?

02017R0653 — EN — 01.01.2023 — 006.00402017R0653 — HR — 01.01.2023 — 006.004
This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this documentOvaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
►B | COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2017/653 | of 8 March 2017 | supplementing Regulation (EU) No 1286/2014 of the European Parliament and of the Council on key information documents for packaged retail and insurance-based investment products (PRIIPs) by laying down regulatory technical standards with regard to the presentation, content, review and revision of key information documents and the conditions for fulfilling the requirement to provide such documents | (Text with EEA relevance) | (OJ L 100 12.4.2017, p. 1)►B | DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/653 | оd 8. ožujka 2017. | o dopuni Uredbe (EU) br. 1286/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o dokumentima s ključnim informacijama za upakirane investicijske proizvode za male ulagatelje i investicijske osigurateljne proizvode (PRIIP-ovi) utvrđivanjem regulatornih tehničkih standarda u vezi s prikazom, sadržajem, preispitivanjem i revizijom dokumenata s ključnim informacijama te uvjetima za ispunjivanje zahtjeva za dostavu tih dokumenata | (Tekst značajan za EGP) | ( L 100 12.4.2017, 1)
Amended by:Koju je izmijenila:
  |   | Official Journal  |  
  No | page | date  br. | stranica | datum
 M1 | COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2018/977 of 4 April 2018 |   L 176 | 1 | 12.7.2018 M1 | DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/977 оd 4. travnja 2018. |   L 176 | 1 | 12.7.2018
 M2 | COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2019/1866 of 3 July 2019 |   L 289 | 4 | 8.11.2019 M2 | DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1866 оd 3. srpnja 2019. |   L 289 | 4 | 8.11.2019
►M3 | COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2021/2268 of 6 September 2021 |   L 455I | 1 | 20.12.2021►M3 | DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2268 оd 6. rujna 2021. |   L 455I | 1 | 20.12.2021
►M4 | Amended by:  COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2022/975 of 17 March 2022 |   L 167 | 35 | 24.6.2022►M4 | Koju je izmijenila: DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/975 оd 17. ožujka 2022. |   L 167 | 35 | 24.6.2022
►M5 | COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2022/975 of 17 March 2022 |   L 167 | 35 | 24.6.2022►M5 | DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/975 оd 17. ožujka 2022. |   L 167 | 35 | 24.6.2022
 M6 | COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2022/1666 of 13 June 2022 |   L 251 | 3 | 29.9.2022 M6 | DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1666 оd 13. lipnja 2022. |   L 251 | 3 | 29.9.2022
Corrected by:Koju je ispravio:
 C1 | Corrigendum, OJ L 120, 11.5.2017, p.  31 (2017/653) C1 | Ispravak,  L 120, 11.5.2017,  31 (2017/653)
 C2 | Corrigendum, OJ L 210, 15.8.2017, p.  16 (2017/653)►C2 | Ispravak,  L 186, 19.7.2017,  18 (2017/653)
 C3 | Corrigendum, OJ L 029, 10.2.2022, p.  46 (2021/2268) C3 | Ispravak,  L 210, 15.8.2017,  16 (2017/653)
►C4 | Corrigendum, OJ L 115, 13.4.2022, p.  187 (2021/2268) C4 | Ispravak,  L 029, 10.2.2022,  46 ((EU) 2021/2268)
 C5 | Corrigendum, OJ L 010, 12.1.2023, p.  111 (2021/2268)►C5 | Ispravak,  L 115, 13.4.2022,  187 (2021/2268)
►C6 | Corrigendum, OJ L 077, 16.3.2023, p.  18 ((EU) 2021/2268) C6 | Ispravak,  L 010, 12.1.2023,  111 (2021/2268)
▼B►C7 | Ispravak,  L 077, 16.3.2023,  18 ((EU) 2021/2268)
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2017/653▼B
of 8 March 2017DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/653
supplementing Regulation (EU) No 1286/2014 of the European Parliament and of the Council on key information documents for packaged retail and insurance-based investment products (PRIIPs) by laying down regulatory technical standards with regard to the presentation, content, review and revision of key information documents and the conditions for fulfilling the requirement to provide such documentsоd 8. ožujka 2017.
(Text with EEA relevance)o dopuni Uredbe (EU) br. 1286/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o dokumentima s ključnim informacijama za upakirane investicijske proizvode za male ulagatelje i investicijske osigurateljne proizvode (PRIIP-ovi) utvrđivanjem regulatornih tehničkih standarda u vezi s prikazom, sadržajem, preispitivanjem i revizijom dokumenata s ključnim informacijama te uvjetima za ispunjivanje zahtjeva za dostavu tih dokumenata
CHAPTER I(Tekst značajan za EGP)
CONTENT AND PRESENTATION OF THE KEY INFORMATION DOCUMENTPOGLAVLJE I.
Article 1SADRŽAJ I PRIKAZ DOKUMENTA S KLJUČNIM INFORMACIJAMA
General information sectionČlanak 1.
The section in the key information document that relates to the identity of the PRIIP manufacturer and its competent authority shall contain all of the following information:Odjeljak s općim podatcima
(a) Odjeljak dokumenta s ključnim informacijama koji se odnosi na identitet izdavatelja PRIIP-a i njegovog nadležnog tijela sadržava sve sljedeće informacije:
the name of the PRIIP assigned by the PRIIP manufacturer and, where present, the PRIIP's International Securities Identification Number or Unique Product Identifier;(a) 
(b) naziv PRIIP-a koji je odredio njegov izdavatelj i, ako postoji, međunarodni identifikacijski broj vrijednosnog papira ili jedinstvena identifikacijska oznaka proizvoda za PRIIP;
the legal name of the PRIIP manufacturer;(b) 
(c) pravni naziv izdavatelja PRIIP-a;
the PRIIP manufacturer's specific website address providing retail investors with information on how to get in contact with the PRIIP manufacturer, and a telephone number;(c) 
(d) adresa posebnih internetskih stranica izdavatelja PRIIP-a na kojima mali ulagatelji mogu pronaći podatke za kontakt izdavatelja PRIIP-a s telefonskim brojem;
the name of the competent authority responsible for the supervision of the PRIIP manufacturer in relation to the key information document;(d) 
(e) naziv tijela nadležnog za nadzor izdavatelja PRIIP-a u pogledu dokumenta s ključnim informacijama;
the date of production or, where the key information document has been subsequently revised, the date of the latest revision of the key information document;(e) 
▼C4datum izrade ili, u slučaju kada je dokument s ključnim informacijama naknadno revidiran, datum posljednje revizije dokumenta s ključnim informacijama;
(f) ▼C5
where applicable, in cases where the PRIIP manufacturer forms part of a group of companies for legal, administrative or marketing purposes, the name of that group;(f) 
(g) prema potrebi, ako izdavatelj PRIIP-a pripada skupini društava u pravne, administrativne ili tržišne svrhe, ime te skupine;
where the PRIIP takes the form of an undertaking for collective investment in transferable securities (UCITS) or an alternative investment fund (AIF), the identification of the UCITS or AIF including the share class or investment compartment thereof, stated prominently;(g) 
(h) ako je PRIIP subjekt za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) ili alternativni investicijski fond (AIF), vidljivo navedena identifikacija UCITS-a ili AIF-a, uključujući razred dionica ili investicijski dio;
authorisation details, where applicable;(h) 
(i) prema potrebi pojedinosti o odobrenju;
where the PRIIP takes the form of a UCITS or AIF and in cases where a UCITS is managed by a management company as defined in Article 2(1), point (b), of Directive 2009/65/EC or where it is an investment company as referred to in Article 27 of that Directive (collectively ‘UCITS management company’) which is exercising in respect of that UCITS rights under Article 16 of that Directive, or in cases where an AIF is managed by an alternative investment fund manager (AIFM) which is exercising in respect of that AIF rights under Articles 31, 32 and 33 of Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council ( 1 ), an additional statement in respect of that fact shall be included.(i) 
▼Bako je PRIIP UCITS ili AIF i ako UCITS-om upravlja društvo za upravljanje kako je definirano u članku 2. stavku 1. točki (b) Direktive 2009/65/EZ ili ako je društvo za investicije iz članka 27. te direktive (zajedno „društvo za upravljanje UCITS-om”) koje u odnosu na taj UCITS koristi prava iz članka 16. te direktive ili ako AIF-om upravlja upravitelj alternativnih investicijskih fondova (UAIF) koji u odnosu na taj AIF koristi prava iz članaka 31., 32. i 33. Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )), navodi se dodatna izjava o toj činjenici.
Information in the section referred to in the first subparagraph shall also include the comprehension alert referred to in Article 8(3)(b) of Regulation (EU) No 1286/2014 where the PRIIP meets one of the following conditions:▼B
(a) Informacije u odjeljku na koji se upućuje u prvom podstavku sadržavaju i upozorenje o razumijevanju iz članka 8. stavka 3. točke (b) Uredbe (EU) br. 1286/2014 ako PRIIP ispunjuje jedan od sljedećih uvjeta:
it is an insurance-based investment product which does not meet the requirements laid down in Article 30(3)(a) of Directive (EU) 2016/97 of the European Parliament and of the Council ( 2 );(a) 
(b) riječ je o investicijskom osigurateljnom proizvodu koji ne ispunjava zahtjeve iz članka 30. stavka 3. točke (a) Direktive (EU) 2016/97 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 );
it is a PRIIP which does not meet the requirements laid down in points (i)-(vi) of Article 25(4)(a) of Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council. ( 3 )(b) 
▼M3riječ je o PRIIP-u koji ne ispunjava zahtjeve iz članka 25. stavka 4. točke (a) podtočaka i. do vi. Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 3 ).
For the purposes of the first paragraph, point (g), in the case of an investment compartment or share class, the name of the UCITS or AIF shall follow the compartment or share class name. Where a code number identifying the UCITS or AIF, investment compartment or share class exists, it shall form part of the identification of the UCITS or AIF.▼M3
▼BZa potrebe prvog stavka točke (g), kad je naveden investicijski dio ili razred dionica, ime UCITS-a ili AIF-a navodi se iza naziva investicijskog dijela ili razreda dionica. Ako postoji kodni broj za identifikaciju UCITS-a ili AIF-a, investicijskog dijela ili razreda dionica, on mora biti sastavni dio identifikacije UCITS-a ili AIF-a.
Article 2▼B
‘What is this product?’ sectionČlanak 2.
1.  Odjeljak „Kakav je ovo proizvod?”
Information relating to the type of the PRIIP in the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document shall describe its legal form.1.  
2.  U informacijama o vrsti PRIIP-a u odjeljku pod naslovom „Kakav je ovo proizvod?” dokumenta s ključnim informacijama opisuje se pravni oblik PRIIP-a.
Information stating the objectives of the PRIIP and the means for achieving those objectives in the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document shall be summarised in a brief, clear and easily understandable manner. That information shall identify the main factors upon which return depends, the underlying investment assets or reference values, and how the return is determined, as well as the relationship between the PRIIP's return and that of the underlying investment assets or reference values. That information shall reflect the relationship between the recommended holding period and the risk and reward profile of the PRIIP.2.  
Where the number of assets or reference values referred to in the first subparagraph is such that specific references to all of them cannot be provided within a key information document, only the market segments or instrument types in respect of the underlying investment assets or reference values shall be identified.Informacije o ciljevima PRIIP-a i načinu ostvarivanja tih ciljeva u odjeljku pod naslovom „Kakav je ovo proizvod?” dokumenta s ključnim informacijama navode se sažeto, jasno i lako razumljivo. U tim se informacijama utvrđuju glavni čimbenici o kojima ovisi povrat, temeljna ulagateljska imovina ili referentne vrijednosti te način određivanja povrata, kao i odnos povrata PRIIP-a i temeljne ulagateljske imovine ili referentnih vrijednosti. U tim se informacijama prikazuje odnos između preporučenog razdoblja držanja i profila rizika i nagrade PRIIP-a.
▼M3Ako je popis imovine ili referentnih vrijednosti iz prvog podstavka toliko opsežan da se u dokumentu s ključnim informacijama ne mogu posebno navesti posebna upućivanja na svaki od njih, navode se samo tržišni segmenti ili vrste instrumenata u vezi s temeljnom ulagateljskom imovinom ili referentnim vrijednostima.
2a.  ▼M3
Where the PRIIP takes the form of a UCITS or an AIF, the information in the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document shall cover those essential features of a UCITS or AIF about which a retail investor shall be informed, even where those features do not form part of the description of objectives and investment policy in the prospectus of a UCITS as referred to in Article 68 of Directive 2009/65/EC or the description of the investment strategy and objectives of the AIF referred to in Article 23(1), point (a), of Directive 2011/61/EU, including:2.a  
(a) Ako je PRIIP UCITS ili AIF, informacije u odjeljku pod naslovom ,Kakav je ovo proizvod?՚ dokumenta s ključnim informacijama obuhvaćaju ona bitna obilježja UCITS-a ili AIF-a o kojima se malog ulagatelja mora informirati čak i ako ta obilježja nisu dio opisa ciljeva i investicijske politike u prospektu UCITS-a iz članka 68. Direktive 2009/65/EZ ili opisa strategije ulaganja i ciljeva AIF-a iz članka 23. stavka 1. točke (a) Direktive 2011/61/EU, uključujući:
the main categories of eligible financial instruments that are the object of investment;(a) 
(b) glavne kategorije prihvatljivih financijskih instrumenata koji su predmet ulaganja;
the possibility that the retail investor may redeem units of UCITS or AIF on demand, qualifying that statement with an indication as to the frequency of dealing in units, or where applicable a statement that there is no possibility to redeem units on demand;(b) 
(c) mogućnost da mali ulagatelj na zahtjev otkupi udjele UCITS-a ili AIF-a, uz naznaku učestalosti trgovanja udjelima, ili prema potrebi izjavu da ne postoji mogućnost otkupa udjela na zahtjev;
whether the UCITS or AIF has a particular target in relation to any industrial, geographic or other market sectors or specific classes of assets;(c) 
(d) ima li UCITS ili AIF poseban cilj u odnosu na bilo koji industrijski, zemljopisni ili drugi tržišni sektor ili posebne razrede imovine;
whether the UCITS or AIF allows for discretionary choices in regards to the particular investments that are to be made, and whether this approach includes or implies a reference to a benchmark and if so, which one;(d) 
(e) omogućuje li UCITS ili AIF diskrecijski izbor u vezi s konkretnim ulaganjima koja će se realizirati i uključuje li ili podrazumijeva taj pristup pozivanje na referentnu vrijednost i, ako je tako, na koju referentnu vrijednost;
whether dividend income is distributed or reinvested.(e) 
For the purposes of the first subparagraph, point (d), where a reference to a benchmark is implied, the degree of freedom available in relation to that benchmark shall be indicated, and where the UCITS or AIF has an index tracking objective, this shall be stated.raspodjeljuje li se prihod od dividende ili ponovno ulaže.
2b.  Za potrebe prvog podstavka točke (d), ako se podrazumijeva pozivanje na referentnu vrijednost, potrebno je naznačiti stupanj diskrecije u odnosu na tu referentnu vrijednost, a ako je cilj UCITS-a ili AIF-a praćenje indeksa, potrebno je navesti taj podatak.
The information referred to in paragraph 2a shall include the following, where relevant:2.b  
(a) Informacije iz stavka 2.a prema potrebi uključuju sljedeće:
where the UCITS or AIF invests in debt securities, an indication of whether those debt securities are issued by corporate bodies, governments or other entities, and, where applicable, any minimum rating requirements;(a) 
(b) ako UCITS ili AIF ulaže u dužničke vrijednosne papire, naznaku jesu li ih izdale pravne osobe, države ili drugi subjekti i, prema potrebi, minimalne zahtjeve u pogledu rejtinga;
where the UCITS or AIF is a structured investment fund, an explanation in simple terms of all elements necessary for a correct understanding of the pay-off and the factors that are expected to determine performance, including references, where necessary, to the details on the algorithm and its workings which appear in the prospectus of the UCITS or the description of the investment strategy and objectives of the AIF;(b) 
(c) ako je UCITS ili AIF strukturirani investicijski fond, objašnjenje, jednostavnim riječima, svih elemenata koji su potrebni za pravilno razumijevanje isplate i čimbenika za koje se očekuje da će odrediti uspješnost, uključujući, prema potrebi, upućivanja na pojedinosti o algoritmu i njegovu funkcioniranju koje su navedene u prospektu UCITS-a, ili opis strategije ulaganja i ciljeva AIF-a;
where the choice of assets is guided by specific criteria, an explanation of those criteria, such as ‘growth’, ‘value’ or ‘high dividends’;(c) 
(d) ako je izbor imovine određen posebnim kriterijima, objašnjenje tih kriterija kao što su ,rast՚, ,vrijednost՚ ili ,visoke dividende՚;
where specific asset management techniques are used, which may include hedging, arbitrage or leverage, an explanation in simple terms of the factors that are expected to determine the performance of the UCITS or AIF.(d) 
2c.  ako se primjenjuju posebne tehnike upravljanja imovinom, koje mogu uključivati zaštitu od rizika, arbitražu ili učinak financijske poluge, objašnjenje, jednostavnim riječima, čimbenika za koje se očekuje da će odrediti uspješnost UCITS-a ili AIF-a.
The information referred to in paragraphs 2a and 2b shall distinguish between the broad categories of investments as specified in paragraph 2a, points (a) and (c), and paragraph 2b, point (a), and the approach to those investments to be adopted by a UCITS management company or an AIFM as specified in paragraph 2a, point (d) and paragraph 2b, points (b), (c) and (d).2.c  
The section entitled ‘What is this product?’ of the key information document may contain other elements than those listed in paragraphs 2a and 2b, including the description of the UCITS or AIF’s investment strategy, where those elements are necessary to adequately describe the objectives and investment policy of the UCITS or AIF.U informacijama iz stavaka 2.a i 2.b pravi se razlika između širokih kategorija ulaganja, kako su navedene u stavku 2.a točkama (a) i (c) i stavku 2.b točki (a), i pristupa tim ulaganjima koji će društvo za upravljanje UCITS-om ili UAIF primjenjivati kako je navedeno u stavku 2.a točki (d) i stavku 2.b točkama (b), (c) i (d).
▼BOdjeljak pod naslovom ,Kakav je ovo proizvod?՚ dokumenta s ključnim informacijama može sadržavati i elemente koji nisu oni navedeni u stavcima 2.a i 2.b, uključujući opis strategije ulaganja UCITS-a ili AIF-a, ako su ti elementi potrebni za odgovarajući opis ciljeva i investicijske politike UCITS-a ili AIF-a.
3.  ▼B
The description of the type of retail investor to whom the PRIIP is intended to be marketed in the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document shall include information on the target retail investors identified by the PRIIP manufacturer, in particular depending on the needs, characteristics and objectives of the type of client for whom the PRIIPs is compatible. This determination shall be based upon the ability of retail investors to bear investment loss and their investment horizon preferences, their theoretical knowledge of, and past experience with PRIIPs, the financial markets as well as the needs, characteristics and objectives of potential end clients.3.  
4.  U opisu vrste malog ulagatelja kojem se PRIIP namjerava prodavati u odjeljku pod naslovom „Kakav je ovo proizvod?” dokumenta s ključnim informacijama navode se informacije o ciljnim malim ulagateljima koje je identificirao izdavatelj PRIIP-a, posebno u odnosu na potrebe, značajke i ciljeve one vrste klijenta s kojima je PRIIP kompatibilan. Te se pretpostavke temelje na sposobnosti malih ulagatelja da podnesu ulagateljske gubitke i preferiranom vremenskom horizontu ulaganja, njihovu teoretskom znanju i prošlim iskustvima o PRIIP-ovima, financijskim tržištima te o potrebama, karakteristikama i ciljevima krajnjih korisnika.
The details of insurance benefits in the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document shall include in a general summary, namely, the key features of the insurance contract, a definition of each benefit included, with an explanatory statement indicating that the value of those benefits is shown in the section entitled ‘What are the risks and what I could get in return’ and information which reflects the typical biometric characteristics of the target retail investors, showing the overall premium, the biometric risk premium that forms part of that overall premium and either the impact of the biometric risk premium on the investment return at the end of the recommended holding period or the impact of the cost part of the biometric risk premium taken into account in the recurring costs of the ‘Costs over the time table’ calculated in accordance with Annex VII. Where the premium is paid in the form of a single lump sum, the details shall include the amount invested. Where the premium is paid periodically, the number of periodic payments, an estimation of the average biometric risk premium as a percentage of the annual premium, and an estimation of the average amount invested shall be included in the information.4.  
The details referred to in the first subparagraph shall also include an explanation of the impact of the insurance premium payments, equivalent to the estimated value of insurance benefits, on the returns of the investment for the retail investor.U podrobnom opisu koristi od osiguranja u odjeljku pod naslovom „Kakav je ovo proizvod?” dokumenta s ključnim informacijama u sažetom se obliku navode ključne značajke ugovora o osiguranju, definicija svih uključenih koristi s pojašnjenjem u kojem se potvrđuje da je vrijednost tih koristi prikazana u odjeljku „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?” te informacije s tipičnim biometrijskim značajkama ciljnih malih ulagatelja, u kojima se iskazuju ukupna premija, premija biometrijskog rizika koja je dio ukupne premije te učinak premije biometrijskog rizika na prinos ulaganja na kraju preporučenog razdoblja držanja ili učinak troškovnog dijela premije za biometrijski rizik koji se uzima u obzir u ponavljajućim troškovima tablice „Troškovi tijekom vremena” izračunani u skladu s Prilogom VII. U slučajevima kada se premija plaća u obliku jednokratnog iznosa, u podrobnom opisu navodi se uloženi iznos. Ako se premija plaća periodično, u informacijama se navodi broj periodičnih plaćanja, procjena prosječne premije biometrijskog rizika kao postotak godišnje premije te procjena prosječnog uloženog iznosa.
5.  U podrobnom opisu iz prvog podstavka navodi se i objašnjenje učinka uplata premija osiguranja, jednakovrijednih procijenjenoj vrijednosti koristi od osiguranja, na povrat ulaganja malog ulagatelja.
The information relating to the term of the PRIIP in the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document shall include all of the following:5.  
(a) Informacije o roku PRIIP-a u odjeljku pod naslovom „Kakav je ovo proizvod?” dokumenta s ključnim informacijama sadržavaju sve sljedeće informacije:
the maturity date of the PRIIP or an indication that there is no maturity date;(a) 
(b) datum dospijeća PRIIP-a ili naznaka da datum dospijeća ne postoji;
an indication of whether the PRIIP manufacturer is entitled to terminate the PRIIP unilaterally;(b) 
(c) naznaka o tome ima li izdavatelj PRIIP-a pravo jednostrano likvidirati PRIIP;
a description of the circumstances under which the PRIIP can be automatically terminated, and the termination dates, if known.(c) 
▼M3opis okolnosti u kojima se PRIIP može automatski likvidirati, te datum likvidacije, ako je poznat.
6.  ▼M3
Where the PRIIP takes the form of a UCITS or an AIF, the identification and explanation of risks referred to in Annexes II and III to this Regulation shall be consistent with the internal process for identifying, measuring, managing and monitoring risk adopted by the UCITS’ management company in accordance with Directive 2009/65/EC or by AIFMs in accordance with Directive 2011/61/EU. Where a management company manages more than one UCITS or where an AIFM manages more than one AIF, the risks shall be identified and explained in a consistent manner.6.  
7.  Ako je PRIIP UCITS ili AIF, identifikacija i objašnjenje rizika iz priloga II. i III. ovoj Uredbi moraju biti u skladu s unutarnjim procesom identificiranja, mjerenja, praćenja rizika i upravljanja njime koji primjenjuju društvo za upravljanje UCITS-om u skladu s Direktivom 2009/65/EZ ili UAIF-i u skladu s Direktivom 2011/61/EU. Ako je pod upravom društva za upravljanje više od jednog UCITS-a ili ako je pod upravom UAIF-a više od jednog AIF-a, rizik se utvrđuje i objašnjava na dosljedan način.
Where the PRIIP takes the form of a UCITS or an AIF, the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document shall contain the following information for every Member State in which the UCITS or AIF is marketed:7.  
(a) Ako je PRIIP UCITS ili AIF, odjeljak pod naslovom ,Kakav je ovo proizvod?՚ dokumenta s ključnim informacijama sadržava sljedeće informacije za svaku državu članicu u kojoj se UCITS ili AIF stavljaju na tržište:
the name of the depositary;(a) 
(b) ime depozitara;
where and how to obtain further information about the UCITS or AIF, copies of the UCITS’ prospectus or copies of the description of the investment strategy and objectives of the AIF, the latest annual report and any subsequent half-yearly report of the UCITS as referred to in Article 68(1), points (b) and (c), of Directive 2009/65/EC, or the latest annual report of the AIF as referred to in Article 22 of Directive 2011/61/EU, stating in which language or languages those documents are available, and that they may be obtained free of charge;(b) 
(c) gdje i kako se mogu dobiti dodatne informacije o UCITS-u ili AIF-u, primjerci UCITS-ova prospekta ili primjerci opisa strategije ulaganja i ciljeva AIF-a, posljednje godišnje izvješće i sva naknadna polugodišnja izvješća UCITS-a iz članka 68. stavka 1. točaka (b) i (c) Direktive 2009/65/EZ ili posljednje godišnje izvješće AIF-a iz članka 22. Direktive 2011/61/EU, pri čemu se navodi na kojem su jeziku ili jezicima ti dokumenti dostupni te da se mogu besplatno dobiti;
where and how to obtain other practical information, including where to find the latest prices of units.(c) 
▼Bgdje i kako se mogu dobiti ostale praktične informacije, među ostalim gdje se mogu naći najnovije cijene udjela.
Article 3▼B
‘What are the risks and what could I get in return?’ sectionČlanak 3.
1.  Odjeljak „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?”
In the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’ of the key information document, PRIIP manufacturers shall apply the methodology for the presentation of risk as set out in Annex II, include the technical aspects for the presentation of the summary risk indicator as set out in Annex III and comply with the technical guidance, the formats and the methodology for the presentation of performance scenarios, as set out in Annexes IV and V.1.  
2.  U odjeljku pod naslovom „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?” dokumenta s ključnim informacijama izdavatelji PRIIP-ova primjenjuju metodologiju prikaza rizika kako je utvrđeno u Prilogu II., navode tehničke aspekte prikaza zbirnog pokazatelja rizika kako je utvrđeno u Prilogu III. i slijede zahtjeve tehničkih smjernica, formata i metodologije prikaza scenarija uspješnosti, kako je utvrđeno u Prilozima IV. i V.
In the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’ of the key information document, PRIIP manufacturers shall include the following:2.  
(a) U odjeljku pod naslovom „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?” dokumenta s ključnim informacijama izdavatelji PRIIP-ova navode sljedeće informacije:
the level of risk of the PRIIP in the form of a risk class by using a summary risk indicator having a numerical scale from 1 to 7;(a) 
(b) razina rizika PRIIP-a u obliku kategorija rizika izražena zbirnim pokazateljem rizika na brojčanoj ljestvici od 1 do 7;
an explicit reference to any illiquid PRIIP or PRIIP with materially relevant liquidity risk, as defined in Part 4 of Annex II, in the form of a warning to this effect in the presentation of the summary risk indicator;(b) 
(c) izravno upućivanje na svaki nelikvidni PRIIP ili na PRIIP s materijalno značajnim likvidnosnim rizikom, kako je definirano u dijelu 4. Priloga II., u obliku posebnog upozorenja u prikazu zbirnog pokazatelja rizika;
a narrative below the summary risk indicator explaining that if a PRIIP is denominated in a currency other than the official currency of the Member State where the PRIIP is being marketed, the return, when expressed in the official currency of the Member State where the PRIIP is being marketed, may change depending on currency fluctuations;(c) 
(d) ►C2  opisno objašnjenje ispod zbirnog pokazatelja rizika u kojem se pojašnjava da u slučaju kada je PRIIP izražen u valuti koja nije službena valuta države članice u kojoj se PRIIP stavlja na tržište, povrat izražen u službenoj valuti države članice u kojoj se PRIIP stavlja na tržište može varirati zbog fluktuacija tečaja; ◄
a brief description of the PRIIP's risk and reward profile and a warning to the effect that the risk of the PRIIP may be significantly higher than the one represented in the summary risk indicator where the PRIIP is not held to maturity or for the recommended holding period, where appropriate;(d) 
(e) kratak opis profila rizika i nagrade PRIIP-a i posebno upozorenje da rizik PRIIP-a može biti bitno viši od onog koji se navodi u zbirnom pokazatelju rizika ako se PRIIP ne drži do datuma dospijeća ili tijekom preporučenog razdoblja držanja, ovisno o slučaju;
for PRIIPs with contractually agreed-upon early exit penalties or long disinvestment notice periods, a reference to the relevant underlying conditions in the section ‘How long should I hold it and can I take money out early?’;(e) 
(f) u slučaju PRIIP-ova s ugovornim kaznama zbog prijevremenog izlaska ili dugačkim otkaznim rokovima u slučaju dezinvestiranja, upućivanje na odgovarajuće temeljne uvjete u odjeljku „Koliko bih ga dugo trebao držati i mogu li podići novac ranije?”;
an indication of the possible maximum loss, and information that the investment may be lost if it is not protected or where the PRIIP manufacturer is unable to pay out, or that necessary additional investment payments to the initial investment may be required and that the total loss may significantly exceed the total initial investment.(f) 
3.  naznaka mogućeg najvećeg gubitka i obavijest da može doći do gubitka ulaganja ako ono nije zaštićeno ili ako izdavatelj PRIIP-a nije u mogućnosti izvršiti isplatu odnosno da mogu biti potrebna dodatna novčana ulaganja povrh početnog ulaganja te da ukupni gubitak može biti znatno veći od ukupnog početnog ulaganja.
PRIIP manufacturers shall include four appropriate performance scenarios, as set out in Annex V in the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’ of the key information document. Those four performance scenarios shall represent a stress scenario, an unfavourable scenario, a moderate scenario and a favourable scenario.3.  
4.  Izdavatelji PRIIP-ova dužni su uključiti četiri primjerena scenarija uspješnosti, kako je utvrđeno u Prilogu V. u odjeljku pod naslovom „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?” dokumenta s ključnim informacijama. Ta četiri scenarija uspješnosti predstavljaju scenarij u uvjetima stresa, nepovoljni scenarij, umjereni scenarij i povoljni scenarij.
For insurance-based investment products, an additional performance scenario shall be included in the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’ of the key information document reflecting the insurance benefit the beneficiary receives where a covered insured event occurs.4.  
5.  Za investicijske osigurateljne proizvode dodatni scenarij uspješnosti uključuje se u odjeljak pod naslovom „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?” dokumenta s ključnim informacijama te odražava koristi od osiguranja koje korisnik dobiva u slučaju nastanka ugovorenog osiguranog događaja.
For PRIIPs that are futures, call options and put options traded on a regulated market or on a third-country market considered to be equivalent to a regulated market in accordance with Article 28 of Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council ( 4 ), performance scenarios shall be included in the form of pay-off structure graphs as set out in Annex V in the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’ of the key information document.5.  
Article 4Za PRIIP-ove koji su budućnosnice, opcije kupnje i opcije prodaje kojima se trguje na uređenom tržištu ili na tržištu treće zemlje koje se smatra jednakovrijednim uređenom tržištu u skladu s člankom 28. Uredbe (EU) 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 4 ), scenariji uspješnosti uključuju se u obliku grafikona strukture isplate, kako je utvrđeno u Prilogu V. u odjeljku pod naslovom „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?” dokumenta s ključnim informacijama.
‘What happens if [the name of the PRIIP manufacturer] is unable to pay out?’ sectionČlanak 4.
PRIIP manufacturers shall include the following in the section entitled ‘What happens if [the name of the PRIIP manufacturer] is unable to pay out?’ of the key information document:Odjeljak „Što se događa ako [ime izdavatelja PRIIP-a] nije u mogućnosti izvršiti isplatu?”
(a) Izdavatelji PRIIP-ova u odjeljku pod naslovom „Što se događa ako [ime izdavatelja PRIIP-a] nije u mogućnosti izvršiti isplatu?” dokumenta s ključnim informacijama navode sljedeće informacije:
an indication whether the retail investor may face a financial loss due to the default of the PRIIP manufacturer or to the default of an entity other than the PRIIP manufacturer, and the identity of that entity;(a) 
(b) naznaka o tome postoji li mogućnost da mali ulagatelj pretrpi financijski gubitak zbog neizvršavanja obveza izdavatelja PRIIP-a ili neizvršavanja obveza subjekta koji nije izdavatelj PRIIP-a, te identitet tog subjekta;
a clarification whether the loss referred to in point (a) is covered by an investor compensation or guarantee scheme, and whether there are any limitations or conditions to that cover.(b) 
Article 5pojašnjenje o tome je li gubitak iz točke (a) pokriven naknadom za ulagatelja ili jamstvenim programom te postoje li ograničenja ili uvjeti u vezi s tim pokrićem.
‘What are the costs?’ sectionČlanak 5.
1.  Odjeljak „Koji su troškovi?”
PRIIP manufacturers shall apply the following in the section entitled ‘What are the costs?’ of the key information document:1.  
(a) Izdavatelji PRIIP-ova u odjeljku pod naslovom „Koji su troškovi?” dokumenta s ključnim informacijama navode sljedeće informacije:
the methodology for the calculation of costs set out in Annex VI;(a) 
(b) metodologija izračuna troškova, kako je utvrđeno u Prilogu VI.;
the ‘Costs over time’ and ‘Composition of costs’ tables to information on costs, as set out in Annex VII in accordance with the relevant technical guidance therein.(b) 
2.  tablice „Troškovi tijekom vremena” i „Raščlamba troškova” uz informacije o troškovima, kako je utvrđeno u Prilogu VII. u skladu s odgovarajućim tehničkim smjernicama iz tog priloga.
In the ‘Costs over time’ table in the section entitled ‘What are the costs?’ of the key information document, PRIIP manufacturers shall specify the summary cost indicator of the total aggregated costs of the PRIIP as a single number in monetary and percentage terms for the different time periods set out in Annex VI.2.  
▼M3U tablici „Troškovi tijekom vremena” u odjeljku pod naslovom „Koji su troškovi?” dokumenta s ključnim informacijama izdavatelji PRIIP-ova navode zbirni pokazatelj rizika ukupnih agregiranih troškova PRIIP-a izražen kao jedan broj u novčanim jedinicama i postotcima za razna razdoblja utvrđena u Prilogu VI.
A prominent warning shall be added, where applicable, regarding the additional costs that may be charged by persons advising on, or selling, the PRIIP.▼M3
▼M3Prema potrebi dodaje se istaknuto upozorenje o dodatnim troškovima koje mogu zaračunati osobe koje savjetuju o PRIIP-u ili ga prodaju.
3.  ▼M3
In the ‘Composition of costs’ table in the section titled ‘What are the costs?’ of the key information document, PRIIP manufacturers shall specify summary indicators of the following types of costs:3.  
(a) U tablici ,Raščlamba troškova՚ u odjeljku pod naslovom ,Koji su troškovi?՚ dokumenta s ključnim informacijama izdavatelji PRIIP-ova navode zbirne pokazatelje sljedećih vrsta troškova:
any one-off costs, such as entry and exit costs;(a) 
(b) svi jednokratni troškovi, kao što su ulazni i izlazni troškovi;
any recurring costs, separating portfolio transaction costs and other recurring costs;(b) 
(c) svi ponavljajući troškovi, pri čemu se transakcijski troškovi portfelja odvajaju od drugih ponavljajućih troškova;
any incidental costs, such as performance fees or carried interest.(c) 
4.  svi povremeni troškovi, kao što su naknade za uspješnost ili udjeli u dobiti.
PRIIP manufacturers shall describe each of the different costs included in the ‘Composition of costs’ table in the section titled ‘What are the costs?’ of the key information document, in accordance with Annex VII, and shall specify where and how those costs may differ from the actual costs the retail investor may incur, and where and how such costs may depend on whether the retail investor does or does not exercise certain options.4.  
▼BIzdavatelji PRIIP-ova opisuju sve troškove iz tablice ,Raščlamba troškova՚ u odjeljku pod naslovom ,Koji su troškovi?՚ dokumenta s ključnim informacijama u skladu s Prilogom VII., navodeći u kojim se okolnostima i na koji način ti troškovi mogu razlikovati od stvarnih troškova koje bi mali ulagatelj mogao snositi odnosno u kojim okolnostima i na koji način ti troškovi mogu ovisiti o tome ostvaruje li mali ulagatelj određene mogućnosti.
Article 6▼B
‘How long should I hold it and can I take my money out early?’ sectionČlanak 6.
PRIIP manufacturers shall include the following in the section entitled ‘How long should I hold it and can I take my money out early?’ of the key information document:Odjeljak pod naslovom „Koliko bih ga dugo trebao držati i mogu li podići novac ranije?”
(a) Izdavatelji PRIIP-ova u odjeljku pod naslovom „Koliko bih ga dugo trebao držati i mogu li podići novac ranije?” dokumenta s ključnim informacijama navode sljedeće informacije:
a brief description of the reasons for the selection of the recommended, or the minimum required, holding period;(a) 
(b) kratak opis razloga za odabir preporučenog razdoblja držanja odnosno obveznog najkraćeg razdoblja držanja;
a description of the features of the disinvestment procedure and when disinvestment is possible, including an indication of the impact of cashing-in early on the risk or performance profile of the PRIIP, or on the applicability of capital guarantees;(b) 
(c) opis postupka dezinvestiranja i kada je dezinvestiranje moguće, uključujući naznake posljedica ranije isplate na profil rizika ili uspješnosti PRIIP-a ili na primjenjivost kapitalnih jamstava;
information about any fees and penalties which are incurred for disinvestments prior to maturity or any other specified date other than the recommended holding period, including a cross reference to the information on costs to be included in the key information document pursuant to Article 5 and a clarification of the impact of such fees and penalties for different holding periods.(c) 
Article 7informacije o naknadama i kaznama koje nastaju zbog dezinvestiranja prije datuma dospijeća ili drugog određenog datuma osim preporučenog razdoblja držanja, uključujući upućivanje na informacije o troškovima koje se uključuju u dokument s ključnim informacijama u skladu s člankom 5. te pojašnjenje učinka tih naknada i kazni za različita razdoblja držanja.
‘How can I complain?’ sectionČlanak 7.
PRIIP manufacturers shall provide the following information in the section entitled ‘How can I complain?’ of the key information document, in summary format:Odjeljak „Kako se mogu žaliti?”
(a) Izdavatelji PRIIP-ova u odjeljku pod naslovom „Kako se mogu žaliti?” dokumenta s ključnim informacijama u sažetom obliku navode sljedeće informacije:
steps to be followed for lodging a complaint about the product or about the conduct of the PRIIP manufacturer or the person advising on, or selling, the product;(a) 
(b) postupak podnošenja pritužbe na proizvod odnosno na ponašanje izdavatelja PRIIP-a ili osobe koja savjetuje o proizvodu ili ga prodaje;
a link to the relevant website for such complaints;(b) 
(c) poveznica na odgovarajuće internetske stranice za podnošenje pritužbi;
an up-to-date postal address and an email address to which such complaints may be submitted.(c) 
Article 8ažurirana poštanska adresa i adresa e-pošte na koje se te pritužbe mogu poslati.
‘Other relevant information’ sectionČlanak 8.
1.  Odjeljak „Druge relevantne informacije”
PRIIP manufacturers shall indicate in the section entitled ‘Other relevant information’ of the key information document any additional information documents that may be provided, and whether such additional information documents are made available based on a legal requirement or only at the request of the retail investor.1.  
2.  U odjeljku pod naslovom „Druge relevantne informacije” dokumenta s ključnim informacijama izdavatelji PRIIP-ova navode sve dostupne dokumente s dodatnim informacijama te jesu li dokumenti s dodatnim informacijama dostupni zbog pravne obveze ili samo na zahtjev malog ulagatelja.
The information included in the section entitled ‘Other relevant information’ of the key information document may be provided in summary format, including a link to the website where further details other than the documents referred to in paragraph 1 are made available.2.  
▼M3Informacije u odjeljku pod naslovom „Druge relevantne informacije” dokumenta s ključnim informacijama mogu se dostaviti u sažetom obliku, uključujući poveznicu na internetske stranice na kojima su osim dokumenata iz stavka 1. dostupne i dodatne pojedinosti.
3.  ▼M3
For UCITS as defined in point 1(a) of Annex VIII, AIFs as defined in point 1(b) of that Annex, or unit-linked insurance-based investment products as defined in point 1(c) of that Annex, the section titled ‘Other relevant information’ of the key information document shall include:3.  
(a) U slučaju UCITS-a kako su definirani u točki 1. podtočki (a) Priloga VIII., AIF-ova kako su definirani u točki 1. podtočki (b) tog priloga ili investicijskih osigurateljnih proizvoda povezanih s udjelima kako su definirani u točki 1. podtočki (c) tog priloga odjeljak ,Druge relevantne informacije՚ dokumenta s ključnim informacijama sadržava:
a link to the website, or a reference to a document, where the information about past performance published by the PRIIP manufacturer in accordance with Annex VIII is made available;(a) 
(b) poveznicu na internetske stranice na kojima su dostupne informacije o povijesnim prinosima koje je izdavatelj PRIIP-a objavio u skladu s Prilogom VIII. ili upućivanje na dokument s tim informacijama;
the number of years for which past performance data is presented.(b) 
For PRIIPs referred to in Annex II, Part 1, point 5, that are open-ended funds, or other PRIIPs open to subscription, previous performance scenario calculations shall be published on a monthly basis and the section titled ‘Other relevant information’ shall state where those calculations can be found.broj godina koje obuhvaća prikaz podataka o povijesnim prinosima.
▼BU slučaju PRIIP-ova iz dijela 1. točke 5. Priloga II. koji su otvoreni fondovi ili drugih PRIIP-ova koji su otvoreni za upis prethodni izračuni scenarija uspješnosti objavljuju se svaki mjesec, a u odjeljku pod naslovom ,Druge relevantne informacije՚ navodi se gdje se ti izračuni mogu pronaći.
Article 9▼B
TemplateČlanak 9.
PRIIP manufacturers shall present the key information document by means of the template laid down in Annex I. The template shall be completed in accordance with the requirements set out in this Delegated Regulation and in Regulation (EU) No 1286/2014.Predložak
▼M3Izdavatelji PRIIP-ova dokument s ključnim informacijama izrađuju s pomoću predloška iz Priloga I. Predložak se ispunjava u skladu sa zahtjevima iz ove Delegirane uredbe i Uredbe (EU) br. 1286/2014.
CHAPTER II▼M3
SPECIFIC PROVISIONS ON THE KEY INFORMATION DOCUMENTS BY PRIIPs OFFERING A RANGE OF OPTIONS FOR INVESTMENTPOGLAVLJE II.
▼BPOSEBNE ODREDBE O DOKUMENTIMA S KLJUČNIM INFORMACIJAMA ZA PRIIP-ove KOJI NUDE NIZ MOGUĆNOSTI ULAGANJA
Article 10▼B
PRIIPs offering a range of options for investmentČlanak 10.
Where a PRIIP offers a range of underlying investment options, and the information regarding those underlying investment options cannot be provided within a single, concise, stand-alone key information document, PRIIP manufacturers shall produce one of the following:PRIIP-ovi kojima se nudi niz mogućnosti ulaganja
▼M3Ako se PRIIP-om nudi niz temeljnih mogućnosti ulaganja, a informacije o svim temeljnim mogućnostima ulaganja ne mogu se dostaviti u jednom, sažetom samostalnom dokumentu s ključnim informacijama, izdavatelji PRIIP-ova sastavljaju jedno od sljedećeg:
(a) ▼M3
a key information document for each underlying investment option within the PRIIP, in accordance with Chapter I, including information about the PRIIP as a whole, with each key information document reflecting the case that the retail investor invests in one investment option only;(a) 
(b) dokument s ključnim informacijama za svaku od temeljnih mogućnosti ulaganja u okviru PRIIP-a u skladu s poglavljem I., uključujući informacije o PRIIP-u u cjelini, pri čemu se svaki dokument s ključnim informacijama odnosi na situaciju u kojoj mali ulagatelj ulaže samo u jednu mogućnost ulaganja;
a generic key information document describing the PRIIP in accordance with Chapter I, unless otherwise specified in Articles 11 to 14, including a description of where the specific information on each underlying investment option can be found.(b) 
▼Bgenerički dokument s ključnim informacijama u kojem se PRIIP opisuje u skladu s poglavljem I., osim ako je drukčije propisano člancima od 11. do 14., uključujući naznaku o tome gdje se mogu pronaći konkretne informacije o svakoj temeljnoj mogućnosti ulaganja.
Article 11▼B
‘What is this product’ section in the generic key information documentČlanak 11.
In the section entitled ‘What is this product’ by way of derogation from paragraphs 2 and 3 of Article 2, PRIIP manufacturers shall specify the following:Odjeljak „Kakav je ovo proizvod?” u generičkom dokumentu s ključnim informacijama
(a) U odjeljku pod naslovom „Kakav je ovo proizvod?”, odstupajući od članka 2. stavaka 2. i 3., izdavatelji PRIIP-ova navode sljedeće informacije:
a description of the types of underlying investment options, including the market segments or instrument types, as well as the main factors upon which return depends;(a) 
(b) opis vrsta temeljnih mogućnosti ulaganja, uključujući tržišne segmente ili vrste instrumenata, kao i glavne čimbenike o kojima ovisi povrat;
a statement indicating that the type of investors to whom the PRIIP is intended to be marketed varies on the basis of the underlying investment option;(b) 
▼M3 —————izjava u kojoj se navodi da vrsta ulagatelja kojima se PRIIP namjerava prodavati ovisi o temeljnim mogućnostima ulaganja;
▼B▼M3 —————
Article 12▼B
‘What are the risks and what could I get in return?’ section in the generic key information documentČlanak 12.
1.  Odjeljak „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?” u generičkom dokumentu s ključnim informacijama
In the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’, by way of derogation from paragraphs 2(a) and 3 of Article 3, PRIIP manufacturers shall specify the following:1.  
