Union or national legislative acts.2.   Pareiga saugoti profesinę paslaptį taikoma visiems fiziniams ar juridiniams asmenims, dirbantiems arba dirbusiems kompetentingose institucijose. Profesine paslaptimi laikoma informacija negali būti atskleista jokiam kitam fiziniam ar juridiniam asmeniui ar institucijai, išskyrus Sąjungos arba nacionalinės teisės aktuose nurodytus atvejus.
Article 101101 straipsnis
Data protectionDuomenų apsauga
With regard to the processing of personal data within the framework of this Regulation, competent authorities shall carry out their tasks for the purposes of this Regulation in accordance with Regulation (EU) 2016/679.Kai pagal šį reglamentą tvarkomi asmens duomenys, kompetentingos institucijos vykdo savo užduotis šio reglamento tikslais laikydamosi Reglamento (ES) 2016/679.
The processing of personal data by EBA and ESMA for the purposes of this Regulation shall be carried out in accordance with Regulation (EU) 2018/1725.EBI ir ESMA tvarko asmens duomenis šio reglamento tikslais laikydamosi Reglamento (ES) 2018/1725.
Article 102102 straipsnis
Precautionary measuresAtsargumo priemonės
1.   Where the competent authority of a host Member State has clear and demonstrable grounds for suspecting that there are irregularities in the activities of an offeror or person seeking admission to trading of crypto-assets, an issuer of an asset-referenced token or e-money token, or a crypto-asset service provider, it shall notify the competent authority of the home Member State and ESMA thereof.1.   Jeigu priimančiosios valstybės narės kompetentinga institucija turi akivaizdžių ir įrodomų priežasčių manyti, kad siūlytojas arba asmuo, prašantis įtraukti kriptoturtą į prekybą, su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitentas arba kriptoturto paslaugų teikėjas padarė nusižengimų, ji apie tai praneša buveinės valstybės narės kompetentingai institucijai ir ESMA.
Where the irregularities referred to in the first subparagraph concern an issuer of an asset-referenced token or e-money token, or a crypto-asset service related to asset-referenced tokens or e-money tokens, the competent authority of the host Member State shall also notify EBA.Kai pirmoje pastraipoje nurodyti nusižengimai yra susiję su su turtu susieto žetono, ar e. pinigų žetono emitentu arba su kriptoturto paslauga, susijusia su žetonais, susietais su turtu ar e. pinigų žetonais, priimančiosios valstybės narės kompetentinga institucija apie tai taip pat praneša EBI.
2.   Where, despite the measures taken by the competent authority of the home Member State, the irregularities referred to in paragraph 1 persist, amounting to an infringement of this Regulation, the competent authority of the host Member State, after informing the competent authority of the home Member State, ESMA and, where appropriate, EBA, shall take appropriate measures in order to protect clients of crypto-asset service providers and holders of crypto-assets, in particular retail holders. Such measures include preventing the offeror, person seeking admission to trading, the issuer of the asset-referenced token or e-money token or the crypto-asset service provider from conducting further activities in the host Member State. The competent authority shall inform ESMA and, where appropriate, EBA thereof without undue delay. ESMA, and, where involved, EBA, shall inform the Commission accordingly without undue delay.2.   Jeigu, nepaisant buveinės valstybės narės kompetentingos institucijos taikytų priemonių, 1 pastraipoje nurodyti nusižengimai nepašalinami ir dėl jų pažeidžiamas šis reglamentas, priimančiosios valstybės narės kompetentinga institucija, informavusi buveinės valstybės narės kompetentingą instituciją, ESMA ir, kai tinkama, EBI, imasi visų reikiamų priemonių, kad apsaugotų kriptoturto paslaugų teikėjų klientus ir kriptoturto turėtojus, ypač neprofesionaliuosius turėtojus. Tokios priemonės apima užkirtimą kelio siūlytojui, asmeniui, prašančiam įtraukti į prekybą, su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitentui arba kriptoturto paslaugų teikėjui vykdyti tolesnę veiklą priimančiojoje valstybėje narėje. Kompetentinga institucija nepagrįstai nedelsdama apie tai praneša ESMA ir, kai tinkama, EBI. ESMA ir, kai aktualu, EBI nepagrįstai nedelsdamos atitinkamai informuoja Komisiją.
3.   Where a competent authority of the home Member State disagrees with any of the measures taken by a competent authority of the host Member State pursuant to paragraph 2 of this Article, it may bring the matter to the attention of ESMA. Article 19(4) of Regulation (EU) No 1095/2010 shall apply in such situations mutatis mutandis.3.   Jeigu buveinės valstybės narės kompetentinga institucija nesutinka su kokiomis nors priemonėmis, kurių pagal šio straipsnio 2 dalį ėmėsi priimančiosios valstybės narės kompetentinga institucija, ji gali į tai atkreipti ESMA dėmesį. Tokiais atvejais mutatis mutandis taikoma Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 19 straipsnio 4 dalis.
By way of derogation from the first subparagraph of this paragraph, where the measures referred to in paragraph 2 of this Article concern an issuer of an asset-referenced token or e-money token, or a crypto-asset service related to asset-referenced tokens or e-money tokens, the competent authority of the host Member State may bring the matter to the attention of EBA. Article 19(4) of Regulation (EU) No 1093/2010 shall apply in such situations mutatis mutandis.Nukrypstant nuo šios dalies pirmos pastraipos, kai šio straipsnio 2 dalyje nurodytos priemonės yra susijusios su su turtu susieto žetono ar e. pinigų žetono emitentu arba su kriptoturto paslauga, susijusia su su turtu susietais žetonais ar e. pinigų žetonais, kompetentinga institucija gali į tai atkreipti EBI dėmesį. Tokiais atvejais mutatis mutandis taikoma Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 19 straipsnio 4 dalis.
Article 103103 straipsnis
ESMA temporary intervention powersLaikini intervenciniai EBI įgaliojimai
1.   In accordance with Article 9(5) of Regulation (EU) No 1095/2010, ESMA may, where the conditions in paragraphs 2 and 3 of this Article are fulfilled, temporarily prohibit or restrict:1.   Kai įvykdomos šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatytos sąlygos, vadovaudamasi Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 9 straipsnio 5 dalimi, EBI gali laikinai uždrausti arba apriboti:
(a) | the marketing, distribution or sale of certain crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens or crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens with certain specified features; ora) | tam tikro kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai ar e. pinigų žetonai, arba tam tikrų nurodytų savybių turinčio kriptoturto, kuris nėra su turtu susieti žetonai ar e. pinigų žetonai, rinkodarą, platinimą arba pardavimą; arba
(b) | a type of activity or practice related to crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens.b) | tam tikrą veiklą arba praktiką, susijusią su kriptoturtu, kuris nėra su turtu susieti žetonai ar e. pinigų žetonai.
A prohibition or restriction may apply in certain circumstances, or be subject to exceptions, specified by ESMA.Draudimas arba apribojimas taikomas ESMA nustatytomis tam tikromis aplinkybėmis arba su jos nustatytomis išimtimis.
2.   ESMA shall take a measure pursuant to paragraph 1 only if all of the following conditions are fulfilled:2.   ESMA imasi priemonės pagal 1 dalį tik tuo atveju, jei tenkinamos visos šios sąlygos:
(a) | the proposed prohibition or restriction addresses a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system in the Union;a) | siūlomu draudimu ar apribojimu siekiama pašalinti didelį susirūpinimą dėl investuotojų apsaugos arba grėsmę sklandžiam kriptoturto rinkų veikimui ir vientisumui arba visos Sąjungos finansų sistemos ar jos dalies stabilumui;
(b) | the regulatory requirements under Union law that are applicable to the relevant crypto-assets and crypto-asset services do not address the threat at issue;b) | Sąjungos teisėje nustatytais reguliavimo reikalavimais, taikomais atitinkamam kriptoturtui ir kriptoturto paslaugoms, nepašalinama atitinkama grėsmė;
(c) | a relevant competent authority has not taken action to address the threat at issue or the actions that have been taken do not adequately address that threat.c) | atitinkama kompetentinga institucija nesiėmė veiksmų šiai grėsmei pašalinti arba veiksmais, kurių imtasi, ši grėsmė nebuvo tinkamai pašalinta.
3.   When taking a measure pursuant to paragraph 1, ESMA shall ensure that the measure does not:3.   Imdamasi priemonės pagal 1 dalį, EBI užtikrina, kad priemone nebūtų:
(a) | have a detrimental effect on the efficiency of markets in crypto-assets or on holders of crypto-assets or clients receiving crypto-asset services that is disproportionate to the benefits of the measure; anda) | daromas neigiamas poveikis kriptoturto rinkų veiksmingumui arba kriptoturto turėtojams ar kriptoturto paslaugas gaunantiems klientams, kuris yra neproporcingas priemonės teikiamai naudai; ir
(b) | create a risk of regulatory arbitrage.b) | keliama reguliacinio arbitražo rizika.
Where competent authorities have taken a measure pursuant to Article 105, ESMA may take any of the measures referred to in paragraph 1 of this Article without issuing an opinion pursuant to Article 106(2).Jeigu kompetentingos institucijos įgyvendino 105 straipsnyje numatytą priemonę, ESMA gali imtis bet kokių šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių, nepaskelbusi nuomonės pagal 106 straipsnio 2 dalį.
4.   Before deciding to take a measure pursuant to paragraph 1, ESMA shall notify the relevant competent authorities of the measure it intends to take.4.   Prieš nuspręsdama imtis priemonės pagal 1 dalį, ESMA praneša atitinkamoms kompetentingoms institucijoms apie priemonę, kurios ji ketina imtis.
5.   ESMA shall publish on its website a notice of a decision to take a measure pursuant to paragraph 1. That notice shall specify the details of the prohibition or restriction imposed and specify a time after the publication of the notice from which the measures will take effect. A prohibition or restriction shall only apply to activities after the measure has taken effect.5.   ESMA savo interneto svetainėje paskelbia pranešimą apie sprendimą imtis priemonės pagal 1 dalį. Tame pranešime pateikiama išsami informacija apie nustatytą draudimą arba apribojimą ir nurodomas laikas, kada, paskelbus pranešimą, priemonės įsigalios. Draudimas arba apribojimas taikomas tik veiksmams po priemonės įsigaliojimo.
6.   ESMA shall review a prohibition or restriction imposed pursuant to paragraph 1 at appropriate intervals, and at least every six months. Following at least two consecutive renewals and based on a proper analysis assessing the impact on consumers, ESMA may decide on the annual renewal of the prohibition or restriction.6.   ESMA peržiūri pagal 1 dalį nustatytą draudimą arba apribojimą atitinkamu periodiškumu, bet ne rečiau kaip kartą per šešis mėnesius. Po bent dviejų atnaujinimų iš eilės, remdamasi derama poveikio vartotojams įvertinimo analize, ESMA gali priimti sprendimą draudimą arba apribojimą atnaujinti kas metus.
7.   Measures taken by ESMA pursuant to this Article shall prevail over any previous measure taken by the relevant competent authorities on the same matter.7.   Priemonės, kurių EBI ėmėsi pagal šį straipsnį turi viršesnę galią, nei priemonės, kurių anksčiau dėl to paties ėmėsi atitinkama kompetentinga institucija.
8.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by specifying the criteria and factors to be taken into account by ESMA in determining whether there is a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system of the Union for the purposes of paragraph 2, point (a), of this Article.8.   Komisija pagal 139 straipsnį priima deleguotuosius aktus, kuriais šis reglamentas papildomas nustatant kriterijus ir veiksnius, į kuriuos ESMA turi atsižvelgti nustatydama, ar kyla didelis susirūpinimas dėl investuotojų apsaugos arba grėsmė sklandžiam kriptoturto rinkų veikimui ir vientisumui arba visos Sąjungos finansų sistemos ar jos dalies stabilumui šio straipsnio 2 dalies a punkto tikslais.
Article 104104 straipsnis
EBA temporary intervention powersLaikini intervenciniai EBI įgaliojimai
1.   In accordance with Article 9(5) of Regulation (EU) No 1093/2010, EBA may, where the conditions in paragraphs 2 and 3 of this Article are fulfilled, temporarily prohibit or restrict:1.   Kai įvykdomos šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatytos sąlygos, vadovaudamasi Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 9 straipsnio 5 dalimi, EBI gali laikinai uždrausti arba apriboti:
(a) | the marketing, distribution or sale of certain asset-referenced tokens or e-money tokens or asset-referenced tokens or e-money tokens with certain specified features; ora) | tam tikrų su turtu susietų žetonų ar e. pinigų žetonų arba tam tikrų nurodytų savybių turinčių su turtu susietų žetonų ar e. pinigų žetonų rinkodarą, platinimą arba pardavimą; arba
(b) | a type of activity or practice related to asset-referenced tokens or e-money tokens.b) | tam tikrą veiklą arba praktiką, susijusią su žetonais, susietais su turtu, arba e. pinigų žetonais.
A prohibition or restriction may apply in certain circumstances, or be subject to exceptions, specified by EBA.Draudimas arba apribojimas taikomas EBI nurodytomis tam tikromis aplinkybėmis arba taikant jos nurodytas išimtis.
2.   EBA shall take a measure pursuant to paragraph 1 only if all of the following conditions are fulfilled:2.   EBI imasi priemonės pagal 1 dalį tik tuo atveju, jei tenkinamos visos šios sąlygos:
(a) | the proposed prohibition or restriction addresses a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system in the Union;a) | siūlomu draudimu ar apribojimu siekiama pašalinti rimtus rūpesčius dėl investuotojų apsaugos arba grėsmę sklandžiam kriptoturto rinkų veikimui ir vientisumui arba visos Sąjungos finansų sistemos ar jos dalies stabilumui;
(b) | the regulatory requirements under Union law that are applicable to the relevant asset-referenced tokens, e-money tokens or crypto-asset services related to them do not address the threat at issue;b) | Sąjungos teisėje nustatytais reguliavimo reikalavimais, taikomais atitinkamiems su turtu susietiems žetonams, e. pinigų žetonams ar su jais susijusioms kriptoturto paslaugoms, nepašalinama atitinkama grėsmė;
(c) | a relevant competent authority has not taken action to address the threat at issue or the actions that have been taken do not adequately address that threat.c) | atitinkama kompetentinga institucija nesiėmė veiksmų šiai grėsmei pašalinti arba veiksmais, kurių imtasi, ši grėsmė nebuvo tinkamai pašalinta.
3.   When taking a measure pursuant to paragraph 1, EBA shall ensure that the measure does not:3.   Imdamasi priemonės pagal 1 dalį, EBI užtikrina, kad priemone nebūtų:
(a) | have a detrimental effect on the efficiency of markets in crypto-assets or on holders of asset-referenced tokens or e-money tokens or clients receiving crypto-asset services that is disproportionate to the benefits of the measure; anda) | daromas neigiamas poveikis kriptoturto rinkų veiksmingumui arba su turtu susietų žetonų arba e. pinigų žetonų turėtojams arba kriptoturto paslaugas gaunantiems klientams, kuris yra neproporcingas priemonės teikiamai naudai; ir
(b) | create a risk of regulatory arbitrage.b) | sukelta reguliacinio arbitražo rizika.
Where competent authorities have taken a measure pursuant to Article 105, EBA may take any of the measures referred to in paragraph 1 of this Article without issuing an opinion pursuant to Article 106(2).Jeigu kompetentingos institucijos įgyvendino 105 straipsnyje numatytą priemonę, EBI gali imtis bet kokių šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių, nepaskelbusi nuomonės pagal 106 straipsnio 2 dalį.
4.   Before deciding to take a measure pursuant to paragraph 1, EBA shall notify the relevant competent authorities of the measure it intends to take.4.   Prieš nuspręsdama imtis priemonės pagal 1 dalį, EBI praneša atitinkamoms kompetentingoms institucijoms apie priemonę, kurios ji ketina imtis.
5.   EBA shall publish on its website a notice of a decision to take a measure pursuant to paragraph 1. That notice shall specify the details of the prohibition or restriction imposed and specify a time after the publication of the notice from which the measures will take effect. A prohibition or restriction shall only apply to activities after the measure has taken effect.5.   EBI savo interneto svetainėje paskelbia pranešimą apie sprendimą imtis priemonės pagal 1 dalį. Tame pranešime pateikiama išsami informacija apie nustatytą draudimą arba apribojimą ir nurodomas laikas, kada, paskelbus pranešimą, priemonė įsigalios. Draudimas arba apribojimas taikomas tik veiksmams, kurių imamasi priemonei įsigaliojus.
6.   EBA shall review a prohibition or restriction imposed pursuant to paragraph 1 at appropriate intervals, and at least every six months. Following at least two consecutive renewals and based on a proper analysis assessing the impact on consumers, EBA may decide on the annual renewal of the prohibition or restriction.6.   EBI peržiūri pagal 1 dalį nustatytą draudimą arba apribojimą atitinkamu periodiškumu, bet ne rečiau kaip kartą per šešis mėnesius. Po bent dviejų atnaujinimų iš eilės, remdamasi derama poveikio vartotojams įvertinimo analize, EBI gali nuspręsti draudimą arba apribojimą atnaujinti kas metus.
7.   Measures taken by EBA pursuant to this Article shall prevail over any previous measure taken by the relevant competent authority on the same matter.7.   Priemonės, kurių EBI ėmėsi pagal šį straipsnį turi viršesnę galią, nei priemonės, kurių anksčiau dėl to paties ėmėsi atitinkama kompetentinga institucija.
8.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by specifying the criteria and factors to be taken into account by EBA in determining whether there is a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system of the Union for the purposes of paragraph 2, point (a), of this Article.8.   Komisija pagal 139 straipsnį priima deleguotuosius aktus, kuriais šis reglamentas papildomas nurodant kriterijus ir veiksnius, į kuriuos EBI turi atsižvelgti nustatydama, ar kyla rimtų problemų dėl investuotojų apsaugos arba grėsmė sklandžiam kriptoturto rinkų veikimui ir vientisumui arba visos Sąjungos finansų sistemos ar jos dalies stabilumui šio straipsnio 2 dalies a punkto tikslais.
Article 105105 straipsnis
Product intervention by competent authoritiesSu produktais susijusios kompetentingų institucijų taikomos intervencinės priemonės
1.   A competent authority may prohibit or restrict the following in or from its Member State:1.   Kompetentinga institucija gali uždrausti ar apriboti toje valstybėje narėje arba iš jos vykdomą bet kurią iš šių veiklų:
(a) | the marketing, distribution or sale of certain crypto-assets or crypto-assets with certain specified features; ora) | tam tikro kriptoturto arba tam tikras nurodytas savybes turinčio kriptoturto rinkodarą, platinimą arba pardavimą; arba
(b) | a type of activity or practice related to crypto-assets.b) | tam tikrą veiklą arba praktiką, susijusią su kriptoturtu.
2.   A competent authority shall only take a measure pursuant to paragraph 1 if it is satisfied on reasonable grounds that:2.   Kompetentinga institucija imasi priemonės pagal 1 dalį tik tuo atveju, jei ji pagrįstai įsitikina, kad:
(a) | a crypto-asset gives rise to significant investor protection concerns or poses a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system within at least one Member State;a) | kriptoturtas kelia rimtų problemų dėl investuotojų apsaugos arba grėsmę sklandžiam kriptoturto rinkų veikimui ir vientisumui arba visos finansų sistemos ar jos dalies stabilumui bent vienoje valstybėje narėje;
(b) | existing regulatory requirements under Union law applicable to the crypto-asset or crypto-asset service concerned do not sufficiently address the risks referred to in point (a) and the issue would not be better addressed by improved supervision or enforcement of existing requirements;b) | esamų Sąjungos teisės aktuose nustatytų ir atitinkamai kriptoturtui ar kriptoturto paslaugai taikytinų reguliavimo reikalavimų nepakanka a punkte nurodytai rizikai pašalinti, ir to nepavyktų geriau padaryti griežtesnėmis priežiūros ar esamų reikalavimų vykdymo užtikrinimo priemonėmis;
(c) | the measure is proportionate, taking into account the nature of the risks identified, the level of sophistication of investors or market participants concerned and the likely effect of the measure on investors and market participants who may hold, use or benefit from the crypto-asset or crypto-asset service concerned;c) | priemonė yra proporcinga atsižvelgiant į nustatytos rizikos pobūdį, atitinkamų investuotojų ar rinkos dalyvių išmanymo lygį ir galimą priemonės poveikį investuotojams ir rinkos dalyviams, kurie gali turėti, naudotis ar gauti naudos iš kriptoturto ar su kriptoturtu susijusių paslaugų;
(d) | the competent authority has properly consulted the competent authorities in other Member States that might be significantly affected by the measure; andd) | kompetentinga institucija tinkamai konsultavosi su kitų valstybių narių, kurioms priemonė gali daryti didelį poveikį, kompetentingomis institucijomis; ir
(e) | the measure does not have a discriminatory effect on services or activities provided from another Member State.e) | priemonė neturi diskriminacinio poveikio iš kitos valstybės narės teikiamoms paslaugoms ar veiklai.
Where the conditions set out in the first subparagraph of this paragraph are fulfilled, the competent authority may impose the prohibition or restriction referred to in paragraph 1 on a precautionary basis before a crypto-asset has been marketed, distributed or sold to clients.Jei įvykdomos šios dalies pirmoje pastraipoje nustatytos sąlygos, kompetentinga institucija, vadovaudamasi atsargumo principu, gali nustatyti 1 dalyje nurodytą draudimą arba apribojimą prieš kriptoturto pateikimą į rinką, išplatinimą arba pardavimą klientams.
The competent authority may decide to apply the prohibition or restriction referred to in paragraph 1 only in certain circumstances or to make it subject to exceptions.Kompetentinga institucija gali nuspręsti taikyti 1 dalyje nurodytą draudimą ar apribojimą tik tam tikromis aplinkybėmis arba nuspręsti taikyti išimtis.
3.   The competent authority shall not impose a prohibition or restriction under this Article unless, not less than one month before the measure is intended to take effect, it has notified all other competent authorities and ESMA, or EBA for asset-referenced tokens and e-money tokens, in writing or through another medium agreed between the authorities, the following details:3.   Kompetentinga institucija netaiko šiame straipsnyje numatyto draudimo ar apribojimo, nebent, likus ne mažiau kaip mėnesiui iki numatomo priemonės įsigaliojimo ji visoms kitoms susijusioms kompetentingoms institucijoms, ESMA ar EBI pranešė apie su turtu susietus žetonus ir e. pinigus žetonus, raštu ar kitomis priemonėmis, dėl kurių tarpusavyje susitarė institucijos, šią išsamią informaciją apie:
(a) | the crypto-asset or activity or practice to which the proposed measure relates;a) | kriptoturtą, veiklą arba praktiką, su kuriais susijusi siūloma priemonė;
(b) | the precise nature of the proposed prohibition or restriction and when it is intended to take effect; andb) | siūlomo draudimo arba apribojimo pobūdį ir nuo kada jis turėtų įsigalioti;
(c) | the evidence upon which it has based its decision and upon which it is satisfied that each of the conditions in paragraph 2, first subparagraph, are met.c) | įrodymus, kuriais ji pagrindė savo sprendimą ir kuriais remdamasi ji įsitikino, kad įvykdytos visos pirmos pastraipos 2 dalyje nurodytos sąlygos.
4.   In exceptional cases where the competent authority considers it necessary in order to prevent any detrimental effects arising from the crypto-asset or activity or practice referred to in paragraph 1, the competent authority may take an urgent measure on a provisional basis with no less than 24 hours’ written notice before the measure is intended to take effect to all other competent authorities and ESMA, provided that all of the criteria listed in this Article are met and, in addition, that it is clearly established that a one-month notification period would not adequately address the specific concern or threat. The duration of measures taken on a provisional basis shall not exceed three months.4.   Išimtiniais atvejais, kai kompetentinga institucija mano, kad būtina imtis skubių priemonių, kad būtų išvengta žalos, kuri gali atsirasti dėl 1 dalyje nurodyto kriptoturto, veiklos ar praktikos, kompetentinga institucija gali laikinai imtis skubių priemonių, ne vėliau kaip prieš 24 valandas iki numatomo priemonės įsigaliojimo raštu pateikusi pranešimą visoms kitoms kompetentingoms institucijoms ir ESMA, jei įvykdomi visi šio straipsnio kriterijai ir jei, be to, aiškiai nustatyta, kad pranešus prieš mėnesį nebus atitinkamai sprendžiama konkreti problema arba pašalinta grėsmė. Laikinai taikomų priemonių trukmė neviršija trijų mėnesių.
5.   The competent authority shall publish on its website a notice of a decision to impose a prohibition or restriction as referred to in paragraph 1. That notice shall specify the details of the prohibition or restriction imposed and specify a time after the publication of the notice from which the measures will take effect and the evidence upon which the competent authority has based its decision, and is satisfied that each of the conditions in paragraph 2, first subparagraph, is met. The prohibition or restriction shall only apply to activities after the measures have taken effect.5.   Kompetentinga institucija skelbia pranešimą apie sprendimą pradėti taikyti 1 dalyje nurodytą draudimą ar apribojimą savo interneto svetainėje. Tame pranešime pateikiama išsami informacija apie nustatytą draudimą arba apribojimą ir nurodomas laikas, kada, paskelbus pranešimą, priemonės įsigalios ir įrodymai, kuriais kompetentinga institucija grindė savo sprendimą ir kuriais remdamasi ji įsitikino, kad įvykdytos visos 2 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos sąlygos. Draudimas arba apribojimas taikomas tik veiksmams po priemonių įsigaliojimo.
6.   The competent authority shall revoke a prohibition or restriction if the conditions in paragraph 2 no longer apply.6.   Kompetentinga institucija atšaukia draudimą arba apribojimą, jeigu nebetaikomos 2 dalyje nurodytos sąlygos.
7.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by specifying the criteria and factors to be taken into account by the competent authorities in determining whether there is a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system within at least one Member State as for the purposes of paragraph 2, first subparagraph, point (a).7.   Komisija pagal 139 straipsnį priima deleguotuosius aktus, kuriais šis reglamentas papildomas nurodant kriterijus ir veiksnius, į kuriuos kompetentingos institucijos turi atsižvelgti nustatydamos, ar kyla rimtų problemų dėl investuotojų apsaugos arba grėsmė sklandžiam kriptoturto rinkų veikimui ir vientisumui arba visos finansų sistemos ar jos dalies stabilumui bent vienoje valstybėje narėje, kaip nurodyta 2 dalies pirmos pastraipos a punkte.
Article 106106 straipsnis
Coordination with ESMA or EBADarbo koordinavimas su ESMA arba EBI
1.   ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA, shall perform a facilitating and coordinating role in relation to measures taken by competent authorities pursuant to Article 105. ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA, shall ensure that measures taken by a competent authority are justified and proportionate and that a consistent approach is taken by competent authorities, where appropriate.1.   ESMA arba, su turtu susietų žetonų ir e. pinigų žetonų atveju, EBI sudaro palankesnes sąlygas ir koordinavimo darbą dėl priemonių, kurių kompetentingos institucijos imasi pagal 105 straipsnį. ESMA arba, su turtu susietų žetonų ir e. pinigų žetonų atveju, EBI visų pirma užtikrina, kad priemonės, kurių imasi kompetentinga institucija, būtų pagrįstos ir proporcingos ir kad atitinkamais atvejais kompetentingos institucijos vadovautųsi nuosekliu požiūriu.
2.   After receiving notification in accordance with Article 105(3) of any measure to be taken pursuant to that Article, ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA, shall issue an opinion on whether the prohibition or restriction is justified and proportionate. If ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA, considers that the taking of a measure by other competent authorities is necessary to address the risk, it shall state this in its opinion. The opinion shall be published on the website of ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA.2.   Gavusi pranešimą pagal 105 straipsnio 3 dalį apie bet kokią priemonę, kurios turi būti imtasi pagal tą straipsnį, ESMA arba, su turtu susietų žetonų ir e. pinigų žetonų atveju, EBI pateikia nuomonę dėl draudimo arba apribojimo pagrįstumo ir proporcingumo. Jeigu, ESMA arba, su turtu susietų žetonų arba e. pinigų žetonų atveju, EBI manymu, priemonė, kurios kitos kompetentingos institucijos ketina imtis, yra būtina kilusiai rizikai pašalinti, ji tai nurodo savo nuomonėje. Nuomonė skelbiama ESMA interneto svetainėje arba, su turtu susietų žetonų ir e. pinigų žetonų atveju, EBI interneto svetainėje.
3.   Where a competent authority proposes to take, or takes or declines to take measures contrary to an opinion issued by ESMA or EBA pursuant to paragraph 2, it shall immediately publish on its website a notice fully explaining its reasons therefor.3.   Jeigu kompetentinga institucija siūlo imtis, imasi arba atsisako imtis priemonių, prieštaraujančių 2 dalyje nurodytai ESMA arba EBI nuomonei, ji nedelsdama savo interneto svetainėje paskelbia pranešimą, kuriame išsamiai paaiškina tokio sprendimo priežastis.
Article 107107 straipsnis
Cooperation with third countriesBendradarbiavimas su trečiosiomis valstybėmis
1.   The competent authorities of Member States shall, where necessary, conclude cooperation arrangements with supervisory authorities of third countries concerning the exchange of information with those supervisory authorities of third countries and the enforcement of obligations under this Regulation in those third countries. Those cooperation arrangements shall ensure at least an efficient exchange of information that allows the competent authorities to carry out their duties under this Regulation.1.   Valstybių narių kompetentingos institucijos prireikus sudaro bendradarbiavimo susitarimus su trečiųjų valstybių priežiūros institucijomis dėl keitimosi informacija su tomis trečiųjų valstybių priežiūros institucijomis ir pagal šį reglamentą nustatytų pareigų vykdymo užtikrinimo tose trečiosiose valstybėse. Tais bendradarbiavimo susitarimais užtikrinamas bent efektyvus keitimasis informacija, kad kompetentingos institucijos galėtų vykdyti savo pareigas pagal šį reglamentą.
A competent authority shall inform EBA, ESMA and the other competent authorities where it intends to conclude such an arrangement.Kompetentinga institucija informuoja EBI, ESMA ir kitas kompetentingas institucijas apie ketinimą sudaryti tokį susitarimą.
2.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall, where possible, facilitate and coordinate the development of cooperation arrangements between the competent authorities and the relevant supervisory authorities of third countries.2.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, kai įmanoma, palengvina ir koordinuoja kompetentingų institucijų ir atitinkamų trečiųjų valstybių priežiūros institucijų bendradarbiavimo susitarimų rengimą.
3.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards establishing a template document for cooperation arrangements referred to in paragraph 1 for use by competent authorities of Member States where possible.3.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, parengia techninių reguliavimo standartų, kuriuose nustatomas 1 dalyje nurodyto bendradarbiavimo susitarimo šablonas, kurį, jeigu įmanoma, gali naudoti valstybių narių kompetentingos institucijos, projektus.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsniuose nustatyta tvarka.
4.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall also, where possible, facilitate and coordinate the exchange between competent authorities of information obtained from supervisory authorities of third countries that might be relevant for taking measures under Chapter 3 of this Title.4.   ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, taip pat, kai įmanoma, palengvina ir koordinuoja kompetentingų institucijų keitimąsi informacija, gauta iš trečiųjų valstybių priežiūros institucijų, kuri gali būti svarbi imantis priemonių pagal šios antraštinės dalies 3 skyrių.
5.   The competent authorities shall conclude cooperation arrangements on exchange of information with the supervisory authorities of third countries only where the information disclosed is subject to guarantees of professional secrecy that are at least equivalent to those set out in Article 100. Such exchange of information shall be intended for the performance of the tasks under this Regulation of those competent authorities.5.   Kompetentingos institucijos sudaro bendradarbiavimo susitarimus dėl keitimosi informacija su trečiųjų valstybių priežiūros institucijomis tik tokiu atveju, jei atskleidžiamai informacijai taikomos profesinės paslapties saugojimo garantijos, bent lygiavertės 100 straipsnyje išdėstytoms garantijoms. Toks keitimasis informacija yra skirtas tų kompetentingų institucijų užduotims pagal šį reglamentą vykdyti.
Article 108108 straipsnis
Complaints-handling by competent authoritiesKompetentingų institucijų vykdomas skundų nagrinėjimas
1.   Competent authorities shall set up procedures that allow clients and other interested parties, including consumer associations, to submit complaints to them with regard to alleged infringements of this Regulation by offerors, persons seeking admission to trading, issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens, or crypto-asset service providers. Complaints shall be accepted in writing, including electronically, and in an official language of the Member State in which the complaint is submitted, or in a language accepted by the competent authorities of that Member State.1.   Kompetentingos institucijos parengia procedūras, pagal kurias klientai ir kitos suinteresuotos šalys, įskaitant vartotojų asociacijas, gali pateikti joms skundus dėl įtariamų šio reglamento pažeidimų, įvykdytų siūlytojų, asmenų, prašančių įtraukti į prekybą, ir su turtu susietų žetonų ar e. pinigų žetonų emitentų bei kriptoturto paslaugų teikėjų. Skundai priimami rašytine, įskaitant elektroninę, forma ir valstybės narės, kurioje skundas teikiamas, oficialiąja kalba arba tos valstybės narės kompetentingoms institucijoms priimtina kalba.
2.   Information on the complaints-handling procedures referred to in paragraph 1 of this Article shall be made available on the website of each competent authority and communicated to EBA and ESMA. ESMA shall publish hyperlinks to the sections of the websites of the competent authorities related to complaints-handling procedures in its crypto-asset register referred to in Article 109.2.   Informacija apie šio straipsnio 1 dalyje nurodytas skundų nagrinėjimo procedūras pateikiama kiekvienos kompetentingos institucijos interneto svetainėje ir perduodama EBI ir ESMA. Savo kriptoturto registre, nurodytame 109 straipsnyje, ESMA paskelbia nuorodas į kompetentingų institucijų interneto svetainių skundų nagrinėjimo procedūroms skirtas dalis.
CHAPTER 22 SKYRIUS
ESMA registerESMA registras
Article 109109 straipsnis
Register of crypto-asset white papers, of issuers of asset-referenced tokens and e-money tokens, and of crypto-asset service providersKriptoturto baltųjų knygų, su turtu susietų žetonų bei e. pinigų žetonų emitentų ir kriptoturto paslaugų teikėjų registras
1.   ESMA shall establish a register of:1.   ESMA sukuria registrą, kuriame registruojama:
(a) | crypto-asset white papers for crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens;a) | kriptoturto baltosios knygos, susijusios su kriptoturtu, išskyrus su turtu susietus žetonus ir e. pinigų žetonus;
(b) | issuers of asset-referenced tokens;b) | su turtu susietų žetonų emitentai;
(c) | issuers of e-money tokens; andc) | e. pinigų žetonų emitentai;
(d) | crypto-asset service providers.d) | kriptoturto paslaugų teikėjai.
ESMA’s register shall be publicly available on its website and shall be updated on a regular basis. In order to facilitate such updating, the competent authorities shall communicate to ESMA any changes notified to them regarding the information specified in paragraphs 2 to 5.ESMA registras yra viešai prieinamas jos interneto svetainėje ir yra nuolat atnaujinamas. Siekiant sudaryti galimybę šiam atnaujinimui, kompetentingos institucijos praneša ESMA apie visus 2–5 dalyse nurodytos informacijos pakeitimus, apie kuriuos joms buvo pranešta.
The competent authorities shall provide ESMA with the data necessary for the classification of crypto-asset white papers in the register, as specified in accordance with paragraph 8.Kompetentingos institucijos teikia ESMA duomenis, reikalingus kriptoturto baltosioms knygoms klasifikuoti registre, kaip nurodyta pagal 8 dalį.
2.   As regards crypto-asset white papers for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens, the register shall contain the crypto-asset white papers and any modified crypto-asset white papers. Any out-of-date versions of the crypto-asset white papers shall be kept in a separate archive and be clearly marked as out-of-date versions.2.   Kriptoturto baltųjų knygų, susijusių su kriptoturtu, išskyrus su turtu susietus žetonus ir e. pinigų žetonus, atveju į registrą įtraukiamos kriptoturto baltosios knygos ir visos pakeistos kriptoturto baltosios knygos. Visos pasenusios kriptoturto baltųjų knygų versijos laikomos atskirame archyve ir yra aiškiai pažymėtos kaip pasenusios versijos.
3.   As regards issuers of asset-referenced tokens, the register shall contain the following information:3.   Registre pateikiama ši informacija apie su turtu susietų žetonų emitentus:
(a) | the name, legal form and legal entity identifier of the issuer;a) | emitento pavadinimas, teisinė forma ir, jei yra, juridinio asmens identifikatorius;
(b) | the commercial name, physical address, telephone number, email and website of the issuer;b) | emitento komercinis pavadinimas, fizinis adresas, telefono numeris, e. paštas ir interneto svetainė;
(c) | the crypto-asset white papers and any modified crypto-asset white papers, with the out-of-date versions of the crypto-asset white paper kept in a separate archive and clearly marked as out-of-date;c) | kriptoturto baltosios knygos ir visos pakeistos kriptoturto baltosios knygos, taip pat pasenusios kriptoturto baltųjų knygų versijos, kurios laikomos atskirame archyve ir yra aiškiai pažymėtos kaip pasenusios;
(d) | the list of host Member States where the applicant issuer intends to offer an asset-referenced token to the public or intends to seek admission to trading of the asset-referenced tokens;d) | sąrašas priimančiųjų valstybių narių, kuriose prašantis leidimo emitentas ketina viešai siūlyti su turtu susietą žetoną arba ketina siekti leidimo tą su turtu susietą žetoną įtraukti į prekybą;
(e) | the starting date, or, if not available at the time of the notification by the competent authority, the intended starting date, of the offer to the public or the admission to trading;e) | viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą data arba, jei šios informacijos nėra tuo metu, kai kompetentinga institucija turi apie tai pranešti, – planuojama siūlymo arba įtraukimo į prekybą data;
(f) | any other services provided by the issuer not covered by this Regulation, with a reference to the applicable Union or national law;f) | visos kitos emitento teikiamos paslaugos, kurioms netaikomas šis reglamentas, nurodant taikomus Sąjungos arba nacionalinės teisės aktus;
(g) | the date of authorisation to offer to the public or seek the admission to trading of an asset-referenced token or of authorisation as a credit institution and, where applicable, of withdrawal of either authorisation.g) | leidimo su turtu susietą žetoną viešai siūlyti data arba siekti įtraukti į prekybą arba kredito institucijos veiklos leidimo data ir, kai taikytina, to leidimo panaikinimo data.
4.   As regards issuers of e-money tokens, the register shall contain the following information:4.   Registre pateikiama ši informacija apie e. pinigų žetonų emitentus:
(a) | the name, legal form and legal entity identifier of the issuer;a) | emitento pavadinimas, teisinė forma ir, jei yra, juridinio asmens identifikatorius;
(b) | the commercial name, physical address, telephone number, email and website of the issuer;b) | emitento komercinis pavadinimas, fizinis adresas, telefono numeris, e. paštas ir interneto svetainė;
(c) | the crypto-asset white papers and any modified crypto-asset white papers, with the out-of-date versions of the crypto-asset white paper kept in a separate archive and clearly marked as out-of-date;c) | kriptoturto baltosios knygos ir visos pakeistos kriptoturto baltosios knygos, taip pat pasenusios kriptoturto baltųjų knygų versijos, kurios laikomos atskirame archyve ir yra aiškiai pažymėtos kaip pasenusios;
(d) | the starting date, or, if not available at the time of the notification by the competent authority, the intended starting date, of the offer to the public or the admission to trading;d) | viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą data arba, jei šios informacijos nėra tuo metu, kai kompetentinga institucija turi apie tai pranešti, – planuojama siūlymo arba įtraukimo į prekybą data;
(e) | any other services provided by the issuer not covered by this Regulation, with a reference to the applicable Union or national law;e) | visos kitos emitento teikiamos paslaugos, kurioms netaikomas šis reglamentas, nurodant taikomus Sąjungos arba nacionalinės teisės aktus;
(f) | the date of authorisation as a credit institution or as an electronic money institution and, where applicable, of withdrawal of that authorisation.f) | kredito institucijos arba e. pinigų institucijos veiklos leidimo suteikimo data ir, kai taikytina, to leidimo panaikinimo data.
5.   As regards crypto-asset service providers, the register shall contain the following information:5.   Registre pateikiama ši informacija apie kriptoturto paslaugų teikėjus:
(a) | the name, legal form and legal entity identifier of the crypto-asset service provider and, where applicable, of the branches of the crypto-asset service provider;a) | kriptoturto paslaugų teikėjo pavadinimas, teisinė forma ir, jei yra, juridinio asmens identifikatorius ir, kai taikoma, kriptoturto paslaugų teikėjo filialai;
(b) | the commercial name, physical address, telephone number, email and website of the crypto-asset service provider and, where applicable, of the trading platform for crypto-assets operated by the crypto-asset service provider;b) | kriptoturto paslaugų teikėjo komercinis pavadinimas, fizinis adresas, telefono numeris, el. pašto adresas bei interneto svetainė ir, kai taikytina, prekybos kriptoturtu platforma, kurią administruoja kriptoturto paslaugų teikėjas;
(c) | the name and address of the competent authority that granted authorisation and its contact details;c) | veiklos leidimą suteikusios kompetentingos institucijos pavadinimas, adresas ir kontaktiniai duomenys;
(d) | the list of crypto-asset services provided by the crypto-asset service provider;d) | kriptoturto paslaugų teikėjo teikiamų kriptoturto paslaugų sąrašas;
(e) | the list of host Member States in which the crypto-asset service provider intends to provide crypto-asset services;e) | sąrašas priimančiųjų valstybių narių, kuriose kriptoturto paslaugų teikėjas ketina teikti kriptoturto paslaugas;
(f) | the starting date, or, if not available at the time of the notification by the competent authority, the intended starting date, of the provision of crypto-asset services;f) | kriptoturto paslaugų teikimo pradžios data arba, jei šios informacijos nėra tuo metu, kai kompetentinga institucija turi apie tai pranešti, – planuojama kriptoturto paslaugų teikimo pradžios data;
(g) | any other services provided by the crypto-asset service provider not covered by this Regulation with a reference to the applicable Union or national law;g) | visos kitos kriptoturto paslaugų teikėjo teikiamos paslaugos, kurioms netaikomas šis reglamentas, nurodant taikomus Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus.
(h) | the date of authorisation and, where applicable, of the withdrawal of an authorisation.h) | veiklos leidimo suteikimo data ir, kai taikytina, veiklos leidimo panaikinimo data.
6.   Competent authorities shall notify ESMA without delay of the measures listed in Article 94(1), first subparagraph, point (b), (c), (f), (l), (m), (n), (o) or (t), and of any public precautionary measures taken pursuant to Article 102 affecting the provision of crypto-asset services or the issuance, offer to the public or use of crypto-assets. ESMA shall include such information in the register.6.   Kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša ESMA apie priemones, kurios išvardytos 94 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos b, c, f, l, m, n, o arba t punkte, ir visas viešąsias atsargumo priemones, kurių imtasi pagal 102 straipsnį, darančias poveikį kriptoturto paslaugų teikimui arba kriptoturto išleidimui, viešam siūlymui ar naudojimui. ESMA tokią informaciją įtraukia į registrą.
7.   Any withdrawal of an authorisation of an issuer of an asset-referenced token, of an issuer of an e-money token, or of a crypto-asset service provider, and any measure notified in accordance with paragraph 6, shall remain published in the register for five years.7.   Apie bet kokį su turtu susieto žetono emitento, e. pinigų žetono emitento ar kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimo panaikinimą ir visas priemones, apie kurias pranešta pagal 6 dalį, registre skelbiama penkerius metus.
