29.6.2016 | EN | Official Journal of the European Union | L 171/66 | 29.6.2016 | FR | Journal officiel de l'Union européenne | L 171/66 | 29.6.2016 | DE | Amtsblatt der Europäischen Union | L 171/66 |
REGULATION (EU) 2016/1012 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | RÈGLEMENT (UE) 2016/1012 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL | VERORDNUNG (EU) 2016/1012 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES |
of 8 June 2016 | du 8 juin 2016 | vom 8. Juni 2016 |
on zootechnical and genealogical conditions for the breeding, trade in and entry into the Union of purebred breeding animals, hybrid breeding pigs and the germinal products thereof and amending Regulation (EU) No 652/2014, Council Directives 89/608/EEC and 90/425/EEC and repealing certain acts in the area of animal breeding (‘Animal Breeding Regulation’) | relatif aux conditions zootechniques et généalogiques applicables à l'élevage, aux échanges et à l'entrée dans l'Union de reproducteurs de race pure, de reproducteurs porcins hybrides et de leurs produits germinaux et modifiant le règlement (UE) no 652/2014 et les directives du Conseil 89/608/CEE et 90/425/CEE, et abrogeant certains actes dans le domaine de l'élevage d'animaux («règlement relatif à l'élevage d'animaux») | über die Tierzucht- und Abstammungsbestimmungen für die Zucht, den Handel und die Verbringung in die Union von reinrassigen Zuchttieren und Hybridzuchtschweinen sowie deren Zuchtmaterial und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 652/2014, der Richtlinien des Rates 89/608/EWG und 90/425/EWG sowie zur Aufhebung einiger Rechtsakte im Bereich der Tierzucht („Tierzuchtverordnung“) |
(Text with EEA relevance) | (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) | (Text von Bedeutung für den EWR) |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, | DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 42 and Article 43(2) thereof, | vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 42 et son article 43, paragraphe 2, | gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 42 und Artikel 43 Absatz 2, |
Having regard to the proposal from the European Commission, | vu la proposition de la Commission européenne, | auf Vorschlag der Europäischen Kommission, |
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments, | après transmission du projet d'acte législatif aux parlements nationaux, | nach Zuleitung des Entwurfs des Gesetzgebungsakts an die nationalen Parlamente, |
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1), | vu l'avis du Comité économique et social européen (1), | nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses (1), |
After consulting the Committee of the Regions, | après consultation du Comité des régions, | nach Anhörung des Ausschusses der Regionen, |
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (2), | statuant conformément à la procédure législative ordinaire (2), | gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren (2), |
Whereas: | considérant ce qui suit: | in Erwägung nachstehender Gründe: |
(1) | The breeding of animals of the bovine, porcine, ovine, caprine and equine species occupies, in economic and social terms, a strategic place in Union agriculture and contributes to the Union's cultural heritage. This agricultural activity, which contributes to food security in the Union, is a source of income for the agricultural community. The breeding of animals of those species is best promoted by encouraging the use of purebred breeding animals or hybrid breeding pigs of recorded high genetic quality. | (1) | L'élevage d'animaux des espèces bovine, porcine, ovine, caprine et équine occupe une place stratégique dans l'agriculture de l'Union, sur le plan économique et social, et contribue au patrimoine culturel de cette dernière. Cette activité agricole, qui contribue à la sécurité alimentaire de l'Union, constitue une source de revenu pour le monde agricole. Le meilleur moyen de favoriser l'élevage d'animaux de ces espèces est d'encourager l'utilisation de reproducteurs de race pure ou de reproducteurs porcins hybrides dont la haute qualité sur le plan génétique a été constatée. | (1) | Die Zucht von Tieren der Arten Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen und Equiden spielt in wirtschaftlicher und sozialer Hinsicht eine strategische Rolle in der Landwirtschaft der Union und trägt zum Kulturerbe der Union bei. Diese landwirtschaftliche Tätigkeit, die zur Ernährungssicherheit der Union beiträgt, ist eine Einnahmequelle für die in der Landwirtschaft Tätigen. Die Zucht von Tieren dieser Arten lässt sich am besten dadurch fördern, indem die Verwendung von reinrassigen Zuchttieren und Hybridzuchtschweinen von nachweislich hoher genetischer Qualität unterstützt wird. |
(2) | Consequently, as part of their agricultural policy, Member States have consistently endeavoured to promote the production of livestock with particular genetic characteristics by setting standards, sometimes doing so through public investment. Disparities between those standards have the potential to create technical barriers to trade in breeding animals and their germinal products, as well as technical barriers to their entry into the Union. | (2) | Aussi, dans le cadre de leurs politiques agricoles, les États membres se sont constamment employés à encourager, parfois au moyen d'investissements publics, la production d'animaux d'élevage dotés de qualités génétiques particulières en fixant des normes. Les disparités entre ces normes sont susceptibles de créer des entraves techniques aux échanges et à l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux. | (2) | Folglich sind die Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer Landwirtschaftspolitik systematisch bestrebt, die Erzeugung von Tieren, die besondere genetische Eigenschaften aufweisen, durch die Festlegung von Normen zu fördern, zuweilen über öffentliche Mittel. Unterschiede zwischen diesen Normen stellen beim Handel mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in der Union sowie bei deren Verbringung in die Union potenziell technische Hemmnisse dar. |
(3) | The legal framework for Union law on the breeding of purebred breeding animals of the bovine, porcine, ovine, caprine and equine species and hybrid breeding pigs is provided by Council Directives 88/661/EEC (3), 89/361/EEC (4), 90/427/EEC (5), 91/174/EEC (6), 94/28/EC (7) and 2009/157/EC (8). The aim of those Directives was to develop livestock breeding in the Union, while at the same time regulating the trade in breeding animals and their germinal products and their entry into the Union, thereby maintaining the competitiveness of the Union animal breeding sector. | (3) | Le cadre juridique du droit de l'Union en matière d'élevage de reproducteurs de race pure des espèces bovine, porcine, ovine, caprine et équine et de reproducteurs porcins hybrides est constitué par les directives du Conseil 88/661/CEE (3), 89/361/CEE (4), 90/427/CEE (5), 91/174/CEE (6), 94/28/CE (7) et 2009/157/CE (8). Le but de ces directives était aussi bien de favoriser le développement de l'élevage dans l'Union que de réglementer les échanges et l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux, maintenant ainsi la compétitivité du secteur de l'Union relatif à l'élevage d'animaux. | (3) | Den Rechtsrahmen des Zuchtrechts der Union für reinrassige Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen und Equiden sowie für Hybridzuchtschweine bilden folgende Richtlinien des Rates: 88/661/EWG (3), 89/361/EWG (4), 90/427/EWG (5), 91/174/EWG (6), 94/28/EG (7) und 2009/157/EG (8). Diese Richtlinien zielten auf die Weiterentwicklung der Tierzucht in der Union ab und regelten zugleich den Handel mit und die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in der bzw. in die Union, womit die Wettbewerbsfähigkeit der Tierzuchtbranche der Union aufrechterhalten wird. |
(4) | Council Directives 87/328/EEC (9), 90/118/EEC (10) and 90/119/EEC (11) were adopted to prevent Member States from maintaining or adopting national rules relating to the acceptance for breeding purposes of breeding animals of the bovine and porcine species and the production and use of their semen, oocytes and embryos which could constitute a prohibition or restriction on trade or an obstacle thereto whether in the case of natural service, artificial insemination or collection of semen, oocytes or embryos. | (4) | Les directives du Conseil 87/328/CEE (9), 90/118/CEE (10) et 90/119/CEE (11) ont été adoptées pour éviter que les États membres puissent maintenir ou adopter des dispositions nationales concernant l'admission des animaux reproducteurs des espèces bovine et porcine à la reproduction et concernant la production et l'utilisation de leurs sperme, ovocytes et embryons, qui puissent interdire, restreindre ou entraver les échanges, qu'il s'agisse de monte naturelle, d'insémination artificielle ou de collecte de sperme, d'ovocytes ou d'embryons. | (4) | Die Richtlinien des Rates 87/328/EWG (9), 90/118/EWG (10) und 90/119/EWG (11) sind erlassen worden, um zu verhindern, dass Mitgliedstaaten einzelstaatliche Bestimmungen betreffend die Zulassung von Zuchtrindern und -schweinen zur Zucht sowie die Entnahme und Verwendung ihrer Samen, Eizellen und Embryonen beibehalten oder erlassen, die Verbote, Beschränkungen oder Behinderungen für den Handel darstellen könnten; dies betrifft die natürliche Bedeckung, die künstliche Besamung und die Entnahme von Samen, Eizellen oder Embryonen. |
(5) | On the basis of Directives 88/661/EEC, 89/361/EEC, 90/427/EEC, 91/174/EEC, 94/28/EC and 2009/157/EC, the Commission, after consulting Member States through the Standing Committee on Zootechnics established in accordance with Council Decision 77/505/EEC (12), adopted a number of Decisions laying down species-specific criteria for the approval or recognition of breeding organisations and breeders' associations, for the entry of breeding animals in herd-books, flock-books and stud-books, for the acceptance of purebred breeding animals of the ovine and caprine species for breeding and artificial insemination, for performance testing and genetic evaluation of breeding animals of the bovine, porcine, ovine and caprine species, and for the establishment of pedigree or zootechnical certificates for trade in breeding animals and their germinal products. | (5) | À partir des directives 88/661/CEE, 89/361/CEE, 90/427/CEE, 91/174/CEE, 94/28/CE et 2009/157/CE, et après consultation des États membres dans le cadre du comité zootechnique permanent établi par la décision 77/505/CEE du Conseil (12), la Commission a adopté plusieurs décisions fixant des critères par espèces en ce qui concerne l'agrément ou la reconnaissance officielle des organisations d'élevage et des associations d'éleveurs, l'inscription dans les livres généalogiques d'animaux reproducteurs, l'admission de reproducteurs de race pure des espèces ovine et caprine à la reproduction et à l'insémination artificielle, le contrôle des performances et l'évaluation génétique des animaux reproducteurs des espèces bovine, porcine, ovine et caprine ainsi que l'établissement de certificats généalogiques ou zootechniques aux fins des échanges d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux. | (5) | Auf der Grundlage der Richtlinien 88/661/EWG, 89/361/EWG, 90/427/EWG, 91/174/EWG, 94/28/EG and 2009/157/EG hat die Kommission nach Konsultation der Mitgliedstaaten im Rahmen des Ständigen Tierzuchtausschusses, eingesetzt mit dem Beschluss 77/505/EWG des Rates (12), eine Reihe von Entscheidungen mit tierartspezifischen Kriterien für die Zulassung oder Anerkennung von Zuchtorganisationen und Züchtervereinigungen, für die Eintragung von Zuchttieren in Herd-, Flock- und Stutbücher, für die Zulassung reinrassiger Zuchtschafe und -ziegen zur Zucht und künstlichen Besamung, für die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung von Zuchtrindern, -schweinen, -schafen und -ziegen sowie für die Ausstellung von Abstammungs- oder Zuchtbescheinigungen für den Handel mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial erlassen. |
(6) | The Commission also established a list of breeding bodies in third countries and the model pedigree or zootechnical certificates for entry into the Union of breeding animals and their semen, oocytes and embryos. | (6) | La Commission a également dressé une liste des instances de sélection situées dans des pays tiers et établi les modèles de certificats généalogiques ou zootechniques pour l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs sperme, ovocytes et embryons. | (6) | Die Kommission hat außerdem eine Liste von Zuchtstellen in Drittländern erstellt und Muster von Abstammungs- oder Zuchtbescheinigungen für die Verbringung von Zuchttieren und deren Samen, Eizellen und Embryonen in die Union festgelegt. |
(7) | Directives 88/661/EEC, 89/361/EEC, 90/427/EEC, 91/174/EEC, 94/28/EC and 2009/157/EC are largely similar in structure and content. Several of those Directives have been amended over time. In the interests of the simplicity and consistency of Union law, it is appropriate to streamline the Union rules laid down in those Directives. | (7) | Les directives 88/661/CEE, 89/361/CEE, 90/427/CEE, 91/174/CEE, 94/28/CE et 2009/157/CE sont très similaires du point de vue de leur structure comme de leur contenu. Plusieurs de ces directives ont été modifiées au fil du temps. Pour une simplicité et une cohérence accrues du droit de l'Union, il convient de rationaliser les règles fixées dans ces directives. | (7) | Die Richtlinien 88/661/EWG, 89/361/EWG, 90/427/EWG, 91/174/EWG, 94/28/EG und 2009/157/EG stimmen in Aufbau und Inhalt weitgehend überein. Mehrere dieser Richtlinien sind im Verlauf der Zeit geändert worden. Im Interesse der Einfachheit und Kohärenz des Unionsrechts gilt es, die in diesen Richtlinien enthaltenen Bestimmungen zu straffen. |
(8) | Over the last 20 years, the Commission has had to respond to a significant number of complaints, raised by breeders and operators carrying out breeding programmes, in relation to the national transposition and interpretation of Union legal acts on the breeding of animals in different Member States. To ensure the uniform application of Union rules on breeding animals and to avoid obstacles to trade in breeding animals and their germinal products resulting from divergences in the national transposition of those Directives, the zootechnical and genealogical conditions for trade in breeding animals and their germinal products and their entry into the Union should be laid down in a Regulation. | (8) | Ces vingt dernières années, la Commission a dû réagir à de nombreuses plaintes émanant d'éleveurs et d'opérateurs réalisant des programmes de sélection en rapport avec la transposition et l'interprétation nationales des actes juridiques de l'Union en matière d'élevage dans différents États membres. Pour garantir l'application uniforme des règles de l'Union et éviter les obstacles aux échanges d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux résultant de transpositions divergentes de ces directives à l'échelon national, il convient de regrouper dans un seul règlement les conditions zootechniques et généalogiques applicables aux échanges et à l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux. | (8) | In den vergangenen 20 Jahren musste die Kommission auf zahlreiche Beschwerden von Züchtern und Akteuren, die Zuchtprogramme durchführen, wegen der unterschiedlichen Umsetzung und Auslegung von Rechtsakten der Union zum Tierzuchtrecht in den Mitgliedstaaten reagieren. Um eine einheitliche Anwendung des Tierzuchtrechts der Union zu gewährleisten und um Behinderungen des Handels mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial, bedingt durch die unterschiedliche Umsetzung dieser Richtlinien in den einzelnen Staaten, zu vermeiden, sollten die Tierzucht- und Abstammungsbestimmungen für den Handel mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in der Union sowie für die Verbringung derselben in die Union in einer Verordnung festgelegt werden. |
(9) | In addition, experience has shown that, in order to facilitate the application of the rules provided for in those Directives, more precise wording needs to be used in a number of their provisions, along with consistent terminology that is standard across all Member States. In the interests of clarity and consistency of Union law, it is also appropriate to provide for more definitions, including a definition of ‘breed’. | (9) | L'expérience a également montré que, pour faciliter l'application des règles prévues dans ces directives, un certain nombre de dispositions devaient être rédigées plus clairement et user d'une terminologie plus cohérente qui est de norme entre les États membres. De même, pour une clarté et une cohérence accrues du droit de l'Union, davantage de définitions devraient être fournies, notamment celle de «race». | (9) | Darüber hinaus haben die Erfahrungen mit den Richtlinien gezeigt, dass einige Bestimmungen einer genaueren Formulierung und kohärenteren Terminologie bedürfen, die in allen Mitgliedstaaten üblich ist, damit ihre Anwendung einfacher wird. Im Interesse der Klarheit und Kohärenz des Unionsrechts sollten zudem mehr Begriffsbestimmungen aufgenommen werden, unter anderem auch die Definition des Begriffs „Rasse“. |
(10) | Efforts to achieve competitiveness in the animal breeding sector should not lead to the disappearance of breeds with characteristics that are adapted to specific biophysical contexts. If their population size is too small, local breeds could be at risk of losing genetic diversity. As an important part of the agricultural biodiversity, animal genetic resources provide an essential basis for the sustainable development of the livestock sector and offer opportunities to adapt animals to changing environments, production conditions and market and consumer demands. Union legal acts on the breeding of animals should thus contribute to the preservation of animal genetic resources, to the protection of biodiversity and to the production of typical quality regional products that rely on the specific hereditary characteristics of local breeds of domestic animals. Union legal acts should also promote viable breeding programmes for the improvement of breeds, and particularly in the case of endangered breeds or autochtonous breeds which are not commonly found in the Union, for the preservation of breeds and the preservation of the genetic diversity within and between breeds. | (10) | La recherche de compétitivité dans le secteur de l'élevage d'animaux ne devrait pas aboutir à la disparition de races dont les caractères sont adaptés à des contextes biophysiques particuliers. Si leurs effectifs sont trop faibles, les races locales pourraient être menacées d'une perte de diversité génétique. Les ressources génétiques animales, qui forment une composante importante de la biodiversité agricole, sont essentielles au développement durable du secteur de l'élevage et permettent d'adapter les animaux aux changements de l'environnement, des conditions de production et de la demande du marché et des consommateurs. Les actes juridiques de l'Union en matière de sélection animale devraient donc contribuer à la préservation des ressources génétiques animales, à la préservation de la biodiversité et à la production de spécialités régionales de qualité, tributaires des qualités héréditaires propres aux races locales d'animaux domestiques. Les actes juridiques de l'Union devraient également favoriser des programmes de sélection viables en vue de l'amélioration des races et, en particulier pour les races menacées ou les races autochtones qui ne sont pas répandues dans l'Union, en vue de la préservation des races et de la diversité génétique au sein d'une même race et entre races. | (10) | Das Streben nach Wettbewerbsfähigkeit der Tierzuchtbranche sollte nicht zum Verschwinden von Rassen führen, deren Eigenschaften an ein besonderes biophysisches Umfeld angepasst sind. Bei zu geringer Populationsgröße könnten lokale Rassen von einem Verlust an genetischer Vielfalt bedroht sein. Als wichtiger Teil der biologischen Vielfalt in der Landwirtschaft stellen tiergenetische Ressourcen eine bedeutende Grundlage für die nachhaltige Entwicklung der Tierhaltungsbranche dar und ermöglichen die Anpassung der Tiere an die sich wandelnden Umwelt- und Erzeugungsbedingungen sowie die Anforderungen des Marktes und der Verbraucher. Das Tierzuchtrecht der Union sollte daher zur Erhaltung tiergenetischer Ressourcen beitragen sowie zum Schutz der biologischen Vielfalt und zur Erzeugung regionaltypischer Qualitätsprodukte, die auf den spezifischen erblichen Eigenschaften lokaler Nutztierrassen beruhen. Die Rechtsakte der Union sollten auch geeignete Zuchtprogramme für die Verbesserung der Rassen und, insbesondere wenn es sich um gefährdete oder einheimische Rassen handelt, die in der Union nicht überall vorkommen, für die Erhaltung von Rassen und die Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb einer Rasse und zwischen unterschiedlichen Rassen fördern. |
(11) | Through selection and breeding significant progress has been achieved in the development of traits related to the productivity of farmed animals, leading to reduced production costs at farm level. However, this has, in some cases, led to undesirable side effects, raising concerns in society about animal welfare and environment-related issues. The application of genomics and the use of advanced information technologies such as ‘Precision livestock farming’ — which allows large data sets on alternative traits, directly or indirectly related to animal welfare and sustainability issues, to be recorded — hold considerable potential to address concerns in society and achieve the objectives of sustainable animal breeding in terms of improved resource efficiency and the enhanced resilience and robustness of animals. The collection of data on these alternative traits should gain in importance within the framework of breeding programmes and should be given greater prominence in the definition of selection objectives. In this context, genetic resources of endangered breeds should be considered to be a reservoir of genes that can potentially contribute to achieving these animal welfare and sustainability goals. | (11) | La sélection et l'élevage ont permis d'obtenir des progrès considérables dans le développement de caractères relatifs à la productivité des animaux d'élevage, ce qui a réduit les coûts de production à l'échelle de l'exploitation. Dans certains cas, des effets connexes indésirables se sont néanmoins manifestés et ont suscité des inquiétudes dans la société quant au bien-être animal et à l'environnement. L'application de la génomique et l'utilisation de technologies d'information de pointe, telles que «l'élevage de précision», qui permet l'enregistrement de vastes séries de données sur les caractères de substitution liés directement ou indirectement aux enjeux du bien-être animal et de la durabilité, sont très prometteuses pour répondre aux inquiétudes de la société et atteindre les objectifs de durabilité en matière d'élevage d'animaux pour ce qui est de l'amélioration de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la résilience et de la robustesse des animaux. La collecte de données sur ces caractères de substitution devrait gagner en importance dans le cadre des programmes de sélection et occuper une plus grande place dans la définition des objectifs de sélection. Dans ce contexte, les ressources génétiques des races menacées devraient être vues comme un réservoir de gènes susceptible de contribuer à la réalisation de ces objectifs de bien-être animal et de durabilité. | (11) | Durch Selektion und Zucht wurden bei der Entwicklung von Merkmalen in Bezug auf die Produktivität von landwirtschaftlichen Nutztieren große Fortschritte erzielt, die die Erzeugerkosten für die landwirtschaftlichen Betriebe gesenkt haben. Dies hat jedoch in einigen Fällen unerwünschte Nebenwirkungen nach sich gezogen und in der Öffentlichkeit zu Bedenken hinsichtlich des Tier- und Umweltschutzes geführt. Die Anwendung von Genomik und die Verwendung fortgeschrittener Informationstechnologien wie „Präzisionstierhaltung“ — mit der große Datenmengen zu alternativen Merkmalen, die sich direkt oder indirekt auf Tierschutz und Nachhaltigkeit beziehen, erhoben werden können — verfügen über ein großes Potential, um Bedenken der Öffentlichkeit Rechnung zu tragen und die Ziele einer nachhaltigen Tierzucht hinsichtlich einer verbesserten Ressourceneffizienz und einer besseren Widerstandsfähigkeit und Robustheit der Tiere zu erreichen. Die Erhebung von Daten zu diesen alternativen Merkmalen sollte im Rahmen von Zuchtprogrammen an Bedeutung gewinnen und bei der Definition von Selektions- und Zuchtzielen einen höheren Stellenwert erhalten. In diesem Zusammenhang sollten die genetischen Ressourcen gefährdeter Rassen als ein Genreservoir angesehen werden, das potenziell zu Erreichung dieser Tierschutz- und Nachhaltigkeitsziele beitragen kann. |
(12) | This Regulation should apply to breeding animals of the bovine, porcine, ovine, caprine and equine species and their germinal products where it is intended that those animals or the offspring resulting from those germinal products be entered as purebred breeding animals in a breeding book or registered as hybrid breeding pigs in a breeding register, in particular with a view to trading within the Union, including within a Member State, or the entry into the Union of those breeding animals and their germinal products. | (12) | Il convient que le présent règlement s'applique aux animaux reproducteurs des espèces bovine, porcine, ovine, caprine et équine et à leurs produits germinaux lorsque ces animaux ou la descendance issue de ces produits germinaux sont appelés à être inscrits en tant que reproducteurs de race pure dans un livre généalogique ou enregistrés en tant que reproducteurs porcins hybrides dans un registre généalogique, en particulier en vue d'échanges au sein de l'Union, y compris au sein d'un même État membre, ou de l'entrée dans l'Union de ces animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux. | (12) | Die Verordnung sollte für Zuchtrinder, -schweine, -schafe und -ziegen und Zuchtequiden und deren Zuchtmaterial gelten, wenn beabsichtigt ist, dass diese Tiere oder ihre aus diesem Zuchtmaterial entstandenen Nachkommen als reinrassige Zuchttiere in ein Zuchtbuch eingetragen oder als Hybridzuchtschweine in ein Zuchtregister aufgenommen werden, insbesondere um mit diesen Zuchttieren und deren Zuchtmaterial innerhalb der Union, also auch innerhalb eines Mitgliedstaats, handeln zu können oder um diese Zuchttiere und deren Zuchtmaterial in die Union zu verbringen. |
(13) | The term ‘breeding animal’ or ‘purebred breeding animal’ should not be understood as only covering animals which still possess their reproductive function. Indeed, castrated animals might contribute with their genealogical and zootechnical records to the assessment of the genetic quality of the breeding population and thus to the integrity of the rankings of breeding animals based on those results. Depending on the objectives of the breeding programme, a lack of or loss of data resulting from the explicit exclusion of castrated animals from entry in a breeding book or register would be likely to bias the results of the assessment of the genetic quality of breeding animals that are genetically related to those castrated animals. | (13) | Par «animal reproducteur» ou «reproducteur de race pure», on ne devrait pas uniquement entendre les animaux qui possèdent encore leur fonction reproductrice. En effet, les animaux castrés peuvent contribuer, grâce à leurs données généalogiques et zootechniques, à l'évaluation de la qualité génétique de la population reproductrice et, partant, à l'intégrité du classement d'animaux reproducteurs fondé sur ces résultats. En fonction des objectifs du programme de sélection, l'absence ou la perte de données résultant de l'exclusion explicite d'animaux castrés d'un livre généalogique ou d'un registre généalogique pourrait biaiser les résultats de l'évaluation de la qualité génétique des animaux reproducteurs génétiquement liés à ces animaux castrés. | (13) | Die Begriffe „Zuchttier“ oder „reinrassiges Zuchttier“ sollten nicht so verstanden werden, dass sie nur Tiere betreffen, die noch fortpflanzungsfähig sind. Auch kastrierte Tiere können mit ihren Abstammungs- und Tierzuchtaufzeichnungen zu der Bewertung der genetischen Qualität des Zuchtbestands und damit zur Integrität der Einstufung von Zuchttieren, die auf derartigen Ergebnissen basiert, beitragen. Je nach den Zielen des Zuchtprogramms kann das Fehlen oder der Verlust von Daten aufgrund eines ausdrücklichen Ausschlusses von kastrierten Tieren von der Aufnahme in ein Zuchtbuch oder ein Register möglicherweise zu einer Verzerrung der Ergebnisse der Bewertung der genetischen Qualität von Zuchttieren, die mit diesen kastrierten Tieren genetisch verwandt sind, führen. |
(14) | The aim of the rules on purebred breeding animals laid down in this Regulation should be to grant access to trade based on agreed principles applicable to the recognition of breed societies managing breeds and the approval of their respective breeding programmes. This Regulation should also lay down rules governing the entry of purebred breeding animals in the main section of the breeding books and, where they exist, in the different merit classes of the main section. It should also lay down rules for performance testing and genetic evaluation and rules for the acceptance of breeding animals for breeding as well as the content of the zootechnical certificates. | (14) | Il convient que les règles sur les reproducteurs de race pure définies au présent règlement visent à permettre l'accès aux échanges sur la base de principes communs en matière d'agrément des organismes de sélection qui gèrent les races et d'approbation de leurs programmes de sélection. Le présent règlement devrait en outre fixer les règles d'inscription des reproducteurs de race pure dans la section principale et, le cas échéant, dans les différentes classes de mérite au sein de la section principale des livres généalogiques. Le présent règlement devrait également fixer les règles en matière de contrôle des performances et d'évaluation génétique et les règles d'admission des animaux reproducteurs à la reproduction, ainsi que le contenu des certificats zootechniques. | (14) | Die Bestimmungen dieser Verordnung über reinrassige Zuchttiere sollten darauf abzielen, den Zugang zum Handel — auf der Grundlage vereinbarter Grundsätze für die Anerkennung von Zuchtverbänden, die Rassen führen, und für die Genehmigung ihrer jeweiligen Zuchtprogramme — zu gewährleisten. Diese Verordnung sollte zudem Bestimmungen für die Eintragung reinrassiger Zuchttiere in die Hauptabteilung der Zuchtbücher und in die verschiedenen Merkmalklassen der Hauptabteilung, wenn es solche Klassen gibt, festlegen. Sie sollte auch Bestimmungen für die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung sowie Bestimmungen für die Zulassung von Zuchttieren zur Zucht sowie für den Inhalt der Tierzuchtbescheinigungen festlegen. |
(15) | Similarly, the aim of the rules on hybrid breeding pigs laid down in this Regulation should be to grant access to trade based on agreed principles applicable to the recognition of breeding operations managing different breeds, lines or crosses of the porcine species and the approval of their breeding programmes. This Regulation should also lay down rules governing the registration of hybrid breeding pigs in breeding registers. It should also lay down rules for performance testing and genetic evaluation and rules for the acceptance of hybrid breeding pigs for breeding as well as the content of the zootechnical certificates. | (15) | De même, il convient que les règles sur les reproducteurs porcins hybrides définies dans le présent règlement visent à permettre l'accès aux échanges sur la base de principes communs applicables à l'agrément des établissements de sélection qui gèrent différentes races, lignées ou croisements de l'espèce porcine et à l'approbation de leurs programmes de sélection. Il y a lieu également que le présent règlement fixe les règles régissant l'enregistrement des reproducteurs porcins hybrides dans les registres généalogiques. Le présent règlement devrait également fixer les règles en matière de contrôle des performances, d'évaluation génétique et les règles d'admission de reproducteurs porcins hybrides à la reproduction, ainsi que le contenu des certificats zootechniques. | (15) | Gleichermaßen sollten die Bestimmungen dieser Verordnung über Hybridzuchtschweine darauf abzielen, den Zugang zum Handel — auf der Grundlage vereinbarter Grundsätze für die Anerkennung von Zuchtunternehmen, die unterschiedliche Rassen, Linien oder Kreuzungen von Schweinen führen, und für die Genehmigung ihrer Zuchtprogramme — zu gewährleisten. Diese Verordnung sollte zudem Bestimmungen für die Aufnahme von Hybridzuchtschweinen in Zuchtregister festlegen. Außerdem sollte sie Bestimmungen für die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung sowie Bestimmungen für die Zulassung von Hybridzuchtschweinen zur Zucht festlegen und den Inhalt der Zuchtbescheinigungen regeln. |
(16) | It is not appropriate for issues relating to cloning to be addressed in this Regulation. | (16) | Les questions liées au clonage ne sauraient être traitées dans le présent règlement. | (16) | Themen, die mit Klonverfahren in Verbindung stehen, sollten in dieser Verordnung nicht behandelt werden. |
(17) | Since the objectives of this Regulation, namely to ensure a harmonised approach to trade in breeding animals and their germinal products and their entry into the Union, as well as to the official controls necessary to be performed on breeding programmes carried out by breed societies and breeding operations, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of its effect, complexity, transborder and international character, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as referred to in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives. | (17) | Étant donné que les objectifs du présent règlement, à savoir garantir une approche harmonisée quant aux échanges et à l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux ainsi qu'aux contrôles officiels à appliquer aux programmes de sélection menés par les organismes de sélection et les établissements de sélection, ne peuvent pas être atteints de manière suffisante par les États membres mais peuvent, en raison de leurs effets, de leur complexité et de leur caractère transfrontalier et international, l'être mieux au niveau de l'Union, celle-ci peut prendre des mesures, conformément au principe de subsidiarité consacré à l'article 5 du traité sur l'Union européenne. Conformément au principe de proportionnalité tel qu'énoncé audit article, le présent règlement n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs. | (17) | Da sich das mit dieser Verordnung angestrebte Ziel — eine harmonisierte Vorgehensweise beim Handel mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in der Union sowie bei der Verbringung derselben in die Union sowie bei den amtlichen Kontrollen, denen die Zuchtprogramme von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen unterzogen werden müssen — von den Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklichen lässt, sondern vielmehr wegen seiner Auswirkungen, seiner Komplexität und seiner grenzübergreifenden und internationalen Dimension auf Unionsebene besser zu erreichen ist, kann die Union im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip nach Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das für die Verwirklichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. |
(18) | The quality of the services provided by breed societies and breeding operations and the way that they evaluate and classify breeding animals has an impact on the quality and accuracy of zootechnical and genealogical information collected or determined in respect of those animals and their value on the market. Accordingly, rules should be laid down for the recognition of breed societies and breeding operations and the approval of their breeding programmes based on harmonised Union criteria. Those rules should also cover their supervision by the competent authorities of Member States in order to ensure that the rules established by breed societies and breeding operations do not give rise to disparities between breeding programmes, thereby creating technical barriers to trade in the Union. | (18) | La qualité des services fournis par les organismes de sélection et les établissements de sélection et la manière dont ceux-ci évaluent et classent les animaux reproducteurs influencent la qualité et l'exactitude des informations zootechniques et généalogiques collectées ou déterminées à propos de ces animaux et leur valeur sur le marché. Dès lors, il convient d'établir des règles sur l'agrément des organismes de sélection et des établissements de sélection et sur l'approbation de leurs programmes de sélection, à partir de critères harmonisés de l'Union. Ces règles devraient également viser leur surveillance par les autorités compétentes des États membres pour éviter que les règles instaurées par les organismes de sélection et les établissements de sélection ne donnent lieu à des disparités entre les programmes de sélection, sources d'entraves techniques aux échanges dans l'Union. | (18) | Die Qualität der von den Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen erbrachten Dienstleistungen und die Art und Weise, in der die Verbände und Unternehmen Zuchttiere bewerten und klassifizieren, hat Auswirkungen auf die Qualität und Genauigkeit der Abstammungs- und Tierzuchtinformationen, die zu diesen Tieren gesammelt oder festgestellt wurden, und auf den Marktwert dieser Tiere. Deswegen sollten auf harmonisierten Unionskriterien beruhende Bestimmungen für die Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen sowie für die Genehmigung ihrer Zuchtprogramme festgelegt werden. Diese Bestimmungen sollten auch deren Überwachung durch die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten abdecken, damit die von den Verbänden und Unternehmen aufgestellten Regeln nicht Diskrepanzen zwischen Zuchtprogrammen und damit technische Hemmnisse im Handel in der Union hervorrufen. |
(19) | Similar procedures to those laid down in Directives 88/661/EEC, 89/361/EEC, 90/427/EEC, 91/174/EEC, 94/28/EC and 2009/157/EC for listing recognised breed societies and breeding operations, including the updating, transmission and publication of the lists, should be provided for in this Regulation. | (19) | Des procédures analogues à celles que prescrivent les directives 88/661/CEE, 89/361/CEE, 90/427/CEE, 91/174/CEE, 94/28/CE et 2009/157/CE pour l'établissement de listes des organismes de sélection et établissements de sélection agréés et pour la mise à jour, la transmission et la publication de ces listes devraient être prévues au présent règlement. | (19) | Für die Auflistung anerkannter Zuchtverbände und Zuchtunternehmen sollte diese Verordnung ähnliche Verfahren, wie sie in den bisherigen Richtlinien 88/661/EWG, 89/361/EWG, 90/427/EWG, 91/174/EWG, 94/28/EG und 2009/157/EG enthalten sind, sowie Bestimmungen zur Aktualisierung, Übermittlung und Veröffentlichung dieser Listen vorsehen. |
(20) | Breeding programmes on purebred breeding animals are carried out with the overall aim of improving, in a sustainable manner, the production and non-production traits of animals of a breed or to preserve a breed. Those breeding programmes should cover a sufficiently large number of purebred breeding animals kept by breeders which, through breeding and selection, promote and develop desirable traits in those animals or guarantee the preservation of the breed, in accordance with the objectives that are commonly accepted by the participating breeders. Likewise, breeding programmes concerning hybrid breeding pigs are carried out with the purpose of developing desirable traits by deliberate crossbreeding between different breeds, lines or crosses of pigs. Breeding animals (purebred or hybrid) participating in a breeding programme are entered in a breeding book or register, including information on their ascendants, and, depending on the breeding objectives set out in the breeding programme, undergo performance testing or any other assessment that results in the recording of data on traits in relation to the objectives of that breeding programme. Where specified in the breeding programme, genetic evaluation is carried out to estimate the breeding value of the animals which may be ranked accordingly. Those breeding values and performance test results, as well as the genealogical information, form the basis for breeding and selection. | (20) | Les programmes de sélection concernant des reproducteurs de race pure ont pour objectif global d'améliorer de manière durable les caractères de production et les caractères fonctionnels des animaux d'une race ou de préserver une race. Ces programmes de sélection devraient couvrir un nombre suffisamment élevé de reproducteurs de race pure détenus par des éleveurs qui, par l'élevage et la sélection, favorisent et développent les caractères recherchés chez ces animaux ou garantissent la préservation de la race, conformément aux objectifs acceptés d'un commun accord par les éleveurs participants. De même, les programmes de sélection concernant des reproducteurs porcins hybrides ont pour objectif de développer les caractères recherchés par un croisement planifié entre différentes races, différentes lignées ou différents croisements de porcs. Les animaux reproducteurs (de race pure ou hybrides) qui participent à un programme de sélection sont inscrits dans un livre généalogique ou enregistrés dans un registre généalogique contenant des informations sur leur ascendance et subissent, en fonction des objectifs de sélection définis dans le programme de sélection, un contrôle des performances ou toute autre évaluation entraînant l'enregistrement de données sur les caractères en rapport avec les objectifs de ce programme de sélection. Dans les cas où le programme de sélection le spécifie, une évaluation génétique est effectuée pour estimer la valeur génétique des animaux qui peuvent être classés en conséquence. L'élevage et la sélection sont fondés sur ces valeurs génétiques et sur les résultats des contrôles des performances ainsi que sur les informations généalogiques. | (20) | Zuchtprogramme für reinrassige Zuchttiere werden mit dem Gesamtziel ausgeführt, produktionsbezogene und nicht produktionsbezogene Merkmale von Tieren einer Rasse in nachhaltiger Weise zu verbessern bzw. eine Rasse zu erhalten. An diesen Zuchtprogrammen sollte eine ausreichend große Anzahl von reinrassigen Zuchttieren teilnehmen, die von Züchtern gehalten werden, die durch Zucht und Selektion wünschenswerte Merkmale dieser Tiere fördern und entwickeln bzw. die Erhaltung der Rasse gemäß den von den teilnehmenden Züchtern gemeinsam gutgeheißenen Zielen sicherstellen. In gleicher Weise werden Zuchtprogramme für Hybridzuchtschweine mit dem Ziel durchgeführt, wünschenswerte Merkmale durch gezielte Kreuzungen zwischen verschiedenen Rassen, Linien oder Kreuzungen zu entwickeln. Reinrassige Zuchttiere sowie Hybridzuchttiere, die an einem Zuchtprogramm teilnehmen, werden mit Angaben zu ihrer Abstammung in ein Zuchtbuch eingetragen oder in ein Zuchtregister aufgenommen und werden im Hinblick auf die im Zuchtprogramm festgelegten Zuchtziele Leistungsprüfungen oder anderen Bewertungen unterzogen, die zur Erhebung von Daten zu den Merkmale in Verbindung mit den Zielen des Zuchtprogramms führen. Wenn es im Zuchtprogramm definiert ist, wird eine Zuchtwertschätzung durchgeführt, um den Zuchtwert der Tiere festzustellen und sie entsprechend rangieren zu können. Diese Zuchtwerte und die Ergebnisse der Leistungsprüfungen sowie die Abstammungsangaben stellen die Grundlage für Zucht und Selektion dar. |
(21) | The right to be recognised as a breed society or breeding operation which meets the established criteria should be a fundamental principle of the Union law on the breeding of animals and of the internal market. The protection of the economic activity of an existing recognised breed society should not justify the refusal by the competent authority of the recognition of a further breed society for the same breed or violations of the principles governing the internal market. The same applies to the approval of a further breeding programme, or to the approval of the geographical extension of an existing breeding programme, which is carried out on the same breed, or on breeding animals of the same breed that can be recruited from the breeding population of a breed society that is already carrying out a breeding programme on that breed. However, where in a Member State one or more recognised breed societies are already carrying out an approved breeding programme on a given breed, the competent authority of that Member State should, in certain specific cases, be allowed to refuse to approve a further breeding programme for the same breed, even if that breeding programme complies with all the requirements necessary for approval. One reason for refusal could be that the approval of a further breeding programme for the same breed would compromise the preservation of that breed or the genetic diversity within that breed in that Member State. The preservation of that breed might, in particular, be compromised as a result of the fragmentation of the breeding population, possibly leading to higher inbreeding, to increased incidences of observed genetic defects, to a loss in the selection potential or to reduced access of the breeders to purebred breeding animals or the germinal products thereof. Another reason for refusal could be linked to inconsistencies in the defined breed characteristics or in the main objectives of those breeding programmes. Indeed, independently of the aim of the breeding programme, namely the preservation of the breed or the improvement of the breed, the competent authority should be allowed to refuse approval for a further breeding programme in respect of the same breed where differences in the main objectives of the two breeding programmes, or in essential traits of the breed characteristics defined in those breeding programmes, would result in a loss of efficiency in terms of genetic progress in those objectives or in those traits or any correlated traits, or where an exchange of animals between both breeding populations would bear a risk of out selection or out breeding of those essential traits in the initial breeding population. Finally, in the case of an endangered breed or an autochthonous breed not commonly found in one or more of the territories of the Union, a competent authority should also be allowed to refuse the approval of a further breeding programme for the same breed on the grounds that that further breeding programme would impede the effective implementation of the existing breeding programme, in particular due to a lack of coordination, or exchange, of genealogical and zootechnical information resulting in a failure to benefit from the common evaluation of data collected on that breed. In the event of a refusal to approve a breeding programme, the competent authority should always provide a reasoned explanation to the applicants and give them the right to appeal against that refusal. | (21) | Le droit à obtenir un agrément en tant qu'organisme de sélection ou établissement de sélection qui remplit les conditions prescrites devrait être un principe fondamental du droit de l'Union sur l'élevage des animaux et sur le marché intérieur. La protection des activités économiques d'un organisme de sélection déjà agréé ne devrait ni justifier refus par une autorité compétente d'agréer un autre organisme de sélection pour la même race ni justifier des violations des principes régissant le marché intérieur. Il en va de même pour l'approbation d'un programme de sélection supplémentaire ou l'extension géographique d'un programme de sélection existant mené pour la même race ou avec des animaux reproducteurs de la même race susceptibles d'être sélectionnés parmi la population reproductrice de l'organisme de sélection qui mène déjà un programme de sélection pour cette même race. Cependant, lorsque, dans un État membre, un ou plusieurs des organismes de sélection agréés mènent déjà un programme de sélection approuvé pour une race donnée, l'autorité compétente de cet État membre devrait, dans certains cas, pouvoir refuser d'approuver un programme de sélection supplémentaire pour la même race, même si ce programme de sélection satisfait à toutes les exigences nécessaires pour obtenir l'approbation. Un motif de refus serait que l'approbation d'un programme de sélection supplémentaire pour la même race soit susceptible de mettre en péril la préservation de cette race ou la diversité génétique au sein de cette race dans cet État membre. La préservation de cette race pourrait notamment être mise en péril par la segmentation de la population reproductrice, ce qui pourrait éventuellement conduire à une consanguinité plus forte, une augmentation des cas d'anomalies génétiques observées, une perte dans le potentiel de sélection ou un accès réduit des éleveurs aux reproducteurs de race pure ou à leurs produits germinaux. Un autre motif de refus serait lié à des incohérences dans la définition des caractéristiques de la race ou dans les objectifs principaux de ces programmes de sélection. En effet, indépendamment de l'objectif du programme de sélection, à savoir la préservation ou l'amélioration de la race, l'autorité compétente devrait pouvoir refuser l'approbation d'un programme de sélection supplémentaire pour la même race lorsque les divergences entre les principaux objectifs des deux programmes de sélection ou entre les caractères essentiels des caractéristiques de la race définis dans ces programmes de sélection entraîneraient un défaut d'efficacité en termes de progrès génétique pour ces objectifs ou pour ces caractères ou les caractères corrélés, ou lorsqu'un échange d'animaux entre les deux populations reproductrices serait porteur d'un risque de non-sélection ou de dégradation de ces caractères essentiels dans la population reproductrice initiale. Enfin, dans le cas d'une race menacée ou d'une race autochtone qui n'est pas répandue dans un ou plusieurs des territoires de l'Union, l'autorité compétente devrait aussi pouvoir refuser l'approbation d'un programme de sélection supplémentaire pour la même race au motif que ce programme de sélection supplémentaire entraverait la mise en œuvre efficace du programme de sélection existant, en particulier en raison d'un manque de coordination ou d'échange d'informations zootechniques et généalogiques ayant pour résultat d'empêcher de bénéficier de l'évaluation commune de données recueillies sur cette même race. Lorsqu'elle refuse d'approuver un programme de sélection, l'autorité compétente devrait toujours fournir une explication motivée aux demandeurs et leur donner le droit d'exercer un recours contre ce refus. | (21) | Das Recht auf Anerkennung als Zuchtverband oder Zuchtunternehmen, sofern die festgelegten Kriterien erfüllt werden, sollte ein grundlegendes Prinzip des Tierzuchtrechts der Union und des Binnenmarktes sein. Der Schutz der wirtschaftlichen Tätigkeit eines bestehenden anerkannten Zuchtverbands sollte nicht die Nichtanerkennung seitens der zuständigen Behörde eines weiteren Zuchtverbands für dieselbe Rasse oder eine Verletzung der Prinzipien des Binnenmarktes rechtfertigen. Das Gleiche gilt für die Genehmigung eines weiteren Zuchtprogramms oder der räumlichen Ausweitung eines bestehenden Zuchtprogramms, das betreffend dieselbe Rasse oder betreffend Zuchttiere derselben Rasse durchgeführt wird, die aus dem Zuchtbestand eines Zuchtverbands genommen werden können, der bereits ein Zuchtprogramm bei derselben Rasse durchführt. Wenn jedoch in einem Mitgliedstaat ein Zuchtverband oder mehrere Zuchtverbände bereits ein genehmigtes Zuchtprogramm bei einer bestimmten Rasse durchführt bzw. durchführen, sollte die zuständige Behörde dieses Mitgliedstaats in einigen bestimmten Fällen die Möglichkeit haben, die Genehmigung eines weiteren Zuchtprogramms bei derselben Rasse zu verweigern, auch wenn dieses Zuchtprogramm allen für die Anerkennung nötigen Anforderungen genügt. Ein Grund für eine Verweigerung der Genehmigung kann die Tatsache sein, dass die Genehmigung eines weiteren Zuchtprogramms bei derselben Rasse die Erhaltung dieser Rasse oder die genetische Vielfalt innerhalb dieser Rasse in diesem Mitgliedstaat gefährden würde. Die Erhaltung dieser Rasse kann insbesondere durch das Ergebnis einer Aufspaltung der Zuchtpopulation gefährdet werden, die möglicherweise zu einer Steigerung des Inzuchtgrades, dem häufigeren Auftreten von genetischen Defekten, einem Verlust an Selektionspotenzial oder einem verringerten Zugang zu reinrassigen Zuchttieren oder deren Zuchtmaterial für die Züchter führen würden. Außerdem kann eine Verweigerung der Genehmigung aufgrund von Unstimmigkeiten bei den definierten Eigenschaften der Rasse oder bei den Hauptzielen eines Zuchtprogramms erfolgen. In der Tat sollte die zuständige Behörde unabhängig von dem Ziel des Zuchtprogramms, nämlich der Erhaltung der Rasse oder ihrer Verbesserung, die Möglichkeit haben, die Genehmigung eines weiteren Zuchtprogramms bei derselben Rasse zu verweigern, wenn Unterschiede zwischen den Hauptzielen der zwei Zuchtprogramme oder zwischen den in diesen Zuchtprogrammen definierten Hauptmerkmalen der Rasse zu einem Effizienzverlust hinsichtlich des erwarteten Zuchtfortschritts für diese Ziele oder dieser Merkmale oder anderer, mit diesen einhergehenden Merkmalen, führen würden oder wenn ein Austausch von Tieren zwischen den beiden Zuchtpopulationen das Risiko der Ausselektion oder Auskreuzung in Bezug auf diese Hauptmerkmale in der ursprünglich vorhandenen Zuchtpopulation nach sich ziehen könnte. Schließlich sollte eine zuständige Behörde im Falle einer gefährdeten Rasse oder einer einheimischen Rasse, die in einer oder mehreren der Regionen der Union nicht weit verbreitet ist, ebenfalls die Möglichkeit haben, die Genehmigung eines weiteren Zuchtprogramms bei derselben Rasse zu verweigern, wenn dieses Zuchtprogramm die wirksame Durchführung des bestehenden Zuchtprogramms behindern würde, insbesondere aufgrund eines Mangels an Koordinierung oder an Austausch von Abstammungs- und Tierzuchtinformation, die zu einem Wegfall der Vorteile, die eine gemeinsame Bewertung der zu dieser Rasse erhobenen Daten nach sich ziehen könnte, führen würde. Wird die Genehmigung eines Zuchtprogramms verweigert, sollte die zuständige Behörde den Antragstellern stets eine begründete Erklärung übermitteln, und ihnen sollte das Recht gewährt werden, gegen diese Entscheidung Rechtsmittel einzulegen. |
(22) | Breeders should have the right to design and implement a breeding programme for their own use, without that breeding programme having to be approved by the competent authorities. However, each Member State or its competent authorities should retain the possibility of regulating those activities, in particular as soon as such a breeding programme leads to business transactions in respect of breeding animals or the germinal products thereof or jeopardises an already existing approved breeding programme for that same breed. | (22) | Les éleveurs devraient avoir le droit de concevoir et de mettre en œuvre un programme de sélection pour leur propre usage, sans qu'il soit approuvé par les autorités compétentes. Toutefois, chaque État membre ou ses autorités compétentes devraient avoir la possibilité de réglementer ces activités, en particulier dès qu'un tel programme de sélection donne lieu à des transactions commerciales d'animaux reproducteurs ou de leurs produits germinaux ou compromet un programme de sélection déjà existant et agréé pour la même race. | (22) | Züchter sollten das Recht haben, zu ihrem eigenen Nutzen ein Zuchtprogramm anzulegen und durchzuführen, ohne dass dieses Zuchtprogramm von den zuständigen Behörden genehmigt werden muss. Jedoch sollte jeder Mitgliedstaat bzw. seine zuständigen Behörden die Möglichkeit behalten, diese Tätigkeiten zu reglementieren, insbesondere sobald solche Zuchtprogramme zu wirtschaftlichen Transaktionen mit Zuchttieren oder deren Zuchtmaterial führen oder ein bereits bestehendes genehmigtes Zuchtprogramm bei derselben Rasse gefährden. |
(23) | If the aim of the breeding programme is to preserve the breed, the requirements of the breeding programme could be complemented by ex situ and in situ conservation measures or any other tools for monitoring the status of the breed that would ensure a longterm, sustainable conservation of that breed. It should be possible for those measures to be laid down in the breeding programme. | (23) | Dans le cas où le programme de sélection a pour objectif la préservation de la race, les exigences du programme de sélection pourraient être complétées par des mesures de conservation ex situ et in situ ou tout autre instrument de surveillance de l'état de la race, permettant à long terme une préservation durable de cette race. Ces mesures pourraient être fixées dans le programme de sélection. | (23) | Wenn das Ziel des Zuchtprogramms die Erhaltung der Rasse ist, könnten die Anforderungen des Zuchtprogramms durch Erhaltungsmaßnahmen in situ und ex situ oder durch andere Instrumente ergänzt werden, mit denen der Status der Rasse überwacht wird, sodass eine langfristige, nachhaltige Erhaltung der Rasse sichergestellt werden kann. Diese Maßnahmen sollten im Zuchtprogramm festgelegt werden können. |
(24) | Breeders' associations, breeding organisations, including breeding organisations which are private undertakings, or public bodies should only be recognised as breed societies when they have breeders participating in their breeding programmes and when they ensure that those breeders have free choice in the selection and breeding of their purebred breeding animals, the right to have the offspring descended from those animals entered in their breeding books and the possibility of owning those animals. | (24) | Les associations d'éleveurs, les organisations d'élevage, y compris les organisations d'élevage qui sont des entreprises privées, ou les organismes publics devraient uniquement être agréés en tant qu'organismes de sélection lorsque des éleveurs participent à leurs programmes de sélection et lorsqu'ils veillent à ce que ces éleveurs aient une liberté de choix dans la sélection et la reproduction de leurs reproducteurs de race pure, le droit de voir la descendance issue de ces animaux inscrite dans leurs livres généalogiques et la possibilité d'être propriétaire de ces animaux. | (24) | Züchtervereinigungen, Zuchtorganisationen, einschließlich Zuchtorganisationen bei denen es sich um private Unternehmen handelt, oder öffentliche Stellen sollten nur dann als Zuchtverbände anerkannt werden, wenn Züchter an ihren Zuchtprogrammen teilnehmen und wenn sie sicherstellen, dass diese Züchter die freie Auswahl bei der Selektion und der Zucht ihrer reinrassigen Zuchttiere haben, wenn sie das Recht auf Eintragung der Nachkommen dieser Tiere in ihre Zuchtbücher haben und wenn sie Eigentum an diesen Zuchttieren haben können. |
(25) | Prior to the implementation of changes in the approved breeding programme, a breed society or breeding operation should submit those changes to the competent authority that has recognised that breed society or breeding operation. In order to avoid an unnecessary administrative burden for the competent authority and the breed society or breeding operation, only those changes which are likely to substantially affect the breeding programme should be communicated by the breed society or breeding operation to the competent authority. Those changes should, in particular, cover the extension of the geographical territory, changes in the aim or in the selection and breeding objectives of the breeding programme, changes in the description of the breed characteristics or in the delegation of tasks to third parties, as well as major changes in the system for recording pedigrees or in the methods used for performance testing and genetic evaluation and any other changes which the competent authority considers to be a substantial modification of the breeding programme. Irrespective of the mandatory submission of significant changes to the competent authority, the breed society or breeding operation should, at the request of the competent authority, provide it with an up-to-date version of the breeding programme. | (25) | Avant de mettre en œuvre des modifications à un programme de sélection approuvé, un organisme de sélection ou un établissement de sélection devrait soumettre ces modifications à l'autorité compétente l'ayant agréé. Afin d'éviter des formalités administratives inutiles à l'autorité compétente et à l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection, seules les modifications susceptibles d'avoir des incidences importantes sur le programme de sélection devraient être communiquées par l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection à l'autorité compétente. Ces modifications devraient notamment porter sur l'extension de la zone géographique, les changements dans le but ou les objectifs de sélection et d'élevage du programme de sélection, les changements dans la description des caractéristiques de la race ou dans la délégation de tâches à des tiers, ainsi que les changements majeurs dans le système utilisé pour l'enregistrement des généalogies ou dans les méthodes utilisées pour le contrôle des performances et l'évaluation génétique et toute autre modification que l'autorité compétente estime constituer une modification substantielle du programme de sélection. Indépendamment de la présentation obligatoire des modifications importantes à l'autorité compétente, l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection devraient fournir à l'autorité compétente, sur demande, une version à jour du programme de sélection. | (25) | Vor der Umsetzung von Änderungen an den genehmigten Zuchtprogrammen sollte der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen diese Änderungen der zuständigen Behörde, die diesen Zuchtverband oder dieses Zuchtunternehmen anerkannt hat, übermitteln. Um unnötigen Verwaltungsaufwand für die zuständige Behörde und den Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen zu vermeiden, sollte der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen der zuständigen Behörde nur jene Änderungen mitteilen, die sich vermutlich in wesentlichem Ausmaß auf das Zuchtprogramm auswirken. Derartige Änderungen sollten insbesondere die Ausdehnung des geografischen Gebiets, Änderungen des Ziels oder der Selektions- und Zuchtziele des Zuchtprogramms, Änderungen an der Beschreibung der Eigenschaften der Rasse oder die Übertragung von Aufgaben an dritte Stellen sowie größere Änderungen des Systems für die Erhebung von Abstammungsinformationen oder der Verfahren, die für die Leistungsprüfungen und die Zuchtwertschätzung verwendet werden, und jede andere Änderung betreffen, die die zuständige Behörde als eine wesentliche Änderung des Zuchtprogramms ansieht. Unabhängig davon, dass wesentliche Änderungen der zuständigen Behörde mitgeteilt werden müssen, sollte der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen der zuständigen Behörde auf Anfrage eine aktuelle Fassung des Zuchtprogramms vorlegen. |
(26) | Where there is a recognised need to maintain or promote the development of a breed on a certain territory, or in the case of an endangered breed, the competent authority should itself have the possibility to carry out, on a temporary basis, a breeding programme for that breed, provided that no breeding programme is already effectively in place for that breed. A competent authority carrying out such a breeding programme should, however, no longer have that possibility if it is possible for the breeding programme to be handed over to an operator fulfilling the requirements necessary for the proper implementation of that breeding programme. | (26) | En cas de besoin avéré de maintenir ou promouvoir le développement d'une race sur un territoire donné ou dans le cas d'une race menacée, l'autorité compétente devrait avoir la possibilité de mener, à titre temporaire, un programme de sélection de cette race, pour autant qu'il n'existe pas de programme de sélection effectivement en place pour cette race. Une autorité compétente qui mène un tel programme de sélection ne devrait toutefois plus conserver cette possibilité lorsque le programme de sélection peut être transféré à un opérateur qui remplit les exigences requises pour la bonne mise en œuvre de ce programme de sélection. | (26) | Besteht die anerkannte Notwendigkeit, die Entwicklung einer Rasse in einem bestimmten Gebiet zu unterstützen oder zu fördern, oder handelt es sich um eine gefährdete Rasse, sollte die zuständige Behörde selbst die Möglichkeit haben, vorübergehend ein Zuchtprogramm für diese Rasse umzusetzen, wenn für diese Rasse tatsächlich noch kein Zuchtprogramm vorhanden ist. Eine zuständige Behörde, die ein derartiges Zuchtprogramm umsetzt, sollte diese Möglichkeit jedoch nicht mehr haben, wenn das Zuchtprogramm einem Akteur übergeben werden kann, der die Anforderungen für die angemessene Umsetzung dieses Zuchtprogramms erfüllt. |
(27) | Because the preservation of endangered breeds requires the setting up and recognition of breed societies with a limited number of breeding animals participating in their breeding programmes, the size of the breeding population should not, in general, be considered to be an essential requirement for the recognition of breed societies managing endangered breeds or for the approval of their breeding programmes, particularly since the recognition is carried out nationally. | (27) | Étant donné que la préservation des races menacées passe nécessairement par la création et l'agrément d'organismes de sélection ayant un nombre limité d'animaux reproducteurs participant à leurs programmes de sélection, il convient, d'une manière générale, que la taille de la population reproductrice ne soit pas considérée comme une exigence essentielle pour l'agrément d'organismes de sélection chargés de races menacées ou pour l'approbation de leurs programmes de sélection, en particulier depuis que l'agrément est accordé au niveau national. | (27) | Die Erhaltung gefährdeter Rassen erfordert die Gründung und Anerkennung von Zuchtverbänden, die nur eine begrenzte Anzahl von Zuchttieren haben, die an ihren Zuchtprogrammen teilnehmen; die Größe der Zuchtpopulation sollte daher im Allgemeinen nicht als zentrale Voraussetzung für die Anerkennung von Zuchtverbänden, die gefährdete Rassen führen, oder für die Genehmigung ihrer Zuchtprogramme angesehen werden, zumal die Anerkennung national erfolgt. |
(28) | Specific rules, in particular those on the upgrading from the supplementary section into the main section and on derogations for the performance testing and genetic evaluation, should be laid down in this Regulation to take account of the specific status of endangered breeds. | (28) | Le présent règlement devrait fixer des règles spécifiques, en particulier en ce qui concerne l'accession de la section annexe à la section principale et les dérogations au contrôle des performances et à l'évaluation génétique, afin de tenir compte du statut particulier des races menacées. | (28) | Besondere Regelungen, insbesondere solche für den Aufstieg von der zusätzlichen Abteilung eines Zuchtbuchs in die Hauptabteilung und für Ausnahmen in Bezug auf die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung sollten in dieser Verordnung festgelegt werden, damit dem besonderen Status gefährdeter Rassen Rechnung getragen wird. |
(29) | The Union is a contracting party to the Convention on Biological Diversity, approved by Council Decision 93/626/EEC (13), the objectives of which are in particular the conservation of biological diversity, the sustainable use of its components and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilisation of genetic resources. That Convention stipulates that the contracting parties have sovereign rights to their biological resources and are responsible for the conservation of their biological diversity and the sustainable use of their biological resources. The Union is also a party to the Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization to the Convention on Biological Diversity, approved by Council Decision 2014/283/EU (14). This Regulation should therefore take into account, where applicable, the Convention on Biological Diversity, as well as the Nagoya Protocol and should apply without prejudice to Regulation (EU) No 511/2014 of the European Parliament and of the Council (15). | (29) | L'Union est partie à la convention sur la diversité biologique, approuvée par la décision 93/626/CEE du Conseil (13), dont les objectifs sont notamment la conservation de la diversité biologique, l'utilisation durable de ses éléments constitutifs et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques. Ladite convention prévoit que les parties contractantes ont des droits souverains sur leurs ressources biologiques et sont responsables de la conservation de leur diversité biologique et de l'utilisation durable de leurs ressources biologiques. L'Union est également partie au protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique, approuvée par la décision 2014/283/UE du Conseil (14). Il convient donc que le présent règlement tienne compte, le cas échéant, de la convention sur la diversité biologique, ainsi que du protocole de Nagoya, et qu'il s'applique sans préjudice du règlement (UE) no 511/2014 du Parlement européen et du Conseil (15). | (29) | Die Union ist Vertragspartei des durch Beschluss 93/626/EWG des Rates (13) gebilligten Übereinkommens über die biologische Vielfalt, dessen Ziele insbesondere die Erhaltung der biologischen Vielfalt, die nachhaltige Nutzung ihrer Bestandteile und eine faire und ausgewogene Beteiligung an den aus der Nutzung der genetischen Ressourcen erwachsenden Vorteilen sind. In dem Übereinkommen sind die Hoheitsrechte der Vertragsparteien über ihre biologischen Ressourcen und ihre Verantwortung für die Erhaltung ihrer biologischen Vielfalt und die nachhaltige Nutzung ihrer biologischen Ressourcen festgelegt. Die Union ist zudem Vertragspartei des durch Beschluss 2014/283/EU des Rates (14) gebilligten Protokolls von Nagoya über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt. In dieser Verordnung sollte daher gegebenenfalls das Übereinkommen über die biologische Vielfalt, und das Protokoll von Nagoya berücksichtigt werden, und diese Verordnung sollte unbeschadet der Verordnung (EU) Nr. 511/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates (15) gelten. |
(30) | Breed societies and breeding operations recognised in one Member State should have the possibility to implement their approved breeding programme in one or more other Member States in order to ensure the best possible use, within the Union, of breeding animals of high genetic value. To this end a simplified notification procedure should ensure that the competent authority in the other Member State is aware of the intention to carrying out of crossborder activities. However, seasonal movements of breeding animals within the borders of a Member State or taking place over several Member States should not mandatorily entail the extension of the geographical territory. | (30) | Les organismes de sélection et les établissements de sélection agréés dans un État membre devraient pouvoir mener leur programme de sélection approuvé dans un ou plusieurs autres États membres, de façon à garantir une utilisation optimale, dans l'Union, des animaux reproducteurs à haute valeur génétique. À cet effet, une procédure simplifiée de notification devrait garantir que l'autorité compétente du ou des autres États membres concernés est informée des activités transfrontalières prévues. Les mouvements saisonniers d'animaux reproducteurs qui ont lieu à l'intérieur des frontières d'un État membre ou entre plusieurs États membres ne devraient toutefois pas nécessairement entraîner l'extension de la zone géographique. | (30) | Zuchtverbände und Zuchtunternehmen, die in einem Mitgliedstaat anerkannt sind, sollten die Möglichkeit haben, ihr genehmigtes Zuchtprogramm in einem oder mehreren anderen Mitgliedstaaten durchzuführen, damit die bestmögliche Nutzung genetisch hochwertiger Zuchttiere innerhalb der Union gewährleistet ist. Hierzu sollte mithilfe eines vereinfachten Meldeverfahrens sichergestellt werden, dass die zuständige Behörde in dem anderen Mitgliedstaat von den beabsichtigten grenzüberschreitenden Tätigkeiten unterrichtet ist. Saisonal bedingte Bewegungen von Zuchttieren innerhalb eines Mitgliedstaats oder auf dem Gebiet von mehreren Mitgliedstaaten sollten jedoch nicht zwangsläufig eine Ausdehnung des geografischen Gebiets nach sich ziehen. |
(31) | Cross-border cooperation between breed societies and between breeding operations which wish to engage therein should be facilitated, while ensuring free entrepreneurship and the removal of obstacles to the free movement of breeding animals and their germinal products. | (31) | La coopération transfrontalière entre les organismes de sélection et les établissements de sélection qui le souhaitent devrait être facilitée, tout en assurant la liberté d'entreprendre et la suppression des entraves à la libre circulation des animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux. | (31) | Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Zuchtverbänden und zwischen Zuchtunternehmen, die eine derartige Zusammenarbeit eingehen möchten, sollte gefördert werden, wobei gleichzeitig die unternehmerische Freiheit gewährleistet werden muss und Hindernisse für die freie Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial beseitigt werden müssen. |
(32) | Since a competent authority might have to approve several breeding programmes carried out by one breed society or breeding operation it has recognised, and since a competent authority might have to approve the extension on its territories of breeding programmes carried out by a breed society or breeding operation recognised in another Member State, the recognition of the breed society or breeding operation should be separated from the approval of its breeding programmes. However, when evaluating an application for recognition as a breed society or breeding operation, the competent authority should also be provided with an application for the approval of at least one breeding programme. | (32) | Puisqu'une autorité compétente pourrait avoir à approuver plusieurs programmes de sélection menés par un organisme de sélection ou un établissement de sélection qu'elle a agréé et qu'une autorité compétente pourrait avoir à approuver l'extension sur son territoire de programmes de sélection menés par un organisme de sélection ou un établissement de sélection agréé dans un autre État membre, l'agrément de l'organisme de sélection ou de l'établissement de sélection devrait être dissocié de l'approbation de ses programmes de sélection. Cependant, lors de l'évaluation d'une demande d'agrément en tant qu'organisme de sélection ou établissement de sélection, l'autorité compétente devrait également recevoir une demande d'approbation d'au moins un programme de sélection. | (32) | Da eine zuständige Behörde möglicherweise mehrere von einem von ihr selbst anerkannten Zuchtverband oder Zuchtunternehmen durchgeführte Zuchtprogramme genehmigen muss und da eine zuständige Behörde möglicherweise die Ausdehnung von Zuchtprogrammen auf ihre Gebiete genehmigen muss, die ein in einem anderen Mitgliedstaat anerkannter Zuchtverband oder ein in einem anderen Mitgliedstaat anerkanntes Zuchtunternehmen durchführt, sollte die Anerkennung von Zuchtverbänden oder Zuchtunternehmen von der Genehmigung ihrer Zuchtprogramme getrennt werden. Wenn eine zuständige Behörde jedoch einen Antrag auf Anerkennung als Zuchtverband oder Zuchtunternehmen bewertet, sollte sie auch einen Antrag auf die Genehmigung von zumindest einem Zuchtprogramm erhalten. |
(33) | From various complaints the Commission has had to deal with in previous years, it appears that this Regulation should provide for clear rules governing the relationship between the breed society that establishes a filial breeding book for a particular breed of purebred breeding animals of the equine species and the breed society that claims to have established the breeding book of the origin of that breed. | (33) | Les différentes plaintes dont la Commission a été saisie ces dernières années montrent qu'il y a lieu d'établir, dans le présent règlement, des règles claires régissant les relations entre l'organisme de sélection qui crée un livre généalogique filial pour une race donnée de reproducteurs de race pure de l'espèce équine et l'organisme de sélection qui revendique la création du livre généalogique d'origine de cette race. | (33) | Die verschiedenen Beschwerden, mit denen sich die Kommission in früheren Jahren befassen musste, machen deutlich, dass diese Verordnung das Verhältnis zwischen dem Zuchtverband, der ein Filialzuchtbuch für eine bestimmte Rasse reinrassiger Zuchtequiden anlegt, und dem Zuchtverband, der für sich beansprucht, das Ursprungszuchtbuch dieser Rasse angelegt zu haben, klar regeln sollte. |
(34) | It is necessary to clarify the relationship between breeders and breed societies, in particular to ensure their right to participate in the breeding programme within the geographical territory for which it is approved and, where membership is provided for, to ensure that those breeders have the right to be members. Breed societies should have rules in place to settle disputes with breeders participating in their breeding programmes and to ensure that those breeders are treated equally. They should also set out their own rights and obligations as well as those of breeders participating in their breeding programmes. | (34) | Il importe de clarifier les relations entre les éleveurs et les organismes de sélection, notamment pour garantir leur droit de participer aux programmes de sélection dans la zone géographique pour laquelle ils sont approuvés et, lorsqu'une adhésion est prévue, le droit de ces éleveurs de devenir membres d'organismes de sélection concernés. Les organismes de sélection devraient disposer de règles visant à résoudre les litiges avec les éleveurs participant à leurs programmes de sélection et à garantir un traitement égal de ces éleveurs. Ils devraient également définir leurs propres droits et obligations ainsi que ceux des éleveurs qui participent à leurs programmes de sélection. | (34) | Es ist erforderlich, das Verhältnis zwischen Züchtern und Zuchtverbänden klar zu regeln, um insbesondere das Recht auf Teilnahme an dem Zuchtprogramm in dem geografischen Gebiet sicherzustellen, für das es genehmigt ist, und, soweit die Mitgliedschaft von Züchtern vorgesehen ist, um das Recht auf Mitgliedschaft für diese Züchter sicherzustellen. Zuchtverbände sollten Regeln haben, um Streitigkeiten mit Züchtern, die an ihren Zuchtprogrammen teilnehmen, beizulegen und um eine Gleichbehandlung dieser Züchter sicherzustellen. Sie sollten zudem ihre eigenen Rechte und Pflichten sowie die Pflichten der an ihren Zuchtprogrammen teilnehmenden Züchter festlegen. |
(35) | Breeders whose breeding animals are moved seasonally within the border of a Member State or an area straddling national borders should have the right to continue to participate in the breeding programme as long as the headquarters of their holding is located within the geographical territory of that breeding programme. | (35) | Les éleveurs dont les animaux reproducteurs sont déplacés en fonction des saisons à l'intérieur des frontières d'un État membre ou dans une zone chevauchant les frontières nationales devraient avoir le droit de continuer à participer au programme de sélection, pour autant que le siège de leur exploitation soit situé dans la zone géographique de ce programme de sélection. | (35) | Züchter, deren Zuchttiere saisonal innerhalb der Grenzen eines Mitgliedstaats oder in einem Gebiet, das im grenznahen Bereich zweier Mitgliedstaaten liegt, verbracht werden, sollten das Recht haben, weiterhin an dem Zuchtprogramm teilzunehmen, solange sich der Hauptsitz des Herkunftsbetriebs im geografischen Gebiet des Zuchtprogramms befindet. |
(36) | The specific situation prevailing in the hybrid breeding pig sector should be taken into account in this Regulation. Most private undertakings in the hybrid breeding pig sector have closed production systems and manage their own breeding stock. Provision should therefore be made for a number of derogations for these undertakings, in particular as regards the participation by breeders in the breeding programme and the right to register hybrid breeding pigs in the breeding registers. | (36) | Le présent règlement devrait tenir compte de la situation spécifique qui prévaut dans le secteur des reproducteurs porcins hybrides. La plupart des entreprises privées qui exercent leur activité dans le secteur des reproducteurs porcins hybrides opèrent dans des systèmes de production fermés et gèrent leur propre stock de reproducteurs. Il convient donc de prévoir un certain nombre de dérogations pour ces entreprises, en particulier en ce qui concerne la participation des éleveurs au programme de sélection et le droit d'enregistrer des reproducteurs porcins hybrides dans les registres généalogiques. | (36) | Die besondere Lage der Hybridzuchtschweinebranche sollte in der Verordnung berücksichtigt werden. Die meisten privaten Unternehmen in der Hybridzuchtschweinbranche haben geschlossene Produktionssysteme und bewirtschaften ihren eigenen Zuchtbestand. Daher sollten für diese Unternehmen eine Reihe von Ausnahmen vorgesehen werden, insbesondere im Hinblick auf die Teilnahme von Züchtern an den Zuchtprogrammen und auf das Recht auf Aufnahme von Hybridzuchtschweinen in die Zuchtregister. |
(37) | The definition of ‘hybrid breeding pig’ covers animals from all levels in the breeding and selection pyramid, that are used for optimising cross-breeding by combining specific assets of their different genotypes and exploiting heterosis effects. Depending on the level of the breeding and selection pyramid, ‘hybrid breeding pig’ covers breeds, lines or crosses. Thus, not all animals are necessarily ‘hybrid’ in the traditional sense. | (37) | La définition de «reproducteur porcin hybride» couvre les animaux de tous les niveaux de la pyramide de reproduction et de sélection utilisés pour l'optimisation des croisements en combinant les atouts spécifiques de différents génotypes et en tirant parti des effets d'hétérosis. En fonction du niveau de la pyramide de reproduction et de sélection, le terme «reproducteur porcin hybride» désigne des races, des lignées ou des croisements. Ainsi, tous les animaux ne sont pas nécessairement «hybrides» au sens traditionnel du terme. | (37) | Die Definition des Begriffs „Hybridzuchtschwein“ umfasst Tiere aller Stufen der Zucht- und Selektionspyramide, die genutzt werden, um Kreuzungszüchtungen durch eine Kombination bestimmter Vorteile ihrer verschiedenen Genotypen zu optimieren und den Heterosiseffekt zu nutzen. Je nach der Stufe der Zucht- und Selektionspyramide umfasst der Begriff „Hybridzuchtschwein“ Rassen, Linien oder Kreuzungen. Daher handelt es sich nicht bei allen Tieren um „Hybride“ im üblichen Wortsinn. |
(38) | Experience gained, particularly in the application of Directive 90/427/EEC, and to a lesser extent Directives 89/361/EEC and 2009/157/EC, indicates that more precise rules are required to settle effectively disputes between breeders on the one hand and breed societies on the other hand, based on clearly established rules of procedure and described rights and duties of breeders. This is best achieved if the disputes are settled within the legal system of the Member State where they arise. | (38) | L'expérience acquise avec l'application, notamment, de la directive 90/427/CEE et, dans une moindre mesure, des directives 89/361/CEE et 2009/157/CE montre que la résolution efficace des litiges entre éleveurs d'une part et organismes de sélection d'autre part nécessite des règles plus précises fondées sur des règlements intérieurs et des droits et des obligations des éleveurs clairement définis. Ces litiges sont plus efficacement résolus lorsqu'ils sont traités dans le système judiciaire de l'État membre où ils surviennent. | (38) | Die insbesondere mit der Anwendung der Richtlinie 90/427/EWG sowie — in geringerem Maße — mit der Anwendung der Richtlinien 89/361/EWG und 2009/157/EG — gemachten Erfahrungen zeigen, dass zur wirksamen Beilegung von Streitigkeiten zwischen Züchtern und Zuchtverbänden präzisere Bestimmungen erforderlich sind; Grundlage müssen eine klar festgelegte Satzung sowie klar definierte Rechte und Pflichten der Züchter sein. Dies lässt sich am ehesten erreichen, indem die Streitigkeiten innerhalb der Rechtsordnung des Mitgliedstaats beigelegt werden, in dem sie entstanden sind. |
(39) | Breed societies which establish and maintain breeding books for purebred breeding animals of the bovine, porcine, ovine, caprine and equine species, as well as breeding operations other than private undertakings operating in closed production systems, which establish and maintain breeding registers for hybrid breeding pigs, should enter breeding animals in their breeding books or register them in their breeding registers without discrimination as regards the Member State of origin of the animals or their owners and, where this is provided for in the breeding programme, should classify those animals according to their merits. | (39) | Les organismes de sélection qui créent et tiennent des livres généalogiques pour les reproducteurs de race pure des espèces bovine, porcine, ovine, caprine et équine et les établissements de sélection, à l'exception des entreprises privées opérant dans des systèmes de production fermés, qui créent et tiennent des registres généalogiques pour les reproducteurs porcins hybrides devraient inscrire les animaux reproducteurs dans leurs livres généalogiques ou les enregistrer dans leurs registres généalogiques, sans discrimination, quel que soit l'État membre d'origine des animaux ou de leurs propriétaires et, lorsque cela est prévu par le programme de sélection, les classer suivant leurs mérites. | (39) | Zuchtverbände, die Zuchtbücher für reinrassige Zuchtrinder, -schweine, -schafe, -ziegen und -equiden anlegen und führen, und Zuchtunternehmen, mit Ausnahme von privaten Unternehmen, die in einem geschlossenen Produktionssystem tätig sind, die Zuchtregister für Hybridzuchtschweine anlegen und führen, sollten Zuchttiere unabhängig vom Herkunftsland der Tiere oder der Eigentümer in ihre Zuchtbücher eintragen bzw. in ihre Zuchtregister aufnehmen und sollten diese Tiere, soweit dies im Zuchtprogramm vorgesehen ist, entsprechend ihren Merkmalen klassifizieren. |
(40) | Breed societies should also be allowed to establish supplementary sections for the recording of animals which do not meet the parentage criteria but which are judged by the breed societies to comply with the breed characteristics laid down in the breeding programme of the breed concerned, with the aim of subsequently breeding those animals with purebred breeding animals belonging to the breed covered by the breeding programme in order for the progeny to be upgraded into the main section of the breeding book. The specific rules for upgrading the progeny of those animals into the main section of a breeding book should be laid down at Union level. | (40) | En outre, les organismes de sélection devraient être autorisés à établir des sections annexes en vue d'enregistrer les animaux qui ne remplissent pas les critères de parenté, mais dont les organismes de sélection jugent qu'ils respectent les caractéristiques de la race définies dans le programme de sélection de la race concernée, à des fins de reproduction de ces animaux avec des reproducteurs de race pure appartenant à la race couverte par le programme de sélection, pour que la descendance accède à la section principale du livre généalogique. Les règles spécifiques d'accession de la descendance de ces animaux à la section principale d'un livre généalogique devraient être définies au niveau de l'Union. | (40) | Zuchtverbände sollten außerdem zusätzliche Abteilungen schaffen dürfen, um dort Tiere aufnehmen zu können, die nicht den Abstammungskriterien genügen, die aber von den Zuchtverbänden als den Eigenschaften der Rasse gemäß dem Zuchtprogramm ihrer Rasse entsprechend eingestuft wurden, damit diese Tiere anschließend mit reinrassigen Zuchttieren einer Rasse, die Gegenstand des Zuchtprogramms ist, angepaart und somit ihre Nachkommen später in die Hauptabteilung des Zuchtbuchs aufsteigen können. Die besonderen Regelungen für den Aufstieg der Nachkommen derartiger Tiere in die Hauptabteilung eines Zuchtbuchs sollten auf Unionsebene festgelegt werden. |
(41) | The upgrading of offspring to the main section of breeding books should only be allowed through the female line, except in the case of equine species. However, for an endangered breed of the bovine, porcine, ovine and caprine species and for ‘hardy’ sheep breeds for which there are not enough purebred male reproductive animals, Member States should have the possibility to authorise the breed societies to apply less stringent rules for upgrading the progeny of those animals recorded in supplementary sections to the main section of the breeding book in order to avoid the further deterioration of the genetic diversity of those breeds. Likewise, special rules should be provided for to allow for the reconstruction of breeds which have disappeared or are in serious danger of disappearing. Member States making use of such derogations should carefully evaluate the risk status of those breeding populations and ensure secure management of genetic resources. | (41) | L'accession de la descendance à la section principale des livres généalogiques ne devrait être autorisée que par l'intermédiaire de la lignée femelle, sauf en ce qui concerne l'espèce équine. Toutefois, pour une race menacée d'animaux des espèces bovine, porcine, ovine et caprine et pour les races ovines «rustiques» pour lesquelles il n'y a pas assez de mâles reproducteurs de race pure, les États membres devraient pouvoir autoriser les organismes de sélection à appliquer des règles moins strictes d'accession à la section principale des descendants de ces animaux enregistrés aux sections annexes du livre généalogique afin d'éviter la poursuite de la détérioration de la diversité génétique de ces races. De même, il y a lieu de prévoir des règles spécifiques en vue de la reconstitution de races qui ont disparu ou qui sont fortement menacées de disparition. Les États membres recourant à ces dérogations devraient soigneusement évaluer le risque couru par ces populations reproductrices et assurer une gestion sûre des ressources génétiques. | (41) | Der Aufstieg von Nachkommen in die Hauptabteilung von Zuchtbüchern sollte nur bei einer Abstammung über die weibliche Linie gestattet sein, außer bei Equiden. Für gefährdete Rinder-, Schweine-, Schaf-, oder Ziegenrassen und für „robuste“ Schafrassen, die nicht über eine ausreichende Zahl von reinrassigen männlichen Zuchttieren verfügen, sollten die Mitgliedstaaten jedoch die Möglichkeit haben, den Zuchtverbänden die Anwendung weniger strenger Regelungen für den Aufstieg von Nachkommen von Tieren, die in den zusätzlichen Abteilungen erfasst wurden, in die Hauptabteilung des Zuchtbuchs zu gestatten, um einem weiteren Rückgang der genetischen Vielfalt dieser Rassen vorzubeugen. In ähnlicher Weise sollten besondere Regelungen für die Wiederherstellung einer ausgestorbenen oder ernsthaft vom Aussterben bedrohten Rasse gelten. Wenn Mitgliedstaaten diese Ausnahmen nutzen, sollten sie den Grad der Gefährdung für diese Zuchtpopulationen sorgfältig abschätzen und eine sichere Bewirtschaftung der genetischen Ressourcen sicherstellen. |
(42) | Where there is a need to create a new breed by associating characteristics from purebred breeding animals from different breeds or by assembling animals with a sufficient degree of physical resemblance which already reproduce with sufficient genetic stability for them to be considered as having evolved into a new breed, breed societies should be given the possibility of establishing breeding books and of carrying out breeding programmes on those new breeds. | (42) | Lorsqu'il est nécessaire de créer une nouvelle race en associant les caractéristiques de reproducteurs de race pure de différentes races ou par la combinaison d'animaux présentant une ressemblance physique suffisante et qui se reproduisent déjà avec une stabilité génétique suffisante pour pouvoir être considérés comme ayant évolué pour créer une nouvelle race, les organismes de sélection devraient avoir la possibilité d'établir des livres généalogiques et de réaliser des programmes de sélection pour ces nouvelles races. | (42) | Besteht die Notwendigkeit, eine neue Rasse zu schaffen, indem die Eigenschaften von reinrassigen Zuchttieren unterschiedlicher Rassen kombiniert werden oder indem Tiere mit einer ausreichenden physischen Ähnlichkeit, die sich bereits mit einer so hohen genetischen Stabilität reproduzieren, dass diese Tiere als neue Rasse gelten können, zusammengefasst werden, sollten Zuchtverbände die Möglichkeit erhalten, für diese neuen Rassen Zuchtbücher einzurichten und Zuchtprogramme durchzuführen. |
(43) | Nothing in this Regulation should prevent animals recorded in a supplementary section of a breeding book of a certain breed from falling under the scope of the commitments of the agri-environment-climate measure referred to in Article 28 of Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council (16) and thus being eligible for support by the national or regional authorities under their rural development programmes. | (43) | Aucune disposition du présent règlement ne devrait empêcher que les animaux enregistrés dans une section annexe d'un livre généalogique d'une race donnée soient considérés comme relevant des engagements au titre de la mesure agroenvironnementale et climatique visée à l'article 28 du règlement (UE) no 1305/2013 du Parlement européen et du Conseil (16) et puissent donc prétendre à une aide des autorités régionales ou nationales dans le cadre de leurs programmes de développement rural. | (43) | Die Verordnung sollte gestatten, dass Tiere, die in eine zusätzliche Abteilung eines Zuchtbuchs einer bestimmten Rasse erfasst wurden, den Agrarumwelt- oder Klimamaßnahmen gemäß Artikel 28 Verordnung (EU) Nr. 1305/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates (16) unterfallen, sodass sie für eine Förderung durch nationale oder regionale Behörden im Rahmen ihrer Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums in Betracht kommen. |
(44) | For purebred breeding animals of the equine species, breed societies should be able to lay down rules in their breeding programmes that prohibit or limit the use of certain reproduction techniques and of certain purebred breeding animals, including the use of their germinal products. The breed societies should, for example, be able to request that the offspring result from natural mating only. Breed societies making use of this prohibition or limitation should lay down those rules in their breeding programme in accordance with the rules set out by the breed society which is maintaining the breeding book of origin. | (44) | Pour les reproducteurs de race pure de l'espèce équine, les organismes de sélection devraient être en mesure d'établir des règles dans leurs programmes de sélection qui interdisent ou limitent l'utilisation de certaines techniques de reproduction et de certains reproducteurs de race pure, y compris l'utilisation de leurs produits germinaux. Les organismes de sélection devraient, par exemple, pouvoir demander que les descendants soient uniquement issus de la monte naturelle. Les organismes de sélection qui ont recours à cette interdiction ou limitation devraient fixer ces règles dans leur programme de sélection conformément aux règles établies par l'organisme de sélection qui tient le livre généalogique d'origine. | (44) | Für reinrassige Zuchtequiden sollten die Zuchtverbände die Möglichkeit haben, in ihren Zuchtprogrammen Regeln festzuschreiben, die die Verwendung von bestimmten Reproduktionstechniken oder von bestimmten reinrassigen Zuchttieren oder deren Zuchtmaterial verbieten oder einschränken. Die Zuchtverbände sollten etwa verlangen können, dass die Nachkommen nur aus natürlicher Bedeckung stammen dürfen. Zuchtverbände, die derartige Verbote oder Einschränkungen aussprechen, sollten diese Regeln in ihren Zuchtprogrammen entsprechend den Bestimmungen festlegen, die der Zuchtverband festgelegt hat, der das Ursprungszuchtbuch führt. |
