29.3.2014 | EN | Official Journal of the European Union | L 96/149 | 29.3.2014 | HU | Az Európai Unió Hivatalos Lapja | L 96/149 | 29.3.2014 | PL | Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej | L 96/149 |
DIRECTIVE 2014/32/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2014/32/EU IRÁNYELVE | DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2014/32/UE |
of 26 February 2014 | (2014. február 26.) | z dnia 26 lutego 2014 r. |
on the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of measuring instruments (recast) | a mérőműszerek forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizálásáról (átdolgozás) | w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku przyrządów pomiarowych (wersja przekształcona) |
(Text with EEA relevance) | (EGT-vonatkozású szöveg) | (Tekst mający znaczenie dla EOG) |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, | PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof, | tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére, | uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114, |
Having regard to the proposal from the European Commission, | tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, | uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej, |
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments, | a jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően, | po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym, |
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1), | tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (1), | uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1), |
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (2), | rendes jogalkotási eljárás keretében (2), | stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2), |
Whereas: | mivel: | a także mając na uwadze, co następuje: |
(1) | Directive 2004/22/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on measuring instruments (3) has been substantially amended (4). Since further amendments are to be made, that Directive should be recast in the interests of clarity. | (1) | A mérőműszerekről szóló, 2004. március 31-i 2004/22/EK európai parlamenti és tanácsi irányelven (3) lényegi módosításokat (4) hajtottak végre. Mivel most további módosításokra kerül sor, az irányelvet az áttekinthetőség érdekében át kell dolgozni. | (1) | Dyrektywa 2004/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie przyrządów pomiarowych (3) została znacząco zmieniona (4). Ze względu na konieczność dalszych zmian, w celu zapewnienia jasności dyrektywa ta powinna zostać przekształcona. |
(2) | Regulation (EC) No 765/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 setting out the requirements for accreditation and market surveillance relating to the marketing of products (5) lays down rules on the accreditation of conformity assessment bodies, provides a framework for the market surveillance of products and for controls on products from third countries, and lays down the general principles of the CE marking. | (2) | A termékek forgalmazása tekintetében az akkreditálás és piacfelügyelet előírásainak megállapításáról szóló, 2008. július 9-i 765/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (5) előírja a megfelelőségértékelő szervezetek akkreditálásának szabályait, megteremti a harmadik országokból érkező termékek piacfelügyeletének és ellenőrzésének keretét, valamint meghatározza a CE-jelölés általános elveit. | (2) | Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 765/2008 z dnia 9 lipca 2008 r. ustanawiającym wymagania w zakresie akredytacji i nadzoru rynku odnoszące się do warunków wprowadzania produktów do obrotu (5) ustanowiono zasady akredytacji jednostek oceniających zgodność, ramy nadzoru rynku produktów i kontroli produktów pochodzących z państw trzecich, a także ogólne zasady dotyczące oznakowania CE. |
(3) | Decision No 768/2008/EC of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 on a common framework for the marketing of products (6) lays down common principles and reference provisions intended to apply across sectoral legislation in order to provide a coherent basis for revision or recasts of that legislation. Directive 2004/22/EC should be adapted to that Decision. | (3) | A termékek forgalomba hozatalának közös keretrendszeréről szóló, 2008. július 9-i 768/2008/EK európai parlamenti és tanácsi határozat (6) az ágazati jogszabályokban alkalmazandó közös elveket és referenciarendelkezéseket határoz meg, hogy ezáltal egységes alapot biztosítson e jogszabályok felülvizsgálatához, illetve átdolgozásához. A 2004/108/EK irányelvet hozzá kell igazítani az említett határozathoz. A 2004/22/EK irányelvet hozzá kell igazítani az említett határozathoz. | (3) | Decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady nr 768/2008/WE z dnia 9 lipca 2008 r. w sprawie wspólnych ram dotyczących wprowadzania produktów do obrotu (6) ustanowiono wspólne zasady i przepisy odniesienia, które mają być stosowane w całym prawodawstwie branżowym, aby zapewnić spójne podstawy dla zmiany lub przekształcania tego prawodawstwa. Dyrektywę 2004/22/WE należy dostosować do tej decyzji. |
(4) | This Directive covers measuring instruments which are new to the Union market when they are placed on the market; that is to say they are either new measuring instruments made by a manufacturer established in the Union or measuring instruments, whether new or second-hand, imported from a third country. | (4) | Ezen irányelv hatálya az Unió piacán újonnan forgalomba hozott mérőműszerekre, azaz vagy valamely Unióban letelepedett gyártó által készített új mérőműszerre, vagy a harmadik országból behozott új vagy használt mérőműszerekre terjed ki. | (4) | Niniejsza dyrektywa obejmuje przyrządy pomiarowe, które są nowe na rynku unijnym w chwili wprowadzenia do obrotu; są to nowe przyrządy pomiarowe wyprodukowane przez producenta mającego siedzibę w Unii albo przyrządy pomiarowe, bez względy na to czy są one nowe czy używane, importowane z państwa trzeciego. |
(5) | Correct and traceable measuring instruments can be used for a variety of measurement tasks. Those responding to reasons of public interest, public health, safety and order, protection of the environment and the consumer, of levying taxes and duties and of fair trading, which directly and indirectly affect the daily life of citizens in many ways, may require the use of legally controlled measuring instruments. | (5) | A pontos és nyomon követhető mérőműszerek sokféle mérési feladatra alkalmazhatók. A közérdekkel, a közegészségüggyel, a közbiztonsággal és közrenddel, a környezet- és fogyasztóvédelemmel, az adók és vámok kivetésével, valamint a tisztességes kereskedelemmel kapcsolatos mérési feladatok esetében, amelyek közvetve vagy közvetlenül, sokféleképpen befolyásolják a polgárok mindennapjait, jogilag szabályozott mérőműszerek alkalmazása válhat szükségessé. | (5) | Poprawne i mające odniesienie do wzorców przyrządy pomiarowe mogą być stosowane do różnorodnych zadań pomiarowych. Te, które wynikają z dbałości o interes publiczny, zdrowie publiczne, bezpieczeństwo i ład, ochronę środowiska i konsumenta, nakładanie podatków i ceł oraz uczciwy handel, które mają pośredni lub bezpośredni wpływ na codzienne życie obywateli w różny sposób, mogą wymagać zastosowania przyrządów pomiarowych poddanych prawnej kontroli metrologicznej. |
(6) | This Directive should apply to all forms of supply, including distance selling. | (6) | Az irányelvet a rendelkezésre bocsátás valamennyi formájára, így a távértékesítésre is alkalmazni kell. | (6) | Niniejsza dyrektywa powinna mieć zastosowanie do wszystkich rodzajów dostaw, w tym do sprzedaży wysyłkowej. |
(7) | Legal metrological control should not lead to barriers to the free movement of measuring instruments. The applicable provisions should be the same in all Member States and proof of conformity should be accepted throughout the Union. | (7) | A jogszabályban előírt metrológiai ellenőrzés nem akadályozhatja a mérőműszerek szabad mozgását. Az alkalmazandó rendelkezéseknek valamennyi tagállamban meg kell egyezniük, a megfelelőségi igazolásokat pedig az egész Unióban el kell fogadni. | (7) | Prawna kontrola metrologiczna nie może prowadzić do powstania barier w swobodnym przepływie przyrządów pomiarowych. Przepisy mające zastosowanie powinny być takie same we wszystkich państwach członkowskich, a dowód zgodności powinien być akceptowany w całej Unii. |
(8) | Legal metrological control requires conformity with specified performance requirements. The performance requirements that the measuring instruments must meet should provide a high level of protection. The conformity assessment should provide a high level of confidence. | (8) | A jogszabályban előírt metrológiai ellenőrzés meghatározott minőségi követelményeknek való megfelelőséget követel meg. Azoknak a minőségi követelményeknek, amelyeknek a mérőműszereknek meg kell felelniük, magas szintű védelmet kell biztosítaniuk. A megfelelőség-értékelésnek magas szintű megbízhatóságot kell nyújtania. | (8) | Prawna kontrola metrologiczna wymaga zgodności z określonymi wymaganiami dotyczącymi działania. Wymagania dotyczące działania, które musi spełnić przyrząd pomiarowy, powinny zapewniać wysoki poziom ochrony. Ocena zgodności powinna zapewniać wysoki poziom zaufania. |
(9) | Member States should as a general rule prescribe legal metrological control. Where legal metrological control is prescribed, only measuring instruments complying with common performance requirements should be used. | (9) | A tagállamoknak általános szabályként elő kell írniuk a metrológiai ellenőrzés jogi szabályozását. A jogilag szabályozott metrológiai ellenőrzés előírását követően kizárólag az közös minőségi követelményeknek megfelelő mérőműszerek alkalmazása megengedhető. | (9) | Zasadniczo państwa członkowskie powinny nakazać prawną kontrolę metrologiczną. W przypadku gdy przyrząd pomiarowy jest objęty prawną kontrolą metrologiczną, należy stosować wyłącznie przyrządy pomiarowe, które spełniają wspólne wymagania dotyczące ich działania. |
(10) | The principle of optionality introduced by Directive 2004/22/EC allows Member States to exercise their right to decide whether or not to prescribe the use of the measuring instruments covered by this Directive. | (10) | A 2004/22/EK irányelvben bevezetésre kerülő opcionalitás elve lehetővé teszi, hogy a tagállamok maguk döntsenek arról, hogy az ezen irányelv hatálya alá tartozó mérőműszerek használatát előírják-e. | (10) | Zasada fakultatywności wprowadzona dyrektywą 2004/22/WE pozwala państwom członkowskim wykonywać ich prawo decydowania o nakazaniu używania przyrządów pomiarowych objętych niniejszą dyrektywą. |
(11) | National specifications concerning the appropriate national requirements for use should not interfere with the provisions of this Directive on ‘putting into use’. | (11) | A használatra vonatkozó megfelelő nemzeti követelményeket érintő nemzeti előírások nem korlátozhatják az ezen irányelv üzembe helyezésre vonatkozó rendelkezéseit. | (11) | Specyfikacje krajowe dotyczące stosowanych odpowiednich krajowych wymagań nie powinny być sprzeczne z przepisami niniejszej dyrektywy dotyczącymi „oddania do użytku”. |
(12) | The performance of certain measuring instruments is particularly sensitive to the environment, in particular the electromagnetic environment. Immunity of measuring instruments to electromagnetic interference should form an integral part of this Directive and the immunity requirements of Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility (7) should therefore not apply. | (12) | Bizonyos mérőműszerek minőségét rendkívüli mértékben befolyásolja a környezet, különösen az elektromágneses tér. A mérőműszerek elektromágneses zavartűrése szerves részét képezi ezen irányelvnek, ezért az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2004. december 15-i 2004/108/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (7) zavartűrésre vonatkozó követelményeit nem kell alkalmazni. | (12) | Działanie niektórych przyrządów pomiarowych jest szczególnie wrażliwe na środowisko, zwłaszcza na środowisko elektromagnetyczne. Odporność przyrządów pomiarowych na zaburzenia elektromagnetyczne powinna stanowić integralną część niniejszej dyrektywy i w związku z tym wymagania dotyczące odporności zawarte w dyrektywie 2004/108/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej (7) nie powinny mieć zastosowania. |
(13) | In order to ensure the free circulation of measuring instruments in the Union, Member States should not impede the placing on the market and/or putting into use of measuring instruments that carry the CE marking and supplementary metrology marking in accordance with the provisions of this Directive. | (13) | A mérőműszerek Unión belüli szabad mozgásának biztosítása érdekében a tagállamok nem gátolhatják meg a CE-jelöléssel és az ezen irányelv előírásainak megfelelő, kiegészítő metrológiai jelöléssel ellátott mérőműszerek forgalomba hozatalát és/vagy üzembe helyezését. | (13) | Aby zapewnić swobodny przepływ przyrządów pomiarowych w Unii, państwa członkowskie nie powinny utrudniać wprowadzania do obrotu lub oddawania do użytku przyrządów pomiarowych oznaczonych oznakowaniem CE i dodatkowym oznakowaniem metrologicznym, zgodnie z przepisami niniejszej dyrektywy. |
(14) | Member States should take appropriate action to prevent non-complying measuring instruments from being placed on the market and/or put into use. Adequate cooperation between the competent authorities of the Member States is therefore necessary to ensure a Union-wide effect of this objective. | (14) | A tagállamok megteszik a megfelelő lépéseket a nem megfelelő mérőműszerek forgalomba hozatalának és/vagy üzembe helyezésének megakadályozására. Ezért e célkitűzés uniós szintű hatásának eléréséhez fontos a tagállamok illetékes hatóságai közötti megfelelő együttműködés. | (14) | Państwa członkowskie powinny podjąć stosowne działania, aby zapobiegać wprowadzaniu do obrotu lub oddawaniu do użytku przyrządów pomiarowych niespełniających wymagań. Niezbędna jest zatem odpowiednia współpraca między właściwymi organami państw członkowskich, aby zapewnić osiągnięcie tych celów w całej Unii. |
(15) | Economic operators should be responsible for the compliance of measuring instruments with this Directive, in relation to their respective roles in the supply chain, so as to ensure a high level of protection of the aspects of public interest covered by this Directive, and also to guarantee fair competition on the Union market. | (15) | Az ezen irányelv hatálya alá tartozó közérdekű szempontok magas szintű védelme, továbbá az uniós piacon megvalósuló tisztességes verseny garantálása érdekében a gazdasági szereplőknek az ellátási láncban betöltött szerepüktől függően felelősséget kell vállalniuk a mérőműszerek ezen irányelvnek való megfeleléséért. | (15) | Podmioty gospodarcze powinny być odpowiedzialne za zgodność przyrządów pomiarowych z niniejszą dyrektywą, stosownie do roli odgrywanej przez nie w łańcuchu dostaw, tak aby zapewnić wysoki poziom ochrony aspektów interesów publicznych objętych niniejszą dyrektywą, a także zagwarantować uczciwą konkurencję na rynku unijnym. |
(16) | All economic operators intervening in the supply and distribution chain should take appropriate measures to ensure that they make available on the market only measuring instruments which are in conformity with this Directive. It is necessary to provide for a clear and proportionate distribution of obligations which correspond to the role of each economic operator in the supply and distribution chain. | (16) | Az ellátási és értékesítési láncba bekapcsolódó valamennyi gazdasági szereplőnek meg kell hoznia a megfelelő intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy csak olyan mérőműszereket forgalmazzon, amelyek megfelelnek ennek az irányelvnek. A kötelezettségeket egyértelműen és arányosan, a gazdasági szereplőknek az ellátási és értékesítési láncban betöltött szerepének megfelelően kell elosztani. | (16) | Wszystkie podmioty gospodarcze uczestniczące w łańcuchu dostaw i dystrybucji powinny podjąć właściwe środki w celu zapewnienia udostępniania przez nie na rynku wyłącznie przyrządów pomiarowych zgodnych z niniejszą dyrektywą. Należy określić jasny i współmierny podział obowiązków stosownie do ról pełnionych przez poszczególne podmioty gospodarcze w łańcuchu dostaw i dystrybucji. |
(17) | In order to facilitate communication between economic operators, market surveillance authorities and consumers, Member States should encourage economic operators to include a website address in addition to the postal address. | (17) | A gazdasági szereplők, a piacfelügyeleti hatóságok és a fogyasztók közötti kommunikáció elősegítése érdekében a tagállamoknak ösztönözniük kell a gazdasági szereplőket arra, hogy postai elérhetőségük mellett internetes elérhetőségüket is adják meg. | (17) | Aby ułatwić komunikację między podmiotami gospodarczymi, organami nadzoru rynku i konsumentami, państwa członkowskie powinny zachęcać podmioty gospodarcze do podawania oprócz adresu pocztowego również adresu internetowego. |
(18) | The manufacturer, having detailed knowledge of the design and production process, is best placed to carry out the conformity assessment procedure. Conformity assessment should therefore remain solely the obligation of the manufacturer. | (18) | Mivel a gyártó részletes ismerettel rendelkezik a tervezési és gyártási eljárásról, ő van a legjobb helyzetben ahhoz, hogy elvégezze a megfelelőségértékelési eljárást. A megfelelőségértékelésnek ezért kizárólagosan a gyártó kötelezettségének kell maradnia. | (18) | Zważywszy, że producent posiada dokładną wiedzę o procesie projektowania i produkcji, jest on najbardziej kompetentny do przeprowadzenia procedury oceny zgodności. W związku z tym ocena zgodności powinna pozostać wyłącznie obowiązkiem producenta. |
(19) | It is necessary to ensure that measuring instruments from third countries entering the Union market comply with this Directive, and in particular that the appropriate conformity assessment procedures have been carried out by manufacturers with regard to those measuring instruments. Provision should therefore be made for importers to make sure that the measuring instruments they place on the market comply with the requirements of this Directive and that they do not place on the market measuring instruments which do not comply with such requirements or present a risk. Provision should also be made for importers to make sure that conformity assessment procedures have been carried out and that marking of measuring instruments and documentation drawn up by manufacturers are available for inspection by the competent national authorities. | (19) | Gondoskodni kell arról, hogy a harmadik országokból az uniós piacra lépő mérőműszerek megfeleljenek ennek az irányelvnek és különösen arról, hogy a gyártók ezeken a mérőműszereken a megfelelő megfelelőségértékelési eljárásokat elvégezzék. Az importőrök számára ezért rendelkezéseket kell hozni annak biztosítására, hogy az általuk forgalomba hozott mérőműszerek megfeleljenek az ebben az irányelvben előírt követelményeknek, továbbá azért, hogy ne hozzanak forgalomba olyan mérőműszereket, amelyek ezen követelményeknek nem felelnek meg, vagy kockázatot jelentenek. Rendelkezéseket kell hozni továbbá az importőrök tekintetében annak ellenőrzésére is, hogy a megfelelőségértékelési eljárásokat elvégezték, illetve hogy a mérőműszerek jelölése és a gyártók által elkészített dokumentáció az illetékes nemzeti hatóságok részére ellenőrzés céljából rendelkezésre áll. | (19) | Niezbędne jest zapewnienie zgodności wprowadzanych na rynek Unii przyrządów pomiarowych z państw trzecich z niniejszą dyrektywą, w szczególności zapewnienie poddania tych przyrządów pomiarowych przez producentów odpowiednim procedurom oceny zgodności. Dlatego też należy wprowadzić przepis, zgodnie z którym importerzy upewniają się co do zgodności przyrządów pomiarowych wprowadzanych przez nich do obrotu z wymaganiami niniejszej dyrektywy i nie wprowadzają do obrotu przyrządów pomiarowych niespełniających tych wymagań lub stwarzających zagrożenie. Należy również wprowadzić przepis, zgodnie z którym importerzy upewniają się co do przeprowadzenia procedur oceny zgodności oraz dostępności oznakowania i dokumentacji przyrządów pomiarowych sporządzonej przez producentów do wglądu dla właściwych organów krajowych. |
(20) | When placing a measuring instrument on the market, every importer should indicate on the measuring instrument his name, registered trade name or registered trade mark and the postal address at which he can be contacted. Exceptions should be provided for in cases where the size or nature of the measuring instrument does not allow it. This includes cases where the importer would have to open the packaging to put his name and address on the measuring instrument. | (20) | Amikor egy mérőműszert forgalomba hoznak, az importőrök a mérőműszeren feltüntetik nevüket, bejegyzett kereskedelmi nevüket vagy bejegyzett védjegyüket és postai címüket, amelyen kapcsolatba lehet lépni velük. Ez alól kivételt lehet tenni, ha a mérőműszer mérete vagy jellege ezt nem teszi lehetővé. Ide tartoznak azok az esetek is, amikor az importőrnek fel kellene bontania a csomagolást ahhoz, hogy nevét és címét a mérőműszeren feltüntethesse. | (20) | Wprowadzając przyrząd pomiarowy do obrotu, każdy importer powinien umieścić na nim swoje nazwisko lub nazwę, zarejestrowaną nazwę handlową lub zarejestrowany znak towarowy oraz kontaktowy adres pocztowy. Należy wprowadzić wyjątki od tej zasady w przypadku, gdy uniemożliwia to wielkość lub charakter przyrządu pomiarowego. Obejmuje to przypadki, gdy importer musiałby otworzyć opakowanie, aby umieścić na przyrządzie pomiarowym swoją nazwę adres. |
(21) | The distributor makes a measuring instrument available on the market after it has been placed on the market by the manufacturer or the importer. The distributor should act with due care to ensure that its handling of the measuring instrument does not adversely affect the compliance of that instrument with this Directive. | (21) | A gyártó vagy az importőr által már forgalomba hozott mérőeszközt a forgalmazó forgalmazza. A forgalmazónak megfelelő gondossággal kell eljárnia, hogy a mérőműszereket olyan módon kezelje, hogy az ne befolyásolja hátrányosan a termék ezen irányelvnek való megfelelését. | (21) | Dystrybutor udostępnia przyrząd pomiarowy na rynku po jego wprowadzeniu do obrotu przez producenta lub importera. Dystrybutor powinien działać z należytą ostrożnością, obchodząc się z przyrządem pomiarowym w taki sposób, aby nie miało to negatywnego wpływu na jego zgodność z niniejszą dyrektywą. |
(22) | Any economic operator that either places a measuring instrument on the market under his own name or trade mark or modifies a measuring instrument in such a way that compliance with of this Directive may be affected should be considered to be the manufacturer and should assume the obligations of the manufacturer. | (22) | Minden olyan gazdasági szereplőt, aki saját neve vagy védjegye alatt hoz forgalomba mérőműszert, illetve azt olyan módon módosítja, hogy az befolyásolja az ezen irányelvnek való megfelelést, gyártónak kell tekinteni, és vállalnia kell a gyártót terhelő kötelezettségeket. | (22) | Każdy podmiot gospodarczy wprowadzający przyrząd pomiarowy do obrotu pod własną nazwą lub znakiem towarowym albo modyfikujący przyrząd pomiarowy w sposób, który może wpłynąć na jego zgodność z niniejszą dyrektywą, powinien być uznany za producenta i przejąć jego obowiązki. |
(23) | Distributors and importers, being close to the market place, should be involved in market surveillance tasks carried out by competent national authorities, and should be prepared to participate actively, providing those authorities with all necessary information relating to the measuring instrument concerned. | (23) | A forgalmazókat és importőröket, mivel közel vannak a piachoz, be kell vonni az illetékes nemzeti hatóságok által ellátott piacfelügyeleti feladatokba, és fel kell készíteni az aktív részvételre oly módon, hogy rendelkezésükre bocsátják az adott mérőműszerrel kapcsolatban az összes szükséges információt. | (23) | Z uwagi na ścisły związek dystrybutorów i importerów z rynkiem podmioty te powinny być zaangażowane w zadania związane z nadzorem rynku, realizowane przez właściwe organy krajowe, oraz powinny być przygotowane do aktywnego udziału w wykonywaniu tych zadań przez przedstawianie tym organom wszystkich koniecznych informacji dotyczących danego przyrządu pomiarowego. |
(24) | Ensuring traceability of a measuring instrument throughout the whole supply chain helps to make market surveillance simpler and more efficient. An efficient traceability system facilitates market surveillance authorities’ task of tracing economic operators who made non-compliant measuring instruments available on the market. When keeping the information required under this Directive for the identification of other economic operators, economic operators should not be required to update such information in respect of other economic operators who have either supplied them with a measuring instrument or to whom they have supplied a measuring instrument. | (24) | A mérőműszer teljes értékesítési láncot átfogó nyomonkövethetősége egyszerűbbé és hatékonyabbá teszi a piacfelügyelet. A hatékony nyomonkövetési rendszer megkönnyíti a piacfelügyeleti hatóságok feladatait a nem megfelelő mérőműszert forgalmazó gazdasági szereplők azonosításában. Az egyéb gazdasági szereplők azonosításához ezen irányelv által előírt információk tárolása esetén nem követelhető meg a gazdasági szereplőtől, hogy ezeket az információkat olyan egyéb gazdasági szereplők tekintetében aktualizálja, amelyek a szóban forgó gazdasági szereplő számára mérőműszereket szállítottak, illetve amelyek számára a szóban forgó gazdasági szereplő mérőműszereket szállított. | (24) | Zapewnienie identyfikowalności przyrządu pomiarowego w całym łańcuchu dostaw przyczynia się do uproszczenia nadzoru rynku i poprawy jego skuteczności. Skuteczny system identyfikowalności ułatwia organom nadzoru rynku realizację zadania identyfikacji podmiotów gospodarczych udostępniających na rynku przyrządy pomiarowe niezgodne z wymaganiami. Podmioty gospodarcze przechowujące wymagane na mocy niniejszej dyrektywy informacje umożliwiające identyfikację innych podmiotów gospodarczych nie powinny być zobowiązane do aktualizowania takich informacji dotyczących innych podmiotów gospodarczych, które dostarczyły im przyrząd pomiarowy albo którym one dostarczyły przyrząd pomiarowy. |
(25) | This Directive should be limited to the expression of essential requirements that do not impede technical progress, preferably performance requirements. In order to facilitate conformity assessment with those requirements it is necessary to provide for a presumption of conformity for measuring instruments which are in conformity with harmonised standards that are adopted in accordance with Regulation (EU) No 1025/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on European Standardisation (8) for the purpose of expressing detailed technical specifications of those requirements. | (25) | Ez az irányelv olyan alapvető követelmények – elsősorban minőségi követelmények – meghatározására korlátozódik, amelyek nem gátolják a műszaki fejlődést. Az említett követelmények tekintetében végzett megfelelőségértékelés megkönnyítése érdekében, azon mérőműszereket, amelyek megfelelnek az európai szabványosításról szóló, 2012. október 25-i 1025/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (8) megfelelően elfogadott harmonizált szabványoknak, az ezen követelmények részletes műszaki leírásai céljából megfelelőnek kell tekinteni. | (25) | Niniejsza dyrektywa powinna ograniczać się do określenia zasadniczych wymagań, które nie utrudniają postępu technicznego, najlepiej wymagań dotyczących działania. W celu ułatwienia oceny zgodności z tymi wymaganiami należy przewidzieć domniemanie zgodności przyrządów pomiarowych zgodnych z normami zharmonizowanymi przyjmowanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1025/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie normalizacji europejskiej (8) w celu określenia szczegółowych specyfikacji technicznych związanych z tymi wymaganiami. |
(26) | Regulation (EU) No 1025/2012 provides for a procedure for objections to harmonised standards where those standards do not entirely satisfy the requirements of this Directive. | (26) | Az 1025/2012/EU rendelet meghatározza az abban az esetben alkalmazandó eljárást, amikor a harmonizált szabványok ellen kifogást emelnek amiatt, hogy azok nem teljes mértékben tesznek eleget az ezen irányelvben előírt követelményeknek. | (26) | Rozporządzenie (UE) nr 1025/2012 określa procedurę sprzeciwu wobec norm zharmonizowanych w przypadku, gdy normy takie nie spełniają w całości wymagań niniejszej dyrektywy. |
(27) | The technical and performance specifications of internationally agreed normative documents may also comply, in part or in full, with the essential requirements laid down by this Directive. In those cases the use of these internationally agreed normative documents should be allowed as an alternative to the use of harmonised standards and, under specific conditions, give rise to a presumption of conformity. | (27) | A nemzetközileg elfogadott normatív dokumentumokban szereplő műszaki és minőségi előírások – részben vagy egészben – szintén megfelelhetnek az ezen irányelvben megállapított alapvető követelményeknek. Ebben az esetben ezek a nemzetközileg elfogadott normatív dokumentumok a harmonizált szabványok alternatíváját jelenthetik, és – bizonyos feltételek mellett – megalapozhatják a megfelelőség vélelmét. | (27) | Specyfikacje techniczne i specyfikacje dotyczące działania, określone w dokumentach normatywnych uzgodnionych międzynarodowo, mogą również być zgodne, częściowo lub w całości, z zasadniczymi wymaganiami określonymi w niniejszej dyrektywie. W takich przypadkach zastosowanie tych dokumentów normatywnych uzgodnionych międzynarodowo powinno być dozwolone jako alternatywa w stosunku do zastosowania norm zharmonizowanych oraz, przy spełnieniu szczególnych warunków, pozwalać na domniemanie zgodności. |
(28) | Conformity with the essential requirements laid down by this Directive can also be provided by specifications that are not supplied by a harmonised standard or an internationally agreed normative document. The use of harmonised standards or internationally agreed normative documents should therefore be optional. | (28) | Az ezen irányelvben megállapított alapvető követelményeknek való megfelelőség olyan előírások segítségével is biztosítható, amelyeket nem harmonizált szabvány vagy nemzetközileg elfogadott normatív dokumentum tartalmaz. A harmonizált szabványok vagy a nemzetközileg elfogadott normatív dokumentumok alkalmazása ezért szabadon választható. | (28) | Zgodność z zasadniczymi wymaganiami określonymi w niniejszej dyrektywie może być również zapewniona przez specyfikacje, które nie są zawarte w normach zharmonizowanych lub w dokumentach normatywnych uzgodnionych międzynarodowo. Zatem zastosowanie norm zharmonizowanych lub dokumentów normatywnych uzgodnionych międzynarodowo powinno być fakultatywne. |
(29) | In order to enable economic operators to demonstrate and the competent authorities to ensure that measuring instruments made available on the market comply with the essential requirements, it is necessary to provide for conformity assessment procedures. Decision No 768/2008/EC establishes modules for conformity assessment procedures, from the least to the most stringent, in proportion to the level of risk involved and the level of safety required. In order to ensure inter-sectoral coherence and to avoid ad-hoc variants, conformity assessment procedures should be chosen from among those modules. However, it is necessary to adapt those modules in order to reflect specific aspects of metrological control. | (29) | Annak érdekében, hogy a gazdasági szereplők igazolni, az illetékes hatóságok pedig biztosítani tudják, hogy a piacon forgalmazott mérőműszerek megfelelnek az alapvető követelményeknek, megfelelőségértékelési eljárásokat kell előírni. A 768/2008/EK határozat a megfelelőségértékelési eljárásokra különböző modulokat határoz meg, amelyek – az adott kockázat és a szükséges biztonsági szint arányától függően – a leginkább megengedőtől a legszigorúbbig terjednek. Az ágazatok közötti koherencia biztosítása és az eseti változatok elkerülése érdekében a megfelelőségértékelési eljárásokat e modulok közül kell kiválasztani. E modulokat azonban a metrológiai ellenőrzés specifikus jellegének tükrözése érdekében módosítani kell. | (29) | Aby podmioty gospodarcze mogły wykazać, a właściwe organy zapewnić spełnienie przez przyrządy pomiarowe udostępniane na rynku zasadniczych wymagań, należy ustanowić procedury oceny zgodności. Decyzją nr 768/2008/WE ustanowiono moduły procedur oceny zgodności, od najmniej do najbardziej surowej, proporcjonalnie do poziomu występującego zagrożenia oraz wymaganego poziomu bezpieczeństwa. W celu zapewnienia spójności między sektorami oraz uniknięcia wariantów doraźnych procedury oceny zgodności powinny być wybierane spośród tych modułów. Niezbędne jest jednak dostosowanie tych modułów, aby uwzględnić szczególne aspekty kontroli metrologicznej. |
(30) | The conformity assessment of sub-assemblies should be carried out in accordance with this Directive. If sub-assemblies are made available on the market separately and independently of an instrument, their conformity assessment should be undertaken independently of the instrument concerned. | (30) | A részegységek megfelelőségének értékelését ezen irányelvnek megfelelően kell elvégezni. Amennyiben a részegységeket a műszerektől függetlenül, külön forgalmazzák, a megfelelőségértékelésüket az érintett műszertől függetlenül kell elvégezni. | (30) | Ocena zgodności podzespołów powinna być przeprowadzana zgodnie z niniejszą dyrektywą. Jeżeli podzespoły są udostępniane na rynku oddzielnie i niezależnie od przyrządu, ocena ich zgodności powinna zostać przeprowadzona niezależnie od danego przyrządu. |
(31) | The state of the art in measurement technology is subject to constant evolution which may lead to changes in the needs for conformity assessments. Therefore, for each category of measuring instrument and, where appropriate, sub-assemblies, there should be an appropriate procedure or a choice between different procedures of equivalent stringency. | (31) | A méréstechnológia műszaki színvonala folyamatosan fejlődik, amely a megfelelőségértékelés követelményeinek változását eredményezheti. Ezért minden egyes mérőműszer kategória, illetve szükség esetén valamennyi részegység tekintetében megfelelő eljárásra, illetve a különböző, de azonos szigorúságú eljárások közötti választás lehetőségére van szükség. | (31) | Stan wiedzy w dziedzinie techniki pomiarowej podlega stałemu rozwojowi, mogącemu prowadzić do zmian w potrzebach oceny zgodności. Dlatego też dla każdej kategorii przyrządu pomiarowego oraz, w stosownych przypadkach, podzespołów, powinna być określona odpowiednia procedura lub wybór pomiędzy różnymi procedurami o równoważnym rygorze. |
(32) | Manufacturers should draw up an EU declaration of conformity to provide information required under this Directive on the conformity of a measuring instrument with this Directive and with other relevant Union harmonisation legislation. | (32) | A gyártóknak EU-megfelelőségi nyilatkozatot kell készíteniük, amelyben megadják az ezen irányelvben előírt információt arról, hogy a mérőműszer megfelel ezen irányelv követelményeinek és az egyéb vonatkozó uniós harmonizációs jogszabályoknak. | (32) | Producenci powinni sporządzić deklarację zgodności UE, zawierającą wymagane na mocy niniejszej dyrektywy informacje na temat zgodności przyrządu pomiarowego z niniejszą dyrektywą i pozostałymi właściwymi przepisami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego. |
(33) | To ensure effective access to information for market surveillance purposes, the information required to identify all applicable Union acts should be available in a single EU declaration of conformity. In order to reduce the administrative burden on economic operators, that single EU declaration of conformity may be a dossier made up of relevant individual declarations of conformity. | (33) | Az információkhoz piacfelügyeleti célból történő hatékony hozzáférés érdekében az alkalmazandó uniós jogi aktusok meghatározásához szükséges információt egyetlen EU-megfelelőségi nyilatkozatban kell rendelkezésre bocsátani. A gazdasági szereplők adminisztratív terhének csökkentése érdekében ezen egyetlen EU-megfelelőségi nyilatkozat lehet az egyes vonatkozó megfelelőségi nyilatkozatokból összeállított dokumentáció. | (33) | Aby zapewnić skuteczny dostęp do informacji do celów nadzoru rynku, informacje niezbędne do zidentyfikowania wszystkich mających zastosowanie aktów unijnych powinny być dostępne w pojedynczej deklaracji zgodności UE. W celu zmniejszenia obciążenia administracyjnego podmiotów gospodarczych wspomniana pojedyncza deklaracja zgodności UE może mieć formę pliku dokumentów, na który składają się odpowiednie poszczególne deklaracje zgodności. |
(34) | The CE marking and the supplementary metrology marking, indicating the conformity of a measuring instrument, are the visible consequence of a whole process comprising conformity assessment in a broad sense. General principles governing the CE marking and its relationship to other markings are set out in Regulation (EC) No 765/2008. Rules governing the affixing of the CE marking and the supplementary metrology marking should be laid down in this Directive. | (34) | A tágabb értelemben vett megfelelőségértékelési eljárás egészének látható végeredménye a mérőműszer megfelelőségét igazoló CE-jelölés és a kiegészítő metrológiai jelölés. A CE-jelölésre irányadó általános elveket és a CE-jelölés és más jelölések közötti kapcsolatot a 765/2008/EK rendelet határozza meg. A CE-jelölés és a kiegészítő metrológiai jelölés feltüntetésére vonatkozó szabályokat ebben az irányelvben kell megállapítani. | (34) | Oznakowanie CE oraz dodatkowe oznakowanie metrologiczne, wskazujące na zgodność przyrządu pomiarowego, są widoczną konsekwencją całego procesu obejmującego ocenę zgodności w szerokim znaczeniu. Ogólne zasady dotyczące oznakowania CE i jego związek z innymi rodzajami oznakowania określono w rozporządzeniu (WE) nr 765/2008. Zasady dotyczące umieszczania oznakowania CE oraz dodatkowego oznakowania metrologicznego należy określić w niniejszej dyrektywie. |
(35) | In order to take account of differences in climatic conditions or of different levels of consumer protection that may apply at national level, it is necessary to establish environmental or accuracy classes as essential requirements. | (35) | Az éghajlati viszonyok különbségeinek és a fogyasztóvédelem nemzeti szinten alkalmazott eltérő mértékének figyelembevétele érdekében alapvető követelménynek tekintett környezeti vagy pontossági osztályokat kell létrehozni. | (35) | Ze względu na różnice klimatyczne lub różne poziomy ochrony konsumentów stosowane na poziome krajowym niezbędne jest ustanowienie klas środowiskowych lub klas dokładności jako zasadniczych wymagań. |
(36) | Certain conformity assessment procedures set out in this Directive require the intervention of conformity assessment bodies, which are notified by the Member States to the Commission. | (36) | Az ebben az irányelvben előírt egyes megfelelőségértékelési eljárások megfelelőségértékelő szervezetek bevonását teszik szükségessé, amelyeket a tagállamok bejelentenek a Bizottságnak. | (36) | Niektóre procedury oceny zgodności określone w niniejszej dyrektywie wymagają udziału jednostek oceniających zgodność notyfikowanych Komisji przez państwa członkowskie. |
(37) | Experience has shown that the criteria set out in Directive 2004/22/EC that conformity assessment bodies have to fulfil to be notified to the Commission are not sufficient to ensure a uniformly high level of performance of notified bodies throughout the Union. It is, however, essential that all notified bodies perform their functions to the same level and under conditions of fair competition. That requires the setting of obligatory requirements for conformity assessment bodies wishing to be notified in order to provide conformity assessment services. | (37) | A tapasztalat azt mutatja, hogy a 2004/22/EK irányelvben meghatározott kritériumok, amelyeket a Bizottsághoz való bejelentés céljából a megfelelőségértékelő szervezeteknek teljesíteniük kell, nem elégségesek annak biztosításához, hogy a bejelentett szervezetek az egész Unióban egységesen magas szintű teljesítményt nyújtsanak. Mindazonáltal létfontosságú, hogy valamennyi bejelentett szervezet azonos színvonalon és tisztességes versenyfeltételek mellett lássa el feladatait. Ezért kötelező követelményeket kell megállapítani azokra a megfelelőségértékelő szervezetekre, amelyek megfelelőségértékelési szolgáltatások nyújtása céljából be kívánják jelentetni magukat. | (37) | Doświadczenie pokazało, że kryteria określone w dyrektywie 2004/22/WE, które muszą być spełniane przez jednostki oceniające zgodność przed notyfikowaniem ich Komisji, są niewystarczające do zapewnienia jednakowo wysokiego poziomu realizacji zadań przez jednostki notyfikowane w całej Unii. Istotne jest jednak, aby wszystkie jednostki notyfikowane realizowały swe zadania na takim samym poziomie oraz zgodnie z warunkami uczciwej konkurencji. Wymaga to ustanowienia obowiązkowych wymagań dla jednostek oceniających zgodność, które chcą być notyfikowane jako podmioty świadczące usługi w zakresie oceny zgodności. |
(38) | If a conformity assessment body demonstrates conformity with the criteria laid down in harmonised standards it should be presumed to comply with the corresponding requirements set out in this Directive. | (38) | Amennyiben egy megfelelőségértékelő szervezet igazolja a harmonizált szabványokban rögzített kritériumoknak való megfelelést, akkor azt kell vélelmezni, hogy megfelel az ebben az irányelvben rögzített vonatkozó követelményeknek. | (38) | Jeżeli jednostka oceniająca zgodność wykaże spełnienie kryteriów określonych w normach zharmonizowanych, należy uznać ją za zgodną z odpowiednimi wymaganiami określonymi w niniejszej dyrektywie. |
(39) | In order to ensure a consistent level of quality in the performance of conformity assessment of measuring instruments, it is also necessary to set requirements for notifying authorities and other bodies involved in the assessment, notification and monitoring of notified bodies. | (39) | A mérőműszerek megfelelőségértékelése egységes minőségi színvonalának biztosítása érdekében a bejelentő hatóságokra, valamint a bejelentett szervezetek értékelésében, bejelentésében és felügyeletében részt vevő egyéb szervezetekre szintén követelményeket kell előírni. | (39) | W celu zapewnienia spójnego poziomu jakości podczas oceny zgodności przyrządów pomiarowych należy także ustanowić zestaw wymagań mających zastosowanie do organów notyfikujących i innych organów uczestniczących w ocenie, notyfikacji i monitorowaniu jednostek notyfikowanych. |
(40) | The system set out in this Directive should be complemented by the accreditation system provided for in Regulation (EC) No 765/2008. Since accreditation is an essential means of verifying the competence of conformity assessment bodies, it should also be used for the purposes of notification. | (40) | Az ebben az irányelvben megállapított rendszert a 765/2008/EK rendeletben meghatározott akkreditálási rendszer egészíti ki. Mivel az akkreditálás alapvető eszközt jelent a megfelelőségértékelő szervezetek felkészültségének ellenőrzéséhez, a bejelentés céljából ezt is alkalmazni kell. | (40) | System określony w niniejszej dyrektywie powinien być uzupełniony systemem akredytacji przewidzianym w rozporządzeniu (WE) nr 765/2008. Ponieważ akredytacja stanowi istotny środek weryfikacji kompetencji jednostek oceniających zgodność, powinno się stosować ją również dla celów notyfikacji. |
(41) | Transparent accreditation as provided for in Regulation (EC) No 765/2008, ensuring the necessary level of confidence in certificates of conformity, should be considered by the national public authorities throughout the Union as the preferred means of demonstrating the technical competence of conformity assessment bodies. However, national authorities may consider that they possess the appropriate means of carrying out that evaluation themselves. In such cases, in order to ensure the appropriate level of credibility of evaluations carried out by other national authorities, they should provide the Commission and the other Member States with the necessary documentary evidence demonstrating the compliance of the conformity assessment bodies evaluated with the relevant regulatory requirements. | (41) | A nemzeti hatóságoknak előnyben kell részesíteniük a 765/2008/EK rendelet szerinti – a megfelelőségi tanúsítványokba vetett bizalom szükséges szintjét biztosító – átlátható akkreditálást, amellyel bizonyítják a megfelelőségértékelő szervezetek műszaki alkalmasságát az egész Unióban. A nemzeti hatóságok ugyanakkor úgy ítélhetik meg, hogy rendelkeznek a megfelelő eszközökkel ahhoz, hogy maguk végezzék el ezt az értékelést. Ebben az esetben az elvégzett értékelések megfelelő szintű hitelességének a többi nemzeti hatóság felé való biztosítása érdekében a Bizottság és a többi tagállam számára be kell nyújtaniuk a szükséges igazoló dokumentumot, amely bizonyítja az adott szabályozási követelmények alapján értékelt megfelelőségértékelő szervezetek megfelelését. | (41) | Za preferowaną metodę wykazywania kompetencji technicznych jednostek oceniających zgodność krajowe organy publiczne w całej Unii powinny uznać przejrzystą akredytację zgodną z rozporządzeniem (WE) nr 765/2008, zapewniającą niezbędny poziom zaufania do certyfikatów zgodności. Organy krajowe mogą jednak uznać, że dysponują odpowiednimi środkami do samodzielnego przeprowadzenia takiej oceny. W takich przypadkach w celu zapewnienia odpowiedniego stopnia wiarygodności ocen przeprowadzanych przez inne organy krajowe powinny one udostępnić Komisji i pozostałym państwom członkowskim niezbędne dokumenty wykazujące, że oceniane jednostki oceniające zgodność spełniają stosowne wymagania regulacyjne. |
(42) | Conformity assessment bodies frequently subcontract parts of their activities linked to the assessment of conformity or have recourse to a subsidiary. In order to safeguard the level of protection required for the measuring instruments to be placed on the market, it is essential that conformity assessment subcontractors and subsidiaries fulfil the same requirements as notified bodies in relation to the performance of conformity assessment tasks. Therefore, it is important that the assessment of the competence and the performance of bodies to be notified and the monitoring of bodies already notified cover also activities carried out by subcontractors and subsidiaries. | (42) | A megfelelőségértékelő szervezetek gyakran alvállalkozásba adják a megfelelőségértékeléshez kapcsolódó tevékenységeik bizonyos részeit, vagy e célból leányvállalatot vesznek igénybe. A piacon forgalomba hozandó mérőműszerekre előírt védelmi szint megóvása érdekében alapvető fontosságú, hogy a megfelelőségértékelési feladatok ellátását illetően az alvállalkozók és leányvállalatok megfeleljenek ugyanazoknak a követelményeknek, mint a bejelentett szervezetek. Ezért fontos, hogy a bejelentendő szervezetek alkalmasságának és teljesítményének értékelése, valamint a már bejelentett szervezetek ellenőrzése az alvállalkozók és leányvállalatok által végzett tevékenységekre is kiterjedjen. | (42) | Jednostki oceniające zgodność często zlecają podwykonawcom realizację części zadań związanych z oceną zgodności lub korzystają z usług spółek zależnych. W celu zagwarantowania poziomu bezpieczeństwa wymaganego w przypadku przyrządów pomiarowych, które mają być wprowadzane do obrotu, niezbędne jest, aby w ramach wykonywania zadań oceny zgodności podwykonawcy i spółki zależne uczestniczące w ocenie zgodności spełniały te same wymagania, co jednostki notyfikowane. W związku z tym ocena kompetencji i wyników działalności jednostek, które mają być notyfikowane, oraz monitorowanie jednostek już notyfikowanych powinny obejmować również działania prowadzone przez podwykonawców i spółki zależne. |
(43) | It is necessary to increase the efficiency and transparency of the notification procedure and, in particular, to adapt it to new technologies so as to enable online notification. | (43) | Javítani kell a bejelentési eljárás hatékonyságát és átláthatóságát és különösen az online bejelentés lehetővé tétele érdekében hozzá kell igazítani az új technológiákhoz. | (43) | Należy zwiększyć efektywność i przejrzystość procedury notyfikacji, a w szczególności należy ją dostosować do nowych technologii, aby umożliwić notyfikację on-line. |
(44) | Since notified bodies may offer their services throughout the Union, it is appropriate to give the other Member States and the Commission the opportunity to raise objections concerning a notified body. It is therefore important to provide for a period during which any doubts or concerns as to the competence of conformity assessment bodies can be clarified before they start operating as notified bodies. | (44) | Mivel a bejelentett szervezetek az Unió egészében kínálhatják szolgáltatásaikat, helyénvaló lehetőséget biztosítani a többi tagállamnak és a Bizottságnak arra, hogy egy adott bejelentett szervezettel szemben kifogást emelhessenek. Ezért fontos biztosítani egy olyan időtartamot, amely során tisztázhatók a megfelelőségértékelő szervezetek alkalmasságával kapcsolatos kétségek vagy aggályok, mielőtt még bejelentett szervezetként megkezdenék működésüket. | (44) | Ponieważ jednostki notyfikowane mają możliwość oferowania swoich usług w całej Unii, należy zapewnić pozostałym państwom członkowskim i Komisji możliwość wnoszenia sprzeciwu wobec jednostek notyfikowanych. Istotne zatem jest ustalenie terminu, w jakim możliwe będzie wyjaśnienie jakichkolwiek wątpliwości lub obaw co do kompetencji jednostek oceniających zgodność, zanim zaczną one prowadzić działalność jako jednostki notyfikowane. |
(45) | In the interests of competitiveness, it is crucial that notified bodies apply the conformity assessment procedures without creating unnecessary burdens for economic operators. For the same reason, and to ensure equal treatment of economic operators, consistency in the technical application of the conformity assessment procedures needs to be ensured. That can best be achieved through appropriate coordination and cooperation between notified bodies. | (45) | A versenyképesség érdekében döntő jelentőségű, hogy a bejelentett szervezetek úgy alkalmazzák a megfelelőségértékelési eljárásokat, hogy közben ne hárítsanak szükségtelen terheket a gazdasági szereplőkre. Ugyanebből az okból és a gazdasági szereplők közötti egyenlő bánásmód biztosítása érdekében a megfelelőségértékelési eljárások technikai alkalmazásában biztosítani kell a következetességet. Ez legjobban a bejelentett szervezetek közötti megfelelő koordinációval és együttműködéssel érhető el. | (45) | Z punktu widzenia konkurencyjności bardzo ważne jest, aby jednostki notyfikowane stosowały procedury oceny zgodności bez tworzenia zbędnego obciążenia dla podmiotów gospodarczych. Z tego samego powodu oraz w celu zapewnienia równego traktowania podmiotów gospodarczych należy zapewnić spójność stosowania procedur oceny zgodności pod względem technicznym. Najlepszym sposobem na osiągnięcie tego celu jest odpowiednia koordynacja jednostek notyfikowanych i współpraca między nimi. |
(46) | In order to ensure legal certainty, it is necessary to clarify that rules on Union market surveillance and control of products entering the Union market provided for in Regulation (EC) No 765/2008 apply to measuring instruments covered by this Directive. This Directive should not prevent Member States from choosing the competent authorities to carry out those tasks. | (46) | A jogbiztonság érdekében egyértelműsíteni kell, hogy a 765/2008/EK rendelet uniós piacfelügyeletre és az uniós piacra belépő termékek ellenőrzésére vonatkozó szabályai az ezen irányelv hatálya alá tartozó mérőműszerekre is alkalmazandók. Ez az irányelv nem gátolhatja a tagállamokat abban a választásban, hogy mely illetékes hatóságot bízzák meg ezen feladatok ellátásával. | (46) | Aby zagwarantować pewność prawa, konieczne jest wyjaśnienie, że przepisy dotyczące nadzoru rynku unijnego i kontroli produktów wprowadzanych na rynek unijny, przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 765/2008, mają zastosowanie do przyrządów pomiarowych objętych niniejszą dyrektywą. Niniejsza dyrektywa nie powinna uniemożliwiać państwom członkowskim wyboru organów właściwych do wykonania tych zadań. |
(47) | Member States should take all appropriate measures to ensure that measuring instruments may be placed on the market only if, when properly stored and used for their intended purpose, or under conditions of use which can be reasonably foreseen, they do not endanger the health and safety of persons. Measuring instruments should be considered as non-compliant with the essential requirements laid down in this Directive only under conditions of use which can be reasonably foreseen, that is when such use could result from lawful and readily predictable human behaviour. | (47) | A tagállamok megteszik a megfelelő intézkedéseket annak biztosítására, hogy a mérőműszerek csak akkor legyenek forgalomba hozhatók, ha megfelelő tárolás, illetve rendeltetésszerű és ésszerűen előrelátható feltételek mellett történő használat esetén nem veszélyeztetik a személyek egészségét és biztonságát. A mérőműszereket csak ésszerűen előrelátható használati feltételek esetén – azaz ha a szóban forgó használat törvényes és kiszámítható emberi viselkedés eredménye – kell úgy tekinteni, hogy nem felelnek meg az ebben az irányelvben meghatározott alapvető követelményeknek. | (47) | Państwa członkowskie powinny przyjąć wszystkie odpowiednie środki w celu zapewnienia, aby przyrządy pomiarowe mogły być wprowadzane do obrotu tylko wówczas, gdy odpowiednio przechowywane i używane zgodnie z przeznaczeniem lub w przewidywalnych warunkach, nie będą zagrażały zdrowiu i bezpieczeństwu osób. Przyrządy pomiarowe należy uznawać za niespełniające zasadniczych wymagań określonych w niniejszej dyrektywie tylko w odniesieniu do używania ich w przewidywalnych warunkach, czyli wtedy, gdy takie używanie jest rezultatem zgodnego z prawem i łatwo przewidywalnego zachowania ludzkiego. |
(48) | Directive 2004/22/EC already provides for a safeguard procedure allowing the Commission to examine the justification for a measure taken by a Member State against measuring instruments it considers to be non-compliant. In order to increase transparency and to reduce processing time, it is necessary to improve the existing safeguard procedure, with the view to making it more efficient and drawing on the expertise available in Member States. | (48) | A 2004/22/EK irányelv már jelenleg is rendelkezik védintézkedési eljárásról, amely lehetővé teszi a Bizottság számára, hogy megvizsgálja azon intézkedések megalapozottságát, amelyeket valamely tagállam az általa nem megfelelőnek ítélt mérőműszerekkel szemben hozott. Az átláthatóság javítása és az eljárási idő csökkentése érdekében javítani kell a hatályos védintézkedési eljáráson azzal a céllal, hogy azt hatékonyabbá tegyék, építve a tagállamok szakértelmére. | (48) | W dyrektywie 2004/22/WE przewidziano już procedurę ochronną, pozwalającą Komisji na zbadanie zasadności środka podjętego przez państwo członkowskie w odniesieniu do przyrządów pomiarowych, które państwo to uważa za niespełniające wymagań. W celu zwiększenia przejrzystości oraz skrócenia czasu rozpatrywania konieczne jest udoskonalenie istniejącej procedury ochronnej, tak aby zwiększyć jej skuteczność oraz umożliwić wykorzystanie wiedzy specjalistycznej dostępnej w państwach członkowskich. |
(49) | The existing system should be supplemented by a procedure under which interested parties are informed of measures intended to be taken with regard to measuring instruments presenting a risk to aspects of public interest protection covered by this Directive. It should also allow market surveillance authorities, in cooperation with the relevant economic operators, to act at an early stage in respect of such measuring instruments. | (49) | A jelenlegi rendszert olyan eljárással kell kiegészíteni, amely lehetővé teszi, hogy az érdekelt felek tájékoztatást kapjanak az olyan mérőműszerekre irányuló, tervezett intézkedésekről, amelyek kockázatot jelentenek az ezen irányelv hatálya alá tartozó közérdek védelmének szempontjaiból. Lehetővé kell tenni továbbá azt is, hogy a piacfelügyeleti hatóságok a megfelelő gazdasági szereplőkkel együttműködve az ilyen mérőműszereket illetően már korai szakaszban fel tudjanak lépni. | (49) | Istniejący system powinien zostać uzupełniony o procedurę zapewniającą przekazywanie zainteresowanym stronom informacji na temat środków przewidzianych w odniesieniu do przyrządów pomiarowych stwarzających zagrożenie dla kwestii związanych z ochroną interesów publicznych objętych niniejszą dyrektywą. Powinien on również umożliwiać organom nadzoru rynku podejmowanie – we współpracy z zainteresowanymi podmiotami gospodarczymi – działań na wczesnym etapie w odniesieniu do takich przyrządów pomiarowych. |
(50) | Where the Member States and the Commission agree as to the justification of a measure taken by a Member State, no further involvement of the Commission should be required, except where non-compliance can be attributed to shortcomings of a harmonised standard or a normative document. | (50) | Amennyiben a tagállamok és a Bizottság egyetértenek az egyik tagállam által hozott intézkedés indokoltságát illetően, nincs szükség a Bizottság további közreműködésére, kivéve az olyan eseteket, ahol a megfelelés hiánya a harmonizált szabvány vagy egy normatív dokumentum hiányosságainak tudható be. | (50) | W przypadku gdy państwa członkowskie i Komisja osiągną porozumienie co do zasadności środka podjętego przez państwo członkowskie, dalsze zaangażowanie Komisji nie powinno być wymagane, chyba że niezgodność można przypisać niedostatkom w normach zharmonizowanych lub w dokumencie normatywnym. |
(51) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Directive, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (9). | (51) | Ezen irányelv végrehajtása egységes feltételeinek biztosítása érdekében a Bizottságra végrehajtási hatásköröket kell ruházni. Az említett hatásköröket a Bizottság végrehajtási hatásköreinek gyakorlására vonatkozó tagállami ellenőrzési mechanizmusok szabályainak és általános elveinek megállapításáról szóló, 2011. február 16-i 182/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (9) megfelelően kell gyakorolni. | (51) | W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonywania niniejszej dyrektywy należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (9). |
(52) | The advisory procedure should be used for the adoption of implementing acts requesting the notifying Member State to take the necessary corrective measures in respect of notified bodies that do not meet or no longer meet the requirements for their notification. | (52) | A bejelentés követelményeinek nem vagy már nem megfelelő bejelentett szervezetek tekintetében a bejelentő tagállamot a szükséges kiigazító intézkedések meghozatalára felszólító végrehajtási jogi aktusok elfogadásakor a tanácsadóbizottsági eljárást kell alkalmazni. | (52) | W przypadku przyjmowania aktów wykonawczych wzywających notyfikujące państwo członkowskie do podjęcia niezbędnych środków naprawczych w odniesieniu do jednostek notyfikowanych, które nie spełniają lub przestały spełniać wymogi ich notyfikacji należy stosować procedurę doradczą. |
(53) | The advisory procedure should also be used for the adoption of implementing acts with respect to the objections to the internationally agreed normative documents whose references have not yet been published in the Official Journal of the European Union, given that the relevant document has not yet led to the presumption of conformity with the applicable essential requirements. | (53) | A tanácsadó bizottsági eljárást kell alkalmazni az azon nemzetközileg elfogadott normatív dokumentumokkal kapcsolatos kifogásokra vonatkozó végrehajtási jogi aktusok elfogadására is, amelyeket még nem tettek közzé az Európai Unió Hivatalos Lapjában, tekintettel arra, hogy a vonatkozó dokumentum még nem vezetett az alkalmazandó alapvető követelményeknek való megfelelőség vélelmezéséhez. | (53) | W przypadku przyjmowania aktów wykonawczych w związku ze sprzeciwami wobec dokumentów normatywnych uzgodnionych międzynarodowo, do których odniesienia nie zostały jeszcze opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, należy również stosować procedurę doradczą z uwagi na to, że nie doszło jeszcze do domniemania zgodności z mającymi zastosowanie zasadniczymi wymaganiami. |
(54) | The examination procedure should be used for the adoption of implementing acts with respect to the objections to the internationally agreed normative documents whose references were already published in the Official Journal of the European Union and which a Member State or the Commission considers justified, given that such acts could have consequences on the presumption of conformity with the applicable essential requirements. | (54) | A végrehajtási jogi aktusok elfogadásához vizsgálóbizottsági eljárást kell alkalmazni azon nemzetközileg elfogadott normatív dokumentumokkal kapcsolatos kifogások tekintetében, amelyeket az Európai Unió Hivatalos Lapjában már közzétettek, ha ezeket a kifogásokat valamely tagállam és a Bizottság indokoltnak találja, tekintettel arra, hogy az ilyen jogi aktusok következményekkel járhatnak az alkalmazandó alapvető követelményeknek való megfelelőség vélelmezésével kapcsolatban. | (54) | W przypadku przyjmowania aktów wykonawczych w związku ze sprzeciwami wobec dokumentów normatywnych uzgodnionych międzynarodowo, do których odniesienia zostały już opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, uznanymi przez państwo członkowskie lub Komisję za uzasadnione, należy stosować procedurę sprawdzającą ze względu na to, że takie akty mogłyby wpływać na domniemanie zgodności z mającymi zastosowanie zasadniczymi wymaganiami. |
(55) | The examination procedure should also be used for the adoption of implementing acts with respect to compliant measuring instruments which present a risk to the health or safety of persons or to other aspects of public interest protection. | (55) | A vizsgálóbizottsági eljárást kell alkalmazni a személyek egészsége vagy biztonsága, vagy a közérdek védelmének egyéb szempontjai tekintetében kockázatot jelentő megfelelő mérőműszerekre vonatkozó végrehajtási jogi aktusok elfogadása esetén. | (55) | W przypadku przyjmowania aktów wykonawczych w odniesieniu do przyrządów pomiarowych zgodnych z wymaganiami, lecz stwarzających zagrożenie dla zdrowia lub bezpieczeństwa osób lub innych kwestii związanych z ochroną interesów publicznych należy również stosować procedurę sprawdzającą. |
(56) | In line with established practice, the committee set up by this Directive can play a useful role in examining matters concerning the application of this Directive raised either by its chair or by a representative of a Member State in accordance with its rules of procedure. | (56) | A kialakult gyakorlatnak megfelelően az ezen irányelv értelmében felállított bizottság hasznos szerepet tölthet be az ezen irányelv alkalmazásával kapcsolatos olyan ügyeknek a kivizsgálásában, amelyeket vagy az elnök, vagy egy tagállam képviselője vet fel, az eljárási szabályzatával összhangban. | (56) | Zgodnie z utrwaloną praktyką komitet powołany na mocy niniejszej dyrektywy może odegrać użyteczną rolę w badaniu kwestii dotyczących stosowania niniejszej dyrektywy, zgłaszanych przez jego przewodniczącego albo przez przedstawiciela państwa członkowskiego zgodnie z regulaminem tego komitetu. |
(57) | When matters relating to this Directive, other than its implementation or infringements, are being examined, i.e. in a Commission expert group, the European Parliament should in line with existing practice receive full information and documentation and, where appropriate, an invitation to attend such meetings. | (57) | Az ezen irányelvhez kapcsolódó kérdések megvizsgálásakor – a végrehajtás és a jogsértések kivételével –, azaz bizottsági szakértői csoport keretében, az Európai Parlamentet a meglévő gyakorlatnak megfelelően az összes információval és dokumentációval el kell látni, valamint – adott esetben – meg kell hívni az ilyen ülésekre. | (57) | W przypadku rozpatrywania kwestii dotyczących niniejszej dyrektywy, innych niż jej wdrażanie lub naruszenia, a mianowicie w ramach grup ekspertów Komisji, Parlament Europejski powinien, zgodnie z istniejącą praktyką, otrzymywać pełne informacje i dokumentację oraz, w stosownych przypadkach, zaproszenie do udziału w takich posiedzeniach. |
(58) | The Commission should, by means of implementing acts and, given their special nature, acting without the application of Regulation (EU) No 182/2011, determine whether measures taken by Member States in respect of non-compliant measuring instruments are justified or not. | (58) | A Bizottság végrehajtási jogi aktusok révén, és – tekintetbe véve különleges tulajdonságaikat – a 182/2011/EU rendelet alkalmazása nélkül eljárva meghatározza, hogy indokoltak voltak-e a tagállam által a nem megfelelő mérőműszerek tekintetében hozott intézkedések. | (58) | Komisja powinna, w drodze aktów wykonawczych oraz, z uwagi na ich specyficzny charakter, działając bez stosowania rozporządzenia (UE) nr 182/2011, stwierdzić, czy uzasadnione są środki podjęte przez państwa członkowskie w odniesieniu do przyrządów pomiarowych niezgodnych z wymaganiami. |
(59) | In order to take into account the developments in the measurement technology, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amendments to the instrument-specific Annexes. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level. The Commission, when preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and to the Council. | (59) | A mérőműszerek technológiájában végbement fejlődés figyelembevétele érdekében a Bizottságnak felhatalmazást kell kapnia arra, hogy az Európai Unió működéséről szóló szerződés 290. cikkének megfelelően jogi aktusokat fogadjon el a műszerspecifikus mellékletek módosítására vonatkozóan. Különösen fontos, hogy a Bizottság az előkészítő munka során megfelelő konzultációkat folytasson, többek között szakértői szinten is. A felhatalmazáson alapuló jogi aktus elkészítésekor és szövegezésekor a Bizottságnak gondoskodnia kell a vonatkozó dokumentumoknak az Európai Parlament és a Tanács részére történő egyidejű, időben történő és megfelelő továbbításáról. | (59) | W celu uwzględniania rozwoju w dziedzinie techniki pomiarowej należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjęcia aktów zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w odniesieniu do zmiany załączników szczegółowych. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów. Przygotowując i opracowując akty delegowane, Komisja powinna zapewnić jednoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie stosownych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. |
(60) | Member States should lay down rules on penalties applicable to infringements of the provisions of national law adopted pursuant to this Directive and ensure that those rules are enforced. The penalties provided for should be effective, proportionate and dissuasive. | (60) | A tagállamoknak meg kell határozniuk az ezen irányelvnek megfelelően elfogadott nemzeti jogszabályok rendelkezéseinek megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, valamint biztosítaniuk kell e szabályok végrehajtását. E szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük. | (60) | Państwa członkowskie powinny określić zasady dotyczące sankcji stosowanych w przypadku naruszeń przepisów prawa krajowego przyjętych na podstawie niniejszej dyrektywy i zapewnić egzekwowanie tych zasad. Przewidziane sankcje powinny być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. |
(61) | It is necessary to provide for reasonable transitional arrangements that allow the making available on the market and putting into use, without the need to comply with further product requirements, of measuring instruments that have already been placed on the market in accordance with Directive 2004/22/EC before the date of application of national measures transposing this Directive. Distributors should therefore be able to supply measuring instruments that have been placed on the market, namely stock that is already in the distribution chain, before the date of application of national measures transposing this Directive. | (61) | Ésszerű átmeneti intézkedésekkel kell biztosítani a 2004/22/EK irányelvnek megfelelően az ezen irányelvet átültető nemzeti intézkedések alkalmazására vonatkozó határidőig már forgalomba hozott mérőműszerek forgalmazhatóságát és üzembe helyezhetőségét, további termékkövetelménynek való megfelelés szükségessége nélkül. A forgalmazók tehát az ezen irányelvet átültető nemzeti intézkedések alkalmazására vonatkozó határidőig rendelkezésre bocsáthatják a már forgalomba hozott mérőműszereket, azaz a már az ellátási láncban található készletet. | (61) | Należy zatem przewidzieć rozsądne ustalenia przejściowe, umożliwiające udostępnianie na rynku i oddawanie do użytku, bez konieczności spełnienia kolejnych wymagań dotyczących produktu, przyrządów pomiarowych, które wprowadzono już do obrotu zgodnie z dyrektywą 2004/22/WE przed dniem rozpoczęcia stosowania krajowych środków transponujących niniejszą dyrektywę. Dystrybutorzy powinni w związku z tym mieć możliwość dostarczania przyrządów pomiarowych, które wprowadzono do obrotu, czyli zapasów, które już trafiły do łańcucha dystrybucji, przed dniem rozpoczęcia stosowania krajowych środków transponujących niniejszą dyrektywę. |
(62) | Since the objective of this Directive, namely to ensure that measuring instruments on the market fulfil the requirements providing for a high level of protection of the public interests covered by this Directive while guaranteeing the functioning of the internal market cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective. | (62) | Mivel ezen irányelv célját, nevezetesen annak biztosítását, hogy a forgalomban lévő mérőműszerek – a belső piac működésének garanciája mellett – megfeleljenek a közérdekek magas szintű védelmét előíró, az ezen irányelv hatálya alá tartozó követelményeknek, a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, az Unió szintjén azonban ezen irányelv terjedelme és hatásai miatt e célok jobban megvalósíthatók, az Unió intézkedéseket hozhat az Európai Unióról szóló szerződés 5. cikkében említett szubszidiaritás elvének megfelelően. Az említett cikkben foglalt arányosság elvének megfelelően ez az irányelv nem lépi túl az e cél eléréséhez szükséges mértéket. | (62) | Ponieważ cel niniejszej dyrektywy, a mianowicie zapewnienie spełniania przez znajdujące się w obrocie przyrządy pomiarowe wymagań zapewniających wysoki poziom ochrony interesów publicznych objętych niniejszą dyrektywą, przy jednoczesnym zagwarantowaniu funkcjonowania rynku wewnętrznego, nie może zostać osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie, natomiast ze względu na jego rozmiary i skutki możliwe jest lepsze jego osiągnięcie na poziomie Unii, Unia może podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu. |
(63) | The obligation to transpose this Directive into national law should be confined to those provisions which represent a substantive amendment as compared to the earlier Directive. The obligation to transpose the provisions which are unchanged arises under the earlier Directive. | (63) | Az ezen irányelv nemzeti jogba történő átültetésére vonatkozó kötelezettség csak azokat a rendelkezéseket érinti, amelyek tartalma a korábbi irányelvhez képest jelentősen módosult. A változatlan rendelkezések átültetésére vonatkozó kötelezettség a korábbi irányelvből következik. | (63) | Zobowiązanie do transpozycji niniejszej dyrektywy powinno ograniczać się do tych przepisów, które stanowią zasadniczą zmianę w porównaniu z wcześniejszą dyrektywą. Zobowiązanie do transpozycji przepisów, które nie uległy zmianie, wynika z wcześniejszej dyrektywy. |
(64) | This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law and the dates of application of the Directives set out in Annex XIV, Part B, | (64) | Ez az irányelv nem érinti a XIV. melléklet B. részében meghatározott irányelveknek a nemzeti jogba történő átültetésére és alkalmazására vonatkozó határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségeket, | (64) | Niniejsza dyrektywa powinna pozostawać bez uszczerbku dla zobowiązań państw członkowskich dotyczących terminów transpozycji do prawa krajowego i rozpoczęcia stosowania dyrektyw określonych w załączniku XIV część B, |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET: | PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ: |
CHAPTER 1 | 1. FEJEZET | ROZDZIAŁ 1 |
GENERAL PROVISIONS | ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK | PRZEPISY OGÓLNE |
Article 1 | 1. cikk | Artykuł 1 |
Subject matter | Tárgy | Przedmiot |
This Directive establishes the requirements that measuring instruments have to satisfy with a view to their being made available on the market and/or put into use for the measuring tasks referred to in Article 3(1). | Ez az irányelv azokat a követelményeket állapítja meg, amelyeknek a mérőműszereknek forgalmazásuk és/vagy a 3. cikk (1) bekezdésében említett mérési feladatokhoz való üzembe helyezésük céljából meg kell felelniük. | W niniejszej dyrektywie ustanawia się wymagania, które muszą spełniać przyrządy pomiarowe w związku z ich udostępnianiem na rynku lub oddawaniem do użytku w celu wykonywania zadań pomiarowych, o których mowa w art. 3 ust. 1. |
Article 2 | 2. cikk | Artykuł 2 |
Scope | Hatály | Zakres |
1. This Directive applies to the measuring instruments defined in the instrument-specific Annexes III to XII (hereinafter ‘instrument-specific Annexes’) concerning water meters (MI-001), gas meters and volume conversion devices (MI-002), active electrical energy meters (MI-003), thermal energy meters (MI-004), measuring systems for continuous and dynamic measurement of quantities of liquids other than water (MI-005), automatic weighing instruments (MI-006), taximeters (MI-007), material measures (MI-008), dimensional measuring instruments (MI-009) and exhaust gas analysers (MI-010). | (1) Ezt az irányelvet a vízmérőkre (MI-001), a gázmérőkre és számítóegységekre (MI-002), a hatásos villamos energia mérésére szolgáló fogyasztásmérőkre (MI-003), a hőenergia-mérőkre (MI-004), a folyadékok mennyiségének folyamatos és dinamikus mérésére szolgáló mérőrendszerekre (kivéve a vízmérők) (MI-005), az automatikus mérlegekre (MI-006), a viteldíjjelzőkre (MI-007), az anyagi mértékekre (MI-008), a kiterjedést mérő műszerekre (MI-009) és a kipufogógáz-elemző készülékekre (MI-010) vonatkozó műszerspecifikus III–XII. mellékletben (a továbbiakban: műszerspecifikus mellékletek) meghatározott mérőeszközökre kell alkalmazni. | 1. Niniejszą dyrektywę stosuje się do przyrządów pomiarowych zdefiniowanych w załącznikach szczegółowych III–XII (zwanych dalej „załącznikami szczegółowymi”), dotyczących: wodomierzy (MI-001), gazomierzy i przeliczników do gazomierzy (MI-002), liczników energii elektrycznej czynnej (MI-003), ciepłomierzy (MI-004), systemów pomiarowych do ciągłego i dynamicznego pomiaru wielkości cieczy innych niż woda (MI-005), wag automatycznych (MI-006), taksometrów (MI-007), miar materialnych (MI-008), przyrządów do pomiaru wymiarów (MI-009) oraz analizatorów spalin samochodowych (MI-010). |
2. This Directive is a specific Directive in respect of requirements for electromagnetic immunity within the meaning of Article 2(3) of Directive 2014/30/EU of the European Parliament and of the Council (10). That Directive continues to apply with regard to emission requirements. | (2) Ez az irányelv a 2014/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (10) 2. cikkének (3) bekezdése értelmében az elektromágneses zavartűrés követelményei tekintetében egyedi irányelvnek minősül. Az említett irányelvet a kibocsátott sugárzás tekintetében továbbra is alkalmazni kell. | 2. Niniejsza dyrektywa jest dyrektywą szczegółową pod względem wymagań w zakresie odporności elektromagnetycznej w rozumieniu art. 2 ust. 3 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/30/UE (10). Dyrektywa ta ma nadal zastosowanie w zakresie wymagań dotyczących emisji. |
Article 3 | 3. cikk | Artykuł 3 |
Optionality | Opcionalitás | Fakultatywność |
1. Member States may prescribe the use of measuring instruments for measuring tasks, where they consider it justified for reasons of public interest, public health, public safety, public order, protection of the environment, protection of consumers, levying of taxes and duties and fair trading. | (1) A tagállamok a közérdekkel, a közegészségüggyel, a közbiztonsággal, a közrenddel, a környezetvédelemmel, a fogyasztóvédelemmel, az adók és vámok kivetésével, valamint a tisztességes kereskedelemmel kapcsolatos, általuk indokoltnak ítélt esetekben a mérési feladatokra előírhatják mérőműszerek használatát. | 1. Państwa członkowskie mogą nakazać stosowanie przyrządów pomiarowych do wykonywania zadań pomiarowych, w przypadku gdy uznają to za uzasadnione ze względu na interes publiczny, zdrowie publiczne, bezpieczeństwo publiczne, ład publiczny, ochronę środowiska, ochronę konsumentów, nakładanie podatków i ceł oraz uczciwy handel. |
2. Where Member States do not prescribe such use, they shall communicate the reasons therefor to the Commission and the other Member States. | (2) Amennyiben a tagállamok ezek használatát nem írják elő, annak okairól tájékoztatniuk kell a Bizottságot és a többi tagállamot. | 2. Państwa członkowskie, które nie wprowadzą takiego nakazu, zawiadamiają o przyczynach Komisję oraz pozostałe państwa członkowskie. |
Article 4 | 4. cikk | Artykuł 4 |
Definitions | Fogalommeghatározások | Definicje |
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply: | Ezen irányelv alkalmazásában: | Na użytek niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje: |
(1) | ‘measuring instrument’ means any device or system with a measurement function that is covered by Article 2(1); | 1. „mérőműszer”: olyan eszköz vagy rendszer, amely a 2. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartozó mérési funkcióval rendelkezik; | 1) | „przyrząd pomiarowy” oznacza każde urządzenie lub system realizujący funkcje pomiarowe, objęty art. 2 ust. 1; |
(2) | ‘sub-assembly’ means a hardware device, mentioned as such in the instrument-specific annexes, that functions independently and makes up a measuring instrument together with other sub-assemblies with which it is compatible, or with a measuring instrument with which it is compatible; | 2. „részegység”: a műszerspecifikus mellékletekben felsorolt olyan szerkezeti egység, amely függetlenül működik, és a következőkkel együtt alkotja a mérőműszert: egyéb olyan részegység, amellyel kompatibilis, vagy olyan mérőműszer, amellyel kompatibilis; | 2) | „podzespół” oznacza urządzenie sprzętowe, określone jako takie w załącznikach szczegółowych, funkcjonujące niezależnie i stanowiące przyrząd pomiarowy razem z innymi podzespołami, z którymi jest kompatybilne, lub z przyrządem pomiarowym, z którym jest kompatybilne; |
(3) | ‘legal metrological control’ means the control of the measurement tasks intended for the field of application of a measuring instrument, for reasons of public interest, public health, public safety, public order, protection of the environment, levying of taxes and duties, protection of the consumers and fair trading; | 3. „jogszabályban előírt metrológiai ellenőrzés”: a mérőműszer alkalmazási területére irányuló, a közérdekkel, a közegészségüggyel, a közbiztonsággal, a közrenddel, a környezetvédelemmel, a fogyasztóvédelemmel, az adók és vámok kivetésével, valamint a tisztességes kereskedelemmel kapcsolatos mérési feladatok ellenőrzése; | 3) | „prawna kontrola metrologiczna” oznacza kontrolę zadań pomiarowych w dziedzinie zastosowań przyrządu pomiarowego, ze względu na interes publiczny, zdrowie publiczne, bezpieczeństwo publiczne, ład publiczny, ochronę środowiska, nakładanie podatków i ceł, ochronę konsumentów oraz uczciwy handel; |
(4) | ‘normative document’ means a document containing technical specifications adopted by the International Organisation of Legal Metrology; | 4. „normatív dokumentum”: a Nemzetközi Mérésügyi Szervezet által elfogadott műszaki előírásokat tartalmazó dokumentum; | 4) | „dokument normatywny” oznacza dokument zawierający specyfikacje techniczne przyjęte przez Międzynarodową Organizację Metrologii Prawnej; |
(5) | ‘making available on the market’ means any supply of a measuring instrument for distribution or use on the Union market in the course of a commercial activity, whether in return for payment or free of charge; | 5. „forgalmazás”: egy mérőműszernek kereskedelmi tevékenység keretében történő rendelkezésre bocsátása értékesítés, fogyasztás vagy használat céljára az uniós piacon, akár ellenérték fejében, akár ingyenesen; | 5) | „udostępnienie na rynku” oznacza każde dostarczenie przyrządu pomiarowego do celów dystrybucji lub używania na rynku unijnym w ramach działalności handlowej, odpłatnie lub nieodpłatnie; |
(6) | ‘placing on the market’ means the first making available of a measuring instrument on the Union market; | 6. „forgalomba hozatal”: egy mérőműszer első alkalommal történő forgalmazása az uniós piacon; | 6) | „wprowadzenie do obrotu” oznacza pierwsze udostępnienie przyrządu pomiarowego na rynku unijnym; |
(7) | ‘putting into use’ means the first use of a measuring instrument intended for the end-user for the purposes for which it was intended; | 7. „üzembe helyezés”: a végfelhasználó számára szánt mérőműszer első rendeltetésszerű használata; | 7) | „oddanie do użytku” oznacza pierwsze użycie przyrządu pomiarowego przeznaczonego dla użytkownika końcowego, do celów zgodnych z jego przeznaczeniem; |
(8) | ‘manufacturer’ means any natural or legal person who manufactures a measuring instrument or has a measuring instrument designed or manufactured, and markets that measuring instrument under his name or trade mark or puts it into use for his own purposes; | 8. „gyártó”: bármely természetes vagy jogi személy, aki vagy amely mérőműszert gyárt, illetve terveztet vagy gyártat, és ezt a mérőműszert saját neve vagy védjegye alatt forgalmazza vagy saját céljaira üzembe helyezi; | 8) | „producent” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną, która wytwarza przyrząd pomiarowy lub zleca zaprojektowanie lub wytworzenie takiego wyrobu i oferuje ten przyrząd pomiarowy pod własną nazwą lub znakiem towarowym lub oddaje go do użytku do własnych celów; |
(9) | ‘authorised representative’ means any natural or legal person established within the Union who has received a written mandate from a manufacturer to act on his behalf in relation to specified tasks; | 9. „meghatalmazott képviselő”: az Unióban letelepedett bármely természetes vagy jogi személy, aki egy gyártótól írásbeli meghatalmazást kapott, hogy meghatározott feladatok céljából a nevében eljárjon; | 9) | „upoważniony przedstawiciel” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną mająca siedzibę w Unii, posiadającą pisemne pełnomocnictwo od producenta do działania w jego imieniu w odniesieniu do określonych zadań; |
(10) | ‘importer’ means any natural or legal person established within the Union who places a measuring instrument from a third country on the Union market; | 10. „importőr”: az Unióban letelepedett bármely természetes vagy jogi személy, aki vagy amely harmadik országból származó mérőműszert hoz forgalomba az uniós piacon; | 10) | „importer” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną mającą siedzibę w Unii, która wprowadza do obrotu w Unii przyrząd pomiarowy z państwa trzeciego; |
(11) | ‘distributor’ means any natural or legal person in the supply chain, other than the manufacturer or the importer, who makes a measuring instrument available on the market; | 11. „forgalmazó”: bármely, a gyártótól vagy importőrtől különböző természetes vagy jogi személy az ellátási láncban, aki vagy amely a mérőműszert forgalmazza; | 11) | „dystrybutor” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną w łańcuchu dostaw, niebędącą producentem ani importerem, która udostępnia przyrząd pomiarowy na rynku; |
(12) | ‘economic operators’ means the manufacturer, the authorised representative, the importer and the distributor; | 12. „gazdasági szereplő”: a gyártó, a meghatalmazott képviselő, az importőr és a forgalmazó; | 12) | „podmioty gospodarcze” oznaczają producentów, upoważnionych przedstawicieli, importerów i dystrybutorów; |
(13) | ‘technical specification’ means a document that prescribes technical requirements to be fulfilled by a measuring instrument; | 13. „műszaki leírás”: a mérőműszer által teljesítendő műszaki követelményeket ismertető dokumentum; | 13) | „specyfikacja techniczna” oznacza dokument określający wymagania techniczne, które musi spełnić przyrząd pomiarowy; |
(14) | ‘harmonised standard’ means harmonised standard as defined in point (c) of point 1 of Article 2 of Regulation (EU) No 1025/2012; | 14. „harmonizált szabvány”: az 1025/2012/EU rendelet 2. cikke (1) pontjának c) alpontjában meghatározott harmonizált szabvány; | 14) | „norma zharmonizowana” oznacza normę zharmonizowaną w rozumieniu art. 2 pkt 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 1025/2012; |
(15) | ‘accreditation’ means accreditation as defined in point 10 of Article 2 of Regulation (EC) no 765/2008; | 15. „akkreditálás”: a 765/2008/EK rendelet 2. cikke 10. pontjában meghatározott akkreditálás; | 15) | „akredytacja” oznacza akredytację w rozumieniu art. 2 pkt 10 rozporządzenia (WE) nr 765/2008; |
(16) | ‘national accreditation body’ means national accreditation body as defined in point 11 of Article 2 of Regulation (EC) no 765/2008; | 16. „nemzeti akkreditáló testület”: a 765/2008/EK rendelet 2. cikke 11. pontjában meghatározott nemzeti akkreditáló testület; | 16) | „krajowa jednostka akredytująca” oznacza krajową jednostkę akredytującą w rozumieniu art. 2 pkt 11 rozporządzenia (WE) nr 765/2008; |
(17) | ‘conformity assessment’ means the process demonstrating whether the essential requirements of this Directive relating to a measuring instrument have been fulfilled; | 17. „megfelelőségértékelés”: eljárás, amely bizonyítja a mérőműszerrel kapcsolatos, ezen irányelvben foglalt alapvető követelmények teljesülését; | 17) | „ocena zgodności” oznacza proces wykazujący, czy zostały spełnione zasadnicze wymagania dotyczące przyrządu pomiarowego, zawarte w niniejszej dyrektywie; |
(18) | ‘conformity assessment body’ means a body that performs conformity assessment activities including calibration, testing, certification and inspection; | 18. „megfelelőségértékelő szervezet”: megfelelőségértékelési tevékenységeket – beleértve kalibrálást, vizsgálatot, tanúsítást és ellenőrzést – végző szervezet; | 18) | „jednostka oceniająca zgodność” oznacza jednostkę, która wykonuje czynności z zakresu oceny zgodności, w tym wzorcowanie, badania, certyfikację i inspekcję; |
(19) | ‘recall’ means any measure aimed at achieving the return of a measuring instrument that has already been made available to the end-user; | 19. „visszahívás”: minden olyan intézkedés, amelynek célja a végfelhasználók számára hozzáférhető mérőműszer visszavétele; | 19) | „odzyskanie” oznacza każdy środek mający na celu doprowadzenie do zwrotu przyrządu pomiarowego, który już został udostępniony użytkownikowi końcowemu; |
(20) | ‘withdrawal’ means any measure aimed at preventing a measuring instrument in the supply chain from being made available on the market; | 20. „forgalomból történő kivonás”: minden olyan intézkedés, amelynek célja, hogy megelőzze a mérőműszer forgalmazását az ellátási láncban; | 20) | „wycofanie z obrotu” oznacza każdy środek, którego celem jest zapobieżenie udostępnieniu na rynku przyrządu pomiarowego w łańcuchu dostaw; |
(21) | ‘Union harmonisation legislation’ means any Union legislation harmonising the conditions for the marketing of products; | 21. „uniós harmonizációs jogszabály”: minden, a termékek forgalomba hozatalának feltételeit harmonizáló uniós jogszabály; | 21) | „unijne prawodawstwo harmonizacyjne” oznacza każdy akt prawny Unii harmonizujący warunki wprowadzania produktów do obrotu; |
(22) | ‘CE marking’ means a marking by which the manufacturer indicates that the measuring instrument is in conformity with the applicable requirements set out in Union harmonisation legislation providing for its affixing. | 22. „CE-jelölés”: olyan jelölés, amely által a gyártó jelzi, hogy a mérőműszer megfelel a jelölés feltüntetéséről rendelkező uniós harmonizációs jogszabályokban rögzített alkalmazandó követelményeknek. | 22) | „oznakowanie CE” oznacza oznakowanie, poprzez które producent wskazuje, że przyrząd pomiarowy spełnia mające zastosowanie wymagania określone w unijnym prawodawstwie harmonizacyjnym przewidującym umieszczanie tego oznakowania. |
Article 5 | 5. cikk | Artykuł 5 |
Applicability to sub-assemblies | Az irányelv alkalmazhatósága a részegységekre | Zastosowanie do podzespołów |
Where instrument-specific annexes lay down the essential requirements for sub-assemblies, this Directive shall apply mutatis mutandis to such sub-assemblies. | Amennyiben a műszerspecifikus mellékletek a részegységekre vonatkozó alapvető követelményeket állapítanak meg, akkor ez az irányelv a részegységekre értelemszerűen alkalmazandó. | W przypadku gdy istnieją załączniki szczegółowe określające zasadnicze wymagania dla podzespołów, niniejszą dyrektywę stosuje się odpowiednio do tych podzespołów. |
Sub-assemblies and measuring instruments may be assessed independently and separately for the purpose of establishing conformity. | A részegységek és a mérőműszerek a megfelelőség megállapítása céljából függetlenül és külön is vizsgálhatók. | Do wykazania zgodności podzespoły i przyrządy pomiarowe mogą być oceniane niezależnie i oddzielnie. |
Article 6 | 6. cikk | Artykuł 6 |
Essential requirements | Alapvető követelmények | Zasadnicze wymagania |
A measuring instrument shall meet the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annex. | A mérőműszernek eleget kell tennie az I. mellékletben és a vonatkozó műszerspecifikus mellékletben megállapított alapvető követelményeknek. | Przyrząd pomiarowy musi spełniać zasadnicze wymagania określone w załączniku I oraz odpowiednim załączniku szczegółowym. |
Member States may require, if it is needed for correct use of the instrument, the information referred to in point 9 of Annex I or in the relevant instrument-specific Annexes to be provided in a language which can be easily understood by end-users, as determined by the Member State in which the instrument is made available on the market. | A tagállamok – amennyiben az a műszer megfelelő használatához szükséges – megkövetelhetik az I. melléklet 9. pontjában vagy a műszerspecifikus mellékletben említett információknak a végfelhasználók által könnyen érthető nyelven történő megadását a terméket fogalmazó tagállam által meghatározottak szerint. | Państwo członkowskie może wymagać, jeżeli jest to potrzebne dla właściwego użytkowania przyrządu, aby informacje, o których mowa w załączniku I pkt 9 lub odpowiednich załącznikach szczegółowych, były dostarczone w języku łatwo zrozumiałym dla użytkowników końcowych, określonym przez państwo członkowskie, w którym przyrząd jest udostępniany na rynku. |
Article 7 | 7. cikk | Artykuł 7 |
Making available on the market and putting into use | Forgalmazás és üzembe helyezés | Udostępnienie na rynku i oddanie do użytku |
1. Member States shall not impede for reasons covered by this Directive the making available on the market and/or putting into use of any measuring instrument that satisfies the requirements of this Directive. | (1) A tagállamok erre az irányelvre hivatkozva nem akadályozhatják olyan mérőműszerek forgalmazását és/vagy üzembe helyezését, amelyek eleget tesznek ezen irányelv követelményeinek. | 1. Państwa członkowskie nie mogą utrudniać, ze względu na przepisy niniejszej dyrektywy, udostępniania na rynku lub oddawania do użytku jakichkolwiek przyrządów pomiarowych, które spełniają wymagania niniejszej dyrektywy. |
2. Member States shall take all appropriate measures to ensure that measuring instruments are made available on the market and/or put into use only if they satisfy the requirements of this Directive. | (2) A tagállamok megtesznek valamennyi szükséges intézkedést annak biztosítása érdekében, hogy mérőműszereket csak akkor lehessen forgalmazni, ha ezen irányelv követelményeinek megfelelnek. | 2. Państwa członkowskie podejmują wszystkie odpowiednie środki w celu zapewnienia, aby przyrządy pomiarowe mogły być udostępnianie na rynku lub oddawane do użytku tylko wówczas, gdy spełniają wymagania niniejszej dyrektywy. |
3. A Member State may require a measuring instrument to satisfy provisions governing its putting into use that are justified by local climatic conditions. In such a case, the Member State shall choose appropriate upper and lower temperature limits from Table 1 of Annex I and may specify humidity conditions (condensing or non-condensing) and whether the intended location of use is open or closed. | (3) A tagállam megkövetelheti, hogy egy adott mérőműszer eleget tegyen az üzembe helyezésére vonatkozó olyan rendelkezéseknek, amelyeket a helyi éghajlati viszonyok indokolnak. Ebben az esetben a tagállamnak megfelelő alsó és felső hőmérsékleti határértéket kell választania az I. melléklet 1. táblázatából, és meghatározhatja a páratartalomra vonatkozó feltételeket (kondenzációval vagy kondenzáció nélkül), és azt is, hogy a műszer kül- vagy beltéri üzemre alkalmazható-e. | 3. Państwo członkowskie może wymagać, aby przyrząd pomiarowy spełniał przepisy regulujące jego oddanie do użytku, wynikające z lokalnych warunków klimatycznych. W takim przypadku państwo członkowskie wybiera odpowiednie górne i dolne granice temperatur z tabeli 1 zawartej w załączniku I i może określić warunki wilgotności (z kondensacją lub bez kondensacji) oraz to, czy planowane miejsce użytkowania ma mieć charakter zamknięty czy otwarty. |
4. When different accuracy classes are defined for a measuring instrument: | (4) Amennyiben egy mérőműszer vonatkozásában különböző pontossági osztályokat határoznak meg: | 4. Jeżeli dla przyrządów pomiarowych zdefiniowano różne klasy dokładności, to: |
(a) | the instrument-specific Annexes under the heading ‘Putting into use’ may indicate the accuracy classes to be used for specific applications; | a) | a műszerspecifikus mellékletek „Üzembe helyezés” című szakasza megadhatja az egyes felhasználási célokhoz alkalmazandó pontossági osztályt; | a) | załączniki szczegółowe, w części zatytułowanej „Oddawanie do użytku”, mogą wskazywać, jakie klasy dokładności powinny być użyte do poszczególnych zastosowań; |
(b) | in all other cases a Member State may determine the accuracy classes to be used for specific applications within the classes defined, subject to allowing the use of all accuracy classes on its territory. | b) | minden más esetben a tagállam határozhatja meg, hogy az adott osztályokon belül egyes felhasználási célokra mely pontossági osztályokat alkalmazzák, amennyiben területén valamennyi pontossági osztály alkalmazását engedélyezték. | b) | w pozostałych przypadkach państwo członkowskie może określić klasy dokładności, które powinny być użyte do poszczególnych zastosowań, spośród klas zdefiniowanych, pod warunkiem dopuszczenia do stosowania wszystkich klas na jego terytorium. |
For the purposes of point (a) or point (b), measuring instruments of a better accuracy class may be used if the owner so chooses. | A tulajdonos döntésétől függően az a) és a b) pont alkalmazásában egyaránt használható magasabb pontossági osztályba tartozó műszer. | Dla celów lit. a) lub b) właściciel może zastosować przyrząd pomiarowy o wyższej klasie dokładności. |
5. At trade fairs, exhibitions, demonstrations or similar events, Member States shall not prevent the showing of measuring instruments not in conformity with this Directive, provided that a visible sign clearly indicates their non-conformity and their non-availability for making available on the market and/or putting into use until they are brought into conformity. | (5) Vásárok, kiállítások, bemutatók vagy hasonló események alkalmával a tagállamok nem tilthatják meg az ezen irányelvnek nem megfelelő mérőműszerek bemutatását, amennyiben jól láthatóan fel van tüntetve, hogy a műszerek a követelményeknek nem felelnek meg, illetve azt, hogy a megfelelőség eléréséig a műszereket nem lehet forgalmazni és/vagy üzembe helyezni. | 5. Państwa członkowskie nie mogą uniemożliwiać prezentacji przyrządów pomiarowych niezgodnych z niniejszą dyrektywą na targach handlowych, wystawach, pokazach lub podobnych imprezach, pod warunkiem że widoczne oznaczenia jasno wskazują niezgodność przyrządu i brak możliwości jego udostępniania na rynku i oddawania do użytku przed doprowadzeniem do zgodności. |
CHAPTER 2 | 2. FEJEZET | ROZDZIAŁ 2 |
OBLIGATIONS OF ECONOMIC OPERATORS | A GAZDASÁGI SZEREPLŐK KÖTELEZETTSÉGEI | OBOWIĄZKI PODMIOTÓW GOSPODARCZYCH |
Article 8 | 8. cikk | Artykuł 8 |
Obligations of manufacturers | A gyártók kötelezettségei | Obowiązki producentów |
1. When placing their measuring instruments on the market and/or putting them into use, manufacturers shall ensure that they have been designed and manufactured in accordance with the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes. | (1) Mérőműszereik forgalomba hozatalakor és/vagy üzembe helyezésekor a gyártók biztosítják, hogy a készülékek tervezése és gyártása az I. mellékletben és a vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben meghatározott követelményekkel összhangban történt. | 1. Wprowadzając swoje przyrządy pomiarowe do obrotu lub oddając je do użytku, producenci zapewniają ich zaprojektowanie i wytworzenie zgodnie z zasadniczymi wymaganiami określonymi w załączniku I oraz odpowiednich załącznikach szczegółowych. |
2. Manufacturers shall draw up the technical documentation referred to in Article 18 and carry out the relevant conformity assessment procedure referred to in Article 17 or have it carried out. | (2) A gyártók elkészítik a 18. cikkben említett műszaki dokumentációt, és elvégzik vagy elvégeztetik a 17. cikk szerinti megfelelőségértékelési eljárást. | 2. Producenci sporządzają dokumentację techniczną, o której mowa w art. 18, oraz przeprowadzają odpowiednią procedurę oceny zgodności, o której mowa w art. 17, lub zlecają jej przeprowadzenie. |
Where compliance of a measuring instrument with the applicable requirements of this Directive has been demonstrated by that conformity assessment procedure, manufacturers shall draw up an EU declaration of conformity and affix the CE marking and the supplementary metrology marking. | Amennyiben a megfelelőségértékelési eljárás keretében bizonyítást nyer, hogy a mérőműszer megfelel az irányelv alkalmazandó követelményeinek, a gyártók elkészítik az EU-megfelelőségi nyilatkozatot, és feltüntetik a terméken a CE-jelölést, valamint a kiegészítő metrológiai jelölést. | W przypadku wykazania zgodności przyrządu pomiarowego z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy w wyniku przeprowadzenia procedury oceny zgodności producenci sporządzają deklarację zgodności UE i umieszczają oznakowanie CE oraz dodatkowe oznakowanie metrologiczne. |
3. Manufacturers shall keep the technical documentation and the EU declaration of conformity for 10 years after the measuring instrument has been placed on the market. | (3) A gyártók a műszaki dokumentációt és az EU-megfelelőségi nyilatkozatot a mérőműszer forgalomba hozatalát követően 10 évig megőrzik. | 3. Producenci przechowują dokumentację techniczną oraz deklarację zgodności UE przez okres 10 lat od momentu wprowadzenia przyrządu pomiarowego do obrotu. |
4. Manufacturers shall ensure that procedures are in place for series production to remain in conformity with this Directive. Changes in measuring instrument design or characteristics and changes in the harmonised standards, normative documents or in other technical specifications by reference to which conformity of a measuring instrument is declared shall be adequately taken into account. | (4) A gyártó biztosítja a sorozatgyártás ezen irányelvnek való megfelelőségének fenntartását szolgáló eljárások működését. Megfelelően figyelembe kell venni a mérőműszer tervezésének vagy jellemzőinek változásait, valamint azon harmonizált szabványok, normatív dokumentumok vagy egyéb műszaki leírások változásait, amelyek alapján a mérőműszer megfelelőségét megállapították. | 4. Producenci zapewniają wprowadzenie procedur mających na celu utrzymanie zgodności produkcji seryjnej z niniejszą dyrektywą. Odpowiednio uwzględnia się zmiany w projekcie lub cechach charakterystycznych przyrządu pomiarowego oraz zmiany w normach zharmonizowanych lub innych specyfikacjach technicznych, w odniesieniu do których deklarowana jest zgodność przyrządu pomiarowego. |
When deemed appropriate with regard to the performance of a measuring instrument, manufacturers shall carry out sample testing of measuring instruments made available on the market, investigate and, if necessary, keep a register of complaints, of non-conforming measuring instruments and measuring instrument recalls, and shall keep distributors informed of any such monitoring. | Ha a mérőműszer teljesítményére tekintettel indokolt, a gyártók elvégzik a forgalmazott mérőműszer mintavizsgálatát, amelynek keretében kivizsgálják a panaszokat, szükség esetén nyilvántartást vezetnek ezekről, továbbá a nem megfelelő mérőműszerekről és a nem megfelelő mérőműszerek visszahívásáról, valamint folyamatosan tájékoztatják a forgalmazókat minden ilyen nyomonkövetési intézkedésről. | W przypadku gdy jest to uznane za właściwe z uwagi na działanie przyrządu pomiarowego, producenci przeprowadzają badania próby przyrządów pomiarowych udostępnionych na rynku, a także badają oraz, w razie potrzeby, prowadzą ewidencję skarg, przyrządów pomiarowych niezgodnych z wymaganiami i przypadków odzyskania przyrządu pomiarowego, a ponadto informują dystrybutorów o wszelkich tego rodzaju działaniach w zakresie monitorowania. |
5. Manufacturers shall ensure that measuring instruments which they have placed on the market bear a type, batch or serial number or other element allowing their identification, or, where the size or nature of the measuring instrument does not allow it, that the required information is provided in a document accompanying the measuring instrument and on the packaging, if any, in accordance with point 9.2 of Annex I. | (5) A gyártók biztosítják, hogy az általuk forgalomba hozott mérőműszeren fel legyen tüntetve a termék azonosítását lehetővé tevő típus-, tétel- vagy sorozatszám vagy egyéb ilyen elem, illetve ha a mérőműszer mérete vagy jellege ezt nem teszi lehetővé, akkor az I. melléklet 9.2. pontjával összhangban a kísérő dokumentáció és ha van, a készülék csomagolása tartalmazza az előírt információkat. | 5. Producenci zapewniają opatrzenie przyrządów pomiarowych, które wprowadzili do obrotu, nazwą typu, numerem partii lub serii lub inną informacją umożliwiającą ich identyfikację, lub w przypadku gdy wielkość lub charakter przyrządu pomiarowego to uniemożliwiają, umieszczenie wymaganych informacji w dokumencie dołączonym do przyrządu pomiarowego lub na ewentualnym opakowaniu, zgodnie z załącznikiem I pkt 9.2. |
6. Manufacturers shall indicate on the measuring instrument their name, registered trade name or registered trade mark and the postal address at which they can be contacted or, where that is not possible, in a document accompanying the measuring instrument and on the packaging, if any, in accordance with point 9.2 of Annex I. The address shall indicate a single point at which the manufacturer can be contacted. The contact details shall be in a language easily understood by end-users and market surveillance authorities. | (6) A gyártók feltüntetik a mérőműszeren, vagy ha ez nem lehetséges, az I. melléklet 9.2. pontjával összhangban a kísérő dokumentációban és ha van, a készülék csomagolásán a nevüket, bejegyzett kereskedelmi nevüket vagy bejegyzett védjegyüket és azt a postacímüket, amelyen kapcsolatba lehet lépni velük. Címként egy olyan pontot jelölnek meg, ahol a gyártóval kapcsolatba lehet lépni. Az elérhetőséget a végfelhasználók és a piacfelügyeleti hatóságok számára könnyen érthető nyelven tüntetik fel. | 6. Producenci podają swoje nazwisko lub nazwę, zarejestrowaną nazwę handlową lub zarejestrowany znak towarowy oraz kontaktowy adres pocztowy na przyrządzie pomiarowym lub - w przypadku gdy nie jest to możliwe – w dokumencie dołączonym do przyrządu pomiarowego i na ewentualnym opakowaniu zgodnie z załącznikiem I pkt 9.2. Adres wskazuje pojedynczy punkt, w którym można skontaktować się z producentem. Dane kontaktowe są podawane w języku łatwo zrozumiałym dla użytkowników końcowych i organów nadzoru rynku. |
7. Manufacturers shall ensure that the measuring instrument which they have placed on the market is accompanied by a copy of the EU Declaration of conformity and by instructions and information in accordance with point 9.3 of Annex I, in a language which can be easily understood by end-users, as determined by the Member State concerned. Such instructions and information, as well as any labelling, shall be clear, understandable and intelligible. | (7) A gyártók gondoskodnak arról, hogy az érintett tagállam által meghatározott módon az általuk forgalomba hozott mérőműszerhez a végfelhasználók által könnyen érthető nyelven mellékeljék az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányát, illetve az I. melléklet 9.3. pontja szerinti használati utasítást és információkat. Az ilyen használati utasításnak és információnak, illetve az esetleges jelölésnek egyértelműnek, érthetőnek és világosnak kell lennie. | 7. Producenci zapewniają dołączenie do przyrządu pomiarowego wprowadzonego przez nich do obrotu kopii deklaracji zgodności UE, a także instrukcji obsługi oraz informacji zgodnie z załącznikiem I pkt 9.3, w języku łatwo zrozumiałym dla użytkowników końcowych, określonym przez zainteresowane państwo członkowskie. Takie instrukcje i informacje, jak również wszelkie etykiety, muszą być jasne, zrozumiałe i czytelne. |
8. Manufacturers who consider or have reason to believe that a measuring instrument which they have placed on the market is not in conformity with this Directive shall immediately take the corrective measures necessary to bring that measuring instrument into conformity, to withdraw it or recall it, if appropriate. Furthermore, where the measuring instrument presents a risk, manufacturers shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the measuring instrument available on the market to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken. | (8) Azok a gyártók, amelyek úgy ítélik meg, illetve okuk van feltételezni, hogy az általuk forgalomba hozott mérőműszer nem felel meg ennek az irányelvnek, azonnal meghozzák a szóban forgó mérőműszer megfelelőségének biztosításához szükséges kiigazító intézkedéseket, adott esetben kivonják a forgalomból vagy visszahívják. Továbbá, amennyiben a mérőműszer kockázatot jelent, a gyártók erről azonnal tájékoztatják azon tagállamok illetékes nemzeti hatóságait, amelyekben a mérőműszert forgalmazták, részletes tájékoztatást adva elsősorban a megfelelés hiányáról és valamennyi megtett kiigazító intézkedésről. | 8. Producenci, którzy uznają lub mają powody, by uważać, że wprowadzony przez nich do obrotu przyrząd pomiarowy nie jest zgodny z niniejszą dyrektywą, niezwłocznie podejmują środki naprawcze do zapewnienia zgodności tego przyrządu pomiarowego, wycofania go z obrotu lub odzyskania go, stosownie do okoliczności. Ponadto w przypadku gdy przyrząd pomiarowy stwarza zagrożenie, producenci niezwłocznie informują o tym właściwe organy krajowe państw członkowskich, w których przyrząd pomiarowy został udostępniony na rynku, podając szczegółowe informacje, w szczególności na temat niezgodności oraz wszelkich podjętych środków naprawczych. |