(a) U odjeljku pod naslovom „Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?”, odstupajući od članka 3. stavka 2. točke (a) i članka 3. stavka 3., izdavatelji PRIIP-ova navode sljedeće informacije:
the range of risk classes of all underlying investment options offered within the PRIIP by using a summary risk indicator having a numerical scale from 1 to 7, as set out in Annex III,(a) 
(b) raspon kategorija rizika svih temeljnih mogućnosti ulaganja koje se nude u okviru PRIIP-a izražena zbirnim pokazateljem rizika na brojčanoj ljestvici od 1 do 7, kako je utvrđeno u Prilogu III.,
a statement indicating that the risk and return of the investment varies on the basis of the underlying investment option;(b) 
(c) izjava u kojoj se navodi da rizik i povrat ovise o temeljnim mogućnostima ulaganja;
a brief description on how the performance of the PRIIP as a whole depends on the underlying investment options;(c) 
▼M3 —————kratak opis načina na koji uspješnost PRIIP-a kao cjeline ovisi o temeljnim mogućnostima ulaganja;
▼M3▼M3 —————
Article 13▼M3
‘What are the costs?’ section in the generic key information documentČlanak 13.
In the section titled ‘What are the costs?’, by way of derogation from Article 5(1), point (b), PRIIP manufacturers shall specify the following:Odjeljak ,Koji su troškovi?՚ u generičkom dokumentu s ključnim informacijama
(a) U odjeljku pod naslovom ,Koji su troškovi?՚, odstupajući od članka 5. stavka 1. točke (b), izdavatelji PRIIP-ova navode sljedeće informacije:
where the costs of the PRIIP other than the costs for the underlying investment option cannot be provided in a single figure, including where those costs vary depending on the underlying investment option selected:(a) 
(i) ako se troškovi PRIIP-a koji nisu troškovi temeljne mogućnosti ulaganja ne mogu iskazati u jednom iznosu, među ostalim ako se ti troškovi razlikuju ovisno o odabranoj temeljnoj mogućnosti ulaganja:
the range of costs for the PRIIP in the ‘Costs over time’ and ‘Composition of costs’ tables set out in Annex VII;i. 
(ii) raspon troškova za PRIIP u tablicama ,Troškovi tijekom vremena՚ i ,Raščlamba troškova՚ kako je utvrđeno u Prilogu VII.;
a statement indicating that the costs to the retail investor vary on the basis of the underlying investment options;ii. 
(b) izjava u kojoj se navodi da troškovi za malog ulagatelja ovise o temeljnim mogućnostima ulaganja;
where the costs of the PRIIP other than the costs for the underlying investment options can be provided in a single figure:(b) 
(i) ako se troškovi PRIIP-a koji nisu troškovi temeljnih mogućnosti ulaganja mogu iskazati u jednom iznosu:
those costs shown separately from the range of costs for the underlying investment options offered by the PRIIP in the ‘Costs over time’ and ‘Composition of costs’ tables set out in Annex VII;i. 
(ii) prikaz tih troškova u tablicama ,Troškovi tijekom vremena՚ i ,Raščlamba troškova՚ kako je utvrđeno u Prilogu VII. odvojeno od raspona troškova za temeljne mogućnosti ulaganja koje nudi PRIIP;
a statement indicating that the total costs to the retail investor consist of a combination of the costs for the underlying investment options chosen and other costs of the PRIIP and vary on the basis of the underlying investment options.ii. 
Article 14izjava da su ukupni troškovi malog ulagatelja kombinacija troškova odabranih temeljnih mogućnosti ulaganja i drugih troškova PRIIP-a te da se razlikuju ovisno o temeljnim mogućnostima ulaganja.
Specific information on each underlying investment optionČlanak 14.
The specific information on each underlying investment option, referred to in Article 10, point (b), shall be provided in a specific information document supplementing the generic key information document. PRIIP manufacturers shall include for each underlying investment option all of the following:Posebne informacije za svaku temeljnu mogućnost ulaganja
(a) Posebne informacije za svaku temeljnu mogućnost ulaganja iz članka 10. točke (b) navode se u posebnom dokumentu s informacijama koji nadopunjuje generički dokument s ključnim informacijama. Izdavatelji PRIIP-ova za svaku temeljnu mogućnost ulaganja uključuju sve sljedeće informacije:
a comprehension alert, where relevant;(a) 
(b) prema potrebi upozorenje o razumijevanju;
the investment objectives, the means for achieving them, and the intended target market as referred to in Article 2(2) and (3);(b) 
(c) ciljevi ulaganja i način njihova ostvarivanja te planirano ciljno tržište iz članka 2. stavaka 2. i 3.;
a summary risk indicator and narrative, and performance scenarios, as referred to in Article 3;(c) 
(d) zbirni pokazatelj rizika i opisno objašnjenje te scenariji uspješnosti iz članka 3.;
a presentation of the costs, in accordance with Article 5, including a statement on whether or not those costs include all of the costs of the PRIIP in the case that the retail investor invests in that specific investment option only;(d) 
(e) prikaz troškova u skladu s člankom 5., uključujući izjavu o tome uključuju li ti troškovi sve troškove PRIIP-a ako mali ulagatelj ulaže samo u tu konkretnu mogućnost ulaganja;
for underlying investment options that are UCITS as defined in point 1(a) of Annex VIII, AIFs as defined in point 1(b) of that Annex, or unit-linked insurance-based investment products as defined in point 1(c) of that Annex, information about past performance as required by Article 8(3).(e) 
The information referred to in points (a) to (e) of this paragraph shall follow the structure of the relevant parts of the template laid down in Annex I.u slučaju temeljnih mogućnosti ulaganja koje su UCITS kako je definirano u točki 1. podtočki (a) Priloga VIII., AIF-ovi kako su definirani u točki 1. podtočki (b) tog priloga ili investicijski osigurateljni proizvodi povezani s udjelima kako su definirani u točki 1. podtočki (c) tog priloga, informacije o povijesnim prinosima u skladu s člankom 8. stavkom 3.
▼M3Struktura informacija iz točaka od (a) do (e) ovog stavka mora biti usklađena s odgovarajućim dijelovima predloška utvrđenog u Prilogu I.
CHAPTER IIa▼M3
SPECIFIC PROVISIONS ON THE KEY INFORMATION DOCUMENTS BY CERTAIN UCITS AND AIFsPOGLAVLJE II.a
Article 14aPOSEBNE ODREDBE O DOKUMENTIMA S KLJUČNIM INFORMACIJAMA ZA ODREĐENE UCITS-e I AIF-ove
Investment compartments of UCITS or AIFsČlanak 14.a
1.  Investicijski dijelovi UCITS-a ili AIF-ova
Where a UCITS or AIF consists of two or more investment compartments, a separate key information document shall be produced for each individual compartment.1.  
2.  Ako se UCITS ili AIF sastoje od dvaju ili više investicijskih dijelova, za svaki se dio izrađuje poseban dokument s ključnim informacijama.
Each key information document referred to in paragraph 1 shall contain, in the section entitled ‘What is this product?’, the following information:2.  
(a) Svaki dokument s ključnim informacijama iz stavka 1. u odjeljku pod naslovom ,Kakav je ovo proizvod?՚ sadržava sljedeće informacije:
a statement that the key information document describes a compartment of a UCITS or AIF, and, where applicable, that the prospectus of the UCITS or the description of the investment strategy and objectives of the AIF and periodic reports are prepared for the entire UCITS or AIF named at the beginning of the key information document;(a) 
(b) izjavu da se u dokumentu s ključnim informacijama opisuje dio UCITS-a ili AIF-a i, prema potrebi, da su prospekt UCITS-a ili opis strategije ulaganja i ciljeva AIF-a i periodična izvješća izrađeni za cijeli UCITS ili AIF koji je imenovan na početku dokumenta s ključnim informacijama;
whether or not the assets and liabilities of each compartment are segregated by law and how this might affect the investor;(b) 
(c) izjavu o tome jesu li imovina i obveze svakog dijela odvojene po zakonu i kako bi to moglo utjecati na ulagatelja;
whether or not the retail investor has the right to exchange his investment in units in one compartment for units in another compartment, and if so, where to obtain information about how to exercise that right.(c) 
3.  izjavu o tome ima li ulagatelj pravo zamijeniti svoje udjele u jednom dijelu za udjele u drugom dijelu i, ako je to slučaj, gdje se mogu dobiti informacije o tome kako ostvariti to pravo.
Where the UCITS management company or the AIFM sets a charge for the retail investor to exchange his investment in accordance with paragraph 2, point (c), and that charge differs from the standard charge for buying or selling units, that charge shall be stated separately in the section entitled ‘What are the costs?’ of the key information document.3.  
Article 14bAko društvo za upravljanje UCITS-om ili UAIF zahtijeva od malog ulagatelja naknadu za zamjenu njegova ulaganja u skladu sa stavkom 2. točkom (c) i ako se ta naknada razlikuje od standardne naknade za kupnju ili prodaju udjela, ta se naknada navodi posebno u odjeljku pod naslovom ,Koji su troškovi?՚ dokumenta s ključnim informacijama.
Share classes of UCITS or AIFsČlanak 14.b
1.  Razredi dionica UCITS-a ili AIF-ova
Where a UCITS or AIF consists of more than one class of units or shares, the key information document shall be prepared for each class of units or shares.1.  
2.  Ako se UCITS ili AIF sastoje od više razreda udjela ili dionica, izrađuje se dokument s ključnim informacijama za svaki razred udjela ili dionica.
The key information document pertinent to two or more classes of the same UCITS or AIF may be combined into a single key information document, provided that the resulting document fully complies with all requirements on length, language and presentation of the key information document.2.  
3.  Dokumenti s ključnim informacijama koji se odnose na dva ili više razreda istog UCITS-a ili AIF-a mogu se objediniti u jedan dokument s ključnim informacijama, pod uvjetom da dobiveni dokument u potpunosti ispunjava sve zahtjeve u pogledu duljine, jezika i prikaza dokumenta s ključnim informacijama.
The UCITS management company or AIFM may select a class to represent one or more other classes of the UCITS or AIF, provided the choice is fair, clear and not misleading to potential retail investors in those other classes. In such cases, the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’ of the key information document shall contain the explanation of material risk applicable to any of the other classes being represented. A key information document based on the representative class may be provided to retail investors in the other classes.3.  
4.  Društvo za upravljanje UCITS-om ili UAIF može odabrati određeni razred da predstavlja jedan ili više drugih razreda UCITS-a ili AIF-a, pod uvjetom da je izbor korektan, jasan i nedvosmislen za potencijalne male ulagatelje u tim drugim razredima. U takvim slučajevima odjeljak pod naslovom ,Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?՚ dokumenta s ključnim informacijama sadržava objašnjenje značajnih rizika koji vrijede za sve ostale razrede koje predstavlja. Dokument s ključnim informacijama koji se temelji na reprezentativnom razredu može se dostaviti malim ulagateljima u drugim razredima.
Different classes shall not be combined into a composite representative class as referred to in paragraph 3.4.  
5.  Različiti razredi ne objedinjuju se u složeni reprezentativni razred iz stavka 3.
The UCITS management company or AIFM shall keep a record of which other classes are represented by the representative class referred to in paragraph 3 and the grounds justifying that choice.5.  
6.  Društvo za upravljanje UCITS-om ili UAIF vodi evidenciju o tome koji su drugi razredi predstavljeni reprezentativnim razredom iz stavka 3. i o razlozima koji opravdavaju taj izbor.
Where applicable, the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document shall be supplemented by an indication of which class has been selected as representative, using the term by which it is designated in the UCITS’ prospectus or in the description of the investment strategy and objectives of the AIF.6.  
7.  Prema potrebi, odjeljak pod naslovom ,Kakav je ovo proizvod?՚ dokumenta s ključnim informacijama dopunjuje se naznakom razreda koji je odabran kao reprezentativan, pri čemu se upotrebljava izraz kojim je taj razred označen u prospektu UCITS-a ili opisu strategije ulaganja i ciljeva AIF-a.
That section shall also indicate where retail investors can obtain information about the other classes of the UCITS or AIF that are marketed in their own Member State.7.  
Article 14cU tom se odjeljku navodi i gdje mali ulagatelji mogu dobiti informacije o drugim razredima UCITS-a ili AIF-ova kojima se trguje u njihovoj državi članici.
UCITS or AIFs as fund of fundsČlanak 14.c
1.  UCITS ili AIF-ovi kao fond fondova
Where the UCITS invests a substantial proportion of its assets in other UCITS or other collective investment undertakings as referred to in Article 50(1), point (e), of Directive 2009/65/EC, the description of the objectives and investment policy of that UCITS in the key information document shall include a brief explanation of how the other collective undertakings are to be selected on an ongoing basis. Where a UCITS is a fund of hedge funds the key information document shall include information about the purchase of non-EU AIFs that are not under supervision.1.  
2.  Ako UCITS ulaže velik dio svoje imovine u drugi UCITS ili druge subjekte za zajednička ulaganja iz članka 50. stavka 1. točke (e) Direktive 2009/65/EZ, opis ciljeva i investicijske politike tog UCITS-a u dokumentu s ključnim informacijama sadržava kratko objašnjenje o tome kako će se kontinuirano birati drugi subjekti za zajednička ulaganja. Ako je UCITS fond fondova za ograničavanje rizika, dokument s ključnim informacijama sadržava informacije o kupnji AIF-ova izvan EU-a koji je podliježu nadzoru.
Where the AIF invests a substantial proportion of its assets in other UCITS or AIFs, paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis.2.  
Article 14dAko AIF ulaže velik dio svoje imovine u drugi UCITS ili AIF-ove, stavci 1. i 2. primjenjuju se mutatis mutandis.
Feeder UCITSČlanak 14.d
1.  Napajajući UCITS
For feeder UCITS, as defined in Article 58 of Directive 2009/65/EC, the key information document shall contain, in the section entitled ‘What is this product?’ the following information specific to the feeder UCITS:1.  
(a) U slučaju napajajućeg UCITS-a kako je definiran u članku 58. Direktive 2009/65/EZ dokument s ključnim informacijama u odjeljku pod naslovom ,Kakav je ovo proizvod?՚ sadržava sljedeće posebne informacije o napajajućem UCITS-u:
a statement that the master UCITS’ prospectus, key information document, and periodic reports and accounts are available to retail investors of the feeder UCITS upon request, how they may be obtained, and in which language(s);(a) 
(b) izjava da su prospekt glavnog UCITS-a, dokument s ključnim informacijama i periodična izvješća i poslovne knjige dostupni na zahtjev malim ulagateljima napajajućeg UCITS-a, s objašnjenjem kako se mogu dobiti i na kojem jeziku/kojim jezicima;
whether the items listed in point (a) of this paragraph are available in paper copies only or in other durable media, and whether any fee is payable for items not subject to free delivery in accordance with Article 63(5) of Directive 2009/65/EC;(b) 
(c) izjava da su dokumenti iz točke (a) ovog stavka dostupni samo kao papirnati primjerci ili na nekom drugom trajnom mediju te izjava o tome plaća li se za dokumente koji se ne dostavljaju besplatno naknada u skladu s člankom 63. stavkom 5. Direktive 2009/65/EZ;
where the master UCITS is established in a different Member State to the feeder UCITS, and where this may affect the feeder UCITS’s tax treatment, a statement to this effect;(c) 
(d) izjava da je glavni UCITS osnovan u državi članici drukčijoj od one u kojoj je osnovan napajajući UCITS i da to može utjecati na porezni tretman napajajućeg UCITS-a;
information about the proportion of the feeder UCITS’ assets which is invested in the master UCITS;(d) 
(e) informacije o dijelu imovine napajajućeg UCITS-a koji se ulaže u glavni UCITS;
a description of the master UCITS’ objectives and investment policy, supplemented, as appropriate, by either of the following:(e) 
(i) opis ciljeva i investicijske politike glavnog UCITS-a, prema potrebi dopunjen jednim od sljedećih elementa:
an indication that the feeder UCITS’ investment returns will be very similar to those of the master UCITS; ori. 
(ii) izjava da će prinosi od ulaganja napajajućeg UCITS-a biti vrlo slični prinosima od ulaganja glavnog UCITS-a; ili
an explanation of how and why the investment returns of the feeder and master UCITS may differ.ii. 
2.  objašnjenje kako i zašto se prinosi od ulaganja napajajućeg UCITS-a i glavnog UCITS-a mogu razlikovati.
Where the risk and reward profile of the feeder UCITS differs in any material respect from that of the master UCITS, that fact and the reason for it shall be explained in the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’ of the key information document.2.  
3.  Ako se profil rizika i nagrade napajajućeg UCITS-a u velikoj mjeri razlikuje od profila rizika i dobiti glavnog UCITS-a, ta činjenica i razlozi objašnjavaju se u odjeljku pod naslovom ,Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?՚ dokumenta s ključnim informacijama.
Any liquidity risk and the relationship between purchase and redemption arrangements for the master and feeder UCITS shall be explained in the section entitled ‘What are the risks and what could I get in return?’ of the key information document.3.  
Article 14eSvaki likvidnosni rizik i odnos između modaliteta kupnje i otkupa za glavni i napajajući UCITS objašnjavaju se u odjeljku pod naslovom ,Koji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?՚ dokumenta s ključnim informacijama.
Structured UCITS or AIFČlanak 14.e
Structured investment funds are UCITS or AIFs which provide retail investors, at certain predetermined dates, with algorithm-based payoffs that are linked to the performance, or to the realisation of price changes or other conditions, of financial assets, indices or reference portfolios or UCITS or AIFs with similar features.Strukturirani UCITS ili AIF
▼BStrukturirani investicijski fondovi su UCITS ili AIF-ovi koji malim ulagateljima na određene, unaprijed utvrđene datume osiguravaju isplate na osnovi algoritma koje su povezane s uspješnosti ili realizacijom promjene cijena ili drugim uvjetima povezanima s financijskom imovinom, indeksima ili referentnim portfeljima ili UCITS ili AIF-ovi sa sličnim obilježjima.
CHAPTER III▼B
REVIEW AND REVISION OF THE KEY INFORMATION DOCUMENTPOGLAVLJE III.
Article 15PREISPITIVANJE I REVIZIJA DOKUMENATA S KLJUČNIM INFORMACIJAMA
ReviewČlanak 15.
1.  Preispitivanje
PRIIP manufacturers shall review the information contained in the key information document every time there is a change that significantly affects or is likely to significantly affect the information contained in the key information document and, at least, every 12 months following the date of the initial publication of the key information document.1.  
2.  Izdavatelji PRIIP-ova preispituju informacije sadržane u dokumentu s ključnim informacijama pri svakoj promjeni koja znatno utječe na informacije sadržane u dokumentu s ključnim informacijama ili bi na njih mogla znatno utjecati, a najmanje jednom svakih dvanaest mjeseci od datuma prve objave dokumenta s ključnim informacijama.
The review referred to in paragraph 1 shall verify whether the information contained in the key information document remains accurate, fair, clear, and non-misleading. In particular, it shall verify the following:2.  
(a) Preispitivanjem iz stavka 1. potvrđuje se jesu li informacije sadržane u dokumentu s ključnim informacijama i dalje točne, korektne, jasne i ne dovode u zabludu. Posebno se provjerava sljedeće:
whether the information contained in the key information document is compliant with the general form and content requirements under Regulation (EU) No 1286/2014, or with the specific form and content requirements laid down in this Delegated Regulation;(a) 
(b) jesu li informacije sadržane u dokumentu s ključnim informacijama usklađene s općim zahtjevima u pogledu oblika i sadržaja na temelju Uredbe (EU) br. 1286/2014 ili s posebnim zahtjevima u pogledu oblika i sadržaja utvrđenima ovom Delegiranom uredbom;
whether the PRIIP's market risk or credit risk measures have changed, where such a change has the combined effect that necessitates the PRIIP's move to a different class of the summary risk indicator from that attributed in the key information document subject to review;(b) 
(c) jesu li se promijenile mjere u pogledu tržišnog rizika i kreditnog rizika PRIIP-a, u slučaju kada su ukupne posljedice promjene takve da nalažu premještanje PRIIP-a u različitu kategoriju zbirnog pokazatelja rizika od one koja mu je dodijeljena u dokumentu s ključnim informacijama koji podliježe preispitivanju;
whether the mean return for the PRIIP's moderate performance scenario, expressed as an annualised percentage return, has changed by more than five percentage points;(c) 
▼M3je li se srednji povrat za umjereni scenarij PRIIP-a, izražen kao godišnji povrat u postotcima, promijenio za više od pet postotnih bodova;
(d) ▼M3
where the performance scenarios are based on appropriate benchmarks or proxies, the consistency of the benchmark or proxy with the objectives of the PRIIP.(d) 
▼Bako se scenariji uspješnosti temelje na odgovarajućim referentnim ili zamjenskim vrijednostima, jesu li referentna ili zamjenska vrijednost u skladu s ciljevima PRIIP-a.
3.  ▼B
For the purposes of paragraph 1, PRIIP manufacturers shall establish and maintain adequate processes throughout the life of the PRIIP where it remains available to retail investors to identify without undue delay any circumstances which might result in a change that affects or is likely to affect the accuracy, fairness or clarity of the information contained in the key information document.3.  
Article 16Za potrebe stavka 1. izdavatelji PRIIP-ova uspostavljaju i održavaju odgovarajuće postupke tijekom cijelog trajanja PRIIP-a u kojem je PRIIP dostupan malim ulagateljima kako bi bez odgode mogli utvrditi sve okolnosti koje bi mogle dovesti do promjene koja utječe ili bi mogla utjecati na točnost, korektnost i jasnoću informacija sadržanih u dokumentu s ključnim informacijama.
RevisionČlanak 16.
1.  Revizija
PRIIP manufacturers shall without undue delay revise the key information document where a review pursuant to Article 15 concludes that changes to the key information document need to be made.1.  
2.  Izdavatelji PRIIP-ova bez odgode revidiraju dokument s ključnim informacijama ako se preispitivanjem na temelju članka 15. utvrdi da je potrebno izmijeniti dokument s ključnim informacijama.
PRIIP manufacturers shall ensure that all sections of the key information document affected by such changes are updated.2.  
3.  Izdavatelji PRIIP-ova osiguravaju ažuriranje svih dijelova dokumenta s ključnim informacijama na koje se navedene promjene odnose.
The PRIIP manufacturer shall publish the revised key information document on its website.3.  
CHAPTER IVIzdavatelji PRIIP-ova objavljuju revidirani dokument s ključnim informacijama na svojim internetskim stranicama.
DELIVERY OF THE KEY INFORMATION DOCUMENTPOGLAVLJE IV.
Article 17DOSTAVLJANJE DOKUMENTA S KLJUČNIM INFORMACIJAMA
Conditions on good timeČlanak 17.
1.  Uvjeti za osiguravanje pravodobnosti
The person advising on or selling a PRIIP shall provide the key information document sufficiently early so as to allow retail investors enough time to consider the document before being bound by any contract or offer relating to that PRIIP, regardless of whether or not the retail investor is provided with a cooling off period.1.  
2.  Osoba koja savjetuje o PRIIP-u ili ga prodaje dokument s ključnim informacijama dostavlja dovoljno rano kako bi se malim ulagateljima omogućilo da njegov sadržaj uzmu u obzir pri donošenju odluka o ulaganju, bez obzira na to je li malom ulagatelju omogućen rok za odustajanje.
For the purposes of paragraph 1, the person advising on or selling a PRIIP shall assess the time needed by each retail investor to consider the key information document, taking into account the following:2.  
(a) Za potrebe stavka 1. osoba koja savjetuje o PRIIP-u ili ga prodaje procjenjuje vrijeme potrebno svakom malom ulagatelju za razmatranje dokumenta s ključnim informacijama, uzimajući u obzir sljedeće:
the knowledge and experience of the retail investor with the PRIIP or with PRIIPs of a similar nature or with risks similar to those arising from the PRIIP;(a) 
(b) iskustvo i znanje malog ulagatelja u pogledu PRIIP-a ili sličnih ulaganja odnosno ulaganja s rizicima sličnima rizicima PRIIP-ova;
the complexity of the PRIIP;(b) 
(c) složenost PRIIP-a;
where the advice or sale is at the initiative of the retail investor, the urgency explicitly expressed by the retail investor of concluding the proposed contract or offer.(c) 
▼M3ako do savjetovanja ili prodaje dolazi na inicijativu malog ulagatelja, izričito navedena hitnost kojom mali ulagatelj želi realizirati predloženi ugovor ili ponudu.
CHAPTER IVa▼M3
CROSS-REFERENCESPOGLAVLJE IV.a
Article 17aUPUĆIVANJA
Use of cross-references to other sources of informationČlanak 17.a
Without prejudice to Article 6 of Regulation (EU) No 1286/2014, cross-references to other sources of information, including the prospectus and annual or half-yearly reports, may be included in the key information document, provided that all information fundamental for the retail investors’ understanding of the essential elements of the investment is included in the key information document.Upotreba upućivanja na druge izvore informacija
Cross-references shall be permitted to the website of the PRIIP or the PRIIP manufacturer, including a part of any such website containing the prospectus and the periodic reports.Ne dovodeći u pitanje članak 6. Uredbe (EU) br. 1286/2014, upućivanja na druge izvore informacija, uključujući prospekt i godišnja ili polugodišnja izvješća, mogu se uključiti u dokument s ključnim informacijama pod uvjetom da su sve informacije koje su ključne da bi mali ulagatelji razumjeli bitne elemente ulaganja uključene u dokument s ključnim informacijama.
Cross-references referred to in the first subparagraph shall direct the retail investor to the specific section of the relevant source of information. Several different cross-references may be used within the key information document but they shall be kept to a minimum.Dopušta se upućivanje na internetske stranice PRIIP-a ili izdavatelja PRIIP-a, uključujući dio takvih internetskih stranica na kojem se nalaze prospekt i periodična izvješća.
▼BUpućivanja iz prvog podstavka usmjeravaju malog ulagatelja na posebni odjeljak odgovarajućeg izvora informacija. U dokumentu s ključnim informacijama može se upotrijebiti više različitih upućivanja iako je njihov broj potrebno svesti na minimum.
Article 18▼B
Final ProvisionČlanak 18.
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Završna odredba
It shall apply from 1 January 2018.Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
▼M4 M5Primjenjuje se od 1. siječnja 2018.
Article 14(2) shall apply until 31 December 2022.▼M4 M5
▼BČlanak 14. stavak 2. primjenjuje se do 31. prosinca 2022.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.▼B
▼M3Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
ANNEX I▼M3
TEMPLATE FOR THE KEY INFORMATION DOCUMENTPRILOG I.
PRIIP manufacturers shall comply with the section order and titles set out in the template, which however does not fix parameters regarding the length of individual sections and the placing of page breaks, and is subject to an overall maximum of three sides of A4-sized paper when printed.PREDLOŽAK DOKUMENTA S KLJUČNIM INFORMACIJAMA
Key Information DocumentIzdavatelji PRIIP-ova poštuju redoslijed i naslove odjeljaka iz predloška, no njime se ne određuju parametri duljine pojedinih odjeljaka i mjesta prijeloma stranice, već se primjenjuje ograničenje od najviše tri strane papira veličine A4 pri ispisu.
Purpose | This document provides you with key information about this investment product. It is not marketing material. The information is required by law to help you understand the nature, risks, costs, potential gains and losses of this product and to help you compare it with other products.Dokument s ključnim informacijama
Product | [Name of Product] | [Name of PRIIP manufacturer] | (where applicable) [ISIN or UPI] | [website for PRIIP manufacturer] | [Call [telephone number] for more information] | [[Name of Competent Authority] is responsible for supervising [Name of PRIIP Manufacturer] in relation to this Key Information Document] | (where applicable) [This PRIIP is authorised in [name of Member State]] | (where applicable) [[Name of UCITS management company] is authorised in [name of Member State] and regulated by [identity of competent authority] | (where applicable) [Name of AIFM] is authorised in [name of Member State] and regulated by [identity of competent authority] | [date of production of the KID]Svrha | Ovaj dokument sadržava ključne informacije o ovom investicijskom proizvodu. Nije riječ o promidžbenom materijalu. Informacije su propisane zakonom kako bi vam pomogle u razumijevanju prirode, rizika, troškova, mogućih dobitaka i gubitaka ovog proizvoda te kako bi vam pomogle da ga usporedite s drugim proizvodima.
[Alert (where applicable) You are about to purchase a product that is not simple and may be difficult to understand]Proizvod | [Naziv proizvoda] | [Ime izdavatelja PRIIP-a] | (prema potrebi) [ISIN ili UPI] | [internetske stranice izdavatelja PRIIP-a] | [Nazovite [broj telefona] za dodatne informacije] | [[Naziv nadležnog tijela] nadležan je za nadzor [ime izdavatelja PRIIP-a] u pogledu ovog dokumenta s ključnim informacijama.] | (prema potrebi) [Ovaj PRIIP odobren je u [ime države članice].] | (prema potrebi) [[Naziv društva za upravljanje UCITS-om] dobio je odobrenje za rad u [ime države članice] i regulira ga [naziv nadležnog tijela].] | (prema potrebi) [[Naziv UAIF-a] dobio je odobrenje za rad u [ime države članice] i regulira ga [naziv nadležnog tijela].] | [datum izrade dokumenta s ključnim informacijama]
What is this product? | Type | Term | Objectives | Intended retail investor | [Insurance benefits and costs][Upozorenje (prema potrebi) Spremate se kupiti proizvod koji nije jednostavan i koji je možda teško razumjeti.]
What are the risks and what could I get in return?Kakav je ovo proizvod? | Vrsta | Rok | Ciljevi | Ciljani mali ulagatelj | [Koristi i troškovi osiguranja]
Risk | Description of the risk-reward profileKoji su rizici i što bih mogao dobiti zauzvrat?
Indicator | Summary Risk Indicator | SRI template and narratives as set out in Annex III, including on possible maximum loss: can I lose all invested capital? Do I bear the risk of incurring additional financial commitments or obligations? Is there capital protection against market risk?Pokazatelj | Opis profila rizika i dobiti
Performance | Performance Scenario templates and narratives as set out in Annex Vrizika | Zbirni pokazatelj rizika | Predložak zbirnog pokazatelja rizika i opisna objašnjenja koji su utvrđeni u Prilogu III., uključujući mogući najveći gubitak: mogu li izgubiti sav uloženi kapital? Jesam li izložen riziku nastanka dodatnih financijskih obveza? Postoji li kapitalna zaštita od tržišnog rizika?
Scenarios | Scenarios including where applicable information on conditions for returns to retail investors or built-in performance caps, and statement that the tax legislation of the retail investor’s home Member State may have an impact on actual payoutScenariji | Predlošci scenarija uspješnosti i opisna objašnjenja iz Priloga V.
What happens if [PRIIP manufacturer] is unable to pay out? | Information on whether there is a guarantee scheme, the name of the guarantor or investor compensation scheme operator, including the risks covered and those not covered.uspješnosti | Scenariji koji uključuju prema potrebi informacije o uvjetima za prinose za male ulagatelje ili ugrađenim gornjim granicama prinosa i izjavu da porezni propisi matične države članice malog ulagatelja mogu utjecati na samu isplatu.
What are the costs? | Narratives on information to be included on other distribution costsŠto se događa ako [izdavatelj PRIIP-a] nije u mogućnosti izvršiti isplatu? | Informacije o tome postoji li jamstveni program, ime jamca ili upravitelja sustava za naknadu štete ulagateljima, uključujući rizike koji su pokriveni i one koji nisu pokriveni.
Costs over Time | Template and narratives according to Annex VIIKoji su troškovi? | Opisna objašnjenja informacija o drugim distribucijskim troškovima koje treba navesti.
Composition of Costs | Template and narratives according to Annex VITroškovi tijekom vremena | Predložak i opisna objašnjenja u skladu s Prilogom VII.
How long should I hold it and can I take money out early?Raščlamba troškova | Predložak i opisna objašnjenja u skladu s Prilogom VI.
Recommended [required minimum] holding period: [x]Koliko bih ga dugo trebao držati i mogu li podići novac ranije?
Information on whether one can disinvest before maturity, the conditions for this, and applicable fees and penalties if any. Information on the consequences of cashing-in before the end of the term or before the end of the recommended holding period.Preporučeno [obvezno minimalno] razdoblje držanja: [x]
How can I complain?Informacije o mogućnostima i uvjetima dezinvestiranja prije roka dospijeća te o eventualnim naknadama i kaznama. Informacije o posljedicama unovčenja prije isteka roka ili preporučenog razdoblja držanja.
Other relevant information | Where applicable a short description of the information published on past performanceKako se mogu žaliti?
▼BDruge relevantne informacije | Prema potrebi kratak opis informacija koje se objavljuju o povijesnim prinosima.;
ANNEX II▼B
METHODOLOGY FOR THE PRESENTATION OF RISKPRILOG II.
PART 1METODOLOGIJA ZA PRIKAZ RIZIKA
Market risk assessmentDIO 1.
Determination of the market risk measure (MRM)Procjena tržišnog rizika
1. Market risk is measured by the annualised volatility corresponding to the value-at-risk (VaR) at a confidence level of 97,5 % over the recommended holding period, unless stated otherwise. The VaR is the percentage of the amount invested, that is returned to the retail investor.Utvrđivanje mjere tržišnog rizika (market risk measure, MRM)
▼M31. Tržišni rizik mjeri se s pomoću volatilnosti iskazane na godišnjoj razini koja odgovara rizičnosti vrijednosti (value-at-risk, VaR) na razini pouzdanosti od 97,5 % tijekom preporučenog razdoblja držanja, osim ako je drukčije navedeno. VaR je postotak uloženog iznosa koji se vraća malom ulagatelju.
2. The PRIIP shall be assigned a MRM class in accordance with the following table:▼M3
MRM class | VaR-equivalent volatility (VEV)2. PRIIP se raspoređuje u razred MRM-a u skladu sa sljedećom tablicom:
1 | < 0,5  %Razred MRM-a | Volatilnost jednaka VaR-u (VaR-equivalent volatility, VEV)
2 | ≥ 0,5  % and < 5,0  %1 | < 0,5  %
3 | ≥ 5,0  % and < 12  %2 | ≥ 0,5  % i < 5,0  %
4 | ≥ 12  % and < 20  %3 | ≥ 5,0  % i < 12  %
5 | ≥ 20  % and < 30  %4 | ≥ 12  % i < 20  %
6 | ≥ 30  % and < 80  %5 | ≥ 20  % i < 30  %
7 | ≥ 80  %6 | ≥ 30  % i < 80  %
▼B7 | ≥ 80  %
Specification of PRIIP categories for the purposes of the market risk assessment▼B
3. For the purposes of determining market risk, PRIIPs are divided into four categories.Određivanje kategorija PRIIP-a za potrebe procjene tržišnog rizika
4. Category 1 covers the following:3. PRIIP-ovi se za potrebe utvrđivanja tržišnog rizika raspoređuju u četiri kategorije.
(a) 4. Kategorijom 1 obuhvaćeno je sljedeće:
PRIIPs where investors could lose more than the amount they invested;(a) 
(b) PRIIP-ovi kod kojih ulagatelji mogu izgubiti iznos veći od onoga koji su uložili;
PRIIPs that fall within one of the categories referred to in items 4 to 10 of Section C of Annex I to Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council ( 5 );(b) 
(c) PRIIP-ovi obuhvaćeni jednom od kategorija iz točaka 4. do 10. odjeljka C Priloga I. Direktivi 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 5 );
PRIIPs or underlying investments of PRIIPs which are priced on a less regular basis than monthly, or which do not have an appropriate benchmark or proxy, or whose appropriate benchmark or proxy is priced on a less regular basis than monthly.(c) 
5. Category 2 covers PRIIPs which, either directly or on a synthetic basis, offer non-leveraged exposure to the prices of underlying investments, or a leveraged exposure on underlying investments that pays a constant multiple of the prices of those underlying investments, where at least 2 years of historical daily prices, or 4 years of historical weekly prices, or 5 years of monthly prices are available for the PRIIP, or where existing appropriate benchmarks or proxies are available, provided that such benchmarks or proxies fulfil the same criteria for the length and frequency of the price history.PRIIP-ovi ili temeljna ulaganja PRIIP-ova čija se cijena određuje rjeđe nego jednom mjesečno ili koji nemaju odgovarajuću referentnu ili zamjensku vrijednost ili čija se odgovarajuća referentna ili zamjenska vrijednost određuje rjeđe nego jednom mjesečno.
6. Category 3 covers PRIIPs whose values reflect the prices of underlying investments, but not as a constant multiple of the prices of those underlying investments, where at least 2 years of daily prices of the underlying assets, 4 years of weekly prices or 5 years of monthly prices, or where existing appropriate benchmarks or proxies are available, provided that such benchmarks or proxies fulfil the same criteria for the length and frequency of the price history.5. Kategorijom 2 obuhvaćeni su PRIIP-ovi koji, bilo izravno ili na sintetskoj osnovi, nude izloženost cijenama temeljnih ulaganja bez financijske poluge ili izloženost temeljnim ulaganjima putem financijske poluge, na temelju koje se isplaćuje konstantni višekratnik cijena tih temeljnih ulaganja, ako su za PRIIP dostupne barem dvije godine povijesnih dnevnih cijena ili četiri godine povijesnih tjednih cijena ili pet godina mjesečnih cijena, ili ako su dostupne postojeće odgovarajuće referentne ili zamjenske vrijednosti, pod uvjetom da te referentne ili zamjenske vrijednosti ispunjavaju iste kriterije za duljinu razdoblja i učestalost postojanja povijesnih cijena.
7. Category 4 covers PRIIPs whose values depend in part on factors not observed in the market, including insurance-based PRIIPs which distribute a portion of the PRIIP manufacturer's profits to retail investors.6. Kategorijom 3 obuhvaćeni su PRIIP-ovi čija vrijednost odražava cijene temeljnih ulaganja, no ne kao konstantni višekratnik cijena tih temeljnih ulaganja, ako su za PRIIP-ove dostupne dnevne cijene temeljne imovine za barem dvije godine ili tjedne cijene za četiri godine ili mjesečne cijene za pet godina, ili ako su dostupne postojeće odgovarajuće referentne ili zamjenske vrijednosti, pod uvjetom da te referentne ili zamjenske vrijednosti ispunjavaju iste kriterije za duljinu razdoblja i učestalost postojanja povijesnih cijena.
Use of appropriate benchmarks or proxies to specify PRIIPs categories7. Kategorijom 4 obuhvaćeni su PRIIP-ovi čija vrijednost djelomično ovisi o čimbenicima koji se ne opažaju na tržištu, uključujući osigurateljne PRIIP-ove kojima se dio dobiti izdavatelja PRIIP-ova raspodjeljuje malim ulagateljima.
Where appropriate benchmarks or proxies are used by a PRIIP manufacturer, those benchmarks or proxies shall be representative of the assets or exposures that determine the performance of the PRIIP. The PRIIP manufacturer shall document the use of such benchmarks or proxies.Upotreba odgovarajućih referentnih ili zamjenskih vrijednosti radi određivanja kategorija PRIIP-ova
MRM class determination for Category 1 PRIIPsAko izdavatelj PRIIP-a upotrebljava odgovarajuće referentne ili zamjenske vrijednosti, te referentne ili zamjenske vrijednosti reprezentativne su za imovinu ili izloženosti koje određuju uspješnost PRIIP-a. Izdavatelj PRIIP-a dokumentira upotrebu tih referentnih ili zamjenskih vrijednosti.
8. The MRM class for Category 1 PRIIPs shall be 7, with the exception of PRIIPs referred to in point 4(c) of this Annex, where the MRM class shall be 6.Utvrđivanje razreda MRM-a za PRIIP-ove kategorije 1
MRM class determination for Category 2 PRIIPs8. PRIIP-ovi kategorije 1 raspoređuju se u razred MRM-a 7, uz izuzetak PRIIP-ova iz točke 4. podtočke (c) ovog Priloga, koji se raspoređuju u razred MRM-a 6.
9. The VaR shall be calculated from the moments of the observed distribution of returns of the PRIIP's or its benchmark or proxy's price during the past 5 years. The minimum frequency of observations is monthly. Where prices are available on a daily basis, the frequency shall be daily. Where prices are available on a weekly basis, the frequency shall be weekly. Where prices are available on a bi-monthly basis, the frequency shall be bi-monthly.Utvrđivanje razreda MRM-a za PRIIP-ove kategorije 2
10. Where data on daily prices covering a period of 5 years are not available, a shorter period may be used. For daily observations of a PRIIP's or its benchmark or proxy's price, there shall be at least 2 years of observed returns. For weekly observations of a PRIIP's price, there shall be at least 4 years of observed data. For monthly observations of a PRIIP's price, there shall be observed data covering a period of at least 5 years.9. VaR se izračunava od trenutaka opažene raspodjele prinosa cijene PRIIP-a ili njegove referentne ili zamjenske vrijednosti tijekom posljednjih pet godina. Najmanja učestalost opažanja jest jednom mjesečno. Ako su cijene dostupne na dnevnoj osnovi, učestalost je jednom dnevno. Ako su cijene dostupne na tjednoj osnovi, učestalost je jednom tjedno. Ako su cijene dostupne na dvotjednoj osnovi, učestalost je svaka dva tjedna.
11. The return over each period is defined as the natural logarithm of the ratio of the price at the market close at the end of the current period to the market close at the end of the preceding period.10. Ako nisu dostupni podaci o dnevnim cijenama koji obuhvaćaju razdoblje od pet godina, moguće je primijeniti kraće razdoblje. Za dnevna opažanja cijene PRIIP-a ili njegove referentne ili zamjenske vrijednosti potrebne su barem dvije godine opažanja prinosa. Za tjedna opažanja cijene PRIIP-a potrebne su barem četiri godine opaženih podataka. Za mjesečna opažanja cijene PRIIP-a potrebni su opaženi podaci koji obuhvaćaju razdoblje od barem pet godina.
12. The VaR measure in return space is given by the Cornish-Fisher expansion, as follows:11. Prinos tijekom svakog razdoblja definira se kao prirodni logaritam omjera cijene u trenutku zatvaranja tržišta na kraju tekućeg razdoblja i cijene u trenutku zatvaranja tržišta na kraju prethodnog razdoblja.
where N is the number of trading periods in the recommended holding period; and σ, μ1, μ2 are respectively the volatility, skew and excess kurtosis measured from the return distribution. The volatility, skew and excess kurtosis are calculated from the measured moments of the distribution of returns in accordance with the following:12. Mjera VaR u prostoru prinosa (return space) iskazuje se Cornish-Fisherovom ekspanzijom kako slijedi:
— pri čemu je N broj razdoblja trgovanja u preporučenom razdoblju držanja, a σ, μ1, μ2 su volatilnost, asimetrija, odnosno eksces spljoštenosti (excess kurtosis) koji se mjere iz raspodjele prinosa. Volatilnost, asimetrija i eksces spljoštenosti izračunavaju se iz mjerenih momenata raspodjele prinosa u skladu sa sljedećim:
the zero moment, M0 , is the count of the number of observations in the period as under point 10 of this Annex— 
— moment nula, M0 , broj je opažaja u razdoblju, kao prema točki 10. ovog Priloga
the first moment, M1 , is the mean of all the observed returns in the sample— 
— prvi moment, M1 , aritmetička je sredina svih opaženih prinosa u uzorku
the second M2 , third M3 and fourth M4 moments are defined in the standard manner:— 
,drugi M2 , treći M3 i četvrti M4 momenti definirani su na standardan način:
,,
,,
where ri is the return measured on the ith period in the history of returns.,
— pri čemu je ri prinos mjeren u i-tom razdoblju povijesnih podataka o prinosima.
the volatility, σ, is given by— 
.Volatilnost, σ, iskazuje se kao
— .
the skew, μ1, is equal to M3/σ3.— 
— Asimetrija, μ1, jednaka je M3/σ3.
the excess kurtosis, μ2, is equal to M4/σ4 – 3.— 
▼C6Eksces spljoštenosti, μ2, jednak je M4/σ4 – 3.
13. The VEV is given by:▼C7
Where T is the length of the recommended holding period in years.13. VEV se iskazuje kao:
▼Bpri čemu je T duljina preporučenog razdoblja držanja u godinama.
14. For PRIIPs that are managed according to investment policies or strategies that pursue certain reward objectives by participating through flexible investment in different financial asset classes (e.g. in both equity and fixed-income markets), the VEV that shall be used shall be determined as follows:▼B
(a) 14. Za PRIIP-ove kojima se upravlja u skladu s politikama ili strategijama ulaganja kojima se nastoje ispuniti određeni ciljevi ostvarivanja nagrade sudjelovanjem u različitim razredima financijske imovine putem fleksibilnih ulaganja (npr. na tržištima vlasničkih instrumenata i na tržištima instrumenata s fiksnim prihodom), upotrebljava se VEV koji se određuje na sljedeći način:
where there has been no revision of the investment policy over the period referred to in point 10 of this Annex, the VEV that shall be used is the highest of the following VEVs(a) 
(i) ako se politika ulaganja nije izmijenila u razdoblju iz točke 10. ovog Priloga, upotrebljava se najveći od sljedećih VEV-ova
the VEV computed in accordance with points 9 to 13 of this Annex;i. 
(ii) VEV izračunan u skladu s točkama 9. do 13. ovog Priloga;
the VEV of the returns of the pro-forma asset mix that is consistent with the reference asset allocation of the fund at the time of the computation;ii. 
(iii) VEV prinosa na proforma kombinaciju imovine koja je u skladu s referentnom raspodjelom imovine fonda u vrijeme izračuna;
the VEV which is consistent with the risk limit of the fund, if any and appropriate.iii. 
(b) VEV koji je u skladu s ograničenjem rizika fonda ako ono postoji i ako je primjereno.
where investment policy has been revised during the period referred to in point 10 of this Annex, the VEV that shall be used is the highest of the VEVs referred to in point (a)(ii) and (iii).(b) 
15. The PRIIP shall be assigned to a MRM class as laid down under point 2 of this Annex depending on the VEV. In the case of a PRIIP having only monthly price data, the MRM class assigned under point 2 of this Annex shall be increased by one additional class.ako se politika ulaganja izmijenila tijekom razdoblja iz točke 10. ovog Priloga, upotrebljava se najveći od VEV-ova iz točke (a) podtočaka ii. i iii.
MRM class determination for Category 3 PRIIPs15. PRIIP se raspoređuje u razred MRM-a kako je određeno točkom 2. ovog Priloga, ovisno o VEV-u. U slučaju PRIIP-a za koji postoje samo mjesečni podaci o cijeni, razred MRM-a iz točke 2. ovog Priloga povećava se za jedan dodatni razred.