(45) | Purebred breeding animals entered in breeding books should be identified in accordance with Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council (17). | (45) | Les reproducteurs de race pure inscrits dans les livres généalogiques devraient être identifiés conformément au règlement (UE) 2016/429 du Parlement européen et du Conseil (17). | (45) | Reinrassige Zuchttiere, die in Zuchtbücher eingetragen sind, sollten gemäß der Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates (17) identifiziert werden. |
(46) | In the case of purebred breeding animals of the equine species, Regulation (EU) 2016/429 provides that the competent authorities in the field of animal health shall issue, for animals of the equine species, a single lifetime identification document which is to be further specified by the Commission through delegated acts. In order for the zootechnical certificate to be streamlined as far as possible with that single lifetime identification document as regards content and administrative procedure, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) should be delegated to the Commission in respect of the format and content of a single lifetime identification document for animals of the equine species. | (46) | Dans le cas des reproducteurs de race pure de l'espèce équine, le règlement (UE) 2016/429 prévoit que les autorités compétentes dans le domaine de la santé animale délivrent, pour les animaux de l'espèce équine, le document d'identification unique à vie qui est précisé par la Commission par voie d'actes délégués. Pour que le certificat zootechnique soit, dans la mesure du possible, aligné sur ce document d'identification unique à vie quant au contenu et à la procédure administrative, le pouvoir d'adopter des actes conformément à l'article 290 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne devrait être délégué à la Commission en ce qui concerne le format et le contenu d'un document d'identification unique à vie pour les animaux de l'espèce équine. | (46) | Für reinrassige Zuchtequiden legt die Verordnung (EU) 2016/429 fest, dass die für Tiergesundheit zuständigen Behörden für Equiden ein einziges, lebenslang gültiges Identifizierungsdokument ausstellen, zu dem von der Kommission im Wege von delegierten Rechtsakten genauere Bestimmungen zu erlassen sind. Damit die Zuchtbescheinigung hinsichtlich ihres Inhalts und des Verwaltungsverfahrens so weit wie möglich mit diesem einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokument übereinstimmt, sollte der Kommission die Befugnis übertragen werden, gemäß Artikel 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) Rechtsakte in Bezug auf die Form und den Inhalt des einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments für Equiden zu erlassen. |
(47) | The eligibility of purebred breeding animals of the equine species to compete internationally is regulated by international private agreements. Considering the international dimension of the equine sector, the Commission, when preparing and drawing up the relevant delegated and implementing acts, should take into account those agreements, so as to maintain the eligibility of those purebred breeding animals of the equine species to compete at international level. | (47) | L'admissibilité des reproducteurs de race pure de l'espèce équine à des compétitions internationales est régie par des accords privés internationaux. Compte tenu de la dimension internationale de la filière équine, la Commission, lors de la préparation et de l'élaboration des actes délégués et des actes d'exécution, devrait prendre en considération ces accords pour maintenir l'aptitude de ces reproducteurs de race pure de l'espèce équine à concourir au niveau international. | (47) | Die Berechtigung von reinrassigen Zuchtequiden, an internationalen Wettbewerben teilzunehmen, wird durch internationale privatrechtliche Abkommen geregelt. Da die Equidenbranche stark internationalisiert ist, sollte die Kommission bei der Erstellung der einschlägigen delegierten Rechtsakte und Durchführungsrechtsakte diese Abkommen berücksichtigen, damit die Berechtigung dieser reinrassigen Zuchtequiden, an internationalen Wettbewerben teilzunehmen, erhalten bleibt. |
(48) | The acceptance of breeding animals for breeding purposes, and in particular for natural service or assisted reproduction, should be regulated at Union level to prevent obstacles to trade, in particular where such breeding animals have undergone performance testing or genetic evaluation carried out in accordance with the rules laid down in this Regulation and in particular in Annex III. | (48) | L'admission d'animaux reproducteurs à la reproduction, notamment pour la monte naturelle ou la reproduction assistée, devrait être réglementée à l'échelon de l'Union pour éviter toute entrave aux échanges, en particulier quand ces animaux reproducteurs ont fait l'objet d'un contrôle des performances ou d'une évaluation génétique réalisés conformément au présent règlement et notamment à son annexe III. | (48) | Die Zulassung von Zuchttieren zur Zucht, zur natürlichen Bedeckung oder zur assistierten Reproduktion sollte zur Vermeidung von Handelshemmnissen insbesondere dann auf Unionsebene geregelt werden, wenn diese Zuchttiere gemäß den Bestimmungen in dieser Verordnung und insbesondere in Anhang III einer Leistungsprüfung oder einer Zuchtwertschätzung unterzogen worden sind. |
(49) | It is understood that Member States or their competent authorities should not use this Regulation in order to prohibit, restrict or impede the use of purebred breeding animals or germinal products thereof for the production of animals not intended to be entered or registered as breeding animals in a breeding book or breeding register. | (49) | Il est entendu que les États membres ou leurs autorités compétentes ne devraient pas utiliser le présent règlement en vue d'interdire, de restreindre ou d'entraver l'utilisation de reproducteurs de race pure ou de leurs produits germinaux pour la production d'animaux qui ne sont pas destinés à être inscrits ou enregistrés en tant qu'animaux reproducteurs dans un livre généalogique ou un registre généalogique. | (49) | Es wird davon ausgegangen, dass Mitgliedstaaten oder ihre zuständigen Behörden diese Verordnung nicht heranziehen sollten, um die Nutzung von reinrassigen Zuchttieren oder deren Zuchtmaterial für die Erzeugung von Tieren zu verbieten, zu beschränken oder zu behindern, die nicht als Zuchttiere in ein Zuchtbuch oder ein Zuchtregister eingetragen oder aufgenommen werden sollen. |
(50) | While the rules for performance testing and genetic evaluation have been established at Union level for breeding animals of the bovine, porcine, ovine and caprine species which are tested for a certain number of traits, the numerous requirements for different breeds, uses and selections of purebred breeding animals of the equine species have, to date, prevented their harmonisation. Instead, breed specific rules for performance testing and genetic evaluation are currently established by the studbook of the origin of the breed. | (50) | Si les modalités du contrôle des performances et de l'évaluation génétique ont été fixées à l'échelon de l'Union pour les reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins, chez lesquels un certain nombre de caractères sont contrôlés, le nombre des exigences applicables aux reproducteurs de race pure de l'espèce équine selon les races, les utilisations et les sélections a jusqu'ici empêché leur harmonisation. Actuellement, ces modalités sont définies par le livre généalogique d'origine de chaque race. | (50) | Während für Zuchtrinder, -schweine, -schafe und -ziegen, die auf eine bestimmte Zahl von Merkmalen geprüft werden, hinsichtlich Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung auf Unionsebene Bestimmungen aufgestellt worden sind, gibt es bei reinrassigen Zuchtequiden eine solche Harmonisierung aufgrund der Vielfalt der zahlreichen Anforderungen an die unterschiedlichen Rassen, Verwendungen und Selektionen bisher nicht. Stattdessen werden die rassespezifischen Bestimmungen für Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung zurzeit durch das Ursprungszuchtbuch der Rasse festgelegt. |
(51) | In order to take account of technical developments, scientific advances or the need to preserve valuable genetic resources, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission to amend Annex III to this Regulation. In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should also be conferred on the Commission, enabling it to lay down uniform and more detailed rules for performance testing and for the genetic evaluation of purebred breeding animals of the bovine, ovine and caprine species. | (51) | Afin de tenir compte des évolutions techniques et des progrès scientifiques ou de la nécessité de préserver des ressources génétiques précieuses, il convient de déléguer à la Commission le pouvoir d'adopter des actes conformément à l'article 290 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne pour modifier l'annexe III du présent règlement. Afin d'assurer des conditions uniformes d'exécution du présent règlement, il convient de conférer des compétences d'exécution à la Commission en vue d'établir des règles uniformes et plus détaillées en matière de contrôle des performances et d'évaluation génétique des reproducteurs de race pure des espèces bovine, ovine ou caprine. | (51) | Um technischen Entwicklungen, dem wissenschaftlichen Fortschritt oder der Notwendigkeit, wertvolle genetische Ressourcen zu erhalten, Rechnung zu tragen, sollte der Kommission die Befugnis übertragen werden, gemäß Artikel 290 AEUV Rechtsakte hinsichtlich der Änderung des Anhangs III dieser Verordnung zu erlassen. Zur Gewährleistung einheitlicher Bedingungen für die Durchführung dieser Verordnung sollten der Kommission auch Durchführungsbefugnisse übertragen werden, mittels derer sie einheitliche und genauere Regelungen für Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung von reinrassigen Zuchtrindern, -schafen und -ziegen festlegen kann. |
(52) | It should be possible for performance testing or genetic evaluation to be carried out by a third party designated by the breed society or the breeding operation or a public body including an authority exercising this mission as a sovereign task. That third party could be authorised and evaluated by the competent authority in the context of the approval of the breeding programme. A breed society or breeding operation outsourcing performance testing or genetic evaluation should, unless otherwise decided by the relevant Member State or its competent authorities, remain responsible for ensuring compliance with the requirements applicable to those activities and should specify the designated third party in its breeding programme. | (52) | Le contrôle des performances ou l'évaluation génétique devraient pouvoir être effectués par un tiers désigné par l'organisme de sélection ou par l'établissement de sélection ou par un organisme public y compris une autorité exerçant cette fonction comme mission de service public. Ce tiers pourrait être autorisé et évalué par l'autorité compétente dans le cadre de l'approbation du programme de sélection. Un organisme de sélection ou un établissement de sélection qui externalise le contrôle des performances ou l'évaluation génétique devrait, sauf disposition contraire arrêtée par l'État membre pertinent ou par ses autorités compétentes, garder la responsabilité de la garantie du respect des exigences applicables à ces activités et devrait préciser le tiers désigné dans son programme de sélection. | (52) | Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen sollten von einer dritten Stelle durchgeführt werden können, die der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen oder eine öffentliche Stelle, wie etwa eine Behörde, die diese Aufgabe als hoheitliche Aufgabe ausübt, benennt. Diese dritte Stelle könnte durch die zuständige Behörde im Kontext der Genehmigung des Zuchtprogramms genehmigt und bewertet werden. Zuchtverbände oder Zuchtunternehmen, die die Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen auslagern, sollten — sofern der betreffende Mitgliedstaat oder seine zuständigen Behörden nicht anders entscheiden — weiterhin für die Übereinstimmung mit den für diese Aktivitäten geltenden Anforderungen verantwortlich sein und die jeweilige dritte Stelle in ihrem Zuchtprogramm benennen. |
(53) | Depending, inter alia, on the species or on the breed, there might be a need for the harmonisation or the improvement of the methods of performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals used by breed societies or by the third parties designated by them. To ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission enabling it to designate European Union reference centres. In order, where necessary, to modify the task of those reference centres, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission. Those European Union reference centres should qualify for Union financial support in accordance with Regulation (EU) No 652/2014 of the European Parliament and of the Council (18). In the case of purebred breeding animals of the bovine species, those tasks are carried out by the Interbull Centre, a permanent subcommittee of the International Committee for Animal Recording (ICAR), which is the European Union reference centre designated by Council Decision 96/463/EC (19). | (53) | En fonction, entre autres, de l'espèce ou de la race, il pourrait être nécessaire d'harmoniser ou d'améliorer les méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique des reproducteurs de race pure appliquées par les organismes de sélection ou par les tiers qu'ils ont désignés. Afin d'assurer des conditions uniformes d'exécution du présent règlement, il convient de conférer des compétences d'exécution à la Commission lui permettant de désigner des centres de référence de l'Union européenne. Afin, le cas échéant, de modifier les tâches confiées à ces centres, il convient de déléguer à la Commission le pouvoir d'adopter des actes conformément à l'article 290 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. Ces centres de référence de l'Union européenne devraient pouvoir bénéficier du soutien financier de l'Union, conformément au règlement (UE) no 652/2014 du Parlement européen et du Conseil (18). Dans le cas de reproducteurs de race pure de l'espèce bovine, ces tâches sont réalisées par le centre Interbull, une commission permanente du Comité international pour le contrôle des performances en élevage (ICAR), qui est le centre de référence de l'Union européenne désigné par la décision 96/463/CE du Conseil (19). | (53) | Unter anderem in Abhängigkeit von Tierart oder Rasse ist möglicherweise eine Harmonisierung oder Verbesserung der Methoden für die Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren, die von Zuchtverbänden oder von durch Zuchtverbände benannte dritte Stellen genutzt werden, erforderlich. Zur Gewährleistung einheitlicher Bedingungen für die Durchführung dieser Verordnung sollten der Kommission Durchführungsbefugnisse übertragen werden, mittels derer sie Referenzzentren der Europäischen Union benennen kann. Um die Aufgaben dieser Referenzzentren wenn notwendig zu ändern, sollte der Kommission die Befugnis übertragen werden, gemäß Artikel 290 AEUV Rechtsakte zu erlassen. Diese Referenzzentren der Europäischen Union sollten gemäß der Verordnung (EU) Nr. 652/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates für eine finanzielle Beteiligung der Union infrage kommen (18). Bei reinrassigen Zuchtrindern werden diese Aufgaben derzeit vom Interbull Centre, einem ständigen Ausschuss des Internationalen Komitees für Leistungsprüfungen in der Tierzucht (International Committee for Animal Recording (ICAR)) wahrgenommen, das das gemäß der Entscheidung 96/463/EG des Rates (19) benannte Referenzzentrum der Europäischen Union ist. |
(54) | In addition, in order to provide support to breed societies managing endangered breeds, where there is a recognised need, implementing powers should be conferred on the Commission, enabling it to designate European Union reference centres charged with the specific task of promoting the establishment or harmonisation of methods used by those breed societies. In order, where necessary, to modify the task of those reference centres, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should also be delegated to the Commission. When designating those centres and describing their tasks, the Commission should take duly into account the activities of the European Regional Focal Point for Animal Genetic Resources (ERFP) which has been established in the framework of the Global Plan of Action for Animal Genetic Resources in Europe of the Food and Agriculture Organisation (FAO). The methods established by these centres should not be binding. | (54) | En outre, afin d'apporter un soutien aux organismes de sélection chargés de la gestion de races menacées, en cas de besoin avéré, il convient de conférer des compétences d'exécution à la Commission lui permettant de désigner des centres de référence de l'Union européenne chargés de promouvoir la création ou l'harmonisation des méthodes utilisées par ces organismes de sélection. Afin de modifier, le cas échéant, les tâches confiées à ces centres de référence, il convient de déléguer à la Commission le pouvoir d'adopter des actes conformément à l'article 290 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. Lors de la désignation de ces centres et de la définition de leurs tâches, la Commission devrait dûment tenir compte des activités de l'European Regional Focal Point for Animal Genetic Resources (ERFP) qui a été mis en place dans le cadre du plan d'action mondial pour les ressources zoogénétiques en Europe de l'Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). Les méthodes établies par ces centres ne devraient pas être obligatoires. | (54) | Um Zuchtverbände, die für gefährdete Rassen zuständig sind, zu unterstützen, falls dies anerkanntermaßen erforderlich ist, sollten der Kommission zudem Durchführungsbefugnisse übertragen werden, sodass sie Referenzzentren der Europäischen Union benennen kann, denen die spezifische Aufgabe obliegt, die Einführung oder Harmonisierung von Verfahren, die von diesen Zuchtverbänden genutzt werden, zu fördern. Um die Aufgaben dieser Referenzzentren wenn notwendig zu ändern, sollte der Kommission auch die Befugnis übertragen werden, gemäß Artikel 290 AEUV Rechtsakte zu erlassen. Bei der Benennung dieser Zentren und der Bestimmung ihrer Aufgaben sollte die Kommission in angemessener Weise die Arbeit des European Regional Focal Point for Animal Genetic Resources (Europäische Regionale Anlaufstelle für tiergenetische Ressourcen (ERFP)), die im Rahmen des Global Plan of Action for Animal Genetic Resources in Europe of the Food and Agriculture Organization (Globaler Aktionsplan für tiergenetische Ressourcen in Europa der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO)) eingerichtet wurde, berücksichtigen. Die von diesen Zentren erarbeiteten Methoden sollten nicht verpflichtend sein. |
(55) | Breeders who are participating in a breeding programme should have the right to receive zootechnical certificates for their breeding animals covered by that breeding programme and for the germinal products of those animals. Zootechnical certificates should accompany breeding animals or the germinal products thereof where they are traded or entered into the Union in view of an entry or registration of those animals or of the progeny produced from those germinal products in other breeding books or breeding registers. Zootechnical certificates should inform the breeder about the genetic quality and the pedigree of the acquired animal. Such certificates should, for example, be issued, where necessary, to accompany breeding animals for exhibition purposes or when they are placed in test stations or in artificial insemination centres. | (55) | Les éleveurs qui participent à un programme de sélection devraient avoir le droit de recevoir des certificats zootechniques pour leurs animaux reproducteurs couverts par ce programme de sélection et pour leurs produits germinaux. Des certificats zootechniques devraient accompagner les animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux, lorsqu'ils sont échangés ou entrent dans l'Union en vue de l'inscription ou de l'enregistrement de ces animaux ou de la descendance issue de ces produits germinaux dans d'autres livres généalogiques ou registres généalogiques. Les certificats zootechniques devraient informer l'éleveur de la qualité génétique et de la généalogie de l'animal acquis. Ces certificats devraient, par exemple, être établis, le cas échéant, pour accompagner les animaux reproducteurs qui participent à des expositions ou qui sont placés dans des stations de contrôle ou dans des centres d'insémination artificielle. | (55) | Züchter, die an einem Zuchtprogramm teilnehmen, sollten das Recht haben, Tierzuchtbescheinigungen für ihre Zuchttiere, die an dem Zuchtprogramm beteiligt sind, und das Zuchtmaterial dieser Tiere zu erhalten. Werden Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial in die Union verkauft oder in die Union verbracht, sollten Tierzuchtbescheinigungen mitgeführt werden, damit diese Tiere oder die Nachkommen, die aus diesem Zuchtmaterial entstehen, in andere Zuchtbücher oder Zuchtregister eingetragen oder aufgenommen werden können. Tierzuchtbescheinigungen sollten den Züchter über die genetische Qualität und die Abstammung des erworbenen Tieres informieren. Solche Bescheinigungen sollten beispielsweise, soweit notwendig, für Zuchttiere auf einer Ausstellung oder wenn diese in einer Prüfstation oder einer Besamungsstation untergebracht sind, ausgestellt werden. |
(56) | It should be understood that this Regulation does not prohibit Member States or competent authorities from requiring that, when traded, the semen of purebred breeding animals of the bovine, porcine, ovine, caprine and equine species intended for artificial insemination in view of the production of animals that are not intended to become purebred breeding animals be accompanied by information on the quality and the pedigree of that animal. In general, by making the germinal products of breeding animals, and in particular their semen, and the related information on the zootechnical certificates also available for operators which reproduce animals without the intention of having their progeny entered in a breeding book, it is hoped that the competitiveness of the Union animal breeding sector could be improved. | (56) | Il est entendu que le présent règlement n'interdit pas aux États membres ou aux autorités compétentes d'exiger que, lorsqu'il est échangé, le sperme de reproducteurs de race pure des espèces bovine, porcine, ovine, caprine et équine destiné à l'insémination artificielle en vue de la production d'animaux qui ne sont pas destinés à devenir des reproducteurs de race pure soit accompagné d'informations sur la qualité et la généalogie de l'animal. D'une manière générale, la compétitivité du secteur de l'Union relatif à l'élevage d'animaux pourrait être améliorée si les opérateurs qui reproduisent des animaux sans intention d'inscrire leur descendance dans un livre généalogique disposaient également des produits germinaux des animaux reproducteurs, en particulier leur sperme, et des informations y afférentes figurant sur les certificats zootechniques. | (56) | Die Verordnung verbietet es den Mitgliedstaaten oder den zuständigen Behörden nicht, festzulegen, dass für sich im Handel befindlichen Samen von reinrassigen Zuchtrindern, -schweinen, -schafen, -ziegen und -equiden, der für künstliche Besamung zur Erzeugung von Tieren vorgesehen ist, die keine reinrassigen Zuchttiere werden sollen, Angaben über die Qualität und die Abstammung des Tieres mitgeführt werden. Generell besteht die Hoffnung, dass die Wettbewerbsfähigkeit der Tierzuchtbranche der Union verbessert werden könnte, indem Zuchtmaterial von Zuchttieren, insbesondere deren Samen, und die dazu gehörenden Angaben in den Tierzuchtbescheinigungen auch Akteuren zugänglich gemacht werden, die Tiere erzeugen, deren Nachkommen nicht in ein Zuchtbuch eingetragen werden sollen. |
(57) | The entry into the Union and the export to third countries of breeding animals and their germinal products is important for Union agriculture. The entry into the Union of breeding animals and their germinal products should therefore be carried out under conditions that are closely comparable to the rules applicable to trade in the Union. However, breeding animals and their germinal products should only be entitled to entry in the main section of a breeding book or breeding register in the Union, if the level of controls carried out in the exporting third country ensures the same certainty of pedigree details and results of performance testing and genetic evaluation as in the Union and if the breeding bodies providing those details and results are included in a list maintained by the Commission. In addition, breeding bodies in third countries should, as a matter of reciprocity, accept breeding animals and their germinal products from the respective breed society or breeding operation recognised in the Union. | (57) | L'entrée dans l'Union et l'exportation vers des pays tiers d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux sont importantes pour l'agriculture de l'Union. Dès lors, il convient que l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux soit soumise à des conditions comparables à celles qui régissent les échanges dans l'Union. Toutefois, l'inscription ou l'enregistrement d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux dans la section principale d'un livre généalogique ou d'un registre généalogique dans l'Union ne devraient être autorisés que si le degré de certitude obtenu en matière de généalogie, de résultats de contrôle des performances et d'évaluation génétique par les contrôles effectués dans le pays tiers d'exportation est identique à celui obtenu dans l'Union et si les instances de sélection fournissant cette généalogie et ces résultats figurent sur une liste tenue par la Commission. En outre, les instances de sélection des pays tiers devraient accepter, à titre de réciprocité, les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux issus des organismes de sélection ou établissements de sélection correspondants agréés dans l'Union. | (57) | Die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in die Union und ihre Ausfuhr in Drittstaaten ist von zentraler Bedeutung für die Landwirtschaft der Union. Für die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in die Union sollten daher ähnliche Bestimmungen gelten wie für den Handel innerhalb der Union. Bei Zuchttieren und deren Zuchtmaterial sollte ein Anspruch auf Eintragung in die Hauptabteilung eines Zuchtbuchs oder Zuchtregisters in der Union jedoch nur dann bestehen, wenn der Umfang der Kontrollen in den ausführenden Drittländern die gleiche Zuverlässigkeit der Angaben zur Abstammung sowie der Ergebnisse von Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen gewährleistet wie in der Union und wenn die diese Angaben und Ergebnisse bereitstellenden Zuchtstellen in einem von der Kommission geführten Verzeichnis enthalten sind. Zudem sollten die Zuchtstellen in Drittländern im Gegenzug auch Zuchttiere und deren Zuchtmaterial von dem entsprechenden, in der Union anerkannten Zuchtverband oder Zuchtunternehmen akzeptieren. |
(58) | Council Regulation (EEC) No 2658/87 (20) provides that a goods nomenclature, namely the ‘Combined Nomenclature’, or in abbreviated form ‘CN’, which meets at one and the same time the requirements of the Common Customs Tariff, the external trade statistics of the Community and other Union policies concerning the importation or exportation of goods, is to be established by the Commission. Annex I to that Regulation lists the CN codes for purebred breeding animals of the bovine, porcine, ovine, caprine and equine species and of bovine semen and indicates that they are exempt from the conventional rate of duties. In that case, those animals and their germinal products should be accompanied by the appropriate zootechnical certificate to support their classification as purebred breeding animals or germinal products thereof. In the case of purebred breeding animals, they should also be accompanied by a document indicating that they will be entered in a breeding book maintained by a breed society or registered in a breeding register maintained by a breeding operation. | (58) | Le règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil (20) prévoit l'établissement, par la Commission, d'une nomenclature des biens, à savoir la «nomenclature combinée» (NC), pour remplir à la fois les exigences du tarif douanier commun, des statistiques du commerce extérieur de la Communauté et d'autres politiques de l'Union relatives à l'importation ou à l'exportation de biens. Les codes NC des reproducteurs de race pure des espèces bovine, porcine, ovine, caprine et équine et du sperme bovin figurent à l'annexe I dudit règlement, où il est précisé que ces produits sont exonérés des taux des droits conventionnels. Dès lors, il convient que ces animaux et leurs produits germinaux soient accompagnés du certificat zootechnique approprié pour justifier leur classement dans la catégorie des reproducteurs de race pure ou de leurs produits germinaux. Les reproducteurs de race pure devraient également être accompagnés d'un document indiquant qu'ils seront inscrits dans un livre généalogique tenu par un organisme de sélection ou enregistrés dans un registre généalogique tenu par un établissement de sélection. | (58) | In der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates (20) ist geregelt, dass von der Kommission eine Warennomenklatur — nachstehend „Kombinierte Nomenklatur“ oder abgekürzt „KN“ genannt — eingeführt wird, die den Erfordernissen des Gemeinsamen Zolltarifs, der Statistik des Außenhandels der Gemeinschaft sowie anderer Unionspolitiken auf dem Gebiet der Wareneinfuhr oder -ausfuhr genügt. Aus Anhang I der vorgenannten Verordnung, der die KN-Codes enthält, ist ersichtlich, dass reinrassige Zuchtrinder, -schweine, -schafe, -ziegen und -equiden sowie Rindersamen von den Regelzollsätzen befreit sind. Für die betreffenden Tiere und das betreffende Zuchtmaterial sollten in diesem Fall entsprechende Tierzuchtbescheinigungen mitgeführt werden, die die Klassifizierung als reinrassige Zuchttiere oder als deren Zuchtmaterial belegen. Für reinrassige Zuchttiere sollte zudem ein Dokument mitgeführt werden, aus dem hervorgeht, dass sie in ein Zuchtbuch eines Zuchtverbands eingetragen oder in ein Zuchtregister eines Zuchtunternehmens aufgenommen werden sollen. |
(59) | Upon entry into the Union, breeding animals and their germinal products undergo veterinary checks in accordance with Council Directives 91/496/EEC (21) and 97/78/EC (22). In the case of purebred breeding animals, they should also undergo the necessary checks for the application of the exemption of the conventional rate of duty for purebred breeding animals. | (59) | Au moment de leur entrée dans l'Union, les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux sont soumis aux contrôles vétérinaires conformément aux directives du Conseil 91/496/CEE (21) et 97/78/CE (22). En outre, les reproducteurs de race pure devraient également être soumis aux contrôles nécessaires pour l'application de l'exemption du taux de droit conventionnel aux reproducteurs de race pure. | (59) | Bei ihrer Verbringung in die Union werden Zuchttiere und deren Zuchtmaterial den Veterinärkontrollen gemäß den Richtlinien des Rates 91/496/EWG (21) und 97/78/EG (22) unterzogen. Reinrassige Zuchttiere sollten auch den notwendigen Kontrollen für die Anwendung der Ausnahme vom Regelzollsatz für reinrassige Zuchttiere unterzogen werden. |
(60) | It is necessary to lay down rules on official controls performed for the verification of compliance with the rules provided for in this Regulation and on other official activities carried out by the competent authorities in accordance with this Regulation that are adapted to the animal breeding sector. The competent authorities should have the possibility to carry out official controls on all operators that are subject to this Regulation, and in particular on breed societies, on breeding operations, on third parties carrying out performance testing or genetic evaluation and on breeders, and, if they issue zootechnical certificates, on semen collection and storage centres, embryo storage centres, and on embryo collection or production teams. | (60) | Il y a lieu de fixer les règles applicables aux contrôles officiels réalisés aux fins de la vérification du respect des règles prévues au présent règlement et aux autres activités officielles réalisées par les autorités compétentes conformément au présent règlement et qui sont adaptées au secteur de l'élevage d'animaux. Les autorités compétentes devraient avoir la possibilité d'effectuer des contrôles officiels sur tous les opérateurs soumis au présent règlement, en particulier les organismes de sélection et les établissements de sélection, les tiers effectuant des contrôles des performances ou des évaluations génétiques et les éleveurs, ainsi que, s'ils délivrent des certificats zootechniques, les centres de collecte et de stockage de sperme, les centres de stockage d'embryons et les équipes de collecte ou de production d'embryons. | (60) | Es ist notwendig, Regelungen zu amtlichen Kontrollen über die Einhaltung der Vorschriften der vorliegenden Verordnung und zu anderen amtlichen Tätigkeiten der zuständigen Behörden gemäß der vorliegenden Verordnung festzulegen, die an die Tierzuchtbranche angepasst sind. Die zuständigen Behörden sollten die Möglichkeit haben, amtliche Kontrollen aller Akteure durchzuführen, für die diese Verordnung gilt, und insbesondere von Zuchtverbänden, Zuchtunternehmen, dritten Stellen, die Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen durchführen, und von Züchtern, sowie — soweit sie Tierzuchtbescheinigungen ausstellen, von Besamungsstationen und Samendepots, von Embryodepots sowie von Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheiten. |
(61) | Competent authorities should carry out official controls in order to verify compliance with the rules set out in this Regulation and the requirements laid down in the approved breeding programme. Those controls might include the inspection of equipment used for performance testing or the verification of the procedures put in place for recording zootechnical and genealogical data, or the examination of documents or systems used for storing and processing such data collected on breeding animals. That examination could take into account quality checks or control systems for ensuring the accuracy of the recorded data, such as parentage controls carried out in order to verify an animal's pedigree. The competent authorities might carry out official controls on the premises and offices and on the equipment of breeders, breed societies or breeding operations as well as on the breeding animals, or the germinal products collected from those breeding animals covered by the breeding programme. | (61) | Les autorités compétentes devraient réaliser des contrôles officiels afin de vérifier le respect des règles énoncées dans le présent règlement et les exigences fixées dans le programme de sélection approuvé. Ces contrôles pourraient comprendre l'inspection des équipements utilisés à des fins de contrôle des performances ou la vérification des procédures mises en place pour l'enregistrement des données zootechniques et généalogiques ou l'examen de documents ou systèmes utilisés pour le stockage et le traitement de ces données collectées à propos des animaux reproducteurs. Cet examen pourrait tenir compte des contrôles de qualité ou des systèmes de contrôle garantissant l'exactitude des données enregistrées comme les contrôles de parenté effectués pour vérifier la généalogie d'un animal. Les autorités compétentes pourraient effectuer des contrôles officiels dans les locaux et dans les bureaux et sur les équipements des éleveurs, des organismes de sélection et des établissements de sélection ainsi que sur des animaux reproducteurs ou les produits germinaux collectés à partir de ces animaux reproducteurs visés par le programme de sélection. | (61) | Die zuständigen Behörden sollten amtliche Kontrollen durchführen, um die Einhaltung der Vorschriften der Verordnung und der Anforderungen gemäß dem genehmigten Zuchtprogramm zu überprüfen. Diese Kontrollen können die Begutachtung der für die Leistungsprüfung verwendeten Ausrüstung oder die Überprüfung der Verfahren zur Erhebung von Tierzucht- und Abstammungsdaten oder die Untersuchung der Unterlagen oder Systemen für die Speicherung und Verarbeitung von derartigen über Zuchttiere erhobenen Daten beinhalten. Diese Untersuchung könnte Qualitätskontrollen oder Kontrollsysteme berücksichtigen, die die Richtigkeit der gespeicherten Daten sicherstellen, wie etwa Abstammungskontrollen zur Überprüfung der Abstammung eines Tieres. Die zuständigen Behörden können amtliche Kontrollen vor Ort und in den Büros und an der Ausrüstung der Züchter, Zuchtverbände oder Zuchtunternehmen sowie an Zuchttieren oder Zuchtmaterial, das von diesen Zuchttieren gewonnen wurde, die Gegenstand des Zuchtprogramms sind, durchführen. |
(62) | Where, in this Regulation, reference is made to ‘other official activities’, this should be interpreted as covering the recognition of breed societies and breeding operations, the approval of breeding programmes or the provision of assistance to other Member States and third countries. | (62) | Lorsque, dans le présent règlement, il est fait référence aux «autres activités officielles», celles-ci devraient être comprises comme des activités telles que l'agrément des organismes de sélection et des établissements de sélection, l'approbation des programmes de sélection ou la fourniture d'une assistance à d'autres États membres et pays tiers. | (62) | Wird in dieser Verordnung auf „andere amtliche Tätigkeiten“ Bezug genommen, so sollte dies als sich auf die Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen, die Genehmigung von Zuchtprogrammen oder die anderen Mitgliedstaaten und Drittstaaten gewährte Unterstützung beziehend ausgelegt werden. |
(63) | For the effective application of Union rules on breeding animals and their germinal products laid down in this Regulation, it is necessary for the competent authorities of the Member States to cooperate with each other and to provide administrative assistance whenever necessary. Accordingly, general rules on administrative assistance and cooperation, similar to those currently set out in Title IV of Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council (23), should be laid down, with the necessary adaptations, in this Regulation. | (63) | L'application effective des règles de l'Union sur les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux établies au présent règlement nécessite que les autorités compétentes des États membres coopèrent entre elles et se prêtent au besoin une assistance administrative mutuelle. Aussi convient-il de reprendre dans le présent règlement, en leur apportant les adaptations nécessaires, les règles générales en matière d'assistance et de coopération administratives qui figurent actuellement au titre IV du règlement (CE) no 882/2004 du Parlement européen et du Conseil (23). | (63) | Damit die in dieser Verordnung enthaltenen Unionsbestimmungen über Zuchttiere und deren Zuchtmaterial wirksam angewendet werden, müssen die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten zusammenarbeiten und einander bei Bedarf Amtshilfe leisten. Daher sollte diese Verordnung ähnliche allgemeine Bestimmungen über Amtshilfe und Zusammenarbeit — nach den notwendigen Anpassungen — enthalten wie Titel IV der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates (23). |
(64) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission to adopt, where there is evidence that widespread serious non-compliance with Union law on the breeding of animals is taking place in a third country, special measures in order to limit the impact of such non-compliance. | (64) | Afin d'assurer des conditions uniformes d'exécution du présent règlement, il convient de conférer des compétences d'exécution à la Commission en vue d'adopter, lorsqu'il est prouvé qu'un manquement grave et de grande ampleur au droit de l'Union en matière d'élevage d'animaux a lieu dans un pays tiers, des mesures particulières visant à limiter les effets de ces manquements. | (64) | Zur Gewährleistung einheitlicher Bedingungen für die Durchführung dieser Verordnung sollten der Kommission Durchführungsbefugnisse übertragen werden, um — wenn es Hinweise darauf gibt, dass in einem Drittland weitreichende und schwere Verstöße gegen das Tierzuchtrecht der Union vorliegen — besondere Maßnahmen zur Begrenzung der Auswirkungen solcher Verstöße zu ergreifen. |
(65) | The competent authorities of the Member States should also have the necessary powers to enforce zootechnical and genealogical rules on breeding animals laid down in this Regulation, including the suspension of the approval of a breeding programme or the withdrawal of the recognition of a breed society or breeding operation in the event of non-compliance with the rules laid down in this Regulation. | (65) | Les autorités compétentes des États membres devraient aussi disposer des pouvoirs requis pour faire appliquer les règles zootechniques et généalogiques sur les animaux reproducteurs établies au présent règlement, notamment celui de suspendre l'approbation d'un programme de sélection ou de retirer l'agrément d'un organisme de sélection ou d'un établissement de sélection en cas de manquement aux règles du présent règlement. | (65) | Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten sollten außerdem ausreichende Befugnisse haben, um die in dieser Unionsverordnung enthaltenen Tierzucht- und Abstammungsbestimmungen für Zuchttiere durchzusetzen, einschließlich der Aussetzung der Genehmigung eines Zuchtprogramms oder des Entzugs der Anerkennung eines Zuchtverbands oder Zuchtunternehmens bei einem Verstoß gegen die Bestimmungen dieser Verordnung. |
(66) | The Commission should carry out controls in Member States as appropriate, inter alia, in the light of the results of the official controls carried out by Member States, to ensure the application of the rules laid down in this Regulation in all Member States. | (66) | Pour garantir l'application dans tous les États membres des règles prévues au présent règlement, la Commission devrait effectuer, au besoin, des contrôles dans les États membres, en fonction notamment des résultats des contrôles officiels effectués par ceux-ci. | (66) | Die Kommission sollte in den Mitgliedstaaten bei Bedarf und unter anderem aufgrund der Ergebnisse amtlicher Kontrollen, die von den Mitgliedstaaten durchgeführt werden, Kontrollen durchführen, um die Anwendung der Bestimmungen dieser Verordnung in allen Mitgliedstaaten sicherzustellen. |
(67) | The Commission should carry out controls in third countries, as appropriate, with a view to establishing the list of third country breeding bodies from which entry into the Union of breeding animals and their semen, oocytes and embryos should be allowed, with a view to drawing up the conditions for their entry into the Union and with a view to obtaining the zootechnical and genealogical information relating to the functioning of equivalence agreements. The Commission should also carry out controls in third countries where any recurring or emerging problem in relation to breeding animals or the germinal products thereof so warrants. | (67) | La Commission devrait effectuer, au besoin, des contrôles dans des pays tiers pour dresser la liste des instances de sélection de pays tiers en provenance desquels l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs sperme, ovocytes et embryons devrait être autorisée, pour fixer les conditions applicables à leur entrée dans l'Union et pour obtenir les informations zootechniques et généalogiques relatives au fonctionnement des accords d'équivalence. La Commission devrait également effectuer des contrôles dans des pays tiers lorsqu'un problème récurrent ou émergent lié aux animaux reproducteurs ou à leurs produits germinaux le justifie. | (67) | Die Kommission sollte bei Bedarf Kontrollen in Drittländern durchführen, und zwar im Hinblick auf die Erstellung der Liste der Zuchtstellen aus Drittländern, aus denen die Verbringung von Zuchttieren und deren Samen, Eizellen und Embryonen in die Union erlaubt sein soll, im Hinblick auf die Festlegung der Bestimmungen für solche Verbringungen in die Union und im Hinblick auf die Beschaffung der Abstammungs- und Tierzuchtangaben in Bezug auf die Funktionsweise von Gleichwertigkeitsvereinbarungen. Die Kommission sollte auch Kontrollen in Drittländern durchführen, wenn ein wiederkehrendes oder aufkommendes Problem in Bezug auf Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial dies rechtfertigt. |
(68) | The verification of compliance with the rules provided for in this Regulation through official controls is of fundamental importance to ensuring that, across the Union, the objectives of this Regulation are effectively achieved. Failures in a Member State's control system might in certain cases substantially hinder the achievement of those objectives and lead to situations of serious widespread non-compliance with those rules. The Commission should, therefore, be able to react to serious failures in a Member State's control system by adopting measures applicable until such time as the Member State concerned takes the necessary action to remedy the disruption. Such measures include the prohibition or the enforcement of special conditions on the trade of breeding animals or their germinal products or any other measures which the Commission deems appropriate to address that widespread infringement. | (68) | La vérification de la conformité avec les règles prévues au présent règlement au moyen de contrôles officiels est fondamentale pour veiller à ce que, dans l'ensemble de l'Union, les objectifs du présent règlement soient effectivement atteints. Les défaillances dans le système de contrôle d'un État membre pourraient, dans certains cas, constituer un obstacle considérable à la réalisation de ces objectifs et conduire à des situations de manquement grave et généralisé à ces règles. La Commission devrait, par conséquent, pouvoir réagir aux défaillances graves dans le système de contrôle d'un État membre en adoptant des mesures applicables en attendant que l'État membre concerné remédie lui-même à la perturbation. Ces mesures incluent l'interdiction des échanges d'animaux reproducteurs ou de leurs produits germinaux, ou l'application de conditions spéciales à ces échanges, ou toute autre mesure que la Commission juge appropriée pour remédier à cette infraction de grande ampleur. | (68) | Die Überprüfung der Einhaltung der Vorschriften dieser Verordnung durch amtliche Kontrollen ist von entscheidender Bedeutung, um sicherzustellen, dass die Ziele dieser Verordnung unionsweit tatsächlich erreicht werden. Ein mangelhaftes Kontrollsystem in einem Mitgliedstaat könnte unter bestimmten Umständen das Erreichen dieser Ziele entscheidend behindern und dazu führen, dass schwerwiegende und weitverbreitete Verstöße gegen diese Vorschriften nicht geahndet werden. Die Kommission sollte daher in der Lage sein, auf wesentliche Mängel im Kontrollsystem eines Mitgliedstaats zu reagieren, indem sie Maßnahmen trifft, die so lange anwendbar sind, bis der betroffene Mitgliedstaat die erforderlichen Abhilfemaßnahmen ergreift. Derartige Maßnahmen umfassen das Verbot des Handels mit Zuchttieren oder deren Zuchtmaterial oder die Durchsetzung von besonderen Bedingungen für diesen Handel oder jedwede andere Maßnahme, die die Kommission für angemessen hält, um gegen diesen weitreichenden Verstoß vorzugehen. |
(69) | As Directives 88/661/EEC, 89/361/EEC, 90/427/EEC, 94/28/EC and 2009/157/EC are to be repealed and replaced by this Regulation, it is also necessary to repeal the Commission acts adopted pursuant to those Directives and, where necessary, to replace them by either delegated acts or implementing acts adopted pursuant to the respective powers conferred in this Regulation. Accordingly, those Commission acts should be repealed and, where necessary, replaced. | (69) | Étant donné que les directives 88/661/CEE, 89/361/CEE, 90/427/CEE, 94/28/CE et 2009/157/CE doivent être abrogées et remplacées par le présent règlement, il y a également lieu d'abroger les actes de la Commission adoptés en vertu de ces directives et de les remplacer, si nécessaire, soit par des actes délégués, soit par des actes d'exécution adoptés en vertu des pouvoirs respectivement conférés par le présent règlement. Dès lors, il convient d'abroger et, le cas échéant, de remplacer ces actes de la Commission. | (69) | Da die Richtlinien 88/661/EWG, 89/361/EWG, 90/427/EWG, 94/28/EG und 2009/157/EG aufgehoben und durch diese Verordnung ersetzt werden sollen, müssen auch die Rechtsakte der Kommission, die gemäß den vorgenannten Richtlinien erlassen wurden, aufgehoben und erforderlichenfalls durch delegierte Rechtsakte oder Durchführungsrechtsakte ersetzt werden, die gemäß den durch diese Verordnung jeweils übertragenen Befugnissen erlassen werden. Folglich sollten diese Rechtsakte der Kommission aufgehoben und erforderlichenfalls ersetzt werden. |
(70) | In order to ensure the proper application of this Regulation and to supplement it, or to amend Annexes to it, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of laying down the requirements for performance testing and genetic evaluation, the tasks of and requirements for European Union reference centres and the content and format of zootechnical certificates. | (70) | Afin de garantir la bonne application du présent règlement et de pouvoir le compléter ou modifier ses annexes, il convient de déléguer à la Commission le pouvoir d'adopter des actes conformément à l'article 290 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne en ce qui concerne les exigences en matière de contrôle des performances et d'évaluation génétique, les tâches et les obligations des centres de référence de l'Union européenne et le contenu et le format des certificats zootechniques. | (70) | Zur Gewährleistung der ordnungsgemäßen Durchführung dieser Verordnung und zu deren Ergänzung oder zur Änderung der Anhänge sollte der Kommission die Befugnis übertragen werden, gemäß Artikel 290 AEUV Rechtsakte zu erlassen betreffend die Festlegung der Anforderungen an Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen, die Aufgaben von Referenzzentren der Europäischen Union und die an sie gestellten Anforderungen sowie von Inhalt und Form von Tierzuchtbescheinigungen. |
(71) | When preparing and drawing up delegated acts, it is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement on Better Law-Making of 13 April 2016 (24). In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as the Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts. | (71) | Lorsqu'elle prépare et élabore des actes délégués, il importe particulièrement que la Commission procède aux consultations appropriées au cours de ses travaux préparatoires, y compris au niveau des experts, et que ces consultations soient menées conformément aux principes définis dans l'accord interinstitutionnel «Mieux légiférer» du13 avril 2016 (24). En particulier, pour assurer leur égale participation à la préparation des actes délégués, le Parlement européen et le Conseil reçoivent tous les documents au même moment que les experts des États membres, et leurs experts ont systématiquement accès aux réunions des groupes d'experts de la Commission traitant de la préparation des actes délégués. | (71) | Bei der Vorbereitung und Ausarbeitung delegierter Rechtsakte ist es von besonderer Bedeutung, dass die Kommission im Zuge ihrer Vorbereitungsarbeit angemessene Konsultationen, auch auf der Ebene von Sachverständigen, durchführt und dass diese Konsultationen mit den Grundsätzen in Einklang stehen, die in der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung vom 13. April 2016 (24) niedergelegt wurden. Um insbesondere eine gleichberechtigte Beteiligung an der Ausarbeitung der delegierten Rechtsakte zu gewährleisten, erhalten das Europäische Parlament und der Rat alle Dokumente zur gleichen Zeit wie die Sachverständigen der Mitgliedstaaten, und ihre Sachverständigen haben systematisch Zugang zu den Sitzungen der Sachverständigengruppen der Kommission, die mit der Ausarbeitung der delegierten Rechtsakte befasst sind. |
(72) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of the provisions of this Regulation concerning model forms for the information to be provided by Member States to the public on the list of recognised breed societies and breeding operations, the methods for the verification of the identity of purebred breeding animals, the performance testing and genetic evaluation, the designation of European Union reference centres, the model forms of the single lifetime identification document for equidae, the models for zootechnical certificates accompanying breeding animals and their germinal products, the recognition of equivalence of measures applied in third countries, serious disruptions in the control system of a Member State and the establishment of special measures regarding the entry into the Union of breeding animals and their germinal products, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council (25). Where the Standing Committee on Zootechnics delivers no opinion, the Commission should not adopt the implementing act. | (72) | Afin d'assurer des conditions uniformes d'exécution des dispositions du présent règlement en ce qui concerne les modèles de formulaires contenant les informations que les États membres doivent fournir au public sur la liste d'organismes de sélection et d'établissements de sélection agréés, les méthodes de vérification de l'identité des reproducteurs de race pure, le contrôle des performances et l'évaluation génétique, la désignation de centres de référence de l'Union européenne, les modèles de formulaires du document d'identification unique à vie pour les équidés, les modèles de certificats zootechniques destinés à accompagner les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux, la reconnaissance de l'équivalence des mesures appliquées dans les pays tiers, les perturbations graves du système de contrôle d'un État membre et l'adoption de mesures particulières applicables à l'entrée dans l'Union des animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux, il convient de conférer des compétences d'exécution à la Commission. Ces compétences devraient être exercées en conformité avec le règlement (UE) no 182/2011 du Parlement européen et du Conseil (25). La Commission ne devrait pas adopter d'acte d'exécution en l'absence d'avis du comité zootechnique permanent. | (72) | Zur Gewährleistung einheitlicher Bedingungen für die Anwendung der Bestimmungen dieser Verordnung darüber, nach welchem Muster die Mitgliedstaaten die Öffentlichkeit über die Liste der anerkannten Zuchtverbände und Zuchtunternehmen informieren, über die Verfahren zur Überprüfung der Identität reinrassiger Zuchttiere, die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung, die Benennung von Referenzzentren der Europäischen Union, die Muster des einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments für Equiden, die Muster der Tierzuchtbescheinigungen, die für Zuchttiere und deren Zuchtmaterial mitgeführt werden, die Anerkennung der Gleichwertigkeit von in Drittstaaten angewandten Maßnahmen, schwere Störungen im Kontrollsystem eines Mitgliedstaats sowie über die Festlegung besonderer Maßnahmen für die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in die Union sollten der Kommission Durchführungsbefugnisse übertragen werden. Diese Befugnisse sollten im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates (25) stehen. Gibt der Ständige Tierzuchtausschuss keine Stellungnahme ab, sollte die Kommission den Durchführungsrechtsakt nicht erlassen. |
(73) | The rules laid down in Directives 87/328/EEC, 88/661/EEC, 89/361/EEC, 90/118/EEC, 90/119/EEC, 90/427/EEC, 91/174/EEC, 94/28/EC and 2009/157/EC and Decision 96/463/EC are to be replaced by the rules laid down in this Regulation and in delegated and implementing acts of the Commission adopted pursuant to the powers conferred in this Regulation. Accordingly, those legal acts should therefore be repealed. | (73) | Les règles fixées au présent règlement ou dans les actes délégués et les actes d'exécution adoptés par la Commission en vertu des pouvoirs conférés par le présent règlement sont appelées à remplacer les règles des directives 87/328/CEE, 88/661/CEE, 89/361/CEE, 90/118/CEE, 90/119/CEE, 90/427/CEE, 91/174/CEE, 94/28/CE et 2009/157/CE et celles de la décision 96/463/CE. Dès lors, il y a lieu d'abroger ces actes juridiques. | (73) | Die Bestimmungen der Richtlinien 87/328/EWG, 88/661/EWG, 89/361/EWG, 90/118/EWG, 90/119/EWG, 90/427/EWG, 91/174/EWG, 94/28/EG und 2009/157/EG sowie der Entscheidung 96/463/EG sollen durch die Bestimmungen dieser Verordnung sowie durch die Bestimmungen der delegierten Rechtsakte und der Durchführungsrechtsakte ersetzt werden, die die Kommission gemäß den ihr in dieser Verordnung übertragenen Befugnissen erlässt. Die vorgenannten Rechtsakte sollten daher aufgehoben werden. |
(74) | The following Commission Decisions concerning, inter alia, species-specific criteria for the approval or recognition of breed societies and breeding operations, the entry of breeding animals in breeding books and the acceptance for breeding and artificial insemination, for performance testing and genetic evaluation were adopted pursuant to Directives 88/661/EEC, 89/361/EEC, 90/427/EEC, 94/28/EC and 2009/157/EC: Commission Decisions 84/247/EEC (26), 84/419/EEC (27), 89/501/EEC (28), 89/502/EEC (29), 89/504/EEC (30), 89/505/EEC (31), 89/507/EEC (32), 90/254/EEC (33), 90/255/EEC (34), 90/256/EEC (35), 90/257/EEC (36), 92/353/EEC (37), 96/78/EC (38) and 2006/427/EC (39). This Regulation should provide for rules replacing those laid down in those Commission decisions. | (74) | Les décisions suivantes de la Commission ont été adoptées conformément aux directives 88/661/CEE, 89/361/CEE, 90/427/CEE, 94/28/CE et 2009/157/CE afin notamment de définir, pour chaque espèce, les conditions applicables à l'agrément ou à la reconnaissance des organismes de sélection et des établissements de sélection, à l'inscription des animaux reproducteurs dans les livres généalogiques, à l'admission à la reproduction et à l'insémination artificielle, au contrôle des performances et à l'évaluation génétique: les décisions de la Commission 84/247/CEE (26), 84/419/CEE (27), 89/501/CEE (28) 89/502/CEE (29), 89/504/CEE (30), 89/505/CEE (31), 89/507/CEE (32), 90/254/CEE (33), 90/255/CEE (34), 90/256/CEE (35), 90/257/CEE (36), 92/353/CEE (37), 96/78/CE (38) et 2006/427/CE (39). Les règles du présent règlement devraient remplacer celles desdites décisions de la Commission. | (74) | Folgende Entscheidungen der Kommission — betreffend unter anderem tierartspezifische Kriterien für die Genehmigung oder Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen, für die Eintragung von Zuchttieren in Zuchtbücher und die Zulassung zur Zucht und zur künstlichen Besamung sowie für die Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung — sind auf der Grundlage der Richtlinien 88/661/EWG, 89/361/EWG, 90/427/EEC, 94/28/EG und 2009/157/EG erlassen worden: Entscheidungen 84/247/EWG (26), 84/419/EWG (27), 89/501/EWG (28), 89/502/EWG (29), 89/504/EWG (30), 89/505/EWG (31), 89/507/EWG (32), 90/254/EWG (33), 90/255/EWG (34), 90/256/EWG (35), 90/257/EWG (36), 92/353/EWG (37), 96/78/EG (38) und 2006/427/EG der Kommission (39). Diese Verordnung sollte Bestimmungen enthalten, die die Bestimmungen in den vorgenannten Entscheidungen der Kommission ersetzen. |
(75) | Similar rules to those laid down in Commission Decision 92/354/EEC (40) should be laid down in this Regulation. | (75) | Des règles analogues à celles de la décision 92/354/CEE de la Commission (40) devraient être fixées par le présent règlement. | (75) | Diese Verordnung sollte ähnliche Bestimmungen wie die Entscheidung 92/354/EWG der Kommission (40) enthalten. |
(76) | The following Commission legal acts were adopted pursuant to Directives 88/661/EEC, 89/361/EEC, 90/427/EEC, 94/28/EC and 2009/157/EC: Commission Decisions 89/503/EEC (41), 89/506/EEC (42), 90/258/EEC (43), 96/79/EC (44), 96/509/EC (45), 96/510/EC (46) and 2005/379/EC (47), and Commission Implementing Regulation (EU) 2015/262 (48). This Regulation should provide for rules replacing those laid down in those Commission legal acts. | (76) | Les actes suivants de la Commission ont été adoptés conformément aux directives 88/661/CEE, 89/361/CEE, 90/427/CEE, 94/28/CE et 2009/157/CE: les décisions de la Commission 89/503/CEE (41), 89/506/CEE (42), 90/258/CEE (43), 96/79/CE (44), 96/509/CE (45), 96/510/CE (46), 2005/379/CE (47) et le règlement d'exécution (UE) 2015/262 de la Commission (48). Les règles du présent règlement devraient remplacer celles desdits actes juridiques de la Commission. | (76) | Folgende Rechtsakte der Kommission sind auf der Grundlage der Richtlinien 88/661/EWG, 89/361/EWG, 90/427/EWG, 94/28/EG und 2009/157/EG erlassen worden: Entscheidung 89/503/EWG (41), 89/506/EWG (42), 90/258/EWG (43), 96/79/EG (44), 96/509/EG (45), 96/510/EG (46), 2005/379/EWG der Kommission (47) und Durchführungsverordnung (EU) 2015/262 der Kommission (48). Diese Verordnung sollte Bestimmungen enthalten, die die Bestimmungen in den vorgenannten Rechtsakten der Kommission ersetzen. |
(77) | To ensure legal clarity and to avoid duplication, the Commission legal acts referred to in Recitals 74, 75 and 76 should be repealed from the date of application of this Regulation. In addition, the Commission should, at least 18 months before the date of application of this Regulation, adopt implementing acts laying down the model forms for the presentation of the information to be included in the list of recognised breed societies and breeding operations that is to be made public by the Member States, as well as the model forms for the zootechnical certificates for breeding animals and their germinal products. Those implementing acts should be applicable by the date of application of this Regulation. | (77) | Dans un souci de clarté juridique et pour éviter les doubles emplois, les actes juridiques de la Commission visés aux considérants 74, 75 et 76 devraient être abrogés à compter de la date de mise en application du présent règlement. En outre, la Commission devrait, au plus tard dix-huit mois avant la date d'application du présent règlement, adopter les actes d'exécution fixant les modèles de formulaires pour la présentation des informations à inclure sur la liste d'organismes de sélection et d'établissements de sélection agréés que les États membres doivent rendre publique, et les actes d'exécution fixant les modèles de formulaires des certificats zootechniques pour les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux. Ces actes d'exécution devraient être applicables au plus tard à la date de mise en application du présent règlement. | (77) | Zur Gewährleistung rechtlicher Klarheit und zur Vermeidung von Überschneidungen sollten die in Erwägungsgründen 74, 75 und 76 genannten Rechtsakte der Kommission ab dem Tag der Anwendung dieser Verordnung aufgehoben werden. Zudem sollte die Kommission spätestens 18 Monate vor dem Tag der Anwendung dieser Verordnung Durchführungsrechtsakte erlassen, mit denen die Muster für die Darstellung der Informationen festgelegt werden, die in die Liste der anerkannten Zuchtverbände und Zuchtunternehmen aufzunehmen sind, die dann von den Mitgliedstaaten öffentlich zugänglich gemacht werden, sowie über die Muster der Tierzuchtbescheinigungen für Zuchttiere und deren Zuchtmaterial. Diese Durchführungsrechtsakte sollten spätestens am Tag der Anwendung dieser Verordnung anwendbar sein. |
(78) | In order to ensure a smooth transition for breeders' organisations, breeding organisations, breeders' associations, private undertakings or other organisations or associations which have been approved or recognised with or without a limitation in time under the acts repealed by this Regulation and for the breeding programmes carried out by those operators, those operators and their breeding programmes should be deemed to be recognised or approved in accordance with this Regulation. Consequently, those operators should not be subject to the procedures for recognition, for approval and for notification of the extension of the geographical territory to other Member States set out in this Regulation, although the other provisions of this Regulation should apply to them. Member States should ensure that those operators comply with all the rules provided for in this Regulation in particular by carrying out risk-based official controls on them. In the event of non-compliance, the competent authorities should ensure that those operators take the necessary measures to remedy that non-compliance and, where necessary, suspend or withdraw the recognition of those operators or the approval of their breeding programmes. | (78) | Afin d'assurer une transition sans heurts pour les organisations d'éleveurs, les organisations d'élevage, les associations d'éleveurs, les entreprises privées ou d'autres organisations ou associations qui ont été agréées ou reconnues, avec ou sans limitation dans le temps, dans le cadre des actes abrogés par le présent règlement et pour les programmes de sélection réalisés par ces opérateurs, ces derniers et leurs programmes de sélection devraient être réputés avoir été reconnus ou agréés conformément au présent règlement. Par conséquent, il y aurait lieu d'exempter ces opérateurs des procédures d'agrément, d'approbation et de notification de l'extension de la zone géographique à d'autres États membres, visées au présent règlement, bien que les autres dispositions du présent règlement leur soient applicables. Les États membres devraient veiller à ce que ces opérateurs respectent toutes les règles prévues au présent règlement notamment en les soumettant à des contrôles officiels en fonction des risques. En cas de manquement, les autorités compétentes devraient s'assurer que ces opérateurs prennent les mesures nécessaires pour y remédier et, si nécessaire, suspendre ou retirer l'agrément de ces opérateurs ou l'approbation de leurs programmes de sélection. | (78) | Um Organisationen von Züchtern, Zuchtorganisationen, Züchtervereinigungen, privaten Unternehmen und sonstigen Organisationen oder Vereinigungen und den von diesen Akteuren durchgeführten Zuchtprogrammen, denen auf der Grundlage der durch diese Verordnung aufgehobenen Rechtsakte eine befristete oder unbefristete Genehmigung oder Anerkennung erteilt wurde, einen reibungslosen Übergang zu ermöglichen, sollten diese Akteure und ihre Zuchtprogramme als aufgrund dieser Verordnung anerkannt bzw. genehmigt gelten. Folglich sollten diese Akteure die in dieser Verordnung festgelegten Verfahren für Anerkennung, für Genehmigung und für Meldung über die Ausdehnung des geografischen Gebiets auf einen anderen Mitgliedstaat nicht durchlaufen müssen, wogegen die anderen Vorschriften dieser Verordnung auf sie anwendbar sein sollten. Die Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass diese Akteure alle Vorschriften dieser Verordnung einhalten, insbesondere indem sie risikobasierte amtliche Kontrollen dieser Akteure durchführen. Bei einem Regelverstoß sollten die zuständigen Behörden sicherstellen, dass diese Akteure die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um den Verstoß abzustellen, und, falls erforderlich, die Anerkennung dieser Akteure bzw. die Genehmigung ihrer Zuchtprogramme aussetzen oder zurückziehen. |
(79) | The Commission recently adopted a proposal for a new Regulation on official controls and other official activities. That new Regulation is intended to repeal Regulation (EC) No 882/2004, Council Directive 89/608/EEC (49), Council Directive 90/425/EEC (50), and Directives 91/496/EEC and 97/78/EC. It is also intended to incorporate, with the necessary adaptations, certain of the rules laid down in Regulation (EC) No 882/2004 and in those Directives. However, the breeding of animals is not intended to fall within the scope of that new Regulation. For legal clarity and certainty and pending the repeal of Directives 89/608/EEC, 90/425/EEC, 91/496/EEC and 97/78/EC by means of that new Regulation, it is necessary to delete the references to ‘zootechnical’ from Directives 89/608/EEC and 90/425/EEC, while Directives 91/496/EEC and 97/78/EC do not require such amendment. Directives 89/608/EEC and 90/425/EEC should therefore be amended accordingly. | (79) | La Commission a récemment adopté une proposition de nouveau règlement sur les contrôles officiels et les autres activités officielles. Ce nouveau règlement a pour but d'abroger le règlement (CE) no 882/2004, les directives du Conseil 89/608/CEE (49) et 90/425/CEE (50), et les directives 91/496/CEE et 97/78/CE. Il a également pour but de reprendre, en y introduisant les adaptations nécessaires, certaines des règles établies dans le règlement (CE) no 882/2004 et dans lesdites directives. Toutefois, il n'est pas prévu que l'élevage d'animaux entre dans le champ d'application dudit nouveau règlement. Pour des raisons de clarté et de sécurité juridiques et dans l'attente de l'abrogation des directives 89/608/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE et 97/78/CE au moyen dudit nouveau règlement, il y a lieu de supprimer les références au terme «zootechnique» dans les directives 89/608/CEE et 90/425/CEE, tandis que les directives 91/496/CEE et 97/78/CE n'exigent pas une telle modification. Il y a donc lieu de modifier les directives 89/608/CEE et 90/425/CEE en conséquence. | (79) | Die Kommission hat kürzlich einen Vorschlag für eine neue Verordnung über amtliche Kontrollen und andere amtliche Tätigkeiten angenommen. Mit der vorgeschlagenen Verordnung sollen die Verordnung (EG) Nr. 882/2004, Richtlinie 89/608/EWG des Rates (49), Richtlinie 90/425/EWG des Rates (50) sowie Richtlinien 91/496/EWG und 97/78/EG aufgehoben werden. Zudem sollen einige der in der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 und in jenen Richtlinien enthaltenen Bestimmungen mit den notwendigen Anpassungen in die vorgeschlagene Verordnung einbezogen werden. Die Tierzucht soll jedoch nicht in den Anwendungsbereich dieser neuen Verordnung fallen. Aus Gründen der Rechtssicherheit und der Klarheit und bis zur Aufhebung der Richtlinien 89/608/EWG, 90/425/EWG, 91/496/EWG und 97/78/EG durch die vorgeschlagene Verordnung müssen die Verweise auf „Tierzucht“ aus den Richtlinien 89/608/EWG und 90/425/EWG entfernt werden, was hinsichtlich Richtlinie 91/496/EWG und 97/78/EG nicht erforderlich ist. Die Richtlinien 89/608/EWG und 90/425/EWG sollten daher entsprechend geändert werden. |
(80) | Until the date of the application of Article 110 of Regulation (EU) 2016/429, breed societies carrying out approved breeding programmes on purebred breeding animals of the equine species should be able to continue to issue the identification documents for those purebred breeding animals in accordance with Article 8(1) of Directive 90/427/EEC. | (80) | Jusqu'à ce que l'article 110 du règlement (UE) 2016/429 s'applique, les organismes de sélection qui mènent des programmes de sélection approuvés sur des reproducteurs de race pure de l'espèce équine devraient être en mesure de continuer à délivrer les documents d'identification pour ces reproducteurs de race pure conformément à l'article 8, paragraphe 1, de la directive 90/427/CEE. | (80) | Bis zum Zeitpunkt der Anwendung von Artikel 110 der Verordnung (EU) 2016/429 sollten die Zuchtverbände, die genehmigte Zuchtprogramme mit reinrassigen Zuchtequiden durchführen, weiterhin die Identitätsausweise für diese reinrassigen Zuchttiere gemäß Artikel 8 Absatz 1 der Richtlinie 90/427/EWG ausstellen können. |
(81) | This Regulation should be applicable from the first day of the twenty-eighth month after the date it enters into force, | (81) | Le présent règlement devrait être applicable à partir du premier jour du vingt-huitième mois après sa date d'entrée en vigueur, | (81) | Diese Verordnung sollte ab dem ersten Tag des 28. Monats nach dem Tag ihres Inkrafttretens anwendbar sein — |
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: | ONT ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: | HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: |
CHAPTER I | CHAPITRE I | KAPITEL I |
General Provisions | Dispositions générales | Allgemeine Bestimmungen |
Article 1 | Article premier | Artikel 1 |
Subject matter and scope | Objet et champ d'application | Gegenstand und Anwendungsbereich |
1. This Regulation lays down: | 1. Le présent règlement fixe: | (1) Diese Verordnung enthält |
(a) | zootechnical and genealogical rules for trade in breeding animals and their germinal products, and for their entry into the Union; | a) | les règles zootechniques et généalogiques applicables aux échanges et à l'entrée dans l'Union des animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux; | a) | Tierzucht- und Abstammungsbestimmungen für den Handel mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial und für ihre Verbringung in die Union; |
(b) | rules for the recognition of breed societies and breeding operations and for the approval of their breeding programmes; | b) | les règles relatives à l'agrément des organismes de sélection et des établissements de sélection et à l'approbation de leurs programmes de sélection; | b) | Bestimmungen für die Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen und für die Genehmigung ihrer Zuchtprogramme; |
(c) | the rights and obligations of breeders, breed societies and breeding operations; | c) | les droits et obligations des éleveurs, des organismes de sélection et des établissements de sélection; | c) | Rechte und Pflichten von Züchtern, Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen; |
(d) | rules for the entry of breeding animals in breeding books and breeding registers and for the acceptance for breeding of breeding animals and their germinal products; | d) | les règles relatives à l'inscription et à l'enregistrement d'animaux reproducteurs dans les livres généalogiques et les registres généalogiques et à l'admission à la reproduction des animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux; | d) | Bestimmungen für die Eintragung von Zuchttieren in Zuchtbücher und Zuchtregister und für die Zulassung zur Zucht von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial; |
(e) | rules for the performance testing and genetic evaluation of breeding animals; | e) | les règles relatives au contrôle des performances et à l'évaluation génétique applicables aux animaux reproducteurs; | e) | Bestimmungen für die Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung von Zuchttieren; |
(f) | rules for the issuing of zootechnical certificates for breeding animals and their germinal products; | f) | les règles relatives à la délivrance de certificats zootechniques concernant les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux; | f) | Bestimmungen für die Ausstellung von Tierzuchtbescheinigungen für Zuchttiere und deren Zuchtmaterial; |
(g) | rules for the performance of official controls, and in particular those on breed societies and breeding operations, and rules for the performance of other official activities; | g) | les règles relatives aux contrôles officiels, en particulier les contrôles relatifs aux organismes de sélection et aux établissements de sélection, ainsi que les règles relatives à l'exécution d'autres activités officielles; | g) | Bestimmungen für die Durchführung amtlicher Kontrollen insbesondere von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen und Bestimmungen für die Durchführung von anderen amtlichen Tätigkeiten; |
(h) | rules for administrative assistance and cooperation and rules for enforcement by Member States; | h) | les règles relatives à l'assistance administrative et à la coopération et aux mesures coercitives mises en place par les États membres; | h) | Bestimmungen für die Amtshilfe und die Zusammenarbeit und Bestimmungen für die Durchsetzung durch die Mitgliedstaaten; |
(i) | rules for the performance of controls by the Commission in Member States and third countries. | i) | les règles relatives aux contrôles effectués par la Commission dans les États membres et dans des pays tiers. | i) | Bestimmungen für die Durchführung von Kontrollen durch die Kommission in Mitgliedstaaten und Drittländern. |
2. This Regulation applies to breeding animals and their germinal products where those animals or the offspring resulting from those germinal products are intended to be entered as purebred breeding animals in a breeding book or registered as hybrid breeding pigs in a breeding register. | 2. Le présent règlement s'applique aux animaux reproducteurs et à leurs produits germinaux lorsque ces animaux ou la descendance issue de ces produits germinaux sont appelés à être inscrits en tant que reproducteurs de race pure dans un livre généalogique ou enregistrés en tant que reproducteurs porcins hybrides dans un registre généalogique. | (2) Diese Verordnung gilt für Zuchttiere und deren Zuchtmaterial, wenn diese Tiere oder ihre aus diesem Zuchtmaterial entstandenen Nachkommen als reinrassige Zuchttiere in ein Zuchtbuch eingetragen oder als Hybridzuchtschweine in ein Zuchtregister aufgenommen werden sollen. |
3. This Regulation does not apply to breeding animals and their germinal products where those animals and germinal products are intended for technical or scientific experiments carried out under the supervision of the competent authorities. | 3. Le présent règlement ne s'applique pas aux animaux reproducteurs et à leurs produits germinaux lorsque ces animaux et leurs produits germinaux sont destinés à des expériences techniques ou scientifiques effectuées sous la supervision des autorités compétentes. | (3) Diese Verordnung gilt nicht für Zuchttiere und deren Zuchtmaterial, wenn diese Tiere und deren Zuchtmaterial für technische oder wissenschaftliche Versuche unter der Aufsicht der zuständigen Behörden bestimmt sind. |
4. Article 9(4), Article 13, Article 14(3) and (4), Articles 23 and 24, Article 28(2) and Article 36(1) do not apply to private undertakings, recognised as breeding operations, which operate in closed production systems. | 4. L'article 9, paragraphe 4, l'article 13, l'article 14, paragraphes 3 et 4, les articles 23 et 24, l'article 28, paragraphe 2, et l'article 36, paragraphe 1, ne s'appliquent pas aux entreprises privées agréées en tant qu'établissements de sélection opérant dans des systèmes de production fermés. | (4) Artikel 9 Absatz 4, Artikel 13, Artikel 14 Absätze 3 und 4, Artikel 23, Artikel 24, Artikel 28 Absatz 2 und Artikel 36 Absatz 1 gelten nicht für als Zuchtunternehmen anerkannte private Unternehmen, die in einem geschlossenen Produktionssystem tätig sind. |
5. This Regulation is without prejudice to Member States' rights to take national measures to regulate the carrying out of breeding programmes that have not been approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 5. Le présent règlement est sans préjudice des droits des États membres de prendre des mesures nationales pour réglementer l'exécution de programmes de sélection qui n'ont pas été approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | (5) Die Verordnung gilt unbeschadet der Befugnisse der Mitgliedstaaten, einzelstaatliche Maßnahmen zur Regulierung von Zuchtprogrammen zu ergreifen, die nicht gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigt wurden. |
Article 2 | Article 2 | Artikel 2 |
Definitions | Définitions | Begriffsbestimmungen |
For the purposes of this Regulation, the following definitions apply: | Aux fins du présent règlement, on entend par: | Für die Zwecke dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck |
(1) | ‘animal’ means a domestic animal of: | (a) | the bovine species (Bos taurus, Bos indicus and Bubalus bubalis); | (b) | the porcine species (Sus scrofa); | (c) | the ovine species (Ovis aries); | (d) | the caprine species (Capra hircus); or | (e) | the equine species (Equus caballus and Equus asinus); | 1) | «animal», un animal domestique appartenant: | a) | à l'espèce bovine (Bos taurus, Bos indicus et Bubalus bubalis); | b) | à l'espèce porcine (Sus scrofa); | c) | à l'espèce ovine (Ovis aries); | d) | à l'espèce caprine (Capra hircus); ou | e) | à l'espèce équine (Equus caballus et Equus asinus); | 1. | „Tier“ ein Nutztier | a) | der Art Rind (Bos taurus, Bos indicus und Bubalus bubalis); | b) | der Art Schwein (Sus scrofa); | c) | der Art Schaf (Ovis aries); | d) | der Art Ziege (Capra hircus); oder | e) | der Art Equide (Equus caballus und Equus asinus); |
(2) | ‘breed’ means a population of animals sufficiently uniform to be considered to be distinct from other animals of the same species by one or more groups of breeders which have agreed to enter those animals in breeding books with details of their known ascendants for the purpose of reproducing their inherited characteristics by way of reproduction, exchange and selection within the framework of a breeding programme; | 2) | «race», une population d'animaux qui présente une uniformité suffisante pour pouvoir être considérée comme distincte des autres animaux de la même espèce par un ou plusieurs groupes d'éleveurs qui sont d'accord pour inscrire ces animaux dans des livres généalogiques, avec les données relatives à leurs ascendants connus, afin de reproduire leurs caractéristiques héréditaires par le moyen de la reproduction, de l'échange et de la sélection dans le cadre d'un programme de sélection; | 2. | „Rasse“ eine Population von Tieren, die einander so weitgehend ähnlich sind, dass eine oder mehrere Züchtergruppen sie als eine sich von anderen Tieren derselben Art unterscheidende Gruppe betrachtet und übereingekommen sind, sie mit Angabe ihrer bekannten Abstammung in ihre Zuchtbücher einzutragen, um ihre erblichen Eigenschaften durch Reproduktion, Austausch und Selektion im Rahmen eines Zuchtprogramms zu reproduzieren; |
(3) | ‘breeding animal’ means a purebred breeding animal or a hybrid breeding pig; | 3) | «animal reproducteur», un reproducteur de race pure ou un reproducteur porcin hybride; | 3. | „Zuchttier“ ein reinrassiges Zuchttier oder ein Hybridzuchtschwein; |
(4) | ‘germinal products’ means semen, oocytes and embryos collected or produced from breeding animals for the purpose of assisted reproduction; | 4) | «produits germinaux», le sperme, les ovocytes et les embryons prélevés sur des animaux reproducteurs ou produits à partir d'animaux reproducteurs à des fins de reproduction assistée; | 4. | „Zuchtmaterial“ Samen, Eizellen und Embryonen von Zuchttieren, die für die assistierte Reproduktion entnommen bzw. erzeugt werden; |
(5) | ‘breed society’ means any breeders' association, breeding organisation or public body, other than competent authorities, which is recognised by the competent authority of a Member State in accordance with Article 4(3) for the purpose of carrying out a breeding programme on purebred breeding animals entered in the breeding book(s) it maintains or establishes; | 5) | «organisme de sélection», une association d'éleveurs, une organisation d'élevage ou un organisme public, autre que les autorités compétentes, agréé par l'autorité compétente d'un État membre conformément à l'article 4, paragraphe 3, dans le but de réaliser un programme de sélection avec les reproducteurs de race pure inscrits dans le ou les livres généalogiques qu'il tient ou qu'il a créés; | 5. | „Zuchtverband“ eine Züchtervereinigung, Zuchtorganisation oder öffentliche Einrichtung mit Ausnahme der zuständigen Behörden, die von der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats gemäß Artikel 4 Absatz 3 für die Durchführung eines Zuchtprogramms bei reinrassigen Zuchttieren, die in ein von ihr geführtes oder angelegtes Zuchtbuch eingetragen sind, anerkannt ist; |
(6) | ‘breeding operation’ means any breeders' association, breeding organisation, private undertaking operating in a closed production system or public body, other than competent authorities, which is recognised by the competent authority of a Member State in accordance with Article 4(3) for the purpose of carrying out a breeding programme on hybrid breeding pigs registered in the breeding register(s) it maintains or establishes; | 6) | «établissement de sélection», une association d'éleveurs, une organisation d'élevage, une entreprise privée opérant dans un système de production fermé ou un organisme public, autre que les autorités compétentes, agréé par l'autorité compétente d'un État membre conformément à l'article 4, paragraphe 3, dans le but de réaliser un programme de sélection avec les reproducteurs porcins hybrides enregistrés dans le ou les registres généalogiques qu'il tient ou qu'il a créés; | 6. | „Zuchtunternehmen“ eine Züchtervereinigung, Zuchtorganisation, ein privates Unternehmen, das in einem geschlossenen Produktionssystem tätig ist, oder öffentliche Einrichtung mit Ausnahme der zuständigen Behörden, die von der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats gemäß Artikel 4 Absatz 3 für die Durchführung eines Zuchtprogramms bei Hybridzuchtschweinen, welche in einem von ihr geführten oder angelegten Zuchtregister eingetragen sind, anerkannt ist; |
(7) | ‘breeding body’ means any breeders' association, breeding organisation, private undertaking, stock-rearing organisation or official service in a third country which, in respect of purebred breeding animals of the bovine, porcine, ovine, caprine or equine species or of hybrid breeding pigs, has been accepted by that third country in connection with the entry into the Union of breeding animals for breeding; | 7) | «instance de sélection», une association d'éleveurs, une organisation d'élevage, une entreprise privée, une entité d'élevage ou un service officiel situé dans un pays tiers et autorisé par ce pays tiers aux fins de l'entrée dans l'Union de reproducteurs de race pure des espèces bovine, porcine, ovine, caprine ou équine ou de reproducteurs porcins hybrides à des fins de sélection; | 7. | „Zuchtstelle“ eine Züchtervereinigung, Zuchtorganisation, ein privates Unternehmen oder eine Tierhalterorganisation oder ein amtlicher Dienst in einem Drittland, die/der im Hinblick auf reinrassige Zuchttiere der Arten Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen oder Equiden bzw. im Hinblick auf Hybridzuchtschweine von diesem Drittland im Zusammenhang mit der Verbringung von Zuchttieren zu Zuchtzwecken in die Union akzeptiert worden ist; |
(8) | ‘competent authorities’ means the authorities of a Member State which are responsible, pursuant to this Regulation, for: | (a) | the recognition of breed societies and breeding operations and the approval of the breeding programmes they carry out on breeding animals; | (b) | official controls on operators; | (c) | the provision of assistance to other Member States and third countries in case of detected non-compliances; | (d) | official activities other than those referred to in points (a) and (c); | 8) | «autorités compétentes», les autorités d'un État membre chargées, en vertu du présent règlement: | a) | de l'agrément des organismes de sélection et établissements de sélection et de l'approbation des programmes de sélection qu'ils réalisent avec des animaux reproducteurs; | b) | des contrôles officiels des opérateurs; | c) | de l'assistance aux autres États membres et aux pays tiers quand un manquement est constaté; | d) | des activités officielles autres que celles visées aux points a) et c); | 8. | „zuständige Behörden“ die Behörden eines Mitgliedstaats, die gemäß dieser Verordnung für folgende Aufgaben zuständig sind: | a) | Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen sowie Genehmigung der Zuchtprogramme, die sie bei Zuchttieren durchführen; | b) | amtliche Kontrollen von Akteuren; | c) | Unterstützung von anderen Mitgliedstaaten und Drittländern, wenn Verstöße festgestellt werden; | d) | amtliche Tätigkeiten anderer Art als die unter Ziffer a und c genannten; |
(9) | ‘purebred breeding animal’ means an animal which is entered or registered and eligible for entry in the main section of a breeding book; | 9) | «reproducteur de race pure», un animal qui est soit inscrit, soit enregistré et susceptible d'être inscrit dans la section principale d'un livre généalogique; | 9. | „reinrassiges Zuchttier“ ein Tier, das in der Hauptabteilung eines Zuchtbuchs eingetragen ist oder aber vermerkt ist und für eine Eintragung dort infrage kommt; |
(10) | ‘hybrid breeding pig’ means an animal of the porcine species registered in a breeding register, which is produced by deliberate cross-breeding or used for deliberate cross-breeding between: | (a) | purebred breeding pigs of different breeds or lines; | (b) | breeding pigs which are themselves the outcome of a cross (hybrid) between different breeds or lines; | (c) | breeding pigs belonging to one or the other of the categories referred to in (a) or (b); | 10) | «reproducteur porcin hybride»: un animal de l'espèce porcine enregistré dans un registre généalogique, qui est issu de croisements planifiés ou utilisé pour un croisement planifié entre: | a) | des reproducteurs porcins de race pure appartenant à différentes races ou lignées; | b) | des reproducteurs porcins eux-mêmes issus d'un croisement (hybride) entre différentes races ou lignées; | c) | des reproducteurs porcins appartenant à l'une ou l'autre des catégories visées au point a) ou b); | 10. | „Hybridzuchtschwein“ ein Tier der Art Schwein, das in einem Zuchtregister eingetragen ist und aus einer gezielten Kreuzung stammt oder für gezielte Kreuzungen verwendet wird zwischen | a) | reinrassigen Zuchtschweinen, die unterschiedlichen Rassen oder Linien angehören; | b) | Zuchtschweinen, die selbst aus einer Kreuzung (Hybrid) zwischen unterschiedlichen Rassen oder Linien stammen; | c) | Zuchtschweinen der unter Ziffer a und Ziffer b genannten Kategorien; |
(11) | ‘line’ means a genetically stable and uniform subpopulation of purebred breeding animals of a particular breed; | 11) | «lignée», une sous-population génétiquement stable et uniforme de reproducteurs de race pure d'une race donnée; | 11. | „Linie“ eine genetisch stabile und einheitliche Teilpopulation reinrassiger Zuchttiere einer bestimmten Rasse; |
(12) | ‘breeding book’ means: | (a) | any herd-book, flock-book, stud-book, file or data medium which is maintained by a breed society consisting of a main section and, where the breed society so decides, of one or more supplementary sections for animals of the same species that are not eligible for entry in the main section; | (b) | where appropriate, any corresponding book maintained by a breeding body; | 12) | «livre généalogique»: | a) | un livre généalogique bovin, porcin, ovin, caprin ou équin, un fichier ou un support de données géré par un organisme de sélection comprenant une section principale et, si l'organisme de sélection en décide ainsi, une ou plusieurs sections annexes pour les animaux de la même espèce qui ne sont pas admissibles à l'inscription dans la section principale; | b) | le cas échéant, un livre correspondant tenu par une instance de sélection; | 12. | „Zuchtbuch“ | a) | ein Herdbuch, ein Flockbuch, ein Stutbuch, eine Kartei oder ein Datenträger, das/die/der von einem Zuchtverband geführt wird und das/die/der aus einer Hauptabteilung sowie, falls der Zuchtverband dies beschließt, aus einer oder mehreren zusätzlichen Abteilungen für Tiere derselben Art, die nicht für eine Eintragung in die Hauptabteilung infrage kommen, besteht; | b) | gegebenenfalls jedes entsprechende Buch, das von einer Zuchtstelle geführt wird; |
(13) | ‘main section’ means the section of a breeding book in which purebred breeding animals are entered or registered and eligible for entry with details of their ascendants and, where applicable, their merits; | 13) | «section principale», la section d'un livre généalogique dans laquelle des reproducteurs de race pure sont soit inscrits, soit enregistrés et susceptibles d'être inscrits, avec mention de données relatives à leurs ascendants et, le cas échéant, de leurs mérites; | 13. | „Hauptabteilung“ den Teil eines Zuchtbuchs, in den reinrassige Zuchttiere mit Angaben zu ihrer Abstammung und gegebenenfalls zu ihren Merkmalen eingetragen werden oder aber vermerkt werden und für eine Eintragung dort infrage kommen; |
(14) | ‘class’ means a horizontal division of the main section in which purebred breeding animals are entered according to their merits; | 14) | «classe», une division horizontale de la section principale, dans laquelle sont inscrits des reproducteurs de race pure suivant leurs mérites; | 14. | „Klasse“ eine horizontale Unterteilung der Hauptabteilung zur Eintragung von reinrassigen Zuchttieren nach ihren Merkmalen; |
(15) | ‘merit’ means a quantifiable heritable characteristic or a genetic peculiarity of a breeding animal; | 15) | «mérite», un caractère héréditaire quantifiable ou une particularité génétique d'un animal reproducteur; | 15. | „Merkmal“ eine quantifizierbare vererbbare Eigenschaft oder eine genetische Besonderheit eines Zuchttiers; |
(16) | ‘breeding value’ means an estimate of the expected effect of the genotype of a breeding animal on a given characteristic in its progeny; | 16) | «valeur génétique», une estimation de l'effet attendu du génotype d'un animal reproducteur sur un caractère donné de sa descendance; | 16. | „Zuchtwert“ eine Schätzung des erwarteten Einfluss des Genotyps eines Zuchttieres auf eine bestimmte Eigenschaft seiner Nachkommen; |
(17) | ‘breeding register’ means: | (a) | any file or data medium which is maintained by a breeding operation in which hybrid breeding pigs are registered with details of their ascendants; | (b) | where appropriate, any corresponding register maintained by a breeding body; | 17) | «registre généalogique»: | a) | un fichier ou un support de données tenu par un établissement de sélection et dans lequel sont enregistrés avec mention de leurs ascendants les reproducteurs porcins hybrides; | b) | le cas échéant, un registre correspondant tenu par une instance de sélection; | 17. | „Zuchtregister“ | a) | eine von einem Zuchtunternehmen geführte Kartei oder ein Datenträger, in der/dem Hybridzuchtschweine mit Angaben zu ihrer Abstammung eingetragen werden; | b) | gegebenenfalls jedes entsprechende Register, das von einer Zuchtstelle geführt wird; |
(18) | ‘official control’ means any type of control that the competent authorities perform in order to verify compliance with the rules laid down in this Regulation; | 18) | «contrôle officiel», tout type de contrôle effectué par les autorités compétentes afin de vérifier le respect des règles prévues au présent règlement; | 18. | „amtliche Kontrolle“ jede Form der Kontrolle, die von den zuständigen Behörden zur Überprüfung der Einhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung durchgeführt wird; |
(19) | ‘other official activities’ means any activity other than an official control which is performed by competent authorities in accordance with this Regulation in order to ensure the application of the rules laid down in this Regulation; | 19) | «autres activités officielles», toute activité autre qu'un contrôle officiel effectuée par les autorités compétentes conformément au présent règlement pour s'assurer du respect des règles prévues au présent règlement; | 19. | „andere amtliche Tätigkeiten“ jede Tätigkeit außer einer amtlichen Kontrolle, die von zuständigen Behörden im Einklang mit dieser Verordnung durchgeführt wird, um die Anwendung der Bestimmungen dieser Verordnung zu gewährleisten; |
(20) | ‘zootechnical certificate’ means breeding certificates, attestations or commercial documentation which are issued on paper or in electronic form for breeding animals and their germinal products and which provide information on pedigree, identification and, where available, results of performance testing or genetic evaluation; | 20) | «certificat zootechnique», les certificats généalogiques, les attestations ou les documents commerciaux, au format papier ou électronique, concernant les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux, et dans lesquels figurent des informations concernant la généalogie, l'identification et, le cas échéant, les résultats du contrôle des performances ou de l'évaluation génétique; | 20. | „Tierzuchtbescheinigung“ eine für ein Zuchttier oder dessen Zuchtmaterial in Papierform oder in elektronischer Form ausgestellte Zuchtbescheinigung oder Bescheinigung oder ein Handelspapier mit Angaben über die Abstammung, die Identifizierung und, soweit verfügbar, die Ergebnisse einer Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung; |