8.   ESMA shall develop draft regulatory technical standards to further specify the data necessary for the classification, by type of crypto-asset, of crypto-asset white papers, including the legal entity identifiers, in the register and specify the practical arrangements to ensure that such data is machine-readable.8.   ESMA parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose išsamiau patikslinama, kokie duomenys yra būtini kriptoturto baltųjų knygų klasifikavimui pagal kriptoturto rūšį registre, įskaitant emitento juridinio asmens identifikatorių, ir patikslinamos praktinės priemonės, kuriomis turi būti užtikrinama, kad tokie duomenys būtų skaitomi kompiuterio.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 10–14 straipsniuose nustatyta tvarka.
Article 110110 straipsnis
Register of non-compliant entities providing crypto-asset servicesReikalavimų nesilaikančių kriptoturto paslaugas teikiančių subjektų registras
1.   ESMA shall establish a non-exhaustive register of entities that provide crypto-asset services in violation of Article 59 or 61.1.   ESMA sukuria nebaigtinį kriptoturto paslaugas teikiančių subjektų, kurie pažeidžia 59 arba 61 straipsnį, registrą.
2.   The register shall contain at least the commercial name or the website of a non-compliant entity and the name of the competent authority that submitted the information.2.   Registre pateikiama bent reikalavimų neatitinkančio subjekto komercinis pavadinimas arba interneto svetainė ir informaciją pateikusios kompetentingos institucijos pavadinimas.
3.   The register shall be publicly available on ESMA’s website in a machine-readable format and shall be updated on a regular basis to take into account any changes of circumstances or any information that is brought to ESMA’s attention concerning the registered non-compliant entities. The register shall enable centralised access to information submitted by competent authorities from the Member States or third countries, as well as by EBA.3.   Registras viešai prieinamas ESMA interneto svetainėje kompiuterio skaitomu formatu ir reguliariai atnaujinamas atsižvelgiant į besikeičiančias aplinkybes arba ESMA pateiktą informaciją apie registruotus reikalavimų nesilaikančius subjektus. Registru suteikiama centralizuota prieiga prie valstybių narių ar trečiųjų valstybių kompetentingų institucijų ir EBI pateiktos informacijos.
4.   ESMA shall update the register to include information on any case of infringement of this Regulation identified on its own initiative in accordance with Article 17 of Regulation (EU) No 1095/2010 in which it has adopted a decision under paragraph 6 of that Article addressed to a non-compliant entity providing crypto-asset services, or any information on entities providing crypto-asset services without the necessary authorisation or registration submitted by the relevant supervisory authorities of third countries.4.   ESMA atnaujina registrą įtraukdama į jį informaciją apie visus šio reglamento pažeidimo atvejus, nustatytus jos pačios iniciatyva pagal Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 17 straipsnį, priėmusi sprendimą pagal to straipsnio 6 dalį, skirtą reikalavimų nesilaikančiam subjektui, teikiančiam kriptoturto paslaugas, arba įtraukdama kitą trečiųjų valstybių atitinkamų priežiūros institucijų pateiktą informaciją apie subjektus, teikiančius kriptoturto paslaugas be būtino veiklos leidimo ar registracijos.
5.   In the cases referred to in paragraph 4 of this Article, ESMA may apply the relevant supervisory and investigative powers of competent authorities as referred to in Article 94(1) to non-compliant entities providing crypto-asset services.5.   Šio straipsnio 4 dalyje nurodytais atvejais ESMA gali pasinaudoti atitinkamų kompetentingų institucijų priežiūros ir tyrimo įgaliojimais, kaip nurodyta 94 straipsnio 1 dalyje, reikalavimų nesilaikančių subjektų, teikiančių kriptoturto paslaugas, atžvilgiu.
CHAPTER 33 SKYRIUS
Administrative penalties and other administrative measures by competent authoritiesKompetentingų institucijų taikomos administracinės nuobaudos ir kitos administracinės priemonės
Article 111111 straipsnis
Administrative penalties and other administrative measuresAdministracinės nuobaudos ir kitos administracinės priemonės
1.   Without prejudice to any criminal penalties and without prejudice to the supervisory and investigative powers of competent authorities listed in Article 94, Member States shall, in accordance with national law, provide for competent authorities to have the power to take appropriate administrative penalties and other administrative measures in relation to at least the following infringements:1.   Nedarant poveikio jokioms baudžiamosioms sankcijoms ir nedarant poveikio kompetentingų institucijų priežiūros ir tyrimo įgaliojimams pagal 94 straipsnį, valstybės narės, vadovaudamosi nacionaline teise, suteikia kompetentingoms institucijoms įgaliojimus taikyti atitinkamas administracines nuobaudas ir kitas administracines priemones bent šių pažeidimų atžvilgiu:
(a) | infringements of Articles 4 to 14;a) | 4–14 straipsnių pažeidimų;
(b) | infringements of Articles 16, 17, 19, 22, 23, 25, Articles 27 to 41, Articles 46 and 47;b) | 16, 17, 19, 22, 23, 25 straipsnių, 27–41 straipsnių, 46 ir 47 straipsnių pažeidimų;
(c) | infringements of Articles 48 to 51, Articles 53, 54 and 55;c) | 48–51 straipsnių, 53, 54 ir 55 straipsnių pažeidimų;
(d) | infringements of Articles 59, 60, 64 and Articles 65 to 83;d) | 59, 60, 64 straipsnių ir 65–83 straipsnių pažeidimų;
(e) | infringements of Articles 88 to 92;e) | 88–92 straipsnių pažeidimų;
(f) | failure to cooperate or to comply with an investigation, with an inspection or with a request as referred to in Article 94(3).f) | jeigu nebendradarbiaujama arba nevykdomi reikalavimai atliekant tyrimą ar patikrinimą arba nevykdomas 94 straipsnio 3 dalyje nurodytas prašymas.
Member States may decide not to lay down rules for administrative penalties where the infringements referred to in the first subparagraph, point (a), (b), (c), (d) or (e), are already subject to criminal penalties in their national law by 30 June 2024. Where they so decide, Member States shall notify to the Commission, ESMA and to EBA, in detail, the relevant parts of their criminal law.Valstybės narės gali nuspręsti nenustatyti administracinių nuobaudų taisyklių, jeigu už pirmos pastraipos a, b, c, d arba e punkte nurodytus pažeidimus jų nacionalinės teisės aktuose ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d. jau buvo numatytos baudžiamosios sankcijos. Jei valstybės narės taip nusprendžia, jos išsamiai praneša Komisijai, ESMA ir EBI apie atitinkamas savo baudžiamosios teisės nuostatas.
By 30 June 2024, Member States shall notify to the Commission, EBA and ESMA, in detail, the rules referred to in the first and second subparagraphs. They shall also notify the Commission, ESMA and EBA without delay of any subsequent amendment thereto.Ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d. valstybės narės išsamiai praneša Komisijai, EBI ir ESMA apie pirmoje ir antroje pastraipose nurodytas taisykles. Jos taip pat nedelsdamos praneša Komisijai, ESMA ir EBI apie bet kokius vėlesnius jų pakeitimus.
2.   Member States shall, in accordance with their national law, ensure that competent authorities have the power to impose at least the following administrative penalties and other administrative measures in relation to the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, points (a) to (d):2.   Valstybės narės pagal savo nacionalinę teisę užtikrina, kad kompetentingos institucijos turėtų įgaliojimus už 1 dalies pirmos pastraipos a–d punktuose išvardytus pažeidimus taikyti bent šias administracines nuobaudas ir kitas administracines priemones:
(a) | a public statement indicating the natural or legal person responsible and the nature of the infringement;a) | paskelbti viešą pranešimą, kuriame nurodomas už pažeidimą atsakingas fizinis ar juridinis asmuo ir pažeidimo pobūdis;
(b) | an order requiring the natural or legal person responsible to cease the conduct constituting the infringement and to desist from a repetition of that conduct;b) | paskelbti nurodymą, kuriuo reikalaujama, kad atsakingas fizinis arba juridinis asmuo nutrauktų veiksmus, kuriais daromas pažeidimas, ir jų nebekartotų;
(c) | maximum administrative fines of at least twice the amount of the profits gained or losses avoided because of the infringement where those can be determined, even if it exceeds the maximum amounts set out in point (d) of this paragraph, as regards natural persons, or in paragraph 3 as regards legal persons;c) | skirti maksimalias administracines baudas, kurios būtų bent du kartus didesnės už dėl pažeidimo gauto pelno ar išvengtų nuostolių sumą, kai tas sumas įmanoma nustatyti, net jei tos baudos viršija šios dalies d punkte dėl fizinių asmenų ir 3 dalyje dėl juridinių asmenų nustatytas maksimalias sumas;
(d) | in the case of a natural person, maximum administrative fines of at least EUR 700 000, or, in the Member States whose official currency is not the euro, the corresponding value in the official currency on 29 June 2023.d) | jei tai fizinis asmuo, skirti maksimalias administracines baudas, kurių suma būtų ne mažesnė kaip 700 000 EUR, o valstybėse narėse, kurių oficiali valiuta nėra euro, – atitinkama suma oficialia valiuta 2023 m. birželio 29 d.].
3.   Member States shall, in accordance with their national law, ensure that competent authorities have the power to impose, in relation to infringements committed by legal persons, maximum administrative fines of at least:3.   Valstybės narės pagal nacionalinę teisę užtikrina, kad kompetentingos institucijos turėtų įgaliojimus už juridinių asmenų padarytus pažeidimus skirti maksimalias administracines baudas, kurių dydis būtų bent:
(a) | EUR 5 000 000, or, in the Member States whose official currency is not the euro, the corresponding value in the official currency on 29 June 2023, for the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, points (a) to (d);a) | už juridinio asmens padarytus 1 dalies pirmos pastraipos a–d punktuose nurodytus pažeidimus – 5 000 000 EUR, o valstybėse narėse, kurių oficiali valiuta nėra euro, – atitinkama suma oficialiąja valiuta 2023 m. birželio 29 d.];
(b) | 3 % of the total annual turnover of the legal person according to the last available financial statements approved by the management body, for the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (a);b) | už juridinio asmens padarytus 1 dalies pirmos pastraipos a punkte nurodytus pažeidimus – 3 % to juridinio asmens bendros metinės apyvartos pagal naujausias turimas valdymo organo patvirtintas finansines ataskaitas;
(c) | 5 % of the total annual turnover of the legal person according to the last available financial statements approved by the management body, for the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (d);c) | už juridinio asmens padarytus 1 dalies pirmos pastraipos d punkte nurodytus pažeidimus – 5 % to juridinio asmens bendros metinės apyvartos pagal naujausias turimas valdymo organo patvirtintas finansines ataskaitas;
(d) | 12,5 % of the total annual turnover of the legal person according to the last available financial statements approved by the management body, for the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, points (b) and (c).d) | už juridinio asmens padarytus 1 dalies pirmos pastraipos b ir c punktuose nurodytus pažeidimus – 12,5 % to juridinio asmens bendros metinės apyvartos pagal naujausias turimas valdymo organo patvirtintas finansines ataskaitas.
Where the legal person referred to in the first subparagraph, points (a) to (d), is a parent undertaking or a subsidiary of a parent undertaking which is required to prepare consolidated financial statements in accordance with Directive 2013/34/EU, the relevant total annual turnover shall be the total annual turnover or the corresponding type of income in accordance with applicable Union law in the field of accounting according to the last available consolidated accounts approved by the management body of the ultimate parent undertaking.Jeigu pirmos pastraipos a–d punktuose nurodytas juridinis asmuo yra patronuojančioji įmonė arba patronuojančiosios įmonės, kuri pagal Direktyvą 2013/34/ES turi rengti konsoliduotąsias finansines ataskaitas, patronuojamoji įmonė, atitinkama bendra metinė apyvarta yra bendra metinė apyvarta arba atitinkamos rūšies pajamos pagal taikytiną Sąjungos teisę apskaitos srityje, remiantis naujausiomis turimomis pagrindinės patronuojančiosios įmonės valdymo organo patvirtintomis konsoliduotosiomis ataskaitomis.
4.   In addition to the administrative penalties and other administrative measures as well as administrative fines referred to in paragraphs 2 and 3, Member States shall, in accordance with their national law, ensure that competent authorities have the power to impose, in the event of infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (d), a temporary ban preventing any member of the management body of the crypto-asset service provider, or any other natural person who is held responsible for the infringement, from exercising management functions in a crypto-asset service provider.4.   Be administracinių nuobaudų ir kitų administracinių priemonių, susijusių su 2 ir 3 dalyse išvardytais pažeidimais, valstybės narės pagal nacionalinę teisę užtikrina, kad kompetentingos institucijos turėtų įgaliojimus 1 dalies pirmos pastraipos d punkte nurodytų pažeidimų atveju laikinai uždrausti bet kuriam kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo nariui ar bet kuriam kitam fiziniam asmeniui, kuris laikomas atsakingu už pažeidimą, vykdyti valdymo funkcijas kriptoturto paslaugų teikėjo įmonėse.
5.   Member States shall, in accordance with their national law, ensure that, in the event of the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (e), competent authorities have the power to impose at least the following administrative penalties and to take at least the following administrative measures:5.   Valstybės narės pagal savo nacionalinę teisę užtikrina, kad kompetentingos institucijos turėtų įgaliojimus už 1 dalies pirmos pastraipos e punkte išvardytus pažeidimus taikyti bent šias administracines nuobaudas ir kitas administracines priemones:
(a) | a public statement indicating the natural or legal person responsible and the nature of the infringement;a) | paskelbti viešą pranešimą, kuriame nurodomas už pažeidimą atsakingas fizinis ar juridinis asmuo ir pažeidimo pobūdis;
(b) | an order requiring the natural or legal person responsible to cease the conduct constituting the infringement and to desist from a repetition of that conduct;b) | paskelbti nurodymą, kuriuo reikalaujama, kad atsakingas fizinis arba juridinis asmuo nutrauktų veiksmus, kuriais daromas pažeidimas, ir jų nebekartotų;
(c) | the disgorgement of the profits gained or losses avoided due to the infringement insofar as they can be determined;c) | reikalauti grąžinti dėl pažeidimo gautą pelną ar išvengtus nuostolius, jeigu juos įmanoma nustatyti;
(d) | withdrawal or suspension of the authorisation of a crypto-asset service provider;d) | panaikinti kriptoturto paslaugų teikėjo veiklos leidimą arba sustabdyti jo galiojimą;
(e) | a temporary ban of any member of the management body of the crypto-asset service provider, or any other natural person who is held responsible for the infringement, from exercising management functions in crypto-asset service providers;e) | laikinai uždrausti bet kuriam kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo nariui ar bet kuriam kitam fiziniam asmeniui, kuris laikomas atsakingu už pažeidimą, vykdyti kriptoturto paslaugų teikėjų valdymo funkcijas;
(f) | in the event of a repeated infringement of Article 89, 90, 91 or 92, a ban of at least 10 years for any member of the management body of a crypto-asset service provider, or any other natural person who is held responsible for the infringement, from exercising management functions in a crypto-asset service provider;f) | jeigu 89, 90, 91 arba 92 straipsnio pažeidimas padaromas pakartotinai, bet kuriam kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo nariui ar bet kuriam kitam fiziniam asmeniui, kuris laikomas atsakingu už pažeidimą, uždrausti vykdyti valdymo funkcijas kriptoturto paslaugų teikėjo įmonėse ne trumpiau kaip 10 metų;
(g) | a temporary ban of any member of the management body of a crypto-asset service provider or any other natural person who is held responsible for the infringement, from dealing on own account;g) | laikinai uždrausti bet kuriam kriptoturto paslaugų teikėjo valdymo organo nariui ar bet kuriam kitam fiziniam asmeniui, kuris laikomas atsakingu už pažeidimą, vykdyti prekybą savo sąskaita;
(h) | maximum administrative fines of at least three times the amount of the profits gained or losses avoided because of the infringement, where those can be determined, even if it exceeds the maximum amounts set out in point (i) or (j), as applicable;h) | skirti maksimalias administracines baudas, kurios būtų bent tris kartus didesnės už dėl pažeidimo gauto pelno ar išvengtų nuostolių sumą, kai tas sumas įmanoma nustatyti, net jei tos baudos viršija atitinkamai i arba j punkte nustatytas maksimalias sumas;
(i) | in respect of a natural person, maximum administrative fines of at least EUR 1 000 000 for infringements of Article 88 and EUR 5 000 000 for infringements of Articles 89 to 92 or in the Member States whose official currency is not the euro, the corresponding value in the official currency on 29 June 2023;i) | jei tai fizinis asmuo, skirti maksimalias administracines baudas, kurių suma būtų ne mažesnė nei 1 000 000 EUR, už 88 straipsnio pažeidimus ir 5 000 000 EUR – už 89–92 straipsnių pažeidimus, o valstybėse narėse, kurių oficiali valiuta nėra euro, – atitinkama suma oficialia valiuta 2023 m. birželio 29 d.;
(j) | in respect of legal persons, maximum administrative fines of at least EUR 2 500 000 for infringements of Article 88 and EUR 15 000 000 for infringements of Articles 89 to 92, or 2 % for infringements of Article 88 and 15 % for infringements of Articles 89 to 92 of the total annual turnover of the legal person according to the last available accounts approved by the management body, or in the Member States whose official currency is not the euro, the corresponding value in the official currency on 29 June 2023.j) | jei tai juridiniai asmenys, skirti maksimalias administracines baudas, kurių suma būtų ne mažesnė kaip 2 500 000 EUR, už 88 straipsnio pažeidimus ir 15 000 000 EUR – už 89–92 straipsnių pažeidimus arba už 88 straipsnio pažeidimus – 2 % ir už 89–92 straipsnių pažeidimus – 15 % juridinio asmens bendros metinės apyvartos pagal naujausias turimas valdymo organo patvirtintas finansines ataskaitas, o valstybėse narėse, kurių oficiali valiuta nėra euro, – atitinkama suma oficialia valiuta 2023 m. birželio 29 d.
For the purpose of point (j) of the first subparagraph, where the legal person is a parent undertaking or a subsidiary of a parent undertaking which is required to prepare consolidated financial statements in accordance with Directive 2013/34/EU, the relevant total annual turnover shall be the total annual turnover or the corresponding type of income in accordance with applicable Union law in the field of accounting according to the last available consolidated accounts approved by the management body of the ultimate parent undertaking.Taikant pirmos pastraipos j punktą, jeigu juridinis asmuo yra patronuojančioji įmonė arba patronuojančiosios įmonės, kuri pagal Direktyvą 2013/34/ES turi rengti konsoliduotąsias finansines ataskaitas, patronuojamoji įmonė, atitinkama bendra metinė apyvarta yra bendra metinė apyvarta arba atitinkamos rūšies pajamos pagal taikytiną Sąjungos teisę apskaitos srityje, remiantis naujausiomis turimomis pagrindinės patronuojančiosios įmonės valdymo organo patvirtintomis konsoliduotosiomis ataskaitomis.
6.   Member States may provide that competent authorities have powers in addition to those referred to in paragraphs 2 to 5 and may provide for higher levels of penalties than those established in those paragraphs, in respect of both natural and legal persons responsible for the infringement.6.   Be 2–5 dalyse nurodytų įgaliojimų, valstybės narės gali kompetentingoms institucijoms suteikti daugiau įgaliojimų ir nustatyti didesnes nuobaudas, nei nustatyta tose dalyse, tiek fiziniams, tiek juridiniams asmenims, atsakingiems už pažeidimą.
Article 112112 straipsnis
Exercise of supervisory powers and powers to impose penaltiesNaudojimasis priežiūros įgaliojimais ir įgaliojimais skirti nuobaudas
1.   Competent authorities, when determining the type and level of an administrative penalty or other administrative measure to be imposed in accordance with Article 111, shall take into account all relevant circumstances, including, where appropriate:1.   Priimdamos sprendimą dėl administracinių nuobaudų ar kitų administracinių priemonių, kurios turi būti taikomos pagal 111 straipsnį, rūšies ir dydžio, kompetentingos institucijos atsižvelgia į visas svarbias aplinkybes, įskaitant, kai tinkama, į:
(a) | the gravity and the duration of the infringement;a) | pažeidimo sunkumą ir trukmę;
(b) | whether the infringement has been committed intentionally or negligently;b) | tai, ar pažeidimas padarytas tyčia ar dėl aplaidumo;
(c) | the degree of responsibility of the natural or legal person responsible for the infringement;c) | už pažeidimą atsakingo fizinio ar juridinio asmens atsakomybės laipsnį;
(d) | the financial strength of the natural or legal person responsible for the infringement, as indicated by the total turnover of the responsible legal person or the annual income and net assets of the responsible natural person;d) | už pažeidimą atsakingo fizinio ar juridinio asmens finansinį pajėgumą, kuris nustatomas pagal atsakingo juridinio asmens bendrą apyvartą arba atsakingo fizinio asmens metines pajamas ir grynąjį turtą;
(e) | the importance of the profits gained or losses avoided by the natural or legal person responsible for the infringement, insofar as those can be determined;e) | už pažeidimą atsakingo fizinio ar juridinio asmens gauto pelno ar išvengtų nuostolių, jei juos galima nustatyti, dydį;
(f) | the losses for third parties caused by the infringement, insofar as those can be determined;f) | trečiųjų šalių dėl pažeidimo patirtus nuostolius, jei juos galima nustatyti;
(g) | the level of cooperation of the natural or legal person responsible for the infringement with the competent authority, without prejudice to the need to ensure disgorgement of profits gained or losses avoided by that person;g) | už pažeidimą atsakingo fizinio ar juridinio asmens bendradarbiavimo su kompetentinga institucija lygį, nedarant poveikio poreikiui užtikrinti, kad toks asmuo grąžintų gautą pelną ar išvengtus nuostolius;
(h) | previous infringements of this Regulation by the natural or legal person responsible for the infringement;h) | ankstesnius už pažeidimą atsakingo fizinio ar juridinio asmens padarytus šio reglamento pažeidimus;
(i) | measures taken by the person responsible for the infringement to prevent its repetition;i) | priemones, kurių už pažeidimą atsakingas asmuo ėmėsi siekdamas, kad pažeidimas nepasikartotų;
(j) | the impact of the infringement on the interests of holders of crypto-assets and clients of crypto-asset service providers, in particular retail holders.j) | pažeidimo poveikį kriptoturto turėtojų ir kriptoturto paslaugų teikėjų klientų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, interesams.
2.   In the exercise of their powers to impose administrative penalties and other administrative measures under Article 111, competent authorities shall cooperate closely to ensure that the exercise of their supervisory and investigative powers, and the administrative penalties and other administrative measures that they impose, are effective and appropriate. They shall coordinate their action in order to avoid duplication and overlaps when exercising their supervisory and investigative powers and when imposing administrative penalties and other administrative measures in cross-border cases.2.   Kompetentingos institucijos, naudodamosi įgaliojimais taikyti administracines nuobaudas ir kitas administracines priemones pagal 111 straipsnį, glaudžiai bendradarbiauja, siekdamos užtikrinti, kad jų naudojimasis priežiūros ir tyrimo įgaliojimais bei jų taikomos administracinės nuobaudos ir kitos administracinės priemonės būtų veiksmingos ir tinkamos. Jos koordinuoja savo veiksmus, kad tarpvalstybiniais atvejais naudodamosi savo priežiūros ir tyrimo įgaliojimais ir taikydamos administracines nuobaudas bei kitas administracines priemones išvengtų dubliavimo ir kartojimo.
Article 113113 straipsnis
Right of appealTeisė apskųsti
1.   Member States shall ensure that decisions taken by competent authorities under this Regulation are properly reasoned and subject to the right of appeal before a court. The right of appeal before a court shall also apply where, in respect of an application for authorisation which provides all of the required information, no decision is taken within six months of its submission.1.   Valstybės narės užtikrina, kad visi kompetentingų institucijų pagal šį reglamentą priimti sprendimai būtų tinkamai pagrįsti ir juos būtų galima apskųsti teisme. Teisė apskųsti teisme taikoma ir tada, kai, pateikus prašymą suteikti veiklos leidimą, kuriame pateikiama visa reikalaujama informacija, per šešis mėnesius nepriimamas sprendimas dėl to prašymo.
2.   Member States shall provide that one or more of the following bodies, as determined by national law, may, in the interests of consumers and in accordance with national law, take action before the courts or competent administrative bodies to ensure that this Regulation is applied:2.   Valstybės narės numato, kad, remiantis nacionalinės teisės aktais, viena ar daugiau iš toliau nurodytų organizacijų, siekdamos apginti vartotojų interesus ir laikydamosi nacionalinės teisės aktų, gali kreiptis į teismą ar kitą kompetentingą administracinį organą, siekdamos užtikrinti, kad šis reglamentas būtų taikomas:
(a) | public bodies or their representatives;a) | viešosioms organizacijoms arba jų atstovams;
(b) | consumer organisations having a legitimate interest in protecting holders of crypto-assets;b) | vartotojų organizacijoms, turinčioms teisėtą interesą ginti kriptoturto turėtojus;
(c) | professional organisations having a legitimate interest in protecting their members.c) | profesinėms organizacijoms, turinčioms teisėtą interesą ginti savo narius.
Article 114114 straipsnis
Publication of decisionsSprendimų skelbimas
1.   A decision imposing administrative penalties and other administrative measures for an infringement of this Regulation in accordance with Article 111 shall be published by competent authorities on their official websites without undue delay after the natural or legal person subject to that decision has been informed of that decision. The publication shall include at least information on the type and nature of the infringement and the identity of the natural or legal persons responsible. Decisions imposing measures that are of an investigatory nature need not be published.1.   Sprendimą už šio reglamento pagal 111 straipsnį pažeidimą taikyti administracines nuobaudas ir kitas administracines priemones kompetentingos institucijos paskelbia savo oficialiose interneto svetainėse nepagrįstai nedelsdamos po to, kai apie tą sprendimą pranešama fiziniam arba juridiniam asmeniui, kuriam tas sprendimas skirtas. Paskelbiama bent informacija apie pažeidimo rūšį bei pobūdį ir atsakingų fizinių ar juridinių asmenų tapatybę. Sprendimų, kuriais nustatomos tiriamojo pobūdžio priemonės, skelbti nereikia.
2.   Where the publication of the identity of the legal entities, or the identity or personal data of natural persons, is considered by the competent authority to be disproportionate following a case-by-case assessment conducted on the proportionality of the publication of such data, or where such publication would jeopardise an ongoing investigation, competent authorities shall take one of the following actions:2.   Jeigu kompetentinga institucija, kiekvienu atveju atskirai įvertinusi tokių duomenų skelbimo proporcingumą, mano, kad skelbti juridinių asmenų tapatybės duomenis arba fizinių asmenų tapatybės arba asmens duomenis yra neproporcinga arba jeigu paskelbus tuos duomenis būtų pakenkta vykdomam tyrimui, kompetentingos institucijos imasi vieno iš šių veiksmų:
(a) | defer the publication of the decision to impose an administrative penalty or other administrative measure until the moment where the reasons for non-publication cease to exist;a) | atideda sprendimo taikyti administracinę nuobaudą arba kitą administracinę priemonę paskelbimą, kol neišnyks neskelbimo priežastys;
(b) | publish the decision to impose an administrative penalty or other administrative measure on an anonymous basis in a manner which is in conformity with national law, where such anonymous publication ensures the effective protection of the personal data concerned;b) | paskelbia sprendimą taikyti administracinę nuobaudą arba kitą administracinę priemonę anonimiškai, nacionalinę teisę atitinkančiu būdu, jeigu taip anonimiškai paskelbus sprendimą užtikrinama veiksminga atitinkamų asmens duomenų apsauga;
(c) | not publish the decision to impose an administrative penalty or other administrative measure in the event that the options provided for in points (a) and (b) are considered insufficient to ensure: | (i) | that the stability of financial markets is not jeopardised; | (ii) | the proportionality of the publication of such a decision with regard to measures which are deemed to be of a minor nature.c) | neskelbia sprendimo taikyti administracinę nuobaudą arba kitą administracinę priemonę tuo atveju, kai a ir b punktuose nurodytos galimybės laikomos nepakankamomis siekiant užtikrinti: | i) | kad nekiltų pavojaus finansų rinkų stabilumui; | ii) | tokio sprendimo skelbimo proporcingumą, kai priemonės laikomos mažareikšmėmis.
In the case of a decision to publish an administrative penalty or other administrative measure on an anonymous basis, as referred to in the first subparagraph, point (b), the publication of the relevant data may be deferred for a reasonable period where it is foreseen that within that period the reasons for anonymous publication will cease to exist.Jeigu apie taikomą administracinę nuobaudą arba kitą administracinę priemonę nusprendžiama paskelbti anonimiškai, kaip nurodyta pirmos pastraipos b punkte, atitinkamų duomenų paskelbimą galima atidėti pagrįstam laikotarpiui, jei numatoma, kad per tą laikotarpį priežastys juos skelbti anonimiškai išnyks.
3.   Where the decision to impose an administrative penalty or other administrative measure is under appeal before the relevant courts or administrative bodies, competent authorities shall publish, immediately, on their official website such information and any subsequent information on the outcome of such appeal. Moreover, any decision annulling a previous decision to impose administrative penalty or other administrative measure shall also be published.3.   Kai sprendimas taikyti administracinę nuobaudą arba kitą administracinę priemonę apskundžiamas atitinkamiems teismams arba administraciniams organams, kompetentingos institucijos iš karto paskelbia tokią informaciją ir visą vėlesnę informaciją apie tokio skundo nagrinėjimo rezultatus savo oficialioje interneto svetainėje. Taip pat paskelbiami visi sprendimai panaikinti ankstesnį sprendimą taikyti administracinę nuobaudą arba kitą administracinę priemonę.
4.   Competent authorities shall ensure that any publication in accordance with this Article remains on their official website for a period of at least five years after its publication. Personal data contained in the publication shall be kept on the official website of the competent authority only for the period which is necessary in accordance with the applicable data protection rules.4.   Kompetentingos institucijos užtikrina, kad bet kokia pagal šį straipsnį viešai paskelbta informacija jų oficialioje interneto svetainėje liktų bent penkerių metų laikotarpį po jos paskelbimo. Į paskelbtą informaciją įtraukti asmens duomenys kompetentingos institucijos oficialioje interneto svetainėje laikomi tik tiek laiko, kiek būtina pagal taikytinas duomenų apsaugos taisykles.
Article 115115 straipsnis
Reporting of administrative penalties and other administrative measures to ESMA and EBAPranešimas ESMA ir EBI apie administracines nuobaudas ir kitas administracines priemones
1.   The competent authority shall, on an annual basis, provide ESMA and EBA with aggregate information regarding all administrative penalties and other administrative measures imposed in accordance with Article 111. ESMA shall publish that information in an annual report.1.   Kompetentinga institucija kiekvienais metais pateikia ESMA ir EBI apibendrintą informaciją apie visas pagal 111 straipsnį taikytas administracines nuobaudas ir kitas administracines priemones. ESMA tą informaciją skelbia metinėje ataskaitoje.
Where Member States have, in accordance with Article 111(1), second subparagraph, laid down criminal penalties for the infringements of the provisions referred to therein, their competent authorities shall provide EBA and ESMA annually with anonymised and aggregated data regarding all relevant criminal investigations undertaken and criminal penalties imposed. ESMA shall publish data on criminal penalties imposed in an annual report.Jeigu valstybės narės pagal 111 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą nustatė baudžiamąsias sankcijas už ten nurodytų nuostatų pažeidimus, jų kompetentingos institucijos kasmet pateikia EBI ir ESMA anonimintus ir apibendrintus duomenis apie visus vykdytus susijusius nusikalstamų veikų tyrimus ir skirtas baudžiamąsias sankcijas. ESMA duomenis apie skirtas baudžiamąsias sankcijas skelbia metinėje ataskaitoje.
2.   Where the competent authority has disclosed administrative penalties, other administrative measures or criminal penalties to the public, it shall simultaneously report them to ESMA.2.   Jeigu kompetentinga institucija atskleidžia informaciją apie administracines nuobaudas, kitas administracines priemones ar baudžiamąsias sankcijas, ji tuo pačiu metu apie jas praneša ESMA.
3.   Competent authorities shall inform EBA and ESMA of all administrative penalties or other administrative measures imposed but not published, including any appeal in relation thereto and the outcome thereof. Member States shall ensure that competent authorities receive information and the final judgment in relation to any criminal penalty imposed and submit it to EBA and ESMA. ESMA shall maintain a central database of penalties and administrative measures communicated to it solely for the purposes of exchanging information between competent authorities. That database shall be only accessible to EBA, ESMA and the competent authorities and it shall be updated based on the information provided by the competent authorities.3.   Kompetentingos institucijos informuoja EBI ir ESMA apie visas taikytas, tačiau nepaskelbtas administracines nuobaudas ar kitas administracines priemones, įskaitant visus su jomis susijusius skundus ir jų nagrinėjimo rezultatus. Valstybės narės užtikrina, kad kompetentingos institucijos gautų informaciją ir galutinį sprendimą dėl kiekvienos skirtos baudžiamosios sankcijos ir šiuos duomenis pateiktų EBI ir ESMA. ESMA tvarko sankcijų, nuobaudų ir administracinių priemonių, apie kurias jai pranešta, centrinę duomenų bazę tik kompetentingų institucijų tarpusavio keitimosi informacija tikslais. Ta duomenų bazė prieinama tik EBI, ESMA ir kompetentingoms institucijoms ir atnaujinama remiantis kompetentingų institucijų pateikiama informacija.
Article 116116 straipsnis
Reporting of infringements and protection of reporting personsPranešimai apie pažeidimus ir pranešimų teikėjų apsauga
Directive (EU) 2019/1937 shall apply to the reporting of infringements of this Regulation and the protection of persons reporting such infringements.Pranešimams apie šio reglamento pažeidimus ir apie tokius pažeidimus pranešančių asmenų apsaugai taikoma Direktyva (ES) 2019/1937.
CHAPTER 44 SKYRIUS
Supervisory responsibilities of EBA with respect to issuers of significant asset-referenced tokens and significant e-money tokens and colleges of supervisorsEBI priežiūros pareigos, susijusios su reikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentais, ir priežiūros institucijų kolegijos
Article 117117 straipsnis
Supervisory responsibilities of EBA with respect to issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokensEBI priežiūros pareigos, susijusios su reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentais ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentais
1.   Where an asset-referenced token has been classified as significant in accordance with Article 43 or 44, the issuer of such asset-referenced token shall carry out its activities under the supervision of EBA.1.   Jeigu su turtu susietas žetonas pagal 43 arba 44 straipsnį yra priskiriamas prie reikšmingu, tokio su turtu susieto žetono emitentas savo veiklą vykdo prižiūrimas EBI.
Without prejudice to the powers of national competent authorities under paragraph 2 of this Article, EBA shall exercise the powers of competent authorities conferred by Articles 22 to 25, 29, 33 Article 34(7) and (12), Article 35(3) and (5), Article 36(10) and Articles 41, 42, 46 and 47 as regards issuers of significant asset-referenced tokens.Nedarant poveikio nacionalinių kompetentingų institucijų įgaliojimams pagal šio straipsnio 2 dalį, EBI reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų atžvilgiu naudojasi kompetentingų institucijų įgaliojimais, suteiktais 22–25, 29 ir 33 straipsniais, 34 straipsnio 7 ir 12 dalimis, 35 straipsnio 3 ir 5 dalimis, 36 straipsnio 10 dalimi ir 41, 42, 46 bei 47 straipsniais.
2.   Where an issuer of a significant asset-referenced token also provides crypto-asset services or issues crypto-assets that are not significant asset-referenced tokens, those services and activities shall remain under the supervision of the competent authority of the home Member State.2.   Jeigu reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas taip pat teikia kriptoturto paslaugas arba išleidžia kriptoturtą, kuris nėra reikšmingi su turtu susieti žetonai, tokias paslaugas ir veiklą ir toliau prižiūri buveinės valstybės narės kompetentinga institucija.
3.   Where an asset-referenced token has been classified as significant in accordance with Article 43, EBA shall conduct a supervisory reassessment to ensure that the issuer complies with Title III.3.   Jeigu su turtu susietas žetonas pagal 43 straipsnį yra priskiriamas reikšmingų kategorijai, EBI iš naujo atlieka priežiūrinį vertinimą siekdama užtikrinti, kad emitentas atitiktų III antraštinę dalį.
4.   Where an e-money token issued by an electronic money institution has been classified as significant in accordance with Article 56 or 57, EBA shall supervise the compliance of the issuer of such significant e-money token with Articles 55 and 58.4.   Jeigu e. pinigų žetonas, kurį išleido elektroninių pinigų įstaiga, pagal 56 arba 57 straipsnį yra priskiriamas prie reikšmingų e. pinigų žetonų kategorijos, EBI prižiūri, kad tokio reikšmingo e. pinigų žetono emitentas atitiktų 55 ir 58 straipsnius.
For the purposes of the supervision of compliance with Articles 55 and 58, EBA shall exercise the powers of the competent authorities conferred on them by Articles 22 and 23, Article 24(3), Article 35(3) and (5), Article 36(10) and Articles 46 and 47, as regards electronic money institutions issuing significant e-money tokens.Atitikties 55 ir 58 straipsniams priežiūros tikslais EBI elektroninių pinigų įstaigų, išleidžiančių reikšmingus e. pinigų žetonus, atžvilgiu naudojasi 22 ir 23 straipsniais, 24 straipsnio 3 dalimi, 35 straipsnio 3 ir 5 dalimis, 36 straipsnio 10 dalimi ir 46 bei 47 straipsniais suteiktais kompetentingų institucijų įgaliojimais.
5.   EBA shall exercise its supervisory powers as provided in paragraphs 1 to 4 in close cooperation with the other competent authorities responsible for supervising the issuer, in particular:5.   EBI naudojasi 1–4 dalyse nustatytais priežiūros įgaliojimais glaudžiai bendradarbiaudama su kitomis kompetentingomis institucijomis, atsakingomis už emitentų priežiūrą, visų pirma su:
(a) | the prudential supervisory authority, including, where applicable, the ECB under Regulation (EU) No 1024/2013;a) | prudencinės priežiūros institucija, įskaitant, kai taikytina, ECB pagal Reglamentą (ES) Nr. 1024/2013;
(b) | relevant competent authorities under national law transposing Directive 2009/110/EC, where applicable;b) | atitinkamomis kompetentingomis institucijomis pagal nacionalinius įstatymus, kuriais perkeliama Direktyva 2009/110/EB, kai taikytina;
(c) | the competent authorities referred to in Article 20(1).c) | 20 straipsnio 1 dalyje nurodytomis kompetentingomis institucijomis.
Article 118118 straipsnis
EBA crypto-asset committeeEBI kriptoturto komitetas
1.   EBA shall create a permanent internal committee pursuant to Article 41 of Regulation (EU) No 1093/2010 for the purposes of preparing EBA’s decisions to be taken in accordance with Article 44 thereof, including decisions relating to the supervisory tasks that have been conferred on EBA by this Regulation.1.   EBI pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 41 straipsnį įsteigia nuolatinį vidaus komitetą, kuris rengia EBI sprendimus, kurie turi būti priimti pagal to reglamento 44 straipsnį, įskaitant sprendimus, susijusius su EBI pavestomis priežiūros užduotimis pagal šį reglamentą.
2.   The crypto-asset committee may also prepare decisions in relation to draft regulatory technical standards and draft implementing technical standards relating to supervisory tasks that have been conferred on EBA by this Regulation.2.   Kriptoturto komitetas taip pat gali parengti sprendimus dėl techninių reguliavimo standartų projektų ir techninių įgyvendinimo standartų projektų, susijusių su priežiūros užduotimis, kurios pavestos EBI pagal šį reglamentą.
3.   EBA shall ensure that the crypto-asset committee performs only the activities referred to in paragraphs 1 and 2 and any other tasks necessary for the performance of its activities related to crypto-assets.3.   EBI užtikrina, kad kriptoturto komitetas vykdytų tik 1 ir 2 dalyse nurodytą veiklą ir visas kitas užduotis, būtinas jo su kriptoturtu susijusiai veiklai vykdyti.
Article 119119 straipsnis
Colleges for issuers of significant asset-referenced tokens and significant e-money tokensReikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų priežiūros institucijų kolegijos
1.   Within 30 calendar days of a decision to classify an asset-referenced token or e-money token as significant pursuant to Article 43, 44, 56 or 57, as applicable, EBA shall establish, manage and chair a consultative supervisory college for each issuer of a significant asset-referenced token or of a significant e-money token, to facilitate the exercise of supervisory tasks and act as a vehicle for the coordination of supervisory activities under this Regulation.1.   Per 30 kalendorinių dienų nuo sprendimo laikyti su turtu susietą žetoną arba e. pinigų žetoną reikšmingu pagal atitinkamai 43, 44, 56 arba 57 straipsnį, EBI kiekvienam reikšmingo su turtu susieto žetono arba reikšmingo e. pinigų žetono emitentui įsteigia konsultacinę priežiūros institucijų kolegiją, jai vadovauja ir pirmininkauja, kad sudarytų palankesnes sąlygas vykdyti priežiūros užduotis ir veiktų kaip priežiūros veiklos koordinatorė pagal šį reglamentą.
2.   A college referred to in paragraph 1 shall consist of:2.   1 dalyje nurodytą kolegiją sudaro:
(a) | EBA;a) | EBI;
(b) | ESMA;b) | ESMA;
(c) | the competent authorities of the home Member State where the issuer of the significant asset-referenced token or of the significant e-money token is established;c) | buveinės valstybės narės, kuriose įsteigtas reikšmingo su turtu susieto žetono ar reikšmingo e. pinigų žetono emitentas, kompetentingos institucijos;
(d) | the competent authorities of the most relevant crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms ensuring the custody of the reserve assets in accordance with Article 37 or of the funds received in exchange of the significant e-money tokens;d) | svarbiausių kriptoturto paslaugų teikėjų, kredito įstaigų arba investicinių įmonių, kurie užtikrina rezervinio turto arba lėšų, gautų mainais už reikšmingus e. pinigų žetonus, saugojimą pagal 37 straipsnį, kompetentingos institucijos;
(e) | where applicable, the competent authorities of the most relevant trading platforms for crypto-assets where the significant asset-referenced tokens or the significant e-money tokens are admitted to trading;e) | kai taikoma, svarbiausių prekybos kriptoturtu platformų, kuriose leista prekiauti reikšmingais su turtu susietais žetonais ar reikšmingais e. pinigų žetonais, kompetentingos institucijos;
(f) | the competent authorities of the most relevant payment service providers providing payment services in relation to the significant e-money tokens;f) | svarbiausių mokėjimo paslaugų teikėjų, kurie teikia su reikšmingais e. pinigais žetonais susijusias mokėjimo paslaugas, kompetentingos institucijos;
(g) | where applicable, the competent authorities of the entities ensuring the functions as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h);g) | kai taikoma, subjektų, užtikrinančių 34 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytas funkcijas, kompetentingos institucijos;
(h) | where applicable, the competent authorities of the most relevant crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients in relation to the significant asset-referenced tokens or with the significant e-money tokens;h) | kai taikytina, svarbiausių kriptoturto paslaugų teikėjų, teikiančių saugojimo ir administravimo klientų vardu paslaugą, susijusią su reikšmingais su turtu susietais žetonais ar reikšmingais e. pinigų žetonais, kompetentingos institucijos;
(i) | the ECB;i) | ECB;
(j) | where the issuer of the significant asset-referenced token is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency that is not the euro is referenced by the significant asset-referenced token, the central bank of that Member State;j) | kai reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas yra įsisteigęs valstybėje narėje, kurios oficiali valiuta nėra euro, arba kai oficiali valiuta, kuri nėra euro, yra susieta su tuo reikšmingu su turtu susietu žetonu, – tos valstybės narės centrinis bankas;
(k) | where the issuer of the significant e-money token is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency that is not the euro is referenced by the significant e-money token, the central bank of that Member State;k) | kai reikšmingo e. pinigų žetono emitentas yra įsisteigęs valstybėje narėje, kurios oficiali valiuta nėra euro, arba kai oficiali valiuta, kuri nėra euro, yra susieta su tuo reikšmingu e. pinigų žetonu, – tos valstybės narės centrinis bankas;
(l) | competent authorities of Member States where the asset-referenced token or the e-money token is used at large scale, at their request;l) | valstybių narių, kuriose tas su turtu susietas žetonas arba e. pinigų žetonas plačiai naudojamas, kompetentingos institucijos jų prašymu;
(m) | relevant supervisory authorities of third countries with which EBA has concluded administrative agreements in accordance with Article 126.m) | atitinkamos trečiųjų valstybių priežiūros institucijos, su kuriomis EBI yra sudariusi administracinius susitarimus pagal 126 straipsnį.