16. The VaR in price space shall be calculated from a distribution of PRIIP values at the end of the recommended holding period. The distribution shall be obtained by simulating the price or prices, which determine the value of the PRIIP, at the end of the recommended holding period. The VaR shall be the value of the PRIIP at a confidence level of 97,5 % at the end of the recommended holding period discounted to the present date using the expected risk-free discount factor from the present date to the end of the recommended holding period.Utvrđivanje razreda MRM-a za PRIIP-ove kategorije 3
▼M316. VaR u prostoru cijene (price space) izračunava se iz raspodjele vrijednosti PRIIP-a na kraju preporučenog razdoblja držanja. Raspodjela se dobiva simuliranjem cijene ili cijena koje određuju vrijednost PRIIP-a na kraju preporučenog razdoblja držanja. VaR je vrijednost PRIIP-a na razini pouzdanosti od 97,5 % na kraju preporučenog razdoblja držanja, diskontirana na sadašnji datum primjenom očekivanog nerizičnog diskontnog faktora od sadašnjeg datuma do kraja preporučenog razdoblja držanja.
17. The VEV is given by:▼M3
where T is the length of the recommended holding period in years. Only in cases where the product is called or cancelled before the end of the recommended holding period according to the simulation, the period in years until the call or cancellation is used in the calculation.17. VEV se iskazuje kao:
▼Bpri čemu je T duljina preporučenog razdoblja držanja u godinama. Samo u slučajevima kad se proizvod opoziva ili otkazuje prije kraja preporučenog razdoblja držanja prema simulaciji u izračunu se upotrebljava razdoblje u godinama do opoziva ili otkazivanja.
18. The PRIIP shall be assigned to a MRM class as laid down in point 2 of this Annex, depending on the VEV. In the case of a PRIIP having only monthly price data, the MRM class assigned under point 2 of this Annex shall be increased by one additional class.▼B
19. The minimum number of simulations is 10 000 .18. PRIIP se raspoređuje u razred MRM-a kako je određeno točkom 2. ovog Priloga, ovisno o VEV-u. U slučaju PRIIP-a za koji postoje samo mjesečni podaci o cijeni, razred MRM-a iz točke 2. ovog Priloga povećava se za jedan dodatni razred.
20. The simulation is based on bootstrapping the expected distribution of prices or price levels for the PRIIP's underlying contracts from the observed distribution of returns for these contracts with replacement.19. Najmanji broj simulacija je 10 000 .
21. For the purposes of the simulation referred to in points 16 to 20 of this Annex, there are two types of market observables that may contribute to a PRIIP's value: spot prices (or price levels) and curves.20. Simulacija se temelji na ponovnom uzorkovanju postupkom bootstrap očekivane raspodjele cijena ili razina cijena za temeljne ugovore u okviru PRIIP-a iz opažene raspodjele prinosa za te ugovore sa zamjenom.
22. For each simulation of a spot price (or level), the PRIIP manufacturer shall:21. Za potrebe simulacije iz točaka 16. do 20. ovog Priloga dvije su vrste tržišnih podataka koji se mogu opažati i koji mogu pridonijeti vrijednosti PRIIP-a: promptne cijene (ili razine cijene) i krivulje.
(a) 22. Za svaku simulaciju promptne cijene (ili razine), izdavatelj PRIIP-a:
calculate the return for each observed period in the past 5 years, or the years referred to in point 6 of this Annex, by taking the logarithm of the price at the end of each period divided by the price at the end of the previous period;(a) 
(b) izračunava prinos za svako opaženo razdoblje u proteklih pet godina ili godina iz točke 6. ovog Priloga tako da logaritam cijene na kraju svakog razdoblja dijeli cijenom na kraju prethodnog razdoblja;
randomly select one observed period which corresponds to the return for all underlying contracts for each simulated period in the recommended holding period (the same observed period may be used more than once in the same simulation);(b) 
(c) slučajnim odabirom određuje opaženo razdoblje koje odgovara prinosu za sve temeljne ugovore za svako simulirano razdoblje u preporučenom razdoblju držanja (isto opaženo razdoblje može se upotrijebiti više puta u istoj simulaciji);
calculate the return for each contract by summing the returns from the selected periods and correcting this return to ensure that the expected return measured from the simulated distribution of returns is the risk-neutral expectation of the return over the recommended holding period. The final value of the return is given by:(c) 
Where:izračunava prinos svakog ugovora zbrajanjem prinosa iz odabranih razdoblja i ispravljanjem tog prinosa kako bi se osiguralo da je očekivani prinos koji se mjeri iz simulirane raspodjele prinosa očekivanje prinosa neutralnog na rizik za vrijeme preporučenog razdoblja držanja. Konačna vrijednost prinosa iskazuje se kao:
— pri čemu:
the second term corrects for the impact of the mean of the observed returns;— 
— drugi termin ispravlja učinak aritmetičke sredine opaženih prinosa;
the third term corrects for the impact of the variance of the observed returns;— 
— treći termin ispravlja učinak varijance opaženih prinosa;
the last term corrects for the quanto impact if the strike currency is different from the asset currency. The terms contributing to the correction are as follows:— 
— posljednji termin ispravlja učinak kvanto izvedenice ako je izvršna valuta drugačija od valute imovine. Termini koji pridonose ispravku su sljedeći:
ρ is the correlation between the asset price and the relevant Fx rate — measured over the recommended holding period;— 
— ρ je korelacija između cijene imovine i relevantnog deviznog tečaja mjerena tijekom preporučenog razdoblja držanja;
σ is the measured volatility of the asset;— 
— σ je izmjerena volatilnost imovine;
σccy is the measured volatility of the Fx rate.— 
(d) σccy je izmjerena volatilnost deviznog tečaja.
calculate the price of each underlying contract by taking the exponential of the return.(d) 
23. For curves, a principal component analysis (PCA) shall be performed to ensure that the simulation of the movements of each point on the curve over a long period results in a consistent curve.izračunava cijenu svakog temeljnog ugovora primjenom eksponencijala prinosa.
(a) 23. Za krivulje se provodi analiza glavnih sastavnica (principal component analysis, PCA) kako bi se osiguralo da simulacija kretanja svake točke na krivulji tijekom dugog razdoblja daje dosljednu krivulju.
The PCA is performed by:(a) 
(i) PCA se provodi:
collecting the historical record of tenor points that define the curve for each trading period over the past 5 years, or the years referred to in point 6 of this Annex;i. 
(ii) prikupljanjem povijesnih podataka o točkama razdoblja držanja koje definiraju krivulju za svako razdoblje trgovanja tijekom proteklih pet godina ili godina iz točke 6. ovog Priloga;
ensuring that each tenor point is positive — where there is a negative tenor point, all tenor points shall be shifted by the minimum whole number or percentage to ensure positive values for all tenor points;ii. 
(iii) osiguravanjem pozitivnih vrijednosti svake točke razdoblja držanja – ako točka razdoblja držanja ima negativnu vrijednost, sve točke razdoblja držanja pomiču se za najmanji cijeli broj ili postotak kako bi se osigurale pozitivne vrijednosti za sve točke razdoblja držanja;
calculating the return over each period for each tenor point by taking the natural logarithm of the ratio between the price/level at the end of each observed period and the price/level at the end of the preceding period;iii. 
(iv) izračunavanjem prinosa za svako razdoblje za svaku točku razdoblja držanja uzimanjem prirodnog logaritma omjera cijene/razine na kraju svakog opaženog razdoblja i cijene/razine na kraju prethodnog razdoblja;
correcting the returns observed at each tenor point so that the resulting set of returns at each tenor point has a zero mean;iv. 
(v) ispravljanjem prinosa opaženih u svakoj točki razdoblja držanja tako da dobiveni skup prinosa u svakoj točki razdoblja držanja ima nultu aritmetičku sredinu;
calculating the covariance matrix between the different tenors by summing over returns;v. 
(vi) izračunavanjem matrice kovarijanci između različitih točaka razdoblja držanja zbrajanjem prinosa;
calculating the eigenvectors and eigenvalues of the covariance matrix;vi. 
(vii) izračunavanjem svojstvenih vektora i svojstvenih vrijednosti matrice kovarijanci;
selecting the eigenvectors that correspond to the three largest eigenvalues;vii. 
(viii) odabirom svojstvenih vektora koji odgovaraju trima najvećim svojstvenim vrijednostima;
forming a matrix with 3 columns where the first column is the eigenvector with the largest eigenvalue; the middle column is the eigenvector with the second-largest eigenvalue and the last column is the eigenvector with the third-largest eigenvalue;viii. 
▼M3formiranjem matrice s trima stupcima gdje je prvi stupac svojstveni vektor s najvećom svojstvenom vrijednošću; srednji stupac je svojstveni vektor s drugom najvećom svojstvenom vrijednošću, a posljednji je stupac svojstveni vektor s trećom najvećom svojstvenom vrijednošću;
(ix) ▼M3
projecting the returns onto the three principal eigenvectors calculated in the previous step by multiplying the NxM matrix of returns obtained in point (v) by the Mx3 matrix of eigenvectors obtained in point (viii);ix. 
▼Bprojiciranjem prinosa na tri glavna svojstvena vektora, izračunana u prethodnom koraku, množenjem matrice prinosa NxM dobivene u točki v. matricom svojstvenih vektora Mx3 dobivenom u točki viii;
(x) ▼B
calculating the matrix of returns to be used in the simulation by multiplying the results in point (ix) with the transpose of the matrix of eigenvectors obtained in point (viii). This is the set of values to be used in the simulation.x. 
(b) izračunavanjem matrice prinosa koja će se upotrijebiti u simulaciji množenjem rezultata iz točke ix. transpozicijom matrice svojstvenih vektora koja je dobivena u točki viii. To je skup vrijednosti koje će se upotrijebiti u simulaciji.
The curve simulation is performed as follows:(b) 
(i) Simulacija krivulje provodi se na sljedeći način:
the time step in the simulation is one period. For each observation period in the recommended holding period select a row at random from the calculated matrix of returns. The return for each tenor point, T, is the sum over the selected rows of the column corresponding to tenor point, T.i. 
(ii) vremenski korak u simulaciji jest jedno vremensko razdoblje. Za svako razdoblje opažanja u preporučenom razdoblju držanja odaberite redak slučajnim odabirom iz izračunate matrice prinosa. Prinos za svaku točku razdoblja držanja, T, jest zbroj iznad odabranih redaka stupca koji odgovara točki razdoblja držanja, T.
the simulated rate for each tenor point T, is the current rate at tenor point T:ii. 
— simulirana stopa za svaku točku razdoblja držanja T jest tekuća stopa u točki razdoblja držanja T.
multiplied by the exponential of the simulated return,— 
— pomnožena eksponencijom simuliranog prinosa,
adjusted for any shifts used to ensure positive values for all tenor point, and— 
— usklađena za sve pomake kako bi se osigurale pozitivne vrijednosti za sve točke razdoblja držanja te
adjusted so that the expected mean matches current expectations for the rate at tenor point T, at the end of the recommended holding period.— 
24. For PRIIPS in Category 3 that are characterized by an unconditional protection of capital, the PRIIP manufacturer may assume that the VaR at a confidence level of 97,5 % is equal to the level of the unconditional capital protection at the end of the recommended holding period, discounted to the present date using the expected risk-free discount factor.usklađena tako da očekivana aritmetička sredina odgovara trenutačnim očekivanjima za stopu pri točki razdoblja držanja T na kraju preporučenog razdoblja držanja.
MRM class determination for Category 4 PRIIPs24. Za PRIIP-ove u kategoriji 3 koji imaju bezuvjetnu zaštitu kapitala izdavatelj PRIIP-a može pretpostaviti da je VaR na razini pouzdanosti od 97,5 % jednak razini bezuvjetne kapitalne zaštite na kraju preporučenog razdoblja držanja, diskontiran na sadašnji datum primjenom očekivanog nerizičnog diskontnog faktora.
25. Where the PRIIP performance depends on a factor or factors unobserved in the market or to some extent under the control of the PRIIP manufacturer, or this is the case for a component of the PRIIP, the PRIIP manufacturer shall follow the method in this section to account for this factor or factors.Utvrđivanje razreda MRM-a za PRIIP-ove kategorije 4
26. The different components of the PRIIP that contribute to the performance of the PRIIP shall be identified, in order for those components that are not wholly or partly dependent on a factor or factors that are unobserved in the market to be treated according to the relevant methods set out in this Annex for Category 1, 2 or 3 PRIIPs. For each of these components a VEV shall be calculated.25. Ako uspješnost PRIIP-a ovisi o čimbeniku ili čimbenicima koji se ne opažaju na tržištu ili su u određenoj mjeri pod kontrolom izdavatelja PRIIP-a ili to vrijedi za određenu sastavnicu PRIIP-a, izdavatelj PRIIP-a slijedi metodu iz ovog odjeljka kako bi uzeo u obzir taj čimbenik ili čimbenike.
27. The component of the PRIIP that depends wholly or partly on a factor or factors that are unobserved in the market shall follow robust and well recognised industry and regulatory standards for determining relevant expectations as to the future contribution of these factors and the uncertainty that may exist in respect of that contribution. Where the component is not wholly dependent on a factor that is unobserved in the market, a bootstrap methodology shall be used to account for the market factors, as set out for Category 3 PRIIPs. The VEV for the component of the PRIIP shall be the result of the combination of the bootstrap methodology and robust and well recognised industry and regulatory standards for determining relevant expectations as to the future contribution of these factors that are unobserved in the market.26. Utvrđuju se različite sastavnice PRIIP-a koje pridonose uspješnosti PRIIP-a kako bi se s onim sastavnicama koje nisu u potpunosti ili djelomično ovisne o čimbeniku ili čimbenicima koji se ne opažaju na tržištu postupalo u skladu s odgovarajućim metodama iz ovog Priloga za PRIIP-ove kategorije 1, 2 ili 3. Za svaku od ovih sastavnica izračunava se VEV.
28. The VEV of each component of the PRIIP shall be weighted proportionally in order to arrive at an overall VEV of the PRIIP. When weighing the components, product features shall be taken into account. Where relevant, product algorithms mitigating the market risk as well as specificities of the with-profit component shall be considered.27. Sastavnica PRIIP-a koja u potpunosti ili djelomično ovisi o čimbeniku ili čimbenicima koji se ne opažaju na tržištu mora zadovoljavati stabilne i općepriznate standarde djelatnosti i regulatorne standarde za utvrđivanje relevantnih očekivanja u pogledu budućeg doprinosa tih čimbenika i neizvjesnosti koja može postojati s obzirom na taj doprinos. Ako sastavnica nije u potpunosti ovisna o čimbeniku koji se ne opaža na tržištu, tržišni čimbenici uzimaju se u obzir primjenom metodologije bootstrap, kako je navedeno za PRIIP-ove kategorije 3. VEV za sastavnicu PRIIP-a rezultat je kombinacije metodologije bootstrap i stabilnih i općepriznatih standarda djelatnosti i regulatornih standarda za utvrđivanje relevantnih očekivanja u pogledu budućeg doprinosa tih čimbenika koji se ne opažaju na tržištu.
29. For Category 4 PRIIPs that are characterized by an unconditional protection of capital, the PRIIP manufacturer may assume that VaR at a confidence level of 97,5 % is equal to the level of unconditional capital protection at the end of the recommended holding period, discounted to the present date using the expected risk-free discount factor.28. VEV svake sastavnice PRIIP-a proporcionalno se ponderira kako bi se dobio ukupni VEV za PRIIP. Pri ponderiranju sastavnica uzimaju se u obzir obilježja proizvoda. Prema potrebi razmatraju se algoritmi proizvoda koji umanjuju tržišni rizik, kao i posebnosti komponente sudjelovanja u dobiti.
PART 229. Za PRIIP-ove u kategoriji 4 koji imaju bezuvjetnu zaštitu kapitala izdavatelj PRIIP-a može pretpostaviti da je VaR na razini pouzdanosti od 97,5 % jednak razini bezuvjetne kapitalne zaštite na kraju preporučenog razdoblja držanja, diskontiran na sadašnji datum primjenom očekivanog nerizičnog diskontnog faktora.
Methodology for assessing credit riskDIO 2.
I.   GENERAL REQUIREMENTSMetodologija za procjenu kreditnog rizika
30. A PRIIP or its underlying investments or exposures shall be taken to entail credit risk where the return of the PRIIP or its underlying investments or exposures depends on the creditworthiness of a manufacturer or party bound to make, directly or indirectly, relevant payments to the investor. A PRIIP with a MRM of 7 is not required to assess credit risk.I.   OPĆI ZAHTJEVI
31. Where an entity directly engages to make a payment to a retail investor for a PRIIP, credit risk shall be assessed for the entity that is the direct obligor.30. Za PRIIP ili njegova temeljna ulaganja ili izloženosti smatra se da uključuju kreditni rizik ako prinos PRIIP-a ili njegovih temeljnih ulaganja ili izloženosti ovisi o kreditnoj sposobnosti izdavatelja ili stranke koja je obvezna izvršiti, izravna ili neizravna, odgovarajuća plaćanja ulagatelju. PRIIP čiji MRM iznosi 7 nije obvezan procjenjivati kreditni rizik.
32. If all payment obligations of an obligor or one or more indirect obligors are unconditionally and irrevocably guaranteed by another entity (the guarantor), the credit risk assessment of the guarantor can be used if it is more favourable than the credit risk assessment of the respective obligor or obligors.31. Ako se neki subjekt izravno obveže da će malom ulagatelju izvršiti plaćanje za PRIIP, kreditni rizik se procjenjuje za subjekt koji je izravni dužnik.
33. For PRIIPs which are exposed to underlying investments or techniques, including PRIIPs which themselves entail credit risk or in turn make underlying investments that entail credit risk, the credit risk shall be assessed in relation to the credit risk entailed both by the PRIIP itself and the underlying investments or exposures (including exposures to other PRIIPs), on a look-through basis and adopting a cascade assessment where necessary.32. Ako za sve obveze plaćanja dužnika ili jednog ili više neizravnih dužnika bezuvjetno i neopozivo jamči drugi subjekt (jamac), može se upotrijebiti procjena kreditnog rizika jamca ako je ona povoljnija od procjene kreditnog rizika dotičnog dužnika/dotičnih dužnika.
34. Where the credit risk is entailed solely at the level of underlying investments or exposures (including to other PRIIPs), the credit risk shall not be assessed at the level of the PRIIP itself but instead at the level of these underlying investments or exposures on a look-through basis. Where the PRIIP is an Undertaking for Collective Investment in Transferable Securities (UCITS) or an Alternative Investment Fund (AIF), the UCITS or AIF itself shall be taken to entail no credit risk, whereas the underlying investments or exposures of the UCITS or AIF shall be assessed where necessary.33. Za PRIIP-ove koji su izloženi temeljnim ulaganjima ili tehnikama, uključujući PRIIP-ove koji i sami uključuju kreditni rizik ili pak imaju temeljna ulaganja koja uključuju kreditni rizik, kreditni rizik se procjenjuje s obzirom na kreditni rizik koji nastaje i za sam PRIIP i za temeljna ulaganja ili izloženosti (uključujući izloženosti prema drugim PRIIP-ovima), na temelju pregleda i uz prihvaćanje kaskadne procjene ako je to potrebno.
35. Where a PRIIP is exposed to multiple underlying investments entailing a credit risk exposure, the credit risk entailed by each underlying investment representing an exposure of 10 % or more of the total assets or value of the PRIIP shall be separately assessed.34. Ako kreditni rizik nastaje isključivo na razini temeljne imovine ili izloženosti (uključujući druge PRIIP-ove), kreditni rizik ne procjenjuje se na razini samog PRIIP-a, već na razini tih temeljnih ulaganja ili izloženosti na temelju pregleda. Ako je PRIIP subjekt za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (Undertaking for Collective Investment in Transferable Securities, UCITS) ili alternativni investicijski fond (Alternative Investment Fund, AIF), smatra se da sam UCITS ili AIF ne uključuje kreditni rizik, dok se temeljna imovina ili izloženosti UCITS-a ili AIF-a prema potrebi procjenjuju.
36. Underlying investments or exposures to exchange-traded derivatives or cleared OTC derivatives shall be assumed for the purposes of the credit risk assessment to carry no credit risk. No credit risk shall be taken to be entailed where an exposure is fully and appropriately collateralised, or where uncollateralised exposures that entail credit risk amount to less than 10 % of the total assets or value of the PRIIP.35. Ako je PRIIP izložen višestrukim temeljnim ulaganjima koja uključuju izloženost kreditnom riziku, kreditni rizik povezan sa svakim temeljnim ulaganjem koje čini izloženost od 10 % ili više ukupne imovine ili vrijednosti PRIIP-a procjenjuje se zasebno.
II.   CREDIT RISK ASSESSMENT36. Za temeljna ulaganja ili izloženosti prema izvedenicama kojima se trguje na burzi ili poravnatim OTC izvedenicama pretpostavlja se, da za potrebe procjene kreditnog rizika, nemaju kreditni rizik. Smatra se da ne postoji kreditni rizik ako je izloženost u potpunosti i na odgovarajući način kolateralizirana ili ako nekolateralizirane izloženosti koje uključuju kreditni rizik čine manje od 10 % ukupne imovine ili vrijednosti PRIIP-a.
Credit assessment of obligorsII.   PROCJENA KREDITNOG RIZIKA
37. Where available, a PRIIP manufacturer shall define ex-ante one or more external credit assessment institutions (ECAI) certified or registered with the European Securities and Markets Authority (ESMA) in accordance with Regulation (EC) No 1060/2009 of the European Parliament and the Council ( 6 ) whose credit assessments will consistently be referred to for the purpose of the credit risk assessment. Where multiple credit assessments are available according to that policy, the median rating shall be used, defaulting to the lower of the two middle values in case of an even number of assessments.Kreditna procjena dužnika
38. The level of credit risk of the PRIIP and each relevant obligor shall be assessed on the basis of, as applicable:37. Ako je to moguće, izdavatelj PRIIP-a unaprijed definira jednu ili više vanjskih institucija za procjenu kreditnog rizika (VIPKR) koje su certificirane ili registrirane pri Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) u skladu s Uredbom (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća ( 6 ) na čije će se kreditne procjene dosljedno upućivati za potrebe procjene kreditnog rizika. Ako je prema toj politici dostupno više kreditnih procjena, upotrebljava se srednja vrijednost rejtinga, uz priklanjanje nižoj od dvije srednje vrijednosti u slučaju parnog broja procjena.
(a) 38. Razina kreditnog rizika PRIIP-a i svakog relevantnog dužnika procjenjuje se, prema potrebi, na temelju:
the credit assessment assigned to the PRIIP by an ECAI;(a) 
(b) kreditne procjene koju je VIPKR dodijelio PRIIP-u;
the credit assessment assigned to the relevant obligor by an ECAI;(b) 
(c) kreditne procjene koju je VIPKR dodijelio relevantnom dužniku;
in the absence of a credit assessment under either (a) or (b) or both, a default credit assessment as set out in point 43 of this Annex.(c) 
Allocation of credit assessments to credit quality stepszadane kreditne procjene iz točke 43. ovog Priloga ako ne postoji kreditna procjena prema točki (a) ili (b) ili prema objema točkama.
39. The allocation of credit assessments of ECAIs to an objective scale of credit quality steps shall be based on Commission Implementing Regulation (EU) 2016/1800 ( 7 ).Dodjela kreditnih procjena na stupnjeve kreditne kvalitete
40. In the case of credit risks assessed on a look-through basis, the credit quality step assigned shall correspond to the weighted average credit quality steps of each relevant obligor for which a credit assessment needs to be undertaken, in proportion to the total assets they respectively represent.39. Dodjela kreditnih procjena VIPKR-a na objektivnu ljestvicu stupnjeva kreditne kvalitete temelji se na Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2016/1800 ( 7 ).
41. In the case of credit risks assessed on a cascade basis, all credit risk exposures shall be separately assessed, per layer, and the credit quality step assigned shall be the highest credit quality step, being understood that between a credit quality step set at 1 and a credit quality step set at 3, the higher of the two is 3.40. U slučaju kreditnih rizika koji se procjenjuju na temelju pregleda, dodijeljeni stupanj kreditne kvalitete odgovara ponderiranim prosječnim stupnjevima kreditne kvalitete svakog relevantnog dužnika za kojeg treba provesti kreditnu procjenu, s obzirom na ukupnu imovinu koju oni predstavljaju.
42. The credit quality step pursuant to point 38 of this Annex shall be adjusted to the maturity or recommended holding period of the PRIIP, according to the following table, except where a credit assessment has been assigned that reflects that maturity or recommended holding period):41. U slučaju kreditnih rizika koji se procjenjuju na kaskadnoj osnovi, sve izloženosti kreditnom riziku procjenjuju se zasebno, po sloju, a stupanj kreditne kvalitete koji se dodjeljuje najviši je stupanj kreditne kvalitete, što znači da je između stupnja kreditne kvalitete 1 i stupnja kreditne kvalitete 3, viši stupanj 3.
Credit quality step pursuant to point 38 of this Annex | Adjusted credit quality step, in the case where the maturity of the PRIIP, or its recommended holding period where a PRIIP does not have a maturity, is up to one year | Adjusted credit quality step, in the case where the maturity of the PRIIP, or its recommended holding period where a PRIIP does not have a maturity, ranges from one year up to 12 years | Adjusted credit quality step, in the case where the maturity of the PRIIP, or its recommended holding period where a PRIIP does not have a maturity, exceeds 12 years42. Stupanj kreditne kvalitete u skladu s točkom 38. ovog Priloga usklađuje se s dospijećem ili preporučenim razdobljem držanja PRIIP-a, u skladu sa sljedećom tablicom, osim ako je dodijeljena kreditna procjena koja odražava to dospijeće ili preporučeno razdoblje držanja:
0 | 0 | 0 | 0Stupanj kreditne kvalitete u skladu s točkom 38. ovog Priloga | Usklađeni stupanj kreditne kvalitete, u slučaju kada je rok dospijeća PRIIP-a, ili njegovo preporučeno razdoblje držanja ako PRIIP nema rok dospijeća, do jedne godine | Usklađeni stupanj kreditne kvalitete, u slučaju kada je rok dospijeća PRIIP-a, ili njegovo preporučeno razdoblje držanja ako PRIIP nema rok dospijeća, od jedne godine do dvanaest godina | Usklađeni stupanj kreditne kvalitete, u slučaju kada je rok dospijeća PRIIP-a, ili njegovo preporučeno razdoblje držanja ako PRIIP nema rok dospijeća, dulje od dvanaest godina
1 | 1 | 1 | 10 | 0 | 0 | 0
2 | 1 | 2 | 21 | 1 | 1 | 1
3 | 2 | 3 | 32 | 1 | 2 | 2
4 | 3 | 4 | 53 | 2 | 3 | 3
5 | 4 | 5 | 64 | 3 | 4 | 5
6 | 6 | 6 | 65 | 4 | 5 | 6
43. If the obligor has no external credit assessments, the default credit assessment as referred to in point 38 of this Annex shall be:6 | 6 | 6 | 6
(a) 43. Ako dužnik nema vanjsku kreditnu procjenu, zadana kreditna procjena iz točke 38. ovog Priloga bit će:
credit quality step 3, if the obligor is regulated as a credit institution or an insurance undertaking under the applicable Union law or the legal framework deemed equivalent under Union law and if the rating of the Member State where the obligor is domiciled would be credit quality step 3;(a) 
(b) stupanj kreditne kvalitete 3 ako je dužnik uređen kao kreditna institucija ili osiguravajuće društvo prema mjerodavnom pravu Unije ili pravnom okviru koji se smatraju jednakovrijednima prema pravu Unije te ako je rejting države članice u kojoj dužnik ima sjedište stupanj kreditne kvalitete 3;
credit quality step 5, for any other obligor.(b) 
III.   CREDIT RISK MEASUREstupanj kreditne kvalitete 5 za sve druge dužnike.
44. A PRIIP shall be allocated to a credit risk measure (CRM) on a scale ranging from 1 to 6 on the basis of the mapping table laid down in point 45 of this Annex and by applying the credit risk mitigating factors under points 46, 47, 48 and 49 of this Annex, or the credit risk escalating factors under points 50 and 51 of this Annex, as appropriate.III.   MJERA KREDITNOG RIZIKA
45. Table on the mapping of credit quality steps into a CRM:44. PRIIP-u se dodjeljuje mjera kreditnog rizika (credit risk measure, CRM) na ljestvici od 1 do 6, na temelju tablice za raspoređivanje iz točke 45. ovog Priloga i primjenom faktora za smanjenje kreditnog rizika iz točaka 46., 47., 48. i 49. ovog Priloga ili, prema potrebi, faktora za povećanje kreditnog rizika iz točaka 50. i 51. ovog Priloga.
Adjusted credit quality step | Credit risk measure45. Tablica za raspoređivanje stupnjeva kreditne kvalitete u CRM:
0 | 1Usklađeni stupanj kreditne kvalitete | Mjera kreditnog rizika
1 | 10 | 1
2 | 21 | 1
3 | 32 | 2
4 | 43 | 3
5 | 54 | 4
6 | 65 | 5
46. The CRM may be assigned as 1 where the assets of a PRIIP or appropriate collateral, or assets backing the payment obligation of the PRIIP, are:6 | 6
(a) 46. CRM može biti 1 ako su imovina PRIIP-a ili odgovarajući kolateral ili imovina kojom se osigurava PRIIP-ova obveza plaćanja:
at all times until maturity equivalent to the payment obligations of the PRIIP to its investors;(a) 
(b) u svakom trenutku do dospijeća jednaki PRIIP-ovim obvezama plaćanja prema svojim ulagateljima;
held with a third party on a segregated account under equivalent terms and conditions as those laid down in Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council ( 8 ) or Directive 2014/91/EU ( 9 ); and(b) 
(c) drži ih treća strana na odvojenom računu prema uvjetima jednakovrijednim onima iz Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ) ili Direktive 2014/91/EU ( 9 ) i
not, under any circumstances, accessible to any other creditors of the manufacturer under applicable law.(c) 
47. The CRM may be assigned as 2 where the assets of a PRIIP or appropriate collateral, or assets backing the payment obligation of the PRIIP, are:ni u kojim okolnostima nisu dostupni nekim drugim vjerovnicima izdavatelja prema mjerodavnom pravu.
(a) 47. CRM može biti 2 ako su imovina PRIIP-a ili odgovarajući kolateral ili imovina kojom se osigurava PRIIP-ova obveza plaćanja:
at all times until maturity equivalent to the payment obligations of the PRIIP to its investors;(a) 
(b) u svakom trenutku do dospijeća jednaki PRIIP-ovim obvezama plaćanja prema svojim ulagateljima;
identified and held on accounts or registers, based on applicable law, including Articles 275 and 276 of Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council ( 10 ); and(b) 
(c) utvrđeni su i vode se na računima ili u registrima, na temelju mjerodavnog prava, uključujući članke 275. i 276. Direktive 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 10 ); i
such that the claims of retail investors have priority over the claims of other creditors of the PRIIP manufacturer or party bound to make, directly or indirectly, relevant payments to the investor.(c) 
48. Where credit risk is to be assessed on a look-through or cascade basis, the mitigation factors under point 46 and 47 of this Annex may also be applied when assessing credit risk in relation to each underlying obligor.takvi da tražbine malih ulagatelja imaju prednost u odnosu na tražbine ostalih vjerovnika izdavatelja PRIIP-a ili stranke koja se obvezala da će, izravno ili neizravno, izvršiti relevantna plaćanja ulagatelju.
49. Where a PRIIP is not able to satisfy the criteria under point 47 of this Annex, the CRM pursuant to point 45 of this Annex may be reduced by one class where the claims of retail investors have priority over the claims of ordinary creditors, as set out in Article 108 of Directive 2014/59/EU, of the PRIIP manufacturer or party bound to make, directly or indirectly, relevant payments to the investor, in so far as the obligor is subject to relevant prudential requirements in respect of ensuring an appropriate matching of assets and liabilities.48. Ako kreditni rizik treba procijeniti na temelju pregleda ili kaskadno, mogu se primijeniti i faktori smanjenja iz točke 46. i 47. ovog Priloga kada se procjenjuje kreditni rizik s obzirom na svakog temeljnog dužnika.
50. The CRM pursuant to point 45 of this Annex shall be increased by two classes where the claim of a retail investor is subordinate to the claims of senior creditors.49. Ako PRIIP ne može zadovoljiti kriterije iz točke 47. ovog Priloga, CRM iz točke 45. ovog Priloga može se smanjiti za jedan razred ako tražbine malih ulagatelja imaju prednost u odnosu na tražbine običnih vjerovnika, kako je utvrđeno u članku 108. Direktive 2014/59/EU, izdavatelja PRIIP-a ili stranke koja se obvezala da će, izravno ili neizravno, izvršiti relevantna plaćanja ulagatelju, pod uvjetom da dužnik podliježe relevantnim bonitetnim zahtjevima u pogledu osiguravanja odgovarajuće usklađenosti imovine i obveza.
51. The CRM pursuant to point 45 of this Annex shall be increased by three classes where a PRIIP is part of the own funds of the PRIIP obligor, as defined in Article 4(1)(118) of Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council ( 11 ) or in Article 93 of Directive 2009/138/EU.50. CRM na temelju točke 45. ovog Priloga povećava se za dva razreda ako je tražbina malog ulagatelja podređena tražbinama vjerovnika s višim redom prvenstva.
PART 351. CRM na temelju točke 45. ovog Priloga povećava se za tri razreda ako je PRIIP dio regulatornog kapitala dužnika PRIIP-a, kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 118. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 11 ) ili u članku 93. Direktive 2009/138/EU.
Aggregation of market and credit risk into the summary risk indicatorDIO 3.
52. The overall summary risk indicator (SRI) is assigned according to the combination of the CRM and the MRM classes, in accordance with the following table:Agregiranje tržišnog i kreditnog rizika u zbirni pokazatelj rizika
MRM class | CRM class | MR1 | MR2 | MR3 | MR4 | MR5 | MR6 | MR752. Ukupni zbirni pokazatelj rizika (summary risk indicator, SRI) dodjeljuje se na temelju kombiniranja razreda CRM-a i MRM-a, u skladu sa sljedećom tablicom:
CR1 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7Razred MRM-a | Razred CRM-a | MR1 | MR2 | MR3 | MR4 | MR5 | MR6 | MR7
CR2 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7CR1 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7
CR3 | 3 | 3 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7CR2 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7
CR4 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 6 | 7CR3 | 3 | 3 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7
CR5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 6 | 7CR4 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 6 | 7
CR6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 7CR5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 6 | 7
▼M3CR6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 7
52a. Where the PRIIP manufacturer considers that the summary risk indicator number assigned following the aggregation of market and credit risk in accordance with point 52 does not adequately reflect the risks of the PRIIP, that PRIIP manufacturer may decide to increase that number. The decision making process for such an increase shall be documented.▼M3
▼B52a. Ako izdavatelj PRIIP-a smatra da vrijednost zbirnog pokazatelja rizika dodijeljena nakon agregiranja tržišnog i kreditnog rizika u skladu s točkom 52. ne odražava rizike PRIIP-a na odgovarajući način, taj izdavatelj PRIIP-a može odlučiti povećati tu vrijednost. Postupak odlučivanja o takvom povećanju mora se dokumentirati.
Monitoring data with relevance for the summary risk indicator▼B
53. The PRIIP manufacturer shall monitor market data relevant to the calculation of the MRM class and, if the MRM class changes to a different MRM class, the PRIIP manufacturer shall attribute the corresponding MRM class to the MRM class which the PRIIP has matched for the majority of the reference points over the preceding four months.Praćenje podataka koji su bitni za zbirni pokazatelj rizika
54. The PRIIP manufacturer shall also monitor credit risk criteria relevant to the calculation of the CRM and, if according to these criteria the CRM would change to a different CRM class, the PRIIP shall re-attribute the CRM to the relevant CRM class.53. Izdavatelj PRIIP-a prati tržišne podatke koji su bitni za izračun razreda MRM-a i ako se razred MRM-a promijeni u neki drugi razred MRM-a, PRIIP dodjeljuje odgovarajući razred MRM-a razredu MRM-a koji je PRIIP uskladio za većinu referentnih točki tijekom prethodna četiri mjeseca.
55. A review of the MRM class shall always be carried out following a decision by the PRIIP manufacturer in respect of the PRIIP's investment policy and/or strategy. In those circumstances, any changes to the MRM shall be understood as a new determination of the PRIIP's MRM class, and consequently, be carried out according to the general rules concerning the determination of an MRM class for the PRIIP category.54. Izdavatelj PRIIP-a prati i kriterije kreditnog rizika koji su bitni za izračun CRM-a te, ako se prema tim kriterijima CRM promijeni u neki drugi razred CRM-a, PRIIP ponovno raspoređuje CRM u odgovarajući razred CRM-a.
PART 455. Preispitivanje razreda MRM-a uvijek se provodi nakon odluke izdavatelja PRIIP-a u pogledu investicijske politike i/ili strategije PRIIP-a. U takvim se okolnostima sve promjene MRM-a tumače kao novo određivanje razreda MRM-a za PRIIP te se, slijedom toga, provode u skladu s općim pravilima za određivanje razreda MRM-a za određenu kategoriju PRIIP-a.
Liquidity riskDIO 4.
56. A PRIIP shall be considered as having a materially relevant liquidity risk where either of the following criteria are fulfilled:Likvidnosni rizik
(a) 56. Smatra se da PRIIP ima materijalno značajan likvidnosni rizik ako je ispunjen bilo koji od sljedećih kriterija:
the PRIIP is admitted to trading on a secondary market or alternative liquidity facility and there is no committed liquidity offered by market makers or the PRIIP manufacturer, so that the liquidity depends only on the availability of buyers and sellers on the secondary market or alternative liquidity facility, taking into account that regular trading of a product at one point in time does not guarantee the regular trading of the same product at any other point in time;(a) 
(b) PRIIP je uvršten za trgovanje na sekundarnom tržištu ili mu je odobrena alternativna likvidnosna linija, a ni održavatelji tržišta ni izdavatelj PRIIP-a nisu se obvezali pružiti likvidnost, tako da likvidnost ovisi samo o raspoloživosti kupaca ili prodavatelja na sekundarnom tržištu ili o alternativnoj likvidnosnoj liniji, uzimajući u obzir činjenicu da redovito trgovanje proizvodom u određenom trenutku ne jamči redovito trgovanje istim proizvodom u bilo kojem drugom trenutku;
the average liquidity profile of the underlying investments is significantly lower than the regular reimbursement frequency for the PRIIP, when and to the extent liquidity offered by the PRIIP is conditional to the liquidation of its underlying assets;(b) 
(c) prosječni profil likvidnosti temeljnih instrumenata znatno je niži u odnosu na redovitost plaćanja za PRIIP, kada i ako likvidnost koju pruža PRIIP ovisi o unovčavanju njegove temeljne imovine;
the PRIIP manufacturer estimates that the retail investor may face significant difficulties in terms of time or costs for disinvesting during the life of the product, subject to specific market conditions.(c) 
57. A PRIIP shall be considered illiquid, whether contractually or not, if either of the following criteria are fulfilled:izdavatelj PRIIP-a procjenjuje da bi se mali ulagatelj mogao suočiti sa znatnim poteškoćama u smislu vremena ili troškova dezinvestiranja za vrijeme vijeka trajanja proizvoda, ovisno o posebnim tržišnim uvjetima.
(a) 57. Smatra se da je PRIIP nelikvidan, bilo ugovorno ili ne, ako je ispunjen bilo koji od sljedećih kriterija:
the PRIIP is not admitted to trading on a secondary market, and no alternative liquidity facility is promoted by the PRIIP manufacturer or a third party, or the alternative liquidity facility is subject to significant limiting conditions, including significant early exit penalties or discretionary redemption prices, or where there is an absence of liquidity arrangements;(a) 
(b) PRIIP nije uvršten za trgovanje na sekundarnom tržištu i ni izdavatelj PRIIP-a ni treća strana ne nude alternativnu likvidnosnu liniju, ili alternativna likvidnosna linija podliježe znatnim ograničavajućim uvjetima, uključujući znatne kazne za prijevremeni izlazak ili diskrecijske troškove za otkup, ili ako ne postoje aranžmani za pružanje likvidnosti;
the PRIIP offers potential early exit or redemption possibilities prior to the applicable maturity, but these are subject to significant limiting conditions, including significant exist penalties or discretionary redemption prices, or to the prior consent and discretion of the PRIIP manufacturer;(b) 
(c) PRIIP nudi mogućnost prijevremenog izlaska ili otkupa prije primjenjivog roka dospijeća, no to podliježe znatnim ograničavajućim uvjetima, uključujući znatne kazne za izlazak ili diskrecijske cijene otkupa, ili prethodnom odobrenju i diskrecijskoj odluci izdavatelja PRIIP-a;
the PRIIP does not offer potential early exit or redemption possibilities prior to the applicable maturity.(c) 
58. A PRIIP shall be considered liquid in all other cases.PRIIP ne nudi mogućnost prijevremenog izlaska ili otkupa prije primjenjivog roka dospijeća.
ANNEX III58. PRIIP se smatra likvidnim u svim drugim slučajevima.
PRESENTATION OF SRIPRILOG III.
Presentation formatPRIKAZ SRI-ja
▼M3Oblik prikaza
1. PRIIP manufacturers shall use the format below for the presentation of the SRI in the key information document. The relevant number shall be highlighted as shown depending on the SRI for the PRIIP.▼M3
▼B1. Izdavatelji PRIIP-ova upotrebljavaju niže navedeni oblik za prikaz SRI-ja u dokumentu s ključnim informacijama. Odgovarajući broj istaknut je kako je prikazano, ovisno o SRI-ju za PRIIP.
Completion guidance with regard to the SRI▼B
2. The narrative explanation after the SRI shall briefly explain the purpose of the SRI and the underlying risks.Smjernice za popunjavanje s obzirom na SRI
▼M32. U tekstu objašnjenja nakon SRI-ja ukratko se pojašnjava svrha SRI-ja i temeljni rizici.
3. Immediately below the SRI, the time frame of the recommended holding period shall be indicated. In addition, a warning shall be included directly below the SRI as set out in the above template in the following cases:▼M3
(a) 3. Ispod SRI-ja naznačuje se vremenski okvir preporučenog razdoblja držanja. Nadalje, neposredno ispod SRI-ja navodi se i upozorenje kako je utvrđeno u gornjem predlošku, u sljedećim slučajevima:
where the risk of the PRIIP is considered to be significantly higher if the holding period is different;(a) 
(b) ako se smatra da će rizik PRIIP-a biti znatno veći u slučaju drukčijeg razdoblja držanja;
where a PRIIP is considered to have a materially relevant liquidity risk, whether this is contractual in nature or not;(b) 
(c) ako se smatra da PRIIP ima materijalno značajan likvidnosni rizik, bez obzira na to je li to utvrđeno ugovorom;
where a PRIIP is considered to be illiquid whether this is contractual in nature or not.(c) 
▼Bako se smatra da je PRIIP nelikvidan, bez obzira na to je li to utvrđeno ugovorom.
4. As applicable for each PRIIP, the narrative explanation shall include:▼B
(a) 4. Tekst objašnjenja koji se primjenjuje na svaki PRIIP obuhvaća:
a warning in bold font where:(a) 
(i) upozorenje tiskano podebljanim slovima ako:
a PRIIP is considered to have currency risk as referred to in Article 3(2)(c) of this Regulation (Element C);i. 
(ii) se smatra da PRIIP ima valutni rizik kako je navedeno u članku 3. stavku 2. točki (c) ove Uredbe (element C);
a PRIIP holds a possible obligation to add to the initial investment, (Element D);ii. 
(b) PRIIP ima moguću obvezu nadopunjavanja početnog ulaganja (element D);
where applicable, an explanation of risks materially relevant to the PRIIP which could not be adequately captured by the SRI (Element E);(b) 
(c) objašnjenje, prema potrebi, rizika koji su materijalno značajni za PRIIP, a koji se nisu mogli na odgovarajući način obuhvatiti SRI-jem (element E);
a clarification:(c) 
(i) pojašnjenje:
that the PRIIP holds a (partial) capital protection against market risk where relevant, including a specification of the percentage of the invested capital that is protected (Element F);i. 
(ii) da PRIIIP ima (djelomičnu) kapitalnu zaštitu od tržišnog rizika, prema potrebi, uključujući točnu naznaku postotka uloženog kapitala koji je zaštićen (element F);
of the specific conditions of the limitations where the (partial) capital protection against market risk is limited (Element G);ii. 
(iii) posebnih uvjeta ograničenja ako je (djelomična) kapitalna zaštita od tržišnog rizika ograničena (element G);
that the PRIIP holds no capital protection against market risk, where relevant (Element H);iii. 
(iv) da PRIIP nema kapitalnu zaštitu od tržišnog rizika, prema potrebi (element H);
that the PRIIP holds no capital guarantee against credit risk, where relevant (Element I);iv. 
(v) da PRIIP nema kapitalno jamstvo za kreditni rizik, prema potrebi (element I);
of the specific conditions of the limitations where the protection against credit risk is limited (Element J).v. 
5. For PRIIPs offering a range of options for investment, PRIIP manufacturers shall use the format referred to point 1 of this Annex for the presentation of the SRI, indicating all of the risk classes offered from the lowest risk class to the highest risk class.posebnih uvjeta ograničenja ako je zaštita od kreditnog rizika ograničena (element J).
6. For derivatives that are futures, call options and put options traded on a regulated market or on a third-country market considered to be equivalent to a regulated market in accordance with Article 28 of Regulation (EU) No 600/2014, Elements A, B, and, where relevant, H, shall be included.5. Za PRIIP koji nudi različite mogućnosti za ulaganje, izdavatelji PRIIP-ova upotrebljavaju oblik iz točke 1. ovog Priloga za prikazivanje SRI-ja, uz naznaku svih ponuđenih kategorija rizika od kategorije najnižeg rizika do kategorije najvišeg rizika.
▼M36. Za izvedenice koje su budućnosnice, opcije kupnje i opcije prodaje kojima se trguje na uređenom tržištu ili na tržištu treće zemlje za koje se smatra da je jednakovrijedno uređenom tržištu, u skladu s člankom 28. Uredbe (EU) 600/2014, uključuju se elementi A, B i, prema potrebi, H.
6a. For Category 1 PRIIPs as defined in point 4(b) of Annex II, the terminology used for the narratives explanations accompanying the SRI shall be adjusted, where appropriate, to reflect the specific features of the PRIIP, such as the absence of an initial investment amount.▼M3
▼B6a. Za PRIIP-ove kategorije 1 definirane u točki 4. podtočki (b) Priloga II. terminologija koja se upotrebljava za tekstove opisnih objašnjenja uz SRI prilagođava se, prema potrebi, tako da iskazuje posebna obilježja PRIIP-a, na primjer da nema početnog iznosa ulaganja.