(21) | ‘entering the Union’ or ‘entry into the Union’ means the action of bringing breeding animals and their germinal products into one of the territories listed in Annex VI from outside those territories excluding transit; | 21) | «entrée dans l'Union», le fait d'introduire des animaux reproducteurs et leurs produits germinaux dans l'un des territoires énumérés à l'annexe VI, depuis une zone située hors de ces territoires, à l'exclusion du transit; | 21. | „Verbringen in die Union“ oder „Verbringung in die Union“ die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial von außerhalb der in Anhang VI aufgeführten Gebiete in eines der dort aufgeführten Gebiete, mit Ausnahme des Transits; |
(22) | ‘trade’ means the action of buying, selling, exchanging or otherwise acquiring or releasing animals or their germinal products within the Union, including within a Member State; | 22) | «échanges», l'action d'acheter, vendre, échanger ou acquérir ou mettre sur le marché de quelque autre manière des animaux ou leurs produits germinaux dans l'Union, y compris au sein d'un État membre; | 22. | „Handel“ den Kauf, Verkauf oder Tausch oder anderweitiges Erwerben oder Veräußern von Tieren oder deren Zuchtmaterial innerhalb der Union, etwa auch innerhalb eines Mitgliedstaats; |
(23) | ‘operator’ means any natural or legal person subject to the rules provided for in this Regulation, such as breed societies, breeding operations, third parties that have been designated by breed societies or breeding operations in accordance with Article 27(1)(b), semen collection and storage centres, embryo storage centres, embryo collection or production teams, and breeders; | 23) | «opérateur», toute personne physique ou morale soumise aux règles prévues au présent règlement, notamment les organismes de sélection et les établissements de sélection, les tiers désignés par des organismes de sélection ou des établissements de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), les centres de collecte et de stockage de sperme, les centres de stockage d'embryons, les équipes de collecte ou de production d'embryons et les éleveurs; | 23. | „Akteur“ jede natürliche oder juristische Person, für die die Bestimmungen der Verordnung gelten, etwa Zuchtverbände, Zuchtunternehmen, von Zuchtverbänden oder Zuchtunternehmen gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannte dritte Stellen, Besamungsstationen und Samendepots, Embryodepots, Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheiten und Züchter; |
(24) | ‘endangered breed’ means a local breed, recognised by a Member State to be endangered, genetically adapted to one or more traditional production systems or environments in that Member State and where the endangered status is scientifically established by a body possessing the necessary skills and knowledge in the area of endangered breeds; | 24) | «race menacée», une race locale reconnue par un État membre comme menacée, génétiquement adaptée à un ou plusieurs environnements ou systèmes de production traditionnels dans cet État membre, et pour laquelle ce statut est scientifiquement établi par un organisme possédant les compétences et les connaissances nécessaires dans le domaine des races menacées; | 24. | „gefährdete Rasse“ eine lokale Rasse, die von einem Mitgliedstaat als gefährdet eingestuft wurde und die genetisch an ein oder mehrere traditionelle Erzeugungssysteme oder Standortverhältnisse in diesem Mitgliedstaat angepasst ist und deren Status als gefährdete Rasse durch eine Stelle wissenschaftlich bestätigt wurde, die über die erforderlichen Fähigkeiten und Kenntnisse hinsichtlich gefährdeter Rassen verfügt; |
(25) | ‘private undertaking operating in a closed production system’ means a private undertaking with a breeding programme in which participate either no breeders or a restricted number of breeders who are bound to that private undertaking to accept from it the supply of hybrid breeding pigs or to supply hybrid breeding pigs to it; | 25) | «entreprise privée opérant dans un système de production fermé», une entreprise privée ayant un programme de sélection auquel ne participe aucun éleveur ou qu'un nombre limité d'éleveurs qui sont liés à cette entreprise privée parce qu'ils ont accepté d'être approvisionnés en reproducteurs porcins hybrides par cette entreprise privée ou de lui fournir des reproducteurs porcins hybrides; | 25. | „privates Unternehmen, das in einem geschlossenen Produktionssystem tätig ist“, ein privates Unternehmen mit einem Zuchtprogramm, an dem entweder keine Züchter teilnehmen oder an dem nur eine beschränkte Zahl von Züchtern teilnimmt, wobei diese Züchter durch die Verpflichtung, Lieferungen von Hybridzuchtschweinen von dem privaten Unternehmen anzunehmen oder Hybridzuchtschweine an dieses Unternehmen zu liefern, an dieses gebunden sind; |
(26) | ‘breeding programme’ means a set of systematic actions, including recording, selection, breeding and exchange of breeding animals and their germinal products, designed and implemented to preserve or enhance desired phenotypic and/or genotypic characteristics in the target breeding population. | 26) | «programme de sélection», un ensemble d'actions systématiques, comprenant l'enregistrement, la sélection, la reproduction et l'échange d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux, conçues et mises en œuvre pour préserver ou améliorer des caractéristiques phénotypiques et/ou génotypiques souhaitées de la population reproductrice cible. | 26. | „Zuchtprogramm“ systematisch durchgeführte Tätigkeiten wie die Erfassung, Selektion, Anpaarung und das Austauschen von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial, die konzipiert und durchgeführt werden, um das Auftreten erwünschter phänotypischer und/oder genotypischer Eigenschaften in der angestrebten Zuchtpopulation zu bewahren oder zu fördern. |
Article 3 | Article 3 | Artikel 3 |
General zootechnical and genealogical rules for trade in breeding animals and their germinal products, and for their entry into the Union | Règles zootechniques et généalogiques générales applicables aux échanges d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux et à leur entrée dans l'Union | Allgemeine Tierzucht- und Abstammungsbestimmungen für den Handel mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial sowie für die Verbringung derselben in die Union |
1. Trade in breeding animals and their germinal products and the entry into the Union of breeding animals and their germinal products shall not be prohibited, restricted or impeded on zootechnical or genealogical grounds other than those grounds resulting from the rules provided for in this Regulation. | 1. Les échanges d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux et leur entrée dans l'Union ne sont ni interdits, ni restreints, ni empêchés pour des raisons zootechniques ou généalogiques autres que celles résultant des règles prévues au présent règlement. | (1) Der Handel mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in der Union sowie die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in die Union dürfen nicht aus anderen tierzucht- oder abstammungsbedingten Gründen als denen, die in den Bestimmungen der vorliegenden Verordnung vorgesehen sind, verboten, beschränkt oder behindert werden. |
2. Breeders of breeding animals, breed societies, breeding operations or breeding bodies shall not be discriminated against on the basis of their country of origin or of the country of origin of their breeding animals or the germinal products thereof. | 2. Les éleveurs d'animaux reproducteurs, les organismes de sélection, les établissements de sélection ou les instances de sélection ne subissent aucune discrimination fondée sur leur pays d'origine ni sur le pays d'origine de leurs animaux reproducteurs ou des produits germinaux de ces derniers. | (2) Züchter von Zuchttieren, Zuchtverbände, Zuchtunternehmen oder Zuchtstellen dürfen nicht aufgrund ihres Herkunftslandes oder aufgrund des Herkunftslandes ihrer Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial diskriminiert werden. |
CHAPTER II | CHAPITRE II | KAPITEL II |
Recognition of breed societies and breeding operations in Member States and approval of breeding programmes | Agrément des organismes de sélection et des établissements de sélection dans les États membres et approbation des programmes de sélection | Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen in Mitgliedstaaten und Genehmigung von Zuchtprogrammen |
Section 1 | Section 1 | Abschnitt 1 |
Recognition of breed societies and breeding operations | Agrément des organismes de sélection et des établissements de sélection | Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen |
Article 4 | Article 4 | Artikel 4 |
Recognition of breed societies and breeding operations | Agrément des organismes de sélection et des établissements de sélection | Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen |
1. In respect of purebred breeding animals, breeders' associations, breeding organisations or public bodies may apply to the competent authorities for recognition as a breed society. | 1. En ce qui concerne les reproducteurs de race pure, les associations d'éleveurs, les organisations d'élevage ou les organismes publics peuvent déposer une demande d'agrément en tant qu'organisme de sélection auprès des autorités compétentes. | (1) Im Hinblick auf reinrassige Zuchttiere können Züchtervereinigungen, Zuchtorganisationen oder öffentliche Stellen bei den zuständigen Behörden Anträge auf Anerkennung als Zuchtverband stellen. |
In respect of hybrid breeding pigs, breeders' associations, breeding organisations, private undertakings operating in a closed production system or public bodies may apply to the competent authorities for recognition as a breeding operation. | En ce qui concerne les reproducteurs porcins hybrides, les associations d'éleveurs, les organisations d'élevage, les entreprises privées opérant dans des systèmes de production fermés ou des organismes publics peuvent déposer une demande d'agrément en tant qu'établissement de sélection auprès des autorités compétentes. | Im Hinblick auf Hybridzuchtschweine können Züchtervereinigungen, Zuchtorganisationen, private Unternehmen, die in einem geschlossenen Produktionssystem tätig sind, oder öffentliche Stellen bei den zuständigen Behörden Anträge auf Anerkennung als Zuchtunternehmen stellen. |
2. The applications referred to in paragraph 1 shall be in writing, either on paper or in electronic form. | 2. La demande visée au paragraphe 1 est présentée par écrit, sous format papier ou électronique. | (2) Die Anträge gemäß Absatz 1 erfolgen schriftlich, entweder auf Papier oder in elektronischer Form. |
3. The competent authorities shall evaluate the applications referred to in paragraph 1. They shall recognise as a breed society any applicant referred to in the first subparagraph of paragraph 1, and as a breeding operation any applicant referred to in the second subparagraph of paragraph 1 that complies with the following requirements: | 3. Les autorités compétentes évaluent les demandes visées au paragraphe 1. Elles accordent l'agrément en tant qu'organisme de sélection aux demandeurs visés au paragraphe 1, premier alinéa, et en tant qu'établissement de sélection aux demandeurs visés au paragraphe 1, second alinéa, dès lors qu'ils satisfont aux exigences suivantes: | (3) Die zuständigen Behörden bewerten die nach Absatz 1 gestellten Anträge. Sie erkennen jeden Antragsteller gemäß Absatz 1 Unterabsatz 1 als Zuchtverband und jeden Antragsteller gemäß Absatz 1 Unterabsatz 2 als Zuchtunternehmen an, wenn die folgenden Anforderungen erfüllt sind: |
(a) | it has its head office on the territory of the Member State where the competent authority is located; | a) | ils ont leur siège sur le territoire de l'État membre où est située l'autorité compétente; | a) | er hat seinen Hauptsitz im Gebiet des Mitgliedstaats, in dem sich die zuständige Behörde befindet; |
(b) | it demonstrates in its application that it complies with the requirements set out in Part 1 of Annex I for its breeding programmes in respect of which it intends to apply for approval in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; | b) | leur demande apporte la preuve qu'ils satisfont aux exigences de l'annexe I, partie 1, pour les programmes de sélection pour lesquels ils entendent demander l'approbation conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; | b) | im Antrag wird nachgewiesen, dass die Anforderungen an seine Zuchtprogramme, für die er die Genehmigung gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 beantragen will, gemäß Anhang I Teil 1 erfüllt sind; |
(c) | its application contains, in respect of each of those intended breeding programmes, a draft version of the breeding programme which is to include the information set out in Part 2 of Annex I, and, additionally in the case of purebred breeding animals of the equine species, in Part 3 of Annex I; | c) | leur demande est accompagnée, pour chacun des programmes de sélection prévus, d'une version préliminaire du programme de sélection, qui contient les informations figurant à l'annexe I, partie 2, ainsi que pour les reproducteurs de race pure de l'espèce équine, à l'annexe I, partie 3; | c) | sein Antrag enthält für jedes dieser geplanten Zuchtprogramme einen Entwurf des Zuchtprogramms, der die Informationen gemäß Anhang I Teil 2 sowie zudem bei reinrassigen Zuchtequiden gemäß Anhang I Teil 3 beinhaltet; |
(d) | when submitting its application referred to in paragraph 1 of this Article, it submits an application for approval of at least one of those intended breeding programmes, in accordance with Article 8(2). | d) | en soumettant leur demande visée au paragraphe 1, ils fournissent, conformément à l'article 8, paragraphe 2, une demande d'approbation d'au moins un des programmes de sélection prévus. | d) | bei Einreichung des in Absatz 1 genannten Antrags stellt er zudem gemäß Artikel 8 Absatz 2 einen Antrag auf Genehmigung von zumindest einem geplanten Zuchtprogramm. |
Article 5 | Article 5 | Artikel 5 |
Refusal of recognition of breed societies and breeding operations | Refus d'agréer des organismes de sélection et des établissements de sélection | Verweigerung der Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen |
1. For the purposes of Article 4(1), where the competent authority intends to refuse to recognise an applicant as a breed society or breeding operation, it shall provide that applicant with a reasoned explanation for doing so. That applicant shall have the right to request that the competent authority reconsider that intended refusal within 60 days from the date of receipt of the reasoned explanation, or earlier where national rules provide for shorter time-limits. | 1. Aux fins de l'article 4, paragraphe 1, lorsque l'autorité compétente a l'intention de refuser d'agréer un demandeur en tant qu'organisme de sélection ou établissement de sélection, elle lui fournit une explication motivée de son intention. Le demandeur a le droit de demander à l'autorité compétente un réexamen du refus envisagé dans les soixante jours suivant la date de réception de l'explication motivée, ou plus tôt si des règles nationales prévoient des délais plus courts. | (1) Für die Zwecke von Artikel 4 Absatz 1, wenn die zuständige Behörde beabsichtigt, einem Antragsteller die Anerkennung als Zuchtverband oder Zuchtunternehmen zu verweigern, so begründet sie diese Absicht gegenüber dem Antragsteller. Der Antragsteller hat das Recht, innerhalb von 60 Tagen nach Erhalt der begründeten Erklärung von der zuständigen Behörde eine Überprüfung der beabsichtigten Verweigerung zu beantragen bzw. auch früher, soweit nationale Bestimmungen kürzere Fristen vorsehen. |
2. Where, in the light of the reconsideration referred to in paragraph 1 the competent authority decides to confirm its refusal, it shall provide the applicant with a reasoned explanation of its decision to refuse recognition within 90 days from its receipt of the applicant's request for reconsideration, or earlier where national rules provide for shorter time-limits. At the same time, the competent authority shall inform the Commission of its decision to refuse recognition and of its reasons for doing so. | 2. Si, à la lumière du réexamen visé au paragraphe 1, l'autorité compétente décide de confirmer son refus, elle en fournit une explication motivée au demandeur dans les quatre-vingt-dix jours de la réception de sa demande de réexamen, ou plus tôt si les règles nationales prévoient des délais plus courts. L'autorité compétente informe simultanément la Commission de sa décision et des motifs de son refus. | (2) Beschließt die zuständige Behörde vor dem Hintergrund der Überprüfung gemäß Absatz 1, die Verweigerung ihrer Anerkennung zu bestätigen, so begründet sie die Ablehnung der Anerkennung gegenüber dem Antragsteller innerhalb von 90 Tagen nach Erhalt des Antrags des Antragstellers auf Überprüfung, bzw. auch früher, soweit nationale Bestimmungen kürzere Fristen vorsehen. Gleichzeitig informiert die zuständige Behörde die Kommission über ihre Entscheidung, die Anerkennung abzulehnen und über ihre Gründe dafür. |
Article 6 | Article 6 | Artikel 6 |
Submission of modified breeding programmes in cases of refusal and withdrawal of the recognition of breed societies or breeding operations in the absence of approved breeding programmes | Soumission de programmes de sélection modifiés en cas de refus et de retrait de l'agrément d'organismes de sélection ou d'établissements de sélection en l'absence de programmes de sélection approuvés | Einreichung eines geänderten Zuchtprogramms bei Verweigerung bzw. Entzug der Anerkennung von Zuchtverbänden oder Zuchtunternehmen bei Fehlen von genehmigten Zuchtprogrammen |
1. Where the competent authority which has recognised a breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3) refuses to approve a breeding programme submitted by that breed society or breeding operation in accordance with Article 8, that breed society or breeding operation shall have the possibility of submitting a modified version of that breeding programme within 6 months after that refusal. | 1. Si l'autorité compétente qui a agréé un organisme de sélection ou un établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3, refuse d'approuver un programme de sélection présenté par cet organisme de sélection ou cet établissement de sélection conformément à l'article 8, ledit organisme de sélection ou établissement de sélection a la possibilité de soumettre une version modifiée du programme de sélection concerné dans un délai de six mois à compter du refus. | (1) Verweigert die zuständige Behörde, die einen Zuchtverband oder ein Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, die Genehmigung eines von diesem Zuchtverband oder diesem Zuchtunternehmen gemäß Artikel 8 eingereichten Zuchtprogramms, kann der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen innerhalb von höchstens sechs Monaten nach dieser Verweigerung eine geänderte Fassung des Zuchtprogramms einreichen. |
2. The competent authority shall withdraw recognition from that breed society or breeding operation if, by the end of the period referred to in paragraph 1 of this Article, no modified version of the breeding programme has been submitted and where that breed society or breeding operation has no other breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 2. L'autorité compétente retire l'agrément de l'organisme de sélection ou de l'établissement de sélection concerné si, à l'expiration du délai visé au paragraphe 1 du présent article, aucune version modifiée du programme de sélection n'a été présentée et si ledit organisme de sélection ou établissement de sélection ne dispose pas d'un autre programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | (2) Die zuständige Behörde entzieht diesem Zuchtverband oder Zuchtunternehmen die Anerkennung, wenn mit Ablauf der in Absatz 1 genannten Frist keine geänderte Fassung des Zuchtprogramms eingereicht wurde und wenn dieser Zuchtverband oder dieses Zuchtunternehmen kein anderes gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigtes Zuchtprogramm durchführt. |
Article 7 | Article 7 | Artikel 7 |
Lists of recognised breed societies and breeding operations | Liste des organismes de sélection et des établissements de sélection agréés | Liste der anerkannten Zuchtverbände und Zuchtunternehmen |
1. Member States shall draw up and keep up to date a list of breed societies and breeding operations that their competent authorities have recognised in accordance with Article 4(3) and which have at least one breeding programme that has been approved in accordance with Article 8(3). Member States shall make that list available to the public. | 1. Les États membres dressent et tiennent à jour une liste des organismes de sélection et établissements de sélection agréés par leurs autorités compétentes conformément à l'article 4, paragraphe 3, et disposant d'au moins un programme de sélection qui a été approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3. Les États membres rendent cette liste publique. | (1) Die Mitgliedstaaten erstellen und aktualisieren eine Liste der von ihren zuständigen Behörden gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannten Zuchtverbände und Zuchtunternehmen, die mindestens ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 genehmigtes Zuchtprogramm durchführen. Die Mitgliedstaaten machen diese Liste öffentlich zugänglich. |
2. The list provided for in paragraph 1 shall include the following information: | 2. La liste prévue au paragraphe 1 comporte les informations suivantes: | (2) Die Liste gemäß Absatz 1 enthält folgende Angaben: |
(a) | the name, contact details and, where available, the website of the breed society or breeding operation; | a) | le nom, les coordonnées et, le cas échéant, le site internet de l'organisme de sélection ou de l'établissement de sélection; | a) | Name, Kontaktdaten und, soweit vorhanden, die Adresse der Website des Zuchtverbands oder Zuchtunternehmens; |
(b) | for each breed society or breeding operation on that list: | (i) | in the case of purebred breeding animals, the name of the breed, or, in the case of hybrid breeding pigs, the name of the breed, line or cross, covered by each of its breeding programmes approved in accordance with Article 8(3), and, where the breed society makes use of the derogations referred to in Article 19 or point 2 of Chapter III of Part 1 of Annex II, a reference to those derogations; | (ii) | the geographical territory where each of its breeding programmes is to be carried out; | (iii) | in the case of purebred breeding animals of the equine species, where applicable, the name and contact details of the breed society which maintains the breeding book of the origin of the breed; | (iv) | for each of its breeding programmes, where available, a reference to a website where information on those breeding programmes can be accessed. | b) | pour chaque organisme de sélection ou établissement de sélection figurant sur cette liste: | i) | le nom de la race, dans le cas des reproducteurs de race pure, ou le nom de la race, de la lignée ou du croisement, dans le cas de reproducteurs porcins hybrides qui sont concernés par chacun de ses programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, dans les cas où l'organisme de sélection fait usage des dérogations visées à l'article 19 ou à l'annexe II, partie 1, chapitre III, paragraphe 2, une référence auxdites dérogations; | ii) | la zone géographique où chacun de ses programmes de sélection doit être réalisé; | iii) | dans le cas de reproducteurs de race pure de l'espèce équine, le cas échéant, le nom et les coordonnées de l'organisme de sélection qui tient le livre généalogique d'origine de la race; | iv) | pour chacun de ses programmes de sélection, le cas échéant, une référence au site internet où le programme de sélection peut être consulté. | b) | für jeden/-s in der Liste genannten/-s Zuchtverband oder Zuchtunternehmen: | i) | im Falle von reinrassigen Zuchttieren: der Name der Rasse, oder im Falle von Hybridzuchtschweinen: der Name der Rasse, der Linie oder der Kreuzung, die dem betreffenden, gemäß Artikel 8 Absatz 3 genehmigten Zuchtprogramm angehört, und, sofern der Zuchtverband von den Ausnahmeregelungen gemäß Artikel 19 oder gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel III Nummer 2 Gebrauch macht, ein Hinweis auf diese Ausnahmeregelungen. | ii) | das geografische Gebiet, in dem die Zuchtprogramme durchgeführt werden sollen; | iii) | bei reinrassigen Zuchtequiden gegebenenfalls Name und Kontaktdaten des Zuchtverbands, der das Ursprungszuchtbuch der Rasse führt; | iv) | für jedes Zuchtprogramm, soweit vorhanden, ein Verweis auf die Webseite, auf der Informationen zu diesen Zuchtprogrammen abgerufen werden können. |
3. Member States shall also include in the list provided for in paragraph 2 of this Article any competent authority which carries out a breeding programme in accordance with Article 38. | 3. Les États membres signalent sur la liste prévue au paragraphe 2 du présent article toute autorité compétente qui réalise un programme de sélection conformément à l'article 38. | (3) Die Mitgliedstaaten nehmen auch alle zuständigen Behörden, die ein Zuchtprogramm gemäß Artikel 38 durchführen, in die in Absatz 2 genannte Liste auf. |
4. Where the recognition of a breed society or a breeding operation is withdrawn in accordance with point (e) of third subparagraph of Article 47(1) or the approval of a breeding programme is suspended or withdrawn in accordance with point (d) of third subparagraph of Article 47(1), Member States shall, without undue delay, indicate that suspension or withdrawal in the list provided for in paragraph 1 of this Article. | 4. Lorsque l'agrément d'un organisme de sélection ou d'un établissement de sélection est retiré conformément à l'article 47, paragraphe 1, troisième alinéa, point e), ou que l'approbation d'un programme de sélection est suspendue ou retirée conformément à l'article 47, paragraphe 1, troisième alinéa, point d), les États membres indiquent sans retard injustifié cette suspension ou ce retrait sur la liste visée au paragraphe 1 du présent article. | (4) Wird einem Zuchtverband oder einem Zuchtunternehmen die Anerkennung gemäß Artikel 47 Absatz 1 Unterabsatz 3 Buchstabe e entzogen oder wird die Genehmigung eines Zuchtprogramms gemäß Artikel 47 Absatz 1 Unterabsatz 3 Buchstabe d ausgesetzt oder zurückgezogen, nehmen die Mitgliedstaaten unverzüglich einen Hinweis darauf in die Liste gemäß Absatz 1 auf. |
Where, for a period of 24 months, that recognition remains withdrawn or that approval remains suspended or withdrawn, Member States shall definitively remove that breed society, breeding operation or breeding programme from the list provided for in paragraph 1. | Si, pendant une période de vingt-quatre mois, cet agrément reste retiré ou cette approbation reste suspendue ou retirée, les États membres retirent définitivement ledit organisme de sélection, établissement de sélection ou programme de sélection de la liste visée au paragraphe 1. | Bleibt innerhalb von 24 Monaten diese Anerkennung entzogen oder diese Genehmigung ausgesetzt oder zurückgezogen, streichen die Mitgliedstaaten den Zuchtverband, das Zuchtunternehmen oder das Zuchtprogramm endgültig von der Liste gemäß Absatz 1. |
5. The Commission shall adopt implementing acts, laying down model forms for the presentation of the information to be included in the list of recognised breed societies and breeding operations provided for in paragraph 1. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | 5. La Commission adopte des actes d'exécution fixant les modèles de formulaires pour la présentation des informations à inclure sur la liste d'organismes de sélection et d'établissements de sélection agréés visée au paragraphe 1. Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | (5) Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte, mit denen die Muster für die Darstellung der Informationen festgelegt werden, die in die Liste der anerkannten Zuchtverbände und Zuchtunternehmen gemäß Absatz 1 aufzunehmen sind. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
Section 2 | Section 2 | Abschnitt 2 |
Approval of breeding programmes | Approbation des programmes de sélection | Genehmigung von Zuchtprogrammen |
Article 8 | Article 8 | Artikel 8 |
Approval of breeding programmes carried out by breed societies and breeding operations | Approbation des programmes de sélection réalisés par des organismes de sélection et des établissements de sélection | Genehmigung der Zuchtprogramme von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen |
1. A breed society or a breeding operation shall submit applications for approval of its breeding programmes to the competent authority which has recognised that breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3). | 1. Un organisme de sélection ou un établissement de sélection soumet les demandes d'approbation de ses programmes de sélection à l'autorité compétente qui a agréé l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection concerné conformément à l'article 4, paragraphe 3. | (1) Anträge auf die Genehmigung von Zuchtprogrammen werden von Zuchtverbänden oder Zuchtunternehmen bei der zuständigen Behörde, die den Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, eingereicht. |
2. The applications referred to in paragraph 1 shall be in writing, either on paper or in electronic form. | 2. La demande visée au paragraphe 1 est présentée par écrit, sous format papier ou électronique. | (2) Die Anträge gemäß Absatz 1 erfolgen schriftlich, entweder auf Papier oder in elektronischer Form. |
3. The competent authority referred to in paragraph 1 shall evaluate those breeding programmes and approve them provided that: | 3. L'autorité compétente visée au paragraphe 1 évalue ces programmes de sélection et les approuve pour autant: | (3) Die zuständige Behörde gemäß Absatz 1 bewertet diese Zuchtprogramme und genehmigt sie, sofern |
(a) | they have one or more of the following aims: | (i) | in the case of purebred breeding animals: | — | the improvement of the breed, | — | the preservation of the breed, | — | the creation of a new breed, | — | the reconstruction of a breed; | (ii) | in the case of hybrid breeding pigs: | — | the improvement of the breed, line or cross, | — | the creation of a new breed, line or cross; | a) | qu'ils poursuivent un ou plusieurs des objectifs suivants: | i) | dans le cas des reproducteurs de race pure: | — | l'amélioration de la race, | — | la préservation de la race, | — | la création d'une nouvelle race, | — | la reconstitution d'une race; | ii) | dans le cas des reproducteurs porcins hybrides: | — | l'amélioration de la race, de la lignée ou du croisement, | — | la création d'une nouvelle race ou lignée ou d'un nouveau croisement; | a) | sie einem oder mehreren der folgenden Ziele dienen: | i) | bei reinrassigen Zuchttieren: | — | die Verbesserung der Rasse, | — | die Erhaltung der Rasse, | — | die Schaffung einer neuen Rasse, | — | die Wiederherstellung einer Rasse; | ii) | bei Hybridzuchtschweinen: | — | die Verbesserung der Rasse, Linie oder Kreuzung, | — | die Schaffung einer neuen Rasse, Linie oder Kreuzung; |
(b) | they describe in detail the selection and breeding objectives; | b) | qu'ils décrivent de manière détaillée les objectifs de sélection et d'élevage; | b) | sie die Selektions- und Zuchtziele detailliert beschreiben; |
(c) | they comply with the requirements set out in Part 2 of Annex I, and in addition in the case of purebred breeding animals of the equine species, in Part 3 of Annex I. | c) | qu'ils remplissent les exigences prévues à l'annexe I, partie 2, ainsi que, pour les reproducteurs de race pure de l'espèce équine, à l'annexe I, partie 3. | c) | sie den Anforderungen gemäß Anhang I Teil 2 und zudem bei reinrassigen Zuchtequiden gemäß Anhang I Teil 3 entsprechen. |
4. Breed societies or breeding operations may outsource to a third party specific technical activities related to the management of their breeding programmes, including performance testing and genetic evaluation, provided that: | 4. Les organismes de sélection ou les établissements de sélection peuvent déléguer à un tiers certaines activités techniques spécifiques liées à la gestion de leurs programmes de sélection, y compris le contrôle des performances et l'évaluation génétique, à condition: | (4) Zuchtverbände oder Zuchtunternehmen können eine dritte Stelle mit besonderen technischen Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Führung ihrer Zuchtprogramme, einschließlich Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen, beauftragen, sofern |
(a) | the breed societies and breeding operations remain responsible to the competent authority for ensuring compliance with the requirements provided for in Parts 2 and 3 of Annex I; | a) | que ces organismes de sélection et établissements de sélection demeurent responsables, vis-à-vis de l'autorité compétente, du respect des exigences prévues à l'annexe I, parties 2 et 3; | a) | die Zuchtverbände und Zuchtunternehmen gegenüber der zuständigen Behörde weiterhin dafür verantwortlich sind, dass die Anforderungen gemäß Anhang I Teil 2 und Teil 3 erfüllt sind; |
(b) | there is no conflict of interests between that third party and the economic activities of breeders who participate in the breeding programme; | b) | qu'il n'y ait pas de conflit d'intérêt entre le tiers concerné et les activités économiques des éleveurs participant au programme de sélection; | b) | es keinen Interessenkonflikt zwischen dieser dritten Stelle und den wirtschaftlichen Tätigkeiten der an dem Zuchtprogramm teilnehmende Züchter gibt; |
(c) | that third party fulfils all the necessary requirements to carry out those activities; | c) | que le tiers concerné remplisse toutes les exigences requises pour mener ces activités; | c) | diese dritte Stelle alle notwendigen Anforderungen erfüllt, um diese Tätigkeiten durchzuführen; |
(d) | those breed societies and breeding operations specify the activities which they intend to outsource and the name and contact details of those third parties in their applications referred to in paragraph 2. | d) | que ces organismes de sélection et établissements de sélection précisent, dans les demandes visées au paragraphe 2, les activités qu'ils entendent déléguer et le nom et les coordonnées des tiers concernés. | d) | diese Zuchtverbände und Zuchtunternehmen in ihren Anträgen gemäß Absatz 2 die Tätigkeiten darlegen, mit der sie eine dritte Stelle beauftragen wollen, und deren Name und Kontaktdaten nennen. |
5. Where, for at least 24 months, there are no breeders which have their holdings, on which they keep their breeding animals, located on a given part of the geographical territory that are participating in a breeding programme approved in accordance with paragraph 3, the competent authority referred to in paragraph 1 may require the breed society or breeding operation concerned to adjust the geographical territory of its breeding programme so as not to include that given part. | 5. Si, pendant au moins vingt-quatre mois, aucun éleveur disposant d'une exploitation, dans laquelle il détient ses animaux reproducteurs et située dans une partie donnée de la zone géographique, ne participe à un programme de sélection approuvé conformément au paragraphe 3, l'autorité compétente visée au paragraphe 1 peut exiger que l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection concerné adapte la zone géographique de son programme de sélection de manière à en exclure cette partie donnée de la zone géographique. | (5) Nehmen während eines Zeitraums von mindestens 24 Monaten keine Züchter, die ihre Betriebe, in denen sie ihre Zuchttiere halten, in einem bestimmten Bereich des geografischen Gebiets haben, an einem gemäß Absatz 3 genehmigten Zuchtprogramm teil, kann die gemäß Absatz 1 zuständige Behörde diesen Zuchtverband oder dieses Zuchtunternehmen auffordern, das geografische Gebiet ihres Zuchtprogramms so anzupassen, dass es diesen Bereich nicht mehr beinhaltet. |
Article 9 | Article 9 | Artikel 9 |
Changes to an approved breeding programme | Modification d'un programme de sélection approuvé | Änderungen an einem genehmigten Zuchtprogramm |
1. Prior to the implementation of any significant changes relating to the requirements referred to in Article 8(3) in its breeding programme approved in accordance with that provision, a breed society or breeding operation shall notify those changes to the competent authority which has recognised that breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3). | 1. Avant de mettre en œuvre toute modification substantielle ayant trait aux exigences visées à l'article 8, paragraphe 3, dans son programme de sélection approuvé conformément à cette disposition, un organisme de sélection ou établissement de sélection notifie les modifications envisagées à l'autorité compétente qui a agréé cet organisme de sélection ou établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3. | (1) Vor der Einführung von wesentlichen Änderungen mit Bezug auf die Anforderungen gemäß Artikel 8 Absatz 3 an ihrem gemäß der vorgenannten Vorschrift genehmigten Zuchtprogramm teilt der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen diese Änderungen der zuständigen Behörde mit, die diesen Zuchtverband oder dieses Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat. |
2. The notification shall be in writing, either on paper or in electronic form. | 2. Cette notification est effectuée par écrit, sous format papier ou électronique. | (2) Die Mitteilung erfolgt schriftlich, entweder auf Papier oder in elektronischer Form. |
3. Unless that competent authority indicates otherwise within a period of 90 days from the date of notification, those changes shall be considered to have been approved. | 3. Sauf indication contraire de l'autorité compétente dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la notification, ces modifications sont considérées comme ayant été approuvées. | (3) Wenn die zuständige Behörde innerhalb von 90 Tagen ab dem Tag der Mitteilung keine gegenteiligen Angaben macht, gelten diese Änderungen als von der zuständigen Behörde genehmigt. |
4. Breed societies and breeding operations shall inform in a transparent and timely manner the breeders participating in their breeding programmes of the changes in their breeding programme that have been approved in accordance with paragraph 3. | 4. Les organismes de sélection et établissements de sélection informent, de manière transparente et en temps opportun, les éleveurs qui participent à leurs programmes de sélection de toute modification de leur programme de sélection qui a été approuvée conformément au paragraphe 3. | (4) Zuchtverbände und Zuchtunternehmen setzen die Züchter, die an ihren Zuchtprogrammen teilnehmen, in transparenter Weise und rechtzeitig von den gemäß Absatz 3 genehmigten Änderungen in ihrem Zuchtprogramm in Kenntnis. |
Article 10 | Article 10 | Artikel 10 |
Derogations from Article 8(3) concerning the approval of breeding programmes | Dérogations à l'article 8, paragraphe 3, en ce qui concerne l'approbation des programmes de sélection | Ausnahmen von Artikel 8 Absatz 3 betreffend die Genehmigung von Zuchtprogrammen |
1. By way of derogation from Article 8(3), the competent authority which has recognised a breed society in accordance with Article 4(3) may refuse to approve a breeding programme of that breed society that complies with the requirements set out in Part 2 of Annex I, and additionally in the case of purebred breeding animals of the equine species, in Part 3 of Annex I, on the grounds that that breeding programme would compromise the breeding programme carried out by another breed society for the same breed which has already been approved in that Member State as regards at least one of the following: | 1. Par dérogation à l'article 8, paragraphe 3, l'autorité compétente qui a agréé un organisme de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3, peut refuser d'approuver un programme de sélection de cet organisme de sélection qui répond aux exigences définies à l'annexe I, partie 2, ainsi que, pour les reproducteurs de race pure de l'espèce équine, à l'annexe I, partie 3, au motif que ledit programme de sélection compromettrait un programme de sélection réalisé par un autre organisme de sélection pour la même race et qui a déjà été approuvé dans l'État membre en question, en ce qui concerne au moins un des éléments suivants: | (1) Abweichend von Artikel 8 Absatz 3 kann die zuständige Behörde, die einen Zuchtverband gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, einem Zuchtprogramm dieses Zuchtverbands, welches den Anforderungen gemäß Anhang I Teil 2 sowie zudem bei reinrassigen Zuchtequiden gemäß Anhang I Teil 3 entspricht, die Genehmigung verweigern, wenn dieses Zuchtprogramm ein von einem anderen Zuchtverband durchgeführtes Zuchtprogramm bei derselben Rasse, das bereits in diesem Mitgliedstaat genehmigt ist, gefährden würde, und zwar im Hinblick auf: |
(a) | the essential traits of the breed characteristics or the main objectives of that breeding programme; | a) | les caractères essentiels des caractéristiques de la race ou les principaux objectifs dudit programme de sélection; | a) | die Hauptmerkmale der Rasse oder die Hauptziele des Zuchtprogramms; |
(b) | the preservation of that breed or of the genetic diversity within that breed; or | b) | la préservation de la race concernée ou de la diversité génétique au sein de cette race; ou | b) | den Erhalt der Rasse oder den Erhalt der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rasse; oder |
(c) | where the aim of that breeding programme is the preservation of that breed, the effective implementation of that breeding programme: | (i) | in the case of an endangered breed; or | (ii) | in the case of an autochthonous breed which is not commonly found in one or more of the territories of the Union. | c) | lorsque ledit programme de sélection a pour objectif la préservation de la race concernée, la mise en œuvre effective du programme de sélection: | i) | dans le cas d'une race menacée; ou | ii) | dans le cas d'une race autochtone qui n'est pas communément répandue sur un ou plusieurs des territoires de l'Union. | c) | die wirksame Umsetzung des Zuchtprogramms, falls dieses den Erhalt der Rasse zum Ziel hat: | i) | im Falle einer gefährdeten Rasse; oder | ii) | im Falle einer einheimischen Rasse, die in einer oder mehreren Regionen der Union nicht weit verbreitet ist. |
2. For the purpose of paragraph 1, the competent authority shall take due account of the following: | 2. Aux fins du paragraphe 1, l'autorité compétente prend dûment en considération les critères suivants: | (2) Für die Zwecke von Absatz 1 berücksichtigt die zuständige Behörde folgende Kriterien in angemessener Weise: |
(a) | the number of breeding programmes already approved for that breed in that Member State; | a) | le nombre de programmes de sélection déjà approuvés pour cette race dans l'État membre concerné; | a) | die Anzahl der für die Rasse in dem betroffenen Mitgliedstaat bereits genehmigten Zuchtprogramme; |
(b) | the size of the breeding populations covered by those breeding programmes; | b) | la taille des populations reproductrices concernées par ces programmes de sélection; | b) | die Größe der Zuchtpopulation, die von diesen Zuchtprogrammen betroffen ist; |
(c) | the possible genetic input from breeding programmes carried out by other breed societies for the same breed in other Member States or by breeding bodies in third countries. | c) | les apports génétiques éventuels des programmes de sélection réalisés par d'autres organismes de sélection pour la même race dans d'autres États membres ou par des instances de sélection dans des pays tiers. | c) | den möglichen genetischen Beitrag von Zuchtprogrammen, die von anderen Zuchtverbänden in anderen Mitgliedstaaten oder von Zuchtstellen in Drittländern bei derselben Rasse durchgeführt werden. |
Article 11 | Article 11 | Artikel 11 |
Refusal of the approval of breeding programmes | Refus d'approuver des programmes de sélection | Verweigerung der Genehmigung eines Zuchtprogramms |
Where the competent authority which has recognised a breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3) refuses to approve a breeding programme submitted by such breed society or breeding operation in accordance with Article 8(1) or refuses to approve changes to a breeding programme notified in accordance with Article 9(1), it shall provide that breed society or breeding operation with a reasoned explanation for its refusal. | Si l'autorité compétente qui a agréé un organisme de sélection ou un établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3, refuse d'approuver un programme de sélection présenté par cet organisme de sélection ou cet établissement de sélection conformément à l'article 8, paragraphe 1, ou refuse d'approuver les modifications apportées à un programme de sélection notifiées conformément à l'article 9, paragraphe 1, elle fournit à l'organisme de sélection ou à l'établissement de sélection concerné une explication motivée de son refus. | Wenn die zuständige Behörde, die einen Zuchtverband oder ein Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, die Genehmigung eines von einem solchen Zuchtverband oder Zuchtunternehmen gemäß Artikel 8 Absatz 1 eingereichten Zuchtprogramms verweigert, oder die Genehmigung von Änderungen eines Zuchtprogramms, die gemäß Artikel 9 Absatz 1 mitgeteilt wurden, verweigert, so begründet sie dies gegenüber dem Zuchtverband oder dem Zuchtunternehmen. |
Article 12 | Article 12 | Artikel 12 |
Notification and approval of breeding programmes carried out in Member States other than the Member State in which the breed society or breeding operation is recognised | Notification et approbation des programmes de sélection réalisés dans d'autres États membres que celui où l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection sont agréés | Meldung und Genehmigung von Zuchtprogrammen, die in anderen Mitgliedstaaten als dem Mitgliedstaat durchgeführt werden, in dem der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen anerkannt ist |
1. Where a breed society or a breeding operation intends to carry out a breeding programme approved in accordance with Article 8(3) also on breeding animals kept in a Member State other than the Member State where that breed society or breeding operation is recognised in accordance with Article 4(3) (for the purpose of this Article, ‘that other Member State’), that breed society or breeding operation shall notify the intended extension of its geographical territory to the competent authority which has recognised that breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3). | 1. Quand un organisme de sélection ou un établissement de sélection a l'intention de réaliser un programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, en y faisant participer également des animaux reproducteurs détenus dans un État membre autre que l'État membre où ledit organisme de sélection ou établissement de sélection est agréé conformément à l'article 4, paragraphe 3 (ci-après dénommé, aux fins du présent article, «cet autre État membre»), cet organisme de sélection ou établissement de sélection notifie son intention d'étendre sa zone géographique à l'autorité compétente qui a agréé cet organisme de sélection ou établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3. | (1) Wenn ein Zuchtverband oder ein Zuchtunternehmen ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 genehmigtes Zuchtprogramm auch bei in einem anderen Mitgliedstaat gehaltenen Zuchttieren durchführen möchte als dem, in dem der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt wurde (in diesem Artikel im Folgenden „dieser andere Mitgliedstaat“), benachrichtigt der betreffende Zuchtverband oder das betreffende Zuchtunternehmen die zuständige Behörde, die den betreffenden Zuchtverband bzw. das betreffende Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, von der beabsichtigten Ausdehnung seines geografischen Gebiets. |
2. The competent authority which has recognised that breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3) shall: | 2. L'autorité compétente qui a agréé cet organisme de sélection ou établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3: | (2) Die zuständige Behörde, die den betreffenden Zuchtverband bzw. das betreffende Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, unternimmt Folgendes: |
(a) | notify the competent authority of that other Member State at least 90 days before the intended commencement date of the breeding programme in that other Member State, and, at the request of the notified authority, provide a translation of that notification in one of the official languages of that other Member State; | a) | le notifie à l'autorité compétente de cet autre État membre au moins quatre-vingt-dix jours avant le début planifié du programme de sélection dans cet autre État membre, et, à la demande de l'autorité qui reçoit la notification, fournit une traduction de cette notification dans l'une des langues officielles de cet autre État membre; | a) | Sie benachrichtigt die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats mindestens 90 Tage vor dem geplanten Beginn des Zuchtprogramms in diesem anderen Mitgliedstaat und stellt auf Anfrage der benachrichtigten Behörde eine Übersetzung der Benachrichtigung in einer der Amtssprachen dieses anderen Mitgliedstaats zur Verfügung. |
(b) | at the request of the notified authority, provide, at least 60 days before the intended commencement date of the breeding programme in that other Member State, a copy of the breeding programme as approved in accordance with Article 8(3) accompanied, if requested by that authority, by a translation into one of the official languages of that other Member State which shall be provided by the applying breed society or breeding operation. | b) | à la demande de l'autorité qui reçoit la notification, fournit, au moins soixante jours avant le début prévu du programme de sélection dans cet autre État membre, une copie du programme de sélection tel qu'approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, accompagnée, si ladite autorité le demande, d'une traduction dans une des langues officielles de cet autre État membre qui est fournie par l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection requérant. | b) | Sie übermittelt auf Anfrage der benachrichtigten Behörde mindestens 60 Tage vor dem geplanten Beginn des Zuchtprogramms in diesem anderen Mitgliedstaat dieser ein Exemplar des Zuchtprogramms in seiner gemäß Artikel 8 Absatz 3 genehmigten Form, dem auf Anfrage dieser Behörde eine Übersetzung in eine der Amtssprachen dieses anderen Mitgliedstaats beigefügt ist, wobei die Übersetzung von dem antragstellenden Zuchtverband oder Zuchtunternehmen zur Verfügung gestellt werden muss. |
3. The competent authority of that other Member State may, within 90 days from the date of receipt of the notification referred to in point (a) of paragraph 2, refuse to approve the carrying out on its territory of the breeding programme, where: | 3. L'autorité compétente de cet autre État membre, peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la réception de la notification prévue au paragraphe 2, point a), refuser d'approuver la réalisation sur son territoire du programme de sélection, lorsque: | (3) Die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats kann innerhalb von 90 Tagen nach Erhalt der Benachrichtigung gemäß Absatz 2 Buchstabe a die Genehmigung für die Durchführung des Zuchtprogramms in ihrem Gebiet verweigern, wenn |
(a) | an approved breeding programme is already being carried out in that other Member State on purebred breeding animals of the same breed; and | a) | un programme de sélection approuvé est déjà mené dans cet autre État membre avec des reproducteurs de race pure appartenant à la même race; et | a) | in diesem anderen Mitgliedstaat bereits ein genehmigtes Zuchtprogramm bei reinrassigen Zuchttieren derselben Rasse durchgeführt wird; und |
(b) | the approval of a further breeding programme would compromise the breeding programme carried out by another breed society for the same breed which has already been approved in that other Member State as regards at least one of the following: | (i) | the essential traits of the breed characteristics or the main objectives of that breeding programme; | (ii) | the preservation of that breed or of the genetic diversity within that breed; | (iii) | where the aim of that breeding programme is the preservation of that breed, the effective implementation of that breeding programme: | — | in the case of an endangered breed, or | — | in the case of an autochthonous breed which is not commonly found in one or more of the territories of the Union. | b) | l'approbation d'un programme de sélection supplémentaire compromettrait le programme de sélection réalisé par un autre organisme de sélection pour la même race et qui a déjà été approuvé dans cet autre État membre en ce qui concerne au moins l'un des éléments suivants: | i) | les caractères essentiels des caractéristiques de la race ou les principaux objectifs du programme de sélection; | ii) | la préservation de la race concernée ou de la diversité génétique au sein de cette race; | iii) | lorsque ledit programme de sélection a pour objectif la préservation de la race concernée, la mise en œuvre effective du programme de sélection: | — | dans le cas d'une race menacée, ou | — | dans le cas d'une race autochtone qui n'est pas communément répandue sur un ou plusieurs des territoires de l'Union. | b) | die Genehmigung eines weiteren Zuchtprogramms ein von einem anderen Zuchtverband durchgeführtes Zuchtprogramm bei derselben Rasse, das bereits in diesem anderen Mitgliedstaat genehmigt ist, gefährden würde, und zwar im Hinblick auf: | i) | die Hauptmerkmale der Rasse oder die Hauptziele des Zuchtprogramms; | ii) | den Erhalt der Rasse oder den Erhalt der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rasse; | iii) | die wirksame Umsetzung des Zuchtprogramms, falls dieses den Erhalt der Rasse zum Ziel hat: | — | im Falle einer gefährdeten Rasse; oder | — | im Falle einer einheimischen Rasse, die in einer oder mehreren Regionen der Union nicht weit verbreitet ist. |
4. The competent authority of that other Member State shall inform the competent authority which has recognised the breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3) about the result of the notification provided for in paragraph 1 of this Article and, where it refuses the approval for the carrying out on its territory of the breeding programme, shall provide a reasoned explanation for its refusal. | 4. L'autorité compétente de cet autre État membre informe l'autorité compétente de l'État membre qui a agréé l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3, de l'issue de la notification prévue au paragraphe 1 du présent article et, si elle s'oppose à la réalisation sur son territoire du programme de sélection, fournit une explication motivée de son refus. | (4) Die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats setzt die zuständige Behörde, die den Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, von der Reaktion auf die Benachrichtigung gemäß Absatz 1 dieses Artikels in Kenntnis und übermittelt im Falle einer Verweigerung der Genehmigung für die Durchführung des Zuchtprogramms auf ihrem Gebiet eine Begründung für diese Verweigerung. |
5. Failure by the competent authority of that other Member State to reply to the notification referred to in point (a) of paragraph 2 within 90 days from the date of receipt of that notification shall constitute approval. | 5. L'absence de réponse de l'autorité compétente de cet autre État membre à la notification visée au paragraphe 2, point a), dans le délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de réception de la notification vaut accord de cette autorité. | (5) Wenn die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats sich nicht innerhalb von 90 Tagen nach Erhalt der Benachrichtigung gemäß Absatz 2 Buchstabe a zu dieser Benachrichtigung äußert, gilt dies als Zustimmung. |
6. The competent authority which has recognised the breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3) shall inform the breed society or breeding operation of the result of the notification provided for in point (a) of paragraph 2 of this Article without undue delay and, in the case of refusal, shall provide that breed society or breeding operation with the reasoned explanation for that refusal referred to in paragraph 4 of this Article. | 6. L'autorité compétente de l'État membre qui a agréé l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3, informe sans retard injustifié l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection du résultat de la notification prévue au paragraphe 2, point a), et, en cas de refus, fournit à l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection une explication motivée de son refus telle que visée au paragraphe 4 du présent article. | (6) Die zuständige Behörde des Mitgliedstaats, die den Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, unterrichtet den Zuchtverband bzw. das Zuchtunternehmen unverzüglich von der Reaktion auf die Benachrichtigung gemäß Absatz 2 Buchstabe a dieses Artikels und übermittelt im Falle einer Verweigerung dem betreffenden Zuchtverband bzw. Zuchtunternehmen eine Begründung für die Verweigerung der Genehmigung gemäß Absatz 4 dieses Artikels. |
7. Where the competent authority of that other Member State refuses the approval in accordance with paragraph 3, it shall inform the Commission of its refusal together with a statement of reasons for that refusal. | 7. Si l'autorité compétente de cet autre État membre refuse l'approbation conformément au paragraphe 3, elle informe la Commission de ce refus et lui en fournit une explication motivée. | (7) Wenn die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats die Genehmigung gemäß Absatz 3 verweigert, unterrichtet sie die Kommission von ihrer Verweigerung und begründet diese Verweigerung. |
8. Where the competent authority of that other Member State refuses the approval in accordance with paragraph 3 of this Article and the breed society or breeding operation which intends to carry out that breeding programme in that other Member State requests reconsideration of that refusal, the competent authority of that other Member State and the competent authority which has recognised the breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3) shall cooperate with each other with regard to that request for reconsideration. | 8. Si l'autorité compétente de cet autre État membre refuse l'approbation conformément au paragraphe 3 du présent article et si l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection qui entend réaliser ce programme de sélection dans cet autre État membre demande que ce refus soit réexaminé, l'autorité compétente de cet autre État membre et l'autorité compétente qui a agréé l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3, coopèrent pour traiter cette demande de réexamen. | (8) Verweigert die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats gemäß Absatz 3 die Genehmigung und beantragt der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen, das dieses Zuchtprogramm in dem anderen Mitgliedstaat durchzuführen beabsichtigt, eine Überprüfung dieser Verweigerung, arbeiten die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats und die zuständige Behörde, die den Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, bei dieser Überprüfung zusammen. |
9. The competent authority which has recognised the breed society or breeding operation in accordance with Article 4(3) shall inform the competent authority of that other Member State of the changes in breeding programmes approved in accordance with Article 9(3). | 9. L'autorité compétente qui a agréé l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3, informe l'autorité compétente de cet autre État membre de toute modification à des programmes de sélection approuvée conformément à l'article 9, paragraphe 3. | (9) Die zuständige Behörde, die den Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt hat, setzt die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats von den Änderungen der gemäß Artikel 9 Absatz 3 genehmigten Zuchtprogramme in Kenntnis. |
10. At the request of the competent authority of that other Member State, the breed society or breeding operation operating in accordance with this Article on the territory of that other Member State shall provide up-to-date information to that competent authority in particular with regard to the number of breeders and breeding animals on which the breeding programme is carried out on that territory. Any such request shall be made in the same manner as requests to the breed societies or breeding operations recognised in that other Member State. | 10. À la demande de l'autorité compétente de cet autre État membre, l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection qui exerce ses activités conformément au présent article sur le territoire de cet autre État membre fournit à ladite autorité compétente des informations mises à jour, notamment en ce qui concerne le nombre d'éleveurs et d'animaux reproducteurs concernés par le programme de sélection sur le territoire en question. Toute demande est soumise selon les mêmes modalités que les demandes présentées aux organismes de sélection ou établissements de sélection agréés dans cet autre État membre. | (10) Auf Anfrage der zuständigen Behörde dieses anderen Mitgliedstaats übermittelt der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen, der bzw. das gemäß den Bestimmungen dieses Artikels auf dem Gebiet dieses anderen Mitgliedstaats tätig ist, aktuelle Informationen an diese zuständige Behörde, insbesondere über die Anzahl der Züchter und Zuchttiere, bei denen das Zuchtprogramm in diesem Gebiet durchgeführt wird. Derartige Anfragen erfolgen in derselben Weise wie Anfragen an in diesem anderen Mitgliedstaat anerkannte Zuchtverbände oder Zuchtunternehmen. |
11. The competent authority of that other Member State may withdraw the approval of the breeding programme provided for in this Article, where, for at least 12 months, no breeder on the territory of that other Member State participates in that breeding programme. | 11. L'autorité compétente de cet autre État membre peut retirer l'approbation du programme de sélection visée au présent article si, pendant au moins douze mois, aucun éleveur de cet autre État membre ne participe à ce programme de sélection. | (11) Die zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats kann die Genehmigung des Zuchtprogramms nach diesem Artikel zurückziehen, wenn für mindestens 12 Monate kein Züchter auf dem Gebiet dieses anderen Mitgliedstaats an diesem Zuchtprogramm teilnimmt. |
CHAPTER III | CHAPITRE III | KAPITEL III |
Rights and obligations of breeders, breed societies and breeding operations | Droits et obligations des éleveurs, des organismes de sélection et des établissements de sélection | Rechte und Pflichten von Züchtern, Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen |
Article 13 | Article 13 | Artikel 13 |
Rights of breeders participating in breeding programmes approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12 | Droits des éleveurs qui participent à des programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12 | Rechte von Züchtern, die an gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogrammen teilnehmen |
1. Breeders shall have the right to participate in a breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12 provided that: | 1. Des éleveurs ont le droit de participer à un programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, à condition que: | (1) Die Züchter sind berechtigt, an einem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm teilzunehmen, sofern |
(a) | their breeding animals are kept on holdings located within the geographical territory of that breeding programme; | a) | leurs animaux reproducteurs soient détenus sur des exploitations situées dans la zone géographique du programme de sélection concerné; | a) | ihre Zuchttiere in Betrieben gehalten werden, die sich innerhalb des geografischen Gebiets dieses Zuchtprogramms befinden; |
(b) | their breeding animals belong, in the case of purebred breeding animals, to the breed, or, in the case of hybrid breeding pigs, to the breed, line or cross, covered by that breeding programme. | b) | leurs animaux reproducteurs appartiennent à la race, dans le cas des reproducteurs de race pure, ou à la race, à la lignée ou au croisement, dans le cas de reproducteurs porcins hybrides, couverts par le programme de sélection concerné. | b) | ihre Zuchttiere — bei reinrassigen Zuchttieren — zur Rasse oder — bei Hybridzuchtschweinen — zur Rasse, Linie oder Kreuzung, auf die sich dieses Zuchtprogramm erstreckt, gehören. |
2. Breeders participating in a breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12 shall have the right: | 2. Les éleveurs qui participent à un programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, sont autorisés: | (2) Züchter, die an einem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm teilnehmen, haben ein Anrecht darauf, dass |
(a) | to have their purebred breeding animals entered in the main section of the breeding book established for the breed by the breed society in accordance with Articles 18 and 20; | a) | à ce que leurs reproducteurs de race pure soient inscrits dans la section principale du livre généalogique créée conformément aux articles 18 et 20 par l'organisme de sélection pour la race concernée; | a) | ihre reinrassigen Zuchttiere in der Hauptabteilung des von dem Zuchtverband gemäß den Artikeln 18 und 20 angelegten Zuchtbuchs für die Rasse eingetragen werden; |
(b) | to have their animals recorded in a supplementary section of the breeding book established for the breed by the breed society in accordance with Article 20; | b) | à ce que leurs animaux soient enregistrés dans une section annexe du livre généalogique créée conformément à l'article 20 par l'organisme de sélection pour la race concernée; | b) | ihre Tiere in einer zusätzlichen Abteilung des von dem Zuchtverband gemäß Artikel 20 angelegten Zuchtbuchs für die Rasse erfasst werden; |
(c) | to have their hybrid breeding pigs registered in a breeding register established for the breed, line or cross by a breeding operation in accordance with Article 23; | c) | à ce que leurs reproducteurs porcins hybrides soient enregistrés dans un registre généalogique créé conformément à l'article 23 par un établissement de sélection pour la race, la lignée ou le croisement concerné; | c) | ihre Hybridzuchtschweine in ein Zuchtregister eingetragen werden, das von einem Zuchtunternehmen gemäß Artikel 23 für die Rasse, die Linie oder die Kreuzung angelegt wurde; |
(d) | to participate in performance testing and genetic evaluation in accordance with Article 25; | d) | à participer à un contrôle des performances et à une évaluation génétique organisés conformément à l'article 25; | d) | sie an einer Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 teilnehmen können; |
(e) | to be provided with a zootechnical certificate in accordance with Article 30(1) and (4); | e) | à obtenir un certificat zootechnique conformément à l'article 30, paragraphes 1 et 4; | e) | ihnen eine Tierzuchtbescheinigung gemäß Artikel 30 Absätze 1 und 4 ausgestellt wird; |
(f) | on request, to be provided, with up-to-date results of the performance testing and genetic evaluation for their breeding animals, where those results are available; | f) | à obtenir, sur demande, les résultats actualisés des contrôles de performances et des évaluations génétiques pour leurs animaux reproducteurs, lorsque de tels résultats sont disponibles; | f) | ihnen auf Anfrage und nach Verfügbarkeit aktuelle Ergebnisse der Leistungsprüfung und der Zuchtwertschätzung ihrer Zuchttiere bereitgestellt werden; |
(g) | to have access to all the other services provided in relation to that breeding programme to the participating breeders by the breed society or breeding operation carrying out that breeding programme. | g) | à avoir accès à tous les autres services fournis dans le cadre de ce programme de sélection aux éleveurs qui y participent par l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection qui réalise ledit programme. | g) | ihnen Zugang zu allen anderen Dienstleistungen gewährt wird, die den teilnehmenden Züchtern im Rahmen dieses Zuchtprogramms von dem Zuchtverband oder dem Zuchtunternehmen, der bzw. das Zuchtprogramm durchführt, bereitgestellt werden. |
3. In addition to the rights laid down in paragraphs 1 and 2, where the rules of a breed society or breeding operation provide for membership, the breeders referred to in paragraph 1 shall also have the right: | 3. Outre les droits visés aux paragraphes 1 et 2, si le règlement d'un organisme de sélection ou d'un établissement de sélection prévoit l'adhésion de membres, les éleveurs visés au paragraphe 1 ont également le droit: | (3) Sofern die Bestimmungen eines Zuchtverbands oder eines Zuchtunternehmens eine Mitgliedschaft vorsehen, haben die in Absatz 1 genannten Züchter zusätzlich zu den in den Absätzen 1 und 2 genannten Rechten auch das Recht, |
(a) | to become a member of that breed society or breeding operation; | a) | de devenir membres de cet organisme de sélection ou de cet établissement de sélection; | a) | als Mitglied in dem Zuchtverband oder Zuchtunternehmen aufgenommen zu werden; |
(b) | to participate in the defining and development of the breeding programme in accordance with the rules of procedure referred to in point B(1)(b) of Part 1 of Annex I. | b) | de participer à la définition et au développement du programme de sélection conformément au règlement intérieur visé à l'annexe I, partie 1, point B, paragraphe 1, point b). | b) | gemäß der in Anhang I Teil 1 Abschnitt B Nummer 1 Buchstabe b genannten Satzung an der Festlegung und der Weiterentwicklung des Zuchtprogramms teilzunehmen. |
Article 14 | Article 14 | Artikel 14 |
Rights and obligations of breed societies and breeding operations | Droits et obligations des organismes de sélection et des établissements de sélection | Rechte und Pflichten von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen |
1. As regards their breeding programmes approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, breed societies and breeding operations shall have the right to define and carry out such breeding programmes autonomously, provided that they comply with this Regulation and any conditions of their approval. | 1. En ce qui concerne leurs programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, les organismes de sélection et les établissements de sélection ont le droit de définir et de réaliser ces programmes de sélection de manière autonome, sous réserve du respect du présent règlement et des conditions de leur approbation. | (1) Zuchtverbände und Zuchtunternehmen haben im Hinblick auf ihre gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramme das Recht, diese Zuchtprogramme eigenständig festzulegen und durchzuführen, sofern sie diese Verordnung und alle Bedingungen der Genehmigung der Zuchtprogramme einhalten; |
2. Breed societies or breeding operations shall have the right to exclude breeders from participating in a breeding programme where those breeders fail to comply with the rules of that breeding programme or with the obligations set out in the rules of procedure referred to in point B(1)(b) of Part 1 of Annex I. | 2. Les organismes de sélection ou établissements de sélection ont le droit d'exclure des éleveurs de la participation à un programme de sélection si ceux-ci ne se conforment pas aux règles prévues par ledit programme de sélection ou s'ils ne satisfont pas aux obligations prévues dans le règlement intérieur visé à l'annexe I, partie 1, point B, paragraphe 1, point b). | (2) Zuchtverbände und Zuchtunternehmen sind berechtigt, Züchter, die die Regeln des Zuchtprogramms nicht einhalten oder ihren Pflichten gemäß der Satzung nach Anhang I Teil 1 Abschnitt B Nummer 1 Buchstabe b nicht nachkommen, von der Teilnahme an einem Zuchtprogramm auszuschließen. |
3. In addition to the right referred to in paragraph 2, breed societies and breeding operations which provide for membership shall have the right to exclude breeders from membership where those breeders fail to comply with their obligations set out in the rules of procedure referred to in point B(1)(b) of Part 1 of Annex I. | 3. Outre le droit visé au paragraphe 2, les organismes de sélection et les établissements de sélection qui prévoient l'adhésion de membres ont le droit de retirer la qualité de membre à un éleveur qui manque aux obligations définies dans le règlement intérieur visé à l'annexe I, partie 1, point B, paragraphe 1, point b). | (3) Zusätzlich zu dem in Absatz 2 verankerten Recht haben Zuchtverbände und Zuchtunternehmen, die Mitglieder aufnehmen, das Recht, Züchter als Mitglieder auszuschließen, wenn die Züchter ihren Pflichten nach der Satzung gemäß Anhang I Teil 1 Abschnitt B Nummer 1 Buchstabe b nicht nachkommen. |
4. Breed societies and breeding operations shall, without prejudice to the role of the courts, have a responsibility to settle disputes that may arise between breeders, and between breeders and the breed society or breeding operation, in the process of carrying out breeding programmes approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, in accordance with the rules of procedure referred to in point B(1)(b) of Part 1 of Annex I. | 4. Sans préjudice du rôle des tribunaux, les organismes de sélection et les établissements de sélection sont habilités à régler les litiges susceptibles de survenir entre des éleveurs et entre des éleveurs et l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection dans l'exécution des programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, en respectant le règlement intérieur visé à l'annexe I, partie 1, point B, paragraphe 1, point b). | (4) Zuchtverbände und Zuchtunternehmen sind unbeschadet der Rolle der Gerichte dafür verantwortlich, Streitfälle zu schlichten, die zwischen Züchtern und zwischen Züchtern und Zuchtverbänden bzw. Zuchtunternehmen während der Durchführung von gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogrammen entstehen können; dabei befolgen sie die Bestimmungen der Satzung gemäß Anhang I Teil 1 Abschnitt B Nummer 1 Buchstabe b. |
CHAPTER IV | CHAPITRE IV | KAPITEL IV |
Entry of breeding animals in breeding books and breeding registers and acceptance for breeding | Inscription et enregistrement d'animaux reproducteurs dans les livres généalogiques et les registres généalogiques et admission de ces animaux à la reproduction | Eintragung von Zuchttieren in Zuchtbücher und Zuchtregister und Zulassung zur Zucht |
Section 1 | Section 1 | Abschnitt 1 |
Entry of purebred breeding animals in breeding books and acceptance for breeding | Inscription de reproducteurs de race pure dans les livres généalogiques et admission de ces animaux à la reproduction | Eintragung reinrassiger Zuchttiere in Zuchtbücher und Zulassung zur Zucht |
Article 15 | Article 15 | Artikel 15 |
Structure of breeding books | Structure des livres généalogiques | Gliederung der Zuchtbücher |
Breeding books shall consist of a main section and, where specified in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, one or more supplementary sections. | Les livres généalogiques comportent une section principale et, dans les cas prévus par le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, une ou plusieurs sections annexes. | Das Zuchtbuch besteht aus einer Hauptabteilung und — sofern in dem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm gefordert — einer oder mehreren zusätzlichen Abteilungen. |
Article 16 | Article 16 | Artikel 16 |
Main section of breeding books | Section principale des livres généalogiques | Hauptabteilung der Zuchtbücher |
1. Where different criteria or procedures are established by breed societies for entering purebred breeding animals in different classes, those breed societies may divide the main section of breeding books into classes: | 1. Si des organismes de sélection fixent différents critères ou procédures pour l'inscription des reproducteurs de race pure dans différentes classes, ces organismes de sélection peuvent diviser la section principale des livres généalogiques en classes: | (1) Wenn Zuchtverbände verschiedene Kriterien und Verfahren für die Eintragung von reinrassigen Zuchttieren in verschiedenen Klassen festgelegt haben, können diese Zuchtverbände die Hauptabteilung der Zuchtbücher wie folgt nach Klassen unterteilen: |
(a) | according to the merits of those animals and subdivide those classes according to their age or gender; or | a) | suivant les mérites de ces animaux et subdiviser chaque classe en fonction de l'âge et du sexe; ou | a) | entsprechend den Merkmalen dieser Tiere, wobei die Klassen nach Alter oder Geschlecht unterteilt werden, oder |
(b) | according to the age or gender of those animals, provided that those classes are also subdivided according to their merits. | b) | suivant l'âge ou le sexe de ces animaux, à condition que ces classes soient aussi subdivisées suivant leurs mérites. | b) | nach Alter oder Geschlecht dieser Tiere, sofern diese Klassen auch entsprechend ihren Merkmalen unterteilt sind. |
Those criteria and procedures may require that the purebred breeding animal undergo the performance testing or genetic evaluation provided for in Article 25 or any other assessment described in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12 prior to it being entered in a specific class of the main section. | Ces critères et procédures peuvent subordonner l'inscription d'un reproducteur de race pure dans une classe donnée de la section principale à la réalisation sur celui-ci d'un contrôle des performances ou d'une évaluation génétique conformément à l'article 25 ou de toute autre évaluation décrite dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | Nach diesen Kriterien und Verfahren kann vorgeschrieben sein, dass das reinrassige Zuchttier vor der Eintragung in eine bestimmte Klasse der Hauptabteilung einer Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 oder einer anderen in dem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm beschriebenen Bewertung unterzogen wird. |
2. Where the breeding programme establishes conditions for entry in the main section of the breeding book in addition to those set out in Chapter I of Part 1 of Annex II, the breed society carrying out that breeding programme shall establish, in that main section, at least one class for purebred breeding animals that fulfil only the conditions of Chapter I of Part 1 of Annex II and Article 21 to be entered, on application by the breeder. | 2. Si un programme de sélection fixe des conditions d'inscription dans la section principale du livre généalogique en plus de celles visées à l'annexe II, partie 1, chapitre I, l'organisme de sélection qui réalise ce programme de sélection établit, dans cette section principale, au moins une classe dans laquelle les reproducteurs de race pure ne répondant qu'aux conditions prévues à l'annexe II, partie 1, chapitre I, et à l'article 21 sont inscrits, sur demande de l'éleveur. | (2) Sind in dem Zuchtprogramm Bedingungen für eine Eintragung in die Hauptabteilung des Zuchtbuches genannt, die über die in Anhang II Teil 1 Kapitel I aufgeführten hinausgehen, richtet der das Zuchtprogramm durchführende Zuchtverband in dieser Hauptabteilung mindestens eine Klasse ein, in der auf Antrag des Züchters reinrassige Zuchttiere eingetragen werden, die nur die Kriterien von Anhang II Teil 1 Kapitel I und Artikel 21 erfüllen. |
Article 17 | Article 17 | Artikel 17 |
Supplementary sections of breeding books | Sections annexes des livres généalogiques | Zusätzliche Abteilungen der Zuchtbücher |
Breed societies may establish one or more supplementary sections in the breeding book for animals of the same species that are not eligible for entry in the main section, provided that the rules set out in the breeding programme allow the progeny of those animals to be entered in the main section in accordance with the rules set out: | Les organismes de sélection peuvent créer une ou plusieurs sections annexes dans le livre généalogique pour les animaux de la même espèce qui ne sont pas admissibles à l'inscription dans la section principale, pour autant que les règles fixées dans le programme de sélection autorisent l'inscription dans la section principale des descendants de ces animaux, conformément aux règles fixées: | Ein Zuchtverband kann im Zuchtbuch eine oder mehrere zusätzliche Abteilungen für Tiere derselben Art vorsehen, die nicht für eine Eintragung in die Hauptabteilung infrage kommen, wenn die im Zuchtprogramm festgelegten Regeln die Eintragung der Nachkommen dieser Tiere in die Hauptabteilung gemäß folgenden Bestimmungen erlauben: |
(a) | in the case of female animals of the bovine, porcine, ovine and caprine species, in point 1(a) of Chapter III of Part 1 of Annex II; | a) | à l'annexe II, partie 1, chapitre III, paragraphe 1, point a), dans le cas de femelles des espèces bovine, porcine, ovine et caprine; | a) | im Falle weiblicher Rinder, Schweine, Schafe und Ziegen: Anhang II Teil 1 Kapitel III Nummer 1 Buchstabe a; oder |
(b) | in the case of animals of endangered breeds of the bovine, porcine, ovine and caprine species or of ‘hardy’ sheep breeds, in point 2 of Chapter III of Part 1 of Annex II; or | b) | à l'annexe II, partie 1, chapitre III, paragraphe 2, dans le cas d'animaux de races menacées des espèces bovine, porcine, ovine et caprine, ou de races ovines rustiques; ou | b) | im Falle von Tieren gefährdeter Rinder-, Schweine-, Schaf- und Ziegenrassen oder einer „robusten“ Schafrasse: Anhang II Teil 1 Kapitel III Nummer 2; oder |
(c) | in the case of male and female animals of the equine species, in point 1(b) of Chapter III of Part 1 of Annex II. | c) | à l'annexe II, partie 1, chapitre III, paragraphe 1, point b), dans le cas de mâles et de femelles de l'espèce équine. | c) | im Falle männlicher und weiblicher Equiden: Anhang II Teil 1 Kapitel III Nummer 1 Buchstabe b. |
Article 18 | Article 18 | Artikel 18 |
Entry of purebred breeding animals in the main section of the breeding book | Inscription de reproducteurs de race pure dans la section principale du livre généalogique | Eintragung reinrassiger Zuchttiere in die Hauptabteilung des Zuchtbuchs |
1. Breed societies shall, at the request of breeders, enter or register for entry in the main section of their breeding book any purebred breeding animals of the breed covered by their breeding programme, provided that those animals comply with the requirements set out in Chapter I of Part 1 of Annex II and, where applicable, that those animals are the offspring of breeding animals or result from the germinal products thereof, in accordance with the rules provided for in Article 21. | 1. Les organismes de sélection inscrivent ou enregistrent, sur demande de leurs éleveurs, en vue de leur inscription dans la section principale de leur livre généalogique, les reproducteurs de race pure de la race concernée par leur programme de sélection, à condition que ces animaux satisfassent aux conditions de l'annexe II, partie 1, chapitre I, et, le cas échéant, qu'ils soient issus d'animaux reproducteurs ou de leurs produits germinaux conformément aux règles établies à l'article 21. | (1) Zuchtverbände tragen auf Antrag von Züchtern alle reinrassigen Zuchttiere der von seinem Zuchtprogramm betroffenen Rasse in der Hauptabteilung ihres Zuchtbuchs ein oder merken diese zur Eintragung vor, sofern diese Tiere den Anforderungen gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel I genügen und, gegebenenfalls, sofern diese Tiere gemäß den Bestimmungen von Artikel 21 Nachkommen von Zuchttieren sind oder aus deren Zuchtmaterial hervorgehen. |
2. Breed societies shall not refuse the entry in the main section of their breeding books of a purebred breeding animal on the grounds that it has already been entered in the main section of a breeding book of the same breed or, in the case of a cross-breeding programme carried out on purebred breeding animals of the equine species, of a different breed established by another breed society recognised in accordance with Article 4(3) or by a breeding body in a third country included in the list provided for in Article 34. | 2. Les organismes de sélection ne s'opposent pas à l'inscription dans la section principale de leurs livres généalogiques d'un reproducteur de race pure au motif qu'il est déjà inscrit dans la section principale d'un livre généalogique établi pour la même race ou, dans le cas d'un programme de croisement réalisé avec des reproducteurs de race pure de l'espèce équine, établi pour une race différente par un autre organisme de sélection agréé conformément à l'article 4, paragraphe 3, ou par une instance de sélection dans un pays tiers figurant sur la liste prévue à l'article 34. | (2) Zuchtverbände dürfen die Eintragung eines reinrassigen Zuchttiers in der Hauptabteilung ihrer Zuchtbücher nicht mit der Begründung ablehnen, dass es bereits in der Hauptabteilung eines Zuchtbuchs derselben Rasse bzw. — im Falle eines mit reinrassigen Zuchtequiden durchgeführten Kreuzungszuchtprogramms — eines Zuchtbuchs für eine andere Rasse eingetragen ist, das von einem anderen gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannten Zuchtverband bzw. einer in der Liste gemäß Artikel 34 aufgeführten Zuchtstelle in einem Drittland angelegt worden ist. |
3. Where the main section of the breeding book is divided into classes, purebred breeding animals meeting the criteria for entry in the main section shall be entered by the breed society in the class that corresponds to the merits of those purebred breeding animals. | 3. Lorsque la section principale d'un livre généalogique est divisée en classes, les reproducteurs de race pure qui satisfont aux critères d'inscription dans la section principale sont inscrits par l'organisme de sélection dans la classe qui correspond à leurs mérites. | (3) Wenn die Hauptabteilung in Klassen unterteilt ist, trägt der Zuchtverband reinrassige Zuchttiere, die den Kriterien für eine Eintragung in der Hauptabteilung genügen, in der Klasse ein, die den Merkmalen dieser reinrassigen Zuchttiere entspricht. |
Article 19 | Article 19 | Artikel 19 |
Derogations from the requirements for the entry of animals in the main section of breeding books in the case of the creation of a new breed or the reconstruction of a breed | Dérogations aux exigences relatives à l'inscription d'animaux dans la section principale des livres généalogiques dans le cas de la création d'une nouvelle race ou de la reconstitution d'une race | Ausnahmeregelungen von den Anforderungen an die Eintragung von Tieren in der Hauptabteilung von Zuchtbüchern bei der Züchtung einer neuen Rasse oder der Wiederherstellung einer Rasse |
1. By way of derogation from Article 18(1), where a breed society carries out a breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, for a breed for which no breeding book exists in any Member State or third country included in the list provided for in Article 34, that breed society may enter in the main section of that newly established breeding book, purebred breeding animals or descendants from purebred breeding animals of different breeds or any animal which is judged by the breed society to conform to the characteristics of that new breed and, where applicable, fulfils the minimum performance requirements laid down in the breeding programme. | 1. Par dérogation à l'article 18, paragraphe 1, si un organisme de sélection réalise un programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12 pour une race pour laquelle il n'existe pas de livre généalogique dans aucun État membre ni aucun des pays tiers figurant sur la liste prévue à l'article 34, ledit organisme de sélection peut inscrire dans la section principale du livre généalogique nouvellement établi les reproducteurs de race pure ou les descendants de reproducteurs de race pure de différentes races ou tout animal jugé par l'organisme de sélection comme étant conforme aux caractéristiques de cette nouvelle race et, le cas échéant, comme satisfaisant aux exigences minimales de performance fixées dans le programme de sélection. | (1) Abweichend von den Bestimmungen von Artikel 18 Absatz 1 kann ein Zuchtverband, wenn er ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigtes Zuchtprogramm für eine Rasse durchführt, für die es in keinem Mitgliedstaat und in keinem auf der Liste gemäß Artikel 34 aufgeführten Drittstaat ein Zuchtbuch gibt, in der Hauptabteilung des neu erstellten Zuchtbuchs reinrassige Zuchttiere oder Nachkommen von reinrassigen Zuchttieren verschiedener Rassen oder jedes Tier eintragen, bei dem der Zuchtverband der Ansicht ist, dass es den Eigenschaften der neuen Rasse entspricht und — falls angezeigt — die im Zuchtprogramm festgelegten Mindestanforderungen an die Leistung erfüllt. |
Breed societies making use of this derogation shall: | Les organismes de sélection qui font usage de cette dérogation: | Zuchtverbände, die diese Ausnahmeregelung in Anspruch nehmen, |
(a) | set in their breeding programme a period for the establishment of the new breeding book that is appropriate for the generation interval of the species or the breed concerned; | a) | fixent dans leur programme de sélection une période d'établissement du nouveau livre généalogique d'une durée raisonnable pour tenir compte de l'intervalle de génération de l'espèce ou de la race concernée; | a) | legen in ihrem Zuchtprogramm einen Zeitraum für das Anlegen des neuen Zuchtbuchs fest, der dem Generationsintervall der betreffenden Art oder Rasse angemessen ist; |
(b) | make reference to any existing breeding book in which the purebred breeding animals or their parents have been entered for the first time after birth, together with the original registration number in that breeding book; | b) | font référence à tout livre généalogique existant dans lequel les reproducteurs de race pure ou leurs parents ont été inscrits en premier lieu à la naissance, ainsi qu'au numéro d'inscription initial dans ce livre généalogique; | b) | verweisen auf alle bestehenden Zuchtbücher, in die die reinrassigen Zuchttiere oder ihre Eltern erstmals nach der Geburt eingetragen wurden, wobei sie auch die ursprüngliche Registriernummer in dem jeweiligen Zuchtbuch angeben; |
(c) | in their system for recording pedigrees, identify the animals which are considered by them to be the breed's foundation stock. | c) | identifient, dans le système qu'ils utilisent pour l'enregistrement des généalogies, les animaux qu'ils considèrent comme formant le cheptel de base de la race. | c) | machen in ihrem System zur Erfassung von Abstammungsdaten die Tiere kenntlich, die sie als Gründertiere der Rasse erachten. |
2. Where a breed society intends to reconstruct a breed that has disappeared or that is in serious danger of disappearing, a Member State, or, if it so decides, the competent authority, may authorise the breed society to enter, in the main section of the breeding book, descendants of purebred breeding animals of the breed to be reconstructed or purebred breeding animals or descendants from purebred breeding animals of other breeds which enter in the reconstruction of that breed or any animal which is judged by the breed society to conform to the characteristics of the breed to be reconstructed and which, where applicable, fulfil the minimum performance requirements laid down in the breeding programme provided that: | 2. Lorsqu'un organisme de sélection entend reconstituer une race qui a disparu ou qui est fortement menacée de disparition, un État membre ou, s'il en décide ainsi, l'autorité compétente peut autoriser l'organisme de sélection à inscrire dans la section principale du livre généalogique des descendants de reproducteurs de race pure issus de la race à reconstituer, ou des reproducteurs de race pure ou des descendants de reproducteurs de race pure d'autres races qui participent à la reconstitution de la race concernée, ou tout animal jugé par l'organisme de sélection comme étant conforme aux caractéristiques de la race à reconstituer et, le cas échéant, comme satisfaisant aux exigences minimales de performance fixées dans le programme de sélection, à condition que: | (2) Unternimmt ein Zuchtverband den Versuch, eine ausgestorbene oder ernsthaft vom Aussterben bedrohte Rasse wiederherzustellen, kann ein Mitgliedstaat oder auf dessen Entscheidung seine zuständige Behörde genehmigen, dass dieser Zuchtverband in der Hauptabteilung des Zuchtbuchs die Nachkommen der reinrassigen Zuchttiere der wiederherzustellenden Rasse oder die reinrassigen Zuchttiere oder die Nachkommen reinrassiger Zuchttiere anderer Rassen, die an der Wiederherstellung der Rasse beteiligt sind, oder jedes Tier, bei dem der Zuchtverband der Ansicht ist, dass es den Eigenschaften der wiederherzustellenden Rasse entspricht und das — falls angezeigt — die im Zuchtprogramm festgelegten Mindestanforderungen an die Leistung erfüllt, einträgt, sofern |
(a) | a period for the establishment or re-establishment of that breeding book, appropriate for the breed concerned, is set in the breeding programme; | a) | le programme de sélection fixe une période d'établissement ou de rétablissement de ce livre généalogique, adaptée à la race concernée; | a) | in dem Zuchtprogramm ein Zeitraum für das Anlegen oder die Wiedereinrichtung des Zuchtbuchs, der der betreffenden Rasse angemessen ist, festgelegt ist; |
(b) | where applicable, reference is made to any breeding book in which those purebred breeding animals or ascendants have been entered together with the original registration number in that breeding book; | b) | le cas échéant, référence soit faite à tout livre généalogique dans lequel ces reproducteurs de race pure ou leurs ascendants ont été inscrits, ainsi qu'au numéro d'inscription initial dans ce livre généalogique; | b) | gegebenenfalls auf alle Zuchtbücher verwiesen wird, in die diese reinrassigen Zuchttiere oder ihre Abstammung eingetragen wurden, mit Angabe der ursprünglichen Registriernummer in diesen Zuchtbüchern; |
(c) | the animals which are considered by that breed society to be the breed's reconstruction stock are identified in the system for recording pedigrees. | c) | les animaux que l'organisme de sélection considère comme formant le cheptel de reconstitution de la race soient identifiés dans le système qu'ils utilisent pour l'enregistrement des généalogies. | c) | die Tiere, die von dem Zuchtverband als Wiederherstellungsbestand betrachtet werden, im System zur Erfassung von Abstammungsdaten kenntlich gemacht sind. |
3. A breed society seeking to avail itself of the derogation referred to in paragraph 1 of this Article or the derogation referred to in paragraph 2 of this Article shall lay down a detailed plan for the creation or reconstruction of the breed in its breeding programme referred to in Article 8(1). | 3. Un organisme de sélection cherchant à se prévaloir de la dérogation visée au paragraphe 1 du présent article ou de la dérogation visée au paragraphe 2 du présent article établit un plan détaillé pour la création ou la reconstitution de la race dans son programme de sélection visé à l'article 8, paragraphe 1. | (3) Ein Zuchtverband, der die in Absatz 1 oder die in Absatz 2 dieses Artikels genannte Ausnahmeregelung in Anspruch nehmen möchte, erstellt in seinem Zuchtprogramm nach Artikel 8 Absatz 1 einen detaillierten Plan für die Züchtung oder die Wiederherstellung der Rasse. |
4. By the end of the periods referred to in point (a) of paragraph 1 of this Article and point (a) of paragraph 2 of this Article, the competent authority shall carry out an official control as provided for in Article 43. | 4. L'autorité compétente effectue, avant la fin des périodes visées au paragraphe 1, point a), et au paragraphe 2, point a), du présent article, les contrôles officiels prévus à l'article 43. | (4) Am Ende des in Absatz 1 Buchstabe a dieses Artikels und Absatz 2 Buchstabe a dieses Artikels genannten Zeitraums führt die zuständige Behörde eine amtliche Kontrolle gemäß Artikel 43 durch. |
5. Where a breed is being created or reconstructed in accordance with this Article, Member States shall make that information publicly available by including an indication to that effect in the list provided for in Article 7. | 5. Lorsqu'une race est créée ou reconstituée conformément au présent article, les États membres rendent cette information publique en incluant une mention à cet effet sur la liste visée à l'article 7. | (5) Wird eine Rasse gemäß diesem Artikel neu gezüchtet oder wiederhergestellt, machen die Mitgliedstaaten diese Information öffentlich zugänglich, indem sie diesbezüglich einen Vermerk in die in Artikel 7 genannte Liste aufnehmen. |
Article 20 | Article 20 | Artikel 20 |