3.   EBA may invite other authorities to be members of the college referred to in paragraph 1 where the entities they supervise are relevant to the work of the college.3.   EBI gali pakviesti kitas institucijas tapti 1 dalyje nurodytos kolegijos narėmis, jei jų prižiūrimi subjektai yra svarbūs kolegijos darbui.
4.   The competent authority of a Member State which is not a member of the college may request from the college any information relevant for the performance of its supervisory duties under this Regulation.4.   Valstybės narės kompetentinga institucija, kuri nėra kolegijos narė, gali prašyti kolegijos pateikti jos priežiūros pareigoms pagal šį reglamentą atlikti reikalingos svarbios informacijos.
5.   A college referred to in paragraph 1 of this Article shall, without prejudice to the responsibilities of competent authorities under this Regulation, ensure:5.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodyta kolegija, nedarydama poveikio kompetentingų institucijų atsakomybei pagal šį reglamentą, užtikrina, kad:
(a) | the preparation of the non-binding opinion referred to in Article 120;a) | būtų parengta 120 straipsnyje nurodyta neprivaloma nuomonė;
(b) | the exchange of information in accordance with this Regulation;b) | būtų keičiamasi informacija pagal šį reglamentą;
(c) | agreement on the voluntary entrustment of tasks among its members.c) | jos nariai susitartų dėl savanoriško užduočių pavedimo.
In order to facilitate the performance of the tasks assigned to colleges pursuant to the first subparagraph of this paragraph, the members of the college referred to in paragraph 2 shall be entitled to contribute to the setting of the agenda of the college meetings, in particular by adding points to the agenda of a meeting.Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas kolegijoms vykdyti pagal šios dalies pirmą pastraipą joms pavestas užduotis, 2 dalyje nurodytiems kolegijos nariams suteikiama teisė prisidėti sudarant kolegijos posėdžių darbotvarkę, visų pirma papildyti ją punktais.
6.   The establishment and functioning of the college referred to in paragraph 1 shall be based on a written agreement between all of its members.6.   1 dalyje nurodyta kolegija įsteigiama ir veikia rašytinio visų jos narių susitarimo pagrindu.
The agreement referred to in the first subparagraph shall determine the practical arrangements for the functioning of the college, including detailed rules on:Pirmoje pastraipoje nurodytame susitarime apibrėžiama praktinė kolegijos veikimo tvarka, įskaitant išsamias taisykles, susijusias su:
(a) | voting procedures as referred in Article 120(3);a) | balsavimo procedūromis, nurodytomis 120 straipsnio 3 dalyje;
(b) | the procedures for setting the agenda of college meetings;b) | kolegijos posėdžių darbotvarkės sudarymo procedūromis;
(c) | the frequency of the college meetings;c) | kolegijos posėdžių dažnumu;
(d) | the appropriate minimum timeframes for the assessment of the relevant documentation by the members of the college;d) | tinkamais minimaliais terminais, per kuriuos kolegijos nariai turi įvertinti atitinkamus dokumentus;
(e) | the modalities of communication between the members of the college;e) | kolegijos narių tarpusavio komunikavimo sąlygomis;
(f) | the creation of several colleges, one for each specific crypto-asset or group of crypto-assets.f) | keleto kolegijų, po vieną kiekvienam konkrečiam kriptoturtui ar kriptoturto grupei, sukūrimu.
The agreement may also determine tasks to be entrusted to EBA or another member of the college.Susitarime taip pat gali būti apibrėžtos užduotys, kurios bus pavestos EBI ar kitam kolegijos nariui.
7.   As chair of each college, EBA shall:7.   Kiekvienai kolegijai pirmininkaujanti EBI:
(a) | establish written arrangements and procedures for the functioning of the college, after consulting the other members of the college;a) | pasikonsultavusi su kitais kolegijos nariais, raštu nustato kolegijos veikimo tvarką ir procedūras;
(b) | coordinate all activities of the college;b) | koordinuoja visas kolegijos veiklos sritis;
(c) | convene and chair all its meetings and keep the members of the college fully informed in advance of the organisation of meetings of the college, of the main issues to be discussed and of the items to be considered;c) | sušaukia ir pirmininkauja visiems jos posėdžiams bei nuolat iš anksto išsamiai informuoja kolegijos narius apie kolegijos posėdžių organizavimą, pagrindinius nagrinėtinus klausimus ir svarstytinus punktus;
(d) | notify the members of the college of any planned meetings so that they can request to participate;d) | kolegijos nariams praneša apie visus planuojamus posėdžius, kad jie galėtų prašyti sudaryti galimybę dalyvauti;
(e) | keep the members of the college informed, in a timely manner, of the decisions and outcomes of those meetings.e) | nuolat laiku informuoja kolegijos narius apie tų posėdžių sprendimus ir rezultatus.
8.   In order to ensure the consistent and coherent functioning of colleges, EBA, in cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory standards specifying:8.   Siekiant užtikrinti, kad kolegijos veiktų nuosekliai ir suderintai, EBI, bendradarbiaudama su ESMA ir ECB, parengia techninių reguliavimo standartų projektus, kuriuose nurodo:
(a) | the conditions under which the entities referred to in paragraph 2, points (d), (e), (f) and (h), are to be considered the most relevant;a) | sąlygas, kuriomis 2 dalies d, e, f ir h punktuose nurodyti subjektai laikomi svarbiausiais;
(b) | the conditions under which it is considered that asset-referenced tokens or e-money tokens are used at large scale, as referred to in paragraph 2, point (l); andb) | sąlygas, kuriomis laikoma, kad su turtu susieti žetonai arba e. pinigų žetonai naudojami plačiu mastu, kaip nurodyta 2 dalies l punkte;
(c) | the details of the practical arrangements referred to in paragraph 6.c) | 6 dalyje nurodytas praktinės tvarkos detales.
EBA shall submit the draft regulatory standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBI pirmoje pastraipoje nurodytus techninių reguliavimo standartų projektus pateikia Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisijai suteikiami įgaliojimai papildyti šį reglamentą priimant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytus techninius reguliavimo standartus pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 10–14 straipsnius.
Article 120120 straipsnis
Non-binding opinions of the colleges for issuers of significant asset-referenced tokens and significant e-money tokensReikšmingų su turtu susietų žetonų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų priežiūros institucijų kolegijų neprivalomosios nuomonės
1.   A college referred to in Article 119(1) may issue a non-binding opinion on the following:1.   119 straipsnio 1 dalyje nurodyta kolegija gali pateikti neprivalomąją nuomonę dėl:
(a) | the supervisory reassessment as referred to in Article 117(3);a) | pakartotinio priežiūrinio vertinimo, kaip nurodyta 117 straipsnio 3 dalyje;
(b) | any decision to require an issuer of a significant asset-referenced token or a significant e-money token to hold a higher amount of own funds in accordance with Article 35(2), (3) and (5), Article 45(5) and Article 58(1), as applicable;b) | sprendimo reikalauti, kad reikšmingo su turtu susieto žetono arba e. pinigų žetono emitentas turėtų didesnę nuosavų lėšų sumą pagal atitinkamai 35 straipsnio 2, 3 ir 5 dalis, 45 straipsnio 5 dalį ir 58 straipsnio 1 dalį;
(c) | any update of the recovery plan or redemption plan of an issuer of a significant asset-referenced token or an issuer of a significant e-money token pursuant to Articles 46, 47 and 55, as applicable;c) | reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento atkūrimo plano arba išpirkimo plano atnaujinimo pagal atitinkamai 46, 47 ir 55 straipsnius;
(d) | any change of the business model of an issuer of a significant asset-referenced token pursuant to Article 25(1);d) | reikšmingo su turtu susieto žetono emitento verslo modelio pakeitimo pagal 25 straipsnio 1 dalį;
(e) | a draft modified crypto-asset white paper drawn up in accordance with Article 25(2);e) | pakeistos kriptoturto baltosios knygos, parengtos pagal 25 straipsnio 2 dalį, projekto;
(f) | any envisaged appropriate corrective measures pursuant to Article 25(4);f) | bet kokių tinkamų taisomųjų priemonių, numatytų pagal 25 straipsnio 4 dalį;
(g) | any envisaged supervisory measures pursuant to Article 130;g) | bet kokių numatomų priežiūros priemonių pagal 130 straipsnį;
(h) | any envisaged administrative agreement on the exchange of information with a supervisory authority of a third-country in accordance with Article 126;h) | bet kokio numatomo administracinio susitarimo dėl keitimosi informacija su trečiosios valstybės priežiūros institucija pagal 126 straipsnį;
(i) | any delegation of supervisory tasks from EBA to a competent authority pursuant to Article 138;i) | bet kokio EBI priežiūros užduočių delegavimo kompetentingai institucijai pagal 138 straipsnį;
(j) | any envisaged change in the authorisation of, or any envisaged supervisory measure on, the members of the college referred to in Article 119(2), points (d) to (h);j) | bet kokio numatomo 119 straipsnio 2 dalies d–h punktuose nurodytų kolegijos narių veiklos leidimo arba jiems numatytos taikyti priežiūros priemonės pakeitimo;
(k) | a draft modified crypto-asset white paper drawn up in accordance with Article 51(12).k) | pakeistos kriptoturto baltosios knygos, parengtos pagal 51 straipsnio 12 dalį, projekto.
2.   Where the college issues an opinion in accordance with paragraph 1, at the request of any member of the college and upon adoption by a majority of the college in accordance with paragraph 3, the opinion may include any recommendations aimed at addressing shortcomings of the measure envisaged by EBA or the competent authorities.2.   Jeigu kolegija pateikia nuomonę pagal 1 dalį, bet kuriam iš kolegijos narių paprašius ir balsų dauguma priėmus kolegijos nuomonę pagal 3 dalį, nuomonė gali apimti rekomendacijas, kuriomis siekiama pašalinti EBI arba kompetentingų institucijų numatomos priemonės trūkumus.
3.   An opinion of the college shall be adopted based on a simple majority of its members.3.   Kolegijos nuomonė priimama jos narių paprastos balsų daugumos pagrindu.
Where there are several members of the college per Member State, only one of those members shall have a vote.Jei valstybėje narėje yra keli kolegijos nariai, balsą turi tik vienas iš tų narių.
Where the ECB is a member of the college in several capacities, including supervisory capacities, it shall have only one vote.Jeigu ECB yra kolegijos narys, turintis keletą įgaliojimų, įskaitant priežiūros įgaliojimą, jis turi tik vieną balsą.
Supervisory authorities of third countries referred to in Article 119(2), point (m), shall have no voting right in respect of an opinion of the college.119 straipsnio 2 dalies m punkte nurodytos trečiųjų valstybių priežiūros institucijos teisės balsuoti dėl kolegijos nuomonės neturi.
4.   EBA or the competent authorities, as applicable, shall duly consider the non-binding opinion of the college reached in accordance with paragraph 3, including any recommendations aimed at addressing shortcomings of the supervisory measure envisaged in respect of an issuer of a significant asset-referenced token, an issuer of a significant e-money token, an entity or a crypto-asset service provider as referred to in Article 119(2), points (d) to (h). Where EBA or a competent authority does not agree with an opinion of the college, including any recommendations aimed at addressing shortcomings of the supervisory measure envisaged, its decision shall contain its reasons and an explanation for any significant deviation from that opinion or recommendations.4.   EBI arba kompetentingos institucijos, atsižvelgiant, kam taikoma ši pareiga, tinkamai apsvarsto neprivalomą kolegijos nuomonę, priimtą pagal 3 dalį, įskaitant visas rekomendacijas, kuriomis siekiama pašalinti priežiūros priemonės, kurios numatoma imtis reikšmingo su turtu susieto žetono emitento, reikšmingo e. pinigų žetono emitento, subjekto ir kriptoturto paslaugų teikėjo, nurodytų 119 straipsnio 2 dalies d–h punktuose, atžvilgiu, trūkumus. Jeigu EBI arba kompetentinga institucija nesutinka su kolegijos nuomone, įskaitant visas rekomendacijas, kuriomis siekiama pašalinti numatomos priežiūros priemonės trūkumus, jos sprendime pateikiamos priežastys ir bet kokio didelio nukrypimo nuo tos nuomonės ar rekomendacijų paaiškinimas.
CHAPTER 55 SKYRIUS
EBA’s powers and competences with respect to issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokensEBI įgaliojimai ir kompetencija, susiję su reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentais ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentais
Article 121121 straipsnis
Legal privilegeTeisė neatskleisti profesinės paslapties
The powers conferred on EBA by Articles 122 to 125, or on any official or other person authorised by EBA, shall not be used to require the disclosure of information which is subject to legal privilege.Pagal 122–125 straipsnius EBI ar bet kuriam EBI pareigūnui ar kitam jos įgaliotam asmeniui suteiktais įgaliojimais nesinaudojama reikalaujant atskleisti informaciją, kuriai taikoma teisė neatskleisti profesinės paslapties.
Article 122122 straipsnis
Request for informationPrašymas pateikti informaciją
1.   In order to carry out its supervisory responsibilities under Article 117, EBA may by simple request or by decision require the following persons to provide all information necessary to enable EBA to carry out its duties under this Regulation:1.   Kad galėtų vykdyti savo priežiūros pareigas pagal 117 straipsnį, EBI gali paprastu prašymu arba sprendimu pareikalauti, kad toliau nurodyti asmenys pateiktų visą informaciją, kurios EBI reikia savo pareigoms pagal šį reglamentą vykdyti:
(a) | an issuer of a significant asset-referenced token or a person controlling or being directly or indirectly controlled by an issuer of a significant asset-referenced token;a) | reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas arba asmuo, kuris kontroliuoja reikšmingo su turtu susieto žetono emitentą arba yra jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas;
(b) | a third party as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h), with which an issuer of a significant asset-referenced token has a contractual arrangement;b) | 34 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodyta trečioji šalis, su kuria reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas yra sudaręs sutartimi įformintą susitarimą;
(c) | a crypto-asset service provider, credit institution or investment firm ensuring the custody of the reserve assets in accordance with Article 37;c) | kriptoturto paslaugų teikėjas, kredito įstaiga arba investicinė įmonė, kurie užtikrina rezervinio turto saugojimą pagal 37 straipsnį;
(d) | an issuer of a significant e-money token or a person controlling or being directly or indirectly controlled by an issuer of a significant e-money token;d) | reikšmingo e. pinigų žetono emitentas arba asmuo, kuris kontroliuoja reikšmingo e. pinigų žetono emitentą arba yra jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas;
(e) | a payment service provider that provides payment services in relation to significant e-money tokens;e) | mokėjimo paslaugų teikėjas, kuris teikia su reikšmingais e. pinigų žetonais susijusias mokėjimo paslaugas;
(f) | a natural or legal person in charge of distributing significant e-money tokens on behalf of an issuer of significant e-money tokens;f) | fizinis ar juridinis asmuo, atsakingas už reikšmingų e. pinigų žetonų platinimą reikšmingų e. pinigų žetonų emitento vardu;
(g) | a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients in relation to significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens;g) | kriptoturto paslaugų teikėjas, teikiantis saugojimo ir administravimo kliento vardu paslaugą, susijusią su reikšmingais su turtu susietais žetonais ar reikšmingais e. pinigų žetonais;
(h) | an operator of a trading platform for crypto-assets that has admitted to trading a significant asset-referenced token or a significant e-money token;h) | prekybos kriptoturtu platformos operatorius, kuris leido prekiauti reikšmingais su turtu susietais žetonais arba reikšmingais e. pinigais žetonais;
(i) | the management body of the persons referred to in points (a) to (h).i) | a–h punktuose nurodytų asmenų valdymo organas.
2.   A simple request for information as referred to in paragraph 1 shall:2.   1 dalyje nurodytame paprastame prašyme pateikti informaciją:
(a) | refer to this Article as the legal basis of that request;a) | kaip to prašymo teisinis pagrindas nurodomas šis straipsnis;
(b) | state the purpose of the request;b) | nurodomas prašymo tikslas;
(c) | specify the information required;c) | nurodoma, kokios informacijos reikia;
(d) | include a time limit within which the information is to be provided;d) | nustatoma, per kiek laiko pateikti informaciją;
(e) | inform the person from whom the information is requested that it is not obliged to provide the information but that, in the case of a voluntary reply to the request, the information provided is required to be correct and not misleading; ande) | informuojamas asmuo, kurio prašoma pateikti informaciją, apie tai, kad jis neprivalo pateikti informacijos, tačiau jeigu jis savanoriškai atsako į gautą prašymą, pateikta informacija turi būti teisinga ir neklaidinanti;
(f) | indicate the fine provided for in Article 131, where the answers to questions asked are incorrect or misleading.f) | nurodoma 131 straipsnyje numatyta bauda, jeigu atsakymai į pateiktus klausimus yra neteisingi arba klaidinantys.
3.   When requiring the provision of information by decision pursuant to paragraph 1, EBA shall:3.   Jeigu EBI prašo pateikti informaciją remdamasi sprendimu pagal 1 dalį:
(a) | refer to this Article as the legal basis of that request;a) | kaip to prašymo teisinis pagrindas nurodomas šis straipsnis;
(b) | state the purpose of the request;b) | nurodomas prašymo tikslas;
(c) | specify the information required;c) | nurodoma, kokios informacijos reikia;
(d) | set a time limit within which the information is to be provided;d) | nustatoma, per kiek laiko pateikti informaciją;
(e) | indicate the periodic penalty payments provided for in Article 132 where the production of information is required;e) | nurodomos 132 straipsnyje numatytos periodinės baudos, jei būtina pateikti informacijos;
(f) | indicate the fine provided for in Article 131, where the answers to questions asked are incorrect or misleading;f) | nurodoma 131 straipsnyje numatyta bauda, jeigu atsakant į klausimus pateikiama neteisinga arba klaidinanti informacija;
(g) | indicate the right to appeal the decision before EBA’s Board of Appeal and to have the decision reviewed by the Court of Justice in accordance with Articles 60 and 61 of Regulation (EU) No 1093/2010.g) | nurodoma teisė apskųsti sprendimą EBI Apeliacinei tarybai ir prašyti, kad jis būtų peržiūrėtas Europos Sąjungos Teisingumo Teisme (toliau – Teisingumo Teismas) pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 60 ir 61 straipsnius.
4.   The persons referred to in paragraph 1 or their representatives and, in the case of legal persons or associations having no legal personality, the persons authorised to represent them by law, shall provide the information requested.4.   Prašomą informaciją teikia 1 dalyje nurodyti asmenys arba jų atstovai, o juridinių asmenų arba asociacijų, neturinčių juridinio asmens statuso, atveju – įstatymais jiems atstovauti įgalioti asmenys.
5.   EBA shall without delay send a copy of the simple request or of its decision to the competent authority of the Member State where the persons concerned by the request for information are domiciled or established.5.   EBI nedelsdama išsiunčia paprasto prašymo arba savo sprendimo kopiją valstybės narės, kurioje gyvena arba yra įsisteigę asmenys, kurių prašoma pateikti informaciją, kompetentingai institucijai.
Article 123123 straipsnis
General investigative powersBendrieji tyrimo įgaliojimai
1.   In order to carry out its supervisory responsibilities under Article 117, EBA may conduct investigations into issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens. To that end, the officials and other persons authorised by EBA shall be empowered to:1.   Kad galėtų vykdyti savo priežiūros pareigas pagal 117 straipsnį, EBI gali atlikti tyrimus, susijusius su reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentais ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentais. Tuo tikslu EBI pareigūnai ir kiti jos įgalioti asmenys turi įgaliojimus:
(a) | examine any records, data, procedures and any other material relevant to the execution of its tasks irrespective of the medium on which they are stored;a) | nagrinėti visus įrašus, duomenis, procedūras ir kitą medžiagą, susijusią su jų užduočių vykdymu, neatsižvelgiant į laikmenas, kuriose jie saugomi;
(b) | take or obtain certified copies of or extracts from such records, data, procedures and other material;b) | daryti ar gauti tokių įrašų, duomenų, procedūrų ir kitos medžiagos patvirtintas kopijas ar jų išrašus;
(c) | summon and ask any issuer of a significant asset-referenced token or issuer of a significant of e-money token, or their management body or staff, for oral or written explanations of facts or documents relating to the subject matter and purpose of the investigation and to record the answers;c) | pakviesti bet kurį reikšmingo su turtu susieto žetono emitentą arba reikšmingo e. pinigų žetono emitentą ar jų valdymo organą arba darbuotoją ir prašyti žodžiu arba raštu pateikti faktų arba dokumentų, susijusių su tyrimo dalyku ir tikslu, paaiškinimus, o atsakymus užrašyti;
(d) | interview any other natural or legal person who consents to be interviewed for the purposes of collecting information relating to the subject matter of an investigation;d) | apklausti bet kurį kitą fizinį ar juridinį asmenį, kuris sutinka būti apklaustas, siekiant gauti su tyrimo dalyku susijusios informacijos;
(e) | request records of telephone and data traffic.e) | reikalauti telefoninių pokalbių ir duomenų srauto išklotinių.
A college as referred to in Article 119(1) shall be informed without undue delay of any findings that might be relevant for the execution of its tasks.119 straipsnio 1 dalyje nurodyta kolegija nepagrįstai nedelsiant informuojama apie visas išvadas, kurios galėtų būti aktualios jos užduotims vykdyti.
2.   The officials and other persons authorised by EBA for the purposes of the investigation referred to in paragraph 1 shall exercise their powers upon the production of a written authorisation specifying the subject matter and purpose of the investigation. That authorisation shall also indicate the periodic penalty payments provided for in Article 132 where the required records, data, procedures or any other material, or the answers to questions posed to issuers of significant asset-referenced tokens or issuers of significant e-money tokens, are not provided or are incomplete, and the fines provided for in Article 131, where the answers to questions posed to issuers of significant asset-referenced tokens or issuers of significant e-money tokens are incorrect or misleading.2.   Pareigūnai ir kiti asmenys, kuriuos EBI įgaliojo atlikti 1 dalyje nurodytą tyrimą, savo įgaliojimais naudojasi pateikę raštišką įgaliojimą, kuriame nurodomas tyrimo dalykas ir tikslas. Tame įgaliojime taip pat nurodomos 132 straipsnyje numatytos periodinės baudos, skiriamos tais atvejais, jei reikalaujami įrašai, duomenys, procedūros ar bet kuri kita medžiaga arba atsakymai į klausimus, užduotus reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams arba reikšmingų e. pinigų žetonų emitentams, nepateikiami arba yra neišsamūs, taip pat nurodomos 131 straipsnyje numatytos baudos, jei atsakymai į klausimus, užduotus reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams arba reikšmingų e. pinigų žetonų emitentams, yra neteisingi arba klaidinantys.
3.   The issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens are required to submit to investigations launched based on a decision of EBA. The decision shall specify the subject matter and purpose of the investigation, the periodic penalty payments provided for in Article 132, the legal remedies available under Regulation (EU) No 1093/2010 and the right to have the decision reviewed by the Court of Justice.3.   Reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentai ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentai privalo bendradarbiauti su tyrimų, pradėtų remiantis EBI sprendimu, vykdytojais. Sprendime nurodomas tyrimo dalykas ir tikslas, 132 straipsnyje numatytos periodinės baudos, pagal Reglamentą (ES) Nr. 1093/2010 taikomos teisių gynimo priemonės bei teisė prašyti, kad sprendimas būtų peržiūrėtas Teisingumo Teisme.
4.   Within a reasonable period before an investigation referred to in paragraph 1, EBA shall inform the competent authority of the Member State where the investigation is to be carried out of the investigation and of the identity of the authorised persons. Officials of the competent authority concerned shall, upon the request of EBA, assist those authorised persons in carrying out their duties. Officials of the competent authority concerned may also attend the investigations upon request.4.   Per pagrįstą laikotarpį prieš imantis 1 dalyje nurodyto tyrimo, EBI praneša valstybės narės, kurioje turi būti atliekamas tyrimas, kompetentingai institucijai apie tyrimą ir nurodo įgaliotų asmenų tapatybę. Atitinkamos kompetentingos institucijos pareigūnai EBI prašymu padeda tiems įgaliotiems asmenims atlikti savo pareigas. Atitinkamos kompetentingos institucijos pareigūnai gavę prašymą taip pat gali dalyvauti tyrimuose.
5.   If a request for records of telephone or data traffic referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (e), requires authorisation from a court pursuant to applicable national law, EBA shall apply for such authorisation. Such authorisation may also be applied for as a precautionary measure.5.   Jeigu pagal taikomą nacionalinę teisę reikia gauti teismo leidimą norint reikalauti 1 dalies pirmos pastraipos e punkte nurodytų telefoninių pokalbių įrašų ar duomenų srauto išklotinių, EBI pateikia prašymą suteikti tokį leidimą. Prašymas suteikti tokį leidimą taip pat gali būti pateikiamas kaip atsargumo priemonė.
6.   Where a court in a Member State receives an application for the authorisation of a request for records of telephone or data traffic referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (e), that court shall verify whether:6.   Jeigu valstybės narės teismas gauna prašymą dėl leidimo prašyti pateikti 1 dalies pirmos pastraipos e punkte nurodytus telefoninių pokalbių įrašus ar duomenų srauto išklotines, tas teismas patikrina, ar:
(a) | the decision of EBA referred to in paragraph 3 is authentic;a) | ar 3 dalyje nurodytas EBI sprendimas yra autentiškas;
(b) | any measures to be taken are proportionate and not arbitrary or excessive.b) | ar taikytinos priemonės yra proporcingos, nėra savavališkos arba perteklinės.
7.   For the purposes of paragraph 6, point (b), the court may ask EBA for detailed explanations, in particular relating to the grounds EBA has for suspecting that an infringement of this Regulation has taken place, the seriousness of the suspected infringement and the nature of the involvement of the person subject to the coercive measures. That court shall, however, not review the necessity for the investigation or demand that it be provided with the information on EBA’s file. The lawfulness of EBA’s decision shall be subject to review only by the Court of Justice following the procedure set out in Regulation (EU) No 1093/2010.7.   6 dalies b punkto tikslais teismas gali paprašyti, kad EBI pateiktų išsamius paaiškinimus, ypač dėl pagrindo, kuriuo remdamasi EBI įtaria, kad padaryta šio reglamento pažeidimų, dėl įtariamo pažeidimo sunkumo bei asmens, kurio atžvilgiu taikomos prievartos priemonės, dalyvavimo pobūdžio. Vis dėlto teismas negali tikrinti paties tyrimo būtinumo ar reikalauti, kad jam būtų pateikta EBI byloje esanti informacija. EBI sprendimo teisėtumą gali peržiūrėti tik Teisingumo Teismas Reglamente (ES) Nr. 1093/2010 nustatyta tvarka.
Article 124124 straipsnis
On-site inspectionsPatikrinimai vietoje
1.   In order to carry out its supervisory responsibilities under Article 117, EBA may conduct all necessary on-site inspections at any business premises of the issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens.1.   Kad galėtų vykdyti savo priežiūros pareigas pagal šio reglamento 117 straipsnį, EBI gali atlikti visus būtinus patikrinimus vietoje visose reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų verslo patalpose.
The college referred to in Article 119 shall be informed without undue delay of any findings that might be relevant for the execution of its tasks.119 straipsnyje nurodyta kolegija nepagrįstai nedelsiant informuojama apie visas išvadas, kurios galėtų būti aktualios jos užduotims vykdyti.
2.   The officials and other persons authorised by EBA to conduct an on-site inspection may enter any business premises of the persons subject to an investigation decision adopted by EBA and shall have all of the powers provided for in Article 123(1). They shall also have the power to seal any business premises and books or records for the period of, and to the extent necessary for, the inspection.2.   Pareigūnai ir kiti asmenys, kuriuos EBI įgaliojo atlikti patikrinimą vietoje, gali patekti į visas asmenų, dėl kurių yra priimtas EBI sprendimas atlikti tyrimą, verslo patalpas ir turi visus 123 straipsnio 1 dalyje numatytus įgaliojimus. Jie taip pat yra įgalioti užplombuoti bet kurias verslo patalpas ir apskaitos knygas arba įrašus tokiam laikotarpiui ir tokia apimtimi, kokie būtini patikrinimui atlikti.
3.   In due time before the inspection, EBA shall give notice of the inspection to the competent authority of the Member State where the inspection is to be conducted. Where the proper conduct and efficiency of the inspection so require, EBA, after informing that competent authority, may carry out the on-site inspection without giving prior notice to the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token.3.   Likus pakankamai laiko iki patikrinimo, EBI praneša apie patikrinimą valstybės narės, kurioje jis turi būti atliekamas, kompetentingai institucijai. Kai to reikia siekiant tinkamai atlikti patikrinimą ir užtikrinti jo efektyvumą, EBI, informavusi tą kompetentingą instituciją, gali atlikti patikrinimą vietoje iš anksto neįspėjusi reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento.
4.   The officials and other persons authorised by EBA to conduct an on-site inspection shall exercise their powers upon production of a written authorisation specifying the subject matter and purpose of the inspection and the periodic penalty payments provided for in Article 132 where the persons concerned do not submit to the inspection.4.   Pareigūnai ir kiti asmenys, kuriuos EBI įgaliojo atlikti patikrinimą vietoje, savo įgaliojimais naudojasi pateikę raštišką įgaliojimą, kuriame nurodomas patikrinimo dalykas bei tikslas ir 132 straipsnyje numatytos periodinės baudos, skiriamos tuo atveju, jei atitinkami asmenys neleidžia atlikti patikrinimo.
5.   The issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token shall submit to on-site inspections ordered by a decision of EBA. The decision shall specify the subject matter and purpose of the inspection, appoint the date on which it is to begin and indicate the periodic penalty payments provided for in Article 132, the legal remedies available under Regulation (EU) No 1093/2010 as well as the right to have the decision reviewed by the Court of Justice.5.   Reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas arba reikšmingo e. pinigų žetono emitentas privalo bendradarbiauti su EBI sprendimu pradėtų patikrinimų vietoje vykdytojais. Sprendime nurodomas patikrinimo dalykas ir tikslas, nustatoma data, kada jis turi prasidėti, ir nurodomos 132 straipsnyje numatytos periodinės baudos, pagal Reglamentą (ES) Nr. 1093/2010 taikomos teisių gynimo priemonės bei teisė prašyti, kad sprendimas būtų peržiūrėtas Teisingumo Teisme.
6.   Officials of, as well as those authorised or appointed by, the competent authority of the Member State where the inspection is to be conducted shall, at the request of EBA, actively assist the officials and other persons authorised by EBA. Officials of the competent authority of the Member State concerned may also attend the on-site inspections.6.   Valstybės narės, kurioje turi būti atliekamas patikrinimas, kompetentingos institucijos pareigūnai bei jos įgalioti ar paskirti asmenys EBI prašymu aktyviai padeda EBI pareigūnams ir kitiems jos įgaliotiems asmenims. Atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos pareigūnai taip pat gali dalyvauti atliekant patikrinimus vietoje.
7.   EBA may also require competent authorities to carry out specific investigatory tasks and on-site inspections as provided for in this Article and in Article 123(1) on its behalf.7.   EBI taip pat gali prašyti kompetentingų institucijų jos vardu atlikti specifines tiriamojo pobūdžio užduotis ir patikrinimus vietoje, kaip numatyta šiame straipsnyje ir 123 straipsnio 1 dalyje.
8.   Where the officials and other accompanying persons authorised by EBA find that a person opposes an inspection ordered pursuant to this Article, the competent authority of the Member State concerned shall afford them the necessary assistance, requesting, where appropriate, the assistance of the police or of an equivalent enforcement authority, so as to enable them to conduct their on-site inspection.8.   Jei EBI pareigūnai ir kiti jos įgalioti lydintieji asmenys nustato, kad asmuo nesutinka, kad būtų atliktas pagal šį straipsnį reikalaujamas patikrinimas, atitinkamos valstybės narės kompetentinga institucija suteikia jiems būtiną paramą, atitinkamais atvejais prašydama policijos ar kitos lygiavertės teisėsaugos institucijos paramos, kad jie galėtų atlikti patikrinimą vietoje.
9.   If the on-site inspection provided for in paragraph 1 or the assistance provided for in paragraph 7 requires authorisation by a court pursuant to national law, EBA shall make an application for such authorisation. Such authorisation may also be applied for as a precautionary measure.9.   Jei 1 dalyje numatytam patikrinimui vietoje atlikti arba 7 dalyje numatytai paramai suteikti pagal nacionalinę teisę reikia teismo leidimo, EBI pateikia prašymą suteikti tokį leidimą. Prašymas suteikti tokį leidimą taip pat gali būti pateikiamas kaip atsargumo priemonė.
10.   Where a court in a Member State receives an application for the authorisation of an on-site inspection provided for in paragraph 1 or the assistance provided for in paragraph 7, that court shall verify whether:10.   Jeigu valstybės narės teismas gauna prašymą leisti atlikti 1 dalyje nurodytą patikrinimą vietoje arba suteikti 7 dalyje nurodytą paramą, tas teismas patikrina, ar:
(a) | the decision adopted by EBA referred to in paragraph 4 is authentic;a) | 4 dalyje nurodytas EBI priimtas sprendimas yra autentiškas;
(b) | any measures to be taken are proportionate and not arbitrary or excessive.b) | taikytinos priemonės yra proporcingos, nėra savavališkos arba perteklinės.
11.   For the purposes of paragraph 10, point (b), the court may ask EBA for detailed explanations, in particular relating to the grounds EBA has for suspecting that an infringement of this Regulation has taken place, the seriousness of the suspected infringement and the nature of the involvement of the person subject to the coercive measures. That court shall, however, not review the necessity for the investigation or demand that it be provided with the information on EBA’s file. The lawfulness of EBA’s decision shall be subject to review only by the Court of Justice following the procedure set out in Regulation (EU) No 1093/2010.11.   10 dalies b punkto tikslais teismas gali paprašyti, kad EBI pateiktų išsamius paaiškinimus, ypač dėl pagrindo, kuriuo remdamasi EBI įtaria, kad padaryta šio reglamento pažeidimų, dėl įtariamo pažeidimo sunkumo bei asmens, kurio atžvilgiu taikomos prievartos priemonės, dalyvavimo pobūdžio. Vis dėlto teismas negali tikrinti paties tyrimo būtinumo ar reikalauti, kad jam būtų pateikta EBI byloje esanti informacija. EBI sprendimo teisėtumą gali peržiūrėti tik Teisingumo Teismas Reglamente (ES) Nr. 1093/2010 nustatyta tvarka.
Article 125125 straipsnis
Exchange of informationKeitimasis informacija
1.   In order to carry out EBA’s supervisory responsibilities under Article 117 and without prejudice to Article 96, EBA and the competent authorities shall provide each other with the information required for the purposes of carrying out their duties under this Regulation without undue delay. For that purpose, the competent authorities and EBA shall exchange any information related to:1.   Kad EBI galėtų vykdyti priežiūros pareigas pagal 117 straipsnį, nedarant poveikio 96 straipsniui, EBI ir kompetentingos institucijos nepagrįstai nedelsdamos teikia vienos kitoms informaciją, būtiną jų pareigoms pagal šį reglamentą vykdyti. Tuo tikslu kompetentingos institucijos ir EBI keičiasi visa informacija, susijusia su:
(a) | an issuer of a significant asset-referenced token or a person controlling or being directly or indirectly controlled by an issuer of a significant asset-referenced token;a) | reikšmingo su turtu susieto žetono emitentu arba asmeniu, kuris kontroliuoja reikšmingo su turtu susieto žetono emitentą arba yra jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas;
(b) | a third party as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h), with which an issuer of a significant asset-referenced token has a contractual arrangement;b) | 34 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodyta trečiąja šalimi, su kuria reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas yra sudaręs sutartimi įformintą susitarimą;
(c) | a crypto-asset service provider, credit institution or investment firm ensuring the custody of the reserve assets in accordance with Article 37;c) | kriptoturto paslaugų teikėju, kredito įstaiga arba investicine įmone, kurie užtikrina rezervinio turto saugojimą pagal 37 straipsnį;
(d) | an issuer of a significant e-money token or a person controlling or being directly or indirectly controlled by an issuer of a significant e-money token;d) | reikšmingo e. pinigų žetono emitentu arba asmeniu, kuris kontroliuoja reikšmingo e. pinigų žetono emitentą arba yra jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas;
(e) | a payment service provider that provides payment services in relation to significant e-money tokens;e) | mokėjimo paslaugų teikėjais, kurie teikia su reikšmingais e. pinigų žetonais susijusias mokėjimo paslaugas;
(f) | a natural or legal person in charge of distributing significant e-money tokens on behalf of the issuer of significant e-money tokens;f) | fiziniu ar juridiniu asmeniu, atsakingu už reikšmingų e. pinigų žetonų platinimą reikšmingų e. pinigų žetonų emitento vardu;
(g) | a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, in relation to significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens;g) | kriptoturto paslaugų teikėju, teikiančiu saugojimo ir administravimo kliento vardu paslaugą, susijusią su reikšmingais su turtu susietais žetonais ar reikšmingais e. pinigų žetonais;
(h) | a trading platform for crypto-assets on which a significant asset-referenced token or a significant e-money token has been admitted to trading;h) | prekybos kriptoturtu platforma, kurioje buvo leista prekiauti reikšmingu su turtu susietu žetonu arba reikšmingu e. pinigų žetonu;
(i) | the management body of the persons referred to in points (a) to (h).i) | a–h punktuose nurodytų asmenų valdymo organais.
2.   A competent authority may refuse to act on a request to exchange information as provided for in paragraph 1 of this Article or a request for cooperation in carrying out an investigation or an on-site inspection as provided for in Articles 123 and 124, respectively, only where:2.   Kompetentinga institucija gali atsisakyti patenkinti prašymą keistis informacija, kaip numatyta šio straipsnio 1 dalyje, arba prašymą bendradarbiauti atliekant tyrimą arba patikrinimą vietoje, kaip numatyta atitinkamai 123 ir 124 straipsniuose, tik jeigu:
(a) | complying with the request is likely to adversely affect its own investigation, enforcement activities or, where applicable, criminal investigation;a) | prašymo patenkinimas gali neigiamai paveikti jos pačios atliekamą tyrimą, vykdymo užtikrinimo veiklą arba nusikalstamos veikos tyrimą;
(b) | judicial proceedings have already been initiated in respect of the same actions and against the same natural or legal persons before the courts of the Member State addressed;b) | valstybės narės, į kurią kreiptasi, teisme jau pradėtas teismo procesas dėl tų pačių veiksmų ir prieš tuos pačius fizinius ar juridinius asmenis;
(c) | a final judgment has already been delivered in relation to such natural or legal person for the same actions in the Member State addressed.c) | valstybėje narėje, į kurią kreiptasi, jau paskelbtas galutinis sprendimas tokiems fiziniams ar juridiniams asmenims dėl tų pačių veiksmų.
Article 126126 straipsnis
Administrative agreements on the exchange of information between EBA and third countriesEBI ir trečiųjų valstybių administraciniai susitarimai dėl keitimosi informacija
1.   In order to carry out its supervisory responsibilities under Article 117, EBA may conclude administrative agreements on the exchange of information with the supervisory authorities of third countries only if the information disclosed is subject to guarantees of professional secrecy which are at least equivalent to those set out in Article 129.1.   Kad galėtų vykdyti savo priežiūros pareigas pagal 117 straipsnį, EBI gali sudaryti administracinius susitarimus dėl keitimosi informacija su trečiųjų valstybių priežiūros institucijomis tik tokiu atveju, jei atskleidžiamai informacijai taikomos profesinės paslapties saugojimo garantijos, bent lygiavertės 129 straipsnyje išdėstytoms garantijoms.
2.   The exchange of information shall be intended for the performance of the tasks of EBA or of the supervisory authorities referred to in paragraph 1.2.   Keitimasis informacija skirtas EBI arba 1 dalyje nurodytų priežiūros institucijų užduotims vykdyti.
3.   With regard to transfers of personal data to a third country, EBA shall apply Regulation (EU) 2018/1725.3.   Perduodama asmens duomenis trečiajai valstybei, EBI taiko Reglamentą (ES) 2018/1725.
Article 127127 straipsnis
Disclosure of information from third countriesTrečiųjų valstybių pateiktos informacijos atskleidimas
1.   EBA may disclose information received from supervisory authorities of third countries only where EBA or the competent authority that provided the information to EBA has obtained the express agreement of the supervisory authority of a third country that has transmitted the information and, where applicable, the information is disclosed only for the purposes for which that supervisory authority gave its agreement or where such disclosure is necessary for judicial proceedings.1.   EBI gali atskleisti informaciją, gautą iš trečiųjų valstybių priežiūros institucijų, tik jei EBI arba kompetentinga institucija, kuri pateikė informaciją EBI, yra gavusi aiškų informaciją perdavusios trečiosios valstybės priežiūros institucijos sutikimą ir prireikus informacija atskleidžiama tik tais tikslais, kuriems ta priežiūros institucija yra davusi sutikimą, arba jei toks atskleidimas būtinas teismo procesui.
2.   The requirement for an express agreement as referred to in paragraph 1 shall not apply to other supervisory authorities of the Union where the information requested by them is needed for the fulfilment of their tasks and shall not apply to courts where the information requested by them is needed for investigations or proceedings in respect of infringements subject to criminal penalties.2.   Reikalavimas dėl aiškaus sutikimo, kaip nurodyta 1 dalyje, netaikomas kitoms Sąjungos priežiūros institucijoms, kai jų prašoma informacija yra reikalinga jų užduotims vykdyti, ir netaikomas teismams, kai jų prašoma informacija yra reikalinga tyrimams ar procesams, susijusiems su pažeidimais, už kuriuos taikomos baudžiamosios sankcijos.
Article 128128 straipsnis
Cooperation with other authoritiesBendradarbiavimas su kitomis institucijomis
Where an issuer of a significant asset-referenced token or an issuer of a significant e-money token engages in activities other than those covered by this Regulation, EBA shall cooperate with the authorities responsible for the supervision of such other activities as provided for in the relevant Union or national law, including tax authorities and relevant supervisory authorities of third countries that are not members of the college as referred to in Article 119(2), point (m).Kai reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas arba reikšmingo e. pinigų žetono emitentas vykdo kitą veiklą nei ta, kuriai taikomas šis reglamentas, EBI bendradarbiauja su institucijomis, atsakingomis už tokios kitos veiklos priežiūrą, kaip numatyta atitinkamuose Sąjungos ar nacionalinės teisės aktuose, įskaitant mokesčių administratorius ir atitinkamas trečiųjų valstybių priežiūros institucijas, kurios nėra kolegijos narės pagal 119 straipsnio 2 dalies m punktą.