Narrative explanations▼B
7. For the purposes of the SRI presentation, including point 4 of this Annex, the following narrative explanations shall be used, as appropriate:Tekstovi objašnjenja
[Element A] The summary risk indicator is a guide to the level of risk of this product compared to other products. It shows how likely it is that the product will lose money because of movements in the markets or because we are not able to pay you.7. Za potrebe prikaza SRI-ja, uključujući točku 4. ovog Priloga, upotrebljavaju se, prema potrebi, sljedeći tekstovi objašnjenja:
[Element B] We have classified this product as [1/2/3/4/5/6/7] out of 7, which is [1=‘the lowest’/2=‘a low’/3=‘a medium-low’/4=‘a medium’/5=‘a medium-high’/6=‘the second-highest’/7=‘the highest’] risk class.[Element A] Zbirni pokazatelj rizika služi kao smjernica za razinu rizika ovog proizvoda u usporedbi s drugim proizvodima. Pokazuje koliko je vjerojatno da ćete na proizvodu izgubiti novac zbog kretanja na tržištima ili zbog toga što vam mi ne možemo platiti.
[In addition, insert a brief explanation of the classification of the product with a maximum of 300 characters in plain language][Element B] Razvrstali smo ovaj proizvod kao [1/2/3/4/5/6/7] od mogućih 7, što označuje [1=„najnižu”/2=„nisku”/3=„srednje nisku”/4=„srednju”/5=„srednje visoku”/6=„drugu najvišu”/7=„najvišu”] kategoriju rizika.
[An example explanation: This rates the potential losses from future performance at a [1=‘very low’/2=‘low’/3=‘medium-low’/4=‘medium’/5=‘medium-high’/6=‘high’/7=‘very high’] level, and poor market conditions [1, 2=‘are very unlikely to’/3=‘are unlikely to’/4=‘could’/5=‘will likely’/6=‘are very likely to’] impact [our] [the] capacity [of X] to pay you].[Osim toga, dodajte kratko objašnjenje klasifikacije proizvoda od najviše 300 znakova, pisano jednostavnim jezikom]
[[Where applicable:] Element C, in bold] Be aware of currency risk. You will receive payments in a different currency, so the final return you will get depend on the exchange rate between the two currencies. This risk is not considered in the indicator shown above.[Primjer objašnjenja: Ovime se ocjenjuje da će mogući gubici od buduće aktivnosti biti na [1=„vrlo niskoj”/2=„niskoj”/3=„srednje niskoj”/4=„srednjoj”/5=„srednje visokoj”/6=„visokoj”/7=„vrlo visokoj”] razini, a loši tržišni uvjeti [1, 2= „vrlo vjerojatno neće”/3=„vjerojatno neće”/4=„mogli bi”/5=„vjerojatno će”/6=„vrlo vjerojatno će”] utjecati na [našu] sposobnost [X-a] da vam platimo [plati]].
[[Where applicable:] Element D] In some circumstances you may be required to make further payments to pay for losses. (in bold) The total loss you may incur may significantly exceed the amount invested.[[Prema potrebi:] Element C, podebljana slova] Budite svjesni valutnog rizika. Primit ćete uplate u različitim valutama, tako da konačni prinos koji ćete ostvariti ovisi o tečaju između dviju valuta. U gore prikazanom pokazatelju ne uzima se u obzir taj rizik.
[Where applicable:] [Element E] [Other risks materially relevant to the PRIIP not included in the summary risk indicator to be explained with a maximum of 200 characters][[Prema potrebi:] Element D] U određenim okolnostima može se od vas tražiti da izvršite dodatne uplate kako biste pokrili gubitke. (podebljana slova) Ukupni gubitak koji za vas može nastati može znatno premašivati uloženi iznos.
[Where applicable:] [Element F] [You are entitled to receive back at least [insert %] of your capital. Any amount over this, and any additional return, depends on future market performance and is uncertain.][Prema potrebi:] [Element E] [Ostale rizike koji su materijalno značajni za PRIIP, a koji nisu uključeni u zbirni pokazatelj rizika, treba objasniti s najviše 200 znakova]
[Where applicable:] [Element G] [However, this protection against future market performance will not apply if you [..][Prema potrebi:] [Element F] [Imate pravo na povrat od barem [umetnite %] vašeg kapitala. Svaki iznos koji premašuje taj iznos, kao i svaki dodatni prinos, ovise o budućim kretanjima na tržištu te je neizvjestan.]
— [Prema potrebi:] [Element G] [Međutim, ova zaštita od budućih tržišnih kretanja ne primjenjuje se ako [..]
[Where early exit conditions apply] cash-in before [… years/months/days]]— 
— [Ako se primjenjuju uvjeti za prijevremeni izlazak] unovčite proizvod prije [… godina/mjeseci/dana]]
[Where ongoing payments must be made] fail to make your payments in time.— 
— [Ako se moraju izvršavati kontinuirane uplate] ne izvršite uplate na vrijeme.
[Where other limitations apply: explain these in a maximum of […] characters in plain language.]— 
[Where applicable:] [Element H] [This product does not include any protection from future market performance so you could lose some or all of your investment.][Ako se primjenjuju druga ograničenja: objasnite ih s najviše […] znakova jednostavnim jezikom.]
[Where applicable:] [Element I] [If (we) (are) not able to pay you what is owed, you could lose your entire investment.][Prema potrebi:] [Element H] [Ovaj proizvod ne uključuje nikakvu zaštitu od budućih tržišnih kretanja, tako da biste mogli izgubiti određeni dio ili cjelokupno vaše ulaganje.]
[Where applicable:] [Element J] [However, you may benefit from a consumer protection scheme (see the section ‘what happens if we are unable to pay you’). The indicator shown above does not consider this protection.][Prema potrebi:] [Element I] [Ako (mi) (ne) budemo mogli platiti ono što vam dugujemo, mogli biste izgubiti vaše cjelokupno ulaganje.]
▼M3▼C2
ANNEX IV[Prema potrebi:] [Element J] [Međutim, možete ostvariti pogodnosti od programa za zaštitu potrošača (vidjeti odjeljak „što se događa ako vam nismo u mogućnosti platiti”). U gore navedenom pokazatelju ne uzima se u obzir ta zaštita.]
PERFORMANCE SCENARIOS▼M3
Number of scenariosPRILOG IV.
1. The performance scenarios under this Regulation which shall show a range of possible returns, shall be the following:SCENARIJI USPJEŠNOSTI
(a) Broj scenarija
a favourable scenario;1. Scenariji uspješnosti prema ovoj Uredbi u kojima se prikazuje nekoliko mogućih prinosa jesu sljedeći:
(b) (a) 
a moderate scenario;povoljni scenarij;
(c) (b) 
an unfavourable scenario;umjereni scenarij;
(d) (c) 
a stress scenario.nepovoljni scenarij;
2. The stress scenario shall set out significant unfavourable impacts of the PRIIP not covered in the unfavourable scenario referred to in point 1(c) of this Annex. The stress scenario shall show intermediate periods where those periods are shown for the performance scenarios under point 1(a) to (c) of this Annex.(d) 
3. An additional scenario for insurance-based investment products shall be based on the moderate scenario referred to in point 1(b) of this Annex, where the performance is relevant in respect of the return of the investment.scenarij u uvjetima stresa.
4. The minimum investment return shall also be shown not taking into account the situation where the PRIIP manufacturer or party bound to make, directly or indirectly, relevant payments to the retail investor, is not able to pay.2. U scenariju u uvjetima stresa navode se znatni nepovoljni učinci PRIIP-a koji nisu obuhvaćeni nepovoljnim scenarijem iz točke 1. podtočke (c) ovog Priloga. U scenariju u uvjetima stresa prikazuju se međurazdoblja ako su ona prikazana za scenarije uspješnosti iz točke 1. podtočaka od (a) do (c) ovog Priloga.
Calculation of unfavourable, moderate and favourable scenario values for the recommended holding period for Category 2 PRIIPs3. Dodatni scenarij za investicijske osigurateljne proizvode temelji se na umjerenom scenariju iz točke 1. podtočke (b) ovog Priloga ako je uspješnost relevantna s obzirom na prinos od ulaganja.
Case 1: PRIIPs referred to in point 1 of Annex VIII with sufficient historical data4. Navodi se i minimalni povrat od ulaganja, pri čemu se ne uzima u obzir situacija u kojoj ga izdavatelj PRIIP-a ili stranka koja se obvezala da će izravno ili neizravno izvršiti relevantna plaćanja malom ulagatelju ne može isplatiti.
5. The following rules shall apply to PRIIPs referred to in point 1 of Annex VIII, where, at the time the calculation is made, the following criteria are satisfied in relation to the length of yearly consecutive historical values for the PRIIP:Izračun vrijednosti nepovoljnog, umjerenog i povoljnog scenarija za preporučeno razdoblje držanja za PRIIP-ove kategorije 2
(a) 1. slučaj: PRIIP-ovi iz točke 1. Priloga VIII. s dovoljno povijesnih podataka
it is greater than 10;5. Sljedeća pravila primjenjuju se na PRIIP-ove iz točke 1. Priloga VIII. ako su u trenutku izračuna ispunjeni sljedeći kriteriji povezani s duljinom godišnjih uzastopnih povijesnih vrijednosti za PRIIP:
(b) (a) 
it is five years longer than the length of the PRIIP’s recommended holding period.veća je od 10;
6. Where the recommended holding period is five years or less, the unfavourable, moderate and favourable scenarios shall be calculated over the last 10 years from when the calculation is made. Where the recommended holding period is more than five years, the unfavourable, moderate and favourable scenarios shall be calculated over a time period which is equal to the recommended holding period plus five years from when the calculation is made.(b) 
7. The calculation of the unfavourable, moderate, and favourable scenarios shall include the following steps:pet je godina dulja od preporučenog razdoblja držanja PRIIP-a.
(a) 6. Ako je preporučeno razdoblje držanja pet godina ili kraće, nepovoljni, umjereni i povoljni scenarij izračunavaju se za razdoblje od posljednjih 10 godina od dana izračuna. Ako je preporučeno razdoblje držanja dulje od pet godina, nepovoljni, umjereni i povoljni scenarij izračunavaju se za razdoblje koje je istovjetno preporučenom razdoblju držanja uvećanom za pet godina od dana izračuna.
within the time period specified in point 6 of this Annex, identification of all overlapping sub intervals individually equal in length to the duration of the recommended holding period, and which start or end in each of the months, or at each of the valuation dates for PRIIPs with a monthly valuation frequency, which are contained within that period;7. Nepovoljni, umjereni i povoljni scenarij izračunavaju se na sljedeći način:
(b) (a) 
for PRIIPs with a recommended holding period of more than one year, identification of all overlapping sub intervals individually equal or shorter in length to the duration of the recommended holding period, but equal to or longer than one year, and which end at the end of the time period identified in point 6 of this Annex;u razdoblju iz točke 6. ovog Priloga utvrđuju se svi preklapajući podintervali koji su svaki za sebe jednaki preporučenom razdoblju držanja, a počinju ili završavaju u svakom od predmetnih mjeseci ili na svaki od datuma vrednovanja PRIIP-a u slučaju PRIIP-ova koji se vrednuju svaki mjesec, a obuhvaćeni su tim razdobljem;
(c) (b) 
for each sub interval referred to in points (a) and (b), calculation of the performance of the PRIIP in accordance with the following:za PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja duljim od godine dana utvrđuju se svi preklapajući podintervali koji su svaki za sebe jednaki preporučenom razdoblju držanja ili kraći od njega, no traju godinu dana ili dulje, i koji završavaju na kraju razdoblja navedenog u točki 6. ovog Priloga;
(i) (c) 
based on the performance of the PRIIP during the exact duration of each sub interval;za svaki podinterval iz točaka (a) i (b) uspješnost PRIIP-a izračunava se na sljedeći način:
(ii) i. 
net of all applicable costs;na temelju uspješnosti PRIIP-a tijekom točnog trajanja svakog podintervala;
(iii) ii. 
on the basis that any distributable income of the PRIIP has been reinvested;umanjeno za sve primjenjive troškove;
(iv) iii. 
by using a linear transformation to obtain the performance in sub intervals shorter than the recommended holding period, in order to render all sub- intervals of comparable length;uz pretpostavku ponovnog ulaganja prihoda PRIIP-a koji se može raspodijeliti;
(d) iv. 
rank the sub intervals identified in accordance with point (a) according to the performance calculated in accordance with point (c), to identify from within those sub intervals the median and best sub intervals in terms of performance;primjenom linearne transformacije za izračun uspješnosti u podintervalima kraćima od preporučenog razdoblja držanja kako bi svi podintervali bili usporedive duljine;
(e) (d) 
rank together the sub intervals identified in accordance with points (a) and (b) according to the performance calculated in accordance with point (c), to identify from within those sub intervals the worst sub interval in terms of performance.podintervali utvrđeni u skladu s točkom (a) rangiraju se prema uspješnosti izračunanoj u skladu s točkom (c) kako bi se utvrdilo koji su od tih podintervala srednji i najbolji podintervali u smislu uspješnosti;
8. The unfavourable scenario shall represent the worst evolution of the PRIIP’s value in accordance with i point 7(e) of this Annex.(e) 
9. The moderate scenario shall represent the median evolution of the PRIIP’s in accordance with point 7(d) of this Annex.podintervali utvrđeni u skladu s točkama (a) i (b) rangiraju se prema uspješnosti izračunanoj u skladu s točkom (c) kako bi se utvrdilo koji su od tih podintervala najgori podintervali u smislu uspješnosti.
10. The favourable scenario shall represent the best evolution of the PRIIP’s value in accordance with point 7(d) of this Annex.8. Nepovoljni scenarij prikaz je najgoreg kretanja vrijednosti PRIIP-a u skladu s točkom 7. podtočkom (e) ovog Priloga.
11. The scenarios shall be calculated at least on a monthly basis.9. Umjereni scenarij prikaz je srednjeg kretanja vrijednosti PRIIP-a u skladu s točkom 7. podtočkom (d) ovog Priloga.
Case 2: PRIIPs referred to in point 1 of Annex VIII without sufficient historical data and with the possibility to use a benchmark10. Povoljni scenarij prikaz je najboljeg kretanja vrijednosti PRIIP-a u skladu s točkom 7. podtočkom (d) ovog Priloga.
12. For PRIIPs referred to in point 1 of Annex VIII, the unfavourable, moderate and favourable scenarios shall be calculated as specified in points 6 to 11 of this Annex, using data of a benchmark to supplement the values for the PRIIP less all applicable costs, where:11. Scenariji se izračunavaju najmanje jednom mjesečno.
(a) 2. slučaj: PRIIP-ovi iz točke 1. Priloga VIII. bez dovoljno povijesnih podataka i s mogućnošću upotrebe referentne vrijednosti
the length of PRIIP values do not meet the criteria set out in point 5 of this Annex;12. Za PRIIP-ove iz točke 1. Priloga VIII. nepovoljni, umjereni i povoljni scenarij izračunavaju se na način utvrđen u točkama od 6. do 11. ovog Priloga, i to na temelju podataka o referentnoj vrijednosti kojima će se dopuniti vrijednosti PRIIP-a umanjene za sve primjenjive troškove:
(b) (a) 
the benchmark is appropriate to estimate performance scenarios in accordance with the criteria specified in point 16 of this Annex; andako duljina vrijednosti PRIIP-a ne ispunjava kriterije iz točke 5. ovog Priloga;
(c) (b) 
there is historical data for the benchmark that meets the criteria set out in point 5 of this Annex.ako je referentna vrijednost primjerena za procjenu scenarija uspješnosti u skladu s kriterijima iz točke 16. ovog Priloga; i
If the information on the objectives of the PRIIP makes reference to a benchmark, that benchmark shall be used, provided the conditions in the first subparagraph are met.(c) 
Case 3: PRIIPs referred to in point 1 of Annex VIII without sufficient historical data and with no benchmark, or with a benchmark without sufficient historical data, or any other Category 2 PRIIPako postoje povijesni podatci o referentnoj vrijednosti koji ispunjavaju kriterije iz točke 5. ovog Priloga.
13. For PRIIPs referred to in point 1 of Annex VIII that are not covered by case 1 or case 2 above or any other Category 2 PRIIP, the unfavourable, moderate and favourable scenarios shall be calculated as specified in points 6 to 11 of this Annex using benchmarks regulated by Regulation (EU) 2016/1011 of the European Parliament and of the Council ( 12 ). Those benchmarks represent the asset classes in which the PRIIP invests or the underlying investments to which the PRIIP is exposed, to supplement the values for the PRIIP or the benchmark referred to in point 12 of this Annex. All asset classes in which the PRIIP could invest more than 25 % of its assets or underlying investments that represent more than 25 % of the exposure shall be considered. Where such a benchmark does not exist, an appropriate proxy shall be used.Ako se u informacijama o ciljevima PRIIP-a upućuje na referentnu vrijednost, upotrebljava se ta referentna vrijednost pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz prve podtočke.
14. If the PRIIP invests in different asset types or offers exposure to different types of underlying investments and more than one benchmark as referred to in point 13 of this Annex has been identified, the scenarios shall be calculated using a ‘composite benchmark’, considering the weights of the estimated investment in each type of assets or underlying investments.3. slučaj: PRIIP-ovi iz točke 1. Priloga VIII. bez dovoljno povijesnih podataka i bez referentne vrijednosti ili s referentnom vrijednosti, ali bez dovoljno povijesnih podataka, ili svi drugi PRIIP-ovi kategorije 2
15. For Category 2 PRIIPs for which there is not an appropriate benchmark or proxy with sufficient historical data which meets the criteria set out in point 5 of this Annex for the PRIIP, performance scenarios shall be calculated in accordance with points 21 to 27 of this Annex using 15 years of historical returns of the PRIIP or an appropriate benchmark or proxy.13. Za PRIIP-ove iz točke 1. Priloga VIII. koji nisu obuhvaćeni ni 1. ni 2. slučajem ili za sve druge PRIIP-ove kategorije 2 nepovoljni, umjereni i povoljni scenarij izračunavaju se na način naveden u točkama od 6. do 11. ovog Priloga primjenom referentnih vrijednosti reguliranih Uredbom (EU) 2016/1011 Europskog parlamenta i Vijeća ( 12 ). Te referentne vrijednosti, koje dopunjuju vrijednosti za PRIIP ili referentnu vrijednost iz točke 12. ovog Priloga, označavaju razrede imovine u koje PRIIP ulaže ili temeljna ulaganja kojima je PRIIP izložen. Uzimaju se u obzir svi razredi imovine u koje bi PRIIP mogao uložiti više od 25 % svoje imovine odnosno temeljna ulaganja koja čine više od 25 % izloženosti. Ako takva referentna vrijednost ne postoji, upotrebljava se odgovarajuća zamjenska vrijednost.
Cases 2 and 3: Use of appropriate benchmarks or proxies14. Ako PRIIP ulaže u razne vrste imovine ili nudi izloženost raznim vrstama temeljnih ulaganja i utvrđeno je više od jedne referentne vrijednosti iz točke 13. ovog Priloga, scenariji se izračunavaju primjenom „složene referentne vrijednosti”, pri čemu se uzimaju u obzir ponderi procijenjenog ulaganja u svaku vrstu imovine ili temeljnog ulaganja.
16. In order to assess whether the use of a particular benchmark or proxy is appropriate to estimate the performance scenarios, PRIIP manufacturers shall use the following criteria, provided that such criteria are consistent with the objectives of the PRIIP and the type of assets in which the PRIIP invests or the underlying investments to which the PRIIP offers exposure and are relevant for the PRIIP:15. Za PRIIP-ove kategorije 2 za koje ne postoji odgovarajuća referentna ili zamjenska vrijednost s dovoljno povijesnih podataka koji ispunjavaju kriterije iz točke 5. ovog Priloga za PRIIP scenariji uspješnosti izračunavaju se u skladu s točkama od 21. do 27. ovog Priloga uz upotrebu povijesnih prinosa PRIIP-a iz posljednjih 15 godina ili odgovarajuće referentne ili zamjenske vrijednosti.
(a) 2. i 3. slučaj: upotreba odgovarajućih referentnih ili zamjenskih vrijednosti
risk-return profile where the benchmark or proxy and the PRIIP fall into the same category of SRI or volatility and expected return or both;16. Kako bi ocijenili može li se određena referentna ili zamjenska vrijednost upotrijebiti za procjenu scenarija uspješnosti, izdavatelji PRIIP-ova upotrebljavaju sljedeće kriterije pod uvjetom da su ti kriteriji u skladu s ciljevima PRIIP-a i vrstom imovine u koju PRIIP ulaže ili vrstom temeljenih ulaganja prema kojima se nudi izloženost u PRIIP-u i koji su relevantni za PRIIP:
(b) (a) 
expected return;profil rizika i dobiti ako referentna ili zamjenska vrijednost i PRIIP pripadaju istoj kategoriji SRI-ja ili volatilnosti i očekivanog prinosa ili objema kategorijama;
(c) (b) 
asset allocation composition (where the asset composition of the PRIIP reflects a composite index, the reference benchmark or proxy for the purpose of the calculation of performance scenarios shall consistently reflect the weights of the composite index);očekivani prinos;
(d) (c) 
potential assets in which the PRIIP invests, consistent with the investment policy;sastav raspodijeljene imovine (ako sastav imovine PRIIP-a odražava složeni indeks, odgovarajuća referentna ili zamjenska vrijednost za potrebe izračuna scenarijâ uspješnosti mora stalno odražavati pondere složenog indeksa);
(e) (d) 
exposure to underlying asset classes;imovina u koju bi PRIIP mogao ulagati u skladu s investicijskom politikom;
(f) (e) 
geographical exposures;izloženost razredima temeljne imovine;
(g) (f) 
sector exposures;geografske izloženosti;
(h) (g) 
income distribution of the PRIIP;sektorske izloženosti;
(i) (h) 
liquidity measures (e.g.: daily trading volumes, bid-ask spreads etc.);raspodjela prihoda PRIIP-a;
(j) (i) 
duration;mjere likvidnosti (npr. dnevni volumen trgovanja, razlika između ponuđene i zahtijevane cijene);
(k) (j) 
credit rating category;trajanje;
(l) (k) 
volatility or historical volatility or both.kategorija kreditnog rejtinga;
PRIIP manufacturers may use criteria additional to those listed in the first subparagraph provided they demonstrate that those additional criteria are relevant in terms of the objectives of the PRIIP and the type of assets in which the PRIIP invests or the type of underlying investments to which the PRIIP offers exposure.(l) 
17. PRIIP manufacturers shall be able to demonstrate the consistency of the benchmarks with the objectives of the PRIIP and shall document their decision, including a clear justification of the benchmark used.volatilnost ili povijesna volatilnost ili obje.
Calculation of the stress scenario for Category 2 PRIIPsIzdavatelji PRIIP-ova mogu, uz kriterije navedene u prvoj podtočki, upotrebljavati i dodatne kriterije pod uvjetom da dokažu da su ti dodatni kriteriji relevantni za ciljeve PRIIP-a i vrstu imovine u koju PRIIP ulaže ili vrstu temeljnih ulaganja kojima se nudi izloženost u PRIIP-u.
18. For Category 2 PRIIPs, the calculation of the stress scenario shall have the following steps:17. Izdavatelji PRIIP-ova moraju moći dokazati usklađenost referentnih vrijednosti s ciljevima PRIIP-a te dokumentiraju svoju odluku, uključujući jasno obrazloženje o tome zašto je upotrijebljena ta referentna vrijednost.
(a) Izračun scenarija u uvjetima stresa za PRIIP-ove kategorije 2
identify a sub interval of length w which corresponds to the following intervals:18. Za PRIIP-ove kategorije 2 scenarij u uvjetima stresa računa se na sljedeći način:
  | 1 year | > 1 year(a) 
Daily prices | 21 | 63utvrdi se podinterval duljine w koji odgovara sljedećim intervalima:
Weekly prices | 8 | 16  | 1 godina | > 1 godine
Monthly prices | 6 | 12Dnevne cijene | 21 | 63
(b) Tjedne cijene | 8 | 16
identify for each sub interval of length w the historical lognormal returns rt, where t = t1, t2, …, tw ;Mjesečne cijene | 6 | 12
(c) (b) 
measure the volatility based on the following formula starting from ti = t1 rolling until ti = t H – w +1 where H is the number of historical observations in the period:za svaki podinterval duljine w utvrde se povijesni log-normalni prinosi rt, pri čemu je t = t1, t2, …, tw;
Where Mw is the count of number of observations in the sub interval and(c) 
is the mean of all the historical lognormal returns in the corresponding sub interval.izmjeri se volatilnost na temelju sljedeće formule počevši od ti = t1, koja se mijenja sve do ti = t H–w+1 pri čemu je H broj povijesnih opažaja u razdoblju:
(d) pri čemu je Mw broj opažaja u podintervalu,
infer the value that corresponds to the 99th percentile for one year and the 95th percentile for the other holding periods; that value shall be the stressed volatilityje aritmetička sredina svih povijesnih log-normalnih prinosa u odgovarajućem podintervalu;
.(d) 
19. For Category 2 PRIIPs, the expected values at the end of the recommended holding period for the stress scenario shall be:utvrdi se vrijednost koja odgovara 99. percentilu za jednu godinu i 95. percentilu za druga razdoblja držanja; ta je vrijednost volatilnost u uvjetima stresa
Where:19. Za PRIIP-ove kategorije 2 očekivane vrijednosti na kraju preporučenog razdoblja držanja jesu:
(a) pri čemu je:
N is the number of trading periods in the recommended holding period, and where the other terms are defined in point 12 of Annex II;(a) 
(b) N broj razdobljâ trgovanja u preporučenom razdoblju držanja i gdje su ostali pojmovi definirani u točki 12. Priloga II.;
z α is a proper selected value of the PRIIP at the extreme percentile that corresponds to 1 % for one year and to 5 % for the other holding periods.(b) 
20. The stress scenario value shown shall not be better than the value of the unfavourable scenario.z α je pravilno odabrana vrijednost PRIIP-a za ekstremni percentil koja odgovara vrijednosti od 1 % za jednu godinu i 5 % za druga razdoblja držanja.
Calculation of scenario values for the recommended holding period for certain Category 1 PRIIPs, Category 3 PRIIPs and Category 4 PRIIPs20. Prikazana vrijednost scenarija u uvjetima stresa ne smije biti veća od vrijednosti nepovoljnog scenarija.
21. The favourable scenario shall be the value of the PRIIP at the 90th percentile of an estimated distribution of outcomes over the recommended holding period less all applicable costs.Izračun vrijednosti scenarija za preporučeno razdoblje držanja za određene PRIIP-ove kategorije 1, PRIIP-ove kategorije 3 i PRIIP-ove kategorije 4
22. The moderate scenario shall be the value of the PRIIP at the 50th percentile of an estimated distribution of outcomes over the recommended holding period less all applicable costs.21. Povoljni scenarij jednak je vrijednosti PRIIP-a u 90. percentilu procijenjene raspodjele ishoda u preporučenom razdoblju držanja, umanjeno za sve primjenjive troškove.
23. The unfavourable scenario shall be the value of the PRIIP value at the 10th percentile of an estimated distribution of outcomes over the recommended holding period less all applicable costs.22. Umjereni scenarij jednak je vrijednosti PRIIP-a u 50. percentilu procijenjene raspodjele ishoda u preporučenom razdoblju držanja, umanjeno za sve primjenjive troškove.
24. Where the PRIIP manufacturer considers that there is a material risk that these scenarios may provide retail investors with inappropriate expectations about the possible returns they may receive, they may use lower percentiles than those specified in points 21, 22 and 23 of this Annex.23. Nepovoljni scenarij jednak je vrijednosti PRIIP-a u 10. percentilu procijenjene raspodjele ishoda u preporučenom razdoblju držanja, umanjeno za sve primjenjive troškove.
25. For Category 3 PRIIPs, the method to derive the estimated distribution of the PRIIP’s outcomes over the recommended holding period shall be identical to the method specified in points 19 to 23 of Annex II. However, the expected return of each asset shall be the return observed over the period calculated without discounting the expected performance using the expected risk-free discount factor.24. Ako smatra da postoji značajan rizik da bi ti scenariji kod malih ulagatelja mogli stvoriti neprimjerena očekivanja o njihovim mogućim prinosima, izdavatelj PRIIP-a može upotrijebiti percentile koji su niži od onih iz točaka 21., 22. i 23. ovog Priloga.
26. For Category 3 PRIIPs, the following adjustments shall be made for the calculation of the stress scenario compared to the calculation for Category 2 PRIIPs:25. Za PRIIP-ove kategorije 3 metoda za dobivanje procijenjene raspodjele ishoda PRIIP-a u preporučenom razdoblju držanja istovjetna je metodi navedenoj u točkama od 19. do 23. Priloga II. Međutim, očekivani prinos svake imovine je prinos opažen u tom razdoblju i izračunan bez diskontiranja očekivane uspješnosti primjenom očekivanog nerizičnog diskontnog faktora.
(a) 26. U usporedbi s izračunom za PRIIP-ove kategorije 2 za PRIIP-ove kategorije 3 provode se sljedeća usklađenja izračuna scenarija u uvjetima stresa:
infer the stress volatility(a) 
based on the methodology defined in points 18(a), (b) and (c) of this Annex;utvrdi se volatilnost u uvjetima stresa
(b) na temelju metodologije utvrđene u točki 18. podtočkama (a), (b) I (c) ovog Priloga;
rescale historical returns rt, based on the following formula:(b) 
(c) prilagode se povijesni prinosi rt na temelju sljedeće formule:
conduct bootstrapping on(c) 
as described in point 22 of Annex II;provede se ponovno uzorkovanje postupkom bootstrap na
(d) kako je opisano u točki 22. Priloga II.;
calculate the return for each contract by summing returns from selected periods and correcting those returns to ensure that the expected return measured from the simulated return’s distribution is as follows:(d) 
where E*[rbootstrapped ] is the new simulated mean.izračuna se prinos svakog ugovora zbrajanjem prinosâ iz odabranih razdoblja i ispravljanjem tih prinosa kako bi se osiguralo da je očekivani prinos koji se mjeri iz simulirane raspodjele prinosa jednak sljedećem:
27. For Category 3 PRIIPs, the stress scenario shall be the value of the PRIIP at the extreme zα percentile as defined in point 19 of this Annex of the simulated distribution as set out in point 26 of this Annex.pri čemu je E*[rbootstrapped ] nova simulirana aritmetička sredina.
28. For Category 4 PRIIPs, the method set out in point 27 of Annex II shall be used in respect of those factors that are not observed in the market, combined as necessary with the method for Category 3 PRIIPs. The relevant methods for Category 2 PRIIPs set out in points 5 to 20 of this Annex and the relevant methods for Category 3 PRIIPs set out in points 21 to 27 of this Annex shall be used for the relevant components of the PRIIP where the PRIIP combines different components. The performance scenarios shall be a weighted average of the relevant components. Product features and capital guarantees shall be taken into consideration in the performance calculations.27. Za PRIIP-ove kategorije 3 scenarij u uvjetima stresa jednak je vrijednosti PRIIP-a na ekstremnom zα percentilu, kako je definiran u točki 19. ovog Priloga, simulirane raspodjele, kako je utvrđeno u točki 26. ovog Priloga.
29. For Category 1 PRIIPs as defined in point 4(a) of Annex II, and Category 1 PRIIPs as defined in point 4(b) of Annex II that are not traded on a regulated market or on a third- country market considered to be equivalent to a regulated market in accordance with Article 28 of Regulation (EU) No 600/2014, performance scenarios shall be calculated in accordance with points 21 to 27 of this Annex.28. Za PRIIP-ove kategorije 4 upotrebljava se metoda iz točke 27. Priloga II. u pogledu onih čimbenika koji se ne opažaju na tržištu, prema potrebi zajedno s metodom za PRIIP-ove kategorije 3. Relevantne metode za PRIIP-ove kategorije 2 utvrđene u točkama od 5. do 20. ovog Priloga i relevantne metode za PRIIP-ove kategorije 3 utvrđene u točkama od 21. do 27. ovog Priloga upotrebljavaju se za relevantne sastavnice PRIIP-a ako PRIIP ima više sastavnica. Scenariji uspješnosti jednaki suponderiranom prosjeku relevantnih sastavnica. Obilježja proizvoda i kapitalna jamstva uzimaju se u obzir u izračunima uspješnosti.
Calculation of scenario values for the recommended holding period for other types of Category 1 PRIIPs29. Za PRIIP-ove kategorije 1 definirane u točki 4. podtočki (a) Priloga II. i za PRIIP-ove kategorije 1 definirane u točki 4. podtočki (b) Priloga II. kojima se ne trguje na uređenom tržištu ili na tržištu treće zemlje za koje se smatra da je jednakovrijedno uređenom tržištu u skladu s člankom 28. Uredbe (EU) br. 600/2014, scenariji uspješnosti izračunavaju se u skladu s točkama od 21. do 27. ovog Priloga.
30. For Category 1 PRIIPs that are futures, call options and put options traded on a regulated market or on a third-country market considered to be equivalent to a regulated market in accordance with Article 28 of Regulation (EU) No 600/2014, performance scenarios shall be shown in the form of pay-off structure graphs. A graph shall be included to show performance for all scenarios for the different levels of the underlying value. The horizontal axis of the graph shall show the various possible prices of the underlying value and the vertical axis shall show the profit or loss at the different prices of the underlying value. For every price of the underlying value, the graph shall show the resulting profit or loss and at which price of the underlying value the profit or loss shall be zero.Izračun vrijednosti scenarija za preporučeno razdoblje držanja za druge vrste PRIIP-ova kategorije 1
31. For Category 1 PRIIPs as defined in point 4(c) of Annex II a reasonable and conservative best estimate of the expected values for the performance scenarios set out in points 1(a),(b) and (c) of this Annex at the end of the recommended holding period shall be provided.30. Za PRIIP-ove kategorije 1 koji su budućnosnice, opcije kupnje i opcije prodaje kojima se trguje na uređenom tržištu ili na tržištu treće zemlje za koje se smatra da je jednakovrijedno uređenom tržištu u skladu s člankom 28. Uredbe (EU) br. 600/2014, scenariji uspješnosti prikazuju se obliku grafikona strukture isplate. Grafikon se uključuje kako bi se pokazala uspješnost za sve scenarije za različite razine temeljne vrijednosti. Vodoravna os grafikona prikazuje moguće cijene temeljne vrijednosti, a okomita os prikazuje dobit ili gubitak pri različitim cijenama temeljne vrijednosti. Za svaku cijenu temeljne vrijednosti grafikon prikazuje dobivenu dobit ili gubitak te pri kojoj će cijeni temeljne vrijednosti dobit ili gubitak iznositi nula.
The scenarios selected and shown shall be consistent with and complement the other information contained in the key information document, including the overall risk profile for the PRIIP. The PRIIP manufacturer shall ensure the consistency of the scenarios with internal product governance conclusions, including amongst others, any stress-testing undertaken by the PRIIP manufacturer for the PRIIP, and data and analysis used for the purposes of producing the other information contained with the key information document.31. Za PRIIP-ove kategorije 1 definirane u točki 4. podtočki (c) Priloga II. daje se razumna i konzervativna najbolja procjena očekivanih vrijednosti za scenarije uspješnosti utvrđene u točki 1. podtočkama (a), (b) i (c) ovog Priloga na kraju preporučenog razdoblja držanja.
The scenarios shall be selected to give a balanced presentation of the possible outcomes of the PRIIP in both favourable and unfavourable conditions, but only scenarios that can be reasonably expected shall be shown. The scenarios shall not be selected so as give undue prominence to favourable outcomes at the expense of unfavourable ones.Odabrani i prikazani scenariji moraju biti dosljedni te moraju nadopunjavati druge informacije sadržane u dokumentu s ključnim informacijama, uključujući ukupni profil rizičnosti za PRIIP. Izdavatelj PRIIP-a mora osigurati dosljednost scenarija sa zaključcima o internom upravljanju proizvodom, među ostalim uključujući sva ispitivanja otpornosti na stres koja je proveo izdavatelj PRIIP-a za PRIIP, kao i podatke i analizu za potrebe pripreme drugih informacija sadržanih u dokumentu s ključnim informacijama.
Calculation of scenario values for intermediate holding periodsScenariji se odabiru tako da daju uravnoteženi prikaz mogućih ishoda PRIIP-a u povoljnim i nepovoljnim uvjetima, no prikazuju se samo oni scenariji koji se razumno mogu očekivati. Scenariji se ne smiju odabrati tako da daju neopravdanu prednost povoljnim ishodima na štetu nepovoljnih.
32. For PRIIPs with a recommended holding period between one and 10 years, performance shall be shown at two different holding periods: at the end of the first year and at the end of the recommended holding period.Izračun vrijednosti scenarija za međurazdoblja držanja
33. For PRIIPs with a recommended holding period of 10 years or more, performance shall be shown at three holding periods: at the end of the first year, after half of the recommended holding period rounded up to the end of the nearest year, and at the end of the recommended holding period.32. Za PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja od jedne do 10 godina uspješnost se prikazuje u dvama razdobljima držanja: na kraju prve godine i na kraju preporučenog razdoblja držanja.
34. For PRIIPs with a recommended holding period of one year or less, no performance scenarios for intermediate holding periods shall be shown.33. Za PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja od 10 godina ili dulje uspješnost se prikazuje u trima razdobljima držanja: na kraju prve godine, nakon polovinepreporučenog razdoblja držanja, zaokruženo na kraj najbliže godine, i na kraju preporučenog razdoblja držanja.
35. For Category 2 PRIIPs, the values to be shown for the intermediate periods for the unfavourable, moderate and favourable scenarios shall be calculated in accordance with points 5 to 14 of this Annex, using the time period specified in point 6, but based on the outcomes achieved over the intermediate holding period.34. Za PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja od godine dana ili kraće ne prikazuju se scenariji uspješnosti za međurazdoblja držanja.
36. For Category 2 PRIIPs, the values to be shown for the intermediate periods for the stress scenario shall be calculated using the formulas in points 18 and 19 of this Annex with the N defined to be the number of trading periods from the start date to the end date of the intermediate period. Point 20 of this Annex shall also apply to the intermediate periods.35. Za PRIIP-ove kategorije 2 vrijednosti koje se prikazuju za međurazdoblja za nepovoljni, umjereni i povoljni scenarij izračunavaju se u skladu s točkama od 5. do 14. ovog Priloga, pri čemu se upotrebljava razdoblje utvrđeno u točki 6., ali na temelju ishoda ostvarenih u međurazdoblju držanja.
37. For PRIIPs as referred to in points 15 and 29 of this Annex, Category 3 PRIIPs and Category 4 PRIIPs, unless point 38 of this Annex applies, the scenario values to be shown for the intermediate holding period shall be estimated by the PRIIP manufacturer in a manner consistent with the estimation at the end of the recommended holding period.36. Za PRIIP-ove kategorije 2 vrijednosti koje se prikazuju za međurazdoblja za scenarij u uvjetima stresa izračunavaju se primjenom formula iz točaka 18. i 19. ovog Priloga, pri čemu se N definira kao broj razdoblja trgovanja od početnog datuma do datuma kraja međurazdoblja. Na međurazdoblja se primjenjuje i točka 20. ovog Priloga.
38. For Category 1 PRIIPs that are futures, call options and put options traded on a regulated market or on a third-country market considered to be equivalent to a regulated market in accordance with Article 28 of Regulation (EU) No 600/2014, or for PRIIPs referred to in point 90(d) of Annex VI, performance scenarios may be shown at the end of the recommended holding period only.37. Za PRIIP-ove iz točaka 15. i 29. ovog Priloga, PRIIP-ove kategorije 3 i PRIIP-ove kategorije 4, osim ako se primjenjuje točka 38. ovog Priloga, izdavatelj PRIIP-a procjenjuje vrijednosti scenarija koje treba prikazati za međurazdoblja držanja na način koji je u skladu s procjenom na kraju preporučenog razdoblja držanja.
General requirements38. Za PRIIP-ove kategorije 1 koji su budućnosnice, opcije kupnje i opcije prodaje kojima se trguje na uređenom tržištu ili na tržištu treće zemlje za koje se smatra da je jednakovrijedno uređenom tržištu u skladu s člankom 28. Uredbe (EU) br. 600/2014, ili za PRIIP-ove iz točke 90. podtočke (d) Priloga VI. scenariji uspješnosti mogu se prikazati samo na kraju preporučenog razdoblja držanja.
39. The performance scenarios of the PRIIP shall be calculated as net of all applicable costs in accordance with Annex VI for the scenario and holding period being presented.Opći zahtjevi
40. Performance scenarios shall be calculated using amounts consistent with those used for the calculation of costs as specified in points 90 and 91 of Annex VI.39. Scenariji uspješnosti PRIIP-a izračunavaju se umanjeno za sve primjenjive troškove u skladu s Prilogom VI. za scenarij i razdoblje držanja koji se prikazuju.
41. For those PRIIPs that are forward contracts, future contracts, contracts for difference or swaps, performance scenarios shall be calculated assuming that the amount specified in point 40 is the notional amount.40. Scenariji uspješnosti izračunavaju se primjenom iznosa jednakih onima iz izračuna troškova kako su navedeni u točkama 90. i 91. Priloga VI.
42. Performance scenarios shall be presented in monetary units. Figures shall by default be rounded to the nearest 10 EUR or relevant currency, unless there are specific payout conditions, such that it could be misleading to round the figures to the nearest 10 EUR in which case the PRIIP manufacturer may present figures to the nearest Euro. Without prejudice to point 7 of this Annex, the monetary figures shall show the sum of the amounts that would be received by the retail investor (net of costs) during the holding period, comprising:41. Za PRIIP-ove koji su terminski ugovori, budućnosni ugovori, ugovori za razlike ili ugovori o razmjeni scenariji uspješnosti izračunavaju se uz pretpostavku da je iznos iz točke 40. zamišljeni iznos.
(a) 42. Scenariji uspješnosti prikazuju se u novčanim jedinicama. Iznosi se standardno zaokružuju na najbližih 10 EUR ili relevantnu valutu osim u slučaju posebnih uvjeta isplate, na primjer ako zaokruživanje iznosa na najbližih 10 EUR dovodi u zabludu, u kojem slučaju izdavatelj PRIIP-a može prikazati iznose zaokružene na najbliži euro. Ne dovodeći u pitanje točku 7. ovog Priloga, novčani iznosi prikazuju zbroj iznosa koje bi mali ulagatelj primio (umanjeno za troškove) u razdoblju držanja, a koji uključuju:
the payments due at the end of the holding period, including the capital reimbursed;(a) 
(b) plaćanja dospjela na kraju razdoblja držanja, uključujući povrat kapitala;
the coupons or other amounts received before the end of the holding period, without assuming reinvestment of those amounts.(b) 
43. For PRIIPs that are forward contracts, future contracts, contracts for difference or swaps, performance scenarios in monetary units shall show the profit or loss obtained in the holding period.kamate ili druge iznose primljene prije kraja razdoblja držanja, uz pretpostavku da ti iznosi nisu ponovno uloženi.
44. Performance scenarios shall also be presented in percentage terms, as the average annual return of the investment. That figure shall be calculated considering the scenario value as numerator and the initial investment amount or the price paid as denominator in accordance with the following formula:43. Za PRIIP-ove koji su terminski ugovori, budućnosni ugovori, ugovori za razlike ili ugovori o razmjeni scenariji uspješnosti u novčanim jedinicama prikazuju dobit ili gubitak ostvaren u razdoblju držanja.
(scenario value/initial investment)^(1/T) – 1, if T > 1. Where T is the length of the holding period in years44. Scenariji uspješnosti prikazuju se i u postotcima, kao prosječni godišnji prinos od ulaganja. Taj se iznos izračunava tako da se vrijednost scenarija uzima kao brojnik, a iznos početnog ulaganja ili plaćena cijena kao nazivnik u skladu sa sljedećom formulom:
45. For recommended holding periods shorter than one year, performance scenarios in percentage terms shall reflect the projected return over that period, non-annualised.(vrijednost scenarija/početno ulaganje)^(1/T) – 1 ako T > 1 pri čemu je T duljina razdoblja držanja u godinama.
46. For PRIIPs that are forward contracts, future contracts, contracts for difference, or swaps, the percentage return shall be calculated considering the notional amount of the contract and a footnote shall be added to explain that calculation. The formula for the calculation shall be the following:45. Za preporučena razdoblja držanja kraća od godine dana scenariji uspješnosti u postotcima odražavaju projicirane prinose tijekom tog razdoblja koji nisu iskazani na godišnjoj razini.
(Net profit or loss/Notional Amount)^(1/T) -1, if T> 1.46. Za PRIIP-ove koji su terminski ugovori, budućnosni ugovori, ugovori za razlike ili ugovori o razmjeni postotni prinos izračunava se uzimajući u obzir zamišljeni iznos ugovora i dodaje se bilješka u kojoj se objašnjava izračun. Formula za izračun glasi kako slijedi:
The footnote shall indicate that the potential return is calculated as a percentage over the notional amount.(neto dobit ili gubitak/zamišljeni iznos)^(1/T) –1 ako T> 1.
47. For insurance based investment products, the following shall apply in addition to the methods referred above including under point 28 of this Annex when calculating the performance scenarios in respect of the investment:U bilješci se navodi da se mogući prinos izračunava kao postotak zamišljenog iznosa.