9. Manufacturers shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide it with all the information and documentation in paper or electronic form necessary to demonstrate the conformity of the measuring instrument with this Directive, in a language which can be easily understood by that authority. They shall cooperate with that authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by measuring instruments which they have placed on the market. | (9) A gyártók valamely illetékes nemzeti hatóság indokolt kérésére az adott hatóság számára könnyen érthető nyelven átadják a mérőműszer ezen irányelvnek való megfelelőségének igazolásához szükséges összes nyomtatott vagy elektronikus formátumú információt és dokumentációt. Az említett hatóság kérésére az importőrök együttműködnek vele az általuk forgalomba hozott mérőműszerek által képviselt veszélyek kiküszöbölése érdekében tett intézkedések terén. | 9. Na uzasadnione żądanie właściwego organu krajowego producenci udzielają mu wszelkich informacji i udostępniają dokumentację, w formie papierowej lub elektronicznej, konieczne do wykazania zgodności przyrządu pomiarowego z niniejszą dyrektywą, w języku łatwo zrozumiałym dla tego organu. Na żądanie tego organu podejmują z nim współpracę we wszelkich działaniach podjętych w celu usunięcia zagrożeń, jakie stwarza przyrząd pomiarowy wprowadzony przez nich do obrotu. |
Article 9 | 9. cikk | Artykuł 9 |
Authorised representatives | Meghatalmazott képviselők | Upoważnieni przedstawiciele |
1. A manufacturer may, by a written mandate, appoint an authorised representative. | (1) A gyártók írásbeli megbízással meghatalmazott képviselőt nevezhetnek ki. | 1. Na podstawie pisemnego pełnomocnictwa producenci mogą wyznaczyć upoważnionego przedstawiciela. |
The obligations laid down in Article 8(1) and the obligation to draw up technical documentation referred to in Article 8(2) shall not form part of the authorised representative’s mandate. | A 8. cikk (1) bekezdésében meghatározott kötelezettségek és a műszaki dokumentáció elkészítésére vonatkozó, a 8. cikk (2) bekezdésében említett kötelezettség nem képezik a meghatalmazott képviselő megbízatásának részét. | Obowiązki określone w art. 8 ust. 1 oraz obowiązek sporządzania dokumentacji technicznej, o której mowa w art. 8 ust. 2, nie wchodzą w zakres pełnomocnictwa upoważnionego przedstawiciela. |
2. An authorised representative shall perform the tasks specified in the mandate received from the manufacturer. The mandate shall allow the authorised representative to do at least the following: | (2) A meghatalmazott képviselő a gyártótól kapott megbízásban meghatározott feladatokat látja el. A megbízatásnak legalább az alábbiak elvégzését kell engedélyeznie a meghatalmazott képviselőnek: | 2. Upoważniony przedstawiciel wykonuje zadania określone w pełnomocnictwie otrzymanym od producenta. Pełnomocnictwo musi umożliwiać upoważnionemu przedstawicielowi wykonywanie co najmniej następujących obowiązków: |
(a) | keep the EU declaration of conformity and the technical documentation at the disposal of national market surveillance authorities for 10 years after the measuring instrument has been placed on the market; | a) | a mérőműszer forgalomba hozatalát követően 10 évig megőrzi és a nemzeti piacfelügyeleti hatóságok rendelkezésére bocsátja az EU-megfelelőségi nyilatkozatot és a műszaki dokumentációt; | a) | przechowywanie deklaracji zgodności UE i dokumentacji technicznej do dyspozycji krajowych organów nadzoru rynku przez okres 10 lat od momentu wprowadzenia przyrządu pomiarowego do obrotu; |
(b) | further to a reasoned request from a competent national authority, provide that authority with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of a measuring instrument; | b) | valamely illetékes nemzeti hatóság indokolt kérésére az említett illetékes hatóság rendelkezésére bocsátja a készülék megfelelőségének igazolásához szükséges összes információt és dokumentációt; | b) | na uzasadnione żądanie właściwego organu krajowego udzielanie mu wszelkich informacji i udostępnianie dokumentacji koniecznej do wykazania zgodności przyrządu pomiarowego z wymaganiami; |
(c) | cooperate with the competent national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by measuring instruments covered by their mandate. | c) | az illetékes nemzeti hatóságok kérésére együttműködik velük a megbízatása körébe tartozó mérőműszer jelentette kockázatok kiküszöbölése érdekében tett intézkedések terén. | c) | na żądanie właściwego organu krajowego podejmowanie z nim współpracy w działaniach podjętych w celu usunięcia zagrożeń, jakie stwarza przyrząd pomiarowy objęty pełnomocnictwem. |
Article 10 | 10. cikk | Artykuł 10 |
Obligations of importers | Az importőrök kötelezettségei | Obowiązki importerów |
1. Importers shall place only compliant measuring instruments on the market. | (1) Az importőrök kizárólag megfelelő mérőműszereket hozhatnak forgalomba. | 1. Importerzy wprowadzają do obrotu wyłącznie przyrządy pomiarowe zgodne z wymaganiami. |
2. Before placing a measuring instrument on the market and/or putting a measuring instrument into use importers shall ensure that the appropriate conformity assessment procedure referred to in Article 17 has been carried out by the manufacturer. They shall ensure that the manufacturer has drawn up the technical documentation, that the measuring instrument bears the CE marking and the supplementary metrology marking and is accompanied by a copy of the EU declaration of conformity and the required documents, and that the manufacturer has complied with the requirements set out in Article 8(5) and (6). | (2) Egy adott mérőműszer forgalomba hozatalát és/vagy üzembe helyezését megelőzően az importőrök meggyőződnek róla, hogy a gyártó elvégezte a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárást. Megbizonyosodnak róla, hogy a gyártó elkészítette a műszaki dokumentációt, a mérőműszeren fel van tüntetve a CE-jelölés és a kiegészítő metrológiai jelölés, és mellékelték hozzá az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányát és az előírt dokumentációt, továbbá arról, hogy a gyártó megfelel a 8. cikk (5) és (6) bekezdésében meghatározott követelményeknek. | 2. Przed wprowadzeniem przyrządu pomiarowego do obrotu lub oddaniem go do użytku importerzy zapewniają przeprowadzenie przez producenta odpowiedniej procedury oceny zgodności, o której mowa w art. 17. Importerzy zapewniają sporządzenie przez producenta dokumentacji technicznej, opatrzenie przyrządu pomiarowego oznakowaniem CE i dodatkowym oznakowaniem metrologicznym, dołączenie do przyrządu pomiarowego kopii deklaracji zgodności UE, a także wymaganych dokumentów oraz spełnienie przez producenta wymagań określonych w art. 8 ust. 5 i 6. |
Where an importer considers or has reason to believe that a measuring instrument is not in conformity with the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes, he shall not place the measuring instrument on the market or put it into use until it has been brought into conformity. Furthermore, where the measuring instrument presents a risk, the importer shall inform the manufacturer and the market surveillance authorities to that effect. | Amennyiben az importőr úgy ítéli meg, vagy okkal feltételezi, hogy a mérőműszer nem felel meg az I. mellékletben és a vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben előírt alapvető követelményeknek, a mérőműszert mindaddig nem hozhatja forgalomba és nem helyezheti üzembe, amíg megfelelővé nem tették. Továbbá amennyiben a mérőműszer kockázatot jelent, az importőr tájékoztatja erről a gyártót, valamint a piacfelügyeleti hatóságokat. | W przypadku gdy importer uzna lub ma powody, by uważać, że przyrząd pomiarowy nie jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami określonymi w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych, nie wprowadza przyrządu pomiarowego do obrotu, ani nie oddaje go do użytku, dopóki nie zostanie zapewniona jego zgodność. Ponadto w przypadku gdy przyrząd pomiarowy stwarza zagrożenie, importer informuje o tym producenta oraz organy nadzoru rynku. |
3. Importers shall indicate on the measuring instrument their name, registered trade name or registered trade mark and the postal address at which they can be contacted or, where that is not possible, in a document accompanying the measuring instrument and on its packaging, if any, in accordance with point 9.2 of Annex I. The contact details shall be in a language easily understood by end-users and market surveillance authorities. | (3) Az importőrök feltüntetik a mérőműszeren, vagy ha ez nem lehetséges, az I. melléklet 9.2. pontjával összhangban a mérőműszer vagy kísérő dokumentációján és ha van, csomagolásán a nevüket, bejegyzett kereskedelmi nevüket vagy bejegyzett védjegyüket és azt a postacímüket, amelyen kapcsolatba lehet lépni velük. Az elérhetőséget a végfelhasználók és a piacfelügyeleti hatóságok számára könnyen érthető nyelven tüntetik fel. | 3. Importerzy podają swoje nazwisko lub nazwę, zarejestrowaną nazwę handlową lub zarejestrowany znak towarowy oraz kontaktowy adres pocztowy na przyrządzie pomiarowym, a w przypadku gdy nie jest to możliwe – w dokumencie dołączonym do przyrządu pomiarowego i na ewentualnym opakowaniu, zgodnie z załącznikiem I pkt 9.2. Dane kontaktowe są podawane w języku łatwo zrozumiałym dla użytkowników końcowych i organów nadzoru rynku. |
4. Importers shall ensure that the measuring instrument is accompanied by instructions and information in accordance with point 9.3 of Annex I, in a language which can be easily understood by end-users, as determined by the Member State concerned. | (4) Az importőrök gondoskodnak arról, hogy a mérőműszerhez az I. melléklet 9.3. pontja szerint mellékeljék a használati utasítást és az információkat az adott tagállam által meghatározott, a végfelhasználók által könnyen érthető nyelven. | 4. Importerzy zapewniają dołączenie do przyrządu pomiarowego instrukcji oraz informacji zgodnie z załącznikiem I pkt 9.3 w języku łatwo zrozumiałym dla użytkowników końcowych, określonym przez zainteresowane państwo członkowskie. |
5. Importers shall ensure that, while a measuring instrument is under their responsibility, its storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes. | (5) Az importőrök biztosítják, hogy amíg a mérőműszer a felelősségi körükbe tartozik, a tárolás és a szállítás körülményei ne veszélyeztessék az I. mellékletben és a vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben meghatározott alapvető követelményeknek való megfelelését. | 5. Importerzy zapewniają, aby w czasie, gdy ponoszą odpowiedzialność za przyrząd pomiarowy, warunki jego przechowywania i transportu nie wpływały ujemnie na jego zgodność z zasadniczymi wymaganiami określonymi w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych. |
6. When deemed appropriate with regard to the performance of a measuring instrument, importers shall carry out sample testing of measuring instruments made available on the market, investigate, and, if necessary, keep a register of complaints, of non-conforming measuring instruments and measuring instrument recalls, and shall keep distributors informed of any such monitoring. | (6) Ha a mérőműszer teljesítményére tekintettel indokolt, az importőrök elvégzik a forgalmazott mérőműszer mintavizsgálatát, amelynek keretében kivizsgálják a panaszokat, szükség esetén nyilvántartást vezetnek ezekről, továbbá a nem megfelelő mérőműszerekről és a nem megfelelő mérőműszerek visszahívásáról, valamint folyamatosan tájékoztatják a forgalmazókat minden ilyen nyomonkövetési intézkedésről. | 6. W przypadku gdy jest to uznane za właściwe z uwagi na działanie przyrządu pomiarowego, importerzy przeprowadzają badania próby przyrządów pomiarowych udostępnionych na rynku, a także badają oraz, w razie potrzeby, prowadzą ewidencję skarg, przyrządów pomiarowych niezgodnych z wymaganiami i przypadków odzyskania przyrządu pomiarowego, a ponadto informują dystrybutorów o wszelkich tego rodzaju działaniach w zakresie monitorowania. |
7. Importers who consider or have reason to believe that a measuring instrument which they have placed on the market is not in conformity with this Directive shall immediately take the corrective measures necessary to bring that measuring instrument into conformity, to withdraw it or recall it, if appropriate. Furthermore, where the measuring instrument presents a risk, importers shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the measuring instrument available on the market to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken. | (7) Azok az importőrök, amelyek úgy ítélik meg, illetve okuk van feltételezni, hogy az általuk forgalomba hozott mérőműszer nem felel meg ezen irányelv követelményeinek, azonnal meghozzák a szükséges kiigazító intézkedéseket a mérőműszer megfelelőségének biztosítására, adott esetben kivonják a forgalomból vagy visszahívják. Továbbá, amennyiben a mérőműszer kockázatot jelent, az importőrök erről azonnal tájékoztatják azon tagállamok illetékes nemzeti hatóságait, amelyekben a mérőműszert forgalmazták, részletes tájékoztatást adva elsősorban a megfelelés hiányáról és valamennyi megtett kiigazító intézkedésről. | 7. Importerzy, którzy uznają lub mają powody, by uważać, że wprowadzony przez nich do obrotu przyrząd pomiarowy nie jest zgodny z niniejszą dyrektywą, niezwłocznie podejmują środki naprawcze konieczne do zapewnienia zgodności tego przyrządu pomiarowego, wycofania go z obrotu lub odzyskania go, stosownie do okoliczności. Ponadto w przypadku gdy przyrząd pomiarowy stwarza zagrożenie, importerzy niezwłocznie informują o tym właściwe organy krajowe państw członkowskich, w których przyrząd pomiarowy został udostępniony na rynku, podając szczegółowe informacje, w szczególności na temat niezgodności oraz wszelkich podjętych środków naprawczych. |
8. Importers shall, for 10 years after the measuring instrument has been placed on the market keep a copy of the EU declaration of conformity at the disposal of the market surveillance authorities and ensure that the technical documentation can be made available to those authorities, upon request. | (8) Az importőrök a mérőműszer forgalomba hozatalát követően a nemzeti piacfelügyeleti hatóságok számára 10 évig elérhetővé teszik az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányát, és biztosítják, hogy a műszaki dokumentáció kérésre e hatóságok rendelkezésére bocsátható legyen. | 8. Importerzy przechowują kopię deklaracji zgodności UE do dyspozycji organów nadzoru rynku przez okres 10 lat od momentu wprowadzenia przyrządu pomiarowego do obrotu i zapewniają, aby dokumentacja techniczna była udostępniona tym organom na ich żądanie. |
9. Importers shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide it with all the information and documentation in paper or electronic form necessary to demonstrate the conformity of a measuring instrument in a language which can be easily understood by that authority. They shall cooperate with that authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by measuring instruments which they have placed on the market. | (9) Az importőrök valamely illetékes nemzeti hatóság indokolt kérésére az adott hatóság számára könnyen érthető nyelven átadják a mérőműszerek megfelelőségének igazolásához szükséges összes nyomtatott vagy elektronikus formátumú információt és dokumentációt Az említett hatóság kérésére az importőrök együttműködnek vele az általuk forgalomba hozott mérőműszerek által képviselt veszélyek kiküszöbölése érdekében tett intézkedések terén. | 9. Na uzasadnione żądanie właściwego organu krajowego importerzy udzielają mu wszelkich informacji i udostępniają dokumentację, w formie papierowej lub elektronicznej, konieczne do wykazania zgodności przyrządu pomiarowego z wymaganiami, w języku łatwo zrozumiałym dla tego organu. Na żądanie tego organu podejmują z nim współpracę we wszelkich działaniach podjętych w celu usunięcia zagrożeń, jakie stwarza przyrząd pomiarowy wprowadzony przez nich do obrotu. |
Article 11 | 11. cikk | Artykuł 11 |
Obligations of distributors | A forgalmazók kötelezettségei | Obowiązki dystrybutorów |
1. When making a measuring instrument available on the market and/or putting it into use, distributors shall act with due care in relation to the requirements of this Directive. | (1) Mérőműszer forgalmazásakor és/vagy üzembe helyezésekor a forgalmazók az ebben az irányelvben előírt követelményekkel kapcsolatban kellő gondossággal járnak el. | 1. Przy udostępnianiu przyrządu pomiarowego na rynku lub oddawaniu go do użytku dystrybutorzy działają z należytą starannością w odniesieniu do wymagań niniejszej dyrektywy. |
2. Before making a measuring instrument available on the market and/or putting a measuring instrument into use distributors shall verify that the measuring instrument bears the CE marking and the supplementary metrology marking, that it is accompanied by the EU declaration of conformity, by the required documents and by instructions and information in accordance with point 9.3 of Annex I, in a language which can be easily understood by end-users in the Member State in which the measuring instrument is to be made available on the market and/or put into use, and that the manufacturer and the importer have complied with the requirements set out in Article 8(5) and (6) and Article 10(3) respectively. | (2) Egy adott mérőműszer forgalmazását és/vagy üzembe helyezését megelőzően a forgalmazók ellenőrzik, hogy a készüléken fel van-e tüntetve a CE-jelölés és a kiegészítő metrológiai jelölés, mellékelték-e hozzá az EU-megfelelőségi nyilatkozatot, a szükséges dokumentációt és az I. melléklet 9.3. pontjában említett használati utasítást és információkat, mégpedig a mérőműszert forgalmazni és/vagy üzembe helyezni szándékozó tagállam végfelhasználói által könnyen érthető nyelven, továbbá hogy a gyártó és az importőr megfelelt-e a 8. cikk (5) és (6) bekezdésében, illetve a 10. cikk (3) bekezdésében meghatározott követelményeknek. | 2. Przed udostępnieniem przyrządu pomiarowego na rynku lub oddaniem go do użytku dystrybutorzy sprawdzają, czy przyrząd pomiarowy jest opatrzony oznakowaniem CE oraz dodatkowym oznakowaniem metrologicznym, czy towarzyszą mu deklaracja zgodności UE, wymagane dokumenty, instrukcje i informacje zgodnie z załącznikiem I pkt 9.3, w języku łatwo zrozumiałym dla użytkowników końcowych w państwie członkowskim, w którym przyrząd pomiarowy ma być udostępniany na rynku lub oddany do użytku, a także czy producent i importer spełnili wymagania określone odpowiednio w art. 8 ust. 5 i 6 oraz art. 10 ust. 3. |
Where a distributor considers or has reason to believe that a measuring instrument is not in conformity with the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes, he shall not make the measuring instrument available on the market or put it into use, until it has been brought into conformity. Furthermore, where the measuring instrument presents a risk, the distributor shall inform the manufacturer or the importer to that effect as well as the market surveillance authorities. | Amennyiben a forgalmazó úgy ítéli meg, vagy okkal feltételezi, hogy a mérőműszer nem felel meg az I. mellékletben és a vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben előírt alapvető követelményeknek, a mérőműszert mindaddig nem hozhatja forgalomba, és nem helyezheti üzembe, amíg megfelelővé nem tették. Továbbá amennyiben a mérőműszer kockázatot jelent, a forgalmazó tájékoztatja erről a gyártót vagy az importőrt, valamint a piacfelügyeleti hatóságokat. | W przypadku gdy dystrybutor uzna lub ma powody, by uważać, że przyrząd pomiarowy nie jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami określonymi w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych, nie udostępnia przyrządu pomiarowego na rynku ani nie oddaje go do użytku, dopóki nie zostanie zapewniona jego zgodność. Ponadto w przypadku gdy przyrząd pomiarowy stwarza zagrożenie, dystrybutor informuje o tym producenta lub importera oraz organy nadzoru rynku. |
3. Distributors shall ensure that, while a measuring instrument is under their responsibility, its storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes. | (3) A forgalmazók biztosítják, hogy amíg a mérőműszer a felelősségi körükbe tartozik, a tárolás és a szállítás körülményei ne veszélyeztessék az I. mellékletben és a vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben meghatározott alapvető követelményeknek való megfelelését. | 3. Dystrybutorzy zapewniają, aby w czasie, gdy ponoszą odpowiedzialność za przyrząd pomiarowy, warunki jego przechowywania i transportu nie wpływały ujemnie na jego zgodność z zasadniczymi wymaganiami określonymi w załączniku I i odpowiednich załącznikach szczegółowych. |
4. Distributors who consider or have reason to believe that a measuring instrument which they have made available on the market or put into use is not in conformity with this Directive shall make sure that the corrective measures necessary to bring that measuring instrument into conformity, to withdraw it or recall it, if appropriate, are taken. Furthermore, where the measuring instrument presents a risk, distributors shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the measuring instrument available on the market to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken. | (4) Azok a forgalmazók, amelyek úgy ítélik meg, illetve okuk van feltételezni, hogy az általuk forgalmazott mérőműszer nem felel meg ezen irányelv követelményeinek, gondoskodnak arról, hogy meghozzák a szükséges kiigazító intézkedéseket a mérőműszer megfelelőségének biztosítására, adott esetben kivonják a forgalomból vagy visszahívják. Továbbá, amennyiben a mérőműszer kockázatot jelent, a forgalmazók erről azonnal tájékoztatják azon tagállamok illetékes nemzeti hatóságait, amelyekben a mérőműszert forgalmazták, részletes tájékoztatást adva elsősorban a megfelelés hiányáról és valamennyi megtett kiigazító intézkedésről. | 4. Dystrybutorzy, którzy uznają lub mają powody, by uważać, że udostępniony przez nich na rynku lub oddany do użytku przyrząd pomiarowy nie jest zgodny z niniejszą dyrektywą, zapewniają podjęcie środków naprawczych do zapewnienia zgodności tego przyrządu pomiarowego, wycofania go z obrotu lub odzyskania go, stosownie do okoliczności. Ponadto w przypadku gdy przyrząd pomiarowy stwarza zagrożenie, dystrybutorzy niezwłocznie informują o tym właściwe organy krajowe państw członkowskich, w których przyrząd pomiarowy został udostępniony na rynku, podając szczegółowe informacje, w szczególności na temat niezgodności oraz wszelkich podjętych środków naprawczych. |
5. Distributors shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide it with all the information and documentation in paper or electronic form necessary to demonstrate the conformity of a measuring instrument. They shall cooperate with that authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by measuring instruments which they have made available on the market. | (5) A forgalmazók valamely illetékes nemzeti hatóság indokolt kérésére az említett illetékes hatóság rendelkezésére bocsátják a mérőműszer megfelelőségének igazolásához szükséges összes nyomtatott vagy elektronikus formátumú információt és dokumentációt. Az említett hatóság kérésére a forgalmazók együttműködnek vele az általuk forgalmazott mérőműszerek által képviselt veszélyek kiküszöbölése érdekében tett intézkedések terén. | 5. Na uzasadnione żądanie właściwego organu krajowego dystrybutorzy udzielają mu wszelkich informacji i udostępniają dokumentację, w formie papierowej lub elektronicznej, konieczne do wykazania zgodności przyrządu pomiarowego z wymaganiami. Na żądanie tego organu podejmują z nim współpracę we wszelkich działaniach podjętych w celu usunięcia zagrożeń, jakie stwarza przyrząd pomiarowy udostępniony przez nich na rynku. |
Article 12 | 12. cikk | Artykuł 12 |
Cases in which obligations of manufacturers apply to importers and distributors | Azon esetek, amelyekben gyártói kötelezettségek vonatkoznak az importőrökre és a forgalmazókra | Przypadki, w których obowiązki producentów mają zastosowanie do importerów i dystrybutorów |
An importer or distributor shall be considered a manufacturer for the purposes of this Directive and he shall be subject to the obligations of the manufacturer under Article 8, where he places a measuring instrument on the market under his name or trade mark or modifies a measuring instrument already placed on the market in such a way that compliance with this Directive may be affected. | Egy importőrt vagy forgalmazót, amennyiben saját neve vagy védjegye alatt hoz forgalomba egy mérőműszert, illetve olyan módon módosít egy már forgalomba hozott mérőműszert, ami befolyásolja a mérőműszer ezen irányelvnek való megfelelését, ezen irányelv alkalmazásában gyártónak kell tekinteni, és a 8. cikkben a gyártókra előírt kötelezettségek terhelik. | Importera lub dystrybutora uważa się za producenta do celów niniejszej dyrektywy i w konsekwencji podlegają oni obowiązkom producenta określonym w art. 8 w przypadku, gdy wprowadzają oni przyrząd pomiarowy do obrotu pod własną nazwą lub znakiem towarowym lub modyfikują przyrząd pomiarowy już znajdujący się w obrocie w taki sposób, że może to mieć wpływ na zgodność z niniejszą dyrektywą. |
Article 13 | 13. cikk | Artykuł 13 |
Identification of economic operators | A gazdasági szereplők azonosítása | Identyfikacja podmiotów gospodarczych |
Economic operators shall, on request, identify the following to the market surveillance authorities: | A gazdasági szereplőknek kérésre azonosítaniuk kell a piacfelügyeleti hatóságok felé a következőket: | Na żądanie organów nadzoru rynku podmioty gospodarcze wskazują: |
(a) | any economic operator who has supplied them with a measuring instrument; | a) | minden olyan gazdasági szereplőt, aki mérőműszert szállított nekik; | a) | każdy podmiot gospodarczy, który dostarczył im przyrząd pomiarowy; |
(b) | any economic operator to whom they have supplied a measuring instrument. | b) | minden olyan gazdasági szereplőt, akinek mérőműszert szállítottak. | b) | każdy podmiot gospodarczy, któremu one dostarczyły przyrząd pomiarowy. |
Economic operators shall be able to present the information referred to in the first paragraph for 10 years after they have been supplied with the measuring instrument and for 10 years after they have supplied the measuring instrument. | A gazdasági szereplőknek az első bekezdésben előírt információkat a mérőműszer hozzájuk történő szállítását, illetve az általuk történő szállítását követően 10 évig be kell tudni mutatniuk. | Podmioty gospodarcze muszą być w stanie przedstawić informacje, o których mowa w akapicie pierwszym, przez 10 lat od dostarczenia im przyrządu pomiarowego oraz przez 10 lat od dostarczenia przez nie przyrządu pomiarowego. |
CHAPTER 3 | 3. FEJEZET | ROZDZIAŁ 3 |
CONFORMITY OF MEASURING INSTRUMENTS | A MÉRŐESZKÖZÖK MEGFELELŐSÉGE | ZGODNOŚĆ PRZYRZĄDÓW POMIAROWYCH |
Article 14 | 14. cikk | Artykuł 14 |
Presumption of conformity of measuring instruments | A mérőműszerek megfelelőségének vélelmezése | Domniemanie zgodności przyrządów pomiarowych |
1. Measuring instruments which are in conformity with harmonised standards or parts thereof the references of which have been published in the Official Journal of the European Union shall be presumed to be in conformity with the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes covered by those standards or parts thereof. | (1) Azokról a mérőműszerekről, amelyek megfelelnek az olyan harmonizált szabványoknak, illetve azok egyes részeinek, amelyek hivatkozásait közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában, vélelmezni kell, hogy megfelelnek az I. mellékletben és az említett szabványok vagy azok részei hatálya alá tartozó, vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben megállapított alapvető követelményeknek. | 1. W przypadku przyrządów pomiarowych spełniających normy zharmonizowane lub części norm zharmonizowanych, do których odniesienie opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, domniemywa się, że spełniają one zasadnicze wymagania określone w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych, objęte tymi normami lub ich częściami. |
2. Measuring instruments which are in conformity with parts of normative documents, the list of which has been published in the Official Journal of the European Union, shall be presumed to be in conformity with the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes covered by those parts of normative documents. | (2) Azokról a mérőműszerekről, amelyek megfelelnek az olyan normatív dokumentumok egyes részeinek, amelyek jegyzékét közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában, vélelmezni kell, hogy megfelelnek az I. mellékletben és a normatív dokumentumok e részeinek hatálya alá tartozó, vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben előírt alapvető követelményeknek. | 2. W przypadku przyrządów pomiarowych zgodnych z częściami dokumentów normatywnych, których wykaz opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, domniemywa się, że spełniają one zasadnicze wymagania określone w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych, objęte tymi częściami dokumentów normatywnych. |
3. A manufacturer may choose to use any technical solution that complies with the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes. In addition, to benefit from the presumption of conformity, the manufacturer must correctly apply solutions mentioned either in the relevant harmonised standards or in the normative documents referred to in paragraphs 1 and 2. | (3) A gyártó szabadon választhat azon műszaki megoldások közül, amelyek megfelelnek az I. mellékletben és a megfelelő műszerspecifikus mellékletben meghatározott alapvető követelményeknek. Mindemellett annak érdekében, hogy részesüljön a megfelelőség vélelméből származó előnyökből, a gyártónak pontosan kell alkalmaznia a vonatkozó harmonizált szabványban vagy pedig az (1) és (2) bekezdésben említett normatív dokumentumokban említett megoldásokat. | 3. Producent może wybrać dowolne rozwiązanie techniczne, które spełnia zasadnicze wymagania określone w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych. Ponadto, aby skorzystać z domniemania zgodności, producent musi właściwie zastosować rozwiązania wskazane w odpowiednich normach zharmonizowanych albo dokumentach normatywnych, o których mowa w ust. 1 i 2. |
4. Member States shall presume compliance with the appropriate tests mentioned in point (i) of Article 18(3) if the corresponding test programme has been performed in accordance with the relevant documents mentioned in paragraphs 1, 2 and 3 and if the test results ensure compliance with the essential requirements. | (4) A tagállamoknak vélelmezniük kell a 18. cikk (3) bekezdésének i. pontjában említett megfelelő vizsgálatoknak való megfelelőséget, amennyiben a vonatkozó vizsgálatot az (1), (2) és (3) bekezdésben említett vonatkozó dokumentummal összhangban végezték el, továbbá amennyiben a vizsgálati eredmények az alapvető követelményeknek való megfelelőséget támasztják alá. | 4. Państwo członkowskie domniemywa podporządkowanie się stosownym badaniom, o których mowa w art. 18 ust. 3 lit. i), jeżeli odpowiedni program badań jest przeprowadzony zgodnie z właściwymi dokumentami, wskazanymi w ust. 1, 2 i 3, a ich wyniki zapewniają zgodność z zasadniczymi wymaganiami. |
Article 15 | 15. cikk | Artykuł 15 |
Publication of the references of normative documents | A normatív dokumentumok hivatkozásainak közzététele | Publikacja odniesień do dokumentów normatywnych |
On request by a Member State or in its own initiative, the Commission shall, where appropriate: | A Bizottság egy tagállam kérésére vagy saját kezdeményezésére adott esetben: | Na żądanie państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy Komisja, w stosownych przypadkach: |
(a) | identify normative documents and, in a list, indicate the parts thereof that satisfy the requirements which they cover and which are set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes; | a) | normatív dokumentumokat határozhat meg, és egy listán megjelölheti azon részeiket, amelyek eleget tesznek a hatályuk alá tartozó, az I. mellékletben és a megfelelő műszerspecifikus mellékletekben meghatározott követelményeknek; | a) | określa dokumenty normatywne, a w wykazie wskazuje, które ich części spełniają objęte nimi wymagania, określone w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych; |
(b) | publish the reference of the normative documents and the list referred to in point (a) in the Official Journal of the European Union. | b) | közzéteheti a normatív dokumentumok hivatkozását és az a) pontban említett jegyzéket az Európai Unió Hivatalos Lapjában. | b) | publikuje odniesienie do takiego dokumentu normatywnego oraz wykaz, o którym mowa w lit. a), w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Article 16 | 16. cikk | Artykuł 16 |
Withdrawal of the references of normative documents | Normatív dokumentumok hivatkozásainak visszavonása | Wycofanie odniesień do dokumentów normatywnych |
1. When a Member State or the Commission considers that a normative document whose reference has been published or is intended to be published in the Official Journal of the European Union does not entirely satisfy the essential requirements which it covers and which are set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes, the Commission shall decide: | (1) Amennyiben a tagállam vagy a Bizottság úgy ítéli meg, hogy az olyan normatív dokumentum, amelynek hivatkozását az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétették, vagy szándékoznak közzétenni, nem felel meg minden tekintetben a hatálya alá tartozó, az I. mellékletben és a műszerspecifikus mellékletekben meghatározott alapvető követelményeknek, a Bizottság a következőképpen dönthet: | 1. Jeżeli państwo członkowskie lub Komisja uznają, że dokument normatywny, do którego odniesienie zostało opublikowane lub ma zostać opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, nie odpowiada w pełni zasadniczym wymaganiom, których dotyczy i które określono w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych, Komisja podejmuje decyzję o: |
(a) | to publish, not to publish or to publish with restriction the references to the normative documents concerned in the Official Journal of the European Union; | a) | közzéteszi, nem teszi közzé vagy korlátozásokkal teszi közzé a szóban forgó normatív dokumentumokra vonatkozó hivatkozásokat az Európai Unió Hivatalos Lapjában; | a) | opublikowaniu, niepublikowaniu lub opublikowaniu z ograniczeniami odniesień do danych dokumentów normatywnych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej; |
(b) | to maintain, to maintain with restrictions or to withdraw the references to the normative documents concerned in or from the Official Journal of the European Union. | b) | fenntartja, korlátozásokkal tartja fenn vagy visszavonja a szóban forgó normatív dokumentumokra vonatkozó hivatkozásokat az Európai Unió Hivatalos Lapjában. | b) | utrzymaniu, utrzymaniu z ograniczeniami odniesień do danych dokumentów normatywnych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub wycofaniu tych odniesień z Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. |
2. The decision referred to in point (a) of paragraph 1 of this Article shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 46(2). | (2) Az e cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett határozatot a 46. cikk (2) bekezdésében említett tanácsadó bizottsági eljárással összhangban kell elfogadni. | 2. Decyzję, o której mowa w ust. 1 lit. a) niniejszego artykułu, przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 46 ust. 2. |
3. The decision referred to in point (b) of paragraph 1 of this Article shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 46(3). | (3) A (1) bekezdés b) pontjában említett határozatot a 46. cikk (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárással összhangban kell elfogadni. | 3. Decyzję, o której mowa w ust. 1 lit. b) niniejszego artykułu, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 46 ust. 3. |
Article 17 | 17. cikk | Artykuł 17 |
Conformity assessment procedures | Megfelelőségértékelési eljárások | Procedury oceny zgodności |
Conformity assessment of a measuring instrument with the applicable essential requirements shall be carried out by the application, at the choice of the manufacturer, of one of the conformity assessment procedures listed in the relevant instrument-specific Annex. | A mérőműszerre az alkalmazandó alapvető követelmények szerinti megfelelőségértékelést az adott műszerre vonatkozó mellékletben felsorolt, a gyártó választása szerinti megfelelőségértékelési eljárás alkalmazásával kell végrehajtani. | Ocena zgodności przyrządu pomiarowego z mającymi zastosowanie zasadniczymi wymaganiami przeprowadzana jest przy zastosowaniu, według wyboru producenta, jednej z procedur oceny zgodności wymienionych w odpowiednim załączniku szczegółowym. |
The conformity assessment procedures are set out in Annex II. | A megfelelőségértékelési eljárásokat a II. melléklet tartalmazza. | Procedury oceny zgodności określono w załączniku II. |
Records and correspondence relating to conformity assessment procedures shall be drawn up in the official language(s) of the Member State where the notified body carrying out the conformity assessment procedures is established, or in a language accepted by that body. | A megfelelőségértékelési eljárással kapcsolatos nyilvántartást és levelezést a megfelelőségértékelési eljárást végző, bejelentett szervezet székhelye szerinti tagállam hivatalos nyelvén (nyelvein) vagy az említett szervezet által elfogadott nyelven kell bonyolítani. | Zapisy i korespondencję dotyczące procedur oceny zgodności prowadzi się w języku urzędowym lub językach urzędowych państwa członkowskiego, w którym powołano jednostkę notyfikowaną przeprowadzającą procedury oceny zgodności, lub w języku akceptowanym przez tę jednostkę. |
Article 18 | 18. cikk | Artykuł 18 |
Technical documentation | A műszaki dokumentáció | Dokumentacja techniczna |
1. The technical documentation shall render the design, manufacture and operation of the measuring instrument intelligible and shall permit an assessment of its conformity with the applicable requirements of this Directive. | (1) A műszaki dokumentációnak érthetően ismertetnie kell a mérőműszer tervezését, gyártását és működését, és lehetővé kell tennie az ezen irányelv alkalmazandó követelményei szerinti megfelelőségének értékelését. | 1. Dokumentacja techniczna przedstawia projekt, produkcję oraz działanie przyrządu pomiarowego w sposób zrozumiały i umożliwia ocenę jego zgodności z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
2. The technical documentation shall be sufficiently detailed to ensure compliance with the following requirements: | (2) A műszaki dokumentációnak kellően részletesnek kell lennie, hogy biztosítsa a következő követelményeknek való megfelelést: | 2. Dokumentacja techniczna musi być wystarczająco szczegółowa, aby zapewnić zgodność z następującymi wymaganiami: |
(a) | the definition of the metrological characteristics; | a) | a metrológiai jellemzők meghatározása; | a) | określenie charakterystyk metrologicznych; |
(b) | the reproducibility of the metrological performances of produced measuring instruments when properly adjusted using appropriate intended means; | b) | a gyártott mérőműszer metrológiai jellemzőinek reprodukálhatósága a megfelelő céleszközökkel történő beállítás esetén; | b) | odtwarzalność własności metrologicznych wyprodukowanych przyrządów pomiarowych, właściwie wyregulowanych przy użyciu odpowiednich przewidzianych środków; |
(c) | the integrity of the measuring instrument. | c) | a mérőműszer integritása. | c) | integralność przyrządu pomiarowego. |
3. The technical documentation shall insofar as relevant for assessment and identification of the type and/or the measuring instrument include the following information: | (3) A műszaki dokumentációnak a típus és/vagy a mérőműszer értékeléséhez és azonosításához szükséges mértékben ki kell térnie a következő információkra: | 3. Dokumentacja techniczna zawiera następujące informacje, o ile są one istotne dla oceny i identyfikacji typu lub przyrządu pomiarowego: |
(a) | a general description of the measuring instrument; | a) | a mérőműszer általános leírása; | a) | ogólny opis przyrządu, |
(b) | conceptual design and manufacturing drawings and plans of components, sub-assemblies, circuits, etc.; | b) | az alkatrészek, részegységek, áramkörök stb. vázlatrajza, gyártási rajza és terve; | b) | projekt koncepcyjny i rysunki dotyczące produkcji oraz schematy elementów, podzespołów, obwodów itp., |
(c) | manufacturing procedures to ensure consistent production; | c) | az egyenletes minőségű gyártást biztosító gyártási folyamatok; | c) | procedury produkcyjne, zapewniające produkcję zgodną z założeniami; |
(d) | if applicable, a description of the electronic devices with drawings, diagrams, flow diagrams of the logic and general software information explaining their characteristics and operation; | d) | adott esetben az elektromos eszköz leírása tervrajzokkal, diagramokkal, a működést megjelenítő folyamatábrával, illetve az eszköz jellemzőit és működését magyarázó általános szoftverinformációval; | d) | jeżeli ma to zastosowanie, opis urządzeń elektronicznych z rysunkami, wykresami, logicznymi schematami blokowymi oraz ogólnymi informacjami o zastosowanym oprogramowaniu, tłumaczącymi ich charakterystyki i działanie; |
(e) | descriptions and explanations necessary for the understanding of the information referred to in points (b), (c) and (d), including the operation of the measuring instrument; | e) | a b), c) és d) pontban említett információ megértéséhez szükséges leírás és magyarázat, ideértve a mérőműszer működését is; | e) | opisy i wyjaśnienia niezbędne do zrozumienia informacji, o których mowa w lit. b), c) i d), włączając w to działanie przyrządu pomiarowego; |
(f) | a list of the harmonised standards and/or normative documents referred to in Article 14, applied in full or in part, the references of which have been published in the Official Journal of the European Union; | f) | a 14. cikkben említett, részben vagy egészben alkalmazott harmonizált szabványok és/vagy normatív dokumentumok jegyzéke, amelyek hivatkozásait az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétették. | f) | wykaz norm zharmonizowanych lub dokumentów normatywnych, o których mowa w art. 14, zastosowanych częściowo lub w całości, do których odniesienia opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej; |
(g) | descriptions of the solutions adopted to meet the essential requirements where the harmonised standards and/or normative documents referred to in Article 14 have not been applied, including a list of other relevant technical specifications applied; | g) | az alapvető követelményeknek való megfeleléshez elfogadott megoldások leírása, amennyiben nem a 14. cikkben említett harmonizált szabványokat és/vagy normatív dokumentumokat alkalmazták, ideértve az egyéb alkalmazott vonatkozó műszaki leírások jegyzékét; | g) | opis przyjętych rozwiązań zapewniających spełnianie zasadniczych wymagań, w przypadku gdy normy zharmonizowane lub dokumenty normatywne, o których mowa w art. 14, nie były stosowane, w tym wykaz innych stosownych zastosowanych specyfikacji technicznych; |
(h) | results of design calculations, examinations, etc.; | h) | a tervezési számítások és vizsgálatok eredményei stb.; | h) | wyniki obliczeń konstrukcyjnych, badań itp.; |
(i) | the appropriate test results, where necessary, to demonstrate that the type and/or the measuring instruments comply with the following: | — | the requirements of this Directive under declared rated operating conditions and under specified environmental disturbances, | — | the durability specifications for gas-, water-, thermal energy-meters as well as for liquids other than water; | i) | szükség esetén azok a vizsgálati eredmények, amelyek azt bizonyítják, hogy a típus és/vagy a mérőműszer megfelel a következőknek: | — | ezen irányelv követelményeinek a gyártó által megadott előírt működési feltételek mellett, továbbá meghatározott környezeti zavaró hatások között, | — | a gáz-, víz- és hőenergia-mérőkre, valamint a víztől eltérő egyéb folyadékok mennyiségének mérésére szolgáló mérőműszerekre vonatkozó tartóssági előírásoknak; | i) | wyniki odpowiednich testów, w razie konieczności, w celu wykazania, że typ lub przyrząd pomiarowy spełniają: | — | wymagania niniejszej dyrektywy w deklarowanych znamionowych warunkach użytkowania i przy określonych zaburzeniach spowodowanych warunkami środowiskowymi, | — | specyfikacje trwałości dla gazomierzy, wodomierzy, ciepłomierzy oraz liczników do cieczy innych niż woda; |
(j) | the EU-type examination certificates or EU design examination certificates in respect of measuring instruments containing parts identical to those in the design. | j) | az EU-típusvizsgálati tanúsítvány vagy az EU-tervvizsgálati tanúsítvány az olyan műszerek tekintetében, amelyek a tervben szereplő részekkel azonos részeket tartalmaznak. | j) | certyfikaty badania typu UE lub certyfikaty badania projektu UE w odniesieniu do przyrządów pomiarowych zawierających części identyczne z tymi w projekcie. |
4. The manufacturer shall specify where seals and markings have been applied. | (4) A gyártónak meg kell adnia a plombák és jelölések helyét. | 4. Producent wskazuje miejsca naniesienia oznaczeń i plomb. |
5. The manufacturer shall indicate the conditions for compatibility with interfaces and sub-assemblies, where relevant. | (5) A gyártónak, amennyiben szükséges, meg kell adnia az illesztőegységekkel és a részegységekkel való kompatibilitás feltételeit. | 5. Producent określa warunki kompatybilności z interfejsami i podzespołami, jeżeli ma to zastosowanie. |
Article 19 | 19. cikk | Artykuł 19 |
EU declaration of conformity | EU-megfelelőségi nyilatkozat | Deklaracja zgodności UE |
1. The EU declaration of conformity shall state that the fulfilment of the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes has been demonstrated. | (1) Az EU-megfelelőségi nyilatkozat igazolja, hogy az I. mellékletben és a vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben meghatározott alapvető követelmények teljesültek. | 1. Deklaracja zgodności UE stwierdza, że wykazano spełnienie zasadniczych wymagań określonych w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych. |
2. The EU declaration of conformity shall have the model structure set out in Annex XIII, shall contain the elements specified in the relevant modules set out in Annex II and shall be continuously updated. It shall be translated into the language or languages required by the Member State in which the measuring instrument is placed or made available on the market. | (2) Az EU-megfelelőségi nyilatkozat megfelel a XIII. mellékletben foglalt mintának, tartalmazza a II. melléklet vonatkozó moduljaiban meghatározott elemeket, és azt folyamatosan aktualizálják. Le kell fordítani az azon tagállam által megkívánt nyelvre vagy nyelvekre, amely piacán a nem automatikus működésű mérleget forgalomba hozzák vagy forgalmazzák. | 2. Układ deklaracji zgodności UE musi być zgodny ze wzorem określonym w załączniku XIII, musi ona zawierać elementy określone w odpowiednich modułach opisanych w załączniku II oraz jest stale aktualizowana. Deklaracja jest tłumaczona na język lub języki wymagane przez państwo członkowskie, w którym przyrząd pomiarowy wprowadza się do obrotu lub udostępnia na rynku. |
3. Where a measuring instrument is subject to more than one Union act requiring an EU declaration of conformity, a single EU declaration of conformity shall be drawn up in respect of all such Union acts. That declaration shall contain the identification of the Union acts concerned, including their publication references. | (3) Amennyiben a mérőműszerre több olyan uniós jogi aktus alkalmazandó, amely EU-megfelelőségi nyilatkozatot ír elő, ezen uniós jogi aktusokhoz egyetlen EU-megfelelőségi nyilatkozatot kell kiállítani. Ez a nyilatkozat tartalmazza az érintett uniós jogi aktusok azonosítását, ideértve közzétételük hivatkozásait is. | 3. W przypadku gdy przyrząd pomiarowy podlega więcej niż jednemu aktowi prawa Unii wymagającemu deklaracji zgodności UE, sporządzana jest jedna deklaracja zgodności UE odnosząca się do wszystkich takich aktów prawa Unii. W deklaracji takiej wskazane są odpowiednie unijne akty prawne, włącznie z odniesieniem do ich publikacji. |
4. By drawing up the EU declaration of conformity, the manufacturer shall assume responsibility for the compliance of the measuring instrument with the requirements laid down in this Directive. | (4) Az EU-megfelelőségi nyilatkozat kiállításával a gyártó felelősséget vállal a mérőműszer ezen irányelvben megállapított követelményeknek való megfeleléséért. | 4. Poprzez sporządzenie deklaracji zgodności UE producent przyjmuje na siebie odpowiedzialność za zgodność przyrządu pomiarowego z wymaganiami określonymi w niniejszej dyrektywie. |
Article 20 | 20. cikk | Artykuł 20 |
Conformity marking | A megfelelőségi jelölés | Oznakowanie zgodności |
The conformity of a measuring instrument with this Directive shall be indicated by the presence on it of the CE marking and the supplementary metrology marking as specified in Article 21. | A mérőműszernek az ezen irányelvnek való megfelelőségét a CE-jelölésnek, valamint a 21. cikkben meghatározott kiegészítő metrológiai jelölésnek a mérőműszeren való feltüntetésével kell jelezni. | Zgodność przyrządu pomiarowego z niniejszą dyrektywą wskazana jest przez obecność na nim oznakowania CE i dodatkowego oznakowania metrologicznego, o którym mowa w art. 21. |
Article 21 | 21. cikk | Artykuł 21 |
General principles of the CE marking and of the supplementary metrology marking | A CE-jelölésre és a kiegészítő metrológiai jelölésre vonatkozó általános elvek | Ogólne zasady dotyczące oznakowania CE i dodatkowego oznakowania metrologicznego |
1. The CE marking shall be subject to the general principles set out in Article 30 of Regulation (EC) No 765/2008. | (1) A CE-jelölésre a 765/2008/EK rendelet 30. cikkében meghatározott általános elvek vonatkoznak. | 1. Oznakowanie CE podlega ogólnym zasadom określonym w art. 30 rozporządzenia (WE) nr 765/2008. |
2. The supplementary metrology marking shall consist of the capital letter ‘M’ and the last two digits of the year of its affixing, surrounded by a rectangle. The height of the rectangle shall be equal to the height of the CE marking. | (2) A kiegészítő metrológiai jelölés egy nagy „M” betűből, valamint a jelölés feltüntetése szerinti év utolsó két számjegyéből áll, amelyeket egy téglalap keretez. A téglalap magassága megegyezik a CE-jelölés magasságával. | 2. Dodatkowe oznakowanie metrologiczne składa się z dużej litery „M” i dwóch ostatnich cyfr roku jego naniesienia, otoczonych prostokątem. Wysokość prostokąta jest równa wysokości oznakowania CE. |
3. The general principles set out in Article 30 of Regulation (EC) No 765/2008 shall apply, mutatis mutandis, to the supplementary metrology marking. | (3) A 765/2008/EK rendelet 30. cikkében meghatározott általános elvek megfelelően alkalmazandók a kiegészítő metrológiai jelölésre. | 3. Ogólne zasady określone w art. 30 rozporządzenia (WE) nr 765/2008 stosuje się odpowiednio do dodatkowego oznakowania metrologicznego. |
Article 22 | 22. cikk | Artykuł 22 |
Rules and conditions for affixing the CE marking and the supplementary metrology marking | A CE-jelölés és a kiegészítő metrológiai jelölés feltüntetésére vonatkozó szabályok és feltételek | Reguły i warunki umieszczania oznakowania CE oraz dodatkowego oznakowania metrologicznego |
1. The CE marking and the supplementary metrology marking shall be affixed visibly, legibly and indelibly to the measuring instrument or to its data plate. Where that is not possible or not warranted on account of the nature of the measuring instrument, they shall be affixed to the accompanying documents and to the packaging, if any. | (1) A CE-jelölést és a kiegészítő metrológiai jelölést a mérőműszeren vagy annak adattábláján jól láthatóan, olvashatóan és letörölhetetlenül kell feltüntetni. Amennyiben a mérőműszerek jellege miatt ez nem lehetséges vagy nem indokolt, a jelölést a kísérő dokumentumokon és ha van, a csomagoláson és tüntetik fel. | 1. Oznakowanie CE oraz dodatkowe oznakowanie metrologiczne umieszcza się w sposób widoczny, czytelny i trwały na przyrządzie pomiarowym lub na jego tabliczce znamionowej. W przypadku gdy nie jest to możliwe lub nie można tego zapewnić z uwagi na charakter przyrządu pomiarowego, umieszcza się je na dołączonych dokumentach oraz na ewentualnym opakowaniu. |
2. When a measuring instrument consists of a set of devices, not being sub-assemblies, operating together, the CE marking and the supplementary metrology marking shall be affixed on the instrument’s main device. | (2) Amennyiben a mérőműszer különböző olyan, együttesen működő egységből áll össze, amelyek nem részegységek, a CE-jelölést és a kiegészítő metrológiai jelölést a műszer fő egységén kell feltüntetni. | 2. W przypadku gdy przyrząd pomiarowy składa się z zestawu urządzeń, niebędących podzespołami, działających wspólnie, oznakowanie CE oraz dodatkowe oznakowanie metrologiczne są umieszczone na głównym urządzeniu przyrządu. |
3. The CE marking and the supplementary metrology marking shall be affixed before the measuring instrument is placed on the market. | (3) A CE-jelölést és a kiegészítő metrológiai jelölést a mérőműszer forgalomba hozatala előtt kell feltüntetni. | 3. Oznakowanie CE oraz dodatkowe oznakowanie metrologiczne umieszcza się przed wprowadzeniem przyrządu pomiarowego do obrotu. |
4. The CE marking and the supplementary metrology marking may be affixed to the instrument during the fabrication process, if justified. | (4) A CE-jelölést és a kiegészítő metrológiai jelölést indokolt esetben a gyártási folyamat során lehet a műszeren elhelyezni. | 4. Oznakowanie CE i dodatkowe oznakowanie metrologiczne mogą być umieszczone na przyrządzie podczas procesu produkcji, jeżeli jest to uzasadnione. |
5. The supplementary metrology marking shall immediately follow the CE marking. | (5) A kiegészítő metrológiai jelölés közvetlenül a CE-jelölést követi. | 5. Dodatkowe oznakowanie metrologiczne umieszcza się zaraz za oznakowaniem CE. |
The CE marking and the supplementary metrology marking shall be followed by the identification number of the notified body, where that body is involved in the production control phase as set out in Annex II. | A CE-jelölést és a kiegészítő metrológiai jelölést a II. mellékletben foglaltaknak megfelelően a bejelentett szervezet azonosító száma követi, amennyiben ez a szervezet részt vesz a gyártásellenőrzési szakaszban. | Za oznakowaniem CE oraz dodatkowym oznakowaniem metrologicznym podaje się numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej, w przypadku gdy jednostka ta jest zaangażowana na etapie kontroli produkcji, jak określono to w załączniku II. |
The identification number of the notified body shall be affixed by the body itself or, under its instructions, by the manufacturer or his authorised representative. | A bejelentett szervezet azonosító számát vagy maga a szervezet, vagy utasításai alapján a gyártó vagy annak meghatalmazott képviselője tünteti fel. | Numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej umieszcza sama jednostka lub producent bądź jego upoważniony przedstawiciel, według wskazówek jednostki notyfikowanej. |
The identification number of the notified body concerned shall be indelible or self destructive upon removal. | Az érintett bejelentett szervezet azonosító számát letörölhetetlenül, illetve roncsolás nélkül eltávolíthatatlan módon kell feltüntetni. | Numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej jest nieusuwalny lub ulega zniszczeniu przy usuwaniu. |
6. The CE marking, the supplementary metrology marking and, where applicable, the identification number of the notified body may be followed by any other mark indicating a special risk or use. | (6) A CE-jelölést, a kiegészítő metrológiai jelölést – és adott esetben a bejelentett szervezet azonosító számát – különleges kockázatokat vagy felhasználást jelölő bármilyen egyéb jelölés követheti. | 6. Za oznakowaniem CE oraz dodatkowym oznakowaniem metrologicznym, a także – w stosownych przypadkach – za numerem identyfikacyjnym jednostki notyfikowanej można umieścić wszelkiego rodzaju znaki wskazujące na szczególne zagrożenie lub zastosowanie. |
7. Member States shall build upon existing mechanisms to ensure correct application of the regime governing the CE marking and shall take appropriate action in the event of improper use of that marking. | (7) A tagállamok a meglévő mechanizmusokra támaszkodnak a CE-jelölést szabályozó rendszer megfelelő alkalmazása céljából, és a jelölések nem megfelelő használata esetén meghozzák a szükséges intézkedéseket. | 7. Państwa członkowskie opierają się na istniejących mechanizmach w celu zapewnienia prawidłowego stosowania systemu regulującego oznakowanie CE oraz podejmują odpowiednie działania w przypadku nieprawidłowego stosowania tego oznakowania. |
CHAPTER 4 | 4. FEJEZET | ROZDZIAŁ 4 |
NOTIFICATION OF CONFORMITY ASSESSMENT BODIES | A MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELŐ SZERVEZETEK BEJELENTÉSE | NOTYFIKOWANIE JEDNOSTEK OCENIAJĄCYCH ZGODNOŚĆ |
Article 23 | 23. cikk | Artykuł 23 |
Notification | Bejelentés | Notyfikacja |
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of bodies authorised to carry out third-party conformity assessment tasks under this Directive. | (1) A tagállamok bejelentik a Bizottságnak és a többi tagállamnak azokat a szervezeteket, amelyeket felhatalmaztak az ezen irányelv szerinti, harmadik fél által végzendő megfelelőségértékelési feladatok ellátására. | 1. Państwa członkowskie notyfikują Komisji i pozostałym państwom członkowskim jednostki upoważnione do wykonywania zadań w zakresie oceny zgodności w charakterze stron trzecich na podstawie niniejszej dyrektywy. |
2. If a Member State has not introduced national legislation for measuring tasks referred to in Article 3, it shall retain the right to notify a body for conformity assessment tasks relating to the measuring instrument concerned. | (2) Amennyiben egy tagállam nem alkotott nemzeti jogszabályt a 3. cikkben említett mérési feladatok vonatkozásában, fenntartja magának azt a jogot, hogy bejelentsen valamely, az adott mérőműszerrel kapcsolatos megfelelőségértékelési feladatokkal foglalkozó szervezetet. | 2. Jeżeli państwo członkowskie nie wprowadzi przepisów krajowych dla zadań w dziedzinie pomiarów, o których mowa w art. 3, zachowuje ono prawo do notyfikowania jednostki dla zadań w dziedzinie oceny zgodności odnoszących się do danego przyrządu pomiarowego. |
Article 24 | 24. cikk | Artykuł 24 |
Notifying authorities | Bejelentő hatóságok | Organy notyfikujące |
1. Member States shall designate a notifying authority that shall be responsible for setting up and carrying out the necessary procedures for the assessment and notification of conformity assessment bodies and the monitoring of notified bodies, including compliance with the provisions of Article 29. | (1) A tagállamok kijelölnek egy bejelentő hatóságot, amely felelősséget vállal a megfelelőségértékelő szervezetek értékeléséhez és bejelentéséhez szükséges eljárások kialakításáért és végrehajtásáért, valamint a bejelentett szervezetek ellenőrzéséért, ideértve a 29. cikk rendelkezéseinek való megfelelést is. | 1. Państwa członkowskie wyznaczają organ notyfikujący, który odpowiada za opracowanie i przeprowadzanie procedur koniecznych do oceny i notyfikowania jednostek oceniających zgodność oraz do monitorowania jednostek notyfikowanych, w tym w odniesieniu do zgodności z art. 29. |
2. Member States may decide that the assessment and monitoring referred to in paragraph 1 shall be carried out by a national accreditation body within the meaning of and in accordance with Regulation (EC) No 765/2008. | (2) A tagállamok dönthetnek úgy, hogy az (1) bekezdésben említett értékelést és ellenőrzést a 765/2008/EK rendelet szerinti nemzeti akkreditáló testület végzi el azzal összhangban. | 2. Państwa członkowskie mogą zadecydować, że ocena i monitorowanie, o których mowa w ust. 1, są przeprowadzane przez krajową jednostkę akredytującą w rozumieniu rozporządzenia (WE) nr 765/2008 oraz zgodnie z tym rozporządzeniem. |
3. Where the notifying authority delegates or otherwise entrusts the assessment, notification or monitoring referred to in paragraph 1 to a body which is not a governmental entity, that body shall be a legal entity and shall comply mutatis mutandis with the requirements laid down in Article 25. In addition it shall have arrangements to cover liabilities arising out of its activities. | (3) Amennyiben a bejelentő hatóság az (1) bekezdés szerinti értékelést, bejelentést vagy felügyeletet átruházza vagy más módon egy olyan szervezetre bízza, amely nem kormányzati szervezet, akkor ezen szervezetnek jogi személynek kell lennie, és értelemszerűen meg kell felelnie a 25. cikkben foglalt követelményeknek. Emellett a szervezetnek gondoskodnia kell a tevékenységeivel összefüggő felelősség kérdésének teljes körű rendezéséről. | 3. W przypadku gdy organ notyfikujący przekazuje lub w inny sposób powierza ocenę, notyfikację lub monitorowanie, o których mowa w ust. 1, podmiotowi, który nie jest instytucją rządową, upoważniony podmiot musi posiadać osobowość prawną oraz stosować się odpowiednio do wymagań określonych w art. 25. Poza tym taki podmiot musi być przygotowany na pokrycie zobowiązań wynikających z działalności, którą prowadzi. |
4. The notifying authority shall take full responsibility for the tasks performed by the body referred to in paragraph 3. | (4) A bejelentő hatóság teljes felelősséget vállal a (3) bekezdésben említett szerv által elvégzett feladatokért. | 4. Organ notyfikujący ponosi pełną odpowiedzialność za zadania wykonywane przez podmiot, o którym mowa w ust. 3. |
Article 25 | 25. cikk | Artykuł 25 |
Requirements relating to notifying authorities | A bejelentő hatóságokra vonatkozó követelmények | Wymagania dotyczące organów notyfikujących |
1. A notifying authority shall be established in such a way that no conflict of interest with conformity assessment bodies occurs. | (1) A bejelentő hatóságot úgy hozzák létre, hogy ne alakuljon ki összeférhetetlenség a megfelelőségértékelő szervezetekkel. | 1. Organ notyfikujący jest powoływany w taki sposób, aby nie dochodziło do konfliktu interesów między organem notyfikującym a jednostkami oceniającymi zgodność. |
2. A notifying authority shall be organised and operated so as to safeguard the objectivity and impartiality of its activities. | (2) A bejelentő hatóságot úgy szervezik meg és működtetik, hogy biztosítva legyen tevékenységének objektivitása és pártatlansága. | 2. Organ notyfikujący musi być zorganizowany i funkcjonować w sposób gwarantujący obiektywność i bezstronność jego działalności. |
3. A notifying authority shall be organised in such a way that each decision relating to notification of a conformity assessment body is taken by competent persons different from those who carried out the assessment. | (3) A bejelentő hatóságot úgy szervezik meg, hogy a megfelelőségértékelő szervezet bejelentésével kapcsolatban minden egyes döntést az értékelést végzőktől eltérő illetékes személy hoz meg. | 3. Organ notyfikujący musi być zorganizowany w sposób zapewniający, aby każda decyzja dotycząca notyfikowania jednostki oceniającej zgodność była podejmowana przez kompetentne osoby inne niż osoby przeprowadzające ocenę. |
4. A notifying authority shall not offer or provide any activities that conformity assessment bodies perform or consultancy services on a commercial or competitive basis. | (4) A bejelentő hatóság nem kínál vagy végez olyan tevékenységet, amelyet a megfelelőségértékelő szervezetek végeznek, illetve nem nyújt szaktanácsadási szolgáltatást kereskedelmi vagy piaci alapon. | 4. Organ notyfikujący nie może oferować ani podejmować jakichkolwiek działań pozostających w gestii jednostek oceniających zgodność, ani świadczyć usług doradczych na zasadach komercyjnych lub w konkurencji z innymi podmiotami. |
5. A notifying authority shall safeguard the confidentiality of the information it obtains. | (5) A bejelentő hatóság biztosítja a hozzá beérkező információ bizalmas jellegét. | 5. Organ notyfikujący gwarantuje poufność informacji, które otrzymuje. |
6. A notifying authority shall have a sufficient number of competent personnel at its disposal for the proper performance of its tasks. | (6) A bejelentő hatóság kellő létszámú hozzáértő személyzettel rendelkezik ahhoz, hogy megfelelően ellássa feladatait. | 6. Organ notyfikujący musi dysponować wystarczającą liczbą pracowników posiadających kompetencje do właściwego wykonywania jego zadań. |
Article 26 | 26. cikk | Artykuł 26 |
Information obligation on notifying authorities | A bejelentő hatóságok tájékoztatási kötelezettségei | Obowiązki organów notyfikujących w zakresie informowania |
Member States shall inform the Commission of their procedures for the assessment and notification of conformity assessment bodies and the monitoring of notified bodies, and of any changes thereto. | A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot a megfelelőségértékelő szervezetek értékelésére és bejelentésére, valamint a bejelentett szervezetek ellenőrzésére irányuló eljárásaikról, továbbá ezek bármilyen változásáról. | Państwa członkowskie informują Komisję o swoich procedurach oceny i notyfikowania jednostek oceniających zgodność oraz monitorowania jednostek notyfikowanych, a także o wszelkich zmianach w tym zakresie. |
The Commission shall make that information publicly available. | A Bizottság nyilvánosan hozzáférhetővé teszi ezeket az információkat. | Komisja podaje te informacje do wiadomości publicznej. |
Article 27 | 27. cikk | Artykuł 27 |
Requirements relating to notified bodies | A bejelentett szervezetre vonatkozó követelmények | Wymagania dotyczące jednostek notyfikowanych |
1. For the purposes of notification, a conformity assessment body shall meet the requirements laid down in paragraphs 2 to 11. | (1) A bejelentés érdekében a megfelelőségértékelő szervezet teljesíti a (2)–(11) bekezdésben meghatározott követelményeket. | 1. Do celów notyfikacji jednostka oceniająca zgodność musi spełniać wymagania określone w ust. 2–11. |
2. A conformity assessment body shall be established under national law of a Member State and have legal personality. | (2) A megfelelőségértékelő szervezet egy tagállam nemzeti jogszabályai szerint jön létre, és jogi személyiséggel rendelkezik. | 2. Jednostka oceniająca zgodność jest powołana na podstawie prawa krajowego państwa członkowskiego i posiada osobowość prawną. |
3. A conformity assessment body shall be a third-party body independent of the organisation or the measuring instrument it assesses. | (3) A megfelelőségértékelő szervezet olyan harmadik fél, amely független az általa értékelt szervezettől vagy mérőműszertől. | 3. Jednostka oceniająca zgodność musi być osobą trzecią, niezależną od organizacji lub przyrządu pomiarowego, który ocenia. |
A body belonging to a business association or professional federation representing undertakings involved in the design, manufacturing, provision, assembly, use or maintenance of measuring instruments which it assesses, may, on condition that its independence and the absence of any conflict of interest are demonstrated, be considered such a body. | Ilyen szervezetnek tekinthető az a szervezet is, amely az általa értékelt mérőműszer tervezésében, gyártásában, szállításában, összeszerelésében, használatában vagy karbantartásában részt vevő vállalkozásokat képviselő üzleti szerveződésekhez vagy szakmai szövetségekhez tartozik, feltéve, hogy bizonyítottan független és mentes az érdekütközésektől. | Jednostkę należącą do stowarzyszenia przedsiębiorców lub zrzeszenia zawodowego reprezentującego przedsiębiorstwa zaangażowane w projektowanie, produkcję, dostarczanie, montowanie, wykorzystywanie lub konserwację przyrządów pomiarowych, które ocenia, można uważać za taką jednostkę, pod warunkiem że wykazana została jej niezależność i brak jakiegokolwiek konfliktu interesów. |
4. A conformity assessment body, its top level management and the personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks shall not be the designer, manufacturer, supplier, installer, purchaser, owner, user or maintainer of the measuring instruments which they assess, nor the representative of any of those parties. This shall not preclude the use of assessed measuring instruments that are necessary for the operations of the conformity assessment body or the use of such measuring instruments for personal purposes. | (4) A megfelelőségértékelő szervezet, valamint annak felső szintű vezetése és a megfelelőségértékelést végző munkavállalója nem lehet az általa értékelt mérőműszerek tervezője, gyártója, szállítója, üzembe helyezője, vásárlója, tulajdonosa, felhasználója vagy karbantartója, illetve ezen felek képviselője. Ez nem zárja ki az olyan értékelt mérőműszerek felhasználását, amelyek a megfelelőségértékelő szervezet működéséhez szükségesek, illetve az ilyen mérőműszerek személyes célra történő használatát sem. | 4. Jednostka oceniająca zgodność, jej kierownictwo najwyższego szczebla oraz pracownicy odpowiedzialni za realizację zadań związanych z oceną zgodności nie mogą być projektantami, producentami, dostawcami, instalatorami, nabywcami, właścicielami, użytkownikami ani konserwatorami przyrządów pomiarowych, które oceniają, ani przedstawicielami którejkolwiek z wymienionych stron. Nie wyklucza to używania przyrządów pomiarowych, które są niezbędne do prowadzenia działalności jednostki oceniającej zgodność, ani używania przyrządów pomiarowych do celów prywatnych. |
A conformity assessment body, its top level management and the personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks shall not be directly involved in the design, manufacture or construction, the marketing, installation, use or maintenance of those measuring instruments, or represent the parties engaged in those activities. They shall not engage in any activity that may conflict with their independence of judgement or integrity in relation to conformity assessment activities for which they are notified. This shall in particular apply to consultancy services. | A megfelelőségértékelő szervezet, valamint annak felső szintű vezetése és a megfelelőségértékelést végző munkavállalója nem vehet részt közvetlenül a mérőműszerek tervezésében, gyártásában vagy kialakításában, forgalmazásában, üzembe helyezésében, használatában vagy karbantartásában, és nem képviselheti az ilyen tevékenységben részt vevő feleket sem. Nem vehet részt olyan tevékenységben, amely veszélyeztetné a bejelentett megfelelőségértékelési tevékenységeikkel kapcsolatos döntéshozói függetlenségét vagy feddhetetlenségét. Ez különösen érvényes a szaktanácsadási szolgáltatásokra. | Jednostka oceniająca zgodność, jej kierownictwo najwyższego szczebla oraz pracownicy odpowiedzialni za realizację zadań związanych z oceną zgodności nie mogą być bezpośrednio zaangażowani w projektowanie, produkcję lub konstruowanie, wprowadzanie do obrotu, instalację, używanie lub konserwację takich przyrządów pomiarowych ani nie mogą reprezentować stron zaangażowanych w taką działalność. Nie mogą oni angażować się w jakąkolwiek działalność, która może zagrozić niezależności ich osądów lub ich rzetelności w działalności z zakresu oceny zgodności, której dotyczy notyfikacja. Ma to w szczególności zastosowanie do usług doradczych. |
The second subparagraph does not, however, preclude the possibility of exchanges of technical information between the manufacturer and the body for the purposes of conformity assessment. | A második albekezdés ugyanakkor nem érinti annak lehetőségét, hogy a gyártó és az érintett szervezet a megfelelőségértékelés érdekében technikai információt cseréljenek. | Akapit drugi nie wyklucza jednak możliwości wymiany informacji technicznych, do celów oceny zgodności, między producentem a jednostką. |
Conformity assessment bodies shall ensure that the activities of their subsidiaries or subcontractors do not affect the confidentiality, objectivity or impartiality of their conformity assessment activities. | A megfelelőségértékelő szervezetek biztosítják, hogy leányvállalataik és alvállalkozóik tevékenysége ne befolyásolja megfelelőségértékelési tevékenységeik bizalmas jellegét, objektivitását és pártatlanságát. | Jednostka oceniająca zgodność zapewnia, aby działalność jej spółek zależnych lub podwykonawców nie wpływała na poufność, obiektywizm ani bezstronność jej działalności związanej z oceną zgodności. |
5. Conformity assessment bodies and their personnel shall carry out the conformity assessment activities with the highest degree of professional integrity and the requisite technical competence in the specific field and shall be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of their conformity assessment activities, especially as regards persons or groups of persons with an interest in the results of those activities. | (5) A megfelelőségértékelő szervezetek és személyzetük a megfelelőségértékelési tevékenységeket az adott területtel kapcsolatos legmagasabb szintű szakmai feddhetetlenséggel és a szükséges műszaki szaktudással végzik el, és függetlenek minden olyan, különösen az ilyen tevékenységek eredményeiben érdekelt személyektől vagy személyek csoportjaitól eredő – főként pénzügyi – nyomásgyakorlástól és ösztönzéstől, amely befolyásolhatná döntésüket vagy a megfelelőségértékelési tevékenységeik eredményét. | 5. Jednostka oceniająca zgodność i jej pracownicy wykonują zadania związane z oceną zgodności z najwyższą rzetelnością, muszą posiadać konieczne kwalifikacje techniczne w danej dziedzinie oraz nie mogą być poddawani żadnym naciskom ani zachętom, zwłaszcza finansowym, które mogłyby wpływać na ich osąd lub wyniki działań z zakresu oceny zgodności, w szczególności ze strony osób lub grup osób mających interes w wynikach tej działalności. |
6. A conformity assessment body shall be capable of carrying out all the conformity assessment tasks assigned to it by Annex II and in relation to which it has been notified, whether those tasks are carried out by the conformity assessment body itself or on its behalf and under its responsibility. | (6) A megfelelőségértékelő szervezet alkalmas a számára a II. mellékletben előírt valamennyi olyan megfelelőségértékelési feladat elvégzésére, amelyek elvégzésére bejelentették, függetlenül attól, hogy ezeket a feladatokat a megfelelőségértékelő szervezet maga végzi el, vagy a nevében és felelősségi körében végzik el. | 6. Jednostka oceniająca zgodność musi mieć zdolność do realizacji wszystkich zadań związanych z oceną zgodności przydzielonych jej na mocy załącznika II, do których została notyfikowana, niezależnie od tego, czy jednostka oceniająca zgodność wykonuje te zadania samodzielnie, czy są one realizowane w jej imieniu i na jej odpowiedzialność. |
At all times and for each conformity assessment procedure and each kind or category of measuring instruments in relation to which it has been notified, a conformity assessment body shall have at its disposal the necessary: | A megfelelőségértékelő szervezet – mindig, és minden egyes megfelelőségértékelési eljárás, valamint minden olyan mérőműszerfajta vagy -kategória tekintetében, amelyre bejelentették – rendelkezik a következőkkel: | Przez cały czas i dla każdej procedury oceny zgodności oraz każdego rodzaju lub każdej kategorii przyrządów pomiarowych będących przedmiotem notyfikacji jednostka oceniająca zgodność musi dysponować niezbędnymi: |
(a) | personnel with technical knowledge and sufficient and appropriate experience to perform the conformity assessment tasks; | a) | olyan személyzettel, amely műszaki ismeretekkel, valamint elegendő és megfelelő tapasztalattal rendelkezik a megfelelőségértékelési feladatok elvégzéséhez; | a) | pracownikami posiadającymi wiedzę techniczną oraz wystarczające i odpowiednie doświadczenie do realizacji zadań związanych z oceną zgodności; |
(b) | descriptions of procedures in accordance with which conformity assessment is carried out, ensuring the transparency and the ability of reproduction of those procedures. It shall have appropriate policies and procedures in place that distinguish between tasks it carries out as a notified body and other activities; | b) | azon eljárások leírásával, amelyekkel összhangban megfelelőségértékelés zajlik, biztosítva ezen eljárások átláthatóságát és megismételhetőségét. Rendelkezik megfelelő szabályzattal és eljárásokkal a bejelentett szervezetként végzett feladatainak és egyéb tevékenységeinek elkülönítésére; | b) | opisami procedur, zgodnie z którymi przeprowadza się ocenę zgodności, zapewniającymi przejrzystość i powtarzalność tych procedur; jednostka musi mieć odpowiednią politykę i procedury, dzięki którym możliwe jest odróżnienie zadań wykonywanych w ramach notyfikacji od innej działalności; |
(c) | procedures for the performance of activities which take due account of the size of an undertaking, the sector in which it operates, its structure, the degree of complexity of the measuring instrument technology in question and the mass or serial nature of the production process. | c) | olyan eljárásokkal, amelyek segítségével tevékenysége végzése során megfelelően figyelembe tudja venni a vállalkozás méretét, azon ágazatot, amelyben tevékenykedik, a vállalkozás szerkezetét, az adott gyártástechnológia összetettségének fokát és a gyártási folyamat tömegtermelési vagy sorozatjellegét. | c) | procedurami służącymi prowadzeniu działalności przy należytym uwzględnieniu wielkości przedsiębiorstwa, sektora, w którym ono działa, struktury przedsiębiorstwa, stopnia złożoności technologii danego przyrządu pomiarowego oraz masowego lub seryjnego charakteru procesu produkcyjnego. |
A conformity assessment body shall have the means necessary to perform the technical and administrative tasks connected with the conformity assessment activities in an appropriate manner and shall have access to all necessary equipment or facilities. | A megfelelőségértékelő szervezet rendelkezik a megfelelőségértékelési tevékenységekkel kapcsolatos műszaki és adminisztrációs feladatok megfelelő ellátásához szükséges eszközökkel, továbbá valamennyi szükséges felszereléssel vagy létesítménnyel. | Jednostka oceniająca zgodność musi posiadać środki niezbędne do prawidłowej realizacji czynności o charakterze technicznym i administracyjnym z zakresu oceny zgodności oraz mieć dostęp do wszystkich niezbędnych urządzeń lub obiektów. |
7. The personnel responsible for carrying out conformity assessment tasks shall have the following: | (7) A megfelelőségértékelési feladatok elvégzéséért felelős személyzet a következőkkel rendelkezik: | 7. Pracownicy odpowiedzialni za realizację zadań związanych z oceną zgodności muszą posiadać: |
(a) | sound technical and vocational training covering all the conformity assessment activities in relation to which the conformity assessment body has been notified; | a) | alapos műszaki és szakképzettség, amely kiterjed az összes olyan megfelelőségértékelési tevékenységre, amelyekre a megfelelőségértékelési szervezetet bejelentették; | a) | gruntowne przeszkolenie techniczne i zawodowe, obejmujące całą działalność związaną z oceną zgodności w zakresie będącym przedmiotem notyfikacji; |
(b) | satisfactory knowledge of the requirements of the assessments they carry out and adequate authority to carry out those assessments; | b) | megfelelő ismeretek az általuk végzett értékelések követelményeiről és megfelelő hatáskör az ilyen értékelések elvégzésére; | b) | dostateczną znajomość wymagań dotyczących ocen, które wykonują, oraz odpowiednie uprawnienia do dokonywania takich ocen; |
(c) | appropriate knowledge and understanding of the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes, of the applicable harmonised standards and normative documents and of the relevant provisions of Union harmonisation legislation and of national legislation; | c) | az I. mellékletben és a vonatkozó műszerspecifikus mellékletekben meghatározott alapvető követelmények, az alkalmazandó harmonizált szabványok, valamint az uniós harmonizációs jogszabályok és a nemzeti jogszabályok alkalmazandó rendelkezéseinek megfelelő ismerete és megértése; | c) | odpowiednią znajomość i zrozumienie zasadniczych wymagań określonych w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych, mających zastosowanie norm zharmonizowanych i dokumentów normatywnych oraz stosownych przepisów unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego i przepisów krajowych; |
(d) | the ability to draw up certificates, records and reports demonstrating that assessments have been carried out. | d) | az értékelés elvégzését bizonyító tanúsítványok, nyilvántartások és jelentések elkészítéséhez szükséges alkalmasság. | d) | umiejętności wymagane do sporządzania certyfikatów, zapisów i sprawozdań dokumentujących wykonanie ocen. |
8. The impartiality of the conformity assessment bodies, their top level management and of the personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks shall be guaranteed. | (8) Biztosítani kell a megfelelőségértékelő szervezet, valamint annak felső szintű vezetése és a megfelelőségértékelést végző munkavállalója pártatlanságát. | 8. Gwarantuje się bezstronność jednostki oceniającej zgodność, jej kierownictwa najwyższego szczebla i pracowników odpowiedzialnych za przeprowadzanie oceny zgodności. |
The remuneration of the top level management and personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks of a conformity assessment body shall not depend on the number of assessments carried out or on the results of those assessments. | A megfelelőségértékelő szervezet felső szintű vezetésének és a megfelelőségértékelést végző munkavállalójának javadalmazása nem függhet az elvégzett értékelések számától vagy azok eredményétől. | Wynagrodzenie kierownictwa najwyższego szczebla jednostki oceniającej zgodność oraz jej pracowników odpowiedzialnych za przeprowadzanie oceny zgodności nie może zależeć od liczby przeprowadzonych ocen ani od ich wyników. |
9. Conformity assessment bodies shall take out liability insurance unless liability is assumed by the State in accordance with national law, or the Member State itself is directly responsible for the conformity assessment. | (9) A megfelelőségértékelő szervezetek felelősségbiztosítást kötnek, kivéve, ha a felelősséget a nemzeti joggal összhangban az állam vállalja át, vagy ha közvetlenül maga a tagállam felel a megfelelőségértékelésért. | 9. Jednostka oceniająca zgodność zawiera umowę ubezpieczenia od odpowiedzialności, chyba że na mocy prawa krajowego odpowiedzialność spoczywa na państwie lub za ocenę zgodności bezpośrednio odpowiada samo państwo członkowskie. |
10. The personnel of a conformity assessment body shall observe professional secrecy with regard to all information obtained in carrying out their tasks under Annex II or any provision of national law giving effect to it, except in relation to the competent authorities of the Member State in which its activities are carried out. Proprietary rights shall be protected. | (10) A megfelelőségértékelő szervezet személyzete betartja a szakmai titoktartás követelményeit minden olyan információ tekintetében, amely a II. melléklet vagy az azt átültető nemzeti jogszabály rendelkezései alapján ellátott feladataik végrehajtása során jutott birtokukba, kivéve annak a tagállamnak az illetékes hatóságait, ahol a szervezet tevékenységét gyakorolja. A tulajdonjogokat tiszteletben tartják. | 10. Pracownicy jednostki oceniającej zgodność dochowują tajemnicy zawodowej w odniesieniu do wszystkich informacji uzyskanych podczas wykonywania swych zadań na podstawie załącznika II lub wszelkich przepisów prawa krajowego w danym zakresie; nie dotyczy to jednak stosunków z właściwymi organami państwa członkowskiego, w którym realizowane są zadania. Prawa własności podlegają ochronie. |
11. Conformity assessment bodies shall participate in, or ensure that their personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks are informed of, the relevant standardisation activities and the activities of the notified body coordination group established under the relevant Union harmonisation legislation and shall apply as general guidance the administrative decisions and documents produced as a result of the work of that group. | (11) A megfelelőségértékelő szervezetek részt vesznek a vonatkozó szabványosítási tevékenységekben, valamint az alkalmazandó uniós harmonizációs jogszabály alapján létrehozott, a bejelentett szervezeteket koordináló csoport tevékenységében, vagy gondoskodnak arról, hogy a megfelelőségértékelést végző munkavállalójuk tájékoztatást kapjon ezekről, továbbá általános útmutatóként alkalmazzák az említett csoport munkája eredményeként létrejött adminisztratív döntéseket és dokumentumokat. | 11. Jednostka oceniająca zgodność bierze udział w stosownej działalności normalizacyjnej i w działalności grupy koordynującej jednostki notyfikowane, powołanej na podstawie odpowiedniego unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego, lub zapewnia informowanie swoich pracowników odpowiedzialnych za przeprowadzanie oceny zgodności o tej działalności, a decyzje administracyjne i dokumenty opracowane w wyniku prac takiej grupy traktuje jak ogólne wytyczne. |
Article 28 | 28. cikk | Artykuł 28 |
Presumption of conformity of notified bodies | A bejelentett szervezetek megfelelőségének vélelmezése | Domniemanie zgodności jednostek notyfikowanych |
Where a conformity assessment body demonstrates its conformity with the criteria laid down in the relevant harmonised standards or parts thereof, the references of which have been published in the Official Journal of the European Union, it shall be presumed to comply with the requirements set out in Article 27 in so far as the applicable harmonised standards cover those requirements. | Amennyiben a megfelelőségértékelő szervezet igazolja, hogy megfelel az olyan vonatkozó harmonizált szabványokban vagy azok részeiben rögzített kritériumoknak, amelyek hivatkozásait közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában, akkor vélelmezik, hogy megfelel a 27. cikkben meghatározott követelményeknek, amennyiben az alkalmazandó harmonizált szabványok kiterjednek az említett követelményekre. | W przypadku gdy jednostka oceniająca zgodność wykaże, że spełnia kryteria ustanowione w odpowiednich normach zharmonizowanych, do których odniesienia opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, lub w ich częściach, domniemywa się, że jednostka ta spełnia wymagania określone w art. 27 w zakresie, w jakim mające zastosowanie normy zharmonizowane obejmują te wymagania. |
Article 29 | 29. cikk | Artykuł 29 |
Subsidiaries of and subcontracting by notified bodies | A bejelentett szervezetek leányvállalatai és alvállalkozásai | Spółki zależne i podwykonawstwo na zlecenie jednostek notyfikowanych |
1. Where a notified body subcontracts specific tasks connected with conformity assessment or has recourse to a subsidiary, it shall ensure that the subcontractor or the subsidiary meets the requirements set out in Article 27 and shall inform the notifying authority accordingly. | (1) Amennyiben a bejelentett szervezet bizonyos megfelelőségértékelési feladatokat alvállalkozásba ad, vagy leányvállalatot bíz meg velük, biztosítja, hogy az alvállalkozó vagy leányvállalat megfelel a 27. cikkben meghatározott követelményeknek, és ennek megfelelően tájékoztatja erről a bejelentő hatóságot. | 1. W przypadku gdy jednostka notyfikowana zleca podwykonanie określonych zadań związanych z oceną zgodności lub korzysta z usług spółki zależnej, zapewnia, aby podwykonawca lub spółka zależna spełniały wymagania określone w art. 27, oraz odpowiednio informuje organ notyfikujący. |
2. Notified bodies shall take full responsibility for the tasks performed by subcontractors or subsidiaries wherever these are established. | (2) A bejelentett szervezetek teljes felelősséget vállalnak az alvállalkozók vagy leányvállalatok által elvégzett feladatokért, függetlenül attól, hogy azok hol vannak letelepedve. | 2. Jednostka notyfikowana ponosi pełną odpowiedzialność za zadania wykonywane przez podwykonawców lub spółki zależne, niezależnie od tego, gdzie znajduje się ich siedziba. |
3. Activities may be subcontracted or carried out by a subsidiary only with the agreement of the client. | (3) Tevékenységeket alvállalkozásba adni vagy leányvállalattal elvégeztetni csak az ügyfél beleegyezésével lehet. | 3. Działalność może być zlecana podwykonawcom lub wykonywana przez spółkę zależną wyłącznie za zgodą klienta. |
4. Notified bodies shall keep at the disposal of the notifying authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications of the subcontractor or the subsidiary and the work carried out by them under Annex II. | (4) A bejelentett szervezetek a bejelentő hatóság számára elérhetővé teszik az alvállalkozó vagy a leányvállalat szakmai képesítésének értékelésére és az általuk a II. melléklet szerint elvégzett munkára vonatkozó dokumentumokat. | 4. Jednostka notyfikowana przechowuje do dyspozycji organu notyfikującego odpowiednie dokumenty dotyczące oceny kwalifikacji podwykonawcy lub spółki zależnej oraz prac wykonywanych przez podwykonawcę lub spółkę zależną na mocy załącznika II. |
Article 30 | 30. cikk | Artykuł 30 |
Accredited in-house bodies | Akkreditált belső szervezetek | Akredytowane jednostki własne |
1. An accredited in-house body may be used to carry out conformity assessment activities for the undertaking of which it forms a part for the purpose of implementing the procedures set out in point 2 (Module A2) and point 5 (Module C2) of Annex II. That body shall constitute a separate and distinct part of the undertaking and shall not participate in the design, production, supply, installation, use or maintenance of the measuring instruments it assesses. | (1) A II. melléklet 2. pontjában (A2. modul) és 5. pontjában (C2. modul) meghatározott eljárás végrehajtása céljából akkreditált belső szervezetet lehet igénybe venni a megfelelőségértékelési tevékenységek végzésére annak a vállalatnak, amelynek részét képezi. Az említett szervezet különálló, független részét képezi a vállalatnak, és nem vehet részt az általa értékelt mérőműszerek tervezésében, gyártásában, szállításában, üzembe helyezésében, használatában vagy karbantartásában. | 1. Akredytowana jednostka własna może prowadzić działalność w zakresie oceny zgodności na rzecz przedsiębiorstwa, którego jest częścią, w celu wdrożenia procedur określonych w załączniku II pkt 2 (Moduł A2) oraz pkt 5 (Moduł C2). Taka jednostka musi stanowić oddzielną i wyraźnie wyodrębnioną część przedsiębiorstwa i nie może być zaangażowana w projektowanie, produkcję, dostawę, instalację, użytkowanie lub konserwację ocenianych przez nią przyrządów pomiarowych. |
2. An accredited in-house body shall meet the following requirements: | (2) Az akkreditált belső szervezetnek a következő követelményeknek kell megfelelnie: | 2. Akredytowana jednostka własna musi spełniać następujące wymogi: |
(a) | it shall be accredited in accordance with Regulation (EC) No 765/2008; | a) | a 765/2008/EK rendelettel összhangban akkreditálták; | a) | musi być akredytowana zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 765/2008; |
(b) | the body and its personnel shall be organisationally identifiable and have reporting methods within the undertaking of which they form a part which ensure their impartiality and demonstrate it to the relevant national accreditation body; | b) | a szervezetnek és a szervezet munkatársainak szervezetileg azonosíthatóknak kell lenniük, és olyan jelentéstételi módszerekkel kell rendelkezniük azon vállalaton belül, amelynek részét képezik, amelyek biztosítják pártatlanságukat, és ezt bizonyítaniuk kell a megfelelő nemzeti akkreditáló testület felé; | b) | jednostka i jej pracownicy muszą mieć wyznaczone miejsce w strukturze organizacyjnej oraz posługiwać się takimi metodami sprawozdawczości w ramach przedsiębiorstwa, którego jest częścią, które zapewniają jej bezstronność i dowodzą tej bezstronności wobec odpowiedniej krajowej jednostki akredytującej; |
(c) | neither the body nor its personnel shall be responsible for the design, manufacture, supply, installation, operation or maintenance of the measuring instruments they assess nor shall they engage in any activity that might conflict with their independence of judgment or integrity in relation to their assessment activities; | c) | sem a szervezet, sem a szervezet dolgozói nem felelnek az általuk értékelt mérőműszerek tervezéséért, gyártásáért, szállításáért, üzembe helyezéséért, üzemeltetéséért vagy karbantartásáért, és nem vehetnek részt semmilyen olyan tevékenységben, amely veszélyeztetné az értékelési tevékenységeikkel kapcsolatos döntéshozói függetlenségüket és feddhetetlenségüket; | c) | jednostka ani jej pracownicy nie mogą odpowiadać za projektowanie, produkcję, dostawę, instalację, obsługę lub konserwację ocenianych przez nich przyrządów pomiarowych ani nie mogą się angażować w żadną działalność, która mogłaby zagrozić niezależności ich osądów lub ich rzetelności w działalności z zakresu oceny zgodności; |
(d) | it shall supply its services exclusively to the undertaking of which it forms a part. | d) | a szervezet kizárólag annak a vállalatnak nyújthatja szolgáltatásait, amelynek részét képezi. | d) | jednostka świadczy usługi wyłącznie na rzecz przedsiębiorstwa, którego jest częścią. |
3. An accredited in-house body shall not be notified to the Member States or the Commission, but information concerning its accreditation shall be given by the undertaking of which it forms a part or by the national accreditation body to the notifying authority at the request of that authority. | (3) Az akkreditált belső szervezeteket nem jelentik be a tagállamoknak vagy a Bizottságnak, azonban a vállalatnak, amelynek részét képezik vagy a nemzeti akkreditáló testületnek – a bejelentő hatóság kérésére – tájékoztatást kell adnia akkreditálásukról a bejelentő hatóságoknak. | 3. Akredytowane jednostki własne nie podlegają notyfikacji państwom członkowskim ani Komisji, natomiast na żądanie informacja o ich akredytacji jest przekazywana organowi notyfikującemu przez przedsiębiorstwo, którego jednostka jest częścią, lub przez krajową jednostkę akredytującą. |
Article 31 | 31. cikk | Artykuł 31 |
Application for notification | Bejelentés iránti kérelem | Wniosek o notyfikację |
1. A conformity assessment body shall submit an application for notification to the notifying authority of the Member State in which it is established. | (1) A megfelelőségértékelő szervezet bejelentés iránti kérelmet nyújt be a székhelye szerinti tagállam bejelentő hatóságához. | 1. Jednostka oceniająca zgodność przedkłada wniosek o notyfikację organowi notyfikującemu państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę. |
2. The application for notification shall be accompanied by a description of the conformity assessment activities, the conformity assessment module or modules and the measuring instrument or measuring instruments for which that body claims to be competent, as well as by an accreditation certificate, where one exists, issued by a national accreditation body attesting that the conformity assessment body fulfils the requirements laid down in Article 27. | (2) A bejelentés iránti kérelemhez mellékelik azon megfelelőségértékelési tevékenység, megfelelőségértékelési modul vagy modulok, és mérőműszer vagy műszerek leírását, amelyek tekintetében a szervezet szakmailag alkalmasnak tekinti magát, továbbá – amennyiben van ilyen – a nemzeti akkreditáló testület által kiállított akkreditációs tanúsítványt, mely tanúsítja, hogy a megfelelőségértékelő szervezet teljesíti a 27. cikkben rögzített követelményeket. | 2. Do wniosku o notyfikację dołącza się opis działań związanych z oceną zgodności, modułu lub modułów oceny zgodności oraz przyrządu pomiarowego lub przyrządów pomiarowych, w odniesieniu do których jednostka ta uważa się za kompetentną, jak również ewentualny certyfikat akredytacji wydany przez krajową jednostkę akredytującą potwierdzający, że jednostka oceniająca zgodność spełnia wymagania ustanowione w art. 27. |
3. Where the conformity assessment body concerned cannot provide an accreditation certificate, it shall provide the notifying authority with all the documentary evidence necessary for the verification, recognition and regular monitoring of its compliance with the requirements laid down in Article 27. | (3) Amennyiben a megfelelőségértékelő szervezet nem tud akkreditációs tanúsítványt benyújtani, a bejelentő hatóságnak benyújt minden, a 27. cikkben rögzített követelményeknek való megfelelésének igazolásához, elismeréséhez és rendszeres ellenőrzéséhez szükséges igazoló dokumentumot. | 3. W przypadku gdy jednostka oceniająca zgodność nie może dostarczyć certyfikatu akredytacji, przedkłada organowi notyfikującemu wszystkie dokumenty konieczne do sprawdzenia, uznania i regularnego monitorowania jej zgodności z wymaganiami ustanowionymi w art. 27. |
Article 32 | 32. cikk | Artykuł 32 |
Notification procedure | Bejelentési eljárás | Procedura notyfikacji |
1. Notifying authorities may notify only conformity assessment bodies which have satisfied the requirements laid down in Article 27. | (1) A bejelentő hatóságok csak a 27. cikkben rögzített követelményeknek megfelelő megfelelőségértékelő szervezeteket jelenthetnek be. | 1. Organ notyfikujący może notyfikować wyłącznie jednostki oceniające zgodność, które spełniają wymagania ustanowione w art. 27. |
2. They shall notify the Commission and the other Member States using the electronic notification tool developed and managed by the Commission. | (2) Ezek a hatóságok a Bizottság által kifejlesztett és kezelt elektronikus bejelentési eszközön keresztül értesítik a Bizottságot és a többi tagállamot. | 2. Organ notyfikujący notyfikuje jednostki oceniające zgodność Komisji i pozostałym państwom członkowskim z wykorzystaniem systemu notyfikacji elektronicznej, opracowanego i zarządzanego przez Komisję. |
3. The notification shall include information on the kind(s) of measuring instrument(s) for which each body has been designated and, where relevant, the instrument accuracy classes, the measuring range, the measurement technology, and any other instrument characteristic limiting the scope of the notification. The notification shall include full details of the conformity assessment activities, the conformity assessment module or modules and measuring instrument or measuring instruments concerned and the relevant attestation of competence. | (3) A bejelentésnek tartalmaznia kell információkat azon mérőműszer(ek) fajtájáról (fajtáiról), amely(ek) tekintetében az egyes szervezeteket kijelölték, valamint – adott esetben – a műszer pontossági osztályairól, a mérési tartományról, a mérési technológiáról és a műszernek a bejelentés hatályát korlátozó bármely egyéb jellemzőjéről. A bejelentés tartalmazza a megfelelőségértékelési tevékenységek összes részletét, a megfelelőségértékelési modulra vagy modulokra, az érintett mérőműszerre vagy mérőműszerekre vonatkozó részletes információkat, valamint a megfelelő szakmai alkalmasság igazolását. | 3. Notyfikacja obejmuje informacje dotyczące rodzaju lub rodzajów przyrządu pomiarowego lub przyrządów pomiarowych, do których każda jednostka została wyznaczona, oraz, w stosownych przypadkach, klas dokładności przyrządów, zakresu pomiarowego, techniki pomiaru oraz wszelkich innych parametrów przyrządów ograniczających zakres notyfikacji. Notyfikacja obejmuje wszystkie szczegółowe informacje dotyczące działalności związanej z oceną zgodności, modułu lub modułów oceny zgodności, przyrządu pomiarowego lub przyrządów pomiarowych będących przedmiotem notyfikacji oraz stosowne poświadczenie kompetencji. |
4. Where a notification is not based on an accreditation certificate as referred to in Article 31(2), the notifying authority shall provide the Commission and the other Member States with documentary evidence which attests to the conformity assessment body’s competence and the arrangements in place to ensure that that body will be monitored regularly and will continue to satisfy the requirements laid down in Article 27. | (4) Amennyiben a bejelentés nem a 31. cikk (2) bekezdésében említett akkreditációs tanúsítványon alapul, a bejelentő hatóság benyújtja a Bizottságnak és a többi tagállamnak a megfelelőségértékelő szervezet szakmai alkalmasságát és az azokat az intézkedéseket igazoló dokumentumokat, amelyek biztosítják a szervezet rendszeres ellenőrzését és azt, hogy az továbbra is megfeleljen a 27. cikkben megállapított követelményeknek. | 4. W przypadku gdy podstawy notyfikacji nie stanowi certyfikat akredytacji, o którym mowa w art. 31 ust. 2, organ notyfikujący przedkłada Komisji i pozostałym państwom członkowskim dokumenty potwierdzające kompetencje jednostki oceniającej zgodność oraz wprowadzone ustalenia zapewniające, aby jednostka ta była regularnie monitorowana i nadal spełniała wymagania określone w art. 27. |
5. The body concerned may perform the activities of a notified body only where no objections are raised by the Commission or the other Member States within two weeks of a notification where an accreditation certificate is used or within two months of a notification where accreditation is not used. | (5) Az érintett szervezet csak akkor láthatja el egy bejelentett szervezet tevékenységét, ha a Bizottság és a többi tagállam – akkreditációs tanúsítvány használata esetén a bejelentést követő két héten belül, akkreditálás hiányában a bejelentést követő két hónapon belül – nem emelt kifogást. | 5. Dana jednostka może wykonywać działania jednostki notyfikowanej wyłącznie w przypadku gdy Komisja ani pozostałe państwa członkowskie nie zgłoszą zastrzeżeń w terminie dwóch tygodni od notyfikacji, w przypadku korzystania z certyfikatu akredytacji, lub w terminie dwóch miesięcy od notyfikacji, w przypadku niekorzystania z akredytacji. |
Only such a body shall be considered a notified body for the purposes of this Directive. | Ezen irányelv alkalmazásában csak az ilyen szervezet tekinthető bejelentett szervezetnek. | Wyłącznie taką jednostkę uznaje się za jednostkę notyfikowaną dla celów niniejszej dyrektywy. |
6. The notifying authority shall notify the Commission and the other Member States of any subsequent relevant changes to the notification. | (6) A bejelentő hatóság értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot a bejelentés bármely későbbi változásáról. | 6. Organ notyfikujący powiadamia Komisję i pozostałe państwa członkowskie o wszelkich kolejnych zmianach w notyfikacji. |
Article 33 | 33. cikk | Artykuł 33 |
Identification numbers and lists of notified bodies | A bejelentett szervezetek azonosító számai és listája | Numery identyfikacyjne i wykaz jednostek notyfikowanych |
1. The Commission shall assign an identification number to a notified body. | (1) A Bizottság a bejelentett szervezetet azonosító számmal látja el. | 1. Komisja przydziela jednostce notyfikowanej numer identyfikacyjny. |
It shall assign a single such number even where the body is notified under several Union acts. | A Bizottság akkor is egyetlen azonosító számot ad ki, ha a szervezetet több uniós jogi aktus szerint is bejelentik. | Komisja przydziela jeden taki numer, nawet w przypadku gdy jednostka jest notyfikowana na mocy różnych aktów unijnych. |
2. The Commission shall make publicly available the list of the bodies notified under this Directive, including the identification numbers that have been assigned to them and the activities for which they have been notified. | (2) A Bizottság nyilvánosan hozzáférhetővé teszi az ezen irányelv szerint bejelentett szervezetek jegyzékét, beleértve a hozzájuk rendelt azonosító számokat és azokat a tevékenységeket is, amelyekre bejelentették őket. | 2. Komisja podaje do wiadomości publicznej wykaz jednostek notyfikowanych na mocy niniejszej dyrektywy, włącznie z numerami identyfikacyjnymi, które im przydzielono, oraz informacją na temat rodzaju działalności będącej przedmiotem notyfikacji. |
The Commission shall ensure that the list is kept up to date. | A Bizottság biztosítja, hogy a listát folyamatosan naprakészen tartják. | Komisja zapewnia bieżącą aktualizację tego wykazu. |
Article 34 | 34. cikk | Artykuł 34 |
Changes to notifications | A bejelentés változásai | Zmiany w notyfikacji |
1. Where a notifying authority has ascertained or has been informed that a notified body no longer meets the requirements laid down in Article 27, or that it is failing to fulfil its obligations, the notifying authority shall restrict, suspend or withdraw notification as appropriate, depending on the seriousness of the failure to meet those requirements or fulfil those obligations. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly. | (1) Amennyiben a bejelentő hatóság megállapítja vagy tájékoztatják arról, hogy a bejelentett szervezet már nem tesz eleget a 27. cikkben meghatározott követelményeknek, vagy elmulasztja teljesíteni kötelezettségeit, adott esetben korlátozhatja, felfüggesztheti vagy visszavonhatja a bejelentést, attól függően, hogy milyen súlyos mértékű a követelményeknek való meg nem felelés vagy mennyire súlyos mértékben mulasztották el teljesíteni a kötelezettségeket. Erről haladéktalanul tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot. | 1. W przypadku gdy organ notyfikujący stwierdzi lub otrzyma informację, że jednostka notyfikowana przestała spełniać wymagania określone w art. 27 lub nie wypełnia swoich obowiązków, organ notyfikujący ogranicza, zawiesza lub wycofuje notyfikację, w zależności od sytuacji oraz w zależności od wagi naruszenia tych wymagań lub niewypełnienia tych obowiązków. Niezwłocznie informuje o tym Komisję i pozostałe państwa członkowskie. |
2. In the event of restriction, suspension or withdrawal of notification, or where the notified body has ceased its activity, the notifying Member State shall take appropriate steps to ensure that the files of that body are either processed by another notified body or kept available for the responsible notifying and market surveillance authorities at their request. | (2) Amennyiben a bejelentést korlátozzák, felfüggesztik vagy visszavonják, illetve ha a bejelentett szervezet megszüntette tevékenységét, a bejelentő tagállam megteszi a szükséges lépéseket annak biztosítása érdekében, hogy az említett szervezet dokumentációját vagy egy másik bejelentett szervezet dolgozza fel, vagy pedig kérésre az illetékes bejelentő vagy piacfelügyeleti hatóságok számára elérhető legyen. | 2. W razie ograniczenia, zawieszenia bądź wycofania notyfikacji lub w przypadku zaprzestania działalności przez jednostkę notyfikowaną, notyfikujące państwo członkowskie podejmuje właściwe środki w celu zapewnienia, aby sprawy tej jednostki były prowadzone przez inną jednostkę notyfikowaną albo aby były one dostępne na żądanie odpowiedzialnych organów notyfikujących i organów nadzoru rynku. |
Article 35 | 35. cikk | Artykuł 35 |
Challenge of the competence of notified bodies | A bejelentett szervezet szakmai alkalmasságának vitatása | Kwestionowanie kompetencji jednostek notyfikowanych |
1. The Commission shall investigate all cases where it doubts, or doubt is brought to its attention regarding, the competence of a notified body or the continued fulfilment by a notified body of the requirements and responsibilities to which it is subject. | (1) A Bizottság kivizsgál minden olyan esetet, ahol kétség merül fel részéről, vagy mások kétségüket közlik vele a bejelentett szervezet alkalmasságával vagy azzal kapcsolatban, hogy a bejelentett szervezet folyamatosan eleget tesz-e a rá vonatkozó követelményeknek és teljesíti-e kötelezettségeit. | 1. Komisja bada wszystkie przypadki, w których ma wątpliwości lub otrzymuje informację o wątpliwościach co do kompetencji jednostki notyfikowanej lub dalszego spełniania przez tę jednostkę nałożonych na nią wymagań i wykonywania jej obowiązków. |
2. The notifying Member State shall provide the Commission, on request, with all information relating to the basis for the notification or the maintenance of the competence of the notified body concerned. | (2) A bejelentő tagállam kérésre a Bizottság rendelkezésére bocsátja az érintett bejelentő szervezet bejelentésének vagy szakmai alkalmassága fenntartásának alapjául szolgáló összes információt. | 2. Na żądanie Komisji notyfikujące państwo członkowskie udziela jej wszystkich informacji dotyczących podstawy notyfikacji lub utrzymania kompetencji danej jednostki notyfikowanej. |
3. The Commission shall ensure that all sensitive information obtained in the course of its investigations is treated confidentially. | (3) A Bizottság biztosítja a vizsgálatai során kapott különleges adatok bizalmas kezelését. | 3. Komisja zapewnia poufne traktowanie wszystkich szczególnie chronionych informacji uzyskanych w trakcie dochodzenia. |