Article 129129 straipsnis
Professional secrecyProfesinė paslaptis
The obligation of professional secrecy shall apply to EBA and all persons who work or who have worked for EBA as well as for any other person to whom EBA has delegated tasks, including auditors and experts contracted by EBA.Pareiga saugoti profesinę paslaptį taikoma EBI ir visiems asmenims, kurie dirba ar dirbo EBI, taip pat bet kuriam kitam asmeniui, kuriam EBI delegavo užduotis, įskaitant EBI samdomus auditorius ir ekspertus.
Article 130130 straipsnis
Supervisory measures by EBAEBI taikomos priežiūros priemonės
1.   Where EBA finds that an issuer of a significant asset-referenced token has committed an infringement as listed in Annex V, it may take one or more of the following measures:1.   Jei EBI nustato, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas padarė vieną iš V priede išvardytų pažeidimų, ji gali imtis vienos ar kelių iš šių priemonių:
(a) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to cease the conduct constituting the infringement;a) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas nutrauktų veiksmus, kuriais daromas pažeidimą;
(b) | adopt a decision imposing fines or periodic penalty payments pursuant to Articles 131 and 132;b) | priimti sprendimą skirti baudas arba periodines baudas pagal 131 ir 132 straipsnius;
(c) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to transmit supplementary information, where necessary for the protection of holders of the asset-referenced token, in particular retail holders;c) | priimti sprendimą, kuriuo būtų reikalaujama, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas perduotų papildomą informaciją, jei to reikia to su turtu susieto žetono turėtojams, visų pirma neprofesionaliesiems turėtojams, apsaugoti;
(d) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to suspend an offer to the public of crypto-assets for a maximum period of 30 consecutive working days on any single occasion where it has reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;d) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas sustabdytų viešą kriptoturto siūlymą vienu kartu ne daugiau kaip 30 darbo dienų iš eilės, jeigu turima pagrįstų priežasčių įtarti, kad pažeistas šis reglamentas;
(e) | adopt a decision prohibiting an offer to the public of the significant asset-referenced token where it finds that this Regulation has been infringed or where it has reasonable grounds for suspecting that it will be infringed;e) | priimti sprendimą, kuriuo uždraudžiamas viešas to reikšmingo su turtu susieto žetono siūlymas, jeigu ji nustato, kad pažeistas šis reglamentas, arba turima pagrįstų priežasčių įtarti, kad jis bus pažeistas;
(f) | adopt a decision requiring the crypto-asset service provider operating a trading platform for crypto-assets that has admitted to trading the significant asset-referenced token to suspend trading of such crypto-asset for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where it has reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;f) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad prekybos kriptoturtu platformą valdantis kriptoturto paslaugų teikėjas, kuris leido prekiauti tuo reikšmingu su turtu susietu žetonu, sustabdytų prekybą tokiu kriptoturtu vienu kartu ne daugiau kaip 30 darbo dienų iš eilės, jeigu yra pagrįstų priežasčių įtarti, kad pažeistas šis reglamentas;
(g) | adopt a decision prohibiting trading of the significant asset-referenced token on a trading platform for crypto-assets where it finds that this Regulation has been infringed;g) | priimti sprendimą, kuriuo uždraudžiama prekiauti tuo reikšmingu su turtu susietu žetonu prekybos kriptoturtu platformoje, jeigu ji nustato, kad pažeistas šis reglamentas;
(h) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to amend its marketing communications, where it finds that the marketing communications do not comply with Article 29;h) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas pakeistų savo rinkodaros pranešimus, jei ji nustato, kad rinkodaros pranešimai neatitinka 29 straipsnio;
(i) | adopt a decision to suspend or prohibit marketing communications where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;i) | priimti sprendimą sustabdyti arba uždrausti rinkodaros pranešimus, jei yra pagrįstų priežasčių įtarti, kad buvo pažeistas šis reglamentas;
(j) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to disclose all material information which might have an effect on the assessment of the significant asset-referenced token offered to the public or admitted to trading in order to ensure consumer protection or the smooth operation of the market;j) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad, siekiant užtikrinti vartotojų apsaugą arba sklandų rinkos veikimą, reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas atskleistų visą reikšmingą informaciją, kuri galėtų turėti poveikį to reikšmingo su turtu susieto žetono, kuris yra siūlomas viešai arba kuriuo leista prekiauti, vertinimui;
(k) | issue warnings that the issuer of the significant asset-referenced token fails to fulfil its obligations under this Regulation;k) | teikti įspėjimus, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas nevykdo savo pareigų pagal šį reglamentą;
(l) | withdraw the authorisation of the issuer of the significant asset-referenced token;l) | panaikinti reikšmingo su turtu susieto žetono emitento veiklos leidimą;
(m) | adopt a decision requiring the removal of a natural person from the management body of the issuer of the significant asset-referenced token;m) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad tam tikras fizinis asmuo būtų pašalintas iš to reikšmingo su turtu susieto žetono emitento valdymo organo;
(n) | require the issuer of the significant asset-referenced token under its supervision to introduce a minimum denomination amount in respect of that significant asset-referenced token or to limit the amount of the significant asset-referenced token issued, in accordance with Article 23(4) and Article 24(3).n) | reikalauti, kad jos prižiūrimas reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas nustatytų minimalią to reikšmingo su turtu susieto žetono nominalo sumą arba apribotų išleisto to reikšmingo su turtu susieto žetono sumą pagal 23 straipsnio 4 dalį ir 24 straipsnio 3 dalį.
2.   Where EBA finds that an issuer of a significant e-money token has committed an infringement as listed in Annex VI, it may take one or more of the following measures:2.   Jei EBI nustato, kad reikšmingo e. pinigų žetono emitentas padarė vieną iš VI priede nurodytų pažeidimų, ji gali imtis vienos ar kelių iš šių priemonių:
(a) | adopt a decision requiring the issuer of the significant e-money token to cease the conduct constituting the infringement;a) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad reikšmingo e. pinigų žetono emitentas nutrauktų veiksmus, kuriais daromas pažeidimą;
(b) | adopt a decision imposing fines or periodic penalty payments pursuant to Articles 131 and 132;b) | priimti sprendimą skirti baudas arba periodines baudas pagal 131 ir 132 straipsnius;
(c) | adopt a decision requiring the issuer of the significant e-money token to transmit supplementary information where necessary for the protection of holders of the significant e-money token, in particular retail holders;c) | priimti sprendimą, kuriuo būtų reikalaujama, kad reikšmingo e. pinigų žetono emitentas perduotų papildomą informaciją, jei to reikia to reikšmingo e. pinigų žetono turėtojams, visų pirma neprofesionaliesiems turėtojams, apsaugoti;
(d) | adopt a decision requiring the issuer of the significant e-money token to suspend an offer to the public of crypto-assets for a maximum period of 30 consecutive working days on any single occasion where it has reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;d) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad reikšmingo e. pinigų žetono emitentas sustabdytų viešą kriptoturto siūlymą ne daugiau kaip 30 darbo dienų iš eilės kiekvienu atskiru atveju, kai ji turi pagrįstų priežasčių įtarti, kad pažeistas šis reglamentas;
(e) | adopt a decision prohibiting an offer to the public of the significant e-money token where it finds that this Regulation has been infringed or where it has reasonable grounds for suspecting that it will be infringed;e) | priimti sprendimą, kuriuo uždraudžiamas viešas reikšmingo e. pinigų žetono siūlymas, jeigu ji nustato, kad pažeistas šis reglamentas, arba turi pagrįstų priežasčių įtarti, kad jis bus pažeistas;
(f) | adopt a decision requiring the relevant crypto-asset service provider operating a trading platform for crypto-assets that has admitted to trading significant e-money tokens to suspend trading of such crypto-assets for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where it has reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;f) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad atitinkamas prekybos kriptoturtu platformą valdantis kriptoturto paslaugų teikėjas, kuris leido prekiauti reikšmingais e. pinigų žetonais, sustabdytų prekybą tokiu kriptoturtu vienu kartu ne daugiau kaip 30 darbo dienų iš eilės, jeigu yra pagrįstų priežasčių įtarti, kad pažeistas šis reglamentas;
(g) | adopt a decision prohibiting trading of significant e-money tokens on a trading platform for crypto-assets where it finds that this Regulation has been infringed;g) | priimti sprendimą, kuriuo reikšmingais e. pinigų žetonais uždraudžiama prekiauti prekybos kriptoturtu platformoje, jeigu ji nustato, kad pažeistas šis reglamentas;
(h) | adopt a decision requiring the issuer of the significant e-money token to disclose all material information which might have an effect on the assessment of the significant e-money token offered to the public or admitted to trading in order to ensure consumer protection or the smooth operation of the market;h) | priimti sprendimą, kuriuo reikalaujama, kad, siekiant užtikrinti vartotojų apsaugą arba sklandų rinkos veikimą, reikšmingo e. pinigų žetono emitentas atskleistų visą reikšmingą informaciją, kuri gali turėti poveikį to reikšmingo e. pinigų žetono, kuris yra siūlomas viešai arba kuriuo leista prekiauti, vertinimui;
(i) | issue warnings that the issuer of the significant e-money token fails to fulfil its obligations under this Regulation;i) | teikti įspėjimus, kad reikšmingo e. pinigų žetono emitentas nevykdo savo pareigų pagal šį reglamentą;
(j) | require the issuer of the significant e-money token under its supervision to introduce a minimum denomination amount in respect of that significant e-money token or to limit the amount of the significant e-money token issued, as a result of the application of Article 58(3).j) | reikalauti, kad jos prižiūrimas reikšmingo e. pinigų žetono emitentas nustatytų minimalią to reikšmingo e. pinigų žetono nominalo sumą arba apribotų to reikšmingo e. pinigų žetono, išleisto taikant 58 straipsnio 3 dalį, sumą.
3.   When taking the measures referred to in paragraph 1 or 2, EBA shall take into account the nature and seriousness of the infringement, having regard to:3.   Imdamasi 1 ar 2 dalyse nurodytų priemonių, EBI pagal pažeidimo pobūdį ir sunkumą atsižvelgia į:
(a) | the duration and frequency of the infringement;a) | pažeidimo trukmę ir dažnumą;
(b) | whether financial crime has been occasioned, facilitated or is otherwise attributable to the infringement;b) | tai, ar pažeidimas buvo finansinio nusikaltimo priežastis, ar dėl pažeidimo buvo lengviau jį padaryti arba ar finansinis nusikaltimas yra kitaip sietinas su pažeidimu;
(c) | whether the infringement has revealed serious or systemic weaknesses in the procedures, policies and risk management measures of the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money tokens;c) | tai, ar pažeidimas parodė didelius arba sisteminius reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento procedūrų, politikos ir rizikos valdymo priemonių trūkumus;
(d) | whether the infringement has been committed intentionally or negligently;d) | tai, ar pažeidimas padarytas tyčia ar dėl aplaidumo;
(e) | the degree of responsibility of the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement;e) | už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento atsakomybės laipsnį;
(f) | the financial strength of the issuer of the significant asset-referenced token, or of the issuer of the significant e-money token, responsible for the infringement, as indicated by the total turnover of the responsible legal person or the annual income and net assets of the responsible natural person;f) | už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento finansinį pajėgumą, kuris nustatomas pagal atsakingo juridinio asmens bendrą apyvartą arba atsakingo fizinio asmens metines pajamas ir grynąjį turtą;
(g) | the impact of the infringement on the interests of holders of significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens;g) | pažeidimo poveikį reikšmingų su turtu susietų žetonų arba reikšmingų e. pinigų žetonų turėtojų interesams;
(h) | the importance of the profits gained, losses avoided by the issuer of the significant asset-referenced token or significant e-money token responsible for the infringement or the losses for third parties caused by the infringement, insofar as they can be determined;h) | už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento dėl pažeidimo gauto pelno ar išvengtų nuostolių arba trečiųjų šalių patirtų nuostolių dydį, jeigu juos įmanoma nustatyti;
(i) | the level of cooperation of the issuer of the significant asset-referenced token or of the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement with EBA, without prejudice to the need to ensure disgorgement of profits gained or losses avoided by that person;i) | už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento bendradarbiavimo su EBI lygį, nedarant poveikio poreikiui užtikrinti, kad toks asmuo grąžintų neteisėtai gautą pelną ar atlygintų išvengtus nuostolius;
(j) | previous infringements by the issuer of the significant asset-referenced token or by the issuer of the e-money token responsible for the infringement;j) | ankstesnius už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba e. pinigų žetono emitento pažeidimus;
(k) | measures taken by the issuer of the significant asset-referenced token or by the issuer of the significant e-money token after the infringement to prevent the repetition of such an infringement.k) | priemones, kurių po pažeidimo ėmėsi reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas arba reikšmingo e. pinigų žetono emitentas, kad toks pažeidimas nepasikartotų.
4.   Before taking any of the measures as referred to in paragraph 1, points (d) to (g), and point (j), EBA shall inform ESMA and, where the significant asset-referenced tokens are referencing the euro or an official currency of a Member State that is not the euro, the ECB or the central bank of the Member State concerned issuing that official currency, respectively.4.   Prieš imdamasi bet kurių 1 dalies d–g ir j punktuose nurodytų priemonių, EBI informuoja ESMA ir, kai reikšmingi su turtu susieti žetonai yra susieti su euru arba oficialia valstybės narės valiuta, kuri nėra euro, atitinkamai ECB arba valstybės narės, išleidžiančios tą oficialią valiutą, centrinį banką.
5.   Before taking any of the measures as referred to in paragraph 2, EBA shall inform the competent authority of the issuer of the significant e-money token and the central bank of the Member State whose official currency the significant e-money token is referencing.5.   Prieš imdamasi bet kurių 2 dalyje nurodytų priemonių, EBI informuoja reikšmingo e. pinigų žetono emitento kompetentingą instituciją ir valstybės narės, su kurios oficialia valiuta yra susietas tas reikšmingas e. pinigų žetonas, centrinį banką.
6.   EBA shall notify any measure taken pursuant to paragraph 1 or 2 to the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement without undue delay and shall communicate that measure to the competent authorities concerned as well as to the Commission. EBA shall publicly disclose any such decision on its website within 10 working days of the date of adoption of such decision, unless such disclosure would seriously jeopardise financial stability or cause disproportionate damage to the parties involved. Such disclosure shall not contain personal data.6.   EBI nepagrįstai nedelsdama praneša už pažeidimą atsakingam reikšmingo su turtu susieto žetono emitentui arba reikšmingo e. pinigų žetono emitentui apie priemones, kurių imtasi pagal 1 arba 2 dalis, ir apie tą priemonę informuoja atitinkamas kompetentingas institucijas ir Komisiją. Visus tokius sprendimus EBI viešai atskleidžia savo interneto svetainėje per 10 darbo dienų nuo sprendimo priėmimo dienos, nebent toks atskleidimas sukeltų didelį pavojų finansiniam stabilumui arba padarytų neproporcingą žalą susijusioms šalims. Skelbiant viešai nepateikiami asmens duomenys.
7.   The disclosure to the public referred to in paragraph 6 shall include the following statements:7.   6 dalyje nurodytą viešai atskleidžiamą informaciją sudaro šie pareiškimai:
(a) | a statement affirming the right of the person responsible for the infringement to appeal the decision before the Court of Justice;a) | pareiškimas, kuriuo patvirtinama už pažeidimą atsakingo asmens teisė sprendimą apskųsti Teisingumo Teismui;
(b) | where relevant, a statement affirming that an appeal has been lodged and specifying that such an appeal does not have suspensive effect;b) | jei reikia, pareiškimas, kuriuo patvirtinama, kad skundas pateiktas, ir nurodoma, kad toks skundas neturi sprendimo taikymą stabdančio poveikio;
(c) | a statement asserting that it is possible for EBA’s Board of Appeal to suspend the application of the contested decision in accordance with Article 60(3) of Regulation (EU) No 1093/2010.c) | pareiškimas, kuriuo patvirtinama, kad EBI Apeliacinė taryba pagal Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 60 straipsnio 3 dalį gali sustabdyti ginčijamo sprendimo taikymą.
Article 131131 straipsnis
FinesBaudos
1.   EBA shall adopt a decision imposing a fine in accordance with paragraph 3 or 4 of this Article where, in accordance with Article 134(8), it finds that:1.   EBI priima sprendimą skirti baudą pagal šio straipsnio 3 arba 4 dalį, jeigu pagal 134 straipsnio 8 dalį ji nustato, kad:
(a) | an issuer of a significant asset-referenced token or a member of its management body has, intentionally or negligently, committed an infringement as listed in Annex V;a) | reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas arba valdymo organo narys tyčia arba dėl aplaidumo padarė V priede nurodytą pažeidimą;
(b) | an issuer of a significant e-money token or a member of its management body has, intentionally or negligently, committed an infringement as listed in Annex VI.b) | reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas arba valdymo organo narys tyčia arba dėl aplaidumo padarė VI priede nurodytą pažeidimą;
An infringement shall be considered to have been committed intentionally if EBA finds objective factors which demonstrate that such an issuer or a member of its management body acted deliberately to commit the infringement.Pažeidimas laikomas padarytu tyčia, jei EBI nustato objektyvių veiksnių, iš kurių matyti, kad darydamas pažeidimą toks emitentas ar jo valdymo organo narys veikė sąmoningai.
2.   When adopting a decision as referred to in paragraph 1, EBA shall take into account the nature and seriousness of the infringement, having regard to:2.   Priimdama 1 dalyje nurodytą sprendimą, EBI įvertina pažeidimo pobūdį ir sunkumą atsižvelgdama į:
(a) | the duration and frequency of the infringement;a) | pažeidimo trukmę ir dažnumą;
(b) | whether financial crime has been occasioned, facilitated or is otherwise attributable to the infringement;b) | tai, ar pažeidimas buvo finansinio nusikaltimo priežastis, ar dėl pažeidimo buvo lengviau jį padaryti arba ar finansinis nusikaltimas yra kitaip sietinas su pažeidimu;
(c) | whether the infringement has revealed serious or systemic weaknesses in the issuer of the significant asset-referenced token’s or in the issuer of the significant e-money token’s procedures, policies and risk management measures;c) | tai, ar pažeidimas parodė didelius arba sisteminius reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento procedūrų, politikos ir rizikos valdymo priemonių trūkumus;
(d) | whether the infringement has been committed intentionally or negligently;d) | tai, ar pažeidimas padarytas tyčia ar dėl aplaidumo;
(e) | the degree of responsibility of the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement;e) | už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento atsakomybės laipsnį;
(f) | the financial strength of the issuer of the significant asset-referenced token, or of the issuer of the significant e-money token, responsible for the infringement, as indicated by the total turnover of the responsible legal person or the annual income and net assets of the responsible natural person;f) | už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento finansinį pajėgumą, kuris nustatomas pagal atsakingo juridinio asmens bendrą apyvartą arba atsakingo fizinio asmens metines pajamas ir grynąjį turtą;
(g) | the impact of the infringement on the interests of holders of significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens;g) | pažeidimo poveikį reikšmingų su turtu susietų žetonų arba reikšmingų e. pinigų žetonų turėtojų interesams;
(h) | the importance of the profits gained, losses avoided by the issuer of the significant asset-referenced token or the significant e-money token responsible for the infringement or the losses for third parties caused by the infringement, insofar as they can be determined;h) | už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento dėl pažeidimo gauto pelno ar išvengtų nuostolių arba trečiųjų šalių patirtų nuostolių dydį, jeigu juos įmanoma nustatyti;
(i) | the level of cooperation of the issuer of the significant asset-referenced token or of the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement with EBA, without prejudice to the need to ensure disgorgement of profits gained or losses avoided by that person;i) | už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento bendradarbiavimo su EBI lygį, nedarant poveikio poreikiui užtikrinti, kad toks asmuo grąžintų neteisėtai gautą pelną ar atlygintų išvengtus nuostolius;
(j) | previous infringements by the issuer of the significant asset-referenced token or by the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement;j) | ankstesnius už pažeidimą atsakingo reikšmingo su turtu susieto žetono emitento arba reikšmingo e. pinigų žetono emitento pažeidimus;
(k) | measures taken by the issuer of the significant asset-referenced token or by the issuer of the significant e-money token after the infringement to prevent the repetition of such an infringement.k) | priemones, kurių po pažeidimo ėmėsi reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas arba reikšmingo e. pinigų žetono emitentas, kad toks pažeidimas nepasikartotų.
3.   For issuers of significant asset-referenced tokens, the maximum amount of the fine referred to in paragraph 1 shall be up to 12,5 % of its annual turnover in the preceding business year, or twice the amount or profits gained or losses avoided because of the infringement where those can be determined.3.   Maksimali 1 dalyje nurodytos baudos suma reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentams sudaro iki 12,5 % praėjusių finansinių metų metinės apyvartos arba yra bent du kartus didesnė už padarius pažeidimą gautą pelną ar išvengtus nuostolius, jeigu juos įmanoma nustatyti.
4.   For issuers of significant e-money tokens, the maximum amount of the fine referred to in paragraph 1 shall be up to 10 % of its annual turnover in the preceding business year, or twice the amount or profits gained or losses avoided because of the infringement where those can be determined.4.   Maksimali 1 dalyje nurodytos baudos suma reikšmingų e. pinigų žetonų emitentams sudaro iki 10 % praėjusių finansinių metų metinės arba yra bent du kartus didesnė už padarius pažeidimą gautą pelną ar išvengtus nuostolius, jeigu juos įmanoma nustatyti.
Article 132132 straipsnis
Periodic penalty paymentsPeriodinės baudos
1.   EBA shall adopt a decision imposing periodic penalty payments in order to compel:1.   EBI savo sprendimu skiria periodines baudas siekdama priversti:
(a) | a person to cease the conduct constituting an infringement in accordance with a decision taken pursuant to Article 130;a) | pagal 130 straipsnį priimtu sprendimu priversti asmenį nutraukti veiksmus, kuriais daromas pažeidimas;
(b) | a person referred to in Article 122(1): | (i) | to provide complete information which has been requested by a decision pursuant to Article 122; | (ii) | to submit to an investigation and in particular to produce complete records, data, procedures or any other material required and to complete and correct other information provided in an investigation launched by a decision pursuant to Article 123; | (iii) | to submit to an on-site inspection ordered by a decision taken pursuant to Article 124.b) | 122 straipsnio 1 dalyje nurodytą asmenį: | i) | pateikti išsamią informaciją, kurios reikalauta pagal 122 straipsnį priimtu sprendimu; | ii) | bendradarbiauti su tyrimo vykdytojais ir visų pirma pateikti reikalaujamus išsamius įrašus, duomenis, procedūras arba bet kokią kitą reikalaujamą medžiagą, taip pat papildyti ir pataisyti kitą informaciją, pateiktą atliekant tyrimą, kuris pradėtas remiantis pagal 123 straipsnį priimtu sprendimu; | iii) | bendradarbiauti su patikrinimo vietoje, kurį nurodyta atlikti pagal 124 straipsnį priimtu sprendimu, vykdytojais.
2.   A periodic penalty payment shall be effective and proportionate. The periodic penalty payment shall be imposed for each day of delay.2.   Periodinė bauda turi būti veiksminga ir proporcinga. Periodinė bauda skiriama už kiekvieną uždelstą dieną.
3.   Notwithstanding paragraph 2, the amount of the periodic penalty payments shall be 3 % of the average daily turnover in the preceding business year or, in the case of natural persons, 2 % of the average daily income in the preceding calendar year. It shall be calculated from the date set out in EBA’s decision imposing the periodic penalty payment.3.   Nepaisant 2 dalies, periodinių baudų dydis yra 3 % praėjusių finansinių metų vidutinės dienos apyvartos, o fizinių asmenų atveju – 2 % ankstesnių kalendorinių metų vidutinių dienos pajamų. Jos skaičiuojamos nuo EBI sprendime dėl periodinės baudos skyrimo nustatytos dienos.
4.   A periodic penalty payment shall be imposed for a maximum period of six months following the notification of EBA’s decision. At the end of that period, EBA shall review the measure.4.   Periodinė bauda skiriama ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui nuo pranešimo apie EBI sprendimą. Šiam laikotarpiui pasibaigus EBI priemonę peržiūri.
Article 133133 straipsnis
Disclosure, nature, enforcement and allocation of fines and periodic penalty paymentsBaudų ir periodinių baudų paskelbimas, pobūdis, mokėjimo užtikrinimas ir paskyrimas
1.   EBA shall disclose to the public every fine and periodic penalty payment that has been imposed pursuant to Articles 131 and 132, unless such disclosure to the public would seriously jeopardise financial stability or cause disproportionate damage to the parties involved. Such disclosure shall not contain personal data.1.   EBI viešai paskelbia apie kiekvieną baudą ir periodinę baudą, paskirtą pagal 131 ir 132 straipsnius, išskyrus atvejus, kai toks viešas paskelbimas sukeltų didelį pavojų finansiniam stabilumui arba padarytų neproporcingą žalą susijusioms šalims. Skelbiant viešai nepateikiami asmens duomenys.
2.   Fines and periodic penalty payments imposed pursuant to Articles 131 and 132 shall be of an administrative nature.2.   Pagal 131 ir 132 straipsnius paskirtos baudos ir periodinės baudos yra administracinio pobūdžio.
3.   Fines and periodic penalty payments imposed pursuant to Articles 131 and 132 shall be enforceable in accordance with the rules of civil procedure in force in the State in the territory of which the fine or periodic penalty payment is enforced.3.   Pagal 131 ir 132 straipsnius skirtos baudos ir periodinės baudos mokėtinos pagal civilinio proceso taisykles, galiojančias toje valstybėje, kurios teritorijoje vykdomas baudos ar periodinės baudos mokėjimas.
4.   The amounts of the fines and periodic penalty payments shall be allocated to the general budget of the Union.4.   Baudų ir periodinių baudų sumos skiriamos į Sąjungos bendrąjį biudžetą.
5.   Where, notwithstanding Articles 131 and 132, EBA decides not to impose fines or penalty payments, it shall inform the European Parliament, the Council, the Commission, and the competent authorities of the Member State concerned and shall set out the reasons for its decision.5.   Jei, nepaisant 131 ir 132 straipsnių, EBI priima sprendimą neskirti baudos arba periodinės baudos, ji apie tai praneša Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir atitinkamos valstybės narės kompetentingoms institucijoms bei nurodo savo sprendimo priežastis.
Article 134134 straipsnis
Procedural rules for taking supervisory measures and imposing finesPriežiūros priemonių nustatymo ir baudų skyrimo procedūrinės taisyklės
1.   Where, in carrying out its supervisory responsibilities under Article 117, there are clear and demonstrable grounds to suspect that there has been or will be an infringement as listed in Annex V or VI, EBA shall appoint an independent investigation officer within EBA to investigate the matter. The investigation officer shall not be involved or have been directly or indirectly involved in the supervision of the issuers of significant asset-referenced tokens or issuers of significant e-money tokens concerned and shall perform its functions independently from EBA.1.   Jeigu vykdydama savo priežiūros pareigas pagal 117 straipsnį EBI nustato akivaizdžių ir įrodomų priežasčių įtarti, kad padarytas arba bus padarytas V arba VI priede nurodytas pažeidimas, ji savo viduje paskiria nepriklausomą už tyrimą atsakingą pareigūną šiam atvejui tirti. Už tyrimą atsakingas pareigūnas tiesiogiai ar netiesiogiai nedalyvauja ar nedalyvavo prižiūrint atitinkamus reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentus arba reikšmingų e. pinigų žetonų emitentus ir savo funkcijas vykdo nepriklausomai nuo EBI.
2.   The investigation officer shall investigate the alleged infringements, taking into account any comments submitted by the persons who are subject to the investigation, and shall submit a complete file with the investigation officer’s findings to EBA.2.   Už tyrimą atsakingas pareigūnas tiria įtariamus pažeidimus, atsižvelgdamas į asmenų, dėl kurių atliekamas tyrimas, pastabas, ir pateikia EBI išsamią bylą su savo išvadomis.
3.   In order to carry out its tasks, the investigation officer may exercise the power to request information in accordance with Article 122 and the power to conduct investigations and on-site inspections in accordance with Articles 123 and 124. When using those powers, the investigation officer shall comply with Article 121.3.   Kad už tyrimą atsakingas pareigūnas galėtų vykdyti savo užduotis, jam suteikiami įgaliojimai prašyti informacijos pagal 122 straipsnį ir atlikti tyrimus bei patikrinimus vietoje pagal 123 ir 124 straipsnius. Naudodamasis šiais įgaliojimais, už tyrimą atsakingas pareigūnas laikosi 121 straipsnio.
4.   Where carrying out its tasks, the investigation officer shall have access to all documents and information gathered by EBA in its supervisory activities.4.   Už tyrimą atsakingas pareigūnas, vykdydamas savo užduotis, gali susipažinti su visais dokumentais ir informacija, kurią gavo EBI vykdydama priežiūros veiklą.
5.   Upon completion of its investigation and before submitting the file with its findings to EBA, the investigation officer shall give the persons subject to the investigation the opportunity to be heard on the matters being investigated. The investigation officer shall base its findings only on facts on which the persons concerned have had the opportunity to comment.5.   Užbaigęs tyrimą ir prieš pateikdamas EBI bylą su savo išvadomis, už tyrimą atsakingas pareigūnas asmenims, dėl kurių atliekamas tyrimas, suteikia galimybę būti išklausytiems tais klausimais, dėl kurių atliekamas tyrimas. Už tyrimą atsakingas pareigūnas savo išvadas grindžia tik tais faktais, dėl kurių atitinkami asmenys galėjo pateikti pastabų.
6.   The rights of the defence of the persons concerned shall be fully respected during investigations under this Article.6.   Atliekant tyrimus pagal šį straipsnį visapusiškai gerbiamos atitinkamų asmenų teisės į gynybą.
7.   When submitting the file with its findings to EBA, the investigation officer shall notify the persons who are subject to the investigation thereof. The persons subject to the investigation shall be entitled to have access to the file, subject to the legitimate interest of other persons in the protection of their business secrets. The right of access to the file shall not extend to confidential information affecting third parties or EBA’s internal preparatory documents.7.   Pateikęs bylą su savo išvadomis EBI, už tyrimą atsakingas pareigūnas informuoja asmenis, dėl kurių atliekamas tyrimas. Asmenys, dėl kurių atliekamas tyrimas, turi teisę susipažinti su byla, atsižvelgiant į kitų asmenų teisėtą interesą apsaugoti savo verslo paslaptis. Teisė susipažinti su byla netaikoma konfidencialiai informacijai, kuri daro poveikį trečiosioms šalims, ar EBI vidaus parengiamiesiems dokumentams.
8.   Based on the file containing the investigation officer’s findings and, when requested by the persons subject to the investigation, after having heard those persons in accordance with Article 135, EBA shall decide whether an infringement as listed in Annex V or VI has been committed by the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token subject to the investigation and, in such a case, shall take a supervisory measure in accordance with Article 130 or impose a fine in accordance with Article 131.8.   Remdamasi byla, kurioje pateiktos už tyrimą atsakingo pareigūno išvados, ir pagal 135 straipsnį asmenų, dėl kurių atliekamas tyrimas, prašymu tų asmenų išklausiusi, EBI nusprendžia, ar reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas arba reikšmingo e. pinigų žetono emitentas, dėl kurio atliekamas tyrimas, padarė V ar VI priede išvardytų pažeidimų, ir, jeigu taip, taiko priežiūros priemonę pagal 130 straipsnį arba skiria baudą pagal 131 straipsnį.
9.   The investigation officer shall not participate in EBA’s deliberations or in any other way intervene in EBA’s decision-making process.9.   Už tyrimą atsakingas pareigūnas nedalyvauja EBI svarstymuose ir jokiu kitu būdu nesikiša į EBI sprendimų priėmimo procesą.
10.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 by 30 June 2024 to supplement this Regulation by specifying further the procedural rules for the exercise of the power to impose fines or periodic penalty payments, including provisions on the rights of the defence, temporal provisions, the collection of fines or periodic penalty payments and the limitation periods for the imposition and enforcement of fines and periodic penalty payments.10.   Pagal 139 straipsnį Komisija ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d. priima deleguotuosius aktus, kuriais papildomai patikslinamos procedūrinės naudojimosi įgaliojimu skirti baudas ar periodines baudas taisyklės, įskaitant nuostatas dėl teisių į gynybą, laiko nuostatas, baudų ar periodinių baudų surinkimo nuostatas, taip pat baudų bei periodinių baudų skyrimo ir jų mokėjimo užtikrinimo senaties terminus.
11.   EBA shall bring matters to the attention of the relevant national authorities for investigation and, where appropriate, criminal prosecution where, in carrying out its duties under this Regulation, it finds that there are serious indications of the possible existence of facts liable to constitute criminal offences. In addition, EBA shall refrain from imposing fines or periodic penalty payments where it is aware that a prior acquittal or conviction arising from an identical fact or facts which are substantially the same has already acquired the force of res judicata as a result of criminal proceedings under national law.11.   Jeigu vykdydama savo pareigas pagal šį reglamentą EBI nustato pagrįstų požymių, kad galbūt egzistuoja baudžiamųjų veikų padarymo faktų, ji į tai atkreipia atitinkamų už tyrimus ir, kai tinkama, baudžiamąjį persekiojimą atsakingų nacionalinių institucijų dėmesį. Be to, EBI neskiria baudų ar periodinių baudų tais atvejais, kai ankstesnis išteisinamasis ar apkaltinamasis nuosprendis, priimtas dėl tokio paties fakto ar faktų, kurie iš esmės yra tokie patys, pasibaigus pagal nacionalinę teisę vykdomam baudžiamajam procesui jau įgavo res judicata galią.
Article 135135 straipsnis
Hearing of the persons concernedAtitinkamų asmenų išklausymas
1.   Before taking any decision pursuant to Article 130, 131 or 132, EBA shall give the persons subject to an investigation the opportunity to be heard on its findings. EBA shall base its decisions only on findings on which the persons subject to such investigation have had an opportunity to comment.1.   Prieš priimdama sprendimą pagal 130, 131 arba 132 straipsnį, asmenims, dėl kurių vyksta tyrimas, EBI suteikia galimybę pateikti pastabų dėl jos išvadų. EBI savo sprendimus grindžia tik tomis išvadomis, dėl kurių asmenys, dėl kurių vyksta tyrimas, turėjo galimybę pareikšti pastabų.
2.   Paragraph 1 shall not apply if urgent action is needed in order to prevent significant and imminent damage to financial stability or to the holders of crypto-assets, in particular retail holders. In such a case, EBA may adopt an interim decision and shall give the persons concerned the opportunity to be heard as soon as possible after taking its decision.2.   1 dalis netaikoma, jei būtina skubiai imtis veiksmų, kad nebūtų padaryta didelė ir neišvengiama žala finansiniam stabilumui ar kriptoturto turėtojams, visų pirma neprofesionaliesiems turėtojams. Tokiu atveju EBI gali priimti laikiną sprendimą ir atitinkamiems asmenims suteikti galimybę būti išklausytiems kuo greičiau po sprendimo priėmimo.
3.   The rights of the defence of the persons subject to an investigation shall be fully respected. Those persons shall be entitled to have access to EBA’s file, subject to the legitimate interest of other persons in the protection of their business secrets. The right of access to EBA’s file shall not extend to confidential information or to EBA’s internal preparatory documents.3.   Turi būti visapusiškai gerbiamos asmenų, dėl kurių vyksta tyrimas, teisės į gynybą. Jiems suteikiama teisė susipažinti su EBI byla, atsižvelgiant į kitų asmenų teisėtą interesą apsaugoti savo verslo paslaptis. Teisė susipažinti su EBI byla netaikoma konfidencialiai informacijai ar EBI vidaus parengiamiesiems dokumentams.
Article 136136 straipsnis
Review by the Court of JusticeTeisingumo Teismo peržiūra
The Court of Justice shall have unlimited jurisdiction to review decisions whereby EBA has imposed a fine, a periodic penalty payment or any administrative penalty or other administrative measure in accordance with this Regulation. It may annul, reduce or increase the fine or periodic penalty payment imposed.Teisingumo Teismas turi neribotą jurisdikciją peržiūrėti sprendimus, kuriais EBI paskyrė baudą, periodinę baudą arba bet kurią kitą administracinę nuobaudą ar taikė administracinę priemonę pagal šį reglamentą. Jis paskirtą baudą arba periodinę baudą gali panaikinti, sumažinti arba padidinti.
Article 137137 straipsnis
Supervisory feesPriežiūros mokesčiai
1.   EBA shall charge fees to issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens. Those fees shall cover EBA’s expenditure for the execution of its supervisory tasks relating to issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens in accordance with Articles 117 and 119, as well as the reimbursement of costs that the competent authorities might incur carrying out work under this Regulation, in particular as a result of any delegation of tasks in accordance with Article 138.1.   EBI iš reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų ima mokesčius. Tais mokesčiais padengiamos EBI išlaidos, patiriamos jai vykdant priežiūros užduotis, susijusias su reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentais ir reikšmingų e. pinigų žetonų emitentais pagal 117 ir 119 straipsnius, taip pat atlyginamos išlaidos, kurių kompetentingos institucijos gali patirti atlikdamos darbą pagal šį reglamentą, ypač dėl kurių nors užduočių delegavimo pagal 138 straipsnį.
2.   The amount of the fee charged to an individual issuer of a significant asset-referenced token shall be proportionate to the size of its reserve assets and shall cover all costs incurred by EBA for the performance of its supervisory tasks under this Regulation.2.   Iš atskiro reikšmingo su turtu susieto žetono emitento imamo mokesčio suma yra proporcinga jo rezervinio turto dydžiui ir padengia visas EBI išlaidas, kurias ji patiria vykdydama savo priežiūros užduotis pagal šį reglamentą.
The amount of the fee charged to an individual issuer of a significant e-money token shall be proportionate to the size of issuance of the e-money token in exchange for funds and shall cover all costs derived from the execution of EBA’s supervisory tasks under this Regulation, including the reimbursement of any costs incurred as a result of the execution of those tasks.Iš atskiro reikšmingo e. pinigų žetono emitento imamo mokesčio suma yra proporcinga jo mainais už lėšas išleisto e. pinigų žetono emisijos dydžiui ir padengia visas išlaidas, kurias EBI patiria vykdydama savo priežiūros užduotis pagal šį reglamentą, įskaitant bet kokių išlaidų, patirtų vykdant tas užduotis, padengimą.
3.   The Commission shall adopt a delegated act in accordance with Article 139 by 30 June 2024 to supplement this Regulation by specifying further the type of fees, the matters for which fees are due, the amount of the fees and the manner in which they are to be paid and the methodology to calculate the maximum amount per entity referred to in paragraph 2 of this Article that can be charged by EBA.3.   Komisija pagal 139 straipsnį priima deleguotuosius aktus ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d., kuriais šis reglamentas papildomas patikslinant kitas mokesčių rūšis, už ką jie mokami, mokesčių dydį ir mokėjimo būdą, taip pat didžiausios sumos, kuria EBI gali apmokestinti kiekvieną subjektą pagal 2 dalį, apskaičiavimo metodiką.
Article 138138 straipsnis
Delegation of tasks by EBA to competent authoritiesEBI užduočių delegavimas kompetentingoms institucijoms
1.   Where necessary for the proper performance of a supervisory task in respect of issuers of significant asset-referenced tokens or issuers of significant e-money tokens, EBA may delegate specific supervisory tasks to a competent authority. Such specific supervisory tasks may include the power to carry out requests for information in accordance with Article 122 and to conduct investigations and on-site inspections in accordance with Article 123 or 124.1.   Jei to reikia reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų ar reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų priežiūros užduočiai tinkamai atlikti, EBI gali deleguoti konkrečias priežiūros užduotis kompetentingai institucijai. Tokios konkrečios priežiūros užduotys visų pirma gali apimti įgaliojimą prašyti pateikti informaciją pagal 122 straipsnį ir atlikti tyrimus bei patikrinimus vietoje pagal 123 ir 124 straipsnius.
2.   Before delegating a task as referred to in paragraph 1, EBA shall consult the relevant competent authority about:2.   Prieš deleguodama užduotį, kaip nurodyta 1 dalyje, EBI konsultuojasi su atitinkama kompetentinga institucija dėl:
(a) | the scope of the task to be delegated;a) | deleguojamos užduoties masto;
(b) | the timetable for the performance of the task; andb) | užduoties atlikimo tvarkaraščio ir
(c) | the transmission of necessary information by and to EBA.c) | būtinos informacijos, kurią turi perduoti EBI ir kuri turi būti jai perduota.
3.   In accordance with the delegated act on fees adopted by the Commission pursuant to Article 137(3) and Article 139, EBA shall reimburse a competent authority for the costs incurred as a result of carrying out delegated tasks.3.   Vadovaudamasi pagal 137 straipsnio 3 dalį ir 139 straipsnį Komisijos priimtu deleguotuoju aktu dėl mokesčių, EBI kompensuoja kompetentingai institucijai vykdant deleguotas užduotis patirtas išlaidas.
4.   EBA shall review the delegation of tasks at appropriate intervals. Such delegation may be revoked at any time.4.   EBI tinkamu dažnumu peržiūri užduočių delegavimą. Užduočių delegavimas gali būti atšauktas bet kuriuo metu.
TITLE VIIIVIII ANTRAŠTINĖ
DELEGATED ACTSDALIS DELEGUOTIEJI AKTAI
Article 139139 straipsnis
Exercise of the delegationĮgaliojimų delegavimas
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.1.   Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Articles 3(2), 43(11), 103(8), 104(8), 105(7), 134(10) and 137(3) shall be conferred on the Commission for a period of 36 months from 29 June 2023. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the 36-month period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.2.   3 straipsnio 2 dalyje, 43 straipsnio 11 dalyje, 103 straipsnio 8 dalyje, 104 straipsnio 8 dalyje, 105 straipsnio 7 dalyje, 134 straipsnio 10 dalyje ir 137 straipsnio 3 dalyje nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami 36 mėnesių laikotarpiui nuo 2023 m. birželio 29 d. Likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki 36 mėnesių laikotarpio pabaigos Komisija parengia naudojimosi deleguotaisiais įgaliojimais ataskaitą. Deleguotieji įgaliojimai savaime pratęsiami tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos.
3.   The delegation of powers referred to in Articles 3(2), 43(11), 103(8), 104(8), 105(7), 134(10) and 137(3) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.3.   Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kada atšaukti 3 straipsnio 2 dalyje, 43 straipsnio 11 dalyje, 103 straipsnio 8 dalyje, 104 straipsnio 8 dalyje, 105 straipsnio 7 dalyje, 134 straipsnio 10 dalyje ir 137 straipsnio 3 dalyje nurodytus deleguotuosius įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.4.   Prieš priimdama deleguotąjį aktą Komisija konsultuojasi su kiekvienos valstybės narės paskirtais ekspertais vadovaudamasi 2016 m. balandžio 13 d. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros nustatytais principais.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.5.   Apie priimtą deleguotąjį aktą Komisija nedelsdama vienu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.
6.   A delegated act adopted pursuant to Articles 3(2), 43(11), 103(8), 104(8), 105(7), 134(10) and 137(3) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of three months of notification of that act to the European Parliament and to the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by three months on the initiative of the European Parliament or of the Council.6.   Pagal 3 straipsnio 2 dalį, 43 straipsnio 11 dalį, 103 straipsnio 8 dalį, 104 straipsnio 8 dalį, 105 straipsnio 7 dalį, 134 straipsnio 10 dalį ir 137 straipsnio 3 dalį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per tris mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie šį aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui ir Europos Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai, kad prieštaravimų nereikš. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas trims mėnesiais.