(a) 47. Za investicijske osigurateljne proizvode, osim metoda koje su prethodno opisane, uključujući točku 28. ovog Priloga, pri izračunu scenarija uspješnosti s obzirom na ulaganje primjenjuje se sljedeće:
future profit participation shall be taken into account;(a) 
(b) uzima se u obzir sudjelovanje u budućoj dobiti;
assumptions on future profit participation shall be consistent with the assumption on the annual rates of return of the underlying assets;(b) 
(c) pretpostavka o sudjelovanju u budućoj dobiti odgovara pretpostavci o godišnjim stopama prinosa temeljne imovine;
assumptions on how future profits are shared between the PRIIP manufacturer and the retail investor and other assumptions on future profit sharing shall be realistic and in line with the current business practice and business strategy of the PRIIP manufacturer. Where there is sufficient evidence that the undertaking will change its practices or strategy, the assumptions on future profit sharing shall be consistent with the changed practices or strategy. For life insurers within the scope of Directive 2009/138/EC, those assumptions shall be consistent with the assumptions on future management actions used for the valuation of technical provisions in the Solvency II-balance-sheet;(c) 
(d) pretpostavke o tome kako se buduća dobit dijeli između izdavatelja PRIIP-a i malog ulagatelja te druge pretpostavke o budućoj raspodjeli dobiti realne su i u skladu s trenutačnom poslovnom praksom i poslovnom strategijom izdavatelja PRIIP-a. Ako postoji dovoljno dokaza da će društvo promijeniti svoju praksu ili strategiju, pretpostavke o raspodjeli buduće dobiti u skladu su s izmijenjenom praksom ili strategijom. Za društva za životno osiguranje iz područja primjene Direktive 2009/138/EZ te pretpostavke moraju odgovarati pretpostavkama o budućim aktivnostima uprave u pogledu vrednovanja tehničkih pričuva u bilanci iz direktive Solventnost II;
where a component of the performance relates to profit participation that is payable on a discretionary basis, that component shall only be assumed in the favourable performance scenarios;(d) 
(e) ako se jedna sastavnica uspješnosti odnosi na sudjelovanje u dobiti koje se isplaćuje na diskrecijskoj osnovi, ta se sastavnica uzima u obzir samo u povoljnim scenarijima uspješnosti;
the performance scenarios shall be calculated on the basis of the investment amounts set out in point 40 of this Annex.(e) 
ANNEX Vscenariji uspješnosti izračunavaju se na temelju iznosa ulaganja iz točke 40. ovog Priloga.
METHODOLOGY FOR THE PRESENTATION OF PERFORMANCE SCENARIOSPRILOG V.
PART 1METODOLOGIJA ZA PRIKAZ SCENARIJA USPJEŠNOSTI
General presentation specificationsDIO 1.
1. The performance scenarios shall be presented in a way that is accurate, fair, clear and not misleading, and that is likely to be understood by the average retail investor.Opće odrednice prikaza
2. In all cases, the following narrative explanations from Part 2 of this Annex shall be included:1. Scenariji uspješnosti prikazuju se točno, korektno, jasno i nedvosmisleno te na način koji će prosječan mali ulagatelj vjerojatno razumjeti.
(a) 2. U svim se slučajevima navode sljedeća opisna objašnjenja iz dijela 2. ovog Priloga:
element A;(a) 
(b) element A;
element B, which shall appear prominently above the performance scenario table or graph.(b) 
3. For all PRIIPs except Category 1 PRIIPs referred to in point 30 of Annex IV:element B, koji mora biti jasno vidljiv iznad tablice ili grafikona scenarija uspješnosti.
(a) 3. Za sve PRIIP-ove, osim PRIIP-ova kategorije 1 iz točke 30. Priloga IV.:
element C in Part 2 of this Annex shall appear prominently above the performance scenario table;(a) 
(b) element C iz dijela 2. ovog Priloga mora biti jasno vidljiv iznad tablice scenarija uspješnosti;
information on the minimum investment return shall be stated within the performance scenario table and where appropriate element G in Part 2 of this Annex shall be included. Where a minimum return is guaranteed that minimum return shall be stated in monetary amounts for the holding periods for which the guarantee applies. Where no minimum return is guaranteed, or where the guarantee is only applicable for some but not all holding periods, a narrative shall be included for the relevant holding periods stating that retail investors may lose some or all of the amount invested, or, where applicable, that retail investors may lose more than they invested as set out in Part 3 of this Annex.(b) 
4. Where a stress scenario is shown, narrative element D in Part 2 of this Annex shall be included.informacije o minimalnom prinosu od ulaganja navode se u tablici scenarija uspješnosti, a prema potrebi se dodaje element G iz dijela 2. ovog Priloga. Ako je minimalni prinos zajamčen, on se navodi u novčanom iznosu za razdoblja držanja obuhvaćena tim jamstvom. Ako minimalni prinos nije zajamčen ili ako jamstvo obuhvaća samo neka, no ne i sva razdoblja držanja, dodaje se opisno objašnjenje za relevantna razdoblja držanja u kojem se navodi da mali ulagatelji mogu izgubiti dio uloženog iznosa ili cijeli uloženi iznos ili, prema potrebi, da mali ulagatelji mogu izgubiti veći iznos od uloženog kako je utvrđeno u dijelu 3. ovog Priloga.
5. For Category 2 PRIIPs, except those referred to in point 15 of Annex IV, narrative explanations shall be included for the unfavourable, moderate and favourable scenarios using element E in Part 2 of this Annex.4. Ako je prikazan scenarij u uvjetima stresa, navodi se opisni element D iz dijela 2. ovog Priloga.
6. For Category 1 PRIIPs except those referred to in point 30 of Annex IV, Category 2 PRIIPs referred to in point 15 of Annex IV, Category 3 PRIIPs and Category 4 PRIIPs, a brief explanation of the scenarios shown shall be included with a maximum of 300 characters in plain language.5. Za PRIIP-ove kategorije 2, osim onih iz točke 15. Priloga IV., opisna objašnjenja iz elementa E iz dijela 2. ovog Priloga navode se za nepovoljni, umjereni i povoljni scenarij.
7. Elements H, I, J and K in Part 2 of this Annex shall also be included in the case of Category 1 PRIIPs referred to in point 30 of Annex IV.6. Za PRIIP-ove kategorije 1, osim onih iz točke 30. Priloga IV., PRIIP-ove kategorije 2 iz točke 15. Priloga IV., PRIIP-ove kategorije 3 i PRIIP-ove kategorije 4 navodi se kratko, jednostavnim jezikom napisano objašnjenje prikazanih scenarija koje može imati najviše 300 slovnih znakova.
8. Intermediate holding periods shall be shown in accordance with points 32, 33 and 34 of Annex IV. The interim periods may differ depending on the length of the recommended holding period.7. U slučaju PRIIP-ova kategorije 1 iz točke 30. Priloga IV. navode se i elementi H, I, J i K iz dijela 2. ovog Priloga.
9. For PRIIPs that do not show performance scenarios at intermediate holding periods narrative element F in Part 2 of this Annex shall be included where relevant.8. Međurazdoblja držanja prikazuju se u skladu s točkama 32., 33. i 34. Priloga IV. Međurazdoblja se mogu razlikovati ovisno o duljini preporučenog razdoblja držanja.
10. Unless otherwise specified, for all PRIIPs except for Category 1 PRIIPs referred to in point 30 of Annex IV, PRIIP manufacturers shall use the templates set out in Part 3 of this Annex to present the performance scenarios, depending on whether it is a single investment or premium PRIIP, a regular payment or premium PRIIP, or a PRIIP as referred to in point 76c of Annex VI.9. Za PRIIP-ove za koje se ne prikazuju scenariji uspješnosti za međurazdoblja držanja element F iz dijela 2. ovog Priloga navodi se prema potrebi.
11. The term ‘exit’ shall be used in the performance scenario table to represent the end of the investment, unless this term may be misleading for specific types of PRIIPs, in which case an alternative term may be used, such as ‘terminate’ or ‘surrender’.10. Osim ako je drukčije utvrđeno, za sve PRIIP-ove, osim PRIIP-ova kategorije 1 iz točke 30. Priloga IV., izdavatelji PRIIP-ova upotrebljavaju predloške utvrđene u dijelu 3. ovog Priloga za prikaz scenarija uspješnosti, ovisno o tome je li riječ o PRIIP-u s jednokratnim ulaganjem ili premijom, PRIIP-u s redovitim uplatama ili premijama ili PRIIP-u iz točke 76.c Priloga VI.
12. For Category 1 PRIIPs as defined in point 4(b) of Annex II, the terminology used shall be adjusted where appropriate to reflect the specific features of the PRIIP, such as to refer to the notional amount of the PRIIP.11. Pojam ,izlazak՚ u tablici scenarija uspješnosti znači kraj ulaganja, osim ako taj pojam može dovesti u zabludu o određenim vrstama PRIIP-ova, u kojem se slučaju može upotrijebiti alternativni pojam kao što je ,likvidacija՚ ili ,otkup՚.
13. For insurance-based investment products, additional rows are included in respect of the biometric risk premium and a scenario for the insurance benefits, as illustrated in templates A and B in Part 3 of this Annex. Returns for that scenario shall only be shown in monetary terms.12. Za PRIIP-ove kategorije 1 definirane u točki 4. podtočki (b) Priloga II. terminologija koja se upotrebljava prilagođava se, prema potrebi, tako da iskazuje posebna obilježja PRIIP-a, na primjer upućivanjem na zamišljeni iznos PRIIP-a.
14. For PRIIPs that involve regular payments or premiums, the templates shall also include information on the accumulated investment amount and where applicable the accumulated biometric risk premium, as illustrated in template B in Part 3 of this Annex.13. Za investicijske osigurateljne proizvode dodaju se dodatni redci za premiju za biometrijski rizik te scenarij za koristi od osiguranja, kako je prikazano u predlošcima A i B u dijelu 3. ovog Priloga. Prinosi za taj scenarij prikazuju se samo u novčanim jedinicama.
15. For PRIIPs which are intended to be held for life, the recommended holding period stated in the performance scenarios may indicate that the PRIIP is intended to be held for life and state the number of years that have been used as an example for the calculation.14. Za PRIIP-ove s redovitim uplatama ili premijama u predlošcima se navode i informacije o akumuliranom iznosu ulaganja i, prema potrebi, akumuliranoj premiji za biometrijski rizik, kako je prikazano u predlošku B u dijelu 3. ovog Priloga.
16. For PRIIPs that are immediate annuities or other PRIIPs that are only intended to pay- out upon the occurrence of the insured event, the performance scenario table shall reflect the following, as appropriate:15. Za PRIIP-ove koji se namjeravaju držati do kraja njihova trajanja u scenarijima uspješnosti u okviru preporučenog razdoblja držanja može se uputiti na to da se PRIIP namjerava držati do kraja njegova trajanja i navesti broj godina koji je upotrijebljen kao primjer za izračun.
(a) 16. Za PRIIP-ove koji su neposredne rente ili druge PRIIP-ove koji su namijenjeni samo za isplatu po nastanku osiguranog događaja u tablici scenarija uspješnosti iskazuje se prema potrebi sljedeće:
the survival scenarios at the recommended holding period shall reflect the accumulated amount of payments made to the retail investor;(a) 
(b) scenariji doživljenja u preporučenom razdoblju držanja odražavaju akumulirani iznos isplata malom ulagatelju;
where intermediate survival scenarios are included, those shall reflect the surrender values and accumulated amount of payments made to the retail investor at that time;(b) 
(c) scenariji doživljenja u međurazdobljima, ako su uključeni, odražavaju otkupne vrijednosti i akumulirani iznos isplata malom ulagatelju u tom trenutku;
the insurance event scenarios, such as upon death, shall show the lump sum payment received by the beneficiaries at that time.(c) 
17. Where the PRIIP is called or cancelled before the end of the recommended holding period according to the simulation, the presentation of the performance scenarios shall be adjusted accordingly, as illustrated in template C in Part 3 of this Annex, and explanatory notes shall be added, in a way that it is clear whether a certain scenario includes an early call or cancellation and that no reinvestment assumption has been applied. In scenarios where the PRIIP is automatically called or cancelled the figures shall be shown in the column ‘If you exit at call or maturity’ of template C in Part 3 of this Annex. The time periods shown for the intermediate holding periods shall be the same for the different performance scenarios and shall be based on the recommended holding period if the PRIIP is not called, which is expected to be aligned with its maturity. Figures for intermediate holding periods shall only be shown for scenarios where the PRIIP has not yet been called or cancelled before or at the end of that intermediate holding period and shall include any exit costs that apply at that time. If the PRIIP would have been called before or at the end of that intermediate holding period based on the simulation no figures shall be shown at that time period.scenariji s osiguranim događajem, na primjer u slučaju smrti, prikazuju jednokratni iznos isplaćen korisnicima u tom trenutku.
PART 217. Ako je prema simulaciji PRIIP opozvan ili otkazan prije kraja preporučenog razdoblja držanja, prikaz scenarija uspješnosti prilagođava se u skladu s tim, kako je prikazano u predlošku C u dijelu 3. ovog Priloga, i dodaju se obrazloženja tako da je jasno uključuje li određeni scenarij prijevremeni opoziv ili otkazivanje te da nije primijenjena pretpostavka o ponovnom ulaganju. U scenarijima u kojima se PRIIP automatski opoziva ili otkazuje iznosi se prikazuju u stupcu „Izlazak po opozivu ili dospijeću” predloška C iz dijela 3. ovog Priloga. Razdoblja prikazana za međurazdoblja držanja jednaka su za sve scenarije uspješnosti i temelje se na preporučenom razdoblju držanja koje vrijedi ako se PRIIP ne opozove i za koje se očekuje da će biti usklađeno s dospijećem PRIIP-a. Iznosi za međurazdoblja držanja prikazuju se samo za scenarije u kojima PRIIP još nije opozvan ili otkazan prije kraja ili na kraju tog međurazdoblja držanja te uključuju sve izlazne troškove koji se primjenjuju u tom trenutku. Ako bi prema simulaciji PRIIP bio opozvan prije kraja ili na kraju tog međurazdoblja držanja, u tom se razdoblju ne prikazuju nikakvi iznosi.
Prescribed narrative elementsDIO 2.
[Element A] The figures shown include all the costs of the product itself, (where applicable) [but may not include all the costs that you pay to your advisor or distributor/and includes the costs of your advisor or distributor]. The figures do not take into account your personal tax situation, which may also affect how much you get back.Propisani opisni elementi
[Element B] What you will get from this product depends on future market performance. Market developments in the future are uncertain and cannot be accurately predicted.[Element A] Prikazane brojke uključuju sve troškove samog proizvoda (prema potrebi) [ali možda ne uključuju sve troškove koje plaćate svojem savjetniku ili distributeru/i uključuju troškove vašeg savjetnika ili distributera]. U brojčanim podatcima uzima se u obzir vaša osobna porezna situacija, koja može utjecati na iznos povrata.
[Element C] [The unfavourable, moderate, and favourable scenarios shown are illustrations using the worst, average, and best performance of [the product/a suitable benchmark] over the last [x] years.] (for Category 2 PRIIPs except those referred to in point 15 of Annex IV) [The scenarios shown are illustrations based on results from the past and on certain assumptions] (for other types of PRIIPs). Markets could develop very differently in the future.[Element B] Iznos koji ćete dobiti od ovog proizvoda ovisi o budućim tržišnim kretanjima. Budući razvoj događaja na tržištu neizvjestan je i ne može se precizno predvidjeti.
[Element D] The stress scenario shows what you might get back in extreme market circumstances.[Element C] [Prikazani nepovoljni, umjereni i povoljni scenarij primjer su najgore, prosječne i najbolje uspješnosti [proizvoda/odgovarajuće referentne vrijednosti] u posljednjih [x] godina.] (za PRIIP-ove kategorije 2, osim onih iz točke 15. Priloga IV.) [Prikazani scenariji primjeri su koji se temelje na prošlim rezultatima i određenim pretpostavkama] (za druge vrste PRIIP-ova). Buduća kretanja na tržištu mogla bi se znatno razlikovati od toga.
[Element E] This type of scenario occurred for an investment [add reference to benchmark where applicable] between [add dates in years].[Element D] Scenarij u uvjetima stresa prikazuje iznos povrata koji biste mogli dobiti u ekstremnim tržišnim uvjetima.
[Element F] This product cannot be [easily] cashed in. If you exit the investment earlier than the recommended holding period [you do not have a guarantee](where there is a guarantee only at the recommended holding period) [and] [you [will/may] have to pay extra costs] (where there are exit costs).[Element E] Ova vrsta scenarija nastala je u slučaju ulaganja [prema potrebi dodati upućivanje na referentnu vrijednost] u razdoblju [dodati datume u obliku godina].
[Element G] The return is only guaranteed if you [describe relevant conditions or refer to where these conditions are described in the key information document, such as the narrative explanations provided in accordance with Annex III].[Element F] Ovaj proizvod ne može se [jednostavno] isplatiti. Ako izađete iz ulaganja prije kraja preporučenog razdoblja držanja, [nemate jamstvo] (ako postoji jamstvo samo za preporučeno razdoblje držanja) [i] [[morat ćete/možda ćete morati] platiti dodatne troškove] (ako postoje izlazni troškovi).
[Element H] This graph illustrates how your investment could perform. You can compare it with the pay-off graphs of other derivatives.[Element G] Prinos se jamči samo ako [opisati relevantne uvjete ili uputiti na mjesto u dokumentu s ključnim informacijama na kojem su ti uvjeti opisani, na primjer opisna objašnjenja navedena u skladu s Prilogom III.].
[Element I] The graph presented gives a range of possible outcomes and is not an exact indication of what you might get back. What you get will vary depending on how the underlying will develop. For each value of the underlying, the graph shows what the profit or loss of the product would be. The horizontal axis shows the various possible prices of the underlying value on the expiry date and the vertical axis shows the profit or loss.[Element H] Ovaj grafikon prikazuje koliko bi vaše ulaganje moglo biti uspješno. Možete ga usporediti s grafikonima isplate za druge izvedenice.
[Element J] Buying this product holds that you think the underlying price will [increase/decrease].[Element I] Prikazani grafikon daje široki raspon mogućih ishoda i nije točan pokazatelj iznosa povrata. Iznos koji ćete dobiti ovisit će o kretanju temeljnog instrumenta. Za svaku vrijednost temeljnog instrumenta u grafikonu se prikazuje kolika će biti dobit ili gubitak proizvoda. Na vodoravnoj osi prikazane su moguće cijene temeljne vrijednosti na datum isteka razdoblja, a na okomitoj osi prikazani su dobit ili gubitak.
[Element K] Your maximum loss would be that you will lose all your investment (premium paid).[Element J] Ako kupite ovaj proizvod, to znači da mislite da će cijena temeljnog instrumenta [porasti/pasti].
PART 3[Element K] Vaš najveći gubitak bit će gubitak vašeg cjelokupnog ulaganja (uplaćena premija).
TemplatesDIO 3.
Template A: Single investment or single premium paidPredlošci
Recommended holding period: | []Predložak A: jednokratno ulaganje ili uplaćena jednokratna premija
Example Investment: | [EUR 10 000 ]Preporučeno razdoblje držanja: | []
(Where applicable) Insurance premium: | [monetary amount]Primjer ulaganja: | [10 000  EUR]
  | If you [exit] after 1 year | If you [exit] after [] | If you [exit] after(prema potrebi) Premija osiguranja: | [novčani iznos]
(where applicable) | (where applicable) | [recommended holding period]  | U slučaju [izlaska] nakon godine dana | U slučaju [izlaska] nakon [] | U slučaju [izlaska] nakon
[Survival] Scenarios(prema potrebi) | prema potrebi) | [preporučeno razdoblje držanja]
Minimum | [Monetary amount] or [There is no minimum guaranteed return [if you [exit] before […years/months/days]] (where applicable) . You could lose some or all of your investment [or have to make further payments to cover losses] (where applicable)]Scenariji [doživljenje]
Stress | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EURMinimalni | [Novčani iznos] ili [Nije zajamčen minimalni prinos [u slučaju [izlaska] prije isteka […godina/mjeseci/dana]] (prema potrebi) . Mogli biste izgubiti dio ulaganja ili cjelokupno ulaganje [ili ćete morati pokriti troškove dodatnim uplatama] (prema potrebi)]
  | Average return each year | [] % | [] % | [] %U uvjetima stresa | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Unfavourable | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR  | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
  | Average return each year | [] % | [] % | [] %Nepovoljni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Moderate | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR  | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
  | Average return each year | [] % | [] % | [] %Umjereni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Favourable | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR  | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
  | Average return each year | [] % | [] % | [] %Povoljni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
(Where applicable) [Death] Scenario  | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
[Insured event] | What your beneficiaries might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR(prema potrebi) Scenarij [u slučaju smrti]
Template B: Regular investments or premiums paid[Osigurani događaj] | Iznos koji bi korisnici vašeg osiguranja mogli dobiti nakon troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Recommended holding period: | []Predložak B: Uplaćena redovita ulaganja ili premije
Example Investment: | [EUR 1 000 ] per yearPreporučeno razdoblje držanja: | [] e
(Where applicable) Insurance premium: | [monetary amount] per yearPrimjer ulaganja: | [1 000  EUR] godišnje
  | If you [exit] after 1 year | If you [exit] after [] | If you [exit] after(prema potrebi) Premija osiguranja: | [novčani iznos] godišnj
(where applicable) | (where applicable) | [recommended holding period]  | U slučaju [izlaska] nakon godine dana | U slučaju [izlaska] nakon [] | U slučaju [izlaska] nakon
[Survival] Scenarios(prema potrebi) | (prema potrebi) | [preporučeno razdoblje držanja]
Minimum | [Monetary amount] or [There is no minimum guaranteed return [if you [exit] before […years/months/days]] (where applicable) . You could lose some or all of your investment [or have to make further payments to cover losses] (where applicable)]Scenariji [doživljenje]
Stress | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | []EURMinimalni | [Novčani iznos] ili [Nije zajamčen minimalni prinos [u slučaju [izlaska] prije isteka […godina/mjeseci/dana]] (prema potrebi) . Mogli biste izgubiti dio ulaganja ili cjelokupno ulaganje [ili ćete morati pokriti troškove dodatnim uplatama] (prema potrebi)]
  | Average return each year | [] % | [] % | [] %U uvjetima stresa | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Unfavourable | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR  | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
  | Average return each year | [] % | [] % | []%Nepovoljni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Moderate | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR  | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
  | Average return each year | [] % | []% | [] %Umjereni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Favourable | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR  | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
  | Average return each year | [] % | [] % | [] %Povoljni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Amount invested over time | [] EUR | [] EUR | [] EUR  | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
(Where applicable) [Death] ScenarioIznos uložen tijekom vremena | [] EUR | [] EUR | [] EUR
[Insured event] | What your beneficiaries might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR(prema potrebi) Scenarij [u slučaju smrti]
Insurance premium taken over time | [] EUR | [] EUR | [] EUR[Osigurani događaj] | Iznos koji bi korisnici vašeg osiguranja mogli dobiti nakon troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Template C: PRIIPs referred to in point 76c of Annex VI (Autocallables)Premija osiguranja tijekom vremena | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Recommended holding period: | Until the product is called or matures | This may be different in each scenario and is indicated in the tablePredložak C: PRIIP-ovi iz točke 76.c Priloga VI. (s automatskim opozivom)
Example Investment: | [EUR 10 000 ]Preporučeno razdoblje držanja: | Do opoziva ili dospijeća proizvoda | Može se razlikovati ovisno o scenariju i navedeno je u tablici.
  | If you [exit] after 1 year | If you [exit] after [] | If you [exit] at call or maturityPrimjer ulaganja: | [10 000  EUR]
(where applicable) | (where applicable) |    | U slučaju [izlaska] nakon godine dana | U slučaju [izlaska] nakon [] | U slučaju [izlaska] po opozivu ili dospijeću
Scenarios(prema potrebi) | (prema potrebi) |  
Minimum | [Monetary amount] or [There is no minimum guaranteed return [if you [exit] before […years/months/days]] (where applicable) . You could lose some or all of your investment [or have to make further payments to cover losses] (where applicable)]Scenariji
Stress | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EURMinimalni | [Novčani iznos] ili [Nije zajamčen minimalni prinos [u slučaju [izlaska] prije isteka […godina/mjeseci/dana]] (prema potrebi) . Mogli biste izgubiti dio ulaganja ili cjelokupno ulaganje [ili ćete morati pokriti troškove dodatnim uplatama] (prema potrebi)]
(product ends after []) | Average return each year | [] % | [] % | [] %U uvjetima stresa | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Unfavourable | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR(proizvod istječe nakon []) | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
(product ends after []) | Average return each year | [] % | [] % | [] %Nepovoljni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Moderate | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR(proizvod istječe nakon []) | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
(product ends after []) | Average return each year | [] % | [] % | [] %Umjereni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
Favourable | What you might get back after costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR(proizvod istječe nakon []) | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
(product ends after []) | Average return each year | [] % | [] % | [] %Povoljni | Iznos koji biste mogli dobiti nakon odbitka troškova | [] EUR | [] EUR | [] EUR
▼B(proizvod istječen akon []) | Prosječni godišnji prinos | [] % | [] % | [] %
ANNEX VI▼B
METHODOLOGY FOR THE CALCULATION OF COSTSPRILOG VI.
PART 1METODOLOGIJA ZA IZRAČUN TROŠKOVA
List of costsDIO 1.
I.   LIST OF COSTS OF INVESTMENTS FUNDS (AIFs AND UCITS)Popis troškova
Costs to be disclosedI.   POPIS TROŠKOVA INVESTICIJSKIH FONDOVA (AIF-ova I UCITS-a)
One-off costsTroškovi koji se objavljuju
1. A one-off cost is an entry or exit cost which is either:Jednokratni troškovi
(a) 1. Jednokratni trošak je ulazni ili izlazni trošak koji ili:
paid directly by the retail investor; or(a) 
(b) izravno plaća mali ulagatelj ili
deducted from a payment received by or due to the retail investor.(b) 
2. One-off costs are costs borne by the retail investor that are not deducted from the assets of the AIF or UCITS.odbija se od uplate koju je primio ili treba primiti mali ulagatelj.
3. One-off costs include, but are not limited to, the following types of up-front initial costs that shall be taken into account in the cost amount to be disclosed in the key information document:2. Jednokratni troškovi su troškovi koje snosi mali ulagatelj i koji se ne odbijaju od imovine AIF-a ili UCITS-a.
▼M33. Jednokratni troškovi uključuju, no nisu ograničeni na sljedeće vrste unaprijed plaćenih početnih troškova koji se uzimaju u obzir u iznosu troškova koji se objavljuje u dokumentu s ključnim informacijama:
(a) ▼M3
distribution fee, to the extent that the amount is known to the UCITS management company or AIFM; if the actual amount is not known to the UCITS management company or AIFM, the maximum of the possible known distribution costs for the specific PRIIP shall be shown;(a) 
▼Bdistribucijske naknade ako je iznos poznat društvu za upravljanje UCITS-om ili UAIF-u; ako stvarni iznos nije poznat društvu za upravljanje UCITS-om ili UAIF-u, iskazuju se najveći mogući poznati distribucijski troškovi za određeni PRIIP;
(b) ▼B
constitution costs (up-front part);(b) 
(c) troškove osnivanja (dio koji se plaća unaprijed);
marketing costs (up-front part);(c) 
(d) troškove stavljanja proizvoda na tržište (dio koji se plaća unaprijed);
subscription fee including taxes.(d) 
Recurring Costsnaknadu za upis, uključujući poreze.
4. Recurring costs are payments deducted from the assets of an AIF or UCITS, and represent the following:Ponavljajući troškovi
(a) 4. Ponavljajući troškovi su plaćanja koja se odbijaju od imovine AIF-a ili UCITS-s te predstavljaju sljedeće:
expenses necessarily incurred in their operations;(a) 
(b) rashode koji nužno nastaju u njihovu poslovanju;
any payments, including remunerations, to parties connected with the AIF or UCITS or providing services to them;(b) 
(c) sva plaćanja, uključujući primitke od rada, strankama koje su povezane s AIF-om ili UCITS-om ili koje im pružaju usluge;
transaction costs.(c) 
5. Recurring costs include, but are not limited to, the following types of costs that are deducted from the assets of the AIF or UCITS, and shall be taken into account in the cost amount to be disclosed in the key information document:transakcijske troškove.
(a) 5. Ponavljajući troškovi uključuju, no nisu ograničeni na, sljedeće vrste troškova koji se odbijaju od imovine AIF-a ili UCITS-a i koji se uzimaju u obzir u iznosu troškova koji se objavljuje u dokumentu s ključnim informacijama:
all payments to the following persons, including any of the following persons to whom they have delegated any function:(a) 
▼M3sva plaćanja sljedećim osobama, uključujući bilo koje od sljedećih osoba kojima su delegirali bilo koju funkciju:
(i) ▼M3
the UCITS management company or AIFM;i. 
▼Bdruštvo za upravljanje UCITS-om ili UAIF;
(ii) ▼B
directors of the fund if an investment company;ii. 
(iii) direktori fonda, ako je to investicijsko društvo;
the depositary;iii. 
(iv) ►C2  depozitar; ◄
the custodian(s);iv. 
(v) skrbnik (skrbnici);
any investment adviser;v. 
(b) svi investicijski savjetnici;
all payments to any person providing outsourced services to any of the above, including:(b) 
(i) sva plaćanja bilo kojoj osobi koja pruža izdvojene usluge bilo kojoj od osoba koje su prethodno navedene, uključujući:
providers of valuation and fund accounting services;i. 
(ii) pružatelje usluga vrednovanja i računovodstva za fondove;
shareholder service providers, such as the transfer agent and broker dealers that are record owners of the fund' shares and provide sub-accounting services to the beneficial owners of those shares;ii. 
(iii) pružatelje usluga dioničarima, kao što su agenti za prijenos i posrednici-trgovci koji su vlasnici evidencije o dionicama fonda i pružaju podračunovodstvene usluge krajnjim vlasnicima tih dionica;
providers of collateral management services;iii. 
(iv) pružatelje usluga upravljanja kolateralom;
providers of prime-brokerage services;iv. 
(v) pružatelje prvorazrednih brokerskih usluga;
securities lending agents;v. 
(vi) agente za pozajmljivanje vrijednosnih papira;
providers of property management and similar services;vi. 
(c) pružatelje usluga upravljanja nekretninama i sličnih usluga;
registration charges, listing fees, regulatory charges and similar charges, including passporting fees;(c) 
(d) naknade za registraciju, naknade za uvrštenje u kotaciju, regulatorne naknade i slične naknade, uključujući naknade u sustavu „putovnice”;
provisioned fees for specific treatment of gain and losses;(d) 
(e) rezervacije za naknade za posebno postupanje s dobicima i gubicima;
audit fees;(e) 
(f) naknade za reviziju;
payments to legal and professional advisers;(f) 
▼M3plaćanja pravnim i stručnim savjetnicima;
(g) ▼M3
any costs of distribution or marketing, to the extent that the amount is known to the UCITS management company or AIFM; if the actual amount is not known to the UCITS management company or AIFM, the maximum of the possible known distribution costs for the specific PRIIP shall be shown;(g) 
▼Bsve troškove distribucije ili stavljanja proizvoda na tržište ako je iznos poznat društvu za upravljanje UCITS-om ili UAIF-u; ako stvarni iznos nije poznat društvu za upravljanje UCITS-om ili UAIF-u, iskazuju se najveći mogući poznati distribucijski troškovi za određeni PRIIP;
(h) ▼B
financing costs, related to borrowing (provided by related parties);(h) 
(i) troškove financiranja, povezane sa zaduživanjem (kod povezanih strana);
costs of capital guarantee provided by a third party guarantor;(i) 
▼M3troškove kapitalnih jamstava koje pruža jamac treća strana;
(j) ▼M3
payments to third parties to meet costs necessarily incurred in connection with the acquisition or disposal of any asset in the fund’s portfolio (including transaction costs as referred to in points 7 to 23c of this Annex);(j) 
(k) plaćanja trećim stranama za podmirenje troškova koji nužno nastaju u vezi sa stjecanjem ili prodajom bilo koje imovine u portfelju fonda (uključujući transakcijske troškove iz točaka od 7. do 23.c ovog Priloga);
the value of goods or services received by the UCITS management company or AIFM or any connected person in exchange for placing of dealing orders;(k) 
▼Bvrijednost robe ili usluga koje su društvo za upravljanje UCITS-om ili UAIF ili bilo koja povezana osoba primili u zamjenu za davanje nalogâ za trgovanje;
(l) ▼B
where a fund invests its assets in UCITS or AIFs, its summary cost indicator shall take account of the charges incurred in the UCITS or AIFs. The following shall be included in the calculation:(l) 
▼M3ako fond ulaže svoju imovinu u UCITS ili AIF-ove, njegov zbirni pokazatelj troškova uzima u obzir naknade koje su nastale u UCITS-u ili u AIF-ovima. U izračun se uključuje sljedeće:
(i) ▼M3
where the underlying is a UCITS or AIF, its most recently available summary cost indicator figure shall be used, where necessary adjusted to show the actual distribution fee incurred; that figure shall be based either on the figure published by the UCITS or AIF or its operator or the UCITS management company or AIFM, or a figure calculated by a reliable third- party source if more up-to-date than the published figure;i. 
▼Bje temeljni instrument UCITS ili AIF, upotrebljava se njegov najnoviji raspoloživi zbirni pokazatelj troškova i prema potrebi se prilagođava kako bi se prikazala stvarna distribucijska naknada; to može biti iznos koji su objavili UCITS ili AIF ili njihov operater ili društvo za upravljanje UCITS-om ili UAIF ili to može biti iznos koji je izračunao pouzdani izvor treće strane ako je on ažurniji od objavljenog iznosa;
(ii) ▼B
the summary cost indicator may be reduced to the extent that there is any arrangement in place (and that is not already reflected in the fund's profit and loss account) for the investing fund to receive a rebate or retrocession of charges from the underlying AIF or UCITS;ii. 
(iii) zbirni pokazatelj troškova može se umanjiti ako postoji neki aranžman (koji već nije obuhvaćen u računu dobiti i gubitka fonda) kako bi investicijski fond primio rabat ili retrocesiju naknada od temeljnog AIF-a ili UCITS-a;
where the acquisition or disposal of units does not occur at the mid price of the UCITS or AIF, the value of the difference between the transaction price and the mid price shall be taken into account as transaction costs, to the extent that this is not included in the summary cost indicator;iii. 
(m) ako se stjecanje ili prodaja udjela ne obavljaju po srednjoj cijeni UCITS-s ili AIF-a, vrijednost razlike između transakcijske cijene i srednje cijene uzima se kao transakcijski trošak ako to već nije uključeno u zbirni pokazatelj troškova;
where a fund invests in a PRIIP other than UCITS or AIFs, its summary cost indicator shall take account of the charges incurred in the underlying PRIIP. The following shall be included in the calculation:(m) 
▼M3ako fond ulaže u PRIIP koji nije UCITS ili AIF, njegov zbirni pokazatelj troškova uzima u obzir naknade koje su nastale u temeljnom PRIIP-u. U izračun se uključuje sljedeće:
(i) ▼M3
the most recently available summary cost indicator of the underlying PRIIP shall be included in the calculation, and, where necessary, adjusted to show the actual entry fee incurred;i. 
▼Bu izračun se uključuje najnoviji raspoloživ zbirni pokazatelj troškova temeljnog PRIIP-a i prema potrebi se prilagođava kako bi se prikazala stvarna ulazna naknada;
(ii) ▼B
the summary cost indicator may be reduced to the extent that there is any arrangement in place (and that is not already reflected in the fund's profit and loss account) for the investing fund to receive a rebate or retrocession of charges from the underlying PRIIP;ii. 
(iii) zbirni pokazatelj troškova može se umanjiti ako postoji neki aranžman (koji već nije obuhvaćen u računu dobiti i gubitka fonda) kako bi investicijski fond primio rabat ili retrocesiju naknada od temeljnog PRIIP-a;
in cases where the acquisition or disposal of units does not occur at the mid price of the underlying PRIIP, the value of the difference between the transaction price and the mid price shall be taken into account as transaction costs, to the extent that this is not included in the summary cost indicator;iii. 
(n) ako se stjecanje ili prodaja udjela ne obavljaju po srednjoj cijeni temeljnog PRIIP-a, vrijednost razlike između transakcijske cijene i srednje cijene uzima se kao transakcijski trošak ako to već nije uključeno u zbirni pokazatelj troškova;
where a fund invests in an investment product other than a PRIIP its summary cost indicator shall take account of the charges incurred in the underlying investment product. The PRIIP manufacturer shall either use any published information that represents a reasonable substitute for summary cost indicator or else shall make a best estimate of its maximum level based on scrutiny of the investment product's current prospectus and most recently published report and accounts;(n) 
(o) ako fond ulaže u investicijski proizvod koji nije PRIIP, njegov zbirni pokazatelj troškova uzima u obzir naknade koje su nastale u temeljnom investicijskom proizvodu. Izdavatelj PRIIP-a upotrebljava bilo koju objavljenu informaciju koja predstavlja razumnu zamjenu za zbirni pokazatelj troškova ili daje najbolju procjenu njegove najviše razine na temelju kontrole trenutačnog prospekta investicijskog proizvoda i najnovijeg objavljenog izvješća i godišnjeg izvještaja;
operating costs (or any remuneration) under a fee-sharing arrangement with a third party to the extent that they have not been already included in another type of cost mentioned above;(o) 
(p) troškovi poslovanja (ili bilo koji primici od rada) u okviru sporazuma o dijeljenju naknada s trećom stranom ako oni već nisu uključeni u drugu vrstu prethodno navedenih troškova;
earnings from efficient portfolio management techniques if they are not paid into the portfolio;(p) 
▼M3zarade od učinkovitog upravljanja portfeljem ako se one ne uplaćuju u portfelj;
(q) ▼M3
implicit costs incurred by structured investment funds as referred to in Section II of this Annex, and in particular points 36 to 46 of this Annex;(q) 
▼Bimplicitni troškovi nastali za strukturirane investicijske fondove iz odjeljka II. ovog Priloga, a posebno točaka od 36. do 46. ovog Priloga;
(r) ▼B
dividends served by the shares held in the portfolio of the funds, shall the dividends not accrue to the fund.(r) 
Incidental costsdividende na dionice koje se drže u portfelju fondova ako se dividende ne obračunavaju fondu.
6. The following types of incidental costs shall be taken into account in the amount to be disclosed:Povremeni troškovi
▼M36. Sljedeće vrste povremenih troškova uzimaju se u obzir pri objavljivanju iznosa:
(a) ▼M3
a performance–related fee payable to the UCITS management company or the AIFM or any investment adviser, including performance fees as referred to in point 24 of this Annex;(a) 
▼Bnaknada za uspješnost koja se plaća društvu za upravljanje UCITS-om ili UAIF-u ili investicijskom savjetniku, uključujući naknade za uspješnost iz točke 24. ovog Priloga;
(b) ▼B
carried interests as referred to in point 25 of this Annex.(b) 
Calculation of specific types of costs of investments fundsudjeli u dobiti, kako je navedeno u točki 25. ovog Priloga.
Transaction costsIzračun posebnih vrsta troškova investicijskih fondova
▼M3Transakcijski troškovi
7. Transaction costs shall be calculated on an annualised basis, based on an average of the transaction costs incurred by the PRIIP over the previous three years where the average is calculated from all transactions. Where the PRIIP has been operating for less than three years, transaction costs shall be calculated using the methodology set out in points 21, 22 and 23 of this Annex.▼M3
8. The aggregate transaction costs for a PRIIP shall be calculated as the sum of the transaction costs as calculated in accordance with points 8a to 23a of this Annex in the base currency of the PRIIP for all individual transactions undertaken by the PRIIP in the specified period. This sum shall be converted into a percentage by dividing by the average net assets of the PRIIP over the same period.7. Transakcijski troškovi izračunavaju se na godišnjoj osnovi na temelju prosječnih transakcijskih troškova PRIIP-a za protekle tri godine, pri čemu se izračunava prosjek svih transakcija. Ako PRIIP posluje kraće od tri godine, transakcijski troškovi izračunavaju se primjenom metodologije iz točaka 21, 22. i 23. ovog Priloga.
▼M38. Zbirni transakcijski troškovi PRIIP-a izračunavaju se kao zbroj transakcijskih troškova u skladu s točkama od 8.a do 23.a ovog Priloga u osnovnoj valuti PRIIP-a za svaku pojedinu transakciju koju je izvršio PRIIP u navedenom razdoblju. Taj se zbroj pretvara u postotak njegovim dijeljenjem s prosječnom neto imovinom PRIIP-a u istom razdoblju.
8a. A minimum of explicit transaction costs, as referred to in point 11a of this Annex, shall be disclosed.▼M3
▼B8.a. Objavljuju se minimalni eksplicitni transakcijski troškovi iz točke 11.a ovog Priloga.
9. When calculating the transaction costs incurred by the PRIIP over the previous three years, actual transaction costs must be calculated using the methodology described in points 12 to 18 of this Annex for investments in the following instruments:▼B
(a) 9. Pri izračunavanju transakcijskih troškova koji su nastali za PRIIP tijekom protekle tri godine, stvarni transakcijski troškovi moraju se izračunavati primjenom metodologije iz točaka 12. do 18. ovog Priloga za ulaganja u sljedeće instrumente:
transferable securities as defined by Article 2 of Commission Directive 2007/16/EC ( 13 );(a) 
(b) prenosive vrijednosne papire, kako su definirani u članku 2. Direktive Komisije 2007/16/EZ ( 13 );
other instruments that there are frequent opportunities to dispose of, redeem, or otherwise realise at prices that are publicly available to market participants and that are either market prices or prices made available, or validated, by valuation systems independent of the issuer.(b) 
▼M3druge instrumente za koje često postoji prilika da ih prodamo, otkupimo ili da ih na neki drugi način realiziramo po cijenama koje su javno dostupne tržišnim sudionicima i koje su ili tržišne cijene ili su to cijene koje su sustavi za vrednovanje neovisni o izdavatelju stavili na raspolaganje ili potvrdili.
10. Estimates of transaction costs using the methodology described below in points 19 and 20 of this Annex shall be used for investments in other instruments or assets. Transaction costs associated with non-financial assets shall be calculated in accordance with point 20a of this Annex.▼M3
▼B10. Za ulaganja u druge instrumente ili imovinu moraju se upotrebljavati procjene transakcijskih troškova primjenom niže opisane metodologije u točkama 19. i 20. ovog Priloga. Transakcijski troškovi povezani s nefinancijskom imovinom izračunavaju se u skladu s točkom 20.a ovog Priloga.
Treatment of anti-dilution mechanisms▼B
11. Where a PRIIP has a pricing mechanism that offsets the impact of dilution from transactions in the PRIIP itself, the amount of benefit accruing to the ongoing holders of the PRIIP from anti-dilution mechanisms may be deducted from the transaction costs incurred within the PRIIP using the following methodology:Postupanje s mehanizmima za sprječavanje razvodnjavanja
(a) 11. Ako PRIIP ima mehanizam određivanja cijena kojim se neutralizira učinak razvodnjavanja zbog transakcija u samom PRIIP-u, iznos koristi od mehanizama za sprečavanje razvodnjavanja, koja se obračunava za trenutačne imatelje PRIIP-a, može se odbiti od transakcijskih troškova nastalih u PRIIP-u primjenom sljedeće metodologije:
the monetary amount of any anti-dilution levy, or other payment in connection with a transaction in the PRIIP itself, that is paid to the PRIIP may be subtracted from the total transaction costs(a) 
(b) novčani iznos svake naknade za sprječavanje razvodnjavanja, ili neko drugo plaćanje u vezi s transakcijom u samom PRIIP-u, koji se uplaćuju PRIIP-u može se odbiti od ukupnih transakcijskih troškova;
the benefit to the PRIIP of issuing units (or otherwise enabling investment in the PRIIP) at a price other than the mid price, or of cancelling units (or otherwise enabling redemption of funds from the PRIIP) at a price other than the mid price, provided that the PRIIP itself receives the benefit, shall be calculated as follows and may be subtracted from the total transaction costs:(b) 
(i) korist za PRIIP od izdavanja udjela (ili od omogućavanja ulaganja u PRIIP na neki drugi način) po cijeni koja nije srednja cijena, ili od otkazivanja udjela (ili od otkupljivanja udjela od PRIIP-a na neki dugi način) po cijeni koja nije srednja cijena, pod uvjetom da sam PRIIP ostvaruje korist, izračunava se na sljedeći način i može se odbiti od ukupnih transakcijskih troškova:
the difference between the price of units issued and the mid price, multiplied by the net number of units issued;i. 
(ii) razlika između cijene izdanih udjela i srednje cijene, pomnoženo neto brojem izdanih udjela;
the difference between the price of units cancelled and the mid-price, multiplied by the net number of units cancelled;ii. 
▼M3razlika između cijene otkazanih udjela i srednje cijene, pomnoženo neto brojem otkazanih udjela;
(c) ▼M3
the anti-dilution benefit shall only be taken into account to the extent that the benefit does not take the total transaction costs below explicit transaction costs;(c) 
11a. Explicit costs include costs and charges incurred by the PRIIP, and paid out of retail investors’ financial investment in the PRIIP, in order to acquire or dispose of the underlying assets of the PRIIP, such as but not limited to commissions paid to brokers or other intermediaries, stamp duty or market taxes, contract fees and execution fees for OTC derivatives, where relevant.korist od sprječavanja razvodnjavanja uzima se u obzir samo ako se zbog te koristi ukupni transakcijski troškovi ne smanje toliko da su manji od eksplicitnih transakcijskih troškova.
11b. Aggregate explicit costs shall be calculated as the sum of such costs incurred from all transactions undertaken by the PRIIP over the previous three years. That sum shall be converted into a percentage by dividing by the average net assets of the PRIIP over the same period. The minimum explicit costs to be disclosed shall be calculated on an annualised basis based on an average of explicit costs incurred by the PRIIP over the previous three years, with the average calculated from all transactions.11.a Eksplicitni troškovi uključuju troškove i naknade koji su nastali za PRIIP, a isplaćeni su iz financijskog ulaganja malih ulagatelja u PRIIP, u svrhu stjecanja ili otuđenja temeljne imovine PRIIP-a, uključujući no ne ograničavajući se na provizije isplaćene brokerima ili drugim posrednicima, administrativne pristojbe ili tržišne poreze, ugovorne naknade i prema potrebi naknade za izvršenje OTC izvedenica.
▼B11.b Zbirni eksplicitni troškovi izračunavaju se kao zbroj takvih troškova nastalih transakcijama koje je izvršio PRIIP u protekle tri godine. Taj se zbroj pretvara u postotak njegovim dijeljenjem s prosječnom neto imovinom PRIIP-a u istom razdoblju. Minimalni eksplicitni troškovi koji se objavljuju izračunavaju se na godišnjoj osnovi na temelju prosječnih eksplicitnih troškova PRIIP-a za protekle tri godine, pri čemu se izračunava prosjek svih transakcija.