4. Where the Commission ascertains that a notified body does not meet or no longer meets the requirements for its notification, it shall adopt an implementing act requesting the notifying Member State to take the necessary corrective measures, including withdrawal of notification if necessary. | (4) Ha a Bizottság megbizonyosodott arról, hogy egy bejelentett szervezet nem vagy már nem tesz eleget a bejelentése alapjául szolgáló követelményeknek, végrehajtási jogi aktust fogad el, amelyben felszólítja a bejelentő tagállamot a szükséges kiigazító intézkedések megtételére, ideértve szükség esetén a bejelentés visszavonását is. | 4. W przypadku gdy Komisja stwierdzi, że jednostka notyfikowana nie spełnia wymagań notyfikacji lub przestała je spełniać, przyjmuje akt wykonawczy wzywający notyfikujące państwo członkowskie do podjęcia koniecznych środków naprawczych, włącznie z wycofaniem notyfikacji, jeżeli zachodzi taka potrzeba. |
That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 46(2). | A végrehajtási jogi aktust a 46. cikk (2) bekezdésében említett tanácsadóbizottsági eljárással összhangban kell elfogadni. | Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 46 ust. 2. |
Article 36 | 36. cikk | Artykuł 36 |
Operational obligations of notified bodies | A bejelentett szervezetek működési kötelezettségei | Obowiązki jednostek notyfikowanych w zakresie dotyczącym ich działalności |
1. Notified bodies shall carry out conformity assessments in accordance with the conformity assessment procedures provided for in Annex II. | (1) A bejelentett szervezet a II. mellékletben előírt megfelelőségértékelési eljárásokkal összhangban végzi el a megfelelőségértékelést. | 1. Jednostki notyfikowane przeprowadzają ocenę zgodności zgodnie z procedurami oceny zgodności określonymi w załączniku II. |
2. Conformity assessments shall be carried out in a proportionate manner, avoiding unnecessary burdens for economic operators. Conformity assessment bodies shall perform their activities taking due account of the size of an undertaking, the sector in which it operates, its structure, the degree of complexity of the measuring instrument technology in question and the mass or serial nature of the production process. | (2) A megfelelőségértékelést az arányosság elvével összhangban, a gazdasági szereplőkre háruló szükségtelen terhek elkerülésével végzik el. A megfelelőségértékelő szervezetek a vállalkozás méretét, azt az ágazatot, amelyben tevékenykedik, a vállalkozás szerkezetét, az adott mérőműszer-technológia összetettségének fokát és a gyártási folyamat tömegtermelési vagy sorozatjellegét kellő mértékben figyelembe véve végzik tevékenységüket. | 2. Oceny zgodności dokonuje się z zachowaniem proporcji, unikając przy tym zbędnych obciążeń dla podmiotów gospodarczych. Jednostki oceniające zgodność wykonują swe zadania, należycie uwzględniając wielkość przedsiębiorstwa, sektor, w którym ono działa, i jego strukturę, stopień złożoności technologii przyrządu pomiarowego oraz masowy lub seryjny charakter procesu produkcyjnego. |
In so doing they shall nevertheless respect the degree of rigour and the level of protection required for the compliance of the measuring instrument with this Directive. | Ennek során ugyanakkor tiszteletben kell tartaniuk a mérőműszer ezen irányelvnek megfeleléséhez szükséges szigorúság mértékét és a védelem szintjét. | Jednostki oceniające zgodność przestrzegają przy tym jednak stopnia rygoryzmu i poziomu ochrony wymaganych dla zgodności przyrządu pomiarowego z niniejszą dyrektywą. |
3. Where a notified body finds that the essential requirements set out in Annex I and in the relevant instrument-specific Annexes or corresponding harmonised standards, normative documents or other technical specifications have not been met by a manufacturer, it shall require that manufacturer to take appropriate corrective measures and shall not issue a certificate of conformity. | (3) Amennyiben a bejelentett szervezet megállapítja, hogy a gyártó nem teljesítette az I. mellékletben és a releváns műszerspecifikus mellékletekben, a megfelelő harmonizált szabványokban, normatív dokumentumokban vagy egyéb műszaki leírásokban megállapított követelményeket, akkor felszólítja a gyártót a megfelelő kiigazító intézkedések megtételére, és nem ad ki megfelelőségi tanúsítványt. | 3. W przypadku gdy jednostka notyfikowana stwierdzi, że producent nie spełnił zasadniczych wymagań ustanowionych w załączniku I i w odpowiednich załącznikach szczegółowych lub w odpowiednich normach zharmonizowanych, dokumentach normatywnych bądź innych specyfikacjach technicznych, wzywa ona producenta do podjęcia stosownych środków naprawczych i nie wydaje mu certyfikatu zgodności. |
4. Where, in the course of the monitoring of conformity following the issue of a certificate, a notified body finds that a measuring instrument no longer complies, it shall require the manufacturer to take appropriate corrective measures and shall suspend or withdraw the certificate if necessary. | (4) Amennyiben a tanúsítvány kiadása után a megfelelőség ellenőrzése során a bejelentett szervezet megállapítja, hogy egy mérőműszer már nem megfelelő, akkor felszólítja a gyártót a megfelelő kiigazító intézkedések megtételére, és szükség esetén felfüggeszti vagy visszavonja a tanúsítványt. | 4. W przypadku gdy w trakcie monitorowania zgodności po wydaniu certyfikatu jednostka notyfikowana stwierdzi, że przyrząd pomiarowy przestał spełniać wymagania, wzywa ona producenta do podjęcia stosownych środków naprawczych i zawiesza lub cofa wydany certyfikat, jeżeli zachodzi taka konieczność. |
5. Where corrective measures are not taken or do not have the required effect, the notified body shall restrict, suspend or withdraw any certificates, as appropriate. | (5) Amennyiben a kiigazító intézkedéseket nem teszik meg, vagy azok nem érik el a kívánt hatást, a bejelentett szervezet adott esetben korlátozza, felfüggeszti vagy visszavonja a tanúsítványt. | 5. W przypadku gdy środki naprawcze nie zostały podjęte lub nie przynoszą wymaganych skutków, jednostka notyfikowana, stosownie do sytuacji, ogranicza, zawiesza lub cofa wszystkie certyfikaty. |
Article 37 | 37. cikk | Artykuł 37 |
Appeal against decisions of notified bodies | Fellebbezés a bejelentett szervezetek döntésével szemben | Odwołanie od decyzji jednostek notyfikowanych |
Member States shall ensure that an appeal procedure against decisions of the notified bodies is available. | A tagállamok biztosítják, hogy a bejelentett szervezet döntése ellen fellebbezési eljárást lehessen kezdeményezni. | Państwa członkowskie zapewniają dostępność procedury odwoławczej od decyzji jednostek notyfikowanych. |
Article 38 | 38. cikk | Artykuł 38 |
Information obligation on notified bodies | A bejelentett szervezetek tájékoztatási kötelezettsége | Obowiązki jednostek notyfikowanych w zakresie informowania |
1. Notified bodies shall inform the notifying authority of the following: | (1) A bejelentett szervezetek tájékoztatják a bejelentő hatóságot a következőkről: | 1. Jednostki notyfikowane informują organ notyfikujący: |
(a) | any refusal, restriction, suspension or withdrawal of a certificate; | a) | a tanúsítványok bárminemű elutasítása, korlátozása, felfüggesztése vagy visszavonása; | a) | o każdej odmowie wydania, ograniczeniu, zawieszeniu lub cofnięciu certyfikatów; |
(b) | any circumstances affecting the scope of or conditions for notification; | b) | azokról a körülményekről, amelyek érinthetik a bejelentés hatályát vagy feltételeit; | b) | o wszelkich okolicznościach wpływających na zakres lub warunki notyfikacji; |
(c) | any request for information which they have received from market surveillance authorities regarding conformity assessment activities; | c) | a piacfelügyeleti hatóságoktól a megfelelőségértékelési tevékenységek kapcsán hozzájuk beérkezett valamennyi információkérés; | c) | o każdym przypadku żądania przez organy nadzoru rynku informacji dotyczących działań związanych z oceną zgodności; |
(d) | on request, conformity assessment activities performed within the scope of their notification and any other activity performed, including cross-border activities and subcontracting. | d) | kérésre a bejelentésük hatálya alá tartozó megfelelőségértékelési tevékenységek, valamint minden más elvégzett tevékenység, többek között a határon átnyúló tevékenységek és a tevékenységek alvállalkozásba adása. | d) | na żądanie, o wykonywanych działaniach związanych z oceną zgodności będących przedmiotem ich notyfikacji oraz o wszelkich innych wykonywanych zadaniach, w tym o działalności transgranicznej i podwykonawstwie. |
2. Notified bodies shall provide the other bodies notified under this Directive carrying out similar conformity assessment activities covering the same measuring instruments with relevant information on issues relating to negative and, on request, positive conformity assessment results. | (2) A bejelentett szervezetek megfelelően tájékoztatják az ezen irányelv szerint bejelentett, ugyanazokra a mérőműszerekre vonatkozó hasonló megfelelőségértékelési tevékenységeket végző más szervezeteket a negatív és – kérésre – a pozitív megfelelőségértékelési eredményekről. | 2. Jednostki notyfikowane przekazują pozostałym notyfikowanym na mocy niniejszej dyrektywy jednostkom prowadzącym podobną działalność w zakresie oceny zgodności tych samych przyrządów pomiarowych istotne informacje na temat kwestii związanych z negatywnymi wynikami oceny zgodności, a na żądanie również na temat kwestii związanych z pozytywnymi wynikami oceny. |
Article 39 | 39. cikk | Artykuł 39 |
Exchange of experience | Tapasztalatcsere | Wymiana doświadczeń |
The Commission shall provide for the organisation of exchange of experience between the Member States’ national authorities responsible for notification policy. | A Bizottság rendelkezik a tagállamok bejelentéssel kapcsolatos szakpolitikai intézkedésekért felelős nemzeti hatóságai közötti tapasztalatcsere szervezéséről. | Komisja zapewnia organizację wymiany doświadczeń między krajowymi organami państw członkowskich odpowiedzialnymi za politykę notyfikacji. |
Article 40 | 40. cikk | Artykuł 40 |
Coordination of notified bodies | A bejelentett szervezetek koordinálása | Koordynacja jednostek notyfikowanych |
The Commission shall ensure that appropriate coordination and cooperation between bodies notified under this Directive are put in place and properly operated in the form of a sectoral or cross sectoral group or groups of notified bodies. | A Bizottság biztosítja, hogy megfelelő koordináció és együttműködés jöjjön létre az ezen irányelv szerint bejelentett szervezetek között, és ez a bejelentett szervezetek ágazati vagy ágazatközi csoportja(i) formájában megfelelően működjön. | Komisja zapewnia wprowadzenie i właściwą realizację odpowiedniej koordynacji i współpracy jednostek notyfikowanych na podstawie niniejszej dyrektywy, w formie sektorowej lub międzysektorowej grupy lub grup jednostek notyfikowanych. |
Member States shall ensure that the bodies notified by them participate in the work of that group or those groups, directly or by means of designated representatives. | A tagállamok biztosítják, hogy az általuk bejelentett szervezetek közvetlenül vagy kijelölt képviselőkön keresztül részt vegyenek a csoport vagy csoportok munkájában. | Państwa członkowskie zapewniają udział notyfikowanych przez nie jednostek w pracach tej grupy lub tych grup bezpośrednio lub przez wyznaczonych przedstawicieli. |
CHAPTER 5 | 5. FEJEZET | ROZDZIAŁ 5 |
UNION MARKET SURVEILLANCE, CONTROL OF MEASURING INSTRUMENTS ENTERING THE UNION MARKET AND UNION SAFEGUARD PROCEDURE | UNIÓS PIACFELÜGYELET, AZ UNIÓS PIACRA BELÉPŐ MÉRŐMŰSZEREK ELLENŐRZÉSE ÉS AZ UNIÓS VÉDINTÉZKEDÉSI ELJÁRÁS | NADZÓR RYNKU UNIJNEGO, KONTROLA PRZYRZĄDÓW POMIAROWYCH WPROWADZANYCH NA RYNEK UNII ORAZ UNIJNA PROCEDURA OCHRONNA |
Article 41 | 41. cikk | Artykuł 41 |
Union market surveillance and control of measuring instruments entering the Union market | Uniós piacfelügyelet és az uniós piacra belépő mérőműszerek ellenőrzése | Nadzór rynku unijnego i kontrola przyrządów pomiarowych wprowadzanych na rynek Unii |
Article 15(3) and Articles 16 to 29 of Regulation (EC) No 765/2008 shall apply to measuring instruments. | A mérőműszerekre a 765/2008/EK rendelet 15. cikkének (3) bekezdését, valamint 16–29. cikkét kell alkalmazni. | Art. 15 ust. 3 i art. 16–29 rozporządzenia (WE) nr 765/2008 mają zastosowanie do przyrządów pomiarowych. |
Article 42 | 42. cikk | Artykuł 42 |
Procedure for dealing with measuring instruments presenting a risk at national level | A kockázatot jelentő mérőműszerek kezelésére vonatkozó nemzeti szintű eljárások | Procedura postępowania w przypadku przyrządów pomiarowych stanowiących zagrożenie na poziomie krajowym |
1. Where the market surveillance authorities of one Member State have sufficient reason to believe that a measuring instrument covered by this Directive presents a risk to aspects of public interest protection covered by this Directive, they shall carry out an evaluation in relation to the measuring instrument concerned covering all relevant requirements laid down in this Directive. The relevant economic operators shall cooperate as necessary with the market surveillance authorities for that purpose. | (1) Ha valamelyik tagállam piacfelügyeleti hatóságainak elégséges indokuk van azt feltételezni, hogy az ezen irányelv hatálya alá tartozó mérőműszer kockázatot jelent a közérdek védelmének ezen irányelv hatálya alá tartozó szempontjait tekintve, akkor elvégzik az érintett mérőműszer értékelését, amely kiterjed az ezen irányelvben meghatározott összes vonatkozó követelményre. Az érintett gazdasági szereplők e célból a szükséges módon együttműködnek a piacfelügyeleti hatóságokkal. | 1. W przypadku gdy organy nadzoru rynku jednego państwa członkowskiego mają dostateczne powody, by sądzić, że przyrząd pomiarowy wchodzący w zakres niniejszej dyrektywy stwarza zagrożenie dla kwestii związanych z ochroną interesów publicznych objętych niniejszą dyrektywą, dokonują one oceny obejmującej dany przyrząd pomiarowy pod kątem spełnienia wszystkich odnośnych wymagań określonych w niniejszej dyrektywie. Zainteresowane podmioty gospodarcze, w razie konieczności, współpracują w tym celu z organami nadzoru rynku. |
Where, in the course of the evaluation referred to in the first subparagraph, the market surveillance authorities find that the measuring instrument does not comply with the requirements laid down in this Directive, they shall without delay require the relevant economic operator to take all appropriate corrective actions to bring the measuring instrument into compliance with those requirements, to withdraw the measuring instrument from the market, or to recall it within a reasonable period, commensurate with the nature of the risk, as they may prescribe. | Amennyiben az első albekezdésben említett értékelés során a piacfelügyeleti hatóságok megállapítják, hogy a mérőműszer nem felel meg az ezen irányelvben megállapított követelményeknek, haladéktalanul felszólítják az érintett gazdasági szereplőt, hogy előírásuknak megfelelően a kockázat jellegével arányosan ésszerű időn belül vagy tegyen megfelelő kiigazító intézkedéseket, hogy a mérőműszer megfeleljen az említett követelményeknek, vagy vonja ki a mérőműszert a forgalomból, vagy hívja vissza azt. | W przypadku gdy w toku oceny, o której mowa w akapicie pierwszym, organy nadzoru rynku stwierdzą, że przyrząd pomiarowy nie spełnia wymagań określonych w niniejszej dyrektywie, niezwłocznie wzywają zainteresowany podmiot gospodarczy do podjęcia wszelkich odpowiednich działań naprawczych w celu doprowadzenia przyrządu pomiarowego do zgodności z tymi wymaganiami lub do wycofania przyrządu pomiarowego z obrotu lub odzyskania go w wyznaczonym przez nie rozsądnym terminie, stosownym do charakteru zagrożenia. |
The market surveillance authorities shall inform the relevant notified body accordingly. | A piacfelügyeleti hatóságok ennek megfelelően tájékoztatják az illetékes bejelentett szervezetet. | Organy nadzoru rynku powiadamiają odpowiednią jednostkę notyfikowaną. |
Article 21 of Regulation (EC) No 765/2008 shall apply to the measures referred to in the second subparagraph of this paragraph. | Az e bekezdés második albekezdésében említett intézkedésekre a 765/2008/EK rendelet 21. cikke alkalmazandó. | Do środków, o których mowa w akapicie drugim niniejszego ustępu, zastosowanie ma art. 21 rozporządzenia (WE) nr 765/2008. |
2. Where the market surveillance authorities consider that non-compliance is not restricted to their national territory, they shall inform the Commission and the other Member States of the results of the evaluation and of the actions which they have required the economic operator to take. | (2) Amennyiben a piacfelügyeleti hatóságok úgy ítélik meg, hogy a meg nem felelés nem korlátozódik országuk területére, akkor tájékoztatják a Bizottságot és a többi tagállamot az értékelés eredményeiről és azokról az intézkedésekről, amelyek meghozatalára felszólították a gazdasági szereplőt. | 2. W przypadku gdy organy nadzoru rynku uznają, że niezgodność nie ogranicza się wyłącznie do terytorium państwa, w którym prowadzą nadzór, informują one Komisję oraz pozostałe państwa członkowskie o wynikach oceny oraz działaniach, których podjęcia zażądały od podmiotu gospodarczego. |
3. The economic operator shall ensure that all appropriate corrective action is taken in respect of all the measuring instruments concerned that it has made available on the market throughout the Union. | (3) A gazdasági szereplő biztosítja, hogy minden megfelelő kiigazító intézkedést meghoz az uniós piacon általa forgalmazott, érintett mérőműszer tekintetében. | 3. Podmiot gospodarczy zapewnia podjęcie wszelkich odpowiednich działań naprawczych w odniesieniu do wszystkich odnośnych przyrządów pomiarowych, które ten podmiot udostępnił na rynku w Unii. |
4. Where the relevant economic operator does not take adequate corrective action within the period referred to in the second subparagraph of paragraph 1, the market surveillance authorities shall take all appropriate provisional measures to prohibit or restrict the measuring instrument being made available on their national market, to withdraw the measuring instrument from that market or to recall it. | (4) Amennyiben az érintett gazdasági szereplő nem hozza meg a megfelelő kiigazító intézkedéseket az (1) bekezdés második albekezdésében említett határidőn belül, a piacfelügyeleti hatóságok minden megfelelő átmeneti intézkedést meghoznak a nemzeti piacukon forgalmazott mérőműszer betiltására vagy korlátozására, piaci forgalomból történő kivonására vagy visszahívására. | 4. W przypadku gdy zainteresowany podmiot gospodarczy nie podejmuje odpowiednich działań naprawczych w terminie, o którym mowa w ust. 1 akapit drugi, organy nadzoru rynku podejmują wszelkie odpowiednie środki tymczasowe w celu zakazania lub ograniczenia udostępniania przyrządów pomiarowych na rynku krajowym, wycofania przyrządu pomiarowego z obrotu lub odzyskania tego przyrządu. |
The market surveillance authorities shall inform the Commission and the other Member States, without delay, of those measures. | A piacfelügyeleti hatóságok ezekről az intézkedésekről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot és a többi tagállamot. | Organy nadzoru rynku przekazują niezwłocznie Komisji i pozostałym państwom członkowskim informacje na temat tych środków. |
5. The information referred to in the second subparagraph of paragraph 4 shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the non-compliant measuring instrument, the origin of the measuring instrument, the nature of the non-compliance alleged and the risk involved, the nature and duration of the national measures taken and the arguments put forward by the relevant economic operator. In particular, the market surveillance authorities shall indicate whether the non-compliance is due to either of the following: | (5) A (4) bekezdés második albekezdésében említett tájékoztatásban megadják az összes rendelkezésre álló adatot, különösen a nem megfelelő mérőműszer azonosításához szükséges adatokat, a mérőműszer származási helyét, a megfelelés feltételezett hiányának és a felmerülő kockázatnak a jellegét, a meghozott nemzeti intézkedések jellegét és időtartamát, valamint az érintett gazdasági szereplő által felhozott érveket. A piacfelügyeleti hatóságok külön jelzik, hogy a megfelelés hiánya a következők egyike miatt következett-e be: | 5. Informacje, o których mowa w ust. 4 akapit drugi, obejmują wszelkie dostępne szczegóły, w szczególności dane konieczne do identyfikacji przyrządu pomiarowego niezgodnego z wymaganiami, informacje na temat pochodzenia przyrządu pomiarowego, charakteru domniemanej niezgodności i związanego z nią zagrożenia, rodzaju i okresu obowiązywania podjętych środków krajowych, a także stanowisko przedstawione przez zainteresowany podmiot gospodarczy. W szczególności organy nadzoru rynku wskazują, czy brak zgodności wynika z którejkolwiek z następujących przyczyn: |
(a) | failure of the measuring instrument to meet requirements relating to aspects of public interest protection laid down in this Directive; or | a) | a mérőműszer a közérdek védelmének ezen irányelv hatálya alá tartozó szempontjait tekintve nem felel meg az előírt követelményeknek; vagy | a) | niespełnienia przez przyrząd pomiarowy wymagań dotyczących kwestii związanych z ochroną interesów publicznych określonymi w niniejszej dyrektywie; lub |
(b) | shortcomings in the harmonised standards or normative documents referred to in Article 14 conferring a presumption of conformity. | b) | a megfelelőség vélelmezését megalapozó, a 14. cikkben említett harmonizált szabványok vagy normatív dokumentumok hiányosságai. | b) | niedostatków w normach zharmonizowanych lub dokumentach normatywnych, o których mowa w art. 14, przyznających domniemanie zgodności. |
6. Member States other than the Member State initiating the procedure under this Article shall without delay inform the Commission and the other Member States of any measures adopted and of any additional information at their disposal relating to the non-compliance of the measuring instrument concerned, and, in the event of disagreement with the adopted national measure, of their objections. | (6) Az eljárást e cikk értelmében kezdeményező tagállamtól eltérő tagállamok haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot és a többi tagállamot az elfogadott intézkedésekről és azokról a további információkról, amelyek az érintett mérőműszerek megfelelésének hiányáról a rendelkezésükre állnak, valamint – amennyiben nem értenek egyet az elfogadott nemzeti intézkedéssel – a kifogásaikról. | 6. Państwa członkowskie inne niż państwo członkowskie, które wszczęło procedurę na mocy niniejszego artykułu, niezwłocznie informują Komisję i pozostałe państwa członkowskie o wszystkich przyjętych środkach i przekazują wszelkie dodatkowe informacje dotyczące niezgodności danego przyrządu pomiarowego, którymi dysponują, a w przypadku gdy wyrażają sprzeciw wobec przyjętego środka krajowego, przedstawiają swoje zastrzeżenia. |
7. Where, within three months of receipt of the information referred to in the second subparagraph of paragraph 4, no objection has been raised by either a Member State or the Commission in respect of a provisional measure taken by a Member State, that measure shall be deemed justified. | (7) Amennyiben a (4) bekezdés második albekezdésében említett tájékoztatás kézhezvételétől számított három hónapon belül egyik tagállam és a Bizottság sem emel kifogást az egyik tagállam által hozott átmeneti intézkedéssel szemben, az intézkedés indokoltnak tekintendő. | 7. W przypadku gdy w terminie trzech miesięcy od otrzymania informacji, o których mowa w ust. 4 akapit drugi, żadne państwo członkowskie ani Komisja nie zgłosi sprzeciwu wobec środka tymczasowego podjętego przez dane państwo członkowskie, środek ten uznaje się za uzasadniony. |
8. Member States shall ensure that appropriate restrictive measures, such as withdrawal of the measuring instrument from the market, are taken in respect of the measuring instrument concerned, without delay. | (8) A tagállamok gondoskodnak az adott mérőműszerrel kapcsolatban a megfelelő korlátozó intézkedések haladéktalan meghozataláról, így például a mérőműszer forgalomból való kivonásáról. | 8. Państwa członkowskie zapewniają niezwłoczne podjęcie odpowiednich środków ograniczających w odniesieniu do danego przyrządu pomiarowego, takich jak wycofanie przyrządu pomiarowego z obrotu. |
Article 43 | 43. cikk | Artykuł 43 |
Union safeguard procedure | Uniós védintézkedési eljárás | Unijna procedura ochronna |
1. Where, on completion of the procedure set out in Article 42(3) and (4), objections are raised against a measure taken by a Member State, or where the Commission considers a national measure to be contrary to Union legislation, the Commission shall without delay enter into consultation with the Member States and the relevant economic operator or operators and shall evaluate the national measure. On the basis of the results of that evaluation, the Commission shall adopt an implementing act determining whether the national measure is justified or not. | (1) Amennyiben a 42. cikk (3) és (4) bekezdésében rögzített eljárás befejezését követően kifogást emelnek egy tagállam valamelyik intézkedésével szemben, vagy ha a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a nemzeti intézkedés ellentétes az uniós jogszabályokkal, a Bizottság haladéktalanul konzultációt kezd a tagállamokkal és az érintett gazdasági szereplővel vagy szereplőkkel, és értékeli a nemzeti intézkedést. Az értékelés eredményei alapján a Bizottság végrehajtási jogi aktust fogad el arról, hogy a nemzeti intézkedés indokolt-e. | 1. W przypadku gdy po ukończeniu procedury określonej w art. 42 ust. 3 i 4 zgłaszane są sprzeciwy wobec środka podjętego przez państwo członkowskie lub w przypadku gdy Komisja uzna środek krajowy za sprzeczny z prawodawstwem Unii, Komisja niezwłocznie rozpoczyna konsultacje z państwami członkowskimi i zainteresowanym podmiotem gospodarczym lub zainteresowanymi podmiotami gospodarczymi oraz dokonuje oceny tego środka krajowego. Na podstawie wyników tej oceny Komisja przyjmuje akt wykonawczy określający, czy dany środek jest uzasadniony, czy nie. |
The Commission shall address its decision to all Member States and shall immediately communicate it to them and the relevant economic operator or operators. | A Bizottság határozatának címzettje az összes tagállam, és határozatát haladéktalanul megküldi számukra, valamint a megfelelő gazdasági szereplőnek vagy szereplőknek. | Komisja kieruje swoją decyzję do wszystkich państw członkowskich i niezwłocznie informuje o niej państwa członkowskie i zainteresowany podmiot gospodarczy lub zainteresowane podmioty gospodarcze. |
2. If the national measure is considered justified, all Member States shall take the necessary measures to ensure that the non-compliant measuring instrument is withdrawn from their market, and shall inform the Commission accordingly. If the national measure is considered unjustified, the Member State concerned shall withdraw that measure. | (2) Amennyiben a nemzeti intézkedést indokoltnak ítélik, valamennyi tagállam meghozza a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy a nem megfelelő mérőműszert kivonja piacáról, és erről tájékoztatja a Bizottságot. Ha a nemzeti intézkedést indokolatlannak ítélik, az érintett tagállam visszavonja azt. | 2. Jeżeli środek krajowy zostanie uznany za uzasadniony wszystkie państwa członkowskie podejmują środki konieczne do zapewnienia wycofania niespełniającego wymagań przyrządu pomiarowego z obrotu na swoich rynkach oraz informują o tym Komisję. Jeżeli środek krajowy zostanie uznany za nieuzasadniony dane państwo członkowskie uchyla ten środek. |
3. Where the national measure is considered justified and the non-compliance of the measuring instrument is attributed to shortcomings in the harmonised standards referred to in point (b) of Article 42(5) of this Directive, the Commission shall apply the procedure provided for in Article 11 of Regulation (EU) No 1025/2012. | (3) Amennyiben a nemzeti intézkedést indokoltnak ítélik, és a mérőműszer megfelelőségének hiánya az ezen irányelv 42. cikke (5) bekezdésének b) pontjában említett harmonizált szabványok hiányosságainak eredménye, akkor a Bizottság az 1025/2012/EU rendelet 11. cikkében előírt eljárást alkalmazza. | 3. W przypadku uznania krajowego środka za uzasadniony i stwierdzenia, że niezgodność przyrządu pomiarowego wynika z niedostatków w normach zharmonizowanych, o których mowa w art. 42 ust. 5 lit. b) niniejszej dyrektywy, Komisja stosuje procedurę przewidzianą w art. 11 rozporządzenia (UE) nr 1025/2012. |
4. Where the national measure is considered justified and the non-compliance of the measuring instrument is attributed to shortcomings in the normative documents referred to in point (b) of Article 42(5), the Commission shall apply the procedure provided for in Article 16. | (4) Amennyiben a nemzeti intézkedést indokoltnak ítélik, és a mérőműszer megfelelőségének hiánya az ezen irányelv 42. cikke (5) bekezdésének b) pontjában említett normatív dokumentumok hiányosságainak eredménye, akkor a Bizottság a 16. cikkben előírt eljárást alkalmazza. | 4. W przypadku uznania krajowego środka za uzasadniony i stwierdzenia, że niezgodność przyrządu pomiarowego wynika z niedostatków w dokumentach normatywnych, o których mowa w art. 42 ust. 5 lit. b), Komisja stosuje procedurę przewidzianą w art. 16. |
Article 44 | 44. cikk | Artykuł 44 |
Compliant measuring instruments which present a risk | Megfelelő mérőműszer, amely kockázatot jelent | Przyrządy pomiarowe spełniające wymagania, lecz stwarzające zagrożenie |
1. Where, having carried out an evaluation under Article 42(1), a Member State finds that although a measuring instrument is in compliance with this Directive, it presents a risk to aspects of public interest protection, it shall require the relevant economic operator to take all appropriate measures to ensure that the measuring instrument concerned, when placed on the market, no longer presents that risk, to withdraw the measuring instrument from the market or to recall it within a reasonable period, commensurate with the nature of the risk, as it may prescribe. | (1) Amennyiben egy tagállam a 42. cikk (1) bekezdése szerinti értékelés elvégzését követően megállapítja, hogy bár a mérőműszer megfelel ennek a irányelvnek, azonban mégis kockázatot jelent a közérdek védelme szempontjából, akkor felszólítja az érintett gazdasági szereplőt, hogy előírásának megfelelően a kockázat jellegével arányosan ésszerű időn belül vagy tegyen megfelelő intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy az érintett mérőműszer a forgalomba hozatalkor többé ne jelentsen kockázatot, vagy vonja ki a mérőműszert a forgalomból vagy hívja vissza azt. | 1. W przypadku gdy po przeprowadzeniu oceny na mocy art. 42 ust. 1 państwo członkowskie stwierdzi, że przyrząd pomiarowy spełniający wymagania niniejszej dyrektywy stwarza zagrożenie dla kwestii związanych z ochroną interesów publicznych, wzywa ono zainteresowany podmiot gospodarczy do podjęcia wszelkich odpowiednich środków w celu zapewnienia, aby wprowadzany do obrotu przyrząd pomiarowy nie stwarzał tego zagrożenia, lub w celu wycofania go z obrotu lub jego odzyskania w wyznaczonym przez to państwo rozsądnym terminie, stosownym do charakteru zagrożenia. |
2. The economic operator shall ensure that corrective action is taken in respect of all the measuring instruments concerned that he has made available on the market throughout the Union. | (2) A gazdasági szereplő az uniós piacon általa forgalmazott valamennyi érintett mérőműszer tekintetében kiigazító intézkedést hoz. | 2. Podmiot gospodarczy zapewnia podjęcie działań naprawczych w odniesieniu do wszystkich odnośnych przyrządów pomiarowych, które ten podmiot udostępnił na rynku w Unii. |
3. The Member State shall immediately inform the Commission and the other Member States. That information shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the measuring instrument concerned, the origin and the supply chain of the measuring instrument, the nature of the risk involved and the nature and duration of the national measures taken. | (3) A tagállam haladéktalanul tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot. A tájékoztatásban megadják az összes rendelkezésre álló adatot, különösen az érintett mérőműszer azonosításához szükséges adatokat, a mérőműszer származási helyét és ellátási láncát, a felmerülő kockázat jellegét, valamint a meghozott nemzeti intézkedések jellegét és időtartamát. | 3. Państwo członkowskie niezwłocznie informuje Komisję i pozostałe państwa członkowskie. Informacje te obejmują wszelkie dostępne szczegóły, w szczególności dane konieczne do identyfikacji danego przyrządu pomiarowego, informacje na temat jego pochodzenia i łańcucha dostaw, charakteru występującego zagrożenia oraz rodzaju i okresu obowiązywania podjętych środków krajowych. |
4. The Commission shall without delay enter into consultation with the Member States and the relevant economic operator or operators and shall evaluate the national measures taken. On the basis of the results of that evaluation, the Commission shall decide by means of implementing acts whether the national measure is justified or not, and where necessary, propose appropriate measures. | (4) A Bizottság haladéktalanul konzultációt kezd a tagállamokkal és az érintett gazdasági szereplővel vagy szereplőkkel, és értékeli a meghozott nemzeti intézkedéseket. Az értékelés eredményei alapján a Bizottság végrehajtási jogi aktust fogad el arról, hogy a nemzeti intézkedés indokolt-e, és szükség esetén megfelelő intézkedésekre tesz javaslatot. | 4. Komisja niezwłocznie rozpoczyna konsultacje z państwami członkowskimi i zainteresowanym podmiotem gospodarczym lub zainteresowanymi podmiotami gospodarczymi oraz dokonuje oceny podjętych środków krajowych. Na podstawie wyników tej oceny Komisja w drodze aktów wykonawczych podejmuje decyzję, czy dany środek krajowy jest uzasadniony, czy nie, oraz proponuje odpowiednie środki, o ile są one konieczne. |
The implementing acts referred to in the first subparagraph of this paragraph shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 46(3). | Az e bekezdés első albekezdésében említett végrehajtási jogi aktusokat a 46. cikk (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárás keretében kell elfogadni. | Akty wykonawcze, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 46 ust. 3. |
5. The Commission shall address its decision to all Member States and shall immediately communicate it to them and the relevant economic operator or operators. | (5) A Bizottság határozatának címzettje az összes tagállam, és határozatát haladéktalanul megküldi számukra, valamint a megfelelő gazdasági szereplőnek vagy szereplőknek. | 5. Komisja kieruje swoją decyzję do wszystkich państw członkowskich i niezwłocznie informuje o niej państwa członkowskie i zainteresowany podmiot gospodarczy lub zainteresowane podmioty gospodarcze. |
Article 45 | 45. cikk | Artykuł 45 |
Formal non-compliance | Az alaki megfelelés hiánya | Niezgodność pod względem formalnym |
1. Without prejudice to Article 42, where a Member State makes one of the following findings, it shall require the relevant economic operator to put an end to the non-compliance concerned: | (1) A 42. cikk sérelme nélkül, ha egy tagállam a következő megállapítások egyikére jut, akkor felszólítja az érintett gazdasági szereplőt, hogy vessen véget a megfelelés említett hiányának: | 1. Bez uszczerbku dla art. 42, w przypadku gdy państwo członkowskie dokona jednego z poniższych ustaleń, zobowiązuje ono zainteresowany podmiot gospodarczy do usunięcia danej niezgodności: |
(a) | the CE marking or the supplementary metrology marking has been affixed in violation of Article 30 of Regulation (EC) No 765/2008 or of Article 22 of this Directive; | a) | a CE-jelölést vagy a kiegészítő metrológiai jelölést a 765/2008/EK rendelet 30. cikkét vagy ezen irányelv 22. cikkét megsértve tüntették fel; | a) | oznakowanie CE lub dodatkowe oznakowanie metrologiczne zostało umieszczone z naruszeniem art. 30 rozporządzenia (WE) nr 765/2008 lub art. 22 niniejszej dyrektywy; |
(b) | the CE marking or the supplementary metrology marking has not been affixed; | b) | a CE-jelölést vagy a kiegészítő metrológiai jelölést nem tüntették fel; | b) | nie umieszczono oznakowania CE lub dodatkowego oznakowania metrologicznego; |
(c) | the identification number of the notified body, where that body is involved in the production control phase, has been affixed in violation of Article 22 or has not been affixed; | c) | a bejelentett szervezet azonosító számát – amennyiben ez a szervezet részt vesz a gyártásellenőrzési szakaszban – a 22. cikket megsértve tüntették fel vagy nem tüntették fel; | c) | numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej, w przypadku gdy jednostka taka jest zaangażowana na etapie kontroli produkcji, został umieszczony z naruszeniem art. 22 lub nie został umieszczony; |
(d) | the EU declaration of conformity does not accompany the measuring instrument; | d) | a mérőműszert nem látták el az EU-megfelelőségi nyilatkozattal; | d) | do przyrządu pomiarowego nie dołączono deklaracji zgodności UE; |
(e) | the EU declaration of conformity has not been drawn up correctly; | e) | az EU-megfelelőségi nyilatkozatot helytelenül készítették el, | e) | deklaracja zgodności UE nie została sporządzona w prawidłowy sposób; |
(f) | technical documentation is either not available or not complete. | f) | a műszaki dokumentáció nem áll rendelkezésre vagy hiányos. | f) | dokumentacja techniczna jest niedostępna lub niekompletna; |
(g) | the information referred to in Article 8(6) or Article 10(3) is absent, false or incomplete; | g) | a 8. cikk (6) bekezdésében, illetve a 10. cikk (3) bekezdésében említett információt egyáltalán nem, hamisan vagy hiányosan tüntették fel; | g) | brak jest informacji, o których mowa w art. 8 ust. 6 lub art. 10 ust. 3, lub są one fałszywe lub niekompletne; |
(h) | any other administrative requirement provided for in Article 8 or Article 10 is not fulfilled. | h) | a 8. vagy 10. cikk által előírt bármely egyéb adminisztratív követelmény nem teljesül. | h) | nie są spełnione jakiekolwiek inne wymagania administracyjne, o których mowa w art. 8 lub w art. 10. |
2. Where the non-compliance referred to in paragraph 1 persists, the Member State concerned shall take all appropriate measures to restrict or prohibit the measuring instrument being made available on the market or ensure that it is recalled or withdrawn from the market. | (2) Amennyiben a megfelelés (1) bekezdésben említett hiánya továbbra is fennáll, az érintett tagállam minden megfelelő intézkedést megtesz a forgalmazott mérőműszer korlátozására vagy betiltására, vagy gondoskodik visszahívásáról vagy piaci forgalomból történő kivonásáról. | 2. W przypadku utrzymywania się niezgodności, o której mowa w ust. 1, zainteresowane państwo członkowskie podejmuje wszelkie odpowiednie środki w celu ograniczenia lub zakazania udostępniania przyrządu pomiarowego na rynku, lub zapewnienia jego wycofania z obrotu lub odzyskania. |
CHAPTER 6 | 6. FEJEZET | ROZDZIAŁ 6 |
COMMITTEE AND DELEGATED ACTS | BIZOTTSÁG ÉS FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ JOGI AKTUSOK | KOMITET I AKTY DELEGOWANE |
Article 46 | 46. cikk | Artykuł 46 |
Committee procedure | Bizottsági eljárás | Procedura komitetowa |
1. The Commission shall be assisted by the Committee on Measuring Instruments. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011. | (1) A Bizottság munkáját a mérőműszerekkel foglalkozó bizottság segíti. Ez a bizottság a 182/2011/EU rendelet értelmében vett bizottságnak minősül. | 1. Komisję wspomaga Komitet ds. Przyrządów Pomiarowych. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
2. Where reference is made to this paragraph, Article 4 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | (2) Az e bekezdésre történő hivatkozáskor a 182/2011/EU rendelet 4. cikkét kell alkalmazni. | 2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
3. Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | (3) Az e bekezdésre történő hivatkozáskor a 182/2011/EU rendelet 5. cikkét kell alkalmazni. | 3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
4. Where the opinion of the committee is to be obtained by written procedure, that procedure shall be terminated without result when, within the time-limit for delivery of the opinion, the chair of the committee so decides or a simple majority of committee members so request. | (4) Ha a bizottság szakvéleményét írásbeli eljárás keretében kell megkérni, az írásbeli eljárást eredmény nélkül lezárják, amennyiben a szakvélemény benyújtásához rendelkezésre álló határidőn belül a bizottság elnöke így dönt, vagy a bizottsági tagok többsége ezt kéri. | 4. W przypadku gdy opinia komitetu ma być uzyskana w drodze procedury pisemnej, procedura ta kończy się bez osiągnięcia rezultatu gdy, przed upływem terminu na wydanie opinii, zdecyduje o tym przewodniczący komitetu lub wniesie o to zwykła większość członków komitetu. |
5. The committee shall be consulted by the Commission on any matter for which consultation of sectoral experts is required by Regulation (EU) No 1025/2012 or by any other Union legislation. | (5) A Bizottság minden olyan kérdésben konzultál a bizottsággal, amellyel kapcsolatban az 1025/2012/EU rendelet vagy bármely más uniós jogszabály ágazati szakértőkkel folytatott konzultációt ír elő. | 5. Komisja zasięga opinii komitetu w każdej sprawie, w odniesieniu do której wymagane są konsultacje z ekspertami branżowymi na mocy rozporządzenia (UE) nr 1025/2012 lub jakichkolwiek innych przepisów unijnych. |
The committee may furthermore examine any other matter concerning the application of this Directive raised either by its chair or by a representative of a Member State in accordance with its rules of procedure. | A bizottság eljárási szabályzatával összhangban minden, az ezen irányelv alkalmazásával kapcsolatos olyan kérdést is megvizsgálhat, amelyet akár az elnök, akár egy tagállam képviselője vet fel. | Komitet może ponadto badać wszelkie inne kwestie dotyczące stosowania niniejszej dyrektywy podniesione przez swego przewodniczącego lub przedstawiciela państwa członkowskiego, zgodnie z regulaminem komitetu. |
Article 47 | 47. cikk | Artykuł 47 |
Amendments of Annexes | A mellékletek módosításai | Zmiana załączników |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 48 concerning the amendment of the instrument-specific Annexes, in relation to the following: | A Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy a 48. cikknek megfelelően felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat fogadjon el a műszerspecifikus mellékletek módosítására vonatkozóan a következőkkel kapcsolatban: | Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 48 dotyczących zmian załączników szczegółowych w odniesieniu do: |
(a) | maximum permissible errors (MPEs) and accuracy classes; | a) | legnagyobb megengedett hiba (MPE) és pontossági osztályok; | a) | maksymalnych błędów dopuszczalnych (MPE) i klas dokładności; |
(b) | rated operating conditions; | b) | előírt működési feltételek; | b) | znamionowych warunków użytkowania; |
(c) | critical change values; | c) | kritikus határértékek; | c) | wartości zmiany krytycznej; |
(d) | disturbances. | d) | zavarok. | d) | zaburzeń. |
Article 48 | 48. cikk | Artykuł 48 |
Exercise of the delegation | A felhatalmazás gyakorlása | Wykonywanie przekazanych uprawnień |
1. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article. | (1) A Bizottság az e cikkben meghatározott feltételek mellett felhatalmazást kap felhatalmazáson alapuló jogi aktus elfogadására. | 1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule. |
2. The power to adopt delegated acts referred to in Article 47 shall be conferred on the Commission for a period of five years from 18 April 2014. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period. | (2) A Bizottság a 47. cikkben említett, felhatalmazáson alapuló jogi aktus elfogadására vonatkozó felhatalmazása öt éves időtartamra szól, 2014 április 18-tól kezdődő hatállyal. A Bizottság legkésőbb kilenc hónappal az ötéves időtartam vége előtt jelentést készít a felhatalmazásról. Amennyiben az Európai Parlament vagy a Tanács nem ellenzi a meghosszabbítást legkésőbb három hónappal az egyes időtartamok vége előtt, akkor a felhatalmazás hallgatólagosan meghosszabbodik a korábbival megegyező időtartamra. | 2. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. 47, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia 18 kwietnia 2014 r. Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. |
3. The delegation of power referred to in Article 47 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force. | (3) Az Európai Parlament vagy a Tanács bármikor visszavonhatja a 47. cikkben említett felhatalmazást. A visszavonásról szóló határozat megszünteti az abban megjelölt felhatalmazást. A határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon vagy a benne megjelölt későbbi időpontban lép hatályba. A határozat nem érinti a már hatályban lévő, felhatalmazáson alapuló jogi aktusok érvényességét. | 3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 47, może zostać odwołane w dowolnym momencie przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych. |
4. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council. | (4) A Bizottság a felhatalmazáson alapuló jogi aktus elfogadását követően haladéktalanul és egyidejűleg értesíti az Európai Parlamentet és a Tanácsot e jogi aktus elfogadásáról. | 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. |
5. A delegated act adopted pursuant to Article 47 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council. | (5) A 47. cikk alapján elfogadott felhatalmazáson alapuló jogi aktus csak akkor lép hatályba, ha az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a jogi aktusról való értesítését követő két hónapon belül sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem emelt ellene kifogást, illetve ha az említett időtartam lejártát megelőzően mind az Európai Parlament, mind a Tanács arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy nem fog kifogást emelni. Az Európai Parlament vagy a Tanács kezdeményezésére ez az időtartam két hónappal meghosszabbodik. | 5. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 47 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy ani Parlament Europejski ani Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub gdy, przed upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. |
CHAPTER 7 | 7. FEJEZET | ROZDZIAŁ 7 |
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS | ÁTMENETI ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK | PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE |
Article 49 | 49. cikk | Artykuł 49 |
Penalties | Szankciók | Sankcje |
Member States shall lay down rules on penalties applicable to infringements by economic operators of the provisions of national law adopted pursuant to this Directive and shall take all measures necessary to ensure that they are enforced. Such rules may include criminal penalties for serious infringements. | A tagállamok megállapítják az ennek az irányelvnek megfelelően elfogadott nemzeti rendelkezések gazdasági szereplők általi megsértése esetén alkalmazandó szankciók szabályait, és meghoznak minden szükséges intézkedést, hogy biztosítsák ezek végrehajtását. Ezek a szabályok a súlyos szabálysértések esetén büntetőjogi szankciókat is magukban foglalhatnak. | Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji stosowanych w przypadku naruszenia przez podmioty gospodarcze przepisów krajowych przyjętych na podstawie niniejszej dyrektywy i podejmują wszelkie niezbędne środki, aby zapewnić ich egzekwowanie. Takie zasady mogą obejmować sankcje karne w przypadku poważnych naruszeń. |
The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. | A megállapított szankcióknak hatékonyaknak, arányosaknak és visszatartó erejűeknek kell lenniük. | Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. |
Article 50 | 50. cikk | Artykuł 50 |
Transitional provisions | Átmeneti rendelkezések | Przepisy przejściowe |
1. Member States shall not impede the making available on the market and/or the putting into use of measuring instruments covered by Directive 2004/22/EC which are in conformity with that Directive and which were placed on the market before 20 April 2016. | (1) A tagállamok nem akadályozzák meg a 2004/22/EK irányelv hatálya alá tartozó és az említett irányelvnek megfelelő, 2016. április 20. előtt forgalomba hozott mérőműszer forgalmazását és/vagy üzembehelyezését. | 1. Państwa członkowskie nie mogą utrudniać udostępniania na rynku lub oddawania do użytku przyrządów pomiarowych objętych dyrektywą 2004/22/WE, zgodnych z tą dyrektywą, które zostały wprowadzone do obrotu przed dniem 20 kwietnia 2016 r. |
Certificates issued under Directive 2004/22/EC shall be valid under this Directive. | A 2004/22/EK irányelv értelmében kibocsátott tanúsítványok ezen irányelv értelmében érvényesek. | Certyfikaty wydane na mocy dyrektywy 2004/22/WE zachowują ważność na mocy niniejszej dyrektywy. |
2. The effects of Article 23 of Directive 2004/22/EC shall continue until 30 October 2016. | (2) A 2004/22/EK irányelv 23. cikke 2016. október 30-ig hatályban marad. | 2. Skutki art. 23 dyrektywy 2004/22/WE obowiązują do dnia 30 października 2016 r. |
Article 51 | 51. cikk | Artykuł 51 |
Transposition | Átültetés | Transpozycja |
1. Member States shall adopt and publish, by 19 April 2016, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with points 5 to 22 of Article 4, Articles 8 to 11, 13, 14, 19 and 21, Article 22(1), (3), (5) and (6), Articles 23 to 45, 49 and 50 and Annex II. They shall forthwith communicate the text of those measures to the Commission. | (1) A tagállamok 2016. április 19-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljenek a 4. cikk 5–22. pontjának, a 8–11., a 13., a 14., a 19. és a 21. cikknek, valamint a 22. cikk (1), (3), (5) és (6) bekezdésének, a 34–45. cikknek, a 49. és az 50. cikknek, valamint a II. mellékletnek. Ezen intézkedések szövegét haladéktalanul közlik a Bizottsággal. | 1. Państwa członkowskie przyjmują i publikują do dnia 19 kwietnia 2016 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania art. 4 pkt 5 – 22, art. 8 – 11, art. 13, 14, 19 i 21, art. 22 ust. 1, 3, 5 i 6, art.23 – 45, art. 49 i 50 oraz z załącznikiem II. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych środków. |
They shall apply those measures from 20 April 2016. | Ezeket az intézkedéseket a tagállamok 2016. április 20-tól alkalmazzák. | Państwa członkowskie stosują te środki od dnia 20 kwietnia 2016 r. |
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the Directive repealed by this Directive shall be construed as references to this Directive. Member States shall determine how such reference is to be made and how that statement is to be formulated. | A tagállamok által elfogadott intézkedéseknek hivatkozniuk kell erre az irányelvre, vagy hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozással együtt kell megjelenniük. A rendelkezéseknek tartalmazniuk kell egy arra vonatkozó nyilatkozatot is, hogy a hatályban lévő törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseknek az ezen irányelvvel hatályon kívül helyezett irányelvre történő hivatkozásait erre az irányelvre történő hivatkozásként kell értelmezni. A hivatkozás módját és a nyilatkozat formáját a tagállamok határozzák meg. | Przyjmowane przez państwa członkowskie środki zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Środki te zawierają także wskazanie, że w istniejących przepisach ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odesłania do dyrektywy uchylonej niniejszą dyrektywą odczytuje się jako odesłania do niniejszej dyrektywy. Metody dokonywania takiego odesłania i formułowania takiego wskazania określane są przez państwa członkowskie. |
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. | (2) A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseit, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el. | 2. Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą. |
Article 52 | 52. cikk | Artykuł 52 |
Repeal | Hatályon kívül helyezés | Uchylenie |
Without prejudice to Article 50, Directive 2004/22/EC as amended by the acts listed in Annex XIV, Part A, is repealed with effect from 20 April 2016 without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for the transposition into national law and the dates of application of the Directives set out in Annex XIV, Part B. | A XIV. melléklet A. részében felsorolt jogi aktusokkal módosított 2004/22/EK irányelv 2016. április 20-án hatályát veszti, a XIV. melléklet B. részében meghatározott irányelvek nemzeti jogba való átültetésére és alkalmazására vonatkozó határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségek sérelme nélkül. | Bez uszczerbku dla art. 50, dyrektywa 2004/22/WE, zmieniona aktami prawnymi wymienionymi w załączniku XIV część A, traci moc ze skutkiem od dnia 20 kwietnia 2016 r., bez uszczerbku dla zobowiązań państw członkowskich dotyczących terminów transpozycji do prawa krajowego i rozpoczęcia stosowania dyrektyw określonych w załączniku XIV część B. |
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex XV. | A hatályon kívül helyezett irányelvre történő hivatkozásokat a XV. mellékletben foglalt megfelelési táblázatnak megfelelően ezen irányelvre történő hivatkozásként kell értelmezni. | Odesłania do uchylonej dyrektywy odczytuje się jako odesłania do niniejszej dyrektywy zgodnie z tabelą korelacji w załączniku XV. |
Article 53 | 53. cikk | Artykuł 53 |
Entry into force and application | Hatálybalépés és alkalmazás | Wejście w życie i stosowanie |
This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba. | Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Articles 1, 2 and 3, points 1 to 4 of Article 4, Articles 5, 6, 7, 15 to 18 and 20, Article 22(2) and (4) and Annexes I and III to XII shall apply from 20 April 2016. | Az 1., a 2. és a 3. cikk, a 4. cikk 1–4. pontja, az 5., a 6., a 7., a 15–18. és a 20. cikk, a 22. cikk (2) és (4) bekezdése, valamint az I. és a III–XII. melléklet 2016. április 20-tól alkalmazandó. | Art. 1, 2, 3, art. 4 pkt 1–4, art. 5, 6, 7, art. 15–18, art. 20, art. 22 ust. 2 i 4 oraz załączniki I i III–XII stosuje się od dnia 20 kwietnia 2016 r. |
Article 54 | 54. cikk | Artykuł 54 |
Addressees | Címzettek | Adresaci |
This Directive is addressed to the Member States. | Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei. | Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich. |
Done at Strasbourg, 26 February 2014. | Kelt Strasbourgban, 2014. február 26-án. | Sporządzono w Strasburgu dnia 26 lutego 2014 r. |
For the European Parliament | az Európai Parlament részéről | W imieniu Parlamentu Europejskiego |
The President | az elnök | M. SCHULZ |
M. SCHULZ | M. SCHULZ | Przewodniczący |
For the Council | a Tanács részéről | W imieniu Rady |
The President | az elnök | D. KOURKOULAS |
D. KOURKOULAS | D. KOURKOULAS | Przewodniczący |
(1)
OJ C 181, 21.6.2012, p. 105. | (1) HL C 181., 2012.6.21., 105. o. | (1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105. |
(2) Position of the European Parliament of 5 February 2014 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 20 February 2014. | (2) Az Európai Parlament 2014. február 5-i álláspontja (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és a Tanács 2014. február 20-i határozata. | (2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 20 lutego 2014 r. |
(3)
OJ L 135, 30.4.2004, p. 1. | (3) HL L 135., 2004.4.30., 1. o. | (3) Dz.U. L 135 z 30.4.2004, s. 1. |
(4) See Annex XIV, Part A. | (4) Lásd a XIV. melléklet A. részét. | (4) Patrz. załącznik XIV, część A. |
(5)
OJ L 218, 13.8.2008, p. 30. | (5) HL L 218., 2008.8.13., 30. o. | (5) Dz.U. L 218 z 13.8.2008, s. 30. |
(6)
OJ L 218, 13.8.2008, p. 82. | (6) HL L 218., 2008.8.13., 82. o. | (6) Dz.U. L 218 z 13.8.2008, s. 82. |
(7)
OJ L 390, 31.12.2004, p. 24. | (7) HL L 390., 2004.12.31., 24. o. | (7) Dz.U. L 390 z 31.12.2004, s. 24. |
(8)
OJ L 316, 14.11.2012, p. 12. | (8) HL L 316., 2012.11.14., 12. o. | (8) Dz.U. L 316 z 14.11.2012, s. 12. |
(9)
OJ L 55, 28.2.2011, p. 13. | (9) HL L 55., 2011.2.28., 13. o. | (9) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13. |
(10) Directive 2014/30/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility (see page 79 of this Official Journal). | (10) Az Európai Parlament és a Tanács 2014. február 26-i 2014/30/EU irányelve az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizálásáról (A Hivatalos lap 79-ik oldalán található.). | (10) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/30/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej (zob. s. 79 niniejszego Dziennika Urzędowego). |
ANNEX I | I. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK I |
ESSENTIAL REQUIREMENTS | ALAPVETŐ KÖVETELMÉNYEK | ZASADNICZE WYMAGANIA |
A measuring instrument shall provide a high level of metrological protection in order that any party affected can have confidence in the result of measurement, and shall be designed and manufactured to a high level of quality in respect of the measurement technology and security of the measurement data. | A mérőműszernek magas szintű metrológiai védelmet kell nyújtania annak érdekében, hogy valamennyi érdekelt fél megbízhasson a mérési eredményben, és a műszert úgy kell megtervezni és legyártani, hogy a mérési technológia és a mérési adatok biztonsága tekintetében magas minőségi színvonalat képviseljen. | Przyrząd pomiarowy musi zapewniać wysoki poziom ochrony metrologicznej, aby każda ze stron miała zaufanie do wyników pomiaru oraz musi być zaprojektowany i wyprodukowany z zapewnieniem wysokiego poziomu jakości w odniesieniu do techniki pomiarowej i bezpieczeństwa danych pomiarowych. |
The essential requirements that shall be met by measuring instruments are set out below and are supplemented, where appropriate, by specific instrument requirements in Annexes III to XII that provide more detail on certain aspects of the general requirements. | Az alábbiakban megállapításra kerülnek azok az alapvető követelmények, amelyeknek a mérőműszereknek meg kell felelniük, illetve adott esetben ezek a követelmények kiegészülnek a III–XII. mellékletekben az egyes műszerekre vonatkozó követelményekkel, amelyek az általános követelmények bizonyos szempontjai tekintetében további részletekkel szolgálnak. | Zasadnicze wymagania, które musi spełniać przyrząd pomiarowy, są określone poniżej i w stosownych przypadkach uzupełnione o wymagania szczegółowe w załącznikach III–XII, które zawierają więcej danych w odniesieniu do niektórych aspektów wymagań ogólnych. |
The solutions adopted in the pursuit of the essential requirements shall take account of the intended use of the instrument and any foreseeable misuse thereof. | Az alapvető követelmények alapján elfogadott megoldásoknak figyelembe kell venniük a műszer rendeltetési célját, valamint a műszer előrelátható nem rendeltetésszerű használatát is. | Rozwiązania przyjęte w celu spełnienia zasadniczych wymagań muszą uwzględniać zamierzone zastosowanie przyrządu i każde dające się przewidzieć niewłaściwe użycie. |
DEFINITIONS | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
Measurand | The measurand is the particular quantity subject to measurement. | Mérendő mennyiség | A mérendő mennyiség a mérés tárgyát képező adott mennyiség. | Wielkość mierzona | Wielkość mierzona jest określoną wielkością, stanowiącą przedmiot pomiaru. |
Influence quantity | An influence quantity is a quantity that is not the measurand but that affects the result of measurement. | Befolyásoló mennyiség | A befolyásoló mennyiség olyan mennyiség, amely nem azonos a mérendő mennyiséggel, de befolyásolja a mérés eredményét. | Wielkość wpływająca | Wielkość wpływająca jest wielkością, niebędącą wielkością mierzoną, która jednak wpływa na wynik pomiaru. |
Rated Operating Conditions | The rated operating conditions are the values for the measurand and influence quantities making up the normal working conditions of an instrument. | Előírt működési feltételek | Az előírt működési feltételek a mérendő mennyiségnek és a befolyásoló mennyiségeknek azon értékei, amelyek mellett a műszer rendes működési feltételei teljesülnek. | Znamionowe warunki użytkowania | Znamionowe warunki użytkowania są wartościami wielkości mierzonej oraz wielkości wpływających, stanowiącymi normalne warunki pracy przyrządu. |
Disturbance | An influence quantity having a value within the limits specified in the appropriate requirement but outside the specified rated operating conditions of the measuring instrument. An influence quantity is a disturbance if for that influence quantity the rated operating conditions are not specified. | Zavar | Az a befolyásoló mennyiség, amelynek értéke a vonatkozó követelményekben meghatározott határértékeken belül marad, de kívül esik a mérőműszer előírt működési feltételein. A befolyásoló mennyiség abban az esetben minősül zavarnak, ha vonatkozásában nincsenek előírt működési feltételek. | Zaburzenie | Wielkość wpływająca, mająca wartość zawartą w granicach określonych w stosownych wymaganiach, lecz poza znamionowymi warunkami użytkowania przyrządu pomiarowego. Wielkość wpływająca jest zaburzeniem, jeżeli nie określono dla niej warunków znamionowych użytkowania. |
Critical change value | The critical change value is the value at which the change in the measurement result is considered undesirable. | Kritikus határérték | A kritikus határérték az az érték, amelynél a mérési eredmény változása nemkívánatosnak tekintendő. | Wartość zmiany krytycznej | Wartość zmiany krytycznej jest wartością, przy której zmiana wyniku pomiaru uważana jest za niepożądaną. |
Material Measure | A material measure is a device intended to reproduce or supply in a permanent manner during its use one or more known values of a given quantity. | Mérték | A mérték olyan eszköz, amelynek használatával egy adott mennyiség egy vagy több ismert értéke állandó jelleggel megismételhető vagy előállítható. | Miara materialna | Miara materialna jest urządzeniem przeznaczonym do odtwarzania lub dostarczania jednej lub wielu znanych wartości danej wielkości w sposób niezmienny podczas jego stosowania. |
Direct sales | A trading transaction is direct sales if: | — | the measurement result serves as the basis for the price to pay; and | — | at least one of the parties involved in the transaction related to measurement is a consumer or any other party requiring a similar level of protection; and | — | all the parties in the transaction accept the measurement result at that time and place. | Közvetlen értékesítés | A kereskedelmi ügylet közvetlen értékesítésnek minősül, amennyiben: | — | a mérési eredmény a fizetendő ár alapjául szolgál, és | — | a méréssel kapcsolatos ügyletben részt vevő felek legalább egyike fogyasztó vagy más olyan fél, aki hasonló szintű védelmet igényel, és | — | az ügyletben résztvevő valamennyi fél az adott pillanatban és helyen elfogadja a mérési eredményt. | Sprzedaż bezpośrednia | Transakcja handlowa jest sprzedażą bezpośrednią, jeżeli: | — | wynik pomiaru jest podstawą do ustalenia opłaty; i | — | przynajmniej jedna ze stron biorąca udział w transakcji związanej z pomiarem jest konsumentem lub jakimkolwiek innym uczestnikiem transakcji, wymagającym podobnego poziomu ochrony; i | — | wszystkie strony biorące udział w transakcji akceptują wyniki dokonanego pomiaru w miejscu i czasie jej dokonywania. |
Climatic environments | Climatic environments are the conditions in which measuring instruments may be used. To cope with climatic differences between the Member States, a range of temperature limits has been defined. | Éghajlati környezet | Az éghajlati környezet azokat a körülményeket jelenti, amelyek között a mérőműszer használható. A tagállamok eltérő éghajlati viszonyainak figyelembevétele érdekében különböző hőmérsékleti határértékeket állapítottak meg. | Warunki środowiska klimatycznego | Środowisko klimatyczne jest określone przez warunki, w których przyrząd pomiarowy może być stosowany. Aby uwzględnić różnice klimatyczne pomiędzy państwami członkowskimi, zdefiniowano zakresy temperatur granicznych. |
Utility | A utility is regarded as a supplier of electricity, gas, thermal energy or water. | Közüzem | A közüzem villany-, gáz-, hőenergia-vagy vízszolgáltatást nyújtó szolgáltató. | Przedsiębiorstw użyteczności publicznej | Za przedsiębiorstwo użyteczności publicznej uważa się dostawcę energii elektrycznej, gazu, energii cieplnej lub wody. |
ESSENTIAL REQUIREMENTS | ALAPVETŐ KÖVETELMÉNYEK | ZASADNICZE WYMAGANIA |
1. Allowable Errors | 1. Megengedett hiba | 1. Błędy dopuszczalne |
1.1. Under rated operating conditions and in the absence of a disturbance, the error of measurement shall not exceed the maximum permissible error (MPE) value as laid down in the appropriate instrument-specific requirements. | 1.1. Előírt működési feltételek mellett és amennyiben nem lép fel zavar, a mérési hiba nem haladhatja meg a legnagyobb megengedett hibának (MPE) megfelelő, műszerspecifikus követelményekben megállapított értéket. | 1.1. Błąd pomiaru uzyskany w znamionowych warunkach użytkowania i przy braku zaburzeń nie może przekraczać wartości błędu granicznego dopuszczalnego (MPE), jak określono to w odpowiednich wymaganiach szczegółowych. |
Unless stated otherwise in the instrument-specific annexes, MPE is expressed as a bilateral value of the deviation from the true measurement value. | Amennyiben a műszerspecifikus mellékletek másképpen nem rendelkeznek, a legnagyobb megengedett hibát (MPE-t) mint a valódi mérési értéktől való kétirányú eltérést kell kifejezni. | O ile nie ustalono inaczej w odpowiednich załącznikach szczegółowych, błąd graniczny dopuszczalny (MPE) wyrażany jest jako dwustronna wartość odchylenia od poprawnej wartości pomiaru. |
1.2. Under rated operating conditions and in the presence of a disturbance, the performance requirement shall be as laid down in the appropriate instrument-specific requirements. | 1.2. Előírt működési feltételek mellett és zavar fellépése esetén a teljesítendő követelményt az adott műszerre vonatkozó követelmények állapítják meg. | 1.2. W znamionowych warunkach użytkowania i przy występowaniu zaburzeń, wymagania dotyczące działania są takie, jak określono to w odpowiednich wymaganiach szczegółowych. |
Where the instrument is intended to be used in a specified permanent continuous electromagnetic field the permitted performance during the radiated electromagnetic field-amplitude modulated test shall be within MPE. | Amennyiben a műszert meghatározott, állandó, folyamatos elektromágneses térben kívánják üzemeltetni, az amplitúdó-modulált sugárzó elektromágneses térben végzett vizsgálat folyamán a megengedett működési értékeknek az MPE-n belül kell maradniuk. | W przypadku gdy przyrząd jest przeznaczony do użytku w określonym ciągłym i niezmiennym polu elektromagnetycznym, dopuszczalny wynik badania przeprowadzonego w modulowanym amplitudowo promieniowanym polu elektromagnetycznym musi mieścić się w zakresie błędu granicznego dopuszczalnego (MPE). |
1.3. The manufacturer shall specify the climatic, mechanical and electromagnetic environments in which the instrument is intended to be used, power supply and other influence quantities likely to affect its accuracy, taking account of the requirements laid down in the appropriate instrument-specific annexes. | 1.3. A gyártónak meg kell határoznia azt az éghajlati, mechanikai és elektromágneses környezetet, amelyben a műszer használható, a műszer pontosságát befolyásoló tápfeszültséget és egyéb befolyásoló mennyiségeket, az adott műszerre vonatkozó mellékletben megállapított követelmények figyelembevételével. | 1.3. Producent określa warunki środowiska: klimatycznego, mechanicznego oraz elektromagnetycznego, w których przyrząd ma być użytkowany, zasilanie oraz inne wielkości wpływające, które mogą mieć wpływ na dokładność przyrządu, uwzględniając wymagania określone w odpowiednich załącznikach szczegółowych. |
1.3.1. Climatic environments | 1.3.1. Éghajlati környezet | 1.3.1. Warunki środowiska klimatycznego |
The manufacturer shall specify the upper temperature limit and the lower temperature limit from any of the values in Table 1 unless otherwise specified in the Annexes III to XII, and indicate whether the instrument is designed for condensing or non-condensing humidity as well as the intended location for the instrument, i.e. open or closed. | Hacsak a III–XII. mellékletben másképpen nem szerepel, a gyártónak az 1. táblázatban szereplő hőmérsékletértékek közül ki kell választania a felső és az alsó hőmérséklethatárt, és azt is jeleznie kell, hogy a műszert kondenzált vagy nem kondenzált páratartalom melletti használatra, továbbá szabadtéri vagy beltéri használatra tervezték-e. | Producent określa górną i dolną granicę temperatury, spośród wartości określonych w tabeli 1, o ile w załącznikach III–XII nie ustalono inaczej, oraz wskazuje, czy przyrząd jest przeznaczony do pracy przy kondensującej lub niekondensującej się parze wodnej oraz czy jest przeznaczony do pracy w miejscach o charakterze zamkniętym czy otwartym. |
Table 1 | 1. táblázat | Tabela 1 |
| Temperature Limits | | Hőmérsékleti határok | | Granice temperatur |
Upper temperature limit | 30 °C | 40 °C | 55 °C | 70 °C | Felső hőmérsékleti határ | 30 °C | 40 °C | 55 °C | 70 °C | Górna granica temperatury | 30 °C | 40 °C | 55 °C | 70 °C |
Lower temperature limit | 5 °C | –10 °C | –25 °C | –40 °C | Alsó hőmérsékleti határ | 5 °C | –10 °C | –25 °C | –40 °C | Dolna granica temperatury | 5 °C | –10 °C | –25 °C | –40 °C |
1.3.2. | a) | A mechanikai környezetet az alábbi M1÷M3 osztály valamelyikébe kell besorolni: | M1 | Ebbe az osztályba sorolandók az olyan helyen használt műszerek, ahol a rezgés és a rázkódás szintje alacsony, például a helyi széláramlásból vagy döngölésből, ajtócsapódásból stb. eredő elhanyagolható szintű rezgésnek és rázkódásnak kitett könnyű tartószerkezetekre szerelt műszer. | M2 | Ebbe az osztályba sorolandók az olyan helyen használt műszerek, ahol a rezgés és a rázkódás szintje jelentős vagy magas, amely például gépekről és a közelben elhaladó járművekről vagy szomszédos nehéz gépekről, szállítószalagokról stb. ered. | M3 | Ebbe az osztályba sorolandók az olyan helyen használt műszerek, ahol a rezgés és a rázkódás szintje magas, illetve rendkívül magas, például közvetlenül gépekre, szállítószalagra stb. szerelt műszerek esetében. | a) | Warunki środowiska mechanicznego są podzielone na klasy od M1 do M3: | M1 | Ta klasa ma zastosowanie do przyrządów użytkowanych w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy o niskim poziome, na przykład do przyrządów zamocowanych na lekkich wspornikach podlegających mało istotnym wibracjom i wstrząsom pochodzącym od miejscowych podmuchów, wbijania pali, trzaskania drzwiami itp. | M2 | Ta klasa ma zastosowanie do przyrządów użytkowanych w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy o znacznym lub wysokim poziome, na przykład pochodzące od maszyn i blisko przejeżdżających pojazdów lub sąsiadujących ciężkich maszyn, pasów transmisyjnych itp. | M3 | Ta klasa ma zastosowanie do przyrządów użytkowanych w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy o wysokim lub bardzo wysokim poziome, na przykład do przyrządów mocowanych bezpośrednio do maszyn, pasów transmisyjnych itp. |
(a) | Mechanical environments are classified into classes M1 to M3 as described below. | M1 | This class applies to instruments used in locations with vibration and shocks of low significance, e.g. for instruments fastened to light supporting structures subject to negligible vibrations and shocks transmitted from local blasting or pile-driving activities, slamming doors, etc. | M2 | This class applies to instruments used in locations with significant or high levels of vibration and shock, e.g. transmitted from machines and passing vehicles in the vicinity or adjacent to heavy machines, conveyor belts, etc. | M3 | This class applies to instruments used in locations where the level of vibration and shock is high and very high, e.g. for instruments mounted directly on machines, conveyor belts, etc. | b) | A következő befolyásoló mennyiségeket kell figyelembe venni a mechanikai környezettel kapcsolatban: | — | rezgés; | — | mechanikai rázkódás. | b) | W odniesieniu do warunków środowiska mechanicznego bierze się pod uwagę: | — | wibracje, | — | wstrząsy mechaniczne. |
(b) | The following influence quantities shall be considered in relation with mechanical environments: | — | vibration; | — | mechanical shock. | a) | Hacsak az adott műszerre vonatkozó melléklet másképpen nem rendelkezik, az elektromágneses környezetet az alábbi E1, E2 és E3 kategóriák valamelyikébe kell besorolni: | E1 | Ebbe az osztályba sorolandók azok a műszerek, amelyeket olyan helyszínen használnak, ahol az elektromágneses zavar szintje a lakó- és kereskedelmi építményekben, illetve egyszerű ipari létesítményekben fellépő elektromágneses zavar szintjére jellemző. | E2 | Ebbe az osztályba sorolandók azok a műszerek, amelyeket olyan helyszínen használnak, ahol az elektromágneses zavar szintje az egyéb ipari létesítményekben fellépő elektromágneses zavar szintjére jellemző. | E3 | Ebbe az osztályba sorolandók a járműakkumulátorról táplált műszerek. Az ilyen műszereknek meg kell felelniük az E2 osztály követelményeinek, valamint az alábbi követelményeknek: | — | a belső égésű motorok indítómotorjának bekapcsolásakor fellépő feszültségcsökkenés, | — | a lemerült akkumulátornak a járó motor mellett történő lekapcsolásakor fellépő tranziens túlfeszültség. | a) | Warunki środowiska elektromagnetycznego są podzielone na klasy E1, E2 i E3, o ile odpowiednie załączniki szczegółowe nie stanowią inaczej. | E1 | Ta klasa ma zastosowanie do przyrządów użytkowanych w miejscach narażonych na zaburzenia elektromagnetyczne odpowiadające zaburzeniom, które mogą występować w budynkach mieszkalnych, usługowych i handlowych oraz zabudowaniach przemysłu drobnego. | E2 | Ta klasa ma zastosowanie do przyrządów użytkowanych w miejscach narażonych na zaburzenia elektromagnetyczne odpowiadające zaburzeniom, które mogą występować w pozostałych zabudowaniach przemysłowych. | E3 | Ta klasa ma zastosowanie do przyrządów zasilanych z akumulatora pojazdu. Przyrząd taki musi spełniać wymagania dla klasy E2 oraz dodatkowo wymagania dotyczące: | — | spadków napięcia spowodowanych rozruchem silników spalinowych, | — | stanów nieustalonych, spowodowanych odłączeniem rozładowanego akumulatora w czasie pracy silnika. |
1.3.3. | b) | A következő befolyásoló mennyiségeket kell figyelembe venni az elektromágneses környezettel kapcsolatban: | — | feszültségkimaradás; | — | rövid feszültségcsökkenés; | — | feszültségtranziens a tápvezetéken és/vagy a jelvezetéken; | — | elektrosztatikus kisülés; | — | rádiófrekvenciás elektromágneses tér; | — | vezetett rádiófrekvenciás elektromágneses tér a tápvezetéken és/vagy a jelvezetéken; | — | túlfeszültség a tápvezetéken és/vagy a jelvezetéken. | b) | W odniesieniu do warunków środowiska elektromagnetycznego bierze się pod uwagę następujące wielkości wpływające: | — | przerwy w napięciu, | — | krótkotrwałe spadki napięcia, | — | stany nieustalone w liniach zasilających lub sygnałowych, | — | wyładowania elektrostatyczne, | — | pola elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej, | — | pola elektromagnetyczne przewodzone o częstotliwości radiowej, występujące w liniach zasilających lub sygnałowych, | — | skoki napięcia w liniach zasilających lub sygnałowych. |
(a) | Electromagnetic environments are classified into classes E1, E2 or E3 as described below, unless otherwise laid down in the appropriate instrument-specific annexes. | E1 | This class applies to instruments used in locations with electromagnetic disturbances corresponding to those likely to be found in residential, commercial and light industrial buildings. | E2 | This class applies to instruments used in locations with electromagnetic disturbances corresponding to those likely to be found in other industrial buildings. | E3 | This class applies to instruments supplied by the battery of a vehicle. Such instruments shall comply with the requirements of E2 and the following additional requirements: | — | voltage reductions caused by energising the starter-motor circuits of internal combustion engines, | — | load dump transients occurring in the event of a discharged battery being disconnected while the engine is running. | 1.3.4. Egyéb olyan befolyásoló mennyiségek, amelyeket adott esetben figyelembe kell venni: | 1.3.4. Pozostałe wielkości wpływające, które należy brać pod uwagę, w stosownych przypadkach, to: |
(b) | The following influence quantities shall be considered in relation with electromagnetic environments: | — | voltage interruptions; | — | short voltage reductions; | — | voltage transients on supply lines and/or signal lines; | — | electrostatic discharges; | — | radio frequency electromagnetic fields; | — | conducted radio frequency electromagnetic fields on supply lines and/or signal lines; | — | surges on supply lines and/or signal lines. | — | feszültségingadozás; | — | przerwy w napięciu, |
1.3.4. Other influence quantities to be considered, where appropriate, are: | — | hálózati frekvenciaingadozás; | — | zmiany częstotliwości sieci zasilającej, |
— | voltage variation; | — | hálózati frekvenciás mágneses tér; | — | pola magnetyczne o częstotliwości zasilania, |
— | mains frequency variation; | — | minden egyéb olyan mennyiség, amely jelentős mértékben befolyásolhatja a műszer pontosságát. | — | inne wielkości mogące wpłynąć w znaczący sposób na dokładność przyrządu. |
— | power frequency magnetic fields; | 1.4. Az ebben az irányelvben felvázolt vizsgálatok elvégzésekor a következő pontokat kell alkalmazni: | 1.4. Podczas przeprowadzania testów przewidzianych niniejszą dyrektywą zastosowanie mają następujące punkty: |
— | any other quantity likely to influence in a significant way the accuracy of the instrument. | 1.4.1. A vizsgálatra és a hibák meghatározására vonatkozó alapszabályok | 1.4.1. Podstawowe zasady badania i wyznaczania błędów |
1.4. When carrying out the tests as envisaged in this Directive, the following points shall apply: | Az 1.1. és az 1.2. pontban meghatározott alapvető követelményeket minden egyes vonatkozó befolyásoló mennyiség esetében ellenőrizni kell. Amennyiben erről a megfelelő műszerspecifikus melléklet másképpen nem rendelkezik, ezeket az alapvető követelményeket kell alkalmazni minden egyes befolyásoló mennyiség esetében, a befolyásoló mennyiségek hatását külön-külön kell kiértékelni, úgy, hogy olyankor a többi befolyásoló mennyiséget lehetőleg változatlanul a referenciaértékükön kell tartani. | Zasadnicze wymagania określone w pkt 1.1 i 1.2 są sprawdzane dla każdej odpowiedniej wielkości wpływającej. O ile w odpowiednim załączniku szczegółowym nie podano inaczej, zasadnicze wymagania stosuje się i ocenia osobno dla każdej wielkości wpływającej, przy względnie stałych wartościach odniesienia pozostałych wielkości wpływających. |
1.4.1. Basic rules for testing and the determination of errors | A metrológiai vizsgálatokat az egyes befolyásoló mennyiség alkalmazásával egyidejűleg vagy azt követően kell elvégezni, annak függvényében, hogy melyik körülmény felel meg a műszer azon rendes működési állapotának, amikor a befolyásoló mennyiség nagy valószínűséggel jelen van. | Badania metrologiczne są przeprowadzane podczas lub po oddziaływaniu wielkości wpływających, w zależności, który z tych warunków odpowiada normalnej pracy przyrządu, przy której te wielkości mogłyby się pojawić. |
Essential requirements specified in points 1.1 and 1.2 shall be verified for each relevant influence quantity. Unless otherwise specified in the appropriate instrument-specific annex, these essential requirements apply when each influence quantity is applied and its effect evaluated separately, all other influence quantities being kept relatively constant at their reference value. | 1.4.2. Környezeti páratartalom | 1.4.2. Wilgotność otoczenia |
Metrological tests shall be carried out during or after the application of the influence quantity, whichever condition corresponds to the normal operational status of the instrument when that influence quantity is likely to occur. | a) | Attól az éghajlati környezettől függően, amelyben a műszert használni kívánják, a tartós nedves-meleg (nincs párakicsapódás) vagy a ciklikus nedves-meleg-állóságra (párakicsapódással) vonatkozó vizsgálat elvégzése szükséges. | a) | W zależności od przewidywanego klimatycznego środowiska użytkowania przyrządu, można zastosować odpowiednio badanie w stanie wilgotnego gorąca stałego (bez kondensacji) lub cyklicznego (z kondensacją). |
1.4.2. Ambient humidity | b) | A ciklikus nedves-meleg vizsgálat akkor szükséges, ha a párakicsapódás meghatározó, illetve ha a légcsere hatása miatt a vízgőz párolgása felgyorsul. Olyan üzemi feltételek esetében, ahol a nem kicsapódó páratartalom a meghatározó tényező, a tartós nedves-meleg vizsgálat szükséges. | b) | Badanie w stanie wilgotnego gorąca cyklicznego ma zastosowanie, gdy kondensacja jest istotna lub gdy penetracja pary wodnej będzie przyspieszona przez respirację. W warunkach, gdy kondensacja nie występuje, stosuje się badanie w stanie wilgotnego gorąca stałego. |
(a) | According to the climatic operating environment in which the instrument is intended to be used either the damp heat-steady state (non-condensing) or damp heat cyclic (condensing) test may be appropriate. | 2. Reprodukálhatóság | 2. Odtwarzalność |
(b) | The damp heat cyclic test is appropriate where condensation is important or when penetration of vapour will be accelerated by the effect of breathing. In conditions where non-condensing humidity is a factor the damp-heat steady state is appropriate. | Ugyanazon mérendő mennyiségnek más helyen vagy más felhasználó által való megmérése során, amennyiben valamennyi további feltétel változatlan marad, az egymást követő méréseknek közel egyező eredményeket kell mutatniuk. A mérési eredmények közötti különbség az MPE-vel összevetve kicsi kell, hogy legyen. | Pomiary tej samej wielkości wykonywane w różnych miejscach lub przez różnych użytkowników w takich samych pozostałych warunkach dają zbliżone wyniki. Różnice pomiędzy wynikami są małe w stosunku do błędu granicznego dopuszczalnego (MPE). |
2. Reproducibility | 3. Megismételhetőség | 3. Powtarzalność |
The application of the same measurand in a different location or by a different user, all other conditions being the same, shall result in the close agreement of successive measurements. The difference between the measurement results shall be small when compared with the MPE. | Ha a mérendő mennyiség mérését azonos körülmények között megismételjük, az egymást követő méréseknek közel egyező eredményeket kell mutatniuk. A mérési eredmények közötti különbség az MPE-vel összevetve kicsi kell, hogy legyen. | Pomiary tej samej wielkości wykonywane w takich samych warunkach dają zbliżone wyniki. Różnice pomiędzy wynikami są małe w stosunku do błędu granicznego dopuszczalnego (MPE). |
3. Repeatability | 4. Érzékelési küszöb és érzékenység | 4. Pobudliwość i czułość |
The application of the same measurand under the same conditions of measurement shall result in the close agreement of successive measurements. The difference between the measurement results shall be small when compared with the MPE. | A mérőműszernek kellően érzékenynek, az érzékelési küszöbnek pedig elég alacsonynak kell lennie a tervezett mérési feladathoz. | Przyrząd pomiarowy jest wystarczająco czuły, a jego próg pobudliwości jest wystarczająco niski dla zamierzonego zadania pomiarowego. |
4. Discrimination and Sensitivity | 5. Tartósság | 5. Trwałość |
A measuring instrument shall be sufficiently sensitive and the discrimination threshold shall be sufficiently low for the intended measurement task. | A mérőműszert úgy kell megtervezni, hogy az a gyártó által megadott ideig biztosítsa metrológiai jellemzőinek megfelelő stabilitását, amennyiben a műszert a rendeletetésének megfelelő környezeti feltételek mellett, a gyártó utasításai szerint helyezik üzembe, tartják karban és üzemeltetik. | Przyrząd pomiarowy jest tak zaprojektowany, aby mógł zachować odpowiednią stałość charakterystyk metrologicznych w czasie określonym przez producenta, po zapewnieniu prawidłowej instalacji, konserwacji i stosowania zgodnie z instrukcją producenta w warunkach środowiskowych, do których został przeznaczony. |
5. Durability | 6. Megbízhatóság | 6. Niezawodność |
A measuring instrument shall be designed to maintain an adequate stability of its metrological characteristics over a period of time estimated by the manufacturer, provided that it is properly installed, maintained and used according to the manufacturer’s instruction when in the environmental conditions for which it is intended. | A mérőműszert úgy kell megtervezni, hogy lehetőség szerint mérsékelni tudja az olyan hibák hatását, amelyek pontatlan mérési eredményhez vezetnének, kivéve azt az esetet, amikor egy ilyen hiba egyértelműen fennáll. | Przyrząd pomiarowy jest tak zaprojektowany, aby zminimalizować, na ile to możliwe, wpływ uszkodzenia mogącego spowodować niedokładny pomiar, o ile wystąpienie tego uszkodzenia nie jest oczywiste. |
6. Reliability | 7. Alkalmasság | 7. Przydatność |
A measuring instrument shall be designed to reduce as far as possible the effect of a defect that would lead to an inaccurate measurement result, unless the presence of such a defect is obvious. | 7.1. | A mérőműszer esetében nem megengedett az olyan műszaki tulajdonság, amely megkönnyítheti a műszer használatával való visszaéléseket, ugyanakkor a véletlen helytelen használat eshetőségét a lehető legkisebbre kell csökkenteni. | 7.1. | Przyrząd pomiarowy nie ma cech ułatwiających jego użycie w celach oszustwa, a możliwość jego niewłaściwego użycia jest zminimalizowana. |
7. Suitability | 7.2. | A mérőműszernek a gyakorlati működési feltételek figyelembevételével alkalmasnak kell lennie a rendeltetésszerű használatra, és az a pontos mérési eredmény érdekében sem támaszthat ésszerűtlen követelményeket a felhasználóval szemben. | 7.2. | Przyrząd pomiarowy jest przydatny do jego zamierzonego zastosowania biorąc pod uwagę praktyczne warunki pracy, bez stawiania użytkownikowi nieuzasadnionych wymagań w celu osiągnięcia poprawnych wyników pomiaru. |
7.1. | A measuring instrument shall have no feature likely to facilitate fraudulent use, whereas possibilities for unintentional misuse shall be minimal. | 7.3. | A szabályozott tartományon kívül eső áramlások vagy áramok esetében a közüzemi mérőműszer mérési hibája nem mutathat indokolatlan mértékű egyoldalú eltérést. | 7.3. | Błędy przyrządów pomiarowych do mediów komunalnych przy przepływie lub prądzie przekraczającym zakres regulowany nie mogą być ustawione zbyt tendencyjnie. |
7.2. | A measuring instrument shall be suitable for its intended use taking account of the practical working conditions and shall not require unreasonable demands of the user in order to obtain a correct measurement result. | 7.4. | Amennyiben a mérőműszert a mérendő mennyiség időben állandó értékeinek mérésére tervezték, a mérőműszernek érzéketlennek kell lennie a mérendő mennyiség kisebb ingadozásaira, illetve ilyen esetben a műszernek a jelenségnek megfelelő reakciót kell adnia. | 7.4. | W przypadku gdy przyrząd pomiarowy jest przeznaczony do pomiarów wartości, które są stałe w czasie, jest nieczuły na ich małe wahania lub odpowiednio na nie reagować. |
7.3. | The errors of a utility measuring instrument at flows or currents outside the controlled range shall not be unduly biased. | 7.5. | A mérőműszernek szilárdnak és anyagának alkalmasnak kell lennie a rendeltetésszerű használat körülményei közötti működésre. | 7.5. | Przyrząd pomiarowy jest solidnie zbudowany, przy użyciu materiałów dostosowanych do warunków, do których jest przeznaczony. |
7.4. | Where a measuring instrument is designed for the measurement of values of the measurand that are constant over time, the measuring instrument shall be insensitive to small fluctuations of the value of the measurand, or shall take appropriate action. | 7.6. | A mérőműszer kialakításának lehetővé kell tennie a mérési feladatok ellenőrzését a műszer forgalomba hozatalát és üzembe helyezését követően. Amennyiben szükséges, az ellenőrzéshez elengedhetetlen különleges felszerelést vagy szoftvert a műszernek tartalmaznia kell. A vizsgálati eljárást a felhasználói kézikönyvnek kell tartalmaznia. | Amennyiben a mérőeszközhöz tartozó szoftver a mérési funkción túl egyéb feladatokat is ellát, a metrológiai jellemzők szempontjából lényeges szoftvernek jól azonosíthatónak kell lennie, és arra a társított szoftver bármilyen hatása nem megengedett. | 7.6. | Przyrząd pomiarowy jest tak zaprojektowany, aby była możliwa kontrola jego pracy po wprowadzeniu go do obrotu i oddaniu do użytku. Jeżeli jest taka potrzeba, przyrząd wyposaża się w urządzenia dodatkowe lub program umożliwiający taką kontrolę. Procedura testowania jest opisana w instrukcji obsługi. | Jeżeli przyrząd pomiarowy wyposażony jest w oprogramowanie realizujące inne funkcje, niż związane z pomiarem, oprogramowanie istotne dla charakterystyk metrologicznych jest identyfikowalne i odporne na niedozwolony wpływ innego, towarzyszącego mu oprogramowania. |
7.5. | A measuring instrument shall be robust and its materials of construction shall be suitable for the conditions in which it is intended to be used. | 8. Beavatkozás elleni védelem | 8. Zabezpieczenie przed zafałszowaniem |
7.6. | A measuring instrument shall be designed so as to allow the control of the measuring tasks after the instrument has been placed on the market and put into use. If necessary, special equipment or software for this control shall be part of the instrument. The test procedure shall be described in the operation manual. | When a measuring instrument has associated software which provides other functions besides the measuring function, the software that is critical for the metrological characteristics shall be identifiable and shall not be inadmissibly influenced by the associated software. | 8.1. | A mérőműszer metrológiai jellemzőinek megváltoztatása nem megengedett mérőműszernek másik eszközhöz történő csatlakoztatásával, a csatlakoztatott eszköz bármilyen jellemzőjével, illetve a mérőműszerrel kommunikáló távvezérlő eszközzel. | 8.1. | Na charakterystyki metrologiczne przyrządu pomiarowego nie może mieć niedozwolonego wpływu dołączanie innych urządzeń, ani dołączonych bezpośrednio, ani zdalnych, komunikujących się z przyrządem pomiarowym. |
8. Protection against corruption | 8.2. | A metrológiai jellemzők szempontjából meghatározó szerkezeti elemet úgy kell kialakítani, hogy megfelelő védelemmel rendelkezzen. A tervezett biztonsági intézkedéseknek lehetővé kell tenniük az esetleges beavatkozások bizonyítását. | 8.2. | Składniki sprzętowe, istotne dla charakterystyk metrologicznych, są tak zaprojektowane, aby można je było zabezpieczać. Przewidziane środki zabezpieczające zapewniają pozostawienie dowodu ingerencji. |
8.1. | The metrological characteristics of a measuring instrument shall not be influenced in any inadmissible way by the connection to it of another device, by any feature of the connected device itself or by any remote device that communicates with the measuring instrument. | 8.3. | A metrológiai jellemzők szempontjából meghatározó szoftvernek egyértelműen azonosíthatónak kell lennie, és megfelelő védelemmel kell ellátni. | A mérőműszernek lehetővé kell tennie a szoftver egyszerű azonosítását. | A beavatkozásra utaló bizonyítéknak megfelelő időtartamon keresztül rendelkezésre kell állnia. | 8.3. | Oprogramowanie istotne dla charakterystyk metrologicznych jest identyfikowane jako mające taką właściwość i zabezpieczone. | Identyfikacja oprogramowania jest łatwo zapewniona przez sam przyrząd pomiarowy. | Dowód ingerencji dostępny jest przez uzasadniony okres czasu. |
8.2. | A hardware component that is critical for metrological characteristics shall be designed so that it can be secured. Security measures foreseen shall provide for evidence of an intervention. | 8.4. | A mérési adatokat, a metrológiai jellemzők szempontjából meghatározó szoftvert, a metrológiai szempontból fontos, tárolt vagy továbbított paramétereket a szándékos vagy véletlen beavatkozással szemben megfelelő módon védeni kell. | 8.4. | Dane pomiarowe, oprogramowanie istotne dla charakterystyk metrologicznych oraz ważne parametry metrologiczne przechowywane lub transmitowane są odpowiednio zabezpieczone przed przypadkowym lub celowym zafałszowaniem. |
8.3. | Software that is critical for metrological characteristics shall be identified as such and shall be secured. | Software identification shall be easily provided by the measuring instrument. | Evidence of an intervention shall be available for a reasonable period of time. | 8.5. | Közüzemi mérőműszer esetében a fogyasztott teljes mennyiséget megjelenítő kijelző, illetve az elfogyasztott teljes mennyiség megállapítására szolgáló kijelző és a díjfizetés alapjául szolgáló teljes vagy részleges adat nullára való visszaállítása a használat során nem lehet megvalósítható | 8.5. | Urządzenie wskazujące przyrządu do pomiaru mediów komunalnych pokazujące całkowitą dostarczoną ilość medium lub wartości, z których taka ilość może być wyprowadzona, stanowiące w całości lub częściowo podstawę do obliczenia opłaty, nie może umożliwiać skasowania swojego wskazania w czasie użytkowania. |
8.4. | Measurement data, software that is critical for measurement characteristics and metrologically important parameters stored or transmitted shall be adequately protected against accidental or intentional corruption. | 9. A műszeren szereplő, illetve a műszert kísérő információk | 9. Informacje umieszczane na przyrządzie i towarzyszące mu |
8.5. | For utility measuring instruments the display of the total quantity supplied or the displays from which the total quantity supplied can be derived, whole or partial reference to which is the basis for payment, shall not be able to be reset during use. | 9.1. | A mérőműszeren a következő jelöléseknek és feliratoknak kell szerepelniük: | a) | a gyártó neve, bejegyzett kereskedelmi neve vagy bejegyzett védjegye; | b) | a műszer pontosságára vonatkozó információk; | és adott esetben | c) | a használati feltételekre vonatkozó információk; | d) | a mérési határ; | e) | a mérési tartomány; | f) | azonosító jel; | g) | az EU- típusvizsgálati tanúsítvány vagy az EU- tervvizsgálati tanúsítvány száma; | h) | arra vonatkozó tájékoztató, hogy a metrológiai eredményeket szolgáltató kiegészítő eszközök megfelelnek-e ezen irányelv jogszabályban előírt metrológiai ellenőrzésre vonatkozó rendelkezéseinek. | 9.1. | Na przyrządzie pomiarowym zamieszcza się następujące dane: | a) | nazwisko lub nazwę producenta, zarejestrowaną nazwę handlową lub zarejestrowany znak towarowy; | b) | informacje dotyczące dokładności; | oraz, w przypadku gdy ma to zastosowanie: | c) | informacje dotyczące warunków użytkowania; | d) | zdolność pomiarową; | e) | zakres pomiarowy; | f) | oznaczenie identyfikacyjne; | g) | numer certyfikatu badania typu UE lub certyfikatu badania projektu UE; | h) | informacje o spełnianiu lub niespełnianiu przez urządzenia dodatkowe, dostarczające wyniki metrologiczne, przepisów niniejszej dyrektywy, dotyczących prawnej kontroli metrologicznej. |
9. Information to be borne by and to accompany the instrument | 9.2. | A megfelelő információk feltüntetéséhez túl kicsi, illetve túl érzékeny szerkezetű műszer esetében, ha van, a csomagolást, illetve az ezen irányelvben előírt kísérő dokumentumokat kell a megfelelő jelöléssel ellátni. | 9.2. | W przypadku przyrządów o wymiarach zbyt małych lub zbyt delikatnych, aby umieścić na nich stosowne informacje, informacje te umieszcza się na ich opakowaniu, jeżeli takie występuje, oraz w dołączonych do nich dokumentach, wymaganych przepisami niniejszej dyrektywy. |
9.1. | A measuring instrument shall bear the following inscriptions: | (a) | manufacturer’s name, registered trade name or registered trade mark; | (b) | information in respect of its accuracy; | and, where applicable: | (c) | information in respect of the conditions of use; | (d) | measuring capacity; | (e) | measuring range; | (f) | identity marking; | (g) | number of the EU-type examination certificate or the EU design examination certificate; | (h) | information whether or not additional devices providing metrological results comply with the provisions of this Directive on legal metrological control. | 9.3. | A műszerhez mellékelni kell a működésére vonatkozó tájékoztatót, kivéve, ha ez a mérőműszer egyszerűsége következtében szükségtelen. A tájékoztatónak könnyen érthetőnek kell lennie, és adott esetben tartalmaznia kell a következőket: | a) | előírt működési feltételek; | b) | a mechanikai környezet és az elektromágneses környezet osztálya; | c) | alsó és felső hőmérsékleti határértékek, a páralecsapódás lehetősége, szabadtéri vagy beltéri használat; | d) | üzembe helyezési, karbantartási, javítási, valamint a megengedett beállításokra vonatkozó utasítások; | e) | a helyes működtetésre és az esetleges különleges használati feltételekre vonatkozó utasítások; | f) | az illesztő egységekkel, részegységekkel vagy mérőműszerekkel való kompatibilitás. | 9.3. | Do przyrządu dołącza się informację o jego działaniu, chyba że nie wymaga tego prostota przyrządu. Informacja jest zrozumiała i zawiera, w stosownych przypadkach: | a) | znamionowe warunki użytkowania; | b) | klasy środowiska mechanicznego i elektromagnetycznego; | c) | granice, górną i dolną, temperatury, możliwość pracy przy występowaniu kondensacji pary wodnej, możliwość stosowania w miejscach zamkniętych lub otwartych; | d) | instrukcję instalacji, konserwacji, napraw, dozwolonych regulacji; | e) | instrukcję właściwego działania i wszelkie specjalne warunki stosowania; | f) | warunki kompatybilności z interfejsami, podzespołami lub przyrządami pomiarowymi. |
9.2. | An instrument of dimensions too small or of too sensitive a composition to allow it to bear the relevant information shall have its packaging, if any, and the accompanying documents required by the provisions of this Directive suitably marked. | 9.4. | Az egy helyszínen vagy közüzemi mérés céljából üzemeltetett megegyező műszerek csoportjához nem szükséges külön felhasználói kézikönyvet mellékelni minden készülékhez. | 9.4. | Grupy identycznych przyrządów pomiarowych stosowanych w tym samym miejscu lub stosowanych do pomiaru mediów nie muszą mieć indywidualnych instrukcji obsługi. |
9.3. | The instrument shall be accompanied by information on its operation, unless the simplicity of the measuring instrument makes this unnecessary. Information shall be easily understandable and shall include where relevant: | (a) | rated operating conditions; | (b) | mechanical and electromagnetic environment classes; | (c) | the upper and lower temperature limit, whether condensation is possible or not, open or closed location; | (d) | instructions for installation, maintenance, repairs, permissible adjustments; | (e) | instructions for correct operation and any special conditions of use; | (f) | conditions for compatibility with interfaces, sub-assemblies or measuring instruments. | 9.5. | A műszerspecifikus mellékletek eltérő rendelkezései hiányában a mért értékre vonatkozó skála osztásértéke 1 × 10n, 2 × 10n, illetve 5 × 10n formátumú kell, hogy legyen, ahol az n egész szám vagy nulla. A mértékegységet vagy annak jelét a számérték közelében kell feltüntetni. | 9.5. | O ile nie podano inaczej w odpowiednim załączniku szczegółowym, wartości działki elementarnej wielkości mierzonych mają postać: 1×10n, 2×10n lub 5×10n, gdzie n jest liczbą całkowitą lub zerem. Jednostka miary lub jej symbol umieszcza się w sąsiedztwie wartości liczbowej. |
9.4. | Groups of identical measuring instruments used in the same location or used for utility measurements do not necessarily require individual instruction manuals. | 9.6. | A mérték esetében a névleges értéket vagy skálát kell feltüntetni, a használt mértékegységgel együtt. | 9.6. | Miarę materialną oznacza się wartością nominalną lub podziałką z jednostką miary. |
9.5. | Unless specified otherwise in an instrument-specific annex, the scale interval for a measured value shall be in the form 1 × 10n, 2 × 10n, or 5 × 10n, where n is any integer or zero. The unit of measurement or its symbol shall be shown close to the numerical value. | 9.7. | A mértékegységeknek és a mértékegységek jelöléseinek összhangban kell lenniük a mértékegységekről és azok jelöléséről szóló uniós jogszabályok rendelkezéseivel. | 9.7. | Stosowane jednostki miary lub ich symbole są zgodne z przepisami prawodawstwa unijnego dotyczącymi jednostek miar i ich symboli. |
9.6. | A material measure shall be marked with a nominal value or a scale, accompanied by the unit of measurement used. | 9.8. | A követelményekben előírt valamennyi jelölésnek és feliratnak jól láthatónak, le nem törölhetőnek, egyértelműnek és át nem helyezhetőnek kell lennie. | 9.8. | Wszystkie oznaczenia i napisy wynikające z wymagań są wyraźne, trwałe, jednoznaczne i niemożliwe do przeniesienia na inny obiekt. |
9.7. | The units of measurement used and their symbols shall be in accordance with the provisions of Union legislation on units of measurement and their symbols. | 10. A mérési eredmény kijelzése | 10. Wskazanie wyniku |
9.8. | All marks and inscriptions required under any requirement shall be clear, non-erasable, unambiguous and non-transferable. | 10.1. | A mérési eredményt kijelzőn vagy nyomtatott formában kell jelezni. | 10.1. | Wskazanie wyniku ma formę prezentacji na urządzeniu odczytowym lub wydruku. |
10. Indication of result | 10.2. | Az eredmény jelzésének minden esetben jól láthatónak, egyértelműnek kell lennie, és azt olyan jelölésekkel és megjegyzésekkel kell kiegészíteni, amelyek ahhoz szükségesek, hogy a felhasználó tájékozódhasson az eredmény jelentőségéről. Lehetővé kell tenni a kijelzett érték jó olvashatóságát rendes működési feltételek között. Kiegészítő jelzések megjelentetése is lehetséges, amennyiben azok nem téveszthetők össze a metrológiailag ellenőrzött jelölésekkel. | 10.2. | Wskazanie wyniku jest wyraźne, jednoznaczne i towarzyszą mu oznaczenia i opisy informujące użytkownika o ważności wyniku. Łatwy odczyt przedstawianych wyników jest możliwy w normalnych warunkach użytkowania. Dodatkowe wskazania mogą się pojawić, pod warunkiem że nie utrudniają one odczytu wskazań zasadniczych. |
10.1. | Indication of the result shall be by means of a display or hard copy. | 10.3. | Adattárolás esetében a nyomtatásnak vagy a rögzített adatnak jól olvashatónak és törölhetetlennek kell lennie. | 10.3. | W przypadku drukowania wyników wydruki są czytelne i trwałe. |
10.2. | The indication of any result shall be clear and unambiguous and accompanied by such marks and inscriptions necessary to inform the user of the significance of the result. Easy reading of the presented result shall be permitted under normal conditions of use. Additional indications may be shown provided they cannot be confused with the metrologically controlled indications. | 10.4. | A közvetlen értékesítési ügyletek számára szánt mérőműszert úgy kell kialakítani, hogy rendeltetésszerű működés közben a mérési eredmény az ügyletben részt vevő mindkét fél számára jól látható legyen. Amennyiben a közvetlen értékesítéskor egy, a fogyasztónak átadott jegy döntő hatású, és azt az ezen irányelv vonatkozó követelményeinek meg nem felelő kiegészítő eszközzel készítették, az erre utaló tájékoztatást a jegyen fel kell tüntetni. | 10.4. | Przyrząd pomiarowy stosowany do transakcji przy sprzedaży bezpośredniej przedstawia wyniki obu stronom transakcji, gdy jest zainstalowany do tego celu. Jeżeli ma to znaczenie decydujące przy sprzedaży bezpośredniej, na paragonie dla konsumenta, wydanym przez urządzenie dodatkowe niespełniające przepisów niniejszej dyrektywy, zamieszcza się odpowiednią informację. |
10.3. | In the case of hard copy the print or record shall also be easily legible and non-erasable. | 10.5. | Függetlenül attól, hogy a közüzemi mérési célokra szánt mérőműszer távleolvasásra alkalmas-e, azt minden körülmények között el kell látni olyan metrológiailag ellenőrzött kijelzővel, amely lehetővé teszi a fogyasztónak a segédeszközök használata nélküli leolvasást. Az ezen a kijelzőn megjelenő érték a fizetendő díj alapját képező mérési eredmény. | 10.5. | Bez względu na to, czy przyrząd pomiarowy stosowany do pomiaru mediów może być odczytywany zdalnie czy nie, jest on wyposażony w urządzenie odczytowe, podlegające kontroli metrologicznej, dostępne dla konsumenta bez użycia narzędzi dodatkowych. Wskazanie urządzenia odczytowego, będące wynikiem pomiaru, jest podstawą do ustalenia opłaty. |
10.4. | A measuring instrument for direct sales trading transactions shall be designed to present the measurement result to both parties in the transaction when installed as intended. When critical in case of direct sales, any ticket provided to the consumer by an ancillary device not complying with the appropriate requirements of this Directive shall bear appropriate restrictive information. | 11. Az adatok további feldolgozása kereskedelmi ügylet lebonyolítására | 11. Późniejsze przetwarzanie danych do realizacji transakcji handlowej |
10.5. | Whether or not a measuring instrument intended for utility measurement purposes can be remotely read it shall in any case be fitted with a metrologically controlled display accessible without tools to the consumer. The reading of this display is the measurement result that serves as the basis for the price to pay. | 11.1. | A közüzemi mérőműszerektől eltérő egyéb mérőműszereknek időtálló módon kell az adott ügylet azonosítására alkalmas információkkal kísért mérési eredményt rögzíteni, amennyiben: | a) | a mérés nem megismételhető és | b) | a mérőműszer rendeltetésszerű használata általában az ügyletben részt vevő felek egyikének távollétében történik. | 11.1. | Przyrząd pomiarowy niesłużący do pomiaru mediów komunalnych zapisuje w sposób trwały wyniki pomiaru, opatrzone informacją, pozwalającą zidentyfikować poszczególne transakcje, jeżeli: | a) | pomiar nie jest powtarzalny, oraz | b) | przyrząd pomiarowy jest zwykle używany pod nieobecność jednej ze stron transakcji. |
11. Further processing of data to conclude the trading transaction | 11.2. | Továbbá a mérés befejeztével igény szerint bármikor rendelkezésre kell tudni bocsátani a mérési eredmény időtálló tanúsítását, valamint az ügylet azonosítására alkalmas információkat. | 11.2. | Dodatkowo po zakończeniu pomiaru, na życzenie, dostępny jest trwały dowód zawierający wynik pomiaru oraz informację identyfikującą transakcję. |
11.1. | A measuring instrument other than a utility measuring instrument shall record by a durable means the measurement result accompanied by information to identify the particular transaction, when: | (a) | the measurement is non-repeatable; and | (b) | the measuring instrument is normally intended for use in the absence of one of the trading parties. | 12. Megfelelőségértékelés | 12. Ocena zgodności |
11.2. | Additionally, a durable proof of the measurement result and the information to identify the transaction shall be available on request at the time the measurement is concluded. | A mérőműszert úgy kell kialakítani, hogy lehetővé tegye az ezen irányelv vonatkozó követelményeinek való megfelelőség teljes értékelését. | Przyrząd pomiarowy jest tak zaprojektowany, aby umożliwić bezpośrednią ocenę jego zgodności z odpowiednimi wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
12. Conformity evaluation | II. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK II |
A measuring instrument shall be designed so as to allow ready evaluation of its conformity with the appropriate requirements of this Directive. | A. MODUL: BELSŐ GYÁRTÁSELLENŐRZÉS | MODUŁ A: WEWNĘTRZNA KONTROLA PRODUKCJI |
ANNEX II | 1. A belső gyártásellenőrzés a megfelelőségértékelési eljárás azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2., 3. és 4. pontban megállapított kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv rájuk alkalmazandó követelményeinek. | 1. „Wewnętrzna kontrola produkcji” to procedura oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2, 3 i 4, oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe spełniają mające do nich zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
MODULE A: INTERNAL PRODUCTION CONTROL | 2. A műszaki dokumentáció | 2. Dokumentacja techniczna |
1.