TITLE IXIX ANTRAŠTINĖ
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONSDALIS PEREINAMOJO LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Article 140140 straipsnis
Reports on the application of this RegulationAtaskaita apie šio reglamento taikymą
1.   By 30 June 2027, having consulted EBA and ESMA, the Commission shall present a report to the European Parliament and the Council on the application of this Regulation accompanied, where appropriate, by a legislative proposal. An interim report shall be presented by 30 June 2025, accompanied, where appropriate, by a legislative proposal.1.   Ne vėliau kaip 2027 m. birželio 30 d. Komisija, pasikonsultavusi su EBI ir ESMA, pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai šio reglamento taikymo ataskaitą ir prireikus pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto. Tarpinė ataskaita pateikiama ne vėliau kaip 2025 m. birželio 30 d., prireikus kartu su pasiūlymu dėl teisėkūros procedūra priimamo akto.
2.   The reports referred to in paragraph 1 shall contain the following:2.   1 dalyje nurodytoje ataskaitoje pateikiama ši informacija:
(a) | the number of issuances of crypto-assets in the Union, the number of crypto-asset white papers submitted or notified to the competent authorities, the type of crypto-assets issued and their market capitalisation and the number of crypto-assets admitted to trading;a) | kriptoturto emisijų skaičius Sąjungoje, kriptoturto baltųjų knygų, pateiktų ir apie kurias pranešta kompetentingoms institucijoms, skaičius, išleisto kriptoturto rūšis ir rinkos kapitalizacija, kriptoturto, kuriuo leista prekiauti, vienetų skaičius;
(b) | a description of the experience with the classification of crypto-assets including possible divergences in approaches by competent authorities;b) | aprašoma kriptoturto klasifikavimo patirtis, įskaitant galimus kompetentingų institucijų metodų skirtumus;
(c) | an assessment of the necessity of the introduction of an approval mechanism for crypto-asset white papers for crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens;c) | poreikio nustatyti kriptoturto baltųjų knygų, skirtų kriptoturtui, išskyrus su turtu susietus žetonus ir e. pinigų žetonus, patvirtinimo mechanizmą vertinimas;
(d) | an estimate of the number of Union residents using or investing in crypto-assets issued in the Union;d) | Sąjungos rezidentų, kurie naudoja arba investuoja į ES išleistą kriptoturtą, skaičiaus įvertis;
(e) | where possible, an estimate of the number of Union residents using or investing in crypto-assets issued outside the Union and an explanation of the availability of data in that respect;e) | kai įmanoma, Sąjungos rezidentų, kurie naudoja arba investuoja į ne Sąjungos išleistą kriptoturtą, skaičiaus įvertis ir paaiškinimas dėl tokių duomenų prieinamumo;
(f) | the number and value of fraud, scams, hacks, the use of crypto-assets for payments related to ransomware attacks, cyber-attacks, thefts or losses of crypto-assets reported in the Union, types of fraudulent behaviour, the number of complaints received by crypto-asset service providers and issuers of asset-referenced tokens, the number of complaints received by competent authorities and the subjects of the complaints received;f) | Sąjungoje praneštas su kriptoturtu susijusio sukčiavimo, apgaudinėjimo, įsilaužimo, kriptoturto naudojimo mokėjimams, susijusiems su išpuoliais naudojant išpirkos reikalavimo programinę įrangą, kibernetinių išpuolių, kriptoturto vagystės ir praradimo atvejų skaičius ir vertė, nesąžiningo elgesio rūšys, kriptoturto paslaugų teikėjų ir su turtu susietų žetonų emitentų gautų skundų skaičius, kompetentingų institucijų gautų skundų skaičius ir gautų skundų dalykas;
(g) | the number of issuers of asset-referenced tokens and an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets and the volume of payments made in asset-referenced tokens;g) | su turtu susietų žetonų emitentų, kuriems suteiktas veiklos leidimas pagal šį reglamentą, skaičius ir rezervinio turto kategorijų, turto rezervų dydžio ir mokėjimų su turtu susietais žetonais apimties analizė;
(h) | the number of issuers of significant asset-referenced tokens and an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets and the volume of payments made in significant asset-referenced tokens;h) | reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų, kuriems suteiktas veiklos leidimas pagal šį reglamentą, skaičius ir rezervinio turto kategorijų, turto rezervų dydžio ir mokėjimų reikšmingais su turtu susietais žetonais apimties analizė;
(i) | the number of issuers of e-money tokens and an analysis of the official currencies referenced by the e-money tokens, the composition and the size of the funds deposited or invested in accordance with Article 54 and the volume of payments made in e-money tokens;i) | pinigų žetonų emitentų skaičius ir oficialiųjų valiutų, su kuriomis susieti tie e. pinigų žetonai, pagal 54 straipsnį deponuotų ar investuotų lėšų sudėties ir dydžio ir mokėjimų e. pinigų žetonais apimties analizė;
(j) | the number of issuers of significant e-money tokens and an analysis of the official currencies referenced by the significant e-money tokens and, for electronic money institutions issuing significant e-money tokens, an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets, and the volume of payments made in significant e-money tokens;j) | reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų skaičius ir oficialiųjų valiutų, su kuriomis susieti tie reikšmingi e. pinigų žetonai, analizė, o elektroninių pinigų įstaigų, leidžiančių reikšmingus e. pinigų žetonus, atveju - rezervinio turto kategorijų, turto rezervų dydžio ir mokėjimų reikšmingais e. pinigais žetonais apimties analizė;
(k) | the number of significant crypto-asset service providers;k) | reikšmingų kriptoturto paslaugų teikėjų, turinčių veiklos leidimą pagal šį reglamentą, skaičius;
(l) | an assessment of the functioning of the markets in crypto-assets in the Union, including of market development and trends, taking into account the experience of the supervisory authorities, the number of authorised crypto-asset service providers and their respective average market share;l) | kriptoturto rinkų veikimo, įskaitant rinkos pokyčius ir tendencijas, Sąjungoje vertinimas, atsižvelgiant į priežiūros institucijų patirtį, kriptoturto paslaugų teikėjų, kuriems suteiktas veiklos leidimas, skaičius ir atitinkama vidutinė jų rinkos dalis;
(m) | an assessment of the level of protection of holders of crypto-assets and clients of crypto-asset service providers, in particular retail holders;m) | kriptoturto turėtojų ir kriptoturto paslaugų teikėjų klientų, visų pirma neprofesionaliųjų turėtojų, apsaugos lygio vertinimas;
(n) | an assessment of fraudulent marketing communications and scams involving crypto-assets occurring through social media networks;n) | apgaulingų rinkodaros pranešimų ir apgaudinėjimo, susijusių su kriptoturtu, pasitelkiant socialinės žiniasklaidos tinklus, vertinimas;
(o) | an assessment of the requirements applicable to issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers and their impact on operational resilience, market integrity, financial stability, and the protection of clients and holders of crypto-assets;o) | reikalavimų, taikytinų kriptoturto emitentams ir kriptoturto paslaugų teikėjams, ir jų poveikio veiklos atsparumui, rinkos vientisumui, finansiniam stabilumui, klientų bei kriptoturto turėtojų apsaugai vertinimas;
(p) | an evaluation of the application of Article 81 and of the possibility of introducing appropriateness tests in Articles 78, 79 and 80 in order to better protect clients of crypto-asset service providers, especially retail holders;p) | 81 straipsnio taikymo ir galimybės 78, 79 ir 80 straipsniuose nustatyti priimtinumo testus siekiant geriau apsaugoti kriptoturto paslaugų teikėjų klientus, ypač neprofesionaliuosius turėtojus, vertinimas;
(q) | an assessment of whether the scope of crypto-asset services covered by this Regulation is appropriate and whether any adjustment to the definitions set out in this Regulation is needed, as well as whether any additional innovative crypto-asset forms need to be included in the scope of this Regulation;q) | vertinimas, ar kriptoturto paslaugų, kurioms taikomas šis reglamentas, mastas yra tinkamas ir ar reikėtų koreguoti šiame reglamente nustatytų apibrėžčių techninius elementus, taip pat ar į šio reglamento taikymo sritį reikėtų įtraukti papildomų novatoriškų kriptoturto formų;
(r) | an assessment of whether the prudential requirements for crypto-asset service providers are appropriate and whether they should be aligned with the requirements for initial capital and own funds applicable to investment firms under Regulation (EU) 2019/2033 of the European Parliament and of the Council (46) and Directive (EU) 2019/2034 of the European Parliament and of the Council (47);r) | vertinimas, ar prudenciniai reikalavimai kriptoturto paslaugų teikėjams yra tinkami ir ar jie turėtų būti suderinti su pradinio kapitalo ir nuosavų lėšų reikalavimais, taikomais investicinėms įmonėms pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2019/2033 (46) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2019/2034 (47);
(s) | an assessment of the appropriateness of the thresholds to classify asset-referenced tokens and e-money tokens as significant as set out in Article 43(1), points (a), (b) and (c), and an assessment of whether the thresholds should be evaluated periodically;s) | vertinimas dėl ribų tinkamumo klasifikuoti su turtu susietus žetonus ir e. pinigų žetonus kaip reikšmingus, kaip nurodyta 43 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktuose, ir vertinimas, ar ribos turėtų būti periodiškai peržiūrimos;
(t) | an assessment of the development of decentralised finance in markets in crypto-assets and of the appropriate regulatory treatment of decentralised crypto-asset systems;t) | kriptoturto rinkų decentralizuoto finansavimo raidos ir decentralizuotų kriptoturto sistemų tinkamos reguliavimo tvarkos vertinimas;
(u) | an assessment of the appropriateness of the thresholds to consider crypto-asset service providers as significant pursuant to Article 85, and an assessment of whether the thresholds should be evaluated periodically;u) | vertinimas dėl ribų tinkamumo laikyti kriptoturto paslaugų teikėjus reikšmingais pagal 85 straipsnį ir vertinimas, ar ribos turėtų būti periodiškai peržiūrimos;
(v) | an assessment of whether an equivalence regime should be established under this Regulation for entities providing crypto-asset services, issuers of asset-referenced tokens or issuers of e-money tokens from third countries;v) | vertinimas, ar reikėtų nustatyti trečiųjų valstybių kriptoturto paslaugų teikėjų, su turtu susietų žetonų emitentų arba e. pinigų žetonų emitentų lygiavertiškumo tvarką pagal šį reglamentą;
(w) | an assessment of whether the exemptions under Articles 4 and 16 are appropriate;w) | vertinimas, ar 4 ir 16 straipsniuose nustatytos išimtys yra tinkamos;
(x) | an assessment of the impact of this Regulation on the proper functioning of the internal market with regard to crypto-assets, including any impact on the access to finance for SMEs and on the development of new means of payment, including payment instruments;x) | šio reglamento poveikio tinkamam kriptoturto vidaus rinkos veikimui vertinimas, įskaitant bet kokį poveikį mažųjų ir vidutinių įmonių galimybėms gauti finansavimą ir poveikį naujų mokėjimo būdų, įskaitant mokėjimo priemones, kūrimui;
(y) | a description of developments in business models and technologies in markets in crypto-assets with a particular focus on the environmental and climate-related impact of new technologies, as well as an assessment of policy options and where necessary any additional measures that might be warranted to mitigate the adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the technologies used in markets in crypto-assets and, in particular, of the consensus mechanisms used to validate crypto-asset transactions;y) | verslo modelių ir technologijų pokyčių kriptoturto rinkoje aprašymas, ypatingą dėmesį skiriant naujų technologijų poveikiui aplinkai ir klimatui, taip pat strateginių alternatyvų vertinimas ir, kai būtina, papildomų priemonių, kurios gali būti pateisinamos siekiant sušvelninti kriptoturto rinkose naudojamų technologijų ir, visų pirma, susitarimo mechanizmų, naudojamų kriptoturto sandoriams patvirtinti, neigiamą poveikį klimatui ir kitam su aplinka susijusiam neigiamam poveikiui, vertinimas;
(z) | an appraisal of whether any changes are needed to the measures set out in this Regulation to ensure the protection of clients and holders of crypto-assets, market integrity and financial stability;z) | vertinimas, ar reikia keisti šiame reglamente nustatytas priemones, siekiant užtikrinti klientų ir kriptoturto turėtojų apsaugą, rinkos vientisumą bei finansinį stabilumą;
(aa) | the application of administrative penalties and other administrative measures;aa) | administracinių nuobaudų ir kitų administracinių priemonių taikymas;
(ab) | an evaluation of the cooperation between the competent authorities, EBA, ESMA, central banks, as well as other relevant authorities, including with regards to the interaction between their responsibilities or tasks, and an assessment of the advantages and disadvantages of the competent authorities of the Member States and EBA, respectively, being responsible for supervision under this Regulation;ab) | kompetentingų institucijų, EBI, ESMA, centrinių bankų ir kitų atitinkamų institucijų bendradarbiavimo vertinimas, be kita ko, atsižvelgiant į jų pareigų ar užduočių sąveiką, ir atitinkamai valstybių narių kompetentingų institucijų ir EBI atsakomybės už priežiūrą pagal šį reglamentą privalumų ir trūkumų vertinimas;
(ac) | an evaluation of the cooperation between the competent authorities and ESMA regarding the supervision of significant crypto-asset service providers, and an assessment of the advantages and disadvantages of the competent authorities of the Member States and ESMA, respectively, being responsible for the supervision of significant crypto-asset service providers under this Regulation;ac) | kompetentingų institucijų ir ESMA bendradarbiavimo reikšmingų kriptoturto paslaugų teikėjų priežiūros srityje vertinimas ir atitinkamai valstybių narių kompetentingų institucijų ir ESMA, atsakingų už reikšmingų kriptoturto paslaugų teikėjų priežiūrą pagal šį reglamentą, privalumų ir trūkumų vertinimas;
(ad) | the costs for issuers of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, to comply with this Regulation as a percentage of the amount raised through crypto-asset issuances;ad) | kriptoturto, išskyrus su turtu susietus žetonus ir e. pinigus žetonus, emitentų patiriamos šio reglamento laikymosi išlaidos kaip procentinė dėl kriptoturto emisijų gautos sumos dalis;
(ae) | the costs for issuers of asset-referenced tokens and issuers of e-money tokens to comply with this Regulation as a percentage of their operational costs;ae) | su turtu susietų žetonų emitentų ir e. pinigų žetonų emitentų patiriamos šio reglamento laikymosi išlaidos kaip procentinė jų veiklos išlaidų dalis;
(af) | the costs for crypto-asset service providers to comply with this Regulation as a percentage of their operational costs;af) | kriptoturto paslaugų teikėjų patiriamos šio reglamento laikymosi išlaidos kaip procentinė jų veiklos išlaidų dalis;
(ag) | the number and amount of administrative fines and criminal penalties imposed for infringements of this Regulation by competent authorities and EBA.ag) | administracinių baudų ir baudžiamųjų sankcijų, kurias kompetentingos institucijos ir EBI skyrė už šio reglamento pažeidimus, skaičius ir suma.
3.   Where applicable, the reports referred to in paragraph 1 of this Article shall also follow up on the topics addressed in the reports referred to in Articles 141 and 142.3.   Kai taikytina, šio straipsnio 1 dalyje nurodytose ataskaitose taip pat apžvelgiamos ataskaitose, kurios nurodytos 141 ir 142 straipsniuose, nagrinėtos temos.
Article 141141 straipsnis
ESMA annual report on market developmentsESMA metinė ataskaita apie rinkos pokyčius
By 31 December 2025 and every year thereafter, ESMA, in close cooperation with EBA, shall submit a report to the European Parliament and to the Council on the application of this Regulation and developments in markets in crypto-assets. The report shall be made publicly available.Ne vėliau kaip 2025 m. gruodžio 31 d. ir vėliau kiekvienais metais ESMA, glaudžiai bendradarbiaudama su EBI, pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą apie šio reglamento taikymą ir pokyčius kriptoturto rinkose. Ataskaita skelbiama viešai.
The report shall contain the following:Ataskaitoje pateikiama ši informacija:
(a) | the number of issuances of crypto-assets in the Union, the number of crypto-asset white papers submitted or notified to the competent authorities, the type of crypto-asset issued and their market capitalisation, and the number of crypto-assets admitted to trading;a) | kriptoturto emisijų skaičius Sąjungoje, kriptoturto baltųjų knygų, perduotų ar apie kurias pranešta kompetentingoms institucijoms, skaičius, išleisto kriptoturto rūšis ir rinkos kapitalizacija, kriptoturto, kuriuo leista prekiauti prekybos kriptoturtu platformoje, vienetų skaičius;
(b) | the number of issuers of asset-referenced tokens, and an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets and the volume of transactions in asset-referenced tokens;b) | su turtu susietų žetonų emitentų skaičius ir rezervinio turto kategorijų, turto rezervų dydžio ir sandorių su turtu susietais žetonais apimties analizė;
(c) | the number of issuers of significant asset-referenced tokens, and an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets and the volume of transactions in significant asset-referenced tokens;c) | reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų skaičius ir rezervinio turto kategorijų, turto rezervų dydžio ir sandorių reikšmingais su turtu susietais žetonais apimties analizė;
(d) | the number of issuers of e-money tokens, and an analysis of the official currencies referenced by the e-money tokens, the composition and the size of the funds deposited or invested in accordance with Article 54, and the volume of payments made in e-money tokens;d) | e. pinigų žetonų emitentų skaičius ir valiutų, oficialiųjų valiutų, su kuriomis susieti tie e. pinigų žetonai, pagal 54 straipsnį deponuotų ar investuotų lėšų sudėties ir dydžio ir mokėjimų, atliktų e. pinigų žetonais, apimties analizė;
(e) | the number of issuers of significant e-money tokens, and an analysis of the official currencies referenced by the significant e-money tokens, and, for electronic money institutions issuing significant e-money tokens, an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets, and the volume of payments made in significant e-money tokens;e) | reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų skaičius ir oficialiųjų valiutų, su kuriomis susieti tie reikšmingi e. pinigų žetonai, analizė, o elektroninių pinigų įstaigų, leidžiančių reikšmingus e. pinigų žetonus, atveju – rezervinio turto kategorijų, turto rezervų dydžio ir mokėjimų reikšmingais e. pinigų žetonais apimties analizė;
(f) | the number of crypto-asset service providers, and the number of significant crypto-asset service providers;f) | kriptoturto paslaugų teikėjų ir reikšmingų kriptoturto paslaugų teikėjų skaičius;
(g) | an estimate of the number of Union residents using or investing in crypto-assets issued in the Union;g) | Sąjungos rezidentų, kurie naudoja arba investuoja į ES išleistą kriptoturtą, skaičiaus įvertis;
(h) | where possible, an estimate of the number of Union residents using or investing in crypto-assets issued outside the Union and an explanation of the availability of data in that respect;h) | jei įmanoma, Sąjungos rezidentų, kurie naudoja arba investuoja į ne Sąjungos išleistą ir siūlomą kriptoturtą, skaičiaus įvertis ir paaiškinimas dėl su tuo susijusių duomenų prieinamumo;
(i) | a mapping of the geographical location and level of know-your-customer and customer due diligence procedures of unauthorised exchanges providing services in crypto-assets to Union residents, including the number of exchanges without a clear domiciliation and the number of exchanges located in jurisdictions included in the list of high-risk third countries for the purposes of Union rules on anti-money laundering and counter-terrorist financing or in the list of non-cooperative jurisdictions for tax purposes, classified by the level of compliance with adequate know-your-customer procedures;i) | procedūros „pažink savo klientą“ geografinės padėties ir lygio bei deramo klientų tikrinimo procedūrų, susijusių su neteisėtais mainais teikiant kriptoturto paslaugas Sąjungos rezidentams, žemėlapio sudarymas, įskaitant mainų skaičių neturint aiškios nuolatinės gyvenamosios vietos ir mainų skaičių jurisdikcijose, įtrauktose į didelės rizikos trečiųjų valstybių ES kovos su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu sąrašą arba į mokesčių tikslais nebendradarbiaujančių jurisdikciją turinčių subjektų ES sąrašą, suskirstytą pagal atitinkamų procedūrų „pažink savo klientą“ laikymosi lygį;
(j) | the proportion of transactions in crypto-assets that occur through a crypto-asset service provider or unauthorised service provider or peer-to-peer, and their transaction volume;j) | kriptoturto sandorių, įvykdytų per kriptoturto paslaugų teikėją arba leidimo neturintį paslaugų teikėją ar tiesiogiai tarp vartotojų, procentinė dalis ir apimtis;
(k) | the number and value of fraud, scams, hacks, the use of crypto-assets for payments related to ransomware attacks, cyber-attacks, thefts or losses of crypto-assets reported in the Union, types of fraudulent behaviour, the number of complaints received by crypto-asset service providers and issuers of asset-referenced tokens, the number of complaints received by competent authorities and the subjects of the complaints received;k) | Sąjungoje praneštas su kriptoturtu susijusio sukčiavimo, apgaudinėjimo, įsilaužimo, kriptoturto naudojimo mokėjimams, susijusiems su išpuoliais naudojant išpirkos reikalavimo programinę įrangą, kibernetinių išpuolių, kriptoturto vagystės ar nuostolių atvejų skaičius ir vertė, nesąžiningo elgesio rūšys, kriptoturto paslaugų teikėjų ir su turtu susietų žetonų emitentų gautų skundų skaičius, kompetentingų institucijų gautų skundų skaičius ir gautų skundų dalykas;
(l) | the number of complaints received by crypto-asset service providers, issuers and competent authorities in relation to false and misleading information contained in crypto-asset white papers or in marketing communications, including via social media platforms;l) | kriptoturto paslaugų teikėjų, kriptoturto emitentų ir kompetentingų institucijų gautų skundų, susijusių su melaginga ir klaidinančia informacija, pateikta kriptoturto baltosiose knygose arba rinkodaros pranešimuose, be kita ko, per socialinės žiniasklaidos platformas, skaičius;
(m) | possible approaches and options, based on best practices and reports by relevant international organisations, to reduce the risk of circumvention of this Regulation, including in relation to the provision of crypto-asset services by third-country actors in the Union without authorisation.m) | galimi metodai ir galimybės, pagrįsti geriausia patirtimi ir atitinkamų tarptautinių organizacijų ataskaitomis, siekiant sumažinti riziką, kad bus apeitas šis reglamentas, be kita ko, kai tai susiję su trečiųjų valstybių subjektų Sąjungoje teikiamomis kriptoturto paslaugomis be leidimo.
Competent authorities shall provide ESMA with the information necessary for the preparation of the report. For the purposes of the report, ESMA may request information from law enforcement agencies.Kompetentingos institucijos teikia ESMA informaciją, būtiną ataskaitai parengti. Rengdama šią ataskaitą, ESMA gali prašyti teisėsaugos institucijų pateikti informaciją.
Article 142142 straipsnis
Report on latest developments in crypto-assetsNaujausių kriptoturto pokyčių ataskaita
1.   By 30 December 2024 and after consulting EBA and ESMA, the Commission shall present a report to the European Parliament and the Council on the latest developments with respect to crypto-assets, in particular on matters that are not addressed in this Regulation, accompanied, where appropriate, by a legislative proposal.1.   Ne vėliau kaip 2024 m. gruodžio 30 d. Komisija, pasikonsultavusi su EBI ir ESMA, pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai naujausių kriptoturto pokyčių ataskaitą, visų pirma dėl klausimų, kurie šiame reglamente nenagrinėjami, kai tikslinga, kartu su pasiūlymu dėl teisėkūros procedūra priimamo akto.
2.   The report referred to in paragraph 1 shall contain at least the following:2.   1 dalyje nurodytoje ataskaitoje pateikiama bent ši informacija:
(a) | an assessment of the development of decentralised-finance in markets in crypto-assets and of the appropriate regulatory treatment of decentralised crypto-asset systems without an issuer or crypto-asset service provider, including an assessment of the necessity and feasibility of regulating decentralised finance;a) | kriptoturto rinkų decentralizuotų finansų raidos ir decentralizuotų kriptoturto sistemų, kuriose nėra emitento ar kriptoturto paslaugų teikėjo, tinkamos reguliavimo tvarkos vertinimas, įskaitant decentralizuotų finansų reguliavimo būtinumo ir pagrįstumo vertinimą;
(b) | an assessment of the necessity and feasibility of regulating lending and borrowing of crypto-assets;b) | kriptoturto skolinimo ir skolinimosi reglamentavimo poreikio ir perspektyvumo vertinimas;
(c) | an assessment of the treatment of services associated to the transfer of e-money tokens, where not addressed in the context of the review of Directive (EU) 2015/2366;c) | paslaugų, susijusių su e. pinigų žetonų perdavimu, reglamentavimo tvarkos vertinimas, jei į tai neatsižvelgta peržiūrint Direktyvą (ES) 2015/2366;
(d) | an assessment of the development of markets in unique and non-fungible crypto-assets and of the appropriate regulatory treatment of such crypto-assets, including an assessment of the necessity and feasibility of regulating offerors of unique and non-fungible crypto-assets as well as providers of services related to such crypto-assets.d) | unikalaus ir nepakeičiamo kriptoturto rinkų raidos ir tinkamo tokio kriptoturto reguliavimo tvarkos vertinimas, įskaitant unikalaus ir nepakeičiamo kriptoturto siūlytojų ir su tokiu kriptoturtu susijusių paslaugų teikėjų reguliavimo būtinumo ir pagrįstumo vertinimą.
Article 143143 straipsnis
Transitional measuresPereinamojo laikotarpio priemonės
1.   Articles 4 to 15 shall not apply to offers to the public of crypto-assets that ended before 30 December 2024.1.   4–15 straipsniai netaikomi kriptoturto viešiems siūlymams, kurie baigėsi iki 2024 m. gruodžio 30 d.
2.   By way of derogation from Title II, only the following requirements shall apply in relation to crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens that were admitted to trading before 30 December 2024:2.   Nukrypstant nuo II antraštinės dalies, kriptoturtui, išskyrus su turtu susietus žetonus ir e. pinigų žetonus, kuriuo leista prekiauti iki 2024 m. gruodžio 30 d., taikomi tik šie reikalavimai:
(a) | Articles 7 and 9 shall apply to marketing communications published after 30 December 2024;a) | 7 ir 9 straipsniai taikomi rinkodaros pranešimams, paskelbtiems po 2024 m. gruodžio 30 d.;
(b) | operators of trading platforms shall ensure by 31 December 2027 that a crypto-asset white paper, in the cases required by this Regulation, is drawn up, notified and published in accordance with Articles 6, 8 and 9 and updated in accordance with Article 12.b) | prekybos platformų operatoriai ne vėliau kaip 2027 m. gruodžio 31 d. užtikrina, kad kriptoturto baltoji knyga šiame reglamente nustatytais atvejais būtų parengta, apie ją būtų pranešta ir ji būtų paskelbta pagal 6, 8 ir 9 straipsnius ir atnaujinta pagal 12 straipsnį.
3.   Crypto-asset service providers that provided their services in accordance with applicable law before 30 December 2024, may continue to do so until 1 July 2026 or until they are granted or refused an authorisation pursuant to Article 63, whichever is sooner.3.   Kriptoturto paslaugų teikėjai, kurie pagal taikytiną teisę teikė paslaugas anksčiau nei 2024 m. gruodžio 30 d., gali ir toliau tai daryti iki 2026 m. liepos 1 d. arba iki tol, kol jiems suteikiamas arba nesuteikiamas veiklos leidimas pagal 63 straipsnį.
Member States may decide not to apply the transitional regime for crypto-asset service providers provided for in the first subparagraph or to reduce its duration where they consider that their national regulatory framework applicable before 30 December 2024 is less strict than this Regulation.Valstybės narės gali nuspręsti netaikyti kriptoturto paslaugų teikėjams skirto pereinamojo laikotarpio režimo arba sutrumpinti jo trukmę, jei mano, kad jų nacionalinė reguliavimo sistema, taikytina anksčiau nei 2024 m. gruodžio 30 d., yra mažiau griežtesnė nei šis reglamentas.
By 30 June 2024, Member States shall notify to the Commission and ESMA whether they have exercised the option provided for in the second subparagraph and the duration of the transitional regime.Ne vėliau kaip 2024 m. birželio 30 d. valstybės narės praneša Komisijai ir ESMA, ar jos pasinaudojo antroje pastraipoje numatyta galimybe, ir nurodo pereinamojo laikotarpio režimo trukmę.
4.   Issuers of asset-referenced tokens other than credit institutions that issued asset-referenced tokens in accordance with applicable law before 30 June 2024, may continue to do so until they are granted or refused an authorisation pursuant to Article 21, provided that they apply for authorisation before 30 July 2024.4.   Nukrypstant nuo šio reglamento, su turtu susietų žetonų emitentai, išskyrus kredito įstaigas, kurie su turtu susietus žetonus pagal taikytiną teisę išleido iki 2024 m. birželio 30 d., gali toliau tai daryti, kol jiems bus išduotas arba neišduotas veiklos leidimas pagal 21 straipsnį, jeigu jie pateikė prašymą veiklos leidimui gauti iki 2024 m. liepos 30 d.
5.   Credit institutions that issued asset-referenced tokens in accordance with applicable law before 30 June 2024, may continue to do so until the crypto-asset white paper has been approved or has failed to be approved pursuant to Article 17 provided that they notify their competent authority pursuant to paragraph 1 of that Article before 30 July 2024.5.   Nukrypstant nuo šio reglamento, kredito įstaigos, išleidusios su turtu susietus žetonus pagal taikytiną teisę iki 2024 m. birželio 30 d., gali toliau tai daryti, kol kriptoturto baltoji knyga bus patvirtinta arba nepatvirtinta pagal 17 straipsnį, jeigu jos apie tai pranešė savo kompetentingai institucijai pagal to straipsnio 1 dalį iki 2024 m. liepos 30 d.
6.   By way of derogation from Articles 62 and 63, Member States may apply a simplified procedure for applications for an authorisation that are submitted between 30 December 2024 and 1 July 2026 by entities that on 30 December 2024, were authorised under national law to provide crypto-asset services. The competent authorities shall ensure that Chapters 2 and 3 of Title V are complied with before granting authorisation pursuant to such simplified procedures.6.   Nukrypdamos nuo 62 ir 63 straipsnių, valstybės narės gali taikyti supaprastintą procedūrą prašymams suteikti veiklos leidimą, kuriuos nuo 2024 m. gruodžio 30 d. iki 2026 m. liepos 1 d. pateikia subjektai, kuriems 2024 m. gruodžio 30 d. pagal nacionalinę teisę buvo suteiktas veiklos leidimas teikti kriptoturto paslaugas. Prieš suteikdamos veiklos leidimus pagal tokias supaprastintas procedūras kompetentingos institucijos užtikrina, kad būtų laikomasi V antraštinės dalies 2 ir 3 skyrių.
7.   EBA shall exercise its supervisory responsibilities pursuant to Article 117 from the date of application of the delegated acts referred to in Article 43(11).7.   EBI savo priežiūros pareigas pagal 117 straipsnį vykdo nuo 43 straipsnio 11 dalyje nurodytų deleguotųjų aktų taikymo datos.
Article 144144 straipsnis
Amendment to Regulation (EU) No 1093/2010Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 dalinis pakeitimas
In Article 1(2) of Regulation (EU) No 1093/2010, the first subparagraph is replaced by the following:Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 1 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:
‘The Authority shall act within the powers conferred by this Regulation and within the scope of Directive 2002/87/EC, Directive 2008/48/EC (*1), Directive 2009/110/EC, Regulation (EU) No 575/2013 (*2), Directive 2013/36/EU (*3), Directive 2014/49/EU (*4), Directive 2014/92/EU (*5), Directive (EU) 2015/2366 (*6), Regulation (EU) 2023/1114 (*7) of the European Parliament and of the Council and, to the extent that those acts apply to credit and financial institutions and the competent authorities that supervise them, within the relevant parts of Directive 2002/65/EC, including all directives, regulations, and decisions based on those acts, and of any further legally binding Union act which confers tasks on the Authority. The Authority shall also act in accordance with Council Regulation (EU) No 1024/2013 (*8).„Institucija veikia šiuo reglamentu suteiktų įgaliojimų srityje ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/87/EB, Direktyvos 2008/48/EB (*1), Direktyvos 2009/110/EB, Reglamento (ES) Nr. 575/2013 (*2), Direktyvos 2013/36/ES (*3), Direktyvos 2014/49/ES (*4), Direktyvos 2014/92/ES (*5), Direktyvos (ES) 2015/2366 (*6), Reglamento (ES) 2023/1114 (*7) taikymo srityje ir, kai tie teisės aktai taikomi kredito ir finansų įstaigoms bei jas prižiūrinčioms kompetentingoms institucijoms, Direktyvos 2002/65/EB atitinkamų dalių, įskaitant visas tais aktais grindžiamas direktyvas, reglamentus ir sprendimus, taip pat bet kurio vėlesnio teisiškai privalomo Sąjungos akto, kuriuo Institucijai pavedamos užduotys, taikymo srityje. Institucija taip pat veikia vadovaudamasi Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1024/2013 (*8).
Article 145145 straipsnis
Amendment to Regulation (EU) No 1095/2010Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 dalinis pakeitimas
In Article 1(2) of Regulation (EU) No 1095/2010, the first subparagraph is replaced by the following:Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 1 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:
‘The Authority shall act within the powers conferred by this Regulation and within the scope of Directives 97/9/EC, 98/26/EC, 2001/34/EC, 2002/47/EC, 2004/109/EC, 2009/65/EC, Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council (*9), Regulation (EC) No 1060/2009 and Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council (*10), Regulation (EU) 2017/1129 of the European Parliament and of the Council (*11), Regulation (EU) 2023/1114 of the European Parliament and of the Council (*12) and to the extent that those acts apply to firms providing investment services or to collective investment undertakings marketing their units or shares, issuers or offerors of crypto-assets, persons seeking admission to trading or crypto-asset service providers and the competent authorities that supervise them, within the relevant parts of, Directives 2002/87/EC and 2002/65/EC, including all directives, regulations, and decisions based on those acts, and of any further legally binding Union act which confers tasks on the Authority.„Institucija veikia šiuo reglamentu suteiktų įgaliojimų srityje ir direktyvų 97/9/EB, 98/26/EB, 2001/34/EB, 2002/47/EB, 2004/109/EB, 2009/65/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/61/ES (*9), Reglamento (EB) Nr. 1060/2009 ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/65/ES (*10), Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1129 (*11) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2023/1114 (*12), taip pat kai tie teisės aktai taikomi investicines paslaugas teikiančioms įmonėms arba kolektyvinio investavimo subjektams, prekiaujantiems savo investiciniais vienetais arba akcijomis, kriptoturto emitentams arba siūlytojams, asmenims, prašantiems įtraukti į prekybą, arba kriptoturto paslaugų teikėjams bei juos prižiūrinčioms kompetentingoms institucijoms, direktyvų 2002/87/EB ir 2002/65/EB atitinkamų dalių, įskaitant visas tais aktais grindžiamas direktyvas, reglamentus ir sprendimus, taip pat bet kurio vėlesnio teisiškai privalomo Sąjungos akto, kuriuo Institucijai pavedamos užduotys, taikymo srityje.
Article 146146 straipsnis
Amendment to Directive 2013/36/EUDirektyvos 2013/36/ES dalinis pakeitimas
In Annex I to Directive 2013/36/EU, point 15 is replaced by the following:Direktyvos 2013/36/ES I priedo 15 punktas pakeičiamas taip:
‘15. | Issuing electronic money including electronic-money tokens as defined in Article 3(1), point (7), of Regulation (EU) 2023/1114 of the European Parliament and of the Council (*13).„15. | Elektroninių pinigų, įskaitant elektroninių pinigų žetonų, leidimas, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 2023/1114 (*13) 3 straipsnio 1 dalies 7 punkte.
16. | Issuance of asset-referenced tokens as defined in Article 3(1), point (6), of Regulation (EU) 2023/1114.16. | Su turtu susietų žetonų emisija – kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2023/1114 3 straipsnio 1 dalies 6 punkte.
17. | Crypto-asset services as defined in Article 3(1), point (16), of Regulation (EU) 2023/1114.17. | Kriptoturto paslaugos – kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2023/1114 3 straipsnio 1 dalies 16 punkte.
Article 147147 straipsnis
Amendment to Directive (EU) 2019/1937Direktyvos (ES) 2019/1937 dalinis pakeitimas
In Part I.B of the Annex to Directive (EU) 2019/1937, the following point is added:Direktyvos (ES) 2019/1937 priedo I.B dalies papildoma šiuo punktu:
‘(xxii) | Regulation (EU) 2023/1114 of the European Parliament and of the Council of 31 May 2023 on markets in crypto-assets, and amending Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 1095/2010 and Directives 2013/36/EU and (EU) 2019/1937 (OJ L 150, 9.6.2023, p. 40).’.„xxii) | 2023 m. gegužės 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2023/1114 dėl kriptoturto rinkų, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1093/2010 bei (ES) Nr. 1095/2010 ir direktyvos 2013/36/ES bei (ES) 2019/1937 (OL L 150, 2023 6 9, p. 40)“.
Article 148148 straipsnis
Transposition of amendments to Directives 2013/36/EU and (EU) 2019/1937Direktyvų 2013/36/ES ir (ES) 2019/1937 dalinių pakeitimų perkėlimas į nacionalinę teisę
1.   Member States shall adopt and publish, by 30 December 2024, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Articles 146 and 147.1.   Valstybės narės ne vėliau kaip 2024 m. gruodžio 30 d. priima, kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi 146 ir 147 straipsnių.
2.   Member States shall communicate to the Commission, EBA and ESMA the text of the main measures of national law that they adopt in the field covered by Article 116.2.   Valstybės narės pateikia Komisijai, EBI ir ESMA 116 straipsnio taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių priemonių tekstus.
Article 149149 straipsnis
Entry into force and applicationĮsigaliojimas ir taikymas
1.   This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.1.   Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
2.   This Regulation shall apply from 30 December 2024.2.   Šis reglamentas taikomas nuo 2024 m. gruodžio 30 d.
3.   By way of derogation from paragraph 2, Titles III and IV shall apply from 30 June 2024.3.   Nukrypstant nuo 2 dalies, III ir IV antraštinės dalys taikomos nuo 2024 m.birželio 30 d.].
4.   By way of derogation from paragraphs 2 and 3 of this Article, Articles 2(5), 3(2), 6(11) and (12), Article 14(1), second subparagraph, Articles 17(8), 18(6) and (7), 19(10) and (11), 21(3), 22(6) and (7), 31(5), 32(5), 34(13), 35(6), 36(4), 38(5), 42(4), 43(11), 45(7) and (8), 46(6), 47(5), 51(10) and (15), 60(13) and (14), 61(3), 62(5) and (6), 63(11), 66(6), 68(10), 71(5), 72(5), 76(16), 81(15), 82(2), 84(4), 88(4), 92(2) and (3), 95(10) and (11), 96(3), 97(1), 103(8), 104(8), 105(7), 107(3) and (4), 109(8) and 119(8), 134(10), 137(3) and Article 139 shall apply from 29 June 2023.4.   Nukrypstant nuo šio straipsnio 2 ir 3 dalių, 2 straipsnio 5 dalis, 3 straipsnio 2 dalis, 6 straipsnio 11 ir 12 dalys, 14 straipsnio 1 dalies antra pastraipa, 17 straipsnio 8 dalis, 18 straipsnio 6 ir 7 dalys, 19 straipsnio 10 ir 11 dalys, 21 straipsnio 3 dalis, 22 straipsnio 6 ir 7 dalys, 31 straipsnio 5 dalis, 32 straipsnio 5 dalis, 34 straipsnio 13 dalis, 35 straipsnio 6 dalis, 36 straipsnio 4 dalis, 38 straipsnio 5 dalis, 42 straipsnio 4 dalis, 43 straipsnio 11 dalis, 45 straipsnio 7 ir 8 dalys, 46 straipsnio 6 dalis, 47 straipsnio 5 dalis, 51 straipsnio 10 ir 15 dalis, 60 straipsnio 13 ir 14 dalys, 61 straipsnio 3 dalis, 62 straipsnio 5 ir 6 dalys, 63 straipsnio 11 dalis, 66 straipsnio 6 dalis, 68 straipsnio 10 dalis, 71 straipsnio 5 dalis, 72 straipsnio 5 dalis, 76 straipsnio 16 dalis, 81 straipsnio 15 dalis, 82 straipsnio 2 dalis, 84 straipsnio 4 dalis, 88 straipsnio 4 dalis, 92 straipsnio 2 ir 3 dalys, 95 straipsnio 10 ir 11 dalys, 96 straipsnio 3 dalis, 97 straipsnio 1 dalis, 103 straipsnio 8 dalis, 104 straipsnio 8 dalis, 105 straipsnio 7 dalis, 107 straipsnio 3 ir 4 dalys, 109 straipsnio 8 dalis, 119 straipsnio 8 dalis, 134 straipsnio 10 dalis, 137 straipsnio 3 dalis ir 139 straipsnis taikomi nuo 2023 m. birželio 29 d.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Done at Brussels, 31 May 2023.Priimta Briuselyje 2023 m. gegužės 31 d.
For the European ParliamentEuropos Parlamento vardu
The PresidentPirmininkė
R. METSOLAR. METSOLA
For the CouncilTarybos vardu
The PresidentPirmininkas
P. KULLGRENP. KULLGREN
(1)   OJ C 152, 29.4.2021, p. 1.(1)  OL C 152, 2021 4 29, p. 1.
(2)   OJ C 155, 30.4.2021, p. 31.(2)  OL C 155, 2021 4 30, p. 31.
(3)  Position of the European Parliament of 20 April 2023 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 16 May 2023.(3)  2023 m. balandžio 20 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2023 m. gegužės 16 d. Tarybos sprendimas.
(4)  Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (OJ L 173, 12.6.2014, p. 349).(4)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES dėl finansinių priemonių rinkų, kuria iš dalies keičiamos Direktyva 2002/92/EB ir Direktyva 2011/61/ES (OL L 173, 2014 6 12, p. 349).
(5)  Regulation (EU) No 1095/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Securities and Markets Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/77/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 84).(5)  2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1095/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija) ir iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 716/2009/EB bei panaikinamas Komisijos sprendimas 2009/77/EB (OL L 331, 2010 12 15, p. 84).
(6)  Regulation (EU) No 1093/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Banking Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/78/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 12).(6)  2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1093/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos bankininkystės institucija), iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 716/2009/EB ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2009/78/EB (OL L 331, 2010 12 15, p. 12).
(7)  Directive 2014/49/EU of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on deposit guarantee schemes (OJ L 173, 12.6.2014, p. 149).(7)  2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/49/ES dėl indėlių garantijų sistemų (OL L 173, 2014 6 12, p. 149).
(8)  Directive (EU) 2015/2366 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2015 on payment services in the internal market, amending Directives 2002/65/EC, 2009/110/EC and 2013/36/EU and Regulation (EU) No 1093/2010, and repealing Directive 2007/64/EC (OJ L 337, 23.12.2015, p. 35).(8)  2015 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/2366 dėl mokėjimo paslaugų vidaus rinkoje, kuria iš dalies keičiamos direktyvos 2002/65/EB, 2009/110/EB ir 2013/36/ES bei Reglamentas (ES) Nr. 1093/2010 ir panaikinama Direktyva 2007/64/EB (OL L 337, 2015 12 23, p. 35).
(9)  Regulation (EU) 2017/2402 of the European Parliament and of the Council of 12 December 2017 laying down a general framework for securitisation and creating a specific framework for simple, transparent and standardised securitisation, and amending Directives 2009/65/EC, 2009/138/EC and 2011/61/EU and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU) No 648/2012 (OJ L 347, 28.12.2017, p. 35).(9)  2017 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/2402, kuriuo nustatoma bendroji pakeitimo vertybiniais popieriais sistema ir sukuriama specialioji paprasto, skaidraus ir standartizuoto pakeitimo vertybiniais popieriais sistema, ir iš dalies keičiamos direktyvos 2009/65/EB, 2009/138/EB ir 2011/61/ES bei reglamentai (EB) Nr. 1060/2009 ir (ES) Nr. 648/2012 (OL L 347, 2017 12 28, p. 35).