Recording of animals in supplementary sections and upgrading of their offspring to the main section | Enregistrement d'animaux dans des sections annexes et accession de leur descendance à la section principale | Erfassung von Tieren in zusätzlichen Abteilungen und Aufstiegsregeln für deren Nachkommen in die Hauptabteilung |
1. Where supplementary sections are established by a breed society in accordance with Article 17, that breed society shall, on application by breeders, record in the appropriate supplementary sections provided for in Article 17 animals of the species covered by its breeding programme that are not eligible for entry in the main section, provided that those animals meet the conditions set out in Chapter II of Part 1 of Annex II. | 1. Lorsque des sections annexes sont établies par un organisme de sélection conformément à l'article 17, cet organisme de sélection enregistre, sur demande des éleveurs, dans les sections annexes appropriées, établies conformément à l'article 17, les animaux des espèces concernées par son programme de sélection qui ne sont pas admissibles à l'inscription dans la section principale, pour autant que ces animaux remplissent les conditions de l'annexe II, partie 1, chapitre II. | (1) Hat ein Zuchtverband im Einklang mit Artikel 17 zusätzliche Abteilungen erstellt, erfasst dieser Zuchtverband auf Antrag von Züchtern in den entsprechenden zusätzlichen Abteilungen gemäß Artikel 17 der Tierart seines Zuchtprogramms angehörende Tiere, die nicht für eine Eintragung in die Hauptabteilung infrage kommen, wenn diese Tiere den Bedingungen gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel II genügen. |
2. Breed societies shall, on application by breeders, enter the progeny of the animals referred to in paragraph 1 of this Article in the main section provided for in Article 16 and shall regard that progeny as purebred breeding animals, provided that that progeny meets the conditions set out in Chapter III of Part 1 of Annex II. | 2. Sur demande des éleveurs, les organismes de sélection inscrivent la descendance des animaux visés au paragraphe 1 du présent article dans la section principale visée à l'article 16 et considèrent cette descendance comme des reproducteurs de race pure, pour autant qu'elle remplisse les conditions fixées à l'annexe II, partie 1, chapitre III. | (2) Auf Antrag von Züchtern trägt ein Zuchtverband die Nachkommen von Tieren im Sinne von Absatz 1 in die in Artikel 16 genannte Hauptabteilung ein und betrachtet diese Nachkommen als reinrassige Zuchttiere, sofern diese Nachkommen die in Anhang II Teil 1 Kapitel III festgelegten Bedingungen erfüllen. |
Article 21 | Article 21 | Artikel 21 |
Acceptance of purebred breeding animals and their germinal products for breeding | Admission de reproducteurs de race pure et de leurs produits germinaux à la reproduction | Zulassung reinrassiger Zuchttiere und deren Zuchtmaterial zur Zucht |
1. A breed society carrying out a breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12 for a breed shall accept: | 1. Un organisme de sélection qui réalise un programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, pour une race accepte: | (1) Ein Zuchtverband, der ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigtes Zuchtprogramm für eine Rasse durchführt, akzeptiert |
(a) | for natural service, any purebred breeding animal of that breed; | a) | pour la monte naturelle, tout reproducteur de race pure de cette race; | a) | zur natürlichen Bedeckung jedes reinrassige Zuchttier dieser Rasse; |
(b) | for artificial insemination, semen collected from purebred breeding animals of the bovine species which have undergone genetic evaluation in accordance with Article 25; | b) | pour l'insémination artificielle, le sperme provenant de reproducteurs de race pure de l'espèce bovine ayant subi une évaluation génétique conformément à l'article 25; | b) | zur künstlichen Besamung Samen, der reinrassigen Zuchtrindern entnommen wurde, die einer Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 unterzogen wurden; |
(c) | for artificial insemination, semen collected from purebred breeding animals of the porcine, ovine or caprine species which have undergone performance testing or genetic evaluation in accordance with Article 25; | c) | pour l'insémination artificielle, le sperme provenant de reproducteurs de race pure des espèces porcine, ovine ou caprine ayant subi un contrôle des performances ou une évaluation génétique conformément à l'article 25; | c) | zur künstlichen Besamung Samen, der reinrassigen Zuchtschweinen, -schafen oder -ziegen entnommen wurde, die einer Leistungsprüfung oder einer Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 unterzogen wurden; |
(d) | for artificial insemination, semen collected from purebred breeding animals of the equine species which have undergone, where required by the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, performance testing or genetic evaluation in accordance with Article 25; | d) | pour l'insémination artificielle, le sperme provenant de reproducteurs de race pure de l'espèce équine ayant subi, lorsque le programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, de l'article 12 l'exige, un contrôle des performances ou une évaluation génétique conformément à l'article 25; | d) | zur künstlichen Besamung Samen, der reinrassigen Zuchtequiden entnommen wurde, die einer Leistungsprüfung oder einer Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 unterzogen wurden, sofern dies im Rahmen des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms gefordert wird; |
(e) | for embryo transfer, oocytes collected and used for in vitro production of embryos and in vivo derived embryos conceived by use of semen referred to in point (b) or (c) of this paragraph, provided that those oocytes and embryos have been collected from purebred breeding animals of the bovine, porcine, ovine or caprine species which have undergone performance testing or genetic evaluation in accordance with Article 25; | e) | pour le transfert d'embryons, les ovocytes collectés et utilisés à des fins de production in vitro d'embryons et d'embryons obtenus in vivo conçus à l'aide du sperme visé aux points b) ou c) du présent paragraphe, à condition que ces ovocytes et embryons aient été prélevés sur des reproducteurs de race pure des espèces bovine, porcine, ovine ou caprine ayant subi un contrôle des performances ou une évaluation génétique conformément à l'article 25; | e) | zum Embryotransfer Eizellen, die für die In-vitro-Produktion von Embryonen entnommen und verwendet wurden, und in vivo erzeugte Embryonen, die mit Samen gemäß Buchstabe b oder c gezeugt wurden, sofern diese Eizellen und Embryonen von reinrassigen Zuchtrindern, -schweinen, -schafen oder -ziegen entnommen wurden, die einer Leistungsprüfung oder einer Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 unterzogen wurden; |
(f) | for embryo transfer, oocytes collected and used for in vitro production of embryos and in vivo derived embryos conceived by use of semen referred to in point (d) of this paragraph, provided that those oocytes and embryos have been collected from purebred breeding animals of the equine species which have undergone, where required by the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, performance testing or genetic evaluation in accordance with Article 25; | f) | pour le transfert d'embryons, les ovocytes collectés et utilisés à des fins de production in vitro d'embryons et d'embryons obtenus in vivo conçus à l'aide du sperme visé au point d) du présent paragraphe, à condition que ces ovocytes et embryons aient été prélevés sur des reproducteurs de race pure de l'espèce équine ayant subi, lorsque le programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, de l'article 12 l'exige, un contrôle des performances ou une évaluation génétique conformément à l'article 25; | f) | zum Embryotransfer Eizellen, die für die In-vitro-Produktion von Embryonen entnommen und verwendet wurden, und in vivo erzeugte Embryonen, die mit Samen gemäß Buchstabe d gezeugt wurden, sofern diese Eizellen und Embryonen von reinrassigen Zuchtequiden entnommen wurden, die einer Leistungsprüfung oder einer Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 unterzogen wurden, sofern dies im Rahmen des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Absatz 12 genehmigten Zuchtprogramms gefordert wird; |
(g) | for testing of male purebred breeding animals of the bovine, porcine, ovine and caprine species, semen collected from purebred breeding animals which have not undergone performance testing or genetic evaluation provided that that semen is solely used for the purpose of testing those male purebred breeding animals within the quantity limits necessary to enable that breed society to carry out such tests in accordance with Article 25. | g) | pour le testage des mâles reproducteurs de race pure des espèces bovine, porcine, ovine et caprine, le sperme provenant de reproducteurs de race pure n'ayant pas subi de contrôle des performances ni d'évaluation génétique, pour autant que ce sperme soit exclusivement utilisé aux fins de testage de ces mâles reproducteurs de race pure, dans les limites des quantités nécessaires pour permettre à l'organisme de sélection de réaliser de tels contrôles conformément à l'article 25. | g) | zur Prüfung männlicher reinrassiger Zuchtrinder, -schweine, -schafe und -ziegen Samen, der reinrassigen Zuchttieren entnommen wurde, die keiner Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung unterzogen wurden, sofern dieser Samen ausschließlich zum Zweck der Prüfung dieser männlichen reinrassigen Zuchttiere und innerhalb der mengenmäßigen Beschränkungen verwendet wird, die ein Zuchtverband für die in Artikel 25 vorgesehenen Prüfungen benötigt. |
2. In the case of purebred breeding animals of the equine species, by way of derogation from paragraph 1 of this Article, a breed society may prohibit or limit the use of one or more reproduction techniques referred to in that paragraph or the use of purebred breeding animals for one or more of those reproduction techniques, including the use of their germinal products, provided that that prohibition or limitation is specified in its breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 2. Dans le cas des reproducteurs de race pure de l'espèce équine, par dérogation au paragraphe 1 du présent article, un organisme de sélection peut interdire ou limiter l'utilisation d'une ou de plusieurs des techniques de reproduction énoncées audit paragraphe ou l'utilisation de reproducteurs de race pure pour une ou plusieurs de ces techniques de reproduction, y compris l'utilisation de leurs produits germinaux, à condition que cette interdiction ou limitation soit précisée dans son programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, de l'article 12. | (2) Bei reinrassigen Zuchtequiden kann ein Zuchtverband abweichend von Absatz 1 die Anwendung einer oder mehrerer in jenem Absatz genannter Reproduktionstechniken oder die Verwendung reinrassiger Zuchttiere für eine oder mehrere dieser Reproduktionstechniken einschließlich der Nutzung deren Zuchtmaterials verbieten oder einschränken, sofern dieses Verbot oder diese Einschränkung in seinem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm festgelegt ist. |
Any such prohibition or limitation that is specified in the breeding programme of the breed society which has established the breeding book of the origin of the breed in accordance with point 3(a) of Part 3 of Annex I shall be binding for the breeding programmes of the breed societies that establish filial breeding books for the same breed in accordance with point 3(b) of Part 3 of Annex I. | Une telle interdiction ou limitation qui est précisée dans le programme de sélection de l'organisme de sélection qui a établi le livre généalogique d'origine de la race conformément à l'annexe I, partie 3, paragraphe 3, point a), est obligatoire pour les programmes de sélection des organismes de sélection qui établissent des livres généalogiques filiaux pour la même race conformément à l'annexe I, partie 3, paragraphe 3, point b). | Jegliches Verbot oder jegliche Einschränkung, das bzw. die im Zuchtprogramm des Zuchtverbands festgelegt ist, der das Ursprungszuchtbuch der Rasse gemäß Anhang I Teil 3 Nummer 3 Buchstabe a angelegt hat, ist bindend für die Zuchtprogramme der Zuchtverbände, die gemäß Anhang I Teil 3 Nummer 3 Buchstabe b Filialzuchtbücher für die gleiche Rasse anlegen. |
3. In the case of an endangered breed, a breed society may prohibit or restrict the use of a purebred breeding animal of that breed, including the use of its germinal products, where that use would compromise the preservation or the genetic diversity of that breed. | 3. Dans le cas d'une race menacée, un organisme de sélection peut interdire ou limiter l'utilisation d'un reproducteur de race pure de cette race, y compris l'utilisation de ses produits germinaux, dans le cas où cette utilisation compromettrait la préservation de cette race ou sa diversité génétique. | (3) Bei gefährdeten Rassen kann ein Zuchtverband die Verwendung eines reinrassigen Zuchttiers dieser Rasse und dessen Zuchtmaterials verbieten oder einschränken, wenn diese Verwendung die Erhaltung oder die genetische Vielfalt dieser Rasse gefährden würde. |
4. Semen referred to in point (g) of paragraph 1 collected from male purebred breeding animals which are entered in the main section of a breeding book established by a breed society carrying out a breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, shall be accepted by another breed society carrying out an approved breeding programme on the same breed in the same or another Member State under the same conditions and quantity limits for performance testing and, where applicable, genetic evaluation as those applied to its own male purebred breeding animals. | 4. Le sperme visé au paragraphe 1, point g), provenant de mâles reproducteurs de race pure inscrits dans la section principale d'un livre généalogique établi par un organisme de sélection qui réalise un programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, de l'article 12, est accepté par un autre organisme de sélection qui réalise un programme de sélection approuvé pour la même race dans le même État membre ou dans un autre État membre dans les mêmes conditions et avec les mêmes restrictions quantitatives pour le contrôle des performances et, le cas échéant, l'évaluation génétique que celles applicables à ses propres mâles reproducteurs de race pure. | (4) Samen gemäß Absatz 1 Buchstabe g, der von männlichen reinrassigen Zuchttieren entnommen wurde, die in der Hauptabteilung eines Zuchtbuchs eingetragen sind, das von einem Zuchtverband angelegt wurde, der ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigtes Zuchtprogramm durchführt, werden von einem anderen Zuchtverband, der im gleichen oder in einem anderen Mitgliedstaat ein genehmigtes Zuchtprogramm bei derselben Rasse durchführt, unter den gleichen Bedingungen und mit den gleichen mengenmäßigen Beschränkungen für die Leistungsprüfung und gegebenenfalls für die Zuchtwertschätzung wie für seine eigenen männlichen reinrassigen Zuchttiere akzeptiert. |
5. For the purpose of paragraphs 1 and 4, the germinal products of purebred breeding animals referred to in those paragraphs shall be collected, produced, processed and stored at a semen collection or storage centre, or by an embryo collection or production team, approved for intra-Union trade in these commodities in accordance with Union animal health law. | 5. Pour les besoins des paragraphes 1 et 4, les produits germinaux des reproducteurs de race pure visés dans ces paragraphes sont prélevés, produits, traités et stockés dans un centre de collecte ou de stockage de sperme, ou par une équipe de collecte ou de production d'embryons, agréé aux fins des échanges de ces marchandises dans l'Union conformément au droit de l'Union en matière de santé animale. | (5) Für die Zwecke der Absätze 1 und 4 wird das Zuchtmaterial der dort genannten reinrassigen Zuchttiere durch eine Besamungsstation oder ein Samendepot oder durch eine Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit entnommen, erzeugt, aufbereitet und gelagert, wobei diese Beteiligten gemäß dem Tiergesundheitsrecht der Union für den Handel in der Union zugelassen sind. |
6. By way of derogation from paragraph 5, a Member State may authorise the collection, production, processing and storage for use within the territory of that Member State of germinal products of purebred breeding animals at a semen collection or storage centre, at an embryo storage centre, by an embryo collection or production team or by specifically qualified staff, approved in accordance with the legislation of that Member State. | 6. Par dérogation au paragraphe 5, un État membre peut autoriser la collecte, la production, le traitement et le stockage, à des fins d'utilisation sur son propre territoire, de produits germinaux provenant de reproducteurs de race pure dans un centre de collecte ou de stockage de sperme, dans un centre de stockage d'embryons, par une équipe de collecte ou de production d'embryons ou par du personnel possédant des qualifications spécifiques, agréé conformément à la législation de l'État membre concerné. | (6) Abweichend von Absatz 5 kann ein Mitgliedstaat die Entnahme, Erzeugung, Behandlung und Lagerung von Zuchtmaterial von reinrassigen Zuchttieren für die Verwendung innerhalb seines Hoheitsgebiets in einer Besamungsstation oder einem Samendepot, in einem Embryodepot, durch eine Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit oder durch zugelassenes qualifiziertes Personal genehmigen, wobei diese Beteiligten nach den Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats zugelassen sind. |
7. By way of derogation from points (b), (c) and (e) of paragraph 1, where the aim of a breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, is the preservation of the breed or the preservation of the genetic diversity existing within the breed, performance testing or genetic evaluation shall only be carried out where that breeding programme requires such performance testing or genetic evaluation. | 7. Par dérogation au paragraphe 1, points b), c) et e), lorsqu'un programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, de l'article 12 a pour objectif la préservation de la race ou la préservation de la diversité génétique au sein de la race, le contrôle des performances ou l'évaluation génétique ne sont réalisés que dans les cas où ledit programme de sélection exige un tel contrôle des performances ou une telle évaluation génétique. | (7) Zielt ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigtes Zuchtprogramm auf die Erhaltung der Rasse oder die Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb der Rasse ab, werden — abweichend von Absatz 1 Buchstaben b, c und e — Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen nur dann durchgeführt, wenn diese Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen im Zuchtprogramm gefordert sind. |
Article 22 | Article 22 | Artikel 22 |
Methods for identity verification | Méthodes de vérification de l'identité | Methoden zur Überprüfung der Identität |
1. Where purebred breeding animals of the bovine, ovine, caprine and equine species are used for the collection of semen for artificial insemination, breed societies shall require that those purebred breeding animals are identified by analysis of their blood group or by any other appropriate method providing at least the same degree of certainty such as DNA analysis. | 1. Lorsque les reproducteurs de race pure des espèces bovine, ovine, caprine et équine sont utilisés pour la collecte de sperme à des fins d'insémination artificielle, les organismes de sélection exigent que ces reproducteurs de race pure soient identifiés par analyse de leur groupe sanguin ou par toute autre méthode appropriée offrant des garanties au moins équivalentes, telles que l'analyse ADN. | (1) Werden reinrassige Zuchtrinder, -schafe, -ziegen und -equiden für die Entnahme von Samen für die künstliche Besamung verwendet, so verlangen die Zuchtverbände, dass diese reinrassigen Zuchttiere durch Bestimmung ihrer Blutgruppe oder eine andere, mindestens genauso verlässliche Methode wie zum Beispiel die DNA-Analyse identifiziert werden. |
2. Where breeding animals of the bovine, porcine, ovine, caprine and equine species are used for the collection of oocytes and embryos, and where breeding animals of the porcine species are used for the collection of semen for artificial insemination, breed societies and breeding operations may require that those breeding animals are identified by one of the methods referred to in paragraph 1. | 2. Les organismes de sélection et les établissements de sélection peuvent exiger que les animaux reproducteurs des espèces bovine, porcine, ovine, caprine et équine lorsqu'ils sont utilisés pour la collecte d'ovocytes et d'embryons, et les animaux reproducteurs de l'espèce porcine lorsqu'ils sont utilisés pour la collecte de sperme à des fins d'insémination artificielle, soient identifiés par l'une des méthodes mentionnées au paragraphe 1. | (2) Zuchtverbände und Zuchtunternehmen können verlangen, dass Zuchtrinder, -schweine, -schafe, -ziegen und -equiden, die für die Entnahme von Eizellen und Embryonen verwendet werden, und Zuchtschweine, die für die Entnahme von Samen für die künstliche Besamung verwendet werden, mit einer der in Absatz 1 genannten Methoden identifiziert werden. |
3. At the request of a Member State or of a European association for breeding animals of the species concerned, the Commission may adopt implementing acts, approving methods for the verification of the identity of breeding animals provided that they offer at least the same degree of certainty as the analysis of the blood group of those breeding animals, taking into account technical advances and the recommendations of the European Union reference centres referred to in Article 29, ICAR or the International Society for Animal Genetics (ISAG). Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | 3. À la demande d'un État membre ou d'une fédération européenne pour animaux reproducteurs des espèces concernées, la Commission peut adopter des actes d'exécution afin d'homologuer des méthodes de vérification de l'identité des animaux reproducteurs à condition qu'elles offrent des garanties au moins équivalentes à celles de l'analyse du groupe sanguin de ces animaux reproducteurs, en tenant compte des progrès techniques et des recommandations des centres de référence de l'Union européenne visés à l'article 29, de l'ICAR et de l'International Society for Animal Genetics (ISAG). Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | (3) Auf Antrag eines Mitgliedstaats oder einer europäischen Vereinigung für Zuchttiere der betroffenen Tierart kann die Kommission Durchführungsrechtsakte erlassen, mit denen sie Methoden zur Überprüfung der Identität der Zuchttiere unter der Voraussetzung genehmigt, dass sie mindestens genauso verlässlich sind wie die Bestimmung der Blutgruppe dieser Zuchttiere, wobei sie technische Fortschritte und die Empfehlungen der Referenzzentren der Europäischen Union gemäß Artikel 29, des ICAR oder der International Society for Animal Genetics (ISAG) berücksichtigt. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
Section 2 | Section 2 | Abschnitt 2 |
Registration of hybrid breeding pigs in breeding registers and acceptance for breeding | Enregistrement de reproducteurs porcins hybrides dans les registres généalogiques et admission de ces animaux à la reproduction | Eintragung von Hybridzuchtschweinen in Zuchtregister und Zulassung zur Zucht |
Article 23 | Article 23 | Artikel 23 |
Registration of hybrid breeding pigs in breeding registers | Enregistrement de reproducteurs porcins hybrides dans les registres généalogiques | Eintragung von Hybridzuchtschweinen in Zuchtregister |
1. Breeding operations shall, at the request of their breeders, register in their breeding register any hybrid breeding pig of the same breed, line or cross that fulfils the requirements set out in Part 2 of Annex II. | 1. Les établissements de sélection enregistrent dans leurs registres généalogiques, sur demande de leurs éleveurs, les reproducteurs porcins hybrides issus de la même race, de la même lignée ou du même croisement qui satisfont aux conditions de l'annexe II, partie 2. | (1) Ein Zuchtunternehmen trägt — auf Antrag seiner Züchter — in sein Zuchtregister alle Hybridzuchtschweine einer Rasse, Linie oder Kreuzung ein, die den Anforderungen in Anhang II Teil 2 genügen. |
2. Breeding operations shall not refuse to register in their breeding registers any hybrid breeding pigs that have been registered in accordance with Part 2 of Annex II in a breeding register established for the same breed, line or cross by a breeding operation recognised in accordance with Article 4(3) in the same or in another Member State. | 2. Les établissements de sélection ne s'opposent pas à l'enregistrement dans leurs registres généalogiques de reproducteurs porcins hybrides qui ont été enregistrés, conformément à l'annexe II, partie 2, dans un registre généalogique tenu pour la même race, la même lignée ou le même croisement par un établissement de sélection agréé conformément à l'article 4, paragraphe 3, dans le même État membre ou dans un autre État membre. | (2) Zuchtunternehmen dürfen die Eintragung von Hybridzuchtschweinen in ihre Zuchtregister nicht verweigern, wenn diese Schweine im Einklang mit Anhang II Teil 2 in ein Zuchtregister eingetragen wurden, das für dieselbe Rasse, Linie oder Kreuzung von einem gemäß Artikel 4 Absatz 3 im selben oder in einem anderen Mitgliedstaat anerkannten Zuchtunternehmen angelegt worden ist. |
Article 24 | Article 24 | Artikel 24 |
Acceptance of hybrid breeding pigs and their germinal products for breeding | Admission de reproducteurs porcins hybrides et de leurs produits germinaux à la reproduction | Zulassung von Hybridzuchtschweinen und deren Zuchtmaterial zur Zucht |
1. A breeding operation carrying out a breeding programme, approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, on hybrid breeding pigs of a breed, line or cross shall accept: | 1. Un établissement de sélection qui réalise un programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, avec des reproducteurs porcins hybrides issus d'une race, d'une lignée ou d'un croisement accepte: | (1) Ein Zuchtunternehmen, das ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigtes Zuchtprogramm für Hybridzuchtschweine derselben Rasse, Linie oder Kreuzung durchführt, akzeptiert |
(a) | for natural service, any hybrid breeding pig of the same breed, line or cross as defined in that breeding programme; | a) | pour la monte naturelle, tout reproducteur porcin hybride de la même race, de la même lignée ou du même croisement, comme défini dans ce programme de sélection; | a) | zur natürlichen Bedeckung jedes Hybridzuchtschwein derselben Rasse, Linie oder Kreuzung gemäß dem Zuchtprogramm; |
(b) | for artificial insemination, semen collected from hybrid breeding pigs which have undergone, where required by the breeding programme, approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, performance testing or genetic evaluation in accordance with Article 25; | b) | pour l'insémination artificielle, le sperme provenant de reproducteurs porcins hybrides ayant subi, lorsque le programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, de l'article 12 l'exige, un contrôle des performances ou une évaluation génétique conformément à l'article 25; | b) | zur künstlichen Besamung Samen, der Hybridzuchtschweinen entnommen wurde, die einer Leistungsprüfung oder einer Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 unterzogen wurden, sofern dies im Rahmen des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms gefordert wird; |
(c) | for embryo transfer, oocytes collected and used for in vitro production of embryos and in vivo derived embryos conceived by use of semen referred to in point (b), provided that those oocytes and embryos have been collected from hybrid breeding pigs which have undergone, where required by the breeding programme, approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, performance testing or genetic evaluation in accordance with Article 25; | c) | pour le transfert d'embryons, les ovocytes collectés et utilisés à des fins de production in vitro d'embryons et d'embryons obtenus in vivo conçus à l'aide du sperme visé au point b), à condition que ces ovocytes et embryons aient été prélevés sur des reproducteurs porcins hybrides ayant subi, lorsque le programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, de l'article 12 l'exige, un contrôle des performances ou une évaluation génétique conformément à l'article 25; | c) | zum Embryotransfer Eizellen, die für die In-vitro-Produktion von Embryonen entnommen und verwendet wurden, und in vivo erzeugte Embryonen, die mit Samen gemäß Buchstabe b gezeugt wurden, sofern diese Eizellen und Embryonen von Hybridzuchtschweinen entnommen wurden, die einer Leistungsprüfung oder einer Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 unterzogen wurden, sofern dies im Rahmen des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms gefordert wird; |
(d) | for the testing of male hybrid breeding pigs, semen collected from those hybrid breeding pigs which have not undergone performance testing or genetic evaluation, provided that that semen is solely used for the purpose of testing of those hybrid breeding pigs within the quantity limits necessary for that breeding operation to carry out such tests in accordance with Article 25. | d) | pour le testage des reproducteurs porcins hybrides mâles, le sperme provenant de ces reproducteurs porcins hybrides n'ayant pas subi de contrôle des performances ni d'évaluation génétique, pour autant que ce sperme soit exclusivement utilisé aux fins du testage de ces reproducteurs porcins hybrides, dans les limites des quantités nécessaires pour permettre à l'établissement de sélection de réaliser de tels contrôles conformément à l'article 25. | d) | zur Prüfung von Hybridzuchtebern Samen, der Hybridzuchtschweinen entnommen wurde, die keiner Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung unterzogen wurden, sofern dieser Samen ausschließlich zum Zweck der Prüfung dieser Hybridzuchtschweine und innerhalb der mengenmäßigen Beschränkungen verwendet wird, die ein Zuchtunternehmen für die in Artikel 25 vorgesehenen Prüfungen benötigt. |
2. Male hybrid breeding pigs which are registered in a breeding register established by a breeding operation carrying out a breeding programme, approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, and the germinal products thereof, shall be accepted by another breeding operation carrying out a breeding programme on the same breed, line or cross in the same or another Member State under the same conditions and quantity limits for performance testing, and, where applicable, genetic evaluation, as applied to its own hybrid breeding pigs. | 2. Les reproducteurs porcins hybrides mâles enregistrés dans un registre généalogique créé par un établissement de sélection qui réalise un programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, de l'article 12, et leurs produits germinaux, sont admis par un autre établissement de sélection qui réalise un programme de sélection pour la même race, la même lignée ou le même croisement dans le même État membre ou dans un autre État membre, dans les mêmes conditions et avec les mêmes limites des quantités à des fins de contrôle des performances et, le cas échéant, d'évaluation génétique que celles applicables à ses propres reproducteurs porcins hybrides. | (2) Hybridzuchteber, die in einem Zuchtregister eingetragen sind, das von einem Zuchtunternehmen angelegt wurde, das ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigtes Zuchtprogramm durchführt, und deren Zuchtmaterial müssen von einem anderen Zuchtunternehmen, das im gleichen oder in einem anderen Mitgliedstaat ein Zuchtprogramm für dieselbe Rasse, Linie oder Kreuzung durchführt, unter den gleichen Bedingungen und innerhalb der gleichen mengenmäßigen Beschränkungen für die Leistungsprüfung und gegebenenfalls für die Zuchtwertschätzung wie für seine eigenen Hybridzuchtschweine akzeptiert werden. |
3. For the purpose of paragraphs 1 and 2, the germinal products of hybrid breeding pigs referred to in those paragraphs shall be collected, produced, processed and stored at a semen collection or storage centre, or by an embryo collection or production team, approved for intra-Union trade in these commodities in accordance with Union animal health law. | 3. Pour les besoins des paragraphes 1 et 2, les produits germinaux de reproducteurs porcins hybrides visés auxdits paragraphes sont prélevés, produits, traités et stockés dans un centre de collecte ou de stockage de sperme, ou par une équipe de collecte ou de production d'embryons, agréé aux fins des échanges de ces marchandises dans l'Union conformément au droit de l'Union en matière de santé animale. | (3) Für die Zwecke der Absätze 1 und 2 wird das Zuchtmaterial der dort genannten Hybridzuchtschweine in einer Besamungsstation oder einem Samendepot, oder von einer Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit entnommen, erzeugt, aufbereitet und gelagert, wobei diese Beteiligten gemäß dem Tiergesundheitsrecht der Union für den Handel in der Union zugelassen sind. |
4. By way of derogation from paragraph 3, a Member State may authorise the collection, production, processing and storage for use within the territory of that Member State of germinal products of hybrid breeding pigs at a semen collection or storage centre, at an embryo storage centre, by an embryo collection or production team or by specifically qualified staff, approved in accordance with the legislation of that Member State. | 4. Par dérogation au paragraphe 3, un État membre peut autoriser la collecte, la production, le traitement et le stockage, à des fins d'utilisation sur son territoire, de produits germinaux provenant de reproducteurs porcins hybrides dans un centre de collecte ou de stockage de sperme, dans un centre de stockage d'embryons, par une équipe de collecte ou de production d'embryons ou par du personnel possédant des qualifications spécifiques, agréé conformément à la législation de l'État membre concerné. | (4) Abweichend von Absatz 3 kann ein Mitgliedstaat die Entnahme, Erzeugung, Behandlung und Lagerung von Zuchtmaterial von Hybridzuchtschweinen für die Verwendung innerhalb seines Hoheitsgebiets in einer Besamungsstation oder einem Samendepot, in einem Embryodepot, durch eine Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit oder durch qualifiziertes Personal genehmigen, wobei diese Beteiligten nach den Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats zugelassen sind. |
CHAPTER V | CHAPITRE V | KAPITEL V |
Performance testing and genetic evaluation | Contrôle des performances et évaluation génétique | Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung |
Article 25 | Article 25 | Artikel 25 |
Methods for performance testing and genetic evaluation | Méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique | Methoden der Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung |
Where a breed society or a breeding operation, or a third party designated in accordance with Article 27(1)(b), carries out performance testing or genetic evaluation of breeding animals, that breed society, breeding operation or third party shall ensure that such performance testing or genetic evaluation is carried out in accordance with the rules set out in: | Quand un organisme de sélection, un établissement de sélection ou un tiers désigné conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), réalise un contrôle des performances ou une évaluation génétique des animaux reproducteurs, ledit organisme de sélection, établissement de sélection ou tiers veille à ce que ce contrôle des performances ou cette évaluation génétique soit effectué conformément aux règles fixées: | Wenn ein Zuchtverband, ein Zuchtunternehmen oder eine gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannte dritte Stelle eine Leistungsprüfung oder eine Zuchtwertschätzung von Zuchttieren durchführt, gewährleistet dieser Zuchtverband, dieses Zuchtunternehmen oder diese dritte Stelle, dass die Leistungsprüfung oder die Zuchtwertschätzung gemäß den folgenden Bestimmungen durchgeführt wird: |
(a) | in the case of purebred breeding animals of the bovine, porcine, ovine and caprine species and in the case of hybrid breeding pigs, Annex III; | a) | à l'annexe III, dans le cas des reproducteurs de race pure des espèces bovine, porcine, ovine et caprine, ainsi que dans le cas des reproducteurs porcins hybrides; | a) | bei reinrassigen Zuchtrindern, -schweinen, -schafen und -ziegen und bei Hybridzuchtschweinen den Bestimmungen von Anhang III; |
(b) | in the case of purebred breeding animals of the equine species, the breeding programme carried out by that breed society as approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | b) | dans le programme de sélection réalisé par l'organisme de sélection concerné, tel qu'approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, dans le cas des reproducteurs de race pure de l'espèce équine. | b) | bei reinrassigen Zuchtequiden den Bestimmungen des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten und von diesem Zuchtverband durchgeführten Zuchtprogramms. |
Article 26 | Article 26 | Artikel 26 |
Delegated powers and implementing powers concerning the requirements for performance testing and genetic evaluation | Pouvoirs délégués et compétences d'exécution en ce qui concerne les exigences en matière de contrôle des performances et d'évaluation génétique | Delegierte Befugnisse und Durchführungsbefugnisse betreffend die Anforderungen an Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung |
1. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 61 concerning the amendments to Annex III as regards performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals of the bovine, ovine and caprine species, necessary to take account of: | 1. Le pouvoir d'adopter des actes délégués conformément à l'article 61 est conféré à la Commission pour apporter des modifications à l'annexe III en ce qui concerne le contrôle des performances et l'évaluation génétique de reproducteurs de race pure des espèces bovine, ovine et caprine, nécessaires pour tenir compte: | (1) Die Kommission ist befugt, gemäß Artikel 61 delegierte Rechtsakte zu erlassen, in denen die Änderungen von Anhang III betreffend die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung von reinrassigen Zuchtrindern, -schafen und -ziegen vorgenommen werden, die zur Berücksichtigung folgender Faktoren erforderlich sind: |
(a) | scientific advances; | a) | des progrès scientifiques; | a) | wissenschaftlicher Fortschritte; |
(b) | technical developments; or | b) | des évolutions techniques; ou | b) | technischer Entwicklungen oder |
(c) | the needs to preserve valuable genetic resources. | c) | de l'impératif de préserver des ressources génétiques précieuses. | c) | der Notwendigkeit, wertvolle genetische Ressourcen zu erhalten. |
2. The Commission may adopt implementing acts, laying down uniform rules for performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals of the bovine, ovine and caprine species referred to in this Article, including the interpretation of the results thereof. In doing so, it shall take into account technical and scientific advances or recommendations of the relevant European Union reference centres provided for in Article 29(1) or, in the absence of such, the principles agreed by ICAR. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | 2. La Commission peut adopter des actes d'exécution établissant des règles uniformes pour le contrôle des performances et l'évaluation génétique de reproducteurs de race pure des espèces bovine, ovine et caprine visés au présent article, ainsi que l'interprétation de leurs résultats. Ce faisant, la Commission tient compte des progrès scientifiques et techniques ou des recommandations des centres de référence compétents de l'Union européenne visés à l'article 29, paragraphe 1, ou, en leur absence, des principes établis par l'ICAR. Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | (2) Die Kommission kann Durchführungsrechtsakte erlassen, mittels derer einheitliche Bestimmungen für die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung reinrassiger Zuchtrinder, -schafe und -ziegen im Sinne dieses Artikels und für die Auslegung der entsprechenden Ergebnisse festgelegt werden. Dabei berücksichtigt sie den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt oder die Empfehlungen der einschlägigen Referenzzentren der Europäischen Union gemäß Artikel 29 Absatz 1 oder — sofern es keine Referenzzentren gibt — die im Internationalen Komitee für Leistungsprüfungen in der Tierproduktion (ICAR) vereinbarten Grundsätze. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
Article 27 | Article 27 | Artikel 27 |
Carrying out of performance testing and genetic evaluation | Réalisation du contrôle des performances et de l'évaluation génétique | Durchführung der Leistungsprüfung und der Zuchtwertschätzung |
1. Where performance testing or genetic evaluation is to be carried out according to the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, breed societies and breeding operations shall: | 1. Quand il y a lieu de réaliser un contrôle des performances ou une évaluation génétique conformément au programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, les organismes de sélection et les établissements de sélection: | (1) Wenn in dem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm eine Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung gefordert ist, müssen Zuchtverbände und Zuchtunternehmen |
(a) | carry out that performance testing or genetic evaluation themselves; or | a) | réalisent eux-mêmes ce contrôle des performances ou cette évaluation génétique; ou | a) | diese Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung selbst durchführen oder |
(b) | designate the third parties to which that performance testing or genetic evaluation is to be outsourced. | b) | désignent le tiers auquel est déléguée la réalisation de ce contrôle des performances ou de cette évaluation génétique. | b) | die dritten Stellen benennen, die mit der Leistungsprüfung oder der Zuchtwertschätzung beauftragt werden. |
2. A Member State, or, if that Member State so decides, its competent authorities, may require that, in order for the third parties to be designated in accordance with point (b) of paragraph 1, those third parties must have been authorised to carry out performance testing or genetic evaluation of breeding animals by that Member State, or its competent authorities, except where the designated third party in question is a public body subject to control by that Member State, or its competent authorities. | 2. Un État membre ou, s'il en décide ainsi, ses autorités compétentes peuvent exiger que, pour que des tiers soient désignés conformément au paragraphe 1, point b), lesdits tiers doivent avoir été autorisés par cet État membre ou par ses autorités compétentes à réaliser un contrôle des performances ou une évaluation génétique d'animaux reproducteurs, sauf lorsque les tiers désignés sont des organismes publics soumis au contrôle de cet État membre ou de ses autorités compétentes. | (2) Ein Mitgliedstaat, oder auf dessen Entscheidung seine zuständigen Behörden, kann bzw. können beschließen, dass diese dritten Stellen, damit sie gemäß Absatz 1 Buchstabe b benannt werden können, von diesem Mitgliedstaat oder von seinen zuständigen Behörden für die Durchführung von Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen von Zuchttieren zugelassen sein müssen, sofern es sich bei der betreffenden benannten dritten Stelle nicht um eine öffentliche Einrichtung handelt, die der Aufsicht des Mitgliedstaats oder seiner zuständigen Behörden unterliegt. |
3. A Member State, or, if that Member State so decides, its competent authorities, making use of the provision referred to in paragraph 2 shall ensure that an authorisation is granted to the third parties referred to in that paragraph, if they have: | 3. Un État membre ou, s'il en décide ainsi, ses autorités compétentes ayant recours à la disposition visée au paragraphe 2 veillent à ce qu'une autorisation soit délivrée aux tiers visés audit paragraphe, s'ils disposent: | (3) Ein Mitgliedstaat oder auf dessen Entscheidung seine zuständigen Behörden, die die Bestimmung von Absatz 2 in Anspruch nehmen, stellt bzw. stellen sicher, dass alle dritten Stellen im Sinne von Absatz 1 eine Zulassung erhalten, wenn sie Folgendes vorweisen können: |
(a) | the facilities and equipment necessary to carry out that performance testing or genetic evaluation; | a) | des installations et équipements nécessaires pour réaliser ce contrôle des performances ou cette évaluation génétique; | a) | die für die Durchführung der Leistungsprüfung oder der Zuchtwertschätzung erforderlichen Einrichtungen und Ausrüstungen; |
(b) | suitably qualified staff; and | b) | d'un personnel suffisamment qualifié; et | b) | ausreichend qualifiziertes Personal; und |
(c) | the capability to carry out that performance testing or genetic evaluation in accordance with Article 25. | c) | de la capacité nécessaire pour réaliser ce contrôle des performances ou cette évaluation génétique conformément à l'article 25. | c) | die Befähigung, diese Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung gemäß Artikel 25 durchführen zu können. |
4. By way of derogation from Article 8(4)(a), a Member State or its competent authority may decide that a third party which is authorised in accordance with paragraph 2 of this Article, or the designated public body subject to control by the Member State or its competent authorities referred to in paragraph 2 of this Article, shall be responsible to that competent authority for ensuring compliance with the requirements provided for in this Regulation applicable to that outsourced performance testing or genetic evaluation. | 4. Par dérogation à l'article 8, paragraphe 4, point a), un État membre ou son autorité compétente peut décider qu'un tiers autorisé conformément au paragraphe 2 du présent article, ou l'organisme public désigné soumis au contrôle de l'État membre ou de ses autorités compétentes visé au paragraphe 2 du présent article, est responsable vis-à-vis de ladite autorité compétente du respect des exigences prévues dans le présent règlement qui sont applicables à cette externalisation du contrôle des performances ou de l'évaluation génétique. | (4) Abweichend von Artikel 8 Absatz 4 Buchstabe a kann ein Mitgliedstaat oder seine zuständige Behörde beschließen, dass eine dritte Stelle, die gemäß Absatz 2 dieses Artikels über eine Zulassung verfügt, oder die der Aufsicht des Mitgliedstaats oder seiner zuständigen Behörden unterliegende benannte öffentliche Einrichtung im Sinne von Absatz 2 dieses Artikels gegenüber dieser zuständigen Behörde dafür verantwortlich ist, dass die in dieser Verordnung festgelegten Auflagen für die extern durchgeführte Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung eingehalten werden. |
5. Breed societies or breeding operations themselves carrying out performance testing or genetic evaluation or third parties designated by a breed society or breeding operation in accordance with point (b) of paragraph 1 of this Article or authorised by a Member State or its competent authorities as referred to in paragraph 2 of this Article may commit themselves to comply with the rules and standards established by ICAR or may participate in activities carried out by the European Union reference centres referred to in Article 29. | 5. Les organismes de sélection ou les établissements de sélection eux-mêmes qui réalisent un contrôle des performances ou une évaluation génétique, ou les tiers désignés par un organisme de sélection ou un établissement de sélection conformément au paragraphe 1, point b), du présent article ou autorisés par un État membre ou ses autorités compétentes, comme prévu au paragraphe 2 du présent article, peuvent s'engager à respecter les règles et les normes établies par l'ICAR ou participer aux activités menées par les centres de référence de l'Union européenne visés à l'article 29. | (5) Zuchtverbände oder Zuchtunternehmen, die selbst Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen durchführen, oder dritte Stellen, die von einem Zuchtverband oder einem Zuchtunternehmen gemäß Absatz 1 Buchstabe b dieses Artikels benannt wurden oder von einem Mitgliedstaat oder seinen zuständigen Behörden gemäß Absatz 2 dieses Artikels zugelassen wurden, können sich zur Einhaltung der Bestimmungen und Standards des Internationalen Komitees für Leistungsprüfungen in der Tierproduktion (ICAR) verpflichten oder an Aktivitäten der Referenzzentren der Europäischen Union gemäß Artikel 29 teilnehmen. |
The results of such commitments or the participation in such activities may be taken into account by the competent authorities when recognising those breed societies or breeding operations, approving their breeding programmes, authorising those third parties or carrying out official controls on those operators. | Les autorités compétentes peuvent tenir compte des résultats de tels engagements ou de la participation à de telles activités lors de l'agrément des organismes de sélection ou établissements de sélection concernés, de l'approbation de leurs programmes de sélection, de l'autorisation des tiers concernés ou lorsqu'elles effectuent des contrôles officiels auprès de ces opérateurs. | Die Resultate dieser Verpflichtungen oder die Teilnahme an diesen Aktivitäten können von den zuständigen Behörden berücksichtigt werden, wenn sie diese Zuchtverbände oder Zuchtunternehmen anerkennen, ihre Zuchtprogramme genehmigen, diese dritten Stellen zulassen oder amtliche Kontrollen bei diesen Akteuren vornehmen. |
6. Breed societies and breeding operations shall make publicly available the detailed information on those who carry out the performance testing or genetic evaluation. | 6. Les organismes de sélection et établissements de sélection rendent publiques les informations détaillées relatives aux entités qui réalisent le contrôle des performances ou l'évaluation génétique. | (6) Die Zuchtverbände und Zuchtunternehmen machen die detaillierten Angaben dazu, wer die Leistungsprüfung oder die Zuchtwertschätzung durchführt, öffentlich zugänglich. |
Article 28 | Article 28 | Artikel 28 |
Obligations of breed societies, breeding operations and third parties carrying out performance testing or genetic evaluation | Obligations des organismes de sélection, des établissements de sélection et des tiers qui réalisent un contrôle des performances ou une évaluation génétique | Pflichten von Zuchtverbänden, Zuchtunternehmen und dritten Stellen, die Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen durchführen |
1. Where a breed society or a breeding operation carries out performance testing or genetic evaluation of breeding animals or outsources those activities to a third party in accordance with Article 27(1)(b), that breed society or breeding operation shall, at the request of the competent authority referred to in Article 8(3), or, where applicable, in Article 12(5), provide the following information: | 1. Lorsqu'un organisme de sélection ou un établissement de sélection réalise un contrôle des performances ou une évaluation génétique d'animaux reproducteurs ou qu'il délègue ces activités à un tiers conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), ledit organisme de sélection ou établissement de sélection fournit à l'autorité compétente visée à l'article 8, paragraphe 3, ou, le cas échéant, à l'article 12, paragraphe 5, à sa demande, les informations suivantes: | (1) Wenn ein Zuchtverband oder ein Zuchtunternehmen Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen von Zuchttieren durchführt oder eine dritte Stelle gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b mit diesen Tätigkeiten beauftragt, legt dieser Zuchtverband oder dieses Zuchtunternehmen auf Verlangen der zuständigen Behörde im Sinne von Artikel 8 Absatz 3 oder gegebenenfalls Artikel 12 Absatz 5 die folgenden Unterlagen vor: |
(a) | records of all data resulting from performance testing and genetic evaluation in relation to breeding animals from holdings located on the territory where that competent authority operates; | a) | les données complètes relatives aux contrôles des performances et aux évaluations génétiques effectués sur des animaux reproducteurs détenus dans des exploitations situées sur le territoire où ladite autorité compétente exerce ses activités; | a) | Aufzeichnungen über alle Daten aus der Leistungsprüfung und der Zuchtwertschätzung der Zuchttiere von Betrieben, die ihren Sitz in dem Gebiet haben, in dem die zuständige Behörde tätig ist; |
(b) | details of the recording methods for traits; | b) | les informations détaillées relatives aux méthodes utilisées pour enregistrer les caractères; | b) | Angaben zu den Methoden, mit denen Merkmale aufgezeichnet werden; |
(c) | details of the model of performance description used for the analysis of the results of performance testing; | c) | les informations détaillées relatives au modèle de description des performances utilisé pour analyser les résultats du contrôle des performances; | c) | Angaben zum Modell, das für die Analyse der Ergebnisse der Leistungsprüfung verwendeten Leistungsbeschreibung verwendet wird; |
(d) | details of the statistical methods used for the analysis of the results of performance testing for each evaluated trait; | d) | les informations détaillées relatives aux méthodes statistiques utilisées pour analyser les résultats du contrôle des performances, pour chaque caractère évalué; | d) | Angaben zu den statistischen Methoden für die Analyse der Ergebnisse der Leistungsprüfung für jedes bewertete Merkmal; |
(e) | details of the genetic parameters used for each evaluated trait, including, where applicable, details of the genomic evaluation. | e) | les informations détaillées relatives aux paramètres génétiques utilisés pour chaque caractère évalué, y compris, le cas échéant, les informations détaillées concernant l'évaluation génomique. | e) | Angaben zu den genetischen Parametern für jedes bewertete Merkmal einschließlich — falls angezeigt — Angaben zu der genomischen Bewertung. |
2. The breed society or breeding operation or, on request by that breed society or breeding operation, the third party designated by that breed society or breeding operation in accordance with Article 27(1)(b), shall make the results of the genetic evaluation of breeding animals whose semen is used for artificial insemination in accordance with Article 21(1)(b), (c) and (d) and Article 24(1)(b) publicly available and shall keep them up-to-date. | 2. L'organisme de sélection ou l'établissement de sélection ou, sur demande de cet organisme de sélection ou de cet établissement de sélection, le tiers désigné par cet organisme de sélection ou cet établissement de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), rendent publics et tiennent à jour les résultats de l'évaluation génétique des animaux reproducteurs dont le sperme sert à l'insémination artificielle conformément à l'article 21, paragraphe 1, points b), c) et d), et à l'article 24, paragraphe 1, point b). | (2) Der Zuchtverband, das Zuchtunternehmen oder auf Antrag des Zuchtverbandes oder Zuchtunternehmens die vom Zuchtverband oder Zuchtunternehmen gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannte dritte Stelle macht die Ergebnisse der Zuchtwertschätzung bei Zuchttieren, deren Samen im Einklang mit Artikel 21 Absatz 1 Buchstaben b, c und d und Artikel 24 Absatz 1 Buchstabe b für die künstliche Besamung verwendet wird, öffentlich zugänglich und aktualisiert diese. |
CHAPTER VI | CHAPITRE VI | KAPITEL VI |
European Union reference centres | Centres de référence de l'Union européenne | Referenzzentren der Europäischen Union |
Article 29 | Article 29 | Artikel 29 |
European Union reference centres | Centres de référence de l'Union européenne | Referenzzentren der Europäischen Union |
1. Where there is a recognised need to promote the harmonisation or improvement of the methods of performance testing or genetic evaluation of purebred breeding animals used by breed societies or by third parties designated by breed societies in accordance with Article 27(1)(b), the Commission may adopt implementing acts, designating the European Union reference centres responsible for the scientific and technical contribution to the harmonisation or improvement of those methods. | 1. En cas de besoin reconnu de promouvoir l'harmonisation ou l'amélioration des méthodes de contrôle des performances ou d'évaluation génétique de reproducteurs de race pure utilisées par des organismes de sélection ou par des tiers désignés par des organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), la Commission peut adopter des actes d'exécution désignant les centres de référence de l'Union européenne chargés de contribuer sur le plan scientifique et technique à l'harmonisation ou à l'amélioration de ces méthodes. | (1) Besteht die anerkannte Notwendigkeit, die Harmonisierung oder Verbesserung der Methoden für die Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren zu fördern, die von Zuchtverbänden oder von durch Zuchtverbände gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen genutzt werden, kann die Kommission Durchführungsrechtsakte erlassen, mittels derer die Referenzzentren der Europäischen Union benannt werden, die für den wissenschaftlichen und technischen Beitrag zur Harmonisierung oder Verbesserung dieser Methoden zuständig sind. |
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
2. Where there is a recognised need to promote the establishment or harmonisation of the methods used by breed societies, third parties designated by breed societies in accordance with Article 27(1)(b), competent authorities or other authorities of the Member States for the preservation of endangered breeds or the preservation of the genetic diversity existing within those breeds, the Commission may adopt implementing acts, in order to designate the European Union reference centres responsible for the scientific and technical contribution to the establishment or harmonisation of those methods. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | 2. En cas de besoin reconnu de promouvoir l'établissement ou l'harmonisation des méthodes utilisées par des organismes de sélection, des tiers désignés par des organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), des autorités compétentes ou d'autres autorités des États membres aux fins de la préservation de races menacées ou de la préservation de la diversité génétique au sein de ces races, la Commission peut adopter des actes d'exécution pour désigner les centres de référence de l'Union européenne chargés de contribuer sur le plan scientifique et technique à l'établissement ou à l'harmonisation de ces méthodes. Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | (2) Besteht die anerkannte Notwendigkeit, die Einführung oder Harmonisierung der Methoden zu fördern, die von Zuchtverbänden, von durch Zuchtverbände gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen, von zuständigen Behörden oder von anderen Behörden der Mitgliedstaaten für den Schutz gefährdeter Rassen oder die Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rassen genutzt werden, kann die Kommission Durchführungsrechtsakte erlassen, um die Referenzzentren der Europäischen Union zu benennen, die für den wissenschaftlichen und technischen Beitrag zur Einführung oder Harmonisierung dieser Methoden zuständig sind. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
3. The designations provided for in paragraphs 1 and 2 shall follow a public selection process and shall be limited in time or reviewed regularly. | 3. Les désignations visées aux paragraphes 1 et 2 résultent d'une procédure de sélection publique, et sont limitées dans le temps ou font l'objet d'un réexamen régulier. | (3) Die Benennungen gemäß Absatz 1 und Absatz 2 erfolgen im Rahmen öffentlicher Auswahlverfahren und sind zeitlich begrenzt oder werden regelmäßig überprüft. |
4. European Union reference centres designated in accordance with paragraph 1 or 2 of this Article shall: | 4. Les centres de référence de l'Union européenne désignés conformément au paragraphe 1 ou 2 du présent article: | (4) Gemäß Absatz 1 oder Absatz 2 benannte Referenzzentren der Europäischen Union |
(a) | comply with the requirements set out in point 1 of Annex IV; and | a) | satisfont aux exigences de l'annexe IV, paragraphe 1; et | a) | erfüllen die in Anhang IV Nummer 1 genannten Anforderungen; und |
(b) | be responsible for the tasks: | (i) | in the case of European Union reference centres designated in accordance with paragraph 1 of this Article, set out in point 2 of Annex IV; | (ii) | in the case of European Union reference centres designated in accordance with paragraph 2 of this Article, set out in point 3 of Annex IV; | if those tasks are included in the reference centres' annual or multiannual work programmes established in conformity with the objectives and priorities of the relevant work programmes adopted by the Commission in accordance with Article 36 of Regulation (EU) No 652/2014. | b) | sont responsables des tâches énoncées: | i) | à l'annexe IV, paragraphe 2, dans le cas des centres de référence de l'Union européenne désignés conformément au paragraphe 1 du présent article; | ii) | à l'annexe IV, paragraphe 3, dans le cas des centres de référence de l'Union européenne désignés conformément au paragraphe 2 du présent article; | si ces tâches figurent dans les programmes de travail annuels ou pluriannuels des centres de référence, établis conformément aux objectifs et aux priorités des programmes de travail pertinents adoptés par la Commission en vertu de l'article 36 du règlement (UE) no 652/2014. | b) | sind für die Aufgaben gemäß | i) | Anhang IV Nummer 2 (bei Referenzzentren der Europäischen Union, die gemäß Absatz 1 benannt wurden) | ii) | Anhang IV Nummer 3 (bei Referenzzentren der Europäischen Union, die gemäß Absatz 2 benannt wurden) | zuständig, wenn diese Aufgaben in den jährlichen oder mehrjährigen Arbeitsprogrammen der Referenzzentren enthalten sind, die in Übereinstimmung mit den Zielen und Prioritäten der von der Kommission gemäß Artikel 36 der Verordnung (EU) Nr. 652/2014 angenommenen einschlägigen Arbeitsprogramme erstellt wurden. |
5. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 61 amending: | 5. La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 61 pour modifier: | (5) Der Kommission wird die Befugnis übertragen, gemäß Artikel 61 delegierte Rechtsakte zu erlassen, um Änderungen vorzunehmen an |
(a) | the requirements for European Union reference centres set out in point 1 of Annex IV; | a) | les exigences relatives aux centres de référence de l'Union européenne fixées à l'annexe IV, paragraphe 1; | a) | den in Anhang IV Nummer 1 festgelegten Anforderungen an Referenzzentren der Europäischen Union; |
(b) | the tasks of European Union reference centres set out in points 2 and 3 of Annex IV. | b) | les tâches des centres de référence de l'Union européenne énoncées à l'annexe IV, paragraphes 2 et 3. | b) | den in Anhang IV Nummer 2 und 3 festgelegten Aufgaben der Referenzzentren der Europäischen Union. |
The delegated acts provided for in this paragraph shall take due account of: | Les actes délégués visés au présent paragraphe prennent dûment en considération: | Die delegierten Rechtsakte gemäß diesem Absatz berücksichtigen |
(a) | the species of purebred breeding animals for which the methods of performance testing and genetic evaluation are to be harmonised or improved and the scientific and technical advances in the area of performance testing or genetic evaluation; or | a) | les espèces des reproducteurs de race pure pour lesquelles les méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique doivent être harmonisées ou améliorées et les progrès scientifiques et techniques dans le domaine du contrôle des performances ou de l'évaluation génétique; ou | a) | die Art der reinrassigen Zuchttiere, bei denen die Methoden für die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung harmonisiert oder verbessert werden sollen, sowie die wissenschaftlichen und technischen Fortschritte im Bereich der Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung, oder |
(b) | the endangered breeds for which methods for the preservation of those breeds or the preservation of the genetic diversity within those breeds are to be established or harmonised and the scientific and technical advances in those areas. | b) | les races menacées pour lesquelles des méthodes de préservation de ces races ou de préservation de la diversité génétique au sein de ces races doivent être établies ou harmonisées, et les progrès scientifiques et techniques dans ces domaines. | b) | die gefährdeten Rassen, bei denen Methoden für den Schutz dieser Rassen oder die Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rassen eingeführt oder harmonisiert werden sollen, sowie die wissenschaftlichen und technischen Fortschritte in diesen Bereichen. |
6. European Union reference centres designated in accordance with paragraph 1 or 2 shall be subject to Commission controls to verify that: | 6. Les centres de référence de l'Union européenne désignés conformément au paragraphe 1 ou 2 font l'objet de contrôles effectués par la Commission afin de vérifier: | (6) Gemäß Absatz 1 oder Absatz 2 benannte Referenzzentren der Europäischen Union unterliegen Kommissionskontrollen, um zu überprüfen, ob sie |
(a) | they comply with the requirements set out in point 1 of Annex IV; | a) | qu'ils satisfont aux critères de l'annexe IV, paragraphe 1; | a) | die in Anhang IV Nummer 1 genannten Anforderungen erfüllen; |
(b) | they fulfil the tasks: | (i) | in the case of European Union reference centres designated in accordance with paragraph 1, set out in point 2 of Annex IV; | (ii) | in the case of European Union reference centres designated in accordance with paragraph 2, set out in point 3 of Annex IV. | b) | qu'ils s'acquittent des tâches définies: | i) | à l'annexe IV, paragraphe 2, dans le cas des centres de référence de l'Union européenne désignés conformément au paragraphe 1; | ii) | à l'annexe IV, paragraphe 3, dans le cas des centres de référence de l'Union européenne désignés conformément au paragraphe 2. | b) | den an folgenden Stellen genannten Aufgaben nachkommen: | i) | Anhang IV Nummer 2 (bei Referenzzentren der Europäischen Union, die gemäß Absatz 1 benannt wurden) | ii) | Anhang IV Nummer 3 (bei Referenzzentren der Europäischen Union, die gemäß Absatz 2 benannt wurden). |
If the results of such a control disclose that a European Union reference centre does not comply with the requirements set out in point 1 of Annex IV or does not fulfil the tasks set out in point 2 or 3 of Annex IV, the Commission may adopt implementing acts, reducing the Union financial contribution granted in accordance with Article 30 of Regulation (EU) No 652/2014 or withdrawing the designation as a European Union reference centre. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | S'il ressort de ces contrôles qu'un centre de référence de l'Union européenne ne remplit pas les exigences fixées à l'annexe IV, paragraphe 1, ou ne s'acquitte pas des tâches prévues à l'annexe IV, paragraphe 2 ou 3, la Commission peut adopter des actes d'exécution en vue de réduire le soutien financier accordé à ce centre par l'Union conformément à l'article 30 du règlement (UE) no 652/2014 ou révoquer sa désignation en tant que centre de référence de l'Union européenne. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | Wenn die Ergebnisse einer solchen Kontrolle ergeben, dass ein Referenzzentrum der Europäischen Union die Anforderungen gemäß Anhang IV Nummer 1 nicht erfüllt oder den Aufgaben gemäß Anhang IV Nummer 2 oder 3 nicht nachkommt, kann die Kommission Durchführungsrechtsakte erlassen, mittels derer die gemäß Artikel 30 der Verordnung (EU) Nr. 652/2014 gewährte Finanzhilfe der Union gekürzt oder die Benennung als Referenzzentrum der Europäischen Union rückgängig gemacht wird. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
CHAPTER VII | CHAPITRE VII | KAPITEL VII |
Zootechnical certificates | Certificats zootechniques | Tierzuchtbescheinigungen |
Article 30 | Article 30 | Artikel 30 |
Issuing, content and format of zootechnical certificates accompanying breeding animals and the germinal products thereof | Délivrance, contenu et forme des certificats zootechniques qui accompagnent les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux | Ausstellung, Inhalt und Form von Tierzuchtbescheinigungen für Zuchttiere und deren Zuchtmaterial |
1. Where breeders participating in a breeding programme that has been approved in accordance with Article 8, and, where applicable, Article 12, request zootechnical certificates for their breeding animals or germinal products thereof, the breed society or breeding operation carrying out that breeding programme shall issue those certificates. | 1. Lorsque des éleveurs qui participent à un programme de sélection approuvé en vertu de l'article 8 et, le cas échéant, de l'article 12 demandent des certificats zootechniques pour leurs animaux reproducteurs ou les produits germinaux de ces derniers, l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection qui réalise le programme concerné délivre les certificats demandés. | (1) Wenn Züchter, die an einem gemäß Artikel 8 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm teilnehmen, für ihre Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial Tierzuchtbescheinigungen anfordern, stellt der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen, der/das dieses Zuchtprogramm durchführt, diese Bescheinigungen aus. |
2. Zootechnical certificates accompanying breeding animals or germinal products thereof shall only be issued by: | 2. Les certificats zootechniques qui accompagnent les animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux sont exclusivement délivrés par: | (2) Tierzuchtbescheinigungen für Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial werden ausschließlich ausgestellt von |
(a) | breed societies or breeding operations carrying out breeding programmes approved in accordance with Article 8, and, where applicable, Article 12, on those breeding animals; | a) | les organismes de sélection ou les établissements de sélection qui réalisent, avec ces animaux reproducteurs, des programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8 et, le cas échéant, à l'article 12; | a) | Zuchtverbänden oder Zuchtunternehmen, die gemäß Artikel 8 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigte Zuchtprogramme bei diesen Zuchttieren durchführen, |
(b) | the competent authorities referred to in Article 8(3), or, where applicable, Article 12(2)(a), if those authorities so decide; or | b) | les autorités compétentes visées à l'article 8, paragraphe 3, ou, le cas échéant, à l'article 12, paragraphe 2, point a), si lesdites autorités le décident; ou | b) | den in Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a genannten zuständigen Behörden, falls diese einen entsprechenden Beschluss fassen, oder |
(c) | breeding bodies included in the list provided for in Article 34 carrying out breeding programmes on those breeding animals. | c) | les instances de sélection mentionnées sur la liste prévue à l'article 34 qui réalisent des programmes de sélection avec ces animaux reproducteurs. | c) | den in der Liste gemäß Artikel 34 aufgeführten Zuchtstellen, die Zuchtprogramme bei diesen Zuchttieren durchführen. |
3. Breed societies or breeding operations shall ensure a timely transmission of zootechnical certificates. | 3. Les organismes de sélection ou les établissements de sélection veillent à ce que les certificats zootechniques soient transmis en temps voulu. | (3) Die Zuchtverbände oder Zuchtunternehmen sorgen für eine rasche Übermittlung der Tierzuchtbescheinigungen. |
4. Where breeding animals that have been entered in a breeding book maintained by a breed society or registered in a breeding register maintained by a breeding operation or their germinal products are traded and where those breeding animals, or the offspring produced from those germinal products, are intended to be entered or registered in another breeding book or breeding register, those breeding animals, or their germinal products, shall be accompanied by a zootechnical certificate. | 4. Lorsque des animaux reproducteurs qui ont été inscrits dans un livre généalogique tenu par un organisme de sélection ou enregistrés dans un registre généalogique tenu par un établissement de sélection, ou leurs produits germinaux, font l'objet d'échanges commerciaux et lorsque ces animaux reproducteurs, ou la descendance issue de ces produits germinaux, sont appelés à être inscrits ou enregistrés dans un autre livre généalogique ou un autre registre généalogique, ces animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux sont accompagnés d'un certificat zootechnique. | (4) Werden Zuchttiere, die in einem Zuchtbuch eines Zuchtverbands eingetragen oder einem Zuchtregister eines Zuchtunternehmens aufgenommen wurden, oder deren Zuchtmaterial gehandelt und sollen diese Zuchttiere oder die aus deren Zuchtmaterial erzeugten Nachkommen in ein anderes Zuchtbuch oder Zuchtregister eingetragen werden, muss für diese Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial eine Tierzuchtbescheinigung mitgeführt werden. |
The breed society or breeding operation of dispatch of the breeding animals, or of the germinal products thereof, maintaining the breeding book or breeding register where those breeding animals are entered or registered shall issue that zootechnical certificate. | Ce certificat zootechnique est délivré par l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection expéditeur des animaux reproducteurs, ou de leurs produits germinaux, qui tient le livre généalogique ou le registre généalogique dans lequel ces animaux reproducteurs sont inscrits ou enregistrés. | Der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen, von dem die Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial stammen und der/das das Zuchtbuch oder Zuchtregister führt, in dem diese Zuchttiere eingetragen sind, stellt diese Tierzuchtbescheinigung aus. |
5. Where breeding animals that have been entered in a breeding book or registered in a breeding register maintained by a breeding body included in the list provided for in Article 34, or their germinal products, enter the Union and where those breeding animals, or the offspring produced from those germinal products, are intended to be entered in a breeding book maintained by a breed society or registered in a breeding register maintained by a breeding operation, those breeding animals, or their germinal products, shall be accompanied by a zootechnical certificate. | 5. Lorsque des animaux reproducteurs qui ont été inscrits dans un livre généalogique ou enregistrés dans un registre généalogique tenu par une instance de sélection mentionnée sur la liste prévue à l'article 34, ou leurs produits germinaux, sont introduits dans l'Union et lorsque ces animaux reproducteurs, ou la descendance issue de ces produits germinaux, sont destinés à être inscrits dans un livre généalogique tenu par un organisme de sélection ou enregistrés dans un registre généalogique tenu par un établissement de sélection, ces animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux sont accompagnés d'un certificat zootechnique. | (5) Werden Zuchttiere, die in einem Zuchtbuch oder Zuchtregister eingetragen wurden, das von einer in der Liste gemäß Artikel 34 genannten Zuchtstelle geführt wird, oder deren Zuchtmaterial in die Union verbracht und sollen diese Zuchttiere oder die aus deren Zuchtmaterial erzeugten Nachkommen in ein Zuchtbuch eines Zuchtverbands oder ein Zuchtregister eines Zuchtunternehmens eingetragen werden, muss für diese Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial eine Tierzuchtbescheinigung mitgeführt werden. |
That zootechnical certificate shall be issued by the breeding body listed in accordance with Article 34 that is maintaining the breeding book or breeding register in which those breeding animals are entered or registered, or by the official service of the third country of dispatch. | Ce certificat zootechnique est délivré par l'instance de sélection mentionnée sur la liste visée à l'article 34 qui tient le livre généalogique ou le registre généalogique dans lequel les animaux reproducteurs concernés sont inscrits ou enregistrés, ou par le service officiel du pays tiers expéditeur. | Diese Tierzuchtbescheinigung wird von der gemäß Artikel 34 aufgeführten Zuchtstelle ausgestellt, die das Zuchtbuch oder Zuchtregister führt, in dem diese Zuchttiere eingetragen sind, oder von dem amtlichen Dienst des Drittlandes, aus dem die Zuchttiere kommen. |
6. The zootechnical certificates referred to in paragraphs 4 and 5 shall: | 6. Les certificats zootechniques visés aux paragraphes 4 et 5: | (6) Die in den Absätzen 4 und 5 genannten Tierzuchtbescheinigungen |
(a) | contain the information set out in the relevant Parts and Chapters of Annex V; | a) | contiennent les informations énoncées aux chapitres et parties pertinents de l'annexe V; | a) | enthalten die Angaben gemäß den einschlägigen Teilen und Kapiteln von Anhang V; |
(b) | comply with the corresponding model forms of zootechnical certificates provided for in the implementing acts adopted pursuant to paragraph 10. | b) | sont conformes aux modèles de formulaires des certificats zootechniques correspondants prévus dans les actes d'exécution adoptés en vertu du paragraphe 10. | b) | stimmen mit den entsprechenden Muster-Tierzuchtbescheinigungen überein, die in den gemäß Absatz 10 erlassenen Durchführungsrechtsakten festgelegt sind. |
7. A breed society or a breeding body that carries out performance testing or genetic evaluation, or both, in accordance with its breeding programme, or outsources those activities to third parties, in the case of a breed society in accordance with Article 27(1)(b), shall indicate, in the zootechnical certificate issued for a purebred breeding animal or its germinal products: | 7. Un organisme de sélection ou une instance de sélection qui réalise le contrôle des performances ou l'évaluation génétique, ou ces deux activités, dans le cadre de son programme de sélection ou délègue ces activités à des tiers, dans le cas d'un organisme de sélection, conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), fait figurer dans le certificat zootechnique qu'il délivre pour un reproducteur de race pure ou ses produits germinaux les informations suivantes: | (7) Ein Zuchtverband oder eine Zuchtstelle, der/die im Rahmen seines/ihres Zuchtprogramms Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen oder beides durchführt oder, im Falle eines Zuchtverbandes, Dritte gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b mit diesen Aufgaben beauftragt, macht in der für ein reinrassiges Zuchttier oder dessen Zuchtmaterial ausgestellten Tierzuchtbescheinigung Angaben über |
(a) | results of that performance testing; | a) | les résultats de ce contrôle des performances; | a) | die Ergebnisse der Leistungsprüfung; |
(b) | up-to-date results of that genetic evaluation; and | b) | les résultats actualisés de cette évaluation génétique; et | b) | aktuelle Ergebnisse der Zuchtwertschätzung; und |
(c) | genetic defects and genetic peculiarities in relation to that breeding programme affecting that breeding animal or the donors of those germinal products. | c) | les anomalies génétiques et les particularités génétiques en relation avec le programme de sélection présentées par cet animal reproducteur ou par les donneurs de ces produits germinaux. | c) | genetische Defekte und Besonderheiten gemäß dem Zuchtprogramm, die dieses Zuchttier oder die Spendertiere dieses Zuchtmaterials betreffen. |
8. A breeding operation or a breeding body that carries out performance testing or genetic evaluation, or both, in accordance with its breeding programme, or outsources those activities to third parties, in the case of a breeding operation in accordance with Article 27(1)(b), shall, where required to do so by that breeding programme, indicate in the zootechnical certificate issued for a hybrid breeding pig or its germinal products: | 8. Un établissement de sélection ou une instance de sélection qui réalise le contrôle des performances ou l'évaluation génétique, ou ces deux activités, dans le cadre de son programme de sélection ou délègue ces activités à des tiers, dans le cas d'un établissement de sélection, conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), fait figurer, lorsque ce programme de sélection l'exige, dans le certificat zootechnique qu'il délivre pour un reproducteur porcin hybride, ou ses produits germinaux, les informations suivantes: | (8) Ein Zuchtunternehmen oder eine Zuchtstelle, das/die im Rahmen seines/ihres Zuchtprogramms Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen oder beides durchführt oder, im Falle eines Zuchtunternehmens, Dritte gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b mit diesen Aufgaben beauftragt, macht in der für ein Hybridzuchtschwein oder dessen Zuchtmaterial ausgestellten Zuchtbescheinigung, soweit dieses Zuchtprogramm es verlangt, Angaben über |
(a) | results of that performance testing; | a) | les résultats de ces contrôles des performances; | a) | die Ergebnisse der Leistungsprüfung; |
(b) | up-to-date results of that genetic evaluation; and | b) | les résultats actualisés de cette évaluation génétique; et | b) | aktuelle Ergebnisse der Zuchtwertschätzung; und |
(c) | genetic defects and genetic peculiarities in relation to that breeding programme affecting that breeding animal or the donors of those germinal products. | c) | les anomalies génétiques et les particularités génétiques en relation avec le programme de sélection présentées par cet animal reproducteur ou par les donneurs de ces produits germinaux. | c) | genetische Defekte und Besonderheiten gemäß dem Zuchtprogramm, die das Zuchttier oder die Spendertiere des Zuchtmaterials betreffen. |
9. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 61 amending the contents of the zootechnical certificates set out in Annex V, in order to update them to take into account: | 9. Le pouvoir d'adopter des actes délégués conformément à l'article 61 est conféré à la Commission pour modifier le contenu des certificats zootechniques fixé à l'annexe V de façon à les mettre à jour pour tenir compte: | (9) Der Kommission wird die Befugnis übertragen, gemäß Artikel 61 delegierte Rechtsakte zu erlassen, mittels derer die Inhalte der Tierzuchtbescheinigungen gemäß Anhang V geändert werden, damit Folgendes berücksichtigt wird: |
(a) | scientific advances; | a) | des progrès scientifiques; | a) | wissenschaftliche Fortschritte, |
(b) | technical developments; | b) | des évolutions techniques; | b) | technische Entwicklungen, |
(c) | the functioning of the internal market; or | c) | du fonctionnement du marché intérieur; ou | c) | das Funktionieren des Binnenmarkts, oder |
(d) | the needs to preserve valuable genetic resources. | d) | de l'impératif de préserver des ressources génétiques précieuses. | d) | die Notwendigkeit, wertvolle genetische Ressourcen zu erhalten. |
10. The Commission shall adopt implementing acts, laying down model forms for the zootechnical certificates for breeding animals and their germinal products. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | 10. La Commission adopte des actes d'exécution établissant des modèles de formulaires des certificats zootechniques pour les animaux reproducteurs et pour leurs produits germinaux. Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | (10) Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte, mittels derer die Muster der Tierzuchtbescheinigungen für Zuchttiere und deren Zuchtmaterial festgelegt werden. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
Article 31 | Article 31 | Artikel 31 |
Derogations from requirements concerning the issuing, content and format of zootechnical certificates for trade in breeding animals and their germinal products | Dérogations aux exigences concernant la délivrance, le contenu et la forme des certificats zootechniques pour les échanges d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux | Ausnahmeregelungen bezüglich der Anforderungen an Ausstellung, Inhalt und Form von Tierzuchtbescheinigungen für den Handel mit Zuchttieren und deren Zuchtmaterial |
1. By way of derogation from Article 30(2)(a), the competent authority may authorise that germinal products are to be accompanied by a zootechnical certificate issued, on the basis of the information received from the breed society or breeding operation, by a semen collection or storage centre, or by an embryo collection or production team, approved for intra-Union trade in those germinal products in accordance with Union animal health law. | 1. Par dérogation à l'article 30, paragraphe 2, point a), l'autorité compétente peut autoriser que les produits germinaux soient accompagnés d'un certificat zootechnique délivré, sur la base des informations reçues de l'organisme de sélection ou de l'établissement de sélection, par un centre de collecte ou de stockage de sperme, ou par une équipe de collecte ou de production d'embryons, agréé aux fins du commerce de ces produits germinaux dans l'Union conformément au droit de l'Union en matière de santé animale. | (1) Abweichend von Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe a kann die zuständige Behörde genehmigen, dass für Zuchtmaterial eine Tierzuchtbescheinigung mitgeführt wird, die auf der Grundlage der vom Zuchtverband oder Zuchtunternehmen übermittelten Informationen von einer Besamungsstation, einem Samendepot oder einer Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit ausgestellt wurde, welche gemäß dem Tiergesundheitsrecht der Union für den Handel mit solchem Zuchtmaterial innerhalb der Union zugelassen sind. |
2. By way of derogation from Article 30(6)(b), the competent authority may authorise the non-use of the model forms referred to in Article 30(6)(b) provided that: | 2. Par dérogation à l'article 30, paragraphe 6, point b), l'autorité compétente peut autoriser que les modèles de formulaires visés à l'article 30, paragraphe 6, point b), ne soient pas utilisés à condition que: | (2) Abweichend von Artikel 30 Absatz 6 Buchstabe b kann die zuständige Behörde genehmigen, dass die in Artikel 30 Absatz 6 Buchstabe b genannten Muster nicht verwendet werden, wenn |
(a) | in the case of breeding animals of the bovine, porcine, ovine and caprine species, the information set out in Chapter I of Part 2 of Annex V or Chapter I of Part 3 of Annex V is contained in other documents accompanying those breeding animals, issued by the breed society or breeding operation; | a) | dans le cas d'animaux reproducteurs des espèces bovine, porcine, ovine et caprine, les informations énoncées à l'annexe V, partie 2, chapitre I, ou à l'annexe V, partie 3, chapitre I, figurent dans d'autres documents accompagnant ces animaux reproducteurs, délivrés par l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection; | a) | die in Anhang V Teil 2 Kapitel I oder Anhang V Teil 3 Kapitel I genannten Angaben für Zuchtrinder, -schweine, -schafe und -ziegen in anderen Dokumenten enthalten sind, die für diese Zuchttiere mitgeführt werden und vom Zuchtverband oder Zuchtunternehmen ausgestellt wurden; |
(b) | in the case of germinal products of the bovine, porcine, ovine, caprine and equine species: | (i) | the information related to the donors of those germinal products is contained in other documents or in copies of the original zootechnical certificate accompanying those germinal products or, before or after the dispatch of those germinal products, it is, on request, made available by the breed society or breeding operation or the other operators referred to in paragraph 1; | (ii) | the information related to the semen, oocytes or embryos is contained in other documents accompanying that semen, those oocytes or those embryos, issued by the breed society or breeding operation or the other operators referred to in paragraph 1. | b) | dans le cas de produits germinaux des espèces bovine, porcine, ovine, caprine et équine: | i) | les informations relatives aux donneurs de ces produits germinaux soient comprises dans d'autres documents ou dans des copies du certificat zootechnique d'origine accompagnant ces produits germinaux ou, avant ou après l'expédition de ces produits germinaux, soient, sur demande, mises à disposition par l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection ou les autres opérateurs visés au paragraphe 1; | ii) | les informations relatives aux sperme, ovocytes ou embryons soient comprises dans d'autres documents accompagnant ces sperme, ovocytes ou embryons, délivrés par l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection ou les autres opérateurs visés au paragraphe 1. | b) | für das Zuchtmaterial von Rindern, Schweinen, Schafen, Ziegen und Equiden | i) | die Angaben zu den Spendertieren dieses Zuchtmaterials in anderen Dokumenten oder in Kopien des Originals der Tierzuchtbescheinigung enthalten sind, die für das Zuchtmaterial mitgeführt wird oder vor oder nach dem Versand des Zuchtmaterials auf Nachfrage vom Zuchtverband oder Zuchtunternehmen oder von den anderen in Absatz 1 genannten Akteuren zur Verfügung gestellt wird; | ii) | die Angaben zu dem Samen, den Eizellen und Embryonen in anderen Dokumenten enthalten sind, die für den Samen, die Eizellen und Embryonen mitgeführt werden und vom Zuchtverband oder Zuchtunternehmen oder von den anderen in Absatz 1 genannten Akteuren ausgestellt wurden. |
3. By way of derogation from Article 30(7)(a) and (b) and Article 30(8)(a) and (b), where the results of performance testing or genetic evaluation are publicly available on a website, breed societies, breeding operations or the other operators referred to in paragraph 1 of this Article may, in the zootechnical certificate or in the documents referred to in point (a) of paragraph 2 of this Article, refer to the website where those results can be accessed. | 3. Par dérogation à l'article 30, paragraphe 7, points a) et b), et à l'article 30, paragraphe 8, points a) et b), lorsque les résultats du contrôle des performances ou de l'évaluation génétique sont publiés sur un site internet, les organismes de sélection, les établissements de sélection ou les autres opérateurs visés au paragraphe 1 du présent article peuvent inclure dans le certificat zootechnique ou dans les documents visés au paragraphe 2, point a), du présent article une référence au site internet où ces résultats peuvent être consultés. | (3) Sind die Ergebnisse der Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung auf einer Webseite öffentlich zugänglich, können Zuchtverbände, Zuchtunternehmen oder die anderen in Absatz 1 genannten Akteure abweichend von Artikel 30 Absatz 7 Buchstaben a und b und Artikel 30 Absatz 8 Buchstaben a und b in der Tierzuchtbescheinigung oder den in Absatz 2 Buchstabe a des vorliegenden Artikels genannten Dokumenten auf die entsprechende Webseite verweisen. |
Article 32 | Article 32 | Artikel 32 |
Derogations from requirements concerning the format of zootechnical certificates issued for purebred breeding animals of the equine species | Dérogations aux exigences concernant la forme des certificats zootechniques délivrés pour les reproducteurs de race pure de l'espèce équine | Ausnahmeregelungen für die Form von Tierzuchtbescheinigungen für reinrassige Zuchtequiden |
1. By way of derogation from Article 30(6), in the case of purebred breeding animals of the equine species, the information set out in Chapter I of Part 2 of Annex V shall be contained in a single lifetime identification document for equidae. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 61 concerning the content and format of such identification documents. | 1. Par dérogation à l'article 30, paragraphe 6, pour les reproducteurs de race pure de l'espèce équine, les informations énoncées à l'annexe V, partie 2, chapitre I, sont comprises dans un document d'identification unique à vie pour les équidés. La Commission adopte des actes délégués conformément à l'article 61 relatif au contenu et à la forme de ces documents d'identification. | (1) Abweichend von Artikel 30 Absatz 6 sind die Angaben gemäß Anhang V Teil 2 Kapitel I für reinrassige Zuchtequiden in einem einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokument für Equiden enthalten. Die Kommission erlässt delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 61 zu Inhalt und Form dieser Identifizierungsdokumente. |
2. The Commission may adopt implementing acts, laying down model forms of the single lifetime identification document for equidae. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | 2. La Commission peut adopter des actes d'exécution fixant des modèles de formulaires du document d'identification unique à vie pour les équidés. Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | (2) Die Kommission kann Durchführungsrechtsakte erlassen, mittels derer die Muster dieses einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments für Equiden festgelegt werden. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
3. By way of derogation from paragraph 1, where updated results of performance testing or genetic evaluation are publicly available on a website, the competent authorities may authorise the non-inclusion of the information set out in point (1)(m) of Chapter I of Part 2 of Annex V in the document referred to in paragraph 1, provided that the breed society refers to that website in that document. | 3. Par dérogation au paragraphe 1, lorsque les résultats mis à jour du contrôle des performances ou de l'évaluation génétique sont publiés sur un site internet, les autorités compétentes peuvent autoriser que les informations énoncées à l'annexe V, partie 2, chapitre I, paragraphe 1), point m), ne figurent pas dans le document visé au paragraphe 1, à condition que l'organisme de sélection renvoie à ce site internet dans ce document. | (3) Sind aktuelle Ergebnisse der Leistungsprüfung oder der Zuchtwertschätzung auf einer Webseite öffentlich zugänglich, können die zuständigen Behörden genehmigen, dass die Angaben gemäß Anhang V Teil 2 Kapitel I Nummer 1 Buchstabe m abweichend von Absatz 1 nicht in den in Absatz 1 genannten Dokumenten enthalten sind, sofern der Zuchtverband in dem Identifizierungsdokument auf die entsprechende Webseite verweist. |
4. By way of derogation from paragraph 1, the competent authorities may authorise that the information set out in points (1)(m) and (n) of Chapter I of Part 2 of Annex V is contained in other documents issued by the breed society for the purebred breeding animals entered in a breeding book maintained by that breed society. | 4. Par dérogation au paragraphe 1, les autorités compétentes peuvent autoriser que les informations énoncées à l'annexe V, partie 2, chapitre I, paragraphe 1, points m) et n), figurent dans d'autres documents délivrés par l'organisme de sélection pour les reproducteurs de race pure inscrits dans un livre généalogique tenu par ledit organisme de sélection. | (4) Die zuständigen Behörden können genehmigen, dass die Angaben gemäß Anhang V Teil 2 Kapitel I Nummer 1 Buchstaben m und n abweichend von Absatz 1 in anderen von dem Zuchtverband ausgestellten Dokumenten für die reinrassigen Zuchttiere enthalten sind, die in einem von dem Zuchtverband geführten Zuchtbuch eingetragen sind. |
Article 33 | Article 33 | Artikel 33 |
Derogations from requirements concerning the issuing, content and format of zootechnical certificates for the entry into the Union of breeding animals and their germinal products | Dérogations aux exigences concernant la délivrance, le contenu et la forme des certificats zootechniques pour l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux | Ausnahmeregelungen bezüglich der Anforderungen an Ausstellung, Inhalt und Form von Tierzuchtbescheinigungen für die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in die Union |
1. By way of derogation from Article 30(2)(c) and (5), germinal products may be accompanied by a zootechnical certificate issued on behalf of the breeding body on the basis of the information received from that breeding body, by a semen collection or storage centre, or by an embryo collection or production team, approved for the entry into the Union of those germinal products in accordance with Union animal health law. | 1. Par dérogation à l'article 30, paragraphe 2, point c), et paragraphe 5, les produits germinaux peuvent être accompagnés d'un certificat zootechnique délivré pour le compte de l'instance de sélection sur la base des informations reçues de cette instance de sélection, par un centre de collecte ou de stockage de sperme, ou par une équipe de collecte ou de production d'embryons, agréé aux fins de l'entrée dans l'Union de ces produits germinaux conformément au droit de l'Union en matière de santé animale. | (1) Abweichend von Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe c und Absatz 5 kann für Zuchtmaterial eine Tierzuchtbescheinigung mitgeführt werden, die auf der Grundlage der von einer Zuchtstelle übermittelten Angaben im Namen dieser Zuchtstelle von einer Besamungsstation, einem Samendepot oder einer Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit ausgestellt wurde, welche gemäß dem Tiergesundheitsrecht der Union für die Verbringung von solchem Zuchtmaterial in die Union zugelassen sind. |