‘Internal production control’ is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3 and 4, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 18. cikkben leírtaknak megfelelően elkészíti a műszaki dokumentációt. A dokumentáció lehetővé teszi annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e a vonatkozó követelményeknek, és tartalmazza a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A műszaki dokumentáció meghatározza az alkalmazandó követelményeket, és – az értékelés szempontjából szükséges mértékben – ismerteti a műszer tervét, gyártását és működését. | Producent sporządza dokumentację techniczną zgodnie z art. 18. Dokumentacja umożliwia ocenę zgodności przyrządu z odpowiednimi wymaganiami oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka lub ryzyk. Dokumentacja techniczna określa mające zastosowanie wymagania i obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt, produkcję i działanie przyrządu. |
2. Technical documentation | 3. Gyártás | 3. Produkcja |
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity to the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument. | A gyártó minden szükséges intézkedést meghoz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás és ennek figyelemmel kísérése biztosítsa a gyártott műszernek a 2. pontban említett műszaki dokumentációnak és irányelv rájuk alkalmazandó követelményeinek való megfelelőségét. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby proces produkcji i jego monitorowanie zapewniały zgodność wytworzonych przyrządów z dokumentacją techniczną, o której mowa w pkt 2, a także z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
3. Manufacturing | 4. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 4. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure compliance of the manufactured instruments with the technical documentation referred to in point 2 and with the requirements of this Directive that apply to them. | 4.1. | A gyártó minden olyan mérőműszeren elhelyezi az ezen irányelvben meghatározott CE-jelölést és a kiegészítő metrológiai jelölést, amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 4.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE oraz dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie na każdym egzemplarzu przyrządu pomiarowego spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
4. Conformity marking and EU declaration of conformity | 4.2. | A gyártó írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszaki dokumentációval együtt a mérőműszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszert, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 4.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją wraz z dokumentacją techniczną do dyspozycji organów krajowych przez okres dziesięciu lat od wprowadzenia przyrządu pomiarowego do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje przyrząd, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
4.1. | The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this Directive to each individual measuring instrument that satisfies the applicable requirements of this Directive. | 5. Meghatalmazott képviselő | 5. Upoważniony przedstawiciel |
4.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for an instrument model and keep it together with the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years after the measuring instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument for which it was drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | A gyártónak a 4. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetőek, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 4 mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
5. Authorised representative | A2. MODUL: BELSŐ GYÁRTÁSELLENŐRZÉS ÉS AZ ESZKÖZÖK RENDSZERTELEN IDŐKÖZÖNKÉNT VÉGZETT, FELÜGYELT VIZSGÁLATAI | MODUŁ A2: WEWNĘTRZNA KONTROLA PRODUKCJI ORAZ NADZOROWANA KONTROLA PRZYRZĄDÓW W LOSOWYCH ODSTĘPACH CZASU |
The manufacturer’s obligations set out in point 4 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A belső gyártásellenőrzés és a bejelentett szervezet által végzett véletlenszerű időközönként végzett felügyelt műszerellenőrzés a megfelelőségértékelési eljárás azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2., 3., 4. és 5. pontban megállapított kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelőssége mellett kijelenti, hogy a szóban forgó mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | 1. Wewnętrzna kontrola produkcji oraz nadzorowana kontrola przyrządów w losowych odstępach czasu to procedura oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2, 3, 4 i 5 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe spełniają mające do nich zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
MODULE A2: INTERNAL PRODUCTION CONTROL PLUS SUPERVISED INSTRUMENT CHECKS AT RANDOM INTERVALS | 2. A műszaki dokumentáció | 2. Dokumentacja techniczna |
1. Internal production control plus supervised instrument checks at random intervals is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3, 4, and 5, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 18. cikkben leírtaknak megfelelően elkészíti a műszaki dokumentációt. A dokumentáció lehetővé teszi annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e a vonatkozó követelményeknek, és tartalmazza a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A műszaki dokumentáció meghatározza az alkalmazandó követelményeket, és – az értékelés szempontjából szükséges mértékben – ismerteti a műszer tervét, gyártását és működését. | Producent sporządza dokumentację techniczną zgodnie z art. 18. Dokumentacja umożliwia ocenę zgodności przyrządu z odpowiednimi wymaganiami oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka. Dokumentacja techniczna określa mające zastosowanie wymagania i obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt, produkcję i działanie przyrządu. |
2. Technical documentation | 3. Gyártás | 3. Produkcja |
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument. | A gyártó minden szükséges intézkedést meghoz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás és ennek figyelemmel kísérése biztosítsa a gyártott műszereknek a 2. pontban említett műszaki dokumentációnak és az ezen irányelv követelményeinek való megfelelőségét. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby proces produkcji i jego monitorowanie zapewniały zgodność wytworzonych przyrządów z dokumentacją techniczną, o której mowa w pkt 2, oraz z wymaganiami niniejszej dyrektywy, które mają do nich zastosowanie. |
3. Manufacturing | 4. Műszerellenőrzés | 4. Kontrola przyrządów |
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure compliance of the manufactured instruments with the technical documentation referred to in point 2 and with the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó választásának megfelelően vagy egy belső akkreditált szervezet, vagy a gyártó által választott bejelentett szervezet a műszerre irányuló belső termékellenőrzés minőségének ellenőrzése érdekében a szervezet által meghatározott véletlenszerű időközönként termékellenőrzést végez vagy végeztet, figyelembe véve többek között a mérőműszerek technológiai összetettségét és a termelési mennyiséget. A szervezet által a forgalomba hozatal előtt a helyszínen a végtermékekből vett megfelelő mintát meg kell vizsgálni, és el kell rajta végezni a vonatkozó harmonizált szabványokban és/vagy a normatív dokumentumban megállapított megfelelő vizsgálatokat, vagy az egyéb vonatkozó műszaki előírásokban meghatározott, ezekkel egyenértékű vizsgálatokat annak ellenőrzése érdekében, hogy a műszer megfelel-e ezen irányelv vonatkozó követelményeinek. Vonatkozó harmonizált szabvány vagy normatív dokumentum hiányában az akkreditált belső szervezet vagy az érintett bejelentett szervezet dönt azokról a megfelelő vizsgálatokról, amelyeket el kell végezni. | W celu weryfikacji jakości wewnętrznej kontroli przyrządu oraz zależnie od wyboru producenta akredytowana jednostka własna albo jednostka notyfikowana, wybrana przez producenta, przeprowadza lub zleca przeprowadzenie kontroli przyrządu w określonych przez siebie losowych odstępach czasu, z uwzględnieniem między innymi złożoności technicznej przyrządów oraz skali produkcji. W celu weryfikacji zgodności przyrządów z odpowiednimi wymaganiami niniejszej dyrektywy bada się odpowiednią próbkę gotowych przyrządów pomiarowych, pobraną przez jednostkę na miejscu przed wprowadzeniem przyrządów do obrotu oraz przeprowadza się odpowiednie testy określone w odnośnych częściach normy zharmonizowanej lub dokumentu normatywnego bądź testy równoważne określone w innych odpowiednich specyfikacjach technicznych. W przypadku braku odpowiedniej normy zharmonizowanej lub odpowiedniego dokumentu zharmonizowanego, o testach, które powinny być przeprowadzone, decyduje akredytowana jednostka własna lub jednostka notyfikowana. |
4. Instrument checks | Abban az esetben, ha a mintában jelentős számú műszer nem felel meg az elfogadható minőségi szintnek, az akkreditált belső szervezet vagy bejelentett szervezet megteszi a szükséges intézkedéseket. | W przypadku gdy określona liczba przyrządów w próbce nie odpowiada dopuszczalnemu poziomowi jakości, akredytowana jednostka własna lub jednostka notyfikowana podejmują odpowiednie środki. |
At the choice of the manufacturer, either an accredited in-house body or a notified body, chosen by the manufacturer, shall carry out instrument checks or have them carried out at random intervals determined by the body, in order to verify the quality of the internal checks of the instrument, taking into account, inter alia, the technological complexity of the instruments and the quantity of production. An adequate sample of the final measuring instruments, taken on site by the body before the placing on the market, shall be examined and appropriate tests as identified by the relevant parts of the harmonised standard, and/or normative document, and/or equivalent tests set out in other relevant technical specifications, shall be carried out to verify the conformity of the instruments with the relevant requirements of this Directive. In the absence of a relevant harmonised standard or normative document, the accredited in-house body or notified body concerned shall decide on the appropriate tests to be carried out. | Amennyiben a vizsgálatot egy bejelentett szervezet végzi, a gyártó a bejelentett szervezet felelőssége mellett a gyártási eljárás során feltünteti a bejelentett szervezet azonosító számát. | W przypadku gdy testy są przeprowadzane przez jednostkę notyfikowaną, producent, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, umieszcza podczas procesu produkcji numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej. |
In those cases where a relevant number of instruments in the sample do not conform to an acceptable quality level, the accredited in-house body or notified body shall take appropriate measures. | 5. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 5. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
Where the tests are carried out by a notified body, the manufacturer shall, under the responsibility of the notified body, affix the notified body’s identification number during the manufacturing process. | 5.1. | A gyártó minden olyan műszeren elhelyezi a CE-jelölést és az ezen irányelvben meghatározott kiegészítő metrológiai jelölést, amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 5.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE i dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie na każdym egzemplarzu przyrządu spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
5. Conformity marking and EU declaration of conformity | 5.2. | A gyártó írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszaki dokumentációval együtt a műszer modelljének forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszert, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 5.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla danego modelu przyrządu i przechowuje ją wraz z dokumentacją techniczną do dyspozycji organów krajowych przez okres dziesięciu lat od wprowadzenia przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje przyrząd, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
5.1. | The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this Directive to each individual instrument that satisfies the applicable requirements of this Directive. | 6. Meghatalmazott képviselő | 6. Upoważniony przedstawiciel |
5.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for an instrument model and keep it together with the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument for which it was drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | A gyártónak az 5. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetőek, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 5 mogą być wypełniane, w jego imieniu i na jego odpowiedzialność, przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
6. Authorised representative | B. MODUL: EU-TÍPUSVIZSGÁLAT | MODUŁ B: BADANIE TYPU UE |
The manufacturer’s obligations set out in point 5 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility provided that they are specified in the mandate. | 1. | Az „EU-típusvizsgálat” a megfelelőségértékelési eljárás azon része, melynek során a bejelentett szervezet megvizsgálja a műszer műszaki tervét, valamint ellenőrzi és igazolja, hogy az eszköz műszaki terve megfelel ezen irányelv vonatkozó követelményeinek. | 1. | „Badanie typu UE” to ta część procedury oceny zgodności, w której jednostka notyfikowana bada projekt techniczny przyrządu oraz weryfikuje i poświadcza spełnienie przez projekt techniczny przyrządu mających do niego zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy. |
MODULE B: EU- TYPE EXAMINATION | 2. | Az EU-típusvizsgálatot a következő módszerek bármelyikével el lehet végezni: | a) | a teljes mérőműszer olyan mintadarabjának vizsgálata, amely a tervezett gyártás szempontjából reprezentatív (gyártási típus); | b) | a műszer műszaki tervezésének megfelelőségére vonatkozó értékelés a 3. pontban említett műszaki dokumentáció és alátámasztó bizonyíték vizsgálata révén, továbbá a műszer egy vagy több kritikus részének a tervezett termelés szempontjából reprezentatív mintadarabjain végzett vizsgálat (a gyártási típus és tervezési típus kombinációja); | c) | a műszerre vonatkozó műszaki tervezés megfelelőségének értékelése a 3. pontban említett műszaki dokumentáció és alátámasztó bizonyítékok vizsgálatával, mintadarab vizsgálata nélkül (tervezési típus). | A bejelentett szervezet dönt a megfelelő módszerről és a vizsgálathoz szükséges mintadarabokról. | 2. | Badanie typu UE można przeprowadzić na jeden z poniższych sposobów: | a) | badanie próbki kompletnego przyrządu pomiarowego, reprezentatywnej dla przewidywanej produkcji (typ produkcji); | b) | ocena adekwatności projektu technicznego przyrządu poprzez analizę dokumentacji technicznej i dowodów potwierdzających, o których mowa w pkt 3, oraz ocena próbek reprezentatywnych dla przewidywanej produkcji, jednej lub większej liczby istotnych części przyrządu (połączenie typu produkcji i typu projektu); | c) | ocena adekwatności projektu technicznego przyrządu poprzez analizę dokumentacji technicznej oraz dowodów potwierdzających, o których mowa w pkt 3, bez badania próbek (typ projektu). | Jednostka notyfikowana decyduje o tym sposobie i wymaganych próbkach. |
1. | ‘EU-type examination’ is the part of a conformity assessment procedure in which a notified body examines the technical design of an instrument and verifies and attests that the technical design of the instrument meets the requirements of this Directive that apply to it. | 3. | A gyártónak elég az EU-típusvizsgálatra vonatkozó kérelmet egyetlen bejelentett szervezethez benyújtani, amelyet ő választ meg. | A kérelem az alábbiakat tartalmazza: | a) | a gyártó neve és címe, illetve ha a kérelmet a meghatalmazott képviselő nyújtja be, akkor annak neve és címe is; | b) | írásos nyilatkozat arról, hogy a kérelmet más bejelentett szervezethez nem nyújtották be; | c) | a 18. cikkben említett műszaki dokumentáció. A műszaki dokumentációnak lehetővé kell tennie annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek, és tartalmaznia kell a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A műszaki dokumentáció meghatározza az alkalmazandó követelményeket, és – az értékelés szempontjából szükséges mértékben – ismerteti a műszer tervét, gyártását és működését. | A kérelem emellett, amennyiben alkalmazható, az alábbiakat tartalmazza: | d) | a tervezett gyártás szempontjából reprezentatív mintadarabok. A bejelentett szervezet további mintadarabokat is kérhet a vizsgálati program végrehajtásához; | e) | a műszaki tervezésnél alkalmazott megoldás megfelelőségét alátámasztó bizonyíték. Ennek az alátámasztó bizonyítéknak minden alkalmazott dokumentumot fel kell sorolnia, különösen akkor, ha a vonatkozó harmonizált szabványokat és/vagy normatív dokumentumokat nem teljes egészükben alkalmazták. Az alátámasztó bizonyítéknak, amennyiben szükséges, tartalmaznia kell a gyártó megfelelő laboratóriumában vagy a gyártó nevében és felelősségére egy másik vizsgálati laborban az egyéb vonatkozó műszaki előírásokkal összhangban elvégzett vizsgálatok eredményeit. | 3. | Producent składa wniosek o przeprowadzenie badania typu UE w wybranej przez siebie jednostce notyfikowanej. | Wniosek zawiera: | a) | nazwę i adres producenta oraz, w przypadku wniosku składanego przez upoważnionego przedstawiciela, także jego nazwę i adres; | b) | pisemną deklarację, że taki sam wniosek nie został złożony w żadnej innej jednostce notyfikowanej; | c) | dokumentację techniczną określoną w art. 18. Dokumentacja techniczna umożliwia ocenę zgodności przyrządu z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka. Dokumentacja techniczna określa mające zastosowanie wymagania i obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt, produkcję i działanie przyrządu. | Wniosek, w stosownych przypadkach, zawiera dodatkowo: | d) | próbki reprezentatywne dla przewidywanej produkcji. Jednostka notyfikowana może zażądać dostarczenia dalszych próbek, jeśli jest to niezbędne do przeprowadzenia programu badań; | e) | dowody potwierdzające adekwatność technicznego rozwiązania projektowego. Dowody te wymieniają wszelkie dokumenty, które zastosowano, w szczególności, w przypadku gdy nie zastosowano w całości odpowiednich norm zharmonizowanych lub dokumentów normatywnych. Dowody potwierdzające obejmują, w stosownych przypadkach, wyniki badań przeprowadzonych zgodnie z innymi odpowiednimi specyfikacjami technicznymi przez odpowiednie laboratorium producenta lub przez inne laboratorium badawcze w jego imieniu i na jego odpowiedzialność. |
2. | EU-type examination may be carried out in either of the following manners: | (a) | examination of a specimen, representative of the production envisaged, of the complete measuring instrument (production type), | (b) | assessment of the adequacy of the technical design of the instrument through examination of the technical documentation and supporting evidence referred to in point 3, plus examination of specimens, representative of the production envisaged, of one or more critical parts of the instrument (combination of production type and design type); | (c) | assessment of the adequacy of the technical design of the instrument through examination of the technical documentation and supporting evidence referred to in point 3, without examination of a specimen (design type). | The notified body decides on the appropriate manner and the specimens required. | 4. | A bejelentett szervezet köteles: | | a műszer tekintetében: | 4.1. | a műszaki tervezés megfelelőségének értékelése céljából megvizsgálni a műszaki dokumentációt és az alátámasztó bizonyítékot; | | a mintadarab(ok) esetében: | 4.2. | ellenőrizni, hogy a mintadarab(ok) gyártása a műszaki dokumentációban leírtak szerint történt-e, továbbá megállapítani, melyek azok az összetevők, amelyeket a vonatkozó harmonizált szabványok és/vagy normatív dokumentumok alkalmazandó rendelkezéseinek megfelelően terveztek meg, és melyek azok az összetevők, amelyeket az egyéb vonatkozó műszaki előírásokkal összhangban terveztek meg; | 4.3. | elvégzi vagy elvégezteti azokat a megfelelő vizsgálatokat és teszteket, amelyekkel ellenőrzi, hogy ahol a gyártó úgy döntött, hogy alkalmazza a vonatkozó harmonizált szabványok és normatív dokumentumok szerinti megoldásokat, azokat megfelelően alkalmazta; | 4.4. | elvégzi vagy elvégezteti a megfelelő ellenőrzéseket és vizsgálatokat annak ellenőrzése érdekében, hogy amennyiben nem a vonatkozó harmonizált szabványokban és/vagy normatív dokumentumokban szereplő megoldásokat alkalmazták, a gyártó által elfogadott megoldások – beleértve az alkalmazott egyéb vonatkozó műszaki előírásokban szereplőket is – teljesítik-e ezen irányelv megfelelő alapvető követelményeit; | 4.5. | megállapodik a gyártóval az ellenőrzések és vizsgálatok és próbák elvégzésének helyszínéről. | | A mérőműszer egyéb részei tekintetében: | 4.6. | megvizsgálja a műszaki dokumentációt és a csatolt bizonyítékokat, hogy értékelje a mérőműszer egyéb részei műszaki terveinek megfelelőségét. | 4. | Jednostka notyfikowana: | | W odniesieniu do przyrządu: | 4.1. | bada dokumentację techniczną i dowody potwierdzające w celu oceny adekwatności projektu technicznego produktu; | | W odniesieniu do próbki (próbek): | 4.2. | weryfikuje, czy dana próbka została wyprodukowana (dane próbki zostały wyprodukowane) zgodnie z dokumentacją techniczną oraz identyfikuje części zaprojektowane zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami odpowiednich norm zharmonizowanych lub dokumentów normatywnych, jak również części, które zaprojektowano zgodnie z innymi odpowiednimi specyfikacjami technicznymi; | 4.3. | przeprowadza odpowiednie oględziny i badania lub zleca ich wykonanie w celu sprawdzenia, w przypadku gdy producent zdecydował się na zastosowanie rozwiązań określonych w odpowiednich normach zharmonizowanych i dokumentach normatywnych, czy zostały one zastosowane prawidłowo; | 4.4. | przeprowadza lub zleca przeprowadzenie odpowiednich badań i testów w celu sprawdzenia czy, w przypadku gdy rozwiązania określone w odpowiednich normach zharmonizowanych i dokumentach normatywnych nie zostały zastosowane, rozwiązania przyjęte przez producenta, w tym rozwiązania określone w innych odpowiednich specyfikacjach technicznych, spełniają odnośne zasadnicze wymagania niniejszej dyrektywy; | 4.5. | uzgadnia z producentem miejsce, gdzie przeprowadzone zostaną oględziny i badania. | | W odniesieniu do innych części przyrządu pomiarowego: | 4.6. | bada dokumentację techniczną oraz dowody potwierdzające w celu oceny adekwatności projektu technicznego pozostałych części przyrządu pomiarowego. |
3. | The manufacturer shall lodge an application for EU-type examination with a single notified body of his choice. | The application shall include: | (a) | the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised representative, his name and address as well; | (b) | a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body; | (c) | the technical documentation as described in Article 18. The technical documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the applicable requirements of this Directive and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument. | The application shall in addition contain, wherever applicable: | (d) | the specimens, representative of the production envisaged. The notified body may request further specimens if needed for carrying out the test programme; | (e) | the supporting evidence for the adequacy of the technical design solution. This supporting evidence shall mention any documents that have been used, in particular where the relevant harmonised standards, and/or normative documents have not been applied in full. The supporting evidence shall include, where necessary, the results of tests carried out in accordance with other relevant technical specifications by the appropriate laboratory of the manufacturer, or by another testing laboratory on his behalf and under his responsibility. | 5. | A bejelentett szervezet elkészíti a 4. ponttal összhangban elvégzett tevékenységeket és azok eredményeit rögzítő értékelő jelentést. Bejelentő hatóságokkal szembeni kötelezettségeinek sérelme nélkül a bejelentett szervezet e jelentés – részleges vagy teljes – tartalmát kizárólag a gyártó hozzájárulásával teszi közzé. | 5. | Jednostka notyfikowana sporządza sprawozdanie z oceny, w którym odnotowuje działania podjęte zgodnie z pkt 4 i ich rezultaty. Bez uszczerbku dla swoich obowiązków wobec organów notyfikujących jednostka notyfikowana udostępnia treść takiego sprawozdania, w całości lub w części, wyłącznie za zgodą producenta. |
4. | The notified body shall: | | For the instrument: | 4.1. | examine the technical documentation and supporting evidence to assess the adequacy of the technical design of the instrument; | | For the specimen(s): | 4.2. | verify that the specimen(s) have been manufactured in conformity with the technical documentation and identify the elements which have been designed in accordance with the applicable provisions of the relevant harmonised standards and/or normative documents, as well as the elements which have been designed in accordance with other relevant technical specifications; | 4.3. | carry out appropriate examinations and tests, or have them carried out, to check whether, where the manufacturer has chosen to apply the solutions in the relevant harmonised standards and normative documents, these have been applied correctly; | 4.4. | carry out appropriate examinations and tests, or have them carried out, to check whether, where the solutions in the relevant harmonised standards, and/or normative documents have not been applied, the solutions adopted by the manufacturer applying other relevant technical specifications meet the corresponding essential requirements of this Directive; | 4.5. | agree with the manufacturer on the location where the examinations and tests will be carried out. | | For the other parts of the measuring instrument: | 4.6. | examine the technical documentation and supporting evidence to assess the adequacy of the technical design of the other parts of the measuring instrument. | 6. | Amennyiben a típus megfelel ezen irányelv követelményeinek, a bejelentett szervezet EU-típusvizsgálati tanúsítványt állít ki a gyártó számára. Ez a tanúsítvány tartalmazza a gyártó nevét és címét, a vizsgálat eredményeit, érvényességének (esetleges) feltételeit és a jóváhagyott típus azonosításához szükséges adatokat. Az EU-típusvizsgálati tanúsítványnak egy vagy több melléklete is lehet. | Az EU-típusvizsgálati tanúsítvány és mellékletei minden olyan vonatkozó információt tartalmaznak, amelyek alapján értékelni lehet, hogy a gyártott műszer megfelel-e a vizsgált típusnak, továbbá amelyek lehetővé teszik az üzemelés közbeni ellenőrzést. Annak értékelésére, hogy a gyártott műszerek a megfelelő eszközökkel való beszabályozás után metrológiai jellemzőik reprodukálhatósága tekintetében megfelelnek-e a vizsgált típusnak, a tanúsítvány tartalma különösen a következőkre terjed ki: | — | a műszertípus metrológiai jellemzői; | — | a műszer sértetlenségének biztosításához szükséges intézkedések (bélyegzés, szoftverazonosító stb.); | — | a műszer azonosításához és a típusmegfelelőség külső vizuális ellenőrzéséhez szükséges egyéb elemekre vonatkozó információk; | — | adott esetben a legyártott műszerek jellemzőinek hitelesítéséhez szükséges további részletes információk; | — | részegységek esetében a más részegységekkel vagy mérőműszerekkel való kompatibilitás biztosításához szükséges valamennyi szükséges információ. | Az EU-típusvizsgálati tanúsítvány a kiállításától számított tíz évig érvényes, és újabb tíz éves időtartamokra megújítható. | Amennyiben a típus nem felel meg ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek, a bejelentett szervezet visszautasítja az EU-típusvizsgálati tanúsítvány kiállítását, és a visszautasítás részletes indoklása mellett tájékoztatja erről a kérelmezőt. | 6. | W przypadku gdy typ spełnia wymagania niniejszej dyrektywy, jednostka notyfikowana wydaje producentowi certyfikat badania typu UE. Certyfikat ten zawiera nazwę i adres producenta, wnioski z badań, ewentualne warunki jego ważności oraz dane niezbędne do identyfikacji zatwierdzonego typu. Do certyfikatu badania typu UE można dołączyć załącznik lub załączniki. | Certyfikat badania typu UE i załączniki do niego zawierają wszelkie istotne informacje umożliwiające ocenę zgodności wytwarzanych przyrządów pomiarowych z badanym typem oraz kontrolę w trakcie eksploatacji. W szczególności informacje pozwalające na ocenę zgodności wyprodukowanych przyrządów z badanym typem z uwzględnieniem powtarzalności ich właściwości metrologicznych, gdy przyrządy są właściwie wyregulowane przy użyciu odpowiednich środków, obejmują: | — | charakterystyki metrologiczne typu przyrządu; | — | środki wymagane do zapewnienia integralności przyrządu (zabezpieczenia, identyfikacja oprogramowania itp.); | — | informacje o innych częściach niezbędne do identyfikacji przyrządu i do sprawdzenia za pomocą oględzin zewnętrznych jego zgodności z typem; | — | jeżeli ma to zastosowanie, wszelkie inne szczególne informacje niezbędne do sprawdzenia charakterystyk produkowanych przyrządów; | — | w przypadku podzespołów, wszystkie niezbędne informacje do zapewnienia kompatybilności z innymi podzespołami lub przyrządami pomiarowymi. | Certyfikat badania typu UE jest ważny przez dziesięć lat od daty jego wydania, a jego ważność może być przedłużana o kolejne okresy dziesięcioletnie. | W przypadku gdy typ nie spełnia mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy, jednostka notyfikowana odmawia wydania certyfikatu badania typu UE oraz informuje o tym wnioskodawcę, podając szczegółowe uzasadnienie odmowy. |
5. | The notified body shall draw up an evaluation report that records the activities undertaken in accordance with point 4 and their outcomes. Without prejudice to its obligations vis-à-vis, the notifying authorities, the notified body shall release the content of that report, in full or in part, only with the agreement of the manufacturer. | 7. | A bejelentett szervezet a tudomány általánosan elismert jelenlegi állásának valamennyi olyan változásáról tájékozódik, amely azt jelzi, hogy a jóváhagyott típus a továbbiakban nem felelhet meg ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek, és meghatározza, hogy ezek a változások további vizsgálatot igényelnek-e. Amennyiben igen, a bejelentett szervezet tájékoztatja erről a gyártót. | 7. | Jednostka notyfikowana śledzi wszelkie zmiany w powszechnie uznanym stanie wiedzy technicznej wskazujące, że zatwierdzony typ może nie spełniać już mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy, oraz ustala, czy zmiany takie wymagają dalszego badania. Jeżeli wymagają takiego badania, jednostka notyfikowana informuje o tym producenta. |
6. | Where the type meets the requirements of this Directive, the notified body shall issue an EU-type examination certificate to the manufacturer. That certificate shall contain the name and address of the manufacturer, the conclusions of the examination, the conditions (if any) for its validity and the necessary data for identification of the approved type. The EU-type examination certificate may have one or more annexes attached. | The EU-type examination certificate and its annexes shall contain all relevant information to allow the conformity of manufactured measuring instruments with the examined type to be evaluated and to allow for in-service control. In particular, to allow the conformity of manufactured instruments to be evaluated with the examined type regarding the reproducibility of their metrological performances, when they are properly adjusted using appropriate means, content shall include: | — | the metrological characteristics of the type of instrument; | — | measures required for ensuring the integrity of the instruments (sealing, identification of software, etc.); | — | information on other elements necessary for the identification of the instruments and to check their visual external conformity to type; | — | if appropriate, any specific information necessary to verify the characteristics of manufactured instruments; | — | in the case of a sub-assembly, all necessary information to ensure the compatibility with other sub-assemblies or measuring instruments. | The EU-type examination certificate shall have a validity of 10 years from the date of its issue, and may be renewed for subsequent periods of 10 years each. | Where the type does not satisfy the applicable requirements of this Directive, the notified body shall refuse to issue an EU-type examination certificate and shall inform the applicant accordingly, giving detailed reasons for its refusal. | 8. | A gyártó értesíti az EU-típusvizsgálati tanúsítvánnyal kapcsolatos műszaki dokumentációt őrző bejelentett szervezetet a jóváhagyott típus minden olyan módosításáról, amely befolyásolhatja a nem automatikus működésű mérlegnek az ezen irányelvben szereplő alapvető követelményeknek való megfelelőségét vagy e tanúsítvány érvényességének feltételeit. Az ilyen módosítások az eredeti EU-típusvizsgálati tanúsítvány kiegészítésének formájában további jóváhagyást igényelnek. | 8. | Producent informuje jednostkę notyfikowaną, która posiada dokumentację techniczną dotyczącą certyfikatu badania typu UE, o wszystkich modyfikacjach zatwierdzonego typu mogących wpływać na zgodność przyrządu z zasadniczymi wymaganiami zawartymi w niniejszej dyrektywie lub warunkami ważności tego certyfikatu. Takie modyfikacje wymagają dodatkowego zatwierdzenia w formie aneksu do pierwotnego certyfikatu badania typu UE. |
7. | The notified body shall keep itself apprised of any changes in the generally acknowledged state of the art which indicate that the approved type may no longer comply with the applicable requirements of this Directive, and shall determine whether such changes require further investigation. If so, the notified body shall inform the manufacturer accordingly. | 9. | Mindegyik bejelentett szervezet tájékoztatja bejelentő hatóságát az általa kibocsátott vagy visszavont EU-típusvizsgálati tanúsítványokról és/vagy ezek kiegészítéseiről, továbbá – rendszeres időközönként vagy kérésre – bejelentő hatósága rendelkezésére bocsátja az ilyen visszautasított, felfüggesztett vagy más módon korlátozott tanúsítványok és/vagy kiegészítések jegyzékét. | Kérésre a Bizottság, a tagállamok és a többi bejelentett szervezet rendelkezésére bocsátható az EU-típusvizsgálati tanúsítványok és/vagy kiegészítéseik egy példánya. Kérésre a Bizottság és a tagállamok megkaphatják a műszaki dokumentáció és a bejelentett szervezet által végzett vizsgálatok eredményeinek egy példányát. | A bejelentett szervezet e tanúsítvány érvényességének végéig megőrzi az EU-típusvizsgálati tanúsítvány, illetve az ilyen tanúsítvány mellékleteinek és kiegészítéseinek másolatát, valamint a gyártó által benyújtott dokumentációt tartalmazó műszaki dokumentációt. | 9. | Każda jednostka notyfikowana informuje odnośny organ notyfikujący o certyfikatach badania typu UE lub wszelkich aneksach do nich, które wydała lub cofnęła oraz, okresowo lub na żądanie, udostępnia odnośnemu organowi notyfikującemu wykaz tych certyfikatów badania typu UE lub wszelkich aneksów do nich, których wydania odmówiono, które zawieszono lub poddano innym ograniczeniom. | Komisja, państwa członkowskie i pozostałe jednostki notyfikowane mogą na żądanie otrzymać kopie certyfikatów badania typu UE lub aneksów do nich. Na żądanie Komisja i państwa członkowskie mogą otrzymać kopię dokumentacji technicznej oraz wyniki badań przeprowadzonych przez jednostkę notyfikowaną. | Jednostka notyfikowana przechowuje kopię certyfikatu badania typu UE, załączników i aneksów do niego, a także dokumentów technicznych, w tym dokumentacji przedstawionej przez producenta, do wygaśnięcia ważności tego certyfikatu. |
8. | The manufacturer shall inform the notified body that holds the technical documentation relating to the EU-type examination certificate of all modifications to the approved type that may affect the conformity of the instrument with the essential requirements of this Directive or the conditions for validity of that certificate Such modifications shall require additional approval in the form of an addition to the original EU-type examination certificate. | 10. | A gyártó a műszer forgalomba hozatalát követő tíz éven keresztül elérhetővé teszi a nemzeti hatóság számára az EU-típusvizsgálati tanúsítványnak a tanúsítvány mellékleteit és kiegészítéseit is tartalmazó példányát, valamint a műszaki dokumentációt. | 10. | Producent przechowuje kopię certyfikatu badania typu UE oraz załączników i aneksów do niego wraz z dokumentacją techniczną do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
9. | Each notified body shall inform its notifying authority concerning the EU-type examination certificates and/or any additions thereto which it has issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of such certificates and/or any additions thereto refused, suspended or otherwise restricted. | The Commission, the Member States and the other notified bodies may, on request, obtain a copy of the EU-type examination certificates and/or additions thereto. On request, the Commission and the Member States may obtain a copy of the technical documentation and the results of the examinations carried out by the notified body. | The notified body shall keep a copy of the EU-type examination certificate, its annexes and additions, as well as the technical file including the documentation submitted by the manufacturer until the expiry of the validity of that certificate. | 11. | A gyártó meghatalmazott képviselője is benyújthatja a 3. pontban említett kérelmet, és teljesítheti a 8. és a 10. pontban meghatározott kötelezettségeket, amennyiben ez szerepel a megbízatásában. | 11. | Upoważniony przedstawiciel producenta może złożyć wniosek, o którym mowa w pkt 3, i wypełniać obowiązki określone w pkt 8 i 10, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
10. | The manufacturer shall keep a copy of the EU-type examination certificate, its annexes and additions together with the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | C. MODUL: BELSŐ GYÁRTÁSELLENŐRZÉSEN ALAPULÓ TÍPUSMEGFELELŐSÉG | MODUŁ C: ZGODNOŚĆ Z TYPEM W OPARCIU O WEWNĘTRZNĄ KONTROLĘ PRODUKCJI |
11. | The manufacturer’s authorised representative may lodge the application referred to in point 3 and fulfil the obligations set out in points 8 and 10, provided that they are specified in the mandate. | 1. A „belső gyártásellenőrzésen alapuló típusmegfelelőség” a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2. és 3. pontban meghatározott kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és kijelenti, hogy a szóban forgó mérőműszerek megfelelnek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és eleget tesznek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | 1. „Zgodność z typem w oparciu o wewnętrzną kontrolę produkcji” to ta część procedury oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2 i 3, oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe są zgodne z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i spełniają wymagania niniejszej dyrektywy mające do nich zastosowanie. |
MODULE C: CONFORMITY TO TYPE BASED ON INTERNAL PRODUCTION CONTROL | 2. Gyártás | 2. Produkcja |
1. Conformity to type based on internal production control is the part of a conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 3, and ensures and declares that the measuring instruments concerned are in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó minden szükséges intézkedést meghoz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás és ennek figyelemmel kísérése biztosítsa a gyártott mérőműszereknek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak és ezen irányelv rájuk alkalmazandó követelményeinek való megfelelőségét. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby proces produkcji i jego monitorowanie zapewniały zgodność wytworzonych przyrządów pomiarowych z zatwierdzonym typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
2. Manufacturing | 3. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 3. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure conformity of the manufactured measuring instruments with the approved type described in the EU-type examination certificate and with the requirements of this Directive that apply to them. | 3.1. | A gyártó az ezen irányelvben előírtak szerint minden olyan mérőműszeren feltünteti a CE-jelölést és a kiegészítő metrológiai jelölést, amely megfelel az EU- típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, valamint ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 3.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE oraz dodatkowe oznakowanie metrologiczne, określone w niniejszej dyrektywie, na każdym egzemplarzu przyrządu zgodnym z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
3. Conformity marking and EU declaration of conformity | 3.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 3.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
3.1. | The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this Directive to each individual instrument that is in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this Directive. | 4. Meghatalmazott képviselő | 4. Upoważniony przedstawiciel |
3.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it was drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | A gyártónak a 3. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetőek, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 3 mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
4. Authorised representative | C2. MODUL: BELSŐ GYÁRTÁSELLENŐRZÉSEN ÉS A TERMÉKEK RENDSZERTELEN IDŐKÖZÖNKÉNT VÉGZETT, FELÜGYELT VIZSGÁLATAIN ALAPULÓ TÍPUSMEGFELELŐSÉG | MODUŁ C2: ZGODNOŚĆ Z TYPEM W OPARCIU O WEWNĘTRZNĄ KONTROLĘ PRODUKCJI ORAZ NADZOROWANĄ KONTROLĘ PRZYRZĄDÓW W LOSOWYCH ODSTĘPACH CZASU |
The manufacturer’s obligations set out in point 3 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A belső gyártásellenőrzésen és a rendszertelen időközönként végzett, felügyelt termékvizsgálaton alapuló típusmegfelelőség a megfelelőségértékelési eljárás azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2., 3. és 4. pontban meghatározott kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját felelősségére kijelenti, hogy a szóban forgó mérőműszerek megfelelnek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és eleget tesznek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | 1. Zgodność z typem w oparciu o wewnętrzną kontrolę produkcji oraz nadzorowaną kontrolę produktów w losowych odstępach czasu to ta część procedury oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2, 3 i 4 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe są zgodne z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i spełniają wymagania niniejszej dyrektywy mające do nich zastosowanie. |
MODULE C2: CONFORMITY TO TYPE BASED ON INTERNAL PRODUCTION CONTROL PLUS SUPERVISED INSTRUMENT CHECKS AT RANDOM INTERVALS | 2. Gyártás | 2. Produkcja |
1. Conformity to type based on internal production control plus supervised instrument checks at random intervals is the part of a conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3 and 4, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned are in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó minden szükséges intézkedést meghoz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás és ennek figyelemmel kísérése biztosítsa a gyártott mérőműszereknek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak és ezen irányelv rájuk alkalmazandó követelményeinek való megfelelőségét. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby proces produkcji i jego monitorowanie zapewniały zgodność wytworzonych przyrządów pomiarowych z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
2. Manufacturing | 3. Műszerellenőrzés | 3. Kontrola przyrządów |
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure conformity of the manufactured measuring instruments with the type described in the EU-type examination certificate and with the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó választásának megfelelően vagy egy akkreditált belső szervezet, vagy a gyártó által választott bejelentett szervezet a műszerre irányuló belső termékellenőrzés minőségének ellenőrzése érdekében a szervezet által meghatározott véletlenszerű időközönként termékellenőrzést végez vagy végeztet, figyelembe véve többek között a mérőműszerek technológiai összetettségét és a termelési mennyiséget. Az akkreditált belső szervezet vagy a bejelentett szervezet által a forgalomba hozatal előtt a helyszínen a végtermékekből vett megfelelő mintát meg kell vizsgálni, és el kell rajta végezni a harmonizált szabványok vonatkozó részeiben és/vagy a normatív dokumentumokban, és/vagy az egyéb vonatkozó műszaki előírásokban meghatározott, ezekkel egyenértékű vizsgálatokat annak ellenőrzése érdekében, hogy a műszer megfelel-e az EU- típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és ezen irányelv vonatkozó követelményeinek. | W celu weryfikacji jakości wewnętrznej kontroli przyrządu oraz zależnie od wyboru producenta akredytowana jednostka własna albo jednostka notyfikowana, wybrana przez producenta, przeprowadza lub zleca przeprowadzenie kontroli przyrządu w określonych przez siebie losowych odstępach czasu, z uwzględnieniem między innymi złożoności technicznej przyrządów oraz skali produkcji. W celu weryfikacji zgodności przyrządu z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i odpowiednimi wymaganiami niniejszej dyrektywy bada się odpowiednią próbkę gotowych przyrządów pomiarowych, pobraną przez akredytowaną jednostkę własną lub jednostkę notyfikowaną na miejscu przed wprowadzeniem ich do obrotu oraz przeprowadza się odpowiednie testy określone w odnośnych częściach norm zharmonizowanych lub dokumentów normatywnych, bądź testy równoważne określone w innych odpowiednich specyfikacjach technicznych. |
3. Instrument checks | Abban az esetben, ha a minta nem felel meg az elfogadható minőségi szintnek, az akkreditált belső szervezet vagy a bejelentett szervezet megteszi a szükséges intézkedéseket. | W przypadku gdy próbka nie odpowiada dopuszczalnemu poziomowi jakości, akredytowana jednostka własna lub jednostka notyfikowana wprowadza odpowiednie środki. |
At the choice of the manufacturer, either an accredited in-house body or a notified body, chosen by the manufacturer, shall carry out instrument checks or have them carried out at random intervals determined by the body, in order to verify the quality of the internal checks on the instrument, taking into account, inter alia, the technological complexity of the measuring instruments and the quantity of production. An adequate sample of the final measuring instrument, taken on site by the accredited in-house body or by the notified body before the placing on the market, shall be examined and appropriate tests, as identified by the relevant parts of the harmonised standards, and/or normative documents, and/or equivalent tests set out in other relevant technical specifications, shall be carried out to verify the conformity of the instrument with the type described in the EU-type examination certificate and with the relevant requirements of this Directive. | Az alkalmazandó elfogadási mintavételezési eljárás célja annak meghatározása, hogy a műszer gyártási eljárása elvégezhető-e az elfogadható határértékeken belül, a műszer megfelelőségének biztosítása érdekében. | Stosowana akceptacyjna procedura pobierania próbek ma na celu ustalenie, czy proces wytwarzania danego przyrządu odbywa się w dopuszczalnych granicach z punktu widzenia zapewnienia zgodności przyrządu. |
Where a sample does not conform to an acceptable quality level, the accredited in-house body or notified body shall take appropriate measures. | Amennyiben a vizsgálatot egy bejelentett szervezet végzi, a gyártó a bejelentett szervezet felelőssége mellett a gyártási eljárás során feltünteti a bejelentett szervezet azonosító számát. | W przypadku gdy testy są przeprowadzane przez jednostkę notyfikowaną, producent, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, umieszcza podczas procesu produkcji numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej. |
The acceptance sampling procedure to be applied is intended to determine whether the manufacturing process of the instrument performs within acceptable limits, with a view to ensuring conformity of the instrument. | 4. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 4. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
Where the tests are carried out by a notified body, the manufacturer shall, under the responsibility of the notified body, affix the notified body’s identification number during the manufacturing process. | 4.1. | A gyártó az ezen irányelvben előírtak szerint minden olyan mérőműszeren feltünteti a CE-jelölést és a kiegészítő metrológiai jelölést, amely megfelel az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, valamint ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 4.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE i dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie na każdym egzemplarzu przyrządu pomiarowego zgodnym z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
4. Conformity marking and EU declaration of conformity | 4.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóságok kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 4.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
4.1. | The manufacturer shall affix the CE marking, and the supplementary metrology marking set out in this Directive to each individual measuring instrument that is in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this Directive. | 5. Meghatalmazott képviselő | 5. Upoważniony przedstawiciel |
4.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | A gyártónak a 4. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetőek, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 4 mogą być wypełniane, w jego imieniu i na jego odpowiedzialność, przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
5. Authorised representative | D. MODUL: A GYÁRTÁS MINŐSÉGBIZTOSÍTÁSÁN ALAPULÓ TÍPUSMEGFELELŐSÉG | MODUŁ D: ZGODNOŚĆ Z TYPEM W OPARCIU O ZAPEWNIENIE JAKOŚCI PROCESU PRODUKCJI |
The manufacturer’s obligations set out in point 4 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A gyártási folyamat minőségbiztosításán alapuló típusmegfelelőség a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó teljesíti a 2. és 5. pontban meghatározott kötelezettségeket, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett mérőműszerek megfelelnek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, valamint ezen irányelv vonatkozó követelményeinek. | 1. Zgodność z typem w oparciu o zapewnienie jakości procesu produkcji to ta część procedury oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2 i 5 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe są zgodne z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i spełniają wymagania niniejszej dyrektywy mające do nich zastosowanie. |
MODULE D: CONFORMITY TO TYPE BASED ON QUALITY ASSURANCE OF THE PRODUCTION PROCESS | 2. Gyártás | 2. Produkcja |
1. Conformity to type based on quality assurance of the production process is the part of a conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 5, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned are in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 3. pontban meghatározott módon minőségbiztosítási rendszert működtet az érintett mérőműszerek gyártása, végtermék-ellenőrzése és vizsgálata céljából, a gyártót pedig a 4. pontban meghatározott módon felügyelik. | Producent posiada zatwierdzony system jakości w odniesieniu do produkcji, kontroli gotowych produktów i badania danych przyrządów pomiarowych zgodnie z pkt 3 oraz podlega nadzorowi zgodnie z pkt 4. |
2. Manufacturing | 3. Minőségbiztosítási rendszer | 3. System jakości |
The manufacturer shall operate an approved quality system for production, final product inspection and testing of the measuring instruments concerned as specified in point 3 and shall be subject to surveillance as specified in point 4. | 3.1. | A gyártó az általa választott bejelentett szervezetnél az érintett mérőműszerekkel kapcsolatban kérelmezi minőségbiztosítási rendszere értékelését. | A kérelem az alábbiakat tartalmazza: | a) | a gyártó neve és címe, illetve ha a kérelmet a meghatalmazott képviselő nyújtja be, akkor annak neve és címe is; | b) | írásos nyilatkozat arról, hogy a kérelmet más bejelentett szervezethez nem nyújtották be; | c) | a tervezett termékkategóriára vonatkozó összes lényeges információ; | d) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | e) | a jóváhagyott típus műszaki dokumentációja és az EU-típusvizsgálati tanúsítvány másolata. | 3.1. | Producent składa w wybranej przez siebie jednostce notyfikowanej wniosek o przeprowadzenie oceny swojego systemu jakości w odniesieniu do danych przyrządów pomiarowych. | Wniosek zawiera: | a) | nazwę i adres producenta oraz, w przypadku wniosku składanego przez upoważnionego przedstawiciela, dodatkowo jego nazwę i adres, | b) | pisemną deklarację, że taki sam wniosek nie został złożony w żadnej innej jednostce notyfikowanej, | c) | wszystkie istotne informacje na temat danej kategorii przyrządów, | d) | dokumentację dotyczącą systemu jakości, | e) | dokumentację techniczną dotyczącą zatwierdzonego typu oraz kopię certyfikatu badania typu UE. |
3. Quality system | 3.2. | A minőségbiztosítási rendszer biztosítja, hogy a mérőműszerek megfelelnek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | A gyártó által alkalmazott összes elemet, követelményt és rendelkezést rendszerezett és áttekinthető módon írásbeli intézkedések, eljárások és utasítások formájában kell dokumentálni. A minőségbiztosítási rendszer dokumentációja lehetővé teszi a minőségbiztosítási programok, tervek, kézikönyvek és minőségbiztosítási feljegyzések egységes értelmezését. | Különösen a következők pontos leírását tartalmazza: | a) | a minőségügyi célkitűzések, szervezeti felépítés, a vezetőség feladatai és hatásköre a termékminőséget illetően; | b) | az ezeknek megfelelő gyártási, minőség-ellenőrzési és minőségbiztosítási módszerek, eljárások és módszeres intézkedések, amelyeket használni fognak; | c) | a gyártás előtt, alatt és után végzett vizsgálatok és tesztek, valamint ezek elvégzésének gyakorisága; | d) | a minőségi nyilvántartás, így például ellenőrzési jelentések és a vizsgálatok adatai, kalibrálási adatok, az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések; | e) | a kívánt termékminőség elérésének és a minőségbiztosítási rendszer hatékony működésének megfigyelését szolgáló eszközök. | 3.2. | System jakości zapewnia zgodność przyrządów pomiarowych z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz wymaganiami niniejszej dyrektywy, które mają do nich zastosowanie. | Wszystkie elementy, wymagania i przepisy przyjęte przez producenta są dokumentowane w systematyczny i uporządkowany sposób w formie spisanej polityki, procedur i instrukcji. Dokumentacja systemu jakości umożliwia spójną interpretację programów, planów, instrukcji i zapisów dotyczących jakości. | W szczególności zawiera ona odpowiedni opis: | a) | celów jakości oraz struktury organizacyjnej, obowiązków i uprawnień kierownictwa w odniesieniu do jakości produktów; | b) | odpowiednich technik, procesów i systematycznych działań dotyczących produkcji, kontroli jakości i zapewnienia jakości, jakie będą stosowane; | c) | badań i testów, które będą przeprowadzane przed, w trakcie i po procesie produkcji, a także częstotliwości ich przeprowadzania; | d) | zapisów dotyczących jakości, takich jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników; | e) | środków monitorowania osiągania żądanej jakości produktu oraz skuteczności funkcjonowania systemu jakości. |
3.1. | The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with a notified body of his choice, for the measuring instruments concerned. | The application shall include: | (a) | the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised representative, his name and address as well, | (b) | a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body, | (c) | all relevant information for the instrument category envisaged; | (d) | the documentation concerning the quality system; | (e) | the technical documentation of the approved type and a copy of the EU-type examination certificate. | 3.3. | A bejelentett szervezet értékeli a minőségbiztosítási rendszert annak megállapítása érdekében, hogy megfelel-e a 3.2. pontban említett követelményeknek. | A vonatkozó harmonizált szabvány megfelelő előírásait teljesítő minőségbiztosítási rendszer elemei tekintetében a bejelentett szervezet vélelmezi az ezeknek a követelményeknek való megfelelést. | A minőségbiztosítási rendszerekben szerzett tapasztalatok mellett az értékelést végző csoportban legalább egy olyan tag van, aki tapasztalattal rendelkezik az érintett termékterület és műszertechnológia értékelése terén, és ismeri ezen irányelv alkalmazandó követelményeit. Az ellenőrzés részét képezi a gyártó telephelyén tett értékelő látogatás. | Az auditcsoport felülvizsgálja a 3.1. pont e) alpontjában említett műszaki dokumentációt annak ellenőrzése érdekében, hogy a gyártó képes-e meghatározni ezen irányelv alkalmazandó követelményeit, és hogy el tudja-e végezni az ahhoz szükséges vizsgálatokat, hogy biztosíthassa a műszer e követelményeknek való megfelelését. | A határozatról értesíteni kell a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 3.3. | Jednostka notyfikowana ocenia system jakości w celu stwierdzenia, czy spełnia on wymagania, o których mowa w pkt 3.2. | Domniemywa ona zgodność z tymi wymaganiami w odniesieniu do elementów systemu jakości zgodnych z odpowiednimi specyfikacjami odpowiedniej normy zharmonizowanej. | Oprócz doświadczenia w zakresie systemów zarządzania jakością zespół audytowy ma co najmniej jednego członka posiadającego doświadczenie z zakresu oceny w dziedzinie danego przyrządu i technologii danego przyrządu, a także znajomość mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy. Audyt obejmuje wizytę oceniającą w zakładzie producenta. | Zespół audytowy dokonuje przeglądu dokumentacji technicznej, o której mowa w pkt 3.1 lit. e), w celu weryfikacji zdolności producenta do zidentyfikowania odpowiednich wymagań niniejszej dyrektywy oraz do przeprowadzenia koniecznych badań w celu zapewnienia zgodności przyrządu z tymi wymaganiami. | O decyzji powiadamia się producenta. Powiadomienie zawiera wnioski z audytu oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
3.2. | The quality system shall ensure that the measuring instruments are in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and comply with the requirements of this Directive that apply to them. | All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records. | It shall, in particular, contain an adequate description of: | (a) | the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the management with regard to product quality; | (b) | the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used; | (c) | the examinations and tests that will be carried out before, during, and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out; | (d) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned; | (e) | the means of monitoring the achievement of the required product quality and the effective operation of the quality system. | 3.4. | A gyártó vállalja, hogy teljesíti a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeit, továbbá hogy azt úgy tartja fenn, hogy megfelelő és hatékony maradjon. | 3.4. | Producent zobowiązuje się do wypełniania obowiązków wynikających z tak zatwierdzonego systemu jakości oraz utrzymywania go w taki sposób, aby pozostawał adekwatny i skuteczny. |
3.3. | The notified body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in point 3.2. | It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the corresponding specifications of the relevant harmonised standard. | In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member with experience of evaluation in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the applicable requirements of this Directive. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises. | The auditing team shall review the technical documentation referred to in point (e) of point 3.1, to verify the manufacturer’s ability to identify the relevant requirements of this Directive and to carry out the necessary examinations with a view to ensuring compliance of the instrument with those requirements. | The decision shall be notified to the manufacturer. The notification shall contain the conclusions of the audit and the reasoned assessment decision. | 3.5. | A gyártó folyamatosan tájékoztatja a minőségbiztosítási rendszert jóváhagyó bejelentett szervezetet a minőségbiztosítási rendszert érintő minden szándékolt változtatásról. | A bejelentett szervezet értékeli a javasolt módosításokat, és eldönti, hogy a módosított minőségbiztosítási rendszer továbbra is megfelel-e a 3.2. pontban említett követelményeknek, vagy újbóli értékelésre van szükség. | Döntéséről értesíti a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 3.5. | Producent informuje jednostkę notyfikowaną, która zatwierdziła system jakości, o wszelkich zamierzonych zmianach systemu jakości. | Jednostka notyfikowana ocenia proponowane zmiany i decyduje, czy zmieniony system jakości będzie nadal spełniać wymagania, o których mowa w pkt 3.2, czy też konieczna jest jego ponowna ocena. | Powiadamia ona producenta o swojej decyzji. Powiadomienie zawiera wnioski z badania oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
3.4. | The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and to maintain it so that it remains adequate and efficient. | 4. A bejelentett szervezet feladatkörébe tartozó felügyelet | 4. Nadzór, za który odpowiedzialna jest jednostka notyfikowana |
3.5. | The manufacturer shall keep the notified body that has approved the quality system informed of any intended change of the quality system. | The notified body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to satisfy the requirements referred to in point 3.2 or whether a re-assessment is necessary. | It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision. | 4.1. | A felügyelet célja annak biztosítása, hogy a gyártó megfelelően teljesítse a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeket. | 4.1. | Celem nadzoru jest upewnienie się, że producent należycie wypełnia obowiązki wynikające z zatwierdzonego systemu jakości. |
4. Surveillance under the responsibility of the notified body | 4.2. | A gyártó értékelés céljából beengedi a bejelentett szervezetet a gyártás, ellenőrzés és vizsgálat, valamint a raktározás helyszíneire, és rendelkezésére bocsát minden szükséges információt, különösen az alábbiakat: | a) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | b) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok és az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések. | 4.2. | Do celów oceny producent umożliwia jednostce notyfikowanej dostęp do miejsc produkcji, kontroli, badania i magazynowania, a także zapewnia jej wszelkie niezbędne informacje, w szczególności: | a) | dokumentację dotyczącą systemu jakości; | b) | zapisy dotyczące jakości, takie jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników. |
4.1. | The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system. | 4.3. | A bejelentett szervezet időszakos ellenőrzéseket végez, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a gyártó fenntartja és alkalmazza-e a minőségbiztosítási rendszert, továbbá ellenőrzési jelentést juttat el a gyártónak. | 4.3. | Jednostka notyfikowana przeprowadza okresowe audyty w celu upewnienia się, że producent utrzymuje i stosuje system jakości, oraz przekazuje producentowi sprawozdanie z audytu. |
4.2. | The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the notified body access to the manufacture, inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular: | (a) | the quality system documentation; | (b) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned. | 4.4. | Emellett a bejelentett szervezet váratlan látogatásokat is tehet a gyártónál. E látogatások alkalmával a bejelentett szervezet szükség esetén termékvizsgálatokat végezhet – vagy végeztethet – a minőségbiztosítási rendszer megfelelő működésének ellenőrzése céljából. A bejelentett szervezet erről a látogatásról jelentést juttat el a gyártónak, és ha vizsgálatokra került sor, vizsgálati jelentést is készít. | 4.4. | Jednostka notyfikowana może dodatkowo przeprowadzać niezapowiedziane wizyty u producenta. Podczas takich wizyt jednostka notyfikowana może, o ile to konieczne, przeprowadzać badania produktu lub zlecać ich przeprowadzenie w celu zweryfikowania, czy system jakości funkcjonuje prawidłowo. Jednostka notyfikowana przekazuje producentowi sprawozdanie z wizyty oraz, jeżeli przeprowadzono badania, sprawozdanie z badań. |
4.3. | The notified body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report. | 5. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 5. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
4.4. | In addition, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the notified body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to verify that the quality system is functioning correctly. The notified body shall provide the manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report. | 5.1. | A gyártó minden olyan mérőműszeren feltünteti a CE-jelölést és az ezen irányelvben meghatározott kiegészítő metrológiai jelölést, valamint – a 3.1. pontban említett bejelentett szervezet felelősségére – a bejelentett szervezet azonosító számát, amely megfelel az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 5.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE i dodatkowe oznakowanie metrologiczne, określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 3.1, jej numer identyfikacyjny na każdym indywidualnym egzemplarzu przyrządu pomiarowego zgodnym z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
5. Conformity marking and EU declaration of conformity | 5.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 5.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
5.1. | The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this Directive, and, under the responsibility of the notified body referred to in point 3.1, the latter’s identification number to each individual measuring instrument that is in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this Directive. | 6. A gyártó a termék forgalomba hozatala után tíz éven át a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi a következőket: | 6. Przez okres 10 lat od daty wprowadzenia przyrządu do obrotu producent przechowuje do dyspozycji organów krajowych następujące dokumenty: |
5.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | a) | a 3.1. pontban említett dokumentáció; | a) | dokumentację, o której mowa w pkt 3.1; |
6. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities: | b) | a 3.5. pontban említett jóváhagyott módosításra vonatkozó információ; | b) | informacje dotyczące zatwierdzonej zmiany, o której mowa w pkt 3.5; |
(a) | the documentation referred to in point 3.1, | c) | a bejelentett szervezetnek a 3.5., 4.3. és 4.4. pontban említett határozatai és jelentései. | c) | decyzje i sprawozdania jednostki notyfikowanej, o których mowa w pkt 3.5, 4.3 i 4.4. |
(b) | the information relating to the change referred to in point 3.5, as approved; | 7. Mindegyik bejelentett szervezet tájékoztatja bejelentő hatóságát a minőségbiztosítási rendszerek kiadott és visszavont jóváhagyásairól, továbbá – rendszeres időközönként vagy kérésre – elérhetővé teszi bejelentő hatósága számára a minőségbiztosítási rendszerek visszautasított, felfüggesztett vagy más módon korlátozott jóváhagyásainak jegyzékét. | 7. Każda jednostka notyfikowana informuje odnośny organ notyfikujący o wydanych lub cofniętych zatwierdzeniach systemów jakości oraz, okresowo lub na żądanie, udostępnia odnośnemu organowi notyfikującemu wykaz zatwierdzeń systemów jakości, których wydania odmówiła, które zawiesiła lub poddała innym ograniczeniom. |
(c) | the decisions and reports from the notified body referred to in points 3.5, 4.3 and 4.4. | 8. Meghatalmazott képviselő | 8. Upoważniony przedstawiciel |
7. Each notified body shall inform its notifying authority of quality system approvals issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of quality system approvals refused, suspended or otherwise restricted. | A gyártónak a 3.1., 3.5., 5. és 6. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetők, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 3.1, 3.5, 5 i 6 mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
8. Authorised representative | D1. MODUL: A GYÁRTÁSI FOLYAMAT MINŐSÉGBIZTOSÍTÁSA | MODUŁ D1: ZAPEWNIENIE JAKOŚCI PROCESU PRODUKCJI |
The manufacturer’s obligations set out in points 3.1, 3.5, 5 and 6 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A gyártási folyamat minőségbiztosítása megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó teljesíti a 2., 4. és 7. pontban meghatározott kötelezettségeket, valamint biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv vonatkozó követelményeinek. | 1. Zapewnienie jakości procesu produkcji to procedura oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2, 4 i 7, oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe spełniają mające do nich zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
MODULE D1: QUALITY ASSURANCE OF THE PRODUCTION PROCESS | 2. A műszaki dokumentáció | 2. Dokumentacja techniczna |
1. Quality assurance of the production process is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 4 and 7, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 18. cikkben leírtaknak megfelelően elkészíti a műszaki dokumentációt. A dokumentáció lehetővé teszi annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e a vonatkozó követelményeknek, és tartalmazza a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A műszaki dokumentáció meghatározza az alkalmazandó követelményeket, és – az értékelés szempontjából szükséges mértékben – ismerteti a műszer tervét, gyártását és működését. | Producent sporządza dokumentację techniczną zgodnie z art. 18. Dokumentacja umożliwia ocenę zgodności przyrządu z odpowiednimi wymaganiami oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka. Dokumentacja techniczna określa mające zastosowanie wymagania i obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt, produkcję i działanie przyrządu. |
2. Technical documentation | 3. A gyártó a műszaki dokumentációt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | 3. Producent przechowuje dokumentację do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument. | 4. Gyártás | 4. Produkcja |
3. The manufacturer shall keep the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | A gyártó az 5. pontban meghatározott módon minőségbiztosítási rendszert működtet az érintett műszer gyártása, végtermék-ellenőrzése és vizsgálata céljából, a gyártót pedig a 6. pontban meghatározott módon felügyelik. | Producent posiada zatwierdzony system jakości w odniesieniu do produkcji oraz kontroli gotowych produktów i badania danych przyrządów pomiarowych zgodnie z pkt 5, a także podlega nadzorowi zgodnie z pkt 6. |
4. Manufacturing | 5. Minőségbiztosítási rendszer | 5. System jakości |
The manufacturer shall operate an approved quality system for production, final product inspection and testing of the measuring instruments concerned as specified in point 5 and shall be subject to surveillance as specified in point 6. | 5.1. | A gyártó az általa választott bejelentett szervezetnél az érintett mérőműszerekkel kapcsolatban kérelmezi minőségbiztosítási rendszere értékelését. | A kérelem az alábbiakat tartalmazza: | a) | a gyártó neve és címe, illetve ha a kérelmet a meghatalmazott képviselő nyújtja be, akkor annak neve és címe is; | b) | írásos nyilatkozat arról, hogy a kérelmet más bejelentett szervezethez nem nyújtották be; | c) | a tervezett termékkategóriára vonatkozó összes lényeges információ; | d) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | e) | a 2. pontban említett műszaki dokumentáció. | 5.1. | Producent składa w wybranej przez siebie jednostce notyfikowanej wniosek o przeprowadzenie oceny jego systemu jakości w odniesieniu do danych przyrządów pomiarowych. | Wniosek zawiera: | a) | nazwę i adres producenta oraz, w przypadku wniosku składanego przez upoważnionego przedstawiciela, także jego nazwę i adres; | b) | pisemną deklarację, że taki sam wniosek nie został złożony w żadnej innej jednostce notyfikowanej; | c) | wszystkie informacje istotne dla przewidzianej kategorii przyrządu; | d) | dokumentację dotyczącą systemu jakości; | e) | dokumentację techniczną, o której mowa w pkt 2. |
5. Quality system | 5.2. | A minőségbiztosítási rendszer biztosítja, hogy a mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | A gyártó által alkalmazott összes elemet, követelményt és rendelkezést rendszerezett és áttekinthető módon írásbeli intézkedések, eljárások és utasítások formájában kell dokumentálni. A minőségbiztosítási rendszer dokumentációja lehetővé teszi a minőségbiztosítási programok, tervek, kézikönyvek és minőségbiztosítási feljegyzések egységes értelmezését. | Különösen a következők pontos leírását tartalmazza: | a) | a minőségügyi célkitűzések, szervezeti felépítés, a vezetőség feladatai és hatásköre a termékminőséget illetően; | b) | az ezeknek megfelelő gyártási, minőség-ellenőrzési és minőségbiztosítási módszerek, eljárások és módszeres intézkedések, amelyeket használni fognak; | c) | a gyártás előtt, alatt és után végzett vizsgálatok és tesztek, valamint ezek elvégzésének gyakorisága; | d) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok, az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések stb.; | e) | a kívánt termékminőség elérésének és a minőségbiztosítási rendszer hatékony működésének megfigyelését szolgáló eszközök. | 5.2. | System jakości zapewnia zgodność przyrządów pomiarowych z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. | Wszystkie elementy, wymagania i przepisy przyjęte przez producenta są dokumentowane w systematyczny i uporządkowany sposób w formie spisanej polityki, procedur i instrukcji. Dokumentacja systemu jakości umożliwia spójną interpretację programów, planów, instrukcji i zapisów dotyczących jakości. | W szczególności zawiera ona odpowiedni opis: | a) | celów jakości oraz struktury organizacyjnej, obowiązków i uprawnień kierownictwa w odniesieniu do jakości produktów; | b) | odpowiednich technik, procesów i systematycznych działań dotyczących produkcji, kontroli jakości i zapewnienia jakości, jakie będą stosowane; | c) | badań i testów, które będą przeprowadzane przed, w trakcie i po procesie produkcji, a także częstotliwości ich przeprowadzania; | d) | zapisów dotyczących jakości, takich jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników; | e) | środków monitorowania osiągania żądanej jakości produktu oraz skuteczności funkcjonowania systemu jakości. |
5.1. | The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with a notified body of his choice, for the measuring instruments concerned. | The application shall include: | (a) | the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised representative, his name and address as well; | (b) | a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body; | (c) | all relevant information for the instrument category envisaged; | (d) | the documentation concerning the quality system; | (e) | the technical documentation referred to in point 2. | 5.3. | A bejelentett szervezet értékeli a minőségbiztosítási rendszert annak megállapítása érdekében, hogy megfelel-e az 5.2. pontban említett követelményeknek. | A vonatkozó harmonizált szabvány megfelelő előírásait teljesítő minőségbiztosítási rendszer elemei tekintetében a bejelentett szervezet vélelmezi az ezeknek a követelményeknek való megfelelést. | A minőségbiztosítási rendszerekben szerzett tapasztalatok mellett az ellenőrzést végző csoportban legalább egy olyan tag van, aki tapasztalattal rendelkezik az érintett termékterület és műszertechnológia értékelése terén, és ismeri ezen irányelv alkalmazandó követelményeit. Az ellenőrzés részét képezi a gyártó telephelyén tett értékelő látogatás. | Az auditcsoport felülvizsgálja a 2. pontban említett műszaki dokumentációt annak ellenőrzése érdekében, hogy a gyártó képes-e meghatározni ezen irányelv alkalmazandó követelményeit, és hogy el tudja-e végezni az ahhoz szükséges vizsgálatokat, hogy biztosíthassa a műszer e követelményeknek való megfelelését. | A határozatról értesíteni kell a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 5.3. | Jednostka notyfikowana ocenia system jakości w celu stwierdzenia, czy spełnia on wymagania, o których mowa w pkt 5.2. | Domniemywa ona zgodność z tymi wymaganiami w odniesieniu do elementów systemu jakości zgodnych z odpowiednimi specyfikacjami odpowiedniej normy zharmonizowanej. | Oprócz doświadczenia w zakresie systemów zarządzania jakością zespół audytowy ma co najmniej jednego członka posiadającego doświadczenie z zakresu oceny w dziedzinie danego przyrządu i technologii danego przyrządu, a także znajomość mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy. Audyt obejmuje wizytę oceniającą w zakładzie producenta. | Zespół audytowy dokonuje przeglądu dokumentacji technicznej, o której mowa w pkt 2, w celu weryfikacji zdolności producenta do zidentyfikowania odpowiednich wymagań niniejszej dyrektywy oraz do przeprowadzenia koniecznych badań zapewniających zgodność przyrządu z tymi wymaganiami. | O decyzji powiadamia się producenta. Powiadomienie zawiera wnioski z audytu oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
5.2. | The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the requirements of this Directive that apply to them. | All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records. | It shall, in particular, contain an adequate description of: | (a) | the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the management with regard to product quality; | (b) | the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used; | (c) | the examinations and tests that will be carried out before, during, and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out; | (d) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned; | (e) | the means of monitoring the achievement of the required product quality and the effective operation of the quality system. | 5.4. | A gyártó vállalja, hogy teljesíti a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeit, továbbá hogy azt úgy tartja fenn, hogy megfelelő és hatékony maradjon. | 5.4. | Producent zobowiązuje się do wypełniania obowiązków wynikających z tak zatwierdzonego systemu jakości oraz utrzymywania go w taki sposób, aby pozostawał adekwatny i skuteczny. |
5.3. | The notified body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in point 5.2. | It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the corresponding specifications of the relevant harmonised standard. | In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member with experience of evaluation in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the applicable requirements of this Directive. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises. | The auditing team shall review the technical documentation referred to in point 2 in order to verify the manufacturer’s ability to identify the relevant requirements of this Directive and to carry out the necessary examinations with a view to ensuring compliance of the instrument with those requirements. | The decision shall be notified to the manufacturer. The notification shall contain the conclusions of the audit and the reasoned assessment decision. | 5.5. | A gyártó folyamatosan tájékoztatja a minőségbiztosítási rendszert jóváhagyó bejelentett szervezetet a minőségbiztosítási rendszert érintő minden szándékolt változtatásról. | A bejelentett szerv értékeli a javasolt módosításokat, és eldönti, hogy a módosított minőségbiztosítási rendszer továbbra is megfelel-e az 5.2. pontban említett követelményeknek, vagy újabb értékelésre van szükség. | Döntéséről értesíti a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 5.5. | Producent informuje jednostkę notyfikowaną, która zatwierdziła system jakości, o wszelkich zamierzonych zmianach systemu jakości. | Jednostka notyfikowana ocenia proponowane zmiany i decyduje, czy zmieniony system jakości będzie wciąż spełniać wymagania, o których mowa w pkt 5.2, czy też konieczna jest jego ponowna ocena. | Powiadamia ona producenta o swojej decyzji. Powiadomienie zawiera wnioski z badania oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
5.4. | The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and to maintain it so that it remains adequate and efficient. | 6. A bejelentett szervezet feladatkörébe tartozó felügyelet | 6. Nadzór, za który odpowiedzialna jest jednostka notyfikowana |
5.5. | The manufacturer shall keep the notified body that has approved the quality system informed of any intended change of the quality system. | The notified body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to satisfy the requirements referred to in point 5.2 or whether a re-assessment is necessary. | It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision. | 6.1. | A felügyelet célja annak biztosítása, hogy a gyártó megfelelően teljesítse a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeket. | 6.1. | Celem nadzoru jest upewnienie się, że producent należycie wypełnia obowiązki wynikające z zatwierdzonego systemu jakości. |
6. Surveillance under the responsibility of the notified body | 6.2. | A gyártó értékelés céljából beengedi a bejelentett szervezetet a gyártás, ellenőrzés és vizsgálat, valamint a raktározás helyszíneire, és rendelkezésére bocsát minden szükséges információt, különösen az alábbiakat: | a) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | b) | a 2. pontban említett műszaki dokumentáció; | c) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok és az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések. | 6.2. | Do celów oceny producent umożliwia jednostce notyfikowanej dostęp do miejsc produkcji, kontroli, badania i magazynowania, a także zapewnia jej wszelkie niezbędne informacje, w szczególności: | a) | dokumentację dotyczącą systemu jakości; | b) | dokumentację techniczną, o której mowa w pkt 2; | c) | zapisy dotyczące jakości, takie jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników. |
6.1. | The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system. | 6.3. | A bejelentett szervezet időszakos ellenőrzéseket végez, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a gyártó fenntartja és alkalmazza-e a minőségbiztosítási rendszert, továbbá ellenőrzési jelentést juttat el a gyártónak. | 6.3. | Jednostka notyfikowana przeprowadza okresowe audyty w celu upewnienia się, że producent utrzymuje i stosuje system jakości, oraz przekazuje producentowi sprawozdanie z audytu. |
6.2. | The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the notified body access to the manufacture, inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular: | (a) | the quality system documentation; | (b) | the technical documentation referred to in point 2; | (c) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned. | 6.4. | Emellett a bejelentett szervezet váratlan látogatásokat is tehet a gyártónál. E látogatások alkalmával a bejelentett szervezet szükség esetén termékvizsgálatokat végezhet – vagy végeztethet – a minőségbiztosítási rendszer megfelelő működésének ellenőrzése céljából. A bejelentett szervezet erről a látogatásról jelentést juttat el a gyártónak, és ha vizsgálatokra került sor, vizsgálati jelentést is készít. | 6.4. | Jednostka notyfikowana może dodatkowo przeprowadzać niezapowiedziane wizyty u producenta. Podczas takich wizyt jednostka notyfikowana może, o ile to konieczne, przeprowadzać badania produktu lub zlecać ich przeprowadzenie w celu zweryfikowania, czy system jakości funkcjonuje prawidłowo. Jednostka notyfikowana przekazuje producentowi sprawozdanie z wizyty oraz, jeżeli przeprowadzono badania, sprawozdanie z badań. |
6.3. | The notified body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report. | 7. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 7. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
6.4. | In addition, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the notified body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to verify that the quality system is functioning correctly. The notified body shall provide the manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report. | 7.1. | A gyártó minden olyan mérőműszeren feltünteti a CE-jelölést és az ezen irányelvben meghatározott kiegészítő metrológiai jelölést, valamint – az 5.1. pontban említett bejelentett szervezet felelősségére – a bejelentett szervezet azonosító számát, amely megfelel az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 7.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE, dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 5.1, jej numer identyfikacyjny na każdym egzemplarzu przyrządu pomiarowego spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
7. Conformity marking and EU declaration of conformity | 7.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 7.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
7.1. | The manufacturer shall affix the CE marking, the supplementary metrology marking set out in this Directive, and, under the responsibility of the notified body referred to in point 5.1, the latter’s identification number to each individual measuring instrument that satisfies the applicable requirements of this Directive. | 8. A gyártó a termék forgalomba hozatala után tíz éven át a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi a következőket: | 8. Przez okres 10 lat od daty wprowadzenia przyrządu do obrotu producent przechowuje do dyspozycji organów krajowych następujące dokumenty: |
7.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | a) | az 5.1. pontban említett dokumentáció; | a) | dokumentację, o której mowa w pkt 5.1; |
8. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities: | b) | az 5.5. pontban említett jóváhagyott módosításra vonatkozó információ; | b) | informacje dotyczące zatwierdzonej zmiany, o której mowa w pkt 5.5; |
(a) | the documentation referred to in point 5.1; | c) | a bejelentett szervezetnek az 5.5., 6.3. és 6.4. pontban említett határozatai és jelentései. | c) | decyzje i sprawozdania jednostki notyfikowanej, o których mowa w pkt 5.5, 6.3 i 6.4. |
(b) | the information relating to the change referred to in point 5.5, as approved; | 9. Mindegyik bejelentett szervezet tájékoztatja bejelentő hatóságát a minőségbiztosítási rendszerek kiadott és visszavont jóváhagyásairól, továbbá – rendszeres időközönként vagy kérésre – elérhetővé teszi bejelentő hatósága számára a minőségbiztosítási rendszerek visszautasított, felfüggesztett vagy más módon korlátozott jóváhagyásainak jegyzékét. | 9. Każda jednostka notyfikowana informuje odnośny organ notyfikujący o wydanych lub cofniętych zatwierdzeniach systemów jakości oraz, okresowo lub na żądanie, udostępnia odnośnemu organowi notyfikującemu wykaz zatwierdzeń systemów jakości, których wydania odmówiła, które zawiesiła lub poddała innym ograniczeniom. |
(c) | the decisions and reports of the notified body referred to in points 5.5, 6.3 and 6.4. | 10. Meghatalmazott képviselő | 10. Upoważniony przedstawiciel |
9. Each notified body shall inform its notifying authority of quality system approvals issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of quality system approvals refused, suspended or otherwise restricted. | A gyártónak a 3., az 5.1., az 5.5., a 7. és a 8. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetőek, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 3, 5.1, 5.5, 7 i 8, mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
10. Authorised representative | E. MODUL: A MŰSZER MINŐSÉGBIZTOSÍTÁSÁN ALAPULÓ TÍPUSMEGFELELŐSÉG | MODUŁ E: ZGODNOŚĆ Z TYPEM W OPARCIU O ZAPEWNIENIE JAKOŚCI PRZYRZĄDU |
The manufacturer’s obligations set out in points 3, 5.1, 5.5, 7 and 8 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A műszer minőségbiztosításán alapuló típusmegfelelőség a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2. és 5. pontban megállapított kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett mérőműszerek megfelelnek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és eleget tesznek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | 1. Zgodność z typem w oparciu o zapewnienie jakości przyrządu to ta część procedury oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2 i 5 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe są zgodne z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i spełniają mające do nich zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
MODULE E: CONFORMITY TO TYPE BASED ON INSTRUMENT QUALITY ASSURANCE | 2. Gyártás | 2. Produkcja |
1. Conformity to type based on instrument quality assurance is that part of a conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 5, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned are in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 3. pontban meghatározott módon minőségbiztosítási rendszert működtet az érintett mérőműszer végtermék-ellenőrzése és vizsgálata céljából, a gyártót pedig a 4. pontban meghatározott módon felügyelik. | Producent posiada zatwierdzony system jakości w odniesieniu do kontroli gotowych produktów i badania danych przyrządów pomiarowych zgodnie z pkt 3, a także podlega nadzorowi zgodnie z pkt 4. |
2. Manufacturing | 3. Minőségbiztosítási rendszer | 3. System jakości |
The manufacturer shall operate an approved quality system for final product inspection and testing of the measuring instruments concerned as specified in point 3 and shall be subject to surveillance, as specified in point 4. | 3.1. | A gyártó az általa választott bejelentett szervezetnél az érintett mérőműszerekkel kapcsolatban kérelmezi minőségbiztosítási rendszere értékelését. | A kérelem az alábbiakat tartalmazza: | a) | a gyártó neve és címe, illetve ha a kérelmet a meghatalmazott képviselő nyújtja be, akkor annak neve és címe is; | b) | írásos nyilatkozat arról, hogy a kérelmet más bejelentett szervezethez nem nyújtották be; | c) | a tervezett termékkategóriára vonatkozó összes lényeges információ; | d) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | e) | a jóváhagyott típus műszaki dokumentációja és az EU-típusvizsgálati tanúsítvány másolata. | 3.1. | Producent składa w wybranej przez siebie jednostce notyfikowanej wniosek o przeprowadzenie oceny jego systemu jakości w odniesieniu do danych przyrządów pomiarowych. | Wniosek zawiera: | a) | nazwę i adres producenta oraz, w przypadku wniosku składanego przez upoważnionego przedstawiciela, także jego nazwę i adres; | b) | pisemną deklarację, że taki sam wniosek nie został złożony w żadnej innej jednostce notyfikowanej; | c) | wszystkie informacje istotne dla przewidzianej kategorii przyrządu; | d) | dokumentację dotyczącą systemu jakości; | e) | dokumentację techniczną dotyczącą zatwierdzonego typu oraz kopię certyfikatu badania typu UE. |
3. Quality system | 3.2. | A minőségbiztosítási rendszer biztosítja, hogy a mérőműszerek megfelelnek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak és ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | A gyártó által alkalmazott összes elemet, követelményt és rendelkezést rendszerezett és áttekinthető módon írásbeli intézkedések, eljárások és utasítások formájában kell dokumentálni. A minőségbiztosítási rendszer dokumentációja lehetővé teszi a minőségbiztosítási programok, tervek, kézikönyvek és minőségbiztosítási feljegyzések egységes értelmezését. | Különösen a következők pontos leírását tartalmazza: | a) | a minőségügyi célkitűzések, szervezeti felépítés, a vezetőség feladatai és hatásköre a termékminőséget illetően; | b) | a gyártás után elvégzendő vizsgálatok és tesztek; | c) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok, az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések; | d) | a minőségbiztosítási rendszer hatékony működésének figyelemmel kísérésére szolgáló eszközök. | 3.2. | System jakości zapewnia zgodność przyrządów pomiarowych z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. | Wszystkie elementy, wymagania i przepisy przyjęte przez producenta dokumentuje się w systematyczny i uporządkowany sposób w formie spisanej polityki, procedur i instrukcji. Dokumentacja systemu jakości umożliwia spójną interpretację programów, planów, instrukcji i zapisów dotyczących jakości. | W szczególności zawiera ona odpowiedni opis: | a) | celów jakości oraz struktury organizacyjnej, obowiązków i uprawnień kierownictwa w odniesieniu do jakości produktów; | b) | badań i testów, które będą przeprowadzane po zakończeniu procesu wytwarzania; | c) | zapisów dotyczących jakości, takich jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników; | d) | środków monitorowania skuteczności funkcjonowania systemu jakości. |
3.1. | The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with a notified body of his choice, for the measuring instruments concerned. | The application shall include: | (a) | the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised representative, his name and address as well; | (b) | a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body; | (c) | all relevant information for the instrument category envisaged; | (d) | the documentation concerning the quality system; | (e) | the technical documentation of the approved type and a copy of the EU-type examination certificate. | 3.3. | A bejelentett szervezet értékeli a minőségbiztosítási rendszert annak megállapítása érdekében, hogy megfelel-e a 3.2. pontban említett követelményeknek. | A vonatkozó harmonizált szabvány megfelelő előírásait teljesítő minőségbiztosítási rendszer elemei tekintetében a bejelentett szervezet vélelmezi az ezeknek a követelményeknek való megfelelést. | A minőségbiztosítási rendszerekben szerzett tapasztalatok mellett az ellenőrzést végző csoportban legalább egy olyan tag van, aki tapasztalattal rendelkezik az érintett termékterület és műszertechnológia értékelése terén, és ismeri ezen irányelv alkalmazandó követelményeit. Az ellenőrzés részét képezi a gyártó telephelyén tett értékelő látogatás. | Az auditcsoport felülvizsgálja a 3.1. pont e) alpontjában említett műszaki dokumentációt annak ellenőrzése érdekében, hogy a gyártó képes-e meghatározni a jogalkotási aktus alkalmazandó követelményeit, és hogy el tudja-e végezni az ahhoz szükséges vizsgálatokat, hogy biztosíthassa a műszer e követelményeknek való megfelelését. | A határozatról értesíteni kell a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 3.3. | Jednostka notyfikowana ocenia system jakości w celu stwierdzenia, czy spełnia on wymagania, o których mowa w pkt 3.2. | Domniemywa ona zgodność z tymi wymaganiami w odniesieniu do elementów systemu jakości zgodnych z odpowiednimi specyfikacjami odpowiedniej normy zharmonizowanej. | Oprócz doświadczenia w zakresie systemów zarządzania jakością zespół audytowy musi mieć co najmniej jednego członka posiadającego doświadczenie z zakresu oceny w dziedzinie danego przyrządu i technologii danego przyrządu, a także znajomość mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy. Audyt obejmuje wizytę oceniającą w zakładzie producenta. | Zespół audytowy dokonuje przeglądu dokumentacji technicznej, o której mowa w pkt 3.1 lit. e), w celu weryfikacji zdolności producenta do zidentyfikowania odpowiednich wymagań niniejszej dyrektywy oraz do przeprowadzenia koniecznych badań zapewniających zgodność przyrządu z tymi wymaganiami. | O decyzji powiadamia się producenta. Powiadomienie zawiera wnioski z audytu oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
3.2. | The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the type described in the EU-type examination certificate and with the applicable requirements of this Directive. | All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records. | It shall, in particular, contain an adequate description of: | (a) | the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the management with regard to product quality; | (b) | the examinations and tests that will be carried out after manufacture; | (c) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned; | (d) | the means of monitoring the effective operation of the quality system. | 3.4. | A gyártó vállalja, hogy teljesíti a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeit, továbbá hogy azt úgy tartja fenn, hogy megfelelő és hatékony maradjon. | 3.4. | Producent zobowiązuje się do wypełniania obowiązków wynikających z tak zatwierdzonego systemu jakości oraz utrzymywania go w taki sposób, aby pozostawał adekwatny i skuteczny. |
3.3. | The notified body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in point 3.2. | It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the corresponding specifications of the relevant harmonised standard. | In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member with experience of evaluation in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the applicable requirements of this Directive. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises. | The auditing team shall review the technical documentation referred to in point (e) of point 3.1, in order to verify the manufacturer’s ability to identify the relevant requirements of this Directive and to carry out the necessary examinations with a view to ensuring compliance of the instrument with those requirements. | The decision shall be notified to the manufacturer. The notification shall contain the conclusions of audit and the reasoned assessment decision. | 3.5. | A gyártó folyamatosan tájékoztatja a minőségbiztosítási rendszert jóváhagyó bejelentett szervezetet a minőségbiztosítási rendszert érintő minden szándékolt változtatásról. | A bejelentett szerv értékeli a javasolt módosításokat, és eldönti, hogy a módosított minőségbiztosítási rendszer továbbra is megfelel-e a 3.2. pontban említett követelményeknek, vagy újabb értékelésre van szükség. | Döntéséről értesíti a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 3.5. | Producent informuje jednostkę notyfikowaną, która zatwierdziła system jakości, o wszelkich zamierzonych zmianach systemu jakości. | Jednostka notyfikowana ocenia proponowane zmiany i decyduje, czy zmieniony system jakości będzie wciąż spełniać wymagania, o których mowa w pkt 3.2, czy też konieczna jest jego ponowna ocena. | Powiadamia ona producenta o swojej decyzji. Powiadomienie zawiera wnioski z badania oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
3.4. | The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and to maintain it so that it remains adequate and efficient. | 4. A bejelentett szervezet feladatkörébe tartozó felügyelet | 4. Nadzór, za który odpowiedzialna jest jednostka notyfikowana |
3.5. | The manufacturer shall keep the notified body that has approved the quality system informed of any intended change to the quality system. | The notified body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to satisfy the requirements referred to in point 3.2 or whether a re-assessment is necessary. | It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision. | 4.1. | A felügyelet célja annak biztosítása, hogy a gyártó megfelelően teljesítse a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeket. | 4.1. | Celem nadzoru jest upewnienie się, że producent należycie wypełnia obowiązki wynikające z zatwierdzonego systemu jakości. |
4. Surveillance under the responsibility of the notified body | 4.2. | A gyártó értékelés céljából beengedi a bejelentett szervezetet a gyártás, ellenőrzés és vizsgálat, valamint a raktározás helyszíneire, és rendelkezésére bocsát minden szükséges információt, különösen az alábbiakat: | a) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | b) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok és az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések. | 4.2. | Do celów oceny producent umożliwia jednostce notyfikowanej dostęp do miejsc produkcji, kontroli, badania i magazynowania, a także zapewnia jej wszelkie niezbędne informacje, w szczególności: | a) | dokumentację dotyczącą systemu jakości; | b) | zapisy dotyczące jakości, takie jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania urządzeń, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników. |
4.1. | The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system. | 4.3. | A bejelentett szervezet időszakos ellenőrzéseket végez, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a gyártó fenntartja és alkalmazza-e a minőségbiztosítási rendszert, továbbá ellenőrzési jelentést juttat el a gyártónak. | 4.3. | Jednostka notyfikowana przeprowadza okresowe audyty w celu upewnienia się, że producent utrzymuje i stosuje system jakości, oraz przekazuje producentowi sprawozdanie z audytu. |
4.2. | The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the notified body access to the manufacture, inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular: | (a) | the quality system documentation; | (b) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned. | 4.4. | Emellett a bejelentett szervezet váratlan látogatásokat is tehet a gyártónál. E látogatások alkalmával a bejelentett szervezet szükség esetén termékvizsgálatokat végezhet – vagy végeztethet – a minőségbiztosítási rendszer megfelelő működésének ellenőrzése céljából. A bejelentett szervezet erről a látogatásról jelentést juttat el a gyártónak, és ha vizsgálatokra került sor, vizsgálati jelentést is készít. | 4.4. | Jednostka notyfikowana może dodatkowo przeprowadzać niezapowiedziane wizyty u producenta. Podczas takich wizyt jednostka notyfikowana może, o ile to konieczne, przeprowadzać badania produktu lub zlecać ich przeprowadzenie w celu zweryfikowania, czy system jakości funkcjonuje prawidłowo. Jednostka notyfikowana przekazuje producentowi sprawozdanie z wizyty oraz, jeżeli przeprowadzono badania, sprawozdanie z badań. |
4.3. | The notified body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report. | 5. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 5. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
4.4. | In addition, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the notified body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to verify that the quality system is functioning correctly. The notified body shall provide the manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report. | 5.1. | A gyártó minden olyan műszeren feltünteti a CE-jelölést és az ezen irányelvben meghatározott kiegészítő metrológiai jelölést, valamint – a 3.1. pontban említett bejelentett szervezet felelősségére – a bejelentett szervezet azonosító számát, amely megfelel az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 5.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE, dodatkowe oznakowanie metrologiczne, określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 3.1, jej numer identyfikacyjny, na każdym egzemplarzu przyrządu zgodnym z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
5. Conformity marking and EU declaration of conformity | 5.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 5.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
5.1. | The manufacturer shall affix the CE marking, the supplementary metrology marking set out in this Directive, and, under the responsibility of the notified body referred to in point 3.1, the latter’s identification number to each individual instrument that is in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this Directive. | 6. A gyártó a termék forgalomba hozatala után tíz éven át a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi a következőket: | 6. Przez okres 10 lat od daty wprowadzenia przyrządu do obrotu producent przechowuje do dyspozycji organów krajowych następujące dokumenty: |