(10)  Directive 2009/110/EC of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on the taking up, pursuit and prudential supervision of the business of electronic money institutions amending Directives 2005/60/EC and 2006/48/EC and repealing Directive 2000/46/EC (OJ L 267, 10.10.2009, p. 7).(10)  2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/110/EB dėl elektroninių pinigų įstaigų steigimosi, veiklos ir riziką ribojančios priežiūros, iš dalies keičianti Direktyvas 2005/60/EB ir 2006/48/EB ir panaikinanti Direktyvą 2000/46/EB (OL L 267, 2009 10 10, p. 7).
(11)  Regulation (EU) No 1094/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Insurance and Occupational Pensions Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/79/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 48).(11)  2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1094/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucija), iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 716/2009/EB ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2009/79/EB (OL L 331, 2010 12 15, p. 48).
(12)  Council Regulation (EU) No 1024/2013 of 15 October 2013 conferring specific tasks on the European Central Bank concerning policies relating to the prudential supervision of credit institutions (OJ L 287, 29.10.2013, p. 63).(12)  2013 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1024/2013, kuriuo Europos Centriniam Bankui pavedami specialūs uždaviniai, susiję su rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų priežiūros politika (OL L 287, 2013 10 29, p. 63).
(13)  Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions, amending Directive 2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC (OJ L 176, 27.6.2013, p. 338).(13)  2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/36/ES dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl riziką ribojančios kredito įstaigų priežiūros, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2002/87/EB ir panaikinamos direktyvos 2006/48/EB bei 2006/49/EB (OL L 176, 2013 6 27, p. 338).
(14)  Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council of 11 May 2005 concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market and amending Council Directive 84/450/EEC, Directives 97/7/EC, 98/27/EC and 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council (Unfair Commercial Practices Directive) (OJ L 149, 11.6.2005, p. 22).(14)  2005 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 84/450/EEB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 97/7/EB, 98/27/EB bei 2002/65/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2006/2004 („Nesąžiningos komercinės veiklos direktyva“) (OL L 149, 2005 6 11, p. 22).
(15)  Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts (OJ L 95, 21.4.1993, p. 29).(15)  1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyva 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais (OL L 95, 1993 4 21, p. 29).
(16)  Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council of 23 September 2002 concerning the distance marketing of consumer financial services and amending Council Directive 90/619/EEC and Directives 97/7/EC and 98/27/EC (OJ L 271, 9.10.2002, p. 16).(16)  2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/65/EB dėl nuotolinės prekybos vartotojams skirtomis finansinėmis paslaugomis ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 90/619/EEB ir Direktyvas 97/7/EB ir 98/27/EB (OL L 271, 2002 10 9, p. 16).
(17)  Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 176, 27.6.2013, p. 1).(17)  2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 176, 2013 6 27, p. 1).
(18)  Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU and 2013/36/EU, and Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OJ L 173, 12.6.2014, p. 190).(18)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/59/ES, kuria nustatoma kredito įstaigų ir investicinių įmonių gaivinimo ir pertvarkymo sistema ir iš dalies keičiamos Tarybos direktyva 82/891/EEB, direktyvos 2001/24/EB, 2002/47/EB, 2004/25/EB, 2005/56/EB, 2007/36/EB, 2011/35/ES, 2012/30/ES bei 2013/36/ES ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) Nr. 1093/2010 bei (ES) Nr. 648/2012 (OL L 173, 2014 6 12, p. 190).
(19)  Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2014 establishing uniform rules and a uniform procedure for the resolution of credit institutions and certain investment firms in the framework of a Single Resolution Mechanism and a Single Resolution Fund and amending Regulation (EU) No 1093/2010 (OJ L 225, 30.7.2014, p. 1).(19)  2014 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 806/2014, kuriuo nustatomos kredito įstaigų ir tam tikrų investicinių įmonių pertvarkymo vienodos taisyklės ir vienoda procedūra, kiek tai susiję su bendru pertvarkymo mechanizmu ir Bendru pertvarkymo fondu, ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 1093/2010 (OL L 225, 2014 7 30, p. 1).
(20)  Directive (EU) 2015/849 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on the prevention of the use of the financial system for the purposes of money laundering or terrorist financing, amending Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council, and repealing Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Directive 2006/70/EC (OJ L 141, 5.6.2015, p. 73).(20)  2015 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/849 dėl finansų sistemos naudojimo pinigų plovimui ar teroristų finansavimui prevencijos, kuria iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 648/2012 ir panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB bei Komisijos direktyva 2006/70/EB (OL L 141, 2015 6 5, p. 73).
(21)  Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on market abuse (market abuse regulation) and repealing Directive 2003/6/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Directives 2003/124/EC, 2003/125/EC and 2004/72/EC (OJ L 173, 12.6.2014, p. 1).(21)  2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 596/2014 dėl piktnaudžiavimo rinka (Piktnaudžiavimo rinka reglamentas) ir kuriuo panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/6/EB ir Komisijos direktyvos 2003/124/EB, 2003/125/EB ir 2004/72/EB (OL L 173, 2014 6 12, p. 1).
(22)   OJ L 123, 12.5.2016, p. 1.(22)  OL L 123, 2016 5 12, p. 1.
(23)  Directive (EU) 2019/1937 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2019 on the protection of persons who report breaches of Union law (OJ L 305, 26.11.2019, p. 17).(23)  2019 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/1937 dėl asmenų, pranešančių apie Sąjungos teisės pažeidimus, apsaugos (OL L 305, 2019 11 26, p. 17).
(24)  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1).(24)  2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) (OL L 119, 2016 5 4, p. 1).
(25)  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (OJ L 295, 21.11.2018, p. 39).(25)  2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).
(26)   OJ C 337, 23.8.2021, p. 4.(26)  OL C 337, 2021 8 23, p. 4.
(27)  Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II) (OJ L 335, 17.12.2009, p. 1).(27)  2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) (OL L 335, 2009 12 17, p. 1).
(28)  Directive (EU) 2016/2341 of the European Parliament and of the Council of 14 December 2016 on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision (IORPs) (OJ L 354, 23.12.2016, p. 37).(28)  2016 m. gruodžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/2341 dėl profesinių pensijų įstaigų (PPĮ) veiklos ir priežiūros (OL L 354, 2016 12 23, p. 37).
(29)  Regulation (EU) 2019/1238 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on a pan-European Personal Pension Product (PEPP) (OJ L 198, 25.7.2019, p. 1).(29)  2019 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/1238 dėl visos Europos asmeninės pensijos produkto (PEPP) (OL L 198, 2019 7 25, p. 1).
(30)  Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the coordination of social security systems (OJ L 166, 30.4.2004, p. 1).(30)  2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (OL L 166, 2004 4 30, p. 1).
(31)  Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 laying down the procedure for implementing Regulation (EC) No 883/2004 on the coordination of social security systems (OJ L 284, 30.10.2009, p. 1).(31)  2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 987/2009, nustatantis Reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo įgyvendinimo tvarką (OL L 284, 2009 10 30, p. 1).
(32)  Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the harmonisation of transparency requirements in relation to information about issuers whose securities are admitted to trading on a regulated market and amending Directive 2001/34/EC (OJ L 390, 31.12.2004, p. 38).(32)  2004 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/109/EB dėl informacijos apie emitentus, kurių vertybiniais popieriais leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje, skaidrumo reikalavimų suderinimo, iš dalies keičianti Direktyvą 2001/34/EB (OL L 390, 2004 12 31, p. 38).
(33)  Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) (OJ L 302, 17.11.2009, p. 32).(33)  2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/65/EB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIPVPS), derinimo (OL L 302, 2009 11 17, p. 32).
(34)  Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on Alternative Investment Fund Managers and amending Directives 2003/41/EC and 2009/65/EC and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU) No 1095/2010 (OJ L 174, 1.7.2011, p. 1).(34)  2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/61/ES dėl alternatyvaus investavimo fondų valdytojų, kuria iš dalies keičiami direktyvos 2003/41/EB ir 2009/65/EB bei reglamentai (EB) Nr. 1060/2009 ir (ES) Nr. 1095/2010 (OL L 174, 2011 7 1, p. 1).
(35)  Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).(35)  1997 m. kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų (OL L 84, 1997 3 26, p. 22).
(36)  Regulation (EU) 2017/1129 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 on the prospectus to be published when securities are offered to the public or admitted to trading on a regulated market, and repealing Directive 2003/71/EC (OJ L 168, 30.6.2017, p. 12).(36)  2017 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/1129 dėl prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi viešai arba įtraukiami į prekybos reguliuojamoje rinkoje sąrašą, ir kuriuo panaikinama Direktyva 2003/71/EB (OL L 168, 2017 6 30, p. 12).
(37)  Regulation (EU) 2022/2554 of the European Parliament and of the Council of 14 December 2022 on digital operational resilience for the financial sector and amending Regulations (EC) No 1060/2009, (EU) No 648/2012, (EU) No 600/2014 and (EU) No 909/2014 and (EU) 2016/1011 (OJ L 333, 27.12.2022, p. 1).(37)  2022 m. gruodžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2022/2554 dėl skaitmeninės veiklos atsparumo finansų sektoriuje, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 1060/2009, (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 600/2014, (ES) Nr. 909/2014 ir (ES) 2016/1011 (OL L 333, 2022 12 27, p. 1).
(38)  Regulation (EU) 2017/1131 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 on money market funds (OJ L 169, 30.6.2017, p. 8).(38)  2017 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/1131 dėl pinigų rinkos fondų (OL L 169, 2017 6 30, p. 8).
(39)  Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of 6 June 2002 on financial collateral arrangements (OJ L 168, 27.6.2002, p. 43).(39)  2002 m. birželio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/47/EB dėl susitarimų dėl finansinio įkaito (OL L 168, 2002 6 27, p. 43).
(40)  Commission Directive 2006/73/EC of 10 August 2006 implementing Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council as regards organisational requirements and operating conditions for investment firms and defined terms for the purposes of that Directive (OJ L 241, 2.9.2006, p. 26).(40)  2006 m. rugpjūčio 10 d. Komisijos direktyva 2006/73/EB, kuria įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl investicinių įmonių organizacinių reikalavimų ir veiklos sąlygų bei toje direktyvoje apibrėžti terminai (OL L 241, 2006 9 2, p. 26).
(41)  Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 of 10 October 2014 to supplement Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and the Council with regard to liquidity coverage requirement for Credit Institutions (OJ L 11, 17.1.2015, p. 1).(41)  2014 m. spalio 10 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/61, kuriuo dėl kredito įstaigoms taikomo padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimo papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 (OL L 11, 2015 1 17, p. 1).
(42)  Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on the annual financial statements, consolidated financial statements and related reports of certain types of undertakings, amending Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, p. 19).(42)  2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/34/ES dėl tam tikrų rūšių įmonių metinių finansinių ataskaitų, konsoliduotųjų finansinių ataskaitų ir susijusių pranešimų, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB ir panaikinamos Tarybos direktyvos 78/660/EEB ir 83/349/EEB (OL L 182, 2013 6 29, p. 19).
(43)  Regulation (EU) 2022/1925 of the European Parliament and of the Council of 14 September 2022 on contestable and fair markets in the digital sector and amending Directives (EU) 2019/1937 and (EU) 2020/1828 (Digital Markets Act) (OJ L 265, 12.10.2022, p. 1).(43)  2022 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2022/1925 dėl atvirų konkurencijai ir sąžiningų skaitmeninio sektoriaus rinkų, kuriuo iš dalies keičiamos direktyvos (ES) 2019/1937 ir (ES) 2020/1828 (Skaitmeninių rinkų aktas) (OL L 265, 2022 10 12, p. 1).
(44)  Regulation (EU) 2021/23 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2020 on a framework for the recovery and resolution of central counterparties and amending Regulations (EU) No 1095/2010, (EU) No 648/2012, (EU) No 600/2014, (EU) No 806/2014 and (EU) 2015/2365 and Directives 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2007/36/EC, 2014/59/EU and (EU) 2017/1132 (OJ L 22, 22.1.2021, p. 1).(44)  2020 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2021/23 dėl pagrindinių sandorio šalių gaivinimo ir pertvarkymo sistemos, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1095/2010, (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 600/2014, (ES) Nr. 806/2014 ir (ES) 2015/2365 ir direktyvos 2002/47/EB, 2004/25/EB, 2007/36/EB, 2014/59/ES ir (ES) 2017/1132 (OL L 22, 2021 1 22, p. 1).
(45)  Regulation (EU) No 909/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on improving securities settlement in the European Union and on central securities depositories and amending Directive 98/26/EC and 2014/65/EU and Regulation (EU) No 236/2012 (OJ L 257, 28.8.2014, p. 1).(45)  2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 909/2014 dėl atsiskaitymo už vertybinius popierius gerinimo Europos Sąjungoje ir centrinių vertybinių popierių depozitoriumų, kuriuo iš dalies keičiamos direktyvos 98/26/EB ir 2014/65/ES bei Reglamentas (ES) Nr. 236/2012 (OL L 257, 2014 8 28, p. 1).
(46)  Regulation (EU) 2019/2033 of the European Parliament and of the Council of 27 November 2019 on the prudential requirements of investment firms and amending Regulations (EU) No 1093/2010, (EU) No 575/2013, (EU) No 600/2014 and (EU) No 806/2014 (OJ L 314, 5.12.2019, p. 1).(46)  2019 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/2033 dėl riziką ribojančių reikalavimų investicinėms įmonėms, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 575/2013, (ES) Nr. 600/2014 ir (ES) Nr. 806/2014 (OL L 314, 2019 12 5, p. 1).
(47)  Directive (EU) 2019/2034 of the European Parliament and of the Council of 27 November 2019 on the prudential supervision of investment firms and amending Directives 2002/87/EC, 2009/65/EC, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU and 2014/65/EU (OJ L 314, 5.12.2019, p. 64).(47)  2019 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/2034 dėl investicinių įmonių riziką ribojančios priežiūros, kuria iš dalies keičiamos direktyvos 2002/87/EB, 2009/65/EB, 2011/61/ES, 2013/36/ES, 2014/59/ES ir 2014/65/ES (OL L 314, 2019 12 5, p. 64).
ANNEX II PRIEDAS
DISCLOSURE ITEMS FOR THE CRYPTO-ASSET WHITE PAPER FOR CRYPTO-ASSETS OTHER THAN ASSET-REFERENCED TOKENS OR E-MONEY TOKENSKRIPTOTURTO BALTOJOJE KNYGOJE, SKIRTOJE KRIPTOTURTUI, IŠSKYRUS SU TURTU SUSIETUS ŽETONUS ARBA E. PINIGŲ ŽETONUS, ATSKLEISTINA INFORMACIJA
Part A: Information about the offeror or the person seeking admission to tradingA dalis. Informacija apie siūlytoją arba asmenį, prašantį įtraukti į prekybą
1. | Name;1. | Pavadinimas
2. | Legal form;2. | Teisinė forma
3. | Registered address and head office, where different;3. | Registracijos adresas ir pagrindinė buveinė, jei skiriasi
4. | Date of the registration;4. | Registracijos data
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | Juridinio asmens identifikatorius, jei yra, arba kitas identifikatorius, kurio reikalaujama pagal taikytiną nacionalinę teisę
6. | A contact telephone number and an email address of the offeror or the person seeking admission to trading, and the period of days within which an investor contacting the offeror or the person seeking admission to trading via that telephone number or email address will receive an answer;6. | Siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą, kontaktinis telefono numeris ir e. pašto adresas, taip pat laikotarpis dienomis, per kurį investuotojas, susisiekęs su siūlytoju arba asmeniu, prašančiu įtraukti į prekybą, tuo telefono numeriu arba e. pašto adresu, gaus atsakymą
7. | Where applicable, the name of the parent company;7. | Kai taikytina, patronuojančiosios įmonės pavadinimas
8. | Identity, business addresses and functions of persons that are members of the management body of the offeror or person seeking admission to trading;8. | Siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą, valdymo organo narių tapatybė, verslo adresai ir pareigos
9. | Business or professional activity of the offeror or person seeking admission to trading and, where applicable, of its parent company;9. | Siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą, ir, kai taikytina, jo patronuojančiosios įmonės, verslo arba profesinė veikla
10. | The financial condition of the offeror or person seeking admission to trading over the past three years or where the offeror or person seeking admission to trading has not been established for the past three years, its financial condition since the date of its registration. | The financial condition shall be assessed based on a fair review of the development and performance of the business of the offeror or person seeking admission to trading and of its position for each year and interim period for which historical financial information is required, including the causes of material changes. | The review shall be a balanced and comprehensive analysis of the development and performance of the business of the offeror or person seeking admission to trading and of its position, consistent with the size and complexity of the business.10. | Siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą, finansinė padėtis per pastaruosius trejus metus arba, jei siūlytojas arba asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, pastaruosius trejus metus nebuvo įsisteigęs – jo finansinė padėtis nuo registracijos datos. | Finansinė padėtis vertinama remiantis teisinga kiekvienų metų ir tarpinio laikotarpio, už kuriuos reikia pateikti istorinę finansinę informaciją, siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą, verslo pokyčių ir rezultatų, taip pat būklės apžvalga, įskaitant esminių pokyčių priežastis. | Apžvalga – tai subalansuota ir išsami siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą, veiklos ir būklės pokyčių ir rezultatų analizė, atlikta atsižvelgiant į veiklos mastą ir sudėtingumą.
Part B: Information about the issuer, if different from the offeror or person seeking admission to tradingB dalis. Informaciją apie emitentą, jei tai nėra siūlytojas arba asmuo, prašantis įtraukti į prekybą
1. | Name;1. | Pavadinimas
2. | Legal form;2. | Teisinė forma
3. | Registered address and head office, where different;3. | Registracijos adresas ir pagrindinė buveinė, jei skiriasi
4. | Date of the registration;4. | Registracijos data
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | Juridinio asmens identifikatorius arba kitas identifikatorius, kurio reikalaujama pagal taikytiną nacionalinę teisę
6. | Where applicable, the name of the parent company;6. | Kai taikytina, patronuojančiosios įmonės pavadinimas
7. | Identity, business addresses and functions of persons that are members of the management body of the issuer;7. | Emitento valdymo organo narių tapatybė, verslo adresai ir pareigos
8. | Business or professional activity of the issuer and, where applicable, of its parent company.8. | Emitento ir, kai taikytina, jo patronuojančiosios įmonės verslo arba profesinė veikla.
Part C: Information about the operator of the trading platform in cases where it draws up the crypto-asset white paperC dalis. Informacija apie prekybos platformos operatorių tais atvejais, kai jis parengia kriptoturto baltąją knygą
1. | Name;1. | Pavadinimas
2. | Legal form;2. | Teisinė forma
3. | Registered address and head office, where different;3. | Registracijos adresas ir pagrindinė buveinė, jei skiriasi
4. | Date of the registration;4. | Registracijos data
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | Juridinio asmens identifikatorius arba kitas identifikatorius, kurio reikalaujama pagal taikytiną nacionalinę teisę
6. | Where applicable, the name of the parent company;6. | Kai taikytina, patronuojančiosios įmonės pavadinimas
7. | The reason why that operator drew up the crypto-asset white paper;7. | Priežastis, dėl kurios operatorius parengė kriptoturto baltąją knygą
8. | Identity, business addresses and functions of persons that are members of the management body of the operator;8. | Operatoriaus valdymo organo narių tapatybė, verslo adresai ir pareigos
9. | Business or professional activity of the operator and, where applicable, of its parent company.9. | Operatoriaus ir, kai taikytina, jo patronuojančiosios įmonės verslo arba profesinė veikla.
Part D: Information about the crypto-asset projectD dalis. Informacija apie kriptoturto projektą
1. | Name of the crypto-asset project and of the crypto-assets, if different from the name of the offeror or person seeking admission to trading, and abbreviation or ticker handler;1. | Projekto ir kriptoturto pavadinimas (jei skiriasi nuo siūlytojo arba asmens, prašančio įtraukti į prekybą pavadinimo) ir santrumpa ar kodo tvarkytojas
2. | A brief description of the crypto-asset project;2. | Trumpas kriptoturto projekto aprašymas
3. | Details of all natural or legal persons (including business addresses or domicile of the company) involved in the implementation of the crypto-asset project, such as advisors, development team and crypto-asset service providers;3. | Visų įgyvendinant kriptoturtą projektą dalyvaujančių fizinių ar juridinių asmenų, kaip antai konsultantų, kūrėjų grupės ir kriptoturto paslaugų teikėjų, išsamūs duomenys (be kita ko, verslo adresai arba įmonės buveinė)
4. | Where the crypto-asset project concerns utility tokens, key features of the goods or services to be developed;4. | Jei kriptoturto projektas susijęs su produktų žetonais – sukurtų ar sukurtinų prekių ar paslaugų pagrindinės savybės
5. | Information about the crypto-asset project, especially past and future milestones of the project and, where applicable, resources already allocated to the project;5. | Informacija apie kriptoturto projektą, ypač buvusių ir būsimų projekto orientyrų ir, kai taikytina, projektui jau skirtų išteklių aprašymas
6. | Where applicable, planned use of any funds or other crypto-assets collected.6. | Kai taikytina, planuojamas visų surinktų lėšų ar kito kriptoturto panaudojimas.
Part E: Information about the offer to the public of crypto-assets or their admission to tradingE dalis. Informacija apie viešą kriptoturto siūlymą arba jo įtraukimą į prekybą
1. | Indication as to whether the crypto-asset white paper concerns an offer to the public of crypto-assets or their admission to trading;1. | Nurodymas, ar kriptoturto baltoji knyga yra susijusi su viešu kriptoturto siūlymu arba jo įtraukimu į prekybą
2. | The reasons for the offer to the public or for seeking admission to trading;2. | Viešo siūlymo arba prašymo įtraukti į prekybą priežastys
3. | Where applicable, the amount that the offer to the public intends to raise in funds or in any other crypto-asset, including, where applicable, any minimum and maximum target subscription goals set for the offer to the public of crypto-assets, and whether oversubscriptions are accepted and how they are allocated;3. | Jei aktualu, suma, kurią viešu siūlymu ketinama surinkti piniginiais įnašais arba kitu kriptoturto, įskaitant, jei aktualu, visus minimalius ir maksimalius tikslinius pasirašymo tikslus, nustatytus viešam kriptoturto siūlymui, ir tai, ar leidžiama pasirašyti viršijant numatytą sumą ir kaip pasirašyta suma paskirstoma
4. | The issue price of the crypto-asset being offered to the public (in an official currency or any other crypto-assets), any applicable subscription fee or the method in accordance with which the offer price will be determined;4. | Viešai siūlomo kriptoturto emisijos kaina (oficialia valiuta arba kitu kriptoturtu), visi taikytini pasirašymo mokesčiai ar metodas, pagal kurį bus nustatoma siūlymo kaina
5. | Where applicable, the total number of crypto-assets to be offered to the public or admitted to trading;5. | Jei aktualu, bendras kriptoturto, kuris bus siūlomas viešai arba kuris bus įtrauktas į prekybą, skaičius
6. | Indication of the prospective holders targeted by the offer to the public of crypto-assets or admission of such crypto-assets to trading, including any restriction as regards the type of holders for such crypto-assets;6. | Nurodomi potencialūs turėtojai, kuriems skirtas viešas kriptoturto siūlymas arba kurie įtraukti į prekybą kriptoturtu, įskaitant visus apribojimus, susijusius su tokio kriptoturto turėtojų rūšimi
7. | Specific notice that purchasers participating in the offer to the public of crypto-assets will be able to be reimbursed if the minimum target subscription goal is not reached at the end of the offer to the public, if they exercise the right to withdrawal foreseen in Article 13 or if the offer is cancelled and detailed description of the refund mechanism, including the expected timeline of when such refunds will be completed;7. | Specialus pranešimas, kad viešame kriptoturto siūlyme dalyvaujantys pirkėjai galės gauti kompensaciją, jeigu pasibaigus viešo siūlymo laikotarpiui minimalus tikslinis pasirašymo tikslas nebus pasiektas, jei jie pasinaudojo teise atšaukti sutikimą, kaip numatyta 13 straipsnyje, arba jeigu siūlymas yra atšaukiamas, taip pat išsamus grąžinimo tvarkos aprašymas, nurodant numatomą tokių įmokų sugrąžinimo tvarkaraštį
8. | Information about the various phases of the offer to the public of crypto-assets, including information on discounted purchase price for early purchasers of crypto-assets (pre-public sales); in the case of discounted purchase prices for some purchasers, an explanation why purchase prices may be different, and a description of the impact on the other investors;8. | Informacija apie įvairius viešo kriptoturto siūlymo etapus, įskaitant informaciją apie pirkimo kainos nuolaidas išankstiniams kriptoturto pirkėjams (prieš pradedant viešą siūlymą). Pirkimo kainos nuolaidų kai kuriems pirkėjams atveju paaiškinimas, kodėl pirkimo kaina gali skirtis ir poveikio kitiems investuotojams aprašymas
9. | For time-limited offers, the subscription period during which the offer to the public is open;9. | Terminuoto siūlymo atveju – pasirašymo laikotarpis, kurį galioja viešas siūlymas
10. | The arrangements to safeguard funds or other crypto-assets as referred to in Article 10 during the time-limited offer to the public or during the withdrawal period;10. | Lėšų ar kito kriptoturto saugojimo tvarka, kaip nurodyta 10 straipsnyje, terminuoto viešo siūlymo arba atsisakymo laikotarpiu
11. | Methods of payment to purchase the crypto-assets offered and methods of transfer of the value to the purchasers when they are entitled to be reimbursed;11. | Mokėjimo už įsigyjamą siūlomą kriptoturtą būdai ir vertės perleidimo pirkėjams, kai jie turi teisę į įmokų grąžinimą, būdai
12. | In the case of offers to the public, information on the right of withdrawal as referred to in Article 13;12. | Viešų siūlymų atveju – informacija apie teisę atšaukti sutikimą, kaip nurodyta 13 straipsnyje
13. | Information on the manner and time schedule of transferring the purchased crypto-assets to the holders;13. | Informacija apie įsigyto kriptoturto perleidimo turėtojams būdą ir tvarkaraštį
14. | Information about technical requirements that the purchaser is required to fulfil to hold the crypto-assets;14. | Informacija apie techninius reikalavimus, kuriuos pirkėjas turi įvykdyti kriptoturtui turėti
15. | Where applicable, the name of the crypto-asset service provider in charge of the placing of crypto-assets and the form of such placement (with or without a firm commitment basis);15. | Jei aktualu, kriptoturto paslaugų teikėjo, atsakingo už kriptoturto platinimą, pavadinimas ir to platinimo būdas (remiantis tvirtu pasižadėjimu ar be jo)
16. | Where applicable, the name of the trading platform for crypto-assets where admission to trading is sought, and information about how investors can access such trading platforms and the costs involved;16. | Jei aktualu, prekybos kriptoturtu platformos, kurioje prašoma įtraukti į prekybą, pavadinimas ir informacija apie tai, kokiu būdu investuotojai gali naudotis tokiomis platformomis ir kokios yra to išlaidos
17. | Expenses related to the offer to the public of crypto-assets;17. | Su viešu kriptoturto siūlymu susijusios išlaidos
18. | Potential conflicts of interest of the persons involved in the offer to the public or admission to trading, arising in relation to the offer or admission to trading;18. | Asmenų, dalyvaujančių viešame siūlyme ar prašančių įtraukti į prekybą, galimi interesų konfliktai, susiję su siūlymu ar įtraukimu į prekybą
19. | The law applicable to the offer to the public of crypto-assets, as well as the competent court.19. | Viešam kriptoturto siūlymui taikoma teisė ir kompetentingas teismas.
Part F: Information about the crypto-assetsF dalis. Informacija apie kriptoturtą
1. | The type of crypto-asset that will be offered to the public or for which admission to trading is sought;1. | Kriptoturto, kuris bus siūlomas viešai arba kurį prašoma įtraukti į prekybą, rūšis
2. | A description of the characteristics, including the data necessary for classification of the crypto-asset white paper in the register referred to in Article 109, as specified in accordance with paragraph 8 of that Article, and functionality of the crypto-assets being offered or admitted to trading, including information about when the functionalities are planned to apply.2. | Kriptoturto, kuris siūlomas arba kuris įtraukiamas į prekybą, savybių, įskaitant duomenis, reikalingus kriptoturto baltosios knygos klasifikavimui 109 straipsnyje nurodytame registre, kaip nurodyta pagal to straipsnio 8 dalį, ir funkcijų aprašymas, be kita ko, nurodant, nuo kada planuojamos tos funkcijos
Part G: Information on the rights and obligations attached to the crypto-assetsG dalis. Informacija apie su kriptoturtu susijusias teises ir pareigas
1. | A description of the rights and obligations, if any, of the purchaser, and the procedure and conditions for the exercise of those rights;1. | Pirkėjui priklausančių teisių ir taikomų pareigų (jei yra), taip pat naudojimosi šiomis teisėmis procedūros ir sąlygų aprašymas
2. | A description of the conditions under which the rights and obligations may be modified;2. | Sąlygų, kuriomis galima teises ir pareigas keisti, aprašymas
3. | Where applicable, information on the future offers to the public of crypto-assets by the issuer and the number of crypto-assets retained by the issuer itself;3. | Jei aktualu, informacija apie būsimus emitento viešus kriptoturto siūlymus ir paties emitento išlaikytų kriptoturto vienetų skaičių
4. | Where the offer to the public of crypto-assets or their admission to trading concerns utility tokens, information about the quality and quantity of goods or services to which the utility tokens give access;4. | Jei viešas kriptoturto siūlymas arba įtraukimas į prekybą yra susijęs su produktų žetonais, informacija apie prekių ir (arba) paslaugų, kuriuos galima gauti už produktų žetonus, kokybę ir kiekį
5. | Where the offers to the public of crypto-assets or their admission to trading concerns utility tokens, information on how utility tokens can be redeemed for goods or services to which they relate;5. | Jei viešas kriptoturto siūlymas arba įtraukimas į prekybą yra susijęs su produktų žetonais – informacija apie tai, kaip galima produktų žetonus iškeisti į su jais susijusias prekes ar paslaugas
6. | Where an admission to trading is not sought, information on how and where the crypto-assets can be purchased or sold after the offer to the public;6. | Jei įtraukti į prekybą neprašoma, informacija apie tai, kaip ir kur galima įsigyti kriptoturto ar jį parduoti pasibaigus viešam siūlymui
7. | Restrictions on the transferability of the crypto-assets that are being offered or admitted to trading;7. | Kriptoturto, kuris siūlomas arba įtrauktas į prekybą, perleidimo apribojimai
8. | Where the crypto-assets have protocols for the increase or decrease of their supply in response to changes in demand, a description of the functioning of such protocols;8. | Jei kriptoturtas turi protokolus, pagal kuriuos reaguojant į paklausos pokyčius didinama ar mažinama kriptoturto pasiūla – tokių protokolų veikimo aprašymas.
9. | Where applicable, a description of protection schemes protecting the value of the crypto-assets and of compensation schemes;9. | Kai aktualu, apsaugos schemų, skirtų kriptoturto vertei apsaugoti, ir kompensavimo schemų prašymas
10. | The law applicable to the crypto-assets, as well as the competent court.10. | Kriptoturto siūlymui taikoma teisė ir kompetentingas teismas
Part H: Information on the underlying technologyH dalis. Informacija apie pagrindinę technologiją
1. | Information on the technology used, including distributed ledger technology, protocols and technical standards used;1. | Informacija apie naudojamą technologiją, įskaitant naudojamą paskirstytojo registro technologiją, protokolus ir techninius standartus
2. | The consensus mechanism, where applicable;2. | Jei aktualu, susitarimo mechanizmas
3. | Incentive mechanisms to secure transactions and any fees applicable;3. | Paskatų priemonės, kuriomis užtikrinamas operacijų įvykdymas ir taikytinų mokesčių sumokėjimas
4. | Where the crypto-assets are issued, transferred and stored using distributed ledger technology that is operated by the issuer, the offeror or a third-party acting on their behalf, a detailed description of the functioning of such distributed ledger technology;4. | Jei kriptoturtas yra išleidžiamas, perleidžiamas ir saugomas naudojant paskirstytojo registro technologiją, kurią valdo emitentas, siūlytojas arba jų vardu veikianti trečioji šalis – išsamus šios paskirstytojo registro technologijos veikimo aprašymas
5. | Information on the audit outcome of the technology used, if such an audit was conducted.5. | Informacija apie naudojamos technologijos audito rezultatus, jei auditas buvo atliktas.
Part I: Information on the risksI dalis. Informacija apie riziką
1. | A description of the risks associated with the offer to the public of crypto-assets or their admission to trading;1. | Rizikos, susijusios su viešu kriptoturto siūlymu arba įtraukimu į prekybą, aprašymas
2. | A description of the risks associated with the issuer, if different from the offeror, or person seeking admission to trading;2. | Rizikos susijusios su emitentu, jei tai nėra pats siūlytojas arba asmuo, prašantis įtraukti į prekybą, aprašymas
3. | A description of the risks associated with the crypto-assets;3. | Su kriptoturtu susijusios rizikos aprašymas
4. | A description of the risks associated with project implementation;4. | Su projekto įgyvendinimu susijusios rizikos aprašymas
5. | A description of the risks associated with the technology used as well as mitigation measures, if any.5. | Su naudojama technologija susijusios rizikos ir rizikos mažinimo priemonių (jei yra) aprašymas.
ANNEX IIII PRIEDAS
DISCLOSURE ITEMS FOR THE CRYPTO-ASSET WHITE PAPER FOR AN ASSET-REFERENCED TOKENSU TURTU SUSIETAM ŽETONUI SKIRTOS KRIPTOTURTO BALTOSIOS KNYGOS ATSKLEISTINA INFORMACIJA
Part A: Information about the issuer of the asset-referenced tokenA dalis. Informacija apie su turtu susieto žetono emitentą
1. | Name;1. | Pavadinimas
2. | Legal form;2. | Teisinė forma
3. | Registered address and head office, where different;3. | Registracijos adresas ir pagrindinė buveinė, jei skiriasi
4. | Date of the registration;4. | Registracijos data
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | Juridinio asmens identifikatorius arba kitas identifikatorius, kurio reikalaujama pagal taikytiną nacionalinę teisę
6. | Where applicable, the identity of the parent company;6. | Jei aktualu, patronuojančiosios įmonės identifikavimo duomenys
7. | Identity, business addresses and functions of persons that are members of the management body of the issuer;7. | Emitento valdymo organo narių tapatybė, verslo adresai ir pareigos
8. | Business or professional activity of the issuer and, where applicable, of its parent company;8. | Emitento ir, jei aktualu, jo patronuojančiosios įmonės verslo arba profesinė veikla
9. | The financial condition of the issuer over the past three years or, where the issuer has not been established for the past three years, its financial condition since the date of its registration. | The financial condition shall be assessed based on a fair review of the development and performance of the business of the issuer and of its position for each year and interim period for which historical financial information is required, including the causes of material changes. | The review shall be a balanced and comprehensive analysis of the development and performance of the issuer’s business and of its position, consistent with the size and complexity of the business.9. | Emitento finansinė padėtis per pastaruosius trejus metus, o tuo atveju, jei emitentas pastaruosius trejus metus nebuvo įsisteigęs – finansinė padėtis nuo jo registracijos datos. | Finansinė padėtis vertinama remiantis teisinga emitento kiekvienų metų ir tarpinio laikotarpio, už kuriuos reikia pateikti istorinę finansinę informaciją, verslo pokyčių ir rezultatų, taip pat būklės apžvalga, įskaitant esminių pokyčių priežastis. | Apžvalga – subalansuota ir išsami emitento veiklos pokyčių ir rezultatų, taip pat būklės analizė, atlikta atsižvelgiant į veiklos mastą ir sudėtingumą
10. | A detailed description of the issuer’s governance arrangements;10. | Išsamus emitento valdymo priemonių aprašymas
11. | Except for issuers of asset-referenced tokens that are exempted from authorisation in accordance with Article 17, details about the authorisation as an issuer of an asset-referenced token and name of the competent authority which granted such authorisation. | For credit institutions, the name of the competent authority of the home Member State.11. | Informacija apie su turtu susieto žetono emitento veiklos leidimą ir tokį veiklos leidimą suteikusios kompetentingos institucijos pavadinimas (šis reikalavimas netaikomas su turtu susieto žetono emitentams, kuriems netaikomas reikalavimas turėti veiklos leidimą pagal 17 straipsnį). | Kredito įstaigų atveju – buveinės valstybės narės kompetentingos institucijos pavadinimas
12. | Where the issuer of the asset-referenced token also issues other crypto-assets, or also has activities related to other crypto-assets, that should be clearly stated; the issuer should also state whether there is any connection between the issuer and the entity running the distributed ledger technology used to issue the crypto-asset, including if the protocols are run or controlled by a person closely connected to the project participants.12. | Jei su turtu susieto žetono emitentas išleidžia ir kitą kriptoturtą arba vykdo su kitu kriptoturtu susijusią veiklą, tai turėtų būti aiškiai nurodyta. Emitentas taip pat turėtų nurodyti, ar yra koks nors ryšys tarp emitento ir subjekto, valdančio paskirstytojo registro technologiją, naudojamą kriptoturtui išleisti, įskaitant atvejus, kai protokolus valdo arba kontroliuoja su projekto dalyviais glaudžiai susijęs asmuo.
Part B: Information about the asset-referenced tokenB dalis. Informacija apie su turtu susietą žetoną
1. | Name and abbreviation or ticker handler of the asset-referenced token;1. | Su turtu susieto žetono pavadinimas ir trumpinys ar kodo tvarkytojas
2. | A description of the characteristics of the asset-referenced token, including the data necessary for classification of the crypto-asset white paper in the register referred to in Article 109, as specified in accordance with paragraph 8 of that Article;2. | Trumpas su turtu susieto žetono savybių, įskaitant duomenis, reikalingus kriptoturto baltosios knygos klasifikavimui 109 straipsnyje nurodytame registre, kaip nurodyta pagal to straipsnio 8 dalį, aprašymas
3. | Details of all natural or legal persons (including business addresses or domicile of the company) involved in the operationalisation of the asset-referenced token, such as advisors, development team and crypto-asset service providers;3. | Visų įgyvendinant su turtu susieto žetono projektą dalyvaujančių fizinių ar juridinių asmenų, kaip antai konsultantų, kūrėjų grupės ir kriptoturto paslaugų teikėjų, išsamūs duomenys (be kita ko, verslo adresai arba įmonės buveinė)
4. | A description of the role, responsibilities and accountability of any third-party entities referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h);4. | 34 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytų trečiųjų šalių subjektų funkcijų, pareigų ir atskaitomybės aprašymas
5. | Information about the plans for the asset-referenced tokens, including the description of the past and future milestones and, where applicable, resources already allocated.5. | Informacija apie su turtu susietiems žetonams skirtus planus, įskaitant praėjusių ir būsimų etapų ir, kai taikytina, jau skirtų išteklių aprašymą
Part C: Information about the offer to the public of the asset-referenced token or its admission to tradingC dalis. Informacija apie viešą su turtu susieto žetono siūlymą arba jo įtraukimą į prekybą
1. | Indication as to whether the crypto-asset white paper concerns an offer to the public of the asset-referenced token or its admission to trading;1. | Nurodoma, ar kriptoturto baltoji knyga yra susijusi su viešu su turtu susieto žetono siūlymu arba su jo įtraukimu į prekybą
2. | Where applicable, the amount that the offer to the public of the asset-referenced token intends to raise in funds or in any other crypto-asset, including, where applicable, any minimum and maximum target subscription goals set for the offer to the public of the asset-referenced token, and whether oversubscriptions are accepted and how they are allocated;2. | Jei aktualu, viešo su turtu susieto žetono siūlymo suma, kurią ketinama surinkti piniginiais įnašais arba kitu kriptoturtu, įskaitant, jei aktualu, minimalius ir maksimalius tikslinius pasirašymo tikslus, nustatytus su turtu susieto žetono viešam siūlymui, ir tai, ar leidžiama pasirašyti viršijant numatytą sumą ir kaip pasirašyta suma paskirstoma;
3. | Where applicable, the total number of units of the asset-referenced token to be offered or admitted to trading;3. | Jei aktualu, bendras su turtu susieto žetono vienetų, kurie bus siūlomi viešai arba įtraukiami į prekybą, skaičius
4. | Indication of the prospective holders targeted by the offer to the public of the asset-referenced token or admission of such asset-referenced token to trading, including any restriction as regards the type of holders for such asset-referenced token;4. | Nurodomi potencialūs turėtojai, kuriems skirtas viešas su turtu susieto žetono siūlymas arba to su turtu susieto žetono įtraukimas į prekybą, įskaitant visus apribojimus, susijusius su tokio su turtu susieto žetono turėtojų rūšimi
5. | A specific notice that purchasers participating in the offer to the public of the asset-referenced token will be able to be reimbursed if the minimum target subscription goal is not reached at the end of the offer to the public, including the expected timeline of when such refunds will be completed; the consequences of exceeding a maximum target subscription goal should be made explicit;5. | Konkrečiai nurodoma, kad viešame su turtu susieto žetono siūlyme dalyvaujantys pirkėjai galės atgauti savo įmokas, jeigu viešo siūlymo laikotarpio pabaigoje minimalus tikslinis pasirašymo tikslas nebus pasiektas, nurodant ir numatomą tokių įmokų sugrąžinimo tvarkaraštį. Turėtų būti aiškiai nurodyti maksimalaus tikslinio pasirašymo tikslo viršijimo padariniai
6. | Information about the various phases of the offer to the public of the asset-referenced token, including information on discounted purchase price for early purchasers of the asset-referenced token (pre-public sales) and, in the case of discounted purchase price for some purchasers, an explanation as to why the purchase prices may be different, and a description of the impact on the other investors;6. | Informacija apie įvairius viešo su turtu susieto žetono siūlymo etapus, įskaitant informaciją apie pirkimo kainos nuolaidas išankstiniams to su turtu susieto žetono pirkėjams (pardavimas prieš pradedant viešą siūlymą), o pirkimo kainos nuolaidų kai kuriems pirkėjams atveju – paaiškinimas, kodėl pirkimo kainos gali skirtis, ir poveikio kitiems investuotojams aprašymas
7. | For time-limited offers, the subscription period during which the offer to the public is open;7. | Terminuoto siūlymo atveju – pasirašymo laikotarpis, kurį galioja viešas siūlymas
8. | Methods of payment to purchase and to redeem the asset-referenced token offered;8. | Mokėjimo už įsigyjamą ar išperkamą siūlomą su turtu susietą žetoną būdai
9. | Information on the method and time schedule of transferring the purchased asset-referenced token to the holders;9. | Informacija apie įsigyto su turtu susieto žetono perleidimo turėtojams būdą ir tvarkaraštį
10. | Information about technical requirements that the purchaser is required to fulfil to hold the asset-referenced token;10. | Informacija apie techninius reikalavimus, kuriuos pirkėjas turi įvykdyti, kad galėtų turėti su turtu susietų žetonų
11. | Where applicable, the name of the crypto-asset service provider in charge of the placing of asset-referenced tokens and the form of such placement (with or without a firm commitment basis);11. | Jei aktualu, kriptoturto paslaugų teikėjo, atsakingo už su turtu susieto žetono platinimą, pavadinimas ir platinimo būdas (su tvirtu įsipareigojimu ar be jo)
12. | Where applicable, the name of the trading platform for crypto-assets where admission to trading is sought, and information about how investors can access such trading platforms and the costs involved;12. | Jei aktualu, prekybos kriptoturtu platformos, kurioje prašoma įtraukti į prekybą, pavadinimas ir informacija apie tai, kokiu būdu investuotojai gali naudotis tokiomis platformomis ir kokios yra to išlaidos
13. | Expenses related to the offer to the public of the asset-referenced token;13. | Su viešu su turtu susieto žetono siūlymu susijusios išlaidos
14. | Potential conflicts of interest of the persons involved in the offer to the public or admission to trading, arising in relation to the offer or admission to trading;14. | Asmenų, dalyvaujančių viešame siūlyme ar prašančių įtraukti į prekybą, galimi interesų konfliktai, susiję su siūlymu ar įtraukimu į prekybą
15. | The law applicable to the offer to the public of the asset-referenced token, as well as the competent court.15. | Viešam su turtu susieto žetono siūlymui taikytina teisė, taip pat kompetentingas teismas.