2. By way of derogation from Article 30(6)(b), the model forms referred to in Article 30(6)(b) do not have to be used if: | 2. Par dérogation à l'article 30, paragraphe 6, point b), les modèles de formulaires visés à l'article 30, paragraphe 6, point b), n'ont pas à être utilisés si: | (2) Abweichend von Artikel 30 Absatz 6 Buchstabe b müssen die in Artikel 30 Absatz 6 Buchstabe b genannten Muster nicht verwendet werden, wenn |
(a) | the information set out in the relevant Parts and Chapters of Annex V is contained in other documents accompanying the breeding animal or their germinal products; | a) | les informations énoncées dans les parties et les chapitres pertinents de l'annexe V figurent dans d'autres documents accompagnant l'animal reproducteur ou ses produits germinaux; | a) | die in den einschlägigen Teilen und Kapiteln von Anhang V genannten Angaben in anderen Dokumenten enthalten sind, die für die Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial mitgeführt werden, |
(b) | the breeding body carrying out the breeding programme, or another operator referred to in paragraph 1, provides an exhaustive list of those documents, declares that the information set out in the relevant Parts and Chapters of Annex V is contained in those documents and certifies the content of those documents. | b) | l'instance de sélection qui réalise le programme de sélection ou un autre opérateur visé au paragraphe 1 fournit une liste exhaustive de ces documents, déclare que les informations énoncées dans les parties et les chapitres pertinents de l'annexe V sont contenues dans ces documents et certifie le contenu desdits documents. | b) | die das Zuchtprogramm durchführende Zuchtstelle oder einem anderen in Absatz 1 genannten Akteur eine vollständige Liste dieser Dokumente vorlegen, erklären, dass die in den einschlägigen Teilen und Kapiteln von Anhang V genannten Angaben in den Dokumenten enthalten sind, und den Inhalt der Dokumente bestätigen. |
3. By way of derogation from Article 30(7)(a) and (b) and Article 30(8)(a) and(b), where the results of performance testing or genetic evaluation are publicly available on a website, breeding bodies, or the other operators referred to in paragraph 1 of this Article, may, in the zootechnical certificate or the other documents referred to in point (a) of paragraph 2 of this Article, refer to the website where those results can be accessed. | 3. Par dérogation à l'article 30, paragraphe 7, points a) et b), et à l'article 30, paragraphe 8, points a) et b), lorsque les résultats du contrôle des performances ou de l'évaluation génétique sont publiés sur un site internet, les instances de sélection ou les autres opérateurs visés au paragraphe 1 du présent article peuvent inclure dans le certificat zootechnique ou dans les autres documents visés au paragraphe 2, point a), du présent article une référence au site internet où ces résultats peuvent être consultés. | (3) Sind die Ergebnisse der Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung auf einer Webseite öffentlich zugänglich, können Zuchtstellen oder die anderen in Absatz 1 genannten Akteure abweichend von Artikel 30 Absatz 7 Buchstaben a und b und Artikel 30 Absatz 8 Buchstaben a und b in der Tierzuchtbescheinigung oder in den anderen in Absatz 2 Buchstabe a des vorliegenden Artikels genannten Dokumenten auf die entsprechende Webseite verweisen. |
CHAPTER VIII | CHAPITRE VIII | KAPITEL VIII |
Entry into the Union of breeding animals and their germinal products | Entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux | Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in die Union |
Article 34 | Article 34 | Artikel 34 |
Listing of breeding bodies | Listes d'instances de sélection | Auflistung von Zuchtstellen |
1. The Commission shall maintain, update and publish a list of breeding bodies. | 1. La Commission tient, met à jour et rend publique une liste d'instances de sélection. | (1) Die Kommission führt, aktualisiert und veröffentlicht eine Liste der Zuchtstellen. |
2. The Commission shall only include in the list provided for in paragraph 1 a breeding body in respect of which it has received from an official service of the third country documentation demonstrating that the breeding body meets the following requirements: | 2. La Commission ne fait figurer sur la liste prévue au paragraphe 1 que l'instance de sélection pour laquelle un service officiel du pays tiers concerné lui a transmis une documentation attestant que cette instance de sélection satisfait aux critères suivants: | (2) Die Kommission nimmt in die Liste gemäß Absatz 1 nur Zuchtstellen auf, für die sie von einem amtlichen Dienst des Drittlandes Unterlagen erhalten hat, aus denen hervorgeht, dass die Zuchtstellen folgende Anforderungen erfüllen: |
(a) | it carries out a breeding programme that is equivalent to breeding programmes approved in accordance with Article 8(3) carried out by breed societies on the same breed, or carried out by breeding operations on the same breed, line or cross, as regards: | (i) | the entry of breeding animals in breeding books or their registration in breeding registers; | (ii) | the acceptance of breeding animals for breeding; | (iii) | the use of germinal products of breeding animals for testing and breeding; | (iv) | the methods used for performance testing and genetic evaluation; | a) | elle réalise un programme de sélection équivalent aux programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, qui sont menés par des organismes de sélection pour la même race ou par des établissements de sélection pour la même race, la même lignée ou le même croisement, eu égard: | i) | à l'inscription d'animaux reproducteurs dans les livres généalogiques ou à leur enregistrement dans les registres généalogiques; | ii) | à l'admission d'animaux reproducteurs à la reproduction; | iii) | à l'utilisation de produits germinaux d'animaux reproducteurs à des fins de testage et de reproduction; | iv) | aux méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique utilisées; | a) | sie führen ein Zuchtprogramm durch, das gleichwertig ist mit Zuchtprogrammen, welche gemäß Artikel 8 Absatz 3 genehmigt wurden und bei derselben Rasse von Zuchtverbänden oder bei derselben Rasse, Linie oder Kreuzung von Zuchtunternehmen durchgeführt werden, und zwar im Hinblick auf | i) | die Eintragung von Zuchttieren in Zuchtbücher oder Zuchtregister; | ii) | die Zulassung von Zuchttieren zur Zucht; | iii) | die Verwendung des Zuchtmaterials von Zuchttieren für Prüfungen und zur Zucht; | iv) | die Methoden für die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung; |
(b) | it is supervised or controlled by an official service in that third country; | b) | elle est surveillée ou contrôlée par un service officiel dans ce pays tiers, | b) | sie werden in diesem Drittland von einem amtlichen Dienst überwacht oder kontrolliert; |
(c) | it has adopted rules of procedure to ensure that breeding animals entered in breeding books by breed societies or registered in breeding registers by breeding operations, and the offspring produced from germinal products of such breeding animals, are entered or eligible for entry without discrimination on account of their country of origin, in the case of purebred breeding animals, in the breeding book of the same breed, or, in the case of hybrid breeding pigs, in the breeding register of the same breed, line or cross, maintained by that breeding body. | c) | elle a adopté un règlement intérieur pour s'assurer que les animaux reproducteurs inscrits dans des livres généalogiques par des organismes de sélection ou enregistrés dans des registres généalogiques par des établissements de sélection et la descendance issue des produits germinaux de ces animaux reproducteurs sont inscrits ou susceptibles d'être inscrits, sans discrimination fondée sur le pays d'origine, dans le livre généalogique de la même race dans le cas des reproducteurs de race pure, ou dans un registre généalogique de la même race, de la même lignée ou du même croisement dans le cas de reproducteurs porcins hybrides, tenus par cette instance de sélection. | c) | sie haben eine Satzung angenommen, um sicherzustellen, dass von Zuchtverbänden in Zuchtbücher oder von Zuchtunternehmen in Zuchtregister eingetragene Zuchttiere und die aus Zuchtmaterial solcher Zuchttiere erzeugten Nachkommen ohne Diskriminierung aufgrund des Herkunftslandes in die von diesen Zuchtstellen angelegten Zuchtbücher für dieselbe Rasse bei reinrassigen Zuchttieren bzw. Zuchtregister für dieselbe Rasse, Linie oder Kreuzung bei Hybridzuchtschweinen eingetragen werden oder für eine Eintragung infrage kommen. |
3. The Commission shall also include in the list provided for in paragraph 1 of this Article the reference to those third countries that have measures in place which are considered to be equivalent in accordance with Article 35, including a reference to all the breeding bodies in those third countries. | 3. La Commission fait figurer également dans les listes prévues au paragraphe 1 du présent article la référence aux pays tiers ayant pris des mesures considérées comme équivalentes conformément à l'article 35, notamment une référence à toutes les instances de sélection dans ces pays tiers, | (3) Die Kommission nimmt in die Liste gemäß Absatz 1 auch einen Verweis auf die Drittländer, in denen Maßnahmen gelten, die gemäß Artikel 35 als gleichwertig gelten, sowie einen Verweis auf alle Zuchtstellen in diesen Drittländern auf. |
4. The Commission shall, without undue delay, remove from the list any breeding bodies which no longer fulfil at least one of the requirements referred to in paragraph 2. | 4. La Commission supprime de la liste, sans retard injustifié, toute instance de sélection qui ne répond plus à au moins l'une des exigences visées au paragraphe 2. | (4) Die Kommission streicht Zuchtstellen, die zumindest eine der Anforderungen gemäß Absatz 2 nicht mehr erfüllen, unverzüglich von der Liste. |
Article 35 | Article 35 | Artikel 35 |
Equivalence of measures applied to animal breeding in third countries | Équivalence des mesures appliquées à l'élevage d'animaux dans les pays tiers | Gleichwertigkeit der für die Tierzucht in Drittländern angewandten Maßnahmen |
1. The Commission may adopt implementing acts, recognising that measures applied in a third country are equivalent to those required by this Regulation in relation to the following: | 1. La Commission peut adopter des actes d'exécution reconnaissant l'équivalence des mesures appliquées dans un pays tiers par rapport à celles que requiert le présent règlement concernant: | (1) Die Kommission kann Durchführungsrechtsakte erlassen, mittels derer anerkannt wird, dass in einem Drittland angewandte Maßnahmen gleichwertig mit den Maßnahmen sind, die gemäß dieser Verordnung erforderlich sind für |
(a) | the recognition of breed societies and breeding operations provided for in Article 4; | a) | l'agrément des organismes de sélection et des établissements de sélection prévu à l'article 4; | a) | die in Artikel 4 vorgesehene Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen; |
(b) | the approval of breeding programmes of breed societies and breeding operations provided for in Article 8; | b) | l'approbation des programmes de sélection des organismes de sélection et établissements de sélection prévue à l'article 8; | b) | die in Artikel 8 vorgesehene Genehmigung der Zuchtprogramme von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen; |
(c) | the entry of purebred breeding animals in breeding books and the registration of hybrid breeding pigs in breeding registers provided for in Articles 18, 20 and 23; | c) | l'inscription des reproducteurs de race pure dans les livres généalogiques et l'enregistrement de reproducteurs porcins hybrides dans les registres généalogiques prévu aux articles 18, 20 et 23; | c) | die in den Artikeln 18, 20 und 23 vorgesehene Eintragung von reinrassigen Zuchttieren in Zuchtbücher und von Hybridzuchtschweinen in Zuchtregister; |
(d) | the acceptance of breeding animals for breeding provided for in Articles 21, 22 and 24; | d) | l'admission des animaux reproducteurs à la reproduction prévue aux articles 21, 22 et 24; | d) | die in den Artikeln 21, 22 und 24 vorgesehene Zulassung von Zuchttieren zur Zucht; |
(e) | the use of germinal products of breeding animals for testing and breeding provided for in Articles 21 and 24; | e) | l'utilisation des produits germinaux d'animaux reproducteurs pour le testage et la reproduction prévue aux articles 21 et 24; | e) | die in den Artikeln 21 und 24 vorgesehene Verwendung von Zuchtmaterial von Zuchttieren für Prüfungen und zur Zucht; |
(f) | the performance testing and genetic evaluation provided for in Article 25; | f) | le contrôle des performances et l'évaluation génétique prévus à l'article 25; | f) | die in Artikel 25 vorgesehene Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung; |
(g) | the official controls on operators provided for in Article 43. | g) | les contrôles officiels des opérateurs prévus à l'article 43. | g) | die in Artikel 43 vorgesehenen amtlichen Kontrollen der Akteure. |
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
2. The implementing acts referred to in paragraph 1 shall be adopted on the basis of: | 2. Les actes d'exécution visés au paragraphe 1 sont adoptés sur la base: | (2) Die Durchführungsrechtsakte gemäß Absatz 1 werden erlassen auf der Grundlage |
(a) | a thorough examination of the information and data provided by the third country which is seeking to have its measures recognised as equivalent to those required by this Regulation; | a) | d'un examen approfondi des données et informations fournies par le pays tiers qui souhaite que ses mesures soient reconnues comme équivalentes à celles requises par le présent règlement; | a) | einer gründlichen Prüfung der von dem betreffenden Drittland, das seine Maßnahmen als gleichwertig mit den in dieser Verordnung vorgeschriebenen Maßnahmen anerkennen lassen will, bereitgestellten Informationen und Daten; |
(b) | where appropriate, the satisfactory outcome of a control performed by the Commission in accordance with Article 57. | b) | le cas échéant, des résultats satisfaisants d'un contrôle effectué par la Commission conformément à l'article 57. | b) | (gegebenenfalls) des zufriedenstellenden Ergebnisses einer gemäß Artikel 57 von der Kommission durchgeführten Kontrolle. |
3. The implementing acts referred to in paragraph 1 may set out the detailed arrangements governing the entry of breeding animals and the germinal products thereof into the Union from the third country concerned and may include: | 3. Les actes d'exécution visés au paragraphe 1 peuvent fixer les modalités d'entrée dans l'Union des animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux en provenance du pays tiers concerné et ils peuvent prévoir: | (3) Die Durchführungsrechtsakte gemäß Absatz 1 können die Einzelheiten für die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial aus dem betreffenden Drittland in die Union enthalten und können unter anderem Folgendes regeln: |
(a) | the format and content of the zootechnical certificates accompanying those breeding animals or the germinal products thereof; | a) | la forme et le contenu des certificats zootechniques qui accompagnent ces animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux; | a) | Form und Inhalt der für diese Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial mitzuführenden Tierzuchtbescheinigungen; |
(b) | specific requirements applicable to the entry into the Union of those breeding animals or the germinal products thereof and the official controls to be performed on those breeding animals or on the germinal products thereof upon entry into the Union; | b) | les exigences particulières applicables à l'entrée de ces animaux reproducteurs ou de leurs produits germinaux dans l'Union et aux contrôles officiels à effectuer sur ces animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux à l'entrée dans l'Union; | b) | bestimmte Auflagen für die Verbringung dieser Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial in die Union und die amtlichen, bei der Verbringung in die Union durchzuführenden Kontrollen dieser Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial; |
(c) | where necessary, procedures for drawing up and amending lists of breeding bodies, located in the third country concerned, from which the entry into the Union of breeding animals and the germinal products thereof is permitted. | c) | si nécessaire, les procédures à suivre pour dresser et modifier les listes d'instances de sélection situées dans des pays tiers concernés en provenance desquels les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux sont autorisés à entrer dans l'Union. | c) | (bei Bedarf) Verfahren zur Erstellung und Änderung der Listen von Zuchtstellen in dem betroffenen Drittland, aus dem die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in die Union zugelassen ist. |
4. The Commission shall, without undue delay, adopt implementing acts repealing the implementing acts referred to in paragraph 1 where any of the conditions for the recognition of equivalence of measures established at the time of their adoption are no longer fulfilled. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | 4. La Commission adopte sans retard injustifié des actes d'exécution abrogeant les actes d'exécution visés au paragraphe 1 lorsque toutes les conditions de reconnaissance de l'équivalence des mesures établie au moment de l'adoption de ces actes ne sont plus remplies. Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | (4) Die Kommission erlässt unverzüglich Durchführungsrechtsakte, mittels derer die Durchführungsrechtsakte gemäß Absatz 1 aufgehoben werden, wenn eine der Voraussetzungen für die Anerkennung der Gleichwertigkeit der zum Zeitpunkt des Erlasses der Rechtsakte gegebenen Maßnahmen nicht mehr erfüllt ist. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
Article 36 | Article 36 | Artikel 36 |
Entry in breeding books or registration in breeding registers of breeding animals and offspring produced from germinal products that have entered the Union | Inscription dans les livres généalogiques ou enregistrement dans les registres généalogiques d'animaux reproducteurs et de la descendance issue de produits germinaux entrés dans l'Union | Eintragung von in die Union verbrachten Zuchttieren und aus in die Union verbrachtem Zuchtmaterial erzeugten Nachkommen in Zuchtbücher oder Zuchtregister |
1. On application by a breeder, a breed society or breeding operation shall enter in the main section of its breeding book or register in its breeding register any breeding animals that have entered the Union and the offspring produced from germinal products that have entered the Union where: | 1. Sur demande d'un éleveur, un organisme de sélection ou un établissement de sélection inscrit dans la section principale de son livre généalogique ou enregistre dans son registre généalogique les animaux reproducteurs entrés dans l'Union et la descendance issue de produits germinaux entrés dans l'Union, pour autant que: | (1) Auf Antrag eines Züchters trägt ein Zuchtverband oder Zuchtunternehmen in die Union verbrachte Zuchttiere und die aus in die Union verbrachtem Zuchtmaterial erzeugten Nachkommen in die Hauptabteilung seines Zuchtbuchs ein oder nimmt sie im Zuchtregister auf, sofern |
(a) | that breeding animal or the donors of those germinal products are entered in a breeding book or registered in a breeding register maintained by a breeding body in the third country of dispatch; | a) | ces animaux reproducteurs ou les donneurs de ces produits germinaux soient inscrits dans le livre généalogique ou enregistrés dans le registre généalogique d'une instance de sélection du pays tiers d'expédition; | a) | das Zuchttier oder die Spendertiere des Zuchtmaterials in einem Zuchtbuch oder Zuchtregister eingetragen sind, das von einer Zuchtstelle in dem Drittland geführt wird, aus dem die Tiere kommen, |
(b) | those germinal products meet the conditions laid down in Article 21(1) or (2), where that is a requirement of the breeding programme carried out by that breed society or that breeding operation; | b) | ces produits germinaux remplissent les conditions prévues à l'article 21, paragraphe 1 ou 2, requises par le programme de sélection réalisé par cet organisme de sélection ou cet établissement de sélection; | b) | das Zuchtmaterial die Bedingungen gemäß Artikel 21 Absatz 1 oder 2 erfüllt, wenn dies im Rahmen des von dem Zuchtverband oder Zuchtunternehmen durchgeführten Zuchtprogramms erforderlich ist, |
(c) | that breeding animal meets the characteristics of the breed or, in the case of a hybrid breeding pig, the characteristics of the breed, line or cross set out in the breeding programme carried out by that breed society or breeding operation; | c) | ces animaux reproducteurs répondent aux caractéristiques de la race ou, dans le cas d'un reproducteur porcin hybride, aux caractéristiques de la race, de la lignée ou du croisement définies dans le programme de sélection réalisé par cet organisme de sélection ou établissement de sélection; | c) | das Zuchttier die Eigenschaften der Rasse oder, im Fall von Hybridzuchtschweinen, die Eigenschaften der Rasse, Linie oder Kreuzung erfüllt, die in dem von dem Zuchtverband oder Zuchtunternehmen durchgeführten Zuchtprogramm festgelegt sind, |
(d) | the breeding body referred to in point (a) is included in the list of breeding bodies provided for in Article 34. | d) | l'instance de sélection visée au point a) figure sur la liste d'instances de sélection prévue à l'article 34. | d) | die in Buchstabe a genannte Zuchtstelle in der Liste der Zuchtstellen gemäß Artikel 34 aufgeführt ist. |
2. Member States or competent authorities shall not prohibit, restrict or impede, on zootechnical or genealogical grounds, the entry into the Union of breeding animals or the germinal products thereof and the subsequent use of those animals or the germinal products thereof, where those breeding animals or the donors of those germinal products are entered in a breeding book or registered in a breeding register maintained by a breeding body included in the list of breeding bodies established in accordance with Article 34. | 2. Les États membres ou les autorités compétentes n'interdisent pas, ne restreignent pas ou n'entravent pas pour des raisons zootechniques ou généalogiques l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs ou de leurs produits germinaux et l'utilisation de ces animaux ou de leurs produits germinaux lorsque ces animaux reproducteurs ou les donneurs de ces produits germinaux sont inscrits dans un livre généalogique ou enregistrés dans un registre généalogique, tenu par une instance de sélection figurant sur la liste d'instances de sélection établie conformément à l'article 34. | (2) Die Mitgliedstaaten oder zuständigen Behörden verbieten, beschränken oder behindern die Verbringung von Zuchttieren oder deren Zuchtmaterial in die Union und die anschließende Nutzung dieser Tiere oder deren Zuchtmaterial nicht aus tierzucht- oder abstammungsbedingten Gründen, wenn die Zuchttiere oder die Spendertiere des Zuchtmaterials in einem Zuchtbuch oder Zuchtregister eingetragen sind, das von einer Zuchtstelle geführt wird, die in der Liste der Zuchtstellen gemäß Artikel 34 aufgeführt ist. |
Article 37 | Article 37 | Artikel 37 |
Checks for entitlement to the conventional rate of duty for purebred breeding animals entering the Union | Contrôles pour l'application du taux de droit conventionnel pour les reproducteurs de race pure entrant dans l'Union | Kontrollen für den Anspruch auf den Regelzollsatz für reinrassige Zuchttiere, die in die Union verbracht werden |
1. Where the operator responsible for a consignment of purebred breeding animals requests the application of the conventional rate of duty for purebred breeding animals provided for in Regulation (EEC) No 2658/87 on the animals of that consignment: | 1. Lorsque l'opérateur chargé d'un envoi de reproducteurs de race pure demande pour les animaux de cet envoi l'application du taux de droit conventionnel pour les reproducteurs de race pure prévu au règlement (CEE) no 2658/87: | (1) Wenn der für die Verbringung von reinrassigen Zuchttieren in die Union zuständige Akteur für die in die Union zu verbringenden Tiere die Anwendung des Regelzollsatzes für reinrassige Zuchttiere gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 beantragt, |
(a) | those animals shall be accompanied by: | (i) | the zootechnical certificate referred to in Article 30(5) or Article 32; | (ii) | a document indicating that they are to be entered in a breeding book maintained by a breed society or registered in a breeding register maintained by a breeding operation; | a) | ces animaux sont accompagnés: | i) | du certificat zootechnique visé à l'article 30, paragraphe 5, ou à l'article 32; | ii) | d'un document indiquant qu'ils vont être inscrits dans un livre généalogique tenu par un organisme de sélection ou enregistrés dans un registre généalogique tenu par un établissement de sélection; | a) | muss für diese Tiere mitgeführt werden | i) | eine Tierzuchtbescheinigung gemäß Artikel 30 Absatz 5 oder Artikel 32, | ii) | ein Dokument, aus dem hervorgeht, dass sie in ein Zuchtbuch eines Zuchtverbands oder ein Zuchtregister eines Zuchtunternehmens eingetragen werden sollen, |
(b) | checks shall be carried out on that consignment at the border inspection post in which the documentary, identity and physical checks referred to in Article 4 of Directive 91/496/EEC are carried out. | b) | des contrôles de ces envois sont effectués aux postes d'inspection frontaliers, comprenant les contrôles documentaires, les contrôles physiques et les contrôles d'identité visés à l'article 4 de la directive 91/496/CEE. | b) | sind an den Grenzkontrollstellen, an denen die Dokumentenprüfungen, Nämlichkeitskontrollen und körperliche Kontrollen gemäß Artikel 4 der Richtlinie 91/496/EWG durchgeführt werden, Kontrollen dieser in die Union verbrachten Tiere durchzuführen. |
2. The purpose of the checks provided for in point (b) of paragraph 1 shall be to verify that: | 2. Les contrôles prévus au paragraphe 1, point b), visent à vérifier que: | (2) Ziel der in Absatz 1 Buchstabe b vorgesehenen Kontrollen ist die Überprüfung, |
(a) | the consignment is accompanied by the documents referred to in point (a) of paragraph 1; | a) | l'envoi est accompagné des documents visés au paragraphe 1, point a); | a) | ob für die in die Union verbrachten Tiere die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Dokumente mitgeführt werden, |
(b) | the content and the labelling of the consignment correspond to the information provided in the documents referred to in point (a) of paragraph 1. | b) | le contenu et l'étiquetage de l'envoi correspondent aux informations fournies dans les documents visés au paragraphe 1, point a). | b) | ob der Inhalt und die Kennzeichnung der Sendung den Informationen in den Dokumenten gemäß Absatz 1 Buchstabe a entsprechen. |
CHAPTER IX | CHAPITRE IX | KAPITEL IX |
Competent authorities carrying out a breeding programme on purebred breeding animals | Autorités compétentes réalisant un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure | Zuständige Behörden, die ein Zuchtprogramm bei reinrassigen Zuchttieren durchführen |
Article 38 | Article 38 | Artikel 38 |
Competent authorities carrying out a breeding programme on purebred breeding animals | Autorités compétentes réalisant un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure | Zuständige Behörden, die ein Zuchtprogramm bei reinrassigen Zuchttieren durchführen |
1. If, in a Member State or on a territory where a competent authority operates, there is no breeding organisation, breeders' association or public body carrying out a breeding programme on purebred breeding animals belonging to a breed of the bovine, porcine, ovine, caprine or equine species, that competent authority may decide to carry out a breeding programme for that breed, provided that: | 1. Si, dans un État membre ou sur un territoire où une autorité compétente exerce ses activités, il n'existe pas d'organisation d'élevage, d'association d'éleveurs ou d'organisme public qui réalise un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure appartenant à une race des espèces bovine, porcine, ovine, caprine ou équine, cette autorité compétente peut décider de réaliser un programme de sélection pour cette race aux conditions suivantes: | (1) Sofern es in einem Mitgliedstaat oder Hoheitsgebiet, in dem eine zuständige Behörde tätig ist, keine Zuchtorganisation, Züchtervereinigungen oder öffentliche Stellen gibt, die ein Zuchtprogramm bei reinrassigen Zuchtrindern, -schweinen, -schafen, -ziegen oder -equiden durchführen, kann diese zuständige Behörde beschließen, ein Zuchtprogramm für diese Rassen durchzuführen, vorausgesetzt, |
(a) | there is a need to maintain that breed or to establish that breed in the Member State or territory where that competent authority operates; or | a) | il est nécessaire de maintenir cette race ou d'établir cette race dans l'État membre ou sur le territoire sur lequel cette autorité compétente exerce ses activités; ou | a) | es besteht die Notwendigkeit, die Rasse zu erhalten oder in dem Mitgliedstaat oder Hoheitsgebiet, in dem die zuständige Behörde tätig ist, einzuführen, oder |
(b) | that breed is an endangered breed. | b) | cette race est une race menacée. | b) | bei der Rasse handelt es sich um eine gefährdete Rasse. |
2. A competent authority which carries out a breeding programme in accordance with this Article shall take the necessary measures to ensure that this does not have a negative effect on the possibility: | 2. Une autorité compétente qui réalise un programme de sélection conformément au présent article prend les mesures nécessaires pour s'assurer que cela n'a pas d'effet négatif sur la possibilité: | (2) Eine zuständige Behörde, die ein Zuchtprogramm gemäß diesem Artikel durchführt, ergreift die notwendigen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass sich dadurch keine negativen Auswirkungen ergeben auf |
(a) | for breeding organisations, breeders' associations or public bodies to be recognised as breed societies in accordance with Article 4(3); | a) | pour les organisations d'élevage, les associations d'éleveurs ou les organismes publics d'être reconnus comme organismes de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3; | a) | die Möglichkeit für Zuchtorganisationen, Züchtervereinigungen oder öffentliche Stellen, als Zuchtverbände gemäß Artikel 4 Absatz 3 anerkannt zu werden, |
(b) | for breed societies to have their breeding programmes approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | b) | pour les organismes de sélection de voir leurs programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | b) | die Möglichkeit für Zuchtverbände, ihre Zuchtprogramme gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigen zu lassen. |
3. Where a competent authority carries out a breeding programme on purebred breeding animals, that competent authority shall: | 3. Lorsqu'une autorité compétente réalise un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure, cette autorité compétente: | (3) Führt eine zuständige Behörde ein Zuchtprogramm bei reinrassigen Zuchttieren durch, muss diese zuständige Behörde |
(a) | have sufficient and qualified staff and adequate facilities and equipment to implement efficiently that breeding programme; | a) | dispose d'un personnel qualifié en nombre suffisant ainsi que d'installations et d'équipements adaptés pour mettre en œuvre efficacement ce programme de sélection; | a) | über ausreichend und qualifiziertes Personal sowie über geeignete Einrichtungen und Ausrüstungen für die wirksame Durchführung des Zuchtprogramms verfügen; |
(b) | be capable of carrying out the checks necessary for recording pedigrees of the purebred breeding animals covered by that breeding programme; | b) | est en mesure de réaliser les contrôles nécessaires pour l'enregistrement des généalogies des reproducteurs de race pure couverts par ce programme de sélection; | b) | in der Lage sein, die notwendigen Kontrollen für die Erfassung der Abstammungsdaten der reinrassigen Zuchttiere durchzuführen, die Gegenstand des Zuchtprogramms sind; |
(c) | have a sufficiently large population of purebred breeding animals and a sufficient number of breeders within the geographical territory covered by that breeding programme; | c) | dispose d'un cheptel de reproducteurs de race pure suffisamment important et d'un nombre suffisant d'éleveurs dans la zone géographique couverte par le programme de sélection; | c) | in dem geografischen Gebiet, in dem das Zuchtprogramm durchgeführt wird, über einen ausreichend großen Bestand reinrassiger Zuchttiere und über genügend Züchter verfügen; |
(d) | be capable of generating, or have had generated for them, and be capable of using data collected on purebred breeding animals necessary for carrying out that breeding programme; | d) | est en mesure de produire, ou d'avoir fait produire pour elle, et est en mesure d'exploiter les données relatives aux reproducteurs de race pure requises pour la réalisation de ce programme de sélection; | d) | in der Lage sein, die für die Durchführung des Zuchtprogramms notwendigen Daten zu reinrassigen Zuchttieren zu generieren oder generieren zu lassen und zu nutzen; |
(e) | have adopted rules of procedure: | (i) | regulating the settlement of disputes with breeders participating in that breeding programme; | (ii) | ensuring equal treatment of breeders participating in that breeding programme; | (iii) | setting out the rights and obligations of breeders participating in that breeding programme. | e) | adopte un règlement intérieur: | i) | portant sur la résolution des litiges avec les éleveurs participant à ce programme de sélection; | ii) | garantissant un traitement égal des éleveurs participant à ce programme de sélection; | iii) | établissant les droits et les obligations des éleveurs participant à ce programme de sélection. | e) | eine Satzung angenommen haben, | i) | die die Beilegung von Streitigkeiten mit Züchtern, die an dem Zuchtprogramm teilnehmen, regelt; | ii) | die die Gleichbehandlung der Züchter, die an dem Zuchtprogramm teilnehmen, sicherstellt; | iii) | in der die Rechte und Pflichten der Züchter, die an dem Zuchtprogramm teilnehmen, festgelegt sind. |
4. The breeding programme referred to in paragraph 1 shall contain: | 4. Le programme de sélection visé au paragraphe 1 comprend: | (4) Das in Absatz 1 genannte Zuchtprogramm enthält |
(a) | information on its aim which is to be the preservation of the breed, the improvement of the breed, the creation of a new breed or the reconstruction of a breed, or any combination thereof; | a) | les informations relatives à son objectif, qui est la préservation de la race, l'amélioration de la race, la création d'une nouvelle race ou la reconstitution d'une race, ou une combinaison de ces éléments; | a) | Angaben zum Ziel, der in der Erhaltung der Rasse, der Verbesserung der Rasse, der Züchtung einer neuen Rasse, der Wiederherstellung einer Rasse oder einer Kombination daraus besteht; |
(b) | the name of the breed covered by that breeding programme to prevent confusion with similar purebred breeding animals of other breeds entered in other existing breeding books; | b) | le nom de la race couverte par ce programme de sélection, afin d'éviter toute confusion avec des reproducteurs de race pure similaires appartenant à d'autres races et inscrits dans d'autres livres généalogiques existants; | b) | den Namen der Rasse, die Gegenstand des Zuchtprogramms ist, um Verwechslungen mit ähnlichen reinrassigen Zuchttieren anderer Rassen vorzubeugen, die in anderen bestehenden Zuchtbüchern eingetragen sind; |
(c) | the detailed characteristics of the breed, including an indication of the essential traits, covered by that breeding programme; | c) | les caractéristiques détaillées de la race couverte par ce programme de sélection, y compris une indication des caractères essentiels; | c) | ausführliche Angaben zu den Eigenschaften der Rasse, die Gegenstand des Zuchtprogramms ist, einschließlich Angaben zu den Hauptmerkmalen; |
(d) | information on the geographical territory where it is carried out; | d) | les informations relatives à la zone géographique où il est réalisé; | d) | Angaben zu dem geografischen Gebiet, in dem es durchgeführt wird; |
(e) | information on the system for identifying purebred breeding animals which is to ensure that purebred breeding animals are only entered in the breeding book when they are identified individually and in accordance with Union animal health law on the identification and registration of animals of the species concerned; | e) | les informations concernant le système d'identification des reproducteurs de race pure utilisé pour garantir que ceux-ci ne soient inscrits dans un livre généalogique que s'ils sont identifiés individuellement et selon le droit de l'Union en matière de santé animale relatives à l'identification et à l'enregistrement des animaux des espèces concernées; | e) | Angaben zu dem System zur Identifizierung reinrassiger Zuchttiere, mit dem sichergestellt wird, dass reinrassige Zuchttiere nur dann in ein Zuchtbuch eingetragen werden, wenn sie einzeln und gemäß dem Tiergesundheitsrecht der Union für die Identifizierung und Registrierung von Tieren der betroffenen Art identifiziert worden sind; |
(f) | information on the system for recording pedigrees of purebred breeding animals entered or registered and eligible for entry in breeding books; | f) | les informations concernant le système utilisé pour l'enregistrement des généalogies des reproducteurs de race pure inscrits, ou enregistrés et susceptibles d'être inscrits, dans les livres généalogiques; | f) | Angaben zu dem System zur Erfassung von Abstammungsdaten reinrassiger Zuchttiere, die in Zuchtbüchern eingetragen oder aber vermerkt sind und dort für eine Eintragung infrage kommen; |
(g) | the selection and breeding objectives of the breeding programme, including an indication of the main objectives of that breeding programme, and, where applicable, the detailed evaluation criteria related to those objectives for the selection of purebred breeding animals; | g) | les objectifs de sélection et d'élevage du programme de sélection, y compris une indication des principaux objectifs de ce programme de sélection et, le cas échéant, des critères d'évaluation détaillés relatifs à ces objectifs applicables à la sélection de reproducteurs de race pure; | g) | Angaben zu den Selektions- und Zuchtzielen des Zuchtprogramms, darunter Angaben zu den Hauptzielen dieses Zuchtprogramms und gegebenenfalls zu den ausführlichen Beurteilungskriterien im Hinblick auf diese Ziele für die Selektion reinrassiger Zuchttiere; |
(h) | where the breeding programme requires performance testing or genetic evaluation: | (i) | the information on the systems used to generate, record, communicate and use the results of performance testing; | (ii) | the information on the systems for the genetic evaluation and, where applicable, for the genomic evaluation of purebred breeding animals; | h) | lorsqu'un programme de sélection nécessite un contrôle des performances ou une évaluation génétique: | i) | les informations concernant les systèmes utilisés pour la production, l'enregistrement, la communication et l'utilisation des résultats du contrôle des performances; | ii) | les informations concernant le système utilisé pour l'évaluation génétique et, le cas échéant, l'évaluation génomique des reproducteurs de race pure; | h) | falls aufgrund des Zuchtprogramms eine Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung erforderlich ist: | i) | Angaben zu den Systemen, mit denen die Ergebnisse der Leistungsprüfung generiert, erfasst, mitgeteilt und verwendet werden; | ii) | Angaben zu den Systemen für die Zuchtwertschätzung und — falls zutreffend — für die genomische Bewertung reinrassiger Zuchttiere; |
(i) | where supplementary sections are established, as provided for in Article 17, or where the main section is subdivided into classes, as provided for in Article 16, the rules for the division of the breeding book and the criteria or procedures applied for recording animals in those sections or classifying them in those classes; | i) | lorsque des sections supplémentaires sont établies conformément à l'article 17, ou lorsque la section principale est subdivisée en classes conformément à l'article 16, les règles de division du livre généalogique et les critères ou procédures appliqués pour l'enregistrement des animaux dans ces sections ou leur classement dans ces classes; | i) | falls zusätzliche Abteilungen gemäß Artikel 17 eingeführt werden oder die Hauptabteilung gemäß Artikel 16 in Klassen unterteilt wird, Angaben zu den Regeln für die Unterteilung des Zuchtbuchs und Angaben zu den Kriterien oder Verfahren für die Erfassung von Tieren in diese Abteilungen oder ihre Einteilung in diese Klassen, |
(j) | where in the case of purebred breeding animals of the equine species, the breeding programme prohibits or limits the use of one or more reproduction techniques or the use of purebred breeding animals for one or more reproduction techniques as referred to in Article 21(2), information on such prohibitions or limitations; | j) | lorsque, dans le cas des reproducteurs de race pure de l'espèce équine, le programme de sélection interdit ou limite l'utilisation d'une ou de plusieurs des techniques de reproduction ou l'utilisation de reproducteurs de race pure pour une ou plusieurs de ces techniques, en vertu de l'article 21, paragraphe 2, des informations sur ces interdictions ou ces limitations; | j) | Angaben zum Verbot oder zur Beschränkung der Verwendung einer oder mehrerer Reproduktionstechniken oder der Verwendung reinrassiger Zuchttiere für eine oder mehrere Reproduktionstechniken gemäß Artikel 21 Absatz 2, sofern dies im Rahmen des Zuchtprogramms bei reinrassigen Zuchtequiden verboten oder beschränkt ist; |
(k) | where the competent authority outsources specific technical activities related to the management of its breeding programme to third parties, information on those activities and the name and contact details of the designated third parties. | k) | lorsque l'autorité compétente délègue des activités techniques spécifiques liées à la gestion de son programme de sélection à des tiers, des informations sur ces activités et le nom et les coordonnées des tiers désignés. | k) | Angaben zu den Tätigkeiten, zum Namen und zu den Kontaktdaten der benannten dritten Stellen, falls die zuständige Behörde Dritte mit spezifischen technischen Tätigkeiten in Verbindung mit der Führung ihres Zuchtprogramms beauftragt. |
5. Where a competent authority carries out a breeding programme on purebred breeding animals of the equine species, the requirements set out in points 1, 2, 3, 4(a) and 4(c) of Part 3 of Annex I shall apply in addition to those set out in paragraphs 3 and 4. | 5. Lorsqu'une autorité compétente réalise un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure de l'espèce équine, les exigences prévues à l'annexe I, partie 3, paragraphes 1, 2, 3, paragraphe 4, points a) et c), s'ajoutent à celles qui sont énoncées aux paragraphes 3 et 4. | (5) Führt eine zuständige Behörde ein Zuchtprogramm bei reinrassigen Zuchtequiden durch, gelten zusätzlich zu den Anforderungen gemäß den Absätzen 3 und 4 die Anforderungen gemäß Anhang I Teil 3 Nummern 1, 2 und 3, Nummer 4 Buchstaben a und c. |
6. Where a competent authority carries out a breeding programme on purebred breeding animals, that competent authority shall inform in a transparent and timely manner the breeders participating in that breeding programme of any changes therein. | 6. Lorsqu'une autorité compétente réalise un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure, elle informe de manière transparente et en temps utile les éleveurs qui participent à ce programme de sélection de toute modification éventuelle. | (6) Führt eine zuständige Behörde ein Zuchtprogramm bei reinrassigen Zuchttieren durch, unterrichtet die zuständige Behörde die am Zuchtprogramm teilnehmenden Züchter auf transparente Weise rechtzeitig über jegliche Änderung des Zuchtprogramms. |
7. Where a competent authority carries out a breeding programme on purebred breeding animals, Articles 3, 13 to 22, 25, 27, Article 28(2), Articles 30, 31, 32 and Article 36(1) shall apply mutatis mutandis. | 7. Lorsqu'une autorité compétente réalise un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure, les articles 3, 13 à 22, 25 et 27, l'article 28, paragraphe 2, les articles 30, 31, 32 et l'article 36, paragraphe 1, s'appliquent mutatis mutandis. | (7) Führt eine zuständige Behörde ein Zuchtprogramm bei reinrassigen Zuchttieren durch, gelten die Artikel 3, 13 bis 22, 25 und 27, Artikel 28 Absatz 2, die Artikel 30, 31 und 32 und Artikel 36 Absatz 1 sinngemäß. |
CHAPTER X | CHAPITRE X | KAPITEL X |
Official controls and other official activities, administrative assistance, cooperation and enforcement by Member States | Contrôles officiels et autres activités officielles, assistance administrative, coopération et action coercitive des États membres | Amtliche Kontrollen und andere amtliche Tätigkeiten, Amtshilfe, Zusammenarbeit und Durchsetzung durch die Mitgliedstaaten |
Article 39 | Article 39 | Artikel 39 |
Designation of competent authorities | Désignation des autorités compétentes | Benennung der zuständigen Behörden |
1. Member States shall designate the competent authorities with the responsibility for performing official controls for the verification of compliance of operators with the rules provided for in this Regulation, and for performing other official activities to ensure the application of those rules. | 1. Les États membres désignent les autorités compétentes chargées d'effectuer des contrôles officiels aux fins de la vérification de la conformité des opérateurs avec les règles prévues au présent règlement, et d'autres activités officielles visant à assurer l'application de ces règles. | (1) Die Mitgliedstaaten benennen die zuständigen Behörden, die die Verantwortung für die Durchführung amtlicher Kontrollen, mit denen geprüft wird, ob die Akteure die Bestimmungen dieser Verordnung einhalten, sowie die Verantwortung für andere amtliche Tätigkeiten zur Sicherstellung der Anwendung der Bestimmungen dieser Verordnung tragen. |
2. Each Member State shall: | 2. Chaque État membre: | (2) Jeder Mitgliedstaat |
(a) | draw up and keep up to date a list of the competent authorities it has designated in accordance with paragraph 1, including their contact details; | a) | dresse et tient à jour une liste des autorités compétentes qu'il a désignées conformément au paragraphe 1, incluant leurs coordonnées; | a) | erstellt und aktualisiert eine Liste der zuständigen Behörden, die er gemäß Absatz 1 benannt hat, einschließlich ihrer Kontaktdaten; |
(b) | specify in the list provided for in point (a) the address to which the following is to be sent: | (i) | the notifications referred to in Article 12; or | (ii) | the information, requests or notifications referred to in Articles 48 and 49; | b) | précise sur la liste prévue au point a) l'adresse à laquelle doivent être envoyées: | i) | les notifications visées à l'article 12; ou | ii) | les informations, demandes ou notifications visées aux articles 48 et 49; | b) | nennt in der Liste gemäß Buchstabe a die Adresse, an die Folgendes zu übermitteln ist: | i) | die Mitteilungen gemäß Artikel 12 oder | ii) | die Informationen, Anträge oder Mitteilungen gemäß Artikel 48 und 49; |
(c) | make the list referred to in point (a) available to the public on a website and notify that website to the Commission. | c) | publie sur un site internet la liste visée au point a) et notifie ce site internet à la Commission. | c) | macht die Liste gemäß Buchstabe a auf einer Webseite öffentlich zugänglich und unterrichtet die Kommission über diese Webseite. |
3. The Commission shall draw up and keep up to date a list of the websites referred to in point (c) of paragraph 2 and make such list available to the public. | 3. La Commission dresse et tient à jour une liste des sites internet visés au paragraphe 2, point c), et met cette liste à la disposition du public. | (3) Die Kommission erstellt und aktualisiert eine Liste der in Absatz 2 Buchstabe c genannten Webseite und macht diese öffentlich zugänglich. |
Article 40 | Article 40 | Artikel 40 |
Compliance by competent authorities carrying out breeding programmes | Conformité des autorités compétentes qui réalisent des programmes de sélection | Einhaltung der Bestimmungen durch die zuständigen Behörden, die Zuchtprogramme durchführen |
By way of derogation from this Chapter, Member States shall take the necessary measures to verify that competent authorities carrying out breeding programmes in accordance with Article 38 comply with the rules laid down in that Article. | Par dérogation au présent chapitre, les États membres prennent les mesures nécessaires pour vérifier que les autorités compétentes qui réalisent des programmes de sélection conformément à l'article 38 respectent les règles prévues audit article. | Abweichend von diesem Kapitel ergreifen die Mitgliedstaaten die notwendigen Maßnahmen, um zu prüfen, ob die zuständigen Behörden, die gemäß Artikel 38 Zuchtprogramme durchführen, die Bestimmungen dieses Artikels einhalten. |
Article 41 | Article 41 | Artikel 41 |
General obligations of competent authorities | Obligations générales des autorités compétentes | Allgemeine Pflichten der zuständigen Behörden |
Competent authorities shall: | Les autorités compétentes: | Die zuständigen Behörden |
(a) | have procedures or arrangements, or both, in place to ensure and verify the effectiveness, appropriateness, impartiality, quality and consistency of the official controls and of the other official activities that they perform; | a) | mettent en place des procédures ou des dispositions, ou les deux, pour garantir et vérifier l'efficacité, l'adéquation, l'impartialité, la qualité et la cohérence des contrôles officiels et des autres activités officielles qu'elles exercent; | a) | verfügen über Verfahren bzw. Vorkehrungen, mit denen die Wirksamkeit, Angemessenheit, Objektivität, Qualität und Einheitlichkeit der von ihnen durchgeführten amtlichen Kontrollen und anderen amtlichen Tätigkeiten sichergestellt und geprüft wird; |
(b) | have procedures or arrangements, or both, in place to ensure that their staff performing official controls and other official activities are free from any conflict of interest as regards the operators in respect of which they perform those official controls and other official activities; | b) | mettent en place des procédures ou des dispositions, ou les deux, pour garantir que leur personnel qui effectue des contrôles officiels et d'autres activités officielles est libre de tout conflit d'intérêts vis-à-vis des opérateurs qui font l'objet de ces contrôles officiels et autres activités officielles; | b) | verfügen über Verfahren bzw. Vorkehrungen, mit denen sichergestellt wird, dass bei ihrem Personal, das amtliche Kontrollen und andere amtliche Tätigkeiten durchführt, keine Interessenkonflikte gegenüber den Akteuren bestehen, bei denen es diese amtlichen Kontrollen und anderen amtlichen Tätigkeiten durchführt; |
(c) | have, or have access to, a sufficient number of suitably qualified, trained and experienced staff so that official controls and other official activities can be performed efficiently and effectively; | c) | disposent de personnel qualifié, formé et expérimenté, en nombre suffisant, ou ont accès à ce personnel, de sorte que les contrôles officiels et autres activités officielles puissent être exécutées de manière efficiente et efficace; | c) | verfügen über genügend und hinreichend qualifiziertes, geschultes und erfahrenes Personal oder haben Zugang zu solchem Personal, damit amtliche Kontrollen und andere amtliche Tätigkeiten auf wirksame und effiziente Weise durchgeführt werden können; |
(d) | have appropriate and properly maintained facilities and equipment to ensure that their staff can perform official controls and other official activities efficiently and effectively; | d) | disposent d'installations et d'équipement appropriés et correctement entretenus pour garantir que leur personnel puisse exécuter les contrôles officiels et autres activités officielles de manière efficiente et efficace; | d) | verfügen über angemessene und ordnungsgemäß gewartete Einrichtungen und Ausrüstungen, damit ihr Personal die amtlichen Kontrollen und anderen amtlichen Tätigkeiten auf wirksame und effiziente Weise durchführen kann; |
(e) | have the legal powers to perform official controls and other official activities and to take the action provided for in this Regulation; | e) | disposent des pouvoirs juridiques nécessaires pour effectuer les contrôles officiels et autres activités officielles et pour prendre les mesures prévues dans le présent règlement; | e) | verfügen über die rechtliche Befugnis, amtliche Kontrollen und andere amtliche Tätigkeiten durchzuführen und die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen zu ergreifen; |
(f) | have legal procedures in place in order to ensure that their staff have access to the premises of, and documents and computerised information management systems kept by, operators so as to be able to carry out their tasks properly. | f) | mettent en place les procédures juridiques nécessaires pour s'assurer que leur personnel ait accès aux locaux, aux documents et aux systèmes informatisés de gestion de l'information tenus par les opérateurs pour pouvoir accomplir leurs tâches de manière appropriée. | f) | verfügen über die rechtlichen Verfahren, um sicherzustellen, dass ihr Personal Zugang zu den Räumlichkeiten, Dokumenten und computergestützten Informationsmanagementsystemen der Akteure hat und so seine Aufgaben ordnungsgemäß wahrnehmen kann. |
Article 42 | Article 42 | Artikel 42 |
Confidentiality obligations of the competent authorities | Obligations de confidentialité des autorités compétentes | Geheimhaltungspflichten der zuständigen Behörden |
1. Without prejudice to situations where its disclosure is required by Union law or national law, competent authorities shall require members of their staff to undertake not to disclose to third parties information acquired when undertaking their duties, in the context of official controls and other official activities, which is, by its nature, covered by professional confidentiality, unless there is an overriding public interest in its disclosure. | 1. Sans préjudice des situations où la divulgation est requise par le droit de l'Union ou par le droit national, les autorités compétentes exigent que les membres de leur personnel ne divulguent pas à des tiers les informations acquises durant l'exercice de leurs fonctions dans le contexte des contrôles officiels et d'autres activités officielles qui sont, par nature, couverts par le secret professionnel, sauf si l'intérêt public le commande. | (1) Unbeschadet von Situationen, in denen eine Offenlegung im Unionsrecht oder nationalen Recht gefordert wird, verpflichten die zuständigen Behörden ihr Personal, im Rahmen der Wahrnehmung der Aufgaben bei amtlichen Kontrollen und anderen amtlichen Tätigkeiten erlangte Informationen, die von Natur aus der beruflichen Schweigepflicht unterliegen, Dritten gegenüber nicht offenzulegen, es sei denn, es besteht ein übergeordnetes öffentliches Interesse an der Offenlegung. |
2. Information covered by professional confidentiality shall include information the disclosure of which would undermine: | 2. Les informations couvertes par le secret professionnel comprennent les informations dont la divulgation compromettrait: | (2) Als Informationen, für die die berufliche Schweigepflicht gilt, gelten Informationen, deren Offenlegung Folgendem schaden würde: |
(a) | the purpose of official controls or investigations; | a) | l'objectif des contrôles officiels ou des investigations; | a) | dem Zweck amtlicher Kontrollen oder Untersuchungen, |
(b) | the protection of commercial interests of an operator or any other natural or legal person; | b) | la protection des intérêts commerciaux d'un opérateur ou de toute autre personne physique ou morale; | b) | dem Schutz der geschäftlichen Interessen eines Akteurs oder einer anderen natürlichen oder juristischen Person, |
(c) | the protection of court proceedings and legal advice. | c) | la protection des procédures judiciaires et des conseils juridiques. | c) | dem Schutz von Gerichtsverfahren und der Rechtsberatung. |
Article 43 | Article 43 | Artikel 43 |
Rules on official controls | Règles applicables aux contrôles officiels | Bestimmungen über amtliche Kontrollen |
1. Competent authorities shall perform official controls on operators with appropriate frequency, taking account of: | 1. Les autorités compétentes effectuent des contrôles officiels des opérateurs à une fréquence adéquate, en tenant compte: | (1) Die zuständigen Behörden unterziehen Akteure mit angemessener Häufigkeit amtlichen Kontrollen; dabei berücksichtigen sie |
(a) | the risk of non-compliance with the rules provided for in this Regulation; | a) | du risque de manquement aux règles prévues au présent règlement; | a) | das Risiko von Verstößen gegen die Bestimmungen dieser Verordnung; |
(b) | the past records of operators as regards the results of official controls performed in their respect and their compliance with the rules provided for in this Regulation; | b) | des antécédents des opérateurs en ce qui concerne les résultats des contrôles officiels auxquels ils ont été soumis et leur respect des règles prévues au présent règlement; | b) | die Ergebnisse früherer amtlicher Kontrollen bei den Akteuren und die Einhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung durch die Akteure; |
(c) | the reliability and results of self-checks performed by the operators, or by third parties at their request, for the purpose of verifying compliance with the rules provided for in this Regulation; | c) | de la fiabilité et des résultats des autocontrôles effectués par les opérateurs, ou par un tiers à leur demande, afin de s'assurer du respect des règles prévues au présent règlement; | c) | die Verlässlichkeit und die Ergebnisse der Eigenkontrollen, die von den Akteuren oder in deren Auftrag von Dritten zum Zwecke der Überprüfung der Einhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung durchgeführt wurden; |
(d) | any information that might indicate non-compliance with the rules provided for in this Regulation. | d) | de toute information pouvant indiquer qu'un manquement pourrait avoir été commis par rapport aux règles prévues au présent règlement. | d) | alle Hinweise, die auf eine Nichteinhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung hindeuten könnten. |
2. Competent authorities shall perform official controls in accordance with documented procedures, which shall contain instructions for staff performing official controls. | 2. Les autorités compétentes effectuent les contrôles officiels conformément à des procédures documentées, comportant des instructions à l'intention du personnel effectuant les contrôles officiels. | (2) Die zuständigen Behörden führen die amtlichen Kontrollen nach dokumentierten Verfahren durch, die Anweisungen für das die amtlichen Kontrollen durchführende Personal enthalten. |
3. Official controls shall be performed after the operator has been notified in advance unless there are reasons to carry out the official controls without prior notice. | 3. Les contrôles officiels sont effectués après notification préalable de l'opérateur, à moins que des raisons justifient de procéder à ces contrôles officiels sans préavis. | (3) Die amtlichen Kontrollen werden nach vorheriger Ankündigung bei dem Akteur durchgeführt, es sei denn, es gibt Gründe, die amtlichen Kontrollen ohne Vorankündigung durchzuführen. |
4. Official controls shall, as far as possible, be performed in a manner that minimises the burden on the operators without this negatively affecting the quality of those official controls. | 4. Les contrôles officiels sont, dans la mesure du possible, effectués de manière telle que les contraintes sont réduites au minimum pour les opérateurs sans que cela affecte la qualité de ces contrôles officiels. | (4) Amtliche Kontrollen werden soweit möglich in einer Art und Weise durchgeführt, die die Belastung für die Akteure minimiert, ohne dadurch jedoch die Qualität der amtlichen Kontrollen zu beeinträchtigen. |
5. Competent authorities shall perform official controls in the same manner irrespective of whether the breeding animals or the germinal products thereof: | 5. Les autorités compétentes effectuent les contrôles officiels de la même manière indépendamment du fait que les animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux: | (5) Die zuständigen Behörden führen die amtlichen Kontrollen immer auf dieselbe Weise durch, unabhängig davon, ob die Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial |
(a) | originate in the Member State where the official controls are performed or in another Member State; or | a) | sont originaires de l'État membre où les contrôles officiels sont effectués ou d'un autre État membre; ou | a) | aus dem Mitgliedstaat stammen, in dem die amtlichen Kontrollen durchgeführt werden, oder aus einem anderen Mitgliedstaat, oder |
(b) | are entering the Union. | b) | entrent dans l'Union. | b) | in die Union verbracht werden. |
Article 44 | Article 44 | Artikel 44 |
Transparency of official controls | Transparence des contrôles officiels | Transparenz der amtlichen Kontrollen |
The competent authority shall perform official controls with a high level of transparency and shall make relevant information concerning the organisation and the performance of official controls publicly available. | L'autorité compétente effectue les contrôles officiels avec un niveau élevé de transparence et rend publiques les informations pertinentes concernant l'organisation et l'exécution des contrôles officiels. | Die zuständige Behörde führt die amtlichen Kontrollen mit einem hohen Maß an Transparenz durch und macht relevante Informationen über die Organisation und Durchführung der Kontrollen öffentlich zugänglich. |
Article 45 | Article 45 | Artikel 45 |
Written records of official controls | Rapports écrits des contrôles officiels | Schriftliche Aufzeichnungen über die amtlichen Kontrollen |
1. Competent authorities shall draw up written records of every official control that they perform. | 1. Les autorités compétentes dressent des rapports écrits sur chaque contrôle officiel qu'elles effectuent. | (1) Die zuständigen Behörden erstellen schriftliche Aufzeichnungen über jede von ihnen durchgeführte amtliche Kontrolle. |
Those written records shall contain: | Ces rapports écrits contiennent: | Diese schriftlichen Aufzeichnungen enthalten |
(a) | a description of the purpose of the official control; | a) | une description de l'objectif du contrôle officiel; | a) | eine Beschreibung des Zwecks der amtlichen Kontrolle; |
(b) | the control methods applied; | b) | les méthodes de contrôle appliquées; | b) | die angewandten Kontrollmethoden; |
(c) | the results of the official control; | c) | les résultats du contrôle officiel; | c) | die Ergebnisse der amtlichen Kontrolle; |
(d) | where appropriate, action that the competent authorities require the operators to take as a result of the official control. | d) | le cas échéant, les mesures auxquelles les opérateurs sont astreints par les autorités compétentes en conséquence de ce contrôle officiel. | d) | gegebenenfalls die Maßnahmen, welche die zuständigen Behörden als Folge ihrer amtlichen Kontrolle von den Akteuren verlangen. |
2. Unless the purposes of judicial investigations or the protection of court proceedings require otherwise, competent authorities shall provide the operators which have been subject to an official control with a copy of the written records referred to in paragraph 1. | 2. Sauf si les finalités des investigations judiciaires ou la protection des procédures judiciaires commandent d'agir autrement, les autorités compétentes fournissent une copie des rapports écrits visés au paragraphe 1 aux opérateurs soumis à un contrôle officiel. | (2) Sofern nicht aus Gründen der strafrechtlichen Ermittlung oder des Schutzes von Gerichtsverfahren etwas anderes erforderlich ist, stellen die zuständigen Behörden den amtlich kontrollierten Akteuren eine Kopie der schriftlichen Aufzeichnungen gemäß Absatz 1 zur Verfügung. |
Article 46 | Article 46 | Artikel 46 |
Obligations of operators subject to official controls or other official activities | Obligations des opérateurs faisant l'objet de contrôles officiels ou d'autres activités officielles | Pflichten von Akteuren, die amtlichen Kontrollen oder anderen amtlichen Tätigkeiten unterliegen |
1. To the extent that this is necessary for the performance of official controls or other official activities, operators shall, when required to do so by the competent authorities, give to the staff of those competent authorities the necessary access to: | 1. Dans la mesure où cela est nécessaire pour l'exécution des contrôles officiels ou d'autres activités officielles, les opérateurs, lorsque les autorités compétentes le demandent, donnent au personnel de ces autorités compétentes l'accès nécessaire à: | (1) Soweit dies für die Durchführung amtlicher Kontrollen oder anderer amtlicher Tätigkeiten erforderlich ist, ermöglichen die Akteure dem Personal der zuständigen Behörden auf Aufforderung dieser zuständigen Behörden den Zugang zu |
(a) | their equipment, premises and other places under their control; | a) | leurs équipements, locaux et autres lieux sous leur contrôle; | a) | ihren Ausrüstungen, Betriebsstätten und anderen Orten unter ihrer Kontrolle; |
(b) | their computerised information management systems; | b) | leurs systèmes informatisés de gestion de l'information; | b) | ihren computergestützten Informationsmanagementsystemen; |
(c) | their breeding animals and the germinal products thereof under their control; | c) | leurs animaux reproducteurs et leurs produits germinaux sous leur contrôle; | c) | ihren Zuchttieren und deren Zuchtmaterial, das sich unter ihrer Kontrolle befindet; |
(d) | their documents and any other relevant information. | d) | leurs documents et à toute autre information pertinente. | d) | ihren Dokumenten und anderen sachdienlichen Informationen. |
2. During official controls and other official activities, operators shall assist and cooperate with the staff of the competent authorities in the accomplishment of their tasks. | 2. Lors des contrôles officiels et des autres activités officielles, les opérateurs assistent le personnel des autorités compétentes dans l'accomplissement de leurs tâches et coopèrent avec lui. | (2) Während der amtlichen Kontrollen und der anderen amtlichen Tätigkeiten unterstützen die Akteure das Personal der zuständigen Behörden bei seiner Arbeit und arbeiten mit ihm zusammen. |
Article 47 | Article 47 | Artikel 47 |
Actions in case of established non-compliance | Mesures en cas de confirmation du manquement | Maßnahmen im Fall eines Verstoßes |
1. Where non-compliance is established, the competent authorities shall: | 1. Lorsque le manquement est établi, les autorités compétentes: | (1) Wenn ein Verstoß festgestellt wird, ergreifen die zuständigen Behörden |
(a) | take any action necessary to determine the origin and extent of that non-compliance and to establish the responsibilities of the operators concerned; | a) | prennent toutes les mesures nécessaires pour déterminer l'origine et l'étendue dudit manquement et pour établir les responsabilités des opérateurs concernés; | a) | alle notwendigen Maßnahmen, um Ursprung und Umfang des Verstoßes sowie die Verantwortung der betroffenen Akteure zu ermitteln; |
(b) | take appropriate measures to ensure that the operators concerned remedy the non-compliance and prevent further occurrences of it. | b) | prennent les mesures nécessaires pour faire en sorte que les opérateurs concernés remédient au manquement et empêchent qu'il se répète. | b) | geeignete Maßnahmen, damit die betroffenen Akteure den Verstoß abstellen und erneute Verstöße verhindern. |
When deciding which measures to take, the competent authorities shall take account of the nature of the non-compliance and the past record of the operators concerned with regard to compliance. | Lorsqu'elles décident des mesures à prendre, les autorités compétentes tiennent compte de la nature du manquement et des antécédents des opérateurs concernés en matière de respect des règles. | Bei der Entscheidung über die zu ergreifenden Maßnahmen berücksichtigen die zuständigen Behörden die Art des Verstoßes und das bisherige Verhalten der betroffenen Akteure in Bezug auf die Einhaltung der Vorschriften. |
In particular competent authorities shall, as appropriate: | En particulier, les autorités compétentes, selon le cas: | Insbesondere ergreifen die zuständigen Behörden gegebenenfalls eine der folgenden Maßnahmen: |
(a) | order that the breed society postpones the entry in breeding books of purebred breeding animals or that the breeding operation postpones the registration in breeding registers of hybrid breeding pigs; | a) | ordonnent que l'organisme de sélection reporte l'inscription dans les livres généalogiques des reproducteurs de race pure ou que l'établissement de sélection reporte l'enregistrement dans les registres généalogiques des reproducteurs porcins hybrides; | a) | Sie ordnen an, dass der Zuchtverband die Eintragung von reinrassigen Zuchttieren in Zuchtbücher oder das Zuchtunternehmen die Aufnahme von Hybridzuchtschweinen in Zuchtregister aufschiebt. |
(b) | order that the breeding animals or their germinal products shall not be used for breeding in accordance with this Regulation; | b) | ordonnent que les animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux ne soient pas utilisés pour la reproduction, conformément au présent règlement; | b) | Sie ordnen an, dass die Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial nicht für die Zucht gemäß dieser Verordnung verwendet werden. |
(c) | suspend the issuing of zootechnical certificates by the breed society or the breeding operation; | c) | suspendent la délivrance des certificats zootechniques par l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection; | c) | Sie setzen die Ausstellung von Tierzuchtbescheinigungen durch den Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen aus. |
(d) | suspend or withdraw the approval of a breeding programme carried out by a breed society or breeding operation, where the activities of that breed society or breeding operation repeatedly, continuously or generally fail to comply with the requirements of the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; | d) | suspendent ou retirent l'approbation du programme de sélection réalisé par un organisme de sélection ou par un établissement de sélection lorsque d'une manière récurrente, continue ou générale les activités de cet organisme de sélection ou établissement de sélection ne satisfont pas aux exigences du programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, ou, le cas échéant, à l'article 12; | d) | Sie setzen die Genehmigung eines durch einen Zuchtverband oder ein Zuchtunternehmen durchgeführten Zuchtprogramms aus oder ziehen sie zurück, wenn der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen wiederholt, fortwährend oder allgemein gegen die Bestimmungen des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms verstößt. |
(e) | withdraw the recognition of the breed society or breeding operation granted in accordance with Article 4(3), where that breed society or breeding operation repeatedly, continuously or generally fails to comply with the requirements referred to in Article 4(3); | e) | retirent l'agrément accordé à l'organisme de sélection ou à l'établissement de sélection conformément à l'article 4, paragraphe 3, lorsque d'une manière récurrente, continue ou générale, cet organisme de sélection ou cet établissement de sélection ne satisfait pas aux exigences de l'article 4, paragraphe 3; | e) | Sie entziehen dem Zuchtverband oder dem Zuchtunternehmen die gemäß Artikel 4 Absatz 3 gewährte Anerkennung, wenn der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen wiederholt, fortwährend oder allgemein gegen die Bestimmungen gemäß Artikel 4 Absatz 3 verstößt. |
(f) | take any other measures that they deem to be appropriate to ensure compliance with the rules provided for in this Regulation. | f) | prennent toute autre mesure qu'elles jugent appropriée pour assurer le respect des règles prévues au présent règlement. | f) | Sie ergreifen alle sonstigen ihnen geeignet erscheinenden Maßnahmen, um für die Einhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung zu sorgen. |
2. The competent authorities shall provide the operators concerned, or their representatives, with: | 2. Les autorités compétentes transmettent aux opérateurs concernés ou à leurs représentants: | (2) Die zuständigen Behörden unterrichten die betreffenden Akteure oder deren Vertreter |
(a) | a written notification of their decision concerning the action or measure to be taken in accordance with paragraph 1, together with the reasons for that decision; | a) | une notification écrite de leur décision concernant l'action à mener ou les mesures à prendre conformément au paragraphe 1, ainsi que la motivation de leur décision; | a) | schriftlich über ihre Entscheidung bezüglich der gemäß Absatz 1 zu ergreifenden Maßnahmen und über die Gründe für diese Entscheidung, |
(b) | information on any right of appeal against such decisions, and on the applicable procedure and time limits. | b) | des informations sur leurs droits de recours contre ces décisions, ainsi que sur la procédure et les délais applicables. | b) | über das Recht auf Einlegung von Rechtsbehelfen gegen derartige Entscheidungen sowie über anwendbare Verfahren und Fristen. |
3. The competent authorities shall monitor the situation and shall modify, suspend or withdraw the measures that they have taken in accordance with this Article, depending on the severity of the non-compliance and the existence of clear evidence of a return to compliance. | 3. Les autorités compétentes surveillent la situation et modifient, suspendent ou retirent les mesures qu'elles ont prises conformément au présent article en fonction de la gravité du manquement et de l'existence de preuves irréfutables d'un retour à la conformité. | (3) Die zuständigen Behörden überwachen die Situation und ändern die von ihnen gemäß diesem Artikel ergriffenen Maßnahmen je nach Schwere des Verstoßes und dem Vorliegen von eindeutigen Beweisen für die Wiederherstellung des rechtmäßigen Zustands bzw. setzen die Maßnahmen aus oder stellen sie ein. |
4. Member States may provide that the operators concerned are to bear all or part of expenditure incurred pursuant to this Article by competent authorities concerned. | 4. Les États membres peuvent prévoir que les dépenses encourues par les autorités compétentes concernées en vertu du présent article soient, en tout ou en partie, supportées par les opérateurs concernés. | (4) Die Mitgliedstaaten können festlegen, dass alle oder ein Teil der bei den betroffenen zuständigen Behörden infolge der Durchführung dieses Artikels anfallenden Kosten zulasten der verantwortlichen Akteure gehen. |
Article 48 | Article 48 | Artikel 48 |
Cooperation and administrative assistance | Coopération et assistance administrative | Zusammenarbeit und Amtshilfe |
1. Where non-compliance originates in, spreads to or affects more than one Member State, the competent authorities in those Member States shall cooperate with one another as well as provide one another with administrative assistance in order to ensure the correct application of the rules provided for in this Regulation. | 1. Lorsque les manquements trouvent leur origine dans, s'étendent à ou affectent plus d'un État membre, les autorités compétentes de ces États membres coopèrent et s'accordent une assistance administrative mutuelle pour garantir l'application correcte des règles prévues au présent règlement. | (1) Im Fall von Verstößen, die in mehr als einem Mitgliedstaat ihren Ursprung haben, sich auf mehr als einen Mitgliedstaat ausweiten bzw. mehr als einen Mitgliedstaat betreffen, arbeiten die zuständigen Behörden in diesen Mitgliedstaaten zusammen und leisten einander Amtshilfe, um die ordnungsgemäße Anwendung der Bestimmungen dieser Verordnung zu gewährleisten. |
2. The cooperation and administrative assistance provided for in paragraph 1 may include: | 2. La coopération et l'assistance administrative prévues au paragraphe 1 peuvent comprendre: | (2) Die Zusammenarbeit und Amtshilfe gemäß Absatz 1 kann Folgendes umfassen: |
(a) | the reasoned request by a competent authority of a Member State (‘requesting competent authority’) for information from a competent authority of another Member State (‘requested competent authority’) that is needed in order to perform official controls or to follow them up; | a) | la demande motivée adressée par une autorité compétente d'un État membre (ci-après dénommée «autorité compétente demandeuse») à une autorité compétente d'un autre État membre (ci-après dénommée «autorité compétente à qui la demande est adressée») pour obtenir des informations nécessaires à la réalisation ou au suivi des contrôles officiels; | a) | das begründete Ersuchen einer zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats („ersuchende zuständige Behörde“) um Informationen einer zuständigen Behörde eines anderen Mitgliedstaats („ersuchte zuständige Behörde“), die für die Durchführung amtlicher Kontrollen oder Folgemaßnahmen benötigt werden; |
(b) | in the case of a non-compliance which might have implications in other Member States, the notification of the competent authorities of those other Member States by the competent authority aware of the non-compliance; | b) | en cas de manquement qui pourrait avoir des incidences dans d'autres États membres, l'envoi d'une notification aux autorités compétentes de ces autres États membres par l'autorité compétente qui a connaissance du manquement; | b) | im Fall eines Verstoßes, der Auswirkungen auf andere Mitgliedstaaten haben könnte, die Benachrichtigung der zuständigen Behörden dieser anderen Mitgliedstaaten durch die zuständige Behörde, der dieser Verstoß bekannt ist; |
(c) | the provision, by the requested competent authority, of necessary information and documents to the requesting competent authority, without undue delay when the relevant information and documents become available; | c) | la fourniture, par l'autorité compétente à qui la demande est adressée, des informations et documents nécessaires à l'autorité compétente demandeuse, sans retard injustifié, dès lors que les informations et les documents sont disponibles; | c) | die unverzügliche Bereitstellung der notwendigen Informationen und Dokumente durch die ersuchte zuständige Behörde für die ersuchende zuständige Behörde, sobald die einschlägigen Informationen und Dokumente zur Verfügung stehen; |
(d) | the performance of investigations or official controls by the requested competent authority that are necessary to: | (i) | provide the requesting competent authority with all necessary information and documents, including information concerning the results of such investigations or official controls and, where appropriate, the measures taken; | (ii) | verify, where necessary ‘on-the-spot’, compliance within their jurisdiction with the rules provided for in this Regulation; | d) | la réalisation des investigations ou des contrôles officiels par l'autorité compétente à qui la demande est adressée, qui sont nécessaires pour: | i) | fournir à l'autorité compétente demandeuse toutes les informations et documents nécessaires, y compris les informations relatives aux résultats de ces investigations ou contrôles officiels et, le cas échéant, les mesures prises; | ii) | vérifier, au besoin sur place, le respect des règles prévues au présent règlement dans les limites de leur compétence; | d) | die Durchführung von Untersuchungen oder amtlichen Kontrollen durch die ersuchte zuständige Behörde, die erforderlich sind, um | i) | der ersuchenden zuständigen Behörde alle notwendigen Informationen und Dokumente sowie die Ergebnisse dieser Untersuchungen oder amtlichen Kontrollen und gegebenenfalls der ergriffenen Maßnahmen zu übermitteln, | ii) | bei Bedarf vor Ort zu überprüfen, ob die Bestimmungen dieser Verordnung in ihrem Hoheitsgebiet eingehalten werden; |
(e) | by agreement between the competent authorities concerned, participation by a competent authority of a Member State in on-the-spot official controls that the competent authorities of another Member State perform. | e) | d'un commun accord entre les autorités compétentes concernées, la participation d'une autorité compétente d'un État membre à des contrôles officiels sur place effectués par les autorités compétentes d'un autre État membre. | e) | bei einer entsprechenden Einigung der betroffenen zuständigen Behörden die Beteiligung einer zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats an vor Ort durchgeführten amtlichen Kontrollen der zuständigen Behörden eines anderen Mitgliedstaats. |
3. Where official controls performed on breeding animals or their germinal products originating in another Member State show repeated instances of non-compliance with the rules provided for in this Regulation, the competent authority of the Member State that has performed those official controls shall inform the Commission and the competent authorities of the other Member States thereof without undue delay. | 3. Lorsque les contrôles officiels effectués sur des animaux reproducteurs ou leurs produits germinaux originaires d'un autre État membre révèlent des manquements répétés aux règles prévues au présent règlement, l'autorité compétente de l'État membre qui a effectué ces contrôles officiels en informe la Commission et les autorités compétentes des autres États membres sans retard injustifié. | (3) Werden bei amtlichen Kontrollen von Zuchttieren oder deren Zuchtmaterial mit Herkunft aus einem anderen Mitgliedstaat wiederholt Verstöße gegen die Bestimmungen dieser Verordnung festgestellt, unterrichtet die zuständige Behörde des Mitgliedstaats, der diese amtlichen Kontrollen durchgeführt hat, hiervon unverzüglich die Kommission und die zuständigen Behörden der anderen Mitgliedstaaten. |
4. This Article shall apply without prejudice to national rules that are: | 4. Le présent article s'applique sans préjudice des règles nationales: | (4) Dieser Artikel gilt unbeschadet nationaler Vorschriften |
(a) | applicable to the release of documents that are the object of, or related to, judicial proceedings; | a) | applicables à la divulgation de documents qui font l'objet de procédures judiciaires ou qui sont liés à de telles procédures; | a) | zur Freigabe von Dokumenten, die Gegenstand von Gerichtsverfahren sind oder damit in Zusammenhang stehen; |
(b) | aimed at the protection of commercial interests vested in natural or legal persons. | b) | visant à protéger les intérêts commerciaux des personnes physiques ou morales. | b) | zum Schutz der geschäftlichen Interessen von natürlichen oder juristischen Personen. |
5. All communications between competent authorities in accordance with this Article shall be in writing, either on paper or in electronic form. | 5. Chaque fois que les autorités compétentes communiquent entre elles conformément au présent article, elles le font par écrit sous format papier ou électronique. | (5) Alle Mitteilungen zwischen den zuständigen Behörden gemäß diesem Artikel sind schriftlich auf Papier oder in elektronischer Fassung zu übermitteln. |
Article 49 | Article 49 | Artikel 49 |
Notification of the Commission and Member States on the basis of information provided by third countries | Notifications à la Commission et aux États membres sur la base des informations fournies par des pays tiers | Unterrichtung der Kommission und der Mitgliedstaaten anhand von Informationen von Drittländern |
1. Where competent authorities receive information from a third country indicating non-compliance with the rules provided for in this Regulation, they shall, without undue delay: | 1. Lorsque des autorités compétentes reçoivent d'un pays tiers des informations faisant état d'un manquement aux règles prévues au présent règlement, elles: | (1) Erhalten die zuständigen Behörden von einem Drittland Informationen über einen Verstoß gegen die Bestimmungen dieser Verordnung, geben sie diese Informationen möglichst unverzüglich weiter an |
(a) | notify such information to the competent authorities of the other Member States known to be concerned by that non-compliance; | a) | notifient ces informations sans retard injustifié aux autorités compétentes des autres États membres notoirement concernés par ce manquement; | a) | die zuständigen Behörden der anderen Mitgliedstaaten, auf die der Verstoß nachweislich Auswirkungen hat; |
(b) | where such information is or might be relevant at Union level, communicate such information to the Commission. | b) | communiquent ces informations sans retard injustifié à la Commission lorsqu'elles présentent ou peuvent présenter un intérêt pertinent à l'échelon de l'Union. | b) | die Kommission, soweit diese Informationen auf Unionsebene relevant sind oder sein können. |
2. Information obtained through official controls or investigations performed in accordance with this Regulation may be communicated to the third country referred to in paragraph 1, provided that: | 2. Les informations obtenues à la faveur des contrôles officiels ou des investigations effectuées conformément au présent règlement peuvent être communiquées au pays tiers visé au paragraphe 1, à condition que: | (2) Informationen, die im Rahmen von amtlichen Kontrollen oder Untersuchungen anfallen, welche im Einklang mit dieser Verordnung durchgeführt werden, dürfen an das in Absatz 1 genannte Drittland weitergegeben werden, sofern |
(a) | the competent authorities which have provided the information consent to such communication; | a) | les autorités compétentes ayant fourni les informations y consentent; | a) | die zuständigen Behörden, die die Informationen bereitgestellt haben, dem zustimmen; |
(b) | relevant Union and national rules applicable to the communication of personal data to third countries are complied with. | b) | les règles de l'Union et les règles nationales applicables à la communication de données à caractère personnel à des pays tiers soient observées. | b) | die einschlägigen nationalen Bestimmungen und die Unionsbestimmungen über die Weitergabe personenbezogener Daten an Drittländer eingehalten werden. |
Article 50 | Article 50 | Artikel 50 |
Coordinated assistance and follow-up by the Commission | Coordination de l'assistance et suivi par la Commission | Koordinierungs- und Folgemaßnahmen der Kommission |
1. The Commission shall, without delay, coordinate the measures and actions undertaken by the competent authorities in accordance with this Chapter where: | 1. La Commission coordonne sans retard les mesures et les actions prises par les autorités compétentes conformément au présent chapitre si: | (1) Die Kommission koordiniert unverzüglich die von den zuständigen Behörden gemäß diesem Kapitel ergriffenen Maßnahmen, wenn |
(a) | information available to the Commission indicates the existence of activities that are, or appear to be, non-compliant with the rules provided for in this Regulation and that concern more than one Member State; | a) | les informations auxquelles la Commission a accès indiquent l'existence d'activités qui constituent, ou semblent constituer, des manquements aux règles prévues au présent règlement et qui concernent plusieurs États membres; | a) | aus den ihr vorliegenden Informationen hervorgeht, dass Handlungen vorgenommen werden, die tatsächlich oder anscheinend gegen die Bestimmungen dieser Verordnung verstoßen und die mehr als einen Mitgliedstaat betreffen; |
(b) | the competent authorities in the Member States concerned are unable to agree on appropriate actions to address the non-compliance with the rules provided for in this Regulation. | b) | les autorités compétentes des États membres concernés ne sont pas en mesure de se mettre d'accord sur les actions à mener pour remédier aux manquements aux règles prévues au présent règlement. | b) | sich die zuständigen Behörden in den betreffenden Mitgliedstaaten nicht auf ein angemessenes Vorgehen im Hinblick auf die Verstöße gegen die Bestimmungen dieser Verordnung einigen können. |
2. In the cases referred to in paragraph 1, the Commission may: | 2. Dans les situations visées au paragraphe 1, la Commission peut: | (2) In den Fällen gemäß Absatz 1 kann die Kommission |
(a) | request that the competent authorities of the Member States concerned by the activities that are, or appear to be, non-compliant with the rules provided for in this Regulation, provide it with a report on the measures that they have taken; | a) | demander que les autorités compétentes des États membres concernés par les activités qui constituent, ou semblent constituer, des manquements aux règles prévues au présent règlement lui communiquent un rapport sur les mesures qu'elles ont prises; | a) | die zuständigen Behörden der von den Handlungen betroffenen Mitgliedstaaten, die gegen die Bestimmungen dieser Verordnung verstoßen oder zu verstoßen scheinen, auffordern, ihr über die von ihnen ergriffenen Maßnahmen Bericht zu erstatten; |
(b) | in collaboration with the Member States concerned by the activities that are, or appear to be, non-compliant with the rules provided for in this Regulation, send an inspection team to perform an on-the-spot Commission control; | b) | en collaboration avec les États membres concernés par les activités qui constituent, ou semblent constituer, des manquements aux règles prévues par le présent règlement, envoyer une équipe d'inspection pour qu'elle effectue un contrôle sur place de la Commission; | b) | in Zusammenarbeit mit den von den Handlungen betroffenen Mitgliedstaaten, die gegen die Bestimmungen dieser Verordnung verstoßen oder zu verstoßen scheinen, ein Inspektionsteam zur Durchführung einer Kommissionskontrolle vor Ort entsenden; |
(c) | request that the competent authorities of the Member State of dispatch and, where appropriate, in other Member States concerned, appropriately intensify their official controls and provide it with a report on the measures that they have taken; | c) | demander que les autorités compétentes de l'État membre d'expédition et, s'il y a lieu, d'autres États membres concernés intensifient comme il convient leurs contrôles officiels et lui communiquent un rapport sur les mesures qu'elles ont prises; | c) | die zuständigen Behörden im versendenden Mitgliedstaat und gegebenenfalls in anderen betroffenen Mitgliedstaaten auffordern, ihre amtlichen Kontrollen in geeigneter Weise zu verstärken und ihr über die von ihnen ergriffenen Maßnahmen Bericht zu erstatten; |
(d) | submit information concerning such cases to the Committee referred to in Article 62(1), together with a proposal for measures to remedy the cases of non-compliance referred to in point (a) of paragraph 1 of this Article; | d) | soumettre au comité visé à l'article 62, paragraphe 1, des informations relatives à ces situations assorties d'une proposition de mesures visant à remédier aux manquements visés au paragraphe 1, point a), du présent article; | d) | zusammen mit einem Vorschlag für Maßnahmen zur Abstellung der Verstöße gemäß Absatz 1 Buchstabe a Informationen über solche Verstöße an den Ausschuss gemäß Artikel 62 Absatz 1 übermitteln; |
(e) | take any other appropriate measures. | e) | prendre toute mesure appropriée. | e) | alle anderen geeigneten Maßnahmen ergreifen. |
Article 51 | Article 51 | Artikel 51 |
General principle for the financing of official controls | Principe général du financement des contrôles officiels | Allgemeine Grundsätze für die Finanzierung der amtlichen Kontrollen |
Member States shall ensure that adequate financial resources are available so that the competent authorities have the staff and other resources necessary to perform official controls and other official activities. | Les États membres veillent à ce que des ressources financières suffisantes soient disponibles pour permettre aux autorités compétentes de disposer du personnel et des autres ressources nécessaires à la réalisation des contrôles officiels et des autres activités officielles. | Die Mitgliedstaaten sorgen für eine angemessene Mittelausstattung, damit den zuständigen Behörden das notwendige Personal und die sonstigen notwendigen Ressourcen für amtliche Kontrollen und andere amtliche Tätigkeiten zur Verfügung stehen. |
Article 52 | Article 52 | Artikel 52 |
Penalties | Sanctions | Sanktionen |
Member States shall lay down the penalties applicable to infringements of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are applied. Those penalties must be effective, proportionate and dissuasive. | Les États membres fixent le régime des sanctions applicables aux infractions au présent règlement et prennent toutes les mesures nécessaires pour que les sanctions soient appliquées. Les sanctions doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. | Die Mitgliedstaaten regeln die Sanktionen bei Verstößen gegen diese Verordnung und ergreifen alle erforderlichen Maßnahmen, um deren Anwendung sicherzustellen. Diese Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. |
Member States shall notify those provisions to the Commission by 1 November 2018 and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them. | Les États membres notifient ces dispositions à la Commission au plus tard le 1er novembre 2018, et lui notifient sans délai toute modification apportée ultérieurement à ces dispositions. | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Regeln bis zum 1. November 2018 mit und teilen ihr auch jede spätere Änderung, die sich auf diese Regeln auswirkt, unverzüglich mit. |
CHAPTER XI | CHAPITRE XI | KAPITEL XI |
Controls by the Commission | Contrôles de la Commission | Kommissionskontrollen |
Section 1 | Section 1 | Abschnitt 1 |
Commission controls in Member States | Contrôles de la Commission dans les États membres | Kommissionskontrollen in den Mitgliedstaaten |
Article 53 | Article 53 | Artikel 53 |
Commission controls in Member States | Contrôles de la Commission dans les États membres | Kommissionskontrollen in den Mitgliedstaaten |
1. Commission experts may, within the scope of this Regulation, perform controls in Member States in order, as appropriate, to: | 1. Les experts de la Commission peuvent, dans le cadre du champ d'application du présent règlement, effectuer des contrôles dans les États membres pour, le cas échéant: | (1) Im Anwendungsbereich dieser Verordnung können Experten der Kommission in den Mitgliedstaaten Kontrollen durchführen, um je nach Fall |
(a) | verify the application of the rules provided for in this Regulation; | a) | vérifier l'application des règles prévues au présent règlement; | a) | die Anwendung der Bestimmungen dieser Verordnung zu überprüfen; |
(b) | verify enforcement practices and the functioning of official control systems and of the competent authorities which operate them; | b) | vérifier les mesures d'application et le fonctionnement des systèmes de contrôles officiels et des autorités compétentes qui en sont responsables; | b) | die Durchsetzungspraxis und das Funktionieren der amtlichen Kontrollsysteme der sie anwendenden zuständigen Behörden zu überprüfen; |
(c) | investigate and collect information: | (i) | on important or recurring problems concerning the application or enforcement of the rules provided for in this Regulation; | (ii) | on emerging problems or new developments in relation to particular practices of operators. | c) | enquêter et collecter des informations: | i) | sur les problèmes importants ou récurrents en matière d'application ou de contrôle de l'application des règles prévues au présent règlement; | ii) | sur des problèmes émergents ou de nouveaux développements en rapport avec certaines pratiques des opérateurs. | c) | Untersuchungen vorzunehmen und Informationen zu sammeln über | i) | größere oder wiederkehrende Probleme mit der Anwendung oder Durchsetzung der Bestimmungen dieser Verordnung; | ii) | neu auftretende Probleme oder neue Entwicklungen in Bezug auf bestimmte Verfahren von Akteuren. |