5.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | a) | a 3.1. pontban említett dokumentáció; | a) | dokumentację, o której mowa w pkt 3.1; |
6. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities: | b) | a 3.5. pontban említett jóváhagyott módosításra vonatkozó információ; | b) | informacje dotyczące zatwierdzonej zmiany, o której mowa w pkt 3.5; |
(a) | the documentation referred to in point 3.1; | c) | a bejelentett szervezetnek a 3.5., 4.3. és 4.4. pontban említett határozatai és jelentései. | c) | decyzje i sprawozdania jednostki notyfikowanej, o których mowa w pkt 3.5, 4.3 i 4.4. |
(b) | the information relating to the change referred to in point 3.5, as approved; | 7. Mindegyik bejelentett szervezet tájékoztatja bejelentő hatóságát a minőségbiztosítási rendszerek kiadott és visszavont jóváhagyásairól, továbbá – rendszeres időközönként vagy kérésre – elérhetővé teszi bejelentő hatósága számára a minőségbiztosítási rendszerek visszautasított, felfüggesztett vagy más módon korlátozott jóváhagyásainak jegyzékét. | 7. Każda jednostka notyfikowana informuje odnośny organ notyfikujący o wydanych lub cofniętych zatwierdzeniach systemów jakości oraz, okresowo lub na żądanie, udostępnia odnośnemu organowi notyfikującemu wykaz zatwierdzeń systemów jakości, których wydania odmówiła, które zawiesiła lub poddała innym ograniczeniom. |
(c) | the decisions and reports of the notified body referred to in points 3.5, 4.3 and 4.4. | 8. Meghatalmazott képviselő | 8. Upoważniony przedstawiciel |
7. Each notified body shall inform its notifying authority of quality system approvals issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of quality system approvals refused, suspended or otherwise restricted. | A gyártónak a 3.1., 3.5., 5. és 6. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetők, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 3.1, 3.5, 5 i 6 mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
8. Authorised representative | E1. MODUL: A VÉGSŐ MŰSZERELLENŐRZÉS ÉS VIZSGÁLAT MINŐSÉGBIZTOSÍTÁSÁN ALAPULÓ MEGFELELŐSÉG | MODUŁ E1: ZAPEWNIENIE JAKOŚCI KONTROLI I BADANIA GOTOWYCH PRZYRZĄDÓW |
The manufacturer’s obligations set out in points 3.1, 3.5, 5 and 6 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A végső műszerellenőrzés és -vizsgálat minőségbiztosítása a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó teljesíti a 2., 4. és 7. pontban meghatározott kötelezettségeket, valamint biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv vonatkozó követelményeinek. | 1. Zapewnienie jakości kontroli i badania gotowych przyrządów to procedura oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2, 4 i 7, oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe spełniają mające do nich zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
MODULE E1: QUALITY ASSURANCE OF FINAL INSTRUMENT INSPECTION AND TESTING | 2. A műszaki dokumentáció | 2. Dokumentacja techniczna |
1. Quality assurance of final instrument inspection and testing is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 4 and 7, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 18. cikkben leírtaknak megfelelően elkészíti a műszaki dokumentációt. A dokumentáció lehetővé teszi annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e a vonatkozó követelményeknek, és tartalmazza a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A műszaki dokumentáció meghatározza az alkalmazandó követelményeket, és – az értékelés szempontjából szükséges mértékben – ismerteti a műszer tervét, gyártását és működését. | Producent sporządza dokumentację techniczną zgodnie z art. 18. Dokumentacja umożliwia ocenę zgodności przyrządu z odpowiednimi wymaganiami oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka. Dokumentacja techniczna określa mające zastosowanie wymagania i obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt, produkcję i działanie przyrządu. |
2. Technical documentation | 3. A gyártó a műszaki dokumentációt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig az illetékes nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | 3. Producent przechowuje dokumentację techniczną do dyspozycji właściwych organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument. | 4. Gyártás | 4. Produkcja |
3. The manufacturer shall keep the technical documentation at the disposal of the relevant national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | A gyártó az 5. pontban meghatározott módon minőségbiztosítási rendszert alkalmaz az érintett mérőműszerek végtermék-ellenőrzése és vizsgálata céljából, a gyártót pedig a 6. pontban meghatározott módon felügyelik. | Producent posiada zatwierdzony system jakości w odniesieniu do kontroli gotowych produktów i badania danych przyrządów pomiarowych zgodnie z pkt 5, a także podlega nadzorowi zgodnie z pkt 6. |
4. Manufacturing | 5. Minőségbiztosítási rendszer | 5. System jakości |
The manufacturer shall operate an approved quality system for final product inspection and testing of the measuring instruments concerned as specified in point 5 and shall be subject to surveillance as specified in point 6. | 5.1. | A gyártó az általa választott bejelentett szervezetnél az érintett mérőműszerekkel kapcsolatban kérelmezi minőségbiztosítási rendszere értékelését. | A kérelem az alábbiakat tartalmazza: | a) | a gyártó neve és címe, illetve ha a kérelmet a meghatalmazott képviselő nyújtja be, akkor annak neve és címe is; | b) | írásos nyilatkozat arról, hogy a kérelmet más bejelentett szervezethez nem nyújtották be; | c) | a tervezett termékkategóriára vonatkozó összes lényeges információ; | d) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | e) | a 2. pontban említett műszaki dokumentáció. | 5.1. | Producent składa w wybranej przez siebie jednostce notyfikowanej wniosek o przeprowadzenie oceny jego systemu jakości w odniesieniu do danych przyrządów pomiarowych. | Wniosek zawiera: | a) | nazwę i adres producenta oraz, w przypadku wniosku składanego przez upoważnionego przedstawiciela, także jego nazwę i adres; | b) | pisemną deklarację, że taki sam wniosek nie został złożony w żadnej innej jednostce notyfikowanej; | c) | wszystkie informacje istotne dla przewidzianej kategorii przyrządu; | d) | dokumentację dotyczącą systemu jakości; | e) | dokumentację techniczną, o której mowa w pkt 2. |
5. Quality system | 5.2. | A minőségbiztosítási rendszer biztosítja, hogy a mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | A gyártó által alkalmazott összes elemet, követelményt és rendelkezést rendszerezett és áttekinthető módon írásbeli intézkedések, eljárások és utasítások formájában kell dokumentálni. A minőségbiztosítási rendszer dokumentációja lehetővé teszi a minőségbiztosítási programok, tervek, kézikönyvek és feljegyzések egységes értelmezését. | Különösen a következők pontos leírását tartalmazza: | a) | a minőségügyi célkitűzések, szervezeti felépítés, a vezetőség feladatai és hatásköre a termékminőséget illetően; | b) | a gyártás után elvégzendő vizsgálatok és tesztek; | c) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok, az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések stb., | d) | a minőségbiztosítási rendszer hatékony működésének figyelemmel kísérésére szolgáló eszközök. | 5.2. | System jakości zapewnia zgodność przyrządów pomiarowych z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. | Wszystkie elementy, wymagania i przepisy przyjęte przez producenta są dokumentowane w systematyczny i uporządkowany sposób w formie spisanej polityki, procedur i instrukcji. Dokumentacja systemu jakości umożliwia spójną interpretację programów, planów, instrukcji i zapisów dotyczących jakości. | W szczególności zawiera ona odpowiedni opis: | a) | celów jakości oraz struktury organizacyjnej, obowiązków i uprawnień kierownictwa w odniesieniu do jakości produktów; | b) | badań i testów, które będą przeprowadzane po zakończeniu procesu wytwarzania; | c) | zapisów dotyczących jakości, takich jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników; | d) | środków monitorowania skuteczności funkcjonowania systemu jakości. |
5.1. | The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with the notified body of his choice, for the measuring instruments concerned. | The application shall include: | (a) | the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised representative, his name and address as well; | (b) | a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body; | (c) | all relevant information for the instrument category envisaged; | (d) | the documentation concerning the quality system; | (e) | the technical documentation referred to in point 2. | 5.3. | A bejelentett szervezet értékeli a minőségbiztosítási rendszert annak megállapítása érdekében, hogy megfelel-e az 5.2. pontban említett követelményeknek. | A vonatkozó harmonizált szabvány megfelelő előírásait teljesítő minőségbiztosítási rendszer elemei tekintetében a bejelentett szervezet vélelmezi az ezeknek a követelményeknek való megfelelést. | A minőségbiztosítási rendszerekben szerzett tapasztalatok mellett az értékelést végző csoportban legalább egy olyan tag van, aki tapasztalattal rendelkezik az érintett termékterület és műszertechnológia értékelése terén, és ismeri ezen irányelv alkalmazandó követelményeit. Az ellenőrzés részét képezi a gyártó telephelyén tett értékelő látogatás. | Az auditcsoport felülvizsgálja a 2. pontban említett műszaki dokumentációt annak ellenőrzése érdekében, hogy a gyártó képes-e meghatározni az ezen irányelv alkalmazandó követelményeit, és hogy el tudja-e végezni az ahhoz szükséges vizsgálatokat, hogy biztosíthassa a műszer e követelményeknek való megfelelését. | A határozatról értesíteni kell a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 5.3. | Jednostka notyfikowana ocenia system jakości w celu stwierdzenia, czy spełnia on wymagania, o których mowa w pkt 5,2. | Domniemywa ona zgodność z tymi wymaganiami w odniesieniu do elementów systemu jakości zgodnych z odpowiednimi specyfikacjami odpowiedniej normy zharmonizowanej. | Oprócz doświadczenia w zakresie systemów zarządzania jakością zespół audytowy ma co najmniej jednego członka posiadającego doświadczenie z zakresu oceny w dziedzinie danego przyrządu i technologii danego przyrządu, a także znajomość mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy. Audyt obejmuje wizytę oceniającą w zakładzie producenta. | Zespół audytowy dokonuje przeglądu dokumentacji technicznej, o której mowa w pkt 2, w celu weryfikacji zdolności producenta do zidentyfikowania odpowiednich wymagań niniejszej dyrektywy oraz do przeprowadzenia koniecznych badań zapewniających zgodność przyrządu z tymi wymaganiami. | O decyzji powiadamia się producenta. Powiadomienie zawiera wnioski z audytu oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
5.2. | The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the requirements of this Directive that apply to them. | All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. The quality system documentation shall permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records. | It shall, in particular, contain an adequate description of: | (a) | the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the management with regard to product quality; | (b) | the examinations and tests that will be carried out after manufacture; | (c) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned; | (d) | the means of monitoring the effective operation of the quality system. | 5.4. | A gyártó vállalja, hogy teljesíti a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeit, továbbá hogy azt úgy tartja fenn, hogy megfelelő és hatékony maradjon. | 5.4. | Producent zobowiązuje się do wypełniania obowiązków wynikających z tak zatwierdzonego systemu jakości oraz utrzymywania go w taki sposób, aby pozostawał adekwatny i skuteczny. |
5.3. | The notified body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in point 5.2. | It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the corresponding specifications of the relevant harmonised standard. | In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member with experience of evaluation in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the applicable requirements of this Directive. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises. | The auditing team shall review the technical documentation referred to in point 2 in order to verify the manufacturer’s ability to identify the relevant requirements of this Directive and to carry out the necessary examinations with a view to ensuring compliance of the instrument with those requirements. | The decision shall be notified to the manufacturer. The notification shall contain the conclusions of the audit and the reasoned assessment decision. | 5.5. | A gyártó folyamatosan tájékoztatja a minőségbiztosítási rendszert jóváhagyó bejelentett szervezetet a minőségbiztosítási rendszert érintő minden szándékolt változtatásról. | A bejelentett szerv értékeli a javasolt módosításokat, és eldönti, hogy a módosított minőségbiztosítási rendszer továbbra is megfelel-e az 5.2. pontban említett követelményeknek, vagy újabb értékelésre van szükség. | Döntéséről értesíti a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 5.5. | Producent informuje jednostkę notyfikowaną, która zatwierdziła system jakości, o wszelkich zamierzonych zmianach systemu jakości. | Jednostka notyfikowana ocenia proponowane zmiany i decyduje, czy zmieniony system jakości będzie wciąż spełniać wymagania, o których mowa w pkt 5.2, czy też konieczna jest jego ponowna ocena. | Powiadamia ona producenta o swojej decyzji. Powiadomienie zawiera wnioski z badania oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
5.4. | The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and to maintain it so that it remains adequate and efficient. | 6. A bejelentett szervezet feladatkörébe tartozó felügyelet | 6. Nadzór, za który odpowiedzialna jest jednostka notyfikowana |
5.5. | The manufacturer shall keep the notified body that has approved the quality system informed of any intended change to the quality system. | The notified body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to satisfy the requirements referred to in point 5.2 or whether a re-assessment is necessary. | It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision. | 6.1. | A felügyelet célja annak biztosítása, hogy a gyártó megfelelően teljesítse a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeket. | 6.1. | Celem nadzoru jest upewnienie się, że producent należycie wypełnia obowiązki wynikające z zatwierdzonego systemu jakości. |
6. Surveillance under the responsibility of the notified body | 6.2. | A gyártó értékelés céljából beengedi a bejelentett szervezetet a gyártás, ellenőrzés és vizsgálat, valamint a raktározás helyszíneire, és rendelkezésére bocsát minden szükséges információt, különösen az alábbiakat: | a) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | b) | a 2. pontban említett műszaki dokumentáció; | c) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok és az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések. | 6.2. | Do celów oceny producent umożliwia jednostce notyfikowanej dostęp do miejsc produkcji, kontroli, badania i magazynowania, a także zapewnia jej wszelkie niezbędne informacje, w szczególności: | a) | dokumentację dotyczącą systemu jakości; | b) | dokumentację techniczną, o której mowa w pkt 2; | c) | zapisy dotyczące jakości, takie jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania urządzeń, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników. |
6.1. | The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system. | 6.3. | A bejelentett szervezet időszakos ellenőrzéseket végez, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a gyártó fenntartja és alkalmazza-e a minőségbiztosítási rendszert, továbbá ellenőrzési jelentést juttat el a gyártónak. | 6.3. | Jednostka notyfikowana przeprowadza okresowe audyty w celu upewnienia się, że producent utrzymuje i stosuje system jakości, oraz przekazuje producentowi sprawozdanie z audytu. |
6.2. | The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the notified body access to the manufacture, inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular: | (a) | the quality system documentation; | (b) | the technical documentation referred to in point 2; | (c) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned. | 6.4. | Emellett a bejelentett szervezet váratlan látogatásokat is tehet a gyártónál. E látogatások alkalmával a bejelentett szervezet szükség esetén termékvizsgálatokat végezhet – vagy végeztethet – a minőségbiztosítási rendszer megfelelő működésének ellenőrzése céljából. A bejelentett szervezet erről a látogatásról jelentést juttat el a gyártónak, és ha vizsgálatokra került sor, vizsgálati jelentést is készít. | 6.4. | Jednostka notyfikowana może dodatkowo przeprowadzać niezapowiedziane wizyty u producenta. Podczas takich wizyt jednostka notyfikowana może, o ile to konieczne, przeprowadzać badania produktu lub zlecać ich przeprowadzenie w celu zweryfikowania, czy system jakości funkcjonuje prawidłowo. Jednostka notyfikowana przekazuje producentowi sprawozdanie z wizyty oraz, jeżeli przeprowadzono badania, sprawozdanie z badań. |
6.3. | The notified body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report. | 7. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 7. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
6.4. | In addition, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the notified body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to verify that the quality system is functioning correctly. The notified body shall provide the manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report. | 7.1. | A gyártó minden olyan mérőműszeren feltünteti a CE-jelölést és az ezen irányelvben meghatározott kiegészítő metrológiai jelölést, valamint– az 5.1. pontban említett bejelentett szervezet felelősségére – a bejelentett szervezet azonosító számát, amely megfelel az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 7.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE, dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 5.1, jej numer identyfikacyjny, na każdym egzemplarzu przyrządu pomiarowego spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
7. Conformity marking and EU declaration of conformity | 7.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóságok kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 7.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
7.1. | The manufacturer shall affix the CE marking, the supplementary metrology marking set out in this Directive, and, under the responsibility of the notified body referred to in point 5.1, the latter’s identification number to each individual measuring instrument that satisfies the applicable requirements of this Directive. | 8. A gyártó a termék forgalomba hozatala után tíz éven át a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi a következőket: | 8. Przez okres 10 lat od daty wprowadzenia przyrządu do obrotu producent przechowuje do dyspozycji organów krajowych następujące dokumenty: |
7.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | a) | az 5.1. pontban említett dokumentáció; | a) | dokumentację, o której mowa w pkt 5.1, |
8. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities: | b) | az 5.5. pontban említett jóváhagyott módosításra vonatkozó információ; | b) | informacje dotyczące zatwierdzonej zmiany, o której mowa w pkt 5,5; |
(a) | the documentation referred to in point 5.1, | c) | a bejelentett szervezetnek az 5.5., 6.3. és 6.4. pontban említett határozatai és jelentései. | c) | decyzje i sprawozdania jednostki notyfikowanej, o których mowa w pkt 5.5, 6.3 i 6.4. |
(b) | the information relating to the change referred to in point 5.5, as approved; | 9. Mindegyik bejelentett szervezet tájékoztatja bejelentő hatóságát a minőségbiztosítási rendszerek kiadott és visszavont jóváhagyásairól, továbbá – rendszeres időközönként vagy kérésre – elérhetővé teszi bejelentő hatósága számára a minőségbiztosítási rendszerek visszautasított, felfüggesztett vagy más módon korlátozott jóváhagyásainak jegyzékét. | 9. Każda jednostka notyfikowana informuje odnośny organ notyfikujący o wydanych lub cofniętych zatwierdzeniach systemów jakości oraz, okresowo lub na żądanie, udostępnia odnośnemu organowi notyfikującemu wykaz zatwierdzeń systemów jakości, których wydania odmówiła, które zawiesiła lub poddała innym ograniczeniom. |
(c) | the decisions and reports from the notified body referred to in points 5.5, 6.3 and 6.4. | 10. Meghatalmazott képviselő | 10. Upoważniony przedstawiciel |
9. Each notified body shall inform its notifying authority of quality system approvals issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of quality system approvals refused, suspended or otherwise restricted. | A gyártónak a 3., az 5.1., az 5.5., a 7. és a 8. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetőek, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 3, 5.1, 5.5, 7 i 8, mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
10. Authorised representative | F. MODUL: TERMÉKHITELESÍTÉSEN ALAPULÓ TÍPUSMEGFELELŐSÉG | MODUŁ F: ZGODNOŚĆ Z TYPEM W OPARCIU O WERYFIKACJĘ PRODUKTU |
The manufacturer’s obligations set out in points 3, 5.1, 5.5, 7 and 8 may be fulfilled his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A termékellenőrzés alapján történő típusmegfelelőség a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2., az 5.1. és a 6. pontban megállapított kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett – a 3. pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozó – mérőműszerek megfelelnek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, és eleget tesznek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | 1. Zgodność z typem w oparciu o weryfikację produktu to ta część procedury oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2, 5.1 i 6 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe, podlegające przepisom pkt 3, są zgodne z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i spełniają mające do nich zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
MODULE F: CONFORMITY TO TYPE BASED ON PRODUCT VERIFICATION | 2. Gyártás | 2. Produkcja |
1. Conformity to type based on product verification is the part of a conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 5.1 and 6, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned, which have been subject to the provisions of point 3, are in conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó minden szükséges intézkedést meghoz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás és ennek figyelemmel kísérése biztosítsa a gyártott mérőműszernek az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak és ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek való megfelelőségét. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby proces produkcji i jego monitorowanie zapewniały zgodność wytworzonych przyrządów pomiarowych z zatwierdzonym typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
2. Manufacturing | 3. Ellenőrzés | 3. Weryfikacja |
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure conformity of the manufactured measuring instruments with the approved type described in the EU-type examination certificate and with the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó által választott bejelentett szervezet elvégzi vagy elvégezteti a megfelelő vizsgálatokat és teszteket annak ellenőrzése érdekében, hogy a műszerek megfelelnek-e az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt típusnak, valamint ezen irányelv vonatkozó követelményeinek. | Wybrana przez producenta jednostka notyfikowana przeprowadza odpowiednie oględziny i badania lub zleca ich przeprowadzenie w celu sprawdzenia zgodności przyrządów z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i odpowiednimi wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
3. Verification | A mérőműszerek megfelelő követelményeknek való megfelelést ellenőrző vizsgálatokat és teszteket a gyártó választása szerint vagy úgy végzik el, hogy a 4. pontban meghatározott módon minden műszert megvizsgálnak és tesztelnek, vagy úgy, hogy az 5. pontban meghatározott módon statisztikai alapon vizsgálják és tesztelik a mérőműszereket. | Oględziny i badania sprawdzające zgodność przyrządów pomiarowych z odpowiednimi wymaganiami przeprowadzane są, zależnie od wyboru producenta, w drodze badania i testowania każdego przyrządu zgodnie z pkt 4 lub statystycznego badania i testowania przyrządów pomiarowych zgodnie z pkt 5. |
A notified body chosen by the manufacturer shall carry out the appropriate examinations and tests, or have them carried out, to verify the conformity of the instruments with the type as described in the EU-type examination certificate and the appropriate requirements of this Directive. | 4. A megfelelőség ellenőrzése valamennyi műszer vizsgálatával és tesztelésével | 4. Weryfikacja zgodności poprzez badanie i testowanie każdego przyrządu |
The examinations and tests to verify the conformity of the measuring instruments with the appropriate requirements shall be carried out, at the choice of the manufacturer, either by examination and testing of every instrument as specified in point 4, or by examination and testing of the measuring instruments on a statistical basis as specified in point 5. | 4.1. | Minden egyes mérőműszert külön meg kell vizsgálni, és el kell végezni rajtuk a vonatkozó harmonizált szabványokban és/vagy normatív dokumentumokban, és/vagy az egyéb vonatkozó műszaki előírásokban meghatározott, ezekkel egyenértékű vizsgálatokat annak ellenőrzése érdekében, hogy a műszer megfelel-e az EU-típusvizsgálati tanúsítványban ismertetett jóváhagyott típusnak és ezen irányelv megfelelő követelményeinek. | Ilyen harmonizált szabvány vagy normatív dokumentum hiányában az érintett bejelentett szervezet dönt azokról a megfelelő vizsgálatokról, amelyeket el kell végezni. | 4.1. | Wszystkie przyrządy pomiarowe są indywidualnie poddawane badaniom i odpowiednim testom określonym w odpowiedniej normie zharmonizowanej (odpowiednich normach zharmonizowanych) lub dokumentach normatywnych, lub testom równoważnym określonym w odpowiednich specyfikacjach technicznych w celu zweryfikowania ich zgodności z zatwierdzonym typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i odpowiednimi wymaganiami niniejszej dyrektywy. | W razie braku takiej normy zharmonizowanej lub dokumentu normatywnego dana jednostka notyfikowana określa, jakie badania należy przeprowadzić. |
4. Verification of conformity by examination and testing of every instrument | 4.2. | A bejelentett szervezet megfelelőségi tanúsítványt állít ki az elvégzett vizsgálatokra és tesztekre vonatkozóan, és a jóváhagyott műszeren feltünteti, illetve saját felelősségére feltüntetteti azonosító számát. | A gyártó a megfelelőségi tanúsítványokat ellenőrzési célból a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | 4.2. | Jednostka notyfikowana wydaje certyfikat zgodności w odniesieniu do przeprowadzonych badań i testów oraz umieszcza swój numer identyfikacyjny na każdym zatwierdzonym przyrządzie lub zleca jego umieszczenie na swoją odpowiedzialność. | Producent przechowuje certyfikaty zgodności do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
4.1. | All measuring instruments shall be individually examined and appropriate tests set out in the relevant harmonised standard(s) and/or normative documents, and/or equivalent tests set out in other relevant technical specifications, shall be carried out in order to verify their conformity with the approved type described in the EU-type examination certificate and with the appropriate requirements of this Directive. | In the absence of a harmonised standard or normative document, the notified body concerned shall decide on the appropriate tests to be carried out. | 5. A megfelelőség statisztikai ellenőrzése | 5. Statystyczna weryfikacja zgodności |
4.2. | The notified body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried out, and shall affix its identification number to each approved instrument or have it affixed under its responsibility. | The manufacturer shall keep the certificates of conformity available for inspection by the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | 5.1. | A gyártó minden szükséges lépést megtesz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás és annak figyelemmel kísérése biztosítsa az egyes gyártott tételek homogenitását, továbbá mérőműszereit homogén tételek formájában nyújtja be ellenőrzésre. | 5.1. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, tak aby proces produkcji i jego monitorowanie zapewniały jednolitość każdej wytworzonej partii produktów oraz przedstawia swoje przyrządy pomiarowe do weryfikacji w formie jednolitych partii. |
5. Statistical verification of conformity | 5.2. | Az 5.3. pont követelményeinek megfelelően minden tételből véletlenszerű mintát kell venni. A mintában lévő valamennyi mérőműszert egyenként kell megvizsgálni, és el kell végezni rajtuk a vonatkozó harmonizált szabványokban, normatív dokumentumokban és/vagy műszaki előírásokban előírt vizsgálatokat vagy az ezekkel egyenértékű vizsgálatokat annak ellenőrzése érdekében, hogy a műszerek megfelelnek-e az EU-típusvizsgálati tanúsítványban ismertetett jóváhagyott típusnak és ezen irányelv vonatkozó követelményeinek, továbbá annak megállapítása érdekében, hogy a tétel elfogadható vagy elutasítandó. Ilyen harmonizált szabvány vagy normatív dokumentum hiányában az érintett bejelentett szervezet dönt azokról a megfelelő vizsgálatokról, amelyeket el kell végezni. | 5.2. | Zgodnie z wymaganiami pkt 5.3 z każdej partii pobiera się losowo próbkę produktów. W celu zweryfikowania zgodności przyrządów pomiarowych z typem opisanym w certyfikacie badania typu UE oraz z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy, a także ustalenia, czy daną partię należy przyjąć, czy odrzucić, przeprowadza się indywidualne badania i odpowiednie testy wszystkich przyrządów pomiarowych z próbki określone w odpowiedniej normie zharmonizowanej (odpowiednich normach zharmonizowanych) lub dokumencie normatywnym (dokumentach normatywnych) lub badania równoważne określone w odpowiednich specyfikacjach technicznych. W razie braku takiej normy zharmonizowanej lub dokumentu normatywnego dana jednostka notyfikowana określa, jakie badania należy przeprowadzić. |
5.1. | The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure the homogeneity of each lot produced, and shall present his measuring instruments for verification in the form of homogeneous lots. | 5.3. | A statisztikai eljárásnak a következő követelményeknek kell megfelelnie: | A statisztikai ellenőrzés a jellemző jegyeken alapul. A mintavételi rendszernek biztosítania kell a következőket: | a) | olyan minőségszint, amelynél az elfogadás valószínűsége 95 %, a nem megfelelő termékek aránya pedig kevesebb, mint 1 %, | b) | olyan határminőség, amelynél az elfogadás valószínűsége 5 %, a nem megfelelő termékek aránya pedig kevesebb, mint 7 %. | 5.3. | Procedura statystyczna spełnia następujące wymagania: | Kontrola statystyczna jest oparta na badaniach wyrywkowych metodą alternatywną. System pobierania próbek zapewnia: | a) | poziom jakości odpowiadający prawdopodobieństwu akceptacji 95 % z niezgodnością mniejszą niż 1 %; | b) | jakość graniczną odpowiadającą prawdopodobieństwu akceptacji 5 % z niezgodnością mniejszą niż 7 %. |
5.2. | A random sample shall be taken from each lot according to the requirements of point 5.3. All measuring instruments in a sample shall be individually examined and appropriate tests set out in the relevant harmonised standard(s) and/or normative document(s), and/or equivalent tests set out in other relevant technical specifications, shall be carried out in order to verify their conformity with the type described in the EU-type examination certificate and with the applicable requirements of this Directive, and to determine whether the lot is accepted or rejected. In the absence of such harmonised standard or normative document, the notified body concerned shall decide on the appropriate tests to be carried out. | 5.4. | Ha a tételt elfogadják, a tételbe tartozó valamennyi mérőműszert elfogadottnak kell tekinteni, kivéve azokat a mintába tartozó mérőműszereket, amelyekről megállapították, hogy nem felelnek meg a vizsgálatoknak. | A bejelentett szervezet megfelelőségi tanúsítványt állít ki az elvégzett vizsgálatokra és tesztekre vonatkozóan, és a jóváhagyott műszeren feltünteti, illetve saját felelősségére feltüntetteti azonosító számát. | A gyártó a megfelelőségi tanúsítványokat a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | 5.4. | W przypadku przyjęcia partii wszystkie przyrządy pomiarowe w partii uznaje się za zatwierdzone, z wyjątkiem tych przyrządów pomiarowych z próbki, które nie przeszły pomyślnie badań. | Jednostka notyfikowana wydaje certyfikat zgodności w odniesieniu do przeprowadzonych badań i testów oraz umieszcza swój numer identyfikacyjny na każdym zatwierdzonym przyrządzie lub zleca jego umieszczenie na swoją odpowiedzialność. | Producent przechowuje certyfikaty zgodności do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
5.3. | The statistical procedure shall meet the following requirements: | The statistical control will be based on attributes. The sampling system shall ensure: | (a) | a level of quality corresponding to a probability of acceptance of 95 %, with a non-conformity of less than 1 %; | (b) | a limit quality corresponding to a probability of acceptance of 5 %, with a non-conformity of less than 7 %. | 5.5. | Ha egy tételt elutasítanak, a bejelentett szervezet megfelelő intézkedéseket tesz a tétel forgalomba hozatalának megakadályozása érdekében. Abban az esetben, ha a tételeket gyakran elutasítják, a bejelentett szervezet felfüggesztheti a statisztikai ellenőrzést, és megfelelő intézkedéseket tehet. | 5.5. | W przypadku odrzucenia partii produktów jednostka notyfikowana podejmuje odpowiednie środki zapobiegające wprowadzeniu tej partii do obrotu. W przypadku częstego odrzucania partii produktów jednostka notyfikowana może zawiesić weryfikację statystyczną i podjąć odpowiednie środki. |
5.4. | If a lot is accepted, all measuring instruments of the lot shall be considered approved, except for those measuring instruments from the sample that have been found not to satisfy the tests. | The notified body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried out, and shall affix its identification number to each approved instrument or have it affixed under its responsibility. | The manufacturer shall keep the certificates of conformity at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | 6. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 6. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
5.5. | If a lot is rejected, the notified body shall take appropriate measures to prevent the placing on the market of that lot. In the event of frequent rejection of lots the notified body may suspend the statistical verification and take appropriate measures. | 6.1. | A gyártó minden olyan műszeren elhelyezi a CE-jelölést és az ezen irányelvben megállapított kiegészítő metrológiai jelölést, valamint – a 3. pontban említett bejelentett szervezet felelősségére – a bejelentett szervezet azonosító számát, amely megfelel az EU-típusvizsgálati tanúsítványban leírt jóváhagyott típusnak, és eleget tesz ezen irányelv vonatkozó követelményeinek. | 6.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE, dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 3, jej numer identyfikacyjny na każdym egzemplarzu przyrządu zgodnym z zatwierdzonym typem opisanym w certyfikacie badania typu UE i spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
6. Conformity marking and EU declaration of conformity | 6.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | A gyártó – a 3. pontban említett bejelentett szervezet beleegyezése és felelőssége mellett – a bejelentett szervezet azonosító számát is elhelyezheti a mérőműszereken. | 6.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. | Za zgodą jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 3, i na jej odpowiedzialność producent może również umieszczać na przyrządach pomiarowych numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej. |
6.1. | The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this Directive, and, under the responsibility of the notified body referred to in point 3, the latter’s identification number to each individual instrument that is in conformity with the approved type described in the EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this Directive. | 7. A gyártó – a bejelentett szervezet beleegyezése és felelőssége mellett – a gyártási eljárás során elhelyezheti a bejelentett szervezet azonosító számát a mérőműszereken. | 7. Za zgodą jednostki notyfikowanej i na jej odpowiedzialność producent może umieszczać jej numer identyfikacyjny na przyrządach pomiarowych podczas procesu produkcji. |
6.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | If y the notified body referred to in point 3 agrees and under its responsibility, the manufacturer may also affix the notified body’s identification number to the measuring instruments. | 8. Meghatalmazott képviselő | 8. Upoważniony przedstawiciel |
7. If the notified body agrees and under its responsibility, the manufacturer may affix the notified body’s identification number to the measuring instruments during the manufacturing process. | A gyártó kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetőek, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. A meghatalmazott képviselő nem teljesítheti a gyártók 2. és 5.1. pontban említett kötelezettségeit. | Obowiązki producenta mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. Upoważniony przedstawiciel nie może wypełniać obowiązków producenta określonych w pkt 2 i 5.1. |
8. Authorised representative | F1. MODUL: TERMÉKELLENŐRZÉSEN ALAPULÓ MEGFELELŐSÉG | MODUŁ F1: ZGODNOŚĆ W OPARCIU O WERYFIKACJĘ PRODUKTU |
The manufacturer’s obligations may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. An authorised representative may not fulfil the manufacturer’s obligations set out in points 2 and 5.1. | 1. A termékellenőrzésen alapuló megfelelőség a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2., a 3., a 6.1. és a 7. pontban megállapított kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelőssége mellett kijelenti, hogy a 4. pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozó mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | 1. Zgodność w oparciu o weryfikację produktu to procedura oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2, 3, 6.1. i 7 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że przyrządy pomiarowe, wobec których zastosowano przepisy pkt 4, są zgodne z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
MODULE F1: CONFORMITY BASED ON PRODUCT VERIFICATION | 2. A műszaki dokumentáció | 2. Dokumentacja techniczna |
1. Conformity based on product verification is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3, 6.1 and 7 and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned which have been subject to the provisions of point 4, are in conformity with the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 18. cikkben leírtaknak megfelelően elkészíti a műszaki dokumentációt. A dokumentáció lehetővé teszi annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e a vonatkozó követelményeknek, és tartalmazza a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A műszaki dokumentáció meghatározza az alkalmazandó követelményeket, és – az értékelés szempontjából szükséges mértékben – ismerteti a műszer tervét, gyártását és működését. | Producent sporządza dokumentację techniczną zgodnie z art. 18. Dokumentacja umożliwia ocenę zgodności przyrządu z odpowiednimi wymaganiami oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka. Dokumentacja techniczna określa mające zastosowanie wymagania i obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt, produkcję i działanie przyrządu. |
2. Technical documentation | A gyártó a műszaki dokumentációt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig az illetékes nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | Producent przechowuje dokumentację techniczną do dyspozycji właściwych organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument. | 3. Gyártás | 3. Produkcja |
The manufacturer shall keep the technical documentation at the disposal of the relevant national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | A gyártó minden szükséges intézkedést meghoz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás és ennek figyelemmel kísérése biztosítsa a gyártott mérőműszereknek ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek való megfelelését. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby proces produkcji i jego monitorowanie zapewniały zgodność wytworzonych przyrządów pomiarowych z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
3. Manufacturing | 4. Ellenőrzés | 4. Weryfikacja |
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure conformity of the manufactured measuring instruments with the applicable requirements of this Directive. | A gyártó által választott bejelentett szervezet elvégzi vagy elvégezteti a megfelelő vizsgálatokat és teszteket annak ellenőrzése érdekében, hogy a mérőműszerek megfelelnek-e ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | W celu sprawdzenia zgodności przyrządów pomiarowych z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy wybrana przez producenta jednostka notyfikowana przeprowadza lub zleca przeprowadzenie odpowiednich oględzin i badań. |
4. Verification | Az ezen követelményeknek való megfelelőséget ellenőrző vizsgálatokat és teszteket a gyártó választása szerint vagy úgy végzik el, hogy az 5. pontban meghatározott módon minden műszert megvizsgálnak és tesztelnek, vagy úgy, hogy a 6. pontban meghatározott módon statisztikai alapon vizsgálják és tesztelik a mérőműszereket. | Oględziny i badania sprawdzające zgodność produktów z wymaganiami przeprowadzane są, zależnie od wyboru producenta, w drodze badania i testowania każdego przyrządu zgodnie z pkt 5, lub statystycznego badania i testowania przyrządów pomiarowych zgodnie pkt 6. |
A notified body chosen by the manufacturer shall carry out the appropriate examinations and tests, or have them carried out, to verify the conformity of the measuring instruments with the applicable requirements of this Directive. | 5. A megfelelőség ellenőrzése valamennyi műszer vizsgálatával és tesztelésével | 5. Weryfikacja zgodności poprzez badanie i testowanie każdego przyrządu |
The examinations and tests to verify the conformity with the requirements shall be carried out, at the choice of the manufacturer, either by examination and testing of every instrument as specified in point 5, or by examination and testing of the measuring instruments on a statistical basis as specified in point 6. | 5.1. | Minden egyes mérőműszert külön meg kell vizsgálni, és el kell végezni rajtuk a vonatkozó harmonizált szabvány(ok)ban és/vagy normatív dokumentumokban, és/vagy az egyéb vonatkozó műszaki előírásokban meghatározott, ezekkel egyenértékű vizsgálatokat annak ellenőrzése érdekében, hogy megfelelnek-e a rájuk vonatkozó követelményeknek. Ilyen harmonizált szabvány vagy normatív dokumentum hiányában az érintett bejelentett szervezet dönt azokról a megfelelő vizsgálatokról, amelyeket el kell végezni. | 5.1. | Wszystkie przyrządy pomiarowe są indywidualnie poddawane badaniom i właściwym testom określonym w odpowiednich normach zharmonizowanych lub dokumentach normatywnych bądź badaniom równoważnym określonym w odpowiednich specyfikacjach technicznych w celu zweryfikowania ich zgodności z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami. W razie braku takiej normy zharmonizowanej lub dokumentu normatywnego dana jednostka notyfikowana określa, jakie badania należy przeprowadzić. |
5. Verification of conformity by examination and testing of every instrument | 5.2. | A bejelentett szervezet megfelelőségi tanúsítványt állít ki az elvégzett vizsgálatokra és tesztekre vonatkozóan, és a jóváhagyott műszeren feltünteti, illetve saját felelősségére feltüntetteti azonosító számát. | A gyártó a megfelelőségi tanúsítványokat a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | 5.2. | Jednostka notyfikowana wydaje certyfikat zgodności w odniesieniu do przeprowadzonych badań i testów oraz umieszcza swój numer identyfikacyjny na każdym zatwierdzonym przyrządzie lub zleca jego umieszczenie na swoją odpowiedzialność. | Producent przechowuje certyfikaty zgodności do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
5.1. | All measuring instruments shall be individually examined and appropriate tests, set out in the relevant harmonized standards and/or normative documents, and/or equivalent tests set out in other relevant technical specifications, shall be carried out to verify their conformity with the requirements that apply to them. In the absence of such a harmonised standard, or normative document, the notified body concerned shall decide on the appropriate tests to be carried out. | 6. A megfelelőség statisztikai ellenőrzése | 6. Statystyczna weryfikacja zgodności |
5.2. | The notified body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried out, and shall affix its identification number to each approved instrument or have it affixed under its responsibility. | The manufacturer shall keep the certificates of conformity at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | 6.1. | A gyártó minden szükséges lépést megtesz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás biztosítsa az egyes gyártott tételek homogenitását, továbbá mérőműszereit homogén tételek formájában nyújtja be ellenőrzésre. | 6.1. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby proces produkcji zapewniał jednolitość każdej wytworzonej partii produktów oraz przedstawia swoje przyrządy pomiarowe do weryfikacji w formie jednolitych partii. |
6. Statistical verification of conformity | 6.2. | A 6.4. pont követelményeinek megfelelően minden tételből véletlenszerű mintát kell venni. | 6.2. | Zgodnie z wymaganiami pkt 6.4 z każdej partii pobiera się losowo próbkę produktów. |
6.1. | The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process ensures the homogeneity of each lot produced, and shall present his measuring instruments for verification in the form of homogeneous lots. | 6.3. | A mintában lévő valamennyi mérőműszert egyenként kell megvizsgálni, és – a vonatkozó követelményeknek való megfelelésük megállapítása érdekében – el kell végezni rajtuk a vonatkozó harmonizált szabványokban és/vagy normatív dokumentumokban, és/vagy az egyéb vonatkozó műszaki előírásokban meghatározott, ezekkel egyenértékű vizsgálatokat annak meghatározása érdekében, hogy a tétel elfogadható vagy elutasítandó. Ilyen harmonizált szabvány vagy normatív dokumentum hiányában az érintett bejelentett szervezet dönt azokról a megfelelő vizsgálatokról, amelyeket el kell végezni. | 6.3. | W celu zweryfikowania zgodności przyrządów pomiarowych z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy, a także ustalenia, czy daną partię należy przyjąć, czy odrzucić, przeprowadza się indywidualne badania i odpowiednie testy wszystkich przyrządów pomiarowych z próbki określone w odpowiednich normach zharmonizowanych lub dokumentach normatywnych lub badania równoważne określone w innych odpowiednich specyfikacjach technicznych. W razie braku takiej normy zharmonizowanej lub dokumentu normatywnego dana jednostka notyfikowana określa, jakie badania należy przeprowadzić. |
6.2. | A random sample shall be taken from each lot according to the requirements of point 6.4. | 6.4. | A statisztikai eljárásnak a következő követelményeknek kell megfelelnie: | A statisztikai ellenőrzés a jellemző jegyeken alapul. A mintavételi rendszernek biztosítania kell a következőket: | a) | olyan minőségszint, amelynél az elfogadás valószínűsége 95 %, a nem megfelelő termékek aránya pedig kevesebb, mint 1 %, | b) | olyan határminőség, amelynél az elfogadás valószínűsége 5 %, a nem megfelelő termékek aránya pedig kevesebb, mint 7 %. | 6.4. | Procedura statystyczna spełnia następujące wymagania: | Kontrola statystyczna jest oparta na badaniach wyrywkowych metodą alternatywną. System pobierania próbek zapewnia: | a) | poziom jakości odpowiadający prawdopodobieństwu akceptacji 95 % z niezgodnością mniejszą niż 1 %; | b) | jakość graniczną odpowiadającą prawdopodobieństwu akceptacji 5 % z niezgodnością mniejszą niż 7 %. |
6.3. | All measuring instruments in the sample shall be individually examined and appropriate tests set out in the relevant harmonised standards and/or normative documents, and/or equivalent tests set out in other relevant technical specifications, shall be carried out in order to verify their conformity with the applicable requirements of this Directive and to determine whether the lot is accepted or rejected. In the absence of such harmonised standard, or normative document, the notified body concerned shall decide on the appropriate tests to be carried out. | 6.5. | Ha a tételt elfogadják, a tételbe tartozó valamennyi mérőműszert elfogadottnak kell tekinteni, kivéve azokat a mintába tartozó mérőműszereket, amelyekről megállapították, hogy nem felelnek meg a vizsgálatoknak. | A bejelentett szervezet megfelelőségi tanúsítványt állít ki az elvégzett vizsgálatokra és tesztekre vonatkozóan, és a jóváhagyott műszeren feltünteti, illetve saját felelősségére feltüntetteti azonosító számát. | A gyártó a megfelelőségi tanúsítványokat a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | Ha egy tételt elutasítanak, a bejelentett szervezet megfelelő intézkedéseket tesz a tétel forgalomba hozatalának megakadályozása érdekében. Abban az esetben, ha a tételeket gyakran elutasítják, a bejelentett szervezet felfüggesztheti a statisztikai ellenőrzést, és megfelelő intézkedéseket tehet. | 6.5. | W przypadku przyjęcia partii wszystkie przyrządy pomiarowe w partii uznaje się za zatwierdzone, z wyjątkiem tych przyrządów pomiarowych z próbki, które nie przeszły pomyślnie badań. | Jednostka notyfikowana wydaje certyfikat zgodności w odniesieniu do przeprowadzonych badań i testów oraz umieszcza swój numer identyfikacyjny na każdym zatwierdzonym przyrządzie lub zleca jego umieszczenie na swoją odpowiedzialność. | Producent przechowuje certyfikaty zgodności do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. | W przypadku odrzucenia partii produktów jednostka notyfikowana podejmuje odpowiednie środki zapobiegające wprowadzeniu tej partii do obrotu. W przypadku częstego odrzucania partii produktów jednostka notyfikowana może zawiesić weryfikację statystyczną i podjąć odpowiednie środki. |
6.4. | The statistical procedure shall meet the following requirements: | The statistical control will be based on attributes. The sampling system shall ensure: | (a) | a level of quality corresponding to a probability of acceptance of 95 %, with a non-conformity of less than 1 %; | (b) | a limit quality corresponding to a probability of acceptance of 5 %, with a non-conformity of less than 7 %. | 7. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 7. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
6.5. | If a lot is accepted, all measuring instruments of the lot shall be considered approved, except for those measuring instruments from the sample that have been found not to satisfy the tests. | The notified body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried out, and shall affix its identification number to each approved instrument or have it affixed under its responsibility. | The manufacturer shall keep the certificates of conformity at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | If a lot is rejected, the notified body shall take appropriate measures to prevent that lot from being placed on the market. In the event of frequent rejection of lots the notified body may suspend the statistical verification and take appropriate measures. | 7.1. | A gyártó minden egyes olyan műszeren elhelyezi a CE-jelölést és az ezen irányelvben megállapított kiegészítő metrológiai jelölést, valamint a 4. pontban említett bejelentett szervezet felelősségére annak azonosító számát, amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 7.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE i dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 4, jej numer identyfikacyjny na każdym egzemplarzu przyrządu pomiarowego spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
7. Conformity marking and EU declaration of conformity | 7.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | A gyártó – az 5. pontban említett bejelentett szervezet beleegyezése és felelőssége mellett – a bejelentett szervezet azonosító számát is elhelyezheti a mérőműszereken. | 7.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie egzemplarzy przyrządów pomiarowych, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. | Za zgodą jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 5, i na jej odpowiedzialność producent może również umieszczać na przyrządach pomiarowych numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej. |
7.1. | The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this Directive, and under the responsibility of the notified body referred to in point 4, the latter’s identification number to each individual measuring instrument that satisfies the applicable requirements of this Directive. | 8. A gyártó – a bejelentett szervezet beleegyezése és felelőssége mellett – a gyártási eljárás során elhelyezheti a bejelentett szervezet azonosító számát a mérőműszereken. | 8. Za zgodą jednostki notyfikowanej i na jej odpowiedzialność producent może umieszczać jej numer identyfikacyjny na przyrządach pomiarowych podczas procesu produkcji. |
7.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual measuring instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | If the notified body referred to in point 5 agrees and under its responsibility, the manufacturer may also affix the notified body’s identification number to the measuring instruments. | 9. Meghatalmazott képviselő | 9. Upoważniony przedstawiciel |
8. If the notified body agrees and under its responsibility, the manufacturer may affix the notified body’s identification number to the measuring instruments during the manufacturing process. | A gyártó kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetők, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. A meghatalmazott képviselő nem köteles teljesíteni a gyártó 2. pont (1) bekezdésében, 3 és 6.1. pontban említett kötelezettségeit. | Obowiązki producenta mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. Upoważniony przedstawiciel nie może wypełniać obowiązków producenta określonych w pkt 2 akapit pierwszy, w pkt 3 i pkt 6.1. |
9. Authorised representative | G. MODUL: AZ EGYEDI TERMÉKELLENŐRZÉSEN ALAPULÓ MEGFELELŐSÉG | MODUŁ G: ZGODNOŚĆ W OPARCIU O WERYFIKACJĘ JEDNOSTKOWĄ |
The manufacturer’s obligations may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. An authorised representative may not fulfil the manufacturer’s obligations set out in point 2, first paragraph, point 3 and point 6.1. | 1. Az egyedi termékellenőrzésen alapuló megfelelőség a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2., 3. és 5. pontban megállapított kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett – a 4. pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozó – műszer megfelel ezen irányelv rá alkalmazandó követelményeinek. | 1. Zgodność w oparciu o weryfikację jednostkową to procedura oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2, 3 i 5 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dany przyrząd pomiarowy, podlegający wymaganiom pkt 4, jest zgodny z mającymi do niego zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
MODULE G: CONFORMITY BASED ON UNIT VERIFICATION | 2. A műszaki dokumentáció | 2. Dokumentacja techniczna |
1. Conformity based on unit verification is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3 and 5 and ensures and declares on his sole responsibility that the instrument concerned, which has been subject to the provisions of point 4, is in conformity with the requirements of this Directive that apply to it. | A gyártó a 18. cikkben leírtaknak megfelelően kidolgozza a műszaki dokumentációt, és azt a 4. pontban említett bejelentett szervezet rendelkezésére bocsátja. A dokumentáció lehetővé teszi annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e a vonatkozó követelményeknek, és tartalmazza a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A műszaki dokumentáció meghatározza az alkalmazandó követelményeket, és – az értékelés szempontjából szükséges mértékben – ismerteti a műszer tervét, gyártását és működését. | Producent sporządza dokumentację techniczną zgodnie z art. 18 i udostępnia ją jednostce notyfikowanej, o której mowa w pkt 4. Dokumentacja umożliwia ocenę zgodności przyrządu z odpowiednimi wymaganiami oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka. Dokumentacja techniczna określa mające zastosowanie wymagania i obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt, produkcję i działanie przyrządu. |
2. Technical documentation | A gyártó a műszaki dokumentációt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig az illetékes nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | Producent przechowuje dokumentację techniczną do dyspozycji odnośnych organów krajowych przez okres dziesięciu lat od wprowadzenia przyrządu do obrotu. |
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18 and make it available to the notified body referred to in point 4. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument. | 3. Gyártás | 3. Produkcja |
The manufacturer shall keep the technical documentation at the disposal of the relevant national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | A gyártó minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy a gyártási eljárás és ennek figyelemmel kísérése biztosítsa a gyártott műszernek ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek való megfelelőségét. | Producent podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby proces produkcji i jego monitorowanie zapewniały zgodność wytworzonego przyrządu pomiarowego z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. |
3. Manufacturing | 4. Ellenőrzés | 4. Weryfikacja |
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure conformity of the manufactured instrument with the applicable requirements of this Directive. | A gyártó által választott bejelentett szervezet elvégzi vagy elvégezteti a vonatkozó harmonizált szabványokban megállapított megfelelő vizsgálatokat és/vagy a normatív dokumentumokban, vagy az egyéb vonatkozó műszaki előírásokban meghatározott, ezekkel egyenértékű vizsgálatokat annak ellenőrzése érdekében, hogy a műszer megfelel-e ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. Ilyen harmonizált szabvány vagy normatív dokumentum hiányában az érintett bejelentett szervezet dönt azokról a megfelelő vizsgálatokról, amelyeket el kell végezni. | W celu sprawdzenia zgodności przyrządu z mającymi zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy wybrana przez producenta jednostka notyfikowana przeprowadza lub zleca przeprowadzenie odpowiednich oględzin i badań określonych w odpowiednich normach zharmonizowanych lub dokumentach normatywnych bądź badań równoważnych określonych w innych odpowiednich specyfikacjach technicznych. W razie braku takiej normy zharmonizowanej lub dokumentu normatywnego dana jednostka notyfikowana określa, jakie badania należy przeprowadzić. |
4. Verification | A bejelentett szervezet megfelelőségi tanúsítványt állít ki az elvégzett vizsgálatokra és tesztekre vonatkozóan, és mindegyik jóváhagyott műszeren elhelyezi, illetve saját felelősségére elhelyezteti azonosító számát. | Jednostka notyfikowana wydaje certyfikat zgodności w odniesieniu do przeprowadzonych badań i testów oraz umieszcza swój numer identyfikacyjny na zatwierdzonym przyrządzie lub zleca jego umieszczenie na swoją odpowiedzialność. |
A notified body chosen by the manufacturer shall carry out the appropriate examinations and tests set out in the relevant harmonised standards, and/or normative documents, or equivalent tests set out in other relevant technical specifications, to verify the conformity of the instrument with the applicable requirements of this Directive, or have them carried out. In the absence of such a harmonised standard, or normative document, the notified body concerned shall decide on the appropriate tests to be carried out. | A gyártó a megfelelőségi tanúsítványokat a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. | Producent przechowuje certyfikaty zgodności do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
The notified body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried out and affix its identification number to the approved instrument, or have it affixed under its responsibility. | 5. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 5. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
The manufacturer shall keep the certificates of conformity at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | 5.1. | A gyártó minden egyes olyan műszeren elhelyezi a CE-jelölést és az ezen irányelvben megállapított kiegészítő metrológiai jelölést, valamint – a 4. pontban említett bejelentett szervezet felelősségére – annak azonosító számát, amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 5.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE, dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 4, jej numer identyfikacyjny, na każdym egzemplarzu przyrządu spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
5. Conformity marking and EU declaration of conformity | 5.2. | A gyártó írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja azt a műszert, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | A forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. | 5.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje przyrząd, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do przyrządu pomiarowego. |
5.1. | The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this Directive and, under the responsibility of the notified body referred to in point 4, the latter’s identification number to each instrument that satisfies the applicable requirements of this Directive. | 6. Meghatalmazott képviselő | 6. Upoważniony przedstawiciel |
5.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with the measuring instrument. | A gyártónak a 2. és 5. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetők, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 2 i 5, mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
6. Authorised representative | H. MODUL: A TELJES MINŐSÉGBIZTOSÍTÁSON ALAPULÓ MEGFELELŐSÉG | MODUŁ H: ZGODNOŚĆ OPARTA NA PEŁNYM ZAPEWNIENIU JAKOŚCI |
The manufacturer’s obligations set out in points 2 and 5 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A teljes minőségbiztosításon alapuló megfelelőség a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2. és 5. pontban megállapított kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett mérőműszerek eleget tesznek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | 1. Zgodność oparta na pełnym zapewnieniu jakości to procedura oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2 i 5 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe są zgodne z wymaganiami niniejszej dyrektywy mającymi do nich zastosowanie. |
MODULE H: CONFORMITY BASED ON FULL QUALITY ASSURANCE | 2. Gyártás | 2. Produkcja |
1. Conformity based on full quality assurance is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 5, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 3. pontban meghatározott módon jóváhagyott minőségbiztosítási rendszert működtet az érintett mérőműszerek tervezése, gyártása, végső termékellenőrzése és vizsgálata céljából, a gyártót pedig a 4. pontban meghatározott módon felügyelik. | Producent posiada zatwierdzony system jakości projektowania, produkcji oraz kontroli gotowego produktu i badania danych przyrządów pomiarowych zgodnie z pkt 3, a także podlegać nadzorowi zgodnie z pkt 4. |
2. Manufacturing | 3. Minőségbiztosítási rendszer | 3. System jakości |
The manufacturer shall operate an approved quality system for design, manufacture and final product inspection and testing of the measuring instruments concerned as specified in point 3, and shall be subject to surveillance as specified in point 4. | 3.1. | A gyártó az általa választott bejelentett szervezetnél az érintett mérőműszerekkel kapcsolatban kérelmezi minőségbiztosítási rendszere értékelését. | A kérelem az alábbiakat tartalmazza: | a) | a gyártó neve és címe, illetve ha a kérelmet a meghatalmazott képviselő nyújtja be, akkor annak neve és címe is; | b) | a gyártandó mérőműszerek kategóriáinak egy-egy példányára vonatkozó, a 18. cikkben leírtaknak megfelelő műszaki dokumentáció. A dokumentáció lehetővé teszi annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e a vonatkozó követelményeknek, és tartalmazza a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A műszaki dokumentáció meghatározza az alkalmazandó követelményeket, és – az értékelés szempontjából szükséges mértékben – ismerteti a műszer tervét, gyártását és működését. | c) | a minőségbiztosítási rendszerrel kapcsolatos dokumentáció, valamint | d) | írásos nyilatkozat arról, hogy a kérelmet más bejelentett szervezethez nem nyújtották be. | 3.1. | Producent składa w wybranej przez siebie jednostce notyfikowanej wniosek o przeprowadzenie oceny jego systemu jakości w odniesieniu do danych przyrządów pomiarowych. | Wniosek zawiera: | a) | nazwę i adres producenta oraz, w przypadku wniosku składanego przez upoważnionego przedstawiciela, dodatkowo jego nazwę i adres, | b) | dokumentację techniczną określoną w art. 18 dla jednego modelu każdej kategorii przyrządów pomiarowych, które mają być wytwarzane. Dokumentacja umożliwia ocenę zgodności przyrządu z odpowiednimi wymaganiami oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka. Dokumentacja techniczna określa mające zastosowanie wymagania i obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt, produkcję i działanie przyrządu, | c) | dokumentację dotyczącą systemu jakości oraz | d) | pisemną deklarację, że taki sam wniosek nie został złożony w żadnej innej jednostce notyfikowanej. |
3. Quality system | 3.2. | A minőségbiztosítási rendszer biztosítja, hogy a mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | A gyártó által alkalmazott összes elemet, követelményt és rendelkezést rendszerezett és áttekinthető módon írásbeli intézkedések, eljárások és utasítások formájában kell dokumentálni. A minőségbiztosítási rendszer dokumentációja lehetővé teszi a minőségbiztosítási programok, tervek, kézikönyvek és minőségbiztosítási feljegyzések egységes értelmezését. | Különösen a következők pontos leírását tartalmazza: | a) | a minőségügyi célkitűzések és szervezeti felépítés, a vezetőség feladatai és hatásköre a tervezést és termékminőséget illetően; | b) | a tervezésre vonatkozó műszaki előírások, ideértve az alkalmazandó szabványokat, és amennyiben a vonatkozó harmonizált szabványokat és/vagy normatív dokumentumokat nem teljes egészükben alkalmazzák, azokat az eszközöket, amelyeket ezen irányelv mérőműszerekre vonatkozó alapvető követelményeinek egyéb vonatkozó műszaki előírások alkalmazásával történő teljesítésére használnak; | c) | tervezés-ellenőrzési és igazolási technikák, eljárások és módszeres intézkedések, amelyeket a szabályozott műszerkategóriába tartozó mérőműszerek tervezése során használnak; | d) | az ezeknek megfelelő gyártási, minőség-ellenőrzési és minőségbiztosítási módszerek, eljárások és módszeres intézkedések, amelyeket használni fognak; | e) | a gyártás előtt, alatt és után végzendő vizsgálatok és tesztek, valamint ezek elvégzésének gyakorisága; | f) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok, az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések stb.; | g) | az előírt tervezési és műszerminőség, valamint a minőségbiztosítási rendszer hatékony működésének figyelemmel kísérésére szolgáló eszközök. | 3.2. | System jakości zapewnia zgodność przyrządów pomiarowych z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. | Wszystkie elementy, wymagania i przepisy przyjęte przez producenta dokumentuje się w systematyczny i uporządkowany sposób w formie spisanej polityki, procedur i instrukcji. Dokumentacja systemu jakości umożliwia spójną interpretację programów, planów, instrukcji i zapisów dotyczących jakości. | W szczególności zawiera ona odpowiedni opis: | a) | celów jakości oraz struktury organizacyjnej, obowiązków i uprawnień kierownictwa w odniesieniu do projektu i jakości produktów; | b) | specyfikacji technicznych projektu, łącznie z normami, które będą stosowane, a także, w przypadku gdy odpowiednie normy zharmonizowane lub dokumenty normatywne nie zostaną w pełni zastosowane, opis środków, które zostaną przyjęte w celu zapewnienia spełnienia zasadniczych wymagań niniejszej dyrektywy mających zastosowanie do przyrządów pomiarowych poprzez zastosowanie innych odpowiednich specyfikacji technicznych; | c) | technik, procesów i systematycznych działań dotyczących kontroli projektu oraz jego weryfikacji, jakie będą stosowane podczas projektowania przyrządów pomiarowych należących do danej klasy przyrządów, | d) | odpowiednich technik, procesów i systematycznych działań dotyczących produkcji, kontroli jakości i zapewnienia jakości, jakie będą stosowane; | e) | badań i testów, które będą przeprowadzane przed, w trakcie i po procesie produkcji, a także częstotliwości ich przeprowadzania; | f) | zapisów dotyczących jakości, takich jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników; | g) | środków monitorowania, czy osiągnięto wymaganą jakość projektu i produktu, a także skuteczność działania systemu jakości. |
3.1. | The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with the notified body of his choice, for the measuring instruments concerned. | The application shall include: | (a) | the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised representative, his name and address as well, | (b) | the technical documentation, as described in Article 18, for one model of each category of measuring instruments intended to be manufactured. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument, | (c) | the documentation concerning the quality system, and | (d) | a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body. | 3.3. | A bejelentett szervezet értékeli a minőségbiztosítási rendszert annak megállapítása érdekében, hogy megfelel-e a 3.2. pontban említett követelményeknek. | A vonatkozó harmonizált szabvány megfelelő előírásait teljesítő minőségbiztosítási rendszer elemei tekintetében a bejelentett szervezet vélelmezi az ezeknek a követelményeknek való megfelelést. | A minőségbiztosítási rendszerekkel kapcsolatos tapasztalatok mellett az ellenőrzést végző csoportban legalább egy olyan tag van, aki tapasztalattal rendelkezik az érintett termékterület és műszertechnológia értékelése terén, és ismeri ezen irányelv alkalmazandó követelményeit. Az ellenőrzés részét képezi a gyártó telephelyén tett értékelő látogatás. | Az audit csoport felülvizsgálja a 3.1. pont b) alpontjában említett műszaki dokumentációt annak ellenőrzése érdekében, hogy a gyártó képes-e meghatározni ezen irányelv alkalmazandó követelményeit, és el tudja-e végezni az ahhoz szükséges vizsgálatokat, hogy biztosíthassa a műszer e követelményeknek való megfelelését. | A határozatról értesíteni kell a gyártót vagy a gyártó meghatalmazott képviselőjét. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 3.3. | Jednostka notyfikowana ocenia system jakości w celu stwierdzenia, czy spełnia on wymagania, o których mowa w pkt 3.2. | Domniemywa ona zgodność z tymi wymaganiami w odniesieniu do elementów systemu jakości zgodnych z odpowiednimi specyfikacjami odpowiedniej normy zharmonizowanej. | Oprócz doświadczenia w zakresie systemów zarządzania jakością, zespół audytowy ma co najmniej jednego członka posiadającego doświadczenie z zakresu oceny w dziedzinie danego przyrządu i danej technologii przyrządu, a także znajomość mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy. Audyt obejmuje wizytę oceniającą w zakładzie producenta. | Zespół audytowy dokonuje przeglądu dokumentacji technicznej, o której mowa w pkt 3.1 lit. b), w celu weryfikacji zdolności producenta do zidentyfikowania mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy oraz do przeprowadzenia koniecznych badań zapewniających zgodność przyrządu z tymi wymaganiami. | O decyzji powiadamia się producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela. Powiadomienie zawiera wnioski z audytu oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
3.2. | The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the requirements of this Directive that apply to them. | All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records. | It shall, in particular, contain an adequate description of: | (a) | the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the management with regard to design and product quality; | (b) | the technical design specifications, including standards, that will be applied and, where the relevant harmonised standards, and/or normative documents will not be applied in full, the means that will be used to ensure that the essential requirements of this Directive that apply to the measuring instruments will be met applying other relevant technical specifications; | (c) | the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be used when designing the measuring instruments pertaining to the instrument category covered; | (d) | the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used; | (e) | the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out; | (f) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned; | (g) | the means of monitoring the achievement of the required design and product quality and the effective operation of the quality system. | 3.4. | A gyártó vállalja, hogy teljesíti a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeit, továbbá hogy azt úgy tartja fenn, hogy megfelelő és hatékony maradjon. | 3.4. | Producent zobowiązuje się do wypełniania obowiązków wynikających z tak zatwierdzonego systemu jakości oraz utrzymywania go w taki sposób, aby pozostawał adekwatny i skuteczny. |
3.3. | The notified body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in point 3.2. | It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the corresponding specifications of the relevant harmonised standard. | In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member experienced as an assessor in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the applicable requirements of this Directive. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises. | The auditing team shall review the technical documentation referred to in point (b) of point 3.1 to verify the manufacturer’s ability to identify the applicable requirements of this Directive and to carry out the necessary examinations with a view to ensuring compliance of the instrument with those requirements. | The manufacturer or his authorised representative shall be notified of the decision. The notification shall contain the conclusions of the audit and the reasoned assessment decision. | 3.5. | A gyártó folyamatosan tájékoztatja a minőségbiztosítási rendszert jóváhagyó bejelentett szervezetet a minőségbiztosítási rendszert érintő minden szándékolt változtatásról. | A bejelentett szerv értékeli a javasolt módosításokat, és eldönti, hogy a módosított minőségbiztosítási rendszer továbbra is megfelel-e a 3.2. pontban említett követelményeknek, vagy újabb értékelésre van szükség. | Döntéséről értesíti a gyártót. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 3.5. | Producent informuje jednostkę notyfikowaną, która zatwierdziła system jakości, o wszelkich zamierzonych zmianach systemu jakości. | Jednostka notyfikowana ocenia proponowane zmiany i decyduje, czy zmieniony system jakości będzie wciąż spełniać wymagania, o których mowa w pkt 3.2, czy też konieczna jest jego ponowna ocena. | Powiadamia ona producenta o swojej decyzji. Powiadomienie zawiera wnioski z badania oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
3.4. | The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and to maintain it so that it remains adequate and efficient. | 4. A bejelentett szervezet feladatkörébe tartozó felügyelet | 4. Nadzór, za który odpowiedzialna jest jednostka notyfikowana |
3.5. | The manufacturer shall keep the notified body that has approved the quality system informed of any intended change to the quality system. | The notified body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to satisfy the requirements referred to in point 3.2 or whether a re-assessment is necessary. | It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision. | 4.1. | A felügyelet célja annak biztosítása, hogy a gyártó megfelelően teljesítse a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeket. | 4.1. | Celem nadzoru jest upewnienie się, że producent należycie wypełnia obowiązki wynikające z zatwierdzonego systemu jakości. |
4. Surveillance under the responsibility of the notified body | 4.2. | A gyártó lehetővé teszi, hogy a bejelentett szervezet értékelés céljából belépjen a gyártás, az ellenőrzés, a vizsgálat és a raktározás helyszíneire, és biztosítja számára a szükséges információkat, különösen a következőket: | a) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | b) | a minőségbiztosítási rendszer tervezési részében előirányzott minőségügyi nyilvántartás, így az elemzések, számítások, vizsgálatok eredményei; | c) | a minőségbiztosítási rendszer gyártási részében előirányzott minőségbiztosítási nyilvántartás, mint pl. az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, a kalibrálási adatok, az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések. | 4.2. | Do celów oceny producent umożliwia jednostce notyfikowanej dostęp do miejsc produkcji, kontroli, badań i magazynowania oraz zapewnia jej wszelkie niezbędne informacje, w szczególności: | a) | dokumentację dotyczącą systemu jakości; | b) | zapisy dotyczące jakości przewidziane w projektowej części systemu jakości, takie jak wyniki analiz, obliczeń, badań; | c) | zapisy dotyczące jakości przewidziane w produkcyjnej części systemu jakości, takie jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników. |
4.1. | The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system. | 4.3. | A bejelentett szervezet időszakos ellenőrzéseket végez, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a gyártó fenntartja és alkalmazza-e a minőségbiztosítási rendszert, továbbá ellenőrzési jelentést juttat el a gyártónak. | 4.3. | Jednostka notyfikowana przeprowadza okresowe audyty w celu upewnienia się, że producent utrzymuje i stosuje system jakości, oraz przekazuje producentowi sprawozdanie z audytu. |
4.2. | The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the notified body access to the design, manufacture, inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular: | (a) | the quality system documentation; | (b) | the quality records as provided for by the design part of the quality system, such as results of analyses, calculations, tests.; | (c) | the quality records as provided for by the manufacturing part of the quality system, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned. | 4.4. | Emellett a bejelentett szervezet váratlan látogatásokat is tehet a gyártónál. E látogatások alkalmával a bejelentett szervezet szükség szerint műszervizsgálatokat végezhet – vagy végeztethet – a minőségbiztosítási rendszer megfelelő működésének ellenőrzése céljából. A bejelentett szervezet erről a látogatásról jelentést juttat el a gyártónak, és ha vizsgálatokra került sor, vizsgálati jelentést is készít. | 4.4. | Jednostka notyfikowana może dodatkowo przeprowadzać niezapowiedziane wizyty u producenta. Podczas takich wizyt jednostka notyfikowana może, w razie konieczności, przeprowadzać badania przyrządów lub zlecać ich przeprowadzenie w celu sprawdzenia, czy system jakości funkcjonuje prawidłowo. Jednostka notyfikowana przekazuje producentowi sprawozdanie z wizyty oraz, jeżeli przeprowadzono badania, sprawozdanie z badań. |
4.3. | The notified body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report. | 5. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 5. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
4.4. | In addition, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the notified body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to check the proper functioning of the quality system. It shall provide the manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report. | 5.1. | A gyártó minden egyes olyan műszeren elhelyezi a CE-jelölést és az ezen irányelvben megállapított kiegészítő metrológiai jelölést, valamint – a 3.1. pontban említett bejelentett szervezet felelősségére – a bejelentett szervezet azonosító számát, amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 5.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE, dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 3.1, jej numer identyfikacyjny, na każdym egzemplarzu przyrządu spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
5. Conformity marking and EU declaration of conformity | 5.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és azt a műszer forgalomba hozatala után tíz évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja a műszer modelljét, amelyre vonatkozóan elkészítették. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 5.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrządu, dla którego została sporządzona. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
5.1. | The manufacturer shall affix the CE marking, the supplementary metrology marking set out in this Directive and, under the responsibility of the notified body referred to in point 3.1, the latter’s identification number to each individual instrument that satisfies the applicable requirements of this Directive. | 6. A gyártó a termék forgalomba hozatala után tíz éven át a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi a következőket: | 6. Przez okres 10 lat od daty wprowadzenia przyrządu do obrotu producent przechowuje do dyspozycji organów krajowych następujące dokumenty: |
5.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | a) | a 3.1. pontban említett műszaki dokumentáció; | a) | dokumentację techniczną, o której mowa w pkt 3.1, |
6. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities: | b) | a 3.1. pontban említett minőségbiztosítási rendszerre vonatkozó dokumentáció; | b) | dokumentację dotyczącą systemu jakości, o której mowa w pkt 3.1, |
(a) | the technical documentation referred to in point 3.1, | c) | a 3.5. pontban említett jóváhagyott módosításra vonatkozó információ; | c) | informacje dotyczące zatwierdzonej zmiany, o której mowa w pkt 3.5, |
(b) | the documentation concerning the quality system referred to in point 3.1, | d) | a bejelentett szervezetnek a 3.5., 4.3. és 4.4. pontban említett határozatai és jelentései. | d) | decyzje i sprawozdania jednostki notyfikowanej, o których mowa w pkt 3.5, 4.3 i 4.4. |
(c) | the information relating to the change referred to in point 3.5, as approved; | 7. Mindegyik bejelentett szervezet tájékoztatja bejelentő hatóságait a minőségbiztosítási rendszerek kiadott és visszavont jóváhagyásairól, továbbá – rendszeres időközönként vagy kérésre – elérhetővé teszi bejelentő hatóságai számára a minőségbiztosítási rendszerek visszautasított, felfüggesztett vagy más módon korlátozott jóváhagyásainak jegyzékét. | 7. Każda jednostka notyfikowana informuje odnośny organ notyfikujący o wydanych lub cofniętych zatwierdzeniach systemów jakości oraz, okresowo lub na żądanie, udostępnia odnośnemu organowi notyfikującemu wykaz zatwierdzeń systemów jakości, których wydania odmówiono, które zawieszono lub poddano innym ograniczeniom. |
(d) | the decisions and reports of the notified body referred to in points 3.5, 4.3 and 4.4. | 8. Meghatalmazott képviselő | 8. Upoważniony przedstawiciel |
7. Each notified body shall inform its notifying authority of quality system approvals issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of quality system approvals refused, suspended or otherwise restricted. | A gyártónak a 3.1., 3.5., 5. és 6. pontban meghatározott kötelezettségei a gyártó nevében és felelősségére eljáró meghatalmazott képviselője révén is teljesíthetők, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Obowiązki producenta określone w pkt 3.1, 3.5, 5 i 6 mogą być wypełniane w jego imieniu i na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
8. Authorised representative | H1. MODUL: A TELJES MINŐSÉGBIZTOSÍTÁSON ÉS TERVVIZSGÁLATON ALAPULÓ MEGFELELŐSÉG | MODUŁ H1: ZGODNOŚĆ OPARTA NA PEŁNYM ZAPEWNIENIU JAKOŚCI ORAZ BADANIU PROJEKTU |
The manufacturer’s obligations set out in points 3.1, 3.5, 5 and 6 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | 1. A teljes minőségbiztosításon és tervvizsgálaton alapuló megfelelőség a megfelelőségértékelési eljárásnak azon része, amellyel a gyártó eleget tesz a 2. és a 6. pontban megállapított kötelezettségeknek, továbbá biztosítja és saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy az érintett mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | 1. Zgodność oparta na pełnym zapewnieniu jakości oraz badaniu projektu to procedura oceny zgodności, w której producent wywiązuje się z obowiązków określonych w pkt 2 i 6 oraz na swoją wyłączną odpowiedzialność zapewnia i oświadcza, że dane przyrządy pomiarowe spełniają mające do nich zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
MODULE H1: CONFORMITY BASED ON FULL QUALITY ASSURANCE PLUS DESIGN EXAMINATION | 2. Gyártás | 2. Produkcja |
1. Conformity based on full quality assurance plus design examination is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 6, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Directive that apply to them. | A gyártó a 3. pontban meghatározott módon jóváhagyott minőségbiztosítási rendszert működtet az érintett mérőműszer tervezése, gyártása, végső termékellenőrzése és vizsgálata céljából, a gyártót pedig az 5. pontban meghatározott módon felügyelik. | Producent posiada zatwierdzony system jakości w odniesieniu do projektowania, produkcji oraz kontroli gotowego produktu i badania danych przyrządów pomiarowych zgodnie z pkt 3, a także podlega nadzorowi zgodnie z pkt 5. |
2. Manufacturing | A mérőműszer műszaki tervezésének alkalmasságát a 4. pont rendelkezéseinek megfelelően vizsgálják. | Adekwatność projektu technicznego przyrządów pomiarowych bada się zgodnie z pkt 4. |
The manufacturer shall operate an approved quality system for design, manufacture and final product inspection and testing of the measuring instruments concerned as specified in point 3, and shall be subject to surveillance as specified in point 5. | 3. Minőségbiztosítási rendszer | 3. System jakości |
The adequacy of the technical design of the measuring instruments shall have been examined in accordance with point 4. | 3.1. | A gyártó az általa választott bejelentett szervezetnél az érintett mérőműszerekkel kapcsolatban kérelmezi minőségbiztosítási rendszere értékelését. | A kérelem az alábbiakat tartalmazza: | a) | a gyártó neve és címe, illetve ha a kérelmet a meghatalmazott képviselő nyújtja be, akkor annak neve és címe is; | b) | a tervezett termékkategóriára vonatkozó összes lényeges információ; | c) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | d) | írásos nyilatkozat arról, hogy a kérelmet más bejelentett szervezethez nem nyújtották be. | 3.1. | Producent składa w wybranej przez siebie jednostce notyfikowanej wniosek o przeprowadzenie oceny systemu jakości w odniesieniu do danych przyrządów pomiarowych. | Wniosek zawiera: | a) | nazwę i adres producenta oraz, w przypadku wniosku składanego przez upoważnionego przedstawiciela, także jego nazwę i adres, | b) | wszystkie informacje istotne dla przewidzianej kategorii przyrządu, | c) | dokumentację dotyczącą systemu jakości, | d) | pisemną deklarację, że taki sam wniosek nie został złożony w żadnej innej jednostce notyfikowanej. |
3. Quality system | 3.2. | A minőségbiztosítási rendszer biztosítja, hogy a mérőműszerek megfelelnek ezen irányelv rájuk vonatkozó követelményeinek. | A gyártó által alkalmazott összes elemet, követelményt és rendelkezést rendszerezett és áttekinthető módon írásbeli intézkedések, eljárások és utasítások formájában kell dokumentálni. A minőségbiztosítási rendszer dokumentációja lehetővé teszi a minőségbiztosítási programok, tervek, kézikönyvek és minőségbiztosítási feljegyzések egységes értelmezését. | Különösen a következők pontos leírását tartalmazza: | a) | a minőségügyi célkitűzések és szervezeti felépítés, a vezetőség feladatai és hatásköre a tervezést és termékminőséget illetően; | b) | a tervezésre vonatkozó műszaki előírások, ideértve az alkalmazandó szabványokat, és amennyiben a vonatkozó harmonizált szabványokat és/vagy normatív dokumentumokat nem teljes egészükben alkalmazzák, azokat az eszközöket, amelyeket ezen irányelv mérőműszerekre vonatkozó alapvető követelményeinek egyéb vonatkozó műszaki előírások alkalmazásával történő teljesítésére használnak, | c) | tervezés-ellenőrzési és igazolási technikák, eljárások és módszeres intézkedések, amelyeket a szabályozott műszerkategóriába tartozó mérőműszerek tervezése során használnak, | d) | az ezeknek megfelelő gyártási, minőség-ellenőrzési és minőségbiztosítási módszerek, eljárások és módszeres intézkedések, amelyeket használni fognak; | e) | a gyártás előtt, alatt és után végzendő vizsgálatok és tesztek, valamint ezek elvégzésének gyakorisága, | f) | a minőségügyi feljegyzések, mint például az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, kalibrációs adatok, az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések stb.; | g) | az előírt tervezési és műszerminőség, valamint a minőségbiztosítási rendszer hatékony működésének figyelemmel kísérésére szolgáló eszközök. | 3.2. | System jakości zapewnia zgodność przyrządów pomiarowych z mającymi do nich zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. | Wszystkie elementy, wymagania i przepisy przyjęte przez producenta dokumentuje się w systematyczny i uporządkowany sposób w formie spisanej polityki, procedur i instrukcji. Dokumentacja systemu jakości umożliwia spójną interpretację programów, planów, instrukcji i zapisów dotyczących jakości. | W szczególności zawiera ona odpowiedni opis: | a) | celów jakości oraz struktury organizacyjnej, obowiązków i uprawnień kierownictwa w odniesieniu do projektu i jakości produktu; | b) | specyfikacji technicznych projektu, łącznie z normami, które będą stosowane, a także, w przypadku gdy odpowiednie normy zharmonizowane lub dokumenty normatywne nie zostaną w pełni zastosowane, opis środków, które zostaną przyjęte w celu zapewnienia spełnienia zasadniczych wymagań niniejszej dyrektywy mających zastosowanie do przyrządów pomiarowych poprzez zastosowanie innych odpowiednich specyfikacji technicznych; | c) | technik, procesów i systematycznych działań dotyczących kontroli projektu oraz jego weryfikacji, jakie będą stosowane podczas projektowania przyrządów pomiarowych należących do danej kategorii przyrządów, | d) | odpowiednich technik, procesów i systematycznych działań dotyczących produkcji, kontroli jakości i zapewnienia jakości, jakie będą stosowane; | e) | badań i testów, które będą przeprowadzane przed, w trakcie i po procesie produkcji, a także częstotliwości ich przeprowadzania; | f) | zapisów dotyczących jakości, takich jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników; | g) | środków monitorowania, czy osiągnięto wymaganą jakość projektu i produktu, a także skuteczność działania systemu jakości. |
3.1. | The manufacturer shall lodge an application for assessment of the quality system with the notified body of his choice for the measuring instruments concerned. | The application shall include: | (a) | the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised representative, his name and address as well; | (b) | all relevant information for the instrument category envisaged; | (c) | the documentation concerning the quality system; | (d) | a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body. | 3.3. | A bejelentett szervezet értékeli a minőségbiztosítási rendszert annak megállapítása érdekében, hogy megfelel-e a 3.2. pontban említett követelményeknek. A vonatkozó harmonizált szabvány megfelelő előírásait teljesítő minőségbiztosítási rendszer elemei tekintetében a bejelentett szervezet vélelmezi az ezeknek a követelményeknek való megfelelést. | A minőségirányítási rendszerekkel kapcsolatos tapasztalatok mellett az ellenőrzést végző csoportban legalább egy olyan tag van, aki tapasztalattal rendelkezik az érintett termékterület és műszertechnológia értékelése terén, és ismeri ezen irányelv alkalmazandó követelményeit. Az ellenőrzés részét képezi a gyártó telephelyén tett értékelő látogatás. | A döntésről értesíteni kell a gyártót vagy a gyártó meghatalmazott képviselőjét. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 3.3. | Jednostka notyfikowana ocenia system jakości w celu stwierdzenia, czy spełnia on wymagania, o których mowa w pkt 3.2. Domniemywa ona zgodność z tymi wymaganiami w odniesieniu do elementów systemu jakości zgodnych z odpowiednimi specyfikacjami odpowiedniej normy zharmonizowanej. | Oprócz doświadczenia w zakresie systemów zarządzania jakością zespół audytowy ma co najmniej jednego członka posiadającego doświadczenie z zakresu oceny w dziedzinie danego przyrządu i technologii danego przyrządu, a także znajomość mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy. Audyt obejmuje wizytę oceniającą w zakładzie producenta. | O decyzji powiadamia się producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela. Powiadomienie zawiera wnioski z audytu oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
3.2. | The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the requirements of this Directive that apply to them. | All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records. | It shall, in particular, contain an adequate description of: | (a) | the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the management with regard to design and product quality; | (b) | the technical design specifications, including standards, that will be applied and, where the relevant harmonised standards and/or normative documents will not be applied in full, the means that will be used to ensure that the essential requirements of this Directive that apply to the measuring instruments will be met, applying other relevant technical specifications; | (c) | the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be used when designing the measuring instruments pertaining to the instrument category covered; | (d) | the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used; | (e) | the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out; | (f) | the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned; | (g) | the means of monitoring the achievement of the required design and product quality and the effective operation of the quality system. | 3.4. | A gyártó vállalja, hogy teljesíti a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeit, továbbá hogy azt úgy tartja fenn, hogy megfelelő és hatékony maradjon. | 3.4. | Producent zobowiązuje się do wypełniania obowiązków wynikających z tak zatwierdzonego systemu jakości oraz utrzymywania go w taki sposób, aby pozostawał adekwatny i skuteczny. |
3.3. | The notified body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in point 3.2. It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the corresponding specifications of the relevant harmonised standard. | In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member experienced as an assessor in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the applicable requirements of this Directive. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises. | The manufacturer or his authorised representative shall be notified of the decision. The notification shall contain the conclusions of the audit and the reasoned assessment decision. | 3.5. | A gyártó folyamatosan tájékoztatja a minőségbiztosítási rendszert jóváhagyó bejelentett szervezetet a minőségbiztosítási rendszert érintő minden szándékolt változtatásról. | A bejelentett szerv értékeli a javasolt módosításokat, és eldönti, hogy a módosított minőségbiztosítási rendszer továbbra is megfelel-e a 3.2. pontban említett követelményeknek, vagy újabb értékelésre van szükség. | Döntéséről értesíteni kell a gyártót vagy a gyártó meghatalmazott képviselőjét. Az értesítés tartalmazza a vizsgálat következtetéseit és az indokolással ellátott értékelési döntést. | 3.5. | Producent informuje jednostkę notyfikowaną, która zatwierdziła system jakości, o wszelkich zamierzonych zmianach systemu jakości. | Jednostka notyfikowana ocenia proponowane zmiany i decyduje, czy zmieniony system jakości będzie wciąż spełniać wymagania, o których mowa w pkt 3.2, czy też konieczna jest jego ponowna ocena. | Powiadamia ona producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela o swojej decyzji. Powiadomienie zawiera wnioski z badania oraz uzasadnioną decyzję dotyczącą dokonanej oceny. |
3.4. | The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and to maintain it so that it remains adequate and efficient. | 3.6. | Mindegyik bejelentett szervezet haladéktalanul tájékoztatja bejelentő hatóságait a minőségbiztosítási rendszerek kiadott és visszavont jóváhagyásairól, továbbá – rendszeres időközönként vagy kérésre – elérhetővé teszi bejelentő hatóságai számára a minőségbiztosítási rendszerek elutasított, felfüggesztett vagy más módon korlátozott jóváhagyásainak jegyzékét. | 3.6. | Każda jednostka notyfikowana informuje odnośny organ notyfikujący o wydanych lub cofniętych zatwierdzeniach systemów jakości oraz, okresowo lub na żądanie, udostępnia odnośnemu organowi notyfikującemu wykaz zatwierdzeń systemów jakości, których wydania odmówiono, które zawieszono lub poddano innym ograniczeniom. |
3.5. | The manufacturer shall keep the notified body that has approved the quality system informed of any intended change to the quality system. | The notified body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to satisfy the requirements referred to in point 3.2 or whether a re-assessment is necessary. | It shall notify the manufacturer or his authorised representative of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision. | 4. Tervvizsgálat | 4. Badanie projektu |
3.6. | Each notified body shall inform its notifying authority of quality system approvals issued or withdrawn, and shall periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of quality system approvals refused, suspended or otherwise restricted. | 4.1. | A gyártó a 3.1. pontban említett bejelentett szervezetnél kérelmezi a terv vizsgálatát. | 4.1. | Producent składa wniosek o badanie projektu do jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 3.1. |
4. Design examination | 4.2. | A kérelemnek lehetővé kell tennie a műszer tervének, gyártásának és működésének megértését, valamint az ezen irányelv rá vonatkozó követelményeinek való megfelelés értékelését. | Tartalmazza a következőket: | a) | a gyártó neve és címe; | b) | írásos nyilatkozat arról, hogy a kérelmet más bejelentett szervezethez nem nyújtották be; | c) | a 18. cikkben említett műszaki dokumentáció. A dokumentáció lehetővé teszi annak értékelését, hogy a műszer megfelel-e a vonatkozó követelményeknek, és tartalmazza a kockázat(ok) megfelelő elemzését és értékelését. A dokumentáció – amennyire ez a vizsgálat szempontjából szükséges – ismerteti a műszer konstrukcióját és működését; | d) | a műszaki tervezés megfelelőségét alátámasztó bizonyíték. Ez az alátámasztó bizonyíték felsorol minden felhasznált dokumentumot, különösen, ha a vonatkozó harmonizált szabványokat vagy normatív dokumentumokat nem kimerítően alkalmazták, és tartalmaznia kell – amennyiben az szükséges – a gyártó megfelelő laboratóriumában vagy más vizsgáló laboratóriumban a gyártó nevében és felelősségi körében elvégzett, egyéb vonatkozó műszaki előírásokat alkalmazó vizsgálatok eredményeit. | 4.2. | Wniosek umożliwia zrozumienie projektu, produkcji oraz działania przyrządu, a także ocenę zgodności z mającymi do niego zastosowanie wymaganiami niniejszej dyrektywy. | Wniosek zawiera: | a) | nazwę i adres producenta, | b) | pisemną deklarację, że taki sam wniosek nie został złożony w żadnej innej jednostce notyfikowanej, | c) | dokumentację techniczną określoną w art. 18. Dokumentacja umożliwia ocenę zgodności przyrządu z odpowiednimi wymaganiami oraz obejmuje odpowiednią analizę i ocenę ryzyka. Dokumentacja ta obejmuje, w stopniu odpowiednim dla takiej oceny, projekt i działanie przyrządu, | d) | dowody potwierdzające dotyczące adekwatności projektu technicznego. Dowody potwierdzające wymieniają wszelkie dokumenty, które zastosowano, w szczególności w przypadku, gdy odpowiednie normy zharmonizowane lub dokumenty normatywne nie były zastosowane w pełni oraz obejmują, w razie konieczności, wyniki badań przeprowadzonych zgodnie z innymi odpowiednimi specyfikacjami technicznymi przez właściwe laboratorium producenta lub inne laboratorium badawcze w jego imieniu i na jego odpowiedzialność. |
4.1. | The manufacturer shall lodge an application for examination of the design with the notified body referred to in point 3.1. | 4.3. | A bejelentett szervezet megvizsgálja a kérelmet, és amennyiben a terv megfelel ezen irányelv műszerre vonatkozó követelményeinek, a bejelentett szervezet EU-tervvizsgálati tanúsítványt ad ki a gyártónak. A tanúsítvány tartalmazza a gyártó nevét és címét, a vizsgálat következtetéseit, érvényességének (esetleges) feltételeit és a jóváhagyott terv azonosításához szükséges adatokat. A tanúsítványnak egy vagy több melléklete is lehet. | A tanúsítvány és mellékletei tartalmazzák az összes olyan lényeges információt, amelyek lehetővé teszik annak értékelését, hogy a gyártott termék megfelel-e a vizsgált tervnek, továbbá amelyek lehetővé teszik az üzemelés közbeni ellenőrzést. Annak értékelésére, hogy a gyártott műszerek a megfelelő eszközökkel való beszabályozás után metrológiai jellemzőik reprodukálhatósága tekintetében megfelelnek-e a vizsgált tervnek a tanúsítvány tartalma a következőkre terjed ki: | a) | a műszer tervének metrológiai jellemzői; | b) | a műszer sértetlenségének biztosításához szükséges intézkedések (plomba, szoftverazonosító stb.); | c) | a műszer azonosításához és a tervnek való külső megfelelőség vizuális ellenőrzéséhez szükséges egyéb elemekre vonatkozó információk; | d) | adott esetben a legyártott műszerek jellemzőinek hitelesítéséhez szükséges további részletes információk; | e) | részegységek esetében a más részegységekkel vagy mérőműszerekkel való kompatibilitás biztosításához szükséges valamennyi szükséges információ. | A bejelentett szervezet mindezekről értékelő jelentést készít, és gondoskodik arról, hogy az a szervezetet kijelölő tagállam rendelkezésére álljon. A 27. cikk (10) bekezdésének sérelme nélkül a bejelentett szervezet kizárólag a gyártó beleegyezésével teszi közzé e jelentés tartalmát vagy annak egyes részeit. | A tanúsítvány a kiállításától számított tíz évig érvényes, és újabb tíz éves időtartamokra megújítható. | Amennyiben a terv nem felel meg ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek, a bejelentett szervezet elutasítja az EU tervvizsgálati tanúsítvány kiadását, és az elutasítás részletes indoklása mellett tájékoztatja erről a kérelmezőt. | 4.3. | Jednostka notyfikowana bada wniosek, i jeżeli projekt spełnia wymagania niniejszej dyrektywy mające zastosowanie do przyrządu, wydaje producentowi certyfikat badania projektu UE. Certyfikat ten zawiera nazwę i adres producenta, wnioski z badań, ewentualne warunki jego ważności i dane niezbędne do identyfikacji zatwierdzonego projektu. Do certyfikatu tego może być dołączony jeden lub większa liczba załączników. | Ten certyfikat i załączniki do niego zawierają wszystkie istotne informacje umożliwiające ocenę zgodności wytwarzanych przyrządów pomiarowych z badanym projektem oraz uwzględniające kontrolę w trakcie eksploatacji. Umożliwiają one ocenę zgodności wytwarzanych przyrządów z przebadanym projektem, uwzględniając powtarzalność właściwości metrologicznych tych przyrządów, gdy są one właściwie wyregulowane przy użyciu odpowiednich środków, w tym: | a) | charakterystyki metrologiczne przyrządu określone w projekcie, | b) | środki wymagane do zapewnienia integralności przyrządu (zabezpieczenia, identyfikacja oprogramowania itp.), | c) | informacje o innych elementach, niezbędne do identyfikacji przyrządu oraz sprawdzenia zgodności z projektem za pomocą oględzin zewnętrznych, | d) | jeżeli ma to zastosowanie, inne szczególne informacje niezbędne do sprawdzenia charakterystyk produkowanych przyrządów, | e) | w przypadku podzespołów, wszystkie niezbędne informacje do zapewnienia kompatybilności z innymi podzespołami lub przyrządami pomiarowymi. | Jednostka notyfikowana sporządza sprawozdanie oceniające w tym względzie i przechowuje je do dyspozycji państwa członkowskiego, które ją wyznaczyło. Bez uszczerbku dla art. 27 ust. 10, jednostka notyfikowana udostępnia to sprawozdanie, w pełni lub jego części, wyłącznie za zgodą producenta. | Certyfikat jest ważny przez dziesięć lat od daty jego wydania, a jego ważność może być przedłużana o kolejne okresy dziesięcioletnie. | W przypadku gdy projekt nie spełnia mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy, jednostka notyfikowana odmawia wydania certyfikatu badania projektu UE oraz informuje o tym wnioskodawcę, podając szczegółowe uzasadnienie odmowy. |