Actual transaction costs▼B
12. The actual transaction costs for each transaction shall be calculated on the following basis:Stvarni transakcijski troškovi
(a) 12. Stvarni transakcijski troškovi za svaku transakciju izračunavaju se na sljedećoj osnovi:
for each purchase undertaken by the PRIIP, the price of the instrument at the time the purchase order is transmitted to another person for execution (the purchase ‘arrival price’) shall be subtracted from the net realised execution price of the transaction. The resulting value shall be multiplied by the number of units purchased;(a) 
(b) za svaku kupnju koju je proveo PRIIP cijena instrumenta, u vrijeme kad se nalog za kupnju prenosi drugoj osobi na izvršenje („dolazna cijena” kupnje), oduzima se od neto ostvarene izvršne cijene transakcije. Dobivena vrijednost množi se brojem kupljenih udjela;
for each sale undertaken by the PRIIP, the net realised execution price of the transaction shall be subtracted from the price of the instrument at the time the order to sell is transmitted to another person for execution (the sale ‘arrival price’). The resulting value shall be multiplied by the number of units sold.(b) 
13. The net realised execution price shall be determined as the price at which the transaction is executed, including all charges, commissions, taxes and other payments (such as anti-dilution levies) associated with the transaction, either directly or indirectly, where those payments are made from the assets of the PRIIP.za svaku kupnju koju je proveo PRIIP neto ostvarena izvršna cijena transakcije oduzima se od cijene instrumenta u vrijeme kad se nalog za prodaju instrumenta prenosi drugoj osobi na izvršenje („dolazna cijena” prodaje). Dobivena vrijednost množi se brojem prodanih udjela.
▼M313. Neto ostvarena izvršna cijena određuje se kao cijena po kojoj je transakcija izvršena, uključujući sve naknade, provizije, poreze i druga plaćanja (kao što su naknade za sprječavanje razvodnjavanja) povezana s transakcijom, bilo izravno ili neizravno, ako se ta plaćanja izvršavaju iz imovine PRIIP-a.
14. The arrival price shall be determined as the mid-market price of the investment at the time when the order to transact is transmitted to another person. For orders that are transacted on a day that is not the day that the order was originally transmitted to another person, the arrival price shall be determined as the opening price of the investment on the day of the transaction or, where the opening price is not available, the previous closing price. Where a price is not available at the time when the order to transact is transmitted to another person, the arrival price shall be determined as the most recently available price or, where a recent price is not available, a justifiable independent price or, where a justifiable independent price is not available, the opening price on the day of the transaction or, where the opening price is not available, the previous closing price. Where an order is executed without being transmitted to another person, the arrival price shall be determined as the mid-market price of the investment at the time when the transaction was executed.▼M3
15. Where information about the time when the order to transact is transmitted to another person is not available (or not available to a sufficient level of accuracy), or where information about the price at that time is not available, a justifiable independent price may be used as the arrival price or, where a justifiable independent price is not available, the opening price of the investment on the day of the transaction or, where the opening price is not available, the previous closing price.14. Dolazna cijena određuje se kao srednja tržišna cijena ulaganja u vrijeme kad se nalog za transakciju prenosi drugoj osobi. Za naloge koji se ne izvršavaju na dan kad je nalog prvobitno prenesen drugoj osobi dolazna cijena određuje se kao cijena otvaranja ulaganja na dan transakcije ili, ako cijena otvaranja nije dostupna, kao prethodna cijena zatvaranja. Ako cijena nije dostupna u vrijeme kad se nalog za transakciju prenosi drugoj osobi, dolazna cijena određuje se kao najnovija raspoloživa cijena ili, ako novija cijena nije dostupna, kao neovisna cijena koja se može opravdati ili, ako neovisna cijena koja se može opravdati nije dostupna, kao cijena otvaranja na dan transakcije ili, ako cijena otvaranja nije dostupna, kao prethodna cijena zatvaranja. Ako se nalog izvršava bez prenošenja drugoj osobi, dolazna cijena određuje se kao srednja tržišna cijena ulaganja u vrijeme kad je transakcija izvršena.
▼B15. Ako informacija o vremenu kad se nalog za transakciju prenosi drugoj osobi nije dostupna (ili ako nije dostupna s dovoljnom razinom točnosti) ili ako informacija o cijeni u to vrijeme nije dostupna, kao dolazna cijena može se upotrijebiti neovisna cijena koja se može opravdati ili, ako neovisna cijena koja se može opravdati nije dostupna, cijena otvaranja ulaganja na dan prije transakcije ili, ako cijena otvaranja nije dostupna, prethodna cijena zatvaranja.
16. Costs associated with transactions undertaken by PRIIPs and concerning financial instruments that fall within one of the categories referred to in items 4 to 10 of Section C of Annex I to Directive 2014/65/EU shall be calculated in the following way:▼B
(a) 16. Troškovi povezani s transakcijama koje provode PRIIP-ovi i koji se odnose na financijske instrumente razvrstane u jednu od kategorija iz točaka 4. do 10. odjeljka C Priloga I. Direktivi 2014/65/EU izračunavaju se na sljedeći način:
for instruments that are standardised and where there is regular trading in the instrument itself (for example an index future on a major equity index), transaction costs shall be calculated with reference to the instrument itself. The arrival price shall be determined as the mid-price of the instrument;(a) 
(b) za instrumente koji su standardizirani i kod kojih postoji redovito trgovanje samim instrumentom (na primjer, budućnosni ugovor na glavni dionički indeks), transakcijski troškovi izračunavaju se s obzirom na sam instrument. Dolazna cijena određuje se kao srednja cijena instrumenta;
for linear instruments that are customised, and where there is no price transparency or regular trading in the instrument itself, transaction costs shall be calculated with reference to the underlying asset(s). The arrival price shall be calculated based on the price(s) of the underlying assets, using appropriate weightings if there is more than one underlying asset. Where the cost of transacting in the instrument is materially higher than the cost of transacting in the underlying asset, this must be reflected in the transaction cost calculation;(b) 
(c) za linearne instrumente koji se prilagođavaju klijentima i kod kojih ne postoji transparentnost cijene ni redovito trgovanje samim instrumentom, transakcijski troškovi izračunavaju se s obzirom na temeljnu imovinu. Dolazna cijena izračunava se na temelju cijene temeljne imovine, primjenom odgovarajućih pondera ako postoji više temeljne imovine. Ako je trošak transakcije instrumentom materijalno veći od troška transakcije temeljnom imovinom, to se mora odraziti u izračunu transakcijskog troška;
for non-linear instruments, it is permissible to calculate the transaction costs as the difference between the price paid or received for the instruments and the fair value of the instrument, on the basis described in points 36 to 46 of this Annex.(c) 
17. In calculating the costs associated with foreign exchange, the arrival price must reflect a reasonable estimate of the consolidated price, and must not simply be the price available from a single counterparty or foreign exchange platform, even if an agreement exists to undertake all foreign exchange transactions with a single counterparty.za nelinearne instrumente dopušteno je izračunavati troškove transakcije kao razliku između cijene koja je plaćena ili naplaćena za instrumente i fer vrijednosti instrumenta, na temelju točaka 36. do 46. ovog Priloga.
▼M317. Pri izračunavanju troškova povezanih s deviznim tečajem, dolazna cijena mora odražavati razumnu procjenu konsolidirane cijene te ne smije samo biti cijena koju daje na raspolaganje jedna ugovorna strana ili devizna platforma, čak i ako postoji sporazum o provođenju svih deviznih transakcija s jednom ugovornom stranom.
18. When calculating the costs associated with orders that are initially entered into an auction, the arrival price shall be calculated as the mid-price immediately prior to the auction. In calculating the costs associated with orders that are executed at a pre- determined time, the arrival price shall be calculated at that pre-determined time, even if the order has been transmitted for execution before that time.▼M3
▼M318. Pri izračunu troškova povezanih s nalozima koji su prvobitno sklopljeni na aukciji dolazna cijena izračunava se kao srednja cijena neposredno prije aukcije. Pri izračunu troškova povezanih s nalozima koji su izvršeni u unaprijed utvrđeno vrijeme dolazna cijena izračunava se u to unaprijed utvrđeno vrijeme, čak i ako je nalog prenesen na izvršenje prije toga.
Transactions executed on an over-the-counter basis▼M3
18a. By way of derogation from points 12 to 16 of this Annex for transactions executed on an over-the-counter basis, the actual transaction costs shall be calculated in the following way:Transakcije izvršene na izvanburzovnim tržištima
(a) 18.a Odstupajući od točaka od 12. do 16. ovog Priloga, za transakcije izvršene na izvanburzovnim tržištima stvarni transakcijski troškovi izračunavaju se na sljedeći način:
where a transaction is executed after bid prices and offer prices have been obtained from more than one potential counterparty, the arrival price shall be determined as:(a) 
(i) ako je transakcija izvršena nakon što su dobivene ponuđene i zahtijevane cijene od više od jedne moguće druge ugovorne strane, dolazna cijena određuje se kao:
the mid-point between the best bid price and best offer price, where the best bid price is below the best offer price;i. 
(ii) srednja vrijednost najbolje ponuđene i najbolje zahtijevane cijene ako je najbolja ponuđena cijena niža od najbolje zahtijevane cijene;
the best bid price in the case of a sale or the best offer price in the case of a purchase, where the best bid price is higher than the best offer price;ii. 
(b) najbolja ponuđena cijena u slučaju prodaje ili najbolja zahtijevana cijena u slučaju kupnje ako je najbolja ponuđena cijena viša od najbolje zahtijevane cijene;
where a transaction is executed without both bid prices and offer prices having been obtained, the transaction cost shall be calculated by multiplying the number of units transacted by half the value of the spread between the bid price and the offer price of the instrument, whereas the value of that spread shall be calculated on the following basis:(b) 
(i) ako je transakcija izvršena iako nisu dobivene ni ponuđene ni zahtijevane cijene, transakcijski troškovi izračunavaju se množenjem broja udjela u transakciji polovinom vrijednosti razlike između ponuđene i zahtijevane cijene instrumenta, pri čemu se vrijednost te razlike izračunava na sljedeći način:
from a composite of live market bid/offer quotes, where available;i. 
(ii) iz kombinacije tržišnih kotacija za kupnju/prodaju u stvarnom vremenu ako su dostupne;
where live market bid/offer quotes are not available they shall be obtained by reference to spreads from either:ii. 
— ako tržišne kotacije za kupnju/prodaju u stvarnom vremenu nisu dostupne, dobivaju se usporedbom s razlikama:
previous transactions in assets bearing similar characteristics (duration, maturity, coupon, call-/put- ability) and liquidity, using transactions previously executed by the PRIIP manufacturer; or— 
— iz prethodnih transakcija imovine koje imaju slične značajke (trajanje, dospijeće, prinos, mogućnost kupnje/prodaje) i likvidnost na temelju transakcija koje je u prošlosti izvršio izdavatelj PRIIP-a; ili
data verified by an independent third-party or an asset valuation from an independent third party.— 
▼Biz podataka koje je provjerila neovisna treća strana ili iz vrednovanja imovine koju je provela neovisna treća strana.
Transaction costs for other assets▼B
19. When estimating transaction costs for assets other than assets as referred to in point 9 of this Annex, the methodology in point 12 of this Annex shall be used and the arrival price shall be calculated as follows:Transakcijski troškovi za drugu imovinu
(a) 19. Pri procjeni transakcijskih troškova za imovinu koja nije navedena u točki 9. ovog Priloga, primjenjuje se metodologija iz točke 12. ovog Priloga, a dolazna cijena se izračunava na sljedeći način:
for a sale:(a) 
(i) za prodaju:
the arrival price shall be calculated as the previous independent valuation price of the asset, adjusted for market movements, where appropriate, using an appropriate benchmark index;i. 
(ii) dolazna cijena izračunava se kao prethodna cijena za neovisno vrednovanje imovine, usklađena za tržišna kretanja, prema potrebi, primjenom odgovarajućeg referentnog indeksa;
where a previous independent valuation price is not available, the transaction costs must be estimated based on the difference between the transaction price and an appraisal of the fair value of the asset prior to sale;ii. 
(b) ako nije dostupna cijena za prethodno neovisno vrednovanje, transakcijski troškovi moraju se procijeniti na temelju razlike između transakcijske cijene i procjene fer vrijednosti imovine prije prodaje;
for a purchase:(b) 
(i) za kupnju:
the arrival price shall be calculated as the previous independent valuation price of the asset, adjusted for market movements, where appropriate, using an appropriate benchmark index, where such a price is available;i. 
(ii) dolazna cijena izračunava se kao prethodna cijena za neovisno vrednovanje imovine, usklađena za tržišna kretanja, prema potrebi, primjenom odgovarajućeg referentnog indeksa, ako je takva cijena dostupna;
where a previous independent valuation price is not available, the transaction costs must be estimated based on the difference between the transaction price and an appraisal of the fair value of the asset prior to purchase.ii. 
20. The transaction cost estimate must not be less than the amount of actual identifiable costs directly associated with the transaction.ako nije dostupna cijena za prethodno neovisno vrednovanje, transakcijski troškovi moraju se procijeniti na temelju razlike između transakcijske cijene i procjene fer vrijednosti imovine prije kupnje.
▼M320. Procjena transakcijskog troška ne smije biti manja od iznosa stvarno utvrdivih troškova izravno povezanih s transakcijom,
20a. When calculating the costs associated with non-financial assets, the transaction costs shall be calculated as the aggregate of the actual costs directly associated with that transaction including all charges, commissions, taxes and other payments (such as anti-dilution levies), where those assets are made from the assets of the PRIIP. In the case of cost depreciation over a period specified in the PRIIP’s accounting policies, actual costs shall be equal to the cost amounts depreciated over the last three years.▼M3
▼B20a. Pri izračunavanju troškova povezanih s nefinancijskom imovinom transakcijski troškovi izračunavaju se kao zbroj stvarnih troškova izravno povezanih s tom transakcijom, uključujući sve naknade, provizije, poreze i druga plaćanja (kao što su naknade za sprječavanje razvodnjavanja), ako se ta imovina sastoji od imovine PRIIP-a. U slučaju amortizacije troškova u razdoblju navedenom u računovodstvenim politikama PRIIP-a stvarni troškovi jednaki su iznosima troškova koji su amortizirani u protekle tri godine.
Transaction costs for new PRIIPs▼B
21. For PRIIPs that have been operating for less than 3 years and that invest predominantly in assets as referred to in point 9 of this Annex, transaction costs may be calculated either by multiplying an estimate of portfolio turnover in each asset class with the costs calculated according to the methodology referred to in point (c), or as an average of the actual transaction costs incurred during the period of operation and a standardised estimate on the following basis:Transakcijski troškovi novog PRIIP-a
(a) 21. Za PRIIP-ove koji posluju kraće od tri godine i koji pretežito ulažu u imovinu iz točke 9. ovog Priloga, transakcijski troškovi mogu se izračunavati bilo množenjem procjene prometa portfelja u svakom razredu imovine s troškovima izračunatima u skladu s metodologijom iz točke (c), bilo kao prosjek stvarnih transakcijskih troškova nastalih u razdoblju poslovanja i standardizirane procjene na sljedećoj osnovi:
for the highest multiple of six months that the PRIIP has been operating, transaction costs shall be calculated on the basis described in points 12 to 18 of this Annex;(a) 
(b) za najviši višekratnik šest mjeseci u kojima je PRIIP poslovao, transakcijski troškovi izračunavaju se kako je opisano u točkama 12. do 18. ovog Priloga;
for the remaining period up to three years, transaction costs shall be estimated by multiplying an estimate of portfolio turnover in each asset class according to the methodology referred to in point (c);(b) 
(c) za preostalo razdoblje do tri godine, transakcijski troškovi procjenjuju se množenjem procjene prometa portfelja u svakom razredu imovine u skladu s metodologijom iz točke (c);
the methodology to be used differs depending on the asset class and shall be determined as follows:(c) 
(i) metodologija koja se upotrebljava ovisi o razredu imovine i određuje se na sljedeći način:
For the asset classes indicated in the table below, transaction costs shall be calculated as the average of the estimated cost of transaction (based on bid-ask spreads divided by two) for the relevant asset class under normal market conditions.i. 
To estimate the cost, one or more reference indexes shall be identified for each asset class. Then, the average bid-ask spreads of the underlying indexes shall be collected. The data collected shall refer to the closing bid-ask spread at the tenth business day of each month during the last year.za razrede imovine navedene niže u tablici, transakcijski troškovi izračunavaju se kao prosjek procijenjenih troškova transakcije (na temelju razlike između ponuđene i zahtijevane cijene podijeljene s dva) za relevantni razred imovine u redovnim tržišnim uvjetima.
The bid-ask spreads collected shall then be divided by two to obtain the estimated cost of transaction for each point in time. The average of those values is the estimated cost of transaction in each asset class under normal market conditions.Kako bi se procijenio trošak, utvrđuje se jedan ili više referentnih indeksa za svaki razred imovine. Zatim se prikupljaju prosječne razlike između ponuđene i zahtijevane cijene za temeljne indekse. Prikupljeni podaci odnose se na razliku između ponuđene i zahtijevane cijene na kraju desetog radnog dana svakog mjeseca tijekom prošle godine.
Asset ClassesPrikupljene razlike između ponuđene i zahtijevane cijene zatim se dijele s dva kako bi se dobio procijenjeni trošak transakcije za svaku vremensku točku. Prosjek tih vrijednosti procijenjeni je trošak transakcije za svaki razred imovine u redovnim tržišnim uvjetima.
Government bonds | Government bonds and similar instruments developed market rating AAA-ARazredi imovine
Government bonds and similar instruments developed market different rating below ADržavne obveznice | Državne obveznice i slični instrumenti koji su dobili tržišni rejting AAA-A
Government bonds emerging markets (hard and soft currency) | Government bonds emerging markets (hard and soft currency)Državne obveznice i slični instrumenti koji su dobili tržišni rejting ispod A
Investment grade corporate bonds | Investment grade corporate bondsDržavne obveznice, tržišta u nastajanju (tvrde i meke valute) | Državne obveznice, tržišta u nastajanju (tvrde i meke valute)
Other corporate bonds | High yield corporate bondsObveznice poduzeća s investicijskim rejtingom | Obveznice poduzeća s investicijskim rejtingom
(ii) Ostale obveznice poduzeća | Obveznice poduzeća s visokim prinosom
For the asset classes indicated in the table below, transaction costs (including explicit costs and implicit costs) shall be estimated either by using comparable information or by adding estimates of explicit costs to estimates of half the bid-ask spread, using the methodology described in point (i).ii. 
Asset Classesza razrede imovine navedene niže u tablici, transakcijski troškovi (uključujući eksplicitne troškove i implicitne troškove) procjenjuju se ili upotrebom usporedivih informacija ili dodavanjem procjena eksplicitnih troškova procjenama polovine razlike između tražene i zahtijevane cijene, primjenom metodologije opisane u točki i.
Liquidity | Money market instruments (for the sake of clarity, money markets funds not included)Razredi imovine
Shares developed markets | Large-cap shares (developed markets)Likvidnost | Instrumenti tržišta novca (zbog jasnoće, fondovi novčanog tržišta nisu uključeni)
Mid-cap shares (developed markets)Dionice, razvijena tržišta | Dionice velikih poduzeća (razvijena tržišta)
Small-cap shares (developed markets)Dionice srednjih poduzeća (razvijena tržišta)
Shares emerging markets | Large-cap shares (emerging markets)Dionice malih poduzeća (razvijena tržišta)
Mid-cap shares (emerging markets)Dionice, tržišta u nastajanju | Dionice velikih poduzeća (tržišta u nastajanju)
Small-cap shares (emerging markets)Dionice srednjih poduzeća (tržišta u nastajanju)
Listed derivatives | Listed derivativesDionice malih poduzeća (tržišta u nastajanju)
(iii) Uvrštene izvedenice | Uvrštene izvedenice
For the asset classes indicated in the table below, the transaction cost is the average of the observed cost of transaction (based on bid-ask spreads divided by two) in this asset class under normal market conditions.iii. 
When identifying the observed cost of transaction, results of a panel survey may be taken into account.za razrede imovine navedene u tablici u nastavku, transakcijski trošak jest prosjek opaženog troška transakcije (na temelju razlike između ponuđene i zahtijevane cijene podijeljene s dva) za taj razred imovine u redovnim tržišnim uvjetima.
Asset ClassesPri utvrđivanju opaženog troška transakcije mogu se uzeti u obzir rezultati panel istraživanja.
OTC | OTC Exotic optionsRazredi imovine
OTC Plain vanilla optionsIzvanburzovni (OTC) | OTC egzotične opcije
OTC IRS, CDS and similarOTC standardne (plain vanilla) opcije
OTC Swaps and similar instruments (different from IRS, CDS and similar)OTC kamatni ugovor o razmjeni (IRS), ugovor o razmjeni na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (CDS) i slično
OTC FX Forwards developed marketsOTC ugovori o razmjeni i slični instrumenti (koji nisu IRS, CDS i slično)
OTC FX Forwards emerging marketsOTC valutni terminski poslovi, razvijena tržišta
22. Estimates of portfolio turnover for a PRIIP that has been operating for less than one year must be made on a consistent basis with the investment policy disclosed in the offering documents. Estimates of portfolio turnover for a PRIIP that has been operating for more than one year must be consistent with actual portfolio turnover.OTC valutni terminski poslovi, tržišta u nastajanju
23. For PRIIPs that have been operating for less than three years and that invest predominantly in assets other than assets as referred to in point 9 of this Annex, the PRIIP manufacturer shall estimate the transaction costs on the basis of the fair value method using comparable assets.22. Procjene prometa portfelja za PRIIP koji posluje kraće od godine dana moraju se napraviti u skladu s politikom ulaganja objavljenom u dokumentima ponude. Procjene prometa portfelja za PRIIP koji posluje dulje od godine dana moraju biti u skladu sa stvarnim prometom portfelja.
▼M323. Za PRIIP-ove koji posluju kraće od tri godine i koji pretežito ulažu u imovinu koja nije navedena u točki 9. ovog Priloga, izdavatelj PRIIP-a procjenjuje transakcijske troškove na temelju metode fer vrijednosti, pomoću usporedive imovine.
Low number of transactions and other similar cases▼M3
23a. By way of derogation from points 12 to 18a of this Annex, transaction costs may be calculated using the methodology set out in point 21(b) of this Annex where one or more of the following conditions is met:Mali broj transakcija i drugi slični slučajevi
(a) 23.a Odstupajući od točaka od 12. do 18.a ovog Priloga, transakcijski troškovi mogu se izračunati primjenom metodologije utvrđene u točki 21. podtočki (b) ovog Priloga ako je ispunjen najmanje jedan od sljedećih uvjeta:
a PRIIP undertook a very low number of transactions over the previous three years;(a) 
(b) PRIIP je izvršio vrlo malo transakcija u protekle tri godine;
the total value for all transactions undertaken over the previous three years accounts for a very low percentage of the net asset value of the PRIIP;(b) 
(c) udio ukupne vrijednosti svih transakcija izvršenih u protekle tri godine u neto vrijednosti imovine PRIIP-a vrlo je nizak;
the estimate of total transaction costs is not significant as compared to the estimate of the total costs.(c) 
Use of data prior to 31 December 2024procijenjeni ukupni transakcijski troškovi nisu značajni u usporedbi s procijenjenim ukupnim troškovima.
23b. Until 31 December 2024, transaction costs may be calculated using the methodology laid down in point 21 of this Annex for PRIIPs that are UCITS or AIFs for which a Member State applied by 31 December 2021 rules on the format and content of the key information document, as laid down in Articles 78 to 81 of Directive 2009/65/EC.Upotreba podataka do 31. prosinca 2024.
23c. Until 31 December 2024, where an insurance-based investment product invests in a UCITS or AIF as referred to in point 23b of this Annex, the transaction costs for those investments may be calculated using the methodology laid down in point 21 of this Annex.23.b Do 31. prosinca 2024. transakcijski troškovi mogu se izračunati primjenom metodologije utvrđene u točki 21. ovog Priloga za PRIIP-ove koji su UCITS-i ili AIF-ovi na koje je država članica do 31. prosinca 2021. počela primjenjivati pravila o obliku i sadržaju dokumenta s ključnim informacijama, kako je utvrđeno u člancima od 78. do 81. Direktive 2009/65/EZ.
▼B23.c Do 31. prosinca 2024., ako investicijski osigurateljni proizvod ulaže u UCITS ili AIF iz točke 23.b ovog Priloga, transakcijski troškovi za ta ulaganja mogu se izračunati primjenom metodologije utvrđene u točki 21. ovog Priloga.
Performance related fees▼B
24. To calculate performance related fees, the following steps shall be taken:Naknade za uspješnost
(a) 24. Sljedeći koraci poduzimaju se za izračun naknada za uspješnost:
compute the fees on the basis of historical data covering the last 5 years. The average annual performance fees shall be computed in percentage terms,(a) 
(b) izračunati naknade na temelju povijesnih podataka koji se odnose na posljednjih pet godina. Prosječne godišnje naknade za uspješnost izračunavaju se u postotnom iznosu.
where a full performance fees history is not available because the fund/share class is new or the fund's terms have changed due to the introduction of the performance fee or the change of one of its parameters, the abovementioned method shall be adjusted according to the following steps:(b) 
(i) Ako nisu dostupni potpuni povijesni podaci o naknadama za uspješnost jer su fond/razred dionica novi ili su se uvjeti fonda promijenili zbog uvođenja naknade za uspješnost ili zbog promjene u jednom od njegovih parametara, prethodno navedena metoda usklađuje se sa sljedećim koracima:
take the relevant available history of the performance fees of the fund/share class;i. 
(ii) uzeti relevantne dostupne povijesne podatke o naknadama za uspješnost fonda/razreda dionica;
for any years for which data is not available, estimate the return of the fund/share class and, in case of a relative performance fee model, take into account the historical series of the benchmark/hurdle rate;ii. 
for new funds, their return shall be estimated using the return of a comparable fund or of a peer group. The estimated return shall be gross of all the costs charged to the new fund. Therefore peer groups' returns need to be adjusted by adding the average relevant costs charged according to the rules of the new fund. For instance, in case of a new class with a different fee structure, the returns of this new class shall be adjusted taking into account the costs of the existing class;za sve godine za koje podaci nisu dostupni, procijeniti prinos fonda/razreda dionica i, u slučaju relativnog modela naknade za uspješnost, uzeti u obzir povijesne serije referentne/minimalno prihvatljive stope prinosa;
(iii) za nove se fondove prinos procjenjuje primjenom prinosa usporedivog fonda ili skupine usporedivih fondova. Procijenjeni prinos uključuje sve troškove koji se zaračunavaju novom fondu. Stoga prinose usporedivih skupina fondova treba uskladiti dodavanjem prosječnih relevantnih troškova koji se zaračunavaju prema pravilima novog fonda. Na primjer, u slučaju novog razreda s različitom strukturom naknada, prinosi tog novog razreda usklađuju se uzimajući u obzir troškove postojećeg razreda;
compute the fees from the beginning of the sample period, as required in point (a), until the date of availability of the actual performance fee data of the fund, applying the relevant algorithm to the abovementioned historical series;iii. 
(iv) izračunati naknade od početka razdoblja uzorkovanja, kao što se zahtijeva točkom (a), do datuma dostupnosti stvarnih podataka o naknadi za uspješnost fonda, primjenom relevantnog algoritma na prethodno navedene povijesne serije;
concatenate both performance fee series to one series over the full sample period as required in point (a);iv. 
(v) objediniti obje serije naknada za uspješnost u jednu seriju za čitavo razdoblje uzorkovanja, kao što se zahtijeva točkom (a);
compute the performance fees using the methodology referred to in point (a) (average of annual performance fees).v. 
Carried interestsizračunati naknade za uspješnost primjenom metodologije iz točke (a) (prosječne godišnje naknade za uspješnost).
25. To calculate carried interests, the following steps shall be taken:Udjeli u dobiti
(a) 25. Sljedeći koraci poduzimaju se za izračun udjela u dobiti:
compute the fees on the basis of historical data covering the last 5 years. The average annual carried interests shall be computed in percentage terms;(a) 
(b) izračunati naknade na temelju povijesnih podataka koji se odnose na posljednjih pet godina. Prosječni godišnji udjeli u dobiti izračunavaju se u postotnom iznosu;
where a full carried interests history is unavailable because the fund/share class is new or the fund's terms have changed due to the introduction of carried interests or the change of one of its parameters, the abovementioned method shall be adjusted according to the following steps:(b) 
(i) ako nisu dostupni potpuni povijesni podaci o udjelima u dobiti jer su fond/razred dionica novi ili su se uvjeti fonda promijenili zbog uvođenja udjela u dobiti ili zbog promjene u jednom od njegovih parametara, prethodno navedena metoda usklađuje se sljedećim koracima:
take the relevant available history of the carried interests of the fund/share class;i. 
— uzeti relevantne dostupne povijesne podatke o udjelima u dobiti fonda/razreda dionica;
for any years for which data is not available, estimate the return of the fund/share class,— 
— za sve godine za koje podaci nisu dostupni procijeniti prinos fonda/razreda dionica,
for new funds, their return shall be estimated using the return of a comparable fund or of a peer group. The estimated return shall be gross of all the costs charged to the new fund. Therefore peer group's returns need to be adjusted by adding the average relevant costs charged according to the rules of the new fund. For instance, in case of a new class with a different fee structure, the returns of this new class shall be adjusted taking into account the costs of the existing class.— 
(ii) za nove se fondove prinos procjenjuje primjenom prinosa usporedivog fonda ili skupine usporedivih fondova. Procijenjeni prinos uključuje sve troškove koji se zaračunavaju novom fondu. Stoga prinos usporedive skupine fondova treba uskladiti dodavanjem prosječnih relevantnih troškova koji se zaračunavaju prema pravilima novog fonda. Na primjer, u slučaju novog razreda s različitom strukturom naknada, prinosi tog novog razreda usklađuju se uzimajući u obzir troškove postojećeg razreda.
compute the carried interests from the beginning of the sample period, as required in point (a), until the date of availability of the actual carried interests data of the fund, applying the relevant algorithm to the abovementioned historical series;ii. 
(iii) izračunati udjele u dobiti od početka razdoblja uzorkovanja, kao što se zahtijeva točkom (a), do datuma dostupnosti stvarnih podataka o udjelima u dobiti za fond, primjenom relevantnog algoritma na prethodno navedene povijesne serije;
concatenate both carried interests series to one series over the full sample period as required in point (a);iii. 
(iv) objediniti obje serije udjela u dobiti u jednu seriju za čitavo razdoblje uzorkovanja, kao što se zahtijeva u točki (a);
compute the carried interests using the methodology referred to in point (a) (average of annual carried interests).iv. 
26. If no carried interests are taken throughout the investment, a warning needs to accompany the indication of zero carried interests in the composition of costs table in order to clarify that a payment of x % of the final return shall take place subsequently to the exit of the investment.izračunati udjele u dobiti primjenom metodologije iz točke (a) (prosječni godišnji udjeli u dobiti).
II.   LIST OF COSTS OF PRIPS OTHER THAN INVESTMENT FUNDS26. Ako za vrijeme ulaganja nisu isplaćeni udjeli u dobiti, uz navođenje vrijednosti nula za udio u dobiti u tablici sastava troškova treba istaknuti upozorenje kako bi se pojasnilo da se isplata od x % konačnog prinosa provodi nakon izlaska iz ulaganja.
Costs to be disclosedII.   POPIS TROŠKOVA PRIP-ova KOJI NISU INVESTICIJSKI FONDOVI
One-off costsTroškovi koji se objavljuju
27. A one-off cost is an entry and exit cost which include initial charges, commissions or any other amount paid directly by the retail investor or deducted from a payment received by or due to the retail investor.Jednokratni troškovi
28. One-off costs are borne by a PRIP other than an investment fund, whether they represent expenses necessarily incurred in its operation, or the remuneration of any party connected with it or providing services to it.27. Jednokratni trošak jest trošak izlaska i ulaska koji uključuje početne naknade, provizije i sve druge iznose koje izravno plaća mali ulagatelj ili koji se odbijaju od plaćanja koje je primio ili koje treba primiti mali ulagatelj.
One-off entry costs and charges28. Jednokratne troškove snosi PRIP koji nije investicijski fond, bilo da su to troškovi koji nužno nastaju u njegovu poslovanju ili primici za rad bilo koje strane koja je s njim povezana ili njemu pruža usluge.
29. One-off entry costs and charges include, but are not limited to, the following types that shall be taken into account in the cost amount to be disclosed for PRIPs other than investment funds:Jednokratni ulazni troškovi i naknade
(a) 29. Jednokratni ulazni troškovi i naknade uključuju, no nisu ograničeni na, sljedeće vrste troškova koji se uzimaju u obzir u iznosu troškova koji se objavljuje za PRIP-ove koji nisu investicijski fondovi:
sales commissions;(a) 
(b) provizije od prodaje;
structuring costs, including market-making costs (spread) and settlement costs;(b) 
(c) troškovi strukturiranja, uključujući troškove održavanja tržišta (marža), i troškovi namire;
hedging costs (to ensure that the PRIIP manufacturer is able to replicate the performance of the derivative component of the structured product — these costs include transaction costs)(c) 
(d) troškovi zaštite od rizika (kako bi se osiguralo da izdavatelj PRIIP-a može replicirati uspješnost izvedene komponente strukturiranog proizvoda – ti troškovi uključuju transakcijske troškove);
legal fees;(d) 
(e) pravne naknade;
costs for capital guarantee;(e) 
(f) troškovi kapitalnih jamstava;
implicit premium paid to the issuer.(f) 
One-off exit costs and chargesimplicitna premija koja se plaća izdavatelju.
30. One-off exit costs and charges include, but are not limited to, the following types that shall be taken into account in the amount to be disclosed for PRIPs other than investment funds:Jednokratni izlazni troškovi i naknade
(a) 30. Jednokratni izlazni troškovi i naknade uključuju, no nisu ograničeni na, sljedeće vrste troškova koji se uzimaju u obzir u iznosu koji se objavljuje za PRIP-ove koji nisu investicijski fondovi:
proportional fees;(a) 
(b) proporcionalne naknade;
bid-mid spread to sell the product and any explicit costs or penalties for early exit applicable. The estimation of the bid-mid spread shall be done in relation to the availability of a secondary market, to the market conditions and the type of product. In the situation where the PRIIP manufacturer (or a related third party) is the only available counterparty to buy the product on the secondary market, it shall estimate the exit costs to be added to the fair value of the product according to its internal policies;(b) 
(c) razlika između ponuđene cijene i srednje cijene kod prodaje proizvoda i svi primjenjivi eksplicitni troškovi ili kazne za prijevremeni izlazak. Procjena razlike između ponuđene cijene i srednje cijene radi se s obzirom na raspoloživost sekundarnog tržišta, tržišne uvjete i vrstu proizvoda. U situaciji gdje je izdavatelj PRIIP-a (ili povezana treća strana) jedina raspoloživa druga ugovora strana za kupnju proizvoda na sekundarnom tržištu, on procjenjuje izlazni trošak koji se dodaje fer vrijednosti proizvoda u skladu sa svojim unutarnjim politikama;
contract-for-difference (CFD) related costs such as:(c) 
(i) troškovi povezani s ugovorom za razlike (CFD), kao što su:
commissions charged by CFD providers — general commission or a commission on each trade — i.e. on opening and closing a contract;i. 
(ii) provizije koje naplaćuju pružatelji usluga CFD-a – opća provizija ili provizija za svaku trgovinu – odnosno, pri sklapanju i zatvaranju ugovora;
CFD trading such as bid-ask spreads, daily and overnight financing costs, account management fees and taxes which are not already included in the fair value.ii. 
Recurring Coststrgovanje CFD-ovima, poput razlika između ponuđene i zahtijevane cijene, troškovi dnevnog i prekonoćnog financiranja, naknade za upravljanje računima i porezi koji još nisu uključeni u fer vrijednost.
31. Recurring costs are payments regularly deducted from all payments due to the retail investor or from the amount invested.Ponavljajući troškovi
32. Recurring costs include all types of cost borne by a PRIP other than an investment fund whether they represent expenses necessarily incurred in its operation, or the remuneration of any party connected with it or providing services to it.31. Ponavljajući troškovi redovno se odbijaju od svih plaćanja koja treba isplatiti malom ulagatelju ili od uloženog iznosa.
33. The following list is indicative but not exhaustive of the types of recurring charge that, where they are deducted or charged separately, shall be taken into account in the amount to be disclosed:32. Ponavljajući troškovi obuhvaćaju sve vrste troškova koje snosi PRIP koji nije investicijski fond, bilo da su to troškovi koji nužno nastaju u njegovu poslovanju ili primici za rad bilo koje strane koja je s njim povezana ili njemu pruža usluge.
(a) 33. Sljedeći popis, iako nije konačan, pokazuje vrste ponavljajućih troškova koji se, ako se odbijaju ili zaračunavaju zasebno, uzimaju u obzir u iznosu koji se objavljuje:
costs related to coupon payments;(a) 
(b) troškovi koji se odnose na isplatu kamata;
costs of the underlying, if any.(b) 
Costs of PRIPs referred to in point 17 of Annex IVtroškovi temeljnog instrumenta, ako postoje.
34. One-off exit costs and charges are exchange fees, clearing fees and settlement fees where known.Troškovi PRIP-ova iz točke 17. Priloga IV.
35. Recurring costs are hedging costs borne under normal market conditions and stressed market conditions.34. Jednokratni izlazni troškovi i naknade su naknade za zamjenu, obračunske naknade i naknade za namiru ako su poznate.
Calculation of implicit costs of PRIPs other than investment funds35. Ponavljajući troškovi su troškovi zaštite od rizika koji se plaćaju u redovnim tržišnim uvjetima i u stresnim uvjetima na tržištu.
36. For the purposes of the calculation of the implicit costs embedded in PRIPs, the PRIIP manufacturer shall refer to the issue price and, after the subscription period, to the price available to purchase the product on a secondary market.Izračun implicitnih troškova PRIP-ova koji nisu investicijski fondovi
37. The difference between the price and the fair value of the product is considered as an estimation of the total entry costs included in the price. If the PRIIP manufacturer is unable to distinguish the relevant implicit costs to be disclosed as referred to in point 29 of this Annex using the difference between the price and the fair value, it shall liaise with the issuer of the different components of the product, or the relevant body, in order to gather the relevant information on those costs.36. Za potrebe izračuna implicitnih troškova ugrađenih u PRIP-ove izdavatelj PRIIP-a služi se cijenom izdanja i, nakon razdoblja upisa, cijenom koja je dostupna za kupnju proizvoda na sekundarnom tržištu.
38. Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction in the principal (or most advantageous) market at the measurement date under current market conditions (i.e. an exit price) regardless of whether that price is directly observable or estimated using another valuation technique.37. Razlika između cijene i fer vrijednosti proizvoda smatra se procjenom ukupnih ulaznih troškova uključenih u cijenu. Ako izdavatelj PRIIP-a ne može razlikovati relevantne implicitne troškove koje treba objaviti u skladu s točkom 29. ovog Priloga upotrebom razlike između cijene i fer vrijednosti, on se povezuje s izdavateljem različitih komponenti proizvoda ili s relevantnim tijelom kako bi skupio relevantne informacije o tim troškovima.
39. The fair value policy that governs the measurement of the fair value shall set a series of rules including in the following areas:38. Fer vrijednost jest vrijednost koja bi se primila za prodaju imovine ili platila za prijenos obveza u redovnoj transakciji na glavnom (ili najpovoljnijem) tržištu na datum mjerenja u trenutačnim tržišnim uvjetima (tj. izlazna cijena), bez obzira može li se ta cijena izravno opaziti ili procijeniti primjenom druge tehnike vrednovanja.
(a) 39. Politikom fer vrijednosti kojom se uređuje mjerenje fer vrijednosti utvrđuju se serije pravila, između ostalog u sljedećim područjima:
governance;(a) 
(b) upravljanje;
methodology for the calculation of the fair value.(b) 
40. The rules referred to in point 39 of this Annex shall aim at outlining a valuation process that:metodologija izračuna fer vrijednosti.
(a) 40. Pravila iz točke 39. ovog Priloga imaju za cilj oblikovati postupak vrednovanja koji:
complies with the applicable accounting standards, in relation to fair value;(a) 
(b) usklađen je s primjenjivim računovodstvenim standardima, s obzirom na fer vrijednost;
makes sure that internal pricing models for PRIPs are consistent with the methodologies, modelling and standards used by the PRIIP manufacturer to value its own portfolio under the hypothesis that the product is available for sale or held for trading;(b) 
(c) osigurava da su interni modeli određivanja cijena za PRIP-ove u skladu s metodologijama, modeliranjem i standardima kojima se koristi izdavatelj PRIIP-a za vrednovanje svog vlastitog portfelja pod pretpostavkom da je proizvod raspoloživ za prodaju ili se drži za trgovanje;
is consistent with the level of complexity of the product and the type of underlying;(c) 
(d) u skladu je s razinom složenosti proizvoda i vrstom temeljnog instrumenta;
takes into account the issuer credit risk and the uncertainty about the underlying;(d) 
(e) uzima u obzir kreditni rizik izdavatelja i neizvjesnost u pogledu temeljnog instrumenta;
sets the parameters to identify an active market in order to avoid risk mispricing that could lead in extreme cases to significantly inaccurate estimates;(e) 
(f) određuje parametre za utvrđivanje aktivnog tržišta kako bi se izbjeglo pogrešno određivanje cijene rizika koje bi u ekstremnim slučajevima dovelo do bitno netočnih procjena;
maximises the use of relevant observable market inputs and minimizes the use of unobservable inputs.(f) 
41. The fair value of a structured product shall be determined on the basis of:maksimizira upotrebu relevantnih tržišnih ulaznih podataka koji se mogu opaziti i minimizira upotrebu ulaznih podataka koji se ne mogu opaziti.
(a) 41. Fer vrijednost strukturiranog proizvoda određuje se na temelju:
market prices, where available or efficiently formed;(a) 
(b) tržišnih cijena, ako su dostupne ili učinkovito formirane;
internal pricing models using as an input market values which are indirectly connected to the product, derived from products with similar characteristics (comparable approach);(b) 
(c) internih modela za određivanje cijena koji za ulazne podatke upotrebljavaju tržišne vrijednosti koje su neizravno povezane s proizvodom, izvedene iz proizvoda sa sličnim karakteristikama (usporediv pristup);
internal pricing models based on inputs which are not derived directly from market data for which estimations and assumptions must be formulated (mark-to-model approach).(c) 
42. If the fair value cannot be derived from market prices, it shall be calculated using a valuation technique that is able to represent properly the different factors affecting the product payoff structure making maximum use of market data.internih modela za određivanje cijena na temelju ulaznih podataka koji se ne dobivaju izravno iz tržišnih podataka za koje se moraju izraditi procjene i pretpostavke (pristup koji se temelji na modelu).
43. The valuation technique referred to in point 42 of this Annex shall consider the following according to the complexity of the product:42. Ako nije moguće dobiti fer vrijednost iz tržišnih cijena, ona se izračunava primjenom tehnike vrednovanja kojom se mogu pravilno prikazati različiti čimbenici koji utječu na strukturu isplata po proizvodu, čime se u najvišoj mogućoj mjeri iskorištavaju tržišni podaci.
(a) 43. U tehnici vrednovanja iz točke 42. ovog Priloga razmatra se sljedeće, prema složenosti proizvoda:
the use of recent arm's length market transactions between knowledgeable, professional counterparties;(a) 
(b) upotreba nedavnih nepristranih tržišnih transakcija između obaviještenih, profesionalnih drugih ugovornih strana;
reference to the current market price of another instrument that is substantially the same;(b) 
(c) pozivanje na tekuću tržišnu cijenu drugog instrumenta koji je u velikoj mjeri jednak;
the use of an appropriate discounted cash-flow model where the likelihood of each cash flow is determined using an appropriate model of asset price evolution.(c) 
44. In the case of subscription products, the fair value shall be calculated on the date when the product terms are determined. This valuation date shall be close to the beginning of the subscription period. Where long offering periods or high market volatility exists, a criterion to update cost information shall be defined.upotreba odgovarajućeg modela diskontiranog novčanog toka u kojemu se vjerojatnost svakog novčanog toka određuje primjenom odgovarajućeg modela kretanja cijene imovine.
45. Where preliminary terms are used, costs shall be calculated by using the minimum terms of the product.44. U slučaju proizvoda koji se upisuju fer vrijednost se izračunava na datum kada se određuju uvjeti proizvoda. Taj datum vrednovanja blizu je početka razdoblja upisa. Ako postoje duga razdoblja ponude ili visoka volatilnost tržišta, definira se kriterij za ažuriranje informacije o troškovima.
46. Where variable subscription prices are used, a procedure on how to incorporate and disclose the cost effect of the varying subscription price shall be defined.45. Ako se upotrebljavaju privremeni uvjeti, troškovi se izračunavaju primjenom minimalnih uvjeta proizvoda.
III.   LIST OF COSTS OF INSURANCE-BASED INVESTMENT PRODUCTS46. Kad se primjenjuju promjenjive cijene upisa, definira se postupak za način uključivanja i objavljivanja učinka promjenjive cijene upisa na trošak.
Costs to be disclosedIII.   POPIS TROŠKOVA INVESTICIJSKIH OSIGURATELJNIH PROIZVODA
One-off costsTroškovi koji se objavljuju
47. A one-off cost is an entry and exit cost which includes initial charges, commissions or any other amount paid directly by the retail investor or deducted from the first payment or from a limited number of payments due to the retail investor or from a payment upon redemption or termination of the product.Jednokratni troškovi
48. One-off costs are borne by an insurance-based investment product, whether they represent expenses necessarily incurred in its operation, or the remuneration of any party connected with it or providing services to it.47. Jednokratni trošak jest trošak izlaska i ulaska koji uključuje početne naknade, provizije i sve druge iznose koje izravno plaća mali ulagatelj ili koji se obijaju od prvog plaćanja ili od ograničenog broja plaćanja koje treba primiti mali ulagatelj ili od plaćanja nakon otkupa ili prekida proizvoda.
49. One-off costs include, but are not limited to, the following types of entry costs and charges that shall be taken into account in the amount to be disclosed for insurance-based investment products:48. Jednokratne troškove snosi investicijski osigurateljni proizvod, bilo da su to troškovi koji nužno nastaju u njegovu poslovanju ili primici za rad bilo koje strane koja je s njim povezana ili njemu pruža usluge.