2. The controls provided for in paragraph 1 shall be organised in cooperation with the competent authorities of the Member States. | 2. Les contrôles prévus au paragraphe 1 sont organisés avec la collaboration des autorités compétentes des États membres. | (2) Die Kontrollen gemäß Absatz 1 werden in Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten organisiert. |
3. The controls provided for in paragraph 1 may include on the-spot verifications performed in cooperation with the competent authorities performing official controls. | 3. Les contrôles prévus au paragraphe 1 peuvent comprendre des vérifications sur place effectuées en coopération avec les autorités compétentes qui réalisent les contrôles officiels. | (3) Die Kontrollen gemäß Absatz 1 können Vor-Ort-Überprüfungen in Zusammenarbeit mit den die amtlichen Kontrollen durchführenden zuständigen Behörden umfassen. |
4. Member States' experts may assist the Commission experts. Member States' experts accompanying Commission experts shall be given the same rights of access as those Commission experts. | 4. Les experts des États membres peuvent assister les experts de la Commission. Les experts des États membres qui accompagnent les experts de la Commission jouissent des mêmes droits d'accès que les experts de la Commission. | (4) Experten der Mitgliedstaaten können die Experten der Kommission unterstützen. Die Experten der Mitgliedstaaten, die Experten der Kommission begleiten, erhalten die gleichen Zugangsrechte wie die Kommissionsexperten. |
Article 54 | Article 54 | Artikel 54 |
Reports by the Commission on controls performed by its experts in Member States | Rapports de la Commission sur les contrôles effectués par ses experts dans les États membres | Berichte der Kommission über die von ihren Experten in den Mitgliedstaaten durchgeführten Kontrollen |
1. The Commission shall: | 1. La Commission: | (1) Die Kommission |
(a) | prepare a draft report on the findings and on the recommendations addressing the shortcomings identified by its experts during the controls provided for in Article 53(1); | a) | élabore un projet de rapport sur les constatations et sur les recommandations visant à remédier aux insuffisances qui ont été relevées par ses experts lors des contrôles prévus à l'article 53, paragraphe 1; | a) | erstellt einen vorläufigen Bericht über die Ergebnisse und die Empfehlung zur Behebung der von ihren Experten im Rahmen der Kontrollen gemäß Artikel 53 Absatz 1 ermittelten Mängel; |
(b) | send to the Member State where those controls were performed a copy of the draft report referred to in point (a) for its comments; | b) | envoie une copie du projet de rapport visé au point a) à l'État membre dans lequel ces contrôles ont été effectués afin qu'il puisse le commenter; | b) | übermittelt eine Kopie des vorläufigen Berichts gemäß Buchstabe a zur Stellungnahme an den Mitgliedstaat, in dem diese Kontrollen durchgeführt wurden; |
(c) | take the comments of the Member State referred to in point (b) of this paragraph into account in preparing the final report on the findings resulting from the controls provided for in Article 53(1) performed by its experts in that Member State; | c) | tient compte des observations de l'État membre visé au point b) du présent paragraphe lors de l'élaboration du rapport final sur les constatations faites lors des contrôles prévus à l'article 53, paragraphe 1, réalisés par ses experts dans cet État membre; | c) | berücksichtigt die unter Buchstabe b genannte Stellungnahme des Mitgliedstaats bei der Erstellung des endgültigen Berichts über die Ergebnisse der von ihren Experten in diesem Mitgliedstaat durchgeführten Kontrollen gemäß Artikel 53 Absatz 1; |
(d) | make publicly available the final report referred to in point (c) and the comments of the Member State referred to in point (b). | d) | rend publics le rapport final visé au point c) et les commentaires de l'État membre visé au point b). | d) | macht den endgültigen Bericht gemäß Buchstabe c und die Stellungnahme des Mitgliedstaats gemäß Buchstabe b öffentlich zugänglich. |
2. Where appropriate, the Commission may, in its final report referred to in point (c) of paragraph 1 of this Article, recommend corrective or preventive action to be taken by the Member States to address the specific or systemic shortcomings identified during the Commission controls performed in accordance with Article 53(1). | 2. S'il y a lieu, la Commission peut recommander, dans son rapport final visé au paragraphe 1, point c), du présent article, que les États membres prennent des mesures correctrices ou préventives à l'égard des insuffisances spécifiques ou systémiques constatées lors des contrôles de la Commission effectués conformément à l'article 53, paragraphe 1. | (2) Gegebenenfalls kann die Kommission in ihrem endgültigen Bericht gemäß Absatz 1 Buchstabe c dem Mitgliedstaat empfehlen, Abhilfemaßnahmen oder vorbeugende Maßnahmen zu ergreifen, um spezifische oder systemische Mängel zu beheben, die bei den Kommissionskontrollen gemäß Artikel 53 Absatz 1 festgestellt worden sind. |
Article 55 | Article 55 | Artikel 55 |
Obligations of Member States as regards Commission controls | Obligations des États membres dans le cadre des contrôles de la Commission | Pflichten der Mitgliedstaaten in Bezug auf Kommissionskontrollen |
1. Member States shall: | 1. Les États membres: | (1) Die Mitgliedstaaten |
(a) | at the request of the Commission experts, provide the necessary technical assistance and the available documentation and other technical support to enable those experts to perform the controls referred to in Article 53(1) efficiently and effectively; | a) | fournissent, à la demande des experts de la Commission, l'assistance technique nécessaire ainsi que la documentation disponible et tout autre moyen technique pour permettre à ces experts d'effectuer les contrôles visés à l'article 53, paragraphe 1, de manière efficace et efficiente; | a) | leisten auf Ersuchen der Kommissionsexperten die notwendige technische Unterstützung und stellen die verfügbaren Unterlagen und sonstige technische Hilfe bereit, damit diese Experten die Kontrollen gemäß Artikel 53 Absatz 1 effizient und wirksam durchführen können; |
(b) | provide necessary assistance to ensure that Commission experts have access to all premises, including parts thereof, and to other places, to equipment and to information, including computerised information management systems, as well as, where appropriate, to breeding animals and the germinal products thereof, necessary to perform the controls referred to in Article 53(1). | b) | apportent l'assistance nécessaire pour veiller à ce que les experts de la Commission aient accès à tous les locaux ou parties de locaux, ainsi qu'aux autres lieux, aux équipements et aux informations, y compris aux systèmes informatisés de gestion de l'information, et, le cas échéant, aux animaux reproducteurs et à leurs produits germinaux, utiles à l'accomplissement des contrôles visés à l'article 53, paragraphe 1. | b) | leisten die notwendige Unterstützung, damit die Experten der Kommission zu allen Gebäuden, einschließlich Gebäudeteilen, und zu anderen Orten, sowie zu Ausrüstungen und Informationen Zugang erhalten, die für die Durchführung der Kontrollen gemäß Artikel 53 Absatz 1 erforderlich sind; dies schließt auch den Zugang zu computergestützten Informationsmanagementsystemen sowie gegebenenfalls zu Zuchttieren und deren Zuchtmaterial ein. |
2. Member States shall take appropriate follow-up action in the light of the recommendations set out in the final report referred to in Article 54(1)(c) in order to ensure compliance with the rules provided for in this Regulation. | 2. Pour garantir le respect des règles prévues au présent règlement, les États membres prennent des mesures de suivi appropriées au vu des recommandations contenues dans le rapport final visé à l'article 54, paragraphe 1, point c). | (2) Die Mitgliedstaaten treffen geeignete Folgemaßnahmen als Reaktion auf die Empfehlungen in dem endgültigen Bericht gemäß Artikel 54 Absatz 1 Buchstabe c, um für die Einhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung zu sorgen. |
Article 56 | Article 56 | Artikel 56 |
Serious disruption in the control system of a Member State | Défaillance grave dans le système de contrôle d'un État membre | Schwere Störungen im Kontrollsystem eines Mitgliedstaats |
1. Where the Commission has evidence of a serious disruption in the control system of a Member State and where such disruption may result in a widespread infringement of the rules provided for in this Regulation, it shall adopt implementing acts, laying down one or more of the following: | 1. Lorsqu'elle a des preuves qu'il existe une défaillance grave dans le système de contrôle d'un État membre et qu'une telle défaillance risque de donner lieu à une infraction de grande ampleur aux règles prévues au présent règlement, la Commission adopte des actes d'exécution fixant une ou plusieurs des mesures suivantes: | (1) Wenn der Kommission Hinweise auf eine schwere Störung im Kontrollsystem eines Mitgliedstaats vorliegen und wenn diese Störung zu einem weitreichenden Verstoß gegen die Bestimmungen dieser Verordnung führen kann, erlässt die Kommission Durchführungsrechtsakte, mittels derer sie eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen ergreift: |
(a) | special conditions for, or a prohibition on, trade in the breeding animals or the germinal products thereof concerned by the disruption in the official control system; | a) | des conditions spéciales pour les échanges d'animaux reproducteurs ou de leurs produits germinaux concernés par la défaillance dans le système de contrôle officiel, ou l'interdiction de ces échanges; | a) | spezielle Bedingungen für den Handel oder Verbot des Handels mit den von der Störung im System amtlicher Kontrollen betroffenen Zuchttieren oder deren Zuchtmaterial; |
(b) | any other appropriate temporary measures. | b) | n'importe quelle autre mesure temporaire appropriée. | b) | alle anderen geeigneten, befristeten Maßnahmen. |
Those implementing acts shall cease to apply once that disruption has been eliminated. | Ces actes d'exécution cessent de s'appliquer une fois cette défaillance éliminée. | Diese Durchführungsrechtsakte finden ab Behebung dieser Störung keine Anwendung mehr. |
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
2. The measures provided for in paragraph 1 shall be adopted only where the Commission has requested that the Member State concerned correct the situation with an appropriate time limit and the Member State has failed to do so. | 2. Les mesures visées au paragraphe 1 ne sont adoptées que lorsque la Commission a demandé que l'État membre concerné corrige la situation dans un délai approprié et que l'État membre a manqué à cette demande. | (2) Die Maßnahmen gemäß Absatz 1 werden erst beschlossen, wenn die Kommission den betreffenden Mitgliedstaat aufgefordert hat, die Störung innerhalb einer angemessenen Frist zu beheben, und der Mitgliedstaat dieser Aufforderung nicht nachgekommen ist. |
3. The Commission shall monitor the situation referred to in paragraph 1 and shall adopt implementing acts, amending or repealing the measures adopted, depending on the way in which the situation develops. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | 3. La Commission surveille la situation visée au paragraphe 1 et, en fonction de l'évolution de celle-ci, adopte des actes d'exécution modifiant ou abrogeant les mesures adoptées. Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | (3) Die Kommission verfolgt die Entwicklung der in Absatz 1 beschriebenen Lage und erlässt Durchführungsrechtsakte, mittels derer sie die ergriffenen Maßnahmen nach Maßgabe dieser Entwicklung ändert oder aufhebt. Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
Section 2 | Section 2 | Abschnitt 2 |
Commission controls in third countries | Contrôles de la Commission dans les pays tiers | Kommissionskontrollen in Drittländern |
Article 57 | Article 57 | Artikel 57 |
Commission controls in third countries | Contrôles de la Commission dans les pays tiers | Kommissionskontrollen in Drittländern |
1. Commission experts may perform controls in a third country in order, as appropriate, to: | 1. Les experts de la Commission peuvent effectuer des contrôles dans un pays tiers pour, le cas échéant: | (1) Experten der Kommission können in einem Drittland Kontrollen durchführen, um je nach Fall |
(a) | verify the compliance or equivalence of the third country's legislation and systems with the requirements laid down in this Regulation; | a) | vérifier la conformité ou l'équivalence de la législation et des systèmes d'un pays tiers avec les exigences prévues au présent règlement; | a) | die Einhaltung oder Gleichwertigkeit der Rechtsvorschriften und Systeme des Drittlandes mit den Bestimmungen dieser Verordnung zu überprüfen; |
(b) | verify the capacity of the third country's control system to ensure that consignments of breeding animals and the germinal products thereof entering into the Union comply with relevant requirements in Chapter VIII of this Regulation; | b) | vérifier la capacité du système de contrôle du pays tiers à garantir que les envois d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux entrant dans l'Union satisfont aux exigences applicables fixées au chapitre VIII du présent règlement; | b) | zu überprüfen, ob das in dem Drittland vorhandene Kontrollsystem sicherstellen kann, dass in die Union verbrachte Sendungen von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial den entsprechenden Bestimmungen in Kapitel VIII dieser Verordnung genügen; |
(c) | collect information and data to elucidate the causes of recurring or emerging problems in relation to breeding animals and their germinal products from the third country entering into the Union. | c) | collecter des informations et des données permettant d'élucider les causes de manquements récurrents ou émergents en rapport avec l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs ou de leurs produits germinaux en provenance du pays tiers. | c) | Informationen und Daten über die möglichen Ursachen wiederkehrender oder aufkommender Probleme in Verbindung mit in die Union verbrachten Zuchttieren und deren Zuchtmaterial aus dem Drittland zu sammeln. |
2. The Commission controls referred to in paragraph 1 shall have particular regard to: | 2. Les contrôles de la Commission prévus au paragraphe 1 portent en particulier sur: | (2) Die Kommissionskontrollen gemäß Absatz 1 betreffen insbesondere |
(a) | the zootechnical and genealogical legislation of the third country concerning breeding animals and their germinal products; | a) | la législation zootechnique et généalogique du pays tiers sur les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux; | a) | die Tierzucht- und Abstammungsbestimmungen des Drittlandes für Zuchttiere und deren Zuchtmaterial; |
(b) | the organisation of the competent authorities of the third country, their powers and independence, the supervision to which they are subject and the authority they have to enforce the applicable legislation effectively; | b) | l'organisation des autorités compétentes du pays tiers, leurs compétences et leur degré d'indépendance, la surveillance dont elles font l'objet et le pouvoir dont elles disposent pour faire réellement appliquer la législation concernée; | b) | die Organisation der zuständigen Behörden des Drittlandes, ihre Befugnisse und ihre Unabhängigkeit, die Beaufsichtigung, der sie unterstehen, sowie ihre Autorität, die anwendbaren Rechtsvorschriften wirksam durchzusetzen; |
(c) | the training of the staff in the third country responsible for the performance of the controls on, or the supervision of, breeding bodies; | c) | la formation du personnel dans le pays tiers responsable de l'exécution des contrôles ou de la supervision des instances de sélection; | c) | die Schulung des Personals in dem Drittland, das für die Durchführung der Kontrollen oder die Überwachung der Zuchtstellen zuständig ist; |
(d) | the resources that are available to the competent authorities of the third country; | d) | les ressources dont disposent les autorités compétentes du pays tiers; | d) | die Ressourcen, die den zuständigen Behörden des Drittlands zur Verfügung stehen; |
(e) | the existence and operation of documented control procedures and control systems based on priorities; | e) | l'existence et la mise en œuvre de procédures de contrôle documentées et de systèmes de contrôle fondés sur des priorités; | e) | das Vorhandensein und die Anwendung dokumentierter, auf Prioritäten gestützter Kontrollverfahren und Kontrollsysteme; |
(f) | the extent and operation of controls performed by the competent authorities of the third country on breeding animals and their germinal products arriving from other third countries; | f) | la portée et l'exécution des contrôles effectués par les autorités compétentes du pays tiers sur les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux provenant d'autres pays tiers; | f) | Umfang und Durchführung der Kontrollen bei Zuchttieren und deren Zuchtmaterial aus anderen Drittländern durch die zuständigen Behörden des jeweiligen Drittlandes; |
(g) | the assurances which the third country is able to give regarding compliance with, or equivalence to, the requirements laid down in this Regulation. | g) | les assurances que peut donner le pays tiers concernant la conformité ou l'équivalence au regard des exigences énoncées dans le présent règlement. | g) | die Zusicherungen des Drittlandes in Bezug auf die Einhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung oder auf die Gleichwertigkeit der eigenen Vorschriften und dieser Bestimmungen. |
Article 58 | Article 58 | Artikel 58 |
Frequency and organisation of Commission controls in third countries | Fréquence et organisation des contrôles de la Commission dans les pays tiers | Häufigkeit und Organisation der Kommissionskontrollen in Drittländern |
1. The frequency of the controls in a third country referred to in Article 57(1) shall be determined on the basis of: | 1. La fréquence des contrôles dans un pays tiers prévus à l'article 57, paragraphe 1, est déterminée sur la base des éléments suivants: | (1) Faktoren für die Festlegung der Häufigkeit von Kontrollen in einem Drittland gemäß Artikel 57 Absatz 1 sind |
(a) | the principles and objectives of the rules provided for in this Regulation; | a) | les principes et les objectifs des règles prévues au présent règlement; | a) | die Grundsätze und Ziele der Bestimmungen dieser Verordnung; |
(b) | the volume and nature of breeding animals and the germinal products thereof entering the Union from that third country; | b) | le volume et la nature des envois d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux entrant dans l'Union en provenance de ce pays tiers; | b) | die Menge und die Art der Zuchttiere und deren Zuchtmaterial, die aus diesem Drittland in die Union verbracht werden; |
(c) | the results of controls referred to in Article 57(1) that have already been performed; | c) | les résultats des contrôles prévus à l'article 57, paragraphe 1, déjà effectués; | c) | die Ergebnisse der bereits durchgeführten Kontrollen gemäß Artikel 57 Absatz 1; |
(d) | the results of official controls on breeding animals and the germinal products thereof entering the Union from the third country and of any other official controls performed by the competent authorities of Member States; | d) | les résultats des contrôles officiels sur les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux entrant dans l'Union en provenance du pays tiers concerné et de tout autre contrôle officiel effectué par les autorités compétentes des États membres; | d) | die Ergebnisse der amtlichen Kontrollen von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial, die aus dem Drittland in die Union verbracht werden, und anderer amtlicher von den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten durchgeführter Kontrollen; |
(e) | any other information that the Commission deems to be appropriate. | e) | toute autre information que la Commission pourrait juger appropriée. | e) | alle anderen Informationen, die die Kommission als wichtig erachtet. |
2. In order to facilitate the efficiency and effectiveness of the controls provided for in Article 57(1), the Commission may, prior to performing such controls, request that the third country concerned provides: | 2. Afin d'accroître l'efficacité et l'efficience des contrôles prévus à l'article 57, paragraphe 1, la Commission peut, avant d'effectuer ces contrôles, demander au pays tiers concerné de fournir: | (2) Im Interesse einer effizienten und wirksamen Durchführung der Kontrollen gemäß Artikel 57 Absatz 1 kann die Kommission das betroffene Drittland vor der Durchführung dieser Kontrollen ersuchen, |
(a) | the information referred to in Article 34(2) or in Article 35(2)(a); | a) | les informations visées à l'article 34, paragraphe 2, ou à l'article 35, paragraphe 2, point a); | a) | die Informationen gemäß Artikel 34 Absatz 2 oder Artikel 35 Absatz 2 Buchstabe a bereitzustellen; |
(b) | where appropriate and necessary, the written records on the controls performed by the competent authorities of that third country. | b) | le cas échéant et si nécessaire, les rapports écrits concernant les contrôles effectués par les autorités compétentes de ce pays tiers. | b) | falls angemessen und erforderlich, die schriftlichen Aufzeichnungen über die von den zuständigen Behörden dieses Drittlands durchgeführten Kontrollen vorzulegen. |
3. The Commission may appoint experts from the Member States to assist its own experts during the controls referred to in Article 57(1). | 3. La Commission peut désigner des experts des États membres pour qu'ils assistent ses propres experts lors des contrôles prévus à l'article 57, paragraphe 1. | (3) Die Kommission kann Experten aus den Mitgliedstaaten benennen, die die Experten der Kommission während der Kontrollen gemäß Artikel 57 Absatz 1 unterstützen. |
Article 59 | Article 59 | Artikel 59 |
Reports by the Commission on controls performed by its experts in third countries | Rapports de la Commission sur les contrôles effectués par ses experts dans les pays tiers | Berichte der Kommission über die von ihren Experten in Drittländern durchgeführten Kontrollen |
The Commission shall report on the findings of each control performed in accordance with Articles 57 and 58. | La Commission élabore un rapport sur les constatations faites lors de chaque contrôle effectué conformément aux articles 57 et 58. | Die Kommission erstellt einen Bericht über die Ergebnisse jeder gemäß Artikel 57 und Artikel 58 durchgeführten Kontrolle. |
Those reports shall, where appropriate, contain recommendations. The Commission shall make those reports publicly available. | Ces rapports contiennent, le cas échéant, des recommandations. La Commission rend ces rapports publics. | Diese Berichte enthalten, soweit angemessen, Empfehlungen. Die Kommission macht diese Berichte öffentlich zugänglich. |
Article 60 | Article 60 | Artikel 60 |
Establishment of special measures regarding the entry into the Union of breeding animals and their germinal products | Adoption de mesures particulières applicables à l'entrée dans l'Union d'animaux reproducteurs et de leurs produits germinaux | Festlegung besonderer Maßnahmen für die Verbringung von Zuchttieren und deren Zuchtmaterial in die Union |
1. Where there is evidence that widespread serious non-compliance with the rules provided for in this Regulation is taking place in a third country, the Commission shall adopt implementing acts concerning one or more of the following: | 1. Lorsqu'il est prouvé qu'un manquement grave et de grande ampleur aux règles prévues au présent règlement a lieu dans un pays tiers, la Commission adopte des actes d'exécution concernant une ou plusieurs des mesures suivantes: | (1) Wenn es Hinweise darauf gibt, dass in einem Drittland weitreichende und schwere Verstöße gegen die Bestimmungen dieser Verordnung vorliegen, erlässt die Kommission Durchführungsrechtsakte mit einer oder mehreren der folgenden Maßnahmen: |
(a) | prohibiting the entry into the Union, as breeding animals, or the germinal products thereof, of animals, or their semen, oocytes or embryos originating from that third country; | a) | interdire l'entrée dans l'Union, comme animaux reproducteurs ou produits germinaux de ceux-ci, d'animaux ou de leurs sperme, ovocytes et embryons en provenance de ce pays tiers; | a) | Verbot der Verbringung von Tieren oder deren Samen, Eizellen oder Embryonen aus diesem Drittland als Zuchttiere oder deren Zuchtmaterial in die Union; |
(b) | prohibiting the entry in breeding books maintained by breed societies or the registration in breeding registers maintained by breeding operations of breeding animals, and the offspring produced from the germinal products thereof, originating from that third country. | b) | interdire l'inscription dans les livres généalogiques tenus par des organismes de sélection ou l'enregistrement dans des registres généalogiques tenus par des établissements de sélection d'animaux reproducteurs et de la descendance issue de leurs produits germinaux originaires de ce pays tiers. | b) | Verbot der Eintragung von Zuchttieren und den aus deren Zuchtmaterial erzeugten Nachkommen aus diesem Drittland in von Zuchtverbänden geführte Zuchtbücher oder in von Zuchtunternehmen geführte Zuchtregister. |
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 62(2). | Ces actes d'exécution sont adoptés conformément à la procédure d'examen visée à l'article 62, paragraphe 2. | Diese Durchführungsrechtsakte werden nach dem Prüfverfahren gemäß Artikel 62 Absatz 2 erlassen. |
In addition to, or instead of those implementing acts, the Commission may do one or more of the following: | Outre ou au lieu de ces actes d'exécution, la Commission peut prendre l'une ou plusieurs des mesures suivantes: | Zusätzlich zu den bzw. anstatt dieser Durchführungsrechtsakte kann die Kommission eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen ergreifen: |
(a) | delete that third country or the breeding bodies of that third country from the list provided for in Article 34(1); | a) | supprimer ce pays tiers ou les instances de sélection de ce pays tiers de la liste prévue à l'article 34, paragraphe 1; | a) | Streichung dieses Drittlandes oder seiner Zuchtstellen aus der Liste gemäß Artikel 34 Absatz 1; |
(b) | take any other appropriate measures. | b) | prendre toute autre mesure appropriée. | b) | alle anderen geeigneten Maßnahmen. |
2. The implementing acts and other measures referred to in paragraph 1 shall identify breeding animals and their germinal products by their codes in the Combined Nomenclature. | 2. Les actes d'exécution et autres mesures visés au paragraphe 1 identifient les animaux reproducteurs et leurs produits germinaux par leurs codes dans la nomenclature combinée. | (2) Die Durchführungsrechtsakte und sonstigen Maßnahmen gemäß Absatz 1 identifizieren Zuchttiere und deren Zuchtmaterial anhand ihrer Codes aus der Kombinierten Nomenklatur. |
3. When adopting the implementing acts and other measures referred to in paragraph 1, the Commission shall take account of: | 3. Lors de l'adoption des actes d'exécution et autres mesures visés au paragraphe 1, la Commission tient compte: | (3) Beim Erlass von Durchführungsrechtsakten und Ergreifen anderer Maßnahmen gemäß Absatz 1 berücksichtigt die Kommission folgende Faktoren: |
(a) | the information collected in accordance with Article 58(2); | a) | des informations recueillies conformément à l'article 58, paragraphe 2; | a) | die gemäß Artikel 58 Absatz 2 erfassten Informationen; |
(b) | any other information that the third country concerned by the non-compliance referred to in paragraph 1 has provided; | b) | de toute autre information fournie par le pays tiers concerné par le manquement visé au paragraphe 1; | b) | alle sonstigen Informationen, die das von dem Verstoß gemäß Absatz 1 betroffene Drittland bereitgestellt hat; |
(c) | where necessary, the results of controls referred to in Article 57(1). | c) | si nécessaire, des résultats des contrôles prévus à l'article 57, paragraphe 1. | c) | bei Bedarf die Ergebnisse von Kontrollen gemäß Artikel 57 Absatz 1. |
4. The Commission shall monitor the non-compliance referred to in paragraph 1 and shall, in accordance with the same procedure as for their adoption, amend or repeal the measures adopted, depending on how the situation develops. | 4. La Commission surveille le manquement visé au paragraphe 1 et, en fonction de l'évolution de la situation, modifie ou abroge les mesures adoptées, conformément à la même procédure que pour leur adoption. | (4) Die Kommission beobachtet die Verstöße gemäß Absatz 1 und ändert die ergriffenen Maßnahmen nach demselben Verfahren wie für ihre Annahme nach Maßgabe dieser Entwicklung bzw. hebt sie auf. |
CHAPTER XII | CHAPITRE XII | KAPITEL XII |
Delegation and implementation | Délégation et exécution | Befugnisübertragung und Durchführung |
Article 61 | Article 61 | Artikel 61 |
Exercise of the delegation | Exercice de la délégation | Ausübung der Befugnisübertragung |
1. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article. | 1. Le pouvoir d'adopter des actes délégués conféré à la Commission est soumis aux conditions fixées au présent article. | (1) Die Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte wird der Kommission unter den in diesem Artikel festgelegten Bedingungen übertragen. |
2. The power to adopt delegated acts referred to in Articles 26(1), 29(5), 30(9) and 32(1) shall be conferred on the Commission for a period of 5 years from 19 July 2016. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than 9 months before the end of the 5-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension no later than 3 months before the end of each period. | 2. Le pouvoir d'adopter des actes délégués visé à l'article 26, paragraphe 1, à l'article 29, paragraphe 5, à l'article 30, paragraphe 9, et à l'article 32, paragraphe 1, est conféré à la Commission pour une période de cinq ans à compter du 19 juillet 2016. La Commission élabore un rapport relatif à la délégation de pouvoir au plus tard neuf mois avant la fin de la période de cinq ans. La délégation de pouvoir est tacitement prorogée pour des périodes d'une durée identique, sauf si le Parlement européen ou le Conseil s'oppose à cette prorogation trois mois au plus tard avant la fin de chaque période. | (2) Die Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte gemäß Artikel 26 Absatz 1, Artikel 29 Absatz 5, Artikel 30 Absatz 9 und Artikel 32 Absatz 1 wird der Kommission für einen Zeitraum von fünf Jahren ab dem 19. Juli 2016 übertragen. Die Kommission erstellt spätestens neun Monate vor Ablauf des Zeitraums von fünf Jahren einen Bericht über die Befugnisübertragung. Die Befugnisübertragung verlängert sich stillschweigend um Zeiträume gleicher Länge, es sei denn, das Europäische Parlament oder der Rat widersprechen einer solchen Verlängerung spätestens drei Monate vor Ablauf des jeweiligen Zeitraums. |
3. The delegation of power referred to in Articles 26(1), 29(5), 30(9) and 32(1) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force. | 3. La délégation de pouvoir visée à l'article 26, paragraphe 1, à l'article 29, paragraphe 5, à l'article 30, paragraphe 9, et à l'article 32, paragraphe 1, peut être révoquée à tout moment par le Parlement européen ou par le Conseil. La décision de révocation met fin à la délégation de pouvoir qui y est précisée. La révocation prend effet le jour suivant celui de la publication de ladite décision au Journal officiel de l'Union européenne ou à une date ultérieure qui est précisée dans ladite décision. Elle ne porte pas atteinte à la validité des actes délégués déjà en vigueur. | (3) Die Befugnisübertragung gemäß Artikel 26 Absatz 1, Artikel 29 Absatz 5, Artikel 30 Absatz 9 und Artikel 32 Absatz 1 kann vom Europäischen Parlament oder vom Rat jederzeit widerrufen werden. Der Beschluss über den Widerruf beendet die Übertragung der in diesem Beschluss angegebenen Befugnis. Er wird am Tag nach seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union oder zu einem im Beschluss über den Widerruf angegebenen späteren Zeitpunkt wirksam. Die Gültigkeit von delegierten Rechtsakten, die bereits in Kraft sind, wird von dem Beschluss über den Widerruf nicht berührt. |
4. Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement on Better Law-Making of 13 April 2016. | 4. Avant l'adoption d'un acte délégué, la Commission consulte les experts désignés par chaque État membre, conformément aux principes définis dans l'accord interinstitutionnel «Mieux légiférer» du13 avril 2016. | (4) Vor dem Erlass eines delegierten Rechtsakts konsultiert die Kommission in Einklang mit den Grundsätzen, die in der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung vom 13. April 2016 niedergelegt wurden, die von den einzelnen Mitgliedstaaten benannten Sachverständigen. |
5. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council. | 5. Aussitôt qu'elle adopte un acte délégué, la Commission le notifie au Parlement européen et au Conseil simultanément. | (5) Sobald die Kommission einen delegierten Rechtsakt erlässt, übermittelt sie ihn gleichzeitig dem Europäischen Parlament und dem Rat. |
6. A delegated act adopted pursuant to Articles 26(1), 29(5), 30(9) and 32(1) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of 2 months of notification of that act to the European Parliament and to the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period may be extended by 2 months at the initiative of the European Parliament or of the Council. | 6. Un acte délégué adopté en vertu de l'article 26, paragraphe 1, de l'article 29, paragraphe 5, de l'article 30, paragraphe 9, et de l'article 32, paragraphe 1, n'entre en vigueur que si le Parlement européen ou le Conseil n'a pas exprimé d'objections dans un délai de deux mois à compter de la notification de cet acte au Parlement européen et au Conseil ou si, avant l'expiration de ce délai, le Parlement européen et le Conseil ont tous deux informé la Commission de leur intention de ne pas exprimer d'objections. Ce délai peut être prolongé de deux mois à l'initiative du Parlement européen ou du Conseil. | (6) Ein delegierter Rechtsakt, der gemäß Artikel 26 Absatz 1, Artikel 29 Absatz 5, Artikel 30 Absatz 9 und Artikel 32 Absatz 1 erlassen wurde, tritt nur in Kraft, wenn weder das Europäische Parlament noch der Rat innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Übermittlung dieses Rechtsakts an das Europäische Parlament und den Rat Einwände erhoben haben oder wenn vor Ablauf dieser Frist das Europäische Parlament und der Rat beide der Kommission mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände erheben werden. Auf Initiative des Europäischen Parlaments oder des Rates wird diese Frist um zwei Monate verlängert. |
Article 62 | Article 62 | Artikel 62 |
Committee Procedure | Comité | Ausschussverfahren |
1. The Commission shall be assisted by the Standing Committee on Zootechnics established by Decision 77/505/EEC. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011. | 1. La Commission est assistée par le comité zootechnique permanent institué par la décision 77/505/CEE. Ledit comité est un comité au sens du règlement (UE) no 182/2011. | (1) Die Kommission wird von dem mit dem Beschluss 77/505/EWG eingesetzten Ständigen Tierzuchtausschuss unterstützt. Dieser Ausschuss ist ein Ausschuss im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 182/2011. |
2. Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | 2. Lorsqu'il est fait référence au présent paragraphe, l'article 5 du règlement (UE) no 182/2011 s'applique. | (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, gilt Artikel 5 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011. |
Where the Committee delivers no opinion, the Commission shall not adopt the draft implementing act and the third subparagraph of Article 5(4) of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | Lorsque le comité n'émet pas d'avis, la Commission n'adopte pas le projet d'acte d'exécution et l'article 5, paragraphe 4, troisième alinéa, du règlement (UE) no 182/2011 s'applique. | Gibt der Ausschuss keine Stellungnahme ab, erlässt die Kommission den Durchführungsrechtsakt nicht und Artikel 5 Absatz 4 Unterabsatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 findet Anwendung. |
3. Where reference is made to this paragraph, Article 8 of Regulation (EU) No 182/2011, in conjunction with Article 5 thereof, shall apply. | 3. Lorsqu'il est fait référence au présent paragraphe, l'article 8, en liaison avec l'article 5, du règlement (UE) no 182/2011 s'applique. | (3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, gilt Artikel 8 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 in Verbindung mit deren Artikel 5. |
Article 63 | Article 63 | Artikel 63 |
Transitional measures related to the date of adoption of certain implementing acts | Mesures transitoires liées à la date d'adoption de certains actes d'exécution | Übergangsmaßnahmen in Verbindung mit dem Datum der Annahme bestimmter Durchführungsrechtsakte |
The Commission shall adopt the implementing acts referred to in Articles 7(5) and 30(10) by 1 May 2017. In accordance with Article 69, those implementing acts shall apply from 1 November 2018. | La Commission adopte les actes d'exécution visés à l'article 7, paragraphe 5, et à l'article 30, paragraphe 10, au plus tard le 1er mai 2017. Conformément à l'article 69, ces actes d'exécution s'appliquent à partir du 1er novembre 2018. | Die Kommission erlässt die Durchführungsrechtsakte gemäß Artikel 7 Absatz 5 und Artikel 30 Absatz 10 spätestens bis zum 1. Mai 2017. Gemäß Artikel 69 gelten diese Durchführungsrechtsakte ab dem 1. November 2018. |
CHAPTER XIII | CHAPITRE XIII | KAPITEL XIII |
Final Provisions | Dispositions finales | Schlussbestimmungen |
Article 64 | Article 64 | Artikel 64 |
Repeals and transitional measures | Abrogations et mesures transitoires | Aufhebungen und Übergangsmaßnahmen |
1. Directives 87/328/EEC, 88/661/EEC, 89/361/EEC, 90/118/EEC, 90/119/EEC, 90/427/EEC, 91/174/EEC, 94/28/EC and 2009/157/EC and Decision 96/463/EC are repealed. | 1. Les directives 87/328/CEE, 88/661/CEE, 89/361/CEE, 90/118/CEE, 90/119/CEE, 90/427/CEE, 91/174/CEE, 94/28/CE et 2009/157/CE, ainsi que la décision 96/463/CE sont abrogées. | (1) Die Richtlinien 87/328/EWG, 88/661/EWG, 89/361/EWG, 90/118/EWG, 90/119/EWG, 90/427/EWG, 91/174/EWG, 94/28/EG und 2009/157/EG sowie die Entscheidung 96/463/EG werden aufgehoben. |
2. References to the repealed Directives and to the repealed Decision shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex VII to this Regulation. | 2. Les références faites aux directives et à la décision abrogées s'entendent comme faites au présent règlement et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l'annexe VII du présent règlement. | (2) Bezugnahmen auf die aufgehobenen Richtlinien und die aufgehobene Entscheidung gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Verordnung und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang VII dieser Verordnung zu lesen. |
3. Article 8(1) of Directive 90/427/EEC shall continue to apply until 21 April 2021. | 3. L'article 8, paragraphe 1, de la directive 90/427/CEE continue de s'appliquer jusqu'au 21 avril 2021. | (3) Artikel 8 Absatz 1 der Richtlinie 90/427/EWG findet weiterhin Anwendung bis zum 21. April 2021. |
4. Breeders' organisations, breeding organisations, breeders' associations, private undertakings, other organisations or associations which have been approved or recognised in accordance with the repealed acts referred to in paragraph 1 shall be considered to have been recognised in accordance with this Regulation; in all other respects, they shall be subject to the rules provided for in this Regulation. | 4. Les organisations d'éleveurs, les organisations d'élevage, les associations d'éleveurs, les entreprises privées ou d'autres organisations ou associations qui ont été agréées ou reconnues dans le cadre des actes abrogés visés au paragraphe 1 sont considérées comme ayant été reconnues ou agréées conformément au présent règlement et sont, à tous autres égards, soumises aux règles prévues au présent règlement. | (4) Organisationen von Züchtern, Zuchtorganisationen, Züchtervereinigungen, private Unternehmen und sonstige Organisationen oder Vereinigungen, denen aufgrund der in Absatz 1 genannten aufgehobenen Rechtsakte die Zulassung oder Anerkennung erteilt wurde, gelten als aufgrund dieser Verordnung anerkannt; darüber hinaus fallen sie unter die Bestimmungen dieser Verordnung. |
5. Breeding programmes carried out by the operators referred to in paragraph 4 shall be considered to have been approved in accordance with this Regulation; in all other respects, they shall be subject to the rules provided for in this Regulation. | 5. Les programmes de sélection réalisés par les opérateurs visés au paragraphe 4 sont considérés comme ayant été reconnus ou agréés conformément au présent règlement et sont, à tous autres égards, soumis aux règles prévues au présent règlement. | (5) Zuchtprogramme, die von den Akteuren nach Absatz 4 durchgeführt werden, gelten als aufgrund dieser Verordnung genehmigt; darüber hinaus fallen sie unter die Bestimmungen dieser Verordnung. |
6. Where operators referred to in paragraph 4 already carry out breeding programmes in a Member State other than the Member State where their approval or recognition was granted under the repealed acts referred to in paragraph 1, those operators shall inform the competent authority which has granted the approval or recognition about those activities. | 6. Lorsque les opérateurs visés au paragraphe 4 réalisent déjà des programmes de sélection dans un État membre autre que celui où leur approbation ou reconnaissance a été accordée en vertu des actes abrogés visés au paragraphe 1, ils en informent l'autorité compétente qui a accordé l'approbation ou la reconnaissance de ces activités. | (6) Wenn Akteure nach Absatz 4 bereits in einem anderen Mitgliedstaat als dem, in dem ihnen aufgrund der in Absatz 1 genannten aufgehobenen Rechtsakte die Genehmigung oder Anerkennung erteilt wurde, Zuchtprogramme durchführen, unterrichten diese Akteure die zuständige Behörde, die die Genehmigung oder Anerkennung dieser Aktivitäten erteilt hat. |
The competent authority referred to in the first subparagraph shall inform the relevant competent authority of that other Member State about the carrying out of those activities. | L'autorité compétente visée au premier alinéa informe l'autorité compétente concernée de cet autre État membre sur la réalisation de ces activités. | Die zuständige Behörde nach Unterabsatz 1 unterrichtet die jeweils zuständige Behörde dieses anderen Mitgliedstaats über die Durchführung der genannten Aktivitäten. |
7. Where, before 19 July 2016, an operator referred to in paragraph 4 maintains, in accordance with the repealed acts referred to in paragraph 1, a breeding book with a specific section where purebred breeding animals of a breed of the porcine species from another Member State or a third country having specific characteristics distinguishing them from the population of that breed covered by the breeding programme carried out by that operator are entered, that operator may continue to maintain that specific section. | 7. Si, avant 19 juillet 2016, un opérateur visé au paragraphe 4 tient, conformément aux actes abrogés visés au paragraphe 1, un livre généalogique avec une section spécifique dans laquelle sont inscrits les reproducteurs de race pure d'une race de l'espèce porcine provenant d'un autre État membre ou d'un pays tiers, présentant des caractéristiques spécifiques qui les distinguent de la population de cette race couverte par le programme de sélection réalisé par cet opérateur, celui-ci peut continuer de tenir cette section spécifique. | (7) Wenn vor dem 19. Juli 2016 ein Akteur nach Absatz 4 aufgrund der aufgehobenen Rechtsakte nach Absatz 1 ein Zuchtbuch mit einer speziellen Abteilung führt, in die reinrassige Zuchtschweine aus einem anderen Mitgliedstaat oder einem Drittland mit spezifischen Eigenschaften eingetragen werden, die sie von der Population derselben Rasse in dem von dem genannten Akteur durchgeführten Zuchtprogramm unterscheiden, kann der Akteur die spezielle Abteilung weiterhin führen. |
Article 65 | Article 65 | Artikel 65 |
Amendments to Regulation (EU) No 652/2014 | Modifications du règlement (UE) no 652/2014 | Änderungen der Verordnung (EU) Nr. 652/2014 |
Article 30 of Regulation (EU) No 652/2014 is amended as follows: | L'article 30 du règlement (UE) no 652/2014 est modifié comme suit: | Artikel 30 der Verordnung (EU) Nr. 652/2014 wird wie folgt geändert: |
(1) | the heading is replaced by the following: | ‘European Union reference laboratories and centres’; | 1) | Le titre est remplacé par le texte suivant: | «Laboratoires et centres de référence de l'Union européenne». | 1. | Die Überschrift erhält folgende Fassung: | „Referenzlaboratorien und Referenzzentren der Europäischen Union“. |
(2) | paragraph 1 is replaced by the following: | ‘1. Grants may be awarded to the European Union reference laboratories referred to in Article 32 of Regulation (EC) No 882/2004 and to the European Union reference centres referred to in Article 29 of Regulation (EU) 2016/1012 of the European Parliament and of the Council (*1) for the costs that they incur in implementing the work programmes approved by the Commission. | (*1) Regulation (EU) 2016/1012 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 on zootechnical and genealogical conditions for the breeding, trade in and entry into the Union of purebred breeding animals, hybrid breeding pigs and the germinal products thereof and amending Regulation (EU) No 652/2014, Council Directives 89/608/EEC and 90/425/EEC and repealing certain acts in the area of animal breeding (“Animal Breeding Regulation”) (OJ L 171, 29.6.2016, p. 66).’;" | 2) | Le paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant: | «1. Des subventions peuvent être octroyées aux laboratoires de référence de l'Union européenne visés à l'article 32 du règlement (CE) no 882/2004 et aux centres de référence de l'Union européenne visés à l'article 29 du règlement (UE) 2016/1012 du Parlement européen et du Conseil (*1) pour les coûts qu'ils engagent dans l'exécution des programmes de travail approuvés par la Commission. | (*1) Règlement (UE) 2016/1012 du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2016 relatif aux conditions zootechniques et généalogiques applicables à l'élevage, aux échanges et à l'entrée dans l'Union de reproducteurs de race pure, de reproducteurs porcins hybrides et de leurs produits germinaux et modifiant le règlement (UE) no 652/2014 et les directives du Conseil 89/608/CEE et 90/425/CEE, et abrogeant certains actes dans le domaine de l'élevage d'animaux (“règlement relatif à l'élevage d'animaux”) (JO L 171 du 29.6.2016, p. 66)»." | 2. | Absatz 1 erhält folgende Fassung: | „(1) Den Referenzlaboratorien der Europäischen Union nach Artikel 32 der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 und den Referenzzentren der Europäischen Union nach Artikel 29 der Verordnung (EU) 2016/1012 des Europäischen Parlaments und des Rates (*1) können Finanzhilfen für die Kosten gewährt werden, die ihnen bei der Durchführung der von der Kommission genehmigten Arbeitsprogramme entstehen. | (*1) Verordnung (EU) 2016/1012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2016 über die Tierzucht- und Abstammungsbestimmungen für die Zucht, den Handel und die Verbringung in die Union von reinrassigen Zuchttieren und Hybridzuchtschweinen sowie deren Zuchtmaterial und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 652/2014, der Richtlinien des Rates 89/608/EWG und 90/425/EWG sowie zur Aufhebung einiger Rechtsakte im Bereich der Tierzucht („Tierzuchtverordnung“) (ABl. L 171 vom 29.6.2016, S. 66).“
" |
(3) | in paragraph 2, point (a) is replaced by the following: | ‘(a) | costs of personnel, regardless of their status, directly involved in activities of the laboratories or centres which are carried out in their capacity as European Union reference laboratory or centre;’. | 3) | Au paragraphe 2, le point a) est remplacé par le texte suivant: | «a) | les coûts liés au personnel, indépendamment de leur statut, directement engagé dans les activités des laboratoires ou centres qui sont exercées en leur qualité de laboratoire ou de centre de référence de l'Union européenne;». | 3. | Absatz 2 Buchstabe a erhält folgende Fassung: | „a) | Kosten für Personal, ungeachtet seines Status, das unmittelbar an den Tätigkeiten der Laboratorien oder Zentren, die diese in ihrer Funktion als Referenzlaboratorien oder Referenzzentren der Europäischen Union durchführen, beteiligt ist;“. |
Article 66 | Article 66 | Artikel 66 |
Amendments to Directive 89/608/EEC | Modifications de la directive 89/608/CEE | Änderungen der Richtlinie 89/608/EWG |
Directive 89/608/EEC is amended as follows: | La directive 89/608/CEE est modifiée comme suit: | Die Richtlinie 89/608/EWG wird wie folgt geändert: |
(1) | the title is replaced by the following: | ‘Council Directive 89/608/EEC of 21 November 1989 on mutual assistance between the administrative authorities of the Member States and cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct application of legislation on veterinary matters’; | 1) | Le titre est remplacé par le texte suivant: | «Directive 89/608/CEE du Conseil du 21 novembre 1989 relative à l'assistance mutuelle entre les autorités administratives des États membres et à la collaboration entre celles-ci et la Commission en vue d'assurer la bonne application de la législation vétérinaire». | 1. | Der Titel erhält folgende Fassung: | „Richtlinie 89/608/EWG des Rates vom 21. November 1989 betreffend die gegenseitige Unterstützung der Verwaltungsbehörden der Mitgliedstaaten und die Zusammenarbeit dieser Behörden mit der Kommission, um die ordnungsgemäße Anwendung der tierärztlichen Vorschriften zu gewährleisten“. |
(2) | Article 1 is replaced by the following: | ‘Article 1 | The Directive lays down the ways in which the competent authorities responsible in the Member States for monitoring legislation on veterinary matters shall cooperate with those in the other Member States and with the relevant Commission departments in order to ensure compliance with such legislation.’; | 2) | L'article 1er est remplacé par le texte suivant: | «Article premier | La présente directive détermine les conditions dans lesquelles les autorités compétentes chargées dans les États membres du contrôle de la législation vétérinaire collaborent entre elles ainsi qu'avec les services compétents de la Commission en vue d'assurer le respect de cette législation.» | 2. | Artikel 1 erhält folgende Fassung: | „Artikel 1 | Diese Richtlinie legt die Voraussetzungen fest, unter denen die in den Mitgliedstaaten für die Kontrolle der tierärztlichen Vorschriften zuständigen Behörden mit den Behörden der anderen Mitgliedstaaten sowie mit den zuständigen Dienststellen der Kommission zusammenarbeiten, um die Einhaltung dieser Vorschriften zu gewährleisten.“ |
(3) | in Article 2(1), the second indent is deleted; | 3) | À l'article 2, paragraphe 1, le deuxième tiret est supprimé. | 3. | In Artikel 2 Nummer 1 wird der zweite Gedankenstrich gestrichen. |
(4) | in Article 4(1), the first indent is replaced by the following: | ‘— | communicate to the applicant authority all information, attestations, documents or certified copies thereof in its possession or which it can obtain as prescribed in paragraph 2 and which are such as to enable it to check that the provisions laid down in legislation on veterinary matters have been complied with,’; | 4) | L'article 4, paragraphe 1, premier tiret, est remplacé par le texte suivant: | «— | communique à l'autorité requérante tous renseignements, attestations, documents ou copies certifiées conformes dont elle dispose ou qu'elle se procure conformément au paragraphe 2 et qui sont de nature à lui permettre de vérifier le respect des dispositions prévues par la législation vétérinaire,». | 4. | Artikel 4 Absatz 1 erster Gedankenstrich erhält folgende Fassung: | „— | erteilt die ersuchte Behörde dieser alle Auskünfte und übermittelt ihr alle Bescheinigungen und Schriftstücke oder beglaubigte Abschriften davon, die der ersuchten Behörde zur Verfügung stehen oder die sie sich gemäß Absatz 2 beschafft und die es der ersuchenden Behörde ermöglichen können, die Einhaltung der tierärztlichen Vorschriften nachzuprüfen“. |
(5) | Article 5(1) is replaced by the following: | ‘1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall, while observing the rules in force in the Member State in which it is situated, notify the applicant authority or have it notified of all instruments or decisions which emanate from the competent authorities and concern the application of legislation on veterinary matters.’; | 5) | À l'article 5, le paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant: | «1. Sur demande de l'autorité requérante, l'autorité requise notifie à celle-ci ou lui fait notifier, en observant les règles en vigueur dans l'État membre où elle a son siège, tous actes ou décisions émanant des autorités compétentes et concernant l'application de la législation vétérinaire.» | 5. | Artikel 5 Absatz 1 erhält folgende Fassung: | „(1) Auf Antrag der ersuchenden Behörde gibt ihr die ersuchte Behörde unter Beachtung der Bestimmungen des Mitgliedstaats, in dem sie ihren Sitz hat, alle die Anwendung der tierärztlichen Vorschriften betreffenden Verwaltungsakte oder sonstigen Entscheidungen der zuständigen Behörden bekannt oder lässt sie ihr bekannt geben“. |
(6) | Article 7 is replaced by the following: | ‘Article 7 | At the request of the applicant authority, the requested authority shall supply to it any relevant information in its possession or which it obtains in accordance with Article 4(2), in particular in the form of reports and other documents or certified copies of or extracts from such reports or documents, concerning operations actually detected which appear to the applicant authority to be contrary to legislation on veterinary matters.’; | 6) | L'article 7 est remplacé par le texte suivant: | «Article 7 | Sur demande de l'autorité requérante, l'autorité requise communique à celle-ci, notamment sous forme de rapports et autres documents ou de leurs copies certifiées conformes ou extraits, tous renseignements appropriés dont elle dispose ou qu'elle se procure conformément à l'article 4, paragraphe 2, au sujet d'opérations effectivement constatées qui paraissent à l'autorité requérante être contraires à la législation vétérinaire.» | 6. | Artikel 7 erhält folgende Fassung: | „Artikel 7 | Auf Antrag der ersuchenden Behörde erteilt ihr die ersuchte Behörde durch Übersendung insbesondere von Berichten oder anderen Schriftstücken bzw. beglaubigten Abschriften oder Auszügen davon alle ihr zur Verfügung stehenden oder nach Maßgabe des Artikels 4 Absatz 2 von ihr beschafften sachdienlichen Auskünfte über tatsächlich festgestellte Vorgänge, die nach Ansicht der ersuchenden Behörde den tierärztlichen Vorschriften zuwiderlaufen.“ |
(7) | Article 8(2) is replaced by the following: | ‘2. Where they consider it useful in connection with compliance with the legislation on veterinary matters, the competent authorities of each Member State shall: | (a) | as far as possible keep the watch referred to in Article 6 or arrange for such watch to be kept; | (b) | communicate to the competent authorities of the other Member States concerned as soon as possible all available information, in particular in the form of reports and other documents or copies of or extracts from such reports or documents, concerning operations which are or appear to them to be contrary to legislation on veterinary matters, and particularly the means or methods used to carry out such operations.’; | 7) | L'article 8, paragraphe 2, est remplacé par le texte suivant: | «2. Lorsqu'elles l'estiment utile aux fins du respect de la législation vétérinaire, les autorités compétentes de chaque État membre: | a) | exercent ou font exercer, dans la mesure du possible, la surveillance visée à l'article 6; | b) | communiquent dans les meilleurs délais aux autorités compétentes des autres États membres concernés, notamment sous forme de rapports et autres documents ou de leurs copies certifiées conformes ou extraits, tous renseignements dont elles disposent au sujet d'opérations qui sont ou qui leur paraissent être contraires à la législation vétérinaire, et notamment les moyens ou méthodes employés pour l'exécution de ces opérations.» | 7. | Artikel 8 Absatz 2 erhält folgende Fassung: | „(2) Sofern sie es als der Einhaltung der tierärztlichen Vorschriften dienlich erachten, gehen die zuständigen Behörden der einzelnen Mitgliedstaaten wie folgt vor: | a) | Sie führen im Rahmen des Möglichen die in Artikel 6 bezeichnete Überwachung durch oder veranlassen diese; | b) | sie teilen den zuständigen Behörden der anderen in Betracht kommenden Mitgliedstaaten durch Übersendung insbesondere von Berichten und anderen Schriftstücken bzw. beglaubigten Abschriften oder Auszügen davon möglichst rasch alle ihnen zur Verfügung stehenden Auskünfte über Vorgänge mit, die den tierärztlichen Vorschriften zuwiderlaufen oder ihrer Ansicht nach zuwiderlaufen, insbesondere Auskünfte über die bei diesen Vorgängen verwendeten Mittel oder angewandten Methoden.“ |
(8) | Article 9 is replaced by the following: | ‘Article 9 | 1. The competent authorities of each Member State shall communicate to the Commission as soon as it is available to them: | (a) | any information they consider useful concerning: | — | goods which have been or are suspected of having been the subject of transactions contrary to legislation on veterinary matters, | — | the methods or processes used or suspected of having been used to contravene such legislation; | (b) | any information on deficiencies of, or lacunae in, the said legislation which application thereof has revealed or suggested. | 2. The Commission shall communicate to the competent authorities of each Member State, as soon as it is available to it, any information which is such as to enable compliance with legislation on veterinary matters to be enforced.’; | 8) | L'article 9 est remplacé par le texte suivant: | «Article 9 | 1. Les autorités compétentes de chaque État membre communiquent à la Commission, dès qu'elles en disposent: | a) | tous renseignements qui leur paraissent utiles concernant: | — | les marchandises qui ont fait ou sont présumées avoir fait l'objet d'opérations contraires à la législation vétérinaire, | — | les méthodes et procédés utilisés ou présumés avoir été utilisés pour transgresser cette législation; | b) | tous renseignements concernant des insuffisances ou lacunes de ladite législation que l'application de celle-ci a permis de révéler ou de supposer. | 2. La Commission communique aux autorités compétentes de chaque État membre, dès qu'elle en dispose, tous renseignements de nature à leur permettre d'assurer le respect de la législation vétérinaire.» | 8. | Artikel 9 erhält folgende Fassung: | „Artikel 9 | (1) Die Veterinärbehörden der einzelnen Mitgliedstaaten teilen — sobald ihnen verfügbar — der Kommission Folgendes mit: | a) | alle ihnen zweckdienlich erscheinenden Auskünfte bezüglich | — | der Waren, die festgestelltermaßen oder vermutlich Gegenstand von Vorgängen waren, die den tierärztlichen Vorschriften zuwiderlaufen; | — | der Methoden und Verfahren, die angewandt oder vermutlich angewandt worden sind, um die genannten Vorschriften zu übertreten; | b) | alle Angaben über Unzulänglichkeiten oder Lücken der tierärztlichen Vorschriften, die bei deren Anwendung festgestellt oder vermutet wurden. | (2) Die Kommission teilt den zuständigen Behörden der einzelnen Mitgliedstaaten alle Auskünfte mit, die geeignet sind, die Einhaltung der tierärztlichen Vorschriften zu gewährleisten, sobald sie ihr zur Verfügung stehen.“ |
(9) | Article 10 is amended as follows: | (a) | in paragraph 1, the introductory phrase is replaced by the following: | ‘1. Where the competent authorities of a Member State become aware of operations which are, or appear to be, contrary to the rules on veterinary matters and which are of particular interest at Union level, and in particular:’; | (b) | paragraph 3 is replaced by the following: | ‘3. Information relating to natural or legal persons shall be communicated as provided for in paragraph 1 only to the extent strictly necessary to enable operations which are contrary to legislation on veterinary matters to be noted.’; | 9) | L'article 10 est modifié comme suit: | a) | au paragraphe 1, la phrase introductive est remplacée par le texte suivant: | «1. Lorsque des opérations contraires ou paraissant être contraires à la réglementation vétérinaire sont constatées par les autorités compétentes d'un État membre et présentent un intérêt particulier au niveau de l'Union, et notamment:»; | b) | le paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant: | «3. Les renseignements relatifs aux personnes physiques ou morales ne font l'objet des communications visées au paragraphe 1 que dans la mesure strictement nécessaire pour permettre la constatation d'opérations contraires à la législation vétérinaire.» | 9. | Artikel 10 wird wie folgt geändert: | a) | Absatz 1 Einleitung erhält folgende Fassung: | „(1) Wenn von den zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats festgestellte Handlungen, die den tierärztlichen Vorschriften zuwiderlaufen oder vermutlich zuwiderlaufen, von besonderem Interesse auf Unionsebene sind, insbesondere“; | b) | Absatz 3 erhält folgende Fassung: | „(3) Auskünfte über natürliche oder juristische Personen werden nach Absatz 1 nur insofern erteilt, als sie zur Feststellung von Handlungen, die den tierärztlichen Vorschriften zuwiderlaufen, unbedingt erforderlich sind.“ |
(10) | in Article 11, the introductory phrase is replaced by the following: | ‘The Commission and the Member States meeting within the Standing Veterinary Committee shall:’; | 10) | À l'article 11, la phrase introductive est remplacée par le texte suivant: | «La Commission et les États membres, réunis au sein du comité vétérinaire permanent:». | 10. | Artikel 11 Einleitung erhält folgende Fassung: | „Die Kommission und die Mitgliedstaaten prüfen im Ständigen Veterinärausschuss.“ |
(11) | in Article 15(2), the first subparagraph is replaced by the following: | ‘2. Paragraph 1 shall not impede the use of information obtained pursuant to this Directive in any legal actions or proceedings subsequently instituted for failure to comply with legislation on veterinary matters on or in the prevention and discovery of irregularities detrimental to Union funds.’. | 11) | À l'article 15, paragraphe 2, le premier alinéa est remplacé par le texte suivant: | «2. Le paragraphe 1 ne fait pas obstacle à l'utilisation des renseignements obtenus en application de la présente directive dans le cadre d'actions judiciaires ou de poursuites engagées par la suite pour non-respect de la législation vétérinaire et dans le cas de la prévention et de la recherche d'irrégularités au détriment des fonds de l'Union.» | 11. | Artikel 15 Absatz 2 erster Unterabsatz erhält folgende Fassung: | „(2) Absatz 1 steht der Verwendung der aufgrund dieser Richtlinie erlangten Auskünfte im Rahmen gerichtlicher Verfahren oder von Ermittlungen, die in der Folge wegen Nichtbeachtung der tierärztlichen Vorschriften eingeleitet worden sind, sowie zur Verhütung und Aufdeckung von Unregelmäßigkeiten zulasten von Unionsfonds nicht entgegen.“ |
Article 67 | Article 67 | Artikel 67 |
Amendments to Directive 90/425/EEC | Modifications de la directive 90/425/CEE | Änderungen der Richtlinie 90/425/EWG |
Directive 90/425/EEC is amended as follows: | La directive 90/425/CEE est modifiée comme suit: | Die Richtlinie 90/425/EWG wird wie folgt geändert: |
(1) | the title is replaced by the following: | ‘Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary checks applicable in intra-Union trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market’; | 1) | Le titre est remplacé par le texte suivant: | «Directive 90/425/CEE du Conseil du 26 juin 1990 relative aux contrôles vétérinaires applicables dans les échanges à l'intérieur de l'Union de certains animaux vivants et produits dans la perspective de la réalisation du marché intérieur». | 1. | Der Titel erhält folgende Fassung: | „Richtlinie 90/425/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 zur Regelung der veterinärrechtlichen Kontrollen im Handel mit lebenden Tieren und Erzeugnissen innerhalb der Union im Hinblick auf den Binnenmarkt“. |
(2) | in Article 1, the second paragraph is deleted; | 2) | À l'article 1er, le deuxième alinéa est supprimé. | 2. | Artikel 1 Absatz 2 wird gestrichen. |
(3) | Article 2 is amended follows: | (a) | point 2 is deleted; | (b) | point 6 is replaced by the following: | ‘6. | “competent authority” shall mean the central authority of a Member State competent to carry out veterinary checks or any authority to which it has delegated that competence;’; | 3) | L'article 2 est modifié comme suit: | a) | le point 2) est supprimé; | b) | le point 6) est remplacé par le texte suivant: | «6) autorité compétente: l'autorité centrale d'un État membre, compétente pour effectuer les contrôles vétérinaires ou toute autorité à qui elle aura délégué cette compétence;». | 3. | Artikel 2 wird wie folgt geändert: | a) | Nummer 2 wird gestrichen. | b) | Nummer 6 erhält folgende Fassung: | „6. zuständige Behörde: für die Durchführung der veterinärrechtlichen Kontrollen zuständige Zentralbehörde eines Mitgliedstaats oder eine von dieser damit beauftragte Stelle;“. |
(4) | in Article 3(1), the second subparagraph of point (d) is replaced by the following: | ‘Those certificates or documents, issued by the official veterinarian responsible for the holding, centre or organisation of origin must accompany the animals and products to their destination.’; | 4) | À l'article 3, paragraphe 1, point d), le second alinéa est remplacé par le texte suivant: | «Ces certifications ou documents, délivrés par le vétérinaire officiel responsable de l'exploitation, du centre ou de l'organisme d'origine, doivent accompagner les animaux et les produits jusqu'à leur destination.» | 4. | Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe d zweiter Unterabsatz erhält folgende Fassung: | „Diese Bescheinigungen bzw. Dokumente, die von dem für den Herkunftsbetrieb, das Herkunftszentrum oder die Herkunftseinrichtung zuständigen amtlichen Tierarzt ausgestellt worden sind, werden bei der Beförderung der Tiere bzw. Erzeugnisse bis zu ihrem Bestimmungsort mitgeführt.“ |
(5) | Article 4 is amended as follows: | (a) | in paragraph 1, point (a) is replaced by the following: | ‘(a) | the holders of livestock and products referred to in Article 1 comply with the national or Union health requirements referred to in this Directive at all stages of production and marketing;’; | (b) | paragraph 3 is replaced by the following: | ‘3. Member States of dispatch shall take the appropriate measures to penalise any infringement of veterinary legislation by natural or legal persons where it is found that Union rules have been infringed, and in particular where it is found that certificates, documents or identification marks do not correspond to the status of the animals or to their holdings of origin or to the actual characteristics of the products.’; | 5) | L'article 4 est modifié comme suit: | a) | au paragraphe 1, le point a) est remplacé par le texte suivant: | «a) | les détenteurs d'animaux et de produits visés à l'article 1er respectent les exigences sanitaires nationales ou de l'Union visées par la présente directive à tous les stades de la production et de la commercialisation;»; | b) | le paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant: | «3. Les États membres d'expédition prennent les mesures appropriées pour sanctionner toute infraction commise à la législation vétérinaire par des personnes physiques ou morales, en cas de constat d'infractions à la réglementation de l'Union et, en particulier, lorsqu'il est constaté que les certificats, documents ou marques d'identification établis ne correspondent pas au statut des animaux ou à celui de leurs exploitations d'origine ou aux caractéristiques réelles des produits.» | 5. | Artikel 4 wird wie folgt geändert: | a) | Absatz 1 Buchstabe a erhält folgende Fassung: | „a) | die Besitzer von Tieren und Erzeugnissen im Sinne des Artikels 1 die einzelstaatlichen tierseuchenrechtlichen Anforderungen oder die tierseuchenrechtlichen Anforderungen der Union im Sinne dieser Richtlinie auf allen Stufen der Erzeugung und Vermarktung einhalten;“. | b) | Absatz 3 erhält folgende Fassung: | „(3) Die Versandmitgliedstaaten treffen die geeigneten Maßnahmen, um jeden Verstoß einer natürlichen oder juristischen Person gegen die veterinärrechtlichen Vorschriften zu ahnden, wenn festgestellt wird, dass gegen die Unionsvorschriften verstoßen wurde, insbesondere dass die ausgestellten Bescheinigungen, Dokumente oder Kennzeichnungsmarken dem Status der Tiere oder Herkunftsbetriebe bzw. den tatsächlichen Eigenschaften der Erzeugnisse nicht entsprechen.“ |
(6) | Article 19 is deleted; | 6) | L'article 19 est supprimé. | 6. | Artikel 19 wird gestrichen. |
(7) | in Annex A, Chapter II is deleted. | 7) | À l'annexe A, le chapitre II est supprimé. | 7. | Anhang A Kapitel II wird gestrichen. |
Article 68 | Article 68 | Artikel 68 |
Transposition | Transposition | Umsetzung |
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Articles 66 and 67 by 1 November 2018. They shall immediately communicate the text of those measures to the Commission. | Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer aux articles 66 et 67 à compter 1er novembre 2018. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions. | Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um den Bestimmungen der Artikel 66 und 67 bis zum 1. November 2018 nachzukommen. Sie teilen der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften mit. |
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Regulation or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the Directives repealed by this Regulation shall be construed as references to this Regulation. Member States shall determine how such reference is to be made and how that statement is to be formulated. | Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence au présent règlement ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Elles contiennent également une mention précisant que les références faites, dans les dispositions législatives, réglementaires et administratives en vigueur, aux directives abrogées par le présent règlement s'entendent comme faites au présent règlement. Les modalités de cette référence et la formulation de cette mention sont arrêtées par les États membres. | Bei Erlass dieser Vorschriften nehmen die Mitgliedstaaten in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf die vorliegende Verordnung Bezug. In diese Vorschriften fügen sie die Erklärung ein, dass Bezugnahmen in den geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften auf die durch die vorliegende Verordnung aufgehobenen Richtlinien als Bezugnahme auf die vorliegende Verordnung gelten. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme und die Formulierung dieser Erklärung. |
Article 69 | Article 69 | Artikel 69 |
Entry into force and applicability | Entrée en vigueur et mise en application | Inkrafttreten und Anwendbarkeit |
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne. | Diese Verordnung tritt am 20. Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. |
It shall apply from 1 November 2018. | Il s'applique à partir du 1er novembre 2018. | Sie gilt ab dem 1. November 2018. |
Article 65 shall apply from 19 July 2016. | L'article 65 s'applique à partir du 19 juillet 2016. | Artikel 65 gilt ab dem 19. Juli 2016. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
Done at Strasbourg, 8 June 2016. | Fait à Strasbourg, le 8 juin 2016. | Geschehen zu Straßburg am 8. Juni 2016. |
For the European Parliament | Par le Parlement européen | Im Namen des Europäischen Parlaments |
The President | Le président | Der Präsident |
M. SCHULZ | M. SCHULZ | M. SCHULZ |
For the Council | Par le Conseil | Im Namen des Rates |
The President | Le président | Der Präsident |
A.G. KOENDERS | A.G. KOENDERS | A.G. KOENDERS |
(1)
OJ C 226, 16.7.2014, p. 70. | (1)
JO C 226 du 16.7.2014, p. 70. | (1)
ABl. C 226 vom 16.7.2014, S. 70. |
(2) Position of the European Parliament of 12 April 2016 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 17 May 2016. | (2) Position du Parlement européen du 12 avril 2016 (non encore parue au Journal officiel) et décision du Conseil du 17 mai 2016. | (2) Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 12. April 2016 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 17. Mai 2016. |
(3) Council Directive 88/661/EEC of 19 December 1988 on the zootechnical standards applicable to breeding animals of the porcine species (OJ L 382, 31.12.1988, p. 36). | (3) Directive 88/661/CEE du Conseil du 19 décembre 1988 relative aux normes zootechniques applicables aux animaux de l'espèce porcine reproducteurs (JO L 382 du 31.12.1988, p. 36). | (3) Richtlinie 88/661/EWG des Rates vom 19. Dezember 1988 über die tierzüchterischen Normen für Zuchtschweine (ABl. L 382 vom 31.12.1988, S. 36). |
(4) Council Directive 89/361/EEC of 30 May 1989 concerning pure-bred breeding sheep and goats (OJ L 153, 6.6.1989, p. 30). | (4) Directive 89/361/CEE du Conseil du 30 mai 1989 concernant les animaux des espèces ovine et caprine reproducteurs de race pure (JO L 153 du 6.6.1989, p. 30). | (4) Richtlinie 89/361/EWG des Rates vom 30. Mai 1989 über reinrassige Zuchtschafe und -ziegen (ABl. L 153 vom 6.6.1989, S. 30). |
(5) Council Directive 90/427/EEC of 26 June 1990 on the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae (OJ L 224, 18.8.1990, p. 55). | (5) Directive 90/427/CEE du Conseil du 26 juin 1990 relative aux conditions zootechniques et généalogiques régissant les échanges intracommunautaires d'équidés (JO L 224 du 18.8.1990, p. 55). | (5) Richtlinie 90/427/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 zur Festlegung der tierzüchterischen und genealogischen Vorschriften für den innergemeinschaftlichen Handel mit Equiden (ABl. L 224 vom 18.8.1990, S. 55). |
(6) Council Directive 91/174/EEC of 25 March 1991 laying down zootechnical and pedigree requirements for the marketing of pure-bred animals and amending Directives 77/504/EEC and 90/425/EEC (OJ L 85, 5.4.1991, p. 37). | (6) Directive 91/174/CEE du Conseil du 25 mars 1991 relative aux conditions zootechniques et généalogiques régissant la commercialisation d'animaux de race et modifiant les directives 77/504/CEE et 90/425/CEE (JO L 85 du 5.4.1991, p. 37). | (6) Richtlinie 91/174/EWG des Rates vom 25. März 1991 über züchterische und genealogische Bedingungen für die Vermarktung reinrassiger Tiere und zur Änderung der Richtlinien 77/504/EWG und 90/425/EWG (ABl. L 85 vom 5.4.1991, S. 37). |
(7) Council Directive 94/28/EC of 23 June 1994 laying down the principles relating to the zootechnical and genealogical conditions applicable to imports from third countries of animals, their semen, ova and embryos, and amending Directive 77/504/EEC on pure-bred breeding animals of the bovine species (OJ L 178, 12.7.1994, p. 66). | (7) Directive 94/28/CE du Conseil du 23 juin 1994 fixant les principes relatifs aux conditions zootechniques et généalogiques applicables à l'importation en provenance des pays tiers d'animaux, de spermes, d'ovules et d'embryons, et modifiant la directive 77/504/CEE concernant les animaux de l'espèce bovine reproducteurs de race pure (JO L 178 du 12.7.1994, p. 66). | (7) Richtlinie 94/28/EG des Rates vom 23. Juni 1994 über die grundsätzlichen tierzüchterischen und genealogischen Bedingungen für die Einfuhr von Tieren, Sperma, Eizellen und Embryonen aus Drittländern und zur Änderung der Richtlinie 77/504/EWG über reinrassige Zuchtrinder (ABl. L 178 vom 12.7.1994, S. 66). |
(8) Council Directive 2009/157/EC of 30 November 2009 on pure-bred breeding animals of the bovine species (OJ L 323, 10.12.2009, p. 1). | (8) Directive 2009/157/CE du Conseil du 30 novembre 2009 concernant les animaux de l'espèce bovine reproducteurs de race pure (JO L 323 du 10.12.2009, p. 1). | (8) Richtlinie 2009/157/EG des Rates vom 30. November 2009 über reinrassige Zuchtrinder (ABl. L 323 vom 10.12.2009, S. 1). |
(9) Council Directive 87/328/EEC of 18 June 1987 on the acceptance for breeding purposes of pure-bred breeding animals of the bovine species (OJ L 167, 26.6.1987, p. 54). | (9) Directive 87/328/CEE du Conseil du 18 juin 1987 relative à l'admission à la reproduction des bovins reproducteurs de race pure (JO L 167 du 26.6.1987, p. 54). | (9) Richtlinie 87/328/EWG des Rates vom 18. Juni 1987 über die Zulassung reinrassiger Zuchtrinder zur Zucht (ABl. L 167 vom 26.6.1987, S. 54). |
(10) Council Directive 90/118/EEC of 5 March 1990 on the acceptance of pure-bred breeding pigs for breeding (OJ L 71, 17.3.1990, p. 34). | (10) Directive 90/118/CEE du Conseil du 5 mars 1990 relative à l'admission à la reproduction des reproducteurs porcins de race pure (JO L 71 du 17.3.1990, p. 34). | (10) Richtlinie 90/118/EWG des Rates vom 5. März 1990 über die Zulassung reinrassiger Zuchtschweine zur Zucht (ABl. L 71 vom 17.3.1990, S. 34). |
(11) Council Directive 90/119/EEC of 5 March 1990 of hybrid breeding pigs for breeding (OJ L 71, 17.3.1990, p. 36). | (11) Directive 90/119/CEE du Conseil du 5 mars 1990 relative à l'admission à la reproduction des reproducteurs porcins hybrides (JO L 71 du 17.3.1990, p. 36). | (11) Richtlinie 90/119/EWG des Rates vom 5. März 1990 über die Zulassung hybrider Zuchtschweine zur Zucht (ABl. L 71 vom 17.3.1990, S. 36). |
(12) Council Decision 77/505/EEC of 25 July 1977 setting up a Standing Committee on Zootechnics (OJ L 206, 12.8.1977, p. 11). | (12) Décision 77/505/CEE du Conseil du 25 juillet 1977 instituant un comité zootechnique permanent (JO L 206 du 12.8.1977, p. 11). | (12) Beschluss 77/505/EWG des Rates vom 25. Juli 1977 zur Einsetzung eines Ständigen Tierzuchtausschusses (ABl. L 206 vom 12.8.1977, S. 11). |
(13) Council Decision 93/626/EEC of 25 October 1993 concerning the conclusion of the Convention on Biological Diversity (OJ L 309, 13.12.1993, p. 1). | (13) Décision 93/626/CEE du Conseil du 25 octobre 1993 concernant la conclusion de la convention sur la diversité biologique (JO L 309 du 13.12.1993, p. 1). | (13) Beschluss 93/626/EWG des Rates vom 25. Oktober 1993 über den Abschluß des Übereinkommens über die biologische Vielfalt (ABl. L 309 vom 13.12.1993, S. 1). |
(14) Council Decision 2014/283/EU of 14 April 2014 on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization to the Convention on Biological Diversity (OJ L 150, 20.5.2014, p. 231). | (14) Décision 2014/283/UE du Conseil du 14 avril 2014 concernant la conclusion, au nom de l'Union européenne, du protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique (JO L 150 du 20.5.2014, p. 231). | (14) Beschluss 2014/283/EU des Rates vom 14. April 2014 über den Abschluss — im Namen der Europäischen Union — des Protokolls von Nagoya über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt (ABl. L 150 vom 20.5.2014, S. 231). |
(15) Regulation (EU) No 511/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on compliance measures for users from the Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization in the Union (OJ L 150, 20.5.2014, p. 59). | (15) Règlement (UE) no 511/2014 du Parlement européen et du Conseil du 16 avril 2014 relatif aux mesures concernant le respect par les utilisateurs dans l'Union du protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation (JO L 150 du 20.5.2014, p. 59). | (15) Verordnung (EU) Nr. 511/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014 über Maßnahmen für die Nutzer zur Einhaltung der Vorschriften des Protokolls von Nagoya über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile in der Union (ABl. L 150 vom 20.5.2014, S. 59). |
(16) Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Council Regulation (EC) No 1698/2005 (OJ L 347, 20.12.2013, p. 487). | (16) Règlement (UE) no 1305/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 relatif au soutien au développement rural par le Fonds européen agricole pour le développement rural (Feader) et abrogeant le règlement (CE) no 1698/2005 du Conseil (JO L 347 du 20.12.2013, p. 487). | (16) Verordnung (EU) Nr. 1305/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 über die Förderung der ländlichen Entwicklung durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 (ABl. L 347 vom 20.12.2013, S. 487). |
(17) Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on transmissible animal diseases and amending and repealing certain acts in the area of animal health (‘Animal Health Law’) (OJ L 84, 31.3.2016, p. 1). | (17) Règlement (UE) 2016/429 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 relatif aux maladies animales transmissibles et modifiant et abrogeant certains actes dans le domaine de la santé animale («législation sur la santé animale») (JO L 84 du 31.3.2016, p. 1). | (17) Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 2016 über übertragbare Tierseuchen und zur Änderung bzw. Aufhebung bestimmter Rechtsakte auf dem Gebiet der Tiergesundheit („Tiergesundheitsrecht“) (ABl. L 84 vom 31.3.2016, S. 1). |
(18) Regulation (EU) No 652/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 laying down provisions for the management of expenditure relating to the food chain, animal health and animal welfare, and relating to plant health and plant reproductive material, amending Council Directives 98/56/EC, 2000/29/EC and 2008/90/EC, Regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 882/2004 and (EC) No 396/2005 of the European Parliament and of the Council, Directive 2009/128/EC of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council and repealing Council Decisions 66/399/EEC, 76/894/EEC and 2009/470/EC (OJ L 189, 27.6.2014, p. 1). | (18) Règlement (UE) no 652/2014 du Parlement européen et du Conseil du 15 mai 2014 fixant des dispositions pour la gestion des dépenses relatives, d'une part, à la chaîne de production des denrées alimentaires, à la santé et au bien-être des animaux et, d'autre part, à la santé et au matériel de reproduction des végétaux, modifiant les directives du Conseil 98/56/CE, 2000/29/CE et 2008/90/CE, les règlements du Parlement européen et du Conseil (CE) no 178/2002, (CE) no 882/2004, (CE) no 396/2005 et (CE) no 1107/2009 ainsi que la directive 2009/128/CE du Parlement européen et du Conseil et abrogeant les décisions du Conseil 66/399/CEE, 76/894/CEE et 2009/470/CE (JO L 189 du 27.6.2014, p. 1). | (18) Verordnung (EU) Nr. 652/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Mai 2014 mit Bestimmungen für die Verwaltung der Ausgaben in den Bereichen Lebensmittelkette, Tiergesundheit und Tierschutz sowie Pflanzengesundheit und Pflanzenvermehrungsmaterial, zur Änderung der Richtlinien des Rates 98/56/EG, 2000/29/EG und 2008/90/EG, der Verordnungen (EG) Nr. 178/2002, (EG) Nr. 882/2004 und (EG) Nr. 396/2005 des Europäischen Parlaments und des Rates, der Richtlinie 2009/128/EG des Europäischen Parlaments und des Rates sowie der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Entscheidungen des Rates 66/399/EWG, 76/894/EWG und 2009/470/EG (ABl. L 189 vom 27.6.2014, S. 1). |
(19) Council Decision 96/463/EC of 23 July 1996 designating the reference body responsible for collaborating in rendering uniform the testing methods and the assessment of the results for pure-bred breeding animals of the bovine species (OJ L 192, 2.8.1996, p. 19). | (19) Décision 96/463/CE du Conseil du 23 juillet 1996 désignant l'organisme de référence chargé de collaborer à l'uniformisation des méthodes de testage et de l'évaluation des résultats des bovins reproducteurs de race pure (JO L 192 du 2.8.1996, p. 19). | (19) Entscheidung 96/463/EG des Rates vom 23. Juli 1996 zur Benennung der Referenzstelle, deren Aufgabe es ist, zur Vereinheitlichung der Prüfmethoden und der Bewertung der Ergebnisse reinrassiger Zuchtrinder beizutragen (ABl. L 192 vom 2.8.1996, S. 19). |
(20) Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1). | (20) Règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil du 23 juillet 1987 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1). | (20) Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1). |
(21) Council Directive 91/496/EEC of 15 July 1991 laying down the principles governing the organization of veterinary checks on animals entering the Community from third countries and amending Directives 89/662/EEC, 90/425/EEC and 90/675/EEC (OJ L 268, 24.9.1991, p. 56). | (21) Directive 91/496/CEE du Conseil du 15 juillet 1991 fixant les principes relatifs à l'organisation des contrôles vétérinaires pour les animaux en provenance des pays tiers introduits dans la Communauté et modifiant les directives 89/662/CEE, 90/425/CEE et 90/675/CEE (JO L 268 du 24.9.1991, p. 56). | (21) Richtlinie 91/496/EWG des Rates vom 15. Juli 1991 zur Festlegung von Grundregeln für die Veterinärkontrollen von aus Drittländern in die Gemeinschaft eingeführten Tieren und zur Änderung der Richtlinien 89/662/EWG, 90/425/EWG und 90/675/EWG (ABl. L 268 vom 24.9.1991, S. 56). |
(22) Council Directive 97/78/EC of 18 December 1997 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on products entering the Community from third countries (OJ L 24, 30.1.1998, p. 9). | (22) Directive 97/78/CE du Conseil du 18 décembre 1997 fixant les principes relatifs à l'organisation des contrôles vétérinaires pour les produits en provenance des pays tiers introduits dans la Communauté (JO L 24 du 30.1.1998, p. 9). | (22) Richtlinie 97/78/EG des Rates vom 18. Dezember 1997 zur Festlegung von Grundregeln für die Veterinärkontrollen von aus Drittländern in die Gemeinschaft eingeführten Erzeugnissen (ABl. L 24 vom 30.1.1998, S. 9). |
(23) Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1). | (23) Règlement (CE) no 882/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relatif aux contrôles officiels effectués pour s'assurer de la conformité avec la législation sur les aliments pour animaux et les denrées alimentaires et avec les dispositions relatives à la santé animale et au bien-être des animaux (JO L 165 du 30.4.2004, p. 1). | (23) Verordnung (EG) Nr. 882/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über amtliche Kontrollen zur Überprüfung der Einhaltung des Lebensmittel- und Futtermittelrechts sowie der Bestimmungen über Tiergesundheit und Tierschutz (ABl. L 165 vom 30.4.2004, S. 1). |
(24)
OJ L 123, 12.5.2016, p. 1. | (24)
JO L 123 du 12.5.2016, p. 1. | (24)
ABl. L 123 vom 12.5.2016, S. 1. … |
(25) Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission's exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13). | (25) Règlement (UE) no 182/2011 du Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011 établissant les règles et principes généraux relatifs aux modalités de contrôle par les États membres de l'exercice des compétences d'exécution par la Commission (JO L 55 du 28.2.2011, p. 13). | (25) Verordnung (EU) Nr. 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 2011 zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren (ABl. L 55 vom 28.2.2011, S. 13). |
(26) Commission Decision 84/247/EEC of 27 April 1984 laying down die criteria for the recognition of breeders' organizations and associations which maintain or establish herd-books for pure-bred breeding animals of the bovine species (OJ L 125, 12.5.1984, p. 58). | (26) Décision 84/247/CEE de la Commission du 27 avril 1984 déterminant les critères de reconnaissance des organisations et associations d'éleveurs tenant ou créant des livres généalogiques pour les bovins reproducteurs de race pure (JO L 125 du 12.5.1984, p. 58). | (26) Entscheidung 84/247/EWG der Kommission vom 27. April 1984 zur Festlegung der Kriterien für die Anerkennung von Züchtervereinigungen und Zuchtorganisationen, die Zuchtbücher für reinrassige Zuchtrinder halten oder einrichten (ABl. L 125 vom 12.5.1984, S. 58). |
(27) Commission Decision 84/419/EEC of 19 July 1984 laying down the criteria for entering cattle in herd-books (OJ L 237, 5.9.1984, p. 11). | (27) Décision 84/419/CEE de la Commission du 19 juillet 1984 déterminant les critères d'inscription dans les livres généalogiques des bovins (JO L 237 du 5.9.1984, p. 11). | (27) Entscheidung 84/419/EWG der Kommission vom 19. Juli 1984 über die Kriterien für die Eintragung in die Rinderzuchtbücher (ABl. L 237 vom 5.9.1984, S. 11). |
(28) Commission Decision 89/501/EEC of 18 July 1989 laying down the criteria for approval and supervision of breeders' associations and breeding organizations which establish or maintain herd-books for pure-bred breeding pigs (OJ L 247, 23.8.1989, p. 19). | (28) Décision 89/501/CEE de la Commission du 18 juillet 1989 déterminant les critères d'agrément et de surveillance des associations d'éleveurs et des organisations d'élevage tenant ou créant des livres généalogiques pour les reproducteurs porcins de race pure (JO L 247 du 23.8.1989, p. 19). | (28) Entscheidung 89/501/EWG der Kommission vom 18. Juli 1989 über die Kriterien für die Zulassung und Kontrolle der Züchtervereinigungen und Zuchtorganisationen, die Herdbücher für reinrassige Zuchtschweine führen oder einrichten, (ABl. L 247 vom 23.8.1989, S. 19). |
(29) Commission Decision 89/502/EEC of 18 July 1989 laying down the criteria governing entry in herd-books for pure-bred breeding pigs (OJ L 247, 23.8.1989, p. 21). | (29) Décision 89/502/CEE de la Commission du 18 juillet 1989 déterminant les critères d'inscription dans les livres généalogiques des reproducteurs porcins de race pure (JO L 247 du 23.8.1989, p. 21). | (29) Entscheidung 89/502/EWG der Kommission vom 18. Juli 1989 über die Kriterien für die Eintragung reinrassiger Zuchtschweine in die Herdbücher (ABl. L 247 vom 23.8.1989, S. 21). |
(30) Commission Decision 89/504/EEC of 18 July 1989 laying down the criteria for approval and supervision of breeders' associations, breeding organizations and private undertakings which establish or maintain registers for hybrid breeding pigs (OJ L 247, 23.8.1989, p. 31). | (30) Décision 89/504/CEE du 18 juillet 1989 déterminant les critères d'agrément et de surveillance des associations d'éleveurs, des organisations d'élevage et des entreprises privées tenant ou créant des registres pour les reproducteurs porcins hybrides (JO L 247 du 23.8.1989, p. 31). | (30) Entscheidung 89/504/EWG der Kommission vom 18. Juli 1989 über die Kriterien für die Zulassung und Kontrolle der Züchtervereinigungen, Zuchtorganisationen und privaten Unternehmen, die Register für hybride Zuchtschweine führen oder einrichten (ABl. L 247 vom 23.8.1989, S. 31). |
(31) Commission Decision 89/505/EEC of 18 July 1989 laying down the criteria governing entry in registers for hybrid breeding pigs (OJ L 247, 23.8.1989, p. 33). | (31) Décision 89/505/CEE de la Commission du 18 juillet 1989 déterminant les critères d'inscription dans les registres des reproducteurs porcins hybrides (JO L 247 du 23.8.1989, p. 33). | (31) Entscheidung 89/505/EWG der Kommission vom 18. Juli 1989 über die Kriterien für die Eintragung in die Register für hybride Zuchtschweine (ABl. L 247 vom 23.8.1989, S. 33). |
(32) Commission Decision 89/507/EEC of 18 July 1989 laying down methods for monitoring performance and assessing the genetic value of pure-bred and hybrid breeding pigs (OJ L 247, 23.8.1989, p. 43). | (32) Décision 89/507/CEE de la Commission du 18 juillet 1989 fixant les méthodes de contrôle des performances et d'appréciation de la valeur génétique des animaux de l'espèce porcine reproducteurs de race pure et reproducteurs hybrides (JO L 247 du 23.8.1989, p. 43). | (32) Entscheidung 89/507/EWG der Kommission vom 18. Juli 1989 über die Methoden der Leistungskontrolle sowie der genetischen Bewertung der reinrassigen und der hybriden Zuchtschweine (ABl. L 247 vom 23.8.1989, S. 43). |
(33) Commission Decision 90/254/EEC of 10 May 1990 laying down the criteria for approval of breeders' organizations and associations which establish or maintain flock-books for pure-bred breeding sheep and goats (OJ L 145, 8.6.1990, p. 30). | (33) Décision 90/254/CEE de la Commission du 10 mai 1990 déterminant les critères d'agrément des organisations et associations d'éleveurs tenant ou créant des livres généalogiques pour les ovins et caprins reproducteurs de race pure (JO L 145 du 8.6.1990, p. 30). | (33) Entscheidung 90/254/EWG der Kommission vom 10. Mai 1990 über die Kriterien für die Zulassung der Züchtervereinigungen und Zuchtorganisationen, die Zuchtbücher für reinrassige Zuchtschafe und -ziegen führen oder anlegen (ABl. L 145 vom 8.6.1990, S. 30). |
(34) Commission Decision 90/255/EEC of 10 May 1990 laying down the criteria governing entry in flock-books for pure-bred breeding sheep and goats (OJ L 145, 8.6.1990, p. 32). | (34) Décision 90/255/CEE de la Commission du 10 mai 1990 déterminant les critères d'inscription dans les livres généalogiques des animaux des espèces ovine et caprine reproducteurs de race pure (JO L 145 du 8.6.1990, p. 32). | (34) Entscheidung 90/255/EWG der Kommission vom 10. Mai 1990 über die Kriterien für die Eintragung reinrassiger Zuchtschafe und -ziegen in Zuchtbücher (ABl. L 145 vom 8.6.1990, S. 32). |
(35) Commission Decision 90/256/EEC of 10 May 1990 laying down methods for monitoring performance and assessing the genetic value of pure-bred breeding sheep and goats (OJ L 145, 8.6.1990, p. 35). | (35) Décision 90/256/CEE de la Commission du 10 mai 1990 fixant les méthodes de contrôle des performances et d'appréciation de la valeur génétique des ovins et caprins reproducteurs de race pure (JO L 145 du 8.6.1990, p. 35). | (35) Entscheidung 90/256/EWG der Kommission vom 10. Mai 1990 über die Methoden der Leistungsprüfung und der Zuchtwertschätzung reinrassiger Zuchtschafe und -ziegen (ABl. L 145 vom 8.6.1990, S. 35). |
(36) Commission Decision 90/257/EEC of 10 May 1990 laying down the criteria for the acceptance for breeding purposes of pure-bred breeding sheep and goats and the use of their semen, ova or embryos (OJ L 145, 8.6.1990, p. 38). | (36) Décision 90/257/CEE de la Commission du 10 mai 1990 déterminant les critères d'admission à la reproduction du reproducteur ou de la reproductrice des espèces ovine et caprine de race pure et d'utilisation de leurs sperme, ovules et embryons (JO L 145 du 8.6.1990, p. 38). | (36) Entscheidung 90/257/EWG der Kommission vom 10. Mai 1990 über die Zulassung reinrassiger Zuchtschafe und -ziegen zur Zucht und die Verwendung von Sperma, Eizellen und Embryonen dieser Tiere (ABl. L 145 vom 8.6.1990, S. 38). |
(37) Commission Decision 92/353/EEC of 11 June 1992 laying down the criteria for the approval or recognition of organizations and associations which maintain or establish stud-books for registered equidae (OJ L 192, 11.7.1992, p. 63). | (37) Décision 92/353/CEE de la Commission du 11 juin 1992 déterminant les critères d'agrément ou de reconnaissance des organisations et associations tenant ou créant les livres généalogiques pour les équidés enregistrés (JO L 192 du 11.7.1992, p. 63). | (37) Entscheidung 92/353/EWG der Kommission vom 11. Juni 1992 mit Kriterien für die Zulassung bzw. Anerkennung der Zuchtorganisationen und Züchtervereinigungen, die Zuchtbücher für eingetragene Equiden führen oder anlegen (ABl. L 192 vom 11.7.1992, S. 63). |
(38) Commission Decision 96/78/EC of 10 January 1996 laying down the criteria for entry and registration of equidae in stud-books for breeding purposes (OJ L 19, 25.1.1996, p. 39). | (38) Décision 96/78/CE de la Commission du 10 janvier 1996 fixant les critères d'inscription et d'enregistrement des équidés dans les livres généalogiques à des fins de sélection (JO L 19 du 25.1.1996, p. 39). | (38) Entscheidung 96/78/EG der Kommission vom 10. Januar 1996 zur Festlegung der Kriterien für die Eintragung von Equiden in die Zuchtbücher zu Zuchtzwecken (ABl. L 19 vom 25.1.1996, S. 39). |
(39) Commission Decision 2006/427/EC of 20 June 2006 laying down performance monitoring methods and methods for assessing cattle's genetic value for pure-bred breeding animals of the bovine species (OJ L 169, 22.6.2006, p. 56). | (39) Décision 2006/427/CE de la Commission du 20 juin 2006 fixant les méthodes de contrôle des performances et d'appréciation de la valeur génétique des animaux de l'espèce bovine reproducteurs de race pure (JO L 169 du 22.6.2006, p. 56). | (39) Entscheidung 2006/427/EG der Kommission vom 20. Juni 2006 über die Methoden der Leistungsprüfung und Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchtrindern (ABl. L 169 vom 22.6.2006, S. 56). |