4.2. | The application shall make it possible to understand the design, manufacture and operation of the instrument, and to assess the conformity with the requirements of this Directive that apply to it. | It shall include: | (a) | the name and address of the manufacturer; | (b) | a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body; | (c) | the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). It shall, as far as relevant for such assessment, cover the design and operation of the instrument; | (d) | the supporting evidence for the adequacy of the technical design. This supporting evidence shall mention any documents that have been used, in particular where the relevant harmonised standards and/or normative documents have not been applied in full, and shall include, where necessary, the results of tests carried out in accordance with other relevant technical specifications, by the appropriate laboratory of the manufacturer, or by another testing laboratory on his behalf and under his responsibility. | 4.4. | A bejelentett szervezet a technika általánosan elismert állásának valamennyi olyan változásáról tájékozódik, amely azt jelzi, hogy a jóváhagyott típus a továbbiakban nem felelhet meg ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek, és meghatározza, hogy ezek a változások további vizsgálatot igényelnek-e. Amennyiben igen, a bejelentett szervezet tájékoztatja erről a gyártót. | A gyártó értesíti az EU-tervvizsgálati tanúsítványt kiadó bejelentett szervezetet a jóváhagyott terv minden olyan módosításáról, amely befolyásolhatja a műszer ezen irányelv alapvető követelményeinek való megfelelőségét vagy a tanúsítvány érvényességének feltételeit. Az ilyen módosítások az eredeti EU-tervvizsgálati tanúsítvány kiegészítésének formájában további jóváhagyást igényelnek az eredeti EU-tervvizsgálati tanúsítványt kiadó bejelentett szervezetet részéről. | 4.4. | Jednostka notyfikowana śledzi wszelkie zmiany w powszechnie uznanym stanie wiedzy technicznej wskazujące, że zatwierdzony typ może nie spełniać już mających zastosowanie wymagań niniejszej dyrektywy, oraz ustala, czy zmiany takie wymagają dalszego badania. Jeżeli wymagają, jednostka notyfikowana informuje o tym producenta. | Producent informuje jednostkę notyfikowaną, która wydała certyfikat badania projektu UE, o wszystkich modyfikacjach zatwierdzonego projektu, które mogą wpływać na zgodność z zasadniczymi wymaganiami niniejszej dyrektywy lub na warunki ważności certyfikatu. Takie modyfikacje wymagają dodatkowego zatwierdzenia wydanego przez jednostkę notyfikowaną, która wydała certyfikat badania projektu UE, w formie aneksu do pierwotnego certyfikatu badania projektu UE. |
4.3. | The notified body shall examine the application, and where the design meets the requirements of this Directive that apply to the instrument it shall issue an EU design examination certificate to the manufacturer. That certificate shall give the name and address of the manufacturer, the conclusions of the examination, the conditions (if any) for its validity and the data necessary for identification of the approved design. That certificate may have one or more annexes attached. | That certificate and its annexes shall contain all relevant information to allow the conformity of manufactured measuring instruments with the examined design to be evaluated and to allow for in-service control. It shall allow the evaluation of conformity of the manufactured instruments with the examined design regarding the reproducibility of their metrological performances, when they are properly adjusted using appropriate means, including: | (a) | the metrological characteristics of the design of the instrument; | (b) | measures required for ensuring the integrity of the instruments (sealing, identification of software, etc.); | (c) | information on other elements necessary for the identification of the instrument and to check its visual external conformity to the design; | (d) | if appropriate, any specific information necessary to verify the characteristics of manufactured instruments; | (e) | in the case of a sub-assembly, all necessary information to ensure the compatibility with other sub-assemblies or measuring instruments. | The notified body shall establish an evaluation report in this regard and keep it at the disposal of the Member State that designated it. Without prejudice to Article 27(10), the notified body shall release the content of this report, in full or in part, only with the agreement of the manufacturer. | The certificate shall have a validity of 10 years from the date of its issue, and may be renewed for subsequent periods of 10 years each. | Where the design does not satisfy the applicable requirements of this Directive, the notified body shall refuse to issue an EU design examination certificate and shall inform the applicant accordingly, giving detailed reasons for its refusal. | 4.5. | Mindegyik bejelentett szervezet haladéktalanul tájékoztatja bejelentő hatóságait az általa kibocsátott vagy visszavont EU-tervvizsgálati tanúsítványokról és/vagy ezek kiegészítéseiről, továbbá – rendszeres időközönként vagy kérésre – bejelentő hatóságainak rendelkezésére bocsátja az ilyen visszautasított, felfüggesztett vagy más módon korlátozott tanúsítványok és/vagy kiegészítések jegyzékét. | Kérésre a Bizottság, a tagállamok és a többi bejelentett szervezet rendelkezésére bocsátható az EU-tervvizsgálati tanúsítványok és/vagy kiegészítéseik egy példánya. Kérésre a Bizottság és a tagállamok megkaphatják a műszaki dokumentáció és a bejelentett szervezet által végzett vizsgálatok eredményeinek egy példányát. | A bejelentett szervezet a tanúsítvány érvényességének végéig megőrzi az EU-tervvizsgálati tanúsítvány, illetve a tanúsítvány mellékleteinek és kiegészítéseinek másolatát, valamint a gyártó által benyújtott dokumentációt tartalmazó műszaki dokumentációt. | 4.5. | Każda jednostka notyfikowana informuje odnośny organ notyfikujący o certyfikatach badania projektu UE lub wszelkich aneksach do nich, które wydała lub cofnęła, oraz okresowo lub na żądanie, udostępnia odnośnemu organowi notyfikującemu wykaz certyfikatów lub wszelkich aneksów do nich, których wydania odmówiono, które zawieszono lub poddano innym ograniczeniom. | Komisja, państwa członkowskie i pozostałe jednostki notyfikowane mogą na żądanie otrzymać kopie certyfikatów badania typu UE lub aneksów do nich. Na żądanie Komisja i państwa członkowskie mogą otrzymać kopię dokumentacji technicznej oraz wyniki badań przeprowadzonych przez jednostkę notyfikowaną. | Jednostka notyfikowana przechowuje kopię certyfikatu badania projektu UE, załączników i aneksów do niego, a także dokumentów technicznych, w tym dokumentacji przedstawionej przez producenta, do wygaśnięcia ważności certyfikatu. |
4.4. | The notified body shall keep itself apprised of any changes in the generally acknowledged state of the art which indicate that the approved design may no longer comply with the applicable requirements of this Directive, and shall determine whether such changes require further investigation. If so, the notified body shall inform the manufacturer accordingly. | The manufacturer shall keep the notified body that has issued the EU design examination certificate informed of any modification to the approved design that may affect the conformity with the essential requirements of this Directive or the conditions for validity of the certificate. Such modifications shall require additional approval – from the notified body that issued the EU design examination certificate – in the form of an addition to the original EU design examination certificate. | 4.6. | A gyártó az EU-tervvizsgálati tanúsítványnak, a tanúsítvány mellékleteinek és kiegészítéseinek egy példányát a nemzeti hatóság számára elérhetővé teszi a műszaki dokumentációval együtt a termék forgalomba hozatala után tíz évig. | 4.6. | Producent przechowuje kopię certyfikatu badania projektu UE oraz załączników i aneksów do niego wraz z dokumentacją techniczną do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. |
4.5. | Each notified body shall inform its notifying authority of the EU design examination certificates and/or any additions thereto which it has issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of certificates and/or any additions thereto refused, suspended or otherwise restricted. | The Commission, the Member States and the other notified bodies may, on request, obtain a copy of the EU design examination certificates and/or additions thereto. On request, the Commission and the Member States may obtain a copy of the technical documentation and of the results of the examinations carried out by the notified body. | The notified body shall keep a copy of the EU design examination certificate, its annexes and additions, as well as the technical file including the documentation submitted by the manufacturer until the expiry of the validity of the certificate. | 5. A bejelentett szervezet feladatkörébe tartozó felügyelet | 5. Nadzór, za który odpowiedzialna jest jednostka notyfikowana |
4.6. | The manufacturer shall keep a copy of the EU design examination certificate, its annexes and additions with the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. | 5.1. | A felügyelet célja annak biztosítása, hogy a gyártó megfelelően teljesítse a jóváhagyott minőségbiztosítási rendszerből eredő kötelezettségeket. | 5.1. | Celem nadzoru jest upewnienie się, że producent należycie wypełnia obowiązki wynikające z zatwierdzonego systemu jakości. |
5. Surveillance under the responsibility of the notified body | 5.2. | A gyártó lehetővé teszi, hogy a bejelentett szervezet értékelés céljából belépjen a gyártás, az ellenőrzés, a vizsgálat és a raktározás helyszíneire, és biztosítja számára a szükséges információkat, különösen a következőket: | a) | a minőségbiztosítási rendszer dokumentációja; | b) | a minőségbiztosítási rendszer tervezési részében előirányzott minőségügyi nyilvántartás, így az elemzések, számítások, vizsgálatok stb. eredményei, | c) | a minőségbiztosítási rendszer gyártási részében előirányzott minőségbiztosítási nyilvántartás, mint pl. az ellenőrzési jelentések és vizsgálati adatok, a kalibrálási adatok, az érintett személyzet képesítéséről szóló jelentések stb. | 5.2. | Do celów oceny producent umożliwia jednostce notyfikowanej dostęp do miejsc produkcji, kontroli, badań i magazynowania oraz zapewnia jej wszelkie niezbędne informacje, w szczególności: | a) | dokumentację dotyczącą systemu jakości, | b) | zapisy dotyczące jakości, przewidziane w projektowej części systemu jakości, takie jak wyniki analiz, obliczeń, badań itp., | c) | zapisy dotyczące jakości przewidziane w produkcyjnej części systemu jakości, takie jak sprawozdania z inspekcji, dane uzyskane podczas badań, dane dotyczące wzorcowania, dane dotyczące kwalifikacji odpowiednich pracowników itp. |
5.1. | The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system. | 5.3. | A bejelentett szervezet időszakos ellenőrzéseket végez, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a gyártó fenntartja és alkalmazza-e a minőségbiztosítási rendszert, továbbá ellenőrzési jelentést juttat el a gyártónak. | 5.3. | Jednostka notyfikowana przeprowadza okresowe audyty w celu upewnienia się, że producent utrzymuje i stosuje system jakości, oraz przekazuje producentowi sprawozdanie z audytu. |
5.2. | The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the notified body access to the design, manufacture, inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular: | (a) | the quality system documentation; | (b) | the quality records as provided for by the design part of the quality system, such as results of analyses, calculations, tests, etc.; | (c) | the quality records as provided for by the manufacturing part of the quality system, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned, etc. | 5.4. | Emellett a bejelentett szervezet váratlan látogatásokat is tehet a gyártónál. E látogatások alkalmával a bejelentett szervezet szükség szerint műszervizsgálatokat végezhet – vagy végeztethet – a minőségbiztosítási rendszer megfelelő működésének ellenőrzése céljából. A bejelentett szervezet erről a látogatásról jelentést juttat el a gyártónak, és ha vizsgálatokra került sor, vizsgálati jelentést is készít. | 5.4. | Jednostka notyfikowana może dodatkowo przeprowadzać niezapowiedziane wizyty u producenta. Podczas takich wizyt jednostka notyfikowana może, w razie konieczności, przeprowadzać badania produktów lub zlecać ich przeprowadzenie w celu sprawdzenia, czy system jakości funkcjonuje prawidłowo. Jednostka notyfikowana przekazuje producentowi sprawozdanie z wizyty oraz, jeżeli przeprowadzono badania, sprawozdanie z badań. |
5.3. | The notified body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report. | 6. Megfelelőségi jelölés és EU-megfelelőségi nyilatkozat | 6. Oznakowanie zgodności i deklaracja zgodności UE |
5.4. | In addition, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the notified body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to check the proper functioning of the quality system. It shall provide the manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report. | 6.1. | A gyártó minden egyes olyan műszeren elhelyezi a CE-jelölést és – a 3.1.pontban említett bejelentett szervezet felelősségére – az ezen irányelvben megállapított kiegészítő metrológiai jelölést, valamint a bejelentett szervezet azonosító számát, amely eleget tesz ezen irányelv alkalmazandó követelményeinek. | 6.1. | Producent umieszcza oznakowanie CE, dodatkowe oznakowanie metrologiczne określone w niniejszej dyrektywie oraz, na odpowiedzialność jednostki notyfikowanej, o której mowa w pkt 3.1, jej numer identyfikacyjny na każdym egzemplarzu przyrządu spełniającym mające zastosowanie wymagania niniejszej dyrektywy. |
6. Conformity marking and EU declaration of conformity | 6.2. | A gyártó a műszer mindegyik modelljére vonatkozóan írásos EU-megfelelőségi nyilatkozatot készít, és a műszer forgalomba hozatala után 10 évig a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat azonosítja azt a műszermodellt, amelyre vonatkozóan elkészítették, továbbá tartalmazza a tervvizsgálati tanúsítvány számát. | Az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy másolatát az érintett hatóság kérésére hozzáférhetővé kell tenni. | Minden egyes forgalomba hozott mérőműszert el kell látni az EU-megfelelőségi nyilatkozat egy példányával. Ezt a követelményt azonban úgy is lehet értelmezni, hogy amikor egyetlen felhasználó részére szállítanak nagyszámú műszert, a követelmény egyedi műszerek helyett egy-egy tételre vagy szállítmányra vonatkozik. | 6.2. | Producent sporządza pisemną deklarację zgodności UE dla każdego modelu przyrządu i przechowuje ją do dyspozycji organów krajowych przez okres 10 lat po wprowadzeniu przyrządu do obrotu. Deklaracja zgodności UE identyfikuje model przyrząd, dla którego została sporządzona i zawiera numer certyfikatu badania projektu. | Kopię deklaracji zgodności UE udostępnia się na żądanie właściwym organom. | Kopię deklaracji zgodności UE dołącza się do każdego przyrządu pomiarowego wprowadzanego do obrotu. Jednakże wymaganie to może być interpretowane jako mające zastosowanie do partii lub przesyłki, a nie poszczególnych przyrządów, w przypadku gdy duża liczba przyrządów dostarczana jest jednemu użytkownikowi. |
6.1. | The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this Directive, and, under the responsibility of the notified body referred to in point 3.1, the latter’s identification number to each individual instrument that satisfies the applicable requirements of this Directive. | 7. A gyártó a termék forgalomba hozatala után tíz éven át a nemzeti hatóságok számára elérhetővé teszi a következőket: | 7. Przez okres 10 lat od daty wprowadzenia przyrządu do obrotu producent przechowuje do dyspozycji organów krajowych następujące dokumenty: |
6.2. | The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been drawn up and shall mention the number of the design examination certificate. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. | A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market. However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user. | a) | a 3.1. pontban említett minőségbiztosítási rendszerre vonatkozó dokumentáció; | a) | dokumentację dotyczącą systemu jakości, o której mowa w pkt 3.1, |
7. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities: | b) | a 3.5. pontban említett jóváhagyott módosításra vonatkozó információ; | b) | informacje dotyczące zatwierdzonej zmiany, o której mowa w pkt 3.5, |
(a) | the documentation concerning the quality system referred to in point 3.1, | c) | a bejelentett szervezetnek a 3.5., 5.3. és 5.4. pontban említett határozatai és jelentései. | c) | decyzje i sprawozdania jednostki notyfikowanej, o których mowa w pkt 3.5, 5.3 i 5.4. |
(b) | the information relating to the change referred to in point 3.5, as approved; | 8. Meghatalmazott képviselő | 8. Upoważniony przedstawiciel |
(c) | the decisions and reports of the notified body referred to in points 3.5, 5.3 and 5.4. | A gyártó meghatalmazott képviselője a gyártó nevében és felelősségére benyújthatja a 4.1. és a 4.2. pontban említett kérelmet, és eleget tehet a 3.1., a 3.5., a 4.4., a 4.6., a 6. és a 7. pontban említett kötelezettségeinek, amennyiben ez szerepel a meghatalmazásban. | Upoważniony przedstawiciel producenta może w jego imieniu i na jego odpowiedzialność złożyć wniosek, o którym mowa w pkt 4.1 i 4.2, oraz wypełniać obowiązki określone w pkt 3.1, 3.5, 4.4, 4.6, 6 oraz 7, o ile zostały one określone w pełnomocnictwie. |
8. Authorised representative | III. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK III |
The manufacturer’s authorised representative may lodge the application referred to in points 4.1 and 4.2 and fulfil the obligations set out in points 3.1, 3.5, 4.4, 4.6, 6 and 7, on his behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate. | VÍZMÉRŐK (MI-001) | WODOMIERZE (MI-001) |
ANNEX III | A lakossági, kereskedelmi és egyszerű ipari felhasználású, tiszta hideg- vagy melegvíz mennyiségének mérésére szolgáló vízmérőkre az I. melléklet vonatkozó követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az ebben a mellékletben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. | Odpowiednie wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym załączniku stosuje się do wodomierzy przeznaczonych do pomiaru objętości czystej, zimnej lub ciepłej wody w użytku domowym, w usługach i handlu oraz w przemyśle drobnym. |
WATER METERS (MI-001) | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this Annex, apply to water meters intended for the measurement of volumes of clean, cold or heated water in residential, commercial and light industrial use. | Vízmérő | Üzemi körülmények között a mérőátalakítón átfolyó víz mennyiségének mérésére, a mért érték tárolására és kijelzésére szolgáló műszer. | Wodomierz | Przyrząd przeznaczony do pomiaru, zapamiętania i wskazywania objętości wody przepływającej przez przetwornik pomiarowy w warunkach pomiarowych. |
DEFINITIONS | Minimális térfogatáram (Q1) | Az a legkisebb térfogatáram, amelynél a vízmérő kijelzése megfelel a legnagyobb megengedett hibával (MPE) kapcsolatos követelményeknek. | Minimalny strumień objętości (Q1) | Najmniejszy strumień objętości, przy którym wskazania wodomierza spełniają wymagania dotyczące błędów granicznych dopuszczalnych (MPE). |
Water Meter | An instrument designed to measure, memorise and display the volume at metering conditions of water passing through the measurement transducer. | Átmeneti térfogatáram (Q2) | Az átmeneti térfogatáram a névleges térfogatáram és a minimális térfogatáram között lévő azon térfogatáram-érték amelynél a térfogatáram-tartomány két zónára, a felső és alsó terhelési zónára osztható. Mindkét zónára eltérő legnagyobb megengedett hibaérték (MPE) vonatkozik. | Pośredni strumień objętości (Q2) | Pośredni strumień objętości jest wartością strumienia objętości występującą pomiędzy ciągłym a minimalnym strumieniem objętości, przy którym zakres strumieni objętości podzielony jest na dwa przedziały, „przedział górny” i „przedział dolny”. Każdy przedział posiada charakterystyczny błąd graniczny dopuszczalny (MPE). |
Minimum Flowrate (Q1) | The lowest flowrate at which the water meter provides indications that satisfy the requirements concerning the maximum permissible errors (MPEs.) | Névleges térfogatáram (Q3) | Az a legmagasabb térfogatáram, amelynél a vízmérő szokásos üzemi körülmények között, azaz egyenletes vagy szakaszos térfogatáram mellett, megfelelően működik. | Ciągły strumień objętości (Q3) | Największy strumień objętości, przy którym wodomierz działa w sposób prawidłowy w normalnych warunkach użytkowania, tzn. w warunkach przepływu ciągłego lub przerywanego. |
Transitional Flowrate (Q2) | The transitional flowrate is the flowrate value occurring between the permanent and minimum flowrates, at which the flowrate range is divided into two zones, the ‘upper zone’ and the ‘lower zone’. Each zone has a characteristic MPE. | Maximális térfogatáram (Q4) | A maximális térfogatáram az a legmagasabb térfogatáram, amelynél a vízmérő meghibásodás nélkül rövid ideig megfelelően működtethető. | Przeciążeniowy strumień objętości (Q4) | Przeciążeniowy strumień objętości jest największym strumieniem objętości, przy którym wodomierz działa w sposób prawidłowy w krótkim okresie czasu, bez uszkodzenia. |
Permanent Flowrate (Q3) | The highest flowrate at which the water meter operates in a satisfactory manner under normal conditions of use, i.e. under steady or intermittent flow conditions. | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
Overload Flowrate (Q4) | The overload flowrate is the highest flowrate at which the meter operates in a satisfactory manner for a short period of time without deteriorating. | Előírt működési feltételek | Znamionowe warunki użytkowania |
SPECIFIC REQUIREMENTS | A gyártónak meg kell határoznia a műszerre vonatkozó előírt működési feltételeket, különösen a következőket: | Producent określa znamionowe warunki użytkowania przyrządu, w szczególności: |
Rated Operating Conditions | 1. | A víz térfogatáram-tartománya. | A térfogatáram-tartomány értékeinek a következő feltételeket kell teljesíteniük: | | | | 1. | Zakres strumieni objętości wody | Wartości strumieni objętości wody spełniają następujące warunki: | | | |
The manufacturer shall specify the rated operating conditions for the instrument, in particular: | 2. | A víz hőmérséklet-tartománya. | A hőmérséklet-tartomány értékeinek a következő feltételeket kell teljesíteniük: | | 0,1 °C és legalább 30 °C között, vagy | | 30 °C és legalább 90 °C között. | A vízmérő olyan kialakítású is lehet, hogy mindkét tartományban képes működni. | 2. | Zakres temperatury wody | Granice zakresu temperatury spełniają następujące warunki: | | od 0,1 °C do co najmniej 30 °C, lub | | od 30 °C do co najmniej 90 °C. | Wodomierz może być przeznaczony do działania w obu zakresach. |
1. | The flowrate range of the water. | The values for the flowrate range shall fulfil the following conditions: | | | | 3. | A víz relatív nyomástartománya, amelynek Q3 térfogatáramon 0,3 bar és legalább 10 bar között kell lennie. | 3. | Zakres ciśnień pracy od 0,3 bar do co najmniej 10 bar przy Q3. |
2. | The temperature range of the water. | The values for the temperature range shall fulfil the following conditions: | | 0,1 °C to at least 30 °C, or | | 30 °C to at least 90 °C. | The meter may be designed to operate over both ranges. | 4. | Tápfeszültség: a váltóáramú táplálás névleges értéke és/vagy az egyenáramú táplálás határértékei. | 4. | Źródło zasilania: wartość nominalna źródła prądu zmiennego lub wartości graniczne źródła prądu stałego. |
3. | The relative pressure range of the water, the range being 0,3 bar to at least 10 bar at Q3. | LEGNAGYOBB MEGENGEDETT HIBA | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
4. | For the power supply: the nominal value of the AC voltage supply and/or the limits of DC supply. | 5. | Az átmeneti térfogatáram (Q2) (beleértve) és a felső térfogatáram (Q4) közötti térfogatáram mellett szállított mennyiségnél a legnagyobb megengedett (pozitív vagy negatív) hiba, az MPE | | ≤ 30 °C hőmérsékletű víznél 2 %, | | > 30 °C hőmérsékletű víznél 3 %. | A mérő nem használhatja ki a legnagyobb megengedett hiba (MPE) értékét, és nem hozhatja rendszeresen kedvezőbb helyzetbe a felek valamelyikét. | 5. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE), dodatni lub ujemny, objętości dostarczanych przy strumieniach objętości pomiędzy pośrednim strumieniem objętości (Q2) (włącznie) a przeciążeniowym strumieniem objętości (Q4) wynosi: | | 2 % dla wody o temperaturze ≤ 30 °C, | | 3 % dla wody o temperaturze > 30 °C. | Wodomierz nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować którejkolwiek ze stron. |
MPE | 6. | A minimális térfogatáram (Q1) és az átmeneti térfogatáram (Q2) (nem beleértve) közötti térfogatáram mellett szállított mennyiségnél a legnagyobb megengedett (pozitív vagy negatív) hiba (MPE) bármilyen hőmérsékletű víznél 5 %. | A mérő nem használhatja ki a legnagyobb megengedett hiba (MPE) értékét, és nem hozhatja rendszeresen kedvezőbb helyzetbe a felek valamelyikét. | 6. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE), dodatni lub ujemny, objętości dostarczanych przy strumieniach objętości pomiędzy minimalnym strumieniem objętości (Q1) i pośrednim strumieniem objętości (Q2) (wyłącznie) wynosi 5 % niezależnie od temperatury wody. | Wodomierz nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować którejkolwiek ze stron. |
5. | The MPE, positive or negative, on volumes delivered at flowrates between the transitional flowrate (Q2) (included) and the overload flowrate (Q4) is: | | 2 % for water having a temperature ≤ 30 °C, | | 3 % for water having a temperature > 30 °C. | The meter shall not exploit the MPE or systematically favour any party. | A zavarok megengedett hatása | Dopuszczalne skutki spowodowane zaburzeniami |
6. | The MPE, positive or negative, on volumes delivered at flowrates between the minimum flowrate (Q1) and the transitional flowrate (Q2) (excluded) is 5 % for water having any temperature. | The meter shall not exploit the MPE or systematically favour any party. | 7.1. Elektromágneses zavartűrés | 7.1. Odporność na zaburzenia elektromagnetyczne |
Permissible Effect of Disturbances | 7.1.1. | Az elektromágneses zavar csak olyan hatást gyakorolhat a vízmérőre, hogy: | — | a mérési eredmény eltérése ne haladhassa meg a 7.1.3. pontban meghatározott kritikus határértéket, vagy | — | a mérési eredmények kijelzését nem lehet érvényes eredményként értelmezni, tárolni vagy továbbítani, mert az pillanatnyi ingadozásokat tartalmaz. | 7.1.1. | Skutek zaburzenia elektromagnetycznego działającego na wodomierz jest taki, że: | — | zmiana wyniku pomiaru jest nie większa niż wartość zmiany krytycznej określonej w pkt 7.1.3., lub | — | wskazanie wyniku pomiaru jest takie, że nie może być zinterpretowane jako prawidłowy wynik, na przykład chwilowe zmiany, które nie mogą być zinterpretowane, zapamiętane ani przekazane jako wynik pomiaru. |
7.1. Electromagnetic immunity | 7.1.2. | Az elektromágneses zavart követően a vízmérőnek: | — | vissza kell állnia a legnagyobb megengedett hibaértéken belüli működésre, | — | védetté kell tennie az összes mérési funkciót, és | — | lehetővé kell tennie az összes, közvetlenül a zavar előtt felvett mérési adat helyreállítását. | 7.1.2. | Po ustąpieniu zaburzenia elektromagnetycznego wodomierz: | — | powraca do działania w zakresie błędu granicznego dopuszczalnego (MPE), oraz | — | ma zabezpieczone wszystkie funkcje pomiarowe, oraz | — | umożliwia odzyskanie wszystkich danych pomiarowych obecnych krótko przed zaburzeniem. |
7.1.1. | The effect of an electromagnetic disturbance on a water meter shall be such that: | — | the change in the measurement result is no greater than the critical change value as defined in point 7.1.3, or | — | the indication of the measurement result is such that it cannot be interpreted as a valid result, such as a momentary variation that cannot be interpreted, memorised or transmitted as a measuring result. | 7.1.3. | A kritikus határérték a következő két érték közül az alacsonyabb: | — | az a térfogat, amely a mért mennyiségre vonatkozó felső terhelési tartományban a legnagyobb megengedett hibaérték (MPE) felének felel meg, | — | az a térfogat, amely a Q3 térfogatáram mellett egy perc alatt átfolyó mennyiségre vonatkozó legnagyobb megengedett hibának (MPE) felel meg. | 7.1.3. | Wartość zmiany krytycznej jest wartością mniejszą z dwóch następujących wartości: | — | objętość odpowiadająca połowie wielkości błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) w górnym przedziale mierzonej objętości; | — | objętość odpowiadająca błędowi granicznemu dopuszczalnemu (MPE) zastosowana do objętości odpowiadającej jednej minucie przy strumieniu objętości Q3. |
7.1.2. | After undergoing an electromagnetic disturbance the water meter shall: | — | recover to operate within MPE, and | — | have all measurement functions safeguarded, and | — | allow recovery of all measurement data present just before the disturbance. | 7.2. Tartósság | 7.2. Trwałość |
7.1.3. | The critical change value is the smaller of the two following values: | — | the volume corresponding to half of the magnitude of the MPE in the upper zone on the measured volume; | — | the volume corresponding to the MPE on the volume corresponding to one minute at flowrate Q3. | A gyártó által becsült időszakot figyelembevevő megfelelő vizsgálat elvégzését követően a következő kritériumoknak kell teljesülniük: | Po stosownym badaniu, uwzględniającym okres czasu oszacowany przez producenta, spełnione są następujące kryteria: |
7.2. Durability | 7.2.1. | A tartóssági vizsgálat elvégzését követően a mérési eredmények eltérései az eredeti mérési eredményekkel összehasonlítva nem haladhatják meg: | — | a Q1 (beleértve) és Q2 (nem beleértve) között mért mennyiség 3 %-át, | — | a Q2 (beleértve) és Q4 (beleértve) között mért mennyiség 1,5 %-át. | 7.2.1. | Zmiana wyniku pomiaru po próbie trwałości w porównaniu z pierwotnym wynikiem pomiaru, nie przekracza: | — | 3 % objętości zmierzonej między Q1 włącznie i Q2 wyłącznie, | — | 1,5 % objętości zmierzonej między Q2 włącznie i Q4 włącznie. |
After an appropriate test, taking into account the period of time estimated by the manufacturer, has been performed, the following criteria shall be satisfied: | 7.2.2. | A tartóssági vizsgálat elvégzését követően a mért mennyiség tekintetében a kijelzett térfogatérték eltérése nem haladhatja meg: | — | a Q1 (beleértve) és Q2 (nem beleértve) között mért mennyiség ± 6 %-át, | — | a 0,1 °C és 30 °C közötti hőmérsékletű víz mérésére szolgáló vízmérő esetében a Q2 (beleértve) és Q4 (beleértve) között mért mennyiség ± 2,5 %-át, | — | 30 °C és 90 °C közötti hőmérsékletű víz mérésére szolgáló vízmérő esetében a Q2 (beleértve) és Q4 (beleértve) között mért mennyiség ± 3,5 %-át. | 7.2.2. | Błąd wskazania objętości zmierzonej po próbie trwałości nie przekracza: | — | ± 6 % objętości zmierzonej między Q1 włącznie i Q2 wyłącznie, | — | ± 2,5 % objętości zmierzonej między Q2 włącznie i Q4 włącznie, dla wodomierzy przeznaczonych do pomiaru wody o temperaturze od 0,1 °C do 30 °C, | — | ± 3,5 % objętości zmierzonej między Q2 włącznie i Q4 włącznie dla wodomierzy przeznaczonych do pomiaru wody o temperaturze od 30 °C do 90 °C, |
7.2.1. | The variation of the measurement result after the durability test, when compared with the initial measurement result, shall not exceed: | — | 3 % of the metered volume between Q1 included and Q2 excluded; | — | 1,5 % of the metered volume between Q2 included and Q4 included. | Alkalmasság | Przydatność |
7.2.2. | The error of indication for the volume metered after the durability test shall not exceed: | — | ± 6 % of the metered volume between Q1 included and Q2 excluded; | — | ± 2,5 % of the metered volume between Q2 included and Q4 included for water meters intended to meter water with a temperature between 0,1 °C and 30 °C, | — | ± 3,5 % of the metered volume between Q2 included and Q4 included for water meters intended to meter water with a temperature between 30 °C and 90 °C. | 8.1. | A vízmérő kialakításának olyannak kell lennie – amennyiben nincs más erre vonatkozó egyértelmű jelölés –, hogy bármilyen helyzetben felszerelhető és működtethető legyen. | 8.1. | Wodomierz nadaje się do zainstalowania w sposób umożliwiający działanie w każdej pozycji chyba że wyraźnie został oznaczony inaczej. |
Suitability | 8.2. | A gyártónak meg kell adnia, hogy a vízmérő a visszaáramló víz mérésére is alkalmas-e. Ebben az esetben a visszaáramló víz mennyiségét vagy levonják az összmennyiségből, vagy külön jegyzik fel. Az átáramló és a visszaáramló mennyiségre ugyanaz a legnagyobb megengedett hibaérték (MPE) vonatkozik. | A visszaáramló vízmennyiség mérésére nem alkalmas vízmérőket úgy kell kialakítani, hogy a visszaáramlást megakadályozzák, illetve a véletlenszerű visszaáramlás ne okozza a mérési jellemzők romlását vagy változás át. | 8.2. | Producent określa, czy wodomierz jest zaprojektowany do pomiaru przepływu wstecznego. W takim przypadku objętość przepływu wstecznego jest odejmowana od sumowanej objętości lub rejestrowana oddzielnie. Do przepływu normalnego i wstecznego stosuje się taki sam błąd graniczny dopuszczalny. | Wodomierze niezaprojektowane do pomiaru przepływu wstecznego zapobiegają przepływowi wstecznemu albo wytrzymują przypadkowy przepływ wsteczny bez żadnego uszkodzenia lub zmiany właściwości metrologicznych. |
8.1. | The meter shall be able to be installed to operate in any position unless clearly marked otherwise. | Mértékegységek | Jednostki miary |
8.2. | The manufacturer shall specify whether the meter is designed to measure reverse flow. In such a case, the reverse flow volume shall either be subtracted from the cumulated volume or shall be separately recorded. The same MPE shall apply to both forward and reverse flow. | Water meters not designed to measure reverse flow shall either prevent reverse flow or shall withstand an accidental reverse flow without any deterioration or change in metrological properties. | 9. | A vízmérők a mért mennyiséget köbméterben jelzik. | 9. | Zmierzona objętość jest wskazywana w metrach sześciennych. |
Units of Measurement | Üzembe helyezés | Oddanie do użytku |
9. | Metered volume shall be displayed in cubic metres. | 10. | A tagállamok biztosítják, hogy a közmű vagy a vízmérő felszerelésére jogszabály alapján kijelölt személy úgy határozza meg az 1., 2. és 3. pont szerinti követelményeket, hogy a mérő az előirányzott vagy előrelátható fogyasztást pontosan tudja mérni. | 10. | Państwo członkowskie zapewnia, aby wymagania zgodnie z pkt 1, 2 i 3 były określone przez przedsiębiorstwa użyteczności publicznej lub osoby prawnie upoważnione do instalowania wodomierza, tak aby wodomierz był odpowiedni do dokładnego pomiaru przewidywanego lub przewidywalnego zużycia. |
Putting into Use | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
10. | The Member State shall ensure that the requirements under points 1, 2 and 3 are determined by the utility or the person legally designated for installing the meter, so that the meter is appropriate for the accurate measurement of consumption that is foreseen or foreseeable. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
CONFORMITY ASSESSMENT | B + F vagy B + D vagy H1. | B+F lub B+D lub H1. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | IV. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK IV |
B + F or B + D or H1. | GÁZMÉRŐK ÉS SZÁMÍTÓEGYSÉGEK (MI-002) | GAZOMIERZE I PRZELICZNIKI DO GAZOMIERZY (MI-002) |
ANNEX IV | Az alábbiakban meghatározott, lakossági, kereskedelmi és egyszerű ipari felhasználású gázmérőkre és számítóegységekre az I. melléklet vonatkozó követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az e mellékletben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. | Odpowiednie wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym załączniku stosuje się do gazomierzy i przeliczników do gazomierzy, zdefiniowanych poniżej, przeznaczonych do użytku domowego, w usługach i handlu oraz w przemyśle drobnym. |
GAS METERS AND VOLUME CONVERSION DEVICES (MI-002) | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this Annex, apply to gas meters and volume conversion devices defined below, intended for residential, commercial and light industrial use. | Gázmérő | Olyan mérőeszköz, amelyet a rajta átáramló fűtőgáz mennyiségének (térfogatának vagy tömegének) mérésére, tárolására és kijelzésére terveztek. | Gazomierz | Przyrząd przeznaczony do pomiaru, zapamiętywania i wyświetlania ilości gazu (objętości lub masy), która przez niego przepłynęła. |
DEFINITIONS | Számítóegység | A gázmérőre szerelt berendezés, amely automatikusan átszámítja a mérési feltételek mellett megállapított mennyiséget referenciaállapot szerinti mennyiséggé. | Przelicznik do gazomierza | Przyrząd współpracujący z gazomierzem, automatycznie przeliczający ilość gazu zmierzoną w warunkach pomiarowych na ilość gazu w warunkach bazowych. |
Gas meter | An instrument designed to measure, memorise and display the quantity of fuel gas (volume or mass) that has passed it. | Legkisebb áramlás (Qmin) | Az a legkisebb áramlás, amelynél a gázmérőn kijelzett mennyiség megfelel a legnagyobb megengedett hibára (MPE) vonatkozó követelményeknek. | Minimalny strumień objętości (Qmin) | Najmniejszy strumień objętości, przy którym gazomierz zapewnia wskazania spełniające wymagania odnośnie do błędu granicznego dopuszczalnego (MPE). |
Conversion device | A device fitted to a gas meter that automatically converts the quantity measured at metering conditions into a quantity at base conditions. | Legnagyobb áramlás (Qmax) | Az a legnagyobb áramlás, amelynél a gázmérőn kijelzett mennyiség megfelel a legnagyobb megengedett hibára (MPE) vonatkozó követelményeknek. | Maksymalny strumień objętości (Qmax) | Największy strumień objętości, przy którym gazomierz zapewnia wskazania spełniające wymagania odnośnie do błędu granicznego dopuszczalnego (MPE). |
Minimum flowrate (Qmin) | The lowest flowrate at which the gas meter provides indications that satisfy the requirements regarding maximum permissible error (MPE). | Átmeneti áramlás (Qt) | Az átmeneti áramlás a minimális és maximális áramlás közötti áramlásérték, amely az áramlási tartományt két zónára, a felső és alsó zónára osztja. Mindkét zónára eltérő legnagyobb megengedett hibaérték (MPE) vonatkozik. | Przejściowy strumień objętości (Qt) | Przejściowy strumień objętości jest to strumień objętości, pomiędzy maksymalnym i minimalnym strumieniem objętości, dzielący zakres strumieni objętości na dwa przedziały: „przedział górny” i „przedział dolny”. Każdy przedział posiada charakterystyczny błąd graniczny dopuszczalny (MPE). |
Maximum flowrate (Qmax) | The highest flowrate at which the gas meter provides indications that satisfy the requirements regarding MPE. | Túlterhelési áramlás (Qr) | A túlterhelési áramlás az a legnagyobb áramlás, amelynél a mérő meghibásodás nélkül rövid ideig működtethető. | Przeciążeniowy strumień objętości (Qr) | Przeciążeniowy strumień objętości jest to największy strumień objętości, przy którym gazomierz pracuje przez krótki okres czasu bez uszkodzenia. |
Transitional flowrate (Qt) | The transitional flowrate is the flowrate occurring between the maximum and minimum flowrates at which the flowrate range is divided into two zones, the ‘upper zone’ and the ‘lower zone’. Each zone has a characteristic MPE. | Normálállapot | Az a meghatározott állapot, amelyre a mért mennyiséget átszámítják. | Warunki bazowe | Określone warunki, do których przelicza się zmierzoną ilość płynu. |
Overload Flowrate (Qr) | The overload flowrate is the highest flowrate at which the meter operates for a short period of time without deteriorating. | I. RÉSZ | CZĘŚĆ I |
Base conditions | The specified conditions to which the measured quantity of fluid is converted. | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
PART I | GÁZMÉRŐK | GAZOMIERZE |
SPECIFIC REQUIREMENTS | 1. Előírt működési feltételek | 1. Znamionowe warunki użytkowania |
GAS METERS | A gyártónak meg kell határoznia a gázmérő névleges működési feltételeit, figyelembe véve a következőket: | Producent określa znamionowe warunki użytkowania gazomierza, biorąc pod uwagę: |
1. Rated operating conditions | 1.1. A gáz áramlástartományának teljesítenie kell legalább a következő feltételeket: | 1.1. Zakres strumieni objętości gazu spełnia przynajmniej następujące warunki: |
The manufacturer shall specify the rated operating conditions of the gas meter, taking into account: | Osztály | Qmax/Qmin | Qmax/Qt | Qr/Qmax | Klasa | Qmax/Qmin | Qmax/Qt | Qr/Qmax |
1.1. The flowrate range of the gas shall fulfil at least the following conditions: | 1,5 | ≥ 150 | ≥ 10 | 1,2 | 1,5 | ≥ 150 | ≥ 10 | 1,2 |
Class | Qmax/Qmin | Qmax/Qt | Qr/Qmax | 1,0 | ≥ 20 | ≥ 5 | 1,2 | 1,0 | ≥ 20 | ≥ 5 | 1,2 |
1,5 | ≥ 150 | ≥ 10 | 1,2 | 1.2. A gáz hőmérséklet-tartományának legkisebb értéke 40 °C. | 1.2. Zakres temperatury gazu – minimalny zakres 40 °C. |
1,0 | ≥ 20 | ≥ 5 | 1,2 | 1.3. A fűtőgázzal kapcsolatos feltételek | 1.3. Warunki związane z paliwem/gazem |
1.2. The temperature range of the gas, with a minimum range of 40 °C. | A gázmérőket a rendeltetési ország gázcsoportjainak és alkalmazott hálózati nyomásainak megfelelően kell megtervezni. A gyártónak elsősorban az alábbi adatokat kell megadnia: | Gazomierz projektuje się dla różnych gazów, z uwzględnieniem wartości ciśnień występujących w państwie przeznaczenia. W szczególności producent podaje: |
1.3. The fuel/gas related conditions | — | a gázcsalád vagy -csoport, | — | rodzinę lub grupę gazu, |
The gas meter shall be designed for the range of gases and supply pressures of the country of destination. In particular the manufacturer shall indicate: | — | a legnagyobb üzemi nyomás. | — | maksymalne ciśnienie robocze. |
— | the gas family or group; | 1.4. A környezeti hőmérséklet-tartomány legkisebb értéke 50 °C. | 1.4. Minimalny zakres temperatury 50 °C dla klimatycznych warunków środowiskowych. |
— | the maximum operating pressure. | 1.5. A váltóáramú táplálás névleges értéke és/vagy az egyenáramú táplálás határértékei. | 1.5. Nominalna wartość napięcia zasilania prądem zmiennym lub granice zasilania prądem stałym. |
1.4. A minimum temperature range of 50 °C for the climatic environment. | 2. Legnagyobb megengedett hiba (MPE) | 2. Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
1.5. The nominal value of the AC voltage supply and/or the limits of DC supply. | 2.1. Gázmérők, amelyek a mérési feltételek melletti térfogatot vagy a tömeget jelzik ki. | 2.1. Gazomierz wskazujący objętość w warunkach pomiarowych lub masę |
2. Maximum permissible error (MPEs) | 1. táblázat | Tabela 1 |
2.1. Gas meter indicating the volume at metering conditions or mass | Osztály | 1,5 | 1,0 | Klasa | 1,5 | 1,0 |
Table 1 | Qmin ≤ Q < Qt | 3 % | 2 % | Qmin ≤ Q < Qt | 3 % | 2 % |
Class | 1,5 | 1,0 | Qt ≤ Q ≤ Qmax | 1,5 % | 1 % | Qt ≤ Q ≤ Qmax | 1,5 % | 1 % |
Qmin ≤ Q < Qt | 3 % | 2 % | A gázmérő nem használhatja ki a legnagyobb megengedett hibára (MPE) vonatkozó értékeket, és nem hozhatja rendszeresen kedvezőbb helyzetbe a részt vevő felek egyikét. | Gazomierz nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować którejkolwiek ze stron. |
Qt ≤ Q ≤ Qmax | 1,5 % | 1 % | 2.2. A hőmérséklet-korrekciós gázmérőkre, amelyek kizárólag a korrigált mennyiséget jelzik ki, egy 30 °C-os hőmérséklet-tartományon belül – amely szimmetrikus egy, a gyártó által megadott 15 °C és 25 °C közötti hőmérsékletre, – 0,5 %-kal nagyobb legnagyobb megengedett hibaérték (MPE) vonatkozik. E tartományon kívül 10 °C-onként további 0,5 %-os MPE növekedés megengedett. | 2.2. Dla gazomierza z funkcją konwersji temperatury, który jedynie wskazuje przeliczoną objętość, błąd graniczny dopuszczalny (MPE) wzrasta o 0,5 % w zakresie temperatur 30 °C, symetrycznie rozłożonych wokół temperatury wyszczególnionej przez producenta, należącej do przedziału pomiędzy 15 °C i 25 °C. Poza tym zakresem dozwolony jest dodatkowy wzrost o 0,5 % na każde 10 °C. |
The gas meter shall not exploit the MPEs or systematically favour any party. | 3. A zavarok megengedett hatása | 3. Dopuszczalne skutki spowodowane zaburzeniami |
2.2. For a gas meter with temperature conversion, which only indicates the converted volume, the MPE of the meter is increased by 0,5 % in a range of 30 °C extending symmetrically around the temperature specified by the manufacturer that lies between 15 °C and 25 °C. Outside this range, an additional increase of 0,5 % is permitted in each interval of 10 °C. | 3.1. Elektromágneses zavartűrés | 3.1. Odporność na zaburzenia elektromagnetyczne |
3. Permissible effect of disturbances | 3.1.1. | Az elektromágneses zavar csak olyan hatást gyakorolhat a gázmérőre és a számítóegységre, hogy: | — | a mérési eredmény eltérése ne haladhassa meg a 3.1.3. pontban meghatározott kritikus határértéket, vagy | — | a kijelzést nem lehet mérési eredményként értelmezni, tárolni vagy továbbítani, mert az pillanatnyi ingadozásokat tartalmaz, | 3.1.1. | Skutek zaburzenia elektromagnetycznego działającego na gazomierz lub przelicznik jest taki, że: | — | zmiana wyniku pomiaru jest nie większa niż wartość zmiany krytycznej określonej w pkt 3.1.3, lub | — | wskazanie wyniku pomiaru jest takie, że nie może być zinterpretowane jako prawidłowy wynik, na przykład chwilowe zmiany, które nie mogą być zinterpretowane, zapamiętane ani przekazane jako wynik pomiaru. |
3.1. Electromagnetic immunity | 3.1.2. | Az elektromágneses zavart követően a gázmérőnek: | — | vissza kell állnia a legnagyobb megengedett hibaértéken belüli működésre, | — | védetté kell tennie az összes mérési funkciót, és | — | lehetővé kell tennie az összes, közvetlenül a zavar előtt felvett mérési adat helyreállítását. | 3.1.2. | Po ustąpieniu zaburzenia gazomierz: | — | powraca do działania w zakresie błędu granicznego dopuszczalnego (MPE), oraz | — | ma zabezpieczone wszystkie funkcje pomiarowe, oraz | — | umożliwia odzyskanie wszystkich danych pomiarowych otrzymanych krótko przed zaburzeniem. |
3.1.1. | The effect of an electromagnetic disturbance on a gas meter or volume conversion device shall be such that: | — | the change in the measurement result is no greater than the critical change value as defined in point 3.1.3, or | — | the indication of the measurement result is such that it cannot be interpreted as a valid result, such as a momentary variation that cannot be interpreted, memorised or transmitted as a measuring result. | 3.1.3. | A kritikus határérték a következő két érték közül az alacsonyabb: | — | az a mennyiség, amely a felső terhelési tartományban a legnagyobb megengedett hiba (MPE) felének felel meg a mért mennyiségre vonatkoztatva; | — | az a mennyiség, amely a legnagyobb megengedett hibának (MPE) felel meg a legnagyobb áramlás mellett egy perc alatt átáramló mennyiségre vonatkoztatva. | 3.1.3. | Wartość zmiany krytycznej jest wartością mniejszą z dwóch następujących wartości: | — | wartości odpowiadającej połowie wielkości błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) w górnym przedziale mierzonej objętości, | — | wartości odpowiadającej błędowi granicznemu dopuszczalnemu (MPE) zastosowanemu do ilości przepływającej w ciągu jednej minuty przy maksymalnym strumieniu objętości. |
3.1.2. | After undergoing a disturbance, the gas meter shall: | — | recover to operate within MPE, and | — | have all measurement functions safeguarded, and | — | allow recovery of all measurement data present just before the disturbance. | 3.2. Az áramlás irányában és az áramlással ellentétes irányban fellépő áramlási zavarok | 3.2. Wpływ zaburzeń przepływu na dolocie i wylocie (przed i za gazomierzem) |
3.1.3. | The critical change value is the smaller of the two following values: | — | the quantity corresponding to half of the magnitude of the MPE in the upper zone on the measured volume; | — | the quantity corresponding to the MPE on the quantity corresponding to one minute at maximum flowrate. | A gyártó által megadott beépítési feltételek esetén az áramlási zavarok nem léphetik túl a legnagyobb megengedett hiba (MPE) egyharmadát. | W warunkach instalacyjnych wymienionych przez producenta, wpływ zaburzeń przepływu nie przekracza jednej trzeciej błędu granicznego dopuszczalnego (MPE). |
3.2. Effect of upstream-downstream flow disturbances | 4. Tartósság | 4. Trwałość |
Under installation conditions specified by the manufacturer, the effect of the flow disturbances shall not exceed one third of the MPE. | A gyártó által becsült időszakot figyelembevevő megfelelő vizsgálat elvégzését követően a következő kritériumoknak kell teljesülniük: | Po stosownym badaniu, uwzględniającym okres czasu oszacowany przez producenta, spełnione są następujące kryteria: |
4. Durability | 4.1. 1,5 osztályú mérők | 4.1. Gazomierze klasy 1,5 |
After an appropriate test, taking into account the period of time estimated by the manufacturer, has been performed, the following criteria shall be satisfied: | 4.1.1. | A tartóssági vizsgálat elvégzését követően a mérési eredmények a Qt–Qmax áramlási tartományban az eredeti mérési eredményektől legfeljebb 2 %-kal térhetnek el. | 4.1.1. | Zmiana wyniku pomiaru po badaniu trwałościowym, w porównaniu do wyników początkowych, dla strumieni objętości z zakresu od Qt do Qmax, nie przekracza 2 %. |
4.1. Class 1,5 $3 | 4.1.2. | A kijelzés hibája a tartóssági vizsgálatot követően nem haladhatja meg a 2. pontban meghatározott legnagyobb megengedett hiba (MPE) kétszeresét. | 4.1.2. | Błąd wskazań po badaniu trwałościowym nie przekracza podwojonego błędu granicznego dopuszczalnego (MPE), określonego w pkt 2. |
4.1.1. | The variation of the measurement result after the durability test when compared with the initial measurement result for the flow rates in the range Qt to Qmax- shall not exceed the measurement result by more than 2 %. | 4.2. 1,0 osztályú mérők | 4.2. Gazomierze klasy 1,0 |
4.1.2. | The error of indication after the durability test shall not exceed twice the MPE in point 2. | 4.2.1. | A tartóssági vizsgálat elvégzését követően a mérési eredmények eltérése az eredeti mérési eredményekkel összehasonlítva nem haladhatja meg a 2. pontban meghatározott legnagyobb megengedett hiba (MPE) egyharmadát. | 4.2.1. | Zmiana wyniku pomiaru po badaniu trwałościowym, w porównaniu do wyniku początkowego, nie przekracza jednej trzeciej błędu granicznego dopuszczalnego (MPE), określonego w pkt 2. |
4.2. Class 1,0 $3 | 4.2.2. | A kijelzés hibája a tartóssági vizsgálatot követően nem haladhatja meg a 2. pontban meghatározott legnagyobb megengedett hibát (MPE). | 4.2.2. | Błąd wskazań po badaniu trwałościowym nie przekracza błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) określonego w pkt 2. |
4.2.1. | The variation of the measurement result after the durability test when compared with the initial measurement result shall not exceed one-third of the MPE in point 2. | 5. Alkalmasság | 5. Przydatność |
4.2.2. | The error of indication after the durability test shall not exceed the MPE in point 2. | 5.1. | A hálózatról (váltóáramról vagy egyenáramról) működtetett gázmérőt biztonsági áramellátó berendezéssel vagy más hasonló eszközzel kell felszerelni, amely a fő áramforrás hibája esetén az összes mérési funkciót biztosítja. | 5.1. | Gazomierz zasilany z sieci (prądu zmiennego lub stałego) jest wyposażony w urządzenie awaryjnego zasilania lub inną sieć zasilającą, w celu zabezpieczenia wszystkich funkcji pomiarowych podczas uszkodzenia głównego źródła zasilania. |
5. Suitability | 5.2. | A mérőre felszerelt áramforrás élettartama legalább öt év legyen. Az élettartam 90 %-ának elteltét követően a készüléknek figyelmeztető jelzést kell adnia. | 5.2. | Stosowne źródło zasilania ma przynajmniej pięcioletni czas życia. Po upływie 90 % tego okresu ukazuje się odpowiednie ostrzeżenie. |
5.1. | A gas meter powered from the mains (AC or DC) shall be provided with an emergency power supply device or other means to ensure, during a failure of the principal power source, that all measuring functions are safeguarded. | 5.3. | A kijelzőnek elégséges számjeggyel kell rendelkeznie ahhoz, hogy a Qmax áramlás mellett 8 000 órán keresztül átáramló mennyiségnél a kijelző ne forduljon át a kezdeti értékre. | 5.3. | Urządzenie wskazujące ma wystarczającą liczbę cyfr w celu zapewnienia, aby ilość, która przepłynęła w czasie 8 000 godzin przy Qmax nie spowodowała powrotu wskazania do wartości początkowej. |
5.2. | A dedicated power source shall have a lifetime of at least five years. After 90 % of its lifetime an appropriate warning shall be shown. | 5.4. | A gázmérő kialakításának olyannak kell lennie, hogy a gyártó szerelési útmutatójában megadott bármilyen helyzetben felszerelve működtethető legyen. | 5.4. | Gazomierz jest przystosowany do zainstalowania, tak aby działać w każdej pozycji zadeklarowanej przez producenta w instrukcji montażu. |
5.3. | An indicating device shall have a sufficient number of digits to ensure that the quantity passed during 8 000 hours at Qmax does not return the digits to their initial values. | 5.5. | A gázmérőt olyan ellenőrző egységgel kell felszerelni, amely elfogadható idő alatt lehetővé teszi a vizsgálatok elvégzését. | 5.5. | Gazomierz ma element kontrolny umożliwiający przeprowadzenie badań w rozsądnym czasie. |
5.4. | The gas meter shall be able to be installed to operate in any position declared by the manufacturer in its installation instruction. | 5.6. | A gázmérőnek bármelyik áramlási irányban, illetve – amennyiben egyértelműen jelölve van – csak az egyik áramlási irányban a legnagyobb megengedett hibaértéken (MPE) belül kell működnie. | 5.6. | Gazomierz pracuje w zakresie błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) dla każdego kierunku przepływu lub dla jednego kierunku przepływu, wyraźnie oznakowanego. |
5.5. | The gas meter shall have a test element, which shall enable tests to be carried out in a reasonable time. | 6. Mértékegység | 6. Jednostki miary |
5.6. | The gas meter shall respect the MPE in any flow direction or only in one flow direction clearly marked. | A mért mennyiséget köbméterben vagy kilogrammban kell kijelezni. | Mierzona ilość gazu jest wyświetlana w metrach sześciennych lub w kilogramach. |
6. Units | II. RÉSZ | CZĘŚĆ II |
Metered quantity shall be displayed in cubic metre, or in kilogram. | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
PART II | SZÁMÍTÓEGYSÉGEKRE | PRZELICZNIKI DO GAZOMIERZY |
SPECIFIC REQUIREMENTS | A számítóegységek – olyan mérőműszerrel összeszerelve, amellyel kompatibilisek – részegységnek minősülnek. | Przelicznik do gazomierza stanowi podzespół, jeżeli występuje razem z przyrządem pomiarowym, z którym jest kompatybilny. |
VOLUME CONVERSION DEVICES | A számítóegységekre, ha alkalmazható, a gázmérőkre vonatkozó alapvető követelményeket kell alkalmazni. Kiegészítésül a következő követelményeket kell alkalmazni: | Dla przeliczników, w stosownych przypadkach, mają zastosowanie zasadnicze wymagania dotyczące gazomierzy. Dodatkowo mają zastosowanie następujące wymagania: |
A volume conversion device constitutes a sub-assembly when it is together with a measuring instrument with which it is compatible. | 7. Referencia állapotok az átszámított mennyiségre | 7. Warunki bazowe dla przeliczanych ilości gazu |
For a volume conversion device, the essential requirements for the gas meter shall apply, if applicable. In addition, the following requirements shall apply: | A gyártónak meg kell adnia az átszámított mennyiségre vonatkozó referencia állapotot. | Producent określa warunki bazowe dla przeliczanych ilości. |
7. Base conditions for converted quantities | 8. Legnagyobb megengedett hiba | 8. Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
The manufacturer shall specify the base conditions for converted quantities. | — | 20 °C-os (± 3 °C) környezeti hőmérséklet, 60 %-os (± 15 %) környezeti páratartalom és névleges tápfeszültség esetén 0,5 %. | — | 0,5 % w temperaturze otoczenia 20 °C ± 3 °C, wilgotności otoczenia 60 % ± 15 %, przy nominalnych wartościach napięcia zasilania, |
8. MPE | — | hőmérséklet-számítóegységre névleges működési feltételek mellett 0,7 %. | — | 0,7 % dla przeliczników temperaturowych w warunkach znamionowych użytkowania, |
— | 0,5 % at ambient temperature 20 °C ± 3 °C, ambient humidity 60 % ± 15 %, nominal values for power supply; | — | az egyéb számítóegységekre a névleges működési feltételek mellett 1 %. | — | 1 % dla innych przeliczników w warunkach znamionowych użytkowania. |
— | 0,7 % for temperature conversion devices at rated operating conditions; | Megjegyzés: | Uwaga: |
— | 1 % for other conversion devices at rated operating conditions. | A gázmérő hibája nincs figyelembe véve. | Błąd gazomierza nie jest brany pod uwagę. |
Note: | A számítóegység nem használhatja ki a legnagyobb megengedett hibára (MPE) vonatkozó értékeket, és nem hozhatja rendszeresen kedvezőbb helyzetbe a részt vevő felek egyikét. | Przelicznik do gazomierza nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować jednej ze stron. |
The error of the gas meter is not taken into account. | 9. Alkalmasság | 9. Przydatność |
The volume conversion device shall not exploit the MPEs or systematically favour any party. | 9.1. | Az elektronikus számítóegységnek érzékelnie kell, ha a gyártó által meghatározott, a mérési pontosság szempontjából megadott üzemi tartományon/tartományokon kívül működik. Ebben az esetben a korrektornak meg kell szakítania az átszámított mennyiség integrálását, és az üzemi tartományon/tartományokon kívüli működési idő alatt az átszámított mennyiség csak külön összegezhető. | 9.1. | Elektroniczny przelicznik wykrywa fakt pracy poza zakresem użytkowania podanym przez producenta dla parametrów, które są związane z dokładnością pomiaru. W takim przypadku przelicznik musi zatrzymać całkowanie przeliczanej ilości i może sumować oddzielnie przeliczaną ilość w czasie pracy poza zakresem użytkowania. |
9. Suitability | 9.2. | Az elektronikus korrektornak alkalmasnak kell lennie arra, hogy további berendezések felszerelése nélkül kijelezze a mérésre vonatkozó összes lényeges adatot. | 9.2. | Elektroniczny przelicznik jest w stanie wyświetlać wszystkie dane związane z pomiarem bez dodatkowego wyposażenia. |
9.1. | An electronic conversion device shall be capable of detecting when it is operating outside the operating range(s) stated by the manufacturer for parameters that are relevant for measurement accuracy. In such a case, the conversion device must stop integrating the converted quantity, and may totalise separately the converted quantity for the time it is operating outside the operating range(s). | III. RÉSZ | CZĘŚĆ III |
9.2. | An electronic conversion device shall be capable to display all relevant data for the measurement without additional equipment. | ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | ODDANIE DO UŻYTKU I OCENA ZGODNOŚCI |
PART III | Üzembe helyezés | Oddanie do użytku |
PUTTING INTO USE AND CONFORMITY ASSESSMENT | 10. | a) | Amennyiben egy tagállam a lakossági gázfogyasztás mérését írja elő, akkor a mérés bármely 1,5 osztályú mérővel, valamint olyan 1,0 osztályú mérővel, amelynél a Qmax/Qmin arány legalább 150, engedélyezhető. | b) | Amennyiben egy tagállam a kereskedelmi és/vagy egyszerű ipari gázfogyasztás mérését írja elő, akkor a mérés bármely 1,5 osztályú mérővel engedélyezhető. | c) | Az 1.2. és 1.3. pont követelményei tekintetében a tagállamok biztosítják, hogy a közmű vagy a mérő felszerelésére jogszabály alapján kijelölt személy úgy határozza meg a jellemzőket, hogy a mérő az előirányzott vagy előrelátható fogyasztást pontosan tudja mérni. | 10. | a) | Państwo członkowskie nakładające obowiązek pomiarów w mieszkaniach dopuszcza dokonywanie pomiarów przy pomocy dowolnego licznika klasy 1,5 oraz liczników klasy 1,0, w których stosunek Qmax/Qmin jest równy lub większy niż 150. | b) | Państwo członkowskie nakładające obowiązek pomiarów w usługach i handlu lub w przemyśle drobnym dopuszcza przeprowadzanie pomiarów przy pomocy licznika klasy 1,5. | c) | W odniesieniu do wymagań zawartych w pkt 1.2 i 1.3, państwa członkowskie zapewniają, aby właściwości były określone przez przedsiębiorstwo użyteczności publicznej lub osobę prawnie wyznaczoną do instalacji gazomierza, tak aby gazomierz był odpowiedni dla dokładnego pomiaru przewidywanego lub przewidywalnego zużycia. |
Putting into use | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
10. | (a) | Where a Member State imposes measurement of residential use, it shall allow such measurement to be performed by means of any Class 1,5 $3, and by Class 1,0 $3 which have a Qmax/Qmin ratio equal or greater than 150.(b) | Where a Member State imposes measurement of commercial and/or light industrial use, it shall allow such measurement to be performed by any Class 1,5 USD 3.(c) | As regards the requirements under points 1.2 and 1.3, Member States shall ensure that the properties be determined by the utility or the person legally designated for installing the meter, so that the meter is appropriate for the accurate measurement of consumption that is foreseen or foreseeable. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
CONFORMITY ASSESSMENT | B + F vagy B + D vagy H1 | B+F lub B+D lub H1. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are | V. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK V |
B + F or B + D or H1. | HATÁSOS VILLAMOS ENERGIA MÉRÉSÉRE SZOLGÁLÓ FOGYASZTÁSMÉRŐK (MI-003) | LICZNIKI ENERGII ELEKTRYCZNEJ CZYNNEJ (MI-003) |
ANNEX V | A lakossági, kereskedelmi és egyszerű ipari felhasználású hatásos villamos energia mérésére szolgáló fogyasztásmérőkre az I. melléklet vonatkozó követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az e mellékletben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. | Odpowiednie wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym załączniku stosuje się do liczników energii elektrycznej czynnej, przeznaczonych do użytku domowego, w usługach i handlu oraz w przemyśle drobnym. |
ACTIVE ELECTRICAL ENERGY METERS (MI-003) | Megjegyzés: | Uwaga: |
The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this Annex, apply to active electrical energy meters intended for residential, commercial and light industrial use. | Az alkalmazott mérési technológiától függően a villamos fogyasztásmérők külső mérőtranszformátorokkal is használhatók. Ez a melléklet azonban csak a villamos fogyasztásmérőkre vonatkozik, a mérőtranszformátorokra nem. | Liczniki energii elektrycznej mogą być stosowane w kombinacji z zewnętrznymi przekładnikami, w zależności od zastosowanej techniki pomiarowej. Jednakże niniejszy załącznik obejmuje wyłącznie liczniki energii elektrycznej, a nie przekładniki. |
Note: | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
Electrical energy meters may be used in combination with external instrument transformers, depending upon the measurement technique applied. However, this Annex covers only electrical energy meters but not instrument transformers. | A hatásos villamos energia mérésére szolgáló fogyasztásmérő olyan mérőeszköz, amely egy áramkörben a hatásos villamosenergia-fogyasztást méri. | Licznik energii elektrycznej czynnej jest urządzeniem mierzącym energię elektryczną czynną pobieraną w obwodzie elektrycznym. |
DEFINITIONS | I | = | a fogyasztásmérőn átfolyó elektromos áram; | I | = | prąd elektryczny płynący przez licznik; |
An active electrical energy meter is a device which measures the active electrical energy consumed in a circuit. | In | = | az a névleges referencia-áramerősség, amelyre a mérőtranszformátorral működtetett fogyasztásmérőt tervezték; | In | = | prąd nominalny, do którego zaprojektowano licznik przekładnikowy; |
I | = | the electrical current flowing through the meter; | Ist | = | az I azon legalacsonyabb megadott értéke, amelynél egységnyi teljesítménytényező mellett a fogyasztásmérő (háromfázisú mérő szimmetrikus terheléssel) a hatásos villamos energiát mérni kezdi; | Ist | = | najniższa deklarowana wartość prądu I, przy której licznik rejestruje energię elektryczną czynną przy jednostkowym współczynniku mocy (w przypadku liczników wielofazowych, przy obciążeniu symetrycznym); |
In | = | the specified reference current for which the transformer operated meter has been designed; | Imin | = | az I azon értéke, amely felett a fogyasztásmérő hibája a legnagyobb megengedett hibán (MPE) belül van (háromfázisú mérő szimmetrikus terheléssel); | Imin | = | wartość prądu I, powyżej której błąd nie przekracza błędów granicznych dopuszczalnych (MPE) (w przypadku liczników wielofazowych, przy obciążeniu symetrycznym); |
Ist | = | the lowest declared value of I at which the meter registers active electrical energy at unity power factor (polyphase meters with balanced load); | Itr | = | az I azon értéke, amely felett a hiba a fogyasztásmérő pontossági osztályának megfelelő legnagyobb megengedett hiba (MPE) legalacsonyabb értékén belül van; | Itr | = | wartość prądu I powyżej, której błąd nie przekracza najmniejszych błędów granicznych dopuszczalnych (MPE) odpowiadających wskaźnikowi klasy dokładności licznika; |
Imin | = | the value of I above which the error lies within maximum permissible errors (MPEs) (polyphase meters with balanced load); | Imax | = | az azon I legnagyobb értéke, amelynél a fogyasztásmérő hibája a legnagyobb megengedett hibán (MPE) belül van; | Imax | = | najwyższa wartość prądu I, przy której błąd nie przekracza błędów granicznych dopuszczalnych (MPE); |
Itr | = | the value of I above which the error lies within the smallest MPE corresponding to the class index of the meter; | U | = | a fogyasztásmérőre kapcsolt elektromos feszültség; | U | = | napięcie sieci elektrycznej doprowadzane do licznika; |
Imax | = | the maximum value of I for which the error lies within the MPEs; | Un | = | a névleges referenciafeszültség; | Un | = | wyspecyfikowane napięcie nominalne; |
U | = | the voltage of the electricity supplied to the meter; | f | = | a fogyasztásmérőre kapcsolt feszültség frekvenciája; | f | = | częstotliwość napięcia doprowadzonego do licznika; |
Un | = | the specified reference voltage; | fn | = | a névleges referenciafrekvencia; | fn | = | wyspecyfikowana częstotliwość nominalna; |
f | = | the frequency of the voltage supplied to the meter; | PF | = | teljesítménytényező = cosφ = az I és U közötti φ fáziskülönbség koszinusza. | PF | = | współczynnik mocy = cos φ = cosinus przesunięcia fazowego φ pomiędzy prądem I oraz napięciem U. |
fn | = | the specified reference frequency; | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
PF | = | power factor = cosφ = the cosine of the phase difference φ between I and U. | 1. Pontosság | 1. Dokładność |
SPECIFIC REQUIREMENTS | A gyártónak meg kell határoznia a fogyasztásmérő pontossági osztályát. Az osztályok jelölései: A, B és C osztály. | Producent określa wskaźnik klasy dokładności licznika. Wskaźnik klasy dokładności definiuje się jako klasa A, klasa B i klasa C. |
1. Accuracy | 2. Előírt működési feltételek | 2. Znamionowe warunki użytkowania |
The manufacturer shall specify the class index of the meter. The class indices are defined as: Class A, B and C. | A gyártónak meg kell határoznia a fogyasztásmérő előírt működési feltételeit, Határozza meg különösen a következőket: | Producent określa znamionowe warunki użytkowania licznika, a w szczególności: |
2. Rated operating conditions | A fogyasztásmérőre vonatkozó fn, Un, In, Ist, Imin, Itr és Imax értékeket. Az áramra vonatkozó értékek tekintetében a fogyasztásmérőnek teljesítenie kell az 1. táblázatban megadott feltételeket; | wartości fn, Un, In, Ist, Imin, Itr oraz Imax odnoszące się do licznika. Przy poszczególnych wartościach prądu licznik spełnia warunki podane w tabeli 1. |
The manufacturer shall specify the rated operating conditions of the meter; in particular: | 1. táblázat | Tabela 1 |
The values of fn, Un, In, Ist, Imin, Itr and Imax that apply to the meter. For the current values specified, the meter shall satisfy the conditions given in Table 1; | | A osztály | B osztály | C osztály | | Klasa A | Klasa B | Klasa C |
Table 1 | Közvetlenül csatlakoztatott fogyasztásmérők esetében | Dla liczników bezpośrednich |
| Class A | Class B | Class C | Ist | Ist |
For direct-connected meters | Imin | Imin |
Ist | Imax | Imax |
Imin | Mérőtranszformátorral csatlakoztatott fogyasztásmérők esetében | Dla liczników pośrednich (przekładnikowych) |
Imax | Ist | Ist |
For transformer-operated meters | Imin | (1) | Imin | (1) |
Ist | In | In |
Imin | (1) | Imax | Imax |
In | Azok a feszültség-, frekvencia- és teljesítménytényező-tartományok, amelyeken belül a fogyasztásmérő teljesíti a legnagyobb megengedett hibára (MPE) vonatkozó követelményeket, a 2. táblázatban szerepelnek. E tartományok meghatározásakor figyelembe kell venni a közüzemi villamos energiahálózatok jellemzőit. | Zakresy napięcia, częstotliwości oraz współczynnika mocy, przy których licznik spełnia wymagania dotyczące błędu granicznego dopuszczalnego (MPE), są wyszczególnione w tabeli 2. Zakresy te pokrywają się z typowymi parametrami publicznej sieci zasilającej. |
Imax | A feszültség- és frekvenciatartományoknak legalább az alábbi követelményeket teljesíteniük kell: | Zakresy napięć i prądów wynoszą, co najmniej: |
The voltage, frequency and power factor ranges within which the meter shall satisfy the MPE requirements are specified in Table 2. These ranges shall recognise the typical characteristics of electricity supplied by public distribution systems. | | |
The voltage and frequency ranges shall be at least: | | |
| a teljesítménytényező tartománya legalább cosφ = 0,5 induktív és cosφ = 0,8 kapacitív közötti. | zakres współczynnika mocy przynajmniej od cos φ = 0,5 indukcyjnego do cos φ = 0,8 pojemnościowego. |
| 3. Legnagyobb megengedett hibák | 3. Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) |
power factor range at least from cosφ = 0,5 inductive to cosφ = 0,8 capacitive. | A különböző mért és befolyásoló mennyiségek hatását (a, b, c, …) külön-külön értékelik, mialatt az összes többi mért és befolyásoló mennyiséget viszonylag állandóan a referenciaértékeiken tartják. A mérési hibát, amely nem lépheti túl a 2. táblázatban meghatározott legnagyobb megengedett hibát (MPE) – a következőképpen számítják ki: | Skutki powodowane różnymi wielkościami mierzonymi i wielkościami wpływającymi (a, b, c, …) są oceniane oddzielnie, przy wartościach nominalnych pozostałych wielkości mierzonych i wpływających, utrzymywanych możliwie stabilnie. Błąd pomiaru, który nie przekracza błędów granicznych dopuszczalnych (MPE) ustalonych w tabeli 2, jest obliczany ze wzoru: |
3. MPEs | Amennyiben a fogyasztásmérő változó terhelőáram mellett működik, a százalékos eltérések nem haladhatják meg a 2. táblázatban megadott határértékeket. | Jeżeli licznik pracuje przy zmieniającym się prądzie obciążenia, błędy wyrażone w procentach nie przekraczają wartości podanych w tabeli 2. |
The effects of the various measurands and influence quantities (a, b, c,…) are evaluated separately, all other measurands and influence quantities being kept relatively constant at their reference values. The error of measurement, that shall not exceed the MPE stated in Table 2, is calculated as: | 2. táblázat | Tabela 2 |
When the meter is operating under varying-load current, the percentage errors shall not exceed the limits given in Table 2. | A legnagyobb megengedett hiba (MPE) az előírt működési feltételek, valamint a meghatározott terhelőáram és üzemi hőmérséklet mellett százalékban. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) w procentach, w znamionowych warunkach użytkowania, dla podanych prądów obciążenia i temperatur użytkowania |
Table 2 | | Üzemi hőmérsékletek | Üzemi hőmérsékletek | Üzemi hőmérsékletek | Üzemi hőmérsékletek | | Temperatury pracy | Temperatury pracy | Temperatury pracy | Temperatury pracy |
MPEs in percent at rated operating conditions and defined load current levels and operating temperature | | + 5 °C … + 30 °C | – 10 °C … + 5 °C | vagy | + 30 °C … + 40 °C | – 25 °C … – 10 °C | vagy | + 40 °C … + 55 °C | – 40 °C … – 25 °C | vagy | + 55 °C … + 70 °C | | + 5 °C … + 30 °C | – 10 °C … + 5 °C | lub | + 30 °C … + 40 °C | – 25 °C … – 10 °C | lub | + 40 °C … + 55 °C | – 40 °C … – 25 °C | lub | + 55 °C … + 70 °C |
| Operating temperatures | Operating temperatures | Operating temperatures | Operating temperatures | Mérőosztály | A | B | C | A | B | C | A | B | C | A | B | C | Klasa dokładności licznika | A | B | C | A | B | C | A | B | C | A | B | C |
| + 5 °C … + 30 °C | – 10 °C … + 5 °C | or | + 30 °C … + 40 °C | – 25 °C … – 10 °C | or | + 40 °C … + 55 °C | – 40 °C … – 25 °C | or | + 55 °C … + 70 °C | Egyfázisú fogyasztásmérő; háromfázisú fogyasztásmérő, szimmetrikus terheléssel | Liczniki jednofazowe; liczniki wielofazowe z obciążeniem symetrycznym |
Meter class | A | B | C | A | B | C | A | B | C | A | B | C | 3,5 | 2 | 1 | 5 | 2,5 | 1,3 | 7 | 3,5 | 1,7 | 9 | 4 | 2 | 3,5 | 2 | 1 | 5 | 2,5 | 1,3 | 7 | 3,5 | 1,7 | 9 | 4 | 2 |
Single phase meter; polyphase meter if operating with balanced loads | 3,5 | 2 | 0,7 | 4,5 | 2,5 | 1 | 7 | 3,5 | 1,3 | 9 | 4 | 1,5 | 3,5 | 2 | 0,7 | 4,5 | 2,5 | 1 | 7 | 3,5 | 1,3 | 9 | 4 | 1,5 |
3,5 | 2 | 1 | 5 | 2,5 | 1,3 | 7 | 3,5 | 1,7 | 9 | 4 | 2 | Háromfázisú fogyasztásmérő egyfázisú terhelés mellett | Liczniki wielofazowe z obciążeniem w jednej fazie |
3,5 | 2 | 0,7 | 4,5 | 2,5 | 1 | 7 | 3,5 | 1,3 | 9 | 4 | 1,5 | lásd az alábbi kivételt | 4 | 2,5 | 1 | 5 | 3 | 1,3 | 7 | 4 | 1,7 | 9 | 4,5 | 2 | z wyjątkami podanymi poniżej | 4 | 2,5 | 1 | 5 | 3 | 1,3 | 7 | 4 | 1,7 | 9 | 4,5 | 2 |
Polyphase meter if operating with single phase load | A háromfázisú elektromechanikus fogyasztásmérők esetében az egyfázisú terhelés mellett az áramerősség-tartomány | értékre korlátozódik. | Dla liczników indukcyjnych wielofazowych, zakres prądu przy obciążeniu w jednej fazie jest ograniczony do |
, see exception below | 4 | 2,5 | 1 | 5 | 3 | 1,3 | 7 | 4 | 1,7 | 9 | 4,5 | 2 | Amennyiben a fogyasztásmérő különböző hőmérséklet-tartományokban működik, annak megfelelő legnagyobb megengedett hibaértéket kell alkalmazni. | Do licznika stosuje się odpowiednie błędy graniczne dopuszczalne (MPE) w zależności od zakresu temperatur, w których pracuje. |
For electromechanical polyphase meters the current range for single-phase load is limited to | A mérő nem használhatja ki a legnagyobb megengedett hibára (MPE) vonatkozó értékeket, és nem hozhatja rendszeresen kedvezőbb helyzetbe a részt vevő felek egyikét. | Licznik nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować jednej ze stron. |
When a meter operates in different temperature ranges the relevant MPE values shall apply. | 4. A zavarok megengedett hatása | 4. Dopuszczalne skutki spowodowane zaburzeniami |
The meter shall not exploit the MPEs or systematically favour any party. | 4.1. Általános megállapítások | 4.1. Przepisy ogólne |
4. Permissible effect of disturbances | Mivel a villamos fogyasztásmérőket közvetlenül az elektromos hálózathoz csatlakoztatják, és mivel a hálózati áram is a mért mennyiségek közé tartozik, különleges elektromágneses környezeti feltételek vonatkoznak a villamos fogyasztásmérőre. | Ponieważ liczniki są bezpośrednio dołączane do sieci zasilającej, a prąd z tej sieci jest jedną z wielkości mierzonych, do liczników ma zastosowanie specjalne środowisko elektromagnetyczne. |
4.1. General | A fogyasztásmérőnek az E2 elektromágneses környezeti feltételeknek kell megfelelnie, valamint teljesítenie kell a 4.2. és 4.3. pont kiegészítő követelményeit. | Licznik spełnia wymagania dla środowiska elektromagnetycznego E2 oraz dodatkowe wymagania zawarte w pkt 4.2 i 4.3. |
As electrical energy meters are directly connected to the mains supply and as mains current is also one of the measurands, a special electromagnetic environment is used for electricity meters. | Az elektromágneses környezeti feltételek és a megengedhető hatások tükrözik azt a helyzetet, hogy felléphetnek olyan tartós zavaró hatások, amelyek a kritikus határértékeken túl nem befolyásolhatják a mérés a pontosságát, továbbá felléphetnek olyan tranziens zavarok, amelyek átmeneti károsodást vagy a funkciók és egyes jellemzők átmeneti kiesését okozhatják; a zavart követően azonban helyre kell állnia a fogyasztásmérő jellemzőinek és funkcióinak, a zavar pedig a kritikus határértékeken túl nem befolyásolhatja a mérés a pontosságát. | Środowisko elektromagnetyczne i dopuszczalne skutki odzwierciedlają sytuację, w której występują długotrwałe zaburzenia, niepowodujące zmiany dokładności ponad zmianę krytyczną oraz zaburzenia przejściowe, mogące powodować chwilowe pogorszenie lub utratę funkcji lub działania, po których miernik powinien odzyskać zdolność do działania i które nie powodują zmiany dokładności ponad wartość zmiany krytycznej. |
The meter shall comply with the electromagnetic environment E2 and the additional requirements in points 4.2 and 4.3. | Amennyiben a villámcsapás komoly veszélye áll fenn, illetve az áramellátás elsősorban légvezetéken keresztül történik, akkor a fogyasztásmérő metrológiai jellemzőit védeni kell. | Gdy istnieje dające się przewidzieć duże ryzyko, spowodowane wyładowaniami atmosferycznymi lub gdy dominujące są napowietrzne linie zasilające, licznik powinien być zabezpieczony przed zmianą jego charakterystyk metrologicznych. |
The electromagnetic environment and permissible effects reflect the situation that there are disturbances of long duration which shall not affect the accuracy beyond the critical change values and transient disturbances, which may cause a temporary degradation or loss of function or performance but from which the meter shall recover and shall not affect the accuracy beyond the critical change values. | 4.2. Tartós zavarok hatása | 4.2. Skutki spowodowane zaburzeniami długotrwałymi |
When there is a foreseeable high risk due to lightning or where overhead supply networks are predominant, the metrological characteristics of the meter shall be protected. | 3. táblázat | Tabela 3 |
4.2. Effect of disturbances of long duration | A tartós zavarok által okozott kritikus határértékek százalékban | Wartości zmiany krytycznej przy zaburzeniach długotrwałych. |
Table 3 | Zavar | Kritikus határértékek százalékban kifejezve a fogyasztásmérők osztályai szerint | Zaburzenie | Wartości zmiany krytycznej, wyrażone w procentach, dla liczników klas dokładności |
Critical change values for disturbances of long duration | A | B | C | A | B | C |
Disturbance | Critical change values in percent for meters of class | Fordított fázissorrend | 1,5 | 1,5 | 0,3 | Odwrócona kolejność faz | 1,5 | 1,5 | 0,3 |
A | B | C | Feszültség aszimmetria (csak a háromfázisú fogyasztásmérőkre alkalmazandó) | 4 | 2 | 1 | Niezrównoważenie napięcia (stosuje się do liczników wielofazowych) | 4 | 2 | 1 |
Reversed phase sequence | 1,5 | 1,5 | 0,3 | Áramágban folyó áram felharmonikus tartalma (2) | 1 | 0,8 | 0,5 | Zawartość harmonicznych w obwodach prądowych (2) | 1 | 0,8 | 0,5 |
Voltage unbalance (only applicable to polyphase meters) | 4 | 2 | 1 | Az áramágakban folyó áram egyenáramú és felharmonikus komponensei (2) | 6 | 3 | 1,5 | DC (składowej stałej) i harmoniczne w obwodach prądowych (2) | 6 | 3 | 1,5 |
Harmonic contents in the current circuits (2) | 1 | 0,8 | 0,5 | Gyors tranziens zavarok | 6 | 4 | 2 | Szybkie elektryczne stany przejściowe | 6 | 4 | 2 |
DC and harmonics in the current circuit (2) | 6 | 3 | 1,5 | Mágneses terek; nagyfrekvenciájú (sugárzó rádiófrekvenciás) elektromágneses tér; rádiófrekvenciás tér által indukált zavarok vezetékekben; és elektromágneses ingadozással szembeni zavartűrés | 3 | 2 | 1 | Pola magnetyczne; pole magnetyczne HF (promieniowane RF); zaburzenia przewodzone, wprowadzane przez pola o częstotliwości radiowej; oraz odporność na przebiegi oscylacyjne | 3 | 2 | 1 |
Fast transient bursts | 6 | 4 | 2 | 4.3. A tranziens elektromágneses jelenségek megengedett hatása | 4.3. Dopuszczalne skutki spowodowane przejściowymi zjawiskami elektromagnetycznymi |
Magnetic fields; HF (radiated RF) electromagnetic field; Conducted disturbances introduced by radio-frequency fields; and Oscillatory waves immunity | 3 | 2 | 1 | 4.3.1. | Az elektromágneses zavarok legfeljebb olyan hatást gyakorolhatnak a villamos fogyasztásmérőkre, hogy közvetlenül a zavart követően: | — | a villamos fogyasztásmérő pontosságának ellenőrzésére szolgáló kimenet nem adhat olyan impulzust vagy jelet, amely a kritikus határértéknél nagyobb mértékben meghaladja a mért energiára vonatkozó értéket, | és a zavart követő bizonyos időtartamon belül a fogyasztásmérő: | — | működése a legnagyobb megengedett hiba (MPE) határértékein belül helyreáll, és | — | védetté kell tennie az összes mérési funkciót, és | — | lehetővé teszi az összes, közvetlenül a zavar előtt felvett mérési adat helyreállítását, és | — | a mért energia tekintetében nem jelezhet a kritikus határértéknél nagyobb eltérést. | A kWh-ban kifejezett kritikus határérték | , ahol | m a fogyasztásmérő mérőegységeinek a száma, az Un mértékegysége a volt, az Imax mértékegysége pedig az amper. | 4.3.1. | Skutek zaburzenia elektromagnetycznego działającego na licznik jest taki, że podczas i bezpośrednio po wystąpieniu zaburzenia: | — | żadne z wyjść przeznaczonych do sprawdzania dokładności licznika nie generowało impulsów, ani sygnałów odpowiadających energii w liczbie większej niż wartość zmiany krytycznej, | a licznik, w rozsądnym czasie po zaniku zaburzeń: | — | powraca do działania w zakresie błędu granicznego dopuszczalnego (MPE), oraz | — | ma zabezpieczone wszystkie funkcje pomiarowe, oraz | — | umożliwia odzyskanie wszystkich danych pomiarowych otrzymanych przed zaburzeniem, oraz | — | nie wykazuje zmian w zarejestrowanej energii większych niż wartość zmiany krytycznej. | Wartość zmiany krytycznej, wyrażona w kWh, wynosi | (gdzie m oznacza liczbę systemów pomiarowych licznika Un wyrażone jest w woltach, a Imax w amperach). |
4.3. Permissible effect of transient electromagnetic phenomena | 4.3.2. | A túláram által okozott kritikus határérték 1,5 %. | 4.3.2. | Dla przetężeń wartość zmiany krytycznej wynosi 1,5 %. |
4.3.1. | The effect of an electromagnetic disturbance on an electrical energy meter shall be such that during and immediately after a disturbance: | — | any output intended for testing the accuracy of the meter does not produce pulses or signals corresponding to an energy of more than the critical change value, | and in reasonable time after the disturbance the meter shall: | — | recover to operate within the MPE limits, and | — | have all measurement functions safeguarded, and | — | allow recovery of all measurement data present prior to the disturbance, and | — | not indicate a change in the registered energy of more than the critical change value. | The critical change value in kWh is | (m being the number of measuring elements of the meter, Un in Volts and Imax in Amps). | 5. Alkalmasság | 5. Przydatność |
4.3.2. | For overcurrent the critical change value is 1,5 %. | 5.1. Az előírt működési feszültség alatt a fogyasztásmérő pozitív eltérése nem lépheti túl a 10 %-ot. | 5.1. Dodatni błąd licznika poniżej znamionowego napięcia użytkowania nie przekracza 10 %. |
5. Suitability | 5.2. A teljes energiafogyasztás kijelzőjén elégséges számjegyet kell elhelyezni ahhoz, hogy ha a mérő teljes terhelés mellett (I = Imax, U = Un és PF = 1) 4 000 órán keresztül működik, a számláló ne forduljon át a kiinduló értékre; a kijelző kialakításának olyannak kell lennie, hogy működés közben ne lehessen visszaállítani. | 5.2. Urządzenie wskazujące całkowitą energię ma tyle cyfr, aby zapewnić wskazanie, bez powrotu do wartości początkowej, wartości odpowiadającej pełnemu obciążeniu (I = Imax, U = Un, PF = 1) w czasie 4 000 godzin i nie może być możliwe do wyzerowania w czasie użytkowania. |
5.1. Below the rated operating voltage the positive error of the meter shall not exceed 10 %. | 5.3. Amennyiben az elektromos hálózatban áramkimaradás történik, a mért villamosenergia-mennyiségnek legalább négy hónapig még leolvashatónak kell lennie. | 5.3. W przypadku zaniku napięcia w sieci, zmierzona ilość energii jest możliwa do odczytu przez okres co najmniej 4 miesięcy. |
5.2. The display of the total energy shall have a sufficient number of digits to ensure that when the meter is operated for 4 000 hours at full load (I = Imax, U = Un and PF = 1) the indication does not return to its initial value and shall not be able to be reset during use. | 5.4. Üresjárás | 5.4. Bieg jałowy |
5.3. In the event of loss of electricity in the circuit, the amounts of electrical energy measured shall remain available for reading during a period of at least 4 months. | Amennyiben a fogyasztásmérő feszültség alatt van, de nem folyik benne áram (az áramág nyitott), akkor a fogyasztásmérő | Jeżeli przez dołączony do napięcia licznik nie przepływa prąd (obwód prądowy powinien być rozwarty), licznik nie rejestruje energii przy dowolnym napięciu w zakresie od |
5.4. Running with no load | és 1,1 Un közötti feszültség mellett nem mérhet energiát. | do 1,1 Un. |
When the voltage is applied with no current flowing in the current circuit (current circuit shall be open circuit), the meter shall not register energy at any voltage between | 5.5. A fogyasztásmérő indulása | 5.5. Rozruch |
and 1,1 Un. | A fogyasztásmérő (háromfázisú mérő szimmetrikus terheléssel) U = Un, PF = 1 és I = Ist mellett meg kell induljon és folyamatosan kell mérje a felhasznált energiát. | Licznik rozpoczyna i kontynuuje rejestrację energii przy Un, PF = 1 (licznik wielofazowy przy obciążeniu symetrycznym) i prądzie równym Ist. |
5.5. Starting | 6. Mértékegység | 6. Jednostki miary |
The meter shall start and continue to register at Un, PF = 1 (polyphase meter with balanced loads) and a current which is equal to Ist. | A mért villamosenergia-mennyiséget kilowattórában vagy megawattórában jelzik ki. | Wynik pomiaru energii jest wskazywany w kilowatogodzinach lub w megawatogodzinach. |
6. Units | 7. Üzembe helyezés | 7. Oddanie do użytku |
The electrical energy measured shall be displayed in kilowatt-hours or in megawatt-hours. | a) | Amennyiben egy tagállam a lakossági villamosenergia-fogyasztás mérését írja elő, akkor a mérés bármely A osztályú fogyasztásmérővel engedélyezhető. Különleges felhasználás esetén a tagállamok megkövetelhetik a B osztályú fogyasztásmérőt. | a) | Państwo członkowskie nakładające obowiązek pomiaru w mieszkaniach dopuszcza pomiary wykonywane licznikiem klasy dokładności A. Do szczególnych zastosowań państwo członkowskie ma prawo wymagać liczników klasy dokładności B. |
7. Putting into use | b) | Amennyiben egy tagállam a kereskedelmi és/vagy egyszerű ipari villamosenergia-fogyasztás mérését írja elő, akkor a mérés bármely B osztályú fogyasztásmérővel engedélyezhető. Különleges felhasználás esetén a tagállamok megkövetelhetik a C osztályú fogyasztásmérőt. | b) | Państwo członkowskie nakładające obowiązek pomiarów w usługach i handlu oraz przemyśle drobnym dopuszcza pomiary wykonywane licznikiem klasy dokładności B. Do szczególnych zastosowań państwo członkowskie ma prawo wymagać liczników klasy dokładności C. |
(a) | Where a Member State imposes measurement of residential use, it shall allow such measurement to be performed by means of any Class A meter. For specified purposes the Member State is authorised to require any Class B meter. | c) | A tagállamok biztosítják, hogy a közmű vagy a fogyasztásmérő felszerelésére törvény alapján kijelölt személy úgy határozza meg az áramerősség mérési tartományát, hogy a fogyasztásmérő az előirányzott vagy előrelátható fogyasztást pontosan tudja mérni. | c) | Państwo członkowskie zapewnia, aby zakres prądowy był określony przez przedsiębiorstwo użyteczności publicznej lub osobę uprawnioną do instalacji licznika, tak aby licznik był właściwy do dokładnych pomiarów przewidywanego lub przewidywalnego zużycia energii. |
(b) | Where a Member State imposes measurement of commercial and/or light industrial use, it shall allow such measurement to be performed by any Class B meter. For specified purposes the Member State is authorised to require any Class C meter. | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
(c) | The Member State shall ensure that the current range be determined by the utility or the person legally designated for installing the meter, so that the meter is appropriate for the accurate measurement of consumption that is foreseen or foreseeable. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
CONFORMITY ASSESSMENT | B + F vagy B + D vagy H1 | B + F lub B + D lub H1. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | (1) A „B” osztályú elektromechanikus fogyasztásmérőkre az | (1) Do liczników indukcyjnych klasy B zastosowanie ma warunek |
B + F or B + D or H1. | alkalmazandó. | . |
(1) For Class B electromechanical meters | (2) Az elektromechanikus fogyasztásmérők esetében az áramágban folyó áram felharmonikus tartalmára és az áramágakban folyó áram egyenáramú és felharmonikus komponenseire nem állapítanak meg kritikus határértékeket. | (2) W przypadku liczników indukcyjnych nie zdefiniowano wartości zmian krytycznych dla zawartości harmonicznych w obwodach prądowych oraz dla DC (składowej stałej) i harmonicznych w obwodzie prądowym. |
shall apply. | VI. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK VI |
(2) In the case of electromechanical electricity meters, no critical change values are defined for harmonic contents in the current circuits and for DC and harmonics in the current circuit. | HŐENERGIA MÉRÉSÉRE SZOLGÁLÓ FOGYASZTÁSMÉRŐK (MI-004) | CIEPŁOMIERZE (MI-004) |
ANNEX VI | Az alábbiakban meghatározott, lakossági, kereskedelmi és egyszerű ipari felhasználású hőenergia-mérőkre az I. melléklet vonatkozó követelményeit, e melléklet különleges követelményeit és az ebben a mellékletben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. | Odpowiednie wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym załączniku stosuje się do zdefiniowanych poniżej ciepłomierzy, przeznaczonych do użytku domowego, w usługach i handlu oraz w przemyśle drobnym. |
THERMAL ENERGY METERS (MI-004) | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
The relevant requirements of Annex I, the specific requirements and the conformity assessment procedures listed in this Annex, apply to thermal energy meters defined below, intended for residential, commercial and light industrial use. | A hőenergia-mérő olyan műszer, amelyet egy hőcserélő folyadékkörben az ún. hőhordozó folyadék által átadott hőenergia mérésére terveztek. | Ciepłomierz jest przyrządem zaprojektowanym do pomiaru energii cieplnej, które jest oddawane przez ciecz, będącą ciekłym nośnikiem ciepła, w obiegu wymiany ciepła. |
DEFINITIONS | A hőenergia-mérő lehet önálló mérőműszer vagy pedig olyan kombinált mérőműszer, amely a 4. cikk (2) bekezdésében meghatározott áramlásmérő, egy hőmérséklet-érzékelő pár és számítómű részegységekből, illetve ezek kombinációiból áll. | Ciepłomierz jest przyrządem zespolonym albo przyrządem składanym, złożonym z podzespołów, przetwornika przepływu, pary czujników temperatury i przelicznika, zdefiniowanych w art. 4 ust. 2, albo ich kombinacją. |
A thermal energy meter is an instrument designed to measure the thermal energy which, in a thermal energy exchange circuit, is given up by a liquid called the thermal energy-conveying liquid. | θ | = | a hőhordozó folyadék hőmérséklete; | θ | = | temperatura ciekłego nośnika ciepła; |
A thermal energy meter is either a complete instrument or a combined instrument consisting of the sub-assemblies, flow sensor, temperature sensor pair, and calculator, as defined in Article 4(2), or a combination thereof | θin | = | θ értéke a hőenergia-cserélő folyadékkör beömlőjénél; | θin | = | wartość temperatury θ na wejściu obiegu wymiany ciepła; |
θ | = | the temperature of the thermal energy-conveying liquid; | θοut | = | θ értéke a hőenergia-cserélő folyadékkör kiömlőjénél; | θοut | = | wartość temperatury θ na wyjściu obiegu wymiany ciepła; |
θin | = | the value of θ at the inlet of the thermal energy exchange circuit; | Δθ | = | hőmérséklet különbség θin – θout, Δθ ≥ 0 értékkel; | Δθ | = | różnica temperatury θin — θοut, Δθ ≥ 0; |
θοut | = | the value of θ at the outlet of the thermal energy exchange circuit; | θmax | = | θ felső határértéke, amely mellett a hőenergia-mérő a legnagyobb megengedett hibán (MPE) belül megfelelően működik; | θmax | = | górna granica θ, przy której ciepłomierz działa poprawnie, bez przekroczenia błędów granicznych dopuszczalnych (MPE); |
Δθ | = | the temperature difference θin — θοut with Δθ ≥ 0; | θmin | = | θ alsó határértéke, amely mellett a hőenergia-mérő a legnagyobb megengedett hibán (MPE) belül megfelelően működik; | θmin | = | dolna granica θ, przy której ciepłomierz działa poprawnie, bez przekroczenia błędów granicznych dopuszczalnych (MPE); |
θmax | = | the upper limit of θ for the thermal energy meter to function correctly within the MPEs; | Δθmax | = | θ felső határértéke, amely mellett a hőenergia-mérő a legnagyobb megengedett hibán (MPE) belül megfelelően működik; | Δθmax | = | górna granica Δθ, przy której ciepłomierz działa poprawnie, bez przekroczenia błędów granicznych dopuszczalnych (MPE); |
θmin | = | the lower limit of θ for the thermal energy meter to function correctly within the MPEs; | Δθmin | = | Δθ alsó határértéke, amely mellett a hőenergia-mérő a legnagyobb megengedett hibán (MPE) belül megfelelően működik; | Δθmin | = | dolna granica Δθ, przy której ciepłomierz działa poprawnie, bez przekroczenia błędów granicznych dopuszczalnych (MPE); |
Δθmax | = | the upper limit of Δθ for the thermal energy meter to function correctly within the MPEs; | q | = | a hőenergia-hordozó folyadék térfogatárama; | q | = | strumień przepływu ciekłego nośnika ciepła; |
Δθmin | = | the lower limit of Δθ for the thermal energy meter to function correctly within the MPEs; | qs | = | a q megengedett legnagyobb értéke, amely mellett a hőenergia-mérő rövid ideig kifogástalanul működik; | qs | = | największa wartość q, dopuszczalna w krótkich okresach czasu, przy której ciepłomierz działa poprawnie; |
q | = | the flow rate of the thermal energy conveying liquid; | qp | = | a q megengedett legnagyobb értéke, amely mellett a hőenergia-mérő folyamatosan kifogástalanul működik; | qp | = | największa wartość q, dopuszczalna podczas działania ciągłego, przy której ciepłomierz działa poprawnie; |
qs | = | the highest value of q that is permitted for short periods of time for the thermal energy meter to function correctly; | qi | = | a q megengedett legalacsonyabb értéke, amely mellett a hőenergia-mérő kifogástalanul működik; | qi | = | najmniejsza wartość q, dopuszczalna dla ciepłomierza, przy której działa on poprawnie; |
qp | = | the highest value of q that is permitted permanently for the thermal energy meter to function correctly; | P | = | a hőenergia-csere hőteljesítménye; | P | = | moc cieplna wymiany ciepła; |
qi | = | the lowest value of q that is permitted for the thermal energy meter to function correctly; | Ps | = | a P felső határértéke, amely mellett a hőenergia-mérő kifogástalanul működik; | Ps | = | górna granica P, dopuszczalna dla ciepłomierza, przy której działa on poprawnie. |
P | = | the thermal power of the thermal energy exchange; | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
Ps | = | the upper limit of P that is permitted for the thermal energy meter to function correctly. | 1. Előírt működési feltételek | 1. Znamionowe warunki użytkowania |
SPECIFIC REQUIREMENTS | A előírt működési feltételek értékeit a gyártó a következőképpen határozza meg: | Producent określa następujące wartości znamionowych warunków użytkowania: |
1. Rated operating conditions | 1.1. | A folyadék hőmérséklete tekintetében: | — | A folyadék hőmérsékletváltozása tekintetében: | a következő korlátozásokra is figyelemmel: | ; Δθmin = 3 K vagy 5 K vagy 10 K. | 1.1. | Dla temperatury cieczy: θmax, θmin, | — | dla różnic temperatury: Δθmax, Δθmin, | z następującymi zastrzeżeniami: | ; Δθmin = 3 K lub 5 K lub 10 K. |
The values of the rated operating conditions shall be specified by the manufacturer as follows: | 1.2. | A folyadék nyomása tekintetében: a legnagyobb pozitív belső nyomás, amelynek a hőenergia-mérő a felső hőmérsékleti határérték mellett tartósan ellen tud állni. | 1.2. | Dla ciśnienia cieczy: największe nadciśnienie wewnętrzne, przy którym ciepłomierz może działać w sposób ciągły przy górnej granicy temperatury. |
1.1. | For the temperature of the liquid: θmax, θmin, | — | for the temperature differences: Δθmax, Δθmin, | subject to the following restrictions: | ; Δθmin = 3 K or 5 K or 10 K. | 1.3. | A folyadék térfogatárama tekintetében: qs, qp, qi, ahol a qp és qi értékekre a következő korlátozás vonatkozik: | . | 1.3. | Dla strumieni przepływu cieczy: qs, qp, qi, z następującym zastrzeżeniem dla wartości qp i qi: | . |
1.2. | For the pressure of the liquid: The maximum positive internal pressure that the thermal energy meter can withstand permanently at the upper limit of the temperature. | 1.4. | A hőteljesítmény tekintetében: Ps. | 1.4. | Dla mocy cieplnej: Ps. |
1.3. | For the flow rates of the liquid: qs, qp, qi, where the values of qp and qi are subject to the following restriction: | . | 2. Pontossági osztályok | 2. Klasy dokładności |
1.4. | For the thermal power: Ps. | A hőenergia-mérők pontossági osztályai a következők: 1, 2, 3. | Dla ciepłomierzy są zdefiniowane następujące klasy dokładności: 1, 2, 3. |
2. Accuracy classes | 3. A teljes hőenergia-mérőkre alkalmazandó legnagyobb megengedett hiba (MPE) | 3. Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) ciepłomierzy zespolonych |
The following accuracy classes are defined for thermal energy meters: 1, 2, 3. | Az önálló hőenergia-mérőkre alkalmazandó helyes értékre vonatkozó legnagyobb megengedett relatív hiba az egyes pontossági osztályok esetén százalékban kifejezve: | Błędy graniczne dopuszczalne względne ciepłomierza zespolonego, wyrażone w procentach wartości poprawnej, dla każdej klasy dokładności, wynoszą: |
3. MPEs applicable to complete thermal energy meters | — | a 1. osztályra: | (Ef; Et; Ec a 7.1÷7.3. pontok szerint). | — | dla klasy 1: | , gdzie Ef, Et, Ec zgodnie z pkt od 7.1 do 7.3, |
The maximum permissible relative errors applicable to a complete thermal energy meter, expressed in percent of the true value for each accuracy class, are: | — | a 2. osztályra: | (Ef; Et; Ec a 7.1÷7.3. pontok szerint). | — | dla klasy 2: | , gdzie Ef, Et, Ec zgodnie z pkt od 7.1 do 7.3, |
— | For class 1: | , with Ef, Et, Ec according to points 7.1 to 7.3. | — | a 3. osztályra: | (Ef; Et; Ec a 7.1–7.3. pontok szerint). | — | dla klasy 3: | , gdzie Ef, Et, Ec zgodnie z pkt od 7.1 do 7.3. |
— | For class 2: | , with Ef, Et, Ec according to points 7.1 to 7.3. | A teljes hőenergia-mérő nem használhatja ki a legnagyobb megengedett hibára (MPE) vonatkozó értékeket, és nem hozhatja rendszeresen kedvezőbb helyzetbe a részt vevő felek egyikét. | Ciepłomierz zespolony nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować którejkolwiek ze stron. |
— | For class 3: | , with Ef, Et, Ec according to points 7.1 to 7.3. | 4. Az elektromágneses zavarok megengedett hatása | 4. Dopuszczalne wpływy zaburzeń elektromagnetycznych |
The complete thermal energy meter shall not exploit the MPEs or systematically favour any party. | 4.1. | Statikus mágneses terek és hálózati frekvenciás elektromágneses terek nem befolyásolhatják a mérőműszer működését. | 4.1. | Na przyrząd nie wpływają statyczne pola magnetyczne i pola elektromagnetyczne o częstotliwości sieci. |
4. Permissible influences of electromagnetic disturbances | 4.2. | Az elektromágneses zavar következtében a mérési eredmények eltérései nem haladhatják meg a 4.3. pont követelményeiben meghatározott kritikus határértékeket, illetve a mérési eredmények kijelzése nem válhat olyanná, hogy az eredményeket ne lehessen érvényes eredményként értelmezni. | 4.2. | Wpływ zaburzenia elektromagnetycznego nie powoduje zmiany wyniku pomiaru o wartość większą niż wartość zmiany krytycznej, określonej w wymaganiu 4.3. W przeciwnym razie wskazanie wyniku pomiaru jest takie, że nie może być zinterpretowane jako prawidłowy wynik. |
4.1. | The instrument shall not be influenced by static magnetic fields and by electromagnetic fields at mains frequency. | 4.3. | A teljes hőenergia-mérő kritikus határértéke megegyezik a hőenergia-mérőre alkalmazandó legnagyobb megengedett hiba (MPE) abszolút értékével (lásd a 3. pontot). | 4.3. | Wartość zmiany krytycznej dla ciepłomierza zespolonego jest równa wartości bezwzględnej błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) tego ciepłomierza (patrz pkt 3). |
4.2. | The influence of an electromagnetic disturbance shall be such that the change in the measurement result is not greater than the critical change value as laid down in requirement 4.3 or the indication of the measurement result is such that it cannot be interpreted as a valid result. | 5. Tartósság | 5. Trwałość |
4.3. | The critical change value for a complete thermal energy meter is equal to the absolute value of the MPE applicable to that thermal energy meter (see point (3). | A gyártó által becsült időszakot figyelembevevő megfelelő vizsgálat elvégzését követően a következő kritériumoknak kell teljesülniük: | Po stosownym badaniu, uwzględniającym okres czasu oszacowany przez producenta, spełnione są następujące kryteria: |
5. Durability | 5.1. | Áramlásmérő: a tartóssági vizsgálat elvégzését követően a mérési eredmények eltérései az eredeti mérési eredményekkel összehasonlítva nem haladhatják meg a kritikus határértéket. | 5.1. | Przetwornik przepływu: zmiana wyniku pomiaru po badaniu trwałości, w porównaniu z początkowym wynikiem pomiaru, nie przekracza wartości zmiany krytycznej. |
After an appropriate test, taking into account the period of time estimated by the manufacturer, has been performed, the following criteria shall be satisfied: | 5.2. | Hőmérséklet-érzékelő: a tartóssági vizsgálat elvégzését követően a mérési eredmények eltérései az eredeti mérési eredményekkel összehasonlítva nem haladhatják meg a 0,1 °C-ot. | 5.2. | Czujniki temperatury: zmiana wyniku pomiaru po badaniu trwałości, w porównaniu z początkowym wynikiem pomiaru, nie przekracza 0,1 °C. |
5.1. | Flow sensors: The variation of the measurement result after the durability test, when compared with the initial measurement result, shall not exceed the critical change value. | 6. A hőenergia-mérőn feltüntetendő feliratok | 6. Napisy na ciepłomierzu: |
5.2. | Temperature sensors: The variation of the measurement result after the durability test, when compared with the initial measurement result, shall not exceed 0,1 °C. | — | Pontossági osztály | — | Klasa dokładności |