(a) 49. Jednokratni troškovi uključuju, no nisu ograničeni na, sljedeće vrste ulaznih troškova i naknada koji se uzimaju u obzir u iznosu koji se objavljuje za investicijske osiguratelje proizvode:
structuring or marketing costs;(a) 
(b) troškove strukturiranja ili stavljanja proizvoda na tržište;
acquisition, distribution, sales costs;(b) 
(c) troškove stjecanja, distribucije, prodaje;
processing/operating costs (including costs for the management of the insurance cover);(c) 
(d) troškove obrade/troškove poslovanja (uključujući troškove za upravljanje pokrićem osiguranja);
cost part of biometric risk premiums referred to in point 59 of this Annex;(d) 
(e) troškovni dio premije za biometrijski rizik iz točke 59. ovog Priloga;
costs of holding required capital (up front part to be disclosed insofar as they are charged).(e) 
Recurring coststroškove držanja zahtijevanog kapitala (avansni dio se objavljuje ako se takvi troškovi zaračunavaju).
50. Recurring costs are payments regularly deducted from all payments from the retail investor or from the amount invested or amounts that are not allocated to the retail investor according to a profit sharing mechanism.Ponavljajući troškovi
51. The recurring costs include all types of costs borne by an insurance-based investment product whether they represent expenses necessarily incurred in its operation, or the remuneration of any party connected with it or providing services to it.50. Ponavljajući troškovi jesu plaćanja koja se redovito odbijaju od svih plaćanja malom ulagatelju ili od uloženog iznosa ili od iznosa koji nisu dodijeljeni malom ulagatelju u skladu s mehanizmom raspodjele dobiti.
52. The following list is indicative but not exhaustive of the types of recurring charge that shall be taken into account in the amount of the ‘Other ongoing costs’ in table 2 of Annex VII:51. Ponavljajući troškovi uključuju sve troškove koje snosi investicijski osigurateljni proizvod, bilo da su to troškovi koji nužno nastaju u njegovu poslovanju ili primici za rad bilo koje strane koja je s njim povezana ili njemu pruža usluge.
(a) 52. Sljedeći popis, koji nije konačan, pokazuje vrste ponavljajućih troškova koji se uzimaju u obzir u iznosu stavke „Ostali kontinuirani troškovi” iz Tablice 2. Priloga VII.:
structuring or marketing costs;(a) 
(b) troškove strukturiranja ili stavljanja proizvoda na tržište;
acquisition, distribution, sales costs;(b) 
(c) troškove stjecanja, distribucije, prodaje;
processing/operating costs (including costs for the management of insurance cover);(c) 
(d) troškovi obrade/troškovi poslovanja (uključujući troškove za upravljanje pokrićem osiguranja);
cost part of biometric risk premiums referred to in point 59 of this Annex;(d) 
(e) troškovni dio premije za biometrijski rizik iz točke 59. ovog Priloga;
other administrative costs;(e) 
(f) ostali administrativni troškovi;
costs of holding capital (recurring part to be disclosed insofar as they are charged);(f) 
(g) troškovi držanja kapitala (ponavljajući dio se objavljuje ako se takvi troškovi zaračunavaju).
any amount implicitly charged on the amount invested such as the costs incurred for the management of the investments of the insurance company (deposit fees, costs for new investments, etc.);(g) 
(h) svi iznosi kojima se implicitno tereti uloženi iznos, kao što su to troškovi za upravljanje ulaganjima društva za osiguranje (naknade na depozite, troškovi za nova ulaganja itd.);
payments to third parties to meet costs necessarily incurred in connection with the acquisition or disposal of any asset owned by the insurance-based investment product (including transaction costs as referred to in points 7 to 23 of this Annex).(h) 
53. Where an insurance-based investment product invests a part of its assets in UCITS or AIFs, in a PRIIP other than UCITS or AIFs or in an investment product other than a PRIIP, points 5(l), 5(m) and 5(n) of this Annex shall be applied respectively.plaćanja trećim stranama za podmirenje troškova koji nužno nastaju u vezi sa stjecanjem ili prodajom bilo koje imovine koju posjeduje investicijski osigurateljni proizvod (uključujući transakcijske troškove iz točaka 7. do 23. ovog Priloga).
Cost disclosure of the biometric risk premium of insurance based investment products53. Ako investicijski osigurateljni proizvod ulaže dio svoje imovine u UCITS ili u AIF-ove, u PRIIP koji nije UCITS ili AIF ili u investicijski proizvod koji nije PRIIP, primjenjuju se točka 5. podtočka (l), točka 5. podtočka (m), odnosno točka 5. podtočka (n) ovog Priloga.
Costs part of biometric risk premiumsObjava troškova premije za biometrijski rizik investicijskog osigurateljnog proizvoda
54. Biometric risk premiums are those premiums paid directly by the retail investor or deducted from the amounts credited to the mathematical provision or from the participation bonus of the insurance policy, that are intended to cover the statistical risk of benefit payments from insurance coverage.Troškovni dio premija za biometrijski rizik
55. The fair value of biometric risk premiums is the expected present value, according to the interest rates referred to in point 71(a) of this Annex, of the future benefit payments from insurance coverage taking into account the following:54. Premije za biometrijski rizik premije su koje mali ulagatelj plaća izravno ili se one odbijaju od iznosa koji se knjiže u korist matematičke pričuve ili od bonusa za sudjelovanje u polici osiguranja, kojima je svrha pokriti statistički rizik od isplata naknada iz pokrića osiguranja.
(a) 55. Fer vrijednost premija biometrijskog rizika očekivana je sadašnja vrijednost u skladu s kamatnim stopama iz točke 71. podtočke (a) ovog Priloga budućih isplata naknada iz pokrića osiguranja, uzimajući u obzir sljedeće:
best estimate assumptions on these benefit payments derived from the individual risk profile of the portfolio of the individual manufacturer;(a) 
(b) najbolju procjenu pretpostavki o tim isplatama naknada, koja je izvedena iz pojedinačnog profila rizika portfelja pojedinačnog izdavatelja;
other payoffs related to insurance cover (rebates on biometric risk premiums paid back to the the retail investors, increase of benefit payments, reduction of future premiums, etc.) resulting from profit sharing mechanisms (legal and/or contractual).(b) 
56. Best estimate assumptions on future benefit payments from insurance coverage shall be set in a realistic way.ostale isplate povezane s pokrićem osiguranja (rabati na premije za biometrijski rizik koji se vraćaju malim ulagateljima, povećanje isplate naknada, smanjenje budućih premija itd.) koje proizlaze iz mehanizama raspodjele dobiti (prema zakonu i/ili ugovorima).
57. The estimated future benefit payments shall not include prudency margins or costs for the management of the insurance cover.56. Pretpostavke na temelju najbolje procjene o budućim isplatama naknada iz pokrića osiguranja utvrđuju se na realan način.
58. For manufacturers within the scope of Directive 2009/138/EC these best estimate assumptions shall be consistent with the respective assumptions used for the calculation of the technical provisions in the Solvency II balance sheet.57. Procijenjene isplate budućih naknada ne uključuju dodatke za razboritost ili troškove upravljanja pokrićem osiguranja.
59. The cost part of biometric risk premiums is the difference between biometric risk premiums charged to the retail investor referred to in point 54 of this Annex and the fair value of the biometric risk premiums referred to in point 55 of this Annex.58. Za izdavatelje iz područja primjene Direktive 2009/138/EZ te pretpostavke na temelju najbolje procjene moraju odgovarati određenim pretpostavkama koje se upotrebljavaju za izračun tehničkih pričuva u bilanci iz direktive Solventnost II.
60. A PRIIP manufacturer may include the full biometric risk premiums in the calculation of one-off costs or recurring costs in the place of the cost part of those premiums.59. Troškovni dio premije za biometrijski rizik razlika je između premija za biometrijski rizik koje se zaračunavaju malom ulagatelju iz točke 54. ovog Priloga i fer vrijednosti premija za biometrijski rizik iz točke 55. ovog Priloga.
PART 260. Izdavatelj PRIIP-a može uključiti ukupne premije za biometrijski rizik u izračun jednokratnih troškova ili ponavljajućih troškova umjesto troškovnog dijela tih premija.
Summary cost indicators and compound effect of the costsDIO 2.
▼M3Zbirni pokazatelji troškova i složeni učinak troškova
I.   AGGREGATED COST FIGURES TO BE INCLUDED IN TABLE 1 ‘COSTS OVER TIME’▼M3
61. The total costs shall be all the costs known by the PRIIP manufacturer, including exit costs where applicable, for the relevant holding period and shall be calculated as follows:I.   IZNOSI ZBIRNIH TROŠKOVA KOJE TREBA NAVESTI U TABLICI 1. ,TROŠKOVI TIJEKOM VREMENA
(a) 61. Ukupni troškovi su svi troškovi za relevantno razdoblje držanja koji su poznati izdavatelju PRIIP-a, uključujući prema potrebi izlazne troškove, i izračunavaju se na sljedeći način:
for investment funds the sum of the costs as referred to in points 1 and 2 of this Annex plus the sum of the costs as referred to in points 4 and 6 of this Annex;(a) 
(b) za investicijske fondove zbroj troškova iz točaka 1. i 2. ovog Priloga uvećan za zbroj troškova iz točaka 4. i 6. ovog Priloga;
for PRIPs other than investment funds, except PRIIPs referred in point 30 of Annex IV, the sum of the costs as referred to in points 27 and 28 of this Annex plus the sum of the costs as referred to in points 31 and 32 of this Annex;(b) 
(c) za PRIP-ove koji nisu investicijski fondovi, osim PRIIP-ova iz točke 30. Priloga IV., zbroj troškova iz točaka 27. i 28. ovog Priloga uvećan za zbroj troškova iz točaka 31. i 32. ovog Priloga;
for PRIIPs referred to in point 30 of Annex IV, the sum of the costs as referred to in points 34 and 35 of this Annex;(c) 
(d) za PRIIP-ove iz točke 30. Priloga IV. zbroj troškova iz točaka 34. i 35. ovog Priloga;
for insurance-based investment products, the sum of the costs as referred to in points 47 and 48 plus the sum of the costs as referred to in points 50 and 51 of this Annex.(d) 
62. The table ‘Costs over time’ shall also include aggregated summary cost indicators of the PRIIP calculated as the reduction of the yield due to total costs calculated in accordance with points 70, 71 and 72 of this Annex.za investicijske osigurateljne proizvode zbroj troškova iz točaka 47. i 48. uvećan za zbroj troškova iz točaka 50. i 51. ovog Priloga.
▼M3 —————62. U tablici ,Troškovi tijekom vremena՚ navode se i zbirni pokazatelji troškova za PRIIP izračunani kao smanjenje prinosa zbog ukupnih troškova koji se izračunavaju u skladu s točkama 70., 71. i 72. ovog Priloga.
▼M3▼M3 —————
63. When an assumption on the performance of the PRIIP is needed for the calculation of the cost figures (for figures in monetary or percentage terms), the performance of the PRIIP used in the calculation shall be determined in accordance with point 71 of this Annex.▼M3
▼M363. Kad je pretpostavka o uspješnosti PRIIP-a potrebna za izračun iznosa troškova (za iznose u novčanim jedinicama ili postotcima), uspješnost PRIIP-a upotrijebljena u izračunu utvrđuje se u skladu s točkom 71. ovog Priloga,
II.   SUMMARY COST INDICATORS PER TYPE OF COST TO BE INCLUDED IN TABLE 2 ‘COMPOSITION OF COSTS’▼M3
One-off costs and one-off costs indicatorsII.   ZBIRNI POKAZATELJI TROŠKOVA PO VRSTI TROŠKOVA KOJE TREBA NAVESTI U TABLICI 2 ,RAŠČLAMBA TROŠKOVA
▼M3Jednokratni troškovi i pokazatelji jednokratnih troškova
64. For the calculation of the entry and exit costs indicators the costs to be considered shall be those identified as entry or exit costs in accordance with Part 1 of this Annex. For insurance-based investment products, the entry and exit costs indicators of the PRIIP shall be the reduction of the annual yield due to entry and exit costs considering the PRIIP is held until the recommended holding period, calculated in accordance with points 70, 71 and 72 of this Annex. For PRIPs, the entry and exit costs indicators shall be the costs in monetary units if the product is held for one year (or for the recommended holding period if shorter), calculated assuming a net performance of 0 %.▼M3
Recurring costs indicators: Transaction costs and other recurring costs64. Za izračun pokazatelja ulaznih i izlaznih troškova uzimaju se u obzir ulazni ili izlazni troškovi utvrđeni u skladu s dijelom 1. ovog Priloga. Za investicijske osigurateljne proizvode pokazatelji ulaznih i izlaznih troškova PRIIP-a odnose se na smanjenje godišnjeg prinosa zbog ulaznih i izlaznih troškova, izračunanih u skladu s točkama 70., 71. i 72. ovog Priloga, s obzirom na to da se PRIIP drži do preporučenog razdoblja držanja. Za PRIP-ove pokazatelji ulaznih i izlaznih troškova jesu troškovi u novčanim jedinicama, izračunani uz pretpostavku neto uspješnosti od 0 %, ako se proizvod drži godinu dana (ili na preporučeno razdoblje držanja ako je kraće).
65. The recurring costs indicators of the PRIIP shall be calculated as follows:Pokazatelji ponavljajućih troškova: transakcijski troškovi i drugi ponavljajući troškovi
(a) 65. Pokazatelji ponavljajućih troškova PRIIP-a izračunavaju se na sljedeći način:
for insurance based investment products, as the reduction of the annual yield due to those costs considering the PRIIP is held until the recommended holding period calculated in accordance with points 70, 71 and 72 of this Annex;(a) 
(b) za investicijske osigurateljne proizvode kao smanjenje godišnjeg prinosa zbog tih troškova, izračunano u skladu s točkama 70., 71. i 72. ovog Priloga, s obzirom na to da se PRIIP drži do preporučenog razdoblja držanja;
for PRIPs, as the amount of ongoing costs in monetary units if the product is held for one year (or for the recommended holding period if shorter), calculated assuming a net performance of 0 %.(b) 
66. For the calculation of the transaction costs indicator, the following costs shall be considered:za PRIP-ove kao iznos kontinuiranih troškova u novčanim jedinicama, izračunanih uz pretpostavku neto uspješnosti od 0 %, ako se proizvod drži godinu dana (ili na preporučeno razdoblje držanja ako je kraće).
(a) 66. U izračunu pokazatelja transakcijskih troškova uzimaju se u obzir sljedeći troškovi:
for investment funds, the transaction costs referred to in points 7 to 23c of this Annex;(a) 
(b) za investicijske fondove transakcijski troškovi iz točaka od 7. do 23.c ovog Priloga;
for PRIPs other than investment funds, except PRIIPs referred in point 30 of Annex IV, the costs referred to in point 29(c) of this Annex;(b) 
(c) za PRIP-ove koji nisu investicijski fondovi, osim PRIIP-ova iz točke 30. Priloga IV., troškovi iz točke 29. podtočke (c) ovog Priloga;
for insurance-based investment products, the costs referred to in point 52(h) of this Annex.(c) 
67. For the calculation of the other recurring costs indicator (referred to in Annex VII as ‘management fees and other administrative or operating costs’), the costs to be considered are the difference between the total costs pursuant to point 61 of this Annex and the sum of the one-off costs indicator, pursuant to point 64 of this Annex, plus the transaction costs indicator, pursuant to point 66 of this Annex, plus the incidental costs indicators, pursuant to points 68 and 69 of this Annex.za investicijske osigurateljne proizvode troškovi iz točke 52. podtočke (h) ovog Priloga.
Incidental costs and incidental costs indicators (performance fees and carried interests)67. Pri izračunu pokazatelja drugih ponavljajućih troškova („naknade za upravljanje i drugi administrativni troškovi ili troškovi poslovanja” iz Priloga VII.) uzima se u obzir razlika između ukupnih troškova iz točke 61. ovog Priloga i zbroja pokazatelja jednokratnih troškova iz točke 64. ovog Priloga, uvećana za pokazatelja transakcijskih troškova iz točke 66. ovog Priloga, sve zajedno uvećano za pokazatelje povremenih troškova iz točaka 68. i 69. ovog Priloga.
68. The incidental costs indicator of the PRIIP shall be calculated as follows:Povremeni troškovi i pokazatelji povremenih troškova (naknade za uspješnost i udjeli u dobiti)
(a) 68. Pokazatelj povremenih troškova PRIIP-a izračunava se na sljedeći način:
for insurance-based investment products, as the reduction of the annual yield due to performance fees or carried interest or both considering the PRIIP is held until the recommended holding period calculated in accordance with points 70, 71 and 72 of this Annex;(a) 
(b) za investicijske osigurateljne proizvode kao smanjenje godišnjeg prinosa zbog naknada za uspješnost ili udjela u dobiti ili oboje, izračunano u skladu s točkama 70., 71. i 72. ovog Priloga, s obzirom na to da se PRIIP drži do preporučenog razdoblja držanja;
for PRIPs, as those costs in monetary units if the PRIIP is held for one year (or for the recommended holding period if shorter), calculated assuming a net performance of 0 %.(b) 
69. For the calculation of the performance fees the costs pursuant to point 6(a) of this Annex shall be considered for investment funds. For the calculation of the carried interests, the costs pursuant to point 6(b) of this Annex shall be considered for investment funds.za PRIP-ove kao iznos tih troškova u novčanim jedinicama, izračunanih uz pretpostavku neto uspješnosti od 0 %, ako se PRIIP drži godinu dana (ili na preporučeno razdoblje držanja ako je kraće).
▼M369. Pri izračunu naknada za uspješnost za investicijske fondove uzimaju se u obzir troškovi iz točke 6. podtočke (a) ovog Priloga. U izračunu udjela u dobiti za investicijske fondove uzimaju se u obzir troškovi iz točke 6. podtočke (b) ovog Priloga.
III.   CALCULATION OF THE COST FIGURES▼M3
▼BIII.   IZRAČUN IZNOSA TROŠKOVA
Calculation of summary cost indicator▼B
▼M3Izračun zbirnog pokazatelja troškova
70. The reduction in yield mentioned in parts I and II of this Annex shall be calculated using amounts consistent with those specified in points 90 and 91 of this Annex. It shall be calculated as the difference between two percentages i and r where r is the annual internal rate of return in relation to gross payments by the retail investor and estimated benefit payments to the retail investor for the relevant holding period, and i is the annual internal rate of return for the respective cost free scenario.▼M3
71. The estimation of future benefit payments for the calculation of costs pursuant to point 70 of this Annex shall be based on the following assumptions:70. Smanjenje prinosa iz dijelova I. i II. ovog Priloga izračunava se na temelju iznosa koji su u skladu s onima navedenima u točkama 90. i 91. ovog Priloga. Izračunava se kao razlika između dvaju postotaka i te r, gdje je r godišnja interna stopa prinosa s obzirom na bruto plaćanja malog ulagatelja i procijenjene isplate naknada malom ulagatelju za relevantno razdoblje držanja, a i je godišnja stopa prinosa za dotični scenarij bez troškova.
(a) 71. Procjena budućih isplata naknada za izračun troškova na temelju točke 70. ovog Priloga temelji se na sljedećim pretpostavkama:
for PRIIPs as referred to in point 30 of Annex IV, and for all PRIIPs for the cost indicators showing the case that the PRIIP is held for one year or less, a standardised net performance of 0 % shall be assumed;(a) 
(b) za PRIIP-ove iz točke 30. Priloga IV. i za sve PRIIP-ove pretpostavlja se standardizirana neto uspješnost od 0 % za pokazatelje troškova koji se odnose na slučaj u kojem je vrijeme držanja PRIIP-a godinu dana ili kraće;
except where point (a) applies, the performance of the PRIIP shall be calculated applying the methodology and the underlying hypothesis used for the estimation of the moderate scenario from the performance scenarios section of the key information document;(b) 
(c) osim u slučajevima u kojima se primjenjuje točka (a), uspješnost PRIIP-a izračunava se primjenom metodologije i temeljne pretpostavke koja se upotrebljava za procjenu umjerenog scenarija iz odjeljka o scenarijima uspješnosti iz dokumenta s ključnim informacijama;
the benefit payments shall be estimated under the assumption that all costs included in the total costs pursuant to point 61 of this Annex are deducted.(c) 
▼Bisplate naknada procjenjuju se uz pretpostavku da se svi troškovi koji se uključuju u ukupne troškove u skladu s točkom 61. ovog Priloga odbijaju.
72. For the purpose of the calculation of the cost free scenario as referred to in point 70 of this Annex the following shall apply:▼B
(a) 72. Za potrebe izračuna scenarija bez troškova, kako je navedeno u točki 70. ovog Priloga, primjenjuje se sljedeće:
for the calculation of i either gross payments by the retail investor from the calculation of r shall be reduced by the costs to be disclosed or the projected benefit payments to the retail investor from the calculation of r shall be increased under the assumption that the amounts of the costs to be disclosed had additionally been invested. Then i is the annual internal rate of return in relation to these adjusted payments by and to the retail investor;(a) 
(b) za izračun i, bruto plaćanja malog ulagatelja iz izračuna r umanjuju se za troškove koji se objavljuju ili se projicirane isplate naknada malom ulagatelju iz izračuna r uvećavaju pod pretpostavkom da su iznosi troškova koji se objavljuju bili dodatno uloženi. Tada je i godišnja interna stropa prinosa s obzirom na takva usklađena plaćanja malog ulagatelja i isplate malom ulagatelju;
where costs to be disclosed can be expressed as a constant percentage of the value of the assets they may be disregarded in the calculation described in point 72(a) of this Annex and instead be added to the percentage of the annual internal rate of return i for the respective cost free scenario afterwards.(b) 
Specific requirements for PRIPs other than investment fundsako se troškovi koji se objavljuju mogu iskazati kao konstantni postotak vrijednosti imovine, moguće ih je zanemariti u izračunu opisanom u točki 72. podtočki (a) ovog Priloga i umjesto toga ih naknadno dodati u postotak godišnje interne stope prinosa i za dotični scenarij bez troškova.
73. For the purpose of the calculation of the cost free scenario as referred to in point 70 of this Annex for PRIPs other than investment funds, gross payments by the retail investor from the calculation of r, as referred to in point 72 of this Annex, shall be reduced by the costs to be disclosed.Posebni zahtjevi za PRIP-ove koji nisu investicijski fondovi
Specific requirements for insurance-based investment products73. Za potrebe izračuna scenarija bez troškova iz točke 70. ovog Priloga za PRIP-ove koji nisu investicijski fondovi, bruto plaćanja malog ulagatelja iz izračuna r, kako je navedeno u točki 72. ovog Priloga, umanjuju se za troškove koji se objavljuju.
74. For the purpose of the calculations described in points 70 to 72 of this Annex, it shall be assumed that, for insurance-based investment products, no payments resulting from insurance coverage occur during the holding period. That is to say, the calculation of the summary cost indicator shall be solely based on estimated endowment benefit payments.Posebni zahtjevi za investicijske osigurateljne proizvode
75. To the extent recurring and one-off costs are covered by explicit costs that are a fixed part of the premium calculation of the product the calculation of recurring and one-off costs shall be based on these explicit costs.74. Za potrebe izračuna opisanih u točkama 70. do 72. ovog Priloga, pretpostavlja se da se za investicijske osigurateljne proizvode ne provode nikakva plaćanja koja proizlaze iz pokrića osiguranja za vrijeme razdoblja držanja. To znači da se izračun zbirnog pokazatelja troškova isključivo temelji na procijenjenim isplatama naknada iz osiguranja za slučaj smrti i doživljenja.
76. For profit participation for insurance based investment products the following shall apply:75. Ako su ponavljajući i jednokratni troškovi pokriveni eksplicitnim troškovima koji su fiksni dio izračuna premije proizvoda, izračun ponavljajućih i jednokratnih troškova temelji se na tim eksplicitnim troškovima.
(a) 76. Sljedeće se primjenjuje na izračun sudjelovanja u dobiti investicijskih osigurateljnih proizvoda:
when calculating recurring costs and one-off costs for insurance-based investment products amounts retained from the investment return through profit sharing mechanisms shall be considered as costs;(a) 
(b) pri izračunu ponavljajućih troškova i jednokratnih troškova za investicijske osigurateljne proizvode zadržani iznosi od povrata od ulaganja kroz mehanizme raspodjele dobiti smatraju se troškovima;
where a part of the costs is returned to retail investors by separate cost bonuses this shall be considered as a cost rebate that reduces cost deductions provided:(b) 
(i) ako se dio troškova vraća malim ulagateljima putem posebnih troškovnih bonusa, to se smatra troškovnim rabatom zbog kojeg se smanjuju troškovni odbici pod uvjetom:
that the cost bonuses are declared separately from other parts of the participation bonus and are intended for refunding parts of the costs by the contractual terms of the product.i. 
(ii) da se troškovni bonusi iskazuju zasebno od ostalih dijelova bonusa za sudjelovanje te da im je svrha povrat dijelova troškova do ugovornih rokova proizvoda;
that the PRIIP manufacturer can substantiate on the basis of sound actuarial methods that expected future cost bonuses are covered by expected future profits that result from prudent assumptions on future costs.ii. 
▼M3da izdavatelj PRIIP-a na temelju dobrih aktuarskih metoda može dokazati da su očekivani budući troškovni bonusi pokriveni očekivanom budućom dobiti koja proizlazi iz razboritih pretpostavki o budućim troškovima.
Specific requirements for PRIIPs with a recommended holding period of less than 1 year▼M3
▼M3Posebni zahtjevi za PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja kraćim od godine dana
76a. The cost indicators in percentage terms shall be calculated considering the aggregated cost in the period divided by the investment amount and a footnote shall be added to explain that calculation and warn about the lack of comparability with annual cost indicators in percentage terms shown for other PRIIPs.▼M3
Specific requirements for PRIIPs that are forward contracts, future contracts, contracts for difference, or swaps76a. Pokazatelji troškova u postotcima izračunavaju se uzimajući u obzir zbirne troškove razdoblja podijeljene s iznosom ulaganja te se dodaje bilješka u kojoj se objašnjava izračun i upozorava na nemogućnost usporedbe s pokazateljima godišnjih troškova u postotcima koji se prikazuju za druge PRIIP-ove.
76b. The cost indicators in percentage terms shall be calculated considering the notional amount of the contract and a footnote shall be added to explain that calculation.Posebni zahtjevi za PRIIP-ove koji su terminski ugovori, budućnosni ugovori, ugovori za razlike ili ugovori o razmjeni
Specific requirements for PRIIPs that may be called or cancelled automatically before the end of the recommended holding period if certain predefined conditions are met76.b Pokazatelji troškova u postotcima izračunavaju se uzimajući u obzir zamišljeni iznos ugovora te se dodaje bilješka u kojoj se objašnjava izračun.
76c. Cost figures shall be shown assuming two different scenarios:Posebni zahtjevi za PRIIP-ove koji se mogu automatski opozvati ili otkazati prije kraja preporučenog razdoblja držanja ako su ispunjeni određeni unaprijed utvrđeni uvjeti
(a) 76.c Iznosi troškova prikazuju se u dva pretpostavljena scenarija:
the PRIIP is called at the first possible date;(a) 
(b) PRIIP je opozvan na prvi mogući datum;
the PRIIP reaches maturity.(b) 
The cost figures shall be calculated assuming a performance coherent with each scenario.PRIIP se drži do dospijeća.
▼BIznosi troškova izračunavaju se uz pretpostavku o uspješnosti koja je u skladu sa svakim scenarijem.
Anti-double counting principle▼B
77. If one type of cost is covered by two or more types of costs as referred to in this Annex, that type of cost shall only be accounted for once in the calculation of the indicators (ratios) which are based on it.Načelo sprječavanja dvostrukog obračunavanja
Other specifications77. Ako je jedna vrsta troškova pokrivena dvjema ili više vrstama troškova iz ovog Priloga, tu je vrstu troška moguće obračunati samo jednom u izračunu pokazatelja (omjera) koji se na njemu temelje.
▼M3Ostale odrednice
78. The cost figures in monetary amounts shall be rounded to the nearest euro. The cost indicators in percentage terms shall be expressed to one decimal place.▼M3
79. The cost figures shall be calculated at least once a year.78. Iznosi troškova u novčanim jedinicama zaokružuju se na najbliži euro. Pokazatelji troškova u postotcima iskazuju se s jednim decimalnim mjestom.
80. The cost figures shall be based on the most recent cost calculations determined by the PRIIP manufacturer. Without prejudice to point 77 of this Annex, the costs shall be assessed on an ‘all taxes included’ basis.79. Iznosi troškova izračunavaju se najmanje jednom godišnje.
For investment funds, the following shall apply:80. Iznosi troškova temelje se na izračunima najnovijih troškova koje utvrdi izdavatelj PRIIP-a. Ne dovodeći u pitanje točku 77. ovog Priloga, troškovi se procjenjuju na osnovi načela „svi su porezi uključeni”.
(a) a separate calculation performed for each share class, but if the units of two or more classes rank pari passu, a single calculation may be performed for them;U slučaju investicijskih fondova primjenjuje se sljedeće:
(b) in the case of a fund which is an umbrella, each constituent compartment or sub- fund shall be treated separately for the purpose of this Annex, but any charges attributable to the fund as a whole apportioned among all of the sub-funds on a basis that is fair to all investors.(a) 
▼Bprovodi se zaseban izračun za svaki razred dionica, no ako su udjeli dvaju ili više razreda rangirani pari passu, za njih se može provesti jedinstveni izračun;
81. Apart from the first calculation for a new PRIIP, and if not stated otherwise, the ratios shall be calculated at least once a year, on an ex-post basis. Where it is considered unsuitable to use the ex-post figure because of a material change, an estimate may be used instead until reliable ex-post figures reflecting the impact of the material change become available.(b) 
▼M3u slučaju krovnog fonda sa svakim sastavnim dijelom ili potfondom postupa se zasebno za potrebe ovog Priloga, no sve naknade koje se mogu pripisati fondu kao cjelini raspodjeljuju se među svim potfondovima na poštenoj osnovi s obzirom na sve ulagatelje.
82. The ex-post figures shall be based on recent cost calculations which the PRIIP manufacturer has determined on reasonable grounds to be appropriate for that purpose. The figures may be based on the costs set out in the PRIIP’s statement of operations published in its latest annual or half-yearly report, if that statement is sufficiently recent. If it is not sufficiently recent, a comparable calculation based on the costs charged during a more recent 12-month period shall be used instead.▼B
▼B81. Osim prvog izračuna za novi PRIIP, te ako nije drugačije navedeno, omjeri se izračunavaju barem jednom godišnje, na osnovi ex-post. Ako se smatra da je neprikladno upotrijebiti brojčane podatke ex-post zbog materijalne promjene, umjesto njih može se upotrebljavati procjena dok pouzdani brojčani podaci ex-post koji odražavaju učinak materijalne promjene ne budu dostupni.
83. Information about the ratios that were applicable during previous years/periods shall be published at the location which is specified in the key information document as the general source of further information for investors who require it.▼M3
▼M382. Iznosi ex post temelje se na izračunu novih troškova za koje je izdavatelj PRIIP-a na razumnoj osnovi utvrdio da su primjereni za tu svrhu. Iznosi se mogu temeljiti na troškovima navedenima u izjavi o poslovanju PRIIP-a koju on objavljuje u svojem najnovijem godišnjem ili polugodišnjem izvješću ako je ta izjava dovoljno nova. Ako nije dovoljno nova, umjesto toga upotrebljava se usporediv izračun koji se temelji na troškovima koji se zaračunavaju tijekom novijeg razdoblja od 12 mjeseci.
84. Where the costs attributable to an underlying UCITS or AIF are to be taken into account the following shall apply:▼B
(a) 83. Informacije o omjerima koji su bili primjenjivi tijekom prethodnih godina/razdoblja objavljuju se na mjestu koje je točno određeno u dokumentu o ključnim informacijama kao opći izvor daljnjih informacija za ulagatelje koji ih zahtijevaju.
the cost indicator of each underlying UCITS or AIF shall be pro-rated according to the proportion of the PRIIP’s net asset value which that UCITS or AIF represents at the relevant date, this being the date at which the PRIIP’s figures are taken;▼M3
(b) 84. Ako se troškovi koji se mogu pripisati temeljnom UCITS-u ili AIF-u uzimaju u obzir, primjenjuje se sljedeće:
all the pro-rated figures shall be added to the total cost figure of the investing PRIIP itself, thus presenting a single total.(a) 
▼Bpokazatelj troškova svakog temeljnog UCITS-a ili AIF-a iskazuje se proporcionalno u skladu s postotkom koji UCITS ili AIF ima u neto vrijednosti imovine PRIIP-a na relevantan datum, tj. datum kad se uzimaju iznosi PRIIP-a;
Calculation methodology for new PRIIPs(b) 
85. In place of ex-post data, estimates shall be used in the calculation of the different types of costs. Such estimates shall be carried out by adopting as proxies either a comparable PRIIP or a peer group.svi proporcionalni iznosi dodaju se iznosu ukupnih troškova samog PRIIP-a koji ulaže i tako čine jedinstveni ukupan iznos.
86. For PRIIPs which charge a fixed all-inclusive fee, that fee shall be used provided it includes all costs to be presented under the PRIIPs cost disclosure requirements.▼B
87. For PRIIPs which set a cap or maximum on the amount that can be charged, and provided it includes all costs to be presented under the PRIIPs cost disclosure requirements, that cap or maximum shall be used instead so long as the PRIIP manufacturer gives a commitment to respect the published figure and to absorb any costs that would otherwise cause it to be exceeded.Metodologija izračuna za nove PRIIP-ove
88. If, in the PRIIP manufacturer's opinion, expressing a figure to two decimal places would be likely to suggest a spurious degree of accuracy to investors, it shall be sufficient to express that figure to one decimal place.85. Umjesto podataka ex-post, u izračunu različitih vrsta troškova upotrebljavaju se procjene. Takve se procjene provode prihvaćanjem usporedivog PRIIP-a ili usporedive skupine kao zamjenske vrijednosti.
89. The PRIIP manufacturer shall ensure that the accuracy of the estimated figure is kept under review. The PRIIP manufacturer shall determine when it is appropriate to begin using ex-post figures rather than an estimate; but in any case it shall, no later than 12 months after the date on which the PRIIP was first offered for sale in any Member State, review the accuracy of the estimate by calculating a figure on an ex-post basis.86. Za PRIIP-ove koji zaračunavaju fiksnu sveobuhvatnu naknadu, upotrebljava se ta naknada pod uvjetom da ona obuhvaća sve troškove koji se prikazuju u okviru zahtjeva za objavom troškova PRIIP-ova.
▼M3 —————87. Za PRIIP-ove koji utvrđuju gornju granicu ili najviši iznos koji se može naplatiti, a pod uvjetom da on obuhvaća sve troškove koji se prikazuju u okviru zahtjeva za objavom troškova PRIIP-ova, upotrebljava se ta gornja granica ili najviši iznos, ako se izdavatelj PRIIP-a obveže da će poštovati objavljeni brojčani podatak i da će pokriti sve troškove zbog kojih bih u suprotnome došlo do prekoračenja te gornje granice.
▼B88. Ako bi, prema mišljenju izdavatelja PRIIP-a, iskazivanje brojke zaokruživanjem na dvije decimale moglo upućivati na lažni stupanj točnosti za ulagatelje, dovoljno je iskazati tu brojku zaokruženu na jednu decimalu.
Common requirements to all types of PRIIPs89. Izdavatelj PRIIP-a osigurava preispitivanje točnosti procijenjene brojke. Izdavatelj PRIIP-a određuje kada je primjereno započeti upotrebljavati brojčane podatke ex-post umjesto procjene; no, u svakom slučaju, on mora, najkasnije 12 mjeseci nakon datuma kada je PRIIP prvi puta ponuđen na prodaju u nekoj državi članici, preispitati točnost procjene izračunavanjem brojčanog podatka na osnovi ex-post.
▼M3▼M3 —————
90. The tables referred to in Article 5 shall contain an indication of the costs known by the PRIIP manufacturer in monetary and percentage terms for the case that the retail investor invests, respectively 10 000 EUR in the PRIIP (for all PRIIPs except those that are regular premium or regular payment products), or 1 000 EUR yearly (for regular premium or payment PRIIPs). The cost figures shall be shown for different holding periods, including the recommended holding period, as follows:▼B
(a) Opći zahtjevi za sve vrste PRIIP-ova
for PRIIPs with a recommended holding period of one year or less, only costs in case of exit at the end of the recommended holding period shall be shown;▼M3
(b) 90. U tablicama iz članka 5. navode se troškovi koji su poznati izdavatelju PRIIP-a u novčanim i postotnim iznosima ako mali ulagatelj ulaže 10 000  EUR u PRIIP (za sve PRIIP-ove osim onih koji su proizvodi s redovitim premijama iliredovitim uplatama) odnosno 1 000  EUR godišnje (za PRIIP-ove s redovitim premijama ili uplatama). Iznosi troškova prikazuju se za razna razdoblja držanja, uključujući preporučeno razdoblje držanja, na sljedeći način:
for PRIIPs with a recommended holding period longer than one year and shorter than 10 years, costs shall be shown considering exit at the end of the first year and at the end of the recommended holding period;(a) 
(c) za PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja od godine dana ili kraće prikazuju se samo troškovi u slučaju izlaska na kraju preporučenog razdoblja držanja;
for PRIIPs with a recommended holding period of 10 years or more an additional holding period shall be shown, disclosing cost figures in case of exit at half the recommended holding period rounded to the end of the nearest year;(b) 
(d) za PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja duljim od godine dana i kraćim od 10 godina troškovi se prikazuju za izlazak na kraju prve godine i na kraju preporučenog razdoblja držanja;
where a PRIIP does not allow exit before the recommended holding period, or where a PRIIP is considered not to have an alternative liquidity facility promoted by the PRIIP manufacturer or a third party, or where there is an absence of liquidity arrangements, or for those PRIIPs as referred to in point 30 of Annex IV, costs may be shown at the end of the recommended holding period only.(c) 
▼Bza PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja od 10 godina ili dulje prikazuje se dodatno razdoblje držanja za koje se objavljuju iznosi troškova za izlazak na polovini preporučenog razdoblja držanja zaokruženi na kraj najbliže godine;
91. Where the currency of the PRIIP is not in Euros, an amount of a similar magnitude to those set out in point 90 of this Annex and which is cleanly divisible by 1 000 shall be used.(d) 
▼M3 —————ako PRIIP ne omogućuje izlazak prije kraja preporučenog razdoblja držanja ili ako se smatra da izdavatelj PRIIP-a ili treća strana ne nude alternativnu likvidnosnu liniju za PRIIP ili ako ne postoje aranžmani za pružanje likvidnosti ili za PRIIP-ove iz točke 30. Priloga IV. mogu se prikazati samo troškovi na kraju preporučenog razdoblja držanja.
▼M3▼B
ANNEX VII91. Ako valuta PRIIP-a nije euro, upotrebljava se iznos slične veličine kao onaj naveden u točki 90. ovog Priloga i koji je jasno djeljiv s 1 000 .
PRESENTATION OF COSTS▼M3 —————
Immediately under the heading of the section entitled ‘What are the costs?’, the following warning shall be included, unless the PRIIP manufacturer knows that no additional costs will be charged by the person advising on, or selling, the PRIIP:▼M3
‘The person advising on or selling you this product may charge you other costs. If so, this person will provide you with information about these costs and how they affect your investment.’PRILOG VII.
In the cost tables set out below, the term ‘exit’ shall be used to represent the end of the investment. Where that term might be misleading for specific types of PRIIPs, an alternative term may be used, such as ‘terminate’ or ‘surrender’.PRIKAZ TROŠKOVA
Table 1 for all PRIIPs except those referred to in Article 13, point (b) and in point 76c of Annex VI (autocallables)Ispod naslova odjeljka „Koji su troškovi?” navodi se sljedeće upozorenje, osim ako izdavatelj PRIIP-a zna da osoba koja savjetuje o PRIIP-u ili ga prodaje neće zaračunati dodatne troškove:
The PRIIP manufacturer shall include the following headings, narratives and the table 1 showing the aggregated cost figures in monetary and percentage terms specified in points 61 and 62 of Annex VI with the holding periods referred to in point 90 of that Annex:„Osoba koja vas savjetuje o ovom proizvodu ili ga prodaje može vam zaračunati druge troškove. U tom će vam slučaju ta osoba dati informacije o tim troškovima i o tome kako će oni utjecati na vaše ulaganje.”
‘ Costs over timeU donjoj tablici troškova pojam „izlazak” znači kraj ulaganja. Ako je taj pojam dvosmislen za određene vrste PRIIP-ova, može se upotrijebiti alternativan pojam kao što je „likvidacija” ili „otkup”.
The tables show the amounts that are taken from your investment to cover different types of costs. These amounts depend on how much you invest, how long you hold the product [and how well the product does (where applicable)]. The amounts shown here are illustrations based on an example investment amount and different possible investment periods.Tablica 1 za sve PRIIP-ove osim onih iz članka 13. stavka (b) i točke 76.c Priloga VI. (s automatskim opozivom)
We have assumed:Izdavatelj PRIIP-a navodi sljedeće naslove, opisna objašnjenja i tablicu 1 u kojoj su prikazani iznosi zbirnih troškova u novčanim i postotnim iznosima koji su navedeni u točkama 61. i 62. Priloga VI. zajedno s razdobljima držanja iz točke 90. tog priloga:
— „Troškovi tijekom vremena
[In the first year] you would get back the amount that you invested (0 % annual return). [For the other holding periods we have assumed the product performs as shown in the moderate scenario]U tablicama su prikazani iznosi koji se naplaćuju iz vašeg ulaganja za podmirivanje raznih vrsta troškova. Ti iznosi ovise o iznosu vašeg ulaganja, razdoblju držanja proizvoda [i uspješnosti proizvoda (prema potrebi)]. Ovdje prikazani iznosi samo su primjeri izrađeni na temelju oglednog iznosa ulaganja i mogućih razdoblja ulaganja.
— Pretpostavili smo sljedeće:
[EUR 10 000 /1 000 per year] is invested’— 
  | If you [exit] after 1 year | (where applicable) | If you [exit] after [1/2 recommended holding period] | (where applicable) | If you [exit] after [recommended holding period][u prvoj godini] vaš povrat bio bi jednak iznosu vašeg ulaganja (godišnji prinos od 0 %). [za druga razdoblja držanja primijenili smo pretpostavku o uspješnosti proizvoda prikazanoj u umjerenom scenariju];
Total costs | [] EUR | [] EUR | [] EUR— 
Annual cost impact (*1) | [] % | [] % each year | [] % each yearulaganje iznosi [10 000  EUR/1 000  EUR godišnje].”
(*1)    | ‘This illustrates how costs reduce your return each year over the holding period. For example it shows that if you exit at the recommended holding period your average return per year is projected to be [] % before costs and [] % after costs.’ | (Where applicable):  ‘We may share part of the costs with the person selling you the product to cover the services they provide to you. (Where applicable) [They will inform you of the amount].’ | (Where applicable):  ‘These figures include the maximum distribution fee that the person selling you the product may charge ([] % of amount invested/[] EUR). This person will inform you of the actual distribution fee.’;  | U slučaju [izlaska] nakon godine dana | (prema potrebi) | U slučaju [izlaska] nakon [polovina preporučenog razdoblja držanja] | (prema potrebi) | U slučaju [izlaska] nakon [preporučeno razdoblje držanja]
Table 1 for PRIIPs referred to in point (b) of Article 13Ukupni troškovi | [] EUR | [] EUR | [] EUR
The PRIIP manufacturer shall include the following headings, narratives and the table 1 showing the aggregated cost figures in monetary and percentage terms specified in points 61 and 62 of Annex VI with the holding periods referred to in point 90 of that Annex and providing a split between the costs of the PRIIP other than the costs of the underlying investment options (‘insurance contract’) and the range of costs of the underlying investment options (‘investment options’):Godišnji učinak troškova (*1) | [] % | [] % svake godine | [] % svake godine
‘ Costs over time(*1)    | Iz ovog je vidljivo kako troškovi smanjuju vaš prinos svake godine u razdoblju držanja. Na primjer, ako izađete na kraju preporučenog razdoblja držanja, projicirani prosječni godišnji prinos iznosi [] % prije troškova i [] % nakon troškova.” | (prema potrebi):  „Dio troškova možda dijelimo s osobom koja prodaje proizvod radi podmirenja usluga koje vam pruža. (prema potrebi) [Ta će vas osoba informirati o iznosu].” | (prema potrebi):  „Ti iznosi uključuju najveću distribucijsku naknadu koju vam osoba koja prodaje proizvod može zaračunati ([] % uloženog iznosa/[] EUR). Ta će vas osoba informirati o stvarnoj distribucijskoj naknadi.”;
The tables show the amounts that are taken from your investment to cover different types of costs. These amounts depend on how much you invest, how long you hold the product [and how well the product does (where applicable)]. The amounts shown here are illustrations based on an example investment amount and different possible investment periods.Tablica 1 za PRIIP-ove iz članka 13. točke (b)
We have assumed:Izdavatelj PRIIP-a navodi sljedeće naslove, opisna objašnjenja i tablicu 1 u kojoj su prikazani iznosi zbirnih troškova u novčanim i postotnim iznosima koji su navedeni u točkama 61. i 62. Priloga VI. zajedno s razdobljima držanja iz točke 90. tog priloga te odvojenim prikazom troškova PRIIP-a koji nisu troškovi temeljnih mogućnosti ulaganja („ugovor o osiguranju”) i raspona troškova temeljnih mogućnosti ulaganja („mogućnosti ulaganja”):
— „Troškovi tijekom vremena
In the first year you would get back the amount that you invested (0 % annual return). For the other holding periods we have assumed the product performs as shown in the moderate scenarioU tablicama su prikazani iznosi koji se naplaćuju iz vašeg ulaganja za podmirivanje raznih vrsta troškova. Ti iznosi ovise o iznosu vašeg ulaganja, razdoblju držanja proizvoda [i uspješnosti proizvoda (prema potrebi)]. Ovdje prikazani iznosi samo su primjeri izrađeni na temelju oglednog iznosa ulaganja i mogućih razdoblja ulaganja.
— Pretpostavili smo sljedeće:
[EUR 10 000 /1 000 per year] is invested— 
[Statement indicating that the total costs to the retail investor consist of a combination of the costs of the PRIIP other than the costs of the underlying investment options and the investment option costs and vary on the basis of the underlying investment options]’u prvoj godini vaš povrat bio bi jednak iznosu vašeg ulaganja (godišnji prinos od 0 %). Za druga razdoblja držanja primijenili smo pretpostavku o uspješnosti proizvoda prikazanoj u umjerenom scenariju;
  | If you [exit] after 1 year | (where applicable) | If you [exit] after [1/2 recommended holding period] | (where applicable) | If you [exit] after [recommended holding period]— 
Total costsulaganje iznosi [10 000  EUR/godišnje 1 000  EUR].