Part D: Information on the rights and obligations attached to the asset-referenced tokenD dalis. Informacija apie teises ir pareigas, siejamas su su turtu susietu žetonu
1. | A description of the characteristics and functionality of the asset-referenced token being offered or admitted to trading, including information about when the functionalities are planned to apply;1. | Su turtu susieto žetono, kuris siūlomas arba įtraukiamas į prekybą, savybių ir funkcijų aprašymas, be kita ko, nurodant, nuo kada planuojamos tos funkcijos
2. | A description of the rights and obligations, if any, of the purchaser, and the procedure and conditions for the exercise of those rights;2. | Pirkėjui priklausančių teisių ir taikomų pareigų (jei yra), taip pat naudojimosi šiomis teisėmis procedūros ir sąlygų aprašymas
3. | A description of the conditions under which the rights and obligations may be modified;3. | Sąlygų, kuriomis galima teises ir pareigas keisti, aprašymas
4. | Where applicable, information on the future offers to the public of the asset-referenced token by the issuer and the number of units of the asset-referenced token retained by the issuer itself;4. | Jei aktualu, informacija apie būsimus emitento teikiamus viešus su turtu susieto žetono siūlymus ir paties emitento pasiliekamų su turtu susieto žetono vienetų skaičių
5. | Where an admission to trading is not sought, information on how and where the asset-referenced token can be purchased or sold after the offer to the public;5. | Jei įtraukti į prekybą neprašoma, informacija apie tai, kaip ir kur galima įsigyti su turtu susietą žetoną ar jį parduoti pasibaigus viešam siūlymui
6. | Any restrictions on the transferability of the asset-referenced token that is being offered or admitted to trading;6. | Galimi turtu susieto žetono, kuris siūlomas arba įtraukiamas į prekybą, perleidimo apribojimai
7. | Where the asset-referenced token has protocols for the increase or decrease of its supply in response to changes in demand, a description of the functioning of such protocols;7. | Jei su turtu susietas žetonas turi protokolus, pagal kuriuos reaguojant į paklausos pokyčius didinama ar mažinama jo pasiūla – tokių protokolų veikimo aprašymas
8. | Where applicable, a description of protection schemes protecting the value of the asset-referenced token and compensation schemes;8. | Jei aktualu, apsaugos schemų, skirtų su turtu susieto žetono vertei apsaugoti, ir kompensavimo schemų prašymas
9. | Information on the nature and enforceability of rights, including permanent rights of redemption and any claims that holders and any legal or natural person as referred to in Article 39(2), may have against the issuer, including information on how such rights will be treated in the case of insolvency procedures, information on whether different rights are allocated to different holders and the non-discriminatory reasons for such different treatment;9. | Informacija apie teisių pobūdį ir įgyvendinamumą, įskaitant nuolatines išpirkimo teises ir visus reikalavimus, kuriuos turėtojai ir bet kuris juridinis ar fizinis asmuo, kaip nurodyta 39 straipsnio 2 dalyje, gali turėti emitentui, įskaitant informaciją apie tai, kaip tokios teisės bus traktuojamos nemokumo procedūrų atveju, ir informaciją apie tai, ar skirtingiems turėtojams suteikiamos skirtingos teisės, ir nediskriminacines tokio skirtingo traktavimo priežastys
10. | A detailed description of the claim that the asset-referenced token represents for holders, including: | (a) | the description of each referenced asset and specified proportions of each of those assets; | (b) | the relation between the value of the referenced assets and the amount of the claim and the reserve of assets; and | (c) | a description how a fair and transparent valuation of components of the claim is undertaken, which identifies, where relevant, independent parties;10. | Išsamus reikalavimo teisės, kuri suteikiama su turtu susieto žetono turėtojams, aprašymas, įskaitant: | a) | kiekvieno šio su turtu susieto vieneto aprašymą ir kiekvieno šio turto vieneto tiksliai nurodytą proporciją; | b) | ryšį tarp susieto turto vertės ir reikalavimo sumos ir turto rezervo; | c) | aprašymą, kaip atliekamas teisingas ir skaidrus reikalavimo sudedamųjų dalių vertinimas, kai aktualu, nurodant nepriklausomas šalis.
11. | Where applicable, information on the arrangements put in place by the issuer to ensure the liquidity of the asset-referenced token, including the name of the entities in charge of ensuring such liquidity;11. | Jei aktualu, informacija apie emitento nustatytas priemones su turtu susieto žetono likvidumui užtikrinti, nurodant už tokį likvidumo užtikrinimą atsakingų subjektų pavadinimus
12. | The contact details for submitting complaints and description of the complaints-handling procedures and any dispute resolution mechanism or redress procedure established by the issuer of the asset-referenced token;12. | Kontaktiniai duomenys skundams pateikti ir skundų nagrinėjimo procedūros ir visų ginčų sprendimo mechanizmų ar teisių gynimo procedūrų, kurias yra nustatęs su turtu susieto žetono emitentas, aprašymas
13. | A description of the rights of the holders when the issuer is not able to fulfil its obligations, including in insolvency;13. | Turėtojų teisių tuo atveju, jei emitentas negali įvykdyti jam nustatytų pareigų, be kita ko, nemokumo atveju, aprašymas
14. | A description of the rights in the context of the implementation of the recovery plan;14. | Teisių, turimų atkūrimo plano įgyvendinimo kontekste, aprašymas
15. | A description of the rights in the context of the implementation of the redemption plan;15. | Teisių, turimų išpirkimo plano įgyvendinimo kontekste, aprašymas
16. | Detailed information on how the asset-referenced token is redeemed, including whether the holder will be able to choose the form of redemption, the form of transference or the official currency of redemption;16. | Išsami informacija apie tai, kaip su turtu susietas žetonas yra išperkamas, įskaitant tai, ar turėtojas galės pasirinkti išpirkimo formą, perleidimo formą ar išpirkimo oficialią valiutą
17. | The law applicable to the asset-referenced token, as well as the competent court.17. | Su turtu susietam žetonui taikytina teisė, taip pat kompetentingas teismas
Part E: Information on the underlying technologyE dalis. Informacija apie pagrindinę technologiją
1. | Information on the technology used, including distributed ledger technology, as well as protocols and technical standards used, allowing for the holding, storing and transfer of asset-referenced tokens;1. | Informacija apie naudojamą technologiją, įskaitant naudojamą paskirstytojo registro technologiją, protokolus ir techninius standartus, sudarančius sąlygas su turtu susietus žetonus laikyti, saugoti ir perleisti
2. | The consensus mechanism, where applicable;2. | Jei aktualu, susitarimo mechanizmas
3. | Incentive mechanisms to secure transactions and any fees applicable;3. | Skatinamieji mechanizmai, kuriais užtikrinamas sandorių įvykdymas ir taikytinų mokesčių sumokėjimas
4. | Where the asset-referenced tokens are issued, transferred and stored using distributed ledger technology that is operated by the issuer or a third-party acting on the issuer’s behalf, a detailed description of the functioning of such distributed ledger technology;4. | Jei su turtu susieti žetonai yra išleidžiami, perduodami ir saugomi naudojant paskirstytojo registro technologiją, kurią valdo emitentas arba emitento vardu veikianti trečioji šalis – išsamus šios paskirstytojo registro technologijos veikimo aprašymas
5. | Information on the audit outcome of the technology used, if such an audit was conducted.5. | Informacija apie naudojamos technologijos audito rezultatus, jei auditas buvo atliktas.
Part F: Information on the risksF dalis. Informacija apie riziką
1. | The risks related to the reserve of assets, when the issuer is not able to fulfil its obligations;1. | Rizika, susijusi su turto rezervu, jei emitentas negali vykdyti savo pareigų
2. | A description of the risks associated with the issuer of the asset-referenced token;2. | Su su turtu susieto žetono emitentu susijusios rizikos aprašymas
3. | A description of the risks associated with the offer to the public of the asset-referenced token or its admission to trading;3. | Rizikos, kylančios dėl viešo su turtu susieto žetono siūlymo arba įtraukimo į prekybą, aprašymas
4. | A description of the risks associated with the asset-referenced token, in particular with regard to the assets referenced;4. | Rizikos, kylančios dėl su turtu susieto žetono, ypač rizikos susieto turto atžvilgiu, aprašymas
5. | A description of the risks associated with the operationalisation of the asset-referenced token project;5. | Rizikos, kylančios dėl su turtu susieto žetono projekto įgyvendinimo, aprašymas
6. | A description of the risks associated with the technology used as well as mitigation measures, if any.6. | Su naudojama technologija susijusios rizikos ir rizikos mažinimo priemonių (jei yra) aprašymas.
Part G: Information on the reserve of assetsG dalis. Informacija apie turto rezervą
1. | A detailed description of the mechanism aimed at aligning the value of the reserve of assets with the claim associated with the asset-referenced token, including legal and technical aspects;1. | Mechanizmo, kuriuo siekiama suderinti turto rezervo vertę su reikalavimu, susijusiu su su turtu susietu žetonu, išsamus aprašymas, nurodant teisinius ir techninius aspektus
2. | A detailed description of the reserve of assets and their composition;2. | Išsamus turto rezervo ir jo sudėties aprašymas
3. | A description of the mechanisms through which asset-referenced tokens are issued and redeemed;3. | Mechanizmų, kuriuos taikant su turtu susieti žetonai yra išleidžiami ir išperkami, aprašymas
4. | Information on whether a part of the reserve assets are invested and, where applicable, a description of the investment policy for those reserve assets;4. | Informacija apie tai, ar dalis rezervinio turto yra investuota, ir, jei aktualu, rezervinio turto investavimo strategijos aprašymas
5. | A description of the custody arrangements for the reserve assets, including their segregation, and the name of crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, credit institutions or investment firms appointed as custodians of the reserve assets.5. | Rezervinio turto saugojimo tvarkos aprašymas, įskaitant jo atskyrimą, ir kriptoturto paslaugų teikėjų, klientų vardu saugančių ir valdančių kriptoturtą, kredito įstaigų arba investicinių įmonių, paskirtų to rezervinio turto saugotojais, pavadinimai.
ANNEX IIIIII PRIEDAS
DISCLOSURE ITEMS FOR THE CRYPTO-ASSET WHITE PAPER FOR AN E-MONEY TOKENE. PINIGŲ ŽETONUI SKIRTOS KRIPTOTURTO BALTOSIOS KNYGOS ATSKLEISTINA INFORMACIJA
Part A: Information about the issuer of the e-money tokenA dalis. Informacija apie e. pinigų žetono emitentą
1. | Name;1. | Pavadinimas
2. | Legal form;2. | Teisinė forma
3. | Registered address and head office, where different;3. | Registracijos adresas ir pagrindinė buveinė, jei skiriasi
4. | Date of the registration;4. | Registracijos data
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | Juridinio asmens identifikatorius, jei yra, arba kitas identifikatorius, kurio reikalaujama pagal taikytiną nacionalinę teisę
6. | A contact telephone number and an email address of the issuer, and the period of days within which an investor contacting the issuer via that telephone number or email address will receive an answer;6. | Emitento kontaktinis telefono numeris ir e. pašto adresas, taip pat laikotarpis dienomis, per kurį investuotojas, susisiekęs su emitentu šiuo telefono numeriu arba e. pašto adresu, gaus atsakymą
7. | Where applicable, the identity of the parent company;7. | Jei aktualu, patronuojančiosios įmonės identifikavimo duomenys
8. | Identity, business address and functions of persons that are members of the management body of the issuer;8. | Emitento valdymo organo narių tapatybė, verslo adresas ir pareigos
9. | Business or professional activity of the issuer and, where applicable, of its parent company;9. | Emitento ir, jei aktualu, jo patronuojančiosios įmonės verslo arba profesinė veikla
10. | Potential conflicts of interest;10. | Galimi interesų konfliktai
11. | Where the issuer of the e-money token also issues other crypto-assets, or also has other activities related to crypto-assets, that should be clearly stated; the issuer should also state whether there is any connection between the issuer and the entity running the distributed ledger technology used to issue the crypto-asset, including if the protocols are run or controlled by a person closely connected to project participants;11. | Jei e. pinigų žetono emitentas yra išleidęs ir kitą kriptoturtą arba taip pat vykdo kitą su kriptoturtu susijusią veiklą, tai turėtų būti aiškiai nurodyta. Emitentas taip pat turėtų nurodyti, ar yra koks nors ryšys tarp emitento ir subjekto, valdančio paskirstytojo registro technologiją, naudojamą kriptoturtui išleisti, įskaitant atvejus, kai protokolus valdo arba kontroliuoja su projekto dalyviais glaudžiai susijęs asmuo
12. | The issuer’s financial condition over the past three years or, where the issuer has not been established for the past three years, the issuer’s financial condition record since the date of its registration. | The financial condition shall be assessed based on a fair review of the development and performance of the business of the issuer and of its position for each year and interim period for which historical financial information is required, including the causes of material changes. | The review shall be a balanced and comprehensive analysis of the development and performance of the issuer’s business and of its position, consistent with the size and complexity of the business;12. | Pastarųjų trejų metų emitento finansinė padėtis arba, jei emitentas įsisteigė vėliau nei prieš trejus metus, emitento finansinės padėties duomenys nuo jo registracijos datos. | Finansinė padėtis vertinama remiantis teisinga emitento kiekvienų metų ir tarpinio laikotarpio, už kuriuos reikia pateikti istorinę finansinę informaciją, verslo pokyčių ir rezultatų, taip pat būklės apžvalga, įskaitant esminių pokyčių priežastis. | Apžvalga – subalansuota ir išsami emitento veiklos pokyčių ir rezultatų, taip pat būklės analizė, atlikta atsižvelgiant į veiklos mastą ir sudėtingumą
13. | Except for issuers of e-money tokens who are exempted from authorisation in accordance with Article 48(4) and (5), details about the authorisation as an issuer of an e-money token and the name of the competent authority which granted authorisation.13. | Informacija apie e. pinigų žetono emitento veiklos leidimą ir veiklos leidimą suteikusios kompetentingos institucijos pavadinimas (šis reikalavimas netaikomas e. pinigų žetonų emitentams, kuriems netaikomas reikalavimas turėti veiklos leidimą pagal 48 straipsnio 4 ir 5 dalis).
Part B: Information about the e-money tokenB dalis. Informacija apie e. pinigų žetoną
1. | Name and abbreviation;1. | Pavadinimas ir santrumpa
2. | A description of the characteristics of the e-money token, including the data necessary for classification of the crypto-asset white paper in the register referred to in Article 109, as specified in accordance with paragraph 8 of that Article;2. | E. pinigų žetono savybių, įskaitant duomenis, reikalingus kriptoturto baltosios knygos klasifikavimui 109 straipsnyje nurodytame registre, kaip nurodyta pagal to straipsnio 8 dalį, aprašymas
3. | Details of all natural or legal persons (including business addresses and/or domicile of the company) involved in the design and development, such as advisors, development team and crypto-asset service providers.3. | Visų kūrimo ir plėtojimo etape dalyvaujančių fizinių ar juridinių asmenų, kaip antai konsultantų, kūrėjų grupės ir kriptoturto paslaugų teikėjų, išsamūs duomenys (be kita ko, verslo adresai ir (arba) įmonės buveinė).
Part C: Information about the offer to the public of the e-money token or its admission to tradingC dalis. Informacija apie viešą e. pinigų žetono siūlymą arba įtraukimą į prekybą
1. | Indication as to whether the crypto-asset white paper concerns an offer to the public of the e-money token or its admission to trading;1. | Nurodoma, ar kriptoturto baltoji knyga yra susijusi su viešu e. pinigų žetono siūlymu arba įtraukimu į prekybą
2. | Where applicable, the total number of units of the e-money token to be offered to the public or admitted to trading;2. | Jei aktualu, bendras e. pinigų žetono vienetų, kurie bus siūlomi viešai arba bus įtraukti į prekybą, skaičius
3. | Where applicable, name of the trading platforms for crypto-assets where the admission to trading of the e-money token is sought;3. | Jei aktualu, prekybos kriptoturtu platformų pavadinimai, kuriose prašoma tą e. pinigų žetoną įtraukti į prekybą
4. | The law applicable to the offer to the public of the e-money token, as well as the competent court.4. | Viešam e. pinigų žetono siūlymui taikoma teisė ir kompetentingas teismas
Part D: Information on the rights and obligations attached to e-money tokensD dalis. Informacija apie su e. pinigų žetonais susijusias teises ir pareigas
1. | A detailed description of the rights and obligations, if any, that the holder of the e-money token has, including the right of redemption at par value as well as the procedure and conditions for the exercise of those rights;1. | Išsamus e. pinigų žetonų turėtojams priklausančių teisių ir taikomų pareigų (jei yra), įskaitant išpirkimo nominaliąja verte teisę, taip pat naudojimosi šiomis teisėmis procedūros ir sąlygų aprašymas
2. | A description of the conditions under which the rights and obligations may be modified;2. | Sąlygų, kuriomis galima teises ir pareigas keisti, aprašymas
3. | A description of the rights of the holders when the issuer is not able to fulfil its obligations, including in insolvency;3. | Turėtojų teisių tuo atveju, jei emitentas negali įvykdyti jam nustatytų pareigų, be kita ko, nemokumo atveju, aprašymas
4. | A description of rights in the context of the implementation of the recovery plan;4. | Teisių, turimų atkūrimo plano įgyvendinimo kontekste, aprašymas
5. | A description of rights in the context of the implementation of the redemption plan;5. | Teisių, turimų išpirkimo plano įgyvendinimo kontekste, aprašymas
6. | The contact details for submitting complaints and description of the complaints-handling procedures and any dispute resolution mechanism or redress procedure established by the issuer of the e-money token;6. | Kontaktiniai duomenys skundams pateikti ir skundų nagrinėjimo procedūros bei visų ginčų sprendimo mechanizmų ar teisių gynimo procedūrų, kurias yra nustatęs e. pinigų žetono emitentas, aprašymas
7. | Where applicable, a description of protection schemes protecting the value of the crypto-asset and of compensation schemes;7. | Kai aktualu, apsaugos schemų, skirtų kriptoturto vertei apsaugoti, ir kompensavimo schemų prašymas
8. | The law applicable to the e-money token as well as the competent court.8. | Viešam e. pinigų žetono siūlymui taikoma teisė ir kompetentingas teismas.
Part E: Information on the underlying technologyE dalis. Informacija apie pagrindinę technologiją
1. | Information on the technology used, including distributed ledger technology, as well as the protocols and technical standards used, allowing for the holding, storing and transfer of e-money tokens;1. | Informacija apie naudojamą technologiją, įskaitant naudojamą paskirstytojo registro technologiją, protokolus ir techninius standartus, sudarančius sąlygas e. pinigų žetonus laikyti, saugoti ir perleisti
2. | Information about the technical requirements that the purchaser has to fulfil to gain control over the e-money token;2. | Informacija apie techninius reikalavimus, kuriuos pirkėjas turi įvykdyti, kad įgytų e. pinigų žetono kontrolę
3. | The consensus mechanism, where applicable;3. | Jei aktualu, susitarimo mechanizmas
4. | Incentive mechanisms to secure transactions and any fees applicable;4. | Paskatų priemonės, kuriomis užtikrinamas operacijų įvykdymas ir taikytinų mokesčių sumokėjimas
5. | Where the e-money token is issued, transferred and stored using distributed ledger technology that is operated by the issuer or a third-party acting on its behalf, a detailed description of the functioning of such distributed ledger technology;5. | Jei e. pinigų žetonas yra išleidžiamas, perleidžiamas ir saugomas naudojant paskirstytojo registro technologiją, kurią valdo emitentas arba jo vardu veikianti trečioji šalis, išsamus šios paskirstytojo registro technologijos veikimo aprašymas
6. | Information on the audit outcome of the technology used, if such an audit was conducted.6. | Informacija apie naudojamos technologijos audito rezultatus, jei toks auditas buvo atliktas.
Part F: Information on the risksF dalis. Informacija apie riziką
1. | Description of the risks associated with the issuer of the e-money token;1. | Su e. pinigų žetono emitentu susijusios rizikos aprašymas
2. | Description of the risks associated with the e-money token;2. | Su e. pinigų žetonu susijusios rizikos aprašymas
3. | Description of the risks associated with the technology used as well as mitigation measures, if any.3. | Su naudojama technologija susijusios rizikos ir rizikos mažinimo priemonių (jei yra) aprašymas.
ANNEX IVIV PRIEDAS
MINIMUM CAPITAL REQUIREMENTS FOR CRYPTO-ASSET SERVICE PROVIDERSKRIPTOTURTO PASLAUGŲ TEIKĖJAMS TAIKOMI MINIMALAUS KAPITALO REIKALAVIMAI
Crypto-asset service providers | Type of crypto-asset services | Minimum capital requirements under Article 67(1), point (a)Kriptoturto paslaugų teikėjai | Kriptoturto paslaugų rūšis | Minimalaus kapitalo reikalavimai pagal 67 straipsnio 1 dalies a punktą
Class 1 | Crypto-asset service provider authorised for the following crypto-asset services: | — | execution of orders on behalf of clients; | — | placing of crypto-assets; | — | providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients; | — | reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients; | — | providing advice on crypto-assets; and/or | — | providing portfolio management on crypto-assets. | EUR 50 0001 klasė | Kriptoturto paslaugų teikėjas, turintis veiklos leidimą teikti šias kriptoturto paslaugas: | — | pavedimų vykdymas klientų vardu; | — | kriptoturto platinimas; | — | kriptoturto pervedimo kliento vardu paslaugų teikimas; | — | su kriptoturtu susijusių pavedimų priėmimas ir perdavimas trečiųjų šalių vardu; | — | rekomendacijų dėl kriptoturto teikimas ir (arba) | — | kriptoturto portfelio valdymas. | 50 000  EUR
Class 2 | Crypto-asset service provider authorised for any crypto-asset services under class 1 and: | — | providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients; | — | exchange of crypto-assets for funds; and/or | — | exchange of crypto-assets for other crypto-assets. | EUR 125 0002 klasė | Kriptoturto paslaugų teikėjas, turintis veiklos leidimą teikti 1 klasės kriptoturto paslaugas ir šias paslaugas: | — | kriptoturto saugojimas ir administravimas trečiųjų šalių vardu; | — | kriptoturto keitimas į lėšas; | — | kriptoturto keitimas į kitą kriptoturtą. | 125 000  EUR
Class 3 | Crypto-asset service provider authorised for any crypto-asset services under class 2 and: | — | operation of a trading platform for crypto-assets. | EUR 150 0003 klasė | Kriptoturto paslaugų teikėjas, turintis veiklos leidimą teikti 2 klasės kriptoturto paslaugas ir šią paslaugą: | — | prekybos kriptoturtu platformos valdymas. | 150 000  EUR
ANNEX VV PRIEDAS
LIST OF INFRINGEMENTS REFERRED TO IN TITLES III AND VI FOR ISSUERS OF SIGNIFICANT ASSET-REFERENCED TOKENSIII IR VI ANTRAŠTINĖSE DALYSE NURODYTŲ PAŽEIDIMŲ SĄRAŠAS, TAIKOMAS REIKŠMINGŲ SU TURTU SUSIETŲ ŽETONŲ EMITENTAMS
1. | The issuer infringes Article 22(1) by not reporting, for each significant asset-referenced token with an issue value that is higher than EUR 100 000 000, on a quarterly basis to EBA the information referred to in the first subparagraph, points (a) to (d), of that paragraph.1. | Emitentas pažeidžia 22 straipsnio 1 dalį, kas ketvirtį EBI nepateikdamas kiekvieno reikšmingo su turtu susieto žetono, kurio emisijos vertė viršija 100 000 000 EUR, atveju tos dalies pirmos pastraipos a–d punktuose nurodytos informacijos.
2. | The issuer infringes Article 23(1) by not stopping issuing a significant asset-referenced token upon reaching the thresholds provided for in that paragraph or by not submitting a plan to EBA within 40 working days of reaching those thresholds to ensure that the estimated quarterly average number and average aggregate value of the transactions per day are kept below those thresholds.2. | Emitentas pažeidžia 23 straipsnio 1 dalį, nenutraukdamas reikšmingo su turtu susieto žetono emisijos, kai pasiekia toje dalyje nustatytas ribas, arba nepateikdamas EBI plano per 40 darbo dienų nuo tų ribų pasiekimo, kad užtikrintų, jog apskaičiuotas vidutinis ketvirčio sandorių skaičius ir vidutinė bendra vertė per dieną neviršytų tų ribų.
3. | The issuer infringes Article 23(4) by not complying with the modifications of the plan referred to in paragraph 1, point (b), of that Article as required by EBA.3. | Emitentas pažeidžia 23 straipsnio 4 dalį, nesilaikydamas to straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų plano pakeitimų, kaip reikalauja EBI.
4. | The issuer infringes Article 25 by not notifying EBA of any intended change of its business model likely to have a significant influence on the purchase decision of any holders or prospective holders of significant asset-referenced tokens, or by not describing such a change in a crypto-asset white paper.4. | Emitentas pažeidžia 25 straipsnį, nepranešdamas EBI apie numatomus savo verslo modelio pakeitimus, galinčius daryti reikšmingą įtaką reikšmingų su turtu susietų žetonų turėtojų ar potencialių turėtojų sprendimui juos pirkti, arba tokio pakeitimo neaprašydamas kriptoturto baltojoje knygoje.
5. | The issuer infringes Article 25 by not complying with a measure requested by EBA in accordance with Article 25(4).5. | Emitentas pažeidžia 25 straipsnį, nesilaikydamas priemonės, kurios laikytis pagal 25 straipsnio 4 dalį jį paprašė EBI.
6. | The issuer infringes Article 27(1) by not acting honestly, fairly and professionally.6. | Emitentas pažeidžia 27 straipsnio 1 dalį, neveikdamas sąžiningai, teisingai ir profesionaliai.
7. | The issuer infringes Article 27(1) by not communicating with holders and prospective holders of the significant asset-referenced token in a fair, clear and not misleading manner.7. | Emitentas pažeidžia 27 straipsnio 1 dalį dėl to, kad su reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojais arba potencialiais turėtojais nebendrauja teisingai, aiškiai ir neklaidinančiai.
8. | The issuer infringes Article 27(2) by not acting in the best interests of the holders of the significant asset-referenced token, or by giving preferential treatment to specific holders which is not disclosed in the issuer’s crypto-asset white paper or, where applicable, the marketing communications.8. | Emitentas pažeidžia 27 straipsnio 2 dalį, neveikdamas kuo labiau atsižvelgdamas į su reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojų interesus arba konkretiems turėtojams taikydamas lengvatinę tvarką, neatskleistą emitento kriptoturto baltojoje knygoje arba, kai taikytina, rinkodaros pranešimuose.
9. | The issuer infringes Article 28 by not publishing on its website the approved crypto-asset white paper as referred to in Article 21(1) and, where applicable, the modified crypto-asset white paper as referred to in Article 25.9. | Emitentas pažeidžia 28 straipsnį, savo interneto svetainėje nepaskelbdamas patvirtintos kriptoturto baltosios knygos, kaip nurodyta 21 straipsnio 1 dalyje, ir atitinkamais atvejais savo pakeistos kriptoturto baltosios knygos, kaip nurodyta 25 straipsnyje.
10. | The issuer infringes Article 28 by not making the crypto-asset white paper publicly accessible by the starting date of the offer to the public of the significant asset-referenced token or the admission to trading of that token.10. | Emitentas pažeidžia 28 straipsnį, nepaskelbdamas kriptoturto baltosios knygos viešai ne vėliau kaip reikšmingo su turtu susieto žetono viešo siūlymo pradžios dieną arba to žetono įtraukimo į prekybą dieną.
11. | The issuer infringes Article 28 by not ensuring that the crypto-asset white paper, and, where applicable, the modified crypto-asset white paper, remains available on its website for as long as the significant asset-referenced token is held by the public.11. | Emitentas pažeidžia 28 straipsnį, neužtikrindamas, kad kriptoturto baltoji knyga ir, kai taikytina, pakeista kriptoturto baltoji knyga būtų prieinamos jo interneto svetainėje tol, kol visuomenės atstovai turi reikšmingą su turtu susietą žetoną.
12. | The issuer infringes Article 29(1) and (2) by publishing marketing communications relating to an offer to the public of a significant asset-referenced token, or to the admission to trading of such significant asset-referenced token, which do not comply with the requirements set out in paragraph 1, points (a) to (d), and paragraph 2 of that Article.12. | Emitentas pažeidžia 29 straipsnio 1 ir 2 dalis, paskelbdamas to straipsnio 1 dalies a–d punktų ir 2 dalies reikalavimų neatitinkančius rinkodaros pranešimus, susijusius su reikšmingo su turtu susieto žetono viešu siūlymu arba šio reikšmingo su turtu susieto žetono įtraukimu į prekybą.
13. | The issuer infringes Article 29(3) by not publishing marketing communications and any modifications thereto on its website.13. | Emitentas pažeidžia 29 straipsnio 3 dalį, savo interneto svetainėje neskelbdamas rinkodaros pranešimų ir jų pakeitimų.
14. | The issuer infringes Article 29(5) by not notifying marketing communications to EBA upon request.14. | Emitentas pažeidžia 29 straipsnio 5 dalį, nepranešdamas EBI prašymu apie rinkodaros pranešimus.
15. | The issuer infringes Article 29(6) by disseminating marketing communications prior to the publication of the crypto-asset white paper.15. | Emitentas pažeidžia 29 straipsnio 6 dalį, platindamas rinkodaros pranešimus prieš paskelbiant kriptoturto baltąją knygą.
16. | The issuer infringes Article 30(1) by not disclosing in a clear, accurate and transparent manner in a publicly and easily accessible place on its website the amount of the significant asset-referenced token in circulation and the value and composition of the reserve of assets referred to in Article 36, or by not updating the required information at least monthly.16. | Emitentas pažeidžia 30 straipsnio 1 dalį, savo interneto svetainės viešai ir lengvai prieinamoje vietoje aiškiai, tiksliai ir skaidriai neatskleisdamas apyvartoje esančio reikšmingo su turtu susieto žetono sumos ir 36 straipsnyje nurodyto rezervinio turto vertės bei sudėties arba bent kartą per mėnesį neatnaujindamas reikalaujamos informacijos.
17. | The issuer infringes Article 30(2) by not publishing as soon as possible in a publicly and easily accessible place on its website a brief, clear, accurate and transparent summary of the audit report, as well as the full and unredacted audit report, in relation to the reserve of assets referred to in Article 36.17. | Emitentas pažeidžia 30 straipsnio 2 dalį, kuo skubiau savo interneto svetainėje viešai ir lengvai prieinamoje vietoje neskelbdamas trumpos, aiškios, tikslios ir skaidrios audito ataskaitos santraukos, taip pat su 36 straipsnyje nurodytu rezerviniu turtu susijusios nesutrumpintos ir neredaguotos audito ataskaitos.
18. | The issuer infringes Article 30(3) by not disclosing in a publicly and easily accessible place on its website in a clear, accurate and transparent manner as soon as possible any event that has or is likely to have a significant effect on the value of the significant asset-referenced token or on the reserve of assets referred to in Article 36.18. | Emitentas pažeidžia 30 straipsnio 3 dalį, kuo skubiau viešai ir lengvai prieinamoje vietoje savo interneto svetainėje aiškiai, tiksliai ir skaidriai neatskleisdamas visų įvykių, kurie daro arba gali daryti reikšmingą poveikį reikšmingo su turtu susieto žetono arba 36 straipsnyje nurodyto rezervinio turto vertei.
19. | The issuer infringes Article 31(1) by not establishing and maintaining effective and transparent procedures for the prompt, fair and consistent handling of complaints received from holders of the significant asset-referenced token and other interested parties, including consumer associations that represent holders of the significant asset-referenced token, and by not publishing descriptions of those procedures, or, where the significant asset-referenced token is distributed, totally or partially, by third-party entities, by not establishing procedures to also facilitate the handling of complaints between holders and third-party entities as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h).19. | Emitentas pažeidžia 31 straipsnio 1 dalį, nenustatydamas ir nesilaikydamas veiksmingų ir skaidrių procedūrų, kad skundus, gautus iš reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojų ir kitų suinteresuotųjų šalių, įskaitant vartotojų asociacijas, atstovaujančias reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojams, išnagrinėtų greitai, sąžiningai ir nuosekliai, ir neskelbdamas tų procedūrų aprašų, arba, tais atvejais, kai su turtu susietą žetoną pilnai ar iš dalies platina trečiosios šalies subjektai, nenustatydamas procedūrų, kuriomis būtų palengvintas skundų, kuriuos turėtojai teikia 34 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytų trečiųjų šalių subjektų atžvilgiu, nagrinėjimas.
20. | The issuer infringes Article 31(2) by not enabling the holders of the significant asset-referenced token to file complaints free of charge.20. | Emitentas pažeidžia 31 straipsnio 2 dalį, nesuteikdamas galimybės reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojams teikti skundus nemokamai.
21. | The issuer infringes Article 31(3) by not developing and making available to the holders of the significant asset-referenced token a template for filing complaints and by not keeping a record of all complaints received and any measures taken in response to those complaints.21. | Emitentas pažeidžia 31 straipsnio 3 dalį, neparengdamas ir nepateikdamas reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojams skundo šablono ir nesaugodamas įrašų apie visus gautus skundus ir priemones, kurių imtasi į juos reaguojant.
22. | The issuer infringes Article 31(4), by not investigating all complaints in a timely and fair manner or by not communicating the outcome of such investigations to the holders of its significant asset-referenced token within a reasonable period.22. | Emitentas pažeidžia 31 straipsnio 4 dalį, laiku ir sąžiningai netirdamas visų skundų arba per pagrįstą laikotarpį nepranešdamas jo reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojams tokių tyrimų rezultatų.
23. | The issuer infringes Article 32(1) by not implementing and maintaining effective policies and procedures to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest between the issuer itself and its shareholders or members, itself and any shareholder or member, whether direct or indirect, that has a qualifying holding in it, itself and the members of its management body, itself and its employees, itself and the holders of the significant asset-referenced token or itself and any third party providing one of the functions as referred in Article 34(5), first subparagraph, point (h).23. | Emitentas pažeidžia 32 straipsnio 1 dalį, neįgyvendindamas ir nepalaikydamas veiksmingos interesų konfliktų nustatymo, prevencijos, valdymo ir atskleidimo politikos ir procedūrų, taikomų interesų konfliktams, kylantiems tarp paties emitento ir jo akcininkų ar narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, kurie turi emitento kvalifikuotojo akcijų paketo dalis, jo paties ir jo valdymo organo narių, jo paties ir jo darbuotojų, jo paties ir reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojų, jo paties ir visų trečiųjų šalių, vykdančių vieną iš 34 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytų funkcijų.
24. | The issuer infringes Article 32(2) by not taking all appropriate steps to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest arising from the management and investment of the reserve of assets referred to in Article 36.24. | Emitentas pažeidžia 32 straipsnio 2 dalį, nesiimdamas visų tinkamų veiksmų konfliktams, kylantiems dėl rezervinio turto valdymo ir investavimo, kaip nurodyta 36 straipsnyje, nustatyti, užkirsti jiems kelią, juos valdyti ir atskleisti.
25. | The issuer infringes Article 32(3) and (4), by not disclosing, in a prominent place on its website, to the holders of the significant asset-referenced token the general nature and sources of conflicts of interest and the steps taken to mitigate those risks, or by not being sufficiently precise in the disclosure to enable the prospective holders of the significant asset-referenced token to take an informed purchasing decision about such token.25. | Emitentas pažeidžia 32 straipsnio 3 ir 4 dalis, savo interneto svetainėje matomoje vietoje reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojams neatskleisdamas informacijos apie bendrą interesų konfliktų pobūdį ir priežastis, taip pat veiksmus, kurių imtasi tai rizikai sumažinti, arba informaciją atskleisdamas nepakankamai tiksliai, kad potencialūs reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojai galėtų priimti informacija pagrįstą sprendimą dėl šių žetonų pirkimo.
26. | The issuer infringes Article 33 by not immediately notifying EBA of any changes to its management body or by not providing EBA with all necessary information to assess compliance with Article 34(2).26. | Emitentas pažeidžia 33 straipsnį, iškart nepranešdamas EBI apie visus savo valdymo organo pakeitimus arba nesuteikdamas EBI visos informacijos, būtinos įvertinti, ar laikomasi 34 straipsnio 2 dalies.
27. | The issuer infringes Article 34(1) by not having robust governance arrangements, including a clear organisational structure with well-defined, transparent and consistent lines of responsibility, effective processes to identify, manage, monitor and report the risks to which it is or might be exposed, and adequate internal control mechanisms, including sound administrative and accounting procedures.27. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 1 dalį, netaikydamas patikimų valdymo priemonių, įskaitant aiškią organizacinę struktūrą su tiksliai apibrėžtais, skaidriais ir nuosekliais atskaitomybės ryšiais, veiksmingus jam kylančios ar galinčios kilti rizikos nustatymo, valdymo, stebėjimo ir pranešimo apie ją procesus ir tinkamus vidaus kontrolės mechanizmus, įskaitant patikimas administracines ir apskaitos procedūras.
28. | The issuer infringes Article 34(2) by having members of its management body who are not of sufficiently good repute or do not possess the appropriate knowledge, skills and experience, both individually and collectively, to perform their duties or do not demonstrate that they are capable of committing sufficient time to effectively perform their duties.28. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 2 dalį, savo valdymo organo nariais skirdamas asmenis, kurie, tiek individualiai, tiek kartu, nėra pakankamai geros reputacijos arba neturi tinkamų žinių, įgūdžių ir patirties, kad galėtų vykdyti savo pareigas, arba neįrodydamas, kad jie gali skirti pakankamai laiko savo pareigoms veiksmingai atlikti.
29. | The issuer infringes Article 34(3) by not having its management body assess or periodically review the effectiveness of the policy arrangements and procedures put in place to comply with Chapters 2, 3, 5 and 6 of Title III or by not taking appropriate measures to address any deficiencies in that respect.29. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 3 dalį, jei jo valdymo organas neįvertina ir periodiškai neperžiūri politikos priemonių ir procedūrų, nustatytų siekiant laikytis III antraštinės dalies 2, 3, 5 ir 6 skyrių, veiksmingumo arba nesiima tinkamų priemonių bet kokiems trūkumams pašalinti.
30. | The issuer infringes Article 34(4) by having shareholders or members, whether direct or indirect, with qualifying holdings who are not of sufficiently good repute.30. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 4 dalį, neturėdamas pakankamai nepriekaištingos reputacijos akcininkų ar narių, nesvarbu, tiesioginių ar netiesioginių, turinčių kvalifikuotąjį akcijų paketą.
31. | The issuer infringes Article 34(5) by not adopting policies and procedures that are sufficiently effective to ensure compliance with this Regulation, in particular by not establishing, maintaining and implementing any of the policies and procedures referred to in the first subparagraph, points (a) to (k), of that paragraph.31. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 5 dalį, nepatvirtindamas politikos ir procedūrų, kurios būtų pakankamai veiksmingos užtikrinti šio reglamento laikymąsi, visų pirma nenustatydamas, nesilaikydamas ir neįgyvendindamas politikos ir procedūrų, nurodytų tos dalies pirmos pastraipos a–k punktuose.
32. | The issuer infringes Article 34(5) by not entering into contractual arrangements with third-party entities as referred to in the first subparagraph, point (h), of that paragraph that set out the roles, responsibilities, rights and obligations both of the issuer and of the third-party entity concerned, or by not providing for an unambiguous choice of applicable law.32. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 5 dalį, nenustatydamas sutartimi įformintų susitarimų su tos dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytais trečiųjų šalių subjektais, kuriuose būtų tiksliai nustatytos tiek emitento, tiek kiekvieno trečiosios šalies subjekto funkcijos, atsakomybė, teisės ir pareigos, arba nedviprasmiškai nepasirinkdamas taikomos teisės.
33. | The issuer infringes Article 34(6), unless it has initiated a plan as referred to in Article 47, by not employing appropriate and proportionate systems, resources or procedures to ensure the continued and regular performance of its services and activities, and by not maintaining all of its systems and security access protocols in conformity with the appropriate Union standards.33. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 6 dalį – išskyrus, kai jis yra inicijavęs 47 straipsnyje nurodytą planą, – jei jis nenaudoja tinkamų ir proporcingų sistemų, išteklių ar procedūrų, kad būtų užtikrintas nuolatinis ir reguliarus jo paslaugų teikimas ir veiklos vykdymas, ir neprižiūrėdamas visų savo sistemų ir saugumo prieigos protokolų, kad jie atitiktų atitinkamus Sąjungos standartus.
34. | The issuer infringes Article 34(7) by not submitting a plan for discontinuation of providing services and activities to EBA, for approval of such discontinuation.34. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 7 dalį, nepateikdamas EBI tvirtinti plano dėl paslaugų teikimo ir veiklos nutraukimo.
35. | The issuer infringes Article 34(8) by not identifying sources of operational risks and by not minimising those risks through the development of appropriate systems, controls and procedures.35. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 8 dalį, nenustatydamas operacinės rizikos šaltinių ir tos rizikos kuo labiau nesumažindamas sukurtomis tinkamomis sistemomis, kontrolės priemonėmis ir procedūromis.
36. | The issuer infringes Article 34(9) by not establishing a business continuity policy and plans to ensure, in the case of an interruption of its ICT systems and procedures, the preservation of essential data and functions and the maintenance of its activities, or, where that is not possible, the timely recovery of such data and functions and the timely resumption of its activities.36. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 9 dalį, nenustatydamas veiklos tęstinumo politikos ir planų, kuriais būtų užtikrinama, kad sutrikus jo sistemoms ir procedūroms būtų išsaugoti esminiai duomenys bei funkcijos ir palaikoma jo veikla, o kai tai neįmanoma – laiku atkurti tokie duomenys bei funkcijos ir laiku atnaujinta jo veikla.
37. | The issuer infringes Article 34(10) by not having in place internal control mechanisms and effective procedures for risk management, including effective control and safeguard arrangements for managing ICT systems as required by Regulation (EU) 2022/2554.37. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 10 dalį, neturėdamas vidaus kontrolės mechanizmų ir veiksmingų rizikos valdymo procedūrų, įskaitant veiksmingas IRT sistemų valdymo kontrolės ir apsaugos priemones, kaip reikalaujama pagal Reglamentą (ES) 2022/2554.
38. | The issuer infringes Article 34(11) by not having in place systems and procedures that are adequate to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data as required by Regulation (EU) 2022/2554 and in line with Regulation (EU) 2016/679.38. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 11 dalį, neturėdamas tinkamų duomenų prieinamumo, autentiškumo, vientisumo ir konfidencialumo apsaugos sistemų ir procedūrų, kaip reikalaujama pagal Reglamentą (ES) 2022/2554 ir Reglamentą (ES) 2016/679.