6. Inscriptions on a thermal energy meter | — | Térfogatáram-határértékek | — | Granice strumienia przepływu |
— | Accuracy class | — | Hőmérsékleti határértékek | — | Granice temperatury |
— | Limits of flow rate | — | Hőmérsékleti különbség határértékei | — | Granice różnicy temperatury |
— | Limits of temperature | — | Az áramlásmérő felszerelési helye: előremenő vagy visszatérő ág, | — | Miejsce montażu przetwornika przepływu: zasilanie lub powrót |
— | Limits of temperature difference | — | Az áramlási irány jelölése | — | Oznaczenie kierunku przepływu |
— | Place of the flow sensor installation: flow or return | 7. Részegységek | 7. Podzespoły |
— | Indication of the direction of flow | A részegységekre vonatkozó rendelkezések ugyanazon vagy különböző gyártók által előállított részegységekre alkalmazhatók. Amennyiben a hőenergia-mérő részegységekből áll, a hőenergia-mérőre vonatkozó alapvető követelményeket adott esetben a részegységekre is alkalmazni kell. Ezen kívül a következő követelményeket kell alkalmazni: | Przepisy dotyczące podzespołów mogą mieć zastosowanie do podzespołów produkowanych przez tego samego lub różnych producentów. W przypadku gdy ciepłomierz składa się z podzespołów, zasadnicze wymagania dla ciepłomierza mają zastosowanie do odpowiednio podzespołów. Dodatkowo stosuje się następujące wymagania: |
7. Sub-assemblies | 7.1. Az áramlásmérő százalékban kifejezett legnagyobb megengedett relatív hibaértéke: | 7.1. Błąd graniczny dopuszczalny względny (MPE) przetwornika przepływu, wyrażony w %, dla klas dokładności: |
The provisions for sub-assemblies may apply to sub-assemblies manufactured by the same or different manufacturers. Where a thermal energy meter consists of sub-assemblies, the essential requirements for the thermal energy meter apply to the sub-assemblies as relevant. In addition, the following apply: | — | a 1. pontossági osztály esetében: | , de legfeljebb 5 %. | — | klasa 1: | , ale nie więcej niż 5 %, |
7.1. The relative MPE of the flow sensor, expressed in %, for accuracy classes: | — | a 2. pontossági osztály esetében: | , de legfeljebb 5 %. | — | klasa 2: | , ale nie więcej niż 5 %, |
— | Class 1: | , but not more than 5 %, | — | a 3. pontossági osztály esetében: | , de legfeljebb 5 %. | — | klasa 3: | , ale nie więcej niż 5 %, |
— | Class 2: | , but not more than 5 %, | ahol az Ef hiba az áramlásmérőn kijelzett értéknek, valamint a ténylegesen átfolyt folyadék tömege vagy térfogata helyes értékének arányára vonatkozik. | gdzie błąd Ef odnosi wartość wskazaną do wartości poprawnej zależności między sygnałem wyjściowym przetwornika przepływu i masą lub objętością. |
— | Class 3: | , but not more than 5 %, | 7.2. A hőmérséklet-érzékelő pár megengedett legnagyobb relatív hibája százalékban kifejezve: | 7.2. Błąd graniczny dopuszczalny względny (MPE) pary czujników temperatury, wyrażony w %: |
where the error Ef relates the indicated value to the true value of the relationship between flow sensor output signal and the mass or the volume. | — | , | — | , |
7.2. The relative MPE of the temperature sensor pair, expressed in %: | ahol Et hiba a hőmérséklet-érzékelő pár kijelzésének, valamint a hőmérséklet különbség helyes értékének arányára vonatkozik. | gdzie błąd Et odnosi wartość wskazaną do wartości poprawnej zależności między sygnałem wyjściowym pary czujników temperatury i różnicą temperatury. |
— | , | 7.3. A számítómű megengedett legnagyobb relatív hibája százalékban kifejezve: | 7.3. Błąd graniczny dopuszczalny względny (MPE) przelicznika, wyrażony w %: |
where the error Et relates the indicated value to the true value of the relationship between temperature sensor pair output and temperature difference. | — | , | — | , |
7.3. The relative MPE of the calculator, expressed in %: | ahol Ec hiba a kijelzett hőenergia és a hőenergia helyes értékének arányára vonatkozik. | gdzie błąd Ec odnosi wartość wskazaną ciepła do wartości poprawnej ciepła. |
— | , | 7.4. A hőenergia-mérő részegységére vonatkozó kritikus határérték egyenlő a részegységre alkalmazandó legnagyobb megengedett hiba (MPE) abszolút értékével (lásd a 7.1., 7.2. vagy 7.3. pontot). | 7.4. Wartość zmiany krytycznej dla podzespołu ciepłomierza jest równa odpowiedniej wartości bezwzględnej błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) tego podzespołu (patrz pkt 7.1, 7.2 lub 7.3). |
where the error Ec relates the value of the thermal energy indicated to the true value of the thermal energy. | 7.5. A részegységeken feltüntetendő adatok | 7.5. Napisy na podzespołach |
7.4. The critical change value for a sub-assembly of a thermal energy meter is equal to the respective absolute value of the MPE applicable to the sub-assembly (see points 7.1, 7.2 or 7.3). | Átfolyásmérő | Pontossági osztály | Przetwornik przepływu: | Klasa dokładności |
7.5. Inscriptions on the sub-assemblies | Térfogatáram-határértékek | Granice strumienia przepływu |
Flow sensor: | Accuracy class | Hőmérsékleti határértékek | Granice temperatury |
Limits of flow rate | Névleges térfogategyenérték (pl. liter/impulzus), illetve a megfelelő kimeneti jel | Nominalny współczynnik miernika (np. litry/impuls) lub odpowiedni sygnał wyjściowy |
Limits of temperature | Az áramlási irány jelölése | Oznaczenie kierunku przepływu |
Nominal meter factor (e.g. litres/pulse) or corresponding output signal | Hőmérséklet-érzékelő pár | Típus azonosítása (pl. Pt 100) | Para czujników temperatury: | Identyfikacja rodzaju (np. Pt 100) |
Indication of the direction of flow | Hőmérsékleti határértékek | Granice temperatury |
Temperature sensor pair: | Type identification (e.g. Pt 100) | Hőmérsékleti különbség határértékei | Granice różnicy temperatury |
Limits of temperature | Számítómű | A hőmérséklet-érzékelő típusa | — | Hőmérsékleti határértékek | — | Hőmérsékleti különbség határértékei | — | a szükséges térfogat-egyenérték (pl. liter/impulzus) illetve az áramlásmérőből érkező megfelelő bemeneti jel, | — | az áramlásmérő felszerelési helye: előremenő vagy visszatérő ág, | Przelicznik: | Rodzaj czujników temperatury | — | Granice temperatury | — | Granice różnicy temperatury | — | Wymagany nominalny współczynnik miernika (na przykład litry/impuls) lub odpowiedni sygnał wejściowy pochodzący z przetwornika przepływu | — | Miejsce montażu przetwornika przepływu: zasilanie lub powrót |
Limits of temperature difference | ÜZEMBE HELYEZÉS | ODDANIE DO UŻYTKU |
Calculator: | Type of temperature sensors | — | Limits of temperature | — | Limits of temperature difference | — | Required nominal meter factor (e.g. litres/pulse) or corresponding input signal coming from the flow sensor | — | Place of the flow sensor installation: flow or return | a) | Amennyiben egy tagállam a lakossági hőenergia-fogyasztás mérését írja elő, akkor a mérés bármely 3. osztályú fogyasztásmérővel engedélyezhető. | a) | Państwo członkowskie nakładające obowiązek pomiaru w mieszkaniach dopuszcza, aby taki pomiar był dokonywany dowolnym ciepłomierzem klasy 3. |
PUTTING INTO USE | b) | Amennyiben egy tagállam a kereskedelmi és/vagy egyszerű ipari hőenergia-fogyasztás mérését írja elő, akkor a méréshez 2. osztályú mérő használatát kötelezővé teheti. | b) | Państwo członkowskie nakładające obowiązek pomiaru w usługach i handlu lub w przemyśle drobnym może wymagać stosowania dowolnego ciepłomierza klasy 2. |
8. | c) | Az 1.1–1.4. pont követelményei tekintetében a tagállamok biztosítják, hogy a közüzem vagy a mérő felszerelésére jogszabály alapján kijelölt személy úgy határozza meg a jellemzőket, hogy a mérő az előirányzott vagy előrelátható fogyasztást pontosan tudja mérni. | c) | W odniesieniu do wymagań zawartych w pkt od 1.1 do 1.4 państwa członkowskie zapewniają, aby właściwości były określone przez przedsiębiorstwo użyteczności publicznej lub osobę prawnie upoważnioną do instalowania miernika, tak aby miernik był odpowiedni do dokładnego pomiaru przewidywanego lub przewidywalnego zużycia. |
(a) | Where a Member State imposes measurement of residential use, it shall allow such measurement to be performed by means of any Class 3 meter. | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
(b) | Where a Member State imposes measurement of commercial and/or light industrial use, it is authorised to require any Class 2 meter. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
(c) | As regards the requirements under points 1.1 to 1.4, Member States shall ensure that the properties be determined by the utility or the person legally designated for installing the meter, so that the meter is appropriate for the accurate measurement of consumption that is foreseen or foreseeable. | B + F vagy B + D vagy H1 | B+F lub B+D lub H1. |
CONFORMITY ASSESSMENT | VII. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK VII |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | A VÍZTŐL ELTÉRŐ FOLYADÉKOK MENNYISÉGÉNEK FOLYAMATOS ÉS DINAMIKUS MÉRÉSÉRE SZOLGÁLÓ MÉRŐRENDSZEREK (MI-005) | INSTALACJE POMIAROWE DO CIĄGŁEGO I DYNAMICZNEGO POMIARU ILOŚCI CIECZY INNYCH NIŻ WODA (MI-005) |
B + F or B + D or H1. | A víztől eltérő folyadékok mennyiségének (térfogat vagy tömeg) folyamatos és dinamikus mérésére szolgáló mérőrendszerekre az I. melléklet vonatkozó követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az ebben a mellékletben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. Adott esetben a „térfogat és L” fogalmak a következőképpen is értelmezhetők ebben a mellékletben: „tömeg és kg”. | Odpowiednie zasadnicze wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym załączniku stosuje się do instalacji pomiarowych przeznaczonych do ciągłego i dynamicznego pomiaru ilości (objętości lub masy) cieczy innych niż woda. W zależności od zastosowania, określenia „objętość i L” użyte w niniejszym załączniku oznaczają „masa i kg”. |
ANNEX VII | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
MEASURING SYSTEMS FOR THE CONTINUOUS AND DYNAMIC MEASUREMENT OF QUANTITIES OF LIQUIDS OTHER THAN WATER (MI-005) | Mérő | Üzemi körülmények között zárt, teljesen feltöltött vezetékben a mérőátalakítón átfolyó folyadék mennyiségének folyamatos mérésére, a mért érték tárolására és kijelzésére tervezett műszer. | Licznik | Przyrząd przeznaczony do ciągłego pomiaru, zapamiętywania i przedstawiania ilości cieczy w warunkach pomiaru przepływającej przez przetwornik pomiarowy w zamkniętym, całkowicie wypełnionym rurociągu. |
The relevant essential requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this Annex, apply to measuring systems intended for the continuous and dynamic measurement of quantities (volumes or masses) of liquids other than water. If appropriate, the terms ‘volume, and L’ in this Annex can be read as: ‘mass and kg’. | Számolómű | A mérő része, amely a mérőátalakító(k)ból, valamint az esetleges kapcsolódó mérőműszerekből érkező kimenő jeleket fogadja, és kijelzi a mérési eredményeket. | Liczydło | Część licznika otrzymująca sygnały zewnętrzne z przetwornika(-ów) pomiarowego(-ych) i ewentualnie także od współpracujących przyrządów pomiarowych, i przedstawiająca wyniki pomiaru. |
DEFINITIONS | Kapcsolódó mérőműszer | A számolóműhöz kapcsolódó műszer, amely korrekció és/vagy átszámítás céljából az adott folyadékra jellemző mennyiségeket méri. | Współpracujący przyrząd pomiarowy | Przyrząd podłączony do liczydła w celu pomiaru określonych wielkości, które charakteryzują ciecz z przeznaczeniem dokonania poprawek lub przeliczenia. |
Meter | An instrument designed to measure continuously, memorise and display the quantity at metering conditions of liquid flowing through the measurement transducer in a closed, fully charged conduit. | Átalakító egység | A számolómű része, amely figyelembe veszi a folyadéknak a kapcsolódó mérőműszerrel mért, illetve a memóriában tárolt jellemzőit (hőmérséklet, sűrűség stb.), és automatikusan átszámítja: | — | a folyadék mérési feltételek mellett mért térfogatát normálállapot szerinti térfogatra és/vagy tömegre, vagy | — | a folyadék mérési feltételek mellett mért tömegét mérési feltételek szerinti térfogatra vagy normálállapot szerinti térfogatra. | Megjegyzés: | az átalakító egység magában foglalja a megfelelő kapcsolódó mérőműszereket. | Przelicznik | Część liczydła, która uwzględniając wielkości charakteryzujące ciecz (temperatura, gęstość itp.) zmierzone za pomocą współpracujących przyrządów pomiarowych lub przechowywane w pamięci, automatycznie przelicza: | — | objętość cieczy mierzoną w warunkach pomiaru na objętość w warunkach bazowych lub na masę, lub | — | masę cieczy mierzoną w warunkach pomiaru na objętość w warunkach pomiaru lub na objętość w warunkach bazowych. | Uwaga: | W skład przelicznika wchodzą odpowiednie współpracujące przyrządy pomiarowe. |
Calculator | A part of a meter that receives the output signals from the measurement transducer(s) and possibly, from associated measuring instruments and displays the measurement results. | Normálállapot | Az a meghatározott állapot, amelyre a mérési feltételek mellett mért folyadékmennyiséget átszámítják. | Warunki bazowe | Określone warunki, do których przeliczana jest ilość cieczy określona w warunkach pomiaru. |
Associated measuring instrument | An instrument connected to the calculator for measuring certain quantities which are characteristic of the liquid, with a view to make a correction and/or conversion. | Mérőrendszer | Magából a mérőből, valamint a pontos méréshez szükséges, illetve a mérési műveletek megkönnyítésére szolgáló valamennyi műszerből álló rendszer. | Instalacja pomiarowa | Instalacja zawierająca licznik i wszystkie urządzenia wymagane do zapewnienia poprawnego pomiaru lub przeznaczone do ułatwienia operacji pomiarowych. |
Conversion Device | A part of the calculator which by taking account of the characteristics of the liquid (temperature, density, etc.) measured using associated measuring instruments, or stored in a memory, automatically converts: | — | the volume of the liquid measured at metering conditions into a volume at base conditions and/or into mass, or | — | the mass of the liquid measured at metering conditions into a volume at metering conditions and/or into a volume at base conditions | Note: | A conversion device includes the relevant associated measuring instruments. | Üzemanyagtöltő | Gépjárművek, kisebb hajók és légi járművek üzemanyag-feltöltésére szolgáló mérőrendszer. | Odmierzacz paliw | Instalacja pomiarowa przeznaczona do tankowania pojazdów silnikowych, małych łodzi i małych samolotów. |
Base conditions | The specified conditions to which the measured quantity of liquid at metering conditions is converted. | Önkiszolgáló berendezés | Olyan berendezés, amely lehetővé teszi, hogy a fogyasztó saját szükségletei céljából folyadékbeszerzésre használja a mérőrendszert. | Układ samoobsługowy | Układ pozwalający klientowi na używanie instalacji pomiarowej w celu nabywania cieczy do własnego użytkowania. |
Measuring System | A system that comprises the meter itself and all devices required to ensure correct measurement or intended to facilitate the measuring operations. | Önkiszolgáló egység | Az önkiszolgáló berendezés részét képező különleges eszköz, amely lehetővé teszi egy vagy több mérőrendszer működését az önkiszolgáló berendezésben. | Urządzenie samoobsługowe | Określone urządzenie, które jest częścią układu samoobsługowego i które pozwala jednej lub więcej instalacji pomiarowych działać w tym układzie samoobsługowym. |
Fuel dispenser | A measuring system intended for the refuelling of motor vehicles, small boats and small aircraft. | Legkisebb mért mennyiség (MMQ) | A folyadék azon legkisebb mennyisége, amelynek mérőrendszerrel való mérése metrológiailag elfogadható. | Dawka minimalna (Vmin) | Najmniejsza ilość cieczy, której pomiar jest metrologicznie akceptowany dla instalacji pomiarowej. |
Self-service arrangement | An arrangement that allows the customer to use a measuring system for the purpose of obtaining liquid for his own use. | Közvetlen kijelzés | A mérés szerinti térfogat vagy tömeg kijelzése, valamint annak jelzése, hogy a mérő fizikailag alkalmas a mérésre. | Megjegyzés: | A közvetlen kijelzés egy mennyiség-átalakító segítségével átváltható más mennyiségekre. | Wskazanie bezpośrednie | Wskazanie, objętości lub masy, odpowiadające pomiarowi i potwierdzające, że licznik fizycznie przygotowany jest do pomiaru. | Uwaga: | Wskazanie bezpośrednie może być przeliczone na inną ilość z zastosowaniem przelicznika. |
Self-service device | A specific device that is part of a self-service arrangement and which allows one of more measuring systems to perform in this self-service arrangement. | Megszakítható/nem megszakítható működés | A mérőműszer működése akkor tekinthető megszakíthatónak/nem megszakíthatónak, ha a folyadék áramlása egyszerűen és gyorsan megállítható/nem állítható meg. | Przerywalna/Nieprzerywalna | Instalacja pomiarowa jest określona jako przerywalna/nieprzerywalna, gdy przepływ cieczy może/nie może być łatwo i szybko zatrzymany. |
Minimum measured quantity (MMQ) | The smallest quantity of liquid for which the measurement is metrologically acceptable for the measuring system. | Áramlási tartomány | A minimális áramlás (Qmin) és maximális áramlás (Qmax) közötti tartomány. | Zakres strumienia objętości | Zakres pomiędzy minimalnym strumieniem objętości (Qmin) i maksymalnym strumieniem objętości (Qmax). |
Direct indication | The indication, either volume or mass, corresponding to the measure and that the meter is physically capable of measuring. | Note: | The direct indication may be converted into another quantity using a conversion device. | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
Interruptible/non-interruptible | A measuring system is considered as interruptible/non-interruptible when the liquid flow can/cannot be stopped easily and rapidly. | 1. Előírt működési feltételek | 1. Znamionowe warunki użytkowania |
Flowrate range | The range between the minimum flowrate (Qmin) and maximum flowrate (Qmax). | A gyártónak meg kell határoznia a műszer előírt működési feltételeit, különösen a következőket: | Producent określa znamionowe warunki użytkowania przyrządu, w szczególności: |
SPECIFIC REQUIREMENTS | 1.1. Áramlási tartomány | 1.1. Zakres strumienia objętości |
1. Rated operating conditions | Az áramlási tartomány a következő feltételek mellett értelmezett: | Zakres strumienia objętości podlega następującym warunkom: |
The manufacturer shall specify the rated operating conditions for the instrument, in particular; | i. | i. a mérőrendszer áramlási tartományának belül kell lennie minden alkatrész, első sorban a mérőelem áramlási tartományán, | (i) | zakres strumienia objętości instalacji pomiarowej jest zawarty w zakresie strumienia objętości każdego elementu tej instalacji, w szczególności licznika; |
1.1. The flowrate range | ii. | a mérő és a mérőrendszer: | 1. táblázat | Különleges mérőrendszer | A folyadék jellemzői | Qmax: Qmin minimális aránya | Üzemanyagtöltő | nem cseppfolyósított gázok | 10: 1 | cseppfolyósított gázok | 5: 1 | Mérőrendszer | kriogén folyadékok | 5: 1 | Csővezetékek és tartályhajók feltöltésére szolgáló rendszerekre szerelt mérőrendszerek | minden folyadék | a feladatra alkalmasan választható | Összes többi mérőrendszer | minden folyadék | 4: 1 | (ii) | licznik i instalacja pomiarowa: | Tabela 1 | Rodzaj instalacji pomiarowej | Rodzaj cieczy | Minimalny stosunek Qmax: Qmin | Odmierzacze paliw | Paliwa z wyjątkiem gazów ciekłych | 10: 1 | Gazy ciekłe | 5: 1 | Instalacja pomiarowa | Ciecze kriogeniczne | 5: 1 | Instalacje pomiarowe w rurociągach i instalacje do napełniania statków | Wszystkie ciecze | Odpowiedni do używania | Wszystkie pozostałe instalacje pomiarowe | Wszystkie ciecze | 4: 1 |
The flowrate range is subject to the following conditions: | 1.2. A műszerrel mérendő folyadék jellemzői a folyadék nevének vagy típusának, illetve lényeges jellemzőinek megadásával, például: | 1.2. Właściwości cieczy mierzonej za pomocą przyrządu z określeniem nazwy lub rodzaju cieczy lub jej odpowiednich cech, na przykład: |
(i) | the flowrate range of a measuring system shall be within the flowrate range of each of its elements, in particular the meter. | — | hőmérsékleti tartomány, | — | zakres temperatury, |
(ii) | meter and measuring system: | Table 1 | Specific measuring system | Characteristic of liquid | Minimum ratio of Qmax: Qmin | Fuel dispensers | Not Liquefied gases | 10: 1 | Liquefied gases | 5: 1 | Measuring system | Cryogenic liquids | 5: 1 | Measuring systems on pipeline and systems for loading ships | All liquids | Suitable for use | All other measuring systems | All liquids | 4: 1 | — | nyomástartomány, | — | zakres ciśnienia, |
1.2. The properties of the liquid to be measured by the instrument by specifying the name or type of the liquid or its relevant characteristics, for example: | — | sűrűségtartomány, | — | zakres gęstości, |
— | Temperature range; | — | viszkozitástartomány. | — | zakres lepkości. |
— | Pressure range; | 1.3. A váltóáramú táplálás névleges értéke és/vagy az egyenáramú táplálás határértékei. | 1.3. Nominalna wartość napięcia zasilającego prądu przemiennego lub granice napięcia zasilającego prądu stałego. |
— | Density range; | 1.4. Az átszámított értékekre vonatkozó normálállapot. | 1.4. Warunki bazowe przeliczanych wartości. |
— | Viscosity range. | Megjegyzés: | Uwaga: |
1.3. The nominal value of the AC voltage supply and/or limits of the DC voltage supply. | Az 1.4. pont nem érinti a tagállamoknak azt a kötelezettségét, hogy az energiatermékek és a villamos energia közösségi adóztatási keretének átszervezéséről szóló, 2003. október 27-i 2003/96/EK tanácsi irányelv (1) 12. cikkének (2) bekezdése szerint 15 °C-os hőmérsékletet kell előírniuk. | Pkt 1.4. pozostaje bez uszczerbku dla obowiązków państw członkowskich dotyczących wymagania stosowania temperatury 15 °C zgodnie z art. 12 ust. 2 dyrektywy Rady 2003/96/WE z dnia 27 października 2003 r. w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej (1). |
1.4. The base conditions for converted values. | 2. Pontossági osztályok és a legnagyobb megengedett hibák (MPE-k) | 2. Klasyfikacja dokładności i błędy graniczne dopuszczalne (MPE) |
Note: | 2.1. A 2 liternek megfelelő vagy nagyobb mennyiség esetén a kijelzett érték legnagyobb megengedett hibája (MPE): | 2.1. Dla ilości równych lub większych od 2 litrów błąd graniczny dopuszczalny wskazań wynosi: |
Point 1.4 is without prejudice to the Member States’ obligations to require use of a temperature of either 15 °C in accordance with Article 12(2) of Council Directive 2003/96/EC of 27 October 2003 restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity (1). | 2. táblázat | Tabela 2 |
2. Accuracy classification and maximum permissible errors (MPEs) | | Pontossági osztály | | Klasa dokładności |
2.1. For quantities equal to or greater than 2 litres the MPE on indications is: | | 0,3 | 0,5 | 1,0 | 1,5 | 2,5 | | 0,3 | 0,5 | 1,0 | 1,5 | 2,5 |
Table 2 | Mérőrendszerek (A) | 0,3 % | 0,5 % | 1,0 % | 1,5 % | 2,5 % | Instalacje pomiarowe (A) | 0,3 % | 0,5 % | 1,0 % | 1,5 % | 2,5 % |
| Accuracy Class | Mérők (B) | 0,2 % | 0,3 % | 0,6 % | 1,0 % | 1,5 % | Liczniki (B) | 0,2 % | 0,3 % | 0,6 % | 1,0 % | 1,5 % |
| 0,3 | 0,5 | 1,0 | 1,5 | 2,5 | 2.2. A 2 liternél kisebb mennyiségek esetén a kijelzett érték legnagyobb megengedett hibája (MPE): | 2.2. Dla ilości mniejszych od 2 litrów błąd graniczny dopuszczalny (MPE) wskazań wynosi: |
Measuring systems (A) | 0,3 % | 0,5 % | 1,0 % | 1,5 % | 2,5 % | 3. táblázat | Tabela 3 |
Meters (B) | 0,2 % | 0,3 % | 0,6 % | 1,0 % | 1,5 % | Mért térfogat (V) | Legnagyobb megengedett hiba | Mierzona objętość V | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
2.2. For quantities less than two litres the MPE on indications is: | V < 0,1 L | 4 × a 2. táblázat értéke, a 0,1 L-re vonatkoztatva | V < 0,1 L | 4 x wartość z tabeli 2 w odniesieniu do 0,1 L |
Table 3 | 0,1 L ≤ V < 0,2 L | 4 × a 2. táblázat értéke | 0,1 L ≤ V < 0,2 L | 4 x wartość z tabeli 2 |
Measured volume V | MPE | 0,2 L ≤ V < 0,4 L | 2 × a 2. táblázat értéke, a 0,4 L-re vonatkoztatva | 0,2 L ≤ V < 0,4 L | 2 x wartość z tabeli 2 w odniesieniu do 0,4 L |
V < 0,1 l | 4 × value in Table 2, applied to 0,1 L | 0,4 L ≤ V < 1 L | 2 × a 2. táblázat értéke | 0,4 L ≤ V < 1 L | 2 x wartość z tabeli 2 |
0,1 l ≤ V < 0,2 l | 4 × value in Table 2 | 1 L ≤ V < 2 L | a 2. táblázat értéke, a 2 L-re vonatkoztatva | 1 L ≤ V < 2 L | Wartość z tabeli 2 w odniesieniu do 2 L |
0,2 l ≤ V < 0,4 l | 2 × value in Table 2, applied to 0,4 L | 2.3. Ugyanakkor a mért mennyiségtől függetlenül a legnagyobb megengedett hiba (MPE) abszolút értékét a következő két érték közül a nagyobbik adja meg: | 2.3. Jednakże bez względu na to jaka może być mierzona ilość, wielkość błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) jest określona jako większa z dwóch następujących wartości: |
0,4 l ≤ V < 1 l | 2 × value in Table 2 | — | a legnagyobb megengedett hiba (MPE) abszolút értéke a 2. vagy 3. táblázat szerint, | — | wartość bezwzględna błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) podana w tabeli 2 lub w tabeli 3, |
1 l ≤ V < 2 l | Value in Table 2, applied to 2 L | — | a legnagyobb megengedett hiba (MPE) abszolút értéke a legkisebb mért mennyiségre (Emin) vonatkozóan. | — | wartość bezwzględna błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) określona dla dawki minimalnej (Emin). |
2.3. However, no matter what the measured quantity may be, the magnitude of the MPE is given by the greater of the following two values: | 2.4.1. A legalább 2 literes legkisebb mért mennyiségekre a következő feltételeket kell alkalmazni: | 2.4.1. Dla dawek minimalnych równych lub większych od 2 litrów stosuje się następujące warunki: |
— | the absolute value of the MPE given in Table 2 or Table 3, | | 1. feltétel | Az Emin teljesíti a következő feltételt: Emin ≥ 2 R, ahol R a legkisebb osztásérték a kijelzőn. | | Warunek 1 | Emin spełnia warunek: Emin ≥ 2 R, gdzie R jest najmniejszą działką elementarną urządzenia wskazującego. |
— | the absolute value of the MPE for the minimum measured quantity (Emin). | | 2. feltétel | Az Emin értékét a következő képlet adja meg: | , ahol | — | MMQ a legkisebb mért mennyiség, | — | „A” a 2. táblázat A sorában meghatározott számérték. | | Warunek 2 | Emin jest określona wzorem: | , gdzie: | — | Vmin jest dawką minimalną, | — | A jest wartością liczbową określoną w linii A tabeli 2. |
2.4.1. For minimum measured quantities greater than or equal to 2 litres the following conditions apply: | 2.4.2. A 2 liternél kisebb legkisebb mért mennyiségek esetében a fent említett 1. feltétel alkalmazandó, az Emin pedig a kétszerese a 3. táblázatban megadott értéknek, amely a 2. táblázat A sorára vonatkozik. | 2.4.2. Dla dawki minimalnej mniejszej od 2 litrów stosowany jest warunek 1, a Emin jest równe podwójnej wartości określonej w tabeli 3 i odpowiadającej linii A tabeli 2. |
| Condition 1 | Emin shall fulfil the condition: Emin ≥ 2 R, where R is the smallest scale interval of the indication device. | 2.5. Átszámított érték kijelzése | 2.5. Wskazanie przeliczone |
| Condition 2 | Emin is given by the formula: | , where: | — | MMQ is the minimum measured quantity, | — | A is the numerical value specified in line A of Table 2. | Az átszámított érték kijelzésekor a legnagyobb megengedett hiba (MPE) a 2. táblázat A sorában megadott értéknek felel meg. | W przypadku wskazania przeliczonego błędy graniczne dopuszczalne (MPE) są równe wartościom podanym w linii A tabeli 2. |
2.4.2. For minimum measured quantities of less than two litres, the above mentioned condition 1 applies and Emin is twice the value specified in Table 3, and related to line A of Table 2. | 2.6. Átalakító egység | 2.6. Przeliczniki |
2.5. Converted indication | Az átszámított érték kijelzésekor az átalakító egységre visszavezethető megengedett legnagyobb érték egyenlő a ± (A – B), ahol A és B a 2. táblázatban megadott érték. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) przeliczonych wskazań, spowodowane przelicznikiem, wynoszą ± (A – B), gdzie A i B są wartościami określonymi w tabeli 2. |
In the case of a converted indication the MPEs are as in line A of Table 2. | Az átalakító egységek külön tesztelhető részei: | Części przelicznika, które mogą być sprawdzane oddzielnie |
2.6. Conversion devices | a) Számítómű | a) Liczydło |
MPEs on converted indications due to a conversion device are equal to ± (A — B), A and B being the values specified in Table 2. | A számításra alkalmazandó: a folyadékmennyiség kijelzésére vonatkozó pozitív vagy negatív legnagyobb megengedett hiba egyenlő a 2. táblázat A sorában meghatározott legnagyobb megengedett hiba egytizedével. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) wskazań ilości cieczy stosowanej do obliczeń, dodatnie lub ujemne, są równe jednej dziesiątej błędów granicznych dopuszczalnych określonych w linii A tabeli 2. |
Parts of conversion devices that can be tested separately | b) Kapcsolódó mérőműszerek | b) Współpracujące przyrządy pomiarowe |
(a) Calculator | A kapcsolódó mérőműszerek pontosságának legalább a 4. táblázat értékeit el kell érnie. | Dokładność współpracujących przyrządów pomiarowych nie może być mniejsza od wartości określonych w tabeli 4: |
MPEs on quantities of liquid indications applicable to calculation, positive or negative, are equal to one-tenth of the MPEs as defined in line A of Table 2. | 4. táblázat | Tabela 4 |
(b) Associated measuring instruments | A mérések legnagyobb megengedhető hibája | A mérőrendszer pontossági osztályai | Błąd graniczny dopuszczalny pomiaru | Klasy dokładności instalacji pomiarowej |
Associated measuring instruments shall have an accuracy at least as good as the values in Table 4: | 0,3 | 0,5 | 1,0 | 1,5 | 2,5 | 0,3 | 0,5 | 1,0 | 1,5 | 2,5 |
Table 4 | Hőmérséklet | ± 0,3 °C | ± 0,5 °C | ± 1,0 °C | Temperatura | ± 0,3 °C | ± 0,5 °C | ± 1,0 °C |
MPE on Measurements | Accuracy classes of the measuring system | Nyomás | kevesebb mint 1 MPa: ±50 kPa | 1-től 4 MPa ± 5 % | 4 MPa felett: ±200 kPa | Ciśnienie | Mniejsze niż 1 MPa: ± 50 kPa | Od 1 MPa do 4 MPa: ± 5 % | Większe niż 4 MPa: ± 200 kPa |
0,3 | 0,5 | 1,0 | 1,5 | 2,5 | Sűrűség | ± 1 kg/m3 | ± 2 kg/m3 | ± 5 kg/m3 | Gęstość | ± 1 kg/m3 | ± 2 kg/m3 | ± 5 kg/m3 |
Temperature | ± 0,3 °C | ± 0,5 °C | ± 1,0 °C | Ezek az értékek az átalakító egységen kijelzett átszámított folyadékmennyiségre vonatkoznak. | Wartości te stosowane są do wskazania wielkości charakteryzujących ciecz, wyświetlanego przez przelicznik. |
Pressure | Less than 1 MPa: ± 50 kPa | From 1 to 4 MPa: ± 5 % | Over 4 MPa: ± 200 kPa | c) A számolási funkció pontossága | c) Dokładność funkcji obliczeniowych |
Density | ± 1 kg/m3 | ± 2 kg/m3 | ± 5 kg/m3 | A folyadék egyes átszámított mennyiségének kiszámítására vonatkozó pozitív vagy negatív legnagyobb megengedhető hiba egyenlő a b) pontban meghatározott érték kétötödével. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) dla obliczenia każdej wielkości charakteryzującej ciecz, dodatni lub ujemny, jest równy 2/5 wartości określonej w lit. b). |
These values apply to the indication of the characteristic quantities of the liquid displayed by the conversion device. | 2.7. A 2.6. pont a) alpontjának követelménye nemcsak az átszámításra, hanem az összes számításra is alkalmazandó. | 2.7. Wymaganie zawarte w pkt 2.6 lit. a) stosuje się do wszystkich obliczeń, nie tylko do przeliczeń. |
(c) Accuracy for calculating function | 2.8. A mérőrendszer nem használhatja ki a legnagyobb megengedett hibára (MPE) vonatkozó értékeket, és nem hozhatja rendszeresen kedvezőbb helyzetbe a részt vevő felek egyikét. | 2.8. Instalacja pomiarowa nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować którejkolwiek ze stron. |
The MPE for the calculation of each characteristic quantity of the liquid, positive or negative, is equal to two fifths of the value fixed in (b). | 3. A zavarok legnagyobb megengedhető hatása | 3. Maksymalne dopuszczalne skutki spowodowane zaburzeniami |
2.7. The requirement (a) in point 2.6 applies to any calculation, not only conversion. | 3.1. | Az elektromágneses zavarok csak a következőkben meghatározott mértékben hathatnak a mérőrendszerre: | — | a mérési eredmény eltérése nem haladja meg a 3.2. pontban meghatározott kritikus határértéket, vagy | — | a mérési eredmények megjelenítése olyan pillanatnyi eltérést mutat, amelyet nem lehet mérési eredményként értelmezni, tárolni és továbbítani. Ezen kívül a megszakítható működésű rendszer esetében mindez azt is jelentheti, hogy nem lehet mérést végezni, vagy | — | a mérési eredmények eltérése meghaladja a kritikus határértéket, ebben az esetben viszont a mérőrendszernek lehetővé kell tennie a közvetlenül a kritikus határérték előtt leolvasott mérési eredmény visszaállítását, és az áramlás megszakítását. | 3.1. | Skutek zaburzenia elektromagnetycznego instalacji pomiarowej jest jeden z poniższych: | — | zmiana wyniku pomiaru jest nie większa niż wartość zmiany krytycznej, określonej w pkt 3.2, lub | — | wskazanie wyniku pomiaru przedstawia chwilową zmianę, która nie może być zinterpretowana, zapamiętana ani przekazana jako wynik pomiaru. Ponadto w przypadku instalacji przerywalnej może to oznaczać brak możliwości dokonania jakiegokolwiek pomiaru, lub | — | zmiana wyniku pomiaru jest większa niż wartość zmiany krytycznej; w takim przypadku instalacja pomiarowa powinna pozwolić na przywrócenie wyniku pomiaru tuż przed wystąpieniem wartości zmiany krytycznej i zamknąć przepływ. |
2.8. The measuring system shall not exploit the MPEs or systematically favour any party. | 3.2. | A kritikus határérték a következő értékek közül a nagyobb: egy meghatározott mért mennyiségre vonatkozó legnagyobb megengedhető hiba egyötöde vagy Emin. | 3.2. | Wartość zmiany krytycznej jest wartością większą spośród dwu następujących: jedna piąta błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) określonej ilości mierzonej lub Emin. |
3. Maximum permissible effect of disturbances | 4. Tartósság | 4. Trwałość |
3.1. | The effect of an electromagnetic disturbance on a measuring system shall be one of the following: | — | the change in the measurement result is not greater than the critical change value as defined in point 3.2, or | — | the indication of the measurement result shows a momentary variation that cannot be interpreted, memorised or transmitted as a measuring result. Furthermore, in the case of an interruptible system, this can also mean the impossibility to perform any measurement, or | — | the change in the measurement result is greater than the critical change value, in which case the measuring system shall permit the retrieval of the measuring result just before the critical change value occurred and cut off the flow. | A megfelelő vizsgálat elvégzését követően a gyártó által becsült időszak figyelembevételével a következő kritériumoknak kell teljesülniük: | Po stosownym badaniu, uwzględniającym okres czasu oszacowany przez producenta, spełnione jest następujące kryterium: |
3.2. | The critical change value is the greater of MPE/5 for a particular measured quantity or Emin. | A tartóssági vizsgálat elvégzését követően a mérési eredmények eltérései az eredeti mérési eredményekkel összehasonlítva nem haladhatják meg a 2. táblázat B sorában a mérőkre megállapított értékeket. | Zmiana wyniku pomiaru po wykonaniu testu trwałości, w porównaniu z pierwotnym wynikiem pomiaru, nie przekracza wartości dla licznika określonej w linii B tabeli 2. |
4. Durability | 5. Alkalmasság | 5. Przydatność |
After an appropriate test, taking into account the period of time estimated by the manufacturer, has been performed, the following criterion shall be satisfied: | 5.1. Az ugyanarra a mérésre vonatkozó mért mennyiségek esetében a különböző mérőműszerek által kijelzett mennyiségek legfeljebb egy osztásértékkel térhetnek el egymástól, ha a műszerek osztásértéke megegyezik. Amennyiben a mérőműszereknek különböző az osztásértéke az eltérés nem lehet nagyobb, mint a legnagyobb osztásérték. | 5.1. Dla każdej ilości zmierzonej w ramach tego samego pomiaru, wskazania różnych urządzeń nie różnią się o więcej niż jedną działkę elementarną w przypadku, gdy urządzenia te mają takie same działki elementarne. W przypadku gdy urządzenia mają różne działki elementarne, różnica nie może być większa niż największa działka elementarna. |
The variation of the measurement result after the durability test, when compared with the initial measurement result, shall not exceed the value for meters specified in line B of table 2. | Az önkiszolgáló berendezések esetében viszont a mérőrendszerre felszerelt fő kijelző osztásértékének és az önkiszolgáló egység osztásértékének meg kell egyeznie egymással, a mérési eredmények pedig nem térhetnek el egymástól. | Jednakże w przypadku układu samoobsługowego działki głównego urządzenia wskazującego instalacji pomiarowej i działki urządzenia samoobsługowego są takie same i wynik pomiaru nie różni się jeden od drugiego. |
5. Suitability | 5.2. Nem szabad lehetővé tenni, hogy szokásos működési feltételek mellett a lemért mennyiséget elvezessék, eltérítsék anélkül, hogy az nyilvánvalóan látható lenne. | 5.2. Nie ma możliwości zmiany ilości mierzonej w normalnych warunkach użytkowania z wyjątkiem, gdy jest ona łatwo widoczna. |
5.1. For any measured quantity relating to the same measurement, the indications provided by various devices shall not deviate one from another by more than one scale interval where devices have the same scale interval. In the case where the devices have different scale intervals, the deviation shall not be more than that of the greatest scale interval. | 5.3. A folyadékban csak nehezen kimutatható levegő vagy gáz aránya nem okozhat nagyobb hibaeltérést, mint: | 5.3. Dowolna ilość powietrza lub gazu, która nie jest wykrywalna w łatwy sposób w cieczy, nie powoduje zmiany błędu o więcej niż: |
However, in the case of a self-service arrangement the scale intervals of the main indicating device on the measuring system and the scale intervals of the self-service device shall be the same and results of measurement shall not deviate one from another. | — | 0,5 % a folyékony élelmiszereken kívüli folyadékok esetében, valamint olyan folyadékok esetében, amelyek viszkozitása legfeljebb 1 mPa.s, vagy | — | 0,5 % dla cieczy innych niż ciecze spożywcze i dla cieczy o lepkości nie większej niż 1 mPa.s, lub |
5.2. It shall not be possible to divert the measured quantity in normal conditions of use unless it is readily apparent. | — | 1 % a folyékony élelmiszerek, valamint olyan folyadékok esetében, amelyek viszkozitása nagyobb, mint 1 mPa.s. | — | 1 % dla cieczy spożywczych i dla cieczy o lepkości większej niż 1 mPa.s. |
5.3. Any percentage of air or gas not easily detectable in the liquid shall not lead to a variation of error greater than: | A megengedett eltérés azonban sohasem lehet kisebb, mint az MMQ 1 %-a. Ez az érték vonatkozik a gáz- vagy légzárványokra. | Jednakże dopuszczalna zmiana nigdy nie może być mniejsza niż 1 % Vmin. Wartość ta stosowana jest w przypadku występowania powietrza lub kieszeni gazowych. |
— | 0,5 % for liquids other than potable liquids and for liquids of a viscosity not exceeding 1 mPa.s, or | 5.4. Közvetlen értékesítésre szolgáló műszerek | 5.4. Przyrządy do sprzedaży bezpośredniej |
— | 1 % for potable liquids and for liquids of a viscosity exceeding 1 mPa.s. | 5.4.1. A közvetlen értékesítésre szolgáló mérőrendszereket olyan felszerelésekkel kell ellátni, amelyekkel a kijelzőt le lehet nullázni. | 5.4.1. Instalacja pomiarowa do sprzedaży bezpośredniej jest wyposażona w urządzenie do zerowania wskazań. |
However, the allowed variation shall never be smaller than 1 % of MMQ. This value applies in the case of air or gas pockets. | Ugyanakkor ne legyen lehetséges a lemért mennyiség eltüntetése. | Nie ma możliwości zmiany ilości mierzonej. |
5.4. Instruments for direct sales | 5.4.2. Egészen addig biztosítani kell az adott ügylet alapját képező mennyiség folyamatos kijelzését, amíg az ügyletben részt vevő felek el nem fogadják a mérési eredményt. | 5.4.2. Przedstawienie ilości będącej podstawą transakcji jest ciągłe do momentu akceptacji wyniku pomiaru przez strony biorące udział w transakcji. |
5.4.1. A measuring system for direct sales shall be provided with means for resetting the display to zero. | 5.4.3. A közvetlen értékesítésre szolgáló mérőrendszerek működése legyen megszakítható. | 5.4.3. Instalacje pomiarowe do sprzedaży bezpośredniej są przerywalne. |
It shall not be possible to divert the measured quantity. | 5.4.4. A folyadékban kimutatható levegő vagy gáz aránya nem okozhat nagyobb hibaeltérést, mint az 5.3. pontban meghatározott érték. | 5.4.4. Dowolna ilość powietrza lub gazu w cieczy nie powoduje zmiany błędu o więcej niż wartości określone w pkt 5.3. |
5.4.2. The display of the quantity on which the transaction is based shall be permanent until all parties in the transaction have accepted the measurement result. | 5.5. Üzemanyagtöltők | 5.5. Odmierzacze paliw |
5.4.3. Measuring systems for direct sales shall be interruptible. | 5.5.1. Az üzemanyagtöltők kijelzőjét úgy kell kialakítani, hogy a mérés alatt ne lehessen lenullázni. | 5.5.1. Wskazania odmierzaczy paliw nie są możliwe do wyzerowania podczas pomiaru. |
5.4.4. Any percentage of air or gas in the liquid shall not lead to a variation of error greater than the values specified in point 5.3. | 5.5.2. A kijelző lenullázásáig ne lehessen megkezdeni az újabb mérést. | 5.5.2. Rozpoczęcie nowego pomiaru jest zablokowane do czasu wyzerowania wskazania. |
5.5. Fuel Dispensers | 5.5.3. Az árkijelzővel felszerelt mérőrendszerek esetében a kijelzett ár valamint az egységárból és a kijelzett mennyiségből kiszámított ár közötti különbség nem haladhatja meg az Emin értéknek megfelelő árat. E különbségnek azonban nem kell kisebbnek lennie a legkisebb pénzértéknél. | 5.5.3. W przypadku gdy instalacja pomiarowa wyposażona jest w liczydło należności, różnica pomiędzy należnością wskazaną i należnością obliczoną z ceny jednostkowej i wskazanej ilości nie powinna być większa niż należność odpowiadająca Emin. Jednakże różnica ta nie musi być mniejsza niż wartość najmniejszej jednostki monetarnej. |
5.5.1. Displays on fuel dispensers shall not be capable of being reset to zero during a measurement. | 6. A tápellátás kimaradása | 6. Awaria napięcia zasilania |
5.5.2. The start of a new measurement shall be inhibited until the display has been reset to zero. | A mérőrendszert vagy vészhelyzeti tápellátó berendezéssel kell felszerelni, amely a fő tápforrás hibája esetén biztosítja az összes mérési funkciót, vagy olyan eszközzel, amely a folyamatban lévő tranzakció befejezése érdekében elmenti és kijelzi az aktuális adatokat; ezen kívül olyan eszközzel is, amely a fő tápellátó berendezés hibája esetén megállítja az áramlást. | Instalacja pomiarowa jest wyposażona w awaryjne urządzenie zasilające, które zabezpieczy wszystkie funkcje pomiarowe w czasie awarii głównego urządzenia zasilającego lub jest wyposażona w urządzenia do zabezpieczenia i przedstawiania aktualnych danych w sposób pozwalający na zakończenie trwającej transakcji i w urządzenia zatrzymujące przepływ w momencie awarii głównego urządzenia zasilającego. |
5.5.3. Where a measuring system is fitted with a price display, the difference between the indicated price and the price calculated from the unit price and the indicated quantity shall not exceed the price corresponding to Emin. However this difference need not be less than the smallest monetary value. | 7. Üzembe helyezés | 7. Oddanie do użytku |
6. Power supply failure | 5. táblázat | Tabela 5 |
A measuring system shall either be provided with an emergency power supply device that will safeguard all measuring functions during the failure of the main power supply device or be equipped with means to save and display the data present in order to permit the conclusion of the transaction in progress and with means to stop the flow at the moment of the failure of the main power supply device. | Pontossági osztály | A mérőrendszer típusa | Klasa dokładności | Rodzaje instalacji pomiarowych |
7. Putting into use | 0,3 | Csővezetékekre szerelt mérőrendszerek | 0,3 | Instalacje pomiarowe w rurociągach |
Table 5 | 0,5 | Az e táblázatban máshol nem említett összes mérőrendszer, különösen a következők: | — | üzemanyagtöltők (nem cseppfolyós gázokhoz), | — | közúti tartálykocsikra szerelt mérőrendszerek alacsony kis viszkozitású folyadékokhoz (< 20 mPas), | — | mérőrendszerek hajók, vasúti és közúti tartálykocsik feltöltésére és kiürítésére (2) | — | mérőrendszerek tejhez, | — | mérőrendszerek légi járművek újratöltéséhez. | 0,5 | Wszystkie instalacje pomiarowe, jeżeli nie są odrębnie wymienione w tej tabeli, w szczególności: | — | odmierzacze paliw (z wyjątkiem gazów ciekłych), | — | instalacje pomiarowe zamontowane na cysternach samochodowych do cieczy o małej lepkości (< 20 mPa.s) | — | instalacje pomiarowe do napełniania (opróżniania) statków i cystern kolejowych i samochodowych (2) | — | instalacje pomiarowe do mleka | — | instalacje pomiarowe do tankowania samolotów |
Accuracy Class | Types of Measuring system | 1,0 | Mérőrendszerek cseppfolyósított, nyomás alatt lévő gázokhoz, legalább –10 °C hőmérsékleten | 1,0 | Instalacje pomiarowe do gazów ciekłych pod ciśnieniem, mierzonych w temperaturze równej lub większej niż –10 °C |
0,3 | Measuring systems on pipeline | Rendszerint a 0,3 vagy 0,5 osztályba tartozó mérőrendszerek, azonban ezeket olyan folyadékokhoz használják, amelyek | — | hőmérséklete –10 °C alatt vagy 50 °C felett van, | — | dinamikus viszkozitása meghaladja az 1 000 mPa.s-ot, | — | maximális térfogatárama legfeljebb 20 L/h. | Instalacje pomiarowe zaliczane zazwyczaj do klasy 0,3 lub 0,5, lecz używane do cieczy, | — | których temperatura jest mniejsza niż –10 °C lub większa niż 50 °C | — | których lepkość dynamiczna jest większa niż 1 000 mPa.s | — | których maksymalny strumień objętości jest nie większy niż 20 L/h |
0,5 | All measuring systems if not differently stated elsewhere in this Table, in particular: | — | fuel dispensers (not for liquefied gases), | — | measuring systems on road tankers for liquids of low viscosity (< 20 mPa.s) | — | measuring systems for (un)loading ships and rail and road tankers (2) | — | measuring systems for milk | — | measuring systems for refuelling aircraft | 1,5 | Mérőrendszerek cseppfolyósított szén-dioxidhoz | 1,5 | Instalacje pomiarowe do ciekłego dwutlenku węgla |
1,0 | Measuring systems for liquefied gases under pressure measured at a temperature equal to or above – 10 °C | Mérőrendszerek cseppfolyósított, nyomás alatt lévő gázokhoz –10 °C alatti hőmérsékleten (kriogén folyadékok kivételével) | Instalacje pomiarowe do gazów ciekłych pod ciśnieniem, mierzonych w temperaturze mniejszej niż –10 °C (innych niż ciecze kriogeniczne) |
Measuring systems normally in class 0,3 or 0,5 but used for liquids | — | whose temperature is less than – 10 °C or greater than 50 °C | — | whose dynamic viscosity is higher than 1 000 mPa.s | — | whose maximum volumetric flowrate is not higher than 20 L/h | 2,5 | Mérőrendszerek kriogén folyadékokhoz (–153 °C alatti hőmérséklet) | 2,5 | Instalacje pomiarowe do cieczy kriogenicznych (temperatura mniejsza niż –153 °C) |
1,5 | Measuring systems for liquefied carbon dioxide | 8. Mértékegységek | 8. Jednostki miary |
Measuring systems for liquefied gases under pressure measured at a temperature below – 10 °C (other than cryogenic liquids) | A mért mennyiséget milliliterben, köbcentiméterben, literben, köbméterben, grammban, kilogrammban vagy tonnában kell megjeleníteni. | Ilość mierzona jest przedstawiana w mililitrach, centymetrach sześciennych, litrach, metrach sześciennych, gramach, kilogramach lub tonach. |
2,5 | measuring systems for cryogenic liquids (temperature below – 153 °C) | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
Note: However, the manufacturer may specify a better accuracy for a certain type of measuring system. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
8. Units of measurement | B + F vagy B + D vagy H1 vagy G. | B + F lub B + D lub H1 lub G. |
The metered quantity shall be displayed in millilitres, cubic centimetres, litres, cubic metres, grams, kilograms or tonnes. | (1) HL L 283., 2003.10.31., 51. o. | (1) Dz.U. L 283 z 31.10.2003, s. 51. |
CONFORMITY ASSESSMENT | (2) A tagállamok azonban előírhatják a 0,3 vagy 0,5 pontossági osztályú mérőrendszerek használatát, ha azokat a hajók, vasúti és közúti tartálykocsik kiürítésekor vagy feltöltésekor az ásványi olajokra alkalmazandó jövedéki adó kivetésére használják. | (2) Jednakże państwa członkowskie mogą wymagać klasy dokładności 0,3 lub 0,5, jeżeli podczas napełniania (opróżniania) statków i cystern kolejowych i samochodowych nakładany jest podatek od olejów mineralnych. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | Megjegyzés: A gyártó viszont a mérőrendszerek egyes típusai esetében nagyobb pontosságot is meghatározhat. | Uwaga: Jednakże producent może określić lepszą dokładność dla ustalonego rodzaju instalacji pomiarowej. |
B + F or B + D or H1 or G. | VIII. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK VIII |
(1)
OJ L 283, 31.10.2003, p. 51. | AUTOMATIKUS MÉRLEGEK (MI-006) | WAGI AUTOMATYCZNE (MI-006) |
(2) However, Member States may require measuring systems of accuracy class 0,3 or 0,5 when used for the levying of duties on mineral oils when (un)loading ships and rail and road tankers. | Az alábbiakban meghatározott automatikus mérlegekre, amelyek a testekre ható gravitációs erő felhasználásával a testek tömegének mérésére szolgálnak, az I. melléklet vonatkozó alapvető követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az e melléklet I. fejezetében felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. | Odpowiednie zasadnicze wymagania z załącznika I, wymagania szczegółowe niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w rozdziale I niniejszego załącznika stosuje się do podanych niżej wag automatycznych, służących do wyznaczania masy ciała wykorzystując działanie grawitacji na to ciało. |
ANNEX VIII | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
AUTOMATIC WEIGHING INSTRUMENTS (MI-006) | Automatikus mérleg | Olyan mérőeszköz, amely a kezelő személy beavatkozása nélkül határozza meg egy termék tömegét, és amely egy műszerre jellemző, előre megadott automatikus program szerint működik. | Waga automatyczna | Waga wyznaczająca masę produktu bez udziału operatora i działająca według założonego automatycznego cyklu określonego dla danej wagi. |
The relevant essential requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in Chapter I of this Annex, apply to automatic weighing instruments defined below, intended to determine the mass of a body by using the action of gravity on that body. | Automatikus jelölő mérleg (catchweigher) | Olyan automatikus mérleg, amely előre összeállított különálló terhek (például előre csomagolt termékek) vagy ömlesztett anyagok egyes adagjainak tömegét határozza meg. | Waga automatyczna dla pojedynczych ładunków | Waga automatyczna wyznaczająca masę wcześniej przygotowanych oddzielnych ładunków (na przykład towarów paczkowanych) lub pojedynczych ładunków materiału luzem. |
DEFINITIONS | Automatikus ellenőrző mérleg | Olyan automatikus jelölő mérleg, amely a különböző tömegű árucikkeket a tömegük és egy névleges alapérték különbsége szerint két vagy több alcsoportra osztja. | Waga automatyczna kontrolująca | Waga automatyczna dla pojedynczych ładunków, która rozdziela artykuły o różnej masie na dwie lub więcej grup według wartości różnicy ich masy i wartości nastawy. |
Automatic weighing instrument | An instrument that determines the mass of a product without the intervention of an operator and follows a predetermined programme of automatic processes characteristic of the instrument. | Címkéző mérleg | Meghatározott tömeget mérő automatikus jelölő mérleg, amely az egyes árucikkeket a tömegüket feltüntető címkével látja el. | Waga etykietująca | Waga automatyczna dla pojedynczych ładunków, umieszczająca na ważonym produkcie etykietę z wartością masy. |
Automatic catchweigher | An automatic weighing instrument that determines the mass of pre-assembled discrete loads (for example prepackages) or single loads of loose material. | Árszorzós címkéző mérleg | Meghatározott tömeget mérő automatikus jelölő mérleg, amely az egyes árucikkeket a tömegüket és árukat feltüntető címkével látja el. | Waga kalkulacyjno-etykietująca | Waga automatyczna dla pojedynczych ładunków umieszczająca na ważonym produkcie etykietę z wartością masy i ceną. |
Automatic checkweigher | An automatic catchweigher that subdivides articles of different mass into two or more subgroups according to the value of the difference of their mass and a nominal set-point. | Adagoló mérleg | Automatikus mérleg, amely előre meghatározott és lényegében állandó tömegű ömlesztett áruval tölt meg tartályokat (ill. csomagolóanyagokat). | Waga automatyczna porcjująca | Waga automatyczna napełniająca pojemniki ustaloną wcześniej i potencjalnie stałą masą produktu z dużej ilości. |
Weight labeller | An automatic catchweigher that labels individual articles with the weight value. | Szakaszosan összegző mérleg | Automatikus mérleg, amely úgy határozza meg az ömlesztett áru tömegét, hogy azt különálló adagokra osztja fel. Az egyes különálló adagok tömegét egymást követően meghatározza, majd összeadja. A külön adagokat azután továbbítja a lemért ömlesztett áruhoz. | Waga odważająca | Waga automatyczna wyznaczająca masę produktu w dużej ilości przez rozdzielenie go na osobne ładunki. Masy poszczególnych ładunków są kolejno wyznaczane i sumowane. Każdy pojedynczy ładunek jest następnie przekazywany do masy produktu. |
Weight/price labeller | An automatic catchweigher that labels individual articles with the weight value, and price information. | Folyamatosan összegező mérleg | Automatikus mérleg, amely folyamatosan méri az ömlesztett áru tömegét egy szállítószalagon anélkül, hogy szisztematikusan felosztaná az árut, és megszakítaná a szállítószalag mozgását. | Waga przenośnikowa | Waga automatyczna, która wyznacza masę dużej ilości produktu znajdującego się na przenośniku taśmowym, bez systematycznego dzielenia produktu i przerywania ruchu taśmociągu. |
Automatic gravimetric filling instrument | An automatic weighing instrument that fills containers with a predetermined and virtually constant mass of product from bulk. | Dinamikus vasúti mérleg | Vasúti járművek továbbítására alkalmas, sínekkel ellátott teherfelvevőjű automatikus mérleg. | Waga wagonowa | Waga automatyczna posiadająca nośnię ładunku zawierającą szyny, po których są przetaczane pojazdy kolejowe |
Discontinuous totaliser (totalising hopper weigher) | An automatic weighing instrument that determines the mass of a bulk product by dividing it into discrete loads. The mass of each discrete load is determined in sequence and summed. Each discrete load is then delivered to bulk. | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
Continuous totaliser | An automatic weighing instrument that continuously determines the mass of a bulk product on a conveyor belt, without systematic subdivision of the product and without interrupting the movement of the conveyor belt. | 1. FEJEZET | ROZDZIAŁ I |
Rail-weighbridge | An automatic weighing instrument having a load receptor inclusive of rails for conveying railway vehicles. | Az automatikus mérlegek mindegyik típusára alkalmazandó közös követelmények | Wymagania wspólne dla wszystkich rodzajów wag automatycznych |
SPECIFIC REQUIREMENTS | 1. Előírt működési feltételek | 1. Znamionowe warunki użytkowania |
CHAPTER I | A gyártónak meg kell határoznia a mérleg előírt működési feltételeit: | Producent określa znamionowe warunki użytkowania w następujący sposób: |
Requirements common to all types of automatic weighing instruments | 1.1. | A mérendő mennyiség tekintetében: | A mérési tartomány, azaz a legnagyobb és legkisebb terhelés. | 1.1. | Dla wielkości mierzonej: | Zakres pomiarowy poprzez podanie jego minimalnej i maksymalnej wartości. |
1. Rated Operating Conditions | 1.2. | A villamos energiaellátás paraméterei tekintetében: | Váltóáramú tápfeszültség esetében | : | névleges váltóáramú tápfeszültség vagy a tápfeszültség határértékei. | Egyenáramú tápfeszültség esetében | : | a névleges és legkisebb egyenáramú tápfeszültség, vagy az egyenáramú tápfeszültség határértékei. | 1.2. | Dla wielkości wpływających związanych z zasilaniem elektrycznym | W przypadku zasilania napięciem zmiennym | : | nominalna wartość napięcia zmiennego lub graniczne wartości zmienności napięcia. | W przypadku zasilania napięciem stałym | : | nominalna i minimalna wartość napięcia stałego lub graniczne wartości napięcia stałego. |
The manufacturer shall specify the rated operating conditions for the instrument as follows: | 1.3. | A mechanikus és klimatikus befolyásoló mennyiségek tekintetében: | Amennyiben e melléklet következő fejezete másképp nem rendelkezik, a legkisebb hőmérsékleti tartomány 30 °C. | A mechanikus környezet osztályozását az I. melléklet 1.3.2. pontja alapján nem kell alkalmazni. A különleges mechanikus terhelésnek kitett mérlegek, mint például a járművekbe beépített mérlegek esetében a gyártó határozza meg a felhasználás mechanikai feltételeit. | 1.3. | Dla wielkości wpływających związanych z oddziaływaniami mechanicznymi i środowiskowymi | Minimalny zakres temperatury użytkowania wynosi 30 °C chyba że podano inaczej w dalszych punktach niniejszego załącznika. | Podziału na klasy oddziaływań mechanicznych według załącznika I, pkt 1.3.2 nie stosuje się. Dla wag używanych w warunkach szczególnych przeciążeń mechanicznych, na przykład wag na pojazdach, producent określa warunki stosowania co do oddziaływań mechanicznych. |
1.1. | For the measurand: | The measuring range in terms of its maximum and minimum capacity. | 1.4. | Más befolyásoló mennyiségek tekintetében (ha vannak ilyenek): | | Működési sebesség(ek). | | A mérendő termék(ek) jellemzői. | 1.4. | Dla innych wielkości wpływających (jeżeli mają zastosowanie): | | Wydajność(ci) ważenia. | | Cechy produktu(ów) ważonego(ych). |
1.2. | For the electrical supply influence quantities: | In case of AC voltage supply | : | the nominal AC voltage supply, or the AC voltage limits. | In case of DC voltage supply | : | the nominal and minimum DC voltage supply, or the DC voltage limits. | 2. A zavarok megengedett hatása – elektromágneses környezet | 2. Dopuszczalne skutki spowodowane zaburzeniami - oddziaływania elektromagnetyczne |
1.3. | For the mechanical and climatic influence quantities: | The minimum temperature range is 30 °C unless specified otherwise in the following chapters of this Annex. | The mechanical environment classes according to Annex I, point 1.3.2 are not applicable. For instruments which are used under special mechanical strain, e.g. instruments incorporated into vehicles, the manufacturer shall define the mechanical conditions of use. | A mérlegek egyes típusai tekintetében előírt követelményeket és kritikus határértékeket e melléklet vonatkozó fejezete tartalmazza. | Dopuszczalne błędy wskazań i wartości zmiany krytycznej podano w odpowiednim rozdziale niniejszego załącznika dla poszczególnych rodzajów przyrządów. |
1.4. | For other influence quantities (if applicable): | | The rate(s) of operation. | | The characteristics of the product(s) to be weighed. | 3. Alkalmasság | 3. Przydatność |
2. Permissible effect of disturbances — Electromagnetic environment | 3.1. | A dőlés, terhelés és a működési sebesség hatásainak korlátozásával meg kell akadályozni a legnagyobb megengedett hibáknak (MPE-k) a szokásos üzemi feltételek mellett történő túllépését. | 3.1. | Ogranicza się skutki pochylenia, obciążenia i wydajność ważenia tak, aby podczas normalnego działania błędy graniczne dopuszczalne (MPE) nie zostały przekroczone. |
The required performance and the critical change value are given in the relevant Chapter of this Annex for each type of instrument. | 3.2. | A mérleget megfelelő anyagmozgató berendezésekkel kell ellátni, amely lehetővé teszi, hogy szokásos üzemi feltételek mellett a mérleg a legnagyobb megengedett hibaértéken (MPE) belül működjön. | 3.2. | Wagi są wyposażone w odpowiednie urządzenia podające materiał, aby umożliwić ważenie z dokładnością nieprzekraczającą błędów granicznych dopuszczalnych (MPE) podczas normalnego działania. |
3. Suitability | 3.3. | A kezelőszervek kialakításának egyértelműnek és hatékonynak kell lennie. | 3.3. | Każdy panel sterowniczy jest zrozumiały i łatwy w obsłudze. |
3.1. | Means shall be provided to limit the effects of tilt, loading and rate of operation such that maximum permissible errors (MPEs) are not exceeded in normal operation. | 3.4. | A kijelző (amennyiben van ilyen) sértetlensége a kezelő személyzet által bármikor legyen ellenőrizhető. | 3.4. | Poprawność działania wyświetlacza jest możliwa do sprawdzenia przez operatora (w przypadku jego obecności). |
3.2. | Adequate material handling facilities shall be provided to enable the instrument to respect the MPEs during normal operation. | 3.5. | Annak érdekében, hogy a mérleg a szokásos üzemi feltételek mellett a legnagyobb megengedett hibán (MPE) belül működjön, nullázó berendezést kell felszerelni. | 3.5. | Istnieje możliwość właściwego zerowania wagi umożliwiająca działanie z dokładnością nieprzekraczającą błędów granicznych dopuszczalnych (MPE) podczas normalnego działania. |
3.3. | Any operator control interface shall be clear and effective. | 3.6. | Amennyiben lehetőség van nyomtatásra, a mérési tartományon kívüli eredményeket meg kell jelölni. | 3.6. | Gdy możliwy jest wydruk, każdy wynik przekraczający zakres pomiarowy jest zidentyfikowany jako taki. |
3.4. | The integrity of the display (where present) shall be verifiable by the operator. | 4. Megfelelőségértékelés. | 4. Ocena zgodności |
3.5. | Adequate zero setting capability shall be provided to enable the instrument to respect the MPEs during normal operation. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
3.6. | Any result outside the measurement range shall be identified as such, where a printout is possible. | | A mechanikus rendszerek tekintetében: | B + D vagy B + E vagy B + F vagy D1 vagy F1 vagy G vagy H1 | | Dla systemów mechanicznych: | B + D lub B+E lub B+F lub D1 lub F1 lub G lub H1. |
4. Conformity assessment | | Az elektromechanikus műszerek tekintetében: | B + D vagy B + E vagy B + F vagy G vagy H1. | | Dla przyrządów elektromechanicznych: | B+D lub B+E lub B+F lub G lub H1. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | | Az elektronikus rendszerek vagy szoftverrel felszerelt rendszerek tekintetében: | B + D vagy B + F vagy G vagy H1 | | Dla systemów elektronicznych lub zawierających oprogramowanie: | B+D lub B+F lub G lub H1. |
| For mechanical systems: | B + D or B + E or B + F or D1 or F1 or G or H1. | II. FEJEZET | ROZDZIAŁ II |
| For electromechanical instruments: | B + D or B + E or B + F or G or H1. | Automatikus jelölő mérleg | Wagi automatyczne dla pojedynczych ładunków |
| For electronic systems or systems containing software: | B + D or B + F or G or H1. | 1. Pontossági osztályok | 1. Klasy dokładności |
CHAPTER II | 1.1. | A mérlegek a következő fő kategóriákra oszthatók: | X vagy Y, | amelyeket a gyártó határoz meg. | 1.1. | Wagi dzielą się na kategorie oznaczane: | X lub Y | zgodnie z określeniem przez producenta. |
Automatic Catchweighers | 1.2. | A fő kategóriák további négy pontossági osztályra oszthatók: | | XI, XII, XIII & XIIII | és | | Y(I), Y(II), Y(a) & Y(b) | amelyeket a gyártó határoz meg. | 1.2. | Kategorie te dzielą się z kolei na cztery klasy dokładności: | | XI, XII, XIII i XIV | oraz | | Y(I), Y(II), Y(a) i Y(b), | które określa producent. |
1. Accuracy Classes | 2. Az X kategóriába tartozó mérlegek | 2. Wagi kategorii X |
1.1. | Instruments are divided into primary categories designated by: | X or Y | as specified by the manufacturer. | 2.1. | Az X kategória azokra a mérlegekre vonatkozik, amelyek az egyes előre csomagolt áruk tömeg vagy térfogat alapján történő kiszerelésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1976. január 20-i 76/211/EGK tanácsi irányelv (1) előre csomagolt termékekre vonatkozó követelményeivel összhangban összeállított, előre csomagolt termékek ellenőrzésére szolgálnak. | 2.1. | Kategorię X stosuje się dla wag sprawdzających towary paczkowane, zgodnie z wymaganiami dyrektywy Rady 76/211/EWG z dnia 20 stycznia 1976 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do paczkowania według masy lub objętości niektórych produktów w opakowaniach jednostkowych (1), mającymi zastosowanie do towarów paczkowanych. |
1.2. | These primary categories are further divided into four accuracy classes: | | XI, XII, XIII & XIIII | and | | Y(I), Y(II), Y(a) & Y(b) | which shall be specified by the manufacturer. | 2.2. | A pontossági osztályokat egy (x) tényező egészíti ki, amely a 4.2. pontban meghatározott legnagyobb megengedett szórást határozza meg. | A gyártó meghatározza az (x) tényezőt, ahol (x) ≤ 2, és az 1 × 10k, 2 × 10k or 5 × 10k, alakú, ahol k negatív egész szám vagy 0. | 2.2. | Klasy dokładności są uzupełniane o współczynnik (x), który określa maksymalne dopuszczalne odchylenie standardowe jak podano w pkt 4.2. | Producent określa współczynnik (x), gdzie (x) jest ≤ 2 i ma postać 1 × 10k, 2 × 10k lub 5 × 10k, gdzie k jest ujemną liczbą całkowitą lub zerem. |
2. Category X Instruments | 3. Az Y kategóriába tartozó mérlegek | 3. Wagi kategorii Y |
2.1. | Category X applies to instruments used to check prepackages made up in accordance with the requirements of Council Directive 76/211/EEC of 20 January 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to the making-up by weight or by volume of certain prepackaged products (1) applicable to prepackages. | Az Y kategória az összes többi automatikus jelölő mérlegre vonatkozik. | Kategorię Y stosuje się dla wszystkich pozostałych wag automatycznych dla pojedynczych ładunków. |
2.2. | The accuracy classes are supplemented by a factor (x) that quantifies the maximum permissible standard deviation as specified in point 4.2. | The manufacturer shall specify the factor (x), where (x) shall be ≤ 2 and in the form 1 × 10k, 2 × 10k or 5 × 10k, where k is a negative whole number or zero. | 4. Legnagyobb Megengedett Hiba | 4. Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
3. Category Y Instruments | 4.1. Középhiba az X kategóriába tartozó mérlegeknél, továbbá az Y kategóriába tartozó mérlegek legnagyobb megengedett hibája | 4.1. Błędy graniczne dopuszczalne średniej dla wag kategorii X/Błędy graniczne dopuszczalne dla wag kategorii Y |
Category Y applies to all other automatic catchweighers. | 1. táblázat | Tabela 1 |
4. MPE | Nettó terhelés (m) hitelesítési osztásértékben (e) megadva | Legnagyobb megengedett középhiba | Legnagyobb megengedett középhiba | Ładunek netto w działkach legalizacyjnych (e) | Błędy graniczne dopuszczalne średniej | Błędy graniczne dopuszczalne |
4.1. Mean error Category X/MPE Category Y instruments | XI | Y(I) | XII. | Y(II) | XIII. | Y(a) | XIIII | Y(b) | X | Y | XI | Y(I) | XII | Y(II) | XIII | Y(a) | XIV | Y(b) | X | Y |
Table 1 | 0 < m ≤ 50 000 | 0 < m ≤ 5 000 | 0 < m ≤ 500 | 0 < m ≤ 50 | ± 0,5 e | ± 1 e | 0 < m ≤ 50 000 | 0 < m ≤ 5 000 | 0 < m ≤ 500 | 0 < m ≤ 50 | ± 0,5 e | ± 1 e |
Net Load (m) in verification scale intervals (e) | Maximum permissible mean error | Maximum permissible error | 50 000 < m ≤ 200 000 | 5 000 < m ≤ 20 000 | 500 < m ≤ 2 000 | 50 < m ≤ 200 | ± 1,0 e | ± 1,5 e | 50 000 < m ≤ 200 000 | 5 000 < m ≤ 20 000 | 500 < m ≤ 2 000 | 50 < m ≤ 200 | ± 1,0 e | ± 1,5 e |
XI | Y(I) | XII | Y(II) | XIII | Y(a) | XIIII | Y(b) | X | Y | 200 000 < m | 20 000 < m ≤ 100 000 | 2 000 < m ≤ 10 000 | 200 < m ≤ 1 000 | ± 1,5 e | ± 2 e | 200 000 < m | 20 000 < m ≤ 100 000 | 2 000 < m ≤ 10 000 | 200 < m ≤ 1 000 | ± 1,5 e | ± 2 e |
0 < m ≤ 50 000 | 0 < m ≤ 5 000 | 0 < m ≤ 500 | 0 < m ≤ 50 | ± 0,5 e | ± 1 e | 4.2. Szórás | 4.2. Odchylenie standardowe |
50 000 < m ≤ 200 000 | 5 000 < m ≤ 20 000 | 500 < m ≤ 2 000 | 50 < m ≤ 200 | ± 1,0 e | ± 1,5 e | Az X (x) pontossági osztályú mérlegek szórására vonatkozó megengedett legnagyobb érték az x tényező és az alábbi 2. táblázatban meghatározott érték szorzata. | Maksymalna dopuszczalna wartość odchylenia standardowego dla wagi klasy X(x) stanowi iloczyn współczynnika (x) i wartości z tabeli 2. |
200 000 < m | 20 000 < m ≤ 100 000 | 2 000 < m ≤ 10 000 | 200 < m ≤ 1 000 | ± 1,5 e | ± 2 e | 2. táblázat | Tabela 2 |
4.2. Standard deviation | Nettó terhelés (m) | Az X(1) osztályra vonatkozó legnagyobb megengedett szórás | Masa ładunku netto (m) | Maksymalne dopuszczalne odchylenie standardowe dla klasy X(1) |
Maximum permissible value for the standard deviation of a class X (x) instrument is the result of the multiplication of the factor (x) by the value in Table 2 below. | m ≤ 50 g | 0,48 % | m ≤ 50 g | 0,48 % |
Table 2 | 50 g < m ≤ 100 g | 0,24 g | 50 g < m ≤ 100 g | 0,24 g |
Net Load (m) | Maximum permissible standard deviation for class X(1) | 100 g < m ≤ 200 g | 0,24 % | 100 g < m ≤ 200 g | 0,24 % |
m ≤ 50 g | 0,48 % | 200 g < m ≤ 300 g | 0,48 g | 200 g < m ≤ 300 g | 0,48 g |
50 g < m ≤ 100 g | 0,24 g | 300 g < m ≤ 500 g | 0,16 % | 300 g < m ≤ 500 g | 0,16 % |
100 g < m ≤ 200 g | 0,24 % | 500 g < m ≤ 1 000 g | 0,8 g | 500 g < m ≤ 1 000 g | 0,8 g |
200 g < m ≤ 300 g | 0,48 g | 1 000 g < m ≤ 10 000 g | 0,08 % | 1 000 g < m ≤ 10 000 g | 0,08 % |
300 g < m ≤ 500 g | 0,16 % | 10 000 g < m ≤ 15 000 g | 8 g | 10 000 g < m ≤ 15 000 g | 8 g |
500 g < m ≤ 1 000 g | 0,8 g | 15 000 g < m | 0,053 % | 15 000 g < m | 0,053 % |
1 000 g < m ≤ 10 000 g | 0,08 % | Az XI és XII osztály esetében az x kisebb, mint 1. | dla klasy XI i XII (x) < 1 |
10 000 g < m ≤ 15 000 g | 8 g | Az XIII osztály esetében az x legfeljebb 1. | dla klasy XIII (x) ≤ 1 |
15 000 g < m | 0,053 % | A XIIII (x) osztály esetében x nagyobb, mint 1. | dla klasy XIV (x) > 1 |
For class XI and XII (x) shall be less than 1. | 4.3. Hitelesítési osztásérték – állandó osztásértékű mérlegek | 4.3. Działka legalizacyjna – wagi jednodziałkowe |
For class XIII (x) shall be not greater than 1. | 3. táblázat | Tabela 3 |
For class XIIII (x) shall be greater than 1. | Pontossági osztályok | Hitelesítési osztásérték | Hitelesítési osztásértékek száma | Klasy dokładności | Działka legalizacyjna | Liczba działek legalizacyjnych |
4.3. Verification scale interval — single interval instruments | | | | Legkisebb | Legnagyobb | | | | Minimum | Maksimum |
Table 3 | XI | Y(I) | 0,001 g ≤ e | 50 000 | – | XI | Y(I) | 0,001 g ≤ e | 50 000 | — |
Accuracy classes | Verification scale interval | Number of verification scale intervals | XII. | Y(II) | 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g | 100 | 100 000 | XII | Y(II) | 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g | 100 | 100 000 |
| | | Minimum | Maximum | 0,1 g ≤ e | 5 000 | 100 000 | 0,1 g ≤ e | 5 000 | 100 000 |
XI | Y(I) | 0,001 g ≤ e | 50 000 | — | XIII. | Y(a) | 0,1 g ≤ e ≤ 2 g | 100 | 10 000 | XIII | Y(a) | 0,1 g ≤ e ≤ 2 g | 100 | 10 000 |
XII | Y(II) | 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g | 100 | 100 000 | 5 g ≤ e | 500 | 10 000 | 5 g ≤ e | 500 | 10 000 |
0,1 g ≤ e | 5 000 | 100 000 | XIIII | Y(b) | 5 g ≤ e | 100 | 1 000 | XIV | Y(b) | 5 g ≤ e | 100 | 1 000 |
XIII | Y(a) | 0,1 g ≤ e ≤ 2 g | 100 | 10 000 | 4.4. Hitelesítési osztásérték – változó osztásértékű mérlegek | 4.4. Działka legalizacyjna – wagi wielodziałkowe |
5 g ≤ e | 500 | 10 000 | 4. táblázat | Tabela 4 |
XIIII | Y(b) | 5 g ≤ e | 100 | 1 000 | Pontossági osztályok | Hitelesítési osztásérték | Hitelesítési osztásértékek száma | Klasy dokładności | Działka legalizacyjna | Liczba działek legalizacyjnych |
4.4. Verification scale interval — multi-interval instruments | | | | minimális érték (2) | legnagyobb érték | | | | Minimum (2) | Maksimum |
Table 4 | XI | Y(I) | 0,001 g ≤ ei | 50 000 | – | XI | Y(I) | 0,001 g ≤ ei | 50 000 | — |
Accuracy classes | Verification scale interval | Number of verification scale intervals | XII. | Y(II) | 0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g | 5 000 | 100 000 | XII | Y(II) | 0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g | 5 000 | 100 000 |
| | | Minimum value (2) | Maximum value | | | 0,1 g ≤ ei | 5 000 | 100 000 | | | 0,1 g ≤ ei | 5 000 | 100 000 |
XI | Y(I) | 0,001 g ≤ ei | 50 000 | — | XIII. | Y(a) | 0,1 g ≤ ei | 500 | 10 000 | XIII | Y(a) | 0,1 g ≤ ei | 500 | 10 000 |
XII | Y(II) | 0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g | 5 000 | 100 000 | XIIII | Y(b) | 5 g ≤ ei | 50 | 1 000 | XIV | Y(b) | 5 g ≤ ei | 50 | 1 000 |
| | 0,1 g ≤ ei | 5 000 | 100 000 | ahol: | gdzie: |
XIII | Y(a) | 0,1 g ≤ ei | 500 | 10 000 | i | = | 1, 2, … r | i | = | 1, 2, … r |
XIIII | Y(b) | 5 g ≤ ei | 50 | 1 000 | i | = | rész-mérési tartomány | i | = | podzakres |
Where: | r | = | a rész-mérési tartományok összesített száma | r | = | całkowita liczba podzakresów |
i | = | 1, 2, … r | 5. Mérési tartomány | 5. Zakres pomiarowy |
i | = | partial weighing range | Az Y osztályú mérlegekre vonatkozó mérési tartomány meghatározásakor a gyártónak figyelembe kell vennie, hogy a legkisebb terhelés nem lehet kisebb a következő értékeknél: | Określając zakres pomiarowy dla wag klasy Y producent przyjmuje, że minimalne obciążenie jest nie mniejsze niż: |
r | = | total number of partial ranges | Y(I) osztály | : | 100 e | Klasa Y(I) | : | 100 e |
5. Measurement Range | Y(II) osztály | : | 20 e a 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g értékre, és 50 e a 0,1 g ≤ e értékre | Klasa Y(II) | : | 20 e dla 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g, 50 e dla 0,1 g ≤ e |
In specifying the measurement range for class Y instruments the manufacturer shall take account that the minimum capacity shall not be less than: | Y(a) osztály | : | 20 e | Klasa Y(a) | : | 20 e |
class Y(I) | : | 100 e | Y(b) osztály | : | 10 e | Klasa Y(b) | : | 10 e |
class Y(II) | : | 20 e for 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g, and 50 e for 0,1 g ≤ e | Osztályozó mérlegek, pl. postai mérlegek, hulladékmérő mérlegek | : | 5 e | Wagi do sortowania, na przykład wagi pocztowe i wagi do odpadów | : | 5 e |
class Y(a) | : | 20 e | 6. Dinamikus beállítás | 6. Nastawy dynamiczne |
class Y(b) | : | 10 e | 6.1. | A dinamikus beállításra szolgáló berendezésnek a gyártó által meghatározott terhelési tartományban kell működnie. | 6.1. | Nastawy dynamiczne działają w zakresie obciążeń podanych przez producenta. |
Scales used for grading, e.g. postal scales and garbage weighers | : | 5 e | 6.2. | A beszabályozást követően a dinamikus beállításra szolgáló berendezés, amely kiegyenlíti a mozgásban lévő teher dinamikus hatásait, nem működhet a terhelési tartományon kívül, és azt úgy kell kialakítani, hogy biztosítható legyen. | 6.2. | Jeżeli wagi są wyposażone w tłumiki, które kompensują oddziaływania dynamiczne ładunku w ruchu, nie mogą one działać poza zakresem obciążeń i istnieje możliwość ich zabezpieczenia. |
6. Dynamic Setting | 7. Működést befolyásoló tényezők és elektromágneses zavarok melletti jellemzők | 7. Błędy wskazań podczas oddziaływania czynników wpływających i zaburzeń elektromagnetycznych |
6.1. | The dynamic setting facility shall operate within a load range specified by the manufacturer. | 7.1. Legnagyobb megengedett hibák (MPE-k) a befolyásoló tényezők következtében: | 7.1. Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) spowodowane czynnikami wpływającymi wynoszą: |
6.2. | When fitted, a dynamic setting facility that compensates for the dynamic effects of the load in motion shall be inhibited from operating outside the load range, and shall be capable of being secured. | 7.1.1. X kategóriájú mérlegek esetében: | 7.1.1. Dla wag kategorii X: |
7. Performance Under Influence Factors And Electromagnetic Disturbances | — | automatikus működés esetében az 1. és 2. táblázatban meghatározottak szerinti, | — | dla ważenia automatycznego według tabeli 1 i 2, |
7.1. The MPEs due to influence factors are: | — | nem automatikus működés esetében statikus méréskor az 1. táblázatban meghatározottak szerinti. | — | dla ważenia statycznego (nieautomatycznego) według tabeli 1. |
7.1.1. For category X instruments: | 7.1.2. Y kategóriájú műszerek esetében: | 7.1.2. Dla wag kategorii Y: |
— | For automatic operation; as specified in Tables 1 and 2, | — | automatikus működés mellett minden teherre az 1. táblázatban meghatározott értékek vonatkoznak; | — | dla każdego ładunku podczas ważenia automatycznego według tabeli 1, |
— | For static weighing in non-automatic operation; as specified in Table 1. | — | nem automatikus működés esetében statikus méréskor az 1. táblázatban, az X kategóriára meghatározott értékek szerint. | — | dla ważenia statycznego (nieautomatycznego) według kategorii X w tabeli 1. |
7.1.2. For category Y instruments | 7.2. A zavarokra visszavezethető kritikus határérték: egy hitelesítési osztásérték. | 7.2. Wartość zmiany krytycznej spowodowanej zaburzeniem wynosi jedną działkę legalizacyjną. |
— | For each load in automatic operation; as specified in Table 1, | 7.3. Hőmérsékleti tartomány: | 7.3. Zakres temperatur: |
— | For static weighing in non-automatic operation; as specified for category X in Table 1. | — | Az XI és Y(I) osztály esetében a legkisebb tartomány 5 °C, | — | dla klasy XI i Y(I) minimalny zakres wynosi 5 °C, |
7.2. The critical change value due to a disturbance is one verification scale interval. | — | Az XII és Y(II) osztály esetében a legkisebb tartomány 15 °C. | — | dla klasy XII i Y(II) minimalny zakres wynosi 15 °C. |
7.3. Temperature range: | III. FEJEZET | ROZDZIAŁ III |
— | For class XI and Y(I) the minimum range is 5 °C, | Adagoló mérleg | Wagi automatyczne porcjujące |
— | For class XII and Y(II) the minimum range is 15 °C. | 1. Pontossági osztályok | 1. Klasy dokładności |
CHAPTER III | 1.1. | A gyártónak meg kell határoznia mind az Ref (x) referencia pontossági osztályt, mind pedig az X (x) működési pontossági osztályt. | 1.1. | Producent podaje klasę odniesienia Ref(x) i użytkową(e) klasę(y) dokładności X(x). |
Automatic Gravimetric Filling Instruments | 1.2. | Egy műszertípushoz egy Ref (x) referencia pontossági osztályt rendelnek, amely az adott típus lehető legnagyobb pontosságának felel meg. A beszerelést követően az adott mérendő termék figyelembevételével az egyes típusokat egy vagy több X (x) működési pontossági osztályhoz rendelik. Az egyes osztályokhoz való hozzárendelés (x) tényezője (x)≤ 2, és az 1 × 10k, 2 × 10k or 5 × 10k alakú, ahol k negatív egész szám vagy 0. | 1.2. | Wadze danego typu przypisuje się klasę odniesienia Ref(x) odpowiadającą możliwie najlepszej klasie dokładności dla danego typu wagi. Po zainstalowaniu każdemu egzemplarzowi wagi przypisuje się jedną lub kilka użytkowych klas dokładności, X(x), biorąc pod uwagę ważony produkt. Współczynnik klasy (x) wynosi ≤ 2 i ma postać 1 × 10k, 2 × 10k, 5 × 10k, gdzie k jest ujemną liczbą całkowitą lub zerem. |
1. Accuracy classes | 1.3. | A Ref (x) referencia pontossági osztály a statikus terhelésre vonatkozik. | 1.3. | Klasa odniesienia Ref(x) stosowana jest do ładunków statycznych. |
1.1. | The manufacturer shall specify both the reference accuracy class Ref(x) and the operational accuracy class(es) X(x). | 1.4. | Az X (x) működési pontossági osztály tekintetében az X érték a teher tömegéhez rendelt tartomány, az (x) pedig a 2.2. pontban a X(1) osztályra meghatározott hibahatárok szorzótényezője. | 1.4. | Dla użytkowej klasy dokładności X(x), X jest klasą dokładności uwzględniającą ładunek, a (x) jest mnożnikiem granic błędu określonego w pkt 2.2 dla klasy X(1). |
1.2. | An instrument type is designated a reference accuracy class, Ref(x), corresponding to the best possible accuracy for instruments of the type. After installation, individual instruments are designated for one or more operational accuracy classes, X(x), having taken account of the specific products to be weighed. The class designation factor (x) shall be ≤ 2, and in the form 1 × 10k, 2 × 10k or 5 × 10k where k is a negative whole number or zero. | 2. Legnagyobb Megengedett Hiba | 2. Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
1.3. | The reference accuracy class, Ref(x) is applicable for static loads. | 2.1. Statikus mérés megengedett hibája | 2.1. Błąd ważenia statycznego |
1.4. | For the operational accuracy class X(x), X is a regime relating accuracy to load weight and (x) is a multiplier for the limits of error specified for class X(1) in point 2.2. | 2.1.1. | Előírt működési feltételek melletti statikus terheknél a Ref (x) referencia pontossági osztályra vonatkozó legnagyobb megengedett hiba 0,312-szerese a mindenkori töltési állapot középértéktől való eltérésének, az 5. táblázatban meghatározottak szerint; amit az adott osztály (x) hozzárendelési tényezőjével kell megszorozni. | 2.1.1. | Dla ładunków statycznych w znamionowych warunkach użytkowania błąd graniczny dopuszczalny (MPE) dla klasy odniesienia Ref(x), wynosi 0,312 maksymalnego dopuszczalnego odchylenia każdej porcji od średniej podanej w tabeli 5; pomnożony przez współczynnik klasy (x). |
2. MPE | 2.1.2. | Azoknál a műszereknél, ahol a töltés több teherből tevődik össze (összegző vagy részmennyiségeket mérő kombinált mérlegek), a statikus teherre vonatkozó legnagyobb megengedhető hiba a 2.2. pontban a töltésre meghatározott pontosságnak felel meg (azaz nem az egyes terhek legnagyobb megengedett eltérésének összege). | 2.1.2. | Wagi, w których porcja może być utworzona z więcej niż jednego ładunku (np. wagi sumujące lub selektywne) błąd graniczny dopuszczalny (MPE) dla ładunków statycznych odpowiada dokładności wymaganej dla porcji, zgodnie z pkt 2.2 (tj. nie jest sumą maksymalnych dopuszczalnych odchyleń poszczególnych ładunków). |
2.1. Static weighing error | 2.2. Megengedett eltérések az átlagos töltési tömegtől | 2.2. Odchylenie od średniej masy porcji |
2.1.1. | For static loads under rated operating conditions, the MPE for reference accuracy class Ref(x), shall be 0,312 of the maximum permissible deviation of each fill from the average; as specified in Table 5; multiplied by the class designation factor (x). | 5. táblázat | Tabela 5 |
2.1.2. | For instruments where the fill may be made up from more than one load (e.g. cumulative or selective combination weighers) the MPE for static loads shall be the accuracy required for the fill as specified in point 2.2 (i.e. not the sum of the maximum permissible deviation for the individual loads). | A töltési tömeg értéke, m (g) | Az egyes töltések legnagyobb megengedett eltérése a X(1) osztály középértekétől | Wartość masy porcji m [g] | Maksymalne dopuszczalne odchylenie każdej porcji od średniej masy porcji dla klasy X(1) |
2.2. Deviation from average fill | m ≤ 50 | 7,2 % | m ≤ 50 | 7,2 % |
Table 5 | 50 < m ≤ 100 | 3,6 g | 50 < m ≤ 100 | 3,6 g |
Value of the mass, m (g), of the fills | Maximum permissible deviation of each fill from the average for class X(1) | 100 < m ≤ 200 | 3,6 % | 100 < m ≤ 200 | 3,6 % |
m ≤ 50 | 7,2 % | 200 < m ≤ 300 | 7,2 g | 200 < m ≤ 300 | 7,2 g |
50 < m ≤ 100 | 3,6 g | 300 < m ≤ 500 | 2,4 % | 300 < m ≤ 500 | 2,4 % |
100 < m ≤ 200 | 3,6 % | 500 < m ≤ 1 000 | 12 g | 500 < m ≤ 1 000 | 12 g |
200 < m ≤ 300 | 7,2 g | 1 000 < m ≤ 10 000 | 1,2 % | 1 000 < m ≤ 10 000 | 1,2 % |
300 < m ≤ 500 | 2,4 % | 10 000 < m ≤ 15 000 | 120 g | 10 000 < m ≤ 15 000 | 120 g |
500 < m ≤ 1 000 | 12 g | 15 000 < m | 0,8 % | 15 000 < m | 0,8 % |
1 000 < m ≤ 10 000 | 1,2 % | Megjegyzés: | Uwaga: |
10 000 < m ≤ 15 000 | 120 g | Az adott töltés középértéktől számított eltérése az anyag szemcsenagyságának figyelembevételével módosítható. | Obliczone odchylenie każdej porcji od wartości średniej może uwzględniać wielkość części materiału. |
15 000 < m | 0,8 % | 2.3. Eltérés a beállított értéktől (beállítási hiba) | 2.3. Błąd względny nastawienia masy porcji (błąd nastawy) |
Note: | Azoknál a mérlegeknél, amelyeknél előre be lehet állítani a töltési tömeget, Azoknál a mérlegeknél, amelyeknél előre be lehet állítani a töltési tömeget, a beállított érték és a töltési tömeg középértékének különbsége nem haladhatja meg a mindenkori töltési állapot 5. táblázatban megadott középértéktől való eltérésének 0,312-szeresét. | Dla wag, w których możliwe jest nastawianie masy porcji, maksymalna różnica pomiędzy nastawą i średnią masą porcji nie przekracza 0,312 maksymalnego odchylenia dopuszczalnego każdej porcji od średniej, jak podano w tabeli 5. |
The calculated deviation of each fill from the average may be adjusted to take account for the effect of material particle size. | 3. Működést befolyásoló tényezők és elektromágneses zavarok melletti jellemzők | 3. Błędy wskazań podczas oddziaływania czynników wpływających i zaburzeń elektromagnetycznych |
2.3. Error relative to pre-set value (setting error) | 3.1. | A befolyásoló tényezők miatti legnagyobb megengedett hiba (MPE) a 2.1. pontban meghatározott értéknek felel meg. | 3.1. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) podczas oddziaływania czynników wpływających są takie, jak podano w pkt 2.1. |
For instruments where it is possible to pre-set a fill weight; the maximum difference between the pre-set value and the average mass of the fills shall not exceed 0,312 of the maximum permissible deviation of each fill from the average, as specified in Table 5. | 3.2. | A zavarokra visszavezethető kritikus határérték egyenlő a statikus tömeg kijelzésének változásával, amely megfelel a 2.1. pontban a legkisebb névleges adagra meghatározott legnagyobb megengedett hibának; illetve azoknál a mérlegeknél, ahol egy adag több teherből tevődik össze, a kritikus határérték egyenlő azzal az eltéréssel, amelynek ugyanakkora hatása van az adagra. A kiszámított kritikus határértéket a legközelebbi osztásértékre (d) kell felkerekíteni. | 3.2. | Wartość zmiany krytycznej spowodowanej zaburzeniem jest zmianą wskazania masy statycznej równej błędom granicznym dopuszczalnym (MPE) podanym w pkt 2.1, obliczoną dla nominalnej porcji minimalnej lub zmianą, która dałaby równoważny wynik dla porcji, w przypadku gdy porcja składa się z wielu ładunków. Obliczona zmiana krytyczna jest zaokrąglona do najbliższej wyższej wartości będącej wielokrotnością działki elementarnej (d). |
3. Performance Under Influence Factor And Electromagnetic Disturbance | 3.3. | A gyártónak meg kell határoznia a legkisebb névleges adagot. | 3.3. | Producent określa wartość nominalnej porcji minimalnej. |
3.1. | The MPE due to influence factors shall be as specified in point 2.1. | IV. FEJEZET | ROZDZAŁ IV |
3.2. | The critical change value due to a disturbance is a change of the static weight indication equal to the MPE as specified in point 2.1 calculated for the rated minimum fill, or a change that would give equivalent effect on the fill in the case of instruments where the fill consists of multiple loads. The calculated critical change value shall be rounded to the next higher scale interval (d). | Szakaszosan összegző mérlegek | Wagi automatyczne odważające |
3.3. | The manufacturer shall specify the value of the rated minimum fill. | 1. Pontossági osztályok | 1. Klasy dokładności |
CHAPTER IV | A mérlegek a következő négy pontossági osztályba sorolhatók: 0,2; 0,5; 1; 2. | Wagi są podzielone na cztery klasy dokładności odpowiednio: 0,2; 0,5; 1; 2. |
Discontinuous Totalisers | 2. Legnagyobb megengedett hibák | 2. Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) |
1. Accuracy Classes | 6. táblázat | Tabela 6 |
Instruments are divided into four accuracy classes as follows: 0,2; 0,5; 1; 2. | Pontossági osztály | Az összesített tömeg legnagyobb megengedett hibája | Klasa dokładności | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) zsumowanego ładunku |
2. MPEs | 0,2 | ± 0,10 % | 0,2 | ± 0,10 % |
Table 6 | 0,5 | ± 0,25 % | 0,5 | ± 0,25 % |
Accuracy class | MPE of totalised load | 1 | ± 0,50 % | 1 | ± 0,50 % |
0,2 | ± 0,10 % | 2 | ± 1,00 % | 2 | ± 1,00 % |
0,5 | ± 0,25 % | 3. Összegzési t osztásérték | 3. Działka sumowania |
1 | ± 0,50 % | Az összegzési osztásérték (dt) a következő tartományban helyezkedik el: | Działka sumowania (dt) znajduje się w zakresie: |
2 | ± 1,00 % | 0,01 % Max ≤ dt ≤ 0,2 % Max | 0,01 % Max ≤ dt ≤ 0,2 % Max |
3. Totalisation scale interval | 4. Legkisebb összegzett teher (Σmin) | 4. Minimalny sumowany ładunek (Σmin) |
The totalisation scale interval (dt) shall be in the range: | A legkisebb összegzett teher (Σmin) nem lehet kisebb annál a tehernél, amelynél a legnagyobb megengedett hiba (MPE) egyenlő az összegzett osztásértékkel (dt), és nem lehet kisebb a gyártó által meghatározott legkisebb tehernél. | Minimalny sumowany ładunek (Σmin) jest nie mniejszy niż ładunek, dla którego błąd graniczny dopuszczalny (MPE) jest równy działce sumowania (dt) i nie mniejszy niż minimalny ładunek określony przez producenta. |
0,01 % Max ≤ dt ≤ 0,2 % Max | 5. Nullázás | 5. Zerowanie |
4. Minimum Totalised Load (Σmin) | Azokat a mérlegeket, amelyeknél a kiürítést követően nem végeznek tárázást, nullázó berendezéssel kell felszerelni. Az automatikus üzemelést meg kell szakítani, amennyiben a nulla kijelzés a következő értékekre áll át: | Wagi, które nie są tarowane po każdym usunięciu ładunku, mają urządzenie zerujące. Cykl automatycznego ważenia przestaje działać, jeżeli wskazanie zera zmienia się o: |
The minimum totalised load (Σmin) shall be not less than the load at which the MPE is equal to the totalisation scale interval (dt) and not less than the minimum load as specified by the manufacturer. | — | 1 dt, az automatikus nullázó berendezéssel felszerelt műszereknél; | — | 1 dt w wagach z automatycznym urządzeniem zerującym, |
5. Zero Setting | — | 0,5 dt, a félautomatikus vagy nem-automatikus nullázó berendezéssel felszerelt mérlegeknél. | — | 0,5 dt w wagach z półautomatycznym lub nieautomatycznym urządzeniem zerującym. |
Instruments that do not tare weigh after each discharge shall have a zero setting device. Automatic operation shall be inhibited if zero indication varies by: | 6. Kezelőszervek | 6. Oddziaływanie operatora |
— | 1 dt on instruments with automatic zero setting device; | Az automatikus működés során a kezelőszemélyzet általi beszabályozást és a funkció átállítást le kell tiltani. | Podczas cyklu automatycznego ważenia zmiana nastaw i uruchamianie funkcji zerujących przez operatora jest zablokowane. |
— | 0,5 dt on instruments with a semi-automatic, or non-automatic, zero setting device. | 7. Nyomtatás | 7. Wydruk |
6. Operator Interface | A nyomtatóval felszerelt mérlegeknél az összmennyiséget addig ne lehessen visszaállítani, amíg azt ki nem nyomtatják. Az automatikus működés megszakítása esetén az összmennyiséget ki kell nyomtatni. | W wagach wyposażonych w urządzenie drukujące, zerowanie urządzenia sumującego jest zablokowane do chwili wydruku wyniku sumowania. Wydruk wyniku sumowania następuje, gdy automatyczny cykl ważenia zostanie przerwany. |
Operator adjustments and reset function shall be inhibited during automatic operation. | 8. Működést befolyásoló tényezők és elektromágneses zavarok melletti jellemzők | 8. Błędy wskazań podczas oddziaływania czynników wpływających i zaburzeń elektromagnetycznych |
7. Printout | 8.1. | A befolyásoló tényezőkre visszavezethető legnagyobb megengedett hibákat (MPE-k) a 7. táblázat határozza meg. | 7. táblázat | Teher (m) az összegzési osztásértékben (dt) | Legnagyobb Megengedett Hiba | 0 < m ≤ 500 | ± 0,5 dt | 500 < m ≤ 2 000 | ± 1,0 dt | 2 000 < m ≤ 10 000 | ± 1,5 dt | 8.1. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) spowodowane oddziaływaniem czynników wpływających podano w tabeli 7. | Tabela 7 | Ładunek (m) wyrażony ilością działek sumowania (dt) | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) | 0 < m ≤ 500 | ± 0,5 dt | 500 < m ≤ 2 000 | ± 1,0 dt | 2 000 < m ≤ 10 000 | ± 1,5 dt |
On instruments equipped with a printing device, the reset of the total shall be inhibited until the total is printed. The printout of the total shall occur if automatic operation is interrupted. | 8.2. | A zavarokra visszavezethető kritikus határérték egy összegzési osztásértéknek felel meg az egyes tömegkijelzések és a tárolt összmennyiségek tekintetében. | 8.2. | Wartość zmiany krytycznej spowodowanej zaburzeniem wynosi jedną działkę sumowania dla każdego wskazania wyniku ważenia i dowolnego zapamiętanego wyniku sumowania. |
8. Performance under influence factors and electromagnetic disturbances | V. FEJEZET | ROZDZIAŁ V |
8.1. | The MPEs due to influence factors shall be as specified in Table 7. | Table 7 | Load (m) in totalisation scale intervals (dt) | MPE | 0 < m ≤ 500 | ± 0,5 dt | 500 < m ≤ 2 000 | ± 1,0 dt | 2 000 < m ≤ 10 000 | ± 1,5 dt | Folyamatosan összegző mérleg | Wagi automatyczne przenośnikowe |
8.2. | The critical change value due to a disturbance is one totalisation scale interval for any weight indication and any stored total. | 1. Pontossági osztályok | 1. Klasy dokładności |
CHAPTER V | A mérlegek a következő három pontossági osztályba sorolhatók: 0,5; 1; 2. | Wagi dzielą się na trzy klasy dokładności oznaczone: 0,5; 1; 2. |
Continuous Totalisers | 2. Mérési tartomány | 2. Zakres pomiarowy |
1. Accuracy classes | 2.1. | A gyártó határozza meg a mérési tartományt, a mérőszerkezet legkisebb nettó terhelésének és a legnagyobb terhelésnek az arányát, valamint a legkisebb összegzett terhet. | 2.1. | Producent podaje zakres pomiarowy, stosunek między minimalnym ładunkiem netto na urządzeniu wagowym i maksymalnym obciążeniem, oraz minimalny ładunek sumowany. |
Instruments are divided into three accuracy classes as follows: 0,5; 1; 2. | 2.2. | A legkisebb összegzett teher (Σmin) nem lehet kevesebb, mint | | 800 d az 0,5-es osztálynál, | | 400 d az 1-es osztálynál, | | 200 d a 2-es osztálynál, | ahol d az összegző berendezés összegzési osztásértéke. | 2.2. | Minimalna masa sumowana Σmin nie może być mniejsza niż: | | 800 d dla klasy 0,5, | | 400 d dla klasy 1, | | 200 d dla klasy 2, | gdzie d jest działką sumowania głównego urządzenia sumującego. |
2. Measurement Range | 3. Legnagyobb Megengedett Hiba | 3. Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
2.1. | The manufacturer shall specify the measurement range, the ratio between the minimum net load on the weighing unit and the maximum capacity, and the minimum totalised load. | 8. táblázat | Tabela 8 |
2.2. | The minimum totalised load Σmin shall not be less than | | 800 d for class 0.5, | | 400 d for class 1, | | 200 d for class 2. | Where d is the totalisation scale interval of the general totalisation device. | Pontossági osztály | Az összegzett tömeg legnagyobb megengedett hibája (MPE) | Klasa dokładności | Błąd graniczny dopuszczalny zsumowanego ładunku |
3. MPE | 0,5 | ± 0,25 % | 0,5 | ± 0,25 % |
Table 8 | 1 | ± 0,5 % | 1 | ± 0,5 % |
Accuracy class | MPE for totalised load | 2 | ± 1,0 % | 2 | ± 1,0 % |
0,5 | ± 0,25 % | 4. A szállítószalag sebessége | 4. Prędkość przesuwu taśmy |
1 | ± 0,5 % | A szállítószalag sebességét a gyártó határozza meg. Az állandó sebességű szállítószalagoknál és a változó sebességű, kézi működtetésű sebességbeállítóval felszerelt szállítószalagoknál a sebesség nem térhet el a névleges érték 5 %-ánál nagyobb mértékkel. A szállítószalagon lévő termék sebessége nem térhet el a szállítószalag sebességétől. | Prędkość przesuwu taśmy jest podawana przez producenta. Dla przenośników o stałej prędkości przesuwu taśmy i przenośników o zmiennej prędkości taśmy nastawianej ręcznie, prędkość nie zmienia się więcej niż o 5 % wartości nominalnej. Ładunek nie może mieć innej prędkości niż taśma. |
2 | ± 1,0 % | 5. Összegző berendezés | 5. Główne urządzenie sumujące |
4. Speed of the belt | Az összegző berendezést úgy kell kialakítani, hogy azt ne lehessen lenullázni. | Nie jest możliwe wyzerowanie głównego urządzenia sumującego. |
The speed of the belt shall be specified by the manufacturer. For single-speed beltweighers, and variable-speed beltweighers having a manual speed setting control, the speed shall not vary by more than 5 % of the nominal value. The product shall not have a different speed than the speed of the belt. | 6. Működést befolyásoló tényezők és elektromágneses zavarok melletti jellemzők | 6. Błędy wskazań podczas oddziaływania czynników wpływających i zaburzeń elektromagnetycznych |
5. General Totalisation Device | 6.1. | A befolyásoló tényezőkre visszavezethető legnagyobb megengedett hiba Σmin értéknél nem kisebb teher esetében a 8. táblázatban meghatározott érték 0,7-szerese, amelyet a legközelebbi összegzési osztásértékre (d) kell kerekíteni. | 6.1. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) spowodowany czynnikami wpływającymi dla ładunku nie mniejszego niż Σmin, wynosi 0,7 właściwej wartości podanej w tabeli 8, zaokrąglony do najbliższej wartości działki sumowania (d). |
It shall not be possible to reset the general totalisation device to zero. | 6.2. | A zavarokra visszavezethető kritikus határérték min értékkel egyenlő teher mellett a 8. táblázatban a mérleg megfelelő pontossági osztályánál megadott érték 0,7-szerese, amelyet a legközelebbi összegzési osztásértékre (d) kell felkerekíteni. | 6.2. | Wartość zmiany krytycznej spowodowanej zaburzeniem wynosi 0,7 odpowiedniej wartości podanej w tabeli 8, dla ładunku równego Σmin dla wyznaczonej klasy wagi taśmowej, zaokrąglona w górę do najbliższej wartości działki sumowania (d). |
6. Performance under influence factors and electromagnetic disturbances | VI. FEJEZET | ROZDZIAŁ VI |
6.1. | The MPE due to influence factor, for a load not less than the Σmin, shall be 0,7 times the appropriate value specified in Table 8, rounded to the nearest totalisation scale interval (d). | Automatikus vasúti mérleg | Wagi automatyczne wagonowe |
6.2. | The critical change value due to a disturbance shall be 0,7 times the appropriate value specified in Table 8, for a load equal to Σmin, for the designated class of the beltweigher; rounded up to the next higher totalisation scale interval (d). | 1. Pontossági osztályok | 1. Klasy dokładności |
CHAPTER VI | A mérlegek a következő négy pontossági osztályba sorolhatók: | Wagi są podzielone na cztery klasy dokładności odpowiednio: |
Automatic Rail Weighbridges | 0,2; 0,5; 1; 2. | 0,2; 0,5; 1; 2. |
1. Accuracy classes | 2. Legnagyobb Megengedett Hiba | 2. Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
Instruments are divided into four accuracy classes as follows: | 2.1. | A mozgásban lévő különálló tehervagon vagy teljes vonatszerelvény mérésére vonatkozó megengedett legnagyobb hibát a 9. táblázat mutatja be: | 9. táblázat | Pontossági osztály | Legnagyobb Megengedett Hiba | 0,2 | ± 0,1 % | 0,5 | ± 0,25 % | 1 | ± 0,5 % | 2 | ± 1,0 % | 2.1. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) przy ważeniu w ruchu pojedynczego wagonu lub całego pociągu podano w tabeli 9. | Tabela 9 | Klasa dokładności | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) | 0,2 | ± 0,1 % | 0,5 | ± 0,25 % | 1 | ± 0,5 % | 2 | ± 1,0 % |
0,2; 0,5; 1; 2. | 2.2. | A mozgásban lévő összekapcsolt vagy szétkapcsolt tehervagonok mérésére vonatkozó legnagyobb megengedett hiba a következő értékek közül a legnagyobbnak felel meg: | — | a 9. táblázat szerint kiszámított érték a legközelebbi osztásértékre kerekítve; | — | a 9. táblázat szerint kiszámított érték (az adattábla szerinti) a legnagyobb vagontömeg 35 %-ával egyenlő tömeg esetében, amelyet a legközelebbi osztásértékre kell kerekíteni; | — | egy osztásérték (d). | 2.2. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) przy ważeniu w ruchu spiętych lub rozpiętych wagonów są największą z następujących wartości: | — | wartość obliczona według tabeli 9, zaokrąglona do najbliższej działki elementarnej, | — | wartość obliczona według tabeli 9, zaokrąglona do najbliższej działki elementarnej dla obciążenia równego 35 % maksymalnej masy wagonu (jak podano w oznaczeniach na wadze), | — | jedna działka elementarna (d). |
2. MPE | 2.3. | A mozgásban lévő teljes vonatszerelvény mérésére vonatkozó legnagyobb megengedett hiba (MPE) a következő értékek közül a legnagyobbnak felel meg: | — | a 9. táblázat szerint kiszámított érték a legközelebbi osztásértékre kerekítve; | — | a 9. táblázat szerint kiszámított érték egyetlen tehervagonnak (az adattábla szerinti) legnagyobb vagontömeg 35 %-ával egyenlő tömege esetében, amelyet meg kell szorozni a vonat referenciavagonjainak számával (legfeljebb 10), majd a legközelebbi osztásértékre kell kerekíteni; | — | egy osztásérték (d) a vonat minden egyes vagonja tekintetében, azonban legfeljebb 10 d. | 2.3. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) przy ważeniu w ruchu pociągu są największą z następujących wartości: | — | wartość obliczona według tabeli 9, zaokrąglona do najbliższej działki elementarnej, | — | wartość obliczona według tabeli 9, dla obciążenia pojedynczego wagonu równego 35 % maksymalnej masy wagonu (jak oznaczono na oznaczeniach na wadze) pomnożonego przez liczbę wagonów kontrolnych (nieprzekraczającą 10) w składzie pociągu, zaokrąglona do najbliższej działki elementarnej, | — | jedna działka elementarna (d) dla każdego wagonu w składzie, ale nieprzekraczająca 10 d. |
2.1. | The MPEs for weighing-in-motion of a single wagon or a total train are shown in Table 9. | Table 9 | Accuracy class | MPE | 0,2 | ± 0,1 % | 0,5 | ± 0,25 % | 1 | ± 0,5 % | 2 | ± 1,0 % | 2.4. | Összekapcsolt vagonok mérésekor a vonat egy vagy több áthaladása alapján nyert mérési eredmények legfeljebb 10 %-os eltérése túllépheti a 2.2. pontban meghatározott legnagyobb megengedett hiba (MPE) értékét, a legnagyobb megengedett hiba kétszeresét azonban nem haladhatja meg. | 2.4. | Podczas ważenia wagonów spiętych błędy nie więcej niż 10 % wyników ważenia wziętych z jednego lub więcej przejazdów pociągu mogą przekraczać błędów granicznych dopuszczalnych (MPE) podanych w pkt 2.2, ale nie mogą one przekroczyć dwukrotności błędów. |
2.2. | The MPEs for the weight of coupled or uncoupled wagons weighing-in-motion shall be one of the following values, whichever is the greatest: | — | the value calculated according to Table 9, rounded to the nearest scale interval; | — | the value calculated according to Table 9, rounded to the nearest scale interval for a weight equal to 35 % of the maximum wagon weight (as inscribed on the descriptive markings); | — | one scale interval (d). | 3. Osztásérték (d) | 3. Działka elementarna (d) |
2.3. | The MPEs for the weight of train weighing-in-motion shall be one of the following values, whichever is the greatest: | — | the value calculated according to Table 9, rounded to the nearest scale interval; | — | the value calculated according to Table 9, for the weight of a single wagon equal to 35 % of the maximum wagon weight (as inscribed on the descriptive markings) multiplied by the number of reference wagons (not exceeding 10) in the train, and rounded to the nearest scale interval; | — | one scale interval (d) for each wagon in the train, but not exceeding 10 d. | A pontossági osztály és az osztásérték közötti viszonyt a 10. táblázat határozza meg. | Zależność pomiędzy klasą dokładności i działką elementarną jest zgodna z tabelą 10 |
2.4. | When weighing coupled wagons; the errors of not more than 10 % of the weighing results taken from one or more passes of the train may exceed the appropriate MPE given in point 2.2, but shall not exceed twice the MPE. | 10. táblázat | Tabela 10 |
3. Scale interval (d) | Pontossági osztály | Osztásérték (d) | Klasa dokładności | Działka elementarna (d) |
The relationship between the accuracy class and the scale interval shall be as specified in Table 10. | 0,2 | d ≤ 50 kg | 0,2 | d ≤ 50 kg |
Table 10 | 0,5 | d ≤ 100 kg | 0,5 | d ≤ 100 kg |
Accuracy class | Scale interval (d) | 1 | d ≤ 200 kg | 1 | d ≤ 200 kg |
0,2 | d ≤ 50 kg | 2 | d ≤ 500 kg | 2 | d ≤ 500 kg |
0,5 | d ≤ 100 kg | 4. Mérési tartomány | 4. Zakres pomiarowy |
1 | d ≤ 200 kg | 4.1. | A legkisebb terhelés legalább 1 t, és legfeljebb az az érték, amely a legkisebb vagontömegnek és a részmérések számának hányadosa. | 4.1. | Obciążenie minimalne jest nie mniejsze niż 1 t i nie większe niż minimalna masa wagonu podzielona przez liczbę ważeń cząstkowych. |
2 | d ≤ 500 kg | 4.2. | A legkisebb vagontömeg legalább 50 d. | 4.2. | Minimalna masa wagonu jest nie mniejsza niż 50 d. |
4. Measurement range | 5. Működést befolyásoló tényezők és elektromágneses zavarok melletti jellemzők | 5. Błędy wskazań przy oddziaływaniu czynników wpływających i zaburzeń elektromagnetycznych |