— Insurance contract | — Investment options | [] EUR | [] – [] EUR | [] EUR | [] – [] EUR | [] EUR | [] – [] EUR[Izjava da su ukupni troškovi malog ulagatelja kombinacija troškova PRIIP-a koji nisu troškovi temeljnih mogućnosti ulaganja i troškova temeljne mogućnosti ulaganja te da se razlikuju ovisno o temeljnim mogućnostima ulaganja]”
Annual cost impact (*1)  | U slučaju [izlaska] nakon godine dana | (prema potrebi) | U slučaju [izlaska] nakon [polovina preporučenog razdoblja držanja] | (prema potrebi) | U slučaju [izlaska] nakon [preporučeno razdoblje držanja]
— Insurance contract | — investment options | [] % | [] – [] % | [] % each year | [] – [] % each year | [] % each year | [] – [] % each yearUkupni troškovi
(*1)    | ‘This illustrates how costs reduce your return each year over the holding period. For example it shows that if you exit at the recommended holding period your average return per year is projected to be [] % before costs and [] % after costs.’ | (Where applicable):  ‘We may share part of the costs with the person selling you the product to cover the services they provide to you. (Where applicable) [They will inform you of the amount.]’ | (Where applicable):  ‘These figures include the maximum distribution fee that the person selling you the product may charge ([] % of amount invested/[] EUR). This person will inform you of the actual distribution fee.’— ugovor o siguranju | — mogućnosti ulaganja | [] EUR | []–[] EUR | [] EUR | []–[] EUR | [] EUR | []–[] EUR
Table 1 for PRIIPs referred to in point 76c of Annex VI (Autocallables)Godišnji učinak troškova (*1)
For PRIIPs referred to in point 76c of Annex VI, the heading, narrative and table 1 ‘Costs over Time’ shall be the following:— ugovor o osiguranju | — mogućnosti ulaganja | [] % | []–[] % | [] % svake godine | []–[] % svake godine | [] % svake godine | []–[] % svake godine
‘ Costs over time(*1)    | Iz ovog je vidljivo kako troškovi smanjuju vaš prinos svake godine u razdoblju držanja. Na primjer, ako izađete na kraju preporučenog razdoblja držanja, projicirani prosječni godišnji prinos iznosi [] % prije troškova i [] % nakon troškova.” | (prema potrebi):  „Dio troškova možda dijelimo s osobom koja prodaje proizvod radi podmirenja usluga koje vam pruža. (prema potrebi) [Ta će vas osoba informirati o iznosu.]” | (prema potrebi):  „Ti iznosi uključuju najveću distribucijsku naknadu koju vam osoba koja prodaje proizvod može zaračunati ([] % uloženog iznosa/[] EUR). Ta će vas osoba informirati o stvarnoj distribucijskoj naknadi.”
The tables show the amounts that are taken from your investment to cover different types of costs. These amounts depend on how much you invest, how long you hold the product [and how well the product does (where applicable)]. The amounts shown here are illustrations based on an example investment amount and different investment periods.Tablica 1 za PRIIP-ove iz točke 76.c Priloga VI. (s automatskim opozivom)
The duration of this product is uncertain as it may terminate at different times depending on how the market evolves. The amounts shown here consider two different scenarios (early call and maturity). In case you decide to exit before the product ends, exit costs may apply in addition to the amounts shown here.Za PRIIP-ove iz točke 76.c Priloga VI. navode se sljedeći naslov, opisno objašnjenje i tablica 1 „Troškovi tijekom vremena”:
We have assumed:„Troškovi tijekom vremena
— U tablicama su prikazani iznosi koji se naplaćuju iz vašeg ulaganja za podmirivanje raznih vrsta troškova. Ti iznosi ovise o iznosu vašeg ulaganja, razdoblju držanja proizvoda [i uspješnosti proizvoda (prema potrebi)]. Ovdje prikazani iznosi samo su primjeri izrađeni na temelju oglednog iznosa ulaganja i raznih razdoblja ulaganja.
[EUR 10 000 /1 000 per year] is investedTrajanje ovog proizvoda nesigurno je jer se on može likvidirati u različitim trenutcima ovisno o razvoju tržišta. Ovdje prikazani iznosi odnose se na dva scenarija (prijevremeni opoziv i dospijeće). Ako odlučite izaći prije isteka proizvoda, uz ovdje prikazane troškove mogu se primjenjivati izlazni troškovi.
— Pretpostavili smo sljedeće:
a performance of the product that is consistent with each holding period shown.’— 
  | If the product is called at the first possible date [] | If the product reaches maturityulaganje iznosi [10 000  EUR/godišnje 1 000  EUR],
Total costs | [] EUR | [] EUR— 
Annual cost impact (*1) | [] % | [] % each yearuspješnost proizvoda u skladu je sa svakim prikazanim razdobljem držanja.”
(*1)    | ‘This illustrates how costs reduce your return each year over the holding period. For example, it shows that if you exit at maturity your average return per year is projected to be [] % before costs and [] % after costs.’ | (Where applicable):  ‘We may share part of the costs with the person selling you the product to cover the services they provide to you. (Where applicable) [They will inform you of the amount.]’ | (Where applicable):  ‘These figures include the maximum distribution fee that the person selling you the product may charge ([] % of amount invested/[] EUR). This person will inform you of the actual distribution fee.’  | Ako se proizvod opozove na prvi mogući datum [] | Ako se proizvod drži do dospijeća
Table 2 for all PRIIPs except those referred to in point (b) of Article 13Ukupni troškovi | [] EUR | [] EUR
The PRIIP manufacturer shall include a breakdown of costs according to the classification referred to in points 64 to 69 of Annex VI, using the headings and table 2 below.Godišnji učinak troškova (*1) | [] % | [] % svake godine
A very brief description of the nature of each type of the costs shall be included. This shall include a numeric indicator (monetary amount or percentage) and the basis used for the calculation where this can be presented in simple terms that are likely to be understood by the type of retail investor to whom the PRIIP is intended to be marketed. The description shall be based on one or more of the examples included in the table below, unless these are not applicable.(*1)    | „Iz ovog je vidljivo kako troškovi smanjuju vaš prinos svake godine u razdoblju držanja. Na primjer, ako izađete u trenutku dospijeća, projicirani prosječni godišnji prinos iznosi [] % prije troškova i [] % nakon troškova.” | (prema potrebi):  „Dio troškova možda dijelimo s osobom koja prodaje proizvod radi podmirenja usluga koje vam pruža. (prema potrebi) [Ta će vas osoba informirati o iznosu.]” | (prema potrebi):  „Ti iznosi uključuju najveću distribucijsku naknadu koju vam osoba koja prodaje proizvod može zaračunati ([] % uloženog iznosa/[] EUR). Ta će vas osoba informirati o stvarnoj distribucijskoj naknadi.”
‘ Composition of CostsTablica 2 za sve PRIIP-ove osim onih iz članka 13. točke (b)
One-off costs upon entry or exit | (PRIPs): If you [exit] after [1 year/recommended holding period (if less than 1 year)] (Insurance based investment products): Annual cost impact if you [exit] after [recommended holding period]Izdavatelj PRIIP-a uključuje raščlambu troškova prema klasifikaciji iz točaka od 64. do 69. Priloga VI. na temelju sljedećih naslova i tablice 2.
Entry costs | [Describe nature in no more than 300 characters. Examples: | — ‘[] % of the amount you pay in when entering this investment’ | — ‘[] % of the first [] premiums you pay’ | — ‘These costs are already included in the [price/premiums] you pay’ | — ‘This includes distribution costs of [[] % of amount invested/[] EUR]. [This is the most you will be charged]. [The person selling you the product will inform you of the actual charge]’ | — ‘We do not charge an entry fee’] | [Up to] [] EUR (PRIPs) or [] % (IBIPs)Navodi se i vrlo kratak opis prirode svake vrste troškova. U njemu se navodi brojčani pokazatelj (novčani iznos ili postotak) i osnova izračuna ako se to može izraziti jednostavnim riječima za koje je vjerojatno da će ih razumjeti vrsta malog ulagatelja kojem se PRIIP namjerava prodavati. Taj se opis temelji na jednom ili više primjera navedenih u donjoj tablici, osim ako nisu primjenjivi.
Exit costs | [Describe nature in no more than 300 characters. Examples: | — ‘[] % of your investment before it is paid out to you’ | — ‘We do not charge an exit fee for this product, [but the person selling you the product may do so]’ | (Where exit costs only apply in specific circumstances) – ‘These costs only apply if (explain circumstances or an example in maximum 200 characters)’ | For insurance-based investment products where exit costs only apply before exit at the recommended holding period, the column to the right shall state ‘N/A’ and the following statement shall be included in this column in addition to the descriptions above: ‘Exit costs are stated as ‘N/A’ in the next column as they do not apply if you keep the product until the recommended holding period’ | [] EUR (PRIPs) or [] % (IBIPs)„Raščlamba troškova
Ongoing costs [taken each year] |  Jednokratni troškovi po ulasku ili izlasku | (PRIP-ovi): u slučaju [izlaska] nakon [godina dana/preporučeno razdoblje držanja (ako je kraće od godine dana)] (investicijski osigurateljni proizvodi): godišnji učinak troškova u slučaju [izlaska] nakon [preporučeno razdoblje držanja]
Management fees and other administrative or operating costs | [Describe basis in no more than 150 characters. Example: | ‘[] % of the value of your investment per year’]. | This is an estimate based on actual costs over the last year. | [] EUR (PRIPs) or [] % (IBIPs)Ulazni troškovi | [Opisati prirodu u najviše 300 znakova. Primjeri: | — „[] % iznosa koji uplatite po ulasku u ovo ulaganje” | — „[] % prvih [] premija koje platite” | — „Ti su troškovi već uključeni u [cijenu/premije] koju/koje plaćate.” | — „Uključuje distribucijske troškove u iznosu od [[] % uloženog iznosa/[ ] EUR]. [To je najveći iznos koji će vam se zaračunati]. [Osoba koja vam prodaje proizvod informirat će vas o stvarnoj naknadi.]” | — „Ne zaračunavamo ulaznu naknadu.”] | [Do] [] EUR (PRIP-ovi) ili [] % (investicijski osigurateljni proizvodi)
Transaction costs | [] % of the value of your investment per year. This is an estimate of the costs incurred when we buy and sell the underlying investments for the product. The actual amount will vary depending on how much we buy and sell. | [] EUR (PRIP) or [] % (IBIPs)Izlazni troškovi | [Opisati prirodu u najviše 300 znakova. Primjeri: | — „[] % vašeg ulaganja prije isplate vama” | — „Ne zaračunavamo izlaznu naknadu za ovaj proizvod[, no osoba koja vam prodaje proizvod može to učiniti].” | (ako se izlazni troškovi primjenjuju samo u posebnim okolnostima) – „Ti troškovi primjenjuju se samo ako (objasnite okolnosti ili navedite primjer u najviše 200 znakova).” | Za investicijske osigurateljne proizvode za koje se izlazni troškovi primjenjuju samo u slučaju izlaska prije kraja preporučenog razdoblja držanja u desnom se stupcu navodi „nije primjenjivo”, a u ovom se stupcu uz gornje opise dodaje sljedeća izjava: „Za izlazne troškove u sljedećem se stupcu navodi „nije primjenjivo” jer se ne primjenjuju u slučaju držanja proizvoda do kraja preporučenog razdoblja držanja”. | [] EUR (PRIP-ovi) ili [] % (investicijski osigurateljni proizvodi)
Incidental costs taken under specific conditions |  Kontinuirani troškovi [nastali svake godine] |  
Performance fees [and carried interest] | [[Describe in no more than 300 characters]. The actual amount will vary depending on how well your investment performs. The aggregated cost estimation above includes the average over the last 5 years.] or [There is no performance fee for this product]. | [] EUR (PRIP) or [] % (IBIPs)Naknade za upravljanje i drugi administrativni troškovi ili troškovi poslovanja | [Opisati osnovu u najviše 150 znakova. Primjer: | „[] % vrijednosti vašeg ulaganja po godini”]. | Riječ je o procjeni na temelju stvarnih troškova u prethodnoj godini. | [] EUR (PRIP-ovi) ili [] % (investicijski osigurateljni proizvodi)
(Where applicable):  ‘Different costs apply depending on the investment amount [explain circumstances or use an example in maximum 150 characters]’Transakcijski troškovi | [] % vrijednosti vašeg ulaganja po godini. Riječ je o procjeni troškova koji nastaju kad kupujemo i prodajemo temeljna ulaganja za proizvod. Stvarni iznos ovisit će o količini kupnje i prodaje. | [] EUR (PRIP) ili [] % (investicijski osigurateljni proizvodi)
For PRIIPs offering a range of options for investment, PRIIP manufacturers shall use the tables 1 and 2 of this Annex applying to all PRIIPs except those referred to in Article 13, point (b) and point 76c of Annex VI for the presentation of the costs, showing for the figures in each table, as relevant, the range of the costs.Povremeni troškovi nastali u posebnim okolnostima |  
For PRIIPs with a recommended holding period of less than one year, instead of ‘Annual cost impact’, the label of the cost ratio in percentage terms in tables 1 and 2 shall be ‘Cost impact’ and the footnote under the table 1 shall state the following ‘This illustrates the effect of costs over a holding period of less than one year. This percentage cannot be directly compared to the cost impact figures provided for other PRIIPs’.Naknade za uspješnost [i udjele u dobiti] | [[Opisati u najviše 300 znakova.] Stvarni iznos ovisit će o uspješnosti vašeg ulaganja. Gornja procjena zbirnih troškova uključuje prosjek u posljednjih pet godina.] ili [Ne naplaćuje se naknada za uspješnost za ovaj proizvod.] | [] EUR (PRIP) ili [] % (investicijski osigurateljni proizvodi)
For PRIIPs where cost ratios in percentage are calculated using the notional value the following footnote shall be added below the table: ‘This illustrates costs in relation to the notional value of the PRIIP’.’(prema potrebi):  „Drukčiji troškovi primjenjuju se ovisno o iznosu ulaganja [objasniti okolnosti ili navesti primjer u najviše 150 znakova].”
Table 2 for PRIIPs referred to in point (b) of Article 13Za PRIIP-ove koji nude niz mogućnosti ulaganja izdavatelji PRIIP-ova upotrebljavaju tablice 1 i 2 iz ovog Priloga za prikaz troškova za sve PRIIP-ove osim onih iz članka 13. točke (b) i točke 76.c Priloga VI., navodeći za svaki iznos u svakoj tablici, prema potrebi, raspon troškova.
The PRIIP manufacturer shall include a breakdown of costs according to the classification referred to in points 64 to 69 of Annex VI, using the headings and table 2 below. Where applicable for the type of cost, a split of costs shall be shown between the costs of the PRIIP other than the costs of the underlying investment options (‘insurance contract’) and the range of costs of the investment options (‘investment options’).Za PRIIP-ove s preporučenim razdobljem držanja kraćim od godine dana umjesto „Godišnji učinak troškova” za omjer troškova u postotcima u tablicama 1 i 2 navodi se „Učinak troškova”, a u bilješci ispod tablice 1 navodi se sljedeće: „Ovo je primjer učinka troškova u razdoblju držanja kraćem od godine dana. Taj se postotak ne može izravno usporediti s iznosom učinka troškova navedenim za druge PRIIP-ove”.
A very brief description of the nature of each type of the costs shall be included. This shall include a numeric indicator (fixed amount or percentage) and the basis used for the calculation where this can be presented in simple terms that are likely to be understood by the type of retail investor to whom the PRIIP is intended to be marketed. The description shall be based on one or more of the examples included in the table below, unless these are not applicable.Za PRIIP-ove čiji se omjer troškova u postotcima izračunava na temelju zamišljene vrijednosti ispod tablice dodaje se sljedeća bilješka: „Ovo je primjer troškova u odnosu na zamišljenu vrijednost PRIIP-a”.
‘ Composition of CostsTablica 2 za PRIIP-ove iz članka 13. točke (b)
One-off costs upon entry or exit | Annual cost impact if you [exit] after [recommended holding period]Izdavatelj PRIIP-a uključuje raščlambu troškova prema klasifikaciji iz točaka od 64. do 69. Priloga VI. na temelju sljedećih naslova i tablice 2. Ako je primjenjivo za vrstu troškova, troškovi se raščlanjuju na troškove PRIIP-a koji nisu troškovi temeljnih mogućnosti ulaganja („ugovor o osiguranju”) i raspone troškova mogućnosti ulaganja („mogućnosti ulaganja”).
Entry costs | [Describe nature in no more than 300 characters. Examples: | — ‘[] % of the amount you pay in when entering this investment’ | — ‘[] % of the first [] premiums you pay’ | — ‘These costs are already included in the [price/premiums] you pay’ | — ‘This includes distribution costs of [[] % of amount invested/[] EUR]. [This is the most you will be charged]. [The person sellingyou the product will inform you of the actual charge]’ | — ‘We do not charge an entry fee’] | ‘[] %’ or ‘Insurance contract [] % Investment option [] – [] %’Navodi se i vrlo kratak opis prirode svake vrste troškova. U njemu se navodi brojčani pokazatelj (fiksni iznos ili postotak) i osnova izračuna ako se to može izraziti jednostavnim riječima za koje je vjerojatno da će ih razumjeti vrsta malog ulagatelja kojem se PRIIP namjerava prodavati. Taj se opis temelji na jednom ili više primjera navedenih u donjoj tablici, osim ako nisu primjenjivi.
Exit costs | [Describe nature in no more than 300 characters. Examples: | — ‘[] % of your investment before it is paid out to you’. | — ‘We do not charge an exit fee for this product, [but the person selling you the product may do so]’. | (Where exit costs only apply in specific circumstances) – ‘These costs only apply if (explain circumstances or an example in maximum 200 characters)’ | For insurance-based investment products where exit costs only apply before exit at the recommended holding period, the column to the right shall state ‘N/A’ and the following statement shall be included in this column in addition to the descriptions above: ‘Exit costs are stated as ‘N/A’ in the next column as they do not apply if you keep the product until the recommended holding period.’ | ‘[] %’ or ‘Insurance contract [] % Investment option [] – [] %’„Raščlamba troškova
Ongoing costs taken each year |  Jednokratni troškovi po ulasku ili izlasku | Godišnji učinak troškova u slučaju [izlaska] nakon [preporučenog razdoblja držanja]
Management fees and other administrative or operating costs | [Describe basis in no more than 150 characters. Example: | ‘[] % of the value of your investment per year’]. | This is an estimate based on actual costs over the last year. | ‘[] %’ or ‘Insurance contract [] % Investment option [] – [] %’Ulazni troškovi | [Opisati prirodu u najviše 300 znakova. Primjeri: | — „[] % iznosa koji uplatite po ulasku u ovo ulaganje” | — „[] % prvih [] premija koje platite” | — „Ti su troškovi već uključeni u [cijenu/premije] koju/koje plaćate.” | — „Uključuje distribucijske troškove u iznosu od [[] % uloženog iznosa/[ ] EUR]. [To je najveći iznos koji će vam se zaračunati]. [Osoba koja vam prodaje proizvod informirat će vas o stvarnoj naknadi.]” | — „Ne zaračunavamo ulaznu naknadu.”] | „[] %” ILI „ugovor o osiguranju [] % mogućnost ulaganja []–[] %”
Transaction costs | [] % of the value of your investment per year. This is an estimate of the costs incurred when we buy and sell the underlying investments for the product. The actual amount will vary depending on how much we buy and sell. | ‘[] %’ or ‘Insurance contract [] % Investment option [] – [] %’Izlazni troškovi | [Opisati prirodu u najviše 300 znakova. Primjeri: | — „[] % vašeg ulaganja prije isplate vama”. | — „Ne zaračunavamo izlaznu naknadu za ovaj proizvod[, no osoba koja vam prodaje proizvod može to učiniti].” | (ako se izlazni troškovi primjenjuju samo u posebnim okolnostima) – „Ti troškovi primjenjuju se samo ako (objasnite okolnosti ili navedite primjer u najviše 200 znakova).” | Za investicijske osigurateljne proizvode za koje se izlazni troškovi primjenjuju samo u slučaju izlaska prije kraja preporučenog razdoblja držanja u desnom se stupcu navodi „nije primjenjivo”, a u ovom se stupcu uz gornje opise dodaje sljedeća izjava: „Za izlazne troškove u sljedećem se stupcu navodi „nije primjenjivo” jer se ne primjenjuju u slučaju držanja proizvoda cijelo preporučeno razdoblje držanja”. | „[] %” ILI „ugovor o osiguranju [] % mogućnost ulaganja []–[] %”
Incidental costs taken under specific conditions |  Kontinuirani troškovi nastali svake godine |  
Performance fees [and carried interest] | [[Describe in no more than 300 characters]. The actual amount will vary depending on how well your investment performs. The aggregated cost estimation above includes the average over the last 5 years.] or [There is no performance fee for this product]. | ‘[] %’ or ‘Insurance contract [] % Investment option [] – [] %’Naknade za upravljanje i drugi administrativni troškovi ili troškovi poslovanja | [Opisati osnovu u najviše 150 znakova. Primjer: | „[] % vrijednosti vašeg ulaganja po godini”]. | Riječ je o procjeni na temelju stvarnih troškova u prethodnoj godini. | „[] %” ILI „ugovor o osiguranju [] % mogućnost ulaganja []–[] %”
(Where applicable):  ‘Different costs apply depending on the investment amount [explain circumstances or use an example in maximum 150 characters]’’Transakcijski troškovi | [] % vrijednosti vašeg ulaganja po godini. Riječ je o procjeni troškova koji nastaju kad kupujemo i prodajemo temeljna ulaganja za proizvod. Stvarni iznos ovisit će o količini kupnje i prodaje. | „[] %” ILI „ugovor o osiguranju [] % mogućnost ulaganja []–[] %”
ANNEX VIIIPovremeni troškovi nastali u posebnim okolnostima |  
CONTENT AND PRESENTATION OF PAST PERFORMANCE INFORMATIONNaknade za uspješnost [i udjele u dobiti] | [[Opisati u najviše 300 znakova.] Stvarni iznos ovisit će o uspješnosti vašeg ulaganja. Gornja procjena zbirnih troškova uključuje prosjek u posljednjih pet godina.] ili [Ne naplaćuje se naknada za uspješnost za ovaj proizvod.] | „[] %” ILI „ugovor o osiguranju [] % mogućnost ulaganja []–[] %
Definitions(prema potrebi):  „Drukčiji troškovi primjenjuju se ovisno o iznosu ulaganja [objasniti okolnosti ili navesti primjer u najviše 150 znakova].”
1. For the purpose of presenting information on past performance the following definitions shall apply:PRILOG VIII.
(a) SADRŽAJ I PRIKAZ INFORMACIJA O POVIJESNIM PRINOSIMA
‘UCITS’ means a UCITS authorised in accordance with Article 5 of Directive 2009/65/EC which:Definicije
(i) 1. Za potrebe prikazivanja informacija o povijesnim prinosima primjenjuju se sljedeće definicije:
is a Category 2 PRIIP as set out in point 5 of Annex II; and(a) 
(ii) ,UCITS՚ znači UCITS koji ima odobrenje za rad u skladu s člankom 5. Direktive 2009/65/EZ i:
does not provide retail investors, at certain predetermined dates, with algorithm-based payoffs that are linked to the performance, or to the realisation of price changes or other conditions, of financial assets, indices or reference portfolios or have similar features;i. 
(b) koji je PRIIP kategorije 2 kako je utvrđen u točki 5. Priloga II.; i
‘AIF’ means an AIF as defined in Article 4(1), point (a) of Directive 2011/61/EU which:ii. 
(i) koji ne osigurava malim ulagateljima na određene, unaprijed utvrđene datume isplate na osnovi algoritma koje su povezane s uspješnosti ili realizacijom promjene cijena ili drugim uvjetima povezanima s financijskom imovinom, indeksima ili referentnim portfeljima ili koji ima slična obilježja;
is a Category 2 PRIIP as set out in point 5 of Annex II;(b) 
(ii) ,AIF՚ znači AIF, kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki (a) Direktive 2011/61/EU:
is an open-ended AIF as referred to in Article 1(2) of Commission Delegated Regulation (EU) No 694/2014 ( 14 ); andi. 
(iii) koji je PRIIP kategorije 2 kako je utvrđen u točki 5. Priloga II.;
does not provide retail investors, at certain predetermined dates, with algorithm-based payoffs that are linked to the performance, or to the realisation of price changes or other conditions, of financial assets, indices or reference portfolios or have similar features;ii. 
(c) koji je otvoren AIF iz članka 1. stavka 2. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 694/2014 ( 14 ); i
‘unit-linked insurance-based investment product’ means a unit-linked insurance- based investment product which:iii. 
(i) koji ne osigurava malim ulagateljima na određene, unaprijed utvrđene datume isplate na osnovi algoritma koje su povezane s uspješnosti ili realizacijom promjene cijena ili drugim uvjetima povezanima s financijskom imovinom, indeksima ili referentnim portfeljima ili koji ima slična obilježja;
is a Category 2 PRIIP as set out in point 5 of Annex II;(c) 
(ii) ,investicijski osigurateljni proizvod povezan s udjelima՚ znači investicijski osigurateljni proizvod povezan s udjelima:
has potential early exit or redemption possibilities prior to the recommended holding period, which are not subject to significant limiting conditions;i. 
(iii) koji je PRIIP kategorije 2 kako je utvrđen u točki 5. Priloga II.;
provides benefits that are directly linked to the value of assets which are divided into units; andii. 
(iv) za koji postoje mogućnosti prijevremenog izlaska ili otkupa prije preporučenog razdoblja držanja koje ne podliježu znatnim ograničavajućim uvjetima;
does not provide retail investors, at certain predetermined dates, with algorithm-based payoffs that are linked to the performance, or to the realisation of price changes or other conditions, of financial assets, indices or reference portfolios or have similar features.iii. 
Past performance calculation for UCITS or AIFskoji nudi koristi koje su izravno povezane s vrijednosti imovine koja se dijeli na udjele; i
2. The calculation of past performance figures shall be based on the net asset value of the UCITS or AIFs, and they shall be calculated on the basis that any distributable income of the fund has been reinvested.iv. 
Use of ‘simulated’ data for past performance for UCITS or AIFskoji ne osigurava malim ulagateljima na određene, unaprijed utvrđene datume isplate na osnovi algoritma koje su povezane s uspješnosti ili realizacijom promjene cijena ili drugim uvjetima povezanima s financijskom imovinom, indeksima ili referentnim portfeljima ili koji ima slična obilježja.
3. A simulated performance record for the period before data was available shall only be permitted in the following cases, provided that its use is fair, clear and not misleading:Izračun povijesnih prinosa UCITS-a ili AIF-ova
(a) 2. Izračun iznosa povijesnih prinosa temelji se na neto vrijednosti imovine UCITS-a ili AIF-ova i izračunava se uz pretpostavku ponovnog ulaganja prihoda fonda koji se može raspodijeliti.
a new share class of an existing UCITS or AIF or investment compartment may simulate its performance by taking the performance of another class, provided the two classes do not differ materially in the extent of their participation in the assets of the UCITS or the AIF;Upotreba ,simuliranih, podataka za povijesne prinose UCITS-a ili AIF-ova
(b) 3. Upotreba evidencije simulirane uspješnosti za razdoblje u kojem podatci još nisu bili dostupni dopuštena je samo u sljedećim slučajevima, pod uvjetom da je njihova upotreba korektna, jasna i nedvosmislena:
a feeder UCITS or AIF may simulate its performance by taking the performance of its master UCITS or AIF, provided that one of the following conditions is met;(a) 
(i) novi razred dionica postojećeg UCITS-a ili AIF-a ili investicijski dio mogu simulirati svoju uspješnost na temelju uspješnosti nekog drugog razreda, pod uvjetom da se ta dva razreda ne razlikuju bitno u opsegu sudjelovanja u imovini UCITS-a ili AIF-a;
the feeder UCITS or AIF’s strategy and objectives do not allow it to hold assets other than units of the master UCITS or AIF and ancillary liquid assets;(b) 
(ii) napajajući UCITS ili AIF može simulirati svoje prinose na temelju prinosa glavnog UCITS-a ili AIF-a, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
the feeder UCITS or AIF’s characteristics do not differ materially from those of the master UCITS or AIF.i. 
Past performance calculation for unit-linked insurance-based investment productsstrategija i ciljevi napajajućeg UCITS-a ili AIF-a ne dopuštaju mu da posjeduje imovinu drukčiju od udjela glavnog UCITS-a ili AIF-a i dodatnih likvidnih sredstva;
4. The calculation of past performance as described in point 2 of this Annex shall apply mutatis mutandis to unit-linked insurance-based investment products. The calculation shall be consistent either with the explanation of the impact of the biometric risk premium or the cost part of the biometric risk premium on the investment return as referred to in Article 2(4).ii. 
Presentation of past performance for UCITS or AIFsizmeđu značajki napajajućeg UCITS-a ili AIF-a i glavnog UCITS-a ili AIF-a nema bitnih razlika.
5. The information about the past performance of the UCITS or the AIF shall be presented in a bar chart covering the performance of the UCITS or the AIF for the last 10 years. The size of the bar chart shall allow for legibility.Izračun povijesnih prinosa za investicijske osigurateljne proizvode povezane s udjelima
6. UCITS or AIFs with performance of less than five complete calendar years shall use a presentation covering the last five years only.4. Izračun povijesnih prinosa opisan u točki 2. ovog Priloga primjenjuje se mutatis mutandis na investicijske osigurateljne proizvode povezane s udjelima. Izračun mora biti u skladu s objašnjenjem učinka premije za biometrijski rizik ili troškovnog dijela premije za biometrijski rizik na prinos od ulaganja iz članka 2. stavka 4.
7. Any year for which data is not available shall be shown as blank with no annotation other than the date.Prikaz povijesnih prinosa za UCITS ili AIF-ove
8. For UCITS or AIFs which do not yet have performance data for one complete calendar year, a statement shall be included explaining that there is insufficient data to provide a useful indication of past performance to retail investors.5. Informacije o povijesnim prinosima UCITS-a ili AIF-a prikazuju se u stupčastom grafikonu koji obuhvaća prinose UCITS-a ili AIF-a u posljednjih 10 godina. Veličina stupčastoga grafikona omogućuje čitljivost.
9. The bar chart layout shall be supplemented by the following statements, which shall appear prominently:6. UCITS-i ili AIF-ovi koji ostvaruju prinose kraće od pet potpunih kalendarskih godina upotrebljavaju prikaz koji obuhvaća samo posljednjih pet godina.
(a) 7. Svaka godina za koju podatci nisu dostupni iskazuje se prazninom bez ikakvih napomena osim datuma.
a warning about the limited value of past performance as a guide to future performance, using the following statement in bold letters:8. Za UCITS-e ili AIF-ove koji još ne raspolažu podatcima o uspješnosti za jednu potpunu kalendarsku godinu uključuje se objašnjenje da nema dovoljno podataka da bi se malim ulagateljima osigurala korisna naznaka o povijesnim prinosima.
‘ Past performance is not a reliable indicator of future performance. Markets could develop very differently in the future.9. Struktura stupčastoga grafikona dopunjena je vidljivim izjavama:
It can help you to assess how the fund has been managed in the past ’;(a) 
(b) upozorenje da povijesni prikazi samo u ograničenoj mjeri mogu upućivati na buduće prinose, i to u sljedećoj podebljanoj izjavi:
a narrative explaining what is shown which shall be included above the bar chart and shall state in bold letters:‚Povijesni prinosi nisu pouzdani pokazatelj budućih prinosa. Buduća kretanja na tržištu mogla bi se znatno razlikovati od toga.
‘ This chart shows the fund’s performance as the percentage loss or gain per year over the last [x] years. ’;Prikaz vam može pomoći procijeniti kako se fondom upravljalo u prošlosti.’;
(c) (b) 
if applicable, a product specific warning about the lack of representativeness of the past in accordance with point 15 of this Annex or if relevant other reasons with a maximum of 150 characters in plain language;opisno objašnjenje prikazanih stavki koje se navodi iznad stupčastoga grafikona podebljanim slovima:
(d) ‚Ovaj grafikon prikazuje uspješnost fonda u obliku postotnog gubitka ili dobiti po godini za posljednjih [x] godina.’;
a brief explanation of which charges and fees have been included or excluded from the calculation of past performance where relevant. This shall not apply to UCITS or AIFs which do not have entry or exit charges. [An example narrative:(c) 
‘ Performance is shown after deduction of ongoing charges. Any entry and exit charges are excluded from the calculation. ’];prema potrebi upozorenje za pojedinačni proizvod o nereprezentativnosti prošlih podataka u skladu s točkom 15. ovog Priloga ili, prema potrebi, drugi razlozi u najviše 150 znakova napisani jednostavnim jezikom;
(e) (d) 
an indication of the year in which the fund, compartment or share class came into existence;prema potrebi kratko objašnjenje troškova i naknada uključenih u izračun povijesnih prinosa ili isključenih iz njega. To se ne odnosi na UCITS-e ili AIF-ove bez ulaznih i izlaznih troškova. [Primjer opisnog objašnjenja:
(f) ‚Prikazana je uspješnost nakon odbitka kontinuiranih troškova. Svi ulazni i izlazni troškovi isključeni su iz izračuna.’];
if relevant an indication of the currency in which past performance has been calculated.(e) 
10. The information shall not contain any record of past performance for any part of the current calendar year.godina osnivanja fonda, dijela ili razreda dionica;
Use of a benchmark alongside the past performance(f) 
11. Where the section entitled ‘What is this product?’ of the key information document makes reference to a benchmark, a bar showing the performance of that benchmark shall be included in the chart alongside each bar showing past performance of the UCITS or the AIFs. This applies for UCITS or AIFs tracking a benchmark as well as for those managed in reference to a benchmark. A UCITS or AIF is deemed to be managed in reference to a benchmark, where the benchmark index plays a role in the management of the UCITS or AIF, such as for portfolio composition and/or performance measures.prema potrebi valuta u kojoj su izračunani povijesni prinosi.
12. For UCITS or AIFs which do not have past performance data over the required five or 10 years, the benchmark shall not be shown for years in which the UCITS or AIF did not exist.10. Informacije ne iskazuju povijesne prinose koji se odnose na bilo koji dio tekuće kalendarske godine.
13. If the UCITS or AIF is managed in reference to a benchmark as referred to in point 11 of this Annex, the narratives in point 9 of this Annex shall be supplemented as follows in bold letters:Upotreba referentne vrijednosti zajedno s povijesnim prinosima
‘ This chart shows the fund’s performance as the percentage loss or gain per year over the last [] years against its benchmark. ’11. Ako se u odjeljku pod naslovom ,Kakav je ovo proizvod?՚ dokumenta s ključnim informacijama upućuje na referentnu vrijednost, u grafikonu se dodaje stupac u kojem se prikazuje uspješnost te referentne vrijednosti pored svakog stupca koji prikazuje povijesne prinose UCITS-a ili AIF-ova. To se odnosi na UCITS-e ili AIF-ove u kojima se prati referentna vrijednost i one kojima se upravlja na temelju referentne vrijednosti. Smatra se da se UCITS-om ili AIF-om upravlja na temelju referentne vrijednosti ako referentni indeks ima ulogu u upravljanju UCITS-om ili AIF-om, na primjer u sastavu portfelja i/ili mjerama povezanima s prinosima.
‘ It can help you to assess how the fund has been managed in the past and compare it to its benchmark. ’12. Kod UCITS-a ili AIF-ova koji nemaju podatke o povijesnim prinosima za zahtijevano razdoblje od pet ili 10 godina referentna vrijednost ne iskazuje se za godine u kojima UCITS ili AIF nije postojao.
Presentation of the bar chart13. Ako se UCITS-om ili AIF-om upravlja na temelju referentne vrijednosti iz točke 11. ovog Priloga, opisna objašnjenja iz točke 9. ovog Priloga dopunjuju se sljedećim podebljanim izjavama:
14. The bar chart presenting past performance shall comply with the following criteria:‚Ovaj grafikon prikazuje uspješnost fonda u obliku postotnog gubitka ili dobiti po godini za posljednjih [] godina u odnosu na njegovu referentnu vrijednost.’
(a) ‚Može vam pomoći procijeniti kako se fondom upravljalo u prošlosti i usporediti ga s njegovom referentnom vrijednosti.’
the scale of the Y-axis of the bar chart shall be linear, not logarithmic;Prikaz stupčastoga grafikona
(b) 14. Stupčasti grafikon koji prikazuje povijesne prinose mora ispunjavati sljedeće kriterije:
the scale shall be adapted to the span of the bars shown and shall not compress the bars so as to make fluctuations in returns harder to distinguish;(a) 
(c) skala osi Y stupčastoga grafikona mora biti linearna, a ne logaritamska;
the X-axis shall be set at the level of 0 % performance;(b) 
(d) skala mora biti prilagođena rasponu prikazanih stupaca i ne smije ih sažimati kako bi se kolebanja u prinosima teže razlikovala;
a label shall be added to each bar indicating the return in percentage that was achieved;(c) 
(e) os X mora krenuti s razine uspješnosti od 0 %;
past performance figures shall be rounded to one decimal place.(d) 
Impact and treatment of material changesu svakom stupcu dodaje se natpis koji označuje ostvareni prinos u postotcima;
15. Where a material change occurs in the UCITS’ or AIF’s objectives and investment policy during the period displayed in the bar chart referred to in points 5 to 10 of this Annex, the UCITS’ or AIF’s past performance prior to that material change shall continue to be shown.(e) 
16. The period prior to the material change referred to in point 15 of this Annex shall be indicated on the bar chart and labelled with a clear warning that the performance was achieved under circumstances that no longer apply.iznosi povijesnih prinosa zaokružuju se na jedno decimalno mjesto.
Use of ‘simulated’ data for past performanceUčinak značajnih promjena i postupanje s njima
17. In all cases where performance has been simulated in accordance with point 3 of this Annex, there shall be prominent disclosure on the bar chart that the performance has been simulated.15. Ako u razdoblju koje je prikazano u stupčastom grafikonu iz točaka od 5. do 10. ovog Priloga dođe do značajne promjene ciljeva i investicijske politike UCITS-a ili AIF-a, i dalje se prikazuju povijesni prinosi UCITS-a ili AIF-a prije te značajne promjene.
18. A UCITS or AIF changing its legal status but remaining established in the same Member State shall retain its performance record only where the competent authority of that Member State reasonably assesses that the change of status would not impact the UCITS’ or AIF’s performance.16. Razdoblje prije značajne promjene iz točke 15. ovog Priloga označava se na stupčastom grafikonu s jasnim upozorenjem da je uspješnost ostvarena u okolnostima koje više ne vrijede.
19. In the case of mergers referred to in Article 2(1), points (p)(i) and (iii),) of Directive 2009/65/EC, only the past performance of the receiving UCITS shall be maintained.Upotreba ,simuliranih՚ podataka za povijesne prinose
20. Point 19 of this Annex shall apply mutatis mutandis in the case of mergers of AIFs.17. U svim slučajevima u kojima se uspješnost simulira u skladu točkom 3. ovog Priloga na stupčastom grafikonu mora biti vidljivo navedeno da je uspješnost simulirana.
Presentation of past performance of feeder UCITS or AIFs18. UCITS ili AIF koji mijenja pravni status, iako je i dalje osnovan u istoj državi članici, zadržava svoju evidenciju uspješnosti samo ako nadležna tijela te države članice utemeljeno procijene da promjena statusa ne bi utjecala na uspješnost UCITS-a ili AIF-a.
21. The past performance presentation of feeder UCITS or AIF shall be specific to the feeder UCITS or AIF, and shall not reproduce the performance record of the master UCITS or AIF.19. U slučaju pripajanja ili spajanja iz članka 2. stavka 1. točke (p) podtočaka i. i iii. Direktive 2009/65/EZ vodi se samo evidencija povijesnih prinosa UCITS-a preuzimatelja.
22. Point 21 of this Annex shall not apply where:20. Točka 19. ovog Priloga primjenjuje se mutatis mutandis u slučaju pripajanja ili spajanja AIF-a.
(a) Prikaz povijesnih prinosa napajajućih UCITS-a ili AIF-ova
the feeder UCITS or AIF shows the past performance of its master UCITS or AIF as a benchmark; or21. Prikaz povijesnih prinosa napajajućeg UCITS-a ili AIF-a odnosi se samo na napajajući UCITS ili AIF i ne odražava evidencije uspješnosti glavnog UCITS-a ili AIF-a.
(b) 22. Točka 21. ovog Priloga ne primjenjuje se ako:
the feeder was launched as a feeder UCITS or AIF at a later date than the master UCITS or AIF, and where the conditions of point 3 of this Annex are satisfied, and where a simulated performance is shown for the years before the feeder existed, based on the past performance of the master UCITS or AIF; or(a) 
(c) napajajući UCITS ili AIF prikazuje povijesne prinose svojega glavnog UCITS-a ili AIF-a kao referentnu vrijednost; ili
the feeder UCITS has a past performance record from before the date on which it began to operate as a feeder, its own record being retained in the bar chart for the relevant years, with the material change labelled as required by point 16 of this Annex.(b) 
Presentation of past performance of unit-linked insurance-based investment productsnapajajući fond uveden je kao napajajući UCITS ili AIF na datum koji je kasniji od datuma glavnog UCITS-a ili AIF-a i ako su ispunjeni uvjeti iz točke 3. ovog Priloga te ako je simulirana uspješnost prikazana za godine prije nego što je napajajući fond postojao na temelju povijesnih prinosa glavnog UCITS-a ili AIF-a; ili
23. Points 5 to 16 of this Annex shall apply mutatis mutandis to unit-linked insurance-based investment products. The presentation shall be consistent either with the description of the impact of the biometric risk premium or the cost part of the biometric risk premium on the investment return referred to in Article 2(4).(c) 
( 1 ) Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on Alternative Investment Fund Managers and amending Directives 2003/41/EC and 2009/65/EC and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU) No 1095/2010 (OJ L 174, 1.7.2011, p. 1).ako postoji evidencija povijesnih prinosa napajajućeg UCITS-a prije datuma na koji je počeo poslovati kao napajajući fond, njegova evidencija zadržava se u stupčastom grafikonu za predmetne godine, uz značajnu promjenu označenu u skladu sa zahtjevima iz točke 16. ovog Priloga.
( 2 ) Directive (EU) 2016/97 of the European Parliament and of the Council of 20 January 2016 on insurance distribution (OJ L 26, 2.2.2016, p. 19).Prikaz povijesnih prinosa investicijskih osigurateljnih proizvoda povezanih s udjelima
( 3 ) Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (OJ L 173, 12.6.2014, p. 349).23. Točke od 5. do 16. ovog Priloga primjenjuju se mutatis mutandis na investicijske osigurateljne proizvode povezane s udjelima. Prikaz mora biti u skladu s opisom učinka premije za biometrijski rizik ili troškovnog dijela premije za biometrijski rizik na prinos od ulaganja iz članka 2. stavka 4.
( 4 ) Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 173, 12.6.2014, p. 84).( 1 ) Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).
( 5 ) Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (OJ L 173, 12.6.2014, p. 349).( 2 ) Direktiva (EU) 2016/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. siječnja 2016. o distribuciji osiguranja (SL L 26, 2.2.2016., str. 19.).
( 6 ) Regulation (EC) No 1060/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on credit rating agencies (OJ L 302, 17.11.2009, p. 1).( 3 ) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349).
( 7 ) Commission Implementing Regulation (EU) 2016/1800 of 11 October 2016 laying down implementing technical standards with regard to the allocation of credit assessments of external credit assessment institutions to an objective scale of credit quality steps in accordance with Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 275, 12.10.2016, p. 19).( 4 ) Uredba (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 173, 12.6.2014., str. 84.).
( 8 ) Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on Alternative Investment Fund Managers and amending Directives 2003/41/EC and 2009/65/EC and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU) No 1095/2010 (OJ L 174, 1.7.2011, p. 1).( 5 ) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
( 9 ) Directive 2014/91/EU of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 amending Directive 2009/65/EC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) as regards depositary functions, remuneration policies and sanctions (OJ L 257, 28.8.2014, p. 186).( 6 ) Uredba (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o agencijama za kreditni rejting (SL L 302, 17.11.2009., str. 1.).
( 10 ) Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II) (OJ L 335, 17.12.2009, p. 1).( 7 ) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/1800 od 11. listopada 2016. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u vezi s dodjelom procjena kreditnih rizika vanjskih institucija za procjenu kreditnog rizika do objektivnog razmjera stupnja kreditne kvalitete u skladu s Direktivom 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 275, 12.10.2016., str. 19.).
( 11 ) Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and investment firms and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 176, 27.6.2013, p. 1).( 8 ) Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i izmjenama direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).
( 12 ) Regulation (EU) 2016/1011 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 on indices used as benchmarks in financial instruments and financial contracts or to measure the performance of investment funds and amending Directives 2008/48/EC and 2014/17/EU and Regulation (EU) No 596/2014 (OJ L 171, 29.6.2016, p. 1).( 9 ) Direktiva 2014/91/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o izmjeni Direktive 2009/65/EZ o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) u pogledu poslova depozitara, politika nagrađivanja i sankcija (UCITS) (SL L 257, 28.8.2014., str. 186.).
( 13 ) Commission Directive 2007/16/EC of 19 March 2007 implementing Council Directive 85/611/EEC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) as regards the clarification of certain definitions (OJ L 79, 20.3.2007, p. 11).( 10 ) Direktiva 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (SL L 335, 17.12.2009., str. 1.).
( 14 ) Commission Delegated Regulation (EU) No 694/2014 of 17 December 2013 supplementing Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards determining types of alternative investment fund managers (OJ L 183, 24.6.2014, p. 18).( 11 ) Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
 ( 12 ) Uredba (EU) 2016/1011 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o indeksima koji se upotrebljavaju kao referentne vrijednosti u financijskim instrumentima i financijskim ugovorima ili za mjerenje uspješnosti investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2008/48/EZ i 2014/17/EU te Uredbe (EU) br. 596/2014 (SL L 171, 29.6.2016., str. 1.).
 ( 13 ) Direktiva Komisije 2007/16/EZ od 19. ožujka 2007. o provedbi Direktive Vijeća 85/611/EEZ o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) s obzirom na razjašnjenje nekih definicija (SL L 79, 20.3.2007., str. 11.).
 ( 14 ) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 694/2014 оd 17. prosinca 2013. o dopuni Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se određuju vrste upravitelja alternativnih investicijskih fondova (SL L 183, 24.6.2014., str. 18.).