(40) Commission Decision 92/354/EEC of 11 June 1992 laying down certain rules to ensure coordination between organizations and associations which maintain or establish stud-books for registered equidae (OJ L 192, 11.7.1992, p. 66). | (40) Décision 92/354/CEE de la Commission du 11 juin 1992 fixant certaines règles visant à assurer la coordination entre organisations ou associations tenant ou créant les livres généalogiques pour les équidés enregistrés (JO L 192 du 11.7.1992, p. 66). | (40) Entscheidung 92/354/EWG der Kommission vom 11. Juni 1992 mit Vorschriften für die Koordinierung zwischen Zuchtorganisationen und Züchtervereinigungen, die Zuchtbücher für eingetragene Equiden führen oder anlegen (ABl. L 192 vom 11.7.1992, S. 66). |
(41) Commission Decision 89/503/EEC of 18 July 1989 laying down the certificate of pure-bred breeding pigs, their semen, ova and embryos (OJ L 247, 23.8.1989, p. 22). | (41) Décision 89/503/CEE de la Commission du 18 juillet 1989 fixant le certificat des reproducteurs porcins de race pure, de leurs sperme, ovules et embryons (JO L 247 du 23.8.1989, p. 22). | (41) Entscheidung 89/503/EWG der Kommission vom 18. Juli 1989 über die Bescheinigung für reinrassige Zuchtschweine, ihre Samen, Eizellen und Embryonen (ABl. L 247 vom 23.8.1989, S. 22). |
(42) Commission Decision 89/506/EEC of 18 July 1989 laying down the certificate of hybrid breeding pigs, their semen, ova and embryos (OJ L 247, 23.8.1989, p. 34). | (42) Décision 89/506/CEE de la Commission du 18 juillet 1989 fixant le certificat des reproducteurs porcins hybrides, de leurs sperme, ovules et embryons (JO L 247 du 23.8.1989, p. 34). | (42) Entscheidung 89/506/EWG der Kommission vom 18. Juli 1989 über die Bescheinigung über hybride Zuchtschweine, ihre Samen, Eizellen und Embryonen (ABl. L 247 vom 23.8.1989, S. 34). |
(43) Commission Decision 90/258/EEC of 10 May 1990 laying down the zootechnical certificates for pure-bred breeding sheep and goats, their semen, ova and embryos (OJ L 145, 8.6.1990, p. 39). | (43) Décision 90/258/CEE de la Commission du 10 mai 1990 établissant le certificat zootechnique des ovins et caprins reproducteurs de race pure, de leurs sperme, ovules et embryons (JO L 145 du 8.6.1990, p. 39). | (43) Entscheidung 90/258/EWG der Kommission vom 10. Mai 1990 über die Zuchtbescheinigung für reinrassige Zuchtschafe und -ziegen sowie Sperma, Eizellen und Embryonen dieser Tiere (ABl. L 145 vom 8.6.1990, S. 39). |
(44) Commission Decision 96/79/EC of 12 January 1996 laying down the zootechnical certificates of semen, ova and embryos from registered equidae (OJ L 19, 25.1.1996, p. 41). | (44) Décision 96/79/CE de la Commission du 12 janvier 1996 établissant les certificats zootechniques pour les sperme, ovules et embryons d'équidés enregistrés (JO L 19 du 25.1.1996, p. 41). | (44) Entscheidung 96/79/EG der Kommission vom 12. Januar 1996 mit Zuchtbescheinigungen für Sperma, Eizellen und Embryonen von eingetragenen Equiden (ABl. L 19 vom 25.1.1996, S. 41). |
(45) Commission Decision 96/509/EC of 18 July 1996 laying down pedigree and zootechnical requirements for the importation of semen of certain animals (OJ L 210, 20.8.1996, p. 47). | (45) Décision 96/509/CE de la Commission du 18 juillet 1996 arrêtant les exigences généalogiques et zootechniques requises à l'importation de spermes de certains animaux (JO L 210 du 20.8.1996, p. 47). | (45) Entscheidung 96/509/EG der Kommission vom 18. Juli 1996 über genealogische und tierzüchterische Anforderungen bei der Einfuhr von Sperma bestimmter Tiere (ABl. L 210 vom 20.8.1996, S. 47). |
(46) Commission Decision 96/510/EC of 18 July 1996 laying down the pedigree and zootechnical certificates for the importation of breeding animals, their semen, ova and embryos (OJ L 210, 20.8.1996, p. 53). | (46) Décision 96/510/CE de la Commission du 18 juillet 1996 établissant les certificats généalogiques et zootechniques relatifs à l'importation d'animaux reproducteurs, de leur sperme, de leurs ovules et de leurs embryons (JO L 210 du 20.8.1996, p. 53). | (46) Entscheidung 96/510/EG der Kommission vom 18. Juli 1996 mit Abstammungs- und Zuchtbescheinigungen für die Einfuhr von Zuchttieren, ihrem Sperma, ihren Eizellen und Embryonen (ABl. L 210 vom 20.8.1996, S. 53). |
(47) Commission Decision 2005/379/EC of 17 May 2005 on pedigree certificates and particulars for pure-bred breeding animals of the bovine species, their semen, ova and embryos (OJ L 125, 18.5.2005, p. 15). | (47) Décision 2005/379/CE de la Commission du 17 mai 2005 relative aux certificats généalogiques et aux indications à y faire figurer en ce qui concerne les animaux de l'espèce bovine reproducteurs de race pure, ainsi que le sperme, les ovules et les embryons qui en proviennent (JO L 125 du 18.5.2005, p. 15). | (47) Entscheidung 2005/379/EG der Kommission vom 17. Mai 2005 über Zuchtbescheinigungen und Angaben für reinrassige Zuchtrinder, ihr Sperma, ihre Eizellen und Embryonen (ABl. L 125 vom 18.5.2005, S. 15). |
(48) Commission Implementing Regulation (EU) 2015/262 of 17 February 2015 laying down rules pursuant to Council Directives 90/427/EEC and 2009/156/EC as regards the methods for the identification of equidae (Equine Passport Regulation) (OJ L 59, 3.3.2015, p. 1). | (48) Règlement d'exécution (UE) 2015/262 de la Commission du 17 février 2015 établissant des règles conformément aux directives du Conseil 90/427/CEE et 2009/156/CE en ce qui concerne les méthodes d'identification des équidés (règlement sur le passeport équin) (JO L 59 du 3.3.2015, p. 1) | (48) Durchführungsverordnung (EU) 2015/262 der Kommission vom 17. Februar 2015 zur Festlegung von Vorschriften gemäß den Richtlinien 90/427/EWG und 2009/156/EG des Rates in Bezug auf die Methoden zur Identifizierung von Equiden (Equidenpass-Verordnung) (ABl. L 59 vom 3.3.2015, S. 1). |
(49) Council Directive 89/608/EEC of 21 November 1989 on mutual assistance between the administrative authorities of the Member States and cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct application of legislation on veterinary and zootechnical matters (OJ L 351, 2.12.1989, p. 34). | (49) Directive 89/608/CEE du Conseil du 21 novembre 1989 relative à l'assistance mutuelle entre les autorités administratives des États membres et à la collaboration entre celles-ci et la Commission en vue d'assurer la bonne application des législations vétérinaire et zootechnique (JO L 351 du 2.12.1989, p. 34). | (49) Richtlinie 89/608/EWG des Rates vom 21. November 1989 betreffend die gegenseitige Unterstützung der Verwaltungsbehörden der Mitgliedstaaten und die Zusammenarbeit dieser Behörden mit der Kommission, um die ordnungsgemäße Anwendung der tierärztlichen und tierzuchtrechtlichen Vorschriften zu gewährleisten (ABl. L 351 vom 2.12.1989, S. 34). |
(50) Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary and zootechnical checks applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (OJ L 224, 18.8.1990, p. 29). | (50) Directive 90/425/CEE du Conseil du 26 juin 1990 relative aux contrôles vétérinaires et zootechniques applicables dans les échanges intracommunautaires de certains animaux vivants et produits dans la perspective de la réalisation du marché intérieur (JO L 224 du 18.8.1990, p. 29). | (50) Richtlinie 90/425/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 zur Regelung der veterinärrechtlichen und tierzüchterischen Kontrollen im innergemeinschaftlichen Handel mit lebenden Tieren und Erzeugnissen im Hinblick auf den Binnenmarkt (ABl. L 224 vom 18.8.1990, S. 29). |
ANNEX I | ANNEXE I | ANHANG I |
RECOGNITION OF BREED SOCIETIES AND BREEDING OPERATIONS AND APPROVAL OF BREEDING PROGRAMMES REFERRED TO IN CHAPTER II | AGRÉMENT DES ORGANISMES DE SÉLECTION ET DES ÉTABLISSEMENTS DE SÉLECTION ET APPROBATION DES PROGRAMMES DE SÉLECTION VISÉS AU CHAPITRE II | ANERKENNUNG VON ZUCHTVERBÄNDEN UND ZUCHTUNTERNEHMEN UND GENEHMIGUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN GEMÄSS KAPITEL II |
PART 1 | PARTIE 1 | TEIL 1 |
Requirements for the recognition of breed societies and breeding operations referred to in Article 4(3)(b) | Exigences relatives à l'agrément des organismes de sélection et des établissements de sélection visés à l'article 4, paragraphe 3, point b) | Anforderungen für die Anerkennung von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen gemäß Artikel 4 Absatz 3 Buchstabe b |
A. | Breeders' associations, breeding organisations, private undertakings operating in closed production systems and public bodies shall: | 1. | have legal personality in accordance with the legislation in force in the Member State where the application for recognition is made; | 2. | have sufficient and qualified staff and adequate facilities and equipment to implement efficiently the breeding programmes in respect of which it intends to apply for approval in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; | 3. | be capable of carrying out the checks necessary for recording pedigrees of the breeding animals to be covered by those breeding programmes; | 4. | have, in respect of each breeding programme, a sufficiently large population of breeding animals within the geographical territories to be covered by those breeding programmes; | 5. | be capable of generating, or have had generated for them, and be capable of using data collected on breeding animals necessary for carrying out those breeding programmes. | A. | Les associations d'éleveurs, les organisations d'élevage, les entreprises privées opérant dans des systèmes de production fermés et les organismes publics: | 1. | disposent d'une personnalité juridique conformément à la législation en vigueur dans l'État membre où la demande d'agrément est déposée; | 2. | disposent d'un personnel qualifié en nombre suffisant ainsi que d'installations et d'équipements adaptés pour mettre en œuvre efficacement les programmes de sélection pour lesquels ils comptent demander l'approbation conformément à l'article 8, paragraphe 3, et à l'article 12, le cas échéant; | 3. | sont en mesure de réaliser les contrôles nécessaires pour l'enregistrement des généalogies des animaux reproducteurs devant être couverts par ces programmes de sélection; | 4. | disposent, pour chaque programme de sélection, d'une population d'animaux reproducteurs suffisamment importante dans les zones géographiques devant être couvertes par ces programmes de sélection; | 5. | sont en mesure de produire, ou d'avoir fait produire pour eux, et sont en mesure d'exploiter les données recueillies sur les animaux reproducteurs requises pour la réalisation de ces programmes de sélection. | A. | Züchtervereinigungen, Zuchtorganisationen, in geschlossenen Produktionssystemen tätige private Unternehmen und öffentliche Stellen müssen | 1. | entsprechend den geltenden Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem sie den Antrag auf Anerkennung stellen, Rechtspersönlichkeit besitzen; | 2. | über genügend und qualifiziertes Personal sowie über geeignete Einrichtungen und Ausrüstungen für die wirksame Durchführung der Zuchtprogramme verfügen, für die sie die Genehmigung nach Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 zu beantragen beabsichtigen; | 3. | in der Lage sein, die notwendigen Kontrollen für die Erfassung der Abstammungsdaten der Zuchttiere durchzuführen, die Gegenstand der Zuchtprogramme sind; | 4. | bei jedem Zuchtprogramm in dem geografischen Gebiet, in dem die Zuchtprogramme durchgeführt werden, über einen ausreichend großen Zuchttierbestand verfügen; | 5. | in der Lage sein, die Daten über die für die Durchführung der Zuchtprogramme notwendigen Zuchttiere zu generieren oder generieren zu lassen und zu nutzen. |
B. | In addition to the requirements referred to in point A: | 1. | breeders' associations, breeding organisations and public bodies shall: | (a) | have a sufficient number of breeders participating in each of their breeding programmes; | (b) | have adopted rules of procedure: | (i) | regulating the settlement of disputes with breeders participating in their breeding programmes; | (ii) | ensuring equal treatment of breeders participating in their breeding programmes; | (iii) | setting out the rights and obligations of breeders participating in their breeding programmes and of the breed society or breeding operation; | (iv) | setting out the rights and obligations of member breeders where membership of breeders is provided for; | 2. | nothing in the rules of procedure referred to in point 1(b) shall prevent the breeders participating in the breeding programmes from: | (a) | exercising free choice in the selection and breeding of their breeding animals; | (b) | having the offspring descended from those breeding animals entered in the breeding books or registered in the breeding registers in accordance with the rules provided for in Chapter IV of this Regulation; | (c) | having the ownership of their breeding animals. | B. | Outre les exigences visées au point A: | 1. | les associations d'éleveurs, les organisations d'élevage et les organismes publics: | a) | disposent d'un nombre suffisamment élevé d'éleveurs participant à chacun de leurs programmes de sélection; | b) | ont adopté un règlement intérieur: | i) | réglant la résolution des litiges avec les éleveurs participant à leurs programmes de sélection; | ii) | garantissant un traitement égal des éleveurs participant à leurs programmes de sélection; | iii) | établissant les droits et les obligations des éleveurs participant à leurs programmes de sélection et de l'organisme de sélection ou de l'établissement de sélection; | iv) | établissant les droits et les obligations des éleveurs membres lorsque l'adhésion des éleveurs est prévue. | 2. | Le règlement intérieur visé au paragraphe 1, point b), n'empêche pas les éleveurs participant aux programmes de sélection: | a) | d'exercer le libre choix en matière de sélection et de reproduction de leurs animaux reproducteurs; | b) | d'avoir le droit à ce que les descendants de ces animaux reproducteurs soient inscrits dans les livres généalogiques ou soient enregistrés dans les registres généalogiques conformément aux règles visées au chapitre IV du présent règlement; | c) | d'être propriétaires de leurs animaux reproducteurs. | B. | Über die Anforderungen des Abschnitts A hinaus müssen | 1. | Züchtervereinigungen, Zuchtorganisationen, und öffentliche Stellen | a) | über genügend Züchter verfügen, die an den einzelnen Zuchtprogrammen teilnehmen; | b) | eine Satzung angenommen haben, | i) | die die Beilegung von Streitigkeiten mit Züchtern, die an ihren Zuchtprogrammen teilnehmen, regelt; | ii) | die die Gleichbehandlung der Züchter, die an dem Zuchtprogramm teilnehmen, sicherstellt; | iii) | in der die Rechte und Pflichten der Züchter, die an ihren Zuchtprogrammen teilnehmen, und des Zuchtverbands oder des Zuchtunternehmens festgelegt sind; | iv) | in der die Rechte und Pflichten der Züchter, die Mitglieder sind, festgelegt sind, soweit die Mitgliedschaft von Züchtern vorgesehen ist. | 2. | Die gemäß Nummer 1 Buchstabe b angenommene Satzung darf am Zuchtprogramm teilnehmende Züchter nicht daran hindern | a) | in Bezug auf die Selektion und Anpaarung ihrer Zuchttiere frei zu entscheiden; | b) | die Nachkommen dieser Zuchttiere in Einklang mit den Bestimmungen des Kapitels IV dieser Verordnung in die Zuchtbücher eintragen oder in die Zuchtregister aufnehmen zu lassen; | c) | Eigentum an ihren Zuchttieren zu haben. |
PART 2 | PARTIE 2 | TEIL 2 |
Requirements for the approval of breeding programmes carried out by breed societies and breeding operations referred to in Article 8(3), and, where applicable, Article 12 | Exigences relatives à l'approbation des programmes de sélection réalisés par des organismes de sélection et établissements de sélection, visés à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12 | Anforderungen für die Genehmigung von Zuchtprogrammen, die von Zuchtverbänden und Zuchtunternehmen nach Artikel 8 Absatz 3 bzw. gegebenenfalls Artikel 12 durchgeführt werden |
1. | The breeding programme referred to in Article 8(3), and, where applicable, Article 12 shall contain: | (a) | information on its aim, which shall be the preservation of the breed, the improvement of the breed, line or cross, the creation of a new breed, line or cross, or the reconstruction of a breed, or a combination thereof; | (b) | the name of the breed, in the case of purebred breeding animals, or of the breed, line or cross, in the case of hybrid breeding pigs, covered by the breeding programme to prevent confusion with similar breeding animals of other breeds, lines or crosses entered or registered in other existing breeding books or breeding registers; | (c) | in the case of purebred breeding animals, the detailed characteristics of the breed covered by the breeding programme, including an indication of its essential traits, | (d) | in the case of hybrid breeding pigs, the detailed characteristics of the breed, line or cross covered by the breeding programme; | (e) | information on the geographical territory where it is carried out or where it is intended that it will be carried out; | (f) | information on the system for identifying breeding animals which is to ensure that those animals are only entered in a breeding book or registered in a breeding register when they are identified individually and in accordance with Union animal health law on the identification and registration of animals of the species concerned; | (g) | information on the system for recording pedigrees of purebred breeding animals entered or registered and eligible for entry in breeding books or of hybrid breeding pigs registered in breeding registers; | (h) | the selection and breeding objectives of the breeding programme, including an indication of the main objectives of that breeding programme, and, where applicable, the detailed evaluation criteria related to those objectives, for the selection of breeding animals; | (i) | in the case of the establishment of a new breed or in the case of the reconstruction of a breed, as referred to in Article 19, the information on the detailed circumstances justifying the establishment of that new breed or the reconstruction of that breed; | (j) | where the breeding programme requires performance testing or genetic evaluation: | (i) | the information on the systems used to generate, record, communicate and use the results of performance testing; | (ii) | the information on the systems for the genetic evaluation and, where applicable, for the genomic evaluation of breeding animals; | (k) | where supplementary sections are established or the main section is subdivided into classes, the rules for the division of the breeding book and the criteria or procedures applied for recording animals in those sections or classifying them in those classes; | (l) | where the breed society or breeding operation outsources specific technical activities related to the management of its breeding programme to third parties as referred to in Article 8(4), information on those activities and the name and contact details of the designated third parties; | (m) | where the breed society or breeding operation intends to make use of the derogation provided for in Article 31(1), information on the semen collection or storage centre, or embryo collection or production team, issuing the zootechnical certificates and information on the modalities of the issuing of those zootechnical certificates; | (n) | where the breeding operation decides to indicate information on the results of performance testing or genetic evaluation, on genetic defects and on genetic peculiarities in the zootechnical certificates issued for its hybrid breeding pigs and the germinal products thereof, as referred to in Article 30(8), information on that decision. | 1. | Le programme de sélection visé à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12 contient: | a) | les informations relatives à son objectif, qui est la préservation de la race, l'amélioration de la race, de la lignée ou du croisement, la création d'une nouvelle race, d'une nouvelle lignée ou d'un nouveau croisement, ou la reconstitution d'une race, ou une combinaison de plusieurs de ces objectifs; | b) | le nom de la race, s'il s'agit de reproducteurs de race pure, ou de la race, de la lignée ou du croisement, s'il s'agit de reproducteurs porcins hybrides, concernés par le programme de sélection, afin d'éviter toute confusion avec des animaux reproducteurs similaires d'autres races, lignées ou croisements inscrits ou enregistrés dans d'autres livres généalogiques ou registres généalogiques; | c) | les caractéristiques détaillées de la race couverte par le programme de sélection, y compris une indication de ses caractères essentiels s'il s'agit de reproducteurs de race pure; | d) | les caractéristiques détaillées de la race, de la lignée ou du croisement couverts par le programme de sélection, s'il s'agit de reproducteurs porcins hybrides; | e) | les informations relatives à la zone géographique où celui-ci est ou doit être réalisé; | f) | les informations concernant le système d'identification des animaux reproducteurs utilisé pour garantir que ceux-ci ne sont inscrits dans un livre généalogique ou enregistrées dans un registre généalogique que s'ils sont identifiés individuellement et conformément au droit de l'Union en matière de santé animale sur l'identification et l'enregistrement des animaux des espèces concernées; | g) | les informations concernant le système utilisé pour l'enregistrement des généalogies des reproducteurs de race pure inscrits, ou enregistrés et susceptibles d'être inscrits, dans les livres généalogiques, ou des reproducteurs porcins hybrides enregistrés dans les registres généalogiques; | h) | les objectifs de sélection et d'élevage du programme de sélection, y compris une indication des principaux objectifs de ce programme de sélection, et, le cas échéant, les critères d'évaluation détaillés relatifs à ces objectifs applicables à la sélection des animaux reproducteurs; | i) | en cas d'établissement d'une nouvelle race ou de reconstitution d'une race conformément à l'article 19, les informations sur les circonstances détaillées qui justifient l'établissement de cette nouvelle race ou la reconstitution de cette race; | j) | lorsque le programme de sélection nécessite un contrôle des performances ou une évaluation génétique: | i) | les informations concernant le système utilisé pour la production, l'enregistrement, la communication et l'utilisation des résultats du contrôle des performances; | ii) | les informations concernant les systèmes utilisés pour l'évaluation génétique et, le cas échéant, pour l'évaluation génomique des animaux reproducteurs; | k) | lorsque des sections supplémentaires sont établies ou lorsque la section principale est subdivisée en classes, les principes de division du livre généalogique et les critères ou procédures appliqués pour l'enregistrement des animaux dans ces sections ou leur classement dans ces classes; | l) | lorsque l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection délègue des activités techniques particulières liées à la gestion de son programme de sélection à des tiers conformément à l'article 8, paragraphe 4, des informations sur ces activités et le nom et les coordonnées des tiers désignés; | m) | lorsque l'organisme de sélection ou l'établissement de sélection entend faire usage de la dérogation prévue à l'article 31, paragraphe 1, des informations sur les centres de collecte ou de stockage de sperme ou sur l'équipe de collecte ou de production d'embryons délivrant les certificats zootechniques et des informations concernant les modalités de délivrance de ces certificats zootechniques; | n) | lorsque l'établissement de sélection décide d'indiquer des informations sur les résultats du contrôle des performances ou de l'évaluation génétique, les informations sur les anomalies génétiques et sur les particularités génétiques figurant dans les certificats zootechniques délivrés pour ses reproducteurs porcins hybrides et leurs produits germinaux visés à l'article 30, paragraphe 8, des informations sur cette décision. | 1. | Das Zuchtprogramm nach Artikel 8 Absatz 3 bzw. gegebenenfalls Artikel 12 muss Folgendes umfassen: | a) | Angaben zum Ziel des Programms, der in der Erhaltung der Rasse, der Verbesserung der Rasse, der Linie oder der Kreuzung, der Schaffung einer neuen Rasse, Linie oder Kreuzung, oder der Wiederherstellung einer Rasse oder einer Kombination daraus bestehen muss; | b) | Name der Rasse bei reinrassigen Zuchttieren — oder der Rasse, Linie oder Kreuzung bei Hybridzuchtschweinen —, die Gegenstand des Zuchtprogramms ist, um eine Verwechslung mit ähnlichen Zuchttieren anderer Rassen, Linien oder Kreuzungen zu unterbinden, die in anderen bestehenden Zuchtbüchern bzw. Zuchtregistern eingetragen sind; | c) | bei reinrassigen Zuchttieren ausführliche Angaben zu den Eigenschaften der Rasse, die Gegenstand des Zuchtprogramms ist, einschließlich Angaben zu den Hauptmerkmalen; | d) | bei Hybridzuchtschweinen ausführliche Angaben zu den Eigenschaften der Rasse, Linie oder Kreuzung, die Gegenstand des Zuchtprogramms ist; | e) | Angaben zu dem geografischen Gebiet, in dem es durchgeführt wird oder werden soll; | f) | Angaben über das System zur Identifizierung von Zuchttieren, mit dem sichergestellt werden muss, dass die Tiere nur dann in ein Zuchtbuch eingetragen bzw. in ein Zuchtregister aufgenommen werden, wenn sie einzeln und gemäß dem Tiergesundheitsrecht der Union für die Identifizierung und Registrierung von Tieren der betroffenen Art identifiziert werden; | g) | Angaben über das System zur Erfassung von Abstammungsdaten von reinrassigen Zuchttieren, die in Zuchtbüchern einzutragen sind oder aber zu vermerken sind und für eine Eintragung infrage kommen oder von Hybridzuchtschweinen, die in Zuchtregister aufzunehmen sind; | h) | Angaben zu den Selektions- und Zuchtzielen des Zuchtprogramms, darunter Angaben zu den Hauptzielen dieses Zuchtprogramms und gegebenenfalls zu den ausführlichen Beurteilungskriterien im Hinblick auf diese Ziele für die Selektion von Zuchttieren; | i) | im Fall der Schaffung einer neuen Rasse oder der Wiederherstellung einer Rasse im Sinn von Artikel 19 Informationen über die genauen Umstände, die die Schaffung dieser neuen Rasse oder die Wiederherstellung dieser Rasse rechtfertigen; | j) | falls für das Zuchtprogramm eine Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung erforderlich ist: | i) | Angaben über die Systeme, mit denen die Ergebnisse der Leistungsprüfungen generiert, erfasst, mitgeteilt und verwendet werden; | ii) | Angaben über die Systeme für die Zuchtwertschätzung und gegebenenfalls für die genomische Bewertung von Zuchttieren; | k) | falls zusätzliche Abteilungen eingeführt werden oder die Hauptabteilung in Klassen unterteilt wird, die Regeln für die Unterteilung des Zuchtbuchs und die Kriterien oder Verfahren für die Erfassung von Tieren in diese Abteilungen oder ihre Zuordnung in diese Klassen; | l) | falls der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen dritte Stellen gemäß Artikel 8 Absatz 4 mit spezifischen technischen Tätigkeiten in Verbindung mit der Führung ihres Zuchtprogramms beauftragt, Angaben zu diesen Tätigkeiten sowie Namen und Kontaktdaten der benannten dritten Stellen; | m) | falls der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen von der Ausnahme nach Artikel 31 Absatz 1 Gebrauch zu machen beabsichtigt, Angaben über die Besamungsstation oder das Samendepot oder die Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit, die bzw. das die Tierzuchtbescheinigungen ausstellt, und Angaben über die Einzelheiten der Ausstellung der Tierzuchtbescheinigungen; | n) | falls das Zuchtunternehmen entscheidet, gemäß Artikel 30 Absatz 8 auf den Tierzuchtbescheinigungen für seine Hybridzuchtschweine und deren Zuchtmaterial Angaben über die Ergebnisse von Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen, die genetischen Defekte und die genetischen Besonderheiten zu machen, Informationen zu der genannten Entscheidung. |
2. | The breeding programme shall cover a sufficiently large population of breeding animals and a sufficient number of breeders within the geographical territory where it is carried out or where it is intended that it will be carried out. | 2. | Le programme de sélection couvre une population d'animaux reproducteurs suffisamment importante et un nombre d'éleveurs suffisamment élevé dans la zone géographique où il est ou sera réalisé. | 2. | Das Zuchtprogramm muss sich auf einen ausreichend großen Zuchttierbestand und auf genügend Züchter in dem geografischen Gebiet, in dem es durchgeführt wird oder werden soll, erstrecken. |
PART 3 | PARTIE 3 | TEIL 3 |
Additional requirements for breed societies establishing or maintaining breeding books for purebred breeding animals of the equine species | Exigences supplémentaires relatives aux organismes de sélection qui créent ou tiennent des livres généalogiques pour les reproducteurs de race pure de l'espèce équine | Zusätzliche Anforderungen für Zuchtverbände, die Zuchtbücher für reinrassige Zuchtequiden anlegen oder führen |
1. | In addition to the identification requirements set out in point 1(f) of Part 2, purebred breeding animals of the equine species shall only be entered in a breeding book if they are identified by a covering certificate and, where required by the breeding programme, as ‘foal at foot’. | By way of derogation from the first subparagraph, a Member State or, if it so decides, its competent authority may authorise a breed society to enter purebred breeding animals of the equine species in the breeding book maintained by that breed society where those animals are identified by any other appropriate method that provides at least the same degree of certainty as a covering certificate such as parentage control based on DNA analysis or analysis of their blood groups, provided that that authorisation is in accordance with the principles established by the breed society which maintains the breeding book of the origin of that breed. | 1. | Outre les exigences en matière d'identification énoncées dans la partie 2, paragraphe 1, point f), les reproducteurs de race pure de l'espèce équine ne sont inscrits dans un livre généalogique que s'ils sont identifiés par un certificat de saillie et, lorsque le programme de sélection l'exige, comme «poulains sous la mère». | Par dérogation au premier alinéa, un État membre ou, s'il en décide ainsi, son autorité compétente peut autoriser un organisme de sélection à inscrire dans le livre généalogique qu'il tient des reproducteurs de race pure de l'espèce équine lorsque ces animaux sont identifiés par d'autres méthodes appropriées offrant des garanties au moins équivalentes à celles d'un certificat de saillie, par exemple le contrôle de parenté fondé sur une analyse d'ADN ou une analyse de leurs groupes sanguins, pour autant que cette autorisation soit conforme aux principes établis par l'organisme de sélection qui tient le livre généalogique d'origine de cette race. | 1. | Zusätzlich zu den Identifizierungsanforderungen nach Teil 2 Nummer 1 Buchstabe f dürfen reinrassige Zuchtequiden nur dann in ein Zuchtbuch eingetragen werden, wenn sie mittels einer Deckbescheinigung und, sofern durch das Zuchtprogramm vorgeschrieben, als Fohlen bei Fuß identifiziert worden sind. | Abweichend von Unterabsatz 1 kann ein Mitgliedstaat oder auf dessen Entscheidung seine zuständige Behörde einem Zuchtverband erlauben, reinrassige Zuchtequiden in das von dem Zuchtverband geführte Zuchtbuch einzutragen, wenn die Tiere nach einer anderen angemessenen Methode identifiziert worden sind, die mindestens ebenso verlässlich ist wie eine Deckbescheinigung, beispielsweise Abstammungskontrolle anhand einer DNA-Analyse oder Blutgruppenanalyse, sofern diese Erlaubnis mit den Grundsätzen des Zuchtverbands, der das Ursprungszuchtbuch der betroffenen Rasse führt, in Einklang steht. |
2. | In addition to the requirements set out in Part 2, breeding programmes approved in accordance with Articles 8(3), and, where applicable, Article 12, carried out on purebred breeding animals of a breed of the equine species shall contain: | (a) | where applicable, the conditions for entering in the main section of the breeding book purebred breeding animals belonging to another breed or to a specific stallion line or mare family within that other breed; | (b) | where that breeding programme prohibits or limits the use of one or more reproduction techniques or the use of purebred breeding animals for one or more reproduction techniques as referred to in Article 21(2), information on that prohibition or limitation; | (c) | rules with regard to the issuing of covering certificates, to the use of other appropriate methods as referred to in paragraph 1, and, where required by the breeding programme, to the identification as ‘foal at foot’. | 2. | Outre les exigences énoncées dans la partie 2, les programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12 réalisés avec des reproducteurs de race pure de l'espèce équine contiennent: | a) | le cas échéant, les conditions d'inscription dans la section principale du livre généalogique de reproducteurs de race pure appartenant à une autre race ou à une lignée spécifique d'étalons ou à une famille spécifique de juments de cette autre race; | b) | lorsque ce programme de sélection interdit ou limite l'utilisation d'une ou de plusieurs techniques de reproduction ou l'utilisation de reproducteurs de race pure pour une ou plusieurs techniques de reproduction visées à l'article 21, paragraphe 2, des informations sur cette interdiction ou cette limitation; | c) | les règles relatives à la délivrance de certificats de saillies ou d'utilisation d'autres méthodes appropriées visées au paragraphe 1 et, lorsque le programme de sélection l'exige, l'identification des «poulains sous la mère». | 2. | Zusätzlich zu den Anforderungen nach Teil 2 müssen gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigte Zuchtprogramme, die bei reinrassigen Zuchtequiden durchgeführt werden, Folgendes umfassen: | a) | gegebenenfalls die Bedingungen für die Eintragung von reinrassigen Zuchtequiden einer anderen Rasse oder einer speziellen Hengstlinie oder Stutenfamilie innerhalb der anderen Rasse in die Hauptabteilung des Zuchtbuchs; | b) | Angaben zum Verbot oder zur Beschränkung der Verwendung einer oder mehrerer Reproduktionstechniken oder der Verwendung reinrassiger Zuchttiere für eine oder mehrere Reproduktionstechniken nach Artikel 21 Absatz 2, sofern diese Verwendung durch das Zuchtprogramm verboten oder beschränkt ist; | c) | Vorschriften über die Ausstellung von Deckbescheinigungen oder die Verwendung anderer unter Nummer 1 vorgesehener angemessener Methoden und, sofern durch das Zuchtprogramm vorgeschrieben, die Identifizierung als Fohlen bei Fuß. |
3. | The following specific requirements shall apply to purebred breeding animals of the equine species, in addition to those set out in Parts 1 and 2: | (a) | Where a breed society declares to the competent authority that the breeding book it has established is the breeding book of the origin of the breed covered by its breeding programme, that breed society shall: | (i) | have in its possession a historical record of the establishment of that breeding book and have made the principles of that breeding programme publicly available; | (ii) | demonstrate that there is, at the time of the application referred to in Article 4(1), no other known breed society or breeding body which is recognised in the same or another Member State or in a third country, which has established a breeding book for the same breed and which is carrying out a breeding programme on that breed based on the principles referred to in point (i); | (iii) | cooperate closely with the breed societies referred to in point (b), and in particular inform, in a transparent and timely manner, those breed societies of any changes to the principles referred to in point (i); | (iv) | have, where necessary, established non-discriminatory rules as regards its activities with respect to breeding books established for the same breed by breeding bodies that are not included in the list provided for in Article 34. | (b) | Where a breed society declares to the competent authority that the breeding book it has established is a filial breeding book of the breed covered by its breeding programme, that breed society shall: | (i) | incorporate into its own breeding programme the principles established by the breed society referred to in point (a) that maintains the breeding book of the origin of the same breed; | (ii) | make the information regarding the use of the principles referred to in point (i) and their source publicly available; | (iii) | have mechanisms in place to ensure the necessary adjustments of the rules set out in its breeding programme, referred to in Article 8(3), and, where applicable, Article 12, to the changes made to those principles by the breed society referred to in point (a) of this paragraph that maintains the breeding book of the origin of the breed. | 3. | Les exigences particulières suivantes s'appliquent aux reproducteurs de race pure de l'espèce équine, outre celles fixées dans les parties 1 et 2: | a) | lorsqu'un organisme de sélection déclare à l'autorité compétente que le livre généalogique qu'il a créé est le livre généalogique d'origine de la race couverte par son programme de sélection, cet organisme: | i) | dispose de données historiques sur l'établissement de ce livre généalogique et a rendu publics les principes de ce programme de sélection; | ii) | démontre qu'au moment de la demande visée à l'article 4, paragraphe 1, il n'existe aucun autre organisme de sélection ou instance de sélection connu qui soit agréé dans le même État membre, dans un autre État membre ou dans un pays tiers, qui ait créé un livre généalogique pour la même race et qui mette en œuvre un programme de sélection pour cette race fondé sur les principes visés au point i); | iii) | coopère étroitement avec les organismes sélection visés au point b), et les informe notamment de manière transparente et en temps utile de toute modification apportée aux principes énoncés au point i); | iv) | a adopté, si nécessaire, des règles non discriminatoires en ce qui concerne ses activités par rapport aux livres généalogiques créés pour la même race par des instances de sélection qui ne figurent pas sur la liste prévue à l'article 34; | b) | lorsqu'un organisme de sélection déclare à l'autorité compétente que le livre généalogique qu'il a créé est un livre généalogique filial pour la race concernée par son programme de sélection, cet organisme: | i) | intègre dans son propre programme de sélection les principes établis par l'organisme de sélection, visé au point a) du présent paragraphe, qui tient le livre généalogique d'origine de cette race; | ii) | rend publiques les informations relatives à l'utilisation des principes visés au point i), ainsi que leur source; | iii) | dispose des mécanismes permettant d'assurer les ajustements nécessaires des règles énoncées dans son programme de sélection visé à l'article 8, paragraphe 3 et, le cas échéant, à l'article 12, en fonction des modifications apportées à ces principes par l'organisme de sélection, visé au point a) du présent paragraphe, qui tient le livre généalogique d'origine de la race; | 3. | Für reinrassige Zuchtequiden gelten zusätzlich zu den Anforderungen in den Teilen 1 und 2 folgende besondere Anforderungen: | a) | Wenn ein Zuchtverband gegenüber der zuständigen Behörde erklärt, dass das von ihm angelegte Zuchtbuch das Ursprungszuchtbuch der Rasse ist, die Gegenstand seines Zuchtprogramms ist, muss dieser Zuchtverband | i) | über historische Belege für die Anlage dieses Zuchtbuchs verfügen und die Grundsätze dieses Zuchtprogramms öffentlich verfügbar gemacht haben; | ii) | nachweisen, dass es zum Zeitpunkt der Antragstellung gemäß Artikel 4 Absatz 1 keine(n) weitere(n) bekannte(n) Zuchtverband bzw. Zuchtstelle gibt, der im selben Mitgliedstaat, in einem anderen Mitgliedstaat oder in einem Drittland anerkannt worden ist, der für dieselbe Rasse ein Zuchtbuch angelegt hat und der nach den in Ziffer i genannten Grundsätzen ein Zuchtprogramm für diese Rasse durchführt; | iii) | eng mit den unter Buchstabe b genannten Zuchtverbänden zusammenarbeiten und insbesondere diese Zuchtverbände in transparenter Weise und rechtzeitig von Änderungen der in Ziffer i genannten Grundsätze unterrichten; | iv) | erforderlichenfalls nichtdiskriminierende Regeln für seine auf Zuchtbücher bezogenen Tätigkeiten aufgestellt haben, die für dieselbe Rasse von Zuchtstellen angelegt worden sind, welche nicht gemäß Artikel 34 aufgelistet sind. | b) | Wenn ein Zuchtverband gegenüber der zuständigen Behörde erklärt, dass das von ihm angelegte Zuchtbuch ein Filialzuchtbuch der Rasse ist, die Gegenstand seines Zuchtprogramms ist, muss dieser Zuchtverband | i) | in sein eigenes Zuchtprogramm die Grundsätze übernehmen, die der unter Buchstabe a genannte Zuchtverband, der das Ursprungszuchtbuch derselben Rasse führt, aufgestellt hat; | ii) | die Informationen über die Verwendung der unter Ziffer i genannten Grundsätze und deren Quelle öffentlich verfügbar machen; | iii) | über Verfahren verfügen, mit denen die Regeln in seinem in Artikel 8 Absatz 3 bzw. gegebenenfalls Artikel 12 vorgesehenen Zuchtprogramm in der erforderlichen Weise an die Änderungen angepasst werden, die der unter Buchstabe a genannte Zuchtverband, der das Ursprungszuchtbuch führt, an den genannten Grundsätzen vornimmt. |
4. | The following derogations shall apply to the requirements for the recognition of breed societies of purebred breeding animals of the equine species: | (a) | By way of derogation from point B(1)(b) of Part 1, where, for one breed on the territories listed in Annex VI, there are several breed societies which maintain breeding books for that breed, and where their breeding programmes, referred to in Article 8(3), cover together the whole of the territories listed in Annex VI, the rules of procedure referred to in point B(1)(b) of Part 1 established by those breed societies: | (i) | may provide that purebred breeding animals of the equine species of that breed must be born in a specified territory listed in Annex VI to qualify for entry in the breeding book of that breed for birth declaration purposes; | (ii) | are to ensure that the restriction provided for in point (i) does not apply to the entry in a breeding book of that breed for reproduction purposes. | (b) | By way of derogation from point 3(a) of this Part, where the principles of the breeding programme are established exclusively by an international organisation operating at a global level and where there is neither a breed society in a Member State nor a breeding body in a third country that maintains the breeding book of the origin of that breed, the competent authority in a Member State may recognise breed societies maintaining a filial breeding book for that breed, provided that they lay down the objectives and criteria referred to in point 1(h) of Part 2 in accordance with the principles established by that international organisation and that those principles are: | (i) | made available by that breed society to the competent authority referred to in Article 4(3) for verification purposes; | (ii) | incorporated in the breeding programme of that breed society. | (c) | By way of derogation from point 3(b) of this Part, a breed society maintaining a filial breeding book may establish additional classes according to merits, provided that the purebred breeding animals of the equine species which are entered in the classes in the main section of the breeding book of the origin of the breed or of other filial breeding books of the breed may be entered in the corresponding classes of the main section of that filial breeding book. | 4. | Les dérogations suivantes s'appliquent aux exigences relatives à l'agrément des organismes de sélection de reproducteurs de race pure de l'espèce équine: | a) | par dérogation à la partie 1, point B, paragraphe 1, point b), lorsque plusieurs organismes de sélection tiennent des livres généalogiques pour une même race sur les territoires énumérés à l'annexe VI, et que leurs programmes de sélection, visés à l'article 8, paragraphe 3, couvrent ensemble tous les territoires énumérés à l'annexe VI, le règlement intérieur des organismes de sélection visé à la partie 1, point B, paragraphe 1, point b) établi par ces organismes de sélection: | i) | peut disposer que, pour être inscriptibles dans le livre généalogique au titre de la déclaration de naissance, les reproducteurs de race pure de l'espèce équine de cette race doivent être nés sur un territoire déterminé énuméré à l'annexe VI; | ii) | garantit que la restriction prévue au point i) ne s'applique pas à l'inscription dans un livre généalogique de cette race au titre de la reproduction; | b) | par dérogation au paragraphe 3, point a), de la présente partie, lorsque les principes du programme de sélection sont établis exclusivement par une organisation internationale agissant au niveau mondial et qu'aucun organisme de sélection dans un État membre ni instance de sélection dans un pays tiers ne détient le livre généalogique d'origine de cette race, l'autorité compétente d'un État membre peut agréer les organismes de sélection qui tiennent un livre généalogique filial pour cette race, à condition qu'ils établissent les objectifs et les critères visés à la partie 2, paragraphe 1, point h), conformément aux principes établis par cette organisation internationale et que ces principes: | i) | soient rendus accessibles, par cet organisme de sélection, à l'autorité compétente visée à l'article 4, paragraphe 3, à des fins de vérification; | ii) | soient intégrés dans le programme de sélection de cet organisme de sélection; | c) | par dérogation au paragraphe 3, point b), de la présente partie, un organisme de sélection qui tient un livre généalogique filial peut créer des classes supplémentaires suivant les mérites, à condition que les reproducteurs de race pure de l'espèce équine inscrits dans les classes de la section principale du livre généalogique d'origine de la race ou d'autres livres généalogiques filiaux de la race puissent être inscrits aux classes correspondantes de la section principale de ce livre généalogique filial. | 4. | Für die Anforderungen bezüglich der Anerkennung von Zuchtverbänden im Fall reinrassiger Zuchtequiden gelten folgende Ausnahmen: | a) | Wenn mehrere Zuchtverbände für eine Rasse in den in Anhang VI aufgeführten Gebieten Zuchtbücher führen und wenn sich deren Zuchtprogramme nach Artikel 8 Absatz 3 zusammengenommen auf die Gesamtheit der in Anhang VI aufgeführten Gebiete erstrecken, gilt — abweichend von Teil 1 Abschnitt B Nummer 1 Buchstabe b bezüglich der in Teil 1 Abschnitt B Nummer 1 Buchstabe b genannten und von diesen Zuchtverbänden aufgestellten Verfahrensregeln Folgendes: | i) | Die Regeln können vorsehen, dass die reinrassigen Zuchtequiden dieser Rasse, soweit es um die Geburtserklärung geht, in einem bestimmten in Anhang VI aufgeführten Gebiet geboren sein müssen, um für eine Eintragung in das Zuchtbuch dieser Rasse infrage zu kommen; | ii) | sie müssen sicherstellen, dass, soweit es um die Reproduktion geht, die unter Ziffer i genannte Beschränkung für die Eintragung in das Zuchtbuch dieser Rasse nicht gilt. | b) | Wenn die Grundsätze des Zuchtprogramms ausschließlich von einer weltweit tätigen internationalen Organisation aufgestellt werden und es weder einen Zuchtverband in einem Mitgliedstaat noch eine Zuchtstelle in einem Drittland gibt, der bzw. die das Ursprungszuchtbuch der Rasse führt, kann die zuständige Behörde in einem Mitgliedstaat — abweichend von Nummer 3 Buchstabe a dieses Teils — Zuchtverbände anerkennen, die ein Filialzuchtbuch für diese Rasse führen, sofern sie die Ziele und Kriterien nach Teil 2 Nummer 1 Buchstabe h festlegen, die mit den von der internationalen Organisation aufgestellten Grundsätzen in Einklang stehen, und diese Grundsätze | i) | der in Artikel 4 Absatz 3 genannten zuständigen Behörde von diesen Zuchtverbänden zwecks Überprüfung verfügbar gemacht werden; | ii) | in die Zuchtprogramme dieser Zuchtverbände aufgenommen werden. | c) | Abweichend von Nummer 3 Buchstabe b dieses Teils darf ein Zuchtverband, der ein Filialzuchtbuch führt, zusätzliche merkmalsbezogene Klassen anlegen, sofern die reinrassigen Zuchtequiden, die in die Klassen der Hauptabteilung des Ursprungszuchtbuchs der Rasse oder anderer Filialzuchtbücher der Rasse eingetragen sind, in die entsprechenden Klassen der Hauptabteilung des genannten Filialzuchtbuchs eingetragen werden dürfen. |
ANNEX II | ANNEXE II | ANHANG II |
ENTRY IN BREEDING BOOKS AND REGISTRATION IN BREEDING REGISTERS REFERRED TO IN CHAPTER IV | INSCRIPTION DANS LES LIVRES GÉNÉALOGIQUES ET ENREGISTREMENT DANS LES REGISTRES GÉNÉALOGIQUES VISÉS AU CHAPITRE IV | EINTRAGUNG IN ZUCHTBÜCHER BZW. ZUCHTREGISTER GEMÄSS KAPITEL IV |
PART 1 | PARTIE 1 | TEIL 1 |
Entry of purebred breeding animals in breeding books and recording of animals in supplementary sections | Inscription de reproducteurs de race pure dans les livres généalogiques et enregistrement d'animaux dans des sections annexes | Eintragung reinrassiger Zuchttiere in Zuchtbücher und Aufnahme von Tieren in zusätzliche Abteilungen |
CHAPTER I | CHAPITRE I | KAPITEL I |
Entry of purebred breeding animals in the main section | Inscription de reproducteurs de race pure dans la section principale | Eintragung reinrassiger Zuchttiere in die Hauptabteilung |
1. | The requirements referred to in Article 18(1) are as follows: | (a) | the animal shall meet the following parentage criteria: | (i) | for the bovine, porcine, ovine and caprine species, the animal shall have descended from parents and grandparents which have been entered in the main section of a breeding book of the same breed; | (ii) | for the equine species, the animal shall have descended from parents which have been entered in the main section of a breeding book of the same breed; | (b) | the animal shall have its pedigree established in accordance with the rules set out in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; | (c) | the animal shall be identified in accordance with Union animal health law on the identification and registration of animals of the species concerned and the rules set out in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; | (d) | in the case of trade in or entry into the Union of an animal and where that animal is intended to be entered or registered for entry in the breeding book, that animal shall be accompanied by a zootechnical certificate issued in accordance with Article 30; | (e) | where an animal is produced from a germinal product which is traded or which entered into the Union and where that animal is intended to be entered or registered for entry in a breeding book, that germinal product shall be accompanied by a zootechnical certificate issued in accordance with Article 30. | 1. | Les exigences visées à l'article 18, paragraphe 1, sont les suivantes: | a) | l'animal satisfait aux critères de parenté suivants: | i) | dans le cas des espèces bovine, porcine, ovine et caprine, l'animal descend de parents et de grands-parents qui ont été inscrits dans la section principale d'un livre généalogique de la même race; | ii) | dans le cas de l'espèce équine, l'animal descend de parents qui ont été inscrits dans la section principale d'un livre généalogique de la même race; | b) | la généalogie de l'animal est établie conformément aux règles fixées dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; | c) | l'animal est identifié conformément au droit de l'Union en matière de santé animale relatives à l'identification et à l'enregistrement des animaux des espèces concernées et aux règles fixées dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; | d) | dans le cas des échanges ou de l'entrée dans l'Union d'un animal et lorsque celui-ci est appelé à être inscrit ou enregistré dans le livre généalogique, cet animal est accompagné d'un certificat zootechnique délivré conformément à l'article 30; | e) | lorsqu'un animal est issu d'un produit germinal qui fait l'objet d'échanges ou qui est entré dans l'Union et lorsque cet animal est appelé à être inscrit ou enregistré dans un livre généalogique, ce produit germinal est accompagné d'un certificat zootechnique délivré conformément à l'article 30. | 1. | Die Anforderungen nach Artikel 18 Absatz 1 sind folgende: | a) | Das Tier genügt folgenden Abstammungskriterien: | i) | Im Fall von Rindern, Schweinen, Schafen und Ziegen stammt es von Eltern und Großeltern ab, die in der Hauptabteilung eines Zuchtbuchs derselben Rasse eingetragen wurden. | ii) | Im Fall von Equiden stammt es von Eltern ab, die in der Hauptabteilung eines Zuchtbuchs derselben Rasse eingetragen wurden. | b) | Es hat eine nach den Regeln des Zuchtprogramms, das gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigt worden ist, festgestellte Abstammung. | c) | Es ist im Einklang mit dem Tiergesundheitsrecht der Union über die Identifizierung und Registrierung von Tieren der betroffenen Art und nach den Regeln des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms identifiziert worden. | d) | Im Fall des Handels mit einem Tier in der Union oder seiner Verbringung in die Union wird für das Tier, wenn es in das Zuchtbuch eingetragen oder zur Eintragung vorgemerkt werden soll, eine gemäß Artikel 30 ausgestellte Tierzuchtbescheinigung mitgeführt. | e) | Wenn ein Tier aus Zuchtmaterial erzeugt wurde, das in der Union gehandelt oder in die Union verbracht wird, und das Tier in ein Zuchtbuch eingetragen oder zur Eintragung vorgemerkt werden soll, muss für das Zuchtmaterial eine gemäß Artikel 30 ausgestellte Tierzuchtbescheinigung mitgeführt werden. |
2. | By way of derogation from point 1(a)(ii) of this Chapter, a breed society which carries out a breeding programme on purebred breeding animals of the equine species may enter in the main section of its breeding book a purebred breeding animal of the equine species: | (a) | which, in the case of cross-breeding, is entered in the main section of a breeding book of a different breed, provided that that other breed and the criteria for entry of that purebred breeding animal are set out in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; or | (b) | which, in the case of lineage breeding, belongs to a specific stallion line or mare family of a different breed, provided that those lines and families and the criteria for the entry of that purebred breeding animal are set out in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 2. | Par dérogation au paragraphe 1, point a) ii), du présent chapitre, un organisme de sélection qui réalise un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure de l'espèce équine peut inscrire dans la section principale de son livre généalogique un reproducteur de race pure de l'espèce équine: | a) | qui, en cas de croisement, est inscrit dans la section principale d'un livre généalogique d'une autre race, à condition que cette autre race et les critères d'inscription de ces reproducteurs de race pure soient mentionnés dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; ou | b) | qui, en cas de sélection de lignées, appartient à une lignée spécifique d'étalons ou à une famille spécifique de juments d'une autre race, à condition que ces lignées et ces familles et les critères applicables à l'inscription de ce reproducteur de race pure soient mentionnés dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | 2. | Abweichend von Nummer 1 Buchstabe a Ziffer ii dieses Kapitels darf ein Zuchtverband, der ein Zuchtprogramm mit reinrassigen Zuchtequiden durchführt, einen reinrassigen Zuchtequiden in die Hauptabteilung seines Zuchtbuchs eintragen, | a) | der — im Fall von Kreuzungszucht — in die Hauptabteilung eines Zuchtbuchs einer anderen Rasse eingetragen ist, sofern diese andere Rasse und die Kriterien für die Eintragung dieses reinrassigen Zuchttiers in dem Zuchtprogramm genannt werden, das gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigt worden ist, oder | b) | der — im Fall von Linienzucht — einer speziellen Hengstlinie oder Stutenfamilie einer anderen Rasse angehört, sofern die jeweiligen Linien und Familien und die Kriterien für die Eintragung dieses reinrassigen Zuchttiers in dem Zuchtprogramm genannt werden, das gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigt worden ist. |
3. | In addition to the rules set out in point 1(c) of this Chapter, a breed society that enters in its breeding book a purebred breeding animal of the equine species which has already been entered in a breeding book established by another breed society carrying out a breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12 shall enter that purebred breeding animal under the identification number ascribed to it under Regulation (EU) 2016/429 which shall ensure the uniqueness and continuity of the identification of that animal and, except where a derogation has been agreed by the two breed societies concerned, under the same name, with an indication, in accordance with international agreements for the breed concerned, of the code of the country of birth. | 3. | Outre les règles énoncées au paragraphe 1, point c), du présent chapitre, un organisme de sélection qui inscrit dans son livre généalogique un reproducteur de race pure de l'espèce équine déjà inscrit dans le livre généalogique créé par un autre organisme de sélection qui réalise un programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12 inscrit ce reproducteur de race pure sous le numéro d'identification qui lui a été attribué en vertu du règlement (UE) 2016/429 qui garantit l'unicité et la continuité de l'identification de cet animal et, sauf dérogation convenue d'un commun accord par les deux organismes de sélection concernés, sous le même nom, avec mention — conformément aux accords internationaux pour la race concernée — du code du pays de naissance. | 3. | Zusätzlich zu den Bestimmungen unter Nummer 1 Buchstabe c dieses Kapitels muss ein Zuchtverband, der einen reinrassigen Zuchtequiden in sein Zuchtbuch einträgt, der bereits in ein Zuchtbuch eingetragen ist, das ein anderer Zuchtverband angelegt hat, der ein gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigtes Zuchtprogramm durchführt, dieses reinrassige Zuchttier unter der ihm gemäß der Verordnung (EU) 2016/429 zugewiesenen Identifikationsnummer, die die Einzigartigkeit und Kontinuität der Identifizierung des Tieres sicherstellen sollen und, außer wenn die beiden beteiligten Zuchtverbände eine abweichende Regelung vereinbaren, unter demselben Namen eintragen; dabei ist entsprechend den internationalen Übereinkünften für die betreffende Rasse das Kürzel des Geburtslandes anzugeben. |
CHAPTER II | CHAPITRE II | KAPITEL II |
Recording of animals in supplementary sections | Enregistrement d'animaux dans des sections annexes | Aufnahme von Tieren in zusätzliche Abteilungen |
1. | The conditions referred to in Article 20(1) are as follows: | (a) | the animal shall be identified in accordance with Union animal health law on the identification and registration of animals of the species concerned and the rules set out in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; | (b) | the animal shall have been judged by the breed society to conform to the characteristics of the breed referred to in point (1)(c) of Part 2 of Annex I; | (c) | the animal shall, where applicable, fulfil at least the minimum performance requirements laid down in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, for those traits for which purebred breeding animals entered in the main section are tested in accordance with Annex III. | 1. | Les conditions visées à l'article 20, paragraphe 1, sont les suivantes: | a) | l'animal est identifié conformément aux dispositions du droit de l'Union en matière de santé animale relatives à l'identification et à l'enregistrement des animaux des espèces concernées et aux règles fixées dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; | b) | l'animal est jugé conforme, par l'organisme de sélection, aux caractéristiques de la race visées à l'annexe I, partie 2, paragraphe 1, point c); | c) | l'animal remplit, le cas échéant, au moins les exigences minimales relatives aux performances établies dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12, en ce qui concerne les caractères contrôlés conformément à l'annexe III chez les reproducteurs de race pure inscrits dans la section principale. | 1. | Die Anforderungen nach Artikel 20 Absatz 1 sind folgende: | a) | Das Tier wird im Einklang mit dem Tiergesundheitsrecht der Union über die Identifizierung und Registrierung von Tieren der jeweiligen Art und nach den Regeln des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms identifiziert. | b) | Das Tier muss vom Zuchtverband als den Eigenschaften der Rasse gemäß Anhang I Teil 2 Nummer 1 Buchstabe c entsprechend beurteilt worden sein. | c) | Das Tier erfüllt, soweit zutreffend, mindestens die Anforderungen an die Mindestleistung entsprechend dem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm in Bezug auf die Merkmale, auf die in die Hauptabteilung eingetragene reinrassige Zuchttiere gemäß Anhang III geprüft werden. |
2. | The breed society may apply different requirements for the conformity with the breed characteristics referred to in point 1(b) of this Chapter or the performance requirements referred to in point 1(c) of this Chapter depending on whether the animal: | (a) | belongs to the breed, although it has no known origin; or | (b) | was obtained from a cross-breeding programme mentioned in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 2. | L'organisme de sélection peut prévoir des exigences différentes en ce qui concerne la conformité aux caractéristiques de la race visées au paragraphe 1, point b), du présent chapitre ou les exigences relatives aux performances visées au paragraphe 1, point c), du présent chapitre selon que l'animal: | a) | appartient à cette race, bien que ses origines soient inconnues, ou | b) | est le produit d'un programme de croisement mentionné dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | 2. | Der Zuchtverband kann andere Anforderungen an die Übereinstimmung mit den Eigenschaften der Rasse gemäß Nummer 1 Buchstabe b dieses Kapitels oder an die Leistung gemäß Nummer 1 Buchstabe c dieses Kapitels festlegen, sofern das Tier | a) | zu der Rasse gehört, obwohl es unbekannter Herkunft ist, oder | b) | aus einem Kreuzungszuchtprogramm hervorgegangen ist, das in dem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm aufgeführt wird. |
CHAPTER III | CHAPITRE III | KAPITEL III |
Upgrading of the progeny of animals recorded in supplementary sections to the main section | Accession à la section principale des descendants des animaux enregistrés dans des sections annexes | Aufstiegsregeln in die Hauptabteilung für Nachkommen von Tieren, die in zusätzlichen Abteilungen aufgenommen wurden |
1. | The conditions referred to in Article 20(2) are as follows: | (a) | for the bovine, porcine, ovine and caprine species, the female animal shall have descended from: | (i) | a mother and a maternal grandmother which are recorded in a supplementary section of a breeding book of the same breed as provided for in Article 20(1); | (ii) | a father and two grandfathers which are entered in the main section of a breeding book of the same breed. | The first generation offspring descended from the female animal referred to in the introductory phrase of the first subparagraph and a male purebred breeding animal entered in the main section of the breeding book of the same breed shall likewise be regarded as a purebred breeding animal and be entered or registered and eligible for entry in the main section of that breeding book; | (b) | for the equine species, the animal shall meet the conditions for entry in the main section of male and female animals descending from animals recorded in the supplementary section as set out in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 1. | Les conditions visées à l'article 20, paragraphe 2, sont les suivantes: | a) | dans le cas des espèces bovine, porcine, ovine et caprine, la femelle descend: | i) | d'une mère et d'une grand-mère maternelle enregistrées dans une section annexe d'un livre généalogique de la même race conformément à l'article 20, paragraphe 1; | ii) | d'un père et de deux grands-pères inscrits dans la section principale d'un livre généalogique de la même race. | La première génération de descendants de la femelle visée à la phrase introductive du premier alinéa et d'un mâle reproducteur de race pure inscrit dans la section principale du livre généalogique de la même race est également considérée comme étant un reproducteur de race pure et est inscrite, ou enregistrée et susceptible d'être inscrite, dans la section principale de ce livre généalogique; | b) | dans le cas de l'espèce équine, l'animal remplit les conditions d'inscription dans la section principale des descendants mâles et femelles d'animaux enregistrés dans la section annexe telle qu'établies dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | 1. | Die Bedingungen nach Artikel 20 Absatz 2 sind folgende: | a) | Im Fall von Rindern, Schweinen, Schafen und Ziegen muss das weibliche Tier abstammen von | i) | einer Mutter und einer Großmutter mütterlicherseits, die in einer zusätzlichen Abteilung eines Zuchtbuchs derselben Rasse gemäß Artikel 20 Absatz 1 eingetragen sind; | ii) | einem Vater und beiden Großvätern, die in der Hauptabteilung des Zuchtbuchs derselben Rasse eingetragen sind. | Die Nachkommen in erster Generation des im Einleitungssatz von Unterabsatz 1 genannten weiblichen Tieres und eines reinrassigen männlichen Zuchttiers, das in der Hauptabteilung des Zuchtbuchs derselben Rasse eingetragen ist, gelten gleichermaßen als reinrassige Zuchttiere und sind in die Hauptabteilung des jeweiligen Zuchtbuchs einzutragen oder zu vermerken und kommen für eine Eintragung infrage. | b) | Im Fall von Equiden muss das Tier die Bedingungen des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms für die Eintragung in die Hauptabteilung für männliche und weibliche Zuchttiere, die von Tieren in den zusätzlichen Abteilungen abstammen, erfüllen. |
2. | By way of derogation from point 1 of this Chapter and point 1(a)(i) of Chapter I, a Member State or, if it so decides, its competent authority referred to in Article 4(3), may authorise a breed society which carries out a breeding programme on purebred breeding animals of an endangered breed of the bovine, porcine, ovine or caprine species or of a ‘hardy’ sheep breed to enter in the main section of its breeding book, an animal descending from parents and grandparents entered or recorded in the main or supplementary sections of a breeding book of that breed. | A Member State, or, if it so decides, its competent authority authorising a breed society to make use of that derogation, shall ensure that: | (a) | that breed society has justified the need for making use of that derogation, in particular by demonstrating the lack of male purebred breeding animals of that breed available for breeding purposes; | (b) | that breed society has established one or more supplementary sections in its breeding book; | (c) | the rules under which the breed society enters or records animals in the main or supplementary sections of that breeding book are laid down in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | Member States making use of this derogation shall make publicly available the breeds which are granted such a derogation in the list referred to in Article 7. | 2. | Par dérogation au paragraphe 1 du présent chapitre et au paragraphe 1, point a) i), du chapitre I, un État membre ou, s'il en décide ainsi, son autorité compétente visée à l'article 4, paragraphe 3, peut autoriser un organisme de sélection qui réalise un programme de sélection avec des reproducteurs de race pure d'une race menacée des espèces bovine, porcine, ovine ou caprine ou d'une race ovine rustique, à inscrire dans la section principale de son livre généalogique un animal dont les parents et grands-parents sont inscrits ou enregistrés dans la section principale ou dans les sections annexes d'un livre généalogique de cette race. | Un État membre ou, s'il en décide ainsi, son autorité compétente qui autorise un organisme de sélection à faire usage de cette dérogation veille: | a) | à ce que l'organisme de sélection justifie la nécessité de faire usage de cette dérogation, en particulier en démontrant l'absence de mâles reproducteurs de race pure disponibles de cette race à des fins de reproduction; | b) | à ce que l'organisme de sélection ait créé une ou plusieurs sections annexes dans son livre généalogique; | c) | à ce que les règles en vertu desquelles l'organisme de sélection inscrit ou enregistre des animaux dans la section principale ou aux sections annexes de ce livre généalogique soient énoncées dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | Les États membres faisant usage de cette dérogation rendent publiques les races bénéficiant d'une telle dérogation sur la liste visée à l'article 7. | 2. | Abweichend von Nummer 1 dieses Kapitels und Nummer 1 Buchstabe a Ziffer i des Kapitels I kann ein Mitgliedstaat oder auf dessen Entscheidung seine zuständige Behörde nach Artikel 4 Absatz 3 genehmigen, dass ein Zuchtverband, der ein Zuchtprogramm mit reinrassigen Zuchttieren einer gefährdeten Rinder-, Schweine-, Schaf-, oder Ziegenrasse oder einer „robusten“ Schafrasse durchführt, ein Tier, das von Eltern und Großeltern abstammt, die in der Hauptabteilung oder zusätzlichen Abteilungen eines Zuchtbuchs der jeweiligen Rasse eingetragen sind, in die Hauptabteilung seines Zuchtbuchs einträgt. | Ein Mitgliedstaat oder auf dessen Entscheidung seine zuständige Behörde stellt im Fall der Genehmigung für einen Zuchtverband zur Inanspruchnahme dieser Ausnahmeregelung sicher, dass | a) | der Zuchtverband die Notwendigkeit der Anwendung dieser Ausnahmeregelung begründet hat, insbesondere durch Nachweis des Mangels an für Zuchtzwecke verfügbaren reinrassigen männlichen Zuchttieren der jeweiligen Rasse; | b) | der Zuchtverband eine oder mehrere zusätzliche Abteilungen in seinem Zuchtbuch vorgesehen hat; | c) | die Regeln, nach denen der Zuchtverband Tiere in der Hauptabteilung oder zusätzlichen Abteilungen des Zuchtbuchs einträgt, in dem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm festgelegt sind. | Die Mitgliedstaaten, die von dieser Ausnahmeregelung Gebrauch machen, geben die Rassen, für die die Ausnahmeregelung gewährt wird, in der Liste gemäß Artikel 7 öffentlich bekannt. |
PART 2 | PARTIE 2 | TEIL 2 |
Registration of hybrid breeding pigs in breeding registers | Enregistrement de reproducteurs porcins hybrides dans les registres généalogiques | Eintragung von Hybridzuchtschweinen in Zuchtregister |
The requirements referred to in Article 23 are as follows: | Les exigences visées à l'article 23, sont les suivantes: | Die Anforderungen nach Artikel 23 sind folgende: |
(a) | the hybrid breeding pig shall have descended from parents and grandparents entered in breeding books or registered in breeding registers; | a) | le reproducteur porcin hybride descend de parents et de grands-parents inscrits dans les livres généalogiques ou enregistrés dans les registres généalogiques; | a) | Das Hybridzuchtschwein stammt von Eltern und Großeltern ab, die in Zuchtbüchern oder Zuchtregistern eingetragen sind. |
(b) | the hybrid breeding pig shall be identified after birth in accordance with Union animal health law on the identification and registration of animals of the porcine species and the rules set out in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; | b) | le reproducteur porcin hybride est identifié à la naissance conformément au droit de l'Union en matière de santé animale relatif à l'identification et à l'enregistrement des animaux de l'espèce porcine et aux règles fixées dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; | b) | Das Hybridzuchtschwein wird nach der Geburt im Einklang mit dem Tiergesundheitsrecht der Union über die Identifizierung und Registrierung von Schweinen und nach den Regeln des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms identifiziert. |
(c) | the hybrid breeding pig shall have a parentage established in accordance with the rules set out in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; | c) | la parenté du reproducteur porcin hybride est établie conformément aux règles fixées dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; | c) | Das Hybridzuchtschwein hat eine nach den Regeln des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms festgestellte Abstammung. |
(d) | the hybrid breeding pig shall be accompanied, where required, by a zootechnical certificate issued in accordance with Article 30. | d) | le reproducteur porcin hybride est accompagné, s'il y a lieu, d'un certificat zootechnique délivré conformément à l'article 30. | d) | Für das Hybridzuchtschwein wird, falls vorgeschrieben, eine gemäß Artikel 30 ausgestellte Tierzuchtbescheinigung mitgeführt. |
ANNEX III | ANNEXE III | ANHANG III |
PERFORMANCE TESTING AND GENETIC EVALUATION REFERRED TO IN ARTICLE 25 | CONTRÔLE DES PERFORMANCES ET ÉVALUATION GÉNÉTIQUE TELS QUE VISÉS À L'ARTICLE 25 | LEISTUNGSPRÜFUNG UND ZUCHTWERTSCHÄTZUNG GEMÄSS ARTIKEL 25 |
PART 1 | PARTIE 1 | TEIL 1 |
General requirements | Exigences générales | Allgemeine Anforderungen |
Where breed societies or breeding operations, or third parties designated by those breed societies or breeding operations in accordance with Article 27(1)(b), carry out performance testing or genetic evaluation, they shall establish and use methods for performance testing or genetic evaluation which shall be scientifically acceptable according to established zootechnical principles and shall take into account, where they exist: | Lorsque les organismes de sélection et les établissements de sélection ou les tiers désignés par ces organismes de sélection ou ces établissements de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), effectuent un contrôle des performances ou une évaluation génétique, ils établissent et utilisent des méthodes de contrôle des performances ou d'évaluation génétique scientifiquement acceptables au regard des principes zootechniques reconnus et tenant compte, lorsqu'ils existent: | Wenn Zuchtverbände oder Zuchtunternehmen oder die von diesen Zuchtverbänden oder Zuchtunternehmen gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen eine Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung vornehmen, erstellen und verwenden sie Methoden der Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung, die nach geltenden Tierzuchtgrundsätzen wissenschaftlich vertretbar sind, und berücksichtigen, soweit verfügbar, |
(a) | the rules and standards established by the relevant European Union reference centres provided for in Article 29(1); or | a) | des règles et des normes fixées par le centre de référence de l'Union européenne compétent visé à l'article 29, paragraphe 1; ou | a) | die Regeln und Standards, die die in Artikel 29 Absatz 1 vorgesehenen zuständigen Referenzzentren der Europäischen Union festgelegt haben, oder |
(b) | in the absence of those rules and standards, the principles agreed by ICAR. | b) | en l'absence de ces règles et de ces normes, des principes établis par l'ICAR. | b) | bei Fehlen solcher Regeln und Standards die vom Internationalen Komitee für Leistungsprüfungen in der Tierproduktion (ICAR) vereinbarten Grundsätze. |
PART 2 | PARTIE 2 | TEIL 2 |
Requirements for performance testing | Exigences en matière de contrôle des performances | Anforderungen in Bezug auf Leistungsprüfungen |
1. | Performance testing shall be carried out on the basis of one or more of the following performance testing schemes set up in accordance with the methods referred to in Part 1: | (a) | individual performance testing of breeding animals themselves or of breeding animals based on their progeny, siblings (‘sib’) or collaterals at test stations; | (b) | individual performance testing of breeding animals themselves or of breeding animals based on their progeny, siblings (‘sib’), collaterals and other relatives on farms; | (c) | performance testing through survey data collected by farms, points of sale, points of slaughter or other operators; | (d) | performance testing of contemporary groups of breeding animals (contemporary group comparison); | (e) | any other performance testing scheme carried out in accordance with the methods referred to in Part 1. | The performance testing schemes shall be set up in such a way to allow a valid comparison between the breeding animals. The progeny, siblings or collaterals to be tested at test stations or on farm shall be chosen in an unbiased manner and not be treated selectively. In the case of on-farm testing, they shall be distributed amongst farms in such a way as to allow a valid comparison between the tested breeding animals. | Breed societies and breeding operations carrying out those performance testing schemes at test stations shall in accordance with the methods referred to in Part 1 lay down, in a test protocol, the terms of admission of breeding animals, information on the identity and relevant previous test results of the participating animals, the traits to be recorded, the test methods used and any other relevant information. | 1. | Le contrôle des performances est effectué sur la base d'un ou de plusieurs des dispositifs de contrôle des performances suivants mis en place conformément aux méthodes visées dans la partie 1: | a) | le contrôle en stations de contrôle des performances individuelles des animaux reproducteurs eux-mêmes ou des animaux reproducteurs sur la base de leurs descendants, frères et sœurs ou collatéraux; | b) | le contrôle en ferme des performances individuelles des animaux reproducteurs eux-mêmes ou des animaux reproducteurs sur la base de leurs descendants, frères et sœurs, collatéraux et autres apparentés; | c) | le contrôle des performances au moyen de données d'enquête recueillies par les exploitations, les points de ventes, les abattoirs ou d'autres opérateurs; | d) | le contrôle des performances de groupes de contemporains d'animaux reproducteurs (comparaison des groupes de contemporains); | e) | tout autre dispositif de contrôle des performances appliqué conformément aux méthodes visées dans la partie 1. | Les dispositifs de contrôle des performances sont établis de manière à permettre une comparaison valable entre les animaux reproducteurs. Les descendants, frères et sœurs ou collatéraux qui doivent être contrôlés en stations de contrôle ou en ferme sont choisis de manière non biaisée et ne sont pas traités de manière sélective. Dans le cas du contrôle en ferme, ils sont répartis dans les exploitations de manière à permettre une comparaison valable des animaux reproducteurs contrôlés. | Conformément aux méthodes visées dans la partie 1, les organismes de sélection et les établissements de sélection qui appliquent ces dispositifs de contrôle des performances en station de contrôle établissent, dans un protocole de contrôle, les conditions d'admission des animaux reproducteurs, les informations sur l'identité des animaux participants et les résultats pertinents des précédents contrôles effectués sur ces derniers, les caractères qui doivent être enregistrés, les méthodes de contrôle utilisées et toute autre information utile. | 1. | Leistungsprüfungen werden anhand eines oder mehrerer der nachstehend genannten Leistungsprüfungspläne vorgenommen, die nach den in Teil 1 genannten Methoden erstellt wurden: | a) | Eigenleistungsprüfung der Zuchttiere selbst oder der Zuchttiere anhand ihrer Nachkommen, Geschwister oder Seitenlinien auf den Prüfstationen; | b) | Eigenleistungsprüfung der Zuchttiere selbst oder der Zuchttiere anhand ihrer Nachkommen, Geschwister, Seitenlinien und sonstiger verwandter Tiere in landwirtschaftlichen Betrieben; | c) | Leistungsprüfung durch Daten aus Erhebungen von Betrieben, an Verkaufsorten, bei der Schlachtung oder bei sonstigen Unternehmen; | d) | Leistungsprüfung an Vergleichsgruppen von Zuchttieren (Altersgruppenvergleich); | e) | sonstige Leistungsprüfungspläne, die nach den in Teil 1 genannten Methoden durchgeführt wurden. | Die Leistungsprüfungspläne sind so zu erstellen, dass ein zuverlässiger Vergleich der Zuchttiere möglich ist. Die an Prüfstationen oder in Betrieben zu prüfenden Nachkommen, Geschwister oder Seitenlinien sind unvoreingenommen auszuwählen und nicht selektiv zu behandeln. Bei Prüfungen in landwirtschaftlichen Betrieben sind die Prüftiere so auf die Betriebe zu verteilen, dass ein zuverlässiger Vergleich der geprüften Zuchttiere möglich ist. | Zuchtverbände und Zuchtunternehmen, die die genannten Leistungsprüfungspläne auf Prüfstationen durchführen, halten nach den in Teil 1 vorgesehenen Methoden in einem Prüfprotokoll die Bedingungen für die Aufnahme der Zuchttiere, Informationen zur Identität und einschlägige frühere Ergebnisse von Prüfungen der teilnehmenden Tiere, die zu erfassenden Merkmale, die angewandten Prüfmethoden und sonstige relevante Informationen fest. |
2. | Breed societies and breeding operations shall define in their breeding programmes approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12, the traits to be recorded in relation to the selection objectives set out in those breeding programmes. | 2. | Les organismes de sélection et les établissements de sélection définissent dans leurs programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12 les caractères qui doivent être enregistrés en liaison avec les objectifs de sélection énoncés dans ces programmes de sélection. | 2. | Zuchtverbände und Zuchtunternehmen legen in ihren gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogrammen die Merkmale fest, die im Zusammenhang mit den in den Zuchtprogrammen aufgeführten Selektions- und Zuchtzielen zu erfassen sind. |
3. | Where milk production traits are to be recorded, data shall be recorded on milk production, milk composition traits and other relevant traits set out in the methods referred to in Part 1. Additional data may be recorded on other milk or milk quality traits. | 3. | Lorsqu'il y a lieu d'enregistrer des caractères de production laitière, les données enregistrées concernent la production laitière, les caractères de la composition du lait et d'autres caractères pertinents énoncés dans les méthodes visées dans la partie 1. D'autres données peuvent être enregistrées concernant d'autres caractères du lait ou de la qualité du lait. | 3. | Wenn auf Milcherzeugung bezogene Merkmale zu erfassen sind, werden Daten über Milchleistung, Milchinhaltsstoffe und sonstige relevante Merkmale, die im Rahmen der in Teil 1 vorgesehenen Methoden dargelegt sind, erfasst. Zusätzliche Daten über sonstige Milch- oder Milchqualitätsmerkmale können erfasst werden. |
4. | Where meat production traits are to be recorded, data shall be recorded on meat production traits and other relevant traits set out in the methods referred to in Part 1. Additional data may be recorded on other meat or meat quality traits. | 4. | Lorsqu'il y a lieu d'enregistrer des caractères de production de viande, les données enregistrées concernent les caractères de production de viande et d'autres caractères pertinents énoncés dans les méthodes visées dans la partie 1. D'autres données peuvent être enregistrées sur d'autres caractères de la viande ou de la qualité de la viande. | 4. | Wenn auf Fleischerzeugung bezogene Merkmale zu erfassen sind, werden Daten über Fleischleistungsmerkmale und sonstige relevante Merkmale, die im Rahmen der in Teil 1 vorgesehenen Methoden dargelegt sind, erfasst. Zusätzliche Daten über sonstige Fleisch- oder Fleischqualitätsmerkmale können erfasst werden. |
5. | Where other traits than those referred to in points 3 and 4 of this Part are to be recorded, those traits shall be recorded in accordance with the methods referred to in Part 1. They may include species and breed specific traits such as body conformation, fertility, ease of parturition, health related traits, viability of progeny, longevity, fibre quality, feed efficiency, docility, sustainability traits and any other relevant traits in relation to the selection objectives of the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 5. | Lorsqu'il y a lieu d'enregistrer d'autres caractères que ceux visés aux paragraphes 3 et 4 de la présente partie, ces caractères sont enregistrés conformément aux méthodes visées dans la partie 1. Il peut s'agir de caractères propres à l'espèce ou à la race tels que la conformation corporelle, la fertilité, la facilité de parturition, les caractères liés à la santé, la viabilité des descendants, la longévité, la qualité de la fibre, l'efficience alimentaire, la docilité, les caractères liés à la durabilité et tout autre caractère pertinent lié aux objectifs de sélection du programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | 5. | Wenn andere als die in den Nummern 3 und 4 aufgeführten Merkmale zu erfassen sind, werden Daten über diese Merkmale nach den in Teil 1 vorgesehenen Methoden erfasst. Hierzu können gehören: art- und rassenspezifische Merkmale wie Körperbau, Fruchtbarkeit, Geburtsablauf, gesundheitsbezogene Merkmale, Lebensfähigkeit der Nachkommen, Langlebigkeit, Faserqualität, Futterverwertung, Temperament, Nachhaltigkeitsmerkmale und alle sonstigen relevanten Merkmale im Zusammenhang mit den Selektions- und Zuchtzielen des gemäß Artikel 8 Absatz 3 bzw. gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms. |
6. | Data collected on the traits referred to in points 3, 4 and 5 shall only be included in the genetic evaluation where that data is generated on the basis of a recording system specified in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 6. | Les données recueillies sur les caractères visés aux paragraphes 3, 4 et 5 ne sont inclus dans l'évaluation génétique que si ces données sont générées au moyen d'un système d'enregistrement précisé dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | 6. | Daten, die zu den unter den Nummern 3, 4 und 5 genannten Merkmalen erfasst werden, sind nur dann in die Zuchtwertschätzung aufzunehmen, wenn sie mit einem Erfassungssystem gewonnen wurden, das in dem gemäß Artikel 8 Absatz 1 bzw. gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm angegeben ist. |
7. | For each of the traits recorded referred to in points 3, 4 and 5 information on the applied performance testing schemes, the applied test protocol, and, where relevant, the applied method for the validation of the test results, shall be specified in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 7. | Pour chacun des caractères enregistrés visés aux paragraphes 3, 4 et 5, les informations relatives aux dispositifs de contrôle des performances appliqués, le protocole de contrôle appliqué et, le cas échéant, la méthode utilisée pour la validation des résultats sont précisées dans le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | 7. | Bei jedem der unter den Nummern 3, 4 und 5 genannten erfassten Merkmale sind in dem gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramm Angaben über die durchgeführten Leistungsprüfungspläne, das verwendete Prüfprotokoll und, soweit relevant, die verwendete Methode zur Validierung der Prüfungsergebnisse zu machen. |
8. | Where genetic evaluation is carried out on the traits referred to in points 3, 4 and 5, the recording of those traits shall ensure that, at the end of the testing, reliable breeding values can be estimated for those traits. | 8. | Lorsqu'une évaluation génétique est effectuée sur les caractères visés aux paragraphes 3, 4 et 5, l'enregistrement de ces caractères garantit que, au terme du contrôle, il est possible d'estimer des valeurs génétiques fiables pour ces caractères. | 8. | Wenn anhand der unter den Nummern 3, 4 und 5 genannten Merkmale eine Zuchtwertschätzung vorgenommen wird, ist bei der Erfassung der Merkmale sicherzustellen, dass bei Abschluss der Prüfung zuverlässige Zuchtwerte in Bezug auf diese Merkmale geschätzt werden können. |
9. | Survey data referred to in point 1(c) of this Part may only be recorded and included in the genetic evaluation where that data has been validated in accordance with the methods referred to in Part 1. | 9. | Les données d'enquête visées au paragraphe 1, point c), de la présente partie, ne peuvent être enregistrées et incluses dans l'évaluation génétique que si ces données sont validées conformément aux méthodes visées dans la partie 1. | 9. | Die Daten aus Erhebungen gemäß Nummer 1 Buchstabe c dürfen nur dann erfasst und in die Zuchtwertschätzung aufgenommen werden, wenn sie nach den in Teil 1 vorgesehenen Methoden validiert worden sind. |
PART 3 | PARTIE 3 | TEIL 3 |
Requirements for genetic evaluation | Exigences en matière d'évaluation génétique | Anforderungen an Zuchtwertschätzungen |
1. | The genetic evaluation of breeding animals shall include the relevant production and non-production traits referred to in Part 2 in relation to the selection objectives set out in the breeding programmes approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 1. | L'évaluation génétique des animaux reproducteurs porte notamment sur les caractères de production et les caractères fonctionnels pertinents visés dans la partie 2 en liaison avec les objectifs de sélection énoncés dans les programmes de sélection approuvés conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | 1. | Die Zuchtwertschätzung von Zuchttieren umfasst die relevanten produktionsbezogenen und nicht produktionsbezogenen Merkmale nach Teil 2 entsprechend den Selektions- und Zuchtzielen der gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramme. |
2. | The genetic evaluation shall only include traits referred to in Part 2 in respect of which the recording is carried out as specified in the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12. | 2. | L'évaluation génétique ne porte que sur les caractères visés dans la partie 2 pour lesquels l'enregistrement est effectué selon le programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12. | 2. | Die Zuchtwertschätzung umfasst nur solche Merkmale nach Teil 2, bei denen die Erfassung nach Maßgabe des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms vorgenommen wurde. |
3. | Breeding values of breeding animals shall be estimated in accordance with the methods referred to in Part 1 on the basis of: | (a) | data collected on breeding animals through performance testing, referred to in Part 2; | (b) | genomic information collected on breeding animals; | (c) | data generated by any other method in accordance with the methods referred to in Part 1; or | (d) | a combination of the information and data, referred to in points (a), (b) and (c). | 3. | Les valeurs génétiques des animaux reproducteurs sont estimées conformément aux méthodes visées dans la partie 1 sur la base: | a) | des données recueillies sur les animaux reproducteurs au moyen du contrôle des performances visé dans la partie 2; ou | b) | de données génomiques recueillies sur des animaux reproducteurs; ou | c) | de données générées par toute autre méthode conformément aux méthodes visées dans la partie 1; ou | d) | une combinaison des informations et données visées aux points a), b) et c). | 3. | Die Zuchtwerte von Zuchttieren sind nach den in Teil 1 vorgesehenen Methoden anhand folgender Daten zu schätzen: | a) | Daten, die von Zuchttieren bei den in Teil 2vorgesehenen Leistungsprüfungen erfasst wurden; | b) | bei Zuchttieren erfasste genomische Informationen; | c) | Daten, die mit anderen Methoden in Einklang mit den in Teil 1 vorgesehenen Methoden generiert wurden; oder | d) | einer Kombination der unter den Buchstaben a, b und c genannten Informationen und Daten. |
4. | The statistical methods applied for the genetic evaluation shall comply with the methods referred to in Part 1. Those statistical methods shall guarantee a genetic evaluation that is not biased by the main environmental effects and data structure, and that takes into account all information available for the breeding animal, its progeny, siblings, collaterals and other relatives depending on the performance testing scheme. | 4. | Les méthodes statistiques appliquées à l'évaluation génétique sont conformes aux méthodes visées dans la partie 1. Ces méthodes statistiques garantissent une évaluation génétique qui n'est pas biaisée par les effets environnementaux majeurs et la structure des données, et qui tient compte de l'ensemble des informations disponibles concernant l'animal reproducteur, ses descendants, frères et sœurs, collatéraux et autres apparentés en fonction du dispositif de contrôle des performances. | 4. | Die bei der Zuchtwertschätzung eingesetzten statistischen Methoden müssen mit den in Teil 1 vorgesehenen Methoden in Einklang stehen. Diese statistischen Methoden sorgen für eine Zuchtwertschätzung, die nicht von den wichtigsten Umwelteinflüssen und von der Datenstruktur beeinflusst wird und die nach Maßgabe des Leistungsprüfungsplans sämtlichen über das Zuchttier, seine Nachkommen, Geschwister und Seitenlinien und sonstige verwandte Tiere verfügbaren Informationen Rechnung trägt. |
5. | The reliabilities of the estimated breeding values shall be calculated in accordance with methods referred to in Part 1. When publishing the estimated breeding values for breeding animals, the reliabilities of those published breeding values and the date of evaluation shall be indicated. | 5. | La fiabilité des valeurs génétiques estimées est calculée conformément aux méthodes visées dans la partie 1. Lors de la publication des valeurs génétiques estimées pour les animaux reproducteurs, la fiabilité de ces valeurs génétiques et la date d'évaluation sont indiquées. | 5. | Die Sicherheitswerte der geschätzten Zuchtwerte sind nach den in Teil 1 vorgesehenen Methoden zu berechnen. Bei der Veröffentlichung der geschätzten Zuchtwerte von Zuchttieren sind die Sicherheitswerte dieser veröffentlichten Zuchtwerte und das Datum der Zuchtwertschätzung anzugeben. |
6. | Male purebred breeding animals of the bovine species of which the semen is intended to be used for artificial insemination shall be subject to genetic evaluation. That genetic evaluation shall be carried out on the main production traits in relation to the breeding programme as set out in the methods referred to in Part 1 and may be carried out on other relevant production and non-production traits set out in the methods referred to in Part 1. Where for those traits a genetic evaluation is carried out on male purebred breeding animals of the bovine species of which the semen is intended to be used for artificial insemination, the breeding values relating to those traits shall be published at the exception of those relating to animals referred to in Article 21(1)(g) (unproven bulls). | 6. | Les mâles reproducteurs de race pure de l'espèce bovine dont le sperme est destiné à l'insémination artificielle font l'objet d'une évaluation génétique. Cette évaluation génétique porte sur les principaux caractères de production liés au programme de sélection conformément aux méthodes visées dans la partie 1 et peut porter sur d'autres caractères de production ou caractères fonctionnels pertinents prévus dans les méthodes visées dans la partie 1. Lorsque, pour ces caractères, une évaluation génétique est effectuée sur des mâles reproducteurs de race pure de l'espèce bovine dont le sperme est susceptible d'être utilisé pour l'insémination artificielle, les valeurs génétiques liées à ces caractères sont publiées, à l'exception de celles se rapportant aux animaux visés à l'article 21, paragraphe 1, point g) (taureaux en testage). | 6. | Reinrassige männliche Zuchtrinder, deren Samen für künstliche Besamung bestimmt ist, werden einer Zuchtwertschätzung unterzogen. Die Zuchtwertschätzung bezieht sich auf die wesentlichen produktionsbezogenen Merkmale aufgrund des Zuchtprogramms und entsprechend den in Teil 1 vorgesehenen Methoden und kann sich auf sonstige im Rahmen dieser Methoden genannte produktionsbezogene und nicht produktionsbezogene Merkmale beziehen. Wenn an reinrassigen männlichen Zuchtrindern, deren Samen für künstliche Besamung bestimmt ist, eine Zuchtwertschätzung bezüglich dieser Merkmale vorgenommen wird, werden die auf diese Merkmale bezogenen Zuchtwerte veröffentlicht, mit Ausnahme der Werte der in Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe g genannten Tiere (Testbullen). |