4.1. | The minimum capacity shall not be less than 1 t, and not greater than the value of the result of the minimum wagon weight divided by the number of partial weighings. | 5.1. | A befolyásoló tényezőkre visszavezethető legnagyobb megengedett hibát (MPE) a 11. táblázat határozza meg. | 11. táblázat | Terhelés (m) hitelesítési osztásértékben megadva | Legnagyobb Megengedett Hiba | 0 < m ≤ 500 | ± 0,5 d | 500 < m ≤ 2 000 | ± 1,0 d | 2 000 < m ≤ 10 000 | ± 1,5 d | 5.1. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) przy oddziaływaniu czynników wpływających wynosi jak podano w tabeli 11. | Tabela 11 | Ładunek (m) wyrażony ilością działek elementarnych (d) | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) | 0 < m ≤ 500 | ± 0,5 d | 500 < m ≤ 2 000 | ± 1,0 d | 2 000 < m ≤ 10 000 | ± 1,5 d |
4.2. | The minimum wagon weight shall not be less than 50 d. | 5.2. | A zavarokra visszavezethető kritikus határérték egy osztásérték. | 5.2. | Wartość zmiany krytycznej spowodowanej zaburzeniem wynosi jedną działkę elementarną. |
5. Performance under influence factor and electromagnetic disturbance | (1) HL L 46., 1976.2.21., 1. o. | (1) Dz.U. L 46 z 21.2.1976, s. 1. |
5.1. | The MPE due to an influence factor shall be as specified in Table 11. | Table 11 | Load (m) in verification scale intervals (d) | MPE | 0 < m ≤ 500 | ± 0,5 d | 500 < m ≤ 2 000 | ± 1,0 d | 2 000 < m ≤ 10 000 | ± 1,5 d | (2) i = r esetében a 3. táblázatban a megfelelő oszlop érvényes, ahol e helyett er áll. | (2) Dla i = r stosuje się odpowiednią kolumnę tabeli 3, gdzie e jest zastąpione przez er |
5.2. | The critical change value due to a disturbance is one scale interval. | IX. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK IX |
(1)
OJ L 46, 21.2.1976, p. 1. | VITELDÍJJELZŐK (MI-007) | TAKSOMETRY (MI-007) |
(2) For i = r the corresponding column of Table 3 applies with e replaced by er. | A viteldíjjelzőkre az I. melléklet vonatkozó követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az ebben a mellékletben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. | Odpowiednie wymagania załącznika I, wymagania szczególne niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym załączniku stosuje się do taksometrów. |
ANNEX IX | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
TAXIMETERS (MI-007) | Viteldíjjelző | Taksometr |
The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this Annex apply to taximeters. | A viteldíjjelző olyan eszköz, amely egy jeladóval (1) együtt működtetve egy mérőműszert képez. | Taksometr jest urządzeniem, które współpracując z nadajnikiem sygnału (1), tworzy przyrząd pomiarowy. |
DEFINITIONS | Az eszköz méri az út időtartamát, és a távolsági jeladótól kapott jelek alapján kiszámítja a megtett távolságot. Ezenkívül a kiszámított távolság és/vagy az út lemért időtartama alapján kiszámítja és kijelzi az utazásért fizetendő viteldíjat. | Urządzenie to mierzy czas trwania oraz oblicza długość drogi na podstawie sygnału dostarczanego przez nadajnik sygnału długości drogi. Dodatkowo urządzenie to oblicza i wyświetla opłatę należną za kurs na podstawie obliczonej długości drogi lub zmierzonego czasu trwania kursu. |
Taximeter | Viteldíj | Opłata |
A device that works together with a signal generator (1) to make a measuring instrument. | A viteldíj az utazásért felszámított pénzösszeg, amely egy rögzített alapdíjon és/vagy az utazás hosszán és/vagy időtartamán alapul. A viteldíj nem tartalmazza a külön szolgáltatásokért felszámított pótdíjakat. | Całkowita kwota pieniędzy należna za kurs, wynikająca z ustalonej początkowej opłaty za wynajęcie, długości przebytej drogi lub czasu trwania kursu. Opłata nie zawiera opłaty dodatkowej należnej za dodatkowe usługi. |
This device measures duration, calculates distance on the basis of a signal delivered by the distance signal generator. Additionally, it calculates and displays the fare to be paid for a trip on the basis of the calculated distance and/or the measured duration of the trip. | Határsebesség | Prędkość graniczna |
Fare | Az a sebesség érték, mely elválasztja azt a két sebesség tartományt melyekben az út időtartalmán, illetve megtett úton alapuló díjszabást alkalmazzák. | Wartość prędkości uzyskana w wyniku podzielenia wartości taryfy za czas przez wartość taryfy za długość drogi. |
The total amount of money due for a trip based on a fixed initial hire fee and/or the length and/or the duration of the trip. The fare does not include a supplement charged for extra services. | Az „S” szokásos számítási módszer (egyszeres díjszabás alkalmazása) | Zwykły tryb obliczania S (pojedyncze zastosowanie taryfy) |
Cross-over speed | A viteldíj kiszámítása a határsebesség alatt az út időtartamán alapuló díjszabás, az határsebesség felett pedig a megtett út hosszán alapuló díjszabás alkalmazásával. | Obliczanie opłaty na podstawie taryfy za czas poniżej prędkości granicznej oraz na podstawie taryfy za drogę powyżej prędkości granicznej. |
The speed value found by division of a time tariff value by a distance tariff value. | A „D” szokásos számítási módszer (dupla díjszabás alkalmazása) | Zwykły tryb obliczania D (podwójne zastosowanie taryfy) |
Normal calculation mode S (single application of tariff) | A viteldíj kiszámításának módszere, amely szerint az egész utazás alatt egyidejűleg alkalmazzák az út időtartamán és a megtett úton alapuló díjszabást. | Obliczanie opłaty na podstawie jednoczesnego stosowania taryfy za czas i taryfy za drogę w ciągu całego kursu. |
Fare calculation based on application of the time tariff below the cross-over speed and application of the distance tariff above the cross-over speed. | Üzemmódok | Położenie pracy |
Normal calculation mode D (double application of tariff) | Különböző üzemmódok, amelyek mellett a viteldíjjelző különböző funkciókat lát el. Az üzemmódokat a következő kijelzésekkel kell megkülönböztetni: | Różne tryby pracy, w których taksometr realizuje różne funkcje z zakresu swoich możliwych działań. Położenia pracy są rozróżniane za pomocą następujących wskazań: |
Fare calculation based on simultaneous application of time tariff and distance tariff over the whole trip. | „Szabad” | : | ebben a helyzetben a viteldíjszámítás nem működik | WOLNY | : | Położenie pracy, w którym wyłączona jest funkcja obliczania opłaty |
Operating position | „Foglalt” | : | ebben a helyzetben a viteldíj kiszámítása a lehetséges alapdíj, valamint a megtett úton és/vagy az utazás időtartamán alapuló díjszabás szerint történik | TARYFA | : | Położenie pracy, w którym ma miejsce obliczanie opłaty na podstawie ewentualnej opłaty początkowej oraz taryfy za przebytą drogę lub czas trwania kursu |
The different modes in which a taximeter fulfils the different parts of its functioning. The operating positions are distinguished by the following indications: | „Fizet” | : | ebben a helyzetben a műszer kijelzi az utazásért fizetendő viteldíjat, és legalább az utazás időtartamán alapuló viteldíj-számítási funkció ki van kapcsolva. | KASA | : | Położenie pracy, w którym należna za kurs opłata jest wskazywana i co najmniej obliczanie opłaty na podstawie czasu jest wyłączone |
‘For Hire’ | : | The operating position in which the fare calculation is disabled | TERVEZÉSI KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA KONSTRUKCYJNE |
‘Hired’ | : | The operating position in which the fare calculation takes place on the basis of a possible initial charge and a tariff for distance travelled and/or time of the trip | 1. | A viteldíjjelzőt úgy kell megtervezni, hogy alkalmas legyen a megtett távolság számítására és az utazás időtartamának mérésére. | 1. | Taksometr jest tak zaprojektowany, aby obliczał długość drogi i mierzył czas trwania kursu. |
‘Stopped’ | : | The operating position in which the fare due for the trip is indicated and at least the fare calculation based on time is disabled. | 2. | A viteldíjjelzőt úgy kell megtervezni, hogy alkalmas legyen a viteldíj kiszámítására és a tagállam által rögzített lépésekben fokozatosan emelkedő összeg kijelzésére a „Foglalt” állásban. A viteldíjjelzőnek a „Fizet” állásban a végső összeg kijelzésére is alkalmasnak kell lennie. | 2. | Taksometr jest tak zaprojektowany, aby w położeniu TARYFA obliczał i wyświetlał opłatę wzrastającą skokowo o przyrosty równe rozdzielczości ustalonej przez państwo członkowskie oraz aby w położeniu pracy KASA wyświetlał ostateczną wartość opłaty. |
DESIGN REQUIREMENTS | 3. | A viteldíjjelzőt úgy kell megtervezni, hogy alkalmazni tudja az S és D szokásos számítási módszert. Egy biztosított módon kell lehetővé tennie a két számítási módszer közötti választást. | 3. | Taksometr zapewnia możliwość stosowania zwykłych trybów obliczania S i D. Możliwe jest wybranie jednego z ww. trybów obliczania poprzez zabezpieczenie ustawień. |
1. | The taximeter shall be designed to calculate the distance and to measure the duration of a trip. | 4. | A viteldíjjelzőnek megfelelően biztosított illesztőegység(ek) segítségével alkalmasnak kell lennie a következő adatok továbbítására: | — | Üzemmódok: „Szabad”, „Foglalt”, „Fizet”; | — | A folyamatos összegzők adatai a 15.1. pont szerint; | — | Általános információk: a távolsági jeladó állandója, a biztosítás időpontja, a taxi azonosító kódja, valós idő, díjszabás-azonosító; | — | Egy útra vonatkozó fizetési adatok: a felszámított teljes ár, viteldíj, a viteldíj kiszámítása, pótdíjak, dátum, az út megkezdésének időpontja, az út befejezésének időpontja, a megtett távolság; | — | A díjszabás(ok)ra vonatkozó információk: a díjszabás(ok) paraméterei. | A nemzeti jogszabályok előírhatják, hogy bizonyos eszközöket csatlakoztatni kell a viteldíjjelző illesztőegységeihez. Amennyiben ezek az eszközök kötelezők, akkor védett beállítások segítségével kell elérni, hogy a szükséges eszközök hiánya vagy nem megfelelő működése esetén a berendezés ne működjön. | 4. | Taksometr zapewnia przekazywanie, przez właściwie zabezpieczony interfejs (lub interfejsy), następujących danych: | — | informacji o położeniu pracy: WOLNY, TARYFA lub KASA, | — | danych liczników sumujących zgodnie z pkt 15.1, | — | informacji ogólnych: stałej nadajnika sygnału długości drogi, daty nałożenia zabezpieczeń, identyfikatora taksówki, czasu rzeczywistego, danych identyfikujących taryfę, | — | informacji o opłacie za kurs: opłacie całkowitej, opłacie, obliczeniu opłaty, opłacie dodatkowej, dacie kursu, czasie początkowym i końcowym kursu, przebytej długości drogi, | — | informacji o taryfie (taryfach): parametry taryfy (taryf). | Prawodawstwo krajowe może wymagać, aby pewne urządzenia były dołączone do interfejsu (interfejsów) taksometru. O ile urządzenie takie jest wymagane, istnieje możliwość, aby za pomocą zabezpieczonego ustawienia była automatycznie blokowana praca taksometru, w przypadku gdy nie ma wymaganego urządzenia lub gdy działa ono nieprawidłowo. |
2. | The taximeter shall be designed to calculate and display the fare, incrementing in steps equal to the resolution fixed by the Member State in the operation position ‘Hired’. The taximeter shall also be designed to display the final value for the trip in the operating position ‘Stopped’. | 5. | Adott esetben a viteldíjjelzőnek alkalmasnak kell lennie arra, hogy azt a hozzá csatlakoztatandó távolsági jeladó állandó értékeihez igazítsák és védjék ezt a beállítást. | 5. | O ile ma to zastosowanie, istnieje możliwość dopasowania taksometru do stałej nadajnika sygnału długości drogi, do którego ma być on podłączony i zabezpieczenia tego dopasowania. |
3. | A taximeter shall be able to apply the normal calculation modes S and D. It shall be possible to choose between these calculation modes by a secured setting. | ELŐÍRT MŰKÖDÉSI FELTÉTELEK | ZNAMIONOWE WARUNKI UŻYTKOWANIA |
4. | A taximeter shall be able to supply the following data through an appropriate secured interface(s): | — | operation position: ‘For Hire’, ‘Hired’ or ‘Stopped’; | — | totaliser data according to point 15.1; | — | general information: constant of the distance signal generator, date of securing, taxi identifier, real time, identification of the tariff; | — | fare information for a trip: total charged, fare, calculation of the fare, supplement charge, date, start time, finish time, distance travelled; | — | tariff(s) information: parameters of tariff(s). | National legislation may require certain devices to be connected to the interface(s) of a taximeter. Where such a device is required; it shall be possible, by secured setting, to inhibit automatically the operation of the taximeter for reasons of the non-presence or improper functioning of the required device. | 6.1. | A műszerre az M3 mechanikus környezeti osztály vonatkozik. | 6.1. | Ma zastosowanie klasa środowiskowych narażeń mechanicznych M3. |
5. | If relevant, it shall be possible to adjust a taximeter for the constant of the distance signal generator to which it is to be connected and to secure the adjustment. | 6.2. | A gyártónak meg kell határoznia a műszerre vonatkozó előírt működési feltételeket, különösen a következőket: | — | a környezeti hőmérséklet legkisebb tartománya 80 °C; | — | az egyenáram-ellátás határértékei, amelyekre a műszert tervezték. | 6.2. | Producent określa znamionowe warunki użytkowania przyrządu, w szczególności: | — | minimalny zakres temperatur o wartości 80 °C dla warunków klimatycznych, | — | graniczne wartości stałego napięcia zasilania, dla których przyrząd był projektowany. |
RATED OPERATING CONDITIONS | LEGNAGYOBB MEGENGEDETT HIBÁK (MPE-k) | BŁĘDY GRANICZNE DOPUSZCZALNE (MPE) |
6.1. | The mechanical environment class that applies is M3. | 7. | Legnagyobb megengedett hiba, a viteldíjjelző taxiban való használat miatt fellépő hibák kivételével: | — | Az eltelt idő tekintetében: ± 0,1 % | A legnagyobb megengedett hiba minimális értéke: 0,2s; | — | A megtett út tekintetében: ± 0,2 % | A legnagyobb megengedett hiba minimális értéke: 4 m; | — | A viteldíj kiszámítása tekintetében: ± 0,1 % | minimum, beleértve a kerekítést is: a viteldíjkijelző legalacsonyabb helyi értékű számjegyének megfelelő érték. | 7. | Błąd graniczny dopuszczalny, z wyłączeniem błędów wynikających ze stosowania taksometru w taksówce, wynosi: | — | dla przedziału czasu: ± 0,1 % | przy czym wartość minimalna: 0,2s; | — | dla długości przebytej drogi: ± 0,2 % | przy czym wartość minimalna: 4 m; | — | dla obliczenia opłaty: ± 0,1 % | przy wartości minimalnej, z uwzględnieniem zaokrąglania: odpowiadającej najmniej znaczącej cyfrze wskazania opłaty. |
6.2. | The manufacturer shall specify the rated operating conditions for the instrument, in particular: | — | a minimum temperature range of 80 °C for the climatic environment; | — | the limits of the DC power supply for which the instrument has been designed. | A ZAVAROK MEGENGEDETT HATÁSA | DOPUSZCZALNE SKUTKI SPOWODOWANE ZABURZENIAMI |
MAXIMUM PERMISSIBLE ERRORS (MPEs) | 8. Elektromágneses zavartűrés | 8. Odporność na zaburzenia elektromagnetyczne |
7. | The MPE, excluding any errors due to application of the taximeter in a taxi, are: | — | For the time elapsed: ± 0,1 % | minimum value of mpe: 0,2 s; | — | For the distance travelled: ± 0,2 % | minimum value of mpe: 4 m; | — | For the calculation of the fare: ± 0,1 % | minimum, including rounding: corresponding to the least significant digit of the fare indication. | 8.1. | Az elektromágnesesség tekintetében az E3 osztály alkalmazandó. | 8.1. | Ma zastosowanie klasa odporności elektromagnetycznej E3. |
PERMISSIBLE EFFECT OF DISTURBANCES | 8.2. | A 7. pontban meghatározott legnagyobb megengedett hibát hiba elektromágneses zavarok esetén is érvényes. | 8.2. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) określone w pkt 7 nie mogą być przekraczane także przy zaburzeniach elektromagnetycznych. |
8. Electromagnetic immunity | A TÁPELLÁTÁS KIMARADÁSA | SPADEK NAPIĘCIA ZASILANIA |
8.1. | The electromagnetic class that applies is E3. | 9. | Amennyiben a tápellátás a gyártó által meghatározott legalacsonyabb üzemi határérték alá csökken, akkor a viteldíjjelzőnek: | — | továbbra is kifogástalanul kell működnie, amennyiben a feszültségkiesés csupán átmenetileg, például a motor újraindítása miatt lép fel, illetve a feszültség kimaradás előtt meglévő adatok elvesztése nélkül újra működésbe kell lépnie; | — | amennyiben a feszültség kimaradás hosszabb ideig tart, meg kell szakítania a folyamatban lévő mérést, és vissza kell térnie a „Szabad” üzemmódra. | 9. | W przypadku spadku napięcia zasilania do wartości poniżej dolnej granicy określonego przez producenta zakresu roboczego napięcia zasilania taksometr: | — | pracuje dalej poprawnie lub wznawia poprawną pracę bez utraty danych dostępnych przed spadkiem napięcia, jeżeli spadek ten miał charakter chwilowy, na przykład był wynikiem uruchomienia silnika, | — | przerywa bieżący pomiar a następnie powraca do pozycji WOLNY, jeżeli spadek napięcia występuje przez dłuższy okres czasu. |
8.2. | The MPE laid down in point 7 shall also be respected in the presence of an electromagnetic disturbance. | EGYÉB KÖVETELMÉNYEK | INNE WYMAGANIA |
POWER SUPPLY FAILURE | 10. | A viteldíjjelző és a távolsági jeladó kompatibilitásának feltételeit a viteldíjjelző gyártója határozza meg. | 10. | Producent taksometru określa warunki zapewniające kompatybilność taksometru i nadajnika długości drogi. |
9. | In case of a reduction of the voltage supply to a value below the lower operating limit as specified by the manufacturer, the taximeter shall: | — | continue to work correctly or resume its correct functioning without loss of data available before the voltage drop if the voltage drop is temporary, i.e. due to restarting the engine; | — | abort an existing measurement and return to the position ‘For Hire’ if the voltage drop is for a longer period. | 11. | Amennyiben a külön szolgáltatásokért pótdíjat kell fizetni, amelyet a vezető manuálisan visz be a készülékbe, akkor ezt a kijelzett viteldíjba nem szabad belefoglalni. Ilyen esetekben azonban a kijelző átmenetileg megjelenítheti a pótdíjat is tartalmazó viteldíjat. | 11. | Jeżeli stosowana jest dopłata za dodatkową usługę, wprowadzana ręcznie przez kierowcę, jest ona wyłączona z wyświetlanej opłaty. Jednakże w tym przypadku taksometr może chwilowo wyświetlać opłatę łącznie z tą wartością dopłaty. |
OTHER REQUIREMENTS | 12. | Amennyiben a viteldíjat a D számítási módszer szerint számítják ki, akkor a viteldíjjelzőt egy további kijelző funkcióval lehet ellátni, amely kizárólag a teljes megtett távolságot és az utazás időtartamát jeleníti meg valós időben. | 12. | Jeżeli opłata jest wyliczana według trybu obliczania D, taksometr może mieć dodatkowy tryb wyświetlania, w którym, w czasie rzeczywistym, będą wyświetlane tylko całkowita długość drogi oraz czas trwania kursu. |
10. | The conditions for the compatibility between the taximeter and the distance signal generator shall be specified by the manufacturer of the taximeter. | 13. | Minden kijelzett értéknek az utas számára egyértelműnek kell lennie. Az értékeknek és azok azonosítóinak mind éjjel, mind nappal egyértelműen olvashatóaknak kell lenniük. | 13. | Wszystkie wyświetlane dla pasażera wartości są właściwie identyfikowane. Odczyt tych wartości, jak również ich identyfikacja są łatwe zarówno w warunkach jazdy w dzień, jak i w nocy. |
11. | If there is a supplement charge for an extra service, entered by the driver on manual command, this shall be excluded from the fare displayed. However, in that case a taximeter may display temporarily the value of the fare including the supplementary charge. | 14.1. | Amennyiben a fizetendő viteldíj vagy a visszaélésekkel szembeni védelem előre programozott funkciók kiválasztásával vagy szabad adatbevitellel befolyásolhatók, akkor lehetővé kell tenni a műszer beállításainak és a bevitt adatoknak a biztosítását. | 14.1. | Jeżeli wybór funkcji użytkowej ze wstępnie zaprogramowanego zestawu funkcji lub swobodne ustawianie danych mogą mieć wpływ na wartość opłaty lub na środki, które mają za zadanie zapobiegać nadużyciom, to istnieje możliwość zabezpieczenia ustawień taksometru oraz wprowadzonych danych. |
12. | If the fare is calculated according to calculation mode D a taximeter may have an additional display mode in which only the total distance and duration of the trip are displayed in real time. | 14.2. | A viteldíjjelző biztosítási lehetőségeinek olyannak kell lenniük, hogy a beállításokat külön lehessen biztosítani. | 14.2. | Dostępne w taksometrze możliwości zabezpieczenia umożliwiają oddzielne zabezpieczanie ustawień. |
13. | All values displayed for the passenger shall be suitably identified. These values as well as their identification shall be clearly readable under daylight and night conditions. | 14.3. | Az I. melléklet 8.3. pontjának rendelkezéseit a díjszabásokra is alkalmazni kell. | 14.3. | Przepisy zawarte w pkt 8.3 załącznika I mają również zastosowanie do taryf. |
14.1. | If the fare to be paid or the measures to be taken against fraudulent use can be affected by the choice of functionality from a pre-programmed setting or by free data setting, it shall be possible to secure the instrument settings and data entered. | 15.1. | A viteldíjjelzőt nem visszaállítható összegző számlálóval kell felszerelni, amelyek valamennyi alábbi értéket mérik: | — | A taxi által megtett teljes távolság; | — | Az utasokkal megtett teljes távolság; | — | Az utassal megtett utazások száma; | — | Az összes pótdíjként beszedett összeg; | — | Az összes viteldíjként beszedett összeg. | Az összesített értékeknek tartalmazniuk kell a 9. pont szerint áramkimaradás esetén elmentett értékeket is. | 15.1. | Taksometr jest wyposażony w niedające się zerować liczniki sumujące następujących wartości: | — | długości całkowitej drogi przebytej przez taksówkę, | — | długości całkowitej przebytej drogi podczas wynajęcia, | — | liczby wszystkich wynajęć pojazdu, | — | sumy wszystkich dopłat, | — | sumy opłat za kursy. | Wartości zsumowane zawierają wartości zarejestrowane w warunkach utraty zasilania, zgodnie z pkt 9. |
14.2. | The securing possibilities available in a taximeter shall be such that separate securing of the settings is possible. | 15.2. | Ha lekapcsolják a díjkijelzőt az áramellátásról, akkor annak egy évig tárolnia kell az összesített adatokat, hogy azokat más eszközzel kiolvashassák. | 15.2. | Przy odłączeniu zasilania taksometr przechowuje zarejestrowane, zsumowane wartości przez jeden rok, aby umożliwić ich odczyt i przeniesienie na inny nośnik danych. |
14.3. | The provisions in point 8.3 of Annex I apply also to the tariffs. | 15.3. | Megfelelő intézkedéseket kell hozni annak megakadályozása érdekében, hogy az összesített adatok kijelzését az utasok megtévesztésére használhassák fel. | 15.3. | Podejmuje się odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystaniu wyświetlania zawartości liczników sumujących do oszukiwania pasażerów. |
15.1. | A taximeter shall be fitted with non-resettable totalisers for all of the following values: | — | The total distance travelled by the taxi; | — | The total distance travelled when hired; | — | The total number of hirings; | — | The total amount of money charged as supplements; | — | The total amount of money charged as fare. | The totalised values shall include the values saved according to point 9 under conditions of loss of power supply. | 16. | Az automatikus díjszabásváltás a következők alapján lehetséges: | — | a megtett út; | — | az utazás időtartama; | — | napszak; | — | dátum; | — | a hét napja. | 16. | Dopuszcza się automatyczną zmianę taryfy w zależności od: | — | długości przebytej drogi, | — | czasu trwania kursu, | — | pory dnia, | — | daty, | — | dnia tygodnia. |
15.2. | If disconnected from power, a taximeter shall allow the totalised values to be stored for one year for the purpose of reading out the values from the taximeter to another medium. | 17. | Amennyiben a taxi jellemzői a viteldíjjelző pontossága szempontjából lényegesek, akkor a viteldíjjelzőt olyan eszközökkel kell felszerelni, amelyek biztosítják a viteldíjjelző és az adott taxi közötti kapcsolatot. | 17. | Jeżeli właściwości taksówki są ważne dla poprawnego działania taksometru, taksometr zapewnia środki umożliwiające zabezpieczenie podłączenia taksometru do taksówki, w której jest zainstalowany. |
15.3. | Adequate measures shall be taken to prevent the display of totalised values from being used to deceive passengers. | 18. | A beszerelés után elvégzendő vizsgálat céljából a viteldíjjelzőt olyan eszközökkel kell ellátni, amelyek lehetővé teszik az idő- és távolságmérés, valamint a számítások pontosságának külön történő ellenőrzését. | 18. | Dla celów przetestowania po zainstalowaniu, taksometr zapewnia możliwość oddzielnego sprawdzenia dokładności pomiaru czasu, długości przebytej drogi oraz dokładności wykonywanych obliczeń. |
16. | Automatic change of tariffs is allowed due to the: | — | distance of the trip; | — | duration of the trip; | — | time of the day; | — | date; | — | day of the week. | 19. | A viteldíjjelző kialakításának és a gyártó által meghatározott szerelési útmutatónak olyannak kell lennie, hogy a gyártó utasításai szerinti beszerelés esetén ki legyen zárva a megtett távolságra vonatkozó mérési jelekkel való visszaélés lehetősége. | 19. | Taksometr oraz opracowana przez producenta instrukcja jego montażu zapewniają, aby po instalacji zgodnej z instrukcją, w sposób zadowalający wykluczone było wprowadzenie zmian sygnału odpowiadającego długości przebytej drogi, które mogłyby prowadzić do fałszerstw. |
17. | If properties of the taxi are important for the correctness of the taximeter, the taximeter shall provide means to secure the connection of the taximeter to the taxi in which it is installed. | 20. | A készülékkel való visszaélések elkerülésére vonatkozó általános alapvető követelmények teljesítésével egyúttal a vezető, az utas, a vezető munkaadója és a pénzügyi hatóságok érdekeit is meg kell védeni. | 20. | Ogólne zasadnicze wymaganie, mające na celu eliminację nadużyć jest spełnione w taki sposób, aby zabezpieczone były interesy klienta, kierowcy, przedsiębiorcy zatrudniającego kierowcę oraz władz fiskalnych. |
18. | For the purpose of testing after installation, the taximeter shall be equipped with the possibility to test separately the accuracy of time and distance measurement and the accuracy of the calculation. | 21. | A viteldíjjelzőt úgy kell megtervezni, hogy rendeltetésszerű használat mellett a legnagyobb megengedett hiba (MPE) tekintetében egy évig ne kelljen beszabályozni. | 21. | Taksometr jest tak zaprojektowany, aby wymagania odnoszące się do błędów granicznych dopuszczalnych były spełnione przez jeden rok normalnej jego eksploatacji bez regulacji. |
19. | A taximeter and its installation instructions specified by the manufacturer shall be such that, if installed according to the manufacturer’s instructions, fraudulent alterations of the measurement signal representing the distance travelled are sufficiently excluded. | 22. | A viteldíjjelzőt valós idejű órával kell felszerelni, amely az időt és a dátumot is méri; ezek közül az egyik vagy mindkettő a díjszabásváltáshoz is felhasználható. A valós idejű órára vonatkozó követelmények: | — | az időmérés pontossága 0,02 %; | — | az órán hetente legfeljebb 2 percet lehet igazítani. A téli és nyári időszámításra való átállás automatikusan történik; | — | meg kell akadályozni az utazás közbeni automatikus vagy kézi átállítást. | 22. | Taksometr jest wyposażony w zegar czasu rzeczywistego, za pomocą którego są utrzymywane godzina i data, przy czym jeden lub oba te parametry mogą być wykorzystywane do automatycznej zmiany taryfy. Zegar spełnia następujące wymagania: | — | dokładność utrzymywania czasu 0,02 %, | — | możliwość korekcji zegara nie więcej niż 2 minuty na tydzień. Zmiana czasu na letni lub zimowy i odwrotnie jest przeprowadzana automatycznie, | — | ręczna lub automatyczna korekcja czasu podczas kursu nie jest możliwa. |
20. | The general essential requirement dealing with fraudulent use shall be fulfilled in such a way that the interests of the customer, the driver, the driver’s employer and the fiscal authorities are protected. | 23. | A megtett távolságra és az eltelt időre vonatkozó értékek mértékegysége amennyiben ezen irányelv szerint jelenítették meg vagy nyomtatták ki a következők: | | Megtett távolság: | — | kilométer; | — | mérföld, azokban a tagállamokban, amelyekre a 80/181/EGK irányelv 1. cikkének b) pontja alkalmazandó. | | Eltelt idő: | — | a célszerűség alapján, valamint figyelembe véve a szükséges felbontást és a félreértések elkerülését: másodperc, perc, óra. | 23. | Wartości długości przebytej drogi oraz czasu trwania kursu, wyświetlane lub drukowane zgodnie z niniejszą dyrektywą, są wyrażone w jednostkach: | | długość przebytej drogi: | — | kilometry, | — | mile w tych państwach członkowskich, do których ma zastosowanie art. 1 lit. b) dyrektywy 80/181/EWG; | | czas: | — | sekundy, minuty lub godziny w zależności od potrzeb; należy mieć na uwadze zachowanie niezbędnej rozdzielczości i potrzebę zapobieżenia nieporozumieniom. |
21. | A taximeter shall be designed so that it can respect the MPEs without adjustment during a period of one year of normal use. | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
22. | The taximeter shall be equipped with a real-timeclock by means of which the time of the day and the date are kept, one or both can be used for automatic change of tariffs. The requirements for the real-time clock are: | — | the timekeeping shall have an accuracy of 0,02 %; | — | the correction possibility of the clock shall be not more than 2 minutes per week. Correction for summer and wintertime shall be performed automatically; | — | correction, automatic or manually, during a trip shall be prevented. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
23. | The values of distance travelled and time elapsed, when displayed or printed in accordance with this Directive, shall use the following units: | | Distance travelled: | — | kilometres; | — | miles, in those Member States to which Article (1)(b) of Directive 80/181/EEC applies. | | Time elapsed: | — | seconds, minutes or hours, as may be suitable; keeping in mind the necessary resolution and the need to prevent misunderstandings. | B + F vagy B + D vagy H1 | B+F lub B+D lub H1. |
CONFORMITY ASSESSMENT | (1) A távolsági jeladó nem tartozik ezen irányelv hatálya alá. | (1) Nadajnik sygnału długości drogi nie wchodzi w zakres niniejszej dyrektywy. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | X. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK X |
B + F or B + D or H1. | ANYAGI MÉRTÉKEK (MI-008) | MIARY MATERIALNE (MI-008) |
(1) The distance signal generator is outside the scope of this Directive. | I. FEJEZET | ROZDZIAŁ I |
ANNEX X | Anyagi hosszúságmérők | Materialne miary długości |
MATERIAL MEASURES (MI-008) | Az alábbiakban meghatározott anyagi hosszúságmérőkre az I. melléklet vonatkozó alapvető követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az e fejezetben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. A megfelelőségi nyilatkozat másolatának benyújtására vonatkozó követelmény azonban úgy is értelmezhető, hogy az nem az egyes mértékekre, hanem egy tételre vagy szállítmányra alkalmazandó. | Odpowiednie zasadnicze wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym rozdziale stosuje się do materialnych miar długości zdefiniowanych poniżej. Jednakże wymaganie dostarczania kopii deklaracji zgodności może być interpretowane jako mające zastosowanie raczej do partii lub przesyłki niż każdego indywidualnego przyrządu. |
CHAPTER I | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
Material measures of length | Anyagi hosszúságmérő | Olyan mérőműszer, amelyen az osztásjelek távolsága törvényben előírt hosszegységben van megadva. | Materialna miara długości | Przyrząd zawierający wskazy podziałki, których odległości podane są w legalnych jednostkach długości. |
The relevant essential requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this chapter, apply to material measures of length defined below. However, the requirement for the supply of a copy of declarations of conformity may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than each individual instrument. | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
DEFINITIONS | Referenciafeltételek | Warunki odniesienia |
Material measure of length | An instrument comprising scale marks whose distances are given in legal units of length. | 1.1. | A legalább öt méter hosszúságú mérőszalagok esetében úgy kell betartani a legnagyobb megengedett hibát (MPE), hogy a szalag 50 newton feszítő erőnek vagy más, a gyártó által meghatározott és a szalagon megfelelően feltüntetett feszítő erőnek van kitéve, illetve a merev vagy a félmerev hosszúságmérőknél feszítő erő nem szükséges, azt nem kell alkalmazni. | 1.1. | Dla taśm o długości równej lub większej niż 5 metrów błędy graniczne dopuszczalne (MPE) mają zostać utrzymane, kiedy taśma jest rozciągana siłą rozciągającą 50 N lub siłą o innej wartości, jaka została określona przez producenta i odpowiednio naniesiona na taśmie, a w przypadku przymiarów sztywnych i półsztywnych żadna siła rozciągająca nie jest wymagana. |
SPECIFIC REQUIREMENTS | 1.2. | Amennyiben a gyártó nem határoz meg más értéket, és azt nem tünteti fel megfelelően a hosszúságmérőn, a referenciahőmérséklet 20 °C. | 1.2. | Temperatura odniesienia wynosi 20 °C, o ile producent nie określił inaczej i nie oznaczył odpowiednio na przymiarze. |
Reference Conditions | Legnagyobb megengedett hibák | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) |
1.1. | For tapes of length equal to or greater than 5 metres, the maximum permissible errors (MPEs) are to be met when a tractive force of fifty newtons or other force values as specified by the manufacturer and marked on the tape accordingly, or in the case of rigid or semi-rigid measures no tractive force is needed, is applied. | 2. | A milliméterben megadott pozitív vagy negatív legnagyobb megengedett hiba két nem egymást követő osztásérték között (a + bL), ahol | — | L a hosszúság értéke a legközelebbi egész méterre kerekítve; és | — | a és b értékét pedig az 1. táblázat adja meg. | Ha a tartomány egyik végét a mérték véglapja alkotja (pl. véglapos méterrúd) az ezen a ponton kezdődő bármely távolságra vonatkozó legnagyobb megengedett hibát az 1. táblázat c értékével kell megnövelni. | 1. táblázat | Pontossági osztály | a (mm) | b | c (mm) | I | 0,1 | 0,1 | 0,1 | II | 0,3 | 0,2 | 0,2 | III. | 0,6 | 0,4 | 0,3 | D – | szintmérő–szalagokra vonatkozó különleges osztály (1) | Legfeljebb 30 m (2) | 1,5 | nulla | nulla | S – | a tartály (geometria) mérőszalagokra vonatkozó különleges osztály | Minden 30 m-re, ha a szalag sima felületen fekszik | 1,5 | nulla | nulla | A szintmérő-szalagok az I. és II. osztályba is sorolhatók; ebben az esetben bármely olyan két osztás közötti távolságra, melynél az egyik vonal a nehezéken a másik pedig a szalagon található, a legnagyobb megengedett hiba ± 0,6 mm, ha a képlet alapján kapott érték kevesebb, mint 0,6 mm. | A két egymást követő osztás közötti távolságra vonatkozó legnagyobb megengedett hibát és a két egymást követő tartományra vonatkozó legnagyobb megengedett eltérést a 2. táblázat adja meg. | 2. táblázat | A tartomány hossza (i) | Legnagyobb megengedett hiba vagy eltérés a pontossági osztály szerint | I | II | III. | i ≤ 1 mm | 0,1 | 0,2 | 0,3 | 1 mm < i ≤ 1 cm | 0,2 | 0,4 | 0,6 | Az összehajtható mérték részeinek csatlakozásait úgy kell kialakítani, hogy a fent említett eltéréseken túl ne okozzon 0,3 mm-nél nagyobb eltérést II. osztálynál, illetve 0,5 mm-nél nagyobb eltérést III. osztálynál. | 2. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE), dodatni lub ujemny, długości pomiędzy dwoma niesąsiadującymi ze sobą wskazami podziałki, wyrażony w mm, wynosi (a + bL), gdzie: | — | L jest wartością długości zaokrągloną w górę do następnej całkowitej liczby metrów, oraz | — | a i b są podane w tabeli 1 poniżej. | Jeżeli końcowa działka podziałki ograniczona jest przez powierzchnię, błąd graniczny dopuszczalny (MPE) dla każdej długości rozpoczynającej się od tego punktu jest powiększany o wartość c podaną w tabeli 1. | Tabela 1 | Klasa dokładności | a (mm) | b | c (mm) | I | 0,1 | 0,1 | 0,1 | II | 0,3 | 0,2 | 0,2 | III | 0,6 | 0,4 | 0,3 | D - | klasa specjalna dla przymiarów wstęgowych zanurzeniowych (1) | Do 30 m włącznie (2) | 1,5 | zero | zero | S - | klasa specjalna dla przymiarów wstęgowych łączonych do zbiorników | Dla każdych 30 m długości kiedy taśma jest rozłożona na płaskiej powierzchni | 1,5 | zero | zero | Przymiary wstęgowe zanurzeniowe mogą również być klasy I albo II, przy czym dla jakiejkolwiek długości między dwoma wskazami podziałki, z których jeden znajduje się na obciążniku a drugi na taśmie, błąd graniczny dopuszczalny (MPE) wynosi ± 0,6 mm, gdy zastosowanie wzoru daje w wyniku wartość mniejszą niż 0,6 mm. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) długości między dwoma kolejnymi wskazami podziałki i maksymalną dopuszczalną różnicę między dwoma kolejnymi działkami podano poniżej w tabeli 2. | Tabela 2 | Długość działki i | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) lub różnica w mm w zależności od klasy dokładności | I | II | III | i ≤ 1 mm | 0,1 | 0,2 | 0,3 | 1 mm < i ≤ 1 cm | 0,2 | 0,4 | 0,6 | Jeżeli przymiar jest przymiarem składanym, to połączenia nie powodują błędów dodatkowych, w stosunku do wskazanych powyżej, większych niż: 0,3 mm dla klasy II i 0,5 mm dla klasy III. |
1.2. | The reference temperature is 20 °C unless otherwise specified by the manufacturer and marked on the measure accordingly. | Anyagok | Materiały |
MPEs | 3.1. | A mértékekhez felhasznált anyagok hosszának a referenciahőmérséklettől számított ± 8 °C-os hőmérséklet-ingadozás következtében fellépő eltérése nem haladhatja meg a legnagyobb megengedett hibát. Ez nem vonatkozik az S és a D osztályú mértékekre, ha a gyártó feltünteti a hőtágulási együtthatót a leolvasott értékek szükség szerinti korrekciójához. | 3.1. | Materiały używane do wykonania materialnych miar długości są takie, aby zmiany długości spowodowane wahaniami temperatury do ± 8 °C od temperatury odniesienia nie przekraczały błędów granicznych dopuszczalnych (MPE). Nie ma to zastosowania do przymiarów klasy S i klasy D, w przypadku gdy producent przewiduje, że poprawki na rozszerzalność termiczną będą dodawane do obserwowanych odczytów, kiedy to konieczne. |
2. | The MPE, positive or negative in mm, between two non-consecutive scale marks is (a + bL), where: | — | L is the value of the length rounded up to the next whole metre; and | — | a and b are given in Table 1 below. | When a terminal interval is bounded by a surface, the MPE for any distance beginning at this point is increased by the value c given in Table 1. | Table 1 | Accuracy Class | a (mm) | b | c (mm) | I | 0,1 | 0,1 | 0,1 | II | 0,3 | 0,2 | 0,2 | III | 0,6 | 0,4 | 0,3 | D — | special class for dipping tapes (1) | Up to and including 30 m (2) | 1,5 | zero | zero | S — | special class for tank strapping tapes | For each 30 m length when the tape is supported on a flat surface | 1,5 | zero | zero | Dip tapes may also be of Classes I or II in which case for any length between two scale marks, one of which is on the sinker and the other on the tape, the MPE is ± 0,6 mm when application of the formula gives a value of less than 0,6 mm. | The MPE for the length between consecutive scale marks, and the maximum permissible difference between two consecutive intervals, are given in Table 2 below. | Table 2 | Length i of the interval | MPE or difference in millimetres according to accuracy class | I | II | III | i ≤ 1 mm | 0,1 | 0,2 | 0,3 | 1 mm < i ≤ 1 cm | 0,2 | 0,4 | 0,6 | Where a rule is of the folding type, the jointing shall be such as not to cause any errors, supplementary to those above, exceeding: 0,3 mm for Class II, and 0,5 mm for Class III. | 3.2. | Kizárólag a II. vagy III. osztályba sorolhatók be az olyan anyagokból készült mértékek, amelyek méretei a szélsőségesen ingadozó relatív páratartalom következtében jelentősen megváltozhatnak. | 3.2. | Przymiary wykonane z materiałów, których wymiary mogą zmieniać się istotnie pod wpływem szerokiego zakresu zmian wilgotności względnej, mogą jedynie należeć do klasy II lub III. |
Materials | Jelölések | Oznaczenia |
3.1. | Materials used for material measures shall be such that length variations due to temperature excursions up to ± 8 °C about the reference temperature do not exceed the MPE. This does not apply to Class S and Class D measures where the manufacturer intends that thermal expansion corrections shall be applied to observed readings where necessary. | 4. | A mértéken jelölni kell a névleges értéket. A milliméteres skálán minden centimétert számozással kell jelölni; a 2 cm-nél nagyobb osztásközű hosszúságmérőn minden osztásjelet számozni kell. | 4. | Wartość długości nominalnej jest oznaczona na przymiarze. Podziałka milimetrowa jest ocyfrowana co każdy centymetr, a dla przymiarów o wartości działki elementarnej większej od 2 cm ocyfrowane są wszystkie wskazy podziałki. |
3.2. | Measures made from material whose dimensions may alter materially when subjected to a wide range of relative humidity, may only be included in Classes II or III. | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
Markings | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
4. | The nominal value shall be marked on the measure. Millimetre scales shall be numbered every centimetre and measures with a scale interval greater than 2 cm shall have all scale marks numbered. | vagy D1 vagy B + D vagy H vagy G. | F1 lub D1 lub B + D lub H lub G |
CONFORMITY ASSESSMENT | II. FEJEZET | ROZDZIAŁ II |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | Italkiszolgáló térfogatmértékek | Naczynia wyszynkowe |
F 1 or D1 or B + D or H or G. | Az alábbiakban meghatározott italkiszolgáló térfogatmértékekre az I. melléklet vonatkozó alapvető követelményeit, valamint az e fejezetben felsorolt különös követelményeket és megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. A megfelelőségi nyilatkozat másolatának benyújtására vonatkozó követelmény azonban úgy is értelmezhető, hogy az nem az egyes mértékekre, hanem egy tételre vagy szállítmányra alkalmazandó. Azt a követelményt sem kell alkalmazni, amely szerint a műszeren fel kell tüntetni a pontosságra vonatkozó adatokat. | Odpowiednie zasadnicze wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym rozdziale stosuje się do naczyń wyszynkowych zdefiniowanych poniżej. Jednakże wymaganie dostarczania kopii deklaracji zgodności może być interpretowane jako mające zastosowanie raczej do partii lub przesyłki niż każdego indywidualnego przyrządu. Wymaganie dotyczące nanoszenia na przyrządzie informacji o jego dokładności również nie ma zastosowania. |
CHAPTER II | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
Capacity serving measures | Italkiszolgáló térfogatmérték | Közvetlen fogyasztásra értékesített folyadék (kivéve az orvosságokat) meghatározott térfogatának kimérésére tervezett térfogatmérték (például pohár, korsó vagy űrmérték formájában). | Naczynie wyszynkowe | Pojemnik pomiarowy (szklanka, dzbanek, kieliszek) przeznaczony do określenia objętości cieczy (innych niż produkty farmaceutyczne), która jest sprzedawana do natychmiastowej konsumpcji. |
The relevant essential requirements of Annex I, and the specific requirements and the conformity assessment procedures listed in this chapter, apply to capacity serving measures defined below. However, the requirement for the supply of a copy of declarations of conformity may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than each individual instrument. Also, the requirement for the instrument to bear information in respect of its accuracy shall not apply. | Mértékjellel ellátott térfogatmérték | Olyan térfogatmérték, amelyen vonallal jelzik a névleges térfogatot. | Naczynie z kresą | Naczynie wyszynkowe z naniesioną kresą oznaczającą pojemność nominalną. |
DEFINITIONS | Peremes térfogatmérték | Olyan térfogatmérték, amelynek űrtartalma megegyezik a névleges térfogattal. | Pojemnik krawędziowy | Naczynie wyszynkowe, którego objętość wewnętrzna jest równa pojemności nominalnej. |
Capacity serving measure | A capacity measure (such as a drinking glass, jug or thimble measure) designed to determine a specified volume of a liquid (other than a pharmaceutical product) which is sold for immediate consumption. | Transzfer mérték (űrmérték) | Olyan térfogatmérték, amelyből fogyasztás előtt áttöltik a folyadékot. | Pojemnik przenoszony | Naczynie wyszynkowe, z którego ciecz przelewana jest do innych naczyń bezpośrednio przed konsumpcją. |
Line measure | A capacity serving measure marked with a line to indicate nominal capacity. | Kapacitás | A peremes térfogatmérték űrtartalma, illetve a térfogatmérték űrtartalma a mértékjelig. | Pojemność | Pojemność jest wewnętrzną objętością pojemników krawędziowych lub wewnętrzną objętością do znaku napełnienia naczyń z kresą. |
Brim measure | A capacity serving measure for which the internal volume is equal to the nominal capacity. | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
Transfer measure | A capacity serving measure from which it is intended that the liquid is decanted prior to consumption. | 1. Referenciafeltételek | 1. Warunki odniesienia |
Capacity | The capacity is the internal volume for brim measures or internal volume to a filling mark for line measures. | 1.1. | Hőmérséklet: a térfogatmérés referenciahőmérséklete 20 °C. | 1.1. | Temperatura: temperatura odniesienia pomiaru objętości jest równa 20 °C. |
SPECIFIC REQUIREMENTS | 1.2. | A pontos méréshez szükséges helyzet: sima felületen, szabadon álló helyzetben | 1.2. | Pozycja poprawnego wskazania: swobodnie stojące na poziomej powierzchni. |
1. Reference Conditions | 2. Legnagyobb megengedett hibák | 2. Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) |
1.1. | Temperature: the reference temperature for measurement of capacity is 20 °C. | 1. táblázat | Tabela 1 |
1.2. | Position for correct indication: free standing on a level surface. | | Költségvetési sor | Brim | | Kresa | Krawędź |
2. MPEs | Peremes térfogatmérték Űrmérték | | | Pojemniki przenoszone | | |
Table 1 | < 100 ml | ± 2 ml | – 0 | + 4 ml | < 100 ml | ± 2 ml | – 0 | + 4 ml |
| Line | Brim | ≥ 100 ml | ± 3 % | – 0 | + 6 % | ≥ 100 ml | ± 3 % | – 0 | + 6 % |
Transfer measures | | | Italkiszolgáló térfogatmérték | | | Naczynia wyszynkowe | | |
< 100 ml | ± 2 ml | – 0 | + 4 ml | < 200 ml | ± 5 % | – 0 | + 10 % | < 200 ml | ± 5 % | – 0 | + 10 % |
≥ 100 ml | ± 3 % | – 0 | + 6 % | ≥ 200 ml | ± (5 ml + 2,5 %) | – 0 | + 10 ml + 5 % | ≥ 200 ml | ± (5 ml + 2,5 %) | – 0 | + 10 ml + 5 % |
Serving measures | | | 3. Anyagok | 3. Materiały |
< 200 ml | ± 5 % | – 0 | + 10 % | Az italkiszolgáló térfogatmértéket megfelelően merev, mérettartó anyagból kell készíteni, hogy térfogatát a legnagyobb megengedett hibaértéken belül megtartsa. | Naczynia wyszynkowe są wykonane z materiału wystarczająco sztywnego i stabilnego wymiarowo w celu zapewnienia pojemności w zakresie błędu granicznego dopuszczalnego. |
≥ 200 ml | ± (5 ml + 2,5 %) | – 0 | + 10 ml + 5 % | 4. Alak | 4. Kształt |
3. Materials | 4.1. | Az űrmértéket úgy kell kialakítani, hogy a betöltött folyadék legnagyobb megengedett hibának (MPE) megfelelő változása legalább 2 mm-es eltérést eredményezzen a peremnél vagy a mértékjelnél. | 4.1. | Pojemniki przenoszone są wykonane w sposób zapewniający zmianę poziomu o co najmniej 2 mm od krawędzi lub od znaku napełnienia przy zmianie zawartości równej maksymalnemu błędowi dopuszczalnemu. |
Capacity serving measures shall be made of material which is sufficiently rigid and dimensionally stable to maintain capacity within the MPE. | 4.2. | A űrmértékeket úgy kell kialakítani, hogy a mért folyadék maradéktalan kitöltését semmi se akadályozza. | 4.2. | Pojemniki przenoszone są wykonane w taki sposób, aby nie występowało żadne utrudnienie podczas wylewania mierzonej cieczy. |
4. Shape | 5. Pontozás | 5. Oznakowanie |
4.1. | Transfer measures shall be designed so that a change of contents equal to the MPE causes a change in level of at least 2 mm at the brim or filling mark. | 5.1. | A megadott névleges térfogatot egyértelműen és eltávolíthatatlanul kell jelölni a mértéken. | 5.1. | Na pojemniku oznaczona jest w sposób wyraźny i trwały deklarowana pojemność nominalna. |
4.2. | Transfer measures shall be designed so that the complete discharge of the liquid being measured will not be impeded. | 5.2. | Az italkiszolgáló térfogatmértékeken legfeljebb három, egyértelműen megkülönböztethető térfogatjelölést is el lehet helyezni, de egyik sem lehet a másikkal összetéveszthető. | 5.2. | Na naczyniach wyszynkowych mogą być również naniesione oznaczenia wyraźnie widoczne maksymalnie trzech objętości; żadne z tych oznaczeń nie może zasłaniać innego oznaczenia. |
5. Marking | 5.3. | Az összes jelölésnek elég egyértelműnek és tartósnak kell lennie ahhoz, hogy használat közben a legnagyobb megengedett hiba túllépésére ne kerüljön sor. | 5.3. | Wszystkie znaki napełnienia są wystarczająco wyraźne i trwałe w celu zapewnienia, aby, błędy graniczne dopuszczalne w użytkowaniu nie były przekroczone. |
5.1. | The nominal capacity declared shall be clearly and indelibly marked on the measure. | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
5.2. | Capacity serving measures may also be marked with up to three clearly distinguishable capacities, none of which shall lead to confusion one to the other. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
5.3. | All filling marks shall be sufficiently clear and durable to ensure that MPEs are not exceeded in use. | A2 vagy F1 vagy D1 vagy E1 vagy B + E vagy B + D vagy H. | A2 lub F1 lub D1 lub E1 lub B + E lub B + D lub H. |
CONFORMITY ASSESSMENT | (1) A mérőszalag/nehezék kombinációra alkalmazandó. | (1) Ma zastosowanie do kombinacji taśma/zanurzenie z obciążeniem. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | (2) Amennyiben a szalag névleges hosszúsága meghaladja a 30 m-t, 30 méterenként további 0,75 mm legnagyobb megengedett hiba engedélyezett. | (2) Jeżeli nominalna długość taśmy przekracza 30 m, dodatkowy błąd graniczny dopuszczalny (MPE) o wartości 0,75 mm jest dopuszczony dla każdych 30 m długości. |
A2 or F1 or D1 or E1 or B + E or B + D or H. | XI. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK XI |
(1) Applies to the tape/dip weight combinations. | KITERJEDÉST MÉRŐ MŰSZEREK (MI-009) | PRZYRZĄDY DO POMIARU WYMIARÓW (MI-009) |
(2) If the nominal tape length exceeds 30 m, an additional mpe of 0,75 mm shall be permitted for each 30 m of tape length. | A kiterjedést mérő műszerekre az I. melléklet vonatkozó alapvető követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az ebben a mellékletben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. | Odpowiednie zasadnicze wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym załączniku stosuje się do przyrządów do pomiaru wymiarów zdefiniowanych niżej typów. |
ANNEX XI | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
DIMENSIONAL MEASURING INSTRUMENTS (MI-009) | Hosszúságmérő | A hosszúságmérő a mérendő termék adagolásával az elnyúló formájú anyagok (textilek, szalagok, kábelek) hosszúságát méri. | Przyrząd do pomiaru długości | Przyrząd do pomiaru długości służy do wyznaczania długości materiałów typu lina (na przykład materiały włókiennicze, taśmy, kable) podczas ruchu posuwowego produktu mierzonego. |
The relevant essential requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this Annex, apply to dimensional measuring instruments of the types defined below. | Területmérők | A területmérők szabálytalan formájú anyagok, pl. a bőr területének meghatározására szolgálnak. | Przyrządy do pomiaru pola powierzchni | Przyrząd do pomiaru pola powierzchni służy do wyznaczania pola powierzchni obiektów o nieregularnych kształtach, na przykład do skór. |
DEFINITIONS | Többdimenziós mérőeszközök | A többdimenziós mérőeszközök egy termék legkisebb burkoló paralelepipedonja élhosszának (hossz, magasság, szélesség) meghatározására szolgálnak. | Przyrządy do pomiarów wielu wymiarów | Przyrząd do pomiaru wielu wymiarów służy do wyznaczania długości krawędzi (długość, wysokość, szerokość) najmniejszego prostokątnego równoległościanu zawierającego produkt. |
Length measuring instrument | A length measuring instrument serves for the determination of the length of rope-type materials (e.g. textiles, bands, cables) during feed motion of the product to be measured. | I. FEJEZET | ROZDZIAŁ I |
Area Measuring Instruments | An area measuring instrument serves for the determination of the area of irregular shaped objects, e.g. for leather. | A kiterjedést mérő mérőeszközökre egységesen alkalmazandó követelmények | Wymagania ogólne dla wszystkich przyrządów do pomiaru wymiarów |
Multi-dimensional Measuring Instruments | A multi-dimensional measuring instrument serves for the determination of the edge length (length, height, width) of the smallest enclosing rectangular parallelepiped of a product. | Elektromágneses zavartűrés | Odporność na zaburzenia elektromagnetyczne |
CHAPTER I | 1. | Az elektromágneses zavaroknak csak akkora lehet a hatása a kiterjedést mérő műszerekre, hogy | — | a mérési eredmények változása ne haladja meg a 2. pontban meghatározott kritikus határértéket; vagy | — | a mérést ne lehessen elvégezni; vagy | — | a mérési eredményekben olyan pillanatnyi eltérések mutatkozzanak, melyeket nem lehet mérési eredményként értelmezni, tárolni és továbbítani; vagy | — | a mérési eredményekben olyan jelentős eltérések mutatkozzanak, melyeket a mérési eredményben érdekelt valamennyi fél észrevesz. | 1. | Skutek zaburzeń elektromagnetycznych na przyrząd do pomiaru wymiarów jest taki, że: | — | zmiana wyniku pomiaru jest nie większa niż wartość zmiany krytycznej określonej w pkt 2, lub | — | niemożliwe jest wykonanie jakiegokolwiek pomiaru, lub | — | chwilowa zmiana wyniku pomiaru nie może być zinterpretowana, zapamiętana ani przekazana jako wynik pomiaru, lub | — | zmiany wyniku pomiaru są na tyle poważne, aby zostały zauważone przez wszystkich zainteresowanych wynikiem pomiaru. |
Requirements common to all dimensional measuring instruments | 2. | A kritikus határérték egy osztásértéknek felel meg. | 2. | Wartość zmiany krytycznej równa jest jednej działce elementarnej. |
Electromagnetic immunity | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
1. | The effect of an electromagnetic disturbance on a dimensional measuring instrument shall be such that: | — | the change in measurement result is no greater than the critical change value as defined in point 2; or | — | it is impossible to perform any measurement; or | — | there are momentary variations in the measurement result that cannot be interpreted, memorised or transmitted as a measuring result; or | — | there are variations in the measurement result severe enough to be noticed by all those interested in the measurement result. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
2. | The critical change value is equal to one scale interval. | | Mechanikus és elektromechanikus műszerek esetében: | F1 vagy E1 vagy D1 vagy B + F vagy B + E vagy B + D vagy H vagy H1 vagy G. | | Dla przyrządów mechanicznych lub elektromechanicznych: | F1 lub E1 lub D1 lub B + F lub B + E lub B + D lub H lub H1 lub G. |
CONFORMITY ASSESSMENT | | Elektronikus vagy szoftverrel működő műszerek esetében: | B + F vagy B + D vagy H1 vagy G. | | Dla przyrządów elektronicznych lub zawierających oprogramowanie: | B + F lub B + D lub H1 lub G. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | II. FEJEZET | ROZDZIAŁ II |
| For mechanical or electromechanical instruments: | F1 or E1 or D1 or B + F or B + E or B + D or H or H1 or G. | Hosszúságmérők | Przyrządy do pomiaru długości |
| For electronic instruments or instruments containing software: | B + F or B + D or H1 or G. | A mérendő termék jellemzői | Charakterystyka produktu mierzonego |
CHAPTER II | 1. | A textíliákat a K tényező jellemzi. Ez a tényező a mérendő termék egységnyi felületének nyúlékonyságát és súlyát veszi figyelembe, és a következő képlet alapján számítható ki: | K | = | , ahol | ε egy 1 m széles szövetminta relatív nyúlása 10 N húzóerő mellett, | GA a szövetminta egységnyi felületének súlya N/m2-ben kifejezve. | 1. | Materiały włókiennicze charakteryzowane są przez właściwy współczynnik K. Współczynnik ten uwzględnia rozciągliwość produktu i siłę obciążenia na jednostkę powierzchni produktu mierzonego i jest definiowany następującym wzorem: | K | = | , gdzie | ε jest wydłużeniem względnym próbki materiału o szerokości 1 m pod działaniem siły rozciągającej 10 N, | GA jest siłą obciążenia na jednostkę powierzchni próbki materiału w N/m2. |
Length measuring instruments | Üzemállapotok | Warunki pracy |
Characteristics of the product to be measured | 2.1. Méréstartomány | 2.1. Zakres |
1. | Textiles are characterised by the characteristic factor K. This factor takes the stretchability and force per unit area of the product measured into account and is defined by the following formula: | K | = | , where | ε is the relative elongation of a cloth specimen 1 m wide at a tensile force of 10 N, | GA is the weight force per unit area of a cloth specimen in N/m2. | Méretek és adott esetben a K tényező a gyártó által a mérőeszközre meghatározott tartományon belül. A K tényező tartományait az 1. táblázat mutatja be: | Wymiary mierzone i współczynnik K, tam gdzie ma to zastosowanie, zawierają się w zakresie pomiarowym określonym, dla danego przyrządu, przez producenta. Zakresy współczynnika K podano w tabeli 1: |
Operating conditions | 1. táblázat | Tabela 1 |
2.1. Range | Csoport | K tartománya | Termék | Grupa | Zakres współczynnika K | Produkt |
Dimensions and K-factor, where applicable, within the range specified by the manufacturer for the instrument. The ranges of K-factor are given in Table 1: | I | 0 < K < 2 × 10–2 N/m2 | kis nyúlékonyságú | I | 0 < K < 2 × 10–2 N/m2 | niska rozciągliwość |
Table 1 | II | 2 × 10–2 N/m2 < K < 8 × 10–2 N/m2 | közepes nyúlékonyságú | II | 2 × 10–2 N/m2 < K < 8 × 10–2 N/m2 | średnia rozciągliwość |
Group | Range of K | Product | III. | 8 × 10–2 N/m2 < K < 24 × 10–2 N/m2 | nagy nyúlékonyságú | III | 8 × 10–2 N/m2 < K < 24 × 10–2 N/m2 | wysoka rozciągliwość |
I | 0 < K < 2 × 10–2 N/m2 | low stretchability | IV | 24 × 10–2 N/m2 < K | igen nagy nyúlékonyságú | IV | 24 × 10–2 N/m2 < K | bardzo wysoka rozciągliwość |
II | 2 × 10–2 N/m2 < K < 8 × 10–2 N/m2 | medium stretchability | 2.2. Amennyiben a mért anyagot nem a mérőműszer mozgatja, a sebességnek a gyártó által a mérőeszközre meghatározott tartományon belül kell lennie. | 2.2. W przypadku gdy mierzony obiekt nie jest transportowany przez przyrząd pomiarowy, jego prędkość musi mieścić się w zakresie prędkości określonym dla danego przyrządu przez producenta. |
III | 8 × 10–2 N/m2 < K < 24 × 10–2 N/m2 | high stretchability | 2.3. Amennyiben a mérési eredmény függ a vastagságtól, felületminőségtől és a mozgatási módtól (pl. nagy tekercsről vagy bálából), akkor a gyártónak megfelelő korlátozásokat kell meghatároznia. | 2.3. Jeżeli wynik pomiaru zależy od grubości, stanu powierzchni i sposobu podania mierzonego obiektu (na przykład z dużego bębna lub ze stosu), odpowiednie ograniczenia określane są przez producenta. |
IV | 24 × 10–2 N/m2 < K | very high stretchability | Legnagyobb megengedett hibák | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) |
2.2. Where the measured object is not transported by the measuring instrument, its speed must be within the range specified by the manufacturer for the instrument. | 3. Eszköz | 3. Przyrząd |
2.3. If the measurement result depends on the thickness, the surface condition and the kind of delivery (e.g. from a big roll or from a pile), corresponding limitations are specified by the manufacturer. | 2. táblázat | Tabela 2 |
MPEs | Pontossági osztály | LEGNAGYOBB MEGENGEDETT HIBA | Klasa dokładności | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
3. Instrument | I | 0,125 %, de legalább 0,005 Lm | I | 0,125 %, ale nie mniej niż 0,005 Lm |
Table 2 | II | 0,25 %, de legalább 0,01 Lm | II | 0,25 %, ale nie mniej niż 0,01 Lm |
Accuracy class | MPE | III. | 0,5 %, de legalább 0,02 Lm | III | 0,5 %, ale nie mniej niż 0,02 Lm |
I | 0,125 %, but not less than 0,005 Lm | ahol Lma legkisebb mérhető hossz, azaz a gyártó által meghatározott legkisebb hossz, amelynek mérésére a mérőeszközt tervezték. | gdzie Lm jest najmniejszą dającą się zmierzyć długością, to jest najmniejszą długością, określoną przez producenta, dla której przyrząd został przewidziany do użytku. |
II | 0,25 %, but not less than 0,01 Lm | A különböző anyagtípusok helyes hosszértékét megfelelő mérőeszközzel (pl. mérőszalaggal) kell mérni. A mérendő anyagot pedig egy erre alkalmas alátéten (pl. arra alkalmas asztalon) egyenesen, nyújtás nélkül kell elhelyezni. | Rzeczywiste wartości długości różnych typów materiałów są mierzone przy użyciu odpowiednich przyrządów (na przykład przymiarów wstęgowych). Przy tym materiał, który ma być mierzony, jest rozłożony na odpowiednim podłożu (na przykład odpowiednim stole) prosto i nie powinien być rozciągnięty. |
III | 0,5 %, but not less than 0,02 Lm | Egyéb követelmények | Inne wymagania |
Where Lm is the minimum measurable length, that is to say the smallest length specified by the manufacturer for which the instrument is intended to be used. | 4. | A mérőeszköznek biztosítania kell a műszer tervezése szerinti előírt nyúlékonyságnak megfelelő terméknek nem nyújtott állapotban történő lemérését. | 4. | Przyrządy muszą zapewnić pomiar produktu w stanie nierozciągniętym zgodnie z przewidzianą rozciągliwością, dla której przyrząd został zaprojektowany. |
The true length value of the different types of materials shall be measured using suitable instruments (e.g. tapes of length). Thereby, the material which is going to be measured shall be laid out on a suitable underlay (e.g. a suitable table) straight and unstretched. | III. FEJEZET | ROZDZIAŁ III |
Other requirements | Területmérő-eszközök | Przyrządy do pomiaru pola powierzchni |
4. | The instruments must ensure that the product is measured unstretched according to the intended stretchability for which the instrument is designed. | Üzemállapotok | Warunki pracy |
CHAPTER III | 1.1. Méréstartomány | 1.1. Zakres |
Area measuring instruments | A gyártó által a mérőeszközre meghatározott tartományon belüli méretek. | Wymiary mierzone zawierają się w zakresie pomiarowym określonym dla danego przyrządu przez producenta. |
Operating conditions | 1.2. A termék állapota | 1.2. Warunki dla produktu mierzonego |
1.1. Range | Adott esetben a termék sebességével, vastagságával és felületminőségével kapcsolatban a gyártónak meg kell adnia a mérőeszközre vonatkozó korlátozásokat. | Producent określa ograniczenia dla przyrządu, ze względu na prędkość przesuwu produktu, jego grubość i stan powierzchni, jeżeli to ma znaczenie. |
Dimensions within the range specified by the manufacturer for the instrument. | Legnagyobb megengedett hibák | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) |
1.2. Condition of the product | 2. Eszköz | 2. Przyrząd |
The manufacturer shall specify the limitations of the instruments due to the speed, and thickness of the surface conditions if relevant, of the product. | A legnagyobb megengedett hiba 1,0 %, de legalább 1 dm2. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) wynosi 1,0 %, ale nie mniej niż 1 dm2. |
MPEs | Egyéb követelmények | Inne wymagania |
2. Instrument | 3. A termék felhelyezése | 3. Przedstawienie produktu |
The MPE is 1,0 %, but not less than 1 dm2. | A termék visszahúzása vagy megállítása nem okozhat hibát a mérési eredményben. Ha ez hibát okozna, akkor a kijelzett érték tűnjön el. | W przypadku pociągnięcia do tyłu lub zatrzymania produktu nie jest możliwe wystąpienie błędu pomiaru lub wyświetlacz musi pozostać pusty. |
Other requirements | 4. Osztásérték | 4. Działka elementarna |
3. Presentation of the product | A mérőeszközt 1,0 dm2-es osztásértékkel kell gyártani. Ezenkívül lehetővé kell tenni, hogy vizsgálati célból egy 0,1 dm2-es osztásérték is rendelkezésre álljon. | Przyrząd musi posiadać działkę elementarną o wartości 1,0 dm2. Dodatkowo musi istnieć możliwość użycia działki elementarnej o wartości 0,1 dm2 dla celów badania przyrządu. |
In the case of pulling back or stopping the product, it shall not be possible to have an error of measurement or the display must be blanked. | IV. FEJEZET | ROZDZIAŁ IV |
4. Scale interval | Többdimenziós mérőeszközök | Przyrządy do pomiaru wielu wymiarów |
The instruments must have a scale interval of 1,0 dm2. In addition, it must be possible to have a scale interval of 0,1 dm2 for testing purposes. | Üzemállapotok | Warunki pracy |
CHAPTER IV | 1.1. Méréstartomány | 1.1. Zakres |
Multidimensional measuring instruments | A gyártó által a mérőeszközre meghatározott tartományon belüli méretek. | Wymiary mierzone zawierają się w zakresie pomiarowym określonym dla przyrządu przez producenta. |
Operating conditions | 1.2. Legkisebb méret | 1.2. Minimalny wymiar |
1.1. Range | A legkisebb méret alsó határát az osztásértékek szerint az 1. táblázat határozza meg. | Dolną granicę minimalnego wymiaru dla wszystkich wartości działek elementarnych podano poniżej w tabeli 1. |
Dimensions within the range specified by the manufacturer for the instrument. | 1. táblázat | Tabela 1 |
1.2. Minimum dimension | Osztásérték (d) | Legkisebb méret | (alsó határ) | Działka elementarna (d) | Minimalny wymiar (min) | (dolna granica) |
The lower limit of the minimum dimension for all values of the scale interval is given in Table 1. | d ≤ 2 cm | 10 d | d ≤ 2 cm | 10 d |
Table 1 | 2 cm < d ≤ 10 cm | 20 d | 2 cm < d ≤ 10 cm | 20 d |
Scale interval (d) | Minimum dimension (min) | (lower limit) | 10 cm < d | 50 d | 10 cm < d | 50 d |
d ≤ 2 cm | 10 d | 1.3. A termék sebessége | 1.3. Prędkość przesuwu produktu |
2 cm < d ≤ 10 cm | 20 d | A sebességnek a gyártó által a mérőeszközre meghatározott tartományon belül kell maradnia. | Prędkości przesuwu dla danego przyrządu musi być zawarta w granicach określonych przez producenta. |
10 cm < d | 50 d | LEGNAGYOBB MEGENGEDETT HIBA | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) |
1.3. Speed of the product | 2. Mérőeszköz | 2. Przyrząd |
The speed must be within the range specified by the manufacturer for the instrument. | A legnagyobb megengedett hiba ± 1,0 d. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) wynosi ± 1,0 d. |
MPE | XII. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK XII |
2. Instrument: | KIPUFOGÓGÁZ-ELEMZŐ KÉSZÜLÉKEK (MI-010) | ANALIZATORY SPALIN SAMOCHODOWYCH (MI-010) |
The MPE is ± 1,0 d. | Az alábbiakban meghatározott, a használatban lévő gépjárművek vizsgálatára és szakszerű karbantartására szolgáló kipufogógáz-elemző készülékekre az I. melléklet vonatkozó követelményeit, e melléklet különös követelményeit és az e mellékletben felsorolt megfelelőségértékelési eljárásokat kell alkalmazni. | Odpowiednie wymagania załącznika I, wymagania szczegółowe niniejszego załącznika oraz procedury oceny zgodności wymienione w niniejszym załączniku stosuje się do zdefiniowanych poniżej analizatorów spalin samochodowych przeznaczonych do stosowania przy kontroli i profesjonalnej konserwacji pojazdów mechanicznych w trakcie użytkowania. |
ANNEX XII | FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK | DEFINICJE |
EXHAUST GAS ANALYSERS (MI-010) | Kipufogógáz-elemző készülék | A kipufogógáz-elemző készülék olyan mérőműszer, amely a szikragyújtású motorokból származó kipufogógázok meghatározott összetevőinek térfogatarányát határozza meg az elemzett minta adott nedvességtartalma mellett. | Az elemzett gázösszetevők a szén-monoxid (CO), a szén-dioxid (CO2), az oxigén (O2) és a szénhidrogének (CH). | A közel infravörös tartományban bekövetkező abszorpció elvén alapuló módszerekkel mért szénhidrogén-tartalmat n-hexán (C6 H14) koncentrációjaként kell kifejezni. | A gázösszetevők térfogatarányát CO, CO2 és O2 esetén térfogatszázalékban(% V/V), és CH esetén milliomodrészben (ppm V/V) fejezik ki. | A kipufogógáz-elemző készülék a kipufogógáz összetevőinek térfogatarányából kiszámítja a lambda-értéket is. | Analizator spalin samochodowych | Analizator spalin samochodowych jest to przyrząd pomiarowy służący do oznaczania – przy zawartości wilgoci właściwej dla badanej próbki – ułamków objętościowych określonych składników gazów spalinowych emitowanych przez silniki pojazdów mechanicznych o zapłonie iskrowym. | Składnikami gazowymi są: tlenek węgla (CO), dwutlenek węgla (CO2), tlen (O2) i węglowodory (HC). | Zawartość węglowodorów musi być wyrażona jako stężenie n–heksanu (C6 H14) zmierzone za pomocą technik pomiarowych stosujących absorpcję w bliskiej podczerwieni. | Ułamki objętościowe składników gazowych wyraża się jako procentowe (% obj.) w przypadku CO, CO2 i O2 i jako milionowe części jedności (ppm obj.) w przypadku HC. | Ponadto analizator spalin samochodowych oblicza wartość lambda na podstawie wartości ułamków objętościowych składników gazów spalinowych. |
The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this Annex, apply to exhaust gas analysers defined below intended for inspection and professional maintenance of motor vehicles in use. | Lambda-érték | A lambda-érték a motor égetési hatékonyságára jellemző, a kipufogógázban lévő levegő/üzemanyag aránnyal kifejezett, dimenzió nélküli mennyiség. Egy szabványosított referenciaképlettel határozható meg. | Lambda | Lambda jest to wielkość bezwymiarowa przedstawiająca sprawność spalania silnika w zależności od stosunku zawartości powietrza do zawartości paliwa w gazach spalinowych. Wyznacza się ją na podstawie znormalizowanego równania odniesienia. |
DEFINITIONS | KÜLÖNÖS KÖVETELMÉNYEK | WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE |
Exhaust gas analyser | An exhaust gas analyser is a measuring instrument that serves to determine the volume fractions of specified components of the exhaust gas of a motor vehicle engine with spark ignition at the moisture level of the sample analysed. | These gas components are carbon monoxide (CO), carbon dioxide (CO2), oxygen (O2) and hydrocarbons (HC). | The content of hydrocarbons has to be expressed as concentration of n-hexane (C6H14), measured with near-infrared absorption techniques. | The volume fractions of the gas components are expressed as a percentage (% vol) for CO, CO2 and O2 and in parts per million (ppm vol) for HC. | Moreover, an exhaust gas analyser calculates the lambda value from the volume fractions of the components of the exhaust gas. | A műszerek osztályai | Klasy dokładności przyrządu |
Lambda | Lambda is a dimensionless value representative of the burning efficiency of an engine in terms of air/fuel ratio in the exhaust gases. It is determined with a reference standardised formula. | 1. | A kipufogógáz-elemző készülékeket két osztályba (0 és I) sorolják. Ezen osztályokra vonatkozó legszűkebb mérési tartományokat az 1. táblázat mutatja be. | 1. táblázat | Osztályok és mérési tartományok | Paraméter | 0 és I osztály | CO-arány | 0–5 térfogatszázalék | CO2 arány | 0–16 térfogatszázalék | CH-arány | 0–2 000 ppm (V/V) | O2 arány | 0–21 térfogatszázalék | λ | 0,8–1,2 | 1. | Definiuje się dwie klasy dokładności analizatorów spalin samochodowych: 0 i I. Odpowiednie minimalne zakresy pomiarowe dla tych klas dokładności są przedstawione w tabeli 1. | Tabela 1 | Klasy dokładności i zakresy pomiarowe | Parametr | Klasy dokładności 0 i I | ułamek CO | od 0 do 5 % obj. | ułamek CO2 | od 0 do 16 % obj. | ułamek HC | od 0 do 2 000 ppm obj. | ułamek O2 | od 0 do 21 % obj. | λ | od 0,8 do 1,2 |
SPECIFIC REQUIREMENTS | Előírt működési feltételek | Znamionowe warunki użytkowania |
Instrument Classes | 2. | A működési feltételekre vonatkozó értékeket a gyártónak kell az alábbiak szerint meghatároznia: | 2.1. | A klimatikus és mechanikus befolyásoló mennyiségek tekintetében: | — | a környezeti hőmérséklet legkisebb tartománya 35 °C; | — | Az M1 mechanikus környezeti osztály alkalmazandó. | 2.2. | A villamos energia befolyásoló mennyiségei tekintetében: | — | A váltóáramú tápfeszültségre vonatkozó feszültség- és frekvenciatartomány; | — | az egyenáramú tápfeszültségre vonatkozó határértékek. | 2.3. | A környezeti nyomás tekintetében: | — | a legkisebb és legnagyobb környezeti nyomás mindkét osztály tekintetében pmin ≤ 860 hPa, pmax ≥ 1 060 hPa. | 2. | Producent określa następujące wartości parametrów warunków użytkowania: | 2.1. | dla wielkości wpływających o charakterze klimatycznym i mechanicznym: | — | minimalny zakres temperatur o wartości 35 °C dla warunków klimatycznych, | — | ma zastosowanie klasa odporności mechanicznej M1. | 2.2. | dla wielkości wpływających związanych z parametrami energii elektrycznej: | — | zakres napięcia i częstotliwości w przypadku zasilania prądem przemiennym; | — | granice napięcia w przypadku zasilania prądem stałym. | 2.3. | dla ciśnienia atmosferycznego: | — | minimalna i maksymalna wartość ciśnienia atmosferycznego dla obu klas dokładności: pmin ≤ 860 hPa, pmax ≥ 1 060 hPa. |
1. | Two classes (0 and I) are being defined for exhaust gas analysers. The relevant minimum measuring ranges for these classes are shown in Table 1. | Table 1 | Classes and measuring ranges | Parameter | Classes 0 and I | CO fraction | from 0 to 5 % vol | CO2 fraction | from 0 to 16 % vol | HC fraction | from 0 to 2 000 ppm vol | O2 fraction | from 0 to 21 % vol | λ | from 0,8 to 1,2 | Legnagyobb megengedett hibák (MPE-k) | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) |
Rated operating conditions | 3. | A legnagyobb megengedett hibákat a következőképpen határozzák meg: | 3.1. | Mindegyik mért összetevőre nézve az I. melléklet 1.1. pontja szerinti előírt működési feltételek melletti legnagyobb megengedett hiba a 2. táblázatban meghatározott két érték közül a nagyobbik. Az abszolút értékeket térfogatszázalékban vagy ppm-ben (V/V), a százalékos értékeket pedig a helyes érték százalékában fejezik ki. | 2. táblázat | Legnagyobb megengedett hibák | Paraméter | Class 0 | I. kategória | CO-arány | ± 0,03 térfogatszázalék | ± 5 % | ± 0,06 térfogatszázalék | ± 5 % | CO2 arány | ± 0,5 térfogatszázalék | ± 5 % | ± 0,5 térfogatszázalék | ± 5 % | CH-arány | ± 10 ppm vol | ± 5 % | ± 12 ppm vol | ± 5 % | O2 arány | ± 0,1 térfogatszázalék | ± 5 % | ± 0,1 térfogatszázalék | ± 5 % | 3.2. | A lambda-érték kiszámításakor a legnagyobb megengedett hiba 0,3 %. A konvencionális valódi értéket az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ/EGB) 83. számú előírása (1) 5.3.7.3. pontjában meghatározott képlet szerint számítják ki: | E célból a műszeren kijelzett értékeket használják fel a számításhoz. | 3. | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) definiuje się następująco: | 3.1. | Dla każdego z mierzonych ułamków maksymalna wartość błędu dopuszczalna w znamionowych warunkach użytkowania, zgodnie z pkt 1.1. załącznika I, jest większą z dwóch wartości podanych w tabeli 2. Wartości bezwzględne są wyrażone w % obj. lub ppm obj., natomiast wartości procentowe – w procentach wartości prawdziwej. | Tabela 2 | Błędy graniczne dopuszczalne (MPE) | Parametr | Klasa dokładności 0 | Klasa dokładności I | ułamek CO | ± 0,03 % obj. | ± 5 % | 0,06 % obj. | ± 5 % | ułamek CO2 | ± 0,5 % obj. | ± 5 % | 0,5 % obj. | ± 5 % | ułamek HC | ± 10 ppm obj. | ± 5 % | ± 12 ppm obj. | ± 5 % | ułamek O2 | ± 0,1 % obj. | ± 5 % | 0,1 % obj. | ± 5 % | 3.2. | Błąd graniczny dopuszczalny (MPE) obliczenia lambda wynosi 0,3 %. Umowna wartość prawdziwa jest obliczana na podstawie równania określonego w pkt 5.3.7.3 regulaminu nr 83 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) (1). | W tym celu do obliczeń wykorzystuje się wartości wskazane przez przyrząd. |
2. | The values of the operating conditions shall be specified by the manufacturer as follows: | 2.1. | For the climatic and mechanical influence quantities: | — | a minimum temperature range of 35 °C for the climatic environment; | — | the mechanical environment class that applies is M1. | 2.2. | For the electrical power influence quantities: | — | the voltage and frequency range for the AC voltage supply; | — | the limits of the DC voltage supply. | 2.3. | For the ambient pressure: | — | the minimum and the maximum values of the ambient pressure are for both classes: pmin ≤ 860 hPa, pmax ≥ 1 060 hPa. | A zavarok megengedett hatása | Dopuszczalne skutki spowodowane zaburzeniami |
Maximum permissible errors (MPEs) | 4. | A kritikus határérték a műszerrel mért valamennyi összetevő térfogatarányának tekintetében megegyezik az érintett paraméterre vonatkozó legnagyobb megengedett hibával. | 4. | Dla każdego z ułamków objętościowych mierzonych przez przyrząd, wartość zmiany krytycznej jest równa błędowi granicznemu dopuszczalnemu (MPE) rozważanego parametru. |
3. | The MPEs are defined as follows: | 3.1. | For each of the fractions measured, the maximum error value permitted under rated operating conditions according to point 1.1 of Annex I is the greater of the two values shown in Table 2. Absolute values are expressed in % vol or ppm vol, percentage values are percent of the true value. | Table 2 | MPEs | Parameter | Class 0 | Class I | CO fraction | ± 0,03 % vol | ± 5 % | ± 0,06 % vol | ± 5 % | CO2 fraction | ± 0,5 % vol | ±5 % | ± 0,5 % vol | ± 5 % | HC fraction | ± 10 ppm vol | ± 5 % | ± 12 ppm vol | ± 5 % | O2 fraction | ± 0,1 % vol | ± 5 % | ± 0,1 % vol | ± 5 % | 3.2. | The MPE on lambda calculation is 0,3 %. The conventional true value is calculated according to the formula set out in point 5.3.7.3 of Regulation No 83 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) (1). | For this purpose, the values displayed by the instrument are used for calculation. | 5. | Az elektromágneses zavar csak olyan hatást gyakorolhat a műszerre, hogy: | — | vagy a mérési eredmény eltérése nem haladhatja meg a 4. pontban meghatározott kritikus határértéket, | — | vagy a mérési eredmények kijelzését ne lehessen érvényes eredményként értelmezni. | 5. | Skutek zaburzenia elektromagnetycznego jest taki, że: | — | zmiana wyniku pomiaru jest nie większa niż wartość zmiany krytycznej określona w pkt 4, albo | — | sposób przedstawienia wyniku pomiaru uniemożliwia uznanie tego wyniku za prawidłowy. |
Permissible effect of disturbances | Egyéb követelmények | Inne wymagania |
4. | For each of the volume fractions measured by the instrument, the critical change value is equal to the MPE for the parameter concerned. | 6. | A felbontásnak a 3. táblázatban megadott értékekkel kell megegyeznie, vagy azokat egy nagyságrenddel meghaladhatja. | 3. táblázat | Szanálás | | CO | CO2 | O2 | CH | 0 és I osztály | 0,01 térfogat% | 0,1 térfogat% | (2) | 1 ppm vol | A lambda-értéket 0,001 felbontással kell megjeleníteni. | 6. | Rozdzielczość jest równa przedstawionej w tabeli 3 lub wyższa od niej o rząd wielkości. | Tabela 3 | Rozdzielczość | | CO | CO2 | O2 | HC | Klasa dokładności 0 i klasa dokładności I | 0,01 % obj. | 0,1 % obj. | (2) | 1 ppm obj. | Wartość lambda jest podana z rozdzielczością 0,001. |
5. | The effect of an electromagnetic disturbance shall be such that: | — | either the change in the measurement result is not greater than the critical change value laid down in point 4; | — | or the presentation of the measurement result is such that it cannot be taken for a valid result. | 7. | 20 mérés szórása nem lehet nagyobb, mint az adott gázösszetevőre vonatkozó legnagyobb megengedett hiba abszolút értékének egyharmada. | 7. | Odchylenie standardowe z 20 pomiarów nie przekracza jednej trzeciej wartości bezwzględnej błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) określonego odpowiednio dla każdego właściwego ułamka objętościowego gazu. |
Other requirements | 8. | A CO, CO2 és CH mérésekor a műszernek, beleértve a meghatározott gázkezelő rendszert is, 15 másodperccel a nullázógázról, pl. friss levegőről való átkapcsolást követően ki kell jelezni a kalibráló gázokra mutatott végső érték 95 %-át. mérésekor a műszernek – hasonló feltételek mellett – 0,1 térfogatszázaléknál kisebb értéket friss levegőről az oxigénmentes gázra való átkapcsolást követően 60 másodpercen belül ki kell jeleznie. | 8. | Przy pomiarach CO, CO2 i HC przyrząd z określonym układem przetłaczania gazu musi wskazać 95 % wartości końcowej, reprezentowanej przez gazy wzorcowe, nie później niż 15 sekund po zmianie z gazu zerowego, na przykład świeżego powietrza. W przypadku pomiaru O2 przyrząd w podobnych warunkach musi wskazać wartość różniącą się od zera mniej niż o 0,1 % obj. nie później niż 60 sekund po zmianie ze świeżego powietrza na gaz niezawierający tlenu. |
6. | The resolution shall be equal to or of one order of magnitude higher than the values shown in Table 3. | Table 3 | Resolution | | CO | CO2 | O2 | HC | Class 0 and class I | 0,01 % vol | 0,1 % vol | (2) | 1 ppm vol | The lambda value shall be displayed with a resolution of 0,001. | 9. | A kipufogógáz összetevői – a mérendő összetevők kivételével – legfeljebb a legnagyobb megengedett hiba abszolút értékéke felének megfelelő mértékben befolyásolhatják a mérési eredményeket azokban az esetekben, amikor a mérendő összetevők a következő maximális térfogatarányban vannak jelen: CO: | | 6 térfogatszázalék, CO2: | | 16 térfogatszázalék, O2: | | 10 térfogatszázalék, H2: | | 5 térfogatszázalék, NO: | | 0,3 térfogatszázalék, | | HC (mint n-hexán): 2 000 ppm (V/V) | vízgőz a páratelítettségig. | 9. | Składniki spalin inne niż składniki, których wartości podlegają pomiarowi, nie powodują zmiany wyników pomiarów większej niż połowa wartości bezwzględnej odpowiednich błędów granicznych dopuszczalnych (MPE), kiedy składniki te występują w następujących maksymalnych ułamkach objętościowych: | | 6 % obj. CO, | | 16 % obj. CO2, | | 10 % obj. O2, | | 5 % obj. H2, | | 0,3 % obj. NO, | | 2 000 ppm obj. HC (w przeliczeniu na n–heksan), | para wodna do stanu nasycenia. |
7. | The standard deviation of 20 measurements shall not be greater than one third of the modulus of the MPE for each applicable gas volume fraction. | 10. | A kipufogógáz-elemző készülékeknek nullázási, gázkalibrálási és belső beállítási lehetőségekkel kell rendelkezniük. A nullázásnak és belső beállításoknak automatikusan kell működniük. | 10. | Analizator spalin samochodowych jest wyposażony w urządzenie do regulacji, umożliwiające przeprowadzenie regulacji punktu zerowego, regulacji wskazań przy użyciu gazu wzorcowego i regulacji wewnętrznej. Urządzenia do regulacji punktu zerowego i regulacji wewnętrznej działają automatycznie. |
8. | For measuring CO, CO2 and HC, the instrument, including the specified gas handling system, must indicate 95 % of the final value as determined with calibration gases within 15 seconds after changing from a gas with zero content, e.g. fresh air. For measuring O2, the instrument under similar conditions must indicate a value differing less than 0,1 % vol from zero within 60 seconds after changing from fresh air to an oxygen-free gas. | 11. | Az automata és félautomata beállító berendezéseknél a műszer addig nem végezhet mérést, amíg a beállítások nem történtek meg. | 11. | W przypadku przyrządu wyposażonego w automatyczne lub półautomatyczne urządzenia do regulacji, wykonanie pomiaru jest niemożliwe przed przeprowadzeniem regulacji. |
9. | The components in the exhaust gas, other than the components whose values are subject to the measurement, shall not affect the measurement results by more than the half of the modulus of the MPEs when those components are present in the following maximum volume fractions: | | 6 % vol CO, | | 16 % vol CO2, | | 10 % vol O2, | | 5 % vol H2, | | 0,3 % vol NO, | | 2 000 ppm vol HC (as n-hexane), | water vapor up to saturation. | 12. | A kipufogógáz-elemző készülékeknek ki kell mutatniuk a gázérzékelő rendszerben visszamaradt maradék-szénhidrogéneket. A mérés nem végezhető el, ha a maradék-szénhidrogének mérés előtti koncentrációja meghaladja a 20 ppm-et(V/V). | 12. | Analizator spalin samochodowych wykrywa pozostałości węglowodorów w układzie przetłaczania gazów. Wykonanie pomiaru jest niemożliwe, jeżeli pozostałość węglowodorów przekracza przed pomiarem 20 ppm obj. |
10. | An exhaust gas analyser shall have an adjustment facility that provides operations for zero-setting, gas calibration and internal adjustment. The adjustment facility for zero-setting and internal adjustment shall be automatic. | 13. | A kipufogógáz-elemző készülékeket olyan eszközzel kell felszerelni, amely automatikusan észleli az oxigéncsatorna érzékelőjének elhasználódásából vagy a csatlakozó vezeték károsodásából származó működési zavarokat. | 13. | Analizator spalin samochodowych jest wyposażony w urządzenie służące do automatycznego rozpoznawania nieprawidłowego działania czujnika kanału tlenu, spowodowanego zużyciem lub przerwą w obwodzie elektrycznym. |
11. | For automatic or semi-automatic adjustment facilities, the instrument shall be unable to make a measurement as long as the adjustments have not been made. | 14. | Amennyiben a kipufogógáz-elemző készülék különböző típusú üzemanyagok (pl. benzin vagy cseppfolyósított gáz) esetében is használható, akkor lehetővé kell tenni, hogy a lambda-érték számításánál alkalmazandó együtthatókat egyértelműen ki lehessen választani a megfelelő egyenletbe. | 14. | Jeżeli analizator spalin samochodowych jest przystosowany do pracy z różnymi paliwami (na przykład benzyną lub gazem płynnym), istnieje możliwość wyboru odpowiednich współczynników do obliczania lambda bez niejasności co do właściwego wzoru. |
12. | An exhaust gas analyser shall detect hydrocarbon residues in the gas handling system. It shall not be possible to carry out a measurement if the hydrocarbon residues, present before any measurement, exceed 20 ppm vol. | MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS | OCENA ZGODNOŚCI |
13. | An exhaust gas analyser shall have a device for automatically recognising any malfunctioning of the sensor of the oxygen channel due to wear or a break in the connecting line. | A gyártó a 17. cikkben említett megfelelőségértékelési eljárások közül a következőket választhatja: | Procedury oceny zgodności, o których mowa w art. 17, spośród których producent może dokonać wyboru, są następujące: |
14. | If the exhaust gas analyser is capable to operate with different fuels (e.g. petrol or liquefied gas), there shall be the possibility to select the suitable coefficients for the Lambda calculation without ambiguity concerning the appropriate formula. | B + F vagy B + D vagy H1 | B+F lub B+D lub H1. |
CONFORMITY ASSESSMENT | (1) HL L 42., 2012.2.15., 1. o. | (1) Dz.U. L 42 z 15.2.2012, s. 1. |
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: | (2) Legfeljebb 4 térfogat-százalékos mért értékeknél 0,01 térfogatszázalék, egyébként 0,1 térfogatszázalék. | (2) 0,01 % obj. dla wartości mierzonej nie większej niż 4 % obj., w pozostałych przypadkach 0,1 % obj. |
B + F or B + D or H1. | XIII. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK XIII |
(1)
OJ L 42, 15.2.2012, p. 1. | (XXXX. sz.) (1) EU–MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT | DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE (Nr XXXX) (1) |
(2) 0,01 % vol for measurand values below or equal to 4 % vol, otherwise 0,1 % vol. | 1. | Műszermodell/műszer (termék-, tétel-, típus- vagy sorozatszám): | 1. | Model przyrządu/Przyrząd (numer produktu, typu, partii, typu lub serii): |
ANNEX XIII | 2. | A gyártó vagy adott esetben meghatalmazott képviselőjének neve és címe: | 2. | Nazwisko lub nazwa i adres producenta, a w stosownych przypadkach jego upoważnionego przedstawiciela: |
EU DECLARATION OF CONFORMITY (No XXXX) (1) | 3. | Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki. | 3. | Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta. |
1. | Instrument model/Instrument (product, type, batch or serial number): | 4. | A nyilatkozat tárgya (a műszer nyomon követésére alkalmas azonosítás; amennyiben a műszer azonosításához erre szükség van, ez fényképet is tartalmazhat): | 4. | Przedmiot deklaracji (identyfikacja przyrządu umożliwiająca odtworzenie jego historii: można dołączyć ilustrację, w przypadku gdy jest to konieczne do identyfikacji przyrządu). |
2. | Name and address of the manufacturer and, where applicable, his authorised representative: | 5. | A fent ismertetett nyilatkozat tárgya megfelel a vonatkozó uniós harmonizációs jogszabálynak: | 5. | Opisany powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego: |
3. | This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. | 6. | Az alkalmazott harmonizált szabványokra hivatkozás, illetve a normatív dokumentumokra vagy azokra az egyéb műszaki leírásokra való hivatkozás, amelyekkel kapcsolatban megfelelőségi nyilatkozatot tettek: | 6. | Odniesienia do odpowiednich norm zharmonizowanych lub odpowiednich dokumentów normatywnych, które zastosowano, lub do innych specyfikacji technicznych, w stosunku do których deklarowana jest zgodność: |
4. | Object of the declaration (identification of instrument allowing traceability; it may, where necessary for the identification of the instrument, include an image): | 7. | Ahol szükséges, a …. (név, szám) bejelentett szervezet elvégezte a … (a beavatkozás ismertetése), és a következő bizonyítványt adta ki: | 7. | W stosownych przypadkach, jednostka notyfikowana … (nazwa, numer) przeprowadziła … (opis interwencji) i wydała certyfikat: |
5. | The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: | 8. | További információk: | A nyilatkozatot a … nevében és megbízásából írták alá: | (a kiállítás helye és dátuma): | (név, beosztás) (aláírás): | 8. | Informacje dodatkowe: | Podpisano w imieniu: | (miejsce i data wydania): | (imię i nazwisko, stanowisko) (podpis): |
6. | References to the relevant harmonised standards or normative documents used or references to the other technical specifications in relation to which conformity is declared: | (1) A gyártótól függ, hogy megszámozza-e a megfelelőségi nyilatkozatot. | (1) Producent może, ale nie musi nadawać numeru deklaracji zgodności. |
7. | Where applicable, the notified body … (name, number) performed … (description of intervention) and issued the certificate: | XIV. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK XIV |
8. | Additional information: | Signed for and on behalf of: | (place and date of issue): | (name, function) (signature): | A. RÉSZ | CZĘŚĆ A |
(1) It is optional for the manufacturer to assign a number to the declaration of conformity. | A hatályon kívül helyezett irányelvek és egymást követő módosításaik jegyzéke | Uchylona dyrektywa i wykaz zmian do niej |
ANNEX XIV | (hivatkozás az 52. cikkben) | (o których mowa w art. 52) |
PART A | Az Európai Parlament és a Tanács 2004/22/EK irányelve | (HL L 135., 2004.4.30., 1. o.) | | Dyrektywa 2004/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady | (Dz.U. L 135 z 30.4.2004, s. 1) | |
Repealed Directive with list of the successive amendments thereto | A Tanács 2006/96/EK irányelve | (HL L 363., 2006.12.20., 81. o.) | Csak a melléklet B. 3. pontja | Dyrektywa Rady 2006/96/WE | (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 81) | Tylko pkt B.3 załącznika |
(referred to in Article 52) | Az Európai Parlament és a Tanács 1137/2008/EK rendelete | (HL L 311., 2008.11.21., 1. o.) | Csak a melléklet 3. 8. pontja | Rozporządzenie (WE) nr 1137/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady | (Dz.U. L 311 z 21.11.2008, s. 1) | Tylko pkt 3.8 załącznika |
Directive 2004/22/EC of the European Parliament and of the Council | (OJ L 135, 30.4.2004, p. 1). | | A Bizottság 2009/137/EK irányelve | (HL L 294., 2009.11.11., 7. o.) | | Dyrektywa Komisji 2009/137/WE | (Dz.U. L 294 z 11.11.2009, s. 7) | |
Council Directive 2006/96/EC | (OJ L 363, 20.12.2006, p. 81). | Only point B.3 of the Annex | Az Európai Parlament és a Tanács 1025/2012/EU rendelete | (HL L 316., 2012.11.14., 12. o.) | Csak a 26. cikk (1) bekezdésének g) pontja | Rozporządzenie (UE) nr 1025/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady | (Dz.U. L 316 z 14.11.2012, s. 12) | Tylko art. 26 ust. 1 lit. g) |
Regulation (EC) No 1137/2008 of the European Parliament and of the Council | (OJ L 311, 21.11.2008, p. 1). | Only point 3.8 of the Annex | B. RÉSZ | CZĘŚĆ B |
Commission Directive 2009/137/EC | (OJ L 294, 11.11.2009, p. 7). | | A nemzeti jogba való átültetésre és az alkalmazásra előírt határidők | Terminy transpozycji do prawa krajowego i rozpoczęcia stosowania |
Regulation (EU) No 1025/2012 of the European Parliament and of the Council | (OJ L 316, 14.11.2012, p. 12). | Only point (g) of Article 26(1) | (hivatkozás az 52. cikkben) | (o których mowa w art. 52) |
PART B | Irányelv | Az átültetés határideje | Az alkalmazás kezdete | Dyrektywa | Termin transpozycji | Data rozpoczęcia stosowania |
Time-limits for transposition into national law and dates of application | 2004/22/EK | 2006. április 30. | 2006. október 30. | 2004/22/WE | 30 kwietnia 2006 r. | 30 października 2006 r. |
(referred to in Article 52) | 2006/96/EK | | | 2006/96/WE | | |
Directive | Time limit for transposition | Date of application | 2009/137/EK | 2010. december 1. | 2011. június 1. | 2009/137/WE | 1 grudnia 2010 r. | 1 czerwca 2011 r. |
2004/22/EC | 30 April 2006 | 30 October 2006 | XV. MELLÉKLET | ZAŁĄCZNIK XV |
2006/96/EC | | | MEGFELELÉSI TÁBLÁZAT | TABELA KORELACJI |
2009/137/EC | 1 December 2010 | 1 June 2011 | 2004/22/EK irányelv | Ez az irányelv | Dyrektywa 2004/22/WE | Niniejsza dyrektywa |
ANNEX XV | 1. cikk | 2. cikk, (1) bekezdés | art. 1 | art. 2 ust. 1 |
CORRELATION TABLE | 2. cikk | 3. cikk | art. 2 | art. 3 |
Directive 2004/22/EC | This Directive | 3. cikk első albekezdés | 1. cikk | art. 3 akapit pierwszy | art. 1 |
Article 1 | Article 2(1) | 3. cikk, második bekezdés | 2. cikk, (2) bekezdés | art. 3 akapit drugi | art. 2 ust. 2 |
Article 2 | Article 3 | 4. cikk | 4. cikk, (1)–(4) bekezdés, (6)–(9) bekezdés | art. 4 | art. 4 pkt 1 – 4, ust. 6-9 |
Article 3, first paragraph | Article 1 | — | 4. cikk, (5) és (10)–(22) bekezdés | — | art. 4 pkt 5 i ust. 10 – 22 |
Article 3, second paragraph | Article 2(2) | 5. cikk | 5. cikk | art. 5 | art. 5 |
Article 4 | Article 4(1) to (4), (6) to (9) | 6. cikk, (1) bekezdés | 6. cikk | art. 6 ust. 1 | art. 6 |
— | Article 4(5) and (10) to (22) | 6. cikk, (2) bekezdés | — | art. 6 ust. 2 | — |
Article 5 | Article 5 | 7. cikk (1) bekezdés | 20. cikk | art. 7 ust. 1 | art. 20 |
Article 6(1) | Article 6 | 7. cikk, (2) bekezdés | 22. cikk, (4) bekezdés | art. 7 ust. 2 | art. 22 ust. 4 |
Article 6(2) | — | 7. cikk, (3) bekezdés | — | art. 7 ust. 3 | — |
Articles 7(1) | Article 20 | 7. cikk, (4) bekezdés | — | art. 7 ust. 4 | — |
Article 7(2) | Article 22(4) | 8. cikk | 7. cikk | art. 8 | art. 7 |
Article 7(3) | — | — | 8. cikk | — | art. 8 |
Article 7(4) | — | — | 9. cikk | — | art. 9 |
Article 8 | Article 7 | — | 10. cikk | — | art. 10 |
— | Article 8 | — | 11. cikk | — | art. 11 |
— | Article 9 | — | 12. cikk | — | art. 12 |
— | Article 10 | — | 13. cikk | — | art. 13 |
— | Article 11 | — | 15. cikk | art. 9 | art. 17 |
— | Article 12 | 9. cikk | 17. cikk | art. 10 | art. 18 |
— | Article 13 | 10. cikk | 18. cikk | art. 11 ust. 1 | — |
Article 9 | Article 17 | 11. cikk, (1) bekezdés | — | art. 11 ust. 2 akapit pierwszy | — |
Article 10 | Article 18 | 11. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés | — | art. 11 ust. 2 akapit drugi | art. 23 ust. 2 |
Article 11(1) | — | 11. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés | 23. cikk, (2) bekezdés | art. 12 | — |
Article 11(2), first subparagraph | — | 12. cikk | — | art. 13 ust. 1 | — |
Article 11(2), second subparagraph | Article 23(2) | 13. cikk, (1) bekezdés | — | art. 13 ust. 2 | — |
Article 12 | — | 13. cikk, (2) bekezdés | — | — | art. 14 ust. 1 |
Article 13(1) | — | — | 14. cikk, (1) bekezdés | — | art. 14 ust. 2 |
Article 13(2) | — | — | 14. cikk, (2) bekezdés | art. 13 ust. 3 | art. 14 ust. 3 |
— | Article 14(1) | 13. cikk, (3) bekezdés | 14. cikk, (3) bekezdés | art. 13 ust. 4 | art. 14 ust. 4 |
— | Article 14(2) | 13. cikk, (4) bekezdés | 14. cikk, (4) bekezdés | art. 14 | — |
Article 13(3) | Article 14(3) | 14. cikk | — | art. 15 ust. 1 | art. 46 ust. 1 |
Article 13(4) | Article 14(4) | 15. cikk, (1) bekezdés | 46. cikk, (1) bekezdés | art. 15 ust. 2 | art. 46 ust. 3 |
Article 14 | — | 15. cikk, (2) bekezdés | 46. cikk, (3) bekezdés | art. 15 ust. 3 | — |
Article 15(1) | Article 46(1) | 15. cikk, (3) bekezdés | — | art. 15 ust. 4 | — |
Article 15(2) | Article 46(3) | 15. cikk, (4) bekezdés | — | art. 15 ust. 5 | — |
Article 15(3) | — | 15. cikk, (5) bekezdés | — | art. 16 ust. 1 | art. 15 |
Article 15(4) | — | 16. cikk, (1) bekezdés | 15. cikk | art. 16 ust. 2 | art. 47 |
Article 15(5) | — | 16. cikk, (2) bekezdés | 47. cikk | art. 16 ust. 3 | art. 16 |
Article 16(1) | Article 15 | 16. cikk, (3) bekezdés | 16. cikk | art. 16 ust. 4 | — |
Article 16(2) | Article 47 | 16. cikk, (4) bekezdés | — | art. 17 ust. 1 | — |
Article 16(3) | Article 16 | 17. cikk, (1) bekezdés | — | art. 17 ust. 2 | art. 21 ust. 2 |
Article 16(4) | — | 17. cikk, (2) bekezdés | 21. cikk, (2) bekezdés | art. 17 ust. 3 | — |
Article 17(1) | — | 17. cikk, (3) bekezdés | — | art. 17 ust. 4 akapit pierwszy | art. 22 ust. 2 |
Article 17(2) | Article 21(2) | 17. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés | 22. cikk, (2) bekezdés | art. 17 ust. 4 akapit drugi | — |
Article 17(3) | — | 17. cikk, (4) bekezdés, második albekezdés | — | art. 17 ust. 5 | — |
Article 17(4), first subparagraph | Article 22(2) | 17. cikk, (5) bekezdés | — | art. 18 | — |
Article 17(4), second subparagraph | — | 18. cikk | — | — | art. 19 |
Article 17(5) | — | — | 19. cikk | — | art. 21 ust. 1 |
Article 18 | — | — | 21. cikk, (1) bekezdés | — | art. 22 ust. 1 |
— | Article 19 | — | 22. cikk, (1) bekezdés | — | art. 22 ust. 3 |
— | Article 21(1) | — | 22. cikk, (3) bekezdés | — | art. 22 ust. 5 akapit drugi |
— | Article 22(1) | — | 22. cikk, (5) bekezdés, második albekezdés | — | art. 22 ust. 5 akapit trzeci |
— | Article 22(3) | — | 22. cikk, (5) bekezdés, harmadik albekezdés | — | art. 22 ust. 6 |
— | Article 22(5), second subparagraph | — | 22. cikk, (6) bekezdés | — | art. 23 |
— | Article 22(5), third subparagraph | — | 23. cikk | — | art. 24 |
— | Article 22(6) | — | 24. cikk | — | art. 25 |
— | Article 23 | — | 25. cikk | — | art. 26 |
— | Article 24 | — | 26. cikk | — | art. 27 |
— | Article 25 | — | 27. cikk | — | art. 28 |
— | Article 26 | — | 28. cikk | — | art. 29 |
— | Article 27 | — | 29. cikk | — | art. 31 |
— | Article 28 | — | 31. cikk | — | art. 32 |
— | Article 29 | — | 32. cikk | — | art. 33 |
— | Article 31 | — | 33. cikk | — | art. 34 |
— | Article 32 | — | 34. cikk | — | art. 35 |
— | Article 33 | — | 35. cikk | — | art. 36 |
— | Article 34 | — | 36. cikk | — | art. 37 |
— | Article 35 | — | 37. cikk | — | art. 38 |
— | Article 36 | — | 38. cikk | — | art. 39 |
— | Article 37 | — | 39. cikk | — | art. 40 |
— | Article 38 | — | 40. cikk | art. 19 ust. 1 | — |
— | Article 39 | 19. cikk, (1) bekezdés | — | art. 19 ust. 2 lit. a) akapit pierwszy | — |
— | Article 40 | 19. cikk (2) bekezdés a) pont első albekezdés | — | art. 19 ust. 2 lit. a) akapit drugi | _ |
Article 19(1) | — | 19. cikk (2) bekezdés a) pont, második albekezdés | — | art. 19 ust. 2 lit. a) akapit trzeci | art. 43 ust. 4 |
Article 19(2)(a), first subparagraph | — | 19. cikk, (2) bekezdés, a) pont, harmadik albekezdés | 43. cikk, (4) bekezdés | art. 19 ust. 2 lit. b) | — |
Article 19(2)(a), second subparagraph | — | 19. cikk, (2) bekezdés, b) pont | — | art. 20 | — |
Article 19(2)(a), third subparagraph | Article 43(4) | 20. cikk | — | art. 21 | — |
Article 19(2)(b) | — | 21. cikk | — | art. 22 | — |
Article 20 | — | 22. cikk | — | art. 23 | — |
Article 21 | — | 23. cikk | — | — | art. 41 |
Article 22 | — | — | 41. cikk | — | art. 42 |
Article 23 | — | — | 42. cikk | — | art. 43 ust. 1 |
— | Article 41 | — | 43. cikk, (1) bekezdés | — | art. 43 ust. 2 |
— | Article 42 | — | 43. cikk, (2) bekezdés | — | art. 43 ust. 3 |
— | Article 43(1) | — | 43. cikk, (3) bekezdés | — | art. 44 |
— | Article 43(2) | — | 44. cikk | — | art. 45 |
— | Article 43(3) | — | 45. cikk | — | art. 48 |
— | Article 44 | — | 48. cikk | — | art. 49 |
— | Article 45 | — | 49. cikk | — | art. 50 |
— | Article 48 | — | 50. cikk | art. 24 | — |
— | Article 49 | 24. cikk | — | — | art. 51 |
— | Article 50 | — | 51. cikk | art. 25 | — |
Article 24 | — | 25. cikk | — | — | art. 52 |
— | Article 51 | — | 52. cikk | art. 26 | art. 53 akapit pierwszy |
Article 25 | — | 26. cikk | 53. cikk, első bekezdés | — | art. 53 akapit drugi |
— | Article 52 | — | 53. cikk, második bekezdés | art. 27 | art. 54 |
Article 26 | Article 53, first paragraph | 27. cikk | 54. cikk | załącznik I | załącznik I |
— | Article 53, second paragraph | I. melléklet | I. melléklet | załącznik A | załącznik II pkt 1 |
Article 27 | Article 54 | A. melléklet | II. melléklet, 1. pont | załącznik A1 | załącznik II pkt 2 |
Annex I | Annex I | A1. melléklet | II. melléklet, 2. pont | załącznik B | załącznik II pkt 3 |
Annex A | Annex II, point 1 | B. melléklet | II. melléklet, 3. pont | załącznik C | załącznik II pkt 4 |
Annex A1 | Annex II, point 2 | C. melléklet | II. melléklet, 4. pont | załącznik C1 | załącznik II pkt 5 |
Annex B | Annex II, point 3 | C1. melléklet | II. melléklet, 5. pont | załącznik D | załącznik II pkt 6 |
Annex C | Annex II, point 4 | D. melléklet | II. melléklet, 6. pont | załącznik D1 | załącznik II pkt 7 |
Annex C1 | Annex II, point 5 | D1. melléklet | II. melléklet, 7. pont | załącznik E | załącznik II pkt 8 |
Annex D | Annex II, point 6 | E. melléklet | II. melléklet, 8. pont | załącznik E1 | załącznik II pkt 9 |
Annex D1 | Annex II, point 7 | E1. melléklet | II. melléklet, 9. pont | załącznik F | załącznik II pkt 10 |
Annex E | Annex II, point 8 | F. melléklet | II. melléklet, 10. pont | załącznik F1 | załącznik II pkt 11 |
Annex E1 | Annex II, point 9 | F1. melléklet | II. melléklet, 11. pont | załącznik G | załącznik II pkt 12 |
Annex F | Annex II, point 10 | G. melléklet | II. melléklet, 12. pont | załącznik H | załącznik II pkt 13 |
Annex F1 | Annex II, point 11 | H. melléklet | II. melléklet, 13. pont | załącznik H1 | załącznik II pkt 14 |
Annex G | Annex II, point 12 | H1. melléklet | II. melléklet, 14. pont | załącznik MI-001 | załącznik III |
Annex H | Annex II, point 13 | MI-001. melléklet | III. melléklet | załącznik MI-002 | załącznik IV |
Annex H1 | Annex II, point 14 | MI-002. melléklet | IV. melléklet | załącznik MI-003 | załącznik V |
Annex MI-001 | Annex III | MI-003. melléklet | V. melléklet | załącznik MI-004 | załącznik VI |
Annex MI-002 | Annex IV | MI-004. melléklet | VI. melléklet | załącznik MI-005 | załącznik VII |
Annex MI-003 | Annex V | MI-005. melléklet | VII. melléklet | załącznik MI-006 | załącznik VIII |
Annex MI-004 | Annex VI | MI-006. melléklet | VIII. melléklet | załącznik MI-007 | załącznik IX |
Annex MI-005 | Annex VII | MI-007. melléklet | IX. melléklet | załącznik MI-008 | załącznik X |
Annex MI-006 | Annex VIII | MI-008. melléklet | X. melléklet | załącznik MI-009 | załącznik XI |
Annex MI-007 | Annex IX | MI-009. melléklet | XI. melléklet | załącznik MI-0010 | załącznik XII |
Annex MI-008 | Annex X | MI-010. melléklet | XII. melléklet | — | załącznik XIV |
Annex MI-009 | Annex XI | — | XIV. melléklet | — | załącznik XV |
Annex MI-010 | Annex XII | — | XV. melléklet | OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO |
— | Annex XIV | AZ EURÓPAI PARLAMENT NYILATKOZATA | Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego. |
— | Annex XV | Az Európai Parlament úgy véli, hogy csak amikor és amennyiben a 182/2011 rendelet értelmében vett végrehajtási aktusokról tárgyalnak bizottsági üléseken, tekinthetőek e bizottságok „komitológiai bizottságoknak” az Európai Parlament és a Bizottság közötti kapcsolatokról szóló keretmegállapodás I. melléklete értelmében. A bizottságok ülései így a keretmegállapodás 15. pontjának hatálya alá tartoznak, amikor és amennyiben más kérdésekről tárgyalnak. | |
STATEMENT OF THE EUROPEAN PARLIAMENT | | |
The European Parliament considers that only when and in so far as implementing acts in the sense of Regulation (EU) No 182/2011 are discussed in meetings of committees, can the latter be considered as ‘comitology committees’ within the meaning of Annex I to the Framework Agreement on the relations between the European Parliament and the European Commission. Meetings of committees thus fall within the scope of point 15 of the Framework Agreement when and insofar as other issues are discussed. | | |