39. | The issuer infringes Article 34(12) by not ensuring that the issuer is regularly audited by independent auditors.39. | Emitentas pažeidžia 34 straipsnio 12 dalį, neužtikrindamas, kad emitento auditą reguliariai atliktų nepriklausomi auditoriai.
40. | The issuer infringes Article 35(1) by not having, at all times, own funds equal to amounts of at least the highest of that set in point (a) or (c) of that paragraph or in Article 45(5).40. | Emitentas pažeidžia 35 straipsnio 1 dalį, bet kuriuo metu neturėdamas nuosavų lėšų, kurios atitiktų bent didžiausią iš tos dalies a arba c punktuose arba 45 straipsnio 5 dalyje nustatytų sumų.
41. | The issuer infringes Article 35(2) of this Regulation where its own funds do not consist of the Common Equity Tier 1 items and instruments referred to in Articles 26 to 30 of Regulation (EU) No 575/2013 after the deductions in full, pursuant to Article 36 of that Regulation, without the application of threshold exemptions referred to in Article 46(4) and Article 48 of that Regulation.41. | Emitentas pažeidžia šio reglamento 35 straipsnio 2 dalį, kai jo nuosavų lėšų nesudaro Reglamento (ES) Nr. 575/2013 26–30 straipsniuose nurodyti bendro 1 lygio nuosavo kapitalo straipsniai ir priemonės, atlikus visus atskaitymus pagal to reglamento 36 straipsnį, netaikant ribinių išimčių, nurodytų to reglamento 46 straipsnio 4 dalyje ir 48 straipsnyje.
42. | The issuer infringes Article 35(3) by not complying with the requirement of EBA to hold a higher amount of own funds, following the assessment made in accordance with points (a) to (g) of that paragraph.42. | Emitentas pažeidžia 35 straipsnio 3 dalį, nesilaikydamas EBI reikalavimo turėti didesnę nuosavų lėšų sumą, atlikus vertinimą pagal tos dalies a–g punktus.
43. | The issuer infringes Article 35(5) by not conducting, on a regular basis, stress testing that takes into account severe but plausible financial stress scenarios, such as interest rate shocks and non-financial stress scenarios such as operational risk.43. | Emitentas pažeidžia 35 straipsnio 5 dalį, reguliariai neatlikdamas testavimo nepalankiausiomis sąlygomis, kuriuo atsižvelgiama į sunkius, bet tikėtinus finansinius testavimo nepalankiausiomis sąlygomis scenarijus, pavyzdžiui, palūkanų normos sukrėtimus, ir nefinansinius nepalankiausių sąlygų scenarijus, pavyzdžiui, operacinę riziką.
44. | The issuer infringes Article 35(5) by not complying with the requirement of EBA to hold a higher amount of own funds based on the outcome of the stress testing.44. | Emitentas pažeidžia 35 straipsnio 5 dalį, nesilaikydamas EBI reikalavimo, paremto testavimo nepalankiausiomis sąlygomis rezultatais, turėti didesnę nuosavų lėšų sumą.
45. | The issuer infringes Article 36(1) by not constituting and, at all times, maintaining a reserve of assets.45. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 1 dalį, nesudarydamas turto rezervo ir jo visą laiką neprižiūrėdamas.
46. | The issuer infringes Article 36(1) by not ensuring that the reserve of assets is composed and managed in such a way that the risks associated to the assets referenced by the significant asset-referenced token are covered.46. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 1 dalį, neužtikrindamas, kad turto rezervas būtų sudarytas ir valdomas taip, kad būtų padengta rizika, susijusi su turtu, su kuriuo susiejami reikšmingi su turtu susieti žetonai.
47. | The issuer infringes Article 36(1) by not ensuring that the reserve of assets is composed and managed in such a way that the liquidity risks associated to the permanent rights of redemption of the holders are addressed.47. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 1 dalį, neužtikrindamas, kad turto rezervas būtų sudarytas ir valdomas taip, kad būtų atsižvelgiama į likvidumo riziką, susijusią su nuolatinėmis turėtojų išpirkimo teisėmis.
48. | The issuer infringes Article 36(3) by not ensuring that the reserve of assets is operationally segregated from the issuer’s estate, and from the reserve of assets of other asset-referenced tokens.48. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 3 dalį, neužtikrindamas, kad turto rezervas operacijų požiūriu būtų atskirtas nuo emitento turto, taip pat nuo kitų su turtu susietų žetonų turto rezervo.
49. | The issuer infringes Article 36(6) where its management body does not ensure effective and prudent management of the reserve of assets.49. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 6 dalį, kai jo valdymo organas neužtikrina veiksmingo ir apdairaus turto rezervo valdymo.
50. | The issuer infringes Article 36(6) by not ensuring that the issuance and redemption of the significant asset-referenced token is always matched by a corresponding increase or decrease in the reserve of assets.50. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 6 dalį, neužtikrindamas, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emisija ir išpirkimas visada atitiktų atitinkamą turto rezervo padidinimą arba sumažinimą.
51. | The issuer infringes Article 36(7) by not determining the aggregate value of the reserve of assets using market prices, and by not having its aggregate value always at least equal to the aggregate value of the claims against the issuer from holders of the significant asset-referenced token in circulation.51. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 7 dalį, nenustatydamas bendros turto rezervo vertės pagal rinkos kainas ir neužtikrindamas, kad jo bendra vertė visada būtų bent lygi apyvartoje esančio reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojų reikalavimų emitento atžvilgiu bendrai vertei.
52. | The issuer infringes Article 36(8), by not having a clear and detailed policy describing the stabilisation mechanism of the significant asset-referenced token that meets the conditions set out in points (a) to (g) of that paragraph.52. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 8 dalį, neturėdamas aiškios ir išsamios reikšmingo su turtu susieto žetono, atitinkančio tos dalies a–g punktuose nustatytas sąlygas, stabilizavimo mechanizmo politikos.
53. | The issuer infringes Article 36(9) by not mandating an independent audit of the reserve of assets every six months, as of the date of its authorisation or as of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.53. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 9 dalį, kas šešis mėnesius nuo veiklos leidimo suteikimo dienos arba nuo kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo pagal 17 straipsnį dienos neužsakydamas turto rezervo nepriklausomo audito.
54. | The issuer infringes Article 36(10) by not notifying to EBA the result of the audit in accordance with that paragraph or by not publishing the result of the audit within two weeks of the date of notification to EBA.54. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 10 dalį, nepranešdamas EBI apie audito rezultatus pagal tą dalį arba nepaskelbdamas audito rezultatų per dvi savaites nuo pranešimo EBI datos.
55. | The issuer infringes Article 37(1) by not establishing, maintaining or implementing custody policies, procedures and contractual arrangements that ensure at all times that the conditions listed in the first subparagraph, points (a) to (e), of that paragraph are met.55. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 1 dalį, nenustatydamas, neatnaujindamas ar neįgyvendindamas saugojimo politikos, procedūrų ir sutartimi įformintų susitarimų, kuriais visada užtikrinama atitiktis tos dalies pirmos pastraipos a–e punktuose nustatytoms sąlygoms.
56. | The issuer infringes Article 37(2) by not having, when issuing two or more significant asset-referenced tokens, a custody policy in place for each pool of reserve of assets.56. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 2 dalį dėl to, kad, išleisdamas du ar daugiau reikšmingų su turtu susietų žetonų, neturi kiekvienai turto rezervo grupei numatytos saugojimo politikos.
57. | The issuer infringes Article 37(3) by not ensuring that the reserve assets are held in custody by a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, a credit institution or an investment firm by no later than five working days after the date of issuance of the significant asset-referenced token.57. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 3 dalį, neužtikrindamas, kad ne vėliau kaip per penkias darbo dienas nuo reikšmingo su turtu susieto žetono išleidimo datos rezervinį turtą saugotų kriptoturto paslaugų teikėjas, teikiantis kriptoturto saugojimą ir administravimą klientų, kredito įstaigos ar investicinės įmonės vardu.
58. | The issuer infringes Article 37(4) by not exercising all due skill, care and diligence in the selection, appointment and review of crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets, or by not ensuring that the custodian is a legal person different from the issuer.58. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 4 dalį, deramai profesionaliai, apdairiai ir stropiai neatrinkdamas, neskirdamas ir neperžiūrėdamas kriptoturto paslaugų teikėjų, kredito įstaigų ir investicinių įmonių, paskirtų rezervinio turto saugotojais, arba neužtikrindamas, kad saugotojas būtų juridinis asmuo, kuris nėra emitentas.
59. | The issuer infringes Article 37(4) by not ensuring that the crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets have the necessary expertise and market reputation to act as custodians of such reserve assets.59. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 4 dalį, neužtikrindamas, kad rezervinio turto saugotojais paskirti kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos ir investicinės įmonės turėtų būtinų ekspertinių žinių ir reputaciją rinkoje, kad galėtų tokį rezervinį turtą saugoti.
60. | The issuer infringes Article 37(4) by not ensuring in the contractual arrangements with the custodians that the reserve assets held in custody are protected against claims of the custodians’ creditors.60. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 4 dalį, neužtikrindamas, kad su saugotojais sutartimi įformintais susitarimais būtų užtikrinta, kad saugomas rezervinis turtas bus apsaugotas nuo saugotojų kreditorių reikalavimų.
61. | The issuer infringes Article 37(5) by not setting out in the custody policies and procedures the selection criteria for the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets or by not setting out the procedure for reviewing such appointment.61. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 5 dalį, nenustatydamas saugojimo politikos ir procedūrų, kuriomis nustatomi atrankos kriterijai, pagal kuriuos kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos arba investicinės įmonės skiriami rezervinio turto saugotojais, arba nenustatydamas tokio skyrimo peržiūros tvarkos.
62. | The issuer infringes Article 37(5) by not reviewing the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets on a regular basis, by not evaluating its exposures to such custodians or by not monitoring the financial conditions of such custodians on an ongoing basis.62. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 5 dalį, reguliariai neperžiūrėdamas kriptoturto paslaugų teikėjų, kredito įstaigų arba investicinių įmonių paskyrimo rezervinio turto saugotojais, neįvertindamas savo pozicijų tokių saugotojų atžvilgiu arba nuolat nestebėdamas tokių saugotojų finansinių sąlygų.
63. | The issuer infringes Article 37(6) by not ensuring that custody of the reserve assets is carried out in accordance with the first subparagraph, points (a) to (d), of that paragraph.63. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 6 dalį, neužtikrindamas, kad rezervinis turtas būtų saugomas pagal tos dalies pirmos pastraipos a–d punktus.
64. | The issuer infringes Article 37(7) by not having the appointment of a crypto-asset service provider, credit institution or investment firm as custodian of the reserve assets evidenced by a contractual arrangement, or by not regulating, by means of such a contractual arrangement, the flow of information necessary to enable the issuer of the significant asset-referenced token, the crypto-asset service provider, the credit institution and the investment firm to perform their functions as custodians.64. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 7 dalį, jei kriptoturto paslaugų teikėjo, kredito įstaigos ar investicinės įmonės paskyrimas rezervinio turto saugotoju nepatvirtintas sutartimi įformintu susitarimu, arba kai tokia sutartimi nereguliuojamas informacijos, kuri laikoma būtina, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas, kriptoturto paslaugų teikėjas, kredito įstaiga ir investicinė įmonė galėtų vykdyti savo, kaip saugotojo, funkcijas, srautas.
65. | The issuer infringes Article 38(1) by investing the reserve of assets in any products that are not highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risks or where such investments cannot be liquidated rapidly with minimal adverse price effect.65. | Emitentas pažeidžia 38 straipsnio 1 dalį, turto rezervą investuodamas į produktus, kurie nėra labai likvidžios finansinės priemonės, kurių rinkos, kredito ir koncentracijos rizika yra labai maža, arba kai tų investicijų neįmanoma greitai likviduoti, patiriant kuo mažesnį neigiamą poveikį kainai.
66. | The issuer infringes Article 38(3) by not holding in custody in accordance with Article 37 the financial instruments in which the reserve of assets is invested.66. | Emitentas pažeidžia 38 straipsnio 3 dalį, nesaugodamas pagal 37 straipsnį finansinių priemonių, į kurias investuotas turto rezervas.
67. | The issuer infringes Article 38(4) by not bearing all profits and losses and any counterparty or operational risks that result from the investment of the reserve of assets.67. | Emitentas pažeidžia 38 straipsnio 4 dalį, neprisiimdamas viso pelno ir nuostolių, visą sandorio šalies ar operacinę riziką, atsirandančių dėl turto rezervo investavimo.
68. | The issuer infringes Article 39(1), by not establishing, maintaining and implementing clear and detailed policies and procedures in respect of permanent rights of redemption of holders of the significant asset-referenced token.68. | Emitentas pažeidžia 39 straipsnio 1 dalį, nenustatydamas, neatnaujindamas ir neįgyvendindamas aiškios ir išsamios politikos ir procedūrų, taikomų reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojų nuolatinėms išpirkimo teisėms.
69. | The issuer infringes Article 39(1) and (2) by not ensuring that holders of the significant asset-referenced token have permanent rights of redemption in accordance with those paragraphs, and by not establishing a policy on such permanent rights of redemption that meets the conditions listed in Article 39(2), first subparagraph, points (a) to (e).69. | Emitentas pažeidžia 39 straipsnio 1 ir 2 dalis, reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojams neužtikrindamas nuolatinių išpirkimo teisių pagal tas dalis ir neparengdamas tokių nuolatinių išpirkimo teisių politikos, kuri atitiktų 39 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a–e punktuose išvardytas sąlygas.
70. | The issuer infringes Article 39(3) by applying fees in the event of the redemption of the significant asset-referenced token.70. | Emitentas pažeidžia 39 straipsnio 3 dalį, taikydamas mokesčius reikšmingo su turtu susieto žetono išpirkimo atveju.
71. | The issuer infringes Article 40 by granting interest in relation to the significant asset-referenced token.71. | Emitentas pažeidžia 40 straipsnį, skirdamas palūkanas, susijusias su reikšmingu su turtu susietu žetonu.
72. | The issuer infringes Article 45(1) by not adopting, implementing and maintaining a remuneration policy that promotes the sound and effective risk management of issuers of significant asset-referenced tokens and that does not create incentives to relax risk standards.72. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 1 dalį, nepatvirtindamas, neįgyvendindamas ir netaikydamas atlygio nustatymo politikos, kuria būtų skatinamas patikimas ir veiksmingas reikšmingų su turtu susietų žetonų emitentų rizikos valdymas ir kuria nebūtų sukuriamos paskatos laikytis ne tokių griežtų rizikos valdymo standartų.
73. | The issuer infringes Article 45(2) by not ensuring that its significant asset-referenced token can be held in custody by different crypto-asset service providers authorised for providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, on a fair, reasonable and non-discriminatory basis.73. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 2 dalį, neužtikrindamas, kad jo reikšmingą su turtu susietą žetoną sąžiningomis, pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis galėtų saugoti įvairūs kriptoturto paslaugų teikėjai, turintys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu veiklos leidimą.
74. | The issuer infringes Article 45(3) by not assessing or monitoring the liquidity needs to meet requests for redemption of the significant asset-referenced token by its holders.74. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 3 dalį, nevertindamas ar nestebėdamas likvidumo poreikių, kad galėtų patenkinti reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojų išpirkimo prašymus.
75. | The issuer infringes Article 45(3) by not establishing, maintaining or implementing a liquidity management policy and procedures or by not ensuring, with those policy and procedures, that the reserve assets have a resilient liquidity profile that enables the issuer of the significant asset-referenced token to continue operating normally, including under scenarios of liquidity stress.75. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 3 dalį, nenustatydamas, netaikydamas ir neįgyvendindamas likvidumo valdymo politikos ir procedūrų arba ta politika ir procedūromis neužtikrindamas, kad rezervinis turtas likvidumo požiūriu būtų atsparus ir leistų reikšmingo su turtu susieto žetono emitentui tęsti įprastą veiklą, be kita ko, esant likvidumo požiūriu itin nepalankių sąlygų scenarijams.
76. | The issuer infringes Article 45(4) by not conducting, on a regular basis, liquidity stress testing or by not strengthening the liquidity requirements where requested by EBA based on the outcome of such tests.76. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 4 dalį, reguliariai neatlikdamas likvidumo testavimo nepalankiausiomis sąlygomis arba negriežtindamas likvidumo reikalavimų, kai to reikalauja EBI, remdamasi tokio testavimo rezultatais.
77. | The issuer infringes Article 46(1) by not drawing up and maintaining a recovery plan providing for measures to be taken by the issuer of the significant asset-referenced token to restore compliance with the requirements applicable to the reserve of assets in cases where the issuer fails to comply with those requirements, including the preservation of its services related to the significant asset-referenced token, the timely recovery of operations and the fulfilment of the issuer’s obligations in the case of events that pose a significant risk of disrupting operations.77. | Emitentas pažeidžia 46 straipsnio 1 dalį, neparengdamas ir neatnaujindamas atkūrimo plano, kuriame būtų numatytos priemonės, kurių turi imtis reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas, kad vėl pradėtų laikytis turto rezervui taikytinų reikalavimų, jei emitentas tų reikalavimų nesilaiko, įskaitant jo paslaugų, susijusių su išleistu reikšmingu su turtu susietu žetonu, išsaugojimą, operacijų atkūrimą laiku ir emitento pareigų įvykdymą įvykių, kurie kelia didelę operacijų sutrikdymo riziką, atveju.
78. | The issuer infringes Article 46(1) by not drawing up and maintaining a recovery plan that includes appropriate conditions and procedures to ensure the timely implementation of recovery actions as well as a wide range of recovery options, as listed in the third subparagraph of that paragraph.78. | Emitentas pažeidžia 46 straipsnio 1 dalį, neparengdamas ir neatnaujindamas atkūrimo plano, kuriame būtų numatytos tinkamos sąlygos ir procedūros, kuriomis būtų užtikrinta, kad atkūrimo veiksmai būtų įgyvendinti laiku, taip pat numatytos įvairios gaivinimo galimybės, išvardytos tos dalies trečioje pastraipoje.
79. | The issuer infringes Article 46(2) by not notifying the recovery plan to EBA and, where applicable, to its resolution and prudential supervisory authorities, within six months of the date of authorisation pursuant to Article 21 or of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.79. | Emitentas pažeidžia 46 straipsnio 2 dalį, per šešis mėnesius nuo veiklos leidimo suteikimo dienos pagal 21 straipsnį arba nuo kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo dienos pagal 17 straipsnį nepranešdamas EBI ir, kai taikytina, savo pertvarkymo ir prudencinės priežiūros institucijoms apie atkūrimo planą.
80. | The issuer infringes Article 46(2) by not regularly reviewing or updating the recovery plan.80. | Emitentas pažeidžia 46 straipsnio 2 dalį, atkūrimo plano reguliariai neperžiūrėdamas ar neatnaujindamas.
81. | The issuer infringes Article 47(1) by not drawing up and maintaining an operational plan to support the orderly redemption of each significant asset-referenced token.81. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 1 dalį, neparengdamas ir neprižiūrėdamas veiklos plano, kuriuo remiamas sklandus kiekvieno reikšmingo su turtu susieto žetono išpirkimas.
82. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that demonstrates the ability of the issuer of the significant asset-referenced token to carry out the redemption of the outstanding significant asset-referenced token issued without causing undue economic harm to its holders or to the stability of the markets of the reserve assets.82. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 2 dalį, neturėdamas išpirkimo plano, kuriuo būtų parodoma, kad reikšmingo su turtu susieto žetono emitentas gali išpirkti išleistą neapmokėtą reikšmingą su turtu susietą žetoną nesukeldamas nereikalingos ekonominės žalos jo turėtojams arba rezervinio turto rinkų stabilumui.
83. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that includes contractual arrangements, procedures or systems, including the designation of a temporary administrator, to ensure the equitable treatment of all holders of the significant asset-referenced token and to ensure that holders of the significant asset-referenced token are paid in a timely manner with the proceeds from the sale of the remaining reserve assets.83. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 2, neturėdamas plano, į kurį būtų įtraukti sutartimi įforminti susitarimai, procedūros ar sistemos, įskaitant laikinojo administratoriaus paskyrimą, užtikrinant teisingą visų reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojų traktavimą ir tai, kad pajamos, gautos pardavus likusį rezervinį turtą, būtų laiku išmokėtos reikšmingo su turtu susieto žetono turėtojams.
84. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that ensures the continuity of any critical activities that are necessary for the orderly redemption and that are performed by the issuer or by any third-party entity.84. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 2 dalį, neturėdamas išpirkimo plano, kuriuo būtų užtikrintas emitento arba trečiosios šalies subjekto vykdomos ypatingos svarbos veiklos, būtinos sklandžiam išpirkimui, tęstinumas.
85. | The issuer infringes Article 47(3) by not notifying the redemption plan to EBA within six months of the date of authorisation pursuant to Article 21 or of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.85. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 3 dalį, per šešis mėnesius nuo veiklos leidimo suteikimo dienos pagal 21 straipsnį arba nuo kriptoturto baltosios knygos patvirtinimo dienos pagal 17 straipsnį nepranešdamas EBI apie išpirkimo planą.
86. | The issuer infringes Article 47(3) by not regularly reviewing or updating the redemption plan.86. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 3 dalį, išpirkimo plano reguliariai neperžiūrėdamas ar neatnaujindamas.
87. | The issuer infringes Article 88(1), except where the conditions of Article 88(2) are met, by not informing the public as soon as possible of inside information as referred to in Article 87, that directly concerns that issuer, in a manner that enables fast access and complete, correct and timely assessment of the information by the public.87. | Jei nėra tenkinamos 88 straipsnio 2 dalies sąlygos, emitentas pažeidžia 88 straipsnio 1 dalį, kuo greičiau neinformuodamas visuomenės apie 87 straipsnyje nurodytą viešai neatskleistą tiesiogiai su juo susijusią informaciją taip, kad visuomenė ją galėtų greitai gauti ir visiškai, teisingai bei laiku įvertinti.
ANNEX VIVI PRIEDAS
LIST OF INFRINGEMENTS OF PROVISIONS REFERRED TO IN TITLE IV IN CONJUNCTION WITH TITLE III FOR ISSUERS OF SIGNIFICANT E-MONEY TOKENSIV IR III ANTRAŠTINĖSE DALYSE NURODYTŲ NUOSTATŲ PAŽEIDIMŲ SĄRAŠAS, TAIKOMAS REIKŠMINGŲ E. PINIGŲ ŽETONŲ EMITENTAMS
1. | The issuer infringes Article 22(1) by not reporting, for each significant e-money token denominated in a currency that is not an official currency of a Member State with an issue value that is higher than EUR 100 000 000, on a quarterly basis to EBA, the information referred to in the first subparagraph, points (a) to (d), of that paragraph.1. | Emitentas pažeidžia 22 straipsnio 1 dalį, kas ketvirtį EBI nepateikdamas kiekvieno reikšmingo e. pinigų žetono, išreikšto valiuta, kuri nėra oficiali valstybės narės valiuta, kurio emisijos vertė viršija 100 000 000 EUR, atveju tos dalies pirmos pastraipos a–d punktuose nurodytos informacijos.
2. | The issuer infringes Article 23(1) by not stopping issuing a significant e-money token denominated in a currency that is not an official currency of a Member State upon reaching the thresholds provided for in that paragraph or by not submitting a plan to EBA within 40 working days of reaching those thresholds to ensure that the estimated quarterly average number and average aggregate value of the transactions per day are kept below those thresholds.2. | Emitentas pažeidžia 23 straipsnio 1 dalį, nenutraukdamas reikšmingo e. pinigų žetono, išreikšto valiuta, kuri nėra oficiali valstybės narės valiuta, emisijos, kai pasiekia toje dalyje nustatytas ribas, arba nepateikdamas EBI plano per 40 darbo dienų nuo tų ribų pasiekimo, kad užtikrintų, jog apskaičiuotas vidutinis ketvirčio sandorių skaičius ir vidutinė bendra vertė per dieną neviršytų tų ribų.
3. | The issuer infringes Article 23(4) by not complying with the modifications of the plan referred to in paragraph 1, point (b), of that Article as required by EBA.3. | Emitentas pažeidžia 23 straipsnio 4 dalį, nesilaikydamas to straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų plano pakeitimų, kaip reikalauja EBI.
4. | The issuer infringes Article 35(2) of this Regulation where its own funds do not consist of the Common Equity Tier 1 items and instruments referred to in Articles 26 to 30 of Regulation (EU) No 575/2013 after the deductions in full, pursuant to Article 36 of that Regulation, without the application of threshold exemptions referred to in Article 46(4) and Article 48 of that Regulation.4. | Emitentas pažeidžia šio reglamento 35 straipsnio 2 dalį, kai jo nuosavų lėšų nesudaro Reglamento (ES) Nr. 575/2013 26–30 straipsniuose nurodyti bendro 1 lygio nuosavo kapitalo straipsniai ir priemonės, atlikus visus atskaitymus pagal to reglamento 36 straipsnį, netaikant ribinių išimčių, nurodytų to reglamento 46 straipsnio 4 dalyje ir 48 straipsnyje.
5. | The issuer infringes Article 35(3) by not complying with the requirement of EBA to hold a higher amount of own funds, following the assessment made in accordance with points (a) to (g) of that paragraph.5. | Emitentas pažeidžia 35 straipsnio 3 dalį, nesilaikydamas EBI reikalavimo turėti didesnę nuosavų lėšų sumą, atlikus vertinimą pagal tos dalies a–g punktus.
6. | The issuer infringes Article 35(5) by not conducting, on a regular basis, stress testing that takes into account severe but plausible financial stress scenarios, such as interest rate shocks, and non-financial stress scenarios, such as operational risk.6. | Emitentas pažeidžia 35 straipsnio 5 dalį, reguliariai neatlikdamas testavimo nepalankiausiomis sąlygomis, kuriuo atsižvelgiama į sunkius, bet tikėtinus finansinius testavimo nepalankiausiomis sąlygomis scenarijus, pavyzdžiui, palūkanų normų sukrėtimus, ir nefinansinius nepalankiausių sąlygų scenarijus, pavyzdžiui, operacinę riziką.
7. | The issuer infringes Article 35(5) by not complying with the requirement of EBA to hold a higher amount of own funds based on the outcome of the stress testing.7. | Emitentas pažeidžia 35 straipsnio 5 dalį, nesilaikydamas EBI reikalavimo, paremto testavimo nepalankiausiomis sąlygomis rezultatais, turėti didesnę nuosavų lėšų sumą.
8. | The issuer infringes Article 36(1) by not constituting and, at all times, maintaining a reserve of assets.8. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 1 dalį, nesudarydamas ir visą laiką neturėdamas turto rezervo.
9. | The issuer infringes Article 36(1) by not ensuring that the reserve of assets is composed and managed in such a way that the risks associated to the official currency referenced by the significant e-money token are covered.9. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 1 dalį, neužtikrindamas, kad turto rezervas būtų sudarytas ir valdomas taip, kad būtų padengta rizika, susijusi su oficialia valiuta, su kuria susiejami reikšmingi e. pinigų žetonai.
10. | The issuer infringes Article 36(1) by not ensuring that the reserve of assets is composed and managed in such a way that the liquidity risks associated to the permanent rights of redemption of the holders are addressed.10. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 1 dalį, neužtikrindamas, kad turto rezervas būtų sudarytas ir valdomas taip, kad būtų atsižvelgiama į likvidumo riziką, susijusią su nuolatinėmis turėtojų išpirkimo teisėmis.
11. | The issuer infringes Article 36(3) by not ensuring that the reserve of assets is operationally segregated from the issuer’s estate, and from the reserve of assets of other e-money tokens.11. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 3 dalį, neužtikrindamas, kad turto rezervas operacijų požiūriu būtų atskirtas nuo emitento turto, taip pat nuo kitų e. pinigų žetonų turto rezervo.
12. | The issuer infringes Article 36(6) where its management body does not ensure effective and prudent management of the reserve of assets.12. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 6 dalį, kai jo valdymo organas neužtikrina veiksmingo ir apdairaus turto rezervo valdymo.
13. | The issuer infringes Article 36(6) by not ensuring that the issuance and redemption of the significant e-money token is always matched by a corresponding increase or decrease in the reserve of assets.13. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 6 dalį, neužtikrindamas, kad reikšmingo e. pinigų žetono išleidimą ir išpirkimą visada atitiktų atitinkamas turto rezervo padidinimas arba sumažinimas.
14. | The issuer infringes Article 36(7) by not determining the aggregate value of the reserve of assets by using market prices, and by not having its aggregate value always at least equal to the aggregate value of the claims against the issuer from the holders of the significant e-money token in circulation.14. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 7 dalį, nenustatydamas bendros rezervinio turto vertės pagal rinkos kainas ir neužtikrindamas, kad jo bendra vertė visada būtų bent lygi apyvartoje esančių reikšmingo e. pinigų žetono turėtojų reikalavimų emitento atžvilgiu bendrai nominaliajai vertei.
15. | The issuer infringes Article 36(8) by not having a clear and detailed policy describing the stabilisation mechanism of the significant e-money token that meets the conditions set out in points (a) to (g) of that paragraph.15. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 8 dalį, neturėdamas aiškios ir išsamios reikšmingo e. pinigų žetono, atitinkančio tos dalies a–g punktuose nustatytas sąlygas, stabilizavimo mechanizmo politikos.
16. | The issuer infringes Article 36(9) by not mandating an independent audit of the reserve of assets every six months after the date of the offer to the public or admission to trading.16. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 9 dalį, kas šešis mėnesius po viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą dienos neužsakydamas turto rezervo nepriklausomo audito.
17. | The issuer infringes Article 36(10) by not notifying to EBA the result of the audit in accordance with that paragraph or by not publishing the result of the audit within two weeks of the date of notification to EBA.17. | Emitentas pažeidžia 36 straipsnio 10 dalį, nepranešdamas EBI apie audito rezultatus pagal tą dalį arba nepaskelbdamas audito rezultatų per dvi savaites nuo pranešimo EBI datos.
18. | The issuer infringes Article 37(1) by not establishing, maintaining or implementing custody policies, procedures and contractual arrangements that ensure at all times that the conditions listed in the first subparagraph, points (a) to (e), of that paragraph are met.18. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 1 dalį, nenustatydamas, neatnaujindamas ar neįgyvendindamas saugojimo politikos, procedūrų ir sutartimi įformintų susitarimų, kuriais visada užtikrinama atitiktis tos dalies a–e punkte nustatytoms sąlygoms.
19. | The issuer infringes Article 37(2) by not having, when issuing two or more significant e-money tokens, a custody policy in place for each pool of reserve of assets.19. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 2 dalį dėl to, kad išleisdamas du ar daugiau reikšmingų e. pinigų žetonų, neturi kiekvienai turto rezervo grupei numatytos saugojimo politikos.
20. | The issuer infringes Article 37(3) by not ensuring that the reserve assets are held in custody by a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, a credit institution or an investment firm by no later than five working days after the date of issuance of the significant e-money token.20. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 3 dalį, neužtikrindamas, kad ne vėliau kaip per penkias darbo dienas nuo reikšmingo e. pinigų žetono išleidimo rezervinį turtą saugotų kriptoturto paslaugų teikėjas, teikiantis kriptoturto saugojimą ir administravimą klientų, kredito įstaigos ar investicinės įmonės vardu.
21. | The issuer infringes Article 37(4) by not exercising all due skill, care and diligence in the selection, appointment and review of crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets or by not ensuring that the custodian is a legal person different from the issuer.21. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 4 dalį, deramai profesionaliai, apdairiai ir stropiai neatrinkdamas, neskirdamas ir neperžiūrėdamas kriptoturto paslaugų teikėjų, kredito įstaigų ir investicinių įmonių, paskirtų rezervinio turto saugotojais, arba neužtikrindamas, kad saugotojas būtų juridinis asmuo, kuris nėra emitentas.
22. | The issuer infringes Article 37(4) by not ensuring that the crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets have the necessary expertise and market reputation to act as custodians of such reserve assets.22. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 4 dalį, neužtikrindamas, kad rezervinio turto saugotojais paskirti kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos ir investicinės įmonės turėtų būtinų ekspertinių žinių ir reputaciją rinkoje, kad galėtų tokį rezervinį turtą saugoti.
23. | The issuer infringes Article 37(4) by not ensuring in the contractual arrangements with the custodians that the reserve assets held in custody are protected against claims of the custodians’ creditors.23. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 4 dalį, neužtikrindamas, kad su saugotojais sutartimi įformintais susitarimais būtų užtikrinta, kad saugomas rezervinis turtas bus apsaugotas nuo saugotojų kreditorių reikalavimų.
24. | The issuer infringes Article 37(5) by not setting out in the custody policies and procedures the selection criteria for the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets or by not setting out the procedure for reviewing such appointment.24. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 5 dalį, nenustatydamas saugojimo politikos ir procedūrų, kuriomis nustatomi atrankos kriterijai, pagal kuriuos kriptoturto paslaugų teikėjai, kredito įstaigos arba investicinės įmonės skiriami rezervinio turto saugotojais, arba nenustatydamas tokio skyrimo peržiūros tvarkos.
25. | The issuer infringes Article 37(5) by not reviewing the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets on a regular basis, and by not evaluating its exposures to such custodians, or by not monitoring the financial conditions of such custodians on an ongoing basis.25. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 5 dalį, reguliariai neperžiūrėdamas kriptoturto paslaugų teikėjų, kredito įstaigų arba investicinių įmonių paskyrimo rezervinio turto saugotojais, neįvertindamas savo pozicijų tokių saugotojų atžvilgiu arba nuolat nestebėdamas tokių saugotojų finansinių sąlygų.
26. | The issuer infringes Article 37(6) by not ensuring that the custody of the reserve assets is carried out in accordance with the first subparagraph, points (a) to (d), of that paragraph.26. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 6 dalį, neužtikrindamas, kad rezervinis turtas būtų saugomas pagal tos dalies pirmos pastraipos a–d punktus.
27. | The issuer infringes Article 37(7) by not having the appointment of a crypto-asset service provider, credit institution or investment firm as custodian of the reserve assets evidenced by a contractual arrangement, or by not regulating, by means of such a contractual arrangement, the flow of information necessary to enable the issuer of the significant e-money token, the crypto-asset service provider, the credit institutions and the investment firm to perform their functions as custodians.27. | Emitentas pažeidžia 37 straipsnio 7 dalį, jei kriptoturto paslaugų teikėjo, kredito įstaigos ar investicinės įmonės paskyrimas rezervinio turto saugotoju nepatvirtintas sutartimi įformintu susitarimu, arba kai tokia sutartimi nereguliuojamas informacijos, kuri laikoma būtina, kad reikšmingų e. pinigų žetonų emitentas, kriptoturto paslaugų teikėjas, kredito įstaiga ir investicinė įmonė galėtų vykdyti savo funkcijas, srautas.
28. | The issuer infringes Article 38(1) by investing the reserve of assets in any products that are not highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risks or where such investments cannot be liquidated rapidly with minimal adverse price effect.28. | Emitentas pažeidžia 38 straipsnio 1 dalį, turto rezervą investuodamas į produktus, kurie nėra labai likvidžios finansinės priemonės, kurių rinkos, kredito ir koncentracijos rizika yra labai maža, arba kai tų investicijų neįmanoma greitai likviduoti, patiriant kuo mažesnį neigiamą poveikį kainai.
29. | The issuer infringes Article 38(3) by not holding in custody in accordance with Article 37 the financial instruments in which the reserve of assets is invested.29. | Emitentas pažeidžia 38 straipsnio 3 dalį, nesaugodamas pagal 37 straipsnį finansinių priemonių, į kurias investuotas turto rezervas.
30. | The issuer infringes Article 38(4) by not bearing all profits and losses and any counterparty or operational risks that result from the investment of the reserve of assets.30. | Emitentas pažeidžia 38 straipsnio 4 dalį, neprisiimdamas viso pelno ir nuostolių, visą sandorio šalies ar operacinę riziką, atsirandančių dėl turto rezervo investavimo.
31. | The issuer infringes Article 45(1) by not adopting, implementing and maintaining a remuneration policy that promotes the sound and effective risk management of issuers of significant e-money tokens and that does not create incentives to relax risk standards.31. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 1 dalį, nepatvirtindamas, neįgyvendindamas ir netaikydamas atlygio nustatymo politikos, kuria būtų skatinamas patikimas ir veiksmingas reikšmingų e. pinigų žetonų emitentų rizikos valdymas ir kuria nebūtų sukuriamos paskatos laikytis ne tokių griežtų rizikos valdymo standartų.
32. | The issuer infringes Article 45(2) by not ensuring that its significant e-money token can be held in custody by different crypto-asset service providers authorised for providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients on a fair, reasonable and non-discriminatory basis.32. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 2 dalį, neužtikrindamas, kad jo reikšmingą e. pinigų žetoną sąžiningomis, pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis galėtų saugoti įvairūs kriptoturto paslaugų teikėjai, turintys kriptoturto saugojimo ir administravimo klientų vardu veiklos leidimą.
33. | The issuer infringes Article 45(3) by not assessing or monitoring the liquidity needs to meet requests for redemption of the significant e-money token by its holders.33. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 3 dalį, nevertindamas ar nestebėdamas likvidumo poreikių, kad galėtų patenkinti reikšmingų e. pinigų žetonų turėtojų išpirkimo prašymus.
34. | The issuer infringes Article 45(3) by not establishing, maintaining or implementing a liquidity management policy and procedures or by not ensuring, with those policy and procedures, that the reserve assets have a resilient liquidity profile that enables the issuer of the significant e-money token to continue operating normally, including under liquidity stressed scenarios.34. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 3 dalį, nenustatydamas, netaikydamas ir neįgyvendindamas likvidumo valdymo politikos ir procedūrų arba ta politika ir procedūromis neužtikrindamas, kad rezervinis turtas likvidumo požiūriu būtų atsparus ir leistų reikšmingo e. pinigų žetono emitentui tęsti įprastą veiklą, be kita ko, esant likvidumo požiūriu itin nepalankių sąlygų scenarijams.
35. | The issuer infringes Article 45(4) by not conducting, on a regular basis, liquidity stress testing or by not strengthening the liquidity requirements where requested by EBA based on the outcome of such tests.35. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 4 dalį, reguliariai neatlikdamas likvidumo testavimo nepalankiausiomis sąlygomis arba negriežtindamas likvidumo reikalavimų, kai to reikalauja EBI, remdamasi tokio testavimo rezultatais.
36. | The issuer infringes Article 45(5) by not complying, at all times, with the own funds requirement.36. | Emitentas pažeidžia 45 straipsnio 5 dalį, ne visą laiką laikydamasis nuosavų lėšų reikalavimo.
37. | The issuer infringes Article 46(1) by not drawing up and maintaining a recovery plan providing for measures to be taken by the issuer of significant e-money tokens to restore compliance with the requirements applicable to the reserve of assets in cases where the issuer fails to comply with those requirements, including the preservation of its services related to the significant e-money token, the timely recovery of operations and the fulfilment of the issuer’s obligations in the case of events that pose a significant risk of disrupting operations.37. | Emitentas pažeidžia 46 straipsnio 1 dalį, neparengdamas ir neatnaujindamas atkūrimo plano, kuriame būtų numatytos priemonės, kurių turi imtis reikšmingų e. pinigų žetonų emitentas, kad vėl pradėtų laikytis turto rezervui taikytinų reikalavimų, jei emitentas tų reikalavimų nesilaiko, įskaitant jo paslaugų, susijusių su išleistu reikšmingu e. pinigų žetonu, išsaugojimą, operacijų atkūrimą laiku ir emitento pareigų įvykdymą įvykių, kurie kelia didelę operacijų sutrikdymo riziką, atveju.
38. | The issuer infringes Article 46(1) by not drawing up and maintaining a recovery plan that includes appropriate conditions and procedures to ensure the timely implementation of recovery actions as well as a wide range of recovery options, as listed in the third subparagraph, points (a), (b) and (c), of that paragraph.38. | Emitentas pažeidžia 46 straipsnio 1 dalį, neparengdamas ir nepalaikydamas atkūrimo plano, kuriame būtų numatytos tinkamos sąlygos ir procedūros, kuriomis būtų užtikrinta, kad atkūrimo veiksmai būtų įgyvendinti laiku, taip pat numatytos įvairios gaivinimo galimybės, išvardytos tos dalies trečios pastraipos a, b ir c punktuose.
39. | The issuer infringes Article 46(2) by not notifying the recovery plan to EBA and, where applicable, to its resolution and prudential supervisory authorities, within six months of the date of the offer to the public or admission to trading.39. | Emitentas pažeidžia 46 straipsnio 2 dalį, per šešis mėnesius nuo viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą nepranešdamas EBI ir, kai taikytina, savo pertvarkymo ir prudencinės priežiūros institucijoms apie atkūrimo planą.
40. | The issuer infringes Article 46(2) by not regularly reviewing or updating the recovery plan.40. | Emitentas pažeidžia 46 straipsnio 2 dalį, atkūrimo plano reguliariai neperžiūrėdamas ar neatnaujindamas.
41. | The issuer infringes Article 47(1) by not drawing up and maintaining an operational plan that supports the orderly redemption of each significant e-money token.41. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 1 dalį, neparengdamas ir neprižiūrėdamas veiklos plano, kuriuo remiamas sklandus kiekvieno reikšmingo e. pinigų žetono išpirkimas.
42. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that demonstrates the ability of the issuer of the significant e-money token to carry out the redemption of the outstanding significant e-money token issued without causing undue economic harm to its holders or to the stability of the markets of the reserve assets.42. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 2 dalį, neturėdamas išpirkimo plano, kuriuo būtų parodoma, kad reikšmingo e. pinigų žetono emitentas gali išpirkti išleistą neapmokėtą reikšmingą e. pinigų žetoną nesukeldamas nereikalingos ekonominės žalos jo turėtojams arba rezervinio turto rinkų stabilumui.
43. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that includes contractual arrangements, procedures or systems, including the designation of a temporary administrator, to ensure the equitable treatment of all holders of the significant e-money token and to ensure that holders of the significant e-money token are paid in a timely manner with the proceeds from the sale of the remaining reserve assets.43. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 2 dalį, neturėdamas plano, į kurį būtų įtraukti sutartimi įforminti susitarimai, procedūros ar sistemos, įskaitant laikinojo administratoriaus paskyrimą, užtikrinant teisingą visų reikšmingo e. pinigų žetono turėtojų traktavimą ir tai, kad pajamos, gautos pardavus likusį rezervinį turtą, būtų laiku išmokėtos reikšmingo e. pinigų žetono turėtojams.
44. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that ensures the continuity of any critical activities that are necessary for the orderly redemption and that are performed by the issuer or by any third-party entities.44. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 2 dalį, neturėdamas išpirkimo plano, kuriuo būtų užtikrintas emitento arba trečiųjų šalių subjektų vykdomos ypatingos svarbos veiklos, būtinos sklandžiam išpirkimui, tęstinumas.
45. | The issuer infringes Article 47(3) by not notifying the redemption plan to EBA within six months of the date of the offer to the public or admission to trading.45. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 3 dalį, per šešis mėnesius nuo viešo siūlymo arba įtraukimo į prekybą dienos nepranešdamas EBI apie išpirkimo planą.
46. | The issuer infringes Article 47(3) by not regularly reviewing or updating the redemption plan.46. | Emitentas pažeidžia 47 straipsnio 3 dalį, išpirkimo plano reguliariai neperžiūrėdamas ar neatnaujindamas.