7. | For male purebred breeding animals of the bovine species of which the semen is intended to be used for artificial insemination, the minimum reliability of the breeding values shall be at least: | (a) | in the case of bulls belonging to dairy breeds (including dual-purpose breeds), 0,5 for the main milk production traits or for the main composite indexes combining breeding values estimated for several individual traits; | (b) | in the case of bulls belonging to beef breeds (including dual-purpose breeds), 0,3 for the main meat production traits or for the main composite indexes combining breeding values estimated for several individual traits. | 7. | En ce qui concerne les mâles reproducteurs de race pure de l'espèce bovine dont le sperme est susceptible d'être utilisé pour l'insémination artificielle, la fiabilité minimale des valeurs génétiques est d'au moins: | a) | dans le cas des taureaux appartenant aux races laitières (y compris les races mixtes), 0,5 pour principaux caractères de production laitière ou pour les principaux indices composites combinant les valeurs génétiques estimées pour plusieurs caractères individuels; | b) | dans le cas des taureaux appartenant à des races à viande (y compris les races mixtes), 0,3 pour les principaux caractères de production de viande ou pour les principaux indices composites combinant les valeurs génétiques estimées pour plusieurs caractères individuels. | 7. | Bei reinrassigen männlichen Zuchtrindern, deren Samen für künstliche Besamung bestimmt ist, muss die Mindestsicherheit der Zuchtwerte mindestens folgende Werte haben: | a) | im Fall der Bullen von Milchrassen (einschließlich Zweinutzungsrassen) 0,5 bei den für die Milchproduktion wesentlichen Merkmalen bzw. bei den wesentlichen Einzelindizes kombinierter Zuchtwerte, die für mehrere einzelne Merkmale geschätzt werden, | b) | im Fall der Bullen von Fleischrassen (einschließlich Zweinutzungsrassen) 0,3 bei den für die Fleischproduktion wesentlichen Merkmalen bzw. bei den wesentlichen Einzelindizes kombinierter Zuchtwerte, die für mehrere einzelne Merkmale geschätzt werden. |
8. | The requirements on minimum reliability values referred to in point 7 shall not apply to male purebred breeding animals of the bovine species which are: | (a) | used for the purpose of testing within the quantity limits necessary for a breed society to carry out such tests as referred to in Article 21(1)(g) (unproven bulls); or | (b) | participating in a breeding programme which requires performance testing and genetic evaluation and which has as its aim the preservation of the breed or the preservation of the genetic diversity within the breed. | 8. | Les exigences relatives aux valeurs de fiabilité minimales visées au paragraphe 7 ne s'appliquent pas aux mâles reproducteurs de race pure de l'espèce bovine qui: | a) | sont utilisés à des fins de testage dans les limites des quantités nécessaires pour qu'un organisme de sélection puisse effectuer les testages mentionnés à l'article 21, paragraphe 1, point g) (taureaux en testage); ou | b) | participent à un programme de sélection qui nécessite la réalisation d'un contrôle des performances et d'une évaluation génétique et dont l'objectif est la préservation de la race ou la préservation de la diversité génétique au sein de la race. | 8. | Die Anforderungen bezüglich der Mindestsicherheit nach Nummer 7 gelten nicht für reinrassige männliche Zuchtrinder, die | a) | zu Prüfungszwecken innerhalb der mengenmäßigen Beschränkungen eingesetzt werden, die ein Zuchtverband für die in Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe g (Testbullen) vorgesehenen Prüfungen benötigt, oder | b) | an einem Zuchtprogramm teilnehmen, das Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen erfordert und dessen Ziel in der Erhaltung der Rasse oder der genetischen Vielfalt innerhalb der Rasse besteht. |
9. | Genomically evaluated male purebred breeding animals of the bovine species shall be considered suitable for artificial insemination if their genomic evaluation is: | (a) | validated in accordance with the methods referred to in Part 1 for each genomically evaluated trait; | (b) | revalidated for each of those traits at regular intervals and at any time when there are major changes either in the genomic evaluation or in the genetic evaluation or in the reference population. | 9. | Les mâles reproducteurs de race pure de l'espèce bovine qui disposent d'une évaluation génomique sont jugés aptes à l'insémination artificielle si leur évaluation génomique est: | a) | validée conformément aux méthodes visées dans la partie 1 pour chaque caractère évalué à l'aide de la génomique; | b) | validée de nouveau, pour chacun de ces caractères, à intervalles réguliers ou en cas de modification majeure intervenue dans l'évaluation génomique ou l'évaluation génétique ou dans la population de référence. | 9. | Genomisch bewertete reinrassige männliche Zuchtrinder gelten als für die künstliche Besamung geeignet, wenn ihre genomische Bewertung | a) | nach den in Teil 1 vorgesehenen Methoden in Bezug auf jedes genomisch bewertete Merkmal validiert ist; | b) | in Bezug auf jedes dieser Merkmale in regelmäßigen Abständen erneut validiert wurde sowie immer dann, wenn es große Veränderungen bei der genomischen oder der genetischen Bewertung oder in der Referenzpopulation gibt. |
10. | The breed society or the breeding operation, or, at the request of that breed society or breeding operation, the third party designated by that breed society or breeding operation in accordance with Article 27(1)(b), shall make publicly available the information on the genetic defects and genetic peculiarities of breeding animals which are related to the breeding programme. | 10. | L'organisme de sélection, l'établissement de sélection ou, à la demande de cet organisme de sélection ou de cet établissement de sélection, le tiers désigné par cet organisme de sélection ou par cet établissement de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), rend publiques les informations relatives aux anomalies génétiques ou aux particularités génétiques des animaux reproducteurs liées au programme de sélection. | 10. | Der Zuchtverband oder das Zuchtunternehmen oder auf Antrag dieses Zuchtverbands oder Zuchtunternehmens die vom Zuchtverband oder Zuchtunternehmen gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannte dritte Stelle gibt die genetischen Defekte und genetischen Besonderheiten der von dem Zuchtprogramm betroffenen Zuchttiere öffentlich bekannt. |
ANNEX IV | ANNEXE IV | ANHANG IV |
EUROPEAN UNION REFERENCE CENTRES REFERRED TO IN ARTICLE 29 | CENTRES DE RÉFÉRENCE DE L'UNION EUROPÉENNE VISÉS À L'ARTICLE 29 | REFERENZZENTREN DER EUROPÄISCHEN UNION GEMÄSS ARTIKEL 29 |
1. Requirements referred to in Article 29(4)(a) | 1. Exigences visées à l'article 29, paragraphe 4, point a) | 1. Anforderungen nach Artikel 29 Absatz 4 Buchstabe a |
European Union reference centres designated in accordance with Article 29 shall: | Les centres de référence de l'Union européenne désignés conformément à l'article 29: | Die gemäß Artikel 29 benannten Referenzzentren der Europäischen Union müssen |
(a) | have suitably qualified staff: | (i) | who have adequate training: | — | where those centres are designated in accordance with Article 29(1), in performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals, | — | where those centres are designated in accordance with Article 29(2), in the preservation of endangered breeds; | (ii) | who have been instructed to respect the confidential nature of certain subjects, results or communications; and | (iii) | who have sufficient knowledge of research activities at national, Union and international level; | a) | disposent d'un personnel suffisamment qualifié: | i) | qui est adéquatement formé: | — | au contrôle des performances et à l'évaluation génétique des reproducteurs de race pure, si ces centres sont désignés conformément à l'article 29, paragraphe 1, | — | à la préservation des races menacées, si ces centres sont désignés conformément à l'article 29, paragraphe 2; | ii) | qui a été formé pour respecter le caractère confidentiel de certains sujets, résultats ou communications; et | iii) | qui dispose de connaissances suffisantes en matière de recherches menées à l'échelon national, européen et international; | a) | über ausreichend qualifiziertes Personal verfügen | i) | mit einer angemessenen Ausbildung | — | für Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen bei reinrassigen Zuchttieren, soweit die Referenzzentren gemäß Artikel 29 Absatz 1 benannt worden sind, | — | für die Erhaltung gefährdeter Rassen, soweit die Referenzzentren gemäß Artikel 29 Absatz 2 benannt worden sind; | ii) | mit der Anweisung, die Vertraulichkeit bestimmter Vorgänge, Ergebnisse oder Mitteilungen zu wahren; und | iii) | mit hinreichendem Wissen über Forschungsaktivitäten auf nationaler Ebene, Unionsebene und internationaler Ebene; |
(b) | possess or have access to the infrastructure, equipment and products necessary to carry out the tasks: | (i) | where those centres are designated in accordance with Article 29(1), referred to in point (2); and | (ii) | where those centres are designated in accordance with Article 29(2), referred to in point (3). | b) | disposent ou ont accès à des infrastructures, des équipements et des produits nécessaires pour mener à bien les tâches visées: | i) | au paragraphe 2, si ces centres sont désignés conformément à l'article 29, paragraphe 1; | ii) | au paragraphe 3, si ces centres sont désignés conformément à l'article 29, paragraphe 2. | b) | die Infrastrukturen, Ausrüstungen und Produkte besitzen oder zur Verfügung haben, die erforderlich sind, um die Aufgaben wahrzunehmen, die vorgesehen sind unter | i) | Nummer 2, soweit die Referenzzentren gemäß Artikel 29 Absatz 1 benannt worden sind; | ii) | Nummer 3, soweit die Referenzzentren gemäß Artikel 29 Absatz 2 benannt worden sind. |
2. Tasks referred to in Article 29(4)(b)(i) for European Union reference centres designated in accordance with Article 29(1) | 2. Tâches visées à l'article 29, paragraphe 4, point b) i) pour les centres de référence de l'Union européenne désignés conformément à l'article 29, paragraphe 1 | 2. Aufgaben der gemäß Artikel 29 Absatz 1 benannten Referenzzentren der Europäischen Union aufgrund von Artikel 29 Absatz 4 Buchstabe b Ziffer i |
European Union reference centres designated in accordance with Article 29(1) shall: | Les centres de référence de l'Union européenne désignés conformément à l'article 29, paragraphe 1: | Gemäß Artikel 29 Absatz 1 benannte Referenzzentren der Europäischen Union |
(a) | work with breed societies and third parties designated by breed societies in accordance with Article 27(1)(b) to facilitate the uniform application of methods for performance testing and genetic evaluation for purebred breeding animals, referred to in Article 25; | a) | coopèrent avec les organismes de sélection et les tiers désignés par des organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), pour favoriser l'application uniforme des méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique des reproducteurs de race pure visées à l'article 25; | a) | arbeiten mit Zuchtverbänden und mit den von Zuchtverbänden gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen zusammen, um die einheitliche Anwendung von Methoden für die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren gemäß Artikel 25 zu fördern; |
(b) | inform breed societies, third parties designated by those breed societies in accordance with Article 27(1)(b), or competent authorities on methods of performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals; | b) | informent les organismes de sélection, les tiers désignés par des organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), ou les autorités compétentes sur les méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique des reproducteurs de race pure; | b) | unterrichten Zuchtverbände und die von Zuchtverbänden gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen oder die zuständigen Behörden über Methoden für die Leistungsprüfung und die Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren; |
(c) | review regularly the results of performance testing and genetic evaluations carried out by breed societies or third parties designated by those breed societies in accordance with Article 27(1)(b) and the data on which they are based; | c) | examinent régulièrement les résultats des contrôles des performances et des évaluations génétiques réalisés par les organismes de sélection ou les tiers désignés par ces organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), ainsi que les données sur lesquelles ils s'appuient; | c) | überprüfen regelmäßig die Ergebnisse von Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen, die von Zuchtverbänden oder von Zuchtverbänden gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen durchgeführt werden, sowie die diesen Prüfungen und Schätzungen zugrunde liegenden Daten; |
(d) | compare methods of performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals; | d) | comparent les méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique applicables aux reproducteurs de race pure; | d) | vergleichen Methoden der Leistungsprüfung und der Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren; |
(e) | at the request of the Commission or a Member State: | (i) | provide assistance in the harmonisation of methods of performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals; | (ii) | recommend calculation methods to be used for the performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals; | (iii) | establish a platform for the comparison of the results of the methods of performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals used in Member States, in particular by: | — | developing control protocols for performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals carried out in Member States to improve the comparability of the results and the effectiveness of breeding programmes, | — | carrying out an international assessment of livestock on the basis of the combined results of performance testing and genetic evaluation of purebred breeding animals carried out in Member States and third countries, | — | disseminating the results of those international assessments; | — | publishing the conversion formulae and the related information based on which the formulae were established; | e) | à la demande de la Commission ou d'un État membre: | i) | fournissent une assistance pour l'harmonisation des méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique des reproducteurs de race pure; | ii) | recommandent les méthodes de calcul à utiliser pour le contrôle des performances et l'évaluation génétique des reproducteurs de race pure; | iii) | créent une plateforme permettant de comparer les résultats des méthodes de contrôle des performances et d'évaluation génétique des reproducteurs de race pure appliquées dans les États membres, reposant notamment sur: | — | la mise au point de protocoles de contrôle des performances et d'évaluation génétique des reproducteurs de race pure effectués dans les États membres, afin d'améliorer la comparabilité des résultats et l'efficacité des programmes de sélection, | — | la réalisation d'une évaluation internationale des cheptels à partir des résultats combinés des contrôles des performances et des évaluations génétiques de reproducteurs de race pure effectués dans les États membres et les pays tiers, | — | la diffusion des résultats de ces évaluations internationales, | — | la publication des formules de conversion et des informations y afférentes sur la base desquelles ces formules ont été établies; | e) | auf Ersuchen der Kommission oder eines Mitgliedstaats | i) | leisten Unterstützung bei der Harmonisierung von Methoden der Leistungsprüfung und der Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren; | ii) | empfehlen Berechnungsmethoden, die im Zuge der Leistungsprüfung und der Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren angewendet werden sollen; | iii) | schaffen eine Plattform für den Vergleich der Ergebnisse der Methoden der Leistungsprüfung und der Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren in den Mitgliedstaaten, insbesondere durch | — | Erstellung von Kontrollprotokollen für die in den Mitgliedstaaten durchgeführten Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen bei reinrassigen Zuchttieren, um die Ergebnisse besser vergleichbar und die Zuchtprogramme effektiver zu machen; | — | Durchführung einer internationalen Bewertung von Tieren, bei der die Ergebnisse der in Mitgliedstaaten und Drittländern durchgeführten Leistungsprüfungen und Zuchtwertschätzungen bei reinrassigen Zuchttieren miteinander kombiniert werden; | — | Veröffentlichung der Ergebnisse dieser internationalen Bewertungen; | — | Veröffentlichung der Umrechnungsformeln und der diesen zugrunde liegenden Informationen; |
(f) | provide data on the genetic evaluation of purebred breeding animals and training to support breed societies or third parties designated by those breed societies in accordance with Article 27(1)(b), which are participating in international comparisons of the results of genetic evaluations; | f) | fournissent des données sur l'évaluation génétique des reproducteurs de race pure et proposent des formations aux organismes de sélection ou aux tiers désignés par ces organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), qui participent aux comparaisons internationales des résultats des évaluations génétiques; | f) | Bereitstellung von Daten über die Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Zuchttieren und von Schulungen zur Unterstützung der Zuchtverbände oder der von diesen gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen, die an internationalen Vergleichen der Ergebnisse von Zuchtwertschätzungen teilnehmen; |
(g) | facilitate the resolution of emerging problems in Member States linked to the genetic evaluation of purebred breeding animals; | g) | facilitent la résolution de problèmes, qui surviennent dans les États membres, et qui sont liés à l'évaluation génétique de reproducteurs de race pure; | g) | Unterstützung bei der Lösung von Problemen, die sich in den Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit der Zuchtwertschätzung bei reinrassigen Tieren ergeben; |
(h) | cooperate, within the scope of their tasks, with internationally recognised organisations; | h) | coopèrent, dans le cadre de leurs tâches, avec des organisations reconnues sur le plan international; | h) | in ihrem Aufgabenbereich Zusammenarbeit mit international anerkannten Organisationen; |
(i) | provide, at the request of the Commission, technical expertise to the Standing Committee on Zootechnics. | i) | apportent une expertise technique au comité zootechnique permanent, à la demande de la Commission. | i) | Bereitstellung von Fachwissen für den Ständigen Tierzuchtausschuss, wenn die Kommission darum ersucht. |
3. Tasks referred to in Article 29(4)(b)(ii) for European Union reference centres designated in accordance with Article 29(2). | 3. Tâches visées à l'article 29, paragraphe 4, point b) ii) pour les centres de référence de l'Union européenne désignés conformément à l'article 29, paragraphe 2 | 3. Aufgaben der gemäß Artikel 29 Absatz 2 benannten Referenzzentren der Europäischen Union aufgrund von Artikel 29 Absatz 4 Buchstabe b Ziffer ii |
European Union reference centres designated in accordance with Article 29(2) shall: | Les centres de référence de l'Union européenne désignés conformément à l'article 29, paragraphe 2: | Gemäß Artikel 29 Absatz 2 benannte Referenzzentren der Europäischen Union |
(a) | work with breed societies, third parties designated by breed societies in accordance with Article 27(1)(b), competent authorities and other authorities of the Member States to facilitate the preservation of endangered breeds or the preservation of the genetic diversity existing within those breeds; | a) | coopèrent avec les organismes de sélection, les tiers désignés par des organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), les autorités compétentes et d'autres autorités des États membres afin de faciliter la préservation des races menacées ou la préservation de la diversité génétique au sein de ces races; | a) | arbeiten mit Zuchtverbänden, den von Zuchtverbänden gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen, zuständigen Behörden und sonstigen Behörden der Mitgliedstaaten zusammen, um die Erhaltung gefährdeter Rassen oder die Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rassen zu fördern; |
(b) | inform breed societies, third parties designated by those breed societies in accordance with Article 27(1)(b), competent authorities or other authorities on methods used for the preservation of endangered breeds and the preservation of genetic diversity within those breeds; | b) | informent les organismes de sélection, les tiers désignés par des organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), les autorités compétentes ou d'autres autorités sur les méthodes utilisées pour préserver les races menacées et préserver la diversité génétique au sein de ces races; | b) | unterrichten Zuchtverbände und von Zuchtverbänden gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannte dritte Stellen, zuständige Behörden und sonstige Behörden über Methoden zur Erhaltung gefährdeter Rassen und zur Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rassen; |
(c) | at the request of the Commission: | (i) | develop or harmonise methods used for the in situ and ex situ conservation of endangered breeds or the preservation of the genetic diversity within those breeds or provide assistance in such development or harmonisation; | (ii) | develop methods used for the characterisation of the status of endangered breeds with regard to their genetic diversity or their danger of being lost to farming or provide assistance in such development; | (iii) | encourage exchanges between Member States of information on the preservation of the endangered breeds or the preservation of the genetic diversity within those breeds; | (iv) | provide training to support breed societies or third parties designated by those breed societies in accordance with Article 27(1)(b), competent authorities and other authorities in the preservation of endangered breeds and the preservation of genetic diversity within those breeds; | (v) | cooperate, within the scope of their tasks, with European and internationally recognised organisations; | (vi) | provide, within the scope of their tasks, technical expertise to the Standing Committee on Zootechnics. | c) | à la demande de la Commission: | i) | développent ou harmonisent les méthodes utilisées aux fins de la conservation in situ et ex situ des races menacées ou de la préservation de la diversité génétique au sein de ces races ou fournissent une assistance à cette fin; | ii) | développent des méthodes utilisées pour caractériser le statut des races menacées à l'égard de leur diversité génétique ou de leur risque d'abandon pour l'agriculture ou fournissent une assistance à cette fin; | iii) | encouragent les États membres à échanger les informations relatives à la préservation des races menacées ou à la préservation de la diversité génétique de ces races; | iv) | proposent des formations aux organismes de sélection, aux tiers désignés par ces organismes de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), aux autorités compétentes ou à d'autres autorités des États membres en matière de préservation des races menacées et de préservation de la diversité génétique de ces races; | v) | coopèrent, dans le cadre de leurs tâches, avec des organisations reconnues sur le plan européen et international; | vi) | apportent, dans le cadre de leurs tâches, une expertise technique au comité zootechnique permanent. | c) | auf Ersuchen der Kommission: | i) | entwickeln oder harmonisieren Methoden zur in situ und ex situ Konservierung gefährdeter Rassen oder zur Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rassen oder leisten Unterstützung dazu; | ii) | entwickeln Methoden zur Charakterisierung des Status gefährdeter Rassen im Zusammenhang mit deren genetischer Vielfalt oder der Gefahr, dass die Rassen der Landwirtschaft verloren gehen, oder leisten Unterstützung dazu; | iii) | stimulieren den Austausch von Informationen zwischen den Mitgliedstaaten über die Erhaltung gefährdeter Rassen oder die Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rassen; | iv) | stellen Schulungen bereit zur Unterstützung von Zuchtverbänden oder der von Zuchtverbänden gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b benannten dritten Stellen, zuständigen Behörden und sonstigen Behörden in Bezug auf die Erhaltung gefährdeter Rassen und die Erhaltung der genetischen Vielfalt innerhalb dieser Rassen; | v) | arbeiten in ihrem Aufgabenbereich mit europäischen und international anerkannten Stellen zusammen; | vi) | stellen in ihrem Aufgabenbereich technisches Fachwissen für den Ständigen Tierzuchtausschuss bereit. |
ANNEX V | ANNEXE V | ANHANG V |
INFORMATION TO BE PROVIDED IN THE ZOOTECHNICAL CERTIFICATES REFERRED TO IN CHAPTER VII | INFORMATIONS À FAIRE FIGURER DANS LES CERTIFICATS ZOOTECHNIQUES TELS QUE VISÉS AU CHAPITRE VII | ANGABEN IN DEN TIERZUCHTBESCHEINIGUNGEN GEMÄSS KAPITEL VII |
PART 1 | PARTIE 1 | TEIL 1 |
General requirements | Exigences générales | Allgemeine Anforderungen |
The title of the zootechnical certificate shall: | L'intitulé du certificat zootechnique: | Die Überschrift der Zuchtbescheinigung |
(a) | indicate if the animal is a purebred breeding animal or a hybrid breeding pig or if the germinal products originate from purebred breeding animals or hybrid breeding pigs; | a) | indique si l'animal est un reproducteur de race pure ou un reproducteur porcin hybride ou si les produits germinaux proviennent de reproducteurs de race pure ou de reproducteurs porcins hybrides; | a) | gibt Auskunft darüber, ob das Tier ein reinrassiges Zuchttier bzw. ein Hybridzuchtschwein ist oder ob das Zuchtmaterial von reinrassigen Zuchttieren bzw. Hybridzuchtschweinen stammt; |
(b) | include a reference to the taxonomic species; | b) | mentionne le nom taxonomique de l'espèce à laquelle l'animal appartient; | b) | enthält einen Verweis auf die taxonomische Bezeichnung; |
(c) | indicate if the consignment is intended for trade or for entry into the Union; | c) | précise si l'envoi est destiné aux échanges ou à l'entrée dans l'Union; | c) | gibt Auskunft darüber, ob die Sendung für den Handel oder die Verbringung in die Union bestimmt ist; |
(d) | include a reference to this Regulation. | d) | comporte une référence au présent règlement. | d) | enthält einen Verweis auf diese Verordnung. |
PART 2 | PARTIE 2 | TEIL 2 |
Zootechnical certificates for purebred breeding animals and their germinal products | Certificats zootechniques pour les reproducteurs de race pure et leurs produits germinaux | Zuchtbescheinigungen für reinrassige Zuchttiere und deren Zuchtmaterial |
CHAPTER I | CHAPITRE I | KAPITEL I |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for purebred breeding animals | Certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les reproducteurs de race pure | Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für reinrassige Zuchttiere |
1. | Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for purebred breeding animals shall contain the following information: | (a) | the name of the issuing breed society, or, in the case of entry into the Union of the purebred breeding animal, the name of the issuing breeding body, and, where available, a reference to the website of that breed society or breeding body; | (b) | the name of the breeding book; | (c) | where applicable, the class within the main section where the purebred breeding animal is entered; | (d) | the name of the breed of the purebred breeding animal; | (e) | the sex of the purebred breeding animal; | (f) | the entry number in the breeding book (‘Breeding-book No’) of the purebred breeding animal; | (g) | the system of identification and the individual identification number given to the purebred breeding animal in accordance with: | (i) | Union animal health law on the identification and registration of animals of the species concerned; | (ii) | in the absence of Union animal health law on the identification and registration of animals requiring an individual identification number, the rules of the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; or | (iii) | in the case of entry into the Union of the purebred breeding animal the legislation of the third country; | (h) | where required in accordance with Article 22(1) and (2), the method used for identity verification of purebred breeding animals used for the collection of semen, oocytes and embryos and the results of the verification of that identity; | (i) | the date and country of birth of the purebred breeding animal; | (j) | the name, address and, where available, the e-mail address of the breeder (place of birth of the purebred breeding animal); | (k) | the name and address and, where available, the e-mail address of the owner; | (l) | the pedigree: | Sire | Breeding-book No. and section | Paternal Grandsire | Breeding-book No. and section | | Paternal Granddam | Breeding-book No. and section | Dam | Breeding-book No. and section | Maternal Grandsire | Breeding-book No. and section | | Maternal Granddam | Breeding-book No. and section | (m) | where available results of performance testing and up-to-date results of the genetic evaluation including the date of that evaluation and genetic defects and genetic peculiarities in relation to the breeding programme affecting the purebred breeding animal itself; | (n) | in the case of pregnant females, the date of insemination or mating and the identification of the fertilising male, which may be indicated in a separate document; | (o) | the date and place of issue of the zootechnical certificate and the name, capacity and signature of the individual authorised to sign that certificate by the issuing breed society, or, in the case of entry into the Union of a purebred breeding animal, by the issuing breeding body; that individual shall be a representative from that breed society or breeding body, or a representative from a competent authority, referred to in Article 30(2)(b). | 1. | Les certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les reproducteurs de race pure comportent les informations suivantes: | a) | le nom de l'organisme de sélection qui délivre le certificat ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union du reproducteur de race pure, le nom de l'instance de sélection qui délivre le certificat et, le cas échéant, une référence au site internet de cet organisme de sélection ou de cette instance de sélection; | b) | le nom du livre généalogique; | c) | le cas échéant, la classe de la section principale dans laquelle le reproducteur de race pure est inscrit; | d) | le nom de la race du reproducteur de race pure; | e) | le sexe du reproducteur de race pure; | f) | le numéro d'inscription dans le livre généalogique («No dans le livre généalogique») du reproducteur de race pure; | g) | le système d'identification et le numéro d'identification individuel attribué au reproducteur de race pure conformément: | i) | aux dispositions du droit de l'Union en matière de santé animale relatives à l'identification et à l'enregistrement des animaux de l'espèce concernée; | ii) | en l'absence de dispositions du droit de l'Union en matière de santé animale relatives à l'identification et l'enregistrement des animaux imposant un numéro d'identification individuel, aux règles du programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; ou | iii) | en cas d'entrée dans l'Union du reproducteur de race pure, à la législation du pays tiers; | h) | si nécessaire et conformément à l'article 22, paragraphes 1 et 2, la méthode utilisée pour vérifier l'identité des reproducteurs de race pure utilisés pour la collecte de sperme, d'ovocytes et d'embryons et les résultats de la vérification de cette identité; | i) | la date et le pays de naissance du reproducteur de race pure; | j) | le nom, l'adresse et, le cas échéant, l'adresse électronique de l'éleveur (lieu de naissance du reproducteur de race pure); | k) | le nom et l'adresse et, le cas échéant, l'adresse électronique du propriétaire; | l) | le pedigree: | Père | No et section dans le livre généalogique | Grand-père paternel | No et section dans le livre généalogique | | Grand-mère paternelle | No et section dans le livre généalogique | Mère | No et section dans le livre généalogique | Grand-père maternel | No et section dans le livre généalogique | | Grand-mère maternelle | No et section dans le livre généalogique | m) | le cas échéant, les résultats des contrôles des performances et les résultats actualisés de l'évaluation génétique, en mentionnant la date de cette évaluation ainsi que les anomalies génétiques et les particularités génétiques en relation avec le programme de sélection présentées par le reproducteur de race pure; | n) | pour les femelles gravides, la date de l'insémination ou de l'accouplement et l'identité du mâle utilisé pour la fécondation, qui peuvent être indiquées dans un document distinct; | o) | la date et le lieu de délivrance du certificat zootechnique ainsi que le nom, la qualité et la signature de la personne physique autorisée à signer le certificat par l'organisme de sélection qui délivre ce certificat, ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union d'un reproducteur de race pure, par l'instance de sélection qui délivre le certificat; cette personne physique est un représentant de cet organisme de sélection ou de cette instance de sélection, ou un représentant d'une autorité compétente visée à l'article 30, paragraphe 2, point b). | 1. | Die Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für reinrassige Zuchttiere enthalten folgende Angaben: | a) | Name des ausstellenden Zuchtverbands oder — bei Verbringung des reinrassigen Zuchttiers in die Union — der ausstellenden Zuchtstelle und, soweit verfügbar, Angabe der Website des Zuchtverbands oder der Zuchtstelle; | b) | Name des Zuchtbuchs; | c) | gegebenenfalls Klasse innerhalb der Hauptabteilung, in die das reinrassige Zuchttier eingetragen ist; | d) | Bezeichnung der Rasse des reinrassigen Zuchttiers; | e) | Geschlecht des reinrassigen Zuchttiers; | f) | Eintragungsnummer des reinrassigen Zuchttiers im Zuchtbuch („Zuchtbuchnummer“); | g) | System für die Identifizierung und individuelle Identifizierungsnummer, die dem reinrassigen Zuchttier zugewiesen wurde gemäß | i) | dem Tiergesundheitsrecht der Union im Hinblick auf die Identifizierung und Registrierung von Tieren der jeweiligen Art; | ii) | bei Nichtbestehen von Tiergesundheitsvorschriften der Union über die Identifizierung und Registrierung von Tieren, die eine individuelle Identifizierungsnummer vorschreiben, den Regeln des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms oder | iii) | bei Verbringung des reinrassigen Zuchttiers in die Union den Rechtsvorschriften des Drittlandes; | h) | soweit nach Artikel 22 Absätze 1 und 2 vorgeschrieben, Methode zur Überprüfung der Identität von reinrassigen Zuchttieren, die für die Entnahme von Samen, Eizellen und Embryonen verwendet werden, und Ergebnisse dieser Überprüfung; | i) | Geburtsdatum und -land des reinrassigen Zuchttiers; | j) | Name, Anschrift und, soweit verfügbar, E-Mail-Adresse des Züchters (Geburtsort des reinrassigen Zuchttiers); | k) | Name, Anschrift und, soweit verfügbar, E-Mail-Adresse des Eigentümers; | l) | Abstammung: | Vater | Zuchtbuchnummer und -abteilung | Großvater väterlicherseits | Zuchtbuchnummer und -abteilung | | Großmutter väterlicherseits | Zuchtbuchnummer und -abteilung | Mutter | Zuchtbuchnummer und -abteilung | Großvater mütterlicherseits | Zuchtbuchnummer und -abteilung | | Großmutter mütterlicherseits | Zuchtbuchnummer und -abteilung | m) | soweit verfügbar, Ergebnisse von Leistungsprüfungen und aktuelle Ergebnisse der Zuchtwertschätzung, einschließlich Datum der Zuchtwertschätzung und Angaben zu genetischen Defekten und Besonderheiten gemäß dem Zuchtprogramm, die das reinrassige Zuchttier selbst betreffen; | n) | im Fall trächtiger Tiere Datum der Besamung oder Anpaarung und Identifizierung des Samenspenders; kann in einem separaten Dokument angegeben werden; | o) | Datum und Ort der Ausstellung der Zuchtbescheinigung, Name, Funktion und Unterschrift der Person, die durch den ausstellenden Zuchtverbands bzw. — bei Verbringung des reinrassigen Zuchttiers in die Union — die ausstellende Zuchtstelle zur Unterzeichnung der Bescheinigung bevollmächtigt ist; wobei es sich dabei um einen Vertreter dieses Zuchtverbands oder dieser Zuchtstelle oder der zuständigen Behörde nach Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b handeln muss. |
2. | Where zootechnical certificates are issued for a group of purebred breeding animals of the porcine species, the information referred to in point 1 of this Chapter may be contained in a single zootechnical certificate, provided that those purebred breeding animals have the same age and the same genetic dam and sire. | 2. | Lorsque les certificats zootechniques sont délivrés pour un groupe de reproducteurs de race pure de l'espèce porcine, les informations mentionnées au paragraphe 1 du présent chapitre peuvent figurer dans un certificat zootechnique unique, à condition que ces reproducteurs de race pure aient le même âge ainsi que la même mère et le même père génétiques. | 2. | Bei Ausstellung von Zuchtbescheinigungen für eine Gruppe reinrassiger Zuchtschweine können die Informationen nach Nummer 1 dieses Kapitels in einer einzigen Zuchtbescheinigung enthalten sein, sofern die reinrassigen Zuchttiere gleichaltrig sind und dieselbe genetische Mutter und denselben genetischen Vater haben. |
CHAPTER II | CHAPITRE II | KAPITEL II |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for semen of purebred breeding animals | Certificats zootechniques visés à l'article 30 pour le sperme de reproducteurs de race pure | Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Samen reinrassiger Zuchttiere |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for semen of purebred breeding animals shall contain the following information: | Les certificats zootechniques visés à l'article 30 pour le sperme de reproducteurs de race pure comportent les informations suivantes: | Die Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Samen reinrassiger Zuchttiere enthalten folgende Angaben: |
(a) | all the information referred to in Chapter I of this Part concerning the purebred breeding animal that provided the semen; | a) | toutes les informations visées au chapitre I de la présente partie se rapportant au reproducteur de race pure donneur du sperme; | a) | alle in Kapitel I dieses Teils vorgeschriebenen Informationen über das reinrassige Zuchttier, von dem der Samen stammt; |
(b) | information allowing the identification of the semen, the number of doses to be dispatched, the place and the date of its collection, the name, the address and the approval number of the semen collection or storage centre and the name and the address of the consignee; | b) | des informations permettant d'identifier le sperme, le nombre de doses à expédier, le lieu et la date de sa collecte, le nom, l'adresse et le numéro d'agrément du centre de collecte ou de stockage de sperme, ainsi que le nom et l'adresse du destinataire; | b) | Informationen, die die Identifizierung des Samen ermöglichen, Zahl der zu versendenden Dosen, Ort und Datum der Entnahme sowie Name, Anschrift und Zulassungsnummer der Besamungsstation oder des Samendepots und Name und Anschrift des Empfängers; |
(c) | for semen intended for testing of purebred breeding animals which have not undergone performance testing or genetic evaluation, the number of doses of that semen which shall be in accordance with the quantity limits referred to in Article 21(1)(g), the name and address of the breed society, or the third party designated by that breed society in accordance with Article 27(1)(b), responsible for carrying out that testing in accordance with Article 25; | c) | pour le sperme destiné au testage des reproducteurs de race pure qui n'ont pas fait l'objet d'un contrôle des performances ou d'une évaluation génétique, le nombre de doses de ce sperme qui doit être conforme aux limites de quantités visées à l'article 21, paragraphe 1, point g), le nom et l'adresse de l'organisme de sélection ou du tiers désigné par cet organisme de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b), chargé d'effectuer ce testage conformément à l'article 25; | c) | bei Samen, der für Prüfungen reinrassiger Zuchttiere vorgesehen ist, die keiner Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung unterzogen wurden, Zahl der Dosen dieses Samens, die den in Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe g vorgesehenen mengenmäßigen Beschränkungen entsprechen, Name und Anschrift des Zuchtverbands oder der gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b von diesem Zuchtverband benannten dritten Stelle, der bzw. die für die Durchführung der Prüfungen gemäß Artikel 25 zuständig ist; |
(d) | the date and place of issue of the zootechnical certificate and the name, capacity and signature of the individual authorised to sign that certificate by the issuing breed society, or in the case of entry into the Union of semen, by the issuing breeding body; that individual shall be a representative from that breed society or breeding body or an operator referred to in Article 31(1) or Article 33(1), or a representative from a competent authority, referred to in Article 30(2)(b). | d) | la date et le lieu de délivrance du certificat zootechnique ainsi que le nom, la qualité et la signature de la personne physique autorisée à signer le certificat par l'organisme de sélection qui délivre ce certificat ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union du sperme, par l'instance de sélection qui délivre le certificat; cette personne physique est un représentant de cet organisme de sélection ou de cette instance de sélection ou un opérateur visé à l'article 31, paragraphe 1, ou à l'article 33, paragraphe 1, ou un représentant d'une autorité compétente visée à l'article 30, paragraphe 2, point b). | d) | Datum und Ort der Ausstellung der Zuchtbescheinigung, Name, Funktion und Unterschrift der Person, die durch den ausstellenden Zuchtverbands bzw. — bei Verbringung des Samens in die Union — die ausstellende Zuchtstelle zur Unterzeichnung der Bescheinigung bevollmächtigt ist; wobei es sich dabei um einen Vertreter dieses Zuchtverbands oder dieser Zuchtstelle oder eines Akteurs nach Artikel 31 Absatz 1 oder Artikel 33 Absatz 1 oder um einen Vertreter einer zuständigen Behörde nach Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b handeln muss. |
CHAPTER III | CHAPITRE III | KAPITEL III |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for oocytes of purebred breeding animals | Certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les ovocytes de reproducteurs de race pure | Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Eizellen reinrassiger Zuchttiere |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for oocytes of purebred breeding animals shall contain the following information: | Les certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les ovocytes de reproducteurs de race pure comportent les informations suivantes: | Die Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Eizellen reinrassiger Zuchttiere enthalten folgende Angaben: |
(a) | all the information referred to in Chapter I of this Part concerning the donor female that provided the oocytes; | a) | toutes les informations visées au chapitre I de la présente partie se rapportant à la femelle donneuse des ovocytes; | a) | alle in Kapitel I dieses Teils vorgeschriebenen Informationen über das weibliche Spendertier, von dem die Eizellen stammen; |
(b) | information allowing the identification of the oocytes, the number of straws, the place and the date of their collection, the name, the address and the approval number of the embryo collection or production team and the name and the address of the consignee; | b) | des informations permettant d'identifier les ovocytes, le nombre de paillettes, le lieu et la date de leur collecte, le nom, l'adresse et le numéro d'agrément de l'équipe de collecte ou de production d'embryons et le nom et l'adresse du destinataire; | b) | Informationen, die die Identifizierung der Eizellen ermöglichen, Zahl der Pailletten, Ort und Datum ihrer Entnahme sowie Name, Anschrift und Zulassungsnummer der Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit und Name und Anschrift des Empfängers; |
(c) | where there is more than one oocyte in a straw, a clear indication of the number of oocytes collected from the same purebred breeding animal; | c) | s'il y a plus d'un ovocyte par paillette, une mention claire du nombre d'ovocytes prélevés chez le même reproducteur de race pure; | c) | bei mehr als einer Eizelle pro Paillette klare Angabe der Zahl der Eizellen, die demselben reinrassigen Zuchttier entnommen worden sein müssen; |
(d) | the date and place of issue of the zootechnical certificate and the name, capacity and signature of the individual authorised to sign that certificate by the issuing breed society, or in the case of entry into the Union of oocytes, by the issuing breeding body; that individual shall be a representative from that breed society or breeding body or an operator referred to in Article 31(1) or Article 33(1), or a representative from a competent authority referred to in Article 30(2)(b). | d) | la date et le lieu de délivrance du certificat zootechnique ainsi que le nom, la qualité et la signature de la personne autorisée à signer le certificat par l'organisme de sélection qui délivre ce certificat ou, s'agissant de l'entrée dans l'Union des ovocytes, par l'instance de sélection qui délivre le certificat; cette personne physique est un représentant de cet organisme de sélection, de cette instance de sélection, d'un opérateur visé à l'article 31, paragraphe 1, ou à l'article 33, paragraphe 1, ou un représentant d'une autorité compétente visée à l'article 30, paragraphe 2, point b). | d) | Datum und Ort der Ausstellung der Zuchtbescheinigung, Name, Funktion und Unterschrift der Person, die durch den ausstellenden Zuchtverband bzw. — bei Verbringung der Eizellen in die Union — die ausstellende Zuchtstelle zur Unterzeichnung der Bescheinigung bevollmächtigt ist; wobei es sich dabei um einen Vertreter dieses Zuchtverbands oder dieser Zuchtstelle oder eines Akteurs nach Artikel 31 Absatz 1 oder Artikel 33 Absatz 1 oder um einen Vertreter einer zuständigen Behörde nach Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b handeln muss. |
CHAPTER IV | CHAPITRE IV | KAPITEL IV |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for embryos of purebred breeding animals | Certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les embryons de reproducteurs de race pure | Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Embryonen reinrassiger Zuchttiere |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for embryos of purebred breeding animals shall contain the following information: | Les certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les embryons de reproducteurs de race pure comportent les informations suivantes: | Die Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Embryonen reinrassiger Zuchttiere enthalten folgende Angaben: |
(a) | all the information referred to in Chapter I of this Part concerning the donor female and the fertilising male; | a) | toutes les informations visées au chapitre I de la présente partie se rapportant à la femelle donneuse et au mâle utilisé pour la fécondation; | a) | alle in Kapitel I dieses Teils vorgeschriebenen Informationen über das weibliche Spendertier und über den Samenspender; |
(b) | information allowing the identification of the embryos, the number of straws, the place and the date of their collection or production, the name, the address and the approval number of the embryo collection or production team and the name and the address of the consignee; | b) | des informations permettant d'identifier les embryons, le nombre de paillettes, le lieu et la date de leur collecte ou de leur production, le nom, l'adresse et le numéro d'agrément de l'équipe de collecte ou de production d'embryons et le nom et l'adresse du destinataire; | b) | Informationen, die die Identifizierung der Embryonen ermöglichen, Zahl der Pailletten, Ort und Datum ihrer Entnahme oder Erzeugung sowie Name, Anschrift und Zulassungsnummer der Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit und Name und Anschrift des Empfängers; |
(c) | where there is more than one embryo in a straw, a clear indication of the number of embryos having the same parentage; | c) | s'il y a plus d'un embryon par paillette, une mention claire du nombre d'embryons ayant la même ascendance; | c) | bei mehr als einem Embryo pro Paillette klare Angabe der Zahl der Embryonen, die dieselbe Abstammung haben müssen; |
(d) | the date and place of issue of the zootechnical certificate and the name, capacity and signature of the individual authorised to sign that certificate by the issuing breed society, or in the case of entry into the Union of embryos, by the issuing breeding body; that individual shall be a representative from that breed society or breeding body or an operator referred to in Article 31(1) or Article 33(1), or a representative from a competent authority referred to in Article 30(2)(b). | d) | la date et le lieu de délivrance du certificat zootechnique ainsi que le nom, la qualité et la signature de la personne autorisée à signer le certificat par l'organisme de sélection qui délivre ce certificat ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union des embryons, par l'instance de sélection qui délivre le certificat; cette personne physique est un représentant de cet organisme de sélection, de cette instance de sélection, d'un opérateur visé à l'article 31, paragraphe 1, ou à l'article 33, paragraphe 1, ou un représentant d'une autorité compétente visée à l'article 30, paragraphe 2, point b). | d) | Datum und Ort der Ausstellung der Zuchtbescheinigung, Name, Funktion und Unterschrift der Person, die durch den ausstellenden Zuchtverband bzw. — bei Verbringung von Embryonen in die Union — die ausstellende Zuchtstelle zur Unterzeichnung der Bescheinigung bevollmächtigt ist; wobei es sich dabei um einen Vertreter dieses Zuchtverbands oder dieser Zuchtstelle oder eines Akteurs nach Artikel 31 Absatz 1 oder Artikel 33 Absatz 1 oder um einen Vertreter einer zuständigen Behörde nach Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b handeln muss. |
PART 3 | PARTIE 3 | TEIL 3 |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for hybrid breeding pigs and their germinal products | Certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les reproducteurs porcins hybrides et leurs produits germinaux | Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Hybridzuchtschweine und deren Zuchtmaterial |
CHAPTER I | CHAPITRE I | KAPITEL I |
Zootechnical certificates for hybrid breeding pigs | Certificats zootechniques pour les reproducteurs porcins hybrides | Zuchtbescheinigungen für Hybridzuchtschweine |
1. | Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for hybrid breeding pigs shall contain the following information: | (a) | the name of the issuing breeding operation or, in the case of entry into the Union of the hybrid breeding pig, the name of the breeding body and, where available, a reference to the website of that breeding operation or breeding body; | (b) | the name of the breeding register; | (c) | the name of the breed, line or cross of the hybrid breeding pig and the parents and grandparents of that pig; | (d) | the sex of the hybrid breeding pig; | (e) | the entry number in the breeding register (‘Breeding-register No’) of the hybrid breeding pig; | (f) | the system of identification and the individual identification number given to the hybrid breeding pig in accordance with: | (i) | Union animal health law on the identification and registration of animals of the porcine species; | (ii) | in the absence of Union animal health law on the identification and registration of animals requiring an individual identification number, the rules of the breeding programme approved in accordance with Article 8(3), and, where applicable, Article 12; or | (iii) | in the case of entry into the Union of the hybrid breeding pig, in accordance with the legislation of the third country; | (g) | where required in accordance with Article 22(2), the method used for identity verification of the hybrid breeding pig and the results of the verification of that identity; | (h) | the date and country of birth of the hybrid breeding pig; | (i) | the name and address and, where available, the e-mail address of the breeder (place of birth of the hybrid breeding pig); | (j) | the name and address and, where available, the e-mail address of the owner; | (k) | the pedigree: | Sire | Breeding-register No. | Breed, line or cross | Paternal Grandsire | Breeding-register No. | Breed, line or cross | Paternal Granddam | Breeding-register No. | Breed, line or cross | Dam | Breeding-register No. | Breed, line or cross | Maternal Grandsire | Breeding-register No. | Breed, line or cross | Maternal Granddam | Breeding-register No. | Breed, line or cross | (l) | where required to do so by the breeding programme, results of performance testing or up-to-date results of the genetic evaluation or both, including the date of that evaluation and genetic defects and genetic peculiarities in relation to the breeding programme affecting the hybrid breeding pig itself or, to the extent known, its progeny; | (m) | in the case of pregnant females, the information on the date of insemination or mating, as well as the identification of the fertilising male, which may be indicated in a separate document; | (n) | the date and place of issue of the zootechnical certificate and the name, capacity and signature of the individual authorised to sign that certificate by the issuing breeding operation, or in the case of entry into the Union of a hybrid breeding pig, by the issuing breeding body; that individual shall be a representative from that breeding operation or breeding body, or a representative from a competent authority referred to in Article 30(2)(b). | 1. | Les certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les reproducteurs porcins hybrides comportent les informations suivantes: | a) | le nom de l'établissement de sélection qui délivre le certificat ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union des reproducteurs porcins hybrides, le nom de l'instance de sélection et, le cas échéant, une référence au site internet de cet établissement de sélection ou de cette instance de sélection; | b) | le nom du registre généalogique; | c) | le nom de la race, de la lignée ou du croisement du reproducteur porcin hybride et des parents et grands-parents de ce reproducteur porcin hybride; | d) | le sexe du reproducteur porcin hybride; | e) | le numéro d'enregistrement dans le registre généalogique («no dans le registre généalogique») du reproducteur porcin hybride; | f) | le système d'identification et le numéro d'identification individuel attribué au reproducteur porcin hybride conformément: | i) | aux dispositions du droit de l'Union en matière de santé animale relatives à l'identification et à l'enregistrement des animaux de l'espèce porcine; ou | ii) | en l'absence de dispositions du droit de l'Union en matière de santé animale relatives à l'identification et à l'enregistrement des animaux imposant un numéro d'identification individuel, aux règles du programme de sélection approuvé conformément à l'article 8, paragraphe 3, et, le cas échéant, à l'article 12; ou | iii) | dans le cas de l'entrée dans l'Union du reproducteur porcin hybride, à la législation du pays tiers; | g) | si nécessaire et conformément à l'article 22, paragraphe 2, la méthode utilisée pour vérifier l'identité du reproducteur porcin hybride et les résultats de la vérification de cette identité; | h) | la date et le pays de naissance du reproducteur porcin hybride; | i) | le nom et l'adresse et, le cas échéant, l'adresse électronique de l'éleveur (lieu de naissance du reproducteur porcin hybride); | j) | le nom et l'adresse et, le cas échéant, l'adresse électronique du propriétaire; | k) | le pedigree: | Père | No dans le registre généalogique | Race, lignée ou croisement | Grand-père paternel | No dans le registre généalogique | Race, lignée ou croisement | Grand-mère paternelle | No dans le registre généalogique | Race, lignée ou croisement | Mère | No dans le registre généalogique | Race, lignée ou croisement | Grand-père maternel | No dans le registre généalogique | Race, lignée ou croisement | Grand-mère maternelle | No dans le registre généalogique | Race, lignée ou croisement | l) | si le programme de sélection l'exige, les résultats du contrôle des performances ou les résultats actualisés de l'évaluation génétique, ou les deux, en mentionnant la date de cette évaluation ainsi que les anomalies génétiques et les particularités génétiques en relation avec le programme de sélection présentées par le reproducteur porcin hybride lui-même ou, dans la mesure où ils sont connus, par ses descendants; | m) | pour les femelles gravides, les informations sur la date de l'insémination ou de l'accouplement et l'identité du mâle utilisé pour la fécondation, qui peuvent être indiquées dans un document distinct; | n) | la date et le lieu de délivrance du certificat zootechnique ainsi que le nom et la qualité et la signature de la personne autorisée à signer le certificat par l'établissement de sélection qui délivre ce certificat ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union du reproducteur porcin hybride, par l'instance de sélection qui délivre le certificat; cette personne physique est un représentant de cet établissement de sélection, de cette instance de sélection ou un représentant d'une autorité compétente visée à l'article 30, paragraphe 2, point b). | 1. | Die Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Hybridzuchtschweine enthalten folgende Angaben: | a) | Name des ausstellenden Zuchtunternehmens oder — bei Verbringung des Hybridzuchtschweins in die Union — der Zuchtstelle und, soweit verfügbar, Angabe der Website des Zuchtunternehmens oder der Zuchtstelle; | b) | Name des Zuchtregisters; | c) | Name der Rasse, Linie oder Kreuzung des Hybridzuchtschweins sowie Eltern und Großeltern des Schweins; | d) | Geschlecht des Hybridzuchtschweins; | e) | Eintragungsnummer des Hybridzuchtschweins im Zuchtregister („Zuchtregisternummer“); | f) | System für die Identifizierung und individuelle Identifizierungsnummer, die dem Hybridzuchtschwein zugewiesen wurde gemäß | i) | dem Tiergesundheitsrecht der Union im Hinblick auf die Identifizierung und Registrierung von Schweinen, | ii) | bei Nichtbestehen von Tiergesundheitsvorschriften der Union über die Identifizierung und Registrierung von Tieren, die eine individuelle Identifizierungsnummer vorschreiben, den Regeln des gemäß Artikel 8 Absatz 3 und gegebenenfalls Artikel 12 genehmigten Zuchtprogramms oder | iii) | bei Verbringung des Hybridzuchtschweins in die Union den Rechtsvorschriften des Drittlands; | g) | soweit nach Artikel 22 Absatz 2 vorgeschrieben, Methode zur Überprüfung der Identität des Hybridzuchtschweins und die Ergebnisse dieser Überprüfung; | h) | Geburtsdatum und -land des Hybridzuchtschweins; | i) | Name, Anschrift und, soweit verfügbar, E-Mail-Adresse des Züchters (Geburtsort des Hybridzuchtschweins); | j) | Name, Anschrift und, soweit verfügbar, E-Mail-Adresse des Eigentümers; | k) | Abstammung: | Vater | Zuchtregisternummer | Rasse, Linie oder Kreuzung | Großvater väterlicherseits | Zuchtregisternummer | Rasse, Linie oder Kreuzung | Großmutter väterlicherseits | Zuchtregisternummer | Rasse, Linie oder Kreuzung | Mutter | Zuchtregisternummer | Rasse, Linie oder Kreuzung | Großvater mütterlicherseits | Zuchtregisternummer | Rasse, Linie oder Kreuzung | Großmutter mütterlicherseits | Zuchtregisternummer | Rasse, Linie oder Kreuzung | l) | soweit dies in dem Zuchtprogramm vorgeschrieben ist, Ergebnisse von Leistungsprüfungen oder aktuelle Ergebnisse der Zuchtwertschätzung oder beides, einschließlich Datum der Zuchtwertschätzung und Angaben zu genetischen Defekten und Besonderheiten im Zusammenhang mit dem Zuchtprogramm, die das Hybridzuchtschweins selbst oder, soweit bekannt, seine Nachkommen betreffen; | m) | im Fall trächtiger Tiere, Angaben zum Datum der Besamung oder Anpaarung sowie zur Identifizierung des Samenspenders; kann in einem separaten Dokument angegeben werden; | n) | Datum und Ort der Ausstellung der Zuchtbescheinigung, Name, Funktion und Unterschrift der Person, die durch den ausstellenden Zuchtverband bzw. — bei Verbringung des Hybridzuchtschweins in die Union — die ausstellende Zuchtstelle zur Unterzeichnung der Bescheinigung bevollmächtigt ist; wobei es sich dabei um einen Vertreter dieses Zuchtunternehmens oder dieser Zuchtstelle oder um einen Vertreter einer zuständigen Behörde nach Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b handeln muss. |
2. | Where zootechnical certificates are issued for a group of hybrid breeding pigs, the information referred to in point 1 of this Chapter may be contained in a single zootechnical certificate provided that those hybrid breeding pigs have the same age and the same genetic dam and sire. | 2. | Lorsque les certificats zootechniques sont délivrés pour un groupe de reproducteurs porcins hybrides, les informations mentionnées au paragraphe 1 du présent chapitre peuvent figurer dans un certificat zootechnique unique, à condition que ces reproducteurs porcins hybrides aient le même âge ainsi que la même mère et le même père génétiques. | 2. | Bei Ausstellung von Zuchtbescheinigungen für eine Gruppe von Hybridzuchtschweinen können die Informationen nach Nummer 1 dieses Kapitels in einer einzigen Zuchtbescheinigung enthalten sein, sofern die Hybridzuchtschweine gleichaltrig sind und dieselbe genetische Mutter und denselben genetischen Vater haben. |
CHAPTER II | CHAPITRE II | KAPITEL II |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for semen of hybrid breeding pigs | Certificats zootechniques visés à l'article 30 pour le sperme de reproducteurs porcins hybrides | Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Samen von Hybridzuchtschweinen |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for semen of hybrid breeding pigs shall contain the following information: | Les certificats zootechniques visés à l'article 30 pour le sperme de reproducteurs porcins hybrides comportent les informations suivantes: | Die Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Samen von Hybridzuchtschweinen enthalten folgende Angaben: |
(a) | all the information referred to in Chapter I of this Part concerning the hybrid breeding pig that provided the semen; | a) | toutes les informations visées au chapitre I de la présente partie se rapportant au reproducteur porcin hybride donneur de sperme; | a) | alle in Kapitel I dieses Teils vorgeschriebenen Informationen über das Hybridzuchtschwein, von dem der Samen stammt; |
(b) | information allowing the identification of the semen, the number of doses, the date of its collection, the name, the address and the approval number of the semen collection or storage centre and the name and the address of the consignee; | b) | des informations permettant d'identifier le sperme, le nombre de doses, la date de la collecte, le nom, l'adresse et le numéro d'agrément du centre de collecte ou de stockage de sperme et le nom et l'adresse du destinataire; | b) | Informationen, die die Identifizierung des Samens ermöglicht, Zahl der Dosen, Ort und Datum der Entnahme sowie Name, Anschrift und Zulassungsnummer der Besamungsstation oder des Samendepots und Name und Anschrift des Empfängers; |
(c) | for semen intended for performance testing or genetic evaluation of hybrid breeding pigs, which have not undergone such testing or evaluation, the number of doses of that semen, which shall be in accordance with the quantity limits referred to in Article 24(1)(d), the name and address of the breeding operation, or the third party designated by that breeding operation in accordance with Article 27(1)(b), responsible for carrying out that testing in accordance with Article 25; | c) | pour le sperme destiné au contrôle des performances ou à l'évaluation génétique des reproducteurs porcins hybrides, qui n'ont pas fait l'objet d'un tel contrôle ou d'une telle évaluation, le nombre de doses de ce sperme qui doit être conforme aux limites de quantités visées à l'article 24, paragraphe 1, point d), le nom et l'adresse de l'établissement de sélection ou du tiers désigné par cet établissement de sélection conformément à l'article 27, paragraphe 1, point b) chargé d'effectuer ce contrôle en vertu de l'article 25; | c) | bei Samen, der für Leistungsprüfungen oder Zuchtwertschätzungen von Hybridzuchtschweinen bestimmt ist, die keiner Leistungsprüfung oder Zuchtwertschätzung unterzogen wurden, Zahl der Dosen dieses Samens, die den in Artikel 24 Absatz 1 Buchstabe d vorgesehenen mengenmäßigen Beschränkungen entsprechen, Name und Anschrift des Zuchtunternehmens oder der gemäß Artikel 27 Absatz 1 Buchstabe b von diesem Zuchtunternehmen benannten dritten Stelle, der bzw. die für die Durchführung der Prüfungen gemäß Artikel 25 zuständig ist; |
(d) | the date and place of issue of the zootechnical certificate and the name, capacity and signature of the individual authorised to sign that certificate by the issuing breeding operation or, in the case of entry into the Union of semen, by the issuing breeding body; that individual shall be a representative from that breeding operation or breeding body or an operator referred to in Article 31(1) or Article 33(1), or a representative from a competent authority referred to in Article 30(2)(b). | d) | la date et le lieu de délivrance du certificat zootechnique ainsi que le nom, la qualité et la signature de la personne autorisée à signer le certificat par l'établissement de sélection qui délivre ce certificat ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union du sperme, par l'instance de sélection qui délivre le certificat; cette personne physique est un représentant de cet établissement de sélection, de cette instance de sélection, d'un opérateur visé à l'article 31, paragraphe 1, ou à l'article 33, paragraphe 1, ou un représentant d'une autorité compétente visée à l'article 30, paragraphe 2, point b). | d) | Datum und Ort der Ausstellung der Zuchtbescheinigung, Name, Funktion und Unterschrift der Person, die durch den ausstellenden Zuchtverband bzw. — bei Verbringung des Samens in die Union — die ausstellende Zuchtstelle zur Unterzeichnung der Bescheinigung bevollmächtigt ist; wobei es sich dabei um einen Vertreter dieses Zuchtunternehmens oder dieser Zuchtstelle oder eines Akteurs nach Artikel 31 Absatz 1 oder Artikel 33 Absatz 1 oder um einen Vertreter einer zuständigen Behörde nach Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b handeln muss. |
CHAPTER III | CHAPITRE III | KAPITEL III |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for oocytes of hybrid breeding pigs | Certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les ovocytes de reproducteurs porcins hybrides | Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Eizellen von Hybridzuchtschweinen |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for oocytes of hybrid breeding pigs shall contain the following information: | Les certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les ovocytes de reproducteurs porcins hybrides comportent les informations suivantes: | Die Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Eizellen von Hybridzuchtschweinen enthalten folgende Angaben: |
(a) | all the information referred to in Chapter I of this Part concerning the donor female that provided the oocytes; | a) | toutes les informations visées au chapitre I de la présente partie se rapportant à la femelle donneuse des ovocytes; | a) | alle in Kapitel I dieses Teils vorgeschriebenen Informationen über das weibliche Spendertier, von dem die Eizellen stammen; |
(b) | information allowing the identification of the oocytes, the number of straws, the date of their collection, the name, the address and the approval number of the embryo collection or production team and the name and the address of the consignee; | b) | des informations permettant d'identifier les ovocytes, le nombre de paillettes, la date de leur collecte, le nom, l'adresse et le numéro d'agrément de l'équipe de collecte ou de production d'embryons et le nom et l'adresse du destinataire; | b) | Informationen, die die Identifizierung der Eizellen ermöglichen, Zahl der Pailletten, Datum der Entnahme sowie Name, Anschrift und Zulassungsnummer der Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit und Name und Anschrift des Empfängers; |
(c) | where there is more than one oocyte in a straw, a clear indication of the number of oocytes collected from the same hybrid breeding pig; | c) | s'il y a plus d'un ovocyte par paillette, une mention claire du nombre d'ovocytes prélevés chez le même reproducteur porcin hybride; | c) | bei mehr als einer Eizelle pro Paillette klare Angabe der Zahl der Eizellen, die alle demselben Hybridzuchtschwein entnommen worden sein müssen; |
(d) | the date and place of issue of the zootechnical certificate and the name, capacity and signature of the individual authorised to sign that certificate by the issuing breeding operation or, in the case of entry into the Union of the oocytes, by the issuing breeding body; that individual shall be a representative from that breeding operation or breeding body or an operator referred to in Article 31(1) or Article 33(1), or a representative from a competent authority referred to in Article 30(2)(b). | d) | la date et le lieu de délivrance du certificat zootechnique ainsi que le nom, la qualité et la signature de la personne autorisée à signer le certificat par l'établissement de sélection qui délivre ce certificat ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union des ovocytes, par l'instance de sélection qui délivre le certificat; cette personne physique est un représentant de cet établissement de sélection, de cette instance de sélection, d'un opérateur visé à l'article 31, paragraphe 1, ou à l'article 33, paragraphe 1, ou un représentant d'une autorité compétente visée à l'article 30, paragraphe 2, point b). | d) | Datum und Ort der Ausstellung der Zuchtbescheinigung, Name, Funktion und Unterschrift der Person, die durch den ausstellenden Zuchtverband bzw. — bei Verbringung der Eizellen in die Union — die ausstellende Zuchtstelle zur Unterzeichnung der Bescheinigung bevollmächtigt ist; wobei es sich dabei um einen Vertreter dieses Zuchtunternehmens oder dieser Zuchtstelle oder eines Akteurs nach Artikel 31 Absatz 1 oder Artikel 33 Absatz 1 oder um einen Vertreter einer zuständigen Behörde nach Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b handeln muss. |
CHAPTER IV | CHAPITRE IV | KAPITEL IV |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for embryos of hybrid breeding pigs | Certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les embryons de reproducteurs porcins hybrides | Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Embryonen von Hybridzuchtschweinen |
Zootechnical certificates, referred to in Article 30, for embryos of hybrid breeding pigs shall contain the following information: | Les certificats zootechniques visés à l'article 30 pour les embryons de reproducteurs porcins hybrides comportent les informations suivantes: | Die Zuchtbescheinigungen nach Artikel 30 für Embryonen von Hybridzuchtschweinen enthalten folgende Angaben: |
(a) | all the information referred to in Chapter I of this Part concerning the donor female and the fertilising male; | a) | toutes les informations visées au chapitre I de la présente partie se rapportant à la femelle donneuse et au mâle utilisé pour la fécondation; | a) | alle in Kapitel I dieses Teils vorgeschriebenen Informationen über das weibliche Spendertier und über den Samenspender; |
(b) | information allowing the identification of the embryos, the number of straws, the place and the date of their collection or production, the name, the address and the approval number of the embryo collection or production team and the name and the address of the consignee; | b) | des informations permettant d'identifier les embryons, le nombre de paillettes, le lieu et la date de leur collecte ou de leur production, le nom, l'adresse et le numéro d'agrément de l'équipe de collecte ou de production d'embryons et le nom et l'adresse du destinataire; | b) | Informationen, die die Identifizierung der Embryonen ermöglichen, Zahl der Pailletten, Ort und Datum der Entnahme oder Erzeugung sowie Name, Anschrift und Zulassungsnummer der Embryo-Entnahme- oder -Erzeugungseinheit und Name und Anschrift des Empfängers; |
(c) | where there is more than one embryo in a straw, a clear indication of the number of embryos that have the same parentage; | c) | s'il y a plus d'un embryon par paillette, une mention claire du nombre d'embryons ayant la même ascendance; | c) | bei mehr als einem Embryo pro Paillette klare Angabe der Zahl der Embryonen, die dieselbe Abstammung haben müssen; |
(d) | the date and place of issue of the zootechnical certificate and the name, capacity and signature of the individual authorised to sign that certificate by the issuing breeding operation or, in the case of entry into the Union of embryos, authorised by the issuing breeding body; that individual shall be a representative from that breeding operation or breeding body or an operator referred to in Article 31(1) or Article 33(1), or a representative from a competent authority referred to in Article 30(2)(b). | d) | la date et le lieu de délivrance du certificat zootechnique ainsi que le nom, la qualité et la signature de la personne autorisée, à signer le certificat par l'établissement de sélection qui délivre ce certificat ou, dans le cas de l'entrée dans l'Union des embryons, par l'instance de sélection qui délivre le certificat; cette personne physique est un représentant de cet établissement de sélection, de cette instance de sélection, d'un opérateur visé à l'article 31, paragraphe 1, ou à l'article 33, paragraphe 1, ou représentant d'une autorité compétente visée à l'article 30, paragraphe 2, point b). | d) | Datum und Ort der Ausstellung der Zuchtbescheinigung, Name, Funktion und Unterschrift der Person, die durch den ausstellenden Zuchtverband bzw. — bei Verbringung der Embryonen in die Union — die ausstellende Zuchtstelle zur Unterzeichnung der Bescheinigung bevollmächtigt ist; wobei es sich dabei um einen Vertreter dieses Zuchtunternehmens oder dieser Zuchtstelle oder eines Akteurs nach Artikel 31 Absatz 1 oder Artikel 33 Absatz 1 oder um einen Vertreter einer zuständigen Behörde nach Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b handeln muss. |
ANNEX VI | ANNEXE VI | ANHANG VI |
TERRITORIES REFERRED TO IN POINT 21 OF ARTICLE 2 | TERRITOIRES VISÉS À L'ARTICLE 2, POINT 21 | GEBIETE GEMÄSS ARTIKEL 2 NUMMER 21 |
1. | The territory of the Kingdom of Belgium | 1. | Le territoire du Royaume de Belgique | 1. | Das Gebiet des Königreichs Belgien |
2. | The territory of the Republic of Bulgaria | 2. | Le territoire de la République de Bulgarie | 2. | Das Gebiet der Republik Bulgarien |
3. | The territory of the Czech Republic | 3. | Le territoire de la République tchèque | 3. | Das Gebiet der Tschechischen Republik |
4. | The territory of the Kingdom of Denmark with the exception of the Faroe Islands and Greenland | 4. | Le territoire du Royaume de Danemark, à l'exception des Îles Féroé et du Groenland | 4. | Das Gebiet des Königreichs Dänemark, mit Ausnahme der Färöer und Grönlands |
5. | The territory of the Federal Republic of Germany | 5. | Le territoire de la République fédérale d'Allemagne | 5. | Das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland |
6. | The territory of the Republic of Estonia | 6. | Le territoire de la République d'Estonie | 6. | Das Gebiet der Republik Estland |
7. | The territory of Ireland | 7. | Le territoire de l'Irlande | 7. | Das Gebiet Irlands |
8. | The territory of the Hellenic Republic | 8. | Le territoire de la République hellénique | 8. | Das Gebiet der Hellenischen Republik |
9. | The territory of the Kingdom of Spain with the exception of Ceuta and Melilla | 9. | Le territoire du Royaume d'Espagne, à l'exception de Ceuta et Melilla | 9. | Das Gebiet des Königreichs Spanien, mit Ausnahme von Ceuta und Melilla |
10. | The territory of the French Republic | 10. | Le territoire de la République française | 10. | Das Gebiet der Französischen Republik |
11. | The territory of the Republic of Croatia | 11. | Le territoire de la République de Croatie | 11. | Das Gebiet der Republik Kroatien |
12. | The territory of the Italian Republic | 12. | Le territoire de la République italienne | 12. | Das Gebiet der Italienischen Republik |
13. | The territory of the Republic of Cyprus | 13. | Le territoire de la République de Chypre | 13. | Das Gebiet der Republik Zypern |
14. | The territory of the Republic of Latvia | 14. | Le territoire de la République de Lettonie | 14. | Das Gebiet der Republik Lettland |
15. | The territory of the Republic of Lithuania | 15. | Le territoire de la République de Lituanie | 15. | Das Gebiet der Republik Litauen |
16. | The territory of the Grand Duchy of Luxembourg | 16. | Le territoire du Grand-Duché de Luxembourg | 16. | Das Gebiet des Großherzogtums Luxemburg |
17. | The territory of Hungary | 17. | Le territoire de la Hongrie | 17. | Das Gebiet Ungarns |
18. | The territory of the Republic of Malta | 18. | Le territoire de la République de Malte | 18. | Das Gebiet der Republik Malta |
19. | The territory of the Kingdom of the Netherlands in Europe | 19. | Le territoire du Royaume des Pays-Bas en Europe | 19. | Das Gebiet des Königreichs der Niederlande in Europa |
20. | The territory of the Republic of Austria | 20. | Le territoire de la République d'Autriche | 20. | Das Gebiet der Republik Österreich |
21. | The territory of the Republic of Poland | 21. | Le territoire de la République de Pologne | 21. | Das Gebiet der Republik Polen |
22. | The territory of the Portuguese Republic | 22. | Le territoire de la République portugaise | 22. | Das Gebiet der Portugiesischen Republik |
23. | The territory of Romania | 23. | Le territoire de la Roumanie | 23. | Das Gebiet Rumäniens |
24. | The territory of the Republic of Slovenia | 24. | Le territoire de la République de Slovénie | 24. | Das Gebiet der Republik Slowenien |
25. | The territory of the Slovak Republic | 25. | Le territoire de la République slovaque | 25. | Das Gebiet der Slowakischen Republik |
26. | The territory of the Republic of Finland | 26. | Le territoire de la République de Finlande | 26. | Das Gebiet der Republik Finnland |
27. | The territory of the Kingdom of Sweden | 27. | Le territoire du Royaume de Suède | 27. | Das Gebiet des Königreichs Schweden |
28. | The territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | 28. | Le territoire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | 28. | Das Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland |
ANNEX VII | ANNEXE VII | ANHANG VII |
CORRELATION TABLE | TABLEAU DE CORRESPONDANCE | ENTSPRECHUNGSTABELLE |
Council Directive 2009/157/EC | This Regulation | Directive 2009/157/CE du Conseil | Présent règlement | Richtline 2009/157/EG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1 | Article 2, points 9 and 12 | Article 1er | Article 2, points 9) et 12) | Artikel 1 | Artikel 2 Nummern 9 und 12 |
Article 2(a),(b), (e) | Article 3(1) | Article 2, points a), b) et e) | Article 3, paragraphe 1 | Artikel 2 Buchstaben a, b und e | Artikel 3 Absatz 1 |
Article 2(c) | Article 8(3) | Article 2, point c) | Article 8, paragraphe 3 | Artikel 2 Buchstabe c | Artikel 8 Absatz 3 |
Article 2(d) | Article 4(3) | Article 2, point d) | Article 4, paragraphe 3 | Artikel 2 Buchstabe d | Artikel 4 Absatz 3 |
Article 3 | Article 18(1) | Article 3 | Article 18, paragraphe 1 | Artikel 3 | Artikel 18 Absatz 1 |
Article 4(1) | Article 7(1) | Article 4, paragraphe 1 | Article 7, paragraphe 1 | Artikel 4 Absatz 1 | Artikel 7 Absatz 1 |
Article 4(2) | Article 7(5) | Article 4, paragraphe 2 | Article 7, paragraphe 5 | Artikel 4 Absatz 2 | Artikel 7 Absatz 5 |
Article 5 | Article 30(1), Article 30(4), first subparagraph, Article 30(6) and point 1(d) of Chapter I of Part 1 of Annex II | Article 5 | Article 30, paragraphe 1, article 30, paragraphe 4, premier alinéa, article 30, paragraphe 6, et annexe II, partie 1, chapitre I, point 1 d) | Artikel 5 | Artikel 30 Absatz 1, Artikel 30 Absatz 4 Unterabsatz 1, Artikel 30 Absatz 6 und Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 1 Buchstabe d |
Article 6(a) | Article 26(1) and Annex III | Article 6, point a) | Article 26, paragraphe 1, et annexe III | Artikel 6 Buchstabe a | Artikel 26 Absatz 1 und Anhang III |
Article 6(b) | Part 1 of Annex I | Article 6, point b) | Annexe I, partie 1 | Artikel 6 Buchstabe b | Anhang I Teil 1 |
Article 6(c) | Part 2 of Annex I | Article 6, point c) | Annexe I, partie 2 | Artikel 6 Buchstabe c | Anhang I Teil 2 |
Article 6(d) | Part 1 of Annex II | Article 6, point d) | Annexe II, partie 1 | Artikel 6 Buchstabe d | Anhang II Teil 1 |
Article 6(e) | Article 30(9) and (10) and Annex V | Article 6, point e) | Article 30, paragraphes 9 et 10, et annexe V | Artikel 6 Buchstabe e | Artikel 30 Absatz 9, Artikel 10 und Anhang V |
Article 7(1) | Article 62(1) | Article 7, paragraphe 1 | Article 62, paragraphe 1 | Artikel 7 Absatz 1 | Artikel 62 Absatz 1 |
Article 7(2) | Article 62(2) | Article 7, paragraphe 2 | Article 62, paragraphe 2 | Artikel 7 Absatz 2 | Artikel 62 Absatz 2 |
Article 8 | — | Article 8 | — | Artikel 8 | — |
Article 9 | — | Article 9 | — | Artikel 9 | — |
Article 10 | — | Article 10 | — | Artikel 10 | — |
Article 11 | — | Article 11 | — | Artikel 11 | — |
Council Directive 87/328/EEC | This Regulation | Directive 87/328/CEE du Conseil | Présent règlement | Richtline 87/328/EWG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1 | Article 21(1) | Article 1 | Article 21, paragraphe 1 | Artikel 1 | Artikel 21 Absatz 1 |
Article 2(1) | Article 21(4) | Article 2, paragraphe 1 | Article 21, paragraphe 4 | Artikel 2 Absatz 1 | Artikel 21Absatz 4 |
Article 2(2) | Articles 12 and 13 | Article 2, paragraphe 2 | Articles 12 et 13 | Artikel 2 Absatz 2 | Artikel 12 und 13 |
Article 2(3) | — | Article 2, paragraphe 3 | — | Artikel 2 Absatz 3 | — |
Article 3 | Article 22(1) and (3) | Article 3 | Article 22, paragraphes 1 et 3 | Artikel 3 | Artikel 22 Absätze 1 und 3 |
Article 4 | Article 21(5) | Article 4 | Article 21, paragraphe 5 | Artikel 4 | Artikel 21 Absatz 5 |
Article 5 | Article 29(1) | Article 5 | Article 29, paragraphe 1 | Artikel 5 | Artikel 29 Absatz 1 |
Article 6 | — | Article 6 | — | Artikel 6 | — |
Article 7 | — | Article 7 | — | Artikel 7 | — |
Council Decision 96/463/EC | This Regulation | Décision 96/463/CE du Conseil | Présent règlement | Beschluss 96/463/EG des Rates | Vorliegenden Verordnung |
Article 1(1) | Article 29(1) | Article 1er, paragraphe 1 | Article 29, paragraphe 1 | Artikel 1 Absatz 1 | Artikel 29 Absatz 1 |
Article 1(2) | Article 29(4)(a) and (b)(i) | Article 1er, paragraphe 2 | Article 29, paragraphe 4, point a), et point b) i) | Artikel 1 Absatz 2 | Artikel 29 Absatz 4 Buchstaben a, b und i |
Article 2 | — | Article 2 | — | Artikel 2 | — |
Annex II | Points 1 and 2 of Annex IV | Annexe II | Annexe IV, points 1 et 2 | Anhang II | Anhang IV Nummen 1 und 2 |
Council Directive 88/661/EEC | This Regulation | Directive 88/661/CEE du Conseil | Présent règlement | Richtline 88/661/EWG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1 | Article 2, points 9, 10, 12 and 17 | Article 1er | Article 2, points 9, 10, 12 et 17 | Artikel 1 | Artikel 2, Nummern 9, 10, 12 und 17 |
Article 2(1) | Article 3(1), Article 4(3) and Article 8(3) | Article 2, paragraphe 1 | Article 3, paragraphe 1, article 4, paragraphe 3 et article 8, paragraphe 3 | Artikel 2 Absatz 1 | Artikel 3 Absatz 1, Artikel 4 Absatz 3 und Artikel 8 Absatz 3 |
Article 2(2) | — | Article 2, paragraphe 2 | — | Artikel 2 Absatz 2 | — |
Article 3 | Article 21(2) | Article 3 | Article 21, paragraphe 2 | Artikel 3 | Artikel 21 Absatz 2 |
Article 4(1) | Article 18(1) | Article 4, paragraphe 1 | Article 18, paragraphe 1 | Artikel 4 Absatz 1 | Artikel 18 Absatz 1 |
Article 4(2) | Article 64(7) | Article 4, paragraphe 2 | Article 64, paragraphe 7 | Artikel 4 Absatz 2 | Artikel 64 Absatz 7 |
Article 4a, first paragraph | Article 7(1) | Article 4 bis, premier alinéa | Article 7, paragraphe 1 | Artikel 4a Absatz 1 | Artikel 7 Absatz 1 |
Article 4a, second paragraph | Article 7(5) | Article 4 bis, deuxième alinéa | Article 7, paragraphe 5 | Artikel 4a Absatz 2 | Artikel 7 Absatz 5 |
Article 5 | Article 30(1), Article 30(4), first subparagraph, Article 30(6) and point 1(d) of Chapter I of Part 1 of Annex II | Article 5 | Article 30, paragraphe 1, article 30, paragraphe 4, premier alinéa, article 30, paragraphe 6, et annexe II, partie 1, chapitre I, point 1 d) | Artikel 5 | Artikel 30 Absatz 1, Artikel 30 Absatz 4 Unterabsatz 1, Artikel 30 Absatz 6 und Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 1 Buchstabe d |
Article 6(1) | Article 30(9) and (10), Parts 1 and 2 of Annex I, Part 1 of Annex II, Annex III and Annex V | Article 6, paragraphe 1 | Article 30, paragraphes 9 et 10, annexe I, parties 1 et 2, annexe II, partie 1, annexe III et annexe V | Artikel 6 Absatz 1 | Artikel 30 Absätze 9 und 10, Anhang I Teil 1 und 2, Anhang II Teil 1, Anhang III und Anhang V |
Article 6(2) | — | Article 6, paragraphe 2 | — | Artikel 6 Absatz 2 | — |
Article 7(1) | Article 3(1), Article 4(3) and Article 8(3) | Article 7, paragraphe 1 | Article 3, paragraphe 1, article 4, paragraphe 3, et article 8, paragraphe 3 | Artikel 7 Absatz 1 | Artikel 3 Absatz 1, Artikel 4 Absatz 3 und Artikel 8 Absatz 3 |
Article 7(2) | Article 1(3) | Article 7, paragraphe 2 | Article 1er, paragraphe 3 | Artikel 7 Absatz 2 | Artikel 1 Absatz 3 |
Article 7a | Article 7(1) and (5) | Article 7 bis | Article 7, paragraphes 1 et 5 | Artikel 7a | Artikel 7 Absatz 1 und Absatz 5 |
Article 8 | Article 25(2) | Article 8 | Article 25, paragraphe 2 | Artikel 8 | Artikel 25 Absatz 2 |
Article 9 | Article 30(1), Article 30(4), first subparagraph, Article 30(6) and point 1(d) of Part 2 of Annex II | Article 9 | Article 30, paragraphe 1, article 30, paragraphe 4, premier alinéa, article 30, paragraphe 6, et annexe II, partie 2, point 1 d) | Artikel 9 | Artikel 30 Absatz 1, Artikel 30 Absatz 4 Unterabsatz 1, Artikel 30 Absatz 6 und Anhang II Teil 2 Nummer 1 Buchstabe d |
Article 10(1) | Article 30(9) and (10), Parts 1 and 2 of Annex I, Part 2 of Annex II, Annex III and Annex V | Article 10, paragraphe 1 | Article 30, paragraphes 9 et 10, annexe I, parties 1 et 2, annexe II, partie 2, annexe III et annexe V | Artikel 10 Absatz 1 | Artikel 30 Absätze 9 und 10, Anhang I Teile 1 und 2, Anhang II Teil 2, Anhang III und Anhang V |
Article 10(2) | — | Article 10, paragraphe 2 | — | Artikel 10 Absatz 2 | — |
Article 11(1) | Article 62(1) | Article 11, paragraphe 1 | Article 62, paragraphe 1 | Artikel 11 Absatz 1 | Artikel 62 Absatz 1 |
Article 11(2) | Article 62(2) | Article 11, paragraphe 2 | Article 62, paragraphe 2 | Artikel 11 Absatz 2 | Artikel 62 Absatz 2 |
Article 11(3) | Article 62(2) | Article 11, paragraphe 3 | Article 62, paragraphe 2 | Artikel 11 Absatz 3 | Artikel 62 Absatz 2 |
Article 12 | Article 1(3) | Article 12 | Article 1er, paragraphe 3 | Artikel 12 | Artikel 1 Absatz 3 |
Article 13 | — | Article 13 | — | Artikel 13 | — |
Article 14 | — | Article 14 | — | Artikel 14 | — |
Council Directive 90/118/EEC | This Regulation | Directive 90/118/CEE du Conseil | Présent règlement | Richtline 90/118/EWG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1 | Article 21(1) | Article 1er | Article 21, paragraphe 1 | Artikel 1 | Artikel 21 Absatz 1 |
Article 2(1) | Article 21(4) | Article 2, paragraphe 1 | Article 21, paragraphe 4 | Artikel 2 Absatz 1 | Artikel 21 Absatz 4 |
Article 2(2) | Articles 12 and 13 and Article 28(2) | Article 2, paragraphe 2 | Article 12, article 13 et article 28, paragraphe 2 | Artikel 2 Absatz 2 | Artikel 12 und 13 und Artikel 28 Absatz 2 |
Article 2(3) | Article 14 and Article 28(2)- | Article 2, paragraphe 3 | Article 14 et article 28, paragraphe 2 | Artikel 2 Absatz 3 | Artikel 14 und Artikel 28 Absatz 2 |
Article 3 | Article 21(5) | Article 3 | Article 21, paragraphe 5 | Artikel 3 | Artikel 21 Absatz 5 |
Article 4 | Article 62(1) | Article 4 | Article 62, paragraphe 1 | Artikel 4 | Artikel 62 Absatz 1 |
Article 5 | — | Article 5 | — | Artikel 5 | — |
Article 6 | — | Article 6 | — | Artikel 6 | — |
Council Directive 90/119/EEC | This Regulation | Directive 90/119/CEE du Conseil | Présent règlement | Richtline 90/119/EWG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1 | Article 24(1) and Article 25 | Article 1er | Article 24, paragraphe 1, et article 25 | Artikel 1 | Artikel 24 Absatz 1 und Artikel 25 |
Article 2 | Article 24(3) | Article 2 | Article 24, paragraphe 3 | Artikel 2 | Artikel 24 Absatz 3 |
Article 3 | — | Article 3 | — | Artikel 3 | — |
Article 4 | — | Article 4 | — | Artikel 4 | — |
Council Directive 89/361/EEC | This Regulation | Directive 89/361/CEE du Conseil | Présent règlement | Richtline 89/361/EWG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1(1) | Article 1(1) | Article 1er, paragraphe 1 | Article 1er, paragraphe 1 | Artikel 1 Absatz 1 | Artikel 1 Absatz 1 |
Article 1(2) | Article 1(3) | Article 1er, paragraphe 2 | Article 1er, paragraphe 3 | Artikel 1 Absatz 2 | Artikel 1 Absatz 3 |
Article 2 | Article 2, points 9 and 12 | Article 2 | Article 2, points 9) et 12) | Artikel 2 | Artikel 2 Nummern 9 und 12 |
Article 3(1) | Article 3(1), Article 4(3) and Article 8(3) | Article 3, paragraphe 1 | Article 3, paragraphe 1, article 4, paragraphe 3, article 8, paragraphe 3 | Artikel 3 Absatz 1 | Artikel 3 Absatz 1, Artikel 4 Absatz 3 und Artikel 8 Absatz 3 |
Article 3(2) | Article 1(3) | Article 3, paragraphe 2 | Article 1er, paragraphe 3 | Artikel 3 Absatz 2 | Artikel 1 Absatz 3 |
Article 4 | Parts 1 and 2 of Annex I, Part 1 of Annex II, Annex III | Article 4 | Annexe I, parties 1 et 2, annexe II, partie 1, et annexe III | Artikel 4 | Anhang I Teil 1 und 2, Anhang II Teil 1, Anhang III |
Article 5 | Article 7(1) and (5) | Article 5 | Article 7, paragraphes 1 et 5 | Artikel 5 | Artikel 7 Absätze 1 und 5 |
Article 6 | Article 30(1), Article 30(4), first subparagraph, Article 30(6) and point 1(d) of Chapter I of Part 1 of Annex II | Article 6 | Article 30, paragraphe 1, article 30, paragraphe 4, premier alinéa, article 30, paragraphe 6, et annexe II, partie 1, chapitre I, point 1 d) | Artikel 6 | Artikel 30 Absatz 1, Artikel 30 Absatz 4 Unterabsatz 1, Artikel 30 Absatz 6 und Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 1 Buchstabe d |
Article 7 | Article 1(3) | Article 7 | Article 1er, paragraphe 3 | Artikel 7 | Artikel 1 Absatz 3 |
Article 8 | Article 62(1) | Article 8 | Article 62, paragraphe 1 | Artikel 8 | Artikel 62 Absatz 1 |
Article 9 | — | Article 9 | — | Artikel 9 | — |
Article 10 | — | Article 10 | — | Artikel 10 | — |
Council Directive 90/427/EEC | This Regulation | Directive 90/427/CEE du Conseil | Présent règlement | Richtline 90/427/EWG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1 | Article 1(1) | Article 1er | Article 1er, paragraphe 1 | Artikel 1 | Artikel 1 Absatz 1 |
Article 2 | Article 2, points 9 and 12 | Article 2 | Article 2, points 9) et 12) | Artikel 2 | Artikel 2 Nummern 9 und 12 |
Article 3, first paragraph | Article 3(1) | Article 3, premier alinéa | Article 3, paragraphe 1 | Artikel 3 Absatz 1 | Artikel 3 Absatz 1 |
Article 3, second paragraph | Article 1(3) | Article 3, deuxième alinéa | Article 1er, paragraphe 3 | Artikel 3 Absatz 2 | Artikel 1 Absatz 3 |
Article 4(1)(a) | Parts 1 and 3 of Annex I | Article 4, paragraphe 1, point a) | Annexe I, parties 1 et 3 | Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a | Anhang I Teil 1 und 3 |
Article 4(1)(b) | Point 1(c) of Chapter I of Part 1 of Annex II | Article 4, paragraphe 1, point b) | Annexe II, partie 1, chapitre I, point 1 c) | Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b | Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 1 Buchstabe c |
Article 4(2) | Article 4(3), Article 19(4), Article 33, Article 34(1)(c), Article 30(9) and (10), Article 32, Annex I, Part 1 of Annex II and Annex V | Article 4, paragraphe 2 | Article 4, paragraphe 3, article 19, paragraphe 4, article 30, paragraphes 9 et 10, article 32, article 33, article 34, paragraphe 1, point c), annexe I, annexe II, partie 1, et annexe V | Artikel 4 Absatz 2 | Artikel 4 Absatz 3, Artikel 19 Absatz 4, Artikel 33, Artikel 34 Absatz 1 Buchstabe c, Artikel 30 Absätze 9 und 10, Artikel 32, Anhang I, Anhang II Teil 1 und Anhang V |
Article 5 | Article 7(1) and (5) | Article 5 | Article 7, paragraphes 1 et 5 | Artikel 5 | Artikel 7 Absätze 1 und 5 |
Article 6 | Point 3 of Chapter I of Part 1 of Annex II | Article 6 | Annexe II, partie 1, chapitre I, point 3 | Artikel 6 | Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 3 |
Article 7 | Part 1 of Annex II and Part 1 of Annex III | Article 7 | Annexe II, partie 1, et annexe III, partie 1 | Artikel 7 | Anhang II Teil 1 und Anhang III Teil 1 |
Article 8(1) | Point 1(c) of Chapter I of Part 1 of Annex II | Article 8, paragraphe 1 | Annexe II, partie 1, chapitre I, point 1 c) | Artikel 8 Absatz 1 | Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 1 Buchstabe c |
Article 8(2) | Article 30(1), Article 30(4), first subparagraph, Article 30(6), Article 32 and point 1(d) of Chapter I of Part 1 of Annex II | Article 8, paragraphe 2 | Article 30, paragraphe 1, article 30, paragraphe 4, premier alinéa, article 30, paragraphe 6, article 32 et annexe II, partie 1, chapitre I, point 1 d) | Artikel 8 Absatz 2 | Artikel 30 Absatz 1, Artikel 30 Absatz 4 erster Unterabsatz, Artikel 30 Absatz 6, Artikel 32 und Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 1 Buchstabe d |
Article 9 | Article 1(3) | Article 9 | Article 1er, paragraphe 3 | Artikel 9 | Artikel 1 Absatz 3 |
Article 10 | Article 62(1) | Article 10 | Article 62, paragraphe 1 | Artikel 10 | Artikel 62 Absatz 1 |
Article 11 | — | Article 11 | — | Artikel 11 | — |
Article 12 | — | Article 12 | — | Artikel 12 | — |
Annex | — | Annexe | — | Anhang | — |
Council Directive 91/174/EEC | This Regulation | Directive 91/174/CEE du Conseil | Présent règlement | Richtlinie 91/174/EWG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1 | Article 2 | Article 1er | Article 2 | Artikel 1 | Artikel 2 |
Article 2 | Article 3, Article 35(1) and Article 45(1) | Article 2 | Article 3, article 35, paragraphe 1, et article 45, paragraphe 1 | Artikel 2 | Artikel 3, Artikel 35 Absatz 1 und Artikel 45 Absatz 1 |
Article 3 | — | Article 3 | — | Artikel 3 | — |
Article 4 | — | Article 4 | — | Artikel 4 | — |
Article 5 | — | Article 5 | — | Artikel 5 | — |
Article 6 | — | Article 6 | — | Artikel 6 | — |
Article 7 | — | Article 7 | — | Artikel 7 | — |
Article 8 | — | Article 8 | — | Artikel 8 | — |
Council Directive 94/28/EC | This Regulation | Directive 94/28/CE du Conseil | Présent règlement | Richtlinie 94/28/EG des Rates | Vorliegende Verordnung |
Article 1(1) | Article 1(1) | Article 1er, paragraphe 1 | Article 1er, paragraphe 1 | Artikel 1 Absatz 1 | Artikel 1 Absatz 1 |
Article 1(2) | — | Article 1er, paragraphe 2 | — | Artikel 1 Absatz 2 | — |
Article 1(3) | — | Article 1er, paragraphe 3 | — | Artikel 1 Absatz 3 | — |
Article 1(4) | Article 3(1) and Article 36(2) | Article 1er, paragraphe 4 | Article 3, paragraphe 1, et article 36, paragraphe 2 | Artikel 1 Absatz 4 | Artikel 3 Absatz 1 und Artikel 36 Absatz 2 |
Article 2 | Article 2 | Article 2 | Article 2 | Artikel 2 | Artikel 2 |
Article 3 | Articles 34 | Article 3 | Article 34 | Artikel 3 | Artikel 34 |
Article 4 | Article 36(1)(a), (c) and (d) and Article 37(1)(a) | Article 4 | Article 36, paragraphe 1, points a), c) et d), et article 37, paragraphe 1, point a) | Artikel 4 | Artikel 36 Absatz 1 Buchstaben a, c und d und Artikel 37 Absatz 1 Buchstabe a |
Article 5 | Article 36(1)(b) and (d) | Article 5 | Article 36, paragraphe 1, points b) et d) | Artikel 5 | Artikel 36 Absatz 1 Buchstaben b und d |
Article 6 | Article 36(1)(b) and (d) | Article 6 | Article 36, paragraphe 1, points b) et d) | Artikel 6 | Artikel 36 Absatz 1 Buchstaben b und d |
Article 7 | Article 36(1)(b) and (d) | Article 7 | Articles 36, paragraphe 1, points b) et d) | Artikel 7 | Artikel 36 Absatz 1 Buchstaben b und d |
Article 8 | Article 39(2) | Article 8 | Article 39, paragraphe 2 | Artikel 8 | Artikel 39 Absatz 2 |
Article 9(1) and (2) | Article 37(1)(b) and (2) | Article 9, paragraphes 1 et 2 | Article 37, paragraphe 1, point b), et paragraphe 2 | Artikel 9 Absätze 1 und 2 | Artikel 37 Absatz 1 Buchstabe b und Absatz 2 |
Article 9(3) | — | Article 9, paragraphe 3 | — | Artikel 9 Absatz 3 | — |
Article 10 | Articles 57 and 60 | Article 10 | Articles 57 et 60 | Artikel 10 | Artikel 57 und 60 |
Article 11 | — | Article 11 | — | Artikel 11 | — |
Article 12 | Article 62(1) | Article 12 | Article 62, paragraphe 1 | Artikel 12 | Artikel 62 Absatz 1 |
Article 13 | — | Article 13 | — | Artikel 13 | — |
Article 14 | — | Article 14 | — | Artikel 14 | — |
Article 15 | — | Article 15 | — | Artikel 15 | — |